Вы находитесь на странице: 1из 264

В.М .

ЖИРМУНСКИЙ
Х.Т. З А Р И ф о в с ^

W b

УЗБЕКСКИЙ НАРОДНЫЙ
* • ГЕРОИЧЕСКИЙ
эпос

Telegram adress:

@turkiston_kutubxonasi

Го с у д а р с т в е н н о е и зд а тел ьс тво

ХУДО Ж ЕСТВЕН НОЙ ЛИ ТЕРА ТУ РЫ


МОСКВА
AzatOaycas Respubiitoı PnezwJentmin
İSİer Idaresmm
KİTABXANAS»
Telegram adress:

@turkiston_kutubxonasi

Книга эта была задумана и написана в суровые и славные


дни Великой Отечественной войны, когда народы нашего Союза
вели героическую борьбу против фашистских захватчиков, защ и­
щая свободу и честь нашей родины, сраж аясь за лучшее будущ ее
всего человечества. В эти дни нам стали особенно близки и дороги
те величавые образы героического прошлого, которыми так богата
наша народная эпическая поэзия.
Народы Советского Союза по справедливости гордятся бога­
тейшей в мире сокровищницей героического эпоса, устного и
письменного. Русские былины и «Слово о полку Игореве», укра­
инские «думы», грузинская поэма Ш ота Руставели «Витязь в
тигровой шкуре», армянский эпос «Д ави д Сасунский», нартский
эпос народов Северного Кавказа, киргизский «Манас» и к азах­
ские богатырские песни известны в настоящее время далеко за
пределами своей родины, неоднократно издавались в оригинале и
в хорош их переводах и сделались общ им культурным достоянием
всех братских народов нашего Союза.
В этой новой форме своего существования героические образы
национального прошлого, сохранивш иеся в народной памяти в
масш табах эпической идеализации, получили небывалое в истории
общ ественное значение как средство патриотического воспитания,
достойное нашей героической эпохи.
И зучение эпического творчества народов нашего Союза —
одна из очередны х и наиболее актуальных задач советской истори­
ческой науки. Советский Союз — единственная в мире страна,
обладаю щ ая неисчерпаемыми источниками живого и поныне д ей ­
ственного народного эпического творчества. С научной точки зр е ­
ния мы имеем здесь ключ к проблем е эпоса в целом. Эпосы
античный, средневековый, индийский, иранский, дош едш ие до нас
голько в классических письменных памятниках, в литературных
в широких рамках сравнительного изучения эпоса мирового. В
записях и обработках, могут быть поняты и объяснены лишь при
этой перспективе эпическое творчество узбекских сказителей осо­
сопоставлении с живым эпосом, создаваемы м и исполняемым на бенно поучительно: оно сохранило в живой народной традиции
наших глазах. Вот почему всякое специальное исследование в ряд последовательных стадий эпического развития — от патриар­
области национального эпоса, построенное на новом, ранее н еи з­ хального богатырского эпоса степных кочевников, своими глубочай­
вестном материале, с неизбежностью вводит нас в круг более шими корнями соприкасающегося с эпосом гомеровским («А лпа­
общих принципиальных проблем сравнительного изучения эпиче­ мы ш »),— д о народивго романа, теснейшим образом связанного
ского творчества.
с поэтической культурой развитого феодального общества недав­
И зучение узбекского народного эпоса только начинается. З а него прошлого («Равшан»).
годы революции собран обширный материал фольклорных записей. Книга явилась результатом совместной работы двух специали­
Однако материал этот далеко не исчерпывает всего богатства стов. Один в течение ряда лет собирал и изучал фольклор сво­
узбекского эпического творчества, и лишь незначительная часть его народа. Другой пришел к узбекском у эпосу от общих проблем
записанного опубликована в печати и с недавнего времени с д е ­ сравнительного изучения эпического творчества. Этим определи­
лалась доступной узбекскому читателю. Д л я более широких кру­ лась доля участия каждого в общ ей работе. Большую помощь
гов советских читателей, не владеющ их узбекским языком, эти авторам оказали их товарищи фольклористы, литературоведы,
публикации остаются недоступными. Р абота переводчиков нача­ историки и этнографы — сотрудники Академии наук СвС Р и Ака­
лась лишь в годы войны, когда многие русские поэты и ученые демии наук УзССР, такж е казахского, туркменского и киргиз­
в течение продолжительного времени были гостями узбекского ского филиалов Академии наук СССР. В особенности авторы
народа, и тем самым было полож ено основание для друж еского хотели бы отметить постоянное друж еск ое содействие членов-
и плодотворного сотрудничества, результатом которого явилась и корреспондентов Академии наук СССР А. Ю. Якубовского и
настоящая книга о б узбекском эпосе. Е. Э. Бертельса, из которых последний принял участие и в р е ­
Поэтому первой задачей этой книги является ознакомление дакционном просмотре книги. Институт литературы и языка
читателя с эпическим творчеством узбекского народа во всем его Академии наук УзССР предоставил в пользование авторов свой
богатстве и разнообразии. Авторы считали необходимым показать богатый архив. Отдельные главы книги неоднократно обсуж дались
и сделать доступным самый материал, на котором они строили на научных заседаниях обеих академий. Всем перечисленным
свое исследование: фольклорные записи, в значительной своей учреждениям и лицам авторы приносят глубокую благодарность.
части ещ е не изданные и оставшиеся д о сих пор доступными Книга об узбекском эпосе была первоначально предпринята
лишь узкому кругу специалистов, работавш их в богатом фольклор­ нами по предложению Сою за советских писателей Узбекистана,
ном архиве Узбекской академии наук. П ервая часть книги дает по инициативе его выдающегося руководителя, узбекского поэта
по возможности исчерпывающий обзор основных сюжетов узбек ­ Хамида Алимджана. Знаток и ценитель своего родного фольклора,
ского эпоса и сведения о творчестве его создателей — народных поэт, в своем собственном творчестве испытавший его плодотвор­
певцов-сказителей. ное влияние, Хамид Алимджан хотел сделать эпическое творчество
С другой стороны, новый материал фактов самым своим бо­ своего народа широкодоступным и понятным всем братским
гатством и разнообразием подсказывает более широкие перспек­ народам нашего Союза. В нашем друж еском сотрудничестве и в
тивы исторических обобщ ений — картину многовекового развития нашей работе, которой он положил начало, он видел одно из
эпического творчества узбекского народа, в ряде деталей пока многочисленных проявлений той великой сталинской друж бы н ар о­
еще, по необходимости, предварительную и гипотетическую. Такое дов наш его Сою за, которая, сложивш ись в годы мирного строи­
исследование с неизбежностью выходит за рамки замкнутой на­ тельства советской социалистической культуры, закалилась в ге­
циональной культуры: «Алпамыш», исторические и романтические роической борьбе против фашистских захватчиков и привела нас
дастаны, цикл Гороглы по-разному сближ аю т узбекский эпос к победе над злейшими врагами передового человечества.
с творчеством других народов нашей страны, с которыми узбек­ Памяти Хамида Алимджана, п о э т а и патр ио­
ский народ был связан веками своей истории. та, мы посвящаем эту книгу.
Дальнейший путь ведет к рассмотрению национального эпоса Авторы
Telegram adress:
боты, проделанной узбекскими фольклористами, эпиче­
@turkiston_kutubxonasi
ское творчество узбекского народа стало известно в
своем исключительном богатстве и разнообразии. В н а­
стоящее время записано более 50 различных по сво­
ему сю ж ету эпических поэм. Кроме того, имеется не
менее 50 других сю жетов, которые известны фольклори­
стам только по названию, но до сих пор остались не­
записанными. И мею тся сведения примерно о 30 совре­
менных нам сказителях в разных частях Узбекистана,
из которых каждый располагает репертуаром в 20 — 30
и более сюжетов. Л иш ь часть этого репертуара зафикси­
рована, но сравнение различны х вариантов той ж е поэ­
мы у разных сказителей у ж е сейчас обнаруж и вает твор­
ВВЕДЕНИЕ ческое разнообразие живого и развиваю щ егося эпиче­
ского предания.
У збекский народный эпос только после Великой Узбекский народный эпос имеет многовековую исто­
О ктябрьской социалистической революции стал п ред ­ рию. В каждом произведении современного устного на­
метом научного собирания и изучения и широкого о б щ е­ родного творчества, в особенности в народном эпосе,
ственного интереса. Д о революции н е только н а Западе, можно открыть напластования, восходящие иногда к
но и в русской науке сущ ествовало ошибочное мнение, глубокой древности. При отсутствии письменных пам ят­
будто у узбекского н арода не сохранилось своего эпоса. ников это углубление в более отдаленные истоки эпи­
Эпосы казахский и киргизский д авно уж е вы звали к ческого творчества связано с большими трудностями,
себе внимание исследователей, тогд а как об узбеках которые м ож ет облегчить лиш ь привлечение широкого
говорилось, будто городская культура и классическая историко-сравнительного материала. Мы наметим здесь
поэзия вытеснили среди них народную, в особенности д ля начала только основные вехи наших немногочислен­
ных сведений о древнейш ей эпической поэзии тю рко­
эпическую песню старого времени. Б урж уазн ая интел­
язычных народов.
лигенция У збекистана, воспитанная н а образцах кн и ж ­
ной литературы высокого стиля, м ало интересовалась Н аиболее ранние из этих сведений восходят к эпо­
творчеством неграмотных народны х м асс и сам а не хе, предшествующей первым письменным памятникам,
подозревала о сущ ествовании тех богатств народного и содерж атся в сообщ ениях писателей древнего куль­
турного мира.
эпического творчества, которые стали известны лишь в
Если в составе кочевых племен, известных под на­
наши дни.
званием гуннов, с которыми греко-римский мир столкнул­
П оэтому можно сказать без преувеличения, что у з ­
ся в IV — V вв. н. э., преобладали, как это представ­
бекский народный эпос — откры тие нашей советской
ляется наиболее вероятным, тю ркские и монгольские
эпохи. Только в результате огромной собирательской р а ­
элементы, то сообщения римских историков о гуннах
Аттилы (умер в 453 г.) содерж ат по этому вопросу
Бумина о борьбе за независимость против китайцев, >
богатый историко-этнографический м атери ал. Т ак , ри м ­
покоривших одно время тюркский народ, о походах про­
ский посол Приск, описывающий пиршество в ставке
тив соседних и родственны х племен огузов, киргизов,
короля гуннов, рассказы вает о двух певцах, в о с п е в а в ­
тюргешей и др. Б и л га-каган объединил свой народ и
ших боевые подвиги Аттилы и его витязей О дн и из
восстановил его прежню ю славу. «Не хотел я, чтобы
слуш ателей, говорит Приск, радовались песням, д р у ги е
пропала слава тю ркского народа, добы тая отцами и д е­
воодуш евлялись, вспоминая о своих подвигах, ины е,
дами нашими»,— так гласи т надпись. «Ночь н е спал,
обессиленны е старостью , проливали слезы , о п л а к и в а я
днем покоя не 'знал, п лем ена наши объединял, не давал
свою немощ ь и вынужденное бездействие. П озд н ее он
им враж довать м еж д у собою, как вр аж д у ет вода с
описывает тризну, которую справляли гунны по своем у
огнем». Билга-каган ходил в поход 25 раз и участвовал в
повелителю. «Посреди стана, на холме, под ш елковы м
16 сражениях. М ладший б рат его Кул-тегин уж е в в о зр а­
наметом полож или тело усопшего; выбрали и з гун н ского
сте 16 лет участвовал в походе против согдийцев. К ак
народа лучш их наездников, и они об ъезж али холм, (вос­
указы вает проф. Е. Э. Бертельс, описания боев, в ко­
х вал яя А ттилу в искусных песнопениях»— cantu fu n e re o
торых участвовал Кул-тегин, содерж ат места, в которых
(«в похоронной песне») 2. Такой обрядовый плач о г е ­
чувствуется отголосок стиля героического эпоса: «П реж ­
рое .служил у многих, в том Числе и у тюркских н а р о ­
де всего бросился он в бой на сивом коне Тадик-Чуры,
дов, одним и з источников развития эпической песни. К а ­ тот конь там пал. Во второй раз бросился он в бой на
захские ж о к т ау (плачи), сложенные в честь знам ениты х сивом коне И ш бара-Я м тара, этот конь там пал. В тре­
народных вож дей и героев, например, известный п л а ч тий раз сел он на оседланного гнедого коня Иегин-
о 'М амае, весьма близко соприкасаю тся с героическим Силиг-бека, этот конь там пал». К а к произведение древ­
эпосом 3.
ней письменности, надписи имеют свою литературную
П ервы е письменные памятники тюркских народов, традицию и свою художественную форму, но дух и фор­
орхонско-енисейские надписи (V III в .), являю тся косвен ­
ма их соприкасаются с героическим эпосом 4.
ным свидетельством дальнейш его существования эп и че­ Древнейш ие отрывки устного героического эпоса
ской поэзии. Надписи эти связаны с историей так н а з ы ­ тюркоязычных народов сохранились в С л о в а р е тю рк­
ваемого тю ркского к аган ата, мощного объединения ко­ ских языков («Диван Л у гат ат-турк») замечательного
чевых племен в южном А лтае (VI — V III вв.), о котором средневекового филолога и язы коведа М ахм уда К аш га р ­
сообщ аю т нам западные, византийские и в особенности ского (М ахмуд ибн-ад-Хусаин ал-К аш гари, 1073 г.) ®.
восточные, китайские, источники (хроника китайской д и ­ Среди многочисленных цитат, заимствованных из устной
настии Т ан ). П лемена эти назы вали себя т ю р к , или народной поэзии, пословиц, обрядовы х песен, народной
к о к т ю р к («голубые» или «зеленые» тю рки), в китай­ лирики и т. п., которыми М ахм уд Каш гарский иллюст­
ской передаче т у к ь ю . Н адгробны е надписи, сохра­ рирует значение и употребление слов, имеется ряд от­
нившиеся на р. Орхон, в верховьях Енисея, посвящены рывков эпического содерж ания, отдельны е строфы и
памяти властителя тюрков — Билга-кагана и его м лад­ группы строф, извлеченные из эпических песен. И ссле­
шего б р ата и полководца К ул-тегина (684 — 731). Они дователям удалось реконструировать несколько таких
рассказываю т историю народа тю рк от первого кагана песен, относящ ихся к историческим событиям с V III по
, XI в., частично — к домусульманскому периоду истории
лйнгизлайу а к т ы м ы з » ) . Х арактер этих боевых сцен н а­
тюркских народов. К ак и весь м атериал сл оваря, они
поминает не столько ш ирокое и объективное эпическое
охватывают, повидимому, весьма широкий географ иче­
повествование, сколько лиро-эпическую песню, с непо­
ский район и разны е тюркские племена, бывшие п ред м е­
средственным эмоциональным участием певца в описы­
том ученых наблюдений автора.
ваемых событиях, почти всегда — в первом лице, от
Н аиболее обширный и древний отрывок (20 строф )
имени героя или героев. «Ночью мы напали на них, со
описывает пораж ение, понесенное тюркским племенем
всех сторон окружили их...» Или: «В гневе я бросился
тангутов, м о ж ет быть, в боях против названного вы ш е на врага, как лев, я зары чал, богатырям я отрубил го­
Б илга-каган а (около 700 г.). Тангуты ж или м еж д у ловы, кто сумеет уд ерж ать меня теперь?..»
уйгурами и К итаем, в районе озера Кукунор. Вершины Заслуж ивает внимания строфа, в которой раненый
своего могущ ества они достигли м еж ду 762—850 годами. богатырь скрывается на горе от преследующих его вр а­
Д ругой отры вок (6 строф) описы вает битву м е ж д у
гов, — ситуация, часто повторяю щ аяся в узбекском эпо­
одним из мусульманских тюркских племен и уйгурами-
се: «Рана его была тяж елой, кровь текла и засты вала;
буддистами в районе р. Или. Э тот отрывок относят ко
раненый, он поднялся на вершину горы, кто теперь м о­
времени после разруш ения киргизами кочевого г о с у ­
ж ет его настигнуть?» 6.
дарства уйгуров на р. Орхон (840 г .). Д ве песни (всего
Метрическая форма песен — силлабический стих,
12 строф) рассказы ваю т о поражении, которое тюрки-
семи- или восьмисложный, господствующий и в совре­
мусульмане под предводительством Бэкэч-А рслан-тегина
менном эпосе тюркских народов, и строфа из четырех
наносят хану Я баку и его союзникам. Д руги е строфы
стихов (обычная .рифмовка — первые три стиха на одну
являю тся отрывками разны х эпических пасен, со д ер ­
рифму, последний имеет рифму, проходящую через всю
ж ание которых не, восстановлено.
песню ). Отрывки М ахм уда Каш гарского свидетель­
Д в а героических плача свидетельствуют о д ал ьн ей ­
ствуют, таким образом, об очень раннем проникновении
шем сущ ествовании этого ж анра, близкого героическому
четверостишия в эпическую народную поэзию на тюрк­
эпосу. Более обширный (10 строф) посвящен герою
ских языках.
Алп-Эр-Тонга, которого сопоставляю т с Тднга-тегином,
упоминаемым в орхонских надписях (около 730 г.) и в Древнейшей записью целых обширных героических
китайских хрониках. К а к видно и з арабского перевода поэм, сохранившейся у тюркских народов, является
его имени у М ахм уда Каш гарского, этого героя отож де­ «Книга моего деда К оркуда на язы£е племени огузов»,
ствляли с Афрасиабом, легендарным властителем Тура- турецкая рукопись XVI в., хранящ аяся в Дрезденской
на, о котором рассказы вает «Ш ах-Намэ» Фирдоуси. публичной библиотеке. Рукопись эта содерж ит 12 поэм,
Все эти песни проникнуты суровым, героическим из которых 4 были изданы В. В . Бартольдом с русским
духом, они прославляю т муж ество, воинскую отвагу и переводом в «Записках Восточного Отделения Русского
боевые подвиги богатырей («аран алпи»). Бьются на ко­ Археологического Общ ества» (1894— 1904 гг.). Бартольд
нях, мечи и копья являю тся главны м оружием. Бросаясь подготовил полный перевод всего цикла, который до cfıx
на врага, витязи «рычат, как львы» («арсланлайу кок- пор не н ап еч атан 7. Полный текст «Книги Коркуда» н а­
р адим »), растекаю тся «подобно бурному потоку» («ка- печатан в Стамбуле (1913). И м еется перевод на азер­
байдж анский язык (Б аку, 1939) 8. Одна из песей в из­
влечениях и модернизованной транскрипции н апечатана Коркуд пел песни царю К ассану (т. е. Салор-1Казану),
X. Зариф овы м в «Хрестоматии по узбекскому ф ол ькл о­ играя на лютне, и пгроповедывал мусульманство язы ч­
ру» (Таш кент, 1939 г.). никам лезгинам ” . Б артольд относит время окончатель­
Песни составляю т эпический цикл, связанны й не сю­ ного 'сложения поэм, записанных в дошедшей до нас
жетом, а персонаж ами. Героями отдельных песен я в л я ­ рукописи, к началу XV века.
ются огузские богатыри, которы е служ ат Баю ндур-хану, Однако окончательному оформлению этих эпических
эпическому властителю огузов. И з них старш ий б о га­ сказаний, как всегда, предш ествовало долгое сущ ество­
ты рь — К азан -б ек (или С ал о р -К аза н ), зять Баю ндур- вание их в устно-поэтической традиции. М ногоплемен­
хана. Связую щ ей фигурой для всех песен явл яется т а к ­ ный тюркский народ огузов или гузов упоминается в
ж е д ед К оркуд — белобородый старец, мудрый н а с т а в ­ исторических источниках V I— VIII вв. по соседству с
ник хана, беков и всего н арод а и в то ж е врем я певец- тюркским 'каганатом (в северо-западной М онголии); мо­
еказитель («узан»), хранитель народного эпического жет быть, даж е огузы входили в его состав. Позднее мы
предания, поющий песни в сопровождении кобуза (н а­ застаем огузов в степях Средней Азии, в низовьях Сыр-
родный инструмент типа ск р и п к и ). Коркуд вы ступает в Д арьи и у Аральского моря. В первой половине XI в.
песнях и к ак действую щ ее лицо (например, в «Бамси- значительная часть огузов под предводительством сул­
Б е й р е к е » — в роли свата героя), и в то ж е врем я он танов из династии С ельдж уков захватила северные про­
мыслится к ак сказитель самих песен. винции И рана, южную часть З ак ав к азья и М алой Азии.
«Книга К оркуда» написана прозой, но в ряде мест Результатом образования государства Сельджуков яви­
отчетливо выступаю т лирические партии, песни. Н а л и ­ лась тюркизация этих областей. Азербайджанцы и ана­
чие в них синтаксического п араллелизм а и рифм указы ­ толийские турки являю тся, таким образом, ближайшими
вает на стихотворную форму, позднее замененную прозой. потомками огузов н а Б лиж нем Востоке. О ставш аяся в
Очевидно, в более раннем устном изложении поэмы эти Средней Азии часть огузов составила основную массу
были составлены из стихов и прозы в чередовании, туркмен. Огузские элементы наличествую т и среди других
обычном и д л я современного эпоса тюркских народов. тюркоязычных народов Средней Азии.
Н а основании анализа географических названий, Этим объясняется сущ ествование преданий, связан ­
встречаю щ ихся в «Книге К оркуда», В. В. Б артольд счи­ ных с циклом Коркуда, не только на Ближ нем Востоке,
тал, что в окончательной, дошедшей до нас форме поэмы но и на более ранней среднеазиатской родине огузов.
эти -сложились в Закавказье. «Связанный с именем К о р ­ К азахский этнограф Ч окан Валиханов ещ е в середине
куда эпический цикл, — пишет Бартольд, — едва ли XIX века записал казахские (по старой терминологии,
мог слож иться вне обстановки К авказа» *. «Действие киргизские) сказания о Хорхуте, как о «первом ш амане,
происходит на армянской возвышенности: гяуры, с кото­ который научил киргизских ш аманов играть на кобузе
рыми приходится иметь дело б огаты рям ,— трапезунд- и петь cape (п ес н и )» 12. А. Д и ваев описал легендарную
ские греки, грузины, абхазцы» 10. Бартольд обратил в н и ­ могилу Хорхута, мусульманского «святого», почитаемого
мание на свидетельство немецкого путешественника Оле- «киргизами» (т. е. к азах ам и ), которую ещ е в начале
ария, который в 1638 г. видел легендарную могилу Кор­ XX века показы вали в низовьях С ыр-Д арьи, там, где в
куда около Д ербента и слышал там предание о том, как X веке ж или о гу зы ,3. О б этом святом («авлия») Хор-
хуте сущ ествует легенда, что он сп асался о т смерти, стояло во главе других огузов. В «Родословной туркмен»
отгоняя от себя сон игрой н а «обузе и . Р ад лов, Туман- хивинского хана А булгази (1660) упоминается, что са-
ский и другие исследователи приводят пословицы и на­ лоры ведут свое происхождение от С алор-К азана, кото­
родные изречения, записанны е среди казахов и туркмен рый будто бы жил около 300 лет после пророка М ухам­
и связанны е с именем К оркуда 15. О браз ск ази тел я, муд­ меда (т. е. в X веке) и воевал с печенегами (бедж не).
рого советника хана, певца и ш амана вполне соответ­ Ц арь печенегов Тайм адук разграбил ж илищ е отца С а­
ствует первобытному представлению о м агической силе лор-К азана, взял в плен и изнасиловал мать С алор-К а­
песен и о народном певце, к ак о колдуне и прорицателе. зана, Д ж едж акли, и от него родился у нее сын И рек, от
К а к у казал А. Н. Веселовский, представление это св яза­ которого ведут свое происхождение «внутренние салоры»
но с обрядовым характером первобытной народной поэ­ (одно из туркменских племен) и'. Эпизод этот напоми­
з и и 16. Таким мудрецом и прорицателем, певцом и ша­ нает поэму из цикла К оркуд а «Разорение дом а СаЛор-
м аном является и в более позднее время легендарный К азана», где м ать и ж ен а этого богаты ря в его отсут­
стар ец С аф ар-дж и рау (или С упра-д ж и рау), о котором ствии попадают в плен к царю гяуров Ш уклу, который
рассказы вает эпическая песня о Тохтамыш е и Идиге пытается насильно овладеть женой К азан-бека.
(п ервая половина XV в.) 1Т. Р ассказ об О гуз-хане и его сыновьях содерж ит у
С другой стороны и имена Баю ндур-хана и его зятя А булгази стихотворные отрывки, указываю щ ие, что в его
и старш его богатыря С ал ор-К азана такж е м огут быть распоряжении имелись не только письменные, но и фольк­
прослеж ены у тюркских народов Средней Азии. Уже лорные, вероятно, эпические источники. Об Огуз-хане
М ахм уд К аш гарский упоминает в XI в. среди 24 огуз- говорится:
Он, властитель, выстроил дом из золота,
ских племен племенные названия Баю ндур и С алгур Н ебо по сравнению с ним устыдилось.
(более п оздняя форма — С алор). Персидский историк Он заколол 900 лош адей и 9000 баранов,
Р аш ид-ад-Д ин (XIII в.) соединяет перечисление этих Из кожи приказал изготовить 99 мехов (для вина).
племен с рассказом об их происхождении от л еген д арн о­ Наполнить 9 водкой и 90 — кумысом.
В сех своих боевы х товарищ ей велел он пригласить и
го предка тюркских народов О гуз-хана. Сыновья О гуз- угостить 20.
хана нооят мифологические имена: Солнце (К ю н), М е ­
Другой стихотворный отры вок, переработанный Абул­
сяц (Ай) и З в езд а (Ю лдуз), Небо (К ок), Гора (Т а к ),
гази, составляет часть песни, сложенной Коркудом в
М оре (Т ангиз). К аж ды й из них имеет по 4 сына. По
честь С алор-К азан-хана по случаю его победы над пе­
именам этих 24 внуков О гуз-хана называются происш ед­
ченегами:
шие от них огузские племена, из которых каж дое им еет
В один котел мясо 41 лош ади он положил,
свое свящ енное животное-тотем (онкон), свою там гу Тот котел левой рукой он взял,
(клеймо для скота) и на пирш естве получает полож ен­ П равой рукой народу роздал.
Богатыри, беки виданы ли такие, как К азан ?21
ную ему часть жертвенного мяса («олуш»).
Р ассказ об Огуз-хане, восходящий, вероятно, к устно­ Эти отрывки представляю т в обработке Абулгази
му эпическому сказанию , повторяется с различными в а ­ осколки огузского эпоса («О гуз-нам э»), сохранявш иеся,
риациями и в других источниках 1в. Племя салоров, имя м ож ет быть, еще в XVII в. на территории Средней Азии.
которого носит богатырь С алор-К азан, по преданию, Все это подтверж дает мысль, вы сказанную Бартоль-
дом еще в 1909 г.: «П редания об огузах, 'Коркуде и К а­ лее подчиняется иранско-мусульманским влияниям. При
зан-беке несомненно перенесены были на З а п а д в эпо­ дворах тимуридов (XV в.) создается письменная поэзия
ху С ельдж укской империи (XI—XII в в .), к которой от­ высокого стиля, следую щ ая классическим персидским о б ­
носится т ак ж е отуречение А зербайдж ана, З а к а в к а зь я и разцам. В лице своих лучш их представителей, как Али­
М алой Азии» 22. Б артольд ещ е раз повторил свое поло­ шер Навои (1441— 1501), она черпает одновременно и из
ж ение в «Л екциях по истории среднеазиатских тюрков»: богатых источников народного творчества, достигая б л а­
«С берегов С ыр-Дарьи принесли огузы на зап ад преда­ годаря этому подлинного национального своеобразия и
ние о народном патриархе и певце К оркуде, созд ател е и высокого уровня творческой оригинальности. Однако
хранителе народной мудрости». «Все это заставляет вкусы образованных и д а ж е грамотных людей, воспитан­
предполагать, что предания о К оркуде сохранились у ные интернациональной мусульманской письменной куль­
огузов к а к наследие домусульманской эпохи и были за­ турой, в особенности в эпоху узбекских ханств, менее
тем перенесены ими на запад» гз. Иными словами, поэ­ всего способствовали развитию интереса к народному
мы XV в., содерж ащ иеся в рукописи XVI в. «Книга творчеству. С другой стороны, широкие народные м ас­
моего д ед а К оркуда», восходят к более древним эпиче­ сы, в особенности кочевые или полукочевые узбекские
ским преданиям , слож ивш имся у огузов в Средней Азии племена, пришедшие н а территорию нынешнего Узбеки­
до их переселения на Ближ ний Восток, т. е., во всяком стана вместе с Ш ейбани-ханом (около 1500 г.), продол­
случае, до монгольского завоевания (конец XII в .), а ж аю т петь свои стары е песни, сохраняя живую тради­
м ож ет быть, как дум ает Бартольд, и в домусульманскую цию героического эпоса. П ри этом в Узбекистане и в
эпоху. Туркмении наблю дается ш ирокая полоса влияния новых,
Д л я истории среднеазиатского, в частности узбекско­ романических сю ж етов, почерпнутых в конечном счете
го, эпоса этот ф акт имеет очень важ ное значение. В «Кни­ из персидского романического эпоса и прозаических ро­
ге К оркуда» мы находим поэму «Бамси-Бейрек», я в л я ­ манов в их демократических вариантах.
ющуюся древнейш ей, дошедшей до нас редакцией у зб ек ­ С более широким распространением грамотности в
ского эпоса «Алпамыш». «Родословная туркмен» Абул- XIX в. появляются рукописные записи народных поэм,
гази сохранила воспоминание и об этом эпическом сю ж е­ сделанные для лю бителей и д л я грамотных певцов. Сре­
те 24. К артина эпического века народа огузов, кочевого ди них на первом м есте стоят т а к называемые «народные
быта, патриархально-родовы х отношений, воинские по­ романы» полулнтературного характера (типа «Ц аревича
двиги богаты рей Баю ндур-хана, их нравы и обычаи, С анаубара», «Сейпул-Мелик» и т. п.), соответствующие
особенности эпических сюжетов и стиля — все это вкусам грамотного, иногда городского читателя. В Хо­
представляет чрезвычайно ценный материал для иссле­ резме в начале XX в. певцы исполняли эпические песни
дования первоначального развития богатырского эпоса преимущественно по таким рукописям. Вместе с русским
тюркоязычных народов Средней Азии. завоеванием в последней четверти XIX в. в о зш к а ю т пе­
В течение ряда последующих столетий записи народ­ чатные и литографированны е издания народных книг, в
ного эпоса отсутствуют. С переходом тюркских народов большинстве с л у ч ащ ^ ц щ ю за и ч ео к о м переложении и в
к оседлости, в особенности в феодальных государствах литератур но п вставными стихами,
Средней Азии, культура господствующих классов все бо- ^Ji/g«Ц<р & 1Г"£Р а вюрами в народ-
'] ^ ^ 4f -1 ^
2 Жирмунскнй| ШОЪд I ptzurtxycıs Retpubiikssı Pw ÄİStim 'i
4 1 işior ida/əsımt
KİTABXANAS2
ном вкусе. Центром таких изданий является сп ерва 'Ка­
зань, потом в Средней Азии — Таш кент и К аган (Н овая ствует: его путешествие происходило в период завоевания
Б у х ар а ). Р ядом с книгами, переведенными с п ерси д ско­ Средней Азии, и территория нынешнего У збекистана
го, как сборник новелл «Четы ре дервиш а», н арод н ая осталась для русского путешественника недоступной26.
книга о Рустем е («Рустам Д астан » ), об И скан дере В 1890— 1900-х годах ташкентский ф ольклорист
(А лександре М акедонском), легенда о невинной с т р а д а ­ А. Д иваев печатает, преимущественно в своих «Этногра­
фических материалах», издававш ихся в «Сборниках м а ­
лице «Д илрома», рядом с пересказом поэм Алиш ера Н а ­
териалов по статистике Сыр-Дарьинской области», целую
вои и народными романами полулитературного происхо­
серию сделанных по рукописям публикаций казахского
ж дения («Ц аревич С анаубар» и д р .), стоят и первые
записи и обработки наиболее популярных произведений (по тогдашней терминологии, киргизского) богатырского
устного народного эпоса: «Боз-оглан» («Ю суф и А хм ед»), эпоса: поэмы «Алпамыс», «Идиге», «Ш ура-батыр», исто­
«Гороглы», «Бутакуз» (поэма о сватовстве А ваза — из рическую песню колониального периода «Бикет-батыр»
цикла Г ороглы ), «Тахир и Зухра» и некоторые другие. и д р .27.
Эта ли тер ату р а узбекских народных книг до сих пор М еж ду тем узбекский эпос вплоть д о Октябрьской
ещ е почти не изучена, хотя она содерж ит много поучи­ революции продолж ал оставаться вне поля зрения с о ­
временной науки.
тельного м атери ала д л я вопроса о взаимодействии н а ­
родной и книжной поэзии. Великая О ктябрьская социалистическая революция
пробудила многочисленные народы нашей страны к но­
Знаком ство русской и западно-европейской науки
вой жизни, освободила их от капиталистической эксплоа-
XIX века с героическим эпосом тюркоязычнЫх народов
тации и национального угнетения, открыла перед ними
Средней Азии начинается, как уж е было сказано, не с
широкие возможности строительства новой культуры,
узбеков, а с казахов и киргизов, ранее оказавш ихся в
орбите политических и культурных интересов русского «национальной по форме, социалистической по содерж а­
нию». Интерес к национальному прошлому соединяется
государства. Известный этнограф казах Чокан В алиха-
в новой культуре советского общества с любовью к род­
нов, внук последнего хан а Средней казахской орды и
ному народу и особым вниманием к народному творче­
офицер русской службы, в 1840-х годах записы вает и
ству. «Народ не только — сила, создаю щ ая все мате­
переводит на русский язы к поэму «Идиге» и в конце
риальные ценности,— писал А. М. Г орький ,— он — един­
1850-х годов отрывок из киргизского эпоса «М анас»25.
ственный и неиссякаемый источник ценностей духовных,
Молодой исследователь В. В. Радлов, будущий академик,
первый по времени, красоте и гениальности творчества
в 1860-х годах соверш ает свое путешествие по Сибири
философ и поэт, создавш ий все великие поэмы, все тра­
и казахским степям, результатом которого явились за м е ­
чательные «Образцы народной литературы тюркских нле- гедии земли и величайшую из них — историю всемир­
мен» (с 1866 г.), содерж ащ ие записи устного исполне­ ной культуры» 28. «Н аиболее глубокие 'и яркие худож е­
ственно совершенные типы героев созданы фольклором,
ния эпических песен, сказок и других фольклорных
устным творчеством трудового н ар о д а» 29.
ж анров у сибирских татар, казахов (т. III), киргизов
С оветская эпоха о к азал а исключительно благоприят­
(т. V «М анас») в оригинальном тексте и в переводе на
ное влияние на развитие фольклористики. Собирание и
немецкий язык. Узбекский материал у Радлова отсут­
изучение народного творчества, в частности народного
эпоса, как живой памяти н арода о своем прошлом, сд е­
лали огромные успехи во всех наших национальных
республиках. Народное творчество перестало быть только
предметом изучения специалистов: оно стало всенародным
достоянием, — и каж дый народ стремился, соревнуясь
с другими, сделать свое национальное достояние широко
доступным другим народам в братской перекличке го­
лосов всех, больших и малых, народов нашего Союза.
С начала 1920-х годов начинается и в У зС С Р интен­
сивное собирание и изучение национального фольклора,
которое привело к открытию фольклористами узбекского
народного эпоса. П ервы е записи народного эпоса, сде­
ланные специалистами-собирателями, относятся к 1925го-
ду. Тогда в поле зрения молодых узбекских фольклори­
стов впервые вошли такие зам ечательны е м астера
народного эпоса, как сказители Эргаш Д ж ум анбулбул-
оглы, П улкан-ш аир, Ф азил Ю лдашев и др. С этого
времени различными собирателями и научными учреж де­
ниями У збекистана было сделано около 80 записей эпи­
ческих поэм старого репертуара, распределяю щ ихся
меж ду 56 сю жетами и 25 сказителям и из С амаркандской
и Бухарской областей, Ферганской долины, Хорезма и
других частей республики. Записи эти в настоящ ее время
хранятся в фольклорном архиве Узбекской Академии
наук. И з этого обширного м атериала 8 поэм были впер­
вые опубликованы в больших отрывках X. Зарифсвы м
в его хрестоматии «Узбекский фольклор» (1939). З а по­
следние годы (1939— 1943) 13 поэм напечатаны пол­
ностью в популярных изданиях, сразу получивших ши­
рокое распространение среди узбекских читателей.
'М узыкальное исполнение наиболее известных скази ­
телей неоднократно было записано на фонограф, гр ам ­
мофон и кинопленку.
Больш ое внимание уделено было узбекскими ф ольк­
лористами и новому фольклору советской эпохи, в том
числе произведениям эпическим, созданным сказителям и

Сказитель Ислам Ш айр


Р и с . Т. Н . Ж и р м у н ск о й
за годы революции. Эти произведения впервые были со­
браны и изданы X. Зариф овы м в «Хрестоматии советско­
го фольклора» (1935) с сохранением особенностей м е­
стного народного диалекта, а затем перепечатаны в бо­
лее популярной форме, с устранением диалектизмов, в
названной выше хрестоматии «Узбекский фольклор»
(1939) и ее продолжении «Узбекский фольклор после
Октябрьской социалистической революции» (1941).
Партия, правительство, литературн ая и вся советская
общественность У збекистана уделяли большое внимание
творчеству народных сказителей. Л учш ие сказители н е­
однократно выступали с творческими вечерами в Т аш ­
кенте, С ам арканде и других областных и районных
центрах республики. Они приняли деятельное участие
в декаде узбекского искусства в М оскве в 1937 г. и в
республиканской творческой олим пиаде в Таш кенте в
1938 году. Некоторые из них являю тся членами Союза
писателей У збекистана (Фазил Ю лдашев, И слам-ш аир),
или Союза работников искусств (К урбанназар А бдул­
л аев ), или н аграж дены почетным званием народного
сказителя (Абдулла Нуралиев, К урбанназар Абдул­
л аев ).
Правительство У зС С Р издало 14 января 1940 г. спе­
циальное «Постановление о народных поэтах, сказите­
лях и певцах УзССР». Постановление это отмечает, что
«богатейшее наследство народного творчества, носителя­
ми и творцами которого являю тся народные поэты, ска­
зители и певцы, ещ е недостаточно использовано в раз­
витии современной узбекской литературы ». «В целях
дальнейш его стимулирования творческого роста народ­
ных поэтов и сказителей и дальнейш его развития узбек­
ской литературы» правительственное постановление наме­
чает ряд существенных мероприятий: издание произве­
дений народного творчества, командировки работников
литературы и искусства для собирания фольклорного
материала, широкую популяризацию творчества народ-
ных сказителей путем устных выступлений и в периоди­
ческой печати. Ц елом у ряду народных сказителей были
назначены персональные пенсии и з а ними закреп ля­
лись специальные секретари с обязанностью записывать
их произведения.
В настоящ ее врем я лучш ие памятники узбекского
народного эпоса переводятся на русский язык. П ервая
часть «Алпамыша» выш ла в св ет в переводе поэтов
В. Д ер ж ави н а, А. Кочеткова, Л . Пеньковского (Таш­
кент, 1945 г.). Н ад полным переводом этого старинного ГЛАВА 1
богаты рского эпоса работает Л . П еньвдвский. В. Д е р ж а ­
Н А РО Д Н Ы Е С К А ЗИ Т Е Л И
вин подготовляет переводы д вух героико-романических
поэм — «Равш ан» (из цикла Гороглы) и «Орзигул», из
которых напечатаны отрывки. П редприняты е в годы Ве­ Всякая народная поэзия, в частности, народный г е ­
ликой Отечественной войны, переводы эти будут новым роический эпос, разви вается в особых условиях живой
устной традиции, в которой воспроизведение по памяти
свидетельством друж бы народов нашего Союза и поло­
неразрывно связано с частичной творческой импровиза­
ж а т начало знакомству широких м асс советских чита­ цией. В лице народного певца, таким образом, совме­
телей с богатейшей сокровищницей узбекского народного щ аю тся творец (или, по крайней мере, соавтор) поэтиче­
эпического творчества. ского произведения и его творческий исполнитель. По­
этому исключительно важ ное значение для понимания
народной поэзии имеет изучение условий ее бытования
и прежде всего знаком ство с народными певцами —
одновременно творцами и исполнителями песни.
Носителями устной песенной традиции узбекского
эпоса являются народные сказители. Вышедшие из тру­
дового народа, связанны е с ним повседневной трудовой
жизнью и мировоззрением, они, как всякие народные
певцы, являются одновременно и хранителями старого
эпического наследия и поэта ми-импровизаторами, видо­
изменяющими его в общих рам ках живой традиции на­
родного эпического м астерства.
Эпическая поэма обозначается по-узбекски словом
д а с т а н. Это слово, заимствованное из персидского
язы ка, применяется в узбекском к эпическим произведе­
ниям как письменной, классической, так и устной, народ­
ной, литературы. Д астанам и назы ваю тся и поэмы Навои
и одновременно произведения устного народного эпоса
как героического, так и романического содерж ания, не­
зависимо от своего происхождения из древней, устной
традиции или из письменных, книжных источников бо­ Дашева поэма «Тулган-ой», которую он обычно испол­
няет как дастан *.
л ее недавнего времени. По своим формальным особен­
ностям дастаны у узбеков, к а к и у многих других тю р­ Если сказки рассказы ваю тся не только сказочниками
коязычных народов, состоят из стихотворных партий, по профессии (эртакчи ), но и простыми людьми, м у ж ­
чередую щ ихся с соединительными прозаическими чинами и женщинами, в домаш нем быту, в киш лаках и
отрывками. Стихи пою тся под аккомпанемент народного городах,- то дастаны пою тся только профессиональными
музы кального инструмента — д о м б р ы (двухструнная сказителями, выступающими со своим искусством перед
аудиторией, собравшейся со специальной целью — слу­
б ал ал ай ка) или к о б у з а (двухструнная скрипка с
шать исполнение дастана.
полым р езо н ато р о м ); проза, у хороших сказителей —
Д ля певца народных дастанов в узбекском языке
рифмованная и ритмическая, говорится или сказы вается
употребляются термины б а х ш и , ш а й р , д ж и р о в .
речитативом, в котором музы кальное сопровождение
Первый имеет наиболее общ ее значение и широкое
только слегка м арки рует ритм.
употребление. В дореволюционное врем я слово б а х ш и
К ром е дастанов, к области эпической поэзии узбек­
имело двоякое применение. С одной стороны, оно обо­
ского народа относятся так ж е сказки. С казка (эртак) по
значало знахаря, колдуна, народного лекаря-ш ам ана,
содерж анию м ож ет быть очень близкой к эпической
магической песнью и игрой на дутаре изгонявш ею из
поэме (например, сказки героические или волш ебные).
больного злых духов («дж иннов»); с другой стороны,
И ногда тот ж е сю ж ет бытует в устном народном твор­
оно применялось к эпическому певцу, сказителю даста­
честве одновременно к а к дастан и к ак сказка (напри­
нов. В таком ж е двойном значении слово это употреб­
мер, «Тахир и З у х р а » 1, народные варианты «Ф архад и
ляется у других тюркоязычных народов Средней Азии.
Ш ирин» и д р .). По своей внешней форме сказка, как и
У туркмен б а х ш ы — профессиональный певец-музы­
дастан, кром е прозаической части, м ож ет иметь (хотя
кант, народный сказитель, у казахов и киргизов (каз.
и не всегда имеет) стихотворные вставки. Р азница, од­
б а к с ы , кирг. б а х ш ы) — шаман, колдун, зн а х а р ь 3.
нако, в том, что в сказке проза — основное, стихи яв л я­
Современные известные н ам узбекские оказители-бахши
ются именно вставками (если они вообще и м ею тся),то г­
и их ближайш ие учителя ни в настоящ ее время, ни в
да к ак в дастане основное — стихи, а проза служит
- прошлом не совмещали исполнения эпических песен с
лиш ь кратким связующ им дополнением. Этому соответ­
профессией знахаря. О днако нынешнее поколение со­
ствует и различие исполнения: сказитель дастанов поет,
хранило воспоминание об отдельных случаях подобного
аккомпанируя себе на домбре или кобузе, сказочник
рода, и это заставляет дум ать, что в более отдаленном
(эртакчи) рассказы вает (поются только вставные сти­
прошлом у узбеков, как у большинства других народов,
хи). С казка вообще короче, чем дастан, который в сред­
искусству певца приписы валась магическая сила, и
нем насчиты вает до 2 ООО—3 ООО стихов: это «м алая
профессия сказителя эпических песен бы ла связана с
форма» эпической поэзии. Но с этим количественным
различием связан а и сущ ественная разница внутренней народно-обрядовым песенны м репертуаром.
структуры повествования: сущ ествую т большие сказки К ак показал акад. А. Н. Веселовский \ на ранних
стадиях развития человеческого общ ества народная поэ­
со сложным сюжетом (до 2-х и более печатных листов)
зия тесно связана с магическим обрядом, которым
и сравнительно короткие дастаны , но если длинную
родовой коллектив стремится обеспечить Себе благо­
сказку излож ить в форме эпической поэмы, она бы о к а­
получие в войне, охоте или в коллективных трудовых
зал ась во много раз длиннее. Поэтому рассказать в
прозе краткое содерж ание большой поэмы — значит, в процессах. Отсюда — вера в магическую силу песни и
понимании узбекского сказителя, сделать из нее сказку обычное в первобытном общ естве совмещ ение профессии
певца и колдуна—ш ам ана. С переж иткам и подобной веры
(эртак килиб айтмок). Так, в форме сказки была запи­
сана наш ими фольклористами от сказителя Ф азила Юл- связано широко распространенное представление о поэти­
ческом вдохновении, к а к о чудесном пророческом даре,
Н аиболее ограниченное распространение им еет слово
порожденном внушением свыше. В старое врем я многие д ж и р о в (от «д ж и р» — п е с н я ) . Сейчас оно встре­
бахши лю били рассказы вать о себе, что искусству ска­ чается лишь в отдельных районах У збекистана (напри­
зителя они научились в результате такого внушения. мер, в Булунгурском рай он е), хотя, судя по книжным
Будущий певец, простой пастух, не владевш ий ранее д а­ источникам, имело в отдаленны е времена гораздо более
ром песни, уснул где-нибудь на откры том воздухе под широкое распространение.
деревом. Во сне ему явился незнаком ец (чащ е всего Певцов эпических дастанов назы ваю т та к ж е д а-
какой-нибудь мусульманский святой), которы й подал ему с т а н ч и (в противоположность а ш у л а ч и— исполни­
домбру и велел петь, говоря: «Ты будеш ь бахши!» телям а ш у л а , лирической народной песни). Обычно
П евец .во сне заиграл и запел. П роснувш ись, он увидел, репертуар узбекского народного певца в жанровом
что рядом с ним никого нет, но с этого времени он отношении строго ограничен: сказители эпических поэм
получил песенный дар и сделался бахши. не исполняют лирических песен, за исключением так
Р ассказ этот близко напоминает известную средневе­ называемых « т е р м а » , играю щ их роль прелюдии при
ковую христианскую легенду о первом англо-саксонском исполнении дастанов.
поэте Кэдмоне (Caedm on, вторая половина V II в .), не­ По своему социальному происхождению узбекские
грамотном пастухе, который, подобно узбекском у бахши, народные сказители являю тся в огромном большинстве
во время сна услышал голос, повелевш ий ем у воспеть сла­ случаев выходцами из среды трудового крестьянства
ву бога, к ак творца вселенной, и с тех пор получил свой (дехканства). Многие из них были в прошлом бедня­
замечательны й поэтический дар. Сходные легенды о про­ ками, батрачили у баев, рано узнали все тяж ести и
исхождении песенного д ар а известны и у других народов лиш ения трудовой жизни. И ны е, к а к Ф азил Ю лдашев,
Средней Азии, например, среди киргизских сказителей, были в детские и юношеские годы пастухами, от пасту­
поющих эпос о М анасе. Будущ ем у певцу во сне является хов научились играть на домбре, и пастухи были первыми
сам М анас со своими сорока друж инникам и и велит вос­ слуш ателями их песен. Вообщ е характерно, что наиболь­
петь его подвиги. Если призванный не следует велению ш ее число талантливы х узбекских сказителей дали коче­
М анаса, его пораж ает болезнь или несчастье. Подобные вые или полукочевые, недавно перешедшие к оседлости
случаи рассказы ваю т и из биографии узбекских бахши. узбекские племена. В таких полукочевых киш лаках дети
Такого типа сказания, как показал Веселовский, имели бедняков обычно нанимались пастухам и к местным 'бога­
широкое распространение у народов Востока и З ап ад а 5. чам на время перекочевки их стад на летние пастбищ а,
Д ругое название певца — ш а й р — арабского проис­ и в этой обстановке гор и степей развивалось их при­
хож дения и обозначает в настоящ ее время поэта как родное поэтическое дарование. Крестьянской работой
книжного, так и народного. Ш айром н азы ваю тся и Н а ­ певцы, д аж е наиболее знамениты е, продолж али зан и ­
вои, и народный сказитель Ф азил-ш аир, а в разговор­ м аться до конца своей ж изни. Крестьянский труд оста­
ном язы ке это слово м ож ет применяться в переносном вал ся основным источником их существования, а ска-
значении ко всякому остроумному, красноречивому, ли­ зительство являлось второй, побочной профессией, д о ­
тературно-образованному собеседнику. Элемент высокой полнительным, для бедняка, конечно, немаловажным
оценки, заключаю щ ийся в этом слове, проявляется и в источником сущ ествования. Вот почему, тесно связанные
случаях применения его к народным певцам. С казитель с народом своим происхож дением и трудовой жизнью,
дастанов, которого назы ваю т ш а й р (Ф азил-ш аир, Ис- привыкшие смотреть на народ, как на свою основную,
лам-ш аир и др.) — это творческий сказитель, т. е. такой неизменную аудиторию, узбекские сказители умели вкл а­
певец, который не просто повторяет наизусть выученную ды вать в исполняемые ими эпические поэмы, независимо
им по традиции эпическую поэму, но создает свои вари­ от происхождения того или иного сю ж ета, местного или
анты и при случае мож ет создать и новую поэму. Д л я захож его, фольклорного или книжного, глубоко народ­
остальных рядовых сказителей употребляется более ши­ ное, демократическое содерж ание, и песни их находили
рокий по своему значению термин б а х ш и .
неизменный отклик в широких трудовых массах У збе­ лачи) в своем музыкально-Поэтическом pen ep fy ap e имели
кистана, в особенности среди населения киш лаков, где произведения классической узбекской поэзии и музыки.
эпические образы таких народных героев, к а к А лпа­ Такими путями в народную узбекскую эпическую поэзию
мыш, Гороглы, А ваз, Рустам -хан и другие, всегда поль­ издавна проникало влияние письменной литературы .
зовались и д о сих пор продолж аю т пользоваться исклю­ Основным кругом слуш ателей народного сказителя
чительной любовью и популярностью . были прежде всего ж ители кишлаков — дехкане. Однако
В условиях почти всеобщ ей неграмотности сельского редко круг деятельности известного сказителя ограничи­
населения У збекистана в дореволюционное время огром ­ вался его родным селом. Обыкновенно он получал при­
ное большинство сказителей, за отдельными исключения­ глашения в соседние или более далекие кишлаки, с ко­
ми, было неграмотно. И з крупнейших сказителей наших торыми у него была более или менее постоянная связь.
дней только Эргаш Д ж ум анбулбул-оглы получил начат­ Группа односельчан, друзей или родичей, сговорившись
ки м усульманского школьного образования. Таким об­ между собой, посылала зв ать к себе сказителя, а иногда
разом , дастаны передавались и заучивались исключи­ этот последний сам отп равлялся в кишлак, где он рань­
тельно устным путем, по п ам яти, с большим или мень­ ше бывал по приглаш ению и где ему привыкли оказы ­
шим участием творческой импровизации в воспроизведе­ вать гостеприимство. Д л я таких поездок выбиралось по
нии традиционного текста. В среднем хорошие сказители преимуществу врем я о т середины осени до весны, сво­
знали до 30 д а станов, из которых каж ды й мог насчиты­ бодное от земледельческих работ. Зимой певцы могли
вать несколько тысяч стихов. П редельный объем памяти уезж ать и з дому на месяц или два, перебираясь из
певца показы вает недавно скончавш ийся Пулкан-шаир, одной знакомой деревни в другую .
который зн ал до 70 дастанов. Примером быстроты и ин­ По приезде в киш лак бахши останавливался у своих
тенсивности запоминания м ож ет служ ить грамотный Э р­ друзей или у лица, специально его пригласившего, в до­
гаш : прочитав дваж ды по литографированному изданию ме которого назначено было пение. К вечеру в дом со­
казахскую поэму «К ы з-Ж ибек», он через месяц воспро­ бирались все соседи. П евца усаживали на почетном м е­
извел ее довольно точно по памяти в письменной форме, сте. Кругом, по стенам, а если гостей было много, и в
с творческими дополнениями, внесенными им самим в середине комнаты, рассаж ивались взрослы е мужчины.
понравивш ийся ему сю ж ет. г Ж енщ ины и дети в старое вр ем я в таком собрании не уча­
Н е следует, однако, думать, что неграмотность певца ствовали и слушали за окнами и дверьми. Вечер начи­
являлась абсолютным препятствием для знаком ства его нался с небольшого угощ ения. Затем певец, в виде пре­
с письменной литературой. Во время своих странствова­ людии к исполнению основной части своего репертуара,
ний по киш лакам и по феодальным резиденциям д о р е­ дастана, пел так н азы ваем ы е «терма» (буквально —
волюционного времени певец неоднократно вступал в со­ «избранное»): небольшие лирические вещ и собственного
прикосновение с грамотными людьми и через их посред­ сочинения, отрывки д астанов, иногда песни из класси­
ство мог знаком иться с популярными в то врем я лито­ ческой литературы — все это произведения небольших
графированными народными изданиями, с печатной и разм еров (примерно до 150 стр о к ), объединенные своей
рукописной литературой народных книг и д аж е с кл ас­ функцией прелюдии, настраиваю щ ей самого певца и его
сической узбекской поэзией. слуш ателей на более серьезную поэтическую тему. Су­
В городах и в пригородных киш лаках сущ ество­ ществуют «терма», в которых сказитель перечисляет д а ­
вали профессиональные чтецы (так называемые к и с с а- станы своего репертуара, обращ аясь к своим слуш ате­
х а н ) , которые читали вслух народные книги неграмот­ лям с вопросом: «Что мне спеть?» («Нима айтай?»). Осо­
ному населению, выступая на базарах или, по пригла­ бую группу в этом ж анре об разую т песни, обращенные
шению, в частных домах, причем нередко опытный чтец певцом к своей домбре, неизменной спутнице его поэти­
воспроизводил текст по памяти, с соответствующими ческих вдохновений («Д ом брам » — «Моя дом бра»). Т а­
индивидуальными отклонениями. Народны е певцы (ашу- кие песни, интересные своими автобиографическими эле­
ментами, записаны от ряда сказителей (Ф азила Ю лда-
ш ева, П улкана, Абдуллы -ш айр а и др.) 6. ше, иногда в различных д о м ах попеременно, по соглаш е­
Затем начинается исполнение сам ого дастана, кото­ нию с хозяином, у которого остановился певец. З а это
рое продолж ается от зак ата до рассвета, с перерывом в время сказитель исполнял один или несколько дастанов,
полночь. Постепенно певец входит во вдохновение; он в зависимости от тем па исполнения, определяемого ин­
«кипит» («кайнайди»); слово «кипеть» («кайнамок») тересом слушателей. Т ак ая поэма, как «Алпамыш», н а ­
употребляется в таком контексте в значении «горячить­ считывающая в печатном варианте Ф азила около
ся», «петь с увлечением». С ам бахши употребляет в 6 000 стихов, с соответствую щ им количеством прозы,
этом случае выраж ение: «Бедавни миниб хайдадим» требовала для своего исполнения обычно двух ночей
(«оседлав коня, г н а л » ): его д ом бра — это «бедав», хо­ (каж дая часть заним ала один сеанс). Однако при нали­
роший конь, бегущий рысью. Ф изическими признаками чии большого интереса со стороны аудитории певец
вдохновенного состояния певца являю тся резкие, рит­ мог растянуть исполнение на несколько раз. Выбор д ас­
мические повороты головы, которыми он сопровождает тана бахши всегда предоставлял своей аудитории, но
«выбрасывание» каж дой поэтической строчки. Он покры­ слушатели могли сами просить его петь по своему усмо­
вается испариной, сним ает с себя один з а другим н ад е­ трению.
тые на нем халаты . Тем не м енее хороший певец, м а­ Кроме простых дехкан охотно приглаш али сказите­
стер своего искусства, во врем я исполнения дастана со­ лей и местные деревенские богачи («баи») для более зам ­
хр ан яет способность внимательно и чутко прислуш ивать­ кнутого круга своих родственников и друзей. Принято
ся к реакц иям аудитории на его игру. В зависимости от было в особенности звать дастанчи на семейные праздни­
степени интереса и участия, проявляем ого слуш ателями, ки и пиры («той»), на свадьбу или на обрезание. В Бу­
он растяги вает или сокращ ает текст поэмы. Самый вы ­ харской и Самаркандской областях считали, что если на
бор сю ж ета и более д етал ьн ая разработка отдельных тое нет сказителя, то это не настоящий той, и не только
эпизодов ориентируются на состав аудитории и ее вку­ богатые, но и просто достаточные дехкане старались об­
сы, известные сказителю: среди стариков или пожилых ставить свои семейные праздники в соответствии с этим
слуш ателей он будет петь иначе, чем среди молодежи, обычаем. Д ревность подобных установлений засвиде­
и т. д. тельствована самими дастанам и , в которых торж ествен­
В полночь устраивается переры в. С казитель преры ­ ный той обычно сопровож дается песнями бахши 7. Впро­
вает повествование на особенно интересном (моменте и, чем, такие картины пиров характерны для эпоса всех
выходя из комнаты, оставляет на своем м есте верхний народов; при этом ф ранцузский жонглер, немецкий
х ал ат и пояс, на который кл ад ет перевернутую домбру шпильман или русский скоморох так ж е охотно, как и
(«домбра тун карм ок»). В его отсутствие кто-нибудь из узбекский бахши, старались напомнить своим слуш ате­
слуш ателей рассти лает пояс посреди комнаты, и к а ж ­ лям о том, что песня ск ази тел я является украшением
дый из присутствующих кладет на него приготовленную пира и что хороший певец достоин щедрых даяний.
плату, натурой или деньгами. В ознаграж дение это го­ Среди городского населения У збекистана, в условиях
стями заранее приготовлено, но в зависимости от каче­ развития новой бурж уазной культуры, интерес к народ­
ства исполнения размер даян и я увеличивается или ному эпосу и его скази тел ям к началу XX века исчезает.
уменьшается. К роме этих подарков, принесенных с со ­ Н а семейные праздники здесь стали приглаш ать музы ­
бою, богачи в старое время д авал и приглаш енному ими кантов и певцов с классическим узбекским репертуаром,
певцу при отъезде и более ценные дары: новый халат, вытеснившим постепенно стар о е народное искусство,
коня, скот, причем конь считался особенно почетным д а ­ когда-то находившее слуш ателей и ценителей и в город­
ром. ской среде. М есто дастанов зан яли литографированные
Такие выступления сказителя продолж ались в тече­ народные книги, чащ е всего переведенные с персидского
ние нескольких ночей, от 3 или 4 дней до недели и боль­ язы ка, а роль дастанчи перенял чтец, уж е названный
выше киоса-хан.
Напротив, верхуш ка старого феодального общ ества которой вышел Ф азил Ю лдашев. В есьма вероятно, что
покровительствовала народным певцам и охотно слуш а­ этот хан вызывал к себе сказителей и из своих соб­
л а их песни, н ал агая при этом на сказителей весьма не­ ственных владений (из Ферганской долины ). Во дворце
легкое б р ем я своей идеологической цензуры. Н а п ротя­ эмира бухарского 'М узаффара (умер в 1885 г.) пели
жении всего XIX в. в Хивинском, Бухарском и 'Коканд- знаменитый сказитель Д ж ум анбулбул, из Нуратинского
ском ханствах бахш и привлекались ко дворцам эмиров, района (Самаркандской области), отец Эргаша, а так ­
ханов, беков наряду с придворными певцами и поэтами ж е Байсари-бахши из Ш ахрисябза и Чини-шаир из Кул-
классического стиля. В этом отношении следует разли­ Тосуна (Самаркандской области). Ш ахрисябзский бек
чать две группы сказителей: первые жили при дворце вызывал в себе Хидир-шаира (из Ш ахри сябза), а ура-
более или менее постоянно, участвуя в вы ездах феодаль­ тюбинский бек—Ю лдаш -ш аира (из Булунгурского райо­
ного властителя, в его походах и т. д., к а к это издавна на) , учителя Ф азила Ю лдаш ева. П о р ассказам скази те­
было в обычае во всех средневековых феодальных дво­ лей, даж е афганский эмир А бдуррахман (умер в 1901 г.)
рах к ак мусульманского Востока, так и христианского пользовался услугами скази теля из Узбекистана -— Д ж у-
Зап ада; вторые являлись ко двору лиш ь время от време. ра-ш аира (из киш лака Беш -Арык, в долине Зар ав ш ан а).
ни, по специальному вызову, на несколько дней, обычно Сказители передают, что во дворцах им приходилось
ж ивя в киш лаках и выступая перед кишлачной аудиторией. петь, соблюдая большую осторожность. Д емократиче­
К числу постоянных придворных сказителей относят­ ские тенденции народного эпоса нередко вызывали не­
ся, например, Э р-Н азар-бахш и, по прозвищ у К абан , н а­ одобрение представителей феодальной знати. Если ге­
ходившийся на служ бе у бухарского эмира Насрулла, рой, в прошлом пастух или бедняк, становился беком и
(умер в I860 г.), или Риза-бахш и из Гурлена (в Хорез­ военачальником и одерживал победу над каким-нибудь
ме) , живш ий во дворце хивинского хана 'Мухаммеда- ханом, аристократический слуш атель всегда был готов
Р ахи м а II (умер в 1910 г.). Эмир Н асрулла лю бил 'слу­ воспринять это как «потрясение основ». Так, Султан-
ш ать пение бахши, и Э р-Н азар нередко сопровождал 'Мурад-шаир, один из лучших исполнителей поэм о Го-
эм ира в его походах. Среди певцов сохранилось преда­ роглы, был вызван однаж ды ургутским беком спеть
ние, будто Э р-Н азар в течение ш ести месяцев пел один из дастанов этого цикла. К огда певец назвал ге­
«Алпамыш а» этому эмиру, непрерывно оттягивая все роя, ставш его по ходу сю ж ета главой своего народа,
новыми и новыми препятствиями освобождение героя «султаном Гороглы», бек, разгневавш ись, ударил его по
из плена у калмыцкого ш ах а, которое соверш ается в губам своим «капшем» (туфля с каблуком) и закричал:
поэме при участии его коня Байчибара. Н аконец, одна­ «К ак ты смеешь назы вать этого нищего Гороглы султа­
ж ды , окончательно потеряв терпение, эмир велел приго­ ном!» Придворные едва успокоили б ека и убедили его
товить своего боевого коня, н а котором он обычно простить певца.
отп равлялся в поход. Д огадливы й певец, поняв намек, Сходный случай имел место с уж е названным Юл-
немедленно вставил этот эпизод в свою поэму, отправив даш -ш аиром, учителем Ф азила Ю лдаш ева. О днажды он
коня эмира на поиски Алпамыша, и поторопился по­ привел во дворец уратюбинского бека своего ученика,
скорее закончить пение. П редание это свидетельствует о Д ж ура-бахш и, который долж ен был исполнить перед
способности хороших певцов импровизировать новые беком свой дастан. Пение происходило в отсутствие учи­
вариации н а традиционный сю ж ет дастана. теля. Вернувшись на следующий день во дворец, Юл-
Гораздо чащ е народные певцы были эпизодическими даш нашел своего ученика привязанным на веревке к
посетителями феодальных дворов. К этой группе отно­ столбу посреди двора в ожидании предстоящ ей казни.
сятся многие знаменитые сказители XIX — начала XX ве­ Д ж у р а со слезами просил учителя спасти его, уверяя,
ка. Так, ко двору кокандского хана Худояра^ (правил до что он не зн ает причины постигш его его наказания.
1875 г.) ездил С уяр-бахпш , один из крупнейших певцов Впоследствии оказалось, что молодой и еще неопытный
булунгур ской школы (С амаркандской о б л асти ), из сказитель начал петь, как учил его Ю лдаш и как он
привык петь в киш лаках, п рославляя воинские подвиги ские замечания и оценки, но совсем другого рода. Т от ж е
демократического героя, и тем вы звал гнев своего п ове­ Фазил рассказывает, к ак однаж ды , когда он исполнял
лителя. Ю лдаш просил простить молодого певца ради в каком-то кишлаке д астан о приключениях царевича
его неопытности. Только это предстательство спасло с к а ­ Санаубара (любовно-приключенческий роман, с обш ир­
зителя от грозивш ей ему жестокой кары. ными лирическими монологами, несомненно, книжного
Д у х о вн ая цензура феодального общ ества могла бы ть происхождения), один бедный дехканин остановил его
не менее суровой, чем цензура светская. П рославленно­ словами: «Брось эти скучные рассказы о любовных ж а ­
го теперь ск ази тел я Ф азила Ю лдаш ева однажды при­ лобах безумца, который плачет от любви! Лучш е спой
гласил к себе духовный судия из Туя-Тартара, по нам дастан о героических подвигах, подымающий душу».
имени С аф ар-кази . У Саф ар а собралось много го­ Ф азил впоследствии часто вспоминал эти слова и руко­
стей — крупных баев, представлявш их верхуш ку тогдаш ­ водствовался ими при выборе дастана.
него общ ества. Ф азил начал петь дастан о Рустаме, н а­ С этим отзывом простого дехканина интересно сопо­
родный вари ан т соответствующих эпизодов поэмы Ф ир­ ставить замечание Н. П. О строумова, переводчика «При­
доуси «Ш ах-Н амэ». С аф ар-кази скоро остановил пение ключений царевича С а н а у б а р а » 8. Остроумов отмечает
Ф азила и спросил его: «Рустам ж и л до пророка М ухам ­ «большую популярность» ЭТОЙ ПОЭМЫ1, известной и в
меда или после?» Узнав, что Рустам был язычником литографированном издании (Ташкент, 1903) в к а ч е­
(«каф иром »), С аф ар запретил Ф азилу петь эту поэму. стве «народной книги», «среди простого грамотного н а­
Через год Ф азил был снова приглаш ен к судье и на селения Туркестанского края». Книгу эту, по 'словам
этот р аз стал п еть ему дастан «Рустам-хан». Судья с р а ­ О строумова, «любят читать подростки и грамотные ж ен ­
зу остановил его и спросил, не п овторяет ли он уже з а ­ щины». Эта диференциация в художественной оценке
прещенную им однажды поэму о Рустаме. Когда Ф азил произведения свидетельствует о социальной диференциа-
объяснил, что это другой Рустам , казий поспешил удо­ ции вкуса: «народная книга», распространенная среди
стовериться: «А этот Рустам, о котором ты поешь, тож е «грамотного», то есть по преимуществу городского на­
жил до М ухам м еда и был' неверным?» Ф азил ответил, селения, являлась, к а к мы увидим дальш е, основным
что Рустам -хан был мусульманином и храбрым богаты ­ рассадником романических авантю рных и любовных сю ­
рем, сыном С ултан-хана, из местности Окгош, располо­ ж етов, восходящих к книжным, в конечном счете ар а б ­
женной неподалеку от резиденции казия. После этих р а с ­ ско-персидским источникам, и постепенно оттесняла н а­
спросов С аф ар-кази разреш ил певцу продолжать испол­ родные героические сю жеты стары х дастанов, в особен­
нение д аета яа. Зн ая настроение своей аудитории, Ф азил ности в городской среде, среди грамотного населения.
подчеркнул в своем герое черты правоверного мусуль­ Традиция устного исполнения эпоса у узбекских ска­
манина. Его слуш атели были очень довольны, когда зителей поддерж ивалась из поколения в поколение су­
услыш али от него, что Рустам -хан в молодости учился ществованием регулярного обучения сказительству, сво­
у муллы, был человеком благочестивым, хорошо знал его рода певческих ш кол. Все известные нам бахши
ш ариат и т. д. Н о местами они все ж е вставляли зам е­ вышли из школы какого-нибудь учителя (устоз), хотя
чания и позволяли себе д ав ать певцу различные советы далеко не каждый сказитель заним ался обучением уче­
относительно ж елательной переработки поэмы, которые ников. Обыкновенно те певцы, которые имели учеников,
тот оставил в дальнейш ем без внимания. во врем я своих поездок по киш лакам сами разузнавали
К ак видно из рассказов Ф азила, подобными зам еча­ у своих слуш ателей, нет ли среди местной молодежи к а ­
ниями певцам приходилось руководствоваться, когда они кого-нибудь способного и интересующегося пением юно­
выступали перед «избранными» слуш ателями, принадле­ ши. Познакомивш ись с таким юношей, они расспраш и­
жащ ими к господствующему классу феодального общ е­ вали его, заставляли его петь и при повторных приездах
ства. В среде народа они пели свободно и по своему в ки ш л ак следили за его дальнейш им развитием. Если
разумению. З д есь тож е они могли услышать критиче­ молодой человек подавал надеж ды , певец-учитель брал
его к себе в дом на воспитание. У выдающихся скази- ные прозаические отрывки не заучивались, а импровизи­
телей-учителей бывало по нескольку таких учеников, ровались молодым сказителем в традиционном стиле. На
обычно из более бедных семейств. Обучение продолж а­ этой стадии обучения учитель допускал уж е более ответ­
лось в течение двух-трех л ет и было бесплатное; учи­ ственные выступления своего ученика: зная, что ученик
тель кормил и нередко одевал своих учеников, которы е достаточно подготовлен, он мог прервать свое исполне­
со своей стороны помогали ему по хозяйству. ние и с разрешения аудитории предложить ученику про­
Ученик обучался, п реж д е всего слушая пение уч и те­ должить дастан вместо него с тем, чтобы через некото­
л я в его родном киш лаке и сопровождая его во время рое время снова перенять от него дальнейш ее исполне­
выездов в другие киш лаки. Вместе с тем учитель д авал ние. Такие опыты публичных выступлений чащ е всего
своем у ученику и определенные задания, заключавш иеся происходили в том киш лаке, где находилась «школа». П о­
в запоминании типических мест дастана, таких эпиче­ степенно роль ученика становилась все более самостоя­
ских клиш е, к а к седлание коня, богатырский выезд, опи­ тельной: учитель и ученик выступали уж е вдвоем, см е­
сание боя, отдельны х, наиболее разработанны х эпизодов няя друг друга в пении одного дастана. Однако и здесь
и т. п. В остальном начинающий певец мог придерж ивать­ учитель еще продолж ал следить за качеством ра­
ся лиш ь основной нити эпического повествования, сво­ боты своего помощника, прислуш иваясь к отзы вам ауди­
его рода «сценария», посильно варьируя исполнение учи­ тории о его пении и д ел ая ему замечания по окончании
теля. Т ак воспиты валась способность молодого певца к сеанса.
творческой импровизации, отличавш ая лучших, наиболее Когда учитель считает, что обучение закончено, он
талантливы х сказителей («ш айров»). Известная теку­ н азн ачает ученику своему нечто вроде публичного испы­
честь стихотворного текста при его повторном исполнении тания. Т акое испытание организуется либо в доме сам о­
сохранялась у таких сказителей, как Фазнл Ю лдашев, го сказителя, который приглаш ает к себе гостей и
до глубокой старости и связана с самым методом частич­ устраивает для них угощение, или в киш лаке ученика,
ной импровизации, неизбежным во всякой устной поэзии или наконец в одном из соседних кишлаков, где сам
Учитель, сл уш ая эти первые опыты своего ученика, сказитель часто вы ступает и где имеются старики, на­
исправлял отклонения по содержанию, ошибки стиля и стоящие ценители пения, слыхавш ие много хороших д а ­
словоупотребления. Он д елал при этом критические з а ­ станчи. Учитель представляет своего ученика собравш ей­
мечания и д ав ал советы, заставл яя ученика перерабаты ­ ся аудитории и предлагает ей выбрать какую-нибудь из
вать неудачны е м еста или показы вая на своем собствен­ поэм усвоенного им репертуара, либо сам предоставляет
ном примере образцы правильного исполнения. Если ему спеть определенный дастан. Н а этот раз ученик
учеников было несколько, они обменивались опытом исполняет поэму целиком, от начала до конца, без уча­
своей работы и пели друг другу, преж де чем демон­ стия своего наставника. По окончании исполнения учи­
тель спраш ивает мнение слуш ателей. В случае полож и­
стрировать свои достижения перед учителем.
Д астан заучи вался не сразу, а отдельными кусками, тельного отзыва молодой певец получает звание бахши,
причем молодой сказитель разучивал одновременно не­ считается закончившим обучение и имеет право петь
самостоятельно. О тпуская ученика из своей школы, учи­
сколько д астанов из репертуара своего учителя. Когда
тель, по обычаю, д ари т ему х ал ат и одевает его с ног
разученные фрагменты достигали известной степени со­
до головы в новое платье. Нередко, однако, молодой
верш енства, учитель позволял своему ученику исполнять
бахши, хотя и выступает теперь перед публикой как
их перед публикой в качестве «терма». Ученик выступал
полноправный сказитель, все ж е продолжает время от
тогда перед слуш ателями на вечере своего учителя,
времени посещ ать своего учителя, чтобы расш ирять свой
открывая своими опытами серию «терма» самого ска­
репертуар и соверш енствоваться в мастерстве.
зителя, предшествующ их исполнению дастана.
Элементы профессионального обучения и организации
В дальнейш ем из отдельных заученных отрывков уче­
профессионального м астерства, характерны е для узб ек­
ник «монтировал» целую поэму; при этом соединитель­
ских бахши, несомненно — явление, широко распростра­
ненное в эпическом искусстве всех народов в эпоху его присутствующих, С ултан-М урад, послал Ю лдаш а п ере­
расцвета. Мы знаем, например, о школах древнегрече­ дать своему учителю Ю лдаш -булбулу приглаш ение со­
ских рапсодов, исполнявш их поэмы гомеровского цикла, бравшихся певцов притти к ним и познакомить их с его
о ш колах филидов и бардов в древней Ирландии или пением. Ю лдаш-булбул пел целую ночь, причем двери
жонглеров в средневековой Франции, о таких ж е ш ко­ комнаты были закрыты . Когда он кончил и двери от­
лах слепых гусляров, исполнителей южнославянского крыли, оказалось, что на дворе уже день, и никто из
эпоса, сущ ествовавш их ещ е в XVIII в / в С ерб и и 10. Если сказителей даж е не зам етил, к а к прошла целая ночь.
не сохранилось столь ж е подробных свидетельств о Когда он вышел из комнаты, К урбанбек спросил у Хи-
профессиональном обучении немецких шпильманов или дира, как ему понравилось пение Ю лдаша. Хидир отве­
русских скоморохов, то это объясняется, по всей в е ­ чал: «Когда небо покроется тучами, пойдет ливень, река
роятности, недостаточной полнотой соответствующих Теджен взволнуется и разольется, она не может больше
исторических источников. Н аблю дения над живым эпи­ этого «кипеть» и волноваться». Этот отзыв старого пев­
ческим искусством народов Советского Союза, над ца запомнил Фазил Ю лдаш ев со слов своего учителя.
певцами «Д ж ан гара», «М анаса», казахским и акынами Во время таких встреч певцы, несомненно, учились
и т. д., к ак и собранны е здесь дан ны е об узбекских друг у друга, но так ж е и критиковали друг друга. Р а з ­
народных певцах, могут в этом отношении пролить ные школы певцов, исполнявшие часто одни и те ж е
свет н а развитие эпической поэзии в отдаленном дастаны, имели свои более или менее удачные сам остоя­
прошлом. тельные и творческие варианты . Б лагодаря значитель­
П онятие худож ественного м астерства, неразрывно ной рати творческой импровизации при исполнении д а ­
связанное с высоким профессиональным уровнем искус­ станов имеют свои особенности и индивидуальные ва­
ства, имеет весьм а важ н ое значение в творческой прак­ рианты известных певцов. Удачные новшества и импро­
тике узбекского сказителя, о чем говорит хотя бы уже визации нередко перенимались и другими певцами на
приведенное выш е различие б а х ш и (простого певца) творческих встречах, подобных описанной, и получали
и ш а и р а (певца, творчески одаренного). О том сви­ таким образом более широкое распространение.
детельствую т имевшие место в прошлом встречи круп­ Так, лучш ая версия «Алпамыша», по общ ему при­
ных сказителей, на которых они знакомили друг друга знанию, передавалась в булунгурской школе, из которой
со своим мастерством. Встречи эти не носили характера вышел Ф азил Ю лдашев. Напротив, поэма «Равш ан»
публичного состязания певцов, как это было принято у обязана своей классической разработкой школе киш лака
казахских акынов. Узбекские шайры встречались в своем К урган (Нуратинского рай он а), последним зам ечатель­
более узком кругу по предварительному соглашению ным представителем которой был недавно скончавшийся
у кого-нибудь из наиболее известных певцов, приводили Эргаш Д жуманбулбул-оглы . П евцы называли эту поэму
с собой и своих лучших учеников. Хозяин устраивал уго­ «трижды вспаханным полем Д ж ум анбулбула», имея в
щение, во время которого исполнялись терма, а затем виду отца Эргаш а, знаменитого певца булунгурской
один из присутствующих пел дастан. школы. Поле «трижды вспаханное» означает «отлично
С охранилось воспоминание об одной такой встрече вспаханное». Это образное вы раж ение употребляется
крупнейших сказителей второй половины XIX в., имев­ сказителям и д л я поэтического творчества. Так, в авто ­
шей место в местности П алван -ары к (в Булунгуроком биографическом стихотворении Эргаш назы вает одного
районе, С ам аркандской области). Зд есь собрались зн а­ из своих предков, певца М улла Холмурада, «зем лепаш ­
менитые в свое время дастанчи С у л т а н - М у рад-ша.и<р, цем слов» («сузнинг дехкони»). Отдельные места « Р ав ­
лучший исполнитель цикла Гороглы Тавбузар-ш аир, шана», по свидетельству Эргаш а, имеют автором учителя
К урбанбек-ш аир, Хидир-шаир, а так ж е молодой Юлдаш- Д ж ум ан булбула — Б урана-бахш и (по прозвищ у «Кичик-
шаир, будущий учитель Ф азила Ю лдаш ева. Старший из Б у р ан » ), наприм ер, описание колпачного базара, с лири­
ческим припевом: «Есть ли здесь кто-нибудь, видевший
мою возлюбленную, есть ли кто-нибудь, кто д аст м не
весть о ней?» («Бизнинг ёрдан курган борми, ёр д ара-
гин берган борми?») Е му ж е традиция приписывает
аналогичную лирическую партию с припевом в поэме
«Кундуз и Ю лдуз»: «У летевш ая вместе с черным, над
тобой пролетела л и Ю лдуз?» («Занги блан пар,воз ки-
либ устингдан Ю лдуз утдими?..») 12. В «Алпамыше», по
словам Э р гаш а и П улкана-ш аира, гротескно-комиче­
ские портреты калмыцких богатырей в сцене борьбы
созданы Амином-бахш и, сказителем середины XIX века,
который славился к а к мастер гиперболического стиля.
К ритические отзывы певцов свидетельствую т о том,
что они отнюдь не безразлично относились к разн ооб ра­
зию сущ ествую щ их вариантов и их качественной оценке.
П ри встречах между ними нередко возникали споры о
том, какая версия того или иного эпизода правильнее и
лучш е. С одерж ание эпического предания являлось для
певцов своего рода поэтической действительностью,
отраж аю щ ей подлинную действительность какого-то л е­
гендарного прошлого. П оэтому они будут возраж ать
против новш ества, наруш аю щ его цельность традицион­
ного эпического образа, его психологической и бытовой
характеристики, против непоследовательности в расска­
зе или неправдоподобия, конечно, опять-таки в тради­
ционных рам ках правдоподобия эпического. Р яд выска­
зы ваний Ф ази ла Ю лдаш ева в этом смысле особенно лю­
бопытен. Так, в его версии «Алпамыша» в «пайге» (т. е.
конском ристании), устроенном узбекской красавицей
Барчин, участвует 500 коней калмыцких женихов, тогда
как у других сказителей их несколько тысяч. Ф азил осу­
ж дал такое преувеличение: условия этого состязания за
невесту, говорил он, настолько трудны, что в нем мог­
ли принять участие лиш ь самые знаменитые калмыцкие
богатыри, «число которых не могло быть так велико».
В поэме «М алика-Аяр» (из цикла Г ороглы ), соглас­
но версии сказителя А бдуллы -ш аира, при первой встре­
че Гороглы с прекрасной пери М алика эта последняя
превращ ается в голубку и улетает в свою страну. Го-
раглы преследует ее, обративш ись в сокола, но она
скры вается от него в стае голубей. Затем на поиски к р а ­
савицы отправляется приемный сын Гороглы — А ваз.
Ф азил критикует превращ ение Гороглы, так как мотив
этот не получает в поэме дальнейш его развития. Если
Сказитель Эргаш Дж ум анбулбул оглы
Р и с. Т . Н . Ж ир м у нско й
герой мог догнать Kf. савицу, обратившись в сокола, не
было необходимости посыл; .ь его в далекое путеш е­
ствие верхом на коне.
В отношении А ваза тот ж е Фазил решительно воз­
раж ает против традицр" ı гчетливо выступающей у пев­
цов курганской школь и зображ ать этого героя как
красивого женственно! юношу, в которого влю бляю т­
ся Гороглы и другие витязи. Эта традиция, сущ ествую­
щ ая и в азербайджанской версии «Кёроглы», по мне­
нию Ф азила, сниж ает героический образ А ваза.
Ф азил обычно отвергает те варианты дастанов, кото­
рые, в угоду мусульманской религиозности старого вре­
мени, заставляли богаты ря соверш ать свои наиболее
трудные подвиги лиш ь благодаря непосредственному
вмеш ательству того или иного святого. Какой ж е это
герой, неоднократно говорил Фазил, если он чувствует
себ я беспомощным перед каж дой трудностью и н уж дает­
ся для ее преодоления в непосредственном вмеш атель­
стве небесных сил? С помощью святых и слабый чело­
в ек мож ет победить всякое препятствие. Т акая помощь
свы ш е только ослабляет интерес к герою. Фазил возра­
ж а л с этой точки зрения против «Алпамыша» в вариан­
те сказителя П улкана, у которого этот богатырь неод­
нократно плачет и молится п еред совершением подвига.
С ам ом у Ф азилу в том ж е «Алпамыше» известны были
д в а варианта «пайги»: согласно одному из них, бога­
ты рь К арадж ан, изменнически связанный калмыками,
освобож дается собственными усилиями, согласно друго­
му — он призывает на помощь святых, которые являю т­
ся, чтобы освободить его от пут. Второй вариант Ф азил
не любил, считая его менее героическим, и видел в нем
противоречие образу К ар ад ж ан а. Если К арадж ан такой
богаты рь, что может внести на руках на вершину горы
своего ослабевш его коня Байчибара, нужна ли ему по­
мощ ь святых, чтобы разорвать связываю щ ие его веревки?
Лю бопытны высказы вания Ф азила о развязке поэмы
«Кундуз и Ю лдуз» в версии Эргаш а. В конце этой поэмы
А ваз, раненный врагам и, скры вается в горах вместе с по­
хищенной им красавицей Кундуз. В версии Э ргаш а ге­
роя спасает его сын Н урали, который отправляется на
поиски отца и побеж дает калмыцкое войско, окруж ив­
шее Аваза. Вслед за Н урали на помощь А вазу являет­
ся и сам Гороглы со своими 40 дж игитами, но когда
они приходят, враг уж е побежден. Нурали в это время
9 лет, и это первый боевой вы езд юного героя. В обыч­ географическом распространении эпической поэзии й
ной версии, принятой другими сказителям и, Нурали с р а ­ Узбекистане. Н а основании собранных материалов м о ж ­
ж ается против калм ы ков вместе с Гороглы и его но только сказать, что народный эпос поется повсюду
40 дж игитам и, иод начальством своего деда. Фазил в ы ­ (за исключением крупных городских центров вроде Таш ­
сказы вал сомнение в правильности версии Эргаша. Если кента) либо местными, либо захож ими певцами и всю­
победить врага мог один Н урали, говорил Фазил, не бы­ ду пользуется интересом и любовью народных масс,
ло необходимости посылать вслед за ним Гороглы с е го в особенности — киш лачного населения, хорошо знаю щ е­
40 дж игитам и. Эргаш соглаш ался с правильностью этого го имена таких эпических героев, как Алпамыш или Го-
зам ечания. Он признавал, что увлекся ролью Нурали, роглы, и их важнейшие подвиги. Д о последнего врем е­
которого хотел поднять, изукрасив первый подвиг этого ни узбекским фольклористам известны были имена и
впоследствии прославленного героя (Нурали выступает песни примерно 30 сказителей нашего времени, от кото­
в специальном дастане, ему посвящ енном). С другой рых записана пока лиш ь незначительная часть их репер­
стороны, выводя в развязке поэмы Гороглы и его туара. К этому числу мож но прибавить ещ е имена около
40 дж игитов, выехавших н а поиски А ваза, он следовал 20—30 крупнейших сказителей прошлого, память о ко­
традиции, не зам етив получивш егося при этом противо­ торых сохранилась среди их учеников и учеников этих
речия с его новшеством. последних или удерж алась в народном предании. Н е­
К области чисто художественной относятся зам еч а­ сомненно, однако, что систематическое обследование по­
ния Ф азила о манере исполнения некоторых певцов. Так, зволило бы обнаружить немалое число сказителей, о ко­
по поводу поэмы «Зебар-хан» он отмечал различие в торых мы еще ничего не знаем , и это — одна из в а ж ­
исполнении м еж д у своим учителем Ю лдаш-шаиром и нейших очередных задач узбекской фольклористики. З а ­
его братом Суяр-ш аиром. Суяр, по словам Ф азила, пел дач а эта является тем более неотложной, что большин­
красиво, лирично («сулув килиб айтар эди»), Ю лдаш ство ныне живущих сказителей — люди уж е пожилые,
пел «по-богатырски» («ботир килиб айтар эди»). Эти чащ е всего 60—70 лет, и лиш ь немногие из них имеют
особенности индивидуального стиЛя или творческого в настоящ ее время учеников, продолжающих зам еч а­
метода обозначаю тся в словоупотреблении самих народ­ тельную и пока ещ е живую традицию узбекского эпи­
ных сказителей как «путь» («йул») поэта. ческого искусства.
В приведенных высказываниях Ф азила наивный р еа­ И звестны е нам сказители были отмечены во всех
лизм эпического мировоззрения, оцениваю щ его эпиче­ частях Узбекистана, где производились до сих пор
ский р ассказ с точки зрения его «правильности», то есть фольклорные записи. Среди них есть уроженцы С ам ар­
соответствия традиционной легендарно-исторической кандской и Бухарской областей, Ферганской долины,
действительности, см еняется более свободной рациона­ Сурхан-Дарьинскаго округа, Хорезма. Беднее всего п ред ­
листической идейной критикой предания, а в дальней­ ставлен Ташкентский округ, гд е эпическое искусство вы­
шем подчас и художественной оценкой индивидуального тесняется влиянием большого города. Здесь, в Пскент-
поэтического м астерства «шайра». Замечательными в ском районе, был известен недавно скончавшийся певец
этом см ы сле словами заканчивает Эргаш свою версию Берди-бахш и. Но ещ е в конце XIX в. д аж е в самом
поэмы «Д алли»: «Слово — это драгоценный камень. Кто Таш кенте ж ил сказитель П ирмат, по прозвищ у Бужок
не д ел ает различия меж ду словами, тот пустой человек. (букок,— «зобастый»), урож енец Коканда, который пел
В преж ние врем ена жили больш ие шайры. Д ля нас они «Алпамыша», поэмы из цикла Гороглы, «Ю суфа и Ах­
проложили пути. А этих людей спроси о дастане, они меда» и др. под аккомпанемент кобуза, выступая в до­
расскаж ут тебе не более четверти. Д а и как ж е он м о­ мах, куда его приглаш али д л я пения дастанов. Более
ж ет тебе рассказать, когда сам не знает?» ” . всего певцов до сих пор было записано в С ам арканд­
Мы не имеем пока еще достаточно точных данных о ской области, вероятно, потому, что здесь велась наи­
более интенсивная ф ольклорная работа.
С ущ ествование ш кол сказителей и связанной с этими
ш колами многолетней песенной традиции делало неко­
торые киш лаки У збекистана преимущественными цент­
рами и рассадниками эпического искусства. В таких киш ­
л аках м ож ет одновременно подвизаться несколько с к а зи ­
телей, из которых каж ды й имеет свой круг поселений,
обслуж иваемы х его пением. И ногда при этом в особо
одаренной сем ье искусство певца п ередается от отц а к
сыну. Таким «киш лаком певцов» («ш аирлар кишлоки»)
был, например, знаменитый своими сказителями киш лак
К урган (Нуратинского района, С ам аркандской области),
из которого вышел крупнейший народный сказитель н а­
шего времени Э р г а ш Д ж у м а в б у л б у л - о г л ы
(1 8 7 0 — 1938) и .
К ак рассказы вает сам Эргаш в своей стихотворной
автобиографии («Дни мои»), он был певцом «в седьмом
поколении» («еттинчи отасига к а д а р шайр утган»), Ио
старому узбекскому обычаю, связанному с пережитками
родового строя, каждый совершеннолетний мужчина дол­
жен был знать ®семь поколений своих отцов». Эргаш пе­
речисляет своих предков-певцов, начиная с пятого —
Я дгар, Л ап ае, М улла-Тош, М улла Холмурад и Д ж уман.
Отец его Д ж у м ан (около 1830— 1888 гг.) особенно сла­
вился как шайр и за свое искусство получил в народе
прозвище «булбул» («соловей»). С лава о замечательном
пении Д ж ум ан булбула до сих пор хранится в народном
предании. Д в а старш их брата Д ж у м ан а, Д ж ассак и Яр-
лакаб, так ж е были знаменитыми сказителям и. Д ж ассак
к тому ж е (как и сам Д ж ум ан булбул) пользовался из­
вестностью как «учитель певцов». Среди учеников Д ж а с ­
сака впоследствии особенно прославился Пулкан-шаир,
доживш ий до наших дней. Он учился у Д ж ас сак а в на­
чале 1890-х годов и был по счету двенадцаты м его уче­
ником. Д ж ум анбулбул был учеником Бурана-ш аира, про­
званного Кичик-Бураном (т. е. Бураном 'М ладшим). Ки-
чик-Буран родился в конце XV1I1 в. в Человеком районе
С амаркандской области и умер в 60-х годах XIX века.
У него воспитывалось около 10 народных сказителей
прошлого столетия. Учителем Д ж ассак а был другой
сказитель — М улла Абдукодир, ученик известного скази ­
теля XVIII века Бурана-бахш и, прозванного К атта-Бу-
раном (Бураном Старш им). Б рат Абдукодира Д ж олмон-
бахши так ж е был известным курганским сказителем.
'

