Вы находитесь на странице: 1из 19

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

ЛУГАНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ


ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
ЛУГАНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
«ЛУГАНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ ТАРАСА ШЕВЧЕНКО»

Филологический факультет
Кафедра теории и практики перевода

Тема «Базовые понятия межкультурной коммуникации»


Реферат по дисциплине: Межкультурная языковая коммуникация

Выполнила
Студентка 1 курса магистратуры
Специальности «Лингвистика. Перевод»
Галак С.Р.

Проверила:
Харченко Л.И.

2019 г.
Содержание

Введение ……………………………………………………………………….3
1. Особенности межкультурной коммуникации ……………………………..5
2. «Язык» как одно из ключевых понятий межкультурной коммуникации...9
3. Понятия «коммуникация» и «культура»…………………………………..11
4. Понятие и структура межкультурной коммуникации……………………14
Заключение….…………………………………………………………………18
Список литературы……………………………………………………………19
Введение

Слова связывают людей, объединяют их через общение. Без общения


нет общества, без общества нет человека социального, нет человека
культурного, человека разумного. Слова, складываясь в язык, выделяют
человека из животного мира. Ни одна наука, ни одна специальность не может
обойтись без слов. Они нужны хотя бы для того, чтобы сформулировать
знание и опыт, сохранить его и передать следующим поколениям.
Общение правит людьми, их жизнью, их развитием, их поведением, их
познанием мира и самих себя как части этого мира. И всякая попытка
осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что
способствует, важна и оправданна, так как общение — это столп, стержень,
основа существования человека.
На современном этапе развития общество осознает проблемы,
связанные с изучением межкультурной коммуникации и интегрированием
культуры в теорию и практику преподавания иностранного языка.
Обусловлено это целым рядом факторов:
Значение МКК. Во-первых, расширение и углубление контактов в
различных сферах экономической, общественно-политической, социальной и
культурной жизни на международном, межличностном и индивидуально-
групповом уровнях, осознание принадлежности к единому
общеевропейскому пространству и стремление найти выход в многоязычную
Европу со специфическими культурными особенностями населяющих ее
народов свидетельствуют о преодолении культурной изоляции России и
развитии межкультурного общения.
Во-вторых, интенсивное развитие процессов межкультурной
коммуникации направлено на сознательное и целенаправленное
регулирование культурно-языковых контактов. Ориентиром культурного
взаимодействия стали материалы Европейской культурной конвенции, в
которых подчеркивается необходимость развития взаимной
информированности для лучшего ознакомления с культурами других
народов; доступа каждого к достижениям культуры, изыскивания новых
областей и форм культурного сотрудничества, а также "внедрения в
общеевропейском масштабе в школьные программы основных знаний о
правах человека и о культуре других стран".
Но вместе с тем, отмечая углубление международных культурных
связей, следует иметь в виду, что культурные контакты и взаимовлияние в
силу этноцентризма могут приобретать и негативный характер, когда авторы
центристских теорий стремятся рассматривать и оценивать явления чужой
культуры исключительно сквозь призму культурных ценностей одной
этнической группы, это может привести к абсолютизации культурной
самобытности одних и недооценке других этносов и народов. Поэтому
основная цель заключается во взаимном ознакомлении и обмене
культурными ценностями путем диалога культур.
В-третьих, выход в межкультурную коммуникацию требует
теоретического переосмысления функций исходящего языка в силу того, что
язык выступает формой культурного поведения, и культура влияет на процесс
понимания коммуникантов, выступая при этом важным средством как
общения, так и разобщения.
Данная работа имеет своей целью изучить и проанализировать
основные понятия межкультурной коммуникации.
1. Особенности межкультурной коммуникации
Происходящие в современном мире интеграционные процессы
приводят к росту взаимодействия и взаимозависимости между странами и
регионами. Мы все чаще контактируем с представителями других народов и
культур. Поэтому очень важно иметь представление о межкультурной
коммуникации, в процессе которой представитель одной культуры вступает
во взаимоотношения с представителем другой культуры. Знания и
особенности межкультурной коммуникации позволяет повысить специфику
взаимодействия представителей разных культур.
На протяжении многих лет в США бытовало представление о том, что в
результате смешения людей многих непохожих друг на друга национальных и
этнических групп появился тип американца, в котором привнесенные
иммигрантами индивидуальное особенности – язык, верования,
поведенческие характеристики соединились в едином и более сильном
характере. Считалось, что каждый американец является представителем
такого типа или стремится к нему.
В последние годы исследователи и общественные деятели предлагают
иную интерпретацию, согласно которой этнические группы внесли свой
уникальный вклад в американскую культуру, при этом сохранив многие свои
особенности в первозданном виде. Общее и индивидуальное сосуществовали
всегда, однако в прошлом основное внимание уделялось наличию общих
качеств, теперь же углубляется осознание существующих различий.
