Вы находитесь на странице: 1из 421

ENGLISH

FOR

art
STUDENTS
Н. И. Либерман, Н. А. Фролова-Багреева, М. М. Кедрова
Английский для ВУЗов искусств / English for art students
М.: "Высшая школа", 1989. - 464 с.
ISBN 5-06-001455-x

Учебник состоит из вводно-коррективного курса, обеспечи-


вающего преемственность в обучении языку со средней школой,
17 разделов основного курса, разнообразных тренировочных и
творческих упражнений. Тематика текстов связана с музыкой,
живописью, театром, кино. Тексты и упражнения рассчитаны на
создание психологического стимула для занятий языком. Этому
же служит и обилие иллюстраций.
Второе издание (1-е вышло в 1977 г.) значительно переработано с
учетом актуализации материала, увеличения числа упражнений
коммуникативного характера.
tT

C_)

рои н е й ^ Звуковая и письменная формы я зы к а ................................... 8


2. Различие между звуком и буквой. Транскрипция . . . 8
3- Характеристика английских зв у к о в ........................................ 9
4. У д а р е н и е ................................................... 12
5. И н т о н а ц и я ....................................................................................... 12
6. Алфавитное чтение гласных в ударном с л о г е ...................... 12
7. Краткое чтение гласных в ударном с л о г е ............................ 13
8. Чтение гласных в неударном с л о г е ........................................ 13

Грамматика Урок 1. Неопределенный а р т и к л ь .............................................. 15


Урок 2. Множественное число сущ ествительн ы х............. 17
Урок 3. 1. Личные м е с т о и м е н и я ................................... 19
2. Спряжение глагола to be "быть’ в настоящем
в р е м е н и ................................................................. . . 19
3. Структура п р е д л о ж е н и я ......................................... 20
4. Альтернативные в о п р о с ы ......................................... 21.
Урок 4. 1. Местоимение i t ................................................................ 22
2. Указательные местоимения this, that . . . . 23
Урок 5. Специальные в о п р о с ы .................................................... 24
Урок 6. Притяжательные м е с т о и м е н и я ................................... 26

Работа над лексикой и темой Словообразование


1. Суффиксы существительных -er, -or, - i s t ............................... 29
2 . Суффиксы прилагательных -al, -ing, -ic, - e d ............................ 29
Интернациональные с л о в а ................................................................. 29
Тексты
Film R e v i e w s ' ........................................................................................ 31

1. Звуковая и письменная формы языка


Язык возник и существует как средство общения людей прежде всего в зв у ­
ковой (устной) форме. Письмо является лишь условным изображением зв у ­
ковой формы языка. Поэтому для того чтобы овладеть языком, необходимо
прежде всего овладеть его звуковой формой, его фонетическим строем, т. е. сис­
темой звуков, словесным ударением и интонацией.

2. Различие между звуком и буквой. Транскрипция


К аждый язык располагает определенным ограниченным числом звуков. З в у к о ­
вой состав языка постоянно подвергается изменениям, тогда как буквенное
изображение слов изменяется гораздо медленнее. Поэтому буквенный состав
слова лишь условно от р аж ает его звучание (сравните в русском языке что
[што] ; снег [сн’э к ]).
В английском языке большое расхождение между звуковым и буквенным со­
ставом слов объясняется тем, что звуковая форма языка претерпела значитель­
ные изменения, которые не отраж ались на письме. В современном английском
языке 44 звука, которые передаются 26 буквами. Поэтому одна и та же буква
в разных положениях читается по-разному, а тот же звук может передаваться
различными буквами или буквосочетаниями. Д л я того чтобы.точно обозначить
звуковой состав слова, пользуются так называемой фонетической транскрип­
цией, т. е. системой условных графических обозначений, в которой каждому
звуку соответствует особый значок. Транскрипция записывается в квадратных
скобках: face [f e is ].
8
3. Характеристика английских звуков

а) Согласные звуки, сходные с русскими:


[t] - [d]; [s] - [ z ] ; [b] - [ p ] ; [v] - [ f ] ; [g] -
[k]; [m] - [n]
Согласные в английском языке не смягчаются и
не оглушаются.
б) Краткие гласные:

[i] произносится как русское и в слове шить:


[fit, nit, sit, kin, tin, mis, mist, fist]
[e] похож на гласный в слове ц е л ь :
[pen, ten, men, ben, ted, 'sevn, get, pet, set]
[л ] очень краткий звук, соответствует русским неудар­
ным о или а в словах оса и л и актер:
[bAS, bASt, mASt, SAn, Ьлп, bAt, fAH, dAn, длп, kAt]
[ae] промежуточный между русскими э и а, но не за м е ­
няется этими звуками:
[maen, faen, kaen, taen, daed, baen, maep, maes, aez, faekt,
taekt]
[о] очень короткий звук, напоминает русское о в слове
кот, губы округлены, но не вытянуты, рот'напряж ен:
[not, got, nok, tos, nod, god, foks, boks]
[u] краткий звук, похожий на русское у в слове утюг,
но губы не вытянуты, а находятся в нейтральном по­
ложении:
[buk, put, fut, tuk, pul, 'pusi, gud]
[э] этот звук, так называемый нейтральный гласный,
никогда не бывает под ударением; произносится не­
отчетливо, похож на неударное русское а в слове
комната:
['misto, 'sista, 'aekta, 'bAto, 'sita, 'Ьаепэ]

Упражнение i [tent, sit, 'dentist, bAS, kaet, mAst, baek, 'sistam, 'pApit,
Прочитайте. 'aespekt, 'sinima, staend, best, stop, fond, fAnd, dog, faet,
SAn, pen, gaes, sik, boks; bAst, saed, 'aekta, buk, aend,
end, nod, 'sevn, siks]

Примечание: В английских словах, в отличие от. русских, конечные звонкие


согласные никогда не произносятся глухо. Оглушение может
привести к изменению смысла слова:
[saed] — печальный, [saet] — сидел; [baeg] — сумка, [baek] —
спина

Упражнение 2 "[baet — baed] [aend — aent] [tent — tend]


Прочитайте пары слое. [ s e t — ■ sed] [naek — naeg] [bit — bid]
[spent — spend] [pens — penz] [kaet — kaed]
[bAs — Ьлг] [bet — bed] [aes — aez]

[pleis — pleiz] [baek — baeg] [kaep — kaeb]


[w ait — w aid] [lift — livd] [rip — rib]
[his — hiz] [rais — raiz] [roup — roub]
в) Согласные звуки, отличающиеся от русских:
[1] произносится подобно русскому л перед согласными
и в конце слова:
[bel, tel, 'ketl, 'aepl, milk, stil]
Перед гласными звук [1] произносится более мягко
(но тверже, чем русское л в словах л е с , лить):
['litl, 1iv, lift, livd, 'baedli, laemp, plaen, fb k , laek)
[г] на слух не имеет ничего общего с русским р. Чтобы
получить звук [ г ] , следует начать произносить рус­
ский звук ж, а затем увеличить расстояние между
языком и нёбом и постепенно отодвигать кончик я зы ­
ка назад.
Во избежание раскатистого русского звука [р] необ­
ходимо следить за тем, чтобы кончик языка не к а ­
сался альвеол:
[red, rest, raeg, г л т , глп, raen, 'raetl, 'riva, rent, grin,
'preznt]
[9] глухой межзубный звук. Язык не касается губ, струя
воздуха проходит между верхними зубами и языком:
[0in, Gik, fif0, 0гэЬ, 0ril, mae0, ten 0, s ik s 0, т л п 0, m i0]
[б] звонкий межзубный звук; произносится так же,
как [0]:
[беп, 6is, 6aet, б е т , ' 1еба, Чебэ]
[w] губной звук. Губы вначале слегка вытянуты и округ­
лены, затем быстро принимают положение, необхо­
димое для произнесения следующего гласного:
[wi6, wil, went, win, 'w inta, 'we5a, wen, wot, 'w ispa,
'witi]
[h] напоминает звук, который слышится, когда мы д ы ­
шим на стекло, прежде чем протереть его:
[haet, hel, his, hiz, hen, 'haepi, 'hevi, haend, held,
'hAnta]
[j*] произносится как сочетание русских букв шыи:
[Jelf, w ij, Jip, fij, Jbp, brAj, 'fin ij, buj*, Jot, 'гл]п]
[3] произносится как сочетание русских жьж:
[ 'т е з а , ' 1еза, 'р 1еза, 'vi3n, d r v i 3n, d r s i 3n]
[63] произносится как сочетание русских дьж:
[d3aem, d3aez, бзаек, 'd3eli, бзлбз, d3Amp, d3ob, d3Ast,
'd3aekit]
[g] носовой звук; получается, если вы попробуете про­
изнести м с открытым ртом. Ч ащ е всего встречается
в конце слова:
[baeg, 0igk, 'lg g h j, 0ig, sig, strag, lag, rig, 0aegk, pigk]
[j] соответствует начальному, не обозначенному на
письме звуку в русском слове ель:
[jes, jet, jel, 'jaegki, 'jestadi, jAg]
[tj] произносится как сочетание русских букв чьч:
[tjes, tjil, tjin, tjest, b n t j 4, tjek, ritj, maetj]

Упражнение 3 [Jael, k b 0, milk, witj, haeg, 'aekjn, 'wepan, 'w e 6a, risk,
Прочитайте. 'raepid, jes]
[raegk, рлпЦ, 'рлЬ 1iJ, 'praektis, 'veri, bred, buf, kaetj,
d3in, 'd3 ipsi]
10
г) Долгие гласные:
Д олгота гласного обозначается в транскрипции
двоеточием.
[i:] долгий звук, начало которого произносится как рус­
ское и в слове шить, а конец — как русское и в сло­
ве нить.
Согласный перед [i:] не смягчается:
[gri:n, fi:l, mi:n, wi:l, si:n, Яф, ki:p, ni:d, si:, bi:]
[u:] долгое произношение звука [u] :
[fu:l, su:n, pu:l, ku:l, mum, Z U :m , TU:1, ru:m]
[си] напоминает звук, который произносит больной, по­
казы вая врачу горло:
[sta:, stcut, cut, hcup, cum, tfcum, 'mcubl, 'pcuti, pcuk]
[о:] может произноситься как долгий вариант [о] :
[Иэ:п, sp0:t, fo:m, '0 : d a , П О :0 , b : d , 'fo:rist, 'f D :tl,
'0:дэп]
[а:] долгий звук, на слух средний между русскими зв у ­
ками э и о. Кончик языка должен находиться у осно­
вания нижних зубов:
[ V 9 :b , п э : у , ф9ф1, 'n a : V 9 S , Ь э : П , b a : d , "Э:11, 9 :П ,
fa:st]

Примечание: Долгие гласные нельзя подменять краткими и наоборот. Н ару­


шение этого правила может привести к нарушению смысла слова:
[s!i:p] — спать, [slip) — скользить.

Упражнение 4 [grin — grim ] [ful — fu:l] [spot — spo:t]


Прочитайте пары слов.
[fll — fi:l] [pul — pti:l ] [ten — to:n]
[tin — tim] [niAtJ — mcutj] [bed — ba:d]
[liv — li:v] [kAt — k<xt] [weld — wadd]

д) Дифтонги (двойные гл асн ы е):


Второй звук произносится ослабленно. Звуки, со­
ставляющие дифтонг, произносятся слитно:
[ei] похож на русское ей в слове и щ ейка :
[neim, feis, 'leizi, pleis, keit, 'beisis, mein, peint, leik]
[a i] похож на русское ай в слове д а й :
[faiv, nait, sain, lait, naif, stail, taim , taip, lain, waid]
[ou] похож на русское oy в слове к л о у н :
[houm, toun, gout, rouz, bout, soup, pouz, 'kouzi]
[au] похож на русское ay в слове ф а ун а :
[daun, tau n , faund, rau nd , braun, 9'baut, graund,
laud]
[di] похож на русское ой в слове м о й :
[boi, boil, toi, point, iks'ploit]
[U9] похож на русское уа\
[рU9, mu9, tu9, dua]
[ 19 ] напоминает сочетание ио в слове приоритет:
[j 19, f 19, klia, ni9, hia, dia, bia, mia]
[ea] напоминает сочетание э а :
[Ьеэ, геэ, stea, кеэ, glea, рп 'ргэ, 'fear 1, dea]
11
Упражнение 5 [koul; 'soulcba, 'fauntin,..Tializm, 'pearant, aut, faind,
Прочитайте. 'jelou, 'bju:gl, eid3, klaun, 'noubl, pjua, koin, rein, sfia,
t uar ist]

4. Ударение
Ударение в английском языке обозначается особым знаком ['] вверху перед
ударным слогом. Если в слове два разных ударения, то главное отмечается
сверху, а второстепенное — снизу [,], например: [,konv9'seijn] ' ра з го во р’.
В речи одни слова произносятся с ударением, а другие (например, предлоги,
артикли и т. д.) — без ударения.

Упражнение 6 ['telifoun, 'kDstjum, drt ek ti v, 'meladi, rk wi va la nt ,


Прочитайте. 'pedistal, кэ'Ьзп, 'tendansi, 'konflikt, a'kaedami, 'baelad,
'teknikol, t a k m k , 'vizit, ,ju:nrva:siti, vSinima'tografi]

5. Интонация
В английском языке, как и в русском, имеются две основные речевые мело­
дии, два тона: нисходящий и восходящий. Они обозначаются соответственно
стрелками: л, л
Эти стрелки ставятся перед ударным слогом (словом), на котором происходит
повышение или понижение голоса.
Нисходящий тон в ы р а ж а е т законченность высказывания, категоричность. Нис­
ходящий тон в английском языке, как и в русском, употребляется в конце по­
вествовательного предложения.
Восходящий тон в ыр а ж а е т незаконченность высказывания, отсутствие кате­
горичности. Восходящий тон употребляется при перечислении, в некоторых
вопросах, просьбах и в других случаях.

Упражнение 7 1. p w A n , U t u : , U 9 r i : , U f o : , U f a i v , U s i k s , U s e v n , U e i t , |
Прочитайте. J n a m y\ ^ten.]
2. [лдои.I^trai.I"vspi:k.I"vriid.Ivait.Iл к л т . ]
[traens^leit. Iri^pid. Iri ^si:v. I f o ^ i v . I m t o : n . | p9^fo:m.]
6. Алфавитное чтение гласных в ударном слоге
Гласная буква читается так, как называется и з о б р а ж а ю щ а я ее буква в а л ­
фавите, т. е.
a — [ei]
е - [i:]
У* — [ai]
о — [ou]
U — [ju:]
в следующих положениях:
а) на конце слова, если она единственная гласная в слове (в открытом слоге):

me — [mi:] по - [пои]
т у — [mai] а — [ei]
б) перед одной согласной, за которой следует гласная (часто еу которая не
пр оизно сит ся ):
n a m e — [neim] s t y l e — [stail]
* Буква у в ударном слоге чи­ Pete — [pi-.t] note — [nout]
i.
т а е т с я как б у к в а
n i n e — [nain] u s e — [ju:z]
12
В сочетаниях двух гласных букв первая имеет алфавитное чтение, а вторая
не произносится:
p l a y — [plei ] c e i l i n g — ['sidig]
main — [mein] lie — [1ai ]
tea — [ti:] coat — [kout]
s e e — [si:] b l u e — [blu:]
p e o p l e — ['pi:pl] s u i t — [sjud]
key — [ki:]

7. Краткое чтение гласных в ударном слоге


Гласные буквы под ударением читаются кратко, т. е.
а — [ае] о — [э]
е — [е] и — [л]
** у - [•]
в следующих положениях:
а) перед конечной согласной в односложных словах (в закрытом слоге):
cat — [kaet] hymn — [him]
ten — [ten] not — [not]
did — [did] bus — [bAs]
б) если ударная гласная отделена от следующей гласной двумя или тремя
согласными:
apple ['aepl] little [Mitl]
happen ['haepn] bubble ['ЬлЫ]
lesson ['lesn] bottle ['botl)

Примечания: ц Ударная гласная перед сочетанием «согласная -f- 1е» имеет ал­
фавитное чтение:
maple ['meipl] noble ['noubl]
idle ['aidl] bugle ['bju:gl]
2. Буква у в начале слова перед гласной произносится как со­
гласный [j]:
yes [jes] yellow ['jelou]
yet [jet] yoke [jouk]
you [ju;]

8. Чтение гласных в неударном слоге *.


Гласные в неударном слоге произносятся не так, как в ударном:
а, о, u е, i, у

[3]
a'gain — 'seldom — 'focas 'system — 'publ/c
'ballad — 'freedom — 'im­ 'puppet — 'tru m p et
pulse 'l a d у — 'phys/cs ['fiziks]
В безударном положении в конце слова -ous, -or, -аг, -our произносятся как
звук [ э ] :

* См. п р а в ила чт е ния с о г л а с ­ fam ous ['feimas] colour ['кд 1э]


ных б у кв с, g , j, q, s и с о ч е т а ­ n ervO U S [ 'n 9 : V 9 S ] favour ['feiva]
ний с о г л а с н ы х c k , ch, s h, p h , th
на с. 57.
paper ['peipa] popular ['popjudo]
actor ['aekta]
13
Перед [1] и [п] безударный гласный часто вообще не произносится:
penc/1 ['pensl] lesson ['lesn]
easel ['i:zl] bas/n ['beisn]
Упражнение 8 1 ) /fa c e , / late, / paint, / ta b le , /fa m e , / day, z p la y ;|/h e ,
Прочтите с указанной инто­ /b e , / see, / s e a , / leaf, /e a s e l, / meet, / m e a t , /c le a n ,
нацией.
/ c re a m , /g r e e n , /k e y , re/ceive, / people, /sleep ,
/s tre e t; i /g o , /n o , /so , /n o te, /n ose, /to n e, /c o a t,
/b o a t, /so ap ; | / t u n e , /n u d e , /tu b e , /b u g le , / m u ­
sic, /s u it.
2 ) / b a g , / f l a g , / m a p , / h a n d ; / l a m p , / b a d , /b a t t le ,
/ a p p l e | / i t , /is , /m ilk , / b ig , /little, / s i t, /s till, /film ,
/him , /h is, /did ; I/n o t, -^got, /o n , / d o g , /hot, /sto p ,
/lo t, /box, /fo nd, /lo st; |/ t e n , /let, /b e d , /m en , /re d ,
/ e n d , / te ll, /p r e s s , z l e f t ; |/ c u p , / u s , / up, / b u t , / b u s t ,
/ d r u m , / dull, / g u m , /p u ls e , / s u n .
Упражнение 9 table little lady
Напишите транскрипцию слов. idle battle empty
m aple apple story
bugle riddle easy
cradle bottle funny
fable ca ttle badly
paint yellow you
easel sofa comedy
repeat melody system
public history fam ous
jacket difficult suit
people terrace focus
symbol icon yellow
puppet effect method
Упражнение 10 а) [t — d; g — k; v — f; b - p ]
Прочитайте, обращ ая внима­
ние на долготу и краткость / b a d 'плохой’ — / b a t 'ле­ / g o d 'бог’ — / g o t 'полу­
чтения гласных и четкость тучая мышь’ чил ’
произношения конечных со­ /n eed 'нуж да’ — /n e a t
гласных.
/w ide 'широкий’ — /white
'аккуратный’ 'белый’
/leave 'оставлять’ — /leaf / a n d V — / a n t 'муравей’
'лист’ /b ag 'сумка’ — /b a c k
/ s a d 'печальный’ — / s a t 'спина’
'сидел’ /cab 'такси’ — /cap
/pad 'блокнот’ — / p a t 'кепка’
'гладить’
б) [I: — 1]
/s e e n 'виденный’ — /sin жить
'грех’ /ste e l 'сталь’ — /still 'ти­
/seat 'сиденье’ — /sit хий’
'сидеть’ /g re e n 'зеленый’ — /g rin
/leave 'оставлять’ — /live 'усмешка’
в) [0 — s]
/theme *гема’— /seem ‘ка­ /th ic k 'толстый’ — /sick
заться’ 'больной’
/th in 'тонкий’ — /sin /th in k 'думать’ — /sin k
'грех’ 'тонуть’
Упражнение п (Обзорное) awhile, ^key, ^suit, ^gist, ./shame, ./body, ./main,
Прочитайте слова: ^ tic k e t; !
./whole, ./frame, ./brush, ./tube, ./wide, ./screen, ./fine,
./white, ^type; |
./wise, ./back, ./music, ./did, ./died, ./team, ./goal, ./tact,
stab le; |
./soap, ./life, ./thick, plucky, ./fiddle, ./idle, ./baby,
te a s e l, ^chance; |
./people, ./face, s h u n te r, ./witty, ./lesson, ./colour, ^ f a ­
mous, ^paper.

Словарь
УРОК 1

a drum a trumpet and a flute a horn a harp a bugle

15
bad [baed] плохой fine [fain] прекрасный new [nju:] новый
big [big] большой good [gud] хороший old [ould] старый
black [blaek] черный little ['11 t l] маленький white [wait] белый
clean [cli:n] чистый long [Idq] длинный young [jAg] молодой

and [aend] и

Неопределенный артикль
Артикль — это служебное слово, употребляемое только с существительным.
В английском языке два артикля:
неопределенный — а (ап )
определенный — the.
Если существительное имеет определения, то артикль ставится перед опре­
делениями. Артикль в речи всегда безударен и произносится слитно со сле­
дующим словом:
a book [o'buk] a new film [o'nju: film]
a studio [o'stju:diou] a wide screen [o'waid
skri:n]
Неопределенный артикль перед существительным показывает, что речь идет
об одном предмете или лице из класса предметов или лиц. Например:
Give me a book. — Д ай мне книгу.
(любую; какую именно, в данном случае неважно)
Неопределенный артикль имеет форму а, которая употребляется, если следую­
щее слово начинается с согласной, и а п у если слово начинается с гласной.
Ср.: a bag, an easel.
Неопределенный артикль восходит к существительному one ‘один’, поэтому он
употребляется только с исчисляемыми существительными в единственном чис­
ле: a film "(один) фильм’, a stud ent "(один) студент’; films "фильмы’, stu den ts
‘студенты’, music ‘м узы ка’, coffee ‘кофе’ артикля не имеют.

Текст I 'see a ^studio. I 'see an 'old te a se l, | a 'big Л г а т е , |


a dong ./brush, | a mew ДиЬе I and 'clean лрарег. I 'see
a ^landscape, | a ^still-lifeI and a ~>bust. I 'see an ^artist.
1 'see a ^stage. I 'see a 'y o u n g f a c t o r | and a 'y oung
■^actress. I 'see a 'black ./pian o,fan 'old ./violin,) a 'new
./cello,land a 'big ^drum. I 'see a 'tru m p et and a
^flute, | a Люгп, I a ./harp I and a ^bugle.
Упражнение 12
Составьте предложения с дан­ большой мольберт — I see a big easel.
ными сочетаниями по о б р а з­
цу- белая рама хорошее пианино
молодой актер стар ая скрипка
новый мольберт большой б араб ан
прекрасный натюрморт чистая бумага
черное пианино длинная кисть
большая сцена прекрасный пейзаж
маленький тюбик молодой художник
Упражнение 13
Назовите предметы на рисун­ I see a big studio.
ках.

16
У РОК 2
Словарь

a man and a woman


a woman and a baby
a student and a professor

a room and a classroom


a book and a notebook
a pen and a pencil

a screen a theatre a cinem a an institute


interesting ['mtristir)] интерес­ talented ['taelantid] талантли­ film [film] пленка
ный вый m usic ['mju:zik] 1. музыка
fam ous ['feimos] знаменитый wide [waid] широкий 2. ноты
modern ['modan] современный m any ['mem] много paint [peint] краска
popular ['popjula] популярный art [cut] искусство theatre ['Giata] театр (искус­
serious ['siarias] серьезный cinem a ['sinima] кино (искус­ ство)
Soviet ['souviet] советский ство)

Множественное число существительных


Множественное число существительных в английском языке образуется при­
бавлением к форме единственного числа окончания -s (-e s ), которое произно­
сится
[s] [z] [iz]
[после г л у х и х (после звонких (после [ s ] , [z] [ji .
согласных) согласных и гласных) Из], Н Л )
books pens brushes
s tu d en ts c a m e ras actresses

Примечание: У существительных, оканчивающихся на -у с предшествующей


согласной, во множественном числе у меняется на i перед -es:
b aby — babies ‘младенцы’.

Некоторые существительные образуют множественное число не по правилу:


m an [таеп] — теп [т е п ]
w om an ['wum an] — women ['wimin]
child [tjaild] — children [4J1ldron]
Упражнение 14 а) an easel, a brush, a portrait, a tube, a screen, a m an,
Образуйте множественное a c a m e ram a n , a stage, a wom an, a theatre, a fram e,
число и прочтите. a drum
б) a good portrait, an interesting film, a popular film
star, a fam ous c a m e ra m a n , a m odern artist, a long
pen, a new pencil, a little child, a wide screen, a
talented director, a serious student, a Soviet artist

Текст I 'see a 'wide ^stage. I 'see 'm an y 'p o p u lar f a c to r s and


^actresses. I 'see a 'fine л г о о т . I 'see 'yo ung ./men,
./women and 'm a n y ^children.
I 'see a 'big ^classroom . I 'see ./books, ./notebooks,
./pens and ^pencils. I 'see 'm an y 'fine ./portraits, ^still-
lifes and ^landscapes. I 'see 'm any 'serious ./students
and p r o c e s s o r s .
Упражнение 15 талантливые художники старые скрипки
Скажите по-английски. советские женщины знаменитые режиссеры
интересные книги современные дирижеры
широкие рамы большие барабаны
прекрасные портреты популярные фильмы
чистые тетради советские актеры
Упражнение 16
Составьте словосочетания по popular directors
образцу.
a) a director, a film star, a c a m e ram a n , a conductor,
a m an, a w om an, a child, a baby
18
6 ) a screen, a theatre, an institute, a cinema, a portrait,
a brush, a studio, an easel, a classroom

У РО К 3

Словарь

a com edy ['komidi] комедия to be busy ['bizi] быть зан я­ biographical [baia'graefikal] био­
a friend [frend] друг тым графический
an instrum ent ['instrumont] I like (very m uch) [ai laik comic pkomik] комический
инструмент 'ven 'mAtJ] я (очень) люблю, English ['irjghJ] английский
a painter ['peinta] живописец мне (очень) нравится realistic [ria'listik] реалистич­
a play Iplei] пьеса ный
a poet ['pouit] поэт short [Jad] короткий professional [pra'fejanl] про­
a teacher ['tidja] у-читель thick [Oik] толстый фессиональный
a m aster ['mcusta] мастер thin [0in] тонкий progressive [pra'gresiv] про­
funny [Чаш ] смешной грессивный
great [greit] великий, большой brilliant f'briljant] блестящий
very ['veri] очень
abstract ['aebstraekt] абстракт­ m usical ['mju.zikl] музыкаль­
too [tu:] тоже ный ный

1. Личные местоимения
I [ai] 'я ’ we [wi:] ‘мы’
you [ju:] 'ты’ you [ju:] ‘ВЫ’
he
- fhi:l
‘ ■ 'он’ > 1 ТПЛНКП they [5ei] ‘они’ (о л ю д я х
she [Ji:] "она’ ) ' и предметах)
о лю дях)
и [it] 'оно, он, о н а ’ (о
предметах и животных)

Примечания: I. Местоимение 1 ‘я’ всегда пишется заглавной буквой.


2. Местоимение it употребляется также в качестве указательного:
It is a book.

2. Спряжение глагола to be 'быть’ в настоящем времени

Примечания: 1. Частица to перед глаголом обозначает неопределенную форму


(инфинитив), отвечающую на вопрос «что делать?», «что сде­
лать?». Сравните инфинитивы в русском и английском языках:
быть, читать, играть — to be, to read, to play.
2. В английском языке глагол-связка to be ‘быть’ в настоящем
времени не опускается, в отличие от русского языка. Ср., н а ­
пример:
Он (есть) актер. — Не is an actor.

19
3. Структура предложения
Структуры повествовательного и вопросительного' предложений в английском
языке различаются порядком слов.
Повествовательное предложение (произносится нисходящим тоном):

I 11 Ill
Подлеж ащее Сказуемое Дополнение

I see a ^stage.
She is an ^actress.

Общий вопрос (произносится восходящим тоном).


Вопросы, требующие ответа ‘д а ’ или ‘нет’, называются общими вопросами.
В английском языке общие вопросы начинаются с глагола:

i II III
Г лагол-с вязка Подлеж ащее Именная часть
сказуем ого
'I s he a ^student?
'Are you an factor?

Упражнение 17 1. I ... an art student. 2. I ... not a professional artist.


Употребите глагол to be в
нужной форме.
3. He ... a fine painter. 4. She ... a brilliant teacher.
5. It ... a serious play. 6. We ... Soviet students. 7. They
... talented ca me rame n. 8. They ... g re a t actors. 9. He
... not an old man. 10. They ... very busy.
Упражнение 18
Составьте вопросы и ответы. Are you a ^popular actor? — ~>No, I am ^not a popular actor.

to be a famous poet, to be a good pianist, to be a fine


artist, to be a professional c a m e r a m a n
Упражнение 19 1. It is a fine landscape. It is not big. 2. Borisova is
Прочитайте и переведите.
a popul ar actress. S h e is talented. 3. It is modern m u ­
sic. It is fine. 4. It is a wide-screen film. It is black-
and-white. 5. R. Kent is an American painter. He is
famous. 6. Jack and Pete are students. They are s e ­
rious. 7. Musical comedies are popular. They are funny.
Упражнение 20 1. It is a thick book. (Она) is very old. 2. “T u r a n d o t ”
Прочитайте, переводя место­ is a comedy. (Она) is very funny. 3. Sophie Loren
имения в скобках.
is a film star. (Она) is a good actress. 4. Kozakov
is an actor. (Он) is popular. 5. A t r ump et is a musical
instrument. (Он) is fine. 6. It is a professional camera.
(Она) is new. 7. Old brushes are bad. (Они) are very
thin. 8. I like old mas ters . (Они) are brilliant. 9. Helen
and Ann are good students. (Они) are very busy.
Упражнение 21
Измените предлож ения по I am not a professional cameraman.
образцам.
a) 1. We are professional actors. 2. They are modern
painters. 3. He is an old man. 4. You are s t age actors.
5. It is a new portrait. 6. I am a music teacher. 7. It
is a wide-screen film. 8. She is very young.
20
Is it a w i d e - s c r e e n f i l m?

6 ) 1. It is a musical film. 2. They are little children.


3. She is an old woman. 4. A harp is a fine musical
instrum ent. 5. You are very busy. 6. It is a serious
play. 7. It is a thin brush. 8. They are good friends.

Упражнение 22 'Are you a ^student? — л Yes, I л а т . (No, 1 am vnot.)


Дайте краткие ответы. 'Are they ^students? — vYes, they лаге. (No, they are vnot.)
'Is she a /stu d e n t? — vYes, she vis. (No, she is vnot.)

1 . Are you a teacher? 2 . Are you an art student? 3. Are


you busy? 4. Is M atisse a painter? 5. Is he an English
painter? 6. Is Yermolova a sta g e actress? 7. Is she
a comic actress? 8. Is “H a m le t” a comedy? 9. Are
h arps popular musical instrum ents?

Упражнение 23 1. Она хорошая актриса? — Д а. 2.* Это широко­


Переведите письменно. экранный фильм? — Нет. 3. Они профессиональные
операторы? — Д а. 4. Он хороший поэт? — Д а. 5. Это
старые фильмы? — Нет. 6. Это новая камера? — Д а.
7. Они хорошие друзья? — Д а . 8. Они серьезные сту­
денты? — Д а.
Упражнение 24
Задайте вопросы к рисункам Is it a portrait?
на с. 15.

4. Альтернативные вопросы

Вопросы этого типа предполагают выбор и содерж ат союз or 'или’. Первая


часть альтернативного вопроса произносится восходящим тоном, а вторая —
нисходящим.
Is it a ^ p e n |o r a vpencil? Это ручка или карандаш ?
Is it a ./thick | or a Athin brush? Это густая или редкая кисть?

Упражнение 25
Составьте вопросы по о б р а з­ Is it a /s till-life or a vlandscape?
цу.
a book (notebook) a violin (cello)
a cinema (theatre) a film (play)
a s ta g e (screen) a pianist (conductor)
a pen (pencil) a still-life (landscape)

Упражнение 26 new (old), thick (thin), big (little), good (b a d ), long


Составьте вопросы к рисун­ ( s h o r t ) , black (w hite), old ( n e w ) , realistic (a b s tr a c t),
кам на с. 15 с данными при­
лагательными.
serious (funny)

Текст I am a Astudent. 'F red and 'H enry are 's tu d e n ts Atoo.
We are 'g r e a t Afriends. I am an fa c to r. 'F red and
'H enry are ^cam eram en. They are 'good ^ stu den ts.
P ro 'fessor 'N. is a 'fine Ateacher. He is 'not a 'y ou ng
Aman. He is a 'fam o us ./film di'rector | and a p r o f e s ­
sional 'a cto r Atoo. We 'see 'm an y ./old | and 'm o d ern
21
^films. ^F red, I^H enry | and Л |'П к е ./comedies | and
^m usicals. They are ^funny. We 'like 'serious 'films
~\too. They are ^interesting.

'Are you a ./student Ior a ^teacher? — I am a ^student.


'Are 'F red and 'H e n ry fa c to rs ? — "vNoJthey are Viot.
They are ^cam eram en .
'Is Pro'fesso r 'N. a ./good teacher? — *\Yes,|he ^is.
He is a ^brillian t teacher.
'Is he Jo\d |or ^young? — He is 'not ./young | and 'not
'very ^old.
'Are 'old 'film 'comedies ./f u n n y ? — ^Yes, | they лаге.
We Tike 7 old films | and we Tike 'm odern 'films лкю.
'Are you 'very . / b u s y ? — ~>Yes,|we лаге.

Упражнение 27 F Это ручка или каран даш ? 2. Это актер или режис-
Переведите письменно. сер? 3 Это известный советский актер? 4. Это боль­
шая или маленькая сцена? 5. Это тонкая или толстая
бумага? 6. Это длинная или короткая кисть? 7. Это
абстрактное или реалистическое искусство? 8. Они
старые или молодые художники? 9. Это старый или
новый мольберт? 10. Она студентка или учитель­
ница? 1 1 . Это серьезный или забавный фильм? 12. Это
современная или старая камера? 13. Это хороший
или плохой портрет?

УРОК 4
Словарь

a house [haus] (houses ['hau- a role [roul] роль


z i z ] ) дом a palette ['paeht] палитра American [э 'т е п к эп ] амери­
a dress [dres] платье a statue ['staetju:] статуя канский
a dictionary ['dikjanon] сло­ a story ['sto:ri] рассказ, сюжет British ['britij] британский
варь a textbook ['tekstbuk] учебник French [frentj] французский
painting ['peintiQ J 1 . ж иво­ a gallery ['gaelon] галерея German ['бзэ:тэп ) немецкий
пись 2 . картина a draw ing ['dro:irj] рисунок Italian [rtaeljon] итальянский
Russian [TAjn] русский

1. Местоимение it ‘это’
Местоимение it может употребляться:
а) в функции указательного местоимения, синонимичного указательному мес­
тоимению this:
It is an easel. = This is an easel.
б) в функции личного местоимения, заменяющего' существительное:
It is an easel. It is big. Это мольберт. Он большой.
It is a comedy. It is funny. Это комедия. Она заб авн ая.
It is a dress. It is a long. Это платье. Оно длинное.
Упражнение 28
Составьте предлож ения о This is a table. It is big.
предметах на рисунках по о б -
ра зц у (с. 15).

22
Упражнение 29
Переведите письменно. This is a ^book. 4 s it thick? — ^ Y e s,|it ~>is.

1. Это прекрасный рисунок. Он профессиональный? —


Д а. 2. Это новая рама. Она большая? — Нет. 3. Это
смешной короткий рассказ. Он интересный? — Д а.
4. Это итальянский пейзаж. Он очень известный? —
Д а. 5. Это толстый словарь. Он новый? — Нет. 6. Это
русская картина. Она с т а р а я ? — Д а.

2. Указательные местоимения this, that

this — это, этот, эта these [6 i: z ] — ЭТИ


that — то, тот, та those [Qouz] — те

Указательное местоимение this (th ese) употребляется при указании на пред­


мет (предметы), находящиеся вблизи говорящего, a that (th ose) — при у к а з а ­
нии на предмет (предметы), удаленные от говорящего.
This is a pen and that is a pencil. Это ручка, а то карандаш.
These are books and those are note- Это книги, а то тетради,
books.
Упражнение 30
Составьте предложения к 'This is a ^ la n d sc a p e |a n d 'that is a ^still-life.
рисункам по образц у (с. 17).

Упражнение 31
Прочитайте во множествен­ 'These are ^teachers | and 'those are ^students.
ном числе.
1. This is a cinema and that is a theatre. 2. This is a
sta g e and that is a screen.'3. This is an actor and that is
an actress. 4. This is a tru m p et and that is a flute.
5. This is a m an and th at is a w om an. 6. This is a s t a t ­
ue and th a t is a bust. V. This is a pain tin g and th at
is a d raw ing . 8. This is an easel and that is a frame.
9. This is a dictionary and th at is a textbook.
Упражнение 32
Составьте предлож ения к 'These are ./white fram es | and 'those are ^black frames.
рисункам по образцу. Употре­
бите прилагательные.
Прилагательные:
little — big American — British old — new
old — m odern long — sh ort good — bad
serious — gay thick — thin red — blue

23
Текст AN ART GALLERY
'This is an / a r t gallery. It is 'big and /fine. We 'see
'm any /ro o m s. 'These are / s t a t u e s I and 'those are
/ b u s ts . 'These are /p a in tin g s I and 'those are / d r a w ­
ings. 'These are 'p o rtraits and / la n d s c a p e s I and
'those are /still-lifes. I 'like these 'paintings very
/m u c h . They are re a listic and /fine. I 'see m any
/ m e n ,|/ w o m e n | and /c h ild re n . 'These 'young 'men
are /s tu d e n ts . 'Those 'men are p ro /fe s s o rs , |
/ d o c to r s I and / te a c h e rs .
Упражнение 33
Составьте 10 вопросов к тек­ 'Are 'these ./statu es?
сту по образцу. 'Are 'those ./busts?

У РО К 5
Словарь

a colour ['кл1э] цвет my [mai] мой charm ing ['tfcumig] очарова­


a colourist ['kAlarist] колорист your [ja] твой, ваш тельный, обаятельный
a flower ['Иаиэ] цветок his [hiz] его academ ic [,aeka'demik] акаде­
a rose [rouz] роза who [hu:] кто мический
an opera ['эргэ] опера what [wot] 1. что 2. какой 3. em otional fi'm oujanl] эмоцио­
a name [nenn] имя, фамилия кто (по профессии) нальный
a style [stail] стиль what kind of [ wot kaind av] experienced [ik s'p iam n st]
a pianist ['pjaemst] пианист какой? (какого рода?) опытный
a dram atist ['draematist] д р а­ m onum ental [,mDnju'mental]
матург монументальный
an art studio ['cut 'stjirdiou] ма­ green [grm ] зеленый original [э'пбзэп!] оригиналь­
стерская художника blue [blu:] синий, голубой ный
m osaic [ma'zeuk] мозаика red [red] красный classic ['klaesik] классический
brown [braun] коричневый real [rial] настоящий
yellow ['jelou] желтый favourite f'feivant] любимый
but [Ьл1] но grey [grei] серый poetic [pou'etik] поэтичный

Специальные вопросы

Вопросы к отдельным членам предложения, требующие полного ответа, назы ­


ваются специальными. Специальные вопросы начинаются с вопросительного
слова, которое ставится перед общим вопросом. Специальные вопросы произно­
сятся нисходящим тоном.

I II
What
Who 1 is this?
What colour
What kind of a book
i

Упражнение 34 1. 'W ho is this / m a n ? — He is 'P e te r /S m ith .


Прочитайте вопросы и ответы. ^W hat is he? — He is a /s t u d e n t .
'W hat 'kind of / s t u d e n t is he? — He is a /g o o d
student.
2. / W h a t is this? — This is a /fra m e .
24
' W h a t ' k i nd of A f r a me is it? — It is a A w i de f r a m e .
' W h a t A c o l o u r is it? — It is A wh i te .
3. ' W h a t is y o u r A n a m e ? — M y ' n a m e is ' J a c k AWh i t e .
A W h a t a r e y o u ? — I a m an Aarti s t.
' W h a t 'ki nd o f Aartist a r e y o u ? — I a m a m o n u -
Amental artist.

Упражнение 35
а ) Составьте вопросы и от­ 'Who is this Arrian? — This is 'Henry ABlack.
веты по образцу. AWhat is he? — He is a Afilm director.
'What 'kind of a Afilm director is he? — He is an exAperienced
film director.

1 . Jack Brook, a popular director, talented. 2. Ann


White, an English film star, charm ing. 3. Peter Smith,
a poet, progressive. 4. Ted M anson, an American c a m ­
e ram an , experienced. 5. Kate David, a British artist,
original. 6. Fred, a young pianist, fine.

б) Составьте такие же вопро­


сы и ответы к рисункам.

Упражнение 36
Составьте вопросы и ответы
по образцам.

l a n d s c a p e ( c h a r m i n g ) ; film (p o et ic ); portrait ( o r i g i ­
n al); opera (cla ssic ); story (funny); flower (w hite);
dictionary ( R u s s i a n - E n g l i s h ) ; painting (realistic)

What are these? — These are frames.


What kind of fram es are they? — They are big.
What colour are they? — They are brown.

p e n s ( n e w , r e d ) ; p e n c i l s (t h i n , b l u e ) ; t u b e s ( o l d /
green and y e llo w ) ; stars (big, red); flo w ers (c h a r m ­
ing, w h it e an d y e l l o w ) ; b r u s h e s (thick, b l a c k ) ; h o u s e s
(m odern, w hite and grey) ; m usical in strum ents (old,
brown)
Текст AN AM ERICAN ARTIST
Anton Refrigier is an original and talented American
painter. He is a m onum ental artist. His big mosaics
and wide m onu m en tal p ain tin gs are very popular in
America. They are brilliant. Refrigier is not an a c a ­
demic painter, his style is m odern, but his a rt is r e a l ­
istic. He is a g re a t colourist. His landscapes, po rtra its
and still-lifes are emotional and fine. He is an expe­
rienced painter and a real m aster.

Упражнение 37 \ . Is д п{0п Refrigier a British or an American artist?


Ответьте на вопросы к тек- л , . . , г & . , . l -ч о л и- •
сту ' 2. W hat kind of a painter is he? 3. Are his paintings
popular in America? 4. W hat kind of paintings are
they? 5. Is his art realistic or ab stra ct? 6. Is he a young
artist or an experienced m aster?

Упражнение 38 a) 1. Что это? — Это музыкальный инструмент. Какой


Переведите письменно. эт0 инструмент? — Это старая скрипка. 2. Какой
это фильм? — Это цветной широкоэкранный (w ide­
screen) фильм. 3. К акая это пьеса? — Это плохая
пьеса. 4. Какие это кисти? — Это чистые кисти. 5.
Что это? — Это цветы. Какие это цветы? — Это
розы. Какого они цвета? — Они красные. 6. Что
это? — Это новое платье. Какого оно цвета? — Оно
голубое.
б) 1. Кто вы (по специальности) ? — Я дирижер. 2. Как
вас зовут? — Меня зовут Том Браун. 3. Кто ваш а
сестра (по специальности)? — Она врач. 4. Кто этот
молодой человек? — Это Тэд Смит. Кто он (по спе­
ц и а л ь н о с т и )? — Он художник. Какой он худож ­
ник? — Он монументалист.

У РОК 6
Словарь

group [дги:р] группа paintlng-box ['peintig boks]


hand [haend) рука этюдник full nam e ['ful neim] полное
face [feis] лицо country ['kAntri] страна имя
model ['modi] модель, натур­ first nam e ['fa:st neim] имя
щик surnam e ['sa:neim] фами­
skeleton ['skehtn] скелет sim ple ['simpl] простой лия
people ['pi:pl] люди leading ['li:dig] ведущий a book by Jack London книга
art-lover ['cut Iavo] любитель fam iliar [fa'milja] знакомый Д ж ека Лондона
искусства expressive [iks'presiv] выра­
m usic-lover ['mjiuziklAva] лю­ зительный
битель музыки w ell-know n ['webnoun] изве­ one [wAn] один
profession [pra'fejn] профес­ стный tw o [tu:] два
сия today [ta'dei] сегодня three [0ri:J три
talent ['taelant] талант round [raund] круглый in [in] в
sym phony ['simfani] симфония nice [nais] милый, красивый on [on] на

Притяжательные местоимения
П ритяж ательны е местоимения отвечают на вопрос whose ‘чей?’ и обозначают
принадлежность предмета или лица. Они занимают место перед существи­
тельным и являю тся его определением. Артикль в этом случае не употребляется.
26
I my — мой, мои we our [аиэ] — наш,
наши
you your [ja] — твой, Ваш, you your — ваш, ваши
твои, Ваши
he his — его \ they their [беэ] — их
she her _ ее / ( ° Людях)
it its — его, ее (только
о предметах или живот­
ных

Примечание: Перевод притяжательных местоимений свой, своя, свое, свои на


английский язык зависит от лица подлежащего:
Мы видим своих друзей.— We see our friends.
Я вижу своих друзей.— I see my friends.

Упражнение 39 a) my /p a le t te , your /v io lin , her /in str u m e n t, our zinsti-


Прочитайте и переведите. tute'
our /c in e m a , its / n a m e , its / screen, their /s tu d io , her
/d r a w in g ;
my /frie n d s , their / nam es, our / teacher, her / s t u ­
dents, his /p a in tin g ;
their / roles, her /flo w e rs , our / th e a tr e , its / s t a g e , his
/ta le n t.
6 ) 1. Their 'film is /b rillia n t; its 'story is /in te restin g .
2. Our 'leading 'actors are /popular. 3. Your 'landscape
is /g o o d . Its 'colours are /fine. 4. He is a 'talen ted
com /p o ser; his 'sym phonies are o /rig in a l. 5. This 'old
A'm erican 'film is a /m u s ic a l; its 'm usic is well-
zknow n. 6. She is a 'c h arm ih g /a c t r e s s ; her bi'ography
is /in te re stin g . 7. 'This is our /in s titu te ; its 'c la s s ­
rooms are / b ig . 8. We 'like our /in stitu te . 9. I 'like my
pro /fessio n. 10. 'These 'a c to rs 'like their /ro le s.
Упражнение 40 1. W hat is your nam e? 2. W hat is your first nam e? 3.
а ) Ответьте на вопросы.
W hat is your surn a m e ? 4. W hat is your full name? 5.
W hat are you?
б) Составьте такие же в о ­
просы по рисункам и дайте
ответы.

Упражнение 41 а) наша пьеса, ее платье, ваш театр, их учитель, наши


Скажите по-английски. студенты, его друзья, их имена, твоя камера, его
искусство, наша группа, мой план, ее роль, ваши
цветы, наши инструменты, их мастер, ее платье, его
цвет, его мать
б) 1. Его зовут Майк. 2. Это ваш институт? — Д а . 3.
Это наша студия. Ее окна небольшие. 4. Их педа­
гог — опытный мастер. 5. Наши фильмы популярны.
6. Это наши мольберты, кисти и краски. 7. Как их
зовут? — Их зовут Том и Фред. 8 . Они любят свой
театр. 9. Мы любим свой дом. 10. Я люблю свою
профессию.

Ivan Firsov. A young artist

Текст “A YOUNG P A IN T E R ” BY IVAN F IR SO V (1756)


This is a painting by Ivan Firsov. Firsov is an old
R ussian artist. He is an original m aster and a fine col­
ourist. His nam e is not very well-known today, but
this painting is familiar to our art-lovers. We see an
art-studio. It is not big, but simple and nice. In this
studio we see two big portra its in wide fram es, one
bust, a skeleton, and a paint-box. We see an old big
easel and a p o rtra it on it. We see three people: a w o m ­
an, a little child and a young painter. We see a palette
and brushes in his hands. This little child is his model.
Her face is round and charm ing. Her dress is long.
28
This young painter is serious. His face is thin. He is
not an experienced artist but his talent is original.
This is my favourite painting. I like it very much.

Упражнение 42 1. Is this pain tin g familiar to you? 2. Is Firsov a m o d ­


а ) Ответьте на вопросы. ern artist? 3. W hat kind of p ainting is it? 4. W hat
б) Задайте вопросы к репро­ kind of art-stu d io is it? 5. Is this studio big? 6. Is
дукции. this young painter a professional artist? 7. Are this
w om an and child his mother and sister? 8. Is his sister
a good model?

Упражнение 43 Меня зовут Анна Харрис. Я студентка. Я пианистка.


Письменно переведите Мне нравятся многие музыкальные инструменты —
английский язык.
скрипка, виолончель, флейта и арфа, но мой люби­
мый инструмент — рояль. Мои друзья тоже студенты.
Их любимый инструмент — скрипка. Наш профес­
сор — серьезный и опытный педагог. Он блестящий
пианист и скрипач. Его имя хорошо известно в нашей
стране. Мои д рузья и я любим свой институт и свою
профессию.

РАБОТА НАД Л ЕКСИКОЙ И ТЕМОЙ


Словообразование

1. Суффиксы -er, -or, -ist образуют существительные, обозначающие лицо или


механизм, производящие действие:
teacher — учитель; actor — актер; pianist — пианист; tape-recorder — магни­
тофон
2 . Суффиксы -al, -ing, -ed, -ic образуют прилагательные:
formal — формальный; interesting — интересный
talented — талантливый; classic — классический
Упражнение 44 -ег play, teach, paint, love, thrill
а ) Образуйте и переведите -or act, direct, conduct
существител ь ные:
-ist art, cello, violin, colour, m odern
б) Образуйте и переведите -a l m onum ent, music, emotion, tradition, in s tru ­
прилагател ь ные:
ment
-ic artist, realist, optimist, poet, organ
-ed privilege, detail, principle, proportion
-ing charm , depress, shock, 'c o n trast, s u r p r i s e ,
'conflict

Упражнение 45 producer, realist, classical, examiner, final, practical,


По суффиксам выберите и thrilling, political, experienced, d rum m er, soloist,
прочитайте сначала сущест­
вительные, потом при лага­ naked, individual, journalist, dram atic, disciplined
тельные.
Интернациональные слова
Во всех языках встречаются слова, сходные по звучанию и значению:
revolution [,revo'lu:Jn] — революция
jazz [d3aez] — д ж а з
film [film] — фильм
29
Их принято называть интернациональными словами.
Интернациональные слова переводятся в соответствии со значением корня
русского слова, хотя английское слово может отличаться от русского
ударением: 'stu d e n t — студент; 'poet — поэт
произношением отдельных звуков: idea [a rdia] —
и д е я ; icon ['a ilo n ] — икона
окончанием: p op ular — п о п ул я р н ы й ; rose — роза
Внимание! В ряде случаев английские интернацио­
нальные слова могут иметь дополнительные значения
или значения, не совпадающие со значением рус­
ских слов:
exam ination — 1. экзамен 2. осмотр 3. изучение
accurate — точный, правильный, тщательный (а не
‘аккуратны й’)
Принадлежность интернациональных слов к той или иной части речи часто
определяется суффиксом:
national (прилагательное) com poser (существитель-
cello ist (существитель- ное
ное) in terestm g (прилагатель­
ное)
Упражнение 46 а) a progressive poet, a popular legend, a professional
Переведите. c a m e ram a n , h leading role, a realistic portrait, an
original style, a detailed illustration, a talented
colourist
б) a primitive interpretation, a typical Hollywood p ro ­
duction, an elem entary problem, a trivial effect, a
v u lg a r episode, a banal effect, a shocking scene,
a commercial film
в) очаровательная актриса, монументальный стиль, со­
циальная тема, биографический фильм, оптимисти­
ческая симфония
г) коммерческая постановка, сентиментальная музыка,
циничная интерпретация, вульгарный эффект, три­
виальный стиль
Словарь
beginning | brgin 1о J начало legend [Чебзэпб] легенда sentim ental [,sentrm entl[ сен­
effect [ffektj эффект acting ['aektiQ] актерское ис­ тиментальный
horror ['hora] уж ас полнение social ['soujalj социальный,
interpretation [jn to p n 'teijn ] construction [kan'strAkjn] кон­ общественный
трактовка струкция typical ['tipikol] типичный
theme [9i:m] тема review [n'vju:] рецензия Japanese [,d3aep9'ni:z] япон­
thriller ['0 nla] остросюжетный ский
фильм banal [ba'nal] банальный dynamic [dai'naemik] дина­
scene [si:n] сцена commercial [ka'moij'al] ком­ мичный
episode pepisoud] эпизод мерческий
sc r ee n -a d a p ta tio n [skri:n cynical ['sinikal] циничный
,aedaep'teijn] экранизация elem entary [,elrm entari] эле­ in short [Joit] короче говоря
film -goer ['film доиэ] кино­ ментарный as for что касается
зритель primitive ['prim itiv] прими­ as (V a ssa ) в роли (Вассы)
film -m aker ['film meika] кине­ тивный in the world [w9:ld] в мире
матографист optim istic [,optrm istik] опти­ I don’t like ... [ai 'dount 'laik]
photography [fa'tograf i ] опе­ мистичный мне не нравится...
раторская работа pessim istic [,p esrm istik] пес­ because [bi'ko:z] потому что
production [pra'dAkjn] поста­ симистичный why [wai] почему
новка shocking ['Jokig] отвратитель­ som e of ['SArn av] некоторые
problem ['ргэЫ эт] проблема ный, ужасный из

30
Тексты

Film Reviews 1. “V A S S A ” BY GLEB P A N FILO V (1983)


My favourite film is “V a s s a ” . Its director is Gleb
Panfilov. His productions are popular in our country.
Panfilov is an experienced film-maker. His films are
first class. Some of his films are “The B eg in n in g ” ,
“V a le n tin a ” and “The Them e” . They are well-known
to our film-goers. “V a s s a ” is a screen-adap tation of a
play by Gorky. Its interpretation is original. As for
C hurikova as V assa, she is very good. Her acting is
brilliant. “V a s s a ” is a wide-screen colour film. Its
photographic effects are expressive. I like this film
very much.

2. “THE L E G E N D OF THE D IN O S A U R ” ['dainoso:]


(1975) (« Л Е Г Е Н Д А О Д И Н О З А В Р Е » )
This is a J a p a n e s e film by K urata. K u ra ta is a young
director. This film is a thriller. Its story is trivial.
T hrillers are very popu lar in the world today. This is
an interesting social problem. “The L egend” is a wide­
screen colour film. As for its photography, it is
professional, but m any special effects are elem entary
and primitive. Its horror-scenes are v u lg a r and shock­
ing. In sho rt “ The L eg e n d ” is a typicaf commercial film.
I d o n ’t like this film because it is b an a l and
trivial.
Упражнение 47
Составьте предложения no I like this composer because his m usic is good.
образцам .

1 . d ra m a tis t — plays, poetic. 2 . director — p ro d u c ­


tions, optimistic. 3. landscap e — colours, nice. 4. ope­
ra — music, dynamic. 5. ca m e ra m a n — photography,
brilliant. 6. artist — paintings, charm ing. 7. ac­
tress — acting, expressive. 8. ca m e ra — construction,
modern.

I am sorry, but I don't like these com posers because their music
is primitive.

6 ) 1 . plays — stories, pessimistic. 2 . pain tin gs — col­


ours, shocking. 3. thrillers — horror-scenes, vulg ar.
4. com m ercial films — special effects, primitive. 5.
comedies — stories, trivial.

Упражнение 48 1. W hat is your favourite Soviet film? 2. Who is its


Ответьте на вопросы и р а с­ director? 3. Who are its leading actors? 4. Are they
скаж ите о каком-нибудь
фильме. popu lar actors? 5. W hat kind of film is it? 6. Is it a
s creen -a daptation or is its story original? 7. Is it a
colour or a black-and-w hite film? 8. Is its photo­
gra p h y expressive? 9. Why is it your favourite
film?
31
Мой любимый фильм — «Чайковский» Таланкина.
Это музыкальный биографический фильм. Это по­
становка студии Мосфильм. Это цветной широко­
экранный фильм. Таланкин — известный советский
режиссер. Он опытный мастер и настоящий худож ­
ник. Его фильмы серьезны и поэтичны. Они популяр­
ны во всем мире. Что касается Смоктуновского в роли
Чайковского, он великолепен. Смоктуновский — ве­
дущий актер нашего кино. Он так ж е блестящий
театральный актер. «Чайковский» Таланкина — ин­
тересная и оригинальная постановка.

б) «Кинг-Конг» (1976) — американский фильм, поста­


новка режиссера Д ж . Гиллермина и продюсера
Ф. де Лаурентиса. Его фильмы известны во всем мире.
«Кинг-Конг» — коммерческий фильм. Это типичный
триллер. Его сюжет примитивен. Кинг-Конг —
монстр, терроризирующий (terrorizing ) людей. М но­
гие сцены уж асов в фильме настолько (so) банальны
и вульгарны, что просто (simply) смешны. О ператор­
ская работа Ричарда Клайна профессиональна.
Д ж есси ка Л а н ж в главной роли красива и об аятел ь­
на. Это динамичный и зрелищный (sp ectacular)
фильм, но он популярен только у юных зрителей.
Произношение
Чтение ударных гласных перед г ( + согласная) 33

Грамматика
Урок 7. Определенный арти кль.................................................... 34
Урок 8. Предлог o f ............................................................................ 37
Урок 9. Предлоги м е с т а ................................................................ 39
Урок 10. 1. Количественные местоимения many, m uch, lit­
tle, f e w ............................................................................. 45
2. Конструкция there is (there a r e ) .............................. 46
Урок П . 1. Местоимения som e, any, n o .......................................... 50
2. Местоимения few — a few, little — a little . . 52

Работа над лексикой и темой


Словообразование
Сложные с л о в а ......................................................................................... 54
Текст: “Bedroom in A rles” by Vincent Van G o g h ........................ 55

Чтение ударных гласных перед г ( + согласная)

a [cu] art, 'artist, park, star, large, 'charm ing, 'harmony, 'arm y, 'argu e
о [э:] or, short, sport, 'sportsm an, form, 'form al, 'norm al, north
e v her, term, 'German, 'person, 'nervous, 'service
»/y } M third, bird, sir, 'circle, 'circus, first, firm
и I turn, 'burden, 'purpose, 'absurd, 'curly, re'turn

Упражнение 1 [a — a ] [e — э:] [i-I:]


Прочитайте пары слов.
duck [k] — d a r k hen — her fit — feet
cut — c a r t ten — t er m sit — s e a t
luck [k] — l a r k set — sir rich — r ea ch
h ut — h e a r t let — l e a rn it — e at
r 1 Г.. r_ -1
[Э — Di] [u — .U‘]
..1 [Э: — Э:]
pot — p o r t pull — r ul e worm — w arm
top — t o r n bull — blue word — ward
shot — s h or t bush — rude work — walk
sp ot — s p o rt p ut — flute firm — f or m

Упражнение 2 farm, turn, sir, short, burn, s tart, sort, barn, port, skirt,
Прочитайте. for, thirty, her, ear, heard, near, G erm any, first, nurse,
tear, born, shirt

Упражнение 3 а) 'm odern, 'colour, 'charm ing, 'station, 'busy, ['bizi],


Прочитайте, обращ ая внима­ 'orange, 'b a ck g ro u n d , 'picture, 'forest, 'city, 'l a n d ­
ние на ударение *. scape, 'a rtis t, 'centre
б) r t a l i a n , o'riginal, d ire c to r, pro'fession, ca 'thed ral,
o p p re s s iv e
в) 'm usical, 'in stru m en t, 'interesting, 'talented, 'ly ri­
* См. п р а в и л а у д а р е н и я в м н о ­
г о с л о ж н ы х с л о в а х н а с. 155.
cal, 'typical, 'd r a m a tist, 'everyday, 'difficult,
'po pular, 'favourite
33
Упражнение 4 wide, paper, rich, life, w orker, green, dark, light,
(О бзорное) п р о чи тай те и 'audience, station, sun, picture, car, tube, s tage, sport,
лош ш иг* транскрипцию . m^ sh o rt> ^ gjrl> Г 0 ф е а ^ s m a , 1# h ard >

action, 'orang e, bus, time, main, king, tree, leaf, still

У РО К 7
Словарь

bus [bAs] автобус hot [hot] горячий historical [his'tankal]


capital ['kaepital] столица large |Icud3 ] большой m eeting ['mi:tir)]
car [kcu] машина, автомобиль sm all [smo:!] маленький tourist ['tuarist]
cathedral [кэ'0Ы гэ1] собор
floor [fb:] 1 . пол 2 . этаж
hall [Ьэ:1] зал on the left слева A sia ['eija] Азия
m usician [m ju'zijn] музыкант on the right [rait] справа Europe ['juarap] Европа
novel ['novl] роман in the foreground [ fo:graund] China ['tfaina] Китай
picture ['piktja] картина на переднем плане France [frcuns] Франция
river ['rivo] река in the backgroud ['baekgraund] Germany ['d3a:mam] Германия
show [Jou] выставка, поста­ на заднем плане Italy ['itali] Италия
новка where? [wea] где? Japan [d3a'paen] Япония
film show киносеанс, про­ Spain [spein] Испания
смотр Интернациональные слова the USA ['ju: 'es 'ei] США
street [stri:t] улица
the U SSR [rju: 'es 'es 'а;] СССР
w all [ w d :1 ] стена concert ['konsat]
conference ['konfarans]
centre [ senta]
beautiful f'bjirtiful] красивый exam ination [ig,zaem rneijn] the Thames [temz] Темза
high [hai] высокий festival ['festival] John [d3Dn] Д ж он

Определенный артикль

Артикль the произносится [бэ] перед словом, начинающимся с согласной, и


[6Г] перед словом, начинающимся с гласной:
[М [Щ
the s ta g e [бэ 'steid 3] the easel [6i 'i:zl]
the film the old cam era
the wide screen the original music
Определенный артикль the происходит от указательного местоимения this и упо­
требляется с существительными как в единственном, так и во множествен­
ном числе. Определенный артикль употребляется, когда речь идет об известном
слушателю предмете или лице. Это либо единственный предмет в данной си туа­
ции, либо только что упоминавшийся. Например:
1. It is a new book.— Это новая книга.
Is the book interesting? — Эта книга интересная?
В вопросе речь идет о той же самой книге.
2. Where is the k e y ? — Где ключ?
Собеседникам понятно, о каком ключе идет речь (от
двери в доме, например).
3. The s k y is blue tod ay.— Небо сегодня голубое.
Определенный артикль показы вает «единственность» предмета.
Определенный артикль употребляется так ж е перед существительными, за кото­
рыми следуют определения или придаточные определительные предложения,
выделяющие их из предметов или лиц данного класса или данной категории:
34
The students of this g r o u p .— Студенты этой группы.
The students w ho are here.— Студенты, которые при­
сутствуют здесь.
Определенный артикль (как и неопределенный) ставится перед определением:
The central theatres of London.— Центральные те а т­
ры Лондона.
Артикль не употребляется перед именами собственными:
Constable is a fam ous E nglish painter, his pictures are
well-know n in E ngland.— Констебль — знаменитый
английский художник, его картины хорошо известны
в Англии.
Исключения составляют:
а) названия некоторых стран:
США — the United States of America (the U SA)
Советский Союз — the Soviet Union (the U SSR )
б) названия рек: Волга — the Volga; Темза — the
Thames [temz]
в) названия морей и океанов: Черное море — the
Black Sea; Атлантический океан — the Atlantic
Ocean ['o u jn ].
Упражнение 5 in — в on — на at — в, на
П рочитайте. (внутри) (н а поверх- (место, где со­
hoctu ) вершается дей­
ствие)
in the ^box on the ^ s ta g e at the ^th e a tre
in the ~\bag on the ^screen at the ^cinema
in the ^stud io on the 'w a ll at the ^co ncert
in the ^fram e on the s ta b le at the ^festival
in the ^text on the te a s e l at the exam i­
in the ^picture on the / V o lg a n atio n
in the ^centre on the ^T ham es at the ^lesson
in the n r t g al­ on the arig h t at the ^con fer­
lery on the Meft ence
in the ^diction- at the m e e t i n g
ary at the ^film
show
Упражнение 6 а) 1. This is ... portrait; ... p o rtra it is on ... wall; ... wall is
Вставьте артикли, где необ- white. 2. These are ... cars; ... ca rs are in ... street;
ходимо.
... c a rs are red, black and yellow. 3. I see ... box; ... box
is on ... floor. 4. I see m any brushes; ... brushes are in
... box. 5. It is ... coffee; ... coffee is hot; ... coffee is in ...
cup; ... cup is on ... table.
б) 1. This is ... m ap of ... G re at Britain. 2. ... E ng lan d is
in ... no rth of ... Europe. 3. We see m any tourists. They
are from ... G erm any , ... Italy, ... F ran c e and ... USA.
4. ... Moscow is ... capital of ... U SSR. 5. ... London is
... large port on ... Tham es. 6 . ... Volga is ... long river.
7. I like ... novels by ... Dickens and ... W alter Scott.
8. ... John is ... popular English name.
35
Упражнение 7
Составьте вопросы и ответы Where is Great Britain? — Great Britain is in Europe.
по образцу.

Italy, J a p a n , F rance, the USA, G erm an y, China,


Spain, the U S S R
Упражнение 8
Составьте вопросы и ответы Where is the book? — The book is on the table.
по образцам.

dictionary (b a g ), picture (w a ll), cathedral (stre et),


river (n o rth ), capital (centre), cup (tab le ), teacher
(lesso n ), m usician (concert), John (th e a tre ), Kate
(cinema)

Where are the books? — The books are on the table.

ac to rs ( s ta g e ), m aps (w a ll), stu d e n ts (conference),


brushes (box), tubes (floor), stree ts (cap ital), people
(b u s ), children (ro o m ), John and Kate (film show)
Упражнение 9
Опишите рисунок по образцу. I see a stage. The stage is big.

Текст IN THE ^STREET


'This is a ^street. The 'street is *%wide. I 'see 'm an y
^c a rs | and abuses. The 'c a rs are ^new. In the
^ b a c k g ro u n d I I 'see 'm a n y chouses. The 'h ouse on
the A e i i I is 'high and ^m odern. The 'h ouse on the
a rig h t | is *%old. The 'house in the ^centre I is ^sm ali.
On the bright I I 'see a c a t h e d r a l . It is a h isto rical
^m o num ent. The ca'th edral is ^beautiful. In the ^ f o r e ­
gro u n d I I 'se e J m e n , l^ w o m e n I and ^children. The
'people are ^busy | and ^serious.

Упражнение io а) на полу, на стене, в автобусе, в машине, в доме,


Переведите письменно. на уроке, в группе, в зале, в рассказе, в центре,
в фильме, в соборе, на фестивале, на мольберте,
в тюбике, в ящике, в чащке, на конференции, на
переднем плане, на заднем плане
б) 1. Это англо-русский словарь. Словарь на столе.
2. Фильм «Оливер» — английская постановка. 3.
Это музыкальный фильм. М узыка в фильме прекрас­
на. 4. Ведущие актеры в фильме непрофессиональ­
ные. 5. Это новый дом. Дом большой и совре­
менный. 6. Это студенты. Студенты на уроке. Они
в институте. 7. Это зал в картинной галерее. К ар ­
тины на стенах — подлинники. 8. Это сцена в кон­
цертном зале. Молодые люди на сцене — музыкан­
ты. Скрипки и виолончели — это их инструменты.
9. Кисти на мольберте новые.

У РОК 8
Словарь

air [еэ] воздух square [skwea] 1 . площадь 2 . history ['histari]


building ['bildig] здание квадрат m useum [mju'ziam]
city ['siti] город national ['naejanl]
end [end] конец symbol ['simbl]
governm ent ['gAvonmant] пра­
вительство bright [brait] яркий
dear [did] дорогой
heart [hcut] сердце
rich [ritfl богатый
lan gu age ['laer)gwid3 ] язык Spanish ['spaenij] испанский
sad [saedj печальный Chinese ['tjai'ni:z] китайский
life [laif] жизнь
w orld-fam ous ['wadd'feimas] Rome [roum] Рим
light [lait] 1 . свет 2 . светлый
всемирно известный
m agazine [,maega'zi:n] журнал Peking ['pirkio] Пекин
why. [wai] почему?
palace ['paelis] дворец Madrid [m a'dnd] М адрид
peace [pi:s] мир M oscow ['maskou] Москва
Интернациональные слова
plot [plot] сюжет Tokyo ['toukiou] Токио
seat [si:t] место (для сидения) collection [ka'lekjn] W ashington ['wojigtan] В а­
son g [sag] песня dem ocracy [dfm akrasi] шингтон

Предлог of

Предлог of [av] с существительными вы р аж ает отношения принадлежности,


передаваемые в русском языке родительным падежом (кого? него?)

the 'nam e of the ^ p la y — название пьесы


the 'colours of the ^picture — цвета картины

37
Упражнение И ) the nam e of the street; the beginning of the play;
Прочитайте и переведите. the end of the symphony; the halls of the m useum ;
the s ta g e of the theatre; the building of the institute;
the w alls of your room; the houses of the street;
a box of paints; the nam e of the song
) 1. The concert hall of our institute is light. 2. The s ta g e
of this theatre is of m odern design. 3. The beginning
of the film is funny. 4. The end of the film is dull.
5. The m on um ents of this city are w orld-fam ous.
6. The music of this film is popular. 7. This landscape
is full of light and air. 8. This collection of pictures
is very rich.
Упражнение 12
Составьте вопросы по о б р а з­ 1. What is the capital of Great Britain?
цам и ответьте на них. 2. What is the national langu age of Great Britain?

G re a t B ritain 'London English


F ran c e 'P a ris French
China 'P e'king Chinese
G e rm an y 'Berlin G erm an
Italy Rome Italian
Japan 'Tokyo J a p a n ese
Spain M a'd rid Spanish
the USA 'W ash in g to n American
English
the U S S R 'Moscow Russian

Текст RED SQ U A R E

M oscow is the capital of the Soviet Union. The streets


and sq u a re s of the city are wide and clean. Red S q u a re
is in the centre of the capital. The Moscow Kremlin
is dear to the h e a rts of the Soviet people. It is
well-know n to all the people of the world. It is the
sea t of the Soviet governm ent. You see the national
flag of the Soviet Union on the Kremlin Palace. The
Kremlin is a symbol of peace and democracy.
38
Упражнение 13 1. W hat is the capital of the Soviet Union? 2. W hat
Ответьте на вопросы. kind of city is Moscow? 3. W hat is the* central
s q u are of Moscow? 4. W hat palace is the seat of the
Soviet governm ent? 5. Why is the Kremlin dear to the
h ea rts of the Soviet people? 6. W hat colour is the
national fla g of the U S S R ?

Упражнение 14 а столица Японии, сердца людей, центр города, сим­


Переведите письменно. вол мира, лица друзей, название журнала, язык
народа, автор пьесы, начало симфонии, конец л е ­
генды, экранизация романа, тема р ассказа, биогра­
фия художника, кинозрители нашей страны, стиль
фильма, жизнь простых людей, правительство США,
цвет флага, национальный ф л аг Франции
1 . Я люблю картины Тернера (T u rn er). 2. Улицы
Вашингтона широкие. 3. Театры Москвы всемирно
известны. 4. Картинки этой книги яркие и в ы рази­
тельные. 5. Конец фильма печальный. 6. Сюжет
этого фильма простой. 7. Язык живописи, музыки и
танца — международный язык. 8. Библия — вели­
кий памятник культуры человечества. 9. Ц вета н а ­
ционального ф лага Франции — красный, синий и
белый. Это цвета французской революции. 10. Л о н ­
дон — столица Англии и резиденция британского
правительства. 11. На облож ке (cover) этой книги
мы видим цветную карту Европы. 12. Сити — сердце
деловой жизни Лондона. 13. Центр П а р и ж а полон
красивых зданий, магазинов, ресторанов и кафе.
14. Этот художник любит яркие, красочные тона.

УРОК 9
Словарь
bookcase ['bukkeis] книжный at the corner на углу
шкаф foreign ['form] иностранный in the corner в углу
chair [tjea] стул im pressive [im 'presiv] впечат­ at home дома
corner [кэша] угол ляющий at school в школе
departm ent store [dfpcutmant next [nekst] следующий at work на работе
sto:] универмаг alw ays ['Ddwaz] всегда
door [do:] дверь you can see вы видите (можно
garden [*gadn] сад am ong [э 'т л д ] среди видеть)
front [frAnt] передняя часть across [a'kros] через (попе­ to sit сидеть
m iddle [rm id I] середина рек) one of ['WAn av] один из
m usic-stand ['m jim k staend] behind [brhaind] за, позади
пюпитр between [bi'twi:n] между Интернациональные слова
m usic-case ['mjirzik keis) фут­ near [ т э ] около
ляр музыкального инстру­ opposite ['opazit] напротив conservatoire [kan'sa:vatwa]
мента over 1'ouva] над fountain ['fauntin]
shop [JbpJ магазин under ['Anda] под m ask [ma-sk]
term [ta:m] 1 . термин 2 . се­ m etro-station
местр public ['pAblik]
tree [tri:] дерево at the beginning (o f) в начале sofa ['soufa]
TV-set ['ti: 'vi: 'set] телевизор at the end (o f) в конце vase [ v c l z ]

39
Предлоги места
in в (внутри)

The picture is in the book. The books


are in the bookcase. The bookcase is in
the room'. The Yoom is in the house.
on на (на поверхности) ..

y #
The m u sic-stan ds are on the stage. The
music is on the m usic-stands. The violins
are on the chairs. The m usic-cases are
on the floor.
Внимание!
in the picture — на картине
in the street — на улице

at 1 . в, на 2 . у (около)
The musicians are at the concert. The
pianist is at the piano.

Внимание!
at school — в школе )
at home — дома > Артикля нет.
at work — на работе J
over ['ouvo] над
The lamp is over the table. The photos
are over the sofa. The p o rtrait is over
the piano.

under ['Ando] под


The piano is under the portrait.
The tab le is under the lamp..

near [mo] около, возле

The TV-set is near the window. The book­


case is near the TV-set. The children are
near the bookcase.
40
next to [:.nekst tu] рядом с

The m etro-station is next to the cinema.


The cinema is next to the institute. The
institute is next to the park.

in front of [in TrAnt 9v] перед

The m onum ent is in front of the co n se r­


vatoire. The c a rs are in front of the
m onum ent. The bus is in front of the
concert hall.

behind [b rh a in d ] за, позади

The house is behind the park. The boy


is behind the tree.

am ong [э'тлг}] среди (многих)

The teacher is am o n g his children. The


teacher and the children are am o n g the
trees.
41
between [brtwi-.n] между (двумя)
The p o rtrait is between the lan d sca p e
and the still-life.

in the m iddle of
[in бэ 'm idi 3v] в середине
in the centre of
[in бэ 's e n ta r av] в центре

The table is in the m iddle of the room.


The v ase is in the centre of the table.

across [a'kros] через (поперек)


The shop is across the street.

opposite ['opazit] напротив


The fountain is opposite the theatre,
in the corner [in 69 'кэ:пэ] в углу
The easel is in the corner of the a rt studio,
at the corner [aet бэ 'кэ:пэ] на углу
The th eatre is -at the corner of the street.

Упражнение 15 а) на экране, на уроке,/в кино, в комнате, в фильме,


Переведите устно. на сцене, в ж у р н а л е /в театре, на экзамене, на р аб о ­
те, в парке, в шк(/ле, в углу, дома, на студии, в
начале, в конце, р саду, на стене, в словаре, на
конференции, в ЕУазе, в группе, на фестивале, на
картине, на переднем плане, в доме, в институте,
в магазине
б) около станции метро, среди студентов, за экраном,
среди кинозвезд, перед камерой, под флагом, над
столом, среди людей, между окнами, за домом,
42
рядом с диваном, у окна, за стеной, на мольберте,
в мире, на сцене, на работе, перед домом, под
деревом, у фонтана, через улицу, напротив
двери
Упражнение 16
Ответьте на вопросы по р и ­
сун ку .

а) 1. Where is the artist? 2. W here is the bust? 3. Where


is the picture? 4. W here are the brushes and the
palette? 5. Is the m ask under the table or on the
table?
б) 1. W here is the piano? 2. W here are the m usicians?
3. Is the piano in the fo reg roun d or in the b ackg rou nd?
4. W here are the lam ps? 5. Is the public in front
of the s ta g e or on the stage? 6. Are the m usicians
am o n g the public or on the stage?

Упражнение 17 в центре композиции, на углу улицы, перед инсти­


Переведите письменно. тутом иностранных языков, в углу комнаты, в начале
семестра, в конце р ассказа, на переднем плане к а р ­
тины, на заднем плане пейзаж а, на экранах кино­
театров, на сцене драматического театра, в словаре
музыкальных терминов, на фестивале французских
фильмов, на стенах комнаты, среди студентов нашей
группы, перед домом, посреди зала, слева от двери,
справа от окна, на уроке живописи

Текст SVERDLOV S Q U A R E IN M O S C O W
S verdlov S q u a re is one of the central sq u a re s of the
capital. It is near the Kremlin. In the centre of the
s q u are you can see a sm all g arden. People like to sit
under the green trees of the g ard en. In the middle
of the g ard e n you can see a beautiful fountain. The
gard en and the fountain a re opposite the Bolshoi
Theatre. Its building is big and impressive. On the
left of the O pera T h eatre you can see the C entral
C hildren ’s Theatre. It is between the Bolshoi Theatre
and the m etro-station. The m etro-station is at the co r­
ner of P ushkin Street. On the right of the sq u a re you
can see the building of the M aly D ra m a Theatre with
43
a m onum ent to O strovsky in front of it. Next to the
M aly Theatre in the b ac k gro und you can see the
C entral D ep artm en t Store. The s q u are is alw ays full
of people. Am ong the people you can see m any tourists.
On the other side of the s q u a re you can see a m onum ent
to Karl Marx. I think th at this sq uare is very b e a u ­
tiful.

Упражнение 18 1 . Where is Sverdlov S quare? 2. W hat kind of sq u a re is


Ответьте на вопросы. 3 w h a t theatres can you see in this square? 4.
W hat can you see in front of the Bolshoi Theatre?
5. W hat kind of building is the Bolshoi Opera Theatre?
6. W here is th e ’M aly D ra m a Theatre? 7. W hat m o n u ­
m ent can you see in front of the M aly Theatre? 8.
Where is the m etro-station? 9. Where is the m onum ent
to Karl M arx? 10. Are there m any tourists near the Bol­
shoi Theatre? 11. Is the Bolshoi an opera th eatre or
a d ra m a theatre? 12. What is opposite the M aly D ra m a
Theatre?
Упражнение 19 1. Их институт большой. Он находится около драма-
Переведите письменно. тического театра на одной из центральных улиц М ос­
квы. 2. Где здесь кинотеатр? — Он на углу за этим
большим домом. 3. Памятник (to) Репину стоит
в середине парка. 4. Этот дом находится в центре
города рядом с нашим институтом. 5. Памятник
(to) Пушкину стоит на площади напротив кино­
театра «Россия». Автор памятника — Опекушин. 6.
Какого цвета их машина? — Она серая. 7. Где их
машина? — Она между парком и школой. 8. Я вижу
много знакомых лиц среди этих актеров. 9. На пе­
реднем плане этой картины я вижу машины и авто­
бусы. 10. На заднем плане этого п ей заж а я вижу
большие здания. 11. В центре садика находится фон­
тан. 12. С права от Малого театра находится ЦУМ.
13. П лощ адь всегда заполнена людьми.
44
УРОК ю
Словарь
action ['aekjn] действие time [taim ] 1 . время 2 . раз И нтернациональные
traffic ['traefik] уличное дви­ слова
C hristm as-tree ['knsmastri:]
жение
рождественская елка cafe pkaefei]
church [tjadj] церковь colum n ['kalam) колонна
departm ent [drpcutmant] ф а­ energy ['enacfei]
культет each [i:tj] каждый electric [rlektrik]
desk [desk] письменный стол, every ['evri] каждый fact [faekt]
парта free [fri:] свободный heroically [hi'roikah]
flat [flaet] квартира heavy phevi] traffic сильное interest ['intarast]
furniture ['famitja] мебель (интенсивное) движение lift [lift]
greenery ['grmart] зелень m arch [mcutj]
ground [graund] земля orchestra ['a:kistra]
ground floor первый этаж party ['pcuti]
library ['laibran] библиотека few [fju-] мало
program m e ['prougraem]
lion ['laian] лев a few [a'fju:] несколько
protest ['proutest]
member ['memba] член a lot of много
political [pa'htiklj
money ['шлш] деньги around [a'raund] вокруг
noise [noiz] шум with [w i6] с
shelf [Jelf] полка here [hia] здесь
side [said] сторона, бок there [беэ] там St. Martin [sn 'mcutin]
sin gin g ['siQig] пение how m any ['hau 'mem] ^ сколько? святой Мартин
stone [stoun] камень how much ['hau 'тл Ц ] J (как много?) Trafalgar [tra'faelga]

1. Количественные местоимения m a n y , m u c h , little, few

Many ‘много’, few [fju:] ‘м ало’ употребляются с исчисляемыми сущ ествитель­


ными:

m any symphonies — много симфоний


few so n g s — мало песен
Much [mAtJ] ‘много’, little ‘м ало ’ употребляются с неисчисляемыми сущ естви­
тельными:
much music — много музыки
little light — мало света

В разговорной речи вместо m any и much употребляется a lot of в утверди­


тельных предложениях:

I have a lot of friends.— У меня много друзей.


I see a lot of people.— Я вижу много людей.

Упражнение 20 many (few ) much (little) a lot of


Переведите устно.
Друзей краски фактов
инструментов работы людей
цветов зелени денег
ролей денег работы
легенд мебели лиц
картин энергии сцен
зданий музыки жизни
экзаменов света авторов
кинозрителей воздуха книг по искус­
ству
45
Упражнение 21
Переведите письменно по о б ­ m any books — много к н и г = a lot of books
р а зц у . much time — много времени = a lot of time

много света, актеров, мебели, людей, денег, бумаги,


машин, времени, зелени, легенд, раз, музеев
мало работы, песен, цветов, действия, свободного
времени, интереса, экранизаций, музыки, воз­
духа, знакомых лиц, желтой краски
2. Конструкция there is ( there are)

There is a book on the table.— На столе книга.


There are books on the table.— На столе книги.

Вопросительные и отрицательные предложения

'Is there a /b ook on the table? — AYes, there Ais.


ANo, there is Anot.
'Are there /b ook s on the table — AYes, there Aare.
a No, there are Anot.

AWhat is there on the table? — A book.


'What Abook is there on the table? — A book on art.
'How 'm any Abooks are there on the table? — Two.

There is 'no Abook on the table.— На столе нет книги.


.There are ,no Abooks on the table.— На столе нет книг.

Эта конструкция обозначает наличие предмета (-ов)


в определенном месте и может переводиться словами
«есть, имеется, находится, лежит, стойт, висит, су­
ществует», эти слова при переводе могут опускаться.
Перевод следует начинать с обстоятельства места:
There is a picture on the w a ll.— Н а стене висит
картина.
Упражнение 22 1. There is a tube of paint on the floor. 2. There
Переведите предложения. is an electric lamp over the table. 3. There is a
telephone on the desk. 4. There is a TV-set between
the windows. 5. There is a park behind the house.
6. There are m any s creen-a d aptation s of this novel in
the world. 7. There are m any songs in this film.
8. There is little light in this hall. 9. There a re a
lot of o rch estras in Moscow. 10. There are few
stone houses there.
Упражнение 23
Сравните и переведите. There is a piano on the sta g e .— На сцене (стоит) рояль.
The piano is on the sta g e .— Рояль — на сцене.

1. There is a conservatoire in Kiev. The conservatoire


is in a new building. 2. There are m any halls in this
m useum . The halls are on the gro und floor. 3. There
are three songs in the film. The song s are at the end
46
of the film. 4. There is a school at the corner of
the street. My school is at the corner of the street.
5. There is a stone w all there. The stone wall is
arou nd the park.
Упражнение 24. 1. Н а рояле леж ит скрипка. Скрипка лежит в ф у т­
Переведите письменно. ляре. 2. На стене моей комнаты висит картина.
Картина висит между окнами. 3. Посередине комна­
ты стоит стол. Стол стоит напротив двери. 4. Есть
плохие роли, но есть и плохие актеры. 5. Н аш инсти­
тут находится направо от метро. Около нашего ин­
ститута находится кафе. 6. На^заднем плане картины
каменный дом. Д ом находится в центре парка.
Упражнение 25
Ответьте на вопросы по об­ Is there a table in the studio? — No, there isn ’t. There in no table
разцам и опишите рисунок. in the studio.

1. Is there a box in the co rner of the studio? 2. Are


there m any pictures on the wall? 3. Are there m any
people in the room? 4. Is there a picture in the
fram e? 5. Are there m any tubes of paint on the
floor?

What is there in the studio? — There is an easel.


Where is the easel? — The easel is in the m iddle of the studio.

1. W hat is there near the easel? 2. Where is the


landscape? 3. W hat is there on the floor? 4. Where
are the brushes?
Упражнение 26
Ответьте на вопросы по ри­
сунку и опишите его.

47
1. Are there m any or few paintings in this studio? 2.
Are there m any or few tubes of paint in the box? 3.
Are there m any or few tubes on the floor? 4. Is there
much or little light in the studio? 5. How m any w in ­
dows are there in this studio? 6. Is the window large
or sm all? 7. How m any pictures are there on the wall?
8 . How m any b rushes are there on the palette? 9.
How m any tubes are there in the box?
Упражнение 27 Г '
Переведите письменно по об- There is no piano on the stage.
разцам. __ _______________________________

a) 1. В этой комнате нет мебели. 2. Рядом с этим домом


нет универсального магазина. 3. В зал а х этого му­
зея нет стульев. 4. На этой улице нет памятника.
5. В их окне нет света. 6. В их программе нет
симфоний. 7. В этом фильме нет музыки. 8. В нашем
доме нет лифта. 9. В нашей квартире нет теле­
фона.

There is not much light in the room.


There are not m any pictures on the wall.

There is little light in this room.


There are few trees in our garden.

6)" 1. На нашей улице мало зелени. 2. В нашем го­


роде мало кинотеатров. 3. На сцене мало актеров.
4. В нашей библиотеке мало словарей. 5. В их
квартире мало мебели. 6. В нашей группе мало
спортсменов. 7. В фильме мало действия. 8. В их
оркестре мало профессиональных музыкантов.

| How m any pictures are there on the wall?

в) 1 . Сколько киностудий в Советском Союзе? 2. С коль­


ко этажей в вашем доме? 3. Сколько факультетов
в вашем институте? 4. Сколько членов партии в в а ­
шей группе? 5. Сколько человек в вашей семье?
6. Сколько комнат в вашей квартире?

What is there in the picture?


What picture is there on the wall?

г) 1 . Что находится напротив Большого театра? 2 . К а ­


кие исторические памятники имеются в центре Л о н ­
дона? 3. Какие церкви находятся в Загорске? 4. Что
висит над/пианино? Какой портрет висит над п иа­
нино? 5. Что леж ит на полке? 6. Какие словари стоят
в этом шкафу? 7. Какие детские программы имеются
на телевидении?
48
Текст TRAFALGAR SQ U A R E
T ra fa lg a r S q u a re is one of the central squ ares of
London. In the m iddle of the s q u are there is a high
column with the sta tu e of Nelson. There are four
stone lions aro und the column. Nelson s ta n d s he­
roically on his colum n opposite Whitehall — the seat
of the British g overnm ent. On each side of the column
there is a fountain. T r a f a l g a r S q u a re is the centre
of social life of the E nglish capital. It is dear to the
hea rts of all Londoners. Here you can see political
m eetings, protest m arches or singing a ro u n d the big
C h ristm a s-tree every new year. Behind Nelson there is
an impressive building of the N ational Gallery. At
the corner of the s q u a re there is a beautiful church
of St. M artin. The wide s q u a re is alw a y s full of
people. A m ong them there are m any tourists. There is
much noise in the sq u a re because the traffic is heavy
There is little greenery here.

Упражнение 28 1. Where is T r a f a lg a r S q u are ? 2. W hat is there in the


Ответьте на вопросы.
middle of the sq u are? 3. W h at is there arou nd the
Nelson colum n? 4. How m any fountains are there near
the colum n? 5. W hat is there opposite the column?
6. Why is this s q u a re dear to the h ea rts of all
Londoners? 7. Why is there much noise in this sq u are?
8. W hat church is there at the corner of the square?

УРОК и
Словарь

armchair ['cumtjea] кресло newspaper ['nju:speipa] газета som e of некоторые из


apple-tree ['aepltri:] яблоня set [set] декорация such as ['SAtpaez] такие как
block of flats pblok av 'flaets] thing [0 iq] вещь the other ['лба] другой
жилой дом top [top] верх to w atch [wotj] slides смотреть
blackboard ['blaekbo:d] клас­ town [taun] город слайды
сная доска Интернациональные слова
carpet ['kcupit] ковер
ceilin g ['sidig] потолок cosy ['kouzi] уютный album ['aelbam]
cherry-tree ['tjentri:] вишневое rather ['габэ] довольно adm inistrative [ad'm inistrativ]
дерево second ['sekand] второй corridor ['kondo:]
cloak-room ['kloukrurm] гар­ dialogue ['daiabg]
дероб engineer [,end3 rnia)
curtain ['ka:tan] занавес, што- at the back of the house по­ office ['ofis]
pa зади дома oval ['oval]
decoration [,deka'reijn] укра­ at the side of the house сбоку radiator ['reidieita]
шение от дома slide [slaid]
dining-room ['dam igrirm] сто­ on the other side of the street tr^m [traem]
ловая на другой стороне улицы vacant ['veikant]
kitchen ['kitjin] кухня on the top floor на верхнем visit ['vizit]
mirror ['mira] зеркало этаже w altz [wods]

49
1. Местоимения s o m e , a n y , no

Some употребляется в утвердительных предложениях с существительными


в единственном и множественном числе.
Some означает: 1. какой-то
There is som e still-life on the w a ll.— На стене (висит) какой-то натюрморт.
2. несколько (с исчисляемыми существительными — неопре­
деленное количество)
There are som e vac an t sea ts in the h all.— В зале есть несколько свободных мест.
3. немного (с неисчисляемыми существительными)
There is so m e clean paper on the shelf.— На полке (Дежит) немного чистой
бумаги.
Any употребляется вместо som e в вопросительных и отрицательных предлож е­
ниях.
Ср.: 1. There are som e pictures on the w a ll.— На стене висят картины.
Are there a ny pictures on the w all? — Есть ли на стене (какие-либо)
картины?
There a r e n ’t a ny pictures on the w a ll.— На стене нет картин.
( = There are no pictures on the wall.)
2. There is som e m usic in this film.— В этом фильме есть музыка.
Is there a n y m usic in this film? — Есть ли музыка в этом фильме?
There isn’t a ny music in this film.— В этом фильме нет музыки.
( = There is по music in this film.)
В утвердительных предложениях any означает «любой», «какой угодно»:
Take an y book you like.— Возьмите любую книгу, какая вам н р а­
вится.

Текст THE B U IL D IN G OF OUR IN S TIT U TE


The building of our institute is rath er big. There isn’t
any fountain and there is no m o num ent in front of it.
At the back of the institute there is some greenery.
There are alw ays some ca rs there. On the gro u n d
floor there a r e n ’t any classro om s. There is a clo a k ­
room with a big m irror, a dining-room and some
ad m inistrativ e offices there. The library and the r e a d ­
ing-room are on the top floor. Our library is very rich,
there are a lot of books on a rt and some good albu m s
there. The classro om s of our dep a rtm en t are on the
second floor. Some of the classro om s are larg e and
some a re small. My favourite classroom is the music
room. There are not m any desks in it. In the corner
there is a g ra n d piano. Some of our stu d e n ts are good
pianists. There are pianos in som e other classroo m s
too. In the music room there are some p o rtra its of
fam ous com posers on the walls. On the window s
there are some long d ark curtains. Behind the te a c h e r’s
desk there is a black board and a sm all screen. D u rin g
the lessons we w atch slides. On the ceiling
there a re som e lamps. The music room is very
cosy.
50
Упражнение 29
Ответьте на вопросы по об- Is there any piano in your classroom ? — Yes, there is som e. (N o,
разцу. there isn ’t any.)
Are there any portraits on the w alls? — Yes, there are some.
(N o, there aren’t any.)

1. Is there any ^ m onu m ent in front of your institute?


2. Is there any ^ g reenery aro und it? 3. Are there any
^ classro om s on the g ro und floor? 4. Are there any Jb\g
classroo m s in your institute? 5. Are there any books
on ^ a r t in the institute library? 6. Is there any ^piano in
your classroom ? 7. Are there any ^ pain tings in the
corridors? 8. Are there any ^p o rtra its on the w alls
of your classro o m s? 9. Are there any ^ cu rta in s on the
windows? 10. Are there any good m u s i c i a n s am o n g
your friends?
Упражнение 30
There are som e m useum s in their town.
Измените предлож ения
There are no m useum s in their town.
образцам.

a) 1. There are some sets on the stage. 2. There are some


pictures between the windows. 3. There is some
painting on the easel. 4. There is some m onum ent in
the centre of the square. 5. There is some furniture in
the hall. 6. There is some governm ent office on the
gro und floor.

There is a piano in our house.


There isn ’t any piano in our house.

6) 1. There is a decoration on the ceiling of the theatre.


2. There is a sym phony o rc h estra in this town. 3. There
are some sta tu e s in the park. 4. There is some music
in this film. 5. There is some paint on this palette.

There is a piano in your house.


Is there any piano in your house?

в) 1. There is a shop in this house. 2. There are some


offices in our street. 3. There are some historical m o n u ­
m ents in your town. 4. There is a land scape on the
wall. 5. There are some children in their family.
6. There are some p a rty m em b ers in our group.

Упражнение 31 1. Есть ли (какие-нибудь) старые дома на вашей


Переведите письменно. улице? 2. На нашей улице нет (никаких) старых д о ­
мов. 3. Здесь есть несколько высоких каменных
домов. 4. Около этих домов есть (какая-нибудь)
зелень? 5. Есть ли (какие-нибудь) учреждения в этих
домах? 6. На нашей улице есть несколько магазинов
и одно правительственное учреждение. 7. В нашем
городе нет метро. 8. В центре города нет трамваев.
9. Перед некоторыми зданиями есть фонтаны.
10. Есть ли в вашем городе (какие-нибудь) театры?
51
2. Местоимения few — a f e w , little — a little
Если few и little употребляются с артиклем а, то они означают наличие опреде­
ленного, хотя и небольшого, количества. Без артикля эти слова подчеркивают
недостаточность имеющегося числа, количества:
There are a few brushes on the ea sel.— Н а мольберте несколько кистей.
There are few brushes on the ea sel.— На мольберте мало кистей.
There is a little light here.— Здесь есть немного света.
There is little light here.— Здесь мало света.

Упражнение 32 а) 1. There are m any pictures, but few original paintings


Прочитайте и переведите. jn the collection of this m useum . 2. There is little
light in their kitchen because there are few w indows
in it. 3. There is little noise in this street because
there are few people and little traffic in it. 4. There is
little room in his bookcase because there are few
shelves in it.
6) 1. There are a few things on his desk such as two
books and a few new spapers. 2. There is a little
fu rnitu re in his room such as a bed, a tab le and two
chairs. 3. There are a few fruit trees in their garden:
five apple-trees and three cherry-trees. 4. There are
a few shops in our street: a flower shop, a book-shop
and a fruit-shop. 5. There is a little music in their film:
a w a ltz and a song.

Упражнение 33 MY F R I E N D ’S ROOM
Заполните пропуски место­
имениями m an yjm u ch , lit- I often visit my friend. His room is in an old block of
tie /fe w , a little /a f e w ,, flats. There is... (мало) noise in it because there is
so m e /a n y , a lot of. (мало), traffic in their street. In front of the house
there is... (немного) g re e n e ry :... (несколько) trees
and a bed o f... (каких-то) flowers.!M y friend’s room
is on the gro und floor of an old house. There is ... (мно­
го) air and light in the room because the ceiling is high
and there are ... (несколько) w indow s in the room. On
the w a lls there are ... ^несколько) pain tin gs and pho­
tos of ... (каких-то) people. There is ... (мало) fu rn i­
tu re and ... (много) books in this room. But in his
library there are ... (мало) books on art,^ because my
friend is an engineer. There a r e n ’f . . . -^никаких)
musical instrum en ts in his house.
Упражнение 34 A S ITTIN G -R O O M
Откройте скобки.
This is a picture of our sitting-room. (Напротив
двери) there is a piano with a low music-stool (перед
ним). (Рядом с пианино) there is a bookcase. (Под
окном) there is a ra d ia to r but you cannot see it because
it is (позади д и в ан а). (Н ад диваном) there is a big
p o rtra it (в овальной рам е). (В середине комнаты)
there is a round table. (У стола) there are three chairs.
(С п рава) you can see a desk. There is an arm ch air
(у письменного стола). There is a clock (на стене
над письменным столом). (На другом конце комна-
52
ты) there is a TV-set. There is a m irror (слева между
окнами). There are nice long curta in s (на окнах).
There is a beautiful thick carp et (на полу). There is an
electric light (в середине потолка). 1 like our sitting-
room very much. It is very cosy.
Упражнение 35 candle ['kaendl] — свеча; fly [flai] — муха; flow-
?е1 7 к^ и т Г ш Ких % 7дметов er-pot - цветочный горшок; stand [s ta n d ] - под-
не хватает на рисунках справа. ставка

Упражнение 36
Задайте 10 вопросов к тексту
"A S ittin g -ro o m ”.

Упражнение 37
Опишите рисунок.

Упражнение 38 1. Вэтой комнате много м е б е л и . 2. В у г л у к о м н а т ы


Переведите письменно. СТОИТ ПИСЬМенНЫЙ СТОЛ, н а н е м О ч е н ь МНОГО КНИГ
и газет. 3. На стенах этой комнаты несколько картин.
4. На столе несколько альбомов по искусству.
5. В центре города много транспорта. 6. Вокруг стола
несколько стульев. 7.-В книжном ш кафу много книг
по искусству и несколько альбомов. 8. В этом фильме
мало музыки/ 9. В этой пьесе мало действия и очень
много диалога. 10. На сцене этого театра нет з а н а в е ­
са. Ц , В их квартире мало книг. 12. В этом фильме
нет (никакой) музыки. 13. Что находится на переднем
плане? — На переднем плане картины какой-то с т а ­
рый собор.
53
Упражнение 39
а ) Составьте вопросы и отве­ Are there any people on the stage? — Yes, there are some.
ты к рисунку. How m any people are there? — There are three people.

б) Опишите рисунок.

РАБОТА НАД Л ЕКСИ КО Й И ТЕМОЙ

Словообразование
СЛО Ж Н Ы Е СЛОВА

Сложные существительные образуются путем соединения:


а) двух существительных:
sun (солнце) + light (свет) = s u n l i g h t — солнечный свет
б) прилагательного и существительного:
back (задний) + g rou nd (площ адка) = b a c k g r o u n d — задний план, фон
Сложные прилагательные образую тся путем соединения:
а) существительного и прилагательного:
w o rld ( м и р ) -(-fam ous (известный) = w o r l d - f a m o u s — всемирно известный
б) прилагательного и причастия:
good (хороший) -f- l o o k i n g = good-looking — миловидный
в) наречия и причастия (или прилагательного):
well (хорошо) - f known (известный) = well-known — хорошо известный
brightly (ярко) -(-coloured = brightly-coloured — яркой окраски

Примечание: В английском языке сложные слова могут писаться слитно или


через дефис (everyday, m usic-stan d). Ударение в сложных словах,
как правило, падает на первый слог: 'bookcase, 'newspaper.

Словарь
basin ['beisin] таз pillow ['pilou] подушка
bed-sheet pbedjrt] простыня print [print] гравюра balanced ['baelanst] уравнове­
blanket ['blaegkit] одеяло rest [rest] отдых шенный, стабильный
butter pbAto] сливочное масло shadow f'jaedou] тень empty ['empti] пустой
canvas ['kaenvos] холст, по­ sleep [sli:p] сон flat [flaet] плоский
лотно space [speis] пространство friendly ['frendh] дружеский
clothes [klou5z] одеж да tension ['tenjn] напряжение fresh [frej*] свежий
Image ['im id3] образ, изобра­ treatm ent ['tridmont] трак­ main [mem] главный
жение товка m odest ['modist] скромный

54
scarlet ['ska-lit] алый linear [Mima] colour treatm ent цветовое ре­
solid ['solid] твердый, крепкий, object [obd3 ikt] шение
основательный orange ['or in 63] in com bination with в сочета­
w ooden ['wudn] деревянный reproduction [,npr9'dAkjn] нии с
type [taip] in contrast to по контрасту с
Интернациональные слова violet ['vaialit] фиолетовый thanks to благодаря
like как (подобно)
im pressionist [lm 'prejanist] outside world внешний мир
interior [нгП эпэ] another [э'плбэ] другой (ещ е linear perspective линейная
instability [.insto'biliti] один) перспектива
lemon ['lemon] that is all вот и все

Текст “ B ED R O O M IN A R L E S ” BY V IN C EN T VAN G O G H
This is a reproduction of a picture by the well-know n
F rench im pressionist painter Van Gogh.
We see an empty room. There is little fu rn iture in it.
The fu rn itu re is simple and modest. On the right there
is a wooden bed. In the bac k g ro u n d there is a sm all
d ressin g-table n ea r the window. On the left there is
a door. There is another door on the other side of the
room. On the w alls th ere are some, paintings and
d ra w in g s — a few p o rtra its and a landscape. To the
left of the window there is a sq u are m irror. There are
some clothes on the right. There is a cfrair between the
table and the bed and an oth er chair near the door.
There is no c arpet on the floor and there are no cu rta in s
on the window.
This is a typically impressionistic picture, because
colour is the main expressive element here.1*T hanks to
c o lo u r1perspective in com bination with linear p erspec­
tive there is an im pression of sp a c e j The colours are
bright. There are no shad ow s, the im age is flat as in
Ja p a n e s e prints. T h ank s to such colour tre a tm e n t there
is an atm o sp h ere of rest. The w a lls are light-violet.
The floor is of red squares. The bed and the chairs are
bright yellow like fresh butter. The bed-sheets and
the pillows are lem on-green. The blanket is scarlet.

V i n c e n t Va n G o g h .
Bedroom in Arles

55
The window is green. The tab le is orange. The basin
on the table is blue. There are no other things in the
room. It is full of solid, sq u a re and familiar objects.
It is friendly and balanced in c o n tra st to the instability
of the outside world.
Упражнение 40 ^ m usic-stand , v n ew s-stand , vnew s-m an, Agtrl-friend,
Прочитайте и переведите. vboy-friend, vkitchen-table, Ashop-window, vstreet-
cleaner, vfilm-maker, Aradio-set, YTV-centre
Упражнение 41 ) social contrast, an album of reproductions, a political
Переведите словосочетания. protest, an impressive interior, linear perspective, an
o ra n g e tube, emotional style, a familiar object, in s ta ­
bility of social position
) исторический факт, серьезный интерес, популярный
оркестр, символ демократии, флаг фестиваля, кол­
лекция альбомов, слайды ленинградских фонтанов,
популярная симфония
Упражнение 42 ) 1. There are m any musical instru m en ts here, such
Закончите предложения.
as ... 2. There are a lot of things in the a r t studio, such
as ... 3. There are m any different books in his library,
such as ... 4. There is a lot of greenery in front of his
house: ... 5. There is much fu rniture in her room,
such as ... 6. There is a lot of fruit in the vase: ...
) 1 . There is much noise in the street, because ... 2 . There
is much light in the room, because ... 3. There is much
traffic in this squ are, because ... 4. There is much air in
the hall, because ...
Упражнение 43
Составьте вопросы и ответы 'Is it an 'interesting ^ p la y ? — ^No, it 'Usn’t.
по образцу. I don’t like it because there is little action in it.

a cosy room — a lot of furniture; an impressive


c a n v as — few expressive details; a popular o rc h es­
tra — few professional musicians; an interesting colour
tre a tm e n t — no colour perspective; an original film —
no emotional tension; a well-known m useum — few
paintings in the original
Упражнение 44
Опишите репродукцию.

М . V. D o b u z h i n s k y . I nt e r i o r
Произношение
1. Чтение согласных букв с, g , j, q, s . . • • 57
2. Чтение сочетаний согласных ck, ch, sh, ph, th 57

Грамматика
Урок 12. Притяжательный падеж существительных . . . 59
Урок 13. 1. Количественные числительны е............................... 62
2. Порядковые ч и сл и т ел ь н ы е ................................. 63
Урок 14. Глагол to have "иметь’ ...................................................... 67
Урок 15. Сочетания с глаголом to b e .......................................... 70

Работа над лексикой и темой


Словообразование
Суффиксы прилагательных -ful, -less, - у ................................... 72
Тема: Portrait
Текст: Two Group P o r t r a it s ........................................................... 73

1. Чтение согласных букв с, g, j , q, s


ISJ (перед e, i, y) — nice, scene, city, face, ceiling, cynical
[Щ (в остальных случаях) — clean, cut, curb, screen, fact

№1 (перед e, i, y) — gentle, stage, page, g ym 'nastics,


'legend
[д] (в остальных случаях) — green, gas, gam e, big, bag,
'o rg a n
Исключения: get [get], give [g iv ].
j №] joy, jam , just, jum p, June, Ju'ly, en'joy
q (всегда
quick, quite, 'q u a rte r, sq uare, 'question, e'quivalent
с и) [kw]
[S] street, system, sit, stan d , test, rest
(на конце слова после глухих согласных) — harps,
facts, critics
[Z] (между гласными) — 'm usic, 'easy, 'b usy
(на конце слов) — has, these, please, cheese
(после гласных и звонких согласных) — plays, days,
rains, stan d s, rooms, bag s, gam es, clubs, styles
1Z (после шипящих) — boxes, buses, brushes, stages,
matches
2. Чтение сочетаний согласных ck, ch, sh, ph, th
ck [k ] black, back, clock, luck, lack, lucky
ch [tf] chess, such, check, much, 'champion
Исключения: machine [m o 'J m ], chemical ['kemikol]
и другие слова греческого происхождения.
sh 1Л she, shot, short, brush, sham e, shock, sharp
ph [f] photo, ge'ograph y, 'telephone, 'sym phony
thick, thin, theme, thank, think, three, faith, thriller
th { I0 ] this, that, these, those, then, with, bathe, rhythm
[5 ]
57
Упражнение 1 1 ) 'e le g an t — 'gen eral 'g a lle ry — 'b u d g e t
Прочитайте. goal — 'ge n tle 'n e g ative — 'logical
g race — 'genius 'categ o ry — 'tra g e d y
leg — age g a s — 'gentle
2 ) 'c u rtain — 'certain 'critic — 'cynicism
'capital — 'cerem ony cost — price
cor'rect — ice coat — peace
c ream — face curl — 'excellent
3) books — stones — h o u s­ lifts — them es — classes
es
texts — easels — faces shops — scenes — d re s s ­
es
b u s ts — roles — m a rc h ­ flats — h a n d s — voices
es
lam ps — screens — desks — c a m e ra s — a c ­
churches tresses
flutes — tra m s — offices m asks — films — roses
4) quote — queen 'm a jo r — joke
'equal — quest 'justice — 'jolly
quit — s q u are job — jail
q uain t — quiz joint — 'ju n g le
quack — quiet joy — J a 'p a n
5) [6 - 0] [tJ-k ] [f]
this — them e chess — character first — photo
’ then — thin such — 'orchestra family — phrase
th a t — faith much — school film — telephone
bathe — thank c h a m p i o n — 'a r- face — bi'ogra-
chitect phy
ais — aiz ra it -- raid sin — 0in
Упражнение 2
Прочитайте пары слов в тран­ feis — feiz haet -- haed sik — 0ik
скрипции. rais — raiz set - - sed si:m — 0i:m
wols — wolz saet - - saed sirjk — 0igk
p ra is — p raiz kout - koud tens — te n 0
Упражнение 3 а) названия месяцев T uesday ['tjurzdi]
Прочитайте. W ednesday ['wenzdi]
J a n u a r y ['d3aenjuari]
F e b ru a ry ['februan ] T h u rsd a y ['0o:zdi]
M arch [m atj-] F rid ay ['fraidi]
April ['eipril] S a tu rd a y ['saetodi]
M ay [mei] в) порядковые числительные
J u n e [d3u;n]
J u ly [d3u'lai] 1 . first [fa:st]
A u g u st ['a;gast] second ['sekond]
S eptem ber [sap'temba] third [09:d]
October [ak'touba] fourth [fo:0]
November [no'vemba] fifth [fif0]
December [di'semba] sixth [siks0]
seventh ['sevn0]
б) названия дней недели
eighth [eit0]
S u n d a y ['SAndi] ninth [n a in 0 ]
M o nday ['mAndi] tenth [ten0 ]
58
eleventh [ilevnQ] seventieth
twelfth [twelfB] eightieth
thirteenth ['0o:'ti:n0] ninetieth
fourteenth ['fo:'ti:n0] hun dre d th
fifteenth ['fif'ti:n0] г) количественные числитель­
sixteenth ['siks'ti:n0] ные
seventeenth ['sevn'tim©] thirteen — thirty
eighteenth ['ei'ti:n0] fourteen — forty
nineteenth ['nain'ti:n0]
fifteen — fifty
tw entieth [4w entn0] sixteen — sixty
2. tw entieth
seventeen — seventy
thirtieth eighteen — eighty
fortieth
nineteen — ninety
fiftieth
sixtieth

УРОК 12
Словарь

birthday ['b^:0 dei] день рож де­ grandparents дедушка и б а ­ handsom e ['haensam] красивый
ния бушка (о мужчине)
classes ['klasiz] занятия parents ['pearants] родители like [laik] как, подобно
coat [kout] пальто perform ance [pa'fomisns] спек­ pretty ['pnti] хорошенький,
country-side ['kAntn'said] такль, исполнение миловидный
сельская местность record ['reko:d] грампластинка tall [tod] высокий
daughter ['сЫ э] дочь union ['jumjan] союз
dean [dim] декан voice [vois] голос Интернациональные слова
dean’s office деканат wife [waif] жена
eyes [aiz] глаза year [jia] год architect ['a-kitekt]
film maker ['film meika] кине­ club [kUb]
матографист poetry ['pouitri]
hostel ['hostol] общ ежитие different [rd if rant] различный rom antic [ra'maentik]
husband ['hAztand] муж difficult ['difikalt] трудный transport ['traenspodj

Притяжательный падеж существительных


П ритяж ательны й падеж существительных отвечает на вопрос whose? ‘чей?*
и употребляется с существительными, обозначающими людей и животных:
M o th er’s birthd ay 'день рождения мамы’, the d o g ’s puppies 'щенки этой
собаки’.
Притяж ательны й падеж существительных в единственном числе образуется
прибавлением окончания -’s, а во множественном числе (на письме) — одного
апострофа к окончанию множественного числа. Однако -’s прибавляется к су­
ществительным, не имеющим -s во множественном числе:
children’s room комната детей, детская
комната
the m en ’s wives жены этих мужчин
Произносится окончание -s так же, как окончание множественного числа
существительных (см. с. 18).
В притяжательном падеже могут употребляться т а к ж е некоторые существитель­
ные, обозначаю щие время и расстояние:
to 'd a y ’s 'new sp ap er сегодняшняя газета
a 'm ile’s 'd istance расстояние в одну милю
'y e s te rd a y ’s 'concert вчерашний концерт
'la st 'y e a r’s 'film прошлогодний фильм
a 'd a y ’s 'w ork работа одного дня
59
Упражнение 4 the nam e of the architect, the author of the play, the
П ерефразируйте, употребляя flat of my parents, the w ork of my m aster, the ch a rac te r
притяжательный падеж, еде
возможно. of the play, the colours of the canvas, the birthday of the
com poser, the sq u a re s of this city, the life of the farm-
eiV, the action of the film, the h u sb an d of my sister,
the legends of the people, the films of today, the
p ro g ra m m e of this month

Упражнение 5 а) имя молодого архитектора, биография этого кине­


Переведите, употребляя при матографиста, действие пьесы, цвет занавеса, н а зв а ­
тяжательный падеж или соче­
тание с предлогом of.
ние площади, фамилия ее родителей, действующие
лица фильма, комедия английского драматурга,
жизнь их семьи, статуя Антокольского, краски (цве­
та) натюрморта, спектакли этого театра, транспорт
этого города, работа одного дня, здание нашей
киностудии, поэзия Пушкина, автор пьесы, руки
пианиста, день рождения Репина, голос Ш аляпина,
имя певца, картины художественной галереи,
выставка этого года
б) союз кинематографистов, успех этих музыкантов,
общежитие студентов, фестиваль студенческих
фильмов, актерский факультет, клуб писателей,
гл аза детей, мужские пальто, женские шляпы,
сцены студенческой жизни

Упражнение 6
Составьте вопросы и ответы Whose picture is it? — It is my friend’s picture.
по образцу. W hose pictures are these? — These are my friend s’ pictures.

car, dictionary, can vas, m onum ent, sketch, idea,


brush es, songs, records, album s, in strum ents, s c u lp ­
tu res

Упражнение 7 1. W hat is your D e a n ’s nam e? 2. Where is the D e a n ’s


Ответьте на вопросы. office of your d epartm ent? 3. Are C hap lin’s first
films black-and-w hite or colour films? 4. W hat is the
colour of your m o th er’s eyes? 5. Is there a* stu d en ts’
hostel at your institute?

Упражнение 8 а) 1. Ж и зн ь этого художника довольно трудная.


Переведите письменно. 2. Квартира наших друзей уютная. 3. Д ом а этих
рабочих не в центре города. 4. М узыка М оцарта
романтична. 5. Р аб о та этого оператора динамична
и выразительна. 6. Фильмы этого режиссера попу­
лярны среди зрителей. 7. Фамилия этого всемирно
известного пианиста — Рихтер. 8. Имена этих д р а ­
матургов знакомы зрителям. 9. Пьесы этого автора
прогрессивны. 10. День рождения Р ахманинова в
марте. 11. Стиль этой картины современный.
б) 1. Чьи это полотна? 2. Чья это работа? 3. Чья это
пьеса? 4. Чья это дочь? 5. Как зовут его дочь? 6. Как
зовут этого скрипача? 7. Как зовут ваших родите­
лей? 8. Как зовут этих актеров? 9. Как называется
новая пьеса? 10. Как называются эти полотна?
60
Текст THE B R O W N S ’ FAMILY

M ary Brown is a young wom an. Her h u s b a n d ’s nam e


is John Brown. John is a tall and h an dsom e m an. M ary
is very pretty. Her eyes are larg e and blue. M a r y ’s
face is round and nice. There is a photo in M a r y ’s
hands. It is a photo of M a r y ’s and J o h n ’s children. There
are four children in the B r o w n |’ family: two boys and
two girls. The g i r l s ’ nam es are Helen and J a n e and the
boys’ nam es are Peter and Tom. These children are
b roth ers and sisters, but they are so different. The
g irls ’ faces are round and rosy like their m o th er’s
face, and the boys’ faces are thin and long like their
fa th e r’s face. M ary and John Brown are architects.
They are m em bers of the a r ti s t s ’ union.♦..The B ro w n s ’
flat is cosy.,There is a shop of m e n ’s coats and w o m en ’s
hats in fronVof the B ro w n s ’ house. There is a s tu d e n ts ’
hostel on the left of their house and a w rite r s ’ club
on the right. The c h ild re n ’s g r a n d p a r e n ts are not
in the city. Their g r a n d p a r e n t s ’ house is in the
country-side.

Упражнение 9 1. How m any children are there in the B ro w n s ’ family?


Ответьте на вопросы . 2 . W hat are their d a u g h t e r s ’ nam es? 3. W hat are their
s o n s ’ nam es? 4. W hat are the children like? 5. W hat
are 'the B row ns? 6. W h at is there in frorrt of their
house? 7. W hat is there on the right and on the
left of their house? 8. W here are the ch ild ren ’s
g ra n d p a re n ts ?

Упражнение 10
а ) Задайте 10 вопросов ваш е­
му товарищу о его семье.
б) Расскажите о своей семье.

Упражнение 11
Расскажите о семье, изоб ра­
женной на рисунке.

61
У РО К 13
Словарь
anniversary [,aeni'v9:s9ri] го­ to come [кдш] приходить Take care. Всего хорошего.
довщина to give [giv] давать What a pity ['p iti]! Как жаль!
century ['sentjari] век to wish [w ij] желать Give my best regards to... П е­
conversation [.konva'seijn] really ['noli] в самом деле редайте привет...
разговор Good luck! Удачи вам!
gam e [geim] игра The sam e to you! Того же и
greeting [rgri:tig] приветствие, more than [шэ: баеп] более, вам!
поздравление больше чем See you on M onday До
holiday ['holad(e)i] праздник less than менее чем понедельника.
luck [1лк] удача, счастье which [w itj] который So long [sou Тэд] Пока!
page [peid3 ] страница about 1 . о 2 . около (прибли­
party ['pcutl] 1 . партия 2. ве­ зительно Интернациональные слова
черинка, праздник over 1 . над 2 , свыше
return [ri'tan] возвращение army ['cumi]
week [wi:k] неделя copy I'kopi] копия, экземпляр
week-day будний день date [deit] дата
How do you do? Здравствуйте. dozen ['dAzn] дюжина
How are you? Как вы пожи­ dollar ['dolo] доллар
the best лучший, наилучший ваете? constitution [.konstftjutfn]
exactly [ig'zaekth] точно I am glad to see you. Я рад international Linto'naejonal]
now [паи] сейчас, теперь видеть вас. m inus ['m am as] минус
happy ['haepi] счастливый So am I. Я тоже. plus [pU s] плюс
happiness f'haepinis] счастье all right хорошо Olympic [o(u)'lim p ik ]
then [бел] тогда, затем How old ...? Сколько лет ...? season ['si:zn]

1. Количественные числительные
От 1 до 12:
one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve.
От 13 до 19 (суффикс ‘te e n ’ [ti:n]):
'thir'teen, 'four'teen, 'fif'teen, 'six'teen, 'seven'teen, 'eigh'teen, 'nine'teen.
Д есятки от 20 до 90 (суффикс Чу’ [ti]):
4w enty, 'thirty, 'forty, 'fifty, 'sixty, 'seventy, 'eighty, 'ninety.
Составные числительные:
21 — twenty-one; 22 — tw enty-tw o и т. д..
100 — one hu nd re d ['hAndrid]
101 — one hund red and one
1000 — one th o u san d ['Qauzand]
1 5 3 6 — one th o u san d five hun d re d and thirty-six.

Примечания: 1. Каждые три разряда в числительных отделяются запятой:


2,123; 1,367,235.
2. Десятичная дробь отделяется точкой от целого числа: 2.5 —
tw o point five ‘два и пять десятых’.
3. Числительные hundred, thousand, million не имеют окончания
множественного числа -s и не употребляются с предлогом of:
five hundred people — 500 человек
four thousand two hundred and six books'— 4206 книг.
Как существительные они имеют такие окончания:
h u n dreds of books — сотни книг
th ou san ds of students — тысячи студентов
m illions of film -goers — миллионы зрителей
d o ze n s of tim es — десятки раз
ten s of concerts — десятки концертов

62
Упражнение 12 210; 345; 567; 634; 789; 895; 960; 978; 999; 894; 647;
Прочитайте. 586; 914; 5,433; 3,285; 1,156; 1,483; 2,389; 76,508;
3,675,232; 5.75; 6.5; 3.25; 36.6; 39.3; 37.5

Упражнение 13
Прочитайте примеры по о б ­ 20 + 2 = 2 2 Twenty plus tw o is tw enty-tw o.
разцу. 50 — 7 = 4 3 Fifty m inus seven is forty-three.

678 + 3 2 = 7 1 0 ; 9 4 5 — 1 2 3 = 822; 5 1 9 + 1 2 = 5 3 1 ;
896 — 5 9 = 8 3 7 ; 243 + 7 5 = 3 1 8 ; 711 — 111 = 600;
988 + 8 0 = 1,068

I 3 < 3 0 Thirteen is less than thirty.


3 0 > 1 3 Thirty is m ore than thirteen.

1 4 < 4 0 ; 1 5 < 5 0 ; 1 6 < 6 0 ; 1 7 < 7 0 ; 18 < 8 0 ; 1 9 < 9 0


40>14; 50>15; 60>16; 70>17; 80>18; 90>19

Упражнение 14 150 страниц; 600 фильмов; 12 тыс. студентов; 8 млн.


Переведите письменно. человек; 500 тыс. долларов; 200 музыкантов; 500 тыс.
экземпляров; 15 млн. членов
тысячи книг, сотни легенд, десятки фильмов, мил­
лионы роз, сотни журналов, тысячи лиц, миллионы
человек, десятки названий, сотни рисунков, десятки
фактов, тысячи иностранцев, сотни туристов
более 500 концертов, более 30 фестивалей, менее
300 страниц, не менее 20 полотен, более или менее

2. Порядковые числительные
Порядковые числительные образую тся путем прибавления суффикса -th [0]
к количественным числительным:

the sixth; the seventh; the twentieth

Исключения:
the first (the 1st) the fifth (the 5th)
the second (the 2nd) the ninth (the 9th)
the third (the 3rd)
The Nam es of the D ays of the Week

ПОНЕДЕЛЬНИК 7 3/4- 21 28 MONDAY


ВТО РНИК 3. в 3.5 22 2Э TU ESD AY
СРЕДА 2 Я 16 23 30 W EDN ESD AY
ЧЕТВЕРГ 3 ю 17 2*4 31 TH U R S D A Y
П Я ТН ИЦ А -4 11 1в 25 F R ID A Y
CVBBO TA 5 3.2 Ю 26 SATURDAY
ВО С КРЕС Е Н ЬЕ © 3.3 20 27 SUNDAY

63
The N am es of the M onths

11
ЯНВАРЬ ФЕВРАЛЬ МАРТ АПРЕЛЬ ИЮ НЬ
JA N U A R Y FE B R U A R Y M ARCH A P R IL JU N E
пн MON
ВТ TUE
CP WED
ЧТ THU
ПТ FRI
СБ SAT
BC SUN

ИЮ ЛЬ АВГУСТ С Е Н ТЯ БР Ь ОКТЯБРЬ НОЯБРЬ ДЕКАБРЬ


JU LY AUGUST SEPTEMBER OCTOBER NOVEM BER DECEM BER
ПН MON
ВТ TUE
CP Ш0
ЧТ THO
ГТТ FRI
СБ SAT
BC SUN

The S eason s of the Year


winter, spring, sum m er, autumn ['atom]

Примечания: 1. С днями недели употребляется предлог on:


on M onday, on Friday
2 . С названиями месяцев — предлог in:
in July, in September
3. С названиями времен года — предлог in:
in winter, in summer

THE NAM ES OF SOVIET HOLIDAYS (THE RED-LETTER DAYS)

The New Year D ay (the 1st of J a n u a ry )


The Soviet Arm y Day (the 23rd of F eb ruary)
The Intern atio nal W o m en’s Day (the 8th of M arch)
The M ay Day (The Internatio nal W o rk e rs ’ Day) (the
1st of May)
The Victory Day (the 9th of May)
The Soviet C onstitution Day (the 7th of October)
The A n niv ersary of the G re a t October Socialist Revo­
lution (the 7th of November)

64
HOLIDAY GREETINGS

A Happy New Year! (П оздравляю вас с Новым годом!)


Merry Christmas! (Веселого рождества!)
Many happy returns of the day! (Поздравляю с днем рождения!)
( = А Happy Birthday!)
I wish you the best of luck (hap piness)! Ж елаю вам удачи (счастья).

Упражнение 15 When is’ your m other’s birthday?


Составьте вопросы и ответы My m other’s birthday is on the 7th of July.
по о б разц у.
I) your birthday. 2 ) the birthd ay of the other m em bers
of your family. 3) P ushkin — 6.VI. 4) Leo Tolstoy —
9 .IX. 5) Gogol — I .IV.

Примечание: Годы читаются следующим' образом:


1983 — nineteen eighty-three.
Обратите внимание на то, что слово «год» опускается; с годами
употребляется предлог in:
в 1901 г о д у — in nineteen о [ou] one; в 1900 году — in nineteen
hundred.

