Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
FOR
art
STUDENTS
Н. И. Либерман, Н. А. Фролова-Багреева, М. М. Кедрова
Английский для ВУЗов искусств / English for art students
М.: "Высшая школа", 1989. - 464 с.
ISBN 5-06-001455-x
C_)
Упражнение i [tent, sit, 'dentist, bAS, kaet, mAst, baek, 'sistam, 'pApit,
Прочитайте. 'aespekt, 'sinima, staend, best, stop, fond, fAnd, dog, faet,
SAn, pen, gaes, sik, boks; bAst, saed, 'aekta, buk, aend,
end, nod, 'sevn, siks]
Упражнение 3 [Jael, k b 0, milk, witj, haeg, 'aekjn, 'wepan, 'w e 6a, risk,
Прочитайте. 'raepid, jes]
[raegk, рлпЦ, 'рлЬ 1iJ, 'praektis, 'veri, bred, buf, kaetj,
d3in, 'd3 ipsi]
10
г) Долгие гласные:
Д олгота гласного обозначается в транскрипции
двоеточием.
[i:] долгий звук, начало которого произносится как рус
ское и в слове шить, а конец — как русское и в сло
ве нить.
Согласный перед [i:] не смягчается:
[gri:n, fi:l, mi:n, wi:l, si:n, Яф, ki:p, ni:d, si:, bi:]
[u:] долгое произношение звука [u] :
[fu:l, su:n, pu:l, ku:l, mum, Z U :m , TU:1, ru:m]
[си] напоминает звук, который произносит больной, по
казы вая врачу горло:
[sta:, stcut, cut, hcup, cum, tfcum, 'mcubl, 'pcuti, pcuk]
[о:] может произноситься как долгий вариант [о] :
[Иэ:п, sp0:t, fo:m, '0 : d a , П О :0 , b : d , 'fo:rist, 'f D :tl,
'0:дэп]
[а:] долгий звук, на слух средний между русскими зв у
ками э и о. Кончик языка должен находиться у осно
вания нижних зубов:
[ V 9 :b , п э : у , ф9ф1, 'n a : V 9 S , Ь э : П , b a : d , "Э:11, 9 :П ,
fa:st]
4. Ударение
Ударение в английском языке обозначается особым знаком ['] вверху перед
ударным слогом. Если в слове два разных ударения, то главное отмечается
сверху, а второстепенное — снизу [,], например: [,konv9'seijn] ' ра з го во р’.
В речи одни слова произносятся с ударением, а другие (например, предлоги,
артикли и т. д.) — без ударения.
5. Интонация
В английском языке, как и в русском, имеются две основные речевые мело
дии, два тона: нисходящий и восходящий. Они обозначаются соответственно
стрелками: л, л
Эти стрелки ставятся перед ударным слогом (словом), на котором происходит
повышение или понижение голоса.
Нисходящий тон в ы р а ж а е т законченность высказывания, категоричность. Нис
ходящий тон в английском языке, как и в русском, употребляется в конце по
вествовательного предложения.
Восходящий тон в ыр а ж а е т незаконченность высказывания, отсутствие кате
горичности. Восходящий тон употребляется при перечислении, в некоторых
вопросах, просьбах и в других случаях.
Упражнение 7 1. p w A n , U t u : , U 9 r i : , U f o : , U f a i v , U s i k s , U s e v n , U e i t , |
Прочитайте. J n a m y\ ^ten.]
2. [лдои.I^trai.I"vspi:k.I"vriid.Ivait.Iл к л т . ]
[traens^leit. Iri^pid. Iri ^si:v. I f o ^ i v . I m t o : n . | p9^fo:m.]
6. Алфавитное чтение гласных в ударном слоге
Гласная буква читается так, как называется и з о б р а ж а ю щ а я ее буква в а л
фавите, т. е.
a — [ei]
е - [i:]
У* — [ai]
о — [ou]
U — [ju:]
в следующих положениях:
а) на конце слова, если она единственная гласная в слове (в открытом слоге):
me — [mi:] по - [пои]
т у — [mai] а — [ei]
б) перед одной согласной, за которой следует гласная (часто еу которая не
пр оизно сит ся ):
n a m e — [neim] s t y l e — [stail]
* Буква у в ударном слоге чи Pete — [pi-.t] note — [nout]
i.
т а е т с я как б у к в а
n i n e — [nain] u s e — [ju:z]
12
В сочетаниях двух гласных букв первая имеет алфавитное чтение, а вторая
не произносится:
p l a y — [plei ] c e i l i n g — ['sidig]
main — [mein] lie — [1ai ]
tea — [ti:] coat — [kout]
s e e — [si:] b l u e — [blu:]
p e o p l e — ['pi:pl] s u i t — [sjud]
key — [ki:]
Примечания: ц Ударная гласная перед сочетанием «согласная -f- 1е» имеет ал
фавитное чтение:
maple ['meipl] noble ['noubl]
idle ['aidl] bugle ['bju:gl]
2. Буква у в начале слова перед гласной произносится как со
гласный [j]:
yes [jes] yellow ['jelou]
yet [jet] yoke [jouk]
you [ju;]
[3]
a'gain — 'seldom — 'focas 'system — 'publ/c
'ballad — 'freedom — 'im 'puppet — 'tru m p et
pulse 'l a d у — 'phys/cs ['fiziks]
В безударном положении в конце слова -ous, -or, -аг, -our произносятся как
звук [ э ] :
Словарь
УРОК 1
15
bad [baed] плохой fine [fain] прекрасный new [nju:] новый
big [big] большой good [gud] хороший old [ould] старый
black [blaek] черный little ['11 t l] маленький white [wait] белый
clean [cli:n] чистый long [Idq] длинный young [jAg] молодой
and [aend] и
Неопределенный артикль
Артикль — это служебное слово, употребляемое только с существительным.
В английском языке два артикля:
неопределенный — а (ап )
определенный — the.
Если существительное имеет определения, то артикль ставится перед опре
делениями. Артикль в речи всегда безударен и произносится слитно со сле
дующим словом:
a book [o'buk] a new film [o'nju: film]
a studio [o'stju:diou] a wide screen [o'waid
skri:n]
Неопределенный артикль перед существительным показывает, что речь идет
об одном предмете или лице из класса предметов или лиц. Например:
Give me a book. — Д ай мне книгу.
(любую; какую именно, в данном случае неважно)
Неопределенный артикль имеет форму а, которая употребляется, если следую
щее слово начинается с согласной, и а п у если слово начинается с гласной.
Ср.: a bag, an easel.
Неопределенный артикль восходит к существительному one ‘один’, поэтому он
употребляется только с исчисляемыми существительными в единственном чис
ле: a film "(один) фильм’, a stud ent "(один) студент’; films "фильмы’, stu den ts
‘студенты’, music ‘м узы ка’, coffee ‘кофе’ артикля не имеют.
16
У РОК 2
Словарь
У РО К 3
Словарь
a com edy ['komidi] комедия to be busy ['bizi] быть зан я biographical [baia'graefikal] био
a friend [frend] друг тым графический
an instrum ent ['instrumont] I like (very m uch) [ai laik comic pkomik] комический
инструмент 'ven 'mAtJ] я (очень) люблю, English ['irjghJ] английский
a painter ['peinta] живописец мне (очень) нравится realistic [ria'listik] реалистич
a play Iplei] пьеса ный
a poet ['pouit] поэт short [Jad] короткий professional [pra'fejanl] про
a teacher ['tidja] у-читель thick [Oik] толстый фессиональный
a m aster ['mcusta] мастер thin [0in] тонкий progressive [pra'gresiv] про
funny [Чаш ] смешной грессивный
great [greit] великий, большой brilliant f'briljant] блестящий
very ['veri] очень
abstract ['aebstraekt] абстракт m usical ['mju.zikl] музыкаль
too [tu:] тоже ный ный
1. Личные местоимения
I [ai] 'я ’ we [wi:] ‘мы’
you [ju:] 'ты’ you [ju:] ‘ВЫ’
he
- fhi:l
‘ ■ 'он’ > 1 ТПЛНКП they [5ei] ‘они’ (о л ю д я х
she [Ji:] "она’ ) ' и предметах)
о лю дях)
и [it] 'оно, он, о н а ’ (о
предметах и животных)
19
3. Структура предложения
Структуры повествовательного и вопросительного' предложений в английском
языке различаются порядком слов.
Повествовательное предложение (произносится нисходящим тоном):
I 11 Ill
Подлеж ащее Сказуемое Дополнение
I see a ^stage.
She is an ^actress.
i II III
Г лагол-с вязка Подлеж ащее Именная часть
сказуем ого
'I s he a ^student?
'Are you an factor?
4. Альтернативные вопросы
Упражнение 25
Составьте вопросы по о б р а з Is it a /s till-life or a vlandscape?
цу.
a book (notebook) a violin (cello)
a cinema (theatre) a film (play)
a s ta g e (screen) a pianist (conductor)
a pen (pencil) a still-life (landscape)
Текст I am a Astudent. 'F red and 'H enry are 's tu d e n ts Atoo.
We are 'g r e a t Afriends. I am an fa c to r. 'F red and
'H enry are ^cam eram en. They are 'good ^ stu den ts.
P ro 'fessor 'N. is a 'fine Ateacher. He is 'not a 'y ou ng
Aman. He is a 'fam o us ./film di'rector | and a p r o f e s
sional 'a cto r Atoo. We 'see 'm an y ./old | and 'm o d ern
21
^films. ^F red, I^H enry | and Л |'П к е ./comedies | and
^m usicals. They are ^funny. We 'like 'serious 'films
~\too. They are ^interesting.
Упражнение 27 F Это ручка или каран даш ? 2. Это актер или режис-
Переведите письменно. сер? 3 Это известный советский актер? 4. Это боль
шая или маленькая сцена? 5. Это тонкая или толстая
бумага? 6. Это длинная или короткая кисть? 7. Это
абстрактное или реалистическое искусство? 8. Они
старые или молодые художники? 9. Это старый или
новый мольберт? 10. Она студентка или учитель
ница? 1 1 . Это серьезный или забавный фильм? 12. Это
современная или старая камера? 13. Это хороший
или плохой портрет?
УРОК 4
Словарь
1. Местоимение it ‘это’
Местоимение it может употребляться:
а) в функции указательного местоимения, синонимичного указательному мес
тоимению this:
It is an easel. = This is an easel.
б) в функции личного местоимения, заменяющего' существительное:
It is an easel. It is big. Это мольберт. Он большой.
It is a comedy. It is funny. Это комедия. Она заб авн ая.
It is a dress. It is a long. Это платье. Оно длинное.
Упражнение 28
Составьте предлож ения о This is a table. It is big.
предметах на рисунках по о б -
ра зц у (с. 15).
22
Упражнение 29
Переведите письменно. This is a ^book. 4 s it thick? — ^ Y e s,|it ~>is.
Упражнение 31
Прочитайте во множествен 'These are ^teachers | and 'those are ^students.
ном числе.
1. This is a cinema and that is a theatre. 2. This is a
sta g e and that is a screen.'3. This is an actor and that is
an actress. 4. This is a tru m p et and that is a flute.
5. This is a m an and th at is a w om an. 6. This is a s t a t
ue and th a t is a bust. V. This is a pain tin g and th at
is a d raw ing . 8. This is an easel and that is a frame.
9. This is a dictionary and th at is a textbook.
Упражнение 32
Составьте предлож ения к 'These are ./white fram es | and 'those are ^black frames.
рисункам по образцу. Употре
бите прилагательные.
Прилагательные:
little — big American — British old — new
old — m odern long — sh ort good — bad
serious — gay thick — thin red — blue
23
Текст AN ART GALLERY
'This is an / a r t gallery. It is 'big and /fine. We 'see
'm any /ro o m s. 'These are / s t a t u e s I and 'those are
/ b u s ts . 'These are /p a in tin g s I and 'those are / d r a w
ings. 'These are 'p o rtraits and / la n d s c a p e s I and
'those are /still-lifes. I 'like these 'paintings very
/m u c h . They are re a listic and /fine. I 'see m any
/ m e n ,|/ w o m e n | and /c h ild re n . 'These 'young 'men
are /s tu d e n ts . 'Those 'men are p ro /fe s s o rs , |
/ d o c to r s I and / te a c h e rs .
Упражнение 33
Составьте 10 вопросов к тек 'Are 'these ./statu es?
сту по образцу. 'Are 'those ./busts?
У РО К 5
Словарь
Специальные вопросы
I II
What
Who 1 is this?
What colour
What kind of a book
i
Упражнение 35
а ) Составьте вопросы и от 'Who is this Arrian? — This is 'Henry ABlack.
веты по образцу. AWhat is he? — He is a Afilm director.
'What 'kind of a Afilm director is he? — He is an exAperienced
film director.
Упражнение 36
Составьте вопросы и ответы
по образцам.
l a n d s c a p e ( c h a r m i n g ) ; film (p o et ic ); portrait ( o r i g i
n al); opera (cla ssic ); story (funny); flower (w hite);
dictionary ( R u s s i a n - E n g l i s h ) ; painting (realistic)
p e n s ( n e w , r e d ) ; p e n c i l s (t h i n , b l u e ) ; t u b e s ( o l d /
green and y e llo w ) ; stars (big, red); flo w ers (c h a r m
ing, w h it e an d y e l l o w ) ; b r u s h e s (thick, b l a c k ) ; h o u s e s
(m odern, w hite and grey) ; m usical in strum ents (old,
brown)
Текст AN AM ERICAN ARTIST
Anton Refrigier is an original and talented American
painter. He is a m onum ental artist. His big mosaics
and wide m onu m en tal p ain tin gs are very popular in
America. They are brilliant. Refrigier is not an a c a
demic painter, his style is m odern, but his a rt is r e a l
istic. He is a g re a t colourist. His landscapes, po rtra its
and still-lifes are emotional and fine. He is an expe
rienced painter and a real m aster.
У РОК 6
Словарь
Притяжательные местоимения
П ритяж ательны е местоимения отвечают на вопрос whose ‘чей?’ и обозначают
принадлежность предмета или лица. Они занимают место перед существи
тельным и являю тся его определением. Артикль в этом случае не употребляется.
26
I my — мой, мои we our [аиэ] — наш,
наши
you your [ja] — твой, Ваш, you your — ваш, ваши
твои, Ваши
he his — его \ they their [беэ] — их
she her _ ее / ( ° Людях)
it its — его, ее (только
о предметах или живот
ных
30
Тексты
I am sorry, but I don't like these com posers because their music
is primitive.
Грамматика
Урок 7. Определенный арти кль.................................................... 34
Урок 8. Предлог o f ............................................................................ 37
Урок 9. Предлоги м е с т а ................................................................ 39
Урок 10. 1. Количественные местоимения many, m uch, lit
tle, f e w ............................................................................. 45
2. Конструкция there is (there a r e ) .............................. 46
Урок П . 1. Местоимения som e, any, n o .......................................... 50
2. Местоимения few — a few, little — a little . . 52
a [cu] art, 'artist, park, star, large, 'charm ing, 'harmony, 'arm y, 'argu e
о [э:] or, short, sport, 'sportsm an, form, 'form al, 'norm al, north
e v her, term, 'German, 'person, 'nervous, 'service
»/y } M third, bird, sir, 'circle, 'circus, first, firm
и I turn, 'burden, 'purpose, 'absurd, 'curly, re'turn
Упражнение 2 farm, turn, sir, short, burn, s tart, sort, barn, port, skirt,
Прочитайте. for, thirty, her, ear, heard, near, G erm any, first, nurse,
tear, born, shirt
У РО К 7
Словарь
Определенный артикль
У РОК 8
Словарь
Предлог of
37
Упражнение И ) the nam e of the street; the beginning of the play;
Прочитайте и переведите. the end of the symphony; the halls of the m useum ;
the s ta g e of the theatre; the building of the institute;
the w alls of your room; the houses of the street;
a box of paints; the nam e of the song
) 1. The concert hall of our institute is light. 2. The s ta g e
of this theatre is of m odern design. 3. The beginning
of the film is funny. 4. The end of the film is dull.
5. The m on um ents of this city are w orld-fam ous.
6. The music of this film is popular. 7. This landscape
is full of light and air. 8. This collection of pictures
is very rich.
Упражнение 12
Составьте вопросы по о б р а з 1. What is the capital of Great Britain?
цам и ответьте на них. 2. What is the national langu age of Great Britain?
Текст RED SQ U A R E
УРОК 9
Словарь
bookcase ['bukkeis] книжный at the corner на углу
шкаф foreign ['form] иностранный in the corner в углу
chair [tjea] стул im pressive [im 'presiv] впечат at home дома
corner [кэша] угол ляющий at school в школе
departm ent store [dfpcutmant next [nekst] следующий at work на работе
sto:] универмаг alw ays ['Ddwaz] всегда
door [do:] дверь you can see вы видите (можно
garden [*gadn] сад am ong [э 'т л д ] среди видеть)
front [frAnt] передняя часть across [a'kros] через (попе to sit сидеть
m iddle [rm id I] середина рек) one of ['WAn av] один из
m usic-stand ['m jim k staend] behind [brhaind] за, позади
пюпитр between [bi'twi:n] между Интернациональные слова
m usic-case ['mjirzik keis) фут near [ т э ] около
ляр музыкального инстру opposite ['opazit] напротив conservatoire [kan'sa:vatwa]
мента over 1'ouva] над fountain ['fauntin]
shop [JbpJ магазин under ['Anda] под m ask [ma-sk]
term [ta:m] 1 . термин 2 . се m etro-station
местр public ['pAblik]
tree [tri:] дерево at the beginning (o f) в начале sofa ['soufa]
TV-set ['ti: 'vi: 'set] телевизор at the end (o f) в конце vase [ v c l z ]
39
Предлоги места
in в (внутри)
y #
The m u sic-stan ds are on the stage. The
music is on the m usic-stands. The violins
are on the chairs. The m usic-cases are
on the floor.
Внимание!
in the picture — на картине
in the street — на улице
at 1 . в, на 2 . у (около)
The musicians are at the concert. The
pianist is at the piano.
Внимание!
at school — в школе )
at home — дома > Артикля нет.
at work — на работе J
over ['ouvo] над
The lamp is over the table. The photos
are over the sofa. The p o rtrait is over
the piano.
in the m iddle of
[in бэ 'm idi 3v] в середине
in the centre of
[in бэ 's e n ta r av] в центре
Текст SVERDLOV S Q U A R E IN M O S C O W
S verdlov S q u a re is one of the central sq u a re s of the
capital. It is near the Kremlin. In the centre of the
s q u are you can see a sm all g arden. People like to sit
under the green trees of the g ard en. In the middle
of the g ard e n you can see a beautiful fountain. The
gard en and the fountain a re opposite the Bolshoi
Theatre. Its building is big and impressive. On the
left of the O pera T h eatre you can see the C entral
C hildren ’s Theatre. It is between the Bolshoi Theatre
and the m etro-station. The m etro-station is at the co r
ner of P ushkin Street. On the right of the sq u a re you
can see the building of the M aly D ra m a Theatre with
43
a m onum ent to O strovsky in front of it. Next to the
M aly Theatre in the b ac k gro und you can see the
C entral D ep artm en t Store. The s q u are is alw ays full
of people. Am ong the people you can see m any tourists.
On the other side of the s q u a re you can see a m onum ent
to Karl Marx. I think th at this sq uare is very b e a u
tiful.
47
1. Are there m any or few paintings in this studio? 2.
Are there m any or few tubes of paint in the box? 3.
Are there m any or few tubes on the floor? 4. Is there
much or little light in the studio? 5. How m any w in
dows are there in this studio? 6. Is the window large
or sm all? 7. How m any pictures are there on the wall?
8 . How m any b rushes are there on the palette? 9.
How m any tubes are there in the box?
Упражнение 27 Г '
Переведите письменно по об- There is no piano on the stage.
разцам. __ _______________________________
УРОК и
Словарь
49
1. Местоимения s o m e , a n y , no
Упражнение 33 MY F R I E N D ’S ROOM
Заполните пропуски место
имениями m an yjm u ch , lit- I often visit my friend. His room is in an old block of
tie /fe w , a little /a f e w ,, flats. There is... (мало) noise in it because there is
so m e /a n y , a lot of. (мало), traffic in their street. In front of the house
there is... (немного) g re e n e ry :... (несколько) trees
and a bed o f... (каких-то) flowers.!M y friend’s room
is on the gro und floor of an old house. There is ... (мно
го) air and light in the room because the ceiling is high
and there are ... (несколько) w indow s in the room. On
the w a lls there are ... ^несколько) pain tin gs and pho
tos of ... (каких-то) people. There is ... (мало) fu rn i
tu re and ... (много) books in this room. But in his
library there are ... (мало) books on art,^ because my
friend is an engineer. There a r e n ’f . . . -^никаких)
musical instrum en ts in his house.
Упражнение 34 A S ITTIN G -R O O M
Откройте скобки.
This is a picture of our sitting-room. (Напротив
двери) there is a piano with a low music-stool (перед
ним). (Рядом с пианино) there is a bookcase. (Под
окном) there is a ra d ia to r but you cannot see it because
it is (позади д и в ан а). (Н ад диваном) there is a big
p o rtra it (в овальной рам е). (В середине комнаты)
there is a round table. (У стола) there are three chairs.
(С п рава) you can see a desk. There is an arm ch air
(у письменного стола). There is a clock (на стене
над письменным столом). (На другом конце комна-
52
ты) there is a TV-set. There is a m irror (слева между
окнами). There are nice long curta in s (на окнах).
There is a beautiful thick carp et (на полу). There is an
electric light (в середине потолка). 1 like our sitting-
room very much. It is very cosy.
Упражнение 35 candle ['kaendl] — свеча; fly [flai] — муха; flow-
?е1 7 к^ и т Г ш Ких % 7дметов er-pot - цветочный горшок; stand [s ta n d ] - под-
не хватает на рисунках справа. ставка
Упражнение 36
Задайте 10 вопросов к тексту
"A S ittin g -ro o m ”.
Упражнение 37
Опишите рисунок.
б) Опишите рисунок.
Словообразование
СЛО Ж Н Ы Е СЛОВА
Словарь
basin ['beisin] таз pillow ['pilou] подушка
bed-sheet pbedjrt] простыня print [print] гравюра balanced ['baelanst] уравнове
blanket ['blaegkit] одеяло rest [rest] отдых шенный, стабильный
butter pbAto] сливочное масло shadow f'jaedou] тень empty ['empti] пустой
canvas ['kaenvos] холст, по sleep [sli:p] сон flat [flaet] плоский
лотно space [speis] пространство friendly ['frendh] дружеский
clothes [klou5z] одеж да tension ['tenjn] напряжение fresh [frej*] свежий
Image ['im id3] образ, изобра treatm ent ['tridmont] трак main [mem] главный
жение товка m odest ['modist] скромный
54
scarlet ['ska-lit] алый linear [Mima] colour treatm ent цветовое ре
solid ['solid] твердый, крепкий, object [obd3 ikt] шение
основательный orange ['or in 63] in com bination with в сочета
w ooden ['wudn] деревянный reproduction [,npr9'dAkjn] нии с
type [taip] in contrast to по контрасту с
Интернациональные слова violet ['vaialit] фиолетовый thanks to благодаря
like как (подобно)
im pressionist [lm 'prejanist] outside world внешний мир
interior [нгП эпэ] another [э'плбэ] другой (ещ е linear perspective линейная
instability [.insto'biliti] один) перспектива
lemon ['lemon] that is all вот и все
Текст “ B ED R O O M IN A R L E S ” BY V IN C EN T VAN G O G H
This is a reproduction of a picture by the well-know n
F rench im pressionist painter Van Gogh.
We see an empty room. There is little fu rn iture in it.
The fu rn itu re is simple and modest. On the right there
is a wooden bed. In the bac k g ro u n d there is a sm all
d ressin g-table n ea r the window. On the left there is
a door. There is another door on the other side of the
room. On the w alls th ere are some, paintings and
d ra w in g s — a few p o rtra its and a landscape. To the
left of the window there is a sq u are m irror. There are
some clothes on the right. There is a cfrair between the
table and the bed and an oth er chair near the door.
There is no c arpet on the floor and there are no cu rta in s
on the window.
This is a typically impressionistic picture, because
colour is the main expressive element here.1*T hanks to
c o lo u r1perspective in com bination with linear p erspec
tive there is an im pression of sp a c e j The colours are
bright. There are no shad ow s, the im age is flat as in
Ja p a n e s e prints. T h ank s to such colour tre a tm e n t there
is an atm o sp h ere of rest. The w a lls are light-violet.
The floor is of red squares. The bed and the chairs are
bright yellow like fresh butter. The bed-sheets and
the pillows are lem on-green. The blanket is scarlet.
V i n c e n t Va n G o g h .
Bedroom in Arles
55
The window is green. The tab le is orange. The basin
on the table is blue. There are no other things in the
room. It is full of solid, sq u a re and familiar objects.
It is friendly and balanced in c o n tra st to the instability
of the outside world.
Упражнение 40 ^ m usic-stand , v n ew s-stand , vnew s-m an, Agtrl-friend,
Прочитайте и переведите. vboy-friend, vkitchen-table, Ashop-window, vstreet-
cleaner, vfilm-maker, Aradio-set, YTV-centre
Упражнение 41 ) social contrast, an album of reproductions, a political
Переведите словосочетания. protest, an impressive interior, linear perspective, an
o ra n g e tube, emotional style, a familiar object, in s ta
bility of social position
) исторический факт, серьезный интерес, популярный
оркестр, символ демократии, флаг фестиваля, кол
лекция альбомов, слайды ленинградских фонтанов,
популярная симфония
Упражнение 42 ) 1. There are m any musical instru m en ts here, such
Закончите предложения.
as ... 2. There are a lot of things in the a r t studio, such
as ... 3. There are m any different books in his library,
such as ... 4. There is a lot of greenery in front of his
house: ... 5. There is much fu rniture in her room,
such as ... 6. There is a lot of fruit in the vase: ...
) 1 . There is much noise in the street, because ... 2 . There
is much light in the room, because ... 3. There is much
traffic in this squ are, because ... 4. There is much air in
the hall, because ...
Упражнение 43
Составьте вопросы и ответы 'Is it an 'interesting ^ p la y ? — ^No, it 'Usn’t.
по образцу. I don’t like it because there is little action in it.
М . V. D o b u z h i n s k y . I nt e r i o r
Произношение
1. Чтение согласных букв с, g , j, q, s . . • • 57
2. Чтение сочетаний согласных ck, ch, sh, ph, th 57
Грамматика
Урок 12. Притяжательный падеж существительных . . . 59
Урок 13. 1. Количественные числительны е............................... 62
2. Порядковые ч и сл и т ел ь н ы е ................................. 63
Урок 14. Глагол to have "иметь’ ...................................................... 67
Урок 15. Сочетания с глаголом to b e .......................................... 70
УРОК 12
Словарь
birthday ['b^:0 dei] день рож де grandparents дедушка и б а handsom e ['haensam] красивый
ния бушка (о мужчине)
classes ['klasiz] занятия parents ['pearants] родители like [laik] как, подобно
coat [kout] пальто perform ance [pa'fomisns] спек pretty ['pnti] хорошенький,
country-side ['kAntn'said] такль, исполнение миловидный
сельская местность record ['reko:d] грампластинка tall [tod] высокий
daughter ['сЫ э] дочь union ['jumjan] союз
dean [dim] декан voice [vois] голос Интернациональные слова
dean’s office деканат wife [waif] жена
eyes [aiz] глаза year [jia] год architect ['a-kitekt]
film maker ['film meika] кине club [kUb]
матографист poetry ['pouitri]
hostel ['hostol] общ ежитие different [rd if rant] различный rom antic [ra'maentik]
husband ['hAztand] муж difficult ['difikalt] трудный transport ['traenspodj
Упражнение 6
Составьте вопросы и ответы Whose picture is it? — It is my friend’s picture.
по образцу. W hose pictures are these? — These are my friend s’ pictures.
Упражнение 10
а ) Задайте 10 вопросов ваш е
му товарищу о его семье.
б) Расскажите о своей семье.
Упражнение 11
Расскажите о семье, изоб ра
женной на рисунке.
61
У РО К 13
Словарь
anniversary [,aeni'v9:s9ri] го to come [кдш] приходить Take care. Всего хорошего.
довщина to give [giv] давать What a pity ['p iti]! Как жаль!
century ['sentjari] век to wish [w ij] желать Give my best regards to... П е
conversation [.konva'seijn] really ['noli] в самом деле редайте привет...
разговор Good luck! Удачи вам!
gam e [geim] игра The sam e to you! Того же и
greeting [rgri:tig] приветствие, more than [шэ: баеп] более, вам!
поздравление больше чем See you on M onday До
holiday ['holad(e)i] праздник less than менее чем понедельника.
luck [1лк] удача, счастье which [w itj] который So long [sou Тэд] Пока!
page [peid3 ] страница about 1 . о 2 . около (прибли
party ['pcutl] 1 . партия 2. ве зительно Интернациональные слова
черинка, праздник over 1 . над 2 , свыше
return [ri'tan] возвращение army ['cumi]
week [wi:k] неделя copy I'kopi] копия, экземпляр
week-day будний день date [deit] дата
How do you do? Здравствуйте. dozen ['dAzn] дюжина
How are you? Как вы пожи dollar ['dolo] доллар
the best лучший, наилучший ваете? constitution [.konstftjutfn]
exactly [ig'zaekth] точно I am glad to see you. Я рад international Linto'naejonal]
now [паи] сейчас, теперь видеть вас. m inus ['m am as] минус
happy ['haepi] счастливый So am I. Я тоже. plus [pU s] плюс
happiness f'haepinis] счастье all right хорошо Olympic [o(u)'lim p ik ]
then [бел] тогда, затем How old ...? Сколько лет ...? season ['si:zn]
1. Количественные числительные
От 1 до 12:
one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve.
От 13 до 19 (суффикс ‘te e n ’ [ti:n]):
'thir'teen, 'four'teen, 'fif'teen, 'six'teen, 'seven'teen, 'eigh'teen, 'nine'teen.
Д есятки от 20 до 90 (суффикс Чу’ [ti]):
4w enty, 'thirty, 'forty, 'fifty, 'sixty, 'seventy, 'eighty, 'ninety.
Составные числительные:
21 — twenty-one; 22 — tw enty-tw o и т. д..
100 — one hu nd re d ['hAndrid]
101 — one hund red and one
1000 — one th o u san d ['Qauzand]
1 5 3 6 — one th o u san d five hun d re d and thirty-six.
62
Упражнение 12 210; 345; 567; 634; 789; 895; 960; 978; 999; 894; 647;
Прочитайте. 586; 914; 5,433; 3,285; 1,156; 1,483; 2,389; 76,508;
3,675,232; 5.75; 6.5; 3.25; 36.6; 39.3; 37.5
Упражнение 13
Прочитайте примеры по о б 20 + 2 = 2 2 Twenty plus tw o is tw enty-tw o.
разцу. 50 — 7 = 4 3 Fifty m inus seven is forty-three.