В середине XIX в ека в киш лаке Курган, насчиты ­


вавшем всего 7 «больших семейств» (неразделенных
патриархальных хозяйств, состоящих из деда, сыновей и
внуков), было более 20 певцов, имена которых дошли до
нас по рассказам Э ргаш а и его старейших односельчан,
то есть почти в каждой семье по 3 «ли 4 певца. Д вое
младших братьев Э ргаш а та к ж е были талантливыми
сказителями.
Эргаш Д жуманбулбул-оглы в отличие от большин­
ства других народных певцов был грамотен и получил
начатки мусульманского школьного образования. Г ра­
мотными были, судя по прозвищ у («м улла»), и его дед
и прадед, а также учитель его дяди Д ж ассак а — Абду-
кодир. Отец его, сам не умевший ни читать, ни писать,
хотел видеть сына -своего образованны м человеком, по­
сылал его в школу и д аж е взял для него учителя. Э р­
гаш читал в школе газелы Н авои, Фузули и др. и в то
ж е время с увлечением слуш ал пение дастанов в своем
родном кишлаке. Б лагодаря своей исключительной па­
мяти, о которой было уж сказано, юноша быстро усвоил
привычный в его семье репертуар курганских сказите­
лей.
К огда Эргаш у исполнилось 18 лет, отец его неожи­
данно скончался. Семья осталась -в бедственном п олож е­
нии, начались тяжбы-с кредиторам и. «Каждый -взял св-ою
долю», — рассказы вает Э ргаш -в своей стихотворной ав­
тобиографии. «Мы ж е стали нищими. Н е осталось нам,
чтобы оседлать, ни одного и ш ака. От всего имущества
мы не сохранили ни собаки, ни д аж е -кошки. Нищими и
голыми стали теперь дни мои». Эргаш вместе со своими
братьями на маленьком клочке земли стал заниматься
земледелием. В то ж е врем я он продолжал обучаться
пению дастанов у своего дяди и скоро сам сделался
знаменитым -сказителем.
В последующие годы личная жизнь Эргаш а слож и­
лась очень тяж ело. Его бедняцкое хозяйство, с трудом
наладивш ееся, потерпело тяж елы й ущ ерб от ряда по­
вторных неурож аев и о т налетов саранчи. От болезней
и эпидемий, с которыми в ки ш лаках в то время н е уме­
ли бороться, скончались друг за другом его братья, ж е­
на -и дети. Он остался в полном одиночестве, бросил
свое хозяйство и ушел странником бродить по ки ш ла­
кам. После Великой О ктябрьской революции Эргаш стал
известен узбекским фольклористам. Он сам в конце учителя, прошел через обычное испытание и получил
жизни у ж е не пел, но хорошо помнил и диктовал, а и но­ звание бахши. Однако ем у хотелось перенять у Д ж а с с а ­
гда и сам записы вал свои поэмы. Он зн ал не менее ка весь его обширный репертуар: поэтому, у ж е став са­
15 стары х дастанов, и з которых записано 8, и з них 5 мостоятельным певцом, он продолж ал в течение ряда
уж е напечатано или печатается («Равш ан», «К ундуз и лет навещать своего учителя, пел дастаны вместе с ним,
Ю лдуз», «Д алли», «Кунтугмыш», «Хуш келди»). Эти да- пока полностью не усвоил все поэтическое наследие
станы, в особенности «Равш ан», даю т прекрасное п ред ­ Д ж ассака. В возрасте 25 л ет П улкан был уже крупным
ставление о художественном стиле курганской школы, с сказителем, «шайром», но и в дальнейш ем он продолж ал
ее яркой фантастикой, богатой образностью , ж ивопис­ расширять свой эпический репертуар, прислуш иваясь к
ностью описаний, разработанностью и блеском поэтиче­ пению других сказителей, и к концу жизни зн ал не м е­
ской отделки. нее 70 дастанов, из которых самый обширный — «Ки-
В советское время Эргаш, сохранивший способность рон-хан» — насчитывает не менее 20 000 стихов. При
к творческой 'импровизации, создал .ряд новых п роизве­ этом, как и другие сказители, П улкан продолж ал зани­
дений, откликаю щ ихся на революционные идеи я н а ­ маться своим крестьянским хозяйством, обрабаты вая м а­
строения. (Из них наиболее зам ечательна поэма о ленький клочок земли в ’/< десятины, оставленный ему
«Ленине и Сталине», переведенная и на русский язы к. отцом.
Р яд терм а, сочиненных Эргаш ем за последние годы его Во время империалистической войны 1914— 1917 гг.
ж изни, так ж е отвечает на актуальны е вопросы наш ей П улкан б ы л мобилизован царским правительством в р а­
современности («Советы», «Октябрь», «Ахунбабаев» и бочие отряды , которые направлялись в то время из Тур­
д р .). В это ж е время создано и его автобиографиче­ кестана во внутренние губернии России для несения
ское стихотворение «Дни мои» («К унларим »). Все эти трудовой воинской повинности. В эти отряды «мардике-
произведения Эргаш а, занявш ие почетное место в со ­ ров» (то есть поденщ иков), к а к их назы вали в У збеки­
ветском фольклоре Узбекистана, соединяют народную стане, попадали обыкновенно беднейшие дехкане, тогда
поэтическую технику узбекских сказителей с новыми как богачи откупались от призы ва с помощью взятки
идеями и темами, подсказанными нашей революционной царскому чиновнику. П улкан тож е попал в мардикеры
эпохой 15. взамен откупившегося богача Бурибая, своего односель­
И з других крупнейших сказителей наш его времени чанина. Настроенный уж е тогда революционно, он вел
из курганской школы выш ел П у л к а н - ш а и р (1874 — среди мардикеров подпольную агитацию против царского
1941). М ухам'медкул-Д ж а м рат-оглы , по прозвищ у Пул- реж има и сочинял песни, в которых описывал их т я ж е­
кан, родился в кишлаке К атаган, Хатирчийского района, лое положение. После Ф евральской революции последо­
С амаркандской области, в семье бедного дехканина, про­ вал роспуск рабочих друж ин, и Пулкан мог вернуться
исходившего и з недавно перешедшего к оседлости узб ек­ на свою родину. Здесь он продолж ал работать над да-
ского племени К атаган. Бедность и ранняя смерть отца станом «М ардикеры», которы й начал сочинять ещ е в
заставили П улкана с детских лет служ ить в пастухах у России, и заверш ил его картиной победы социалистиче­
баев. В течение четы рнадцати л ет он работал в разных ской революции. Этим дастаном откры вается ц елая се­
киш лаках как пастух или батрак. От пастухов он н а­ рия эпических поэм, написанных Пулканом на револю ­
учился играть на домбре и, слуш ая исполнение д а с т а ­ ционные темы. Пулкан первый из народных певцов У з­
нов, стал заучивать и воспроизводить отдельные эпиче­ бекистана вступил на новый путь революционного твор­
ские отрывки и терма, исполняя их в компании д р у ­ чества. Бухарской революции 1920 г., низложению по­
гих пастухов. Узнав о способностях юноши П улкана, следнего эм ира А лимхана посвящ ена его поэма «Алим-
знаменитый курганский певец и учитель певцов Д ж ас- хан», граж данской войне — поэм а «!Каракул». В д р у ­
сак-ш аир взял его к себе на воспитание. После четырех гих дастанах Пулкан затр аги в ает социально-бытовые
лет обучения П улкан, усвоив несколько дастанов своего темы: :в д астан е «Х асан-батрак» — социальную револю­
цию в деревне и борьбу за освобождение женщины, в учеником еще более крупного сказителя, тоже Ю лдаш а,
поэме «Воры кооператива» — злоупотребления, имевшие получившего за свое мастерство (подобно отцу Эргаш а
место в^сельской кооперации. Н акануне Великой О тече­ Д жуману) прозвище «булбул» («соловей»). Ю ллаш -бул-
ственной войны, незадолго до своей смерти, П улкан вы ­ бул был в свою очередь учеником 'М ухаммед-ш аира,
ступает с дастаном на военно-патриотическую тему «Ха- жившего во второй половине XVIII века.
сан-кол», в котором он прославляет победу Красной Биография Ф азила Ю лдаш ева во многом напоминает
Армии над японской военщиной у озера Хасан. Д астан жизненный путь П улкана и большинства других узбек­
этот был напечатан в 1941 г. отдельным «зданием в р е ­ ских сказителей, выш едш их и з кишлачной среды. Отец
дакционной обработке безвременно погибшего узбекско­ его был бедным дехканином. Он умер, когда Ф азилу
го поэта Х асана П улата. Наконец, революционной тем а­ было всего 5 лет, и мальчику приш лось с десятилетнего
тике посвящены многие терма П улкана, являющ иеся возраста служить пастухом и батрачить у баев в сосед­
живыми откликами этого прославленного сказителя на них кишлаках, проводя лето и зиму в степи и получая
те или иные актуальны е темы нашей современности. за тяжелый труд скудную пищ у и 3 рубля в гад д ен ьга­
П р о д о л ж ая и после революции ж ить в своем родном ми. Очень рано Ф азил стал проявлять способности к пе­
киш лаке в качестве рядового дехканина, П улкан был нию. От пастухов он научился играть на домбре, и па­
одним из организаторов и активнейших членов катаган- стухи ж е были первыми слуш ателями тех песен, кото­
ского колхоза «К расная Армия», заведы вал овцеводче­ рые он воспринял от своих товарищ ей или пытался сл а­
ской фермой колхоза и был премирован за свою работу гать сам. В возрасте 19 лет он вернулся в свой родной
в колхозе. К ак народный певец он был обеспечен прави­ киш лак и стал обрабаты вать тот небольшой клочок зем ­
тельством У зС С Р пожизненной пенсией и в последние ли, который достался ему в наследство от отца. Здесь
годы жизни работал н ад созданием большой поэмы о он привлек своими способностями внимание трех
Ленине и Сталине. Из обширнейшего репертуара старого братьев-сказителей, его односельчан, и сделался учени­
народного эпоса, которым владел Пулкан, записано ком Ю лдаш -ш аира. Б л агод аря своим исключительным
только 19 дастанов, из них изданы до сих пор лиш ь способностям к пению Ф азил в течение 2—3 лет усвоил
первая часть поэмы «Рождение Гороглы» и «Ш ейбани- большинство дастанов своего учителя, успешно сдал пуб­
хан». личное испытание и стал самостоятельно выступать как
Д ругим, не менее важ ны м центром распространения сказитель, продолжая в то ж е время заниматься кре­
эпического искусства была булунгурская школа скази­ стьянским хозяйством.
телей, из которой вышел крупнейший из ныне зд р ав ­ Ф азил был и остался неграмотным. Но его большой
ствующих узбекских дастанчи — Ф а з и л Ю л д а ш е в природный ум и широкие демократические симпатии че­
(родился в 1872 г.). Ф азил — уроженец киш лака Л ойка, ловека из народной среды, изведавш его на собственном
Булунгурского района, Самаркандской области, и проис­ опыте всю тяж есть народного страдания и горя, вызвали
ходит из узбекского полукочевого племени Кирк. В конце у него, как и у П улкана, ещ е до революции живую сим­
XIX в. в этом киш лаке ж или три знаменитых сказителя патию к революционному движению в его родном У збе­
из того ж е племени — братья Ю лдаш , К улдаш и Суяр. кистане. Н ародное восстание 1916 г. нашло отраж ение
И з них наибольш ей известностью пользовался Юлдаш- в сочиненных Ф азилом в то врем я дастанах «М аматка-
шаир, который «был знаменит среди своих современников рим-палван» и «Д ж изахское восстание». В годы гр аж ­
и как певец и к а к учитель певцов. Из его школы вы­ данской войны, последовавш ей за Великой Октябрьской
шло 11 учеников, имена которых еще помнит Фазил, революцией, он сл агает большую поэму о басмачестве
почти все из них — уроженцы Булунгурского и Янги- «Очил-дав», в которой изобличает этого вождя басм а­
Курганского районов. Отец Ю лдаш -ш аира мулла Ма- чей и его приспешников. Р яд терма, сочиненных Ф а­
маткул был грамотным и читал своим сыновьям распро­ зилом за годы революции, откликаю тся на актуальные
страненны е в то время народные книги. Ю лдаш-шаир был темы народной жизни в эпоху социалистического строи-
тельства («Конституция», «Сельмаш », «П оздравляю с 1 Из записанных у Ф ази ла стары х дастанов н ап еч ата­
О ктябрем», «Ленин» и д р .). Н овейш ие песни Ф азила, но 7: «Алпамыш», «М алика-А яр», «Бало-Гардон», «Ширин
написанные у ж е в дни Великой Отечественной войны, и Ш акар», «М урад-хан», «Рустам-хан», «Зулфизар». От
являю тся ярким выраж ением его советского патриотиз­ Фазила напечатано д о н астоящ его времени больше, чем
ма («Моя армия», «О тваж ны е джигиты в бой» и д р .). от кого-либо другого из узбекских сказителей. З а ­
Творческие способности Ф азила как самостоятельно­ мечательный мастер простого, высокого, героического
го народного поэта-импровизатора в особенности про­ стиля, воспитанного булунгурской школой сказителей,
явились в созданной им в дни юбилея Ш ота Руставели пастух, сохранивший и в нынешней своей поэтической
оригинальной народной поэме на тему «Витязя в тигро­ славе черты патриархальности и благородной простоты,
вой шкуре» («И улбарс терини кийган палвон»). П обывав столь характерные для народной среды, из которой он
в Таш кенте на юбилейной выставке, посвященной Р у ста­ вышел, он является д л я узбекского героического эпоса
вели, где были экспонированы лучшие иллюстрации к тем 'классическим сказителем , каким для русских былин
грузинской поэме, узнав затем се содерж ание от своих когда-то являлся Трофим Рябинин.
таш кентских друзей, Ф азил д ал свой вариант на сю ж ет К числу крупных современных сказителей принадле­
«Витязя в тигровой шкуре», воссозданный им в рам ках жит такж е А б д у л л а Н у р а л и е в (родился в 1874 г.).
художественной традиции узбекских народных дастанов. Абдулла-шаир родился в ки ш лаке Кайнар, Китайского
К ак и все крупнейшие узбекские народные певцы, района, Бухарской области, недалеко о т города Ш ахри­
Ф азил награж ден правительством УзССР персональной сябза. Он тоже рано осиротел и провел тяж елое дет­
пенсией. С пением дастанов он выступал неоднократно ство и юность в чужих лю дях как пастух и батрак. Его
в Таш кенте и С ам аркан д е на вечерах его творчества, учителем в пении был такой ж е, к а к и он сам, пастух-
организованных Союзом писателей и другими культур­ сказитель, по имени Р адж аб-ш аир. Этот последний был,
ными организациями У збекистана. Он продолжает ж ить повидимому, связан со школой сказителей, сущ ествовав­
в своем родном киш лаке Л ойка, где является членом шей во второй половине XIX в. в районе Ш ахрисябза,
колхоза и занимается сельским хозяйством, попрежнему к которой принадлеж али такие крупные бухарские ск а ­
исполняя по просьбе окрестных колхозников свои с т а ­ зители того времени, к а к Хидир-шаир, Э рназар-ш аир
рые и новые песни. (впоследствии придворный певец эмира Н асруллы) и
Репертуар старого эпоса, которым владеет Ф азил к а к ; некоторые другие. Особенностью дастанов Абдуллы яв­
сказитель, состоит из 43 поэм, из которых до сих пор ляю тся 'их напевы, веселые, ж ивые, в быстрых, плясовых
записано только 21. В этом обширном репертуаре рядом ритмах, повидимому, являю щ иеся наследием этой шко­
с «Алпамышем», «Юсуфом и Ахмедом», поэмами цикла лы. Именно за эти веселые напевы Абдулла-ш аир и
Гороглы и Р устам -хана и другими произведениями уст­ пользовался у своих слуш ателей особой популярностью.
ного эпического творчества содерж атся и дастаны , восхо­ Рассказы ваю т, что на собрании сказителей (уж е в наши
дящ ие в конечном счете к источникам литературным, дни) Абдуллу-ш аира однаж ды спросили, отчего он так
как «Ф архад и Ширин», «Лейли и М еджнун» (сюжеты весело и радостно поет свои дастаны. Н а этот вопрос
Н авои), «Рустам , сын Заля» (по народной книге, восхо­ Абдулла отвечал: «Если я не буду петь радостно, я не
дящей к «Ш ах-Н амэ» Ф ирдоуси), «Юсуф и Зулейха» могу петь совсем. В ремя наше радостное, народ наш в е­
и др., фантастические романы книжного происхожде­ сел, сердце мое радостно, я пою дастаны радостно и с
ния, как «Царевич С анаубар» и др. Сам неграмотный, увлечением».
Ф азил почерпнул эти сю ж еты н е и з книг, а из устной После О ктября А бдулла-ш аир неоднократно высту­
традиции своей эпической h i ,колы и в том специфическом пал с новыми песнями и терм а на револю ционные те­
народном оформлении, которое получили эти произве­ мы. Он был в 1937 г. в М оскве на декаде искусства Уз­
дения книжной литературы в узбекской устной ф ольк­ бекистана и участвовал в 1938 г. в Таш кенте в олим­
лорной традиции. пиаде узбекского народного творчества. Правительство
У зСС Р наградило его персональной пенсией и почетным
званием народного певца Узбекистана. Абдулла-ш аир ратурных изданиях У збекистана и частью переведены
ж ивет в настоящ ее время в своем родном кишлаке, яв­ на русский язык. К ак народный поэт и сказитель И слам
ляется активным членом колхоза; после возвращ ения из Назаров получил в 1940 т. персональную пенсию и в
1941 г. был избран членом С ою за советских писателей
Москвы он участвовал в организации в Китабском рай­
Узбекистана. За время Великой Отечественной войны
оне колхозного театра, в работе которого он сам при­
он создал три сборника замечательной военно-патриоти­
нял деятельное участие. Его эпический репертуар содер­
ж ит около 10 дастанов, из которых ни один пока еще ческой лирики — «Книгу войны», «Книгу героев», «Книгу
победы». Извлечение из этих книг издано на русском
целиком не записан. Один из отрывков «М алика-Аяр» в
языке в переводе В. Д ер ж ави н а, под заглавием «Страна
его исполнении («Аваз идет в бой») воспроизведен на
граммофонной пластинке. боевая» (Ташкент, 1942).
Не так давно скончался ещ е один выдающийся ск ази ­
С ш ахрисябзской и одновременно с курганской шко­
тель недавнего прошлого— Н у р м а н А б д у в а й-о г л ы
лой сказителей связан известный дастанчи и народный
поэт И с л а м-ш а и р (родился в 1872 г.). И слам Н азар- (1862— 1940). Нурман-ш аир происходил из киш лака
Энаш-яхши, Пайарыкского района, С амаркандской обла­
оглы — урож енец киш лака Октош, Нарпайского рай­
сти. Отец его был бедным дехканином, из племени Н ай­
она, С ам аркан дсю й области, где и живет до сих пор как
ман. В молодости Н урман отличался большой физиче­
член колхоза имени Д зерж инского. Отец его был б ат­
ской силой и ловкостью, был бравым наездником, уча­
раком и большую часть своей жизни служил в пастухах.
ствовал в скачках и «козлодранье», любимой богаты р­
Молодой И слам в детские и юношеские годы такж е был
ской заб аве жителей среднеазиатских степей. К ак уча­
пастухом и в то ж е время выучился играть на домбре
стник этих состязаний он бывал в Бухаре, Кермене,
и петь. В молодости у него был замечательный голос,
Карши и других центрах южного Узбекистана. С юно­
так что пение его любили слуш ать не только простые шеских лет он любил слуш ать сказителей, но тяж е­
кишлачники, но и известные сказители. И слам был уче­
лые условия жизни позволили ему лишь к 40 годам
ником Э рназар-ш аира, повидимому, его односельчанина
стать учеником сказителя Абдухалик-бахши из киш лака
(которого не следует смеш ивать с названным ранее Эр-
С арай-кургана и потом самостоятельным скази те­
назаром, придворным сказителем эмира бухарского). По
словам И слам а, его учитель перенял ряд своих мелодий лем.
Выросший в условиях нужды и угнетении, Нурман-
от двух ш ахрисябзских сказителей, нередко навещ авш их
шаир, к а к народный поэт-импровизатор, нередко изли­
Октош. С другой стороны, в числе тех, у кого он учился
вал в своих произведениях чувство протеста против ста­
песенному мастерству, И слам упоминает и знаменитого
рого общественного порядка. Большим успехом среди
курганского сказителя Д ж ум анбулбула. В возрасте
народа пользовалась его поэма «Намоз», в которой он
26 лет И слам стал самостоятельным бахши, но и после
прославил богатырские подвиги этого повстанца-джиги-
этого он продолж ал некоторое время учиться у другого
та, восхваляя его к ак современного Гороглы. Слух об
сказителя, Тохтамыш -ш аира. Репертуар старого эпоса, этом произведении дош ел до местных властей. По рас­
которым владеет в настоящ ее время Ислам-ш аир, насчи­ поряж ению каттакурганского хакима (судьи) Нурман
ты вает 28 дастанов. И з них от него записано только че­ был арестован и брошен без предварительного след­
тыре, из которых издана поэма «Орзигул».
ствия в каттакурганакую тюрьму, где он пробыл около
В советское время развернулись способности И слама- четырех л ет на тяж елой физической работе, испытал
ш аира как зам ечательного народного поэта. Несмотря побои и всевозмож ны е униж ения и откуда был выпущен
на свою неграмотность, он создал, импровизируя под в конце концов совершенным инвалидом, с запрещ ением
аккомпанемент домбры, ряд песен и стихотворений на
на будущ ее время петь дастаны и песни.
актуальны е общ ественные темы нашей революционной П осле О ктябрьской революции Н урман-ш аир снова
эпохи. Эти стихотворения печатались в различных л и т е­ вернулся к своему лю бимому искусству. Болезнь его,
ство дастанов, проникших в Узбекистан из Туркмении
приобретенная в тюрьме, все более прогрессировала. Он или Азербайджана (например, «Аш ик-Гариб»), получи­
не мог передвигаться сам, но дехкане, лю бивш ие слу­
ли распространение у узбекских сказителей именно че­
шать его пение, приносили его на свои собрания на ру­
рез посредство Хорезма.
ках, и он исполнял д л я них свои старые дастаны и но­ С другой стороны, в Х орезме заметно было особенно
вые революционные песни.
сильное влияние феодальных городских центров, с кото­
В репертуаре Н урм ана насчиты ваю т 8 старых д аста­ рыми была тесно связан а ж изнь кишлачного населения
нов, из которы х успели записать только 2.
маленького оазиса. Здесь чащ е встречаю тся грамотные
О т упомянутых выш е групп сказителей С ам арканд­ сказители. Стихотворные партии своих дастанов они не
ской и Бухарской областей резко отличается поэтическая импровизируют, а выучиваю т наизусть, иногда имея в
школа, им евш ая своим центром киш лак Д ж у м а (С ам ар­ своих руках рукописный текст поэмы, которого и придер­
кандской области ). С казители этой школы «мели репер­ живаются при исполнении.
туар по преимущ еству религиозного содерж ания: они Вместо домбры и коб уза в Хорезме сказители акком ­
исполняли «Бобо Равш ан» — поэму о подвигах святого панируют себе на дутаре (двухструнном инструменте,
халиф а Али, легенды о поэте-мистике М аш рабе и его напоминающем домбру, но с резонатором больших р аз­
стихи, песни, приписываемые туркестанскому святому меров). Д утар в остальном У збекистане распространен,
А хмеду Ясеви, и т. п. Обычный эпический репертуар преимущественно в городах, где является наиболее по­
(народные дастаны «Юсуф и Ахмед», «Рустам -хан» пулярным музыкальным инструментом у уличных пев­
и др.) они перерабаты вали в духе мусульманской мисти­ цов, поющих на базарах и в чайханах, и в домашнем
ки. И х версии эпоса не пользовались в народе широким обиходе у женщин.
распространением и были более рассчитаны на предста­ В Хорезме, кроме обычного индивидуального испол­
вителей феодальных и городских кругов. И з певцов этой нения дастанов, известно так ж е исполнение коллектив­
школы известны были в XIX веке сказитель Д ж у р а, по ное. Сущ ествую т небольшие группы сказителей или му­
прозвищ у Д евон а («юродивый»), и его ученик Тош- зыкантов, состоящ ие и з 3—5 человек, во главе со стар­
Д евона. Ш кола эта вымирает уж е в начале XX века. шим, «учителем», которые образую т постоянный испол­
Последний ее представитель кончил, свою ж изнь в С а­ нительский коллектив. После обычных терма пение
м аркан де к а к дервиш -каландар. дастана откры вает «учитель»; остальные аккомпанируют
С воеобразны е черты обнаруж ивает искусство бахш и ему на народных инструментах. Если в тексте дастана
в Хорезмской области. Эпическая традиция связы вает встречается припев, его подхваты ваю т все вместе, в уни­
Хорезм не только с У збекистаном, но и с Туркменией. сон. Потом вместо старш его п ев ц а продолж ает петь сле­
Певцы из Туркмении заходят в Хорезм, певцы из Хо­ дующий, а первый присоединяется к аккомпаниаторам,
р е з м а — в Туркмению. Хорезмские бахши нередко имеют и так дальш е, по установленной очереди. Подобное рас­
учителей-туркмен и наоборот. Поэтому в Хорезме встре­ пределение текста единого дастана меж ду последо­
чаются эпические сю ж еты, неизвестные остальному Уз­ вательно сменяющими друг друга исполнителями
бекистану и, очевидно, занесенны е из Туркмении. Сюда возможно, конечно, только при твердом, заученном
относятся, например, дастаны «Хирамон-Дали» и «-Кирк тексте.
минг» («Сорок тысяч»), входящ ие в цикл туркменских Такое коллективное исполнение дастана мож ет про­
поэм о Гороглы, или лю бовная, романтическая поэма изводить н а слуш ателей сильнейшее эмоциональное воз­
«Аслихан и К арам дж ан», проникш ая в Хорезм через по­ действие. Т ак, ещ е недавно, в 1930 г., фольклористы
средство Туркмении, по всей вероятности из А зербайд­ были свидетелями необычайного впечатления от подоб­
ж ана (азербай дж ан ская версия назы вается «Асли-Ке- ного пения, когда группа сказителей в 4 человека во
рем »). В других случаях в Хорезме наблюдаются осо­ главе со старым певцом Ахмед-бахши выступала перед
бые, местные варианты распространенных в Узбекиста­ аудиторией в 300 человек в одной сельскохозяйственной
не эпических сюжетов. В есьма вероятно, что болынин-
коммуне М ангитского района. В середине исполнения это было широко распространено по всему Узбекистану.
старший сказитель, игравший на дутаре основную п ар­ Обычно народные поэтессы («ш айра») исполняли свои
тию, разгоряченны й поэтическим вдохновением, стал дастаны исключительно для женской аудитории; м уж чи ­
приподыматься со своего сидения; за ним приподнялись ны могли слушать только у окон и дверей, как ж енщ и ­
и исполнители, и незаметно для себя привстала и вся ны во время пения сказителя-мужчины. Сказительницы
многочисленная аудитория, охваченная единым творче­ также совершали поездки по соседним киш лакам. Н аи ­
ским порывом. более талантливые народные певицы отмечаются в тех
И з хорезм ских сказителей наиболее известен молодой же кишлаках и семьях, которые славились в свое вре­
К у р б а н н а з а р А б д у л л а е в , по прозвищу Бола-бах- мя и народными певцами. Так, ,в Нуратинском районе, в
ши («ребенок-певец»), К урбанназар родился в 1904 г. в кишлаке Джош (в ближ айш ем соседстве .кишлака К ур­
киш лаке Гулланбоге, Хивинского района. Отец его был ган) во второй половине XVIII в. ж ила известная
бедный, малограмотный дехканин. Неграмотным до ре­ сказительница Султан-кампир, мать Кулсамай-бахши.
волюции был и К урбанназар. М альчик стал очень рано Еще большей известностью пользовалась бабуш ка
проявлять интерес и способности к пению, в раннем д ет­ Д жуманбулбула — Телла-кам пир. Сын Д ж ум анбулбула,
стве выучился играть на дутаре и с помощью грамотных Эргаш, со слов своего отца рассказы вал ещ е содерж ание
людей выучил наизусть несколько народных дастанов по одного из дастанов ее репертуара («К ун-баты р»), ко­
рукописям, ходившим среди певцов. Д о 10-летнего в о з­ торый в настоящее время уж е не известен узбекским
р аста К урбанназар исполнял свои дастаны среди детей. певцам.
Потом его воспитанием занялся народный музы кант, В целом искусство узбекского народного сказителя
флейтист («буламанчи») Эдияр. П од его руководством до сих пор остается живым и творческим искусством.
К урбанназар стал выступать среди взрослых и, вы ­ Поэтому наблюдения узбекских фольклористов над усло­
д ерж ав положенное испытание, сделался самостоятель­ виями его бытования представляю т большой теоретиче­
ным дастанчи, за которым утвердилось прозвище ский и историко-сравнительный интерес. Принципиаль­
Бола-бахш и. П озднее учителем молодого А бдуллаева ное значение в передаче старинных эпических сюжетов
сделался известный хорезмский сказитель Д ж ум ан азар- имеют традиция и школа. Но не менее важное значение
бахши. в общих рамках традиции принадлежит индивидуаль­
П осле Октябрьской революции К урбанназар расш и­ ной творческой инициативе певца, создаю щ его новые,
рил свой художественный репертуар. Он выучился играть оригинальные варианты текучего текста устной народ­
на нескольких народных инструментах (тамбур, гидж ак, ной поэзии, варианты, которые могут в дальнейшем удер­
тар и д р .), обучился грамоте, стал слагать революцион­ ж иваться и положить начало новой традиции. Таким об­
ные песни. Ж и вя в городе Хиве, он принимал участие в разом пример узбекских сказителей еще раз опровер­
работе художественно-музыкальных кружков, был руко. гает известную «теорию» современных реакционных
водителем круж ка слепых музыкантов, вступил в члены бурж уазны х фольклористов, получившую особенное
союза работников искусства. Н а олимпиаде узбекского распространение в фаш истской Германии (Н аум ан н ), со­
народного творчества в Таш кенте в 1938 г. он имел боль­ гласно которой народный певец будто бы является толь­
шой успех и вскоре после этого получил почетное зв а ­ ко пассивным хранителем часто непонятного для него
ние узбекского народного сказителя. Из его эпического поэтического наследия, созданного «высшими» классами
репертуара зарегистрировано 5 дастанов, из которых з а ­ общ ества и искаженного в процессе своего «нисхожде­
писан только «Ашик-Гариб». ния» в народ. К ак всякий живой народный эпос, узбек­
Рядом со сказителям и узбекский народный эпос ский эпос 'свидетельствует о высокой творческой одарен­
знает и сказительниц. В настоящ ее время женщ ины -ска­ ности народны х масс, из которы х вышли многочисленные
зительницы существуют только в Хорезме, где они носят «шайры» — поэты-творцы, создатели и творческие храни­
название «халпа». Однако в недавнем прошлом искусство тели народной эпической традиции.
Именно этот элемент творческой импровизации, н а ­
личествующий в народном искусстве, позволил и в н а ­
ши дни целому ряду таких шайров, лучших и с п о л н и ­
телей старого эпоса, сделаться революционными п о э т а м и
наших дней, создателям и новых дастанов, терм а и да-
рических песен, созвучных нашей великой эпохе и в то
же время доступных худож ественному сознанию ш и ро­
ких народных масс.

ГЛАВА U

ЭП И ЧЕСКИ Й РЕП ЕРТУА Р


f ■

Репертуар узбекского народного эпоса отличается по­


разительным многообразием, которое отраж ает разно­
об рази е общественно-бытовых укладов, существовавших
в Узбекистане до Октябрьской революции: от кочевого
или полукочевого быта, сохранявш его наиболее прочно
пережитки патриархально-родовы х отношений, через р аз­
личные формы земледельческого быта декханина до
утонченной культуры старого феодального города, с л а ­
гавш ейся столетиями и д а ж е тысячелетиями. Богатая и
своеобразная национальная культура узбекского народа
развивалась в условиях многократны х племенных сме­
шений и культурных взаим одействий, в которых в р аз­
ное время участвовали и древнейш ие обитатели Средней
Азии (массагеты, саки и д р .), и народы античного мира,
и разноплеменные представители иранской, арабско-му­
сульманской и тюркской средневековой культуры. «Н а­
род Узбекистана некогда п рин адлеж ал к передовым н а­
родам мира. Он обладал богатой культурой, в которой
переплетались влияния великих соседних народов и
культур; он ж ил общей ж изнью с древними культурами
Греции и Китая, Индии и И рана, он участвовал на рав­
ных правах в создании единой мировой культуры»
(«П равда», 26. V. 1937’*'г .) . С охранивш иеся в фольклоре
пережитки народных обычаев, обрядов и верований до-
мусульманской эпохи были перекры ты >и переосмыслены
официальной идеологией мусульманства, быстро п о л у ­
чившей народные корни и в свою очередь вобравш ей в 1. Б О Г А Т Ы Р С К И Й Э П О С: «АЛПАМЫШ »
себя элементы местных архаических народных в ер о в а­
ний и обычаев. Вековая традиция устно-поэтического
1
творчества, с ее широкими международными связям и,
переплеталась с воздействиями разноязычной книжной
Среди произведений узбекского эпоса наибольш ей
культуры и поэзии, арабской, персидской и тюркской, д у ­
любовью узбекского н ар о д а издавна пользуется бога­
ховной и светской.
тырская поэма «А л п а м ы ш». Д астан об А лпамыш е
Этими обстоятельствами объясняется многосостав-
известен в исполнении многих узбекских сказителей и
ность узбекского народного эпоса — к ак в смысле р а з­
поется по всем у У збекистану. Л учш ий вариант записан
нообразия ж анров и многотемности эпического реперту­
от Ф азила Ю лдаш ева и н ап еч атан по-узбекоки с некото­
ара, так и в смысле наличия в нем ряда последователь­
рыми сокращ ениями, под редакци ей поэта Хамида Алим-
ных наслоений, отложившихся и в каж дом отдельном
дж ана (1939 г.) *. П е р в а я часть поэмы переведена на
произведении устно-поэтического творчества.
русский язы к поэтами В. В. Д ерж авины м , А. С. К очет­
В составе репертуара современного узбекского с к а ­
ковым и Л. М. Пенько'вским по тексту издания Алим-
зителя мы находим и зам ечательны й памятник старин ­
д ж ан а с рядом дальнейш их сокращений. В торая часть
ного богаты рского эпоса степных кочевников («А лп а­
переводится полностью Л . М. Пеньковским 2.
мыш »), и воинскую повесть феодальной эпохи («Ю суф
С одерж ание «Алпамыша», по версии Ф азила Ю лда­
и А хмед»), и относящиеся к разному времени и сториче­
ш ева, вкратце следующее.
ские сказания («Ш ейбани-хан» и д р .), и поэмы ром ани­
В «шестнадцатиколенном» племени К унграт было два
ческие, так назы ваемы е «народные романы», с лю бов­
б р ата — Байбури и Байсари. О ба были знатны и бога­
но-авантюрным и сказочно-героическим содерж анием
ты, но у них не было детей. О днажды на пиру их по­
(«Кунтугмыш», «Ширин и Ш акар», «Орзигул», цикл
прекнули бездетностью. Чтобы испросить благословение
«Рустам-хана» и д р.), и, наконец, дастаны книжного л о ж у своему, они отправились в паломничество, и во
происхождения, народные обработки сюжетов, прош ед­
сне им явился святой странник, возвестивший им испол­
ших через оформление .письменной литературы (н арод­
нение их ж елания. В положенный срок у Байбури ро­
ные версии «Ф архад и Ширин», «Лейли и М еджнун» и
дились сын и дочь, у Байсари — дочь. На пир, который
многие другие). устроили братья, пришел и странник-каландар, посетив­
Перечисленные жанры развивались, конечно, не изо­ ший их ранее во сне. Это был сам Али (Ш ахи м ардан).
лированно, а находились в постоянном взаимодействии. Он нарек имя сыну Байбури — Хаким, его дочери —
Многие произведения народного эпического творчества Калдиргач, а дочери Б ай сари — Барчин. Он предсказал
занимаю т промежуточное или переходное положение и так ж е будущую славу Х акима и велел обручить его с
не поддаются строгой классификации. Так, героические Барчин. Ладонью своей он ударил мальчика по плечу, и
и романические мотивы объединяю тся в обширном цик­ Хаким сохранил на плече отпечаток его пальцев.
ле дастанов о Гороглы. П роходят годы. М альчик Хаким вы растает богаты­
Больш инство произведений узбекского героического рем. В семилетнем возрасте он соверш ает первый свой
эпоса до сих пор не издано и потому недоступно не подвиг: он натяги вает старый лук своего д ед а Алпин-
только русскому, но и узбекскому читателю. Отсут­ бия, сделанный из 14 батманов меди; стрела летит, как
ствуют и предварительные исследования и сводки м ате­ молния, и сби вает верхуш ку А скарских гор. З а этот под­
риала. Поэтому необходимо начать с подробного обзора виг Хаким получает прозвищ е Алпамыш (от слова
всего репертуара эпических сюжетов узбекских скази­ «алп» — богатырь, как поясняет п евец ).
телей в рамках предложенной выш е предварительной Но меж ду братьями происходит ссора. Байбури,
классификации по ж анрам и темам. старший, требует от своего младш его брата, Байсари,
уплаты подати («зякета»), Байсари отказы вает ему в и победить своих соперников в единоборстве. Алпамыш ,
этом требовании1, к а к неслыханном преж де в роде Кун- как надеялась Барчин, вы ходит победителем из всех с о ­
грата, оскорбляет послов б рата и наносит им ж естокие стязаний. Центральное место среди них занимаю т пайга
увечья. После этого с 10 000 юрт своего племени он р е ­ и борьба, где помощником А лпам ы ш а выступает на п р а ­
ш ает откочевать в страну калм ы ков, за 60 дней пути от вах его друга и свата К а р а д ж а н . К ар ад ж ан на коне Ал-
озера Байсун, где были стоянки К унграта. В чужой зем ­ памьгша Байчибаре обгоняет 500 коней калм ы цких бо­
ле он отдает себя под покровительство калмыцкого ш а ­ гатырей, несмотря на то, что коварны е соперники св я­
ха Тайча-хана. зывают его самого и к а л е ч а т его коня Байчибара, вби­
У калм ы цкого ш аха было 90 богатырей, которы е вая ему гвозди в копыта. В борьбе К арадж ан побеж ­
жили вместе в отдаленном лесу. С реди них самыми з н а ­ дает всех противников А лпам ы ш а, в том числе и своих
менитыми были 7 братьев, сыновей злой старухи («ма- братьев, кроме старш его и сильнейшего К окалдаш а:
стан») С урхайил. Старшего звали К окалдаш , второго — брошенные в воздух победителем, они разбиваю тся н а ­
Кукамон, младш его — К арадж ан. Д очь Байсари, к р а с а ­ смерть. Кокалдаша после упорной борьбы одолевает сам
вица Барчин, вы зы вает к себе любовь калмыцких бога­ Алпамыш. После этого весь народ признает Алпамыша
тырей. В о тл аве с К окалдаш ем они являются к Б а й с а ­ победителем. Вместе с Барчин, К арадж аном и большин­
ри, п ред лагая ему на выбор — отдать дочь одному из ством кунгратцев Алпамыш возвращ ается на родину.
них или всем вм есте к а к общую их жену. Б айсари и По дороге он и К арадж ан отбиваю т нападение калм ыц­
Барчин отвергаю т их домогательства, но калмыцкие б о­ кого войска, которое посылает д л я их преследования
гатыри гр о зят захватить Барчин насильно, если она с а м а калмыцкий ш ах Тайча-хан по наущению злой старухи
не выберет одного из них. Барчин просит отсрочки на С урхайил.
6 месяцев и посы лает гонцов в К унграт, к своему н аре­ В стране калмыков остается только семья Байсари,
ченному жениху. который все еще не хочет помириться со своим старшим
Узнав о полож ении Барчин, Алпамыш, побуж даемы й братом. М еж ду тем Тайча-хан, по наущению мститель­
своей сестрой К алдиргач, реш ает против ж елани я отца ной старухи, отнимает у него все его имущество и д е ­
отправиться в страну калмыков. В табунах своего отца, л ает его пастухом. Весть об этом доходит до К унграта,
порученных заботам старого пастуха К ултая, раба и д о­ и Алпамыш, побуждаемый Барчин, снова отправляется
мочадца Байбури, он вы бирает себе неказистого на вид в Калмыкию во главе 40 дж игитов. Н а этот раз хитрой
ж еребца Б айчибара, который три р аза попадается ему старухе Сурхайил удается обмануть витязей. Она выхо­
на аркан. Байчибар, как оказы вается, настоящий тул- дит им навстречу с 40 красавицам и, устраивает пир, и
пар, крылатый богатырский конь. Н а нем Алпамыш со­ богатыри засыпают, опьяненные вином и любовью. Вои­
верш ает дальний путь в страну калмыков. ны калмыцкого шаха убиваю т всех, кроме уснувшего
Н а границе враж еской страны, на горе М уродтепа, богатырским сном А лпамы ш а, который неуязвим. Алпа­
Алпамыша встречает калмыцкий богатырь К арадж ан. К а ­ мыш попадает в плен.
радж ан видел Алпамыша во сне и, поняв его превосход­ Калмыцкий шах б росает А лпамыш а в глубокое под­
ство, реш ает заклю чить с ним дружеский союз и стать, земелье (зи н дан ), где герой проводит 7 лет. Пищу ему
как и он, мусульманином. Он принимает Алпамыша в доставляет пастух К ай кубад, случайно открывший место
свой дом и отправляется к Барчин как сват своего дру­ его пребывания. Кайкубад влюблен в дочь калмыцкого
га. Но Барчин объявила, что отдаст свою руку только ш аха Тавка-ойим. Алпамыш об ещ ает отдать за него ц а­
тому из женихов, кто выйдет победителем в четырех со­ ревну, когда он выйдет из зиндана и победит ее отца.
стязаниях: конь его долж ен обогнать всех других коней Однаж ды ему удается подать о себ е весть кунгратцам-.
на пайге (конском ристании), он долж ен натянуть тугой раненный охотником дикий гусь зал е тает в его темницу.
богатырский лук, не сломав его, выстрелить на расстоя­ Алпамыш залечивает его рану и п о сы лает его к отцу и
нии 1 000 шагов в тенгу (мелкую серебряную монету) матери с письмом, которое он пиш ет его кровью. По
этому письму, д л я спасения А лпамы ш а в страну к ал ­ рованными четверостишиями, сп ер ва язвительными со
мыков отп равляется К ар ад ж аи , но Алпамыш в послед­ старой рабыней Бодом, м атерью У лтана, ставш ей теперь
нюю минуту отказы вается от помощи друга: он не хочет барыней и хозяйкой пира, потом лирическими и зад у ­
быть обязанны м своим спасением «икому, кроме самого шевными— с самой невестой Барчин. При этом он убе­
себя. ждается в ее верности и н ам екает на свой приход и
Случайно калм ы ц кая царевна узнает о месте заточе­ близкую месть. Наконец К ултай возвещ ает всему наро­
ния А лпамы ш а. Она навещ ает узника в подземелье, ду о возвращении Алпамыш а. Герой вместе со своими
влю бляется в него и помогает ему бежать. Она приво­ друзьями уничтожает сторонников У лтана и подвергает
дит ему коня Б айчибара, и Алпамыш спасается из под­ его самого мучительной казни. В это время из страны
зем елья, ухвативш ись за хвост своего коня, который калмыков возвращается Б ай сари со своими близкими.
чудесным образом удлиняется на 40 локтей. Освобо­ Поэма заканчивается воссоединением распавшегося пле­
жденный А лпамыш побеж дает калмыцкого ш аха, уби­ мени Кунграт под властью героя Алпамыш а.
вает его и с а ж а е т на его престол пастуха К айкубада, Кроме версии Фазила, «Алпамыш » записан в испол­
за которого он отдает обещанную ему царевну. нении Пулкана, Бекмурада Д ж у р а б а е в а (Самаркандская
З а врем я отсутствия А лпамы ш а его власть над п ле­ область, Нуратинский район), С аи да М урада П анаева
менем К унграт захватил У лтан-таз (Ултан плеш ивый), (Бухарская область), Бури-бахш и Садыкова (Ф ерган­
младший брат Алпамыша, сын Байбури от рабыни и сам ская область), Берди-бахши (Таш кентская область) и
пастух. При нем беки стали рабам и, а рабы — беками. зарегистрирован в репертуаре И слам-ш айра, Абдулла-
Новый властитель К унграта притесняет друзей А лпам ы ­ ш аира, Нурман-бахши и других. Р азличия между этими
ша, изгоняет К ар ад ж ан а, своего старого отца Байбурн записями не касаются существенных сторон сюжета. От­
заставляет себе прислуживать, сестру Алпамыша К ал- метим в варианте Берди-бахши несколько подробностей,
диргач посы лает в степь пасти верблюдов. Он добивает­ которые имеют более широкое распространение. Так,
ся руки Барчин, оставш ейся беззащ итной после плене­ Ултантаз— не сын, а раб Байбури, сын раба Гувар-
ния А лпамы ш а, и угрож ает убить ее малолетнего сына кула (в варианте Джурабаева он раб, купленный в
Ядгара. Н есмотря на упорные отказы Барчин, он гото­ Иране за 4 тилла). К Барчин вм есте с калмыцкими бо­
вит свадебный пир. гатырями сватается и сам калмыцкий шах Тайча-хан.
По пути на родину Алпамыш встречает сперва к а р а ­ Д руж бе между Алпамышем и К арадж аном предше­
ванщиков, от которых он узнает о положении дел в Кун- ствует поединок. В пайге участвует 90 коней, по числу
грате, потом сестру свою К алдиргач, пасущ ую стадо калмыцких богатырей. Вместо четырех состязаний Б ар ­
верблюдов, потом своего старого раба и воспитателя па­ чин устраивает только три: пайга, испытание луков и
стуха К ултая. Култаю он откры вается, и старик при­ борьба (у Джурабаева два состязан и я: пайга и борьба).
знает его по отпечатку пальцев Али на его плече. А лпа­ При этом испытание крепости луков производится самой
мыш над&вает пастушескую одежду К ултая, меняет свой невестой, которая ломает все 90 луков, кроме лука Ал­
облик и к а к К ултай является на свадебный пир. Здесь, памыша.
неузнанный, он видит все бесчинства,' чинимые Улта- Оригинальную черту сохранил вар и ан т Д ж урабаева.
ном над его родными и близкими, горе матери, оплаки­ Здесь К арадж ан после неудачной попытки спасти А лпа­
вающей его смерть, унижение старого отца и беззащ ит­ мыша из зиндана, обидевшись на своего друга, возвра­
ного сына, видит, кто остался ему верен из слуг, кто щается в Байсун с вестью о его см ерти и становится
изменил. Происходит состязание в стрельбе из лука, после этого везиром У лтантаза. По возвращ ении из пле­
причем он один м ож ет натянуть старый четыриадцати- на Алпамыш убивает изменника на состязании в стрель­
батманный бронзовый лук Алпамыш а, который приносит бе из богатырского лука. Д ревность мотива измены Ка-
Ядгар. Переодетый Култаем, Алпамыш участвует в п е­ рад ж ан а подтверждается алтайской версией сказания
нии свадебных песен («олан»), обмениваясь импровизи­ («Алып-М анаш »).