Упражнение 16 1) 1799 г., 1812 г., 1837 г., 1781 г., 1880 г., 1904 г.,
Прочитайте даты. 1700 г., в 1900 г., в 1924 г., в 1914 г., в 1984 г.
2) в XX веке, в XIX веке, в XVIII веке, в XVII, веке
3) 7.X I.1917 г.; 22.VII.1941 г.; 9.V.1945 г.; 12.IV.1957
г.; 23.VI.1973 г.; 31.XII.1980 г.; 25.1.1988 г.
4) по понедельникам и пятницам; в четверг 1.XII,
во вторник 6.V11, в среду 2.VI, по субботам
Упражнение 17
а) Ответьте на вопросы по How old is your grandm other? — She is 70 (years o ld ).
о б р а зц у.
1. How old are you? 2. How old is your M aster?
(about 50) 3. How old is your friend? 4. How old is
your institute? 5. How old is the Tretyakov Picture
Gallery? (over 100) 6. How old is Moscow? (about
900) 7. How old is Kiev? (over 1000)
б) Задайте такие же вопросы
к рисункам и ответьте на них.

65
Упражнение 18
Составьте вопросы и ответы How m any students are there in your institute?
по образцу. There are 500 students in our institute.

pages — in this book; m em bers — in your family;


sportsm en — in your group; film studios — in the
U S S R (39); books — in your library; m usicians —
in a sym phony orchestra; actors — at the Art T h ea­
tre; singers — at the Bolshoy Opera T heatre (m ore
than ...)
Упражнение 19 L How many people are there in Moscow? 2. W hat is
Ответьте на вопросы. to d a y ’s date? 3. When is your next English lesson?
4. When is the next International S tu d e n ts ’ Festival?
5. When are the next Olympic Gam es? 6. When is the
next International Film Festival in Moscow? In
Tashkent?

Conversation
Question Answer
— 'H ow do you /d o , Miss Smith? — 'How do you /d o , Mr. Brown!
— I am so 'g lad to / s e e you! — 'So am / I .
— 'H ow / a r e you? — Very /w e ll, / th a n k s .
— And 'how is your /m o th e r? — She is all / r i g h t now, | / t h a n k you.
— By the /w a y , | 'this 'week is my — Oh, / really? /W h e n ?
/b irth d a y !
— On /F r i d a y , | the '21 st of /A pril. — I 'wish you 'm an y 'happy re /t u r n s .
— /T h a n k you, dear Miss Smith. — How 'old are you /n o w ?
— I’m /tw e n ty (years old). 'P lease — /T h a n k you, | but I’m / b u s y on F r i ­
'come to my 'b irth d ay / p a r t y | on day night. I’m / v e r y sorry!
'F rid a y anight.
— Oh well. 'Take /c a re . 'Give my 'best — / T h a n k you, | / I will.
re 'g a rd s to your /m o th e r.
— 'See you on 'M onday at the /insti- — /T h a n k s , the 'sam e to /you! So
tute. /lon g!

Упражнение 20 1. Здравствуйте, м-р Грин! Как вы поживаете? —


Переведите письменно. Очень хорошо, спасибо. 2. Сегодня мой день ро ж д е­
ния.— В самом деле? Поздравляю! Сколько лет
вам (исполняется) сегодня? — Сегодня мне (испол­
няется) 19. 3. Я рад вас видеть.— Я тоже. 4. П ере­
дайте привет вашему отцу! 5. П оздравляю вас с
праздником! Ж е л а ю вам счастья! — Спасибо. Того
же и вам. 6. Д о встречи в четверг! — Пока! 7. П р и ­
ходите ко мне на день рождения в субботу.— С п а ­
сибо, но я зан ят в- субботу.— К ак жаль! 8. Какое
сегодня число? — Сегодня 1-е сентября 1989 года.
9. В нашей библиотеке имеются сотни ж урналов на
иностранных языках. 10. Когда твой день ро ж д е­
ния? — 15-го мая. Мне исполнится 20 лет. 1 1 . Когда
состоятся очередные Олимпийские игры? — Через
четыре года. 12. Сколько страниц в этой книге? —
Больше 300.
66
У РО К 14
Словарь
bathroom ['ЬсиЭгит] ванная taste [teist] вкус they say [5ei 'sei] that говорят,
комната tulip ['tju:lip] тюльпан что
breakfast ['brekfast] завтрак vegetab les ['ved3atablz] овощи it is not true [tru:] это неправда
convenience [kan'vmjans] удоб­ work of art ['w9:k 9V 'cut] про­ too much слишком много
ство изведение искусства and so on и так далее
hope [houp] надежда also ['odsou] тоже, также
lunch [1ап tJ] второй завтрак
(обед)
m ost [moust] большинство marble ['mcubl] мраморный Интернациональные слова
potatoes [po'teitouz] карто­ natural ['naetjralj естествен­
фель ный, врожденный career [ka'ria]
question ['kwestjan] вопрос wonderful ['wAn daf u 1] чудес­ chance [tjcuns]
running water ['rAnig'wo-.to] ный cottage ['kotid3 ]
водопровод which of you ['witf 0 V ju:] кто electricity [ilek'trisiti]
sense of humour [ s e n s a v hju:- из вас fantasy ('faentasi]
т э ] чувство юмора gas [gaes]
story-teller ['sto :ri,te la ] рас­ garage ['даегсиз]
сказчик (n o t) far from жить ( н е д а ­ humour ['hjurma]
suburb ['sAb^b] пригород леко от line [lam ]
suburban [sa 'b 9 :b a n ] приго­ including [in'klirdig] включая practical ['pra'ktikl]
родный I think [ai '0igk] я думаю, sculpture [skA lptja]
supper ['SApa] ужин по-моему tom atoes [to'm atouz]

Глагол to have иметь’

1 I have — у меня есть (я имею) we have - у нас есть


2 you have — у тебя есть you have — у вас есть
he — у него есть
3 she has — У нее есть
it they have — у них есть

Глагол to have в сочетании с некоторыми существительными утрачивает зн ач е­


ние принадлежности:
to have b re a k fa st — зав трак ать to have su pper — ужинать
to have lunch — обедать (днем) to have a good time — хорошо прово-
to have dinner — обедать (вечером) дить время
Сочетание глагола to have с существительными типа a look, a talk, a w alk и др.
означает однократное действие:
to have a talk — поговорить to have a rest — отдохнуть
to have a w alk — погулять to have a look — взглянуть
С глаголом to have употребляется отрицание no, которое стоит перед существи­
тельным вместо артикля:

I have no time. She has по money.

Перед словами much, m any, little, a little, a few, any и числительными употреб­
ляется отрицание not:
I have not ( h a v e n 't) much time. У меня немного времени.
Не has not (h a sn 't) any time. У него нет времени.
В разговорной речи have в значении обладания часто заменяется оборотом
have got: H ave you got a car?
67
Вопросы:
'Have you a ./piano? — /Y e s, I /h a v e .
/N o , 1 have /n o t.

'Have you a ./piano, or a /v io lin ? — I have a /v io lin .

'How [hau] 'many 'classes have you to/d ay? — I have /th r ee
c la sses today.

'Who [hu:] has a 'new guiztar? — / I have. (/H e has.)

Текст OUR HOUSE

M an y families in M oscow have flats in the city, but


m ost people also have their own little houses in the
s uburbs. We too have a little cottag e in a Moscow
suburb. Like most R ussian su b u rb a n houses it has
.only one floor. There are six rooms in the house in­
cluding the kitchen. We have a dining-room, a sitting-
room, two bedroom s and a hall. We h a v ^ n o bathroom
and no telephone in the sum m er cottage, but we have
some other conveniences, including gas, electricity
an d ru n n in g water. The fu rniture in the house is
simple and modest. My p a r e n t s ’ bedroom is ra th er
cosy, but I think they have too much furniture in it.
We have b re ak fa st in the kitchen, but we have dinner
and supper in the dining-room.

Упражнение 21 MY F R I E N D ’S STORY
Прочитайте текст в 3-м лице
и задайте 5 вопросов к тексту. A BOUT HIS COUNTRY H O U S E

I have a country house not far from Moscow. I have


a two-floor co ttag e and a la rg e g ard e n around it.
In front of the house I have a lot of flowers such
as roses, tulips and so on. At the back of the house
I have some fruit-trees including apple-trees and
cherry-trees. I also have a sm all vegetable g ard en
w here I have a few beds of potatoes, tom atoes and
so on. At the side of the house I have a g a r a g e ,
because I have a car. My sum m er cottag e is very
nice.
There are two bedrooms, tw o bathroom s, a living-
room, a stu dy and a kitchen in my house. I w ork in
Moscow. I go to M oscow five days a week.
68
Упражнение 22
Возразите, как показано на It is not true, he has no ...
образце.

J O H N ’S FA N TA SIES

I have an art studio in the centre of the city. I have


m any w orks of a rt in it. There are a few ca nv ases
of old m a sters on the w alls. I have some sculp tures
and m arble b usts in the studio. I have a collection
of alb um s and books on art. I have a n a tu ra l talen t
for painting. I have experienced professors. They
have g re a t hopes for my career. They say th at I have
a chance to be a good painter some day, because
I have a good ta s te and a wonderful sense of line
and colour. I have a lot of friends because I am
a brilliant story-teller and I have a good sense
of hum our.

Упражнение 23 1. Have you (got) a su b u rb a n house of your own? 2. Is


Ответьте на вопросы и р а с ­ it far from the city? 3. Is there any g arden around
скажите о своем загородном
доме.
your house? 4. W hat flow ers and fruit-trees have you
in it? 5. W hat vegetables are there in your kitchen-
g ard en ? 6. W hat m odern conveniences have you in
your sum m er cottage? 7. Which of you has (got)
a car?

Упражнение 24 a) 1. У меня есть новая пластинка. 2. У нас много ра-


Переведите письменно. боты в апреле. 3. У Браунов слишком много мебели
в их загородном доме. 4. У студентов нашего ф а ­
культета мало экзаменов в январе, но у нас много
экзаменов в июне. 5. У них много вопросов. 6. У
большинства студентов нашей группы много общ ест­
венной работы.
б) 1. Я завтрак аю дома. 2. Д ж о н обедает в инсти­
туте. 3. Мы хорошо проводим время на даче
летом.
в) 1. У этих детей нет родителей. 2. У нас нет вопро­
сов. 3. У нашего фильма нет названия. 4. У моло­
дого режиссера нет опыта. 5. У этого бедного х уд о ж ­
ника нет денег на холст и краски. 6. У него нет
надежды быть хорошим музыкантом. 7. У автора
портрета нет вкуса. У него нет чувства линии и цве­
та. 8. У нас нет англо-русского словаря.
г) 1. У вас много или мало общественной работы?
2. У вашего брата много или мало экзаменов в ян ­
варе? 3. У вас есть какой-нибудь практический
опыт в вашей профессии? 4. Сколько у вас времени
на эту работу? 5. Какие у вас вопросы к (to) препо­
давателю ? 6. Сколько у них музыкантов в оркест­
ре? — Около 30.
69
У РО К 15

Сочетания с глаголом to be
Такие сочетания могут соответствовать русским сочетаниям с глаголом быть
или просто глаголам (см. правый столбец):

to be hungry быть голодным to be a success [sok'ses] (with the


to be readyVSbiTb готовым public) иметь успех у публики
to be busy (w ith) быть занятым to be angry (w ith) сердиться (на)
to be free быть свободным to be afraid (o f) бояться
to be well быть здоровым to be glad радоваться
to be ill быть больным to be late (for) опаздывать (на, к)
to be pleased [pli:zd] (w ith) быть д о­ to be proud [praud] (o f) гордиться
вольным to be 'absent отсутствовать
to be sure [Juo] (o f) быть уверенным to be 'present присутствовать
to be married быть зам уж ем (ж е н а ­ to be sur prised (a t) удивляться
тым) to be tired [taiod] (o f) уставать
to be like быть похожим to be over заканчиваться (истекать)
to be right быть правым to be sorry (for) сожалеть, жалеть
to be wrong [r dq] быть неправым to be fond (o f) любить (постоянно),
to be lazy ['leizi] быть ленивым быть привязанным

Словарь
to like нравиться, любить rather com plicated довольно сложный
to love любить
to be on at the cinema идти (о ф ильм е)
в кинотеатре

Текст MY FAVOURITE DIRECTOR

There are m any Soviet film -directors that I am fond


of. But Nikita M ikhalkov is my favourite at the m o ­
ment. I am alw ay s glad to see his new productions,
because I am sure th at every picture of his is great.
M ost of his films are a success. But I am not surprised
when I see a person who is not fond of his art, because
I am afraid th at som e of his films are ra th e r com pli­
cated. I am so rry th at few of his films are on at our
cinem as now. But I am proud that the stu d en ts of our
institute have a chance to see all his films in colour on
the wide screen.

Упражнение 25
Ответьте на вопросы по об­ I am. I am
разцам. Yes, of course he is. No, | he is not, I am afraid.
■{ they are. they are .

a) 1. Are all the s tu d en ts present at the lesson today?


2. Are you all read y for the lesson? 3. Are you free
on W ednesday? 4. Are yOu g lad to see your teacher
today? 5. Is your m aster pleased with you? 6. Are you
fond of classical music? 7. Are your parents fond of art?
8. Are you busy on W ednesday? 9. Is the lesson over?
10. Are you tired? 11. Are you sorry when the lesson
is over? 12. Are you well today? 13. Is your mother
well too? 14. Are you hungry?
6) 1. When are you free this week? 2. Why are you fond
of pop music? 3. Why are you busy on Friday? 4. Why
is your friend often late for the lessons? 5. When
are your lessons over on T hursday? 6. Why are some
of your friends absent today?

Упражнение 26 a) 1. Я рад видеть вас. 2 . Боюсь, что вы устали. 3. Я


Переведите письменно. уверен, что вы готовы к уроку. 4. Он отсутствует се­
годня, потому что он болен. 5. Как вы поживаете? —
Спасибо, хорошо. 6. Я не похож на маму. 7. Они гор­
дятся своими детьми. 8. Этот студент опаздывает на
занятия, потому что он ленив. 9. Мы свободны во
вторник. 10. Я не боюсь экзамена, потому что я готов
к нему. 11. Мне ж а л ь вас. 12. Вы сердитесь на меня?

{K i r } *°пс* °* Jazz music?

б) 1. Почему вы не любите абстрактную живопись?


2. Почему вы не рады видеть меня? 3. Почему вы не
боитесь экзамена? 4. Почему вы не готовы к уроку?
5. Почему ваш мастер недоволен вами? 6. Почему
ваш друг не уверен в вас? 7. Почему вы неженаты?
8. Почему вы не удивляетесь моему вопросу?
Упражнение 27
Закончите вы сказы вания по He is fond of ... (to r ea d ).— He is fond of reading.*
образцу.
1. Ja n e is fond of (to play the piano). 2. I am tired
of (to w rite). 3. Jack is afraid of (to be late). 4. I am
fond of (to be at hom e). 5. Helen is afraid of (to play
on the s ta g e ). 6. My friends and I are fond of (to
see film s). 7. Are you tired of (to s t a n d ) ? 8. I am
sorry for (to come late). 9. He is fond of (to m ake
film s ) .

Упражнение 28 a) I think th at progressive expressive


Расскажите о каком-нибудь They say that experienced brilliant
режиссере, актере, худож ни­
ке, музыканте и т. д., исполь­
I am su re that optimistic serious
зуя слова и выражения. I am fond of his poetic popular
a rt because ch a rm in g pleasa n t
fresh

б) I am afraid that depressing rath e r trivial


I am sorry to say conservative ra th e r banal
I am not s u r ­ s tra n g e ra th e r cynical
prised
* После предлога неопре­
деленная форма глагола з а ­ I am not fond
меняется -m g-формой. of his art em pty too primitive
because sentim ental too ab s tra c t
71
РАБОТА НАД ТЕМОЙ И ЛЕКСИКО Й
Словообразование

Суффиксы прилагательных -ful, -less, -у


"ftlll i beautiful ‘прекрасный’, w onderful ‘чудесный’, co lo u r­
ful ‘красочный’
-less friendless ‘без друзей’, endless ‘бесконечный’
-У rosy ‘розовый’, cloudy ‘облачный’, sunn y ‘солнечный’
Упражнение 29
Образуйте прилагатель­
ные и переведите их.
- fu l fruit, tact, m aster, success, taste, wish, right
-less taste, hope, fruit, voice, face, expression, life, time, tact
-У noise, luck, curl, dream , hair, taste, fun
-ive a ttra c t, instruct, express, impress, act, pass, object,
subject
-ous harm ony, hum our, nerve, fame

Упражнение 30 re g u la r features of the face, a thick beard, a m an of


Переведите. thirty, a double chin, a pretty face, the main feature
of his ch aracter, spiritual look, fashionable trousers,
thick eye-glasses, sq u are shoulders, a plump figure,
full lips, high cheek-bones, a grey-haired wom an, a
nice h air-dress, a fashionable hair-cut, a kind smile,
a g o o d-natured person, shocking m an n ers
Упражнение 31 а) привлекательная внешность, стройная фигура, при­
Переведите письменно. ятный голос, свежие розовые щеки, широкие плечи,
высокий и красивый мужчина, широкий и умный лоб,
элегантное модное платье, вьющиеся волосы, длин­
ные ресницы, белые зубы, длинные прямые волосы,
выразительный рот, добрый и спокойный взгляд,
прямой нос, длинные музыкальные пальцы, поэти­
ческая натура
б) некрасивое лицо, большие уши, циничная улыбка,
безвкусное платье, пустой взгляд, плоский нос, двой­
ной подбородок, толстые очки, жидкие волосы, смеш ­
ной короткий нос, нервные манеры, б ан альн ая внеш­
ность, тонкие губы, короткие ноги, новая одежда,
комическая фигура, гордый взгляд
Словарь
attractive [a'traektiv] привле­ plump [р1дшр] полный double ['dxbl] двойной
кательный quiet ['kwaiat] спокойный elegan t ['eligant]
clever pkleva] умный slim [slim ] стройный farm er pfam a]
curly ['kadi] кудрявый, вью­ soft [soft] мягкий form [fo:m]
щийся spiritual ['spiritjual] духовный harm ony pham ani]
dream y ['dri:mi] мечтательный straight [streit] прямой ideal [ai'dial] идеал
fashionable ['faejanabl] мод­ u gly ['лдЬ] некрасивый, урод­ idyll ["aidil] идиллия
ный ливый intellectual [,intflektjual]
golden ['gouldan] золотистый w ell-dressed pwel'drest] хоро­ lyrical plink al]
good-looking ['gud 'lukig] сим­ шо одетый m anner pmaena] манера
патичный nature pneitja] натура, при­
hard [hcud] 1. твердый 2. труд­ Интернациональные слова рода
ный person ppa:sn] человек, лицо
kind [kaind] добрый blond [blond] regular pregjula] правильный
pleasant ['pleznt] приятный colouring ['кл1эпг)] колорит

72
Features ['ffctjaz] of the face Parts of the body [ bodi] Clothes [klou5z] — О деж да
Черты лица Части тела
belt [belt] пояс
appearance [a'piarons] внеш­ arm [cum] рука (до кисти) blouse [blauz] блузка
ность back [baek] спина coat [kout] пальто, пиджак
beard [biod] борода breast [brest] грудь shoes [Ju:z] туфли
cheeks [tj*i:ks] щеки ears [юг] уши skirt [ska:t] юбка
cheek-bones скулы foot (fee t) [fut; fid] нога, ноги shirt [Ja:t] сорочка
chin [tjin] подбородок (ступни) suit [sju:t] костюм
eyes [aiz] глаза finger ['firjgo] палец (на руке) tie [tai] галстук
eye-glasses p a r g la siz] очки figure ['figa] фигура trousers [drauzaz] брюки
eyelashes ['ai'laefiz] ресницы knee [ni:] колено to have ... on быть одетым в
eyebrows ['aibrauzj брови hair [hea] волосы
forehead ['fond] лоб head [bed] голова
lips [lips] губы le£ [leg] нога (до ступни)
look [luk] взгляд neck [nek] шея
mouth [mauG] рот shoulder ['joulda] плечо
nose [nouz] h o c throat [Grout] горло
sm ile [sm ail] улыбка w aist [weist] талия
teeth [ti:0] зубы

Текст TWO G R O U P PORTRAITS

a ) You see a reproduction of G a in sb o r o u g h ’s fam ous


double portrait. The nam e of this picture is “The M o rn ­
ing W a lk ”. John G ainsborough is a w orld-know n
English artist of the 18th century. His nam e is fa m il­
iar to all art-lovers. He is fam ous for his brilliant
se n se of composition, harm ony and form. In the fore­
ground of the picture you see a pretty slim young
w om an of about 25 and an elega n t y o u n g man. The
w om an has a very fashionable lon g dress on, her face
is attractive. She has dream y blue eyes, and thick,
curly golden hair. As for the man, he is tall and h and­
som e, the features of his face are pleasant and expres­
sive. His eyes are dark, his look is proud, his mouth
is rather large, his nose is straight, and he has a
classical strong figure. I am sure that the yo ung
people are happy because they are young, they are in
love, because the day is fine, and life is beautiful.
It is an idyllic scene in a romantic landscape. Thanks
to the soft colour treatment the picture has a lyrical
and poetic atmosphere.
73
In the picture “Am erican G othic” of 1930 by the A m er­
ican painter G ra n t Wood we see a man and a woman.
They are hu sb an d and wife. They are poor farm ers.
The m a n ’s face is thin, long and old, he has a thin
long mouth and serious eyes. He has a simple coat
and a white shirt on. His wife is like her husb and —
she also has a long face, a thin mouth. Her blue
eyes are expressionless. Her hair is stra ig h t and
blond. She has a rather simple clean d re ss on. She
is not good-looking and her husban d is not handsom e.
There are no emotions in their faces. There is no charm
about them. In the backg rou nd of the .picture we see
a simple fa r m e r ’s house. It is a symbol of a prim i­
tive, h ard life. The atm osphere of the picture is sad
and depressing because these people have no ideals,
no spiritual life, no illusions.
G r a n t W ood. A m erican gothic

Упражнение 32 GIRL IN THE S U N L IG H T ” BY SEROV


Заполните пропуски артикля­
ми, гд е необходимо.

This is ... picture by ... Valentin Serov. ... nam e of ...


picture is Girl in ... S u n lig h t” . This is ... portrait
of ... S ero v ’s d aug hter. We see ... young girl in ...
foreground of ... picture. She is ... cha rm in g young
girl of about twenty. She has ... long curly hair and ...
round fresh face. ... features of ... her face are p le a s ­
ant. ... expression of ... her face is serious. She has ...
dream y and quiet eyes. She has ... d ark skirt and ...
simple white blouse on. There is ... wide belt on ...
her w aist»I think that ... girl is g o o d-natured and
modest. This is ... main feature of ... g irl’s character.
We see ... girl a g a in s t ... green sum m er landscape.
Thanks to E*. soft colouring there is ... impression
V a l e n t i n S e r o v . G i rl in the s u n ­
of ... poetry and charm about figure of
li g h t ... girl.
75
Упражнение 33 C H IL D R E N ’S PORTRAIT
Прочитайте описание репро­
дукции, переводя слова, дан ­ The nam e of the picture by Zinaida S erebriakova is
ные в скобках. (« Зав трак»). In the picture we see tWo boys and one
girl. They are (братья) and (сестра). They (похожи
на свою мать). They have big (темные гл аза) and
(свежие, розовые, приятные л иц а). The child re n ’s
(волосы) is (кудрявые, мягкие и густые), their (бро­
ви) are (тонкие). I think th at their (лица) are (слиш ­
ком) serious. The boy in the backg roun d has (м ечта­
тельные глаза) an d long (ресницы). He; has a g lass
in his (рука). These children are very (симпатичные).
They have g re y (простая одеж да) on. On the table
there are some tea-things. We see only their m o th er’s
(ру к а), but she is not in the picture. The composition
of the picture is ra ther original and (выразительна).
It has the atm osphere of а (приятной, спокойной)
everyday life. (По-моему) this is one of the best pic­
tu res of the artist.

Zinaida Serebriakova. Breakfast

Упражнение 34 Мой отец — архитектор. Он очень талантливый а р ­


Переведите письменно. хитектор. Ему 47 лет. Его полное имя Д ж о зеф Смит.
Он довольно красивый мужчина. У него густые тем ­
ные волосы, прямой нос и серые глаза. У него не­
больш ая бородка. Он носит очки. Его хобби —
спорт. Моя мать — врач. Ей 40 лет. По-моему, она
очень привлекательная женщина. Она высокая
блондинка с большими голубыми глазами. У нее хо­
роший и добрый характер. Что же касается меня,
Упражнение 35 то я не похож на своих родителей. По-моему, я по­
Опишите репродукции на хож на своего деда. Мои родители очень занятые
с. 154. люди, у них слишком много работы.
Произношение
Чтение гласных перед - г е ................................................................. 77

Грамматика
Урок 16. 1. Обозначение в р е м е н и ............................................... 78
2. Предлоги в р е м е н и ..................................................... 79
Урок 17. Простое настоящее в р е м я ............................................... 81
Урок 18. Инфинитив глагола с частицей t o .............................. 84
Урок 19. Глаголы to do, to make, to teach, to study, to learn 85
Урок 20. Наречия меры и степени . . . . .............................. 87
Урок 21. Простое настоящее время. Специальные вопросы 88
Урок 22. Вопросы к подлежащ ему и его определению . . . 93
Урок 23. Объективный падеж личных местоимений . . . 94
Урок 24. Повелительное наклонение г л а г о л а ........................ 97
Урок 25. Безличные п р е д л о ж е н и я ............................................... 98

Работа над лексикой и темой Словообразование


1. Суффиксы глаголов -ize /-ise , - a t e ............................................... 100
2. Суффикс наречий - 1 у ....................................................................... 100
3. Употребление слова в функции разных частей речи . . . 100
Тема: Film s
Текст: The Great W a l t z ....................................................................... 102

Ч т е н и е г л а с н ы х п е р е д -ге
а [еэ] bare, гаге, dare, 'careful, 'parents
е М — here, mere, sphere
i [ais] — tire, hire, fire, 'satire, 'empire
о М — more, shore, be'fore, ig'nore, re'store
и [jus] — pure, cure, en'dure

Упражнение 1 [э: — аю] [a: — 19] [a* — гэ]


Прочитайте.
fir — fire her — here bar — bare
sir — sire nerve — mere card — cared
bird — tired 'person — sere start — stared
dirty — en'quire 'p e r ta in — s p h e r e large — glare
[Э: — j и з ) [о: — 9:]
fur — fury w alk — work
purple — pure w arm — worm
curse — cure w ard — word
burn — en'dure war — w orse
[a: — 1Э] [i; — 19]
learn — dear green — beer
earth — clear week — yengi'neer
re'hearse — hear deep — deer
search — fear sneeze — sneer
Упражнение 2 [S] [z] [iz]
Прочитайте:
he asks it begins he teaches
he writes she reads he s t a g e s
she paints he studies she dances
it stops she listens he com poses
he m akes it opens he practises
he speaks he knows it produces
she forgets he lives he washes
she w a n ts it shows she discusses
he meets she u n d e rs ta n d s she watches
it looks he leaves he switches

У Р О К 16
Словарь

alarm -clock [a'lcumkhk] бу­ Интернациональные слова


дильник alm ost ['o:lmoust] почти
break [breik] перерыв our time is up наше время culture [гкл1tjo]
day off ['dei 'of] выходной день истекло diction ['dikjn]
half [hcuf] половина even ['i:vn] даж е lecture ['lektja]
hour ['аиэ] час of course [av 'kD:s] конечно literature ['lit(a )n tja ]
quarter ['kwoda] четверть Good m orning. Д оброе утро. minute ['minit]
rehearsal [ri'ha:sal] репетиция Good afternoon. Добрый день. moment ['moumant]
subject ['sAbd3 iktj предмет Good evening. Добрый вечер. physical ['fizikal]
tim e-table ['taim ,teibl] распи­ Good night. Спокойной ночи. second psekand] секунда
сание sem inar ['semmcu]
watch [wotj] часы static ['staetik]
w eekday ['wi:kdei] будний день
war [wo:] война

1. О б о з н а ч е н и е в р е м е н и

W h a t t i m e i s i t ? Который час?

It i s 9 o ’c l o c k . It is 5 ( m i n u t e s It is a q u a r t e r It is h a l f p a s t n i n e ,
['m im ts ]) p a s t 9 . [fkwo:ta] p a s t n i n e .

It is a q u a r t e r It is 5 ( m i n u t e s ) This is an a l a r m - This is a w a t c h ,
to ten . to 10. c lo c k .

h a l f a n h o u r ['hcuf э п ^ ' а и э ] полчаса


a n h o u r a n d a h a l f полтора часа
a q u a r t e r o f a n h o u r четверть часа
78
Слово hour обозначает час как меру времени (60 минут) :
for 5 hours в течение 5 часов
Словосочетание o’clock употребляется только для обозначения времени по
циферблату на часах:
It is five (o’clock). Ср.: It is ten (m inutes) past five.

Упражнение 3 1. It is a q u arte r past three. 2. It is half p ast five. 3. It


Прочитайте и переведите. is a qu arte r to six. 4. It is eleven o ’clock. 5. It is ten to
four. 6. It is tw enty (m inutes) to six. 7. It is ten (m in ­
utes) to ten. 8. It is a q u a rte r past seven. 9. It is twenty-
five to twelve.

Упражнение 4 а) 1. It is ... o'clock: 3, 7, 11, 5


Назовите время.
2. It is half past ...: 9.30; 7.30; 2.30; 4.30
3. It is a quarter 12.15; 10.45; 5.15; 7.45
p a st ...:
It is a quarter to ...:
б) 7.00; 5.30; 6.25; 11.45; 7.15; 10.40; 2.55; 7.50; 9.10;
12.30

Упражнение 5 1. Have you a watch? 2. W hat kind of watch have you?


Ответьте на вопросы: 3. Have you an alarm -clock? 4. Where is your alarm -
clock? 5. W hat time is it now? 6. How m any m inutes
are there in an hour? 7. How m any hours are there in
a day? 8. How m any q u a rte rs are there in an hour?
9. How m any m inutes are there in half an hour?
10. How m any minutes are. there in a q u a rte r of an
hour?

2. Предлоги времени

5 o ’clock M onday
half past 5 S un day
a q u a rte r to six a cold day
at this time on this sum m er day
that m om ent the 1st of May
dinner time the 23rd of F e b ru a ry
night weekdays
w orking days
the day off
1988
winter
sum m er
s pring before the lesson до (перед) уроком
in au tu m n after the lesson после урока
the m o rnin g In time вовремя
the daytim e for two weeks в течение двух недель
the evening during the w a r во время войны
the afternoon from 5 o ’clock till 7 o’clock с 5 часов до
7 часов
79
Текст

9.15— 10.50 Foreign L anguage 12.35— 13.15 Lunch break


11.00— 12.35 Literature (lecture) 13.15— 14.50 A cting
15.00— 16.35 Stage-m ovem ent

OUR TIM E-TABLE

We are first-year stu d en ts of the A cto rs’ D epartm ent.


We are busy for 8 or 10 hours alm ost every day,
because we have rehearsals in the afternoon after class-
es even on our days off. O ur tim e-table is ra th e r
convenient. We have theoretical subjects in the m o rn ­
ing and special subjects after the lunch break. O ur
classes are over at half past four, but on F ridays we
have lectures till 7 o ’clock in the evening.

Упражнение 6 а) утром, вечером, в среду, в это время, летом, на этот


Переведите письменно. раз, в выходные дни, в половине восьмого, в 1992 го­
ду, 12-го июня, вовремя, с утра до ночи, в следующий
раз, после собрания, в холодный зимний день, на
прошлой неделе, 1-го января, в этот день, в этот
момент
б) д а ж е зимой, почти вовремя, д а ж е во время войны,
почти в течение получаса, д а ж е ночью, почти к а ж ­
дый четверг, д аж е перед экзаменом, почти каждый
раз, д а ж е в будние дни, д а ж е в праздники

Упражнение 7 1. John has a music lesson ... 10 o ’clock ... 12 o ’clock ...
Заполните пропуски предло­ almost every morning. 2. My birthday is ... the 22nd of
гами времени.
J a n u a r y and my m o th e r’s birthday is ... August. 3. I am
very busy ... weekdays. 4. I have dinner 2.30. 5. We
have no classes ... the evening. 6. We have a film show
... 13.15, it is over ... 3 o ’clock. 7. Even ... S a tu rd a y they
have a re h earsal ... 2 o’clock ... 5 o ’clock ... the a fte r­
noon. 8. I like this country-place ... all seasons, even ...
autu m n.

Упражнение 8 1. On w hat days have you English? 2. How m any times


Ответьте на вопросы. a week have you lectures on L iterature? 3. How m any
classes have you on M onday? 4. Is M onday your h ard
day at the Institute? Why? 5. When are your classes
over on S a tu rd a y ? 6. Have you any days off? 7. Is your
tim e-table good? 8. When is your lunch break? 9. W hat
special subjects have you? When? 10. When are your
winter and sum m er holidays? 11. When is your school
year over? 12. How m any exam inations have you in
spring?

Упражнение 9
Расскажите о своем расписа­
нии занятий на неделю.

80
p a rt in theoretical discussions. He rem em bers m any
things because he reads much. He even knows many
long poems. He is a good friend. He gives his friends
books to read. He has books on a rt and history in his
own library. There are books in foreign la n g u a g e s in it.
He does his hom ework well. Peter w orks hard. He
passes all the exams in time.
Упражнение 14
Переведите письменно, уп о­ 1. Они совсем не репетируют некоторые сцены. 2. Мой
требляя at a ll.
брат совсем не слушает меня. 3. Этот иностранец сов­
сем не говорит по-русски. 4. Мне совсем не нравится
этот фильм. 5. Мы совсем не знаем этого художника.
6. Он совсем не рисует. 7. Я совсем не понимаю
абстрактного искусства. 8. Некоторые студенты сов­
сем не принимают участия в этой работе.

Упражнение 15 1. Do you know the film “ King L ea r” by Kozintsev?


Дайте краткие ответы на 2. Is it a screen ad a p ta tio n of a play? 3. Who is the
вопросы.
author of the play? 4. H as Kozintsev other screen a d a p ­
tations of S h a k e s p e a re ’s plays? 5. Do you remem ber
who plays the leading role in the film? 6. Does J a rv e t
give a good perform ance of King Lear? 7. Is it a colour
film? 8. Is there any music in the film? 9. Does the
action of the play take place in Holland? 10. Do you
like this film?
Упражнение 16
Составьте общ ие вопросы, Do you ever listen to the news?
употребляя слово ever.
to show dra w in gs, to take p a rt in public concerts, to see
films in foreign lan g u ag e s, to listen to serious music,
to come to the re h e a rsa ls in time

Упражнение 17 1. Вы (когда-нибудь) пишете стихи? 2. Вы (когда-


Переведите письменно. нибудь) ходите на концерты д ж азовой музыки? 3. Вы
часто ходите в кино в выходные дни? 4. Вы понимаете
мой вопрос? 5. Вы знаете, что сегодня репетиция?
6. Вы всегда приходите домой так поздно в будние
дни? 7. Действие фильма происходит в наши дни?

У РОК 18

Словарь
act [aekt] действовать, to say [sei] (says [ s e z ] ) ска­ then [5еп] тогда, затем
играть зать well [wel] I . хорошо 2 . ну, итак
to answer ['an so] отвечать to sit down [daun] сесть (в начале предлож ения)
to answ er a question отве­ to translate [traens'leit] пере­
чать на вопрос водить m istake [mis'teik] ошибка
to ask [ask ] спрашивать, про­ to write [rait] писать
сить
to ask a question задать
вопрос early ['ah] рано in this case [keis] в этом слу­
to cost [kast] стоить quickly ['kwikh] быстро чае
to put [put] класть, ставить only ['ounli] только Oh, I see! [ou ai 'si:] О, пони­
to r e p e a t \ri'pv.V\ п о в т о р я ть so o n [su-.n] с к о р о м аю .

83
Инфинитив с частицей to
Форма инфинитива с частицей to может употребляться в предложении так же,
как и в русском языке.
Я хочу знать английский язык. I w a n t to know English.
Я не знаю, что делать. I d o n ’t know w hat to do.
Отрицательная форма инфинитива содержит отрицание not перед частицей to:
То be or not to be — th at is the question.— Быть или не быть — вот в чем вопрос.
Упражнение 18
Составьте предложения по Не w ants to see this film.
образцам.
a) 1. Kate (like, draw ) portraits. 2. He (w ant, see) his
friends. 3. Ann (begin, speak) English without m is­
takes. 4. This student (want, understand) the problem.
5. The teacher (ask the stud ents, take part) in the
discussion. 6. P eter (ask me, sit d ow n).

He asks me not to go.

6) 1. The director (ask the actors, be late) for the rehears­


al. 2. She (ask me, go home) without her. 3. John
(ask the ca m e ra m a n , begin) the work without the
director. 4. He (ask me, repeat) this mistake. 5. The
teacher (ask the students, tra n s la te ) the text.

Упражнение 19 a) 1. Скоро они начинают понимать простые вопросы


Переведите письменно. по-английски. 2. Он просит не начинать репетицию
так рано. 3. Наш учитель любит зад ав ат ь вопросы о
нашей работе. 4. Мы хотим навестить наших друзей
в субботу. 5. Дети часто не любят читать. 6. Он про­
сит меня не повторять этой ошибки. 7. Он не хочет
отвечать на мои вопросы. 8. Все дети любят рисо­
вать.
б) Е Я не знаю, что делать. 2. Она не знает, как
сыграть эту роль. 3. Мы не знаем, как перевести на­
звание ж урнала. 4. Она спрашивает, куда идти.
5. Эти люди не умеют (не знают как) читать и писать.
6. Я хочу знать, как действовать в этом случае.
7. Я не знаю, как начать мой рассказ.

Текст THE COST OF A PIC T U R E


One day a rich g entlem an comes to see a fam ous p a in t­
er at his studio. The rich m an asks the artist to paint
his portrait. The artist says:
— All right. Sit down on that chair near the window!
He takes a fram e with a clean ca nv as and puts it on the
easel. Then he takes his palette and brushes and begins
to work. He w orks rath e r quickly because he is an expe­
rienced m aster. Soon the portrait is ready. The artist
shows his work to the rich man:
— Well, do you like it?
84
— Of course, I do! You are a real m aster, sir! And this
is a real work of art. How much is it?
— One hundred dollars.
The rich m an d o esn ’t speak for a moment, then he says:
— It is too much! ft 100 for some ca n vas and some
paint!
— Oh, I see,— the artis t a n s w e rs ,— you w ant only
some c a n v as and paint! In this case, here is some clean
c a n vas in the corner and a half empty tube of paint on
the table. Take the ca n vas and the paint! They d o n ’t
cost very much.

У РО К 19
Словарь
to criticize ['kntisaiz] крити­ to try [trai] стараться, пы­ grade [greid] класс (в ш коле)
ковать таться help [help] помощь
to cut [kAt] 1 . резать 2 . монти­ to shoot [Ju:t] 1. стрелять 2. сни­ creative [krreitiv] творческий
ровать мать (фильм)
to go in for (sp orts) занимать­ Интернациональные слова
ся (спортом)
to m aster ['mcusta] овладеть with pleasure ['р!езэ] с удо- docum entary [.dokju'm enton]
(профессией) вольствием enthusiasm [in'0ju:ziaezm]
to need [ni:d] нуждаться (в) feature film ['fidjo] худ ож е­ technical ['tekmkl]
to swim [sw im ] плавать ственный фильм

Глаголы to do — to m a k e , to teach — to learn — to s tu d y

1. Глаголы to do и to make различаются по сфере употребления:


to do имеет более общее значение «выполнять работу»:
to do w ashing заниматься стиркой
to do cleaning заниматься уборкой
to do homework делать уроки
to do practical work проходить практику и т. д.
to make имеет значение «делать руками», «производить»:
to make a dress сшить платье
to make a film сделать (поставить) фильм
to make a sketch сделать эскиз
Внимание! Запомните устойчивые словосочетания:
to make a mistake сделать ошибку
to make progress делать успехи
to make a report сделать доклад
2. Глаголы to teach, to study, to learn могут переводиться на русский язык как
«учиться», «изучать»:
ж учи ть»,

Сравните: Я уч у брата читать.— I teach my brother


to read.
Я изучаю литературу.— I stu d y literature.
Я уч у стихи.— I learn poems.
Я учусь тан ц евать.— I learn to dance.
Я учусь в институте.— I s tu d y at the In sti­
tute.
Внимание! Он учится в школе.— Не goes to school.
85
Следует различать значения этих глаголов:
to teach — учить кого-то, обучать (отсюда teacher — учитель)
to s tu d y — 1) учиться (в учебном заведении): to study at the Institute
2) учить, изучать: to study history
to le a r n — 1) учить наизусть, запоминать: to learn a poem — выучить стихи;
to learn new w o rd s — учить новые слова
2) учиться, научиться чему-то (практически): to learn to swim —
учиться плавать; to learn to read — учиться читать
! learn E n flish .'} — Я учу (изучаю) английский.

Текст WE STUDY AT V G IK

My friends and I study at the c a m e ra m e n ’s d ep a rtm en t


of the Cinema Institute. We learn to m ake films. We
s tudy m any subjects. Our professors teach the stud ents
how to m ake docum entary and feature films. We study
m any theoretical subjects and we learn to do practical
work. We learn to shoot and cut our films. Our s t u ­
dents usually do all the creative and technical w ork
d u rin g the production of their short films. The teachers
criticize our work when we m ake m istakes and they
a re g lad when we m ake progress. We know that the
film studios of our country need good film-makers.
We un d ersta n d it very well and try h ard to m aster
our profession.

Упражнение 20 My little brother (учится в) school. He (учится в) first


Раскройте скобки. g rade. He (учится) to read and write. I try (учить) my
brother to read and (не делать) mistakes. I am afraid
th a t he (не делает) g re at progress. He is rather lazy
and d o esn ’t like (делать) his homework. I (учусь) at
the Art Institute and go in for sports too. I (учусь) to
swim in different styles. So I (учу) my brother to swim.
This is w hat he (делает) with pleasure. He (учится)
to swim with g reat enthusiasm and n a tu ra lly (делает)
good progress.

Упражнение 21 1. Мы все учим иностранный язык в институте. 2. Мы


Переведите письменно. учимся говорить по-английски без ошибок. 3. Мы
хотим научиться хорошо рисовать. 4. Мастер учит
своих студентов понимать искусство. 5. Хорошие сту­
денты делают успехи и начинают выполнять (делать)
всю работу без помощи преподавателя. 6. Говорят,
среди других предметов вы учите историю искусств.
7. Они учат детей слушать серьезную музыку. 8.
Я хочу попросить вас выучить эти стихи. 9. Он хочет
сделать доклад о Пикассо, ведь он изучает e r a
живопись. 10. Она не любит заниматься стиркой и
уборкой. 11. Вы всегда выполняете домашние з а д а ­
ния? 12. Мы проходим практику на студии Мосфильм.
86
У РО К 20
Словарь

to become [Ы 'клт] стано­ Интернациональные слова


виться
to congratulate [kon'graetjuleit] guitar [gi'to;]
• поздравлять that is why [wai] вот почему, lady ['leidi]
to go to bed ложиться спать поэтому madam ['maedom]
to sin g [sir)] петь little by little постепенно model ['modal]
to sm ile [sm ail] улыбаться future ['fju-tja] будущий tobacco [ta'baekou]
to smoke [smouk] курить train [trein] поезд cigarette [ysiga'ret]

Наречия меры и степени

Наречие very ‘очень’ обычно стоит перед тем прилагательным или наречием,
которое оно определяет:
She speaks English very well.
She is a very good student.
С глаголом в значении ‘очень’ употребляется сочетание very much:
Я очень люблю читать.— I like to read very much.
Наречия much ‘много’, little ‘м ало’, a little ‘немного’ ставятся после глагола:
Он много читает? — Does he read much?
В разговорной речи обычно употребляется a lot вместо (v ery) m u c h :
She reads a lot.— Она много читает.

Текст Fred is a beginning actor. Не likes his future profession


very much. He goes to the institute alm ost every day.
He takes part in classroom plays and that is why he
rehearses a lot with his friends. They have re h earsa ls
even on days off. Fred speaks Italian a little. He has
a very good voice. He likes very much to sing Italian
songs to the guitar. He w a n ts to learn to play the piano
a little too. He d o esn ’t read very much, because he has
little time. He w a n ts very much to become a good actor.
Упражнение 22 а) 1. Я очень люблю ходить в кино. 2. Я очень хочу по­
Переведите письменно. казать тебе мою новую работу. 3. Он очень любит
детей. 4. Многие люди очень любят смотреть комедии
в кино и в театре. 5. Он не знает многого и очень
хочет учиться.
б) 1. Наши актеры много репетируют. 2. Этот студент
много переводит. 3. Этот художник много рисует.
4. Молодой музыкант много играет на пианино, так
как он очень хочет научиться хорошо играть. 5. Наш
мастер много знает и очень любит учить молодежь.
в) 1. Я немного понимаю по-немецки. 2. Он немного
знает итальянский. 3. Мы немного говорим по-фран­
цузски.
г) 1. Некоторые люди много говорят, но мало делают.
2. Ты мало читаешь. 3. Он очень мало думает о своем
будущем. 4. Этот иностранец мало знает о нашей
стране.
87
Упражнение 23 A M O D E L YOUNG MAN
Прочитайте рассказ no лицам
и затем воспроизведите ди а­ There are very few people in the train. An old m an sits
лог. next to a young lady. Little by little they begin to talk.
Soon they become friends.
— Have you a family, m adam ?
— Yes, sir. One son.
— Does your son smoke much?
The lady smiles a little:
— Oh, no, he d o e s n ’t. He doesn ’t even look at c ig a ­
rettes.
— Oh, I am very glad about it! They say, tobacco is
bad for young people. Does he go to any club?
— No, he d o esn’t.
— Does he come home late?
— Never. He alw a y s goes to bed after dinner.
— Then he is a model young man, m ad am . I c o n g r a tu ­
late you. How old is he?
— He is four m onths today.

У РО К 21
Словарь

to bring [brio] приносить, при­ to leave [li:v] оставлять, ухо­


водить дить
to com pose [kom'pouz] сочи­ to m arry ['maeri] выходить whose [hu:z] чей
нять замуж , жениться especially [ls'pejoh] особенно
to drink [drirjk] пить to portray [po:'trei] изобра­ by heart [bai 'hat] наизусть
to end [end] заканчиваться жать as you see как видите
to express [iks'pres] выражать to reflect [rfflekt] отражать as you know [nou] как вы зн а­
to feel [fi:l] чувствовать to spend [spend] тратить, ете
to finish ['fim j] заканчивать проводить (время) from [from] из, от, с, у
to get [get] получать, доста­ to use [ju:z] использовать to (направление) к, в, на, до
вать
Интернациональные слова
to get up ['get 'лр] вставать
to im press [im'pres] произво­ incident ['insidont]
дить впечатление letter [Meta] письмо period f'pionad]
to last [Icust] длиться school year [jio] учебный год sonnet ['sonot]

Простое настоящее время


Специальные вопросы
Порядок слов в специальном вопросе:
Общий вопрос

Вопросительное слово Вспомога­


Подле­ Глагол-
тельный
жащ ее сказуемое
глагол

What I
What (film ) you
do we like to see?
What kind of (film s) they
Whom |
he
How m any (film s) does she
W hose (film )

88
Если вопрос начинается с предлога, то в разговорной речи он ставится в конце
предложения. Ср.:
With whom do you study? About what does he write?
Who(m) do you study with? What does he write about?

Текст NO TIM E TO S L E E P
Mr. Black meets an old friend and they begin to talk.
— Why do n’t you come to see me?
— I am sorry, but I am very busy, old boy. My w o rk ­
ing day lasts 24 hours.
— But where do you work?
— I am still a simple musician. We play at a night
club.
— W hat do you do in the day time?
— Oh, we have re g u la r re h earsa ls every m orning.
— And how do you spend your afternoons?
— I give music lessons from 4 till 7 o’clock.
— When do you sleep then?
— Oh, I sleep at the re h earsa ls and especially at the
lessons.
Упражнение 24 a) How long does winter last?
Переведите письменно no л ^ ^ ^
образцам . L Сколько времени длится ваш рабочий день? —
Он длится 8 часов, с 9 до 17 с перерывом на обед с
13 до 14. 2. Сколько времени длятся зимние канику­
лы? — Они длятся две недели. 3. Сколько времени
длится одна лекция? — К а ж д а я лекция длится пол­
тора часа. 4. Сколько времени длится спектакль? —
Спектакль длится два часа.
б) When does the lesson begin?
1. Когда начинается учебный год? — Он начинается
1-го сентября. 2. Когда начинаются летние канику­
лы? — Они начинаются 1-го июля. 3. Когда начина­
ется зима? — Она начинается в декабре. 4. Когда
начинается второй семестр? — Он начинается 7-го
февраля. 5. Когда кончается зимняя сессия? — Она
кончается 25-го декабря.
в) Why do you leave home early?
1. Почему ваш а семья проводит лето в городе? 2.
Почему вы часто забы ваете (оставляете дома) свой
словарь? 3. Почему вы рано встаете по утрам?
г) Why don’t you speak E nglish with your friends?
1. Почему вы не хотите понять это? 2. Почему вы не
начинаете репетицию? 3. Почему вы не проводите
выходные дни за городом? 4. Почему они не учат свои
роли наизусть? 5. Почему вы не надеваете зимнее
пальто? 6. Почему вы не отвечаете на мой вопрос?
Упражнение 25 сколько времени? сколько раз? сколько раз в неделю?
Переведите устно. сколько фильмов в год? где? куда? как? кто? о ком?
для кого? от кого? без кого? с кем? кем? кому? что?
для чего? о чем? без чего? от чего? (с) чем? какой
89
фильм? о каком спектакле? без каких книг? по каким
дням? в каком театре? чья музыка? для чьих детей?
о чьих пьесах?
У праж нени е 26
Поставьте предлог в конце At what institute do you study? — What institute do you stady at?
вопроса по образцу.

1. On w h at days do you usually work? 2. About whom


does your friend often speak? 3. From w hat library do
you usually take books? 4. For whom do you play the
piano? 5. At w h a t th eatre does the actor alw ays play?
6. For w hat do you w ant to get up so early? 7. To w hat
music do you like to listen? 8. At whose dra w ing s does
the m aster w a n t to have a look?

Упражнение 27 1. Как вы обычно проводите воскресенье? 2. Д л я чего


Переведите письменно. вы изучаете иностранный язык? 3. О чем часто говорит
ваш мастер на семинаре? 4. В какой пьесе ваш а груп­
па принимает участие? 5. О каких концертах пишет
критик в новом журнале? 6. Д л я кого вы оставляете
эти рисунки? 7. Сколько персонажей изображ ает
Толстой в романе «Анна Каренина»? 8. Где проис­
ходит действие фильма? 9. Что и зображ ает эта к а р ­
тина?

Упражнение 28 “G IRL WITH P E A C H E S ” BY VALENTIN SEROV


Прочитайте образец описания
репродукции. This is a picture by V. Serov. He is a famous R ussian
painter. As you see the picture portra y s a young girl
at the table. There are some fresh peaches on the table

V a l e n t i n S e r o v . G ir l w it h p e a c h e s
in front of her. The action takes place in a rich country
house not far from Moscow, in A bram tsevo. As you
know this house is a m useum now. The painter uses
a big window as the back gro und . It is daytime. There
is much sun-light and air in the room. The g irl’s eyes
express young hope. Her attractive fresh face reflects
her simple and active ch a rac te r. We even feel th at the
girl looks like a ch a rm in g peach. This portrait is one
of the fam ous pictures by Serov. It im presses all the
people, who see it at the Tretyakov Gallery. People
alw ays look at it with pleasure.

Упражнение 29 1. W hat scene does the picture portray? 2. Does the


а) Ответьте на вопросы, з а ­ young girl w a n t to m a rry the old m an? Why d o esn ’t
тем опишите картину.
she like him? 3. W hat does the g irl’s face express? 4.
Does the old m an u n d e rs ta n d what the girl feels? 5.
Whom does the girl love? 6. Why does she m a rry this
old m an? 7. When does the action of the picture take
place? 8. W hat do you think of this picture?

V asily P ukiryov. An unequal


m atch
Упражнение зо а) Ж . Бастьен-Л еп аж (1848— 1884) — известный
а ) Переведите. французский живописец XIX века. Его портреты,
исторические композиции и сцены из деревенской
жизни полны любви к простому народу. Он и зобра­
ж а ет жизнь крестьян, их чувства, природу, которая
их окруж ает (to s u rro u n d ) . Он использует пленэр,
чтобы (to) сделать свои картины правдивыми и р е а ­
листичными. Иногда он идеализирует (to idealize)
патриархальный (p a tria rch a l) деревенский быт. Ори­
гинал картины «Деревенская любовь» принадлежит
(to belong to) коллекции Пушкинского музея в
Москве.

б) Опишите репродукцию , б) to take place in the country-side


используя выражения: j-q p o rtra y a love scene
to live on the farm
to work hard
to meet after the d a y ’s w ork
to express deep emotion
to feel confused
to see the g irl’s face
to reflect the a u t h o r ’s sym pathy

— w

II | |

MP 4

! tri .

?kW

Ju les B astie n -L ep a g e. Peasants’


lo v e

92
У РОК 22
Словарь

to clean up ["к1i:n 'лр] уби- to go shopping ходить за no- meal [m i:1] еда (завтрак,
рать купками обед, ужин)
to cook [kuk] готовить пищу all day long целый день gram m ar ['дгаетэ] граммати­
ка

Вопросы к подлежащему и его определению

Этот тип вопроса начинается с местоимений who? ‘кто?’, what? ‘что?’, whose?
‘чей?’, which? ‘который?’ и др. и имеет порядок слов повествовательного предло­
жения, т. е. не требует вспомогательного глагола, так как подлежащим в этих
предложениях являются сами вопросительные слова. Вопросительные слова who,
what, which согласуются с глаголом-сказуемым в 3 л. ед. ч.:
Who rem em bers this author? — Кто полнит этого автора?
Which of you takes p.art — Кто из вас принимает участие в
in this perform ance? этом спектакле?
На вопросы к подлежащему или к его определению дают краткие ответы, состоя­
щие из подлежащего и глагола do как заместителя смыслового глагола: Who
likes this film ?’— We do. Peter does.
Do в качестве заместителя сказуемого может использоваться не только в к рат­
ких ответах на вопросы, но и в повествовательных предложениях: Kate doesn’t
remember this incident but I do.— К атя не помнит этого случая, но я помню.

Текст THE LAZY ONE *


— Who gets up first in your house? — My m other
does, because she cooks b re akfa st and then w akes
me up.
— Who cleans up the house? — My m other alw ay s
does, because it is typical w o m a n ’s work.
— And which of you goes shopping? — My m other
usually does, I am afraid, because my father and
I are busy all day long.
— And who cooks dinner? — I never do, because I
d on’t like cooking. My m other cooks all our meals.
— And how much money does your m other get? —
Oh, but she d o esn ’t get any money, because she
d o esn’t work.
Упражнение 31
Составьте вопросы и ответы Who teaches at school? — School teachers do.
по образцу.
to write novels, to direct films, to play on the stage, to
m ake films, to sing at concerts, to compose music, to
m ake statu es, to go to school, to play the violin, to
po rtra y people on the ca n v as
Упражнение 32
Переведите письменно. Who knows this actor? — I do.
Which of you likes his acting? — Peter does.
* O n e в ы с т у п а е т з д е с ь не как
ч и с л и т е л ь н о е « о д и н » , а как з а м е ­ 1. Кто уходит из дома в 9.30 утра? — Мой отец. 2.
нитель с у щ е с т в и т е л ь н о г о p e r ­
son.
Кто из вас хочет принять участие в концерте? — Мы
все. 3. Кто любит смотреть документальные фильмы? —
93
Многие зрители. 4. Кто из вас играет Бетховена на­
изусть? — Я. 5. Кто преподает рисунок в вашем ин­
ституте? — Многие известные художники. 6. Чей брат
учится в художественном институте? — Мой брат.
7. Кто говорит, что английская грамматика труд­
на? — Все студенты. 8. Кто из русских поэтов изоб­
р а ж ает тяжелую жизнь простых людей? — Некрасов.

У РО К 23
Словарь

to agree [э'дп:] соглашаться to promise ['promis] обещать suddenly ['SAdonli] вдруг


to come to see ['клш tu 'si:] to send [send] посылать as [aez] как (в качестве)
приходить в гости to tell [tel] рассказывать it takes me 10 m inutes мне
to decide [di'said] решать to thank [0aerjk] благодарить нужно 10 минут
to discuss [dis'kAs] обсуждать to wait (fo r) [weit] ждать it is time to go пора идти
to forget [fo'get] забывать
to invite [in'vait] приглашать Интернациональные слова
to get to [get] добираться до
to get ready ['redi] подго­ article ['atikl] статья nocturn ['пэИэ:п]
тови ться) tomorrow [to'morou] завтра lecturer [ЧекЦэгэ]
to pass [pa:s] проходить piece [pi:s] кусок, лист phrase [freiz]

Объектный падеж личных местоимений

Объектный падеж английских личных местоимений соответствует всем русским


падежам, кроме именительного. В предложении местоимения в объектном паде­
же употребляются в функции дополнения (с предлогом или без предлога):

1 л. I — т е (меня, мне...) we — us (нас, нам...)


2 л. you — you (тебя, тебе...) you — you (вас, вам...)
Г he — him (его, ему...)
3 лС she — her (ее, ей...) they — them (их, им...)
[ i t — it (его, ее...)

Текст STEVE H E L P S THEM


Steve, Pete and Mike study English. Steve reads, writes
and speaks English well. Pete and Mike read and
tra n s la te English well too but they speak it badly. Pete
and Mike decide to ask Steve to help them. Mike says:
“ Steve, help us, please. We know g ra m m a r ra th e r
well; we read and write but we speak English bad ly .”
Steve agrees to help them. He asks them to come and
see him. Pete and Mike go to see him. Steve teaches
them to speak English. Steve reads a story to them,
Pete and Mike listen to him attentively and repeat it.
Then Steve asks them questions. Pete and Mike try to
answ e r them. S teve’s sister sometimes takes p art in
their lessons. The boys listen to her and try to u n d e r­
Упражнение 33
sta n d her, because her English is brilliant. They try
Поставьте 10 вопросов к тек­ to read a lot so as not to forget S teve’s lessons. Soon
сту. they begin to speak English rather well.
94
Упражнение 34 а) with, without, for, from , by, about
Переведите письменно.
со мной, без тебя, от нас, для него, обо мне, без них,
о нас, с вами, без меня, о нем, для тебя, от них, о вас,
с ним, ею, без нее, для-них, от меня, без него, вами,
для меня, с нами, от вас, нами
б) after, before, in fro n t of, behind, between, am ong,
around, near, next to
перед нами, позади него, за мной, между нами, сре­
ди них, рядом с ней, вокруг нас, около нее, позади
нас, вокруг нас, между ними, среди нас, передо мной,
около нас, за ними, среди вас, перед вами, вокруг
вас, после нас, за ней
Упражнение 35 1. Не promises (we) not to repeat this mistake. 2. She
Прочитайте предложения, forgets about (we) and our troubles. 3. We often talk
употребляя местоимение в
скобках в объектном падеже.
about (they). 4. We d o n ’t w a n t to begin the re hearsal
without (she). 5. We ask (they) not to forget (w e). 6.
He decides not to w ork with (he). 7. He never agrees
with (she). 8. I do n’t see my brother am o ng (they).
9. It is time for (we) to leave. 10. We are not afraid
of (they) at all. 11. This theme is familiar to (w e).
12. It takes (she) less th an an hour to paint a sketch.

Упражнение 36 — Вы принимаете участие в этом студенческом ки­


Переведите письменно. нофестивале как режиссер?
— Нет. Но я стараю сь смотреть все фильмы. Некото­
рые из них довольно талантливые.
— Я согласен с вами. Мне они нравятся тоже. Кто
преподает вам кинорежиссуру?
— Профессор Н.
— Хорошо ли он преподает?
— Он блестящий лектор и опытный педагог.
— Кого он обучает?
— Он учит студентов различных факультетов.
— П ож алуйста, попросите его ответить на мои во­
просы.
Упражнение 37
Изучите образец в рамке и It takes me — мне нужно; это отнимает у меня; это занимает
примеры и ответьте на во­ у меня... (о времени)
просы.

It takes me 15 m inutes to get home. —


Мне нужно 15 минут, чтобы добраться до дома.
Does it take you much time to get home?
How much time does it take you to get home?
It doesn’t take me much time to get home.

1. How much time does it tak e you to learn a poem by


heart? 2. W here do your friends live? How much time
does it take them to get to the institute? 3. Does it take
you long to clean your palette and brushes? How
long does it take you? 4. How long does it take to make
a d o cum entary film?
95
Упражнение 38 1. Ей нужно около часа, чтобы написать портрет. 2.
Переведите письменно. Нам требуется много лет, чтобы овладеть своей про­
фессией. 3. Ему нужно совсем немного времени, что­
бы выучить свою роль. 4. У меня не отнимает много
времени подготовка к урокам. 5. Сколько времени
вам нужно, чтобы написать пьесу? 6. Сколько време­
ни требуется, чтобы отрепетировать эту сцену?
Упражнение 39
а ) Составьте вопросы и от­ How much time does it take the student to wash?
веты с оборотом it takes ...п о
картинкам.
б) Переведите вопросы и р а с ­ 1. Когда вы встаете утром? 2. Сколько времени отни­
скажите о своем рабочем дне.
мает у вас утренний туалет? 3. Когда вы уходите из
дома в институт? 4. Сколько времени вы тратите,
чтобы добраться в институт? 5. Как вы проводите
свой день в институте? 6. Где вы обедаете? 7. Сколько
времени длится ваш рабочий день? 8. Когда вы в о з­
вращ аетесь ‘домой из института? 9. Что вы делаете
вечером? 10. Когда вы ложитесь спать?

96
Словарь У РО К 24
advice [ad'vais] совет instruction [in'strAkjn] ин­ patient ['peijant] терпеливый
to advise [ad'vaiz] совето­ струкция strict [stn kt] строгий
вать to make friends with подру­ tears [tioz] слезы
careful ['keaful] осторожный житься с to w aste [weist] тратить зря
health (he!0 ] здоровье nonsense ['nonsons] чепуха to say “good-bye” прощаться

Повелительное наклонение глагола


Повелительное наклонение вы раж ает просьбу, приказание. Утвердительная
форма повелительного наклонения совпадает с формой инфинитива без частицы
to:
Take my реп. Возьмите мою ручку.
Be ready! Будь готов!
О трицательная форма повелительного наклонения образуется при помощи от­
рицания don't ( = do not) и инфинитива смыслового глагола без to:
Don't go! Не уходите!
Don’t be late! He опаздывайте!

Упражнение 40 1. П окажите нам ваши новые рисунки. 2. Не посы­


Переведите на английский лайте ему это письмо. 3. Не приносите словари з а в ­
язык.
тра, но принесите их в пятницу. 4. Не забудьте о
нашем разговоре. 5. Подождите нас, пожалуйста.
6. Подумайте о нас. 7. Обещайте мне не повторять
этой ошибки. 8. Постарайтесь выучить эту пьесу. 9.
Помогите нам перевести название этой статьи. 10.
Не бойтесь камеры. Будьте спокойны и естественны.

Глагол let
Let us (le t’s) repeat this music p hrase again. Д а в а й (те) повторим эту музы каль­
ную фразу.
Let’s not talk about it. Д ав ай те не будем говорить об этом.

Упражнение 41 1. Д ав ай те начнем репетицию. 2. Д а в ай те поблагода­


Переведите письменно. рим актеров за их искусство. 3. Д а в ай те пригласим
автора на нашу дискуссию. 4. Д ав ай те расскажем им
о наших планах. 5. Д ав ай те немного подождем их.
6. Д ав ай т е пойдем в кино сегодня. 7. Д ав ай те пошлем
ей цветы. 8. Д ав ай т е решим, что делать в этой ситуа­
ции. 9. Д а в а й те забудем об этом инциденте.

Текст LET’S TRY ТО REMEMBER OUR M OTHERS’ ADVICE


M ost of our stu d en ts live in a hostel, because they
come from different p a r ts of our country. Some of them
leave their homes for the first time in their life. Every
time a son (or a d au g h ter) says “G ood-bye” to his
(or her) parents, there is no end to tears, strict in s tru c ­
tions and good advice. Here are some examples (try
to rem em ber some m ore):
97
Be a good boy (g ir l). Don’t be lazy.
Study w ell. Don’t be afraid of hard
work.
Be careful. Don’t w aste your money!
Think about your health. Don’t make friends with
bad boys.
Listen to your teachers. Don’t go to bed late.
Try to pass all your exam s Don’t forget to write to
in time. me regularly.
Promise me not to smoke. Don’t w aste your time. ...
Let's not forget our and so on.
mothers' advice.

У РО К 25
Словарь-------------------------------------- ---------------------
college [Molid3 ] колледж
to find [faind] находить necessary ['nesisori] необходи- useful ['juisful] полезный
important [im'portont] важный мый useless ['juislis] бесполезный
im possible [lm'posibl] невоз- possible ['posibl] возможный' warm [wo:m] теплый
можный together [Ь'дебэ] вместе weather ['we5a] погода
Безличные предложения
В предложениях типа It is morning, It is warm, It is 12 o’clock местоимение it
является чисто формальным грамматическим подлежащим.
Безличные предложения с подлежащим it обозначают явления природы, время
года (суток и т. п.), оценку:
It is cold.— Холодно.
It is w in ter.— Зима.
It is ea rly .— Рано.
It is 7 o ’clock.— 7 часов.
It is difficult to... — Трудно...
It is n ecessary to work h ard before exam in ations.—
Нужно много работать перед экзаменами.
При переводе с русского языка нужно отличать подобные безличные предлож е­
ния от наречий при глагольном сказуемом:
Не an sw e rs cold ly.— Он отвечает холодно.
It is cold to day .— Сегодня холодно.
Упражнение 42
Составьте вопросы по об р а з­ ;;Why is it pleasant to be indoors today?
цу и дайте ответы.
interesting, easy, im portant, convenient, possible, use­
ful, too early, difficult, so w arm , so cold, so h ard
Упражнение 43
Вставьте оборот с предлогом 1 It is difficult for us to answer the question.
for.

1. It is difficult to w ork together, (they) 2. It is hard


to s ta g e the play without your help, (we) 3. It is neces­
sary to see this show, (she) 4. Is it convenient to come
early? (you) 5. Why is it useful to m aster Italian?
(actors) 6. It is h ard to b ring bad news, (people) 7.
It is useless to repeat this scene, (they) 8. Is it im por­
ta n t to come on time? (stud en ts) 9. Why is it im possi­
ble to shoot here? (he)
98
Упражнение 44 а) 1. Сегодня довольно тепло. 2. На реке сегодня холод­
Переведите письменно. но. 3. Сегодня не так жарко, как вчера. 4. Приятно
быть дома в такую погоду. 5. Трудно ответить на
такой вопрос. 6. Интересно слушать его рассказы.
7. Слишком рано говорить о каникулах. 8. Бесполез­
но думать об этом. 9. Невозможно согласиться с ним.
) 1. Нам необходимо знать историю искусств. 2. Мне
нетрудно нарисовать новый натюрморт. 3. Вам ин­
тересно принимать участие в обсуждении? 4. П оче­
му ей необходимо закончить портрет так быстро?
5. Почему вам удобно работать без перерыва? 6.
Почему режиссеру важ но закончить репетиции в
августе?

Упражнение 45 1. Why is it im portant for you to know a foreign l a n ­


Дайте полные ответы на во ­ guage? 2. When is it convenient for you to work in the
просы.
library? 3. Why is it impossible for people to learn a
foreign la n g u a g e in one m onth? 4. Why is it p leasa n t
to spend sum m er at the seaside? 5. Why is it necessary
to dress w arm ly in w inter time?

Текст MY W O RK IN G DAY

Упражнение 46 I am an E nglishm an. My nam e is Mr. H arris. I live in


а ) Прочитайте текст в 3 лице: a little co ttage not far from London. It is not hard for
“Не is an E n glish m an ” и т. п.,
внося все необходимые изме­
me to go to London every day, because I have a car.
нения. It takes me only half an hour to get to the city. I am a
teacher of English. I have a group of foreign students.
It is not easy to teach them to speak good English, so
I meet them every day. I usually w ake up at 7 o ’clock
and it is time for me to get up. At 7.30 I go do w n stairs
to the dining-room to have breakfast. After break fast
I sit and read my m o rning n ew spaper. It is very p le a s­
ant. At 9 o ’clock I meet my s tu d en ts at the college. At
12.30 I have a break for lunch till 2 o’clock. When it
is warm I go for a w alk after lunch. My w ork ing day
lasts till 5 o ’clock. As you see, I am very busy. It is
difficult for me to find time to visit my friends because
I w ork on my book every evening before I go to bed.

б ) Ответьте на вопросы к 1. W here does Mr. H a rris live? 2. Why isn ’t it h ard for
тексту. him to get to London from his cottage? 3. How long
does it take him to get to the city? 4. W hat does Mr.
H a rris do? 5. Whom does he teach? 6. How often does
he meet his students? 7. When does he w ake up in the
m orning? 8. When and where does he have b reakfast?
9. W hat does he do after b re akfast? 10. How long does
his w o rk ing day last? 11. Why is it difficult for Mr.
H a rris to visit his friends?
99
РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ И ТЕМОЙ

Словообразование

1. Суффиксы глаголов -ize j-ise , -ate

-ize /-ise criticize, organize, formalise, supervise


-ate tra n s la te , dictate, operate, isolate, imitate

2. Суффикс наречий -ly [l>]


-ly badly, coldly, w arm ly, vividly, actively

3. Употребление слова в функции разных частей речи


Сравните значения следующих пар слов:
nam e ‘имя’ — to nam e ‘н азы вать’
s ta g e ‘сцена’
— to s ta g e ‘ставить (на сц ене)'
star ‘з в е з д а ’
— to s ta r ‘занимать в одной из г л ав ­
ных ролей’
above ‘наверху’— above ‘над’
rich ‘богатый’ — (the) rich ‘богатые’ (сущ .)
Какой частью речи являю тся эти слова, можно определить по месту и функции
в предложении. Так, в первом из приведенных ниже примеров head является
существительным, так как занимает место после глагола и имеет артикль ( t h e ) .
Во втором примере это — глагол, так как он следует за группой подлеж ащ его
и, следовательно, выступает в функции сказуемого:
1. I want to mould the head Я хочу вылепить голову этого актера,
of this actor.
2. These film -m akers head our studio. Эти кинематографисты возглавляю т
нашу студию.
Существительное, стоящее впереди другого существительного, является опре­
делением к нему. Например:
The head clerk of the office is a young Старший клерк конторы — молодой
m an of about 25. человек около 25 лет..
Упражнение 47 1. I am afraid that I d o n ’t rem em ber the nam es of these
Определите, какой частью р е ­ plays at all. 2. The examiner nam es a few films and
чи являются выделенные сло­
ва, и переведите предлож е­
asks us to analyse them. 3. This actor plays on differ­
ния. ent stag es of the country. 4. This th eatre stag es
excellent plays. 5. She likes to talk about her troubles.
6. This talk still troubles me very much. 7. We re m e m ­
ber the faces of m any film stars. 8. Every time their
studio film s a new picture, it faces financial problems,
when a fam ous actor stars in it.
Упражнение 48
Образуйте новые слова и пе­
реведите их.

-ize/-ise popular, style, public, national, special,


central, harm ony, economy, sym pathy
-ly sad, exact, elegant, real, high, true,
original, main, modest, vivid, nervous,
quick, expressive
100
Упражнение 49
Ответьте на вопросы по об ­ How does he work? (creative)
разцу. He works creatively.

1. How does he speak? (slow) 2. How does the actor


play? (n a tu ra l, vivid) 3. How does he smile? (cynical)
4. How do the s tu d en ts listen to the teacher? ( a tt e n ­
tive) 5. How does the doctor talk? (quiet, slow) 6. How
does the ca m e ra m a n light the scene? (bright) 7. How
do some p aren ts trea t their children? (strict) 8. How
does the director sta g e this play? (expressive, origi­
nal) 9. How do you cross the street? (careful) 10. How
do you read books? (slow)

Упражнение 50 stim ulate, expressively, action, useful, isolate, projec­


По суффиксу определите и tion, exactly, national, artful, supervise, festive, g r a d ­
выберите: 1) существитель­
ные 2) прилагательные 3) uate, quickly, stylisation, *lpser>, excellently, widely,
глаголы 4) наречия. dram atize, topical, soloist, natu ra lly , attraction , h a r ­
monious, g ra d u atio n , vividly, create, sophisticated,
political, usual, imitate, nervously, artistic, forgetful,
activize

Упражнение 51 a) 1. to publish a collection of poems 2. to dictate a plan


Переведите сочетания интер­ of action 3. to reflect an active personal position of
национальных слов.
the auth or 4. to an alyse the defects of the film 5. to
o rganise re g u la r sem in ars and lectures
real gentlem an, m ass culture, m o num ental column,
fashionable re s ta u ra n t, economic depression, double
effect, financial operation, provincial atm osphere,
spiritual ideal, elem en tary defect, acting career
б) биографический фильм, политическая экономия,
реальный факт, провинциальный театр, серьезный
дефект, центральный банк, б ур ж у азн ая революция,
популярная соната, очаровательный ноктюрн
анализировать результаты, организовать дискуссию,
танцевать вальс, иллюстрировать теорию, критико­
вать пессимизм
Словарь

to believe [brli:v] верить each other ['i:tj 'лбо] друг д р у­


to dream [drirm] мечтать excellent ['eksalont] отличный га
to fall [fo: 1] падать lovely ['Iav 11] очаровательный instead of [in'sted] вместо
to fall asleep [9'sli:p] засы ­ prom ising ['promisig] обещ аю ­ Интернациональные слова
пать щий
to fall ill заболеть slow [slou] медленный analyse ['aenglaiz]
to fall in love with влюбиться su ccessfu l [sok'sesful] успеш ­ bank [baegk]
в ный bourgeois ['bu93wa:]
to give a portrayal создать об­ vivid ['vivid] яркий, живой defect [di'fekt]
раз depression [di'prej'n]
to learn [1э:п] узнать (случай­ episode ['episoud]
но) am ateur [aemoto:] любитель factory ['faektan]
to look [luk] выглядеть chief [tji:f] начальник firm [fo:m]
to lose [lu:z] терять job [639b ] работа financial [fai'naenjal]
to perform [p9'fo:m] исполнять plot [plot] сюжет, illustrate ['llostreit]
to publish ['pAbliJ] публико­ script [sknpt] сценарий organize ['agonaizj
вать at once [э t 'wAns] сразу pack [paek]
to treat [tri:t] обращаться с; as usual ['ju:3U9l] как обычно provincial [prg'vinjol]
трактовать restaurant ['restro:rj]

101
Текст THE GREAT WALTZ
“The G re a t W a ltz ’’ is an old American film about the
life and music career of S tra u ss . The director of the
film is DuVivier. This film -m aker is the auth or of m any
commercial films. They say that am o n g his films there
are m any original productions. “The G reat W a ltz ”
is one of his popular films.
The action takes place d urin g the bourgeois revolution
of 1848 in Vienna. In the opening scenes we see young
S tr a u s s at the beginning of his career. He w orks as
a clerk at a bank and writes w altzes instead of fin an ­
cial docum ents d uring his w orking day. He d ream s to
become a musician. S uddenly his chief learns about
it and S tr a u s s loses his job at the bank but he is not
sorry about it at all. He is even glad, because he still
hopes to be a success as a musician. He decides to be­
come a professional composer and conductor. Soon he
organizes his own little o rchestra of am a te u r m u si­
cians. His orchestra plays his w altzes and perform s
at r e s ta u ra n ts and in parks. Little by little his w altzes
become very popular not only am o ng simple people
but also in the palaces. There is a love-story in the film
too. At the beginning of his music career S tr a u s s m a r ­
ries a lovely girl Poldy. She becomes his wife, and
his real friend. She believes in his talen t and tries to
help him. But when Strauss becomes a popular compos­
er, he meets a brilliant opera-sing er C arla Donner.
They fall in love with each other.
F ern a n d G ra v et as S tr a u s s gives a vivid p o rtrayal of
a m odest and prom ising musician. M. Corius as the
opera-sing er is very attractive, her voice is s tro n g and
full of charm . As usual Duvivier uses excellent actors.
I think it is an excellent film.

Упражнение 52 a BICKET
Прочитайте текст, переводя
слова в скобках. Bicket is one of the (персонажей) of the (романа)
“The F orsyte S a g a ” . He w orks as а (скромный)
packer at a publishing firm and gets little money. His
wife and he (очень любят друг д р уга). They (м ечта­
ют) to go to A ustralia. They (верят) th at life is easy
there. S u ddenly his wife (заболевает). Her face (ста­
новится) thin and (печальным). Bicket (очень с т а ­
рается помочь) her, he (даж е) begins to steal books
from the firm. One day his (начальник узнает) about
it, and Bicket (теряет работу). But he (не р ас ск а­
зывает) his wife about it. He (старается получить)
another job (вместо) the first one but it is (довольно
трудно) because (д е й ^ в и е происходит во время)
the g re a t depression in E ng lan d (в начале) of our
century. (Постепенно Bicket (теряет) hope. This
episode (отраж ает) the h ard life and troubles of the
E nglish w orking people of that time.
Упражнение 53 «СМ ЕШ Н АЯ Д Е В Ч О Н К А »
Переведите письменно.
«Смешная девчонка» — музы кальная комедия. А в­
тор пьесы — американский писатель Д ж о н Лессинг.
Действие комедии происходит в провинциальном
городке. Г лавная героиня — простая, скромная д е ­
вушка. Она совсем не привлекательна, но у нее
смешное, умное личико и очаровательный голос. Все
люди говорят, что она многообещаю щ ая актриса.
Д евуш ка мечтает о карьере театральной актрисы.
С начала она играет на любительской сцене, но по­
том реш ает стать профессиональной актрисой.
Счастливый случай (chance) помогает ей. Ее первое
выступление на профессиональной сцене так успеш­
но, что она быстро становится популярной актрисой,
д а ж е звездой. В пьесе есть так ж е любовная история.
Н ачи наю щ ая актриса и ее режиссер влюбляются
друг в друга. Пьеса полна забавных ситуаций. Как
видите, сюжет пьесы совсем не оригинален. Но в
целом выразительная музыка Питера Брука д е л а ­
ет эту комедию довольно приятной.

Упражнение 54 “THE B E G IN N IN G ” BY GLEB P A N F ILO V


Заполните пропуски артикля­
ми там, где это необходимо, This is ... Lenfilm production of ... 1970. It is ... second
затем перескажите текст. film of Panfilov. Panfilov is ... prom ising film-maker.
... public knows him very well. “The B egin n in g ” is ...
wide-screen picture. ... au th o r of ... script is G a b rilo ­
vich. He is ... experienced screen-w riter. ... plot of ...
film is ra th e r original. ... action of ... film takes place
in ... little Soviet provincial town. ... main cha rac te r
is ... simple factory girl. ... girl dre am s to become ...
actress. She takes p a rt in ... am a te u r s ta g e perfo rm ­
ances. ... girl is not beautiful but she is ... talented, ...
m odest an d ... charm ing. One day ... young actress
suddenly gets ... invitation to play ... role of loan of Arc
in ... professional film. ... beginning ac tress im presses
... director with her emotional acting. ... scenes in
which she takes p art are tense and serious. Inna
Churikova plays ... leading role of ... prom ising young
ac tress expressively and vividly. In short it is ... excel­
lent and ... impressive film. It is ... g re a t success with
... public. It is my favourite film by Panfilov.

Упражнение 55
Расскажите о фильме, пьесе,
о творческом пути композито­
ра, писателя, актера.
Произношение
Чтение буквосочетаний ....................................................................... 104

Грамматика
Урок 26. Причастие I в функции оп р еделен и я........................ 105
Урок 27. Настоящее продолженное в р е м я .............................. 108
Урок 28. Сравнение простого настоящего и настоящего
продолженного в р е м е н и ............................................... 113
Урок 29. Присоединенный в о п р о с ............................................... 117
Урок 30. 1. Предлоги и наречия направления движения 119
2 . Глаголы to come и to g o ......................................... 119
Урок 31. 1. Оборот «to be going to + инфинитив» . . . . 123
2. Формальное подлежащ ее i t ................................... 123

Работа над лексикой и темой


Тема: Nature in Art
Текст: A G entle Genius: Isaac Levitan (1860-1900) . . . . 127

Чтение буквосочетаний

С1 'special, 'spacious, pro'vincial, 'facial, m u'sician, ,elec-


Ш 'trician
ti 'station, p osition , 'patient, ,co m b in atio n
ssi 'R ussian, 'session, pro'fession, com'mission
si [3] (перед гласной) de'cision, il'lusion, con'fusion, di'vision, col'lision
-ture [Цэ]' 'lecture, 'picture, 'future, 'culture, 'n a tu re , 'featu re
-tual [tJuol] 'actu al, 'factual, intelle ctu al
-sure [39] 'p lea su re ['р1е зэ ], 'm easure, 'tre a s u re
w r [r] write, wrote, 'w riggle, 'wrinkle, w rap, wrist, wry
fw] (в начале слова) when, why, which, whim, whale, white, whine, wheel,
wh I 'w hether
[h] (перед о) who, whose, whom, whole
w a [wo] w ant, wash, 'w an der, watch, wasp, w hat
w a - f r [wo:j w ar, w arm , w a rn, re'w ard
w o-j-r [w9:] work, worse, worm, world, worth, 'w orship, word
nk [ok] ink, pink, sank, thank, rink, think, bank
ng [0 ] sing, ring, long, w rong, 'm eeting, king, s tro n g
[од] (перед гласной 'a n g er, 'Congo, 'an gle, 'la n g u a g e , 'a n g ry , 'hu ngry,
или n, I, r) 'E n g la n d
Упражнение 1 cap'ricious — i'nitiative con'fusion - mission
Прочитайте. 'ancient — fic'titious il'lusion — de'pression
com 'm ercial — 'patient col'lision —- 'session
arti'ficial — 'action de'cision —- con'fession
'centu ry — 'm u tual 'p lea su re - - 'visual
'tex ture — 'textual 'm e a s u re - - 'u su a l
'm ixture — spi'ritual 'tre a s u re - - 'c asual
'tem perature — 'punctual 'leisure un'usual
Упражнение 2 well — when w a rm — worm
Прочитайте. wide — white w a rd — word
wait — whale w a rn — world
winter — whisper w a r — worse
104
w rap — ra g ring — rink
write — ride thing — think
wrote — rode sing — sink
wry — rye b a n g — b ank
Упражнение 3 a) holding, shooting, training, w orking, looking, d r e a m ­
Прочитайте. ing, h ang ing , ringing, bringing, singing, belonging,
b an g in g
6) re a d in g a new spaper thinking of you
holding a p ro g ra m m e discussing a picture
w orking on a book sitting at a concert
looking at the conductor d ream ing about victory
sm iling at me singing a song

У РОК 26
Словарь
to belong [bi'Iog] принад­ to produce [pra'dju:s] произво­ fly [flai] 1 . муха 2. летать
лежать дить hunter охотник
to conduct [kan'dAkt] дирижи­ to stand [staend] стоять owner I'ouno] владелец
ровать to train [trein] обучать, гото­ spot [spot] пятно
to design [di'zain] проектиро­ вить stairs [steoz] лестница
вать to work (o n ) ['wak 'эп] рабо­
to exam ine [rg'zaemm] рас­ тать (над) Интернациональные слова
сматривать
to hang [ haerj ] висеть address [o'dres]
to hold [hould] держать close [klous] близкий cigar [si'ga]
to notice pnoutis] замечать exhibition [,eksrbijn] выставка m usic piece ['mjurzik 'pi:s ]

Причастие I в функции определения


Инфинитив Причастие I
to live living — живущий
to see seeing — видящий
to have having — имеющий
to be being — являющийся
Причастие I образуется прибавлением суффикса -ing к основе глагола и соответ­
ствует русскому причастию с суффиксом -ущ /-ю щ , -ащ /-ящ . Причастие I в
функции определения может стоять перед определяемым существительным или
после него, если оно имеет при себе пояснительные слова. Причастный оборот
в английском языке запятыми не выделяется. На русский язык причастный обо­
рот часто переводится придаточным предложением.

I see her sm ilin g face.— Я вижу ее улы баю щ ееся


лицо.
I like the girl sitting to the right.— Мне нравится д е­
вушка, которая сидит сп р а ва .

Текст AT AN ART EXHIBITION

An art critic comes to an exhibition of m odern art. He


sees a group of people d iscussing some canvas. The
critic stops and examines the picture belonging to a
young artist. It is a still-life with red roses. The critic
105
a d d resses the people sta n d in g aro und and says:
“ I d o n ’t u n d e rs ta n d a rtists painting such pictures.
These roses look like spots of red paint on the canvas.
And do you see this black spot on the left looking like
a fly? It d oesn ’t look like a fly on the rose. It d o esn ’t
look real at a ll!”
Sudd enly the “black sp o t” flies aw ay and the sm iling
people see th at the fly is real!
Упражнение 4
Составьте предлож ения по A man designing houses is an architect.
образцу.
to write poems, to paint pictures, to sta g e plays, to
shoot films, to play on the stage, to sing in operas, to
write novels, to play the violin, to w ork at a film studio,
to conduct an o rchestra, to write reviews, to shoot
tigers
Упражнение 5 1. В Москве пять студий, выпускающих фильмы.
Переведите письменно. 2. У молодого оператора, который снимает этот
фильм, мало опыта. 3. Пианист, исполняющий эту со­
нату,— выпускник консерватории. 4. Молодой чело­
век, рассматривающ ий этот портрет,— художник.
5. Он один из режиссеров, работающих в нашем т еа т­
ре. 6. У актрисы, играющей главную роль в фильме,
отличный голос. 7. В Советском Союзе есть только
один институт, готовящий кинематографистов.
Упражнение 6 As you see, this is a picture (и зо б р аж аю щ ая ) an a r t
Переведите причастия, дан­
ные в скобках.
studio. The owner of the studio is the French painter
Frederic Bazille. The ca nvases (висящие) on the w alls
belong to him. There are six men in the studio. The tall
m an (стоящий) close to the easel is Bazille, the author
of the picture. The nam e of the m an (держ ащ его)
a w alking stick and (рассматривающего) the can vas
on the easel is C laud e Monet. The m an (глядящ ий) at
the p ainting and (курящий) a cigar is E d u ard Manet.
All the three men (обсуждающие) the picture are paint­
ers (принадлеж ащ ие) to the im pressionist school of
painting. On the right there is another m an (сидящий)
at the piano and (играющий) some music piece. This
is E dm ond M aitre, B azille’s close friend. The m an
(идущий) up the sta irs is not an artist. He is Emil Zola,
the fam ous French writer. The m an (сидящий) near
the stairs and (разговариваю щ ий) to Zola is P. A.
Renoir. This picture is ra th e r interesting for people
(любящих) French im pressionists and (знающих)
their art.
Упражнение 7 1. W hat picture is it? 2. Who is the tall m an sta n d in g
Дайте полные ответы на воп­ close to the easel? 3. Who is the m an looking at the
росы.
painting and sm oking? 4. Who is the m an sitting at the
piano and playing some music piece? 5. Is the m an
going u p stairs an artist too? 6. Who is the m an sitting
near the sta irs and talk in g to Zola? 7. Whom do the
pictures h an g in g on the w alls of the studio belong to?
106
Упражнение 8
О пишите репродукцию. Р а с­
скаж ите, что делают М ен ьш и­
ков и его дети М ари я, А л е к­
сандр и Александра (слева
направо).

V asily S urikov. M enshikov in


Beryozov

107
УРОК 27
Словарь

to close [klouz] закрывать to shout [Jaut] кричать chess [tjes] шахматы


to cry [krai] кричать, плакать to stay [stei] оставаться festive ['festiv] праздничный
to em phasize ['em fosaiz] под­ to walk [wo:k] ходить (пеш­ masterpiece ['mcustoprs] ше­
черкивать ком), гулять девр
to hear [his] слышать w alking stick ['wo:kig 'stik] notes [nouts] записи, конс­
to hurry ['Ил и ] спешить трость пекты
to be in a hurry спешить to watch [wotj] наблюдать report [rfpo:t] доклад
to laugh [lcuf] смеяться right after сразу после
to light up ['lait 'лр] освещать still [stil] все еще
to look through [Gru:] просмат­ Запомните глаголы task [tcusk] задача
ривать с предлогами! through [Gru:] через, сквозь
to prepare [рп'реэ] гото­
вить (ся) to look at смотреть на Интернациональные слова
to rest [rest] отдыхать to listen to слушать
to ring [rig] звонить to wait for ждать
to ring up звонить по теле­ to look for искать dem onstration [,dem9n'streijn]
фону over the radio по радио
to run [глп] бежать over the telephone по телефону

Настоящее продолженное время


Английские продолженные времена обозначают действие в процессе его р азв и ­
тия, которое совершается, совершалось или будет соверш аться в определенный
момент в настоящем, прошедшем или будущем.
Настоящ ее продолженное время состоит из двух частей: изменяемой части —
вспомогательного глагола to be в одной из его форм и неизменяемой части —
причастия I смыслового глагола.

to be + -ing (Participle I)
(изменяемая часть) (неизменяемая часть)

to be reading
1 am
You are reading. We are v
Не You are 1 reading.
She [ i s 1 They are J
(It)

В вопросительной форме вспомогательный глагол to be ставится перед подле­


жащим:
Am I reading a book? — Читаю ли я книгу сейчас?
W hat are you doing here? — Что вы тут делаете?
Who is he looking at? — На кого он смотрит?
В отрицательной форме отрицание not ставится после вспомогательного глагола
to be:
I a m not r ea ding.— Я сейчас не читаю.

Примечание: Наличие слов, обозначающих момент речи (например, now, at this


moment и т. п.), необязательно, так как сама форма глагола пока­
зывает, что действие совершается в момент речи. В русском пере­
воде можно добавить слова сейчас, теперь, в настоящ ий момент
и др.

108
C u s m a P e t r o v - V o d k i n . Th e fir st
d em onstration

Текст “THE FIR ST D E M O N S T R A T IO N ”


BY PETROV-VODKIN

This is a picture by Petrov-Vodkin, po rtra y in g a w o rk ­


e r ’s family. The action takes place right after the O cto­
ber Revolution. The w orker in the foreground is t a l k ­
ing * to his wife. His sm iling wife is looking at him.
She is holding him by the arm and is saying good-bye
to him. He is leaving for the dem onstration and she is
stayin g at home with the baby. The baby is still sleeping
in his bed. The clock on the wall shows that it is about
6 o ’clock in the m orning. The older boy sitting by the
window is w aitin g for his father because they are going
to the festive d em on stratio n together. The style of the
furniture in the room em phasizes the period. The s u n ­
light com ing throug h the window gives a festive a tm o s ­
phere to this scene. The picture is a m asterpiece of S o­
viet art. It belongs to the collection of the Tretyakov
Gallery.

Упражнение 9 a ) I am sitting at a concert. I am listening to the music.


Прочитайте текст, заменяя
местоимение I местоимениями
I am thinking about the music piece. I am looking at the
you, he, we, they и внося д р у ­ conductor. I am holding a p ro g ra m m e of the concert
гие нужные изменения. in my hands. I am try ing to concentrate on the music.
) I’m s ta n d in g at the corner of the street. I’m w aiting for
* При о п и с а н и и д е й с т в и й л ю ­
my friends. I’m not looking at anybody, I’m read in g
д е й на ка р т ин е или р ис ун ке у п о ­ to d a y ’s new spaper.
т р е б л я ю т с я гл аг о л ы в н а с т о я ­
щем п р о д о л ж е н н о м в р ем ен и.

109
Упражнение 10 I-------------------;-------------------
Назовите действия лю дей, ! Не is opening the door.
изображ енных на рисунках. j_________________________

Упражнение 11 ; ~ j
Составьте предложения по | work (rest) :
образц у i They are not working, they are resting. S
i-------------------------------------------------------------------- _---------- i
read (w rite); listen to music (watch TV); sit (w a lk );
play the guitar (violin); paint (sketch); have b re a k ­
fast (d in ner); finish their work (begin a new ta s k );
to cry (to laugh)
Упражнение 12 ,--------------------------------------------------------------------------------— ■
— -------- — ,
Составьте вопросы и ответы j What are you doing? — I am sin gin g a song. j
no образцам . I i
a) to d ra w ( p o r t r a i t ) ; to eat (an a p p l e ) ; to play ( c h e s s ) ;
to w rite (a l e t t e r ) , to hold (a s t i c k ) ; to try (to concent­
ra te on my w o rk ); to examine (a picture); to shoot
(a film sketch); to .w o rk (on my re p o rt); to watch
(a TV p ro g ra m m e ); to look thro u g h (a m agazin e)

I Where are you going? — I am going home. j

6) to h u rry (to the s t u d i o ) ; to run (to the bus s t o p ) ; to sit


(opposite the w in d o w ); to look (throu gh the w in d o w );
to shoot (on the set); to sta n d (by the door); to h ang
the picture (on the wall)

Why are you hurrying? — I am hurrying because I am late.

в) to smile (to be h ap py ); to wait for the break (to be


tire d ); to laug h (to be g la d to see); to shout (to be
noisy); to cry (to be so rry for); to close the window
(to be cold)
110
Упражнение 13 !
Перефразируйте вопросы по A bout whom are you speaking?
образцу. Who are you speaking about?

1. With whom are you w orking? 2. At whom are you


looking? 3. For whom are you w aiting? 4. About w h at
are you thinking? 5. To whom are you listening?
6. About w h at is he dream in g? 7. With w hat brush is he
painting? 8. For what are you looking? 9. To whom
does this painting belong? 10. At w hat institute do you
study?
Упражнение 14
Составьте вопросы к рисун­
кам по об разц у упр. 13.

Упражнение 15 1. О чем вы разговариваете? 2. Н ад чем работает сей­


Переведите письменно. час этот писатель? 3. Д л я кого я читаю? 4. Н ад какой
проблемой думает профессор? 5. На что смотрит
ребенок? 6. Н ад какой оперой работает сейчас компо­
зитор? 7. Кого ты ждеш ь? 8. Какую музыку она сей­
час слушает? 9. Н а какую картину ты смотришь?

Упражнение 16 1. Does this d ra w in g belong to you? 2. Have you any


Дайте краткие ответы на questions? 3. Is there a s tu d e n ts ’ hostel at your insti­
вопросы.
tute? 4. Are there any m istakes in your work? 5. Are
these stu d en ts h u rry in g to the institute? 6. Are you
going to the library with us? 7. Do you w a n t to shoot
a film about your institute? 8. Does it take a long time
to shoot a short documentary film? 9. Have you any close
friends am on g the stu d e n ts of your group? 10. Are you
looking for your pen? 11. Are you w aiting for your
friend now?
Упражнение 17
а ) Составьте общ ие и спе­ Is the boy drawing?
циальные вопросы к рисункам What is he drawing?
на с. 112 по образцу.

I ll
б) Опишите репродукцию.

James G illray. M arriage idyll

Упражнение 18. 1. — Что делает сейчас Д ж ейн? — Она все еще раз-
Переведите и сыграйте диа- говаривает ПО телефону.
логи- — А Катя? — Она отдыхает в своей комнате.
2. — Д ж и м сейчас очень занят? — Д а. Он все еще
переводит статью.
— А Д ж е к тоже занят? — Нет, он слушает музы­
ку по радио.
3. — Кого ты ждешь? — Я жду Аню.
— А что она здесь делает так поздно? — Она все
еще репетирует.
4. — Кого ты ищешь? — Я ищу Петра. Где он сей­
час?
— Он все еще в библиотеке.— Что он там делает?
— Он готовится к экзамену. Он просматривает
свои конспекты.
112
УРОК 28
Словарь
to decide [di'said] решать
to forget [fa'get] забывать door-bell ['do:bel] дверной in surprise [sa'praiz] с удивле­
to get into trouble [ get inta звонок нием
ЧглЫ] попасть в беду pupil ['pju:pil] ученик with his back to us спиной
to go for a walk [wo:k] идти sheet of paper ['fl:t av 'peipa] к нам
на прогулку лист бумаги with his face to us лицом к нам
to have tea fti:] \ view s [vju:z] взгляды the sam e [seim] тот ж е самый
to drink tea Г ить чаи it says [sez] в нем говорится
to know how ['nou 'hau] уметь
to m atter ['maeta] иметь значе­ better ['beta] лучше Интернациональные слова
ние the best [best] наилучший
It doesn’t m atter. Это не­ last [Icustj последний conflict ['kanflikt]
важно. enough [TnAf] достаточно nervous ['na:vas]
What is the matter? В чем That’s enough. Довольно. prose [prouz]
дело? (Хватит.) stop [stop]
again st [a'gemst] против revolutionary [,reva'lu:Jnan]

Сравнение простого настоящего и настоящего про­


долженного времени
Как вы уже знаете, настоящее продолженное время обозначает незаконченное
действие, происходящее в момент речи (или включающее этот момент) и р а с ­
сматриваемое как процесс.
I am looking at the con d u c to r.— Я смотрю на д ириж ера (в данный момент).
W hat book are you reading now? — Какую ты сейчас читаешь книгу? (необяза­
тельно в данную минуту)

Простое настоящее время такого значения не имеет. Оно обозначает действие,


не указы вая на характер его протекания, и часто употребляется для описания
обычных, регулярных, повторяющихся действий:
John lives in London. He studies at an Art Institute.
He goes to the institute every day.
Н астоящ ее продолженное время может употребляться для выражения заранее
намеченного действия, которое совершится в ближайш ем будущем (особенно
с глаголами дви ж ени я):
They are going to the Они идут в театр сегодня
th eatre tonight. вечером.
Не is com ing in a minute. Он придет через минуту.

Глаголы, вы раж аю щ ие чувства, восприятия (to hear, to see, to know, to under­


stand, to like, to want, to love и д р .), не имеют форм продолженного времени:

I see a picture. We w ant to go home. I understand you.

Текст “P R O S E OF L IF E ’7 BY BAKSHEYEV
This is a picture by Baksheyev, a famous Soviet painter.
The action takes place at the end of the last century in
a m iddle-class family. There are three people in the
113
V asily B a k sh eyev. Prose life

room. They are sitting at a tea table. They are having


breakfast. We feel there is some conflict between the
girl and her father. The girl sitting with her back to her
father is looking through the window. There are tears
in her eyes but her face expresses protest. Her father
sitting on the right looks tired and nervous. He is look­
ing at his d au g h ter angrily and is try in g to light up
his cigarette. The g i r l ’s mother is sitting in the b a c k ­
ground. She is not tak in g p art in the conflict. She is
holding a cup of tea. She is not even looking at her h u s ­
ban d or her dau ghter. They are not talking. The interior
of the room em phasizes the period. The atm osphere of
the picture is tense and depressing. The re aso n s for the
conflict are not clear but they m ake all the three
unhappy.

Упражнение 19 1. W hat does this picture portray? 2. When does the


Ответьте на вопросы. action take place? 3. How m any people are there in the
room? 4. W hat are they doing? 5. Why is the old man
angry? Is he right? 6. Why is the girl looking through
the window? 7. W hat does her face express? Is the girl
right? 8. Why isn’t the old w om an tak in g p art in the
conflict? 9. Why isn’t she looking at her hu sban d?
10. Why a r e n ’t they talking? 11. W hat do you think is
the reason for the conflict? 12. Whom do you s y m p a ­
thize with, the girl or the parents? 13. Do you know any
other paintings by the sam e artist?
114
Упражнение 20
Составьте подписи к рисун­ This man is a poet. Не usually w rites poems.
кам. He is w riting a poem.

Упражнение 21 IT D O E S N ’T MATTER
Объясните употребление вре­
мен. Bessy is a little girl. She doesn’t go to school and of
course she d o esn ’t know how to read and write. Her
sister M ary is twelve. She is a big girl. She goes to
school and she reads, w rites and d ra w s ra th e r well.
One day M ary comes into the room and sees Bessy.
She is sitting at the table. There is a sheet of paper in
front of her and she is holding a pen in her hand.
— W hat are you doing, Bessy? — M ary asks.
— I am w riting a letter to my friend Kitty.
— But you don ’t know how to w rite,— M ary says
in surprise.
— It do esn ’t m a tte r,— Bessy a n s w e rs .— My
friend Kitty d o esn ’t know how to read.
Упражнение 22 A P U P IL OF A FAM OUS C O M P O S E R
Прочитайте рассказ, вы бирая
одну из форм гл а го л а , дан­ Toscanini (comes, is coming) to a little town in A m e r­
ных в скобках. Перескажите
его.
ica. In the evening he (goes, is going) for a walk. S u d ­
denly he (hears, is hearing) th at some musician (plays,
is playing) Chopin in one of the houses. Toscanini
(stops, is stopping) and (listens, is listening). Then he
(sees, is seeing) some paper in the window. It says:
“Miss Smith. M usic lessons. 2 d o llars an h ou r.”
The composer (thinks, is thinking): “Miss Smith
(d o e sn ’t, isn ’t) (play, playing) this piece well at all.
She (w astes, is w a stin g ) her time. She (m akes, is m a k ­
ing) too m any m is ta k e s .”
So he (decides, is deciding) to teach her how to play
the piece. He (rings, is ringing) the door-bell. The
music (stops, is stopping) and a young wom an (opens,
is opening) the door.
— Are you M iss Smith? — the composer (asks, is
asking) her.— My nam e is Toscanini. I (see, am
115
seeing) that you (play, are playing) Chopin’s Nocturn.
I (w ant, am w a ntin g) to show you how to play it better.
Miss Smith is very happy, T oscanini’s nam e is familiar
to her. She (asks, is asking) him to come in. The compos­
er (sits, is sitting) down at the piano and (tries, is
trying) to teach Miss Smith how to play Chopin’s piece.
Miss Smith (thanks, is th anking) the composer and
(promises, is prom ising) not to forget his lesson. Then
Toscanini (leaves, is leaving).
A year (passes, is passing) and Toscanini (comes, is
coming) to the sam e town again. One day he (passes,
is passing) Miss S m ith ’s house and he (sees, is seeing)
a new big piece of paper in the window. It says: “Miss
Smith. Pupil of Toscanini. Music lessons. 4 dollars an
h o u r.”
Упражнение 23
Составьте вопросы к репро­
д укции и опишите ее.

Ilya Repin. U nexpected ar r iv a l

У РО К 29
Словарь

to attract [o'traekt] привлекать perm anent ['paimanont] по­ once [wAns] однажды, один
to be situated ['sitjueitid] быть стоянный раз
расположенным stron g [strog] сильный twice [tw ais] дважды, два
to m iss [mis] скучать wet [wet] мокрый раза
to shine [Jain] светить, сиять tw o days running [ глшд] два
sunshine ['sAnJain] солнеч­ дня подряд
fog [fog] туман
ный свет if [if] если
generation [,d3en9'reijn] поко­
to wake up ['weik 'лр] просы­
ление
паться
m otherland ['mA6alaend] ро­ Интернациональные слова
дина
rain [rein] дож дь
endless ['епd 1is] бесконечный clim ate pklaim it]
wind [wind] ветер
heavy ['hevi] тяжелый, силь­ colony ['kolom]
ный m onotonous [ma'nDtnas]
mad [maed] безумный, сума­ all the year round [ э:1 5э 'jia m onotony [ma'notni]
сшедший 'raund] specific [spi'sifik]

116
Присоединенный вопрос

Такой тип вопросов состоит из двух частей: утвердительного предложения


и краткого общего вопроса с отрицанием или отрицательного предложения и
краткого общего вопроса (без отрицания). Изучите примеры:

1. It is raining, isn’t it?


It isn’t raining, is it?
2. You like this draw ing , don’t you?
You don’t like this dra w in g , do you?

Упражнение 24
Закончите фразы присоеди­ It is your camera, isn ’t it?
ненным вопросом. She is not angry, is she?

a) 1. She is a prom ising actress, ...? 2. I am not late, ...?


3. You are hungry, ...? 4. It is not raining again, ...?
5. They are ready to help you, ...? 6. He is not ill, ...?
7. Kate is sorry for him, ...? 8. The w eather is lovely,
...? 9. You are not listening to me, ...? 10. Henry is not
leaving right now, ...? 11. You are not afraid of the
rain, ...?

There is a theatre in your town, isn ’t there?


There isn’t much furniture in your room, is there?

6) 1. There isn’t enough light for shooting here, ...?


2. There is a good library at your institute, ...? 3. There
is not much wind today, ...? 4. There is no fog to d a y ,...?
5. There is a hostel at your institute, ...? 6. There are no
m odern conveniences in their house, ...?

You have a cam era, haven’t you?


You have no questions, have you?

в) 1. They have their own cottage in the suburb, ...?


2. Fred has good taste, ...? 3. You have no idea of this
problem, ...? 4. They have re h earsa ls every afternoon,
...? 5. The boy has no ea r for music, ...? 6. You have
a sense of hum our, ...? 7. He has no time for reading,
...?

You speak French, don’t you?


He doesn ’t speak Italian, does he?

г) 1. This ca m e ra belongs to you, ...? 2. You d on ’t need


my help, ...? 3. It d oesn’t tak e you long to learn a piece
of music, ...? 4. This picture shows m odern life, ...?
5. John wakes up early every m orning, ...? 6. You
believe me, ...? 7. The sun shines here alm ost all year
round, ...? 8. The children miss their parents, ...?
9. Thrillers a ttra c t the public, ...? 10. Henry d oesn’t
think that I am lazy, ...?
Текст THE W EATHER IN HOLLYWOOD
Hollywood is a film colony. It is situated in California.
It is a suburb of the city of Los Angeles. The climate
in Hollywood is specific. The sun shines alm ost all the
year round. This is w hat a ttra c ts film -m akers to H o l­
lywood. It seldom rains. Once or twice in a generation
there is bad weather. It is hard for an E nglishm an to
believe it, as the English w eather is never the sam e two
days running. Englishm en like to discuss the weather.
They usually begin a conversation with the w ords: “ It
is a fine day, isn’t it?” or “ It isn’t raining, is it?” That
is why an Englishm an living in Hollywood misses the
clim ate of his M otherland. When he w akes up alm ost
every m orning to the sam e endless sunshine, he dream s
of a day of nice wet fog, good heavy rain, a fresh stro n g
wind. W hat is there to talk about? If he says: "It is a
lovely day, isn ’t it?” people look at him in surprise and
think th at he is mad. Oh, the m onotony of a climate
where every day is fine!

Упражнение 25 1. Hollywood is situated in California, ...? 2. The sun


Закончите ф разы присоеди­
ненным вопросом.
shines in California alm ost all the year round, ...?
3. P erm an e n t sunshine a ttra c ts film -m akers to H olly­
wood, ...? 4. It never rains there, ...? 5. It is h ard to
believe it, ...? 6. Englishm en like to discuss the weather,
...? 7. English w eather is never the sam e two days r u n ­
ning, ...? 8. There are wet fogs, heavy rains and cold
winds in Englan d, ...? 9. Endless sunshine is m onoto­
nous, ...?
Упражнение 26 1. Хорошая погода необходима для киносъемки, не
Переведите письменно.
так ли? 2. Вы не проводите лето в городе, не правда
ли? 3. Теплый климат привлекает многих туристов
в Крым, не правда ли? 4. Сильный дождь не бывает
долгим, не правда ли? 5. Он тоскует по отцу, не
так ли? 6. Люди обычно не любят мокрую погоду
и туманы, не правда ли? 7. У вас есть домик под М оск­
вой, не так ли?

У РОК 30
Словарь
to lie [lai] лежать bird [Ьэ:d] птица study ['stxdi] кабинет (в квар­
to put in order ['put in 'э: da J brief-case ['bri:fkeis] портфель тире)
приводить в порядок call [кэ:I] зов, призыв suit-case ['sjurtkeis] чемодан
to return [ri'to:n] возвра­ telephone call телефонный w ater ['woito] вода
щаться ЗВ О Н О К

to see to the station провожать сору ['кэрiJ экземпляр, копия in disorder в беспорядке
до станции (но to see home) guest [gest] гость Интернациональные слова
to throw [0 rou] бросать
letter-box почтовый ящик hotel [hou'tel]
pocket ['pokit) карман taxi ['taeksi]
sky [skai] небо (aero)p lan e ['(еэ г э )р 1е т ]

118
1. Предлоги и наречия направления движения

to — к, на, в ( приближ ение) from — от, из, с (удаление)


aw ay — прочь

in t o — (внутрь) out of — из (изнутри)

up — вверх down — вниз

upstairs — вверх (по лестнице) dow nstairs — вниз (по лестнице)

Упражнение 27
О пиш ите действия людей на
рисунках, используя глаголы
д виж ения to go, to come,
to h u rry , to w a lk , to run .

2. Глаголы to come и to go
Хотя глагол to go часто переводится «идти», а глагол to come — «прихо­
дить», при употреблении их надо ориентироваться на их значения в англий­
ском языке. Глагол to go обозначает движение от говорящего, а глагол to
come — движение к говорящему. Сравните:
Учитель входит в комнату. (М ы смот- The teacher is going into the room.
рим из коридора, учитель удаляется
от нас.)
Учитель входит в комнату. (М ы нахо- The teacher is com ing into the room.
димся в комнате, учитель п р и б л и ­
жается к нам.)
119
Не забудьте, что оба глагола обозначают движение независимо от способа
передвижения:
Не goes home by metro. Он едет домой на метро.
They are going to Kiev by train. Они поедут в Киев поездом.
We are going to Sochi by plane. Мы полетим в Сочи самолетом.
The tou rists are com ing today. Туристы приезжают сегодня.

Текст It is m orning. I am w alking to the institute. People


are going to work. W orkers are h u rry in g to the factory.
Children are ru n n in g to school. I never hu rry but I
alw ays come to the lectures in time. I come home from
the institute at 6. My father re tu rn s from w ork at
5 because our house is not far from his place of work.
From the hall I see my father in his study.
When I come into my little studio I see my mother
try in g to put my things in order. She likes to see
my a rt studio clean. She puts all the brushes, palettes
and tubes into the paint-box; she puts all the books
back into the bookcase and she alw a y s puts some
fresh flowers into the vase.
Right after that I begin to work. I take my brushes,
paints and palettes out of the paint-box. I take my
a lb um s out of the bookcase again. I take a pencil
out of my pocket and begin to work. When I go out
of my room, all my things are in disorder again.
Упражнение 28 а) to — from
Переведите устно.
в кино во Францию до остановки
из магазина из Лондона к телефону
от автора от меня со сцены
из Японии с неба на студию
с концерта в музей в библиотеку
из школы на урок с потолка
б) into — out of
в карман из окна в зеркало
в чемодан из портфеля в аудиторию
в воду из этюдника из лиф та
в поезд из комнаты в угол
в небо из самолета из сумки
Упражнение 29 to fly aw ay to sit down to stand up to give back
Переведите устно. .to run aw ay to lie down to sit up to take back
to go aw ay to fall down to look up to put back
to throw away to put down to fly up to look back
to take aw ay to write to get up to come back
down
Упражнение 30 1. Д ж он , возьми эти книги у Мери и прочитай
Переведите письменно. их. 2. У меня два письма из Лондона от моих
друзей. 3. Иди наверх и принеси пять экземпляров
120
учебника из библиотеки. 4. Д а в а й те спустимся вниз
и встретим гостей из Германии в раздевалке. 5.
Сними холст с мольберта и поставь его в угол.
6. Куда ты спешишь? — Я спешу к телефону. Я жду
звонка от брата. 7. Осенью многие птицы улетают.
8. Дети любят бросать камушки в воду. 9. П о ж а ­
луйста, поставь цветы в вазу. 10. Убери эти книги.
Мне они уже не нужны. 11. Некоторые люди не
любят выбрасывать старых писем. 12. Я хочу про­
водить вас до станции метро.
Упражнение 31 1. 1 am glad to see you ... in! 2. The door of their
Употребите to go и to come.
flat is open but d o n ’t ... in! 3. If you w a n t to have
a smoke ... out of the room. 4. When does your
father ... home from work? 5. ... up stairs to the
library and take this book. 6. ... to the blackboard,
then ... back to your seat. 7. ... to the lectures in
time. 8. You see, I am tired! P lease, ... out! 9. Look!
The film show is alre ad y over and the people are
... out of the cinema. 10. The play is not interesting.
Let’s ... away.
Упражнение 32 1. Идите сюда! 2. Идите в свою комнату. 3. Сегодня
Переведите письменно. мой отец едет в Лондон. 4. Д ав ай те выйдем из ком­
наты и поговорим. 5. Я хочу выйти на минуту. Не
уходите без меня. 6. Идите со мной, я хочу пока­
зать вам интересную вещь. 7. Иди и поищи Д ж он а.
8. Не входите в зал. Там уже идет концерт. 9. Не
выходите из зал а во время перерыва. 10. Не начи­
найте репетицию без,меня. Я уже иду.

Упражнение 33
Опишите каждый рисунок,
используя настоящее про­
долженное время. Суммируй­
те рассказ в простом насто­
ящем времени.

121
У РО К 31
Словарь

to blow [blou] дуть rude [ru-d ] грубый


to buy [bai] покупать cloud [ k l a u d ] облако, туча rainy ['reim] дождливый
to cover ['клуэ] покрывать forest ['forist] лес soft [soft] мягкий
to cross [k ros] пересекать, g rass [grcus] трава strange [stre m d 3 ] странный
переходить через ice [ais] лед sunny [ з л ш ] солнечный
to face [feis] стоять лицом leaf (lea v e s) [li:f] ( [lhvz])
to get [get] становиться лист (листья)
to get dark темнеть leave [li:v] отпуск by the w ay между прочим
to get wet промокнуть on leave в отпуск(е) look here послушай (те)
to go to bed лечь спать raincoat ['reinkout] плащ for a long time долго
to make plans строить планы sea [si:] море Never mind! Ничего!
to move [mu:v] двигаться sea-side ['si:'said] морской ку­ in an hour через час
to seem [si:m] казаться рорт one of these days на днях
to skate [skeit] кататься на snow [snou] снег unfortunately [An'fo:tjnitli] к
коньках storm [sto:m] буря, гроза сожалению
to ski [ski:] кататься на л ы ­ skating-rink ['skeitigrigk] к а ­ yourself (ты) сам
ж ах ток tonight [to'nait] сегодня вече­
to wear, [weo] носить (одеж- um brella [лт'Ьге1э] зонтик ром
ду) view [vju:] вид
w eather report l прогноз Интернациональные слова
~ forecast I погоды
continent ['kontinont]
North [пэ:0] север governess ['gAVoms]
South [sau0] юг changeable ['tleind 3 abl] неус­ manner f'maena]
East [i-st] восток тойчивый, изменчивый m onologue ['monolog]
W est [west] за п а д hot [hot] горячий, жаркий season ['si:zn]

122
1. Оборот «to be going to + инфинитив»
Оборот «to be going to + инфинитив» служит для выражения будущего вре­
мени в разговорной речи и часто обозначает намерение.
По форме первая его часть — глагол to go в настоящем продолженном вре­
мени. Ср.:
I am going to the library.— Я иду в библиотеку.
I am g oing to w o rk at the library.— Я буду работать в библиотеке.
Не is not going to take part in the concert.— Он не будет (не собирается) прини­
мать участие в концерте.
W hat are they go ing to do tom orrow ? — Что они собираются (будут) делать
завтра?

2. Формальное подлеж ащ ее it

It often rains in autum n. Осенью часто идет дождь.


It is sn o w in g now. Сейчас идет снег.
It is gettin g dark. Темнеет (становится темно).
Look at the cloud. It’s going to rain. Посмотри на облако. Сейчас будет
дождь.
Вопросы и отрицательные предложения:
Does it often rain inau tu m n ? It d o esn ’t often rain here.
Is it snow ing now? It isn’t snow ing now.

Текст THE E N G L ISH CLIM ATE


The clim ate of E n g lan d is soft because there is sea
arou nd the country. It is not hot in sum m er and it is
not very cold in winter. It often rains. It ra in s in-all
the seaso n s of the year. The cold air which comes to
E n g la n d from the continent already becomes w a rm
when it moves across the North Sea and brings m any
clouds to Eng land . In the South of E n g lan d it seldom
snows and the snow d o esn ’t cover the g ro und for a
long time. We all know about the fam ous London
fogs which usually fall in winter and in autum n.
English w eather is so ch ang eable that it is difficult
for the people to m ake plans for holidays. The w eather
is never the sam e two days running. That is why the
Englishm en so often talk about the w eather and listen
to w eath er reports over the radio. The Englishm en
never leave the house without an um brella. Even on a
sun ny day they are not sure th a t it is not going to
rain in an hour or two.

Упражнение 34 a) 1. It is cold outside, ...? 2. It is raining, ...? 3. The


Закончите фразы вопросом w eather is lovely, ...? 4. It is w a rm in the room,
...? 5. It often rains in autu m n , ...? 6. You like
winter, ...? 7. You go in for sport, ...? 8. She has
an um brella, ...? 9. It takes you a lot of time to
paint a landscape, ...? 10. It is a beautiful view,
...? 11. There are a lot of yellow leaves on the ground,
123
...? 12. It seems s t r a n g e to you to hear this, ...?
13. You are going to spend your leave at the seaside,
...?
6) 1. It is not pleasa n t to go for a w alk on a rainy
day, ...? 2. You d o n ’t need an um brella, ...? 3. They
have no time to go in for sport, ...? 4. It isn’t
snowing, ...? 5. It d o e s n ’t seem hard to you to w ork
so late, ...? 6. You are not going to stay here all
night, ...?
а) 1. Сегодня очень тепло, и ярко светит солнце. 2.
Упражнение 35
Переведите письменно.
На реке сегодня холодно, так как дует холодный
ветер. 3. Когда идет дождь, приятно быть дома.
4. Почему здесь так темно? 5. Уже становится хо­
лодно, пойдем домой. 6. Уже поздно. Пора ложиться
спать. 7. Н а улице идет дождь, не правда ли?
8. Им трудно найти хороший сценарий. 9. Вам не­
интересно принимать участие в обсуждении, не
правда ли? 10. Мне необходимо выучить этот моно­
лог наизусть, не так ли? 11. Зимой темнеет рано,
не правда ли?
б) 1. Вы собираетесь писать сценарий вместе, не так
ли? 2. Они примут участие в этом любительском кон­
церте. 3. На этот раз я покажу вам свои пейза­
жи. 4. Я отвечу на все вопросы. 5. Какой моно­
лог ты собираешься прочитать? 6. Я не собираюсь
ж дать его. 7. Она собирается написать мне письмо?
8. Что вы будете делать в воскресенье? 9. Что вы
собираетесь делать сразу после занятий?
Упражнение 36 1. It is autum n. (Сильный ветер дует) from the
Раскройте скобки. W est b ringing (тучи) full of rain. (Идет дождь.)
A m an and a w om an are crossing the street. ( К а ж е т ­
ся) th at they are very cold. The m an is w earin g
(плащ ) and the w om an is holding (зонтик). The
m a n ’s raincoat and the w o m a n ’s um brella are (мок­
рые).
2. It is winter. (Холодно.) The snow (покрывает)
the ground. We can see (каток) and some people
(которые катаются на льду). We see some men com ­
ing (из л еса). They are not skating, they (катаются
на л ы ж а х ). It is only 4 o ’clock in the afternoon
but (темнеет) quickly.
3. It is a fine day (весной). The sun (светит ярко)
in the blue sky. (Тепло.) There are a lot of flowers
and green (трава) in the parks. The birds (поют)
in the trees.
4. Now it is summer. (Очень ж а р к о ), but there is a
d a rk cloud com ing (с востока). It seems (собира­
ется д о ж д ь ) . Some people (плавают) in the river. Two
girls are coming down to the river. They (собирают­
ся) to have a swim. A dog (лежит в траве) near the
river. The people are not afraid of the (п ри бли ж а­
ющейся) storm , because (летние дожди) are short
and (теплые).
124
Упражнение 37 Fred M a ry
Прочитайте и сыграйте диа- Hello, Mary! Hello, Fred!
W hat are you doing I ’m w aiting for the
here? rain to stop. Look at
that rain! It’s r a in ­
ing very hard, isn ’t
it?
It is. But you have U n fortun ately not,
an um brella, d o n ’t but I ’m going to buy
you? one, one of these
days. The w eather is
so cha ngeable now,
isn’t it? I t’s.never the
sam e two days r u n ­
ning, is it?
I know... Look! Hey, Oh, thanks so much.
M ary, you can take But you need it y o u r­
my umbrella! self, d o n ’t you?
No, I ’m not afraid In th at case I ’ll take
to get wet. your um brella with
pleasure.
By the way, w hat are Sorry, but I’m afraid
you doing tonight? I’m busy tonight.
Too bad! Well, so So long, Fred, and
long, Mary, see you than ks a lot.
on Monday!
Упражнение 38 1. W hat season is it now? 2. W hat is the w eather
Ответьте на вопросы. like today? 3. W hat is the climate of your home town
like? 4. When does it get d a rk in winter and in
sum m er? 5. W hat is yodr favourite season? Why?
6. Why do people like to spend their sum m er holidays
in the South? 7. Where are you going to spend your
leave this sum m er?
Упражнение 39
а ) Ответьте на вопросы и
опишите репродукцию.

V a s i l y P e r o v . T h e a r r i v a l of a
g o v e r n e s s at a m e r c h a n t ’s h o u s e

125
1. Who is the m odest-looking girl facing the group
of people? 2. Who is th at man so rudely exam ining
her? 3. W hat is the girl going to do with the papers
she is holding in her hands? 4. W hat is she going
to do in the m e rc h a n t’s house? 5. W hat is she going
to teach the m e rc h a n t’s children? 6. Do you think they
are going to learn good m a n n ers too? 7. Is the g o v e r­
ness going to get a lot of money for her work? 8. Do
you think she is going to be happy am ong these
people?
б) Расскажите, как себе
представляет свое будущ ее
молодая актриса.

РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ И ТЕМОЙ

Словарь

to convey [кэn'v e i] передавать eternity [t'tam lti] вечность clear [klio] ясный
to face [feis] сталкиваться с feeling ['fidig] чувство elder (so n ) ['elda] старший
to fill [fil] наполнять greatn ess ['greitnis] величие (сын)
to m anage ['maenid 3 ] у д а в ат ь­ horse [ H d : s ] л о ш а д ь eternal [rta:n al] вечный
ся location shot [ lo (u )'k e iJn 'jot] gentle ['d3 entl] мягкий, н е ж ­
натурный кадр ный
m eaning [ 'm m ig ] значение, golden ['gouldn] золотистый
to shoot on location ['Ju:t эп смысл lonely ['lounli] одинокий
l o ( u ) 'k e i j n ] снимать на н а ­ m ovem ent ['m irvmant] д в и ж е ­ still [stil] неподвижный, тихий
туре ние
to tie [tai) привязывать step [step] ш аг
to travel ['traevl] путешество­ stilln ess ['stilnis] тишина, по­ alone [a'loun] один, наедине
вать кой cycle of life ['saikl] кругово­
sunrise ['SAnraiz] восход сол­ рот (цикл) жизни
нца for exam ple [lg'zampl] напри­
background ['baekgraund] фон sunset ['SAnset] з а к а т солнца мер
beauty ['bjudi] красота the fact that то, что

126
from town to town из города Интернациональные слова m elancholic [.melao'kolik]
в город pastoral ['pcustaral]
just a few всего лиш ь несколь­ decorative ['dekarativ] philosophical [Jila'sofikal]
ко delicate ['delikit] result [rfzAlt]
just a few steps aw ay всего idealize [ a idiaiaiz] rhythm [ri5m]
лиш ь в нескольких шагах genius ['d3 i:njas] unique [ju'ni:k]
method ['meQadj

Упражнение 40 -ness m ad, soft, gentle, fresh, clever, ready, white,


Образуйте новые слова и пе­ black, right, good, great, lovely, happy, sad
реведите их.
-it у original, real, active, productive, familiar, fo r­
mal, sentim ental, festive
-ish red, green, yellow, book, child, fool
-У sun, sleep, cloud, wind, fun, rain
-less cloud, hope, life, face, end, use, sleep, thank,
wind, colour, nam e

Упражнение 41 traditional, symbolic, interesting, endless, detailed,


Скажите, от каких слов об ра­ central, sunny, charm ing, useful, rhythmic, business,
зованы слова, и переведите
их. foreigner, usually, widely, decorative, dream er, reflec­
tion, expressive, simply, belonging, attractive, th a n k ­
less, tactful, childish, activity

Упражнение 42 1. The girl is holding a pair of skates. I know


Определите, каким членом that she skates rath e r well. 2. The lecturer nam es
предложения и какой частью
речи являются выделенные
some m asterpieces of Spanish painters. Almost all
слова, и переведите предло­ their n a m e s are fam iliar to us. 3. The students
жения. hand their film reviews to their m aster. Look at this
lovely carpet, it is hand work, I believe. The painter
is holding a brush in his right hand. 4. They sleep
with an open window alm o st all the year round. Some
people talk in their sleep. 5. D on ’t cover your picture
with paper because the paint is still fresh. Where is
the cover of this empty box? 6. They say that these
rains are going to last till November. When it rains
we use an um brella. 7. Every m an on the shooting
s ta g e knows his place and his job. The cam eram en
place their cam era in the corner.