Межкультурная коммуникация является разновидностью
межличностной коммуникации в определенном контексте: когда мы осознаем
существование культурных различий, наша межличностная коммуникация
становится межкультурной. Являясь важнейшей составляющей
самоощущения личности, ее ценностей, представлений и убеждений,
культура входит составной частью в процесс коммуникации. Осознав, то что
наша собственная культура привносит в процесс коммуникации, человек
может оценить и то значение, которое имеет для успешности коммуникации
культура других участников этого процесса. Важно не только признавать
существование культурных различий, но и понимать, что каждый из членов
организации или общества в целом, в силу этих различий по-разному
проявляется в процессе коммуникации.
Культурные различия могут уменьшать предсказуемость развития
процесса коммуникаций из-за несоответствий в языках, правилах и норах.
Успешность коммуникации зависит от способности адаптироваться к
различиям культур, поскольку осознание для нас непривычного поведения и
образа мыслей, свойственных представителям других культур, иногда может
привести к предвзятости. Может возникнуть чувство недоверия, поскольку
убеждения, отличные от нас, часто кажутся странными. И тогда мы склонны
считать их неверными, что привотет в конечном итоге к усугублению
процесса коммуникации.
Очень просто бывает добиться того простого подхода, который
способствует эффективности коммуникации. Следует отказаться от
обыкновения считать ниже себя тех, кто смотрит на вещи иначе. Никакие
культурные особенности, включая наши собственные, не следует расценивать
как истинные или ложные. Необходимо попытаться считать какие-то
особенности не похожими на те, которые привычны для нас. Так, для многих
культур нормой общения считается прямой взгляд в процессе
межличностного и делового общения, в некоторых жен культурах более
приемлем косвенный зрительный контакт. Ни один из них не следует
рассматривать как хороший или плохой – это вариативность, отражающая
культурное различие.
Культура делового общения – готовность работников вести себя в
ситуациях делового общения с клиентом на основе имиджевых регуляторов
поведения исходя из миссии фирмы.
Признание и принятие культурных различий такого типа – первый шаг
к эффективности в межкультурной коммуникации. В других случаях
принимать такие отличия бывает труднее, однако, отказавшись оценивать
другую культуру в зависимости от собственного опыта, мы начинаем
понимать людей другой культуры. И наоборот, успешная коммуникация с
людьми других культур будет практически недостижимой, если работник,
человек станет упорствовать в своем стремлении считать верным только то,
что привычно, а все остальное рассматривать как неполноценное или не
верное.
Убежденность в превосходстве собственной культуры или ее
исключительность называется этноцентризмом. Находящиеся на позициях
этноцентризма люди иногда не смогут достичь эффективности в
коммуникации с представителями других культур. Преодоление
этнокоммуникации достигается не легко, поскольку эта тенденция
свойственна каждой культуре, рассматривающей как закономерность и норму
собственное представление о мире, обычаях и модели поведения.
Этноцентризм – взгляд на общество, при котором одна группа
считается центральной, а все другие группы соизмеряются и соотносятся с
ней.
Связь между культурой и коммуникацией носит настолько
всеобъемлющий характер, что один из ведущих антропологов Эдвард Холл
сказал, что «культура - это коммуникация» и «коммуникация – это –
культура». Мы постигаем язык, обычаи , нормы в раннем возрасте. Обычно, в
этот период жизни мы не усваиваем никакой иной культуры на таком же
глубинном уровне и не отдаем себе отчета в том, насколько наше поведение
определяется культурой, к которой мы принадлежим.
Хотя культурные ценности играют важнейшую роль в личной жизни
каждого человека, их нельзя увидеть или услышать – они в самих людях, в их
мыслях и чувствах. Ими определяется восприятие мира, выбор линии
поведения. Так, центральной ценностью преобладающей культуры США
является личный успех. Как следствие, люди этой культуры ценят упорный
труд, силу и выносливость, умение делать карьеру, постоянно умножать
состояние и улучшать качество жизни.
В арабских странах наряду с личными успехами относится так же
гостеприимство, смелость и честь.
Во многих африканских странах почитают старших, а принадлежность
к семье или клану, расценивается выше, чем успешная работа и материальное
благосостояние.
Различные ценности отличающихся друг от друга культур определяют
и различия в поведении.
Затруднения в межличностной коммуникации возникают не только из-
за языкового барьера, часто неверная и негативная оценка представителей
чужой культуры возникает на фоне существующих в сознании людей
стереотипов. Иногда такие культурные стереотипы усиливаются даже
звучанием различных языков. Например, немецкий язык может
восприниматься как грубый, воинственный, а испанский – как романтичный
и экзотичный. Стереотип восприятия языка переносится на человека,
который говорит на этом языке, что по сути неверно – для носителей других
языков также характерны индивидуальные различия, которые можно
наблюдать в своей культурной группе. Научившись принимать другие
культуры отличные от нашей и видеть в представителях этих культур
отдельных личностей, а не стереотипы, можно повысить эффективность
межкультурной коммуникации.