64
,Г> Ж ирм унски й 65
К роме узбекской версии поэмы известны кар акал п ак­
ская и казах ск ая. К азахская версия была впервые из­ Караджан становится другом А лпамы ш а только после
д ан а Ш ейх-ул-Исламовым в К азани в 1896 г. (толь­ поединка между ними, в котором победитель пощ адил
ко II часть). Каракалпакский «Алпамыс» был опу­ своего соперника. Покоривш ись Алпамышу, К ар ад ж а н
бликован А. Диваевым в 1901 г. (только I часть) «по принимает мусульманство.
записи импровизатора Джия-'М урада Бек-М ухаммедова, Состязание, назначенное Барчин для женихов, о гр а­
к а р ак а л п ак а Турткульакой волости, по профессии бах­ ничивается пайгой. В п ай ге главны м соперником К арад-
ши», к а к сообщ ает Д иваев. Оригинальный текст Д иваев жана является его сын Д уст-М ухам м ед (или Д ос-М угам-
сопроводил русским переводом. В дальнейшем полный б е т ). По его коварному совету, калмыки связы ваю т
казах ски й текст поэмы был издан Диваевым в 1922 г. его отца и калечат Б ай чибара. Н а копе К арадж ана Ка-
(Т аш кен т), переиздавался в 1933 г. (Алма-Ата) и во­ ратулпаре он мчится рядом с отцом и, несмотря на его
шел в состав собрания казахского богатырского эпоса. просьбу, отказывается уступить ем у дорогу. Отец сб р а­
сывает сына с коня и убивает его. Борьба назначается
(Т. I. А лма-А та. 1940.) П олная каракалпакская версия
калмыцким ханом по совету еге визиров, к а к дополни­
вы ш ла отдельным изданием в 1939 г . 3.
О сновная еюжетная схема обеих версий, к а р а ­ тельное испытание доблести Алпамыш а. Состязание
в стрельбе отсутствует, но Кукамон предательски
калпакской и казахской, мало отличается от узб ек ­
стреляет в Алпамыша, вы зы вая всеобщее кровопроли­
ской. В аж нейш ие отклонения заключаются в следую ­
тие. В наказание Тайча-хан приказы вает казнить своего
щем. везира.
В к азах ск ой версии Ултан — сын Култая, а этот п о­
следний — д яд я Байбури. Ултан воспитывается до рож ­ Во И части каракалпакская версия гораздо богаче
дения А лпамы ш а в доме Байбури, который за ослуш а­ эпизодами, чем казахская. В ряде мотивов, отсутствую­
ние п о двер гает его суровому наказанию (отрезает ему щ их в этой последней, она соприкасается с узбекской
(письмо Алпамыша, посланное на родину с диким гу­
уши и п ятку ). В каракалпакской версии, как ;в вариан­
тах Берди-бахш и, Ултан — сын раба Байбури и возглав­ сем, неудачная помощь К ар ад ж ан а, столкновение Алпа-
мьгша на свадебном пиру с поварами, участие в козло-
л яет бунт рабов против своих господ.
В обеих версиях Байбури и Байсари живут в местно­ д ран ье и др.). В казахской версии герой является на
сти Д ж идали-Б айсун, но они не братья, в казахской — пир, переодетый «диваной» (ю родивы м), в к ар ак ал п ак ­
ской, как и в узбекской, — в одеж де пастуха К ул­
п р и н ад л еж ат д аж е разным племенам (Байбури — Кун- тая.
гр ат, Б ай сар и — Чикти). Ссора между баями происхо­
К ак видно из предыдущ его, казахская и к а р ак а л ­
дит во врем я козлодрания на праздничном пиру из-за
п акская версии, отклоняясь от узбекской, в ряде подоб­
улака. В Калмыкии, куда откочевал Байсари, к Барчин
ных отклонений обычно совп ад аю т между собой. Это не
сватаю тся одновременно калмыцкий ш ахТаича-хан и его
реш ает, однако, вопроса о том, какой вариант древнее.
богаты рь 1Караджан-бек, м еж ду которыми происходит во­
Вопрос этот долж ен быть поставлен д ля каждого моти­
оруж енное столкновение. Отсутствуют гротескные фигу­
ва по отдельности, не д л я версии в целом, притом ре­
ры ж енихов Барчин—калмыцких богатырей-великанов—
ш ается он наиболее убедительно путем сопоставления с
К о кал д аш а и его братьев. Кукамон является здесь ви­
более древними формами того ж е сю жета. С этой точ­
зирем Т айча-хана. Алпамыш узнает о положении Бар-
ки зрения, 3 состязания узбекской версии (пайга, стрель­
пин не через ее послов, а от одной старухи, которую он
ба из лука и борьба) древнее, чем то т вариант, который
обидел во время игры. Она бросает ему упрек в том,
сохранился ,в казахской и каракалпакской. Столкновение
'iro он не д у м ает о своей нареченной невесте; по ее со­
К ар ад ж ан а с сыном во врем я пайги (в тех ж е версиях)
нету, он допраш ивает свою мать и узнает от нее всю
является, вероятно, позднейшим отложением широко
правду (этот мотив узнавания героем семейной тайны
распространенного на Востоке и на З ап ад е меж дународ­
широко распространен в эпосе тюркоязычных народов).
ного эпического сюжета о бое отца с сыном, следы ко­
торого мы встретим, м еж ду прочим, и в б лиж невосточ­
ных версиях оказания о Кёроглы. Зато казахский .и рота и художественность отделки сами по себе так ж е не
каракалпакский варианты, рассказываю щ ие о ссоре Бай- могут служить критерием древности эпической тр ад и ­
бури и Б ай сари из-за улака, сохранили, мож но полагать, ции: напротив, в ряде случаев широкое и полное р а з­
более архаический вариант -сказания, чем узбекская в е р ­ вертывание эпического сю ж ета, обилие эпизодов и р а з­
сия, где dcopa мотивируется требованием «зякета», с о ­ работка деталей свидетельствую т о зрелости этой т р а ­
гласно велению ш ариата. Точно! так ж е друж бе м еж д у диции, о длительном пути от краткой эпической песни
Алпамыш ем и К арадж аном в древнейшей версии поэмы, до эпопеи большого м асш таба. Повидимому, и редакция
несомненно, предш ествовал поединок, к а к это подтвер­ Фазила Ю лдашева в ряде случаев носит признаки так о ­
ж дается и некоторыми узбекскими вариантами (Берди- го стилистического расш ирения.
бахш и).
Кроме поэтических текстов «Алпамыша» известны
прозаические. Недавно опубликованная баш кирская 2
сказка «Алпамыш и Барсын Х ы луу»4 представляет со­
бою произведение, сходное с русскими «побы вальщ ина­ Вопрос о том, в каком географическом районе и у
ми», то есть позднейший прозаический пересказ эп и че­ какого из современных среднеазиатских народов слож и­
ской поэмы в форме народной сказки. Б аш ки р ская лась поэма об «Алпамыше», не м ож ет быть решен без
сказка п ередает традиционный сюжет с значительными предварительного изучения истории сю жета этой поэмы:
искажениями: например, дядю ш ка Колтаба (т. е. Кул- как всякое произведение устного народного героического
тай, а не У лтан) выступает в отсутствии А лпамыш а как эпоса, «Алпамыш» имеет за собой многовековую исто­
претендент на руку Барчин, Алпамыш сам обещал ему рию, почти не засвидетельствованную памятниками и
свою невесту, когда просил у него коня для богатырской раскры ваю щ ую ся только в результате историко-сравни­
поездки. Но в то ж е время сказка сохраняет отдельные, тельного изучения. Совпадения между узбекской, к а р а ­
весьма архаические черты сю жета, предшествующие из­ калпакской и казахской версиями поэмы свидетель­
вестным нам поэтическим редакциям. ствуют о том, что сказание об Алпамыше в своей осно­
П рофессором И. Н. Винниковым записан среди ар а­ ве древнее, чем современные национальные разм еж ева­
бов южного У збекистана другой сказочный вариант ния тюркоязычных народов Средней Азии.
«Алпамыша». В основе этой арабской сказки леж ит со­ По своему происхождению «Алпамыш» во всех трех
временная узбекская поэтическая версия, сильно иска­ дошедших до нас поэтических редакциях — племенной
ж енная и контаминированная с другими сказочными сю­ эпос кунгратцев. Узбекский д астан откры вается родо­
жетами. словной героев: «В стародавние времена, в 16-коленном
Н едавно опубликован и до сил пор не исследован племени Кунграт, ж ил Д абинбий. О т Д абинбия произо­
ойротский (алтайский) вариант «Алпамыша» — «А льт- шел Алпинбий. От А лпинбия произошло ещ е два сына.
М ан ат» , представляющ ий очень значительные отклоне­ Старшего звали Б айбури, м ладш его — Байсари». А лпа­
ния от среднеазиатских версий сказания 5. мыш и Барчин, их сем ья и родные принадлеж ат к 16-
И з всех известных нам записей «Алпамыша» вариант коленному племени К унграт (т. е. к племени, состоящ е­
Ф азила наиболее обширный и разработанный в худож е­ му из 16 родов). П лем я К унграт, во главе которого
ственном отношении. В несокращенной оригинальной з а ­ стоят Байбури, а потом Алпамыш и другие беки, его то­
писи он насчитывает около 14 000 стихов (в к азах ­ варищ и, — это «родина» Алпамыш а, к которой он при­
ской — около 2 500, в каракалп акской — 3 000 стихов). вязан узами кровного родства и о которой тоскует в
По богатству деталей, полноте эпического содержания и своем изгнании.
высокому уровню художественного мастерства — это Кунграт, к ак племенное название, появляется в исто­
классический текст «Алпамыша». Однако эпическая ши- рии только с монгольским завоеванием (конец XII — н а­
чало XIII в.). С этого времени кунгратцы играю т в а ж ­
ную роль в истории Золотой Орды. В настоящ ее врем я кочевое государство. В ремена политического могущ ества
кунгратцы имею тся в составе большинства тюркских .на­ ойратов в XV в. отразились в воспоминаниях калм ы ц ко ­
родов Средней Азии: узбеков, каракалпаков, казахов, го народа в эпическом цикле «Д ж ангар». М усульм ан­
туркмен. В поэм е кочевья жунгратцев располож ены у ские источники назы ваю т ойратов «калмаками» (отку­
озера Байсун. О зеро Байсун, как и гора Б абахай, где да русское калм ы к и ). С н ач ал а XV в. начинаются
происходит пайга, расположено в южной части У збеки­ набеги калмыков на С емиречье. М усульманский п р ави ­
стана, в С урхан-Д арьинской области, к северу от города тель Могулистана (восточной части Туркестана) Вейс-
Терм еза (как у казал у ж е Д и в а е в ) 6. Здесь ж е, очевидно, хан (между 1418— 1428 г.), к а к сообщ ает В. В. Б а р ­
находятся те летние кочевья на берегах Аму, где, тольд, много раз ср а ж ал ся с калм ы цким военачальни­
согласно поэме, пасутся стада Алпамыша. Эту гео гр а­ ком Эсень-тайчжи, сыном главного ойратского предводи­
фическую локализацию сохраняю т и каракалп акская теля того времени, Тогона, д ал калм ы кам 61 битву, из
и к азах ск ая версии, так что ее можно считать искон­ h которых только в одной о д ер ж ал победу; два раза он
ной для дошедшей до нас «кунгратской» версии «Ална- был взят в плен калм ы кам и и против своего ж елания
мыша». долж ен был выдать за Э сень-тайчж и свою сестру. Сын
Д ействительно, как выяснил профессор А. А. С ем е­ Эсена А м асанчж и-тайчж и— соверш ил в 1472 г. наш е­
нов 7, в узбекских исторических документах X V I— ствие на Семиречье Ч Т акое ж е наш ествие имело место
XVII to . местность к северу от Терм еза (вилайет Т е р ­ в 1525 г. при Сеид-хане. В 1551 — 1556 гг. калмыки одер­
меза) н азы вается уделом («юртом») жунгратцев. О ни ж а л и победу над казахским ханом Теввекулем. Тевве-
получили этот удел при разделе завоеванных зем ел ь ку л ь беж ал в Ташкент к хану Ноуруз-Ахмету, кото­
меж ду тю ркскими кочевыми племенами, приш едшими в ром у предложил союз против общ его врага, «но Но-
Среднюю Азию вместе с Ш ейбани-ханом (около 1500 г.). уруз-А хмет ответил, что д аж е д есять таких царей, как
Это обстоятельство позволяет датировать последнюю, они оба, не справились бы с калмыками» 10.
«кунгратскую», редакцию «Алпамыша», локализованную М усульманские исторические источники XVI—XVII вв.,
на Байсуне, ближайш им -временем после завоеван и я по словам Бартольда, считаю т язычников «калмаков»
Ш ейбани (XVI в .). самы ми могущественными вр агам и среднеазиатских му­
И нтересно отметить, что не только в узбекском в а ­ сульм ан ". Калмыки в это врем я захвати ли Семиречье.
рианте Ф азила, но так ж е в казахском и каракалпакском С тав ка калмыцкого хана находилась на южном берегу
(Д иваева) Алпамыш постоянно назы вается узбеком , реки Или, следовательно, н ед ал еко от хребта Алатау,
Барчин — узбекской девушкой, Байчибар — узбекским ч ерез который Алпамыш п ер ее зж ае т на пути в страну
конем 8. С лово «узбек», к ак этнический и политический калм ы ков.
термин, могло в этом смысле употребляться в Средней Существенное значение им еет следую щ ая деталь:
Азии только со времен Ш ейбани, как вождя кочевых калмыцкие удельные кн язья носили титул «тайчжи»
«узбеков». (Эсень-тайчжи, А масанчж и-тайчж и и д р .), а в XVII в.
Т акая датировка подтверж дается такж е историче­ калмыцкий властитель Б атур-хан (1634— 1653), снова
ским фоном столкновений с калмыками, характерны м объединивший великое О йратское царство после Долгих
для этой редакции «Алпамыша». Б орьба с калм ы кам и в распрей^ меж ду удельными князьям и, принял титул
эпосе тюркоязычных народов Средней Азии (в том числе «Хун-тайчжи » ". И мя собственное калм ы цкого хана в
в киргизском «М анасе» и в казахски х богатырских п ес­ «Алпамыше» — Тайча-хан — является отраж ением этого
нях) является историческим отложением эпохи велико­ титула.
го О йратского царства и калмыцких набегов на средне­ С большим реализмом и зо б р а ж ае т народный эпос и
азиатские степи в период с XV по XVII век. М онголь­ те общественно-бытовые условия, в которы х ж или кун­
ские плем ена «ойратов» («четыре колена ойратов») гратцы в эпоху «Алпамыша». П оэм а слож илась среди
объединились в самом конце XIV в. в могущественное степных кочевников-скотоводов, в обстановке иатриар-
хально-родовых отношений. Замечательно, что кунграт- ченной невесты Бану-Ч ечек. К расавица Б ан у н е назы ­
цы, в изображ ении дастана, не знаю т вемледелия и, при­ вает богатырю своего имени и предлагает ему три
быв в Калмыкию , топчут посевы своих хозяев, принимая богатырских состязания: в верховой езде, стрельбе из
их з а пастбищ а для -скота. С этой точки зрения, зас л у ­ лука и борьбе. Одолев ее, он обручается с ней, дарит
ж и в ает особого внимания и зав язк а сю ж ета — конфликт ей п-ер-стень и затем просит отца послать к ней сватов.
м еж ду братьям и Байбури и Байсари. Байбури, старш ий Роль свата возлагается н а мудрого старца Коркуда,
в -роде, треб ует от своего младш его б рата уплаты п ода­ который с трудом вы н уж д ает согласие у брата Бану,
ти (« зя к ета» ). Байсари отвергает это требование как безумного Корчара. П осле свадебного пира Бамси ст а­
новшество, неслыханное среди кунгратцев. Н атуральная новится жертвой вероломного нападения гяура, бека
или д ен еж н ая подать, уплачиваем ая главе рода, который крепости Байбури, который б ерет его в плен вместе с
хочет тем сам ы м стать для своих родичей государем его джигитами и заточает в крепость.
(«ш ахом», к ак именуется Байбури у Ф ази л а), — это х а ­ Проходит 16 лет. П рокляты й Яртачук (или Ялан-
рактерны й призн ак разлож ения -патриархально-родовых чук), сын Яланчи, приносит ло ж н о е известие о смерти
отношений и зарож дения государства. Бамси — его окровавленную рубаху. Яртачук готовится
Таким образом можно сказать, что последняя р е­ с согласия родителей справить свадьбу с Бану-Чечек,
дакц и я «Алпамыша» в основных своих чертах, сохранен­ но Бай-бура-бек посылает купцов в поиски за сыном.
ных современной устной традицией, сложилась среди Купцам удается найти Бамси в крепости Байбурд и пре­
племени К унграт, в условиях родоплеменных отношений дупредить его о предстоящ ей свадьбе его жены. Бамси
и кочевого бы та, на общем историческом фоне в р а ж ­ спасается из заключения с помощью полюбившей его
дебных столкновений м еж ду калмыками и тюркскими дочери бека гяуров.
племенами Средней Азии (XV—XVII в в.), в период пос­ В озвращ аясь на родину, Бам си встречает певца, ко­
ле завоеван и я Ш ейбани-хана (XVI в .), когда кунгратцы торый идет на свадьбу. Он берет у него кобуз в обмен
поселились в районе Термеза и озера Байсун. Однако на своего «оня. Д ал ее следует встреча с пастухами, го­
народный -эпос -в устной традиции обычно проходит че­ товящимися забросать кам ням и свадебный поезд, по­
рез ряд последовательных переоформлений, и есть все том — с младш ей сестрой Бамси, оплакивающей своего
основания предполагать, что и в данном -случае изве­ погибшего брата, затем с другим и сестрами, которые
стной нам «бай-сунской» редакции «Алпамыша» предше^- помогают ему переодеться в стары е одежды. П ритворив­
ствовала д ругая, которую кунгратцы принесли -в южный шись безумным, Бамси является на свадебный пир сво­
Узбекистан со своих более древних кочевий в районе ей жены. Он состязается в стрельбе из лука с сыновья­
Аральского м оря. Об этом свидетельствует наличие ан а­ ми беков и женихом. Он единственный м ож ет натянуть
логичного «Алпамышу» сю ж ета среди памятников эпи­ богатырский лук Бамси и раскалы вает им перстень ж е­
ческого творчества тюркского народа огузов в «Книге ниха. Как певец, он просит места на пиру; насытившись,
моего деда Коркуда» («Китаби дэдэм Коркуд») 13. опрокидывает котлы и разгон яет музыкантов, потом про­
О дна и з поэм, входящ их в состав цикла Коркуда, сит невесту спеть и сплясать под его игру. Д в а раза
« Р а с с к а з о Б а м с и - Б е й р е к е , сыне Кам-Бури», его пытаются обмануть другие девуш ки, но каждую из
совпадает по сю ж ету с «Алпамышем» как в первой, так них он узнает и обличает в насмеш ливой песне. -Нако­
и во второй -своей части 14. „ нец выходит плясать Б ану-Ч ечек. Он укоряет ее за
Бамси — сын Бай-бура-бека (сравни Бай-бури). Баи- измену и требует, чтобы она вернула -ему обручальный
бура и его брат Бай-бидж ан-бек долго были бездет­ перстень. Она не верит, что он — Бам си, но он расска­
ными и, наконец, вымолили себе у бога сына и дочь, зы вает ей тайные приметы их первой -встречи. Тогда -она
которых обручили с колыбели. Бамси, с юных лет про­ признает его и падает к его ногам. Старик-отец, ослеп­
славившийся своими богатырскими подвигами, однажды ший от горя, исцеляется каплей крови из п альца своего
во врем я охоты н аезж ает в -степи н а шатер своей на-ре- сына. Ложный жених в страхе оп асается бегством, но
в конце концов получает прощение. Затем Бамси о св о ­ беками у Огузова племени», А булгази н азы вает Бар-
бож дает своих джигитов, оставш ихся в плену у гяуров, чин-Салор, «дочь К арм ы ш -бая и ж ену М амыш -бека».
после чего устраивается праздничный пир. «Ее могила находится н а берегах Сыра и пользуется и з­
Сходство «Алпамыша» и «Бамси-Бейрека» касается вестностью среди н арода. У збеки ее н азы ваю т'Б ар ч и н -
преж де всего общих линий сю ж ета, состоящего в обоих Гёк-Кашане. Это купол с хорош ими изразцовыми р аб о ­
случаях из тех ж е основных частей: рождение детей по тами» 15. Таким образом ещ е в середине XVII в. среди
молитве бездетных родителей и обручение с колыбели; потомков среднеазиатских огузов сохранялась пам ять
состязания, сопровождаю щ ие сватовство; пленение г е ­ 0 богатырской девушке Барчин и ее м уж е А лпамыш е
роя и возвращ ение его в день свадьбы жены. На этом (Алып-'Мамыше).
общ ем фоне особенно важ ное значение приобретает со­ Само собой разумеется, что в «Китаби Коркуд», сохра­
впадение отдельных частных .мотивов: освобождение ге­ нившемся в турецкой рукописи XVI в., стар ая огузская
роя влюбленной в него красавицей, состязание на пире поэма «Бамси-Бейрек» дош ла д о нас в сравнительно
в стрельбе из лука, пение «олана» с невестой, роль от­ поздней обработке. П оэтому при сравнении «Бамеи-Бей-
ца и сестры. Совпадают и имена отцов обоих героев река» с «Алпамышем» нет никаких оснований считать во
(Бай-бура-бек — Б ай б ури ), а м ож ет быть, и самих ге­ всех случаях более древним именно тот вар и ан т'о каза-
роев. Согласно толкованию Зарифова, имя А лпамы ш а ния, который засвидетельствован огузским эпосом. С о­
тождественно с Бамси: Алпамьгш происходит от Алп- стязание ж ениха с невестой в «Бамси-Бейреке» — м о ­
Бамси (то есть «богатырь Бам си»). Другие варианты тив, несомненно, более архаический, чем состязание
имени гер о я—Алп-М анаш (в алтайском эпосе), М амыш меж ду женихами в «Алпамыше». Зато новшеством
(у А б у л гази )— имеют, вероятно, единый источник (срав­ «Бамси-Бейрека», вероятно, является роль безумного
ни Бамси — 'Мамыш — М ан аш ). О бращ ает на себя вни­ К орчара, брата Бану-Чечек, который вступает в бой со
мание и сходство с именем знаменитого героя киргиз­ всеми, кто сватается к его сестре, и тот сказочный к а ­
лым, который он требует о т Бам си («1 ООО верблюдов,
ского эпоса (М анас).
никогда не видевших самки, 1 ООО жеребцов, никогда не
И зучение цикла Коркуда в целом, как было уже с к а ­
подымавшихся на кобылу, 1 ООО баранов, никогда не
зано выше, с несомненностью подсказы вает вывод, что
эпические сказан и я об огузских богатырях сложились видавших овцы, 1 ООО псов без хвоста и ушей,
еще в пределах более ранней среднеазиатской родины 1 ООО блох»). Состязание ж ениха с невестой и со стяза­
ние с братом невесты являю тся двумя параллельны ми
огузов. 'Лишь впоследствии, в эпоху Сельджукской им­
вариантами брачных состязаний, к а к я калым, н азн а­
перии (XI—XII вв.), они перенесены были « а запад, в
ченный братом, дублирует героическое состязание, б уду­
З акав казье и М алую Азию, где получили окончательное
чи своеобразной разновидностью тех трудных задач, ко­
оформление в дошедшей до нас редакции «Книги К ор­
торые в некоторых ск азках ж ених выполняет с помощью
куда». Отсю да следует, что эпический сю жет «Алпамы­
свата (каким в огузской поэме является Коркуд) С ле­
ша», известный в устном предании в той форме, кото­
д у ет добавить, что мотив брачного состязания у ж е сам
рую он получил в XVI в. в руках певца из племени по себе находится в ничем не мотивированном противо­
Кунграт, в районе озера Байсун, существовал у тюрк­
речии с обручением ж ениха и невесты с колыбели, п ред­
ских народов Средней Азии и в другом, огузском, в а ­
ставляю щ им, вероятно, позднейший мусульманский м о­
рианте, относящемся к гораздо более раннему времени тив.
(д0 XI— XII в в.), к которому относится сложение огуз- Таким образом мож но предполож ить, что огузский
ского эпоса. «Б ам си-Бейрек» — не прямой родоначальник иунграт-
Сущ ествование сказаний об Алпамыше Ьамси на ското «Алпамыша», а скорее — параллельны й вариант,
среднеазиатской родине огузов з а с в и д е т е л ь с т в о в а н о пока
восходящий к общему, ещ е более древнем у источнику.
занием хивинского хана Абулгази. В своей «Родослов­ Древнейш ий, не дошедший до нас вари ан т кунгратского
ной туркмен» (1660 г.) в числе «девушек, которые были
«Алпамыша» («П ра-алпамы ш ») слож ился где-нибудь в
непосредственном соседстве с огузами, в закаспийских и Кюмюжек-Ару, которую сосватали ему родители, и о т ­
приаральских степях, откуда кунгратцы и принесли его правляется в богатырскую п о е з д к у 'з а другой невестой,
при Ш ейбани на новые места своих поселений на Бай­ в страну злобного А к-кан а, отца красавицы Э рке-К а-
ракчи. Все женихи, сватавш иеся к этой красавице, поги­
суне.
бали от руки Ак-кана и его богаты рей. С тарик-перевоз­
О тсю да ж е «Алпамыш» был, по всей вероятности, за­
чик, переправляющий ви тязя на челноке через широкую
несен и в Баш кирию . Б аш ки рская ск азк а «А л п а м ы-
реку в страну Ак-кана, п редупреж дает его о грозящ ей
ш а и Б а р с ы н-Х ы л у у», несомненно, восходит к более
ему участи. Достигнув цели своего путешествия, у ста­
древней редакции «Алпамыша», чем и звестн ая нам
лый Алып-Манаш засы п ает 9-месячным богатырским
«байсунско-кунгратская» версия. С казка ещ е н е содержит
сном. Неуязвимый, к а к А лпамы ш , для оружия врагов,
ни упоминаний о К унграте, ни локализации на озере напавших на него во врем я сна, он становится пленни­
Байсун, ни калмыцкой темы, ни брачных состязаний ком Ак-кана, который бросает его в глубокое подзе­
м е ж д у ж енихам и. Вместо последних, как в «Бамси-Бей- мелье. Письмо родичам, написанное кровью на кры ле
реке», вы ступает более архаический мотив — состязания дикого гуся, доносит на родину весть о судьбе героя.
женихов с самой невестой. На выручку Алып-М анаш а вы езж ает его друг Ак-Кобен,
Барсын-Х ылуу, подобно Бану-Ч ечек, ж и в ет одна в но, обиженный тем, что богаты рь н е прислал ем у привета
своем ш атре, когда в первый раз встречается со своим в своем письме, он оставляет его в подземелье, завалив
женихом. Она поставила ш атер свой на верш ине горы. вход тяжелым камнем, и возвращ ается на родину с
«С разны х сторон приезж али богатыри, чтобы полу­ ложным известием о гибели своего друга. Родители по­
чить ее себе в жены, но она всех их убивала, скатывая гибшего предлагают Ак-Кобену жениться на вдове свое­
камни с верш ины горы вниз». «Барсын-Х ылуу скаты­ го сына.
вает с верш ины горы камни; если кто-нибудь вкатит Тем временем А лып-М анаш а спасает из темницы его
этот камень наверх в гору или победит ее в борьбе, то богатырский конь. В итязь убивает злого Ак-кана, его
за этого человека и выйдет зам уж Барсын-Хылуу». «'Пос­ дочь и враж еских богаты рей и возвращ ается на родину.
ле этого А лпамы ш а пошел к той горе. К огда он подхо­ О т перевозчика он узн ает об измене Ак-Кобена и п ред­
дил к ней, то Барсын-Х ылуу скатила на него один ка­ стоящей свадьбе Кю мю жек-Ару. П риняв облик бедняка
мень, а он, подкинув ногой этот камень, взметнул его на Т ас-Таракая (лысого старого п асту х а), Алып-М анаш в
вершину горы. П осле этого взошел на гору и сам Алпа­ сопровождении брата своей жены приезж ает на свадеб­
мыша. Боролись они с Барсын-Х ылуу целых семь дней ный пир. Из свадебных частуш ек, которыми он обмени­
и семь ночей. П осле того А лпамы ш а поборол ее и тот­ вается с невестой, он узн ает, что она ему попрежнему
час сделал ее своей женой» 17. верна. Узнав в пришельце вернувш егося муж а, Ак-Ко­
О траж ения более ранней редакции сю ж ета «Алпамы­ бен пытается оластись ч ерез дымовое отверстие юрты,
ша» (второй части поэмы) можно, как мы увидим даль­ обернувшись ж уравлем. Н о здесь его настигает стрела
ше, усмотреть и в поздней воинской повести «Юсуф и из богатырского «с 72 тетивами» ж елезного лука Алып-
Ахмед» 18. М анаш а.
Самостоятельной версией того ж е эпического ск аза­ К а к покаж ет сравнительное изучение сю ж ета «Алпа­
ния является ойротский «А л ы п-'М а н а ш» 19. Основное мыша», добыча невесты (брачные состязания в первой
отличие этой версии — в отсутствии сю ж ета героического части «Алпамыша» и в «Бам си-Бейреке») принадлежит
сватовства (брачных состязаний м еж д у ж енихам и или к первоначальному составу этого эпического сю ж ета. О т­
женихов с н евестой ), соответствующ его первой части сутствие в «Алып-М анаше» этой «предистории» героев
«Алпамыша». Здесь герой попадает в плен к врагам уже долж н о рассматриваться как своеобразное новшество
во время своей первой брачной поездки. алтайского эпоса. Напротив, другое сущ ественное отли­
Альип-Манаш, сын Б ай барака, покидает свою жену чие алтайской версии — роль А к-К обена, как друга-со-
Перника, приносящ его лож ное известие о смерти ге­
роя, — встречается, к а к мы увидим, в целом ряде в а ­
риантов сю ж ета о возвращ ении муж а (так, в русской Еще более далекие перспективы в прошлое откры ­
былине «Д обры ня и Алеш а», в английской поэме X III в. вает рассмотрение «А лпамы ш а» в рамках м еж дународ­
«Король Горн» и др.)- В «Бам си-Бейреке» эту роль вы­ ной эпической традиции. П оэм а состоит из пролога и
полняет «проклятый Яртачук». В узбекском «Алпамы- двух частей: пролог р ас ск а зы в ае т о чудесном рождении
ше» Ф азила Ю лдаш ева неудачная попытка К арадж ана героя, первая часть — о героическом сватовстве, в т о ­
освободить своего друга м ож ет являться позднейшим рая —о возвращении м уж а в д ен ь свадьбы жены с з а ­
смягчением его первоначальной роли как друга-измен- хватившим ее в свою в л асть соперником. К аж ды й из
ника. В узбекском в ар и ан те народного сказителя Бек- этих трех разделов имеет свою историю, уходящую в
м урада Д ж у р аб аева, недавно записанном фольклори­ глубокую древность.
стом М. А фзаловы м, сохранились следы этого древнего Пролог, являющийся вместе с тем завязкой действия,
мотива. Здесь К ар ад ж ан , обиж енны й отказом Алпамыша сообщает о чудесных, обстоятельствах, при (которых
воспользоваться его помощью, возвращ ается в Кунграт родился герой. Мотив чудесного рождения характерен
и становится везиром У лтан-таза. Алпамыш убивает его вообще для героев эпоса и сказки: в народном представ­
вместе о самозванны м женихом. лении чудесные обстоятельства рождения являю тся
В то ж е врем я алтайский «Алып-М анаш» совпадает предзнаменованием будущ ей славы героя. Ш ирокое
с «Алпамышем» (и отчасти с «Бамси-Бейреком») в ря­ распространение в эпосе среднеазиатских народов имеет
де сущ ественных мотивов, которые тем самым выделя­ рассказ о бездетных, у ж е состаривш ихся родителях,
ются как древние элементы эпического сказания: имена терпящих поношение за свое бесплодие и вымаливающих
героя и его отца (Алып-М анаш и Б ай б ар ак ), неуязви­ у бога или у какого-нибудь святого долгожданного м ла­
мость, пленение в подземелье, письмо, написанное на денца, будущего героя. Мы находим подобный зачин,
крыльях гуся, спасение с помощью богатырского коня например, в казахских былинах «Кобланды-батыр»,
(роль влюбленной в героя чуж еземной красавицы пред­ «Ш ура-батыр», «Ер-Саин», в киргизском «Манасе», в
ставляет, повидимому, более поздний романический в а ­ дастанах «Ширин и Ш акар», в поэмах книжного про­
р иант), появление пропавш его м у ж а на свадьбе жены в исхождения, как «Хемра», «Сейпул-Мелик» и многие
обличье старого пастуха, пение «олана» с невестой, другие. Мотив этот встречается и в народных сказках;
предш ествующ ее узнанию, роль богатырского лука в о его древности и широком распространении свидетель­
р азвязке и наказан ии соперника-самозванца. ствует уже древнеегипетская сказка. Возможно, что
Подобно башкирской сказке, «Алып-М анаш» связан мусульманская форма этого зач и н а сложилась не без
с древнейш ей, докунгратской версией «Алпамыша», кото­ влияния библейского р ас ск а за о бездетных патриархах
рую мы отнесли к эпохе, предшествующ ей монгольско­ А врааме и Сарре.
му завоеванию (до XI—XII вв.). Остается невыяснен­ Д л я эпических поэм с лю бовным сюжетом х ар акте­
ным вопрос, занесен ли этот сю ж ет на Алтай, как и в рен особый вариант того ж е мотива: у двух братьев
Башкирию, из среднеазиатских степей, или он сохранил­ или близких друзей (или у ш ах а и его везира) одно­
ся там с древнейш ей поры, когда огузы еще обитали в временно, по их молитве, рож даю тся сын и дочь, причем
соседстве А л тая (VI—V III в в.). В пользу второго пред­ родители (по своему ж еланию или по приказанию свы ­
положения говорят, быть может, и архаические черты ше) обручаю т их с колыбели (обычай, имевший широкое
алтайской версии, и сходство «Алпамыша» в разработке распространение у мусульманских народов: у узбеков —
мотива брачных состязаний с аналогичными эпическими бешик-киритма, у казахов — э ж е-к аб ы л ). Этот тради­
сю жетами монголов (в особенности — с монгольской по­ ционный мотив оправды вает в народном представлении
вестью «Хан Харангуй») 20. ту исключительную, провиденциальную любовь, которая
соединяет в дальнейшем чету героев, предназначенных
друг д л я д р у га от рож ден и я велением «высших сил». и сказочной литературе н ародов Средней Азии, проник в
Если затем те или иные ж итейские соображ ения изме­ сказание об Алпамыше извне и в более позднюю пору.
нившегося имущ ественного или социального положения, В башкирской ск азк е вводи тся мотивировка, весьм а
личные столкновения или см ерть одного из отцов и т. п. близкая к «Козы Корпеш » или к «Тахир и Зухра»
застав ят родителей порвать этот союз, свободное личное (смерть одного из о т ц о в ), однако ее искусственная связь
чу вс-Д | лю бящ их, вступаю щ ее в борьбу, с этими «низки­ с последующими состязан и ям и женихов с невестой
ми» соображ ениям и, п олучает к а к бы высшую религиоз­ остается очевидной. «П о прош ествии некоторого времени
ную санкцию и моральное оправдание (как в западно­ один из ханов умер, а другой х ан не захотел отдавать
европейском романе о Тристане и И зольде лю бовь двух дочь за Алпамыша. Д очь его о к а за л а : «Кто победит меня
юных сердец, вступивш ая в конфликт с семейными от­ в борьбе, за того я и вы йду зам уж ...» В кунгратском
ношениями, «оправды вается» д л я средневекового чита­ «Алпамыше» герой состязается с другими женихами
теля м агическим любовным напитком, который выпили своей нареченной невесты: со стязан и я эти вполне после­
л ю б я щ и е). довательно мотивируются ссорой м еж д у отцами и о тко ­
С «Алпамышем» и «Бам си-Бейреком» могут быть со­ чевкой отца невесты в стр а н у калм ы ков, куда и отп рав­
поставлены в этом отношении такие популярные народ­ ляется жених. Значительное сходство этого последнего
ные дастаны , к ак «Тахир и Зухра», или в особенности варианта с «Козы Корпеш » (откочевка отца невесты,
казах ск ая поэма «Козы К орпеш и Баян-Сулу», представ­ сватовство калмыцкого царевича) дает все основания
ляю щ ая, по всей вероятности, ближайш ий народно-поэ­ предположить наличность непосредственного взаимодей­
тический источник « Т ах и р а» 21. По своему содержанию ствия между кунтратской версией «Алпамыша» и к а за х ­
обе названны е любовные повести представляю т восточ­ ской народной повестью.
ную п ар ал л ел ь к трагической любви Ромео и Юлии Сюжет героического сватовства, богатырского со­
Ш експира. стязания между ж енихами, составляющий содержание
В «Козы Корпеше», к а к и в «Алпамыше», герои об­ первой части «Алпамыша», имеет широкое распростра­
ручены отцами до рождения. К огда отец Козы Сары-бай нение в мировой эпической поэзии, к а к и другие анало­
(сравни в «Алпамыше»— Байсари) разбивается н а­ гичные типы брачных состязаний (жениха с отцом, или
смерть в день получения радостной вести о рождении братом невесты, или с ней самой) зг. При этом основные
сына, его друг К ара-бай, отец Баян-С улу, отказывает формы таких богатырских состязаний те же, что и в
сироте в руке своей дочери и откочевывает со своими «Алпамыше»: бег (с вари ан там и конского ристания или
родичами в страну калмыков. К Баян-С улу сватается состязания на колесницах), стрельба из лука и борьба.
сын калм ы цкого ш аха, н о К ара-бай отдает дочь за сво­ Во многих сказаниях этого типа побежденные в брач­
его слугу, б огаты ря К одар-кула, который помог спасти ном состязании женихи платятся жизнью. В частности,
его скот во врем я перекочевки. Козы, узнав о том, что ряд параллелей может бы ть приведен из античных ми­
он обручен с невестой откочевавш его бая, отправля­ фов и сказаний. Так, О диссей добы вает Пенелопу состя­
ется разы скивать ее в чужую страну. Поэма имеет т р а ­ занием в беге с другими ж енихам и; Пелопс, чтобы п о­
гическую развязку: Кодар-кул и родичи красавицы лучить руку Гипподамии, состязается с отцом ее Эно-
Б аян убивают Козы. Б аян в свою очередь убивает нена­ маем в беге н а колесницах; Д ан ай устраивает состязание
вистного ж ениха и закалы вается на могиле возлю блен­ в беге между женихами своих дочерей; чтобы получить
ного. руку Аталанты, женихи ее состязаю тся в беге с ней са­
Бы ло уж е сказано, что брачные состязания в «Бамси- мой, причем побежденный платится головой. Состязание
Бейреке» находятся в ничем не мотивированном противо­ в стрельбе из лука встречается, наприм ер, в сказании о
речии с предшествующ им обручением жениха и невесты Г еракле: Эврит обещ ает отдать свою дочь И олу тому
с колыбели. Это заставляет дум ать, что этот мотив из женихов, кто победит его в стрельбе из лука. Тот
обручения, столь широко распространенный в эпической ж е Геракл борется с А хелоем з а Д еяниру.
Аналогичные сказан и я широко распространёны и за мотив в башкирской с к а зк е ), и пры ж ок на дальность
пределами античного мира. В «М ахабхарате» ж енихи расстояния вслед за брош енным камнем. П обежденны е
царевны Д р ау п ад а, дочери ц аря П анчала, должны н а т я ­ женихи платятся головой.
нуть огромный лук и пять раз попасть в цель, стреляя Сопоставляя широко распространенны е эпические
из него через спицы вращ аю щ егося колеса. П обедите­ сказания о героическом сватовстве с брачными обы чая­
лем оказы вается А рдж ун, который берет красавицу в ми первобытных народов и переж итками подобных обы­
жены для себя и для своих четырех братьев. К ак у к а ­ чаев у народов культурных, английский этнограф Фрээер
зы ваю т исследователи, в основе этого сказания л еж и т приходит к заключению, чт# подобные «предания о т р а ­
старинный индийский обычай, согласно которому д е ­ ж аю т реальный обычай, согласно которому состязание
вуш ка благородного происхождения сама вы-бирала себе в беге служит способом заполучения невесты; подобные
ж ениха, либо женихом ее являлся победитель на подоб­ обычаи, повидимому, были распространены у разных н а­
ном богатырском состязании. Обычай этот сохранялся родов, хотя в настоящее время они выродились в простую
в некоторых частях Индии до недавнего времени ” . В фикцию » 25. «Брачные состязания могли преследовать
другой форме мотив брачного состязания содержит ин­ цель подвергнуть испытанию ловкость, силу н мужество
дийская с к азк а об испытании лука: никто из состязаю ­ женихов, их искусство в беге или в верховой езде» 26.
щихся не м ож ет натянуть богатырский лук и разбить По свидетельству гречеокого писателя Клавдия Эли-
стрелою колонну дворцового зал а, кроме М ахабала. Ко­ ан а (конец II — начало III б . н. э . ) , подобный обычай
гда стрела его попадает в цель, из разбитой колонны бы л известен у саков, одного из древних народов С ред­
выходит М айяласундари, которая обручается с победите­ ней Азии. «Кто из саков хочет жениться на девушке,
лем. Затем М ахабала разгоняет других женихов своими д олж ен вступить с ней в борьбу. Если верх в борьбе
ст р е л ам и 2*. Э та развязка представляет любопытное остается за девушкой, побежденный борец становится
ее пленником и поступает в ее полное распоряжение;
сходство с «Одиссеей».
Н аиболее архаическую форму таких брачных состя­ только поборов девуш ку, м ож ет юноша взять ее в свою
заний сохранили сказания, в которых борьба происходит власть» ” . Это свидетельство особенно интересно пото­
м еж ду ж енихам и и самой невестой (как в «Бамси-Бей­ му, что древние саки, несомненно, участвовали в форми­
реке» и в башкирской с к а з к е ). Этот вариант героиче­ ровании племенного состава народов Средней Азии.
ского сватовства связан с образом девушки-воина, кото­ Д ругое полулегендарное свидетельство такого рода,
рый им еет распространение в эпосе всех народов и вос­ относящ ееся к монгольско-тюркским народам, содерж ит­
ходит к бытовым отношениям эпохи матриархата. Т а­ ся в путешествии венецианца М арко Поло (XIII в.).
ковы «удалые поленицы» в русском эпосе, «амазонки» П о его сообщению, татарский хан Кайду, родственник и
в греческом, девы-воительницы (Schildmaid) и валки- соперник Кублай-хана, имел прекрасную дочь, по имени
рии — в эпосе скандинавском, воинственные героини А й-ярук («сияние м е с я ц а » ), которая в богатырских под­
кельтского эпоса, «Ш ах-Намэ» Фирдоуси, киргизского вигах превосходила всех его витязей. К расавица покля­
«М анаса», монгольских эпических сказаний и т. д. Бо­ л ась , что выйдет зам уж только за того, кто одолеет ее
гатырь, побеж дая воинственную деву, обычно становит­ в борьбе. Много знатны х юношей состязалось с ней, но
ся ее м уж ем или возлюбленным, а побежденная дева она побеж дала всех. С каж дого побежденного она б р а­
л а выкуп в 100 лош адей (своеобразная зам ена казни
лиш ается своей богатырской силы. Широко известным
побеж денного). Таким образом он а собрала себе огром­
примером брачного состязания богатыря с такой девои-
воительницей является древнегерманское сказание о Зи г­ ный табун
фриде и Брюнхильде. В «Песне о Нибелунгах» женихам В форме игры состязания в верховой езде между
Брюнхильды предлагаю тся три состязания^: метание ю нош ами и девуш ками были ш ироко распространены до
н едавнего времени среди казах о в и киргизов. Молодой
тяж елого копья, огромного камня, который с трудом
поднимают несколько богатырей (сравни аналогичный дж игит, участвовавший в такой «скачке за девушкой»
(« к ы з-кач ар » ), старался нагнать наездницу и посадить сроке. Ж ена получает лож н ое известие о его смерти
ее к себе на лошадь. П обедитель имел право на п оц е­ (иногда вследствие интриги со п ер н и к а); ее принуж даю т
луй гв. У К алмыков так ж е сущ ествовал свадебный обычай, к новому замужеству (родные, покровители и д рузья
по которому жених, чтобы осущ ествить свои супружеские или обманщик). В роли соперника в некоторых случаях
права, долж ен был сп ерва нагнать невесту на коне »•. выступает младший брат или д р у г героя. М уж узнает о
П ереж итки подобных обычаев Ф рэзер находит и в предстоящей свадьбе своей ж ены накануне или за не­
свадебных о брядах европейских народов. Во всех древне- сколько дней и в этот короткий срок переносится на
германских язы ках свадьба обозначается словом, бук­ родину с помощью волш ебного помощника (святого,
вальное значение которого «бег невесты» (немецкое — дьявола, благодарного дем она, волш ебника, дивного коня
B rautlauf, древнескандинавское — brüdhlaup, древне­ и т. п .). На родине от первого встречного (крестьянина,
английское brüdhleap). Н ем ец кая крестьянская св ад ь­ нищего, певца, свадебного гостя) он узнает о происхо­
ба сохранила в форме игры следы обычая «состязания дящ ей свадьбе. В некоторых случаях он возвращ ается
в беге» м еж д у женихом и невестой .или м еж ду деревен­ изменившимся и неузнаваем ы м из-за голода и л и ­
скими парням и (товарищ ами ж ениха) 31. Возможно, что шений, чащ е он сам м ен яет свой внешний облик (пе­
игры и состязания, сопровож даю щ ие свадебный той у реодевается нищим, паломником, певцом), чтобы про­
полукочевых узбеков и казахов (пайга, козлодранье, никнуть неузнанным на свадебный пир. В некоторых
борьба), так ж е являю тся переж иткам и подобных д р ев ­ вариантах этому предш ествует встреча с родными (ста­
них брачных состязаний. рухой матерью, отцом или сестрой), которые такж е
В «Алпамыше», конечно, состязание между ж ениха­ сперва не узнаю т пропавшего. Переодевшись, герой сту­
ми у ж е не является брачным обычаем, нормальным бы­ чится в ворота дома, где празднуется свадьба, получает
товым явлением. Этот поэтический -мотив, корни которо­ место среди челяди или нищих, на скамье для музы кан­
го л е ж а т в глубокой древности, служит здесь для идеа­ тов и т. п., или, реже, он просит молодую выйти к воро­
лизации о б р аза народного героя — испытанием и мерой там и подать ему милостыню ради ее покойного супру­
его м уж ества и богатырской силы. га. Признание происходит по-разному.- чаще всего по
Не менее древние корни в эпическом творчестве на­ кольцу, которое он опускает в кубок с вином, поднесен­
родов Востока и Зап ад а имеет вторая часть «Алпамы­ ный ему невестой по его просьбе (иногда — по половин­
ша» — рассказ о возвращ ении героя из плена (или ке кольца, разломанного им на д ве части при расстава­
дальнего странствия) и его приходе, нежданным и неуз­ нии) , или по песне, которую он поет на пиру, как певец,
нанным, на свадьбу своей жены с соперником, захватив­ или, наконец, по какой-нибудь физической примете (ро­
шим ее в свою власть с помощью обмана или насилия. динке, рубцу от старой раны и т. п .) . Ж ена с восторгом
Сю ж ет «муж на свадьбе своей жены» (или «возвра­ возвращ ается к своему старом у м уж у (прыгает к нему
щение муж а») им еет чрезвычайно широкое распростра­ через пиршественный стол — в славянских версиях). Н е ­
нение в фольклоре и средневековой литературе европей­ удачный соперник, если он виноват, несет заслуженную
ских н а р о д о в 32. При всех вариациях этого сюжета кару; в других случаях дело кончается примирением
основная схема его следую щая. (он получает денежный подарок или женится на доче­
М уж вскоре после свадьбы покидает молодую жену, ри или сестре вернувш егося м у ж а).
чтобы отправиться в д алеки е страны (в крестовый по­ С ю ж ет «м уж а на свадьбе своей жены» известен в
ход, на войну, в паломничество, путешествие и т. п.). европейских литературах в нескольких десятках сам о­
П еред отъездом он берет с нее обещ ание ж дать его в стоятельных версий — французских, немецких, англий­
течение определенного срока (чащ е всего 7 или 9 лет) ских, итальянских, испанских, скандинавских, славян­
и обещ ает вернуться не п озж е назначенного времени. ских (в том числе русских), новогреческих и румынских.
Н а чуж бине он задерж ивается не по своей воле (напри­ Среди них представлены все основные ж анры фолькло­
мер, попадает в плен к врагам ) или сам забы вает о ра и средневековой литературы : народны е эпические п о ­
эмы (французские эпопеи о К арле Великом, английская С этой «западной» версией «возвращ ения м у ж а»
поэма X III в. «Король Горн», русские былины «Д обры - непосредственно связана и известная азербай д ж ан ская
ня и Алеш а», «Чурила и Д ав и д Попович», сербские пес­ повесть «Ашик-Кериб» (точнее — «А ш ик-Гариб»), в п ер ­
ни о М арко Королевиче и д р .) ; рыцарские романы и вые еще в 1837 г. зап и сан н ая и переведенная на р у с­
связанны е с ними народные книги (сюда относятся, на­ ский язык М. Ю. Л ермонтовы м от одного- «ученого т а т а ­
пример, русские лубочные романы о Бове-королевиче и рина» (вероятно, азер б ай д ж ан ц а) в Тифлисе, с п о дза­
о Брунсвике, имеющие западны е источники); старинные головком «Турецкая с к а з к а » аа. Повесть эта широко
народные баллады и романсы; современные народные распространена в А зерб ай д ж ан е (записана несколько
песни (например, ф ранцузские и немецкие о «В озвра­ раз) 34, а также у анатолийских турок (на Балканском
щении с о л д а т а » ); народные сказки, в том числе и рус­ полуострове и в М алой А зи и ), где, по словам Вамбери,
ские («С олдат и леш ий»); многочисленные местные пре­ она распевается в кофейнях уличными певцами. Она
дания и легенды ; литературны е новеллы, имеющие раз­ записана также в Армении и Грузии и -среди горцев
личные устные и письменные источники (латинская -но­ Кабарды. А зербайджанские и ооманские варианты имею т
велла Ц езар и я Гейстербахского о Герхарде из Голен- обычную форму прозаического р асск аза -со стихотворны­
баха — X III в., новелла Боккаччо «Мессер Т о рел л о»— ми вставками, лирическими песнями героя, народного
XIV в.), и ряд других. певца — ашуга. Из А зербайдж ана повесть об Ашик-Ке-
Д ревнейш ие из письменных записей -относятся на З а ­ рибе проникла в Среднюю Азию, в Туркмению и У збе­
паде к XII веку, то есть к начальному периоду форми­ кистан, где она записана в ф орме народного дастана
рования светской письменной поэзии рыцарского обще­ (от Ф азила Ю лдашева и от хорезмского сказителя
ства (эпизод о Ричарде Бесстраш ном в нормандской А бдуллаева). Среднеазиатская версия значительно
стихотворной хронике В аса, около 1160— 1170 гг.). Ш и­ отличается по содержанию от ближневосточной 3S. П роиз­
рокая популярность сю ж ета связана с эпохой кресто­ ведение это неоднократно издавалось и как н а ­
вых походов, которые создаю т для него максимально род ная книга (в н ачале XX в. в Ташкенте и в К а ­
благоприятны е бытовые предпосылки в длительных зан и ).
поездках христианских рыцарей за море на Восток. При Герой повести бедный аш уг К ериб (точнее Гариб,
этом расоказ о возвращ ении м уж а вступает в сложные т. е. «странник», «незнакомец») влю бляется в дочь тиф ­
сочетания с другими популярными романическими сю­ лисского богача Магул-Ме-гери и пленяет ее сердце сво­
ж етам и средневековой письменной и устной литературы, ими песнями. Обручившись с ней, он реш ает отправить­
как паломничество К ар л а Великого в Иерусалим, путе­ ся странствовать по свету, чтобы собрать себе богат­
шествие султана С аладина по Европе («Мессер Торел­ ство, обещая своей невесте вернуться через 7 лет. Н а
ло»), приключения «рыцаря со львом» («Брунсвик»),- чужбине Кериб находит богатого покровителя, становит­
и т. д. Он прикрепляется к именам историческим (Карл ся сам состоятельным человеком и забы вает о положен­
Великий, герцог Браунш вейгский Генрих Лев, минне­ ном сроке. Ложную весть о его гибели приносит его со­
зингер Генрих фон М орунген — «благородный Морин- перник, богач Ку-ршуд-бек. М еж ду тем М а гул-М егер и
гер» старинной немецкой баллады ) или к именам эпи­ не хочет поверить в смерть своего милого; одному куп­
ческих и легендарны х героев (Добрыня Никитич, М арко цу, отправляю щ емуся торговать в чужие страны, она
Королевич, Б ова и д р .). вручает золотое блюдо, которое долж но напомнить ее
Сходство сюжетной схемы, при всех вариантах в от­ ж ениху о покинутой им невесте. К о гд а купец встречает
дельных мотивах, застав л яет предполагать единый İ К ериба, до истечения срока остается всего 3 дня, но по
источник распространения этого сюжета, .притом д оста­ молитве К ериба святой И лья (Х ад ер -И л и аз), или про­
точно древний (до XII в.) и, по характеру вариантов, ве­ рок Хизр, помогает ему дом чаться н а коне до Тифлиса.
роятно, устный, хотя до сих пор не удалось установить В родном доме Кериба мать, ослепш ая от слез, не
ни его происхождение, ни время и место его зарождения. узнает сына. Он берет свой саз, идет на свадебный пир
и поет песню, в которой н ам екает на свой чудесный ствует состязание в стр ел ьб е из л у к а —вар и ан т темы г е ­
приезд. М агул-М егери узн ает его по .голосу и бросает­ роического сватовства. П енелопа соглаш ается стать ж е ­
ся ему на шею. Аш ик-Кериб исцеляет мать и взамен ной того из своих ж енихов, кто сум еет натянуть б о га­
возлюбленной уступает К урш уд-беку свою сестру. тырский лук Одиссея и, не зад ев, пронзить стрелою
Э та ближ невосточная версия оказания о «возвращ е­ кольца на рукоятках 12 боевы х топоров, закопанны х в
нии м уж а» настолько по своим основным мотивам 'близ­ землю подряд, острием вниз. Н и один из женихов не
ка к европейским, что м ож ет считаться их ответвлением, может натянуть лук О диссея. Только старый нищий в
тем более, что район ее первоначального распростране­ состоянии выполнить условие, и в руках своего хозяина
ния на В остоке (З акав казье и М алая Азия) представ­ лук становится орудием м ести и истребления женихов.
л яе т область, связанную с Западом теснейшим культур­ Лишь после этого, восстановив свою власть и п рава,
ным взаимодействием. Одиссей открывается Пен.елопе, которая узнает его по
Иной характер имеет древнейший вари ан т этого ска­ тайне устройства их брачного л о ж а, известной только
зания, представленный в «Одиссее» Гомера, и именно с им двоим.
этим вариантом, а не со средневековым европейским, В «Алпамыше» в отличие от западных вариантов сю ­
ближ е всего связана среднеазиатская эпическая тради­ ж ета целый ряд мотивов напоминает «Одиссею». Мы
ция — «Алпамыш» и более древний «Бамси-Бейрек». находим в «Алпамыше», как и в «Одиссее», старика-от-
В центре древнегреческого эпоса стоит не романи­ ца героя, живущего в бедности и унижении (Байбури и
ческий мотив разлуки героя с молодой женой и после­ Л а э р т ), несовершеннолетнего сы на, угнетаемого насиль­
дующего узнания по .кольцу или песне, а героическая ником (Ядгар и Т елем ах), старого пастуха, раба и дру­
борьба изгнанника-царя против насильников, захватив­ га дома, в роли помощника героя (Култай и «боже­
ших в его отсутствии его дом, ж ену и власть в его род­ ственный свинопас» Э вм ей).
ной стране. Только в «Одиссее» и в среднеазиатском эпосе со­
Одиссей пробыл 20 лет в ч у ж и х 'стр ан ах , под стена­ хранился существенный д л я развязки мотив — состяза­
ми Трои и в скитаниях по далеким морям на обратном ние героя с женихом и свадебными гостями в стрельбе
пути в родную И таку. Его верная ж ена Пенелопа, тщет­ из богатырского лука, который м ож ет натянуть лишь
но дож и давш аяся возвращ ения м уж а, окруж ена буйны­ возвратившийся на родину герой, его хозяин. В «Алпа­
ми ж енихам и, знатными И таки , в отсутствии царя мыше» переодетый герой, один среди свадебных гостей,
захвативш ими его дом, расточающ ими его добро и натягивает свой старый дедовский лук, сделанный из
добиваю щ имися руки его вдовы. Отец Одиссея, старик 14 батманов меди, и п опадает в цель. Л у к приносит
Л аэрт, ж ивет в бедности, в своем сельском доме, среди его сын Ядгар. В варианте Берди-бахш и Ядгар стреляет
рабов, мать умерла от горя, юный сын Телемах терпит в Ултан-таза и наносит ем у рану. Баш кирская сказка и
издевательства насильников, покушающихся и на его здесь сохранила архаический мотив — прямое указание
жизнь. Одиссей, покровительствуемый богиней Афиной, на связь состязания в стрельбе из лука со сватовством
возвративш ись в И таку (в одну ночь — на волшебном женихов ко вдове исчезнувш его героя. «Потом там со ­
корабле ф еакийцев), приним ает вид нищего старца, не- брались люди по такому делу: позади дома Алпамыши
узнанный, проникает в свой дом, терпит грубости и из­ была одна толстая осина; кто, натянув лук Алпамыши,
девательства женихов, испытывает верность своих до­ пробьет эту осину стрелой нааквозь, за того и долж на
машних и слуг. Гостеприимно принимает его старый раб, выйти Барсын-Хылуу. Но натянуть лук Алпамыши ни­
«божественный свинопас» Эвмей. Его узнает старая ра­ кто из них не мог. Алпамыш а о к азал : «В старое время
быня Э вриклея во врем я омовения ног по рубцу « а но­ мой старший братец А лпамы ш а иногда заставлял меня
ге, но он приказы вает ей хранить его тайну. Он откры ­ натягивать лук». Тогда К олтаба сказал : «Ну, не ворчи,
вается только сыну Телемаху, который становится его плеш ивы й!»— и прогнал его отсю да. Но старики оказа­
помощником в борыбе с женихами. Р азвязке предше- 1 ли: «Не прогоняй его, пускай н атяги вает, если мож ет
натянуть». П осле этого Алпамыш а натянул лук, взял ция сохранила нам в «А лпамы ш е» и «Бам си-Бейреке»
одну стрелу и прострелил ею насквозь ту осину, кото рая героический вариант ск азан и я, во всех своих .элементах
стояла позади дома». Тогда они подумали: «Это, д о л ж ­ гораздо более близкий к древнегреческому эпосу, чем
но быть, сам Алпамыша». П осле этого К олтаба у б еж ал к более поздней средневековой, романической форме
оттуда» ” . сюжета. Это дает нам основание признать — в п роти ­
М ож но дум ать, что в среднеазиатском варианте сю ­ воположность стандартному, «западному», — особый,
ж ета о «возвращ ении муж а» богатырский лук в руках «восточный», тип ск азан и я о «возвращении м уж а»,
своего хозяина первоначально, к ак в «Одиссее», служ ил засвидетельствованный в «Одиссее» и в среднеазиат­
орудием мести ж ениху-самозванцу. В «Бамюи-Бейреке» ском эпосе.
возвративш ийся герой н а состязании с брачными гостя­ Такое сравнение с «Одиссеей» м ож ет показать, что
ми р ас к ал ы в а ет стрелою перртень ж ениха — вероятно, некоторые мотивы в «Алпамыш е» древнее, чем в п а ­
ослабленная форма мести Одиссея. В алтайском «Алып- раллельном варианте «Б ам си-Бейрека»: например, роль
М анаш е» соперник при появлении героя н а свадебном Я дгара, сына героя, засвидетельствованная в «Одиссее»
пиру обращ ается в ж у р авл я и хочет спастись через от­ Телемахом и, вероятно, утраченная в огузском вариан­
верстие юрты, где его п ораж ает стрела вернувш егося те сказания.
х о зя и н а 37. В узбекской версии Б екм урада Д ж у р аб аева Эта близость сюжета «Одиссеи» и среднеазиатского
Алпамыш из своего богатырского лука убивает изм ен­ эпоса не должна, конечно, пониматься в смысле п р я­
ника К ар ад ж а н а , переш едш его н а сторону У лтан-таза. мого литературного «влияния» поэмы Гомера на «А л­
Н аконец в «Алпамыше», к ак и в «Одиссее», основ­ памыша» и его предшественников. Такое влияние исто­
ным содерж анием рассказа о возвращ ении м уж а являет­ рически непредставимо. О ба произведения устного эпи­
ся героическая борьба за власть, родной дом и ж ену ческого творчества имели, вероятно, общим источником
с узурпатором-насильником, причем, подобно Одиссею, древнейш ий сказочный сюжет, широко распространен­
Алпамыш скры вает свой приход, не только чтобы испы­ ный в международном фольклоре и в другом варианте
тать свою ж ену, но, чтобы узнать среди народа своих отлож ивш ийся в средневековых западных сказаниях о
приверж енцев и врагов («своими глазами он увидит в «м уж е на свадьбе своей жены».
народе врагов, узнать народ и страну он пришел...»). Сущ ествует целая группа международных сказоч­
Н екоторы е ученые, изучавш ие историю сюжета «воз­ ных сюжетов, которые, подобно «Алиамышу» и «Бамси-
вращ ение м уж а» (например, профессор И. Созанович), Бейреку», объединяют в составе единого эпического ц е ­
вы сказы вали предположение, что в основе средневеко­ лого двойной сюжет «героического сватовства» и «воз­
вых вариантов этого сю ж ета л еж и т «Одиссея» Гомера, вращ ения мужа». Герой после р яд а трудных подвигов
первая по времени версия сказан и я, зафиксированная (борьба с драконом, с великанам и или дивами и т. д.)
в письменной форме. М еж ду тем именно «Одиссея» д обы вает красавицу и с нею несметные сокровища или
заним ает среди западны х вариантов совершенно изоли­ чудесного коня и птицу и т. п. Н а обратном пути его
рованное полож ение, резко отклоняясь в ряде сущ ест­ спутники (старшие братья или товарищ и), не сумев­
венных мотивов от стандартной, «западной», версии это­ шие достигнуть той ж е цели, коварно пытаются изве­
го сю жета. Н овейш ие исследователи в самой «Одиссее» сти героя (наносят ему тяж елы е увечья, убивают или
хотят видеть эпическую обработку международного сбрасы ваю т его в подзем елье), отнимают красавицу и
сказочного сю ж ета, совпадаю щ его в основных чертах другие трофеи и, вернувшись на родину, приписывают
с позднейшими по времени, но часто более архаически­ себе его подвиги. Герою удается спастись, он возвра­
ми европейскими вариантами. С этой точки зрения, щ ается домой в тот самый день, когда его соперник
«Одиссея» утратила или сохранила только в виде руди­ празднует свадьбу с красавицей. Различными способа­
ментов целый ряд признаков стандартной, «западной», ми ем у удается разоблачить сам озван ц а и вернуть себе
версии 38. М еж ду тем среднеазиатская эпическая тради ­ похищенную красавицу.
К этой группе сказочны х сю ж етов относятся сказка ния героя, узнания по кольцу или другому признаку,
об И ване-царевиче и сером волке (по международному за которым следует н аказан ие самозванцев и ж енитьба
сказочному каталогу № 350), многие варианты «Конь- героя на одной из красавиц.
ка-Горбунка» (№ 531); некоторое сходство в развязке Можно предположить, что скитания сказочного ге ­
(самозванец и его разоблачение) м ож ет представить и роя в подземном царстве л е ж а т в основе рассказа о
сказка «Победитель змея» (№ 300) 39. двадцатилетних странствованиях Одиссея в поэме Г о­
В озвращ ение героя на родину в сказках этого типа мера, как и других вариантов того ж е сюжета: плене­
создает ситуацию , очень близкую по ряду мотивов к ния Алпамыша (Бам си-Бейрека) в зиндане (подзе­
западным вариантам «возвращ ения муж а». Сравним, мелье) калмыцкого ш аха или б ек а гяуров и всех дру­
например, узбекскую сказку «Ц аревич Хасан-паша, гих разнообразных случаев пленения или скитаний ге­
доставш ий при помощи волка трех волшебных птиц, роя в заморских землях, которые встречаются в зап ад­
красавицу царевну и ж елтого коня» (в старой записи ных версиях сказания о «возвращ ении мужа». Н еслу­
Н. О строумова, узбекский вариант сказки об Иване- чайно такж е все версии эпического сказания сохранили
царевиче и сером волке) 40. характерный сказочный мотив чудесного возвращ ения
«...После того волк и царевич Хасан переоделись ни­ героя из его странствований с помощью волшебного
щими цыганами, чтобы их нельзя было сразу узнать, помощника — демона, святого, чудесного коня и т. п.
и отправились в царство султана М урада. Когда они (в «Одиссее»— «очной переезд во время сна на волш еб­
прибыли, во дворце уже было назначено бракосочетание ном корабле феакийцев). Сказочное подземное царство,
вероятно, восходит и в этом сю ж ете к древнейшим
красавицы -царицы со старш им сыном султана М урада.
мифологическим представлениям о потустороннем ми­
П еред самым днем свадьбы Хасан, наряженный нищим
ре; с этими представлениями, может быть, связана и
цыганом, пошел просить милостыню у нареченной неве­
фигура старого лодочника в алтайском эпосе, перевозя­
сты своего брата. С тоявш ая у ворот дворца страж а не
щего Алып-Манаша в царство А к-каиа через широкую
хотела пропустить его во дворец из боязни, что он
реку, которую «на кры латом коне не перелететь, на
украдет что-нибудь. Хасан долго умолял стр аж у пропу­
семивесельной лодке не переплыть».
стить его. Н аконец, сама царевна, разд авая милостыню
В некоторых версиях указанных сказок среди мо­
на крыльце, зам етила нищего цы гана и приказала про­
тивов развязки решающую роль, как в «Одиссее» и
пустить его. Хасан подошел к ней и сказал, протягивая
в среднеазиатском эпосе, так ж е играет богатырский
руку: «Ц аревна! Подай что-нибудь своему первому ж е­
л у к героя, с помощью кбторого соверш ается узнание
ниху, чтобы он весело мог погулять в день твоей
победителя и наказание его самозванных противников.
свадьбы!»... (С ледует признание.)
Т ак, в узбекской сказке «Д ж улак-баты р» (в старой
Н аибольш ий интерес из сказочных сюжетов этой записи Н. О строумова), представляю щ ей один из в а ­
группы представляет сказка о трех похищенных ц арев­ риантов упомянутой сказки «Три царства», развязка
нах (иначе «Три царства», № 301). Здесь герой д о­ содерж ит мотив состязания в стрельбе из лука на брач­
бывает трех красавиц (или красавицу) в подземном
ном пиру, хотя и в несколько измененной ф о р м е 41.
царстве. Его спутники, обманом завладев добычей, Д ж ул ак-баты р приходит на свадебный пир своих
оставляю т его на дне подземелья. П осле долгих стран­ братьев и обличает их как самозванцев. «Отец,— с к а ­
ствований в подземном царстве ему удается подняться за л он д а л ь ш е ,— кто из этого л у ка выстрелит в цель,
на поверхность земли с помощью сказочной птицы тот будет прав. А кто не см ож ет вы стрелить и убьет
(С имург), которая выносит его на своих крыльях из сам себя, то н е ж алуйся на меня». О тец сказал: «Хо­
подземелья, или благодаря какому-нибудь другому чу­ рошо, сын мой, стреляйте». С тарш ий брат взял лук и
десному помощнику. Герой возвращ ается на родину в стрелы и выстрелил. С трела не п опала в цель, а воз­
день свадьбы своих спутников с царевнами. М еж дуна­ врати лась к нему ж е и ударила ему в лоб. Он упал и
родный сказочный каталог отмечает мотивы п ереодева­
умер. «Стреляй», — сказал он ереднем у брату. Тот пример, в бы лш е «Д обры ня и А леш а», в средн евеко­
такж е взял лук и стрелы и выстрелил. С трела, не по­ вой английской поэме «К ороль Горн», в немецкой н а ­
павши в цель, возвратилаеь и убила его самого...». родной балладе «Морингер» и д р .) . Во многих вариантах
Интересно отметить другие л*отивы той ж е узбекской «Алпамыша» сын рабыни У лтан-таз такж е является б р а ­
сказки, совпадаю щ ие с восточным вариантом оказания том героя, в алтайском «А лы п-М энаш е» его соперником
о возвращ ении м уж а. Д ж у л ак-б аты р , к а к Алпамыш и становится друг-изменник. П р ава родича (кровного или
Бамси-Бейрек, нарочно затевает д р а к у на свадебном названного брата) на вдову обосновываются старинным
пиру своих братьев (в смягченной форме мотив этот обычаем «левирата», согласно которому вдова после
встречается и в «Одиссее»): «...Хорошо, погодите, я смерти мужа переходит к его брату, обыкновенно млад­
попробую подлож ить огня»,— ск азал Д ж улак-баты р. И шему (как представителю р о д а ). Обычай этот был
он взял щипцы, яо вместо того чтобы подлож ить ян- распространен и среди тюркских народов и нашел от­
така (род кустарника, растущий в степи), он сунул че­ раж ение в эпосе (в киргизском «М анасе», в казахской
ловека в огонь, прежде чем мож но было произнести: поэме «Кыз-Жибек» и д р .) . П оэтом у родители Алып-
«анамана!», он сунул 40 человек в 40 очагов. Тогда про­ М анаш а сами сватают его вдову за его друга Ак-Ко­
изошел беспорядок на пиру, лю ди стали шептаться: бена, который привез лож ное известие о его гибели на
«Чу! чу!» — и все убеж али с м еста...» Д а л е е Д ж улак- чужбине, как и князь В ладимир, посаженный отец Доб-
батыр исцеляет своих стариков отц а и мать, ослепших рыни, отдает вдову героя его нвзванному брату Алеше
от горя в разлуке с сыном, смочив им г л а за своей Поповичу, выступающему в той ж е роли. В домогатель­
слюной: мотив, который встречается в «Бамси-Бейреке», ствах женихов Пенелопы, знатных И таки, в «Одиссее»
«Юсуфе и Ахмеде» и «Аш ик-Керибе». некоторые исследователи (в том числе и Веселовский)
В туркменской сказке «К арадж а-баты р»42 герой, видели также отражение «левирата», то есть прав рода
на вдову ,с ородича 43.
младш ий из трех сыновей падиш аха, убивает трех д и ­
вов и добы вает трех царевен, двух отдает своим стар­ Приведенные сопоставления с разных сторон ука­
шим братьям, а на м ладш ей ж енится сам. Н а обрат­ зы ваю т на связь между сказкам и этого типа и эпиче­
ским сказанием.
ном пути старш ие братья калечат героя, бросают его
в степи и, вернувшись к отцу, приписывают себе под­ Однако было бы неправильно на основании этих со­
виги, совершенные младш им братом. П рощ аясь с ж е­ поставлений настаивать Ла том, что именно сказка
ной, тяж ело изувеченный К арад ж а-б аты р д ает ей свой № 301 или другие названные являю тся прямым источ­
богатырский лук («тетиву») и стрелу. «Стрелу дашь ником эпического сюжета «Алпамыш а» и связанных с
ним произведений. С казка эта — лиш ь представитель
тому, кто сможет стрелять, тетиву тому, кто сможет ее
типа того международного сказочного сю жета, который
натянуть». Л ук играет и здесь реш ающую роль при
послуж ил основой для сю ж ета эпического. Однако, ес­
возвращении хозяина, одновременно как орудие узна-
ли принять это сопоставление, необходимо признать из­
ния и мести. К арадж а-баты р приходит в дом своего
начальную связь между сю ж етами «героического с в а ­
отца-ладиш аха и попадает на свадьбу жены. Чтобы не
товства» и «возвращ ения муж а» неслучайно объеди­
быть узнанным, он нацепляет седую бороду. Ж ена тре­
ненными в «Алпамыше» и «Бам си-Бейреке». Д обы ча
бует от своих женихов выполнения условий первого
невесты героическим подвигом, пленение героя в под­
мужа. К арадж а-баты р натягивает тетиву и стрелой
земном царстве и зах в ат его невесты соперниками-са-
убивает двух старш их -братьев. мозванцами, наконец, возвращ ение героя с обычным
Характерно, что в роли, сходной со злыми братьями узнанием и наказанием похитителя или похитителей—об­
или неверными товарищ ами сказки, в эпосе в качестве разую т единую цель сю ж етного развития, в которой
самозванного жениха нередко т ак ж е выступает друг- «муж на свадьбе своей ж ены »— только второе звено,
изменник, названный брат, или родич героя, который оторвавш ееся в дальнейш ем развитии от первоначаль­
приносит н а родину ложную весть о его смерти (на­
ного единства. С этой течки зр ен и я небезразлично и героев. Бго необыкновенная си ла проявляется уж е в
то обстоятельство, что об Одиссее, герое древнейшего первом подвиге, совершенном (как обычно в биографиях
эпического сказан и я о «возвращ ении муж а», сохрани­ эпических героев) еще в детском возрасте,— в стрельбе
лось изначально с ним связанное предание о герои­ из дедовского бронзового «четырнадцати-батманного»
ческом сватовстве (состязание в беге с женихами лука. Этот • подвиг, за который семилетний Х аким-бек
П енелопы ). Приурочение сказочны х странствований заслужил прозвище А лпамы ш а, ставит его в народном
Одиссея к историческим собы тиям Троянской войны сознании в один ряд с легендарны м и 90 богатырями,
нарушило эту исконную связь и сделало ненужной возглавляемыми Рустемом (героем «Ш ах-Н амэ»): «Н а
«предисторию» Одиссея и Пенелопы. свете было без одного 90 богатырей^ предводителем
О собого внимания заслуж ивает близость древнегре­ богатырей был Рустам, пусть ж е теперь богатырем
ческой и среднеазиатской версий сказания о «возвращ е­ («алпом») будет и Алпамыш».
нии муж а», восходящих, повидимому, к общему, «восточ­ Богаты рская сила А лпамы ш а проявляется в состя­
ному» в ари ан ту сказочного сю ж ета. В свете других заниях с калмыцкими богаты рями, в особенности в
аналогичных совпадений это сходство «Одиссеи» и «Ал­ борьбе с сильнейшим из них, К окалдаш ем, которого он
памыша» позволяет поставить вопрос о древнейших бросает «высоко в небо».
связях м еж ду античной и среднеазиатской культурой.
Видя это чудо, весь народ шумит.
Головы закинув, в н ебеса глядит,
Как батыр огромный с неба вниз летит
4 И игральной бабкой кажется на вид44.

С лагавш ийся в течение многих столетий, дастан об Вдвоем с К арадж аном Алпамыш побивает целое
«Алпамыше», в той окончательной форме, которую при­ калмыцкое войско. Когда он заклю чает союз дружбы
дали ему узбекские сказители, является одним из пре­ с Караджаном, он обнимает его так крепко, что тот
краснейш их образцов мирового героического эпоса и падает на землю. «Если ты так здороваеш ься,—говорит
сохранил, подобно эпосу, приписываемому Гомеру, К арадж ан,— что будет, когда ты станешь драться!»
черты благородной простоты, спокойного величия, патри­ Восхваляя Алпамыша, другой его друг, пастух Кайку-
архальной человечности, свойственные той ранней, «эпи­ бад, говорит: «Тигровые лапы твои не уступят своею
ческой» стадии развития общ ества, которую 'Маркс цепкостью когтям ястреба, сердце леопарда бьется в
недаром назы вает «счастливым детством человечества». груди твоей, когда ты выступаеш ь на поле боя».
С одерж ание «Алпамыша» определяется героикой В народном представлении Алпамыш неуязвим: он
богатырских подвигов, темой героической любви и в огне не горит, меч не р еж ет его, и пуля не берет
дружбы, любви к родине и родному н а р о д у . Героическое («утга солса куймас эди, к,илич солса утмас эди, мил-
мужество, любовь, красота побеждаю т в борьбе с враж ­ тик отган блан уки ботмас эди») 4Ъ. Это свойство роднит
дебными силами, но эта борьба требует героического Алпамыша со многими героями народного эпоса: с Ахил­
напряж ения всех сил и способностей человека, тем са­ лом, кож а которого в младенчестве была закален а м а­
мым обнаруж и вая и все возможности, заложенные в его терью на огне, с Зигфридом, искупавшимся в крови
личности. В этом воспитываю щ ее значение образов на­ дракона, с И сфендиаром в «Ш ах-Н амэ». Ослабленной
родного эпоса, в особенности для нашего героического формой этого архаического народного представления
времени. о сказочной неуязвимости богаты ря является, по всей
К ак герой народного эпоса Алпамыш наделен теми вероятности, и чудесное свойство И льи М уромца или
чертами благородства, м у ж еств а и воинской доблести, М арко К оролевича в ю ж но-славянском эпосе, которым
мужественной красоты и физической силы, которыми «смерть в бою не писана». В эпосе тюркоязычных на­
народная ф антазия обычно н ад ел яе т своих идеальных родов эта черта очень обычна. Н еуязвим ы м в бою явля­
ется киргизский герой М анас. У алтайцев-ойротов не
богатырям: Барчин уж е 14 лет, а у узбеков такой обы ­
только Алып-М анаш, но почти все богатыри неуязви­
чай, что девушка в этом в о зр асте сам а реш ает, подхо­
мы, согласно формуле ойротского эпоса: «П окраснеть—
дит ей жених или нет.
крови ему не дано, умереть — души у него нет» 46. П о зд ­
Но Барчин вместе с тем не теряет своего личного
нейшее мусульманское переосмысление этой архаиче­
достоинства и перед возлю бленным. Когда А лпамы ш
ской черты приписывает неуязвимость А лпамыш а при­ приезжает в страну калм ы ков и К арадж ан приходит к
косновению руки Али, налож ивш его на младенца свою
ней как его сват, она не уступ ает сразу своему чув­
«печать».
ству и решает испытать богаты рскую доблесть своего
В противоположность Ахиллу, Зигфриду, Исфен- жениха. «Приехал, так п ри ех ал ,— говорит она К арад-
диару, Алпамыш , как и другие названны е тюркские ж ану. — Что же мне теперь ухватиться за его полы и
богатыри, не и м еет на теле уязвимого места. П оэтому кричать: «Алпамыш приехал»?» Чтобы заслуж ить Бар-
калмыки, изменнически напавшие на узбекского витязя, чин, Алпамыш должен преж де, всего показать свою
когда, упившись вином, он заснул богатырским, непро­ богатырскую доблесть перед народом, победив других
будным сном, перебив всех его дж игитов, не м огут женихов в четырех состязаниях, показать, что он достоин
справиться с ним одним: меч и копье его не берут, любви Барчин: «Я выйд-у зам у ж ,— говорит Барчин, — з а
огонь не ж ж ет, и герой продолж ает спокойно спать. того богатыря, чей конь проворен... У кого в состязании
Тогда калм ы ки вырывают глубокую и широкую ям у не сломится лук... З а того, кто зн ает положение такой
(«в 40 охватов»), привязываю т спящ его богатыря ж е ­ красавицы, как я, за того, кто, разы скивая меня, при­
лезной цепью к хвосту его коня Байчибара и в то ехал из далекой страны, за того, кто наводит страх
время, как Байчибар, понукаемый ударам и камчой, п е­ на врага... Я выйду зам уж за того стрелка-сокола, кто
рескакивает через яму, мечом обрубаю т ему хвост. Т ак попадет в тенгу на тысячу ш агов, за того, кто побе­
Алпамыш попадает в зиндан и становится пленником дит, если будет борьба, кто, борясь, одолеет 90 бога­
калмыцкого ш аха. ты рей, я выйду за богатыря с могучими руками. Эти
Богаты рскому образу А лпамыш а соответствует об­ условия передай моему господину!..»47
раз его возлюбленной Барчин. П равд а, Барчин — уж е В самом состязании ж енихов Барчин принимает
не сказочная дева-воительница, как ее прообраз Бану- деятельное участие, в реш аю щ ие минуты помогая сво­
Чечек или к а к Барсын-Хылуу в баш ки рекой сказке, но ем у возлюбленному. Когда в конце пайги Кокалдаш и
она сохранила черты физической силы и муж ества, вос­ К ар ад ж ан почти у самой цели скачут рядом, оспаривая
ходящие к старому сказанию. Н едаром Ф азил назы ­ друг у друга дорогу, Б арчин кличет Байчибара, и конь
вает свою героиню «богатырской девой» («алп-киз»). ее жениха, услышав ее голос, первы м приходит к цели.
Калмыцким богатырям, которые угрож аю т взять ее си­ Э тот зов Барчин, обращенный к коню любимого, полон
лой, Барчин отвечает, что она сильнее их. Когда Ку- необычайного лиризма:
камон, б рат К окалдаш а, хватает ее за волосы, она бе­
Курухайт, Чибар, копь моего тюри!
рет его за горло, приподымает, подбрасывает в воздух, Веселей скачи, не отставай, смотри!
и, повалив на землю , коленом наступ ает ему на грудь, Для тебя яйлой вы сокогорной будь
так что у него изо рта и носа б ры зж ет кровь. (Калмык, Белая моя девическая грудь!
посланный Кокалдаш ем, заглянув в ее юрту, с ужасом Волосы мои на щ етку отдаю,
Чтобы чистить ш ерстку мягкую твою...
сообщ ает богатырям, что дочь узбека убила Кукамона. Конь алмазноногий. первым доскачи,
Барчин — героическая девуш ка, полная сознания Снеж ны е холмы грудей моих топчи,
личного достоинства и готовая бороться за свою лю­ Только с милым другом нас не разлучи...48
бовь и счастье на земле. Обрученный с нею при рож­ К огда Байчибар первым доходит до цели, Барчин
дении жених становится и ее личным выбором. Харак­ са м а отводит его в конюшню, своим шелковым платком
терны слова, которыми ее отец отвечает калмыцким вы тирает с него пыль и, найдя в копытах измученного
коня гвозди, забиты е в них калм ыками, извлекает их
дится в резком противоречии с официальным мусуль­
зубами из копыт:
манским (можно сказать ш ире — средневековым) п р ед ­
Замотав копыта в шелковый платок, ставлением о женщине, к ак о сущ естве подчиненном,
Барчин-ой у конских распласталась ног— осужденном на покорность и рабство мужчине и на п о ­
Вынула зубам и за гвоздком гвоздок^.
жизненное затворничество. В бытовых условиях узб ек­
Во врем я -борьбы, когда Алпамыш сразу не м ож ет ской деревни в противоположность городу этот идеал не
одолеть К окалдаш а, Барчин возбуж дает его муж ество и мог полностью подчинить себе стары е, более свободные
злость своими насмеш ками, требует от него напряж ения традиции тюркских кочевых народов: женщина выходи­
всех сил д л я богатырского подвига, грозя, что сама вм е­ л а на улицу, не покрытая чачваном, и место ее в семье
сто него выйдет на единоборство с врагом: к а к матери, жены и работницы д ав ал о ей фактическое
право на некоторую н езависим ость и уважение. Эпос и
Что с т обою стало, яр мой, бек Хаким? народная сказка свидетельствуют во всяком случае о
Иль не д ор ога тебе Барчин-оим? том , что тип деятельной, сильной, д аж е воинственной
Если ты с врагом не справиш ься своим,
Я вм есто тебя б ор ь бу продолж у с ним...
женщ ины занимал прочное место в народной фантазии
Если ты так слаб, мой бек, мой господин , и народном творчестве.
Я сей час сама, одевш и сь по-м уж ски, Рядом с Барчин и д ругая ж енская фигура поэмы,
П ер ед всем народом выйду на майдан... се стр а Алпамыша — К алдиргач («Л асточка»), п роявляет
Девуш ками ты осм еян, Хаким-джан!
Евнухом тебя они теперь зо в у т ,—
ч ерты исключительного муж ества и стойкости в страда­
Д евуш ек насмешки мое сердце жгут:' нии, в соединении с трогательной нежностью и любовью
Люди от героев дел геройских ж дут...1» к своему брату-однолетке. Именно К алдиргач побуж дает
А лпам ы ш а отправиться на помощь своей нареченной не­
Уже став женой Алпамыша, Барчин снова посылает в есте вопреки запрещению отца, грозя засмеять его вм е­
его на богатырский подвиг в страну калмыков, когда до ст е со своими девушками, если он покинет невесту в
нее доходит весть о судьбе, постигшей ее старого отца. трудном положении. Она с н а р я ж а е т его коня и вместе
Байбури не хочет отпускать сына. Тогда Барчин требует со стариком Култаем провож ает своего брата в далекий
от мужа, чтобы он разреш ил ей самой ейать в К алм ы ­ и опасный путь. Выгнанная насильником Ултаном в
кию, если он не ж ел ает помочь ее отцу. Когда А лпа­ степ ь пасти верблюдов, К алд и ргач первая находит д и ­
мыш попадает в плен и Ултан-таз становится главой пле­ кого гуся, прилетевшего на озеро К ок-камы ш с письмом
мени К унграт, она муж ественно сопротивляется его до­ от пропавшего Алпамыша, и посы лает К арадж ана на
могательствам, как преж де насилию калмыцких женихов. вы ручку брата. Она п одд ерж и вает Барчин в ее сопро­
Бекам, пришедшим сватать ее от имени своего нового тивлении домогательствам У лтан -таза и, сразу узнав
господина, она отвечает: «Кто вас сделал дураками? своего брата в незнакомом всаднике, которого встречает
Я не хочу У лтан-таза. Н арод, племя мое, что сталось с в степи, в слезах бежит за его конем, тщетно прося его
тобою?» Она возглавляет сопротивление семьи Алпамы­ н а зв а т ь свое имя. Подобно Барчин, она до конца сохра­
ша против власти узурпатора. «Все мы опираемся на н яет веру в возвращ ение Алламыи1а и вместе с нею
нее, вместо А лпамыш а мы говорим теперь Барчин», — я в л яе т ся ближайш ей участницей его торжества.
заявляет мать Алпамыша. Эта героическая борьба за Т ем а героической любви соединяется в «Алпамыше»
свою любовь во второй части д астан а варьирует и с тем ой друж бы между героями. М отив героической
углубляет основную тему первой части — тему любви, д р у ж б ы , «побратимства» богаты рей, широко распро­
добываемой богатырской доблестыо и верностью друг стран ен в мировом эпосе. В еселовский объясняет мотив
другу А лпамыш а и Барчин. «побратим ства» из бытовых отношений, связанных с
Этот идеальный тип героини узбекского эпоса нахо­ древним и обычаями принятия в р о д 51. Часто побратим­
ству в эпосе предшествует поединок м еж ду будущими
названными братьями, в котором они оказываю тся р а в ­ ша Караджаном ничем специальйо не мотивируется,
ными по силе и в то ж е врем я соперничают друг с д р у ­ кроме дружбы героев, побуж даю щ ей К ар ад ж ан а вы сту­
гом в великодушии и благородстве. Так сходятся Р о ­ пить не только против своих соплеменников, но д а ж е
ланд и Оливье в средневековом ф ранцузском эпосе, Д о ­ против родных братьев. Т аким образом древний мотив
брыня Никитич и Илья М уромец — в русских былинах, и здесь выступает в п оэм е в соверш енно новом поэтиче­
ском переосмыслении: он сл у ж и т выражением возвы ­
Бум-Эрдени <и Х адж ир-Х ара — в эпосе монголо-ойрат-
шенной героической д руж б ы , братского союза меж ду бо-
ском и многие другие.
гатырями-побратимами.
В казахской и каракалпакской версиях «Алпамыша»,
В «Бамси-Бейреке» в роли с в ат а выступает патриарх
как и в узбекском варианте Берди-бахш и, друж бе м е ж ­
племени, мудрый старец и певец Коркуд. Однако в бое­
ду героем и К арадж аном так ж е предш ествует поединок,
вом столкновении с братом невесты , безумным Корча-
тогда к а к в классической узбекской версии Ф азила м о ­
ром, Коркуд терпит пораж ени е и только хитростью д о ­
тив этот, вероятно, исконный, смягчен добровольным
бывает сказочный калым, которы й брат требует в уп ла­
признанием ’К арадж аном превосходства А лпамыш а под
ту за сестру. Сватовство К орку д а дублирует брачное со­
влиянием чудесного сна и последующим обращением его
стязание жениха с невестой и производит впечатление
в мусульманство.
рудимента какой-то параллельной версии сказания.
Добровольно уступая другу невесту, К арадж ан n p ır
Несмотря на превосходство Алпамыша, К арадж ан
нимает на себя роль свата, который, по старинным н а ­
изображ ен в поэме с теми ж е чертами идеальной бога­
родным обычаям, отраженным в эпосе и сказке, яв л яет­
тырской силы, благородства и муж ества, которые на­
ся постоянным помощником героя в брачных испы та­ родный эпос приписывает своим героям. Алпамыш —
ниях и д аж е частично зам еняет его (как в данном слу­ узбек, а К арадж ан — калмык, но постоянство и верность
чае К ар ад ж ан в пайге и в н ач ал е борьбы ). Историче­ в друж бе, боевое товарищ ество подымаю т их над теми
ски мотив друга-свата, выполняющего вместо жениха племенными и «расовыми» противоположностями и
поставленные невестой условия (и д аж е заменяю щ его предрассудками, которые современные фашистские про­
его на брачном лож е, как Зигфрид Гунтера в «Нибелун- поведники «биологической» ненависти к иноплеменникам
гах » ), объясняется древними обычаями, связанными с приписывали патриархальному человечеству, еще не
переж итками группового брака, когда сват высту­ «испорченному» цивилизацией. Д р у ж б а Алпамыша и
пал как представитель родового коллектива, имеющего К арад ж ан а в узбекском эпосе наглядно опровергает эту
равные с женихом права на его невесту. В «Нибелун- звериную «теорию», как оп ровергаю т ее и другие ан а­
гах» Зигфрид соверш ает вместо Гунтера подвиги, кото­ логичные образы богатырей-иноплеменников в составе
рые последнему не по силе. Зам ен а происходит благо­ княж еской дружины, которы ми богата мировая эпиче­
даря обману, который приводит в конце концов к тр а­ ск ая литература (например, ки таец Алмамбет в киргиз­
гической гибели героя, когда обман раскрывается. Ана­ ском «М анасе»),
логичный сю ж ет известен в русских сказках («Д ядька В патриархальном общ естве, изображенном в «Алпа­
К атома» и др. — каталог А арне-А ндреева № 519) и в мыше», высокие и благородны е человеческие чувства
былинах о сватовстве князя В ладимира “ . С ам ая воз­ проявляю тся более всего в семейных и родовых связях
можность трагического конфликта указы вает на столк­ и отношениях. Эти семейные связи, облагороженные эпо­
новение древнего обычая с новым семейно-общественным сом, раскры ваю тся здесь во всем своем разнообразии:
бытом и мировоззрением. лю бовь и верность, соединяю щ ие м у ж а с женой (Алпа­
В «Алпамыше» участие К ар ад ж а н а вместо самого мы ш и Б ар ч и н ), д руж б а сестры и б рата (К алдиргач и
героя в пайге внешне мотивируется тем, что, по обычаю, А лпам ы ш ), н еж н ая заб ота родителей о своем ребенке
состязание происходит м еж д у конями, а не наездниками, (Алпамыш , Барчин и Я д г а р ), тоска м атери в разлуке с
хотя остальные женихи (например, К окалдаш ) сами сыном (Алпамыш и его стар ая м а т ь ), почтение сына к
принимают участие в скачке. В борьбе замена Алпамы-
старику отцу (Алпамыш и Байбури) — все эти оттенки приютного странника, возвращ аю щ егося из чужой зем ­
простых человеческих чувств и отношений представляю т ли, по родному дому и родине превращ ает последние
тот психологический бытовой фон, на котором так песни узбекского эпоса в героическую элегию, напоми­
рельефно выступает патетическая героика «Алпамыш а». нающую «Одиссею» Г ом ера и по своему общему ли р и ­
В патриархальной семье «Алпамыша» старый пастух ческому колориту.
Култай, его раб, воспитатель и «дорогой друг» (кадр- Когда Алпамыш, в о звр ащ ая сь домой из семилетнего
дон) яв л яется домочадцем и так ж е почти что родичем плена в стране калмыков, в первый раз с вершины горы
героя. «Мы были с ним дорогими друзьями», — об ъяс­ Аскар видит родные степи, о зер о Байсун, летние ко ­
няет К ултай незнакомцу (переодетому Алпамышу во чевья Кун гратов а племени, слезы, падающие из глаз его,
II части поэмы ). «Незнающие назы вали Алпамыша сы ­ «нанизываются в ряд, к а к бусы ож ерелья».
ном К ултая, те, кто знали, звали К ултая рабом А лпам ы ­ Аскар-гора в тум ане ли?
ша» 53. «Я разлучен с моим ребенком»,—плача, говорит он Отец и мать здор овы ли?
незнакомцу. Это положение К ултая к ак дом очадца Давно уж е не видел я племя Кунграта...
и почти к а к родича Алпамыша напоминает п олож е­ Друзья мои. беки, живы ли еще?
Барчин-цветок ж д ет ли меня?
ние «божественного свинопаса» Эвмея в п атри архал ь­ Свиданья со мной ож и дает ли?..51,
ном дом е О диссея и Пенелопы; и как Эвмея не раз о б ­
м аны вали мнимые друзья и соратники Одиссея лож н ой В ряде встреч Алпамыш а с караванщ икам и, сестрой,
вестью о его возвращении на родину, так и к К ултаю К ултаем , матерью, отцом, сыном, наконец, с Барчин
приходят незнакомые люди, обольщают его надеж дой, этот мотив тесной семейной и родовой связи, тоски по
получаю т награду за добрую весть («суюнчи») и о ста­ родичам и по родине, многообразно оркестрованный, д о ­
вляю т его в дураках: вот почему старик не верит и с а ­ стигает исключительной выразительности и силы.
мому А лпамыш у, пока не узнает его по знаку на плече: Даже конь Алпамыша, Байчибар, наделенный, как
«Мой любимый, душ а моя, дитя мое, ты ли это?» —• так настоящий богатырский конь в народном эпосе, челове­
приветствует он своего господина. Только одному ческим разумом и чувством, вступ ая на родные пастби­
Култаю реш ается Алпамыш доверить тайну своего в о з­ щ а, «ржет, кусая удила». Заслы ш ав его ржанье, из т а ­
вращ ения на родину, и Култай становится его ближ ай­ буна, пасущегося в камыш овых зарослях, выбегает ста­
шим помощником при низвержении самозванца У лтапа. р ая кобыла, мать Б айчибара, и начинает радостно кру­
Д л я демократических тенденций народного эпиче­ ж иться вокруг своего ж ереб ен ка. Алпамыш со слезами
ского творчества характерно вообщ е такое сочувствен­ на глазах отпускает Б ай ч и б ар а в рощу пососать р аз­
ное и зображ ение героев из народной среды, выступаю ­ мягчившееся вымя своей старой матери: «Радуйся, Б а й ­
щих в роли друзей и верных помощников богатырей. чибар, соси свою мать! Я тож е, если когда-нибудь, как
Д ругой пастух, Кайкубад, помогает Алпамышу в стране ты, приду в свою хижину, буду радоваться, странник,
калм ы ков, когда он находится в плену у калмыцкого повстречавшись со своею м атерью ».
ш аха. В н аграду за это, победив ш аха, Алпамыш са­ Д альш е Алпамыш п р о езж а ет мимо стада верблюдов,
ж ает на его место своего друга пастуха и отдает ему которых гонит по сухой степи его сестра К алдиргач. И
царскую дочь — мотив, обычный в народных сказках и вот старый верблюд, семь лет, не вставая, п ролеж ав­
характерны й для их наивного демократизма. ший без движ ения на пастбищ е в отсутствии своего хо­
С ем ья расш иряется в род и племя («16-коленное зяина, почуяв его близость, внезапно подымается, при­
племя К унграт»), а род и племя становятся народом и ветствуя его возвращ ение на родину. Мотив этот опять
родиной. Тема любви героя к своему роду-племени, к знам енательно перекликается с «Одиссеей», где старый
пес Аргус, леж ащ ий полумертвым и покинутым на куче
народу и родине с необычайной теплотой и задуш ев­
н авоза перед домом О диссея, узн ав своего господина,
ным лиризмом раскры вается во второй части поэмы,
приподымается, подползает к нему, виляет хвостом, под­
рассказы ваю щ ей о возвращении Алпамыша. Тоска бес­
ж и м ает уши и, ©бессиленный, испускает дух. Такое, со­ ли радостные дни, она гордится своим сыном Ултаном,
впадение, несмотря на большую близость, по всей ве­ который стал беком и теп ерь ж ени тся на вдове А лпамы ­
роятности, объясняется сходством ситуации. ша, и, по обычаю, она сам а отправляется по домам со­
В есьма обычны в «Алпамыше», как и в других про­ седей и родичей приглаш ать их на свадебный пир. При
изведениях узбекского эпоса, черты народного юмора и этом она косноязычна. К огда она была ещ е пастушкой
бытового комизма, и это сочетание героики с юмором и спала под открытым небом, вороны выклевали ей язык,
весьма х арактерн о для художественного реализма н а­ Она не произносит «р», и этот недостаток речи, особен­
родного творчества. П астух К айкубад кормит пленного но смешно выступающий во вр ем я пения свадебных п е­
А лпамы ш а баранам и своего стада, потому что Алпамыш сен (она поет: ёй! ёй! вместо традиционного: ёр! ёр!),
обещ ал ему дочь калмыцкого царя, когда он освободит­ издавна, повидимому, прикрепился к ее образу, так как
ся из плена, и на этом основании требует от своего встречается не только в узбекской версии Ф азила, но
друга в виде «калыма» по барану в день. Когда А лпа­ такж е в каракалпакской и казахской.
мыш таким образом съел все стадо К айкубада, он учит В изображении калм ы цких богатырей выступают те
его воровать. Честный К айкубад никогда не воровал, он черты гротескного ю мора и гиперболизма, которые так
спраш ивает у Алпамыша, какому святому молиться при характерны для народного эпоса при изображении ино­
таком д ел е. Но” К айкубад оказы вается плохим учеником. племенных насильников. Благородном у человеческому
Ночью, пробираясь в чужой загон, он прыгает с крыши облику героя противопоставляю тся гротескно-карика-
и по неосмотрительности попадает в яму, где его нем и­ турные враги, огромные, неуклю ж ие, страшные велика­
лосердно избивает хозяин дома. Р ассказы вая Алпамы- ны, в то ж е время беспомощ ные перед героем, не
шу о своей неудаче, он п роклинает мнимого святого, смотря на видимость своего физического превосходства.
имя которого, по совету Алпамыш а, он произносил во Такими изображаются в средневековом французском
время своего неудачного прыжка. эпосе, мавры-язычники, с которыми сражаю тся француз­
Ч ертам и ю мора и бытового ком изм а окрашены об ­ ские паладины, или в русских былинах — Идолище по­
разы двух злых старух — калмычки Сурхайил, матери ганое, Калин-царь и другие. В сцене борьбы певец с
К окалдаш а и его братьев, калмыцких богатырей, и уз­ неистощимым юмором и воображ ением характеризует
бечки Бодом, м атери Ултана. все новыми и новыми гиперболическими чертами к а л ­
З л а я и коварн ая старуха, нередко колдунья (ма- мыцких богатырей-великанов, выступающих против К а­
стан), н ах о д ящ аяся на службе падиш аха, — обычный радж ана. Один из них съ ед ает в день 90 верблюдов,
персонаж узбекского эпоса (в особенности романическо­ другой опоясан поясом в 50 охватов, третий носит ка-
го) и народной сказки. Сурхайил вы ступает в этой роли вуши (кожаные калош и), сш иты е из 90 больших воловь­
при дворе калмыцкого ш аха, и, к а к обычно в таких их кож, у четвертого кол п ак из дваж ды 60 аршин ала-
случаях, ее коварны е интриги направлены против героя. чи (полосатой бумажной т к а н и ). «Кош кулак—тоже здо­
ровый детина, усища у него разрослись во все сто ­
Когда С урхайил отправляется к Байбури сватать Б ар­
роны, среди них в волосах мыши плодили детей, кош ка,
чин д ля своих сыновей, у входа в юрту она становится
жертвой злых собак, срывающих с нее платье. Вернув­ погнавшись за ними, д о гн а л а их только через шесть ме
сяцев. Вот какой калм ы к шел, разм ахивая руками».
шись ни с чем, она уверяет своего младш его сына К а­
Один из этих богатырей, выступающих против К ар а­
радж ана, что Барчин его лю бит и ж дет, и он напрасно,
д ж а н а ,— наш аванд, то есть курильщ ик анаши ( гаш и­
разодетый, на коне р азъ езж а ет вокруг ее юрты.
ш а ). Этот страшный порок, имевший широкое распро­
Рабы ня Бодом (Бодом-чор), м ать 'Ултана, после во­
странение среди народных м асс Средней Азии в усло­
царения своего сына, разы гры вает барыню: она стала
виях гнета и эксплоатации старого реж им а, воплощен
теперь назы ваться «госпожа Бодом» (Бодом-бикач), а
сказителем в гротескном о б р азе богатыря-великана,
если кто н азы вал ее по-старому Бодом-чор, у того вы­
вступавш его в бой пьяным о т анаш и: «Видит он: идет
рывали в наказан ие язык. Д л я Бодом-бикач тож е наста­
богатырь — калм ы к наш аванд. Н акурился он изрядно
анаши, опьяненный, веселый, выходит на майдан, вызы­
вает на бой К арадж ана. Если описать наш аванда, вот он
Продолжением «Ал.памыша» является поэма «Я д-
каков: в руках у него дубина в четыреста девяносто охва­ г а р», рассказываю щ ая о подвигах и приключениях сына
тов, чаш ка его больше головного х ау за, за один прием он Алпамыша. «Ядгар» зап и сан в У збекистане о т Ф азила
Выкуривает 18 горошин анаш и, а карм ан у него из 90 Юлдашева и зарегистрирован в обширном репертуаре
четвертей маты. Вот какой калмык выходит на майдан». Пулкана. «Ядгар» яв л яе тся типичным примером гене­
• К а к уж е было сказано, узбекские сказители припи­ алогической циклизации, подсказанной интересом к
сывают разработку этой сцены Амину-бахш и (середина популярному народному герою. Молодой Ядгар, уж е и з­
XIX в .). Однако гротескно-комические образы врагов- вестный из II части «А лпамы ш а», долж ен был получить
великанов, обычно калмыцких богатырей, неоднократно свою эпическую биографию , и узбекский сказитель, сло­
встречаются как в киргизском «М анасе», так и в казахских живший о нем дастан, удовлетворил запросам своих слу­
богатырских песнях, и принадлеж ат, повидимому, к очень шателей с помощью новой комбинации знакомых м оти­
древнему слою среднеазиатской эпической традиции. вов, заимствованных из старого сказания об А лп а­
Героическая тема «Алпамыша» — тема богатырских мыше.
подвигов, героического сватовства и возвращ ения му­ У Алпамыша среди кунгратцев был близкий друг
ж а — разви вается в поэме на широком реалистическом Бай-Ш умрат. Д рузья сговорились поженить своих детей,
фоне народной жизни, патриархального кочевого быта если у них родятся сын и дочь. Когда родился Ядгар,
скотоводческого племени, и в этом смысле узбекская его обручили с его однолеткой Ойдим-ой, дочерью Бай-
«Одиссея», подобно «Одиссее» древнегреческой, могла Ш умрата. Тем временем Алпамыш уехал в Калмыкию
бы современем служить прекрасным историко-быто­ и там попал в плен. В К унграте стал хозяйничать Ул-
вым источником и художественным памятником этой тан-таз. Многие беки, в том числе Бай-Ш умрат, реши­
жизни. Д омаш ний и общественный быт народа, его л и откочевать, но Барчин осталась с сыном, дож идаясь
обычаи, обряды, поверья отраж ены здесь с необыкно­ возвращ ения Алпамыша. Откочевавш ие к у н г р а ^ ы че­
венным разнообразием и полнотой, в особенности (в рез 40 дней пришли в страну Аймак, леж ащ ую на гр а ­
соответствии с сюжетом) свадебные обряды и обычаи.- нице Китая, вблизи Калмы кии. Там царствовал Арас-
сватовство, тайные посещения невесты женихом до хан, который предоставил им свое гостеприимство. Н е­
официальной свадьбы (во время пайги Алпамыш по при­ д алеко от их новых кочевий ж и л Ураз-Али-Кушбеги,
глашению девуш ек ходит каждый вечер в юрту Б а р ­ бек одной крепости. У знав о красоте Ойдим-ой, он ре­
чин), наконец свадебный той (пир) с обязательным шил к ней посвататься. О днако Бай-Ш ум рат не поддал­
«козлодраньем» (купкари), на котором победителем ся на уговоры, а когда х и тр ая свах а Анор-аяр стала пу­
остается старый Култай, и состязаньем парней и деву­ гать родителей Ойдим-ой их беззащ итностью в чужой
шек в пеньи «олана» в свадебный вечер, когда Алпа­ стране, девушка не и сп угалась и мужественно отвечала,
мыш поет попеременно, сперва с матерью жениха, по­ что не оставит Байсуна, своей родины и своего наречен­
том с самой Барчин. Н а этом красочном фоне патри­ ного жениха: пусть придет хоть 40 000 аймаков и будут
архальной народной жизни, «счастливого детства чело­ биться с нею, она сум еет сама д ать им ответ!
вечества», героика «Алпамыша» выступает не как про­ Тогда Бай-Ш ум рат посылает письмо Ядгару, призы­
извольная романтическая ф антазия, а как поэтическая вая его приехать за своей невестой. К араванщ ики, при­
идеализация реальной действительности, как метод худо­ ех ав в Байсун, узнают, что А лпамыш уж е вернулся и
жественной типизации и обобщ ения в масштабе народ­ снова властвует в К унграте. А лпамыш и Барчин пыта­
ных идеалов героического и прекрасного, приподымаю­ ю тся удерж ать своего сы на от опасной поездки к айма­
щих явления быта над обыденностью, но не противоре­ кам , но Ядгар все-таки вы езж ает. Он едет через степи
чащих им. и горы и после ряда приклю чений попадает в засаду,
которую ему коварно подстроили аймакские богатыри. Есть совпадения д аж е в мелочах, характерны е д л я по­
Ядгар муж ественно защ ищ ается, но, 'благодаря числен­ эта, более традиционного и подраж ательного, чем д ей ­
ному перевесу, враги в конце концов побеждаю т, берут ствительно творческого: наприм ер, обычные в таких слу­
его в плен и саж аю т в темницу. чаях советы отца, удерж и ваю щ его сына от опасной п о­
П осле этого аймакские богаты ри во главе со своим ездки в чужую страну, скорее подходящ ие д л я Байбури,
предводителем Д ж ай рак ом являю тся к Ойдим-ой, хва­ разгневанного на своего брата, чем для благородного и
лятся своей победой над Ядгаром и требуют, чтобы у з­ героического Алпамыша, или эпизод с -потравой кун-
бекская кр асави ц а избрала одного из них. В ответ на их гратцев на полях ай м ак с к о р о хан а, разреш аю щ его им
•угрозы разгневанная Ойдим-ой вооруж ается и всту­ в конце концов остаться ж и ть под его покровительством
пает в бой с насильниками. Одного из богатырей она на захваченных местах, к а к и х ан калмыков в старшем
повергает на землю. Аймакские богатыри удаляются, эпосе. Правда, Ядгар, к а к богаты рский сын, не мож ет
страш ась гнева А рас-хана, покровительствующ его кун-г - соперничать в геройстве со своим прославленным отцом,
ратцам. Старейший богатырь О й-каш ка, к которому они и потому вместо богатырских состязаний автор поэмы
обращ аю тся за помощью, 'обещ ает им свое посредни­ предпочел повторить мотивы, связанны е с пленением
чество. Алпамыша; зато в образе Ойдим-ой героические черты
М еж ду тем Я дгара .из темницы освобож дает влюбив­ Барчин повторяются в гиперболическом преувеличении.
ш аяся в него дочь садовника, его тюремщика, и он спе­ Вообще продолжатель увлекся по преимуществу ф а­
шит к своей невесте. Н а пути его нагоняю т аймакские бульной стороной «Алпамыша», его внешней заним а­
богатыри. Происходит новая схватка, на этот раз на тельностью для слуш ателя, а не глубоким монументаль­
помощь ж ениху является Ойдим-ой и бьется вместе с ным реализмом этой классической эпопеи в показе
ним против аймаков. Бой п р екр ащ ает старый богатырь героических характеров, драматических -ситуаций и обста­
О й-каш ка. Я дгар вместе с Ойдим-ой является к кун- новки народной жизни. Но для исследователя эпической
гратцам . Он уговаривает их покинуть чужую страну, где традиции «Ядгар» представляет исключительный инте-
каждь?й м о ж ет их обидеть, -вернуться на родину, «бла­ терес как пример самостоятельного сложения скази те­
гоустроить свою -страну». Все реш аю т последовать его лям и нового дастана из традиционного материала имен
совету и возвращ аю тся в К унграт, где Ядгар празднует и мотивов популярного старого сказания.
свадьбу с Ойдим-ой. К азахские и каракалп акски е варианты «Ядгара» до
К ак видно из этого краткого излож ения, «Ядгар» не сих пор не обнаружены, хотя есть известие, что поэма
содерж ит никаких существенно новых мотивов по срав­ эта распространена и в К азах с тан е. Косвенным образом
нению -с «Алпамышем». Н а фоне знаком ых персонажей и на это указывает сущ ествование здесь эпической поэмы
событий -старого сказан и я (Алпамыш, Барчин, захват вла­ о внуках Алпамыша, сы новьях Ж ад и гар а (казахская
сти узурпатором Ултаном) певец выводит новых героев ф орма имени Я дгар)— «А л а т а й и Ж а п а р к у л» (за ­
в сюжетных комбинациях, целиком повторяющих моти­ писана в Алма-Атинской о б л а с т и ).
вы «Алпамыша»: обручение героев до рождения; раз­ Действие поэмы происходит в колониальную эпоху,
лука вследствие переселения родителей и девуш ки на в пору завоевания К азахстан а русскими, в стране Д ж и -
новые кочевья; сватовство чуж езем ны х богаты-рей и му­ дали-Байсун, где над племенем Куипрат в это время
жественный отпор красавицы; поездка жениха на по­ правит казахский хан Ж а п а р к у л , сын Ж ад и гар а и
мощь невесте в чужую страну, и вместо героического внук Алпамыша, а во главе войска стоит его младший
состязания с другими ж енихам и пленение в темнице и б рат Алатай-батыр.
освобождение дочерью тю ремщ ика (как во II части П оэма любопытна, как свидетельство живой тради­
«А лпамы ш а»); наконец возвращ ение на родину, воссое­ ции народного творчества, которое ещ е в XIX в., следуя
динение разлученных родичей, которое, как в «Алпамы­ старом у принципу генеалогической циклизации, созда­
ше», служ ит естественным заверш ением конфликта. вало новые сказания о потомках стары х героев народ­
ного эпоса, как об участниках современных историче­ хорезмской рукописи поэма бы ла издана венгерским
ских событий. тюркологом Вамбери, с немецким переводом, отрывками
П роцесс эпического новотворчества, засвидетельство­ в его «Чагатайских этю дах» («C agataische Studien»,
ванный д л я XIX в. этим историческим сюжетом, проис­ 1867) и полностью отдельны м изданием (Будапеш т,
ходил таким ж е путем с XVI по XIX в. Хотя «Ядгар» 1911) 2.
и другие подобные поэмы о сыновьях и внуках эпиче­ Содержание поэмы (по в ар и ан ту Вамбери) следую ­
ских героев обычно не носят « а себе столь ж е ясных щее: Юсуф и Ахмед — двою родны е братья, сыновья
хронологических признаков своего возникновения, все двух сестер хана Б оз-оглана, тю ркского правителя И спа-
ж е нет основания относить их создание к особенно от- гани из туркменского племени Эмрели. Боз-оглан воспи­
' пленному историческому прошлому. тал молодых беков как родных сыновей. С юности они
славятся своими воинокими подвигами; под их началом
40 джигитов, во главе которы х стоит их дядя Ашур-
2. В О И Н С К А Я ПОВЕСТЬ: «Ю СУФ И АХМ ЕД» бек, полководец Боз-оглана. Н апуганный самовластием
царевичей, по навету своих вельм ож , Боз-оглан изгоняет
\;г ■ _ /- • 1 братьев из своего царства. Они откочевываю т из И епа-
гани со своими дж игитами и десятью тысячами кибиток
Если богатырский эпос, сложившийся в условиях ко ­ и вскоре одерживаю т победу над язычниками («кизил-
чевого быта и патриархально-родовых отношений, и зо­ баш ами») у источника А рпа-булак.
б р аж ает героев и общество, близкие к гомеровским, то Слух о геройских подвигах Ю суфа и Ахмеда доходит
«воинская повесть» возникла в феодальном государстве, д о Хорезма (Ургенча), где царствует Эр-Али-хан. Он
где кочевые узбекские племена, ещ е хранившие тради­ приглаш ает их в Хиву, назн ачает Ашур-бека своим во­
ции старого родового коллектива, жили рядом с земле­ еначальником. Ю суф-бек обручается с Гул-Асал, до­
дельческим и городским населением, образуя главную черью Эр-Алп-хана, А х м е д -б е к — с Хадичой, дочерью
военную опору феодальной власти. Сюжеты богатырско­ Н азир-бека, одного из его сановников.
го эпоса, сохраняясь в воинской повести, претерпевают С Хорезмом враж д овал Г узал-ш ах, царь языческой
при этом существенную идеологическую трансформацию. страны Миср (или М ас ал ). О днаж ды Гузал-ш ах увидел
Степной богатырь Алпамыш, бек кочевого племени, з а ­ сон, который не мог объяснить ни один из его прибли­
щитник своей семьи и рода-племени, превращ ается в м у ­ ж енны х. Только мусульманский мудрец Бобо-Камбар,
сульманского царевича, восточного рыцаря, ведущего со прибывший из Китая, растолковал сон в том смысле,
своими дж игитам и «священную войну» против «невер­ что Юсуф и Ахмед победят Гузал-ш аха и завладею т
ных». его троном. Разгневанный ш ах бросил Бобо-Камбара в
Типичной «воинской повестью» является « Ю с у ф и зи нд ан и послал своего р аб а, хитрого М ирза-Ахмеда, в
Ахмед» (или «Б о з4о г л а н » ), пользующийся в Ургенч, чтобы взять в плен царевичей. М ирза-Ахмеду
Узбекистане широкой известностью. Д астан этот з а ­ уд ается заманить Ю суфа и А хмеда в ущелье горы Ас­
писан от сказителей Ф азила Ю лдашева, Пулкана, С а­ кар, где у источника А рп а-Б у лак их окруж ает войско
ид-М урада П анаева (Бухарской области), Курбан-пал- Г узал-ш аха. Царевичей берут в плен в то время, ког­
вана (С ам аркандской о б л а сти ), зарегистрирован в репер­ д а Ю суф был погружен в трехдневный богатырский сон,
туаре Эргаш а и других. Существуют такж е туркменские, а его джигиты упились вином. Аш ур-бек и его отряд
каракалпакские и казахские версии '. «Юсуф и Ахмед» пытаю тся отбить пленных, но они терпят поражение и
издавна получил широкое распространение в рукописях возвращ аю тся с печальной вестью во дворец, где К ал ­
и с конца XIX в ека неоднократно печатался к ак народ­ ди ргач, сестра Ю суфа, встречает их горькими упреками.
ная книга в литографированных изданиях (в Казани Г узал-ш ах велит казнить царевичей, но, благодаря
1889— 1910 гг., в Ташкенте, С ам арканде и К аган е). По помощи святых, никакие казни на них не действуют.
Тогда ш ах приказы вает бросить их в зиндан. Там с ни­ держит намек на близкое возвращ ение беков и угрозы
ми вместе находится и ранее заклю ченный Бобо-Камбар. по адресу Назир-бека. В ыйдя из юрты, они встречаю т
М олодые витязи, подружившись со стариком, обещают шествие: проносят на носилках Гул-Асал, ж ену Ю суфа.
освободить его, когда выйдут на волю. В заключении они Гул-Асал от слез п отерял а зрение и не у зн ает своего
проводят 7 лет. мужа, но сестра Ю суфа, К алдиргач, как и другие св а­
У тю рем щ ика Г узал-ш аха б ы л а дочь К аракуз («чер­ дебные гости, сразу понимаю т, что вернулись Ю суф и
н о глазая» ), которая влю билась в Ю суфа. Она навещ ала Ахмед. Мать Юсуфа тож е ослепла от горя, как и п о л ­
пленных и приносила им пищу. И з ее веретена Юсуф- ководец Ашур-бек. Всем им Ю суф возвращ ает зрение,
бек д ел ает себе домбру и поет песню, в которой про­ потерев их глаза свящ енной зем лей, которую дал ему на
славляет красоту К аракуз. прощание старец Б обо-К ам бар. Вместе с джигитами
М еж ду тем один купец привез в Ургенч ложную Ашур-бек врывается на свадебны й пир, семерым он от­
весть о казни царевичей. Н а л л ач Гул-Асал слетаются рубает головы и возвещ ает гостям о возвращении беков.
ручные ж уравли Ю суфа, и ж ена его посылает с ними Назир-бек просит пощады и получает прощение, как и
весть своему милому. Ж уравл и круж атся над темницей. жених, за которого Ю суф отдает свою сестру К алдир­
Юсуф прим анивает их своим пением и посылает их, а гач. Затем Юсуф находит своего тестя Эр-Али-хана,
вслед за ними двух ласточек -к Б оз-оглану с приветом и такж е ослепшего в разлуке с царевичами, исцеляет и
просьбой явиться с войском на выручку племянников. его, и хан уступает ему свой престол.
Г узал-ш ах пытался совратить Ю суфа и Ахмеда в После свадьбы Ю суф вспоминает о своем обещании
свою языческую веру, обещ ая им ж изнь, если они отре­ освободить из заключения старика Бобо-Камбара. Он
кутся от родины, но братья отвечали ему гордым отка­ объявляет «священную войну» и с огромным войском
зом. Ю суф стал расхваливать перед ш ахом свою род­ выступает против страны Миср. Б ратья побеждают Гу­
ную страну и поносить врагов. У знав, что Юсуф — п е­ зал-ш аха, облагают его огромной данью, обращ аю т его
вец, Г узал-ш ах решил испытать его искусство. Он в мусульманство и освобож даю т святого старца, пред­
устроил состязание меж ду ним и своим придворным по­ сказавш его их победу.
этом Кокча, обещ ая пленному свободу в случае победы По своему основному содерж анию «Юсуф и Ахмед»—
и смерть, если он окаж ется побежденным. Ю суф побеж­ воинская повесть. Героические подвиги джигитов в
д ает своего соперника, и шах отпускает братьев. Уходя, борьбе с «неверными», их боевая доблесть, любовь к
Юсуф угрож ает шаху, что вернется в его страну во гл а ­ родине, стойкость и непреклонность в борьбе с врагами
ве огромного войска. С ним придут отряды из Коканда, д а ж е -перед лицом смерти составляю т главную тему д а ­
А ндижана и М аргелана, из Туркмении и Киргизии, из стана; мотивы романические имею т по сравнению с этой
Н ам ангана и К аш гара. Придет из И спагани Боз-оглан, темой более второстепенное значение.
придут афганцы и жители И ндостана. «В Туркестане Д ух патриотизма, присущ ий поэме, находит яркое
никто не останется дома. Кто только зовется узбеком, выражение в тех лирических партиях дастана, когда
примет участие в походе». Кокча с отрядом войск пре­ Ю суф, отказываясь покориться «неверным», восхваляет
следует братьев, но терпит пораж ение и в ратном со­ перед Гузал-шахом свою родную страну, или в трога­
стязании. тельных лирических строках, которыми он приветствует
П риблизивш ись к границам Хорезма, Юсуф и Ахмед улетающ их на его родину ж уравлей: «О вы, круж ащ и е­
видят праздник и «козлодранье» и от народа узнают, что ся в воздухе журавли! Л етите, передайте привет моему
назначена свадьба Хадичи, жены А хмеда, которую отец народу! О вы, смотрящ ие вправо и влево ж уравли! Л е ­
ее, Н азир-бек, против ее воли отдает зам уж за туркмена тите, передайте привет м оем у народу! Высоко в воздухе
Ой-хана. В некоторых вариантах поэмы братья, пере­ проносятся и л а р я т ж уравли. У стаю т их кры лья на д а ­
одевшись сказителями, входят в юрту Н азир-бека и по леком пути. Здесь, в темнице, снова поды мается мое горе.
его просьбе поют для свадебных гостей. Их песня со­ Приветствуйте от меня моих близких! Город Хорезма —
моя родина. Там остались д руг мой и возлюбленная. ном «Алпамыше» мотив этот не сохранился, но он нали­
Приветствуйте мою добрую, дорогую , нежную мать, при­ чествовал в «Бам си-Бейреке» (имеется и в «Ашик-Ке-
ветствуйте ее! Н а горах моей скорби поднялись высокие рибе», который в этом отношении приближ ается к сред­
сосны. М олитесь за меня все, молоды е и старые. Н асту­ неазиатским поэмам). В есьм а возможно, что более д р е в ­
пила д л я м еня пасмурная осень раньш е, чем распустил­ ний вариант «Алпамыш а», к которому восходит «Ю суф
ся цветок моей жизни. П риветствуйте мою бедную м л ад ­ и Ахмед», содержал подобное окончание. В «Ю суфе»
шую сестру, ко торая с раннего утра смотрит вокруг, д о­ мотив этот повторен четы ре р аза: ослепли и прозреваю т
ж и даясь моего возвращ ения, сердце которой сгорает в жена Юсуфа Гул-Асал, его мать, полководец Аш ур-бек
огне разлуки. В печали она плачет, распустив волосы. и хан Эр-Али. Д ва р аза повторяется такж е мотив птиц
Глядя на дорогу, она ж алуется: «Он не п риш ел!»3 как вестников из плена (ж ур авли и ласточки Ю суфа) 4.
П оследняя часть д астан а— рассказ о пленении и воз­ Такое немотивированное повторение популярной темы
вращении Ю суфа и А х м е д а — по общ ему содержанию и характерно вообще для позднейш его подражания.
целому комплексу мотивов совпадает со II частью «Ал­ Было высказано мнение, что именно «Бамси-Бейрек»
памыша». К ак в «Алпамыше», герои попадают в плен и является прямым источником «Ю суфа и Ахмеда», чем
к врагам (во время богатырского сн а), по повелению будто бы доказы вается туркм енское (огузское) проис­
ш аха их бросают в зидан, где они проводят 7 лет, хождение этой воинской п о в е с т и б. Однако по ряду х а ­
помощь герою оказы вает влю бленная в него дочь тю рем ­ рактерных деталей сю ж ета «Ю суф» совпадает только с
щика (в казахской версии «Алпамыша» калм ы цкая ц а ­ «Алпамышем» (самодельный музы кальный инструмент,
ревна, освобож даю щ ая богатырей из зиндана, такж е но­ птицы как вестники из плена, имя сестры героя К а л ­
сит имя К аракуз — «Ч ерноглазая»), птицы посылаю тся д иргач). Вероятно, и 10 000 юрт, откочевавших вместе с
вестниками на родину, пленник м астерит себе самодель­ братьями из Испагани, и богатырский сон героев, и,
ный музы кальны й инструмент (Алпамыш из костей б а -' м ож ет быть, их неуязвимость в сцене казни ведут свое
рана приготовляет губную гармонику «чанг-огуз», на ко­ происхождение такж е из «Алпамыша». Поэтому вполне
торой играет пастух К ай кубад). С естру героя в обеих вероятной представляется точка зрения Вамбери, кото­
поэмах зовут К алдиргач. Она оплакивает брата, про­ рый считал эту поэму хивинской (хорезмской) и отно­
павшего на чужбине. Сходство этих образов особенно сил ее происхождение к XVI—XVII векам е.
заметно в сцене, где сестра Ю суфа с мужественной уко­ Сравнительно позднее происхождение «Ю суфа и А х­
ризной обращ ается к его дж игитам , покинувшим своего м еда» подтверж дается так ж е бытовой обстановкой. Д ей ­
пленного вождя. стви е происходит в феодальной стране, с феодальными
Н аконец «Ю суф и Ахмед» представляет еще одну городскими центрами, являю щ им ися резиденцией шахов
вариацию сю ж ета «возвращения м уж а к свадебному пи­ и ханов. Если в «Алпамыше» богаты рь показы вает свое
ру своей жены», с той оговоркой, что роль Алпамыша муж ество и силу преж де всего в поединке с другими
распределяется в этой поэме м еж ду двум я братьями: в богатырями, в конском ристании, стрельбе из лука,
темнице (как и во всем произведении в целом) ведущим борьбе, то в «Юсуфе и Ахмеде», в соответствии с усло­
персонаж ем является Юсуф, тогда к ак сюжет «муж а на виям и более поздней эпохи, изображаю тся столкновения
свадьбе своей ж ены » прикреплен к Ахмеду. м еж ду большими воинскими отрядами, насчитывающими
В «Алпамыше» сюжет этот выступает в более архаи­ в обычном эпическом преувеличении десятки тысяч вои­
ческой форме (роль пастуха К ултая, сына героя Я дгара, нов: каждый из враждую щ их феодальных властителей
состязание в стрельбе из лука на свадебном пиру). О д­ собирает для похода все свои вассальны е плем ена, ко­
нако «Юсуф и Ахмед» сохранил один архаический мо­ торы е перечисляются сказителем , чтобы создать впечат­
тив, характерны й для «восточной» версии возвращ ения: лен и е движения огромных войсковых масс.
отец или мать героя, ослепшие от горя, чудесным обра­ Поэма, вероятно, возникла в Хорезме, уж е в период
зом исцеляются сыном при его возвращении. В современ­ владычества узбекских ханов. Хорезм неоднократно н а­