678 + 3 2 = 7 1 0 ; 9 4 5 — 1 2 3 = 822; 5 1 9 + 1 2 = 5 3 1 ;
896 — 5 9 = 8 3 7 ; 243 + 7 5 = 3 1 8 ; 711 — 111 = 600;
988 + 8 0 = 1,068
2. Порядковые числительные
Порядковые числительные образую тся путем прибавления суффикса -th [0]
к количественным числительным:
Исключения:
the first (the 1st) the fifth (the 5th)
the second (the 2nd) the ninth (the 9th)
the third (the 3rd)
The Nam es of the D ays of the Week
63
The N am es of the M onths
11
ЯНВАРЬ ФЕВРАЛЬ МАРТ АПРЕЛЬ ИЮ НЬ
JA N U A R Y FE B R U A R Y M ARCH A P R IL JU N E
пн MON
ВТ TUE
CP WED
ЧТ THU
ПТ FRI
СБ SAT
BC SUN
64
HOLIDAY GREETINGS
Упражнение 16 1) 1799 г., 1812 г., 1837 г., 1781 г., 1880 г., 1904 г.,
Прочитайте даты. 1700 г., в 1900 г., в 1924 г., в 1914 г., в 1984 г.
2) в XX веке, в XIX веке, в XVIII веке, в XVII, веке
3) 7.X I.1917 г.; 22.VII.1941 г.; 9.V.1945 г.; 12.IV.1957
г.; 23.VI.1973 г.; 31.XII.1980 г.; 25.1.1988 г.
4) по понедельникам и пятницам; в четверг 1.XII,
во вторник 6.V11, в среду 2.VI, по субботам
Упражнение 17
а) Ответьте на вопросы по How old is your grandm other? — She is 70 (years o ld ).
о б р а зц у.
1. How old are you? 2. How old is your M aster?
(about 50) 3. How old is your friend? 4. How old is
your institute? 5. How old is the Tretyakov Picture
Gallery? (over 100) 6. How old is Moscow? (about
900) 7. How old is Kiev? (over 1000)
б) Задайте такие же вопросы
к рисункам и ответьте на них.
65
Упражнение 18
Составьте вопросы и ответы How m any students are there in your institute?
по образцу. There are 500 students in our institute.
Conversation
Question Answer
— 'H ow do you /d o , Miss Smith? — 'How do you /d o , Mr. Brown!
— I am so 'g lad to / s e e you! — 'So am / I .
— 'H ow / a r e you? — Very /w e ll, / th a n k s .
— And 'how is your /m o th e r? — She is all / r i g h t now, | / t h a n k you.
— By the /w a y , | 'this 'week is my — Oh, / really? /W h e n ?
/b irth d a y !
— On /F r i d a y , | the '21 st of /A pril. — I 'wish you 'm an y 'happy re /t u r n s .
— /T h a n k you, dear Miss Smith. — How 'old are you /n o w ?
— I’m /tw e n ty (years old). 'P lease — /T h a n k you, | but I’m / b u s y on F r i
'come to my 'b irth d ay / p a r t y | on day night. I’m / v e r y sorry!
'F rid a y anight.
— Oh well. 'Take /c a re . 'Give my 'best — / T h a n k you, | / I will.
re 'g a rd s to your /m o th e r.
— 'See you on 'M onday at the /insti- — /T h a n k s , the 'sam e to /you! So
tute. /lon g!
Перед словами much, m any, little, a little, a few, any и числительными употреб
ляется отрицание not:
I have not ( h a v e n 't) much time. У меня немного времени.
Не has not (h a sn 't) any time. У него нет времени.
В разговорной речи have в значении обладания часто заменяется оборотом
have got: H ave you got a car?
67
Вопросы:
'Have you a ./piano? — /Y e s, I /h a v e .
/N o , 1 have /n o t.
'How [hau] 'many 'classes have you to/d ay? — I have /th r ee
c la sses today.
Упражнение 21 MY F R I E N D ’S STORY
Прочитайте текст в 3-м лице
и задайте 5 вопросов к тексту. A BOUT HIS COUNTRY H O U S E
J O H N ’S FA N TA SIES
Сочетания с глаголом to be
Такие сочетания могут соответствовать русским сочетаниям с глаголом быть
или просто глаголам (см. правый столбец):
Словарь
to like нравиться, любить rather com plicated довольно сложный
to love любить
to be on at the cinema идти (о ф ильм е)
в кинотеатре
Упражнение 25
Ответьте на вопросы по об I am. I am
разцам. Yes, of course he is. No, | he is not, I am afraid.
■{ they are. they are .
72
Features ['ffctjaz] of the face Parts of the body [ bodi] Clothes [klou5z] — О деж да
Черты лица Части тела
belt [belt] пояс
appearance [a'piarons] внеш arm [cum] рука (до кисти) blouse [blauz] блузка
ность back [baek] спина coat [kout] пальто, пиджак
beard [biod] борода breast [brest] грудь shoes [Ju:z] туфли
cheeks [tj*i:ks] щеки ears [юг] уши skirt [ska:t] юбка
cheek-bones скулы foot (fee t) [fut; fid] нога, ноги shirt [Ja:t] сорочка
chin [tjin] подбородок (ступни) suit [sju:t] костюм
eyes [aiz] глаза finger ['firjgo] палец (на руке) tie [tai] галстук
eye-glasses p a r g la siz] очки figure ['figa] фигура trousers [drauzaz] брюки
eyelashes ['ai'laefiz] ресницы knee [ni:] колено to have ... on быть одетым в
eyebrows ['aibrauzj брови hair [hea] волосы
forehead ['fond] лоб head [bed] голова
lips [lips] губы le£ [leg] нога (до ступни)
look [luk] взгляд neck [nek] шея
mouth [mauG] рот shoulder ['joulda] плечо
nose [nouz] h o c throat [Grout] горло
sm ile [sm ail] улыбка w aist [weist] талия
teeth [ti:0] зубы
Грамматика
Урок 16. 1. Обозначение в р е м е н и ............................................... 78
2. Предлоги в р е м е н и ..................................................... 79
Урок 17. Простое настоящее в р е м я ............................................... 81
Урок 18. Инфинитив глагола с частицей t o .............................. 84
Урок 19. Глаголы to do, to make, to teach, to study, to learn 85
Урок 20. Наречия меры и степени . . . . .............................. 87
Урок 21. Простое настоящее время. Специальные вопросы 88
Урок 22. Вопросы к подлежащ ему и его определению . . . 93
Урок 23. Объективный падеж личных местоимений . . . 94
Урок 24. Повелительное наклонение г л а г о л а ........................ 97
Урок 25. Безличные п р е д л о ж е н и я ............................................... 98
Ч т е н и е г л а с н ы х п е р е д -ге
а [еэ] bare, гаге, dare, 'careful, 'parents
е М — here, mere, sphere
i [ais] — tire, hire, fire, 'satire, 'empire
о М — more, shore, be'fore, ig'nore, re'store
и [jus] — pure, cure, en'dure
У Р О К 16
Словарь
1. О б о з н а ч е н и е в р е м е н и
W h a t t i m e i s i t ? Который час?
It i s 9 o ’c l o c k . It is 5 ( m i n u t e s It is a q u a r t e r It is h a l f p a s t n i n e ,
['m im ts ]) p a s t 9 . [fkwo:ta] p a s t n i n e .
It is a q u a r t e r It is 5 ( m i n u t e s ) This is an a l a r m - This is a w a t c h ,
to ten . to 10. c lo c k .
2. Предлоги времени
5 o ’clock M onday
half past 5 S un day
a q u a rte r to six a cold day
at this time on this sum m er day
that m om ent the 1st of May
dinner time the 23rd of F e b ru a ry
night weekdays
w orking days
the day off
1988
winter
sum m er
s pring before the lesson до (перед) уроком
in au tu m n after the lesson после урока
the m o rnin g In time вовремя
the daytim e for two weeks в течение двух недель
the evening during the w a r во время войны
the afternoon from 5 o ’clock till 7 o’clock с 5 часов до
7 часов
79
Текст
Упражнение 7 1. John has a music lesson ... 10 o ’clock ... 12 o ’clock ...
Заполните пропуски предло almost every morning. 2. My birthday is ... the 22nd of
гами времени.
J a n u a r y and my m o th e r’s birthday is ... August. 3. I am
very busy ... weekdays. 4. I have dinner 2.30. 5. We
have no classes ... the evening. 6. We have a film show
... 13.15, it is over ... 3 o ’clock. 7. Even ... S a tu rd a y they
have a re h earsal ... 2 o’clock ... 5 o ’clock ... the a fte r
noon. 8. I like this country-place ... all seasons, even ...
autu m n.
Упражнение 9
Расскажите о своем расписа
нии занятий на неделю.
80
p a rt in theoretical discussions. He rem em bers m any
things because he reads much. He even knows many
long poems. He is a good friend. He gives his friends
books to read. He has books on a rt and history in his
own library. There are books in foreign la n g u a g e s in it.
He does his hom ework well. Peter w orks hard. He
passes all the exams in time.
Упражнение 14
Переведите письменно, уп о 1. Они совсем не репетируют некоторые сцены. 2. Мой
требляя at a ll.
брат совсем не слушает меня. 3. Этот иностранец сов
сем не говорит по-русски. 4. Мне совсем не нравится
этот фильм. 5. Мы совсем не знаем этого художника.
6. Он совсем не рисует. 7. Я совсем не понимаю
абстрактного искусства. 8. Некоторые студенты сов
сем не принимают участия в этой работе.
У РОК 18
Словарь
act [aekt] действовать, to say [sei] (says [ s e z ] ) ска then [5еп] тогда, затем
играть зать well [wel] I . хорошо 2 . ну, итак
to answer ['an so] отвечать to sit down [daun] сесть (в начале предлож ения)
to answ er a question отве to translate [traens'leit] пере
чать на вопрос водить m istake [mis'teik] ошибка
to ask [ask ] спрашивать, про to write [rait] писать
сить
to ask a question задать
вопрос early ['ah] рано in this case [keis] в этом слу
to cost [kast] стоить quickly ['kwikh] быстро чае
to put [put] класть, ставить only ['ounli] только Oh, I see! [ou ai 'si:] О, пони
to r e p e a t \ri'pv.V\ п о в т о р я ть so o n [su-.n] с к о р о м аю .
83
Инфинитив с частицей to
Форма инфинитива с частицей to может употребляться в предложении так же,
как и в русском языке.
Я хочу знать английский язык. I w a n t to know English.
Я не знаю, что делать. I d o n ’t know w hat to do.
Отрицательная форма инфинитива содержит отрицание not перед частицей to:
То be or not to be — th at is the question.— Быть или не быть — вот в чем вопрос.
Упражнение 18
Составьте предложения по Не w ants to see this film.
образцам.
a) 1. Kate (like, draw ) portraits. 2. He (w ant, see) his
friends. 3. Ann (begin, speak) English without m is
takes. 4. This student (want, understand) the problem.
5. The teacher (ask the stud ents, take part) in the
discussion. 6. P eter (ask me, sit d ow n).
У РО К 19
Словарь
to criticize ['kntisaiz] крити to try [trai] стараться, пы grade [greid] класс (в ш коле)
ковать таться help [help] помощь
to cut [kAt] 1 . резать 2 . монти to shoot [Ju:t] 1. стрелять 2. сни creative [krreitiv] творческий
ровать мать (фильм)
to go in for (sp orts) занимать Интернациональные слова
ся (спортом)
to m aster ['mcusta] овладеть with pleasure ['р!езэ] с удо- docum entary [.dokju'm enton]
(профессией) вольствием enthusiasm [in'0ju:ziaezm]
to need [ni:d] нуждаться (в) feature film ['fidjo] худ ож е technical ['tekmkl]
to swim [sw im ] плавать ственный фильм
Текст WE STUDY AT V G IK
Наречие very ‘очень’ обычно стоит перед тем прилагательным или наречием,
которое оно определяет:
She speaks English very well.
She is a very good student.
С глаголом в значении ‘очень’ употребляется сочетание very much:
Я очень люблю читать.— I like to read very much.
Наречия much ‘много’, little ‘м ало’, a little ‘немного’ ставятся после глагола:
Он много читает? — Does he read much?
В разговорной речи обычно употребляется a lot вместо (v ery) m u c h :
She reads a lot.— Она много читает.
У РО К 21
Словарь
What I
What (film ) you
do we like to see?
What kind of (film s) they
Whom |
he
How m any (film s) does she
W hose (film )
88
Если вопрос начинается с предлога, то в разговорной речи он ставится в конце
предложения. Ср.:
With whom do you study? About what does he write?
Who(m) do you study with? What does he write about?
Текст NO TIM E TO S L E E P
Mr. Black meets an old friend and they begin to talk.
— Why do n’t you come to see me?
— I am sorry, but I am very busy, old boy. My w o rk
ing day lasts 24 hours.
— But where do you work?
— I am still a simple musician. We play at a night
club.
— W hat do you do in the day time?
— Oh, we have re g u la r re h earsa ls every m orning.
— And how do you spend your afternoons?
— I give music lessons from 4 till 7 o’clock.
— When do you sleep then?
— Oh, I sleep at the re h earsa ls and especially at the
lessons.
Упражнение 24 a) How long does winter last?
Переведите письменно no л ^ ^ ^
образцам . L Сколько времени длится ваш рабочий день? —
Он длится 8 часов, с 9 до 17 с перерывом на обед с
13 до 14. 2. Сколько времени длятся зимние канику
лы? — Они длятся две недели. 3. Сколько времени
длится одна лекция? — К а ж д а я лекция длится пол
тора часа. 4. Сколько времени длится спектакль? —
Спектакль длится два часа.
б) When does the lesson begin?
1. Когда начинается учебный год? — Он начинается
1-го сентября. 2. Когда начинаются летние канику
лы? — Они начинаются 1-го июля. 3. Когда начина
ется зима? — Она начинается в декабре. 4. Когда
начинается второй семестр? — Он начинается 7-го
февраля. 5. Когда кончается зимняя сессия? — Она
кончается 25-го декабря.
в) Why do you leave home early?
1. Почему ваш а семья проводит лето в городе? 2.
Почему вы часто забы ваете (оставляете дома) свой
словарь? 3. Почему вы рано встаете по утрам?
г) Why don’t you speak E nglish with your friends?
1. Почему вы не хотите понять это? 2. Почему вы не
начинаете репетицию? 3. Почему вы не проводите
выходные дни за городом? 4. Почему они не учат свои
роли наизусть? 5. Почему вы не надеваете зимнее
пальто? 6. Почему вы не отвечаете на мой вопрос?
Упражнение 25 сколько времени? сколько раз? сколько раз в неделю?
Переведите устно. сколько фильмов в год? где? куда? как? кто? о ком?
для кого? от кого? без кого? с кем? кем? кому? что?
для чего? о чем? без чего? от чего? (с) чем? какой
89
фильм? о каком спектакле? без каких книг? по каким
дням? в каком театре? чья музыка? для чьих детей?
о чьих пьесах?
У праж нени е 26
Поставьте предлог в конце At what institute do you study? — What institute do you stady at?
вопроса по образцу.
V a l e n t i n S e r o v . G ir l w it h p e a c h e s
in front of her. The action takes place in a rich country
house not far from Moscow, in A bram tsevo. As you
know this house is a m useum now. The painter uses
a big window as the back gro und . It is daytime. There
is much sun-light and air in the room. The g irl’s eyes
express young hope. Her attractive fresh face reflects
her simple and active ch a rac te r. We even feel th at the
girl looks like a ch a rm in g peach. This portrait is one
of the fam ous pictures by Serov. It im presses all the
people, who see it at the Tretyakov Gallery. People
alw ays look at it with pleasure.
— w
II | |
MP 4
! tri .
?kW
92
У РОК 22
Словарь
to clean up ["к1i:n 'лр] уби- to go shopping ходить за no- meal [m i:1] еда (завтрак,
рать купками обед, ужин)
to cook [kuk] готовить пищу all day long целый день gram m ar ['дгаетэ] граммати
ка
Этот тип вопроса начинается с местоимений who? ‘кто?’, what? ‘что?’, whose?
‘чей?’, which? ‘который?’ и др. и имеет порядок слов повествовательного предло
жения, т. е. не требует вспомогательного глагола, так как подлежащим в этих
предложениях являются сами вопросительные слова. Вопросительные слова who,
what, which согласуются с глаголом-сказуемым в 3 л. ед. ч.:
Who rem em bers this author? — Кто полнит этого автора?
Which of you takes p.art — Кто из вас принимает участие в
in this perform ance? этом спектакле?
На вопросы к подлежащему или к его определению дают краткие ответы, состоя
щие из подлежащего и глагола do как заместителя смыслового глагола: Who
likes this film ?’— We do. Peter does.
Do в качестве заместителя сказуемого может использоваться не только в к рат
ких ответах на вопросы, но и в повествовательных предложениях: Kate doesn’t
remember this incident but I do.— К атя не помнит этого случая, но я помню.
У РО К 23
Словарь
96
Словарь У РО К 24
advice [ad'vais] совет instruction [in'strAkjn] ин patient ['peijant] терпеливый
to advise [ad'vaiz] совето струкция strict [stn kt] строгий
вать to make friends with подру tears [tioz] слезы
careful ['keaful] осторожный житься с to w aste [weist] тратить зря
health (he!0 ] здоровье nonsense ['nonsons] чепуха to say “good-bye” прощаться
Глагол let
Let us (le t’s) repeat this music p hrase again. Д а в а й (те) повторим эту музы каль
ную фразу.
Let’s not talk about it. Д ав ай те не будем говорить об этом.
У РО К 25
Словарь-------------------------------------- ---------------------
college [Molid3 ] колледж
to find [faind] находить necessary ['nesisori] необходи- useful ['juisful] полезный
important [im'portont] важный мый useless ['juislis] бесполезный
im possible [lm'posibl] невоз- possible ['posibl] возможный' warm [wo:m] теплый
можный together [Ь'дебэ] вместе weather ['we5a] погода
Безличные предложения
В предложениях типа It is morning, It is warm, It is 12 o’clock местоимение it
является чисто формальным грамматическим подлежащим.
Безличные предложения с подлежащим it обозначают явления природы, время
года (суток и т. п.), оценку:
It is cold.— Холодно.
It is w in ter.— Зима.
It is ea rly .— Рано.
It is 7 o ’clock.— 7 часов.
It is difficult to... — Трудно...
It is n ecessary to work h ard before exam in ations.—
Нужно много работать перед экзаменами.
При переводе с русского языка нужно отличать подобные безличные предлож е
ния от наречий при глагольном сказуемом:
Не an sw e rs cold ly.— Он отвечает холодно.
It is cold to day .— Сегодня холодно.
Упражнение 42
Составьте вопросы по об р а з ;;Why is it pleasant to be indoors today?
цу и дайте ответы.
interesting, easy, im portant, convenient, possible, use
ful, too early, difficult, so w arm , so cold, so h ard
Упражнение 43
Вставьте оборот с предлогом 1 It is difficult for us to answer the question.
for.
Текст MY W O RK IN G DAY
б ) Ответьте на вопросы к 1. W here does Mr. H a rris live? 2. Why isn ’t it h ard for
тексту. him to get to London from his cottage? 3. How long
does it take him to get to the city? 4. W hat does Mr.
H a rris do? 5. Whom does he teach? 6. How often does
he meet his students? 7. When does he w ake up in the
m orning? 8. When and where does he have b reakfast?
9. W hat does he do after b re akfast? 10. How long does
his w o rk ing day last? 11. Why is it difficult for Mr.
H a rris to visit his friends?
99
РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ И ТЕМОЙ
Словообразование
101
Текст THE GREAT WALTZ
“The G re a t W a ltz ’’ is an old American film about the
life and music career of S tra u ss . The director of the
film is DuVivier. This film -m aker is the auth or of m any
commercial films. They say that am o n g his films there
are m any original productions. “The G reat W a ltz ”
is one of his popular films.
The action takes place d urin g the bourgeois revolution
of 1848 in Vienna. In the opening scenes we see young
S tr a u s s at the beginning of his career. He w orks as
a clerk at a bank and writes w altzes instead of fin an
cial docum ents d uring his w orking day. He d ream s to
become a musician. S uddenly his chief learns about
it and S tr a u s s loses his job at the bank but he is not
sorry about it at all. He is even glad, because he still
hopes to be a success as a musician. He decides to be
come a professional composer and conductor. Soon he
organizes his own little o rchestra of am a te u r m u si
cians. His orchestra plays his w altzes and perform s
at r e s ta u ra n ts and in parks. Little by little his w altzes
become very popular not only am o ng simple people
but also in the palaces. There is a love-story in the film
too. At the beginning of his music career S tr a u s s m a r
ries a lovely girl Poldy. She becomes his wife, and
his real friend. She believes in his talen t and tries to
help him. But when Strauss becomes a popular compos
er, he meets a brilliant opera-sing er C arla Donner.
They fall in love with each other.
F ern a n d G ra v et as S tr a u s s gives a vivid p o rtrayal of
a m odest and prom ising musician. M. Corius as the
opera-sing er is very attractive, her voice is s tro n g and
full of charm . As usual Duvivier uses excellent actors.
I think it is an excellent film.
Упражнение 52 a BICKET
Прочитайте текст, переводя
слова в скобках. Bicket is one of the (персонажей) of the (романа)
“The F orsyte S a g a ” . He w orks as а (скромный)
packer at a publishing firm and gets little money. His
wife and he (очень любят друг д р уга). They (м ечта
ют) to go to A ustralia. They (верят) th at life is easy
there. S u ddenly his wife (заболевает). Her face (ста
новится) thin and (печальным). Bicket (очень с т а
рается помочь) her, he (даж е) begins to steal books
from the firm. One day his (начальник узнает) about
it, and Bicket (теряет работу). But he (не р ас ск а
зывает) his wife about it. He (старается получить)
another job (вместо) the first one but it is (довольно
трудно) because (д е й ^ в и е происходит во время)
the g re a t depression in E ng lan d (в начале) of our
century. (Постепенно Bicket (теряет) hope. This
episode (отраж ает) the h ard life and troubles of the
E nglish w orking people of that time.
Упражнение 53 «СМ ЕШ Н АЯ Д Е В Ч О Н К А »
Переведите письменно.
«Смешная девчонка» — музы кальная комедия. А в
тор пьесы — американский писатель Д ж о н Лессинг.
Действие комедии происходит в провинциальном
городке. Г лавная героиня — простая, скромная д е
вушка. Она совсем не привлекательна, но у нее
смешное, умное личико и очаровательный голос. Все
люди говорят, что она многообещаю щ ая актриса.
Д евуш ка мечтает о карьере театральной актрисы.
С начала она играет на любительской сцене, но по
том реш ает стать профессиональной актрисой.
Счастливый случай (chance) помогает ей. Ее первое
выступление на профессиональной сцене так успеш
но, что она быстро становится популярной актрисой,
д а ж е звездой. В пьесе есть так ж е любовная история.
Н ачи наю щ ая актриса и ее режиссер влюбляются
друг в друга. Пьеса полна забавных ситуаций. Как
видите, сюжет пьесы совсем не оригинален. Но в
целом выразительная музыка Питера Брука д е л а
ет эту комедию довольно приятной.
Упражнение 55
Расскажите о фильме, пьесе,
о творческом пути композито
ра, писателя, актера.
Произношение
Чтение буквосочетаний ....................................................................... 104
Грамматика
Урок 26. Причастие I в функции оп р еделен и я........................ 105
Урок 27. Настоящее продолженное в р е м я .............................. 108
Урок 28. Сравнение простого настоящего и настоящего
продолженного в р е м е н и ............................................... 113
Урок 29. Присоединенный в о п р о с ............................................... 117
Урок 30. 1. Предлоги и наречия направления движения 119
2 . Глаголы to come и to g o ......................................... 119
Урок 31. 1. Оборот «to be going to + инфинитив» . . . . 123
2. Формальное подлежащ ее i t ................................... 123
Чтение буквосочетаний
У РОК 26
Словарь
to belong [bi'Iog] принад to produce [pra'dju:s] произво fly [flai] 1 . муха 2. летать
лежать дить hunter охотник
to conduct [kan'dAkt] дирижи to stand [staend] стоять owner I'ouno] владелец
ровать to train [trein] обучать, гото spot [spot] пятно
to design [di'zain] проектиро вить stairs [steoz] лестница
вать to work (o n ) ['wak 'эп] рабо
to exam ine [rg'zaemm] рас тать (над) Интернациональные слова
сматривать
to hang [ haerj ] висеть address [o'dres]
to hold [hould] держать close [klous] близкий cigar [si'ga]
to notice pnoutis] замечать exhibition [,eksrbijn] выставка m usic piece ['mjurzik 'pi:s ]
107
УРОК 27
Словарь
to be + -ing (Participle I)
(изменяемая часть) (неизменяемая часть)
to be reading
1 am
You are reading. We are v
Не You are 1 reading.
She [ i s 1 They are J
(It)
108
C u s m a P e t r o v - V o d k i n . Th e fir st
d em onstration
109
Упражнение 10 I-------------------;-------------------
Назовите действия лю дей, ! Не is opening the door.
изображ енных на рисунках. j_________________________
Упражнение 11 ; ~ j
Составьте предложения по | work (rest) :
образц у i They are not working, they are resting. S
i-------------------------------------------------------------------- _---------- i
read (w rite); listen to music (watch TV); sit (w a lk );
play the guitar (violin); paint (sketch); have b re a k
fast (d in ner); finish their work (begin a new ta s k );
to cry (to laugh)
Упражнение 12 ,--------------------------------------------------------------------------------— ■
— -------- — ,
Составьте вопросы и ответы j What are you doing? — I am sin gin g a song. j
no образцам . I i
a) to d ra w ( p o r t r a i t ) ; to eat (an a p p l e ) ; to play ( c h e s s ) ;
to w rite (a l e t t e r ) , to hold (a s t i c k ) ; to try (to concent
ra te on my w o rk ); to examine (a picture); to shoot
(a film sketch); to .w o rk (on my re p o rt); to watch
(a TV p ro g ra m m e ); to look thro u g h (a m agazin e)
I ll
б) Опишите репродукцию.
Упражнение 18. 1. — Что делает сейчас Д ж ейн? — Она все еще раз-
Переведите и сыграйте диа- говаривает ПО телефону.
логи- — А Катя? — Она отдыхает в своей комнате.
2. — Д ж и м сейчас очень занят? — Д а. Он все еще
переводит статью.
— А Д ж е к тоже занят? — Нет, он слушает музы
ку по радио.
3. — Кого ты ждешь? — Я жду Аню.
— А что она здесь делает так поздно? — Она все
еще репетирует.
4. — Кого ты ищешь? — Я ищу Петра. Где он сей
час?
— Он все еще в библиотеке.— Что он там делает?
— Он готовится к экзамену. Он просматривает
свои конспекты.
112
УРОК 28
Словарь
to decide [di'said] решать
to forget [fa'get] забывать door-bell ['do:bel] дверной in surprise [sa'praiz] с удивле
to get into trouble [ get inta звонок нием
ЧглЫ] попасть в беду pupil ['pju:pil] ученик with his back to us спиной
to go for a walk [wo:k] идти sheet of paper ['fl:t av 'peipa] к нам
на прогулку лист бумаги with his face to us лицом к нам
to have tea fti:] \ view s [vju:z] взгляды the sam e [seim] тот ж е самый
to drink tea Г ить чаи it says [sez] в нем говорится
to know how ['nou 'hau] уметь
to m atter ['maeta] иметь значе better ['beta] лучше Интернациональные слова
ние the best [best] наилучший
It doesn’t m atter. Это не last [Icustj последний conflict ['kanflikt]
важно. enough [TnAf] достаточно nervous ['na:vas]
What is the matter? В чем That’s enough. Довольно. prose [prouz]
дело? (Хватит.) stop [stop]
again st [a'gemst] против revolutionary [,reva'lu:Jnan]
Текст “P R O S E OF L IF E ’7 BY BAKSHEYEV
This is a picture by Baksheyev, a famous Soviet painter.
The action takes place at the end of the last century in
a m iddle-class family. There are three people in the
113
V asily B a k sh eyev. Prose life
Упражнение 21 IT D O E S N ’T MATTER
Объясните употребление вре
мен. Bessy is a little girl. She doesn’t go to school and of
course she d o esn ’t know how to read and write. Her
sister M ary is twelve. She is a big girl. She goes to
school and she reads, w rites and d ra w s ra th e r well.
One day M ary comes into the room and sees Bessy.
She is sitting at the table. There is a sheet of paper in
front of her and she is holding a pen in her hand.
— W hat are you doing, Bessy? — M ary asks.
— I am w riting a letter to my friend Kitty.
— But you don ’t know how to w rite,— M ary says
in surprise.
— It do esn ’t m a tte r,— Bessy a n s w e rs .— My
friend Kitty d o esn ’t know how to read.
Упражнение 22 A P U P IL OF A FAM OUS C O M P O S E R
Прочитайте рассказ, вы бирая
одну из форм гл а го л а , дан Toscanini (comes, is coming) to a little town in A m e r
ных в скобках. Перескажите
его.
ica. In the evening he (goes, is going) for a walk. S u d
denly he (hears, is hearing) th at some musician (plays,
is playing) Chopin in one of the houses. Toscanini
(stops, is stopping) and (listens, is listening). Then he
(sees, is seeing) some paper in the window. It says:
“Miss Smith. M usic lessons. 2 d o llars an h ou r.”
The composer (thinks, is thinking): “Miss Smith
(d o e sn ’t, isn ’t) (play, playing) this piece well at all.
She (w astes, is w a stin g ) her time. She (m akes, is m a k
ing) too m any m is ta k e s .”
So he (decides, is deciding) to teach her how to play
the piece. He (rings, is ringing) the door-bell. The
music (stops, is stopping) and a young wom an (opens,
is opening) the door.
— Are you M iss Smith? — the composer (asks, is
asking) her.— My nam e is Toscanini. I (see, am
115
seeing) that you (play, are playing) Chopin’s Nocturn.
I (w ant, am w a ntin g) to show you how to play it better.
Miss Smith is very happy, T oscanini’s nam e is familiar
to her. She (asks, is asking) him to come in. The compos
er (sits, is sitting) down at the piano and (tries, is
trying) to teach Miss Smith how to play Chopin’s piece.
Miss Smith (thanks, is th anking) the composer and
(promises, is prom ising) not to forget his lesson. Then
Toscanini (leaves, is leaving).
A year (passes, is passing) and Toscanini (comes, is
coming) to the sam e town again. One day he (passes,
is passing) Miss S m ith ’s house and he (sees, is seeing)
a new big piece of paper in the window. It says: “Miss
Smith. Pupil of Toscanini. Music lessons. 4 dollars an
h o u r.”
Упражнение 23
Составьте вопросы к репро
д укции и опишите ее.