2.
3. «Язык» как одно из ключевых понятий межкультурной
коммуникации

Начнем с определения понятия "язык". Язык — совокупность всех


слов народа и верное их сочетанье, для передачи мыслей своих (Даль). Язык
— всякая система знаков, пригодная для того, чтобы служить средством
общения между индивидами (Марузо). Язык — одна из самобытных
семиологических систем, являющаяся основным и важнейшим средством
общения членов данного человеческого коллектива, для которых эта система
оказывается также средством развития мышления, передачи от поколения к
поколению культурно-исторических традиций и т. п. (Словарь
лингвистических терминов Ахмановой). Язык - стихийно возникшая в
человеческом обществе и развивающаяся система дискретных
(членораздельных) звуковых знаков, служащая для целей коммуникации и
способная выразить всю совокупность знаний и представлений человека о
мире (Н.Д. Арутюнова, Г.В. Степанов. Русский язык). Язык - исторически
сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств,
объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена
мыслями и взаимного понимания людей в обществе (Ожегов).
межкультурный коммуникация преподавание язык
Language. A vocabulary and way of using it Язык. Словарный запас и способ его использования,
prevalent in one or more countries (DEAD ~); превалирующие в одной или более странах (МЕРТВЫЙ
(transf.) method of expression (finger-, talk by ~); (перен.) способ выражения (~ жестов, разговор с
conventional signs with fingers); words and their помощью условных знаков); слова и их употребление;
use; faculty of speech; person's style of expressing способность говорить; способ человека выражать себя
himself (bad ~, or || vulg. ~, oaths and abusive talk; (плохой ~ или || вульг. -, брань и оскорбительные
strong ~, expressing vehement feelings; выражения; сильный ~, выражение сильных чувств;
professional or sectional vocabulary; literary style, профессиональная и местная лексика; литературный
wording; -master, teacher of (usu. mod. foreign) стиль, форма выражения; преподаватель ~, учитель
~or~s(COD). (обычно иностранных, современных) ~ или ~ ов.
Language — A system of communication Язык — система общения, состоящая из мелких
consisting of a set of small parts and a set of rules фрагментов и набора правил, которые регулируют
which decide the ways in which these parts can be способ употребления этих фрагментов для составления
combined to produce messages that have meaning. высказывания, имеющего смысл. Человеческий язык
Human language consists of words that are usually состоит из слов, которые используются в устной или
spoken or written (CIDE). письменной форме.
A language is a system of sounds and written Язык — система звуков и письменных знаков,
symbols used by the people of a particular country, используемых населением определенной страны,
area, or tribe to communicate with each other. района, или определенного племени в целях
Many have English as a first or second language. коммуникации друг с другом. У многих людей первым
или вторым языком является английский.
Language is the ability to use words in order to Язык — это возможность использовать слова в целях
communicate. This research helps teachers to коммуникации. Это исследование помогает учителям
understand how children acquire language. понять, как дети приобретают навыки владения языком.
You can refer to the words used in connection with Использование слов, связанных с определенной
a particular subject as the language of that subject дисциплиной, можно именовать языком этой
the language of sociology. дисциплины язык социологии.