Упражнение 43 а) деликатные манеры, монотонный ритм, меланхоли­


Переведите сочетания интер­ ческая тема, политический конфликт, символическая
национальных слов.
форма, уникальный талант, идеальный климат,
практический результат, нервный тип
б) expressive monologue, political protest, real genius,
continental climate, re g u la r sem inar, British colony,
spiritual music, serious m easure, compositional
method

Текст A G EN T LE G E N IU S : ISAAC LEVITAN (1860-1900)


There are m any brilliant landsca p e-p a in te rs in R u s­
sian art. We all love S hishkin’s forests, P ole n o v ’s
c h arm in g jviews of Russian n ature, S a v ra s o v ’s frgsji
and optimistic lan dscapes and m any others.
127
Isaak L evitan. Autumn d a y.
Sokolniky

But Levitan is unique. When you stan d before his


lovely ca nv ases you forget th at ju st a few steps
aw ay there is a big city full of movement, where
people are h u rry in g here and there like mad, where
c a rs are speeding along the streets filling the air with
smoke... Here you are alone with Beauty, alone with
Russia.
Levitan’s landscapes are full of loneliness and
sadness. It is difficult to believe th at some of these
paintin gs are the work of a 17-year-old painter (like
“A u tu m n ”, 1877). His art is like the music of T chaikov­
sky and Rakhm aninov. It is lyrical and melancholic.
His palette is not bright. It is soft and gentle. Even
the nam es of alm ost all his pictures reflect the feeling
of hopelessness and sadness, for example, “Eternal
P e a c e ”, “Golden A u tu m n ” .
Let’s have a look at one of Levitan’s landscap es
“Autumn Day, Sokolniky”. The picture portrays a love­
ly view of a park. In the foreground there is a lonely
figure of a lady w alkin g along the road. On each
side of the road there are tall trees. It is early autum n.
The leaves are already g etting yellow. It is w a rm and
still. The sky is clear. It is not only a decorative b ac k ­
g rou nd in L evitan’s pictures but a symbokof g re a tn e s s
and eternity. It speaks of life passing, of the G re a tn e s s
of Nature.
128
Упражнение 44 SHOOTING ON LOCATION
Прочитайте текст, переводя
слова в скобках. (Почти все) the film-makers (снимающие) a film
(на натуре) face ап (вечная проблема) of the (пого­
д а ) . (Трудно) to plan the shooting: sometimes (идет
дождь) for m an y days when they (нуждаются) the
s unshi ne or а (туман) falls when they w a n t a clear
(сияющее небо). It is also a g r e at problem for c a m ­
er amen because (невозможно) to shoot a scene if
t here i sn ’t (достаточно) light. If it is cloudy and
d a r k (во время) the shooting, (то же самое изобра­
жение) on the screen is going to be (сероватое) and
unexpressive. A talented c a m e r a m a n tries to (пере­
дать красоту и свежесть), to (подчеркнуть) the g r e a t ­
ness of nat ure. In some colour films we see poetic
and lyrical (виды природы) in (мягких) and delicate
colours. ( Д а ж е ) in black-and-whit e p hot ography some
c a me r a m e n (удается) to show lovely landscapes, to
(использовать натурные кадры) as an emotional
b ac k gr ou nd for the (действие). (Важно) for the c a m ­
e r a ma n , shooting (на натуре), to have poetic sense
and artistic (вкус), like a real (художник-пейза­
жист) .

Упражнение 45 P A I N T I N G IN THE O P E N AIR


Заполните пропуски артикля­
ми, где необходимо. It is useful for ... young arti st to go sketching in all ...
s easons of ... year. It is necessary to get up at
sunrise. It is not easy to walk with ... heavy paint-box
for ... long time. It is i mp ort an t to have ... umbrel la
and ... w a r m clothes on if it is cold. It is p leas ant to
spend ... day in ... count ry when it is w a r m and sunny.
But it is har d to paint out in the open if it rains or if
it snows, because it sometimes takes ... arti st a few
hours to paint ... small sketch. ... artist al wa ys hurries
to finish his sketch before it gets dark.

Упражнение 46 МУЗЫКА И ПРИ Р О Д А


Передайте содержание текста
на английском языке. Человек и природа — это вечная тема искусства.
Музыка, как и другие формы искусства, от ра жа ет
мир вокруг нас. Музыка передает движение, ритмы
жизни и голоса природы: шум ветра, голоса птиц,
шум моря. Композиторы XVIII в. идеализируют при­
роду, и зо бр а жа ют ее величие и человека наедине с
природой. Некоторые сонаты и симфонии Бетховена
принадлежат к этому типу музыкальных пейзажей:
солнечная, светлая и поэтическая соната «Аврора»,
выразительная и э моциональная «Паст ор ал ьна я
симфония» и другие. Некоторые композиторы напол­
няют свои музыкальные пейзажи философским смыс­
лом о вечном круговороте жизни (как, например,
«Времена года» Гайдна). Среди русских компо­
зиторов Римский-Корсаков является блестящим
129
пейзажистом. Его излюбленная тема — море. Д л я
изображения моря он использует прием монотонного
повторения темы. В опере «Садко» композитор ис­
пользует музыкальный п ейзаж как эмоциональный
фон для действия.
Упражнение 47
а) Расскажите о том, какую
роль играет пейзаж в искус­
стве.
б) Расскажите о каком-ни­
будь художнике-пейзажисте.

Упражнение 48
Прочитайте образец описа­
ния репродукции.

T h o m a s R o w l a n d s o n . A r t is t t r a ­
v e llin g about W ales

This is a d r a w i n g by the well-known English arti st


of the XVIlIth century Th omas Rowlandson. The
n a m e of the picture is “Artist t rav el li ng about
W a l e s ” . The action t akes place at night. It is dark.
Ro wl an ds on p ort ra ys a poor painter, t ravel li ng from
town to town on an old horse. He is holding his
easel un der his left arm, his palette and box of paints
are tied to the saddle. He is holding an umbrel la
over his head because it is raini ng hard and a cold
wind is blowing. The m an is not young. His face
expresses hope. He hopes to find some lonely fa rm
and spend the night there. The painter is not travel li ng
alone. His wife and two children are wa lki ng after
him. The w om an is holding a baby in her a r m s and
the elder son is holding her by the hand. They are
al re ad y tired and hungry. Ro wl an ds on emphasizes
the fact that these people ar e homeless and poor
and that their life is very hard.
Произношение
1 . Чтение бук восоч етан и й................................................................. 131
2. Чтение окончания - e d .................................................... . . . 132

Грамматика
Урок 32. Модальные глаголы can, may, m u s t .............................. 133
Урок 33. Простое прошедшее в р е м я ........................................ 136
Урок 34. Вопросительные и отрицательные предложения
в простом прошедшем в р ем ен и ................................... 139
Урок 35. Прошедшее продолженное в р е м я ............................ 144
Урок 36. 1. Инфинитив в функции обстоятельства цели 147
2. Союзные слова who, whom, w hose, which, that 148

Работа над лексикой и темой


Словообразование:
Отрицательные пр и ставк и................................................................. 150
Тема: Life Story of a Composer
Текст: From the Biography of Franz Liszt (1811 — 1886). 152

1. Чтение буквосочетаний

air [еэ] hair, stairs, fair, re'pair


eer [i aJ beer, steer, ,engi'neer
[ia] dear, hear, year, clear, ap' pear
ear
[еэ] tear, bear, wear
оог [э:] door, floor (исключение: poor [pua])
ru:j room, mood, stool, soon, shoot, fool, broom, doom, tooth
oo
Ju] (перед k) — book, cook, took, look
(исключения: good [gud], stood [stud], foot [ f u t ] )
ou [au] house, mouth, cloud, gr oun d, out, a'bout (исклю­
чения: soup [su:p], group [gru:p])
au [э:] 'author, ' a utumn, 'audience, be'cause, pause
[au] brown, how, now, town, down
ow
[ou] grow, throw, know, low
aw [y. law, draw, saw, crawl
[ju:] new, few, dew
ew
[u: crew, Jew, flew, drew, grew, threw
a + s ( s ) [cus] gra ss, class, pass, fast, task, last, past, cast
a + nt [cunt] plant, g ra n t, c a n ’t, s h a n ’t
a + Ik [o:kj walk, talk, chalk
a + l( l) [э:1 all, wall, small, ball, halt, alter
i + nd [aind] find, kind, mind, bind (исключение: wind [wind]
‘ветер’)
igh [ai] high, sight, right, might, night
ough r r i thought, bought, brought
augh \ caught, ' da ug ht er , ' s l a ug ht e r
131
2. Чтение окончания -ed
[t] (после гл у х и х согласны х):
worked, kissed, washed, stopped, liked
[d] (после гласных и звонких согласных):
played, showed, lived, 'listened, be'longed
[id] (после t, d): 'needed, 'ended, 'greeted, re'flected,
'skated
Упражнение 1
Прочитайте. а) dar e — air — bear here — deer — near
spar e — chair — tear sphere — ca'reer — fear
r a r e — pair — wear m er e — , p i o ' n e e r — yea r
more — door — oar loud — house — brown
bore — floor — board count — out — down
for — lore — roar sound — found — crown

б) p aus e — ap' plaud — law coat — low


c laus e — 'audience — d r a w t hroat — g rown
' aut hor — au' thentic — s a w boat — thrown

g las s — m as k — plant nude — new — drew


p as s — task — g r a n t suit — few — flew
g r a s s — cast — c a n ’t cue — dew — t hrew
c lass — past — s h a n ’t tube — stew — gr e w

Упражнение 2. a ) worked played ' needed —


Прочитайте. liked tried d ec ide d
danced 'covered 'minded —
dressed prepared 'ended
stopped lived ' wa n te d —
tipped be'lieved repeated
expressed ^managed attracted —
dis'cussed be'longed 'painted

6) plate — played hat — bad wrot e — rode


s tat e — stayed mate — made let — led
lift — lived set — said hit — hid
tight — tied sent — send bit — bid

в) high — sigh taught —


bought
bright — fight c a ug h t —
brought
night — might 'daughter —
fought
light — sight 'slaughter —
t hought

r) hall — walk bind — kind


wall — talk mind — be'hind
fall — alter find — re'mind
132
У РО К 32
Словарь
to embody [im'bodL] вопло­ conception [kan'sepjn] замы­
щать сел any minute ['em 'mmit] в лю ­
to em body a conception во­ fire [Чаю] огонь бую минуту
плотить замысел first-year student первокур­ certainly ['satnli] конечно
to enter ['ento] входить в; по­ сник far ahead [a'hed] далеко впе­
ступать (в в у з) hat-stand ['haetstaend] вешалка ред
to go on foot [fut] идти пеш­ mark [mcuk] оценка, отметка in need [ni:d] в нужде
ком mood [mu:d] настроение in a month or so через месяц
to hope [houp] надеяться plans for the future [fjudja] или около того
to put on надевать планы на будущ ее loudly ['laud 11] громко
to sw itch on [sw itj] включать production unit ['jumit] съе­ m aybe ['meibi] может быть,
to sw itch off выключать мочная группа возможно
to synchronize ['sirjkronaiz] sentence ['sentans] предложе­ on the set на съемочной пло­
озвучивать ние щадке
tape-recorder [4eiprbko:daJ out of order не в порядке
магнитофон with the help of при помощи

Модальные глаголы са п, m a y , m u st

Модальные глаголы всегда употребляются с инфинитивом смыслового глагола


и показывают отношение говорящего к действию, выраженному им. После г л а ­
голов can, may, must инфинитив не имеет частицы to. В 3-м л. ед. числа настоя­
щего времени эти глаголы не имеют окончания -s.
сап — могу, умею;
m a y — 1. можно? 2. возможно
must — должен, нужно

I can play the piano. He can play the piano.


Я могу (умею) играть на пианино. Он умеет играть на пианино.
I m ust do this work. Не m ust do this work.
Я должен сделать эту работу. Он долж ен сделать эту работу.
You may come today. Не m ay come.
Ты можешь прийти сегодня. Он может (ему разрешают) прийти.
Он, возможно, придет.

I cannot play the piano. Не cannot play the piano.


can’t [kcunt]
I m ust not be late. He m ust not be late.
m ustn’t [mAsnt]
I m ay not come today. He m ay not come today.

Can you play the piano? Can he play the piano?


M ust you do this work a!one? M ust he do this work alone?
May I come in? May he com e in?

Примечание:
must not (m u stn ’t) выражает категорическое запрещение «не дол­
жен, нельзя». Для выражения отсутствия необходимости «не на­
до, не стоит» употребляется модальный глагол needn’t *. Напри­
мер:
Students m ust not sm oke here. —
Студенты не должны курить здесь.
Must I translate this text? — No, you needn’t.
Я должен перевести этот текст? — Нет, не надо.

133
Текст AN INT ERV IEW WI TH A FILM DI RECTOR
Reporter: M a y I ask you a traditional question?
Director: Certainly.
R.: Wh at are your pl ans for the future?
D.: I c a n ’t plan very far ahead. Now we are shooting the
last scene on location.
R.: Can you tell our re a de r s a little about the work of your
production unit?
D.: You see, in some days w e ’re r et ur ni ng to Moscow.
There we must shoot one scene on the set.
R.: Wha t other work are you going to do in Moscow?
D.: We mus t cut the film. It may take us some 2 weeks and
then we mus t synchronize the film.
R.: And how long may this take you?
D.: Well, it may take us a month or so.
R.: Thank you very much. Your film mu st be a success.
D.: Thank you. I hope so.

Упражнение 3 1. Wha t must a film director do before and after the


Ответьте на вопросы.
shooting? 2. How can a c a m e r a m a n convey the mood
of the story? 3. How mu st actors pre pare for the sho ot ­
ing? 4. Why m us t all the production unit embody the
di rec tor’s conception?

Упражнение 4
Закончите предложения по You, 'm u stn ’t 'switch 'on the ^radio.
образцам.

a) 1. The s tu d en t s are al ready rehearsing, (to enter the


hall). 2. The c a m e r a m a n is al re ady shooting a scene,
(to come on to the set). 3. Your lecture begins at 9.15
as usual, (to be late). 4. The conductor is al re ad y in
the hall, (to talk loudly). 5. I’m tired, (to switch on
the tape- rec ord er ). 6. This c a m e r a is out of order, (to
use it). 7. It is a rehearsal room, (to smoke here).

You 'need n’t 'come to the ^Institute.

6) 1. You are al re ad y tired, (to go on foot). 2. He al re ad y


knows this monol ogue by heart, he (to repeat) it.
3. I live close to our Institute, I (to go by bus). 4. The
weat her is lovely, (to put a coat o n ) . 5. As you know
she is al wa ys late, (to wait for her). 6. The second-
year s tu de nt s are h avi ng their practical training, (to
come to the Institute).

Упражнение 5
Составьте вопросы и ответы 'May I 'ask you a ^question? — 'Certainly, you л т а у .
по образцам.

a) to repeat this piece, to ri ng you up, to use your tele­


phone, to say this sentence again, to switch on the
TV (set), to talk to the professor
134
I can’t find the director. Where can he be? — He may be at the
theatre.

6) the script (in your b a g ) , my photo-camera (in the


book-case), the umbrel la (on the h a t - s t a n d ) , my
brushes (in the studio), the c a me r a m a n (on the set),
the dictionary (on the shelf)
Упражнение 6 1. ... come in? — Certainly, you ... . 2. He do es n ’t work
Заполните пропуски м одаль­
ными глаголами m ust, can, well enough, he ... st udy h ar d if he wa n ts to get good
m ay, needn't. marks. 3. ... I switch on the TV set? — No, ... , mother
is al ready sleeping. 4. You ... do this work next time,
so you ... h urr y now. 5. He ... come into the room any
minute. 6. She ... dance ra the r well, but she ... sing
at all. 7. He ... take these books from the library, I ...
give him these books. 8. People ... smoke here. 9. We
... go to the t heat re together. 10. ... I help you?

Упражнение 7
Переведите устно. You don’t need this book.

a) 1. Вам нужен словарь? — Нет, спасибо, не нужен.


2. Художнику нужны эти краски? — Я думаю,
3. Ему нужны деньги, не так ли? 4. Я уверен,
ему не нужна в аша помощь.

You needn’t go.

б) 1. Вам не надо спешить, у вас много времени. 2. Ей


не нужно покупать эту книгу. 3. Не надо будить его.
4. Ему не стоит тратить деньги на цветы.

You m ustn’t go. You must stay.

в) 1. Нельзя опаздывать на занятия. Надо приходить


на лекции вовремя. 2. Здесь нельзя говорить громко.
3. Нельзя входить в зал после третьего звонка. 4. Д е ­
тям нельзя играть с огнем. Дети должны слушаться
старших (their elders).

May I go with you?

г) 1. Можно зад ать вам вопрос? 2. Можно открыть ок­


но? 3. Можно войти? 4. Можно выйти на минуту?

Can you speak French? — No, I cannot.

д) 1. Вы можете ответить на этот вопрос? — Нет, не


могу. 2. Вы можете сказат ь мне, где сейчас режис­
сер? — К сожалению, нет. 3. Могу ли я вам по­
мочь? — Боюсь, что нет. 4. Она умеет танцевать
современные танцы? — Мне кажется, что нет.
135
Упражнение 8 1. Can you write film reviews? 2. Can a m a t e u r s take
Ответьте на вопросы. par t in ar t exhibitions? 3. Mu st you come to the insti­
tute every day? 4. May I ask you a question?
Упражнение 9 1. You can use a film ca me ra, ...? 2. People m us t help
Закончите предложения воп­
росом.
each other in need, ...? 3. A c a m e r a m a n cannot work
without a film director, ...? 4. Actors must not look
into the ca me ra du ri ng the shooting, ...? 5. Their m a n ­
ner m us t be n a t ur a l and simple, ...?
Упражнение 10 1. Выразительная музыка может передать настроение
Переведите письменно.
фильма, не правда ли? 2. Съемочная группа не мо­
жет работать без режиссера, как (like) оркестр без
дирижера, не правда ли? 3. Оператор может подчерк­
нуть атмосферу фильма при помощи освещения, не
правда ли? 4. Все члены съемочной группы должны
стараться воплотить режиссерский замысел, не п р ав ­
да ли? 5. Вы не можете планировать натурные съемки
далеко вперед, не правда ли? 6. Они должны за к он ­
чить съемку через месяц или около того, не правда
ли? — Нет, не обязательно. Им незачем спешить.
7. Может быть, его камера не в порядке. 8. Можно
за же ч ь свет? — Конечно. 9. Он может прийти в л ю­
бую минуту.

У Р О К 33
Словарь

to agree [a'gri:] соглашаться attention [a'tenj’n] внимание Обстоятельства прошедшего


to break [breik] ломать, разби­ backstage ['baeksteid3 ] кулисы времени
вать box-office ['boks'ofis] касса
to build [bild] строить librarian [lai'breanan] библио­ yesterday вчера
to cast fkcust] подбирать (акте­ текарь the day before yesterday поза­
ров на роль) line [lam] очередь вчера
to catch [kaetj] ловить m idnight [Tnidnait] полночь last night вчера вечеров
to choose [tJu:z] выбирать row [rou] ряд the other day на днях
to dress [dres] одевать(ся) ticket ['tikit] билет last week на прошлой неделе
to enjoy [in'd3Di] радоваться, last time прошлый раз
наслаждаться tw o days ago [э'дои] тому на­
to fight [fait] бороться, драть­ зад
ся, воевать both [bou0] оба (n o t) long ago (не)давно
to keep [kt:p] держать, хра­ enjoyable [т'бзэю Ы ] увлека­
нить тельный Интернациональные слова
to make an impression on про­ excellent ['ekselant] отличный
изводить впечатление in the open air на открытом ballet ['baelei]
to meet [mi:t] встречать(ся) воздухе bouquet [ bukei]
to set [set] устанавливать for the first time впервые buffet ['bufei]
to shave [jeiv] брить(ся) lucky ['1лкl] счастливый, удач­ companion [kom'paenjon]
to wash [wotf] мыть(ся) ливый chocolate ['tjokolit]
the house w as packed театр interval ['intoval]
был полон practice ['praektis]

Простое прошедшее время


Простое прошедшее время выражает:
1. действие, которое произошло и закончилось в прошлом:
Не s t u d i e d at a college last year. Он учился в колледже в прошлом году.
136
2. ряд последовательных действий, происшедших в прошлом:
Не shaved, wa sh e d and dressed. Он побрился, умылся и оделся.
Оно образуется прибавлением окончания - ( e ) d к основе правильного (стан­
дартного) глагола:
looked — смотрел rested — отдыхал
asked — спрашивал
waited — жд ал loved — любил
talked — р а з г ов а­
ривал
Неправильные глаголы образуют простое прошедшее время при помощи р а з ­
личного рода чередований в корне слова *:
— гласного:
to see — saw ‘видел’ to speak — spoke ‘говорил’
to become — became ‘с та л ’ to begin — began ‘нач ал ’
to write — wrote 'писал’ to give — gave ‘д а л ’
to feel — felt ‘чувствовал’ to meet — met ‘встретил’
to keep — kept ‘хранил’ to shoot — shot ‘снимал’
to sleep — slept ‘сп ал ’ to choose — chose ‘в ыб р ал ’
— звонкого и глухого согласного на конце слова:
to send — sent ‘послал’ to build — built ‘строил’
to spend — spent ‘тр ат ил ’
— согласного на конце слова:
to make — made ‘д е л а л ’ to have — had ‘имел’
— гласного в корне с добавлением -gh t
to think — thought ‘д у м а л ’ to fight — fought ‘воевал’
to buy — bought ‘купил’ to catch — ’caught ‘поймал’
to bri ng — brought ‘принес’ to teach — tau gh t ‘учил’
Другие способы:
— сохранение основы инфинитива:
to put — put ‘к л а л’ to let — let ‘позволял’
to cut — cut ‘р е за л ’ to set — set ‘у ст а на вл ив ал ’
to cast — cast ‘б росал ’ to cost — cost ‘стоил’
— использование другого корня:
to go — went ‘ходил’ to be — w a s/w ere ‘был’

Текст 1 AT A F IL M S H O W

Not long a go Peter and I decided to go to the cinema.


The show lasted two hours. On the way home we talked
about the film. In general , we liked it. Some famous
actors played in it. They performed their p a r t s very
well. Peter tried to r emember the names of all the
film-makers who produced the film, directed it, de­
signed the sets and composed the music. As for me,
I r emembered only the n a me s of the l eading actors,
because their per f or man ce impressed me. Peter enjoyed
* См. п о л н ы й с п и с о к н е п р а ­ this film too. He agr eed with me that the aut hors
вильных гл а г о л о в на с. 46 0.
m a n a g e d to produce an enjoyable picture.
137
Текст 2 A VISIT ТО THE THEATRE
Last night I went to the theat re with my girl-friend.
It wa s difficult to buy tickets because there w a s a
long line at the box-office. But we were lucky. We got
the tickets 15 minutes before the show began. We went
in, left our coats in the cloak-room and entered the
hall. The house wa s packed. We took our seats in the
16th row. D ur in g the interval I went to the buffet and
bought some chocolate for my companion. The play
ma de a gre at impression on both of us. After the
per formance I s a w my friend home. It w a s late when
I came back home. I went to bed after midnight. This
mo rn i ng I woke up late and ran to the institute wi t h­
out breakfast.

Упражнение 11 return, move, convey, m an ag e , at tract , fill, believe,


Образуйте простое прош ед­ waste, hurry, emphasize, rehearse, enjoy, cover, e x a m ­
шее время от правильных гл а ­
голов.
ine, belong, design, produce, train, reflect, g r a d u a t e ,
a dd r es s

Упражнение 12 спросил, ответил, слушал, смотрел, перевел, повто­


Переведите правильные гл а ­ рил, показал, изучал, играл, улыбался, хотел, о б с у ж­
голы.
дал, прошел, пригласил, ждал, надеялся, помог, жил,
любил, отдыхал, работал, отразил

Упражнение 13 1. Художник жил и работал среди простых людей.


Переведите письменно. 2. Дег а принадлежал к группе живописцев, которые
(who) старались передать впечатление при помощи
цвета, а не линии. 3. Д ег а и з обра жал жизнь т а н ­
цовщиц балета. 4. В своих картинах он отразил мир
кулис. 5. Он сумел изобразить жизнь танцовщиц
выразительно и ярко. 6. Импрессионисты писали
на открытом воздухе. 7. Они наполняли свои полотна
светом и воздухом. 8. Они в ыр ажал и свои впечатле­
ния свежими и яркими красками. 9. П е йз а ж всегда
привлекал их внимание.

Упражнение 14 писал, читал, купил букет, видел, взял, понял, забыл,


Переведите неправильные начал, пришел, снял фильм, знал, нашел, принес, р а з ­
глаголы.
бил, стал известным, дал спектакль, пошел, построил,
научил, почувствовал, услышал, сделал ошибку, сде­
лал работу, имел возможность (chance), смонтиро­
вал фильм, заболел, получил письмо, подобрал акте­
ров, стоял, думал, спал, говорил по-английски, пел,
встретил, потерял

Упражнение 15 1. The other day I (to meet) a friend of mine at the


Поставьте глаголы в скобках a r t gallery. 2. We (to see) al most all canvases there.
в простом прошедшем време­ 3. They (to go) to the country last Sunday. 4. Many
ни.
excellent actors (to take) p ar t in the film. 5. Kozintsev
(to shoot) the film “H a m l e t ” in 1965; Shostakovich
(to write) music for it. 6. We (to buy) tickets for this
show the day before yesterday. 7. She (to begin) to
138
s tudy Italian a year ago. 8. When I (to come) to the
library yesterday, the librarian (to give) me a lot of
books on this problem. I (to choose) a few and (to
bring) them home. 9. He (to get) a bad m ar k at the
exam, b ecaus e he (to know) the subject badl y and (to
forget) m a n y facts.

Упражнение 16 1. На днях я встретил то вари ща в Пушкинском му-


Переведите письменно. зее 2 Мы видели этот спектакль давно. 3. Наши з а ­
нятия начались 1-го октября, так как в сентябре у
нас была живописная практика. 4. Вчера вечером я
пошел в библиотеку и взял несколько книг по англий­
скому искусству. 5. Поза вчера мы купили билеты на
новый балет. 6. Я приехал в Москву впервые два года
назад. 7. Вчера я написал письмо домой. 8. Я знал,
что ты был очень занят. 9. Англичанин говорил сл иш­
ком быстро, и я понял только половину из того (of
w h a t ) , что он сказал.

У РОК 34
Словарь

to be born [Ьэ:п] родиться short-length film короткомет­ in the past в прошлом


to die [dai] умирать ражный фильм first night performance премье­
to found [faund] основать part [pcut] роль ра
to graduate from pgraedjueit] pit [p it] амфитеатр Richard III = Richard the Third
закончить (в у з ) puppet [ pApit] кукла at the age of 22 в возрасте 22 лет
to prefer [pri'fa:] предпочитать stalls [stadz] партер
to stage [steid3 ] ставить (пьесу servant ['savant] слуга
на сцене) thought [0o;t] мысль Интернациональные слова
truth [tгU-0] правда
balcony ['baelkani]
authentic [o:'0entik] достовер­ concerto [kan'tjadou]
age [eid3 ] возраст
ный costum e ['kostju:m]
box [boks] ложа
electrifying [flek trifaiig] элек­ patriarchal [,peitrfcukal ]
com pany ['клтрэш ] труппа
тризующий press [pres]
competition [,komprtiJn] кон­
gay [gei] веселый prince [prins]
курс
unforgettable [,.\nfa'getabl] не­ reaction [rfaekjn]
dress circle ['sa:kl] бельэтаж
забываемый tzar [zcu]
full-length film [Ieg0 ] полно­
метражный фильм

Вопросительные и отрицательные предложения в про*


стом прошедшем времени

vYes, I (he) vdid.


yN o ,I (he) ,did vnot (^ d id n’t).

Вопросительная форма правильных и неправильных глаголов в простом про­


шедшем времени образуется при помощи вспомогательного глагола did (про­
шедшее время глагола to do) и инфинитива смыслового глагола без частицы to.
Примечание t--------------------------------------------------------------------------------------------------------\
Глагол to be в вопросительных и отрицательных предложениях не!
требует вспомогательного глагола: Was he late for the concert? —
No, he w as n o t. There w as no concert last week.

139
Специальные вопросы (кроме вопросов к подлежащему)

When
'Where did you 'sta g e the *%play?
Why
'How

Вопросы к подлежаще му и краткие ответы

Who — "iThey did.


What students 'staged ('sa w ) the ~>play? — Our ^students did.
Whose students
How m any students — 'Ten ^students did.

Отрицательная форма глаголов в простом прошедшем времени образуется при


помощи вспомогательного глагола did, отрицания not и инфинитива смыслового
глагола без частицы to:

I did not ( didn’t) stage the Лр1ау.


He did 'not ('didn’t) 'see the ^play.

Текст A NEW THEATRE WAS BORN


In 1898 St ani sl av sk y and Nemirovitch-Danchenko de ­
cided to found a new theatre. They had no company
of their own so they invited y oung inexperienced actors.
S ta ni sl av sk y and Nemirovitch-Danchenko took the
t r a g e d y “Tzar Feodor Ioanovit ch” by Alexey Tolstoy
for the first performance. They preferred to s t ag e this
play because they wa nted to show the historical t rut h
on the stage. The directors wa nte d to convey the
authentic at mos ph ere of old patri archal Russia of the
16th century. They did not wa nt any traditional set.
So the artist Simov went to old Russian t owns J ar o-
slavl and Rostov. There he m a d e sketches of old c a t h e ­
drals, cos tumes and furniture.
The r e hear sa ls began in J un e 1898 and lasted till
October. On the 14th of October 1898 the new Moscow
t he at r e opened. The un known but promi si ng actor Ivan
Moskvin performed the par t of t zar Feodor, the young
ac tr es s Olga Knipper played the role of t zar F e o d o r ’s
wife Irina. Sta ni sl av sky played the par t of Shuisky.
The set designer Simov designed the costumes and
the sets.
The new theat re with its progressive ideas, its new
style of acting and direction had an electrifying effect
and the per formance made a great impression on the
Moscow public. The public liked the acting, the sets
and the authentic at mos phere of the performance very
much. Soon al most all the Moscow new sp a pe rs wrote
excellent reviews of the performance, they wrote t hat
a new unique t heat re wa s born. The na me of this t h e a ­
tre w a s the Moscow Art Theatre.
140
Упражнение 17 1. When did S ta ni sl avs ky and Nemirovitch-Danchenko
Ответьте на вопросы. found the Art Theat re in Moscow? 2. Why did they
invite y oung actors? 3. What play did they choose for
the first performance? 4. Why did they prefer this
play? 5. Why did the set designer Simov go to Jaro-
slavl and Rostov? 6. When did the r eh ear sa ls begin?
7. How long did the r e hear sa ls last? 8. Who performed
the main parts? 9. Wh at can you say about the acting
style and the at mo sph ere of the first per formance of
the new t heatre? 10. W h a t w a s the reaction of the p u b ­
lic and the press?
Упражнение 18
Закончите предложения воп You had 'breakfast at Thorne, J didn’t you?
росом.
There were 'm any 'people at the vtheatre, J w eren’t there?

1. You were born in Leni ngrad, ...? 2. You went to


school when you were 7, ...? 3. It w a s difficult to enter
our Institute, ...? 4. You were late for classes y es ter­
day, ...? 5. This musician g r a d u a t e d from the Moscow
Conservatoire, ...? 6. They had a lot of rehearsal s, ..?
7. She s a n g r at he r well some years ago, ...?

Упражнение 19 1. Thirty young pianists took p ar t in the music comp e­


Поставьте вопросы к предло­ tition. (who? how m a n y pianists?) 2. There were two
жениям.
land sca pes and four p ort ra it s at the art exhibition,
(how m any l andscapes? at wh at exhibition?) 3. H a n ­
del composed over 40 operas, (who? how ma ny
works ?) 4. This opera singer had a c ha r mi n g voice
when she was young, (who? wha t kind of voice?
when?)

Упражнение 20 1. What t heat re did you visit last time? 2. When w a s


Ответьте на вопросы.
it? 3. Wh at play did you see? 4. Where did you get
the tickets? 5. Did you have a chance to choose your
s eats? 6. Did you sit in the stalls, in the dress-circle
or on the gallery? 7. Wh at row did you sit in? 8. Could
you see the s ta ge well from your seat? 9. What wa s
the interior of the t heat re like? 10. What colour w a s the
curtain? 11. Wa s the cast good? 12. Who played the
main parts? 13. Wa s the house packed? 14. Did you
enjoy the performance?

Упражнение 21 1. When wa s he born? 2. Wh at age did he die at?


Ответьте на вопросы.
3. When did he die?
1. Rembrandt (1606-1669) 5. Shaliapin (1873-1938)
2. Bvron (1788-1824) 6. Tchaikovsky (1840-
3. Constable (1776-1837) 1893)
4. Prokofiev (1891-1953) 7. S tani slavs ky (1863-
1938)

Упражнение 22 — Тебе знакомо имя Дэв ида Гаррика?


Переведите устно.
— Д а , это великий английский актер, но я не помню
точно, когда он жил.
— Гаррик родился в 1717 году и умер в 1779 в воз­
расте 62 лет. З а свою жизнь он сыграл много ролей
в пьесах различных драматургов.
— Но он предпочитал пьесы Шекспира, не правда
ли?
— Д а, говорят, его блестящее исполнение Ричарда
III, Гамлета, короля Л ир а было незабываемым.

Упражнение 23 а) 1. В каком веке жил Леонардо да Винчи? 2. В каком


Переведите письменно. театре играл выдающийся русский актер Москвин?
3. Какие картины писал Айвазовский? 4. О каких
фильмах писал критик в своей статье? 5. Когда
С. Образцов основал свой кукольный театр?
б) 1. Где вы были вчера? 2. Вчера было тепло или хо­
лодно? 3. Какие картины были на выставке?
4. Сколько фильмов было на фестивале? 5. Когда
вы родились? 6. Сколько было в.ам лет, когда вы
поступили в институт?
в) 1. Кто читал эту пьесу? — Я. 2. Кто написал оперу
«Риголетто»? — Верди. 3. Кто принимал участие
в концерте? — Некоторые из наших студентов. 4. Кто
основал этот театр? — Вахтангов. 5. Кто видел йо-
вый фильм? — Мы все. 6. Кто ходил в театр с
вами? — Мой товарищ.
Упражнение 24
Дополните предложения. I 'didn’t 'see the 'film ^yesterday, I 'saw it 'three 'days a ^go.

142
1. I. Levitan d id n ’t paint po rt ra it s and seascapes, ...
( land sc apes ). 2. The film show d id n ’t begin at 2
o ’clock, ... (at 3.30). 3. This writer d i d n ’t write
scripts, ... (plays). 4. The orchest ra d i d n’t play B a c h ’s
Concerto, ... ( B r a h m s ’ Symphony) . 5. This director
di d n’t ma ke short -l engt h films, ... (full-length films).
6. They d i d n’t shoot the film on location, ... (on the
set). 7. A. Borodin d i d n ’t finish the opera “Prince
I g or ” , ... ( R im s k y -K o r s a k o v ) .
Упражнение 25 1. Почему вы не перевели статью? — К сожалению,
Переведите письменно.
я не понял некоторые предложения. 2. Почему вы не
пошли на концерт? — К сожалению, я не знал об
этом концерте. 3. Почему вы не ответили на мое
письмо? — К сожалению, я не помнил вашего ад ре­
са, а вы не написали на письме ваш обратный адрес.
4. Почему вы не сдали экзамен вовремя? — К с о ж а ­
лению, я не сдавал экзамен, так как был болен.
5. Почему вы не были готовы к уроку? — К с о ж а л е ­
нию, я не записал задание в тетрадь. 6. Почему вы
сегодня не обедали? — К сожалению, у нас не было
перерыва.

Упражнение 26 “ALL’S IN TH E P A S T ” BY VASILY MAXIMOV


а ) Прочитайте описание кар­
тины и задайте 5 вопросов к The arti st Maximov called his picture “All’s in the
ней.
P a s t ” . In this picture the artist po rt ra yed two old
women. They are sitting near a little poor house. One
of them is the l a ndl ad y (помещица), the other is her
s er vant (прислуга). The land lady is sitting in an
arm-chair, next to her there is an old dog. The s er van t
is sitting on the steps of the house. The old women
look different and at the s ame time they are very
much alike. The l an dl ad y and her s er vant have old

V a s i l y M a x i m o v . A l l ’s in th e p a s t

143
dresses on. Their faces are sad, they are thinking about
their past when they were young, gay and happy. In
the b a c k g ro u nd there is a big old house which is
closed now. But m a ny years a go it wa s beautiful and
rich. M an y people came to visit it. There were al wa ys
a lot of people in the house and in the park. They spent
their day dancing, singi ng and hav in g a good time.
In the par k ar o un d the house there were fine trees
and flowers. Now there are no flowers in the park,
there are no people in the house, some of them left
the house long ago, some of them died. The two old
women are sitting here, but their t hought s are far
away, maybe with those people. We look at these
women and feel sorrv for them because their life is
in the past.

б) Опишите рисунки на
с. 121— 122 в простом прош ед­
шем времени.
У РОК 35
Словарь

to announce [a'nauns] объяв­ fence (fens] забор, ограда again st the w all у стены
лять inscription [m 'sknpjn] над­ so that так чтобы
to carry ['каеп] нести пись off с (с поверхности)
to continue [kan'tinju:] продол­ iron J'aian] ж елезо ju st именно, как раз
жать moon [nrnn] луна
to create [kn'eit] создавать,- roof [ru:f] крыша
творить scenery ['sknari] декорации to have much (little) in common
to protect [pra'tekt] защищать ( театр.)
with иметь много (мало) об­
to surround [sa'raund] окру­ shape [Jeip] форма щего с
жать spectator [spek'teita] зритель
to tune [tju:n] настраивать What is it like? Каков он?
(инструмент) the lights go down гаснут огни
unusual необычный
wild [w aild] дикий Интернациональные слова
beast [bi:st| зверь while [w ail] пока, тогда как
board [bo-.d] доска whole [houl] весь, целый aristocrat ['aeristakraet]
castle ['kcusl] замок within [wT6in] внутри overture ['ouvatjua]

Прошедшее продолженное время

I w as playing the piano at 5 o'clock yeste rd a y .

Was he playing the piano at 5 o’clock y este rd a y ?


— Yes, he w as. (No, he w as not.)

How long w as he
What were you playing?
What piece

Who w as playing the piano? — I w as. (We were.)


What stu dents I
How many students j were playing the piano?

I w as not playing the piano at 5 o ’clock y esterd a y.

144
Прошедшее продолженное время образуется при помощи вспомогательного
глагола to be в прошедшем времени (формы — w as, were) и причастия настоя­
щего времени (Participle I). Оно в ыр а жа е т незаконченное действие, которое
совершалось в указанный момент в прошлом. Этот момент может быть указан
наречием времени или придаточным временным предложением, сказуемое кото­
рого выражено глаголом в простом прошедшем времени.

Примеры: Не w as 'playing the 'piano at '5 o y'clock ^yesterday.


— Он играл на рояле в 5 часов вечера.
Не w as 'playing the ./piano, when I 'came to ysee h im .
— Он играл на рояле, когда я пришел навестить его.
Глаголы, обозначающие чувства и восприятия (to like, to want, to know, to feel)
в прошедшем продолженном времени, как и в настоящем, не употребляются:
I wanted to play the piano at 5 o’clock yesterday.
Глаголы в прошедшем продолженном времени переводятся на русский язык
прошедшим временем несовершенного вида:
She w as 'reading а чЬоок when I 'ra n g her лир.
— Она читала {не «прочла»!) книгу, когда я ей по­
звонил.

Текст THEATRES IN S H A K E S P E A R E ’S TIME


At the time when S h akes pe ar e (1564-1616) wa s c r e a t ­
ing his masterpieces the t heat res in which they were
s tag ed had little in common with the t heat res of
today. They were us ual ly round in shape, had high
wall s and no roof. The s t ag e w a s p ar t of the pit so
t hat the actors could speak in a n at u r a l voice. Du ri ng
the per formanc e poor s pec ta tors watched it from the
pit while the ar is t oc r at s sat on the s t a ge just where
the action of the play w a s t ak ing place. An iron fence
su rr ou nd e d the pit. It protected the spec ta to rs in the
boxes when wild b ea st s sometimes took p ar t in the
performance. The scenery wa s unus ual too. They used
simple boar ds with such inscriptions as “This is the
m o o n ” , “Here is the castle of El s in o re ” , etc.
A t r um p et e r a nnounc ed the begi nni ng and the end
of a play. The s t a g e had no curtain and when a c h a r ­
acter died, the other actors carried him off the
stage.

Упражнение 27 1. Wh at were t heat res like when S hakes pe are w a s


Ответьте на вопросы. cr eat ing his masterpieces? 2. What w a s the s hape of
the t heat res? 3. Wh at s p ec ta tor s filled the pit? 4. Where
were the ar is tocr at s sitting duri ng the performance? 5.
Why did an iron fence s u r r ou n d the pit? 6. What w a s
the scenery like? 7. How did they annou nc e the begi n­
ning and the end of the play? 8. What modern theat res
can you n ame t hat have no cqrtain and do n’t use any
scenery?
145
Упражнение 28 З а л был переполнен. Зрители сидели д а ж е на стульях
а ) Переведите письменно. у сцены. Люди разговаривали и громко смеялись.
Другие просматривали программку. Некоторые стоя­
ли и смотрели на оркестр. Музыканты настраивали
свои инструменты. Они готовились к началу спектак­
ля. Наконец потух свет, и в зале наступила (была)
тишина. Оркестр заиграл увертюру.
Я слушал оперу и думал о великом композиторе,
написавшем ее. Певцы пели прекрасно, и я н а с л а ж ­
д ал ся музыкой и блестящим исполнением. Спектакль
произвел на меня большое впечатление.

б ) Задайте вопросы по рисун­


кам и ответьте на них.

146
Упражнение 29
Составьте предложения по 'When I 'saw her 'last ^tim e | she w as reh earsin g her V o le .
образцу.
to design sets, to ans we r some questions, to work on
a script, to discuss some problem, to look at a picture,
to look for the notebook, to have dinner, to learn some
new English words, to t ake par t in the discussion
Упражнение 30 It wa s a fine day. The s pri ng sun (to shine) brightly.
Поставьте глаголы в скобках The whole city (to look) beautiful. I (to decide) to
в простом или продолженном
прошедшем времени. invite my friend, an old artist, to go for a walk with me.
When I (to enter) the studio, I (to see) t hat my friend
(to work) at a new picture. “When I w a s here y es ter­
day you (to paint) a picture, where is it n o w ? ” I (to
ask) him. “ It is over t here ,” and he (to show) me the
picture, which (to stand) against the wall. “ I (to finish)
it only this m or ni n g and right after t hat I (to begin)
this picture.” I (to see) t hat my friend (to feel) tired
and (to need) a rest; so I (to s a y ) : “ Let’s go for a walk.
The sun is shining so brightly n o w. ” “ No, ” (to say) my
friend who (to w a n t) to continue his work, “the sun
within me is brighter t han the sun in the sky!”

У РОК 36
Словарь

to adm ire [ad'maia] восхи­ to refuse [ri'fju.z] отказывать­


щаться ся) lively ['laivli] оживленный
to be in love with быть влю­ to try hard ['trai 'ha:d] очень penniless ['penihs] без копей­
бленным в стараться ки
to borrow ['borou] брать tiring ['taian g] утомительный
взаймы w itty ['w iti] остроумный
to burst out (la u g h in g ) р а з­
разиться (смехом)
to cut off with a shilling ли­ case [keis] дело, случай
шить наследства, оставив 1 fortune ['fortjon] состояние altogether [,э:Иэ'дебэ] совсем,
шиллинг gossip ['gosip] сплетня, зло­ вполне
to do one’s best делать все словие in order to (для того) чтобы
возможное grown-up ['дгоиплр] взрослый
to drop the subject прекратить invitation [,invi'teijn] пригла­ Интернациональные слова
разговор на эту тему шение
to ensure [m'Juo] обеспечить playw right ['pleirait] драм а­ collection [ka'lekjn]
to marry off (to ) [ maen] ж е­ тург dynam ic [dai'naemik]
нить (на) som ething ['saitiGiq] что-то, penny ['pen i]
to obey [a'bei] повиноваться нечто shilling ['Jilirj]
to persuade [po'sweid] у б еж ­ trip [trip] поездка
дать youth [ju:0 ] юность, юноша

1. Инфинитив в функции обстоятельства цели


После союзов in order to, so as to ‘чтобы’ инфинитив выполняет функцию обстоя­
тельства цели. Эти союзы часто опускаются; в русском языке союз чтобы опус­
кается значительно реже.
Не stopped for a minute (in order, so a s) to rest.
— Он остановился на минуту, (чтобы) отдохнуть.
We m u st h ur r y so as not to be late.
— Мы должны спешить, чтобы не опоздать.
147
They leave home early (in order, so as) to be in time for
their lesson.— Они рано уходят из дому, чтобы прий­
ти вовремя на занятия.

В отрицательных предложениях союзы in order to и so as to не опускаются:


I got up early to have time to pack.
— Я поднялся рано, чтобы успеть упаковать вещи.
I am goi ng to s t a r t now in order not to m iss the begi n­
ni n g. — Я пойду сейчас, чтобы не опоздать к началу.

2. Союзные слова w h o , whom , whose, which, that


Эти союзные слова вводят определительное придаточное предложение.
Who "кто’, 'который’, whom 'кого’, 'которого’ и whose 'чей’, 'который’ употреб­
ляются, когда речь идет о людях.
The actor who played this role...— Актер, игравший роль...
The actor whom you know...— Актер, которого вы знаете...
The actor whose p er formanc e you liked...— Актер, исполнение которого вам
понравилось...
Предлог может стоять перед whom: about whom, for whom и т. п., но в р аз говор­
ной речи чаще стоит после глагола:
The actor about whom you heard... = The actor whom you heard about...
Which 'который’ употребляется, когда речь идет о неодушевленных предметах:
The role which he played...— Роль, которую он играл...
The role about which he d r e am ed . .. = The role which he dreamed about...— Роль,
о которой он мечтал...

That 'который’ употребляется как с одушевленными, так и с неодушевленными


предметами:
The actor that played the role...
The role that he played...
The role that he dreamed about...

Текст 1 A STORY ABOUT S HE R ID AN (1751-1816)


Sheridan, the well-known English playwright, the
au th or of the famous comedy “School for Gos s ip ”, wa s
not a rich man. He had a gr own -u p son. One day
S her id an decided to m a r r y his son off to a yo ung w o m ­
an with a l arge fortune so as to en sur e his s o n ’s
future. But the youth wa s in love with a penniless
girl and refused to obey his father.
In order to pe r sua de him Sheri dan said: “ If you d o n ’t
obey me, I am going to cut you off with a shilling.”
In order not to continue this u n pl ea sa n t conversation,
the youth said:
“To cut me off with a shilling; sir, you m u st borrow
it first.”
Sheri dan who w a s a witty ma n with a good sense of
humour, b urs t out l a ug hi ng and dropped the subject
altogether.
148
Текст 2 A GOOD REAS ON
A ma n who had a fine collection of books wa s a ng r y
that some people whom he g ave books to read never
returned them to him. One day he met a friend who
wa s a librarian. The librarian whom he told about it
said:
“Yes, this is usually the case t hat 1 know only too well.
The people with whom we live, find it easier to keep
the books which they read t han to remember the
things which they read a b o u t . ”
Упражнение 31 ) 1. The actors (которые играли) the leading roles showed
Переведите слова и выраж е­
ния в скобках.
real talent. 2. The ballet competition (который про­
ходил) in Moscow at t ra c te d the attention of m an y
music-lovers. 3. The art director (который работал
над) this film m a n a g e d to build sets (которые выг ля­
дели) authentic and impressive. 4. The painter filled the
composition with details (которые подчеркивали)
the historical period. 5. The director asked all the
people (которые не принимали участия) in the r e­
hearsal to leave the stage. 6. Not long ag o we s aw an
exhibition of a m a t e u r painting (которая о т р а ж а л а )
the life of our city.
) 1. We went to the forest (чтобы отдохнуть). 2. The
s t ud en ts worked ha r d (чтобы овладеть) their special­
ity. 3. They shot the whole film on location (чтобы
сделать) it authentic. 4. A young m an must mas ter
some profession (чтобы обеспечить) his future. 5.
I tried to do my best (чтобы убедить) him to act at once.
6. We took a taxi (чтобы не опоздать) for the show.
7. We began the re hear sa l without you (чтобы не
тратить зря) time. 8. Не dropped the subject (чтобы
не продолжать) the conflict. 9. I tried hard (чтобы
не расхохотаться). 10. He wrote down the ad dr es s
(чтобы не забыть) it.

Упражнение 32
Измените место предлога, как The doctor for whom we sent cam e too late.
показано в образце. The doctor whom we sent for cam e too late.

1. In the novel the writer reflected the life of the people


with w hom he lived and worked. 2. The people about
whom he wrot e were simple factory workers. 3. The
best p er formance for which Fav ors ky designed the
sets w a s “The Twelfth N i g h t ” . 4. The artist wa nted
to find the model for his picture about which he
dreamed. 5. Art w a s somet hi ng w ithout which he
c o u l d n’t live. 6. The trip from which he retur ned wa s
ra th er tiring.

Упражнение 33 ) I. Фильмы, которые изобр ажал и жизнь нашей с тр а­


Переведите письменно. ны, произвели большое впечатление на зрителей.
2. На этой оживленной улице мы увидели много
149
людей, которые спешили в театр. 3. Среди гостей
было несколько известных актеров, которых мы при­
гласили на эту встречу. 4. Художник, картинами
которого все восхищаются,— многообещающий пей­
зажист, о котором рецензенты много пишут. 5. Д о ­
кладчик выразил некоторые идеи, с которыми я не
мог согласиться. 6. Режиссер, от которого я получил
приглашение, снимал комедию. 7. Режиссер вырезал
некоторые сцены, без которых фильм стал более
динамичным.
1. Вчера вечером мы дошли в театр, чтобы посмот­
реть новую постановку. 2. Я внимательно слушал
режиссера, чтобы понять его мысль. 3. Эта группа
приехала в Москву, чтобы принять участие в фести­
вале. 4. Актеры пригласили своих друзей, чтобы
показать им свой новый спектакль. 5. Мы спешили,
чтобы не опоздать на концерт. 6. Художник решил
пойти на этюды, чтобы не пропустить хорошую пого­
ду. 7. Он отправился в парк, чтобы не быть одному.
8. Он всегда клал вещи на место, чтобы не искать
их. 9. Она очень старалась, чтобы не показать свои
чувства.

РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ И ТЕМОЙ

Словообразование
Отрицательные приставки

un- un known — неиз­ un us u al — необыч


вестный НЫЙ
in- inartistic — нехудо­ inattentive — невни
жественный мательный
im- impossible — невоз­ impolite — невежли
можный вый
ir- irrational — нера­ i rr e gu la r — нерегу
циональный лярный
il- illogical — нелогич­ illegal — нелегаль­
ный ный
Упражнение 34 ип- necessary, clear, impressive, interesting,
Образуйте отрицательные
прилагательные и переведите
popular, professional
их. m- convenient, active, delicate, formal, experi­
enced, harmoni c
im- passive, personal, perfect, moral, modest,
mortal, movable
ir- resolute, responsible, replaceable, relevant
il- literate, legitimate, legal, logical
Упражнение 35 а i unofficial visit, un po p ul ar opera, undelicate mann er ,
Переведите устно словосоче­ undemocrat ic tendencies, i rr egu la r intervals, informal
тания. interview, uni nt erest ing interpretation, unprofessional
acting, illegal publication, impractical person, i mp er­
sonal style, illogical final scene
150
6) t actless r emark, penniless person, moonless night,
endless story, jobl ess artist, windless day, cloudless
sky, t as tel es s decoration

Упражнение 36 буря аплодисментов, виртуозный пианист, популяр­


Переведите устно. ная легенда, динамичная увертюра, финальный
эпизод, аристократический колледж, элементарная
грамматика, бле стя щая импровизация, анонимная
публикация, кумир публики, восторженная реакция
прессы, арифметическая зад ач а, филармоническая
академия Швейцарии

Упражнение 37 1. witty, wittily, wittiness 2. important, importance


Переведите. 3. use, useful, useless 4. admire, admiration, admi rer
5. joy, enjoy, enjoyable, joyless 6. educate, education,
educational 7. fortune, fortunate, fortunately, u nf o r t u ­
nately 8. common, uncommon, uncommonl y 9. create,
creative, creator, creation, creatively

Упражнение 38 1. The c a m e r a m a n , who w a s shooting on location,


Определите, какой частью р е ­ wa nte d to get light and soft i mage on the screen. But
чи являются выделенные сло­
ва. Переведите предложения.
as he c o u l d n ’t get enough lig h t, he stopped the s h o o t­
ing. 2. L a st F ri day I met an a ma t e u r film-maker who
film s newsreel s and even short fiction film s which last
only 10 or 20 minutes. 3. When I s t ar ted t al ki ng about
the ballet competition, I s aw interest in his eyes. I
t hought that such t hings d i d n ’t interest him. 4. Readers
often d o n ’t enjoy novels with a sad end, they prefer
books which end happily. ,

Словарь

admiration [,aedrn9'reijn] вос­ to com m ission [ka'mijn] з а ­ sick [sik] больной


хищение казывать true [tru:] истинный
admirer [od'maiara] поклон­ to kiss [kis] целовать
ник to need badly сильно нуж ­
Austria ['э:stria] Австрия даться в
count [kaunt] граф to pass over to передать by this time к этому времени
death [de0] смерть to start [sta:t] начинать for the first time in his life
ear for music музыкальный to study under учиться под впервые в жизни
слух руководством a storm of applause [a'pb:z]
education [,edju'keij*n] образо­ to tour [tuo] the country буря аплодисментов
вание гастролировать по стране
fee [fi:] гонорар Интернациональные слова
joy [d30i] радость
memory ['m em an] память academ y [a'kaedami]
certain [saiton ] некий
opinion [a'pinjon] мнение anonym ous [a'nonimas]
enthusiastic [in,0ju:zi'aestik]
priest [pri:st] священник arithmetic [a'riGmatik]
восторженный
rival ['raival] соперник com pany ['к л т р э т ] .
excited [ik'saitid] взволнован­
spelling ['spelig] орфография idol ['aidal]
ный
Switzerland ['switsaland] im provisation [,im pravi'zeijn]
former [Ч э:тэ] бывший
Швейцария organist ['Digomstj
free [fri:] бесплатный
wonder-child ['wAndatJaild] phenomenal [ffnom inl]
immortal [l'moital] бессмерт­
вундеркинд philharmonic [,fila:'mDnik]
ный
requiem ['rekwiam]
im pressionable [im 'prejnobl]
to astonish [os'tomj*] пора­ впечатлительный visitor ['vizita]
жать, удивлять virtuoso [,va:tju'ouzou]
local ['loukal] местный
to become alive [a'laiv] ож и ­ outstanding [,aut'staendir|] вы­
вать дающийся

151
Текст F R O M THE B IOGR AP HY OF FRANTZ FISZT
(1811-1886)

The g r e at H u n g a r i a n pianist and composer F r a n t z


Fiszt wa s born on October 22nd, 1811 to the family
of a poor musician in a small H u n g a r i a n village. His
father wa nted to give his son a good musical e d u c a ­
tion. He b eg an to teach him music when the boy wa s
only five. The boy h ad excellent ear for music and a
wonderful musical memory. Fike the other boys of the
village little Liszt d id n’t go to school. A local priest
t a u g h t him arithmetic, spelling and g r a m m a r . But
the boy had other teachers too — g re at writers, poets
and composers. Beethoven wa s his main idol. Once
the little boy announced proudl y to his parent s that
he w a s going to become a g re at composer like
Beethoven.
In 1820 Adam Liszt bro u gh t his son to Vienna to
pe r su ad e Karl Czerny who wa s one of Beet hoven’s
favourite pupils, to teach F r a n t z music. Czerny listened
to the boy’s pl aying attentively. But to the surpri se
of Adam Liszt, the famous musician did not express
any admiration or ent husi asm. He j u st agreed to give
the boy music lessons for a s mal l fee. But when after
the twelfth lesson Adam Liszt b rou gh t him the
fee, Czerny refused to t ake it, so much w a s he
astonished by the phenomenal progress.*of his little
pupil.
Two years later Liszt began to study composition under
Antonio Salieri. The former rival of Moz a rt wa s now an
old man. Salieri gre w very fond of Liszt and like C z e r ­
ny g av e him free music lessons al most every day.
On December 1st, 1823, Liszt gave his first public
concert. It wa s the begi nni ng of a wonderful career.
His witty improvisations were a g r e at success with
the public.
So the youth decided to invite Beethoven to his next
concert in order to hear his opinion. It w a s not easy
to pe r sua de Beethoven to come as he wa s old and sick.
On April 13th, 1823, the concert took place and, to
Li szt ’s joy, Beethoven came too. For the first time in
his life Liszt was really excited. He did his best to please
t he old composer. When Liszt finished his music
piece, Beethoven ca me up to the s t ag e and, to a s t or m
of applause, kissed the you ng musician on his forehead.
\\ VnaV^e^Ynoven Nwas p a s s m g over the I m m o r ­
tal fire of t rue art to the new genius. Liszt wa s then
only 11 years old.

Упражнение 39 1. When wa s Liszt born? 2. Who gave him first musical


Ответьте на вопросы. instruction? 3. Wh at composer did Liszt like best? 4.
W h a t musical education did Liszt get? 5. How old wa s
he when his music career began? 6. How did Liszt meet
Beethoven for the first time in his life?
152
Упражнение 40 M OZART (1756-1791)
Раскройте скобки. Задайте 10
вопросов. Перескажите текст.
In 1956 the whole world (праздновал) the 200th
(годовщину) of birth of the g re a t Aust ri an composer
Mozart. M o za r t (родился) on J a n u a r y 27th, 1756.
His father was a musician and he (учил) his son to
play different inst rument s. M o z a r t ’s (творческий
путь) s t ar ted very early. (В возрасте) of five the boy
(начал сочинять) his own music. He w a s a musician
of (феноменального) tal ent (который пор ажа л) the
listeners. The public (восхищалась) him as a virtuoso
pianist, violinist, organis t, singer and conductor. (Его
остроумные импровизации) impressed the audiences
and (принесли ему) unique popularity. From the age
of six he toured (Европа) and (давал) concerts (в
Австрии, Германии, Франции, Италии и Швейцарии).
When he was 14 he (стал членом) of the Italian
Phil harmonic Ac ademy By the time he w a s 19, he (соз­
дал) 10 operas, 2 c a n t a t a s and a lot of symphonies,
concertos, s o na t a s and other musical compositions.
He had a lot of (восторженных поклонников) and
m an y (соперников) too. But as this wonder-child (вы­
рос) and (стал) an experienced mast er, the a r i s t o c r a t ­
ic public began (терять интерес) in him. Moz a rt
(умер) at the age of 36, unhappy, (одинокий) and
penniless. There are m a ny (легенд) ar ou nd M o z a r t ’s
(смерти). They say two weeks before his death a man
in black visited him an on ymo us ly and ( з аказ ал) him
to write a requiem. M o z a r t (не отказал) him because
he needed money badly. He wa s a romantic and
i mpressionable man. He (почувствовал) sure that it
wa s his death. M oz a rt (написал) Requiem which be­
came one of his (бессмертных шедевров). (Что
касается) the a n ony mo us visitor in black, he wa s j us t
a certain count Va lz egg -S ht upach , who wa nted (опуб­
ликовать) the requiem as his own composition.

Упражнение 41 Б Е Н Д Ж А М И Н Б Р И Т Т Е Н (1913— 1976)


Переведите письменно и пе­
рескажите. Бенджамин Бриттен был одним из выдающихся а н ­
глийских композиторов нашего времени. Он родился
в Англии в 1913 году и умер в возрасте 63 лет в 1976
году. Отец Бриттена был врачом, но он очень любил
музыку, а его мать играла на рояле и хорошо пела.
У Бенджамина был i отличный слух и прекрасная
музыкальная память.: Когда он в возрасте пяти лет
начал учиться в местной школе, его феноменальные
успехи в музыке п оража ли его учителей. Когда он
закончил школу, он поступил в музыкальный кол­
ледж, где учился три года. После окончания кол­
л ед жа в 19 лет Бриттен начал работать в неболь­
шой кинокомпании документальных фильмов. Ком­
пания, в которой он работал, была довольно £еднойу
и гонорары, ^оторые Бенд жамин Бриттен получал за
153
свою музыку, были очень невысокими. Бриттен полу­
чал з ак азы и писал музыку для кино, радио и театра.
Его детская опера «Дав ай те поставим оперу» из­
вестна во всем мире. Его сочинения принесли ему
большую популярность. Бриттен был другом нашей
страны и несколько раз приезжал в СССР.

Упражнение 42 1. When did he live? 2. What education did he get? 3.


Ответьте на вопросы и ра с­ When did his music career begin? 4. Which of his works
скажите о творчестве компо­
зиторов, изображ енных на р е ­
b ro ugh t him his first success? 5. Which of his composi ­
продукциях. tions do you prefer?

Упражнение 43
Опишите портреты.

I l y a Re p i n. Mi kh a i l Gl i n k a w h e n V a l e n t i n S e r o v . P o r t r a i t of c o m - I l y a Re pi n. P o r t r a i t of c o m p o s e r
c o m p o s i n g the o p e r a “ R u s l a n a nd p o s e r N. R i m s k y - K o r s a k o v M. M u s s o r g s k y .
Ludmila”
Произношение
1. Правила словесного у д а р е н и я ............................................... 155
2. Фразовое ударение. Логическое у д а р е н и е ............................. 156

Грамматика
Урок 37. Степени сравнения прилагательных и наречий 157
Урок 38. Будущее неопределенное в р е м я ................................... 162
Урок 39. 1. Вежливые формы просьбы и обращения за ука­
занием ................................................................................... 167
2. Замена будущ его времени на настоящее в при­
даточных предложениях времени и условия . . . 167
Урок 40. Местоимения som e, any, no, every и их производ­
ные ........................................................................................ 170
Урок 41. Возвратные м естоим ен ия............................................... 173

Р абота над лексикой и темой


Словообразование .................................................................................. 176
Тема: A Visit to a Museum
Текст: In Chekhov’s H ouse at Y a lt a ............................................... 178

1. Правила словесного ударения

'artist 'window но: a'gain com'pose en'rich


'music 'terrible a' gai ns t com'bine ex'plain
'public 'tender a' gree de'pict ex'press
'por tr ai t 'suffer a'live de'scribe fore'see
'figure 'problem be'come dic'tate for'get
'colour 'happen be'gin dis'cuss im'press
be'lieve e n ' la r ge re'mark
2. В трех- и четырехсложных словах ударение падает на третий слог от ко
'i n st ru me nt 'masterpiece o'riginal
' m on u me nt 'telephone pho' tography
' holiday 'difficult sim'plic ity
'festival 'different va'riety
' charac ter 'delicate ro' manticism
' sud de nl y ' yesterday en' thus ias m
3. Слова из пяти и более слогов имеют два ударения: главное — на третьем слоге
от конца и второстепенное — на пятом:
,uni'versity, ,bio'graphical, ,philo'sophical, ,speci'ality, , p op u la ri t y, o,rigi'nality,
pro,vinci'ality
4. В сложных словах, состоящих из двух корней, ударение падает на первый из
них:
'still-life, 'text-book, 'notebook, 'daytime, 'bedroom, ' anybody, 'nobody, ' something,
' somewhere, 'everyone, ' ba ckground, 'storyteller, 'tooth-brush, 'mot herl and, 'kit­
chen -gar den , 'week-day, 'week-end
2. Фразовое ударение. Логическое ударение
В предложении ударными являются знаменательные слова: существительные,
прилагательные, смысловые глаголы и причастия, числительные, наречия и не­
которые другие. Модальные и вспомогательные глаголы, предлоги, союзы, л ич ­
ные и притяжательные местоимения безударны:
Не is a ^teacher. Не 'teaches 'three 'foreign s l a n g u a g e s . He ' kn ows them swell.
He can 'speak, 'read and s w r i t e them.
Все безударные слоги произносятся слитно с ударными, без пауз.
Безударное слово может стать ударным, если говорящий хочет выделить его по
смыслу. Такое выделение называется логическим ударением.
1. “ Can you 'tell me s w h e r e Rabbit is?” asked Winnie-the-Pooh.
2. “He has 'gone to 'see his 'friend s P o o h B e a r , ” said Rabbit.
3. “But this is s M e ! ” said Pooh, very much surprised.
4. “What s s o r t of M e ? ” said Rabbit.
5. “Wi nni e- the-s Pooh, ” said Pooh.
6. “Oh, swell, then, come sin... It sis you. Gl ad to s s ee you. ”
Обратите внимание на то, что знаменательное слово, следующее за ударным
(см. предл. 1, 2), утратило ударение.

Упражнение 1
Прочитайте, обращ ая внима­
ние на ударение.

'publish re'call ' wond erful sim'plicity ,sensi'tivity


happen perform typical un'usual personality
visit because usual material popularity
epoch collect manager comparison unpretentious
pl eas ur e en la r ge happiness pho to graph y
childhood success different philosophy
modest appear difficult romanticism
busy relax t ra ge d y historical
hu mo ur alone furnit ure indifferent
manage compar e ch aracter memorial
comic a ga ins t t heat re biography

Упражнение 2 1. problem, process, number, palette, actress, painter,


Расставьте ударения и проч­ ticket, modern, student, or ga n, happy, progress, n a ­
тите.
ture, famous
2. impress, alike, unfresh, dislike, retell, enrich, r e ­
mark, unknown, become, compare, perform, produce,
below, en lar ge
3. comedy, musical, interest, institute, history, i n d u s­
try, document, nat ura l, popular, elegant, orchestra,
architect
4. biography, photography, historical, popular, br il ­
liant
5. newspaper, newsreel, cl assroom, mot herl and,
somehow, sometimes, somewhere, someone, nobody,
anything, anyone
6. critic, criticize, elegant, belong, violin, concentrate,
hopelessness, funny, genius, feature, humane, repair,
recall, appear, disappear, app earance, ch arac te r
156
Упражнение 3 as hu'mane m as k all air serve
Прочтите, обращ ая внимание happy cosy pass recall airy first
на чтение гласных.
happen try article because repair worse
such fut ure ma r k audience hair wor st
funny feat ure ask al wa ys fairy furniture
publish even fast also care excursion

Упражнение 4 leave ‘оставлять’ live ‘ж и т ь ’


Прочтите, обращ ая внимание least ‘наименьший’ list ‘список’
на долготу гласных.
read ‘читать’ rid ‘и зба вл я ть ’
March ‘ма р т ’ much ‘много’
short ‘короткий’ shot ‘к а др ’
seat ‘сиденье’ sit ‘сидеть’

Упражнение 5 lived ‘ж и л ’ lift ‘л и ф т ’


Прочтите, обращ ая внимание sad ‘печальный’ sat ‘сидел’
на конечную согласную .
ride ‘е ха ть ’ right ‘правый’
build ‘строить’ built ‘построил’
close [-z] ‘з а к р ы в а т ь ’ close [-s] ‘близкий’
used [-zd] ‘использовал’ used [ st] ‘б ыв ал о’
league ‘л и г а ’ leak ‘т ре щи на ’

Упражнение 6 [gj Из ] [g] [d3]


Прочтите, обращ ая внимание
на чтение g в английских и get good c ha nge figure genius
интернациональных словах. girl gold strange r e g ul ar tra ge d y
gift gun o r a n ge gas tragic
begin g a me manage gui tar original
give again e n la r ge guide gest ure
forgive sea-gull engage gallery general

У РО К 37
Словарь

contem porary [кэпЧеш рэгэп] characteristic bkaenkta'ristik) intense [in'tens] light сильный
современник, современный характерный свет
shadow ['Jaedou] тень humane [hjur'mem] человеч­ the more I (he, sh e...) ... the
sim plicity [sim 'plisiti] просто­ ный better I (he, sh e...) ... чем
та w ise [waiz] мудрый больше я (он, она...) ..., тем
лучше я (он, она...) ...
to be indifferent to быть
to compare [к эт'реэ] срав­ безразличным (к)
нивать though [бои] хотя
to contrast [kan'trcust] со­ Интернациональные слова
ставлять контраст
epoch [Ч:рэк]
again st the window на фоне laconic [1э'к этк ]
airy ['еэп ] воздушный, легкий окна detail ['di:teil]

Степени сравнения прилагательных и наречий


Односложные и некоторые двусложные прилагательные и наречия образуют
сравнительную степень при помощи суффикса -ег, а превосходную степень при
помощи суффикса -est.
Многосложные прилагательные и наречия образуют степени сравнения при
помощи слов more, less; most, least.
157
Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень

fast — быстрый ( о) faster — быстрее the fastest — быстрейший


slo w (ly ) — медленный (-о) slow er — медленнее the slow est — самый медленный
c le v e r ( ly ) — умный (-о) cleverer — умнее the cleverest — умнейший
s e r io u s ( ly ) — серьезный (-о) more serious (1у) — более серь­ the m ost serious (ly) — наибо­
езный (-но) лее серьезный (-но)
less serious ( l y ) — менее серьез­ the least serious (ly) — наиме­
ный (-но) нее серьезный (-но)

Часть прилагательных и наречий образуют степени сравнения от другого корня:

good (w ell) — хороший (-о) better — лучше the b e s t — (наи)лучший


bad (badly) — плохой (-о) w orse — хуже the w o r s t — (наи)худший
m any (m uch) — много т о г е — больше, более the m ost — больше всего, наибольший
lit t le — маленький (мало) less — меньше, менее the least — наименьший, наименее

При сравнении степеней качества предметов употребляется союз than ‘чем’:


The cello is larger than the alto.
Д л я выражения сравнения степени качества могут употребляться сложные сою­
зы:
as ... as ‘такой же ... к а к ’ (для выражения равной степени качества)
not so ... as ‘не такой ... к а к ’ (при отрицании равной степени качества)
She is as beautiful as her si ster. — Она т а к ая же красивая, как и ее сестра.
She is not so beautiful as her si ster. — Она не т ак а я красивая, как ее сестра.
Правила орфографии:
а) Если прилагательное оканчивается на согласную букву с предшествующей краткой гласной,
то конечная согласная буква удваивается: big — bigger — the biggest.
б) Если прилагательное оканчивается н а —у с предшествующей согласной, то в сравнительной и
превосходной степени -у переходит в -i: easy — easier — the easiest.
Если букве -у предшествует гласная, то -у остается без изменения: gay — gayer — the gayest.
в) Если прилагательное оканчивается на немую букву -е, то при прибавлении -ег, -est эта буква
опускается: late — later — the latest.

Текст Somet imes it is not less interesting to compar e pictures


by arti st s of different epochs t han pictures by c on t em ­
poraries. An old picture may be as impressive as a new
one, and more often t han not it is even more beautiful.
Now let’s look at these t wo pictures and let’s compar e
them. I find t hat both of them are interesting. The

C usm a P e trov-V odkin . A v io l in

158
/ ea n -B aptiste Oudry. M usical
instrum ents

violin ag a in st the window looks as n a t u r a l as the


musical i ns trument s on the table, which, of course,
is a better place for them. In O u d r y ’s picture the m u s i ­
cal i ns tru men ts look richer an d more u nu sual because
I think they are less typical for an a r t i s t ’s studio t han
a palette, brushes or a mask, or even flowers. Maybe,
Oud ry put music before pai nt ing and wanted to show
his love for it, as he painted the i ns trument s of his
profession in the s had ow and the musical i n s t ru ­
ments — in the most intense light/ Reall y, the light and
s h adow are very c on t r a s t i n g in O u d r y ’s picture. The
c ont ra st is so s t r o n g t hat it is not so easy to examine
the details in the shadow.
The dark violin in P et rov-Vodkin’s picture a ga ins t
a very big window looks simpler t han the musical
i ns trumen ts in O u d r y ’s picture. But the violin looks
more el egant because, I think, there is more air in
P et rov-Vodkin’s picture. The at mosphere is more airy
and much lighter here. The laconic simplicity, so c h a r ­
acteristic of Pet rov-Vodkin’s style, makes his picture
more emotional, more un us ual , more humane. This is
why I find it more impressive and poetic though I c a n ’t
say that I am indifferent to O u d r y ’s picture. The more
I look at “A Violin” the more I like it.

Примечание:
One — местоимение, заменяет вышеупомянутое существительное.
Например: Give me a red pencil and a green one.— Дайте мне крас­
ный карандаш и зеленый. This book is as interesting as that one.—
Эта книга такая ж е интересная, как и та.

Упражнение 7 ) a better place than, to look richer than, a lighter atmos­


Прочитайте и переведите. phere t han, much dar ker, much s tronger, the best
picture, the wo rs t impression, the lightest p ar t of the
picture, the most typical detail, more often than, more
usual t han, as beautiful as, a brighter colour than,
not so characteristic as, as simple as, more laconic
159
than, less na t u r a l than, not so pretentious as, as
h u m a ne as, the least interesting detail, the less — the
better, much more impressive than, the least exp r es ­
sive thing, not so different as
6) 1. The more I look at this picture, the more I like it.
2. Light t rave ls faster t han sound. 3. Travel makes
a wise man better but a fool worse. 4. If you come from
a cold climate, you feel the cold more than others. 5. She
looks best in her white dress. 6. The longest year in
a w o m a n ’s life is between 29 and 30. 7. To hate is
easier than to love. 8. The devil is not so black as
people paint him. 9. An old man may be as helpless as
a child.
Упражнение 8
Переведите по образцам . a brighter day; a more (le s s) important problem

а) более теплый день, более печальный конец, более


простая манера, более смешная история, более тр уд ­
ный вопрос, более лаконичный ответ, менее опытный
актер, менее интересный текст, более талантливый
художник, более яркий цвет

the happiest man, the m ost (le a s t) charm ing girl

б) лучший фильм года, самый молодой солист, самый


занятый день, старейший дирижер, добрейший чело­
век, величайший поэт, труднейший конкурс, наиме­
нее в пе чатляющая сцена, самая известная симфо­
ния, наименее опытный работник, са ма я светлая
часть композиции, са мая яркая деталь

as difficult as; not so difficult as

в) такой же важный как, не такой важный как, такой


же талантливый, не такой талантливый, такой
же лаконичный, не такой характерный, такой же
естественный, такой же прекрасный, не такой з а н я ­
тый, не такой опытный
Упражнение 9
Составьте предложения this work, that work (difficult)
образцу. This work is more (le s s ) difficult than that work.
This work is as difficult (not so difficult) as that work.

1. The colours of the modern pictures, the colours of


the old pictures (bright). 2. Last term, this term (dif­
ficult). 3. This winter, last winter (cold). 4. This s u m ­
mer, last s um me r (hot). 5. Some s ta ge versions, origi­
nal novels (impressive). 6. Tragic roles for an actor,
comic roles (interesting). 7. The first performance, the
second per formanc e (brilliant). 8. The operas by W a g ­
ner, the operas by Verdi ( popul ar ). 9. The role of
Haml et , the role of Macbeth. 10. Some silent films,
some new films (expressive).
Упражнение 10
Прочитайте и переведите. The more I look at this picture the more I like it.
Чем больше я смотрю на эту картину, тем больше она мне нра­
вится.

1. The more we know about our past the better we see


our future. 2. The less we read serious literature the
less we know. 3. The less you talk and the more you
st udy the better for you. 4. The more he reads English
books the easier he finds them. 5. The h ar d er I work at
this problem the more i nteresting it seems to me. 6. The
more I know him the better I u nd er s ta n d him. 7. The
more we see his films the more we like them.

Упражнение 11 “W h a f big eyes you h av e! ” — “The better to see you


Прослушайте отрывок из wi th. ” “What big ea rs you have!” — “The better to
сказки и повторите его.
hear you wi th. ” “What a big nose you h ave!” — “The
better to smell you wi th. ” “What big teeth you
have!” — “The better to eat you up wi th. ”

Упражнение 12 C H O P I N AND DELACROIX


а) Прочитайте и переведите.
In a lb ums of the places where Chopin lived you may
find a lot of p hot ogr aph s of his friends, and he had a lot
of them, but one was especially dear to him. It wa s
Del acr oix
Chopin (1810-1849) and Delacroix (1798-1863) were
very fond of each other. Delacroix w a s one of the g r e a t ­
est pai nt er s of his time, if not the g re at es t and p r ob ­
ably the most modern. Chopin w a s one of the finest
pianists and one of the g r e at e st composers. Chopin
wa s younger t han his friend but they were t wo n at ur es
very much alike. Both were pale, uneasy and el egant
in their appearance, refined (изысканный) in speech.

Ch o p i n , by G e o r g e S a n d Delacroix, a p enci l sketch by


Calamatta

161
They were a mixture of scepticism, politeness and
dandyi sm, and finally they had a kind of special g o o d ­
ness which al wa ys goes with genius. Chopin’s t as te in
pai nt ing wa s not so modern as in music. He di d n’t
u n d e r s t a n d his friend’s art (he preferred I ng re); but
Delacroix thought that Chopin wa s as g re at as Mozart.
He wa s never tired of listening to his friend whose
music he knew by heart.
(From “Chopin” by A. Boucourechliev)

Adam M ickew icz

Упражнение 13 1. С хорошим другом вам не надо быть лучше или


Переведите письменно. хуже. 2. Самое большее, что я могу сделать для д р у ­
га, — это быть ему другом. 3. Самое прекрасное на
свете — это иметь друга. 4. С другом не так жизнь
трудна, как без него. 5. Д л я чего мы живем, если не
для того, чтобы сделать жизнь для других менее труд­
ной? 6. Жи з нь всех учит быть более мудрыми.

Упражнение 14 1. Who do you think is the g reat es t English poet?


Дайте полные ответы на во­ 2. Who do you think is the great es t Russian poet ( wr i t ­
просы.
er) and why? 3. Who do you think is the g reat es t c o m ­
Упражнение 15 poser in the world? 4. Wh at TV p r o g r a m m e do you
Сравните портреты: find the most popul ar one in our country? 5. What S o ­
а ) Шопена и Д ел а к р уа ; viet theat re is the most famous one in the world?
б ) М ицкевича и Листа.
6. Which colour is quieter — blue or yellow? 7. Who do
you like best — your mother or your father? 8. Which
one do you like best — your mother or your father?
9. Which of ar ts do you like best? 10. Which colour do
you like best of all?

F r a n z L is z t

У Р О К 38
Словарь

arrival [a'raivl] прибытие


basics ['beisiks] основы to give up отказываться (от) however [hau'eva] однако
departure [di'pcutja] отправле­ to receive [ri'skv] получать sincerely yours [sin'siali]
ние to reply [n'plai] отвечать искренне ваш
editing ['editig] монтаж with best w ishes с наилучшими
exposition [,ekspa'zijn] показ; пожеланиями
разъяснение Polish {'pouFf] п о л ь с к и й
notice ['noutis] объявление, unforgettable [,Anfa'getbl] не
вывеска забываемый

162
Будущее неопределенное время
Утвердительные предложения

Лицо Единственное число Множественное число

1 I sh all (w ill) play. We sh all (w ill) play.


2 You w ill play. You w ill play.
3 He will play. They w ill play.

Будущее неопределенное время в ыр ажае т действие, которое произойдет или


будет происходить в будущем:
I think, I shall go there on S u n d a y . — Думаю, пойду туда в воскресенье.
Оно образуется при помощи вспомогательных глаголов shall или will для 1-го л.
и will для 2-го и 3-го л. и инфинитива основного глагола без частицы to.
В разговорной речи употребляются сокращенные формы: I’ll, we41, you’ll, he’ll...
Will с 1-м л. характерно для американского варианта английского языка. В бри­
танском варианте will в ыр а жа е т действие, которое говорящий совершит по
своей воле, a shall — вынужденное действие.
I wilt stop s mok in g. — Я брошу курить.
I shall probably never m arry.— Я, возможно, никогда не женюсь.
Обстоятельства времени, употребляемые с будущим временем:
tomorrow [ta'morou] — завтра soon [su:n] — вскоре, скоро
the day after tomorrow — послезавтра in future [ffju:tja] — в будущем
in some days (weeks, months, years) — some day — как-нибудь
через несколько дней (недель, меся­ next time — в следующий раз
цев, лет) in a week (a month, a year, an
one of these days — на днях hour...) — через неделю (месяц, год,
next week (m onth, year) — на следую­ час...)
щей неделе (в следующем месяце,
году)
Обратите внимание на то, что сочетания со словом next употребляются без
предлога и артикля. Сравните с выражениями: this week (m onth, year), last
week (m onth, year).

Общие вопросы. Краткие ответы

Shall we go there next time? ^Yes, we ^shall (w ill).


vN o, we shall (w ill) ^not.
^No, we v sh a n ’t [Jcunt] (w on't
[w o u n t]) .

Will you read this book? ^Yes, I >shall (w ill).


vN o, I shall (w ill) ^not.
^No, I v sh a n ’t (w o n ’t).

Специальные вопросы

What shall we ^read? Who will ^do it?


How long will you "4do it? Who’ll vdo it?

163
Отрицательные предложения

I (we) shall ^not do it. I (w e) ^shan’t do it. I (w e) vw on ’t do it.


You will ~%not do it. You w o n ’t do it.
He will vnot do it. He w o n ’t do it.
They will ^not do it. They w o n ' t do it.

Текст A LETTER
De ar Marina,
It wa s a g reat pl eas ur e to have a letter from you and
to know t hat you are well and busy. I’m glad, too, that
you are going to take par t in the Film Festival, which,
I ’m sure, is going to be much more interesting t han it
w a s last time. I hope there really will be a chance to
show the best films and yo u’ll enjoy them.
You ask very kindly about the book I am writing. Well,
I mus t reply t hat it will be a modest one in the basics
of editing. There will be a lot of illustrations there,
and you know, they usually take very much time to find.
But I think it w o n ’t take, me more t han a month t o t
finish the book.
It is possible that I will be a member of a group t hat is
goi ng to visit the Polish Film School this July. There
will be a lot of fi lm-makers there. It is a pity you w o n ’t
*be a m o n g them. I will never forget our short time
t oget her in the Tretyakov Gallery. Your enthusiastic
exposition of the b a c kg rou nd of the painting is u n fo r ­
gettable. I will never give up the hope t hat we may
visit it t oget her again some day.
Well, I shall hope to hear from you soon and perhaps
to receive the pho to graph s you promised some time
ago.
With best wishes,
Sincerely yours
Roger.

Упражнение 16
Измените предлож ения no I didn’t see this film last week, (tom orrow)
о б р а зц у. I didn’t see this film last week, perhaps I’ll see it tomorrow.

1. We di d n’t rehear se this scene yesterday, ( t o m o r ­


row) 2. Ou r st ud en ts di d n’t take p ar t in the music c o m ­
petition last year, (next year) 3. We had no exams last
week, (next week) 4. The discussion w a s n ’t i nt erest ­
ing last time, (next time) 5. The we at her wa s bad last
week, (next week) 6. We d id n ’t meet him yesterday and
the day before yesterday, ( tomorrow or the day after
t omo rr ow) 7. They d o n’t pay us for concerts, (in
future) 8. He d i d n ’t ring me up yesterday, (one of these
days) 9. He d i d n’t write last month, (soon) 10. We
d i d n ’t meet last year, (some day)
164
Упражнение 17
Переделайте предложения по The work will take me two hours.
образцу. It’ll take me two hours to do the work.

1. He will take six mont hs more to finish his new play.


2. She will take only a few minutes to have a cup of
coffee. 3. They will take t wo mont hs to s t ag e the play.
4. H e’ll t ake a week to shoot these scenes. 5. I’ll take
one week more to edit the film. 6. How long will this
job take you? 7. How l ong will you take over this job?
8. She will take very much time to reply to all his
questions. 9. I ’ll t ake only half an hour to write a letter
to him.

Упражнение 18
Составьте вопросы по образц у He will read the book, (when, what book?) — 'When will he 'read
и дайте ответы. the vbook?
'What 'book will he ^read?

1. It will take long to rehearse this scene, (how long?)


2. I shall hope to hear from you soon, (who, from
whom?) 3. I will never forget our short time together
in the gallery, (who, what, where?) 4. It ’ll take me not
more t han a month to finish the book on the basics of
editing, (how long, wha t? ) 5. I will never give up the
hope to see you again, (who, what, why?) 6. The festi­
val will last only one week in future, (when, how long,
what, why?) 7. I will send the books to your brother
next week, (who, what, to whom, when?)

Упражнение 19
Замените w ill на to be going to I think it’ll rain. I think it is going to tain.
no образцу.

1. I am sure the film will be interesting. 2. I am afraid


it will snow. 3. I hope the festival will be interesting.
4. I feel the music will be fine. 5. I suppose he will
invite me to the party. 6. She says it’ll rain in the eve­
ning. 7. This play will be a success. 8. I will do this
work later on. 9. We ’ll come in time. 10. I w o n ’t be
a ng ry with you.

Упражнение 20 1. We are not going to the exhibition t omorrow, because


Закончите предложения. w e ’ll... 2. He is not going to take part in the competition
of pianists because he’ll... 3. I think this film w o n ’t be
a success with the public because... 4. I think this actor
w o n ’t receive the l eading p ar t because he... 5. I am
going to watch TV this evening because... 6. The
rehearsal is not going to finish soon because... 7. I am
going to stay here after cl asses because... 8. We are
not goi ng to the count ry t omorro w because...
9. I’m su re the audience will enjoy the concert
because... 10. He is going to work this evening
because... 11. W e ’re not going to re hear se tonight
because... 12. I shall never forget this visit because...
165
Упраж нение 21
Ответьте на вопросы по Will you see the film today?
образцам. Yes, I am going to see it.

a) 1. Will he help you with your work? 2. Where will you


spend your s u mm er holiday? 3. Who will play this role?
4. When will they leave here? 5. How many s t u ­
dents will take par t in the music competition? 6. Will
you go to the gal ler y on Sunday? 7. When will you
come back? 8. Wh at records will you buy? 9. What
books will you read in s ummer? 10. Who will edit the
film?

You are going to see this film, aren't you?


Yes, I am. I think I’ll see it right now.

6) 1. You are going to edit your film, a r e n ’t you? 2. You


are goi ng to visit him, a r e n ’t you? 3. It is going to rain,
isn’t it? 4. We are going to have lunch, a r e n ’t we?
5. She is going to invite him, i sn’t she? 6. He is going
to speak to his teacher, i sn’t he? 7. They are going to
help us, a r e n ’t they? 8. You are going to s t ar t a new
picture, a r e n ’t you? 9. He is going to buy three tickets,
i sn’t he? 10. You are going to write him a letter, a r e n ’t
you?
Упражнение 22 i , у нег0
не будет времени, чтобы поговорить с вами.
Вы учите текст и расскаж ите 2 . у Вас
уйдет час, чтобы добраться до клуба на авто­
бусе. 3. Кто пойдет (собирается) в библиотеку
Упражнение 23 сегодня? 4. Когда ты пришлешь фотографии? 5. Кто
Переведите письменно. принесет пластинки на репетицию? 6. Я прочитаю все
эти книги, и тогда, конечно, я буду готов к семинару.
7. Где он собирается (будет) отдыхать? 8. Сколько
времени вы пробудете там? 9. Вы поедете в Ленин­
град летом, не так ли? 10. Кто примет участие в кон­
курсе?
Упражнение 24 There ar e m an y notices in a large rail way station in
П рочитайте и расскажите. E ngl an d. You ma y see per haps WAY IN and WAY
OUT. In a l arge station there will be a WAITING
ROOM where you may rest. If you w a nt to have tea or
coffee, you will go to the R E F R E S H M E N T ROOM.
If you do not know the n u mb er of the platform from
which your train will leave, look for the notices of
ARRIVALS and D EP A RT UR E S. These will tell you
the n umb er of the platform.
You will also see the notice B OOKI NG OF FI CE. This
is where you buy your tickets. If you w a n t a ticket to
Bucks, you will go to the window under A -К, if to
Manchest er, the window under L-R. In a large station
there will be wi ndows F I RS T CLASS and THI RD
CLASS.
If you go to a theatre, however, you will buy your
tickets not at the B OO KI N G O F F I C E but at the BOX
O F FI CE.
166
У РО К 39
Словарь
hardship ['hcudjip] трудность to suppose [sa'pouz] полагать
test проба to turn on (o ff) включать perhaps [pa'haeps] возможно
(выключать) at first сначала, прежде
to appear [a'pia] появляться let me see it дайте посмотреть
to inspire [in'spaia] вдох­ мне
новлять quiet ['kwaiot] спокойный w hat is w rong with...? что слу­
to repair [гГреэ] чинить, ре­ wonderful ['wAndoful] зам е­ чилось с...?
монтировать чательный why not? почему бы и нет?

1. Вежливые формы просьбы и обращения за указа­


нием
Употребление w ill для выражения вежливой просьбы:
Will you help me, please? Помогите мне, пожалуйста.
Will you say it again, please? Повторите, пожалуйста.
Will you tell me your name? Скажите, как вас зовут.
Will you show me the way to the metro? Как пройти к метро?
Употребление shall в вопросительном предложении при обращении к собесед­
нику за распоряжением или указанием:
Shall I read? Читать?
Shall I wait for you? Подожд ать вас?
Shall we begin? Начнем?
Shall we invite them? Пригласить их? Нам приглашать их?

2. Замена будущего времени на настоящее в прида­


точных предложениях времени и условия

В придаточных предложениях времени и условия д ля в ыражения действия в бу­


дущем употребляется простое настоящее время. В русском языке в этих прида­
точных предложениях употребляется будущее время.
I shall do this work when I am free. Я сделаю эту работу, когда буду свободен.
Не will tell you about it when he com es home. Он р ас с ка ж ет вам об этом, когда
придет домой.
Придаточные предложения времени и условия вводятся союзами: when ‘когда’,
if ‘если’, before ‘до того как, прежде чем’, as soon as ‘как только’, after ‘после
того к а к ’, till ‘до тех пор пока’, until ‘до тех пор п ока’, while ‘пока, в то время к а к ’.

Текст WI LL YOU R EPAIR MY CAMERA, P L EA S E?


— Will you repair my c ame ra, please? It d oes n’t work
well enough.
— Certainly, why not? Let me see wha t is w r o n g with
it.
— How kind of you! Shall I help you?
— No,1you n ee d n’t. At first I’ll clean it, it looks dirty.
— How l ong do you think it will take you to clean it
and to examine it?
— I suppose, not too long, half an hour, perhaps.
— I think, I ’ll s tay here if it d o e sn ’t t ake too long.
167
Упражнение 25
Обратитесь с вежливой прось­ Will you tell me your name? — Назовите, пожалуйста, свое имя.
бой. Используйте вы раж е­
ния:
1. to tell the time (your telephone number, your
addr ess, the s hort est wa y to the station)
2. to t u r n on the light, t urn off the radio, t ur n off the
TV set, turn off the music
3. to help with (t ranslat ion, dra wi ng s, g r a m m a r ,
work)
4. to open the window (the door, the bookcase, the box)
5. to repair a c a m e r a (radio, easel, TV set)
Упражнение 26
Составьте вопросы по to open the door
образцу. Shall I open the ./door? — Открыть дверь?

to repeat these words, to help you, to wait for you, to


air the room, to t ur n on (off) the light, to bring you the
book, to repair your bag, to read my t ransl at ion, to
show my sketch
Упражнение 27 1. Покажите, пожалуйста, эти журналы. 2. Повто­
Переведите.
рите, пожалуйста, название этой книги. 3. Назовите,
пожалуйста, имя автора этого романа. 4. П о ж а л у й ­
ста, выключите радио, мне не нравится эта музыка.
5. Мне пойти с вами? 6. По до жд ать вас? 7. Мне подо­
жд ат ь вас внизу? 8. Читать? 9. Объясните, п ожа лу й ­
ста, это правило. 10. Мне сейчас начать репети­
ровать?

Упражнение 28 1. Will you go with me to the cinema if I get a ticket for


Прочитайте и переведите. you? 2. Will you let me know if you decide to go? 3. As
soon as I pass my examination I shall go back to my
country. 4. If I d o n ’t see it with my own eyes I shall
not believe it. 5. When you are ready we shall s t a r t
shooting. 6. While you are out I’ll continue my work.
7. H e ’ll work at t hat studio after he g r a d u a t e s from
the institute. 8. Have tea and sandwi ches at least before
you go. 9. We shall be late if you d o n ’t hurry.

Упражнение 29 1. What will you do today when the classes are over?
Ответьте на вопросы. 2. Where will you work after you graduate' from the
institute? 3. Where shall we g a th er if we go to the exhi­
bition t omor row? 4. What will you do if your c a me r a
d oe sn ’t work? 5. What mat erial will you st udy before
you begin your new work? 6. What will you s tar t to
rehear se as soon as the Mas ter comes?

Упражнение 30
Соедините предложения, ис­ 1 shall 'read the b o o k[w h e n (as soon as, a fte r, if ) you ^give it to me.
пользуя союзы, if, when, till,
as soon as, w hile, a fte r, before.
1. I’ll ring him up; I’ll have his telephone number.
2. Will you turn off the light; you will leave? 3. The
studio will take the script; it will be interesting. 4. The
re hear sal will st art ; he will come. 5. We shall not be
168
late; we shall hurry. 6. He will shoot the scene; he will
repair his camera. 7. Ell buy tickets for you; yo u’ll give
money.
Упражнение 31
Закончите предлож ения по She will speak abo ut it if you ask her.
образцу.
1. I’ll work on my composition if... 2. S h e ’ll m ak e p r o g ­
ress when... 3. W e ’ll leave for Leni ngrad as soon as...
4. H e ’ll design the sets after... 5. The director will s t age
this play when... 6. The performance will be a success
if... 7. These young musicians will take p ar t in the
competition before... 8. You will not make so m an y
mistakes if... 9. You will m a n a g e to convey the a t ­
mosphere of the time if...

Упражнение 32 A LOVE-LETTER
Прослушайте текст и пере­
скажите его. Once a young m an in his letter to his s weet hear t decid­
ed to tell her how much he loved her. And the more he
wrote the more poetic he became. He wrot e that his love
wa s so s t r o n g t hat he w a s ready to face the most t e r ­
rible hardships, t hat he w a s really ready to die for her,
the most beautiful girl in the world. At last he finished
his letter. S uddenl y he r emembered one very i mport ant
detail and he wrot e in a postscript: “ I’ll come to see you
to morro w if it d o e s n ’t r a in . ”

Упражнение 33 1. Когда фильм будет готов, режиссер покажет его


Переведите письменно.
нам. 2. Как только сценарист соберет необходимый
материал, он начнет писать сценарий. 3. Если вы
поговорите с режиссером, вы будете знать, как испол­
нять эту роль. 4. Студенты консерватории примут
участие в конкурсе после того, как кончатся э к з а ­
мены. 5. Все музыканты этого оркестра поедут на
гастроли (to go on a tour [ t u a ] ), как только они под­
готовят новую программу. 6. Я задам вам несколько
вопросов, прежде чем продолжить свой рассказ.
7. Помоги ему, пока он будет снимать этюд.

Упражнение 34 SHALL WE L IS TEN ТО MOZART?


а ) Выучите текст наизусть и
разыграйте его по лицам.
б ) Выучите диалог наизусть и
— Will you t u r n off the radio-set? I ’m tired of this
разыграйте его по лицам. terrible sort of music!
— It’s not so terrible as you think. It’s j us t modern.
Shall I try anot her pr og ra mme ?
— All right, will you try the p r o g r a m m e of classical
music? It is quieter, more harmonizing.
— Shall we listen to Mo za rt ? I know the older a c om ­
poser is the more you like his music.
— Right you are. The you ng es t are not al wa ys the
best. But look! I s n ’t it wonderful? I’ll be very s orry
when this concert is over.
169
У праж нение 35
Опишите рисунок.

Упражнение 36 M U S E U M S O F ONE P A INT I NG


Прочитайте и расскажите.
Every painting is the ar ti st 's worl d of feelings and
ideas. It t akes an artist m a ny mont hs or even years to
create his picture. But at a m us eum or at an exhibition
people usually spend only a few seconds or minutes in
front of it, especially if they see.a lot of new pictures.
So it “w o r k s ” actively for a very short time. It will be
good if we can organize m u se um s of one painting. If
there is a big hall, with good lighting, comfortable
ar m- chai rs and a thick r u g on the floor, that does not
let visitors hear footsteps, the impression of the picture
will be stronger. And if there is b ac kg ro un d music,
the effect of the painting will be much greater. It will
be wonderful if in another room visitors may r ead some
mat er ial about the pai nt er's life and work and study
his sketches for the picture.
The people will really have a chance to come in closer
contact with an art work when such mu se um s appear.
They will also inspire the painters if they w a n t to pass
the test, as the picture for such a m us eu m m us t be
a masterpiece.
The first m us eum of one painting opened in P e nza in
1985.

У Р О К 40
Словарь

variety [va'raiati] многообра­ personal ['p^sonal] личный this or that тот или иной
зие, разнообразие could you kindly tell m e... не up to вплоть до
to applaud [a'pbd ] аплоди­ могли ли бы вы любезно ска­ speciality [,spejYaeliti] спе­
ровать зать мне... циальность

Местоимения s o m e , any, по, every и их производные

som e — какой-то, som ething — что- som ebody, som e­ som ewhere — где- Употребляются в
какой-нибудь, не­ то, что-нибудь one — кто-то, кто- то, куда-то, где- утвердительном
сколько нибудь нибудь, куда-ни­ предложении.
будь

any? — какой- anything? — что- anybody?, any­ anywhere? — где- Употребляются в


нибудь? то?, что-нибудь? one? — кто-то?, то?, куда-то?, где- вопросительном и
кто-нибудь? нибудь?, куда- отрицательном
нибудь? предложениях.

170
Продолж ение

any — всякий, anything — всё anybody, any­ anywhere — везде, Употребляются в


любой one — всякий, все повсюду утвердительном
предложении.

no — никакой, ни nothing nobody, по one — now here — нигде, Употребляются в


один [' ПЛ0 1Г) ] — нич­ никто никуда отрицательных
то, ничего предлож ениях со
сказуемым в ут­
вердительной
форме.

every — каждый, everything — все everybody, every­ everywhere — Употребляются в


всякий one — все везде, повсюду утвердительном,
вопросительном и
отрицательном
предложениях.

Если производные от some, any, no, every употребляются в функции п о д л е ж а ­


щего, то глагол-сказуемое стоит в единственном числе. Примеры:
Someone w a n t s to see you. Вас кто-то хочет видеть.
Everybody knows it. Все‘ это знают.
Everything is on the table. Всё на столе.
В отрицательных предложениях с местоимением по или его производными
(nobody, no one, nothing, nowhere) глагол стоит в утвердительной форме, так
как в английском языке в предложении допускается только одно отрицание.
Примеры:
Не knows no foreign l a ng uage . Он не знает ни одного иностранного языка.
She h as nothing in her bag. У нее в сумке нет ничего.
They s aw nobody there. Они никого там не видели.
Если глагол дается в отрицательной форме, т. е. с частицей not, то по и его про­
изводные не употребляются. Вместо них ставятся anybody, anyone, anything,
anywhere:
He doesn’t know any foreign l anguage.
She h asn ’t anything in her bag.
They didn’t see anybody there.
Если при существительном в роли подлежащего употребляется местоимение по,
то оно переводится на русский язык «ни один, никакой»:
No musician can play it. Ни один (никакой) музыкант не может сыграть это.

Текст ARE THEY T RUE ART-LOVERS?


When a concert, a play or a film is a g r e at success
with the public the picture in the street is everywhere
the same. At the ent ra nce of the house you can see some
people who have no tickets to get in. These people ask
everybody who is pa ss i ng by for a ticket. You can feel
171
t hat they will be glad to have any ticket even for the
wo rs t seat. They will be happy even if they c a n ’t see
everything of wha t is h appening on the s tage or on the
screen well enough. They are ready to sit anywhere
and, enjoy the per formance as much as the others.
P erha ps , their appl aus es will be the loudest. Are they
true art-lovers?

Упражнение 37
Дайте ответы на вопросы. Will you travel anywhere this summer? — Yes, I’ll travel somewhere.
No, I w on ’t travel anywhere. No, I’ll travel nowhere.

1. Do you know anyone who plays two or three musical


i ns trument s? 2. Do you like to tell anyone about your
personal troubles? 3. Do you know a nyt hi ng about
the life of Shakespeare? 4. Did you go an ywhere last
evening? 5. Did you do anyt hi ng to help your friend
in his troubles? 6. Will you travel anywhere dur in g
your winter holiday? 7. Do you know anybody who
speaks Italian? 8. Does everybody enjoy classical
music? 9. Does anybody play the piano in your group?

Упражнение 38 1. M an y people think that no speciality is more i nter­


Прочитайте и переведите. est ing t han the profession of a film director or an
actor. 2. Many actors ,say that no role is more difficult
t h an the role of Hamlet. 3. No musician can play this
piece with his left hand. 4. No words can express the
impression of this wonderful performance. 5. No good
conductor can work with a bad orchestra. 6. No t rue
artist will agree with you. 7. No t ru e actor will find
this role interesting.

Упражнение 39 Everybody likes to see films. Those who know no-


Прочитайте и переведите. t hi ng about film production think that it is easy to make
a film. But nobody who works in the cinema can say
that. Not everybody knows how many professions there
are in the cinema. Sometimes there are up to 100 p e r­
s ons busy in the production of one film. Anyone who
w a n t s to work at a film studio mus t know film art.
You can find some good book on film art but there are
no books that can make you a good specialist. Anybody
who works in the cinema will tell you that there is
no thi ng more difficult and more interesting t han a cin­
ema profession.

Упражнение 40 ( Каждый ) evening at about 7 o ’clock at the Bolshoi


Переведите слова в скобках Theat re you can see (некоторое количество) people
и прочитайте текст. W[1Q |i av e (никаких) tickets for the performance which
is on that day. These people ask (каждого) who is p as s ­
ing by for (какой-нибудь) ticket. They ask for (лю­
бой) ticket as they are ready to sit (где угодно). So
much they w a n t to see this or that performance. They
are happy even when they c a n ’t see (всё) on the s ta ge
well enough.
Упражнение 41 1. Я хочу найти какой-нибудь материал об этом сов­
Переведите письменно. ременном композиторе. 2. Все знают блестящие
статьи Д. С. Ли хаче ва о культуре. 3. В зале было так
темно, что я не увидел никого из своих друзей. 4. Р а с ­
скажите нам что-нибудь об этом замечательном п а ­
мятнике Древней Руси. 5. Никакие слова не могут
выразить красоту этих мест. 6. Вам кто-нибудь помо­
гал делать перевод? — Нет, мне никто не помогал. 7.
Я не получил никакого ответа на свой вопрос. 8. Н и ­
кто из нас не был на этом замечательном концерте.
Упражнение 42
Прокомментируйте рисунок.

Упражнение 43 “The world will be empty if you think only of forests,


Прочитайте и прокомменти- r jVers and cities, but if you meet someone who will
руите слова . ете. think and feel with you, who wil 1 be close to you in s pi r­
it, then the earth for you will become the most be a ut i­
ful g a r d e n . ” (J. W. Goethe)

У РО К 41
Словарь

make-up грим, гримировать to mean (m ean t) [mi:n, ment] better-looking лучшая внешне
make-up girl гример означать (чем)
to call out [кэ:1] позвать according to по словам (кого- for short для краткости
to find oneself (foun d) [faind, либо) to take smb to... отвести кого-
faund] оказаться, очутиться либо (куда-нибудь)

Возвратные местоимения

Единственное число Множественное число

I — m yself [m ai'self] we — ourselves [auo'selvz]


you — yourself [jo:'self] you — yourselves [jo:'selvz]
he — him self [him'self] they — them selves [5om 'selvz]
she — herself [ha:'self]
it — itself [it self 1

Возвратные местоимения употребляются:


1. как показатель возвратного значения глагола:
Не found himself in a big hall.— Он очутился в большом зале.
Can you make up yourself? — Вы можете загримироваться?
173
2. самостоятельно в качестве дополнения:
Не never speaks about him self.— Он никогда не говорит о себе.
3. как средство усиления существительного или местоимения, соответствую­
щее русскому усилительному местоимению сам :
I shall do it m yself.— Я сделаю это сам.
They them selves know t h a t . — Они сами знают это.
Не всем возвратным глаголам в русском языке соответствуют глаголы с воз­
вратным местоимением в английском языке: Я умываюсь.— I wash. Он сме­
ется.— Не laughs.
Текст WINNIE-THE-POOH
E d w a r d Bear, known to his friends as Winnie-the-
Pooh, or Pooh for short, w a s wa lk ing t hr ough the for­
est one day. He w a s h u m m i ng proudly to himself. Well,
he wa s h u m m in g to himself and while he wa s wal ki ng
al on g he wa s wond eri ng w ha t everybody wa s doing,
when suddenl y he found himself in front of a l arge
hole.
“Ah a! ” said'Pooh. “ If I know anyt hi ng about anything,
t hat hole mean s Rabbit,” he said, “and Rabbit m ean s
C o m p a n y , ” he said, “ and C ompany mean s Food. ”
So he put his head into the hole, and called out:
“ Is anybody at h om e?” There w a s a s udden noise from
inside the hole, and then silence.
. “Wha t I said was, “ Is anybody at home?” called out
Pooh very loudly.
“ No!” said a voice; and then, — “you n e e dn ’t shout. I
h ea rd you quite well the first time.”
“ I s n ’t there anybody at a l l ? ” — Pooh asked.
“ Nobody, ” — somebody said somewhere inside the
hole.
Pooh took his head out of the hole, a nd he t hought to
himself, “There m us t be somebody there, because s o me ­
body said ' Nobody’.”
“ Hallo, Rabbit, isn’t that y ou ?”
“ No, ” said Rabbit in a different sort of voice this time.
“But isn’t t hat Rabbi t’s voice?”
“ I d o n ’t think so,” said Rabbit.
“Oh!” said Pooh.
He took his head out of the hole and had another think,
a nd then he put it back, and said:
“Well, could you kindly tell me where Rabbit is?”
“ He has gone to see his friend Pooh Bear, who is a g r e a t
friend of his.”
“But this is M E ! ” said Pooh, very much surprised.
“W ha t s ort of M e ? ”
“Pooh B ea r . ”
“Are you s u r e ? ”
“Quite, quite s u r e , ” said Pooh.
“Oh, well, then, come in,” said Rabbit.
( “W innie-the-Pooh”
by A. A. Milne. A bridged)

174
Упражнение 44 1. A friend is a person with whom you can be yourself.
Прочитайте и переведите 2. He who thinks only of himself will never make a
поговорки.
good friend.
3. It is better to l augh at oneself t han at others.
4. It is easy to lose oneself in a new place where there
are no friends.
5. Sometimes it happens so t hat an artist wakes up one
m or ni n g to find himself famous.

Упражнение 45 1. Do you like to speak about yourself? 2. Do you know


Дайте полные ответы. anybody who speaks a lot about himself? 3. Can all
ca me r am en repair their c a m e r a s themselves or do they
usually ask somebody to do it? 4. When do we usually
l augh at ourselves? 5. Does L. Gurchenko sing and
dance in films herself? 6. Did you read books before
school yourself or did your mother read them to you?
7. Do you know a nybody who l earnt a foreign l a n g u a g e
all by himself?

Упражнение 46 1. Многие художники не любят говорить или писать


Переведите. о себе. 2. Хорошие искусствоведы (art-historian) выу­
чивают языки сами. 3. Хорошая актриса может з а ­
гримироваться сама. 4. Станиславский сам играл
одну из ролей, когда он впервые ставил пьесу Чехова.
5. Я не купил вчера эту книгу, так как ока зал ся без
денег. 6. Вы любите смотреться в зеркало (in the
m ir r o r ) ? 7. Часто ли вы смеетесь над самим собой?
8. Он порезался (to cut — резать), когда монтировал
фильм.

Упражнение 47 ANASTASIA VERTINSKAYA IS A GREAT SUCCESS


Прочитайте и разыграйте
диалог. Question: I have a few questions to ask you. Will you
an s we r them?
Answ er: I’ll a ns we r them with pleasure.
Q.: Did you w a n t to be an actr es s when you
were a child?
A.: No, I myself did not really wa nt to be an
actress. I wa nt ed to be a dancer. But I wa s
going to be very tall. And wha t wa s worse I
did not show any t al ent at all as an actress.
Q.: How did you come to cinema?
A.: Film-director P tu s h k o wa s looking for
someone to play the part of Assol in his “Red
S a i ls ” after A. G r i n ’s novel. My mother took
me to Mosfilm Studios. The director himself
looked at me and asked my mother: “Have
you another better-looking d a u g h t e r ? ” My
mother said: “Yes, I have, but she is even
wo rs e . ” The director decided to try. The
make-up girl ma de me very beautiful and
charmi ng. That is how I found myself in
cinema.
175
Q.: Are you a happy actress?
A.: Yes, I am. I am enjoying my success. After
every new role, big or not so big, I usually
get more t han three hundred letters from
schoolchildren and factory workers. Accord­
ing to those letters, my most successful
roles are in the films: "Red S a i l s ”, “The
Amphibian M a n ”, “H a m l e t ”, “Wa r and
Peace”.
(Based on the interview from
“Soviet Film ”, May, 1984)

РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ И ТЕМОЙ

Словооб разование

1. Префикс еп- образует глагол от прилагательного или существительного: rich,


‘богатый’ — to enrich ‘о б о г ащ а т ь ’; title ‘з а г л ав и е’— to entitle ‘о за гл ав ит ь’; joy
‘радость’ — to enjoy ‘получать радость (удовольствие)’; large ‘громадный’ —
to en lar ge ‘увеличивать’.

2. Суффиксы -ate, -Ify, -ize — единственные суффиксы глаголов. Суффиксы


-ify, -ize образуют глаголы от прилагательных или существительных:
simple — to simplify real — to realize
beauty — to beautify memory — to memorize
intense — to intensify ch arac te r — to characterize
Примеры глаголов с суффиксом -ate [ e i t] : to t r a n s l a t e , to dic'tate, to 'liberate,
to 'decorate, to 'separat e, to ' gr a d u a t e .
У прилагательных и существительных суффикс -ate произносится [it]: a ' g r a d ­
uate, ' separate.
3. Суффикс -ion (-tion) образует существительные от глаголов и читается [ J n ] :
to discuss — dis'cussion to depict — de'piction
to profess — p rof e ss i on to connect — con'nection
to possess — p o s s es s i o n to const ruct — c o n s t r u c t i o n
to dictate — d ic ta ti on to organize — o r g a n i s a t i o n
to t r a n s l a t e — t r a n s l a t i o n to realize — r e a l i s a t i o n
to create — c r e a t i o n to idealize — i deal i sat i on
to combine — c o m bi n at i o n to simplify — s i m p l i f i c a t i o n
to relax — r e l a x a t i o n to intensify — i n te n s i f i c a t i o n
to t r a n s f o r m — t r a n s f o r m a t i o n to modify — . modi fi cat ion
Ударение в словах на -ion/-tion всегда падает на слог, предшествующий этому
суффиксу.
4. Суффикс -ment образует существительные от глаголов:
to agr ee — agr e em en t to move — movement
to develop — development to achieve — achievement
to enjoy — enj oyment to treat — t re a tme nt

5. Суффикс -ance (-ence) типичен для абстрактных существительных:


i mportance — важность s i gni fi cance — значимость
i gnorance — невежество convenience — удобство
176
Словарь
com passion [kom'paejn] со­ to en'rich обогащать
страдание to gather ['даебэ] собирать (ся)
peasant ['регэп!] крестьянин to plant [plant] сажать (ра­ as a rule как правило
personality [,pa:s9'naeliti] лич­ стения ) at the sam e time в то же самое
ность to suffer ['sa f9] страдать время
pilgrim паломник as well тоже, также
relaxation [<ri:l9k'seijn] отдых for nothing бесплатно
от работы folk [fouk] народный to the last до конца, до пос­
relics ['reiiks] реликвии (мн. gifted ['giftid] одаренный леднего момента
«■) 'grateful благодарный
sensitivity [,sensi'tiviti] вос­ rem arkable [ n ’mcukb!] зам е­ Интернациональные слова
приимчивость, чуткость чательный
'tenderness нежность sensitive (to ) [se n sitiv ] вос­ delicate [d elik it]
truth [tru:0] правда, истина приимчивый (к), чувстви­ delicacy ['dehkosi]
тельный (к) dogm atist ['dogmolist]
medicine [m ed sm ]
to carry through [0ru:] проне­ phrase [freiz]
сти через below [bflou] ниже theorist ['Oiarist]
to describe [dis'kraib] описы­ else [els] еще, кроме to theorize ['01э га iz ]
вать still 1. еще 2. однако to tick тикать (о часах)

Упражнение 48 a) to collect to express to educate toharmon-


Образуйте существительные и to reflect to impress to dominate ize
переведите их. at t ra ct to di scuss to cultivate to organize
to intensify
6) to m a n ag e , to move, to develop, to achieve, to e n ­
large, to enrich
Упражнение 49 title, large, joy, real, theory, rich, circle, able, case,
Образуйте глаголы и пере­ force, sure, simple, beauty, popular, harmony, special,
ведите.
character, memory, romantic, intense

Упражнение 50 speciality, specialize, theorist, theorize, happily, happ i­


По суффиксам определите ness, t enderness, compassion, creative, man ag e me nt ,
часть речи. impression, impressive, u nus ual , nat ural ly, c h a r a c t e r ­
istic, integration, simplicity, simplification, simplify,
mixture, grateful, helpless, education, airy, create, r e­
marka bl e, cleanliness, modesty, importance, conve­
nience

Упражнение 51 personality, enrich, childhood, simplicity, mixture,


Определите, от каких слов visitor, wonderful, r emarkabl e, harmonize, helpless,
образованы слова, и переве­
дите их.
different, successful, uneasy, goodness, politeness, in­
spiration, appearance, combination, collection, lucky,
dearest, relaxation, sensitivity, memorable, enlarge,
entitle, pleasant, t ender nes s
Упражнение 52 а) sensitive person, model character, mixture of e l e g a n ­
Переведите устно. cy and romanticism, delicate music, a re g ul ar visitor,
sensitivity in Russian literature, a model of a new
type, folk music, memor ab le nature, to sculp a figure,
to di scuss problems
б) интересные музейные реликвии, посещать музеи,
типичный контраст, популярная теория, х ара ктер­
ные фразы, элегантная фигура, социальная пробле­
ма, оригинальная ситуация, литературный метод
177
Упражнение 53 1. Memorial m u s eu m s tell us and show the b a c k ­
Определите, какой частью ground to the life of a great famous person. Such is Tchai­
речи являются выделенные
слова, и переведите предло­
kovsky’s house in Klin. 2. The state mu se um s of the
жения. Moscow Kremlin house unique mo nu me nt s of Russian
and foreign a r t which tells us the history of the Russian
state. 3. Poetry recitals are a tradition in the Pushkin
house in Moscow, but there you can hear modern poe­
try as well. 4. C hekhov’s house at Yalta has a different
look t han it had before, the trees look much taller and
thicker now. Inside the house it is not so light as it was.
5. M u se um s help us to feel the at mosphere of the place
where our g re at arti st s lived. 6. Poor pea sant s and
sick people really needed his help which he gave for
nothing.
Упражнение 54 1. This film of his made him still more famous. 2. This
Переведите. story is still more interesting. 3. He is still busy. 4. Will
he still be there? 5. The clock is still ticking, though it
is very old. 6. He is still worki ng in the gar den, isn’t he?
7. It is still raining,’ isn’t it? 8. I still c a n ’t decide wh at
to do.
Упражнение 55 1. He wa s a wonderful painter and at the same time he
Переведите. wa s a r e m a rk ab l e actor. 2. He was very famous in his
day. 3. He wa s a g re at man, he wa s ahead of his
time. 4. There were a g reat many talented people in
the ti me(s) of Leo Tolstoy. 5. I visited this exhibition
t wo or three times while it w a s open, as I co ul d n’t ex­
amine all those wonderful pictures at a time.
Текст IN C H E K H O V ’S H O U S E AT YALTA
On some pages of his book about Anton Chekhov
J. B. Priestley, a popular English writer, dramatist and
critic, describes his visit to Chekhov’s House at Yalta.
According to Priestley, Chekhov has enriched modern
d r a m a as nobody else. Priestley loved Chekhov and
called him re ma r ka bl e not only because he wa s a w o n ­
derful story teller and a dramat ist . “There is more to
Chekhov than t h at , ” he wrote. The text below will tell
you w h a t Priestley t hought of Chekhov.
* * *
Chekhov’s house at Yalta looks as it looked when he
lived there (from 1899 to 1904), though it is not so
light and airy as it was in his time, because the trees
which he himself planted are tall and thick now. But
there is still somet hi ng very characteristic of Chekhov
in its simplicity, in its cleanliness and good taste. There
is nothing pretentious in the house. In one or two rooms
you feel that Chekhov is somewhere in the garden,
where he was fond of working. This impression is so
s t r o n g that you begin to u nd er s ta n d him much better.
And s uddenl y you feel that he was a t rue model of a
new kind of man that our century badly needs.
His t rai ni ng w a s scientific, he took medicine as a sci­
ence very seriously and to the last described himself as
178
••Л
a doctor. But he wa s no theorist, no dogmat i st of sci­
ence. What he did w a s al wa ys practical and helpful to
people whom he wa nt ed to see happier. His practical
help came out of his sense of compassion to those who
were suffering and he s aw a lot of suffering around.
Even when he himself wa s terribly s i c k khe helped
hu n dr e ds of other sick p ea s an t s for nothing. After his
retur n from Sakhal in he ma de a collection of books
for the education of the children and sent it there.* He
did his best to help some Sakhalin families. (There
are man y grateful letters to Chekhov from them in
a Moscow Lenin Library collection.) And he did all
this with delicacy, gentle humour, without theorizing.
At the s ame time Dr. A. P. Chekhov, so sensitive to
science, doing his best to help people wa s also Anton
Chekhov the writer who with the fewest possible
phrases like nobody else before him could create an a t­
mosphere, a situation and a character. He w a s a gi ft ­
ed, fresh, original writer with much social experience,
with compassion and t e nder nes s for all suffering.
Chekhov’s first literary wor ks made him popular. He
wa s really a lucky writer. His popularity g rew more
and more from one masterpiece to another. At last
he was ready for the Theat re and the Moscow Art
Theatre opened j us t in time, which m ad e him still more
famous. Of course people in Yalta knew t hat he wa s
a g reat writer, but they d i d n’t see the writer, they s aw
the dear, smiling, helpful Dr. A. P. Chekhov who wa s
visiting those who needed his help.
Chekhov got up early, gav e himself some coffee, and
as a rule s tart ed to work at a masterpiece and wa s
worki ng until the middle of the morning. Then he wa s
worki ng as a doctor. In the afternoon he wa s pl anni ng
a gar den or a school, or a library — his method of
relaxation. Late in the afternoon, often at night, he
w a s writing again.
There w a s only one Anton Chekhov whose p e r s o n a l ­
ity combined the met hods of science, practical help
and the most delicate sensitivity in Russian literature.
This is wh at you feel s tr on gl y when you find yourself
in Chekhov’s house at Yalta.
(From “Anton Chekhov” by J. B. Priestley)
Упражнение 56
Прочитайте текст. Найдите в
нем подтверждение идеи
Пристли “Chekhov w as a true
m odel of a new kind of man
that our century b adly n eeds.1'
Упражнение 57 C H E K H O V ’S H O U S E IN M EL IK H OV O
Вставьте артикли и переска­ In 1892 Chekhov bought ... house in Melikhovo which
жите.
was much smal ler and older t han he wa nte d for ...
money he paid. When he s a w t hat ... house wa s full of
all kind of defects ... practical man joined with ... artist
in Chekhov to mak e ... place better and more c omfor t­
able. So he began to c ha ng e everything to his own
179
C h e k h o v ’s h o u s e at Y a lt a

taste. He himself planned ... g ar den, different small


buildings around, he t hought of how to enl ar ge ... pond
and to make ... main house bigger. He himself happily
planted trees and flowers, worked in ... ki tchen-garden
on week-days. When his brothers and sisters came on
week-ends from Moscow, where they were working,
they all s tart ed to help Anton to clean ... house, to paint
it, to paper it, while wor ke rs of every kind came to
en l ar g e it. Chekhov himself did ... work of t hree men
for every day he wrote stories and visited pe a sa nt s
who were sick. But though hp was busy all the time
he al wa ys took time to write ... letter to his friend. So
in one o f ... letters he wrote that he wa s ... happiest man
because he was living in his own house in ... country,
but at ... s ame time he wa s ... saddi est one because
cholera w a s coming from ... soutji.
(B ased on “Anton Chekhov” by J. B. P riestley)
Упражнение 58

" 'Z Z n X Z T S Z a VISIT TO VASNAYA POLYANA

How deeply serious we become when we enter the


beautiful l arge territory of Yasnaya Polyana, (кото­
рую) Tolstoy (описал) so wonderfully well in his w r i t ­
ings. You walk al on g the alley of old thick trees which
Tolstoy (сам с а ж а л ) and s uddenl y you come to the
house, big and white, (где) the gr eat writer and his
family lived. In front of the house there is the famous
tree (под которым) p ea sant s and pilgrims gat her ed to
meet Leo Tolstoy and to discuss their problems. This
tree is as (дорого) as other relics inside the house. It
s a w a great many people from all p ar ts of Russia.
And really a lot of them came here (пока) the gre at
man w a s alive. Amo ng the visitors to Yasnaya Polya-
180
T h e d i n i n g ro o m in T o l s t o y ’s
h o u s e in Y a s n a y a P o l y a n a

па, (которые проходили мимо) the tree, there were


writers, artists, musicians, scientists (которые)
wanted to consult Tolstoy, to paint his portraits, to
sculpt his impressive head, to play to him, to dance for
him, to discuss scientific and social problems with
him or simply to talk to him.
And t oday in s u m me r and winter buses and ca rs bring
new visitors here al mo st every day.
Inside the house (всё) is simple and modest, u n p re te n ­
tious. The biggest room is a dining room with two pi a­
nos (которые) show the i mport ant role (которую)
music played in Tolstoy’s and his family’s life. Tolstoy
loved music so much t hat he could play the piano
three or four hours a day. For (отдыха) after har d
d a y ’s work he liked to play chess or to listen to songs,
especially he wa s fond of-folk songs. The dining room
is very light and ( воздушная) . But perhaps (самая
впечатляющая) room is Tolstoy’s study, where the
writer penned his “Wa r and P e a c e ” . We st and at the
desk and look up at the reproductions from R ap h ae l ’s
paintings (на которые) the GRAND OLD MAN (сам)
so often looked. We look at the pages of books he read
and at the stick which he carried when he went into
the woods, at the hat t h at he wore in s ummer. Even

Leo T o l s t o y and I lya Repin

181
his t ooth-brush is in its place. In the corridor the
English clock still ticks. It stopped only twice — when
the writer died and when G e r m an soldiers broke into
the house in 1941.
Out si de the house (впечатление будет) unfor get tabl e
if you (пойдете) the way the 82-year-old man took to
leave Yasnaya Po ly ana for ever, in 10 days to retur n
dead for his last resting place. The last resting place of
the writer is full of beauty. It comes out of n at u re and
fills the space around with poetry which makes (всё)
alive and memorable here.