У РО К 29
Словарь
to attract [o'traekt] привлекать perm anent ['paimanont] по once [wAns] однажды, один
to be situated ['sitjueitid] быть стоянный раз
расположенным stron g [strog] сильный twice [tw ais] дважды, два
to m iss [mis] скучать wet [wet] мокрый раза
to shine [Jain] светить, сиять tw o days running [ глшд] два
sunshine ['sAnJain] солнеч дня подряд
fog [fog] туман
ный свет if [if] если
generation [,d3en9'reijn] поко
to wake up ['weik 'лр] просы
ление
паться
m otherland ['mA6alaend] ро Интернациональные слова
дина
rain [rein] дож дь
endless ['епd 1is] бесконечный clim ate pklaim it]
wind [wind] ветер
heavy ['hevi] тяжелый, силь colony ['kolom]
ный m onotonous [ma'nDtnas]
mad [maed] безумный, сума all the year round [ э:1 5э 'jia m onotony [ma'notni]
сшедший 'raund] specific [spi'sifik]
116
Присоединенный вопрос
Упражнение 24
Закончите фразы присоеди It is your camera, isn ’t it?
ненным вопросом. She is not angry, is she?
У РОК 30
Словарь
to lie [lai] лежать bird [Ьэ:d] птица study ['stxdi] кабинет (в квар
to put in order ['put in 'э: da J brief-case ['bri:fkeis] портфель тире)
приводить в порядок call [кэ:I] зов, призыв suit-case ['sjurtkeis] чемодан
to return [ri'to:n] возвра telephone call телефонный w ater ['woito] вода
щаться ЗВ О Н О К
to see to the station провожать сору ['кэрiJ экземпляр, копия in disorder в беспорядке
до станции (но to see home) guest [gest] гость Интернациональные слова
to throw [0 rou] бросать
letter-box почтовый ящик hotel [hou'tel]
pocket ['pokit) карман taxi ['taeksi]
sky [skai] небо (aero)p lan e ['(еэ г э )р 1е т ]
118
1. Предлоги и наречия направления движения
Упражнение 27
О пиш ите действия людей на
рисунках, используя глаголы
д виж ения to go, to come,
to h u rry , to w a lk , to run .
2. Глаголы to come и to go
Хотя глагол to go часто переводится «идти», а глагол to come — «прихо
дить», при употреблении их надо ориентироваться на их значения в англий
ском языке. Глагол to go обозначает движение от говорящего, а глагол to
come — движение к говорящему. Сравните:
Учитель входит в комнату. (М ы смот- The teacher is going into the room.
рим из коридора, учитель удаляется
от нас.)
Учитель входит в комнату. (М ы нахо- The teacher is com ing into the room.
димся в комнате, учитель п р и б л и
жается к нам.)
119
Не забудьте, что оба глагола обозначают движение независимо от способа
передвижения:
Не goes home by metro. Он едет домой на метро.
They are going to Kiev by train. Они поедут в Киев поездом.
We are going to Sochi by plane. Мы полетим в Сочи самолетом.
The tou rists are com ing today. Туристы приезжают сегодня.
Упражнение 33
Опишите каждый рисунок,
используя настоящее про
долженное время. Суммируй
те рассказ в простом насто
ящем времени.
121
У РО К 31
Словарь
122
1. Оборот «to be going to + инфинитив»
Оборот «to be going to + инфинитив» служит для выражения будущего вре
мени в разговорной речи и часто обозначает намерение.
По форме первая его часть — глагол to go в настоящем продолженном вре
мени. Ср.:
I am going to the library.— Я иду в библиотеку.
I am g oing to w o rk at the library.— Я буду работать в библиотеке.
Не is not going to take part in the concert.— Он не будет (не собирается) прини
мать участие в концерте.
W hat are they go ing to do tom orrow ? — Что они собираются (будут) делать
завтра?
2. Формальное подлеж ащ ее it
V a s i l y P e r o v . T h e a r r i v a l of a
g o v e r n e s s at a m e r c h a n t ’s h o u s e
125
1. Who is the m odest-looking girl facing the group
of people? 2. Who is th at man so rudely exam ining
her? 3. W hat is the girl going to do with the papers
she is holding in her hands? 4. W hat is she going
to do in the m e rc h a n t’s house? 5. W hat is she going
to teach the m e rc h a n t’s children? 6. Do you think they
are going to learn good m a n n ers too? 7. Is the g o v e r
ness going to get a lot of money for her work? 8. Do
you think she is going to be happy am ong these
people?
б) Расскажите, как себе
представляет свое будущ ее
молодая актриса.
Словарь
to convey [кэn'v e i] передавать eternity [t'tam lti] вечность clear [klio] ясный
to face [feis] сталкиваться с feeling ['fidig] чувство elder (so n ) ['elda] старший
to fill [fil] наполнять greatn ess ['greitnis] величие (сын)
to m anage ['maenid 3 ] у д а в ат ь horse [ H d : s ] л о ш а д ь eternal [rta:n al] вечный
ся location shot [ lo (u )'k e iJn 'jot] gentle ['d3 entl] мягкий, н е ж
натурный кадр ный
m eaning [ 'm m ig ] значение, golden ['gouldn] золотистый
to shoot on location ['Ju:t эп смысл lonely ['lounli] одинокий
l o ( u ) 'k e i j n ] снимать на н а m ovem ent ['m irvmant] д в и ж е still [stil] неподвижный, тихий
туре ние
to tie [tai) привязывать step [step] ш аг
to travel ['traevl] путешество stilln ess ['stilnis] тишина, по alone [a'loun] один, наедине
вать кой cycle of life ['saikl] кругово
sunrise ['SAnraiz] восход сол рот (цикл) жизни
нца for exam ple [lg'zampl] напри
background ['baekgraund] фон sunset ['SAnset] з а к а т солнца мер
beauty ['bjudi] красота the fact that то, что
126
from town to town из города Интернациональные слова m elancholic [.melao'kolik]
в город pastoral ['pcustaral]
just a few всего лиш ь несколь decorative ['dekarativ] philosophical [Jila'sofikal]
ко delicate ['delikit] result [rfzAlt]
just a few steps aw ay всего idealize [ a idiaiaiz] rhythm [ri5m]
лиш ь в нескольких шагах genius ['d3 i:njas] unique [ju'ni:k]
method ['meQadj
Упражнение 48
Прочитайте образец описа
ния репродукции.
T h o m a s R o w l a n d s o n . A r t is t t r a
v e llin g about W ales
Грамматика
Урок 32. Модальные глаголы can, may, m u s t .............................. 133
Урок 33. Простое прошедшее в р е м я ........................................ 136
Урок 34. Вопросительные и отрицательные предложения
в простом прошедшем в р ем ен и ................................... 139
Урок 35. Прошедшее продолженное в р е м я ............................ 144
Урок 36. 1. Инфинитив в функции обстоятельства цели 147
2. Союзные слова who, whom, w hose, which, that 148
1. Чтение буквосочетаний
Модальные глаголы са п, m a y , m u st
Примечание:
must not (m u stn ’t) выражает категорическое запрещение «не дол
жен, нельзя». Для выражения отсутствия необходимости «не на
до, не стоит» употребляется модальный глагол needn’t *. Напри
мер:
Students m ust not sm oke here. —
Студенты не должны курить здесь.
Must I translate this text? — No, you needn’t.
Я должен перевести этот текст? — Нет, не надо.
133
Текст AN INT ERV IEW WI TH A FILM DI RECTOR
Reporter: M a y I ask you a traditional question?
Director: Certainly.
R.: Wh at are your pl ans for the future?
D.: I c a n ’t plan very far ahead. Now we are shooting the
last scene on location.
R.: Can you tell our re a de r s a little about the work of your
production unit?
D.: You see, in some days w e ’re r et ur ni ng to Moscow.
There we must shoot one scene on the set.
R.: Wha t other work are you going to do in Moscow?
D.: We mus t cut the film. It may take us some 2 weeks and
then we mus t synchronize the film.
R.: And how long may this take you?
D.: Well, it may take us a month or so.
R.: Thank you very much. Your film mu st be a success.
D.: Thank you. I hope so.
Упражнение 4
Закончите предложения по You, 'm u stn ’t 'switch 'on the ^radio.
образцам.
Упражнение 5
Составьте вопросы и ответы 'May I 'ask you a ^question? — 'Certainly, you л т а у .
по образцам.
Упражнение 7
Переведите устно. You don’t need this book.
У Р О К 33
Словарь
Текст 1 AT A F IL M S H O W
У РОК 34
Словарь
139
Специальные вопросы (кроме вопросов к подлежащему)
When
'Where did you 'sta g e the *%play?
Why
'How
142
1. I. Levitan d id n ’t paint po rt ra it s and seascapes, ...
( land sc apes ). 2. The film show d id n ’t begin at 2
o ’clock, ... (at 3.30). 3. This writer d i d n ’t write
scripts, ... (plays). 4. The orchest ra d i d n’t play B a c h ’s
Concerto, ... ( B r a h m s ’ Symphony) . 5. This director
di d n’t ma ke short -l engt h films, ... (full-length films).
6. They d i d n’t shoot the film on location, ... (on the
set). 7. A. Borodin d i d n ’t finish the opera “Prince
I g or ” , ... ( R im s k y -K o r s a k o v ) .
Упражнение 25 1. Почему вы не перевели статью? — К сожалению,
Переведите письменно.
я не понял некоторые предложения. 2. Почему вы не
пошли на концерт? — К сожалению, я не знал об
этом концерте. 3. Почему вы не ответили на мое
письмо? — К сожалению, я не помнил вашего ад ре
са, а вы не написали на письме ваш обратный адрес.
4. Почему вы не сдали экзамен вовремя? — К с о ж а
лению, я не сдавал экзамен, так как был болен.
5. Почему вы не были готовы к уроку? — К с о ж а л е
нию, я не записал задание в тетрадь. 6. Почему вы
сегодня не обедали? — К сожалению, у нас не было
перерыва.
V a s i l y M a x i m o v . A l l ’s in th e p a s t
143
dresses on. Their faces are sad, they are thinking about
their past when they were young, gay and happy. In
the b a c k g ro u nd there is a big old house which is
closed now. But m a ny years a go it wa s beautiful and
rich. M an y people came to visit it. There were al wa ys
a lot of people in the house and in the park. They spent
their day dancing, singi ng and hav in g a good time.
In the par k ar o un d the house there were fine trees
and flowers. Now there are no flowers in the park,
there are no people in the house, some of them left
the house long ago, some of them died. The two old
women are sitting here, but their t hought s are far
away, maybe with those people. We look at these
women and feel sorrv for them because their life is
in the past.
б) Опишите рисунки на
с. 121— 122 в простом прош ед
шем времени.
У РОК 35
Словарь
to announce [a'nauns] объяв fence (fens] забор, ограда again st the w all у стены
лять inscription [m 'sknpjn] над so that так чтобы
to carry ['каеп] нести пись off с (с поверхности)
to continue [kan'tinju:] продол iron J'aian] ж елезо ju st именно, как раз
жать moon [nrnn] луна
to create [kn'eit] создавать,- roof [ru:f] крыша
творить scenery ['sknari] декорации to have much (little) in common
to protect [pra'tekt] защищать ( театр.)
with иметь много (мало) об
to surround [sa'raund] окру shape [Jeip] форма щего с
жать spectator [spek'teita] зритель
to tune [tju:n] настраивать What is it like? Каков он?
(инструмент) the lights go down гаснут огни
unusual необычный
wild [w aild] дикий Интернациональные слова
beast [bi:st| зверь while [w ail] пока, тогда как
board [bo-.d] доска whole [houl] весь, целый aristocrat ['aeristakraet]
castle ['kcusl] замок within [wT6in] внутри overture ['ouvatjua]
How long w as he
What were you playing?
What piece
144
Прошедшее продолженное время образуется при помощи вспомогательного
глагола to be в прошедшем времени (формы — w as, were) и причастия настоя
щего времени (Participle I). Оно в ыр а жа е т незаконченное действие, которое
совершалось в указанный момент в прошлом. Этот момент может быть указан
наречием времени или придаточным временным предложением, сказуемое кото
рого выражено глаголом в простом прошедшем времени.
146
Упражнение 29
Составьте предложения по 'When I 'saw her 'last ^tim e | she w as reh earsin g her V o le .
образцу.
to design sets, to ans we r some questions, to work on
a script, to discuss some problem, to look at a picture,
to look for the notebook, to have dinner, to learn some
new English words, to t ake par t in the discussion
Упражнение 30 It wa s a fine day. The s pri ng sun (to shine) brightly.
Поставьте глаголы в скобках The whole city (to look) beautiful. I (to decide) to
в простом или продолженном
прошедшем времени. invite my friend, an old artist, to go for a walk with me.
When I (to enter) the studio, I (to see) t hat my friend
(to work) at a new picture. “When I w a s here y es ter
day you (to paint) a picture, where is it n o w ? ” I (to
ask) him. “ It is over t here ,” and he (to show) me the
picture, which (to stand) against the wall. “ I (to finish)
it only this m or ni n g and right after t hat I (to begin)
this picture.” I (to see) t hat my friend (to feel) tired
and (to need) a rest; so I (to s a y ) : “ Let’s go for a walk.
The sun is shining so brightly n o w. ” “ No, ” (to say) my
friend who (to w a n t) to continue his work, “the sun
within me is brighter t han the sun in the sky!”
У РОК 36
Словарь
Упражнение 32
Измените место предлога, как The doctor for whom we sent cam e too late.
показано в образце. The doctor whom we sent for cam e too late.
Словообразование
Отрицательные приставки
Словарь
151
Текст F R O M THE B IOGR AP HY OF FRANTZ FISZT
(1811-1886)
Упражнение 43
Опишите портреты.
I l y a Re p i n. Mi kh a i l Gl i n k a w h e n V a l e n t i n S e r o v . P o r t r a i t of c o m - I l y a Re pi n. P o r t r a i t of c o m p o s e r
c o m p o s i n g the o p e r a “ R u s l a n a nd p o s e r N. R i m s k y - K o r s a k o v M. M u s s o r g s k y .
Ludmila”
Произношение
1. Правила словесного у д а р е н и я ............................................... 155
2. Фразовое ударение. Логическое у д а р е н и е ............................. 156
Грамматика
Урок 37. Степени сравнения прилагательных и наречий 157
Урок 38. Будущее неопределенное в р е м я ................................... 162
Урок 39. 1. Вежливые формы просьбы и обращения за ука
занием ................................................................................... 167
2. Замена будущ его времени на настоящее в при
даточных предложениях времени и условия . . . 167
Урок 40. Местоимения som e, any, no, every и их производ
ные ........................................................................................ 170
Урок 41. Возвратные м естоим ен ия............................................... 173
Упражнение 1
Прочитайте, обращ ая внима
ние на ударение.
У РО К 37
Словарь
contem porary [кэпЧеш рэгэп] characteristic bkaenkta'ristik) intense [in'tens] light сильный
современник, современный характерный свет
shadow ['Jaedou] тень humane [hjur'mem] человеч the more I (he, sh e...) ... the
sim plicity [sim 'plisiti] просто ный better I (he, sh e...) ... чем
та w ise [waiz] мудрый больше я (он, она...) ..., тем
лучше я (он, она...) ...
to be indifferent to быть
to compare [к эт'реэ] срав безразличным (к)
нивать though [бои] хотя
to contrast [kan'trcust] со Интернациональные слова
ставлять контраст
epoch [Ч:рэк]
again st the window на фоне laconic [1э'к этк ]
airy ['еэп ] воздушный, легкий окна detail ['di:teil]
158
/ ea n -B aptiste Oudry. M usical
instrum ents
Примечание:
One — местоимение, заменяет вышеупомянутое существительное.
Например: Give me a red pencil and a green one.— Дайте мне крас
ный карандаш и зеленый. This book is as interesting as that one.—
Эта книга такая ж е интересная, как и та.
161
They were a mixture of scepticism, politeness and
dandyi sm, and finally they had a kind of special g o o d
ness which al wa ys goes with genius. Chopin’s t as te in
pai nt ing wa s not so modern as in music. He di d n’t
u n d e r s t a n d his friend’s art (he preferred I ng re); but
Delacroix thought that Chopin wa s as g re at as Mozart.
He wa s never tired of listening to his friend whose
music he knew by heart.
(From “Chopin” by A. Boucourechliev)
F r a n z L is z t
У Р О К 38
Словарь
162
Будущее неопределенное время
Утвердительные предложения
Специальные вопросы
163
Отрицательные предложения
Текст A LETTER
De ar Marina,
It wa s a g reat pl eas ur e to have a letter from you and
to know t hat you are well and busy. I’m glad, too, that
you are going to take par t in the Film Festival, which,
I ’m sure, is going to be much more interesting t han it
w a s last time. I hope there really will be a chance to
show the best films and yo u’ll enjoy them.
You ask very kindly about the book I am writing. Well,
I mus t reply t hat it will be a modest one in the basics
of editing. There will be a lot of illustrations there,
and you know, they usually take very much time to find.
But I think it w o n ’t take, me more t han a month t o t
finish the book.
It is possible that I will be a member of a group t hat is
goi ng to visit the Polish Film School this July. There
will be a lot of fi lm-makers there. It is a pity you w o n ’t
*be a m o n g them. I will never forget our short time
t oget her in the Tretyakov Gallery. Your enthusiastic
exposition of the b a c kg rou nd of the painting is u n fo r
gettable. I will never give up the hope t hat we may
visit it t oget her again some day.
Well, I shall hope to hear from you soon and perhaps
to receive the pho to graph s you promised some time
ago.
With best wishes,
Sincerely yours
Roger.
Упражнение 16
Измените предлож ения no I didn’t see this film last week, (tom orrow)
о б р а зц у. I didn’t see this film last week, perhaps I’ll see it tomorrow.
Упражнение 18
Составьте вопросы по образц у He will read the book, (when, what book?) — 'When will he 'read
и дайте ответы. the vbook?
'What 'book will he ^read?
Упражнение 19
Замените w ill на to be going to I think it’ll rain. I think it is going to tain.
no образцу.
Упражнение 29 1. What will you do today when the classes are over?
Ответьте на вопросы. 2. Where will you work after you graduate' from the
institute? 3. Where shall we g a th er if we go to the exhi
bition t omor row? 4. What will you do if your c a me r a
d oe sn ’t work? 5. What mat erial will you st udy before
you begin your new work? 6. What will you s tar t to
rehear se as soon as the Mas ter comes?
Упражнение 30
Соедините предложения, ис 1 shall 'read the b o o k[w h e n (as soon as, a fte r, if ) you ^give it to me.
пользуя союзы, if, when, till,
as soon as, w hile, a fte r, before.
1. I’ll ring him up; I’ll have his telephone number.
2. Will you turn off the light; you will leave? 3. The
studio will take the script; it will be interesting. 4. The
re hear sal will st art ; he will come. 5. We shall not be
168
late; we shall hurry. 6. He will shoot the scene; he will
repair his camera. 7. Ell buy tickets for you; yo u’ll give
money.
Упражнение 31
Закончите предлож ения по She will speak abo ut it if you ask her.
образцу.
1. I’ll work on my composition if... 2. S h e ’ll m ak e p r o g
ress when... 3. W e ’ll leave for Leni ngrad as soon as...
4. H e ’ll design the sets after... 5. The director will s t age
this play when... 6. The performance will be a success
if... 7. These young musicians will take p ar t in the
competition before... 8. You will not make so m an y
mistakes if... 9. You will m a n a g e to convey the a t
mosphere of the time if...
Упражнение 32 A LOVE-LETTER
Прослушайте текст и пере
скажите его. Once a young m an in his letter to his s weet hear t decid
ed to tell her how much he loved her. And the more he
wrote the more poetic he became. He wrot e that his love
wa s so s t r o n g t hat he w a s ready to face the most t e r
rible hardships, t hat he w a s really ready to die for her,
the most beautiful girl in the world. At last he finished
his letter. S uddenl y he r emembered one very i mport ant
detail and he wrot e in a postscript: “ I’ll come to see you
to morro w if it d o e s n ’t r a in . ”
У Р О К 40
Словарь
variety [va'raiati] многообра personal ['p^sonal] личный this or that тот или иной
зие, разнообразие could you kindly tell m e... не up to вплоть до
to applaud [a'pbd ] аплоди могли ли бы вы любезно ска speciality [,spejYaeliti] спе
ровать зать мне... циальность
som e — какой-то, som ething — что- som ebody, som e som ewhere — где- Употребляются в
какой-нибудь, не то, что-нибудь one — кто-то, кто- то, куда-то, где- утвердительном
сколько нибудь нибудь, куда-ни предложении.
будь
170
Продолж ение
Упражнение 37
Дайте ответы на вопросы. Will you travel anywhere this summer? — Yes, I’ll travel somewhere.
No, I w on ’t travel anywhere. No, I’ll travel nowhere.
У РО К 41
Словарь
make-up грим, гримировать to mean (m ean t) [mi:n, ment] better-looking лучшая внешне
make-up girl гример означать (чем)
to call out [кэ:1] позвать according to по словам (кого- for short для краткости
to find oneself (foun d) [faind, либо) to take smb to... отвести кого-
faund] оказаться, очутиться либо (куда-нибудь)
Возвратные местоимения
174
Упражнение 44 1. A friend is a person with whom you can be yourself.
Прочитайте и переведите 2. He who thinks only of himself will never make a
поговорки.
good friend.
3. It is better to l augh at oneself t han at others.
4. It is easy to lose oneself in a new place where there
are no friends.
5. Sometimes it happens so t hat an artist wakes up one
m or ni n g to find himself famous.
Словооб разование
181
his t ooth-brush is in its place. In the corridor the
English clock still ticks. It stopped only twice — when
the writer died and when G e r m an soldiers broke into
the house in 1941.
Out si de the house (впечатление будет) unfor get tabl e
if you (пойдете) the way the 82-year-old man took to
leave Yasnaya Po ly ana for ever, in 10 days to retur n
dead for his last resting place. The last resting place of
the writer is full of beauty. It comes out of n at u re and
fills the space around with poetry which makes (всё)
alive and memorable here.
Упражнение 60
Расскажите: а) о будничном
дне А. П. Чехова, б ) о том, как
характеризует его Пристли,
в ) о доме-музее Чехова в Я л
т е^) о Ясной Поляне, чем она
стала для народа, д) о своем
любимом музее, е) о своем лю
бимом писателе или деятеле
искусств.
Упражнение 61
Составьте рассказы к фото
графиям.
1 184—206
2 207—221
3 222—234
4 235—243
5 244—262
6 263—280
7 281— 297
8 298— 313
9 314— 333
10 334— 353
11 354 —362
12 363—379
13 380—398
14 399—413
15 414—427
16 428—441
17 442—459
А. Грамматика
1
Модальные глаголы и их эквиваленты
1. m ust — to have t o ........................................................................... 184
2. to be t o .................................................................................................... 188
3. should — ought t o ........................................................................... 189
4. can — could — to be able t o ........................................................... 192
5. may — m ig h t........................................................................................ 194
Текст: Stuck in the H o le ....................................................................... 195
В. Чтение
Текст: Eiscnstein as a T e a ch er .................................................................. 205
A
Модальные глаголы и их эквиваленты
1. m ust — to have to
Глагол must имеет только форму настоящего времени, поэтому для выражения
долженствования и необходимости в прошедшем и будущем временах упо
требляется его эквивалент to have to, который на русский язык часто перево
дится как должен был (б у д у ), пришлось (придется).
Внастоящем времени must и have to (has to) немного различаются по
значению: must в ыр а жа е т субъективное отношение говорящего к действию
как к необходимому или обязательному для себя или для другого, to have to
в ыра жае т долженствование в силу внешних причин или обстоятельств.
Упражнение 2
Измените предложения no о б I m ust tell him the truth, (yesterday)
разц у и переведите. I had to tell him the truth yesterd a y.
Я должна была (мне пришлось) вчера сказать ему правду.
1. 1 mus t ask the doctor to come and see her (as she
felt b a d ) . 2. 1 mus t be present at the conference ( yes ter
day) . 3. We mus t discuss these problems very seriously
(yes terday at the meet ing). 4. I must say a few wo rds
about the or ga ni zer s of all the latest exhibitions (when
we gat her ed t oget her ). 5. You must take p ar t in the
concert (last week). 6. You must tell them about your
work at the roles (when you took part in the work of
the s e m i n a r ) . 7. You mus t st ay after classes (when they
were over).
Упражнение 3
Измените предложения по об I m ust show the city to our gu ests (when they are free).
разц у и переведите. Г11 have to show the city to our guests when they are free.
Я должен буду показать город нашим гостям, когда они будут
свободны.
Do you have to get up early? Yes, 1 do. No, I don’t. I don’t have to get up early.
Present Does he have to get up early? Yes, he does. No, he doesn’t. He d oesn’t have to
(Настоящее) get up early.
Past Did he have to come on Sundays? Yes, he did. No, he didn’t. He didn’t have to
(Прошедшее) come on Sundays.
Future Will he have to come on Sundays? Yes, he will. No, he w on’t. He w on ’t have to
(Будущ ее) come on Sundays.
Упражнение 9
Измените предложения no об I’ve got to do it now. I’ll have to do it.
разцу.
Упражнение 10
Измените предложения no об You don’t have to go there.— You needn’t go there.
разцу. You haven’t got to do it.— You needn’t do it.
2. to be to
Future I am to meet him today. Я долж ен (мне предстоит) встретить его сегодня (я
(Будущ ее) обещал, мы договорились).
Не is to visit our country next month. Он долж ен (ему предстоит) посетить
нашу страну в следующем месяце ( так запланировано, д оговорено).
Глагол to be to (am to..., are to..., is to..., w as to..., were to...) в ыр ажае т преиму
щественно долженствование в силу предварительной договоренности, приня
того решения, расписания, плана и т. п.
Упражнение 13 1. From the moment you go on board the ship
П рочитайте и переведите. t hat is to take you to an English port, or the airliner
that is to fly you to London, you will see notices
t hat will give you useful information. 2. The prime
minister is to visit C a n a d a next year. 3. T her e’s to
be a s t u d e n t s ’ film festival in April. 4. I felt nervous
because I wa s soon to leave home for the first time.
5. When I said good-bye, I t hought it was for ever.
But we were to meet again, many years later, in a
different country. 6. Tell her s he’s not to be late for
the concert. 7. You are to clean the room before you
go for a walk. 8. Many countries are going to take
par t in the film festival that is to take place in
Moscow next summer.
188
Упражнение 14 1. Мне предстоит посетить несколько выставок. 2. Я
Переведите письменно. должен встретиться с ним в 5 часов. 3. Репетиция
д олжна начаться в 12 часов. 4. Нам предстоит о б
судить некоторые вопросы. 5. Вам предстоит р ас ска
зать нам о своей работе. 6. Ему было суждено стать
великим пианистом. 7. Они должны были (договори
лись) встретиться в 7 часов у метро. 8. Мы должны
были начать репетицию в 12. Сейчас 12 часов 20 ми
нут. Почему вы опоздали? 9. Делег ация американ
ских ученых должна посетить нашу страну в мае бу
дущего года. 10. Мы должны обсудить эту проблему
(как договорились), прежде чем разойдемся.
6) П ридумайте аналогичную
ситуацию и расскаж ите ее,
употребляя модальные гл а го
лы.
3. should — ought to
Present (Настоящее)
1. Should I help you with the translation? Помочь вам с переводом? (предложение)
2. You should (ou gh t to) go and see Mary. Вы должны (вам следует, хорошо бы вам) на
вестить Мэри, (совет)
3. 1 ought to go and see Mary tomorrow, but I Я должна (мне бы надо) навестить Мэри завт-
don’t think I will. pa, но думаю, что я не пойду, (моральный
долг)
5. That should be Janet ringing. Это, должно быть, звонит Д ж анет, (предполо
жение)
189
Глаголы долженствования should и ought to имеют одну форму для всех лиц и
являются почти синонимами, но между ними есть и смысловые различия.
Should употребляется: 1) с 1-м л. для выражения предложения услуг,
обращения за указанием и за советом; 2) со 2-м л. для выражения д олженст во
вания, не столь категоричного, как must, и имеющего значение вежливого
совета, пожелания; 3) для выражения возмущения, раздражения, непонимания
и 4) для выражения предположения.
Ought to (должен, следует, следовало бы, надо бы) выр ажа е т моральный
долг.
Упражнение 18
Измените предложения no об You should visit him, he is w aiting for you.
разц у и переведите. I ought to visit him, he is w aiting for me.
1. I can speak English. Can you? Я могу (умею) говорить по-английски, а вы?
{способность, умение)
Can you come to a party on Sunday? Вы можете прийти на вечер в воскресенье?
( возм ожность)
We can talk about that later. Мы можем поговорить об этом потом. ( предло
ж ение )
2. We could talk about that later. Мы могли бы поговорить об этом потом, (пред
ложение)
You could be right. Может, вы и правы, (допущ ение)
3. I feel 1 am not able to g o any further. Я чувствую, что я не могу идти дальше, (ф изи
ческое состояние)
4. If I have a good sleep I’ll be able to work Если я хорошенько высплюсь, я смогу (сумею)
out the problem. решить эту задачу, (способность в будущем)
1. I remember my grandfather could speak ten 1 . Я помню, мой дедушка мог (умел) говорить
langu ages. на десяти языках, (способность, умение)
2. I w as able to get only one ticket. 2. Мне удалось (я сумел) достать только один
билет, (речь идет о конкретном действии)
1 . Не couldn’t speak any foreign language. 1. Он не мог (не умел) говорить ни на одном
иностранном языке. (способность)
2. He couldn’t get tickets. 2. Ему не удалось (не сумел) достать билеты.
(конкретное действие)
5. may, might
1. May I have another apple? М ожно мне взять еще одно яблоко? (п росьба)
Yes, of course you may. Д а, конечно, (разреш ение)
3. I m ust stay at home. Mother m ight phone, Я долж на остаться дома. Возможно, позвонит
though I’m not sure. мама, хотя я и не уверена, (предполож ение
с неуверенностью)
Упражнение 30
Измените предложения по о б May I speak to him?
ра зц у и объясните разницу в Can I speak to him? Could I speak to him? M ight I speak to him?
значении.
Текст S T UC K IN T H E HOLE
At last Winnie-the-Pooh got up and said that he m u s t 1
be going on.2
“M us t yo u ?”'3 said Rabbit politely.
“Well ,” said Pooh, “ I could st ay a little l onger if it —
politely вежливо
if you — ” a nd he tried very h a r d to look in the direction
w ell ну of the larder.
direction направление “As a m a t te r of fact ,” said Rabbit, “ I w a s going out
larder кладовка myself, directly.”
as a m atter of fact дело в том,
что
“Well, good-bye. I m u st be goi ng on, ” said Pooh.
to get out выбираться So he s ta rt ed to get out of the hole.
hole нора “ Oh, help!” said Pooh, “ I ’d better go back.4 Oh, no!
195
to be stuck застрять I shall have to go on. Oh, no! I c a n ’t either'! Oh, help!”
the fact is дело в том, что Now by this time Rabbit wa nt ed to go for a walk too,
front half верхняя часть
silly old Bear глупышка мед
so he went out by the back door, and came round
вежонок to Pooh, and looked at him.
front door парадная дверь “ Hallo, are you s t u ck ? ” he asked.
to pull out вытащить “ N-no, ” said Pooh. “J u s t resti ng and thinking. ”
to push back затолкнуть
to get thin похудеть
“ Here, give us a p a w , ”0 and he tried to help Pooh to
old fellow друж ищ е get out.
room место “ O w ! ” cried Pooh.
tow el-horse вешалка для по “The fact is,” said Rabbit, “ you are stuck. One of us
лотенец wa s e a ti ng too much, and I knew it w a s n ’t me. Well,
well, I shall go and ask Christopher Robin to help u s .”