The language of a piece of writing or a speech is Язык фрагмента письменной или устной речи — это
the style in which it is written or spoken. I admire стиль, на котором он написан или произнесен. Я
the directness of the language. восторгаюсь прямотой языка.
Language is also used to refer to other means of Язык также используется для обозначения иных
communication such as sign language, computer способов коммуникации — язык знаков, компьютерный
languages, and animal language. The way that they язык, язык животных. Обычно это языки, в которых
usually communicate with others is by using sign общение происходит при помощи знаков.
language (BBCED).
Language. 1. the system of human expression by Язык. 1. Способ человеческого выражения при помощи
means of words. 2. a particular system of words, as слов. 2. Особая система слов, используемая народом
used by a people or nation (LDCE). или нацией.

Итак, все определения представителей разных эпох, стран и школ


сходятся в главном: язык — это средство общения, средство выражения
мыслей. Разумеется, у него есть и другие функции, но эти две — самые
основные. Язык служит коммуникации, это главный, самый эксплицитный,
самый официальный и социально признанный из всех видов
коммуникативного поведения. "Язык является коммуникативным процессом
в чистом виде в каждом известном нам обществе" (Э. Сепир. Коммуникация).

4. Понятия «коммуникация» и «культура»

Коммуникация — акт общения, связь между двумя или более


индивидами, основанная на взаимопонимании; сообщение информации
одним лицо другому или ряду лиц (Словарь иностранных слов).
Коммуникация — сообщение, общение (Ожегов).

Communication. Act of imparting (esp. news); Коммуникация. Акт обмена (особенно новостями);
information given; intercourse (COD). данная информация; общение.
Communication is the activity or process of giving Коммуникация — акт или процесс передачи
information to other people or living things. Insects информации другим людям или живым существам.
such as ants have a highly effective system of У муравьев и подобных насекомых высоко развита
communication. There was poor communication эффективная система коммуникации. Между
between officers and crew. офицерами и командой была плохая связь (букв.
коммуникация).
Communications are the systems and processes that are Коммуникации — системы и процессы,
used to communicate or broadcast information. используемые для общения или для передачи
Communications inside the country have also been информации. Система коммуникаций в стране
seriousty disrupted. также была серьезно нарушена.
A communication is a letter or telephone call; a formal Коммуникация — письмо или телефонный звонок;
use__a secret communication from the Foreign формальное использование. Cекретное послание
Minister (BBCED). (букв. секретная коммуникация) от министра
иностранных дел.
Communications are the various methods of sending Коммуникации — различные методы передачи
information between people and places, esp. official информации между людьми, особенно
systems such as post systems, radio, telephone, etc.: официальные системы — почта, радио, телефон и т.
Less than 2% of all overseas aid is going to improve д.; Менее 2% международной помощи пойдет на
communications. улучшение коммуникаций.
Communications are also the ways which people use to Коммуникации — это также способы, с помощью
form relationhips with each other and understand each которых люди строят отношения друг с другом и
other's feelings: Communications between parents and понимают чувства друг друга; Отношения (букв.
children are often difficult (CIDE). коммуникации) между родителями и детьми часто
очень сложные.