\
зы вается «родиной» героев, несмотря на то, что они ро­
классической литературы строфической форме газел,
дом из И спагани, а по происхождению — туркмены,
тогда как основная, повествовательная часть дастана,
как и их д я д я Боз-оглан. П рославивш ись своими
как в народных романах, целиком дается в прозе.
подвигами в войне против «неверных», они предла­
Заключительная ч асть поэмы свидетельствует о
гают свое оруж ие хану Эр-Али и находят в Хорезме
тенденции к циклическому объединению первоначально
свою вторую родину. Ургенч, старая столица Хорезма,
самостоятельных по своем у происхождению сю ж етов.
стал названием страны , а главны м ее .городом, резиден­ Здесь в числе военачальников, сраж аю щ ихся вместе с
цией х ан а Эр-Али, уж е является Хива. Юсуф-беком против Г узал -ш ах а, вы ступает старик С а-
И д ет «свящ енная война» мусульман против «невер­ фа-бек. Сафа-бек, по его словам, 20 лет служил Горог­
ных» («каф иров»), и храбры е хорезм ские джигиты во лы, который обучил его воинскому делу. Он знал Х аса­
главе с царевичами Юсуфом и Ахмедом и полководцем на, сына Тимурчи (к у зн ец а), А ваз-х ан а, сына мясника,
Ашур-<беком являю тся ее героями. Н аличие этого основ­ купца Касим-хана, водителя караванов, ходж у Комурчи
ного д л я воинской повести идеологического фона обли­ и других богатырей Гороглы. «П рош ло уже 70 лет, как
чает <ее позднейш ее происхождение по сравнению со умер Гороглы!» — восклицает С аф а-бек, и глаза его н а­
старым степным эпосом «Алпамышем», © котором м о­ полняются слезами, когда он вспоминает своего вож дя,
мент конфессиональный имеет второстепенное значение. «друзей, рабынь и 12 предводителей». «Все они исчезли
В роли «неверных» выступаю т «кизил-баши». Этим име­ на этом с в е т е » 7. С аф а-бек, к ак и другие герои,
нем среди мусульман-сунитов С редней Азии обознача­ которых он здесь перечисляет, известны из дастанов о
ются персы-ш ииты со времен завоевательны х походов Гороглы. С другой стороны, в этих последних Ашур-бек
персидского ш аха И зм аила Сефеви, войска которого но­ выступает как один из полководцев Гороглы (например,
сили красные головные уборы. Таким образом и эта в дастане «Интизор») 8. Среди богатырей Гороглы не­
кличка для «язычников», укрепивш аяся в XVI в., соот­ ред ко упоминается такж е Ю суф-бек, хотя неясно, имеет
ветствует реальным историческим отношениям между л и он отношение к герою «Ю суфа и Ахмеда». Во всяком
шиитским И раном и сунитским Туркестаном такж е в сл уч ае введение широко популярного имени Гороглы и
период образования узбекских ханств (XVI—XVII вв.). одного из его героев в качестве действующего лица в
Влияние мусульманских религиозных представлений, д аста н о «Юсуфе и Ахмеде» свидетельствует о потреб­
гораздо более значительное, чем в «Алпамыше», оказы­ ности сказителей и их слуш ателей связать м еж ду собой
вается не только на этом фоне «священной войны» про­ эпические сказания, разверты ваю щ иеся в рамках одина­
тив «неверных». Так, от кровавой расправы с Назир- ковой эпической географии и истории. .Явление это впол­
беком и его гостями Ю суфа и А хмеда удерж ивает их не обычно в развитии эпических сю ж етов у всех н ар о ­
святой наставник («пир») Улу О лав-ходж а, который дов.
учит их щ адить мусульман и платить добром за зло.
Р ассказ о вещ ем сне Гузал-ш аха, разгаданном стари­ 2
ком Бобо-К амбаром , и о его заключении в темницу н а­
поминает библейскую историю прекрасного Иосифа Продолжением «Ю суфа и Ахмеда» является поэма
(Ю суф а), известную сказителям из Корана и из многочи­ « А л и - б е к и Б о л и - б е к » . Этот дастан записан от Э р­
сленных литературны х обработок, персидских и тю рк­ гаш а и имеется в репертуаре Ф азила, П улкана и дру­
ских (роман «Ю суф и Зю л ей ха»), В рукописях (напри­ гих сказителей, известен так ж е и в Туркмении. Подобно
мер, в той, которая издана В ам бери) и в литографиро­ «Ядгару», вторая поэма прим ы кает к первой по принци­
ванных изданиях заметны и другие признаки литератур­ пу генеалогической циклизации. А л и -б е к — сы н Юсуфа,
ной обработки. Стихотворные партии имеют по преиму­ Б оли -бек—сын Ахмеда; судьба второй пары героев под­
ществу характер лирических песен, которыми обменива­ ск а за н а интересом слуш ателей к первой паре.
ются герои, и нередко выдерж аны в заимствованной из Существуют две версии «А ли-бека и Боли-бека»,
вернее — две вполне самостоятельны е поэмы, не с в я ­ с Хорезмом племена. Б о гаты р ь П улат-ш аха Аслим, по­
занные м еж ду собою по содерж анию и представляю щ ие, встречав узбекское войско, п редупреж дает своего го­
повидимому, д ве параллельны е попытки создать этим сподина, что ему не сп рави ться с врагами, и советует
новым героям биографию, отсутствовавш ую в старой ему изъявить покорность А ли-беку и принять м усуль­
эпической традиции. Версия, более широко распростра­ манство, за что шах с а ж а е т его в зиндан (эпизод, по­
ненная (Ф азила и П ул кан а), до сих пор не записана и вторяющий пророчество Б о б о -К ам б ар а в «Ю суфе и А х­
имеет, по сообщениям сказителей, примерно следующее меде»). В борьбе с «неверными» хорезмские джигиты
содерж ание. совершают изумительные подвиги. Див-тош, бросившись
Боли-бек, сын Ахмеда, отправляется в далекие стра­ один на вражеское войско, уничтож ает 4500 человек, на
ны в поиски за одной красавицей и при этом попадает следующий день М израб-ш ах истребляет еще 8800 че­
в плен. В раги бросаю т его в зиндан. Получив весть о ловек. После этого перепуганны й ш ах велит освободить
пленении брата, Али-бек отп равляется на поиски про­ Аслима. На третий день вы ступает Боли-бек, и в р аж е­
павшего и после ряда приключений возвращ ается на ское войско обращ ается в бегство. Пулат-ш ах долж ен
родину вместе с Боли-беком и красавицей. покориться и принять мусульм анство. П улат-ш ах заклю ­
М отив пленения героя в зи'ндане представляет, оче­ чает мир с Гузал-ш ахом, и оба устраиваю т пир в честь
видно, вариацию на сю ж ет «Ю суфа и Ахмеда». Али-бека и его соратников.
П оэма, записанная от Э ргаш а, состоит из двух ч а ­ Если воинские подвиги первой части дастана, варьи­
стей. П ервая часть является воинской повестью, примы­ рующие содержание «Ю суфа и Ахмеда», лишены уж е
кающей по содерж анию и стилю к старшей поэме. сколько-нибудь осязательной исторической основы, то
Основной темой и здесь является «свящ енная война» вторая часть по своему сказочно-романическому х ар ак­
героев против неверных. Вместе с Али-беком и Боли- теру примыкает к позднейшему типу народного дастана,
беком, сыновьями Ю суфа и Ахмеда, в ней участвуют любовному и авантюрно-фантастическому.
М израб-ш ах, -сын Калдиргач, Д ив-тош , сын полководца В стране пери, где царствует Шабол Ш ахрух, по
Аш ур-бека, и Боз-йигит, сын испаганского ш аха Боз- прозвищ у Ноиби-Сулейман (по-арабски «наместник С о­
оглана, иными словами — молодое поколение героев, ломона», который в мусульм анских легендах является
выступающее на смену старого и связанное между со­ властителем над д ухам и ), ж и вет прекрасная пери Б а-
бой теми ж е узам и кровного родства: Ашур-бек и Боз- диул-Д ж амол, дочь этого царя. О днаж ды во сне она ви­
оглан — дяди Ю суфа и Ахмеда, и их сыновья таким об­ д и т Али-бека на победном пиру, окруж енного прислужи­
разом находятся в той ж е ступени родства с сыновьями вающими ему царями и полководцами. Влюбившись в
этих последних, выступая по отношению к ним в роли молодого героя, она велит худож нику нарисовать, по ее
старших и советников. рассказам, портрет А ли-бека и посылает четырех подчи­
В стране М иср Гузал-ш ах, покорившийся Ю суф-беку ненных ей дивов разы скать ее возлю бленного и перене­
и принявший мусульманство, подвергается'* нападению сти его в ее страну. Д и вы н аходят Али-бека и похи­
язычника (Пулат-шаха, властителя страны Гулгул. Пу- щ аю т его во время пира. П рилетев со своим пленником
лат-ш ах через послов требует от Г узал-ш аха, чтобы он в страну Ш ахруха, они оставляю т молодого героя, что­
отрекся от мусульманства и изменил Юсуфу. Гузал-ш ах бы известить царевну о выполнении ее поручения. В их
отказывается. Хотя войско врага в десять раз сильнее, отсутствие Али-бека похищ аю т другие дивы, подчинен­
он в течение 3 месяцев оказы вает сопротивление насту­ ные царевне М алика-О рзин, которая находилась во
пающим и ещ е 3 месяца вы держ ивает осаду в городе враж д е с царем Ш ахрухом. М ал и ка бросает героя в
Миср. Наконец, не надеясь один победить врага, Гузал- зиндан. После долгих поисков дивы Бадиул-Д ж ам ол
шах просит Ю суфа о помощи. Ю суф посылает своего снова находят Али-бека, и Ш ахрух требует его возвра­
сына Али-бека, под предводительством которого высту­ щ ения, угрож ая войной. М ал и ка вынуж дена отпустить
пают и остальные младшие богатыри, а такж е союзные своего пленника. Али-бек п р азд н у ет свадьбу с царевной
пери, ж ивет с ней в ее царстве, затем он начинает то­
сковать по родине н просит у ш аха разреш ения вернуть­ через устное народное предание, переосмысляется
ся в свою страну. Бадиул-Д ж ам ол следует за ним. в соответствии с поэтической идеологией народных м асс
Дивы переносят их по воздуху. В пути они встречают и перестраивается по зак о н ам народного эпического
Ьоли-бека, выехавшего на поиски брата. Вместе они творчества.
возвращ аю тся к родителям в Ургенч. Наиболее типическим об р азц о м исторического эпоса
П ервая часть дастана известна и в Туркмении, вто­ является дастан «Ш е й б а я и-х а н». Д астан этот зап и ­
рая, повидимому, — только в Узбекистане, — обстоятель­ сан от Пулкан-шаира и и здан в С ам арканде в 1928 г о д у 1.
ство, которое указы вает на позднейшее происхождение Д астан состоит из двух частей. П ервая рассказы вает
этой части. Самый характер романической фабулы сви­ историю борьбы узбекского х ан а Ш ейбани с властите­
детельствует о том же. Сказочный сю жет дастана близ­ лем Самарканда султаном Б аб у р о м , разукрашенную л е ­
ко соприкасается с широко распространенным в Узбеки­ гендарными подробностями устного предания. Вторая
стане и других частях Средней Азии народным романом представляет широко распространенную сказочную но­
«Сейпул-Мелик», который имеет книжные источники, веллу, связанную с историей лиш ь внешним приуроче­
восходящие в конечном счете к одной из сказок «Тысяча нием ко времени правления Ш ейбани.
одной ночи» («Сейф-ал-Мулук», ночи 756—758) в лите­ Согласно дастану, Ш ейбани бы л одним из сановников
ратурной обработке узбекского поэта XVI века М едж- (амалдоров) Бабур-хана. О днаж ды , поссорившись с его
л и с и 7. И з этого романа сказитель заимствовал имена везиром Д ж урабаем, он побил его. Д ж урабай пож ало­
своих сказочных героев: царевны пери Бади-ул-Джа- вался хану, который п риказал повесить Шейбани, но
мол, ее отца Ш ах-Бол-Ш ахрух и связь этого последнего другой везир Бабура, Турабай, ко гд а виновного уже от­
с повелителем духов Сулейманом. К тому ж е источнику вели на казнь, умолил хана пощ адить его жизнь и з а ­
восходит романический мотив похищения героя накану­ менить казнь «изгнанием из С амарканда.
не свадьбы с полюбившей его царевной пери враж деб­ Приключения Ш ейбани в изгнании носят отпечаток
ными дивами соседнего сказочного царства. Мотив этот поэтической легенды. Н а берегу Сыр-Дарьи, в прибреж­
встречается, впрочем, и в других народных романах ных зарослях (ту гаях ), он встречает медведя, вступает
книжного происхождения (например, в «Хемра»), с ним в единоборство и, повалив на землю, отрубает ему
Таким образом в процессе развития искусства узбек­ голову. У перевоза через реку он вступает в спор с (пе­
ских сказителей старая героическая воинская повесть ревозчиками, которые требую т с него обычной платы.
приобретает черты романического ж анра, черпая новые Ш ейбани нечем платить. В завязавш ей ся драке он уби­
поэтические темы и мотивы из книжной литературы в ает старосту перевозчиков, остальн ы е разбегаю тся, пос­
арабско-персидского происхождения. л е чего, захватив лодку, он сам переправляется на дру­
гой берег. Через пустыни и степи он спешит на запад,
по направлению к К азан и . В долгих скитаниях ноги его
распухли и покрылись язвам и, одеж да изодралась в
3. ДАСТАН Ы ИСТОРИЧЕСКОГО СОДЕРЖ АНИЯ:
лохмотья. Силы изгнанника укрепляет чудесное виде­
«Ш ЕЙ Б А Н И -Х А Н », сКУН-БАТЫР»
ние: во сне ему является седобородый старец, который
утеш ает его и обещ ает отдать ем у С ам арканд и поса­
I дить его на «голубой камень» («кок-тош» — трон, вы ­
везенный Улугбеком из Восточного Туркестана, на кото­
По сравнению со старым, богатырским эпосом и в
ром венчались на царство последние тимуриды).
особенности с более поздними романическими дастанами Через Тургай, Ч ал кар и О ренбург (Орун-бурун), м и ­
эпические произведения исторического содержания зани­ нуя русские владения (раси э л ), Ш ейбани спустя два
маю т в репертуаре узбекского эпоса сравнительно не­ м есяца доходит до страны н огайцев (ногайли эл) и
значительное место. К ак всегда, история, прошедшая останавливается в К азани (под «ногайцами», в соответ­
Ш ейбани занимают город, и их предводитель садится,
ствии с позднейшей исторической номенклатурой поэма
как ему было предсказано, на «голубой камень». О днако
понимает казанских татар ). Он ж и вет в доме «ногайца»
Б абуру становится обидно, что он без боя отдал свою
Эрбая, скры вая от него свое происхождение. Чтобы про­
столицу. Его войско за городом нап адает на мирный от­
кормить себя и своего хозяина, он продает шкуру, со­
ряд Шейбани-хана. В зав язав ш ей ся битве Бабур терпит
дранную с убитого медведя, потом несколько драгоцен­ поражение и вынужден б еж ать, Ш ейбани воцаряется в
ных камней, захваченных им при бегстве из С амаркан­
его владениях.
да. Н а эти средства они устраиваю т пирушки для дру­ В основе поэмы л е ж а т исторические события конца
зей Э рбая, среди которых Ш ейбани приобретает боль­ XV — начала XVI века — завоеван и е С амарканда и
шую популярность. Ж е л а я удерж ать его от возвращ е­ С редней Азии Ш ейбани-ханом, вож дем кочевых узбеков,
ния на родину, эти друзья избираю т его «старостой бед­ и борьба Шейбани с одним из последних тимуридов,
ных» (« кам б агал бобо»).
тогдашним правителем С ам ар к ан д а султаном Бабуром.
Постепенно Ш ейбани приобретает в К азани все боль­ Эпос воспроизводит основные этапы этой борьбы и в то
шую власть. Н арод избирает его начальником города. ж е время по-своему видоизм еняет и осмысляет ход с о ­
У него отряд вооруженных джигитов, которые заним а­ бытий. Шейбани действительно наступал на С амарканд
ются грабеж ом в окрестностях города. Численность из Ташкента, причем город был в первый раз сдан в
этого отряда вырастает до 5000 человек. Своих друзей, отсутствие Бабура султаном Али-Мирзой и его матерью
Эрбая и Т урабая, он назначает везирами. С их по­ (1500 г.). После этого Б абур с помощью населения сно­
мощью он готовится к походу против Бабура, призывая ва захватил свою столицу, но через несколько месяцев
принять участие в этом походе храбрецов из всех со­ бы л разбит Ш ейбани-ханом при Сар-и-пул, после чего
седних народов: ногайцев, казахов, узбеков и др. Ш ейбани вторично взял С ам аркан д после долговремен­
С обирается огромное войско, с которым Шейбани ной осады, а Бабур, повидимому, по соглашению с
занимает Таш кент. Город предаю т грабеж у. Окрестное победителем, тайно покинул город до вступления в него
население переходит на сторону Ш ейбани. Войска его войок Ш ейбани ( 1501 г.).
приближаю тся к С амарканду. Бабур вы сы лает навстре­ Законный характер зах в ата, совершенного Шейбани,
чу врагу свое войско во .главе с везиром Д ж урабаем . обоснован в поэме божественным предначертанием и
Победу его противника предвещ аю т чудесные знамения. прямой помощью свыше. И згнание Ш ейбани Бабуром
Из земли раздается голос, призывающий Б абура бежать рассказан о по типу распространенного' в средневековом
из С ам арканда и спасать свою жизнь: святой, покрови­ эпосе сюжета о несправедливом изгнании и последую­
тель города, Х оджа-А храр-вали, отдал власть над щ ем возвращении верного в ассал а, оклеветанного перед
ним Ш ейбани-хану. Куда бы ни направился Бабур, всю­ властителем-тираном завистливы ми вельможами.
ду его преследует этот таинственный голос: «Бабур- Исторические сведения о бурной молодости Ш ейба­
хан, беги!» ни-хана, о его скитаниях в годы «казачества» не очень
Тем временем к Бабуру являю тся послы Ш ейбани. богаты подробностями. Н аи б о л ее полные и точные дан ­
В благодарность за старую хлеб-соль Ш ейбани не хочет ные сохранил нам историк Хондемир, писавший около
крови своего в р ага. Он предлагает ему явиться на бе­ 1523— 1524 годов. М ухаммед-Ш ейбани-хан родился в
рег Сияба и испытать свое счастье игрой в альчики 1451 г. и, после того как отец его был убит, воспиты­
(бабки): если альчик, брошенный Бабуром, упадет од­ вался у своего дяди А булхаир-хана. В юности он дей­
ной из боковых сторон, С ам аркан д останется за ним, ствительно побывал в Бухаре и С ам арканде, где поль­
если он станет вертикально (омма — положение при зовался гостеприимством султана Ахмед-М ирзы, дяди
игре наиболее редкое), столица достанется Ш ейбани. Б абура. Однако он не мог служ ить Бабуру, который
Бабур является в назначенное место, три раза бросает тогда ещ е не родился (родился в 1483 г.). и только в
альчик, и все три раза судьба вы сказы вается в пользу 1497 г. захватил С ам арканд. Р асс к аз о бегстве Ш ейба-
Ш ейбани. Бабур .долж ен покинуть С ам арканд,, войска
ни из С ам арканда в К азань, о его приключениях в т у ­ Девушку, блуж даю щ ую в степи, находит во время
гаях на С ы р-Д арье и о скитаниях в пустыне имеет, к а к охоты сын кокандского х ан а. Влю бивш ись в незнаком ку,
уж е было отмечено выше, легендарны й характер. Но в он берет ее в свой дворец и ж енится на ней против
«Книге о бухарском госте» («М ехман-наме-и-Бухари») 2, желания своего отца. У них р ож д ается сын. У знав о
посвященной описанию похода Ш ейбани против казахов том, что жена его — дочь сам аркан дского купца, ц ар е­
в 1508 г., имеется, согласно -сообщению М. Салье, опи­ вич и отец его решают д а т ь ей возможность повидать­
сание тяж елого перехода узбекского войска через зарос­ ся с родителями. С опровож дать ж ен у царевича долж ен
ли (тугаи) на С ы р-Д арье в трутны х зимних условиях и ханский везир, который в пути влю бляется в нее и
переправы войска по льду через эту реку. Д ем ократи­ ночью приходит -в ее ш атер. Хурш ид-ой оказы вает н а ­
ческое окруж ение, в которое изгнанник Ш ейбани попа­ сильнику сопротивление; при этом он убивает ее м л а­
денца, но ей самой уд ается скры ться. Тогда везир,
д ает в К азани, типично д л я социальны х симпатий эпи­
страшась разоблачения, криком созы вает своих спутни­
ческой легенды и -служит в эпосе необходимым средством
ков и пытается уверить их, что з а с т а л жену царевича с
воспитания народного героя (сравни Гороглы, Мурад-
хан и д р .) . любовником, который убил м ладен ц а и похитил красави­
цу. По возвращении в К оканд -он сообщает о случив­
Подобного рода устные -предания об изгнании и
шемся хану. Хан упрекает ц аревича за то, что он взял
возвращ ении вож дя могли слож иться среди его сорат­
в жены женщину неизвестного происхождения. Но ц а ­
ников и сторонников и послуж или впоследствии м ате­
ревич не верит клевете. Он реш ает сам отправиться в
риалом для сказителя, слож ивш его из них эпическую
С амарканд, чтобы отыскать родителей своей жены, и
историю Ш ейбани-хана. Сознание законности завоева­
велит везиру сопровождать его.
ния, продиктованного -видением свыше, указывает на
Хуршид-ой, оставшись одна в степи, голыми руками
возникновение поэмы в узбекских ханствах, где прави­
вы капы вает могилу для сына и, похоронив его, отправ­
ли в XVI—XVII вв. потомки Ш ейбани, скорее всего в л яется дальш е в сторону С ам арканда. По дороге она
районе самого С амарканда. О днако русские географи­ встречает пастуха, который то ж е преследует ее своей
ческие имена и отношения свидетельствую т о .поздней­ любовью. Хитростью ей удается беж ать, захватив одеж ­
ших напластованиях X V III—XIX веков.
д у пастуха. Переодевшись муж чиной, она приходит в
В торая часть д астана имеет новеллистическое содер­ С амарканд и - на «базаре поденщ иков» («мардикеров»)
жание и связана с первой только историческим фоном предлагает свой труд, но никто не хочет нанять ее, п о­
С ам арканда времен Ш ейбани. тому что у нее слишком юный и нежный вид. Целую
Богаты й самаркандский купец Х одж а С авдагар имел неделю ее кормят другие поденщ ики-мардикеры. Посо­
красавицу дочь Хуршид-ой. О тправляясь по приказанию ветовавшись между собой, они реш аю т отдать ее в дом
Ш ейбани-хана с товарами в чуж ую страну, он остав­ богатого купца Ходжи С ав д а гар . Здесь, в доме отца
ляет дочь на попечении своего «пира» (святого старца). своего, Хуршид-ой, н еузнанная, с усердием выполняет
Старец, влюбившись в девушку, пы тается ее соблазнить. мужскую и женскую работу.
Она сопротивляется и ударяет его по голове кувшином, Тем временем к купцу п риезж аю т кокандский царевич
в котором она носила ему воду д л я омовения. Старец, и везир. В честь их приезда устраивается пир, на кото­
боясь, что будет разоблачен, спешит оклеветать Хур- рый купец приглаш ает Ш ейбани-хана, а такж е своего
шид-ой перед отцом. Он сообщ ает возвратившемуся старца. Во врем я пира Ш ейбани просит спеть дастан.
купцу, что дочь в его отсутствие вела распутную жизнь Среди гостей не находится д астанчи, но Хуршид-ой
и, уличенная своим наставником, подняла на него руку. испрашивает разреш ения п озаб авить хана рассказом.
Купец велит своему сыну убить распутницу-сестру, но Сидя у порога, она начинает р ассказы вать повесть сво­
брат, сж аливш ись над ней, оставляет ее в степи и в ей жизни. Отец и Ш ейбани-хан заинтересованы началом
знак исполнения поручения приносит домой рубашку повести; когда рассказ доходит д о святого, этот послед-
сестры, окропленную кровью убитого им дж ейрана.
нлй зап рещ ает ей продолжать, но хан приказы вает ему слы ш ал его в исполнении своей бабуш ки, скази тельни ­
молчать и велит страж е охранять входные двери. (Когда цы Телла-кампир.
рассказ доходит до везира, везир так ж е просит прекра­ В давние времена в И р ан е царствовал Д ари й, в Ту-
тить, но на этот раз царевич требует продолжения. ране — царица Ой-сулу. Главны м полководцем Д ар и я
Окончив свою повесть, Хуршид-ой снимает с головы па­ был богатырь (пехлеван) К ай сар, который имел дочь
стушескую ш апку, и волосы ее рассы паю тся по плечам. красавицу Офтоб-ой. В оеначальником Ой-сулу был ее
Отец и муж с радостью узнаю т ее. Ц аревич велит к а з­ сын Кун-батыр.
нить изменника-везира, а Ш ейбани-хан п редает мнимого Царь Дарий, решив подчинить себе Туран, приказал
святого публичному побиению камнями. Отец устраи­ пехлевану Кайсару сн аряди ть войско и отправиться в
вает пир, и в с я семья возвращ ется в К оканд. поход. Кайсар был влю блен в О й-сулу и добивался ее
В торая часть дастана является переработкой широ­ лю бви. При дворе Д ари я были хитры е советники и ко­
ко распространенного меж дународного сказочного сю­ варны е старухи (аяры и м аетан ы ), которые научили
ж ета об «оклеветанной девушке» (каталог Аарне-Андре- иранского полководца, к а к путем обмана захватить в
ева, № 883). С казка эта хорошо известна и на Востоке, плен Кун-батыра. Они отправились в сторону Турана,
в частности, ее узбекский вариант опубликован в сбор­ захватив с собою 40 прекрасны х девуш ек и всевозм ож ­
нике Бую ка К аримова под названием « О зод а-Ч ехра»3. ные яства и опьяняющие напитки. Кун-батыр со своими
Народное воображ ение пленил трогательный образ д е ­ дж игитам и охотился в горах на границе Турана. П р е­
вуш ки-страдалицы, кротко и мужественно охраняющей сл ед у я горного козла (а р х а р а ), он спустился с гор в
невинность и чистоту своей любви от посягательств на­ сторону И рана и встретил подосланных Кайсаром ко­
сильников и терпящ ей за это клевету и гонение от силь­ варн ы х царских советников и сопровождающих их деву­
ных м ира сего. Мы встретим другой вариант аналогич­ ш ек. Те назвали себя изгнанниками из И рана, беж ав­
ного сю ж ета в поэме «Орзигул». Характерно, что здесь ш им и от тирании Д ари я и его полководца. Кун-батыр
главными преследователями невинной красавицы явл я­ о б ещ а л им свое покровительство. Был устроен пир. Кун-
ются лицемерный «святой» («пир» — мусульманский д у ­ б аты р и его джигиты, опьяненны е вином и любовью к р а­
ховный наставник, старец) и жестокий везир, доверен­ сави ц , уснули богатырским сном и были захвачены в
ное лицо хана. Н е менее характерно, что ее друзьями и п лен подоспевшими войскам и К ай сара. Д жигиты были
защ итниками в беде являю тся люди из народа, простые перебиты, а Кун-батыр отведен к Д арию и брошен в
«мардикеры» (чернорабочие-поденщики). Соединение зи ндаи . | .1 1'*]
бытовой новеллы-сказки с историческим сюжетом озна­ П осле этого Дарий отправил к царице послов, требуя
чает другой возможный путь переработки в эпосе исто­ сдачи и угрожая смертью сына. Н а этом письме влю б­
рического м атериала. С казитель приближ ает официаль­ ленны й Кайсар сделал приписку, обещ ая Ой-сулу, если
ную историю к народной жизни, д ел ает ее близкой и о н а выйдет за него зам уж , освободить ее сына и сласти
занимательной для народа, рассказы вая традиционную ее от врагов. Ой-сулу отвечала отказом, и сама стала
бытовую повесть с приурочением к громкому историче­ во главе туранского войска. Тогда Д арий приказал н а­
скому имени на фоне политических событий историче­ чать военные действия. С орок тысяч дивов, подчинен­
ской хроники. ны х шаху, шли впереди несметных полчищ К айсара.
Тем временем дочь К ай сара Офтоб-ой, услыхав от
2 своих служ анок о красоте молодого царевича, заклю ­
ченного в зиндан, влю билась в п ленника и реш ила спа­
Особое место среди дастанов исторического содерж а­ сти его жизнь. Однако вы тащ ить богаты ря из зиндана
ния заним ает « О й - с у л у и К у н - б а т ы р » . Д астан этот сл у ж ан к ам было не по оилам. П о совету К ун-баты ра,
дошел до нас лиш ь в кратком прозаическом пересказе О фтоб-ой сперва освободила его богаты рского коня,
Эргаш а (запись X. Зари ф ова), который в молодые годы скованного железными цепями в конюшнях ее отца.
Когда освобожденный конь почуял запах одежды Своего «Ты не в открытой битве победил моего сына, а одолел
хозяина, которую принесла ему красавица, он сам по­ его коварным напитком...» «Теперь прими мой добрый
мчался к зиндану, опустился на колени у входа в под­ совет: отдай мне моего сына ,и вернись без ущ ерба в
земелье, и батыр, ухвативш ись с помощью аркана за свою землю... Если ж е ты не сделаеш ь, то я клянусь
шею коня, выбрался на свободу. Несколько дней солнцем, господином м ассагетов, что я тебя, н енасы т­
он провел во дворце спасшей его красавицы в любви и ный, напою кровью».
наслаж дениях, затем она снарядила его для боя, и он Кир не обратил внимания на слова царицы. Ц а р е ­
отправился в путь, обещав, что ж енится на ней после вич, очнувшись от вина и поняв, что случилось, налож ил
победы н ад врагом.
на себя руки. В завязавш ей ся ж естокой битве Кир по­
Происходит битва м еж ду войсками К ай сара и под­ терпел поражение, больш ая ч асть его войска была
чиненными ему дивами и отрядами Ой-сулу, во время уничтожена. Среди убитых персов Томирида велела най­
которой царица соверш ает чудеса храбрости. Н еож идан­ ти тело Кира и, отрубив ем у голову, погрузить ее в мех,
но в тылу иранского войска появляется незнакомый бо­ наполненный человеческой кровью . И здеваясь над тру­
гатырь, сражаю щ ийся на стороне туранцев. Войска К ай ­ пом царя, она сказала: «Ты меня, живую и победившую
сара, не выдерж ав удара, обращ аю тся в бегство. Ой- тебя в битве, погубил, отняв у меня коварством сына;
сулу, догнав бегущего К айсара, отрубает ему голову. я ж е тебя, как поклялась, насы тила кровью».
Н а поле битвы она встречается с незнакомым богаты­ В исторической легенде, рассказанной Геродотом, ряд
рем и узнает в нем своего сына. Они преследуют бегу­ мотивов совпадает с узбекской поэмой: активная роль
щего врага до столицы И рана. Д ар и я не находят во царицы в отпоре персидскому властителю , отвергнутое
дворце, Кун-батыр настигает его на границе города и сватовство вражеского военачальника, пленение цареви­
убивает его. Весь народ приветствует победителей. Н а­ ча коварным врагом, вызванное опьянением и неосмот­
значается свад ьба Кун-батыра с Офтоб-ой. Покорив рительностью, победа царицы в окончательной битве и
Иран, м ать и сын правят в И ране и в Туране попере­ обезглавление побежденного противника. Если солнце в
менно. I ! .J рассказе Геродота назы вается «господином массагетов»,
Сю ж ет поэмы, пересказанной Эргашем, представляет то не случайны, мож ет быть, и оказочные имена, кото­
значительное сходство с одним из древнейших историче­ рые носят в дастане царевич и его мать: Кун-батыр
ских преданий о народах Средней Азии, с известным («Солнце-богатырь») и Ой-сулу («М есяц-красавица»).
рассказом Геродота о войне персидского царя Кира про­ Геродот ссылается на устные рассказы о смерти
тив массагетов. К ира, из которых передаваемы й им представляется гре­
В то время, рассказы вает Геродот, массагетами ческому историку среди многих других наиболее в е ­
управляла царица Томирида. Кир, имевший намерение роятным. Рассказ этот, несомненно, имеет черты устной
завладеть страною массагетов, послал к Томириде по­ легерды, может быть, легенды эпической. Тем не менее
слов, прося ее руки. Но царица, разгадав его замыслы, трудно поверить в возм ож н ость сущ ествования непре­
отказалась принять посольство. рывной устной эпической традиции, передававшейся на
В начале войны массагеты нанесли персам пораж е­ протяжении двух с половиной тысячелетий через п о ­
ние. Завладев враж еским лагерем, победители «возлег­ средство ряда сменявших друг друга на территории
ли для трапезы и предались еде и питью». «Персы вер­ Средней Азии народов и языков — от массагетов и д рев­
нулись, многих убили, а других взяли в плен, в том чис­ них персов до современных узбекских сказителей, —
ле сына Томириды, вождя отряда, по имени Спаргапи- традиции, сохранившей при этом незыблемыми основные
за». Ц арица, узнав о случившемся, послала к Киру ве­ очертания исторического сю ж ета.
стника, требуя, чтобы он освободил ее сына и ушел об­ В своем настоящ ем виде узбекский дастан прибли­
ратно в свою страну. «Не хвались совершенным, о кро­ ж ается к героико-романическому ж ан р у — обстоятель­
вожадный Кир!» — так передал вестник слова царицы. ство, которое позволяет п р ед п о л агать наличие неизве­
стного нам промежуточного письменного источника типа взволнованные лирические монологи. В то ж е врем я
средневековых персидских героико-авантю рных романов возвышенная любовь вдохн овляет его на героические
и выросших на их основе народных книг. В частности, подвиги, необходимые д л я завоеван и я красавицы .
широкое распространение в позднейшей эпической поэ­ Такое сочетание лю бовной романтики с героикой
зии имеют романические мотивы пленения героя и его фантастических приключений напоминает ры царские
джигитов во время богатырского сна, опьяненных ко­ романы западно-европейского средневековья, стихотвор­
варным врагом («Алпамыш», отчасти «Юсуф и Ахмед», ные и прозаические, со второй половины XII века п о я­
«Хушкелди» из цикла Гороглы и д р .), и последующего вляющиеся на смену старого героического эпоса, и ещ е
освобождения героя из зиндана влюбившейся в него более — возникшие на их основе так называемые «на­
дочерью врага («Алпамыш», «Ю суф и А хмед»), иногда родные книги» («лубочные романы») XVI—XIX вв.
с помощью богатырского коня («А лпамыш »), Имя Д а ­ Термин «народный роман», приняты й тюркологами, бо­
рия, как древнего персидского царя, указы вает на связь л е е всего применим именно к этой группе эпических
с романом и сказаниями об И скандере (Александре М а­ поэм, с той оговоркой, что, в отличие от «народных ро­
кедонском) . манов» или «народных книг» европейских, эти произве­
В целом вопрос об исторических и литературных дения передаются в устной народной традиции. Однако
источниках этого дастана остается неясным и требует по своему происхождению устные «народные романы»
дополнительного исследования и п реж де всего записи теснейшим образом связаны с письменной литературой
подлинного поэтического текста этого произведения. «народных книг» в собственном смысле, стихотворных
и прозаических, распространяю щ ихся сперва в рукопис­
ной форме, а с конца XIX века — в многочисленных
4. РОМ АН И ЧЕСКИЕ ДАСТАН Ы литографированных изданиях. Эти узбекские «народные
книги», до сих пор ещ е совершенно не изученные,
1 в большинстве случаев являю тся в свою очередь пере­
водом или переработкой персидских народных книг,
Значительное место в эпическом репертуаре узбек­ которые, как и западно-европейские народные романы
ских сказителей занимаю т дастаны романического со­ этого типа, в конечном счете восходят к традиции
держ ания с сю ж етами любовно-авантюрными и ска­ героического и романического эпоса средневековья, к
зочно-фантастическими. Они обычно рассказываю т о «Ш ах-Н амэ» Фирдоуси, поэмам Н изами и к творчеству
любви героя к пери («пари») или к царевне из далекой их многочисленных подраж ателей и продолжателей
страны. Герой отправляется в поиски за пленившей С другой стороны, узбекски й романический эпос
его волшебной красавицей, переж ивает в пути различ­ ш ироко черпает и из народной сказки, в особенности
ные трудные испытания, борется с драконам и и много­ и з сказки волшебной, с ее романическими сю жетами
головыми дивами («дев»), охраняющими подступы в ее и авантюрно-героической ф антастикой. Если через по­
царство, встречается с хитрыми старухами-колдуньями средство «народной книги» узбекский эпос обогащ ается
(«м астан»), спускается в подземелья и пещеры, плывет поэтической романтикой средневековой персидской л и ­
по подземным рекам, попадает в заколдованные сады тературы , то через ск азк у в эпос проникает богатое и
и после многих препятствий достигает своей цели. разнообразное наследие бродячих мотивов и сюжетов,
Лю бовь героя к его возлюбленной носит экзальти­ распространенны х в мировом фольклоре.
рованный, романический характер. Она зарож дается Народный поэт, в процессе устного творчества со з­
внезапно, по первому взгляду, или д аж е заочно, до ре­ даю щ ий новые «романические» дастаны , иногда при­
альной встречи, по портрету красавицы или под влия­ кр еп л яя их к традиционным историческим или эпическим
нием любовного сна. Потрясенный любовным экстазом, и м енам , самостоятельно и творчески распоряж ается
влюбленный теряет сознание, льет слезы, произносит всем этим богатым худож ественны м наследием тради­
ционных сюжетов, образов и мотивов средневековой садами, с цветниками, виноградными беседками, плодо­
поэзии и фольклора. Л ю бовная романтика и сказочно­ выми деревьями, прохладными водоемами (х ау зам и ),
авантю рная ф антастика становятся в его руках новым около которых устроены возвы ш ения (с у п а ), покрытые
методом идеализации народного героя. Героическое мягкими коврами и подуш ками для отдыха, и р а зв л е ­
нигде не отделяется непроходимой гранью от романи­ чения. Падишах, обычно ж естокий и несправедливый
ческого, как, впрочем, и в западно-европейском эпосе, деспот, окружен целым ап п аратом феодальной власти
где оба ж а н р а разделены лишь в крайних своих про­ и насилия: вези-ры, придворные, вельможи и чиновники
явлениях (как «Песнь о Роланде» и куртуазный роман (амалдоры), военачальники (сардары )., страж а (мах-
К ретьена д е Т руа), тогда как в ряде других случаев рамы) и особенно палачи (дж аллоды ,) которые насчи­
любовные и авантю рно-фантастические элементы ры­ тываются десятками и сотнями. Среди них наиболее
царского ром ана окрашивают собою народно-эпическую важную роль играют полусказочны е фигуры главных
традицию (сравни, например, во французском эпосе придворных интриганов и хитроумных исполнителей
«Гюон де Бордо», в немецком — поэмы о сватовстве предначертаний восточного властителя — безбородый
типа «Короля Ротера, «Хуг-Дитриха» и «Вольф-Дитри­ «куса» и коварная старуха «мастан». Этот обширный
ха» и многие другие). При этом д аж е в тех случаях, придворный штат показан со всей пышностью в сценах
когда романические дастаны имеют непосредственные торжественных приемов и пиров, суда и особенно пуб­
литературны е источники, в них нет узко сословного, личных казней, где невинную ж ертву самодержавного
«куртуазного» мировоззрения и стиля, как в ры цар­ деспотизма провожает плачущ ая мать или возлю блен­
ской литературе западно-европейского -средневековья ная при молчаливом сочувствии собравшегося народа.
(например, в классических в этом отношении поэмах Другим центром действия является феодальный го­
К ретьена де Т руа). Н ародно-эпическая традиция пере­ род, с его базарами, торговыми рядами и лавками
носит на новые сюжеты и образы романа типическую ремесленников, с шумной толпой, наполняющей площ а­
манеру изображ ения и особенности стиля, веками сло­ ди и улицы. Отчетливо выступаю т социальные контра-
жившиеся в героическом эпосе. Своим народным, демо­ сты: сказочной роскоши и богатству дворца противо­
кратическим характером эти узбекские «народные ро­ поставляется на другом конце социальной лестницы
маны», сложенны е вышедшими из народной среды ска- реальн ая нищета в хижине бедного старика «утинчи»,
зителями-бахш и, скорее напоминают те демократи­ собирающ его хворост на берегу реки («Н урали»).
ческие варианты артуровских романов, многочисленные Бы товая трактовка новеллистического любовного
в средневековой Франции ( например, «Мул без узды», сю ж ета может проявляться в картин ах интимной семей­
«Прекрасный Незнакомец») и особенно в Англии («Сэр ной жизни — соперничества и ревности меж ду женами
П ерсеваль Балийский», «Сэр Э гламур» и (многие дру­ падиш аха или трогательной супруж еской и родитель­
гие) , которы е распространялись устным путем через ской любви в семье героя.
странствующих народных певцов, жонглеров, менестре­ Эти элементы реального общественного быта в у з­
лей и ш пильманов и в этой среде получали окраску, бекских «народных ром анах» при всей условности
приближающую их к народной эпической традиции. трактовки подсказаны подлинными общественными и
Романтика возвышенных чувств и рыцарских под­ бытовыми отношениями бывших среднеазиатских ханств.
вигов и приключений и сказочная фантастика соче­ Д ем ократические симпатии народного сказителя отчет­
таются в «народных романах» с нередко очень реали­ ливо проявляю тся в типичной отрицательной х ар акте­
стическим показом бытового фона действия, отраж аю ­ ристике самодержавного деспота и его двора, в со­
щего развитую и со ци ал ьно-диф е-рен ц иров а иную фео­ чувствии к ж ертвам насилия и деспотизм а и в свое­
дальную общественность. Одним из центров действия образны х утопических образах «добры х властителей»,
является дворец падиш аха, отца героини, обставленный вышедших из народа или связанны х с народом суровым
со сказочной пышностью, окруженный загородными детством,, проведенным в бедности и изгнании.
К романическому ж ан ру относятся дастаны «Кун­ любленную в надежном укрытии, Кунтугмыш отправ­
тугмыш», «Ш ирин и Ш акар», «Орзигул», весь цикл ляется искать помощи. Он вы ходит на караванную д о ­
«Р устам -хана» и многие из более поздних дастанов рогу и встречает караван щ и ков, напуганных страш ным
пикла «Гороглы». драконом, преградившим путь к единственному колод­
цу среди пустыни. К унтугм ы ш убивает дракона, и б ла­
годарные караванщики п озволяю т ему вместе с ж еной
2
и младенцами присоединиться к их каравану. В пути
имя и судьба Холбика стан о в ят ся известными н ач ал ь ­
О оэм а «К у н т у г м ы ш» (или «Холбика») известна
нику каравана. В н ад еж д е получить награду за поимку
в р еп ертуаре сказителей П улкан-ш авра, Н урм ана Аб- бежавшей красавицы к ар ав ан щ и к и реш аю т предать
д уваева и Эргаш а. В ариант Э ргаш а записан в 1920-х своих спутников. Они о п ьян яю т Кунтугмыш а вином,
годах и в отры вках опубликован в хрестоматии Зари- связывают его во время сн а и уводят е собою Холбика,
ф о в а 2. В настоящ ее врем я п ечатается полное издание несмотря на ее плач и мольбы, бросив детей ее на го­
под редакцией и со вступительной статьей недавно скон­ рячем песке пустыни.
чавш егося узбекского фольклориста Бую ка Каримова. Проснувшись от опьянения, Кунтугмыш находит
Царевич Кунтугмыш, сын К ара-хан а А влия-ата из оставленных детей, прячет их за пазуху и по следам к а ­
Н огаистана, видит во сне красави цу Холбика и влю б­ равана отправляется на поиски своей возлюбленной.
ляется в нее. Одновременно и Холбика видит тот ж е П ри переправе через реку он тер яет одного младенца,
сон и влю бляется в Кунтугмыша. Вопреки совету отца, которого проглатывает больш ая рыба; другого, остав­
предостерегаю щ его сына от опасностей сватовства, ленного н а берегу, уносит волк. Кунтугмыш, лиш ив­
Кунтугмыш отправляется на поиски невесты. шись всех близких, в отчаянии странствует по свету
Холбика ж и вет в стране Зенгар, ее руки добиваются как нищий странник (к а л а н д а р ). К араванщ ики тем в р е­
многие женихи, сватается к ней и властитель страны менем приводят Холбика к Бугра-хану, который, узнав
Бугра-хан. Чтобы спастись от их домогательств, Хол­ о совершенной ими несправедливости, наказы вает их
бика ставит ж енихам условие: она выйдет за того, за убийство Кунтугмыша и о тд ает Холбика под надзор
кто победит ее в игре в нарды; если ж е победа оста­ ее дяди, ханского военачальника («есаула»).
нется за ней, неудачный претендент подвергается к а з­ Спасаются и дети Холбика. 'Младенец, унесенный
ни. М ногие влюбленные в Холбика юноши погибли волком, попадает в руки п астуха, который незадолго
в этом соревновании. Чтобы и збеж ать новых жертв, до того приютил странника К унтугм ы ш а и таким о б р а­
Б угра-хан под страхом смерти зап рещ ает жителям зом узнал о постигшей его потере. М альчик воспиты­
своей столицы упоминание имени Холбика. вается у пастуха, он п о лу ч ает прозвищ е Гурки-бай
Кунтугмыш, переодетый купцом, является в столицу (гург—по-персидски—в о л к ). У знав от своего приемного
Бугра-хана. Его расспросы о Холбика вызываю т удив­ отца о своем происхождении, он отправляется на пои­
ление жителей, и лишь хитростью ему удается найти ски матери. Второй м ладен ец , унесенный рыбой, попа­
путь во дворец красавицы. Холбика, хотя и узнает д а е т таким ж е образом к ры баку, который становится
в нем героя своего сна, все ж е требует исполнения его воспитателем и д ает ему имя М охи-бай (мохи — по-
своего условия. Кунтугмыш побеж дает красавицу в игре, персидски— ры ба). М альчики встречаю тся и вместе н а­
Холбика становится его возлюбленной. Во время ночно­ правляю тся в Зенгар. Их к р асо та обращ ает на себя
го свидания ханские слуги застаю т их на лож е любви. внимание окруж аю щ их, но по х ар а к тер у они различны:
По приказу хан а их заш иваю т в мешок и, привязав к Гурки-бай — задорный и смелый, М охи-бай — тихий
хвосту коня, пускаю т его в степь. Хвост коня обрывает­ и скромный.
ся, и лю бящ им удается спастись. В Зенгаре братья поступаю т на служ бу к ханскому
Вдвоем они бродят в степях и горах. Здесь у Хол­ есаулу. Здесь происходит встреча с матерью и призна­
бика рож даю тся сыновья-близнецы. Оставив свою воз­
ние. По совету матери, они реш аю т отправиться на ро­ «народной книги» XV — XVI вв., а так ж е старинной
дину отца, к -своему деду К ара-хану. В дороге Гурки- русской повести XVII в. «П етр Золоты е кл ю ч и » 3.
бай уговаривает брата угнать ханский табун, чтобы Более близкую аналогию к сю ж ету «Кунтугмыша»
сделать подарок деду. Происходит стычка с табун щ и ка­ (скитания и подвиги двух близнецов, разлученных вско ­
ми, которы х мальчики убивают, но при этом они попа­ ре после рождения д руг с д ругом и с матерыо-изгнан-
даю т в руки ханских слуг, посланных за беглецами. ницей) мы имеем в другом средневековом рыцарском
Тем временем Бугра-хан скончался. По старинному романе, такж е ф ранцузского происхождения, п ер ер а­
обычаю, его вельможи выпускаю т «давлат-куш », ц ар ­ ботанном в XVI в. в не м-енее популярную на Западе
скую птицу, которая при отсутствии у государя п ря­ «народную книгу» — «П овесть об императоре Оттоне»
мого наследника своим полетом долж на указать ему (или Октавиане) (в русской о б р аб о тке XVII в. — «П о­
преемника. Птица опускается над головой ппибывшего весть об Оттоне, цесаре ри м ском »). Здесь супруга импе­
в город нищ его странника Кунтугмыш а, и он становит­ ратора Олинда, несправедливо заподозренная в измене
ся ханом Зенгара. Теперь ему ппедстоит сулить м аль­ мужу, изгоняется в пустыню с мальчиками-близнецами;
чиков, .угнавш их ханское стадо. Он готов отпустить их, одного из них похищает обезьян а, другого — львица; оба
если они сумеют оправдаться, но Гурки-бай смело при­ в дальнейшем спасаются, воспитываются простыми
знает свою вину. Предстоит казнь, нггчво-впемя п р и х о д и т людьми в незнании своего царского происхождения и
Холбика п р о с и т ь за своих детей. Таким образом герой после ряда подвигов воссоединяю тся с отцом и матерью 4.
находит потепянную ж ену и сыновей. «Повесть об императоре О ттоне» связана на Западе
Сю ж ет «Кунтушьтпта» типичен для ж анра -романи­ с обширной группой близких по сю жету произведений
ческих дастанов. Завязкой действия является возвы ­ повествовательной литературы , в которых элементы
ш енная романтическая любовь, возникш ая заочно в сепд- рыцарского романа переплетаю тся с христианской л е ­
цах обпих лтобятттих, поту влиянием чудргнпго гипъиче- гендой. Из них широкой известностью пользуется ста­
ния. Эта зав язк а мотивипует поездку витязя в далекие роф ранцузская поэма «Вильгельм Английский» («Guil­
страны и его последующие ппиключения, имеющие laum e d ’Angieterre», не п о зж е 1180 г.), приписываемая
не столько героический, воинский, сколько романиче­ известному поэту К ретьену д е Труа 5.
ский характер. Мотив трудного сватовства выступает Благочестивый король В ильгельм и его супруга,
здесь так ж е не в героическом варианте, как в «Алпа­ следуя велению божественного голоса, покидают А нг­
мыше», а в сказочно-романическом: испытанием жени­ лию и отправляются в д обровольное изгнание. В гор­
ха является в подобных сказочных сю жетах не бога­ ной пещере королева ро ж д ает д ву х мальчиков-близне-
тырское состязание, а выполнение трудной задачи, ре­ цов. Король, как Кунтугмыш , сп еш ит за пищей и по­
шение головоломной загадки и, наконец, как наиболее мощью для жены и встречает купцов-мореплавателей,
поздняя ф о р м а — соревнование с невестой в искусстве которые насильно уводят приглянувш ую ся им молодую
женщину. Одного из близнецов похищ ает волк, другой,
игры Св ш ахматы , нарды и т. п.).
^ М отивировкой дальнейших приключений влюблен­ оставленный отцом в л од к е, становится добычей кора­
бельщиков. Обоих воспиты ваю т нашедшие их купцы:
ных мож ет служ ить насильственная разлука после лю ­
бовной встречи: похищение красавицы разбойниками, один получает прозвищ е Lovel («-волчонок»), д р у ­
гой — M arin («м оряк»). Д ети рано обнаруж иваю т свое
п родаж а в рабство, кораблекруш ение и т. п. Тема эта,
хорошо известная уж е позднему греческому роману, ры царское происхождение и отправляю тся на поиски
приключений. После ряда происшествий семья объ­
неоднократно встречается и в средневековых рыцар­
единяется. Признание происходит по сумке ншцего-
ских романах, как западных, так и восточных. Так раз­
короля, которую приносит похитивш ий ее орел (может
лучаю тся, например, ры царь П етр и прекрасная Маге-
быть, отдаленное воспоминание о «царской птице» вос­
лона во французском средневековом романе, послужив­
точного романа)
шем источником популярной французской и немецкой
Все произведения указанной группы, сохранившиеся питании которого р асск азы в ает эта поэма. Тюркскими
в литературах средневекового З ап ад а (французской, являются и имена К ар а-х ан а и Б угра-хана, совпадаю ­
немецкой, английской, испанской), восходят в конечном щие с именами двух власти телей династии К арахани-
счете к легендарному житию святого Е встахия (римского дов, первой тюркской династии в Средней Азии, п рин яв­
военачальника П лацидия), которое известно в стихо­ шей ислам (X в.). Хотя имя К ара-хан («черный хан»)
творной латинской обработке уж е в IX в. Некоторые по­ имеет широкое распространение в узбекском эпосе
дробности этого жития еще ближ е к «Кунтугмышу»: на­ и сказке как типичное имя падиш аха, властителя л е ­
пример, когда герой переплывает реку, д ер ж а в руках гендарной страны, однако совпадение в «Кунтугмыше»
одного из близнецов, другого, оставленного на берегу, двух царских имен с историческими именами К араха-
уносит волк, после чего и первого похищ ает львица. нидов вряд ли является простой случайностью.
В то ж е время сюжет «Кунтугмыш а» встречается В своем исследовании о «Кунтугмыш е» Буюк К ари ­
и в фольклоре народов Востока, в азербайдж анских и мов, отметивший это совпадение, подкрепил его други­
армянских с к а з к а х 7. Сходство мотива близнецов, их ми, не менее убедительными. К ара-хан , как «просвети­
имен и р я д а других подробностей в «Кунтугмыше», вос­ тель» тюркских народов С редней Азии, почитается в
точных ск азк а х и средневековых европейских романах, народе как святой. О тсю да его прозвище А влия-ата
восходящ их к житию святого Евстахия, мож ет бы ть («святой отец»), которое сохранилось в дастане и за
объяснено только заимствованием сю ж ета или общим отцом Кунтугмыша. Согласно народному преданию,
источником. Д л я жития христианского святого таким К ара-хан жил 95 лет, из них 40 лет он правил уйгу­
источником мог быть позднегреческий или византий­ рами (политическим центром государства К араханидов
ский роман, с обычной для произведений этого рода был нынешний Восточный Т уркестан ), последние 15 лет
темой — скитаний членов семьи, разлученных случаем, своей жизни он провел в молитве. К ара-хан в дастане
испытания которых заканчиваю тся воссоединением и «Кунтугмыш» тоже передает управление своим государ­
«узнанием» (recognitio). С другой стороны, «Кунтуг- ством везиру (куш беги), а сам в уединении предается
мыш» имеет, вероятно, источником неизвестный нам молитве. В конце д астан а говорится: «Его сердце успо­
персидский роман. Это предположение подтверждают коилось, он построил молитвенный дом (ханака для
меж ду прочим персидские имена героев — Мохи-бай и д ервиш ей ), там предался молитве».
Гурки-бай, древность которых доказы вается совпаде^- По преданию, К ара-хан был погребен в городе Т алас
нием с французскими Lovel и M arin. М еждународный (позднее Авлия-ата, теперь Д ж а м б у л ), где могилы К а ­
романический сюжет, проникший на З ап ад уж е е IX j b ., раханидов, как первых тю ркских князей, принявших
долж ен был оформиться на Востоке раньше этого срока, ислам, являлись центром ку л ьта и паломничества и
по всей вероятности, уже в среднеперсидскую эпоху. впоследствии дали имя др евн ем у городу (А влия-ата).
Хотя м еж д у современным узбекским дастаном и его Т алас был уже с VI в ека одним из важнейших торго­
средневековыми западными параллелями и отсутствует вых узлов на большом кар аван н о м пути из Восточного
ряд промежуточных звеньев, сюжетные совпадения уво­ Туркестана в Западны й. По этому пути проходит и
дят нас таким образом в период раннего средневековья, караван , к которому присоединяется Кунтугмыш. В бли­
к общению Востока и Запада через Византию и са- ж айш их окрестностях Т аласа, в селении Тулкибаш,
академ ику В. В. Б артольду в 1890-х годах показы вали
санидский И ран.
С другой стороны, имя самого героя Кунтугмыш пещ еру «и в ней кам ень с изображ ением змеи, пож и­
(«рожденный солнцем») тюркское, хотя и не имеющее раю щ ей человека». В том ж е районе имеется холм,
широкого распространения. Оно у ж е встречается (в в а ­ назы ваемы й «Илон бузган» (разруш енны й зм еем ); по
рианте Кунтугди) в «Кудэтку-Билик», дидактическои преданию , здесь находятся развалины города, жители
поэме середины XI в., первом памятнике тюркской которого беж али от преследований водяного змея, по­
книжной поэзии, как имя идеального властителя, о вос­ ж иравш его людей. Н едалеко от Т а л а с а В. В. Бартольд
наш ел развалины древнего селения Кунтумиш 8. Д астан, ха в степи, и бедняка, просящ его милостыню на м азаре.
как уж е было сказано, приписывает Кунтугмыш у под­ При этом нищий царского происхождения Кунтугмыш,
виг змееборства. по законам сказки, снова восходит на престол, чтобы
Все эти географические и исторические приуроче­ править народом к ак справедливы й и мудрый властитель.
ния, отмеченные Каримовым, заставл яю т предполагать,
что в районе древнего Т аласа (А влия-ата) слож ились
устные народны е предания, связанны е с именем зм е е­ 3
борца Кунтугмыш а, которого м естная м усульм анская
легенда объединила с именами почитаемы х народом В дастане «Ш и р и н и Ш а к а р» сильнее выступают
К араханидов. Исследователи м еж дународного эпоса мотивы сказочные. Д аст а н этот зарегистрирован в ре­
неоднократно отмечали роль подобных религиозных пертуаре Фазила Ю лдаш ева, П улкана и Ислам-ш аира.
святынь, центров культа и паломничества, в оф ормле­ Вариант, записанный от Ф ази л а, издан под редакцией
нии эпических легенд и в приурочении их к определен­ и с предисловием поэта Ш е й х -З а д э 10.
ной географической и исторической о б стан о в ке9. Шакар и Ширин — молочные братья, сыновья хана
Здесь ж е, в ’н епосредственной близости к караханид- Касима из города Куянки и его везира. Бездетные с т а ­
скому А влия-ата, сложился, повидимому, и позднейший рики вымолили себе сыновей у бога по предстательст-
романический дастан о Кунтугмыш е, ib котором д рев­ ву святого старца О лав-ходж а. М ать Ширина при р о ж ­
нее эпическое предание о герое-зм ееборце перекры­ дении сына умерла, и его выкормила вместе со своим
вается позднейшей средневековой романтикой, м еж ду­ сыном мать Ш акара, ханш а Бутакиз. Царевичи с юных
народным литературным сю жетом, прикрепленным к лет славились своей красотой и мужеством. Но м лад­
прославленному имени местного героя. ш ая жена хана Кенджа-ойим оклеветала юношей перед
В известной нам редакции Э ргаш а поэма «Кунтуг­ ханом. Осужденные на казнь, они были спасены тем ж е
мыш» принадлеж ит к числу лучш их образцов романи­ старцем О лав-ходж а и долж ны были тайком бежать
ческих дастанов. Пестрое разнообразие авантюрного из родной страны.
сюжета уклады вается в строгие композиционные рам ­ В своих странствиях братья приходят к озеру Чибич,
ки брачной поездки за далекой невестой, разлуки лю ­ у которого поселился страш ный дракон (адж дар ). Д р а ­
бящих на обратном пути на родину, их взаимного уз- кон завладел прекрасной пери Гулгун и ее царством,
нания и воссоединения. Романтика возвышенной ры цар­ умертвив охранявшего ее дива. Ш акар убивает дракона.
ской любви сменяется простыми и глубокими чувствами Волшебный рог чудовища откры вает ему ворота под­
семейной привязанности, тоски матери по беспомощ­ земного города, где ж и вет Гулгун. Ш акар и Гулгун
ным детям , брошенным в знойной пустыне, нежной влюбляются друг в друга с первого взгляда и предают­
заботы отца о своей семье. Задорны е образы героев- ся радостям любви. Ш ирин, оставш ийся один на бере­
мальчиков, в которых царское происхождение, по н а­ гу озера, не может найти б р ата и в отчаянии присоеди­
родному представлению, с детских лет обнаруживается няется к 40 странствую щ им дервиш ам-календарам,
необычайной красотой и богатырской силой, законным которых встречает на своем пути.
образом на врем я оттесняю т родителей, страдающих М еж ду тем любви Гулгун-пери добивался власти­
в разлуке до радостной встречи д р у г с другом. Несмот­ тель страны, шах К ара-хан. Он не мог одолеть
ря на традиционные в романическом ж анре элементы дракона, но велел своим воинам сторож ить пещеру и
фантастики (бой с драконом ), рам ки народного романа каж ды й день приходил к озеру Чибич. Узнав о случив­
раздвигаю тся д ля более широкой и диференцированной шемся, он велит прорыть ход сквозь скалу, но Ш акар
картины общественного быта феодальной эпохи, вклю­ выходит из пещеры и п о б еж д ает войско К ара-хана.
чающей и ханский дворец, и купеческий караван, про­ Тогда последний реш ает прибегнуть к помощи хитрой
ходящий древними торговыми путями, и ш алаш пасту­ старухи-колдуньи, которой у д ается подольститься к
царевичу и проникнуть в подземное царство. Опоив старуха-колдунья (м аст а н ), которой удается похитить
влюбленных вином, она похищ ает уснувшую красавицу красавицу и на время уд ал и ть (захватить в плен, т я ж е ­
и отдает ее К ара-хану. Ш акар остается заперты м в ло ранить) героя; наконец, счастливое заклю чение— сп а­
подземелье, так как старуха похитила у него волш еб­ сение героя и возвращ ение похищенной красавицы . И з
ный рог дракона. К ара-хан помещ ает Гулгун в роскош ­ сказок ведут свое происхож дение и такие волшебные
ный дворец, окруж ает ее 40 прислужницами и д об и ­ реквизиты, как построенный дивам и дворец, в котором
вается ее любви, но Гулгун удается вымолить себе от­ герои переносятся по воздуху, или искусственный кры ­
срочку на 6 месяцев. латый конь («паланг-от»), на .котором старуха уносит
В это врем я в город, где томится Гулгун, приходят уснувшую красавицу. И спользовани е этих традицион­
40 дервиш ей во главе с Ш ирином. По его песне, ных для сказок мотивов о б н аруж и вает у сказителя
оплачиваю щ ей потерянного брата, Гулгун узн ает в нем наличие новотворчества не только в свободной комби­
б рата Ш акара. Она приказы вает привести дервиш ей в нации и самостоятельной дальнейш ей разработке ста­
свой дворец и вместе с Ш ирином реш ает спасти Ш а­ рых мотивов, но прежде всего в том новом, героическом
кара. Д ля этого они прибегают к хитрости. Гулгун о б ъ ­ и романическом, содерж ании, которое народный эпос
являет о своем согласии выйти зам уж за К ара-хан а. вкладывает в эти мотивы.
Она приглаш ает в свой дворец К ара-хана и старуху Сюда относятся п реж де всего блестящие воинские
без свиты. Здесь дервиши убивают шаха, а девуш ки — подвиги обоих братьев в борьбе с К ара-ханом, в осо­
старуху. У последней находят волшебный рог, откры ­ бенности героизм Ш акар а, выступающего на глазах
вающий вход в пещеру. Ширин освобождает брата из своей красавицы против бесчисленных полчищ врага.
заключения. Вместе с дервиш ами он побеж дает войско Возлюбленная Ш акара Гулгун-пери изображ ается не
К ара-хан а и воцаряется в его стране. Ширин женится к а к сказочная пери, а к ак лю бящ ая героическая ж ен ­
на дочери К ара-хана, а 40 дервиш ей — на 40 девуш ках. щ ина, способная бороться за свою любовь, сохраняя
Проходит 18 лет после ухода царевичей с родины. верность возлюбленному, сопротивляясь насильнику и
Ш акар видит во сне свою мать. Тоскуя по своим б ли з­ мстя ему за нанесенную обиду. Благородные и нежные
ким, он реш ает вернуться в родную страну. Остальные человеческие чувства взаимной преданности и любви
следуют за ним. Ш акар добы вает в подземном городе соединяют мать с ее сыновьями и братьев между собой.
золотой сундук, в котором заключены были души В трогательной ж алобе Б утакиз, оплакиваю щей своих
умерщвленных дивов, охранявших Гулгун. Воскрешен­ сыновей, осужденных на казнь ее мужем, жестоким и
ные им дивы строят прекрасный дворец и переносят несправедливым тираном К асим -ханом , народный певец
его по воздуху на родину царевичей. Ш акар на коне вы разил свой протест против насилий, чинимых над н а­
п одъезж ает к городу Куянки и вызы вает отца на бой, родом феодальными власти телям и. Ш акар на чужбине
чтобы отомстить за обиды свои и матери. Но отец р ас­ вспоминает свою старую м ать и давно покинутую ро­
каивается и получает прощение, а злую мачеху п ре­ дину и стремится к ним из д алеки х краев. Ширин по
даю т казни за клевету. т всему свету разы скивает пропавш его брата, оплакивая
П оэма «Ш ирин и Ш акар» содержит целый ряд м о­ свое одиночество в трогательной песне.
тивов, заимствованных из народных сказок. К числу Д емократические тенденции народной поэзии прояв­
таких мотивов относятся: изгнание героя из родного ляю тся в разработке традиционных сказочных образов
дома по клевете мачехи (или младшей жены о т ц а ); государей-насильников, ш ахов и ханов. Глупым, жадны м
красавица пери, ж ивущ ая в подземном царстве и охра­ и ж естоким изображ ен в д астан е К ара-хан . О тец Ш а­
няем ая дивами или драконом, которых мож ет победить кара, Касим-хан, казнит невинных, д аж е собственного
лиш ь избранный герой; трусливый соперник победителя, сына, по наговору и первому подозрению . «Кто оклеве­
не сумевший сам освободить красавицу, но стремящ ий­ тан, — говорит сказитель, — того отправляю т на висе­
ся воспользоваться плодами чужой победы; хитрая лицу». Сам Ш акар-бек — это добры й царевич, справед-
ливыи наследник престола в противоположность неспра­
ведливому царю, тот добрый властитель, о котором вращ ается к своей возлю бленной в Кушканот. Тогда О р­
мечтает народ, ещ е не утративший веры в справедли­ зигул, одевшись по-мужски, бросается в бой с наступаю ­
вого царя Свое полное развитие эта народная мечта щими врагами. П отерпев пораж ение, враги просят пе­
ремирия. Орзигул во звр ащ ается к раненому мужу. По
о справедливом и добром правителе получила в даста-
дороге она встречает п астуха Д оно, который помогает
нах о Гороглы.
ей лечить раненого целебными травами. Потом, воо р у ­
жившись, они вместе н ап ад аю т на войско К ара-хана.
4
Ч ерез два дня к ним м ож ет присоединиться и Сувон.
Неприятель бежит. Сувон с ж еной возвращ ается в стр а­
Поэма « О р з и г у л » известна в реп ертуаре ск ази т е­
ну Октош, пастух Д оно в н агр ад у за свои подвиги по­
лей П улкана и Ислам-ш аира. В ариант последнего запи­
лучает дворец Кушканот.
сан и и здан М. Афзаловым 12.
Но Кара-хан не оставляет мысли вернуть себе О р­
К ара-хан, царь страны Хосхона, хочет им еть н а­
зигул. Переодевшись и изменив свою наружность, он
следника. О тправляясь на охоту, он п ред уп реж д ает
под именем Аллаёр приходит в страну Октош и посту­
свою беременную жену, что если она родит ем у не
п ает на службу в царский дворец. Ему удается засл у ­
Сына, а дочь, она будет казнена. В отсутствие ц ар я
ж и ть доверие Султан-хана. К огда царь вместе с сыном
рож дается девочка. По совету няньки, царица, н ап уган ­
отправляется в поход, он поручает А ллаёру дворец
ная угрозой муж а, реш ает обменять царевну на сы на
и государство. Орзигул со своим 9-месячным сыном
садовника Э рназара. Ц арская дочь воспиты вается
Д илмурадом попадает снова во власть своего отца.
в семье садовника и получает имя О рзигул.
С тари к пытается убить Д илм урада и взваливает вину
К огда О рзигул исполнилось 18 лет, однаж ды К ара-
н а Орзигул. Ему удается оклеветать свою дочь, и С ул­
хан увидел ее в саду и, потрясенный ее красотой,
тан-хан, вернувшись из похода, велит ему казнить ж е­
мгновенно влюбился в свою дочь. Он послал своих н у царевича.
вельмож сватам и к садовнику. Боясь открыть тайну,
Н а горе Аскар, где долж на произойти казнь, К ара-
садовник и его жена отвечали уклончиво и двусм ы слен­
х ан снова предлагает Орзигул свою любовь. Несмотря
но, говоря, что царь — отец своего народа, а потому
на то, что дочь откры вает ему свое происхождение, отец
отцу не следует ж ениться на дочери. Но ц арь продол­
бросается на нее с мечом и наносит ей тяж елы е раны
ж ал настаивать на своем ж елании, угрож ая семье
в ноги. Ночью Орзигул удается б еж ать от своего пре­
садовника в случае ослушания жестокой казнью.
следователя. Она находит прию т в степи, в хижине бед­
В это время Орзигул во сне услы ш ала голос, при­ ного старика Хольёра. З д есь во врем я охоты ее находит
казывавш ий ей покинуть семью и отправиться в вол­ С ултан-хан и узнает от нее всю правду. Сувон и О рзи­
шебный дворец Кушканот, чтобы встретиться там гул вторично празднуют свадьбу, а К ара-хана народ
с царевичем Сувон-ханом из страны Октош, который подвергает жестокой казни.
будет ее мужем. Орзигул прощается с приемными ро­ П о своему сюжету «О рзигул» примыкает к распро­
дителями и, переодевш ись мужчиной, отправляется в страненны м в мировом фольклоре народным сказкам
путь на коне. Ц аревич Сувон, сын Султан-хана, тож е и легендам об отце-кровосмёсителе, который насилием
видел во сне прекрасную Орзигул. Преследуя во время и ж естокостью добивается любви своей невинной доче­
охоты горного козла (д ж ей р ан а), он попадает во д во ­ ри. По своим древнейш им истокам мотив кровосмеш е­
рец Кушканот. Здесь происходит встреча влюбленных. ния, встречающ ийся в ф ольклоре (лю бовь отца и доче­
М еж ду тем К ара-хан, узнав о бегстве Орзигул, во ри, б рата и сестры ), восходит к реальным бытовым от­
главе войска отправляется вслед за ней в Кушканот. нош ениям первобытной человеческой семьи. Но сказка
Сувон шесть дней бьется с отборным девятитысячным и леген д а сохранили пам ять об эти х отношениях лишь
войском К ара-хана и наконец, тяж ело раненный, воз­ к ак один из поэтических мотивов испытания нравствен­
ной чистоты, душевного благородства, стойкости и му­ рубает ей сперва руки, потом ноги и бросает ее на съ е­
ж ества преследуемой невинной красавицы . В узбекском дение диким зверям. П о молитве несчастной, А ллах
дореволюционном фольклоре большой популярностью посылает ангела, которы й и сц еляет ее. Здесь, в пустыне,
пользовалась неоднократно п ереи зд ававш аяся народная она совершает ряд чудес, и м о л ва о новой святой д о ­
книга на этот сюжет — «М алика-и-Дилором» и основан­ стигает Мисра. За исцелением к ней приходят среди про­
н ая на ней народная сказка «Д илрома», известная в чих и царь Мисра и ее отец, которых Аллах в н ак а за ­
старой записи Н. О строум ова13. У збекская народная ние за совершенную ими несправедливость поразил сле­
книга п редставляет обработку одноименной персидской. потой. Дилрома исцеляет м у ж а, раскаявш егося в сво­
В народной книге сказочно-новеллистический сюжет ем грехе, но не п рощ ает отца, которого царь велит
получил колорит мусульманской легенды , п рославля­ казнить.
ющей мужественную кротость благочестивой страдали­ В этой специфической ф орм е мусульманской легенды
цы и совершенные ею чудеса. узбекская народная книга сохранила международный
У одного царя была красави ца дочь Д илрома. сказочный сюжет, широко распространенный в сказоч­
Ц ар ь реш ил на ней жениться. К огда дочь отвергла ном репертуаре Зап ада и В остока. Основные черты
его любовь, бесчеловечный отец подверг ее ж естоким этой сказки сводятся к следую щ ей схеме. Отец пресле­
пыткам. Он велел повесить ее на дереве вверх ногами. дует свою дочь (чаще всего добиваясь ее лю бви), от­
Д евуш ка взмолилась А ллаху, который послал ей на рубает ей руки и изгоняет из дома. В изгнании она
помощь ангела, так что она провисела в таком полож е­ случайно встречается с царевичем, который берет ее
нии 3 дня, не испытывая никаких мучений. Отец велел в жены. Отцу удается проникнуть в царский дворец
ее бросить в яму на растерзание тигру. Но, по ее мо­ и клеветой добиться вторичного изгнания дочери. Б л а ­
литве, испуганный тигр забился в угол, не тронув своей годаря чуду она исцеляется и возвращ ается к мужу
ж ертвы . П отом отец бросил ее в огненную печь, но («Безручка» — по каталогу Аарне-Андреева, № 706).
п лам я не коснулось ее. Н аконец он приказал отвести Некоторые сходные мотивы содержит такж е сказка
ее в степь и забросать камнями. Но Д илром а и здесь «О клеветанная девуш ка» (Аарне-Андреев, № 883), из­
не погибла: под кучей камней ее нашел бедный старик, вестная и в узбекской версии («Озода-Чехра») и состав­
который приютил ее в своем доме. Здесь Д илроме ляю щ ая, как было сказано, вторую часть дастана
пришлось защ ищ ать свою невинность от сына старика, «Ш ейбани-хан»14. В ней имеется младенец, ранен­
который оклеветал ее перед отцом, затем от караван ­ ный насильником с целью оклеветать невинную мать.
щиков, с которыми она встретилась в пути. По ее мо­ В поэме «Орзигул» ск ази тел ь самостоятельно пере­
литве, А ллах превратил преследовавших ее караванщ и­ работал мотивы народной книги или сказки. Сохрани­
ков в камни, а их верблюдов Д илром а отпустила на л ась основная схема сю ж ета: преследование дочери
волю. кровосмесителем-отцом, встреча в изгнании с цареви­
В степи во время охоты Д илрому нашел царь Мис- чем и вторичное изгнание м у ж ем по клевете отца, про­
ра (Е ги п та), который полюбил несчастную страдалицу, кравш егося к нему в доверие. К ак рудимент жестоко­
взял ее к себе во дворец и ж енился на ней. Но отец стей, совершаемых отцом над невинной дочерью, сохра­
продолж ал ее преследовать и здесь. Переодевшись, нилось и ранение О рзигул в степи, когда она отдана
он явился в царский дворец и поступил на служ бу к царем во власть К ара-хан а. О днако черты первобыт­
царю. В отсутствие супруга отцу удалось взвести клеве­ ной жестокости, присущие архаическому сю жету, о к а­
ту на невинную дочь. Поверив клеветнику, царь прика­ зали сь неприемлемыми д л я современного народного
зал изгнать Д илрому из города и поручил ее отцу при­ сознания. Л ю бовь царя и дочери см ягчается незнанием
вести приговор в исполнение. ее происхождения, старинным романическим мотивом
В степи отец снова добивается от дочери любви, и подмененных при рождении младенцев. Встреча Орзи­
когда она и на этот раз твердо отказы вает ему, он от­ гул с царевичем вводится другим не менее традиционным
романическим мотивом — волшебного сна и заочной отца" и деда, С ултан-хана и М урад-хана, которым так ­
любви. Тем самым Орзигул м ож ет б еж ать от отца-кро- же посвящены отдельны е поэмы. П радед Р устам а Ав-
восмесителя, преж де чем он сумел привести в исполне­ вал-хан упоминается к а к отец М урад-хана, но с его
ние свои угрозы. Таким образом устраняю тся ж есто ко ­ именем не связано никакого сю ж ета. Все 5 поэм цикла
сти, соверш аю щ иеся в сказке и в особенности в л еген ­ известны Фазилу, д руги е современны е сказители знаю т
де, и элем ент религиозно-чудесного, присущий этой цикл только частично. Наибольш ей популярностью
последней. пользуется поэма «Р устам -хан». Она записана от Ф азила
С другой стороны, в поэму проникаю т мотивы ге­ и от двух менее известных певцов: М уллабая Хашимова
роико-романические, характерны е для народного д а с т а ­ {Наманганской области) и М елош а Эрматова (С ам ар­
на. К ара-хан отправляется с войском против страны кандской области), зареги стр и р о ван а такж е в реперту­
Октош, лю бящ ие героически сраж аю тся против его пол­ аре Пулкана и Н урм ана-бахш и. «М урад-хан» записан
чищ. М еж ду ними происходит борьба ры царского вели­ от Фазила. Обе названны е поэмы изданы ,5. Остальные
кодушия и благородства. Орзигул хочет сам а вступить три до сих пор не записаны . «Султан-хан» и «Офтоб-
в бой с врагам и. Но богатырь не м ож ет позволить к р а ­ ой», кроме Фазила, зн ал так ж е Пулкан.
савице ср аж аться за него, пока он жив. Только когда Развитие цикла происходило частью по принципу
он ранен, вступает в бой Орзигул: «Чем быть ж еной генеалогической циклизации (вероятно, от наиболее
К ара-хана, лучш е мне умереть в битве с ним!» популярной фигуры Р устам а к его предкам ), частью —
Рядом с элементом романической героики н овел ­ путем нанизывания на личность главного героя (того
листический сю жет «Орзигул» подсказы вает сказителю ж е Рустама) нового ряда приключений, служащих про­
реалистические, бытовые картины. Таковы семейные должением предшествующего ряда («Рустам-хан» и
сцены в дом е бедного садовника Э рназара, воспитателя «Офтоб-ой»), В первом случае сказитель удовлетворял
О рзигул, идиллия материнской любви молодой царицы интересу своей аудитории услыш ать о предках (или о
к ее м альчику Д илмураду, которого она старается з а ­ потомках) прославленного героя, во втором — ж е л а­
щитить от преследующего ее насильника, и другие. П о ­ нию увидеть знакомых действующих лиц в новой се­
добные сцены являю тся ярким выражением тех простых рии занимательных приключений. Оба метода цикли­
и глубоких человеческих чувств, которыми так богаты зации (генеалогический и серийный) имеют широкое
произведения узбекских народных сказителей. Если н а ­ распространение в эпической литературе всех народов.
родная .книга и сказка ограничиваются внешне зан и м а­
тельной, чудесной или морально-поучительной стороной
сю ж ета, то широкая повествовательная форма ром ани­ Содержание «М у р а д-х а я а» 'Следующее:
ческого д астана вмещ ает и патетическую героику воин­ После смерти своего отц а А ввал-хана, царя страны
ских сцен, и любовную романтику, и интимные бытовые Октош, мальчик М урад-хан лиш ился престола. В ель­
ситуации, отраж аю щ ие простые человеческие чувства мож и избрали другого ц ар я, а М урад-хан со своею
и отношения. матерью и сестрой ж и л в глубокой бедности, собирая
хворост для продажи на базаре. Однако новый пади­
5 ш ах процарствовал недолго и не оставил наследника.
Вельможи после его смерти выпустили «царскую пти­
К ж ан ру героико-романическому относятся так ж е цу» («давлат-куш »), которая, по обычаю, указы вала
дастаны ц и к л а Р у с т а м а . Ц ентральной фигурой это­ преемника власти. Три р а за птица опускалась над го­
го цикла является Рустам -хан, властитель Октош а, ловой М урад-хана, и придворным, не знавш им о его
подвигам которого посвящены три поэмы— «Рустам-хан», царственном происхождении, приш лось нехотя повести
«Офтоб-пери» (или «Офтоб-ой») и «Ранение Рустама». ! во дворец бедняка. Сам М урад-хан по своей простоте
К роме самого Рустама, эпическая традиция знает его тож е не знал, куда его ведут, а м ать и сестра провож а­