Упражнение 59 В ЯЛТУ — к ЧЕХОВУ!


Изложите по-английски.
В апреле 1900 года мхатовцы отправились к Чехову
в Ялту. Станиславскому тогда было 37, Вл. И. Не ми­
р о в и ч у- Д ан че н ко — 41, О. Л. Книппер — 31, а
М. И. Москвину и того меньше — 26 лет.
«Это была весна нашего т еа т ра , — вспоминал потом
К. С. Станиславский,— самый счастливый и радост­
ный период его молодой жизни... Мы сказали себе:
«Антон Павлович не может приехать к нам, так как
он болен, поэтому мы едем к нему. Если Магомет не
идет к горе, гора идет к Магомету...»
Большой радостью и для Чехова был приезд Художе­
ственного театра в Ялту. Из-за болезни он был мало
знаком с театром, который любил его творчество.
Тогда же, весной 1900 года, театр устроил ради л ю­
бимого писателя большие гастроли в Ялте и привез
с собой «Дядю Ваню» и «Чайку» ( “ S e a g u l l ” ). А не­
давно спектакль «Чайка» в концертном исполнении
мхатовцев стал главным событием чеховских дней
в Ялте. Артисты МХАТа вот уже третий раз выез­
ж а ю т в Ялту для участия в чеховских днях. В этом
году особенно много было молодежи, участвовавшей
в празднествах.
(Литературная газета, 1987)

Упражнение 60
Расскажите: а) о будничном
дне А. П. Чехова, б ) о том, как
характеризует его Пристли,
в ) о доме-музее Чехова в Я л ­
т е^) о Ясной Поляне, чем она
стала для народа, д) о своем
любимом музее, е) о своем лю ­
бимом писателе или деятеле
искусств.
Упражнение 61
Составьте рассказы к фото­
графиям.

A nton Chekhov and M axim Gorky


ОСНОВНОЙ
КУРС

1 184—206

2 207—221

3 222—234

4 235—243

5 244—262

6 263—280

7 281— 297

8 298— 313

9 314— 333

10 334— 353

11 354 —362

12 363—379

13 380—398

14 399—413

15 414—427

16 428—441

17 442—459
А. Грамматика
1
Модальные глаголы и их эквиваленты
1. m ust — to have t o ........................................................................... 184
2. to be t o .................................................................................................... 188
3. should — ought t o ........................................................................... 189
4. can — could — to be able t o ........................................................... 192
5. may — m ig h t........................................................................................ 194
Текст: Stuck in the H o le ....................................................................... 195

Б. Работа над лексикой и темой


Тема: Teachers and Students of Art
Текст: G ustave Courbet to a Group of S tu d e n ts ................................199

В. Чтение
Текст: Eiscnstein as a T e a ch er .................................................................. 205

A
Модальные глаголы и их эквиваленты
1. m ust — to have to

P resent You m ust be here by 8 o ’clock at the latest.


(Настоящее) Вы должны быть здесь самое позднее к 8 часам.
I have to work on Sundays, though I don’t like it.
Мне приходится работать по воскресеньям, хотя мне это не нравится.

Past I had to tell them about that.


(Прошедшее) Я долж ен был (мне пришлось) сказать им об этом.

Future I shall (w ill, ’11) have to tell him about that.


(Будущ ее) Я долж ен буду (мне придется) сказать ему об этом.

Глагол must имеет только форму настоящего времени, поэтому для выражения
долженствования и необходимости в прошедшем и будущем временах упо­
требляется его эквивалент to have to, который на русский язык часто перево­
дится как должен был (б у д у ), пришлось (придется).
Внастоящем времени must и have to (has to) немного различаются по
значению: must в ыр а жа е т субъективное отношение говорящего к действию
как к необходимому или обязательному для себя или для другого, to have to
в ыра жае т долженствование в силу внешних причин или обстоятельств.

Упражнение 1 1.1 m us t finish my work today. 2. I often have to stay


Прочитайте и переведите, об- after 6 o ’clock to finish the d a y ’s work. 3. I think you
Зтчение mu st try to find him and tell him about it right now.
4. I d o n ’t wa nt to wait for him, I really mus t go. 5. She
is an a r t critic, so she has to visit all kinds of exhibi­
tions, both interesting and uninteresting. 6. He mus t go
to bed earlier today, as he is leaving at 6 in the
184
morning. 7. I have to get up early in the morning.
8. She d oes n’t feel well, she mus t stay in bed. 9. I mus t
finish the book today, t omorrow w e ’ll discuss it.
10. He often has to go to library, as he reads a lot.

Упражнение 2
Измените предложения no о б ­ I m ust tell him the truth, (yesterday)
разц у и переведите. I had to tell him the truth yesterd a y.
Я должна была (мне пришлось) вчера сказать ему правду.

1. 1 mus t ask the doctor to come and see her (as she
felt b a d ) . 2. 1 mus t be present at the conference ( yes ter­
day) . 3. We mus t discuss these problems very seriously
(yes terday at the meet ing). 4. I must say a few wo rds
about the or ga ni zer s of all the latest exhibitions (when
we gat her ed t oget her ). 5. You must take p ar t in the
concert (last week). 6. You must tell them about your
work at the roles (when you took part in the work of
the s e m i n a r ) . 7. You mus t st ay after classes (when they
were over).

Упражнение 3
Измените предложения по об I m ust show the city to our gu ests (when they are free).
разц у и переведите. Г11 have to show the city to our guests when they are free.
Я должен буду показать город нашим гостям, когда они будут
свободны.

1. Не himself mu st play that role (when he feels w e l l ) .


2. He mu st invite all the actors to take p ar t in the dis­
cussion of the performance. 3. You mu st describe your
visit to this exhibition in d.etail (when you come back).
4. We mus t help him with his English (if he needs it).
5. We mus t c ha ng e our method of work (when we st udy
his re commend at i on s). 6. You mus t s ay a few wo rds
about your film (when the meeting b e g i n s ) . 7. We mus t
go and see him (when he is back). 8. You must play
your favourite s on at as (when all get t oget her ).

to have to в вопросительных и отрицательных предложениях

Do you have to get up early? Yes, 1 do. No, I don’t. I don’t have to get up early.
Present Does he have to get up early? Yes, he does. No, he doesn’t. He d oesn’t have to
(Настоящее) get up early.

Past Did he have to come on Sundays? Yes, he did. No, he didn’t. He didn’t have to
(Прошедшее) come on Sundays.

Future Will he have to come on Sundays? Yes, he will. No, he w on’t. He w on ’t have to
(Будущ ее) come on Sundays.

Упражнение 4 а) 1. When do you have to get up in the morning? 2. When


Ответьте на вопросы. does s he have to leave home in the morni ng? 3. What do
st udent s have to do to mas t er their speciality? 4. Does
185
he often have to do his home-work in the reading room?
5. How long do you have to st ay at the institute
every day?
) 1. Did you have to work late yesterday? 2. Did you have
to leave your native town to s tudy at the institute?
3. How m a ny exams did you have to take to enter
the institute? 4. Did you have to repeat the school p r o g ­
r a m m e in these subjects? 5. How long did you have
to repeat it?
) 1. How m a ny years will you have to study before
you g r a d u a t e from the institute? 2. Wh at subjects will
you have to study? 3. When will you have to do your
g ra du at i on work? 4. Will your friend have to study
a lot of mat erial before he begins his g ra d ua ti o n work?
5. Wh a t exams will he have to take du ri ng this exami ­
nation period?

The book is in English, so YU have to read it slow ly.


Why w ill you have to read it slow ly? I ’ll have to read it slow ly,
because it is in English.

Упражнение 5 1. The bus d id n ’t come and we had to go on foot. 2. He


Составьте вопросы с why по felt bad, so he had to see the doctor. 3. The scene wa s
образц у и ответьте на них.
difficult, so we had to shoot it eight times. 4. The
actors were inexperienced, so they had to rehear se the
scene over and over again. 5. It is getting dark, we
shall have to h ur r y home. 6. They know this problem
very well, so they will have to take p ar t in the conf er­
ence. 7. He is a very good set-designer, so we shall
have to invite him to design the sets. 8. He d o e s n ’t
know the role, so he will have to learn it. 9. I’ll have
to go home on holiday.
Упражнение 6 1. M a r y went to the country, so John had to get his own
а ) Прочитайте, переведите и dinner. The soup boiled over (убежал) and the cat ate
повторите.
the sardines, so John had to go to a r e st au ra nt .
2. M ar y d oe sn ’t feel well, so I ’ll have to ask the doctor
to come and see her.
3. Mr. Dodds has to work very hard, as he has a wife
and ten children to support.
б) Придумайте аналогичные
ситуации с глаголом to have
to.
Упражнение 7 1. Мне придется закончить картину на этой неделе,
Переведите. так как в воскресенье открывается выставка. 2. Вам
много приходится ездить по стране? 3. Мне пришлось
помочь им снимать эту сцену, так как их оператор
был болен. 4. Нам часто приходится помогать друг
другу. 5. Сколько новых слов приходится вам учить
ка ждую неделю? 6. Р а зв е вы вчера должны были
показывать свою работу? 7. Когда вы должны будете
прийти еще раз? 8. Я не должна была быть там вчера,
и они это знали. 9. Вам больше не придется прихо­
дить так рано. 10. Вам придется сказать им об этом.
186
to have to — to have got to
В британском варианте английского разговорного языка для выражения
необходимости однократного действия в настоящем или будущем часто упо­
требляется to have got to. Например:
I’ve got to go n ow. — Мне сейчас надо идти (я д олжен сейчас идти).
То h a v e lo в отличие от to have got to выр а жа е т необходимость многократных
действий в настоящее время. Сравните:
I have to go to the library every I’ve got to go to the library today.
w e e k .— Мне приходится ходить в — Мне сегодня надо (я д олжна )
библиотеку ка ждую неделю. идти в библиотеку.
Do you have to do it every d a y ? — Have you got to do it now? — Вам
Вам приходится это делать каждый придется это сделать сейчас?
день?
I don’t have to do it every d a y .— Я I haven’t got to do it n o w .— Я не д о л ­
не должен это делать каждый день. жен это сейчас делать.
В американском варианте английского языка to have to употребляется в обоих
случаях.

Упражнение 8 1. I d o n ’t usually have to go to the instistute on


Прочитайте и переведите,
обращ ая внимание на упо­
S at ur da y. 2. I h a v e n ’t got to go to the Institute t o­
требление to have to и to have morrow, 3. Will you have to speak English there?
g o t to. 4. Have you got to speak English next week at the
conference? 5. I ’ve got to get r eady for the seminar.
6. I have to read a lot for every seminar. 7. I’ve
got to do it right now. 8. We have to discuss every
film we see.

Упражнение 9
Измените предложения no об­ I’ve got to do it now. I’ll have to do it.
разцу.

1. I’ve got to tell him about it. 2. I ’ve got to shoot


this episode tomorrow. 3. I’ve got to ring him up again.
4. I ’ve got to buy somet hi ng for supper. 5. W e ’ve got
to rest a little. 6. I ’ve got to write a letter. 7. Have
you got to see it now? 8. Have we !got to s tar t
now? 9. I h av e n ’t got to go there. 10. We h av e n’t
got to tell him about it.

Упражнение 10
Измените предложения no об­ You don’t have to go there.— You needn’t go there.
разцу. You haven’t got to do it.— You needn’t do it.

1. I don ’t have to do this kind of work very often now.


2. I h a v e n ’t got to do this t ran sl at i on today. 3. We
haven’t got to hurry, we have plenty of time. 4. We don’t
have to stay here after classes now, we have a w o n d e r ­
ful room for r ehear sa ls in the hostel. 5. I h a v e n ’t got to
visit her today, she feels all right now. 6. You h a v e n ’t
got to go yet, it is still early. 7. You h a v e n ’t got to
ring him up today, he’ll be late at night. 8. I d o n ’t
have to go to bed late these days.
187
M ust в значении предположения

Must может употребляться в утвердительных предложениях со значением


предположения, основанного на уверенности говорящего. В вопросительных
и отрицательных предложениях must со значением предположения не встречает­
ся. Например:
Не looks pale, he must be tired. Он выглядит бледным; должно быть,
он устал.
There’s the doorbell. It must be Roger. В дверь звонят; это, должно быть
(наверное), Роджер.
Упражнение 11 1. Не knows six lang uage s, he must be very clever.
Прочтите и переведите.
2. She d o e sn ’t come to the institute, she must be ill.
3. Where is she? — She must be here, 1 s aw her a
few minutes ago. 4. They are great friends! — That
must be nice. 5. He is an optimist — he mus t be
happy. 6. She looks sad. She must have some problem.
Упражнение 12 1. Он, должно быть, занят. 2. Они, должно быть,
Переведите письменно. сожалеют об этом. 3. Она, должно быть, увлекается
театром. 4. Они, наверное, устали. 5. Вы, должно
быть, уже готовы отвечать. 6. Тут, должно быть,
что-то не так. 7. Она, должно быть, права. 8. Он,
должно быть, болеет.

2. to be to

Future I am to meet him today. Я долж ен (мне предстоит) встретить его сегодня (я
(Будущ ее) обещал, мы договорились).
Не is to visit our country next month. Он долж ен (ему предстоит) посетить
нашу страну в следующем месяце ( так запланировано, д оговорено).

P ast We were to meet at 7. Мы должны были встретиться в 7 ( так договорились,


(Прошедшее) условились ) .
We w ere to meet again, many years later. Нам суждено было встретиться
снова, много лет спустя (так распорядилась судьба).

Глагол to be to (am to..., are to..., is to..., w as to..., were to...) в ыр ажае т преиму­
щественно долженствование в силу предварительной договоренности, приня­
того решения, расписания, плана и т. п.
Упражнение 13 1. From the moment you go on board the ship
П рочитайте и переведите. t hat is to take you to an English port, or the airliner
that is to fly you to London, you will see notices
t hat will give you useful information. 2. The prime
minister is to visit C a n a d a next year. 3. T her e’s to
be a s t u d e n t s ’ film festival in April. 4. I felt nervous
because I wa s soon to leave home for the first time.
5. When I said good-bye, I t hought it was for ever.
But we were to meet again, many years later, in a
different country. 6. Tell her s he’s not to be late for
the concert. 7. You are to clean the room before you
go for a walk. 8. Many countries are going to take
par t in the film festival that is to take place in
Moscow next summer.
188
Упражнение 14 1. Мне предстоит посетить несколько выставок. 2. Я
Переведите письменно. должен встретиться с ним в 5 часов. 3. Репетиция
д олжна начаться в 12 часов. 4. Нам предстоит о б­
судить некоторые вопросы. 5. Вам предстоит р ас ска­
зать нам о своей работе. 6. Ему было суждено стать
великим пианистом. 7. Они должны были (договори­
лись) встретиться в 7 часов у метро. 8. Мы должны
были начать репетицию в 12. Сейчас 12 часов 20 ми­
нут. Почему вы опоздали? 9. Делег ация американ­
ских ученых должна посетить нашу страну в мае бу­
дущего года. 10. Мы должны обсудить эту проблему
(как договорились), прежде чем разойдемся.

Упражнение 15 My younger sister Mar y is a film actress. She is to


а ) Прочитайте и переведите. take p ar t in the shooting of a new colour comedy.
The shooting is to s tar t on Monday. M ar y is to
leave for Kiev tonight. Today she is very busy as
she has to get ready for the trip. She thinks that
I’ll get a railway ticket for her. Now I’ve got to
hurry to the railway station. If I d o n ’t get the r ail ­
way ticket for tonight, s h e’ll have to go to Kiev by
plane t omorrow morning. I know that M ar y mus tn t
be late for the shooting and of course I am going to
help her, but she makes me angry, because she
never does anything in time.

6) П ридумайте аналогичную
ситуацию и расскаж ите ее,
употребляя модальные гл а го ­
лы.

3. should — ought to

Present (Настоящее)

1. Should I help you with the translation? Помочь вам с переводом? (предложение)

2. You should (ou gh t to) go and see Mary. Вы должны (вам следует, хорошо бы вам) на­
вестить Мэри, (совет)

3. 1 ought to go and see Mary tomorrow, but I Я должна (мне бы надо) навестить Мэри завт-
don’t think I will. pa, но думаю, что я не пойду, (моральный
долг)

4. Why should I do it? С какой стати я это буду делать? (возмущ е­


ние)

5. That should be Janet ringing. Это, должно быть, звонит Д ж анет, (предполо­
жение)

189
Глаголы долженствования should и ought to имеют одну форму для всех лиц и
являются почти синонимами, но между ними есть и смысловые различия.
Should употребляется: 1) с 1-м л. для выражения предложения услуг,
обращения за указанием и за советом; 2) со 2-м л. для выражения д олженст во­
вания, не столь категоричного, как must, и имеющего значение вежливого
совета, пожелания; 3) для выражения возмущения, раздражения, непонимания
и 4) для выражения предположения.
Ought to (должен, следует, следовало бы, надо бы) выр ажа е т моральный
долг.

Упражнение 16 1. Should I practise the piano every day? 2. Should I


Прочитайте и переведите. w a jt for you? 3. Should we rehearse the play today?
4. We should (ought to) help him. 5. Ought I to tell him
that? 6. You should (ought to) do it today, it will be late
tomorrow. 7. Should I help you with your English?
8. You really should ring up Aunt Mary. 9. You should
(ought to) go and see this film. It’s a great film. 10. You
should drive more carefully. 11. We ought to go and see
him this week, he is seriously ill. 12. I o u g h t n ’t to talk
much about myself. 13. That should be Jonn coming
upstairs. 14. Why should I come and work on Sun d ay
when all people are h avi ng a rest? 15. Why should
it get colder when you get up a mountain, when you are
g et ti ng n ea rer to the sun?

Упражнение 17 1. What else should they study? 2. What should they


Ответьте на вопросы. reflect in their creative work? 3. What should a s tudent
do to become a good artist? 4. O u gh t he to be pleased
with himself? 5. What ought he never to do? 6. Why
ought he never to wa st e time? 7. Wh at should we do to
u n d er s t a n d art better? 8. When ought we to help
each other? 9. What should we do to feel and u n d e r ­
s t an d classical music? 10. How should I pronounce
this word?

Упражнение 18
Измените предложения no об ­ You should visit him, he is w aiting for you.
разц у и переведите. I ought to visit him, he is w aiting for me.

1. You should write letters home more regularly.


2. You s h o u l d n ’t be late, if you d o n ’t w an t to make them
angry. 3. You s h o u l d n ’t eat so much before you go to
bed. 4. You should try to do it all by yourself.
5. You should speak to him first and say that you are
sorry. 6. You should take all these books to the li­
b ra r y before your s u m m e r holidays. 7. You s h ou l d n ’t
invite so many people to a film-show, the cinema hall
is really small. 8. You should help them, they need
your help.

Упражнение 19 1. Студентам вашего факультета следует знать боль­


Переведите письменно. ше об этом актере. 2. Вам не следует зря тратить
время сегодня, если у вас завтра экзамен. 3. Вы д о л ж ­
ны хранить свои кисти чистыми. 4. Вам не следует
190
оставлять свои краски на столе. 5. Когда вы р аб от ае­
те с фотоаппаратом, вы должны помнить некоторые
правила. 6. Ей следует играть на рояле несколько
часов в день. 7. Мне следует вернуть книги в библио­
теку, но я сегодня очень занята. 8. Нам следует
сегодня закончить репетицию этой сцены. 9. С какой
стати я должен ж д ат ь его? 10. Скажит е мне, что я
должен играть. 11. Что я должен сделать, чтобы
помочь им? 12. Через неделю я должен поехать в
Венгрию. Я думаю, мне следует выучить хотя бы
несколько ф р а з по-венгерски.

Упражнение 20 This is a story that Charl es Chaplin liked to tell


Прочитайте, переведите, рас­ his friends. Once a t heat re a nnounced an un us ual c om ­
скажите.
petition of actors. All the cont es ta nts (конкуренты)
were to act like Chaplin, to dress like him, to walk
like him and to act out one of the roles in C hap li n’s
picture.
When Chaplin hea rd about the competition he decided
that he should take p ar t in it too. “ It ’ll be a great fun!
But I ought not to tell anybody about my p l a n , ” he
thought.
Lots of actor s took p ar t in the competition, but nobody
t h ought t hat there could be the real Chaplin there.
He di dn’t get any prize at all! But he enjoyed his joke
greatly.

Упражнение 21 MIAS KOVSKY AND P R O K O F I E V


П рочитайте и изложите по-
английски. Nikolai Mi askovsky entered the St. P e t e r s b u r g C o n­
ser vat oir e at the age of 25. There he met a fifteen-
year-old student, who w a s to become his devoted
friend. That s tudent very often asked questions such
as: “How m any t -s should I write in the word
sy m p h o n ie ta ? I write one, but I think I ou ght to write
t wo. ” Or: “ What Beet hoven’s s o n at a should 1 choose
for s t u d y ? ” Nikolai ans wered: “ If you are wri ti ng
a symphonietta, you o ught to write two t-s; and
you o ught not to ask me wh at s o nat a you should
choose, take any, they are all wo nde rf ul . ”
When Miaskovsky at the age of 30 finished the class
in composition nobody t hought t hat he w a s to become
not only the first-class composer but the first-class
teacher at the Moscow Conservatoire.
Sergei Prokofiev, t hat very st udent who wrote one
t in the word s y m p h o n ie tta , finished his class at the
age of 18, but he had to stay at the Conservatoire
for another 5 years to st udy conducti ng and piano-
playing. When he got the first prize for piano-playing
at the final exam nobody t hought t hat he wa s to
become a worl d famous composer.
191
4. can, could, to be able to

can — could to be able to в настоящем и будущем времени

1. I can speak English. Can you? Я могу (умею) говорить по-английски, а вы?
{способность, умение)
Can you come to a party on Sunday? Вы можете прийти на вечер в воскресенье?
( возм ожность)
We can talk about that later. Мы можем поговорить об этом потом. ( предло­
ж ение )

2. We could talk about that later. Мы могли бы поговорить об этом потом, (пред­
ложение)
You could be right. Может, вы и правы, (допущ ение)

3. I feel 1 am not able to g o any further. Я чувствую, что я не могу идти дальше, (ф изи­
ческое состояние)

4. If I have a good sleep I’ll be able to work Если я хорошенько высплюсь, я смогу (сумею)
out the problem. решить эту задачу, (способность в будущем)

Глаголы can и could в ы ра жа ют способность, умение (делать что-либо) в настоя­


щем и будущем.
То be able to в настоящем времени употребляется довольно редко и в ыра жае т
конкретное физическое состояние; чаще оно употребляется в будущем вре­
мени:
ГП be able to speak English in a year or Через один-два года я смогу говорить
two. по-английски.

Упражнение 22 1. Anybody can learn to cook. 2 . Can we meet


П рочтите и переведите . t omor ro w morni ng? 3. Look! I can do it! I can do it!
4. Can you st ay after cl asses t omorrow? 5. I can
see Henry over there. 6. Can I have another cup of tea?
7. Could I ask you something, if you are not too busy?
8. It could rain later. 9. Could I see you t omor row eve­
ning? 10. Could you t r a n s l a t e this article? 11. Could I
go with you to the exhibition? 12. I am not able to do
this kind of work any more. 13. I am sure he will
be able to speak English in a few months. 14. I am
afraid, I w o n ’t be able to t r a ns l at e an English film
if I d o n ’t see it before. 15. Everything goes well, you’ll
be able to walk soon. 16. You w o n ’t be able to work
if you d o n’t sleep at night.

Упражнение 23 1. Вы можете прийти завтра? 2. Вы могли бы прийти


Переведите письменно. завтра? 3. Я чувствую, что не смогу закончить этот
текст, если не отдохну немного. 4. Я не в силах
(не в состоянии) идти дальше, я ужасно устала.
5. Вы в состоянии репетировать еще час? 6. Он, в оз ­
можно, неправ. 7. Я не в состоянии столько съесть за
один раз.
192
could, w as (w ere) able to в прошедшем времени

1. I remember my grandfather could speak ten 1 . Я помню, мой дедушка мог (умел) говорить
langu ages. на десяти языках, (способность, умение)
2. I w as able to get only one ticket. 2. Мне удалось (я сумел) достать только один
билет, (речь идет о конкретном действии)

1 . Не couldn’t speak any foreign language. 1. Он не мог (не умел) говорить ни на одном
иностранном языке. (способность)
2. He couldn’t get tickets. 2. Ему не удалось (не сумел) достать билеты.
(конкретное действие)

Could в прошедшем времени употребляется только со значением возможности


в общем виде («умел, мог») и не употребляется для обозначения в о з м о ж ­
ности совершения одного конкретного действия; в этом случае употребляется
w a s/w ere able to («удалось, с ум е л» ). Отрицательная форма could not (couldn’t)
в ыра жае т как общую, так и конкретную невозможность совершения действия в
прошлом.
Упражнение 24
Поставьте в прошедшем вре­ She can speak English well, (when she w as only ten)
мени и переведите. She could speak English well when she w as only ten.

a) 1. Anne can make her own clothes, (when she wa s


only thirteen) 2. He can take pictures, (when he was
ten) 3. He can work all d ay and night, (when he wa s
young) 4. We can see two or three films a day.
(when we were st udent s) 5. They cannot live only on
coffee, (even when they were young) 6. She can be
unpl easant , (at times)

Peter can pass that difficult exam ination, (last month)


Peter w as able to pass that difficult exam ination la st month.

6 ) 1. The c a m e r a m a n can s t a r t work, (only yesterday)


2. I can carry the r a d i o g r a m into the next room
myself, (yesterday m or ni ng) 3. We can save up enough
money for a colour television, (last year) 4. Can you
shoot this scene? (l ast Fri day) 5. Can they finish the
work? (last week)
Упражнение 25 1. She could not decide which of the hats to buy. 2. She
Переведите устно. c o u l d n ’t decide which cinema to choose. 3. When 1 wa s
younger I c o u l d n ’t decide wha t I wa nt ed to do. 4. He
wa s so tired that he c o u l d n ’t open the door. 5. I c o u l d n ’t
go any further, so I had to stop and have a rest.
6. He w a s so busy t ha t he even c o u l d n ’t ri ng me up.
Упражнение 26 Хогарт в своих картинах умел создать иллюзию
Переведите письменно. действия, происходящего на сцене. Он умел с оз д а ­
вать яркие образы людей. Он мог написать любую
сцену из жизни своих современников. Не многие
художники того времени умели писать сцены из
жизни.
б) 1. Он смог создать свой собственный театр на бумаге.
2. Он сумел отобразить на холсте жизнь своих
193
современников. 3. Он сумел создать новую школу
живописи. 4. Он смог закончить работу вовремя.
5. Он смог достать билеты на этот концерт,
в) 1. Он не смог прийти. 2. Ребенок еще не умел гово­
рить. 3. Он не сумел купить билеты. 4. Он был так
болен, что не мог ходить. 5. Я был з ан ят и не мог
позвонить вам. 6. Он не смог сделать работу вовремя.

Упраж нение 27 In 1900 the p opul ar bariton of the Bolshoi Theat re


Прочитайте, переведите и пе­ P. A. Khokhlov decided to leave the stage. One of the
рескажите. last operas, in which the old* singer took part wa s
“The D e m o n ” by A. Rubinstein. Khokhlov had to sing
the par t of the Demon. His success g re w from scene to
scene. Then the culmination point came: the singer had
to si ng the famous air “ D o n ’t cry, my child...” This
air is one of the most difficult airs for all singers.
The public s at still: “Will he be able to t ake the
upper note at the end of the a i r ? ”
Khokhlov began the air. His voice wa s s tr on g and
rich. The people waited... S uddenl y before the air was
over, before the singer w a s to take the famous note,
there w a s a s torm of a ppl aus e and shouts: “Bravo,
bravo, Khokhlov!”
The singer had to stop singing. All the house w a s
s hout ing — the orchestra, the public, the chorus and
the soloists. The Moscow public c o u l dn ’t let its idol
sing that risky note.

5. may, might

Present (Настоящ ее)

1. May I have another apple? М ожно мне взять еще одно яблоко? (п росьба)
Yes, of course you may. Д а, конечно, (разреш ение)

No, you m ay not. Нельзя, (запрещ ение)

2. She m ay be with Jane now. Возможно, она сейчас с Дж ейн, (предполо­


жение)

3. I m ust stay at home. Mother m ight phone, Я долж на остаться дома. Возможно, позвонит
though I’m not sure. мама, хотя я и не уверена, (предполож ение
с неуверенностью)

Глагол may имеет значение разрешения и предположения. Он имеет исторически


сложившуюся форму прошедшего времени — might, но в современном а н ­
глийском языке она употребляется наравне с may для в ыражения тех же з н а ­
чений.
Упражнение 28 1. May I have some more tea? — Yes, of course you
Прочитайте и переведите. may. 2. May I put the television on? — Yes, of course
you may. 3. Might it be better to stop now? 4. He may
not ag re e with your idea. 5. You know, I think it might
194
rain. 6. Where is E m ma ? — She may be in the reading-
room. 7. I may fly to Ta sh k en t next week. 8. Let’s go
and see her later. She m ay not be at home now. 9: I
might see you again — who knows. 10. Thi ngs might
not be so bad as they seem.
Упражнение 29
Измените предлож ения по о б ­ Perhaps I’ll go to the theatre this evening.
разцам и переведите. I may go to the theatre this evening.

) 1. P e r ha p s w e ’ll go to the Cri mea next month. 2. P e r ­


haps John is in the gar den. 3. P e r ha p s your book is
in the next room. 4. P e r h a p s the we at her will be bet ­
ter next week. 5. P e r h a p s y o u’ll get an a ns we r to
your letter tomorrow.

Are you goin g to Leningrad this summer?


I may go, but I’m not sure.

1. Is M a r y back from the c ount ry yet? 2. Is John w o r k ­


ing in the g a r d en ? 3. Will he be at home this
evening? 4. Is he s t r o n g e nough to be a c a m e r a m a n ?
5. Does he u n de r s t a n d how serious the problem is?

Упражнение 30
Измените предложения по о б ­ May I speak to him?
ра зц у и объясните разницу в Can I speak to him? Could I speak to him? M ight I speak to him?
значении.

1. May we see this film in the cinema institute? 2. Ma y


I have a look at these pictures? 3. Ma y I invite my
friends to this concert? 4. M a y he try to play this
role? 5. May I take p ar t in the discussion at the
semi nar? 6. May I t ry to design the sets? 7. May I
stop work a little earlier tonight?
Упражнение 31 1. Возможно, она з ан ят а сейчас, кто знает. 2. П о д о ж ­
Переведите письменно. дем немного, может быть, она и позвонит. 3. Могли
бы вы поговорить с профессором, если он не занят?
4. Могли бы вы зайти к нам, если у вас есть время?
5. Могла бы я позвонить отсюда своему брату?
6. Возможно, он знает об этом.

Текст S T UC K IN T H E HOLE
At last Winnie-the-Pooh got up and said that he m u s t 1
be going on.2
“M us t yo u ?”'3 said Rabbit politely.
“Well ,” said Pooh, “ I could st ay a little l onger if it —
politely вежливо
if you — ” a nd he tried very h a r d to look in the direction
w ell ну of the larder.
direction направление “As a m a t te r of fact ,” said Rabbit, “ I w a s going out
larder кладовка myself, directly.”
as a m atter of fact дело в том,
что
“Well, good-bye. I m u st be goi ng on, ” said Pooh.
to get out выбираться So he s ta rt ed to get out of the hole.
hole нора “ Oh, help!” said Pooh, “ I ’d better go back.4 Oh, no!
195
to be stuck застрять I shall have to go on. Oh, no! I c a n ’t either'! Oh, help!”
the fact is дело в том, что Now by this time Rabbit wa nt ed to go for a walk too,
front half верхняя часть
silly old Bear глупышка мед­
so he went out by the back door, and came round
вежонок to Pooh, and looked at him.
front door парадная дверь “ Hallo, are you s t u ck ? ” he asked.
to pull out вытащить “ N-no, ” said Pooh. “J u s t resti ng and thinking. ”
to push back затолкнуть
to get thin похудеть
“ Here, give us a p a w , ”0 and he tried to help Pooh to
old fellow друж ищ е get out.
room место “ O w ! ” cried Pooh.
tow el-horse вешалка для по­ “The fact is,” said Rabbit, “ you are stuck. One of us
лотенец wa s e a ti ng too much, and I knew it w a s n ’t me. Well,
well, I shall go and ask Christopher Robin to help u s .”
When Christopher Robin came back with Rabbit, and
s aw the front half of Pooh, he said, “ Silly old
B e a r , ” in such a loving voice that everybody felt
quite hopeful again.
“ I am begi nni ng to think,” said Bear, “that Rabbit
might never be able to use his front door again.
And I hate t h a t , ” he said.
“ So do I7,” said Rabbit.
“ If we c a n ’t pull you out, Pooh, we might push you
b ac k, ” said Christopher Robin.
“ You mean I shall never get b a c k ? ” said Pooh.
“ We shall have to wait for you to get thin a g a i n , ”
said Rabbit.
“ How long do you think it’ll t a k e ? ” asked Pooh.
“About a week, I should think.”
“ But I c a n ’t st ay here for a week!”
“ You can stay here all right. W e ’ll read to you,” said
Rabbit. “And I hope it w o n ’t snow. And I say, old
fellow, you are t aki ng up so much room in my house —
I think I should use your back legs as a towel-horse!
Because, I mean, there they are — doing nothing —
and it will be nice if I can h a n g the towels on t hem...”
(B ased on “W innie-the-Pooh” by A. A. M ilne)

Комментарии к тексту 1 . В косвенной речи, передаваемой в прошедшем времени, must


сохраняется.
2 . he m ust be going (o n ) — он долж ен идти
3. “M ust you?” — В самом деле?
4. I’d better ( = I had better) go back.— Я, пожалуй, вернусь.
Выражение употребляется с 1-м и 2-м лицом и имеет то ж е
значение, что и ought to: I’d better go to bed.— Я, пожалуй,
лягу. You’d better go for a w alk.— Ты бы лучше погулял.
5. too ‘тож е’ употребляется только в утвердительных предлож е­
ниях, either — в отрицательных.
Ср.: “I can do it.” — “I can do it too."
“I can ’t do it.” — “I can ’t do it eith er.”
6 . give us a paw — давай лапу
7. “ So do I.” — И мне тоже (не нравится). Ср.:
“I can do it.” — "So can I."
“I speak E nglish .” — "So do I ”
“I am reading.” — "So am

196
Упражнение 32
П рочитайте текст. В ы п и ­
шите все предложения с
модальными глаголам и и
переведите их.

Упражнение 33 1. What did Winnie-the-Pooh say when he got up?


Ответьте на вопросы, уп о т­
ребляя прямую речь.
2. What did he w a n t to say when he wa s looking in the
direction of the l arder? 3. Why c o u l d n ’t Pooh get out of
the hole? 4. What w a s Pooh beginning to think about
Rabbi t’s front door? 5. Wha t did Christopher Robin
s ay while he and Rabbit were trying to pull Pooh out?
6. How did Rabbit say he w a s goi ng to use P o o h’s back
legs?

Упражнение 34 a little longer, as a m at t e r of fact, I’d better, directly,


Вы учите текст и разыграйте the fact is, to use, to hate, to mean, to get thin, to stay,
его по лицам. Употребите сло­ to take up, so much room, it will be nice if, to hang,
ва и вы р аж ен ия :
a towel-horse

Упражнение 35 КОНАН Д О Й Л И М- Р Ж И Л Л Е Т Т
Перескажите по-английски.
Од нажд ы Конан Дойл получил необычное письмо из
Нью-Йорка от американского актера по имени
Жиллетт, который писал: &Мне так нравится Ваш
Шерлок Холмс, и я так хочу сыграть его на сцене, что
я решил написать пьесу про него. Мне кажется, что
было бы хорошо его женить. Могу ли я это сделать?»
Конан Дойл ответил: «Вы можете делать с Холмсом
все, что Вам угодно. Вы можете женить или д а ж е
убить его».
Вскоре Конан Дойл получил второе письмо от Жил-
летта. «Пьеса готова. Возможно, она будет иметь
успех, но перед тем, как я буду ставить ее, я должен
прочитать ее Вам. Встретимся на вокзале».
Конан Дойл приехал на вокзал в кэбе. Подошел
поезд, и из него вышел настоящий Шерлок Холмс —
лицо, глаза, нос, д а ж е возраст. Конан Дойл смотрел
на м-ра Жи лл етт а с большим изумлением (with
g r eat a m a z e m e n t ) . Столь же изумлен был м-р Ж и л ­
летт, когда он увидел доктора Уотсона. Общий
эффект от немой сцены был так силен, что оба долгое
время не могли произнести ни слова. Наконец, Конан
Дойл пришел в себя и сказал: «Ваша пьеса, должно
быть, великолепна».
На самом деле пьеса была плохой, хотя она и имела
громадный успех у публики, так как м-р Ж и лл ет т был
замечательным актером и мог великолепно играть
д а ж е в плохой пьесе.
197
Упражнение 36
Придумайте диалог или р а с ­
сказ к картине, используя
модальные глаголы can, m ay,
m ust, ought to.

M a e s Nicolaes. A n augh ty d r u m ­
me r ( a b o u t 1 650)

Б
Словарь
ability [a'biliti] способность to explain [iks'plem] объяснять in the present в настоящее
approach [a'proutf] подход to falsify ['fodsifai] и с к аж ать (время)
conclusion [к эп'к 1и:зп] вывод to sim plify ['sim ph fai] упро­ it is kind (good, nice) of you
device [di'vais] прием, сред­ щать с вашей стороны любезно...
ство m eans of expression способ
education ^edjir'keij’n] о б р а зо ­ (средство) вы раж ен ия
вание certain ['sa:tn] данный, опре­ to mean to say хотеть сказать,
inspiration [ j n s p o 'r e ij n ] вдох­ деленный иметь в виду
новение guiding ['д аid 10] ос новопола­ m ust be clear on долж ны уточ­
m eans [mi.nz] средство, спо­ гающий нить
соб human ['hju:mon] человече­ or rather ['гсибэ] или вернее
m eaning ['m mirj] смысл, з н а ­ ский (скорее)
чение right [rait] правильный to solve a problem решить
object ['obd3ikt] цель visible ['vizabl] видимый проблему
right [rait] право to start anew [a'nju:] начать
заново
to be against быть против
to beautify ['bjudifai] у к р а ­ to be sure that... быть уверен­
шать, приукраш ивать ным, что... Интернациональные слова
to depict [di'pikt] и зображ а ть , to give attention to [o'ten^n]
от о б р аж а ть уделять внимание academ ic [,aeka'demik]
to develop [dfvelap] развивать I should like + inf. мне бы хо­ individuality [,mdividju'aeliti]
to direct [di'rekt] руководить телось structure ['strAktJa]
to em phasize ['emfasaiz] под­ in addition [a'dijn] в дополне­ style [stail]
черкнуть ние theme [ 0 i:m]

198
Текст G US T AV E C O U R BE T TO A G R O U P OF S T U D E N T S
At the beginning of the 1860s a group of students asked the first
great realist in painting of their time Courbet to open a new studio
and to direct it. In all art-schools at that time young artists were
to paint only pictures on historical them es of the past in academic
style.
Courbet’s approach to art w as more interesting because it w as new,
so they decided to invite him to be their teacher.
The text below is Courbet’s answ er to the group of students.

“Gentl emen and dear friends,


You wa nt to continue your artistic education in a new
school and it is kind of you to invite me to direct it.
You are sure that I shall be able to do it. But before
I give my an swe r we m u s t be clear on the m ean ings
of the w o rd s “to Direct, Art and A r t i s t s ”.
Let me explain to you that I have no s tu de nt s and I
cannot have them, because I believe t hat every artist
should be his own m as t e r and nobody can teach him
art. The tal ent of each ar ti st is his own ability to st udy
art. It is a result of his own inspiration. Every artist
should st ud y tradition, but in addition he mus t be
sensitive to the ideas and objects of the time in
which he lives. ’ ,
Only the arti st s of a certain age can depict t hat age,
I mean to sa y the a rti st s t hat live d ur in g it. I am
sure t hat the arti st s of a certain a g e .c a nl t depict the
pa st or the future, and they have no right to do it,
because they ma y falsify history. I am not ag ain st
historical art, but I believe t hat it m us t be c ont empo­
rary. That is why I am a g a in st teachi ng at our schools.
The new ages ought not to beautify or sim plify the past.
The hu m a n spirit should a l wa y s sta rt a n e w , al wa ys
in the present. The h u m an spirit m u st give attention to
the life s u r r o u n d i n g it, it m u s t solve problem s of the
present time. T h a t ’s why it m us t go from synthesis
to synthesis, from conclusion to conclusion. !
Ijn addition I should like{ to em phasize t hat the true.
Artists are those who ar e able’ 1to develop tradition
further and express their own epoch. The t ru e artists
are those who are able to find BEAUTY. I believe that
beauty is in NATURE and the t r ue artist finds it."When
he finds it it belongs to a r t or rather to the artist who
wa s able to make it visible, who wa s able to find and to
develop the m eans of expression^ who wa s able to use
the right artistic devices to express it.
Here are my g uidin g principles. With this appr oach to
ar t I am afraid I w o n ’t be able to direct any school.
I can only explain the method of how to become a
painter with all his individuality.
Sincerely yours,
G u s t av e C ou rb et . ”

(From “From the C lassicists to the Im pressionists” by E. G. Holt.


A d a p ted )

199
Упражнение 37 -ion direct, depict, reflect, express, act, dictate,
Образуйте: а) существитель­ formul at e
ные и переведите:
-ation continue, t ra ns f or m, present, imagine, relax
-m eat move, develop, embody, announce, a c c om ­
pany

б) глаголы и переведите: -ify beauty, simple, class, intense, false, j us t


-ize critic, special, org an, individual, human,
general
в) прилагательные и переве­ -al person, origin, education, composition,
дите: norm, form, addition, emotion, profession
-w e act, express, impress, create, effect, subject,
object

Упражнение 38 creative, imagination, passive, intensify, effective,


Скажите, от какого слова об­ n ormal , additional, justify, relaxation, instructive,
разованы данные слова.
generalize, popularize, depiction, fixation, movement,
g over nme nt , beautify, simplify

Упражнение 39 inspiration, completely, falsify, imagination, ex pr e s­


Из данных слов выберите: sive, expression, personal, development, beautiful,
а ) существительные, б) гл а ­
голы, в) прилагательные,
beautify, watchful, teacher, objective, question, v i s u a l ­
г) наречия. ize, objectify, educate, individual, subjectify, embo di ­
ment, expressively, impressively, personally

Упражнение 40 a) gui di ng principles, original individuality, to falsify


Переведите интернациональ- the epoch, the method of expression, personal pro-
ные слова. blems, tal ent ed person, traditional direction, to falsify
the theoretical method
б) традиционный принцип, традиционная тема, с фор ­
мулировать принципы, индивидуальная тренировка,
композиционный метод, синтез принципов, компози­
ционная структура, академический стиль
Упражнение 41
Дайте русские эквиваленты
выделенных в тексте слов и
выраж ений.
Упражнение 42 подход к искусству, продолжить художественное
Дайте английские ж вива- образование, с вашей стороны любезно, руководить
ленты- школой, вы уверены (что), мы должны уточнить,
значения слов, позвольте мне объяснить вам, спо­
собность, вдохновение, вдобавок, цель, определенный
век, я хочу сказать, о тр аж ат ь прошлое, не иметь
права, я не против, человеческий дух, начинать з а ­
ново, в настоящем (времени), уделять внимание,
решать проблему, мне бы хотелось подчеркнуть,
настоящий художник, развивать традиции дальше,
принадлежать, видимый, правильные художествен­
ные приемы, способ выражения, вот мои принципы

Упражнение 43 1. His ability to inspire us w a s so gre at t hat we called


Переведите, не обращ аясь him a m a ster of inspiration. 2. Creative stu d y of
к словарю , выделенные слова,
затем предложения.
tradition in ar t will help you to m aster a lot of
creative aspects. 3. It is very useful to s tu d y the Old
200
Mast ers. 4. I have to an sw er six letters today. 5. Before
I give you my a n s w e r , we m u s t be clear on the wo rds
we use. 6. C o u r b e t ’s approach to art w a s contemporary.
7. They approach the problem in their own way. 8. It is
kind of you to invite me. 9. W ha t kind of picture are you
goi ng to paint?
Упражнение 44 1. I, who believe that every artist should be his own
Найдите придаточные пред­ mast er, have no right to teach. 2. I cannot teach my a r t
ложения и прочитайте их
всл ух. or the ar t of any school, because I am sure t hat nobody
can teach art. 3. T h a t ’s why I am a g a i n s t teachi ng in
our existing schools where s t ud en t s are to show only
the past. 4. Every age should have its own arti st s who
m u st express and depict it for the future. 5. The true
ar ti st s are those who are able to develop the tradition
further and express their own epoch.
Упражнение 45 1. Whom did a group of st ud en ts ask to open a new
Прочитайте текст и ответьте studio? 2. W h a t were a rti st s to paint at art-schools in
на вопросы.
the 1860’s? 3. Wha t a ppr oach to art did they find more
interesting? 4. Why c o u l d n ’t Courbet have st udent s?
5. What is the t alent of each st udent accordi ng to
Courbet? 6. What should every arti st study accordi ng
to Courbet? 7. Why c a n ’t the a rti st s of a certain age
depict the past or the future, accordi ng to Courbet?
8. Wa s Courbet a ga i n s t historical art? 9. W ha t must the
h uman spirit give attention to (accor ding to C ou rb et )?
10. Wh a t kind of ar ti st s does Courbet call true?
Упражнение 46
Прочтите текст снова и з а ­
дайте ещ е 10 вопросов.

Упражнение 47
Замените ought to на had You ought to explain it to me.
better и переведите. You had better explain it to me.
Вы бы лучше объяснили мне это.

1. You o ught to give more attention to this problem.


2. You ou gh t to try to solve this problem. 3. You ought
not to simplify the past. 4. I o ugh t to continue my artistic
education. 5. You ought to try some new appr oach to
the problem. 6. I o ught not to simplify the problem.
7. You ou gh t to explain to me those guiding principles.
8. You o ugh t to develop your artistic devices further
in anot her role.
Упражнение 48
Составьте предложения по You shouldn't sim plify the im age of our contemporary.
образцу, употребляя м одаль­
ные глаголы (can, m u st,
should, ought to, had b e tte r). to beautify, to falsify, to find, to solve the problem,
to develop, to direct, to believe that, to be sure that, to
give attention to, to be a ga ins t, to explain

Упражнение 49 1. I am s ure that every age, every t rue artist,


Составьте предложения, упот­ the h u m an spirit, the object of
ребляя слова и выраж ения из
art, the object of teaching,
двух колонок:
every workshop
201
2. I should like to express, explain, m ake clear,
find, give attention, develop,
3. Let me help, send, give ideas, give
instructions, give criticism,
4. It is kind of you to invite, to develop the m e an s of
expression, to be ag ains t, to
5. I mean to say that find devices, to use new
devices, to s tu d y tradition, to
s ta r t anew
6. In addition we to explain the me an i ng of, to
m us t give attention, to be clear on

Упражнение 50 1. It is kind of you to ... 4. I am sure t hat we


Закончите предлож ения. 2. In addition, I should should ...
like to ... 5. Before we begin to
3. Let me explain to you... discuss ...
6. We m u s t be clear on ...
Упражнение 51
а ) Прочтите и переведите He is fond of Chekhoy. 1 am too. (So am 1.)
по образцу. Он любит Чехова. Я тоже.

1. Не can be his own I can too. (So can I.)


master.
2. He is sensitive to the I am too. (So am I.)
objects of his time.
3. He believes t ha t beauty I do too. (So do I.)
is in nature.
4. I w a n t to use the right He does too. (So does he.)
devices to express it.
5. I am a ga i n s t this He is too. (So is he.)
mean s of expression in
music.
6. He should st ud y h a r d ­ I should too. (So
er. should I.)
б) Составьте свои предлож е­
ния no аналогии.
Упражнение 52
а) Прочтите и переведите He is not fond of this theatre. I am not either. (N either am
по образцу. I. )
Он не любит этот театр. Я тоже (не люблю его).
б) Составьте свои предлож е­
ния по аналогии.
1. Не is not a ga in st his­ I am not either. (Neither
torical films. am I.)
2. I c a n ’t find the right I c a n ’t either. (Neither
devices to express the can I.)
idea.
3. You s h o u l d n ’t do it. I s h o u l d n ’t either. (Nei­
ther should I.)
4. He is not afraid to I am not either. (Neither
speak about it. am I.)
5. You d o n ’t u nd e r s t a n d He d oe sn ’t either. (Nei­
me. ther does he.)
202
Упражнение 53 1. You are sure t hat we m us t be clear on the meani ng
а ) Прочтите предложения, of the word “A r t ” . 2. Let me explain to you t hat nobody
опуская that, и переведите.
can teach you better t han he can. 3. Only the artists
of a certain age can depict it, I mean to say the
artists living d ur in g it. 4. I believe t hat historical ar t
m us t be contemporary. 5. In addition I should like to
emphasi ze that the t ru e ar ti st s al wa ys find beauty.

б) Замените союзы who, 1. Who w a s the m an w hom you were s pea king with?
whom и which на th at и пере­ 2. Who is the man w h o m you are wri ti ng a letter
ведите.
to? 3. This is C ou r b e t ’s letter which we received a week
ago. 4. Only the ar ti st s of a certain age, who live
dur in g it, can depict their age. 5. Every age should
have its artists, who will express it and depict it for
the future. 6. I like the letter which Courbet wrot e to
st ud en ts in 1860.

б ) Укажите предложения, в
которых можно опустить союз.

Упражнение 54 HENRY M O O R E ’S YEARS OE STUDY


Вставьте артикли и переска­
жите текст.
Henry Moore — the most fa mou s British sculptor of
the XX centur y — began to take interest in ... art
while he studied at ... provincial school. At ... age of
18 he became ... t eacher in ... s am e school. Later he wa s
able to enter ... Leeds School of art for 2 years. It w a s ...
school o f ... old type and ... t eachers of ... school p ra ct i ­
cally could give nothing to him. He w a s 22 and he
w a s n ’t able to find any th in g s ti mu lat in g when he found
... book by Roger Fry “Vision and D e s i g n ” . It i m­
pressed him greatly. It openedn.c world of ... scul pt ure
in ... new light.
Three years later Moore wa s able to continue his
artistic education in ... Royal College of Art in ... Lo n­
don. There ... teachers inspired him to develop his own
me an s of expression. D u r i ng those y ea rs he m ad e
m a n y t hi ngs clear to himself, solved some i m por ta nt
problems of ... plastic l an g u a g e , developed his own
approach to sculpture, found and used his own artistic
devices.
Soon ... Royal College invited him to give instruction
on ... sculpture. He worked h a r d but continued to st udy
different traditions in ... s cul pt ure in ... London
Mus eums , that helped him to develop ... fu nd ame nt al
concepts o f ... l a n g u a g e o f ... s cul pt ure o f ... XX century.
Now ... whole worl d knows his works.

Упражнение 55 GALI NA ULANOVA AND S T U D E N T S


Переведите слова в скобках.
Ga li na Ul ano va is fa mou s not only as the best ballerina
of our (век), not only as the finest classical dancer
with her (собственной индивидуальностью), who (бы­
ло суждено) to come into the history of world ballet,
203
but also as a great , splendid teacher. It becomes clear
to you when you see films s howi ng U l a n o v a ’s class.
You see that any rehear sal with Ul ano va is а (настоя­
щий) university of (художественного) l a n g u a g e of
dance, а (зримый) an s we r to the question of how
(развивать д ал ьше традиции) of Russian classical
ballet. The films show U l a n o v a ’s special (способ­
ность) to inspire y oung d an cer s (находить свое
собственное средство выражения) of the image, t hat
they were to create. We can see how she (объясняет)
the method of worki ng on artistic expression. We can
see how much (внимание) she (уделяет) to the
plastic (подход) to the character, and how happy she
is when her s t u de nt s are able to (найти правильные
художественные приемы) to express , the cha rac te r
they are dancing.

Упражнение 56 1. Молодые люди в нашей стране могут развивать


Переведите устно. свои художественные способности в специальных
художественных вузах под руководством знаменитых
мастеров. 2. Каждый художественный вуз должен
найти талантливых людей, которые смогут творчески
работать в искусстве. 3. Мастера должны объяснять
студентам методы работы над образом, помогать
находить необходимые средства выражения. 4. Сту­
денты должны усвоить основополагающие принципы
искусства. 5. Студентам предстоит творчески решать
многие проблемы. 6. Мастера считают, что, если сту­
дент будет знать основополагающие принципы
искусства, то это поможет ему развить и обогатить
свою творческую индивидуальность. 7. Если вы хоти­
те стать настоящим художником, вы должны изучить
не только традиции в искусстве, лучшие образцы его,
но т а к ж е природу и жизнь вокруг. 8. Настоящий
художник должен о т р а ж ат ь в своем творчестве
жизнь своего времени, своего народа.

Упражнение 57
а) Расскажите письмо К урбе we should like a true artist
от лица одного из студентов.
to continue artistic e d u c a ­ to find new devices
б) Напишите письмо к К урбе tion to develop the mean s of
от имени студентов, же­
лающих пригласить его как
we ask you to open expression
мастера. Используйте данные we are sure to use your method
слова и выраж ения: we believe that that is why
let us express to direct our workshop
realistic painting to be nice of
to gjve attention to

в) Выскажите свое мнение I agr ee I believe that


о взгл яд ах К урбе на искус­ I di sagre e that I mean to say
ство, используя данные вы­
ражения.
he is right that in the first place
he is w r o n g that in addition
I am s ure I should like to express
204
Упражнение 58 1. The role played by m u s eu m s (concert halls, t h e a ­
Темы для устных сообщ ений t res) in artistic education.
и бесед.
2. Do c ume n ta r y films about g re a t ar t- te ach ers that
you know.
3. Teachers and s tu d en t s of art.

В
Упражнение 59
Просмотрите текст и назовите
его тему.

Текст E I S E N S T E I N AS A T EAC HER


1. S. M. Eisenstein is world fa mous as a g r e a t film-di-
rector, a g re a t theoretician of film-art and a stage-pro-
ducer. But not m a ny people know t hat in addition to
t hat he w a s a g re a t teacher. Few know how much of
his life and personality, how much attention he gav e
to class-teachi ng at VGIK.
As a teacher he w a s ou tst and in g. He wa s an artist-
teacher. He t a u g h t with not less tal ent and en thu si as m
t han he ma de his films and s tage-productions. He wa s
a teacher to everybody who wa nte d to become a film-di-
rector and everybody w a s able to learn from him.
2. Eisenstein really believed t hat there existed universal
gui di ng principles of all artistic expression and he wa s
to find and for mu lat e them. He w a s sure t h at the study
of those gui di ng principles might help to un de r st an d
the artistic methods of any art. He believed that the
future director had no right to ignore a nyt hi ng that
could make him better as a m an and specialist.
theoretician теоретик “The director is to be an architect, a poet, a painter,
in addition to кроме этого a composer — all in one, but in the first place a film-
few немногие
stage-production теа тра л ьн а я a r t is t , ” said S. M. Eisenstein.
постановка Eisenstein considered the work of the director as
to exist существовать a continuation of the creative work of the scenario-writ-
to be sure быть уверенным er. T h a t ’s why he gave so much attention to the di­
.to ignore пренебрегать
all in one все в одном лице re ct or’s ability to express the ideas of the scenario most
to consider считать vividly.
creative творческий 3. When we speak about Eisenstein as a teacher, we
ability умение should remember t h a t he often invited actors, artists,
art-historian искусствовед
especially особенно musicians, or art-liistorians to his class. He loved to
im age образ give “ a lecture in two voices” . His lectures in two
to solve problem s р еш ать про­ voices were especially interesting when he came with
блемы N. M. Tar ab uk in , an art-historian, to discuss composi­
to watch наблюдать
to follow следовать tional s t ru ct u re in painting.
an original way оригинальный When he ca me with actor s (N. Cherkasov, M. Str auch,
способ J. Glizer and others) they had to show their work at
aloud вслух the cha r ac te r t ha t they were to play. They had to
to develop развивать
im agination воображение an alys e the work at the image.
vision видение 4. But really, the most int erest ing lessons were those
205
which S. M. Eisenstein g ave himself on the composi ­
tional s tr uc tu re of the film.
When he bega n a new theme he never s t ar ted with
a lecture. He al wa ys showed himself how to solve p r o ­
duction problems. He m ad e everything clear. The
s t udent s could not only watch and follow wha t he w a s
doing, but they could t ake p ar t in wh at the m a st e r wa s
doing. This w a s an original wa y to “think a l o u d ” . This
type of lessons created a very good intimate contact
between teacher and class. His st udent s could make
any comments, give any ideas. The m as t er o rganical ly
developed them. He did it so artistically and f u n d a ­
men tal l y t hat any st udent w a s able to see w h a t wa s
good and wha t w a s bad in their ideas and why.
Such lessons gave practical experience, formed the
s t u d e n t s ’ artistic imagination and vision. Eisenstein
t a u g h t them to think' creatively. His s t ud en ts never
could and will never be able to forget Ei senst ei n’s
lessons.
( From “Lessons with E isenstein” by V. Nizny. A b rid g ed )

Упражнение 60
Внимательно прочитайте текст
и озаглавьте каждый абзац.
Придумайте свой заголовок к
тексту.

Упражнение 61
Найдите аб за ц , где говорится
1) о необходимости изучения
для реж иссера основ искусств;
2) об отношении к профессии
кинорежиссера; 3) о методе
работы на занятиях; 4 ) о сту­
дентах на занятиях; 5) о том,
чему учились студенты.

Упражнение 62 1. S. М. Eisenstein as a teacher.


Темы для обсуж дения и уст­ 2. F a m o u s t eachers of ar t schools and their pupils.
ных сообщений.
3. My teachers, their appr oach to art.
А. Грамматика:
2
Основные формы глагола и их функции . . . . . . 207

Б. Работа над лексикой и


темой:
Тема: Art F estivals
Текст: The M oscow International Film Festival . . . . 212

В. Чтение:
Текст: Cannes ’8 7 ................................................................. 219

A
Основные формы глагола и их функции
Английский глагол имеет четыре основные формы:

I II III IV
Инфи Н И ТИ В Простое прошедшее Причастие II Причастие I (настоящего
время (прошедшего времени) (-in g -форма)
времени)

to invite — пригла­ invited — пригласил, invited — приглашен­ inviting — приглашающий


шать, пригласить приглашал ный
to ask — спраши­ asked — спросил, asked — спрошенный asking — спрашивающий
вать, CnpOGttTb спрашивал
to write — писать, wrote — писал, напи­ written — написан­ w riting — пишущий
написать сал ный
to see — видеть, уви­ saw — видел, увидел seen — увиденный seeing — видящий
деть

Формы I (инфинитива), III (причастия II) и IV (- ing-форма) в сочетании со


вспомогательными глаголами (be, h ave) образуют сложные глагольные формы:
продолженного, перфектного, перфектно-продолженного вида, пассивного
залога. Форма II — это простое прошедшее время (см. с. 137). Форма III — при­
частие II (прошедшего времени) обладает свойствами глагола и п рилагатель­
ного. Форма I V i n g -форма называется причастием I в функции прилагатель­
ного и герундием в функции существительного (см. с. 281).

Причастие II и -in g -форма в функциях определения:

-in g -форма I saw her sm ilin g face in the window. В окне я увидел ее улыбающееся лицо.
In the window I saw her face sm ilin g at В окне я увидел ее лицо, улыбающееся
us. нам.

Причастие II This is an accepted fact. Это — признанный факт.


This is a fact accepted by everybody. Это факт, признанный всеми.

207
Вместе с зависимыми словами - m g -форма и причастие II могут выступать
в функции обстоятельств:
-m g-форма Причастие II
1. обстоятельства времени (когда?)
(W hen) walking home, J a n e d i d n ’t (W hen) seen last, he wa s tal ki ng to
h ur r y. — Идя домой, Д ж е й н не you.— Когда его видели в последний
торопилась. раз, он разговаривал с вами.
2. обстоятельства причины (почему?)
Knowing the way J a n e walked quick­ Deeply shocked I decided never to speak
ly.— З н а я дорогу, Д ж е й н шла to her a g a i n . — Глубоко потрясен­
быстро. ный, я решил никогда больше не
разговаривать с ней.
Not knowing Russian J a n e c o u l d n ’t
u n de r st an d us.— He з ная русского
языка, Д ж е й н не могла понять
нас.
3. обстоятельства образа действия или обстоятельства причины:
(как?)
Не left singing a popular so n g .— Он (If) asked about it, say you know n o t h­
ушел, напевая популярную песенку. ing.— Если вас спросят об этом, с к а ­
жите, что вы ничего не знаете.
Одиночное причастие может стоять перед существительным, если оно в ыр а жа е т
постоянную характеристику предмета, но чаще стоит после существительного,
особенно если в ыр а жа ет' од но кратн ое действие.
Если причастие имеет при себе пояснительные слова, то оно обязательно
стоит после существительного:

The finished portait looks excellen t.— Закон­ The portait just finished by the painter looks
ченный портрет выглядит отлично. excellent.— Портрет, только что закончен­
ный художником, выглядит отлично.
A beginning actor can ’t play such a role.— Actors beginning their career in the cinem a
Начинающий актер не может сыграть та­ need experienced directors.— Актерам, на­
кую роль. чинающим свою карьеру в кино, нужны опыт­
ные режиссеры.

Упражнение 1 спрошенный — сп раши ­ начатый — начиная


Переведите устно. вающий показанный — показывая
данный — дающий забытый — з аб ыва я
увиденный — видящий выбранный — выбирая
написанный — пишущий сделанный — делая
известный — знающий купленный — покупая
взятый — берущий

Упражнение 2
Замените придаточные пред­ K nowing the way, he found the house easily.
ложения причастными оборо­
тами по образцам .
a) 1. When you have a good dictionary and know how
to use it, you can t ra n s l a t e English texts very quickly.
2. When I w a s looking out of the window, I s aw a man
who w a s wa lk in g quickly pas t the house. 3. As you
208
know Ge rman , you can speak to him. 4. Some of the
st udent s who enter our institute get a room at the
s t u d e n t s ’ hostel. 5. As I was unabl e to help her in any
other way, I gave her some money. 6. As I felt rather
tired, I said I cou ld n’t come.

Not knowing the way, he couldn’t find the house quickly.

1. As they di dn’t get any tickets for the show, they r e ­


turned home. 2. When I don’t know an English word, 1
look it up in a dictionary. 3. When we do n’t hear some
words ad d re ss ed to us, we usual ly say “ P a r d o n ” or
“ W h a t ? ” . 4. As I d i d n’t wish to continue my studies, I
decided to become a dress designer. 5. As 1 di dn’t
know wh at to do, 1 telephoned the fire brigade.
Упражнение 3
Замените придаточные пред­ M any film s m ade by the studio are a success.
ложения причастиями П по
образцу.
1. The workshop, which P rofe ss or N. heads, trai ns
s t a g e directors. 2. The stories which writers t ake from
real life are most interesting. 3. The speech, which the
director ma de at the openi ng .ceremony, wa s short,
4. The pictures which Serov painted are unforgettable.
Упражнение 4
Употребите отрицательную He said these words not looking at me.
форму причастия и переведи­ They returned to the city unseen.
те предложения.

1. (Finding) the necessary book we left the library.


2. (Knowing) what to do *we stopped our work.
3. (Wishing) to stop the shooting we invited a second
c a me r a m a n . 4. Mod er n symphonies sound s t r a n g e to
an (trained) ear. 5. His books and pap ers were lying
on the desk (r e ad) . 6. This is an (written) rule here.
7. The ( an swe re d) letters needed all my time. 8. I could
see all the (said) wo rds and (spoken) feelings in her
eyes.

Упражнение 5 не зная, что сказать; стараясь помочь; забытый


Переведите устно. фильм; никогда не виданный ранее; слушая с инте­
ресом; готовясь к экзамену; подготовленные нашим
институтом; пишущий такие письма; написанный мо­
лодым композитором; не найдя нужной книги; думая
о своем будущем; письменное сообщение; сделан­
ный вовремя; р аз г ов ари вая с режиссером; снятый
нашими студентами; взятый из библиотеки; будучи
больным; не видя результатов; услышанный впервые;
уходя из дома
Упражнение 6 1. Будучи опытным режиссером, он умел работать
Переведите письменно. с детьми. 2. Не ж е л а я стать живописцем, он начал
учиться операторскому мастерству, надеясь быстро
овладеть им. 3. Преподаватель ответил на вопросы,
заданные студентами. 4. Режиссер просит всех,
209
не принимающих участия в съемках, покинуть п а ­
вильон (studio). 5. Готовясь к экзамену (to revise
for an exa m) , я прочел много книг, написанных на­
шими преподавателями. 6. Я люблю смотреть карти­
ны, написанные старыми мастерами. 7. Мы обсудили
спектакль, просмотренный накануне.

Упражнение 7
Опишите рисунок, употребляя
причастия.

Упражнение 8 A TR AMP ( ' Б Р О Д Я Г А ’) AND HIS ORIGI NAL


Переведите слова в скобках PATCH ( ' З А П Л А Т К А ’)
и перескажите текст.

(Идя) al ong a street in the Italian city San Remo


a local painte-r met a. t r a m p (одетого) in a s t r a n g e
way. His t ro us er s (покрытые) with a g re at n um be r
of patches at t ra c te d the p ai n t e r ’s attention. One big
patch (сделанная) out of an old c a n va s ar oused his
interest. The arti st wa s able to see somet hi ng (нари^у
сованное) on the other side of the patch. The arti st
offered to buy the old t r ou s er s from the tramp. But
the t r a m p refused (не ж е л а я ) to remain in the street
without his t ro u s e r s on. At l ast he agr eed to exchange
t r ou s er s with the artist. (Придя) home the arti st ex­
amined the patch. It w a s a piece of c a nv as (в ырез ан­
ная) out of an old painting. (Когда ее показали) to
experts the pai nt ing became a sensation. They ca me
to the conclusion t h a t it w a s p ar t of a picture (напи­
санной) by an (неизвестным) m as t e r of the 17th ce n­
tury. The nominal price (которую дали) to the artist
by the m us eu m wa s 700 t h ous and lires.

Текст NERVI BALLET FESTI VAL


to bring closer сближать There are m a ny i nternational music festivals, s ong
a great number of большое contests and ballet competitions in the world t oday
количество because music is an a r t t hat does not need any t r a n s ­
to hold проводить lation; it bri ngs nations closer expr essi ng the ideas
to attract привлекать
to arouse вызывать of friendship and humani sm.
as usual как обычно Soviet musicians, s ingers and danc ers take p ar t in
audiences зрители a g re a t n u m be r of international festivals held in our
this time на этот раз count ry and abroad. Some years a go Maya P li se t­
to depend on зависеть от
in the rain под дождем skaya, the worl d famous Soviet ballerina took p ar t
to cover покрывать in the Nervi Inter nat ional Ballet Festival. This festival
for all those для всех тех a tt ra c te d the leading ballet companies of the world.
210
That y e a r ’s festival dedicated * to the 100th ann i ve r­
sar y of birth of the g r e at Russian ballerina Anna P a v ­
lova aroused a g r e at interest of music-lovers. This c on ­
test once more demo ns t ra te d brilliant Soviet ballet
school following the t raditions of Russian classical
ballet. The p er formances of the Bolshoi Ballet C o m­
pany re present ing the Soviet Union as usual at t ra ct ed
the l ar ge st audiences. Asked to speak of her i mpres ­
sions M aya Pli setskaya said to the reporter of the
“Moscow N e w s ” : “This time the success of our p e r­
formances also depended on the weather, because we
were to t ake p ar t in the concerts given in the open
air. Once I w a s d ancing “The Dying S w a n ” ** to the
music by 5 а т Ь 5 а ё п з when it suddenl y began to rain.
Not knowi ng wha t to do I continued to dance in the
rain. Pleased and ch ar med the audience s t ar ted to a p ­
plaud covering the s t ag e with flowers. Not wishing
to stop the performance, I danced “The S w a n ” once
more. The Nervi Festival w a s t rul y un for get tabl e for
all those t ak in g p ar t in it.”
Упражнение 9 1. Music brings nations closer (будучи в состоянии)
Переведите русский текст в
скобках.
to express the ideas of h u ma ni s m and friendship.
2. Soviet musicians t ake p ar t in a g re at n u mb er of in­
ternat ional festivals (проводимых) in our count ry and
abroad. 3. (Будучи очень популярным) this festival
at tra ct ed the leading ballet companies of the world.
4. This y e a r ’s festival (посвященный) to the Russian
school of dan ci ng a rous ed a g re a t interest of music
fans. 5. They were to t ake p a r t in the concerts ( д ав а е­
мые) in the open air. 6. (He з ная) wha t to do the b a l ­
lerina continued to dance. 7. (He же л а я ) to stop the
performance, she danced “The S w a n ” once more.
Упражнение 10 1. The films produced this year impressed the jury.
Переведите устно
2. When asked to write a review of the screened film
the critic agreed. 3. The artist explained the colour
t re a tme n t used in his set-designs. 4. The play called
“The Devoted F r i e n d ” presented by the a m a t e u r c o m ­
pany reflected some probl ems t hat interested the y oun g
people. 5. The y oung musicians trained at the C o n­
servat oire showed a developed artistic sense combined
with mastery.

Упражнение И ТАНЦУЕТ М О Л О Д Е Ж Ь М И Р А
Переведите письменно.
фильм, выпущенный Центральной студией докумен­
тальных фильмов, р ас сказывает о I Международном
конкурсе артистов балета, проведенном в Москве
в 1969 году. Фрагменты из известных балетов и т а н ­
цы, исполненные выдающимися танцорами, пред­
* dedicated — посвященный ставляющими различные страны мира, поистине не­
** “The Dying S w an ” — забываемы. Не зная трудной повседневной работы
«Умирающий лебедь» танцоров и видя только праздничную атмосферу
конкурса, зрители могли прийти к неверному выводу,
211
что жизнь артистов балета приятна и легка. Поэтому
сцены из повседневной жизни, репетиции и интервью
с артистами, показанные авторами фильма, я вл я ю т ­
ся большим достижением картины. Этот фильм, д е ­
монстрирующий триумф молодости и красоты,— хо­
роший подарок для всех любителей балета.

Словарь

to achieve [a'tjrv] достигать publicity [рлЬ'1 isitl] реклама hand... с одной стороны...
to award [a'waid] награждать representative [,repn'zentativ] с другой...
to com pete [kam'prt] конкури­ представитель in f a c t — фактически
ровать session ['sejn] заседание marked with the spirit отме­
chairman председатель snobbery ['snoban] снобизм ченный духом
to grow [grou] расти workshop ['wakjop] мастерская generally recognised as общ е­
to include [in'klud] включать признанный как
to influence [Tnfluons] влиять it is common know ledge that
to judge [d3Ad3 ] судить annual ['aenjual] ежегодный общеизвестно, что
to subm it [sab'mit] предста­ confusin g [kon'fjutzirj] пута­
вить ный
to present [prfzent] представ­ common ['к этэп ] общий Asia ['etja] Азия
лять heated ['hi:tid] горячий Venice ['vem s] Венеция
to recognize ['rekagnaiz] при­ mediocre ['mrdiouka] посред­ C annes [kaen] Канны
знавать, узнавать ственный
to reduce [n'dju:s] сокращать perm anent ['pa:manant] посто­ Интернациональные слова
to w elcom e ['welkam] привет­ янный
ствовать topical ['topikal] злободневный aesthetic [i:s'0etik|
to win [win] победить, завое­ cerem ony ['senm ani]
вать consult [kan'sAlt]
to arouse interest [a'rauz] вы­ congress ['kaggres]
зывать интерес debut ['deibu:]
condition [kan'dijn] условие to hold a competition прово­ delegation [,deh'geijn]
event [fven t] событие дить конкурс expert ['ekspad]
freedom ['frrdam] свобода to enjoy popularity пользо­ experiment [iks'penm ant]
know ledge ['пэНбз] знание ваться популярностью factor ['faekta]
list [list] список to lay basic principles заложить forum ['fDTam]
mankind ['maenkaind] челове­ основные принципы fragm ent ['fraegmant]
чество to make an em phasis on [ em- industry ['indastn]
m essage ['mesid3] з д . идейная fasis] делать акцент на ideological [,aidia'lod3 ikal]
направленность to bring recognition [,rekag- jury [Ч зиап]
market ['mcukit] рынок 'm jn] принести признание positive ['pazitiv]
m otto ['motou] девиз to take in opportunity пользо­ principle ['prmsipl]
movie ['mu:vi] кинофильм ваться возможностью reputation [,repju'teijn|
number ['плтЬэ] число, коли­ once more еще раз standard ['staendad]
чество because of из-за sensation [san'seijn]
participant [pcr'tisipant] участ­ all those present все присут­ stim ulate [stim ju leit]
ник ствующие tendency ['tendansi]
phenomenon [frnormnan] яв­ unlike ['Afi'laik] в отличие technique [tek'ni:k]
ление on the one hand... on the other triumph ['traiamf]

Текст
TH E M O S C O W INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

“For Humanism in the Cine­


ma, for Peace, and Friendship
am ong N ations” (the m otto of
the M oscow Film F estiva l).

The Int er nat ional Film Festival held in Moscow every


other year 1 since 1959 is a review of film a r t enjoying
grea t popularity in the world. Generally recognized
212
as one of the most represent ati ve forums of the world
cinema, the M F F s hows the g ro wi n g ideological and
artistic influence of socialist films, the g ro w i n g p r o g ­
ressive tendencies in the world cinema. It is com m on
kn o w led g e t hat the nu m b e r of its participants g ro w s
with every year, because of its progressive m otto and
its democratic atmosphere. In 1969 only 27 countries
took p ar t in it while in 1983 al re ady 100 countries sent
their films to the MFF.
What are the specific feat ures of the MF F? One of the
unique features of the M F F is its democratic character.
While at most 2 foreign festivals only some fi lm-mak­
ing countries of Europe and America have the right
to participate, in Moscow fi lm-makers from all the c on­
tinents present their productions. There is no place for
s n o bb ery. Participants from the countries with young
film industries are able to com pete with r epresenta ­
tives from well-developed countries. The M F F opens
great opportunities to the developing countries.
The M F F st imul at es the further development of p r o g ­
ressive and realistic film art giving preference to
the movies with a social m e s s a g e , m arked with the
spirit of h u m an i s m and internationalism. Unlike such
central film festivals as in C an nes or Venice where
s ens ati onal is m and publicity are the main factors of
success, the M F F m a k es an em phasis on humani sm.
M any gues ts of the M F F em phasize the high s t a n d a r d s
of our audiences. It is serious, interested and friendly.
The film-goers participate in heated discussions of the
films that arouse their interest. While at other i nter­
national film festivals only small g rou ps of experts
and the most enthusiastic ci nema-goers see the films,
at the M F F t h ou s a n d s upon t ho us an d s take the oppor­
tunity to see the best new productions of different
countries.
The competition and non-competition films are screened
in the Rossia Concert Hall, in the Cent ral Cinema
Club as well as 3 in the biggest cinemas of Moscow.
The international jury consisting of experienced and
o u t s t an di n g m as t er s ju d g e s the creative achievem ents
of the progressi ve fi lm-makers of the world.
On the one hand the M F F is an i mport ant cultural
event but on the other hand it is an international
film -m a rke t visited by the representatives of different
TV and film companies of the world. But there is no
commercial a tmos phere at the M F F as is usual with
other foreign festivals.
At the closing ceremony the j ury announces the prize-
w inning films. The audience welcomes the ann o un c e­
ment of the films a w a r d e d prizes with enthusiastic
applause.
In 1987 ch ang es were ma de in the p r o g r a m m e of the
Moscow International Film Festival. The nu mber of
a w a rd s given to the films w as sharply reduced — four
213
main prizes (including one for a feat ure film, one for
a document ary, one for a popular-science and one for
a chi ldren’s film) and a fifth for a talented debut.
At ,the 15th M F F, which took place in J ul y 1987, the
n um b er of films su b m itted for competition w a s cut
from 45 to 30 so t hat no more t han t hree films were
shown daily. For the first time the feature j u ry panel
w as chaired by a foreign film-maker.

Комментарии к тексту K every other уеаг — через год ( ка^ ДЬ1Й второй год)
2. m ost festivals — большинство фестивалей
Слово m ost может употребляться в следующих значениях:
а) the m ost interesting film — самый интересный фильм
б) a m ost prom ising actor — очень многообещающий актер
в) m ost students — больш инство студентов
3. as well as — а также
Сравните употребление синонимов: too, also, as w ell, so.
I like this film too. ^
I, too, like this film. } Мне нравится этот фильм тоже.
She also likes it. Ей он нравится тоже.
We like this film as w ell. Нам нравится этот фильм также.
Also и as well характерны для письменной речи. В отрицатель­
ных предложениях в устной речи вместо них употребляется
either 'тоже (н е )’.
I d o n ’t lik e it either. Мне он тож е не нравится.
В кратких подтверждениях и отрицаниях употребляются so
и neither ( = п о г ) .
I like this so n g .— So do I. Мнетоже.
I don’t like it. — Neither do I. Мне тоже не нравится.
Nor do I.

Упражнение 12 j udge, develop, announce, achieve, move, treat, agree,


а ) О бразуйте сущ ествитель­ enjoy, public, popular, festive, topical, original, king,
ные и переведите их.
st ar, free, happy, great, fresh, clever, soft, mad, full,
ready, human, sensational, international, friend, fel­
low, member, comrade, har d
б ) Образуйте прилагательные
и переведите их.
-ly day, week, year, month
-ive act, create, progress, product, express, pass
-ful fruit, use, mast er, art, hope, colour, thank
-less name, job, end, help, money, time, use, need,
form

Упражнение 13 enjoyment, presentation, activity, highly, reviewer,


Скажите, от ка ких слов обра­ screening, competition, mainly, peaceful, friendship,
зованы следующие слова, и
переведите их.
numberl ess, equality, expression, humanity, owner,
unexperienced, fighting, creativity

Упражнение 14 testify, citizenship, supervise, diligently, unanimous,


И з следующего списка прочи­
тайте а ) существительные,
simplicity, n a r ro wn es s , plentiful, creatively, i mag i­
б ) глаголы, в) прилагатель­ nary, purify, changeable, employment, luxurious, admi r­
ные, г ) наречия. able, facilitate, perfection, liberty, perfectly, vi s u­
alize, erratic, participate, trul y
214
Упражнение 15 демократический характер, идеологическая сфера,
Переведите устно сочетания прогрессивные тенденции, группы экспертов, м ежд у­
интернациональных слов.
народное жюри, талантливый дебют, массовый ф о ­
рум, уникальный энтузиазм, гуманизм и интернацио­
нализм, атмосфера сенсационности и снобизма, со­
циальный фактор, серьезные и заинтересованные
дискуссии, форма ль ная церемония, документальный
материал, идеальная репутация
Упражнение 16
Дайте русские эквиваленты
выделенных в тексте слов и
выражений.

Упражнение 17 а) идеологическое влияние, большое количество участ­


Найдите в тексте английские
эквиваленты следую щ их сло­
ников, раз ви ва ющи еся страны, высокоразвитые
восочетаний. страны, прогрессивная идейная направленность, го­
рячие дискуссии, культурное событие, церемония от­
крытия, заключительная церемония, главная н аг ра­
да, восторженные аплодисменты, фильмы-лауреаты,
творческие достижения, ежегодный фестиваль, е ж е ­
дневные просмотры, конкурсный фильм, внеконкурс­
ный фильм, ра с туща я популярность
б) представить фильм на фестиваль, резко сократить
количество наград, приветствовать аплодисмента­
ми, вызвать интерес, демонстрировать фильм,
участвовать в фестивале, пользоваться популярно­
стью, отдавать предпочтение, н аграждать, о б ъ я в ­
лять результаты, председательствовать, конкуриро­
вать

Упражнение 18 а) 1. The n um b er of pa rti cipants of the M F F is g r o w in g


Переведите предложения. На with every year. 2. P rog re ss iv e fi lm-makers of the
зовите функции выделенных
слов ( определение, обстоя­
world welcome the g ro w in g popularity of the MFF.
тельство, часть сказуем ого). 3. The j ury consisting of o u tsta n d in g fi lm-makers of
the world is ju d g in g competition films including fea­
ture films, document ari es and chi ldren’s films. 4.
Ju d g in g by the number of foreign g ues t s participating
in the M F F, we can say t h at the M F F enjoys a g re a t
popularity. 5. A w a r d in g the best films the j u r y is g i v ­
ing preference to progr es si ve movies.
б) 1. M an y gu es t s em pha sized the fact that our audiences
were friendly, serious and interested. 2. At the opening
ceremony the General Director of M F F m ade a speech
welcomi ng the g ues ts of the festival and the films
m a de by them. 3. Last s u m m e r m any countries of
Europe held film festivals, but the festival held in
Moscow a tt ra ct ed the g r e a t e s t numb er of participants.
Упражнение 19
Составьте предложения, уп о­ enjoy (unique popularity)
требляя слова и выражения The popularity enjoyed by this actor w as uniqur
из двух колонок.
enj°Y ( g r e at success, authentic freedom, o u t ­
s t a n d i n g reputation)
convey (topical mes sage , tense atmosphere, p u b ­
lic opinion)
215
win (the highest a w ar d, unique reputation,
general recognition)
hold (serious examination, international con­
ference)
a tt ra c t (general interest, l arge audiences)
an no un ce (little-known facts, progressi ve motto)
ar ous e (sincere interest, general surprise,
s to rmy applause)
include (moder n music, impressive scene, p op u­
lar songs)

Упражнение 20 It is common know­ 1) международные кинофести­


Закончите предложения, ledge that вали являются важным ки­
ревед я русскую часть.
норынком.
2) реклама и финансовый успех
являются главными фа к то ­
рами, доминирующими на
кинофестивалях в капитали­
стических странах.
3) международные творческие
конкурсы открывают боль­
шие возможности для т а ­
лантливой молодежи.
4) только фильмы с прогрес­
сивным идейным с о д е р ж а ­
нием получают награды на
МКФ.
Упражнение 21
Соедините предложения On the one hand, the play is interesting but on the other, it is rath­
образцу. er long.

1. The west ern festivals are brilliant and attractive.


They are often commercial. 2. Wide publicity is very
i mpo rt ant in show business. It is depr es si ng when
it becomes a domi nant force. 3. The life of this popul ar
arti st wa s pl eas ant and comfortable. It wa s lonely and
sad. 4. The critic calls the opera tense and dynamic.
He criticizes it for the c omp os er ’s modernistic a p ­
proach.

Упражнение 22 а) because of
Переведите письменно.
1. Боюсь, что мы не сможем включить его в нашу д е ­
легацию из-за возраста. 2. У этого оператора мало
опыта; из-за этого он не мог использовать современ­
ные операторские приемы. 3. Музыкантам пришлось
прекратить концерт из-за дождя.
б) thanks to
1. М КФ пользуется такой популярностью среди з а ­
рубежных кинематографистов б лаг одаря своему
принципу демократизма. 2. Количество участников
фестиваля растет с каждым годом б лаг одаря его гу­
манистическому девизу.
216
в) as a rule
1. Все участники кинофестиваля, как правило, высту­
пают перед зрителями, представляя свой фильм.
2. Председатель жюри, как правило, сам объявляет
победителей конкурса.

Упражнение 23 1. The j ury of the festival gave a w a r d s to ... most


Заполните пропуски артикля­ o u t s t a nd i ng productions. 2. As usual ... most d e l e g a ­
ми, где необходимо. П ереве­
дите предложения. tions came a week before the festival. 3. The guest s
had an opportunity to see ... most competition films.
4. The audiences recognized this film as ... most e n ­
joyable comedy. 5. At ... most European film festivals
only small g ro up s of experts and ... most enthusiastic
film-goers see the films. 6. The representatives
of ... most countries of the world took par t in the
festival.
Упражнение 24
Закончите предложения по
образцу. We want to take part in the music contest. (Tom)
— So does Tom.
We don’t want to take part in the music contest.
— Neither does Tom. (N or does Tom .)

1. They s a w many competition films, (we) 2. They


d i dn ’t enjoy the pro gr am. (I) 3. I c a n ’t u n d er s ta n d
the m e s sa ge of this movie, (critics) 4. M F F enjoys
g re at popularity. (Tashkent Film Festival) 5. We have
an opportunity to attend all film shows at the Central
Cinema Club, (other st udent s) 6. In 1987 the number
of competition films was reduced, (the n umber of the
main prizes) 7. The motto of the M F F w a s not changed,
(its principles) 8. The prize-winning films will be an-
nouced at the closing ceremony, (best actor a w a r d s )
9. I shall not take par t in the press conference, (we)

Упражнение 25 The ann ua l Cann es Film Festival is a key event in the


Откройте скобки, используя film world calendar. In 1987 the festival s aw its 40th
too, also, as w ell, so, either,
neith er. birthday. Ou r country submitted a n umber of films
for competition: “ R e pe nt a nc e” by Abuladze, “ Robin-
s o n a d e ” by Dz hor dz ha dz e (а т ак же) “ Letters of a
Dead M a n ” by Lopu shans ky and “ Simple D e a t h ” by
Kaidanovsky. M i kh al ko v’s film “Black Ey es ” (Italy)
got the Best Actor A wa r d and Konchal ovs ky’s film
“Modest Peopl e” (USA) ( т о ж е ) . That y e a r ’s top prize
the Golden P al m went to the French movie “ Under the
Sun of S a t a n ” by M. Pialat. Although Lo pus hans ky did
not get any prize and Kaidanovsky (тоже), the 40th
Can nes Festival w a s a triumph of Soviet Cinema.
Abuladze wa s a w a r d e d a special prize and D z h o r d ­
zhadze (тоже). Besides its success at C a nne s “ Rep en t­
a n c e” (также) b rought the biggest dividents to Soviet
Cinema. Italy, G r e at Britain, West G e r m a n y (а так же)
Franc e and Spain bought the film.
217
Упражнение 26 1. The popularity the M F F enjoys is gro wi ng every
Найдите и переведите бес year. 2. The motto the M F F proclaims reflects its pro g­
союзные сложные предлож е­
ния.
ressive character. 3. The discussions our critics a t t e n d ­
ed were serious and heated. 4. The prizes the j ury
a w a r d e d were well-deserved. 5. The film the audience
s a w on that day aroused general interest.

Упражнение 27 1. Конкурсы, которые наш институт проводит каждый


Переведите письменно. год, помогают открывать новые таланты. 2. П роб ле ­
мы, которые ставит этот фильм, особенно актуальны
сегодня. 3. Фильмы, которые мы посмотрели на фес­
тивале, были довольно посредственные. 4. Концерты,
в которых мы участвовали, проходили под открытым
небом. 5. Пьеса, которую исполнил пианист, была
очень трудной.

Упражнение 28 THE BIRTH OF THE M F F


Переведите слова и словосо
четания в скобках и переска (Общеизвестно) that the first Moscow Film Festival
жите текст.
took place in 1959. But few people know about the
very first Moscow Film Festival (проведенном) in
1935. In fact it wa s the first (смотр) of progressi ve
cinema in the world. (Число участников) that came
from different countries of Europe and America wa s
not great. The j ury (включало) Eisenstein, Pudov-
kin and Dovzhenko. The (награды) of the festival (от­
р аж а л и ) its t as ks and principles. The j ury headed by
Eisenstein (наградило) the Gold Prize to the Len-
film Studio for the (художественные фильмы) “C h a ­
p ay ev” and “The Youth of M a x i m ” . Among the other
(победителей) t here were (представители) of p r o g ­
ressive film-makers of the world such as Rene Clair
for his film “The Last Billioner” , a satirical comedy
( пока зыв ающая) false bourgeois ideals, King Vidor
for his film “B r e a d ” about j obless people (пытающих­
ся) to organize a community, Wait Disney and some
other (выдающихся) film-makers. ( Об ъя вля я побе­
дителей) the j u r y (подчеркнуло) the fact t hat the
you ng Soviet film i ndust ry w a s not only able to (кон­
курировать) with the old film industries of the ( З а ­
пада) but could even (победить) the competition ( б л а ­
годаря) its realistic tendencies, (из-за) the topicality
of social (идейное содержание) (а т ак же) technical
mastery. As you see the first Moscow festival of 1935
(уже) m ad e an emphasi s on the films (отмеченные
духом) of hu man is m, combi ni ng realism with high a r ­
tistic (достижения). It w a s (главная черта) of this
festival which became a tradition of the M F F “ re ­
newed” twenty years later. The Moscow festival of 1935
(вызывает большой интерес) of film-historians.
(С одной стороны) it has simply a historical interest,
(с другой стороны) it laid the basic principles, which
are reflected in the (девиз) of the M F F of today.
Упражнение 29 ФЕСТИВАЛИ СТУДЕНЧЕСКИХ ФИЛЬМОВ
Переведите письменно и пере- dq RTHKe
скажите.
Каждый год в феврале или в марте Всесоюзный ин­
ститут кинематографии в Москве проводит фести­
валь студенческих фильмов. Этот смотр студенче­
ских работ пользуется большой популярностью среди
студентов ВГ ИКа. Число участников фестиваля р ас ­
тет с каждым годом. Жюри, возглавляемое ректором
института, включает выдающихся и опытных масте­
ров советского кино. Большинство членов жюри сами
являются выпускниками В ГИК а. Н а г р а ж д а я лучшие
студенческие работы, жюри выделяет фильмы с про­
грессивной идейной направленностью. После к а ж д о ­
го просмотра студенты принимают участие в о б су ж­
дении картин. Фестиваль длится три дня. На з ак л ю­
чительной церемонии ректор объяв ляе т победите­
лей. Зрительный зал приветствует объявление на­
гражденных фильмов восторженными аплодисмен­
тами. Студенты получают награды за лучшую р ежис­
суру, операторскую работу, актерское исполнение,
за актуальность выбранной темы. Фестивали студен­
ческих работ стимулируют развитие молодых т а л а н ­
тов и вызывают большой интерес будущих профес­
сиональных кинематографистов.
Упражнение 30 1. Wh a t is the motto of the M F F ? 2. Wha t are the s pe ­
а ) Ответьте на вопросы.
cific features of the M F F? 3. Where are the competi­
tion films screened? 4. W ha t c ha ng es were introduced
in the p r o g r a m m e of M F F in 1987?
б) Поставьте еще 10 вопро­
сов к тексту и перескажите
его.
Упражнение 31 F Principles and specific features of the MFF.
Темы для устных сообщений 2. The birth of the MFF.
и обсуждений.
3. The last MFF.
4. Traditional s tudent a r t competitions held at your
institute.
В
Упражнение 32
Прочитайте текст и определи­
те его тему.
Упражнение 33 1. When did the first Cannes Film Festival take place,
Ответьте на вопросы. in 1939 or 1946?
2. What film got the Grand Prize in 1987?
3. What Soviet films got the awards of the festival?

Текст C AN NE S ’87
1. Today the a nn ua l C an ne s Film Festival in F ranc e is
a key event in the film worl d calendar. Conceived be­
fore World War II as an alternative to the Venice Festi­
val, dominated by Mussolini, the first C a n ne s festival
wa s to t ake place on September, 1, 1939. “The neon
21 9
annual ежегодный name of the festival was already shining over the munici­
event событие pal casino when h uman m a d ne ss put it o ut ,” wrote
to conceive задумывать
m adness безумие Philip Erl ang er, one of its founders. That wa s the day
to break out разразиться when World W a r II broke out.
several несколько 2. After the w a r the o rga ni zers returned to this idea.
major главный Several hundred people took part in the first Can nes
besides помимо
to appear появиться festival held in 1946. Only in 1951 it became a maj or
fortnight две недели film forum of the world. In the following years besides
festivity празднество the official p r o g r a m m e a n umber of parallel p r o g r a m ­
competition film конкурсный mes appeared such as “ Special Look” , “ Week of Film
фильм
to include включать Cri tics” , “ Fort ni ght of Di re ct or s” , “Perspectives of
owner владелец French C i n e m a ” , “P a n o r a m a of World C i n e ma ” , “A
the Gold Palm Золотая Ветвь M aj o r Film M a r k e t ” and some others.
previous предыдущий 3. C an ne s ’87 wa s a special festivity as it marke d its
beachside взморье
palm -tree пальма 40th birthday: there were 1,500 films, 20 competition
decision решение feature films, 2,500 j ournal ist s, critics and p h o t o g r a ­
winner победитель phers and 40 tho us and guests. The specific feat ure of
to receive the news воспри­ this festival wa s the unus ual l y gre at numb er of maj or
нять новость
to w histle свистеть s t a r s from both sides of the camera. Ettore Scola and
to note отмечать Taviani brothers, Federico Fellini and Wim Wenders,
to explain объяснять Paul Newman and Woody Allen, No rm an Mailer and
sophisticated слишком слож ­ Maurice Pialat and many others showed their films,
ный
trend направление included in the competition and non-competition p r o g ­
m essage идейная направлен­ rammes. Amo ng the participants there were 10 o w n ­
ность ers of the Gold Pal m of the previous years. For 15
to judge судить days the national flags of the participating countries
to astonish поражать
“ Repentance” «Покаяние» were flying over the P al ace of Festivals on the B o u ­
levard La Croisette as well as over the national pavi ­
lions on the beachside. Unde r the palm-trees of the
boul evard, on the terr aces of the cafes and hotels there
were g rou ps of old and young film-makers discussing
the chances of getting the top prize.
4. The memb er s of the J u r y kept their decision secret
till the last day. The n ames of the wi nners became
known only d u ri n g the presentation ceremony. That
y e a r ’s Gold P a l m went to the French director Maurice
Pial at for his film “ Un de r the Sun of S a t a n ” . The
audiences received the news with s tormy ap pl au se and
no less noisy whistling. In his “t hank y ou ” speech M a ­
urice Pialat shocked the public saying: “ I know you
d o n’t like me but please note that I’m not too fond of
you either.” Critics explained this confrontation by the
fact that his film seemed too sophisticated to audiences.
Pialat wa s a represent ati ve of the more serious trend
in the French cinema, following the tradition of B r e s ­
son. In general this film wa s quite typical of the whole
festival. Although there were few films marked with a
social message, it seemed that world cinema was becom­
ing more serious j u d g i ng by the best works presented
in Cannes. Of course, there were films of a different
sort too: films that “t ickled” the nerves and astonished
the senses with special effects, but the J ury wa s on the
side of the serious cinema and often in an open conflict
with the audience.
220
5. The 40th C an ne s Festival s aw a real t riumph of S o ­
viet cinema. Tenghiz A bu l a d z e ’s “ Repent ance” got the
Special J u r y Prize and the you ng director Na na
Dz hor dzh ad ze received the Golden C am e r a (For Best
First Film) for her “ Robinsonade, or My English
G ra n d d ad ”.
(M oscow N ew s, No. 22, 1987)
Упражнение 34
Прочитайте текст вниматель­
но. Назовите номера абзац ев,
в которых говорится:
1) об истории К аннского фе­
стиваля; 2) об отличительных
чертах Канн '87; 3) об успехе
советских фильмов на этом
фестивале.

Упражнение 35 1. How often are the C an nes Festivals held? 2. How


Ответьте на вопросы и пере­ w a s the idea of this festival born? 3. Why did the first
скажите текст.
C an nes film festival take place only in 1946? 4. What
p r o g r a m m e s are there in C an n e s besides the official
competition p r o g r a m m e now? 5. Why wa s C an n es ’87
a special festivity? 6. What were the specific features of
this y e a r ’s festival? 7. Wh at incident took place d ur ing
the presentation ceremony? 8. How did the critics ex­
plain the confrontation of the j ury and the audiences?
9. What Soviet films got the festival a w a r d s ?

Упражнение 36
Расскажите о последнем меж­
дународном кинофестивале.
А. Грамматика
3 Пассивный залог (The P assive V o i c e ) ............................. 222
Текст: Christopher Wren (1 6 3 2 -1 7 2 3 )............................. 226

Б. Работа над лексикой и


темой Тема: City Architecture
Текст: A Look at Modern London . . *............................. . 228

В. Чтение
Текст .............................................................................................. 233

А
Пассивный залог (The Passive Voice)

A ctive Voice P a ssive Voice


(инфинитив to ask) (инфинитив to be asked)
* 1
I ask — я спрашиваю 1 am asked — меня спрашивают
n * 1
1 asked — я спрашивал 1 w as asked — меня спрашивали
Г~ ' * * 1
1 shall ask — я спрошу 1 shall be asked — меня спросят

Форма Pas si ve Voice, соответствующая страдательному залогу в русском языке,


образуется при помощи вспомогательного глагола to be и причастия II смысло­
вого глагола: to be written — быть написанным. Пассивный залог показывает,
что подлежаще е не выполняет действие, а подвергается действию другого лица
или предмета. Если указано, кем произведено действие, то употребляется пред­
лог by:
The new play w as staged by R. Simo- Новая пьеса была поставлена Р. Симо-
nov. новым.
Упражнение 1
Образуйте формы инфинити­ to stage — to be staged (стандартные глаголы)
ва страдательного залога по
образцам .
a) to paint, to rehearse, to design, to perform, to invite, to
direct, to call, to open, to produce, to found, to criticize,
to portray, to convey, to emphasize, to prepare, to re­
t urn

to write — to be written (нестандартные глаголы)

6) to break, to read, to bring, to build, to buy, to choose,


to d ra w, to find, to forget, to give, to bear, to hold, to
know, to leave, to lose, to make, to meet, to put, to say,
to see, to send, to shoot, to show, to sing, to speak, to
spend, to take, to teach, to tell, to u n de r st an d
Упражнение 2 * a) Every mo rn i ng the t heat re (to be c l e a n e d ) . The lamps
Поставьте глаголы в скобках f J . ь v ' j
а) в настоящем., б ) прош ед- (to be w a s h e d ) . The rehearsal rooms (to be opened
шем, в) будущ ем времени. The chairs and sets (to be b rou gh t) in. The old sets
222
(to be painted) again. The furnit ure (to be repai red).
Every day some new scene (to be re hear se d).
б) The s t u d e n t s ’ film called “Our In s ti t ut e” (to be made)
at the VGIK studio some years ago. The script of the
film (to be written) in English. The roles (to be p e r­
formed) well. The film (to be directed) and (to be shot)
quite professionally. When the film (to be shown) in
the big hall of the Institute it (to be enjoyed) by all the
students.
Soon a concert (to be held) at our Institute. The co n­
cert (to be given) by third-year students. The music of
yo un g composers (to be performed) at this concert.
Some days before the concert a poster (to be put) near
the entrance.
Упражнение 3
This music piece w as written by Beethoven.
Закончите предложения, р а с ­
крывая скобки.
1. The other day I got a letter which (to be written, my
b r o t h e r ) . 2. This d ocument ar y film (to be shot, an a m a ­
teur c a m e r a m a n ) . 3. The room (to be lit, an electric
l amp ). 4. The window (to be broken, a football). 5. The
musical i nst rument (to be made, a g re at m a s t e r ) . 6.
The door (to be opened, the owner) of the house. 7.
That m a n (to be killed, heavy stone).
Пассивный залог употребляется в тех случаях, когда действие важнее д ля гово­
рящего, чем лицо, его совершившее, поэтому действующее лицо в предложениях
с пассивным залогом часто опускается.
A ctive Voice Passive Voice
People speak English all over the world. English is spoken all over the world.
We did the work in time. The work w as ddne in time.
Somebody built this house in 1500. The house w as built in 1500.
I wrote the story to i llustrate this idea. The story was written to illust rate this
idea.
Предложению с двумя дополнениями — прямым и косвенным — будут соответ­
ствовать д ва предложения с пассивным залогом, причем перед косвенным допол­
нением после глаголов в Pas si ve Voice всегда ставится предлог to:
Не gave me the book.— / w as given the book.
The book w as given to me.
I br ou gh t him the letter.— He w as brought the letter.
The letter w as brought to him.
Упражнение 4
Перефразируйте, употребляя Som eone brought the letter a few hours ago.
P a ssive Voice no образцу. The letter w as brought a few hours ago.

1. Someone wrot e this r oman ce in the 19th century. 2.


They gave the bell some minutes ago. 3. The exami ners
asked the s t udent to recite some poem. 4. The director
invited this actr es s to play the title role. 5. We took this
ma ga z in e from the library, 6. He published this article
last year. 7. Our film studios will produce some musical
films next year. 8. People al wa ys admi re such pictures.
9. They used a hand c a me r a to give dyn ami sm to the
action. 10. Somebody left the light on.
223
Упражнение 5
Перефразируйте по образцу. They brought us som e newspapers.
We were brought som e newspapers.
Som e n ew spapers were brought to us.

1. He showed them a new picture. 2. She promised us


two tickets. 3. He tells his friends many interesting
stories. 4. I brou gh t you a book on art. 5. She will give
them some magazi nes. 6. They will show him a new
film. 7. The director gave her the l eading role. 8. They
offered our g r a d u a t e s good jobs.
Упражнение 6 1. Фильм снят с большим мастерством (skill). 2.
Переведите письменно. Ж и з н ь простых людей показана в романе реалисти­
чески. 3. Пьеса была написана в 1986 году. 4. Опера
была поставлена несколько лет тому назад. 5. Все его
вещи были оставлены в беспорядке. 6. Новый хрони­
кальный фильм был показан публике. 7. Работа будет
сделана вовремя. 8. Новейшие методы съемки будут
использованы в этом фильме. 9. Следующий конкурс
будет проведен через четыре года.
Passi ve Voice гораздо чаще употребляется в английском языке, чем стра да тел ь­
ный залог в русском языке. Предложения с Passi ve Voice часто переводятся на
русский язык неопределенно-личными предложениями с глаголом в действитель­
ном залоге.
I w as asked to tell you about it. Меня просили р ассказать вам об этом.
You are invited too. Вас тоже приглашают.
Не will be given time to-think. Ему дадут время подумать.
The film w as shot on location. Фильм снимался на натуре.
The main role is played by R. Bykov. Главную роль играет P. Быков.
Упражнение 7 1. S tu de nt s are t a ug ht esthetics. 2. The children were
Переведите устно. often taken to ar t mus eums . 3. She is given interesting
books to read. 4. The director was asked many q u e s ­
tions. 5. I wa s asked to recite a poem. 6. This actress
is often seen in title roles. 7. We were br ou gh t some
good plays. 8. He was criticized for his mistakes.
9. The script of the film wa s written by Gabrilovich.
Упражнение 8 I. Его видели вчера в театре. 2. Ей дали хорошую
Переведите письменно. роль. 3. Нас попросили прийти пораньше. 4. Вас при­
гласили на концерт. 5. Мне показали дорогу. 6. Им
сказали правду. 7. Детей оставили дома одних. 8. М е ­
ня попросили спеть. 9. Ее попросили станцевать. 10.
Оркестром дирижировал Тосканини. 11. Главную
роль будет играть наш выпускник. 12. Эту пьесу с т а ­
вили разные театры. 13. Сейчас эту пьесу не ставят.
14. Фильм снимал оператор-любитель. 15. Д о к л а д о
международном положении сделает профессиональ­
ный лектор. 16. Музыку к пьесе написал Хачатурян.
17. Наших студентов обучают опытные мастера.
В Pas si ve Voice могут употребляться глаголы, имеющие предложные дополне­
ния, типа: to send for, to look at, to speak of, to laugh at и др. Обратите внимание
на перевод таких предложений на русский язык:
The doctor w a s sent for.— З а доктором послали.
224
У праж нение 9 1. She was looked at. 2. The new p er formance of this
Переведите устно. t heat re was much talked about. 3. C ha pl i n’s g a g s were
al wa ys l aughed at. 4. This p iani st ’s concerts are much
spoken of, 5. The expedition wa s not heard of. 6. Fresh
new sp a pe rs will be sent for. 7. You ar e al wa ys waited
for. 8. His lectures are al wa ys listened to with interest.
9. He will not be spoken to. 10. The incident will be
quickly forgotten about.
Упражнение 10
Ответьте на вопросы по об Did you send for the doctor?
разцу. — Yes, the doctor w as sent for.

1. Did they speak about the concert? 2. Did the people


listen to the report attentively? 3. Did they laugh at the
jokes? 4. Did the art critics write much about this exhi­
bition? 5. Did the people look at the sculpture?

Упражнение 11
В СТАТЬЕ Б Ы Л О М Н ОГ О Н О ВО ГО И
Переведите письменно и пере­ ПРАВДИВОГО
скажите
Од нажд ы в студенческой газете была опубликована
интересная статья. Она была написана студентом-
первокурсником. В этой статье поднимались некото­
рые актуальные вопросы студенческой жизни. Статью
все читали и обсуждали. Ею восхищались одни и кри­
тиковали другие. Молодой автор был очень доволен
своим успехом. О нем говорили, его слушали, на него
смотрели с интересом. Статью т а к же прочитал с т а ­
рый профессор. Автору передали, что, по мнению про­
фессора, в ней много нового и интересного. Юный а в ­
тор был так горд, что захотел услышать эти слова от
самого профессора.
«Видите ли,— сказал студент профессору,— мне ск а ­
зали, что вам нравится моя статья, что в ней много
нового и правдивого».
Профессор, который был слегка рассержен, ответил:
«Вам сказали правду. Это мои слова, и я могу повто­
рить их. Но, боюсь, то, что (what ) правда в вашей
статье, совсем не ново, а то, что ново,— неправда».

Вопросительная и отрицательная формы глаголов в P assive Voice

'Is a 'new 'play ^staged? 'W as a 'new 'play ^staged? 'Will the 'new 'play be ^staged?
By 'whom is the 'play ^staged? 'When w as it ^staged? 'When will it be ^staged?

The 'new 'play is 'not ^staged. The 'new 'play w as 'not ^staged. The 'play will 'not be ^staged.

Упражнение 12
Ответьте на вопросы по об- W as the doctor sent for?
разцу. — No, he w as not (sent for).

1. Is this incident much spoken about? 2. Is the time of


the first rehear sal agr eed upon? 3. Are his stories still
read? 4. Wa s this book looked for? 5. Wa s a definite
225
conclusion arrived at? 6. Were the children taken care
of? 7. Will the report on Byron be made? 8. Will the
letters be br ought ? 9. Will the delegation be met at the
airport?
У праж нение 13
Перефразируйте по образцу. By whom were they asked many questions?
Who were they asked many questions by?

1. By whom are films made? 2. By whom are houses


designed? 3. By whom is music written? 4. By whom
were the result s of the competition announced? 5. By
whom w a s this film shot? 6. In what theat re will this
play be s tag ed ? 7. By wh at orchest ra will the new
symphony be performed?

Упражнение 14 1. Where are you trained? 2. What subjects ar e you


Ответьте на вопросы. t a u g h t ? 3. Are you shown any films in your, course of
studies? 4. Who are you t a u g h t by? 5. Wh at practical
work w a s done by your group last year? 6. Who wa s
this work headed by? 7. Wa s your t eacher pleased with
the r es ult s of your work? 8. Will any art competition
be held at your institute in the near future? 9. Who will
be invited to take par t in the competition?

Упражнение 15 1. Кем написана эта музыка? 2. Кем поставлен этот


Переведите письменно. спектакль? 3. Кем спроектирован этот памятник?
4. Какой студией был сделан этот фильм? 5. Чем было
разбито окно? 6. Каким предметам вас обучали на
первом курсе? 7. Когда и где исполнялась эта сим­
фония впервые? 8. Где будет опубликована эта ре­
цензия? 9. Когда будет проводиться следующий
конкурс? 10. Кому дадут билеты на эту вы­
ставку?

Текст C H R I S T O P H E R WR E N (1632-1723)

In the G r e a t London Fire of 1666 the ancient heart of


London wa s burned out: 3000 houses and 97 churches
were destroyed. After the Fire London w a s re c on ­
structed, but the new houses were built of stone and brick
instead of wood and plaster. The streets were ma de
much wider and open space w a s left for squares. Sir
Christopher Wren, the famous English architect, was
given an opportunity to plan the new city of London.
Half a h undred new churches and a l arge number of
houses were designed by Wren. But it is believed that
St. P a u l ’s Cat hed ra l is his masterpiece. St. P a u l ’s is
only second to St. P e t e r ’s at Rome a mo ng the domed
c a t h e dr al s of the Renaissance. Though a Gothic bui ld­
ing in its character, it is al most completely mas ked by
226
classic details. Sir Christopher Wr en w a s buried here
at the age of 91.
“ If you seek my memorial, look about you.” These
proud wo rds are written in Latin on his tombstone.

dome [doum] купол


to burn [ba:n] гореть to bury ['b en ] хоронить
to destroy [dis'troi] уничтожать to seek [si:k] искать
brick [bnk] кирпич memorial [т Г т э:п э1 ] памят
plaster ['plcusto] штукатурка ник
Renaissance [ri'neisons] В оз­ tom bstone ['tirmstoun] над­
рождение гробная плита

Упражнение 16 1. How m an y buildings were destroyed in the Great


Ответьте на вопросы и пере­ London Fire? 2. What ch a ng es were m ad e d u ri n g the
скажите текст.
reconstruction of London? 3. Which architect wa s
asked to plan the new city of London? 4. How m any
buildings were designed by Wren? 5. Which of his
works is known as his masterpiece? 6. Where wa s Wren
buried? 7. Wha t is written on his tombstone?
Упражнение 17 1. In this by-street there is a small pub visited mainly
Переведите устно. by actors, ar ti st s and writers. This pub wa s visited by
m an y famous people. M an y touri st s visited this pub
last year. 2. The centre of London s ur ro un d ed by small
s q u ar e s is not large. Piccadilly Circus is s u rr ou n de d
by old houses. The city authorities s urr ou nd e d the a n ­
cient buildings with care and attention. 3. Christopher
Wr en designed St. P a u l ’s Cat hedra l in the 18th c e n tu ­
ry. It w a s designed in the Gothic style. This Cat hedral
designed by Wren belongs to one of his masterpieces.
Упражнение 18 1. Peter the Gr e at (to found) P et er sb ur g. Some other
Употребите глагол в скобках в t o wns (to found) at this time. 2. The building of the
нужной форме A ctive или P a s­
sive Voice. Pushkin Theatre (to design) by Rossi. Mu khi na (to
design) the m onu me nt to Tchaikovsky. 3. The Gorki
Film Studio (to produce) m an y films for children.
About 20 films a year (to produce) by this studio. 4. The
actor (to ask) m any questions by the reporter. The r e­
porter (to ask) him to speak about his plans.

Упражнение 19 СТУДЕНЧЕСКИЕ Ф И Л ЬМ Ы
Переведите письменно.
Советские фильмы известны не только в нашей с т ра ­
не, но и во всем мире. Сотни фильмов и телепрограмм
смотрят зрители различных городов СССР. Эти филь­
мы производятся 39 студиями нашей страны, поэтому
сотни кинематографистов -нужны кинопроизводству.
Их готовит ВГИК- Студентов В Г И К а обучают опыт­
ные мастера. Различные короткометражные фильмы
и этюды снимаются на учебной студии. Во время
производства этих фильмов вся работа выполняется
самими студентами: сценарии пишут будущие сцена­
ристы, роли играют молодые актеры, съемки произво-
227
дятся студентами операторского факультета и т. д.
Иногда студенческие фильмы показывают по телеви­
дению. Кажд ые два года в институте проводятся
фестивали студенческих фильмов. Лучшие фильмы
отбирают для конкурсного показа. Их демонстрируют
в Доме Кино. Фильмы-победители н аг ражда ют ся
премиями. Их обсуждают в прессе. Их рецензируют,
анализируют и критикуют. Молодых кинематогра­
фистов приглашают на публичные показы их ф ил ь­
мов.

Б
Словарь

to adapt [a claept] приспосаб­ poverty ['povati] бедность residential [,rezi'den.fal] жи­


ливать remark [n'mcukj замечание лой
to allow [o'lau] разрешать silent m ovie ['sailant 'rrmvi]
to be situated ['sitjueitid] быть немой кинофильм
расположенным skyline ['ska i la in J линия гори­
to carry ['к а т ] нести, разнести зонта, очертание на фоне instead of [in'sted] вместо
to crowd [kraud] заполнять неба side by side бок о бок
to dom inate ['domineit] господ­ sky-scraper ['skai,skreipa] не­ skyw ards ['skaiwadz] ввысь, к
ствовать боскреб небу
to entertain [,enta'tem] р аз­ slum [sb m ] трущоба tow ards [ta'wo:dz] (по направ­
влекать suburb ['sAba:b] пригород лению) к
to face [feis] 1. стоять перед tower [Чаиэ] башня
лицом 2. облицовывать treasure [Чгезэ] сокровище Интернациональные слова
to mention ['m enjnj упоминать, underground ['Andagraund]
to pull down ['pul 'daun] сно­ подземка, метро authority [э:'0эгit 1]
сить unem ploym ent ['Amm'pbimant] Barroque [Ьэ'гэк]
to remain [rfm ein] оставаться безработица bourgeois ['Ьиэзша:]
to stretch [stretn тянуться catalogue ['kaetabg]
to surround [so'raund] окру­ cosm opolitan hkozma'politan]
жать exploit [eks'pbit]
ancient ['einjant] древний fashionable ['faejnabl]
heavy ['hevij тяжелый, интен­ gigantic [бзаГдаепtik]
advertisem ent [ad'vatism ant] сивный Gothic ['goGikJ
реклама im posing [im 'pouzig] внуши­ horizon [ha'raizn]
bridge [brid3] мост тельный horizontal [.hon'zont!]
distance ['distans] расстояние m ajestic [ma'd3estik] величест­ im pulse ['tmpAls]
district ['distnk t] район венный neon ['ni:an]
embankment [lm'baegkmant] narrow ['naerou] узкий proletarian hprouli'tearian]
набережная num erous ['nju:maras] много­ racism ['reisizm ]
island ['ailand] остров численный Rom anesque [,roum9'nesk]
population [ypDpju'leiJn] насе­ picturesque ['piktjaresk] живо­ standard ['staendad]
ление писный vertical ['vadikl]

Словообразование
re- to replace — заменять
under- to u nd er go — подвер­
гаться
-wards h o me w a r d s — по на­
правлению к дому

Текст A LOOK AT M O D E R N LONDON


London is the second l arges t city in the world. In cl ud­
ing the suburbs it stretches for almost 30 miles. But
London und ergrou nd makes distances short, London
228
streets are crow ded with buildings of different ar chi ­
t ectural styles: Gothic, Renaissance, Barroque, R o ­
manesque,, modern.
London st reets are ra the r n a r r o w , the traffic is h e a v y .
Central London is s u rrou nded by circuses.
Of all Piccadilly Circus is the most picturesqu e.
It is a small s q u ar e which is s u rr ou n de d by old
houses with a lot of bright neon advertisem ents. There
are lots of theatres, clubs, cinemas where you can
spend short London evenings.
Moder n London has m an y faces. First, there is the City
of London which is the h ea rt of financial and business
life of the country. Fleet Street in the City is known all
over the worl d as the home of British j ournal ism. Then
t here is the West End, a fashionable shopping and enter­
taining centre to the we st of the City. There is M a y ­
fair — upper class London, s tret chi ng from the West
End to Hyde Park. Cent ral London is f amou s for impos­
ing buildings, m ajestic palaces, ancient cathedral s,
n u m ero us b rid g es, lovely g a r d e n s and fountains. But
few people enjoying the beautiful places of interest of
the West End know that a 15 mi nutes wa lk will bring
them to the Eas t End where wo rki ng class London is
centered. It includes all the main docks and is heavily
industrialized.
Although m any fine blocks of f l ats were built in the
residential p ar t of the East End and there are no more
dirty little houses and no s l um s there, as these were
pulled down, the housi ng probl em remains.
The Eas t End of London is* usually co nt ra ste d with
the rich bourgeois West End and both of them
can be cont ra ste d with the aristocratic official
district of Westminster. This is where the Houses
of P a r l i a m e n t are situated. From the Tower of
the Houses of P a r l i a m en t the BBC carries the chimes of
Big Ben. From Whitehall instructions are sent by the
different g over nme nt offices all over the country. We s t­
minster is in fact the capital of Gr e at Britain.
Very quickly London is c h a n gi ng its architecture which
is more adapted for modern life. There is a movement
tow ards a vertical city. There are m an y m ulti-storeyed
buildings here and there. Even in the centre of London
a 20-storeyed Hilton Hotel wa s built. These buildings
are completely c h a n gi ng L o n d o n ’s skyline. Going s k y ­
w ards these 20th centur y buildings more and more
dom inate the capital scene. But these modern buildings
have a c ha rac te r and beauty of their own. And Mill-
bank Tower which is known as Vickers Building is
certainly the most e legant ly beautiful of them all.
This skyscrap er w a s built in 1962. London is u n d er­
going m a n y changes and becomes more cosmopolitan
every day.

229
У праж нение 20 ге- construct, form, organize, fresh, move,
Образуйте новые слова и пе­ new, place, produce, view, record, write,
реведите их.
read
under- take, go, line, play
-w ard home, sky, side, out, to, for, back
Упражнение 21 un d er g ro u nd , slowly, s urr ou nd i ng , advertisement, r e ­
Скажите, от каких слов об ра­ newal, heavily, replace, unforgettable, undergo, indif­
зованы следую щ ие слова.
ferent, entertaining, dirtiness, industrialized
Упражнение 22 1. London has m an y faces. It faces a lot of social p r o ­
Переведите предложения. blems. 2. As a result of m an y changes the city became
more beautiful. The new s kys cra per changes the whole
view of the city. 3. The City of London is the business
centre of the capital. The n ew sp a pe rs centre their a t ­
tention on social problems.

Упражнение 23 а) residential centre, industrialized city, a distance of 30


Дайте эквиваленты сочетаний miles, m on umen tal construction, an impulse t o w ar d s
интернациональных слов.
vertical city, upper-class London, an imposing m o n ­
ument, to be reconstructed, to be ada pt ed for modern
life, to be m as ked by classic detail, to be cont ras ted
with aristocratic London
б) готический архитектурный стиль, финансовый центр,
современный архитектор, фешенебельный отель,
элегантная публика, лондонские доки, пролетарская
партия, буржуазный строй (система), оригинальный
фонтан, вертикальная линия, социальная проблема,
космополитический характер, аристократический
клуб
Упражнение 24
Дайте русские эквиваленты
выделенных в тексте слов.

Упражнение 25 а) неоновая реклама, живописный город, р азв лек ател ь­


Найдите в тексте английские ный центр, внушительное здание, величественные
эквиваленты следую щ их сло­
восочетаний. дворцы и башни, древние храмы, многочисленные
мосты, изящные фонтаны, многоэтажный жилой дом,
жилой район, грязные узкие улицы, лондонское мет­
ро, небоскреб, бедность, достопримечательности, ин­
тенсивное уличное движение, правительственное уч­
реждение
б) подвергаться изменениям, оставаться, быть окру­
женным домами, тянуться на большое расстояние,
сносить трущобы, заменять, быть расположенным,
включая пригород
Упражнение 26 majestic palaces
Составьте все возможные сло­ nu me ro us t owers
восочетания.
dirty fountains
heavy places of interest
i mposing advert isement s
lovely ch ang es
ancient s k ys cr ap er s
picturesque traffic
narrow
fashionable
230
Упражнение 27 n ar r ow, dirty, poor, modern, heavy, horizontal, slow,
Подберите из данных в скоб­ bourgeois
ках слова
а) противоположные по смы­
(ancient, clean, wide, prol et ari an, vertical, light, fast,
слу: rich)
б) близкие по смыслу: skyline, cathedral , district, suburb, skyscraper, resi ­
dential house, imposing, fashionable
(multi-storeyed building, block of flats, elegant, m a ­
jestic, country-side, church, part of the city, horizon)

Упражнение 28
Составьте предложения по The tourists were impressed by the London underground.
о б р а зц у.
to be given an opportunity to, to be s urr ou n de d with
attention, to be entertained by the r e ma r k s of the guide,
to be impressed by the n umb er of advert isement s, to be
shown n umer ou s places of interest, to be t aken to the
residential p ar t of the city

Упражнение 29 1. The sl ums are replaced by multi-storeyed blocks of


Соедините предложения сою­ flats. The housing problem remains. 2. Some families
зами though (a lth ou gh ).
still live in dirty small houses. Little by little these houses
are pulled down. 3. Ho us i ng problem is much spoken
about by the British government. The problem remains.
4. London architecture un der go es changes. The c h a r a c ­
ter of the city remai ns the same. 5. London u n d e r ­
ground is convenient and fast. It is too expensive. 6. The
London st reets are n a r r o w and the traffic is heavy.
Little is done to solve this problem.

Упражнение 30 instead of: 1. Сегодня небоскребы вместо старинных


Переведите письменно. храмов господствуют над лондонским горизонтом.
2. Современные жилые районы будут построены вме­
сто бедных пригородов.
they say: 3. Говорят, до Великого п ожа ра Лондон
был очень живописным. 4. Говорят, современный
Лондон приобретает все больше космополитический
вид.

Упражнение 31 1. What architectural styles can you see in London?


а ) Ответьте на вопросы к тек­ 2. Why do they s ay t hat London has m an y faces?
сту.
3. How is London c h a n g i n g its architecture?
б ) Задайте ещ е 10 вопросов
к тексту и перескажите его.

Упражнение 32 A VISIT TO TALLI NN


Откройте скобки и переска­
жите текст. Tallinn (расположен) at the Baltic seaside. It ( тя­
нется) al on g the seashore. There is (много зелени)
in the city. Take a walk (по городу). (Уличное д в и ж е ­
ние) is not (интенсивное) even in the central street.
From Vyshgorod you will have a wonderful (вид)
of the city. When you wa lk al o ng (старинные узкие)
231
streets (у вас будет впечатление) that you are wa lk in g
t hr oug h a museum. Tallinn (действительно похож на)
a museum. It is rather small, (расстояния) are not
large there. There are m any (достопримечательно­
стей) in Tallinn. People who live there (гордятся)
of the Town Hall and its (древней) square. (По-моему)
this sq ua r e is like a mar bl e hall, because it (окружена)
by houses which are faced with marble. I wa nt to m e n ­
tion (величественную) Olevist Church. Its (башня)
wa s the highest building of the town in the 13th (век).
If you are lucky, you will get into one of the (многочис­
ленных) Tallinn cafes. After that you should (восполь­
зоваться возможностью) to see the new (жилой
район) of Tallinn, where n a r r o w streets (сменяются)
wide avenues. Little by little old s u bu rb a n houses
(сносятся) and modern (многоэтажные жилые дома
строятся) instead. In short, old Tallinn (подвергается
изменениям). I am sure that your visit to Tallinn will
be an (незабываемое) pleasure.

Упражнение 33 A VISIT TO LEN I NG R AD


Заполните пропуски союзами
w ho, which, that, whom. The city ... I like most of all is Leni ngrad. I am fond of
its wide streets and s quar es in ... you can see majestic
palaces and monument s, its mu se um s in ... ma ny a r t i s ­
tic and historical t r e a su re s are exhibited but mos t of all
I like the people ... live there. The moment ... I come to
Leni ngrad my holiday st art s. The theatre, ... I visit
every time, is the Gorky D r a m a Theat re for ... it is h a r d
to get tickets. My friend ... lives in Leni ngrad buys
tickets for me. The m u s e u m s ... I often visit are the
He rm it a ge and P u s h k i n ’s Memorial Flat ... is on the
Moika Emb an kmen t.

Упражнение 34 МАНХЭТТЕН
Переведите письменно.
Манхэттен — название острова, который является
центром Нью-Йорка. Остров расположен в устье
(at the mouth) реки Гудзон. Хотя на этом острове
живет меньше двух миллионов человек, он является
сердцем города Нью-Йорка, деловым и культурным
центром Америки. Манхэттен — город небоскребов,
гигантских многоэтажных зданий, интенсивного
уличного движения, многочисленных ярких неоновых
реклам. Ряды зданий, которые тянутся с севера на юг,
называются «авеню», а те, которые тянутся с востока
на запад, называются улицами. Авеню и улицы не
имеют названий и различаются только по номерам.
Хотя Уолл Стрит, финансовый центр Нью-Йорка,
перестраивается, его истинный характер остается
прежним.
Бок о бок с богатым, фешенебельным Западным
районом (West Side) расположен жилой район э ми ­
грантов и цветного населения Нью-Йорка. Широкие
и прямые улицы сменяются узкими и грязными
232
трущобами. Дети, играющие на улицах Восточной
части (Ea s t Side) города, окружены только камнем.
Здесь совсем нет зелени. Здесь, а т а к же в Гарлеме,
негритянском районе Нью-Йорка, вы особенно остро
почувствуете социальные проблемы, стоящие перед
современной Америкой.
Упражнение 35
Расскажите об архитектуре
ваш его родного города.