Гораздо сложнее дело обстоит с определением слова-понятия


"культура".
Слово культура, к сожалению, многозначно во всех европейских
языках. "К сожалению" относится только к терминологическому
употреблению этого слова (термины должны быть однозначны, иначе
затрудняется передача научной информации), так как многозначность слов —
не недостаток, а богатство языка. Благодаря ей возможны стилистические
игры, языковая полифония и, соответственно, более широкий диапазон
языкового выражения.
Итак, определение культуры.
Академический словарь русского языка дает семь значений этого слова,
из которых нам важны первые четыре (три последних — специальные
сельскохозяйственные, бактериологические и т. п. термины):
1. Совокупность достижений человеческого общества в
производственной, общественной и духовной жизни. Материальная культура.
Духовная культура. История культуры говорит нам, что знания, которые
выработаны трудом людей, накоплены наукой, всё растут и служат опорой
для дальнейшего бесконечного развития наших познавательных
способностей. М. Горький, Ответ: совокупность таких достижений в
определенную эпоху у какого-либо народа или класса общества.
Социалистическая культура. Горький был великим деятелем русской
культуры. Павленко, А.М. Горький.
2. Уровень, степень развития какой-либо отрасли хозяйственной или
умственной деятельности. Культура земледелия. Культура речи. Борьба за
высокую культуру труда.
3. Наличие условий жизни, соответствующих потребностям
просвещенного человека. Культура быта. [Помещик Гуделкин] начал
насаждать культуру. Он воздвиг больницу, нанял фельдшера, устроил школу.
Эртель, Записки степняка.
4. Просвещенность, образованность, начитанность. Ежели у
начинающего художника есть талант, профессиональные навыки, вкус к
культуре, то стремление и законченность приводит его к подлинному
мастерству. В. Яковлев. О живописи (АС).
Из этих значений наиболее близко к антропологическому, или
этнографическому, смыслу слова культура только первое.
Неточным в нем, с точки зрения культурологии, является слово
достижения, предполагающее положительную оценку каких-то выдающихся
результатов.
Культурология как всякая фундаментальная наука стремится к
максимальной объективности и воздерживается от оценок. Поэтому с этой
точки зрения правильнее было бы сказать не "совокупность достижений", а
"совокупность результатов деятельности".

Определение английского слова culture:


Culture — the way of life, especially general customs Культура — образ жизни, особенно общие обычаи
and beliefs of a particular group of people at a и верования определенной группы людей в
particular time. Youth / working-class / Russian / определенное время. Молодежная / рабочая /
Roman / mass culture (CIDE). русская / римская / массовая культура.
Culture. 1) Culture or a culture consists of the ideas, Культура. 1) Культура состоит из идей, обычаев, и
customs, and art that are produced or shared by a искусства, которые распределены в определенном
particular society (e.g. He was a fervent admirer of обществе (напр.: Он был пылким поклонником
Roman and Greek culture the great cultures of Japan римской и греческой культуры, великие культуры
and China). 2) A culture is a particular society or Японии и Китая). 2) Культура — определенное
civilization, especially one considered in relation общество или цивилизация, особенно та, которая
to its ideas, its art, or its way of life (e.g. the rich воспринимается в связи с ее идеями, искусством,
history of African civilizations and cultures) образом жизни (напр.: богатая история
(COBUILD). африканских цивилизаций и культур)
Culture — 1) the customs, civilization, and Культура — 1) обычаи, цивилизация и достижения
achievements of a particular time or people (studied определенной эпохи или народа (изучал китайскую
Chinese culture) (COD). культуру).
Culture — the customs, beliefs, art, music, and all the Культура — обычаи, верования, искусство, музыка
other products of human thought made by a particular и другие плоды человеческой мысли определенной
group of people at a particular time (ancient Greek группы людей в определенное время
culture, a tribal culture, pop culture) (DELC). (древнегреческая культура, племенная культура,
поп-культура).