When Christopher Robin came back with Rabbit, and
s aw the front half of Pooh, he said, “ Silly old
B e a r , ” in such a loving voice that everybody felt
quite hopeful again.
“ I am begi nni ng to think,” said Bear, “that Rabbit
might never be able to use his front door again.
And I hate t h a t , ” he said.
“ So do I7,” said Rabbit.
“ If we c a n ’t pull you out, Pooh, we might push you
b ac k, ” said Christopher Robin.
“ You mean I shall never get b a c k ? ” said Pooh.
“ We shall have to wait for you to get thin a g a i n , ”
said Rabbit.
“ How long do you think it’ll t a k e ? ” asked Pooh.
“About a week, I should think.”
“ But I c a n ’t st ay here for a week!”
“ You can stay here all right. W e ’ll read to you,” said
Rabbit. “And I hope it w o n ’t snow. And I say, old
fellow, you are t aki ng up so much room in my house —
I think I should use your back legs as a towel-horse!
Because, I mean, there they are — doing nothing —
and it will be nice if I can h a n g the towels on t hem...”
(B ased on “W innie-the-Pooh” by A. A. M ilne)
196
Упражнение 32
П рочитайте текст. В ы п и
шите все предложения с
модальными глаголам и и
переведите их.
Упражнение 35 КОНАН Д О Й Л И М- Р Ж И Л Л Е Т Т
Перескажите по-английски.
Од нажд ы Конан Дойл получил необычное письмо из
Нью-Йорка от американского актера по имени
Жиллетт, который писал: &Мне так нравится Ваш
Шерлок Холмс, и я так хочу сыграть его на сцене, что
я решил написать пьесу про него. Мне кажется, что
было бы хорошо его женить. Могу ли я это сделать?»
Конан Дойл ответил: «Вы можете делать с Холмсом
все, что Вам угодно. Вы можете женить или д а ж е
убить его».
Вскоре Конан Дойл получил второе письмо от Жил-
летта. «Пьеса готова. Возможно, она будет иметь
успех, но перед тем, как я буду ставить ее, я должен
прочитать ее Вам. Встретимся на вокзале».
Конан Дойл приехал на вокзал в кэбе. Подошел
поезд, и из него вышел настоящий Шерлок Холмс —
лицо, глаза, нос, д а ж е возраст. Конан Дойл смотрел
на м-ра Жи лл етт а с большим изумлением (with
g r eat a m a z e m e n t ) . Столь же изумлен был м-р Ж и л
летт, когда он увидел доктора Уотсона. Общий
эффект от немой сцены был так силен, что оба долгое
время не могли произнести ни слова. Наконец, Конан
Дойл пришел в себя и сказал: «Ваша пьеса, должно
быть, великолепна».
На самом деле пьеса была плохой, хотя она и имела
громадный успех у публики, так как м-р Ж и лл ет т был
замечательным актером и мог великолепно играть
д а ж е в плохой пьесе.
197
Упражнение 36
Придумайте диалог или р а с
сказ к картине, используя
модальные глаголы can, m ay,
m ust, ought to.
M a e s Nicolaes. A n augh ty d r u m
me r ( a b o u t 1 650)
Б
Словарь
ability [a'biliti] способность to explain [iks'plem] объяснять in the present в настоящее
approach [a'proutf] подход to falsify ['fodsifai] и с к аж ать (время)
conclusion [к эп'к 1и:зп] вывод to sim plify ['sim ph fai] упро it is kind (good, nice) of you
device [di'vais] прием, сред щать с вашей стороны любезно...
ство m eans of expression способ
education ^edjir'keij’n] о б р а зо (средство) вы раж ен ия
вание certain ['sa:tn] данный, опре to mean to say хотеть сказать,
inspiration [ j n s p o 'r e ij n ] вдох деленный иметь в виду
новение guiding ['д аid 10] ос новопола m ust be clear on долж ны уточ
m eans [mi.nz] средство, спо гающий нить
соб human ['hju:mon] человече or rather ['гсибэ] или вернее
m eaning ['m mirj] смысл, з н а ский (скорее)
чение right [rait] правильный to solve a problem решить
object ['obd3ikt] цель visible ['vizabl] видимый проблему
right [rait] право to start anew [a'nju:] начать
заново
to be against быть против
to beautify ['bjudifai] у к р а to be sure that... быть уверен
шать, приукраш ивать ным, что... Интернациональные слова
to depict [di'pikt] и зображ а ть , to give attention to [o'ten^n]
от о б р аж а ть уделять внимание academ ic [,aeka'demik]
to develop [dfvelap] развивать I should like + inf. мне бы хо individuality [,mdividju'aeliti]
to direct [di'rekt] руководить телось structure ['strAktJa]
to em phasize ['emfasaiz] под in addition [a'dijn] в дополне style [stail]
черкнуть ние theme [ 0 i:m]
198
Текст G US T AV E C O U R BE T TO A G R O U P OF S T U D E N T S
At the beginning of the 1860s a group of students asked the first
great realist in painting of their time Courbet to open a new studio
and to direct it. In all art-schools at that time young artists were
to paint only pictures on historical them es of the past in academic
style.
Courbet’s approach to art w as more interesting because it w as new,
so they decided to invite him to be their teacher.
The text below is Courbet’s answ er to the group of students.
199
Упражнение 37 -ion direct, depict, reflect, express, act, dictate,
Образуйте: а) существитель formul at e
ные и переведите:
-ation continue, t ra ns f or m, present, imagine, relax
-m eat move, develop, embody, announce, a c c om
pany
Упражнение 47
Замените ought to на had You ought to explain it to me.
better и переведите. You had better explain it to me.
Вы бы лучше объяснили мне это.
б) Замените союзы who, 1. Who w a s the m an w hom you were s pea king with?
whom и which на th at и пере 2. Who is the man w h o m you are wri ti ng a letter
ведите.
to? 3. This is C ou r b e t ’s letter which we received a week
ago. 4. Only the ar ti st s of a certain age, who live
dur in g it, can depict their age. 5. Every age should
have its artists, who will express it and depict it for
the future. 6. I like the letter which Courbet wrot e to
st ud en ts in 1860.
б ) Укажите предложения, в
которых можно опустить союз.
Упражнение 57
а) Расскажите письмо К урбе we should like a true artist
от лица одного из студентов.
to continue artistic e d u c a to find new devices
б) Напишите письмо к К урбе tion to develop the mean s of
от имени студентов, же
лающих пригласить его как
we ask you to open expression
мастера. Используйте данные we are sure to use your method
слова и выраж ения: we believe that that is why
let us express to direct our workshop
realistic painting to be nice of
to gjve attention to
В
Упражнение 59
Просмотрите текст и назовите
его тему.
Упражнение 60
Внимательно прочитайте текст
и озаглавьте каждый абзац.
Придумайте свой заголовок к
тексту.
Упражнение 61
Найдите аб за ц , где говорится
1) о необходимости изучения
для реж иссера основ искусств;
2) об отношении к профессии
кинорежиссера; 3) о методе
работы на занятиях; 4 ) о сту
дентах на занятиях; 5) о том,
чему учились студенты.
В. Чтение:
Текст: Cannes ’8 7 ................................................................. 219
A
Основные формы глагола и их функции
Английский глагол имеет четыре основные формы:
I II III IV
Инфи Н И ТИ В Простое прошедшее Причастие II Причастие I (настоящего
время (прошедшего времени) (-in g -форма)
времени)
-in g -форма I saw her sm ilin g face in the window. В окне я увидел ее улыбающееся лицо.
In the window I saw her face sm ilin g at В окне я увидел ее лицо, улыбающееся
us. нам.
207
Вместе с зависимыми словами - m g -форма и причастие II могут выступать
в функции обстоятельств:
-m g-форма Причастие II
1. обстоятельства времени (когда?)
(W hen) walking home, J a n e d i d n ’t (W hen) seen last, he wa s tal ki ng to
h ur r y. — Идя домой, Д ж е й н не you.— Когда его видели в последний
торопилась. раз, он разговаривал с вами.
2. обстоятельства причины (почему?)
Knowing the way J a n e walked quick Deeply shocked I decided never to speak
ly.— З н а я дорогу, Д ж е й н шла to her a g a i n . — Глубоко потрясен
быстро. ный, я решил никогда больше не
разговаривать с ней.
Not knowing Russian J a n e c o u l d n ’t
u n de r st an d us.— He з ная русского
языка, Д ж е й н не могла понять
нас.
3. обстоятельства образа действия или обстоятельства причины:
(как?)
Не left singing a popular so n g .— Он (If) asked about it, say you know n o t h
ушел, напевая популярную песенку. ing.— Если вас спросят об этом, с к а
жите, что вы ничего не знаете.
Одиночное причастие может стоять перед существительным, если оно в ыр а жа е т
постоянную характеристику предмета, но чаще стоит после существительного,
особенно если в ыр а жа ет' од но кратн ое действие.
Если причастие имеет при себе пояснительные слова, то оно обязательно
стоит после существительного:
The finished portait looks excellen t.— Закон The portait just finished by the painter looks
ченный портрет выглядит отлично. excellent.— Портрет, только что закончен
ный художником, выглядит отлично.
A beginning actor can ’t play such a role.— Actors beginning their career in the cinem a
Начинающий актер не может сыграть та need experienced directors.— Актерам, на
кую роль. чинающим свою карьеру в кино, нужны опыт
ные режиссеры.
Упражнение 2
Замените придаточные пред K nowing the way, he found the house easily.
ложения причастными оборо
тами по образцам .
a) 1. When you have a good dictionary and know how
to use it, you can t ra n s l a t e English texts very quickly.
2. When I w a s looking out of the window, I s aw a man
who w a s wa lk in g quickly pas t the house. 3. As you
208
know Ge rman , you can speak to him. 4. Some of the
st udent s who enter our institute get a room at the
s t u d e n t s ’ hostel. 5. As I was unabl e to help her in any
other way, I gave her some money. 6. As I felt rather
tired, I said I cou ld n’t come.
Упражнение 7
Опишите рисунок, употребляя
причастия.
Упражнение И ТАНЦУЕТ М О Л О Д Е Ж Ь М И Р А
Переведите письменно.
фильм, выпущенный Центральной студией докумен
тальных фильмов, р ас сказывает о I Международном
конкурсе артистов балета, проведенном в Москве
в 1969 году. Фрагменты из известных балетов и т а н
цы, исполненные выдающимися танцорами, пред
* dedicated — посвященный ставляющими различные страны мира, поистине не
** “The Dying S w an ” — забываемы. Не зная трудной повседневной работы
«Умирающий лебедь» танцоров и видя только праздничную атмосферу
конкурса, зрители могли прийти к неверному выводу,
211
что жизнь артистов балета приятна и легка. Поэтому
сцены из повседневной жизни, репетиции и интервью
с артистами, показанные авторами фильма, я вл я ю т
ся большим достижением картины. Этот фильм, д е
монстрирующий триумф молодости и красоты,— хо
роший подарок для всех любителей балета.
Словарь
to achieve [a'tjrv] достигать publicity [рлЬ'1 isitl] реклама hand... с одной стороны...
to award [a'waid] награждать representative [,repn'zentativ] с другой...
to com pete [kam'prt] конкури представитель in f a c t — фактически
ровать session ['sejn] заседание marked with the spirit отме
chairman председатель snobbery ['snoban] снобизм ченный духом
to grow [grou] расти workshop ['wakjop] мастерская generally recognised as общ е
to include [in'klud] включать признанный как
to influence [Tnfluons] влиять it is common know ledge that
to judge [d3Ad3 ] судить annual ['aenjual] ежегодный общеизвестно, что
to subm it [sab'mit] предста confusin g [kon'fjutzirj] пута
вить ный
to present [prfzent] представ common ['к этэп ] общий Asia ['etja] Азия
лять heated ['hi:tid] горячий Venice ['vem s] Венеция
to recognize ['rekagnaiz] при mediocre ['mrdiouka] посред C annes [kaen] Канны
знавать, узнавать ственный
to reduce [n'dju:s] сокращать perm anent ['pa:manant] посто Интернациональные слова
to w elcom e ['welkam] привет янный
ствовать topical ['topikal] злободневный aesthetic [i:s'0etik|
to win [win] победить, завое cerem ony ['senm ani]
вать consult [kan'sAlt]
to arouse interest [a'rauz] вы congress ['kaggres]
зывать интерес debut ['deibu:]
condition [kan'dijn] условие to hold a competition прово delegation [,deh'geijn]
event [fven t] событие дить конкурс expert ['ekspad]
freedom ['frrdam] свобода to enjoy popularity пользо experiment [iks'penm ant]
know ledge ['пэНбз] знание ваться популярностью factor ['faekta]
list [list] список to lay basic principles заложить forum ['fDTam]
mankind ['maenkaind] челове основные принципы fragm ent ['fraegmant]
чество to make an em phasis on [ em- industry ['indastn]
m essage ['mesid3] з д . идейная fasis] делать акцент на ideological [,aidia'lod3 ikal]
направленность to bring recognition [,rekag- jury [Ч зиап]
market ['mcukit] рынок 'm jn] принести признание positive ['pazitiv]
m otto ['motou] девиз to take in opportunity пользо principle ['prmsipl]
movie ['mu:vi] кинофильм ваться возможностью reputation [,repju'teijn|
number ['плтЬэ] число, коли once more еще раз standard ['staendad]
чество because of из-за sensation [san'seijn]
participant [pcr'tisipant] участ all those present все присут stim ulate [stim ju leit]
ник ствующие tendency ['tendansi]
phenomenon [frnormnan] яв unlike ['Afi'laik] в отличие technique [tek'ni:k]
ление on the one hand... on the other triumph ['traiamf]
Текст
TH E M O S C O W INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Комментарии к тексту K every other уеаг — через год ( ка^ ДЬ1Й второй год)
2. m ost festivals — большинство фестивалей
Слово m ost может употребляться в следующих значениях:
а) the m ost interesting film — самый интересный фильм
б) a m ost prom ising actor — очень многообещающий актер
в) m ost students — больш инство студентов
3. as well as — а также
Сравните употребление синонимов: too, also, as w ell, so.
I like this film too. ^
I, too, like this film. } Мне нравится этот фильм тоже.
She also likes it. Ей он нравится тоже.
We like this film as w ell. Нам нравится этот фильм также.
Also и as well характерны для письменной речи. В отрицатель
ных предложениях в устной речи вместо них употребляется
either 'тоже (н е )’.
I d o n ’t lik e it either. Мне он тож е не нравится.
В кратких подтверждениях и отрицаниях употребляются so
и neither ( = п о г ) .
I like this so n g .— So do I. Мнетоже.
I don’t like it. — Neither do I. Мне тоже не нравится.
Nor do I.
Упражнение 22 а) because of
Переведите письменно.
1. Боюсь, что мы не сможем включить его в нашу д е
легацию из-за возраста. 2. У этого оператора мало
опыта; из-за этого он не мог использовать современ
ные операторские приемы. 3. Музыкантам пришлось
прекратить концерт из-за дождя.
б) thanks to
1. М КФ пользуется такой популярностью среди з а
рубежных кинематографистов б лаг одаря своему
принципу демократизма. 2. Количество участников
фестиваля растет с каждым годом б лаг одаря его гу
манистическому девизу.
216
в) as a rule
1. Все участники кинофестиваля, как правило, высту
пают перед зрителями, представляя свой фильм.
2. Председатель жюри, как правило, сам объявляет
победителей конкурса.
Текст C AN NE S ’87
1. Today the a nn ua l C an ne s Film Festival in F ranc e is
a key event in the film worl d calendar. Conceived be
fore World War II as an alternative to the Venice Festi
val, dominated by Mussolini, the first C a n ne s festival
wa s to t ake place on September, 1, 1939. “The neon
21 9
annual ежегодный name of the festival was already shining over the munici
event событие pal casino when h uman m a d ne ss put it o ut ,” wrote
to conceive задумывать
m adness безумие Philip Erl ang er, one of its founders. That wa s the day
to break out разразиться when World W a r II broke out.
several несколько 2. After the w a r the o rga ni zers returned to this idea.
major главный Several hundred people took part in the first Can nes
besides помимо
to appear появиться festival held in 1946. Only in 1951 it became a maj or
fortnight две недели film forum of the world. In the following years besides
festivity празднество the official p r o g r a m m e a n umber of parallel p r o g r a m
competition film конкурсный mes appeared such as “ Special Look” , “ Week of Film
фильм
to include включать Cri tics” , “ Fort ni ght of Di re ct or s” , “Perspectives of
owner владелец French C i n e m a ” , “P a n o r a m a of World C i n e ma ” , “A
the Gold Palm Золотая Ветвь M aj o r Film M a r k e t ” and some others.
previous предыдущий 3. C an ne s ’87 wa s a special festivity as it marke d its
beachside взморье
palm -tree пальма 40th birthday: there were 1,500 films, 20 competition
decision решение feature films, 2,500 j ournal ist s, critics and p h o t o g r a
winner победитель phers and 40 tho us and guests. The specific feat ure of
to receive the news воспри this festival wa s the unus ual l y gre at numb er of maj or
нять новость
to w histle свистеть s t a r s from both sides of the camera. Ettore Scola and
to note отмечать Taviani brothers, Federico Fellini and Wim Wenders,
to explain объяснять Paul Newman and Woody Allen, No rm an Mailer and
sophisticated слишком слож Maurice Pialat and many others showed their films,
ный
trend направление included in the competition and non-competition p r o g
m essage идейная направлен rammes. Amo ng the participants there were 10 o w n
ность ers of the Gold Pal m of the previous years. For 15
to judge судить days the national flags of the participating countries
to astonish поражать
“ Repentance” «Покаяние» were flying over the P al ace of Festivals on the B o u
levard La Croisette as well as over the national pavi
lions on the beachside. Unde r the palm-trees of the
boul evard, on the terr aces of the cafes and hotels there
were g rou ps of old and young film-makers discussing
the chances of getting the top prize.
4. The memb er s of the J u r y kept their decision secret
till the last day. The n ames of the wi nners became
known only d u ri n g the presentation ceremony. That
y e a r ’s Gold P a l m went to the French director Maurice
Pial at for his film “ Un de r the Sun of S a t a n ” . The
audiences received the news with s tormy ap pl au se and
no less noisy whistling. In his “t hank y ou ” speech M a
urice Pialat shocked the public saying: “ I know you
d o n’t like me but please note that I’m not too fond of
you either.” Critics explained this confrontation by the
fact that his film seemed too sophisticated to audiences.
Pialat wa s a represent ati ve of the more serious trend
in the French cinema, following the tradition of B r e s
son. In general this film wa s quite typical of the whole
festival. Although there were few films marked with a
social message, it seemed that world cinema was becom
ing more serious j u d g i ng by the best works presented
in Cannes. Of course, there were films of a different
sort too: films that “t ickled” the nerves and astonished
the senses with special effects, but the J ury wa s on the
side of the serious cinema and often in an open conflict
with the audience.
220
5. The 40th C an ne s Festival s aw a real t riumph of S o
viet cinema. Tenghiz A bu l a d z e ’s “ Repent ance” got the
Special J u r y Prize and the you ng director Na na
Dz hor dzh ad ze received the Golden C am e r a (For Best
First Film) for her “ Robinsonade, or My English
G ra n d d ad ”.
(M oscow N ew s, No. 22, 1987)
Упражнение 34
Прочитайте текст вниматель
но. Назовите номера абзац ев,
в которых говорится:
1) об истории К аннского фе
стиваля; 2) об отличительных
чертах Канн '87; 3) об успехе
советских фильмов на этом
фестивале.
Упражнение 36
Расскажите о последнем меж
дународном кинофестивале.
А. Грамматика
3 Пассивный залог (The P assive V o i c e ) ............................. 222
Текст: Christopher Wren (1 6 3 2 -1 7 2 3 )............................. 226
В. Чтение
Текст .............................................................................................. 233
А
Пассивный залог (The Passive Voice)
Упражнение 11
В СТАТЬЕ Б Ы Л О М Н ОГ О Н О ВО ГО И
Переведите письменно и пере ПРАВДИВОГО
скажите
Од нажд ы в студенческой газете была опубликована
интересная статья. Она была написана студентом-
первокурсником. В этой статье поднимались некото
рые актуальные вопросы студенческой жизни. Статью
все читали и обсуждали. Ею восхищались одни и кри
тиковали другие. Молодой автор был очень доволен
своим успехом. О нем говорили, его слушали, на него
смотрели с интересом. Статью т а к же прочитал с т а
рый профессор. Автору передали, что, по мнению про
фессора, в ней много нового и интересного. Юный а в
тор был так горд, что захотел услышать эти слова от
самого профессора.
«Видите ли,— сказал студент профессору,— мне ск а
зали, что вам нравится моя статья, что в ней много
нового и правдивого».
Профессор, который был слегка рассержен, ответил:
«Вам сказали правду. Это мои слова, и я могу повто
рить их. Но, боюсь, то, что (what ) правда в вашей
статье, совсем не ново, а то, что ново,— неправда».
'Is a 'new 'play ^staged? 'W as a 'new 'play ^staged? 'Will the 'new 'play be ^staged?
By 'whom is the 'play ^staged? 'When w as it ^staged? 'When will it be ^staged?
The 'new 'play is 'not ^staged. The 'new 'play w as 'not ^staged. The 'play will 'not be ^staged.
Упражнение 12
Ответьте на вопросы по об- W as the doctor sent for?
разцу. — No, he w as not (sent for).
Текст C H R I S T O P H E R WR E N (1632-1723)
Упражнение 19 СТУДЕНЧЕСКИЕ Ф И Л ЬМ Ы
Переведите письменно.
Советские фильмы известны не только в нашей с т ра
не, но и во всем мире. Сотни фильмов и телепрограмм
смотрят зрители различных городов СССР. Эти филь
мы производятся 39 студиями нашей страны, поэтому
сотни кинематографистов -нужны кинопроизводству.
Их готовит ВГИК- Студентов В Г И К а обучают опыт
ные мастера. Различные короткометражные фильмы
и этюды снимаются на учебной студии. Во время
производства этих фильмов вся работа выполняется
самими студентами: сценарии пишут будущие сцена
ристы, роли играют молодые актеры, съемки произво-
227
дятся студентами операторского факультета и т. д.
Иногда студенческие фильмы показывают по телеви
дению. Кажд ые два года в институте проводятся
фестивали студенческих фильмов. Лучшие фильмы
отбирают для конкурсного показа. Их демонстрируют
в Доме Кино. Фильмы-победители н аг ражда ют ся
премиями. Их обсуждают в прессе. Их рецензируют,
анализируют и критикуют. Молодых кинематогра
фистов приглашают на публичные показы их ф ил ь
мов.
Б
Словарь
Словообразование
re- to replace — заменять
under- to u nd er go — подвер
гаться
-wards h o me w a r d s — по на
правлению к дому
229
У праж нение 20 ге- construct, form, organize, fresh, move,
Образуйте новые слова и пе new, place, produce, view, record, write,
реведите их.
read
under- take, go, line, play
-w ard home, sky, side, out, to, for, back
Упражнение 21 un d er g ro u nd , slowly, s urr ou nd i ng , advertisement, r e
Скажите, от каких слов об ра newal, heavily, replace, unforgettable, undergo, indif
зованы следую щ ие слова.
ferent, entertaining, dirtiness, industrialized
Упражнение 22 1. London has m an y faces. It faces a lot of social p r o
Переведите предложения. blems. 2. As a result of m an y changes the city became
more beautiful. The new s kys cra per changes the whole
view of the city. 3. The City of London is the business
centre of the capital. The n ew sp a pe rs centre their a t
tention on social problems.
Упражнение 28
Составьте предложения по The tourists were impressed by the London underground.
о б р а зц у.
to be given an opportunity to, to be s urr ou n de d with
attention, to be entertained by the r e ma r k s of the guide,
to be impressed by the n umb er of advert isement s, to be
shown n umer ou s places of interest, to be t aken to the
residential p ar t of the city
Упражнение 34 МАНХЭТТЕН
Переведите письменно.
Манхэттен — название острова, который является
центром Нью-Йорка. Остров расположен в устье
(at the mouth) реки Гудзон. Хотя на этом острове
живет меньше двух миллионов человек, он является
сердцем города Нью-Йорка, деловым и культурным
центром Америки. Манхэттен — город небоскребов,
гигантских многоэтажных зданий, интенсивного
уличного движения, многочисленных ярких неоновых
реклам. Ряды зданий, которые тянутся с севера на юг,
называются «авеню», а те, которые тянутся с востока
на запад, называются улицами. Авеню и улицы не
имеют названий и различаются только по номерам.
Хотя Уолл Стрит, финансовый центр Нью-Йорка,
перестраивается, его истинный характер остается
прежним.
Бок о бок с богатым, фешенебельным Западным
районом (West Side) расположен жилой район э ми
грантов и цветного населения Нью-Йорка. Широкие
и прямые улицы сменяются узкими и грязными
232
трущобами. Дети, играющие на улицах Восточной
части (Ea s t Side) города, окружены только камнем.
Здесь совсем нет зелени. Здесь, а т а к же в Гарлеме,
негритянском районе Нью-Йорка, вы особенно остро
почувствуете социальные проблемы, стоящие перед
современной Америкой.
Упражнение 35
Расскажите об архитектуре
ваш его родного города.
В
Упражнение 36
Просмотрите текст и опреде
лите его тему.
Упражнение 37
Найдите в тексте ответы на 1. What is the main method of house construction
вопросы: today?
2. What w as the purpose of the experimental house on
Dmitrov H ighway in Moscow?
B. Чтение и реферирование Текст: The State of Cinema Criticism in the U S ................................ 241
Аннотация текста
Предисловие к альбому репродукций «Великие американские произведения
живописи», составитель Д ж о н Уолкер (Нью-Йорк, 1964).
Автор предисловия кратко р ассматривает вопрос о существовании собственного
стиля в американской живописи и его связи с европейским искусством.
Материал может представить интерес для широкого круга лиц, интересующихся
американским искусством.
Реферат текста
Б
Упражнение 1
Просмотрите текст "Thomas
Eakins" и определите его тему.
Упражнение 2 1. Какова была основная черта Икинса как худож-
Ответьте на вопросы . ника? 2. Чем, кроме живописи, увлекался Икинс?
3. Был ли Икинс популярным художником при жизни?
Почему?
Упражнение 3
Напишите аннотацию текста
по-русски.
Текст THOMAS EAKI NS (1844— 1916)
1. “Eakins is not a painter, .he is a force,” wa s the
opinion of Wa lt Whitman. They first met when Eakins
went to C am de n to as k the poet to pose for a portrait.
The portrait w a s painted a year after. A lot i$ packed
into W h i t m a n ’s words. FjLe m ea nt that a force of c h a r a c
ter wa s more i mport ant t han E a k i n s ’ artistic achieve
ment. He m eant t hat a g re a t mpral force wa s expressed
in his pictures, and maybe t h at Whi t man under stood
the paradoxical n a t ur e of the content of his paintings:
Eakins used a r t to express an American sense of life
t ha t w a s essentially anti-artistic.
2. E a k i n s ’ ar t w a s based on science. Eakins is full of
technique and discipline, for him science w a s practical.
All his life Eakins liked to read mat hemat ics, and
advised his pupils to s tudy higher mat hemat ics, be
cause it was “so like painting”. In high school he liked to
make perspective d r a w i n g s of geometrical objects.
His preoccupation with the useful d idn’t include an
interest for art. He wa s more like a sensitive bu s in es s
ma n who is skeptical but ma y be deeply moved by
one o u ts t a n d i n g work] E a k i n s ’ re adi ng besides m a t h e
matics was limited to Dante, Rabelais and Whitman
whom he read over and over again. After he g r a d u a t
ed from high school at the age of 16, he studied d r a w
ing at the P e nn sy lv an ia Academy of Fine Arts and
239
a n a t om y at a medical school. Anatomy at tract ed him
so much t hat he seriously t hought about a medical
career. He had a g reat gift for l anguage. He knew
French perfectly and could speak Latin. He also
carried out a numb er of experiments in p h ot ogr aph ing
movi ng a ni mal s an d athletes in 1884.
3. Eakins was born in 1844. He wa s the eldest child and
only son in the family. His father wa s a writing mas t er
and call igraphy wa s the first step in E a ki n s ’ artistic
education. His father lived with him all his life. They
spent a lot of time together going into all kinds of o u t
door sports: swimming, sailing, hunting, skating.
Benjamin Eakins wa s an excellent skat er and Thomas
learned to skate b ac k w a r d s as fast as most people
could forwards. His father wa s a man of i ndependent
mind, a freethinker and a De moc rat du ri ng the Civil
War.
4. In his lifetime Eakins wa s not a popul ar painter.
All the criticisms of his work t hat were m ad e d u ri n g
his lifetime were by British critics on the occasion
of an American exhibition in London in 1946. L. D. Thom
as wrot e t hat he is a painter, whose realism is rather
a negation of art. When Eakins was commissioned to
paint the port rait of Presi dent Hayes, the portrait
disappointed the clients. Eakins port rayed a ma n at
work at his desk instead of a symbol of the leader of his
country.
5. E a k i n s ’ t r a g e dy wa s that he tried to make an a r t
for a society t hat did not believe in a nyt hi ng but m a t e
rial facts. He tried to mak e somet hi ng t hat could give
m ea ni n g to this materialism. Composition wa s his
weakes t point. T h e r e , j ^ J j t t l e in his painting besides
a st udy of form that refuses to leave a nyt hi ng out. His
acceptance of Amer ic a’s disinterest in ar t shocked
people. His port rait of America d i d n’t flatter.
( From The Great American Artists Series.
Thom as Eakins by Fairfield Porter. N.Y., 1959. A d a p ted )
Упражнение 6
Напишите реферат текста
по-русски.
Упражнение 7 1. Wha t did Whi tman mean saying that “Eakins was
Ответьте на вопросы и пере not a painter, but a force”? 2. Wha t w a s E a ki n s ’ art
скажите текст.
based on ? 3. Wh at w a s Eakins preoccupied with all
240
his life? 4. WtraJ- type of a person w a s his father? 5.
How can you illustrate the s tat ement that Eakins was
not a popul ar painter d u ri n g his lifetime? 6. How does
the a ut hor explain this fact?
в
Упражнение 8
Просмотрите текст " The S ta te
of Cinema Criticism in the U S ”
и определите его тему.
Упражнение 12
Прочитайте текст еще раз.
а ) Выделите в каждом абзац е
ключевые слова или словосо
четания, выраж ающие его
основную мысль.
б) Составьте план текста
по-английски.
Упражнение 13
Напишите реферат текста
по-русски, затем по-анг
лийски.
Упражнение 14 1. How does the au tho r characteri ze the st at e of A m e r
Ответьте на вопросы и пере
скажите текст.
ican film criticism in the recent years? 2. Wh at film
critics of the pas t does he name? Which of them are
familiar to you? 3. What t rends of film criticism of the
p a s t does the aut hor t race? 4. Wha t does the aut hor
say about the c ha nge in the moral climate of American
cinema in the recent years? 5. How does the aut hor
explain the renewed interest for directorial styles? 6.