В
Упражнение 36
Просмотрите текст и опреде­
лите его тему.

Упражнение 37
Найдите в тексте ответы на 1. What is the main method of house construction
вопросы: today?
2. What w as the purpose of the experimental house on
Dmitrov H ighway in Moscow?

Текст 1. The po s twa r housi ng problem ma de it necessary


to use a new method of house construction, which is
based on m as s- pr odu ced prefabricated elements. It is
the main method of town construction today. More
t han half of all house construction work is carried out
by 420 specialised plants. That is why m an y public
buildings are const ructed to s t a n d a r d design.
2. The subject of identical blocks of flats w a s s u cc es s­
fully exploited by some satirists in painting and in
prefabricated заран ее изго­
prose in the 70s. They were certainly right in t hat m a s s
товленные production system mak es residential districts look
to carry out вы полнять alike. But at the s ame time we should remember t hat
plant завод this system ma de it possible in the 60s and 70s to solve
identical идентичный
to exploit р азр аб аты вать
the housi ng problem after the w a r in which six million
residential жилой blocks of flats were destroyed.
district район 3. The houses that are built by factory methods today,
appearance вид do not give the impression of monotony. In fact the
thanks to б л аго д ар я
to allow позволять houses look different from one another in appearance,
any number любое число composition and colour. It became possible t hanks
although хотя to a new wa y of house construction found by architects.
traffic уличное движ ение A c a ta logu e of s t a n d a r d construction elements wa s
heavy (зд .) сильное
to face быть обращ енным к
worked out that allowed to build any n u m be r of bui ld­
such таково ings of different appearance.
noise шум 4. The first house of this kind wa s built on Dmitrov
to let in впускать H ig hwa y in Moscow. It is very quiet in the flats of this
device приспособление
at the sam e time в то ж е самое
gigantic block al though the traffic on Dmitrov Hi gh ­
время w a y is ra the r heavy. The design of this house is u n u ­
silent movie немое кино sual, only the wi nd ows of the kitchen and halls face
playground и гровая площ ад­ the street. As for the living room's, they face the oppo­
ка
to face a problem столкнуться
site side.
с проблемой 5. Wh a t is more, the construction of wi nd ows is such
as well тож е t hat when they are closed no noise from outside is able
233
to get in. And the wi ndows d o n ’t have to be opened to
let fresh air in. Wha t has to be done is to open a special
device which lets fresh air inside and at the s ame time
stops noise comi ng from outside.
6. Looking out of the wi ndows of this block of flats you
can see a lot of cars. But your impression is t hat no
noise at all is produced by them. You watch the cars
j u s t like in a silent movie. Behind this block there are
ord in ar y houses which are as silent as the cars in the
street: no noise, no cries from there and from the p l a y ­
gr ou n d are heard.
7. Although construction of block of flats close to
streets with heavy traffic is not allowed now by doc­
tors, if they are built, they m u st be like the block on
Dmitrov Highway.
8. Today our architects face m a ny other problems. The
most import ant of them is the problem of wh at should
be typified and wha t should be individualized to ma ke
streets, districts, t owns more beautiful, colourful and
Упражнение 38 har moni c to the n a t u r e of the place.
Прочитайте внимательно
текст и озаглавьте его.

Упражнение 39 1. Wha t wa s the role of house construction method


Ответьте на вопросы. in the 60s and 70s?
2. Why wa s the subject of identical blocks of flats
exploited by some satirists? Na me these novels, films
or paintings.
3. W ha t is i nteresting about the experimental house
on Dmitrov Hi ghway?
4. Wha t problems do our architects face now?
Упражнение 40 1. The architecture of London and New York,
Темы для обсуж дения и уст­ 2. The architecture of Moscow,
ных сообщений.
3. The problems of modern architecture.
Упражнение 41
Дайте сравнительное описа­
ние репродукций.
A. Чтение, реферирование и
4
аннотирование литературы по
специальности
1. Просмотровое чтение и ан н от ац и я ...........................................236
2. Ознакомительное чтение и р е ф ер а т ...........................................236
3. Различие между рефератом и аннотацией...............................237
Текст: Is There an American Style of P a in tin g ? ...............................237
Аннотация т е к с т а ....................................................................................238
Реферат т ек ст а ..........................................................................................238

Б. Работа над темой и рефе- Тема: American Art


рирование Текст: Thom as E a k in s.................................................................................... 239

B. Чтение и реферирование Текст: The State of Cinema Criticism in the U S ................................ 241

Чтение, реферирование и аннотирование литературы по специальности *

Чтение иностранной литературы по 1. Просмотровое: а) поисковое,


специальности направлено на получе­ б) обзорное, в) ориентировоч­
ние нужной специалисту информации. ное;
С ущес твов ав ша я в течение десятка 2 . Ознакомительное: а) конспек­
лет традиция линейной расшифровки тивное, б) реферативное;
текста при чтении-переводе приводила 3. Изучающее: а) филологиче­
к операциям на уровне слов, словосо­ ское; б) критическое; в) углуб­
четаний и отдельных предложений. В ленное.
настоящее время работа с целым тек­ Целью просмотрового чтения является
стом является программным тр еб ов а­ получение общего представления о со­
нием для неязыковых вузов: ставится держании текста или поиск нужной
зад ач а обучения студентов беспере- информации. Полученная в результате
водному чтению, составлению р еф е ра ­ такого чтения информация может
тов и аннотаций статей. быть оформлена в виде аннотации.
Все методы реферирования построены Ознакомительное чтение — это более
на смысловой компрессии текста, ко­ внимательное чтение текста без с ло в а­
торая предусматривает устранение ря. (Словарь здесь может оказаться
избыточности в тексте, т. е. элементов, нужным только для того, чтобы узнать
которые дублируют друг друга. значения нескольких ключевых слов.)
В зависимости от поставленной перед Его цель — полностью понять содер­
читающим цели различают следующие жание текста, не переводя его. З а ф и к ­
виды чтения: сированным результатом такого чте­
ния является реферат.
Изучающее чтение нацелено на полно­
Излагается на основе кни­ ценное усвоение прочитанного, на р а с ­
ги Вейзе А. А. «Чтение, ре­ ширение словаря и расшифровку я з ы ­
ферирование и аннотиро­
вание иностранного тек­
ковых форм текста. Такое чтение
ста».— М.: Высшая шко­ может быть оформлено в виде перево­
ла, 1985. да текста со словарем. (О переводе
см. с. 354.)
235
guishable. Yet, the par ent hood of Europe remained,
and until George Bellows broke the tradition, every
significant American arti st went a br oad to study.
Copley, West, S tua rt , Whistler, Sarg ent , a m o n g others,
appear in English catalogues under the heading “Brit­
ish Sch oo l”, so completely Europeanized all they
became.
2. Nevertheless in American painting there is a native
flavour t hat comes not only from the subj ect -matt er,
the costumes, or the scenery. It is the s ame quality
t hat there is in American literature. There is the s ame
hard, colloquial vividness, for example, in the pai nt ing
of the American realists t hat characteri zes the writings
of M a r k Twain, or in the work of some imaginative
a rti st s there is an impression of the s ame shadowy,
symbolic beauty t hat we find in Poe, Melville, and
Ha wt horn e. Though these qualities are difficult to
describe except by analogy, it is clear t hat there is
a style in this c ount ry which is different from European
painting.
3. The American painter even more t han the American
writer w a s affected by the geographi cal position of the
New World. He w a s physically s epa rat ed from the
central tradition of Wes tern Art. Though he w as d r a w n
to Europe as to a centre of gravit y he usual ly arrived
abr oad m a t u r e in years but a child from the point of
view of his profession. With a few o u t s t a n di n g excep­
tions he never achieved the technical skill typical of
Euro pe an artists.
4. On the whole the American style compar ed to E u r o ­
pean pai nt ing seems naive, brusque, even a w kwa rd .
But the impulse t o wa r d ar t in this country, from colo­
nial times to the present day, is so s t r o n g t hat the
American school produced works of genius distin­
guished in the tradition of Western pai nt ing for their
honesty, their sincerity and their ha r d gr as p of fact.
(Preface to “Great American P a in tin g s”
by John Walker. N.Y., 1964)

Аннотация текста
Предисловие к альбому репродукций «Великие американские произведения
живописи», составитель Д ж о н Уолкер (Нью-Йорк, 1964).
Автор предисловия кратко р ассматривает вопрос о существовании собственного
стиля в американской живописи и его связи с европейским искусством.
Материал может представить интерес для широкого круга лиц, интересующихся
американским искусством.

Реферат текста

В предисловии к альбому «Великие американские произведения живописи»


(Нью-Йорк, 1964) составитель Д ж о н Уолкер ставит вопрос о том, существует ли
американский стиль в живописи.
Автор об раща ет ся к истории Америки XVII века, когда эта страна яв лял ас ь
европейской колонией и ее искусство, географически оторванное от Европы,
238
носило отпечаток провинциализма. Д а ж е после того как страна достигла поли­
тической независимости, американские художники продолжали находиться под
влиянием европейского искусства, так как по традиции проходили профессио­
нальную подготовку в Европе. Их живописная манера становилась настолько
европеизированной, что в английских каталогах великих американских х у д о ж­
ников Копли, Уэста, Стюарта, Уистлера, С ар же нт а и др. относят к Британской
школе живописи. Однако, по мнению автора, уже тогда проявлялись специфи­
ческие черты, присущие не только живописи Америки, но и ее литературе:
с одной стороны, яркий, сочный, бытовой реализм (характерный для Мар к а
Твена), с другой — туманная, символическая красота (как в поэтических
произведениях Эдгара По, Мелвилла и Готорна).
В заключение автор приходит к выводу, что лучшие произведения американских
художников отличаются наивностью восприятия, честностью, искренностью
и обращением к фактам.

Б
Упражнение 1
Просмотрите текст "Thomas
Eakins" и определите его тему.
Упражнение 2 1. Какова была основная черта Икинса как худож-
Ответьте на вопросы . ника? 2. Чем, кроме живописи, увлекался Икинс?
3. Был ли Икинс популярным художником при жизни?
Почему?
Упражнение 3
Напишите аннотацию текста
по-русски.
Текст THOMAS EAKI NS (1844— 1916)
1. “Eakins is not a painter, .he is a force,” wa s the
opinion of Wa lt Whitman. They first met when Eakins
went to C am de n to as k the poet to pose for a portrait.
The portrait w a s painted a year after. A lot i$ packed
into W h i t m a n ’s words. FjLe m ea nt that a force of c h a r a c ­
ter wa s more i mport ant t han E a k i n s ’ artistic achieve­
ment. He m eant t hat a g re a t mpral force wa s expressed
in his pictures, and maybe t h at Whi t man under stood
the paradoxical n a t ur e of the content of his paintings:
Eakins used a r t to express an American sense of life
t ha t w a s essentially anti-artistic.
2. E a k i n s ’ ar t w a s based on science. Eakins is full of
technique and discipline, for him science w a s practical.
All his life Eakins liked to read mat hemat ics, and
advised his pupils to s tudy higher mat hemat ics, be­
cause it was “so like painting”. In high school he liked to
make perspective d r a w i n g s of geometrical objects.
His preoccupation with the useful d idn’t include an
interest for art. He wa s more like a sensitive bu s in es s ­
ma n who is skeptical but ma y be deeply moved by
one o u ts t a n d i n g work] E a k i n s ’ re adi ng besides m a t h e ­
matics was limited to Dante, Rabelais and Whitman
whom he read over and over again. After he g r a d u a t ­
ed from high school at the age of 16, he studied d r a w ­
ing at the P e nn sy lv an ia Academy of Fine Arts and
239
a n a t om y at a medical school. Anatomy at tract ed him
so much t hat he seriously t hought about a medical
career. He had a g reat gift for l anguage. He knew
French perfectly and could speak Latin. He also
carried out a numb er of experiments in p h ot ogr aph ing
movi ng a ni mal s an d athletes in 1884.
3. Eakins was born in 1844. He wa s the eldest child and
only son in the family. His father wa s a writing mas t er
and call igraphy wa s the first step in E a ki n s ’ artistic
education. His father lived with him all his life. They
spent a lot of time together going into all kinds of o u t ­
door sports: swimming, sailing, hunting, skating.
Benjamin Eakins wa s an excellent skat er and Thomas
learned to skate b ac k w a r d s as fast as most people
could forwards. His father wa s a man of i ndependent
mind, a freethinker and a De moc rat du ri ng the Civil
War.
4. In his lifetime Eakins wa s not a popul ar painter.
All the criticisms of his work t hat were m ad e d u ri n g
his lifetime were by British critics on the occasion
of an American exhibition in London in 1946. L. D. Thom­
as wrot e t hat he is a painter, whose realism is rather
a negation of art. When Eakins was commissioned to
paint the port rait of Presi dent Hayes, the portrait
disappointed the clients. Eakins port rayed a ma n at
work at his desk instead of a symbol of the leader of his
country.
5. E a k i n s ’ t r a g e dy wa s that he tried to make an a r t
for a society t hat did not believe in a nyt hi ng but m a t e ­
rial facts. He tried to mak e somet hi ng t hat could give
m ea ni n g to this materialism. Composition wa s his
weakes t point. T h e r e , j ^ J j t t l e in his painting besides
a st udy of form that refuses to leave a nyt hi ng out. His
acceptance of Amer ic a’s disinterest in ar t shocked
people. His port rait of America d i d n’t flatter.
( From The Great American Artists Series.
Thom as Eakins by Fairfield Porter. N.Y., 1959. A d a p ted )

Упражнение 4 1. о научных увлечениях Икинса; 2. о мнениях совре­


Назовите номера фрагментов, менников об Икинсе как художнике; 3. о биографии
в которых говорится:
Икинса; 4. о причинах его непопулярности при жизни.
Упражнение 5
Прочитайте текст еще раз.
а ) Выделите в каждом абзаце
ключевые слова, выраж аю­
щие его основную мысль.
б) Составьте план текста по-
английски.

Упражнение 6
Напишите реферат текста
по-русски.
Упражнение 7 1. Wha t did Whi tman mean saying that “Eakins was
Ответьте на вопросы и пере­ not a painter, but a force”? 2. Wha t w a s E a ki n s ’ art
скажите текст.
based on ? 3. Wh at w a s Eakins preoccupied with all
240
his life? 4. WtraJ- type of a person w a s his father? 5.
How can you illustrate the s tat ement that Eakins was
not a popul ar painter d u ri n g his lifetime? 6. How does
the a ut hor explain this fact?
в
Упражнение 8
Просмотрите текст " The S ta te
of Cinema Criticism in the U S ”
и определите его тему.

Упражнение 9 1. Каково состояние кинокритики США в настоящий


Ответьте на вопросы . момент?
2. Кого из американских критиков автор называет
среди основоположников классической традиции в
кинокритике США?
3. Какие аспекты американской кинокритики р а с ­
сматривает автор?
Упражнение 10
Напишите аннотацию текста
по-русски.

Текст THE STATE OF C I NE MA C RI TI CI SM IN THE OS


by E d w a r d Blackton
1. The st at e of film criticism in the US is healthier than
the st at e of the American cinema in general. Although
millions of s pectat ors are desert ing the movies for
television, t h ou sa nd s of ent hus ias ts at colleges and
universities are h ur r yi ng to take their places.
Today movies are more seriously studied in America
than ever before. A larger number of theoretical studies
of film are published in one recent year than in any
decade since the 20’s. The cha ng e d oes n’t concern only
t he n umber of the published works but their content
as well. Even in the most common film-reviews there
is more historical perspective and philosophical a n a ­
lysis t han at any time in the past.
2. The roots of American film criticism can be traced
as far back as the begi nni ng of our century. Among
those who established a classical tradition in film crit ­
icism in the US wa s Lindsay, whose “The Art of the
Movi ng P ic t u r e ” w a s published in 1915. Lindsay wa s
one of the first American intellectuals who gave the
cinema the aesthetic prestige of an art. He rejected the
doctrine of pure cinema and welcomed the influences
of painting, d r a m a and l iterature on the new medium.
Besides him the most famous reviewers in the silent
era were M u n s t e r b e r g and Sherwood. Among the
film critics of the older generation I can also na me
Far be r ( “ Negative S p a c e ” ), Jyler ( “Magic and Myth
of the Movi es” ), William Everson, the only really
encyclopedic film authori ty in the US and Lewis
Jacobs, the aut hor of “The Rise of the American F il m” ,
which remains the best film history of the US. There is
no sense in mentioning more names. Let us turn instead
241
to some ideological aspects in American film criticism.
3. First of all, there is a debate connected with the cult
of foreign films. It is i nteresting to note that the first
cult of foreign films appeared in the 20’s ar o un d
the G e r m a n and Russian cinemas notable for e xp res ­
sive c ame ra mobility and revolutionary theories of
mont age. The French cinema at t ra ct ed some critics
in the 30’s mainly for its free t r ea t me n t of sex. The
Italian neo-realism dominated the late 40’s and early
50’s. Then came the era of cult directors from different
countries such as B er gm an , Fellini, Antonioni, K u r o ­
s aw a , Chabrol, Truf faut and m an y others. However,
at present foreign films are losing their commercial
appeal because the American movies are becoming
more sophisticated and mat ure.
4. American cinema w a s al wa ys criticised for the lack
of freedom in Hollywood. Although there is no political
freedom yet, the moral climate has recently changed so
much in the opposite direction that the American critics
can no longer talk of the lack of fr a nk ne ss as far as sex
and violence are concerned. Some critics welcome
this moral liberation, others, on the cont rary, look upon
it as cynical, co rru pt in g the public and dist raci ing
its attention from the topical social problems.
5. Another trend in American film criticism is the g ro w­
ing interest for directorial styles and c i n e m a t o g r a p h ­
ic techniques. In the past, the sociologically oriented
film historians — Jacobs, Grierson, Kra cau er, Rota,
Leyda and others — looked upon movies as a m as s
medium rather t han an art form. Much of their m o r a l ­
istic rhetoric still exists in American cinema criticism,
but it is balanced by a more objective stylistic analysis.
One of the most i nteresting cul tural phenomena of the
pas t decade is the renewed interest for the film director
as an artist. P a r t of this interest can be traced to the
disintegration of the studio system, par t to the g ro wi n g
aut hori ty of directors themselves. Some critics look
upon a director as a creator, others as a story-teller
with images and ca me ra angl es ra th er than words,
others simply as a decorator of other people’s scenarios.
That is why film criticism is divided into two conflicting
camps. On the one hand, we have literary approach,
which ignores visual style in film reviews. On the other
hand, we have visualists who reject the plots and
dialogues as literary impurities. The most interesting
critics are, of course, those who try to combine both
the literary and the visual.
6. As film s tudy becomes more sophisticated, the
simple distinctions between “a r t ” films and “c o m m e r ­
ci al ” movies become less and less meaningful. Instead,
critics distinguish good “a r t ” and “c ommer ci al ” films
on the one hand, and bad “ a r t ” and “c ommer ci al ”
films on the other. Even ar t films have to make money
and even commercial films have to have some message.
242
In other words, the critics w a n t more fun in art, a nd
more a r t in fun.
7. American cinema at the moment is in a s tate of
spiritual crisis and the American critics c annot remain
indifferent to the fact. Besides there are many new
aspects they should st udy such as s t ruct ura lis m, myth
an d genre analysis, semiotics, and so on. The p r o g r e s ­
sive American film critics are t ryi ng to chart the
future development of American cinema. And, of
course, there will be new ideological clashes and c on­
tradictions. There are more fights ahead as I mus t
admit with bitterness t hat freedom of speech and polit­
ical views in America is not ensured.
(From “American C inem a” by Donald E. Staples, 1973)

Упражнение 11 1. об исторических истоках американской кинокри­


Назовите номера абзацев, в тики;
которых говорится:
2. о причинах интереса американской критики прош­
лых лет к зарубежным фильмам;
3. о моральном климате в голливудском кино и отно­
шении кинокритиков к нему;
4. о различении критиками коммерческих фильмов
и фильмов как произведений искусства;
5. о различных подходах к оценке фильмов в совре­
менной американской кинокритике.

Упражнение 12
Прочитайте текст еще раз.
а ) Выделите в каждом абзац е
ключевые слова или словосо­
четания, выраж ающие его
основную мысль.
б) Составьте план текста
по-английски.
Упражнение 13
Напишите реферат текста
по-русски, затем по-анг­
лийски.
Упражнение 14 1. How does the au tho r characteri ze the st at e of A m e r ­
Ответьте на вопросы и пере­
скажите текст.
ican film criticism in the recent years? 2. Wh at film
critics of the pas t does he name? Which of them are
familiar to you? 3. What t rends of film criticism of the
p a s t does the aut hor t race? 4. Wha t does the aut hor
say about the c ha nge in the moral climate of American
cinema in the recent years? 5. How does the aut hor
explain the renewed interest for directorial styles? 6.
What appr oaches to film reviewing does the aut hor
n ame? 7. What does the aut ho r say about the t r a d i ­
tional distinction of “ a r t ” and “co mm er c ia l” films?
8. Wh at t as ks and problems does American film criti­
cism face today?
А. Грамматика
5
1. Перфектные времена глагола (The Perfect Tenses) . . . 244
2. Настоящее совершенное время (The Present Perfect
T e n s e ) ............................................................................................................245
3. Прошедшее совершенное время (The Past Perfect Tense) 247
4. Будущее совершенное время (The Future Perfect Tense) 248
Текст: “The Return of the Prodigal S o n ” by R em b ran d t. . . 249

Б. Работа над лексикой и


темой
Тема: Artistic versatility
Текст: U rusevskv as an A r tis t ..................................................... 251

В. Чтение и реферирование
Т е к с т ....................................................................................................260

А
1. Перфектные времена глагола (The Perfect T enses)

Времена группы Perfect (настоящее, прошедшее и будущее) в ыр а жа ют дей­


ствие, предшествующее какому-либо моменту или другому действию. Они о б р а ­
зуются с помощью вспомогательного глагола to have и причастия II смыслового
глагола:

to have + Participle II: to have been


to have answered

Вспомогательный глагол have является показателем времени, числа и лица;


причастие II не изменяется. В вопросительной форме глагол have ставится
перед подлежащим. В отрицательной форме not ставится после глагола have:

Present I have written. Have I written? I have not-w ritten.


Perfect He has answ ered. Has he answered? He has not answ ered.

Past 1 had written (a n ­ Had 1 written (a n ­ I had not written (a n ­


Perfect sw ered ). sw ered )? sw ered ).

Future I shall have written Shall I have written I shall not have written
Perfect (a n sw e re d ). (answ ered) ? (a n sw e re d ).

244
Специальные вопросы

Who has written (an sw ered )? What have you written?


Who had written? Why had he written?
Who will have written? When will you have written?

Упражнение 1
Образуйте перфектный инфи­
нитив по образцу.
do — to have done

go, write, see, begin, be, buy, come, teach, bring, eat,

fall, hear, meet, give, take, get, forget, have, make,
lose, say, shoot, show, speak, tell, think, win, read, put,
hold, know, keep, leave
2. Настоящее совершенное время (The Present Per­
fect Tense)
Глагол в Pres ent Perfect обозначает действие, законченное к настоящему момен­
ту. Время его совершения не интересует говорящего, для него в ажн а связь прош­
лого действия с настоящим моментом.
Настоящее совершенное время широко используется в разговорной речи и
обычно переводится на русский язык прошедшим временем глаголов (чаще
совершенного в и д а ) :
I have written the letter. — Я (уже) написал письмо.
Не has seen the film.— Он (уже) видел фильм.
Простое прошедшее время, в отличие от настоящего совершенного, относит
действие к определенному моменту в прошлом (yesterday, 3 days ago, last w eek).
Наречия и выражения времени с которыми употребляется настоящее совершен­
ное время:

already — уж е alw ays - - всегда today


just — только что olteft — часто this week
never — никогда before — прежде this year
ever — когда-либо lately - последнее время
since...— с, с тех пор... recently — недавно
for many years — много лет
yet — еще (не)

Наречия already, just, never, ever, alw ays, often обычно ставятся перед прича­
стием II:
I have never seen him. Have you ever seen him?
Y*t ставится обычно в конце отрицательных предложений:
I h av e n ’t seen this film yet.
Другие выражения времени стоят в начале или в конце предложения.
Recently we have seen many good films.
This actor has taken part in a n umb er of plays lately.
Упражнение 2 1. The artist has a lr ea dy shown this picture at some
Переведите предложения. exhibitions. 2. I have never seen so many s t a r s in one
film. 3. Remember the na me that I have j ust mentioned,
he is a very promising actor. 4. John has al wa ys been
proud of his perfect memory. 5. This pianist has become
245
well-known since the last Tchaikovsky competition. 6.
I have not seen that exhibition yet. 7. We have been
very busy lately. 8. Have you ever been to the H e r m i ­
t age? 9. Recently the writer has published a new col­
lection of short stories.

Упражнение 3 AT THE REHEARSAL


Прочитайте и перескажите.
In an opera theat re d uri ng a rehearsal of a love-scene
the director a dd res ses the singer who is a very poor
actor: “You are playing very badly. Ha ve you ever*seen
a lover acting like that? I c a n ’t believe t hat you have
never been in such a situation yourself. ”
“Of course, I have been in such situations. But I wa s
not si ngi ng t hen. ”

Упражнение 4 1. The singer has retur ned from the tour ( j u s t ) . 2. Have
Вставьте наречия. y OU been to the British Mus eum (ever)? 3. This movie
h a s n ’t been on at our cinema (yet). 4. The musicians
have tuned their instruments (already). 5. The perform­
ance has s tart ed ( jus t). 6. I have seen such a s t r a n g e
picture (never). 7. We h a v e n ’t heard the news (yet).
8. Have you seen any interesting films (l ately)? 9. You
have given me this idea yourself (j ust ). 10. I have b e­
lieved in the a c t o r ’s unusual talent ( a lw ay s ).
Упражнение 5
Ответьте на вопросы по ри­
сункам.
1. What is he (sh e) doing?

2. What has he (sh e) just done?

246
Упражнение 6
Перефразируйте предлож е- Tom is opening the door.— Tom has just opened the door.
ния по образцу.
1. J ack is leaving the house. 2. Helen is showi ng me her
dra wi ng s. 3. John is t al ki ng to the director. 4. We are
h avi ng breakfast. 5. Mike is writing a poem. 6. I am
re tu r ni ng from the studio. 7. We are buying a new
dictionary. 8. The actor is l earning his role.
Упражнение 7 1. Я сегодня показал ему город. 2. Вы видели новый
Переведите письменно. фильм? 3. Какой спектакль вы недавно видели? 4. Вы
когда-нибудь принимали участие в любительском
спектакле? 5. Мы еще не слышали его новой симфо­
нии. 6. Я только что видел эту актрису по телевизору.
7. Я никогда не слышал такого прекрасного голоса.
8. Последнее время этот актер не снимался (to
play) в фильмах. 9. Этот писатель не написал ничего
нового с 1980 года.
3. Прошедшее совершенное время (The Past Perfect
Tense)
She d idn 't w ant to go to the cinema because she had
seen the film.
Она не хотела идти в кино, так как видела этот фильм
(раньше).
Действие, совершившееся ранее другого действия или момента в прошлом,
выр ажа е тс я формами прошедшего совершенного времени.
Примечание: В повествовании при перечислении последовательных действий
употребляется простое прошедшее время.

Упражнение 8 1. When we entered the hall, the performance had al-


Переведите устно. ready begun. 2. When I saw him I understood that some­
thing had happened. 3. I bought a new dictionary,
because I had lost my old one. 4. I told my friends a
new joke which 1 had h ea rd recently. 5. When I came
out into the street I s aw that the rain h ad stopped. 6.
On my way home I met a friend of mine, whom I had
not seen for m an y years. 7. 1 di dn’t recognize him be­
cause so many years had passed since we met last.
8. I heard that our film had ar oused a g re a t interest at
the festival.
Упражнение 9 P R I S O N FOR C R I TI CI S M
Прочитайте и перескажите.
Once there wa s a king who t hought t ha t he w as a good
artist. One day he decided to show his pictures to a f a ­
mous mas t er about whose art he had heard very much.
When the m as t er examined the k i n g ’s pictures he said
openly t hat he had never seen such poor paintings. The
king w a s so a n g r y that he sent his critic to prison. Some
time pas s ed and the king felt s orry for what he had
done. The old m a st er wa s b rought back to the palace
from prison and the king even invited him to dinner.
After dinner the king again showed him another
247
picture of his, which the old m as t er had not seen yet.
The old man di dn ’t say anything. He only t urned to ffie
s oldiers and said: “Take me back to prison.”
Упражнение 10
Соедините предложения сою­ I got home. It began to rain.
зами which, because, before, I had got home before it began to rain.
a fte r no образцу.
1. John studied French. He went to Paris. 2. We got to
the cinema. The movie began. 3. I gave Ann the flowers.
I bought them for her at the flower market. 4. 1 worked
at the film studio for two years. I entered the cinema
institute. 5. He repeated the s ame story. He told it to
me the day before. 6. I cou l dn ’t get into my flat. I lost
my key. 7. They told me about the incident. It happened
in my absence.
Упражнение 11 j
Составьте вопросы и ответы j s 'ng (son g)
no образцу. What did he sing? He san g a son g that'he had never su ng before.

hear (symphony), perform (role), do (wor k), feel (ex­


citement), make (mi st ake) , put on (d res s), take (pho­
to), use (br ush ), shoot (scene), learn (poem), bri ng
(book), think about (t hi ngs ), meet (man)
Упражнение 12 1. Д о того как мы переехали в Москву, мы жили в
Переведите письменно. Минске. 2. Когда я пришел на репетицию, я увидел
молодого человека. Он разговаривал с одним из му­
зыкантов. Я подумал, что видел его где-то раньше.
3. Я не мог найти номер телефона, который я где-то
записал. 4. Вчера я встретил друга, которого не видел
много лет. Было грустно видеть, как он изменился. Я
спросил его, почему он не писал мне так долго. Он
объяснил, что был очень занят.

4. Будущее совершенное время (The Future Perfect


Tense)

By the end of the month we shall have finished the rehearsals.— К


концу месяца мы закончим репетиции.
They will have done the work by M onday.— Они сделают всю
работу к понедельнику.

Будущее совершенное время обозначает действие, которое будет закончено к


определенному моменту в будущем. Такой момент чаще всего обозначается
обстоятельством времени с предлогом by (by 7 o’clock — к 7 ч аса м). В р азг о­
ворной речи эта форма часто заменяется формой простого будущего.

Упражнение 13 а) 1. The shop will have closed by 6 o’clock. 2. We shal 1


Переведите устно. have passed our exams by the end of J a n u a r y . 3. The
rain will have stopped by the time we get to the station.
4. I shall have done the work in half an hour. 5. When
you come to see us next time, we shall have bought
a new piano. 6. By spring-time they will have moved to
a new flat.
248
б) — Why have you decided to leave the s tage?
— Because I have discovered that I have no acting
talent.
— In that case you n ee d n ’t hurry. J u s t keep it a secret.
By the time the critics discover this fact, you will have
become a popul ar actor.
Упражнение 14
Раскройте скобки и пере­ By half past 7 we shall have had supper.
ведите.

1. By the end of the year I (read) two English books


in the original. 2. We (finish) the work by the end of
the week. 3. The concert (s tar t) before we get there.
4. I hope it (stop) raini ng by the time we have to go. 5.
Before I see you again, I (write) the script.

Текст “THE RETURN OF THE P RO D IG A L S O N ” BY


REMBRANDT
R em br an d t wa s the gr e at es t Dutch painter of the 17th
century. His masterpieces are kept in all the big m u ­
s eums of the world. There are 26 paintings of his at
the H e rm it a ge too. “The Ret urn of the Prodi gal S o n ”
is one of them. In this c a n v as the arti st used the subject
of an ancient legend. The picture po rt ra ys the meeting
of an old father with his son, who has been a w ay from
home for many years. With the help of light the painter
emphasizes the face of the old man, who has lost
eyesight in the long years of wait. The old father is

R e m b r a n d t v a n R ij n . T h e r e t u r n R e m b r a n d t v a n R i j n . Th e r e tu r n
of t h e p r o d i g a l s o n ( e n g r a v i n g ) of th e p r o d i g a l s on

249
Dutch голландский feeling with his ha nd s the figure of his son who is kneel ­
to keep хранить ing before him. His son has j ust returned home an d
prodigal блудный
eyesight зрение
is aski ng his father for help. The s o n ’s poor clothes,
w ait ожидание his shaven head show that he has gone t hro ug h ma ny
to feel ощупывать hardships, has seen poverty and want. He has lost
to kneel стоять на коленях faith in life, in fut ure and in happiness. But his kind
shaven бритый
hardships трудности
father is ready to help him.
poverty бедность In this picture R em br an dt emphasized the humanistic
faith вера idea of closeness of people, their readiness to help each
readiness готовность other in need. This picture wa s painted in 1668 at the
career деятельность
to treat трактовать
end of the g re a t m a s t e r ’s life.
to achieve достигать But the subject had at t ra ct ed R em br an dt also at the
lonely одинокий begi nni ng of his art career. In 1636 he had made an
still ( з д ) по-прежнему e n g r a v i n g and a nu mber of d ra w i n g s in which he had
kindness доброта
sym pathy сочувствие t reat ed the s ame subject quite differently. But only in
the last var ia nt the painter achieved t ru e mo nu ment al -
itv and perfection. The old and lonely m as t er who had
lost all those he had loved still believed in h um an
kindness and sympathy.

Упражнение 15 1. How old w a s R em b ra nd t when he painted this pic­


Ответьте на вопросы к тек­ ture and what was his life like? 2. What does this paint­
сту.
ing port ray? 3. How long has the yo un g man been
a w a y from home? 4. Where has he been all that time? 5.
Why has he r etur ned home? 6. Wha t idea has R e m ­
b r a n d t conveyed in his painting? 7. When did R e m ­
b ra nd t first use the subject of the old legend? 8. How
did the painter treat the s ame subject when he wa s
young?
Упражнение 16
Опишите репродукции и ра с­
скажите об истории их созд а­
ния.

Упражнение 17 1. Мы только что посмотрели фильм « Б а лл ад а о сол­


Переведите письменно. дате». 2. Режиссер сказал, что он уже снял первую
серию нового фильма о творчестве Рембрандта. 3.
Книга, которую писатель только что опубликовал,
рассказывает о жизни наших современников. 4. Г а ­
зеты сообщали, что фестиваль советских фильмов
за границей вызвал большой интерес зрителей. 5. Мы
еще не видели фильма «Письма мертвого человека»,
который получил несколько международных премий.

Б
Словарь
an gle [’aerjgl] угол, ракурс engravin g (in'greivir)] гра­ likeness ['laiknis] сходство
argum ent ['crgjumont] спор вюра navy ['neivi] морской флот
attitude ['aetitju:d] отношение essence ['esns] суть offer I'ofa] предложение
cipher ['saifo) шифр generation [^зепэ'ге^п] поко­ origin ['э п б з т ] происхожде­
close-up ['klous'Ap] крупный ление ние
• план height [hait] вершина perception [po'sepjn] восприя­
colouring ['kxlonr)] колорит highlight ['hailait] лучшее тие
discovery [dis'kAvon] откры­ произведение reason ['ri:zn] причина
тие law [1э:] закон scientist ['saiontist] ученый

250
sequence [sbkw ans] эпизод to destroy [dis'troi] уничто­ bass [beis]
(кино) жать concept ['konsept]
skill [skil] мастерство to fail [feil] не суметь contact ['kontaekt]
speed [spi:d] скорость to jump [d3Amp] прыгать cooperation [кощэрэ'геТп]
tale [teil] рассказ, сказка to move (to) [mu:v] переез­ Cuba ['kju:ba]
unity [ jumiti] единство жать cubist ['kjurbist]
volume ['voljum] объем to perfect [pa'fekt] совершен­ disharmony [dis’hcrmani]
ствовать geography [бзГэдгэЬ]
to produce [pra'dju:s] произ­ individuality [/ind i/v*dju'ieht!]
complex ['kompleks] сложный водить, ставить manuscript ['maenjusknpt]
epoch-making ['i:pDk,meikig] to prove [pru:v] доказывать mastery ['mcustari]
эпохальный to treat [tri:t] трактовать metaphor ['metafa]
immortal [fmo:tol] бессмерт­ to turn to [ta:n] обращаться к publication bpAbh'keijn]
ный to turn down отвергать synonym ['sinonim]
inner ['ino] внутренний test [test]
outward j'autwad] внешний
perfect ['parfikt] совершенный
universal [Jutni'voisol] всеоб­ hardly ['hcudli] едва
щий mostly ['m ousthj большей at the height of his fame на вер­
valuable ['vaeljuabl] ценный частью шине славы
versatile [rv3:s9tail] много­ recently ['rbsantli] последнее one-man show персональная
гранный время выставка
witty ['w itl] остроумный since [sm s] с тех пор work of art произведение
искусства
Интернациональные слова hardly ever почти никогда
to decipher [di'saifo] расшиф­ to stand the test of time выдер­
ровывать assistant [a'sistant] жать испытание временем

Текст U R US E VS K Y (1908-1974) AS AN ARTIST


There is such an expression “ I n g r e s ’ [aeggr] violin” .
This is a met aphor m ea ni n g a side-line which has be­
come a second profession. This expression comes from
a legend that the famous French painter Ingr es could
play the violin so well t hat he wa s able to win the
h ea rt s of his c ont emporari es not only with his ca nv as es
but with his violin-playing as well. We know such v e r ­
satile artists, havi ng na t u r a l t alent in different arts
in the pas t as well as nowadays. Urusevsky, an o u t ­
s t an d i n g Soviet c a m e r a m a n and a talented painter,
w a s one of them.
In April 1976 after U ru se v sk y had died there was a
one-man show of his paintings. There were 42 c a n v a s ­
es and 28 d r a w i n g s which Uru se vs ky had painted in
the period of 1965-1972. This exhibition showed t hat
Uru se vs ky w a s not an a m a t e u r painter but a p r o ­
fessional arti st with his own style. He had a lyrical
talent which could be seen in his portraits, still-lives,
l ands capes and interiors. For m an y film-goers this
exhibition w a s a gre at s urpri se as few people knew
that U ru se vs ky had s t ar ted his career as an artist,
t ha t painting had been his first profession.
U rus ev sky wa s born in 1908 to the family of a worker.
He studied art in Leni ngra d under the well-known
artist Favorsky. While at the art institute Ur us ev sky
got interested in still-photography. Fav ors ky had n o t h­
ing a ga ins t his interest for ph ot ography and even
gave Ur us evs ky a letter of introduction to Pudovkin.
In 1935 Urus ev sky took par t in the shooting of Pudov-
251
kin’s film “The Victory” as an as si st ant ca me r am an .
This is how Ur us e v s k y ’s film career began.
However Uru se vs kv never stopped painting which was
not just a “hobby” for him, but serious work.^He co n­
tinued perfecting and developing his painting skill
all his life. Being a very modest person Uru se vs ky
hardly ever mentioned his paintings, even to his
friends. Although different mus eu ms wanted to buy
some of his canvases, he used to turn down all the
offers.
Du ri n g his long film career Urus evs ky shot a g re at
n u mber of films which br ought him popularity and
recognition. His best films “The 4 1 s t ” , “The C ran es
Are F l yi n g ” and “ I Am C u b a ” are the highlights of his
career. They b ro ught him the highest a w a r d s of i nt er­
national film festivals.
Uru se vs ky as a c a m e r a m a n has ma de a valuable
contribution to film photography. With the help of
lighting, expressive close-ups, and unusual ca me ra
angles he m a n a g e d to convey the inner life of the
c h a r ac t e r s and to emphasize the action. Experts called
his technique “subjective c a m e r a ” . Ur us evs ky skilfully
used a hand c ame ra which gave him an opportunity
to be “ inside” the action. His ca me r a became an active
participant of the events. Urus evs ky was the first to
use a fast-movi ng ca me r a to cha nge the speed of
shooting. His versatile technique influenced a whole
generation of c a me rame n, who tried to copy him, but
no one could compete with him. Imi tat ing Ur us ev sky
m an y young c a me r a m e n would 1 run, ju m p an d dance
with the hand c a me r a to make the i mage more d r a m a t ­
ic. But they failed to get “ U r u s e v s k y ’s effect” because
for Urus evs ky the h an d - c a m er a had not been simply
anot her device, another colour in his palette but a way 2
of expr essi ng his attitude to the object to be shot. 3
It wa s a unity of the idea, the eye and the
screen.
There was inner likeness between U r u s e v s k y ’s c a m ­
e r a wo rk and painting. As a cameraman>he showed a
good taste of a painter in lighting his film portraits,
the sets and the exteriors. The colour treatm ent of
his films was poetic a nd realistic.
Mod er n form w a s typical of his ca nvas es and his
films. One can say 1 that each sequence^of his films w as
a w ork of art.
A t the height of his fa m e Urus evs ky never stopped
experimenting. Looking for new wa ys of self-expres­
sion he turned to film direction. This fact once more
showed his versatility. His two last films reflected his
c a m e r a m a n ’s vision and his director’s ideas and were
done in the best tradi ti ons of “The C r a n e s ” . R ecently
the interest in U r u s e v s k y ’s contribution has g rown
a m o n g film-makers. His films have stood the test of
time.
252
Комментарии к тексту 1. we would run — мы, бывало, бегали
he used to say — он имел обыкновение говорить
Для выражения повторяющихся действий или состояний в прош­
лом, противопоставленных их отсутствию в настоящем, употребля­
ется сочетание used to [ju:sta] с инфинитивом:
Cameramen used to shoot with a static cam era.— Раньше опера­
торы снимали неподвижной камерой.
Silent films are not so popular now as they used to be.— Немые
фильмы сейчас не так популярны, как прежде.
Вопросительная и отрицательная формы с used to употребляются
редко.
Did he use to live here ? ( = Used he to live here?)
He used to live in London, didn’t he? ( = He used to live in London,
usedn’t he?)
He used not to make that mistake. ( = He usedn’t to make that
m istake.) = He never used to make that mistake.
Для выражения повторяющихся действий в прошлом употребля­
ется также сочетание глагола would с инфинитивом без частицы
to, которое обозначает действие, происходившее время от вре­
мени, без противопоставления его настоящему моменту:
We would meet and talk.— Мы, бывало, встречались и разго­
варивали.
2. way — 1. путь, дорога
on the way home — по дороге домой
on the way back — на обратном пути
2. образ действия, способ, метод
Where there is a wish, there is a way.— Где есть желание, там есть
и способ.
a way of self-expression — способ самовыражения
I like the way he sings. — Мне нравится, как он поет.
Выражения:
by the w a y — между прочим
a way out — выход из положения*
in a detailed way — подробно
(just) the other way round — наоборот
3. the object to be shot — предмет, который предстоит снять.
В тех случаях, когда пассивный инфинитив используется в функ­
ции определения, он имеет модальное значение и переводится
определительным придаточным предложением «который надо
будет...», «который должен быть...», «который предстоит...»:
This is an article to be typed.— Это статья, которую надо напеча­
тать.
4. one can say — можно сказать
Местоимение one может употребляться в качестве подлежащего
для обозначения неопределенного лица. Предложения с подле­
жащим one переводятся на русский язык неопределенно-личными
или безличными предложениями:
One never knows what may Никогда не знаешь, что может
happen. случиться.
When one enters the hall one Когда входишь в зал, поражают
is impressed by its size. его размеры.
Сочетания one can (m ay) и one must переводятся «можно, нужно,
следует»; one must not — «нельзя»:
One can easily understand that. Это легко можно понять.
One must not forget it. Этого нельзя забывать.
В качестве определения в форме притяжательного падежа one’s
переводится «свой»:
One must alw ays look after Всегда следует следить за
one’s health. своим здоровьем.

253
Эта форма особенно часто употребляется в словарях с инфи­
нитивом глагола:
to express one’s own attitude выразить свое собственное от­
ношение
to win the hearts of one’s завоевывать сердца своих co­
contemporaries временников

Упражнение 18 active, treat, sad, express, topical, ready, contribute,


Образуйте существительные и move, versatile, like, achieve, participate, special,
переведите их.
а ) при помощи суффиксов lonely, m an ag e , develop, perfect, subjective, agree,
(-ity , -ness, -m ent, -ion). original, reflect

б) при помощи приставки portrait, expression, respect, education, development


self-.
Упражнение 19
Переведите слова по образцу. 'perfect 'совершенный’ — to per'fect 'совершенствовать’

'a b s tr a c t — to ab' stract, a 'project — to pro'ject, a


' pr ote st — to pro'test, a ' record — to re'cord, a ' c o n­
tact — to con'tact, a 'contest — to con'test, a ' c o n ­
t r a s t — to co n' t ras t

Упражнение 20 1. The studios present their new films. The present sit­
Переведите устно. uation is serious. 2. The writer tries to abstract h im­
self from all the details. The a ut hor details this abstract
problem with g r e at skill. 3. We shall project this s e ­
quence on the screen for you. How do you like my
p r o ject? 4. Who records the music? Wh a t records have
you bought? 5. They are going to contest in violin-
playing. Their contest will have been over by the end of
the month. 6. This man never protests. His protests
have been useless. 7. The artist has got a fine sense of
form. These p ar ts form a perfect whole.

Упражнение 21 уникальный эксперимент, лирический стиль, индиви­


Лайте английские экви вален­ дуал ьная форма, динамичная сцена, фотограф-энту­
ты сочетаний интернацио­
нальных слов.
зиаст, поэтическая легенда, выразительная (экс­
прессивная) метафора, субъективное видение, про­
фессиональная карьера, легендарная эпоха, ориги­
нальный эффект, эксперт по специальным э ф ф е к ­
там, портрет в интерьере, имитировать манеру,
статичная камера, в гармонии с эпохой
Упражнение 22
Дайте русские эквиваленты
выделенных в тексте Б слов
и выражений.

Упражнение 23 а ) завоевывать сердца своих современников;'"учиться


Найдите в тексте Б англий­ под руководством известного художника;’ упоминать
ские эквиваленты.
факты;> принести признание^ продолжать совершен­
ствовать свое произведение^ внести ценный вклад;
суметь передать внутреннюю жизнь героев*е?повлиять
на целые поколения художников;уне суметь пере­
д ать’^ проявить хороший вкус; выдержать проверку
254
временем; впервые использовать; выразить соб­
ственное отношение к модели
б) персональная выставка; рекомендательное письмо;
на вершине творчества; при помощи; операторский
прием; внутреннее сходство; цветовое решение;
к аждый эпизод его фильмов; лучшее произведение;
в последнее время; почти никогда
У праж нение 24
Составьте предложения Не has failed to understand his m istake.
образцу.
to t reat (events, story, legend)
to perfect (style, skill, method, devices)
to fail (to u nd er s ta n d, to achieve, to convey)
to m a n a g e (to emphasize, to express, to portray)
to win (game, a w ar d, victory, heart, recognition)
to t ur n to (direction, musical criticism, set-designing)
to t u r n down (offer, invitation, role, help)

Упражнение 25 1. Every artist should work ... to perfect his skill. 2.


Заполните пропуски Without ... work he will ... achieve real mastery. 3. He
hard или hardly.
could ... speak English t ho ug h he had studied ... . 4. The
artist tried ... to achieve the effect he wanted. 5. Talent
alone is ... enough to make an artist. 6. It w a s very ... to
win this victory. 7. I could ... believe it, because the
competition had been ... .
Упражнение 26
Составьте предложения He will hardly achieve this effect though he is a skilful cam era­
образцу. man.

to st and the test of time (to be a popul ar artist)


to t urn down the invitation (to be very .busy)
to win the competition (to be a talented musician)
to t urn to direction (to be his dream)
to agree with this t heory (to be interesting)
to speak about his play (to be the highlight of his c a ­
reer)
Упражнение 27 On the wa y to the institute we al wa ys have some i nter­
Переведите устно. esting talk. Peter likes to tell me of his way of life and
studies. He often tells me of the way he has m a n a g e d
to learn three foreign l an gu ag e s. He looks t hr oug h
a dictionary and underlines the familiar wo rds after he
h as read a book in English. In this way he learns a lot
of words. Of course, this is not the only w a y to do it,
there are man y other ways. I am going to try the new
wa y as well. I d o n’t w a n t to stop halfway. In one way
or anot her I have to learn English.
Упражнение 28
Составьте предложения He can’t sin g as he used to.
образцам .
dance; jump; run; write; play on the stage; at t ra ct
the audience; enjoy life; go sketching; do physical
work; devote all his time to art; fight for his ideas;
participate in conferences
255
bi th e e v e n i n g s s h e would sit at th e p i a n o and sing.

come and play the guitar; sit and watch...; walk and
talk; go and buy; sit and listen...; meet and discuss...
Упражнение 29 а) 1. This is a view-point to be p ro v e d . 2. The director
Переведите устно. explained to the actor the inner sense of the scene
to be p erfo r m e d . 3. The y oung actor to be tested for the
main part in this film comes from Odessa. 4. Here is
the list of films to be show n this year. 5. There are
some scenes in the play to be changed. 6. This is a
one-man show to be remembered.
б) the festival to be held; the work to be done; the story
to be filmed; the pictures to be displayed; the actor
to be cast for the role; the problem to be discussed; the
idea to be conveyed

Упражнение 30 I NGRES (1780— 1867)


Переведите и перескажите.
If one w a n t s to u n de r st an d the origin of the expression
" I n g r e s ’ violin” , one should turn to the art career of
the f amous French painter Ingres. One mus t remember
that Ingr es w a s the leading representative of the a c a ­
demic classical tradition in French painting of the 19th
century. When one reads his biography, one is s u r ­
prised at his unique versatility. One learns that Ingres
w a s not only a good painter but an o u t s t an di n g vio­
linist of his time too. One could say that his music was
no less popul ar than his canvases. One m us t not forget
that French music-lovers could hear such a g re at m u s i ­
cian of that time as P agani ni (1782-1840). Though one
can find versatile arti st s in the past as well as n o w a ­
days, one may keep the n am e of Ingres in one’s mind
as a symbol of h uman versatility.
Упражнение 31 а) way
Переведите письменно.
1. По дороге домой я встретил друга, которого я не
видел много лет. 2. Ежедневная практика — лучший
способ совершенствовать свое мастерство. 3. Он д ол ­
жен изменить свой образ жизни. 4. Художник р а с ­
сказал нам подробно о том, как он нашел модель
для своей картины. 5. То, как режиссер трактует
эту древнюю легенду, кажется мне необычным. 6.
Мне не нравится, как она поет.
б) used to + инфинитив
1. Р а ньше театр ка зался нам несбыточной (una chi ev­
able) мечтой. 2. Когда-то этот актер отвергал
все неинтересные роли. 3. Читая книги, он имел
обыкновение делать пометки на каждой странице.
4. Хотя Урусевский стал кинооператором, он ри­
совал и писал (красками) каждый день. 5. Боюсь,
что эта балерина теперь не сможет танцевать, как
прежде.
238
в) to beH-P a rticip le I I
1. Жюри объявило фильмы, которые должны быть
награждены. 2. Эпизод, который предстоит снимать
завтра, является самым важным. 3. Произведения
искусства, которые будут выставлены в музее, я в л я ­
ются величайшими мировыми шедеврами. 4. Сущест­
вует большое количество операторских приемов, ко­
торые надо использовать творчески.
г) one
1. Когда слушаешь музыку Чайковского, можно з а ­
метить внутреннее сходство между его операми, б а ­
летами и симфониями. 2. Его манеру легко узнаешь.
3. Когда пишешь портрет, нельзя передавать только
внешнее сходство модели. Нужно выразить свое
собственное отношение к этому человеку, свое пони­
мание его внутреннего мира. 4. Можно сказать, что
многогранность — это черта любого поистине т а ­
лантливого человека.

Упражнение 32 L E ON ARD O DA VINCI AS A STORY-TELLER


Откройте скобки переска-
жите текст. None of the g re a t ar ti st s of the Renai ssance (в ы­
зывал такой интерес) as Leonardo da Vinci. His
(легендарное) name has become a synonym of (мно­
гогранности) of hu man genius. An engineer, scientist,
thinker, architect and painter, he ma de (ценный
вклад) to world culture. Even to his (современни­
ков) he ( казался) to be a unique figure. (В насто­
ящее время) we (судим) about him by the books and
films, devoted to his (многогранное) career as well as
by his i mmortal (произведения искусства), which
have been (высшее достижение) of his career. ( О дн а­
ко) up to (недавнего времени) m any people (почти
не) knew about his literary talent, (хотя) a m o n g his
cont empor ari es he >(пользовался) a reputa'tion of a
wonderful story-teller. His (мастерство) as a s t o ry ­
teller (принесло ему не меньше славы) t han his (по­
лотна). However (с тех пор) people forgot who had
written these stories and they have become Italian
folk tales. L eo n a r d o ’s own (отношение) to his tales
w a s (скромным) and he (имел обыкновение гово­
рить) t hat he w a s not a literary man. M a n y (поко­
лений) of scientists tried to read L e on a rd o’s m a n u s ­
cripts, but (не сумели). The t as k (которую надо
было решить) wa s really h ar d as Leona rdo had used
a special secret cipher ['saifa]. He had had many
r easons for doing so. It took art historians m a n y years
to decipher his ma nus cr ipt s. Only in 1983 the Soviet
re ader s (получили' возможность) to read L e o na r d o ’s
tales in Russian. The publication of this book wa s a
gre at (событие) for the Soviet readers.
257
Упражнение 33 T HR E E M U S E S OF VASSILY S H U K S H I N (1929—
Переведите глаголы скоб- 1974)
ках.
The creative b iography of V. Shukshin (была) rather
short. He (умер) at the age of 45 at the height of his
fame. However by t hat time he (сумел) to display
different sides of his versatile talent, as he (был) an
actor, film director and writer. In his short life he
(сделал) a va lua bl e contribution to Soviet film art
a nd literature.
He (поступил) the VGI K in L954 at the age of 25
after he (отслужил — to serve) for 3 years in the
Navy an d (работал) at a night school. He (со­
бирался) to st ud y film direction under M. Romm.
At the ent ra nce examinations Romm (имел обыкно­
вение спрашивать) his fut ure s t udent s if they (чи­
тали) “W a r and P e a c e ”, as he (был уверен) that
every educat ed person (следует знать) it in detail.
— This young man (имеет) his own j u d g e m e n t , —
( сказал) Romm to his col lea gu es .— It is a feature of
talent.
As a s tudent Shukshin (имел обыкновение. з а п и ­
сывать) wh at he (видел) and (пережил). His short
stories (понравились) by the readers. In the second
year of his studies when Shukshin (проходил — to
have), his practical work at the Mosfilm studio, he
s u dd en ly (пригласили) to play the l eading role in the
film “Two F e o d o r s ” . His per formanc e (была призна­
на) the best. Since then he (играл) in a number of
films and (стал) a well-known actor. As a film
director he (поставил) five excellent films of which
“The Red C r a n b e r r y ” (можно считать) as the hi gh ­
light of his career. As the au t ho r of short stories
and plays Shukshin (стал) one of the best-loved
Soviet writers.

Упражнение 34 а) 1. This is a hobby which has become a second


Переведите устно. profession. 2. We all see t hat recently the interest in
U r u s e v s k y ’s wo rk has g ro wn again. 3. Time has
shown t hat his t echnique is not get ti ng old.
б) 1. In April 1976 after Ur us e vs k y had died there
w a s a one- man show of his paintings. 2. It showed
t h at Ur us evs ky had not been an a m a t e u r painter. 3. We
di dn’t know t hat Uru se vs ky had s tart ed his career
as an artist, that pai nt ing had been his first profession.
4. After he had g r a d u a t e d from the art institute he
took p ar t in the shooting of the film “The Victory” .
5. There were c a n va se s t hat Ur us ev sky had painted in
1965-1972.
в) 1. By the end of the school-year the s t ude nt s will
have seen most films by Urusevsky. Then they will
be able to write a paper on his contribution to
film art. 2. By April the director will have chosen
the actor s and then he will begin the rehearsals.
258
У праж нение 35 Сергей Урусевский пришел в кино от живописи и
Переведите письменно. графики. Он не только выдающийся оператор, но и
признанный живописец и колорист. Его пейзажи,
портреты и интерьеры говорят о большом лирическом
таланте. Мы знаем таких многогранных художников
и в прошлом, и в наши дни. Когда Урусевский был
еще студентом художественного института, он имел
обыкновение писать легко и быстро, и з об р а ж а я н а­
туру в (at) необычных ракурсах. Уже тогда он
заинтересовался фотографией, хотя едва ли думал о
карьере оператора. Позднее в фильмах, снятых Уру-
севским, каждый кадр (shot ), каждый эпизод стали
произведением искусства. Его камера всегда была
участником в событиях фильма, что д а в ал о оп ер а­
тору возможность передать внутреннюю жизнь геро­
ев.
Фильмы Урусевского «Сорок первый», «Летят ж у ­
равли», «Я — Куба» являются лучшим достижени­
ем его творчества. Они говорят о его мастерстве
как оператора в умелом использовании в ыра зи ­
тельных крупных планов, кинопанорам ( pa norami c
shots) и движущейся ручной камеры, а т ак же вку­
се живописца в освещении портретов, павильонов
(sets) и натурных сцен.
Меж ду операторской работой и полотнами Урусе­
вского есть внутреннее сходство и единство. В ж и ­
вописи он продолжал ту же работу, хотя д ер жа л
в руках кисти, а не кинокамеру, стремясь пере­
дать то необычное, что юн видел в обыкновенных
вещах. Отношение Урусевского к живописи не было
отношением дилетанта, а серьезной работой, еще
одним способом самовыражения. Как оператор он
оказал большое влияние на целое поколение кине­
матографистов.
Упражнение 36 1. Why can we call Ur us e v s k y a versatile artist? 2.
Ответьте на вопросы и пере­ What education did Ur us e v s k y get? 3. How did his
скажите текст Б.
film career s t ar t? 4. Why w a s his painting little
known d ur ing his life-time? 5. Which of the films
shot by U ru se v sk y have you seen? 6. Wh a t con tr i­
bution to film p h ot og ra phy has he m ade? 7. Why did
other ca me r am en, who had tried to imitate “ Urusev-
s k y ’s effect” , fail to get it? 8. Why can one say t hat
there is inner likeness between U r u s e v s k y ’s painting
an d his film pho tography? 9. Wh a t films has U r u s e v ­
sky produced as a director? 10. Ha ve you seen his
films? Wh at can you s ay about them?
Упражнение 37 1. Versatility is a fe at ure of very few artists.
П рокомментируйте утверж­ 2. There have never been such versatile arti st s as
дения. Leo na rdo da Vinci ever since.
3. No tal ent ed arti st ever wins recognition of his
contemporaries.
4. It is common for all good actor s to t ur n to directing
films.
259
Упражнение 38 1. Urus ev sky as a c a m e r a m a n and a painter.
Темы для обсуж дения и 2 . Leonardo da Vinci’s versatility.
устных сообщении. g Shukshin as an actor and writer.

Упражнение 39
Прочитайте текст и определи­
те его тему.
Упражнение 40 1. Why can we speak of Stravinsky as a versatile
Отв'етьте на вопросы. artist?
2. How close were Stravinsky’s ties (связи) with
Russia?
Упражнение 41
Напишите аннотацию текста
по-русски.

Текст 1. As the 20th centur y is comi ng to a close, we look


back at the o ut s t a n d i n g people it has produced. The
composer Igor Str av in sk y (1882-1971) was one of the
most talented a m o n g them. The highlights of his music
career such as “The Fire B i r d ” , “ P e t r u s h k a ” (1910),
“Oedipus Rex” (1926) and “ Ra ke ’s P r o g r e s s ” ( « П о ­
хождения повесы», 1951) were epoch-maki ng for
their i nvaluable contribution. His versatile interests
were reflected in his close friendship with Debuss y
and Ravel, in his intellectual cont act s with Picasso
and Cocteau, and in his cooperation with Matisse,
Bak st and Nijinsky.
2. Igor S tr avi ns ky was born in J u n e 18, 1882 near
St. P et er sb ur g. His g re at musical talent was a pp a re nt
very early in life. His father, a well -known, bas s
singer, used to invite other si ngers and musi ci ans to
his house. At ten, Igor b egan t ak i ng music lessons
from Nikolai Ri msky-Korsakov. The teacher and pupil
soon became friends. From 1908 on, St ravi ns ky mostly
lived a br oad and seldom visited Russia. He took an
active p ar t in Di agi lev’s “ Saisons R u s s e s ” and became
al mos t a p er ma n en t resident of Paris. Dur in g World
W a r I he lived in Swi tzerl and, then moved back
to F ranc e and later to the United States. However
his spiritual contacts with Russia were never broken.
to look back оглядываться
invaluable бесценный 3. Recognition and popularity di d n’t come to S t r a v i n ­
apparent очевидный sky at once. His compositions al wa ys ar ous ed heated
permanent постоянный ar gume nt s. S eemi ng d i shar mo ny of his operas and
resident житель ballets reflected the features of a time when Einstein
Switzerland Швейцария
however однако m a de his discovery which broke the traditional physi ­
at once сразу cal concepts of the world, when P ic a ss o ’s cubist
heated arguments жаркие спо­ pai nt ings destroyed the usual l aws of perception,
ры when classical poetry w a s breaki ng down. Trying to
discovery открытие
laws of perception законы вос­ u n de r s t a n d the very essence of t hings wa s how the
приятия 20th century men of genius looked for universal
the very essence самая суть harmony.
260
orthodox правоверный 4. S t r a v i n s k y ’s versatility ma de him al wa ys t urn to
influence влияние all i mport ant tendencies in c ont empo rar y music: s t a r t ­
at one time в одно время
Japanese японский
ing as an orthodox pupil of the Korsakov — Gl as uno v
volume объем school, he wa s later influenced by the French i mp res ­
witty остроумный sionism of Debussy though this influence was s h o r t ­
complex сложный lived. Some years later Str avi ns ky s uddenl y t urned
“Game of C ards” «Игра в
карты» from neo-primitivism to neo-classicism. However Stra-
attitude отношение vinsky -rrever lost his creative individuality, his own
to emphasize подчеркивать musical style. His experiments in different genres and
styles showed versatility of his interests. At one time
he studied J a p a n e s e philosophy and poetry, tried to
express perspective and volume in his music. At
another time he g ave a musical t r ea t me n t of Russian
folk tales. Once he became interested in Latin and
Greek poetry, which resulted in “Oedipus Rex” and
“ Symphony of P s a l m s ” . And later he produced his
witty “The R a k e ’s P r o g r e s s ” under the influence of
William H o g a r t h ’s en gr av in gs .
5. When a n a ly s in g S t r a v i n s k y ’s contribution to world
music we should re me mber the multi-national influ­
ence and complex “geography” of his background. Four
countries have the right to be called his motherl and:
Russia, Swi tzerl and, F r an c e and the United States.
We can see the influence of the French music tradition
in the “ Fire B i r d ” and “ Ni g ht i ng al e” («Соловей»)
as well as in his later ballets. We can find the influence
of the American j azz in his “Black Con cer t ” and
“G a m e of C a r d s ” as well as elements of American
show in his neo-classical opera “The R ak e’s P r o g r e s s ” .
However Russian national colouring can be felt in
most of his compositions. His attitude t o w a r d s Russia
wa s al wa ys walrm and lyrical. When an old man S t r a ­
vinsky wrote: “ I have spoken Russian all my life. I
think in Russian. Maybe one d oes n’t hear it at once
in my music but the spirit of Russia is al wa ys
t h er e. ” His visit to the Soviet Union in 1962 wa s a
g r e a t event in his life. Some music critics emphasized
inner likeness between S t r a v i n s k y ’s music and R u s ­
sian painting of Bilibin, Rerich', Perov and others.
6. Du ri ng his long music career S tr avi ns ky wrot e
about one h un dre d music compositions. His jbest works
have stood the test of time and are performed today
all over the world. Igor Str avi ns ky w a s the maker
of the 20th centur y musical history. His death on
April 6, 1971 closed a whole epoch in con temp or ar y
music.
Упражнение 42 1. о современниках и друзьях Стравинского; 2. о
Прочитайте текст еще раз и
назовите номера абзац ев, в многогранности его интересов; 3. о его отношении к
которых говорится: России; 4. о музыкальном наследии Стравинского.
Упражнение 43
Выделите в каждом абзац е
предлож ения или части пред­
ложений, выраж ающие ос­
новную мысль абзаца.

261
Упражнение 44
Озаглавьте текст и письмен­
но составьте его план.
Упражнение 45
Напишите реферат текста по-
русски.
Упражнение 46 1. Wh at were the highlights of S t r a v i n s k y ’s music
Ответьте на вопросы и пере­ career? 2. W ha t music education did he get? 3. How
скажите текст.
did it happen that he left Russia? 4. What cul tural
situation in Europe did his music reflect? 5. How
can you illust rate S t r a v i n s k y ’s versatility? 6. Wh at
wa s his at titude t o w a r d s Russia?

Упражнение 47 1. A versatile artist, his biography a nd artistic c ont ri ­


Темы для обсуж дения и уст­ bution.
ных сообщений.
2. Versatility in art, its a d v a n t a g e s and faults.

Упражнение 48
Придумайте рассказ no ка р ­
тине Г. Корж ева на тему
«Искусство в жизни чело­
века».

G. K orzhev. Homer (At the


w orker’s studioV Detail.
6
А. Грамматика
1. Прямая и косвенная речь (The Direct and Indirect
Speech) ............................................................................................... 263
2. Согласование времен (The Sequence of Tenses) . . . . 266
Текст: H am let of the 20th Century (Interview with G rigory
K ozintzev, 1 9 7 2 ) ............................................................................. 268

Б. Работа над лексикой и те-


мой
Тема: Contem poraries and com patriots
Текст: The Great Two of the 18th Century (Handel and Bach) 271

В. Чтение и реферирование
Текст: Four Great Com edians of the Silent Cinema . . . . 278

1. П р я м а я и к о с в е н н а я р е ч ь ( T h e D ir e c t a n d I n d ir e c t
Speech)

Прямая речь Косвенная речь

He says, “I can play the piano”. He says that he can play the
piano.

Если глагол ( s a y , t e l l , a s k ) , вводящий косвенную речь, стоит в настоящем


или будущем времени, то в придаточном предложении употребляются любые
времена, необходимые по смыслу:
Не says he l i k e s film acting.
He is s a y i n g that he g a v e u p the s t a g e l ong ago.
He w ill te ll you he h a s r e c e i v e d a prize.
He h a s j us t t o l d me he w i l l t r y to m a ke a new film.
Глагол s a y употребляется для введения прямой речи, а т а к же косвенной речи,
если не указывается, кому сделано сообщение:
Не s a y s t h a t he likes music.
Глагол t e l l употребляется только для введения косвенной речи, когда указано,
кому сделано сообщение. Союз t h a t в косвенной речи может опускаться.

Ср.: I c a n ’t t e l l you how happ y I am.


He has t o l d m e (that) he’s coming.
He t o l d the news to* everybody in the village.
263
Вопросительные предложения в косвенной речи

Прямая речь Косвенная речь

He says, “What instrum ent do you play?” He asks w hat instrum ent I play.
He says, “Do you play the piano?” He ask s whether (if) 1 play the piano.

Порядок слов в косвенном вопросе прямой (подлежащее, сказуемое, второсте­


пенные члены предложения). Специальный вопрос в косвенной речи вводится
вопросительным словом (what, when, where и т. п.). Общий вопрос в косвенной
речи вводится союзами whether, if ‘л и ’: whether I p la y = if I play ‘играю ли я ’.

Повелительные предложения в косвенной речи

Прямая речь Косвенная речь

He says, “P lay the piano.” He tells (a sk s) me to play the piano.


He says, “D on’t play the piano n ow .” He tells (a sk s) me not to play the piano now.

Повелительные предложения в косвенной речи вводятся инфинитивом (в о т ­


рицательной форме с отрицанием not: not to play). Глагол say заменяется
глаголами tell или ask.

Упражнение 1
Замените прямую речь кос­ I Joh n says (th a t) he is fond of the cinema.
венной и переведите.
a) What does John say?
1. “ I usually buy tickets for the 6 o’clock s h o w. ”
2. “ I have al ways taken a g re at interest in the n e w s ­
reels." 3. “ I often discuss films with my f riends .”
4. “ I never miss a good film.” 5. “ I have al re ady
tried my hand at film p ho tography mysel f. ”

6) What does Peter ask Tom?


j “What is your nam e?” — Peter asks Tom what his name is.

1. “Wh at are you do in g ?” 2. “ Who t a u g h t you to play


the violin?” 3. “When do you practise your violin?”
4. “Where do you keep your music b ook ?” 5. “ What
compos er s are you fond of?” 6. “ What music pieces
can you p l ay ? ” 7. “How often do you go to c onc er ts ?”
8. “At wh at time does the concert begin t o n i g h t? ”
в) What does George ask
Ann? j “Do you know this play w ell?” — George asks Ann whether
I (if) she knows this play well.

1. “Are you enjoying the p e r f o r ma nc e ?” 2. “Can you


see well from your s e a t ? ” 3. “ Do you find the play
i nt er est i ng ?” 4. “ Does your companion think that the
acti ng is g oo d ? ” 5. “Have you seen this play s taged at
the Art T h e a t r e ? ” 6. “ Is the leading actor a n e w ­
c om e r ? ” 7. “Ha ve you got the p r o g r a m m e of t o n i gh t ’s
264
p e r f o r m a n c e ? ” 8. “ Were you at the Ope ra House last
S u n d a y ? ” 9. “Will you wait for me after the s h o w ? ”
10. “ Did you hear the last bell r i n g ? ”
Упражнение 2
Замените прямую речь ! “Have a look at the w atch!” (M ary) — Tell M a ry to have a look j
венной и переведите. I at the watch. :
I ' !

a) 1. “Go home!” (those s t ud en ts ) 2. “Wait till I come. ”


(John) 3. “Take a s e a t ! ” (the guest s) 4. “P u t the
music on the piano. ” (Ann) 5. “Open the door. ”
(Lucy) 6. “ Show me your picture!” (your friend)
7. “Come at six o ’clock!” (Peter) 8. “Call me up after
the r e h e a r s a l ! ” (Kate)

[ Helen: “D on’t talk, Jane”.— Helen asks Jane not to talk.

6) 1. Jim: “Ann, d o n ’t switch on the radio, pl eas e. ”


2. Fat her: “ Ben, d o n ’t forget to close the door,
pl eas e. ” 3. Ann: “Mother, d o n ’t wa ke me up early,
pl eas e. ” 4. Mar y: “George, d on ’t be late, pl eas e. ”
5. “ Director: “ S us an, d o n ’t begin the rehear sal
before I co me. ”
Упражнение 3
Переведите устно. I wonder what you are reading. j
Интересно, что вы читаете. j

1. Интересно, как зовут этого актера. 2. Интересно,


когда начнется репетиция. 3. Нам интересно, почему
он пользуется такой популярностью. 4. Интересно,
скучает ли он по родному городу. 5. Интересно,
понимает ли он все трудности. 6. Им интересно,
просмотрели ли вы у же всю почту. 7. Интересно,
что он ищет. 8. Интересно, знает ли он эту новость.
9. Интересно, кому присудят первый приз.

Упражнение 4 1. The t eacher asks the st ud en ts not to ... at the


Вставьте sa y , tell, speak UJIU lesson. 2. My friend/... t hat he can ... three foreign
talk.
l ang uage s. 3. I won de r whether she has ... the director
about it. 4. When he ... with the s tu d en t s he al ways
asks them to ... him about their progr es s at the insti­
tute. 5. He ... us to go on rehearsing. 6. He likes to ...
about his youth. 7. He ... that he has taken p ar t in
World W a r II. 8. Helen ... Dick t hat she w a n t s to go to
the library. 9. I wo nd er whether the delegates have ...
about this problem at the conference. 10. He al wa ys
... me the truth. 11. Mot her ... to Ann, “D o n ’t be late
for di nn er. ” 12. My sister likes to ... over the telephone.

Упражнение 5 1. Он говорит, что он умеет читать на трех языках.


Переведите письменно. 2. С ка жи им, чтобы они ни с кем не говорили об этом.
3. Интересно, кто рас ска зал вам эту новость. 4. Д о к ­
тора говорят, что я д олж ен бросить курить. 5. С кажи
мне, о чем вы говорили. 6. Я хочу знать, что сказал ей
265
наш режиссер. 7. Она говорит, что у нее нет времени
говорить на эту тему. 8. Он сказал: «Я должен
поговорить с вами». 9. Он говорит очень мало. 10.
Об этом событии говорят повсюду. 11. Ты должен
сказать нам, с кем мы должны поговорить.
12. Студенты всегда говорят, что у них мало
времени.
У праж нение 6
Перескажите шутки, исполь- 1. NO W O N D E R
зуя косвенную речь.
Ап old ge nt l em an stops a milk-boy and as ks him:
“ How old are you, my boy?”
“ I am 12, sir, ” a n s w e r s the boy.
“ What is your n a m e ? ” the g ent l em an asks him.
“Charl es Dickens, si r, ” replies the boy.
“ Well, you have a well-known n a m e ! ” cries the gent le­
man.
“ No wonder, sir. I have worked as a milk-boy in this
district for about six m o n t h s . ”

2. A CHARACTER PAR T
J ohn Smith comes to see a t heat re m a n a g e r and asks
him:
John: Ha v e you any vac an cy at your t heat re?
M a n a g e r : Wha t is your name? Where do you live?
Ha ve you any acting experience?
I am a singer. I used to sing in a chorus but
I have lost my job after an illness.
М.: Yes, I can give you a s mall par t in the new
play. You can get the p ar t for ft 15 a week.
Tell me a little about my part.
М.: Your p ar t is very small. You will have to
wa lk in and s ay only one line: “Well, here
I a m . ” The r ehear sa ls s t a r t to mo rr ow m o r n ­
ing at 10 sharp. D o n ’t be late.
The next day John comes to the r ehear sal and does
everyt hi ng he is told to do.
Director: I d o n ’t like the w a y you walk in and say
your line. Do it again! D o n ’t hurry! Walk
in like a man!
John: Like a man! How can you ask me to do
a c ha r ac te r p ar t for ft 15 a week?

2. Согласование времен (The Sequence of Tenses)

Главное Придаточное дополнительное


предложение предложение

He said (th a t) he lived in M oscow, (‘живет’)


he had lived in M oscow, (‘жил’)
he would live in M oscow, (‘будет жить’)

266
Если в главном предложении сказуемое стоит в прошедшем времени, то в
придаточном дополнительном предложении употребляется одно из прошедших
времен:
1. Простое прошедшее ( P a s t Indefinite) для выра жения одновременности дей­
ствий главного и придаточного предложений.
2. Прошедшее совершенное ( P a s t Perfect) для выра жения предшествования
действия в придаточном предложении.
3. Будущее в прошедшем ( Fu t u r e it the P a s t ) для в ыражения действия,
которое является будущим по отношению к действию главного предложения.
Будущее в прошедшем состоит из глагола would (в 1-м л. возможно should)
и инфинитива основного глагола.

Упражнение 7 г'7 7 I 77/77 Г 7 7 7


Скажите в косвенной речи. The gues said, I am glad to meet you M rs. Brown.
Помните о согласовании epe- The Suest sa,d that he was g |ad to meet M rs. Brown.
мен.--------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------

a) The guest said: “My n a m e is William Smith. I w a nt


to talk to your hu sband . I ad mi re your h u s b a n d ’s
music. I am a musician too. I have s omet hi ng to tell
your h u s b a n d . ”
The guest asked: “Wh at is Mr. Brown busy with?
Wha t time does your h u s b an d come home? Do you
expect him soon? Can I wait for him here? Does
your h u sb a n d work m u c h ? ”

The artist wrote: “ I started painting early.”


The a rtist wrote (that) he had started painting early.

6) The artist wrote: “My mot her gave me a box of oil


paints for my tenth birthday. My father w a s my first
teacher in painting. I painted po rt ra it s of all the m e m ­
bers of my family. I spent all my free time with
my paints and brushes. My pictures were first exhib­
ited at school.”
The artist asked me: “When did you see the r e p r o du c ­
tions of my earl y pictures? Wh a t pictures did you
like best at t hat show? Did you like my l a nds ca pes at
t hat show? Ha ve you read my memoirs? Was it a
r e adab le b ook?”

The teacher thought, “ That boy w ill make a good singer.”


The teacher thought that the boy would make a good singer.

в) The teacher thought: “He will get the first prize


at the coming competition. He will have to work
much to become a good singer. He will have a s t r o n g
voice. He will soon si ng the solo p a r t s . ”

The director assured the actor: “ I’m s u r e you will be


able to play this difficult part. You will be a g re a t s u c ­
cess. The public will like you. ”
267
The teacher asked himself: “What will become of the boy?”
The teacher wondered what would become of the boy.

The teacher asked himself: “Wha t par ts will the boy


be able to sing? Will the boy live up to his ambition?
Will the boy work har d enough? Where will the boy
continue his edu ca ti o n? ”
У праж нение 8 1. “Can you show me your pi ct ur es?” (I asked the
Замените прямую речь кос­ painter...) 2. “The sculptor is worki ng at a new s t a t u e . ”
венной.
(I read in the newspapers...) 3. “Wh at singers took
p a r t in the co nc ert ?” (J a ne wa nt ed to know...) 4.
“ I bought this book m an y years a g o . ” (George told
me...) 5. “The next international s t udent festival will
t ake place this s u m m e r . ” (He thought...) 6. “Are you
going to become a chorus c o n du c to r ? ” (1 asked the
student...) 7. “Wh at film will get the first pri ze?”
(Jack wondered...)

Упражнение 9 1. Д ж о н сказал, что хочет стать профессиональ­


Переведите письменно. ным музыкантом. 2. Мой друг поинтересовался, к а ­
кую проблему мы обсуждаем. 3. На экзамене профес­
сор спросил меня, читал ли я Д ж е к а Лондона в под­
линнике. 4. Студенты сказали режиссеру, что они хо­
тят поставить пьесу Ибсена. 5. Нам было интересно,
что напишут критики об этом концерте. 6. Режиссер
надеялся, что его фильм будет иметь успех. 7. Мне
было интересно, чем он будет заниматься после
окончания училища. 8. Учитель спросил, можем ли
мы объяснить разницу между рисунком и наброском.
9. Художник поинтересовался, видели ли мы в ыстав­
ку его картин. 10. Мне было интересно, согласится
ли актриса сниматься в нашем фильме.

Текст HAMLET OF THE 2 0 Т Н CENTURY


( I NTER VI EW WITH GRIGORY KOZINTZEV, 1972)
In 1972 a cor res pondent of “ Films and F il mi ng” took
an interview from the well-known Soviet film director
Gri go ry Kozintzev, a ut ho r of the brilliant screen-
to reply отвечать version of S h a k e s p e a r e ’s “H a m l e t ” .
generation поколение The c or res pondent asked the Soviet director what
sense смысл his at ti tude t o w a r d s classical ar t was. The director
m eaning значение
attractive привлекательный
replied that for every new generation classical art
to em phasize усилить had a new sense and meaning. The correspondent
fate судьба wondered wha t ma de the role of Ha ml et so at tract ive
sorrow печаль to all actors. Kozintzev explained t hat every actor
to admire восхищаться
to point out указать
could emphasi ze a new aspect of t hat versatile c h a r a c ­
in his opinion по его мнению ter; t hat is why different actors had given their own
hardly едва ли i nterpretations of Haml et from a man of an unhappy
perm issible допустимый fate to the expresser of “ w o r l d ’s s o r r o w ” . The c o r r e ­
cool холодный
fighter борец
s pondent wa nt ed to know whether Kozintzev had seen
to add добавить Laur ence Olivier in t ha t p ar t and what he t hought
to appreciate оценить of cont emp or ary t re a t m e n t s of Haml et . Kozintzev
268
P a u l S c o f i e l d as H a m l e t (1955) Laurence Ol i v i e r as Haml et Innokenty Smoktunovsky as
( 1948) Ha ml et (1964)

a ns we red that he had known m a ny Hamlets. He said


t hat he admired L. Olivier in that role, but like other
people he had his own Ha ml et in his heart. The director
pointed out that the word “c o n t e m p o r a r y ” did not
mean any trick of style for him. He emphasized that he
preferred the productions of S h akes pe ar e in El izabe­
t han costumes. In his opinion it was h ar dl y possible
and permissible to show S h ak es pe ar e in modern dress.
But he believed that the spirit of poetry and hu mani s m
should be modern and lifelike to the audiences today.
The co rres pondent wanted* to know wha t Kozintzev’s
opinion of S m o k t u n o v s k y ’s per formanc e of the role
was. The director replied t hat some critics had found
his acting too cool and underplayed, others had
called his Ha ml et a thinker, a fighter, Haml et of the
20th century. The director added t hat he personally
believed that p a r t w a s the highlight of the a c t o r ’s
career. Kozintzev felt s u re t hat the audiences would
appreciate this new contribution to S h a k e s p e a r e ’s a r ­
tistic interpretation.

Упражнение 10 The c o r r e s p o n d e n t a s k e d K o z in tze v...


а ) П рочитайте вопросы в кос­
венной речи.
1. “ What is your at ti tude t o w a r d s classical art in g e n ­
e r a l ? ” 2. “What makes the role of Ha ml et so attract ive
to all a c t o r s ? ” 3. “Ha ve you seen Laur ence Olivier
in that p a r t ? ” 4. “What do you think of cont emp or ary
t r e a t me n ts of H a m l e t ? ” 5. “Wha t is your opinion of
S mo k t u n o v s k y ’s per formanc e of the rol e?” 6. “Wha t
did the critics say about S m o k t u n o v s k y ’s
acting?”
б) Расскажите, как режиссер
ответил на эти вопросы, ис­
пользуя косвенную речь.

269
Упражнение 11 MY A MB IT IO N IS ТО PLAY HAM LE T ON THE
Перескажите содерж ание ин­ STAGE
тервью, употребляя косвен­
ную речь. C orresp ond ent: Wha t is your ambition?
Actor: To play Ha ml et on the stage.
С Why do you w a n t to play this role?
A.: I am fond of Shakespeare. I have even
s tart ed s tudyi ng English to be able to
read this play in the original. I hope
t hat soon I will be able to m as t e r it
well enough.
С.: H a ve you seen S mo kt uno vs ky as
Ha ml et ? \
A.: I have, and since t hat time I dre am to
play this role myself. S m o k t u n o v s k y ’s
Ha ml et is very specific and concrete,
and it m akes me think t hat there can
be other Haml et s.

Упражнение 12 ШУТЛИВОЕ ИНТЕРВЬЮ


Перескажите содержание ин­
тервью в прошедшем врем е­ — Уважаемый маэстро, не будете ли вы так л ю ­
ни, используя косвенную безны поделиться вашими творческими планами?
речь.
— Я, естественно, готовлю новый фильм. Фильм,
которого еще не было в мировой практике.
— Не расскажете ли вы о нем поподробнее?
— С удовольствием. Новый фильм будет сниматься
по моему сценарию. Я же выступаю как режиссер.
Так я смогу точно передать все свои замыслы.
Ведь, помимо прочего, я буду оператором фильма
и, естественно, получу операторский гонорар (fee).
— Кто же будет исполнять главные роли?
— Я. Наведу камеру, включу автомат и сам буду
играть перед объективом.
— Все роли?
— Д а. Тем самым я избегну (to avoid) нервотрепки
(nervous st resses) с актерами и получу актерский
гонорар. Я буду сниматься без грима, так как мое
лицо годится для всех ролей.
— А как будет называться ваш фильм?
— «Все на одно лицо». Я уже написал сценарий.
— И о ком будет ваш фильм?
— Обо мне, естественно.
— Очень интересно! А монтаж?
— О, монтаж имеет огромное значение. Если я автор,
режиссер и исполнитель, я не смогу никому доверить
(t rus t) монтаж.
— А на к а к у р аудиторию рассчитан (to design)
фильм? Кто будет смотреть картину?
— Я.
— Как? Вы ж е и смотреть будете?
— Обязательно. На широкого зрителя сейчас едва
ли можно надеяться (rely). Ему никак не уго­
дишь.
270
Словарь

to add [aed] добавлять gesture ['d3estja] жест polyphonic [,polrfonik]


to appear [a'pia] появляться harpsichord ['hcupsikad] клаве­ version . ['vajn]
to appreciate [a'prbjieit] ценить син virtuoso [,va:tju'ouzou]
to breathe [bri:5] дышать opinion [a'pinjan] мнение
to celebrate ['selibreit] пр азд­ superiority [sju ,p ian 'on ti] пре­
новать восходство
to connect [ka'nekt] связывать will [wil] воля to mark the anniversary отме­
to constitute ['kanstitjnt] со­ чать годовщину
ставлять to take (very much) to heart
to expect [iks'pekt] ожидать принимать к сердцу
to force [fas] заставлять celebrated ['selibreit id] про­ to win general acclaim за ­
to inspire [in'spaia] вдохнов­ славленный воевать всеобщее признание
лять , permissible [pa'misibl] допу­ in his lifetime при жизни
to mark [т а к ] отмечать стимый to manage to breathe a new life
to point out ['point 'aut] ука­ гаге [геэ] редкий into суметь вдохнуть новую
зывать royal ['roial] королевский жизнь
to realize ['rialaiz] понимать superior [sju'piana] превос­ to hold one’s breath затаить
ясно ходный дыхание
to remind [n'm aind] напоми­ triumphant [trai'aemfant] побе­ to recognize one’s superiority
нать доносный признавать превосходство
to wonder ['wAnda] интересо­ unconventional ['Ankan'venja- to constitute a whole epoch
ваться nal] чуждый условности составить целую эпоху

Интернациональные слова
acclaim [a'kleim] шумное при­ George Frederic Handel ['d3 ad 3
ветствие acrobatics [,aekra'baetiks] 'frednk 'haendal]
ambition [aem'bijn] честолю­ choral ['karal] Johann Sebastian Bach [jou-
бие, мечта chorus ['karas] 'haen si'baestjan 'bcuk]
breath [Ьге0] дыхание delegate ['deligitj Messiah [m i'saia] Мессия
epic ['epik] эпопея genre [за:г)г] Esther ['esta] Эсфирь
failure ['feilja] неудача imitate ['im iteit] Louis Marchand ['lui: 'm ajag]
fate [feit] судьба oratorio [,ara'tanou] Луи Маршан
gift [gift] дар patriot f'paetnat] Weimar ['vaimcu] Веймар

Текст THE GREAT TWO OF THE 18TH CENTURY


( H A ND EL AND BACH)
In 1985 the whole worl d m a rke d the 300th ann iversary
of birth of the g re a t compos er s George Frederic Handel
and J o h a n n Sebast ian Bach. Du ri n g the celebrations
music critics once more t ur ne d to the biographies of
Handel and Bach and comp ar ed their music careers. The
critics tho ugh t t hat such compari son w a s possible and
permissible, as Bach a nd Handel h ad been compat riot s
and cont emporari es, a nd both had t urned to the s am e
music genres. Ana lys ing their music careers, the
crit ics-pointed out how different their lives had been.
Handel w a s born in G e r m a n y in 1685. He had a long
and successful career of a composer first in Italy, therl
in Britain. He composed oper as and oratorios m ak in g
the chorus his main inst rument . H a n d e l ’s first oratorio
in English “ E s t h e r ” bega n the tradition of oratorio-
s inging in E ngl and. However H a n d e l ’s ambition w a s
to write operas. For 20 long years he kept on c om pos ­
G e o r g e Frederic Handel ing 1 an d s t a g i n g operas t hough none of them w a s
271
a success with the public. His creative principles were
too u n c o n v e n tio n a l. HandeL/oofc his fa ilu r e v e r y m u c h
to h e a r t , but he hoped that future music-lovers would
a p p re c ia te them. Only when Handel g av e up 1 wri ti ng
operas and devoted himself to oratorios, he finally
w o n g e n e r a l a c claim . His cont empor ari es re a liz e d that
Handel had found a perfectly new type of music epic.
Music critics wr ot e that oratorial form, which c o m ­
bined the elements of a musical d r a m a and choral s i n g ­
ing, w a s H a n d e l ’s gre at es t contribution to European
music. In 1742 Handel composed his most in sp ire d
oratorio “M e s s i a h ” which w a s w a r m l y received at the
Covent G a r d en Th ea tre in London. It wa s a real
tr iu m p h .
J o h a n n S ebas ti an Bach wa s also born in 1685. But his
J ohann Seba st ia n Bach life and music career were much less triu m p h a n t.
Handel wa s a lr ea dy a c e le b ra te d composer when Bach
w a s only a modest violinist in the Weimar orchestra.
When Handel wa s ap pl au de d to in Italy and in
E n gl an d, Bach w a s an or ga ni st in a small G e r m a n
town. Handel used to live at the English Court, havi ng
the best c h o r u s , orchest ra and soloists, while Bach
wa s a school teacher, t eaching children to perform his
music.
In his life tim e Bach w a s re c o g n iz e d mainly as a v i rt u o­
so organist, but his music w a s a p p re c ia te d only after
his death. Bach w a s a well-educated ma n of versatile
interests. He had a rare gift for l an gu ag es , he could
speak a number of them and even t a u g h t Latin at
school. He wa s fond of children and had a large family.
He w a s very good at poetry as well. Although nobody
had ever t a u g h t him to play either the h a rp sic h o r d or 2
the o r g a n and he had had a teacher neither in h ar mo ny
nor composition, Bach could play different i n s t r u ­
ments very well. It al wa ys took him a long time to
compose a piece of music as he used to perfect it over
and over again. His music is highly emotional and
t rul y romantic.
Both Handel and Bach were brilliant i mprovi sat ors
and used to t ake p ar t in musical competitions of
virtuosos.
One legend ary episode from B ac h ’s artistic life can give
us an idea of his rare virtuosity. In 1717 a famous
French musician Louis M ar c h a n d (1669— 1732) came
to Dresden. He ga ve a g re a t numb er of concert s at the
Royal Court which b ro ug ht him g re a t success. One day
Bach received an invitation to take p ar t in a competition
with the French musician at the Court. At the concert
M a r c h a n d performed avperfectly original music piece
which he had composed himself and he w a s much
a ppl aud ed to. When Bach took his seat at the h a r p s i ­
chord and s t a rt ed to play, everybody h e ld their breath.
The people w o n d e r e d wh at Bach woul d play. Bach
simply kept on playing the very piece which the French
272
composer had j us t performed. Bach m a n a g e d to
breathe a new life into the little piece and- added new
c h a r m to it. His inspired improvisation won the hea rt s
of the listeners.
M a r c h a n d had to recognize B a c h ’s superiority. On the
following day the two virtuosoes were to meet again.
However the night before the competition M a r c h a n d
left Dresden secretly, al toget her giving up hope to win.
Bach wa s not,an ambitious m a n and never liked to talk
about his victory.
The music of Bach and Handel constituted a whole
epoch in polyphonic style, the main representatives of
which they both were.

Комментарии к тексту 1. he kept on com posing — он продолжал сочинять


Обратите внимание на употребление -m g -формы вместо инфини­
тива после предлога:
Не gave up w riting operas.— Он бросил писать оперы.
Не w as fond of studying lan- — Он любил изучать языки,
gu ages.

2. either ... or ['ai6a] — либо ... либо; или ... или


neither ... nor ['naiba] — ни ... ни
both ... and [bouG] — и ... и; как ... так и
Парные союзы употребляются для соединения однородных чле­
нов предложения.
They liked both the acting and Им понравилось и исполнение,
the music. и музыка.
Союз neither ... nor является отрицательным союзом, поэтому
второе отрицание при глаголе не употребляется:

The girl could neither read nor — Девочка не умела ни читать,


write. * ни писать.
They will com e either today or — Они приедут либо сегодня, либо
tom orrow. завтра.
В отрицательных предложениях союз either ... or переводится
«ни ... ни»:
Не couldn’t play either the — Он не умел играть ни на пиа-
piano or the organ. нино, ни на органе.
Упражнение 13
Образуйте при, помощи суф ­
фиксов
а) существительные (-ity, popular, perfect, active, celebrate, versatile, appreciate,
-ion ) superior, educate, mediocre

б) прилагательные (-ful, -al, success, emotion, gift, tact, tradition, celebrate, skill,
-ed) inst rument , inspire, use, profession, educate, t hank

Упражнение 14 imperfection, di sagreement , mi su n de rs t an d in g , enr ich­


Скажите, от каких слов об р а ­ ment, immodesty, invaluable, unsuccessful, classifica­
зованы следую щ ие слова,
и назовите их значения.
tion, enjoyment, u nf or get ta bl e

Упражнение 15 educate, generally, gifted, finality, readabl e, exemplify,


Прочитайте из списка а ) с у ­ deathly, ambition, realize, ambitious, celebrated,
ществительные, б ) глаголы , perfection, celebration, organize, permissible, finally,
в) прилагательные, г ) наре­
чия. t ri umphant , appreciate, emphasize, inspired, virtuosity,
rarely, plastic, unify, successful
273
У праж нение 16 1. Artists per'feet their pictures over and over again.
Переведите предложения. Only then their paintings become 'perfect wo rks of art.
2. Bach w a s a m an of versatile interests. His music
still interests the people all over the world. 3. At music
competitions between virtuosos of the past aristocratic
music-lovers acted as judges. The j ur y t hat ju d g es the
films of the festival consists of celebrated film-makers.
4. The you ng musicians con'test in piano-playing. Their
'contest will be over by the end of the month.

Упражнение 17 жанр, пластическая фигура, стиль оратории, истори­


Дайте английские экви вален­ ческая эпоха, латинская грамматика, легендарная
ты сочетаний интернациональ­
ных слов.
виртуозность, итальянский виртуоз, полифоническая
музыка, музыкальная пьеса, романтическая ор ат о ­
рия, абсолютная гармония, аплодировать солистам,
классическая тема, концерт для хора и оркестра

Упражнение 18
Дайте русские эквиваленты
выделенных в тексте словосо­
четаний.
Упражнение 19 такое сравнение было возможно и допустимо; от ме­
Найдите в^ тексте и прочтите
английские эквиваленты сле­
тить годовщину; указать различие; принимать близко
дующ их словосочетаний. к сердцу; завоевать всеобщее признание; вдохновен­
ное исполнение; при жизни; совершенно оригиналь­
ное музыкальное произведение; хорошо о б р а зо в ан ­
ный человек; разнообразные интересы; затаить д ы ­
хание; суметь вдохнуть новую жизнь в; завоевать
сердца слушателей; признать превосходство; често-
любивый человек; составить целую эпоху

Упражнение 20 t r e a t me n t co unt ry ma n
Подберите слова, близкие по celebrated competition
смыслу (синонимы).
compat riot talent
lifelike interpretation
contest tru e to life
gift famous
opinion point of view
realize understand
reply an swe r
s or ro w s a d n e ss

Упражнение 21 failure happiness


Подберите слова, противо­ death success
положные по смыслу (анто­
so rr ow life
нимы ).
lose possible
impossible likeness
difference find

Упражнение 22 strong gift


Подберите подходящие су ­ ra r e style
ществительные к при лага­ superior improvisation
тельным в левой колонке.
inspired work of ar t
gifted will
274
celebrated t r e a t me n t
lifelike arti st
ambitious appr oach
perfect career
versatile composer
cont emp or ary violinist
possible interests
inspired music
successful music piece
per formance
Упражнение 23
Переведите устно.

a) to give up (doing 1. Гендель не хотел отказываться от сочинения опер.


som ething) 2. Урусевский не перестал рисовать, д а ж е когда стал
известным кинооператором. 3. Молодой музыкант
перестал выступать перед.публикой и посвятил себя
композиции. 4. После этой неудачи композитор пе­
рестал ставить оперы. 5. Актриса не перестала играть
в театре, хотя кино принесло ей всеобщее признание.

6) to keep on (doing 1. Бах продолжал совершенствовать свои произведе­


som ething) ния. 2. Гендель продолжал сочинять оперы в течение
20 лет. 3. Всю жизнь Урусевский продолжал писать
картины. 4. Писатель п родолжа л думать о предстоя­
щей (coming) конференции. 5. Д а ж е после того как
он опубликовал свою книгу, поэт продолжал работать
над ней.

Упражнение 24 audience, chorus, orchest ra, cast, theatre, company,


Объясните значения собира­ bouquet, family, army, team, forest, nation, jury
тельных существительных.

Упражнение 25 1. Neither B a c h ’s music nor his teachi ng met hods were


Переведите устно. appreciated dur in g his litetime. 2. Bach as a composer
w a s known neither to his compat riot s nor to music-lov-
ers a br oad for a l ong time. 3. Neither M a r c h a n d nor
any other his c on t em po r ar y could compete with Bach
in virtuosity. 4. Both success and general acclaim came
to the composer too late. 5. Today most of B a c h ’s
successful con temp or ar y musi ci ans are forgotten both
in G e r m a n y and in other countries. 6. This y e a r ’s cele­
bration of H a n d e l ’s birt hday will take place either at
the Conservatoi re or at the Cent ral Concert Hall.
7. A musician mus t either devote all his life to music
or give up his ambition. 8. If you keep on wo rki ng at
your picture much longer, you will either make it
perfect or spoil it altogether.

Упражнение 26 1. Мне не нравится ни абстрактная, ни сюрреалисти­


Переведите письменно. ческая живопись. 2. Превосходство этого исполните­
ля было признано и зрителями, и критикой. 3. Он
должен бросить либо учебу, либо работу в театре.
4. Ни певцы, ни музыканты не знали результатов
конкурса. 5. Мне не нравится ни сама пьеса, ни то,
275
как она поставлена. 6. У меня нет ни времени, ни
ж ела ни я смотреть этот фильм. 7. И оркестр, и дири­
жер проявили поистине редкую виртуозность. 8. З р и ­
тели оценили и красоту, и редкий дар актрисы.

Упражнение 27 а) B A C H ’S S O NS
Откройте скобки П б О в С К О ,-
жите. J o h a nn S ebas ti an Bach had a large family. He was
fond of his children. All of them were very musical.
It w a s B ac h ’s (мечта) to make them professional
musicians.
Four of his sons (посвятили себя) to music and are
known in the history of music as (одаренные) c om pos ­
ers. The most talented of them w a s Wilhelm F r ied man
Bach (1710-1784), the eldest and the best loved of his
sons. He w a s а (многогранный и вдохновенный)
musician of (поистине редкой) virtuosity. There wa s
(внутреннее сходство) between his and his f a t h e r ’s
music styles. He w a s an ill-tempered and (честолюби­
вый) man but he had (ни) the will (ни) the industry
of his father. His t alent w a s not (оценен) by his
(соотечественниками). (В конце концов он оставил)
his career. Не died in 1784 in Berlin, poor, (забытый)
and lonely. Philip Emanue l Bach (1714-1788) as a m u ­
sician belonged to the younger (поколению), to the
new (эпохе). (He имея) the talent of his elder brother
he ma de a brilliant career at the P ru ss i an (королев­
ский двор). The other two sons of Sebast ian Bach:
J o ha nn Christopher (1732-1795) and J o han n Christian
(1735-1782) have not mad e (ценный вклад) into the
history of music. As we see the sons of Sebast ian Bach
were brilliant musicians. (Однако) even their (совре­
менники) had to (признать превосходство) of their
(знаменитого) father saying: “ Still there is onlv one
B ac h. ’’

б) THE BRONTE S IS T ER S
(Существует) m a n y legends about the three Bronte
sisters, Charlotte, Emily and Anne. Their c on t e m p o r a ­
ries (считали) that they (являются) most gifted
English novelists. C h ar l ot t e ’s best known novels (бы­
ли) “J a n e E y r e ” and “Villette” . Anne also (написала)
two novels but Emily’s only novel “W ut h er i ng
Heights” (был) truly the most original of all their works.
People (считали) that the s i st er s’ lives (были) u n u s u ­
al, romantic and sad. Since early age the s i s te r s’
ambition (была) to become writers. But they (знали)
that it (будет) difficult for them to achieve success,
because wo me n- a uh o rs (были) ra re at that time. So
the three sisters (выбрали) pen- names and ( н а з в а ­
лись) Currer, Ellis and Acton Bell. They (надеялись)
t hat m e n ’s n am es (помогут) them to win recognition.
Even the publishers (не знали) what their real n ames
( б ы л и ) . Their novels immediately (завоевали) general
276
acclaim. The public (интересовалась) who the
u nknown a ut hor s (были). The sisters (пришлось)
reveal their names. Un for t un at el y they (не пользова­
лись) their fame for a long time because all of them
(умерли) young.
{From “M ozaika”)

Упражнение 28 К А Р А Т Ы Г И Н (1802— 1853) И Щ Е П К И Н (1788—


Перескажите по-английски. 1863)
Каратыгин и Щепкин были современниками, поэтому
сравнение их творчества возможно и допустимо.
Творчество этих двух актеров было серьезно и
вдохновенно. Оба о б раща ли сь к трагедийным ролям
и сумели вдохнуть в них новую жизнь; оба успешно
выступали на русской сцене.
Каратыгин был ведущим актером придворного
театра. Уже в 18 лет он играл на петербургской
сцене. Его актерская манера была св яз ана с т рад и­
циями классицизма и была отмечена героическим
стилем. Он пользовался аффектированными жестами
и интонациями, напоминавшими пение. Каратыгин
блестяще играл главные роли в трагедиях Озерова,
Корнеля и Расина, которые принесли ему всеобщее
признание. Он умер в 1853 году на вершине своей
славы.
Его соотечественник и современник Щепкин родился
в семье крепостного (serf). У него не было ни гуверне­
ров (t ut or s) , ни профессоров. Он начал играть на
любительской сцене в 12 лет, а получил свободу толь­
ко в 33 года. В то время как Каратыгин был уже попу­
лярным актером и ему аплодировали в столице, Щ еп ­
кин был скромным и неизвестным исполнителем на
провинциальной сцене. В 1823 г. Щепкин стал а к те ­
ром московского Малого театра. Искусство Щепкина
было демократично и прогрессивно. Современники
оценили его тала нт и признали основателем реализма
на русской сцене. Его лучшими ролями были Ф а м у ­
сов и Сальери. И Каратыгин, и Щепкин были одарен­
ными и прославленными актерами, но они принадле­
жа ли к различным социальным кругам (social
circles), и по (for) этой причине ни в их судьбе, ни
в актерской манере не было внутреннего сходства.

Упражнение 29 1. Why w a s the compari son of H a n d e l ’s and B a c h ’s


Прочитайте текст Б еще раз и music ca ree rs considered possible and permissible?
ответьте на вопросы.
2. What was H a n d e l ’s contribution to world music?
3. Which of H a n d e l ’s compositions b ro ug ht him general
acclaim? 4. How did B a c h ’s music career differ from
H a n d e l ’s? 5. Wh a t musical education did Bach get?
6. How does the aut ho r i l lus trate B a c h ’s rare virtuosity
as a har psichordi st? 7. Why did M a r c h a n d leave D r e s ­
den secretly? 8. Wh at is polyphonic style in music?
277
У праж нение 30 1. Neither ambition nor inspiration alone bri ng success
Прокомментируйте утвержде-. and general acclaim to an artist. 2. Few geniuses of the
ния и приведите примеры.
pas t received recognition of their cont empor ari es
d ur in g their lifetime.

Упражнение 31 Compari son of life stories of:


Темы для устных сообщений 1. Handel and Bach; 2. B a c h ’s sons; 3. the В г о ^ ё
и обсуждений.
sisters; 4. Ka rat ygi n and Shtchepkin.

Упражнение 32
Прочитайте текст и определи­
те его тему.

Упражнение 33 1. What w as specific about Chaplin’s comedy technfque


Ответьте на вопросы: that w as difficult to imitate?
2. How did Chaplin influence the work of his contempo­
rary comedians?

Текст F O U R GREAT COMEDIANS OF THE S IL ENT


Упражнение 34 C IN EM A
Напишите аннотацию текста
по-русски.
1. None of the g r e at silent screen comedians is alive
com edian автор комедии, ак­ today. Chaplin died in 1977, Ha r ol d Lloyd died in 1971.
тер-комик Buster Keaton in 1966. H a r r y La ng d on in 1944. Al­
to fade блекнуть
superior превосходный t hou gh their movies faded in the 30’s, they left us an
гаге редкий i nval uabl e s hort and feat ure- lengt h comedies of the
beloved любимый 1920’s. All of them were superior actor s of r a r e gift.
appreciated оцененный They were co nt empor ari es and colleagues, but their
skilled искусный
to turn down отвергать
fates were different.
offer предложение 2. The most beloved of the four, the most appreciated by
in one year за один год critics, Ch arl es Chaplin, w a s the first to win general
“The Gold Rush” «Золотая acclaim. Chaplin wa s a m a s t e r of p ant omi me — skilled
лихорадка»
to give up перестать
in acrobatics and dancing, which he had learned in the
to keep on продолжать London music hall. It is interesting to note that his
sound age эпоха звукового ки­ type of comedy wa s born in the 16th centur y in the
но i mprovisational t heat re created by Travel ling players.
But Chaplin m a n a g e d to b r eat he a new life into the old
t he at r e form.
3. His virtuoso improvisations quickly at t ra ct ed the
attention of American film-makers. At first he t urned
down all offers but in 1913 he finally joined Mack
S e n n e t ’s film company. In one year, 1914, Chaplin
appe are d in a g re a t n umber of short films. His success
with the public wa s t ru ly unique. This fact opened
g r e a t opportunities for him to s t ar t his own business.
He showed r a r e versatility in acting as the producer-
d i rec tor-script -wri ter-musi ci an-leadi ng actor of his
own comedies. Cinema with its world-wide distribution
(прокат) led to the development of the g r e at es t come­
dian of the 20th century. Three g r e at features — “The
f Ki d” , “The Gold R u s h ” a nd “The C i r cu s ” were created
278
by Chaplin in the golden ag e of silent screen comedy.
However Chaplin d i d n’t give up m ak i ng silent films
even after sound came to the cinema. So g re at w a s
C ha pl i n’s popularity in the 30s, t hat he wa s able to keep
on p ro duc ing his silent mast erpi eces in the sound age:
“City L i g h t s ” (1931), “M o de r n Ti mes ” (1936).
4. Neither Ha rol d Lloyd nor Bus ter Keaton had the
influence on critics and the public t hat Chaplin had.
But t oday we realize t hat these two c o me di a ns ’ cont ri ­
bution to the genr e has been profound as well. Both
comedi ans used story mat erial of a yo ung American
tryi ng to be successful as a man, in his love and in his
business — familiar and po pu lar American themes of
the 1920’s. Though they were both gifted and original
actors it took them longer to receive recognition that
could compete with C ha p l i n ’s fame. In general co mp et ­
ing with Chaplin w a s a ha r d job. Most comedians of
the time had to give up their ambition being unable to
introduce so m a ny g a g s and fun into one film.
Later Ha rol d Lloyd pointed out t hat C h ap l in ’s films of
those earl y days had forced them either to use the s am e
technique of a st ri ng of g a g s or lose at the box-office.
to realize понимать
profound глубокий
T h a t ’s why there w a s inner likeness between C h ap l in ’s
fam iliar обычный comedies and those of his contemporaries. Chapl i n’s
to compete конкурировать influence wa s dominating.
in general вообще 5. But Lloyd and Keaton could mat ch Chaplin in his
to introduce вводить
fun веселье
skill, they carried over this technique to their full-
to force заставлять length movies of the 20’s. By the early 1920’s both
a string of g a g s набор выду­ Lloyd and Keaton were al re a dy well-known to the
мок, отсебятины public and could s t a r t pr od uc in g feature films, which
to lose the box-office потерпеть
кассовый провал me an t t hat they were very successful at the box-office.
to match состязаться All Ke a to n’s movies include chase and fight sequences
chase преследование with a s t r i ng of gags . Like Chaplin and Lloyd he wa s
sequence эпизод a m a st er of developing an everyday situation that
to arouse вызывать
laughter смех
ar oused m a n y l aughs. He w a s able to build a thrilling
to rival соперничать story toget her with a progr es si ve development of
different from отличный от laughter.
6. Few people r emember H a r r y La ng do n as one of the
g re a t comedians of the late 20’s, but he did rival
Chaplin, Lloyd and Keaton in popularity in the three
yea rs of 1925-1927 which mar ke d the highlight of his
career. The man-child p ort ra it m a d e him different from
the other m aj o r comedi ans of his time.
7. The four g re a t comedi ans — Chaplin, Lloyd, Keaton
and Langd on , creat ed a g r e a t comic tradition that wa s
carried on into the sound age. Most of our c o n t e m p o r a ­
ry comedians keep on perfecting the ar t t hat had been
developed in the 20’s. The wo rk s of Chaplin, Lloyd,
DETECTS
Keaton a nd La ng do n will live on. These g re a t comedi­
ans have given us masterpieces t h at will never fade,
and they will influence the film comedies yet to be
born.
( “American Cinem a” )

279
Упражнение 35 1) о Чаплине; 2) о влиянии Чаплина на Китона и
Прочитайте текст еще раз Ллойда; 3) о Лэнгдоне; 4) о значении творчества
и назовите номера а б за ц ев,
в которых говорится:
четырех великих комедийных актеров для современ­
ного кино.
Упражнение 36
Выделите в каждом абзац е
предложение, выраж ающее
основную мысль абзаца.
Упражнение 37
Напишите реферат текста по-
русски.

Упражнение 38
Ответьте на вопросы и пере­ 1. What comedians of the silent cinema does this text
скажите текст. tell about? 2. When did they die? 3. Which of them was
the most appreciated by critics? 4. How did C ha pl i n’s
acti ng career begin? 5. How did Chaplin show his
versatility in film-making? 6. Why did Chaplin keep
on maki ng silent films in the epoch of sound cinema?
7. What c h a r a c t e r s did Chaplin, Lloyd, Keaton and
L ang do n port ray? 8. Why is there inner likeness be­
tween C ha pl i n’s comedies and those of his c o n t e m p o r a ­
ries? 9. How does the comic tradition of the silent
cinema influence con tempo rary comedians?

Упражнение 39
Расскажите о Чарли Чаплине
и Максе Л индере.

C h a r l e s C h a p l i n a n d M a x Li n d e r
А. Грамматика
7
-in g -форма (функции сущ ествительн ого).............................. 281
Текст: Inspiration and Hard L a b o u r ......................................... 288

Б. Работа над лексикой и темой


Тема: A Concert or Recital
Текст: M iss A nderson’s R ecitals in S a lz b u r g ........................ 290

В. Чтение, реферирование
Текст: Svyatoslav R ic h t e r ........................................................... 296

А -m g-форма (функции существительного)

Infinitive
-m g -форма
(инфинитив)

to recite — декламировать reciting


to draw — рисовать draw ing

-i ng -форма имеет не только функции прилагательного (причастие I, урок 2),


но и функции существительного*: 1. подлежащего, 2. прямого дополнения,
3. именной части составного сказуемого, 4. предложного дополнения, 5. опреде­
ления, 6. обстоятельства.

1. Sm oking is not allow ed in the institute. (под­ К урение в институте не разрешается. (Курить в
леж ащ ее) институте не разреш ается.)

2. I hate telling lies, (прямое дополнение) Ненавижу лгать.

3. My hobby is sw im m ing, (именная часть со­ Мое хобби — плавание.


ставного сказуем ого)

4. 1 am in the habit of going to bed very late, (оп­ У меня привычка поздно ложиться спать.
ределение)

5. I insist on your speaking to him. (предлож ­ Я настаиваю (на том), чтобы вы поговорили с
ное дополнение) ним

6. After finishing the institute I’ll work at school. После окончания института я буду работать в
(обетоятельство) школе.

* -m g-форма в функции
существительного иногда на­
зывается герундием.

281
- m g -форме в функциях существительного может предшествовать предлог.
- m g -форма переводится на русский язык отглагольным существительным,
глаголом или придаточным предложением.

Упражнение 1 а) 1. Acting on the stage and acting in the cinema is differ-


Переведите, определяя функ- ent. 2. Reciting is t a u g h t at all theatrical schools.
ции -m g -формы. 3 F indi ng work for actors in some countries is not an
easy thing. 4. Seeing a g re a t m a st e r at work is al wa ys
very interesting. 5. Teaching you ng musicians is
a difficult and responsible work. 6. D r a w i n g w a s his
favourite subject when he w a s a student. 7. F il m - m a k ­
ing is a collective effort.
б) 8. Britten bega n writing music when he wa s 5 years
old. 9. When did you begin at tend in g school? 10. We
finished re hear si ng late and c o ul d n ’t ring you up.
11. Our final-year s t ude nt s have al re ady begun w o r k ­
ing on their g r a d u at i o n projects. 12. Our t eacher
likes telling us about his meeting with Stanislavsky.
13. Picasso did not stop painting even when people
came to see him.
в) 14. Her job is selling computers. 15. He d r e am s
of pl ayi ng Pu shk in on the screen. 16. My hobby is
playi ng the guitar. 17. I like to go shopping.

Упражнение 2 1. M an y actors dre am of pl ayi ng i nteresting p a r t s of


Найдите -in g-формы в функ­ our contemporaries. 2. I’m tired of sitting here and
циях: а) определения, б) пред­
ложного дополнения, в) об­
h av in g nothing to do. 3. Re ma rk s about the we at her
стоятельства. are a safe way of opening communication with a s t r a n g ­
er. 4. We sometimes use wor ds that w e ’ve learnt from
r e ad i ng books, t h a t ’s wh y we sometimes speak like
books. 5. We’ve got to do a lot of things before going
to Leningrad. 6. After wait ing an hour, I finally had
to go. 7. He finished his work before leaving at 3 o’clock.
8. I d o n ’t think you will have the opportunity of s p e a k ­
ing with the director today. 9. C o ns ta b le ’s technique
of pai nt ing with clear colours found its place in the
pai nt ings of Monet and Pissaro. 10. The Soviet custom
of giving midday performances surprises many foreign­
ers. 11. They spoke of t aki ng p ar t in the concert.
12. Repin al wa ys insisted on beginning his day by
doing some physical work.
Упражнение 3
а ) Прочтите и переведите, He left the room without saying good-bye.
обращ ая внимание на пред­ Он вышел из комнаты, не попрощавш ись.
лог w ithout перед -in g-формой
(см. об разец ). 1. Не worked day and night, al mos t without eati ng
or sleeping. 2. D o n ’t leave the shop without paying
for the books. 3. Debuss y set to music Mae te rl i nk’s
play without c h a n g i n g it. 4. The per formance w a s not
liked and the audience left without applauding. 5. With­
out wa it ing for the ap pl au se to die away, S v y a t o ­
slav Richter began playing Beet hoven’s Sonat a. 6. No
actor can l earn his par t without r ehear si ng it m an y
times.
282
б) Измените предлож ения по
об разц у и переведите. Не read the text; he didn’t make any stops.
He read the text without m aking any stops.

1. You will not be able to learn this piece; you do not


play it m a n y times. 2. He left the room; he di dn ’t say
a word. 3. They listened to him attentively; they d i d n’t
int errupt him. 4. He worked very hard; he di dn ’t have
any rest. 5. They were re he ar si n g the scene; they di d n’t
c ha nge any th in g in it.

Упражнение 4 Everybody can learn a poem by repeating it many tim es.—


Прочтите и переведите, обра­ Каждый может выучить стихотворение, повторяя его много
щ ая внимание на предлог by раз.
перед -in g-формой (см. обра-
зец ).
1. You can l earn a lot by re ad i ng modern English n o v ­
els and plays. 2. Ivan Pyriev decided to crown his
achievements by m a ki n g films based on Dost oyevs ky’s
novels. 3. Z a r a D ol uk ha no va makes her per formance
more i mpressive by s ingi ng B ri t te n ’s s ongs in English.
4. The British Co mp an y closed their tour in the U S S R
by s howi ng some scenes from “H a m l e t ” on TV. 5. S h o s ­
takovich emphasi zes the images of the poems in his
14th Symp ho ny by using only a s tri ng orchest ra and
some percussion i nst rument s.

Упражнение 5
Измените предлож ения по об ­ He wrote an interesting article after he had studied a lot of
разцу. Переведите. m aterial on the subject.
After studying a lot of m aterial on the subject he wrote an inter­
estin g article.

1. Pyriev st art ed to film “The Idi ot ” after he had di­


rected light comedies and musicals. 2. He ma de the
film “White N i g h t s ” after he had successfully m a de
the film “The Idiot” . '3. After S. Prokofiev had written
the music for Ei senst ei n’s film “Alexander Ne vsk y” ,
he cha nged it into a full-length d ra ma ti c ca nta ta. 4. Af­
ter M. Anikushin had visited the places connected with
P u s h k i n , ' h e wa s able to convey P u s h k i n ’s character.
5. Before the director begins to shoot a film he and the
art- dir ect or go location hunting. 6. After we had read
the story we under stood that it could be adapted for
the screen.

Упражнение 6 1. One l ear ns to speak Engl ish by ... . 2. I d o n ’t like ... .


Закончите предложения, уп о­ 3. After three hours o f ... . 4. She left y es ter day without
требляя -in g-форму. П ереве­
дите.
... . 5. I am tired of ... . 6. I am proud of ... . 7. She
is very good at ... . 8. He tried his hand at ... . 9. He is
thinking about ... . 10. He studied a lot of material
before .... 11. The British company opened its tour
by ... . 12. They passed the exam very well after ... .
13. They s t ar t ed to shoot the film before ... . 14. I like
his wa y of ... . 15. We finished the scene without ... .
283
Упражнение 7 The we at her is a subject it’s quite safe to talk about
1.
Вставьте предлоги by, with- when you w a nt to reach agr eement ; you begin ... say-
дите b^ ° re' a^ter u nepeee~ ing: “A cold morning, isn’t it?” 2. The director, the
c a m e r a m a n and the a r t director are to go location
hu nt i ng ... s t a r t i n g to shoot a film. 3. He learned this
piece well ... r epeat ing it m an y times. 4. ... g r a d u a t i n g
from the Cons ervatoi re he’ll join the Leni ngrad P hi l­
har moni c Orchest ra. 5. You c a n ’t learn your lines ...
rep eat i ng them m an y times.
Местоимение или существительное* в притяжательном падеже
и -in g-форма

Если перед - m g -формой стоит притяжательное местоимение или существитель­


ное в притяжательном или общем падеже, такое сочетание часто переводится
на русский язык придаточным предложением, в котором притяжательное место-
имение или существительное в притяжательном или общем п ад еже становится
подлежащим, а - m g -форма — сказуемым:

We like his speaking English. Нам нравится, как он говорит по-анг­


лийски.
They liked Tim’s singing. Им понравилось, как Тим пел.
I d i dn ’t know about the weather being Я не знал, что здесь бывает т а к ая
so awful here. у ж а с н а я погода.
Упражнение 8 1. Your driving a ca r to Suzdal took longer than I
Переведите устно. expected. 2. They liked our singing folk songs. 3. I am
a g a i n s t their receiving an invitatioq to our meeting.
4. Your smo ki ng on every possible occasion will ruin
your health. 5. He r eads very good books on history.
I admi re his re ad in g classical books at such an early
age. 6. I admi re your u n d e r s t a n d i n g painting so well.
7. I envy your s o n ’s homecoming. 8. The memories
of my meeting you in Leni ngrad two years ago are
still very vivid. 9. His being an experienced actor
helped him to play this role.
Упражнение 9 1. Wh at kind of books do you enjoy readi ng? 2. Are you
Ответьте на вопросы. proud of being a s tud en t of your institute? (Why?)
3. Do you have an opportunity of pr act isi ng English
outside your classes? 4. Wh at kind of films do you
enjoy seeing? 5. Wha t do you dislike doing and why?
6. What do you like doing when you have free time?
7. Whose way of directing films do you like? 8. What
were U r u s e v s k y ’s principles of shooting films? 9. Wh at
is your friend’s idea of usi ng his knowl edge of a foreign
language?

Упражнение 10 M o z a r t u sual ly devoted his mo rni ng s to teachi ng his


Прочитайте текст, выпишите pupils. Then he used to lunch with his family, or el se­
сначала -in g-форму в ф ункци­
ях существительного, затем в
where — for there were m a n y invitations — which
функциях прилагательного. might mean that it w a s ea rl y evening before there wa s
Переведите и перескажите. any chance of sitting down at home to work at c o m ­
position. “And I am often prevented ^(мешать, пре­
пятствовать) from doing so by a concert; if there i sn ’t
one, I wo rk till nine o’clock.”
284
It is well-known that Mozart , of all composers, had
the ra re ability of wo rk in g at music in his mind, even
to the s m al l e s t detail, and of r eme mb er in g wha t he
had composed. Those who have experienced it'tell us
th at they associate such creation with physical activ­
ity, be it walki ng, or shaving, or wor ki ng in the g a r ­
den. It seems that the stories about M o z a r t ’s c om ­
posing while playing billiards are true. What is unt rue
is that music al wa ys came easily to him. This needs
st ressing, because there are different myths (мифы)
about M o z a r t ’s composing music. Prob ab ly the myths
began with people, non-musicians, seeing the composer
at work, when he wa s wri ti ng his music down.
In composing the music he seldom went to the i n s t ru ­
ment. He wa s in the habit of w a lk i ng about the room,
never knowi ng what w a s p as s in g a r oun d him. After
a r r a n g i n g music in his mind he took the inkst and and
paper and said: “ Now, my dear wife, let’s hear what
the people are talking a b o u t . ” And really M o za r t w a s
in the habit of wri ti ng music and t aki ng p ar t in
the conversation with the people present in the
room.
(From “M ozart” by Hugh O ttaway. A d a p ted )

Некоторые глаголы, после которых употребляется только - m g -форма (инфи­


нитив не употребляется):

to avoid [a'void] — избегать to postpone [pou s(t)'pou n] — откладывать


to enjoy — получать удовольствие (от) to stop — прекращать
to finish — заканчивать to su g g est [s9'd3est] — предлагать

Упражнение 11 I, Stop ... (to talk) nonsense. 2. Stop ... (to ask) silly
Закончите предлож ения, упо­ questions. 3. Stop ... (to make) a terrible noise. 4. I a l ­
требляя -in g-форму.
wa ys enjoy ... (to listen) to M o z a r t ’s music. 5. I enjoy
... (to read) Pr ies tl ey’s plays. 6. We c a n ’t enjoy ...
(to see) bad films. 7. I see you avoid ... (to see) me.
8. Why do you avoid ... (to speak) about it? 9. You
c a n ’t avoid ... (to di scuss) this problem with him.
10. I ’m afraid I ’ll never finish ... (to read) this book.
II. I think you should finish ... (to record) music today.
12. Who s ug g es t ed our ... (to take par t) in the c o n­
cert? 13. I s u g g e s t ... (to postpone) the begi nni ng of
the conference for a day or two.

Упражнение 12 1. Когда вы закончили снимать свой фильм? 2. П о ­


Переведите письменно. жалуйста, перестаньте з а да в а т ь глупые вопросы/
3. Почему вы избегаете встречаться со мной? 4. Я
всегда получаю удовольствие от чтения классиков.
5. Кто предложил поехать летом на Север? 6. Мы
не могли откладывать съемки фильма, поэтому вы­
ехали на натуру без художника. 7. Какие выставки
вы любите посещать? 8. Вам следует бросить курить.
285
Некоторые выражения, после которых употребляется только - m g -форма:

can ’t (cou ld n ’t) help + -ш^-форма не могу (не мог) не ...


Do you mind (m y . . . ) -{--ш ^-форма Вы не возражаете (не против), если (я) ...
I don’t mind + -m g -форма я не возражаю (не против), если ...
to be worth [waG] -f--m g -форма стоить (того, чтобы) ...
It’s no use [ju:s] -j--m g -форма Нет смысла (пользы) ...

Упражнение 13 1. It’s no use di scussi ng the film now; ma ny of us


Прочтите и переведите. h a v e n ’t seen it. 2. I t’s no use visiting him today, as
he is very busy with his filrrr. 3. This film is really
wort h seeing and discussing. 4. This book may help
you in your work, it is worth buying. 5. I c a n ’t help
a d m i ri n g S. Richter. Every time I listen to his playing
I c a n ’t find wo rd s to express my feelings. 6. I c a n ’t
help smiling when I see Vitsin and Nikulin on the
screen. 7. Do you mind my opening the window? 8. Do
you mind my s ayi ng a few wo rd s about this p e r f or m­
ance? 9. I d o n ’t mind your being a bit late.

