Вы находитесь на странице: 1из 4

 Тема: «Фразеология».

Четвёртый тип - фразеологические выражения.


«Человек в футляре» - крылатое выражение, которое впервые употребил Антон
Павлович Чехов. Значение: «особо осторожный человек,
сверхпредусмотрительный». Это выражение можно отнести к фразеологическим
единствам.
«Быть или не быть» («серьёзное сомнение в чем-либо») - фразеологическое
сращение, введено в оборот Уильямом Шекспиром («Гамлет»).
«Точка опора» - первоначально физический термин, произошла
детерминологизация - явление, когда термин научной речи теряет своё значение.
Точка опоры - «основа каких-то начинаний, дел». Ближе к фразеологическим
единствам. 

Типология (классификация) Власа Платоновича Жукова, основанная на


семантических свойствах фразеологизмов: 
В.П. Жуков считает, что фразеологизмы могут быть систематизировано
посредствам приемам фразеологической аппликации, под которой понимается
наложение фразеологизма на эквивалентное свободное словосочетания, если оно
на лицо, т.е. имеется в языке. При этом общее значение фразеологизмов
сравнивается с лексическим значением слов, входящих в свободное
словосочетание такого же лексического состава. На основе сопоставления
фразеологизмов В.П. Жуков выделил 
2 больших типа фразеологизмов (по Жукову):
Первый тип фразеологизмов: Фразеологизмы, которые в синхронном плане могут
быть противопоставлены свободным словосочетаниям такого же состав, и
называются они АППЛЕЦИРУЕМЫЕ (налагаемые) фразеологизмы.

Первая разновидность налагаемых фразеологизмов - на фоне свободных


словосочетаний не дают метафорического эффекта. Пример: «белая кость» -
«аристократы»; «заварить кашу» - «затевать что-то сложное, хлопотное, с
непредсказуемыми последствиями»; «перемывать косточки»; «подложить свинью»;
«посыпать голову пеплом». Эти фразеологизмы обладают целостным
немотивированным значением. 

Вторая разновидность - многочисленный и продуктивный разряд, фразеологизмы,


которые дают метафорический эффект. Пример: «бить мимо цели»; «бросать
перо»; «вбивать клинья»; «веревки вить»; «белое пятно»; «кожа да кости»; «от зари
до зари». Можно отметить, что роль компонентов в формировании целостного
фразеологического значения может быть разной. Один из компонентов
фразеологизма является ведущим для формирования лексического значения.
Пример: фразеологизм «протянуть ноги» - «умереть»; «вилять хвостом»;
«перегибать палку» - «впадать в ненужную крайность в делах, поступках» (в
формировании значения фразеологизма велика роль глагола «перегибать»; глагол
«перегибать» употребляется в переносном значении «допускать крайность»). 
Второй тип фразеологизмов (по В.П. Жукову): Фразеологизмы, которые в
синхронном плане не могут быть противопоставлены свободным словосочетаниям
из-за 
невозможности их образовать, и называются они НЕАППЛЕЦИРУЕМЫЕ
(неналагаемые) фразеологизмы. 
Первая разновидность неналагаемых фразеологизмов - в составе этих
фразеологизмов есть какие-то архаическое компоненты, есть фразеологизмы,
которые целиком состроят из архаизмов (пример: «почить в Бозе» - «умереть»;
притча во языцех - «предмет общих разговоров». В первую разновидность можно
включить такие фразеологизмы, в которых есть отдельные устаревшие элементы,
например: «бить баклуши»; «за тридевять земель». Также существует
разновидность, когда все компоненты фразеологизма являются устаревшими
формами (с точки зрения русского языка), есть одна устаревшая форма, которую
можно перевести на современный язык, и тогда может проясниться значение
фразеологизмов, например: ничтоже сумняшеся — употребляется с шутливым
или ироническим оттенком в значении «ничуть не сомневаясь, нисколько не
раздумывая».

Вторая разновидность неналагаемых фразеологизмов - фразеологизмы, в составе


которых один компонент может являться семантически отмеченным, он является
смыслообразующим, в отличие от других компонентов. Пример: «под веселую
руку» - «в состоянии веселья, радостного возбуждения».