What appr oaches to film reviewing does the aut hor
n ame? 7. What does the aut ho r say about the t r a d i
tional distinction of “ a r t ” and “co mm er c ia l” films?
8. Wh at t as ks and problems does American film criti
cism face today?
А. Грамматика
5
1. Перфектные времена глагола (The Perfect Tenses) . . . 244
2. Настоящее совершенное время (The Present Perfect
T e n s e ) ............................................................................................................245
3. Прошедшее совершенное время (The Past Perfect Tense) 247
4. Будущее совершенное время (The Future Perfect Tense) 248
Текст: “The Return of the Prodigal S o n ” by R em b ran d t. . . 249
В. Чтение и реферирование
Т е к с т ....................................................................................................260
А
1. Перфектные времена глагола (The Perfect T enses)
Future I shall have written Shall I have written I shall not have written
Perfect (a n sw e re d ). (answ ered) ? (a n sw e re d ).
244
Специальные вопросы
Упражнение 1
Образуйте перфектный инфи
нитив по образцу.
do — to have done
go, write, see, begin, be, buy, come, teach, bring, eat,
□
fall, hear, meet, give, take, get, forget, have, make,
lose, say, shoot, show, speak, tell, think, win, read, put,
hold, know, keep, leave
2. Настоящее совершенное время (The Present Per
fect Tense)
Глагол в Pres ent Perfect обозначает действие, законченное к настоящему момен
ту. Время его совершения не интересует говорящего, для него в ажн а связь прош
лого действия с настоящим моментом.
Настоящее совершенное время широко используется в разговорной речи и
обычно переводится на русский язык прошедшим временем глаголов (чаще
совершенного в и д а ) :
I have written the letter. — Я (уже) написал письмо.
Не has seen the film.— Он (уже) видел фильм.
Простое прошедшее время, в отличие от настоящего совершенного, относит
действие к определенному моменту в прошлом (yesterday, 3 days ago, last w eek).
Наречия и выражения времени с которыми употребляется настоящее совершен
ное время:
Наречия already, just, never, ever, alw ays, often обычно ставятся перед прича
стием II:
I have never seen him. Have you ever seen him?
Y*t ставится обычно в конце отрицательных предложений:
I h av e n ’t seen this film yet.
Другие выражения времени стоят в начале или в конце предложения.
Recently we have seen many good films.
This actor has taken part in a n umb er of plays lately.
Упражнение 2 1. The artist has a lr ea dy shown this picture at some
Переведите предложения. exhibitions. 2. I have never seen so many s t a r s in one
film. 3. Remember the na me that I have j ust mentioned,
he is a very promising actor. 4. John has al wa ys been
proud of his perfect memory. 5. This pianist has become
245
well-known since the last Tchaikovsky competition. 6.
I have not seen that exhibition yet. 7. We have been
very busy lately. 8. Have you ever been to the H e r m i
t age? 9. Recently the writer has published a new col
lection of short stories.
Упражнение 4 1. The singer has retur ned from the tour ( j u s t ) . 2. Have
Вставьте наречия. y OU been to the British Mus eum (ever)? 3. This movie
h a s n ’t been on at our cinema (yet). 4. The musicians
have tuned their instruments (already). 5. The perform
ance has s tart ed ( jus t). 6. I have seen such a s t r a n g e
picture (never). 7. We h a v e n ’t heard the news (yet).
8. Have you seen any interesting films (l ately)? 9. You
have given me this idea yourself (j ust ). 10. I have b e
lieved in the a c t o r ’s unusual talent ( a lw ay s ).
Упражнение 5
Ответьте на вопросы по ри
сункам.
1. What is he (sh e) doing?
246
Упражнение 6
Перефразируйте предлож е- Tom is opening the door.— Tom has just opened the door.
ния по образцу.
1. J ack is leaving the house. 2. Helen is showi ng me her
dra wi ng s. 3. John is t al ki ng to the director. 4. We are
h avi ng breakfast. 5. Mike is writing a poem. 6. I am
re tu r ni ng from the studio. 7. We are buying a new
dictionary. 8. The actor is l earning his role.
Упражнение 7 1. Я сегодня показал ему город. 2. Вы видели новый
Переведите письменно. фильм? 3. Какой спектакль вы недавно видели? 4. Вы
когда-нибудь принимали участие в любительском
спектакле? 5. Мы еще не слышали его новой симфо
нии. 6. Я только что видел эту актрису по телевизору.
7. Я никогда не слышал такого прекрасного голоса.
8. Последнее время этот актер не снимался (to
play) в фильмах. 9. Этот писатель не написал ничего
нового с 1980 года.
3. Прошедшее совершенное время (The Past Perfect
Tense)
She d idn 't w ant to go to the cinema because she had
seen the film.
Она не хотела идти в кино, так как видела этот фильм
(раньше).
Действие, совершившееся ранее другого действия или момента в прошлом,
выр ажа е тс я формами прошедшего совершенного времени.
Примечание: В повествовании при перечислении последовательных действий
употребляется простое прошедшее время.
R e m b r a n d t v a n R ij n . T h e r e t u r n R e m b r a n d t v a n R i j n . Th e r e tu r n
of t h e p r o d i g a l s o n ( e n g r a v i n g ) of th e p r o d i g a l s on
249
Dutch голландский feeling with his ha nd s the figure of his son who is kneel
to keep хранить ing before him. His son has j ust returned home an d
prodigal блудный
eyesight зрение
is aski ng his father for help. The s o n ’s poor clothes,
w ait ожидание his shaven head show that he has gone t hro ug h ma ny
to feel ощупывать hardships, has seen poverty and want. He has lost
to kneel стоять на коленях faith in life, in fut ure and in happiness. But his kind
shaven бритый
hardships трудности
father is ready to help him.
poverty бедность In this picture R em br an dt emphasized the humanistic
faith вера idea of closeness of people, their readiness to help each
readiness готовность other in need. This picture wa s painted in 1668 at the
career деятельность
to treat трактовать
end of the g re a t m a s t e r ’s life.
to achieve достигать But the subject had at t ra ct ed R em br an dt also at the
lonely одинокий begi nni ng of his art career. In 1636 he had made an
still ( з д ) по-прежнему e n g r a v i n g and a nu mber of d ra w i n g s in which he had
kindness доброта
sym pathy сочувствие t reat ed the s ame subject quite differently. But only in
the last var ia nt the painter achieved t ru e mo nu ment al -
itv and perfection. The old and lonely m as t er who had
lost all those he had loved still believed in h um an
kindness and sympathy.
Б
Словарь
an gle [’aerjgl] угол, ракурс engravin g (in'greivir)] гра likeness ['laiknis] сходство
argum ent ['crgjumont] спор вюра navy ['neivi] морской флот
attitude ['aetitju:d] отношение essence ['esns] суть offer I'ofa] предложение
cipher ['saifo) шифр generation [^зепэ'ге^п] поко origin ['э п б з т ] происхожде
close-up ['klous'Ap] крупный ление ние
• план height [hait] вершина perception [po'sepjn] восприя
colouring ['kxlonr)] колорит highlight ['hailait] лучшее тие
discovery [dis'kAvon] откры произведение reason ['ri:zn] причина
тие law [1э:] закон scientist ['saiontist] ученый
250
sequence [sbkw ans] эпизод to destroy [dis'troi] уничто bass [beis]
(кино) жать concept ['konsept]
skill [skil] мастерство to fail [feil] не суметь contact ['kontaekt]
speed [spi:d] скорость to jump [d3Amp] прыгать cooperation [кощэрэ'геТп]
tale [teil] рассказ, сказка to move (to) [mu:v] переез Cuba ['kju:ba]
unity [ jumiti] единство жать cubist ['kjurbist]
volume ['voljum] объем to perfect [pa'fekt] совершен disharmony [dis’hcrmani]
ствовать geography [бзГэдгэЬ]
to produce [pra'dju:s] произ individuality [/ind i/v*dju'ieht!]
complex ['kompleks] сложный водить, ставить manuscript ['maenjusknpt]
epoch-making ['i:pDk,meikig] to prove [pru:v] доказывать mastery ['mcustari]
эпохальный to treat [tri:t] трактовать metaphor ['metafa]
immortal [fmo:tol] бессмерт to turn to [ta:n] обращаться к publication bpAbh'keijn]
ный to turn down отвергать synonym ['sinonim]
inner ['ino] внутренний test [test]
outward j'autwad] внешний
perfect ['parfikt] совершенный
universal [Jutni'voisol] всеоб hardly ['hcudli] едва
щий mostly ['m ousthj большей at the height of his fame на вер
valuable ['vaeljuabl] ценный частью шине славы
versatile [rv3:s9tail] много recently ['rbsantli] последнее one-man show персональная
гранный время выставка
witty ['w itl] остроумный since [sm s] с тех пор work of art произведение
искусства
Интернациональные слова hardly ever почти никогда
to decipher [di'saifo] расшиф to stand the test of time выдер
ровывать assistant [a'sistant] жать испытание временем
253
Эта форма особенно часто употребляется в словарях с инфи
нитивом глагола:
to express one’s own attitude выразить свое собственное от
ношение
to win the hearts of one’s завоевывать сердца своих co
contemporaries временников
Упражнение 20 1. The studios present their new films. The present sit
Переведите устно. uation is serious. 2. The writer tries to abstract h im
self from all the details. The a ut hor details this abstract
problem with g r e at skill. 3. We shall project this s e
quence on the screen for you. How do you like my
p r o ject? 4. Who records the music? Wh a t records have
you bought? 5. They are going to contest in violin-
playing. Their contest will have been over by the end of
the month. 6. This man never protests. His protests
have been useless. 7. The artist has got a fine sense of
form. These p ar ts form a perfect whole.
come and play the guitar; sit and watch...; walk and
talk; go and buy; sit and listen...; meet and discuss...
Упражнение 29 а) 1. This is a view-point to be p ro v e d . 2. The director
Переведите устно. explained to the actor the inner sense of the scene
to be p erfo r m e d . 3. The y oung actor to be tested for the
main part in this film comes from Odessa. 4. Here is
the list of films to be show n this year. 5. There are
some scenes in the play to be changed. 6. This is a
one-man show to be remembered.
б) the festival to be held; the work to be done; the story
to be filmed; the pictures to be displayed; the actor
to be cast for the role; the problem to be discussed; the
idea to be conveyed
Упражнение 39
Прочитайте текст и определи
те его тему.
Упражнение 40 1. Why can we speak of Stravinsky as a versatile
Отв'етьте на вопросы. artist?
2. How close were Stravinsky’s ties (связи) with
Russia?
Упражнение 41
Напишите аннотацию текста
по-русски.
261
Упражнение 44
Озаглавьте текст и письмен
но составьте его план.
Упражнение 45
Напишите реферат текста по-
русски.
Упражнение 46 1. Wh at were the highlights of S t r a v i n s k y ’s music
Ответьте на вопросы и пере career? 2. W ha t music education did he get? 3. How
скажите текст.
did it happen that he left Russia? 4. What cul tural
situation in Europe did his music reflect? 5. How
can you illust rate S t r a v i n s k y ’s versatility? 6. Wh at
wa s his at titude t o w a r d s Russia?
Упражнение 48
Придумайте рассказ no ка р
тине Г. Корж ева на тему
«Искусство в жизни чело
века».
В. Чтение и реферирование
Текст: Four Great Com edians of the Silent Cinema . . . . 278
1. П р я м а я и к о с в е н н а я р е ч ь ( T h e D ir e c t a n d I n d ir e c t
Speech)
He says, “I can play the piano”. He says that he can play the
piano.
He says, “What instrum ent do you play?” He asks w hat instrum ent I play.
He says, “Do you play the piano?” He ask s whether (if) 1 play the piano.
Упражнение 1
Замените прямую речь кос I Joh n says (th a t) he is fond of the cinema.
венной и переведите.
a) What does John say?
1. “ I usually buy tickets for the 6 o’clock s h o w. ”
2. “ I have al ways taken a g re at interest in the n e w s
reels." 3. “ I often discuss films with my f riends .”
4. “ I never miss a good film.” 5. “ I have al re ady
tried my hand at film p ho tography mysel f. ”
2. A CHARACTER PAR T
J ohn Smith comes to see a t heat re m a n a g e r and asks
him:
John: Ha v e you any vac an cy at your t heat re?
M a n a g e r : Wha t is your name? Where do you live?
Ha ve you any acting experience?
I am a singer. I used to sing in a chorus but
I have lost my job after an illness.
М.: Yes, I can give you a s mall par t in the new
play. You can get the p ar t for ft 15 a week.
Tell me a little about my part.
М.: Your p ar t is very small. You will have to
wa lk in and s ay only one line: “Well, here
I a m . ” The r ehear sa ls s t a r t to mo rr ow m o r n
ing at 10 sharp. D o n ’t be late.
The next day John comes to the r ehear sal and does
everyt hi ng he is told to do.
Director: I d o n ’t like the w a y you walk in and say
your line. Do it again! D o n ’t hurry! Walk
in like a man!
John: Like a man! How can you ask me to do
a c ha r ac te r p ar t for ft 15 a week?
266
Если в главном предложении сказуемое стоит в прошедшем времени, то в
придаточном дополнительном предложении употребляется одно из прошедших
времен:
1. Простое прошедшее ( P a s t Indefinite) для выра жения одновременности дей
ствий главного и придаточного предложений.
2. Прошедшее совершенное ( P a s t Perfect) для выра жения предшествования
действия в придаточном предложении.
3. Будущее в прошедшем ( Fu t u r e it the P a s t ) для в ыражения действия,
которое является будущим по отношению к действию главного предложения.
Будущее в прошедшем состоит из глагола would (в 1-м л. возможно should)
и инфинитива основного глагола.
269
Упражнение 11 MY A MB IT IO N IS ТО PLAY HAM LE T ON THE
Перескажите содерж ание ин STAGE
тервью, употребляя косвен
ную речь. C orresp ond ent: Wha t is your ambition?
Actor: To play Ha ml et on the stage.
С Why do you w a n t to play this role?
A.: I am fond of Shakespeare. I have even
s tart ed s tudyi ng English to be able to
read this play in the original. I hope
t hat soon I will be able to m as t e r it
well enough.
С.: H a ve you seen S mo kt uno vs ky as
Ha ml et ? \
A.: I have, and since t hat time I dre am to
play this role myself. S m o k t u n o v s k y ’s
Ha ml et is very specific and concrete,
and it m akes me think t hat there can
be other Haml et s.
Интернациональные слова
acclaim [a'kleim] шумное при George Frederic Handel ['d3 ad 3
ветствие acrobatics [,aekra'baetiks] 'frednk 'haendal]
ambition [aem'bijn] честолю choral ['karal] Johann Sebastian Bach [jou-
бие, мечта chorus ['karas] 'haen si'baestjan 'bcuk]
breath [Ьге0] дыхание delegate ['deligitj Messiah [m i'saia] Мессия
epic ['epik] эпопея genre [за:г)г] Esther ['esta] Эсфирь
failure ['feilja] неудача imitate ['im iteit] Louis Marchand ['lui: 'm ajag]
fate [feit] судьба oratorio [,ara'tanou] Луи Маршан
gift [gift] дар patriot f'paetnat] Weimar ['vaimcu] Веймар
б) прилагательные (-ful, -al, success, emotion, gift, tact, tradition, celebrate, skill,
-ed) inst rument , inspire, use, profession, educate, t hank
Упражнение 18
Дайте русские эквиваленты
выделенных в тексте словосо
четаний.
Упражнение 19 такое сравнение было возможно и допустимо; от ме
Найдите в^ тексте и прочтите
английские эквиваленты сле
тить годовщину; указать различие; принимать близко
дующ их словосочетаний. к сердцу; завоевать всеобщее признание; вдохновен
ное исполнение; при жизни; совершенно оригиналь
ное музыкальное произведение; хорошо о б р а зо в ан
ный человек; разнообразные интересы; затаить д ы
хание; суметь вдохнуть новую жизнь в; завоевать
сердца слушателей; признать превосходство; често-
любивый человек; составить целую эпоху
Упражнение 20 t r e a t me n t co unt ry ma n
Подберите слова, близкие по celebrated competition
смыслу (синонимы).
compat riot talent
lifelike interpretation
contest tru e to life
gift famous
opinion point of view
realize understand
reply an swe r
s or ro w s a d n e ss
Упражнение 27 а) B A C H ’S S O NS
Откройте скобки П б О в С К О ,-
жите. J o h a nn S ebas ti an Bach had a large family. He was
fond of his children. All of them were very musical.
It w a s B ac h ’s (мечта) to make them professional
musicians.
Four of his sons (посвятили себя) to music and are
known in the history of music as (одаренные) c om pos
ers. The most talented of them w a s Wilhelm F r ied man
Bach (1710-1784), the eldest and the best loved of his
sons. He w a s а (многогранный и вдохновенный)
musician of (поистине редкой) virtuosity. There wa s
(внутреннее сходство) between his and his f a t h e r ’s
music styles. He w a s an ill-tempered and (честолюби
вый) man but he had (ни) the will (ни) the industry
of his father. His t alent w a s not (оценен) by his
(соотечественниками). (В конце концов он оставил)
his career. Не died in 1784 in Berlin, poor, (забытый)
and lonely. Philip Emanue l Bach (1714-1788) as a m u
sician belonged to the younger (поколению), to the
new (эпохе). (He имея) the talent of his elder brother
he ma de a brilliant career at the P ru ss i an (королев
ский двор). The other two sons of Sebast ian Bach:
J o ha nn Christopher (1732-1795) and J o han n Christian
(1735-1782) have not mad e (ценный вклад) into the
history of music. As we see the sons of Sebast ian Bach
were brilliant musicians. (Однако) even their (совре
менники) had to (признать превосходство) of their
(знаменитого) father saying: “ Still there is onlv one
B ac h. ’’
б) THE BRONTE S IS T ER S
(Существует) m a n y legends about the three Bronte
sisters, Charlotte, Emily and Anne. Their c on t e m p o r a
ries (считали) that they (являются) most gifted
English novelists. C h ar l ot t e ’s best known novels (бы
ли) “J a n e E y r e ” and “Villette” . Anne also (написала)
two novels but Emily’s only novel “W ut h er i ng
Heights” (был) truly the most original of all their works.
People (считали) that the s i st er s’ lives (были) u n u s u
al, romantic and sad. Since early age the s i s te r s’
ambition (была) to become writers. But they (знали)
that it (будет) difficult for them to achieve success,
because wo me n- a uh o rs (были) ra re at that time. So
the three sisters (выбрали) pen- names and ( н а з в а
лись) Currer, Ellis and Acton Bell. They (надеялись)
t hat m e n ’s n am es (помогут) them to win recognition.
Even the publishers (не знали) what their real n ames
( б ы л и ) . Their novels immediately (завоевали) general
276
acclaim. The public (интересовалась) who the
u nknown a ut hor s (были). The sisters (пришлось)
reveal their names. Un for t un at el y they (не пользова
лись) their fame for a long time because all of them
(умерли) young.
{From “M ozaika”)
Упражнение 32
Прочитайте текст и определи
те его тему.
279
Упражнение 35 1) о Чаплине; 2) о влиянии Чаплина на Китона и
Прочитайте текст еще раз Ллойда; 3) о Лэнгдоне; 4) о значении творчества
и назовите номера а б за ц ев,
в которых говорится:
четырех великих комедийных актеров для современ
ного кино.
Упражнение 36
Выделите в каждом абзац е
предложение, выраж ающее
основную мысль абзаца.
Упражнение 37
Напишите реферат текста по-
русски.
Упражнение 38
Ответьте на вопросы и пере 1. What comedians of the silent cinema does this text
скажите текст. tell about? 2. When did they die? 3. Which of them was
the most appreciated by critics? 4. How did C ha pl i n’s
acti ng career begin? 5. How did Chaplin show his
versatility in film-making? 6. Why did Chaplin keep
on maki ng silent films in the epoch of sound cinema?
7. What c h a r a c t e r s did Chaplin, Lloyd, Keaton and
L ang do n port ray? 8. Why is there inner likeness be
tween C ha pl i n’s comedies and those of his c o n t e m p o r a
ries? 9. How does the comic tradition of the silent
cinema influence con tempo rary comedians?
Упражнение 39
Расскажите о Чарли Чаплине
и Максе Л индере.
C h a r l e s C h a p l i n a n d M a x Li n d e r
А. Грамматика
7
-in g -форма (функции сущ ествительн ого).............................. 281
Текст: Inspiration and Hard L a b o u r ......................................... 288
В. Чтение, реферирование
Текст: Svyatoslav R ic h t e r ........................................................... 296
Infinitive
-m g -форма
(инфинитив)
1. Sm oking is not allow ed in the institute. (под К урение в институте не разрешается. (Курить в
леж ащ ее) институте не разреш ается.)
4. 1 am in the habit of going to bed very late, (оп У меня привычка поздно ложиться спать.
ределение)
5. I insist on your speaking to him. (предлож Я настаиваю (на том), чтобы вы поговорили с
ное дополнение) ним
6. After finishing the institute I’ll work at school. После окончания института я буду работать в
(обетоятельство) школе.
* -m g-форма в функции
существительного иногда на
зывается герундием.
281
- m g -форме в функциях существительного может предшествовать предлог.
- m g -форма переводится на русский язык отглагольным существительным,
глаголом или придаточным предложением.
Упражнение 5
Измените предлож ения по об He wrote an interesting article after he had studied a lot of
разцу. Переведите. m aterial on the subject.
After studying a lot of m aterial on the subject he wrote an inter
estin g article.
Упражнение 11 I, Stop ... (to talk) nonsense. 2. Stop ... (to ask) silly
Закончите предлож ения, упо questions. 3. Stop ... (to make) a terrible noise. 4. I a l
требляя -in g-форму.
wa ys enjoy ... (to listen) to M o z a r t ’s music. 5. I enjoy
... (to read) Pr ies tl ey’s plays. 6. We c a n ’t enjoy ...
(to see) bad films. 7. I see you avoid ... (to see) me.
8. Why do you avoid ... (to speak) about it? 9. You
c a n ’t avoid ... (to di scuss) this problem with him.
10. I ’m afraid I ’ll never finish ... (to read) this book.
II. I think you should finish ... (to record) music today.
12. Who s ug g es t ed our ... (to take par t) in the c o n
cert? 13. I s u g g e s t ... (to postpone) the begi nni ng of
the conference for a day or two.
Упражнение 22 1. Wh at does the text say a bout Chopi n’s act of cr eat ing
Прочитайте текст и ответьте music? .2. What did Chopin do when the music came
на вопросы.
to him d ur in g a walk? 3. Wh a t w a s usual for Chopin
at work? 4. Wha t could he begin doing all over again
the next day? 5. Wha t w a s the result after worki ng
on one p age for al most six mont hs? 6. How does the
text describe Chopin while pl aying his music? 7. Why
did Delacroix give up everything if he had a chance
of listening to Chopi n’s music? 8. Are you fond of
listening to Chopi n’s works?
Упражнение 25
Переведите письменно.
К ОГ ДА П И КА С СО Б Ы Л О 90
Никто не видел Пикассо без дела (to do s m t h ) , д а ж е
когда ему было 90 лет. Обычно он начинал свой день
с работы над набросками или рисования. Многим
людям нравилось навещать его в мастерской. После
небольших бесед с посетителями Пикассо в о з вр а
ща лс я к работе над картиной. Од нажд ы он начал
работать над большим полотном и проработал всю
ночь. На следующий день друзья, войдя в мастер
скую, увидели законченное произведение. Они не у ди
вились, так как знали, что Пикассо в работе з абывал
поесть и отдохнуть. Пикассо продолжал работать
до самой смерти.
289
Б
Словарь
to astonish [as'tanij] удивлять, decided [d fsa id id ] решитель under the baton ['baetan] of ...
изумлять ный под управлением (дириж е
to doubt [daut] сомневаться entire [in'taia] целый, весь ра)
to en gage [in'geid3] нанимать, flatterin g лестный, приятный
давать ангажемент hearty ['hatt] сердечный Интернациональные слова
to flatter ['flaeta] льстить b ackstage ['baeksteid3 ] за кули
to instruct [in'strAkt] учить, сы dragon ['draegan]
инструктировать calm ly ['kcumh] спокойно industrialisation [m ^A strialai-
to testify (to ) ['testifai] сви "zeijn]
детельствовать (о) as far as smb is concerned m ezzo-soprano ['m edzousa'pra-
[kan'sa:nd] что касается ко nou]
appreciation [a,pri:jYeiJn] по го-либо Negro ['ni:grou]
нимание, высокая оценка at ease непринужденно phenomenon [fi'naminan]
doubt [daut] сомнение to do without обойтись без potentially [pou'tenjali]
encore [ag'ko:] вызов на бис no doubt (th a t) нет сомнения repertoire ['repatwa)
instance ['m stans] случай в том, что rhapsody ['raepsadi]
m usic зд. ноты to give an encore играть на бис, secret ['si:krit]
recital [ri'saitl] сольный кон бисировать solo ['soulou]
церт to give a handshake пожать universality [,ju:niva:'saeliti]
reverence ['revarans] почтение, руку
благоговение to go through [0ru:] тщательно
score [ska:] партитура разбирать
spiritual ['spiritjual] негритян to m ake up составлять Brahms [bram s] Брамс
ский псалом not so ... as ... не столько ... S alzbu rg ['saeltsba:g] Зальц
сколько бург
to reach out one’s hand про Schubert ['ju:ba:t] Шуберт
calm [kcum] спокойный тянуть руку Vienna [vi'ena] Вена
Упражнение 38 YEVGENY N E S T E R E N K O
Переведите слова и расска
жите текст.
Leadi ng soloists from the Bolshoi Theat re .are often
invited to perform title roles in the Vienna Opera.
One of them is the bas so Yevgeny Nesterenko.
The Viennese critics (высоко оценивая) the ra r e
beauty of his voice, his vocal and d ra ma t ic wa y of
singing, wrot e that Nest erenko unquest ionabl y fol
lowed the g r e at t raditions founded by Fyodor C h a
liapin. One l eadi ng critic described him as the voice
of the century. Another called him the best i nter
preter of the bas s par ts , while still others pointed
to his r e m a r k a b l e gift of impersonation.
Nest erenko (прибыл) in Vienna in m i d - J a n u a r y 1982,
a n d after re hear si ng with other s ingers he appeared
in M o z a r t ’s “Magi c F l u t e ” and Ve rdi ’s “Don C a r
l os ” . He s a n g the (партию) of the magi ci an Z oroa ste r
in G e r m a n and the (партию) of King Philip II in
Italian.
“ It is a g re a t pl eas ur e to si ng with him in the s am e
opera. Besides, there is al ways s omet hi ng you can
learn from Yevgeny ...,” said the Arg ent ina t enor Luis
Lima, who performed the p a r t of you ng Don Carlos.
Nest erenko (дал сольный концерт) at V i e nn a’s C o n
cert Hall at the end of J a n u a r y . The repertoire (вклю
чал) s ongs and vocal works by Glinka, Tchaikovsky
and Mousorgs ky. (Публика) greeted him with а (бу
рей аплодисментов), and he had (выступать) so m an y
(на бис) t h at the concert r eally had t hree par ts , instead
of two.
294
Упражнение 39 1. in the person of Mar ion Anderson herself 2. in the
Расскажите текст "M iss A n person of Bruno Wa lt e r 3. in the person of Ar tur o
derson 's R ecitals in S a lz
burg":
Toscanini.
Упражнение 40
M I KH AI L P L E T NE V
Прочитайте и перескажите A few yea rs have passed since the pianist Mikhail
текст. Pletnev, then a s t u d en t at the Conservatoire, left
his exeited audience amid a st orm of app laus e to
win first prize at the V l t h I nt er nat ional Tchaikovsky
Contest. That event w a s followed by a n umber of
concerts in the Soviet Union a n d guest per formanc es
in Italy, FRG, USA, Aust ri a, Britain, Sweden, F i n
land, J a p a n and in m a n y socialist countries. Leadi ng
We st ern n e w s p a p e r s carri ed reviews un der such
headlines as “ S u p e r m u s i c i a n ” or “Musical P h e n o m e
non from R u s s i a ” . And at home tickets for his Con
certs ar e sold out within the first few hou rs of coming
on sale.
There is probably no other concert musician who
performs so often and renews his repertoire within
such a s h or t time as Plet nev does.
“ I ’m looking f or w a r d to pl ayi ng all the concertos by
M o z a r t , ” the pianist says.
Pletnev plays Beethoven, Liszt, Chopin, Tchaikovsky
and Bach. His wa y of pl ayi ng is far from being s t e r
eotyped. One should hear the tense silence of the
public when he is p l ay i ng to u n d e r s t a n d his ability
of c a r ry i ng a w a y the listeners with his ideas.
Pletnev seeks perfection in everything he does. He
had a d re a m of co nducti ng Tchai kovsky’s “ N u t c r a c k
e r ” («Щелкунчик») — and it ca me true.
(From “N ovosty P ress Agency, 1983,
Year’s book, U S S R ”. A d a p ted )
296
the listener h ea rs the living, resurrect ed composer.
3. Only a pianist wh o is the c o mp o se r’s brother,
c om ra d e and friend can play like that. I c a n ’t help
repeat ing here wha t I have said in my article “Com-
p o s e r - P e r f o r m e r ” about Sergei Prokofiev: “There are
wonderful perforipers who do not display their c r e a
tivity, al though potentially they could be o u t s t a n di n g
c ompo ser s. ” I m us t s ay t hat when I w a s wri ti ng this
I m eant Richter in the first place. And this is the
secret of his talent. His own musical world is like the
worl d of the g r e a t musicians he plays. I know his
childhood and boyhood compositions and I have hea rd
his wonderful improvisations.
4. Richter is not j us t a musician, he is also a most
gifted artist who has d r a w n and painted a lot, wi t h
out havi ng any professional education. It is t rue t hat
he is as much a m a n of seeing as he is of hea ri ng
and this is a r ather ra r e combination. For him all
music is filled with i mages which are quite original
sometimes. I recall t h at once he said t hat the third
p ar t of Prokofiev’s Second Concerto reminded him
of “the d ra g o n d evour ing chi ldren” (!) and t hat the
first p ar t of Prokofi ev’s Sixth S o na ta represented
“ I n d us t ri al i za ti o n” .
5. Not long ago, I listened to S c h u m a n n ’s novelettes
following H a y d n ’s S o n a t a in С minor at the House
of Scientists. After playi ng Ha ydn Richter began to
play S c h um an n and everyt hi ng c ha nged — it w a s a
different piano, a different sound, a different rhythm,
a different cha r ac te r of expression, and the c ha ng e
wa s so easy to u n d er s t a nd : that wa s Ha yd n and this
wa s S ch um an n, and Richter w a s at his best c on
veying not j u st the features of each composer but
the features of their epoch as well. This is the “uni
v er s al it y ” which, I think, i s r the pi ani st ’s highest
achievement. And this “ un ivers ali ty” makes Richter
so unique for me.
(From “Soviet M usicians” . A d a p ted )
Упражнение 44
Прочитайте внимательно
текст и озаглавьте каждый
абзац.