]
ли его как на казнь. Но во дворце его приняли^ с по­ савица -оказала М урад-хану: «Когда я лю била тебя,
четом как нового падиш аха, усадили на отческий трон ты не обращал на меня внимания, теперь попытай­
и только после этого объявили о смерти его предш е­ ся найти меня сам, только тогда я буду твоей
ственника и похоронили его. женой».
О днаж ды молодой царь, охотясь в степи, погнался Мурад-хан продолж ал дорогу пешком. Он не знал
за птицей, которая села на большой чинар. П од д ер е­ имени своей красавицы, не зн ал , как спросить о ней.
вом был источник, а в нем купалась п рекрасн ая д е­ Дойдя до большой реки, он сд ел ал себе плот и плыл
вушка. Увидев ее, М урад-хан мгновенно был охвачен 15 дней, чуть не погибнув в пути. Потом он шел ещ е
любовью и упал без сознания с коня. К огда он при­ 15 дней через пустыни и горы и, наконец, дойдя до о зе ­
шел в себя, девуш ка уж е исчезла. П ридворны е поста­ ра Куль-кудук, свалился от усталости. Здесь его нашли
рались его успокоить и посоветовали устроить во 40 девушек царицы О кила-хан, которые привели его к
дворце смотрины, созвав на них всех девуш ек страны, ней во дворец. Царица гостеприимно приняла и угости­
чтобы из них выбрать себе невесту. Особенно они хва­ л а -прекрасного незнакомца, а наутро расспросила его
лили красавицу Чулпан-ой, дочь умершего царя. о цели путешествия. От нее он узнал, что его к р а са­
Н а смотрины собрались все девушки, была среди в и ц а — царевна Орзигул из страны Гулистан. Ехать
них Чулпан-ой, заранее уверенная в своей победе, бы­ в ее страну 3 месяца, дорогу охраняет Афсор-див,
л а и незнаком ая красавица с опущенным на лицо по­ влюбленный в красавицу, который уничтожает всех, кто
крывалом. М урад-хан бросил девуш кам яблоко: пойм ав­ добивается ее любви. Окила, полюбив Мурад-хана, д ает
ш ая яблоко долж на была стать его женой. Три р аза, ему н а прощание своего коня К ара-каш ка, хорошую
несмотря на все старания Чулпан-ой, яблоко ловила одеж ду и оружие и берет с него слово навестить ее
девуш ка под покрывалом. С ней и поженили М урад- на обратном пути.
хана. Но он и во врем я брачного пира продолж ал д у ­ Д ал ее Мурад-хан н аезж ает на спящего Афсор-дива.
мать о своей первой красавице, не обращ ая внимания Д и в бодрствовал несколько месяцев подряд, а потом
на ж ену, а в опочивальне уснул, не отвечая 'на ее л а ­ засы пал богатырским сном так ж е на несколько меся­
ски. Тогда красавица сн яла покрывало, и комната н а ­ цев. От его храпа качались камы ш и листья на деревь­
полнилась сиянием от красоты ее лица. Проснувшийся ях, от пара его дыхания стоял туман, а душа его в ви­
М урад-хан, взглянув н а нее, узн ал в ней прекрасную де голубя то вылетала наруж у из его рта, то снова
незнакомку и от любви снова лиш ился чувств. О биж ен­ возвращ алась обратно. М урад-хану удалось изловчиться
ная красави ца полож ила в объятия своего супруга по­ и поймать эту птицу. Тогда див проснулся и стал мо­
душку, переоделась в его доспехи, захвати ла его ко­ лить витязя, чтобы он не мучил его душу и отпустил ее,
ня и уехала из дворца. обещ ая за это помочь ему во всем. Они подружились,
Проснувшись утром, М урад-хан убедился в пропаже и, хотя див и любил О рзигул, он согласился уступить
красавицы и коня и решил отправиться на поиски бег­ ее своему другу. Он подарил М урад-хану искусствен­
лянки. У правление государством он поручил своему ного деревянного коня «паланг-от», а витязь оставил
вельмож е О талик-беку, н аказав ему быть справедли­ ем у своего туллар-а. Повернув правое ухо своего д ере­
вым к народу. Встретив по дороге сестру, он попытал­ вянного коня, М урад-хан взвился в небеса и быстро д о ­
ся было обмануть ее относительно цели своего путеш е­ летел до страны Гулистан, потом повернул левое ухо
ствия, но она догадалась и сум ела выведать у него всю и опустился в заросли тутовых деревьев, где оставил
правду. С перва он ехал по следам своего коня и скоро своего летуна.
нагнал ехавш ую впереди него красавицу. Но она не П о дороге в город молодой х ан встретил старуху,
пож елала остановиться, а когда он продолж ал ее пре­ которая спросила его, кто он и откуда идет. М урад-
следовать, обернулась и пустила стрелу в его коня, ко­ хан выдал себя за бездомного странн и ка, сироту. С та­
торый пал, пораженный насмерть. Н а прощание кра­ руха, у которой не было детей, п р и вел а его в свой дом,
накормила, напоила и усыновила его. М урад-хан шок и отправилась в город. В то ж е утро к царю
остался ж ить у старухи. Кирон-шаху пришли купцы с ж алобой, что на б азар е
Прош ло несколько дней. 'Как-то раз ночью, услы­ в эту ночь было темно, лицо царевны было закры то,
шав шум, М урад-хан поднялся на кры ш у дом а и уви­ а темнотой воспользовались воры, чтобы украсть их то­
дел, что в городе светло, как в лунную ночь, и люди вары. Решили, что ночью у царевны был неизвестный
на б азар е торгуют, как днем. Утром он спросил свою возлюбленный. Разгневанны й ш ах отправился к дочери,
приемную мать о том, что видел, но она ничего не ска­ но Орзигул отвечала, что сп ала эту ночь, л еж а ничком.
зал а ему, хотя и знала, в чем дело. Н а следующую Царь призвал 40 палачей и велел им обыскать весь
ночь движ ение на б азаре было еще больш е, и М урад- l’opofl: у кого в доме будет пахнуть мускусом, того по­
хан, выйдя на площ адь, увидел высокий павильон и в весить. Палачи по дороге встретили старуху. Открыв
нем красавицу, спящую на золотом лож е, с открытым ее мешок, они нашли в нем золу, пахнущую мускусом.
лицом. Б леск лица ее, отраженный золотом павильона, Заподозрив, что она сож гла чью-то одежду, они отпра­
озарял весь город. М урад-хан долго смотрел на кр а­ вились к ней в дом, наш ли красивого юношу в чужой
савицу. Около нее стояли блюдо с пловом и розы. одежде, схватили его и потащили, по царскому при­
Он поел плова, понюхал розы и вернулся домой. На казу, на виселицу. Виселица стояла как раз за городом,
расспросы своей приемной матери он ничего не отве­ около тутовых деревьев. М урад-хан. стал молить п ал а­
чал, но она, догадавш ись сам а, что он провел ночь чей, чтобы ему позволили подняться на дерево и бро­
в павильоне царской дочери, стала укорять его, го­ сить последний взгляд кругом. Н е доверяя ему, палачи
воря, что по его следам к ним придут и убьют их привязали его к веревке в 40 охватов. Мурад-хан взо­
обоих. брался на дерево, достал своего деревянного коня, при­
Н а третью ночь М урад-хан отправился к тутовой з а ­ вязал к нему веревку и поднялся в небо. Люди, дер­
росли, достал своего деревянного коня и на нем по­ ж авш ие веревку, были подняты на воздух и оттуда
летел к павильону царевны. Орзигул, которая зам ети ­ посыпались на землю. Весь народ во главе с царем с уди­
ла, что кто-то был у нее, л еж ал а с открытыми г л а за ­ влением смотрел на это зрелищ е. Когда служанки д о ­
ми. Увидев всадника, парившего в воздухе на коне, она ложили Орзигул о случившемся, она сказала,- «Наверно,
испугалась. Всадник объявил ей, что он ангел смерти это Азраил!» М урад-хан спустился в павильон царевны,
Азраил, посланный за ее душой в наказание за то, что захватил ее с собой, и они полетели в его страну.
она мучила М урад-хана. Растерянная Орзигул просила Н а обратном пути М урад-хан и Орзигул решили н а­
дать ей срок, до .следующей ночи, чтобы проститься с вестить Афсор-дива и наш ли его спящим богатырским
матерью. П ро себя она подумала, что, мож ет быть, за сном. Здесь беглецов настигло войско, высланное за
это время приедет М урад-хан. Мнимый А зраил согл а­ ним Кирон-шахом. М урад-хан выехал навстречу пре­
сился подож дать, под условием, что она д аст ему три следователям, в поединке убил главного вражеского
поцелуя. Видя, что никого нет поблизости, красавица богатыря Кодир-бека и уничтожил великое множество
согласилась и в страхе заж м урила глаза, но когда не­ врагов. Битва приостановилась. Орзигул перевязала
бесный всадник поцеловал ее, она чуть-чуть приоткры­ раны возлюбленного. Тут проснулся див и приветство­
л а их и у зн ал а М урад-хана. Они провели ночь в ве­ вал своего друга словами: «К ак ты скоро вернулся!»
селье и радости и условились, что на следующую ночь Кирон-шах, узнав всю историю М урад-хана и убедив­
снова встретятся и убегут вместе. шись в его геройстве, согласился отпустить с ним дочь.
Когда М урад-хан вернулся к матери, она почувст­ Див повел молодого царя и его ж ен у в свой дворец,
вовала запах мускуса на его одеж де и стала упрекать наградил их подарками и пригласил в свою страну
его, что он опять был у царевны Орзигул. Она сняла Тарикин, где он был царем н ад дивам и, но М урад-хан
с него одеж ду и сож гла ее в печке, чтобы по зап аху отказался, говоря, что он стосковался по родине и по
не догадались, где он был, потом собрала золу в м е­ друзьям. На обратном пути заех ал и к царице Окила-хан
и от нее вернулись в Октош. Весь народ приветствовал шуюся ему у источника, не у зн ает ее под опущенным
возвращ ение своего властителя и его жены. покрывалом ни на смотринах, ни на свадьбе, ни д а ж е
Сев на отцовский трон, М урад-хан потребовал от на брачном ложе и д олж ен отправиться искать ее в
О талик-бека и своих вельмож отчета в том, к а к они далекие края, несмотря на то, что уж е обвенчался с нею.
управляли страной в его отсутствие. В ельможи испуга­ Самое имя незнакомки остается неизвестным и герою
лись, потому что они, как всегда, мучили народ. Боясь и слушателям до середины д астан а: искусный прием
за свою жизнь, они стали восхвалять доблесть М урад- сказителя, рассчитанный на повышение занимательно­
хана, который на радостях простил их и объявил пра­ сти рассказа16.
здничный пир. Элементы юмора проявляю тся и в сцене любовного
П оэма «М урад-хан» типична для .наиболее распро­ свидания в киоске, свидетельствую щ ей об очень сво­
страненного вида героико-романических дастанов, рас­ бодной, почти фривольной тр акто вке религиозной те­
сказы ваю щ их о сватовстве героя к сказочной красави ­ мы (появление любовника под м аской А зраила).
це из д алекой страны. Типичны и основные встречи ге­ Интересно отметить демократические симпатии ска­
роя во врем я его поездки за красавицей: с дивом, зителя: царевич М урад-хан, несм отря на царское про­
охраняю щ им царевну и влюбленным в нее, который, исхождение, выступает (в соответствии со своей био­
испытав на себе превосходство героя, становится его графией) как юноша из народа; наивный и нерешитель­
другом и помощником; с красавицей (обычно подругой ный в любовных делах, он полон живой симпатии
героини), хозяйкой прекрасного сада, окруженной 40 к страданиям простых людей и в этом смысле пред­
прислужницами, которые первые находят прекрасного ставляет -разительный контраст с обычными деспо­
витязя, уснувшего от усталости, и расхваливаю т его тическими по!вадками ханов и беков.
красоту, после чего их госпожа сама влю бляется в не­
го, гостеприимно принимает его в своем дворце и у ка­
зы вает ем у путь и способ добиться желанной цели (в Гораздо богаче и оригинальнее по своему содержа­
ряде случаев она становится его второй ж еной); нако­ нию поэма « Р у с т а м-х а н».
нец — со старухой, которая усыновляет бесприютного Ц арь Султа:н-хан (сын М урад-хана) имел несколь­
странника и покровительствует ему, как мать, стараясь ко жен, но у него не было детей. М ладшей женой его
уберечь от грозящ их ему на чужбине опасностей. была Хур-ойим, девушка из простого народа, которую
З а похищением красавицы следует неизбежное пре­ царь взял в жены за ее красоту, хотя и считал, что
следование беглецов войском, высланным ее отцом; в бедность ее не соответствует царскому .сану. Когда
битве с преследователями герой (а иногда и героиня) Хур-ойим ждала ребенка, царю приш лось отправиться
показы вает свою богатырскую доблесть. на войну в страну Курудум. П ер ед отъездом он передал
Романтический мотив красоты женского лица, о за­ власть своей младшей ж ене, к а к будущей матери, на­
ряющ его ночь своим блеском или сияющего днем, как следника.
второе солнце, широко распространен в восточной с к аз­ Хур-ойим в отсутствие м уж а правила справедливо.
ке и средневековом романе и не раз встречается в Став женой Султан-хала, она не возгордилась и не з а ­
узбекских .романических дастанах, например, в «Д ж а- была о своей прежней бедности. Она заботилась о бед­
хангире» и в «Равш ане». «Равш ан» представляет много ных, слуш ала их просьбы и ж алобы и вельможам сво­
сходного с «М урад-ханом» и в других деталях развития им велела быть добрыми и справедливыми к народу,
любовного сю жета. чтобы народ был сыт и доволен и с охотой и любовью
П ервая встреча героя с его будущей возлюбленной, служил своему повелителю.
всегда романтическая и кратковременная, разработана В отсутствие хана Хур-ойим родила сына, которому
в «М урад-хане» со своеобразны м юмором: наивный она д ал а имя Рустам. Когда Р устам стал подрастать,
юноша, влюбленный в таинственную красавицу, яви в­ он отдан был на воспитание мулле. В то ж е время он
обучался военному искусству и охоте. М ать подарила дый день отдавать ему на съедение девуш ку. Теперь
ему ж еребца и двух борзых, родивш ихся на свет в очередь дошла до его собственной дочери. Узнав о том,
один день с царевичем, и они стали его неразлучными что дракон живет в горах у озера Чархин-куль, Рустам
спутниками. Т ак прошло 14 лет, в течение которых отправился туда и убил чудовищ е. Потом он вы резал
С ултан-хан все время находился в походах. ремень из спины дракона и вернулся к царевне, кото­
У ц аря были две старших жены. Зави д уя счастью р ая приказала ему поехать к отцу и сообщить ему о
Хур-ойим, они задум али извести ее. Д л я этого призва­ своей победе.
ли к себе хитрую старуху М ома-Гул, всегда готовую на Тем временем царь велел кликнуть по городу клич,
всякие козни, и посвятили ее в свои планы. Старуха что тот, кто освободит его страну от дракона, получит
сочинила подложное письмо и п ослала его отсутствую­ руку его дочери. Сперва царские слуги объявили об
щ ему царю . В письме от имени вельм ож и знатных этом только знатным, но среди них не нашлось ни од­
людей О ктош а С ултан-хану сообщ алось о распутном ного храбреца. Тогда царь велел своим слугам сооб­
поведении его любимой жены. Поверив клевете, разгне­ щить всему народу о его условии. У знал об этом ст а­
ванный ц арь велел предать Хур-ойим до его возвращ е­ роста нищих («камбагал бобо») Тугай, который стал
ния жестокой казни и для этого отправил в Октош похваляться перед своими друзьями, что он убьет д р а ­
своих 300 палачей. П алачи явились во дворец, схва­ кона. Посланные царя, войдя в караван-сарай, где со­
тили царицу, связали ее и ударам и камчой погнали за бирались нищие, услыхали его речи и привели его к
город на казнь. К ак ни упраш ивала их Хур-ойим ска­ царю. Тугай не отказался от своих слов, только потре­
зать ей, в чем ее вина, они, не слуш ая ее слов, пота­ бовал себе одежду, коня и оруж ие и отправился на
щили ее к подножью виселицы. озеро Чархин-куль. Заметив издали дракона, он бросил­
У знав о случившемся, царевич Рустам вскочил на ся на него с мечом. Д ракон, убитый Рустамом, леж ал
коня, кликнул своих собак и поспешил на помощь ма­ неподвижно, и храбрый Тугай реш ил, что он нанес ему
тери. Он наш ел ее в руках палачей, полуживой, с ве­ смертельный удар. К ак и Рустам, он вырезал тесьму из
ревкой на шее. Он перебил всех палачей, освободил спины дракона и поспешил к царевне Офтоб-ой, и толь­
мать, которая отказалась вернуться в царский дворец, «в ко от нее узнал, кто настоящ ий победитель. Тугай от­
этот очаг несправедливости и клеветы». Рустам решил правился к царю передать ему добрую весть. В н агра­
следовать за матерью, и они вместе ушли в пустыню. ду царь подарил ему укрепленное поселение (курган).
Здесь, посреди горной местности, они увидели з а ­ Там Тугай стал беком, вы гнал оттуда прежнего бека
мок из блестящ ей стали, сверкавш ий издали как солн­ и всех царских чиновников, вместо них посадил своих
це. Это бы л дворец О к-рабат, построенный дивами на друзей, нищих, и с их помощью стал править честно и
горе Бахра-тог для прекрасной Офтоб-пери. Замок справедливо. Город Тугая был образцом благоустрой­
о казался безлюдным. М ать и сын поселились в нем. ства, подданные его жили в довольстве, и слава о нем
Рустам ездил на охоту на коне в сопровождении своих распространилась повсюду.
борзых. Они питались дичью, которую он убивал, но Когда Офтоб-ой привезли во дворец, отец решил
у них не бы ло ни соли, ни м ы ла.. Однажды, по просьбе отыскать победителя д ракон а, который тем временем
матери, Рустам решил отправиться в ближайш ий город, успел скрыться. Д ля этого он велел всем ж ителям го­
чтобы привезти то, чего им нехватало для жизни. У ез­ рода явиться во дворец и проходить мимо окон, у ко­
ж ая, он обещ ал матери вернуться к вечеру. торых сидела царевна. Однако среди явивш ихся Оф-
Выехав на коне в пустынную степь, Рустам скоро тоб-ой не узнала победителя. Тогда царь приказал еще
увидел юрту и в ней связанную красавицу. Это была раз обыскать все караван-сараи города и привести всех,
царевна Офтоб-ой из страны Будж ил. Н а страну ее кто ещ е не был во дворце. Среди этих людей оказался
отца напал страшный дракон, пожравший много лю ­ и Рустам. Ц аревна, узнав своего освободителя, соглас­
дей. Чтобы умилостивить д ракон а, царь обязался к а ж ­ но условию, бросила в него яблоко. Ц ар ь отдал свою
Дочь Рустам у и устроил свадебный пир. Потом он пред­ приезжает в замок О к-раб ат. С обаки бросаю тся на по­
ложил ему свой трон, но Рустам отказался, сказав, что тайную дверь, которую сто р о ж и л а убитая старуха, и за
он сам царевич из страны Октош и не для того оста­ вереницей из 40 комнат Р у стам находит в потайной
вил отцовский престол, чтобы царствовать в другой комнате свою мать почти без признаков жизни. Н айдя
стране. Он сообщил Офтоб-ой, что приехал в город друг друга, Рустам с ж еной и матерью поселяю тся в
только за солью и мылом и д олж ен вернуться к м а ­ Ок-рабате.
тери, которая ож идает его возвращ ения. Офтоб-ой о т­ Однажды на охоте Р у стам встречает 40 странников-
пустила Р устам а, обещав встретиться с ним потом. каландаров и во гл ав е их своего отца Султан-хана.
В то врем я к а к Рустам находился в стране Б у- Они узнают друг друга, но сы н, помня о жестокости
джил, старш ие жены С ултан-хана, узнав о спасении отца по отношению к м атер и , запрещ ает ему под
Хур-ойим и опасаясь разоблачения своих козней, р е ­ страхом смерти являться в дом . В отсутствие Рустам а
шили снова подослать к ней хитрую колдунью. С таруха Султан-хан приходит к О ф тоб-ой и просит у нее про­
явилась в зам ок О к-рабат и, н ай дя царицу в полном щения. Когда сын в о зв р а щ ае тся с охоты, он застает
одиночестве, связал а ее и зап ерла в потайной комнате отца у матери и уже зан о си т меч над его головой, но
дворца. Переодевшись в платье Хур-ойим, она стала Хур-ойим удерживает сы на за руку, говоря ему слова­
дож идаться прихода Р устам а. Рустам действительно ми народной пословицы: «Опущенную голову меч не
принял ее за мать. С таруха стала попрекать сына з а сечет». Происходит примирение, и все возвращ аю тся в
долгое отсутствие. Рустам оправды вался, рассказал ей Октош. Отец хочет п ередать Р устам у свой престол, но
о своих приключениях; она притворилась, что не верит; царевич снова отказы вается и отправляется в Куй-коф,
наконец, чтобы показать свою силу, он позволил ей чтобы помочь диву, своему другу, добыть себе кр аса­
связать его шелковой веревкой в 40 охватов, которую вицу Офтоб-пери.
уже не мог разорвать. П овалив Р устам а н а землю, с т а ­ Этим открывается новая серия приключений Р у с­
руха из подземелья зам ка выпустила заключенного там там а, составляющих содерж ан ие дастана «Офтоб-пери».
дива, потребовав от него в н аграду за освобождение, П естрое многообразие приключений Рустама с к л а­
чтобы он убил Рустама. Но див сж алился над пленным ды вается из своеобразного соединения нескольких ш и­
богатырем и, узнав о коварстве злой старухи, раздробил роко распространенных сказочны х сюжетов.
ее на куски тяж елы м молотом. П ри этом две капли кро­ Основную рамку приклю чений образует сказка о ц а ­
ви попали в гл аза Рустаму, и он лиш ился зрения. Д и ’з рице, невинно оклеветанной по проискам своих сопер­
развязал Рустам а, они рассказали друг другу свои при­ ниц (старших сестер или, к а к в дастане, старших ж ен ).
ключения. О казалось, что див влюблен в Офтоб-пери, «С казка о царе Салтане» П уш ки на может служить ти­
в зам ке которой поселился Рустам с матерью . Рустам пическим примером этого сю ж ета, широко распростра­
в благодарность за спасение обещ ал диву помочь ему ненного в международном сказочном фольклоре (к ата­
добыть красавицу пери, если к нему вернется зрение, л ог № 707). О клеветанная ц ар и ц а нередко происходит
и див, простивш ись с богатырем, вернулся на свою ро­ из народа и попадает во дворец, потому что царь пле­
дину в Куй-коф. нился ее красотой (к ак в дастан е) или подслушал ее
Слепой Рустам тож е покидает дворец в сопровожде­ обещ ание родить ему б огаты ря (как в версии, исполь­
нии двух своих собак и находит убеж ищ е на м азаре у зованной П уш киным). Обычно она изгоняется вместе
гробницы святого. Собаки каж ды й день ходят на б а ­ с сыном, будущим богатырем. Они поселяются в чужой
зар и приносят пищу своему хозяину. Слух об этом стране (на острове), в чудесном дворце. Возвращению
распространяется по городу и доходит до царевны О ф ­ изгнанников на родину и посрам лению клеветников не­
тоб-ой. Она узнает в слепце своего избавителя Р уста­ редко (как в «Ц аре С алтане») предш ествует женить­
ма, берет его к себе во дворец, где царские врачи воз­ ба царевича на прекрасной ц аревн е.
вращ аю т ему зрение. Вместе со своей ж еной Рустам Ослепление Рустама св язан о с другим сказочным
сюжетом. В международном сказочном каталоге он з а ­
регистрирован по европейским версиям , сравнительно виноват в его ослеплении. Б ед а, постигшая Р устам а,
далеким от сю ж ета Р устам а («Ц аревич и браслеты », мотивируется в д астан е вторичным появлением злой
№ 590). В «Баш кирских сказках» Бессонова имеется колдуньи, роль которой, к а к у ж е было показано на при­
3 варианта этой сказки («Р азвратны й отец и р а зв р а т ­ мере «Ширин и Ш акар», прочно переходит из народной
ная м ать»), гораздо более близких по сю ж ету к узб ек ­ сказки в романические д астан ы . Снятие с матери вины
скому д астану (особенно д ва первых) 17. С ущ ествование за ослепление сына св язан о с облагорожением ее об­
этой сказки и у других тюркоязычных народов зас тав л я­ р аза и изменением ее роли, вызванным соединением со
ет предполагать наличие аналогичной узбекской сказки, сказкой о несправедливо оклеветанной царице. Не имея
послужившей источником поэмы о Рустам е. узбекского варианта « Р азв р ат н о й матери», мы не мо­
Ж е н а хана с малолетним сыном изгнаны из х ан ­ жем сказать, принадлежит ли э т а перестройка всецело
ского дворца и ж ивут в лесу. Сын каж ды й день ходит сказителю, сложившему д аста н , или она была подска­
на охоту. У него двухгодовалый саврасы й ж еребенок зана ему узбекской сказкой . Во всяком случае в баш ­
и две «борзых или пестрая соб ака. О днаж ды во кирских записях мотивировкой изгнания ханской ж ены
время охоты царевич встречает н а своем пути «хоро­ и ее сына тоже является клевета. Начало башкирской
ший дом», в котором ж ивет «пярий» (див). Победив версии во всех трех вари ан тах Бессонова совпадает с
пярия, он зап и рает его в клеть и вм есте с матерью по­ сюжетом «Безручки» (№ 7 0 6 ), который мы уж е р ас­
селяется в доме. Уходя на охоту, он оставляет матери сматривали в связи с дастаном «Орзигул» и с «Дил-
ключи от всех комнат, кром е' клети, в которой заперт рома»: ханская жена изгоняется вместе со своим м л а­
пярий. М ать в отсутствие сына из лю бопытства достает денцем по проискам отца, преследую щ его ее своей
ключ и отпирает клеть. П ярий соблазняет царицу, ко­ любовью. Однако эта невинность оклеветанной царицы
торая ж ивет с ним. Вместе они реш аю т извести царе­ ниоколько не отраж ается на дальнейш ем развитии ее
вича. М ать посы лает сына достать ей целебные яблоки, образа и поведении как «развратной матери», так что
растущ ие на горе, у которой ж и в ет дракон (а ж д а х а ). мы имеем все основания считать это противоречивое
Ц аревичу удается убить дракона, добы ть яблоки и спа­ объединение двух ск азок позднейшей контаминацией
сти царевну, похищенную драконом. О тец царевны, хан сюжетов. В дастане «Р устам -хан » это противоречие уст­
тех краев, вы дает ее зам уж за царевича, который за ­ ранено: роль «развратной матери» оказалась несовме­
тем возвращ ается к матери. стимой с образом невинной оклеветанной страдалицы,
Ж енщ ина и пярий снова реш аю т извести молодца. которая, как и ее сын, с н ач ал а до конца является но­
М ать п редлагает ему испытать свою силу. Сперва он сительницей положительных идеалов народного сказителя.
рвет 70-саженную конопляную веревку, которой она В связи с этим дается лю боп ы тная модернизованная мо­
думала его связать. Потом, по совету пярия, мать свя­ тивировка поездки Р устам а в страну Буджил: не мать
зы вает сына веревкой, сплетенной из его собственных посылает его туда с коварны м умыслом, как в сказке, —
волос. Эту веревку он не в силах разорвать. Пярий он сам отправляется в город «за солью и мылом».
вырывает (вы калы вает) молодцу глаза. Слепой находит Борьба с драконом и добы ча невесты разработаны
ханскую дочь, с которой он обручился. Она берет его в д астане на основе третьего, широко популярного
к себе. С помощью волшебного лука ему удается вос­ сказочного сю жета, — о герое, убивающем дракона
становить свое зрение. Он возвращ ается в свой дом, и освобождаю щ ем царевну, отданную на съедение чу­
убивает развратную мать и пярия и остается ж ить у довищ у (международный катал о г № 300). Поэма вос­
своего тестя, а потом становится ханом на его месте. производит все основные мотивы этой сказки, хорошо
Б аш кирская сказка совпадает с «Рустам-ханом» во известной и в узбекском ф ольклоре 18. При этом тради­
всех основных мотивах, с тем существенным различием, ционный образ трусливого сам озван ц а, присваивающего
что мать Р устам а — не преступница и пленный див не себе плоды победы сказочного героя, заменяется ориги­
нальной и колоритной фигурой «старосты нищих» Тугая.
Т рад и ци он на в сказках и дастанах фигура д и в а ,
влю блен н ого в пери (которая носит в д астан е о д и н а ­ 5. Ц И К Л ГОРОГЛЫ
ковое им я с героиней — Офтоб-ой) и вступаю щ его в
д р у ж б у с героем. Сказитель и здесь отклоняется о т 1
ск азо ч н о го сю жета, в котором див является лю бовн иком
« р азв р ат н о й матери» и ослепляет царевича. Д р у ж б а Обширный цикл узбекских дастанов о Гороглы, как
д и ва и Р у с т а м а , как уже было сказано, служ ит з а в я з ­ и цикл «Рустам-хана», об ъед и н яет героическую и ром а­
кой н овой серии сказочных приключений. ническую тематику.
В о зм о ж н о , что не записанный до сих пор д а с т а н Эпичеокие сказания о К ёроглы , или Гороглы, ш иро­
« Р а н е « и е Р у с т а м а » связан с тем ж е сказочны м ко распространены среди народов Передней и Средней
источником . В одном из вариантов приведенной вы ш е Азии: на Кавказе — среди азербайдж анц ев, грузин, ар ­
б аш к и р ско й сказки (№ 47) герой, никем не узнанны й, мян и у некоторых народов Северного К ав к аза,
с р а ж а е т с я в стране своего тестя с полчищами дивов. на Ближнем Востоке — в Турции и Северной Персии
П ри эт о м он ранен в руку мечом врага. Хан ио в р ем я (среди тюркского населения Ю ж ного А зербайдж ана и
боя п о в я зы в а е т ему руку своим шарфом, по котором у он Северного Хорасана), а в С редней Азии, кроме узб е­
впоследствии узнает в победителе своего зятя. ков, — у туркмен, казахов и тадж иков. С конца XIX в.
В ц ел о м народный певец, создавший дастан, п о ль­ турецкий, азербайджанский и узбекский варианты ска­
зо в а л с я очень свободно традиционными схемами сказки зания неоднократно воспроизводились в форме народной
и м о ти в ам и народных романов. Рядом с героизмом Р у ­ книги в литографированных популярных изданиях. В со­
стам а и пестрым, занимательным вымыслом его р а з ­ ветскую эпоху появились научны е издания азербайдж ан­
н о о б р азн ы х приключений он изображ ает нежную и ской и туркменской, армянской и грузинской версий и
глу бо ко человеческую любовь матери и сына и трога­ ряда узбекских дастанов этого цикла (всего 9) *.
тел ьн ы е бытовые сцены с верными животными, спа­ Таким образом оказания о Кёроглы-Гороглы яв л я­
саю щ им и своего ослепшего хозяина от голодной ются в широком смысле меж дународны м достоянием,
смерти. общим, несмотря на различия языков, религиозных в е ­
Н о н аи б о л ее интересны в дастане его ярко вы раж ен ­ рований и культурного развития, д л я большинства н аро­
ные со ц и ал ьн ы е тенденции. Традиционной жестокости дов Переднего и Среднего В остока. Однако при сход­
и н есправедливости падишаха, его вельмож и палачей стве имен главных действую щ их лиц, основной сю ж ет­
(сцена казн и Хур-ойим) противопоставляется образ ц а ­ ной рамки и ряда эпизодов отдельны е версии сказания
рицы, п ростой женщины из народа, которая не забы ла представляют очень сущ ественны е различия в дальней­
своей н ед ав н е й бедности и заботится о счастье простых шей разработке сюжета, в трактовке образов героев и
лю дей. Н е случайно сказитель в конце дастана д ает д а ж е в национальных особенностях эпической формы.
кар ти н у ун и ж ен и я гордого и тиранического Султан-хана, Эти различия свидетельствую т о творческом участии
не сл у ч ай н о , мож ет быть, и то обстоятельство, что н а­ каж дого из упомянутых народов в развитии эпического
родный герой , царевич Рустам, так упорно отказывает­ сказания, являю щ егося их общим поэтическим н асл е­
ся от отцовского престола. Ещ е характернее с этой дием, и тем самым — о п раве каж дого из них считать
точки зр е н и я фигура «старосты нищих», своеобразного это сказание своим неотъем лем ы м национальным до­
народного философа, высмеивающего слабости знатных стоянием.
и б о гаты х и, подобно царице, остающегося другом бед­ Советским читателям наиболее известен азербайд­
няков и после своего сказочного возвышения. Его бек- жанский вариант Кёроглы, уж е три раза переведенный
ство, в котором правят бедные, является замечательной на русский язык. Первый перевод был сделан ещ е в
сказо ч н о й утопией, созданной народной мечтой об из­ 1856 г. в Тифлисе с английского перелож ения азербайд­
бавлен ии от гнета и эксплоатации классового общества. жанской версии, изданного в 1842 г. известным собира-
тел ем Ходзько в его книге: A. Chodzko «P opular P o e ­ привилегированные рапсодисты Кёроглы, пою т его им­
try of Persia» (London 1842). Записи Ходзько были провизации, объясняя притом, где, когда и по какому
сделаны в'Ю ж н о м А зербайдж ане (в границах П ер си и ). случаю каж дая из них получила свое начало. И так как
Второй перевод издан в Баку в 1940 г. на основе н овей ­ приключений этих и поэтических вымыслов бесчислен­
ших советских записей. Отрывки из другого соврем енно­ ное множество, то они разделены на меджлисы, то есть
го перевода вош ли в «Антологию азербайдж анской п о э ­ на беседы, рассказываемы е порознь, смотря по ж еланию
зии» (1939). Сопоставление старого, тифлисского, и з д а ­ слушателей» 2.
ния, опирающегося на записи Ходзько, с новейшим, б а ­ Азербайджанские аш уги, по рассказу Ходзько, весь-
кинским, весьма поучительно: оно свидетельствует о ма^ напоминают жонглеров (ш пильманов) западно-евро­
большой стойкости народной эпической традиции н а п р о ­ пейского средневековья или скоморохов древней Руси.
тяж ении целого столетия, позволяет такж е дополнить Они составляли в то время «отдельный класс певцов,
современные тексты некоторыми поучительными а р х а и ­ странствующих то в одиночку, то в обществе с ф игляра­
ческими подробностями. ми, канатными плясунами и с обезьянами; они навод­
Гораздо более существенное, принципиальное з н а ч е ­ няют целые города и деревни, посещ аю т лагери ном а­
ние могло бы иметь широкое сравнительное изучение дов (кочевников), присутствуют на праздничных о б р я ­
всех' существующих версий сказания о Гороглы: он о дах и торжествах, заб авляя народ музыкой и песнями».
позволило бы восстановить его историю, отделить п ер в о ­ «Подобные рассказчики встречаю тся в каж дом персид­
начальное (повидимому, историческое) зерно сказан и я ском» (то есть азербайдж анском) «городке и деревне.
от р яд а последующих эпических напластований, у к а зать Сверх того на Востоке сущ ествует класс так н азы вае­
долю участия каждого из названны х народов в последо­ мых Кёроглу-ханов...» «О бязанность Кёроглу-ханов со­
вательных трансформациях этого сказания и националь­ стоит в том, что они долж ны зн ать наизусть все медж­
ные особенности каждой из существующих версии. К лисы своего героя, рассказы вать их или петь с аккомпа­
сожалению, в настоящее время, когда самый м атериал нементом любимого инструмента К ёроглу чунгура, или
еще далеко не собран и не подвергся предварительному ситара, трехструнной балалайки...» «Память этих пев
изучению, так ая задача не мож ет быть выполнена во цов-рассказчиков удивительна. Н а каж дое требование
всем своем объеме. Тем не менее предварительное сопо­ они готовы, в продолжение нескольких часов, без умол­
ставление азербайджанской версии с среднеазиатскими ку и не запинаясь, рассказы вать все похождения своего
(туркменской и особенно узбекской) проливает некото­ г е р о я » 3. «Под диктовку» таких Кёроглы-ханов и з а ­
рый свет и на поставленные вопросы. писаны Ходзько тринадцать медж лисов (глав или раз­
А зербайдж анский «Кёроглы» состоит из цикла ко ­ д ел о в ), из которых состоит его книга (столько ж е от­
ротких прозаических рассказов со вставными стихами — дельны х рассказов содерж ит и бакинское издание, хо­
лирическими песнями, которые приписываются народной тя содержание их лишь частично совпадает с записью
Ходзько).
традицией этому легенд ар ному джигиту-певцу, про­
славивш ему в них свои собственные подвиги. Песни К ёр­ Азербайджанский К ёроглы — по своему происхожде­
оглы распространены в народе и помимо мотивирую­ нию туркмен из племени Тэкэ (по-русски — текинец) и
щей их содерж ание прозаической сюжетной рамки: в урож енец Северного Х орасана 4. Он благородный р аз­
приложении к бакинскому изданию 1940 г. напечатан бойник-джигит, тина знаменитого Робина Гуда англий­
целый ряд таких разрозненных песен, не имеющих обыч­ ских народных б аллад, и в то ж е врем я певец-импровн-
затор, ашуг. В своих песнях, импровизируемых на слу­
ного сюжетного обрамления.
Песни, приписываемые Кёроглы, поются в А зербайд­ чай, он прославляет свои подвиги, бросает вызов врагам,
ж ане народными певцами, так называемыми ашугами, воспевает красавиц, даривш их его своей благосклон­
причем исполнение несен сопровождается пояснительны­ ностью. К ёроглы во главе своих 40 дж игитов, к а к и Of;
ми рассказами. По сообщению Ходзько, «ашуги, то есть сам отщепенцев феодального общ ества, ведет партизан
скую борьбу против этого общества, грабит к а р ав ан ы двух жеребцов, неказистых на вид, но чудесного проис­
купцов по большим дорогам, побеж дает соседних паш ей, хождения, которых принесли д ве кобы лицы-матки из
с которыми он находится в постоянной войне, соверш ает ханского табуна от двух «водяны х коней», вышедших
при этом чудеса храбрости, один или в сопровож дении из реки Джеихун (А м у -Д ар ь я ). Разгневанны й хан, з а ­
своих верных джигитов обращ ая в бегство целые п о л ­ подозрив своего коню ха в небрежности, приказал осле-
чища врагов. Переодевшись пастухом или конюхом, б р о ­ Т И ,ВЫГН^.ГЬ из Дворца. Слепой конюх выпросил
дячим певцом, благочестивым паломником или г а д а л ь ­ себе обоих жеребцов и с помощ ью сына воспитал их в
щиком, он проникает как лазутчик в лагерь п ротивника, закрытой конюшне, ку д а не проникал ни один луч све­
чтобы выручить своих джигитов, попавших в плен к н е ­ та. Когда жеребцы подросли, он велел Равш ану о б ъ ­
приятелю, или чтобы похитить приглянувшуюся ем у ездить их и испытать на вспаханном поле, на колючем
красавицу, дочь какого-нибудь паш и, которую он с о б л а з ­ кустарнике и на камнях и ск ал ах . Г ы р-ат преодолевает
нил своей песней или славой своих подвигов. П ри эт о м все препятствия, Д ю р-ат лиш ь слегка поддается. « Р ав ­
нередко он попадает в плен к своем у врагу и сп асается ного Гыр-ату коня не сыщ еш ь на всей земле, — гово­
из темницы благодаря собственной ловкости и хитрости, рит Равшану отец, — но и Д ю р -ат — прекрасный конь».
помощи влюбленной в него красавицы или подоспевш их Верхом на этих конях Р авш ан и его отец являю тся к
на выручку своего вождя джигитов. Ситуация эта о ч ен ь жестокому паше и убиваю т его в отмщ ение за зверское
напоминает «Корсара» Байрона, и можно высказать п р е д ­ ослепление верного конюха. Беглецам удается уйти от
положение, что среди ряда источников «восточной настигающей их погони, направив коней своих через вспа.
повести» Байрона в сюжетном оформлении р ас ск а за ханное поле, колючий кустарник и камни. Кони пресле­
о подвигах благородного разбойника Конрада и звест­ дователей не выдерживаю т этих испытаний и остаются
ную роль сыграл и турецкий вариант «Кёроглы», с ко ­ позади.
торым Байрон имел полную возможность познакомиться Так начинается партизанская борьба Кёроглы («сына
во время своего восточного путешествия. слепого») против феодального общества и его власти­
И з многочисленных возлюбленных Кёроглы, п о х и ­ телен.
щенных им таким образом в далеких «походах», в ы д е ­ Изгнанный из этого общ ества актом совершенной им
ляется дочь стамбульского султана Нигар-ханум (Н и я р ), личнои мести, он становится разбойником, окруж ает
которую азербайдж анская и турецкая традиции н еиз­ себя такими ж е лихими д ж и гитам и , как и он сам
менно назы ваю т его женой. С разреш ения и д аж е по строит в горах крепость Ч енли-бел (Ш амли-бил, или
совету Н игар, Кёроглы обычно отправляется добывать ш а м о и л ), которая становится его резиденцией. Оттуда
других красавиц для самого себя или для своих лю би­ кероглы и его джигиты соверш аю т свои «походы» про­
мых джигитов. тив соседних пашей, н а л а г а ю т «дань» н а проходящ ие
Героическая биография Кёроглы как прославленного караваны, отбивают н ап ад ен ия врагов, сюда они свозят
дж игита и народного мстителя начинается с личной м е­ захваченную добычу и похищ енны х женщин, здесь пи­
сти несправедливому и жестокому хану Хасану (или рую т и празднуют свои победы , а если кухни и погреба
М ю рад у). во время пира опорожнились, Кёроглы посылает своих
Н астоящ ее имя Кёроглы — Равш ан. Отец его, мирза удальцов за новой добы чей. «Все, слышавшие об его
Серраф (или Алы), уроженец Северного Хорасана, имени, муж естве и отваге, — говорится в тексте Ходзь-
туркмен по происхождению, служ ил конюшим у назван­ ко, — спешили присоединиться к нему, так что в корот­
ного хана («одного из правителей туркестанских про­ кое время из м алой ш амбильской деревни образовался
винций», по Ходзько)*5. О днаж ды хан захотел сделать город в 8000 семейств» 6.
подарок одному паше, своему другу, и приказал коню­ Н ародная легенда л окали зует Ченли-бел в разных
шему выбрать для этого двух лучших жеребцов из его м естах Закавказья, преимущ ественно в А зербайдж ане,
конюшен. О тец Равш ана представил своему господину но такж е в Армении и в Грузии (в окрестностях Тби-
лиси). Такие ж е локализации известны и в А натолий­ но все эти подвиги соверш аю тся по повелению Кёроглы,
ской Турции и в Средней Азии (в Туркмении и в У зб е­ обычно под его руководством и с его помощью и тем с а ­
кистане). Они связаны, с одной стороны, с ш ирокой мым включаются в общ ую рам ку сказания.
популярностью у всех названных народов ск азан и й о Среди джигитов К ёроглы первое место заним аю т его
Кёроглы; к ак всегда в таких случаях, неизбеж ны п о зд ­ приемные сыновья —■А йваз и Хасан. К расавец А йваз,
нейшие локализации по всей территории расп ростран е­ сын мясника, становится известен Кёроглы по рассказам
ния сказания. С другой стороны, географ ическое н а з в а ­ купца Ходжа-Якуба. П о совету Нигар, бездетный герой
ние Ш амли-бел (Ченли-бел) объясняется в западно- решает похитить и усыновить А йваза. Переодевшись п а­
тюркских язы ках (азербайдж анском, крымском, ту р ец ­ стухом, он отправляется на родину А йваза, приходит в
ком) к а к «сосновый перевал», «перевал, поросший хвой ­ лавку мясника, покупает у него баранов втридорога
ным лесом» (от слова «чам», «ш ам »— «сосна», «ель») 1. (или сбывает ему свое стадо за полцены) и хитростью
Такое местное название могло иметь достаточно ш иро­ увозит с собою мальчика А й ваза. Айваз становится
кое распространение и ранее возникновения сказан и я о кравчим Кёроглы и его лю бим цем и вместе с другими
Кёроглы. джигитами принимает участие в большинстве походов
Боевые товарищи Кёроглы, его «40 дж игитов», я в ­ Кёроглы.
ляются такими же, как и о;н сам, отщепенцами ф ео д ал ь­ Хасан, сын кузнеца, славится своей силой. Когда К ёр­
ного общ ества, обычно выходцами из широких народны х оглы приходит к его отцу, чтобы подковать своего
масс. «Сын бедного туркмена, — пишет Ходзько в своем Г ыр-ата, и мнет ж елезны е подковы, которые каж у тся
предисловии, — он набирает свою шайку сперва из ему недостаточно крепкими, Х асан в отместку мнет мо­
представителей самых низших слоев, ее составляю т: неты, которыми Кёроглы уплатил кузнецу за работу, и
конюхи, невольники, мясники, кузнецы и п асту х и » 8. подымает его коня на воздух з а задние ноги. Решив
М еж ду ними царит боевое содружество-. В своих подви­ померяться силами с К ёроглы , он отправляется в ко­
гах они соперничают друг с другом перед вождем, ста­ нюшню, чтобы похитить Гы р-ата, и здесь встречает са­
раясь заслуж ить его расположение. Попавшего в беду мого хозяина, который вы дает себя за вора. Вдвоем они
выручают все, во главе с самим Кёроглы. садятся на коня. В пути К ёроглы пытается сзади оглу­
Среди дж игитов Кёроглы в азербайдж анской версии шить своего спутника ударом булавы по голове, но Х а­
упоминаются: Айваз, сын мясника (К аооаб-оглы ), Хасан, сан только отмахивается в о твет на эти «грубые шутки».
сын кузнеца (Демурчи-оглы), Кимчи-оглы, разбойник Л иш ь оглушив противника своим страшным боевым к р и ­
Дали-Х асан, впервые научивший молодого Кёроглы ком, удается Кёроглы св яза ть его. Померявшись си л а­
вольной жизни джигита, другой разбойник, Белли-Ах- ми, они становятся друзьям и, и Демурчи-оглы вступает
мед, сы н «египетского паши» И с а-Б ал а, похищенный в ряды джигитов Кёроглы 10.
К ёроглы за его красоту, его конюший Д али-М ехтер, В версии, записанной Ходзько, Демурчи-оглы, сам
бродячий певец — ашуг Джинун, воспевающий его по­ прослышав о храбрости и щ едрости Кёроглы, реш ает
двиги, и купец Ходжи-Якуб-, его д руг и обычный гость. поступить в его отряд. К ёроглы встречается с ним на
Оба последних являются постоянными лазутчиками К ёр­ охоте и подвергает его испытанию: он вты кает свое
оглы в стане врагов. Об ашуге говорится: «Если по кольцо в яблоко, которое кладет на голову юноши, и
пути он встречал какую-нибудь красавицу или храброго пускает в кольцо подряд 60 стрел, всякий раз без про­
дж игита, то приходил и сообщал Кёроглы» 9. Некоторые м аха попадая в цель. Убедившись, что Д емурчи-оглы ни
из названных боевых товарищей Кёроглы упоминаются разу при этом не моргнул глазом , Кёроглы принимает
его в число своих джигитов и.
лишь попутно, другие выступают в том или ином рас­
сказе в роли главного действующего лица, исполняя по­ В рассказах о Кёроглы неоднократно повторяется
ручение своего вождя, приходя ему на выручку в труд­ этот мотив единоборства героя со своим будущим бое­
ную минуту или добывая себе ж ену в далеком походе: вым товарищем. С трудом одолев благородного и муж е-
ственного противника, показавш его в этом испытании
тырский меч и коня. Ни один меч в лавке оружейника
свои боевые качества, Кёроглы принимает его в свой от­
ряд. Фатали не выдерж ивает взм ах а его богаты рской руки,
пока Фатали не кует ем у меч из лучшей хорасанской
В образе Айваза (как и в менее популярном — еги­
стали. Ни один конь в табун е д ед а не вы держ ивает его
петского «царевича» И са-Б ала), несмотря на после­
тяжести, кроме ж еребенка, рожденного рыжей кобы ли­
дующую героизацию, сохранились некоторые признаки, цей от коня его отца Г ы р -ата. В пути Хасан соверш ает
указываю щ ие на его первоначальную роль к ак краси­ ряд богатырских подвигов. У ворот Ченли-бела он в
вого мальчика, «фаворита и любимца» своего господина поединке побеждает А й вазг. З а т е м следует бой м еж д у
(как пишет Ходзько) “ . В некоторых песнях, приписы­ отцом и сыном, в котором молодой Хасан два р аза по­
ваемых К ёроглы, прославлялась красо та А йваза. Оби­ беждает своего отца, но на третий раз Кёроглы оглу­
девш ись на Кёроглы, заставивш его своего виночерпия ш ает его своим страшным боевым криком. Узнание про­
прислуж ивать почетному гостю, А йваз однаж ды реш ает исходит благодаря вм еш ательству жены Кёроглы Нигар-
покинуть своего .господина и перейти на сЛужбу к его ханум, по нарукавнику. Х асан-бек, а вслед за ним и его
врагу, правителю Токата Б ол л и -беку15. В другой раз и мать Момина остаются ж ить вместе с Кёроглы в Чен-
Хасан, приревновав Кёроглы к Айвазу, покидает Ченли- л и -бел е1в.
бел и в .сообществе с Мустафой-беком подготовляет Этот рассказ п ред ставляет один из вариантов ш и­
предательское нападение на вож дя и . В обоих случаях роко распространенного в мировом эпосе сказания о по­
Кёроглы великодушно прощ ает измену своих любимых единке отца с сыном. С казани е это встречается в рус­
джигитов. Под конец жизни, когда старик Кёроглы о т­ ских былинах (Илья М уромец и Сокольник), в герм ан­
правляется в паломничество в М екку (вариант Ходзь­ ском эпосе (Хильдебранд и Х адубранд), в эпосе д рев­
ко) , он назначает Айваза своим преемником 16. негреческом (Одиссей и Т елегон ), в ирландских сагах
П ри всей прочности традиции, говорящей о бездетно­ (Кухулин и К онлах), в позднейш их отраж ениях много­
сти К ёроглы, ближневосточные версии сказания припи­ численных средневековых французских, английских и
сывают ему сына, рожденного о т одной из его много­ немецких эпических поэм и рыцарских романов, а на
численных возлюбленных. Востоке — в «Ш ах-Намэ» Фирдоуси (Рустам и Сох-
В азербайдж анском варианте 1940 г. эта возлю блен­ р аб ), в армянском эпосе «Д авид Сасунский» (Д авид и
н а я — дербентская красавица М омина-ханум, дочь Ара- его сын М гер), в арабском ром ане «Антар» и др. В е­
ба-паши, которая заочно влюбляется в прославленного селовский первоначально объяснял подобные сюжеты
дж игита. Кёроглы по ее приглашению является в Д ер ­ «о спознании или встрече, нередко враждебной или
бент, переодетый ашугом приходит в дом Араба-паши, преступной, между близкими родственниками, отцом и
св атает его дочь и вынуждает согласие отца. Вскоре сыном, братом и сестрой», к а к отраж ение «реальных
после свадьбы Кёроглы покидает молодую жену и воз­ фактов»: «эпохи грандиозных смешений и переселений,
вращ ается в Ченли-бел. Момина-ханум ж дет рождения разлучавших родичей на д ал еки е пространства» 17. П оз­
младенца, для которого муж оставляет ей на прощание ж е он видел в сюжете боя отца с сыном поэтическое
свой нарукавник. Богатырский младенец Хасан-бек с отраж ение м атриархальны х отношений, когда «отец при­
детских лет обнаруж ивает качества будущего героя. З а надлеж ит к другому роду, чем сын» 18. Однако сходство
свой беспокойный и воинственный нрав он получил про­ отдельных сюжетных подробностей заставляет пред­
звищ е Курд-оглы («сын курда»). Однажды, когда маль­ полагать не спонтанное, независимое «самозарождение»
чик побил одного из своих сверстников, тот в отместку сказания в различных центрах, а скорее распростра­
назвал его «не знающим отца». К урд-оглы выпытывает нение его из единого', хотя и очень древнего устного
у м атери тайну своего происхождения, получает от нее источника.
нарукавник и реш ает отправиться в Ченли-бел на поис­ Р ассказ о Кёроглы и Х а с а н - беке ближ е всего к
ки отца. С наряж аясь в путь, он добы вает себе бога­ группе передневосточных версий («Д авид Сасунский»,
«А нтар»), которые объединяются благополучным и схо­
дом столкновения (в противоположность «Ш ах-Н ам э» беспрерывно фыркает, и, наконец, когда неприятель го­
и древнейш им западным верси ям ). Д л я этих вари ан тов тов уже показаться, Гы р-ат начинает рыть землю ко­
характерно такж е столкновение молодого героя со пытами и пена выходит у него изо рта» 20. О дивном про­
старшими братьями, предшествующее бою с отцом исхождении Гыр-ата от сказочного «водяного коня» н а­
(«Антар») и вмеш ательство матери в развязке (« Д ав и д родных поверий р ассказы вается в первой повести цик­
С асунский»). В цикле сказаний о- Кёроглы этот р а с ­ ла. В версии Ходзько Гы р-ат сближается с тулпаром,
сказ, несомненно, позднейшего происхождения. Он не сказочным крылатым конем народного эпоса; но кры лья
встречается в среднеазиатских версиях, противоречит его не успели раскры ться, потому что Равш ан по не­
традиционному представлению о «бездетности» К ё р о г­ осторожности пустил луч света в конюшню, в которой
лы, и самое имя героя — Хасан-бек, — повидимому, я в ­ отец его воспитывал чудесного жеребенка. «У этого
ляется лиш ь героически идеализованной вариацией и с­ коня были перья и кры лья, но они — увы! — исчезли по
конного и прочно укрепившегося в традиции имени твоей неосторожности!»— говорит слепой отец, ощупы­
приемного сына знаменитого дж игита — Х асана, сы на вая коня.
кузнеца (Д емурчи-оглы ). Традиция приписывает сам ом у Кёроглы несколько
П рикрепление к имени Кёроглы широко расп р о стр а­ песен, восхваляющих красоту Гыр-ата. Подобные опи­
ненного эпического сказания о бое отца с сыном с в и ­ сания красоты богатырского коня, нередко влагаемые
детельствует о процессе эпической идеализации л е ге н ­ в уста героя ib форме традиционной «похвалы», имеет
дарного о б р аза «благородного разбойника». Эпический вообще широкое распространение в эпической поэзии
характер носит и изображение детства этого сы на К ё р ­ тюркоязычных народов. Такую похвалу Гыр-ату содер­
оглы (растет не по дням, а по часам, калечит своих жит, например, версия Ходзько: «...Посмотри: ноздри
сверстников во время игры), добычи богатырского меча его то пышут, как плам я, то закры ваю тся во мгновение
и коня, связанного с героем «симпатической» связью ока; ляж ки его похожи на тонкие ледвеи молодой газе­
с самого рождения (в то время как М омина-ханум з а ­ ли, готовой помчаться стрелою. Бедра его не уподобля­
чала от Кёроглы, ры ж ая кобылица Араб-паши понесла ются ли бедрам воздуш ной серны ? Морда его чувствует
приплод от его коня Гы р-ата). В турецких вари ан тах легчайшее движ ение поводьев и похожа на морду моло­
сказания о молодом Хасане он выступает уже как г е ­ дого верблюда. Когда он ест, зубы мелю т зерна и и з­
рой самостоятельного героико-романического сюжета в даю т шум, похожий н а движ ение мельничного ж ерно­
брачной поездке в далекую страну за сказочной к р а с а ­ ва; он ест с жадностью голодного волка. Хребет его
вицей 1э. По такому пути развития исторической легенды напоминает спину зай ц а, хвост гладок, шелковист и
пошли в особенности среднеазиатские поэмы этого змееобразен; шея высокая и стройностью не уступает
цикла. шее павлина...» «Голова у него изящ на, м ала и со р аз­
Самы м верным спутником и помощником Кёроглы мерна, как у гремучей змеи, назы ваемой чах-маур, гл а ­
во всех его боевых поездках является его богатырский за, словно д ва яблочка, а зубы блеском и белизною м о­
конь Гыр-ат (или К ы р-ат). Он уносит своего хозяина от гут поспорить с алм азом . Все члены его совершенны,
погони, перескакивает с ним через пропасти, помогает поворотливы и упруги; общий вид их более округлен,
ему в бою. «Гы р-ат помогал своему господину, кусал, чем продолговат. К о гд а его выводят из конюшни, он
топтал, валил преследующих его врагов». Он издали шаловливо играет и бьет копытами; глазам и поводит,
чует приближение неприятеля и предупреждает Кёроглы словно орел, и ступает тревож но, будто голодный лев.
об опасности. «Знай, что Гы р-ат мой владеет дивной Ж ивот и ребра у него затягиваю тся подпругою, будто
способностью: когда неприятель только еще собирается стан красавицы ...»21
против меня, он начинает рж ать, когда враг уже на Ш ирокое распространение и за пределами А зербай­
половине дороги, конь мой д елается беспокойным и д ж ан а имеет лирическая песня К ёроглы, посвященная
его любимому коню: «Д уш а м оя Гыр-ат, око мое Гыр-
ат...» («Ж аным Гыр-ат, гозим Гы р-ат»). Сравни в у з­ казаться трусом, а д олж ен сперва сразиться с врагом
бекском варианте: «Конь мой, Гират, душ а моя, Гират! лицом к лицу. Он гонит перед собою сотни и тысячи
Ты моя цель, мое ж елание. И грай, о конь Гороглы!..» бойцов противника. Е го страш ного боевого крика не
(«Отим Гирот, жоним Гирот! Сенсан менга м аксуд — выдерживает ни один, д а ж е самы й смелый, враг.
мурод... Уйна, Гуруглининг оти...») 22. Наружность Кёроглы описы вается так: «Высокий
Поэтому, раньш е чем победить Кёроглы, враги с т а ­ рост, широкие плечи, могучий, к а к у буйвола, заты лок,
раются обезоруж ить его, захватив его коня. весь в складках; усы у него завиты и укреплены за
Р ассказ о похищении Гыр-ата прочно сохранился в ушами; страшно глядеть на него». В записях Ходзько
традиции эпических сказаний о Кёроглы. эпическая гипербола доходит д о гротеска: Кёроглы —
В азербайдж анской версии М ахм уд-паш а, повели­ «страшный наездник, у которого голова подобна куполу
тель Т оката (или в варианте Ходзько — Х асан-паш а, мечети, усы вытягиваются до сам ы х ушей, борода нис­
глава племени Ганис в Анатолии) обещ ает свою един­ падает до пояса, а стан уподобляется минарету» 24.
ственную дочь тому, кто приведет ему Гы р-ата. Это Во время пира богаты рская сила знаменитого героя
удается бедняку, плешивому Х амзе (К ечал-Х ам за), к о ­ проявляется в сказочной прож орливости — мотив, имею­
торый поступает в конюхи к Кёроглы и обманным об ­ щий широкое распространение к а к в богатырском
разом уводит другого его коня Д ю р-ата. Кёроглы на эпосе («Алпамыш»), так и в народной сказке.
своем Гыр-ате преследует похитителя. Тот прячется на «Виночерпий... налил ему кубок вина. Кёроглы опо­
мельнице и, переодевшись мельником, встречает у в о ­ рожнил кубок и сказал виночерпию: «Это д аж е не омо­
рот своего преследователя. Кёроглы, не узнав его, д ает чило мне рта. Раз даеш ь пить, д авай как следует». В
ему п одерж ать своего коня и отправляется разы ски­ ком нате было три с половиной бурдю ка вина. К ак толь­
вать беглеца. Таким образом хитрый Хамза овладевает ко виночерпий вышел, Кёроглы подошел к бурдюкам,
Гыр-атом. Но, обманув Кёроглы, Хамза обещ ает по­ выпил все вино, а пустые бурдюки бросил в угол. О т­
мочь вернуть ему своего коня через полгода, когда он туда он пошел в кухню и попросил у повара поесть.
сам получит от паши обещанную награду его краса- П овар поставил перед ним большую миску плова. К ёр­
вицу-дочь. В назначенный срок Кёроглы, переодетый оглы в два приема пропустил плов из-под усов в гор­
ашугом, является к паше на пир. Здесь он обнаруж и­ ло и сказал: «Братец повар! Эта пища у меня только
вает сказочную прожорливость, в своих песнях вос­ в зубах застряла. Д ай мне плова, чтобы поесть вдо­
хваляет Кёроглы и дерзко глумится над непонятливым воль». Повар дал ему ещ е больш ую миску каши. К ёр­
врагом и, наконец, с помощью Хамзы, успевшего тем вре­ оглы опрокинул ее в рот и попросил еще. «Эй, бра­
менем сделаться зятем паши и его везиром,, похищает тец ,— сказал повар.— Ты не в р аг себе, неужели не на­
своего коня. В последующем столкновении Кёроглы уби­ елся двумя мисками плова?» — «Я съедаю за раз, — объ­
вает паш у и ставит своего друга Х амзу на его место . яснил Кёроглы,— семь батм анов вареного риса и семь
О браз самого Кёроглы, как удалого наездника и от­ половин бараньих туш. Х ватит мне твоего угощения...»25.
важного бойца против вековых угнетателей народных В народном понимании удалой дж игит Кёроглы ри­
масс,- с давних пор обрастает в устной традиции чер­ суется не как насильник и грабитель, а преж де всего
тами эпической идеализации. Н арод наделяет своего к а к враг сильных мира сего, богаты х и знатных, и в
любимца легендарной силой и ловкостью, беспример­ то ж е врем я как друг и защ итник простого народа.
ным удальством и отвагой в бою, благородством и В этом см ы сле показателен следующий эпизод «Б агд ад ­
справедливостью, своеобразным патриархальным добро­ ского похода» 26.
душием и демократизмом. Кёроглы рыцарски хранит Кёроглы со своими дж игитам и спеш ит в Б агдад на
свое слово, д а ж е данное врагу. Пойманный и заклю ­ выручку своих товарищ ей, попавш их в плен к Аслан-
ченный в темницу, он не хочет б еж ать из нее тайно, с паше. П одъезж ая к городу, они встретили старика-по-
помощью влюбленной в него женщ ины, чтобы не по­ селянина, который ж ал ниву и горько плакал. На во­
прос вож дя он ответил, что плачет о судьбе трех д ж и ­ соседних пашей, иногда сам н ап ад ает с целью гр аб е­
гитов Кёроглы, которых паш а соби рается повесить. ж а или мести на городские поселения, где им еет своих
Если бы сам Кёроглы был поблизости, он не позволил лазутчиков и тайных друзей, своим личным удальством
бы паше казнить этих людей. Тронутый словами посе­ и военными успехами, д руж б ой с простыми людьми и
лянина, Кёроглы велит своим спутникам обнажить своеобразным патриархальны м демократизмом приоб­
сабли и пож ать всю ниву старика, потом связать сно­ ретает широкую популярность в народе, страдаю щ ем
пы. Затем он назы вает себя и об ъясняет цель своей под .гнетом феодальной зксплоатации: таков вероятный
поездки: «Я тот самый Кёроглы, о котором ты говорил. исторический прототип, из которого развивается народ­
Сейчас я брошу, на голову А слан-паш и небесный ное сказание о благородном разбойнике Кёроглы. Н е ­
огонь, ср аж у его молнией, разгром лю его город, рас­ которые индивидуальные черты его биографии произ­
точу его казну и раздам его имущ ество бедным. Ты водят впечатление исторического правдоподобия и мог­
тож е приходи с хурджином за своею долей». О брадо­ ли быть основаны на реальны х ф актах: зверское ослеп­
ванный старик советует Кёроглы не входить в город ление его невинного отца ж естоким и несправедливым
со всем своим отрядом, а разбить его на кучки по 5— б властителем; бездетность героя, о которой упоминается
человек, чтобы проникнуть в стан врагов незам ечен­ прямо или косвенно во всех версиях, несмотря на то,
ным. Кёроглы следует этому совету. П осле победы над что по законам народного эпического творчества он все
врагом он снова встречает старого поселянина у входа ж е в конце концов н аграж дается потомством — не толь­
в казну. «Тут Кёроглы заметил ж неца, который стоял ко сыновьями, но в позднейшей узбекской версии —
с хурджином в руке. «Эй, старик! — позвал его К ёр ­ д аж е внуками и правнуком; имена его приемных сы ­
оглы.— П одойди, наполни хурдж ин золотом». Старик новей и «любимцев», людей из н арода — Айваза, сына
мясника, и Хасана, сына кузнеца, которые такж е со­
вошел в хранилище, набил хурдж ин золотом и, благо­
словляя К ёроглы, ушел домой». храняю т эти реальные черты своего социального про­
исхождения и в поздней эпической традиции, знающей
Подобные эпизоды раскрываю т социальную направ­
ленность народного предания и объясняю т причину по­ их под громкими именами А ваз-хана и Хасан-хана;
пулярности его героя и идеализации его образа в н а­ название горной крепости на лесистом перевале — Ш ам-
родном воображении. ли-бел, или Ченли-бел; наконец, сочетание в лице
По своему общему характеру азербайдж анские р ас­ героя отважного дж игита и народного певца-аш уга,
сказы о подвигах Кёроглы носят полуисторический, по­ прославляю щ его свои собственные подвиги в лириче­
ских песнях, сыгравших, несомненно, существенную
лулегендарны й характер. З а ними ещ е сквозит вполне
роль в формировании эпического предания.
реальная история, приукрашенная устным народным
Историческим фоном ск азан и я в азербайджанской
преданием. Вполне возможно, что зерном народного
версии являются полунезависим ы е феодальные п аш а­
предания были подвиги реального исторического лица,
лы ки, находящиеся номинально под властью персидско­
туркмена Р авш ан а из племени текинцев, типический
го ш аха или турецкого султана, многолюдные торговые
случай общественной жизни того времени, разросший­
и ремесленные города к ак резиденции феодальных в л а ­
ся в народной памяти до масштабов эпического обоб­
стителей, караванны е пути, постоянно тревожимые н а­
щения. Удалой наездник-джигит, на своей личной судь­
бегами степных кочевников, независимых горных п ле­
бе испытавший несправедливость и жестокость фео­
мен и вольных джигитов, и общ ая картина ф еодаль­
дальны х властителей и поставленный вне закона актом ного порабощения оседлого зем ледельческого населе­
личной мести своему властителю , с шайкой таких же ния. Этот исторический фон вполне соответствует тому
свободолюбивых и предприимчивых людей, к а к и он географическому и хронологическому приурочению, ко­
сам, уходит в горы, становится народным мстителем, торое сохранила азербайд ж анская традиция, особенно
соверш ает удачные набеги на купеческие караваны , по­ четкая в этом отношении в старой записи Ходзько.
б еж д ает высланные против него карательны е отряды
Равш ан, прозванный «сыном слепца» (Кёр-оглы), йо записях азербайджанской версии: «Гизир-оглы М уста-
своему племенному происхождению — туркмен-текинец, фа-бек с 1000 всадников так ж е является товарищ ем
как о том единогласно свидетельствуют и азербайдж ан­ Кёроглы и часто упоминается в песнях о нем». В том
ская и среднеазиатская версии сказания; может быть ж е списке названо имя другого соратника К ёроглы,
(но это менее достоверно),— урож енец Северного Хо­ известного в позднейшей эпической традиции: «Куса-
расана (так по Х одзько). Однако местом его подвигов Сафар, восстал в 1598 г о д у » 28. Сам А ракел был
не является его родина, те степи и пустыни Туркмении, почти современником ш аха А ббаса, и потому его сви­
где невозможно было бы встретить социально-по­ детельство должно быть признано вполне достовер­
литическую обстановку и отношения развитого фео­ ным.
дального строя, соответствующие описанным выше. По­ Дальнейшее закрепление эпического предания з а ­
добно многим своим соплеменникам, туркмен Равшан свидетельствовано в рукописном песеннике армянского
вынужден был покинуть свою родину. Отец его, по за­ купца Элиаса Мушегяна (1721 г .). Сборник М ушегяна
писи Ходзько, «служил при султане М ю раде, правите­ содержит несколько песен о К ёроглы на турецком язы ­
ле одной из туркменских провинций». П осле ослепле­ ке, записанных армянскими буквами. К ак видно из пре­
ния он беж ал вместе с сыном в Мешед. И з Мешеда дисловия к этим песням, М уш егян передает турецкую
Кёроглы направляется в А зербайдж ан через Кушан. версию легенды с соответствующ им географическим и
Здесь он становится разбойником, но, угрожаемый пра­ национальным приурочением: «Кёроглы по националь­
вителем А зербайдж ана, переходит в турецкие владения, ности был турок-осман. Говорят, что он происходил из
в Курдистан. Он обосновывается в окрестностях города Б аязета. М уж сей проживал в горах и лесах страны
Хой, на большой дороге из Хоя в Эрзрум, строит кре­ Османской. Во главе многочисленных наездников он
пость Ченли-бел в Салмасской долине, вступает в господствовал над дорогами: иногда грабил купцов, ино­
борьбу с ереванским начальником Хусейн-ханом, по­ гд а мирно взимал с них деньги. Н астоящ ее его место­
является в Карсе, Э рзинджане, Токате по северному пребывание находилось меж ду городами Карсом и Эрзе-
караванном у пути, проходящ ему через восточную часть румом; есть там большой лес, назы ваемы й Саганлу. Там
Анатолии, а на юге доходит до города Орфа. Таким построил он крепость, которая назы вается «Кёроглы
образом сл ав а о подвигах Кёроглы долж на была рас­ каласи»; имеет он крепости так ж е в других местах.
пространиться в обширном районе, охватывающем Се­ Это было в царствование ш аха А ббаса персидского и
верный Хорасан и Туркмению (его родину), А зербай­ султана М урада турецкого» 29.
дж ан , Курдистан, Армению и восточную часть Анато­ Народное предание возвысило своего любимого ге­
лии. Разноплеменный состав его вольницы, вероятно, роя в соответствии со своим идеалом доблести, благо­
содействовал еще более ш ирокому распространению родства и физической силы. Оно сделало его героем
предания о его подвигах. богатырских подвигов и см елы х любовных приключений
А зербайдж анская традиция д ел ает К ёроглы совре­ с дочерьми соседних ф еодальны х властителей. Оно
менником персидского ш аха А ббаса (вероятно, Аббас I окружило его отрядом из 40 богатырей-джигитов (чис­
Великий, царствовал с 1585— 1628 гг. и. э .). Эта тради­ ло, узаконенное традицией тю ркского эпоса и народной
ция подтверж дается свидетельством армянского истори­ сказки), наделило его коня сказочными достоинствами
ка А ракела Тавризского (умер в 1670 г.), который среди тулпара. Оно преувеличило самые подвиги героя, по­
вождей того времени, восстававш их против ш аха А бба­ степенно превратив их из удачных разбойничьих набе­
са и турецкого султана, назы вает и Кёроглы. «Это тот гов в настоящ ие военные походы и д ал еки е экспедиции,
К ёроглы, — поясняет армянский историк, — который со­ в которых те ж е традиционные 40 дж игитов побеж даю т
чинил много песен, кои ныне распеваю т ашуги» 27. Аракел многочисленные полчища врагов. Т аким образам в р а с ­
упоминает так ж е одного из соратников Кёроглы, имя сказах азербайдж анских аш угов народное предание о
которого (Гизир-оглы) встречается в старой и новой !К ёроглы уже развивается в сторону эпоса. О б этом сви-
детельсгвую т в особенности такие, более поздние, эпизо­ случаях сказание развивается в сходных общественных
ды сказания, как бой отца с сыном. О днако в целом условиях, выражая в об разе благородного разбойника,
историческая легенда еще не достигла той ступени эпи­ народного мстителя, стихийный протест народных м асс
ческого обобщения и идеализации, которая превращает против феодального порабощ ения.
историю, освобожденную от конкретны х биографических К азербайджанской версии Кёроглы непосредствен­
и бытовых деталей, в героический эпос или в «народный но восходят все остальные зак авказски е и ближ невос­
роман», проникнутый мотивами сказочной романтики. точные — армянские, грузинские, турецкие. Все они
Эта ступень развития сказания представлена среднеази­ сохраняют основные рам ки и важ нейш ие эпизоды
атскими, версиями, прежде всего — туркменской и уз­ сказания и общую концепцию образа героя, к ак
бекской. «благородного разбойника» и народного мстителя, удало­
А зербайдж анский «Кёроглы» многими своими чер­ го джигита и певца, воспеваю щ его собственные под­
тами напоминает аналогичное по содерж анию англий­ виги. По сравнению с р ассказам и и песнями азербай ­
ское народное предание, сохраненное в цикле народных джанских ашугов они менее историчны, менее конкрет­
эпических баллад XV — XVI вв.— о благородном раз­ ны в географической локали зац и и и бытовых деталях,
бойнике Робине Гуде и его «веселых ребятах», ж и ву­ более склонны к сказочной ф антастике (в особенности
щих жизнью вольных людей в «веселом зеленом лесу». турецкая версия). Все это черты более позднего р а з­
Робин Гуд, как и Кёроглы, ведет партизанскую войну вития, свидетельствующие об эволюции исторического
против •феодального общества и его властителей. Он сказания в сторону эпоса и народного романа.
такж е пользуется любовью и славой в н ароде за свое Другую серию сказаний образую т среднеазиатские
мужество, богатырскую удаль, справедливость и д р у ж ­ эпические дастаны о Гороглы, представляю щ ие такж е
бу с простыми людьми, которым он всегда готов по­ единую группу с общими признаками, существенно от­
мочь из награбленного у знатных и богатых. Его бое­ личными о т первой. Сюда относятся версии: туркмен­
вые товарищи — такие ж е отщепенцы от феодального ская, узбекская, тад ж и кская и казах ская 30.
общ ества, как и он сам, простые люди, крестьяне и Туркменская версия в настоящ ее время издана в
ремесленники — мясник, горшечник, беглый монах и др. сводном тексте популярного издания, далеко не покры­
Многие из них, как Демурчи-оглы, стали его соратни­ ваю щ его богатства устной традиции и записей, сделан­
ками после того, как испытали свои силы в единобор­ ных Туркменским филиалом А кадемии наук СССР. И з
стве с ним. Со своей вольницей Робин Гуд так ж е с в я ­ тадж икского варианта нап ечатан а лишь часть записей,
зан взаимной дружбой и верностью: попавшего в беду сделанных преимущественно от сказителя Курбана Д ж а-
он сам вызволяет из темницы, проникая переодетым в л и л е в а из района ё в о н , С талинабадской области. По
город Ноттингэм. К ак и рассказы о Кёроглы, баллады словам этого сказителя, весь цикл таджикского Гургу-
о Робин Гуде проникнуты глубоким демократизмом, ли обнимает около 50 д астан ов, из которых от Курбана
мужественной простотой и любовью к свободе; недаром записано всего 10 (7000 стр о к ).
с детских л ет они вызывали лю бовь и восхищение А. М. В К азахстане «Кёроглы» известен в форме дастанов
Горького. С казание о Робин Гуде такж е ^ имеет полу- или прозаических сказок во всех частях этой респуб­
исторический характер. Хотя и для английских б аллад лики. К азахские акыны насчитываю т 62 сю ж ета (« са­
неизвестен тот реальный исторический прототип, вокруг л а » ), из которых лишь несколько зафиксированы в слу­
которого кристаллизовалось народное предание, однако чайных записях, хранящ ихся в архиве К азахского фи­
образ героя и все его окруж ение и в данном случае л иала Академии наук СССР. По своей популярности
имеют не менее конкретные, типичные в социально-исго- эти заносные сюжеты не могут конкурировать с более
рическом отношении черты. Сходство этих образов, как древними местными — казахского богаты рского эпоса.
и отдельных мотивов сказания, при всем различии м е­ Общ ие особенности средн еазиатски х эпических ска­
стной обстановки и быта, объясняется тем, что в обоих заний заставляю т предполагать наличие единого цен­
тра их развития и распространения, повидимому, и з
Туркмении. У збекская версия представляет эти о с о б е н ­ о рождении и детстве героя, о его старости и смерти.
ности в наиболее развитом виде; поэтому ц е л есо о б р аз­ Генеалогическая циклизация, частично — историческая,
но сопоставить азербайдж анскую версию с узб екской частично — легендарная, п озволяет впоследствии еще
как крайние полюсы в эволюции сказания. более раздвинуть рам ки эпоса сказаниями о предках и
о потомках героя.
Д астаны о Гороглы носят на себе печать такого по­
2 следовательного разрастан и я. Они создавались в течение
достаточно продолжительного времени усилиями отдель­
В узбекском эпосе сказанию о Гороглы п освящ ены ных выдающихся народных певцов и певческих школ.
не короткие прозаические рассказы со вставными п е с ­ Устные народные предания полуисторического, полуле­
нями, к а к в А зербайдж ане, а обширные дастаны о б ы ч ­ гендарного характера, сходные с азербайджанскими, ве­
ного типа. Согласно народной традиции и по сл о в ам роятно, уже очень рано получили широкое распростра­
самих певцов, сущ ествует «40 дастанов о Гороглы » нение на родине Кёроглы, в Туркмении. В этих преда­
(число 40 традиционно в фольклоре тюркоязычных н а ­ ниях наметились основные опорные точки легендарной
родов). Н а самом деле фольклорными исследованиям и биографии прославленного народного героя: ослепление
последних лет их зарегистрировано несколько больш е— отца, как завязка действия, 40 джигитов Гороглы, его
42 или 43; из них узбекскими фольклористами за годы чудесный кань Гир-ат (или Гир-кок), его резиденция
революции записано 31. Ни один из ныне ж ивущ их Ч ам бил, его приемные сы новья Аваз, сын мясника, и
сказителей не знает всех поэм, входящих в цикл. В Х асан, сын кузнеца. Традиционное содержание легенды
частности, до сих пор не записана поэма «Эр-оглы», склады валось из рассказов о воинских подвигах героя в
рассказы ваю щ ая о смерти престарелого героя, и он а борьбе с соседними феодальными властителями, пашами
неизвестна ни одному из виднейших сказителей наш их и беками, и из его лю бовных приключений героико-ро­
дней. Во второй половине XIX в. и в начале XX в. манического характера (похищения красавиц). П о этам
прославленными знатоками цикла Гороглы считались двум направлениям происходило дальнейш ее разрастание
сказители Султан-М урад-ш аир (из Самаркандской о б ­ эпического цикла, обогащ авш егося новыми сюжетами
ласти) и Н иш ан-ата (из Таш кентской об ласти ). О днако военных походов Гороглы и его поездок в далекие стра­
в их исполнении не записан ни один дастан. ны за прославленными красавицам и. К этому присоеди­
В фольклорном архиве Узбекской академии наук нилась циклизация генеалогическая: героические и
хранится около 40 записей дастанов о Гороглы, которы е романические приключения его сыновей А ваза и Хасана,
распределяю тся м еж ду 29 сю ж етами и 12 певцами. И з в особенности первого, которы й сам становится центром
них до сих пор опубликовано в популярных изданиях обширного цикла дастанов по преимуществу любовного
9 дастанов, записанных от Ф азила, Эргаш а и П улкана. содерж ания, к которым позднее присоединяются такие же
Хотя узбекские дастаны о Гороглы и образую т цикл, приключения сыновей А в аза и Хасана, внуков Горог­
но этот цикл не составляет единого связного целого, по­ лы — Нурали и Р ав ш ан а, и, наконец, сына Нурали
следовательной биографии героя. Устный народный (правнука Гороглы) — Д ж ах ан ги р а.
эпос вообще не знает связной биографической формы В народном сознании, которое всегда воспринимает
изложения. То, что мы назы ваем «эпической биогра­ эпическое предание как воспоминание о подлинном исто­
фией» героя, слагается в результате позднейшего объе­ рическом прошлом, все эти в значительной степени са­
динения его первоначально эпизодических подвигов, рас­ м остоятельны е и разновременны е по своему происхож­
сказанных отдельными певцами и школами певцов в р аз­ дению ветви сказания склады ваю тся в смутно осозна­
ных вариантах, нередко частично противоречащих друг ваем ое и не лишенное противоречий биографическое и
другу. В дальнейшем сказание дополняется рассказом историческое единство, которое и сами сказители, в
этом смысле дети своего н ар о д а, пытаются по-своему
упорядочить и связать в одно последовательное целое. сутствие Гороглы и его д руж и ны на защ иту Ч ам била
Творческие встречи узбекских ск ази тел ей ,о которых упо­ подымаются женщины города во главе с женою Г орог­
миналось выше, в значительной степени содействовали лы — Ага-Юнус-пери. Э та тем а, х арактерн ая для н ар о д ­
созданию такого «канона» эпической б иограф ии Горог­ ного патриотического сознания, повторяется в несколь­
лы. О траж ением этого канона являю тся терм а, даю ­ ких дастанах («Темир-хан-падиш ах», «Холдор-хан»,
щие краткую стихотворную биографию знам енитого ге­ «Осада Чамбила»),
роя и прославляю щ ие его подвиги. Биографические Главными врагами Гороглы и его государства я в л я ­
терм а, записанны е от Ф азила и Эргаш а, от л и ц а сам о­ ются арабские вожди Р ей х ан -ар а б и его брат Бектош-
го Гороглы перечисляют его важ нейш ие подвиги по го­ араб, Шахдар-хан, повелитель Зен гар а, страны кизил-
дам его жизни, от рождения до 120 лет, п редела поло­ башей (Персии), и султан Хунхор, царь Гурджистана
женного ему долголетия. Такие биографии эпического (Грузии). Шахдар-хану у зб ек с к ая версия приписывает
героя, в юности — по годам, в зрелом возрасте — по ослепление отца Гороглы; в туркм енской версии это пре­
десятилетиям его жизни, имеют широкое распростране­ ступление совершает Хунхор, которы й назван здесь сул­
ние в эпосе тюркоязычных народов. Д ве другие песни о таном Рума или Стамбула (в соответствии с историче­
Гороглы, записанные от Эргаш а, имеют х ар актер «по­ ским титулом турецких султанов: «худовандгар» — «гос­
хвалы», лирического панегирика, и лишь попутно упоми­ подин», «повелитель», в узбекском народном переосмы­
нают те или иные подробности его славной ж изни. И з­ слении — «хунхор» —' буквально «кровопийца»). Ш иро­
вестна так ж е и народная книга о Гороглы в популярных к а я, хотя и частью фантастическая, перспектива подоб­
дореволюционных изданиях (К азань, 1913, и Ташкент, ных воинских сюжетов (в дастан ах «Рейхан-араб», «Те­
1917). Однако эта биография народного героя представ­ мир-хан-падишах», «Холдор-хан», «Кирк-минг» и пр.)
ляет литературную обработку лишь незначительной соответствует более широким национально-историческим
части сущ ествующих о нем устных эпических преданий. горизонтам узбекского сказителя, раздвигающим узкие
П о сравнению с более раннней, полуиеторической рам ки первоначального сказания.
стадией сказания о Кёроглы, представленной в азе р ­ В песнях (терма) о Гороглы, сложенных сказите­
байджанской версии, узбекский цикл дастанов о Горог­ лями, отчетливо выступает народное представление об
лы является сущ ественно новым этапом развития народ­ этом герое как о защ итнике родины. «Враги народа бы­
ного предания в сторону героического эпоса и ф антасти­ ли врагами Гороглы, — поет Э ргаш , — их уничтожал
ческого народного романа. И зменился преж де всего с а ­ Гороглы». «Когда враг наступал, со своим войском, ду­
мый облик героя. Узбекский Гороглы — не разбойник и ш у свою отдавал Гороглы». «С тран у свою он сторожил
не певец: он потомок знатного рода, бек туркменов и от врага; если враг приходил, он был всегда наготове».
узбеков, законный властитель страны, мудрый прави­ «Н е сумев победить его, п адиш ахи сами в конце концов
тель, заботящ ийся о благе своего народа и защ ищ аю ­ устали (воевать)».
щий его от нападения врагов. С другой стороны, разви ваю тся и углубляются со­
У далы е набеги дж игита Кёроглы превратились в циальные мотивы, которы е искони были присущи ск аза­
узбекском эпосе в народны е войны, которые эпический нию о «благородном разбойнике» и полностью могли
властитель Ч ам била ведет с соседними государями, развернуться в созданном узбекскими сказителями эпи­
угрожающими свободе и безопасности его страны. ческом образе идеального властителя.
В этих войнах Гороглы выступает не как завоеватель, а «Гороглы был народу своем у большим другом», —
как защ итник родины от иноземного нашествия. К огда неоднократно повторяется в тех ж е песнях. Он «благо­
другие падиш ахи, ханы или беки нападают на страну устроил Чамбил», Чамбил стал « как цветок». «ıB неров­
Чамбил, Гороглы со своими легендарными 40 д ж и ги та­ ной местности он провел дороги, выры л в степи арыки
ми выступает против враж еских полчищ или подымает и озера», «выровнял дороги, оросил водою пустыни». В
народное ополчение для борьбы с захватчиками. В от­ поэме «Холдор-хан» говорится: «Н е было тогда таких
деятельны х правителей, как Гороглы. Голодных он кор­ Собрав 40 джигитов, он у д ар ял в барабан, в золотую
мил досыта и одевал голых. Н ар о д свой он радовал пиалу наливал вино, к водке подмеш ивал мед, к м еду
всегда. Гороглы-бек был благодетелем (своего народа). подмешивал водку, н ад евал рысий халат, еж едневно за
Не было более таких благодетельны х и милостивых ужином обильно насы щ ался мясом, плов свой обильно
властителей, к ак Гороглы». М отив этот повторяется и насыщал салом, п риказы вал р езать жирных баранов,
в биографической терма (у Э ргаш а): «Я благоустроил устраивал козлодранье, д ар и л участникам разноцветную
Ч ам бил, угощ ал (народ) сахаром и навбатом. Собрав одежду, заставлял р азвл ек ать свое сердце. Ю нус-пери
узбеков и туркменов, я наделил их одеждой, с головы и Мискол-пери он привел из К уй-кофа, из И рам-бога,
до ног, много раз». и, развлекаясь с пери, ц арствуя, так проводил свою
П оэтом у Гороглы окружен любовью своего народа. жизнь...» 31.
«Среди туркмен, узбеков, казахов, киргизов любим на­ Вместе с обликом героя изм енился и характер тех
родом был прославленный Гороглы» («Эл суйган бир подвигов и приключений, которы е приписывает ему н а­
номдар эди Горогли»). «Государство Ч амбил, — гово­ родное предание. Творческая ф ан тази я народных скази ­
рит Э р г а ш ,— стало мечтою всех народов». В узбек­ телей, превративших Гороглы из удалого дж игита в
ских дастанах Чамбил Гороглы вы растает в своего ро­ эпического богатыря и идеального властителя типа К а р ­
да социальную утопию, воплощ ающ ую вековую мечту л а Великого, князя В ладимира или Д ж ан гара, сделала
народа об общественной споаведливости. В образе Г ор­ его героем сказочных приключений, в которых с н аи ­
оглы узбекский народ воплотил свой идеал народного большей художественной полнотой раскрывается образ
вождя, справедливого и мудрого правителя страны, от­ непобедимого витязя, наделенного чудесной, сверхчело­
ца и благодетеля своего народа и вместе с тем эпиче­ веческой силой, идеальным муж еством и всеми ры цар­
ского богаты ря, героического защ итника своей родины. скими доблестями. Гороглы отправляется в далекие,
Вот почему этот легендарный народный герой пользует­ фантастические страны, ср аж ается со страшными дивами
ся такой популярностью среди народных м асс У збеки­ и драконами, героическими подвигами добывает пре­
стана. красных пери, помогает своим сыновьям и внукам в по­
Эпический зачин, которым обычно открываются п о э­ добных ж е сказочных приклю чениях. Ж ены Гороглы —
мы цикла Гороглы, дает идеализованную картину своего у ж е не дочери беков и ханов, как в азербайдж анских
рода золотого века сказочного благоденствия — «века преданиях, а красавицы пери из сказочной страны Куй-
Гороглы» и его легендарных дж игитов. В меж дународной коф и Ирам-бога — А га-Ю нус-пери. Мискол-пери, Гул-
эпической поэзии таким изображ ается век К ар л а Вели­ нор-пери и другие, бессмертные и вечно юные, полюбив­
кого и его паладинов—во французском героическом эпо­ ш ие смертного героя за его богатырскую отвагу и му­
се, короля А ртура и рыцарей «круглого стола» — в жественную красоту.
позднейшем рыцарском романе, В ладимира Красного Гороглы владеет си лам и волш ебства, среди голой
Солнышка или Д ж ан гар а и их богатырей, причем, пустыни высекает воду из кам ня, по своему ж еланию
как и в узбекском эпосе, з а ч и н — картина веселого оборачивается зверем и птицей («М алика-А яр»), У него
пира вож дя и его дружины — предваряет конкретный в сумке два волшебных перы ш ка, белое и черное: кос­
эпизод, составляющий содерж ание данного эпического нувшись лица белым перышком, он принимает вид глу­
сказания. Сравни начало «Равш ана» (вариант Э ргаш а): бокого старика, от прикосновения черного перыш ка он
«В давнопрошедшие времена, в благополучный век становится похожим н а молодого, сильного дж игита
страны и народа, в стороне Киблы (М екки), за Б у х а­ («Хуш келди»), Люди каменею т от грозного взгляда Гор­
рой, в стране, именуемой Тэкэ-Евмут, среди народа оглы, падают замертво от его боевого крика; дивы тре­
Евмут (т. е. в Туркмении), в горной седловине Чамбил, пещ ут при одном его имени и вы казы ваю т ему подобо­
властвовал Гороглы-бек, на страх врагам (буквально: страстную покорность.
«заставляя ж аловаться вр ага» ). Некоторые сказители говорят, что Гороглы научился
ревну Нигар ближневосточных версий, дочь турецкого
тайнам волш ебства от своей ж ены Ю нус-пери. Ш ирокое с у л тан а).
распространение получает м усульм анская религиозная Однако в этом процессе создан и я эпоса о Гороглы
легенда, согласно которой Гороглы получил в юности туркменские дастаны стоят ещ е в начале тех больших
благословение пророка Хизра и 40 чилтанов («святых») творческих преобразований, которы е заверш аю тся в у з­
и находится под их особым покровительством. Богаты р­ бекском эпосе. Туркменская эпи ческая традиция еще со­
ский конь Гороглы Гир-ат (воспитан ч ил та нами, его храняет первоначальный о б ли к гер о я как удалого д ж и ­
конюх С оки-булбул — один из чилтанов, по благослове­ гита, участника молодецких н абегов на соседей, певца-
нию чилтанов строится его город Ч амбил («Детство импровизатора, прославляющ его свои собственные под­
Гороглы» и «Ю нус-пери»). С казители сравниваю т Гор­ виги. Представитель знатного рода, он более напоминает
оглы со святым халифом Али, величайш им богатырем главу кочевого племени и предводи теля дружины удаль­
мусульманской народной легенды. «Есть человек, и м е­ цов, чем эпического государя, каки м его сделали у зб ек­
нуемый Гороглы», — говорится в поэме «Нурали» (в а­ ские сказители. Элементы сказочной фантастики в его
риант Ф ази л а). «Он сегодня — Х азрат-А ли этого в р е ­ романической биографии т а к ж е ещ е не получили такого
мени».
широкого развития, как в позднейш их узбекских да-ста-
Таким образом богатырская героика в цикле Горог­ нах (сравни сюжеты «Ж енитьба Гороглы», «Ж енитьба
лы, по мере его развития, все более обрастает ф ан та­ А ваза» и д р .). К традиционным именам его сыновей,
стикой рыцарского романа, народной сказки, религиоз­ А ваза и Хасана, не присоединились новые имена его
ной легенды. Это перерастание особенно характерно д л я внуков (Нурали и Р авш ан) и правнука (Д ж аханги р).
более по’здних дастанов, посвящ енных подвигам и при­ В формальном отношении проза в туркменском народ­
ключениям многочисленного потомства Гороглы. ном романе преобладает, стихи остаю тся в основном
Н е подлеж ит сомнению, что среднеазиатские (в ча­ вставными лирическими «'песнями» героя-певца, тогда
стности — узбекские) поэмы, изображ аю щ ие Гороглы как в узбекских дастанах значительная часть повество­
как мудрого государя, идеального правителя и грозного вания имеет так ж е стихотворную форму, а в казахской,
защ итника своей страны и как эпического богатыря, ге ­ и в особенности в тадж икской версии, соответственно
роя сказочных подвигов и приключений, отраж аю т б о­ характеру эпической поэзии этих народов, стих стано­
лее позднюю стадию в развитии этого сказания, чем по- вится основной (у тадж иков — единственной) формой
луисторические предания об удалом джигите и «благо­ изложения. П о своему содерж анию последние версии
родном разбойнике» Кёроглы, сохраненные на К авказе являю тся, повидимому, сам остоятельны м продолжением
и на Ближ нем Востоке. Процесс эпической идеализации узбекской традиции, с новыми творческими вариациями
народного героя начался, как и следовало ожидать, на и ответвлениями, сопровож даю щ имися в то ж е время
его родине, в Туркмении. Здесь могли сохраниться и пре­ забвением и характерным и скаж ен и ем многих стойких
дания о происхождении знаменитого туркменского ге­ признаков первоначального сю ж ета.
роя, о его роде и родичах. В Туркмении короткие р ас­ Если считать отправной точкой формирования всего
сказы о К ёроглы, подобные азербайджанским, расш иря­ этого обширного цикла эпических сказаний исторические
ются сказителям и в обширные дастаны, удалой джигит факты и реальное историческое лицо, которое азер бай д ­
становится потомком знатного рода, вождем своего.пле­ жанская и вся ближневосточная традиция относит к н а ­
мени. Здесь возникает и отсюда распространяется по чалу XVII века, весь указанны й процесс слож ения
всей Средней Азии сказание о его чудесном рождении среднеазиатского эпоса о Гороглы вместится в рамки
от мертвой матери, связанное с новым истолкованием примерно двух 'Столетий — от н ач ал а XVII до сере­
его имени (Г у р -у гл и — «сын могилы»), об особом по­ дины XIX века.- обстоятельство, свидетельствую щ ее о
кровительстве, которое оказы ваю т ему святые, о его чу­ необычайной интенсивности эпического творчества наро­
десных похождениях в сказочной стране пери, откуда он дов Средней Азии не только в отдаленном прошлом, но
приводит себе ж ену (Ага-Ю нус-пери, заменяющую ц а­
в сравнительно .недавнее врем я, почти доступное нашему сы н овья У рай-хан и А хмед-бек и дочь Биби-Ойша. Д очь
непосредственному наблюдению. Конечно, такое интен­ х а н а полюбила Тулибая, и О дил-хан отдал ее за своего
сивное новотворчество, создаю щ ее целый обширный синчи. Их сын Равшан, будущ ий отец Гороглы, в д е т ­
эпический цикл вокруг имени полуисторического народ­ с т в е также попал в плен к Ш ахдар-хану, царю Зенгара,
ного героя, возможно только на базе прочно сложив­ страны «кизилбашей» (то есть персов-ш питов), во время
шейся, притом живой и творческой народной эпической н аб егов этих последних на Евм ут. Вместе с Равш аном
традиции, создавш ей ту сокровищ ницу мотивов, образов п опали в плен к Ш ахдар-хану и дети властителя текин­
и стилистических формул, из которы х черпал народный ц е в Джигали-хана, его м алолетний сын Гадждум-бек и
сказитель, сл агая свои дастаны . Н апомним, что богатей­ д о ч ь Биби-Хилал. Гадж дум сл у ж и т во дворце Ш ахдар-
ший репертуар средневековых ф ранцузских и немецких х а н а , а Равшан — в доме одного из его людей, по име­
эпических поэм окончательно слож и лся так ж е в относи­ ни Хамза.
тельно короткий промежуток двух-трех творческих сто­ Через несколько лет Р ав ш ан однажды увидел на
летий (XI—X III вв.), которым, однако, и здесь, конечно, у л и ц е свою соплеменницу Б иби-Х илал. Молодые люди
предш ествовала продолж ительная работа становления с р а з у полюбили друг друга. С естра потребовала от б р а­
народной эпической традиции. т а , чтобы он купил ей молодого раба-туркмена. Брат
исполнил ее желание, и Р авш ан поселился в доме Гад-
ж д ум -б ек а. Как-то раз, вернувш ись домой раньше в р е ­
Эпическая оиография Гороглы начинается в узбек­ м ен и , брат застает свою сестру в объятиях раба. Он го­
ских д астанах с чудесных происшествий, связанных с т о в казнить их обоих, но Биби-Х илал рассказывает ему
рождением и ранним детством героя. К ак всякий герой о высоком происхождении своего возлюбленного, и Г ад ­
эпоса, занимаю щ ий творческое воображ ение народа, Го­ ж д у м -б е к соглаш ается вы дать сестр у за Равш ана.
роглы рож дается в условиях необычайных, знаменатель­ П о совету Гадждума, Ш ахдар-хан приглашает Р а в ­
ных д л я его будущей героической славы. Предание об ш а н а во дворец как опытного синчи, уверенный, что
ослеплении отца, определившее первоначальное имя-про­ сы н унаследовал искусство своего знаменитого отца.
звищ е Кёроглы, сохраняется, но, перенесенное к момен­ Ц а р ь приказы вает Равшану просмотреть коней в его ко­
ту, непосредственно предш ествую щ ему рождению героя, ню ш нях, не найдется ли среди них чистокровный тул-
оно становится лишь одним из мотивов в сложном сю­ п ар . Но ни в царских конюшнях, ни среди его табунов
ж ете, рассказываю щ ем о чудесных и трагических об­ т у л п а р а не находится. Ц а р ь велит тогда всем жителям
стоятельствах его появления на свет. го р о д а согнать своих коней, чтобы показать их Равшану,
Сю ж ет этот разработан в д аста н е « Р о ж д е н и е и но и на этот раз Равшан не н аходит среди них ни одно­
молодость Гороглы», известном в репертуаре го тулпара. Только когда од н аж д ы простой маслобой
Эргаш а и записанном от Ф азила и П улкана. Первая приводит по царскому п ри казу захудалого коня со сво­
часть этого д астан а опубликована в варианте Пулкана ей маслобойной мельницы, Р а в ш а н велит сказать царю,
(«Рождение Гороглы», 1941) 32. что это чистокровный тулп ар. Разгневанны й царь при­
Гороглы — туркмен, потомок знатных родов, стоящих к а зы в а е т ослепить Р ав ш ан а как обманщика. Равш ан
во главе туркменских племен Евмут и Тэкэ (текинцев), п росит в виде милости подарить ем у коня маслобойщ и­
и правящ ей династии ханов М ерва (Мори), исторически ка и выращ ивает его в тем ной конюшне, куда не прони­
связанных с Туркменией. Д ед будущего героя, Тулибай- к ает солнечный свет. П ом огает ем у при этом Гадждум-
синчи, сын Мервского хан а К авуш ти, был взят в плен бек. Когда наступает срок и молодой тулпар вы держ и­
властителем туркменского племени Евмут—Одил-ханом • вает положенные испытания, Р ав ш ан уговаривает Гад-
при набеге на Мерв. Ц еня Тулибая как замечательного ж дум-бека беж ать в родную страну. В двоем они садятся
«синчи» (т. е. конюшего, знатока коней), Одил-хан по­ верхом на коня, приезж аю т к ц арю , громким голосом
ручил ему свои табуны. У О дил-хана было трое детей. Равш ан поносит насильника и кричит ему: «Теперь ты
мож еш ь нагнать м еня, если имееш ь тулпара в своих ко ­ После смерти отца Г ороглы воспитывается у Ахмед-
нюшнях!» Ц ар ь вы сы лает 500 всадников за беглецами, бека, дяди Равш ана по матери. Ахмед-бек — купец,
но «и один из них не м ож ет нагнать Р ав ш ан а и его ездящ ий с караванами в д ал еки е страны. П лем енем
спутника, которые благополучно возвращ аю тся в Евмут. Евмут после смерти О ди л-хан а управляет его старший
Биби-Х илал, оставш аяся беременной и покинутая м у­ сын Урай-хан, брат А хм ед-бека.
ж ем , наканун е родов умирает. С луж ивш ий ее б рату п а ­ Однажды, когда м альчик Гороглы в отсутствие сво­
стух Рустам находит ее мертвой и вы капы вает ей могилу его дяди пас вскормившую его кобы лу у о зер а Хорасан-
на о кр аи н е города. Там, в могиле, у мертвой матери р о ж ­ куль, к нему подъехал вож дь арабских племен, по име­
дается сы н Гороглы («сын м огилы »). М ладенца кормит ни ^Рейхан, верхом на прекрасном арабском ж еребце.
кобы ла из табуна Рустам а, п отерявш ая ж еребен ка, ко­ Рейхан-араб давно у ж е лю бил ж ену Ахмед-бека Хол-
то р ая каж д ы й день приходит и л ож и тся на могилу. Р у ста­ ойим и тщетно добивался ее взаимности. Н а просьбу
му удается выследить кобылу, но младенец при его при­ мальчика он обещал ему покры ть его кобылу своим ж е ­
ближ ении прячется в земле. Ч тобы проверить, мальчик ли ребцом, если Хол-ойим вы й д ет к нему и д аст ему н а ­
это или девочка, Рустам оставл яет ему куклу и седло. питься воды. Несмотря на слезную мольбу тетки не при­
Р ебенок хватается за седло, садится на него верхом и нуждать ее к встрече с Рейхан-арабом , Гороглы дает
удаляется от могилы. З ад е л а в выход из склепа, пастух свое согласие, и арабский вож дь саж ает туркменскую
берет мальчика к себе в дом на воспитание. красавицу к себе на седло и увозит ее в свою страну.
К о гд а Гороглы исполнилось 6 лет, он однаж ды , и гр а я Молодой Гороглы не м о ж ет н агн ать похитителя, потому
в аш ики (бабки) с другим и мальчиками, вступает в что у него нет такого ж е коня, но от его кобылы и ар а б ­
спор с сыном знатного вельм ож и Б ад ги ра. Бадпир, з а ­ ского тулпара родится Гират, знаменитый богатырский
ступивш ись за сына, бьет Гороглы . Защ ищ аясь, м аль­ конь Гороглы. При рождении Г и рата кобыла, вскормив­
чик Гороглы ударяет его нож ом в живот. Бадгир уми­ ш ая Гороглы, умирает. Конь, к а к и его хозяин, остаю тся
р ает от раны . Ц арь, узн ав о том, что убийца его вельм о­ сиротами.
ж и —сын изгнанного Р авш ан а, велит его казнить. П астух Гороглы никому не д о в е р яет своего ж еребенка, сам
Р устам предупреж дает мальчика, рассказы вает ему исто­ кормит и воспитывает его, п асет его на берегах Х ора­
рию его рож дения и помогает беж ать в Евмут. Н а про­ санского озера, день и ночь у х аж и вает за ним.
щ ание Р устам хочет вернуть Гороглы имущество и скот
После смерти У рай-хана туркмены выбирают своим
его матери, но Гороглы отказы вается от всего, говоря, что беком Гороглы, а не А хм ед-бека, потому что хотят ви­
ни отец, ни мать его не трудились, скот их увеличился д еть главой племени х раб р о го джигита, а не купца.
благодаря труду пастуха, поэтому он м ож ет оставить Этим мотивируются дальнейш ие семейные распри м е ж ­
себе стада своих хозяев. Он просит только разрешения д у дядей и племянником.
взять с собой кобылу, которая вы корм ила его в могиле. В тот день, когда туркм ены поднимают молодого б е­
В Ёвм уте Гороглы находит отца и родичей. Отец ка на белой кошме (по старинному обычаю тюркских
скоро ум ирает. П еред смертью он н аставляет сына не народов), Гират таинственно исчезает. Гороглы отправ­
быть ж естоким , к а к другие цари, быть смелым д ж и ги ­ л яется в поиски за конем. Он ищ ет его в дальних с т р а ­
том, лю бить народ и защ ищ ать его от врагов. нах: в Индии, П аран ги стан е (стране «франков»), Хи-
В озвращ ением м альчика Гороглы на^ родину и
тай-'Кутане (Восточном Т уркестан е), попадает в страну
смертью отца заканчивается цикл событий «Рож дения пери, в волшебный сад И рам -бог, видит там красавицу
Гороглы». Д альн ей ш ая биография героя рассказы вается Ю нус-пери, дочь царя пери Р ах м ата, и ее подругу М и­
не б ез некоторых противоречий и повторений в непо­ скол-пери, пленяется ими. Но он реш ает сперва найти
средственно примыкающем к этим событиям дастане
Гирата, а потом уж е вернуться з а своими красавицам и.
«М о л о д о с т ь Г о р о г л ы» и в его продолжении Юнус-пери указы вает ему путь в горную местность, где
«Ю нус-пери». он найдет своего' коня.
П о д ороге туда Гороглы встречаю тся 40 чилтанов матери, связанное с иным осмыслением ere имени-про­
(святых) и пророк Хизр, обы чны е покровители героев в звищ а (Гур-угли—«сын м огилы »), является характерны м
ф ольклоре м усульм анских народов. С вяты е зовут Г орог­ признаком всех среднеазиатских версий сказания. При
лы к себе в гости. О т них он узнает, что Хизр похитил этом в Туркмении (как и в Х орезме), где, по всей ве­
его ж ер еб ен к а, чтобы воспитать его д л я Гороглы, кото­ роятности, сложилось новое сказание, конкурируют обе
рый мог загу б и ть молодого коня своей неосторож ностью , формы имени — К ёроглы («сын слепого») и Гороглы
слиш ком р ан о н ап рягая его неокрепш ие силы. Здесь, в («сын могилы»), тогда как у узбеков и таджиков побе­
горах, за Г иратом у х аж и в аю т д ве девушки. Ч и лтан ы дила вторая. Однако, поскольку герой и в тех версиях,
б лагословляю т Гороглы и обещ аю т ему исполнение трех где он называется «сыном могилы», является в то же
ж еланий. В первый раз Гороглы просит себе коня и время фактически сыном* (у туркменов — внуком) ослеп­
славу: слово «от» о зн ач ает оба понятия («конь» и ленного синчи, можно с уверенностью утверж дать, что
«им я»), и благословение чилтанов имеет двойной смысл. это сказание и связанная с ним форма имени («сын
Во второй раз его благословляю т долголетием — он слепца») должны быть признаны первоначальными, тем
будет ж ить 120 лет, к а к о том рассказы вает легенда. более, что и по содерж анию своему полуисторическая
В третий р аз чилтаны обещ аю т ему обладание п р ед ­ легенда, столь типичная д л я дворцовых нравов ф еодаль­
метом его любви — красавицам и-пери, Ю нус-пери и ного Востока, ближе к подлинной исторической действи­
М искол-пери. К огда в четверты й раз он просит б л а го ­ тельности, чем сказочный мотив чудесного рож дения ге­
словить его детьми, чилтаны отвечаю т, что три просьбы роя. Среднеазиатская версия сказания подсказана эпи­
его у ж е исполнены, и Гороглы остается бездетным. Е м у ческой идеализацией образа «благородного разбойника»
седлаю т коня. Конюхом его становится один из чилта­ народного предания и основана на народном переосмыс.
нов, под именем С оки-булбул. О н всегда ухаж ивает за лении («народной этимологии») его имени.
Гиратом и явл яется в дальнейш ем постоянным советни­ С этим связана генеалогическая легенда о «благо­
ком Гороглы. родном» (и д аж е царственном) происхождении предков
Н а обратном пути, в степи, Гороглы встречает отряд Гороглы, имеющая целью представить его законным на­
вооруж енных людей, которы е вступ аю т с ним в бой. М о­ следственным властителем страны . Более позднее про­
лодой Гороглы в первый раз п оказы вает свою силу в ря­ исхождение этой легенды о предках Гороглы, в особен­
де поединков. Он не м ож ет одолеть своих противников, ности в части, возводящ ей его по муж ской линии к
но в то ж е врем я он учится их воинскому искусству. В мервским ханам, п одтверж дается не только ее новелли­
конце концов он узн ает в них чилтанов, которые еще стическим характером, но и своеобразным удвоением
раз настигли его в пути, чтобы испытать его доблесть в ней мотивов старого п ред ан и я об ослепленном синчи.
и научить ср аж аться с врагам и. Тулибай и Равшан, сын и внук мервского хана, — оба
П р о е зж ая через страну арабов, Гороглы встречает­ являю тся знаменитыми синчи, оба попадаю т в плен, оба
ся со своей теткой Хол-ойим, похищенной Р ей хан -ара- влюбляются в красавиц знатного происхождения (Биби-
бом. Он хочет увезти ее с собой, но она не реш ается Ойша и Биби-Х илал), руку которы х им удается получить,
следовать за ним и вместо себя посылает своему м уж у преодолев препятствия, связанны е с их зависимым по­
Ахмед-беку дочь Р ей хан а от старш ей жены, по имени лож ением на чужбине. П ри этом имя Р авш ан а первона­
Зайдин-ой (у П улкана) или Зулхум ар (у Ф ази ла). С по­ чально, вероятно, п рин адлеж ало не отцу героя (как в
мощью тетки Гороглы ум ы кает эту красавицу и увозит узбекской версии), а ему самому (как в азер б ай д ж ан ­
ее в Туркмению, где он о тд ает ее Ахмед-беку. ской и туркм енской). Отметим, что туркм енская родо­
Э тот эпизод является так ж е содержанием сам остоя­ словная Г ороглы не зн ает ни этого удвоения, ни родства
тельных дастанов — « З а й д и н-о й» (вариант П улкана) с мервокими ханами. Гороглы — здесь текинец, его д ед —
или « З у л х у м а р » (вариант Ф ази л а). Д ж игали-бек (на которого перенесена легенда об ослеп­
П редание о чудесном рож дении Гороглы от мертвой лении), его отец — Адибек, младш ий сын Д ж игали, н а ­
своей судьбой с героем, о к азал ся утроенным. П оскольку
следующий отцовский престол. С тарш ие братья Адибе-
ослепление отца происходит до рождения Гороглы, пер­
к а— Г ендж им бек (сравни узбекское Г адж дум бек) и М у-
вый из этих коней, невзрачны й ж еребец маслобоя, из-за
мин. Последний является м уж ем красавицы Г улан-
которого отец Гороглы поплатился глазам и, после его
дом, дочери ц аря Ш ирвана, которую похищ ает Рейхан-
бегства на родину исчезает и з дальнейшего рассказа.
араб. К ак помощник слепого и его спутник в бегстве, вместо
Н о будучи по своему происхож дению природным и
сына, в это время ещ е н е родившегося, в узбекской
законны м властителем своей страны , узбекский Г орог­ версии выступает брат ж ены , Гадждум-бек. В рассказе
лы близок н ароду по своему воспитанию и судьбе. П о ­ о рождении Гороглы вы ступает второй конь: героя, рож ­
этому воспитателем будущего б ека д олж ен явиться п р о ­ денного в могиле, вскар м л и вает кобыла из табуна Р у ­
стой пастух, Рустам , и траги ческая судьба отца, п о стр а­ стама. В этом рассказе мотив чудесного рож дения до­
д авш его от феодального насильника, как и собственное полняется распространенным у многих народов сказоч­
суровое детство, долж ны связать героя с простым н ар о ­ ным мотивом, восходящим к древним тотемистическим
дом и служ и ть ему напоминанием о народных с т р а д а ­ представлениям, о сам ке животного, вскормившей чело­
ниях. Э та мы сль особенно подчеркивается предсмертны м веческого детеныша, нередко будущего героя или родо­
завещ анием отца Гороглы. начальника племени, (сравни латинское оказание о вол ­
С кази тели нередко говорят о бедности Гороглы. Х о­ чице, вскормившей Р ом ула и Р ем а). Н а этой кобыле
тя он унаследовал престол своего дяди У рай-хана, но Гороглы, как раньше его отец, бежит в Евмут после
богатства последнего переш ли к его сыну Тем ир-хану. убийства Бадгира. Но и кобы ла, вскормившая Гороглы,
С вадебны й той молодого вл асти тел я устраиваю т п оэтом у к ак и ж еребец его отца, по своему возрасту не подходи­
его родичи — Ахмед-бек и Т ем ир-хан («Ю нус-пери»). л а для того, чтобы стать пожизненным спутником героя,
С казители объясняю т, что собираем ы е с народа подати его боевым товарищем, каки м является в эпосе богаты р­
властитель Ч ам б и л а р азд ав ал своим дж игитам и делил ский конь. Поэтому от этой кобылы и от арабского ж е­
м еж д у ними всю добычу, поэтому сам всегда оставал ся ребца Р ейхана рож дается третий конь—Гират. Смерть
бедным. Это народное представление о бедности Г орог­ кобылы при рождении Г ирата повторяет смерть м атери
лы т ак ж е типично д л я демократических тенденций эп о ­ Гороглы при рождении сына и создает меж ду героем и
са, к а к и ск азоч н ая утопия довольства, богатства и его конем своеобразную «симпатическую связь». О ба
роскоши, которая соединяется в узбекских дастанах с они — сироты, к тому ж е — к а к бы молочные братья.
представлением о счастливом «веке Гороглы». Происхождение Г ирата от сказочного «водяного ко­
Л еген д а о чудесном рождении Гороглы, отодвинув в ня» забы то в узбекской версии, но оно еще сохранилось
прош лое историю ослепления его отц а, отразилась и н а в туркменской, где б лагодаря этому родословная коней
развитии той части сказания, которая повествует о р о ж ­ ещ е более сложная: невзрачны й жеребец, выбранный
дении его коня Гирата. В азербайдж анской версии конюшим как будущий тулп ар, и жеребец Рейхан-араба,
Гы р-ат происходит, к ак у ж е было сказано, от ск азоч ­ отец Гирата, — родные братья, и оба происходят от
ного «водяного коня», выш едш его из волн Д ж ей хун а сказочного «водяного коня». Отсюда их чудесные свой­
и покрывш его одну из кобылиц ханского табуна. К ак ства, поэтому и Гороглы хочет случить свою кобы лу с
невзрачного на вид ж ереб ен ка опытный конюший п р ед ­ арабским конем, и Г и рат наследует чудесные свойства
ставил его своему господину и за это поплатился гл а ­ отца.
зами. Кёроглы в это врем я у ж е взроелый юноша, ои Э та слож ная родословная Гирата, как и мультипли­
помогает отцу воспитать коня в темной конюшне, испы­ каци я мотива, представляю щ его в своей исходной ф ор­
ты вает его по указанию слепого, на нем соверш ает спра­ ме простое и логически последовательное целое, несом­
ведливую месть над жестоким властителем, и с этих пор ненно, является результатом позднейш его развития ска­
чудесный конь становится постоянным спутником Кёр- зания, подобно сложной родословной самого Гороглы,
оглы, В узбекских дастанах этот мотив коня, связанного
т а к ж е частично построенной на такой ж е м ультиплика­ нас рассказа о -нем такого ж е содерж ания, как сохранив­
ции. Х арактерно, что 'и з трех коней туркменской и у з ­ шийся в среднеазиатских версиях. Бытовой, по сущ еству,
бекской версий только один Гират имеет имя (притом скорее новеллистический, чем героический, р ассказ о по­
соверш енно незы блемое на всем протяжении сказан и я и, хищении тетки Гороглы арабским вождем подсказы вает
м о ж ет быть, д а ж е историческое): остальны е д ва коня н а­ мысль о реальных ф актах , леж ащ и х в основе этого ши­
зы ваю тся в узбекской версии «конем маслобоя» («хол- роко распространенного сказания.
вачинигаг оти ») или просто «конем» (от) и «кобылой» Характерно, что в узбекской эпической традиции
(б и я ). О тсутствие имени — косвенное свидетельство Рейхан-араб царствует в Ш ирване. Ш ирван (Ш ем ах а),
позднейш его производного происхож дения этих п ерсон а­ как родина этого вож дя, у казы вает на первоначальную
связь его не с арабским и завоевателями Средней
ж ей эпоса.
Р ас с к а з о похищении тетки Гороглы арабским в о ж ­ Азии, а с гораздо более поздней, закавказской традицией.
дем Р ей хан ом при невольном соучастии мальчика во Похищение жены А хм ед-бека Рейханом и дочери по­
всех среднеазиатских версиях прочно входит в основ­ следнего юным Гороглы откры вает в среднеазиатских
ную цепь событий юности Гороглы. В туркменской в е р ­ версиях серию враж дебны х действий м еж ду арабам и
сии имя этой тетки — Гуландом, имя д я д и — М умин 33; Рейхана и туркменами и узбекам и Гороглы. В д астан ах
в казах ск о й —д яд я Гороглы именуется Боз-оглан (в л и я­ «Юнус-пери», «Темир-хан-падиш ах», «Холдорхан», «О са­
ние «Ю суфа и А хм еда»), тетка — Ок-билак. д а Чамбила», «Р ейхан-араб» и некоторых других эти
И м я Р ей х ан -араба, как врага Гороглы, известно и в боевые столкновения расш иряю тся в настоящую войну
азер бай д ж ан ской традиции. Здесь он, согласно записи между двумя народами, выступающую то как основной
Ходзько, вы ступает против К ёроглы , когда последний сюжет самостоятельной воинской повести, то к ак сво­
похищ ает А йваза. Он «заж иточный и богатый дворя­ его рода «исторический» фон, переплетающийся с р аз­
личными романическими эпизодами биографии Гороглы
нин», вы езж аю щ ий н а охоту «в сопровождении 160 всад­
и его сыновей. В этих столкновениях арабы всегда вы­
ников»; отец А йваза, мясник М ир-Ибрагим, приходится
ем у зятем . К ёроглы в поединке побеж дает Рейхана, б е­ ступаю т как завоеватели, но в конце концов Гороглы
остается победителем, покоряет вражескую страну и
рет его в плен, приводит в Ченли-бел и в песне про­
сл авл яет храбрость своего п ротивн ика34. Рейхан-араб убивает Рейхана.
вторично упоминается в тех ж е записях в рассказе о по­ Кроме Рейхана, в песнях о Гороглы упоминается его
брат, арабский вождь Бектош , с которым Гороглы т а к ­
хищении П ар и задэ, дочери карсского паши Ахмеда. Ж и ­
тели К ар са во главе с Р ейхан-арабом преследуют по­ ж е ведет войну. В одной из терм а, записанных от Э р га­
ша, Гороглы говорит: «Ч еты рнадцать раз я встречался
хитителя К ёроглы , который спасается на крышу мечети,
с Бектошем. Он беж ал, не вы держ ав боя. Я преследо­
оттуда стр е л яет в врагов. На вы ручку Кёроглы^ прихо­
вал его — не осталось у м ен я неисполненного ж елания».
дит А йваз и в поединке побеж дает Рейхана . А раб­
В терма Ф азила есть отголоски того ж е сю ж ета: «Воду
ский паш а из Д ербен та упоминается такж е в новейшей
Зор-Ч аш м а я окрасил кровью . По дороге я изрубил
бакинской записи как отец Момины, жены Кероглы и
5000 боевых знамен Бектош -хана...» Д астан о Бектош -
матери его сына Х асана, к которому в этой версии при­
арабе д о сих пор не зап и сан и д аж е не зарегистрирован
креплено сказание о бое отца с сыном («Дербентски
в репертуаре известных узбекских сказителей, однако
поход К ёроглы »). П оскольку имя Рейхан-араба всплы­
приведенные упоминания в терма с несомненностью
вает, таким образом, в различных эпизодах зак ав к аз­
указы ваю т н а его сущ ествование.
ской версии сказания, мож но предполагать, что он играл
Б орьба народов Средней Азии против арабов-завое-
в этих сказаниях и более самостоятельную роль, м0* “ *
вателей м огла отлож иться в народной памяти устными
быть, д а ж е основанную на реальных фактах биограф
преданиями. Х арактерно, что персидская и основанная на
исторического Кёроглы. Н е исключается возможность
ней узбекская народная книга о Рустам е делаю т этого
сущ ествования и на Ближнем Востоке не дошедшего до
популярного героя борцом против арабов. Однако в да- личиной с лягушку, у Гороглы в дорожном меш ке быЛа
станах о Гороглы, ввиду их позднего происхож дения, черепаха, которую он в ы д ает з а вошь: черепаха Гороглы
арабская тема не м ож ет быть непосредственным о тр а­ пож ирает вошь. Д ив ловит на себе блоху и п оказы вает
ж ением исторических воспоминаний домонгольского п е­ ее противнику, у Гороглы в мешке был заяц, которого
риода. Ее развитие подсказано легендарш >исторически- он выдает за блоху: за я ц догоняет блоху и пож и рает ее.
ми источниками (типа того ж е «Р устам а»), определяю ­ Див показывает витязю волос из подмышки, Гороглы
щими собою историко-географическую перспективу н а ­ вынимает из сумки хвост иш ака, захваченный им по д о­
родных рассказов. Страна Ш ирван, в которой п равит роге, и опять оказы вается победителем. Д ив, н ап у ган ­
властитель арабов Рейхан, стоит здесь рядом с другими ный противником, п а д а е т навзничь. Гороглы хватает
традиционными именами — Зенгар (И р ан ), Г урдж истан его за одно ухо, Гират ку сает другое. Д ив просит (бога­
(Г р у зи я), Рум (С там бул), 'Миср (Египет) и другими, тыря отпустить его и об ещ ает в мгновение ока перенести
обозначаю щ ими великие держ авы восточного мира, с его вместе с конем в страну 1Куй-коф. К ак падаю щ ая
которыми д р у ж ат или чаще воюют прославленные герои звезда («юлдуздай окиб»), они проносятся по небу и
романического эпоса. опускаются у границ И рам -б ога, волшебного сада пери.
П рощ аясь с витязем, див сообщ ает ему свое настоящ ее
имя («семилетний С ам андар-див») и д ает ему прядь
П родолжением «Молодости Гороглы» является д а ­ волос. Достаточно б у д ет Гороглы сжечь эту прядь на
стан « Ю н у с - п е р и » , в котором рассказы вается о ж е ­ огне, и див явится к нему на помощь.
нитьбе молодого Гороглы. Д астан этот записан от В ту ночь Ю нус-пери видела сон, предсказывавш ий
П улкан-ш аира. близкий приход Гороглы и его победу над охраняющими
ее дивами. Это было в четверг, и вместе со своими под­
Ахмед-бек, сам женившись на дочери Рейхан-араба,
ругами она, как обычно, отправлялась на гуляние («са-
привезенной Гороглы, реш ает ж енить и своего племян­
ил») в свой загородный сад Гулш ан-бог и в «изумрудном
ника, ставш его прославленным джигитом. По обычаю, он
киоске» («зум-рад куш к») устроила дружескую пирушку
советуется со стариками и просит подыскать невесту д л я
его воспитанника. Гороглы сообщ ает собранию о своем («гаи»). Собирая розы, ее прислужница Гул-киз зам е­
решении ехать в страну пери Куй-коф за прекрасной тила Гороглы, апрятавш егося в кустах, но он упросил
ее помочь похитить ее госпожу, обещ ая, что возьмет ее
Юнус-пери, дочерью царя этой страны Рахмат-пери и
с собой и даст ей высокий чин при своем дворе. С облаз­
царицы К ария-пери. С царевной-пери он уж е однаж ды
ненная его обещаниями, Г ул-киз ночью приводит героя
встретился, когда искал своего коня. Ахмед-бек не со­
к спящей Юнус-пери и о ста в л я ет его в объятиях кр аса­
ветует племяннику ехать в такой опасный путь, но Гор­
вицы.
оглы настаивает на своем решении. Ему седлают коня,
Юнус-пери спала 40-дневны м сном. Когда она -про­
даю т вооружение, он прощается с народом и, получив
снулась, Гороглы с к а за л ей, что она стала теперь его
благословение своего дяди (У рай-хана), отправляется в
женой, и утешил ее тем , что все это соверш илось по
путь.
слову чилтанов. Г ул-киз прячет Гороглы в подземелье
П роехав 10 дней, Гороглы подымается на гору Б а-
сада, но весть о появлении человека в И рам-боге скоро
ло-таг и н аезж ает на спящего дива. Это был Бало-див
распространяется в стране пери. Три дива-великана,
(бало — «Л ихо»), поставленный Юнус-пери, чтобы к а р а ­
служивш их караульщ икам и у Юнус-пери, — Хасан-Кул-
улить дорогу в ее страну. Д ив и богатырь пытаются
бар, Х асан-Ч апсан («быстрый») и Ха-сан-Якдаста («од­
напугать друг друга. Д ив высказывает радость, что
норукий») , — почуяв зап ах человека, даю т зн ать об этом
судьба п ослала ему дичь на охоту. Гороглы выдает себя
царю дивов Тохтамыш у. Тохтамыш -див и его сын К ара-
за посланника неба, который сам охотился за дивами, а
див являю тся во дворец вместе с тремя Х асанами. П ред­
Г ирата — за бога, которому он служит. Они решают по-
упрежденный ими Рахм ат-пери так ж е собирает войско.
м еряться силами. Див из-за пазухи вынимает вошь в е ­
Гират, прискакавш ий на выручку своего хозяина, у д а ­ с невестой, показывают образцы своей сказочной про*
ром копыт ослепляет Тохтамыш -дива. Гороглы, вскочив жорливости и физической силы. Д яд я Гороглы, Ахмед-
на Гирата, несмотря на мольбы Гул-киз, бросается на бек, со своей жеыой Зайдин-ой, зам еняя родителей
войско дивов и убивает !Кара-дива. П оявл яется С ам а н - ж ениха, принимают и угощ аю т гостей.
дар-див, вызванный Гороглы. Он объявляет со б р ав ш и м ся В то время, как происходит свадебный лир, в п ещ е­
дивам , что Гороглы — «Бало» («Л ихо»), посланное от б ога, ре горы Аскар встречаю тся покровительствую щ ие герою
и что он сравн яет Куй-коф с землей. Гороглы б р о с а е т Б ахт («Счастье»), Д а в л а т («Богатство»), пророк Хизр,
на врагов свирепы й взгляд, наводящ ий страх на п о л ч и ­ 40 чилтанов и 12 имамов и в ед у т между собою совет.
щ а дивов. В это время являю тся 40 чилтанов и о к р у ­ Хизр говорит: '«Построим город, который стал бы роди ­
ж аю т Гороглы. О ри посредничестве Г ул-киз и К а р и я - ной для нашего сы на Гороглы». Н а десятый день
пери, которой дочь признается во всем, происходит п р и ­ свадьбы святые являю тся на пир. Хизр благосло­
мирение. О тец и м ать даю т согласие на брак Ю нус-пери вл яет Гороглы и велит ему собрать 40 дж игитов из со­
с Гороглы, витязя саж аю т с царевной-пери на ее зол отой рока городов или государств («кирк йигитни олиб кел
трон, устраивается 40-дневный той, после которого Г о р ­ к и р к шахардан».). С оки-булбул, виночерпий чилтанов,
оглы просит разреш ения и царя и царицы вернуться н а заним ает место виночерпия на свадьбе и с песней уго­
родину и встретить там молодую жену. щ ает каждого из гостей вином. В форме благословения
В отсутствие Гороглы на его страну соверш ает н а п а ­ чилтаны повторяют обещ ание, которое они дали Горог­
дение Р ейхан -араб. Оскорбленный похищением своей д о ­ лы при первой встрече (в д астан е «Молодость Г орог­
чери Зайдин-ой, он собирает свои полчища, чтобы в е р ­ л ы » ), и оно расш иряется в п редсказание основных э т а ­
нуть дочь и разграби ть Евмут. Его ж ена Х оли-дж увон пов его героической биографии: «Пусть имя твоего го ­
п ред упреж д ает своих родичей туркменов о готовящ ем ся род а будет Чамбил, пусть слава твоя распространится
набеге. Во главе войска становятся Темир-хан, сын по всем странам!» «Пусть Юнус-пери, Мискол-пери,
У рай-хана, и Ахмед^бек. Битва происходит у горы Ас- Гулнор-пери будут твоими ж енами, а твою родину враг
кар-таг. К ак р аз в это время С амандар-див, призванны й не сможет взять!». «П усть сыновьями твоими будут Ха-
на помощь Гороглы, перенес его вместе с Гиратом о б ­ сан-хан, сын Темир-хана из страны В аянган, и Аваз, сын
ратно н а гору Бало-таг, откуда они видят издали к а р ­ Булдурук-кассоба (кассоб —«мясник») из страны Хунхора.
тину битвы: красные, зелены е и разноцветны е «тум аны » Д ж и ш т ы из разных плем ен пусть окруж аю т тебя. Д о ­
(дымки от вы стрелов). Гороглы и его спутники б р о с а ­ живи до 125 лет и состарьтесь вместе с Гиратом». П осле
ются в бой. С их помощью враг разбит, и Р ей х ан -ар аб этого по слову чилтанов яв л яется крепость («курган»),
долж ен б еж ать в свою страну. Гороглы р азд ел яет д о б ы ­ обнесенная стеной («дувалом») в 40 рядов кирпи­
чу м еж д у плем енам и туркменов, участвовавш ими в б и т­ чей. Соки-булбул украш ает ворота надписями, и свер­
ве, и устр аи вает трехдневный той д л я всего народа. каю щ ие стены крепости отр аж аю тся в небесах. «Я дал
Тем врем енем ц арь и царица пери сн аряж аю т свою тебе Соки-бака,—говорит Х изр,— пусть он будет коню ­
дочь д л я п оездки в страну Гороглы. В качестве п р и д а ­ хом Гирата, слушай его всегда, дитя мое, и советуйся
ного они стр о я т ей великолепный дворец с многочислен­ с ним обо всех делах». С нова святы е молятся, и, по их
ными хозяйственны ми пристройками. Все это великан благословению, внутри крепостных стен появляется город
Х асан-К улбар взваливает на плечо и переносит в Т у р к­ Ч ам бил «с 80 погребами, 90 арсеналами, 300 трапезны ­
мению, в то время к ак Ю нус-пери, окруженная своими ми, 417 складам и оруж ия («саксон сардавали Чамбил»,
пери, на золотом троне летит по воздуху на свою «токсон тулхонали Ч ам бил», «уч юз ош хонали Чамбил»,
новую родину. П роисходит торж ественная (встреча, за «турт юз ун егги ж евахонали Ч ам бил»), По молитве
которой следуют свадебны е обряды и роскошный святы х, говорит сказитель, появился такой город, кото­
40-дневный той. Н а пиру поют ш айры Ханнан и М аннан, рый «никак нельзя представить умом» («хеч аклга турри
а великаны Х асан-Ч апсан и Х асан-К улбар, прибывшие келги си з»).
С вяты е удаляю тся. Н аступ ает рассвет. Народ, ув и ­
Сказочный характер имеют и взаимные запугивания
дев, город, выросший за ночь, изумлен и испуган. Соки- п ри встрече человека с дивом и своеобразное состязание
булбул п ереодевает Гороглы в одежды, подобаю щ ие его в силе, в котором герой обманы вает глупого дива.
сану, к л ад ет на его голову венед (тодж) и с а ж а е т его П р и этом традиционный мотив глупого дива, о б м а­
на трон. А хм ед-бек приветствует властелина. Три д н я и нутого человеком37, п олучает в дастане широкую гр о ­
три ночи продолж ается той. М уллы благословляю т Г ор­ тескно-комическую разр аб о тк у . Фольклорный характер
оглы и Ю нус-пери. Т ак начинается «век Гороглы». имеет и представление о Л и х е (Б ал о ), несчастье или
Ю нус-пери является главной женой Гороглы Во всех бедствии, насылаемом богом. Таким «бало» для ч елове­
среднеазиатских версиях сказан и я в противоположность к а могут являться злы е духи, но и герой выступает как
ближневосточным, где в этой роли выступает царевна «бало» для дивов, которым он угрож ает уничтожением.
Н игар, дочь Стамбулекого султана. П ревращ ение ц а ­ Вместе с «Молодостью Гороглы» поэма о его ж енить­
ревны в сказочную пери соверш ается у ж е в туркменской бе заверш ает развитие образа этого героя как леген ­
версии сказания. Согласно этой версии, Гороглы так ж е дарного властителя счастливой страны Чамбил, своеоб­
отправляется в К уй-коф, страну пери, за царицей пери разной народной утопии «века Гороглы». Благословение
Ага-Ю нус-пери. Он узнает о ней в волшебном сне, к а к и и пророчество Хизра и 40 чилтанов дает в народном
она о нем. И х союз благословляет святой старец, ко то ­ представлении религиозную санкцию основным мотивам
рый п оказы вает спящ ему герою его будущую возл ю б ­ преданий и его герою: сам Гороглы, его конь, его
ленную и помогает ем у в тяж елом пути через б езв о д ­ 40 джигитов, его чудесный город находятся под непо­
ную пустыню. Подступы к стране пери охраняет дракон. средственным покровительством небесных сил; д аж е ко­
Гороглы бросает в его пасть освящ енную молитвой св я­ ню х его Соки-булбул является переодетым «чилтаном»,
того горсть земли, после чего дракон превращ ается в к а к бы постоянным полномочным представителем бож е­
кусок д ер ева. Посредницей м еж д у героем и его возлю б­ ственной власти при дворце земного правителя.
ленной явл яется старуха, прислужница Юнус-пери, кото­ С казочная страна Куй-коф (обычно отождествляемая
р ая предостерегает свою госпож у от любви к человеку с К ав к азо м ), где ж и вут дивы и пери, и волшебный сад
(«человек произош ел от земли, а пери — от огня» — И рам -бог являю тся общ им традиционным достоянием
мотив, ш ироко распространенный в народных ром анах восточной сказки и народного романа. Оригинальность
персидского происхож дения). О днако красавица пери, узбекского дастана и зд есь — в р азработке этого мотива,
влю бленная в приснившегося ей героя, не слуш ает с т а ­ в широком, бытовом и реалистическом изображении
руху и следует за Гороглы на его род и н у38. дворцовой и семейной ж изни в царстве пери, представ­
Таким образом сю ж ет туркменского дастана о ж е ­ ляю щ ем идеализованную кар ти н у человеческой жизни.
нитьбе Гороглы гораздо проще узбекского. Узбекские С этой стороны дастан П у л к ан а выделяется исключи­
сказители расш ирили его внесением новых элементов бо­ тельным богатством бытовых, исторических и этногра­
гатой сказочной фантастики. Сказочного происхождения фических деталей, с лю бовью описываемых сказителем.
фигура дива-караульщ и ка («семилетний С ам андар-ди в»). Н ачало проникновения элементов мусульманского
П обеж денны й героем, он становится его помощником, религиозного фольклора в народную легенду полож ено
переносит его по воздуху в недостижимую для ч е­ у ж е туркменской версией. Поиски пропавшего коня и
ловека сказочную страну и является по его вызову в зд есь заверш аю тся встречей молодого Гороглы со с в я ­
минуту нужды, когда герой сж игает прядь волос, остав­ тыми: с пророком Хизром, святы м халифом А л и и 4 0 э р е -
ленную ему к а к залог служ бы (широко распространен­ нами (ш ейхами дервиш ей), которые благословляю т ге­
ный в международном фольклоре мотив «симпатической роя и обещ аю т ему исполнение трех ж еланий. Эти ж е ­
магии», основанный на представлении о магической св я­ лан и я в туркменской в е р с и и — долголетие (120 лет ж и з­
зи (между живым существом и принадлежащим ему ни самому Гороглы и его коню ), победа над врагам и и
предметом или частью тел а). спасение души. С долголетием в туркменском предании
iff