Упражнение 14 А.: I r emember your mentioning that you are especi al ­


Выучите ди алог и разыграйте ly fond of Mozart. I myself c a n ’t help admi ri ng
его в лицах.
this composer. I’ve j us t bought a record with his
music. Do you mind our listening to it right now?
В. No, certainly, not. Anyway it’s no use going on
with my work as I ’m really tired. I’m sure Mo za r t
will inspire me. Let me see wh at record y ou ’ve
bought.
A.: Oh, it’s a beautiful one!
B.: It w a s really wort h buying.

Упражнение 15 1. Я не могу не похвалить вашу работу, она действи­


Переведите письменно. тельно хорошо написана. 2. Вы не возражаете, если
мы чуть-чуть опоздаем к обеду? 3. Вы не против, если
я приду со своим другом? 4. Нет смысла покупать
эту пластинку. У нас есть это произведение в лучшем
исполнении, а вот эту действительно стоит купить.
5. Я не против того, чтобы поехать летом на море.
6. Ваш д окл ад замечательный, но я не могу не сде­
ла ть одного замечания.

Некоторые глаголы, после которых употребляется как - m g -форма, так и ин­


финитив:

to begin to hate to prefer


to continue to like to remember
to dislike to love to start

- mg -форма после этих глаголов употребляется чаще для в ыражения з а я в л е ­


ния общего характера, а инфинитив — для обозначения конкретных действий.
Например:
1 like going to the t heat r e maybe because when I w a s a s tudent I liked to go to
the Maly Theatre.
286
Упражнение 16 1. I like going to the cinema, but this time I prefer to
Переведите, обращ ая внима­ stay at home. 2. I prefer not to see this film; I hate
ние на употребление -ing-
формы и инфинитива.
seeing bad films. 3. I love r e a di n g English poets, but
I really c o u l d n ’t continue to read this one. 4. I like
s w i mm in g in the sea but I dislike s wi mm in g in the
river. 5. I liked to swim in our river when I wa s small.
6. He al wa ys begins wri ti ng scripts easily but conti­
nues wo rk in g only at some of them. 7. I loved to see
films with Ranevskaya. 8. Do you r emember m aki ng
any telephone calls to Sochi? 9. Ple as e remember to
post these letters on your w a y to the station. 10. Did
you remember to post my letters? 11. Well, are you
still t hinking of selling your T. V.-set? — Am I? I d on’t
remember s ayi ng a nyt hi ng like that!

Упражнение 17 1. Мне нравится ходить на выставки. 2. Я любил хо­


Переведите письменно. дить на эту выставку, пока она была открыта. 3. Он
терпеть не может писать письма. 4. В детстве я очень
не любила есть суп. 5. Я предпочитаю ходить в му­
зей один, иногда ради одной картины, чтобы как сле­
дует рассмотреть ее. 6. Почему вы предпочли пойти
на выставку один, без друзей? 7. Он только начинает
сочинять музыку. 8. Он начал писать этот сценарий
совсем недавно.
-m g-форма после глаголов с предлогами
to be astonished удивляться 'j
to be disappointed р азочаровываться l a t + -ing-
to be surprised удивляться j форма
to succeed преуспеть, ^
удаваться > in Ц- -m g-форма
to consist заключаться J
to look forward ждать с
нетерпением
to get used [ju:st] привыкнуть v ^ + - т £ - ф о р м а
to object [ob'c^ekt] в о з р а ж а т ь )
to give up бросать, отказываться о т -( --mg-форма
to go on \ I . ,
to keep on / пР°Д°лжать + - « g -форма
to insist on настаивать на + - m g -форма
Упражнение 18 1. I am looking fo r wa rd to ge tt ing a letter from you.
Переведите устно. 2. I am surpri sed at your get t ing up so early in the
morni ng. 3. We are gl ad about your wri ti ng letters
to us so often. 4. He says he is goi ng to give up s m o k ­
ing. 5. I got used to h av i ng much coffee when I w a s
a st udent and now it’s difficult for me to give up this
habit. 6. He insists on my playi ng the role of Othello.
7. We were astonished at his ap pe a ri n g as Othello in
the first act with white hands. 8. I ’m sure your par ent s
w o n ’t object to our visiting them d ur in g the s u m me r
holidays. 9. Wh at s ong do you keep on repeat ing to
yourself? 10. He went on r e ad i ng aloud t hough nobody
wa s listening to him. 11. They succeeded in finding
the book I wanted; only one shop had it.
287
Упражнение 19 I. Th an k you for ... 2. I am sorry for ... 3. I’m tired
Закончите предлож ения, уп о­ of ... 4. I am get ti ng used to ... 5. I am looking f or w ar d
требляя -in g-форму.
to ... 6. 1 am in the habit of ... 7. I’m glad about ... 8. I was
s urpri sed at ... 9. We object to ... 10. We insist on ...
II . I c a n ’t help ... 12. Do you mind ...? 13. This p e r f o r m ­
ance is wort h ... 14. It ’s no use ... 15. D o n ’t miss the
opportunity of ... 16. I like the w a y of ... 17. I w a nt
to give up ... 18. I ’m very much interested in ... 19. I am
fond of ... 20. I enjoy ... 21. We s u g g e s t ...

Упражнение 20 1. Музыканты начали играть, не д ожи да я сь прихода


Переведите письменно. дирижера. 2. Николай Охлопков мечтал и часто го­
ворил о создании массового театра. 3. По окончании
консерватории молодая певица получила роль в опе­
ре «Снегурочка». 4. Во время работы над п амятни­
ком Пушкину скульптор Аникушин много читал о
Пушкине и его современниках. 5. Мо царт много вре­
мени уделял обучению своих учеников. 6. У Мо царта
была привычка писать музыку и разговаривать
с людьми, находящимися в комнате. 7. Мы н а ст аив а­
ли на исполнении сонат Бетховена. 8. Вы не против
моего исполнения сочинений Скрябина? 9. Нет смыс­
ла репетировать эту сцену сегодня, мой партнер
не придет.

Текст I N S P I R AT I O N AND HARD LABOUR


sudden неожиданный Chopi n’s act of creat ing music w a s sudden, without
to seek стремиться
by throw ing it onto наскоро c onc e nt ra ti ng specially on it, without seeking it. It
проиграв came on his piano s u rpri si ngl y perfect, or if it b eg an to
thereafter с этого времени si ng in his head du ri ng a walk he hurried home to let
labour труд himself hear it by t hr owi n g it onto the instrument.
to write down записывать
to cross out вычеркивать But t hereafter beg an the h ar de st labour at which n o ­
all over again заново body w a s ever present. Wa lk i ng up and down, bre aki ng
to put down записать pens, repeat ing or c h a ng in g a m e a s u r e a hu nd re d
keyboard клавиатура times w a s usual for Chopin at work. Writ ing the music
to succeed удаваться
to bring out выявлять down and cr ossi ng it out a hun dre d times never
power мощь stopped him from starting it all over again the next day.
to set beside ставить рядом с He used to spend six weeks on one page, only to come
can ’t help adm iring нельзя не back to wri ti ng it j ust as he had put it down at first.
восхищаться
feeling ощущение
After finishing his new piece he used to play it for
his friends. While playing, this pale, uneasy musician
w a s al wa ys himself, original in style and ideas. There
w a s s omet hi ng s t r a n g e in his h ar moni es but at the
s a m e time t here w a s so much gr a ce in them. The key­
boar d sounded like an o r g a n when it an swe red to the
impulse of a t ender genius in his playing. The musician
succeeded in giving new form to new musical thinking.
Chopi n’s ability of bri ngi ng out the fullness of creative
power wa s best described by E. Delacroix. This g re at
painter gave up everyt hi ng if he had an opportunity
of listening to Chopin, whom he set beside Mozart.
288
Delacroix knew Chopi n’s music by heart. “ He is the
t r ues t arti st I have ever met with. He is of that small
company you c a n ’t help a d m i r i n g , ” the painter wrote.
Chopi n’s ha r mo ny in music inspired his listeners to
a deeper vision and feeling of life. It still goes on p r o ­
ducing the s ame effect.
(From “Chopin” by A. Boucourechliev. A d a p ted )
Упражнение 21
Найдите в тексте -in g-формы
в функции существительного,
переведите предложения с ни­
ми.

Упражнение 22 1. Wh at does the text say a bout Chopi n’s act of cr eat ing
Прочитайте текст и ответьте music? .2. What did Chopin do when the music came
на вопросы.
to him d ur in g a walk? 3. Wh a t w a s usual for Chopin
at work? 4. Wha t could he begin doing all over again
the next day? 5. Wha t w a s the result after worki ng
on one p age for al most six mont hs? 6. How does the
text describe Chopin while pl aying his music? 7. Why
did Delacroix give up everything if he had a chance
of listening to Chopi n’s music? 8. Are you fond of
listening to Chopi n’s works?

Упражнение 23 1. Chopi n’s act of cr eat ing music wa s sudden, without


Употребите ring-форму. ... (concentrate) on it. 2. When it began singirfg in
his head d ur in g a walk he hurried home to hear it by ...
(play it). 3. Writ ing the music down and crossi ng it
out a hundred times never stopped him from ... ( s ta r t
it all over a ga in ) . 4. He used to spend six weeks on
one page only to come back to ... (write) it in the first
variant. 5. Chopin succeeded in ... (give) new form
to new musical thinking. 6. Delacroix gave up every­
t hi ng if he had an opportunity of ... (listen to it).
7. Delacroix c o u l dn ’t help ... (admire) Chopin’s music.

Упражнение 24 without concentrating, by pl ayi ng it on the instrument,


Расскажите текст от лица Д е ­ wa lki ng up and down the room was, never stopped
лакруа, употребляя выраж е­
ния:
him from, after finishing, in playing, succeeded in, give
up, c a n ’t help admi ri ng, go on

Упражнение 25
Переведите письменно.
К ОГ ДА П И КА С СО Б Ы Л О 90
Никто не видел Пикассо без дела (to do s m t h ) , д а ж е
когда ему было 90 лет. Обычно он начинал свой день
с работы над набросками или рисования. Многим
людям нравилось навещать его в мастерской. После
небольших бесед с посетителями Пикассо в о з вр а ­
ща лс я к работе над картиной. Од нажд ы он начал
работать над большим полотном и проработал всю
ночь. На следующий день друзья, войдя в мастер­
скую, увидели законченное произведение. Они не у ди­
вились, так как знали, что Пикассо в работе з абывал
поесть и отдохнуть. Пикассо продолжал работать
до самой смерти.
289
Б
Словарь
to astonish [as'tanij] удивлять, decided [d fsa id id ] решитель­ under the baton ['baetan] of ...
изумлять ный под управлением (дириж е­
to doubt [daut] сомневаться entire [in'taia] целый, весь ра)
to en gage [in'geid3] нанимать, flatterin g лестный, приятный
давать ангажемент hearty ['hatt] сердечный Интернациональные слова
to flatter ['flaeta] льстить b ackstage ['baeksteid3 ] за кули­
to instruct [in'strAkt] учить, сы dragon ['draegan]
инструктировать calm ly ['kcumh] спокойно industrialisation [m ^A strialai-
to testify (to ) ['testifai] сви­ "zeijn]
детельствовать (о) as far as smb is concerned m ezzo-soprano ['m edzousa'pra-
[kan'sa:nd] что касается ко­ nou]
appreciation [a,pri:jYeiJn] по­ го-либо Negro ['ni:grou]
нимание, высокая оценка at ease непринужденно phenomenon [fi'naminan]
doubt [daut] сомнение to do without обойтись без potentially [pou'tenjali]
encore [ag'ko:] вызов на бис no doubt (th a t) нет сомнения repertoire ['repatwa)
instance ['m stans] случай в том, что rhapsody ['raepsadi]
m usic зд. ноты to give an encore играть на бис, secret ['si:krit]
recital [ri'saitl] сольный кон­ бисировать solo ['soulou]
церт to give a handshake пожать universality [,ju:niva:'saeliti]
reverence ['revarans] почтение, руку
благоговение to go through [0ru:] тщательно
score [ska:] партитура разбирать
spiritual ['spiritjual] негритян­ to m ake up составлять Brahms [bram s] Брамс
ский псалом not so ... as ... не столько ... S alzbu rg ['saeltsba:g] Зальц­
сколько бург
to reach out one’s hand про­ Schubert ['ju:ba:t] Шуберт
calm [kcum] спокойный тянуть руку Vienna [vi'ena] Вена

Текст M I S S A N D E R S O N ’S * RECITALS IN S ALZB UR G

I have seldom seen an audience like the one that came


to hear Miss A n d e r s o n ’s singi ng in the s u m me r of 1935.
It w as m ade up of the most famous people in the art
worl d who were then in S al zburg. M a ny conductors
a nd s ingers were also present.
Miss Anders on gave a short pr og r am me , including
some Schubert and B r ah m s songs and Negro spirit­
uals. After giving some encores, she left the stage.
Toscanini ** and B runo Wa lt er *** came backsta ge to
t h an k Marion. I could repeat here m any fla ttering
w or ds t hat were spoken about the art of Mar ion A n ­
derson at the time. But I’ll tell of only one instance
which, I am sure, is the most important. Art ur o T o s c a ­
nini said: “ What I heard today, one can hear only once
in a h undr ed y e a r s . ” He d i dn ’t mean the voice alone
but the whole art. In wri ti ng this, I know that the entire
music world is in accord with wha t Toscanini said.
* Marion Anderson — a Negro A s far as Marion A n d erso n is concerned she has never
singer famous for her wonderful s u n g under the baton of this g re at maest ro, but she
mezzo-soprano.
** Arturo Toscanini— world- s a n g under B r un o W a l t e r ’s direction in Vienna, the
famous Italian conductor (1867— alto solo par t in B r a h m s ’ “Alt R h ap s o d y ” . She had
1957).
*** Bruno Walter — an outstand­ been enga ged for only one p er forman ce and had not
ing Austrian conductor. studied this long and difficult par t without the score.
At the r ehear sal she s a n g with the m usic in her hand.
290
After the orchest ra left, B ru no Walt er w ent through
the composition at the piano with her. He even s a n g
the par t for Marion, not so to instruct her as to let
her see t hat he could do w ithout the score. As he said,
“Good-bye, until t o m o r r o w , ” he added “When one
sings u nder my direction, one does not use a score.”
Marion smiled a little and left the hall without s ayi ng
a word. After ar ri ving at the hotel, she began at once
r eh ear si ng the p a r t and in a m o st decided voice said
to me: “ I shall sing the p ar t t omor row without the
score.” We s t ar t ed to w or k on it late in the evening
and continued early in the morni ng; and when the con­
cert took place, Mar ion wa lked calm ly in and stood
at ease in her place in front of the orchest ra without
the score. Mr. Bruno looked astonished and pleased.
And when Miss Anderson, without m ak i ng any m is ­
takes, finished the difficult B r a h m s ’ Rhapsody, he
reached out his h and and g a v e her a hearty h a n d s h a k e .
A word about the a pp lau se Miss Anderson receives.
No d oubt nothing mak es an artist happier t han re­
ceiving much ap pl au se from the audience. It testifies
to the appreciation of the whole audience. But silence,
in my opinion, can be the g r e a t es t ap pl aus e of all.
No d oubt there are very few artists living who can
create in a concert hall a feeling of reverence and si­
lence. Marion Anderson h as a few times received this
u nus ual kind of applause. This kind of app laus e can
be expected only of a highly cul tural audience, of
course.
(From “Marion A nderson” by Kosti Vehanen.
A d a p ted )

Упражнение 26 -m ent astonish, en ga ge, achieve, move


Образуйте слова и назовите -ance (-ence) perform, instant, important, expect,
их значения.
appear, differ
-ity original, personal, responsible, pure,
individual, universal
-ive illustrate, instruct, appreciate, act,
create
-ful doubt, hate, meani ng, play, rest, hope,
power
-less colour, doubt, action, rhythm, rest,
hope, spirit
-iy calm, decided, unexpected, entire,
heart y

Упражнение 27 personality, composition, astonished, hearty, healthy,


Скажите, от каких слов об ра­ appreciation, theatrical, g r a mm a ti ca l , artistically,
зованы следую щ ие слова, и
назовите их значения. unint errupt ed, naturalistic, imaginative, achievement,
har moni ous, appearance, pleased, pleasure, testify,
arrival, ast oni shment , doubtless, entirely, doubtful,
expectant, recital, instructive, instructor,
reverence
291
Упражнение 28 ) the ap pl aus e of the audience, cul tural audience, s pi r­
Переведите сочетания интер­ itual phenomenon, deba ta bl e subject, a combination
национальных слов:
of spirit and talent, popularity with audiences, h a r m o ­
nious combination, cha rac te r of expression
') негритянская музыка, сольный концерт, и тал ьян ­
ский маэстро, интеллектуально и эмоционально, уни­
кальный феномен, концертная программа, ориги­
нальная импровизация

Упражнение 29 1. There is no do ubt that the concert will be a success.


Определите, какой частью р е ­ We d o n ’t doubt t hat this symphony w a s composed by
чи являются выделенные сло­
ва.
an 18th c entur y composer. 2. I ’m sorry I took your
pen by mistake. They are so much alike that it’s easy
to m istake one for the other. 3. Nobody could u n d e r ­
s tan d this word. Can you word your idea differently?
4. Let’s have a look at this landscape. As a rule I a l­
wa y s look at l ands capes exhibited here.

Упражнение 30 1. I have seldom seen an audience like the one t hat


Найдите придаточные предло­ came to hear Miss A n d e r s o n ’s singing. 2. Wha t I heard
жения и переведите.
today, one can hear only once in a hundred years.
3. He even s a n g the par t for Marion, not so to
instruct her as to let her see that he could do without
the score. 4. No doubt there are very few artists living
who can create in a concert hall a feeling of reverence
Упражнение 31 and silence.
а ) Переведите выделенные в
тексте слова и выражения.
б) Переведите. я редко видел публику, как ту, что...; она состояла
из; программа, включающая; после нескольких вызо­
вов на бис; приходить за кулисы; лестные слова; один
случай; весь музыкальный мир; быть согласным с;
что касается Андерсон; исполнять под управлением;
обходиться без; тщательно разбирать; необычайно
решительный голос; спокойно войти; чувствовать се­
бя непринужденно; быть пораженным; протянуть ру­
ку; сердечно пожать руку; свидетельствовать о; по
моему мнению; несомненно; высокая оценка; благ о­
говение

Упражнение 32 1. Wha t kind of audience came to hear Miss Anderson


а ) Прочитайте текст и от­ in the s u m me r of 1935 in S al zb u rg ? 2. Wh at did her
ветьте на вопросы.
p r o g r a m m e include? 3. Who came b a c ks ta g e after the
concert and why? 4. Who conducted the orches tra when
Miss Anderson s a n g the alto solo par t in B r a h m s ’ “Alt
R h a ps o dy ”? 5. Did she sing with or without the score
at the re hear sa l? 6. Why did B run o Wa lt e r sing the par t
for Mar ion And ers on after the orchest ra had left? What
did he mean by sayi ng “when one sings under my
direction one d o e s n ’t use the s cor e” ? 7. How did Miss
Anders on wor k at the part? How much time did it t ake
her to learn it? 8. Do you think Miss Anderson wa s
б) Составьте сами 10 вопро­ really calm when she w a s s ta nd i ng in front of the
сов к тексту. orc hes tra on the day of the concert?
292
У праж нение 33
Составьте предложения a) This perform ance is worth seein g.
образцам и переведите. Этот спектакль стоит посмотреть.

a) Ne gro son g to include into programme (re­


(sonata, rhap­ to go t hrou gh cital, concert)
sody) to e n g a g e at the rehearsal
solo p ar t for the p e r f o r m ­
composition ance (recital,
accompani st show)
(set-designer,
pianist, singer)

6) It’s no use rehearsing this scene again without him.


Нет смысла репетировать снова эту сцену без него.

б) to give a concert (a recital, encore, a p e r f o r m a n c e ) ;


to include some songs (a scene, some music, some
s e q u e n c e s ) ; to instruct the performers; to criticize the
acting; to ch a ng e the mis-en-scene; to e n g a g e some
new actors; to go b acks tage; to go t hrough the r h a p s o ­
dy; to go t h ro ug h the role again and again
Упражнение 34
Закончите предлож ения You’ll spoil the landscape by adding the figure of a wom an.
образцу.

1. You’ll m ak e your per fo rman ce better ... (to rehearse,


to go t h ro u gh the lines, to move faster, to follow the
advice of). 2. You’ll make your script more i nt erest ­
ing ... (to include some songs, to add some dialogues,
to develop the c ha r a c t e r ) . 3. Marion Anderson learned
the score ... (to rehearse, to repeat, to go t h r ou g h) .
4. Tu rne r m a s t er e d the technique of re nd eri ng a t ­
mosphere ... (to observe n a t u r e closely, to watch the
sky).

Упражнение 35 1. I am pleased to ... 2. No doubt ... 3. In my opinion


Закончите предложения. ... 4. Wha t I felt w a s ... 5. As far as my favourite music
is concerned ... 6. I c a n ’t do without ... 7. As for the
mo dern music, I agr ee with ... 8. Let me tell you about
one instance when ... 9. I feel reverence for ... 10. Very
few artists can ... 11. Silence at the end of the concert
testifies to ...

Упражнение 36 a) 1. When one s a n g under B. W a l t e r ’s baton, one did


Переведите, обращ ая not use the score. 2. Wha t Toscanini heard that night
ние на слово one.
at the concert one could hea r only once in a h un dr ed
years. 3. When one looks at the m o nu m en t to Pushkin
one is astonished how well the sculptor conveyed the
cha r ac te r of the poet. 4. The moment S. Richter s t ar ts
playing one feels he is a virtuoso. 5. Listening to the
Le ni ngra d Phil harmonic Orc hes tra, one is impressed
by their “ensemble p l ay i n g ” .
293
1. This recital w a s a short one. 2. In the 3 0 ’s the
ci nema as a whole wa s not an art, yet it wa s going to
become one. 3. S. Richter is an exciting pianist, a bri l­
liant one in every sense of the word. 4. T od a y ’s young
pianists, especially the Soviet ones, have vi rt uoso
technique. 5. F a v o r s k y ’s principles in t heat re design
were different from the ones accepted at t hat time.

Упражнение 37 1. There are very ... ar ti st s living who can creat e in


Вставьте fe w , a few, little, a concert hall a feeling of reverence. 2. She smiled ...
a little и переведите.
and left the hall without s ayi ng a word. 3. Miss A n d e r ­
son included ... Ne gro spirituals into her p ro gr amme .
4. ... w or d s were said t hat evening because she spent
all the time re he ar si ng the part. 5. After giving ...
encores she we nt backstage. 6. Mar ion Anderson
a lwa ys ate very ... on the day of the concert. 7. Bruno
Wa lt e r looked ... ast oni shed seeing t hat Miss A n d e r ­
son w a s si ngi ng without the score.

Упражнение 38 YEVGENY N E S T E R E N K O
Переведите слова и расска­
жите текст.
Leadi ng soloists from the Bolshoi Theat re .are often
invited to perform title roles in the Vienna Opera.
One of them is the bas so Yevgeny Nesterenko.
The Viennese critics (высоко оценивая) the ra r e
beauty of his voice, his vocal and d ra ma t ic wa y of
singing, wrot e that Nest erenko unquest ionabl y fol­
lowed the g r e at t raditions founded by Fyodor C h a ­
liapin. One l eadi ng critic described him as the voice
of the century. Another called him the best i nter­
preter of the bas s par ts , while still others pointed
to his r e m a r k a b l e gift of impersonation.
Nest erenko (прибыл) in Vienna in m i d - J a n u a r y 1982,
a n d after re hear si ng with other s ingers he appeared
in M o z a r t ’s “Magi c F l u t e ” and Ve rdi ’s “Don C a r ­
l os ” . He s a n g the (партию) of the magi ci an Z oroa ste r
in G e r m a n and the (партию) of King Philip II in
Italian.
“ It is a g re a t pl eas ur e to si ng with him in the s am e
opera. Besides, there is al ways s omet hi ng you can
learn from Yevgeny ...,” said the Arg ent ina t enor Luis
Lima, who performed the p a r t of you ng Don Carlos.
Nest erenko (дал сольный концерт) at V i e nn a’s C o n ­
cert Hall at the end of J a n u a r y . The repertoire (вклю­
чал) s ongs and vocal works by Glinka, Tchaikovsky
and Mousorgs ky. (Публика) greeted him with а (бу­
рей аплодисментов), and he had (выступать) so m an y
(на бис) t h at the concert r eally had t hree par ts , instead
of two.

(From “N ovosty P ress A gency. 1983.


Year’s book U S S R ”. A d a p ted )

294
Упражнение 39 1. in the person of Mar ion Anderson herself 2. in the
Расскажите текст "M iss A n ­ person of Bruno Wa lt e r 3. in the person of Ar tur o
derson 's R ecitals in S a lz ­
burg":
Toscanini.

Упражнение 40
M I KH AI L P L E T NE V
Прочитайте и перескажите A few yea rs have passed since the pianist Mikhail
текст. Pletnev, then a s t u d en t at the Conservatoire, left
his exeited audience amid a st orm of app laus e to
win first prize at the V l t h I nt er nat ional Tchaikovsky
Contest. That event w a s followed by a n umber of
concerts in the Soviet Union a n d guest per formanc es
in Italy, FRG, USA, Aust ri a, Britain, Sweden, F i n ­
land, J a p a n and in m a n y socialist countries. Leadi ng
We st ern n e w s p a p e r s carri ed reviews un der such
headlines as “ S u p e r m u s i c i a n ” or “Musical P h e n o m e ­
non from R u s s i a ” . And at home tickets for his Con­
certs ar e sold out within the first few hou rs of coming
on sale.
There is probably no other concert musician who
performs so often and renews his repertoire within
such a s h or t time as Plet nev does.
“ I ’m looking f or w a r d to pl ayi ng all the concertos by
M o z a r t , ” the pianist says.
Pletnev plays Beethoven, Liszt, Chopin, Tchaikovsky
and Bach. His wa y of pl ayi ng is far from being s t e r ­
eotyped. One should hear the tense silence of the
public when he is p l ay i ng to u n d e r s t a n d his ability
of c a r ry i ng a w a y the listeners with his ideas.
Pletnev seeks perfection in everything he does. He
had a d re a m of co nducti ng Tchai kovsky’s “ N u t c r a c k ­
e r ” («Щелкунчик») — and it ca me true.
(From “N ovosty P ress Agency, 1983,
Year’s book, U S S R ”. A d a p ted )

Упражнение 41 1. Do you often go to concerts? 2. Wh a t kind of con­


Ответьте на вопросы. certs do you prefer and why (symphony, o r g a n m u ­
sic, ch amb er music, folk music, vocal, ballet, recit­
a ls ) ? 3. Wh a t kind of concerts in your opinion are
most instructive for an artist? 4. Have you ever been
to a concert or a per f or man ce t hat you will remember
all your life (the kind of concert Kosti Vehanen writes
of)? Where a nd when w a s it?
Упражнение 42 1. A concert or recital you have visited.
Подготовьте сообщения по The s u g g e s te d outline:
темам.
1) the p r o g r a m m e of the concert;
2) the p er former s t a k i n g par t in the concert;
3) the reaction of the audience;
4) your reaction;
5) your impression.
2. “Wh a t I h eard one can hear once in a h u nd re d
y e a r s . ” (Or “Wh a t I s a w one can see once in a h u n ­
dred y e a r s . ” )
3. A re hear sa l yoii hav e visited.
295
в
Упражнение 43 1. What is the reason for Richter’s popularity with
Просмотрите текст и ответьте different audiences?
на вопросы.
2. What is Richter’s approach to different com posers
and their m usical works?

Текст SVYATOSLAV RICHTER


by Heinrich Ne u ha us
too m any слишком много 1. Ou r count ry is rich in excellent pianists. There are
to m easure измерять too m an y to n am e and all of them are different. “W h o ’s
exactly точно
differences различия b e s t ? ” — Bach, Mozart , Beethoven or B ra hm s?
phenomena явления P ushkin, Dante, Goethe, Shakes pe are ? Raphael, El
because of из*за Greco or Titian? As for me, I d o n ’t know. How can
“tastes differ” о вкусах не спо­ we m e a s u r e exactly the differences between p h e no m ­
рят
splendid великолепный
ena in the spiritual worl d? For art is understood
purity чистота not only intellectually but is also felt emotionally.
phenomenon явление The emotional appr oach to ar t is not a debatabl e
striking поразительный subject because of the f amous maxim t hat “t as tes
quality качество
com m only обычно
differ” .
finally наконец 2. My t as te tells me: “ I know a nd like, appreciate and
resurrected воскресший respect a nu mb er of splendid mod er n pianists, but
there are ( з д .) существуют my first choice goes to Svy at os lav Richter. A combi ­
to display показывать
to mean иметь в виду
nat ion of a powerful spirit with depth, purity of soul
to fill наполнять an d a dmi ra bl e skill, is indeed a unique phenomenon.
to devour пожирать His popul ari ty with different audiences and their
follow ing после admi ra ti on for him are well known to all. This is
different другой
to be at one’s best быть на вы­
explained in the first place, by his creative power,
соте by the striking, h ar mo ni ous combination of those
to convey передавать qualities which are commonl y known as “ intellect” ,
achievem ent достижение “s o u l ” and “h e a r t ” — and finally by his gigantic
virtuoso talent. Whether he is playing Bach or S h o s ­
takovich, Beethoven of Scriabin, Schuber t or Debussy,

296
the listener h ea rs the living, resurrect ed composer.
3. Only a pianist wh o is the c o mp o se r’s brother,
c om ra d e and friend can play like that. I c a n ’t help
repeat ing here wha t I have said in my article “Com-
p o s e r - P e r f o r m e r ” about Sergei Prokofiev: “There are
wonderful perforipers who do not display their c r e a ­
tivity, al though potentially they could be o u t s t a n di n g
c ompo ser s. ” I m us t s ay t hat when I w a s wri ti ng this
I m eant Richter in the first place. And this is the
secret of his talent. His own musical world is like the
worl d of the g r e a t musicians he plays. I know his
childhood and boyhood compositions and I have hea rd
his wonderful improvisations.
4. Richter is not j us t a musician, he is also a most
gifted artist who has d r a w n and painted a lot, wi t h­
out havi ng any professional education. It is t rue t hat
he is as much a m a n of seeing as he is of hea ri ng
and this is a r ather ra r e combination. For him all
music is filled with i mages which are quite original
sometimes. I recall t h at once he said t hat the third
p ar t of Prokofiev’s Second Concerto reminded him
of “the d ra g o n d evour ing chi ldren” (!) and t hat the
first p ar t of Prokofi ev’s Sixth S o na ta represented
“ I n d us t ri al i za ti o n” .
5. Not long ago, I listened to S c h u m a n n ’s novelettes
following H a y d n ’s S o n a t a in С minor at the House
of Scientists. After playi ng Ha ydn Richter began to
play S c h um an n and everyt hi ng c ha nged — it w a s a
different piano, a different sound, a different rhythm,
a different cha r ac te r of expression, and the c ha ng e
wa s so easy to u n d er s t a nd : that wa s Ha yd n and this
wa s S ch um an n, and Richter w a s at his best c on ­
veying not j u st the features of each composer but
the features of their epoch as well. This is the “uni ­
v er s al it y ” which, I think, i s r the pi ani st ’s highest
achievement. And this “ un ivers ali ty” makes Richter
so unique for me.
(From “Soviet M usicians” . A d a p ted )
Упражнение 44
Прочитайте внимательно
текст и озаглавьте каждый
абзац.
Упражнение 45 1. Why is it difficult to n a m e the best pianist? 2. Why
Ответьте на вопросы. does the a u t h o r ’s first choice go to S vyat os lav Rich­
ter? 3. Wh a t is the secret of Ri chter’s talent a c co r d ­
ing to Ne uh au s? 4. Why does Ne uhaus say t hat
Richter is as much a m a n of h ea ri ng as he is of seeing?
5. Wh a t helps Richter to convey the spirit of the c om ­
poser a nd his epoch?
Упражнение 46
Напишите аннотацию и р е ­
ферат. Перескажите текст.

Упражнение 47 1. G r e a t singers. 2. G r e a t pianists. 3. G r e a t conductors.


Темы для обсуждения.
А. Грамматика
8
1. Перфектные времена продолженного вида (The Perfect
Continuous T e n s e s ) .......................................................... 298
2. Видо-временные формы активного залога (повторение) 301
Текст: M ultinational Soviet C in e m a .......................................................302

Б. Работа над лексикой и темой


Тема: M ultinational Soviet Art
Текст: Sergei Prokofiev (1891 — 1953) . . . . . . . 305

В. Чтение и реферирование
Текст: Literature in 78 L a n g u a g e s ........................ . . . . 312

1. Перфектные времена продолженного вида (The


Perfect Continuous Tenses)

Настоящее
(Present I. have been w orking. Have I been working? I have not been working.
Perfect
Continuous)

Прошедшее
(P ast I had been w orking. Had I been working? I had not been working.
Perfect
Continuous)

Будущее
(Future
I shall have been work­ Shall 1 have been work­ 1 shall not have been
Perfect working.
ing. ing?
Continuous)

Перфектные времена продолженного вида образуются при помощи глагола


to be в соответствующем перфектном времени и -in g-формы смыслового
глагола:

to have been + -m g -форма = to have been w riting

Перфектные времена продолженного вида показывают, что действие длится в


течение указанного времени вплоть до момента речи или определенного мо­
мента в прошедшем или будущем, иногда включая этот момент. Длительность
действия выражается обстоятельством времени с предлогами for или since
или придаточным предложением с союзом since. Например:
I have been w aiting for you for half Я ж ду вас уж е полчаса.
an hour.
Не had been working for tw o hours by Он работал уж е два часа, когда я при-
the time I cam e. шел.
298
ГИ have been teaching for tw e n ty years Этим летом исполнится, 20 лет, как я
this s u m m e r . преподаю.
I have been ( ’ve been) painting since Я пишу картину с 9 часов.
9 o'clock.
I’ve been teaching since I g rad u a ted Я преподаю с тех пор, как закончил
from the in stitu te. институт.
Запомните обстоятельства времени, которые используются в предложениях
с Perfect Continuous:

for an hour — в течение часа


for 15 years — в течение 15 лет
for ages — целую вечность
for years — в течение многих лет
since this m orning — с утра
since 1980 — с 1980 года
ever since — с тех пор

Глаголы физического и умственного восприятия to see, to hear, to know, to


understand, а т а к ж е глаголы to be, to like и некоторые другие не имеют форм
Perfect Continuous. Вместо форм Perfect Continuous употребляются перфект­
ные формы:
I have known him since 1975. Я знаю его с 1975 года.
I have never seen him since. 1 Я не видел его с тех пор.
I haven’t seen him since. J
Будущее время группы Perfect Cont inuous употребляется редко, в основном
в книжно-письменной речи,
Времена группы Perfect Continuous употребляются только в активном залоге.
Упражнение 1 1. How l ong h ave you been r eh ear si ng this play? —
Переведите устно. We have been re he ar si ng it for a month. 2. Since whien
has he been wo rk i ng at this studio? — He has been
worki ng here since 1975. 3. He had been s t udyi ng
English for only two years before he w a s able to
t r a n s l a t e films. 4. I had been looking for my gl as ses
the fahole m o rn i ng before I finally found them. 5. How
long has it been raining? — It seems to me it has
been raining for ages.

Упражнение 2 He wo rk in g ... a long time


Составьте и переведите пред­ | has been for
She wai ti ng ... half an hour
ложения, употребляя слова
из разны х колонок.
I Y p ai nt ing ... 5 o’clock
We I have t al ki ng ... this m o r n ­
since
You ( been pl ayi ng ... ing
They J Peter came
here
Упражнение 3
Ответьте на вопросы по об­ How long have you been living in this house? (sin ce 1980)
разцам. I have been living in this house since 1980.

a) 1. How long have you been st udy ing English? (since


childhood) 2. How l ong h as he been t ryi ng to get
a job? (for t wo mont hs ) 3. How long have they been
299
di scussi ng this problem? (for three hours) 4. How
l ong has John been wa tc h in g television? (for two
hours) 5. How long has the musician been p ra ct i s­
ing this etude? (since this morni ng)

How long had you been w aiting for us before you left?
(for an hour) — I had been w aiting for you for an hour before
I left.

б) 1. How long had he been living in Le ni ngra d before


the w a r bega n? (for 3 y ears) 2. How long had George
been st ud yi ng Italian before he went to Italy? (for
5 years ) 3. How l ong had you been listening to the
English s ong before you could u n d e r s t a n d the lyrics?
(for an hour) 4. How long had Mike been l ear ni ng to
si ng before he took par t in the competition? (for two
years ) 5. How long had the writer been wor ki n g on
the novel before he sent it to the publisher? (for a long
time)

Упражнение 4 1. We have been discussing this question for three


Составьте вопросы с у к а за н ­ hours. (How long?) 2. M a r y has been s t udyi ng art
ными вопросительными сло­ for 5 years. (For how m an y years?) 3. The new film
вами.
had been r u n ni n g for a month before we were able
to get tickets to see it. (How long?) 4. Peter has been
wo rk in g at the Art Theat re since his g raduat ion.
(Since when?)
Упражнение 5
Составьте предлож ения no
Since'w h^n } have they been readinS the novel?
образцам .

a) to t r a n s l a t e an article, to st udy French, to rehearse


a play, to use a professional ca me ra, to compose
music, to learn the lines, to discuss a problem, to rain,
to snow

It seem s to me that she has been studying English for ages.

6) to wait for a letter, to work at a film studio, to


build a new theatre, to we ar a dress, to look t hr ough
the n ewspa pers , to perform this role, to rain, to snow

Упражнение 6 1.Сколько времени ты работаешь над сценарием? —


Переведите, употребляя пер- работаю над ним целый месяц. 2. С какого вре-
toeo^udaPeMeHa продолжен“ мени он работает в детском театре? — Он работает
там с 1978 года. 3. Чем вы занимались с тех пор,
как кончили школу? 4. Сколько времени вы ждете
автобус? — Я жд у его уже 20 минут. 5. Этот фильм
уже идет (to run ) целый месяц, но билеты на него
все еще трудно достать. 6. Д о ж д ь идет с самого
утра. Все это время съемочная группа ждет солнца,
и оператор не снял еще ни одного кадра. 7. Р е ж и с ­
сер и драма тург несколько недель обсуждали пьесу,
прежде чем начали репетиции.
300
2. Видо-временные формы активного залога (повто­
рение)

Простые (Indefinite) Продолженные (C ontinuous)

I work. I am working.
I worked. I w as w orking.
I shall (w ill, -41) work. I shall (w ill, - ’11) be working.

Перфектные (Perfect) Перфект но-длительные (Perfect Continuous)

I have worked. I have been working.


I had worked. I had been working.
I shall (w ill, -’11) have worked. I shall (w ill, -’11) have been working.

Р азн иц а между writes и is w riting или has sn o w ed и has been s n o w in g зак л ю ­


чается в том, что при употреблении форм длительного вида подчеркивается,
что действие длится в указанный момент. Формы недлительного вида лишь
констатируют факт совершения действия (w rite s ) или его завершенности к
моменту речи (has sn o w ed ). Сравните примеры и обратите внимание на пере­
вод:
Общий вид Длительный вид
I read a lot of books on art. Неге is the book Г т reading now.
Я читаю много книг по искусству. Вот книга, которую я сейчас читаю.
Here is the book I have ju s t read. I have been reading it since Friday.
Вот книга, которую я только что про­ Я читаю ее с пятницы.
чел.
It often snowed in F ebruary. It w as snow ing when we left the house.
В феврале часто шел снег. Когда мы вышли из дому, шел снег.
It had snowed heavily the day before, It had been snow ing for two hours or
but we m an a g e d to get to the station so before we left the house.
in time.
Густой снег шел еще накануне, но нам Около двух часов шел снег, когда мы
удалось добраться до станции во­ вышли из дому.
время.
Упражнение 7 а) 1. W hat is the sculptor doing? 2. Since when has she
Ответьте на вопросы. been w orking? 3. How long has she been w orking?
4. W hat has she done? 5. How long had she been
w ork ing before she finished her work?

б) 6. When and where did V era M ukhina live and work?


7. H ave you seen any of her sculptures? 8. W hat is her
m ost fam ous sculpture? 9. W here can you see it?
10. Do you like it? (Why?) 11. How long had she been
w ork in g at it before it w as exhibited? 12. W here w as
it first exhibited? 13. H ave you read any new publica­
tions about the scu lp tress and the scu lp tu re in the
press? Tell the class about them.

M i k h a i l N e s t e r o v . P o r t r a i t of th e
s c u l p t r e s s V. M u k h i n a

301
Упражнение 8 1. What are you doing? — I am learning a m ono­
а ) Задайте вопросы и ответь- logue.
те на них (работа в п арах).
2. When did you begin to learn it? — ...
3. How long have you been learning it? — ...
4. How much have you learnt already? — ...
5. Were you learning it when I rang you up? — ...
6. How long had you been learning it before I rang
you up? — ...
7. Did you say you had learned the whole m ono­
logue? — ...
8. Will you still be learning it an hour from
now? — ...
9. By what time will you have learnt it? — ...
10. Do you often learn such long m onologues? — ...
б) Составьте аналогичные to translate an article; to rehearse a scene; to look
вопросы, употребив в них
выражения. through the press; to wash the brushes; to copy the
script; to paint a sketch
Упражнение 9 1. That young singer (to receive) a good training.
Употребите требуемую форму He (to sing) for an hour and never (to stop) for a
глагола в скобках.
moment to rest. 2. The travellers (to w alk) through
the forest for several hours when they (to discover)
that they (to lose) their way. 3. I (not to see) Mary
since November. What she (to do) all this time? —
In December she (to go) to Kiev and (to take) part
in the shooting of a new film .— What she (to do)
at the moment? — She (to prepare) for her final
exam at the institute.
Упражнение 10 1. Что вы здесь делаете? — Я ж ду автобуса.— Вы
Переведите письменно. давно его ждете? — Д а, я здесь уже 15 минут, и ни
один автобус еще не появился. 2. Что делает Петр? —
Он просматривает газеты и журналы.— Сколько
времени он этим занимается? — Мне кажется, что
он занимается этим с 9 часов. Он уж е прочитал
все объявления и сейчас просматривает статьи. 3. Ты
давно носишь эти ботинки? — Нет, я ношу их только
два месяца, я купил их в сентябре. 4. Какая сегодня
погода? — Сегодня холодно, идет дождь. Он идет с
самого утра. Вчера тоже шел дож дь до четырех ча­
сов. Но к четырем часам он прекратился.

Текст MULTINATIONAL SOVIET CINEMA


For m any years people abroad had been thinking
of Soviet Cinema as of Russian Cinema with its
own specific features, spiritual depth and undertones.
But in the 70’s the public in the West discovered that
Soviet Cinema w as multinational. Film s made by the
national studios of the U SSR started winning inter­
national prizes. About that time a new term appeared
in the world cinema “the Kirghiz phenomenon”. The
Kirghiz studio which had been producing films only
since the mid-fifties won worldwide acclaim. One can
302
depth глубина n a m e such o u t s t a n d i n g personalities of t o d a y ’s Kir­
undertone оттенок ghiz cinema as Tolomush Okeev and Bolot Shamshi ev
to discover открывать
term термин
who have become fa mou s for their adap ta ti on s of
phenomenon явление Chinghiz Ai t mat ov ’s books “The Red Apple” (1975),
won завоевала “The White S t e a m e r ” (1976) and “The Ear ly C r a n e s ”
“The White Steam er” «Белый (1980).
пароход»
“The Early C ranes” «Летят
At the Int er nat ional film festival in San Remo (Italy)
журавли» in 1980 the Uzbek film “Tri pt ych ” got the G r a n d
“A Nest in the W ind” «Гнездо Prix.
на ветру» The Ge orgi an film “P a s t o r a l ” (1976) enjoyed g re a t
“ Repentance” «Покаяние» success in West Berlin and P ar is in 1983. The French
besides помимо
in m ost of в большинстве n ew sp a p e r s called its director O t a r Ioseliani a “G e o r ­
to develop развивать gian Renoir” .
achievem ent достижение Ol av Ne u la n d of Estonia m a d e a promi si ng debut
pronounced ярко выраженный with his film “A Nest in the W i n d ” (1979) which
aw areness сознание
to exchange обменивать received special notices at several i nt ernational film
to allow позволять festivals.
The 40th C a nn es Festival of 1987 s a w a real tri umph
of Ge orgi an cinema with “ Rep en ta nce” by Abul adze
a nd “ R obi ns ona de ” by Dzhordzhadze.
Besides the big studios in Moscow and Leni ng ra d
there ar e film studios in mos t of the Union republics.
Since their birth each of them h as been developing
its own style and ha s been looking for its own wa ys
of expression. In the recent years the national s t u ­
dios have been m a k i n g i mpo rt an t contribution to
Soviet cinema as a whole. Every year the Soviet
Uni on ’s 39 film st udi os release 150 feature films,
100 TV films a nd about 1Д00 shorts. About half of
the a n n u a l film production eomes from n on-Rus si an
republics.
In order to review the best achievements of Soviet
cinema the All-Union film festivals ar e held r e g u ­
larly. These festivals h av e been functioning since
1964. Each year they t ake place in one of the ca pi ­
t al s or big cities of the Soviet national republics.
They have a lr ea dy been held in Kiev, Minsk, Alma-
Ata, Baku, Kishinev, F runze, Erevan, Ashkhabad,
Dus hanbe, Vilnius, Tallinn, L eni ng ra d a nd Tbilisi.
The 20th All-Union film festival of 1987 in Tbilisi had
a pronounced social tendency, which reflected the
activization of social a w a r e n e s s in the US S R. One
can mention such critical a n d topical films as “ Re­
p e n t a n c e ” ( G e or gi a) , “ Is it E a s y to be Y ou ng ?”
( Li thuani a) , “B o o m e r a n g ” (Uzbeki st an) and “Tcher-
nobyl ” ( Uk r ai n e) .
The studios of the U S S R a r e not isolated from one
another. In the recent d ecades they have been mak i ng
new co-productions, exc ha ng i ng film-makers and
looking for other forms of co-operation. Although
the republican films reflect the cul ture a nd specific
national features, they follow the s a me aesthetic
a nd ideological principles which allow us to call them
Soviet films.
303
Упражнение 11 1. When did the public a br o ad discover the fact that
Ответьте на вопросы и пере­ Soviet cinema w a s mul ti nat ional ? 2. Wha t does the
скажите текст.
term “ Kirghiz ph en om en on ” mean? 3. What new
achievements of the national studios of t oday can
you name? Wh at international a w a r d s did their films
get? 4. Wh at is the purpose of the All-Union film
festivals? 5. How often are they held and where?
6. How long have these festivals been functioning?
7. Wh a t w a s the pronounced tendency of the recent
All-Union film festival? 8. How have the republican
s tudios been developing in recent years? 9. Wha t
forms of co-operation with the other Soviet studios
do you find? 10. Wh at can you say about film p r o ­
duction in your native republic? 11. How long has
your national film studio been producing films?
12. Wh at common features b ri ng t ogether the films
of different Soviet republics?

Упражнение 12 Молодой актер пришел на киностудию к режиссеру,


Перескажите по-английски . который подбирал исполнителей для своего нового
фильма. Режиссер спросил актера, сколько времени
он играет на сцене. Актер ответил, что он играет
на сцене уже пять лет, однако добавил, что главные
роли играет всего последние два года. Режиссер
поинтересовался, снимался ли актер когда-нибудь
в кино. Актер ответил отрицательно. Режиссер спро­
сил его, почему он не позвонил ему, он ж д ал его
звонка с н ачала месяца. Актер объяснил, что все
это время он думал над его предложением. Он ск а ­
зал, что ему не очень нравится роль, которую ему
предложил режиссер. Он давно мечтал сыграть роль
современника в кино, однако не был уверен, что
сумеет сыграть роль в историческом фильме. Все
же он сказал, что попробует. Режиссер дал актеру
копию сценария и сказал, что съемки начнутся через
месяц.

Б
Словарь

citizen ['sitizn] гражданин invaluable [m'vaeljuabl] бес­


clarity ['klaenti] ясность bitter ['bita] горький ценный
content ['kontant] содержание changeable [4Jeind3abl] измен­ loyal ['bial] верный
desire [d fzaia] (сильное) ж е ­ чивый m ature [ma'tjua] зрелый
лание com plete [kam'plid] полный, m utual ['mjudjual] взаимный,
heritage ['henticfe] наследие законченный общий
hom eland ['houmlaend] родина definite ['def m il] определен­ native ['neitiv] родной
im agery [Чгшбзэп] образность ный pure [pjua] чистый
loss [b s] потеря, утрата final ['fainal] конечный, з а ­ splendid ['splendid] превосход­
purpose ['pa:pas] цель ключительный ный
quality ['kwalitij качество homesick ['houmsik] тоскую­
rOOtS [ru:ts] КОрНИ щий по родине
soul [soul] душа indirect [jndi'rekt] косвенный to capture ['kaeptja] уловить
source [so:s] источник inevitable [in'evitabi] неизбеж ­ to devote [drvout] посвящать
tour [tua] зд. гастроли ный to enrich [in'ritj*] обогащать

304
to lack [laek] не хватать, не­ Интернациональные слова degrading [dfgreidirj]
доставать, не иметь folklore ['foukb:]
to m iss [mis] зд. тосковать, aspect ['aespekt] n ostalgia [nos'taeld3 io]
скучать по cantata [kaen'tato] privilege ['pnvilid3 ]
to strive for [straiv] стремить­ criterion [k r a r tia m n ] process ['prouses]
ся к debut ['deibu:]
to trace [treis] проследить

Текст S ERG EI P RO K O F I E V (1891-1953)


Prokofiev composed his first piece of music when he
wa s five. He entered the St. P e t e r s b u r g Conservatoi re
at the ag e of 13, ap pe a ri n g at the ent ra nce ex ami ­
nation with ma nu s cr ip t s of four operas, a symphony
and a n um be r of piano pieces.
At the age of 19, m ak i ng his first public appearance,
he showed a definite t a st e of his own and a vivid
personal style.
After the October Revolution Prokofiev emi grated
to America. However he soon realized that it had been
a bitter mistake. The splendid American orc hes tras
were indifferent to his music. He decided to try
Paris. He wa s luckier in P a ri s where his ballet “The
Buffoon” w a s produced. He stayed in P ar is ma ki n g
tours to the musical centres of Europe and the US.
But living ab road Prokofiev r e ma in ed Russian, a
citizen of his country. Acclaimed as a virtuoso pianist
and an o u t s t a n d i n g composer a m a tu re artist at the
height of his fame Prokofiev still felt unhappy, h o m e­
sick and lonely, living far from his native land. He
m issed Russia and kept t hinking about going back.
He believed that a composer who had lost his roots
a nd musical t raditions of his nation would inevitably
lose the desire to compose and to create. It wa s only
his mot herl and t hat 1 could give him spiritual s t re ng th
and be a p u re source of inspiration.
Between 1927 and 1932 Prokofiev took several trips
to the Soviet Union. His concerts in Moscow and
Le ni ngra d a rous ed g re at interest a m o ng the music-
lovers. People listened to his music in complete si­
lence. D ur in g these concerts Prokofiev felt that he
wa s listened to by his compatriots.
Ever since his first visit to the U S S R in 1927, P r o ­
kofiev had been looking fo r wa rd 2 to r e tu rn in g to
Russia. He wrote: “ I have to live in the at mos phere
of my homeland. I have to see Russian winter and
its changeable spring. I have to hear the Russian
l a n g u a g e and tal k to people who ar e my people, so
t ha t they give me back somet hi ng I lack here — their
songs, my songs. Here I risk dying of academism.
Yes, I am going back!”
In 1932 after his r etur n to the Soviet Union, P r o k o ­
fiev devoted all his inspiration to his people. For 20
years until he died in 1953 he served his country.
In his new compositions he strove for clarity and
305
simplicity. Prokofiev became one of the leading com ­
posers of the Soviet school.
The influence of Prokofiev’s music can still be traced
in the works of contemporary m usicians. His in v a l­
uable heritage includes eight operas, seven cantatas,
seven ballets, seven symphonies as well as numerous
piano pieces. Among them there are such m aster­
pieces as the opera “War and P eace”, the ballet
“Romeo and Juliet”, and the cantata “Alexander
N evsky”.
Prokofiev has enriched both Russian and world music
with superior works full of humanism, original im a g e ­
ry and warm love for his people.
Комментарии к тексту 1. It w as only his motherland that could give him stren gth.—
Именно родина могла дать ему силу.
Эмфатическая конструкция it is ... that (w h o) позволяет вы­
делить любое слово в предложении.
Например: Магу met him at the theatre.
It w as M ary who met him at the Именно Мэри встретила его в
theatre. театре.
It w as him that Mary met at Именно его Мэри встретила в
the theatre. театре.
It w as a t the theatre that Именно в театре Мэри встрети-
(where) Магу met him. ла его.
2. to look forward to — предвкушать, ждать с нетерпением. Н а­
речия и предлоги in, on, out, off, up, down, about, forward, along,
upon, for, after, to в сочетании с глаголами уточняют его значе­
ние. Сравните:
to run in вбегать to run about бегать по
to run out выбегать to run up to подбежать к
to run on бежать дальше to run to бежать (по направ­
лению) к
to run forw ard бежать вперед to run back бежать назад
Часто сочетание глагола с наречием или предлогом приобретает
новый смысл:
Put on your coat! — Надень пальто!
How are you gettin g on? — Как вы поживаете?
Why did he give up the stage? — Почему он бросил сцену?
Som e actors make up their — Некоторые актеры сами гри-
faces them selves. мируются.
Обратите внимание, как изменяется значение глагола to look в со­
четании с разными наречными частицами:
look выглядеть look like быть похожим на
look at смотреть на look after присматривать за
look upon смотреть как на, счи- look back оглянуться (назад)
тать
look for искать look around оглядеться
look through просматривать look up 1. смотреть вверх
2. смотреть в словаре

Упражнение 13
disuse, misunderstand, unusual, disagree, mistake,
Назовите значения слов с от­ unable, discolour, misplace, unfortunate, disappear,
рицательными приставками. misconception, unfaithful, mispronounce, disbelieve

Упражнение 14 correct, possible, regular, logical, definite, perfect,


Образуйте прилагательные с modest, rational, legal, different, personal, respon­
отрицательными приставками
(in-, im-, ir-, it-) и назовите sible, patient, literate, direct, polite, resolute, complete,
их значения. mature
306
Упражнение 15 use, hope, help, thank, faith, pity, taste, tact, colour,
Образуйте пары при лага­ har m, pain, meani ng, mercy
тельных с суффиксами -ful и
-less и назовите их значения.

Упражнение 16 незрелый талант, несовершенная красота, неопытный


Переведите устно. актер, нескромный вопрос, несчастный человек, не­
официальный разговор, нелогичный ответ, безвкус­
ная композиция, неблагодарная работа, нерацио­
нальный подход, б ез на де жн ая ситуация, неопреде­
ленный цвет, безразличное отношение, невозможное
сочетание
Упражнение 17 misconception, unchangeabl e, illogical, discoloured,
Скажите, от какого слова об­ w a r mt h, unhappiness, imperfection, di sappearance,
разованы следую щ ие слова,
и назовите их значения.
immaturity, displeasure, indifferent, di sagreement ,
mi su nd er st an di n g, impossibility, distasteful
Упражнение 18 achievement, clarity, rational, deeply, definition, e s se n ­
Прочтите сначала существи­ tial, co nt ras ti ng, enrich, faithfulness, purity, satisfy,
тельные, потом прилагатель­
ные, глаголы и наречия. bitterness, definitely, emi grate, inevitable, vividly,
indifference, simplicity
Упражнение 19 1. People who lack taste are not rare. 2. Lack of taste
Скажите, какой частью речи is u n p ar d on ab l e in an artist. 3. There were traces of
являются выделенные слова,
и переведите предложения. paint on his clothes. 4. This a r t historian traces the
development of oil-painting in Russian art. 5. People
listened to the concert in com plete silence. 6. It wa s
impossible to silence them. 7. Only back in his m o t h e r­
l and the composer aga in felt the desire to create. 8. You
can take a nyt hi ng you desire irom my collection.

Упражнение 20 исторический период, академический стиль, нацио­


Переведите сочетания интер­ нальный характер, многонациональная культура,
национальных слов.
эстетический принцип, прогрессивная пресса, т р ад и ­
ционная привилегия, изолированный факт, интеллек­
туальная интерпретация, публичный концерт, музы­
кальный центр, формы сотрудничества, патриотиче­
ский фильм, советский патриотизм
Упражнение 21
Назовите русские экви вален­
ты выделенных в тексте слов
и словосочетаний.
Упражнение 22 первое публичное выступление, определенный вкус,
Найдите в тексте английские яркий индивидуальный стиль//горькая ошибка, !род­
эквиваленты следую щ их сло­
восочетаний.
ной язык^ гра жд ан ин своей страны,>зрелый художник,
духовная сила и глубина,Чистый источник вдохнове­
н и я , п о л н о й тишине,/‘оригинальная образность,^бес­
ценное наследие,^безразличное отношениеД/неизбеж-
ный результатДглубокое желание,/^тосковать по ро­
дине, потерять корни,;-уловить дух,/„'предвкушать
встречу, посвятить свое вдохновение народу, служить
своей стране,'.стремиться к ясности и простоте,-про­
следить влияние; обогатить национальную культуру,
остаться равнодушным,^быть лишенным националь­
ных черт,;Увызвать интерес
307
Упражнение 23 definite rights
Составьте словосочетания из deep wo rk of a r t
слов правой и левой колонок
и употребите их в предлож е­ civil feeling
ниях. national purpose
equal conscience
bitter reply
splendid failure

Упражнение 24 desire nost al gi a


Подберите слова, близкие по c apt ur e wish
смыслу (синонимы).
stay remain
loyal devoted
homesickness experienced
first app ea ra nc e debut
mature catch

Упражнение 25 find we a kne ss


Подберите слова, противопо­ s tren gt h sweet
ложные по смыслу (анто­
нимы ). indifferent lose
bitter give up
keep on interested

Упражнение 26
Составьте предложения по to arouse sym pathy
образцам. He has alw ays aroused general sym pathy.

to ca ptur e the inner beauty, to remain loyal, to realize


one’s responsibility, to miss one’s homeland, to devote
one’s inspiration to, to try to enrich one’s music with
folk tunes

to strive for clarity


Ever since the beginning of his career he has been strivin g for
clarity.

to look f or ward to the opportunity, to serve one’s p u r ­


pose, to perfect one’s skill, to receive offers, to strive
for monument al ity, to try to c apt ur e the national spirit

Упражнение 27 1. Многие художники не любят, когда люди смотрят


Переведите, употребляя гл а ­ на их незаконченную работу. 2. Люди часто огляды­
гол to look.
ваются на свое прошлое с горечью. 3. Мы смотрим на
эту неудачу как на нечто неизбежное. 4. Прокофьев
тосковал по родине и с нетерпением жд а л своего воз­
вращения в родной город. 5. Чтобы понять значение
этого события, надо искать его корни в жизни обще­
ства. 6. Режиссер должен был просмотреть все мате­
риалы до начала съемок. 7. Мне не надо смотреть
в справочнике годы жизни композитора, я их помню.
8. Он выглядит совершенно равнодушным. 9. Репор­
тер выразил желание провести хотя бы один день на
студии, чтобы оглядеться и выбрать самое интерес­
ное.
308
У праж нение 28
Закончите предложения при­ The theatre opens great opportunities tor an artist, d oesn ’t it?
соединенным вопросом .

) 1. P u r e and bright colours are pl eas ant to the eye, ...?


2. An artist should strive for expressiveness of all d e­
tails, ...? 3. The writer has achieved clarity and s im­
plicity of s t y l e , ...? 4. You will miss your hometown, ...?
5. You will keep on perfecting your p i c t u r e , ...? 6. C o m ­
plete silence and loneliness are depressing, ...? 7. The
display of these masterpieces aroused general i nt er­
est, ...?

An artist couldn’t give up his painting, could he?

1. An artist should not strive for exact reproduction


of n a t u r e , ...? 2. I c o ul d n ’t remai n indifferent, ...? 3. He
d oes n’t know the bitter truth, ...? 4. The film-makers
di d n’t ca pt ur e the spirit of this classical novel, ...?
5. You d o n ’t look upon such result as inevitable, ...?
6. You c a n ’t call yourself a m a t u r e artist, ...?
Упражнение 29
Перефразируйте, употребив Prokofiev m issed his hom eland.
конструкцию it is ... that. It w as homeland that Prokofiev missed.

1. The indifference of the Euro pe an public to his work


made the composer unhapp y and lonely. 2. Prokofiev
looked upon his mot herl and as a source of inspiration.
3. The arti st devoted all his creative effort to the service
of his people. 4. He strove for clarity and simplicity in
his compositions.
Упражнение 30 1. Именно красота родной природы является источни­
Переведите письменно. ком вдохновения для многих художников. 2. Именно
этот шедевр принес славу автору. 3. Именно ясность
стиля придает спектаклю такую выразительность.
4. Именно для того, чтобы подчеркнуть изменчивый
характер модели, художник использовал чистые и я р ­
кие краски для ее портрета. 5. Портретист стремился
уловить именно духовную красоту поэта.
Упражнение 31 1. How did Prokofiev’s musical career begin? 2. How
Ответьте на вопросы и пере­
скажите текст.
did Prokofief feel after emi grati on? 3. Why did P r o k o ­
fiev decide to ret ur n. to Russia? 4. What wa s his m u s i ­
cal career like after his r etur n to his homel and? 5. How
g re a t is Prokofiev’s musical heritage? 6. What wa s
Prokofiev’s contribution to Russian and world music?
Упражнение 32 1. Wh at is patriotism? 2. Is it j us t an emotion or neces ­
Лайте развернутые ответы на sarily an active attitude? 3. Wha t aspects of patriotism
вопросы, используя словосо­
четания, данные ниже. can you name? 4. Wh a t active manifestations of
patriotism can you name? 5. Wha t do mot herl and and
national roots mean to an artist? 6. Can we speak of
patriotism as a source of creative inspiration? 7. How
are patriotic feelings expressed in art? 8. Wh at are the
309
specific features of Soviet patriotism? 9. How are
national roots combined with international principles
in Soviet art? 10. What masterpieces of national art
have enriched Soviet art in general ? (Give some
examles.)
1) lyrical love, romantic feeling, national pride, internationalism ,
nostalgia in separation, inspired labour;

2) love for one’s people, national history, native language, custom s,


cultural heritage, folklore, nature, national character, spiritual
strength;

3) heroic fight against one’s country’s enemies; defence of its peace­


ful life; devotion to the cause and ideals of communism; critical
attitude tow ards negative phenomena in social life; civic respon­
sibility, social aw areness, national conscience

Упражнение 33
Прочтите и переведите текст. LESSONS OF HUMANENESS AND I NT E R ­
Расскажите о трагедии А рм е­ NATI ONALI SM
нии и о восстановлении р а з ­
руш енных районов по мате­ Not since the Gr e at Patriotic W a r has our country
риалам прессы.
experienced a t r a g e d y of this kind. Seismologists had
t h ou g ht that ea rt h qu ak es in Arme nia could never
exceed a force of 8. However on December 7, 1988 the
force exceeded 10 points. The e a rt h qu ak e lasted only
200 seconds but it practically destroyed three big
Armenian cities Leninakan, Kirovakan, Spitak and
a g re a t numb er of villages. The ea r th q ua ke hit a t e r r i ­
tory with a population of 700 t ho u sa nd people. The
losses exceeded 5 billion rubles, 100 t hou s an d lives
have been cut short at 11.41 a. m. under the ruins of
multi-storeyed buildings as well as of schools, factories,
hospitals and shops, 500,000 remained homeless.
Doctors, workers, f ir eme n/ bu il der s and st ud en ts from
all over the Soviet Union rushed to help. Pilots landed
in complete d ar kness. In fact the list of n am es of all
the rescuers from Azerbai dj an, Georgia, Moscow and
from all over our multinational count ry could fill more
t han one newspaper. People were wo rki ng round the
clock. The first need w a s to clear the ruins and to
sav e those still alive. The second s t a g e — to ev acu at e
women and children and s t ar t rebuild the cities.
Rescuers could solve most problems on the spot with
the P ri me Minister of the U S S R who wa s heading the
Go ve r nm en t Commission.
Within 6 days of the t r a ge d y in Armenia over 50 c o u n t ­
ries responded, 70 planes from 26 countries arrived in
the U S SR , more t han 1,500 foreign specialists and
216 dogs. In the s am e period money donat ions from
a br oad exceeded ft 100 million and they kept coming.
The donation of a pensioner who sent j us t 12 rubles to
the Armenian fund wa s h ar d l y less appreciated t han
the one million check from the American millionaire
A r m a n d H a m m e r who arrived in Armenia in his own
plane.
310
Bitter pain went far beyond all the borders — political,
religious and geographical. Nobody could remain
indifferent. A wa ve of sorrow, sympat hy and desire to
help wa she d the souls of all the manki nd. H u n d r e d s
of t h o u s an d s of our c ount ryme n hurried to give their
blood. N um er o us planes from ab ro ad b rou gh t p l a s m a
and blood. Never before has such a c ur r ent of foreign
blood — B ul gar ian, French, Swiss, English, Indian
and of other nations — crossed our border-line.
Al though why call it foreign? It is our common h u m an
blood. It is invaluable.
U nf or t unat el y it is only in such r are m oment s of deep
s orrow t hat the people of the worl d re me mber of their
common fate and realize the frailty of good times on
earth, the interdependence of people in this infinite and
s mall worl d of ours.
The Armenian t r a g e d y has become the centre of
hu ma ne ne s s, i nternational solidarity, spiritual unity,
mutual- u n d e r s t a n d i n g a nd friendship.
(M oscow N ew s , 1988)

Упражнение 34 1. Mul tinati onal Soviet cinema.


Темы для устных сообщений и
обсуждений:
2. Multinational Soviet art.
3. H u m a n i s m in art.
4. Soviet patriotism.
5. The fate of Russian ar ti s ts in emigration.
6. A national artist (musician, writer, actor, director)
of today.
Упражнение 35
Расскажите о людях, изобра­
женных на портретах.

The film director Dovzhenko The w riter C hingiz A itm a to v Th e a r t i s t M a r t i r o s S a r y a n

В
Упражнение 36
Прочитайте текст и определи­
те его тему.

Упражнение 37 1. What is the main quality of Soviet literature?


Ответьте на вопросы.
2. What is the role of Russian literature in the m ulti­
national literary process in the Soviet Union?
311
Упражнение 38
Напишите аннотацию текста
по-русски.

Текст LITERATURE IN 78 L ANG UAGES


by Chinghiz Aitmatov
to introduce вводить 1. Of all the new social for mul ae the Soviet st at e has
quality качество introduced into life the concept of internationalism,
consciously сознательно
single единый- and, especially, the int ernati onal ism of Soviet l itera­
m utually взаимно tu re is p er haps the most remarkabl e. The i nt ern at io n­
to remain оставаться alist quality of Soviet li terat ure is unique because it is
a kind of что-то вроде not a spo nt an eo us process, but a consciously controlled
to choose выбирать
in term s of на языке one.
yet однако 2. Every Soviet writer sees himself as a member of
even даж е a single mul tinational community, as a representative
to depend on зависеть от of a family of mu t ua ll y enriching literatures centered
condition условие
indirectly косвенно around the great Russian literature, because of its long­
to preserve сохранять er and richer “experience”. Russian li terat ure which
root корень has produced Tolstoy, Chekhov and Dostoyevsky, r e ­
power власть
equal равный
mai ns a kind of catal yst for the general cultural and
within за historical development of Soviet literature today.
case случай 3. I am s ure t hat a young author, when choosing a lit­
extent степень e r ar y career, does not realize it all t hat clearly, not in
to surround окружать t er ms of r e ady -made theoretic formulae. Yet even
w hereas в то время как
to trace проследить without fully realizing it, his criteria are sure to depend
inevitably неизбежно on the actually existing social and historical conditions.
to set out отправиться A young Uzbek writer reads Lithuanian prose, and
knapsack рюкзак this cannot help influencing his artistic individuality, if
to offer предлагать
lu g g a g e зд. снаряжение only indirectly. P r e se r vi n g its national roots, the c u l ­
efficiently умело t ure of every republic has been assi mi lati ng everything
t hat is best in the cultures of the Soviet Un ion’s other
nations, ad di n g to it new colour and meaning.
4. It is common k nowl edge t hat m an y nations first p r o ­
duced their l iterature only in the yea rs of Soviet power
and became equal p a r tn e rs in the multinational literary
process. C ont empo rar y Soviet l iterature is published
in 78 l a n g u a g e s of the Soviet Union. Within a histori­
cally short period of time they have presented the world
with fine examples of g re at art. The accelerated g ro wt h
in this case is, to a g re at extent, t h a nk s to the i n t e r n a ­
tionalist at mo sp here s u r r o u n d i n g you ng aut hor s from
the very beginning.
5. Wh erea s in the 1920’s, 30’s and even 40 ’s it wa s
mainly a question of Russian li terat ure influencing
others, now one can t rac e the opposite influence as
well. While enriching others Russian literature has
been inevitably enriching itself spiritually. Russian
wri ter s find themselves enriched and inspired by
Rasul G a mz a to v, Kaisyn Kuliev, Gri go re Vieru,
Vasil Bykov and others.
6. In short, I woul d like to point out t hat this c ou nt ry ’s
literary situation offers g re a t opportunities to writers:
there are lots of traditions, fine examples, models, and
3 12
meani ngful biographies for modern Soviet s chol ars to
d r a w from. A young writer should not set out on his
j ourney with a kn ap sa ck of some local knowl edge and
experience alone. Time itself offers him more i mport ant
l u ggage. It is up to him to use these riches most ef­
ficiently.
(M oscow N e w s, 1986)

Упражнение 39
Прочитайте текст еще раз и
назовите номера а б зац ев, в
которых говорится: 1) об
интернационализме советской
литературы; 2) о русской
литературе; 3) о взаим о­
влиянии национальных лите­
ратур.
Упражнение 40
Выделите в каждом абзац е
предложение или его часть,
которые выражают его основ­
ную мысль.

Упражнение 41 1. Why can we say t ha t mul tinational l iterature has


Ответьте на вопросы. appe are d in our count ry only after the October Social­
ist Revolution? 2. What makes Soviet l iterature a
unique phenomenon in world culture? 3. Why isn’t it
j u s t a collection of 78 national l iteratures? 4. Why is
mul tinational Soviet li terat ure centered ar oun d R u s ­
sian literature? 5. Why d o e sn ’t the process of a ss i mi la ­
tion and mu tu al influence of national l iteratures lead
to the loss of national colouring of each literature?
6. Wh a t opportunities does this c ou n t r y ’s literary
situation offer youn g writers?

Упражнение 42
Составьте план текста по-анг­
лийски и перескажите текст.
Упражнение 43
Напишите реферат, текста
по-русски.
9
А. Грамматика
Времена пассивного залога (Tenses of the P assive Voice) 314
Текст: Garrick Reforms the S t a g e ...................................................... 316

Б. Работа над лексикой и темой


Тема: Art Innovators and Reformers
Текст: Bertold B r e c h t ........................ 320

В. Чтение и реферирование
Текст: Looking for New W a y s .................................................................. 330

Времена пассивного залога (T enses of the Passive


Voice)

Простые Продолженные Перфектные


(Indefinite) (Continuous) (Perfect)

I am asked I am being asked I have been asked


1 w as asked I w as being asked I had been asked
I shall (w ill, 11) be asked — I shall (w ill, 11) have been
asked

Продолженные времена пассивного залога, как и продолженные времена ак тив ­


ного залога, показывают действие в его развитии. Будущее продолженное в пас­
сивном залоге не употребляется. Сравните простые и продолженные формы п ас­
сивного залога:
The film is shot. Фильм снимают. The film is being shot. Фильм снимает­
ся (сейчас).
The film w as shot. Фильм был снят. The film w as being shot. Фильм сни­
мался (в то время).
Перфектные времена пассивного залога, как и перфектные времена активного
залога, в ыр ажаю т действия, законченные к определенному моменту в настоя­
щем, прошедшем и будущем. В пассивном залоге они переводятся так же, как
обычно переводятся глаголы в Pas si ve Voice. Сравните:
I have asked Магу to dance. I have been asked to dance.
Я пригласил Мэри танцевать. Меня пригласили танцевать.
1 had asked M a r y to dance before John I had been asked to dance before John
ca me up to her. came up to me.
Я пригласил Мэри танцевать до того, Меня пригласили танцевать до того,
как к ней подошел Д жо н. как Д ж о н подошел ко мне.
Будущее перфектное в пассивном залоге употребляется редко.
314
Упражнение 1
Образуйте пассивные формы film, to shoot
по образцам. The film is still being shot.

а) 1. question, to discuss; 2. scene, to rehearse; 3. script,


to write; 4. studio, to build; 5. picture, to restore;
6. dinner, to cook; 7. film, to show; 8. guests, to wait
for; 9. buildings, to repair; 10. actors, to appl aud;
11. films, to make; 12. novels, to enjoy

to do — have been done

6) write, see, buy, teach, bring, eat, hear, give, take,


forget, make, lose, say, shoot, show, speak, tell, think,
win, read, put, hold, know, keep, find, spend, play,
invite, choose, d r a w
Упражнение 2 а) 1. As a rule the film is synchronized when the shooting
Переведите предложения. is over. You c a n ’t see the film yet, as it is being s y n ­
chronized. 2. This m o n u me nt w a s restored two years
ago. It wa s being restored when I wa s a first-year
s tudent. 3. The film w a s shot at the Mosfilm Studio.
When we came to the studio set, the final scene wa s
being shot. 4. The actor w as interviewed today. He wa s
still being interviewed when the rehearsal started.
5. We were not allowed to enter the hall, because
a film w a s being shown there.
б) 1. M an y people have been invited to the party. 2. This
film has al ready been shown at the club. 3. Some new
devices have been used in this film. 4. All the tickets
had al re ady been sold when we came to the concert
hall. 5. We under stood t hat our t el eg ram had not been
received. 6. When we came to this town a new film
studio wa s being built, but the building of the opera
theat re had been built l ong before.

Упражнение 3 HOW T HA N K L E S S THE WO RLD IS


Прочтите и переведите.
Old man: Why are you so sad, dear boy?
Young poet: Brown d o e sn ’t know who Sh akes pe are
was.
Old man: Why does it make you sad?
Young poet: I am thinking of the time when I too will
be forgotten.

L ET’S TALK ABOUT YOU


There w as a writer who had written some novels which
had been read by ma ny people and had been very po pu ­
lar. One day he met an old friend whom he h a d n ’t seen
for years. After they had talked for t wo hours and all
his novels had been discussed, the writer said: “ Now
w e ’ve talked l ong enough about me. Let’s talk about
you. Wha t do you think of my last s t o r y ? ”
315
AN ACTIVE GENERATION
A yo un g boy has broken a beautiful vase.
Boy: Mother, do you remember t hat old vase that
has been hand ed down from generation to
generation in our family?
Mother: Yes, dear, what about it?
Boy: Well, it has been broken by this generation.
Упражнение 4 1. I am not ready to leave. My t hings (not to pack) and
Употребите нужное время my tickets (not to buy) yet. 2. As it w a s rather noisy
глагола в скобках.
in the room when I came in, I could not u nd er s ta n d
wha t (to di scuss). From the words which I ca u gh t on
coming closer I understood t hat the recent ar t exhibi­
tion (to speak a bout ). 3. A new s tadi um (to build) re­
cently opposite our house and the world championship
(to hold) there at the moment. 4. If you come late your
scene (not to rehearse) today. 5. By what time the
article (to t r a n sl at e ) t omorrow?
Упражнение 5 а ) 1. Какую пьесу сейчас репетируют? — Сейчас репе­
Переведите письменно. тируют последний акт пьесы «Три сестры». 2. Какой
фильм снимается в этом павильоне? — Сейчас
снимают эпизод из нового фильма Рязанова. 3. Н а ­
страивали инструменты (to tune), когда мы вошли
в зал. 4. Когда включили телевизор, передавали
оперу Римского-Корсакова. 5. Ж д у т режиссера,
чтобы начать репетицию.
) 1. Я просмотрел только часть полученных вчера ж у р ­
налов, остальные журналы просматривает сейчас
мой товарищ. Как только весь материал будет по­
добран, его принесут вам. 2. В Англии перед началом
спектакля играют национальный гимн. Когда мы
вошли в зал, играли гимн. 3. Когда я приехал в отпуск
в родной город, там строили метро. Теперь оно уже
построено. 4. Туристы хотели знать, кем было по­
строено это красивое здание. 5. В нашей стране мно­
го внимания уделяется спорту. 6. Какие вопросы
будут обсуждать сегодня на собрании?

Текст GARRICK R EF ORM S T HE STAGE


by M a r g a r e t Bart on
Garri ck (1717-1779) began his career as a m a n a g e r
strict строгий
full of ideas for s ta ge reform. Soon his ideas were put
g a g s (зд .) отсебятина into practice. Strict re hear sa ls were introduced and
to punish наказывать those actors who forgot their lines on the night of a p e r ­
consideration значение formance and tried to cover the fact by g ags , were
hitherto до сих пор
thou ghtlessly как попало
punished. For the first time casti ng wa s given serious
to fit подходить consideration; minor roles, which hitherto had been
to discourage не поощрять handed out thoughtlessly, were carefully examined and
to fulfil выполнять given to those whose personality and gifts best fitted
unity единство
unevenness шероховатости
them. Intoning, which reminded one of singing, wa s
evenly ровно di scouraged and actors were t au g h t to speak a c c u r a t e ­
bench скамья ly and naturally.
316
W illiam H ogarth . Portrait of
G a r r i c k a s R ic h a rd III

Before a new play w a s put into rehearsal it had been


read t hr ou gh to the assembl ed company, and the roles
had been carefully cast.
It cannot be said t hat Ga rri ck fulfilled all the functions
to make one’s exit пробираться
к выходу
of the modern producer but in the plays that were
w in gs кулисы s ta ge d by his theatre, a g r e a te r unity of effect w a s
to push through проталки­ achieved than hitherto had been seen on the stage.
ваться Some unevenness of per fo rmanc e w a s inevitable in the
proper надлежащий
footligh ts рампа
family-like at mos phere of an 18th century theatre; the
except за исключением sy mp at hy between actor and^audience wa s much more
the rule w as relaxed правило st ro ng ly felt and more openly expressed then t han now.
не соблюдалось If the s pectat ors lost interest in the action, they s tart ed
innovation нововведение
t al ki ng loudly ignoring the t ra g e d y which wa s being
played on the stage. In the evenly lit house the actors
were al mos t literally s u r r o un d ed by the audience: when
the actor t urned a w a y from the benches in the pit, he
met the eyes of those who were seated on the side of the
s t ag e and even when he ma de his exit t hr ough the
wi ngs he had to push t h r ou gh little gr oup s of onlookers
who had been allowed to s t and there.
In G a r r i c k ’s theat re the audience wa s 'driven back to
their proper side of the footlights and wa s kept there
on all except holiday ni ght s when the rule w a s relaxed
and an amp hi th eat re w a s built on the s t a g e itself.
G a r r i c k ’s innovations have been followed by other
theat res of G r e at Britain and the development of
d ra ma ti c a r t in E n g l a n d has been gre at l y sti mul at ed
by them.
(From “S tage Land”, 1968)

Упражнение 6 1. What aspects of s t a g e production did G a r r i c k ’s


Ответьте на вопросы и пере­ reform concern? 2. How had minor roles been cast at
скажите текст.
the t heat re before Ga rri ck introduced his innovations?
3. How were G a r r i c k ’s ac tor s t a u g h t to speak on the
317
st age? 4. How did the audience behave d ur in g the
performance? 5. Where w a s the audience sitting in
G a r r i c k ’s theat re? 6. Where had it been seated hitherto?
7. How has d r a ma t ic ar t in E n g l a n d been influenced by
G a r r i c k ’s reforms?

Упражнение 7 It (to happen) in 1920. Ruben Simonov (to be) then


Откройте скобки, ставя гл а го ­
a yo un g actor and E. V a kht ang ov al re ad y (to be
лы в нужное время. П ереска­
жите текст. acclaimed) as the l eading actor and director of the
Art Theat re Studio. When Simonov (to be invited)
by V a k h ta n go v and (to be offered) a par t in Ch ek ho v’s
play “The We dd in g P a r t y ” , he (to agree) at once. He
(to hope) t hat V a k h ta n go v (to be pleased) with his
acting. However at the rehearsal Va kh ta n go v (not to
like) the wa y Simonov (to act), the wa y he (to move),
the wa y he (to s peak). No wonder Simonov (to be
excited) because the day of the first per formance (to
appr oach ) and still from V a k h t a n g o v ’s point of view
S imo no v’s acti ng (not to be) good enough.
At last the day of the first per formance (to c o m e ) . The
house (to be packed). St an is la vs ky and Nemirovich-
Danchenko (to be seen) in the stalls, as they al ways
(to be invited) to the first n i g h t ’s performance. All the
actors (to be excited). As for Simonov, he (to feel)
t ha t it (to be) the end of his career. While the p er f o r m ­
ance (to be played) Simonov (to feel) unhappy.
When the curtain (to go d own ), a s torm of ap pl au se
(to be h ea r d ) . And the loudest a pp laus e (to go) to
Simonov. He (not to believe) his ears. He (to see)
t hat his acti ng (to be appreci at ed). Sta ni sl avs ky and
Nemirovich-Danchenko (to smile). But Simonov
(to be) afraid to look at Va khta ngov. When at l ast he
(to look) at him, he (to u n d er s t a nd ) that everything
(to be) all right.
Упражнение 8 а) to receive a letter
Переведите устно (работа
в парах). — Когда вы получили письмо от родителей?
— Только что. Мне сказали, что почта была получена
два дня назад, но это письмо принесли только сегодня
утром.
— Кто отдал вам письмо?
— Когда я пришел в общежитие, почту уже принес­
ли. Когда я вошел в нашу комнату, Петр сидел у сто­
ла и читал вслух письмо из дома, и его слушали
с интересом. А мое письмо л е ж а ло на столе.
— Когда ты напишешь ответ?
— Я уже написал письмо, но оно еще не отправлено.
Я отправлю его сегодня вечером. Я надеюсь, оно
будет получено к Новому году.
б) to learn the lines
Когда мой партнер пришел ко мне сегодня утром,
я учил свою роль. Он сказал мне, что уже выучил
весь текст, и спросил меня:
318
— А ты что делаешь?
— Я учу роль!
— В самом деле? Р а з ве * ты еще не выучил ее?
— Нет еще, но я выучу ее сегодня. Увидишь, все
будет сделано к началу репетиций, и роли будут
выучены также.

в) to t un e the i ns t ru me nt
— Когда настраивали ваш инструмент последний
раз?
— Его настраивали до того, как мы переехали на
новую квартиру.
— Вы уже вызвали мастера, чтобы настроить ин­
струмент?
— Д а , мастер придет завтра. Так что з автра инстру­
мент будет настроен.
Б
Словарь
to appeal [a'pid] привлекать, to overact [,ouvar'aekt] пере­ external [eks'ta:nl] внешний
трогать игрывать (роль) fruitful ['fruitful] плодотвор­
to concern [kan'sam] касаться to pull [pul] тянуть, тащить ный
to contradict [,kontra'dikt] про­ to personify [par'samfai] оли­ innovatory ['ino,veitari] нова­
тиворечить цетворять торский
to dem and [drmcund] требо­ to regard [n'gcud] считать, integral ['intigrl] цельный
вать рассматривать
to depend [di'pend] зависеть to reject [rrd3ekt] отвергать
hitherto ['hi6atu] прежде, до
to divide [di'vaid] разделять to render ['renda] передавать
to establish [ls'taebhj] уста­ тех пор
to settle ['setl] улаживать,
навливать устанавливать
to follow ['folou] следовать, to sum up [ ' s a i t i 'лр] суммирб- Интернациональные слова
следить вать, подытожить
to happen ['haepn] случаться, to underplay J'Anda'plei] сдер­ cliche ['kli:Jei]
происходить жанно играть diam etrical [,daia'm etrikal]
dilettantism [ydilrtaentizm]
dem onstrate ['dem anstreit]
to identify [ardentifai] отож де­ cause [ko:z] причина, дело dem onstrative [di'monstrativ]
ствлять (ся ), перевопло­ (жизни) dogm atic [dog'maetik]
щ аться) clash [klaej] столкновение dram aturgy ['draematoufei]
to lessen ['lesn] уменьшать- continuity [,konti'nju:iti] после­ effective [rfektiv]
(ся) довательность fundam ental [jAnda'm entl]
to lift [lift] поднимать convention [kan'venjn] услов­ logic ['lod3 ik]
to oppose [a'pouz] противопо­ ность opponent [a'pounant]
ставлять, противиться courage ['клг^з] смелость practitioner [praek'tifna]
decor [dei'ko:] оформление product ['prodakt]
effort ['efat] усилие, попытка rational ['reijanl]
force [Fo:s] сила reformer [n'fam a]
* О б щ и й в о п р о с, з а д а н н ы й в innovator ['inoveita] новатор term inology [yta:mrnDlad3 i]
отрицательной форме, вы раж ает level ['lev 1] уровень theorist ['Qianst]
удивление. point [point] пункт
1. D o yo u like t h is p ic t u r e ? scenery ['si;nan] декорации
Ва м н р ав ит ся э т а ка р ти на ? solution [sa'lu:jn] решение to break the continuity нару­
D o n ’t y o u like t h is p ic t u r e ? (проблемы) шить последовательность
Н е у ж е л и вам не н р ав ит ся эт а strength [stregQ] сила to lift the events above the
кар т ин а ?
2. H a v e y o u s e e n t h is f i l m ? Вы
strife [straif] стремление everyday level поднять собы­
ви д ел и э т о т ф и л ь м ? view s [vju:z] взгляды тия над повседневным уров­
H a v e n ’t y o u s e e n th is f il m ? нем
Р а з в е вы не в ид ел и э т о т to make people think заставить
фи ль м ? brave [breiv] храбрый людей думать
constant ['konstant] постоян­ to settle a problem решить
ный проблему

319
to serve as a constan t reminder to remain indifferent оставать­ as far as (I know ) насколько
служить постоянным напо­ ся равнодушным (я знаю)
минанием to com m unicate the m essage on the contrary наоборот
to strive for stagin ess стре­ передать идею (произведе­ freedom of creative effort сво­
миться к театральности ния) бода творчества
in advance заранее

Текст B ER TOL D B RE C HT (1898-1956)

D irector, of the Berliner Ensem ble Theatre (G DR) M anfred


Wekwerth is interviewed by Alan Clark (Britain)

Question-. How long have you been wo rki ng at the


Berliner Ensemble?
A nsw er: I have been with this company ever since 1
1965. Practi cal ly all my s t a ge career has
been connected with Brecht.
Q.: Wha t appeals to you in Brecht?
A.: Brecht w a s a g r e a t G e r m a n poet and p l a y­
wright. He w a s a represent ati ve of p r o g r e s ­
sive G e r m a n d ra m a t i s t s who had been
experimenting with d r a m a l ong before
World W a r II. He w a s a Commu ni st in poli­
tics and a revolutionary and innovator in
d ra ma . He is still one of the best-loved p l a y­
wr ig ht s in G e r m a n y since the topicality of
his mes sage , his m oder n form and his p r o ­
gressive view s have a g re at appeal to the
audiences.
Q.\ What aspects of the t heat r e did his i n no va­
tions concern ?
A.: Br ec h t’s innovations concerned every­
thing — acting technique, the decor and a new
a t t i t u d e 2 t o w a r d s the audience. Brecht
rejected the conventional d r a m a of illusion
and opposed to it his own style of epic
d r ama . Epic d r a m a gives an analysis of
society, not port rait s of individuals. Brecht
looked upon his art as 3 a force m a k in g
people think and act for a better life.
Q.\ Wha t wa s new in B r e c ht ’s at titude t o w a r d s
the s pectators?
A.: Unlike the tradi ti onal d r a m a Brechtian
t heat re makes the s pec ta tors active.
Q.: How did Brecht achieve this purpose?
A.: Brecht wa nt ed to lift the events above the
everyday level. So he strove for sta g in e s s ,
for b re aki ng the theatrical illusion. That is
why in'Brechtian d r a m a the spectat ors were
co nstantly reminded t hat they were at the
320
theatre. The scenery w a s ch ang ed in front of
the audience. The play could be broken into
scenes whose subj ect s were announced in
ad vance on p la ca r ds or by projection of
slides. S on gs were used in order to break
the continuity of action, movi ng platforms,
projected d o cu men ta ry film sequences,
ges tu ra l acti ng and so on.
All these innovations dem a n d ed t hat the
audience should not remain indifferent. On
the contrary they should sit up and reflect on
the m ea n i n g of wh at they saw. These i nno­
vations helped Brecht to widen the exp res ­
sive possibilities of the theatre. They test i­
fied to his rejection of the common c o n­
ception of theat re, which hitherto had been
looked upon as 3 passive experience.
Q.\ What w a s new in B r ec h t’s appr oach to
s t a g e acting?
A.: As far as a cti ng technique is concerned, it
w as different too. The actor a dd res sed the
s pec ta tors directly. He d em on s tr at e d the
role ra the r t han identified himself with it.
As far as I kn ow Brecht gave his actors
freedom of creative e ffo rt, of improvisation.
He used to say to the actors: “You can
cha ng e my lines. It d o e sn ’t ma tt er as long
as the s am e sense comes out of your mouth.
But it has to come out of you. ”
Q.: Did Brecht al wa ys follow the principles he
himself had estab lish ed?
A.: Br ec h t’s theatrical ideas never stood still.
His a ppr oach w a s cons tant ly c h a ng in g for
he never stopped experimenting. He wa s
a m as t er of the dialectical method, u n d e r ­
s t a n d i n g the reality of contradictions and
their inevitable clash.
Q.: How big is B r e c ht ’s heritage?
A.: Brecht wrot e more t h an 18 plays, 3 operas,
5 collections of poems an d a n um be r of
essays on the theatre. A mo ng his best plays
which have been st ag ed by our t heat re are:
“The Threepenny O p e r a ” , “Mother Cour-
a g e ” , “The Good Wo ma n of S e c h w a n ” ,
“Ga li leo ”, “The Ca uc a si an Chalk Circle”
and others. B re c ht ’s plays were a ddr es sed
to the G e r m a n worki ng class. His chief
concern w a s to com m unicate his m e s s a g e ,
which w a s i mport ant to the cause of soci al ­
ism. That is why the appeal of his plays will
never be lost.
(M oscow N e w s, 1968)

321
Комментарии t тексту 1. Союзы because, since, as и for вводят придаточные предлож е­
ния причины. Наиболее частотным из них является союз
because, наименее частотным (и несколько устаревшим) союз
for. Since обычно показывает, что причина очевидна. As харак­
терно для британского английского.

I brought an umbrella because Я взял зонтик, так как думал,


I thought it might rain. что будет дож дь.
Since it looks as though it might Так как похоже, что будет
rain, I brought an umbrella. дож дь, я взял с собой зонтик.
As it w as raining, I brought an Так как шел дож дь, я взял
umbrella. зонтик.
I brought an umbrella, for it w as Я взял зонтик, так как шел
raining. Дождь.

Придаточные предложения с because, since и as могут пред­


шествовать главному предложению или следовать за ним;
придаточные с for всегда следуют за главным предложе­
нием.
2. Сравните:
a) relations — отношения (между)
attitude — отношение (к)

The relations of friendship and Отношения дружбы и сотруд­


co-operation have been estab­ ничества установились м еж ­
lished between our coun­ ду нашими странами.
tries.
What is your attitude tow ards Каково ваше отношение к нова­
Brecht’s innovations? торству Брехта?
б) to attract — привлекать
to appeal — привлекать, трогать, апеллировать, взывать
This picture attracted1 every- Эта картина привлекла всеоб-
body’s attention. щее внимание.
It appealed to their hearts. Она привлекла их сердца.
в) general — общий (всеобщ ий)
common — общий (совместный, одинаковый, обычный)
This movie has won general Этот фильм завоевал общ ее
acclaim . признание.
We have common interests and У нас общ ие интересы и общие
common views. взгляды.

3. as:
as you know — как вы знаете
as far as — насколько
as far as I know — насколько я знаю
as far as I remember — насколько я помню
as far as I understand — насколько я понимаю
as far as (his style) is concerned — что касается (его стиля)
Сравните as ‘как’, 'в качестве’ с like ‘как’, ‘подобно’, how ‘как’:
My work as a director w as hard. Моя работа в качестве реж ис­
сера была трудной.
Like m ost people I am fond of К а к большинство людей, я
theatre. люблю театр.
He looks like a hero. Он выглядит героем.
Unlike traditional drama, epic В отличие от традиционной
drama makes spectators драмы, эпическая драма д е ­
active. лает зрителей активными.
The reporter asked the actor Репортер спросил актера, как
how he started his stage он начал свой творческий
career. путь на сцене.

Упражнение 9 human, sad, perfect, move, important, topical, white,


Образуйте
reflect, develop, versatile, treat, stagey, reject, c o n t r a ­
а ) существительные : dict, announce, indifferent, possible, vivid, appreciate,
322
connect, achieve, silent, mat ure, close, establish,
present
б) глаголы (-ify, -en; en-): test, wide, rich, class, able, short, simple, height, large,
pure, less, courage, beauty, red, joy, person, s a d /

Упражнение 10 unforgettable, shortened, imperfection, e nl ar gement ,


Скаж ите, от каких слов обра­ humanity, indifferent, simplicity, reminder, widen,
зованы следующие слова, и
назовите их значения.
har dnes s, personify, expressiveness, unusual ly, m e a n ­
ingless, invaluable, i mmaturity, undesirable, enrich­
ment, personification, n a t u r a l n e s s
Упражнение 11 widely, establ ishment , identify, courage, reminder,
Прочитайте сначала сущ ест­
вительные, потом п р ила га ­
conventional, innovatory, testify, constantly, widen,
тельные, глаголы и наречия. message, useless, enl ar ge, relationship, inevitably,
continuity, shorten, highly, dialectical, heritage, co n­
tradiction, hardly, desirable, purify, ambitious, a d m i ­
rable, connection, rarely

Упражнение 12 1. The progressi ve m e s s a g e of Brec ht ’s plays has


Определите, какой частью
речи являю тся выделенные
a g re at appeal. His plays appeal to the heart s and
слова, и переведите предло­ minds of the spectators. 2. His main concern wa s to
жения. render the progressi ve mes sage. B rec ht ’s i nnovations
concern different aspects of the theatrical presentation.
3. In his experim ents Brecht al ways st rove for clarity
and simplicity. The y oun g c a m e r a m a n experim ents
with colour and light. 4. Brecht lifts the events above
the everyday level. Mod er n houses have comfortable
lifts. 5. Brecht as a c ommuni st fought for a better life
for the wo rki ng people. He wa nt ed to better the condi­
tions of their life and work.
Упражнение 13 эпическая драма, прогрессивные драматурги, д иа ле к ­
Д айте английские эквива­ тический метод, традиционная форма, теа тральна я
ленты сочетаний интернацио­
нальных слов.
иллюзия, актерская техника, проецирование слайдов,
эстетические принципы, эссе о театре, сборник (кол­
лекция) стихов, демонстрировать роль, стилистиче­
ский трюк, идеи социализма, интерес к политике,
индивидуальный стиль, мастер импровизации, нова­
тор в драме, анализ проблем
Упражнение 14
Д айте русские эквиваленты
выделенных в тексте слов и
словосочетаний.
Упражнение 15 драматург, новатор, неизбежное столкновение, н а­
Найдите в тексте английские следие, оформление, зрители, киноэпизод, б ез ра зл и­
эквиваленты следую щ их слов чие, противоречия, свобода творчества, подход, г л а в ­
и словосочетаний.
ная забота, дело мира, взгляды, привлекать сердца,
отвергать, противопоставить, смотреть на театр как
на активное искусство, зас тав лять людей думать,
поднять события над повседневностью, стремиться
к театральности, объяв лять заранее, постоянно напо­
минать, оставаться безразличным, р азмышлять над
значением, установить дружеские отношения, пере­
дать идею пьесы, перевоплощаться в образ
323
Упражнение 16 cause traditional
Подберите слова, близкие по playwr ight re g ar d
значению (с и н о н и м ы ).
conventional seldom
outward reason
look upon dr a ma t is t
hitherto external
rarel y up till then
s pectator per ma nen t
chief viewer
c ons tant main

Упражнение 17 reject succeed


Подберите слова, противо­ cheap accept
положные по смыслу (а н то ­
нимы ).
fail useful
useless expensive
passive sound (film)
silent (film) positive
negative active

Упражнение 18
Составьте предложения по announce (resu lts)
образцам . I wonder whether the results will be announced.

а) ann ou nc e (winners, p r og r am me , a w a r d s )
establish (relations, reputation, connection, fact)
reject (offer, invitation, script, design)
reflect (events, inevitable contradictions, demands ,
desires)

appeal to (hearts)
I wondered whether such an approach would appeal to the hearts
of the spectators. 1

б) appeal (audiences, sense of hu mour)


d eman d (skill, courage, con st an t efforts)
contradict (purpose, cause, established ideas)
break (convention, illusion, silence, indifference)

Упражнение 19 1. His work ... director w a s great ly sti mul at ed by the


Заполните пропуски словами a tmos pher e of friendship he wa s wor ki ng in. 2. This
as, like или how.
actor ... so m any others t rea ts S h ak es pe ar e ... a r o m a n ­
tic dra ma tis t. 3. I wonder ... you have achieved such
good results in photography. 4. Real actors ... Sir L a u ­
rence Olivier give S h a k e s p e a r e ’s l a n g u a g e rare
s t re ng t h and beauty. 5. ... most people I am fond of
Shakespeare. 6. Brecht ... innovator has m ad e
a val uab le contribution to d r a ma . 7. Th.e composer s aw
with bitterness ... indifferent the public wa s to his new
composition. 8. Both Handel and Bach have been
acclaimed ... the g re at composers of the 18th century.
9. The difference between the screen version of the play
an d its original is not so g re a t ... is sometimes thought.
10. Tal ents ... S h a k e s p e a r e ’s are immortal.
324
Упражнение 20 1. Adventur e films a l wa y s (att ract , appeal to) g re at
Откройте скобки, вы бирая audiences to the cinemas. 2. Simplicity and clarity of
" ..... the w r i t e r ’s style ( att ract , appeal to) the readers.
3. Brec ht ’s progressive m es s a g e (att ract , appeal to)
the heart s of the spectators. 4. Brec ht ’s contribution
to the theory of d r a m a has won (general, common)
recognition. 5. I di d n’t realize how much we had in
(general, common ). 6. (General , common) views on
life are a good basis for a l asting friendship. 7. The
speaker said only (general, common) wor ds about the
p ai n te r’s heritage. 8. We w a n t to establish good ( a tt i ­
tudes t owar ds , relations with) all the countries. 9. The
(attitude, relation) of the spec ta to rs in Brechtian
theat re can never be that of indifference.

Упражнение 21 а) reflect — отражать; reflect on — размышлять о


Переведите предлож ения.
1. Every artist ou ght to reflect the problems of his
time in his art. 2. The s pectat ors were given no ready
solutions, they were to watch, an d to reflect on what
they saw. 3. Reflecting on the film one comes to the
conclusion t ha t it is r at he r contradictory. 4. We know
ma ny wor ks of a r t reflecting the events of that his­
torical period.
б) sense — 1. чувство 2. смысл
5. There is no sense in continuing our discussion. 6. The
aut ho rs of the play have no sense of humour. 7. Real
sense of beauty and h a r mo ny is a ra r e quality.
8. These d em an ds have no sense.

в) cause — 1. причина 2. дело (ж изни)


9. Political differences were a c ons tant cause of their
disagreement. 10. Brecht has al wa ys been loyal to the
cause of socialism^ 11. The cause of peace d e m an ds the
efforts of all the peace-loving people. 12. Can you
explain the cause of his failure?

r) since — 1. с тех пор как 2. так как, поскольку


13. Since the end of the w a r for ten years Brecht lived
in the GDR and worked at the Berliner Ensembl e
theatre. 14. By t ha t time he wa s an acclaimed pl ay ­
wri ght since his contribution to s ta ge ar t had been
recognized even by his opponents. 15. All his life t e s ­
tifies to his g r e at will power since he remained loyal
to his cause even in ext reme situations.

д) for — 1. для 2. в течение 3. так как


16. The m e s s a g e of these plays is i mport ant for the
caus e of peace. 17. For a n umb er of years Brecht lived
in the USA as an emi grant. 18. I’ve been s t udyi ng
critical l iterature on S hakespeare, for I ’m going to
direct one of his tragedies.
325
Упраж нение 22 a) as far as
Раскройте скобки.
1. (Насколько мне известно), the actor has al ready
retur ned from his trip abroad. 2. (Насколько я
помню) I have never said a nyt hi ng like that. 3. ( Н а ­
сколько я вижу) you h a v e n ’t wa st ed time. 4. ( Н а ­
сколько я могу судить) it is a real masterpiece.
6) as far as ... is (are) concerned
5. (Что касается режиссера) he al wa ys thinks t hat he
is right. 6. (Что касается дела его жизни) it has
a lwa ys been the freedom of his people. 7. (Что к а с а ­
ется его смелости) it testifies to his devotion to the
cause of the wo rki ng class. 8. (Что касается наших
отношений) they have al wa ys been splendid. 9. (Что
касается противоречий по этому вопросу) they have
to be settled. 10. (Что касается технического уровня)
our studio has recently been re-equipped.

Упражнение 23 1. Brecht has followed the conventional d ra ma ti c style.


Выразите свое несогласие
с утверждениями. Начните
2. B re c ht ’s m es s a g e and i nnovations have lost their
словами On the c o n tra ry ...' appeal. 3. Br ec ht ’s i nnovations concerned only the
a c t o r s ’ technique. 4. Brecht deman de d that his actors
should identify themselves with the p a r ts they were
playing. 5. This pl aywr igh t looked upon the t heat re as
a passive experience. 6. Brecht co ns tant ly followed the
i nnovations he himself had introduced. 7. Brecht strove
to create theatrical illusions.

Упражнение 24 “C O R I O L A N U S ” ADA PTED BY BRECHT


Передайте содержание ин ­
тервью в прошедшем времени, (an interview with М. W ekwerth, G D R)
используя косвенную речь.
Q u estio n : How did it happen that you were invited to
do “C or i o l a n u s ” in E ng l an d ?
A nsw er: I w a s invited to direct this play at the British
National Theat re by Sir Laur ence Olivier.
Q.: It w a s a production of S h a k e s p e a r e ’s play
in B rec ht ’s a d a p t a t i o n ,• w a s n ’t it? Is there
a g re a t difference between B rec ht ’s version
and S h a k es p e a r e ’s original?
A.: As far as the construction of the play is con ­
cerned, the difference isn’t so f undament al .
Br ec h t’s g re at achievement is that S h a k e ­
s p e a r e ’s l a n g u a g e is t r a n s l a t e d into mod ern
Ge r m a n for hitherto the G e r m a n S h a k e ­
spea re tradition w a s dominated by the
romant ic transl at ions.
Q .: Do Br ec h t’s i nnovations concern only the
l a n gu ag e ?
A.: No, not only. B r ec h t’s purpose is to render
and develop the m es s a g e al re ad y present
in Shakespeare. Brecht m ak es people think
of the relationship between the plebians and
the hero Coriolanus.
326
Q.: Did you find it ha r d to work with English
actors?
A.: On the c on t r a r y it w a s the most su rpri si ng
and positive side of the whole production.
Q.: What i mpressions of E n g l a n d will you take
home?
A .: I have the w a r m e s t feelings for the English
people. I’ll try to make use of the things
I ’ve l earnt in E ng lan d, for I shall direct
more Shakespeare.
Упражнение 25 BERTOLD B RE CHT AND THE C I NEM A
Раскройте скобки
жите. B rec ht ’s (отношение) t o w a r d s cinema w as t hat of high
appreciation. He w a s happy to see any good film. M an y
of his es says (свидетельствуют) to the fact that he felt
a g re at interest to fi lm-maki ng (цообще). Brecht w a s
(представитель) of a small group of y oun g G e r m a n
(драматургов) who had been experimenting with
d r a m a (задолго до) the Second World War. B rec ht ’s
(новаторские) ideas on d r a m a had been little known
until 1928 when his ada pt at io n of J ohn G a y ’s “The
B e g g a r s ’ O p e r a ” had its first per formance in Berlin.
The success of the play (привлек внимание) of film-
producers. The screen-ri ghts were bought. G- W. P a b s t
(должен был) to direct it. Brecht (предвкушал) to the
begi nni ng of the shooting, (поскольку) the o p p o r t u ­
nity of a d dr e s s i n g people from the screen (привлекала
его). However (отношения) of m i su n d e r s t a n d i n g and
(противоречий) which (установились) between
Brecht and the film-prbducers m a de co-operation
difficult. Brecht had (определенные нетрадиционные
эстетические взгляды). As usual he wa nte d (выде­
лить) his political ideas. He (постоянно напоминал)
the film-producers t hat his basic principles should be
(отражены) and (идейное содержание) of his play
should be (передано). (Однако) when in 1931 the
film wa s released Brecht discovered that his m es sag e
had been d is rega rded; he got a n gr y and decided (бро­
сить писать) for the cinema. In 1935 after the rise of
Hitler Brecht emi gr at ed from G e r m a n y and retur ned to
his (родина) only 15 years (спустя). While in Hol ly­
wood Brecht bega n to work with his (соотечествен­
ник) Fritz Lang, on “ H a n g m e n Also Die” (1941).
And ag ai n the experience w a s an unhapp y one. Fritz
L an g (как) P a b s t failed to u n d e r s t a n d Brecht ’s p r o ­
gressive experimentation and (неизбежно) conflicts
arose.
In 1949 the fi lm-makers of DE F A asked Brecht (согла­
сится ли он) to make a screen version of “Mother
C o u r a g e ” . But this new a tt empt ended in (неудача)
as well, (поскольку) it w a s difficult for the film­
m a k e r s to u n d er s ta n d B r ec h t’s individual (подход).
(С самого начала) Brecht m ad e it clear that the film­
m ak er s (должны будут отвергнуть) “cheap nat-
327
u r a l i s m ” . Не (воспротивился) to have a nyt hi ng shot
(на натуре). Не (требовал) that roads and fields
should be constructed in the studio. He (стремился)
certain artificiality of at mos phere in c o n tr a st to reality,
(поскольку) his (цель) w a s (поднять) the events
(над) the everyday (уровень), (чтобы заставить л ю­
дей думать и р азмышлять над) what they saw. (Что
касается) the film-makers, they looked upon Brecht
(как) a typical (представитель) of theatrical art and
believed his approach to be (сценический) and (ли­
шенный вкуса). Besides they disliked the fact that
Brecht d id n’t give them (свободы творчества).
(В результате) the film had little of the real “Brecht-
i a n ” (привлекательность). (Наоборот) it emphasized
the romantic aspects of the story (скорее чем) Br ec h t’s
epic objectivity.

Упражнение 26 “M O T H E R C O U R A G E ”
Раскройте скобки и переска­
жите. In 1938 Brecht wrot e a play, (которая) w a s set in the
period of the Thirty Year W a r (1618-1648). The play
w a s about an a r my sutler (которая) followed the a rmy
in her wa gon, selling liquor, food and sol di ers’ things.
She w a s brave and strong, (поэтому) she wa s called
Mot her Courage. She had two sons and a d aught er ,
all by different fathers. (Хотя) the w a r created this
family (и хотя) the w a r wa s its bread-giver, (именно
война) finally destroyed it inevitably t aki ng away
Mother C o u r a g e ’s children one by one. The figure of
a mother (и) loving (и) egotistic, sharp-wi tted (но)
irrational developed into a socio-historic symbol, (ко­
торый) personified G e r m an y (как) it w a s in 1914-1918
and (как) it became again in 1938 when (ни) Ge r ma n,
(ни) i nternational democratic forces could stop its
militarism. “Mother C o u r a g e ” is one of the highlights
of Br ec h t’s d r a m a t u r g y , (поскольку) the basic ele­
ment s of his ar t are represented here most fully and
objectively. In s t a g i n g this play Br ec h t’s first concern
w a s (как) to render his m e s s a g e effectively, (посколь­
ку) he w a s sure, (что) this antimilitarist m es s ag e w a s
topical (и) import ant to the G e r m an people (а т ак же)
to the cause of socialism in general.

Упражнение 27 «МАТУШКА К УР АЖ» НА М О С К О В С К О Й С Ц Е Н Е


Переведите письменно.
«Матушка Ку раж» была впервые поставлена в М о­
скве в 1962 году на сцене театра имени Маяковского
народным артистом С СС Р М. Штраухом. Эта поста­
новка в ызв ал а всеобщий интерес.
Однако и в самом театре, и на конференции т е ат р ал ь ­
ных работников было столкновение противоречивых
мнений. Некоторые считали, что это настоящий Брехт
и превосходно поставленный, другие говорили, что
328
спектакль слишком традиционен и лишен брехтов-
ской новаторской трактовки, а третьи сомневались
( won de red ), можно ли вообще назвать его брехтов-
ским спектаклем.
Эти противоречия связаны с тем, что (the fact that)
московские актеры не стремились нарушить т е а ­
тральную иллюзию, тогда как Брехт-постановщик
постоянно напоминал своим актерам, что они не
должны перевоплощаться в образ. Он требовал пере­
дачи смысла, чтобы заставит ь зрителей думать, р а з ­
мышлять над тем, что они видят.
Что касается московских актеров, то они отвергли
идеи Брехта-постановщика, но в то же время до­
стигли нового успеха для Брехта-драматурга. Можно
сказать, что постановка достигала успеха, когда не
с вязыв ал а себя указаниями Брехта-постановщика,
и, наоборот, меньше всего д обивалась успеха, когда
пыталась «помочь» Брехту и «объяснить» его кон­
цепцию.
Нужно помнить, что основной принцип брехтовской
эстетики дает каждому постановщику ту ж е свободу
творчества, какую он позволял себе, когда ставил
Шекспира.
Московская постановка «Матушки Кураж» была но­
вой победой революционной драматургии Брехта,
свидетельствующей о разнообразных формах искус­
ства социалистического реализма.
(«Искусство кино»)

Упражнение 28 1. Why is Brecht still one of the best-loved pl aywr ight s


Ответьте на вопросы.
in m a ny countries? 2. What aspects of the t heat re did
his innovations concern? 3. Wh a t w a s new in Brec ht ’s
at titude t o w a r d s s pectat ors ? 4. What devices did
Brecht use to break the theatrical illusion? 5. What
wa s new in B rec ht ’s ap pr oach to s t a g e acting? 6. Did
Brecht al wa ys follow the principles he himself had
established? 7. How big w a s Brec ht ’s heritage?

Упражнение 29
Перескажите содержание тек­
ста Б, используя косвенную
речь.

Упражнение 30 S ta n is la v s k y Brecht
Сравните режиссерские п рин­
ципы Станиславского и Брех­
та. 1. d r a m a of theatrical 1. epic d r a m a
presentation
2. theatrical illusion 2. st agi nes s
3. art of identification 3. method of “al i enati on”
(отчуждение)
4. faithful r e nderi ng of 4. freedom of the a c to r ’s
the p l a y w r i g h t ’s lines improvisation
329
в
Упраж нение 31
Прочтите текст и определите
его тему.

Упражнение 32 1. What theatre reformers are mentioned in the text?


Ответьте на вопросы. 2. What drama principles did Vakhtangov and Meyer-
hold follow?
3. What w as Brecht’s attitude towards the Stani­
slavsky System?

Текст LOOK ING FOR NEW WAYS


Упражнение 33 1. The art of Socialist realism has given the world
Напишите аннотацию текста such o u t s t a n di n g innovat ors and s t a ge reformer s
по-русски.
as S ta ni sl avs ky and Va k ht an go v on the one hand
and Meyerhold and Brecht on the other. Sta ni sl avs ky
cause дело and Brecht we re both practitioners and theorists.
m essage идейная направлен­ They created m os t complete d r a m a theories. Each of
ность • them had his own wo rki ng met hods and their achieve­
device прием
em phasis подчеркивание
ment s have b r o ug h t them general acclaim. Their
heritage наследство influence on the world t heat r e and their appeal d o n ’t
attitude отношение lessen with time.
contradictory противоречивый 2. Sta ni sl avs ky (1863-1938) — an o u t s t a nd i n g Soviet
integral цельная
to fight for сражаться
actor, st age-direct or and theorist looked for new wa ys
approach подход of scenic expressiveness, he strove to sum up the
level уровень experience of the best ' s t a g e m as t e r s of the Russian
constant постоянный and the world theatre. S t a n i s l a v s k y ’s conceptions
reminder напоминание were gre at l y influenced by Shchepkin (1788-1863)
who has been called the father of Russian realism,
and by the plays of Anton Chekhov. Unde r Shchep-
kin’s and Chekhov’s influence, Sta ni sl av sky strove
to create an authentic at mos pher e in the theatre.
3. The S ta ni s la vs ky System fought ag a in s t overact-

Nikolai Ulyanov. Portrait of


K. S t a n i s l a v s k y

330
ing, cliches and manner ism. Before Stani slavsky,
d r a m a schools everywhere in the world had been
teachi ng only the physical elements of an a c to r’s
t raining: ballet, fencing (фехтование), speech, dic­
tion. There had been no inner acting technique. S t a ­
nislavsky d eveloped1a technique which helped actors
to build the inner world of the person port rayed on
the stage. S t a n i s la v s ky ’s d eman d for t rut h and s imp­
licity d i d n’t mean only an external presentation of
n a tu ra l ne ss . He believed in realism ra th er t han in
nat ur al is m. S t a n i s l a v s k y ’s “ ar t of a d a p t a t i o n ” con­
cerned everything from the a c t o r ’s make-up to the
inner identification with the character. Sta ni sl av sky
fought a g a in s t dil et tant ism in the theatre. He believed
t hat t heat re became a r t only t h ro ug h prof es si onal ­
ism.
4. The Sta ni sl avs ky System has played an o u t s t a n d ­
ing role in the development of the 20th century theatre.
With the S y s te m ’s t ermi nol ogy — super-objective
logic of actions, subtext, tempo-rhythm, method of
physical actions, and so on — a common theatrical
l a n g u a g e has been created. All over the world actors,
directors, and t eac hers of acting follow his method.
However, one has to re me mb er that the S tani slavs ky
method is not dogmatic. The g re at innovator d i d n ’t
look upon his method as an end in itself. “Create your
own met ho d, ” he used to say to his actors. “ D o n ’t
depend on mine. But keep b reaki ng tradi ti ons. ”
5. Va k ht an g ov (1883-1922) w a s S ta n i s l a v s k y ’s g r e a t ­
est pupil. He w a s an inspired artist who left his own

P y o t r K o n c h a l o v s k y . P o r t r a i t of
V. M e y e r h o l d

331
m a r k on all his creations. If S ta ni sla vs ky had been
reformi ng the t heat r e for more t han 40 years, Va k h ­
t a n g o v ’s creative life lasted only five though very
fruitful years. His achievement w a s a product of
his u n d e r s t a n d i n g of S t a ni s la v sk y’s System.
6. It is i nteresting to note t hat du ri ng the short years
of V a k h t a n g o v ’s creative effort he wa s much in­
t erested in the work of Vsevolod Meyerhold (1874-
1940), the fa mous innovator whose productions
a rous ed heated and cont radi ct ory discussions. This
brilliant director left the Moscow Art Theat re to fight
a revolution of his own. M ey er hol d’s ambition w a s to
find sensational new s t ag e laws. He never repeated
himself, never stopped experimenting. In con tr as t to
S ta ni s la vs ky who wa nted the s pec ta tors to lose t h e m ­
selves in the a tmosphere of the play, Meyerhold w a n t ­
ed the spectat ors to re me mber that they were ifl a
theatre, to make them think. In fact, Meyerhold strove
for the s ame purpose as Sta ni sl av sky — fighting
a ga i n s t everyt hi ng trivial. V a kh ta n go v appreciated
Mey er ho ld’s i magination and sense of form, but on
the other hand he t hought t h at Meyerhold often acted
purely from a desire to reject the old and used a form
which had little connection with the essence of the
play.
7. As far as Brecht is concerned, his ar t has very
much in common with the ar t of Meyerhold. One can
easily t rac e the influence of Soviet ar t on B re c ht ’s
aesthetic views: of Eisenst ei n’s method of film edit­
ing, M a y a k o v s k y ’s poetry, Meye rh ol d’s d r a m a t u r g y .
They all used a r t as a means of fighting for the cause
of the wo rki ng class, all of them were i nt er na ti on al ­
ists and patriots, they cultivated the met ap ho r and
st rove to emphasize the social message. Like Me ye r ­
hold, Brecht used open directorial devices, d em o n­
st rat ive emphasi s of his own point of view, and an
epic form of d r a ma . But Br ec ht ’s main contribution
is i nnovatory d r a m a heritage.
8. B re c ht ’s attitude t o w ar d s the S ta ni sla vs ky System
w a s contradictory. On the one hand it appealed to
him as an integral aesthetic theory but, on the other
hand, he rejected the “d a y- d re a mi n g t h e a t r e ” as he
called it. In m any points their principles are di a m e t ­
rically different. However, one must not see only cont ra­
dictions between Brecht and Stani slavsky, for they
both fought for democracy, p r o g r es s and humani sm.
The difference between their appr oache s can be ex­
plained by the difference between their historical tasks
and national traditions. The St an is la vs ky System
and B rec ht ’s epic d r a m a g re w out of a deep and
cont inuous desire to better the level of acting. Their
principles are not simply to be imitated but they are
to serve as a c on st ant remi nder of wh at has al re ad y
been done in the theatre.
332
Упражнение 34 9. Sta ni sl avs ky and Vak ht an go v, Meyerhold and
Напишите реферат текста по- Brecht have been g re at innovat ors and s tage-reform-
русски.
ers looking for new wa ys in the development of
s ta ge art.
(From “The S tan islavsky S ystem ”
by Sonia Moore)

Упражнение 35 1. о деятельности Станиславского и его роли в р а з ­


Прочтите текст еще раз и на­
витии театра 2. об отношении Вахтангова к Мейер­
зовите номера абзац ев, в ко­
торых говорится: хольду 3. об отношении Брехта к системе С тан ис лав ­
ского
Упражнение 36 1. Wh at were the main influences on S t a n i s l a v s k y ’s
Ответьте на вопросы и пере­ aesthetic views? 2. Wha t did S ta ni sla vs ky fight
скажите текст.
agains t? 3. What were S t a n i s l a v s k y ’s main d eman ds ?
4. Wh at word s of the S y s t e m ’s terminology can you
name? What do they mean? 5. Wh at was V a k h t a n ­
g o v ’s contribution to s t a g e art? 6. What did M e ye r ­
hold strive for? 7. Wh at s t a g i n g principles did Brecht
have in common with Meyerhold? 8. What wa s
Brecht ’s attitude t o w a r d s the S ta ni sla vs ky System?
9. In wha t points did Brecht and S tani slavsky differ?

Упражнение 37 1. The Sta ni sl av sky system.


Темы для обсуж дения и уст­ 2. B rec ht ’s revolutionary theatre.
ных сообщений.
3. Soviet t heat re of the 2 0 ’s.
Упражнение 38
Дайте сравнительное описа­
ние д вух портретов режиссера
и актера Р убена Симонова.
Расскажите о его творческой
деятельности.

P a v e l Korin. P o r t r a i t of R u b en M a r t i r o s S a r y a n . P o r t r a i t of R u ­
S im onov ben S i m o n o v
10
А. Грамматика
1. Сложные формы инф инитива............................................... . 334
2. Модальные глаголы с перфектным инфинитивом . . . 335
1) nTust ........................................................................................ . 335
2) should, ought t o ................................................................. . 336
3) ca n ,co u ld .................................................................................. . 338
4) may, m i g h t ............................................................................ . 340
Текст: W illiam S h a k e s p e a r e ..................................................... . 342

Б. Работа над лексикой и темой


Тема: Shakespeare and Theatre
Текст: Frank Benson and the Shakespeare M emorial . . . 344

В. Чтение и реферирование
Текст: Shakespeare on the S c r e e n ............................................... . 352

A
1. С л о ж н ы е ф о р м ы и н ф и н и т и в а

Действительный залог Страдательный залог

Простой инфинитив to write to be written


to translate to be translated
Длительный инфинитив to be w riting
to be tran slatin g
Перфектный инфинитив to have written to have been written
to have translated to have been translated
Перфектно-длительный to have been w riting
инфинитив to have been translating

Сложные формы инфинитива могут сочетаться с модальными глаголами.


Упражнение 1 1. Whe re are they? — They mus t be wait ing for us*
Найдите сложные формы ин- downstairs. 2. Не h a s n ’t come back yet, he mu st be
toZT
Z a “ переведате nped- still working. 3. W h y ’s she so late? She c a n ’t be still
working. 4. I t ’s nice to be sitting here. 5. I’m very
s or ry not to have come on Tuesday. 6. I t ’s good to
have finished wo rk for the day. 7. I am very proud
to have been associated with this film. It has turned
out beautifully. 8. We are s orry to have told him about
it. 9. Art t oday is received with g re a t eagerness.
Of course, it should be greeted. 10. The impressionists
painted directly from nat ure , but they were more
interested in tone, light and colour than in recording
reality, so it m ay be said t hat reality wa s ignored by
open air painting.
334
2. М о д а л ь н ы е гл а го л ы с п ер ф ек т н ы м и н ф и н и т и в о м
1) m ust

1. Не m ust have trained many actors. Д о л ж н о бы ть , он обуч ил многих актеров.


2. They m ust have been trained very well. Д о л ж н о бы ть , их обуч или очень хорошо.
3. Не m ust have been training actors all his Д о л ж н о бы ть , он обучал актеров всю свою
life. жизнь.

M u s t в сочетании с перфектным инфинитивом в ы р а ж а е т предположение, б ли з­


кое к уверенности в том, что действие или состояние имело место в прошлом.
Такое сочетание на русский язык переводится словами: должно быть, скорей
всего, вполне вероятно, наверно.

Упражнение 2 1. It m u s t have been S ez a nn e who said about C. M o ­


Переведите. net: “ He is only an eye. But, my God, what an eye!”
2. The s cul pt res s Golubkina m us t have been gre at l y
i mpressed by the inner d yn ami sm and spiritual t e n ­
sion of Rodin’s sculptures. 3. D. Ga rr ik loved S h a k e ­
speare very much and w a n te d to know as much as
possible about him. He m us t have visited St rat fo rd
to see the famous tree that, as it w a s said, mus t have
been pl ant ed by S ha ke sp e ar e himself in his garden.
4. He m us t have been wo rki ng at this picture all his
life, as it wa s finished not long before his death.
5. They m us t have been r ehear si ng the scene for some
days before shooting it. 6. She must have been d r e a m ­
ing of being an ac tr es s all her childhood, for all her
letters speak of it.
Упражнение 3
Составьте предложения с д ан­ а) She m ust have inspired him to write this play by her brilliant
ными словами по образцам. acting on the stage.
б) He m ust have been inspired by her brilliant acting on the stage
to write this play.

to offer, to shoot, to perform, to criticize, to praise, to


keep, to sell, to buy, to prepare, to know, to think, to
surprise.