Упражнение 45 1. Why is it difficult to n a m e the best pianist? 2. Why
Ответьте на вопросы. does the a u t h o r ’s first choice go to S vyat os lav Rich
ter? 3. Wh a t is the secret of Ri chter’s talent a c co r d
ing to Ne uh au s? 4. Why does Ne uhaus say t hat
Richter is as much a m a n of h ea ri ng as he is of seeing?
5. Wh a t helps Richter to convey the spirit of the c om
poser a nd his epoch?
Упражнение 46
Напишите аннотацию и р е
ферат. Перескажите текст.
В. Чтение и реферирование
Текст: Literature in 78 L a n g u a g e s ........................ . . . . 312
Настоящее
(Present I. have been w orking. Have I been working? I have not been working.
Perfect
Continuous)
Прошедшее
(P ast I had been w orking. Had I been working? I had not been working.
Perfect
Continuous)
Будущее
(Future
I shall have been work Shall 1 have been work 1 shall not have been
Perfect working.
ing. ing?
Continuous)
How long had you been w aiting for us before you left?
(for an hour) — I had been w aiting for you for an hour before
I left.
I work. I am working.
I worked. I w as w orking.
I shall (w ill, -41) work. I shall (w ill, - ’11) be working.
M i k h a i l N e s t e r o v . P o r t r a i t of th e
s c u l p t r e s s V. M u k h i n a
301
Упражнение 8 1. What are you doing? — I am learning a m ono
а ) Задайте вопросы и ответь- logue.
те на них (работа в п арах).
2. When did you begin to learn it? — ...
3. How long have you been learning it? — ...
4. How much have you learnt already? — ...
5. Were you learning it when I rang you up? — ...
6. How long had you been learning it before I rang
you up? — ...
7. Did you say you had learned the whole m ono
logue? — ...
8. Will you still be learning it an hour from
now? — ...
9. By what time will you have learnt it? — ...
10. Do you often learn such long m onologues? — ...
б) Составьте аналогичные to translate an article; to rehearse a scene; to look
вопросы, употребив в них
выражения. through the press; to wash the brushes; to copy the
script; to paint a sketch
Упражнение 9 1. That young singer (to receive) a good training.
Употребите требуемую форму He (to sing) for an hour and never (to stop) for a
глагола в скобках.
moment to rest. 2. The travellers (to w alk) through
the forest for several hours when they (to discover)
that they (to lose) their way. 3. I (not to see) Mary
since November. What she (to do) all this time? —
In December she (to go) to Kiev and (to take) part
in the shooting of a new film .— What she (to do)
at the moment? — She (to prepare) for her final
exam at the institute.
Упражнение 10 1. Что вы здесь делаете? — Я ж ду автобуса.— Вы
Переведите письменно. давно его ждете? — Д а, я здесь уже 15 минут, и ни
один автобус еще не появился. 2. Что делает Петр? —
Он просматривает газеты и журналы.— Сколько
времени он этим занимается? — Мне кажется, что
он занимается этим с 9 часов. Он уж е прочитал
все объявления и сейчас просматривает статьи. 3. Ты
давно носишь эти ботинки? — Нет, я ношу их только
два месяца, я купил их в сентябре. 4. Какая сегодня
погода? — Сегодня холодно, идет дождь. Он идет с
самого утра. Вчера тоже шел дож дь до четырех ча
сов. Но к четырем часам он прекратился.
Б
Словарь
304
to lack [laek] не хватать, не Интернациональные слова degrading [dfgreidirj]
доставать, не иметь folklore ['foukb:]
to m iss [mis] зд. тосковать, aspect ['aespekt] n ostalgia [nos'taeld3 io]
скучать по cantata [kaen'tato] privilege ['pnvilid3 ]
to strive for [straiv] стремить criterion [k r a r tia m n ] process ['prouses]
ся к debut ['deibu:]
to trace [treis] проследить
Упражнение 13
disuse, misunderstand, unusual, disagree, mistake,
Назовите значения слов с от unable, discolour, misplace, unfortunate, disappear,
рицательными приставками. misconception, unfaithful, mispronounce, disbelieve
Упражнение 26
Составьте предложения по to arouse sym pathy
образцам. He has alw ays aroused general sym pathy.
Упражнение 33
Прочтите и переведите текст. LESSONS OF HUMANENESS AND I NT E R
Расскажите о трагедии А рм е NATI ONALI SM
нии и о восстановлении р а з
руш енных районов по мате Not since the Gr e at Patriotic W a r has our country
риалам прессы.
experienced a t r a g e d y of this kind. Seismologists had
t h ou g ht that ea rt h qu ak es in Arme nia could never
exceed a force of 8. However on December 7, 1988 the
force exceeded 10 points. The e a rt h qu ak e lasted only
200 seconds but it practically destroyed three big
Armenian cities Leninakan, Kirovakan, Spitak and
a g re a t numb er of villages. The ea r th q ua ke hit a t e r r i
tory with a population of 700 t ho u sa nd people. The
losses exceeded 5 billion rubles, 100 t hou s an d lives
have been cut short at 11.41 a. m. under the ruins of
multi-storeyed buildings as well as of schools, factories,
hospitals and shops, 500,000 remained homeless.
Doctors, workers, f ir eme n/ bu il der s and st ud en ts from
all over the Soviet Union rushed to help. Pilots landed
in complete d ar kness. In fact the list of n am es of all
the rescuers from Azerbai dj an, Georgia, Moscow and
from all over our multinational count ry could fill more
t han one newspaper. People were wo rki ng round the
clock. The first need w a s to clear the ruins and to
sav e those still alive. The second s t a g e — to ev acu at e
women and children and s t ar t rebuild the cities.
Rescuers could solve most problems on the spot with
the P ri me Minister of the U S S R who wa s heading the
Go ve r nm en t Commission.
Within 6 days of the t r a ge d y in Armenia over 50 c o u n t
ries responded, 70 planes from 26 countries arrived in
the U S SR , more t han 1,500 foreign specialists and
216 dogs. In the s am e period money donat ions from
a br oad exceeded ft 100 million and they kept coming.
The donation of a pensioner who sent j us t 12 rubles to
the Armenian fund wa s h ar d l y less appreciated t han
the one million check from the American millionaire
A r m a n d H a m m e r who arrived in Armenia in his own
plane.
310
Bitter pain went far beyond all the borders — political,
religious and geographical. Nobody could remain
indifferent. A wa ve of sorrow, sympat hy and desire to
help wa she d the souls of all the manki nd. H u n d r e d s
of t h o u s an d s of our c ount ryme n hurried to give their
blood. N um er o us planes from ab ro ad b rou gh t p l a s m a
and blood. Never before has such a c ur r ent of foreign
blood — B ul gar ian, French, Swiss, English, Indian
and of other nations — crossed our border-line.
Al though why call it foreign? It is our common h u m an
blood. It is invaluable.
U nf or t unat el y it is only in such r are m oment s of deep
s orrow t hat the people of the worl d re me mber of their
common fate and realize the frailty of good times on
earth, the interdependence of people in this infinite and
s mall worl d of ours.
The Armenian t r a g e d y has become the centre of
hu ma ne ne s s, i nternational solidarity, spiritual unity,
mutual- u n d e r s t a n d i n g a nd friendship.
(M oscow N ew s , 1988)
В
Упражнение 36
Прочитайте текст и определи
те его тему.
Упражнение 39
Прочитайте текст еще раз и
назовите номера а б зац ев, в
которых говорится: 1) об
интернационализме советской
литературы; 2) о русской
литературе; 3) о взаим о
влиянии национальных лите
ратур.
Упражнение 40
Выделите в каждом абзац е
предложение или его часть,
которые выражают его основ
ную мысль.
Упражнение 42
Составьте план текста по-анг
лийски и перескажите текст.
Упражнение 43
Напишите реферат, текста
по-русски.
9
А. Грамматика
Времена пассивного залога (Tenses of the P assive Voice) 314
Текст: Garrick Reforms the S t a g e ...................................................... 316
В. Чтение и реферирование
Текст: Looking for New W a y s .................................................................. 330
в) to t un e the i ns t ru me nt
— Когда настраивали ваш инструмент последний
раз?
— Его настраивали до того, как мы переехали на
новую квартиру.
— Вы уже вызвали мастера, чтобы настроить ин
струмент?
— Д а , мастер придет завтра. Так что з автра инстру
мент будет настроен.
Б
Словарь
to appeal [a'pid] привлекать, to overact [,ouvar'aekt] пере external [eks'ta:nl] внешний
трогать игрывать (роль) fruitful ['fruitful] плодотвор
to concern [kan'sam] касаться to pull [pul] тянуть, тащить ный
to contradict [,kontra'dikt] про to personify [par'samfai] оли innovatory ['ino,veitari] нова
тиворечить цетворять торский
to dem and [drmcund] требо to regard [n'gcud] считать, integral ['intigrl] цельный
вать рассматривать
to depend [di'pend] зависеть to reject [rrd3ekt] отвергать
hitherto ['hi6atu] прежде, до
to divide [di'vaid] разделять to render ['renda] передавать
to establish [ls'taebhj] уста тех пор
to settle ['setl] улаживать,
навливать устанавливать
to follow ['folou] следовать, to sum up [ ' s a i t i 'лр] суммирб- Интернациональные слова
следить вать, подытожить
to happen ['haepn] случаться, to underplay J'Anda'plei] сдер cliche ['kli:Jei]
происходить жанно играть diam etrical [,daia'm etrikal]
dilettantism [ydilrtaentizm]
dem onstrate ['dem anstreit]
to identify [ardentifai] отож де cause [ko:z] причина, дело dem onstrative [di'monstrativ]
ствлять (ся ), перевопло (жизни) dogm atic [dog'maetik]
щ аться) clash [klaej] столкновение dram aturgy ['draematoufei]
to lessen ['lesn] уменьшать- continuity [,konti'nju:iti] после effective [rfektiv]
(ся) довательность fundam ental [jAnda'm entl]
to lift [lift] поднимать convention [kan'venjn] услов logic ['lod3 ik]
to oppose [a'pouz] противопо ность opponent [a'pounant]
ставлять, противиться courage ['клг^з] смелость practitioner [praek'tifna]
decor [dei'ko:] оформление product ['prodakt]
effort ['efat] усилие, попытка rational ['reijanl]
force [Fo:s] сила reformer [n'fam a]
* О б щ и й в о п р о с, з а д а н н ы й в innovator ['inoveita] новатор term inology [yta:mrnDlad3 i]
отрицательной форме, вы раж ает level ['lev 1] уровень theorist ['Qianst]
удивление. point [point] пункт
1. D o yo u like t h is p ic t u r e ? scenery ['si;nan] декорации
Ва м н р ав ит ся э т а ка р ти на ? solution [sa'lu:jn] решение to break the continuity нару
D o n ’t y o u like t h is p ic t u r e ? (проблемы) шить последовательность
Н е у ж е л и вам не н р ав ит ся эт а strength [stregQ] сила to lift the events above the
кар т ин а ?
2. H a v e y o u s e e n t h is f i l m ? Вы
strife [straif] стремление everyday level поднять собы
ви д ел и э т о т ф и л ь м ? view s [vju:z] взгляды тия над повседневным уров
H a v e n ’t y o u s e e n th is f il m ? нем
Р а з в е вы не в ид ел и э т о т to make people think заставить
фи ль м ? brave [breiv] храбрый людей думать
constant ['konstant] постоян to settle a problem решить
ный проблему
319
to serve as a constan t reminder to remain indifferent оставать as far as (I know ) насколько
служить постоянным напо ся равнодушным (я знаю)
минанием to com m unicate the m essage on the contrary наоборот
to strive for stagin ess стре передать идею (произведе freedom of creative effort сво
миться к театральности ния) бода творчества
in advance заранее
321
Комментарии t тексту 1. Союзы because, since, as и for вводят придаточные предлож е
ния причины. Наиболее частотным из них является союз
because, наименее частотным (и несколько устаревшим) союз
for. Since обычно показывает, что причина очевидна. As харак
терно для британского английского.
3. as:
as you know — как вы знаете
as far as — насколько
as far as I know — насколько я знаю
as far as I remember — насколько я помню
as far as I understand — насколько я понимаю
as far as (his style) is concerned — что касается (его стиля)
Сравните as ‘как’, 'в качестве’ с like ‘как’, ‘подобно’, how ‘как’:
My work as a director w as hard. Моя работа в качестве реж ис
сера была трудной.
Like m ost people I am fond of К а к большинство людей, я
theatre. люблю театр.
He looks like a hero. Он выглядит героем.
Unlike traditional drama, epic В отличие от традиционной
drama makes spectators драмы, эпическая драма д е
active. лает зрителей активными.
The reporter asked the actor Репортер спросил актера, как
how he started his stage он начал свой творческий
career. путь на сцене.
Упражнение 18
Составьте предложения по announce (resu lts)
образцам . I wonder whether the results will be announced.
а) ann ou nc e (winners, p r og r am me , a w a r d s )
establish (relations, reputation, connection, fact)
reject (offer, invitation, script, design)
reflect (events, inevitable contradictions, demands ,
desires)
appeal to (hearts)
I wondered whether such an approach would appeal to the hearts
of the spectators. 1
Упражнение 26 “M O T H E R C O U R A G E ”
Раскройте скобки и переска
жите. In 1938 Brecht wrot e a play, (которая) w a s set in the
period of the Thirty Year W a r (1618-1648). The play
w a s about an a r my sutler (которая) followed the a rmy
in her wa gon, selling liquor, food and sol di ers’ things.
She w a s brave and strong, (поэтому) she wa s called
Mot her Courage. She had two sons and a d aught er ,
all by different fathers. (Хотя) the w a r created this
family (и хотя) the w a r wa s its bread-giver, (именно
война) finally destroyed it inevitably t aki ng away
Mother C o u r a g e ’s children one by one. The figure of
a mother (и) loving (и) egotistic, sharp-wi tted (но)
irrational developed into a socio-historic symbol, (ко
торый) personified G e r m an y (как) it w a s in 1914-1918
and (как) it became again in 1938 when (ни) Ge r ma n,
(ни) i nternational democratic forces could stop its
militarism. “Mother C o u r a g e ” is one of the highlights
of Br ec h t’s d r a m a t u r g y , (поскольку) the basic ele
ment s of his ar t are represented here most fully and
objectively. In s t a g i n g this play Br ec h t’s first concern
w a s (как) to render his m e s s a g e effectively, (посколь
ку) he w a s sure, (что) this antimilitarist m es s ag e w a s
topical (и) import ant to the G e r m an people (а т ак же)
to the cause of socialism in general.
Упражнение 29
Перескажите содержание тек
ста Б, используя косвенную
речь.
Упражнение 30 S ta n is la v s k y Brecht
Сравните режиссерские п рин
ципы Станиславского и Брех
та. 1. d r a m a of theatrical 1. epic d r a m a
presentation
2. theatrical illusion 2. st agi nes s
3. art of identification 3. method of “al i enati on”
(отчуждение)
4. faithful r e nderi ng of 4. freedom of the a c to r ’s
the p l a y w r i g h t ’s lines improvisation
329
в
Упраж нение 31
Прочтите текст и определите
его тему.
330
ing, cliches and manner ism. Before Stani slavsky,
d r a m a schools everywhere in the world had been
teachi ng only the physical elements of an a c to r’s
t raining: ballet, fencing (фехтование), speech, dic
tion. There had been no inner acting technique. S t a
nislavsky d eveloped1a technique which helped actors
to build the inner world of the person port rayed on
the stage. S t a n i s la v s ky ’s d eman d for t rut h and s imp
licity d i d n’t mean only an external presentation of
n a tu ra l ne ss . He believed in realism ra th er t han in
nat ur al is m. S t a n i s l a v s k y ’s “ ar t of a d a p t a t i o n ” con
cerned everything from the a c t o r ’s make-up to the
inner identification with the character. Sta ni sl av sky
fought a g a in s t dil et tant ism in the theatre. He believed
t hat t heat re became a r t only t h ro ug h prof es si onal
ism.
4. The Sta ni sl avs ky System has played an o u t s t a n d
ing role in the development of the 20th century theatre.
With the S y s te m ’s t ermi nol ogy — super-objective
logic of actions, subtext, tempo-rhythm, method of
physical actions, and so on — a common theatrical
l a n g u a g e has been created. All over the world actors,
directors, and t eac hers of acting follow his method.
However, one has to re me mb er that the S tani slavs ky
method is not dogmatic. The g re at innovator d i d n ’t
look upon his method as an end in itself. “Create your
own met ho d, ” he used to say to his actors. “ D o n ’t
depend on mine. But keep b reaki ng tradi ti ons. ”
5. Va k ht an g ov (1883-1922) w a s S ta n i s l a v s k y ’s g r e a t
est pupil. He w a s an inspired artist who left his own
P y o t r K o n c h a l o v s k y . P o r t r a i t of
V. M e y e r h o l d
331
m a r k on all his creations. If S ta ni sla vs ky had been
reformi ng the t heat r e for more t han 40 years, Va k h
t a n g o v ’s creative life lasted only five though very
fruitful years. His achievement w a s a product of
his u n d e r s t a n d i n g of S t a ni s la v sk y’s System.
6. It is i nteresting to note t hat du ri ng the short years
of V a k h t a n g o v ’s creative effort he wa s much in
t erested in the work of Vsevolod Meyerhold (1874-
1940), the fa mous innovator whose productions
a rous ed heated and cont radi ct ory discussions. This
brilliant director left the Moscow Art Theat re to fight
a revolution of his own. M ey er hol d’s ambition w a s to
find sensational new s t ag e laws. He never repeated
himself, never stopped experimenting. In con tr as t to
S ta ni s la vs ky who wa nted the s pec ta tors to lose t h e m
selves in the a tmosphere of the play, Meyerhold w a n t
ed the spectat ors to re me mber that they were ifl a
theatre, to make them think. In fact, Meyerhold strove
for the s ame purpose as Sta ni sl av sky — fighting
a ga i n s t everyt hi ng trivial. V a kh ta n go v appreciated
Mey er ho ld’s i magination and sense of form, but on
the other hand he t hought t h at Meyerhold often acted
purely from a desire to reject the old and used a form
which had little connection with the essence of the
play.
7. As far as Brecht is concerned, his ar t has very
much in common with the ar t of Meyerhold. One can
easily t rac e the influence of Soviet ar t on B re c ht ’s
aesthetic views: of Eisenst ei n’s method of film edit
ing, M a y a k o v s k y ’s poetry, Meye rh ol d’s d r a m a t u r g y .
They all used a r t as a means of fighting for the cause
of the wo rki ng class, all of them were i nt er na ti on al
ists and patriots, they cultivated the met ap ho r and
st rove to emphasize the social message. Like Me ye r
hold, Brecht used open directorial devices, d em o n
st rat ive emphasi s of his own point of view, and an
epic form of d r a ma . But Br ec ht ’s main contribution
is i nnovatory d r a m a heritage.
8. B re c ht ’s attitude t o w ar d s the S ta ni sla vs ky System
w a s contradictory. On the one hand it appealed to
him as an integral aesthetic theory but, on the other
hand, he rejected the “d a y- d re a mi n g t h e a t r e ” as he
called it. In m any points their principles are di a m e t
rically different. However, one must not see only cont ra
dictions between Brecht and Stani slavsky, for they
both fought for democracy, p r o g r es s and humani sm.
The difference between their appr oache s can be ex
plained by the difference between their historical tasks
and national traditions. The St an is la vs ky System
and B rec ht ’s epic d r a m a g re w out of a deep and
cont inuous desire to better the level of acting. Their
principles are not simply to be imitated but they are
to serve as a c on st ant remi nder of wh at has al re ad y
been done in the theatre.
332
Упражнение 34 9. Sta ni sl avs ky and Vak ht an go v, Meyerhold and
Напишите реферат текста по- Brecht have been g re at innovat ors and s tage-reform-
русски.
ers looking for new wa ys in the development of
s ta ge art.
(From “The S tan islavsky S ystem ”
by Sonia Moore)
P a v e l Korin. P o r t r a i t of R u b en M a r t i r o s S a r y a n . P o r t r a i t of R u
S im onov ben S i m o n o v
10
А. Грамматика
1. Сложные формы инф инитива............................................... . 334
2. Модальные глаголы с перфектным инфинитивом . . . 335
1) nTust ........................................................................................ . 335
2) should, ought t o ................................................................. . 336
3) ca n ,co u ld .................................................................................. . 338
4) may, m i g h t ............................................................................ . 340
Текст: W illiam S h a k e s p e a r e ..................................................... . 342
В. Чтение и реферирование
Текст: Shakespeare on the S c r e e n ............................................... . 352
A
1. С л о ж н ы е ф о р м ы и н ф и н и т и в а
в) They m ust have been rehearsing that scene for a long time.
2) should, ought to
1. You should (ou gh t to) have returned the Вы должны были бы вернуть книгу на прош
book last week. Why haven’t you done it? лой неделе. Почему вы не сделали этого?
2. The book should (ough t to) have been re Книга должна была быть возвращена на
turned last week. Why do you keep it so прошлой неделе. Почему вы ее так долго
long? держите?
3. You shouldn’t (o u gh tn ’t to) have been Вы не должны были так долго стоять на холо
stan ding in the cold for such 'a long time. де. Теперь вы больны.
Now you are ill.
1. В утвердительном предложении:
She could have become a leading actress, but Она могла бы стать ведущей актрисой, но она
she left the sta g e rather early. довольно рано покинула сцену.
2. В вопросительном:
Can she have left the stage? Неужели она покинула сцену?
3. В отрицательном:
She can’t (cou ld n ’t) have becom e a leading Навряд ли (не может быть, чтобы) она стала
actress. бы ведущей актрисой. ’
Упражнение 14
Выразите несогласие no об He composed his first music piece at the age of 5.
разцу. Can he really have com posed his first m usic piece when he was
five? A boy of 5 can’t (co u ld n ’t) have composed anything.
4) may, m ight
He may have gone out, because his hat isn ’t Возможно (может быть), он и ушел, так как
here. его щляпы нет здесь.
I thought he m ight have le ft before it rained. Я подумал, что он, возможно (может быть),
ушел до того, как пошел дож дь.
341
* См. от вет ы к вопросам
у п р а ж н е н и я 2 0 на стр. 3 5 3 .
Текст WI LLIAM S H A K E S P E A R E
It has often been said that S h akes pe ar e mus t have
had a very unu sual life, although al most nothing is
to grow up расти
native родной known about it.
to attend посещать William S h akes pe ar e w a s born about April 20, 1564
at the time в то время in Strat ford- upon-Avon and g re w up in his native
upper верхний town for a n umber of years. He could have attended
strolling бродячий
at least по крайней мере the local g r a m m a r school, which m u st have been a
touring com pany гастроли good one, because it is known that the school had a
рующая труппа high reputation at the time. The school probably
in w ant of future чтобы устро occupied the upper room of the Gildhall, as the first
ить свою жизнь
to suppose предположить floor w a s usual ly given to tjie s trolling actors in
page паж which they played. They first appeared in the town
equally равно when William w a s five, in 1569. The boy cou l dn ’t have
342
it is thought думается s tar ted visiting their per fo rman ces at that time, but
probable вероятный he could have visited at least some of 23 touri ng
supposition предположение companies of actors t hat c a me to play later on, be
anyw ay как бы то ни было
to make a fortune разбогатеть tween 1573 and 1587.
to retire уединяться We know t hat du ri ng the mid-1580s S h akes pe ar e left
it is a pity жаль his native town for London which then at t ra ct ed young
to publish публиковать men in w a n t of future.
to spare избавить от
to reveal показать In London he might have been w or ki n g for some time
to g u ess догадываться as a school-master. It is also supposed t hat he might
have gone to work as a page for an aristocratic family,
that he might have gone to sea, or equally possible he
might have been t our in g for some years ab ro ad with
a t heat re company. It is t ho ug ht probable that he could
have been a soldier.
But all these are only suppositions. He could have
received his g re a t knowl edge of h u ma n n at u r e from
r e ad in g as well, not only from his own experience.
Anyway, he became famous as a man of theatre, made
a fortune, bought a big house with land nea r S t r a t
ford, where he mus t have retired 1 in 1611 and died
in 1616.
The first folio of his works ca me out only in 1623,
seven years after his death. It is a pity t hat it had not
been published while he w a s alive; it could have
s pa r ed 2 different legends t h at those works could not
have been written by a m a n who w a s not of high
position at the C our t. 3 We often think that the people
who knew S hakes pe ar e should have left some memoirs
r evealing the life and c ha r a c t e r of one of the gre at es t
wri ters in the world. So we .can only g ues s what
personality Shak es p ea re w a s by r e ad i ng a nd s t u d y
ing his works.
(B ased on J. C. Trewin “Portrait
of the Shakespeare Country”)
Упражнение 22
Выпишите из текста м одаль
ные глаголы с инфинитивом
и переведите их.
Б
Словарь
to adopt [o'dopt] принять respect [ris'pekt] уважение vague [veig] неуловимый, не
to appoint [a'point] назначать reverence ['revorans] благого ясный, неотчетливый
to avoid [a'void] избегать, вение, почтение vigorous ['vigaras] сильный,
уклоняться scholar ['skala] ученый энергичный
to behave [bfh eiv] вести себя weak [wi:k] слабый
to break (broke, broken) with
покончить с
to bring (brough t) out выя challenging ['tjaelmd3 ir)] раз due to [dju:] благодаря
вить бивающий стереотип first night премьера
to challenge ['tfaehnd3] бро content [kan'tent] довольный happen t o + i n f . случаться так,
сать вызов curious ['kjuanas] странный что...
to define [d ffain ] определять, daring ['deariQ] смелый, от in spite of несмотря на
дать определение важный, решительный now that теперь, когда
to display [dis'plei] выстав eloquent j'elakwant] красно Интернациональные слова
лять, показывать, выявлять речивый
to do without обходиться без exquisite ['ekskwizit] изыскан decade [dfk eid] зд. десятиле
ный тие
to m aintain [men'tein] утвер
ждать; учреждать; отстаи faithful ['feiGfuI] верный, пре loyalty ['bialti]
вать данный, правдивый, точный memorial [m i'm a:nal]
furious ['fjuanas] яростный, profile ['proufi:IJ
неистовый psychological [,saika'bd3 ikal)
evil [ i:vl] зло; злой independent [jn d fp en d an t] не
extra ['ekstra] статист зависимый Stratford-upon-Avon Стрэт-
fortune ['foitjan] счастье; у д а peculiar [pi'kjuiljs] особенный форд на Эвоне (го р о д )
ча; судьба; богатство profound [pra'faund] глубокий “Much Ado fa'du:] About
(th e) good добро responsive [ris'pansiv] отзыв Nothing” пьеса «Много шу
head [hed] глава чивый, легко реагирующий ма из ничего»
passion ['paejn] страсть spirited ['spiritid] живой, сме Julius Caesar ['d3u:li9S 'si:z9|
range [reind3 ] диапазон лый Юлий Цезарь
Упражнение 26
Образуйте слова по образцам noun - \ - l y = adjective
и переведите. m aster + ly = m asterly
мастер мастерский
В
Упражнение 43
а ) Просмотрите текст и опре
1. What kind of film-productions are described here?
делите его тему. 2. Which productions are described as the m ost chal
б) Ответьте на вопросы: lenging?
351
Текст SHAKESPEARE ON THE SCREEN
Упражнение 46
Напишите краткую аннота
цию и реферат текста.
Упражнение 47 1. S h akes pe ar e on the screen.
Темы для обсуж дения и уст 2. The films based on S ha ke sp e ar e an plays you have
ных сообщений.
seen.
3. Int erpret at ions of S h a k e s p e a r e ’s characters.
4. Your favourite film-director (actor) in a screen v e r
От в ет ы к упр. 20: E d o u a r d M a
n et “ Th e Spanish D ancers”. sion of a S hak es p ea re a n play.
V in c e n t v a n G o g h “ C h i l d r e n ” . 5. Your favourite per f or man ce of a play by S h a k e
speare.
А. Теория перевода
и 1. Что такое п е р е в о д ? ............................................................................ 354
2. Перевод с л о в .............................................................................................. 354
3. Грамматические значения вп е р е в о д е ..............................................355
4. Единицы п е р е в о д а ............................................................................ 356
5. Переводческие преобразования (способы перевода) . . 356
6. Виды п е р е в о д а .................................................................................. 358
Теория перевода *
При переводе всегда имеются два тек несовпадение по форме между едини
ста, из которых один является исход цами разных языков.
ным, а второй создается на основе Исходя из этого можно дать следую
первого путем определенных опера щее определение перевода:
ций — межъязыковых т р ан сф ор м а Переводом называется процесс пре
ций. Первый текст называется подлин образования речевого произведения
ником, второй — текстом перевода. на одном языке в речевое произведе
Не всякая замена текста на одном ние на другом языке при сохранении
языке текстом на другом языке яв ля е т неизменного значения.
ся переводом. О переводе можно го З а д а ч а перевода заключается в том,
ворить только тогда, когда м е ж ъ я з ы чтобы сделать эквивалентность пере
ковая трансформация осуществляется вода наиболее полной. Однако следует
не произвольно, а по строго опреде иметь в виду, что при переводе су
ленным правилам. Р еша ющую роль щественной является эквивалентность
для перевода играет тот факт, что р а з значений не отдельных слов или пред
ные языки содержат единицы, р аз л и ложений, но всего переводимого текста
чающиеся по форме, но совпадающие в целом по отношению ко всему тексту
по значению. перевода.
Поиск смыслового эквивалента и со Перегруппировки, перестановки и пе
ставляет суть работы над переводом. рераспределения отдельных смысло
Поскольку минимальным текстом (ре вых элементов при переводе неизбеж
чевым произведением) является пред ны.
ложение, постольку процесс перевода
осуществляется в пределах минимум 2. Перевод слов
одного предложения (чаще целой
группы предложений), причем в пред Все типы смысловых соответствий
ложении, как правило, устраняется между словами двух языков можно
свести к трем: 1. полное соответствие;
2. частичное соответствие; 3. отсут
* И з л а г а е т с я по книге
ствие соответствия.
Л . С. Б а р х у д а р о в а «Я зы к Случаи полного совпадения значений
и п е р е в о д » . — М ., 197 5. слов разных языков относительно ред
ки. Как правило, это слова однознач
354
ные: имена собственные, географиче пример, в рассказе “A C as u al Affair”
ские названия, названия месяцев, дней С. Моэма есть предложение: “H e ’d
недели, термины и др. al wa ys been so s pruce and s mart ; he
Наиболее распространенным случаем was shabby an d u nwa she d an d wi ld
является частичное соответствие зна eyed.— Прежде он был таким щего
чений слов, при котором одному слову лем, таким элегантным. А теперь был
одного языка соответствует несколько грязный, в лохмотьях, с одичалым
смысловых эквивалентов другого я з ы в зг лядом” . Русские слова прежде и
ка. Подавляюще е большинство слов а теперь в английском тексте в ы р а ж е
любого языка характеризуется много ны грамматическими формами had
значностью, причем системы значений been и w a s , выр ажающими предшест
в двух языках не совпадают. При пере вование первого события второму.