связы вается другой мотив — по благословению святы х мощника героя в трудных испытаниях. П оэтому можно
раны героя и его кон я исцеляются от звезд н ого св ета думать, что «Юнус-пери» в обработке П улкана стоит не
(следы этого мотива сохранились и в некоторы х у з б е к ­ в начале, а в конце развития сказания, п редставляя наи­
ских д аст а н а х ). Ч етвертое ж елание Гороглы — б л а г о ­ более поздний этап своеобразной религиозной «канони­
словение потомством — в туркменской версии т а к ж е зации» эпического героя к а к своего рода народного
остается неисполненным: бездетность героя прочно со­ «святого», сознательную и всестороннюю систем атиза­
храняется преданием и получает таким образом р е л и ­ цию предпосылок д л я дальнейш их разрозненных эпизо­
гиозную санкцию . Эрены рассекаю т грудь усн увш его дов его легендарной биографии. В связи с этим инте­
героя и вклады ваю т в него «нур» (луч св ета) — зн ак ресно отметить сущ ествование в Туркмении в районе
божественной благодати, освящ ения (мотив, заи м с тво ­ Балханских гор легендарного «м азара» (то есть гробницы)
ванный сказителям и из легенды о призвания п ророка Гороглы, служившего м естом религиозного поклонения и
М у х ам м ед а). Хизр приветствует Гороглы к а к своего паломничества, как популярная народная святыня.
духовного сына. Ал® вооруж ает его мечом. Более широкое распространение имеет легенда о
В дальнейш ем Гороглы отправляется, по совету св о ­ Чамбиле, отраж енная в той ж е поэме П улкана. П о­
его деда, в И спагань, где от святого странника А б д у л - строенный чилтанами, город Гороглы будет недоступен
л ы -каланд ара получает богатырский лук, который д о н его для врага. Заклятие, которое произносят чилтаны, наре­
никто не мог натянуть. С помощью того ж е А бдуллы он кая имя новому городу, гласит: «Ев олмайди, киём атда
воо р у ж ается копьем, кольчугой с золотым воротом, щ и ­ сув олар, оби-азоб олади Ч амбил элини» («В раг не
том, булавой и другими воинскими доспехами. Это о с в я ­ возьмет его, но в день страш ного суда его возьм ет вода,
щ ение оруж ия героя не наш ло отраж ения в узб екском жестокий потоп возьмет страну Ч ам бил»). П редставле­
варианте, записанном от П улкана. ние о том, что Ч ам бил никогда не будет захвачен вра­
Т уркм енская версия стоит ,в начале развития, у зб е к ­ гами, но погибнет от воды (потопа), встречается и в
ская (в д аста н е «Ю нус-пери». по варианту П у л кан а) других узбекских д астанах. Сравни, например, в «Бало-
д ает последовательную и систематическую разр аб о тк у Гардон» (вариант П у л к а н а ): «Сув олады, ёв олмайди
мифологического плана сказания на основе тр ад и ц и о н ­ Чамбилни, хеч иш келм ас тараф ларнинг кулидан» («Во­
ных представлений мусульманского религиозного ф о л ь к ­ да возьмет, враг не возьм ет Чамбил. Ничего не сделается
лора. В настоящ ее время еще трудно сказать, н а с к о л ь ­ ему от руки в р аго в » ). О днако легенда о гибели Ч ам б и ­
ко ш ирокое распространение в пределах самой у з б е к ­ ла (как и о смерти Гороглы) до сих пор не записана.
ской эпической традиции имели все перечисленные д е т а ­ Возможно, что мы имеем -здесь дело с одним из вариан­
ли поэтического мифотворчества, засвидетельствованны е тов распространенных в мировом фольклоре сказаний о
в д астан ах П улкана и его учителей. Если благословение потонувших городах (святой -город К и теж в русских
чилтанов, «три ж елания» Гороглы, чудесное воспи­ сказаниях, Винета, А тлан ти да и д р.). Н ародная мечта,
тание его кон я упоминаются неоднократно, в частности превративш ая горную твердыню удалого дж игита Гор­
и Ф азилом («Зулф изар», «М аш рикка»), то ун и в ер сал ь­ оглы в счастливую страну, управляемую мудрым и
ное религиозное освящ ение всего эпического окруж ен ия справедливым властителем , могла прикрепить к Ч амбилу
героя Ч ам б и л а в «Ю нус-пери» не производит в п еч атл е­ легенду о потонувшем городе, обычно связанную в ф ольк­
ния больш ой древности. Терма, содержащ ие б и о гр а­ лоре с подобного рода сказочными утопиями минувшего
фию героя, а такж е тад ж и кская и казахская версии с к а ­ золотого века счастливой или праведной жизни 38.
зания, опирающиеся на узбекскую , не отразили этой р е ­ Рядом с Ю нус-пери, второй женой Гороглы является
лигиозно-мифологической трансформации эпических п р е­ ее подруга М искол-пери, л егкая и воздуш ная, к а к дре­
даний. Туркменский вариант «Ж енитьбы Гороглы», как весный листок, вес которой— золотник (ми-скол— «золот­
у ж е /было указано, так ж е ограничивается обычным д л я ник»), Гороглы в первый раз встречает ее вместе с Юнус-
эпоса мусульманских народов мотивом святого как по­ пери, когда п опадает в И рам -бог, в поисках Гирата
(«М олодость Гороглы »), Она т ак ж е предназначена ему Ли свататься к ней, но все они были побеждены и п о ­
благословением чилтанов. В д астан е « М и с<к о л-п е р и», платились головой. В вещ ем сне красавица видит К ёрог­
записанном от П улкана, Гороглы после свадьбы с Ю нус лы (так называется герой у хорезмских сказителей) и
пери ещ е р аз отправляется в страну пери за ее п одру­ посылает к нему старуху-прислуж ницу, которая очаро­
гой. В д астан е «Г у л н о р-п е р и» (записан так ж е от вывает его рассказам и о красоте ее госпожи. Кёроглы
П улкана) он, после обычного рода приключений, д о б ы ­ отправляется в С тамбул, терпит поражение в обоих со­
вает себе в ж ены дочь индийского ц аря Гулнор. стязаниях, но Хирамон не убивает его и отпускает на
И з этих героинь узбекских, романических дастанов родину. Чтобы добиться своей цели, Кёроглы, по сове­
туркм енская версия зн ает как ж ен у Гороглы только ту Юнус-пери, поступает на послуш ание к святому стар­
одну Ага-Ю нус-пери, заменивш ую в среднеазиатских цу (пиру) Ошик-Ойдин, ж и вущ ем у в местности Ш ахри-
эпических сказан и ях дочь турецкого су л тан а Н игар. Бустон. Однако старец предназначает красавицу для
В узбекской эпической традиции прочно укрепились д ва своего ученика (мю рида) К арим а, вы зы вая тем самым
имени — Ю нус-пери и 'Мискол-'Пери. Зачины дастанов гнев Кёроглы. Ош ик-Ойдину действительно удается по­
цикла «Гороглы» (например, «Равш ан» Э ргаш а) всегда бедить девушку в обоих состязаниях, хотя он старше
назы ваю т их рядом, как жен Гороглы и к а к приемных всех прочих женихов (ему 111 л е т ). П осле ряда столк­
матерей,—одну А йваза, другую — Х асана. Третья в этом новений между победителем, А рслан-Баем, и Кёроглы
ряду, Гулнор-пери, является дальнейш им новотворче- отец соглашается, по ж еланию старца, вы дать свою дочь
ством сказителей — П улкана и его учителей, —- и не за Карима, но К ёроглы удается раньше ж ениха под
входит в каноническую биографию Гороглы, то есть не покровом темноты, обманным путем пробраться к кр аса­
упоминается к а к его ж ена в д ругих дастанах. Однако вице, на этот раз победить ее в пении и провести с ней
брачную ночь.
П улкан, знавш ий о ней дастан, вводит ее имя рядом с
каноническими именами двух старш их жен в благослове­ Тема брачного состязания между женихом и неве­
ние чилтанов в «Ю нус-пери». Романические приключе­ стой в героическом эпосе типа «Алпамыш» — мотив, как
ния Гороглы, как в ближневосточной версии, могли мы видели, очень архаический, но в «Хирамон-Дали» он
варьироваться отдельными певцами и певческими ш ко­ вряд ли непосредственно восходит к старой ф ольклор­
лами по традиционному ш аблону и д ав ать материал ной традиции. Романический характер обработки ука­
для новых эпизодических сю ж етов с более или менее зы вает на влияние народных романов, в которых тради­
ограниченной сферой распространения. ционные мотивы эпоса и сказки широко используются
к ак элементы занимательного повествования. С романи­
ческой фантазией сочетается бытовой комизм, предметом
Так, уж е в туркменском «Гороглы» такому романи­ которого является святой стар ец , победитель стропти­
ческому эпизоду из жизни героя посвящен дастан вой невесты, выступающий в традиционной роли свата,
«X а р м а н-Д а л а» 39. В пределах У збекистана дастан помощника героя в ск азке, и его неудачливый ученик.
этот известен только в Хорезме, наиболее тесно связан­ Кёроглы беззастенчиво и здевается над «святым», изби­
ном с Туркменией, где он зарегистрирован в репертуаре в а е т ’его «мюридов», требует с него денег за свою сл уж ­
хивинского ск ази тел я Бола-бахш и и записан от другого бу и приглаш ает его в свою вольницу. К ак удалой д ж и ­
хорезмского сказителя, Х удж ияз-бахш и, узбека из п ле­ гит-певец, Кёроглы в этом д астане ещ е д ал ек от того
мени Кипчак, на территории соседней с Хорезмом К ар а­ величавого героического о б р аза, который создали узбек­
калпакской АССР (под названием «Хирамон-Дали»). ские сказители.
В Стамбуле, в стране Рум, ж и вет красавица Хира­
мон-Д али, дочь А рслан-бая. Хирамон-Дали объявила, Во всех версиях сказаний, к ак в ближневосточных,
что выйдет зам уж з а того, кто победит ее в борьбе и в т а к и в среднеазиатских, К ёроглы-Гороглы окружаю т
искусстве бахши. Уже 360 молодых богатырей приходи- его 40 джигитов. Д ж игиты Гороглы — это друж ина
военного вож дя. Элементы друж инного быта вместе с Закрепленное традицией эпическое число 40 имеет
другими переж иткам и патриархально-родового строя ш ирокое распространение в фольклоре тю ркоязычных
сохранились у кочевых или полукочевых народов Азии и 1 народов (40 джигитов — у ж е . в «Китаби Коркуд»,
в условиях развития феодальных отношений. В эпиче­ 40 прислужниц царевны или пери, 40 чилтанов в р ел и ­
ской традиции они получаю т свое идеализованное поэти­ гиозном фольклоре и т. д . ) . И з общей безыменной мас-
ческое воплощ ение (друж ина М ан аса в киргизском эпо­ I сы 40 боевых соратников Гороглы уже в азер б ай д ж ан ­
се, д р у ж и н а Д ж а н г а р а — в калм ы цком и т. п .). В зави ­ ской версии, как было сказан о, выделяется ряд инди­
симости от конкретны х исторических условий так ая «дру­ видуальных имен, но только А ваз и Хасан, приемные
ж ина» им еет различный Состав и х ар ак тер : от компании сыновья вождя, прочно сохраняю тся в среднеазиатских
удальцов-дж игитов, собирающихся вокруг предприимчи­ вариантах сказания. Т уркм енский «Гороглы» назы вает
вого вож дя д л я воинских набегов на соседей, с целью уж е ряд новых имен, из которы х некоторые, но далеко
за х в а т а добычи или родовой мести, до группы вождей не все, совпадают с хорезм ским и. В настоящ ее время
племен и удельных князей, окруж аю щ их феодального трудно сказать, какие из этих имен занимаю т прочное
властителя (к ак в «М анасе»), Д руж и нн ы й бы т создает место в традиции, каки е создаю тся заново сказителям и
условия д л я своеобразного соревнования друж инников при описании массовых боев, брачных поездок и по­
в воинской доблести, д ля идеалов воинской чести, в заи м ­ сольств и т. п.
ной преданности и верности вождю . С другой стороны, В узбекских д астан ах в подобных случаях мы такж е
с развитием феодальных отношений сильнее выступает встречаем длинные списки имен, в значительной части
соперничество м еж ду вож дями, сепаратизм и оппозиция не совпадающие ни с туркменскими, ни с хорезмскими.
против феодального монарха. Сравним, например, в «И нтизор» (текст Ф ази ла), где
В азербайдж анском «Кёроглы», в соответствии с об­ перечисляются беки, принима.ющие участие в битве с
щим хар актер ом этой версии, джигиты, окруж аю щ ие войсками ш аха И спагани: Ю суп-хан, Асад и Шодмон,
«благородного разбойника», — такие ж е удальцы, как и Холдор-хан, Эш-М урад, Тош-М урад, Д ж ан -Н азар, Хан-
он сам, отщ епенцы феодального общ ества и в большин­ Н азар , Эш-мирза, К ош -м ирза, Чалан-оглы, Али-бек
стве своем выходцы из народных м асс («сын мясника», и другие. И з перечисленных имен некоторые, как оче­
«сын кузн ец а» и т. п.). В туркменской версии 40 д ж и ­ видно, созданы или подобраны сказителем попарном у со­
гитов Гороглы представляю т друж и ну его отца Адибе- звучию (Эш-Мурад — Тош -М урад, Д ж ан -Н азар — Хан-
ка, прославивш ую ся своими удалыми набегами на сосе­ Н азар , Эш-мирза — К ош -м и р за). Лишь немногие имеют
дей. П осле смерти Адибека они ж и в у т в горах и н ап а­ свое эпическое лицо ,и являю тся постоянными спутника­
даю т на проходящие^ караваны. Они предлагаю т свои ми Гороглы. К числу таких относятся Холдор-хан, З а ­
услуги сы ну вож д я, когда он собирается в свой первый мон-бек, Шодмон-бек, Хидир-Али Элбеги, из которых
военный поход на Стамбул, против султана Хунхора. каж ды й является героем особого дастана.
В узбекской версии друж ина Гороглы, к ак эпического Х олдор-хан— кры мский х ан , который ведет войну
монарха, правителя идеального феодального государства, против Гороглы и, побеж денны й, становится его в асс а­
объединяет вож дей различных племен, ханов и беков, лом («Холдор-хан»). Он ком ан дует отрядом в 20 дж и ги ­
добровольно признавш их верховенство властителя Чам- тов, то есть одним кры лом друж ины Гороглы. В дастане
била и ставш их его боевыми товарищами. Вместе с тем «Хушкелди» вместе с 10 дж игитам и он муж ественно
друж ина Гороглы имеет характер идеального боевого сраж ается с полчищ ами Хунхор-шаха. Его боевые под­
содруж ества. В узбекском варианте Пулкана («Юнус- виги отмечаю тся в «Интизор», «М аш рикка» и ряде д р у ­
пери») создание такой друж ины , в соответствии с об­ гих поэм.
щим характером этого вари ан та, ставится под особое З а м о н -б е к — воспитатель Гороглы, обучающий его
покровительство небесных сил (благословение чил- военному искусству (поэма «Замон-бек», вариант П ул­
танов). , ' „ \ к а н а ). В поэме «Ю нус-пери» он упоминается среди бе-
ков и старейшин туркменского народа, которых Ахмед- н ается такж е в д астан е о Ш ейбани среди соратников
бек собирает на совет, чтобы вы брать невесту для Гор­ этого вождя. Все это свидетельствует о ш ирокой попу­
оглы. лярности старейшего из витязей Гороглы.
Хидир-Али Элбеги — каракалп ак. Он добровольно Проникновение героев одного цикла в другой — я в ­
присоединяется к войску Гороглы и сраж ается вместе ление обычное в процессе более широкой эпической
с ним против царей, выступивших в поход на Ч амбил циклизации, объединяю щ ей богатырей различного
по наущ ению изменника А хм ед-сардара. происхождения в рам ках единого эпического века.
А сад и Ш одмон — искусные стрелки, «мергены». В С другой стороны, в д астан о Г ороглы входят так ж е ге­
поэме «Зулф и зар» Ш одмон-мерген убивает астраханско­ рои «Юсуфа и Ахмеда». В «Интизор», например, упо­
го ш аха Зибит-кула, врага А ваза. В «Маш-рик-ка» оба минается Юсуф-хан (или Ю суф -султан), как один из
м ергена сопровож даю т А ваза в его поисках Гороглы и по­ военачальников Гороглы, заменяю щ ий властителя Чам-
р аж аю т своими стрелами кры латы х дивов. Своеобразно б и л я во время его отсутствия. Весьма вероятно, что это
сниж ается их образ в «М алика-А яр», где они такж е со­ знаменитый герой хорезм ской воинской повести. Ещ е
провож даю т А ваза в его брачной поездке, но с тайным более важную роль играет в той ж е поэме Ашур-бек,
поручением от изменника А хм ед-сардара — убить л ю ­ д я д я Юсуфа и начальник его дружины, который вы сту­
бимца Гороглы, — и в комических сценах с дивами об ­ п ает здесь как любимый полководец Гороглы.
наруж иваю т свою трусость. Эти сцены являю тся ново- По своему содерж анию «Интизор» — один из более
твор-чеством сказителей, резко отклоняющ имся от общ ей поздних романических дастанов, посвященных лю бов­
героической традиции трактовки образа Ш одмон-бека. ным приключениям А йваза. Он мож ет служить свиде­
И м я его встречается и в тадж икском «Гургули», где он тельством тенденции разрастаю щ егося цикла Гороглы —
обучает дж игитов Г ургули стрельбе из лука. Возможно, вклю чить в -свой состав и объединить вокруг славного
что в основе этого сказания л еж а т фольклорные пред­ героя наиболее прославленны е имена других эпических
ставления о чудесном стрелке (который «в сумерках без циклов, в некоторых случаях, может быть, д аж е более
промаха попадает в глаз пролетающей птицы», — как древние, чем сам герой. Н а позднейший характер этого
говорится в «Р авш ане) 40. объединения намекает, м еж д у прочим, в «Илтизор» и
П рочное место уж е в туркменских сказаниях зан и ­ следую щ ий эпизод: А хм ед-сардар, дядя Гороглы, обви­
мает упоминаемый Аракелом Тавризским С аф ар-куса н я ет своего повелителя в том, что он отдает предпочте­
(«безбороды й »); здесь он старш ий из 40 джигитов, н а ­ ние чужеземным богаты рям перед своими старыми д ж и ­
чальник друж ины Адибека, отца Гороглы. В узбекских гитам и; среди этих «чужеземны х» богатырей он н азы ­
д астанах его имя С аф а-бек или С аф а-оглы -Ч аккан. Он в а е т Холдор-хана, Ю суп-султана и Ашур-бека, то есть
вы ступает здесь в роли воинственного старца, который героев, вошедших в цикл Гороглы из других поэм.
своей доблестью м ож ет служить примером д л я молодых. Однако и старая друж и н а Гороглы отличается пе­
В «И нтизор» Гороглы говорит о нем своим джигитам: стры м племенным -составом: Замо-н-бек — текинец, Ш од-
«Из вас всех он — старший, посмотрите на этого бека, мон-бек — узбек из племени 'Мунтан, Хидир-Али Э лбе­
учитесь у него, у С аф а-оглы -Ч аккана. К ак только с к а ­ ги — каракалп ак, Т улак-баты р — тадж ик и т. д. С кази ­
зали — битва, он вооруж ился и пришел!» Старик Са- тели сами обратили внимание на это обстоятельство, и в
фа-бек известен и из «Ю суфа и Ахмеда», где он яв л яет­ благословении чилтанов (в «Юнус-пери») подчеркивает­
ся на помощь братьям в последней битве против Гузал- ся, что 40 дж игитов Гороглы соберутся из разных
ш аха. Он назы вает себя учеником и джигитом Гороглы, стран. В народном представлении, формулированном ска­
боевым товарищ ем его знамениты х джигитов, единствен­ зителем, это обстоятельство означает широкий, м еж п ле­
ным, пережившим его героическое время. Сапа-бобо менной характер ц арства Гороглы, поднимающегося,
(«дед С аф а» ), С апа-оглы -Ч аккан, знаменитый богатырь- к а к народная утопия, н ад племенными распрями и про­
узбек из Чингисстана (то есть и з Средней Азии) упоми­ тивоположностями. С точки зрения происхождения эпи­
ческого сказания, можно в ряде случаев предположить Ным пестом маслобойной мельницы. П еред боем он
включение в цикл первоначально обособленных героев долж ен наесться досы та и опьянить себя анаш ой
местных ллем енны х преданий, ставш их впоследствии (гаш иш ем), и тогда один он истребляет целые полчищ а
дж игитами Гороглы. врагов. Он предан Гороглы, всегда готов притти ем у на
Постоянным спутником Гороглы в узбекских д а с т а ­ помощь и в трудную минуту нередко выручает Ч ам бил
нах является его конюший Соки-булбул. И ногда он вы ­ и его властителя.
ступает в роли м удрого советника Гороглы, иногда (как Наибольшее место героико-комические эпизоды, по­
в «Интизор» или «М аш рикка») играет самостоятельную священные Хасан-Кулбару, заним аю т в дастанах «И н­
роль в воинских приключениях своего господина. Он тизор» и «Машрикка» (из ц икла А ваза) и в особен­
седлает Г ирата для Гороглы и для его сыновей А ваза ности в поэме «X о л д о р-х а н». Эта последняя записана
и Хасана и один понимает его язы к. В «Ю нус-пери» в варианте Эргаша.
(вариант П улкана) он вы ступает к а к один из чилта­ Крымский хан Х олдор-хан, прослыш ав о славе Гор­
нов, и его ролью небесного виночерпия объясняется его оглы, решил пригласить его к себе в гости вместе с его
имя (с о к и й — «виночерпий»). сыновьями, джигитами и всем народом Чам била. Гор­
Особое место среди богатырей Гороглы зан и м ает в е­ оглы не поехал сам, но послал вместо себя А ваза с тре­
ликан Х асан-К улбар, в изображении которого героика м я джигитами, в числе которых был и Х асан-К улбар.
эпоса сочетается с народным юмором и комизмом. Х ан обиделся, что Гороглы и большинство его джигитов
С тарик Х асан-К улбар — богатырь исполинского роста н е приехали на пир. Н о когда гостей стали угощ ать
и исключительной силы. Он сраж ается, вооруженный пловом, оказалось, что все поданное на стол съедал
дубиной, или, если нет под рукой другого оружия, вы­ один Хасан-Кулбар, так что А вазу ничего не оставалось.
ры вает с корнями огромный чинар и бросает его в не­ П оглотив несколько больших котлов с пловом, Хасан-
приятельское войско, погребая под его тяжестью отряд К у л б ар еще попрекнул хозяев: «Неужели, — сказал
в 500 человек. Он страш но прож орлив, поглощ ает пищу он, — царь ваш так беден, что, пригласив к себе Г ор­
батманами, съедает несколько больших котлов плова за оглы и весь народ наш , не мож ет накормить как сл е­
один присест. П оэтому он редко является в Чамбил, д у ет д аж е четырех гостей?» Потом отправились на коз-
стесняясь просить у Гороглы те огромные порции еды, лодранье. Каждого ко зл а брал Хасан-Кулбар, и опять
которые ему подаю тся на обед. Он ж и вет в горах и он попрекнул хозяина: «П риглаш аеш ь ты столько лю ­
степях, питаясь дж ейранам и и дикими козами, пойм ан­ д ей , а нехватает у тебя козлов на меня одного». В ер­
ными им в степи. При этом он передвигается пешком, нувш ись в Чамбил, витязи сообщили Гороглы, что Хол­
так как ни один конь не м о ж ет вынести его тяжесть. дор-хан их обидел. Гороглы собрал своих джигитов и
Б еж ит он т а к быстро, что обгоняет дикого осла (кулана) войско и отправился в поход против Холдор-хана.
и степного коня (булан а). В поэме «Интизор» говорится: В отсутствие Гороглы в р аги нападаю т на Чамбил.
«Одно из имен его было Х асан-Ч аккан («тяж елы е»), Ю нус-лери'и женщины героически защ ищ аю т город. Н а
Ч акканом звали его по такой причине: на охоту ходил он помощ ь они призывают Х асан-К улбара, которого, как
пешком, по горной скале брал в каждую руку, пешком всегда, находят в степи, где он гонялся, вооруженный
догонял куланов и буланов. Если бы не имел в руках дубиной, за дикими ж ивотны ми, служившими ем у пи­
этих скал, он обогнал бы куланов. Не в этом ли овраге щей. Вскоре возвращ ается и Гороглы со своими д ж и ги ­
он остался, не в том ли овраге остался? Так, вертясь, он там и, победив Х олдор-хана, который подчинился его
искал их (по о в р агам ). Ни один конь не мог вынести власти и становится его соратником. Гороглы и Хасан-
его тяж ести. Гороглы колдовским заклинанием превра­ К ул бар наносят пораж ение вр агу и изгоняю т его из
тил О кш ар-дива в иш ака и д ал ему (вместо коня)». страны .
Н а этом „чудовищном иш аке Хасан-Кулбар отправ­ Х асан-К улбар храбр и благороден, но отличается
ляется в битву, вооруживш ись вместо стрекала огром- детской наивностью и простотой. Поэтому он легко под-
дается обману и становится мишенью д л я насмеш ек,
которые особенно часто позволяет себе А ваз, обычный свадебным столом он съ ед ает 300 блюд с лапш ой. Он
спутник его боевых приключений. В таких случаях не­ подсаживается к молодым ж енщ инам , смеш ит их сво­
исчерпаемым источником комических полож ений служ ат ими песнями и ш утками, они собираю тся вокруг него и
его резвость и предприимчивость в лю бовных делах, приносят ему свою долю свадебного угощ ения (нон-
гротескно контрастирую щ ие с его старческим в о зр а ­ ош и). Когда Гороглы о д а р и в а е т своих гостей дорогими
стом. одеждами, на халат Х асан -Ч ап сан у потребовалось маты
О днаж ды , рассказы вается в «Интизор», А ваз, отпра­ 300 топ (то есть отрезов по 40— 60 метров к а ж д ы й ).
вившись на охоту, встретил Х асан -К улбара, который П ри встрече невесты Х асан -Ч ап сан са ж а е т себе на пле­
опросил его, куда он д ерж и т путь. А ваз пош утил, что чи 500 девушек и, воспользовавш ись удобной минутой,
он отправляется в Гурджистан за своей теткой, которая пытается убежать с ними обратно в Куй-коф. В догонку
овдовела. Тетке будто бы 120 лет, и А ваз о б ещ ает про­ з а ним посылается Х асан-К улбар, который нагоняет его
сватать ее за Х асан-К улбара. Наивный великан очень н а пол пути у горы Б ало-гаг и, оглушив его ударом ку­
обрадовался такому предложению и ск азал , что она л а к а , забирает подмышку и его и всех девуш ек.
подходит ему по возрасту, он будет заботи ться о ней и Гротескно-комические фигуры героев-великанов, по­
, кормить ее мясом дж ейранов. Впоследствии, во врем я добны е Хасан-Кулбару, известны в эпической поэзии
похода против испаганского ш аха, Х асан-К улбар в с т р е ­ всех народов. Таков в позднем гомеровском эпосе вели ­
чает на пути своем старую колдунью О бдю ш -мом а, ко ­ к а н 'Маргит, или великан Р ен у ар средневекового ф ран­
торая п ы тается испытать на нем свое волш ебство. С та­ цузского эпоса (цикл Гильома О р ан ж ско го ), или вели»
рик, приняв ее за тетку А ваза, забирает ее в свою д о ­ к а н М оргайте в эпосе итальянском (П ульчи). Ц ентраль­
рожную сумку (кулбар). ны м персонажем подобного рода герои становятся в
Эпизод этот варьируется в «М аш рикка». Здесь Хасан эпосе героико-комическом, в период разлож ения эпиче­
такж е встречается со старой колдуньей, которая пре­ ского миросозерцания, вы ступая к а к гротескная пародия
вращ ает его в козла. Увидев А ваза, он старается заго ­ на архаические доблести и нравы «века богатырей».
ворить с ним, но не мож ет и только мекает, как козел. Роль эпического зл о д ея и изменника в цикле Горог­
А ваз застав л яет колдунью вернуть великану его преж ний л ы закрепляется, с развитием узбекской версии ск аза­
вид. Хасан сейчас ж е просит А ваза отдать ем у эту ж е н ­ ния, за дядей героя со стороны м атери Ахмед-беком- или
щину в ж ены и успокаивается, только когда А ваз з а в е ­ А хмед-сардаром. О браз этот, невидимому, слож ился не
ряет его, что колдунья слишком стара д л я него — ей ср азу . В поэмах о детстве и юности Гороглы Ахмед-
400 лет, — и он най дет для своего боевого товарищ а б ек, сын Одил-хана, вож дя туркменского племени Евмут,
другую, более подходящую жену. и младший брат его преем ника У рай-хана, гостеприим­
С огласно П улкану («Ю нус-пери»), Х асан-К улбар — н о принимает в своем дом е ослепленного Р авш ана, м уж а
див по происхождению , один из трех дивов, которы е его сестры Биби-Хилал, п осле его бегства в Евмут, а по­
охраняю т Ю нус-пери в стране Куй-коф и следую т за том и мальчика Гороглы и становится его опекуном и
ней в Ч ам бил. Три Х асана, выступающие в этом д а с т а ­ воспитателем. В этих поэм ах, к ак уже было указано,
не (Х асан-К улбар, Х асан-Ч апсан и Х асан-Я кдаста), в А хмед-бек — богаты й купец, что мало подходит ко все­
сущности, являю тся вариантами одной и той ж е т р а д и ­ му воинскому обиходу и стилю узбекских поэм и, мо­
ционной фигуры, утроенной в соответствии с законам и ж е т быть, к а к и эпизод с похищением его ж ены арабом
эпоса и сказки (сравни три спутника или три противни­ Рейханом, является отголоском каких-то реальны х ф ак ­
ка героя и т. п .). Х асан-Ч апсан на свадьбе Гороглы в тов биографии героя, леж ащ и х в основе развития ока­
Ч амбиле выступает в обычной д л я Х асана-К улбара гро­ зан и я. С воцарением Гороглы в Ч ам биле («Ю нус-пери»)
тескно-комической роли добродушного великана, огром­ Ахмед-бек из купца п ревращ ается в военачальника —
ного, неуклю жего, прожорливого и сластолюбивого. З а «сардара». Подобно Х олдор-хану, он ком андует отрядом
в 20 джигитов, то есть одним крылом друж ины Гороглы.
Его поведение по отношению к плем яннику и его семье им племянником, отп равляется во враж ескую стран у к
мотивируется завистью и ж еланием зах в ати ть власть, на Хасан-шаху, три го д а находится у него на служ бе и
которую он мог рассчиты вать как старш ий в роде. Вос­ подговаривает ©го н ап асть на Чамбил. В поэме «Ахмед-
станавливая народ и друж ину против Гороглы, вож дя — сардар и Аваз», являю щ ей ся продолжением п редш е­
против его сыновей и джигитов и этих п о сл ед н и х — друг ствующей (тоже не за п и с а н а ), Гороглы посы лает А ваза
против д р у га, он упорно добивается своей цели, каждый в страну Хасан-шаха к сво ем у дяде, чтобы уговорить
раз терпит неудачу и тем не менее п род ол ж ает сохра­ его вернуться на родину. А хм ед-сардар возвращ ается с
нять при дворе своего племянника то почетное место Авазом и получает прощ ение. В поэмах «Холдор-хан» и
военачальника и ближайш его советника власти теля Чам- «Хидир-Али Элбеги», которы е были упомянуты выше,
била, которое принадлеж ало ему по п р ав у старш его ро­ нападение врагов на Ч ам б и л происходит по наущению
дича. Эта непонятная и немотивированная безн аказан ­ Ахмед-сардара. В поэме «И нтизор» А хмед-сардар ин­
ность А хм ед-сардара связана, вероятно, не только с по­ тригой и клеветой д обивается изгнания из Ч ам била пол­
стоянством эпической роли, которую он выполняет, но и ководца Ашур-бека, обвинив его в сношениях с врагом.
с тем, что позднейший по своему происхождению образ При этом, как (уже бы ло ск азан о выш е, он бросает п ро­
родича-изменника противоречиво наслоился « а п ервона­ тив Гороглы обвинение в том, что властитель Ч ам била
чально полож ительны й образ опекуна <и воспитателя предпочитает чужеземных витязей своим джигитам. Гор­
осиротевшего мальчика. Туркменский эпос еще не знает оглы велит казнить А ш ур-бека, который спасается бег­
этой новой фигуры эпического злодея, тогда как в тад ж и к­ ством в чужую страну.
ском «Гургули», развивш емся уж е на основе узбекской Предметом зависти и ненависти А хмед-сардара яв­
поэтической традиции, дядя героя А хмед-хан, правитель л яется в особенности Аваз, приемный сын и любимец
Туркмении, изображ ается с чертами злого и деспо­ Гороглы. Роль безродного А ваза, «сына мясника» по
тичного властителя, а потом изменника и интригана, старой, прочной традиции, к а к фаворита властителя
с которым его племянник находится в постоянном конф­ Чам била и его предполагаем ого наследника, особенно
ликте. зад ев ает А хмед-сардара, представляю щ его интересы не
Если в староф ранцузском эпосе (например, в «Песне только свои собственные, но и своего рода, туркм ен­
о Роланде») Ганелон и другие фигуры героических зл о ­ ской родовой знати. Н аиболее ярким отраж ением этого
деев о тр аж аю т исторические черты непокорных Королев­ конфликта является сю ж ет сватовства А ваза к дочери
ской власти феодальных баронов, то в о б р азе Ахмед- А хмед-сардара Бутакуз (в д астан ах «Бутакуз» и «Кун-
сардара узбекский эпос отразил явление, не менее х а­ д у з и Ю лдуз»): и дочь и отец отвергаю т А ваза как
рактерное д л я восточного феодального абсолю тизма: се­ «раба» («ты раб ценою в кобы лу», — говорит Б утакуз
мейные и политические интриги и кровавы е распри, А вазу в варианте Э р га ш а). Вмеш ательство Гороглы,
источником которых является двор властителя и преж ­ сватаю щ его сына, не в стр еч ает сочувствия у созванных
де всего его собственная многочисленная семья. При им на совет старш ин и знатны х туркменского народа
неустойчивости престолонаследия, наличии сыновей от («туркманнинг каттал ар и , оксокол, арбоблари»), несмот­
разных ж ен и возможности дробления феодальных тер­ ря на то, что Гороглы о б ъ яв л яет Аваза своим «наслед­
риторий меж ду членами правящ ей династии, мужские ником на случай смерти» («улсам меросхурим»). Один
представители этой династии всегда были потенциаль­ из «аксакалов» (старей ш и н ), более прямой, чем другие,
ными претендентами на престол, опасными друг для говорит вождю: «А хмед-сардар посланных к нему св а­
друга и д л я самого властителя. тов убьет мечом; пусть он не д а е т свою дочь твоему
Семейные и политические интриги А хмед-сардара рабу» («сенинг кулингга») 41.
составляю т основной или побочный сюжеты целого ряда По рассказам сказителей, имя Б утакуз укрепилось
дастанов цикла Гороглы. Т ак, в поэме «Ахмед-сардар и за героиней д астана того ж е н азван ия только после появ­
Х асан-ш ах» (не записана) Ахмед, поссорившись со сво­ ления народной книги на этот сю ж ет («Бутакуз»), по­
Продолжением этого д а с т а н а является поэма «II о-
лучившей широкое распространение в конце XIX —
х и щ е н и е Г и р а т а » (или «М искол-пери и А ваз» ).
начале XX века. Р ан ее героиня этого д аста н а была Мискол-иери из ревности к старшей ж ене Гороглы
известна и под другим именем — О к-билак-ойим. Такое похищает у него Г и р ата, о т д ает его А вазу и отправляет
имя героини вполне соответствует содерж анию поэмы: последнего в страну Р ум , чтобы привести оттуда войско
ок-билак («белая кость»)—прозвище родовой аристокра­ против Гороглы. О днако в реш аю щ ем бою Аваз не в со­
тии у тюркских кочевых племен Средней Азии. К расави ­ стоянии сраж аться против отца на стороне врага, он
ца, о тказавш ая рабу А вазу в своей руке, д олж н а была, присоединяется к Гороглы, и вместе они отраж аю т не­
по смыслу предания, принадлеж ать к родовитой семье. приятельское нашествие.
В ф ерганском варианте «Бутакуз», записанном от скази ­ Аналогичный эпизод с изм еной А ваза встречается в
теля У смана М аметкул-оглы,— имя отца героини Октиш- некоторых версиях «Б утакуз», где обиженный Ахмед-
бай; в распоряж ении туркменского б ая (находится сардаром Аваз о т ъ е зж ае т в Гурдж истан к Хунхор-шаху
300 всадников. и во главе вражеского войска выступает против отца.
М ожно предполож ить, что А хм ед-сардар не был пер­ Но, съехавшись с Гороглы перед сражением, он не ре­
воначально отцом знатной красавицы : его имя могло шается на поединок с отцом, и встреча заканчивается
проникнуть в сказание в связи с развитием его роли как примирением. В других вар и ан тах «Бутакуз» Хунхор-
интригана и постоянного в р ага Гороглы и его семьи, в шах, не веря в искренность переметнувш егося к нему
частности, А ваза. Т акое предположение подтверж дается любимца Горотлы, п р и к азы вает бросить его в зиндан.
туркменской версией «Ж енитьбы А ваза», в начале кото­ В поэме « П о и с к и А в а з а » Гороглы, узнав о т проез­
рой у ж е имеется эпизод, весьм а близкий к «Бутакуз». жаю щ его каравана о пленении сына, отправляется на
Гороглы, ж е л а я женить своего приемного сына, спраши­ его поиски в Гурджистан. Он ср аж ается против войска
вает совета старейшин туркменского народа. Один из шаха, побеж дает его, освобож дает А ваза и привозит его
стариков говорит вож дю , что никто из них не согласит­ обратно в Чамбил.
ся отдать свою дочь человеку пришлому, которого Гор­ С ю ж ет пленения А ваза разрабаты вает и поэма
оглы привез как пленника из чужой с т р а н ы А2. Фигура «X у ш к е л д и» (вари ан т Э ргаш а напечатан) “ .
и роль А хм ед-сардара здесь ещ е отсутствует, как и в А хмед-сардар, говорит сказитель, не любил А ваза, и
других туркменских дастанах: она является созданием чем больш е укреплялся его авторитет в Ч амбиле, тем
узбекских сказителей. больше Ахмед интриговал против него среди джигитов.
Тот ж е мотив, ставший уж е традиционным, повто­ Он постоянно говорил своим боевым товарищ ам, что
ряется и в конце «Кундуз и Ю лдуз» (вари ан т Э ргаш а)’, Аваз возвысился незаслуж енно, так как не совершил
где А хмед-сардар в отсутствие А ваза б ьет его сына Н у­ никаких подвигов. Слух об этих интригах дошел д о А ва­
рали, н азы вая его «сыном раба» 43. за, он был задет несправедливы ми упреками А хмед-сар­
дара и решил п оказать свою храбрость в битве. П о его
Интриги А хм ед-сардара против А ваза составляю т со­ просьбе, Гороглы д а л ем у Г ирата и 40 дж игитов и по­
держ ание нескольких дастанов. слал его против в р а г а . В месте с джигитами вы ехал с
В поэме « С м е р т н а я к а з н ь А в а з а » Гороглы Авазом и А хм ед-сардар с намерением отомстить лю бим­
уж е иазначил сына своим преемником. А ваз начинает цу Гороглы. По д ороге они захватили стада, принадле­
самостоятельно распоряж аться в Чамбиле. Этим поль­ ж ащ ие лю дям Х унхор-ш аха, и расположились на прива­
зуется А хмед-сардар, чтобы убедить Гороглы, будто А ваз ле в местности LLIop-булак. А хмед-сардар напоил А ваза
задум ал убить своего отца и завладеть его престолом. вином, и он уснул богатырским сном. Тем временем по­
Гороглы верит таким наш епты ваниям во врем я пира, явилось войско Х унхор-ш аха, предупрежденное его лю дь­
под пьяную руку. Сгоряча он велит казнить А ваза, кото­ ми. А хм ед-сардар со своими 20 дж игитами и 10 дж иги­
рому удается спа!стись лиш ь благодаря заступничеству тами Х олдор-хана беж али с поля битвы. Холдор-хан с
Юнус-пери.
остальными дж игитам и мужественно отбивался, но, т я ­
ж ело раненный, вы нуж ден был такж е отступить. О пья­ своего врага. Тем ж е способом освобож дает он и своих
ненный А ваз вместе с Гиратом был захвач ен в плен. пленных джигитов (наприм ер, в рассказе «Ж уравлины е
Хунхор-шах приказал бросить его в зиндан. перья») 46. Эпизод об измене А ваза, который в- от­
К огда Гороглы узнал от вернувш ихся дж игитов о местку за нанесенную обиду о т ъ е зж ае т к врагу и приво­
судьбе А ваза, он реш ил сам отправиться на поиски сы ­ дит его войско к Ш ам ли-бел, такж е зафиксирован в
на. Н адев ш апку каландара, он с помощью волш ебного азербайджанской записи Х о д зь к о 47. И з этих мотивов
пера п реобрази л свою наружность и отправился в -путь старого предания узбекские скази тели создали н есколь­
под видом старца-каландара. В стране Х унхор-ш аха Г ор­ ко близких по своему сю ж ету дастанов, представляю ­
оглы вы дает себя за ишана и принимает имя Хушкел- щих, в сущности, творческие варианты одного сю ж ета, с
ди («Д обро пож аловать!»). При дворе ш ах а ж или три новой мотивировкой семейных неурядиц в доме Гороглы,
старые колдуньи (м астан), из которых младш ей К алдир- объясняемых интригами его д яд и А хмед-сардара.
гач-мамо было 117 лет. Калдиргач узн ала Гороглы, но В других случаях зависть и ревность вызываю т такие
средняя сестра не подтвердила ее подозрения, а стар ш ая , ж е столкновения и м еж д у другим и членами семьи в л а ­
бывш ая с ним в друж бе, сказал а шаху, что он д ей ств и ­ стителя Чамбила. В «Р авш ан е» А ваз отказы вается от­
тельно ишан. Узнав из разговора, что ишан когда-то дать свою дочь Гулонор за сы на Х асана—Р авш ана: себя
служил у Гороглы конюхом, Хунхор-шах поручил ем у он называет «соколом», Х асана — «стервятником». Этот
Гирата, который в плену отказы вался принимать пищу эпизод является позднейшей вариацией сватовства само­
и никого не подпускал к 'себе. Хушкелди успешно в ы ­ го А ваза к дочери А хм ед-сардара. В «Бало-Гардон»
полняет обязанности коню-ха, кормит коня, седлает его и, Юнус-пери и М искол-пери, приревновав Гороглы к по­
наконец, обещ ает ш аху п оказать ему на площ ади перед хищенной им вместе с Хасаном красавице Д алли, ре­
всем народом «игру» Гирата, то есть искусство его д р ес­ ш аю т покинуть Ч амбил и, захвати в с собой Гирата, во з­
сировки. Однако, несмотря на обещание Хушкелди, Ги- вращ аю тся в царство пери, в свой родной Ирам-бог.
рат .на площ ади не «играет», а бросается на народ и Аваз отправляется в И рам -бог с ложным известием о
кусается. Тогда, по совету иш ана, Хунхор-щах велит смерти отца и хитростью приводит своих матерей об­
привести А ваза, в присутствии которого Гират привык ратно в Чамбил. М ы говорили уже, что в сказочной
показы вать свое искусство. Гороглы саж ает А ваза к се­ форме вся эта группа сю ж етов отраж ает реальную исто­
бе на седло и бросается на врага. О кружаю щ ее его вой­ рическую действительность, типичную для семейно-быто­
ско Хунхора частью перебито, частью обращ ается -в вых отношений восточного феодального двора.
бегство. П ерескочив на лету через дворец хана, Гороглы
с А вазом исчезаю т из вида и благополучно возвращ аю т­
ся в Ч амбил. 3
П оэма «Хушкелди» и другие, перечисленные раньш е,
объединяю тся группой мотивов, принадлежащ их к д р е в ­ Главными сподвиж никам и Гороглы являю тся его
нейшему составу сказан и й о Кёроглы: похищение Гирата, приемные сыновья — А в аз и Хасан, вокруг которых в
пленение А ваза врагам и, его измена составляю т со­ узбекском эпосе в свою очередь слагается обширный
держ ание нескольких эпизодов, входящих в состав а зе р ­ цикл дастанов, по преимущ еству героико-романического
байдж анской версии. В частности, «Хушкелди» представ­ содерж ания. А зербайдж анская версия зн ает А ваза и Х а­
л яе т своеобразную трансформ ацию широко распростра­ сана, как «сына мясника» и «сына кузнеца», зн ает исто­
ненного рассказа о похищ ении Гирата лысым Хамзой, рию их похищ ения Гороглы, отмечает их участие в его
известного как на Ближ нем Востоке, так и в туркм ен­ «■походах», роль А ваза к а к лю бимца и виночерпия в о ж ­
ской редакции 45. Кёроглы возвращ ает себе коня, пере­ дя, эпизоды измены его и Х асана. Туркменская версия
одевшись конюхом и проникнув в таком виде во дворец содержит дастан о «Ж енитьбе А ваза», представляющ ий
первый этап в развитии его роли как самостоятельного
Д астан «Т е м и р-х а н-п а д и ш а х» (записан от
П ул кан а) не имеет никаких точек соприкосновения со
эпического героя. Таким образом основная масса узбек­
старым преданием о состязании Кёроглы с «сыном к у з­
ских сказаний об обоих витязях явл яется результатом
неца» (Демурчи-оглы) и п редставляет новотворчество
творчества узбекских сказителей.
узбекских сказителей, в котором тема похищ ения Х а са­
Р асс к аз о похищ ении А ваза разви вается в узбекской
н а оттесняется на задний п лан воинским сю ж етом борь­
версии (как и в туркменской) в р ам ках старого преда­ бы Рейхан-араба с Гороглы.
ния (дастан «А в а з - х а н » ) . А ваз — сын мясника Булду-
Гороглы приезж ает в В аянган со своим войском, что­
рук-кассоба. Он сл уж и т при дворе ш а х а Х уихора в Гур-
бы взять себе Хасана, сына Темир-хана. Тот, увидев,
дж и стан е (Г рузи и ). Заслы ш ав о к р а со те и храбрости
что не может сопротивляться, добровольно отпускает
м альчика, Гороглы реш ает его .похитить. Он приходит в
Х асана, заключает союз с Гороглы и провож ает его до
дом отца А в аза под видом его родственника Кунгур-бая, границ страны.
вернувш егося из далеких стран, п р о д ает ему свой скот В это время приходит весть о нападении Рейхан-
за бесценок и зам ан и вает А ваза в горы , обещ ая отцу
араба на Чамбил. Темир-хан обещ ает Гороглы свою по­
его оставш иеся там стада. Похитив м альчика, он увозит мощь и посылает с ним своего богатыря С ахмона и се­
его н а Гирате, отбивает нападение войска, высланного стру Хасана — Гул-Чехра. В отсутствие Гороглы Чам-
Хунхор-'шахом за похитителем, и привезя А в аза в Ч ам ­ билем управляла его ж ен а Юнус-пери. У знав о прибли­
бил, усы новляет его и обучает искусству дж игита. ж ении врага, она вооруж ила женщин города и в п л а ­
С огласно узбекским дастанам , А в аза усы новляет менной речи призы вала их храбро защ ищ ать свою ро­
Ю нус-пери, Х асана — М искол-пери («кладет за ворот и дину. Происходит битва под стенами Ч ам била, в кото­
вынимает из подола» — обычай, символически воспроиз­ рой отличаются Гороглы, богаты рь Сахмок и Хасан-Чак.-
водящ ий акт рож дения) 48. Кроме мясника Булдурух- кан (Х асан-Кулбар). Враги бегут, войска Гороглы пре­
кассоба, из родичей А ваза в различных поэмах упоми­ следую т их, вторгаю тся в Арабистан, грозя разруш ить
нается его родная мать Гул-ойим, сестра Бол-ойим и Щ ирван, столицу Р ей ган а. Только лредстательство
младш ий брат М ирза-М ахм уд (например, в «Машрик­ Хол-ойим, тетки Гороглы, ставш ей ж еной арабского
ка» ). Х отя оба названны х сына Гороглы носят в даль­ вож дя, сп асает враж ескую страну от окончательного р а ­
нейшем прозвищ е А ваз-хан и Хасан-хан, однако, как мы зорения. Рейхан-араб вы нуж ден покориться Гороглы.
видели, в отношении А ваза узбекская традиция сохра­
няет прочное воспоминание о его демократическом про­
исхождении, подающем повод для конфликта с Ахмед- П о сравнению с А вазом Х асан гораздо менее попу­
лярен в узбекской эпической традиции. В качестве гл ав ­
сардаром к а к главарем знатного рода.
ного героя он выступает только в поэме «Д а л л и»,
В отношении Хасана старый рассказ о похищении
рассказываю щ ей о ж енитьбе Х асана. П оэм а эта имеет
«сына кузнеца» не сохранился ни в узбекской версии,
ш ирокое распространение в репертуаре узбекских ск ази ­
ни в опубликованных текстах туркменской, и с «им вме­
телей. Она зарегистрирована у Эргаша, Ф азила, П у л к а ­
сте исчезаю т и специфические черты демократического
на, И слам-ш аира и зап и сан а от Эргаша и от менее из­
происхождения, присущ ие этому герою в азербайдж ан ­
вестного сказителя С айид-баш и (из Таджикской С С Р ).
ском предании. О тец Хасана из «темирчи» («кузнеца»)
Т екст Э ргаш а издан в 1943 г . 49.
превращ ается в узбекской эпической традиции в «госу­
К расави ц а Д ал л и — дочь эрзерумского паш и. У слы ­
даря Темир-хана» («Темир-хан-падиш ах») из страны
хав о ее красоте, Х асан реш ает отправиться за ней и
В аянган, и только созвучие имен «темирчи» и «Темир-
просит отца д ать ему Гирата. В Эрзеруме Х асан узнает,
хан» указы вает на соверш ившуюся социальную тран с­
что Д ал л и лю бит хороших коней. Он выводит Г ирата на
формацию. В некоторых вариантах сказания, очевидно
конский базар. Безбороды й «куса», хитроумный испол­
ещ е более поздних, отцом Хасана является Холдор
нитель поручений своей госпожи, приняв Хасана за
(Холдор-хан) из В аянгана (например, у Ф азила в тер м а
о Гороглы).
наивного деревенского парня, пытается купить у него скол-пери, удивленные этим, заподозрили, что Гороглы
коня за бесценок, спаивая его на д руж еской пирушке, п редназначает Далли д л я себя. И з ревности они реш аю т
но Хасан не поддается на хитрость стари ка. Е м у удает­ покинуть Чамбил и верн уться в И рам-бог, захватив, с
ся самому привести Гирата во дворец Д а л л и . Он пока­ собой Гирата. На поиски б егл ян о к отправляется А ваз.
зы вает искусство своего коня, поднимаясь к ней по ле­ О н проделывает тот ж е путь, который уж е однаж ды
стнице во дворец. Потом, чтобы испы тать коня, он са­ сд ел ал его отец Гороглы, когда он в первый р аз от­
ж ает ее рядом с собой и пускает Г и р ата вскачь. Отец правлялся за Юнус-пери в ц арство пери и дивов (в д а ­
посылает войско вслед за похитителем, которое насти­ стан е «Юнус-пери»); на горе Бало-таг, подобно Горог­
гает беглецов. Хасан ранен, Гират уносит его в горы, лы , он встречается со сказочны м чудовищем Бало (Л и ­
Д алли, переодевш ись в его доспехи, муж ественно сра­ хо) и, укротив его, переносится н а его спине через
ж ается с врагами. Весть о ранении Х асан а приносят в огромное пространство, отделяю щ ее его от царства пери.
Ч ам бил пролетаю щ ие ж уравли, которы е кр у ж атся над Д а л е е он встречает хитрую ст ар у х у (бабу-ягу) и стал ­
городом. Гороглы со своими дж и гитам и вы езж ает на ки в ает ее в огромный котел с сорока ушками, в - ко то ­
помощь сыну, побеж дает врагов, и все вместе возвра­ ры й она бросала доверчивых путников. Преодолев все
щ аю тся в Чамбил. препятствия, он попадает в волшебный сад, в котором
С ю ж ет «Д алли» построен по классической схеме ро­ ж и вут его матери. П роникнуть во дворец Юнус-пери
манических дастанов о сватовстве, неоднократно повто­ ем у помогает ее прислуж ница О к-киз или Ок-пери (у
ряющ ейся в поэмах о потомках Гороглы: романическая П улкана — Гул-киз), котор ая влю бляется в молодого
любовь к далекой красавице, по слухам о ее красоте, героя. З а эту услугу он о б ещ ает взять ее с собой в
поездка верхом на Гирате через безводную степь в чу­ Ч ам бил. Юнус-пери, узн ав в А вазе посланца Гороглы,
жую страну, похищ ение красавицы с помощью коня (ко­ сп ерва велит бросить его в зиндан, потом, по предста-
торое встречается уж е в рассказах азербайджанской тельству Ок-киз, соглаш ается выслуш ать его. Он угова­
версии), преследование войсками отца, битва в горах, ри вает своих матерей вернуться в Чамбил, сообщив им
ранение героя и боевые подвиги его возлюбленной, за лож н ое известие о смерти Гороглы. Юнус-пери созывает
которыми -следует благополучная разв язка при участии своих 40 подруг-пери. Н адев голубиные одежды (кап-
Гороглы, — все эти мотивы в сходной последовательно­ тар-либос), они л етя г в страну Чамбил, и Гират вслед
сти, с теми или другими вариациями, встречаю тся в за ними поднимается под облака. Аваз обгоняет их и
большинстве поэм этого ж анра. Оригинальной чертой предупреж дает Гороглы о возвращ ении его жен. Вместе
д астана является сочетание бытовых комических сцен, они идут в пещеру, где притворивш ийся мертвы м Горог­
изображ енных с большим реализмом (конский б азар ), и лы покоится в гробу. Они оп лаки ваю т его, но он встает
высокого героико-романтического паф оса в картинах из гроба, и, пойманные А вазом , охраняю щ им выход из
битвы. И м я Д алли как жены Хасана прочно закреплено пещ еры, они вынуждены см ири ться и возвращ аю тся во
в традиции узбекского эпоса. И х сыном является Р ав­ дворец, где Гороглы устраи вает свадьбу Д ал л и и Хасана.
шан, герой самостоятельного героико-романического д а­ Р азв язк е предш ествует обширный эпизод, выпущен­
стана. ный в печатной редакции.
Ю нус-пери, не д о вер яя А вазу и ж елая погубить его,
В репертуаре некоторых сказителей поэма «Далли» поручает ему пригласить на похороны Гороглы пери О р ­
имеет продолж ение — « Б а л о-Г а р д о н». Записаны в а ­ зигул, живущ ую в трех днях пути от И рам-бога, по в а ­
рианты Ф азила и П улкана, из которых первый напеча­ рианту П улкана — в стр а н е Тил-билмас («не знаю щ ей
тан со значительным сокращ ен и ем 60. язы ка»). Н а границе этой страны А ваз долж ен п ере­
Вернувш ись вместе с Хасаном и Д алли в Чамбил, ехать через глубокую реку. Н а единственном мосту уже
Гороглы не сразу отпраздновал свадьбу своего сына с много лет леж ит Тохтамыш -див, некогда ослепленный
эрзерумской красавицей. Е го жены Юнус-пери и Ми- ударом копыта Гирата, ож идая, что мимо него опять
проедет Гороглы или один из его сыновей, чтобы ото­
мстить им за свое увечье. Узнав А ваза, Т охтам ы ш зано­
сит над «им огромной тяж ести дубину, н о Гират, пону­ Эпизод с брачной поездкой А ваза прим ы кает к
каемый своим всадником, взвивается на воздух и пере­ ц и клу его любовных приклю чений и требует в этой св я­
летает через реку. зи особого рассмотрения.
В городе А ваз находит приют у старухи, похож ей на В узбекском эпосе А ваз-х ан , любимец Гороглы, его
колдунью, которая н азы вает себя его матерью . О на бы­ приемный сын и наследник, становится главным героем
ла в д р у ж б е с его отцом Гороглы, но он покинул ее, обширного цикла д астанов по преимущ еству романиче­
когда ж енился на Юнус-пери, потому что предпочитал ского, частью сказочно-фантастического характера. Ч и с­
пери смертным женщ инам (по в ар и ан ту П улкана, Ха- л о дастанов, посвященных подвигам и приключениям
сан Ж у л б ар сделал ее своей возлю бленной, но потом А в аза , значительно больше, чем поэм о самом Гороглы,
бросил ее). С таруха становится посредницей между причем большинство сю ж етов, связанны х с Авазом, яв ­
А вазом и Орзигул и убеж дает красавицу-пери принять л я е т с я новотворчеством узбекских сказителей. Однако
героя, в которого она уж е влюбилась заочно. Во время Г ороглы неизменно принимает прям ое или косвенное уча­
пира Орзигул, выпив вина, засыпает, и А ваз увозит ее сти е в этих приключениях А в аза: молодой герой, от­
на своем коне в И рам-бог. Затем она присоединяется к п равляясь в боевую поездку, просит разреш ения и б л а­
спутникам Ю нус-пери и вместе с нею отправляется в гословения своего приемного отца; Гороглы обычно д ает
Чам бил. Гороглы, увидев, что сын его полюбил Орзигул, ем у своего богатырского коня Г ирата и нередко является
дает согласие на их сйадьбу, которая справляется вме­ к нем у на выручку в самую тяж елую минуту его боевых
сте со свадьбой Хасана. испытаний при возвращ ении в Чамбил. Таким образом
П о эм а «Бало-Гардон», несомненно, позднего проис­ ц и к л А ваза включается в общие рамки цикла Гороглы.
хож дения и представляет своеобразное сочетание семей­ Большинство дастанов об А вазе рассказы вает о его
но-бытовой темы (домаш ние неурядицы и дворцовые ин­ брачны х поездках в далеки е, часто сказочные страны за
триги в семье властителя Чамбила) со сказочной фан­ красавицей-невестой, какой-нибудь царевной или пери,
тастикой, характерной д ля народного романа. Основные охраняем ой дивами, великанам и, хитрыми колдуньями
действую щ ие лица и ситуации заимствованы из дастана или многочисленными войскам и ее отца (поэмы « Ж е­
«Юнус-пери». С казитель воспроизводит в новой комби­ нитьба Аваза», «Бутакуз», «Кундуз и Ю лдуз», «Маш-
нации понравивш иеся и ставш ие популярными мотивы ри кка», «Зулфизар», «Интизор», «Гулихирам он»). С во­
этого дастана: встречу и состязание с чудовищем Бало ими романическими приклю чениями красавец А ваз-хан
и образ Тохтамыш -дива, ослепленного Гиратом при пер­ напом инает Говэна средневековы х французских сказаний
вой поездке Гороглы в Ирйм-бог. А ваз повторяет с не­ о короле Артуре и ры царях «круглого стола»: племян­
которыми вариациями подвиги своего отца: он запуги­ ник короля Артура, Говэн, к ак и Аваз, — образец не
вает чудовище, вытащив из-за пазухи черепаху, которую только героизма, но и ры царской куртуазии, и его бое­
выдает за огромную вошь, и на предлож ение Б ал о раз­ вы е подвиги и сказочные приклю чения обычно связаны
давить в сж атом кулаке камень д авит яйцо, повергая с «служением даме». В м есте с тем романические при-
наивного соперника в изумление своей богатырской си­ | клю чения А ваза, к а к и Говэна, служат постоянным
лой. С таруха-колдунья с огромным котлом с сорока испытанием и подтверж дением его рыцарской доблести
ушками тоже принадлеж ит к числу наиболее популяр­ и богаты рской силы. А ваз-хан — самый храбрый из д ж и ­
ных фигур узбекской народной сказки: она предлагает гитов Гороглы, ему не страш ны ни дивы, ни великаны,
путнику помешать пищу, которая варится в^ее котле, с ни полчищ а врагов, с которыми он вступает в неравный
намерением столкнуть его в котел, но герой просит ее I бой. ОКогда Гороглы, ж е л а я испытать муж ество своих
п оказать ему пример и сам сбрасывает колдунью в ки­ I дж игитов, предлагает им опасное поручение, Аваз пер­
пящий котел. вый при всеобщем молчании берет из рук отца «бокал
1 служ бы » («хизмат косаси») к а к зн ак готовности отпра­
виться в путь по приказанию вож дя («Интизор»), Он
А в а за поцелуй и зовет его с собою в А рбатин: «До
см ерти своей ты будешь там виночерпием («косагул»).
«по благочестию Юсуф (то есть И осиф П рекрасны й ), по И г р а я с тобой, мы будем весело проводить врем я. П о ­
величавости — И скандер, телом—Р устам » («Ю суф тал ’- верни коня своего в А рбатин, милый Аваз!» («М алика-
атли, И скандар савлатли, Рустам ж асад л и » ) 51. А яр») м. Как и М акатил, враги Гороглы, собираясь в по­
Среди дж игитов Гороглы Аваз окруж ен ореолом ге­ х о д на Чамбил, обычно х в ал ят с я тем, что их добычей
роической славы и всеобщей любовью. К огда нужно будут Гират и Аваз, к ак сам ое драгоценное достояние
притти « а 'помощь Авазу, джигиты говорят Юнус-пери: властителя.
«Если перед нами был бы огонь, мы бросились бы в не­ Мы отмечали выше, что Ф ази л в о зр аж ал против чер­
го (ради А в аза ). К акая бы ни была сл уж б а, мы пойдем ты изнеженности в образе А ваза, присущей, по его м не­
на нее, не отказываясь» («И нтизор»). нию, вариантам Эргаша и его школы. О днако сопостав­
В то ж е время в образе А ваза сохранились черты, л ен и е с азербайджанской версией заставл яет предпола­
указы ваю щ ие на его первоначальную роль в сказании гать, что черта эта в образе А в аза исконная и что в р а з ­
как «любимца» Гороглы. Его красота всегда подчерки­ витии эпического сказания он проделал своеобразный
вается сказителям и, девушки влю бляю тся в него с пер­ путь героизации — от красивого юноши, лю бимца вож дя,
вого взгляда, и это, вероятно, и сделало его постоянным до смелого джигита, самого сильного и муж ественного
героем романических приключений. Обычно он и зо б р а­ из витязей Гороглы.
ж ается . как красивый юноша (ж увонм ард), иногда д а ­ Туркменское сказание о « Ж е н и т ь б е А в а з а » з а ­
ж е — к ак м альчик (бола). Его постоянным эпитетом в ним ает в данном случае промеж уточное положение м е ж ­
ряде поэм является «бол Аваз», «болим Аваз», «бол ка- ду азербайджанской и узбекской версией. Главны м ге­
би шириним А ваз» («медовый А ваз», «мой медовый роем брачной поездки является здесь не сам Аваз, а его
А ваз», «мой сладкий, к ак мед, А в аз» ). В «Кундуз и приемный отец Гороглы, выступающий в роли свата. В
Ю лдуз» (вариант Эргаш а) описывается туалет молодо­ о б р азе А ваза подчеркнута его социальная .неполноцен­
го щ еголя; пери причесывают его локоны, спускающиеся ность, следы которой в узбекских дастанах сохраняет
на виски (зулф ), предварительно обрызгав их мускусом лиш ь эпизод с А хмед-сардаром 56.
и амброй, одеваю т его в золотую парчу, завязы ваю т Р ассказ начинается с собрания туркменских старей­
ему пояс, на голову надеваю т дж игу из червонного з о ­ шин, к которым Гороглы обращ ается за советом, где
лота (венец с пером) и, осмотрев со всех сторон, в ы во­ найти невесту для А ваза, которому уже 15— 16 лет. С т а­
дят во внешний двор, «похожего на пьяного павлина» рейшины, как уже было ск азан о выше, отвечают, что
(«тонуси мастдай килиб») 62. У А ваза, говорится в той А в аз— не настоящий сын Гороглы, он—привезенный им
ж е поэме, «лицо, как спелое яблоко, золоты е коси ч ки , чуж естранец, и в Туркмении д л я пего невесты не най­
его висят по плечам» («Зар-кокили гарданига туш ган») 53. д ется. По совету Юнус-пери, Гороглы посылает сватов
Х арактерно, что юноша Аваз вы зы вает лю бовную ; в Гурдж истан к царю Л ака-п одш ох, прося руки его д о ­
страсть не только девушек, но и муж чин, с которы ми! чери Гул-Рух. Однако ц ар ь с позором выгоняет послов
встречается в своих поездках. Безбородый старик (к у -| Гороглы, узнав о цели их посещ ения. Тогда Гороглы
с а ), вези р калм ы ц кого ш аха, который в прежние годы || реш ает сам отправиться в Гурджистан. По дороге он
был «лю бителем мальчиков», при встрече с юношей.Я встречает старого садовн ика Сапгсар-бобо, который со­
«вспомнив 'Свои п реж ние проделки» («эоки оли п тали кла-[ глаш ается помочь ему в этом трудном деле. Вместе они
ри»), приветствует его льстивыми речами: «Говори;! сперва попадаю т на свадебный той к одному богачу.
говори мне свои сладкие слова, душ а м оя пусть будет İ Здесь Гороглы выступает как бахш и и своей игрой по­
ж ертвой за твои брови и глаза! Д ай мне, дитя мое б еж дает всех музыкантов. Его конь Гират берет приз
один поцелуй. К уда, безбороды й мальчик, держ иш ь ть на пайге, а сам он п обеж д ает в борьбе самы х сильных
путь?» К огда старик пы тается обнять и поцеловать Ава< палванов.
за, молодой герой отрубает ему голову («Кундуз [’
Ю лдуз») Б4. Точно т а к ж е великан 'М акатил просит ; ;
=jn* ............... . . . .