в) They m ust have been rehearsing that scene for a long time.

to design the sets, to discuss the project, to wo rk out


a plan, to write a scenario, to learn the lines, to make
sketqhes, to m a st e r the technique, to edit the film,
to look for an actor

Упражнение 4 1. It ... be time for dinner. 2. It ... been two o’clock


Вставьте m ust или m ust have. w hen j saw them. 3. Ol ga ... speak English well by
ереве ите устно. 4 j_je because his hat and coat are
not here. 5. He ... called you about t wo o ’clock. 6. Have
you finished the book al ready? You ... read it very
fast. 7. Mr. Miller h a s n ’t arrived yet; he ... be worki ng
late. 8. You ... had a wonderful holiday, you look
335
yo un g and fine again. 9. It ... been a fine trip. Ev e­
rybody speaks only about it. 10. You ... be tired after
your l ong trip.
Упражнение 5 1. Бах, должно быть, хорошо знал латинский язык,
Переведите письменно.
так как некоторое время он преподавал его в школе.
2. Д о л ж н о быть, его жена Анна Магдалена была
музыкально образованной женщиной, так как она
помогала Баху переписывать музыку старых компо­
зиторов. 3. Бах, скорее всего, сам обучал музыке
своих детей. 4. Первый великий английский поэт
Чосер, должно быть, учился в Оксфорде или Кембри­
дже, так как он описывает жизнь студентов во всех
подробностях. 5. Д о л ж но быть, Чосер долгое время
работал в Италии как дипломат, так как он прекрас­
но знал, что происходило в итальянском искусстве.

Упражнение 6 j a n Vermeer (1632-1675) of Delft must have been


Прочитайте и расскажите. t h e m Q st p e a c e f u , o f a |, t h e D u tch ( г о л л а н д СКИЙ)
mast ers. Very little is known of his life, and his
pictures were forgotten until the middle of the 19th
century. He wa s certainly influenced by Carel Fabri-
tius, who must have been t eaching Vermeer for some
time before Vermeer became a m as t er himself in 1653.
He m u s t have been wo rki ng at his pictures very s l o w ­
ly, for only 40 pictures are general ly accepted as
his and most of them are quite small. The poetry of
everyday scenes mus t have been felt by Vermeer very
s tron gl y as he splendidly conveyed it in his pictures
which usually represent interiors with one or t wo
figures writing, reading, doing house work or playing
musical i nstruments.

2) should, ought to

1. You should (ou gh t to) have returned the Вы должны были бы вернуть книгу на прош­
book last week. Why haven’t you done it? лой неделе. Почему вы не сделали этого?
2. The book should (ough t to) have been re­ Книга должна была быть возвращена на
turned last week. Why do you keep it so прошлой неделе. Почему вы ее так долго
long? держите?
3. You shouldn’t (o u gh tn ’t to) have been Вы не должны были так долго стоять на холо­
stan ding in the cold for such 'a long time. де. Теперь вы больны.
Now you are ill.

Should и ought to в сочетании с перфектным инфинитивом означают, что дейст­


вие, желательное и необходимое, не было осуществлено в прошлом. Should
употребляется чаще с оттенком сожаления о происшедшем, a ought to —
с оттенком морального упрека. На русский язык эти сочетания переводятся:
следовало бы, должен был бы, надо было бы.

Упражнение 7 1. Н е should have admitted his lack of experience from


Переведите устно. v e r y s j-a r ^ nQW ц- js ^OQ | a ^e ^() 5 e g j n a || o v e r a g a jn .
2. He should have accepted this commision, why has
he refused it? 3. He ought to have explained his idea
336
before we st art ed to work. Now we have to redo it.
4. He ought to have allowed his a ss is tant to help him
with his work. He di d n’t m a n a g e to do it in time and
no wonder he feels unhappy. 5. This story should
have been given to a more experienced director. This
director seems to have spoilt it. 6. You seem dis­
pleased with his interpretation of the character. What
features of the c ha rac te r should have been displayed?
7. Why do you say that his pl ayi ng ought not to have
been criticized by him?
Упражнение 8
Измените предложения по об­ 1. You should express what you feel more naturally.
разцу. Переведите оба ва ­ 2. You should have expressed what you felt more naturally.
рианта. (1. должны выразить, 2. должны были бы выразить)

1. You ought to put work before pleasure. 2. The


opening scene of the play should be changed. 3. I
think he ought to do this work himself. 4. He ought
not to smoke so much if he w a n t s to have good health.
5. You should believe the people with whom you have
been wo rki ng so w-ell for such a long time. 6. This
problem should be treat ed in a different way.
Упражнение 9
Составьте предложения с вы ­ а) You should (ou gh t to) have played the second part of the so ­
ражениями по образцам. nata more quickly.
б) The second part of the sonata should (ou gh t to) have been
played more quickly.

to reflect the at mo sph ere of, to convey the feelings


of, to depict the life, to accept the commission, to
emphasize the inner life of the character, to try o ne’s
hand, to perfect the technique, to take an interest in,
to recognize the talent of
Упражнение 10
Скажите, что надо было сде­ Though he worked very hard, he couldn’t finish the article in
лать, чтобы избежать послед­ time; he should have been helped.
ствий (см. о б разец ).

1. Once being on holiday Bach got so much interested


in Bux tehu de’s org an playing t hat he decided to stay
in that place for anot her month, though his holiday
wa s over. After a month, when he returned to his
school where he wa s teaching, he immediately lost
his job. 2. When Bach died, practically unrecognized
by his cont emp or ary critics, they suddenl y st art ed
to praise his music. 3. Va s a r y tells us how Mi chel an­
gelo once fell from the scaffolding (леса) and wa s
unable to get up. There wa s nobody to help him, as
he had been wo rki ng alone, al lowi ng nobody to see
w h a t he w a s doing.

Упражнение 11 1. Мне кажется, что эту роль надо было бы дать


Переведите письменно.
другому актеру. 2. Ему давно следовало бы посвя­
тить себя музыке. 3. Ему не следовало бы так много
337
работать без отдыха. Теперь он совсем не может
работать. 4. Он не должен был бы слушать их, он
должен был бы больше верить в свой талант. 5. Его
выступление надо было бы в свое время снять на
пленку. Ж а л ь , что мы это не сделали. 6. Он не д о л ­
жен был бы соглашаться играть эту роль. Он не
смог сыграть ее.
3) can, could

1. В утвердительном предложении:
She could have become a leading actress, but Она могла бы стать ведущей актрисой, но она
she left the sta g e rather early. довольно рано покинула сцену.

2. В вопросительном:
Can she have left the stage? Неужели она покинула сцену?

3. В отрицательном:
She can’t (cou ld n ’t) have becom e a leading Навряд ли (не может быть, чтобы) она стала
actress. бы ведущей актрисой. ’

Сочетание could с перфектным инфинитивом в утвердительных предложениях


в ыр ажае т действие, совершение которого в прошлом считается допустимым
(мог, могла, могли б ы ), в вопросительных и отрицательных предложениях —
для в ыражения недопустимости предположения о том, что действие имело
место в прошлом. Форма could употребляется для смягчения категоричности
отрицания возможности действия. Подобные предложения переводятся на
русский язык словами: может л и быть, чтобы ...; не может быть, чтобы ...;
едва ли, навряд ли ... и т. д.
Упражнение 12 а) 1. The first festival in honour of Sh ak es pe are in
Переведите устно.
1769 wa s a failure. It could have been a success, but
rain spoilt everything, as it wa s t ak ing place in the
open air. 2. She could have won the general acclaim at
the begi nni ng of her career, but the plays she took
p a r t in were very dull. 3. She could have played
t rag ic roles, but they d i d n’t s t a ge t ragedies. 4. He
studied acting, he could have studied directing
as well.
б) 5. Can John have taken my book without my pe r mi s ­
sion? 6. Can critics really have praised this mediocre
per formance? It w a s n ’t a success with the public.
7. Can she really have played this role so s ucc es s­
fully? I ’ve al wa ys thought she is a bad actress, with no
tal ent at all.
в) 8. He s t ar t e d a new picture last week, he c a n ’t have
finished it already. 9. I c a n ’t u n d er s t a n d why nobody
a n s w e r s the call. John and M ar y were going to stay
at home all day long. They c a n ’t have left. 10. I
c a n ’t find the matches. The children c a n ’t have thrown
them away. 11. She c o u l d n ’t have been fond of s p e n d ­
ing money. She had five children and wa s thinking
of their future.
338
Упражнение 13
Составьте по образц у предло­ Can she have done it all by herself? No, she can ’t have done it
жения с данными выраж е­ all by herself. (Неужели ..., не может быть, чтобы ...)
ниями и переведите.

to be a w a r d e d the first prize, to praise the film, to


leave the stage, to invite a foreign actor, to intend
to make a screen-version, to devote much time to,
to criticize the per formanc e

Упражнение 14
Выразите несогласие no об­ He composed his first music piece at the age of 5.
разцу. Can he really have com posed his first m usic piece when he was
five? A boy of 5 can’t (co u ld n ’t) have composed anything.

1. Prokofiev entered the Conservatoi re at the age of


13. 2. By the age of 14 he had written 4 operas and
a symphony besides other music pieces. 3. This actr ess
played on the s t a ge till she w a s 95. 4. The old
composer conducted the orchestra, being stone-deaf.
5. M o za r t made his first public ap pe a ra n ce when he
w a s 5' years old. 6. It took Marion Anderson only
one afternoon to l earn this big and difficult
part. 7. Moz a rt could repeat and even write down
a whole music composition after h ea r ing it only
once.

Упражнение 15 1. He может быть, чтобы они уехали, не простив-


Переведите письменно. шись. 2. Не может быть, чтобы им уже сообщили
об этом. 3. Не может быть, чтобы он согласился
сыграть эту роль. 4. НеужеТти он победил на конкур­
се пианистов? 5. Неужели он не сказал вам эту но­
вость?

Упражнение 16 1. R a ph ae l ’s last m aj or work wa s finished after his


Прочтите, переведите и вы ­ death by his most i mp ort an t pupil Giulio Romano in
скажите свое мнение.
Употребите Why not! Не could R a p ha e l ’s style. But the basic designs and all the
have... или I d o n ’t agree, he d r a w i n g s m a de by Raphael show t hat his a r t could
can ’t have... . have taken a new direction.
2. The t ra g e d y of E d u a r d M a n e t ’s life wa s t hat he wa s
the perfect academic painter, unrecognized by the
Academy whose dying traditions he alone could have
revivified.

Упражнение 17 1. Do you agr ee t hat this mi niatur e could have il­


Глядя на репродукцию, от­ l us trat ed the famous w or ds of S h a k e s p e a r e ’s co n­
ветьте на вопросы.
t emporary: “There is no excellent beauty that has
not some s t r a n g e n e s s in the p ro por ti on” ? 2. Do you
agr ee t hat this miniatur e could have been an i l lu s tr a­
tion to a Shak es p ea re a n sonnet? Why? 3. Why did
the painter place the yo ung ma n l eaning ag a in s t the
tree a m o n g white roses? 4. W ha t did the painter w a n t
to express by the yo un g m a n ’s hand on his heart?
5. Wha t can you say about the young m a n ’s love?
339
Is it happy? 6. Why did the artist el ongat e (вытянул)
the figure of the young m an so t hat first we notice
the legs and rich clothes and only last of all his head?

Ni c o l as Hi lli ard. A y o u n g man


lea n in g ag a in st a tree a m o n g
r o s e s ( m i n i a t u r e a b o u t 15 88)

4) may, m ight

He may have gone out, because his hat isn ’t Возможно (может быть), он и ушел, так как
here. его щляпы нет здесь.
I thought he m ight have le ft before it rained. Я подумал, что он, возможно (может быть),
ушел до того, как пошел дож дь.

May, might в сочетании с перфектным инфинитивом в ыр а жа ют действие, со­


вершение которого в прошлом считается вероятным. Они соответствуют отри­
цательным предложениям с can, could (ср. Не c a n ’t have gone out, because his
hat is here). На русский язык may, might в этом сочетании переводятся сл о­
вами: может быть, возможно.

Упражнение 18 1. The British actr ess S a r a h Siddons might have been


Переведите устно. s how Lady Macbet h so tall and massive.
2. This actress left the s t a g e because she might have
been un po pu lar with the public. 3. The British c omp os ­
er Delius might have been inspired in wri ti ng his
first symphony by his love for nature. 4. The per-
340
formance of his symphony should have been a n ­
nounced beforehand, then m an y more music-lovers
might have come to hear it. 5. We know little about his
first period of life, he might have been a school music-
teacher. 6. I am afraid I m ay have made him angry.
7. I think I know you, we may have met, and even
not once.
Упражнение 19
Перефразируйте по образцам It is possible she has m issed the train; that’s why she is late.
She m ay have m issed the train, that’s why she is late.

a) 1. It ’s possible he has left; I h a v e n ’t seen him since


four o ’clock. 2. It ’s possible she has gone out, her
b a g isn’t here. 3. It ’s possible he has decided to stay
after work, let’s ring him up. 4. It’s possible t hey’ve
gone to the Pushkin Gallery, let’s go there. 5. It ’s
possible he has fallen ill, he felt bad yesterday.

Nobody knows what he did in his youth. Perhaps he w as an actor


or a theatre worker.
He m ight have been an actor or a theatre worker.

6) 6. The public di d n’t u nd e r s t a n d that critic; perhaps


he expressed his opinion not very well. 7. This film
wa s not a success, per hap s it wa s too complex to
be appreciated by the public at large. 8. P er ha p s she
h eard this brilliant pianist d u ri n g his tour in this
country; it w a s long a go and he wa s very old then.
9. Nobody believed this information, per haps it was
wrong. 10. P e r ha p s that noise wa s made by actors,
r eh ear si ng a bat tl e scene.

Упражнение 20 1. Who they might have been painted by.


Посмотрите на картины на 2. What century they could have been done in.
с. 341, 342 и предложите свои
суждения на темы: 3. If you are al most s ur e who the picture wa s p a i n t ­
ed by; try to prove why it m u st have been painted
by the artist you mean.
4. What other pictures by these arti st s should have
been used here instead of these.

341
* См. от вет ы к вопросам
у п р а ж н е н и я 2 0 на стр. 3 5 3 .

Упражнение 21 1. Этот художник, возможно, прославился только


Переведите письменно.
перед смертью. 2. Може т быть, Чосер закончил уни­
верситет к 17 годам, тогда студенческая жизнь на­
чиналась очень рано. 3. Мо же т быть, картины уни­
верситетской жизни были взяты из собственного
опыта. 4. Возможно, он знал об этом, но молчал.
5. Возможно, она ж д а л а похвалы, а вы ее стали
критиковать, вот она и сердится на вас.

Текст WI LLIAM S H A K E S P E A R E
It has often been said that S h akes pe ar e mus t have
had a very unu sual life, although al most nothing is
to grow up расти
native родной known about it.
to attend посещать William S h akes pe ar e w a s born about April 20, 1564
at the time в то время in Strat ford- upon-Avon and g re w up in his native
upper верхний town for a n umber of years. He could have attended
strolling бродячий
at least по крайней мере the local g r a m m a r school, which m u st have been a
touring com pany гастроли­ good one, because it is known that the school had a
рующая труппа high reputation at the time. The school probably
in w ant of future чтобы устро­ occupied the upper room of the Gildhall, as the first
ить свою жизнь
to suppose предположить floor w a s usual ly given to tjie s trolling actors in
page паж which they played. They first appeared in the town
equally равно when William w a s five, in 1569. The boy cou l dn ’t have
342
it is thought думается s tar ted visiting their per fo rman ces at that time, but
probable вероятный he could have visited at least some of 23 touri ng
supposition предположение companies of actors t hat c a me to play later on, be­
anyw ay как бы то ни было
to make a fortune разбогатеть tween 1573 and 1587.
to retire уединяться We know t hat du ri ng the mid-1580s S h akes pe ar e left
it is a pity жаль his native town for London which then at t ra ct ed young
to publish публиковать men in w a n t of future.
to spare избавить от
to reveal показать In London he might have been w or ki n g for some time
to g u ess догадываться as a school-master. It is also supposed t hat he might
have gone to work as a page for an aristocratic family,
that he might have gone to sea, or equally possible he
might have been t our in g for some years ab ro ad with
a t heat re company. It is t ho ug ht probable that he could
have been a soldier.
But all these are only suppositions. He could have
received his g re a t knowl edge of h u ma n n at u r e from
r e ad in g as well, not only from his own experience.
Anyway, he became famous as a man of theatre, made
a fortune, bought a big house with land nea r S t r a t ­
ford, where he mus t have retired 1 in 1611 and died
in 1616.
The first folio of his works ca me out only in 1623,
seven years after his death. It is a pity t hat it had not
been published while he w a s alive; it could have
s pa r ed 2 different legends t h at those works could not
have been written by a m a n who w a s not of high
position at the C our t. 3 We often think that the people
who knew S hakes pe ar e should have left some memoirs
r evealing the life and c ha r a c t e r of one of the gre at es t
wri ters in the world. So we .can only g ues s what
personality Shak es p ea re w a s by r e ad i ng a nd s t u d y ­
ing his works.
(B ased on J. C. Trewin “Portrait
of the Shakespeare Country”)

Комментарии к тексту 1. to retire [rftaia] — удаляться, уходить, оставлять (долж ­


ность), уединяться
2. to spare [spea] — избавляться (от чего-либо)
3. Court [ko:t] — двор (короля)

Упражнение 22
Выпишите из текста м одаль­
ные глаголы с инфинитивом
и переведите их.

Упражнение 23 1. Where did S hakes pe ar e receive his education? 2.


Прочтите текст и ответьте на Could he see the per formances of the st rol ling actors
вопросы, употребляя м одаль­ when he wa s 5? 3. Did he visit any per formances of
ные глаголы с инфинитивом.
23 t ou ri ng companies of actors when he became older?
4. Why did he leave S tr a t f o r d for London? 5. What
might London have seemed to him? 6. Wha t might he
have been doing in London? 7. Why should the first
folio of his wo rks have been published while he was
alive?
343
Упражнение 24
Расскажите текст, употребляя
модальные глаголы с инфини­
тивом.

Упражнение 25 If you do n ’t believe in the authorship of Shakespeare,


Обсудите проблему авторства s a y ^ w o r |<s might have been written by. If you
експира. believe in the authorship of Shakespeare, explain why
he did not publish his works du ri ng his lifetime.

Б
Словарь
to adopt [o'dopt] принять respect [ris'pekt] уважение vague [veig] неуловимый, не­
to appoint [a'point] назначать reverence ['revorans] благого ясный, неотчетливый
to avoid [a'void] избегать, вение, почтение vigorous ['vigaras] сильный,
уклоняться scholar ['skala] ученый энергичный
to behave [bfh eiv] вести себя weak [wi:k] слабый
to break (broke, broken) with
покончить с
to bring (brough t) out выя­ challenging ['tjaelmd3 ir)] раз­ due to [dju:] благодаря
вить бивающий стереотип first night премьера
to challenge ['tfaehnd3] бро­ content [kan'tent] довольный happen t o + i n f . случаться так,
сать вызов curious ['kjuanas] странный что...
to define [d ffain ] определять, daring ['deariQ] смелый, от­ in spite of несмотря на
дать определение важный, решительный now that теперь, когда
to display [dis'plei] выстав­ eloquent j'elakwant] красно­ Интернациональные слова
лять, показывать, выявлять речивый
to do without обходиться без exquisite ['ekskwizit] изыскан­ decade [dfk eid] зд. десятиле­
ный тие
to m aintain [men'tein] утвер­
ждать; учреждать; отстаи­ faithful ['feiGfuI] верный, пре­ loyalty ['bialti]
вать данный, правдивый, точный memorial [m i'm a:nal]
furious ['fjuanas] яростный, profile ['proufi:IJ
неистовый psychological [,saika'bd3 ikal)
evil [ i:vl] зло; злой independent [jn d fp en d an t] не­
extra ['ekstra] статист зависимый Stratford-upon-Avon Стрэт-
fortune ['foitjan] счастье; у д а­ peculiar [pi'kjuiljs] особенный форд на Эвоне (го р о д )
ча; судьба; богатство profound [pra'faund] глубокий “Much Ado fa'du:] About
(th e) good добро responsive [ris'pansiv] отзыв­ Nothing” пьеса «Много шу­
head [hed] глава чивый, легко реагирующий ма из ничего»
passion ['paejn] страсть spirited ['spiritid] живой, сме­ Julius Caesar ['d3u:li9S 'si:z9|
range [reind3 ] диапазон лый Юлий Цезарь

Текст F RANK B E N S ON AND THE S H A K E S P E A R E M E ­


MORIAL
For 250 years Strat fbrd- upon-Avon mu st have been
doing very well without its own theatre. It wa s p r o b a b ­
ly Charl es E d w a r d Flower who decided to break with
t hat situation and to maintain a new tradition. He had
d r e a m t of a t heat re in S tr a t f o r d where the plays by
S hak es p ea re could be staged. It wa s clear to him that
the native town of the g re at poet should have been more
theat re-mi nded 1 long ago.
So, it w as due to Flower t h a t 2 on the birthday of
S ha ke sp e ar e in 1877 the S h akes pe ar e Memorial wa s
344
founded. The opening play wa s “Much Ado About
No t hi ng” .
It mu st have been a curious performance, though the
actor s and audience recognized that it wa s intimate,
friendly with its own peculiar atmosphere.
For about a decade the S h ak es pe ar e Memorial must
have been content to establish itself quietly as a small
count ry-town theatre. S t r at fo rd havi ng little exper­
ience and being short of good actors welcomed various
directors with respect. A mo ng them happened to be
F r a n k Benson.
On April 1886 F r an k Benson played Ha ml et at the
S ha kes pe ar e Memorial. He and Str at for d mus t have
realized at once that they were mad e for each other,
for Benson stayed in St rat ford . Each of his p e r f o r m a n c ­
es became an artistic event. He trained ma ny of the
m aj o r classical players of his p er iod. 4Young people
stayed with him longer t han they might have done b e ­
cause of the loyalty they could hardly have defined
to the gentle man with the classical profile. Benson,
fair-haired, hands ome, tireless, al wa ys had a sunrise
spirit. With him it wa s a l wa y s four o ’clock in the m o r n ­
ing.
The actors adopted S t r at fo rd as they did no other
t heatre. To act at S t r at fo rd seemed romantic to them:
a count ry theatre, a count ry greeting. It meant more
t han the players knew. They created the S tr a tf or d t he­
atre, where they were the first freemen of S h a k e ­
s p e a r e ’s own world and their leader w a s a scholar, a
seer, a vigorous intellectual, a ' m a n who could behave
like Quixote and speak with the voice of S h ak es pe ar ean
kings.
F r a n k Benson wa s a g re at actor himself. He played
al mos t in all the m aj or plays by Shakespeare. Ac­
cording to the critics of t hat time he gave b old, unusual
interpretations of the characters;, al wa ys psychologi­
cally true, profound and convincing. He w a s arti st i­
cally sensitive, responsive to any cha rac te r he wa s to
play. He had a peculiar gift of m as t er in g and dis­
playing any feeling. He could play eloquent, bold,
da rin g , furious c h a r ac te r s and w e a k , poetically exqui­
site ones as well. He w a s skilful in showi ng evil as
well as good. Indeed, he w a s able to display the entire
range of h u m an passions and emotions, avoiding a n y ­
thing trivial t hat might have weakened the image. The
acti ng devices he used were d a r in g and ch allen gin g .
Such wa s Benson the actor.
In 1916 he wa s knighted } in London, after the p er f or m­
ance of Julius C aes ar , still we a ri n g the bl ood­
stained robes 1 and the painted white face, the blue
lips and lines of pain of the dead Caesar. Benson
c o u l d n ’t have wished any other setting; 5 for the first
time an actor had been knighted in a theatre.
Benson had to leave S tr a t f o r d as he was ma de director
345
and head of a d r a m a school. In his place an experienced
m a n of half his age , 6 W. Br idges -Adams , w as appoint­
ed to the New S hak es pe ar e Company. He w a s a m an
faithful to the text, with his own choice of actors for
the leading p a r t s and the power to mai nt ai n a tradition
independent of the comi ng or going of any individual.
On the first night of the s u mm er season Bridges-
A d a ms said: “ Let us think, in all honour and reverence
and love, of S h ak es pe ar e and Sir F r a n k Benson... to
whom we say: 'anyone can gr ow the flower now that
it has been p la nt ed .’ ”

(From “Portrait of the Shakespeare Country”


by J. C. Trewin. A b rid g ed )

Комментарии к тексту 1. theatre-m inded — интересующийся театром


2. it w as due to Flower that... — Усилительный оборот It is ... who
(th a t)... употребляется для выделения члена предложения,
несущего наибольшую смысловую нагрузку в предложении, и
переводится словами: именно, как раз. Например: it w as the
actress that m ade the film so su ccessfu l.— Именно актриса
принесла успех фильму.
3. to knight [nait] — присваивать титул «сэра»
4. robes [roubz] — мантия
5. setting'— обстановка
6. a man of half his age — человек вдвое моложе

Упражнение 26
Образуйте слова по образцам noun - \ - l y = adjective
и переведите. m aster + ly = m asterly
мастер мастерский

a) man, brother, mother, father, friend, love, day, week,


month, home

adjective + noun -|- -ed = adjective


blue eye-|- - e d = blue-eyed
голубой глаз голубоглазый

6) long leg, long arm, da r k eye, da r k hair, fair hair, red


face, ugly face, long beard, b roa d shoulder

Упражнение 27 weaken, friendly, fair-haired, tireless, seer, skilful,


зо ^Г с 7 ед 7 ^еЛ
Ос!о1б
аРаи chall enging, faithful, independent, memorial, nervous-
переведите. ness, performance, performer, t reat ment, convincing,
restlessness, sorrowful, naturalistic, immoral

Упражнение 28 a) классический профиль, интеллектуальный актер,


Переведите сочетания интер- тривиальная ситуация, интимная атмосфера, ме-
национальных слов. r J 'г г >
мориальныи театр, психологическая интерпретация
б) the n a t u r e of spirit, spirited c h a r a c t e r u n n a t u r a l
pathos, v a c an t throne, ecstatic gallery, the effect of
ner vousness, display of emotions, reverence and r e ­
spect, brilliant reason, calc ul at ing lady, agoni zi ng
decade
346
Упражнение 29 1. Не w a s made director and head of a d r a m a school.
Скажите, какой частью речи 2. He wa s to head a national d r a m a school. 3. There
являются выделенные слова.
Переведите предложения.
is reason to believe t hat he really was a bold man. 4.
His ability to reason wa s so great, that he w a s
considered to be the most eloquent man. 5. They mus t
respect his efforts to ma ke them more theatre-minded.
6. All people knowi ng him show respect for his efforts
to make the t heat r e popular. 7. The t heat re ticket pric­
es range from 1.50 to 3 roubles in our country. 8. The
range of silent cinema w a s wide.
Упражнение 30 1. It mu st have been Charl es E d w a r d Flower who
Переведите устно.
decided to break with t hat situation and to mai nt ai n a
new tradition. 2. It wa s due to Flower t hat on the
birthday of S h akes pe ar e in 1877 the Sh ak es pe are M e ­
morial wa s founded. 3. It m us t have been a curious
performance, though the actors and audience re c og ­
nized t ha t it w a s intimate, friendly, with its own
peculiar atmosphere. 4. Young people stayed with him
longer than they might have done because of the loyalty
they could h ar dly have defined to the gentle m an with
the classical profile. 5. He and S tr at for d mus t have
realized at once that they were ma de for each other,
for Benson stayed in Str at ford.
Упражнение 31 обходиться без своего театра, установить новую т р а ­
а ) Переведите выделенные в
тексте слова и выражения.
дицию, именно он, именно б лаг одаря ему, призна­
б) Найдите в тексте экви ва­ вать, дружеский, особая атмосфера, приблизительно
ленты следующ их выражений. в течение десятилетия, устанавливаться, приветство­
вать, отдавать себе отчет, вряд ли сумел определить,
вести себя как, говорить голосом короля, смелая
интерпретация, не хватать, психологически верный,
глубокий, раскрывать (показывать) любое чувство,
ослаблять впечатление, разрушающий штамп, вдвое
моложе, быть назначенным, независимый, почтение,
теперь когда
Упражнение 32 1. When w a s the S h ak es p ea re Memorial founded and
а ) Прочитайте текст и ответь­
те на вопросы. by whom? 2. Wha t wa s the opening play at the S h a k e ­
speare Memorial? 3. Why did Stratford welcome various
directors with respect? 4. Why did Benson st ay in
S tr at fo rd ? 5. Why did the actors take to S tr a tf or d as
they did to no other place? 6. Wha t can you s ay about
Benson as an actor? 7. Why did Benson have to leave
S tr at for d? 8. Wh at sort of m an ca me in his place?
б) Составьте сами 10 вопро­
сов к тексту и дайте на них
ответы.
Упражнение 33
Составьте предлож ения с д ан ­ You oughtn’t to have behaved like that. (He can’t have behaved
ными выражениями по о б раз­ like that; he must (could, m ight ...) have...)
цам и переведите их.

) to avoid trivial devices, to appoint a new director, to


behave like, to realize for the first time, to we ar a
costume, to wish to play, to respect smb for his efforts,
347
to head the company, to r a n g e from ... to, to be content
with, to be responsible for, to welcome

It must have been Sarah Siddons who maintained the tradition of


presenting Lady Macbeth as a big, tall, fat wom an.

to adopt the method, to define the method, to be true


to, to be faithful to, to be interested in, to convince the
audience

He happened to be playing the role of Othello.


Случилось так, что он играл роль Отелло.

в ) to read the par t of, to use eloquent words, to play in


a pantomime, to rehearse, to perform, to wear a very
exquisite costume, to be short of money, to tour
Упражнение 34 actor sensitive to, responsible to, daring,
Составьте предложения, упот­ skiful, challenging, experienced, faith­
ребляя слова из разных коло­
нок. ful to, independent of, exquisite,
friendly, peculiar
cha rac te r gentle, bold, dar ing, furious, exqui­
site, weak, independent, full of re ve r­
ence, passionate, chall enging, re s ­
ponsible for
interpretation bold, profound, psychologically true,
convincing, trivial, chall enging, faith­
ful to, independent, peculiar
devices poetic, daring, challenging, e m ph as i z­
ing, weakening, truly new
the r a n g e of devices, passions, feelings, thoughts,
colours, intonations
to display feelings, passions, t hought s, inner
life, beauty, evil, the r a n ge of
to seem romantic, challenging, daring, bold,
furious, vigorous, peculiar
to recognize the right to, achievements, i ndepend­
ence, t rea tme nt, talent
to be short of money, talented actors, good scripts,
chal le ng in g interpretation
Упражнение 35 1. It is due to his effort to maintain ... that ... 2. For the
Закончите каждое предлож е­
ние в нескольких вариантах.
first time in my life I behaved ... because ... 3. For the
first time in my life I w a s short of ... t h a t ’s why ... 4.
For the first time in my life I wa s content with ... t h a t ’s
why ... 5. I happened to see his da r in g interpretation
of ... and I ... 6. Now that we have realized the impor­
t ance ... 7. Now that he heads the company ... 8. As I am
interested in the ra n ge o f ... 9. He must have been doing
very well w i t h o u t ... t h a t ’s why ... 10. It must have been
he who ... 11. It must h av e’ been in S tr at for d t hat ...
12. It is the direct or’s bold interpretation of the play
t hat ...
348
Упражнение 36 While being ... holiday in some country place Charles
Вставьте недостающие слу­ E d w a r d Flower went to see “M a c b e t h ” [mok'beG] with
жебные слова ( артикли, пред­
логи, слово one) и расскаж и­
Benson in the l eading role. Benson wa s unknown as
те текст. an actor at ... time. The per formanc e happened to be
the most agonizing ... . Benson wa s to play ... the first
time in his life in the presence of Flower, who was the
founder of the S hak es pe are Memorial Theatre. Benson
wa s full of hopes and asked everybody in the cast to
try his best. But curious things b egan to happen when
the First Witch (ведьма) announced with u n n at u ra l
pathos: “The cat has mewed three t imes. ” The actress
m us t have been suffering from the effect of n e r v o u s ­
ness. Then suddenl y in anot her scene the curtain went
down in ... middle of an import ant monol ogue before
the m u rd er wa s to be done.
While the audience was w ond er in g what it might mean,
it rose a ga in when Benson w a s looking s kywar d, using
spirited eloquent words. In the banquet scene a local
extra who wa s on the steps of the t hrone and who was
on the s t ag e for the ... time, suddenl y began to play
with his helmet (шлем). He kept on playing
until his helmet rocketed and fell j us t in the middle
of the stage. The gallery w a s ecstatic. Light failed and
went up in the w r o n g places. Benson looked at the box
where Flower wa s to be sitting, it wa s empty; Flower
w as gone.
But after the per formanc e Benson got the S tr at fo rd
invitation for a week.
Luckily Flower who had a sense of humour, invited
Benson to play Ha ml et in the New S tr at for d theatre.

Упражнение 37 Let ’s look ... Richard the Second in B en s on ’s treat ment.


Вставьте предлоги и переска­
жите текст.
His Richard wa s king and no king ... the s am e time.
In wor ds he wa s a convincing exquisite artist, in life
as king he wa s incompetent. Benson, ... a fair wig
(парик) and a small beard, w a s quieter in his m et h ­
od ... pl aying than anyone had known him to be be­
fore. Full ... pain in his heart, Richard avoided showi ng
his restlessness. He behaved like a true king, full ...
dignity (достоинство), in spite ... a d ar in g moment at
We stmi ns ter Hall when flat ... the gro und he lay in
his despair. When he had crowned Bolingbroke, he
moved as wa s his h a b i t , ... the v ac ant t hrone set ag ai ns t
a gre at painted window. Then recalling himself s u d ­
denly, he stepped aside with a v agu e ges tu re and a
low sad laugh. When soldiers had come to take him ...
Tower, Richard stood hea r in g and seeing nothing ...
some time. His fingers were beating time (отбивать
такт) to the music as the curtain fell. This early p e r­
formance m us t have been very sorrowful. Critics wrote
t h at the interpretation ... Richard w a s artistically bold,
the ra n ge ... emotions displayed ... Benson w a s a m a z ­
ing.
349
Упражнение 38 Garrick, the famous actor of the 18th century in E n g ­
И сходя из смысла, вставьте land, won the heart s of audiences when he wa s 30. The
as или like. Перескажите.
r a n g e of images he created as well as the r a n g e of
emotions he displayed were really amazi ng. He wa s
a bold actor, who broke with the old t heat re traditions
and maintained new ones.
Traditionally S h a k e s p e a r e ’s plays were presented ...
pantomime, in which the text did not play an i mp o r­
t an t role. According to Garrick, t r a g e dy had to be
played ... t ragedy, where all kinds of passions and
emotions had to be displayed in a convincing, d a r in g
way. For the first time the s t ag e wa s filled with light
to mak e it look ... a picture. G a r r i c k ’s acting wa s
m ar ke d with plasticity and an exquisite sense of colour.
He wa s al ways faithful to the text, which he himself
reconst ruct ed ... nobody before him.
Упражнение 39 1. The screen-version of Richard III w a s surely the
Переведите слова и переска­ (главный) event of the British Festival held in M o s ­
жите тексты.
cow. The acting of Sir Laur ence Olivier wa s certainly
an o u t s t a n di n g artistic achievement. His Richard —
the embodi ment of (зла) — could be (красноречи­
вым) in his speeches, (яростным) in passions; he
could (носить) any m a sk to seem (убедительным
и правдивым). But some critics found that he (сле­
довало бы избегать) co mmun icat in g the audience his
(злые) plans so freely and (смело). (Бла годаря )
this the inner tension of the audience wa s taken a lit­
tle away. But still the public wa s able to see the a m a z ­
ing (диапазон) of feelings that this (одаренный)
actor skilfully displayed.
2. Er ns t Bloch (1880— 1959), an American composer,
had been wor ki ng at night for some y e a r s . (he wa s
a clock dealer) before he completed his opera
“M a c b e t h ”, which w a s s t a g ed in 1910. The work, very
(смелая) for its time m ad e so deep a n impression on
Romain Rolland that he went to Geneva to (привет­
ствовать) the composer and express his (уважение)
to him and his (сильное) art. The opera wa s revived
only 25 yea rs later in Italy and scored a huge success.
3. (Случилось так, что Стрэтфорд з а к а за л) the
port rait of S hak es pe ar e in 1768 to Benjamin Wilson,
who m a d e a gloomy domestic portrait. Of course, the
port rait (нужно было бы з ак азать ) to Gainsbor ough,
who (интересовался) in the origin of S ha ke s p e a r e ’s
poetic world. G a ins bor ou gh could have created the
port rait (верный) to the spirit of Shakespeare.
Упражнение 40 Когда в Шекспировском театре начались репетиции
Переведите письменно. «Макбета», оказалось, что взгляды Лоренса Оливье
и Вивьен Ли ( Laurence Olivier, Vivien Leigh) на
трактовку Леди Макбет противоположны. Оливье
считал^ что Леди Макбет холодная женщина, кото­
рой недостает воображения, чтобы предвидеть (fore-
350
see) судьбу. Вивьен Ли считала, что суть (essence)
трагедии з аключается в любви Леди Макбет к мужу,
в ее желании видеть его на троне, во главе государ­
ства.
Некоторые критики хвалили игру Вивьен Ли. Ее
Леди $1акбет была красивая, изысканная, красно­
речива^, маленькая, энергичная, но ст ра шная ж е н ­
щина. Другие критики критиковали ее внешность
и голос, считая, что они делали образ менее убеди­
тельным. Ей следовало бы вести себя на сцене менее
изысканно, более яростно, тогда злая натура Леди
Макбет могла бы раскрыться полнее.
Упражнение 41 1. in the person of С. E. Flower 2. in the person of F r ank
Расскажите текст: Benson 3. in the person of one of the Bensonian actors
4. in the person of W. B ri dg es -Adams 5. a theat re
critic.
Упражнение 42 1. The birth of the S ha ke sp e ar e Memorial Theatre.
Подготовьте сообщ ения по
темам:
2. F r a n k Benson is a g re at Engl ish actor and stage-
producer.
3. A great English actor in S h ak e s p e a r e ’s play and
his interpretation of the character.
4. C h ar a c t er s shown in the pictures.

R a lp h R i c h a r d s o n a s F a l s t a f f in A scene from “The T w elfth


S h a k e s p e a r e ’s H e n r y IV, in 1945. N igh t”
C o s t u m e d e s i g n by R o g e r F u r s e

В
Упражнение 43
а ) Просмотрите текст и опре­
1. What kind of film-productions are described here?
делите его тему. 2. Which productions are described as the m ost chal­
б) Ответьте на вопросы: lenging?
351
Текст SHAKESPEARE ON THE SCREEN

1. S h a k e s p e a r e ’s world of poetry is so g re a t that it is


no wonder that S hakes pe ar e has been inspiring not
only the English s tage- pr oduce rs and film-directors,
but arti st s all over the world.
Am on g the non-English screen-versions of S h a k e ­
speare there are American, J a p a n e s e and Soviet ones,
to mention just a few.
2. In 1948 Orson Welles (1915— 1985), a considerably
well-known s tage- producer, actor and film-director,
ma de his fifth film. It w a s “M a c b e t h ” . The screen-
version of this play speaks eloquently of his love of the
is no wonder неудивительно playwright.
all over the world по всему There is no other film-director who could have shot
миру
to mention just a few если упо­ this t rag edy in just over three weeks. Orson Welles
мянуть всего лишь несколько did it in this short period of time after intensive rehears­
considerably чрезвычайно als. The interpretation of the play w a s bold and u n u ­
eloquently красноречиво sual.
in over three weeks за три не­
дели His Macbeth is not opposed to evil when the film
to oppose противостоять begins; being responsive to it he accepts it. His Lady
responsive легко реагирую­ Macbeth is a cold c alc ul at ing mu rd er e ss with only one
щий
wish: to see her hu sband on the throne, at the head of
to accept принимать
calculating расчетливая the country.
throne трон Orson Welles was so profoundly interested in the n a ­
at the head во главе ture of evil that he produced a screen-version of another
profoundly глубоко S h akes pe ar e play, “Ot hel lo” , in 1952. If was more
faithful точный
to achieve получить successful than “M a c b e t h ”, faithful to the maj or
to sting жалить speeches and clever in use of locations. He gav e the
in spite of несмотря на play a look it could have never achieved on stage. In his
to lie лежать interpretation Iago is the scorpion, who stings his
seed зерно
“Throne of Blood” «Кровавый m as t er to death, in spite of himself. Iago, according
трон» to the idea of the director, can only be true to his
fundam entally по существу nat ure, and here lies the seed of tragedy.
to exist существовать 3. Five years later, in 1957, another screen-version of
fury ярость
to signify обозначать S h akes pe ar e t ra g e d y appeared on the screen. It wa s
background фон again “M a c b e t h ” shot by Akira K u r os a wa from J a p a n
fear страх (born in 1910) under the title of “Throne of Bl ood ”.
unexpectedly неожиданно K u r o s a w a ’s film t rea ts man as f un da me nt al ly unable
immorality безнравственность
to realize осознавать to exist in h ar mon y with other people. K u r o s a w a ’s
milky fog густой туман world in this film, like S h a k es p e a r e ’s is “ full of sound
“ Spider’s C astle” «Замок пау­ and fury signifying no t hi n g” . His cha r ac te r s behave
ка» like puppets, ‘m ani pul at ed by fate, often lost between
sense of direction чувство на­
правления
reality and illusion, be,tween trut h and falsehood,
one way then another то туда, between love and hate. “Throne of Bl oo d” has a c on ­
то сюда vincing J a p a n e s e backgro un d, but the ch arac te rs
frustration растерянность display a universality that communi cat es their doubts
hooves копыта
to avoid избежать and fears in spite of the national style used by K u r o s a ­
scholarly ученый wa.
pedantry педантизм The unexpectedly vi gorous c ame ra movement s and the
cuts (зд .) монтаж terrifying looks on the c h a r a c t e r s ’ faces create a kind
to deserve заслуживать
“Chimes at M idnight” «Полу­
of feeling of the immorality of the world being shown
ночный звон» on the screen. The feeling is that the c h a ra c te r s d o n ’t
tribute дань realize what they do.
352
There is a brilliant episode in the film in which two
soldiers gallop furiously t hro ug h a milky fog t owar d
the “ S pi de r’s C a s t l e ” , only to lose all sense of direction.
In panic they gallop one way then another, while
K u r o s a w a boldly fixes their frustration, using a cu ri ­
ous melody on the s o u n d- t r a ck which accompanies the
comi ng and going of the h o r s e s ’ hooves.
4. At the beginning of the 70s a third “M a c b e t h ” w a s
produced by Hollywood, which w a s rather nat uralistic
in showing all the murder s. Critics wrote that the direc­
tor should have taken some risks of the kind Orson
Welles or Ku r o s a w a had taken to avoid nat ural ism.
5. P e rh a p s the best S ha ke sp e ar e an ada ptat ion made
anywhere is still “H a m l e t ” by Gr igor y Kozintsev
(1905— 1973) shot in 1964. His pre para ti on for the film
lasted m an y years and resulted in scholarly
essays on S h akes pe ar e and S h ak es pe ar ean inter­
pretations; but the film avoids any m ar k of pedantry.
Kozintsev’s cuts, r e organi za ti ons and interpretations
of action scenes all help to concent rat e the story on
the psychological d ra ma .
6. Besides these films there we re some others, not bad
ones, t hat deserve to be mentioned here. They are:
“ King L e a r ” , G. Kozint sev’s last film (1971), “ Ot hel ­
lo” by Yutkevich (1956— 1957), where Othello
(S. Bondarchuk) w a s very close to modern man in his
psychological make-up; “Chimes at M i d n i g h t ” by
Orson Welles about Fal st af f (the 60s) and some
others. All of them ar e a -good tribute to William
S h akes pe ar e from different p a r t s of the world.
( From “The Best World Film Directors” )
Упражнение 44
Внимательно прочтите текст и
озаглавьте каждую его часть.

Упражнение 45 1. What interested Orson Welles in the tragedi es


Ответьте на вопросы. “M a c b e t h ” and “Ot hel lo”?
2. How does K ur o s a w a show the cha r ac te r s in “The
Throne of Blood” ?
3. How m any screen-versions of “M a c b et h ” were
created and which w a s the most successful and why?
4. What is said about G ri gor y Kozintsev’s “ H a m l e t ” ?

Упражнение 46
Напишите краткую аннота­
цию и реферат текста.
Упражнение 47 1. S h akes pe ar e on the screen.
Темы для обсуж дения и уст­ 2. The films based on S ha ke sp e ar e an plays you have
ных сообщений.
seen.
3. Int erpret at ions of S h a k e s p e a r e ’s characters.
4. Your favourite film-director (actor) in a screen v e r ­
От в ет ы к упр. 20: E d o u a r d M a ­
n et “ Th e Spanish D ancers”. sion of a S hak es p ea re a n play.
V in c e n t v a n G o g h “ C h i l d r e n ” . 5. Your favourite per f or man ce of a play by S h a k e ­
speare.
А. Теория перевода
и 1. Что такое п е р е в о д ? ............................................................................ 354
2. Перевод с л о в .............................................................................................. 354
3. Грамматические значения вп е р е в о д е ..............................................355
4. Единицы п е р е в о д а ............................................................................ 356
5. Переводческие преобразования (способы перевода) . . 356
6. Виды п е р е в о д а .................................................................................. 358

Б. Обучение переводу Текст; A |exander Scriabin (1872-1915)............................. 359


Задания-инструкции к п е р е в о д у ............................................................ 360
Вариант перевода тек ста.............................................................................. 361

Теория перевода *

1. Что такое перевод?

При переводе всегда имеются два тек­ несовпадение по форме между едини­
ста, из которых один является исход­ цами разных языков.
ным, а второй создается на основе Исходя из этого можно дать следую­
первого путем определенных опера­ щее определение перевода:
ций — межъязыковых т р ан сф ор м а­ Переводом называется процесс пре­
ций. Первый текст называется подлин­ образования речевого произведения
ником, второй — текстом перевода. на одном языке в речевое произведе­
Не всякая замена текста на одном ние на другом языке при сохранении
языке текстом на другом языке яв ля е т­ неизменного значения.
ся переводом. О переводе можно го­ З а д а ч а перевода заключается в том,
ворить только тогда, когда м е ж ъ я з ы ­ чтобы сделать эквивалентность пере­
ковая трансформация осуществляется вода наиболее полной. Однако следует
не произвольно, а по строго опреде­ иметь в виду, что при переводе су­
ленным правилам. Р еша ющую роль щественной является эквивалентность
для перевода играет тот факт, что р а з ­ значений не отдельных слов или пред­
ные языки содержат единицы, р аз л и­ ложений, но всего переводимого текста
чающиеся по форме, но совпадающие в целом по отношению ко всему тексту
по значению. перевода.
Поиск смыслового эквивалента и со­ Перегруппировки, перестановки и пе­
ставляет суть работы над переводом. рераспределения отдельных смысло­
Поскольку минимальным текстом (ре­ вых элементов при переводе неизбеж­
чевым произведением) является пред­ ны.
ложение, постольку процесс перевода
осуществляется в пределах минимум 2. Перевод слов
одного предложения (чаще целой
группы предложений), причем в пред­ Все типы смысловых соответствий
ложении, как правило, устраняется между словами двух языков можно
свести к трем: 1. полное соответствие;
2. частичное соответствие; 3. отсут­
* И з л а г а е т с я по книге
ствие соответствия.
Л . С. Б а р х у д а р о в а «Я зы к Случаи полного совпадения значений
и п е р е в о д » . — М ., 197 5. слов разных языков относительно ред­
ки. Как правило, это слова однознач­
354
ные: имена собственные, географиче­ пример, в рассказе “A C as u al Affair”
ские названия, названия месяцев, дней С. Моэма есть предложение: “H e ’d
недели, термины и др. al wa ys been so s pruce and s mart ; he
Наиболее распространенным случаем was shabby an d u nwa she d an d wi ld­
является частичное соответствие зна­ eyed.— Прежде он был таким щего­
чений слов, при котором одному слову лем, таким элегантным. А теперь был
одного языка соответствует несколько грязный, в лохмотьях, с одичалым
смысловых эквивалентов другого я з ы ­ в зг лядом” . Русские слова прежде и
ка. Подавляюще е большинство слов а теперь в английском тексте в ы р а ж е ­
любого языка характеризуется много­ ны грамматическими формами had
значностью, причем системы значений been и w a s , выр ажающими предшест­
в двух языках не совпадают. При пере­ вование первого события второму.
воде данное явление представляет Как и в области словарного состава,
трудность в том отношении, что необ­ в отношениях между грамматически­
ходимо произвести выбор между воз­ ми системами двух языков полное сов­
можными соответствиями. В большин­ падение наблюдается в редких слу­
стве случаев возможность сделать чаях. Расхожде ния между языками
правильный выбор обеспечивается по­ особенно глубоки тогда, когда той или
казаниями контекста предложения, иной форме одного из языков нет п р я ­
а бз ац а или текста в целом. мого соответствия в другом языке.
К безэквивалентной лексике относят­ Так, в русском языке глагол характе­
ся: 1. имена собственные, названия ризуется наличием двух форм — со­
учреждений, организаций, газет, ж у р ­ вершенного и несовершенного вида,
налов, компаний и пр., не имеющие т. е. при употреблении глагола о б я ­
постоянных соответствий в лексике зательно д олж на быть в ыражена з а ­
другого языка; 2. реалии, т. е. слова, вершенность или незавершенность
обозначающие предметы, понятия и действия. В английском же языке т а ­
ситуации, не существующие в п ра к­ кого противопоставления нет. Поэто­
тическом опыте людей, говорящих на му при употреблении английского г л а­
другом языке. Безэквивалентная л ек ­ гола характер протекания действия
сика представляет определенные труд­ (его завершенность или незавершен­
ности в переводе, которые преодоле­ ность) не получает формального в ыр а­
ваются следующим образом: 1. транс­ жения. Пр авд а, часто соответствую­
литерацией или транскрипцией (т. е. ща я информация извлекается из кон­
передачей русскими буквами написа­ текста, так что при переводе з атру д­
ния или произношения) названий ком­ нений в выборё форм вида обычно не
паний, фирм, газет, географических возникает. Так, в предложении “ Every
наименований, имен собственных и S a t u r d a y he w ent to the c i n e m a ” форма
т. п.; 2. калькированием — заменой w ent передается несовершенным ви­
составных частей реалии прямыми дом: « Кажд ую субботу он ходил в ки­
лексическими соответствиями: g r a n d но», в то время как в предложении
j ur y — большое жюри, кандидат “When he had finished his work last
наук — C and id at e of Science и т .д. ; night, he went to the c i ne ma ” та же
3. описательным (разъяснительным) са мая форма передается совершенным
переводом; 4. приближенным перево­ видом: «Вчера вечером, окончив р а б о ­
дом. ту, он пош ел в кино». В этих приме­
Перевод немыслим без знания пред­ рах информация о характере протека­
метов и ситуаций, описываемых в ис­ ния действия содержится в обстоя­
ходном тексте. тельствах: every S a t u r d a y (обозначает
повторность действия) и When he had
3. Грамматические значения в переводе
finished his work last night (обозна­
Значения, являющиеся лексическими чает определенный момент в прош­
в одном языке, й другом могут быть лом) .
грамматическими и наоборот. Так, на­ В процессе перевода нормальной и
355
обычной является ситуация, когда з н а ­ Курить запрещается. M a n y happy re­
чения, выраженные грамматически, turns of the day! — По зд рав ляю с днем
в ыра жаютс я в переводе лексическими рождения! Tastes differ. — О вкусах
средствами и наоборот. не спорят, и т. д.
4. Единицы перевода 5. Переводческие преобразования (способы
перевода)
1. Пословный перевод. 1) Перестановки — изменение распо­
Часто в качестве единицы перевода ложения (порядка следования) я з ы ­
выступает слово: ковых элементов: слов, словосочета­
Не came home. I looked at her. ний, частей сложного предложения,
самостоятельных предложений в строе
Он пришел домой. Я посмотрел на нее. текста.
Изменение порядка слов и словосоче­
Как правило, в предложении лишь таний в структуре предложения —
часть слов получает при переводе по­ наиболее распространенный случай.
словные соответствия, в то время как Порядок слов в английском и русском
остальные слова таких соответствий языках неодинаков. Ср. следующий
не имеют, и перевод остальной части пример:
осуществляется на уровне словосоче­
1 2
таний.
A suburban train | was derailed I
2. Перевод на уровне словосочета­
ний — это перевод идиоматических 3 4
или устойчивых словосочетаний. Их near London \ last night.
значение не равняется сумме з н ач е­ 4 3
ний их компонентов. В качестве еди­ Вчера вечером | в близи Л ондона
ницы перевода выступает все слово­ 2 L
сочетание в целом. Например: to be а сошел с рельсов | пригородный поезд.
success (w ith the public) — иметь ус­
пех (у публики); to try one's hand Противоположный порядок следова­
at — пробовать свои силы в; to be good ния компонентов в переводе о б ъ я с н я ­
at — хорошо знать, владеть (о пред­ ется тем, что порядок следования чле­
мете) и т. д. нов английского предложения опреде­
Нередко такой единицей выступает лен правилами английского синтакси­
свободное словосочетание, значение са: подлежащее + сказуемое + об­
которого полностью слагается из сум­ стоятельства. Обстоятельства обычно
мы значений входящих в него слов. располагаются в конце предложения
Например: to get dressed — одеться; после сказуемого (или дополнения,
to come late — опоздать; to be proud — если оно и ме е тс я) . Обстоятельство
гордиться. места обычно предшествует обст оя­
Ча ще всего встречается такой вид тельству времени, хотя нередко об­
соответствий, при котором некоторые стоятельство времени выносится в н а­
слова передаются пословно, а осталь­ чало предложения. В русском языке
ные на уровне словосочетаний: порядок слов обусловлен тем, что сло­
ва, несущие впервые сообщаемую ин­
Не w as a member of the jury. формацию, ставятся обычно в конце
I I I предложения. Второстепенные элемен­
Он входил в состав жюри. ты — обстоятельства времени и мес­
3. Перевод на уровне предложений та — располагаются обычно в начале
имеет место тогда, когда п редложе­ предложения, если они сами не о к а з ы ­
ние является идиоматическим. К их ваются носителями новой информа­
числу относятся пословицы и поговор­ ции.
ки, разного рода клише, формулы, 2) Замены частей речи. При переводе
надписи и т. п. Например: Wet pa in t.— часто встречаются замены существи­
Осторожно, окрашено! No s m o k in g .— тельного местоимением, отглагольного
356
существительного глаголом в личной тельством в русском языке. Ср., напри­
форме, существительного с суффик­ мер:
сом деятеЛя -ег личной формой г л а­ The eight years from 1963 through
гола и т. п. Например: 1970 saw the publication of eight full
I’m no dancer, but I like watching t r e a t me n ts of the subj ect .— За восемь
her d an ce. — Я не танцую, я только лет, с 1963 по 1970, было опубликовано
люблю смотреть, как она танцует. восемь работ, д ающих исчерпывающее
Не is not a terribly good mixer.— освещение этой проблемы.
Он не очень сходится с людьми. The next week will see... — На следую­
щей неделе ...
Довольно обычной является замена Tonight sees ... — Сегодня вечером ...
прилагательного существительным.
Например: В функции дополнения в такого рода
предложениях обычно употребляется
The British Film Indus try — кино­ отглагольное существительное, кото­
промышленность Англии рое трансформируется в переводе в
the American decision — решение глагол-сказуемое.
США
Следует иметь в виду, что во многих
Английское прилагательное в сравни­ случаях синтаксическая перестройка
тельной степени может заменяться предложения обусловливается сообра­
отглагольным существительным со жениями не грамматического, а стили­
значением увеличения или уменьше­ стического порядка.
ния объема, размера или степени и 3) Синтаксические замены в сложном
пр.: предложении. В строе сложного пред­
shorter worki ng hours ... — сокра­ л ожения наблюдаются: замена прос­
щение рабочего дня ... того предложения сложным, с ложн о­
Прилагательное в составе сказуемо­ го предложения простым, союзного
го часто заменяется глаголом: to be типа связи бессоюзным и наоборот.
glad — радоваться, to be a n g r y — сер­ Ср., например: ,
диться, to be silent — молчать. That wa s a long time ago. It seemed
I wa s really gl ad to see him.— Я ему like fifty years a go . — Это было д а в ­
обрадовался. но — казалось, что прошло пятьдесят
лет.
За мена частей речи часто сопровож­ I like wa tc hi ng her dance. — Я люб­
дается заменой членов предложения, лю смотреть, как она танцует.
т. е. перестройкой синтаксической They looked unprof essi onal .— В ид­
структуры предложения. но было, что они не профессионалы.
Самый обычный пример такой пере­ I thought I probably w o u l d n ’t see
стройки — замена английской конст­ him again till vacation starte d.— Я по­
рукции пассивного залога русским думал, что до начала каникул я его не
действительным залогом. П о д л е ж а ­ увижу.
щим в русском предложении стано­ It w as so dark that I c ou l dn ’t see
вится слово, соответствующее англий­ her.— В темноте я не видел ее.
скому дополнению с by, или же подле­
ж а щ е е отсутствует, и предложение 4) Конкретизация — замена слова
становится неопределенно-личным. или словосочетания с более широким
Ср., например: значением словом или словосочета­
нием с более узким значением.
Не w as met by his a s s i s t a n t . — Его
Так, существительное thing, имеющее
встретил помощник.
широкое обобщенное значение, пере­
Не w as offered anot her job. — Ему
водится 'конкретными существитель­
предложили новую работу.
ными: вещь, предмет, дело, факт, с л у ­
Довольно обычна замена п о дл еж а ще ­ чай, обстоятельство, произведение, су­
го английского предложения обстоя­ щество и пр.
357
Конкретизируются при переводе г л а­ room. — Я только дома заметил, что
голы движения с о т е и go. С о т е пере­ мне дали не ту книгу.
водится приходить, прибывать, приез­
жать, приплывать, прилетать и пр., Этот тип перевода употребляется т а к ­
же в отрицательном предложении со
a go — идти, ходить, ехать, отправ­
ляться, сходить, проходить, плыть, л е ­ словом without с -ing-формой:
теть и пр. Обычной является конкрети­ Не never met him without asking
зация глаголов речи say и tell — гово­ him.— Он всякий раз при встрече
рить, (рас) сказать, повторить, зам е­ спраш ивал его.
тить, отметить, утверждать, сообщать,
высказываться, спросить, возразить, Антонимы употребляются при перево­
приказать, велеть и пр. де предлогов и частиц, ср.:
Конкретизации часто требует и глагол Keep the child out of the s u n . — He
to be. держите ребенка на солнце.
Не is in the Ar my .— Он служит в It w asn ’t as cold as it w a s the day
армии. ^before.— Стало теплее, чем вчера.
Не is at school.— Он учится в шко­
ле. 7) Опущения. При переводе часто
Не m ay have to s tay in Hollywood опускаются слова, семантически избы­
a nd write a picture ... Gue ss w h o ’s точные, т. е. слова со значением, ко­
going to be in it? — Мо же т быть, ему торое может быть извлечено из текста
придется остаться в Голливуде и напи­ без их помощи. В английском языке
сать сценарий. ... Угадай, кто будет нередко встречаются «парные синони­
сниматься? мы», объединенные союзом and. Так
как русскому языку они не свойствен­
Часто конкретизация сопровождается ны, то при переводе необходимо один
заменой частей речи и изменением из них опустить, например:
структуры предложения. *
... by force and violence ...— насиль­
5) Обобщение — это замена единицы ственно
с более узким значением единицей с the bold and co ur ageo us s t r u gg l e —
более широким значением: мужественная борьба
happily and fortunately — к счастью
Не cam e over and visited me p ra ct i ­
cally every weekend. — Он часто приез­ Как правило, разного рода трансфор­
жал ко мне, почти кажд ую неделю. мации осуществляются одновременно,
поэтому перевод является столь с л о ж ­
6) Антонимический перевод — это
ным и трудным делом.
преобразование утвердительной кон­
струкции в отрицательную и наоборот, 6. Виды перевода
сопровождаемое заменой одного из
слов переводимого предложения на Перевод, адекватно передающий
слово с противоположным значением, смысл подлинника при соблюдении
т. е. на антоним: грамматических, лексических и стили­
стических норм языка, на который пе­
Не didn't say an yt hi ng. — Он про­
молчал. реводят, называется эквивалентным.
Так называемый «буквальный» пере­
That doesn't happen much, though.— вод часто приводит к искажению смыс­
Но это иногда бывает.
ла сообщения и нарушению норм я з ы ­
Антонимический перевод типичен при
ка перевода, так как единицей перево­
передаче на русский язык конструкции
да берется не предложение, а слово
с not ... (u n )till ...; при этом (u n )till
или словосочетание. Так, если англий­
заменяется на лиш ь тогда (только
ское предложение Keep off the g r a s s
тогда), когда:
перевести как «Держитесь прочь от
They gave me the w r o n g book, and I травы», то это будет буквальным пере­
didn’t notice it till I got back to my водом. Эквивалентным переводом, в
358
котором сохранен смысл подлинника Some thi ngs are har d to remember. Б ы ­
и нормы русского языка, является пе­ вает, что нипочем не вспомнишь, как
ревод: По газонам не ходить (перевод все было.
на уровне предложения). Г т lonesome as hell. Меня тоска з а ­
Буквальный перевод следует рас сма т­ ела.
ривать как перевод ошибочный. Так,
буквальный (пословный) перевод анг­ «Вольный» перевод широко применя­
лийского словосочетания a delicate bal­ ется в практике художественной лите­
ance «деликатный баланс» неверен, ратуры, однако при нем может проис­
значение этого словосочетания — «не­ ходить слишком боль ша я потеря ин­
устойчивое равновесие» (требуется формации и возникает опасность пере­
перевод на уровне словосочетания). растания перевода в «отсебятину». По
При «вольном» переводе исходные этой причине недопустим вольный пе­
предложения передаются как недели­ ревод официальных текстов, полити­
мые единицы, хотя их можно было бы ческих, юридических, дипломатиче­
перевести «ближе к тексту», т. е. на ских и т. п.
уровне словосочетаний или слов. Ср. В переводе текстов всех типов и ж а н ­
несколько примеров такого перевода ров нужно стремиться к тому, чтобы
из повести Д ж . Сэлинджера «Над про­ перевод приближался к эквивалент­
пастью во ржи» (переводчик Р. Райт- ному.
Ковалева) :

Б
Текст ALEXANDER SCR IABI N (1872-1915)
1. Scriabin, scion of an aristocratic family of Moscow,
came out of the s am e milieu as his friend Sergei Rakh-
maninov; they were c l a s sm at e s at the Moscow C o n ­
servatory. He had the good fortune to a tt ra c t the
notice of the then Maecenas-of Russian music, the p u b ­
lisher Belyaiev. The latter helped to l aunch his career
by orga ni zi ng a concert t our on which Scriabin played
his early piano wo rks in Am st er da m, Brussels, Paris,
and Berlin.
2. For several years Scriabin wa s professor of piano
at the Moscow Conservator y. In 1903 he gave up
teachi ng and went a b r o a d to give concerts of his
works. He wa s a t r em e nd o us success especially with
the l eading British critics. His biographer, Eagle-
field Hull, wrot e t hat “ the s on at as of Scriabin are
destined in the fut ure to occupy a niche of their own,
t ogether with the forty-eight P rel udes of Bach, the
thirty-two s o na t a s of Beethoven, and the piano works
of Chopi n” . So serious a writer as W. J. Turner said
t hat S cri abi n’s works represented “the chief adva nce
in musical consciousness since Beethoven’s t ime” .
3. It w a s in the field of h a r m o n y t hat Scriabin mad e
his chief contribution. Guided by a refined sense of
h eari ng and bold imagination, he created chords
t hat opened up new perspectives; he .pointed the way
to a freer use of the twelve tones. He helped abolish
the traditional distinction between m aj o r and minor;
anticipated polytonal and atonal modes of thought.
His music had a distinctly twentieth century look.
359
4. His most famous tone works are: “ Poem of E c s t a ­
s y ’’ (1908) and “P ro me the us — The Poem of F i r e ”
(1910). Scriabin intended the latter piece to be p e r ­
formed in conjunction with a “colour o r g a n ” that
w a s supposed to flash on a screen colours s ynchr o­
nized with the music.
5. In 1910 Scriabin returned to Russia. He produced
his last piano sonat as. He dreamed of wri ti ng a vast
symphony for which all the peoples of the Ea r th would
unite in a g re at festival. His masterpiece w a s to be
presented by two t h ous an d white-robed performers;
music wa s to be united with poetry, acting, dancing,
colours, and perfumes. Much as he talked about it,
Scriabin never got a round to wri ti ng it. His initial
at t empt s were interrupted by the out break of the
First World War. He gave a memora ble series of
concerts and died after one of them, in April 1915,
a few mont hs after his forty-third birthday.
6. Scriabin w a s one of the composers who played an
i mport ant part, at the begi nni ng of the century, in
p r e pa ri n g the public for new conceptions. He wa s
one of the representatives of the progressive trend
in Russian music.
(From “Introduction to Contemporary M usic”
by M achlis. A d a p ted )

Задания-инструкции к переводу

1. Просмотрите текст целиком, чтобы понять, о ком он.


2. Расскажите, о чем идет речь в тексте.
3. Прочитайте абзац 1. О чем он?
4. Прочитайте первое предложение и определите, какое оно —
простое или сложное.
Сложное предложение следует разделить на части, т. е. выделить
главное и придаточное предложения или ряд простых предло­
жений, связанных между собой. Пунктуация — запятые, тире,
скобки, а также союзы — могут служить границами составных
частей сложного предложения. В простом распространенном
предложении выделите главную часть — подлежащее и сказуе­
мое с непосредственно относящимися к ним словами.
Подлежащ ее, как правило, выражено существительным (или
местоимением) без предлога и стоит обычно на первом месте в
предложении (в придаточном предложении — сразу после сою­
з а ). Под «местом» в предложении следует понимать не отдель­
ное слово, но всю группу зависимых слов к данному члену пред­
ложения (например, группа подлежащего, группа сказуемого,
группа дополнения и т. п.).
Сказуемое является смысловым центром всего предложения.
В состав сказуемого обязательно входит глагол в личной форме,
который стоит на втором месте в предложении.
Найдя сказуемое, надо определить его грамматическую форму.
5. Выделите все второстепенные элементы предложения, опреде­
лите, какими членами предложения они являются.
6. Посмотрите незнакомые слова в словаре. Знание точной орф о­
графии слова необходимо. Для отыскания правильного значения
нужно точно определить, в функции какой части речи это слово
выступает в предложении, чему помогает грамматический ан а­
лиз предложения. В словаре необходимо познакомиться со все­
ми основными значениями данного слова. Контекст подсказы­
вает выбор нужного значения.

360
7. Проанализируйте структуру предложения, как показано ниже.

Общая схема предложения


1_________ _________з_________
Scriabin ... came out ... ; they were classm ates ...
I 2
as his friend ... (did]

Анализ по членам предложения


i 2
1. Scriabin, (scion of an aristocratic family of M oscow | came out I
\ i i
подлеж ащ ее|прилож ение к подлеж ащ ем у сказуемое

3
of the sam e milieu |

гр уп п а о б с т о я т е л ь с т в а

2. as his friend Sergei Rakhmaninov; | — придаточное определи­


тельное предложение, уточняющее слово the same; сказуемое
did — опущено

1 2 3

3. they 1 were classm ates 1 at the M oscow Conservatory. 1


— j- | j
подлежащ ее именное о б с т о я т е л ь с т в о места
составное
сказуемое
8. Познакомившись с теорией перевода, определите, что можно
перевести пословно, а что — на уровне словосочетания. Запишите
свой перевод и объясните, какие переводческие преобразования
вы произвели.
9. Сделайте синтаксический анализ второго предложения. В этом
предложении встречаются две трудности: перевод на уровне сло­
восочетания — had the good fortune to attract the notice и слово
then, употребленное в непривычной для него функции. Напишите
перевод предложения.
10. Переведите весь текст письменно. Сверьте свой вариант пере­
вода с предложенным и оцените, какой из них более точно пере­
дает смысл подлинника.

Вариант перевода текста

1. Скрябин, родившийся в московской аристократи­


ческой семье, принадлежал к тому же кругу, что и
его друг Сергей Рахманинов, вместе с которым он
учился в Московской консерватории. К счастью для
Скрябина, тогдашний покровитель русской музыки,
издатель Беляев, обратил на него свое внимание.
Успешная музыкальная судьба Скрябина началась
благодаря помощи этого мецената, орг анизовав­
шего его концертное турне по таким городам, как
Амстердам, Брюссель, П а р и ж и Берлин, во время
которого Скрябин исполнял свои ранние произве­
дения для фортепьяно.
2. В течение нескольких лет Скрябин преподавал
по классу фортепьяно в Московской консерватории.
В 1903 году он прекратил эту деятельность и отпра-
361
вился с концертами своих произведений за границу.
Его концерты имели огромный успех, особенно у ве­
дущих критиков Англии. Иглфилд Холл, его био­
граф, писал, что «в будущем сонатам Скрябина
суждено занять почетное место наряду с 48 Пре лю­
диями Баха, 32 сонатами Бетховена ' и фортепьян­
ными сочинениями Шопена». А столь серьезный му­
зыковед, как У. Д. Тернер, заявил, что «сочинения
Скрябина представляют собой крупнейшее д ости же­
ние в музыкальном мышлении со времен Бетховена».
3. Свой главный вклад Скрябин внес в область г а р­
монии. Бл аг о да ря утонченному музыкальному слуху
и смелому воображению он создал аккорды, ст а в­
шие целым открытием. Он указал на способ более
свободного использования 12 тонов, способствовал
снятию традиционного противопоставления ма жор а
и минора, предвосхитил способы политонального и
атонального мышления в музыке. Его музыка все­
цело принадлежит XX веку.
4. Самые известные тональные произведения С к р я ­
б и н а — «Поэма экстаза» (1908 г.) и «Прометей —
Поэма огня» (1910 г.). Скрябин хотел, чтобы « П ро ­
метей — Поэма огня» исполнялась в сочетании с
«цветовым органом», который создавал бы на э к р а ­
не цветовые эффекты, синхронные с музыкой.
5. В 1910 году Скрябин вернулся в России, где напи­
сал свои последние сонаты. Он мечтал о создании
грандиозной симфонии, которая была бы исполнена
на великом торжестве людей всей планеты. Это про­
изведение должны были исполнять 2000 артистов в
белых одеяниях. Музыка должна была сочетаться
с поэзией, выступлениями актеров, танцами и сопро­
в ождаться цветовыми эффектами и ароматами. С к р я ­
бин так и не написал эту симфонию, хотя много го­
ворил о ней. Он только начал работать над симфо­
нией, когда р аз ра зил ась первая мировая война.
Композитор дал несколько незабываемых концертов
и умер после одного из таких концертов, в апреле
1915 года, когда ему шел 44-й год.
6. Скрябин был одним из композиторов, сыгравших
в начале XX века важную роль в подготовке людей
к новому мышлению. Он принадлежал к прогрессив­
ному направлению в русской музыке.
А. Грамматика
12
1. Сложное дополнение (Com plex O bject) . . . . . . 363
2. Сложное подлежащ ее (Complex Subject) . . . . . . 367
Текст: The Myth of P y g m a lio n ......................................... . . . 369

Б. Работа над лексикой и темой


Тема: A Visit to the Theatre
Текст: The Truth About P y g m a lio n .............................. . . . 371

В. Чтение и реферирование
Текст: “My Fair Lady” ..................................................... . . . 378

A
Сложное дополнение (Com plex Object)

Сочетание существительного в общем падеже или местоимения в объект­


ном падеже с инфинитивом может играть роль прямого дополнения при
глаголе:

We heard her sing. Мы слышали, как (что) она поет.


Не w ants us to repeat the scene. Он хочет, чтобы мы повторили эту сцену.
They consider the actors to know this play. Они считают, что актеры знают эту пьесу.

На русский язык сложное дополнение переводится придаточным дополнитель­


ным предложением, вводимым союзами что, чтобы, к а к , в котором существи­
тельное или местоимение является подлежащим, а инфинитив — сказуе­
мым.
1. Употребление сложного дополнения с инфинитивом без частицы to после
глаголов, в ыражающих:
а) физическое восприятие и ощущение: to see ‘видеть’, to watch ‘следить’,
to notice ‘заметить’, to observe ‘наблюдать’, to feel ‘чувствовать’, to hear ‘слы­
ш а т ь ’.
С глаголами восприятия вместо инфинитива может употребляться -i ng-форма,
которая подчеркивает длительность действия.

1 saw him get (g ettin g ) on the bus. Я видел, что (как) он сел (садился) в
автобус.
Have you heard him play (p layin g) Вы слышали, что (как) он играл на
the piano? пианино?
б) побуждение, принуждение: to make ‘з а с та вл ят ь ’, to cause [ko:z] ‘причинять,
з ас т а в л я т ь ’, to let ‘позволять’.
I made my friend (him, her...) write Я заставил своего друга (его, ее...)
a letter. написать письмо.
Did you really let him go? Вы его действительно отпустили?
363
Упражнение 1 1. They noticed us get (getting) on the bus and helped
Переведите устно. us to get in. 2. I di dn’t see him enter, but I felt him
l ook(ing) at me. 3. I heard him play (playing) some
s o n at a s by Beethoven. 4. We watched the girls dance
( da nci ng) . 5. We saw you cross (crossing) the road.
6: He m ade us wait for half an hour and we missed
the bus. 7. What mad e you come so early? 8. I was
late, but the teacher let me enter the class.
Упражнение 2
Сделайте из двух предлож е­ I saw him yesterday; he w as w alking in the street.
ний одно. I saw him w alk (in g) in the street yesterday.

1. The audience watched David Oistrakh; he c on ­


ducted the orchest ra at t hat concert. 2. Kosti Vehanen
watched Marion Anderson; she worked very har d on
her parts. 3. It wa s wonderful to watch a packed
house; it greeted the conductor and the orchestra.
4. P i c as s o’s friend watched Picasso; Picasso was
pai nt ing the whole day. 5. He heard us; we were
discussing his pictures.
Инфинитив после глаголов see и h ea r указывает, что мы слышали или видели
действие целиком; - ing-форма указывает, что мы слышали или видели ф р а г ­
мент действия:
I s a w her cross the road. Я видел, что она перешла дорогу, ( в и ­
дел от начала до конца)
I saw her cr ossi ng the j o a d . Я видел, как она переходила дорогу.
(во время перехода дороги)
Упражнение 3 1. We s aw them rehearse the most difficult scene of
Переведите устно.
the play. 2. We s aw them r e hear si ng in the next room.
3. We heard them read the play in the w r it er ’s p r e s ­
ence. 4. I heard them re adi ng somet hi ng at the wi n­
dow. 5. He s aw us shoot the funniest scene of the
film and he thought it wa s a fine comedy. 6. I s aw
them shooting some episode in Gorky street. 7. I heard
him play Chopin’s ballade. 8. I heard him practising
Chopi n’s ballade.
Упражнение 4
Измените предложения no об­ We noticed her stan ding in the d o o r w a y .- We noticed that she
разц у и переведите. w as standing in the doorway of her house.
Мы заметили, что она стоит в дверях своего дома.

1. We noticed him sitting in an empty hall. 2. I noticed


him try to imitate somebody. 3. He d id n ’t notice me
s t an d i n g in the crowd. 4. Have you seen them make
very beautiful pictures? 5. Have you felt him watch
you? 6. I h a v e n ’t felt him say that sincerely.
Упражнение 5 1. We s aw you ... 2. We h eard her ... 3. We watched
Закончите предлож ения и пе­ the actress ... 4. The boy’s father made him ... 5. My
реведите.
mother doesn’t let me ... 6. I d on ’t feel the play ...
7. She di dn ’t notice me ... 8. This situation caused
us ...
364
Упражнение 6 1. Я видела, как вы репетировали эту роль. 2. Акте-
Переведите письменно. рам следует наблюдать, как двигаются разные лю­
ди, как они ходят, сидят, разговаривают. 3. Наш
преподаватель заставил ее повторить эту сонату
несколько раз. 4. Он не слышал, как она исполняет
эти песни. 5. Я никогда не слышал, как поет М. Ан­
дерсон. Те, кто слышал, как она поет, говорят, что
она пела великолепно. 6. Кто из вас видел, как
танцует Плисецкая? 7. Где вы видели, как она т а н ­
цует? 8. Что заставило его прийти так рано на сту­
дию?

2. Употребление сложного дополнения с инфинитивом с частицей to после


глаголов, в ыражающих:
а) желание: should (w ou ld ) like ‘хотел бы’, to want ‘хотеть’ и др.

I should like you (him, her, them ...) to Мне бы хотелось, чтобы вы посмотрели
see my film. мой фильм.
We wanted the film to be black and Сна ча ла мы хотели, чтобы фильм был
white first, but then changed our черно-белым, но потом мы пере-
mind. думали.

После этих глаголов придаточное дополнительное предложение никогда не


употребляется.
б) предположение: to expect ‘ожидать, рассчитывать’; to suppose ‘п олагать’;
to believe ‘считать, полагать’; to consider ‘считать’
I expect my friend (him, her...) to write Я рассчитываю (ожид аю), что мой
a letter. друг (он, она...) напишет письмо.

Упражнение 7 1. Gordon C ra ig wanted his t heatre st udent s to note


Переведите устно. |це colours and movements of animals and birds. 2. Eleo­
no ra Duse wanted Gordon C r a i g to design scenes and
costumes for a production of “ E l ec t r a ” . 3. Sergei O b ­
razt sov often recalls: “My father d idn ’t wa nt me to
become an actor, he wa nt ed me to become an e ngi nee r. ”
4. B runo Walt er did not w a n t his soloists to use the
score, he t hought it spoiled their performance. 5.
Nobody expected Marion Anderson to sing without the
score. 6. I should like you to read my play and give me
your opinion. 7. I am sorry I am not ready to begin the
r ehearsal, I expected you to come a little bit later. 8. We
believed the play to be a success. 9. I’d like you to go
with me.
Упражнение 8 [
Перефразируйте предложе- Will you go through the dialogue again?
ния no образцам и переведите. I’d (I should) like you to go through it again.

a) 1. Will you e n g a g e a professional actor for this part?


2. Will you choose the poems yourself? 3. Will they
t ake an interest in the new performance? 4. Will the
new film win general acclaim?
365
The public will probably recognize this young actor.
We expect the public to recognize this young actor.

1. The public will probably be pleased with the


performance. 2. The new comedy by the director G a i ­
dai will probably win general acclaim. 3. Our g r a d u ­
ates will probably do well in art. 4. The company of
this theat re will probably go on a tour abroad. 5. The
decor of the new ballet at the Bolshoi Theat re will
p roba bly delight the spectators. 6. This film director
will probably be recognized by the public.
Упражнение 9
Составьте предложения по to expect — to instruct
образцу. We expected the director to instruct the actors.

to expect to instruct, to show, to rehearse, to


to believe come in time, to be pleased, to do
without, to e n ga g e
to know to be sure, to be in accord with, to be
to suppose displeased, to win the hearts, to feel
s ympat hy with, to look for ward to
to w a n t to make smth clear, to feel at ease, to
I would like give up, to try one’s hand at, to take an
I should like interest in, to perfect, to develop, to
br ing out, to mak e a speech
to see, to hear to addr es s, to give encore, to greet,
to watch to show, to recite, to emphasize, to do
everything possible
Упражнение 10
Измените предложения по об­ I expected him to come earlier.— I expected that he would come
р а зц у и переведите. earlier.

1. We expected him to take this part. 2. We expected the


t heat re to produce modern plays. 3. I considered him
(to be) our best actor. 4. He considers the role of
Lady Macbet h (to be) the most difficult in the tragedy.
5. I believed him to be the most promising of our young­
er actors. 6. I believed this Т. V. p r o g r a m m e to be
very popular.
Упражнение 11 1. Никто не ожидал, что его работа поразит всех сво­
Переведите письменно. ей необычайной эмоциональной силой. 2. Я бы тоже
хотел познакомиться с этим замечательным челове­
ком. 3. Я верю, что вы поддержите нас в трудный
момент. 4. Мы бы все хотели, чтобы он приехал к нам
и выступил с лекцией. 5. Мы надеемся, что спектакль
будет интересным. 6. Мы видели, как актеры р а б о т а ­
ют над ролями. 7. Вы слышали, как поет Шаляпин?
8. Вы видели, как он работает над картиной?

Упражнение 12 A.: Ple as e d o n ’t hurr y me! You know I hate it!


Выучите диалог и разыграйте В Surel y you d o n ’t expect the plane to wait j us t for
его по лицам.
you and me?
366
A.: But w e’ve got plenty of time!
B .: No, we h a v e n ’t. Remember, we h a v e n ’t bo ug ht the
tickets yet.
A.: Oh, it’s a mat t er of five minutes at most! And then
we were going to t ake a taxi, w e r e n ’t we?
B .: To the airport? No, we were not. I t’s terribly expen­
sive.
A.: Oh, come on! I s h o u l d n ’t like you to speak about
money.

Сложное подлежащее (Com plex Subject)


Сочетание существительного в общем падеже или местоимения в именительном
падеже с инфинитивом может быть подлежащим в предложении:
The Bolshoi Theatre is expected to open Ожидается, что Большой театр откро­
its season on the 10th of September. ет свой сезон 10 сентября.
This artist is kn o w n to have visited Известно, что этот художник уже посе­
our country ma ny times. тил нашу страну много раз.
This newspaper seem s to be the most Кажется, эта газета сейчас наиболее
popul ar now. популярна.
She appeared to be a wonderful actress. Как оказалось, она была прекрасная
актриса.
Сказуемым в предложениях с таким подлежащим могут быть глаголы, в ы р а ­
жающие:
а) предположение: to expect ‘о жи д а т ь ’, ‘рассчитывать’; to believe ‘считать’,
‘пола гать ’; to consider ‘считать’
б) осведомленность: to know, to think и т. д.
Все эти глаголы употребляются в предложениях со сложным подлежащим
только в страдательном залоге.
Сложное подлежащее употребляется т ак же с глаголами: to appear, to seem
‘к а з ат ь с я ’; to happen ‘случаться’; to turn out ‘о ка з а т ь с я ’.
Эти глаголы употребляются только в активном залоге.
Предложения, со держащие сложное подлежащее, переводятся на русский
язык с помощью оборотов типа: (ка к ) говорят, думают; сообщают(ется) и т. д.
Упражнение 13 1. This director is said to work on a new film at the
Переведите устно. Mosfilm Studio. 2. The film festival w a s reported to
t ake place in July. 3. The Leni ngrad Philharmonic
orc hes tra w a s supposed to give a nu mb er of concerts
in London at the Albert Hall. 4. This s t udent is
expected to become a good film-maker. 5. B ru no Walt er
and Art ur o Toscanini were seen to go b ac ks ta ge and
they were heard to t han k Marion Anderson. 6. “Turner
seems to paint with tinted s t e a m , ” said Constable.
7. He appeared to be unu sual l y talented. 8. He h a p ­
pened to be the founder of this theatre. 9. This p r o d u c ­
tion t ur ned out to be a failure. 10. The picture w a s
expected to be exhibited.

Упражнение 14 1. We expect him to arri ve in summer. He is expected to


Сравните предложения. П ере­ arrive in s ummer. 2. I consider her to play this role
ведите.
better t han anybody else. She is considered to play this
role better t han anybody else. 3. I know him to be
an honest man. He is known to be a very honest man.
367
4. I s aw him come. Не w a s seen to come here several
times.
У праж нение 15 1. He wa s known to be a cha rac te r actor. He is known
Сравните формы инфинитива to have been a famous cha rac te r actor in his day. 2. The
и переведите.
film is known to be a success now. The film is known to
have been a success several years ago. 3. This co mp o s­
er w a s supposed to write a new symphony. He was
supposed to have written several symphonies. 4. New
Metro stations were reported to be built in Baku. Some
stations were reported to have al ready been built there.
5. Our director seems to be pleased with the p e r f or m­
ance. He seems to have been pleased with the
per formanc e yest er day as well.
Упражнение 16 1. P. Picasso is known (to live, to have lived) most part
Выберите правильную форму of his life in France. 2. S. Richter is known (to give, to
инфинитива.
have given) a g re at n umber of concerts a season.
3. Constabl e is said (to be, to have been) little a p p r e ­
ciated by his countrymen. 4. Delacroix w a s said (to be,
to have been) very impressed by C o ns ta b le ’s hand li ng
of colour. 5. The sets for this opera are reported
(to be, to have been designed) by a young artist.
6. The cast appeared (to choose, to be chosen) badly.
7. She seems (to like, to be liked) by the public.
8. She seems (to like, to be liked) her part.
Упражнение 17
Ответьте на вопросы по о б ­ Do you know when the film will begin?
разцам. The film is supposed (believed, thought) to begin in som e
m inutes.

а ) 1. Do you know wha t t heatre is coming on a tour


this a u tu m n? 2. Do you know wh at music they will
perform? 3. Do you know who will conduct the
orchest ra? 4. Do you know who will dance the leading
p a r t in the ballet “S wa n L a k e ” ? 5. Do you know whom
the director will cast in the new comedy? 6. Do you
know when the exhibition will open? 7. Do you know
where the production unit will shoot the film?

Is Henry Purcell a fam ous composer?


Oh, yes, he seem s to have com posed a number of operas and
cantatas.

1. Is Chaplin an o u ts t a n d i n g comedian? 2. Is G a i n s ­
borough a well-known port rait-painter? 3. Is Sheri dan
a talented comedy-writer? 4. Was P a p an o v a versatile
actor? 5. Wa s David Oi st rakh a brilliant violinist?
6. Wa s B er na r d S ha w a talented pl aywright? 7. Wa s
F av or sky an original set-designer?

Упражнение 18 1. Известно, что многие спектакли этого театра были


Переведите письменно. поставлены молодыми режиссерами. 2. Говорят, что
выдающегося актера МХАТа В. И. Качалова никог­
да не снимали в кино. 3. Считают, что эта симфония
368
была впервые исполнена в середине 19 века. 4. Д у м а ­
ют, что некоторые пьесы Шекспир написал в соавтор­
стве с другими авторами. 5. Полагают, что журнал
«Театр» вскоре опубликует статью о творчестве ам е­
риканского драматурга Уильямса. 6. Кажется, сле­
дующий кинофестиваль будет проводиться в этом
году.

Текст THE MYTH OF PYGMALI ON

ancient древний Philosophers of ancient Greece are known to have


m ythology мифология called ar t “ an imitation of n a t u r e ” , but their awn
different другой
belief вера
mythology seems to tell a different story. The story of
power сила Pygmal ion seems to be the most famous of the myths
to fall in love with влюбиться в which show a belief t hat art has the power of creation
to come to life ожить rather t han the power of portraying. Here is the myth of
gods боги
to expect надеяться
Pygmalion.
to decide решить In ancient Greece there lived a sculptor, Pyg ma li on by
goddess богиня name. He wa s said to be a gre at sculptor. Once he
to consider считать ma de a s ta tu e of a you ng woman. The st at ue wa s so
kind добрый
to run up подбежать
beautiful that Pygma lion fell in love with it. He wanted
to move двигаться the st at ue to come to life and he asked the gods to help
to turn into превратиться в him. He is said to have waited for a long time
a number of многие expecting the st at ue to talk. But it remained silent.
to include включать
Then P ygmal ion decided to go to Aphrodite [.aefra-
' d a i t i ], the God de ss of Love. She wa s considered to be
able to help people in love. “ Oh, Aphrodite, Goddess
of Love, only you can help me. I know you are very
kind. Give me a wife as beautiful as my s t at ue and
make it t a l k . ” On r e tu rn in g home Pygmal ion ran up to
his statue, looked at it, and suddenl y he s a w it move
and then he heard it speak. Soon the s ta tue turn ed
into a beautiful woman, an d Pygmal ion mar r ie d her.
This myth is known to have inspired a n umber of artists
(including such different ones as Boucher and
Da u mi er ) , writers, composers and even choreo­
gra phers .
Упражнение 19
Найдите в тексте сложные до-
пол нения и сложные подлеж а­
щие и переведите эти пред­
ложения.
Упражнение 20 1. P ygma li on wa s known to be a sculptor, w a s n ’t he?
Дайте краткие и полные отве­ 2. He is believed to have lived in Italy, isn’t he?
ты на вопросы.
3. He w a s considered to be a talented painter, w a s n ’t
he? 4. He is believed to have made a st at ue of a
beautiful woman, isn’t he? 5. He wa s believed to fall in
love with her, w a s n ’t he? 6. He w a s believed to have
asked Jupiter ['d3 u:pito] for help, w a s n ’t he? 7. The
Goddess of love Aphrodite wa s t hought to help him,
w a s n ’t she? 8. The myth of Pygmal ion is known to have
inspired many arti st s and writers, isn’t it?
369
У праж нение £1 1. People of Greece knew P ygmal ion ... 2. He wa nt ed
Закончите предложения, упо­ the st at ue ... 3. He wa nt ed the Gods ... 4. He expected
требляя сложное дополнение. Aphrodite ... 5. When he came home he saw the s t a t ­
ue ... 6. Then he heard the st at ue ...
Упражнение 22
Расскажите текст, употребляя
сложное дополнение и слож­
ное подлежащее.
Упражнение 23 1. Я видел, как актеры исполняли эту сцену. 2. Гово­
Переведите письменно. рят, что концерт этого пианиста состоится в Консер­
ватории в субботу. 3. Известно, что постановка «Трех
сестер» Чехова во МХАТе имела большой успех.
4. Композитор хотел, чтобы оркестр звучал более
торжественно. 5. Кажется, режиссер внес изменения
в пьесу. 6. Кажется, драматург не согласился с
мнением критиков. 7. Художник хотел, чтобы его к а р ­
тину повесили в центре зала. 8. Считают, что актерам
удалось передать характер современников в новом
спектакле.
Упражнение 24 A famous producer wa s asked to at tend the premiere
Перескажите по-английски. ['premia] of a new play by a young dr ama ti st . But
un for tunatel y the producer happened to have slept
t h rou gh the g r e a t e r p ar t of the performance. The
aut hor came up to him later and said, “ I s aw you sleep
at my performance. How could you? You knew how
much I wa nte d you to tell me your opinion of the p lay!”
“Young m a n , ” said the producer, “sleep is also an
opinion.”
* *
*
“There is nothing worse for an actor t han to hear
s pec ta to rs enter the hall duri ng the p er f or man ce, ”
said an actor to anot her actor. “ No, there is somet hi ng
wo rs e , ” said the other. “Wh a t is it?” asked the first one.
“To hear the s pectat ors leave the h a ll . ”
* *
*

Once B e r na r d S h a w happened to be late for some


performance. The director opening the door of the
box asked him to sit down without m ak i ng noise.
“W h a t , ” asked Shaw, “has the audience al re ady gone
to sl eep?”

Б
Словарь

to adm it [od'mit] признавать to report [ri'po:t] сообщать to wear (w ore, w orn) [weo, wo:,
to fear [fia] бояться; страх to rise (rose, risen) [raiz, rouz, wo:n] носить одеж ду, быть
to interfere [jnta'fia] вмеши­ 'rizn] вставать, поднимать­ одетым во что-либо
ваться ся
to offer ['ofo] предлагать to spoil [spoil] портить(ся) arrangem ent [э 'г ет б зт э Ш ]

370
расположение smooth [smu:5] гладкий idea казалось, ни у кого не
delight [drlait] восторг superb [sju'porb] роскошный, было четкого представления
dress rehearsal генеральная великолепный to turn out to be оказаться
репетиция
im agination [i,rnaed3i'neij9n] Интернациональные слова
воображение, фантазия entirely [in'taiali] абсолютно
rage [reid3 ] ярость, гнев; nearly ['niali] почти accent ['aeksant]
злиться; бушевать otherwise ['Abawaiz] иначе chaos [ keios]
reason ['rirzn] (for) причина whereas [wear'aez] в то время discipline ['disiplin]
staff [stcuf] служебный персо­ как etiquette [,ati'ket, 'etiket]
нал function ['fAgkJn]
stuntm an дублер (кино) instruction [m'strAkjn]
tear [tia] слеза sarcasm ['sakaezm]
trick [tnk ] трюк to be appalled питать отвраще­ scandal ['skaendl]
trick shooting трюковые съемки ние premiere ['premia]
(кино) to be delighted быть в восторге
understudy [,Ando'stAdi] д у б ­ to be eager ['tga] ж аж дать
лер (театр.) to be a m ess быть в беспорядке George Bernard Shaw [ d3a:d3
walk [work] походка to feel like doing som ething 'barnad 'Jo:]
w ig парик иметь настроение сделать Patrick Campbell [paetnk
word rehearsal прогон что-либо 'kaembal]
for som e reason or another no Herbert Beerbohm Tree ['harbat
той или иной причине 'biaboum 'tri:]
am azing [a'rneizig] порази­ to go mad сойти с ума Ophelia [o'firlia]
тельный to go w rong (w ith ) быть не в His M ajesty’s ['maed3istiz]
appalling [a'porhrj] ужасный порядке Theatre Королевский театр
aw ful ['orful] ужасный theatrical flair [flea] театраль­ Eliza [a'laiza] Элиза
ground less ['graundlis] бес­ ное чутье
почвенный nobody seemed to have a clear

Текст THE T RUT H ABOUT P YGMALI ON


B er na r d S h a w is known to have written “ P y g m a l i o n ”
for Mrs. Pat ri ck Campbell, inspired by her brilliant
per formance as Ophelia. Mrs. Patrick or Pat, as she
wa s called, wa s at the height of her fame and w a s
well-known not only in Britain but in Europe as well.
She w a s flattered t hat S h aw had written the play for
her and she than ked him for offering her the l e a d ­
ing part. She loved the p ar t of Eliza and w as
delighted to play it. She and B e r na r d S h aw were eager
to start r ehear sa ls immediately. But it w a s nearly two
years before “P y g m a l i o n ” appeared in London. The
ca sti ng of P ro fe ss or Hi ggi ns turned out to be very
difficult. Almost every l eading actor in London seemed
to have been considered but Mrs. P a t found them bad
for one reason or a nother.
At last it w a s decided that the p ar t would be played by
Sir He r be rt Beerbohm Tree, and “P y g m a lio n ” w as
reported to be a nnounced for production at His M a j ­
est y’s Theat re in the middle of F e b r u a r y 1914.
B. S h aw directed the play himself.
Wha t he s a w at his first re he ar sa l s at His M a j e s t y ’s
Theat re w a s appalling. N ob ody seem ed to have a clear
idea of wh at to do. Nobody seemed to know his
functions, everybody interfered into evervbody’s busi ­
ness. All day one could see s t r a n g e r s going in
and out of the stal ls and circles, on and off the
stage. S h a w tried to bring som e order into the chaos.
The company w a s called for eleven every m or ni ng and
371
V ]

I f L
I

W ' 7 4 W J
I
J t 11
2 1

ш № г '■у / jy L \ щ

<4 J»Lj #4

, : i

Herbert Beerbohm Tree as Professor Henry Higgins


and Mrs Patrick Campbell as Eliza Doolittle

work continued with only an h o u r ’s break for lunch


till 5. 30 every afternoon.
Now about the leading actors of the play. Sir He rbert
Tree, the First Ge nt le ma n of the London Theatre, wa s
known to be an actor of a m a zin g versa tility, he had
u nu s ua l im agination and theatrical flair. But he had no
knowl ed ge of theatrical etiquette or some of discipline.
Being a cha rac te r actor he wa nted to use an unusual
make-up, a s t r a n g e accent, a different w alk and some
other tricks. Whereas with Hi ggi ns none of these
w a s necessary. Wh at he did w a s awful. S ha w wa nted
him to wear modern everyday clothes and no make-up
and speak his l ines,without any a c t o r ’s tricks. S h a w
knew t ha t otherwise the play would be spoiled. S haw
Would say, “ Stop acting, Sir Herbert, do s t o p 1 acting.
I w a n t you only to s ay the lines — if you can remember
t h e m . ” Tree woul d a n s w e r 2, “What do you mean? But
I do know my lines, 1 really do ” “No doubt, Sir H e r ­
b e r t, ” said S h aw “I adm it that you do know your
lines — but you d on ’t know mine.” On the s t ag e Tree
w a s t hinking only about himself and his par t and he did
not h ea r the other c h a ra c te r s speak.
372
At re hear sa ls Mrs. P a t w a s as bad as Tree. She w a s
al wa ys late and nothing could make her come in time.
If Tree wa s not at the theatre, she would not rehearse.
She would go and wait for him in her dressing-room.
S h aw kvould have to use her u nd erstu d y as well as
Tree’s. If she did not feel like com ing she would stay
at home without giving any reasons. She never liked
S h a w ’s instructions and his a rra ngem ent of the f ur ni ­
t ur e on the stage. There were days when everything
seemed to go w r o n g ; her cos tumes and wigs were a
mess, she could not r emember her lines. Then she
would rage ma ki n g the comp an y and the stag e s ta ff
cry. Her rages were as well known as her talent.
But it w a s not al wa ys s ca n d a l s and s ar c a s m and tears.
There were happy days when good and fruitful work
w a s achieved in an at mos pher e of friendliness and
optimism.
The premiere of “P y g m a l i o n ” w a s announced. The
dress-rehearsal lasted until 3 in the mor ni ng and
w a s a failure. S h aw then called a w ord-rehearsal
which lasted eight hours.
At last the gre at day came. The curtain went up
exactly at 8 as usual. The play went smoothly. The
scenery w a s loudly appl auded. As for the p e r f o r m a n c ­
es, they were superb. S h a w ’s fears t urn ed out to be
entirely groundless. The audience l aughed all the time.
They l aughed so much it nearly spoiled the play.
He ar in g people laugh, S haw rose and left the t heatre
dur in g the performance. He knew that nothing would
go w r o n g now. At the end the audience w ent m a d
with delight. There were endless curtain-calls, flowers
and flat tering speeches but the aut hor wa s far away.
(From “The Truth about P ygm alion”
by R. H ugget. A d apted)

Комментарии к тексту

1. 'Do stop — Перестаньте же


Вспомогательный глагол do, употребляемый в утвердительной
форме, усиливает значение смыслового глагола.
I 'do know my lines. Но я знаю роль.
'D o sing it once more. Ну, пожалуйста, спойте же
еще раз.
She 'did go there. Она все же поехала туда.
Глагол do (did) произносится в этом случае с сильным ударени­
ем.
2. Would, как указывалось на с. 253, означает повторное действие
в прошлом, а также упорное нежелание совершить действие
в прошлом; в этом случае переводится словами: никак не.
Tree would answer. Три обычно отвечал.
She would not rehearse. Она никак не хотела репети­
ровать.

Ср. употребление will в том же значении.


The door won’t open. Дверь никак не открывается.

373
У праж нение 25 -merit announce, achieve, a r r an g e , amaze, move
Образуйте слова и переведи­ -ness eager, st ran ge , happy, friendly, exact, loud
те.
-less thank, fruit, ground, end, storm, use, fear
-ful thank, fruit, delight, tear, storm, use, fear
Упражнение 26 versatility, remembrance, playful, continuation, leader,
Скажите, от каких слов об ра­ imagination, imaginable, imagine, imagery, u n r e a s ­
зованы следую щ ие слова, и
переведите. onable, theatricality, instructive, talentless, exactly,
flattery, s candal ous , stylize, stylish, differentiation,
difference, friendship, unspoiled
Упражнение 27 ) театральный этикет, характерный актер, акт ер­
Переведите сочетания интер­
ские трюки, театральный костюм, скандалы, с а р ­
национальных слов.
казм, атмосфера оптимизма, аплодировать а кте­
рам, хаос и форма, драматическая актриса
) brilliant production, brilliant lyrics, based on the
music, audiences and critics, typical musical, to design
costumes, director of photography, the process of
t r an sf or mat i on, electrifying effect
Упражнение 28 1. The co stu m e of the actor w a s designed by a talented
Определите, какой частью ре­
чи являются выделенные сло­
costum e designer. 2. The film wa s well costumed,
ва. 3. The actr ess is known for her rages. She rages when
she d oes n’t like her cost umes or the mis-en-scene.
4. B e r n a r d S h a w wa nt ed the actor to w a lk on the
s t a g e in a usual way, but the actor insisted on
anot her walk. 5. uIf you offer us an interesting play the
t heat re will s t a g e it,” said the director, “we have an
offer but it do es n ’t suit our t h ea t r e , ” he added.
Упражнение 29 1. If she d idn’t feel like coming she would stay at home
Найдите придаточные пред­ without giving any reason. 2. If he wa s not at the
ложения и переведите их.
t heatre, she would not rehearse. 3. He knew that n o t h­
ing would go w r o n g now. 4. Mrs. Pat ri ck or Pat , as
she w a s called, w a s at the height of her fame and wa s
well-known in Europe.
Упражнение 30 быть на вершине славы; быть польщенным; пред­
Найдите в тексте английские
эквиваленты следую щ их вы ­
л ожить ведущую роль; быть в восторге; подбор
ражений. актеров; ужасный; вмешиваться в дела каждого;
партер и ярусы; упорядочить хаос; поразитель­
ное чутье; разные трюки; в то время как у этого
актера; портить спектакль; я допускаю, что; д уб ­
лер; по той или иной причине; быть не в порядке;
оказаться; иметь настроение сделать что-либо;
абсолютно беспочвенные страхи; великолепная иг­
ра; плодотворная работа; генеральная репети­
ция; прогон; воображение
Упражнение 31 1. Who did В. S h aw write his play for? 2. What in­
а ) Прочитайте текст и ответь­ spired him to write a play for her? 3. Why di dn’t the
те на вопросы.
re he ar sa l s s t ar t immediately after Mrs. P a t had agreed
to play the l eading par t? 4. Who directed the play?
5. What were B. S h a w ’s impressions of the first
re he ar sa l s? 6. Wha t ma de them look so appall ing?
7. Wh at have you learned about Sir He rber t Tree from
374
the text? 8. Wa s it difficult for B. S h a w to work
with Mrs. Pat, and if so, why? 9. How did the p e r ­
formance go on the first night?
б) Придумайте еще 10 р а з­
ных вопросов к тексту и от­
ветьте на них.
Упражнение 32
Составьте предлож ения с вы ­ I don’t feel like going to the concert this evening.
ражениями по образцам и
переведите их. g0t hro ug h the part, to interfere into, to take part,
to go on rehearsi ng, to a r r a n g e our differences, to
read the script

It seemed to me that everything went wrong.

6) to go mad, to have a clear idea, to t urn out to be,


to announce the premiere, to interfere into, to
spoil the impression, to we a r a wig, to be appalling,
to be fruitful, to be g roundl es s, to be delighted

He must have been flattered.

в) to be at the height of one’s fame, to be eager to do


smth, to cast, to b ri ng some order into, to use some
tricks, to work fruitfully, to be entirely g ro un d le ss
Упражнение 33 dress- appalling, awful, smooth, successful,
Составьте предлож ения, уп о­
требляя слова из разных ко­
rehearsal useful
лонок. per formance amaz ing, superb, appalling, awful,
brilliant,'imaginative, to be a success,
terrible, a failure
cast entirely new, nearl y the s ame as,
al mo st superb, excellent, appalling,
awful, well-chosen
to be ea ger to play in, work with, try oneself, do
o ne’s best, include, a r r a n g e business
differences
to t u rn out to be a failure, to be a success, to be a
mess, to be groundl es s, nearly the
same, to be appalled, to be delighted

Упражнение 34 1. I admi t that ... 2. I am delighted to ... 3. I am eager


Закончите каждое предлож е­ to ... 4. Nobody seemed ... 5. I d o n ’t feel like ...
ние в нескольких вариантах.
6. It is a ma z i n g how different ... 7. It is awful t hat ...
8. The cast of the film appe are d to ... 9. He appeared on
the s t a ge for the first time when ... 10. I should like
the writer to ... 11. Some thi ng has gone w r o n g with ...
so I c ou ldn ’t ...
Упражнение 35
Обоснуйте свое мнение по — I think this man to be an actor of unusual versatility.
образцу. — Do you really? Why?
— I think him to be an actor of unusual versatility because he
can play all kinds of parts.

375
1. I think the per formance to be a gre at success. —
Do you really? Why? 2. I believe this designer to have
g re a t i magi nat ion. — Do you really? Why? 3. I think the
film to be a failure.— Do you really? Why? 4. I suppose
this director to be s uper b. — Do you really? Why? 5. I
expect this actor to have some theatrical flair.— Do you
really? Why? 6. I believe this pianist to be quite
a m a z i n g . — Do you really? Why?
У праж нение 36
Ответьте на вопросы э об- Is he still a good singer? — Yes, he is. He is supposed (b e­
разцу. lieved, thought, know n...) still to be a good singer.

1. Is the cast of the film well-chosen? 2. Is this c a m e r a ­


man good at trick shooting? 3. Did the director admit
that his t r e a tm en t of the play wa s w r on g ? 4. Does this
actor really work without an und er st ud y? 5. Ha s the
day of the p er formance been al re ady announced? 6. Did
M o z a r t die at the height of his fame?
Упражнение 37
Объясните:
What w a s the reason for:
S h a w ’s wri ti ng “ P y g m a l i o n ” ?
Mrs. P a t ’s refusing to play with some actors?
Sir Tr e e’s wishing to use a s t r a n g e make-up?
S h a w ’s fear before the premiere?
Tr e e’s coming late to the r ehear sal s?
the actors playing so badly at re hear sa ls ?
the actors pl ayi ng so well at the premiere?
Упражнение 38 On the day of the first per formance of “Pygmalion” Ber­
Перескажите шутку. n a r d Shaw sent Winston Churchill a letter and two
tickets. “My dear Churchill,” he wrote, “ I am s endi ng
you these tickets for the first per formance of ‘P y g m a ­
lion’. Bri ng a friend, if you have one. ”
Churchill wa s not slow to appreciate the humour of the
writer.
“My dear S h a w , ” he wrot e as he r etur ned the tickets,
“ I’m flattered to get the tickets but I am very sorry that
c a n ’t attend the first performance of ‘P y g m a l i o n ’, but I
will be delighted to attend the second, if you have one. ”
Упражнение 39 1. in the person of B e r na r d Shaw 2. in the person of
Расскажите текст. Mrs. Pat ri ck Campbell 3. in the person of Sir Herbert
Tree 4. in the person of one of the s t ag e staff 5. in the
person of one of the audience 6. in the person of one of
the critics
Упражнение 40 The Moscow Art Theat re is known to have been born on
Вставьте which, that, who
и перескажите.
17 December 1898 when it w a s showi ng “The S e a g u l l ” .
The company, in its opening season, w a s badly in need
of a success; and Chekhov w a s not able to attend the
final rehearsal s. “The S e a g u l l ” wa s the fourth p r o d u c ­
tion of this difficult opening season ... had not gone
well. The company wa s nervous. Ol ga Knipper, ... wa s
playing the i mport ant role of Arkadina, the actress,
wa s actual ly r un n in g a high t emper at ure. When the
376
curtai n closed on the first act, not a sound came from
the audience, the actors di dn ’t know w ha t to think, but
then came a gigantic roar, a wild demonst rat ion of
delight and admiration ... would not allow the players,
tak in g their calls, to leave the stage. The whole play
had — and continued to have — a r a p t ur o u s reception.
It l aunched the Moscow Art Thea tre on its gre at career.
And from then on the cu rt ai ns of the Theat re were
decorated with a seagull, a perpetual tribute to
C hekhov’s triumph.
(From “A. P. Chekhov”
by J. B. P riestley)

Упражнение 41 The best production of “The Three S i s t e r s ” I ever s aw


Найдите предлож ения с опу­ wa s at the Moscow Art Theat re in 1945, with Tar as ova,
щенным союзом that.
a magnificent actress, playing Masha . My only crit­
icism about this production, superb in every detail,
is that because of t ryi ng to keep t ogether as ma ny as
possible of the players trained by Stani slavsky, the
cast as a whole wa s much older t han the characters they
were playing. The first act, in which so ma ny c h a r a c ­
ters are introduced, seems a w k w a r d , and the opening
scene, between the t hree sisters, offers us too much
obvious exposition. On the other hand, the play gains
in force and depth as it goes along, and the last act is
overwhelming. There is no better example of Chekhov’s
unique “ l a u g h t e r - t h r o u g h - t e a r s ” effect than the scene
in which the little teacher, Kuligin, puts on the false
beard in a pathetic at t empt to a mu se his wife and her
two sisters. One feels there is much irony in the play as
well as gr eat pathos, as one illusion after anot her fails
the test of reality. While Anton Chekhov tenderly re­
moves each illusion, Dr. A. P. Chekhov is s ayi ng we
should not wa st e the life we have by al lowi ng idle
d r e a ms to rob it of colour, flavour and zest.

awkward ['oikwad] неуклюжий ошеломляющий


obvious ['obvias] очевидный to rob обкрадывать, грабить
to gain in force набирать силу flavour ['fleivo] аромат
overw helm ing [,ouv9'welmii]] zest изюминка

Упражнение 42 Маяковский знал, что такое театр. Он показал себя


Перескажите по-английски в совместной работе со мной не только з амеч ател ь­
отрывок из воспоминаний
В. Э. М ейерхольда.
ным драматургом, но и замечательным режиссером.
Сколько лет я ни ставлю пьесы, я никогда не позволял
себе допускать д раматург а к совместной режиссер­
ской работе. Маяковского я не только допускал, но
просил, чтобы он присутствовал на всех первых репе­
тициях. Я не люблю долго читать пьесу за столом
и всегда стремлюсь как можно скорее пустить актера
в работу над мизансценами. Тут же всегда было н а ­
оборот. Я стремился как можно дольше продержать
актеров за столом д ля того, чтобы Маяковский учил
их, как об раща тьс я с текстом.
377
У праж нение 43 1. Your visit to a theatre. (Say a few wor ds about a) the
Подготовьте сообщения по play you saw; b) the cast; c) the decor, music, the
темам.
per fo rman ces of the actors, the direction; d) the r e ­
action of the audience; e) your impression; f) your c rit ­
icism)
2. The rehearsal you have been present at (or have read
about or taken p ar t in). (Speak about a) the play that
wa s being rehearsed; b) the cast; c) the behaviour of
the actors and the director; d) the instructions given
by the director; e) the work of the set designer)

В
Упражнение 44 1. In what countries and what theatres was B. Shaw ’s
а ) Просмотрите текст и опре­ “ Pygm alion” staged?
делите его тему.
б) Ответьте на вопросы.
2. What w as the fate of the play?

Текст “MY FAIR LADY"


w orld-w ide всемирный 1. B. S h a w ’s “ Pyg ma l io n " b ro ugh t S h aw world-wide
to covet a role домогаться ро­ fame and the reputation of the most brilliant p l a y­
ди
cast актерский состав
wri ght of his time. The role of Eliza has become the
to award награждать most coveted role at the t heat re and brought fame to
to enjoy понравиться a nu mber of o u t s t a n di n g actresses, including the S o ­
mention упоминание viet actr ess Zerkalova.
to run идти (о пьесе)
packed переполненный
2. It is interesting to note that the premiere of “ P y g m a ­
trem endous грандиозный lion" on the Moscow s t a ge took place du ri ng the wa r
lyrics тексты песен in 1943. It w a s a g re at success, the cast wa s superb,
splendid великолепный and soon the production wa s a w a r d e d the S tat e Prize.
certainly конечно
to release выпускать
In 1944 the actors of the oldest Rus sia n theat re sent
B e rn a rd S haw their photos and letters t h ank in g the
writer for the play. The actress Zer kal ova who played
the role of Eliza wrot e to Shaw, “With all my heart
I t hank you for the most wonderful ch aracter you have
created. " S h aw answered, “All the actors are my
friends. I’m h appy they have enjoyed ' P y g m a l i o n ’ and
have sent their photos.”
3. Special mention mus t be m ad e of the musical “My
Fair Lady" which wa s based on the play “P ygmal ion" .
It w a s s t ag ed in 1954 on B ro a d w a y (New York) and
w a s pne gre at success there and abroad. It ran longer
and w a s seen by more people t han any other American
musical comedy. The show w a s played at packed t h e a ­
tres all over the world. The success of “My Fair L a d y ”
wa s t reme nd ou s t hank s to Alan Lerner who wrote the
script and lyrics, and Frederic Loewe, who wrot e the
splendid music; to Rex Ha rri son and Julie Andrews,
who played the leading roles, and certainly to B er n a r d
Shaw, whose play the script wa s based on.
4. Ten years passed. The American Studio W a r n e r s
Bros released the colour wide-screen musical “My Fair
L a d y ” directed by George Cukor ['kju:ka]. And again
378
audiences from Moscow to Mel bourne were delighted
with its tunes, and S h a w ’s 50-year-old play seemed as
interesting as it wa s to our g r a nd fa th er s . Thank s to the
designer Cecil Beaton the film w a s beautifully co s­
tumed and creatively set. His work is always showy. The
c as ti ng is impeccable, and it is unlikely that a better
Hi ggi ns exists t han Rex Harrison. Audrey Hepburn, as
Eliza Doolittle, is a more controversial choice. She isn’t
a musical-comedy star. But “My Fair L a d y ” isn’t really
any longer simply a musical — it is the Film, ma de
A ud re y Hepburn as E liza D o o lit­ from the S h aw play, so using He pb ur n wa s quite p r o p ­
tle er. Audrey He pb urn is more beautiful and c h a r m i ng
t han ever. Cukor shows a r es tr ai nt in his early use of
her which makes the impact of her later sequences
to be delighted быть в восторге quite stunning. The c a m e r a m a n ’s ph ot ography shines
tune мелодия with a w a rd - w in ni n g b eauty and splendour. Some of
to set декорировать
showy эффектный
the close-ups are superb.
impeccable безупречный 5. In 1978 anot her bold at t emp t to use the immortal
it is unlikely не похоже play “ P y g m a l i o n ” w a s made. The young choreo­
controversial спорный g r a ph er Bri ansky and the director Belinsky filmed
proper правильный
impact воздействие
a TV-ballet “G a l a t e a ” , us ing the music by Frederick
stunning ошеломляющий Loewe. The plot w a s based on the play “ P y g m a l i o n ”
splendour великолепие but it wa s skilfully t r an s fo rm ed into the l a n g u a g e of
attem pt попытка the ballet. Here professor Higgins tries to teach Eliza
immortal бессмертный
plot сюжет
to dance properly. The process of education is shown
properly как следует with such h um our and ar ti st ry t hat one c a n ’t help
can’t help + ing нельзя не ad mi ri ng the dancers. The director cast the Bolshoi
artistry мастерство Theat re ballerina Ek at er in a Maxi mova as Eliza and
Maris Liepa as professor Higgins. The dan cers p e r ­
formed their p ar ts with gr eat -hu mou r and artistry. The
effect w a s electrifying, millions of TV-viewers enjoyed
every moment of the ballet. In everybody’s opinion it
wa s a most unus ual and un for get ta bl e experience.
Упражнение 45
Прочитайте внимательно
текст и озаглавьте каждый
раздел.
Упражнение 46 1. When wa s “ P y g m a l i o n ” s t ag ed in Moscow and who
Ответьте ни вопросы.
played the p ar t of Eliza?
2. Why wa s the musical show “My Fair L a d y ” such
a g r e at success?
3. What m ad e the film “My Fair L a d y ” a success?
Упражнение 47
Напишите аннотацию и реф е­
рат текста.
Упражнение 48 1. From literature to different ar t forms — theatre,
Темы для обсуж дения и cinema, ballet, musical.
устных сообщений. 2. The relations between Author, Director and Actors.
А. Грамматика
13
1. Условные предложения (Conditional Sentences) . . . . 380
1. Предложения реального у сл ов и я ......................................... 380
2. Предложения нереального условия, относящиеся к на­
стоящему или будущ ему врем ени......................................... 381
3. Предложения нереального условия, относящиеся
к прошедшему в р е м е н и ........................................................... 384
2. Сослагательное наклонение в придаточных предложе­
ниях после глагола w i s h ........................................................... 386
Текст: A D is c u s s io n ............................................................................. 388

Б. Работа над лексикой и темой


Тема: Actors and Acting
Текст: Sir Laurence O liv ie r ................................................................. 389

В. Чтение, реферирование и
перевод
Текст: Greta G a r b o ............................................................................ 395

1. Условные предложения (Conditional Sentences)


1. Предложения реального условия

1. If the children are talented they may Если дети талантливы, они могут
study at a special school. учиться в спецшколе.
2. If, as you say, you were ill, why didn’t Если, как вы говорите, вы были боль-
you call the doctor? ны, то почему не вызвали врача?
3. If I go, Ell let you know. Я сообщу вам, если пойду.
В условных предложениях этого типа придаточное предложение в ыр а жа е т
реальное, т. е. осуществимое, условие, а главное предложение — следствие, вы­
текающее из этого условия, причем связь между тем и другим только констати­
руется, никакой оценки вероятности этих явлений не дается. Условные предло­
жения этого типа могут относиться к настоящему, прошедшему и будущему
времени. В придаточных предложениях условия для выражения действия в б у­
дущем всегда употребляется глагол в простом настоящем времени.
Кроме союза if, придаточные условные предложения вводятся словами и в ы р а ­
жениями: in case 'в случае если’; on condition "при условии, что’; provided
(providing) "при условии, что’; suppose (su p posin g) 'предположим, что’; unless
'если ... не’; в последнем случае сказуемое придаточного предложения стоит в ут­
вердительной форме, а не в отрицательной, как в русском предложении.

Упражнение 1 1. We shall see S mo kt unovs ky re hear si ng a new role


Переведите устно. jf we are allowed to stay in the theatre. 2. If she sees
a record of Miss Anderson, she will buy one for me.
3. The actress will agr ee to play in the film unless the
shooting is done in the afternoon when she is busy.
4. The film will be a success provided some shots are
380
retaken. 5. He says he can give you his dictionary on
condition it is retur ned next week. 6. Take money with
you, in case you have time to buy records. 7. Suppose
(supposing) you are goi ng to shoot a film, what will it
be about? 8. They will go without us unless we hurry.
Упражнение 2
Составьте предложения no И, to fall ill, to work
образцу. If I fa ll ill they w ill work at the scene without me.
Если я заболею, они поработают над сценой без меня.

1. In case, to agr ee to change, to be pleased. 2. On c on ­


dition, to st udy well, to creat e one’s own plastic l a n ­
guage. 3. On condition, to st udy classical art, to devel ­
op one’s taste. 4. Provided (providi ng), the film, to be
shown in colour, on the wide screen, to be appreciated.
5. Suppose ( suppos ing), to be going to open your own
theatre, wha t kind of, to s tage? 6. Suppose, to design
a house, in what style, to do it? 7. Wha t should, to do,
in case, not to agree, to take the part?
Упражнение 3 1. Он поможет вам сделать доклад, если у него будет
Переведите письменно. свободное время. 2. Они закончат свой фильм на сле­
дующей неделе, если все будет в порядке. 3. Мы пой­
дем з автра на выставку, если музей будет открыт.
4. Это будет замечательно, если он напишет музыку
к нашему фильму. 5. Мы начнем репетировать пьесу,
при условии что она понравится актерам. 6. Предпо­
ложим, вам предложат ставить комедию, какую ко­
медию вы поставите? 7. Мы не будем репетировать,
если не придет музыкант. Нам нужна музыка. 8. Воз ь­
мите адрес моего друга 'на случай, если вы будете
в Новгороде.
2. Предложения нереального условия, относящиеся к настоящему
или будущ ему времени

If I had the money, I ’d (should, w ould) Если бы у меня были деньги, я бы ку-
buy this book. пил эту книгу.
If I were free I’d go with you. Если бы я был свободен, я бы пошел
с вами.
Условные предложения этого типа в ыр а жа ют нереальное предположение или
малую вероятность осуществления действия. Условные предложения этого типа
относятся к настоящему или будущему времени.
В главном предложении употребляется аналитическая форма сослагательного
наклонения, состоящая из глаголов should или would и простого инфинитива
(без t o ) . Should употребляется с первым лицом единственного и множественного
числа, would — с остальными лицами. В современном английском языке имеется
тенденция употреблять would во всех лицах. В разговорном языке употребляет­
ся сокращенная форма ’d:
I (he, we ...) ’d go there ... я (он, мы ...) бы пошел туда ...
we should go to the cinema ... мы бы пошли в кино ...
he would be gl ad ... он был бы рад ...
Наряду с глаголами should и would могут употребляться модальные глаголы
could и m ight в своем прямом значении:
381
he could help us ... он мог бы помочь нам ...
she might t r a n s l a t e the text может быть (возможно), она и пере­
вела бы текст ...
В придаточном предложении, глагол всегда употребляется в сослагательном
наклонении, по форме совпадающем с простым прошедшим временем:
if he knew about it ... если бы он знал об этом...
if he ag r ee d to help us ... если бы он согласился помочь нам ...
В придаточном предложении этого типа глагол to be имеет форму сослагатель­
ного наклонения were для всех лиц (в устной речи возможно w a s в единственном
числе):
if he were ( w a s ) here ... если бы он был здесь ...
Глагольные формы главного и придаточного предложений переводятся на рус­
ский язык глаголами в сослагательном наклонении, т. е. формой прошедшего
времени с частицей бы.
Д л я литературного стиля характерны условные предложения, в которых союз
отсутствует, а глагол were предшествует подлежащему:
Were she in charge, she would do things differently.— Если бы она была'главной,
она бы делала все иначе.

Упражнение 4 1. If I lived in a big city I s h o u l d n ’t miss any exhibition


Переведите устно. of painting. 2. If I were in London first of all I should
go to the British Museum. 3. If there were no records
with M. A n de r s o n ’s voice we w o u l d n ’t know wh at her
voice wa s like. 4. If arti st s di d n’t work at their tech­
nique they w o u l d n ’t achieve good results in their art.
5. Do n at as Banionis could app ear in many more films
if he worked less at the theatre. 6. If the weat her were
better t omorrow we could s t a r t shooting. 7. If he di dn’t
practise 8-10 hours a day he w o u l d n ’t be able to play
so well. 8. If you could give me your c ame ra for a day
or two I should, (would) appreciate it.
Упражнение 5
Составьте предложения If I had time 1 should (w o u ld ) com e today.
о б разц у и переведите. Если бы у меня было время, я бы пришел сегодня.

I, he, she have time I should go on an excursion


you, we be free he would visit the show
they rehearse (much) she could be a success
If the picture be completed you might be exhibited
the p er formance be opened we be better
the exhibition be expressive they praise
Упражнение 6 1. If I (know) French I ( tra ns la te) the article myself.
Откройте скобки и переве­ 2. If 1 (be) you I (not choose) such a theme for the di­
дите.
ploma work. 3. If he (be given) the p ar t of King Lear he
(play) it quite differently. 4. If she (be younger) she
(try) to play Ophelia. 5. If you (practise) more you
(do) sketches more professionally. 6. Once somebody
said: “ If Marion Anderson (have) to sing the telephone
book she (sing) it with the s am e deep and t rag ic feel­
i ng. ”
382
Упражнение 7 1. If I lived in Leni ngrad I ... 2. If I were free now ...
Закончите предложения. 3. If it were S u n d a y t oday ... 4. If it were s u m me r now
... 5. If I were an artist (sculptor, architect) I ... 6. If I
were a film-director (t heatre-director) I ... 7. If I were
an actor (musician) I ... 8. If were a pl aywr ight (com­
poser) I ...
Упражнение 8 1. If he ... younger he woul d be able to play this role.
Употребите требуемые по
смыслу формы глагол ов be и
2. If I ... more time I should go to the t heat re more often.
have. 3. If I ... you I would st udy Classical Greek. 4. Once
L. Tolstoy said to his friend: “ If I ... not so busy I would
write a st ory for the c inema . ” 5. Once L. Tolstoy r e ­
marked: “ If I ... born a second time I would write
a book for children about a Russian Robinson.” 6. The
scul pt or Anikushin said: “ If I ... to make one more
m on u me nt to Pushkin I would mak e it the s a m e . ” 7. If
I ... a painter I should (would) paint this scenery.
Упражнение 9 1. What role would you like to perform if you were an
Ответьте на, вопросы. actr ess (an actor, a singer, a b al l er in a) ? 2. What
subject (theme) would you use in your work if you
were a painter (a sculptor, a poet, a pl aywright , a film-
director, a script-writer) ? 3. What theat re (p hi l har ­
monic orchestra, film-studio) would you like to choose
if you were invited to work at the theat re (philharmonic
orchest ra, film-studio)? 4. Wh at per formance (film,
ballet) would you produce if you were a producer
(film-director, c h o r e o g ra p he r) ? 5. Wha t symphony
(orchest ra) would you like to conduct if you were
a conductor? 6. What music would you write (perform)
if you were a composer ( mus ici an) ?