Термин культура заимствован из технического словаря антропологии,


в соответствии с которым он охватывает весь образ жизни членов общества,
насколько этого требует сообщество.
Во всех английских определениях слова culture повторяется слово
customs 'обычаи, традиции'; неоднократно употребляется слово beliefs
'верования', а также словосочетание the way of life 'образ жизни'.
Определение межкультурной коммуникации очевидно из самого
термина: это общение людей, представляющих разные культуры.

5. Понятие и структура межкультурной коммуникации


В книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова "Язык и культура", этой
Библии лингвострановедения, дается следующее определение:
Межкультурная коммуникация - это адекватное взаимопонимание
двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным
национальным культурам.
Межкультурная коммуникация - это взаимодействие существующих в
определенном пространстве и времени культур, в котором феномен культуры
рассматривается как родовое понятие, а культурные контакты приобретают
различные формы, находящие свое выражение в соприкосновении,
взаимовлиянии, синтезе, дополнительности и диалоге.
МКК рассматривается в широком смысле как способ общечеловеческой
коммуникации и культурного взаимодействия, которые охватывают обмен
информацией, идеями, изучение культурных ценностей других народов.
Межкультурная коммуникация - это взаимодействие культур, при
котором они вступают в диалог и происходит их актуализация, в результате
чего проявляется общечеловеческое и специфическое каждой культуры как
системы.
Процессы коммуникации культур осуществляются через посредство
языка, который пронизывает всю теоретическую и практическую
деятельность людей.
Если следовать концепции лингвистической относительности,
восходящей к идеям В. Гумбольдта, то оказывается, что язык обусловливает
тип мышления говорящего на нем народа, и характер познания
действительности зависит от того, на каких языках мыслят субъекты "Мы
расчленяем природу в направлении, подсказываемом нашим родным языком.
Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем значения так,
а не иначе потому, что мы участники соглашения, предписывающего
подобную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного
языкового коллектива и закреплено в системе моделей нашего языка" [Уорф,
1960].
Итак, языки различаются по способам кодирования, а языковые
коллективы склонны по-разному моделировать объективную
действительность в зависимости от своеобразия языковых категорий,
присущих каждому конкретному языку.
По мнению Б. Уорфа [1960], любой язык обладает только ему одному
присущей спецификой, которая обусловливает способ видения мира
индивидом.
Вывод, к которому пришли ученые, они сформулировали так: если
каждый язык отражает реальную действительность по-своему, то это значит,
что он обеспечивает создание "языковой картины мира", определяющей, в
свою очередь, духовное и культурное своеобразие соответствующих
языковых коллективов.
Пытаясь выявить соответствие "языковых картин мира", ученые
выдвинули идею лингвистической дополнительности, согласно которой ядра
языковых картин мира совпадают, а периферийные участки составляют то,
что называется национально-культурной спецификой.
Окружающая действительность постигается неодинаково в различных
языках, благодаря чему создается национально-специфическая языковая
картина мира, два языка, адекватно и полно отражая одну и ту же
объективную действительность, выделяют в ней неоднотипные признаки,
пользуются разными внутренними формами и материальными средствами.
Межкультурная коммуникация - это взаимодействие культур, которое
получает свою экстериоризацию (внешний - лат.) через язык и вербальное
содержание, создающее специфическую картину мира.
В МКК существенную роль играют социальные субъекты, которые,
вступая в диалог, обретают свое культурное самосознание.
Диалог культур отражает формы взаимодействия, при котором
участники выступают полноправными и взаимно ценными субъектами.
Изучение именно такой формы МКК дает возможность понять феномен
культуры через его сущностный момент общения и межсубъективную связь,
глубже осмыслить реальные процессы взаимодействия в их глубокой
человеческой специфике и исторической обусловленности.
Как многогранное явление межкультурная коммуникация имеет свою
структуру. На наш взгляд, наиболее полно структура межкультурной
коммуникации представлена В.В. Ереминым.
Во-первых, межкультурную коммуникацию можно представить в
разных типах. Т.Г. Грушевицкая выделяет семь типов на уровне
микрокультуры: межэтническая коммуникация, контркультурная
коммуникация, коммуникация среди социальных классов и
групп, коммуникация между демографическими группами, коммуникация
между городскими и сельскими жителями, региональная
коммуникация, коммуникация в деловой культуре.
Другой компонент структуры межкультурной коммуникации – это цель.
Цель межкультурной коммуникации можно сформулировать
как установление взаимодействия на основе взаимопонимания и адаптации к
окружающей среде.
В качестве следующего компонента многие исследователи
выделяют полемежкультурной коммуникации, в которое А.П. Садохин
включает два элемента: культурно-антропологический и лингвистический.
Оба элемента поля межкультурной коммуникации имеют
своё содержание. Лингвистический элемент включает в себя, собственно,
знание соответствующего языка, а культурно-антропологический – знание
комплекса форм поведения, психологии, культуры, истории своих партнеров
по общению.
Однако содержание не может быть ограничено лишь знаниями.
Необходимо выделить также умения использовать вербальные и
невербальные средства выражения своих намерений в соответствии с
принятыми в той или иной культуре традициями, умения находить
взаимопонимание с собеседником с учетом его принадлежности к родной или
чужой культуре.
Заключение