П рибы а в Гурдж истан, Гороглы останавливается у


своего друга садовника. О т него он узнает, что царевна
Гул-Рух имеет 300 садов, окруж енны х дувалом в 40 ря­ бекские сказители и на этот р аз идут самостоятельны ми
дов, с воротами из чистого золота. О храна сада поме­ путями, черпая, как обычно, м атериал для своего йово-
щ ается в 360 караульны х ком натах («коровул-хона»). творчества из богатого зап ас а мотивов популярного во­
У входа во дворец ж ивет старая колдунья Хупнишон, сточного романа, новеллы и народной сказки.
прислужница Гул-Рух. Непрошенного гостя она может Имя Гул-Рух, к ак ж ены А в аза, кроме туркменской
превратить в иш ака или в кусок дерева. Только с ее версии, зафиксировано та к ж е в хорезмском варианте
помощью Гороглы может похитить царевну. «Женитьбы Аваза». В узб екски х дастанах А ваз явл яет­
Гороглы, оставив своего коня у садовника, проникает ся, как было указано выше, героем целого ряда брачных
в сад ночью, следуя за течением ары ка. Караульщиков поездок, в которых его возлю бленными поочередно ст а­
он находит уснувшими у хауза, пробирается тихонько во новятся Орзигул, Интизор (Г ул-Ч ехра в варианте П ул­
дворец, проходит через восемь зал, в девятой видит Гул- к а н а ), Бутакуз (в других вари ан тах — О к-билак), Кундуз
Рух, спящую на золотом троне, под девятью покрывала­ и Юлдуз, Зулфизор, Гулихирамон, М алика-А яр, М аш ­
ми. Е м у удается подружиться со старухой Хупнишон, рикка и другие красавицы. Большинство из них являю т­
которой он объясняет цель своей поездки. С таруха дает ся в эпической биографии А в аза фигурами эпизодиче­
царевне понюхать сонного порошка, и Гороглы увозит скими, не выходящими за пределы тех дастанов, в ко­
ее, сонную, на своем коне. Красота Гул-Рух прельщ ает торых они являются главными героинями. Относительно
его, но, помня обещ ание, данное сыну, он побеждает некоторых мы не мож ем д а ж е с уверенностью утвер­
себя и привозит ее в Чамбил. ж дать, известны ли эти дастаны за пределами опреде­
К огда красавица приходит в себя, Гороглы сообщает ленной школы сказителей. Во всяком случае, они явл я­
ей, что он похитил ее д ля своего сы на Аваза. Гул-Рух ю тся созданием узбекских народных певцов и лиш ь в
недовольна. И м я А ваза, говорит она, похоже на имя ра­ редких случаях успели распространиться дальш е У збе­
кистана.
ба, а она м ечтала выйти зам уж за мужественного джи­
гита («эр-йигит»). Гороглы обещ ает предоставить кра­ В узбекской традиции у А ваза двое детей — сын Н у ­
савице на выбор всех своих джигитов; кого она выбе­ рали и дочь Гул-Анор. Эти внуки Гороглы известны
рет, тот и будет ее мужем. Д жигиты принаряжаются, только в узбекском эпосе. М атерью их является у Э рга-
покупают себе новые одежды на базаре, но ей никто из ш а и сказителей нуратинской ш колы Гул-киз, у Ф азила
них не нравится, и она сама выбирает Аваза. Гороглы и булунгурских певцов — И нтизор, героиня одного из
отдает ее сыну и устраивает свадебный пир. перечисленных дастанов (в варианте П улкана — Гул-
В туркменском дастане уж е отчетливо выступают Ч е х р а). И мя Гул-киз (или Г ул-Ч ехра) ближ е к турк­
элементы сказочной фантастики, типичные для народно­ менско-хорезмской традиции (Г у л -Р у х ), однако в зап и ­
го романа, но А ваз еще не играет сколько-нибудь само­ санных до сих пор узбекских д астан ах об А вазе такой
стоятельной роли. Тем не менее отдельные мотивы турк­ героини не встречается (кром е прислужницы Юнус-пери
менской «Ж енитьбы Аваза», повидимому, отложились в в «Бало-Гардон»), Э ргаш лиш ь глухо упоминает (в
узбекских д астан ах, правда,— получив здесь новое твор­ «Кундуз и Ю лдуз»), что «когда Гороглы привез А ваз-
ческое развитие: неудачное сватовство Аваза, связан­ хана, взяв его у Хунхора, он д ал ему одну девуш ку, но
ное с указанием на его социальную неполноценность имени Г у л -к и з» 57. Р асхож дени е это свидетельствует о
(«Б утакуз»), роль Гороглы как помощника ■своего сына противоречивости поэтического предания, находящ егося
в процессе становления.
в сватовстве («М алика-А яр»), участие героя в пайге на
В тадж икском «Гургули» женой А ваза является Гул-
пути к невесте («Кундуз и Ю лдуз»), похищение краса­
ойим; их д ети —Н урали и Г у л и н о р 68. Т адж икская т р а­
вицы, находящ ейся в состоянии опьянения, с помощью
диция (в версии скази теля К урбан-ата) совпадает в
близкой ей старухи («Бало-Гардон»). В остальном уз-
этом отношении о узбекской — Э ргаш а и его школы, —
обстоятельство, даю щ ее основание предполагать, что фи-
гура Интизор как жены Аваза является новотворчество-м среди прочих и своих сы новей А ваза и Х асана, в сопро­
булунгурской школы. вождении Соки. Н а козлодраньи в качестве у л ака Октиш-
При сопоставлении между собой отдельных поэм цик­ бай бросает туловище верблю да без головы и ног, такое
ла А ваза такие расхождения встречаются неоднократно. тяжелое, что в течение двух дней ни один, дж и гит не мо­
Так, дастан «Бало-Гардон» является по своему сюжету ж ет его поднять. С помощ ью Соки Хасан берет улак,
продолжением «Далли». В конце этого дастан а происхо­ кладет его перед собой на седло, и они направляю тся в
дит одновременно свадьба Аваза с О рзигул и Хасана Чамбил. 300 всадников О ктиш -бая пытаются отбить
с Д ал л и . В том ж е «Бало-Гардон» А ваз, чтобы изменить приз у Хасана, но все они вынуждены вернуться ни с
свою наружность, надевает меховую ш апку (телпак), чем. Когда об этом у зн ает Б утакуз, он а велит седлать
которую, согласно поэме «Кундуз и Ю лдуз», он отнял у своего коня Ахтабуз и отп равляется вслед за победите­
безбородого везира калмыцкого ш аха («куса»). 'Между лем. Нагнав Хасана, она сб расы вает его с коня и отни­
тем в конце «Кундуз и Юлдуз» « а помощь А в азу вы ез­ мает у «его улак. Х асан и Соки встречаю т А ваза, ко­
ж аю т его сын Н урали и Равшан, сын Хасана о т Д алли. торый не принимал участия в состязании, и он в свою
Подобные несоответствия показывают, что эпизодические очередь преследует красавицу. Они долго скачут рядом,
поэмы об А вазе, возникавшие в разное время и в р а з ­ стараясь отнять друг у друга верблюда, при этом три
ных поэтических школах, не сложились еще в единую р аза Бутакуз сбивает А ваза с коня. П осле этого А ваз со­
и последовательную эпическую «биографию» этого героя, бирается повернуть обратно, но Бутакуз добровольно от­
как и русские былины об И лье Муромце или германские дает ему приз и признается, что полюбила его. Они ре­
песенные сказания о Зигфриде, обнаруживаю щ ие такие ш аю т бежать вместе ночью, встречаю тся в условленном
ж е противоречия. Сказители, владевшие, подобно Пул- месте. Аваз саж ает красавицу на своего Гирата и уво­
кану, обширным репертуаром дастанов разного проис­ зит ее в Чамбил.
хождения, долж ны были стараться внести в них изве­ Похищение Б у так уз становится причиной распри
стный порядок и последовательность, соответственно на­ между туркменами О ктиш а и Гороглы, который согла­
родному представлению об эпическом предании, к а к от­ ш ается выдать своего сына Октишу, чтобы н аказать его
раж ении подлинных фактов прошлого. Однако процесс з а похищение. З а этим следует обида А ваза, его отъезд
этот по отношению к циклу Аваза остается до сих пор к Хунхору в Гурджистан, поход на Ч амбил и прим ире­
не законченным. ние с отцом, как в прочих редакциях.
Ферганские варианты д астанов цикла Гороглы до
сих пор очень мало изучены, но, судя по этому приме­
Н аличие разнообразных версий показы вает поэма ру, они могут содерж ать очень интересные местные осо­
«Б у т а к у з», непосредственно связанная с туркменской бенности. От прочих поэм об А вазе ферганский вариант
«Ж енитьбой А ваза» уже названным мотивом социальной «Бутакуз» отличается архаичностью основного мотива
неполноценности героя. Выше было уже отмечено, что (богатырское состязание ж ен и х а с невестой) и обста­
героиня в разны х вариантах этой поэмы носит им я Б у ­ новкой патриархально-кочевого быта, более близкой бо­
такуз или О к-билак, отцом ее является обычно Ахмед- гаты рскому эпосу типа «Алпамыша» (или туркменскому
сардар, а в ф ерганском варианте Усмана М аметкулт «Гороглы »), чем обычным узбекским народным романам
оглы — туркмен • Октиш -бай. Этот ферганский вариант о брачных поездках А ваза, с характерны м для них лю ­
вообще имеет ряд особенностей, отклоняющихся от обще­ бовно-новеллистическим или сказочно-фантастическим
распространенного типа, закрепленного народной книгой. содерж анием.
Бутакуз, дочь О ктиш -бая, — девуш ка-богаты рь (алп-
к и з), красавица и умница. По ее совету, отец ее устраи­ Н аиболее типичную схему такой брачной поездки за
вает той, на который приглаш ает Гороглы со всеми его далекой красавицей д а е т «Г у л и х и р а м о н » (вариант
дж игитам и и народом. Гороглы посылает 8 джигитов, И слам-ш аира, зап и сан не полностью ).
беглецов, битва в горах, в которой богаты рский конь
спасает своего раненого х о зяи н а и его во злю блен н ая ге­
Гороглы д ает А вазу 40 ключей от 40 ком нат своего роически сражается вместо него, наконец помощ ь Гор­
дворца, предупреж дая сына, чтобы он никогда не от­ оглы и его джигитов, к а к условие благополучной р а з­
крывал последнюю комнату. В отсутствие отца А ваз на­ вязки. Такую последовательность мотивов мы видели
руш ает запрет. В комнате он находит портрет зам еч а­ у ж е в «Далли» при описании брачной поездки другого
тельной красавицы , под которым написано и ее имя — героя, Хасана. По тому ж е типу, с различными индиви­
Гулихирамон. А ваз заочно влюбляется в красави цу и дуальными отклонениями, подсказанны ми творческой
реш ает отправиться за лей. Гороглы пы тается его отго­ инициативой сказителей, построены почти все ром аниче­
ворить: путь в ту сторону полон опасностей, никто не ские дастаны этой группы. С хем атическая простота «Гу-
возвращ ается оттуда живым, он >найдет сыну такую ж е лихирамон» по сравнению с другими дастанам и свиде­
прекрасную ж ену среди девушек Туркмении. А ваз н а­ тельствует не о более раннем происхождении, а скорее,
стаивает на своем, он просит отца д ат ь ему Г и рата и напротив,—о сложившемся и прочном шаблоне, кото­
указать путь в сторону Гулихирамон. Гороглы нехотя рый выступает особенно четко в наиболее поздних д а ­
соглаш ается. С трана эта леж ит за волшебным садом станах, как, например, «Д ж ахангир».
И рам-бог, на расстоянии 25 лет пути от Ч ам била,
красавица Гулихирамон — дочь царя этой страны. Значительно слож н ее сю ж ет « З у л ф и з а р » , запи­
А ваз отправляется в путь, преодолевает множ ество санный от Фазила и зарегистрированный в репертуаре
препятствий, едет безводной степью, переправляется ч е­ П улкана. Текст Ф ази ла издан под заглавием «Зулфизар
рез безбреж ное море. С помощью побежденных им ди­ и Аваз» 59.
вов и хитрой старой колдуньи ему удается достигнуть В городе Стамбуле царствовал М израб-ш ах. У него
ж еланной цели. Гулихирамон становится его возлю б­ бы ла дочь, прекрасная царевна Зулфизар. Астраханский
ленной и соглаш ается следовать за ним. ш ах Зибит-кул О вш ар, язычник, влю бился в царевну по
Н а обратном пути любящих настигает войско, вы ­ слухам о ее красоте и отправился в поход против С там ­
сланное вслед з а ними отцом красавицы. А ваз остав? б ула с войском в 90 ты сяч лаков ( л а к — 100 ты сяч).
ляет Гулихирамон в пещере и вызывает п реследовате­ З улф и зар вышла на стен у крепости и подняла покры ва­
лей на бой. Три дня они сражаю тся и не могут одолеть л о со своего лица: о т б леска ее красоты все враги по­
Аваза, после чего заключается перемирие на 3 дня. А ваз п адали замертво, кроме Зибит-кула. К расавица вы слала
возвращ ается к своей возлюбленной. Но в это время своих джигитов, которы е отрубили головы врагам. Зибит-
враги вырывают волчьи ямы, прикрытые дерном, и с а ­ кул один вернулся в А страхань. Он еще раз собрал вой­
ж аю т в засаду стрелков. Аваз тяж ело ранен, но Г и рат ско в 50 тысяч лаков, но и это войско постигла та ж е
уносит его на своей спине обратно в пещеру, где Гули­ судьба. У Зибит-кула не о сталось больше воинов, и он
хирамон перевязы вает его раны. Потом, видя приближ е­ реш ил отправиться к Гороглы , чтобы научиться у него
ние врага, она переодевается в боевые доспехи А ваза и воевать и тогда ещ е р аз пойти походом на Стамбул.
сама вступает в бой с преследователями. Б итва эта В одежде к а л а н д а р а Зибит-кул отправился в Ч а м ­
длится 4 дня, наконец, неприятель опять просит перем и­ бил. Произнеся сл ова заклинания, он поднялся н а в о з­
рия. Тем временем на выручку героя и его возлю блен­ дух и в полдня соверш ил 40-дневный путь. Он явился в
ной является Гороглы с Хасаном, они уничтожают врага Ч ам бил в одежде странника-каландара. В беседе с Гор­
и все вместе возвращ аю тся в Чамбил. оглы он рассказал ем у о красавице. К огда Гороглы хо­
П оэма «Гулихирамон» содерж ит осе основные моти­ тел удерж ать его, он снова произнес магическое зак л и н а­
вы романического д астан а на тему героического сватов­ ние, поднялей н а воздух и улетел. Н а этот раз он опус­
ства: романическое зарож дение любви по одному из тился н а зем лю в стран е Хитай-Кутан (Восточный Тур­
ш аблонов, обычных © сказочной новеллистике Востока, к естан ), где царствовал его младш ий брат Хайит-кул-
благоразумны е советы отца, снаряж ение Гирата, ска­
зочные препятствия в пути, похищение, преследование
Овш ар. Хайит-кул д ал ему войско в 50 тысяч человек, попечение Гул-пери, сам а ж е отправляется в А страхань
с которым Зибит-кул вернулся в А страхань. Своих но­ предупредить Зибит-кула. В ее отсутствие к р асави ц а п е­
вых воинов он 'поженил на вдовах, оставш ихся от п о ­ ри влюбляется в А ваза; д о став платок, она приводит его
гибших в прежнем походе («каждому роздал их по од­ в сознание и признается ему .в своей лю бви. А ваз о б е ­
ной или но д ве»), щ а е т на обратном пути зах в ати ть ее с собой. П о дороге он
В новом войске Зибит-кула был богатырь-великан, по встречает колдунью, возвращ аю щ ую ся в пещ еру в сопро­
имени Гилам-гуш . Одно ухо он подстилал под себя, как вождении палачей астраханского шаха. С таруха тщетно
ковер, другим он накрывался, как одеялом: отсю да и пытается выдать их за родственников героя: предупреж ­
его прозвищ е (гилалг— «ковер», т у ш — «ухо»). О п а­ денный Гул-пери, А ваз убивает и колдунью и палачей.
саясь, что 'Гороглы или кто-нибудь из его дж игитов по­ П риехав в Астрахань, А ваз с помощью волшебного
хитит Зулф изар, ш ах приказал великану сторож ить талисм ана меняет свой внешний вид. Н а б азаре он
ущ елье в горах Зум рат-таг («Изумрудные торы »), через встречает одного еврея, в дом е которого он находит
которое надо было ехать витязям Ч амбила. У щ елье приют. Продолжая свой путь, он п о дъ езж ает к берегу
это', рассказы вает сказитель, когда-то было прорублено О манского моря. На берегу он встречает старца, у ко ­
дивами по повелению Гороглы, когда герой этот вместе торого спрашивает, где найти переправу. С тарец этот —
с Ю нус-пери и со своим войском возвращ ался со своей Хизр. Он напоминает А вазу, что Гират, подаренный Гор­
свадебной поездки в Куй-коф. Одновременно он посы ­ оглы чилтанами, имеет кры лья и может летать по воз­
лает ту д а ж е хитрую старуху-колдунью (м астан), что­ духу. С ледуя этому совету, А ваз на Гирате перелетает
бы околдовать витязя, который попытается п роехать ч ерез Оманское море.
через горы. С таруха отправляется в путь на своем и ш а­ П о приезде в С тамбул витязь снова м еняет свой вид
ке Х одж а-паланг, передвигающемся по земле и по воз­ и вы д ает себя за святого иш ана, по имени О ппок-ходжа,
духу. Е е сопровождаю т 50 царских мастеров и 50 зем ле­ сы на Д ж ан дж ал-ходж а. Он поселяется у одной старухи,
копов, по ее указанию они строят на склоне Зумрат-тага дочери которой с л у ж а т при дворе Зулфизар. Девуш ки
подземный дворец. В этом дворце старуха поселяется сперва не доверяю т мнимому святому, но чилтаны, по­
вместе с прекрасной пери Гул-киз, захватив с собою кровительствующие А вазу, пораж аю т их проказой
40 мехов и 40 коробок сонного зелья («бехуш -дори»). («пес»). Раскаявш ихся А ваз исцеляет своим благосло­
Прош ел год. Однажды, сидя со своими дж игитами в вением. После этого девуш ки сообщаю т о нем Зу л ф и ­
доме пирш ества (м ай-хона), Гороглы вспомнил о З у л ­ зар , которая приглаш ает его к себе. Когда она поды­
физар и спросил, кто из храбрецов ие побоится о тп р а­ м ает свое покрывало, все присутствующие падаю т ниц,
виться за ней в опасный путь. Вызывается Аваз. О тец но А ваз остается стоять и сохраняет сознание. Ц аревна
дает ему Гирата и благословляет ехать в Стамбул. Ч е ­ пораж ен а его смелостью, п ризн ает его своим учителем.
рез 9 дней и 9 ночей Аваз доезж ает до горы Зум рат- Он приводит ей своего коня. Восхищ енная искусством
таг. Здесь, в ущ елье, которое когда-то прорубил Горог­ его «игры» (дрессировки), З у л ф и зар садится на Гирата,
лы, он н аталкивается на великана Гилам-гуш, уснувш е­ и мнимый ищан увозит ее из дворца.
го богатырским сном. С трудом разбудив великана, П рибыв в А страхань, А ваз останавливается у своего
А ваз о труб ает ем у голову. друга еврея и велит ем у сообщить Зибит-кулу, что он
П осле этого он встречает старуху верхом на ишаке, готов сразиться с ним з а Зулф изар и будет ж д ать его
которая ласково его приветствует и выдает себя за его у горы Зум рат-таг. А страханский шах приходит с вой­
родственницу. Он следует за ней в подземный дворец, ском. А ваз соверш ает, как обычно, чудеса храбрости.
где Гул-пери угощ ает его вином. У А ваза был волш еб­ Наконец он ранен. Зулф и зар отправляется в битву вм е­
ный платок: когда он утирал им рот, он мог пить, не сто своего возлюбленного. Гирата без всадника они от­
пьянея. С тарухе удается украсть платок. Опьяненный, пускают в Чамбил, чтобы оповестить Гороглы, который
А ваз тер яет сознание. Колдунья оставляет богатыря на со своими 40 дж игитами спеш ит на выручку сына. П ро­
исходит новое сраж ение, в котором особенно отличается
Хасан-хан. О статки враж еского войска обращ аю тся в
бегство, Ш адмон-мергён убивает Зибит-кула. Аваз о с т а ­ поэмы дает ему оригинальный оборот: красави ца Гул-
в л яет своего д р у га еврея шахом покоренной А страхани. пери вместо того, чтобы соблазнить героя, влю бляется в
Н а обратном пути в Чамбил А ваз з а е з ж а е т в пещ еру него и становится его спасительницей. В дальнейш ем она
за своей спасительницей Гул-пери. Т ем временем я в ­ будет играть роль его помощницы и второй жены , как
ляется М и зраб-ш ах, отец Зулф изар, с огромным в о й ­ целый ряд аналогичных фигур в других дастанах (к ал ­
ском, чтобы вернуть похищенную дочь. П роисходит новая мыцкая царевна в «А лпамы ш е», дочь тю ремщ ика в
битва с богаты рями Чамбила. А ваз, од нако, велит ск а­ «Юсуфе» и др.). Этим сам ы м подчеркивается обаяние
зать тестю, что^дочь его последовала з а ним доброволь­ романического героя, покоряю щ его своей красотою все
но, и п ред лагает прекратить кровопролитие м еж ду м у­ женские сердца.
сульманам и. М израб-ш ах соглаш ается и уводит войска Наличие соперника о сл о ж н яет и развитие поэмы. Д ве
битвы следуют одна за другой: битва с соперником и с
свои в Стамбул, а Гороглы вместе с А вазом и дж игита­
ми с богатой добычей возвращ ается в Ч ам бил, где он отцом, преследующим похитителя. Это позволяет с к ази ­
телю вторично провести перед слуш ателем боевые под­
празднует свадьбу своего сына с З у л ф и зар и Гул-пери.
Подобно «Гулихирамон», поэма «Зулф и зар и А ваз» виги своего героя.
остается изолированным эпизодом биографии А ваза, и Интересно отметить чрезвычайно вольную трактовку
обе девуш ки не упоминаются в других дастанах. Со сво­ религиозной темы, несколько напоминающую «Хирамон-
ей стороны, сказитель, сложивш ий эту поэму, пытался Дали»: ложный ишан является, чтобы похитить красави ­
цу, пользуется особым покровительством небесных сил и
опереться на уж е существующую легендарную тради­
с их помощью д аж е соверш ает чудо, убеж даю щ ее тех,
цию: гора Зум рат-таг и ущ елье, прорубленное дивами,
кто сомневается в его святости.
связы ваю т поездку А ваза за Зулф и зар с общеизвестной
брачной поездкой его отца в Куй-коф («Ю нус-пери»),
В поэме «И н т и з о р» романический сю ж ет сватов­
на ту ж е традицию указы вает упоминание о роли чил­
ства А ваза ослож няется соединением с сюжетом герои­
танов в юношеской биографии Гороглы (в дастанах
ческой защ иты Ч ам била от наш ествия чужеземных в р а ­
«М олодость Гороглы» и «Ю нус-пери»). Святые, по мне­
гов и походом Гороглы во враж ескую страну для осво­
нию сказителя, перенесли свое покровительство с отца
бождения плененного А ваза. П оэм а записана от Ф азила и
на сына. С другой стороны, на А ваза переносится и ис­
зарегистрирована в репертуаре П улкана в другой р ед ак­
кусство волш ебства, которым владеет его отец: с по­
ции, под заглавием «Аваз и Гул-Ч ехра» (не записано).
мощ ью талисм ана он, по желанию , м ен яет свой вид, вол­
В обширном вступлении рассказы вается о походе на
ш ебный п латок спасает его от действия сонного напитка.
Чамбил Ш ахдархана, царя З е н гар а (того самого сказоч­
В неш нее богатство авантюрной ф абулы поэмы со­
ного властителя, который ослепил отца Гороглы). Вой­
зд ается введением фигуры соперника, который, как
ско Ш ахдархана терпит пораж ени е под стенами города,
обычно в сказочной новеллистике, засы лает хитрую кол­
его богатыри Кисакуз и Р у стам погибают в единобор­
дунью, чтобы отнять у героя похищенную им к р а сав и ц у 60.
стве с Ю суп-султаном, который выступает здесь как
В «Зулф изар» н ап аден ие колдуньи на героя,, в отступле­
один из дж игитов Гороглы. Войсками Гороглы ком ан­
ние от сказочной традиции, соверш ается раньше, еще на
дует его воевода А ш ур-бек, так ж е известный из «Ю супа
пути к красавице. Обычный способ, применяемый при
и Ахмеда». Коварны й А хмед-сардар обвиняет А ш ур-бе­
этом колдуньей,— пленение героя, уснувшего богатыр­
ка в сношении с врагам и. П оверив дяде, Гороглы велит
ским сном, опьяненного вином, а иногда и любовью ко­
казнить своего военачальника. Аш ур-бека о грядущ ей
варной красавицы, — встречается в ряде дастанов — от опасности п редупреж дает Х алдор-хан, то ж е выступаю ­
«Алпамыша» и «К ун-батыра» до «Ширин и Ш акар». О д­
щий здесь в ряду приближенных военачальников Горог-
нако и здесь, (воспроизводя традиционный мотив, автор лы. Опальному воеводе удается убить посланных за ним
палачей, и он беж ит из Ч ам б и л а в И спагань.
После этого случилось однажды, что А ваз во сне
увидел красавицу Интизор, дочь ц ар я И спагани, кото­ шими конями. А ваз на следую щ ее утро выводит на б а­
рая обещ ала свою любовь, если он приедет за ней в ее зар своего Гирата. Е м у удается вы звать к себе вним а­
ние царевны, он приводит коня в ее са д и п оказы вает ей
страну. А ваз реш ает отправиться в И сп аган ь и просит у
отца Гирата. К а к обычно, Гороглы н е советует сыну его искусство, поднимаясь верхом по ступенькам д во р ­
ехать в опасный путь, но все ж е после долгих настоя­ ца, чтобы взять из ее рук чаш у с вином. Интизор в ы р а­
ний д а е т ему кон я и оружие и н апутствует его. По д о ­ ж ает ж елание проехаться на Гирате. А ваз у саж и вает ее
за собою на круп коня, привязав покрепче к седлу, они
роге А ваз встречает свою приемную м ать Юнус-пери.
прогуливаются по саду, п отом А ваз погоняет коня и
Он хочет скры ть от нее цель своего путешествия, но
мчится в Чамбил.
она д огады вается и тоже д ает ему р яд советов, в осо­
На крики Интизор сбегаю тся ее служ анки, сообщают
бенности быть осторожным с н езнаком ы м и людьми и
опасаться хитрой колдуньи Обдюш -мома. о случившемся царю, тот вели т своему богаты рю Элама-
су догнать Аваза. Э лам ас стреляет в беглеца из лука,
П осле отъезда А ваза А хмед-сардар пы тается возбу­
и раненый Аваз падает с коня. Аш ур-беку удается
дить в Гороглы недоверие к сыну, котором у он отдал
своего коня. Гороглы, поверив дяде и на этот раз, о т­ спрятать Аваза в своем доме. Тем временем Гират с
правляется в погоню за Авазом. М еж ду ними происхо­ привязанной И нтизор несется в Чамбил. Узнав о том,
что -случилось с сыном, Ю нус-пери приказы вает дж и ги ­
дит столкновение: Гороглы, изменив свой внешний вид,
там Гороглы тотчас ж е отправиться в поход в Испагань,
вы дает себя за разбойника и требует у А ваза коня и
грозя, что в противном случае она сама, надев свое
оружие. Аваз не узнает отца и мужественно защ ищ ает­
голубиное платье («каптар-либос»),полетит в Ирам-бог,
ся. Н акон ец Гороглы вынужден н азвать себя. А ваз готов
соберет своих пери и дивов и с помощью их освободит
отдать ему Г и рата, но Гороглы, который понял свою
Аваза. Гороглы созы вает своих джипитов на военный
ошибку, оставляет ему коня и возвращ ается в Чамбил,
совет. С ъезж ается 42 бека, среди них первый — воин­
ск азав сыну, что хотел проверить его храбрость.
ственный старец С аф а-оглы -Ч аккан. Н аутро выступают
Н а пути в И спагань А ваз побеж дает старика-велика-
в поход. Однако в первой битве с войском противника,
на Тош-отар («кам ен ом ега»), поставленного сторожить
которым командует Аш ур-бек, Гороглы вместе со всей
дорогу из Ч ам б ила от джигитов Гороглы, и ж ену вели­
кана, крылатую ведьму, с которой он ср аж ается в воз­ своей дружиной п опадает в плен, провалившись в волчьи
ямы, вырытые врагам и.
духе. У Гирата распускаю тся кры лья в 47г аршина, и
Тогда на выручку Гороглы выступают его конюх Со­
он взви вается в небо вслед за колдуньей, а А ваз разру­
ки и Хасан-Кулбар. Р азъярен ны й Хасан вы езж ает про­
бает ее мечом на Части так, что она п ад ает на землю,
тив врага, вооружившись д ву м я дубинами, верхом на
как крупные хлопья весеннего снега («лай лаккордай »). У
своем ишаке О хш ар-дев, которого он погоняет огромным
входа в И спагань А ваз встречает ст ар у х у Обдюш-мома,
пестом маслобоя. О н вы ры вает с корнями развеси ­
которая, однако, обещ ает ему свою помощь. Она хотела
стый чинар и бросает его на войско противника, погре­
погубить его и г а д а л а о нем на картах, но карты все
бая под его тяж естью 500 человек. Враги бегут, бросая
время показы вали ей счастливый исход его поездки, и,
все, что имели. « К ак пастух гонит стада, Х асан-К улбар
наконец, она реш и ла сам а ему помочь. Обдюш-мома
гнал их в И спагань». Соки подбирал за ними брош ен­
н ап равляет ви тязя к Аш ур-беку, ставш ему военачаль- |
ную добычу, а Х асан-К улбар преследовал их до самого
ником' испаганского падиш аха.
города.
А ш ур-бек и его ж ена приняли сына Гороглы госте- j
Иопаганский ш ах, услы хав о поражении своего вой­
лриимно и обещ али ему свое содействие. Ж ена Ашур- -
ска, предлож ил Гороглы заклю чить мир. «Оба мы му­
бека бы ла старш ей из служ анок Интизор. Она сообщи- (
сульмане, — сказал он, — зач ем нам с тобою ссорить­
л а А вазу, что Интизор — страстная любительница коней I
ся?» Ашур-бек тем временем вы вел спрятанного у него
и каж д о е утро посылает своих людей на базар за луч- I
Аваза. Отец и сын радостно приветствовали друг д р у ­
Неожиданно он видит п ер ед собою незнаком ы й дворец,
в котором он встречает красавицу пери в сопровож де­
га. Ц а р ь устроил пир и с честью отпустил Гороглы и
нии чернокожего д и ва (негра — «зен ги »). Д и в этот —
его дж игитов, н агр ад и в их подарками, к тому ж е они
искусный ювелир, он за н я т починкой золотого кольца
зах вати л и ещ е добы чу, собранную конюхом Соки. Все
тонкой работы, которое красави ц а носила в носу («ла-
вернулись в Ч а м б и л и там отпраздновали свадьбу. тиба»), Аваз влю бляется в пери. Ее зовут Ю лдуз, она
Б о гат ы р ск ая п оездка одного из героев Кёроглы, свя­ живет в далекой, недостиж им ой стране, трудности пути
зан н ая с его п ленением врагами и предпринятым для непреодолимы; к тому ж е Ю лдуз предостерегает А ваза,
его вы ручки набегом джигитов Чамбила на вражескую что ему осталось ж ить всего 6 лет. Починив кольцо, див
страну, п р и н ад л еж и т к числу наиболее распространен­ и пери обращаются в птиц и улетают, а вместе с ними
ны х сю ж етов в цикле преданий о благородном разбойни­ исчезает и волшебный дворец.
ке, заф и ксированн ы х азербайджанской версией сказа­ Аваз отправляется н а поиски Ю лдуз-пери. По дороге
ния 61. В поэме «И нтизор» эта центральная тема, при­ он находит приют у красавицы Тутигул-ой, дочери Бек-
уроченная к одном у из рассказов о сватовстве Аваза, тош-араба, которая указы в ает ему, как добы ть возлю б­
получила чрезвы чайно богатую разработку благодаря ленную. По словам девуш ки, у Ю лдуз есть подруга К ун­
привлечению разн ооб разн ого сюжетного материала из дуз, дочь Хосров-хана, властителя страны Зенгар. К ней
всего обш ирного р еп ертуара узбекского народного рома­ сватается 9 царей, и тот получит ее руку, кто победит
на. М ы у ж е отметили тедденцию к широкой циклизации, остальных женихов в состязании коней (пайге). Самый
присущую этой поэм е. Гороглы сраж ается с Ш ахдарха- быстрый конь у б рата Тутигул, Ш онияз-араба. Если
ном, своим исконным врагом , ослепившим его отца; в А ваз попросит его ради сестры, он уступит ему свою
рядах его дж игитов выступаю т Юсуп-султан, полково­ победу. Получив руку К ундуз, Аваз завлад еет и ее
дец А ш ур-бек, воинственный старец Сафа-оглы-Чаккан, подругой Юлдуз.
известны е из «Ю супа и А хм еда»,'Х олдор-хан — герой По совету Тутигул, А ваз отправляется на пайгу. По
уж е упомянутой поэмы о «крымском походе» Гороглы. д ороге он встречает старика Алдар-куса, вельмож у кал ­
Сватовство А ваза, с его привычными романическими и мыцкого шаха, которы й такж е едет на пайгу в одежде
сказочными м отивами, отодвигается на задний план странника-каландара. С тарик пристает к молодому ге­
дворцовыми интригами Ахмед-сардара, сценами воин­ рою, и Аваз убивает его. К оня противника он берет с
скими, героическими и яркой стихией народного юмора, собою как добычу и переодевается в его платье, высту­
представленной колоритной фигурой Х асан-К улбара, ко­ пая в дальнейшем к ак «дивана» (ю родивый). Д альш е
торому посвящ ены обширные эпизоды. Эта многотем- он догоняет бедняка Д ж ам д ж ал -к ал я («лы сы й»), кото­
ность, опираю щ аяся на все разнообразие уж е слож ив­ рый такж е спешит на пайгу, но, не имея коня, вы нуж ­
шейся традиции народного романа, характерн а д л я сво­ ден итти пешком («каль»— «лысый», в фольклоре тюрко­
бодного новотворчества узбекских сказителей и нагляд­ язычных народов — больш ей частью простой человек, бед­
но п оказы вает методы развертывания цикла, его худо­ н як). Аваз уступает е м у коня, отнятого у А лдар-куса.
жественной ам плиф икации и постепенного творческого Они реш ают ехать вместе. Следует ряд комических
обогащ ения новы ми мотивами и эпизодами. сцен, в которых каль играет главную роль.
В дальнейш ем все происходит, как п р ед сказал а К ун­
И з всех дастанов о брачных поездках А ваза наи­ дуз. Гират не м ож ет обогнать коня Ш онияз-араба, кото­
большим распространением пользуется « К у н д у з и рый приходится ему старш им братом (оба они происхо­
Ю л д у з » . П оэма эта зап и сан а от Эргаш а, Ф азила и д я т от арабского ж ереб ца Р ей хан а). Н о Ш онияз по
П улкана и н ап ечатан а по тексту Эргаш а. По содерж а­ просьбе А ваза уступает ему дорогу, и он приходит побе­
нию она как бы примыкает к «Бутакуз» 62. дителем. Аваз н азы вает себя, и ш ах отдает ему свою
Р асс к аз начинается с неудачного сватовства А ваза к дочь.
дочери А хм ед-сардара. Оскорбленный отказом Б утакуз,
Аваз покидает Ч ам бил и отправляется на охоту в степь.
В ночь после свадебного пира, когда новобрачные
предаю тся радостям любви, на юрту опускается 40 голу­
бей. Это Юлдуз со своими прислужницами. П ри н яв че­ ж дать его в этой поездке, но советует.сперва испросить
ловеческий облик, она с насмешкой укоряет подругу за разрешения у Гороглы. Н урали , однако, не терпится, он
ее выбор и снова предсказы вает Авазу, что он ум рет че­ уезж ает вперед. В вари ан те Эргаш а он один побеж дает
рез 6 лет. калмыцкое войско, подним ается в горы, находит там р а ­
О скорбленная Кундуз решает отомстить своей по­ неного отца и его ж ен. В м есте они отправляю тся в о б ­
друге. Она велит А вазу переодеться в е е платье: Ю лдуз, ратный путь и по дороге встречаю т Гороглы с его д ж и ­
наверное, скоро п ож алеет о своих запальчивы х словах гитами и Равшаном. По п р и езд е в Ч ам бил А ваз празд­
и приш лет за ней крылатого дива, тогда А ваз долж ен нует свадьбу овою с обеими подругами. В варианте дру­
дать себя унести в дворец ее подруги и там п остарать­ гих сказителей (например, Ф азила) Гороглы со своим
ся поцеловать ее. Юлдуз поклялась выйти за м у ж за отрядом нагоняет Н урали. П о д ъ езж ая к месту битвы, он
того, кто ее поцелует, пусть она так ж е б удет женой встречает Кундуз на Г ирате, меняется с ней конями,
А ваза. К тому ж е тот, кто поцеловал пери, не умрет. берет Равшана и Н урали на фланги своего отряда, сам
А ваз следует совету своей возлюбленной. Перенесенный помещается в центре и, ком андуя боем, обучает своих
дивом во дворец Ю лдуз, он целует ее в обе щеки. О би­ внуков военному искусству. П осле победы над к алм ы к а­
девшись на эту вольность, Юлдуз приказы вает отнести ми происходит встреча с А вазом, и все возвращ аю тся
свою мнимую подругу обратно в ее дворец. домой.
П рож ив 6 лет в стране Зенгар, Аваз соскучился по П оэма «Кундуз и Ю лдуз» известна и в К азахстане
родине и близким и вместе с Кундуз реш ает вернуться в под названием «Ауэз-хан» (записана в Илийском
Чам бил. Н а обратном пути их подстерегает войско кал ­ районе Алма-Атинской области от акы на Э ртая Кусар-
м ы ц кого'ш аха, решившего отомстить за убийство своего п аев а). К азахская версия представляет вариант узбек­
вельмож и. А ваз храбро сраж ается, он ранен, конь уно­ ской, хотя, может быть, и сохранила некоторые архаи­
сит его в горы. Кундуз, переодевшись в его платье, от­ ческие черты. О на свидетельствует о широком распро­
р аж ает нападение врага. Здоровье раненого А ваза с т а ­ странении узбекского д астан а. Три героини «Ауэз-хана»
новится все хуж е. Н аступает роковой предел, п олож ен ­ носят имена Зейнаб, К ундуз и Ж улдуз. Ж улд уз — пери,
ный его жизни. В это время прилетает голубиная с т а я — Кундуз — дочь ц ар я Буркан-ш аха, которую Ауэз-хан
Юлдуз и ее 40 девуш ек. Приняв человечеокий облик, добы вает на пайге, Зейнаб — сестра его друга Кулчар-
Ю лдуз п редсказы вает близкую смерть А ваза. Н о К у н ­ бека (или Э р н а за р а ); этот последний, подобно Шо-
дуз не боится з а А ваза: тот, кто поцеловал пери, будет нияз-арабу, уступает своем у другу первенство во вре­
жить. А ваз действительно начинает поправляться. Тогда м я конского состязания. К расавицу-пери А уэз-хан от­
Ю лдуз д огады вается, наконец, что ее поцеловал Аваз. правляется добывать не д л я себя, а д л я своего отца
Согласно своему обещанию, она долж на выйти за него Кёроглы (как в узбекской « М али ка-А яр»). Пери приле­
зам уж . П одруги вместе ухаживают за раненым. Враги, тает на озеро купаться и сбрасы вает с себя лебединую
не р еш аясь подняться в горы, остаются ж дать их внизу. одежду. Завладев этой одеждой, Ауэз получает власть
Тем временем на поиски пропавшего Аваза из Ч ам ­ и над самой красавицей.
била вы езж ает его 9-летний сын Нурали. М альчик во Некоторые основны е элементы узбекского дастана
время игры ударил Ш одмона, малолетнего сына Ахмед- представлены у ж е в туркменской «Ж енитьбе Аваза»:
сардара. Ахмед набросился на него с камчой и обозвал здесь такж е центральному моменту действия, похище­
епо «рабом» и «безродным» («бепадар»). Обиженный нию Гул-Рух, предш ествует эпизод со свадебны м тоем,
Н урали реш ает отправиться искать своего отца. По до­ на котором Гороглы вы ступает в роли бахши, а затем
роге он встречает Р авш ан а, сы на Хасана и Д алли, свое­ п обеж дает своих соперников на пайге и в борьбе.
го «старш его брата» («ака»), который готов сопрово­ Д альнейш ая разработка темы пайги в «Кундуз и Юл­
дуз» носит следы влияния «Алпамыша». К ак в «Алпа­
мыше», Аваз вступает в состязание значительно позже
оригинальными комическими фигурами, созданны м и н а­
родным юмором, являю тся старый вельм ож а калм ы ц ­
других участников пайги и тем не менее обгоняет всех кого шаха, безбородый «куса», влюбленный в А в аза и
(кроме Ш о н и яз-ар аб а): здесь это опоздание мотиви­ преследующий его своими поцелуями, и д ем ократи че­
руется тем, что А ваз, устав от долгого пути, засыпает ский герой Д ж ан д ж ал -кал ь («лысый», «парш ивец»), со­
богатырским сном, который длится 6 дней, и только в провождающий дивану А в аза, к ак прозаический Санчо-
последний день верному Гирату удается разбудить Пансо влюбленного б езум ц а Д он-Кихота. Богато быто­
своего хозяина. выми подробностями и зам ечательное описание свад еб ­
О слож нение сю ж ета брачной поездки, обогащение ного тоя Кундуз (в вари ан те Эргаш а) с меткой х ар а к ­
его новыми приключениями достигается в «Кундуз и теристикой различных групп пирующих: курильщ иков
Ю лдуз» последовательным сватовством героя к несколь­ анаши, музыкантов, народны х увеселений — козлодра-
ким героиням. Мотив этот, подсказанный семейно-быто­ ния и борьбы.
выми отношениями мусульманского В остока, обычаем Семейный конфликт с А хмед-сардаром подхваты ­
м ногоженства, нередко встречается в народном романе вает тему «Бутакуз». П о первоначальному смыслу ск а ­
и сказке, в частности, в форме сватовства к двум по­ зания, сватовство А в аза к Б утакуз с последую щим от­
другам. Н а А ваза он переносится с самого Гороглы, казом должно было бы ть (к ак в аналогичной туркм ен­
которому узбекская эпическая традиция неизменно при­ ской версии) первой попыткой юного героя найти себе
писывает двух ж ен, бывших в девичестве подругами,— ж ену. М ежду тем р азв язк а «Кундуз и Ю лдуз» вводит
Ю нус-пери и М искол-пери. Третья красавица, Тутигул- м ладш ее поколение героев цикла Гороглы— сына А ва­
ойим, играет роль помощницы в сватовстве. Т аки е по­ за, Нурали, и сы на Х асана, Равш ана, — причем в
мощницы (нередко прислужницы) обычно та к ж е ста­ варианте Эргаша 9-летний Н урали становится главным
новятся возлюбленными героев. С вязь Тутигул-ойим с действующим лицом этой развязки. М ожно предполо­
семьей арабского вож дя, известного из других даста­ ж и ть в этом новшество узбекских сказителей, тем более,
нов, является, вероятно, результатом позднейшего цик­ что казахская версия «Кундуз и Юлдуз» («Ауэз-хаи»),
лического объединения различных сказаний; в казах­ восходящ ая к узбекском у образцу, вообще не зн ает Н у­
ской версии она, к ак мы видим, еще отсутствует. рали. Мотив героического детства богаты ря обычно
О браз девуш ки-лебедя в казахском варианте такж е предполагает уже слож ивш иеся сказания о нем, и в
производит впечатление большей этнографической ар ­ данном случае Эргаш , особенно приукрасивший первый
хаичности. Сорок дёвушек-пери, подруг царевны, обра­ подвиг мальчика Н урали , по собственному признанию,
щ аю щ иеся в голубей, представляют каноническую, об­ ориентировался на слож ивш ийся ранее образ сына
щ ераспространенную форму того ж е представления в Гороглы как героя самостоятельного эпического ск а­
народном романе и сказке, в книжной литературе, в зания.
частности, и в сам их дастанах о Гороглы. В варианте Ф азила Н у р али — сын Интизор, но по­
В есьма интересен сказочный мотив рокового пред­ явление Нурали в «К ундуз и Ю лдуз» не оставляет вре­
назначения смертного часа, от которого герой спасается мени для эпизода с И н ти зор в эпической биографии
поцелуем пери. В западно-европейском фольклоре по­ А ваза. Мы уже отм етили, что эпизод этот позднейш е­
целуй феи или королевы эльфов такж е дарует герою го происхождения и явл яется новотворчеством ск ази ­
если не бессмертие, то сказочное долголетие или сверх­ телей булунгурской школы. У Эргаша 9-летний Н урали
человеческую мудрость, пророческий д ар (как, напри­ и его 12-летняя сестра Гул-Анор — дети А ваза от Гул-
мер, в ш отландской народной балладе о Томасе Риф ­ киз. Эргаш , в целях согласования биографии своего
маче, возлю бленном королевы эльфов, и в ряде анало­ героя, специально поясняет, что столкновение А ваза с
гичных средневековых кельтских сказаний). Б утакуз имело место после женитьбы А ваза на Гул-
Героико-романические и сказочно-фантастические киз, когда Нурали было 3 года, а Гул-Анор 6 лет.
элементы многосоставной поэмы вступают в х ар актер ­
ное сочетание с бытовыми и комическими. Яркими и
Тем «самым он дости гает внешнего упорядочения и зв е ст ­ привезти Малика-Аяр в Ч ам б ил. Хотя путь в ее стр а­
ных ему дастанов об А вазе. Эти характерн ы е н есоот­ ну — 60 лет, он надеется вернуться через 6 месяцев:
ветствия эпической хронологии свидетельствую т о н а ­ если ж е он не приедет в назначенный срок, Гороглы
личии перекрещ иваю щ ихся традиций и п о сл ед о в ател ь ­ мож ет считать погибшими сы на и коня.
ных, не согласованны х меж ду собою н ап ластований. Узнав об отъезде А в аза, А хм ед-сардар посы лает
вслед за ним мергенов А сад а и Ш одмона с приказом
Н аиболее богатое развитие сказочная ром анти ка убить сына Гороглы и похитить Гирата. М ергены насти­
брачной поездки получила в «М а л и к а-А я р». Д а с т а н гаю т Аваза и стреляют в него из засады , но Гират сп а­
этот записан от Ф азила и от менее крупного ск ази тел я сает своего хозяина, уклон яясь от выстрелов. А ваз н а­
М елош а Э рм атова (Самаркандской об ласти ). Он з а р е ­ стигает противников, но мергены просят пощады, у б еж ­
гистрирован так ж е в репертуаре П улкана и А бдулла- д а я его, что они были подосланы самим Гороглы, что­
ш аира. В ариант Ф азила издан под редакцией и с п ре­ бы испытать его храбрость. А ваз разреш ает им сопро­
дисловием X. Зарифова"9. Мы остановимся несколько вож дать его.
подробнее на содерж ании этого д астан а к ак на л у ч ­ В пути Аваз встречает великана верхом на слоне.
шем образце сказочно-фантастического ж а н р а в у зб е к ­ Это богатырь М акатил, посланный царем страны А р­
ском эпическом творчестве. батин во главе большого войска, чтобы захвати ть и
Гороглы однаж ды отправился на^ охоту в степь. Э го разграбить Чамбил. А ваз побеж дает чудовищного в р а ­
было в месяце С аф ар, и его верный конюх Соки п ред ­ га, но в последующем сраж ении с войсками М акатила
упредил своего господина, что поездка в это в р ем я года получает тяжелую рану. Гират уносит раненого в горы,
грозит несчастьем. Но Гороглы обещ ал привезти к а ж ­ где по кровавым след ам его находят мергены. П осове­
дому из своих дж игитов по 9 штук дичи, а коню ху товавш ись между собой, они реш аю т оставить его в
своему — отрубить голову за дурные п редсказания. ж ивы х, чтобы с его помощью добыть М алика-А яр, а
В озвращ аясь домой с удачной охоты, Гороглы н еож и ­ затем уж е расправиться с ним на обратном пути. Они
данно увидел перед собою дворец, которого раньш е не залечиваю т раны А ваза и вместе отправляются в д ал ь ­
было в степи. Д ворец оказался пустым, но вот п р и л е­ нейший путь.
тел голубь и превратился в женщину дивной красоты . Д ал ьш е Аваз и его спутники подъезж аю т к холму,
Гороглы влюбился в нее с первого взгляда. О на с к а ­ над которым подымается столб дыма. А ваз отп равля­
зала герою, что зовут ее М алика-Аяр (буквально ется на розыски и попадает в пещеру, где ж ивут 40
«Ц аревна-волш ебница» или «Коварная ц а р е в н а » ), она дивов со своим главою — Д ж апрок-дивом . Д ж ап р о к
дочь К асим-ш аха из страны Торикистан («страна м р а ­ приветствует вошедшего словами: «Вот у нас было ви­
к а» ). С трана эта леж ит под землей, ехать туда 60^ лет, но, теперь будет и закуска на обед». А ваз бесстрашно
в пути много трудностей и опасных приключений, но см еется над угрозами и за я в л я е т со своей стороны,
тот, кто сумеет преодолеть эти препятствия, будет ее что он послан Гороглы, чтобы согнать всех дивов на
супругом. О бративш ись опять в голубя, красави ца у л е ­ работу в Чамбил — строить новую крепость. Услышав
тела. Гороглы бросил убитую дичь и печально вернулся имя Гороглы, дивы в страхе прячутся по углам, а Д ж а ­
домой. прок ласковым голосом приглаш ает А ваза пообедать с
С того времени, поглощенный всецело любовными ним: он-де приходится дядей Авазу, так к а к в преж ние
мечтами, Гороглы соверш енно забы вает о делах госу­ времена служил вместе с другими дивами водоносом в
дарства. А хмед-сардар, собрав всех знатных страны и И рам-боге, у Юнус-пери. Д ж ап р о к посы лает одного из
дж игитов на совет, пы тается убедить их в необходимо­ дивов за спутниками А ваза, но мергены в страхе у б е­
сти низлож ения властелина. Аваз, обеспокоенный, спе­ гают. А ваз сам долж ен отправиться за ними и с трудом
шит к отцу и предупреж дает его об опасности. Узнав приводит их в пещеру. З а обедом А ваз ест с аппети­
причину его тоски, он просит дать ему Гирата, обещ ая том, а у мергенов куски мяса не лезут в рот. Д ж ап рок
спраш ивает, отчего они не едят. А в аз немедленно о б ъ ­
ясняет, что они привы кли к мясу дивов и не хотят есть А ваза и мгновенно пленилась его красотой. Н асл ы ш ав­
баранину. «П ридется,— говорит он,— кого-нибудь из вас шись ее рассказов, приш ла и сам а Гул-киз и то ж е влю ­
поджарить». Д и в ы трясутся от стр ах а и умоляют их билась в незнакомца. У знав его имя, она в зя л а его к
не трогать. А в аз и его спутники ночуют в пещере. себе во дворец и объяви ла, что считает себя его неве­
Н аутро А в аз сообщ ает Д ж ап рок-ди ву о дели своего стой: Юнус-пери часто бы вала преж де в Гулш ан-боге
путешествия и просит его о помощи. Д ж а п р о к старает­ и сватала ее за А ваза. В это время поды мается буря и
ся уверить героя, что он ничего не сл ы х ал о М алика прилетает Кизил-див. Г ул-кйз прячет гостя в сундук.
(хотя на самом деле он, как и д руги е дивы , охраняет Див-людоед чует зап ах человека и вели т немедленно
подступы к ее с т р а н е ). Но он со гл аш ается доставить привести его. Пери рассказы в ает ему о приезде А ваза и
путников к К изил-диву («красному д и в у » ), который помо­ уверяет его, что спрятала витязя, чтобы див не испугал­
ж ет ему дальш е. Он превращ ает трех путников в ябло­ ся, увидев его внезапно. К изил-див так ж е п ризн ает А ва­
ки, трех коней в птиц и переносит их по воздуху до за своим племянником. А ваз с гордым видом выходит из
границ К изил-дива, пролетев за 7 дней и 7 ночей рас­ сундука, див принимает его с почтением и страхом . П ри­
стояние, которое конь и всадник покры ли бы в 14 лет. глаш аю т мергенов, которы е попрятались в лесу. А ваз
А ваз и мергены едут дальш е и д ости гаю т ограды объясняет Кизил-диву цель своего путешествия. Д ив
сада Гулш ан-бог. М ергены остаю тся у ограды сторо­ такж е отзывается незнанием, но обещ ает доставить его
жить коней: они боятся, что встретят в саду таких ж е и спутников до границ Баймок-дива. П утеш ествие совер­
родственников А ваза, к ак в пещ ере дивов. А ваз один ш ается к ак в предш ествую щ ем эпизоде.
входит в сад, он пораж ен его красотою , множеством Путники едут дальш е и встречаю т в степи укреп­
цветов и птиц и полным безлюдием. Он подходит к ленный двор (курган). М ергены опять остаю тся у вхо­
яблоне, с которой свеш иваются спелые яблоки, хочет д а сторожить коней. А ваз входит в сад и садится под
их сорвать, но яблоня вместе с корнями поднимается в чинаром у большого хауза. Здесь к нему присоединяют­
воздух. В другой части сада растут смоковницы, также ся два странствующ их дервиш а-каландара. Один из
со спелыми плодами, но и они при приближении ви­ них, Ш ах-Заргар («заргар» — «ювелир»), влюблен в кра­
тязя вместе с корнями поднимаются в воздух. Д ал ь ­ савицу Тилла-киз и ед ет за ней в Торикистан. Д ругой
ше на пути своем он видит хауз (пруд), который м а­ н азы вает себя Ш ах-каландаром , царем Китая, и едет
нит его прохладной водой, он протягивает к ней руки, туда же, в поисках за М алика-А яр. Подруживш ись,
вода уходит в глубину земли на 40 локтей. Он входит они все, вместе с мергенами, отправляю тся в дальний
в виноградник и, ж ел ая на этот раз непременно поесть путь.
винограда, губами ловит одну веточку виноградной ки­ Д орога ведет их через пустыню Кизил-кум. Устав
сти. Тотчас л о за обвивается вокруг его шеи и душит от зноя среди безводных песков, они не могут д ви гать­
его, пока он не выпускает кисти из зубов. Он идет ся дальше. Тогда Ш ах -к ал ан д ар превращ ает А ваза и
дальш е, видит стоящ ий в саду котел, в котором варится его спутников в яблоки, а Ш ах-Заргар обращ ает коней
плов. К ак только он приближается к котлу, вся посуда в птиц, и они кладут их в свою дорожную посуду. Д о й ­
пускается в бегство от него. Он хочет приподнять крыш­ дя до горной местности, они снова принимают челове­
ку котла, тогда вы скакивает уполовник и сильно уда- I ческий образ. В стретив родник, все бросаю тся к нему,
ряет его по лбу. У сталы й Аваз лож ится на супу (ме- j но Ш ах-каландар зап рещ ает пить, говоря, что во на
сто для отдыха) около котла и реш ает дож даться хо- ■ отравлена. Ударом посоха он высекает ключ из земли,
зяина. j путники пьют и поят лош адей.
В саду Гулш ан-бог ж и ла пери Гул-киз, которую ! Ш ах-каландар оставляет их на п ривале и отправ­
сторож ил Кизил-див. Д и в как раз находился в отсут- I ляется на разведки. Он доходит до дворца, принадле­
ствии. Когда повариха пошла за пловом, она увидела 1 ж ащ его Баймок-диву. В одной из ком нат он находит
груду человеческих черепов и костей и прячется за
мечом. Наконец, они д оезж аю т до страны Торикистан.
этой грудой. И зд ал и прилетает огромное полчищ е д и | С трана эта находится под землей. Там нет ни солнца,
вов — их 70 тысяч, во главе их Баймок-див. Н а рукам ни луны. Сияние драгоценны х камней зам еняет свет.
у него мальчик, который уж е издали зам ети л спряй Путники видят роскошный дворец М алика, которая вы ­
тавш егося. О тдохнув, дивы отправляю тся на охотуй ходит к ним навстречу со своими служанками. Ее со­
М альчик остается, он заговаривает с Ш ах-кал ан даром я провождает лев, сразу бросаю щ ийся на пришельцев.
О казы вается, что он царевич Ш ах-М ахмуд; в семилет-р Ш ах-каландар подбрасы вает его в воздух, так что он
нем возрасте на охоте он увидел М али ка-А яр и влю-' разбивается насмерть. Р азгн еван ная царевна просит
бился в нее. Он отправился в ее страну с большим, отца казнить дерзких приш ельцев. Касим-шах приказы­
войском, которое уничтожил Баймок-див со своими ди­ вает своим лю дям схватить и повесить их, но Ш ах-
вами. У ж е 7 лет он находится в плену у Баймок-дива, • каландар бросает на них свирепый взгляд, и 300 чело­
который сделал его своим любимцем. Ш ах-калан дар век каменею т от страха. Ц арь отменяет свой приказ, он
просит царевича хитростью выведать у дивов дорогу в готов поверить, что пришельцы — святые странники, ко­
Торикистан и обещ ает освободить его на обратном торым покровительствует бог, но М алика настаивает
пути. на том, чтобы они были наказаны.
Д ивы тем временем возвращ аю тся с охоты. Ш ах- Тогда Ш ах-Заргар обещ ает в 40 дней смастерить
каландар, обернувш ись сусликом, прячется среди ко­ для царевны льва, который будет не хуже убитого. По
стей. Ш ах-М ахм уд расспраш ивает дивов и после долгих его указанию , им отводят дом в городе и даю т необхо­
настояний узнает, что путь в страну Торикистан леж ит димые материалы. В намеченный срок Ш ах-Заргар из­
через построенную дивами искусственную гору Куклам- готовил золотого льва, внутри пустого, в которого он
таг. У подножия этой горы есть потаенная каменная с а ж ае т А ваза, объяснив ему предварительно, как упра­
дверь. З а нею п ротекает быстрая река, к которой на влять механизмом. Л ев ходит, вскакивает, бежит рысью
водопой приходит К ара-тулпар, конь М алика-А яр. Если или галопом, в зависимости от того, какой ключ по­
вскочить на коня, он отвезет к М алика. П уть в ее ц ар ­ вернуть. М алика обрадована подарком, она садится вер­
ство леж и т под зем лей, сторожит его 10 ты сяч львов хом на золотого льва и отправляется на прогулку в
и драконов. Но К ара-тулпар несется так быстро, что ни загородный дворец. Она приглаш ает к себе и свою по-
львы, ни драконы не опасны всаднику. Т олько Ш ах- другу Тилла-киз. Но Тилла-киз отказывается при­
каландар, говорит Баймок-див, м ож ет соверш ить этот ехать: она зн ает хитрости Ш ах-Заргарч и предупре­
подвиг. Пусть лучш е придет сюда само Л ихо (Б а л о ). ж д ает свою подругу, что лев искусственный и внутри
только не он. Но если Ш ах-каландар добудет М алика, его скрывается сын Гороглы — А ваз. По совету Тилла-
Баймок-див вступит с ним в бой. Если не удастся от­ киз, М алика ударяет нотой в ж ивот своего льва. Тот­
стоять М алика в бою, он в степи превратится в яд на час ж е открывается дверца, и А ваз выскакивает наружу.
его пути и отравит его, превратится в огонь и спалит И спуганная М алика бросается к своему коню К ара-
его, превратится в красивую розу и задуш ит его своим тулпару, но Ш ах-кчландар и А ваз вскакиваю т на коня,
запахом. Если ж е Ш ах-каландар пройдет через все эти посадив м еж ду собой красавицу, и увозят ее с собой'.
испытания, пусть возьм ет М алика-Аяр. Остается только Ш ах -З ар гар , который обещ ает догнать
К огда дивы вместе с царевичем опять . покидают их пешком.
дворец, Ш ах-калан дар находит своих спутников, и они Тем врем енем Касим-ш ах, узнав о похищении д о ­
отправляю тся по указанном у пути, проходят гору Кук- чери, посы лает вслед за ней своего полководца Окдив-
лам-таг, видят бурную реку, ловят коня К ара-тулпар. шаха («белого д и в а» ), отца Тилла-киз, с большим
Ш ах-каландар вместе с Авазом и другим каландаром войском. П о д ороге Окдив-шах находит золотое кольцо;
садятся на него, мергены остаю тся стеречь Гирата. полагая, что оно потеряно царевной, он относит его
Тулпар беж ит по подземному ходу, на них бросаются дочери. К огда Т илла-киз надевает кольцо н а палец, оно
драконы и львы, Ш ах-каландар уничтож ает их своим
ей как раз по руке, словно было для нее заказано. 1.«$}
следовать путников и только издали смотрят за