Третья разновидность неналагаемых фразеологизмов - фразеологизмы, каждый


компонент которых является маркированным, т.е. смыслообразующим. Пример:
«находить общий язык»; «загубить век»; «падать духом». Эти сочетания могут
быть в языке только в виде фразеологических единиц, в свободном виде эти
словосочетания не употребляются. 

Юрий Петрович Солодуб предлагал свою классификацию фразеологизмов.

Структурно-семантические типы
фразеологизмов.
На основании сравнения фразеологизмов с синтаксическими единицами выделяют
2 типа фразеологизмов:

1 тип - фразеологизмы, имеющие форму предложений, например: «Кот наплакал» -


предложение (подлежащие + сказуемое); «Руки не доходят». 

2 тип - фразеологизмы, имеющие форму словосочетаний, например: «Кровь с


молоком»; «На край света». 

Грамматическая классификация фразеологизмов (в ней фигурируют те


фразеологизмы, которые имеют форму словосочетаний):
По соотношению с той или иной часть речи и сходства выполняемых функций
выделяют следующие разновидности:

Первая разновидность - именные фразеологизмы - обозначают какой-то предмет в


широком смысле этого слова, обычно имя существительного, грамматические
свойства этих фразеологизмов, как у имени существительного, например:
«бездонная бочка»; «первая скрипка»; «хождение по мукам».

Вторая разновидность - адъективные фразеологизмы - обозначают


признак/свойство/качество и соотносятся с прилагательными), например: «без царя
в голове»; «на рыбьем меху»; «тяжёл на подъем».

Третья разновидность - фразеологизмы - обозначают действия/состояния,


соотносятся с глаголами, например: «бить челом»; «валиться с ног»; «хранить
молчание».

Четвёртая разновидность - наречные фразеологизмы - обозначают качество


действия, степень, соотносятся с наречиями, выполняют функцию обстоятельства в
составе предложения, например: «бок о бок»; «вверх дном»; «нос к носу»; «в поте
лица». 

Пятая разновидность - междометные фразеологизмы - выражают чувства или


волеизъявления, какие-то эмоциональные состояния, например: «вот те на» -
выражает удивление; «мать честнАя» - выражается удивление, восхищение; ни
пуха ни пера. 

Системные отношения во фразеологии.

1. Многозначность. Фразеологизмы тоже бывают многозначным, но это


явление не так широко представлено, как в лексике. Если фразеологизм
имеет два значения, то они связаны между собой, например: «держать ухо в
остро» - «не доверять кому либо, быть на чеку/на стороже»; «склонять
голову» - «признавать себя побеждённым/сдаваться, относиться с
почтительным уважением к кому-либо». 
2. Омонимия. Во фразеологической системе встречаются фразеологические
омонимы. Чаще всего фразеологические омонимы возникают на базе
многозначных фразеологизмов. Пример: «пушкой не пробить» - «очень
много кого-либо/чего-либо»; «о ком-либо особенной упрямом». 
3. Синонимия. К фразеологическим синонимам относятся близкие или
тождественны по значению фразеологизмы, сходные по грамматической
роли, т.е. соотносятся с одной и той же часть речи. Пример: «и был таков»;
«и след простыл; «только его и видели»; «поминай как звали» - все эти
фразеологизмы имеют общее значение «исчез, скрылся». От
фразеологических синонимов нужно отличать фразеологические варианты.
Фразеологические варианты - это единицы семантически полностью
совпадающие, отличающиеся друг от друга грамматическим оформлением,
наличием или отсутствием семантически пустых компонентов или
собственно вариантными компонентами. Пример: «закидывать удочку» =
«закидывать удочки»; «кланяться в ноги» = «кланяться в ножки»; «не
находить места» = «не находить себе места»; «бросило в жар» = «бросило в
краску».
4. Антонимия. Существование фразеологических антонимов. Это
фразеологизмы, имеющие противоположное значение. Пример: «с открытой
душой» - «с камнем за пазухой»; «на краю света» - «рукой подать».

Вам также может понравиться