воде данное явление представляет Как и в области словарного состава,
трудность в том отношении, что необ в отношениях между грамматически
ходимо произвести выбор между воз ми системами двух языков полное сов
можными соответствиями. В большин падение наблюдается в редких слу
стве случаев возможность сделать чаях. Расхожде ния между языками
правильный выбор обеспечивается по особенно глубоки тогда, когда той или
казаниями контекста предложения, иной форме одного из языков нет п р я
а бз ац а или текста в целом. мого соответствия в другом языке.
К безэквивалентной лексике относят Так, в русском языке глагол характе
ся: 1. имена собственные, названия ризуется наличием двух форм — со
учреждений, организаций, газет, ж у р вершенного и несовершенного вида,
налов, компаний и пр., не имеющие т. е. при употреблении глагола о б я
постоянных соответствий в лексике зательно д олж на быть в ыражена з а
другого языка; 2. реалии, т. е. слова, вершенность или незавершенность
обозначающие предметы, понятия и действия. В английском же языке т а
ситуации, не существующие в п ра к кого противопоставления нет. Поэто
тическом опыте людей, говорящих на му при употреблении английского г л а
другом языке. Безэквивалентная л ек гола характер протекания действия
сика представляет определенные труд (его завершенность или незавершен
ности в переводе, которые преодоле ность) не получает формального в ыр а
ваются следующим образом: 1. транс жения. Пр авд а, часто соответствую
литерацией или транскрипцией (т. е. ща я информация извлекается из кон
передачей русскими буквами написа текста, так что при переводе з атру д
ния или произношения) названий ком нений в выборё форм вида обычно не
паний, фирм, газет, географических возникает. Так, в предложении “ Every
наименований, имен собственных и S a t u r d a y he w ent to the c i n e m a ” форма
т. п.; 2. калькированием — заменой w ent передается несовершенным ви
составных частей реалии прямыми дом: « Кажд ую субботу он ходил в ки
лексическими соответствиями: g r a n d но», в то время как в предложении
j ur y — большое жюри, кандидат “When he had finished his work last
наук — C and id at e of Science и т .д. ; night, he went to the c i ne ma ” та же
3. описательным (разъяснительным) са мая форма передается совершенным
переводом; 4. приближенным перево видом: «Вчера вечером, окончив р а б о
дом. ту, он пош ел в кино». В этих приме
Перевод немыслим без знания пред рах информация о характере протека
метов и ситуаций, описываемых в ис ния действия содержится в обстоя
ходном тексте. тельствах: every S a t u r d a y (обозначает
повторность действия) и When he had
3. Грамматические значения в переводе
finished his work last night (обозна
Значения, являющиеся лексическими чает определенный момент в прош
в одном языке, й другом могут быть лом) .
грамматическими и наоборот. Так, на В процессе перевода нормальной и
355
обычной является ситуация, когда з н а Курить запрещается. M a n y happy re
чения, выраженные грамматически, turns of the day! — По зд рав ляю с днем
в ыра жаютс я в переводе лексическими рождения! Tastes differ. — О вкусах
средствами и наоборот. не спорят, и т. д.
4. Единицы перевода 5. Переводческие преобразования (способы
перевода)
1. Пословный перевод. 1) Перестановки — изменение распо
Часто в качестве единицы перевода ложения (порядка следования) я з ы
выступает слово: ковых элементов: слов, словосочета
Не came home. I looked at her. ний, частей сложного предложения,
самостоятельных предложений в строе
Он пришел домой. Я посмотрел на нее. текста.
Изменение порядка слов и словосоче
Как правило, в предложении лишь таний в структуре предложения —
часть слов получает при переводе по наиболее распространенный случай.
словные соответствия, в то время как Порядок слов в английском и русском
остальные слова таких соответствий языках неодинаков. Ср. следующий
не имеют, и перевод остальной части пример:
осуществляется на уровне словосоче
1 2
таний.
A suburban train | was derailed I
2. Перевод на уровне словосочета
ний — это перевод идиоматических 3 4
или устойчивых словосочетаний. Их near London \ last night.
значение не равняется сумме з н ач е 4 3
ний их компонентов. В качестве еди Вчера вечером | в близи Л ондона
ницы перевода выступает все слово 2 L
сочетание в целом. Например: to be а сошел с рельсов | пригородный поезд.
success (w ith the public) — иметь ус
пех (у публики); to try one's hand Противоположный порядок следова
at — пробовать свои силы в; to be good ния компонентов в переводе о б ъ я с н я
at — хорошо знать, владеть (о пред ется тем, что порядок следования чле
мете) и т. д. нов английского предложения опреде
Нередко такой единицей выступает лен правилами английского синтакси
свободное словосочетание, значение са: подлежащее + сказуемое + об
которого полностью слагается из сум стоятельства. Обстоятельства обычно
мы значений входящих в него слов. располагаются в конце предложения
Например: to get dressed — одеться; после сказуемого (или дополнения,
to come late — опоздать; to be proud — если оно и ме е тс я) . Обстоятельство
гордиться. места обычно предшествует обст оя
Ча ще всего встречается такой вид тельству времени, хотя нередко об
соответствий, при котором некоторые стоятельство времени выносится в н а
слова передаются пословно, а осталь чало предложения. В русском языке
ные на уровне словосочетаний: порядок слов обусловлен тем, что сло
ва, несущие впервые сообщаемую ин
Не w as a member of the jury. формацию, ставятся обычно в конце
I I I предложения. Второстепенные элемен
Он входил в состав жюри. ты — обстоятельства времени и мес
3. Перевод на уровне предложений та — располагаются обычно в начале
имеет место тогда, когда п редложе предложения, если они сами не о к а з ы
ние является идиоматическим. К их ваются носителями новой информа
числу относятся пословицы и поговор ции.
ки, разного рода клише, формулы, 2) Замены частей речи. При переводе
надписи и т. п. Например: Wet pa in t.— часто встречаются замены существи
Осторожно, окрашено! No s m o k in g .— тельного местоимением, отглагольного
356
существительного глаголом в личной тельством в русском языке. Ср., напри
форме, существительного с суффик мер:
сом деятеЛя -ег личной формой г л а The eight years from 1963 through
гола и т. п. Например: 1970 saw the publication of eight full
I’m no dancer, but I like watching t r e a t me n ts of the subj ect .— За восемь
her d an ce. — Я не танцую, я только лет, с 1963 по 1970, было опубликовано
люблю смотреть, как она танцует. восемь работ, д ающих исчерпывающее
Не is not a terribly good mixer.— освещение этой проблемы.
Он не очень сходится с людьми. The next week will see... — На следую
щей неделе ...
Довольно обычной является замена Tonight sees ... — Сегодня вечером ...
прилагательного существительным.
Например: В функции дополнения в такого рода
предложениях обычно употребляется
The British Film Indus try — кино отглагольное существительное, кото
промышленность Англии рое трансформируется в переводе в
the American decision — решение глагол-сказуемое.
США
Следует иметь в виду, что во многих
Английское прилагательное в сравни случаях синтаксическая перестройка
тельной степени может заменяться предложения обусловливается сообра
отглагольным существительным со жениями не грамматического, а стили
значением увеличения или уменьше стического порядка.
ния объема, размера или степени и 3) Синтаксические замены в сложном
пр.: предложении. В строе сложного пред
shorter worki ng hours ... — сокра л ожения наблюдаются: замена прос
щение рабочего дня ... того предложения сложным, с ложн о
Прилагательное в составе сказуемо го предложения простым, союзного
го часто заменяется глаголом: to be типа связи бессоюзным и наоборот.
glad — радоваться, to be a n g r y — сер Ср., например: ,
диться, to be silent — молчать. That wa s a long time ago. It seemed
I wa s really gl ad to see him.— Я ему like fifty years a go . — Это было д а в
обрадовался. но — казалось, что прошло пятьдесят
лет.
За мена частей речи часто сопровож I like wa tc hi ng her dance. — Я люб
дается заменой членов предложения, лю смотреть, как она танцует.
т. е. перестройкой синтаксической They looked unprof essi onal .— В ид
структуры предложения. но было, что они не профессионалы.
Самый обычный пример такой пере I thought I probably w o u l d n ’t see
стройки — замена английской конст him again till vacation starte d.— Я по
рукции пассивного залога русским думал, что до начала каникул я его не
действительным залогом. П о д л е ж а увижу.
щим в русском предложении стано It w as so dark that I c ou l dn ’t see
вится слово, соответствующее англий her.— В темноте я не видел ее.
скому дополнению с by, или же подле
ж а щ е е отсутствует, и предложение 4) Конкретизация — замена слова
становится неопределенно-личным. или словосочетания с более широким
Ср., например: значением словом или словосочета
нием с более узким значением.
Не w as met by his a s s i s t a n t . — Его
Так, существительное thing, имеющее
встретил помощник.
широкое обобщенное значение, пере
Не w as offered anot her job. — Ему
водится 'конкретными существитель
предложили новую работу.
ными: вещь, предмет, дело, факт, с л у
Довольно обычна замена п о дл еж а ще чай, обстоятельство, произведение, су
го английского предложения обстоя щество и пр.
357
Конкретизируются при переводе г л а room. — Я только дома заметил, что
голы движения с о т е и go. С о т е пере мне дали не ту книгу.
водится приходить, прибывать, приез
жать, приплывать, прилетать и пр., Этот тип перевода употребляется т а к
же в отрицательном предложении со
a go — идти, ходить, ехать, отправ
ляться, сходить, проходить, плыть, л е словом without с -ing-формой:
теть и пр. Обычной является конкрети Не never met him without asking
зация глаголов речи say и tell — гово him.— Он всякий раз при встрече
рить, (рас) сказать, повторить, зам е спраш ивал его.
тить, отметить, утверждать, сообщать,
высказываться, спросить, возразить, Антонимы употребляются при перево
приказать, велеть и пр. де предлогов и частиц, ср.:
Конкретизации часто требует и глагол Keep the child out of the s u n . — He
to be. держите ребенка на солнце.
Не is in the Ar my .— Он служит в It w asn ’t as cold as it w a s the day
армии. ^before.— Стало теплее, чем вчера.
Не is at school.— Он учится в шко
ле. 7) Опущения. При переводе часто
Не m ay have to s tay in Hollywood опускаются слова, семантически избы
a nd write a picture ... Gue ss w h o ’s точные, т. е. слова со значением, ко
going to be in it? — Мо же т быть, ему торое может быть извлечено из текста
придется остаться в Голливуде и напи без их помощи. В английском языке
сать сценарий. ... Угадай, кто будет нередко встречаются «парные синони
сниматься? мы», объединенные союзом and. Так
как русскому языку они не свойствен
Часто конкретизация сопровождается ны, то при переводе необходимо один
заменой частей речи и изменением из них опустить, например:
структуры предложения. *
... by force and violence ...— насиль
5) Обобщение — это замена единицы ственно
с более узким значением единицей с the bold and co ur ageo us s t r u gg l e —
более широким значением: мужественная борьба
happily and fortunately — к счастью
Не cam e over and visited me p ra ct i
cally every weekend. — Он часто приез Как правило, разного рода трансфор
жал ко мне, почти кажд ую неделю. мации осуществляются одновременно,
поэтому перевод является столь с л о ж
6) Антонимический перевод — это
ным и трудным делом.
преобразование утвердительной кон
струкции в отрицательную и наоборот, 6. Виды перевода
сопровождаемое заменой одного из
слов переводимого предложения на Перевод, адекватно передающий
слово с противоположным значением, смысл подлинника при соблюдении
т. е. на антоним: грамматических, лексических и стили
стических норм языка, на который пе
Не didn't say an yt hi ng. — Он про
молчал. реводят, называется эквивалентным.
Так называемый «буквальный» пере
That doesn't happen much, though.— вод часто приводит к искажению смыс
Но это иногда бывает.
ла сообщения и нарушению норм я з ы
Антонимический перевод типичен при
ка перевода, так как единицей перево
передаче на русский язык конструкции
да берется не предложение, а слово
с not ... (u n )till ...; при этом (u n )till
или словосочетание. Так, если англий
заменяется на лиш ь тогда (только
ское предложение Keep off the g r a s s
тогда), когда:
перевести как «Держитесь прочь от
They gave me the w r o n g book, and I травы», то это будет буквальным пере
didn’t notice it till I got back to my водом. Эквивалентным переводом, в
358
котором сохранен смысл подлинника Some thi ngs are har d to remember. Б ы
и нормы русского языка, является пе вает, что нипочем не вспомнишь, как
ревод: По газонам не ходить (перевод все было.
на уровне предложения). Г т lonesome as hell. Меня тоска з а
Буквальный перевод следует рас сма т ела.
ривать как перевод ошибочный. Так,
буквальный (пословный) перевод анг «Вольный» перевод широко применя
лийского словосочетания a delicate bal ется в практике художественной лите
ance «деликатный баланс» неверен, ратуры, однако при нем может проис
значение этого словосочетания — «не ходить слишком боль ша я потеря ин
устойчивое равновесие» (требуется формации и возникает опасность пере
перевод на уровне словосочетания). растания перевода в «отсебятину». По
При «вольном» переводе исходные этой причине недопустим вольный пе
предложения передаются как недели ревод официальных текстов, полити
мые единицы, хотя их можно было бы ческих, юридических, дипломатиче
перевести «ближе к тексту», т. е. на ских и т. п.
уровне словосочетаний или слов. Ср. В переводе текстов всех типов и ж а н
несколько примеров такого перевода ров нужно стремиться к тому, чтобы
из повести Д ж . Сэлинджера «Над про перевод приближался к эквивалент
пастью во ржи» (переводчик Р. Райт- ному.
Ковалева) :
Б
Текст ALEXANDER SCR IABI N (1872-1915)
1. Scriabin, scion of an aristocratic family of Moscow,
came out of the s am e milieu as his friend Sergei Rakh-
maninov; they were c l a s sm at e s at the Moscow C o n
servatory. He had the good fortune to a tt ra c t the
notice of the then Maecenas-of Russian music, the p u b
lisher Belyaiev. The latter helped to l aunch his career
by orga ni zi ng a concert t our on which Scriabin played
his early piano wo rks in Am st er da m, Brussels, Paris,
and Berlin.
2. For several years Scriabin wa s professor of piano
at the Moscow Conservator y. In 1903 he gave up
teachi ng and went a b r o a d to give concerts of his
works. He wa s a t r em e nd o us success especially with
the l eading British critics. His biographer, Eagle-
field Hull, wrot e t hat “ the s on at as of Scriabin are
destined in the fut ure to occupy a niche of their own,
t ogether with the forty-eight P rel udes of Bach, the
thirty-two s o na t a s of Beethoven, and the piano works
of Chopi n” . So serious a writer as W. J. Turner said
t hat S cri abi n’s works represented “the chief adva nce
in musical consciousness since Beethoven’s t ime” .
3. It w a s in the field of h a r m o n y t hat Scriabin mad e
his chief contribution. Guided by a refined sense of
h eari ng and bold imagination, he created chords
t hat opened up new perspectives; he .pointed the way
to a freer use of the twelve tones. He helped abolish
the traditional distinction between m aj o r and minor;
anticipated polytonal and atonal modes of thought.
His music had a distinctly twentieth century look.
359
4. His most famous tone works are: “ Poem of E c s t a
s y ’’ (1908) and “P ro me the us — The Poem of F i r e ”
(1910). Scriabin intended the latter piece to be p e r
formed in conjunction with a “colour o r g a n ” that
w a s supposed to flash on a screen colours s ynchr o
nized with the music.
5. In 1910 Scriabin returned to Russia. He produced
his last piano sonat as. He dreamed of wri ti ng a vast
symphony for which all the peoples of the Ea r th would
unite in a g re at festival. His masterpiece w a s to be
presented by two t h ous an d white-robed performers;
music wa s to be united with poetry, acting, dancing,
colours, and perfumes. Much as he talked about it,
Scriabin never got a round to wri ti ng it. His initial
at t empt s were interrupted by the out break of the
First World War. He gave a memora ble series of
concerts and died after one of them, in April 1915,
a few mont hs after his forty-third birthday.
6. Scriabin w a s one of the composers who played an
i mport ant part, at the begi nni ng of the century, in
p r e pa ri n g the public for new conceptions. He wa s
one of the representatives of the progressive trend
in Russian music.
(From “Introduction to Contemporary M usic”
by M achlis. A d a p ted )
Задания-инструкции к переводу
360
7. Проанализируйте структуру предложения, как показано ниже.
3
of the sam e milieu |
гр уп п а о б с т о я т е л ь с т в а
1 2 3
В. Чтение и реферирование
Текст: “My Fair Lady” ..................................................... . . . 378
A
Сложное дополнение (Com plex Object)
1 saw him get (g ettin g ) on the bus. Я видел, что (как) он сел (садился) в
автобус.
Have you heard him play (p layin g) Вы слышали, что (как) он играл на
the piano? пианино?
б) побуждение, принуждение: to make ‘з а с та вл ят ь ’, to cause [ko:z] ‘причинять,
з ас т а в л я т ь ’, to let ‘позволять’.
I made my friend (him, her...) write Я заставил своего друга (его, ее...)
a letter. написать письмо.
Did you really let him go? Вы его действительно отпустили?
363
Упражнение 1 1. They noticed us get (getting) on the bus and helped
Переведите устно. us to get in. 2. I di dn’t see him enter, but I felt him
l ook(ing) at me. 3. I heard him play (playing) some
s o n at a s by Beethoven. 4. We watched the girls dance
( da nci ng) . 5. We saw you cross (crossing) the road.
6: He m ade us wait for half an hour and we missed
the bus. 7. What mad e you come so early? 8. I was
late, but the teacher let me enter the class.
Упражнение 2
Сделайте из двух предлож е I saw him yesterday; he w as w alking in the street.
ний одно. I saw him w alk (in g) in the street yesterday.
I should like you (him, her, them ...) to Мне бы хотелось, чтобы вы посмотрели
see my film. мой фильм.
We wanted the film to be black and Сна ча ла мы хотели, чтобы фильм был
white first, but then changed our черно-белым, но потом мы пере-
mind. думали.
1. Is Chaplin an o u ts t a n d i n g comedian? 2. Is G a i n s
borough a well-known port rait-painter? 3. Is Sheri dan
a talented comedy-writer? 4. Was P a p an o v a versatile
actor? 5. Wa s David Oi st rakh a brilliant violinist?
6. Wa s B er na r d S ha w a talented pl aywright? 7. Wa s
F av or sky an original set-designer?
Б
Словарь
to adm it [od'mit] признавать to report [ri'po:t] сообщать to wear (w ore, w orn) [weo, wo:,
to fear [fia] бояться; страх to rise (rose, risen) [raiz, rouz, wo:n] носить одеж ду, быть
to interfere [jnta'fia] вмеши 'rizn] вставать, поднимать одетым во что-либо
ваться ся
to offer ['ofo] предлагать to spoil [spoil] портить(ся) arrangem ent [э 'г ет б зт э Ш ]
370
расположение smooth [smu:5] гладкий idea казалось, ни у кого не
delight [drlait] восторг superb [sju'porb] роскошный, было четкого представления
dress rehearsal генеральная великолепный to turn out to be оказаться
репетиция
im agination [i,rnaed3i'neij9n] Интернациональные слова
воображение, фантазия entirely [in'taiali] абсолютно
rage [reid3 ] ярость, гнев; nearly ['niali] почти accent ['aeksant]
злиться; бушевать otherwise ['Abawaiz] иначе chaos [ keios]
reason ['rirzn] (for) причина whereas [wear'aez] в то время discipline ['disiplin]
staff [stcuf] служебный персо как etiquette [,ati'ket, 'etiket]
нал function ['fAgkJn]
stuntm an дублер (кино) instruction [m'strAkjn]
tear [tia] слеза sarcasm ['sakaezm]
trick [tnk ] трюк to be appalled питать отвраще scandal ['skaendl]
trick shooting трюковые съемки ние premiere ['premia]
(кино) to be delighted быть в восторге
understudy [,Ando'stAdi] д у б to be eager ['tga] ж аж дать
лер (театр.) to be a m ess быть в беспорядке George Bernard Shaw [ d3a:d3
walk [work] походка to feel like doing som ething 'barnad 'Jo:]
w ig парик иметь настроение сделать Patrick Campbell [paetnk
word rehearsal прогон что-либо 'kaembal]
for som e reason or another no Herbert Beerbohm Tree ['harbat
той или иной причине 'biaboum 'tri:]
am azing [a'rneizig] порази to go mad сойти с ума Ophelia [o'firlia]
тельный to go w rong (w ith ) быть не в His M ajesty’s ['maed3istiz]
appalling [a'porhrj] ужасный порядке Theatre Королевский театр
aw ful ['orful] ужасный theatrical flair [flea] театраль Eliza [a'laiza] Элиза
ground less ['graundlis] бес ное чутье
почвенный nobody seemed to have a clear
I f L
I
W ' 7 4 W J
I
J t 11
2 1
ш № г '■у / jy L \ щ
<4 J»Lj #4
, : i
Комментарии к тексту
373
У праж нение 25 -merit announce, achieve, a r r an g e , amaze, move
Образуйте слова и переведи -ness eager, st ran ge , happy, friendly, exact, loud
те.
-less thank, fruit, ground, end, storm, use, fear
-ful thank, fruit, delight, tear, storm, use, fear
Упражнение 26 versatility, remembrance, playful, continuation, leader,
Скажите, от каких слов об ра imagination, imaginable, imagine, imagery, u n r e a s
зованы следую щ ие слова, и
переведите. onable, theatricality, instructive, talentless, exactly,
flattery, s candal ous , stylize, stylish, differentiation,
difference, friendship, unspoiled
Упражнение 27 ) театральный этикет, характерный актер, акт ер
Переведите сочетания интер
ские трюки, театральный костюм, скандалы, с а р
национальных слов.
казм, атмосфера оптимизма, аплодировать а кте
рам, хаос и форма, драматическая актриса
) brilliant production, brilliant lyrics, based on the
music, audiences and critics, typical musical, to design
costumes, director of photography, the process of
t r an sf or mat i on, electrifying effect
Упражнение 28 1. The co stu m e of the actor w a s designed by a talented
Определите, какой частью ре
чи являются выделенные сло
costum e designer. 2. The film wa s well costumed,
ва. 3. The actr ess is known for her rages. She rages when
she d oes n’t like her cost umes or the mis-en-scene.
4. B e r n a r d S h a w wa nt ed the actor to w a lk on the
s t a g e in a usual way, but the actor insisted on
anot her walk. 5. uIf you offer us an interesting play the
t heat re will s t a g e it,” said the director, “we have an
offer but it do es n ’t suit our t h ea t r e , ” he added.
Упражнение 29 1. If she d idn’t feel like coming she would stay at home
Найдите придаточные пред without giving any reason. 2. If he wa s not at the
ложения и переведите их.
t heatre, she would not rehearse. 3. He knew that n o t h
ing would go w r o n g now. 4. Mrs. Pat ri ck or Pat , as
she w a s called, w a s at the height of her fame and wa s
well-known in Europe.
Упражнение 30 быть на вершине славы; быть польщенным; пред
Найдите в тексте английские
эквиваленты следую щ их вы
л ожить ведущую роль; быть в восторге; подбор
ражений. актеров; ужасный; вмешиваться в дела каждого;
партер и ярусы; упорядочить хаос; поразитель
ное чутье; разные трюки; в то время как у этого
актера; портить спектакль; я допускаю, что; д уб
лер; по той или иной причине; быть не в порядке;
оказаться; иметь настроение сделать что-либо;
абсолютно беспочвенные страхи; великолепная иг
ра; плодотворная работа; генеральная репети
ция; прогон; воображение
Упражнение 31 1. Who did В. S h aw write his play for? 2. What in
а ) Прочитайте текст и ответь spired him to write a play for her? 3. Why di dn’t the
те на вопросы.
re he ar sa l s s t ar t immediately after Mrs. P a t had agreed
to play the l eading par t? 4. Who directed the play?
5. What were B. S h a w ’s impressions of the first
re he ar sa l s? 6. Wha t ma de them look so appall ing?
7. Wh at have you learned about Sir He rber t Tree from
374
the text? 8. Wa s it difficult for B. S h a w to work
with Mrs. Pat, and if so, why? 9. How did the p e r
formance go on the first night?
б) Придумайте еще 10 р а з
ных вопросов к тексту и от
ветьте на них.
Упражнение 32
Составьте предлож ения с вы I don’t feel like going to the concert this evening.
ражениями по образцам и
переведите их. g0t hro ug h the part, to interfere into, to take part,
to go on rehearsi ng, to a r r a n g e our differences, to
read the script
375
1. I think the per formance to be a gre at success. —
Do you really? Why? 2. I believe this designer to have
g re a t i magi nat ion. — Do you really? Why? 3. I think the
film to be a failure.— Do you really? Why? 4. I suppose
this director to be s uper b. — Do you really? Why? 5. I
expect this actor to have some theatrical flair.— Do you
really? Why? 6. I believe this pianist to be quite
a m a z i n g . — Do you really? Why?
У праж нение 36
Ответьте на вопросы э об- Is he still a good singer? — Yes, he is. He is supposed (b e
разцу. lieved, thought, know n...) still to be a good singer.
В
Упражнение 44 1. In what countries and what theatres was B. Shaw ’s
а ) Просмотрите текст и опре “ Pygm alion” staged?
делите его тему.
б) Ответьте на вопросы.
2. What w as the fate of the play?
В. Чтение, реферирование и
перевод
Текст: Greta G a r b o ............................................................................ 395
1. If the children are talented they may Если дети талантливы, они могут
study at a special school. учиться в спецшколе.
2. If, as you say, you were ill, why didn’t Если, как вы говорите, вы были боль-
you call the doctor? ны, то почему не вызвали врача?
3. If I go, Ell let you know. Я сообщу вам, если пойду.
В условных предложениях этого типа придаточное предложение в ыр а жа е т
реальное, т. е. осуществимое, условие, а главное предложение — следствие, вы
текающее из этого условия, причем связь между тем и другим только констати
руется, никакой оценки вероятности этих явлений не дается. Условные предло
жения этого типа могут относиться к настоящему, прошедшему и будущему
времени. В придаточных предложениях условия для выражения действия в б у
дущем всегда употребляется глагол в простом настоящем времени.
Кроме союза if, придаточные условные предложения вводятся словами и в ы р а
жениями: in case 'в случае если’; on condition "при условии, что’; provided
(providing) "при условии, что’; suppose (su p posin g) 'предположим, что’; unless
'если ... не’; в последнем случае сказуемое придаточного предложения стоит в ут
вердительной форме, а не в отрицательной, как в русском предложении.
If I had the money, I ’d (should, w ould) Если бы у меня были деньги, я бы ку-
buy this book. пил эту книгу.
If I were free I’d go with you. Если бы я был свободен, я бы пошел
с вами.
Условные предложения этого типа в ыр а жа ют нереальное предположение или
малую вероятность осуществления действия. Условные предложения этого типа
относятся к настоящему или будущему времени.
В главном предложении употребляется аналитическая форма сослагательного
наклонения, состоящая из глаголов should или would и простого инфинитива
(без t o ) . Should употребляется с первым лицом единственного и множественного
числа, would — с остальными лицами. В современном английском языке имеется
тенденция употреблять would во всех лицах. В разговорном языке употребляет
ся сокращенная форма ’d:
I (he, we ...) ’d go there ... я (он, мы ...) бы пошел туда ...
we should go to the cinema ... мы бы пошли в кино ...
he would be gl ad ... он был бы рад ...
Наряду с глаголами should и would могут употребляться модальные глаголы
could и m ight в своем прямом значении:
381
he could help us ... он мог бы помочь нам ...
she might t r a n s l a t e the text может быть (возможно), она и пере
вела бы текст ...
В придаточном предложении, глагол всегда употребляется в сослагательном
наклонении, по форме совпадающем с простым прошедшим временем:
if he knew about it ... если бы он знал об этом...
if he ag r ee d to help us ... если бы он согласился помочь нам ...
В придаточном предложении этого типа глагол to be имеет форму сослагатель
ного наклонения were для всех лиц (в устной речи возможно w a s в единственном
числе):
if he were ( w a s ) here ... если бы он был здесь ...
Глагольные формы главного и придаточного предложений переводятся на рус
ский язык глаголами в сослагательном наклонении, т. е. формой прошедшего
времени с частицей бы.
Д л я литературного стиля характерны условные предложения, в которых союз
отсутствует, а глагол were предшествует подлежащему:
Were she in charge, she would do things differently.— Если бы она была'главной,
она бы делала все иначе.
Упражнение 10 M A C HI N E S AND WR I T I N G
Прочитайте, найдите у сл о в
ные предложения и переска Were my father not a writer he would become one all
жите текст. the same, I think. He never stops thinking about w r i t
ing books. “P ap a, c a n ’t you invent a machi ne t hat
writes plays? Machines can do everything. If you had
such a machine, all you woul d have to do woul d be to
switch on the machine, an d then to say to it: ‘I wa nt
a very funny play a bout people.’ And then you could go
a w a y and come t hree ho urs later and the play would be
written, and all you would need to do would be to read
it and see if you liked it.”
“ Yes, it would be wonderful if t here were such a m a
chine. But even if there were such a machine I w o u l d n ’t
use it,” said Papa. “ Why not? It takes too much time to
write a play, d oes n’t it?” “ No, it d oes n’t. If a writer c r e
ates one good book, and it takes him all his life, it still
d oes n’t take too much time, because there is nothing
better in the world t han a good work of art, created by
an a r t is t . ”
(From “Papa, You Are C razy”
by W. Saroyan. A d a p ted )
383
3. Предложения нереального условия, относящиеся к прошедшему
времени
Упражнение 12
Составьте предложения по If I had been in M oscow a year ago I should have seen many film-
образц у и переведите. actors from different countries.
Если бы я был в Москве в прошлом году, я бы увидел многих
киноактеров из разных стран.
in the past в прошлом Question: “Are you gl ad t hat you are living in the
enjoyable приятный second half of the twentieth century? Or do you wish
em ploym ent служба, работа
on horseback верхом
that you had lived d ur in g some time in the past? If you
to cross пересекать had lived du ri n g the second half of the sixteenth
ocean океан century, for example, do you think life would have been
to correct исправлять more enjoyable or less enj oyabl e?”
at the bottom в числе послед
них Miss Dike wa s the first to speak. This is wh at she said.
to remember помнить “Well, of course I ’m glad to be living now. If I ’d been
to agree соглашаться born in the sixteenth century, I ’d have had no empl oy
island остров ment. There were no films in those days. I c o u l d n ’t
have acted in the theatre! W o m e n ’s p ar ts were all
played by boys in S h a k es p e a r e ’s time. And I like fast
cars. If I ’d lived then, I’d have had to travel on ho rs e
back. I d on ’t like horses. And if I’d wanted to go to
America, instead of flying there in a few hours, I’d have
had to cross with Columbus. And C ol umbus took
mont hs and mont hs to cross the ocean, and he di d n’t
even know where he w a s going to! No, I d o n ’t think life
was more enjoyable in the second half of the sixteenth
ce nt ur y! ”
Miss Brown: “May I correct a small mistake t hat Miss
Dike made, please? Co lu mb us crossed the Atlantic in
the fifteenth, not the sixteenth century. He discovered
America in Г492. Miss Dike might not have crossed the
Atlantic with hi m. ”
Miss Dike: “Thank you, Miss Brown. I w a s al wa ys at
the bottom of the history class. I can never r emember
d at e s . ”
Then Sir Timothy J o n e s ' s t o o d up to speak.