Упражнение 10 M A C HI N E S AND WR I T I N G
Прочитайте, найдите у сл о в­
ные предложения и переска­ Were my father not a writer he would become one all
жите текст. the same, I think. He never stops thinking about w r i t ­
ing books. “P ap a, c a n ’t you invent a machi ne t hat
writes plays? Machines can do everything. If you had
such a machine, all you woul d have to do woul d be to
switch on the machine, an d then to say to it: ‘I wa nt
a very funny play a bout people.’ And then you could go
a w a y and come t hree ho urs later and the play would be
written, and all you would need to do would be to read
it and see if you liked it.”
“ Yes, it would be wonderful if t here were such a m a ­
chine. But even if there were such a machine I w o u l d n ’t
use it,” said Papa. “ Why not? It takes too much time to
write a play, d oes n’t it?” “ No, it d oes n’t. If a writer c r e ­
ates one good book, and it takes him all his life, it still
d oes n’t take too much time, because there is nothing
better in the world t han a good work of art, created by
an a r t is t . ”
(From “Papa, You Are C razy”
by W. Saroyan. A d a p ted )

383
3. Предложения нереального условия, относящиеся к прошедшему
времени

If I’d ( h a d ) been bo rn in the sixteenth Если бы я родилась в 16 веке, то б ы-


centur y I ’d (should, w o ul d ) have h ad ла бы без работы. Тогда не было
no employment. There were по films кино,
in those days.
Условные предложения этого типа в ыра жаю т полностью нереальное условие или
предположение, т. е. относящееся к прошедшему времени и потому невыпол­
нимое.
В главном предложении употребляется аналитическая форма сослагательного
наклонения, состоящая из глаголов should или woul d и перфектного инфинитива
без to:
we should have gone to the cinema ... мы бы пошли в кино ...
he would have been g l ad ... он бы обрадовался ...
Наряду с глаголами should и woul d могут употребляться глаголы could и might
в своем основном модальном значении:
he could have helped us ... он смог бы помочь нам ...
she mi ght have t r a n s l a t e d the text ... может быть, она и перевела бы текст ...
В придаточном предложении глагол употребляется в сослагательном наклоне­
нии, по форме совпадающем с прошедшим перфектным временем ( P a s t Perfect
Tense):
if we h a d n ’t been very busy then ... если бы мы тогда не были так заняты ...
if he h ad known about it yest er day ... если бы он знал об этом вчера ...
Глагольные формы главного и придаточного предложений на русский язык пере­
водятся глаголами в сослагательном наклонении.

Упражнение 11 1. Rodin w o u l d n ’t have been re garde d as the most fa­


Переведите устно.
mous sculptor of his time if he had followed the academ­
ic style. 2. If the impressionists h a d n ’t helped each
other it would have been more difficult for them to form
a school in art. 3. If R. V a u g h a n Williams had not loved
old folk tunes he w o u l d n ’t have used them in his music.
4. If Van Gogh had not come to P ar is he might have
not c ha nged his style. 5. If Gershwi n h a d n ’t died at the
age of 39 he might have written some other “ folk ope­
r a s ” besides “ P o r gy and B es s ” . 6. If Rockwell Kent
h a d n ’t believed in moral beauty of the man his books
and pictures w o u l d n ’t have been so highly valued.

Упражнение 12
Составьте предложения по If I had been in M oscow a year ago I should have seen many film-
образц у и переведите. actors from different countries.
Если бы я был в Москве в прошлом году, я бы увидел многих
киноактеров из разных стран.

the orchestra be good I be pleased


1,he theat re company play better he be not a n g r y
the film s t ar t in time she be a success
the st udent s be more impressive it be not a failure
the weat her go on a tour you s t a r t shooting
384
Упраж нение 13 1. If there had not been Rodi n’s exhibition in the U S S R
Раскройте скобки и переве­ in 1966 we (not know) m an y of his sculptures. 2. If
дите.
Popkov had not been a real arti st he (not succeed) in
r e nderi ng the life of his count ry and his people. 3. If the
artist (not work) at his easel every day he w o u l d n ’t
have created his own style. 4. If Turne r had not ob ­
served n a t u r e so attentively he (not convey) so much
poetry in his pictures. 5. If Diirer (not per'fect) the
technique of woodcut and e n g r a v i n g he would not have
achieved good result s in his works. 6. If these m u si ­
cians (include) old music in their concert p r o g r a m m e
the concert would have been a gr eat er success.
Упражнение 14
Ответьте на вопросы по об ­ Could he have m astered his speciality if he hadn’t had practice
разцу. in his early years? — No, he cou ld n ’t. If he hadn’t had ... he
couldn’t have m astered ... .

1. Could the c a m e r a m a n Andrei Moskvin, who worked


with Eisenstein, have achieved such good results if he
h a d n ’t mas tere d the technique of shooting films so p e r ­
fectly? 2. Would Rodin have influenced m an y artists
if he had followed the traditional style? 3. Could Ei sen­
stein have created his classical films if he had not s t u d ­
ied different arts so creatively? 4. Could Marion A n ­
derson have achieved so g r e at results if she h a d n ’t
worked h ar d? 5. Would she have enjoyed such a g re at
popularity if she h a d n ’t studied singing?
Упражнение 15
Закончите предложения по I had a very good rest last sum mer.
образцу. If I hadn’t had it I w ou ld n’t have been able to work so hard last
term.

1. Surikov knew the history of Russia very well. If he ...


2. M. Anderson worked at her voice very hard. If she ...
3. S. Eisenstein developed different devices of cinema
l angu age . If he ... 4. S ta ni s la vs ky developed a new
system of acting. If he ... 5. The works of S hakes pe are
were not published d u r i n g his life-time, but if they ...
6. None of S h a k e s p e a r e ’s cont emporari es wrot e
anyt hi ng about this g r e a t poet, but if they ...
Упражнение 16
Переведите письменно по Интересно, какие картины он создал бы, если бы он получил
образцу. образование профессионального художника.
I wonder what pictures he w ould have created if he had studied
painting professionally.

1. Интересно, что бы еще создал Лермонтов, если бы


его не убили. 2. Интересно, в каком стиле писал бы
русский художник Васильев, если бы он не умер
в возрасте 23 лет. 3. Интересно, как Достоевский р а з ­
вил бы образ Алеши, если бы он продолжил свой ро ­
ман «Брать я Карамазовы». 4. Интересно, как бы
писал Ван Гог, если бы он не знал импрессионистов.
5. Интересно, подружились ли бы Толстой и Досто ев ­
ский, если бы они встретились?
385
2. Сослагательное наклонение в придаточных пред­
ложениях после глагола w ish
А. Если сказуемое главного предложения в ыражено глаголом to wish ' ж е л а т ь ’,
в придаточном предложении для обозначения желательного действия, одновре­
менного с действием сказуемого главного предложения, употребляется сос ла­
гательное наклонение в форме, внешне совпадающей с простым прошедшим
временем ( P a s t Indefinite Tense). Глагол to be в сослагательном наклонении
для всех лиц ед. и мн. числа имеет форму were *. Союз that в придаточном пред­
ложении часто опускается.
Предложения типа I wish I knew it переводятся: как бы я хотел знать это; мне
бы хотелось знать это; ж аль, что я не знаю этого **.
I wish (t hat ) I knew it. М не бы хотелось знать об этом.
I w ish (ed ) t hat he were here. К ак бы я хотел, чтобы он был здесь.
Упражнение 17 I wish I were free t oday
Составьте предложения и
переведите их.
Не (she) wishes I were not busy t omo rrow
it were w a r m e r now
he could meet me at the
station
I had enough money to
buy the book
he came this evening
Упражнение 18 1. He has no type-writer. He wishes he had one. 2. I am
Переведите устно.
sorry I c a n ’t come. I wish I could. 3. I wish I knew his
address. If I knew it I could write to him. 4. We wish
t o m or ro w were a holiday. If it were a holiday we could
go to the country. 5. I wish I knew the subject better.
If I knew it better I could participate in the discussion.
Упражнение 19 1. I wish I (can) buy the picture. 2. She wished she (be)
Раскройте скобки и переве­ an actress. 3. I wish it (be) a holiday today. 4. We wish
дите.
we (can) take p ar t in the festival. 5. I wish the weat her
(be) nice tomorrow, we could go swimming. 6. They
wish they (finish) the wo rk in time. 7. He wishes he
(be) in the South now.
Упражнение 20
Переведите по образцу. Как бы я хотел, чтобы вы I wish you saw the film.
посмотрели этот фильм.

Мне хотелось бы, чтобы он мог помочь вам


он сейчас был с нами
ты мог поехать в Л ен ин ­
град
он играл в спектакле
* С р а в н и т е с ус л о в н ы м и она писала больше к а р­
н е р еа л ьн ы м и предложениями, тин
относящ имися к настоящ ему и
б у д у щ е м у в р ем ен и: If he w e r e
он больше делал фильмов
young. они ча ще выступали в
** О б р а т и т е в н и м а н и е на концертах
т о, что в п о с л е д н е м с л у ч а е а н г ­
лийскому утвердительному пред­ Как бы я хотел посещать такие выставки
л ож е н и ю соответствует о т р и ц а­ чаще
тельное п р ед ло ж ен и е в русском
языке. услышать его исполнение
быть режиссером
386
сыграть эту роль
снять фильм
быть участником фести­
валя
попасть на просмотр это­
го фильма
Упражнение 21 Once B e r na r d S ha w met a c le r gy ma n famous for being
Прочитайте и расскажите. witty. The cl er gyman seeing how thin B e rn a rd Shaw
w a s said:
“ I wish you were not so thin, because looking at you
one may think t hat E n g l a n d is s t a r v i n g . ”
Be r n a r d S h aw a ns we red the c l er gy man who w a s very
fat:
“And I wish you were not so fat, because looking at you
one may think that you are the reason for t h a t . ”
Б. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом to wish ' ж е л а т ь ’,
в придаточном предложении для обозначения желательного действия, предше­
ствующего действию главного предложения, употребляется сослагательное
наклонение, совпадающее по форме с прошедшим перфектным временем ( P a s t
Perfect).
I wish I h ad lived at the time of Shake- Как бы мне хотелось жить во времена
speare. Шекспира.
Упражнение 22 I wi sh(ed) I had been there before
Составьте предлож ения и \ could have used the place for my
переведите их. shooting
I had taken p ar t in the shooting yes ter­
day when it w a s sunny
you had seen her in the par t of Ophelia;
she w a s excellent in the role
the director had been more faithful to
the script
Упражнение 23 1. I wish I (finish) my picture l ong ago. 2. We wish you
Раскройте скобки и переве­ (be present) at the per formanc e t omorrow. 3. The
дите.
ma s t e r wishes we (make) more sketches last term.
4. I wish I (visit) all the art galleries when I come to
Moscow. 5. I wish I (be able to) wo rk at the film festi­
val last year. 6. He wishes he (can) see more films with
Laurence Olivier. 7. They wish they (can) get tickets.
Упражнение 24
Переведите по образцу. A. К ак жаль, что мы не можем попасть на этот сеанс.
We w ish we could get to this film show.
B. Как жаль, что я не видел этого спектакля.
I wish I had seen the perform ance.

<ак жаль, я не видел этого фильма, когда он шел


ЧТО вы не сможете прийти завтра
вы не знали об этом вчера
он не знает о нашем собрании
мы не закончили картину к фести­
валю
она не участвовала в прошлогоднем
конкурсе пианистов
387
Текст A DISCUSSION

in the past в прошлом Question: “Are you gl ad t hat you are living in the
enjoyable приятный second half of the twentieth century? Or do you wish
em ploym ent служба, работа
on horseback верхом
that you had lived d ur in g some time in the past? If you
to cross пересекать had lived du ri n g the second half of the sixteenth
ocean океан century, for example, do you think life would have been
to correct исправлять more enjoyable or less enj oyabl e?”
at the bottom в числе послед­
них Miss Dike wa s the first to speak. This is wh at she said.
to remember помнить “Well, of course I ’m glad to be living now. If I ’d been
to agree соглашаться born in the sixteenth century, I ’d have had no empl oy­
island остров ment. There were no films in those days. I c o u l d n ’t
have acted in the theatre! W o m e n ’s p ar ts were all
played by boys in S h a k es p e a r e ’s time. And I like fast
cars. If I ’d lived then, I’d have had to travel on ho rs e­
back. I d on ’t like horses. And if I’d wanted to go to
America, instead of flying there in a few hours, I’d have
had to cross with Columbus. And C ol umbus took
mont hs and mont hs to cross the ocean, and he di d n’t
even know where he w a s going to! No, I d o n ’t think life
was more enjoyable in the second half of the sixteenth
ce nt ur y! ”
Miss Brown: “May I correct a small mistake t hat Miss
Dike made, please? Co lu mb us crossed the Atlantic in
the fifteenth, not the sixteenth century. He discovered
America in Г492. Miss Dike might not have crossed the
Atlantic with hi m. ”
Miss Dike: “Thank you, Miss Brown. I w a s al wa ys at
the bottom of the history class. I can never r emember
d at e s . ”
Then Sir Timothy J o n e s ' s t o o d up to speak.
“We have heard an interesting opinion on this question.
Is there nothing to be said for the years when S h a k e ­
s pea re lived? It was, you’ll agree, one of the g re at es t
periods in the history of these islands. Miss Dike spoke
of Shakespeare. I wish I ’d been alive then. I wish J’d
seen S h a k e s p e a r e ’s plays in the London t heat res
of those days. I might have seen S h akes pe ar e
himself!”
(From Oxford Progressive English
by A. S. Hornby. A bridged)

Упражнение 25
Найдите в тексте условны е
предложения и предложения
с w ish и переведите их.
Упражнение 26 1. What would have happened to Miss Dike if she had
Ответьте на вопросы. been born in the 16th century? 2. Why c o ul d n ’t she have
acted in the theat re? 3. Who would she have crossed
the Atlantic with if she had lived in the 16th century?
4. Wha t did Sir Timothy Jones wish? 5. Why did he
wish he had been alive in the 16th century? 6. Do you
wish you had lived duri ng some time in the past? 7. Are
you g l ad to be living now?
388
Упраж нение 27 Я рад, что живу сейчас. Я врач и знаю, что многие
Переведите письменно. сейчас живут до глубокой старости. Если бы вы роди­
лись в 16 веке, то немногие из вас дожили бы до 60
лет. В то время многие дети умирали. В те времена
д ля женщины было обычным иметь по 10— 15 детей,
из них 6 умирало в детстве. Нет, мне не хотелось бы,
чтобы я родился в 16 веке. Вдобавок хочу сказать,
что я люблю Моцарта и Баха, а если бы я жил в
16 веке, то я бы не мог н а сл аж да тьс я их музыкой.
Я бы, может быть, согласился жить в 16 веке, если бы
я был Шекспиром.
Упражнение 28
Расскажите текст. Устройте
по этой теме дискуссию.

Б
Словарь
to agitate ['aed3 iteit] волновать бенность, своеобразие, специ­
to соре (w ith ) [koup] справ­ фическая черта as if как будто, как если бы
ляться с power ['раиэ] способность, be particular about smth быть
to dw ell (dw elt, dw elt) on (the сила, мощность, энергия особенно требовательным к,
problem ) [dwel, dwelt] оста­ projection [pr0'd3ekjn] мета­ тщательно следить за
навливаться (на проблеме) ние, бросание be regarded as считаться, рас­
to excite [ik'sait] волновать quality ['kwohti] качество сматриваться (каким)
to grasp [grasp] схватить; по­ significance [sig'nifikons] зна­ entire man [m'taia] человек це­
нять чение, значимость ликом, весь человек
to identify (w ith ) [afd en tifai] splendour ['splenda] великоле­ first of all прежде всего
перевоплощаться в пие it is a m ust это обязательно
to rely (o n ) [ri'lai] полагаться surface ['sodis] поверхность in other w ords другими сло­
на vision ['vi3n] видение, зрение, вами
to respond (to ) [ns'pond] от­ проникновение, проницатель­ to keep awake [a'weik] держать
кликаться на ность в напряжении
to reveal [ri'vid] раскрывать, to m ake -j- N получиться (he
открывать, показывать m ade a good actor — из него
to terrify ['terifai] ужасать distinguished [dis'tiggw ijt] вы­ вышел хороший актер)
дающийся to regard smb as считать кого-
honest ['onist] честный либо (каким)
core [кэ:] сердцевина, ядро, particular [pa'tikjula] особен­ sense of display чувство меры
суть, стержень, сущность ный to take breath [breQ] сделать
expression [iks'prejn] вырази­ peculiar [pi'kjudjo] специфи­ вдох
тельность, экспрессия ческий, особенный take on the essence of a role
fury ['fjuari] неистовство, б е­ thorough ['блгэ] тщательный, перевоплощаться
шенство, ярость полный, совершенный that is то есть
identification (w ith ) [aiydenti- tiny ['taini] крошечный, мель­
frkeijn ] перевоплощение в чайший Интернациональные слова
inadequacy [in'aedikwasi] не­
соответствие modulation [,modju'leiJn]
m agic ['maed3 ik] волшебство constantly ['konstantli] посто­ m onologue ['monalog]
m iracle ['mirakl] чудо янно ocean I'oujn]
pace [peis] скорость, темп; entirely [in'taiali] целиком, repertoire ['repatwa]
походка всецело
passion ['paejon] страсть splendidly ['splendidli] велико­
peculiarity [pi,kju:lr$riti] oco- лепно, блестяще

Текст SIR L AUR ENC E OLI VIER


Sir Laurence Olivier is worl d famous for his o u t s t a n d ­
ing artistic achievement in the t heat re and cinema. He
directed s t ag e and film productions t hat are cons id­
ered the most difficult ones in the world repertoire.
If you s a w him on the s t a g e you would u n de r st an d
389
why he is con st ant ly a t t r a ct in g the best critics’ a t t e n ­
tion. If you s a w him on the screen you would not forget
the images he created.
In his work as actor and director there is some p articu­
lar method, or r at he r his own appr oach to acting. He
relies gre at l y on rhythm 1 — that is c ha nge of speed of
speech, change of expression, cha nge of pace in c r o s s ­
ing the stage, being not so particular about his costume
or make-up. He is cons tant ly c ha n g i n g because he
w a n t s to keep the audience awake. He w o u l d n ’t cha nge
every minute if he d i d n ’t w a n t the public to respond.
He believes that the audience w o u l d n ’t respond if he did
wh at he was expected to do. In this he follows the
advice given m a ny years ago by Feodor Chaliapin to an
actor: “ Never do w ha t the audience expects you to do. ”
Olivier once said that if Chaliapin had taken breath
when he w a s expected there w o u l d n ’t have been an
illusion of his havi ng s u n g the whole phra se in one
b re a th . 2 The public w o u l d n ’t have admi red him.
But Olivier is sure that no tricks will m ak e an actor
great. If he himself h a d n ’t had qualities t ha t widen your
vision, and add to your u n d e r s t a n d i n g of the world, he
w o u l d n ’t be regarded as a distinguished actor. These
qualities are: thorough knowl edge of the play in which
he w a s performing, artistic imagination, physical,
intellectual and spiritual st rengt h, a sense of display
and an ability to identify with a role or, in other words,
to t ake on the core of a character.
For Olivier identification with a role, a complete t r a n s ­
formation into a cha rac te r is not a should, it is a m u s t . 3
He c a n ’t u n d er s t an d other famous actor s who in the
middle of their monol ogues about passion, p o w e r ,
death ar e wo nd er in g w ha t they would like to have for
supper. He w o u l d n ’t be able to play if he began to think
about such things. Olivier is al wa ys interested in wh at
agitates the soul. It may seem curious w ha t he himself
says about it: “Even if I were not an actor I would be
interested in wha t agi tat es the soul. If you w a n t to
excite people, you should know wha t makes them
respond, wha t m ak es them agitated. So if I am going
to play a part, first of a ll, I ask myself wha t kind of
man my c ha rac te r is, and w h a t there is about him that
might excite people. And if I cou l dn ’t imagine the entire
m a n , the whole mind of the character, if I d id n ’t feel
I am t hat man whom I am goi ng to play, I w o u l d n ’t be
able to identify easily and nat ural ly, I w o u l d n ’t be able
to play, I w o u ld n ft have m ade an a c t o r says Olivier.
With such a particular approach to acting it is no
w onder t hat Olivier has created m an y unfor get tabl e
characters, a m o n g them — Hamlet, Macbeth, Ri­
ch ar d III, Doctor Astrov, Jul ius Caes ar, Titus Andro-
nicus, to mention ju s t a few.
Let ’s d w e ll, for example, on some peculiarities of his
image of Titus Andronicus. As Titus Olivier’s terrifying
390
quietness is the quiet at the core of a hurricane. His
fu r y is the fury of the st orm in his mind. J u s t as his Lear
is associated with the s torm wind so his Titus is a s s o ­
ciated with the sea. Olivier cries out the words: “ I am
the ocean!” — as if he were really an ocean, with its
waves beating on the w o r l d ’s shore.4 When we hear
Olivier pronounce the w or d s we forget their in a deq ua­
cy in the splendour of a projection. The impression is
t hat you not only g ra sp the image in the c h a r a c t e r ’s
mind, but the pronounced w or d s reveal the reality
hidden under the surface of things.
To display the c ha rac te r vividly, to ma ke us feel wh at
is happe ni ng under the surface, using different, unex­
pected modul at ions of the voice, usi ng parti cular but
n a t u r a l gestures, c h a n gi ng pace and expression,
conveying any tiny emotion is a very difficult t as k for
an actor. Olivier copes with it sp len d id ly. His ability
to take on the essence of the character is the key to his
magic. This ability creates miracles on the s t a ge and on
the screen.
(From “M oscow N ew s” and “Portrait
of the Shakespeare C ountry”
by J. C. Trewin. A bridged)

Комментарии к тексту 1. he relies greatly on rhythm — зд. он придает большое значение


ритму
2. an illusion of his having su n g the whole phrase in one breath —
впечатление, что он спел фразу на одном дыхании
3. is not a should, it is a m ust — зд. не просто пожелание, а непре­
менное требование
4. with its w aves beating on the w orld’s shore — волны которого
бьются о берега мира (метафора)
5. the splendour of a projection — зд. великолепие донесения обра­
за до зрителя

Упражнение 29 -iy true, extreme, n at ur al , great, honest, s p l en ­


Образуйте слова с суффик­ did, entire, const ant , particular, t horough,
сами и назовите их значения.
adequate, immediate, easy, vivid
-йоп agitate, t rans fo rm, admire, imagine, pro ­
duce, modul at e
-Ну popular, possible, curious, able, peculiar,
relative, selective
-ness unique, quiet, lonely, vague, attractive,
complete, exact
-(ап)се expect, accept, different, dependent, inde­
pendent, significant
- ( i) o u s mystery, d an g er , fame, fury, vigour, var y
-ish boy, girl, green, blue, grey, red, yellow,
brown, dr e am

Упражнение 30 imagination, uniqueness, t horoughly, splendidly, lone­


Скажите, от каких слов обра­ liness, entirely, ability, boyish, independent, famous,
зованы следую щ ие слова, и
назовите их значения.
identification, addition, terrific, peculiarity, signifi­
cance, powerless, projection
391
Упражнение 31 а ) классический репертуар, поэтический ритм, костюмы
Переведите сочетания интер­ эпохи, монолог актера, естественная фраза, р еа ль ­
национальных слов.
ность и иллюзия, океан энергии
) artistic projection, expressive gestures, to agi tat e the
audience, to identify with a role, to t r a ns f or m into
a role, the essence of character, spiritual vision, to
pretend energetic, an illusion of inadequacy, the solid
basis of the scenario, to t ra ns f or m into

Упражнение 32 1. It is al ways difficult to part with the people you like.


Определите, какой частью 2. I m u s t say t hat for me identification with a pa rt is not
речи являются выделенные
слова\
a should, but a must. 3. In his acti ng he relied greatly
on the change of speed of speech. 4. Why di dn’t you
change before the party? 5. Much is written about Olivier’s
approach to acting. 6. They should approach the s tu d y
of the problem in a different way. 7. You should s tu d y
his likes in philosophy, it will help you to sense him
as a personality.

Упражнение 33 1. Once Olivier said t hat if Chaliapin had taken breath


Найдите придаточные предло­ when he w a s expected there w o u l d n ’t have been an illu­
жения и переведите.
sion of his havi ng s u n g the whole phra se in one breath.
2. If I c ou l dn ’t imagine the entire man, the whole mind
of the character, if I d i d n ’t feel I am that ma n whom
I am going to play, I w o u l d n ’t be able to identify easily
and nat ural ly, I w o u l d n ’t be able to play, I w o u l d n ’t
have m ad e an actor. 3. To display the c ha rac te r vividly,
to m ak e us feel wha t is happening under the surface,
using different, unexpected modul at ions of the voice,
usi ng pa r ti c ul ar but n a t u r a l g est ures, c h a ng in g pace
and expression, conveying any tiny emotion is a very
difficult t as k for an actor.

Упражнение 34 постоянно меняться, привлекать внимание, в его р а ­


а ) Переведите выделенные в боте как актера, особый метод, то есть, следовать
тексте слова и выражения.
совету, д ер жа т ь зрителей в напряжении, публика
б) Переведите: реагирует, расширять вйдение, полное знание, д ру ­
гими словами, волновать зрителей, давайте остано­
вимся на его методе игры, поверхность, понять образ,
сливаться с образом, перевоплощаться в героя, войти
в роль, его особенность в игре, великолепно (бле­
стяще) справиться с задачей

Упражнение 35 1. What is Sir Laur ence Olivier famous for? 2. What


а ) Прочитайте текст и от­ can you say about his par ti cul ar method of work as
ветьте на вопросы.
actor and director? 3. Wh at wa s Chal iapi n’s advice to
an actor? 4. Wha t qualities according to Olivier should
an actor have? 5. Wha t kind of actors cannot Olivier
u nd e r s t a n d? 6. How does Olivier cope with a difficult
t a s k for an actor to display the cha rac te r vividly?

б) Поставьте еще 10 вопро­


сов к тексту и ответьте на них.

392
Упраж нение 36 а) thorough study, knowledge, analysis, research
Придумайте предложения. wor k
peculiar method, approach, device, trick, under­
st and in g, feature, use, way of
entire man, film, production, performance,
appr oach
splendid acting, performance, painter, m u s i ­
cian, interpretation
б) to reveal cha rac te r, features, hidden reality
to display core, essence, feelings, psychology,
energy, soul
to g r a s p image, idea
to cope task, difficulty, crowds, role, problem
with
Упражнение 37 t horough brilliant, careful, superb, complete,
Найдите синонимы. splendid o ut st an di ng , r emarkabl e, great,
distin­ magnificent, glorious, excellent,
guished whole
entire
Упражнение 38 1. The impression of his acti ng is t h a t ... 2. It is said that
Закончите предложения. in order to develop a sense of display ... 3. In order to
keep the audience a w a ke ... 4. In order to agi tat e the
audience ... 5. I’d like to say t hat the actor who wa s the
first to ... 6. Who w a s the first to ...? 7. Who is re gard ed
as ...? 8. It is a m us t for an actor to ... 9. To cope with
the problem of ... 10. In his work there is some pa r ti c u­
lar method, or rather, ...

Упражнение 39 BETTE DAVIS * ABOUT AN ACTOR


Переведите слова в скобках
и расскажите текст.
If an actor has no intellect, no (страсть), no expansion
of soul, he can h a r dl y u n d e r s t a n d a par t in which these
(качества) are present. The result will be his inability
to (слиться с ролью) and the public w o n ’t be able to
(реагировать) to him. He cannot even u nd er s ta n d
a p ar t in which these (качества) are absent.
How, for example, can a stupid, phlegmatic ch aracter
be played well unless the actor, his opposite, uses selec­
tivity and observes the accents of the cha rac te r thereby
br ingi ng him to life?
I am not a t eacher but I know w h a t an acto feels and
does. It t akes (энергия) to concent rat e in his (вообра­
жение) on the i mag e he is creating. He works much
before he (сливается) with a role (или вернее) p r e­
tends to be that other h u m a n being. If he (представ­
ляет человека целиком), he (превращается) into that
* D avis, B ette — A m erican cha rac te r never losing his lifeline without which he is
dram atic actress and H olly w o o d
s t a r of l o n g s t a n d i n g , s h e w a s
simply a man iac and even wors e — an amat eur. He
b o x - o f f i c e q u e e n f r o m 1936 unt il mu st const ant ly s omewhe re in his mind remember he is
a f t e r W o r l d W a r II; la t e r s h e pretending, but at the s a m e time he mus t act like his
played ec centric roles. She played
in 7 7 f il m s . character, j ust as he m u s t (ходить по сцене походкой
и говорить голосом) of the man he is playing.
393
Ап actor without u n d e r s t a n d i n g his c ha rac te r is a m a n ­
nikin, and there isn’t a school in the worl d that can give
it to him.
After the actor has been told by the aut hor (какого
рода) of a man, wha t kind of mind he must display,
the actor s t a r t s worki ng at the image. He begins to
search for a wa y (для того чтобы перевоплотиться)
with it. Every t hought, every (мельчайшая деталь),
every (жест) m us t (отра жат ь) wha t is h appening
under the (поверхностью) of the h uman being. He
mus t find the right (чувство меры) of the character,
on which he will have to (положиться) when he s t a r t s
acting.
These are only some of the (особенности) of an a c t o r ’s
work, (если упомянуть всего лишь несколько).
Упражнение 40 1. Laurence Olivier’s par ti cul ar method of work at the
Расскажите текст "Sir role.
Laurence O livier" по план у:
2. Ac to r’s qualities i mport ant from Olivier’s point of
view.
3. Identification with a role is a m u st for Olivier.
4. Olivier as Titus Andronicus.
5. Olivier and his audience.
Упражнение 41 1. Если бы актеры не перевоплощались в своих ге­
Переведите письменно. роев, они не могли бы создавать достоверные образы.
2. Если бы трактовки пьесы всегда были одинако­
выми, люди перестали бы ходить в театр. 3. Если бы
искусство не выявляло душу художника, не волно­
вало бы наше воображение, не расширяло наше
видение и понимание мира, оно бы перестало играть
такую большую роль в нашей жизни. 4. Говорят, что,
если бы мы видели Астангова в роли Р ичарда III,
которого он играл в концертном исполнении, мы бы
предпочли его другим актерам.
Упражнение 42 1. In his work as actor and director there is some p a r ­
Переведите устно. ti cul ar method. 2. He is al ways ch a ng in g on the s t ag e
as he w a n t s to keep the audience awake. 3. Amo ng his
u nfor get tabl e images there are such as Hamlet, M a c ­
beth, Richard III. 4. As Titus his terrifying quietness
wa s the quiet at the core of a hurricane. 5. The memory
of her ar t will be vivid as long as there are people alive
who can tell us of her magic. 6. As soon as the core of
the c ha rac te r is g ra s pe d one can identify with it easily
and nat ural ly. 7. As you know, identification with a role
is a m us t for Olivier. 8. As he knew and understood his
role perfectly well, he identified with it easily.

Упражнение 43 C o m pa re a fi l m-s tar’s life with that of a leading actress


Переведите письменно; об ра­ of 50 y ears ago. The s t a g e leading actr ess would work
тите внимание на употребле­ in the capitals of the world; if her play wa s r un ni ng
ние would. successfully her days were her own, she would live
in a society of her own choosing. Each per formance
would be a s ep a ra te artistic achievement; the play
394
would be conceived as an entire artistic whole which
w a s nightly b rou gh t into existence in a peculiar e m o ­
tional mood which is the essence and core of acting.
The pl ayer s would be in direct contact with the a u d i ­
ence. Each audience woul d be different, the m a n a g e r
would nightly visit the dre s si n g rooms with news who
wa s “ in f r o n t ” .
First of all, acting w a s r e g a r de d as an ar t which took
a lifetime to learn. Al most all g re at plays were written
for m a t u r e players.
Now, let’s dwell on the life of the Hollywood star. She
lives in a s ubu rb and her life and job are very peculiar.
She sees no one from one y e a r ’s end to anot her except
of a nu mb er of people all in the s ame business as
herself.
Her work consists of worki ng in isolated f r ag men ts ,
chosen at the convenience of the technicians.* She
rehear ses hour after hour, relying entirely on the direc­
t o r ’s instructions, for a few minutes on the screen. At
l ast she achieves the expression the director required.
She is shot and they s t a r t another fr agment . And
finally she has produced only the ra w material for the
cutter (монтажер) who m a y or m ay not use it. And she
mus t be young. If she is not y o un g she is re g ar de d as
fit only for s upport ing roles. The work is physically
difficult, she is not expected to be intellectual, and
t here is a set pat t er n of conditions under which she
mus t live. If she at tempt ed to live in a simpler style in
order to save money, she woul d lose “face” . If she tried
to live more el aborately, she woul d be taxed. She can
make m ax imu m in one film and after t hat for the rest
of her life she is w or ki n g for nothing.
(From “Why H ollywood Is a Term
of D isparagem ent?”
by E. W augh. A bridged)

Упражнение 44 1. Approaches to acti ng in t heat re and cinema.


Подготовьте сообщения по 2. The method of work of my favourite film actor (film
темам:
actress).
3. Sir Laurence Olivier’s method of work as actor.
4. Life and work of f amo us actresses at the beginning
of the XXth century.
5. A Hollywood star, her life, her work.
В
Упражнение 45 1. How much is known about Greta Garbo?
Просмотрите текст и ответьте 2. Why w as she so im pressive and lovely on the screen?
на вопросы.

Текст GRETA GARBO


1. Gre ta Garbo, the di stinguished film actress, w a s
a unique personality a m o n g Hollywood s t ar s in the
1920-30’s, who never revealed to the worl d her bio-
395
to reveal раскрывать graphy. Film-fans knew every movement, every g e s ­
film -fan киноман ture, every c ha ng e of her lovely exquisite face in dif­
loneliness одиночество
vagueness таинственность
ferent shots of different films, but no one ever s a w the
to arouse curiosity вызывать real G a r bo in life. Her loneliness, or r ather her ability
любопытство to s tand alone, her vagueness, aroused a g re at curio­
to grasp понять sity.
thouroughly тщательно
to memorize выучивать наизусть
2. All we know about her is t hat she wa s born in S to ck­
at top speed с бешеной ско­ holm in 1906, wa s trained in the city school, and at
ростью 16 became a pupil of the Royal Dra ma ti c Academy. She
to expand energy излучать never played on the stage. At the Academy her m as t er
энергию
fire огонь
wa s Marice Stiller. It w a s he who t a u g h t her to play
human beings люди and they mad e a few pictures together in Sweden. He
mood настроение wa s the first to u nd er s t a n d t hat she would make a dis­
m iracle чудо tinguished actress. If Marice Stiller h a d n ’t taken
quite совершенно
vitality жизнеспособность G a r bo to Hollywood, the world, perhaps, w o u l d n ’t
interval перерыв have known one of its best film actresses.
to be tired уставать 3. What did she have t hat m ad e her a gr eat st ar? If the
to save экономить wa y she worked in front of the ca me r a were not known
to approve of одобрять
her way of то, как она it would be impossible to g r a s p how she produced the
to insist настаивать effect on the screen. Her work beg an when she wa s
immortal вечный given a script. She studied it very thoroughly. She
to accept принимать studied out every situation, every tiny detail of it, every
thing. She memorized all the script which had been
t r a n s l a t e d specially for her into Swedish. She knew
exactly w ha t she would do in front of the ca me r a in
every episode. And she worked at top speed and at full
emotion. She never rehearsed. If she had al re ady
rehearsed a scene she would have been unable to play
it in front of the ca me r a right away, because when she
s tart ed to act she expanded terrific energy, all her inner
fire. She gave to the ca me ra all she had, leaving n o t h ­
ing for herself. She gav e to the ca me r a w ha t she
refused to give h u m an beings.
M a n y actors found that it w a s extremely difficult to
play with Garbo. And really only g re a t ones, who could
do well without r e hear sa ls could be her partners.
4. When the ca me r a s tart ed wo rki ng her face changed,
her expression, her whole emotional mood came to life.
It w a s a miracle. Like every g re at actress she could
t hrow all of herself into a part, and havi ng done that,
she came out of it quite lifeless, her vitality bur nt out.
On the set between scenes she would sleep in a chair
du ri n g all the intervals. After havi ng been shot in
a nu mb er of sequences she went st rai ght home from the
studio to rest. She w o u l d n ’t have been so tired if she
had not identified with a role, if she had saved some
energy for herself.
5. When she w a s asked to do somet hi ng of which she
c o ul d n ’t approve of artistically she never agreed,
explaining her way of seeing it. When the director insist­
ed on his way she would simply say, “ I go ho me, ” —
the i mmortal p hr as e associated with Ga r bo — and she
did go home and returned to the picture if the director
accepted her idea; if he di d n’t she would really s tay at
396
curious любопытный home. It may seem curious but it was she who wa s
in the end в конце концов al wa ys right, and the director had to accept her concept
disagreem ent разногласие
to mean значить
in the end. This di s ag re e me nt with the director could
dangerous опасный happen in the middle of a big production, or the day
to be silent молчать before a big production wa s to start. “ I go h o m e ” could
unrecognizable неузнаваемая be said to the head of the studio or any other boss.
peasant крестьянский
to become speechless потерять
On most of her pictures she wa s a “ good sol di er” .
дар речи Long h ou rs m ean t nothing to her. She worked when she
m entally по уму wa s really ill. No scene w a s too d a n g e ro us or too dif­
certain m oves некоторые ходы ficult physically for her.
luckily к счастью
peculiar особый
6. In life G a r b o w a s n ’t beautiful, att ract ive or c h a r m ­
to соре совладать ing, she d i d n ’t like to talk, she preferred to be silent.
jew els драгоценности She wa s and she looked different from all other stars.
in order to для того чтобы She w a s unrecognizable, being tall, boyish, rather b a d ­
independent независимый
at the thought при мысли
ly dressed, with no make-up on her face. She looked
to refuse отказываться like some p ea s an t girl. If Marice Stiller h a d n ’t insisted
hom ely простой on the studio doing tests of G a r b o when he b ro ug ht her
there, no director would ever have t hought to show
Ga r bo on the screen. But the studio bosses after seeing
Ga r bo on the screen for the first time became speech­
less, as they s a w a t rue miracle, a g re a t artist.
She w a s trul y a gr eat artist, physically and mentally.
She g ra sped immediately the phot ographi c reasons
which m a d e certain moves possible or impossible.
C a m er a m e n were fond of shooting her. If they h a d n ’t
written about their work with G a r b o we w o u l d n ’t have
known anyt hi ng about her. But luckily m a n y of them
had a lot to say about G a r b o on the set, how this g re a t
Lady inspired them in their work.
G a r b o on the screen wa s extremely popular. G a r b o in
life w a s never a social success. F am e c o u l dn ’t give her
anything but difficulties with which her peculiar t emper­
a ment c o u l d n ’t cope. She lived exactly as she did when
she first arrived in Hollywood, modestly, without fine
clothes or jewels, without her own house or an expen­
sive car. She saved every nickel in order to help her
relatives in Sweden and in order to be i ndependent in
Hollywood in the future.
7. It is clear that she experienced no panic at the
t hought of being refused a job. When the general
t endency fell t o w a r d s the more homely films in the 30s,
and when she w a s to play in comedies after havi ng
been in serious films she left Hollywood.
No one in Hollywood knew where she had come from,
no one knew where she had gone from there. She was
one of the most unique, myst eri ous figures that Hol ly­
wood has ever produced.
(From “Greta G arbo”
by Adela Rogers. A bridged)

Упражнение 46
Прочитайте внимательно текст
и озаглавьте его части.

397
Упражнение 47 1. How did G a r b o appe ar in Hollywood? 2. W ha t made
Ответьте на вопросы. her different from other Hollywood film-stars? 3. What
w a s hdr method of work at a role? 4. Why did her
p a r t n e r s find it difficult to play with her? 5. Why did
she leave Hollywood?
Упражнение 48
Напишите аннотацию и реф е­
рат к тексту.
Упражнение 49
Переведите фрагменты 3, 4, 5.

Упражнение 50
Расскажите о великой р у с ­
ской актрисе М. Ермоловой.
Дайте описание портрета.

Val e nt i n S e r ov . Portrait of the


a c t r e s s M. Y e r m o l o v a

Упражнение 51 1. Acting in cinema and theatre.


Темы для обсуж дения и уст- 2. Qualities t h at make an actor (act ress) great.
ных сообщении. g Gr e a t actors (actresses) in the history of t heat re
and cinema.
А. Грамматика
14
1. Сослагательное наклонение в придаточных предложе­
ниях ................................................................................................................. 399
2. Некоторые случаи употребления it в начале предложения 401
Текст: Gainsborough and M u s i c ............................................................ 402

Б. Работа над лексикой и темой


Тема: British Art
Текст: From the History of British Painting . . . . . . 404

В. Чтение, реферирование и
перевод
Текст: E nglish M u s ic ........................................................... . . . 411

1. Сослагательное наклонение в придаточных пред­


ложениях

Не in stiled that the film should be shot in co l­ Он настаивал, чтобы фильм снимался в цвете.
our.
It w as necessary that he should be informed Было необходимо проинформировать его об
about the facts. этих фактах.

Сослагательное наклонение употребляется в придаточных предложениях после


выражений it is necessary ‘необходимо’, it is important ‘в а ж н о ’, it is surprising
‘удивительно’, it is desirable ‘жела тел ьно’, it is essential ‘существенно’ и т. д.
и после глаголов в главном предложении, в ыр а жа ющ и х приказание, т реб ов а­
ние, настояние, предложение, совет: to order ‘прик аз ыва ть ’, to demand ‘требо­
в а т ь ’, to su g g est ‘п редлагать’, to advise ‘советовать’,’to insist ‘наста ивать ’ и др.
В предложениях этого типа употребляется сослагательное наклонение в форме
should (для всех лиц ед. и мн. числа) + инфинитив активного или пассивного
залога без частицы to (независимо от времени глагола в главном п ред ло жен ии ).
В научной и публицистической литературе, а т а к же в американском варианте
английского языка в этом случае может употребляться инфинитив без частицы
to: Не insisted that the film be shot in colour. It w as necessary that he be informed.

Упражнение l 1. The director s u gg es ted t hat the interpretation of


Переведите устно. Ha ml et should be new and original. 2. He s ug ges ted
that the production of Sha ke sp e ar e should be in modern
dress. 3. He insisted that the general sense of history,
the spirit of the poetry of “ H a m l e t ” , the sense of h u ­
manity should be modern and absolutely lifelike for
audiences today. 4. It wa s import ant t hat m an should
be shown in a “cl ose-up”, t hat is in the space of history.
5. It w a s necessary that s tu d en t s should be at the s t u ­
dio at five. 6. I s u gges t ed t hat he should write the script
for this project. 7. It w a s desirable that the film should
be done in colour. 8. We proposed that the exhibition
should be held in October.
399
^ ст авьт Т гл аголы в скобках I proposed that we shoud go Я предложил, чтобы мы по-
в правильную форму. there. шли туда.

1. It is i mport ant t hat every artist (study) the best


tradi ti ons of the classical art. 2. Bru no Wa lt er s u g ­
gested that Marion Anderson (sing) without a score.
3. Eisenstein proposed t hat the music for “Alexander
Ne vs ky ” (be written) by Prokofiev. 4. L. Olivier consi­
dered it wa s n ecessary that an actor (identify) himself
with a role. 5. It is essential t hat an actor ( i m a g ­
ine) the whole of the cha rac te r he is going to play.
6. It is i mport ant that the arti st (convey) the spirit of
his time. 7. Ivan Go nc harov demand ed that none of his
letters (be published) after his death. 8. L. Tolstoy
insisted that the publications of his works (be)
cheap.
Упражнение 3
Измените предложения no He insisted that we should m ake a docum entary film.
образцам и переведите. He insisted on our m a k i n g a documentary film.

а) 1. The director s ug ge st ed t hat we should study phot o­


g r a p h s of Wor ld W a r II to produce the film in a d ocu­
m en t ar y genre. 2. He insisted t hat we should use some
material from documen ta ry films. 3. He d id n’t insist
t hat we should invite only professional actors for this
film. 4. The film-director s ugg es ted that we should
shoot all these episodes at the actual locations of the
events depicted. 5. He sug ges ted t hat we should take
par t in the festival held in Tbilisi. 6. He proposes that
we should leave early in the morning. 7. She proposes
t hat they should at tend this exhibition, which is really
very interesting.

It is essential that those rooms should have plenty of light.


It is essential for those rooms to have plenty of light.

6) 8. It’s desirable that three of us should go there; three


will be enough. 9. It ’s import ant t hat there should be
much greenery around. 10. I t ’s i mport ant that the film
should be cut by Friday. 11. I t ’s necessary that the r e­
port should be h anded in on Monday. 12. I t ’s un i mp o r­
t a nt t hat they should know all the business
details.

Упражнение 4 a) They s ug ges ted that we see the film


Составьте предложения. he recommended you visit the exhibition
she insisted he take p ar t in the concert
I demanded she learn the par t properly
you advised they show the works
practise more
finish the rehearsals
because ...
400
6) It is import ant that we see the per formance
wa s necessary you discuss the film
surp ri si ng they design the sets
strange t ake par t in the opera,
desirable the exhibition
because ...

Упражнение 5 1. He s u gg es t ed (proposed) t h at
Переведите придаточные пред- ^ ^
ложения. МЫ пошли в кино; они обсудили его работу; она посе­
тила эту выставку; мы еще раз репетировали эту
сцену; ее пригласили на эту роль; его назначили
режиссером этого фильма.
2. Не insists ( de ma nd s) t hat
нам показали последние фильмы; они переделали
последнюю сцену; все приняли участие в вечере;
работа была закончена вовремя; режиссера пригла­
сили на обсуждение фильма.
3. It is i mport ant (necessary, desirable) t hat the play
была проанализирована; была показана студентам;
была записана на пленку вовремя; была показана
на вечере; имела успех.

2. Некоторые случаи употребления it в начале пред­


ложения

Предложения начинаются с it, когда:


1) подлежащим является инфинитив:
It s nice to be with you. — Прекрасно быть с вами.
(Вариант То be with you is nice менее употребителен).
It s not useful to read in bed. — Читать в постели вредно.
2) п одлежащее в ыражено придаточным предложением:
It worried me a bit that she didn’t phone. — Меня беспокоило немного, что она
не позвонила.
It w a s n ’t very clear what she meant. — Было не совсем ясно, что она имеет
в виду.
3) имеется структура for + дополнение -(-инфинитив:
It’s i mport ant for the shooting script to — Важно, чтобы режиссерский сцена-
be ready before Thursday. рий был готов до четверга.
4) вводится предложение, начинающееся с союзов as if ‘как если б ы’, as though
‘как будто’, if ‘если’.
It looks as if we are going to be late. — Похоже, что мы опаздываем.
5) необходимо выделить наиболее значимое слово в предложении:
It w as Mr. Smith who invited her. — Именно (как раз) м-р Смит при­
гласил ее.
It w as on S u n d ay that he arrived. — Он приехал как раз в воскресенье.
Обратите внимание, что it в первых четырех случаях не переводится. В послед­
нем случае в переводе предложений появляются слова именно, как раз перед
выделенным словом.
401
Упражнение 6 1. I t ’s difficult to u n d er s t an d wh at they are t al ki ng
Переведите устно. about. 2. It’s unfo rg et ta bl e to work with such an exp er­
ienced film-director. 3. It mu st be har d to shoot films
on location in winter. 4. It ’s not easy to make him
c ha nge his mind. 5. I t’s probable t hat he’ll leave us.
6. It ’s pointless to speak to him — he listens to nobody.
7. I t’s un us ual to see him doing nothing. 8. It w a s really
ast oni shi ng t hat he refused to see you. 9. It’s interesting
to st ud y different cul tures and different ways of life.
10. It is lovely to see you again. 11. Is it t rue t hat she
is ill? 12. It s tru ck me that he behaved so st rangely.
13. It seems obvious that we c a n ’t go on like this. 14. It
is i mport ant t h at everybody should be told all those
facts. 15. It d o e sn ’t m at t e r when you arrive — j ust
come when you can. 16. It w a s necessary for me to
visit him. 17. It will be a pity if she leaves. 18. It looks
as t hough we may ask her for help. 19. It w a s he who
helped us. 20. It w a s on Tuesday that we shot the final
scene.

Упражнение 7 1. Было удивительно наблюдать за ней на съемках


Переведите, начиная предло­
жения с it.
этого фильма. 2. Приятно было поработать на фести­
вале. 3. В школе работать трудно. 4. Д о л ж н о быть,
очень интересно работать в кино. 5. Возможно, мы
приедем к вам летом. 6. Нам в ажно знать об этом
заранее. 7. Именно он сообщил нам об этом инци­
денте. 8. Неизвестно, куда он уехал снимать свой
фильм. 9. Кажется, я знаю его. 10. Говорят, он сни­
мает сейчас комедию.

Текст G A I N S B O R O U G H AND M U S I C
passionately страстно The famous English painter Gainsborough was passion­
skill мастерство
lute лютня
ately fond of music and he filled his house with all
to conclude заключать kinds of musical inst rument s, which he could play
pipe трубка ra th er well. He considered them to be the most bea ut i­
price цена ful w or ks of h u m a n skill and sometimes even wished
to be astonished поразиться
to propose предлагать
he were a professional musician.
book of m usic ноты Once G a in sbo ro ug h s aw a lute in a picture of Van
Dyke’s and concluded t hat it mus t be a fine i nstrument,
because, perhaps, it w a s finely painted. He immediately
decided t hat it wa s absolutely necessary that he should
have such an i ns trument in his collection. He also
wished he could play it. So Ga ins bo ro ug h hurried to a
professor of music famous for playing this i ns trument
very well. He found the professor dining, then s moki ng
his pipe with his lute beside him. “ I have come to buy
your lute, and I w o n ’t leave your house until you sell
it to me. Name your price,” said the painter. The profes­
sor wa s so astonished t hat he sold his lute. But on g e t ­
ti ng the lute Ga in sbo ro ug h proposed t hat the professor
should sell him his book of music as well. The professor
refused sayi ng that he co ul d n’t really part with the
402
som e other time в другой раз book. But G a ins bor ou gh insisted that the book should
d ressing gow n халат be sold to him. Finally Ga in s bo r ou g h with the lute and
w ig парик
to listen to reason дать убе­
the book of music left the house, but soon returned.
дить себя This time he insisted on the p ro fess or ’s going with
to acquire приобретать him and giving the first lesson. The professor s u g ­
all kinds of всякого рода gested t hat a lesson should be given some other time,
to make the acquaintance of
познакомиться с
as at the moment he c o u l d n ’t go being in his dre ssi ng
gown and without a wig. But Ga ins bo ro ug h w o u l d n ’t
listen to any reason. A minute later the professor
without his wig, in a d re ssi ng gown wa s wa lk in g with
the painter. In this u nus ual and eccentric way he a c ­
quired all kinds of musical i ns trument s and m ad e the
ac quai nt an ce of professors of music, m any of whom
became later his best friends.
Упражнение 8
Прочитайте текст. Найдите
предлож ения с сослагатель­
ным наклонением. Переведите
текст.

Упражнение 9 1. What w a s G a i n s b o r o u g h ’s at titude to musical i n st ru ­


Ответьте на вопросы. ments? 2. What did he wish he were? 3. Why did
he conclude t hat a lute mus t be a fine inst rument ?
4. Why did he hu rr y to a professor of music, famous
for his playing the lute very well? 5. Why did he p r o ­
pose t hat the professor should sell him the book of
music? 6. Wha t did he insist on after r e tur ni ng to the
pr of es s or ’s house? 7. Did the professor a g r ee to give
the first lesson without delay? 8. How is G a i n s b o ­
r o u g h ’s wa y of acquiri ng musical i ns tr umen ts defined
in the text?
Упражнение 10
Перескажите текст, употреб­
ляя глаголы : to su g g est, to
d em an d, to in sist, to propose
и выражения: it w a s necessary
that, it w as im p o rta n t that,
it w as im portan t for him to.

Упражнение 11 1. Нам очень в ажн о творчески изучать работы старых


Переведите письменно. мастеров. 2. Желательно, чтобы вы все приняли у ч а ­
стие в обсуждении этого спектакля. 3. Нам необхо­
димо закончить фильм к середине мая. 4. Именно
режиссер настаивал, чтобы эти сцены были пере­
сняты. 5. Они потребовали, чтобы мы закончили репе­
тицию к четырем часам. 6. Студенты выдвинули
предложение (pr o'pose), чтобы им разрешили летом
отправиться на гастроли по стране. 1 \ Они предло­
жили, чтобы на обсуждение фильма режиссера при­
гласили вместе с оператором. 8. Режиссер настаивал,
чтобы она попробовала сыграть эту небольшую, но
сложную роль. 9. Они настаивали, чтобы я сам
написал сценарий к нашему документальному ф ил ь­
му. 10. Именно режиссер посоветовал художни-
ку-декоратору сделать декорации более услов­
ными.
403
Упражнение 12 1. “ I myself do not like the production of S hakes pe are
Прочтите, переведите и вы ­ in modern dress, for I think it absolutely possible and
скажите свое мнение, уп о­
требляя выражения типа it is
desirable that S h akes pe ar e productions be shown in
im portan t th a t... . El izabethan c o st u me s. ” ( K ozin tse v)
2. “ I find it impossible t hat an artist should wish to
shut himself aw ay from the people who, in the last
analysis, form his audience. I al ways try t o ' m a k e
myself as widely understood as possible; and if 1 d o n ’t
m a n a g e to do it, I consider it my f ault .” ( Dm. S h o s ta ­
kovich )

Б
Словарь

to abhore [ab'ha:] ненавидеть, grace [greis] изящество


питать отвращение hallm ark ['hDTmeuk] отличи­ alongsid e [a'b gsaid ] наряду
to alter [b lta ] изменять(ся) тельный признак bitterly ['bitali] резко
to arrange [э'гетс!з] устраи­ herald ['herald] провозвестник however [hau'eva] однако
вать, располагать inclination [,inkh'neijn] склон­
to borrow ['borou] заимство­ ность
вать necessity [m 'sesiti] необходи­ to be fam iliar with быть знако­
to care (ab ou t) [kea] за б о ­ мость мым с
титься (о), питать инте­ observation [,obz9:'veiJ*n] на­ to be opposed (to ) [a'pouzd]
рес ( к ) блюдение быть враждебным (к)
to forgive (forgave, forgiven) portraiture ['pa:tritja] портрет­ to be responsible (for) отвечать
[fa'giv, fa'geiv, fa'givn] ная живопись за, быть ответственным за
прощать posterity [pas'tenti] потомство to bring into line with довести
to fuse [fju:z] соединить, слить reason ['ri:zn] разум до уровня
to herald ['herald] возвещать, sitter ['sits] модель to find it important that ...
объявлять subject ['sAbd3ikt] объект, считать важным, чтобы...
to ignore [lg'no;] игнорировать предмет to be sick of надоесть, уста­
to introduce [,intra'dju:s] вво­ subject matter содержание кар­ вать от
дить тины to do m ost to -f* inf. сделать
to propose [pra'pouz] предла­ teaching ['tidjig] доктрина, особенно много, чтобы...
гать учение to have nothing to do w ith ...
to su g g est [ s a f e s t ] предла­ toe [tou] палец ноги не иметь ничего общ его с ...
гать velvet [ velvit] бархат, бархат­ in accordance with в соответст­
to w itness ['witm s] быть свиде­ ный вии с
телем to remind smb of smth [ri-
'm aind] напоминать
Интернациональные слова
air [ea] вид delib erate(ly) [di'hbarit (li) ]
саге [кеэ] забота умышленный (умышленно) antithesis [aen'tiQisis]
dem and [di'mcund] требование desirable [di'zaiarabl] ж ела­ aristocratic [,aerista'kraetik]
discovery [dis'kAvari] откры­ тельный apostle [a'pasl]
тие glitterin g ['ghtarir)] блестя­ drapery ['dreipan]
disposition [,dispa'zijn] пред­ щий, сверкающий eccentric [ik'sentrik]
расположенность obvious ['эЬviss] очевидный isolate ['aisaleit]
exposition [,ekspa'zijn] толко­ (th e) only ['ounli] единствен­ personage ['pa:snid3 ]
вание ный proportion [pra'pa:Jn]
fam iliarity [fa,mih'aenti] зд. satin ['saetin] атласный standard ['staendad]
обыденность, привычность silk [silk] шелковый viola-d a gam ba [vi'oulada-
fault [bdt] вина w oollen ['wuhn] шерстяной 'gaemba]
fram e [freim] обрамление would-be ['wudbi:] будущий zenith ['zemG]

Текст F RO M THE HISTORY O F BRI TISH P A I N TI N G


British painting reached its zenith in the 18th and early
19th century. Beginning with Hoga rt h, a school of
pai nt ing appeared that could be identified as charac-
404
teristically British. The one h un dr ed years between
1750-1850 w itnessed the development of the three art
forms: portraiture, land sca pe and genre, t hat became
the h a llm a rks of British painting.
H o w ev er, up to the third q u a r t e r of the 18th century
po rt ra it ur e wa s practically the only form of painting
in Britain. It is quite explainable as the E n g l i s h m a n ’s
s t a n d a r d of living had become very high by the middle
of the century and those who had achieved success
wished they could be remembered for posterity.
This d em a n d for port rait s w a s most successfully met
by a gifted painter — Sir J o sh u a Reynolds (1723-
1792), who di dn’t w a n t British art to be so provincial
and isolated. It wa s he who insisted t hat English
artists should be brought into line with Europe an art
and that they should develop the Gr a n d Style of p ai n t ­
ing.
When the Royal Academy w a s founded in 1768, it was
obvious t hat Reynolds w a s the only possible choice for
President. From 1769 to 1790 he delivered lectures
every year at prize-giving ceremonies. These lectures
were re garde d as the most sensible exposition of the
Academic view that by well-directed work it wa s
possible to learn the Rules of Art and use discoveries
and ideas of the old m a s t e r s to create a new style of
one’s own.
In these lectures Reynolds recommended that the
w ould-be painter should put his faith in old mast ers,
from whom he should be ready to borrow. He advised
that in p ort ra it s the gr a ce shou*ld consist more in t aki ng
the general air t han in exact re nd eri ng of every fea­
ture. He su g g e s te d t hat the proportions of a sitter's
figure should be altered in accordance with a fixed
ideal. Thus a young w o m a n should have the p r o p o r ­
tions of the g oddes s Diana, and her height should be
exactly ten times the length of her face. He considered
it necessary t ha t the hand should be the s am e length
as the face and the big toe should be the s ame length
as the nose. If the ladies of the 18th century seem impos­
sibly tall and w illow -like, it is Sir J o s h u a ’s theories
rather t han the physical peculiarities of English women
that are responsible for it.
In his teaching Reynolds also proposed t hat d ra pery
and clothing should be the subject of rules. In his
opinion it w as desirable t hat pai nt ers in the G r a n d
Style should paint clothing as neither woollen, nor
silk, satin or velvet: it should be d ra per y and nothing
more. The d ra pery s h o u l d n ’t rem ind one of cont empo­
ra r y costumes, the fam iliarity of which alone wa s
enough to destroy all dignity. Thus the draperies have
nothing to do with the cost umes of the period and are
merely i magi nar y dresses skilfully arranged to form an
impressive fra m e for the aristocratic personage. F i n a l ­
ly he t a u g h t that everyt hi ng in the picture should look
405
very nat ura l. Thus Reynolds tried to fu se portraiture
w ith historical painting.
H o w ev er, the painter who did most to introduce
another type of subject m atter into English art was
Thomas Gain sbo ro ug h (1727-1788). Of a poetic n a t ur e
he w a s the antithesis of the businesslike Reynolds.
He abhorred rules and cared little about the old
masters. B y necessity a portraitist, he was by inclina­
tion and disposition a ‘landscapist. “ I am sick of p o rt ­
raits, I wish I could walk off with my viola-da g a m b a
to some sweet village where I could paint a l an d sc a pe , ”
he wrote. His dream like landscapes heralded the g re at
English school of l ands cape painting.
His lead w a s followed in the next generation by
per haps the g r e a t es t l andscapist, John Constabl e
(1776-1837). Like G a ins bor ou gh he ignored the rules
established by Reynolds. He insisted that ar t should
be based on observation of nature on the one hand and
feeling rather than logic and reason on the other.
C ons ta bl e wa s the herald of romanticism. But the r e a l ­
istic quality of his art is sensed very strongly. It wa s
best expressed by an eccentric c ont empor ary who put
up an umbrel la while looking at his landscapes.
The furious apostle of the philosophy of romanticism
w as William Blake (1757-1827), who w as bitterly
opposed to the rules of Reynolds, proposing t hat the
gui di ng force for creative spirit should come from
imagination, not reason.
A complete expression of romantic ideal can find
itself in the pictures of J. M. W. Tur ne r (1775-1851).
Although his g reat tal ent w a s recognized at an early
a ge he deliberately t urned his back on the g littering
social w orld of London.
Victorian En gl an d, which fou nd it more im portant
t hat a ma n be a ge nt l em an in the first place and only
in the second be a genius, never fo rg a ve him.
(From “British P ainting”. A bridged)

Упражнение 13
Образуйте слова no образц у noun + l i k e = adjective
и переведите.
rose-J- like = roselike
роза подобный розе
business -p 1ike = businesslike
дело деловой

lady, gent leman, dream, apostle, willow (плакучая


ива), bird, flower, sun, moon, goddess, snow, sky

Упражнение 14 explainable, destroy, deliberately, discovery, famili-


Cкажите, от каких слов обра- arity, portraiture, desirable, teaching, accordance, bit-
Z Z Z r e CZ dys H Z eHulMea’ “ t e r, y- characteristically, successfully graceful, imagi-
nary, disposition, observation, creative, imagination,
carel ess
406
Упражнение 15 a) satin and velvet, exposition of Academic position,
Переведите сочетания интер- familiarity with the costumes, the subject of rules,
национальных слов.
logic and reason, c o mm a n d of the form, to be opposed
to, gr a ce of the pose, the Royal Academy, in ac c or d­
ance with a fixed ideal
б) классический жанр, романтический персонаж, поэ­
тическая фигура, фиксировать идеал, рекомендовать
стиль, драпировка и костюм, костюм аристократа,
пропорции фигуры, эксцентричный характер, фило­
софия романтизма
Упражнение 16 1. Не has a perfect sense of display of the character.
Определите , какой частью
2. You sense the realistic quality of his pictures very
речи являю тся выделенные
слова. Переведите предложе­ strongly. 3. Co ns tabl e wa s the herald of romanticism.
ния. 4. His i nterpretations of the native count ry herald
a new school of l and sca pe painting. 5. We can w itness
the cha nge in the life of the whole planet. 6. He w a s
a w itness of the events of t hat period.
Упражнение 17 the 18th centur y theorist, the 18th centur y portraiture,
Переведите ^ словосочетания. figure proportions, l a nd sca pe and genre painting, col­
our scheme, l and sca pe pai nt ing school, family group
portrait, ar t forms

Упражнение 18 1. These lectures were r e g a r de d as the mos t sensible


Найдите придаточные предло­ exposition of the Academic position t hat by well-
ж ения. Переведите.
directed work it w a s possible to learn the Rules of Art
and use discoveries and ideas of the old m a s t e r s to
create a new style of o ne’s own. 2. If the ladies of the
18th century seem impossibly tall and willow-like,
it is Sir J o s h u a ’s theories ra the r t han the physical
peculiarities of English women t hat are responsible
for it. 3. Victorian En g la nd , which found it more i mpor­
t a n t that a m an be a ge nt l em an in the first place and
only in the second be a genius, never forgave him.
Упражнение 19 быть свидетелем, однако, единственный жанр, потом­
а) Переведите выделенные ки будут помнить, доводить до уровня, было очевид­
в тексте слова и вы раж ения.
б) Переведите. но, использовать открытия, будущие художники, з а ­
имствовать, советовать, изящество, общий вид, в со­
ответствии с, изменить пропорции, скорее чем, подоб­
ный плакучей иве, учение, драпировка, бархатный,
разрушать, всего лишь, обрамление, слить портрет­
ную живопись с исторической, вводить новое содер­
жание, мало заботиться о, по необходимости и по
склонности, с одной стороны и с другой, умышленно,
игнорировать, прощать, быть враждебным
Упражнение 20 1. When did British painting reach its zenith? 2. Wh at
П рочитайте текст и ответьте a r t forms became the h a l l m a r k s of British painting?
на вопросы.
3. What w a s the only form of painting in Britain up to
the third q u ar te r of the 18th century? 4. Wh at did Sir
J os h ua Reynolds propose when the Royal Academy
w a s founded? 5. Wha t did he recommend in his lec-
407
tures? б. What did Thomas Gainsborough introduce into
English art? 7. What did John Co ns tabl e insist on?
What did he ignore? 8. What did William Blake p r o ­
pose? 9. What c o u l d n ’t Victorian E ng l a n d forgive T u r ­
ner?
б ) Придумайте сами 10 во­
просов к тексту и ответьте на
них.
Упражнение 21
Составьте предложения по It w as necessary that he should care more about himself.
образцу. They d em an ded that we shouldn’t ignore this fact.

to develop a style of painting, to introduce a new m e t h ­


od of, to look nat ur al , to follow o ne’s own disposition
and inclination, to criticize bitterly, to borrow the devic­
es, to destroy the effect, to use smth deliberately, to
look romantic, to consist in, to remind smb of, to put
one’s faith in, to ignore the rules
Упражнение 22 to be familiar with the t eaching of, exposi­
Придумайте предлож ения, ис­
пользуя слова из двух коло­
tion, subject matter, d e­
нок. velopment of ar t
to be responsible for a r r a n ge me n t, i nt rod uc­
tion, the use of, g e n e r ­
al air, ceremony
to be bitterly opposed to discovery, teaching, p r o ­
posal, suggest ion
1. M an y people find it i mport ant t hat a film ... 2. It is
Упражнение 23 obvious that of all the a r t s ... 3. On the one hand it is
Закончите предложения. obvious that t oday’s theatre art ... 4. It is quite explain­
able why cinema ... 5. It is not enough for any actor ...
6. It is very r a r e that ... 7. Speaki ng about cinema,
I should in the first place remind you ... 8. I find
it essential, when ana lyz in g a piece of work, that ... 9.
It is desirable that any gifted person ... 10. On the one
hand I wish I could ...

Упражнение 24 THOMAS G A I N S B O R O U G H
Переведите слова в скобках
и расскажите текст. Th omas Ga ins bor ou gh wa s the favourite painter of
the aristocracy, but (его не особенно интересовало)
high society. This tender -heart ed artist had а (страсть)
for music and delighted in the theatre, yet (игнориро­
вал) literature, (ненавидел) writers and read little.
When Reynolds told the A r ti s ts ’ Club that G a i n s b o ­
r ough w a s the first (художник-пейзажист) in Europe,
Richard Wilson (пейзажист) remarked that in his opin­
ion G a ins bo ro ug h wa s the first (художник-портре­
тист) in Europe. But in essence Ga in sbo ro ug h 'when
at his best wa s t ryi ng to create somet hi ng (связующее,
объединяющее) port ra it ur e and l an ds ca pe painting, a
(призрачный) but memora ble world, where h u ma n
cha r ac te r (слит) with the n a t u r e ar ound it. Even his
London port ra it s seem to s u g g e s t we are still in the
country. His (призрачный) l ands capes are completely
408
non-specific; we c a n ’t say which country is intended
as he (умышленно) avoided r en der ing the exactness
of the place. (Хотя) he loved his native land with its
blue horizons, dreamlike rivers and beautiful trees, his
(склонность) wa s to p or tr a y a mood (скорее, чем) a
specific view. This dreaml ike quality is the (самая х а ­
рактерная черта) of this artist.
Упражнение 25 ( to be sick of, th o u g h , rarely, find it important, ideal,
Заполните пропуски словами, look natural, arrange, remind, care much, dreamlike,
данными в скобках, переве­
дите и опишите картину: herald, take care, kin d )
When Ga in sb or ou gh ... m a ki n g port rait s he painted
l ands capes for his own pleasure. ... he passionately
loved n a t u r e he ... if ever painted actual views. Like
most of the 18th century theorists, he wa s convinced
that n at u r e as it exists w a s an unsuitable subject for
painting. He ... t hat the el ements of a l an ds ca pe should
be distilled t hrough the a r t i s t ’s imagination and gently
t urned into the ... vision of a past oral poet projected
onto the canvas. To be able to make his ideal composi­
tions he b rou gh t into his painting room s t umps (пни)
of trees, branches and a n im al s of different ... . As he
wanted his compositions to ... he ... a mi niature l a n d ­
scape on the table. He ... that the l ands cape s h o ul d n ’t
remind one of any specific English countryside, but at
the s ame time he ... about creat ing a ... mood, that is
so characteristic of all his pictures. G a i n s b o r o u g h ’s
dreamlike l ands capes ... the gre at English school of
l and sca pe painting.
Упражнение 26 This scene painted from sketches shows the unquiet
Прочитайте текст и опишите
любой морской пейзаж.
s e a w a t e r s at the mouth of the Thames. The theme of
seas w a s very popul ar in Britain in the XVI11 century.
The choppy s e a w a t e r s add excitement and m ov e­
ment to the composition. C h an gi n g light and colour
often at tract ed T u r n e r ’s attention, and he painted such
scenes very quickly. This pai nt ing is carefully c o m ­
posed, there is dr a ma t ic con tra st between light and
shadow, both in the for eground (sails and l andscape)
and in the background (the sky). The choice of a marine
subject and the use of d a r k tones reveal T u r n e r ’s st udy
of Dutch masters. The emphasi s on action shows the
a r ti s t ’s love of d r a m a in Nature.
Упражнение 27 1. The teaching of Reynolds.
Расскажите текст “B ritish 2. P o r t ra i t u re as the l eadi ng genr e up to the 70’s of the
P a in tin g ” по плану.
18th century.
3. The most import ant representatives of British p ai n t­
ing between 1750— 1850.

Упражнение 28 WI LLIAM HOGARTH


Сделайте письменный пере­
вод. William Hogarth (1697— 1764) was an English en gr av ­
er of r e m a rk ab l y original ch arac te r and thought. H o ­
g a r t h ’s gift for quick graphic port rayal of the life
409
a r ou n d him led him to e n g r av e a series of c o n v e r s a ­
tional pieces and then moralities. He w a s the first to
s peak openly and bitterly of the social t ra g e d y in ev er y­
d ay life.
He beg an his conversational pieces in the 20’s soon a f­
ter John G a y ’s “The B e g g a r s ’ O p e r a ” had been st aged.
H o g a r t h mus t have been impressed by the p e r f o r m ­
ance, a music parody on the aristocratic theatre on the one
hand and the mo ral s of society on the other. He w a nt ed
to make pictures that would remind one of a theatre.
He wished he had his own actors to play on his stage.
His first series of conversation pieces which w a s called
“The B e g g a r s ’ O p e r a ” w a s a g re a t success with the
public, though it lacked the satirical bitterness of J ohn
G a y ’s music. But the subject ma tt er he introduced in
pai nt ing ma de a revolution in the history of painting.
He became the heral d of a new comic ar t- car ic at ur e
[.kaeriko'tjuo]. For a l ong time he even developed his
own t heory of comic art in which he s ug g es t ed t ha t c a r ­
icature should be based on comic comparison, whe reas
ch aracter, by cont rast, on knowl edge of the h u m a n
body and heart.

Упражнение 29 1. Английский художник Ричард Уилсон (171 3/ 14 —


Переведите письменно. 1782) считал необходимым, чтобы пейзаж был поэ­
тичным. Его мало беспокоила точность передачи ме­
ста, которое он писал. Он писал картины, всецело по­
л аг ая сь на свое воображение. 2. Д ж о з е ф Райт
(1734— 1797) в своих п ейзажах не соблюдал п р а ­
вила, установленные Академией. В работе он всегда
следовал своей склонности: прежде всего изучить
особенности местности. К природе он относился как
ученый. В работе над картиной он заботился о том,
чтобы правильно передать форму, игру света на воде
и свет, отраженный от предметов. 3. Сэмюэль Палмер
(1805— 1881) в своем искусстве заимствовал разные
художественные приемы, которыми пользовались ху­
дожники более старшего поколения, которым он, к а ­
жется, полностью доверял. 4. Констебль считал в а ж ­
ным, чтобы художник прекрасно владел с о д е р ж а ­
нием картины, которую писал.

Упражнение 30 1. The principles of the G r a n d Style.


Подготовьте сообщения по те­
мам: 2. The herald of British l and sca pe painting.
3. The herald of Romanticism in painting.
4. The herald of Impressionism in painting.
5. English p or tr ai tu re of the XVIII— XlXth century.
6. English l a nds ca pe painting of the XVIII— XlXth
century.
7. The heral d of satirical painting in Europe.
в
Упражнение 31 1. Were there any great com posers in England in the
Просмотрите текст и ответьте:
XVlIIth and XlXth centuries?
2. What is the situation in English music in the XXth
century?

Текст ENGLISH MUSIC


particularly особенно 1. En g la nd is world famous for its literature, painting
w ater-colours акварели
to insist настаивать
(part icul arl y for its w a t e r - c o l o u r s ) , for its theatre, but
to саге little мало заботиться not for its g re at composers. Now why is this so?
even back in еще в G e r m a n s would have insisted if asked that the English
to enjoy a reputation пользо­ are not a musical people, t hat E n g l a n d is the land that
ваться репутацией
nearly почти
cares little for music. But this is not true. In fact the
to print печатать XVIth century and early XVIIth witnessed Germans vis­
to consider учесть iting E n g l a n d to listen to music. Even back in the XVth
not merely не просто century Du ns tu bl e enjoyed a European reputation for
am ount количество
demand for потребность в
his church music, and nearl y t wo centuries later Dow-
at least по крайней мере l a n d ’s s ongs and aires for the lute were widely printed
backward отсталый and performed abroad. Speak in g of the music in E n g ­
eagerly страстно land of the XVIIth century we should consider not mere­
pathetically жалостно
heartily от души
ly the splendid quality of P u r c e l l ’s best work but the
record летопись amo un t of music, of all kinds, and most of it performed,
to com m ission заказывать t hat he produced d u r i n g his short life (1659— 1695).
but indifferent но не безраз­ This means that the d e m an d for music w a s great, at
личные
to delight in наслаждаться
least at Court and in London.
entertainm ent увеселение, 2. In the XVIIlth and XlXth centuries E n g l a n d may
развлечение have been very b ac k w a r d indeed in the creation of
to be unfavourable to отно­ symphonies and concertos, b ut a nation so eagerl y v o ­
ситься неблагосклонно к
to respond to отзываться на
cal — the existing tradition of English choral si ngi ng
s hould be mentioned here — can har dl y be described as
being pathetically unmusical. And if London, after
Handel, produced no g re a t music, it could heartily we l ­
come such music, and if necessary, as the record shows,
w a s ready to commission work from famous c om pos ­
ers, when they were left ignored by their own Central
Europe, because in E n gl a nd there were certainly p e r ­
sons a nyt hi ng but indifferent to music.
Besides, it is quite explainable why the XVIIIth c entury
produced no g re at composers. The XVIIlth century de ­
lighted in the t heat re and e nt er t ai nme nt in general. The
main ent er tai nme nt w a s bal lad opera, which usually
offered as much spoken di al ogue as it did s ongs and
dances.
3. As to the composers of the XlXth century, we should
r emember that the musical climate of Victorian E n g ­
land w a s u nfa vo urab le to bold and d a r in g composition.
The first i mport ant British composer in two hundred
years — that is, since the death of Purcell — w a s Sir
E d w a r d E l g a r (1857— 1934). E l g a r loved Eng land ,
her past, her people, her countryside and he responded
to her need for a national artist. By inclination he wa s
411
invention изобретательность a n a t ur a l musician of g re at invention. “ It is my idea,”
to m anage to -j- inf удаваться he said, “that music is in the air all a round us, the
to stam p отмечать
admirer поклонник
world is full of it and it is i mport ant t hat you should
nevertheless тем не менее t ake as much of it as you wi sh. ” Wh at he took wa s not
to remind of напоминать a lw a ys distinguished, but he m a n a g e d to t ra ns f or m it
sad ness печаль into somet hi ng that shone with all the brilliancy of the
to regard as считать
due to благодаря
post -romant ic orchestra.
aw akening пробуждение His music is full of sound and movement. It comes from
generation поколение an eclectic late XlXth centur y style. E l ga r borrowed
to draw inspiration черпать . el ements from Brahms , S tr a us s , and even from Verdi,
вдохновение
to purify очищать
but it is s t amped with British personality all the same.
folk tunes народные мелодии “ He might have been a g re at composer if he had not
leaning склонность been such a perfect g e n t l e m a n , ” one of his admi re rs
to favour оказывать предпо­ wrote. Nevertheless E l g ar served his country well and
чтение
com mand владение
En g l a n d will long remember him.
4. Frederik Delius (1862— 1934) comes next. He found
it essential t hat music should be the expression of a
poetic and emotional nat ure, and indeed Deli us’s music
remi nds us of the English l ands cape and its seasons:
the freshness of spring, the short-lived brilliancy of
s ummer , the s a d n e ss of au tu mn . He wa s re garde d as
the most poetic composer born in Engl and.
Delius w a s lucky to find an ideal interpreter in Sir Tho­
ma s Beecham. It wa s due to this dynamic conductor
that Delius’s music became popul ar in Gr eat Britain.
Sir Thomas Beecham organized in 1929 a six-day festi­
val of Deli us’s works which he conducted himself. It is
said t hat had Sir T homas Beecham not organized that
festival Delius might have died unrecognized as an a r ­
tist.
5. The English renai ssance in music w a s heralded by
an a w ak en i ng of interest in the native song and dance.
Out of this interest came a generation of composers.
The most import ant figure a mo n g them wa s Ralph
V a u g h a m Williams (1872— 1958) — the r e p r e s e n t a ­
tive of English music on the international scene.
He s u gg es t ed that a composer in En gl an d should d r a w
inspiration from life around him. “Have we not all about
us forms of musical expression which we can take
and purify and bri ng into line with the gre at es t art?
Why should not the musician build national m o n u ­
m en t s like the painter, the writer or the ar chi tect ?”
He was in the first place a melodist. His love of folk
tunes was part of an essentially melodic approach to m u ­
sic. His n at ura l expression wa s diatonic, with s tr on g
leani ngs t o wa r d modal h ar mo n y and counterpoint.
He favoured old forms — the passacal ia, fugue and
concerto grosso, also the Elizabethan fantasia with its
flowing counterpoint. He held the attention of the world
due to his superb c om ma nd of the g r a n d form.
6. S peaki ng of t o d a y ’s music it should be mentioned
Упражнение 32
t hat now there are a great m any composers h ar d at
Прочитайте внимательно текст work and what they are doing is very promising.
и составьте к нему план. (From “The E nglish” by J. B. Priestley. A b rid g e d )

412
Упражнение 33 1. Who w a s the most fa mous English composer in the
Ответьте на вопросы. XVIIth century? 2. Why d id n ’t the XVIIIth century p ro ­
duce any g re at composer in E ng l a n d ? 3. Wha t wa s the
musical climate in the XlXth century? 4. Wh at kind of
music did E l g ar create? 5. Wh at sort of composer wa s
Delius? 6. What w a s essential for Wi l li ams ’ music?
7. Are there any o u t s t a n d i n g composers in En g la nd
now?

Упражнение 34
Напишите аннотацию и реф е­
рат к тексту.

Упражнение 35
Переведите фрагменты 2, 4,
5.

Упражнение 36 1. The English painter you like.


Темы для обсуж дения и уст­
ных сообщений. 2. The English composers you know.
3. Your favourite conductor.
4. Your favourite piece of music.
5. The pai nt ing you like.
6. Your favourite picture.
Упражнение 37 1. H o g a r t h ’s t heat re on canvas.
Опишите картину по плану.
2. Insisting on ch aracters . Satirical presentation of
characters.
3. The d r a m a of society. Critical approach to life. C o n ­
veying the social at mos phere of his time.
4. H og a r t h is the herald of satirical painting.

W i l l i a m H o g a r t h . M a r r i a g e a la
m o d e , 17 4 3 (a f r a g m e n t )
А. Грамматика
15
Сложные -in g -ф ор м ы ............................................... ..... . . . . 414
Текст: Eisenstein in H o lly w o o d ......................................... . . . 416

Б. Работа над лексикой и темой


Тема: Great M asters of the Screen*
Текст: “The B oyars’ P lot” ............................................... . . . 419

В. Чтение, реферирование и пере­


вод
Текст: “R epentance” by Tengiz Abuladze . . . . . . . 425

A
Сложные -in g-формы
Простая форма Перфектная форма
Активный залог
asking having asked

Пассивный залог being asked having been asked

Простые -i ng-формы передают одновременность с действием, выраженным г л а ­


голом-сказуемым; перфектные формы передают предшествование действию г л а ­
гола-сказуемого. Сравните:

Одновременность действий Предшествование одного действия


другому

Активный She w as so angry that she went out slam ­ H aving conceived the film in two parts, he
залог m ing the door.— Она была так серди­ created a whole film out of a sin gle epi­
та, что вышла, хлопнув дверью. sod e.— Задумав фильм в двух сериях,
он создал фильм из одного эпизода.

Пассивный Не w as sufficiently hard-headed, though H aving been warned about danger he


залог capable of being deeply m oved by his w as very cautious.— Так как его пре­
son ’s playing the organ.— Это был че­ дупредили об опасности, он был очень
ловек, умеющий извлекать выгоду, но осторожен.
его глубоко трогала игра сына на ор­
гане.

Однако простые формы могут часто передавать предшествование:


Taking off his hat he went inside. Сняв шляпу, он вошел, (предшество­
вание) .
After arriving in the town he got ill. Приехав в город, он заболел (предше­
ствование) .
Простая - m g -форма от глаголов to like, to feel, to know, to be, to have и др. часто
образует причастный оборот со значением причины:
414
Feeling very tired, he decided not to go Так как он чувствовал себя усталым,
to the theatre. он решил не ходить в театр.
Not wishing to continue her studies, she Так как она не хотела продолжать
decided to become a typist. учиться, она решила стать машини­
сткой.
Not kno wi ng the l a n g u a g e he c ou ldn ’t Не зная языка (так как он не знал я з ы ­
t ake part in the conversation. ка) , он не мог принять участия в раз­
говоре.

Сложные -ing-формы в устной речи употребляются довольно редко.

Упражнение 1 1. Ha v in g seen the s t at u e of Ivan the Terrible by the


Найдите сложные -in g -формы sculptor M. Antokolsky, T ur ge ne v wrot e in a letter t hat
и переведите предлож ения.
he had been gre at l y impressed by it. 2. Ha v in g taken
their decision to write a script based on “An American
T r a g e d y ” , Eisenstein and his friends began wo rki ng
hard. 3. H a vi ng seen all the films m ad e by Walt Disney,
Eisenstein said t hat Disney w a s the only m an in A m e r ­
ica who used sound film properly. 4. H a v in g learned
English when he wa s gr own, Menotti never takes it for
gra nt ed. Ord i na r y w or ds sound fresh and rich to him.
5. Being interested in the wo rk s of old m a s t e r s he had
a very good collection of reproductions. 6. She had been
waiting for him for some time and then left without h av­
ing seen him. 7. He left the s t a g e after hav ing given
all his ene rgy to it. 8. This boy woul d ask those he loved
a dozen times a day whether they retur ned his feelings
and bu rs t into t e a r s on being teasi ngl y a ns we red in
the negative. 9. A mini-studio, in the process of being
installed, is gro u pi n g scr eeni ng facilities, video and
editing equipment.

Упражнение 2
Соедините предложения no He came to New York; he went sightseeing.
об разц у и переведите. H aving come to New York, he w ent sigh tseein g (Приехав ...,).

1. В. Shaw saw Mrs. Pat in the part of Ophelia; he decid­


ed to write a play for her. 2. Mrs. P at played a lot of
parts; she w a s s ur e she woul d be able to play the par t
of Eliza. 3. He failed twice; he didn’t want to try it again.
4. He m a d e his ac qu ai nt ance in Paris; he invited him
to his native town in Russia. 5. He met this un us ual p e r­
son in his youth; he remembered him all his life. 6. He
hea rd him play Beet hoven’s s onat as; he decided to help
him with the concert.
Упражнение 3
Дополните предложения no H aving finished the son g ... (Закончив ...)
об разц у и переведите. H aving finished the son g the singer went backstage.

1. Ha vi ng instructed the ac tor s ... 2. Ha v in g mad e a


trip to Spain ... 3. H a v in g announced the play for p r o ­
duction ... 4. Ha vi ng gone t h ro ug h the lines ... 5. H a v ­
ing perfected his technique ... 6. H avi ng studied u nder
g re a t m a s t e r s ... 7. H a v in g developed the film ...
415
Упражнение 4
Переведите предлож ения по H aving been made very professionally and skilfully, the film was
образцу. given the first prize.— Так как фильм был сделан очень про­
фессионально и мастерски, ему дали первую премию.

1. Ha v in g been dubbed badly the film lost its appeal.


2. H a v in g been written with g re at skill Eisenstein’s
script “ S u t t e r ’s G o l d ” m a ny years later inspired the
composer A. Goehr to write a ca nta ta. 3. H a vi ng been
shot in colour the film mad e a g r e at impact on the
audience. 4. Ha v in g been t a ug h t acrobatics the actor
could work without a s t un tma n. 5. H avi ng been t rained
by very good t eachers he found his own path in music
very quickly.
Упражнение 5 1. Gre ta G a r b o refused to play in m e l o d r a m a s after
Переведите, обращ ая внима­ havi ng been only in serious films of the 20’s. 2. “My pic­
ние на сложные -in g-формы
после предлогов.
tures, on being exhibited in the Louvre a few weeks,
adva nced in reputation and were removed from their
original situations to a post of honour, two prime places
in the principal r oom, ” wrot e J. Constabl e to his friend
in 1825. 3. Once when I entered my studio and found
a very important-looking m an finishing the survey of
my picture, which my friend, without my havi ng a u ­
thorized him to do it, had t urned round for inspection,
I t urned the ca nv as again to the wall, and st art ed a talk
on other topics. 4. When Einstein, soon after his arrival
in America, h eard a r e ma r k on his being badly dressed,
he said: “ It would mat ter if the people knew me. ” A
year later on h ea ri ng the s ame r e ma rk the g re at scien­
tist answered: “ It would m at t er if the people d id n ’t
know me. ”
Упражнение 6
Ответьте на вопросы. When did Bondarchuk start shooting the film “W aterloo”?
H aving released the film “War and P eace” he started shooting
the film “W aterloo”.

1. When did Uru se vs ky s t a rt his professional work in


cinema? 2. When did Rodion Shchedrin compose music
for the ballet “S e a g u l l ” ? 3. When did the painter t urn
to set-designing? 4. When did Handel s t ar t composing
c a n t a t a s ? 5. When did Chekhov agr ee to write a play
for the Art Theatre? 6. When did the group of Russian
a r ti st s form the Peredvizhniki Society?

Текст E I S E N S T E I N IN HOLLYWOOD
H a v in g mad e in the 20’s three t r eme ndo us films ( “ P o ­
t e mk i n ” , “ S tr i ke” and “Oc to be r ” ), Sergei Eisenstein
trem endous грандиозный and E d u a r d Tisse became not only worl d- famous, but
“ Strike” «Забастовка»
w orld-banner мировое знамя
also a wo rl d -b an ne r for the progressive cinema of all
institution общество countries. Universities, including the Sorbonne, film
to be eager ж аж дать institutions were eager to learn from them. Specialists
416
circles круги in literature and in arts, people in academic circles who
to deliver a lecture прочитать were j u st begi nni ng to be interested in the cinema, were
лекцию
by invitation по приглашению
all delighted to meet them. Ha v in g come to Europe,
sights места Eisenstein delivered a n u mb er of lectures in English,
Param ount Studios студия French and German. Eisenstein’s lectures made him
Парамаунт extremely popular.
“ Sutter’s Gold” «Золото Сут-
тера»
After Europe Eisenstein with Gri gor y Al exandrov and
event событие Tisse went to Hollywood by invitation. Ha vi ng read
to cost стоить and heard a lot about America, Eisenstein wa s e n t h u ­
for instance например siastic to see everything with his own eyes — there were
to accept decision принять ре­
шение
sights to see, people to meet. Everything seen there
to throw oneself into взяться and in other places he had been to wa s later to be used
за in his creative work.
ferocious дикий P a r a m o u n t Studios had offered to write a script and
they s t ar ted looking for a subject. Eisenstein had a l ­
wa ys a lot of ideas and he s ug g es t ed a historical novel
called “ S u t t e r ’s G o l d ” . It w a s a romant ic story based
on real events and real c h a r ac t e rs from the early histo­
ry of California. The finished script was brought to P a r ­
amount Studios. Ha v in g read the script, one of the
chiefs of the studio said that it w a s a splendid script
but that it would cost too much. They said it wa s a three
million dollar picture. Another chief said t hat alt hough
the script wa s good, it w a s n ’t really the kind of subject
t hat would interest America. Wh at wa s needed wa s
s omet hi ng modern, “An American T r a g e d y ” for in­
stance.
After accepting decision to write the script based on
“An American T r a g e d y ”, Eisenstein and his friends
threw themselves into the wo rk with ferocious energy.
Eisenstein knew the book well. He also knew Dreiser,
havi ng met him in New York. They worked day and
night an d very quickly the script w a s finished. The ef­
fect w a s electrifying. When called to the studio, they
were told t hat the script w a s wonderful, t hat it wa s the
best script the P a r a m o u n t had ever had.
(From “With Eisenstein in H ollyw ood”
by Ivor M ontagu. A da p ted )

Упражнение 7
Прочитайте текст. Найдите
предлож ения со сложными
-in g-формами. Переведите
текст.
Упражнение S 1. Why did Eisenstein and Tisse become a wo rl d- bann er
Ответьте на вопросы. for the progressi ve cinema? 2. Wha t lectures did Ei sen­
stein deliver having come to Europe? 3. Why wa s he
enthusiastic to see everything in America? 4. How wa s
he to use everything seen there? 5. Why did Eisenstein
and his friends s t a rt looking for a subject of a script?
6. When w a s the script b r o ug h t to the P a r a m o u n t ? 7.
Wha t did the studio chief say h avi ng read the script?
8. Wh at were Eisenstein and his friends told hav in g
been called to the studio?
417
Упраж нение 9
Дополните предложения по ... the p ian ist left the s^ ig e .
образцу. H aving played encore, the p ian ist left the sta g e .

1. ... the film-director ca st the actors for his film. 2. ...


the c a m e r a m a n realized the shot w a s spoiled. 3. ... the
ar ti st m a n a g e d to convey the inner world of his c o n­
temporary. 4. ... Richter achieved virtuoso technique.
5. ... the musician could do without the score. 6. ... the
artist achieved an a m a z i ng effect.
Упражнение 10 H a v in g come late to the concert, a certain critic t urned
Кратко перескажите текст. to a man sitting next to him to criticize the si ngi ng of
Упражнение 11 the w o m an on the stage.
Прочтите и перескажите шут- “ What a terrible voice! Do you know who she is?”
ку. “Yes,” w a s the ans we r, “she is my wife.”
“Oh, I beg your pardon. Of course, it isn’t her voice,
really. I t’s the s ong she is singing. I wonder who wrot e
t hat awful s o n g ? ”
“ I did,” wa s the answer.

Б
Словарь

to am use [o'mjuiz] забав ля ть supporting [sa'poitirj] part вто­ sin gle ['sig g l] один, еди нствен ­
to conceive [kan'si:v] за д у м ы ­ ростепенная роль ный
вать, представлять себе pattern ['paetan] образец, мо­ tight [tait] сж аты й, компакт­
to deal (w ith ) (dealt, dealt) дель ный, плотно облегаю щ ий
[di:l, d elt] иметь д ел о (с) plot [plot] 1. сюжет 2. заговор valid j'vaehd] действительны й,
to indicate ['in d ik eit] ук азы ­ precise [pri'sais] точный правильный
вать reel [rid] ролик, часть (кино)
to integrate ['in tig reit] со ст а в ­ score [sko:] партитура
лять целое, объ единять sequence ['sbkwans] эпизод
to invent [in 'v en t] изобретать, (кино) as a m atter of fact на самом
придумы вать tableau ['taeblou] живописная дел е
to mould [m ou ld ] со зд ав ат ь , картина, живая картина; pi. to be at one’s best (w o rst) быть
отливать -eaux [ouz] на высоте (быть не на вы­
to recall [гГкэ:1 ] напоминать, value ['vaelju:] ценность, зн а­ соте)
вспоминать чение one can’t help but нельзя не
to release [n'li:s] выпускать to put som ething into practice
фильм на экран осущ ествить
to support [sa'pad] ПОДДерЖИ- authentic [o:'0entik] подлинный (a n d ) w h at’s m ore... (и) бол ее
вать com parable ['кэтрэгэЫ ] срав­ т о г о ...
to vary ['vEari] м е н я т ь (ся ), нимый, заслуживающий срав­ to rid smb o f... освободить ко­
р азн ообр ази ть нения го-либо о т ...
descriptive [dis'knptiv] изоб­
acme ['aekmi] кульминация разительный, описательный, Интернациональные слова
clim ax ['klaimaeks] кульм ина­ наглядный
ция ecclesiastic [i,kli:zraestik] д у ­ aesthetics [i:s'0etiks]
collaborator [ka'laebareita] со ­ ховный, церковный analyst ['aenalist]
трудник, зд. соратник equal ['i:kwdl] равный, одина­ conception [k an 'sep jn ]
echo ['ekou] отзвук, отголосок ковый confront [kan'frAnt]
figure ['figa] циф ра inseparable [in'separabi] неот­ echo ['ekou]
fram e [freim ] кадр (кино) делимый, неразделимый fresco ['freskou]
medium ['m rdjam ] обл асть m inute [m afnju.t] детальный, icon ['aikan]
(искусства) (pi. media) мельчайший m ontage [тэпЧ сиз]
m ass medium средство м а ссо ­ oppressive [a'presiv] гнетущий, psychology [sarkDiad3i]
вой информации угнетающий series ['siari:z]
bit part эп и зоди ч еская роль original [э'пбзэпэ!] первона­ stylization [,sta ila i'z e ijn ]
(кино) чальный stylize ['sta ila iz ]

418
Т екст THE BOYARS’ PLOT"
“E isenstein’s film ‘Ivan the Ter­
rible’ w as the acm e of all histori­
cal pictures. He dealt with history
poetically — an excellent w ay of
d ea lin g with i t ... . There are more
va lid facts and details in works
of art than there are in history
books.”
Charles Chaplin. “My A utobiog­
raphy”

H a v in g o r ig in a lly co n c e ived “Ivan the Terrible" in two


parts, Eisenstein created a whole film out of a sin g le
episode “The B o y a r s ’ Plot". The film, after hav in g been
completed in 1946, w a s re le a se d in 1958, m a rk i n g the
60th a nn iver s ar y of Ei senst ei n’s birth and the 10th of
his death.
The story of “The B o y a r s ’ Plot " is much more tig h tly
composed dra ma ti cal l y t han that of the first p ar t of the
film. The first par t la c k s t ig h tn e s s w he reas the second
p ar t is essentially a single episode. The action is devel­
oped in a series of g re at t a b l e a u x , each beginning
slowly, then comi ng to a quick, powerful dr a ma t ic cli­
max.
The o u t s t an di n g quality of the film is Eisenstein’s c on ­
ception of the new m e d i u m . He app ears to be the real
in v e n to r and cr eat or in the cinema. O ne c a n 't h elp but
n . C h e r k a so v as Ivan the T errible hear in the film echoes from opera and Kabuki, from
ancient Russian frescoes and icons, from ecclesia stic
imagery, from Goya and R e m b r a n d t and El Greco and
Repin, from the puppet t he at r e and the 19th century
d r a m a as well as from Rublev and Feofan and the old
Russian Mast ers.
In no other film has the m u s ic a l score played such an
in te g r a l role. Often the work of Eisenstein and P r o k o ­
fiev is in se p a ra b le . Eisenstein told us t ha t the order of
composition varied. Somet imes h avi ng created the p a t ­
t e r n , the emotional s t r u ct u r e of a s e q u e n c e , Prokofiev
would give it to Eisenstein, and Eisenstein would edit
his film to the score. At other times it w a s different —
Prokofiev would m o u l d his sc o re to the im a g e s of the
film. It can be said t hat Prokofiev w as Eisenstein’s real
c o lla b o r a to r whe reas the other arti st s were used as in­
s t r u m en t s of Eisenst ei n’s m a s t e r i n g conception.
Is aak Spinel, a v eteran ar t director m ad e the set design
for the film, and N a u m o v a and Safonova d e s ig n e d the
c o s t u m e s ; but Eisenstein drew m in u te d ra w i n g s —
h u n d re d s of them — for everything. In his little d r a w ­
ings he conceived every f r a m e of the film as par t of
a complex and dynamic composition of e d ite d im a g e s .
Eisenstein used an a dmi ra bl e cast, but the actors were
also a par t of the design. Yet the styles of acting were
deliberately varied and it is a m a z i n g how successfully
Eisenstein in t e g r a te d the g r a n d stylization of the royal
c ha r ac te r s with the conventional realism of M al yu ta
419
and the Oprichniki. Cherka sov gives a magnificent
port rayal of Ivan. He gives the ideal synth esized p e r ­
form ance, becoming part of the plastic design, his voice
becoming par t of the musical score.2 Serafi ma Bi rman
as Euphrosi ni a gives a com parable and equally stylized
performance.
For years before “ Ivan the Terri bl e” , Eisenstein had
been interested in the problem of colour. Here, in the
last t hree reels, he wa s at last able to pu t his theories
into practice. Here one can see Eisenstein begi nni ng
to develop the realistic, descriptive use of colour (the
ora nges , pinks and blues recall the 16th century i c on s ) ,
the sym bolic values of colour; and w h at's more, one
sees the efforts of the artist to find the place of colour
in the d r a ma t ic ensemble. The colour used a d ds much
to the oppressive atm osphere of the t zar ist court.
“The B o y a r s ’ P l o t ” is unique and s tr an ge . It is a t hri ll ­
ing film, showi ng Eisenstein at the height of his p o w ­
ers, s howi ng a film artist who is at his best in this m e ­
dium.
(From “Sight and Sound” . A d a p ted )

Комментарии к тексту 1. “ B oyars’ P lot” — «Заговор бояр» — название второй серии


фильма «Иван Грозный» в британском прокате
2. his voice becoming part of the musical score — а его голос ста­
новится частью музыкальной партитуры (абсолютный причаст­
ный оборот — см. с. 428)
Упражнение 12 -ness like, smooth, complete, tight, creative,
Образуйте новые слова при exact, precise
помощи суффиксов и назовите
их значения. -hood child, boy, girl, brother, mother, father
-itу musical, complex, equal, original, valid,
essential, integral, vary
-ize[a\z] character, style, general, human, h a r m o ­
ny, ideal, anatomy, material, spiritual,
synthesis
-able debate, compare, approach, admire, value,
change, un d er s ta n d, conceive
-less fear, frame, emotion, colour, use, power,
sound, shape
Упражнение 13 characteri zat ion, development, conceivable, variety,
Скажите, от каких слов об р а ­ successfully, stylization, symbolic, qualitative, c o m p a ­
зованы следую щ ие слова, и
назовите их значения. rable, descriptive, harmoni ous, universality, s t r a n g e ­
ness, inconceivable, friendless, girlhood, symbolize,
interference, deliberately, unconventional, admiration,
university, historical, t ightness, essential, wonderful,
i ntegrate, powerful, anni versary, differential, differ­
ence, different, inseparable, manhood, mankind, manly,
quality, qualitative, qualify, appearance, equal, equally
Упражнение 14 а) interesting tableaux, basic aspects, audience, origi­
Переведите сочетания интер­ nally titled, vet eran film-director, complex composi­
национальных слов.
tion, conventional realism, essential scene, the n at u r e
of the subject of the film, authentic reality
420
б) серия фильмов, идеальный синтез, интересоваться
проблемой, символичная сцена, динамичный эпизод,
эмоциональная атмосфера, фантастическая стилиза­
ция, фигура героя
Упражнение 15 1. Some episodes of the film lack tightness. The young
Определите, какой частью
речи являются выделенные
actors gave unconventional p er formances t hough one
слова, и переведите предло­ could feel the lack of experience. 2. The voice of the
жения. singer became part of musical score. One c a n ’t part
with his friends without s ayi ng good-bye. 3. Fellini
al wa ys uses an ad mi ra b le cast. In some of his films
he cast Juliet Masi na, Marcel lo Ma st roi anni and other
o u ts t a n d i n g Italian actors. 4. Eisenstein w a s one of
the first film-makers who developed realistic, descrip­
tive use of colour. Children like to colour pictures
in books. 5. Musicians have to use every opportunity
of pract isi ng when p re p ar in g for a concert or compe­
tition. 6. The leading film studios of our country — the
Gorky Film Studio and the Mosfilm Studio release
about 70 films a year. Their release is increasing every
year.

Упражнение 16 1. The period of the action of the film “ P ot em k in ” is


Переведите предложения. Н а­ t hat of the 1905 Revolution. 2. The most desirable role
зовите слова, которые зам е­
щает местоимение that (those). of m any actors is the role of Ha ml et and t hat of Ot hel ­
lo. 3. I t’s true to say t hat the si ngi ng of the soloists
of La Scal a Opera House is as admi ra bl e as that of
the chorus. 4. In my opinion the danc in g of the Moi­
seev Ensembl e is far more original and dynamic t han
t hat of any other ensemble. 5. The repertoire of the
Maya kov sky Theat re includes both comedies and d r a ­
mas, t hat of the Satire Thea tre — only comedies. 6. In
the film “ Ivan the Ter ri bl e” the sequences on location
were shot by the c a m e r a m a n Tisse, those on the set
were shot by Andrei Moskvin. 7. The director of the
film “ Ivan the Ter ri bl e” achieved a perfect synthesis
of the a c t o r s ’ qualities and t hose of the composer and
the set-designer. 8. Whe rea s the ch a ng es in the sets
were minute, those in the script were quite serious.
9. The actor s playing the title pa r ts in some Hollywood
films are superb, those playing sup po rt ing and bit
p ar ts are mediocre.

Упражнение 17 кульминация фильма, действительные факты, иметь


а ) Переведите выделенные в дело с, задума в первоначально две серии, единый
тексте слова и выражения;
б) переведите:
эпизод, завершать, выпускать на экран, не хватает
сжатости, в то время как (тогда как), серия живых
картин, концепция нового вида искусства, изобрета­
тель кино, нельзя не, отголосок, фрески и иконы, му­
зыкал ьна я партитура, неотделимая часть, порядок
съемок сцен, разнообразить, монтировать под музы­
ку, соратник, крошечный, сложный, восхитительный
актерский состав, великолепный, изобразительное
использование цвета, более того
421
У праж нение 18 1. How did Charl es Chaplin characteri ze the film?
а ) Прочитайте текст и ответь­ 2. In how many parts was the film originally conceived?
те на вопросы.
3. Out of wh at episode wa s the second par t created?
4. When wa s it completed? 5. When wa s it first r e­
leased? 6. Which par t is more tightly composed?
7. W ha t does the first par t lack? 8. Why does this
film remain ever-interesting? 9. How did Eisenstein
and Prokofiev work? 10. Why did Eisenstein make mi ­
nute d r a w i ng s for the film? 11. Who plays in the film?
12. Wha t w a s Ei senst ei n’s approach to colour in this
б) Придумайте ещ е 10 вопро­
film? 13. Wha t mak es this film unique?
сов к тексту и дайте на них
ответы.
Упражнение 19
Составьте предложения по One can ’t help but hear in the film echoes from opera and the
образц у и переведите. puppet theatre.— Нельзя не услышать...

to s upport the idea, to use the musical score, to deal


with this a dmi ra bl e person, to feel equal to, to be
a ma z ed by this magnificent portrait, to feel the op p re s ­
sive at mos phere of, to recall this magnificent
sequence

Упражнение 20 to complete a picture, a s onat a, a film, a script:


Придумайте предложения, упо­ to conceive a poem, a sculpture, a book, an epi­
требляя слова из двих коло­ sode, a sequence
нок.
to deal with the problem of, medium, m a s s media,
musical score
to invent colour, sound, cinema, wide screen,
video-cassette
to lack feelings, tightness, spirituality, i m a g i ­
nation, ideas
magnificent, eyes, face, music, portrait, poem, se-
a dmi r ab le quence, scene, actor, artist, scientist,
person, epoch, composition, design

Упражнение 21 1. One c a n ’t help but ... 2. Ha v in g originally con ­


Закончите предлож ения и пе­ ceived, ... 3. It is amazing how ... 4. This picture lacks ...
реведите.
whe reas ... 5. It can be said t hat ... and w h a t ’s more ...
6. Sometimes hav in g created ... At other times it is
different ... 7. H a v in g completed ... 8. He wa s at his
best when ... 9. It is true to say that he is at his wors t
when ... 10. As a m at t er of fact ... 11. The o u t s t a n di n g
quality of the film is ... 12. In no other film ... 13. Yet the
styles of acting ... 14. Here he w a s at last able to ...

Упражнение 22 1. “ Ivan the Ter ri bl e” is a t wo-p art film (the c o m p a ­


Расскажите текст по плану: rison of the composition of the p a r t s ) .
2. One c a n ’t help but hear in the film echoes from dif­
ferent arts.
3. “ Ivan the Ter ri bl e” and the music.
4. D r a wi n g s for the film.
5. The cast of the film, the styles of acting.
6. The problem of colour in the film.
422
Упражнение 23 As a film theoretician Eisenstein w a s an a na lys t and
Прочитайте и переведите со materialist. His approach to aesthetics was almost pure­
словарем письменно. О бра­
тите внимание на союзные и
ly scientific. The l aws and methods he ca me to from
бессоюзные придаточные пред­ experience and speculation have wide application
ложения. beyond cinema, to m an y other arts, in some aspects
to all. To cinema they are basic.
As a graphic ar ti st he w a s a d r a u g h t s m a n of e x t r a ­
o rdi nar y talent, as exhibitions and collections of his
work have recently shown. He could i nstantly sketch
in a screen s hape exactly w h a t he had in mind for any
film-shot, more lucidly t han it could be explained in
words, and tried to impress on his film pupils the a d ­
v a n t a g e s of cultivating at least a mi nimum ability to
do this, not only to communicate, but to clarify and
render precise their own ideas. In youth he used this
gift to fix all kinds of mo ve me nt s and characteristics
that a mu s ed him.
As a film creat or his product has a pictorial beauty
that is never an empty h a r m o n y but al wa ys a h ar mon y
designed and packed with meani ng, and a rhythmic
composition that binds th£ most unwilling. Every foot
is s t amp ed recognizably with his personality.
{From “With Eisenstein in H ollyw ood”
by Ivor M ontagu)

Упражнение 24 AKIRA K UR OS AW A AB O UT H I M S E L F
Прочитайте, переведите, об ­
ращ ая внимание на функции
местоимения one и переска­ I am the kind of m a n who puts passion in his work.
жите. If I lost my passion for the cinema I would be lost,
as cinema is all my life. I c o u l dn ’t be called an arti st
if each of my films were not a result of my personal
experience. I think a director al wa ys makes films based
on his own experience. I d o n ’t believe that a film can
be m a d e for the public if it does not convey the ideas
of the director. If the film is liked and responded by
the public, if the audience is agi tat ed by the film, then
it m ea ns t hat their ideas are close to the di rect or’s
u nd er s t a n d i n g of the world. A director cannot make
a film t hat differs from his appr oach to life, at least
if he is honest.
In my work, first of all, I rely on the scenario, which
is the most import ant p ar t of film-making. If the basis
of the scenario is solid, one can add somet hi ng new,
and it remains right.
When I begin to write I do not think of the overall
construction of the film. I write the first scene, then
I let myself be carried aw ay by my fantasy. The scene
develops, t ra n s f o r m s itself, t akes on unexpected turns.
I never write a s creen-pl ay as if it were s omething
complete in itself. I s t a r t visually represent ing the first
scene with certain follow-ups that appear from the s i t­
uation. If the c h a r ac te r is trul y s t ro ng he will s tar t
evolving himself. But before he can, it takes a lot of hard
work. One should never try to foresee the last scene.
423
Nobody ever knows wh at will happen to a character.
I think that I al ways try to be a realist. But I do not
make it, because I cannot look at the world coldly.
I think t hat in order to make a realist one m us t search,
find a nd look at the realities hidden under
the s urface of things.

Упражнение 25 « Д Е РС У УЗАЛА»
а ) Переведите.
«Дерсу Узала» — двухсерийный, широкоэкранный,
художественный фильм, сделанный в цвете. Это
совместная постановка С С СР и Японии. Фильм по­
ставлен Акирой Куросавой на студии Мосфильм.
Сценарий, по роману русского писателя Владимира
Арсеньева «В дебрях Уссурийского края» ( “ In the
Thickets of the Us su ri A r e a ” ), написан Акирой Ку­
росавой и Юрием Нагибиным. Сюжет фильма прост.
Действие происходит в Сибири в начале XX века.
Фильм рассказывает о др ужб е между русским уче-
ным-писателем и старым охотником тайги. В конце
фильма охотника убивают. Зритель испытывает о щ у ­
щение громадной любви как к охотнику, так и к уче­
ному. Фильм «Дерсу Узала» — это гимн др ужб е и
природе. Главные роли исполняют замечательные а к ­
теры: Юрий Соломин и Максим Мунжук. Оба вели­
колепно играют.
«Дерсу Узала» снят в строго классическом стиле
и, так как он был снят выдающимися мастерами кино,
великолепно передает дух и атмосферу романа.

б) Изложите по-английски. А К И Р А КУРОСАВА НА СЪЕМКАХ Ф И Л Ь М А


« Д Е Р С У УЗАЛА»
Акира Куросава — очень своеобразный человек.
Во время репетиций и на съемках он почти не говорит,
не двигается и не жестикулирует.
Он — воплощение спокойствия и непроницаемости,
но все его понимают с полувзгляда.
Куросава всегда требует, чтобы каждый был на сво­
ем месте и точно знал, что он должен делать. Д л я
Куросавы существенна к а ж д а я деталь, к а ж д а я ме­
лочь (trifle thing). Из- за одной неправильно воткну­
той (to stick) травинки (a blade of g ra s s ) он готов
менять свет, перестраивать декорацию и вообще всю
мизансцену.
У Куросавы замечательно точная память. Он помнит
не только монтажную очередность кадров, но д а ж е
мельчайшие их детали. Он точно контролирует л ю ­
бую деталь сложного съемочного процесса д а ж е тог­
да, когда расстояние одного кадра от другого во вре­
мени съемки измеряется (to meas ur e) многими меся­
цами.
(И з газеты «Путь к экрану»)

424
Упражнение 26 1. The kind of the film (feature, document ary, n e w s ­
Расскажите о фильме, кото­ reel, an imat ed ca rt oo n) ; time of production, studio,
рый вы недавно видели, по
плану:
country; parts, colour.
2. The m a k er s of the film, their work in this film.
3. The script (original, screen ad apt at io n) .
4. The plot of the film.
5. The s t r o n g and weak points of the film.
6. Your opinion of the film.
Упражнение 27 1. What kind of films do you like? (historic films, co m­
Ответьте на вопросы. edies, musicals, thrillers, suspense, m e s s a g e films,
w e s t e r n s ) ? Why? 2. Whose work in film production
do you think is most interesting? Why? 3. Wh at film of
those you have seen do you think is the best? Why?
Упражнение 28 1. My favourite film director.
Подготовьте сообщения по
темам:
2. My favourite film.
3. Gr e at m a s t e r s of the screen.

В
Упражнение 29 1. What facts indicate that the film “ Repentance” is
Просмотрите текст и ответьте a great success with the public?
на вопросы:
2. What is in the focus of the film?
3. How do the actors of the film perform?

Текст “R E P E N T A N C E ” BY TE NG I Z AB ULADZE
to com m ission заказывать 1. Tengiz Abul adze wa s Commissioned to make the
“ Repentance” «Покаяние» film “Repe nt a nc e” by the S tat e Committee for Televi­
B roadcasting радиовещание
to indicate указывать
sion and B r o ad c as t in g of the Georgi an SSR. It was
to leave far behind оставить a great success with the public in Tbilisi and now it
далеко позади is a g r e at success in Moscow as well.
to m anage the number достичь 2. “ Repent an ce” has been on in Moscow for a little
этого числа
it is worthwhile стоит
more t han a month now and statistics indicate that
film -goers зрители it has been seen by 2,400,000 people, leaving far behind
to testify to свидетельство the sensational foreign films. (Many film shows
catharsis катарсис ar ou nd the country never m a n a g e this number.) To
landmark веха
p a ssa g e отрывок
make the statistics more impressive it is worthwhile
in the given case в данном mentioning that “ P l u mb um , or a D a n g er ou s G a m e ” ,
случае made by Abdrashi tov has been seen in Moscow by as
authentic подлинный m an y as 300,000 film-goers. The figures testify to A b u ­
ladze’s film being an i mport ant event in our society’s
life. It has become a ca th ar si s for m a ny and an eye-
opener for even more. The general release will become
a l a n d m a r k in Soviet and worl d ci nematography. A lot
of articles devoted to this film have been published.
One of them is written by V. Lakshin. Here are some
p a ss a ge s from it.
3. As a mat ter of fact, I am no a dmi re r of a va nt g a r d e
cinematogr aphy, s urre al is m, or symbolism, but in the
given case fantastic visions and poetic met ap ho rs seem
more authentic t han the dull “ real ity” of everyday life.
425
fearlessly бесстраш н о Tengiz Abul adze fearlessly anatomi zes the type of man
repression подавление whose mechani sm of personal power is based on dem-
psychology психология
to rid of освободить от
ago g y and repression. After u n de r s t a n d in g the social
mayor мэр psychology behind this par ti cula r case, one can see
to instill (ad.) исподволь вну­ t hr ough other cases. Ab ul ad z e’s idea of ana to mi zi ng
шать this type of men wa s dictated to him by his wish to
flattery лесть
to satisfy удовлетворять
rid people of reverence for such men.
mercy м илосердие Va r l a m Aravidze, the mayor of a smal l Georgi an town,
rem orse угры зения совести sets himself the task of wi nni ng the t o w n ’s people,
victim ж ер тва of instilling admi rati on in their hearts. By promises
fiction вымысел
strikingly поразительно
and flattery he tries to buy over the intellectuals and
significance значение the artists. But the t rut h is that he cannot be satisfied
lucid прозрачны й until he destroys everything living and all talented
to soak in проникнуться people ar ound him. He knows his s t ro n g points: free­
flow поток
desired ж елаем ы й
dom from mercy and remorse, from reverence for all
dignity достоинство s up re me val ues including history and national t r a ­
significance значимость dition. His own secret pl eas ur e is to play with a
to realize хорош о понимать victim cruelly and let others do the dirty work for
texture фактура
noteworthy примечательный
him.
reverence бл агоговен и е 4. It is in the n a t u r e of the subject chosen by Tengiz
to cope with справляться Abul adz e t hat the most authentic reality ap pe ars like
to excel превосходить fantastic fiction, while the most i mprobable of fiction
гаге редкий
occasion случай
materialized in the form of met aph or s ap pe a rs s t ri k­
resounding оглушительный ingly authentic.
picturesque колоритный But the significance of “R ep en t an ce ” is not only in
showi ng terrible scenes or the figure of Va rl am. It is
the repent ance t hat is the focus of the film.
5. The film m us t be seen more t han once for its complex
metaphorical but lucid imagery to fully soak in. H o w ­
ever, even without an al ys ing it, one can feel the p o w e r ­
ful flow of emotion between the screen and the a u d i ­
ence. The director knows how to achieve the desired ef­
fect by simply confronting us with beauty. No wo rd s
can describe the faces we are given to see on the screen.
Artist Barateli and his wife Nino do not speak much,
but they look at us with their eyes. One c a n ’t help
being impressed with the dignity, beauty and signifi­
cance of these people.
6. I realize t hat the g r e at emotional effect is due to
m a ny factors: the well-written script, the powerful
mont age, rich visual and sound texture. The di rect or’s
bold and effective decision to cast the s ame actor in
the two l eading p a r t s is par ti cularl y noteworthy. To
become a m an in his own right the son has to free
himself from the memory of reverence for his father.
Avtandil M ak ha r ad z e, who is an o ut s t a n d i n g Georgi an
actor, copes with the t as k brilliantly.
I c a n ’t help mentioning some other actor s who excel
in their parts. But let me recall the characteristic c u r ­
tain call the Russian t heat re-goer used to use on rare
occasions when the play w a s a res ou nd ing success:
“We w a n t everyone! We w a n t everyone!” Mer ab Ni-
nidze, Ilya Ninidze, David Georgobiani are superb
in their parts. The ca me r a work by Mikhail Agranovich
426
s upport ed by excellent sets and costumes by Georgi
Mikeladze ar e precise a nd picturesque.
In my opinion the film’s special significance lies in the
di rect or’s havi ng t reated this topic really bravely and
artistically.
(M oscow N e w s, 1986, A bridged)

Упражнение 30 1. Who commissioned the film?


Прочитайте текст вниматель­ 2. What do the statistics indicate?
но и ответьте на вопросы:
3. What has the film become for m a n y people?
4. How does Abul adze show the mechani sm of personal
power? Why does he anatomi ze it?
5. Why does Abul adze use fantasti c fiction?
6. How does the director achieve the desired effect?
7. Wha t does the article say about Abul adze as an
artist?
Упражнение 31
Напишите аннотацию и реф е­
рат к тексту.

Упражнение 32
Переведите письменно ф раг­
менты 2, 3, 4, 5.

Упражнение 33 1. A film we have recently seen.


Темы для обсуж дения и уст­ 2. Historic personalities depicted in sculpture, painting
ных сообщений.
or the cinema.
3. Which of the a r ts do you think depict the ch ar ac te rs
more t rul y to life? Why?
4. When can an artist give the most exact port rayal
of a historic personality?

Упражнение 34
Опишите картину и скульп-
ТУРУ‘

I l y a R e p i n . I v an th e T e r r ib le a n d P. A n t o k o l s k y . S tatue of Ivan
his s o n Iv an th e T e r r i b l e
А. Грамматика
16
Независимый причастный о б о р о т ............................................................ 428
Т е к с т ................................................................................................................. 430

Б. Работа над лексикой и темой


Тема: Im pressionism in Painting, M usic and Sculpture
Текст: Emile Zola about Edouard Manet (May, 1866) . . . 431

В. Чтение, реферирование и пе­


ревод
Текст: Open-Air Art with a Spot of R e a lism ...........................................440

Независимый причастный оборот

1. The weather being sunny, they shot the epi­ Так как погода была солнечной, то они сняли
sode rather quickly. эпизод довольно быстро.
2. The tickets having been bought, they went to Так как билеты уже были куплены, они пошли
the exhibition. на выставку.

Причастный оборот обычно имеет субъектом действия подлежащее п редложе­


ния. Например:
Having finished his job he went home. Закончив работу, он пошел домой.
( = Н е finished his job and went
home.)
The actor performing the leading part Актер, исполняющий главную роль,
is very young. ( = The actor, who is очень молод.
performi ng the leading part, is very
young.)
Однако употребление причастного оборота с субъектом действия, отличным от
подлежащего предложения, возможно, хотя и мало характерно для раз говор­
ной речи:
All the m on ey having been spent, we Так как все деньги были истрачены,
decided to go back home. мы решили поехать домой.
N obody having any more to say, the Так как говорить больш е было не о чем,
meeting was closed. собрание закрыли.
Иногда независимый причастный оборот имеет при себе предлог with:
With children working in the town, the Так как дети работали в городе, дом
house seemed empty. ка зался опустевшим.
Ч а ще всего независимый причастный оборот переводится придаточными пред­
ложениями времени, причины, условия и др. с союзами типа когда, так как,
постольку ... поскольку, если и т. д. Этот оборот всегда отделяется от главной
части предложения запятой.
Опущение причастия being в обороте указывает на временную связь с главным
предложением, наличие причастия — на причинную. Сравните:
428
The lesson over, we went home. Когда урок за к о н ч и л ся , мы пошли д о ­
мой.
The film being over, we left the cinema. Так как ( п оско льку) фильм за к о н ч и л ­
ся, мы ушли из кинотеатра.
Обратите внимание на некоторые устойчивые выражения, имеющие форму не­
зависимого причастного оборота:
Judging from his expression, he’s in Судя по его выражению лица, он не
a bad mood. в духе (у него плохое настроение).
Generally speaking, men are better driv- Вообще говоря, мужчины лучше водят
ers t han women. машину, чем женщины.
Независимый причастный оборот, стоящий в конце предложения, обычно пере­
водится самостоятельным предложением с союзами причем, а, и, в то время как
или бессоюзно, иногда деепричастным оборотом (если характеризует обстоя­
тельства образа действия). Например:
1. The film was original, the main char­ Фильм был оригинальный, причем осо­
acter being especially interesting. бенно интересным был главный ге­
рой.
2. We were re hear si ng on the stage, Мы репетировали на сцене, а Д ж о р д ж
George having remained at the hotel. остался в гостинице.
3. She sat quite still, with her eyes Она сидела совсем тихо, не отрывая
fixed on the screen. глаз от экрана.
Независимый причастный оборот в конце предложения ч аще встречается в науч­
ной прозе.
Упражнение 1 а) 1. The shooting over, we r etur ned to Moscow. 2. Ev e­
Найдите независимый при­ rything being ready, we s t a rt ed shooting. 3. The guests
частный оборот и переведите
предложения.
havi ng arrived, the festive concert began. 4. The p r o ­
blems h av in g been solved, we felt happy. 5. This done,
we left the studio.
б) 6. Cherka sov gives the ideal synthesized p er f o r m ­
ance, his voice becoming par t of the musical score.
7. Ga rri ck mus t have seen the Bust of S h akes pe ar e
in the Church, where the g r e a t poet w a s buried, which
wa s decaying like the fabric of the Birthplace; visi­
tors al re ady havi ng a trick of bre aki ng off bits of the
soft stone as souvenirs. 8. With a fair wig and s mall
beard, Benson, as Richard the Second, wa s quieter
in his method of pl ayi ng t h an anyone had known him.
His restlessness restrained, he discovered fresh di g­
nity, in spite of a d a r i n g moment at We stmi ns ter Hall,
when flat upon the gr ou nd , he lay in his despair. 9. The
Seventh Т. V. M ar k et closed here S a t u r d a y on an u p­
beat note, with most executives expressi ng their c on ­
tinued satisfaction with the intimacy and organizat ion
of the event. 10. In s u m m e r Charl es Dickens wa s t o u r ­
ing with his friends to raise money for a St rat fo rd
project of his own. The Birthplace w a s saved. A b en e­
fit production of the “Mer r y Wives of W i n d s o r ” went
cheerfully in London and several other cities, Dickens
contenting himself with an excellent Shallow, (to con ­
tent oneself with — удовольствоваться, Shal low —
персонаж пьесы)
429
Список неправильны х глаголов

Infinitive Past Indefinite P ast Participle Перевод

become became become становиться


begin began begun начинать
break broke broken ломать(ся)
bring brought brought приносить
build built built строить
buy bought bought покупать
choose chose chosen выбирать
come came come приходить
cut cut cut резать
do did done делать
draw drew drawn рисовать, составлять план
dream dreamed, dreamt dreamed, dreamt мечтать
drink drank drunk пить
fall fell fallen падать
feel felt felt чувствовать
find found found находить
fly flew flown летать
forget forgot forgotten забывать
get got got получать
give gave given давать
go went gone идти
grow grew grown расти, становиться
hang hung hung вешать, висеть
hear heard heard слышать
hide hid hidden прятать(ся)
hold held held держать; проводить (собрание)
keep kept kept держать, хранить
know knew known знать
lead led led вести
leave left left оставлять, уезж ать
let let let позволять
lie lay lain лежать
lose lost lost терять
make made made делать
mean meant meant значить
meet met met встречать
pay paid paid платить
put put put класть
read read read читать
ride rode ridden ехать верхом
ring- rang rung звонить
run ran run бегать
say said said сказать
see saw seen видеть
sell sold sold продавать
send sent sent посылать
shoot shot shot снимать (на пленку)
show showed shown показывать
sin g san g su ng петь
sit sat sat сидеть
sleep slept slept спать
speak spoke spoken говорить
spend spent spent тратить
stand stood stood стоять
take took taken брать
teach taught taught обучать
tell told told рассказать
think thought thought думать
understand understood understood понимать
wake woke woken будить
win won won победить, выиграть
write w rote written писать

460

Вам также может понравиться