Межкультурная коммуникация является неотъемлемой частью


профессиональной культуры человека. Культура деловой коммуникации
способствует достижению эффективного сотрудничества между деловыми
партнерами. Интересно, что во многих зарубежных странах развивается такое
научное направление, как «наука об общении (коммуникации)». Данное
научное направление исследует разные виды и формы коммуникации с точки
зрения лингвистики, психолингвистики, социолингвистики, риторики,
лингво-культурологии, и т. д.
Изучение данной темы долгий и трудоемкий процесс, т.к. ежедневно
структура и отношения, как межличностные, так и международные находятся
в процессе изменения.
Но, тем, не менее, данная тема многогранна и интересна. Я рассмотрела
главный аспект данной темы, остановившись на основных понятиях
межкультурной коммуникации.
Список литературы

1. Бергельсон, М.Б. Межкультурная коммуникация: вопросы теории и


практики // Вестник МГУ. – 2005. – № 3.
2. Бергельсон, М.Б. Межкультурная коммуникация как
исследовательская программа: лингвистические методы изучения кросс-
культурных взаимодействий // Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная
коммуникация. – 2001. – № 4.
3.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М., 1990–С. 26.
4. Газизов Р.А. Коммуникативные табу в немецкой лингвокультуре //
Вестник ЧелГУ, 2011. –№ 8 (223).–С. 37–40.
5. Гейхман, Л.К. Интерактивное обучение общению как модель
межкультурной коммуникации // Вестник МГУ. Лингвистика и
межкультурная коммуникация.– 2003. – № 3.
6. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: учебник
для вузов. / Т.Г. Грушевицкая [и др.]; под ред. А.П. Садохина. – М., 2002.
7. Грушевицкая Т. Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы
межкультурной коммуникации : учеб. для вузов. –М.: ЮНИТИ-ДАНА,2003. –
352 с.
8. Еремин В.В., Невзоров Б.П. Межкультурная коммуникация:
организационно-содержательная структура // Мир науки, культуры,
образования, 2013 – № 1 (38) – С. 123-126
9. Мацумото, Д. Человек, культура, психология. Удивительные загадки,
исследования и открытия. –СПб. : Прайм-ЕВРОЗНАК, 2008. –668 с.
10. Садохин, А.П. Компетентность или компетенция в межкультурной
коммуникации // Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация.
– 2007. – № 3.