“We have heard an interesting opinion on this question.
Is there nothing to be said for the years when S h a k e
s pea re lived? It was, you’ll agree, one of the g re at es t
periods in the history of these islands. Miss Dike spoke
of Shakespeare. I wish I ’d been alive then. I wish J’d
seen S h a k e s p e a r e ’s plays in the London t heat res
of those days. I might have seen S h akes pe ar e
himself!”
(From Oxford Progressive English
by A. S. Hornby. A bridged)
Упражнение 25
Найдите в тексте условны е
предложения и предложения
с w ish и переведите их.
Упражнение 26 1. What would have happened to Miss Dike if she had
Ответьте на вопросы. been born in the 16th century? 2. Why c o ul d n ’t she have
acted in the theat re? 3. Who would she have crossed
the Atlantic with if she had lived in the 16th century?
4. Wha t did Sir Timothy Jones wish? 5. Why did he
wish he had been alive in the 16th century? 6. Do you
wish you had lived duri ng some time in the past? 7. Are
you g l ad to be living now?
388
Упраж нение 27 Я рад, что живу сейчас. Я врач и знаю, что многие
Переведите письменно. сейчас живут до глубокой старости. Если бы вы роди
лись в 16 веке, то немногие из вас дожили бы до 60
лет. В то время многие дети умирали. В те времена
д ля женщины было обычным иметь по 10— 15 детей,
из них 6 умирало в детстве. Нет, мне не хотелось бы,
чтобы я родился в 16 веке. Вдобавок хочу сказать,
что я люблю Моцарта и Баха, а если бы я жил в
16 веке, то я бы не мог н а сл аж да тьс я их музыкой.
Я бы, может быть, согласился жить в 16 веке, если бы
я был Шекспиром.
Упражнение 28
Расскажите текст. Устройте
по этой теме дискуссию.
Б
Словарь
to agitate ['aed3 iteit] волновать бенность, своеобразие, специ
to соре (w ith ) [koup] справ фическая черта as if как будто, как если бы
ляться с power ['раиэ] способность, be particular about smth быть
to dw ell (dw elt, dw elt) on (the сила, мощность, энергия особенно требовательным к,
problem ) [dwel, dwelt] оста projection [pr0'd3ekjn] мета тщательно следить за
навливаться (на проблеме) ние, бросание be regarded as считаться, рас
to excite [ik'sait] волновать quality ['kwohti] качество сматриваться (каким)
to grasp [grasp] схватить; по significance [sig'nifikons] зна entire man [m'taia] человек це
нять чение, значимость ликом, весь человек
to identify (w ith ) [afd en tifai] splendour ['splenda] великоле first of all прежде всего
перевоплощаться в пие it is a m ust это обязательно
to rely (o n ) [ri'lai] полагаться surface ['sodis] поверхность in other w ords другими сло
на vision ['vi3n] видение, зрение, вами
to respond (to ) [ns'pond] от проникновение, проницатель to keep awake [a'weik] держать
кликаться на ность в напряжении
to reveal [ri'vid] раскрывать, to m ake -j- N получиться (he
открывать, показывать m ade a good actor — из него
to terrify ['terifai] ужасать distinguished [dis'tiggw ijt] вы вышел хороший актер)
дающийся to regard smb as считать кого-
honest ['onist] честный либо (каким)
core [кэ:] сердцевина, ядро, particular [pa'tikjula] особен sense of display чувство меры
суть, стержень, сущность ный to take breath [breQ] сделать
expression [iks'prejn] вырази peculiar [pi'kjudjo] специфи вдох
тельность, экспрессия ческий, особенный take on the essence of a role
fury ['fjuari] неистовство, б е thorough ['блгэ] тщательный, перевоплощаться
шенство, ярость полный, совершенный that is то есть
identification (w ith ) [aiydenti- tiny ['taini] крошечный, мель
frkeijn ] перевоплощение в чайший Интернациональные слова
inadequacy [in'aedikwasi] не
соответствие modulation [,modju'leiJn]
m agic ['maed3 ik] волшебство constantly ['konstantli] посто m onologue ['monalog]
m iracle ['mirakl] чудо янно ocean I'oujn]
pace [peis] скорость, темп; entirely [in'taiali] целиком, repertoire ['repatwa]
походка всецело
passion ['paejon] страсть splendidly ['splendidli] велико
peculiarity [pi,kju:lr$riti] oco- лепно, блестяще
392
Упраж нение 36 а) thorough study, knowledge, analysis, research
Придумайте предложения. wor k
peculiar method, approach, device, trick, under
st and in g, feature, use, way of
entire man, film, production, performance,
appr oach
splendid acting, performance, painter, m u s i
cian, interpretation
б) to reveal cha rac te r, features, hidden reality
to display core, essence, feelings, psychology,
energy, soul
to g r a s p image, idea
to cope task, difficulty, crowds, role, problem
with
Упражнение 37 t horough brilliant, careful, superb, complete,
Найдите синонимы. splendid o ut st an di ng , r emarkabl e, great,
distin magnificent, glorious, excellent,
guished whole
entire
Упражнение 38 1. The impression of his acti ng is t h a t ... 2. It is said that
Закончите предложения. in order to develop a sense of display ... 3. In order to
keep the audience a w a ke ... 4. In order to agi tat e the
audience ... 5. I’d like to say t hat the actor who wa s the
first to ... 6. Who w a s the first to ...? 7. Who is re gard ed
as ...? 8. It is a m us t for an actor to ... 9. To cope with
the problem of ... 10. In his work there is some pa r ti c u
lar method, or rather, ...
Упражнение 46
Прочитайте внимательно текст
и озаглавьте его части.
397
Упражнение 47 1. How did G a r b o appe ar in Hollywood? 2. W ha t made
Ответьте на вопросы. her different from other Hollywood film-stars? 3. What
w a s hdr method of work at a role? 4. Why did her
p a r t n e r s find it difficult to play with her? 5. Why did
she leave Hollywood?
Упражнение 48
Напишите аннотацию и реф е
рат к тексту.
Упражнение 49
Переведите фрагменты 3, 4, 5.
Упражнение 50
Расскажите о великой р у с
ской актрисе М. Ермоловой.
Дайте описание портрета.
В. Чтение, реферирование и
перевод
Текст: E nglish M u s ic ........................................................... . . . 411
Не in stiled that the film should be shot in co l Он настаивал, чтобы фильм снимался в цвете.
our.
It w as necessary that he should be informed Было необходимо проинформировать его об
about the facts. этих фактах.
Упражнение 5 1. He s u gg es t ed (proposed) t h at
Переведите придаточные пред- ^ ^
ложения. МЫ пошли в кино; они обсудили его работу; она посе
тила эту выставку; мы еще раз репетировали эту
сцену; ее пригласили на эту роль; его назначили
режиссером этого фильма.
2. Не insists ( de ma nd s) t hat
нам показали последние фильмы; они переделали
последнюю сцену; все приняли участие в вечере;
работа была закончена вовремя; режиссера пригла
сили на обсуждение фильма.
3. It is i mport ant (necessary, desirable) t hat the play
была проанализирована; была показана студентам;
была записана на пленку вовремя; была показана
на вечере; имела успех.
Текст G A I N S B O R O U G H AND M U S I C
passionately страстно The famous English painter Gainsborough was passion
skill мастерство
lute лютня
ately fond of music and he filled his house with all
to conclude заключать kinds of musical inst rument s, which he could play
pipe трубка ra th er well. He considered them to be the most bea ut i
price цена ful w or ks of h u m a n skill and sometimes even wished
to be astonished поразиться
to propose предлагать
he were a professional musician.
book of m usic ноты Once G a in sbo ro ug h s aw a lute in a picture of Van
Dyke’s and concluded t hat it mus t be a fine i nstrument,
because, perhaps, it w a s finely painted. He immediately
decided t hat it wa s absolutely necessary that he should
have such an i ns trument in his collection. He also
wished he could play it. So Ga ins bo ro ug h hurried to a
professor of music famous for playing this i ns trument
very well. He found the professor dining, then s moki ng
his pipe with his lute beside him. “ I have come to buy
your lute, and I w o n ’t leave your house until you sell
it to me. Name your price,” said the painter. The profes
sor wa s so astonished t hat he sold his lute. But on g e t
ti ng the lute Ga in sbo ro ug h proposed t hat the professor
should sell him his book of music as well. The professor
refused sayi ng that he co ul d n’t really part with the
402
som e other time в другой раз book. But G a ins bor ou gh insisted that the book should
d ressing gow n халат be sold to him. Finally Ga in s bo r ou g h with the lute and
w ig парик
to listen to reason дать убе
the book of music left the house, but soon returned.
дить себя This time he insisted on the p ro fess or ’s going with
to acquire приобретать him and giving the first lesson. The professor s u g
all kinds of всякого рода gested t hat a lesson should be given some other time,
to make the acquaintance of
познакомиться с
as at the moment he c o u l d n ’t go being in his dre ssi ng
gown and without a wig. But Ga ins bo ro ug h w o u l d n ’t
listen to any reason. A minute later the professor
without his wig, in a d re ssi ng gown wa s wa lk in g with
the painter. In this u nus ual and eccentric way he a c
quired all kinds of musical i ns trument s and m ad e the
ac quai nt an ce of professors of music, m any of whom
became later his best friends.
Упражнение 8
Прочитайте текст. Найдите
предлож ения с сослагатель
ным наклонением. Переведите
текст.
Б
Словарь
Упражнение 13
Образуйте слова no образц у noun + l i k e = adjective
и переведите.
rose-J- like = roselike
роза подобный розе
business -p 1ike = businesslike
дело деловой
Упражнение 24 THOMAS G A I N S B O R O U G H
Переведите слова в скобках
и расскажите текст. Th omas Ga ins bor ou gh wa s the favourite painter of
the aristocracy, but (его не особенно интересовало)
high society. This tender -heart ed artist had а (страсть)
for music and delighted in the theatre, yet (игнориро
вал) literature, (ненавидел) writers and read little.
When Reynolds told the A r ti s ts ’ Club that G a i n s b o
r ough w a s the first (художник-пейзажист) in Europe,
Richard Wilson (пейзажист) remarked that in his opin
ion G a ins bo ro ug h wa s the first (художник-портре
тист) in Europe. But in essence Ga in sbo ro ug h 'when
at his best wa s t ryi ng to create somet hi ng (связующее,
объединяющее) port ra it ur e and l an ds ca pe painting, a
(призрачный) but memora ble world, where h u ma n
cha r ac te r (слит) with the n a t u r e ar ound it. Even his
London port ra it s seem to s u g g e s t we are still in the
country. His (призрачный) l ands capes are completely
408
non-specific; we c a n ’t say which country is intended
as he (умышленно) avoided r en der ing the exactness
of the place. (Хотя) he loved his native land with its
blue horizons, dreamlike rivers and beautiful trees, his
(склонность) wa s to p or tr a y a mood (скорее, чем) a
specific view. This dreaml ike quality is the (самая х а
рактерная черта) of this artist.
Упражнение 25 ( to be sick of, th o u g h , rarely, find it important, ideal,
Заполните пропуски словами, look natural, arrange, remind, care much, dreamlike,
данными в скобках, переве
дите и опишите картину: herald, take care, kin d )
When Ga in sb or ou gh ... m a ki n g port rait s he painted
l ands capes for his own pleasure. ... he passionately
loved n a t u r e he ... if ever painted actual views. Like
most of the 18th century theorists, he wa s convinced
that n at u r e as it exists w a s an unsuitable subject for
painting. He ... t hat the el ements of a l an ds ca pe should
be distilled t hrough the a r t i s t ’s imagination and gently
t urned into the ... vision of a past oral poet projected
onto the canvas. To be able to make his ideal composi
tions he b rou gh t into his painting room s t umps (пни)
of trees, branches and a n im al s of different ... . As he
wanted his compositions to ... he ... a mi niature l a n d
scape on the table. He ... that the l ands cape s h o ul d n ’t
remind one of any specific English countryside, but at
the s ame time he ... about creat ing a ... mood, that is
so characteristic of all his pictures. G a i n s b o r o u g h ’s
dreamlike l ands capes ... the gre at English school of
l and sca pe painting.
Упражнение 26 This scene painted from sketches shows the unquiet
Прочитайте текст и опишите
любой морской пейзаж.
s e a w a t e r s at the mouth of the Thames. The theme of
seas w a s very popul ar in Britain in the XVI11 century.
The choppy s e a w a t e r s add excitement and m ov e
ment to the composition. C h an gi n g light and colour
often at tract ed T u r n e r ’s attention, and he painted such
scenes very quickly. This pai nt ing is carefully c o m
posed, there is dr a ma t ic con tra st between light and
shadow, both in the for eground (sails and l andscape)
and in the background (the sky). The choice of a marine
subject and the use of d a r k tones reveal T u r n e r ’s st udy
of Dutch masters. The emphasi s on action shows the
a r ti s t ’s love of d r a m a in Nature.
Упражнение 27 1. The teaching of Reynolds.
Расскажите текст “B ritish 2. P o r t ra i t u re as the l eadi ng genr e up to the 70’s of the
P a in tin g ” по плану.
18th century.
3. The most import ant representatives of British p ai n t
ing between 1750— 1850.
412
Упражнение 33 1. Who w a s the most fa mous English composer in the
Ответьте на вопросы. XVIIth century? 2. Why d id n ’t the XVIIIth century p ro
duce any g re at composer in E ng l a n d ? 3. Wha t wa s the
musical climate in the XlXth century? 4. Wh at kind of
music did E l g ar create? 5. Wh at sort of composer wa s
Delius? 6. What w a s essential for Wi l li ams ’ music?
7. Are there any o u t s t a n d i n g composers in En g la nd
now?
Упражнение 34
Напишите аннотацию и реф е
рат к тексту.
Упражнение 35
Переведите фрагменты 2, 4,
5.
W i l l i a m H o g a r t h . M a r r i a g e a la
m o d e , 17 4 3 (a f r a g m e n t )
А. Грамматика
15
Сложные -in g -ф ор м ы ............................................... ..... . . . . 414
Текст: Eisenstein in H o lly w o o d ......................................... . . . 416
A
Сложные -in g-формы
Простая форма Перфектная форма
Активный залог
asking having asked
Активный She w as so angry that she went out slam H aving conceived the film in two parts, he
залог m ing the door.— Она была так серди created a whole film out of a sin gle epi
та, что вышла, хлопнув дверью. sod e.— Задумав фильм в двух сериях,
он создал фильм из одного эпизода.
Упражнение 2
Соедините предложения no He came to New York; he went sightseeing.
об разц у и переведите. H aving come to New York, he w ent sigh tseein g (Приехав ...,).
Текст E I S E N S T E I N IN HOLLYWOOD
H a v in g mad e in the 20’s three t r eme ndo us films ( “ P o
t e mk i n ” , “ S tr i ke” and “Oc to be r ” ), Sergei Eisenstein
trem endous грандиозный and E d u a r d Tisse became not only worl d- famous, but
“ Strike” «Забастовка»
w orld-banner мировое знамя
also a wo rl d -b an ne r for the progressive cinema of all
institution общество countries. Universities, including the Sorbonne, film
to be eager ж аж дать institutions were eager to learn from them. Specialists
416
circles круги in literature and in arts, people in academic circles who
to deliver a lecture прочитать were j u st begi nni ng to be interested in the cinema, were
лекцию
by invitation по приглашению
all delighted to meet them. Ha v in g come to Europe,
sights места Eisenstein delivered a n u mb er of lectures in English,
Param ount Studios студия French and German. Eisenstein’s lectures made him
Парамаунт extremely popular.
“ Sutter’s Gold” «Золото Сут-
тера»
After Europe Eisenstein with Gri gor y Al exandrov and
event событие Tisse went to Hollywood by invitation. Ha vi ng read
to cost стоить and heard a lot about America, Eisenstein wa s e n t h u
for instance например siastic to see everything with his own eyes — there were
to accept decision принять ре
шение
sights to see, people to meet. Everything seen there
to throw oneself into взяться and in other places he had been to wa s later to be used
за in his creative work.
ferocious дикий P a r a m o u n t Studios had offered to write a script and
they s t ar ted looking for a subject. Eisenstein had a l
wa ys a lot of ideas and he s ug g es t ed a historical novel
called “ S u t t e r ’s G o l d ” . It w a s a romant ic story based
on real events and real c h a r ac t e rs from the early histo
ry of California. The finished script was brought to P a r
amount Studios. Ha v in g read the script, one of the
chiefs of the studio said that it w a s a splendid script
but that it would cost too much. They said it wa s a three
million dollar picture. Another chief said t hat alt hough
the script wa s good, it w a s n ’t really the kind of subject
t hat would interest America. Wh at wa s needed wa s
s omet hi ng modern, “An American T r a g e d y ” for in
stance.
After accepting decision to write the script based on
“An American T r a g e d y ”, Eisenstein and his friends
threw themselves into the wo rk with ferocious energy.
Eisenstein knew the book well. He also knew Dreiser,
havi ng met him in New York. They worked day and
night an d very quickly the script w a s finished. The ef
fect w a s electrifying. When called to the studio, they
were told t hat the script w a s wonderful, t hat it wa s the
best script the P a r a m o u n t had ever had.
(From “With Eisenstein in H ollyw ood”
by Ivor M ontagu. A da p ted )
Упражнение 7
Прочитайте текст. Найдите
предлож ения со сложными
-in g-формами. Переведите
текст.
Упражнение S 1. Why did Eisenstein and Tisse become a wo rl d- bann er
Ответьте на вопросы. for the progressi ve cinema? 2. Wha t lectures did Ei sen
stein deliver having come to Europe? 3. Why wa s he
enthusiastic to see everything in America? 4. How wa s
he to use everything seen there? 5. Why did Eisenstein
and his friends s t a rt looking for a subject of a script?
6. When w a s the script b r o ug h t to the P a r a m o u n t ? 7.
Wha t did the studio chief say h avi ng read the script?
8. Wh at were Eisenstein and his friends told hav in g
been called to the studio?
417
Упраж нение 9
Дополните предложения по ... the p ian ist left the s^ ig e .
образцу. H aving played encore, the p ian ist left the sta g e .
Б
Словарь
to am use [o'mjuiz] забав ля ть supporting [sa'poitirj] part вто sin gle ['sig g l] один, еди нствен
to conceive [kan'si:v] за д у м ы ростепенная роль ный
вать, представлять себе pattern ['paetan] образец, мо tight [tait] сж аты й, компакт
to deal (w ith ) (dealt, dealt) дель ный, плотно облегаю щ ий
[di:l, d elt] иметь д ел о (с) plot [plot] 1. сюжет 2. заговор valid j'vaehd] действительны й,
to indicate ['in d ik eit] ук азы precise [pri'sais] точный правильный
вать reel [rid] ролик, часть (кино)
to integrate ['in tig reit] со ст а в score [sko:] партитура
лять целое, объ единять sequence ['sbkwans] эпизод
to invent [in 'v en t] изобретать, (кино) as a m atter of fact на самом
придумы вать tableau ['taeblou] живописная дел е
to mould [m ou ld ] со зд ав ат ь , картина, живая картина; pi. to be at one’s best (w o rst) быть
отливать -eaux [ouz] на высоте (быть не на вы
to recall [гГкэ:1 ] напоминать, value ['vaelju:] ценность, зн а соте)
вспоминать чение one can’t help but нельзя не
to release [n'li:s] выпускать to put som ething into practice
фильм на экран осущ ествить
to support [sa'pad] ПОДДерЖИ- authentic [o:'0entik] подлинный (a n d ) w h at’s m ore... (и) бол ее
вать com parable ['кэтрэгэЫ ] срав т о г о ...
to vary ['vEari] м е н я т ь (ся ), нимый, заслуживающий срав to rid smb o f... освободить ко
р азн ообр ази ть нения го-либо о т ...
descriptive [dis'knptiv] изоб
acme ['aekmi] кульминация разительный, описательный, Интернациональные слова
clim ax ['klaimaeks] кульм ина наглядный
ция ecclesiastic [i,kli:zraestik] д у aesthetics [i:s'0etiks]
collaborator [ka'laebareita] со ховный, церковный analyst ['aenalist]
трудник, зд. соратник equal ['i:kwdl] равный, одина conception [k an 'sep jn ]
echo ['ekou] отзвук, отголосок ковый confront [kan'frAnt]
figure ['figa] циф ра inseparable [in'separabi] неот echo ['ekou]
fram e [freim ] кадр (кино) делимый, неразделимый fresco ['freskou]
medium ['m rdjam ] обл асть m inute [m afnju.t] детальный, icon ['aikan]
(искусства) (pi. media) мельчайший m ontage [тэпЧ сиз]
m ass medium средство м а ссо oppressive [a'presiv] гнетущий, psychology [sarkDiad3i]
вой информации угнетающий series ['siari:z]
bit part эп и зоди ч еская роль original [э'пбзэпэ!] первона stylization [,sta ila i'z e ijn ]
(кино) чальный stylize ['sta ila iz ]
418
Т екст THE BOYARS’ PLOT"
“E isenstein’s film ‘Ivan the Ter
rible’ w as the acm e of all histori
cal pictures. He dealt with history
poetically — an excellent w ay of
d ea lin g with i t ... . There are more
va lid facts and details in works
of art than there are in history
books.”
Charles Chaplin. “My A utobiog
raphy”
Упражнение 24 AKIRA K UR OS AW A AB O UT H I M S E L F
Прочитайте, переведите, об
ращ ая внимание на функции
местоимения one и переска I am the kind of m a n who puts passion in his work.
жите. If I lost my passion for the cinema I would be lost,
as cinema is all my life. I c o u l dn ’t be called an arti st
if each of my films were not a result of my personal
experience. I think a director al wa ys makes films based
on his own experience. I d o n ’t believe that a film can
be m a d e for the public if it does not convey the ideas
of the director. If the film is liked and responded by
the public, if the audience is agi tat ed by the film, then
it m ea ns t hat their ideas are close to the di rect or’s
u nd er s t a n d i n g of the world. A director cannot make
a film t hat differs from his appr oach to life, at least
if he is honest.
In my work, first of all, I rely on the scenario, which
is the most import ant p ar t of film-making. If the basis
of the scenario is solid, one can add somet hi ng new,
and it remains right.
When I begin to write I do not think of the overall
construction of the film. I write the first scene, then
I let myself be carried aw ay by my fantasy. The scene
develops, t ra n s f o r m s itself, t akes on unexpected turns.
I never write a s creen-pl ay as if it were s omething
complete in itself. I s t a r t visually represent ing the first
scene with certain follow-ups that appear from the s i t
uation. If the c h a r ac te r is trul y s t ro ng he will s tar t
evolving himself. But before he can, it takes a lot of hard
work. One should never try to foresee the last scene.
423
Nobody ever knows wh at will happen to a character.
I think that I al ways try to be a realist. But I do not
make it, because I cannot look at the world coldly.
I think t hat in order to make a realist one m us t search,
find a nd look at the realities hidden under
the s urface of things.
Упражнение 25 « Д Е РС У УЗАЛА»
а ) Переведите.
«Дерсу Узала» — двухсерийный, широкоэкранный,
художественный фильм, сделанный в цвете. Это
совместная постановка С С СР и Японии. Фильм по
ставлен Акирой Куросавой на студии Мосфильм.
Сценарий, по роману русского писателя Владимира
Арсеньева «В дебрях Уссурийского края» ( “ In the
Thickets of the Us su ri A r e a ” ), написан Акирой Ку
росавой и Юрием Нагибиным. Сюжет фильма прост.
Действие происходит в Сибири в начале XX века.
Фильм рассказывает о др ужб е между русским уче-
ным-писателем и старым охотником тайги. В конце
фильма охотника убивают. Зритель испытывает о щ у
щение громадной любви как к охотнику, так и к уче
ному. Фильм «Дерсу Узала» — это гимн др ужб е и
природе. Главные роли исполняют замечательные а к
теры: Юрий Соломин и Максим Мунжук. Оба вели
колепно играют.
«Дерсу Узала» снят в строго классическом стиле
и, так как он был снят выдающимися мастерами кино,
великолепно передает дух и атмосферу романа.
424
Упражнение 26 1. The kind of the film (feature, document ary, n e w s
Расскажите о фильме, кото reel, an imat ed ca rt oo n) ; time of production, studio,
рый вы недавно видели, по
плану:
country; parts, colour.
2. The m a k er s of the film, their work in this film.
3. The script (original, screen ad apt at io n) .
4. The plot of the film.
5. The s t r o n g and weak points of the film.
6. Your opinion of the film.
Упражнение 27 1. What kind of films do you like? (historic films, co m
Ответьте на вопросы. edies, musicals, thrillers, suspense, m e s s a g e films,
w e s t e r n s ) ? Why? 2. Whose work in film production
do you think is most interesting? Why? 3. Wh at film of
those you have seen do you think is the best? Why?
Упражнение 28 1. My favourite film director.
Подготовьте сообщения по
темам:
2. My favourite film.
3. Gr e at m a s t e r s of the screen.
В
Упражнение 29 1. What facts indicate that the film “ Repentance” is
Просмотрите текст и ответьте a great success with the public?
на вопросы:
2. What is in the focus of the film?
3. How do the actors of the film perform?
Текст “R E P E N T A N C E ” BY TE NG I Z AB ULADZE
to com m ission заказывать 1. Tengiz Abul adze wa s Commissioned to make the
“ Repentance” «Покаяние» film “Repe nt a nc e” by the S tat e Committee for Televi
B roadcasting радиовещание
to indicate указывать
sion and B r o ad c as t in g of the Georgi an SSR. It was
to leave far behind оставить a great success with the public in Tbilisi and now it
далеко позади is a g r e at success in Moscow as well.
to m anage the number достичь 2. “ Repent an ce” has been on in Moscow for a little
этого числа
it is worthwhile стоит
more t han a month now and statistics indicate that
film -goers зрители it has been seen by 2,400,000 people, leaving far behind
to testify to свидетельство the sensational foreign films. (Many film shows
catharsis катарсис ar ou nd the country never m a n a g e this number.) To
landmark веха
p a ssa g e отрывок
make the statistics more impressive it is worthwhile
in the given case в данном mentioning that “ P l u mb um , or a D a n g er ou s G a m e ” ,
случае made by Abdrashi tov has been seen in Moscow by as
authentic подлинный m an y as 300,000 film-goers. The figures testify to A b u
ladze’s film being an i mport ant event in our society’s
life. It has become a ca th ar si s for m a ny and an eye-
opener for even more. The general release will become
a l a n d m a r k in Soviet and worl d ci nematography. A lot
of articles devoted to this film have been published.
One of them is written by V. Lakshin. Here are some
p a ss a ge s from it.
3. As a mat ter of fact, I am no a dmi re r of a va nt g a r d e
cinematogr aphy, s urre al is m, or symbolism, but in the
given case fantastic visions and poetic met ap ho rs seem
more authentic t han the dull “ real ity” of everyday life.
425
fearlessly бесстраш н о Tengiz Abul adze fearlessly anatomi zes the type of man
repression подавление whose mechani sm of personal power is based on dem-
psychology психология
to rid of освободить от
ago g y and repression. After u n de r s t a n d in g the social
mayor мэр psychology behind this par ti cula r case, one can see
to instill (ad.) исподволь вну t hr ough other cases. Ab ul ad z e’s idea of ana to mi zi ng
шать this type of men wa s dictated to him by his wish to
flattery лесть
to satisfy удовлетворять
rid people of reverence for such men.
mercy м илосердие Va r l a m Aravidze, the mayor of a smal l Georgi an town,
rem orse угры зения совести sets himself the task of wi nni ng the t o w n ’s people,
victim ж ер тва of instilling admi rati on in their hearts. By promises
fiction вымысел
strikingly поразительно
and flattery he tries to buy over the intellectuals and
significance значение the artists. But the t rut h is that he cannot be satisfied
lucid прозрачны й until he destroys everything living and all talented
to soak in проникнуться people ar ound him. He knows his s t ro n g points: free
flow поток
desired ж елаем ы й
dom from mercy and remorse, from reverence for all
dignity достоинство s up re me val ues including history and national t r a
significance значимость dition. His own secret pl eas ur e is to play with a
to realize хорош о понимать victim cruelly and let others do the dirty work for
texture фактура
noteworthy примечательный
him.
reverence бл агоговен и е 4. It is in the n a t u r e of the subject chosen by Tengiz
to cope with справляться Abul adz e t hat the most authentic reality ap pe ars like
to excel превосходить fantastic fiction, while the most i mprobable of fiction
гаге редкий
occasion случай
materialized in the form of met aph or s ap pe a rs s t ri k
resounding оглушительный ingly authentic.
picturesque колоритный But the significance of “R ep en t an ce ” is not only in
showi ng terrible scenes or the figure of Va rl am. It is
the repent ance t hat is the focus of the film.
5. The film m us t be seen more t han once for its complex
metaphorical but lucid imagery to fully soak in. H o w
ever, even without an al ys ing it, one can feel the p o w e r
ful flow of emotion between the screen and the a u d i
ence. The director knows how to achieve the desired ef
fect by simply confronting us with beauty. No wo rd s
can describe the faces we are given to see on the screen.
Artist Barateli and his wife Nino do not speak much,
but they look at us with their eyes. One c a n ’t help
being impressed with the dignity, beauty and signifi
cance of these people.
6. I realize t hat the g r e at emotional effect is due to
m a ny factors: the well-written script, the powerful
mont age, rich visual and sound texture. The di rect or’s
bold and effective decision to cast the s ame actor in
the two l eading p a r t s is par ti cularl y noteworthy. To
become a m an in his own right the son has to free
himself from the memory of reverence for his father.
Avtandil M ak ha r ad z e, who is an o ut s t a n d i n g Georgi an
actor, copes with the t as k brilliantly.
I c a n ’t help mentioning some other actor s who excel
in their parts. But let me recall the characteristic c u r
tain call the Russian t heat re-goer used to use on rare
occasions when the play w a s a res ou nd ing success:
“We w a n t everyone! We w a n t everyone!” Mer ab Ni-
nidze, Ilya Ninidze, David Georgobiani are superb
in their parts. The ca me r a work by Mikhail Agranovich
426
s upport ed by excellent sets and costumes by Georgi
Mikeladze ar e precise a nd picturesque.
In my opinion the film’s special significance lies in the
di rect or’s havi ng t reated this topic really bravely and
artistically.
(M oscow N e w s, 1986, A bridged)
Упражнение 32
Переведите письменно ф раг
менты 2, 3, 4, 5.
Упражнение 34
Опишите картину и скульп-
ТУРУ‘
I l y a R e p i n . I v an th e T e r r ib le a n d P. A n t o k o l s k y . S tatue of Ivan
his s o n Iv an th e T e r r i b l e
А. Грамматика
16
Независимый причастный о б о р о т ............................................................ 428
Т е к с т ................................................................................................................. 430
1. The weather being sunny, they shot the epi Так как погода была солнечной, то они сняли
sode rather quickly. эпизод довольно быстро.
2. The tickets having been bought, they went to Так как билеты уже были куплены, они пошли
the exhibition. на выставку.
460