E İ S r S '. S
подхож у к ней с самого н ачала»,— говорит кольцо. Тщл ..
ла-киз пугается, хочет снять кольцо с пальца, кольцо
не сходит, только с трудом она снимает его. Она ng^-
зы вает 90 дивов-столяров и велит им изготовить (qq
сундуков разных разм еров так, чтобы один входил, в
другой. В самый маленький сундук она кладет к о л ь ц ^
и все 90 запирает на ключ. Но кольцо обращ ается в
мышь, прогрызает все сундуки и выходит наруж у. Т ог­
д а она велит вырыть глубокую яму, бросает в нее коль­
вместе Аваз и Ш а х 'к а л а н д а ^ Т М ал и к ам и в ^ е Т е '
цо, до половины велит заполнить яму камнями, а свер­
ху залить ее оловом. Кольцо превращ ается в крысу,
пробирается через камни до олова, потом крыса об ­ сп ^т!щ ^Жп о х и ^ е ^ Ьу ^ еТкр а с а ш ^ у Инес16 ™ ™
ращ ается в змею, которая выходит наруж у. НИ6В горном ущелье ПнаТИАвУаСзТУПИТЬ ^ '^ ^ ю б л е н н у ю ’
Тилла-киз любила играть в 1азартны е игры. У знав
ся мергены с намерением его застоелеть Н^брасы?гагют'
об этом, Ш ах-Заргар приходит во дворец, приняв на каландар спрашивярт «v ^ „ застРелить. Когда Шах-
этот раз вид лысого бедняка («кал я»), и заявл яет во лаю тся на приказ Гороглы Ш аГ к я Нападения> они в ы ­
всеуслышание, что он игрок, которому нет равного в
верить такому приказу: «Н е м о ж ^ г о в о п ° Ч6Т П° '
мире. Узнав об этом, Тилла-киз призы вает его во д во ­ отец осудить ня m m т / „ мож ет,— говорит он,—
рец. Они играют о ашики (бабки), она проигры вает Но мергены настаиваю т чтп В ЧШ неповинн°го сына».
ему последовательно свой дворец и все свое богатство,
Ш ах-каландар снимаег ’ м а с к у ^ с к Т ы в ^ ш у ю ГЛЫ' Т° ГДа
служанок, наконец самое себя. Тогда он вскакивает с
и сбрасы вает с себя одеж ду депвиша Ня г ° ЛЯЦ0,
места и целует ее. Она отвечает ему, говоря, что д а в ­ дит сам Гороглы. М е о г е т Г » Гирате си'
но узнала его во всех превращ ениях и только хотела соскочив с коня бросается v п р отступают. Аваз,
испытать его мастерство. Он принимает свой прежний
за уздечку, нишо J a S e r S и 2 Л ДерЖП. Гирата
облик, и они предаю тся радостям любви. Потом Ш ах- мой грех, что я н е узнал тоfin „ «Отец мой, прости
Зар гар и Тилла-киз, оседлав ее коня Б оз-тулпара, от­ тебе достаточного почтения'» Гппп°ЖвТ Ь’ Не оказал
правляю тся вслед за своими друзьями. генов, „о Аваз в ы м а л и в а е т п р о Х Г Х° Ч6Т убить м ер'
Н а обратном пути все встречаются у выхода из Слух о возвращении гp n L своим спутникам.
подземного царства, у подножья горы К уклам-таг.
Гороглы, уезж ая за сыном ск азал с я°б п Т Д° Ч ам била-
Здесь они отбивают нападение О кдив-ш аха и его войс­
вил на свое место Ю суп-султана Ю г^ШМ И П0СТа'
ка. Ш ах-каландар, согласно своему обещанию, отправ­ возвращ ающ имся топжрг-tÜ ,, суп Устраивает
ляется за царевичем Ш ах-М ахмудом, который встре­ красавицы Щ„ арод ВС6 Д™ ™ ’
чает его как отца. Они отыскивают в конюшнях коня,

^ yясказо™
«ÄSÄss'z \K ых
являет свадьбу А ваза „ М ато к а-А яр К01° Р“ Й объ'
когда-то принадлеж авш его М ахмуду, берут оруж ие в
подвалах Баймок-дива и возвращ аю тся на место при­
вала. Ш ах-каландар один отбивает нападение Баймок- Ш акар», „ I поэлГа э т а Превоах„дит" Й Г " "
дива и его 70 тысяч дивов. На обратном пути через ством и разнообразием с к а з о ч н о й а д р Уг и е богат-
степь Баймок-див, согласно своему обещ анию , сперва
ного происхож дения подземное ц ар ств^Т ™ 3™ - С каз° ч-
пы тается отравить путников, превративш ись в мех с живет царевна М алика К а к в ск яХ р рИКИСТан> где
ядовитой водой, потом спалить их, окруж ив кольцом
огня, но Ш ах-калан дар своим волшебным посохом за ­
говаривает огонь и воду. Д ивы не реш аю тся более пре-
чо это красный, белый и черный див ^ К и з и л ^ и в ^ О к -
258 17 *
див и К ара-див в узбекской сказке). Запугивание х раб ­ А ваза параллельно разви вается сватовство Ш ах-Зарга-
рым героем глупых дивов — такж е распространенный ра, волшебного ювелира, похищ аю щ его красавицу Тил-
сказочный мотив, к ак и превращ ение побежденного дива ла-киз («Золотую д евуш ку»). Обе героини — подруги,
из противника героя в его помощника, переносящ его его как Аваз и Ш ах-Заргар — дорож ны е спутники, и эта
в короткий срок через обширные пространства многолет­ обычная мотивировка оправды вает двойной сю жет. Тем
него пути в волшебную страну (сравни дастаны «Юнус- самым народный поэт получает возможность внести в
пери», «Б ало-Г ардон»). Нередко чудесный полет со­ свой рассказ новую серию фантастических и зан и м а­
провож дается превращ ением героя в какои -н и б \дь пред­ тельных мотивов — частью сказочного, частью романи­
мет, к ак в данном случае — в яблоко. Типичной для ческого происхождения. И з сказки заимствованы чудес­
этого вида сказки является и встреча героя на п)ти к ные превращения кольца, обращ енного в мышь и змею,
прекрасной царевне с другой красавицей, охраняемой из средневекового романа (вероятно, персидского) —
или похищенной дивом, которая становится помощни­ искусственный лев и похищ ение красавицы хитрым ни­
цей витязя и в заключение достается одному из его щим, искусным игроком в азартную игру. И скусствен­
спутников (или ему самому как вторая ж е н а ). Сказки ный лев, как и другие подобные удивительные м еха­
знаю т и поимку у водопоя коня, с помощью которого нические животные, встречаю тся и в западно-европей­
герой достигает своей цели. Такой ж е сказочный х а р а к ­ ском романическом эпосе и поэмах о сватовстве и яв ­
тер имеют чудесные препятствия на обратном пути ляю тся данью широкому увлечению средневековых фео­
мех с отравленной водой и огонь, побеж даем ы е более дальных дворов сложными часовыми механизмами и
сильными чарами героя или его волшебного помощника. ювелирными игрушками 64.
Р азн иц а меж ду этим дастаном и обычного типа Haj Роль Гороглы к ак чудесного помощника А ваза так­
родной сказкой заклю чаю тся в свободной и широкой ж е в известной мере опирается на сказочную тради*
разработке этих традиционных мотивов, не связанной цию. Героя волшебной сказки нередко сопровождает
обычным схематизмом сказочного ж ан ра. К аж д ая сце­ могучий помощник, благодаря которому он преодоле­
на пути получает индивидуальную характерность, обо­ вает все трудности пути: демон-покровитель, помощ-
гащ аясь разнообразными и красочными подробностями: нои зверь или преданный слуга, который выступает
пещера Д ж ап рок-ди ва с ее гротескно-комическими оби­ иногда и в традиционной роли свата, выполняющего
тателями, волшебный сад Гулшан-бог и красавица Гул- вместо героя возложенные на жениха испытания. Но
киз, наконец дворец Баймок-дива с пленным царевичем Гороглы в этой традиционной роли вы растает в совер­
М ахмуд-ш ахом — все эти эпизоды путешествия А ваза, шенно оригинальную фигуру, -существенно восполняю­
оставаясь в общих рамках сказочной традиции, дости­ щую его эпическую характери сти ку в других узбекских
гают подлинной творческой самостоятельности в ее раз­ дастанах. Он не только самый сильный из богатырей, в
работке. единоборстве убивающии льва, — подвиг, аналогичный
Н ародны й юмор в сценах с дивам и и ^мергенами совершенному такими эпическими богатырями, как
удачно контрастирует с общей романической героикой Мгер в «Давиде Сасунском», Д игенис Акрит в новогре­
волшебной сказки, придавая известный бытовой коми­ ческом эпосе, Рустем в «Ш ах-Н ам э» или Тариэль в
ческий реализм и самой фантастике. При этом^ автор поэме Шота Руставели. Он выступает и как могучий
дастана и здесь свободно обошелся с традицией, при­ волшебник, перед которым склоняются силы сказочного
д ав двум прославленным дж игитам Гороглы черты к о ­ мира, трепещ ущ ие при одном упоминании его имени,
варства и трусости и сделав их наполовину комически­ Он обладает способностью чудесно менять свой облик,
ми персонаж ами. превращ аться в ж ивотное и превращ ать своих спутни- ‘
Но особенного богатства и разнообразия сказочная ков в волшебные предметы. Ударом своего ж е зл а он
ф абула достигает благодаря сложному и искусному высекает из скалы источник, раскры вает волшебные
сплетению нескольких сюжетных линий. Со сватовством двери горы К уклам-таг, побеж дает колдовские н ав аж ­
дения Баймок-дива. По мере развития поэмы А ваз о т­
ступает на задний план перед своим отцом, образ ко ­ S ü ° ’/ aM4y И ЧЗЛМу повелителя Ч ам била и д о гад а­
торого принимает все более величественные очертания. лись что враг напал на него с воздуха. Соки сообщил
Тайна его личности сохраняется при этом до конца — У’ ЧТ° °НИ находятся вблизи страны дивов, и по-
вплоть до исключительно эффектной заключительной о т р а д о Г Пр°Д0ЛЖатЬ П>ть- Разбившись на несколько
сцены, свидетельствующей о большом индивидуальном
художественном мастерстве создавшего ее народного Асалом% ПТпС ^ ИнМИ обы чньш и спутниками, мергенами
сказителя. Т ак заверш ается процесс преображения по- Асадом и Шодмоном, отправился в Ч ангали-М азанлаоан
луисторического образа удалого дж игита народной л е ­ («М азандаранский лес»). По дороге он попадает к
генды в сказочного эпического богатыря, героя волш еб­ старой колдунье, освобож дает Х асана-Ч аккана превра­
ной сказки. щенного ею в козла, и отпускает ее на с в о б о д у 3 -
rRnftIHCb 66 по” ощью- В за л о г покорности она дает ему
Сказочный характер имеет такж е и поэма «М а ш- свои волос, обещ ая явиться, когда он бросит его в
р и к к а», до сих пор зарегистрированная только в дочерью Т о р п о в 033 ВСтречается с красавицей Гулзамон,
репертуаре Ф азила, от которого она и записана. Гороглы мопп Хосров-шаха, похищенной дивами. Вместе с
и А ваз выступают и здесь как соучастники брач н ой мергенамл он побеж дает дивов и увозит девушку
поездки в сказочную страну, но я а этот раз гл ав н ы м p o r ä Х я г я Т у ? 11 к ЭТ0 Время ехали к аж Дый своей до-
героем является Аваз, который освобождает с в о его Уппппп й боролся с дивами в стране Тарихин
отца из плена повелительницы дивов. Холдор-хан был в городе Ш охи-Ш ахбол где такж е ™
К расавица М аш рикка царствует в стране Ш ахри зар. Дел много дивов и пери, „о не нашел Г о р о г л ? Они
Ее крепость окруж ена семью железными стенами. Она съезж аю тся вместе с конюшим Соки. Внезапно на зем­
повелевает полчищами могучих и хитрых дивов. С л а­ лю спускается мрак, витязей окруж ает пламя с неба
ва о ней распространилась по всему миру, как и с л а ­
вернуться
V уться о Г а Г Г
обратно, : Г° Л°поиски
бросив С’ К° ТТГороглы.
' Й пРиказ“ ваетrhp-
В это им
ва Гороглы, и ей хотелось померяться с ним м о г у ­
ществом и силой. Гороглы во сне видел М аш рикка и я подъ езж ает А ваз. Он узн ает старуху-колдунью ко-
пленился ее красотой. Он велел своему конюшему С о ­ р ая высекала искры из своего веретена М еж ду н и м и
ки оседлать Г ирата и отправился в путь, поручив своей
ж ене Юнус-пери управление Чамбилом.
ä sАlваз -преследует
s s иsв tголуоя, юлшебс™-ее кяк mu-пп vno
По дороге среди высоких гор Гороглы зам етил с т а ­
б е ж д й ^ азаПРр т а МА м " ' 0Й " реж н" й вид- по'
до верблюдов. Конь его, испугавшись, остановился,
словно вкопанный, так что следы его копыт отпечата­ Холдор-хан прожиг А »аза у Г т 'ь Т л д Т н „ T Ä
лись глубоко в земле. Гороглы напрасно старался сдви­ L PS MT er° ' ™ 1,3 ^ " Р о'виее упавшей
нуть его с места. Потом он увидел, что верблюды под­
нялись в воздух, затем стали приближаться к нему. Это
были дивы, высланные М ашрикка, чтобы похитить Гор­
оглы. Они сорвали его с коня, подняли в воздух вме­
сте с седлом; при этом лопнули подпруги, потом на
землю посыпались седло, камча и чалма Гороглы. Ги­ T O D b , / 0rn HOrM УЩ6ЛЬе ПуТЬ и м п Ре г р а ж д а ю т ск а л ы , ко-
рат без всадника вернулся в Чамбил. р а н ы -с а м и ь П 0 Дб п л Я’ Т° р а с х о д я т с я > к а к кочк ар ы ’( б а ­
Тогда Юнус-пери на поиски м уж а выслала А ваза на н я м «tn nJ' бодающие ДРУГ ДРУга. Колдунья объяс-
отцовском коне, дав ему в спутники конюшего Соки и ’ движением их с помощью веретена управаяет
40 джигитов. Д оехав до места нападения, путники уви­
дели отпечаток копыт Гирата на камнях, потом нашли вливает' с ш э ^ в е рретено,
Дальше. е т е н о °^и
и Xвитязи
rh^ ° “ свободно
" Г * проезжаю
° " ° С Т =т
Подъехав в Ш ахризару, они видят красивый сад.
сдвигаю щ ихся скал, известный и в греческих сказаниях
Здесь живет царица Машрикка под охраной дивов-
об аргонавтах («сим плегады »). Мотив этот, как о том
караулыциков. А ваз убивает дивов и, расседлав коней,
свидетельствует баш кирская народная сказка 6‘5, имеет
вместе со своими спутниками располагается на отдых распространение в сказочном фольклоре тюркоязычных
около хауза. В этом саду находится и пленный Гор­ народов и оттуда заимствован сказителем: еще одно у ка­
оглы. Почуяв близость своего хозяина, Гират с радост­
зание на древние связи античного мира и среднеазиат­
ным ржанием несется к нему навстречу и кружится ских народов.
семь раз вокруг своего хозяина. Гороглы ласково гла­
дит коня, приветствует витязей, пришедших к нему на
помощь, и, вскочив на Гирата, присоединяется к ним. 4
Происходит бой с полчищами дивов, высланными 'Маш­
рикка против пришельцев. Гороглы и Аваз истребляют
Последним этапом генеалогической циклизации яв ­
наземных дивов, мергены пораж аю т кры латы х своими
ляю тся эпические сказания о внуках Гороглы — Нурали
стрелами. и Равш ане и его правнуке Д ж аханги ре. Имена этих
Испуганная М аш рикка просит героев приостановить героев и предания о них засвидетельствованы, повиди-
побоище. Посредницей выступает старая колдунья. мому, только в узбекской традиции (кроме Н урали,
Гороглы, оскорбленный коварством М ашрикка, отказы ­
который известен и тадж икским эпическим сказаниям,
вается принять ее письмо, но Аваз соглаш ается всту­ непосредственно примыкающим к узбекским) в0. Это об­
питься за нее, если она изъявит покорность. М аш рик­ стоятельство указы вает на сравнительно позднее проис­
ка устраивает пир для победителей и сама прислужи­ хож д ен и е младшего поколения героев цикла Гороглы.
вает им как виночерпий. Аваз приглаш ает ее поехать Соответственно этому дастаны о названных героях це­
с ними в Чамбил. Онй соглашается. Гороглы, видя их ликом примыкают к ж анру народных романов героико-
склонность друг к другу, уступает ее Авазу, говоря, что романического содерж ания с обычной схемой поэм о
с самого начала, когда выезжал из Ч ам била, он сватовстве и с ш ироким использованием уже знакомых
имел намерение просватать ее за своего ^сына^. П о при­ нам романических и сказочны х мотивов.
езде в Чамбил устраивается свадебный той, и Аваз П оэм а «Н у р а л и-х а н» записана от Ф азила и з а ­
ж енится на М аш рикка. регистрирована в репертуаре Пулкана. Является ли
П оэма «М ашрикка» является в цикле А в аза изоли­ д астан «Пленение Н урали», известный Ислам-шанру,
рованным эпизодом, еще не увязанным с другими мо­ вариантом того же сю ж ета «ли новым эпизодом эпической
ментами его эпической биографии. Это обстоятельство, биографии этого героя, пока ещ е выяснить не удалось.
к ак и ограниченность района распространения поэмы, П оэма начинается со вступления, вводящего младшее
указы вает на позднее ее происхождение. О том ж е сви­ поколение героев в общие рам ки цикла Гороглы. Ж ена
детельствует трактовка фигуры А ваза, который пол­ А ваза, Интизор, родила Н ур али ; жена Хасана, Д алли,
ностью вытесняет своего отца, превративш егося в пас­ родила Равш ана. Внуки Гороглы были ровесниками.
сивную фигуру. Аваз перенимает от Гороглы не только К огда они достигли во зр аста 5 лет, Гороглы отдал их мул­
функцию главного героя, ведущего действие, победи­ ле д л я обучения грам оте. Равш ан, проучившись 5 лет,
теля в соревновании лучших витязей, выехавш их на бросил науку. Н урали учился положенные 10 лет и, об­
поиски пропавшего в ож д я,— он выступает, подобно свое­ учившись чтению и письму, вернулся к делу.
му отцу, и как могучий волшебник. Искусству волшебства, Н а следующий день Н урали рассказал Гороглы
комментирует сказитель, Юнус-пери научила не только свой сон. Во сне он видел М аргумон, дочь М ахмуд-ш а-
м уж а, но и приемного сына, своего любимца Аваза. ха, ц аря Октош а, влюбился в нее и решил отправиться
И з .волшебных приключений витязей, обычных для за ней в чужую страну. Гороглы попытался отговорить
романического дастана этого типа, выделяется мотив внука от опасной поездки, но в конце концов согласил­
ся снарядить его в путь и дать ему Гирата. По пути
иым в Маргумон, которы й сторож ил подступы в её
Н урали повстречал свою мать Интизор, но и ее страну. Хотя Кайкам-див и п обеж дает Н урали, но ког­
уговоры не могли удержать юношу. Аваз, узнав, что д а молодой витязь н азы вает свое имя, див, испугавшись
Гороглы отпустил его сына, которого он еще не видел мести Гороглы, отпускает его с миром, прося только
после долгой разлуки, в гневе стал попрекать отца. ничего не рассказывать д ед у о происшедшем между
Гороглы решил вернуть своего внука, оседлал коня ними.
М аджнун-Кок, переоделся в платье странствующ его дер- Спустившись с гор, Н у р али п одъ езж ает к широкой
виш а-каландара и погнался за Н урали. Д огнав его через реке. Это была М аскан -Д арья, о которой говорил Гор­
несколько дней, он слегка ударил его копьем. Нурали оглы. Плыть через нее надо было целый месяц. Нурали
схватился руками за острие копья и бросился на свое­ понимает, что он сбился с пути. Н е зн ая, куда напра­
го преследователя. Гороглы вынужден был беж ать. Ну­ виться дальше, он разби вает ш атер и остается ж ить на
рали догнал его и замахнулся мечом над его головой. берегу реки.
Гороглы пришлось назвать себя и объяснить цель своей Тем временем М ахмуд-хан, узнав о похищении до­
поездки. Обиженный Нурали стал упрекать деда, что чери, посылает своих следопытов, которы е по следам
он ж ал еет для него своего Гирата, и готов был уже Г ирата определяют путь беглецов. Войско хан а наго­
слезть с коня, но Гороглы уверил внука, что хотел няет Нурали у реки. П роисходит бой. Н урали ранен.
лишь испытать его доблесть. На прощание он д а л ему Гират выносит его из битвы. Н а помощь раненому ви­
совет ехать прямой дорогой, не сворачивая никуда, и н а ­ тязю приходит К айкам -див со своими крылатыми дива­
че он попадет к реке М аскан-Д арья, которую никто ми. Они забрасываю т ханское войско огромными кам ­
ещ е не переплывал и откуда никто живым не возвра­ нями и обращают его в бегство. Ч ерез несколько дней
щ ался. Н урали , оправившись от ран, возвращ ается в свой ш а­
П о дороге Н ураля преодолевает обычные препят­ тер. Расставш ись с ним, К айкам-див ещ е раз кричит
ствия. Он побеж дает Ураз-Али-Кушбеги, бека аймаков, ем у вдогонку, чтобы он не рассказы вал деду о стол­
который хочет сделать юношу своим баччой. К уш беги кновении между ними.
известен из поэмы «Ядгар» как неудачный претендент В ш атре Н урали находит свою ж ен у и младенца,
на ртеу узбекской красавицы Ойдин-ой, невесты Я дга­ родивш егося в его отсутствие. Он д ает ему имя Д ж а-
ра. Потом Нурали встречает 90 великанов-людоедов, хангир (персидское — «мировой завоеватель») в память
которые угрожают сделать из него «кабоб» (ш аш лы к). того, что он родился во врем я боя. Реш ив ехать д ал ь­
Он вступает с ними в бой, уничтожает одних, других ше, он строит плот и, посадив на него жену и сына,
прогоняет в горы. Наконец он попадает в прекрасный вп рягает в него Гирата, а сам садится верхом на коня.
сад царевны Маргумон (Джаннат-бог—«райский сад») Г и рат видит опасность и п р ед у п р еж д ает Н урали, но
и проводит здесь ночь. Наутро 360 служанок М аргу­ юноша не понимает речи коня. П о середине реки верев­
мон находят его уснувшим на траве среди цветов. Пле­ ка обрывается, потом огром н ая рыба перегораж ивает
нившись его красотой, они приводят его к М аргу­ им путь. Плот опрокиды вается. Вода относит Нурали
мон, которая влюбляется в незнакомца. Она отсы ла­ и Г и рата на другой берег. Когда витязь приходит в
ет своих девуш ек за разными поручениями и, оста­ сознание, он видит, что ж ен а и ребенок исчезли. Он
вшись наедине с Н урали, предается с ним радостям идет в город, расположенный у реки, и поселяется на
любви. его окраине, на м азар е (кладбищ е), оп лаки вая постиг­
Н урали проводит одиннадцать месяцев во дворце шее его несчастье.
своей возлюбленной. Наконец, вспомнив о родных и о Р ек а вынесла на берег и М аргумон с младенцем
родине, он реш ает вернуться в Чамбил. Маргумон сле^- Д ж ахангиром . Зд есь их находит бедный старик утинчи,
дует за ним. На обратном пути Нурали вступает в бой собиравший хворост у реки. Он принял ж енщ ину, полу­
с кры латы м д ив о м -в ел и к аном, Кзйкам-дивом, влюблен- засыпанную песком, за пери, но она окликнула его и
просила взять ее к себе в дом. Когда старик подошел, ковый колпак, Н а колпаке он увидел надпись, вышитую
к берегу подплыла больш ая рыба, утащ ила младенца в матерью, — родословную с^оих предков от Гороглы до
воду и проглотила его. Старик, собрав свой хворост, Д ж ахангира и все, что случилось с его отцом и м а­
направился домой вместе с Маргумон. Ж е н а его, зл ая терью. Он знал о своей судьбе то, что было известно
старуха К ара-кам пир, увидев м уж а в сопровождении его приемному отцу, и д огад ал ся, что колпак выш ивала
красавицы , реш ила, что он привел в дом молодую ж е ­ его мать. Кара-кампир п ривела его в свой дом, и М ар­
ну. Всю ночь она бранилась, пока старик не обещ ал ей гумон узнала в нем своего пропавш его сына. Д ж аханги р
отвезти на следующее утро М аргумон на базар и про­ стал расспрашивать ее об отце. М ать сказала, что отец
дать ее за большие деньги. М аргумон, услыш ав их раз­ утонул, но, по ее описанию, он вспомнил нищего с ко­
говор, стала молиться богу, прося его обогатить стари­ нем, которого он видел на кладбищ е, молодого, но уже
ка, чтобы он ее не продал. Наутро около дом а оказа-. поседевшего от горя, догад ал ся, что это его отец, р а­
лось д ва больших кувшина с золотом. М аргумон велела зыскал его, принес ему колпак, расшитый матерью , и
старику на эти деньги построить себе хороший дом, в так они узнали друг друга и счастливо соединились.
котором ей отвели комнату. Она стала расш и вать шел­ Прошло 10 лет с отъезда Н урали из Ч амбила. Аваз,
ковыми нитями колпаки, а старуха К ара-кам пир носила обеспокоенный исчезновением сына, решил отправить­
их продавать на базар. ся на его поиски. О седлав своего коня М аджнун-Кок,
У царя той страны М амур-хана был везир, по име­ он ехал 40 дней и 40 ночей. Наконец он повстречал
ни Бай-М ам ат. Устав на старости лет от царской служ ­ караван, который вез ему письмо от сына. У въезд а в
бы и раскаявш ись в совершенных им ж естокостях и город М амур-хана он столкнулся с Д ж ахангиром , кото­
злодеяниях, он оставил двор, поселился в своем доме рый возвращ ался с охоты со своими 500 джигитами.
и заним ался ловлей рыбы. В первый раз, закинув Д ж ахан ги р по рассказам родителей сразу узнал Аваза
удочку, он ничего не поймал. В другой раз он нацепил и, приветствовав своего деда, повел его к Нурали. Вос­
На нее лягуш ку, и поймалась огромная рыба весом в соединивш аяся семья во главе с Авазом возвратилась
600 пудов, которую он едва сумел вытянуть; когд а он в Ч амбил к радости Гороглы и всего народа.
взрезал ее, внутри оказался проглоченный мальчик, пи­ Д астан о Н урали объединяет два сю жета, у ж е из­
тавш ийся жиром. Бай-М ^м ат был бездетным. Он принес вестных нам из других романических дастанов. П ервая
младенца ж ене как дар божий, и старики усыновили его. часть является вариантом обычной схемы дастанов о
Ч ер ез несколько лет Д ж ахангир подрос и стал кра­ сватовстве. Вторая дополняет эту схему новой серией
сивым мальчиком. Когда ему было 7 лет, М амур-хан приключений на обратном пути героев, их разлукой и
как-то раз вспомнил о своем старом везире и, узнав, окончательным воссоединением по типу сюжета «узна-
что у него есть сын, велел привести Д ж аханги ра во ния» (recognitio) разлученны х судьбою членов семьи.
дворец. М ам ур-хан и его жена не хотели отдавать сво­ Этот последний сюжет, ш ироко популярный в средне­
его приемыш а, но нельзя было отказать хану. Поэтому вековых романах В остока и Зап ада, леж ит, как мы ви­
они одели м альчика в рваные одежды и запачкали ему дели, в основе поэмы «Кунтугмыш», с которой «Н ура­
лицо, чтобы он имел некрасивый вид. Однако во двор­ ли» совпадает в некоторы х существенных д еталях (пе­
це ц аря была хи трая старуха Анор-кампир. Обмыв ли­ реправа через реку, судьба отца, младенец, проглочен­
цо Д ж ах ан ги ра медом, она вернула ему прежнюю кра­ ный ры бой). Н есм отря на традиционные романические
соту. Ц арь полюбил мальчика и оставил его во дворце. и чудесные мотивы, сопровождаю щие героя и в этой
Е му дали 500 других мальчиков, одетых одинаково с ним, части поэмы (спасение Д ж ах ан ги р а, чудо с золотом),
Дали оружие и коня. Со своим отрядом Д ж ахангир семейная новеллистическая тема раздвигает рамки
стал е зд и т ь ' за город и на охоту. Однажды во время обычной сказочной фантастики поэм о сватовстве чер­
такой поездки Д ж ахан ги р встретил старуху Кара-кампир тами быта и реальны м социальным фоном средневеко­
и купил у нее за 1000 тенг понравившийся ему шел­ вого восточного города (М аргумон в семье бедного ста­
рика, дворец М ам ур-хан а). Эти современные бытовые ш ил отправиться за ней в Ш ирван, взяв отцовского ко­
новеллистические мотивы не менее характерны д л я позд­ ня Джиранкуш и оруж ие. О тец сидел у ворот города
нейшего этапа развития народного романа, чем лю бов­ вместе с городским в р атар ем , своим другом. О ба они
ная романтика и сказочная фантастика. не сразу узнали молодого в и тя зя и были пораж ены его
богатырским видом. С перва отец отговаривает сына от
к
«Кундуз и Ю лдуз» и «Нурали» упоминают о сыне опасной поездки, потом он отпускает и напутствует его
Хасана, Равш ане, как о ровеснике и товарищ е Н урали. добрыми советами.
Ему посвящена поэма «Р а в ш а н-х а н». Она известна Равш ан едет много дней через степь и наконец при­
в -репертуаре Эргаш а, Фазила, П улкана, И слам-ш аира е зж а е т в незнакомый город. П ереодевш ись в бедное
и записана от Эргаша. Текст Эргаш а издан под редак­ платье, он отпускает коня своего в камыши. Ч ер ез ог­
цией и с предисловием X. Зарифова 67. Мы остановимся р ад у он входит в прекрасны й сад, где встречает ста­
подробнее на содержании этого зам ечательного народ­ руху, безобразную и страш ную на вид. Н а ее вопрос
ного романа, как на образцовом произведении ром ани­ он называет себя безродным сиротой: у кого нет сына,
ческого жанра. тому он будет сыном, у кого нет дочери, тому он будет
К ак и «Нурали», «Равш ан» начинается со вступления, дочерью. Старуха берет Р ав ш ан а к себе в дом и и зъ ­
которое вводит м ладш ее поколение героев Ч ам била. я в л яе т желание его усыновить. У нее было ш есть сы­
У А ваза от Гул-киз была дочь Гул-Анор, у Х асан а от новей, которых в один день казнил царь К ара-хан, иму­
Д ал л и был сын Равш ан. Он был назван так по имени щ ество пятерых он заб р ал себе; остальное ее богатство
деда (в первоначальной традиции Равш ан — имя самого будет принадлежать Р авш ан у. Равш ан, который сперва
Гороглы, однако обычно в узбекских дастанах оно пе­ испугался старухи, решив, что. она колдунья, остается
ренесено на его отца, то есть на прадеда Р ав ш ан а). ж и т ь в ее доме, и она ухаж ивает за ним как за род­
Р авш ан и Гул-Анор вместе учатся грамоте, и он еще ным сыном.
ребенком пленяется своей подругой. Гул-Анор вы р астает О днажды Р авш ан, вы ехав верхом на коне, миновал
красавицей, Равш ан — красивым и храбрым юношей. гран и цу своих владений и направился в сторону Шир-
Когда ему исполнилось 14 лет, Гороглы объявил своим ван а. От встречных он узнал, что царевна Зулхумор
ж енам, что он реш ил женить своего внука на Гул-Анор, вы ш ивает шелком колпаки и продает их за огромную
и сам отправляется сватом к Авазу просить д л я Р а в ­ цену влюбленным в нее юношам: кто из них хочет ви­
ш ана руки его дочери (чтобы деньги и богатство не д еть лицо ее без п окры вала, долж ен платить ей золо­
ушли из д о м а ). Но Аваз решительно отказы вает отцу. том за «показ лица» («юз к у р у м » ). Многие богатые юно­
Он — сокол, а Хасан — стервятник, он не отдаст своей ши отдаю т все свое состояние, чтобы видеть лицо Зул­
дочери за сына Хасана. Гороглы разгневан отказом хумор. На следующее утро, приодевшись, Равш ан едет
сына. «Ты напрасно хвалишься, — говорит он Авазу, н а базар. Он проходит ч ер ез торговые ряды, всюду
обоих вас я привез и воспитал, дал вам власть и бо­ спраш ивая, где колпачны й б азар , он видит царевну в
гатство, оба вы рабы, каж дый ценою в кобылу». ее киоске, окруженную подругами. К ак безумный он
Равш ан под окном слы ш ал этот разговор. В слезах, смотрит на нее и зо в ет ее спуститься к нему и сесть
оскорбленный, он возвратился домой, решив покинуть на его коня — он отвезет ее в Чамбил. Все окруж аю ­
Ч амбил. Юнус-пери, узнав причину его огорчения, ре­ щ ие удивлены и принимаю т его за сумасш едш его. Н а­
ш ила сама отправиться к Авазу. Чтобы утешить Р ав ш а­ конец царевна удаляется, народ постепенно расходит­
на, она подарила ему чудесное кольцо, внутри которого ся, Р авш ан остается на б азаре один. Он ищ ет свою
были написаны имена всех красавиц мира и стояли красави цу и, не найдя ее, поздно вечером возвращ ается
портреты самых прекрасных из них. В кольце Равшан домой.
увидел портрет царевны Зулхумор, дочери ширванско- Н а расспросы встревож енной старухи Равш ан ни­
го ц ар я К ара-хана. Влюбившись в нее заочно, он ре­ чего не отвечает. Они л о ж атся спать, он всю ночь взды ­
хает и не может уснуть. Внезапно за окном п оявляет­ ему в верности, готова ум ереть за него. Они реш аю т
ся яркий свет. Он спрашивает, что это. С таруха не подать весть Гороглы и Х асану, и Зулхумор посылает
отвечает. Н аконец он подымается на крышу дом а и своего ручного скворца с письмом в Чамбил. П тица за
оттуда видит проходящ ее по улице шествие: впереди одну ночь совершает п ерелет. Д алли у окна ж д ет про­
Зулхумор, за нею молодежь с горящ ими факелами. павшего сына, в горести повторяя его имя. Скворец,
С таруха, боясь за Равш ана, не позволяет ему смотреть не раз слышавший то ж е им я из уст своей госпожи,
на царевну, но он приказывает ей принести золото как спускается на зов Д ал л и , и та находит письмо З у л х у ­
плату за «показ лица». Н аступает рассвет. Р авш ан , не мор. Хасан, узнав от Д ал л и о случившемся, реш ает от­
дож давш ись ключа от дома, запрятанного старухой, правиться за сыном; Гороглы д ает ему Гирата и ве­
прыгает с крыши на улицу и бежит за Зулхумор. лит гнать его, не ж алея. Если пропадет Гират, найдется
Он попадает в прекрасный сад, где ц аревн а раз­ другой конь, но не найти другого Равш ана.
влекается со своими прислужницами: они играю т и со­ С таруха, усыновившая Р ав ш ан а, тож е встревожена
бираю т цветы. Прислужницы находят притаивш егося его судьбой. Она разы скивает четырех храбры х д ж и ­
Р авш ана и сообщают Зулхумор, которая п осы лает за гитов, которые раньш е служ или ее погибшим сыновьям.
ним приближенную девуш ку Ок-киз с подносом — за­ Зовут их Ойнак-каль, Д ж ай н ак-кал ь, Эрсак-каль, Тер-
платить за «показ лица». Ок-киз влюбляется в краси ­ сак-каль. Богатыри после долгих уговоров обещ аю т ей
вого юношу. У него нет золота, он отдает ей свое д р а ­ освободить Равш ана.
гоценное кольцо, и Ок-киз соглаш ается за три поцелуя Н а базарной площ ади по приказу К ара-хана строит­
привести его к Зулхумор. По кольцу Зулхумор узн ает, ся виселица. К азнь назначена на следующее утро. Ве­
что н езн аком ец — не простой человек. Она велит по­ чером приезж ает Хасан и встречается на площ ади с
звать его, устраивает угощение, сама влюбляется в Р а в ­ четырьмя богатырями. Они узнаю т друг друга и ре­
шана. Девуш ки праздную т их свадьбу веселыми играми шают действовать заодно. Н аутро Равш ана ведут на
и плясками и оставляю т их одних. казнь. Зулхумор и старуха, плача, следуют за ним. К а­
Т ак проходит неделя. Равшан, поглощенный своей ра-хан приезж ает с многочисленной свитой и войском.
любовью, заб ы вает о своем обещании поцеловать Ок- Р авш ана ставят под виселицей и требуют от него, что­
киз. Д евуш ка, приревновав его к царевне, сообщ ает бы он отрекся от отца и матери, от народа и родины
обо всем своей матери, старой колдунье, а та наш епты ­ и принял языческую веру К ара-хан а: тогда царь при­
вает К ара-хану, что дочь его скрывает во дворце воз­ каж ет освободить его и сд ел ает своим сыном и наслед­
любленного. Разгневанны й Кара-хан посылает палачей, ником. Равш ан мужественно отвечает, что не изменит
которые застаю т Р авш ана в объятиях царевны. Они родине и вере. Если бы он не был связан и безоружен,
х ватаю т его безоружного, бьют кнутами и тащ ат на он показал бы своим врагам , что значит богатырь. Ха­
казнь. Зулхумор беж ит за палачами, просит не бить сан, слыша эти слова, готов уж е броситься на врага,
его, говорит, что она одна виновна во всем. П рибли­ но товарищи удерж иваю т его, чтобы посмотреть, со­
ж енные К ара-хан а, увидев красоту Равш ана, просят хранит ли Равш ан м уж ество и стойкость до конца, как
властителя не убивать молодого витязя. Если он от­ подобает герою. Р авш ан просит развязать ему глаза,
речется от родины и веры, хан может помиловать его чтобы ещ е раз перед смертью взглянуть на свет. Ког­
и сделать своим сыном и наследником; если ж е он да повязку снимают, он у зн ает в толпе отца. Он пла­
откаж ется, то следует казнить его. Кара-хан согла­ чет от сты да, что враги взяли его в плен безоружным.
ш ается с этим советом. Р авш ана бросают в зиндан Хасан и его богаты ри бросаю тся на врага. Происходит
(подземелье). Зулхумор берут под стражу. бой. Войско К ара-хан а терпит поражение. Хасан пре­
С помощью подруг царевне удается достать зем­ следует бегущ его хан а и убивает его. Весь народ под­
лекопов, которые выкапываю т, подземный ход из ее чиняется Хасану. П обедитель д ел ает добрую старуху,
д ворца в зиндан. Она приходит к Равшану, клянется приемную мать Р авш ан а, царицей Ш ирвана, а четырех
калей — ее везирами. (Устраивают пир, после которого свидетелями непоколебимого муж ества молодого героя,
Хасан с сыном, в сопровождении Зулхумор и ее слу­ отвергающего возмож ность спасти свою ж изнь ценою
жанок, возвращ аю тся в Чамбил, где их радостно при­ измены родине и вере.
ветствует Гороглы и его народ. В азербайджанской и туркменской версиях героем
И з поэм цикла Гороглы «Равшан» явл яется лучшим подобной сцены является А й ваз, на выручку которого
образцом романтико-новеллистического ж ан ра. Сюжет приходит Гороглы со своими д ж и ги там и 69. Однако при
поэмы разработан народными певцами с исключитель­ внешнем сходстве ситуации возвыш енная героическая
ным богатством и разнообразием худож ественны х под­ трактовка темы в «Р авш ан е» является целиком созда­
робностей, захватывающ им все регистры мотивов и пе­ нием узбекских сказителей.
реживаний, которыми пользуется народный роман. С С героическими и романическими сценами чередую т­
одной стороны, романтическая лирика лю бовных пар­ ся гротескно-комические, окраш енные ярким народным
тий, взлеты чувства Равш ана, его любовное безумие, юмором. Таков, например, эпизод встречи Р авш ан а с
волш ебная красота Зулхумор, окруженной толпой юно­ «безбородым» дворецким К ар а-х ан а («куса»), который,
шей, отдающих все свое состояние, чтобы полю боваться узнав в нем сына Х асана, требует возвращ ения 500 тил-
красотой ее лица. С другой стороны, простая человеч^- ла, которые он уплатил когда-то его отцу за Гирата,
ность, героическая, ж ертвенная верность в л ю бви той купленного для Д ал л и . П одозревая, что Равш ан при­
ж е Зулхумор, после того как, полюбив Р ав ш ан а, она ехал, как некогда отец его, чтобы похитить царевну,
отдалась ему на всю жизнь. «куса» ловит молодого героя на аркан, но Равш ану
Любовный сю жет «Равш ана» заимствован ск ази те­ удается высвободиться из петли, и он отрубает голову
лем из сказочной новеллистики. В узбекской сказке коварному врагу. О трубленная голова «кусы» попадает
«Три царевича» (в записи Н. О строум ова)'8 красавица в открытую печь, наводя у ж а с на старика и старуху,
пери, «самая красивая из всех пери в мире», показы ­ которые пекли и ней лепешки, и они в страхе убегают.
вает лицо свое влюбленным в нее юношам за п лату в В целом элем ент сказочной фантастики отодвинут в
1000 тенг. Герой тратит все свое состояние за мимо­ «Равш ане» реалистическими картинами быта, х ар актер ­
летное счастье видеть любимую пери без п окры вала. ными д л я новеллистического ж анра. Д астан и зображ ает
Обнищавшего ж естокая красавица изгоняет из дома, разнообразны е аспекты ж изни феодального Востока:
он теряет рассудок, скитается по улицам город а, как средневековый город с его торговыми рядами, полными
дивана (ю родивый), наконец, исцелившись, п опадает сно­ оживленной, праздничной толпой, загородный дом ста­
ва к своей мучительнице и в наказание с помощью рухи, приютившей Р авш ан а, роскошный сад Зулхумор,
волш ебства превращ ает ее в обезьяну. Мы находим в дворец К ара-хана, окруж енного вельможами и слуга­
этой сказке и другие мотивы, использованные в «Рав­ ми и всем аппаратом насилия, поддерживающ им власть
шане»: добрую старуху, приютившую героя, и сцену, восточного самодерж ца. Ж естокость и непопулярность
в которой пришедший в город царевич, выйдя на ули­ этой власти показы вает кар ти н а казни Р авш ана и еще
цу, с удивлением видит, что с востока взош ло солнце, раньше — судьба ш ести сыновей его приемной матери,
а в то ж е время на зап ад е появилось другое солнце, и убитых по повелению царя.
расспраш ивает свою названную мать о причине такого С праздными заб ав ам и богатой молодежи, окруж аю ­
чуда. Но образ ж естокой и бесчувственной пери в д а­ щей Зулхум ор, контрастирует на другом конце социаль­
стане очеловечен: полюбив Равш ана, царевна Зулху­ ной лестницы об раз бедного старика, которого Равш ан
мор становится его верной подругой и готова умереть встречает у входа в город. Старик несет с б азар а «кал-
вместе с ним. ла-пойча» (конечности и внутренности барана, представ­
Романические мотивы д астана переходят в герои­ ляющие обычную деш евую пищу бедняков), в зубах
ческие — в великолепной сцене казни, где отец со сво­ он держ ит баранью голову, в руках несет отрубленные
ими богатырями, возлю бленная и весь народ являются ноги животного; чтобы ответить Равш ану, он останавли­
вается, кладет свою ношу на землю и затем рассказы ­ ной романической темой героического сватовства.
вает о Зулхумор и ее богатых поклонниках. Д астан « Д ж а х а н г и р » (или, по имени героини,
Новеллистический характер имеет вводный семейный «Хирамон») известен в репертуаре Ф азила, П улкана
эпизод ром ана'— конфликт между сыновьями Гороглы и Ислам-шаира и записан от первого в следующей ре­
и неудачное сватовство (Равш ана), повторяю щее ан а­ дакции.
логичный эпизод сватовства Аваза к дочери Ахмед- Когда Д ж ахангиру было 14 лет, он однажды от­
сардара («Б утакуз»). К другим традиционным мотивам правился на охоту. П реследуя горного козла, юный ви­
романических дастанов относятся: встреча с красавицей тязь попадает в незнакомый ему дворец, где встречает
и ее прислужницами в саду, посещение пленного витязя молодого дива («дев-бачча»), влюбленного в прекрас­
его возлюбленной в темнице (подземный ход служит ную царевну Ой-Хирамон из далекой страны Гул-Эра-
средством их сообщения, как в «Алпамыше» и «Ю суфе и мон. Портрет этой красавицы , похищенной дивом, Д ж а ­
А хмеде»), посылка птицы с вестью от пленника на роди­ хангир видит во дворце и сам заочно влю бляется в
ну (в тех ж е поэмах). Совместное обучение и детская Хирамон. Вопреки советам отца и матери, он отправ­
любовь Р авш ана и Гул-Анор напоминает зав язку «Лей- ляется искать возлюбленную. Отец д ает ему коня Кара-
ли и М еджнун» — поэмы, известной сказителям (во вся­ тулпар, который вместе с Гиратом бывал в чужих краях
ком случае, в ее народном варианте). и знает, все дороги. К ак обычно, перед выездом из го­
П оэтическая техника дастана отличается высокой рода Д ж ахангир встречает Ю нус-пери (свою п раба­
степенью художественного совершенства. Глубоким л и ­ буш ку). После неудачной попытки скрыть от нее цель
ризмом проникнут монолог Равш ана с припевом: «Нет своей поездки он рассказы вает ей все, и она напутст­
ли кого, кто видел бы мою возлюбленную? Нет ли кого, вует его.
кто подал бы мне весть о ней?» Изумительное владение В пути Д ж ахан ги р встречает атам ана разбойников
рифмой обнаруж ивает поэма в этом монологе, перечис­ И рам -ш аха с 360 разбойниками, которые грабили про-
ляя нескончаемый ряд «базаров», торговых и рем ес­ ёзж аю щ ие караваны (от незнакомых брали все, от зна­
ленных рядов, мимо которых проходит герой в п ои ­ комых — половину д о б р а ). Разбойники преграж даю т
сках «колпачного базара» Зулхум ор70. Картина скаччи путь Д ж ахан ги ру и п редлагаю т ему сдаться. Но он храб­
Х асана в Ш ирван приобретает исключительную ритми­ ро отвечает, что послан из Ч амбила н аказать их за
ческую выразительность, благодаря богатым внутрен­ совершенные злодеяния и отнять у них награбленное
ним и начальным рифмам, повторам и редифам, под­ имущество. В завязавш ем ся бою он убивает И рам-ш аха
черкивающ им динамику движения. П роза орнаменто­ и часть его спутников, остальны е просят пощады, и
вана почти постоянными рифмами, многочисленными Д ж аханги р отпускает их, в зяв с них обещание больше
поговорками, прибаутками и присказками. не грабить мирных путников.
Традиция приписывает создание и обработку этого Затем Д ж аханги р п оп адает в дивный сад, принад­
дастана народным певцам школы кишлака Кургана, леж ащ ий красавице Д ж и га д о р , дочери Ш онияз-араба.
Д ж ум ан булбулу и его учителю Бурану-бахши (это — К расавица влю бляется в молодого героя, угощ ает его
«трижды вспаханное поле Джуманбулбула»). Во вся­ и просит остаться с ней, но Д ж ахангир спешит дальш е,
ком случае, в творчестве сказителей этой школы поэма обещ ая, что навестит ее на обратном пути.
«Равш ан» получила ту окончательную классическую Н аконец он п ри езж ает в Гул-Эрамон. Он попадает
форму, которая дош ла до нас в исполнении такого за ­ на б азар , видит прекрасный павильон, в котором по­
мечательного м астера народного эпоса, как Эргаш. является Хирамон со своими 360 служ анкам и. Народ
собирается вокруг павильона, чтобы взглянуть на ца­
Сын Нурали, Д ж ахангир, упоминаемый в дастане, ревну. К огда она откры вает лицо, каж ется, будто солн­
посвященном брачной поездке его отца, в свою оче­ це озарило зем лю . П ораж енны й красотою Хирамон,
редь становится героем самостоятельной поэмы с обыч­ Д ж ахангир громко н азы вает ее своей возлюбленной,
вы зы вая изумление окруж аю щ их, которые принимают новую фигуру сына К ёр о гл ы , н а которого переносится
его за безумного. широко распространенный м еж дународны й эпический
Н аутро Д ж а х а н ги р отправляется в сад Хирамон и сю ж ет о бое отца с сыном. К азахски е акыны, не знаю ­
прячется среди цветов. Здесь его находят служ анки щие Нурали и Р авш ан а, не известных за пределами сво­
царевны и п ри вод ят его к ней. Хирамон в свою очередь ей узбекской родины, слож и ли эпическую поэму о Ка-
влю бляется в Д ж а х а н г и р а и соглаш ается стать его ж е ­ сым-хане, сыне Х асан-хана и внуке К ёр о гл ы 71.
ной. Касым-хан соверш ает поход на Ч ерное море про­
С пустя некоторое врем я Д ж аханги р решает вернуть­ тив хана кизил-башей Ж а н а д и л я и осаж дает его сто­
ся в Ч а м б и л . Хирамон его сопровождает. Царь, узн ав о лицу Арал с крепостью Т ак и я, окруж енной двенадцатью
бегстве дочери, посы лает за ними свое войско. П ро­ каменными стенами. При взяти и этой крепости главную
исходит битва, в которой на глазах у своей возлю блен­ роль играет 12-летний б огаты рь К ар аб ай , побеждающий
ной Д ж а х а н г и р соверш ает чудеса храбрости. О держ ав в поединке знаменитого вр аж еско го богаты ря Кара-
победу н ад врагам и, герой возвращ ается в Чамбил. мана. Победив кизил-баш ей, К асы м-хан ж енится на до­
Д ж а х а н ги р — самы й младш ий из потомков Гороглы. чери хана, красавице Ж ам и л е, и после свадебного пира
П оэтом у д астан , ему посвященный, является лиш ь но­ погибает от руки влю бленного в нее калмыцкого бога­
вым вари ан том типичных мотивов брачной поездки, н е­ тыря Маргау.
редко п ерекли каю щ и хся с другими дастанами того ж е Певцы, сложившие эту былину, создали своему ге­
содерж ан ия. Э пизод с Д ж и гадор, дочерью Ш о н и яз-ар а­ рою и его отцу Х асан-хану длинную родословную, ко­
ба, п овторяет встречу А в аза с сестрой того ж е Ш ония- торая сообщается в начале. П редок Х асана — Сеид-хан,
за в «К ундуз и Ю лдуз»; встреча с разбойниками — его сын — Батыр-хан, внук — Сеид-хан, правнук Бей-
аналогичную ситуацию в «Н урали»; павильон царевны сим-хан, праправнук К абал-хан, сын этого последнего —
Хирамон « а б азар е, «показ лица» и сцена любовного Хасан-хан, приемный сын — Кёроглы, отец Касым-х^на.
безум ия героя — соответствую щ ие места в «Равш ане». Родословная эта — такой ж е продукт эпической генеа-
С последним « Д ж ах ан ги р » сближается в особенности логизации, как и самый образ Касым-хана, подвиги ко­
романтически-приподнятой трактовкой возвышенного торого склады ваю тся по обычному образцу казахского
лю бовного ч увства и отсутствием специфически с к азо ч ­ богатырского эпоса, подобно тому, как в узбекских д а ­
ной ф ан тасти ки , характерн ой для таких дастанов, как станах приключения потомков Гороглы создаю тся ска­
«М алика-А яр» или «М аш рикка». Возможно, что это зителям и в типичных ф орм ах узбекского народного ро­
п ризн ак не только ж ан р а, но и стиля, знаменую щ его мана.
наиболее поздний этап в развитии народных романов
цикла «Гороглы ». б. ДАСТАНЫ Л И Т Е Р А Т У Р Н О Г О П РО И С Х О Ж Д Е Н И Я
У збекские д астан ы о внуках и правнуке Гороглы
возникли по принципу генеалогической циклизации эпи­ 1
ческих сказан и й, которы е обычно наделяют п р о сл ав ­
ленного героя сы новьям и и внуками, продолжающими Репертуар узбекских народных сказителей включает,
и варьирую щ им и его героические подвиги. По этому рядом с произведениями устного народного творчества,
принципу и Гороглы, несм отря на свою традиционную значительное число поэм литературного происхождения,
«бездетность», восходящ ую к полуисторической легенде, произведений классической узбекской поэзии, прошед­
становится в конце концов родоначальником трех поко­ ших через фольклорную обработку. Взаимодействие
лений героев. Общий закон народного творчества, ф ольклора и письменной литературы — обычное явле­
залож енн ы й в этом процессе, обнаруживается сходным ние у всех культурных народов, создавш их, рядом с
образом в судьбе сказан и й о Гороглы у других народов устной народной поэзией, высокие классические образ­
В остока. М ы видели у ж е в ближневосточной версии цы литературы книжной. Это взаимодействие проявля­
ется в обоих направлениях: классическая письменная от прозаических романов героико-авантю рного и лю бов­
литература на своих подлинных вершинах не отгора­ ного содержания, прим ы каю щ их к этому ж анру, от
живается от народного искусства и черпает вдохно­ дальнейших обработок этих романов в рукописных
вение из устной народной традиции; в свою очередь ли­ (позже литографированных) персидских и узбекских
тература народная, на известной ступени своего разви­ народных книгах. П осещ ение народными сказителям и
тия, обогащ ается влияниями литературы классической. феодальных резиденций и городов, исполнение классиче­
Несмотря на то, что письменная литература вместе с ской лирики профессиональными народными певцами
грамотностью и образованием является в условиях (ашулачи), сущ ествование в городах и пригородных
классового общества привилегией имущих классов, поэ­ кишлаках профессиональных чтецов (так называемых
зия классическая там, где она по своему содержанию кисса-хан), читающих вслух народные книги неграм от­
не имеет узко-сословного характера, в той или иной фор­ ному населению, — таковы важ нейш ие условия этого
ме проникает и в широкие народные массы. Это относит­ влияния, без которого не б ы ло бы возможно и самое
ся в особенности к поэзии феодального общества, когда развитие устного фольклорного ж ан р а «народных ро­
между народными массами и феодальной верхушкой манов» (дастанов романических).
еще нет той глубокой пропасти, созданной книжным Свидетельством интенсивности и плодотворности по­
образованием и культурными интересами, которая так добного взаимодействия являю тся и народные обработ­
характерна для общества буржуазного. На З ап ад е в ки произведений классической узбекской поэзии. И зве­
средние века стихотворные рыцарские романы 'Кретье­ стны народные варианты поэм Навои — «Ф архад и Ш и­
на де Труа, романический эпос о Тристане и 'Изольде рин», «Лейли и М едж нун», «Б ахрам и Гуландом» (эпи­
зод из «Семи планет»). С ущ ествует народный вариант
и т. д. через жонглеров и шпильманов в популярных
поэмы «Юсуф и Зулейха», посвященной апокрифиче­
обработках получают широкое распространение и в на­
ской любви Иосифа П рекрасного, упоминаемого в Коране
родной среде, а старый героический эпос о Нибелунгах
под именем Ю суфа, и влюбленной в него жены египет­
или «Песнь о Роланде» звучат и в рыцарском замке,
ского вельможи, его господина: начиная с Фирдоуси
и на площади средневекового города, и среди простых
(X в .) , сюжет этот был предметом целого ряда поэти­
поселян. Прозаические рыцарские романы средневековья
ческих обработок, сперва персидских, потом (с X III—
становятся «народными книгами» и остаются на много
XIV вв.) — на тюркских язы ках (поэмы Али и Д у р б ека).
столетий единственным (кроме библии) чтением народ­
К тому же ж анру дастанов относится «Сейпул-Малик»
ных масс. Разры в происходит в эпоху Возрождения:
на сюжет любовной поэмы узбекского поэта XVI в.
народное творчество в основном продолжает средневе­
Маджлиси, восходящей в свою очередь к одной из попу­
ковые и национальные традиции в противоположность
лярных сказок «1001 ночи» («С казка о Сейф-ал-Мулу-
книжной литературе господствующих классов, ориенти­ ке», ночи 756—778). Д а с т а н «В арка и Гулша» восходит
рующейся на античные и интернациональные ооразцы. к персидской поэме, переведенной уж е в начале XVI в.
Н а Востоке, в рамках сохранявшейся в течение ряда на азербайдж анский я зы к (рукопись этого перевода
столетий феодальной культуры, классическая литера^- хранится в Б ухаре, в библиотеке имени Авиценны).
тура оставалась и в позднейшее время более близкой Все перечисленны е дастаны , как и ряд других, ли ­
и понятной народу в целом. Поэзия Навои и его тературны е источники которых менее очевидны, при^
преемников не представляла такой принципиальной н ад леж ат к ж а н р у романическому, причем, в отличие
противоположности старому народному искусству, как от народных произведений этого ж ан р а, они лишены
творчество Расина во Франции или Попа в Англии. типичного для этих последних элем ента народной ге­
В узбекских романических дастанах, примыкающих роики и п редставляю т различны е варианты теуны возвы­
к ж ан ру так называемого «народного романа», мы шенной романической лю бви, вступаю щей в конфликт
неоднократно отмечали влияние письменной литера­ с внешними условиями семейной и общественной жизни.
туры: оно исходит от персидского романического эпоса,
К героическому жанру относится дастан «Рустам, колдуньи, разлучающей лю бящ их. Конечно, поэм а Н а ­
сын Заля», восходящий к «Шах-Намэ» Фирдоуси не не­ вои содержит целый ряд элементов литературного и
посредственно, а через посредство широко популярной д а ж е ученого ф о и сх о ж д ен и я, чуждых тем атике народной
персидской народной книги о богатыре Рустеме, пере­ поэзии и подсказанных великом у узбекскому классику
веденной и на узбекский язык. О популярности образа духом и идеями восточного Ренессанса: обучение
Рустема свидетельствуют неоднократные сравнения ге­ Ф архада всем наукам и искусствам его времени, его
роев узбекского эпоса с этим богатырем, свидетельст­ встреча с Сократом, величайш им мудрецом древности,
вует и приведенный выше отрывок из «Алпамыша», где суфийская философия мистической духовной лю бви и
«Рустам-Дастан» (то есть сын Д астана, или З аля) на­ многое другое. Эти стороны поэмы либо отсутству­
зван старшим из 90 великих богатырей народного пре­ ют у Фазила, либо своеобразн о упрощены и переосмыс­
дания, в число которых сказитель включает и Алпа­ лены.
мыша *. Характерным отраж ением народных представлений
И з перечисленной группы дастанов до сих пор за ­ является новая мотивировка постройки оросительного к а ­
писаны лишь немногие — в частности народные вариан­ н ала и водоема (х ау за), предпринятой Ш ирин с помощью
ты поэм Навои «Ф архад и Ширин», «Лейли и Мед- Ф архада. Царевна каж д ом у из своих 1000 дж игитов
жнун», «Бахрам и Гуландом» в исполнении Фазила. д ав ал а ежедневно чаш у ш а р а б а (вина с са х ар о м ). Чтобы
Сравнение народных версий с текстом классических порадовать своих дж игитов, она приказы вает вырыть
поэм Навои весьма поучительно для понимания отноше­ к ан ал и провести воду с гор, а потом поставить на
ния классической и народной узбекской поэзии. Мы берегу 3000 коров и доить их прямо в воду канала, а
постараемся осветить этот вопрос на примере «Ф а р- в хаузе примешивать к ней сахар. П руд будет вечно на­
х а д и Ш и р и н » . Текст Ф азила записан и подготовлен полнен сладким напитком, и прислужницы Ширин вме­
к печати фольклористом М. Афзаловым. сте с джигитами будут по желанию черпать его полными
Д астан Ф азила представляет вполне самостоятель­ чаш ами. В основе этого идиллического представления о
ную переработку классического сюжета «Фархад и Ш и­ счастливой жизни л е ж а т рассказы Библии и К орана о
рин», следующую в основном за Навои, но с целым земном рае, где «реки текут молоком и медом».
рядом характерны х отклонений в отдельных эпизодах. Д емократическому духу народного эпоса соответ­
По своему содержанию поэма Навои принадлежит к ствует рассказ о том, как Ф архад и подруживш ийся с
героико-романическому ж анру и в сюжетном отношении ним Ш апур, прибыв ib город Ширин и не имея средств
приближается к народному романическому эпосу. Н а этом д л я жизни, решают н ан яться н а б азар е мардикерами
примере особенно ясно, что сюжетные схемы и целый (поденщиками). Ф архад, обучавш ийся в юности (как
ряд мотивов романического эпоса ведут свое проис­ у Навои) искусству кам ен отеса, поступает на работу к
хождение из средневекового литературного романа, Ш ирин, а Шапур служ ит конюхом во дворце.
который в свою очередь имеет в числе прочих и Героика народного эпоса разверты вается в сценах
фольклорные источники. Общими для поэмы Навои и войны шаха Хосрова против Ширин и ее матери, ц а­
для народных романов является сюжет брачной поездки рицы Мехин-Бану. З д е с ь сказители имели возможность
героя в далекие страны за красавицей, которую он п оказать традиционные в эпосе картины битвы. С ам а
полюбил заочно. К традиционным мотивам относятся Ш ирин вместе со своими 400 прислужницами герои­
чудесное рождение героя по молитве престарелого, чески сраж ается с полчищами врага. К аж д ая девуш ка
бездетного отца, романтическое зарождение любви по в этом сраж ении стоит сотни воинов. Ф архад помогает
портрету красавицы (Ф архад видит образ Ширин в Ш ирин, сперва, к а к у Н авои, сбрасы вая с гор огром­
волшебном зеркале И скандера), любовная тоска героя, ные камни. Потом он сам вступает в сраж ен и е и так­
его чудесные подвиги — бой с драконом, победа над ди­ ж е соверш ает чудеса храбрости. В раг терпит пораж е­
вом (А риманом), наконец, — роль коварной старухи- ние и бежит.
Тем а героического труда легендарного каменотеса Мехин-Бану собирает свой народ и, посоветовавш ись
Ф архада имела важ ное значение и в идейном замысле с ним, выдает свою дочь за Ф архада. У страивается 40-
поэмы Навои, но отступала временами на второй план дневный свадебный той. Т ак Ф архад и Ш ирин добились
перед темой возвышенно-мистической любви, любовного своего счастья. «Через труд ,— говорит скази тель,— они
безумия героя, второго Меджнуна. В народной обра­ нашли свою любовь» («М ехнатига ихлос килиб бу Ш и­
ботке первая из названных тем становится централь­ рин Фарходни узига муносиб билди»).
ной. Героический труд служит любви, вдохновляется Такое отношение сви детельствует о том, что н ар о д ­
любовью и доставляет Ф архаду любовь Ширин. У даряя ное творчество, как сп раведли во указы вал А. М. Горь­
киркой по гранитным скалам, Фархад восклицает: «Эй, кий, глубоко оптимистично, что народ верит в конечное
Ширин!» (« ё Ш ирин!»), «ради Ширин я работаю» торжество добрых сил над трудностями и препятствия­
(«Ш ирин учун мехнат килдим»), — так поет он в тро­ ми жизни и всегда надеется на их победу, д аж е в т яж е­
гательных лирических стихах. «Народ говорит: «Он лы х условиях своей прежней ж изни. Ф азил знал и дру­
ломает камни».— А я говорю: «Я собираю цветы!» гое, трагическое окончание истории Ф архада и Ширин,
«Халк, айтади: тош чопмок,. Мен айтаман: гул термок, соответствующее оригиналу поэмы Навои. Но он и збе­
деб»). «Если я скажу: «Ширин!» — то никогда не уста­ гал исполнять его перед своей народной аудиторией,
ну». Выпив вина, которое подносит ему в чаше Ширин, говоря, что народ не лю бит повествований с таким пе­
Ф архад радуется, «как бедняк, купивший 1000 баранов». чальным концом.
Другие мардикеры говорят о нем: когда этот человек В тексте Ф азила имеется обширный эпизод, отсут­
работает, он никогда не призывает ни бога, ^ни своего ствующий в поэме Н авои. В то время как Ф архад р а­
святого, не восклицает: «ё худо, ё пир!» («Эй, господи, ботает над постройкой кан ала, Ш апур соверш ает путе­
эй, святитель!»), а только: «Ё Ширин!» («Эй, Ш ирин!»). шествие в страну падиш аха Д ж у р аб и за и поступает в
В противоположность поэме Навои дастан заканчи­ конюхи к его сыну. Ш ах-Задэ (сын ш аха) пленяется
вается счастливым соединением любящих и торжеством его рассказами о красоте Ш ирин и реш ает отправиться
их над кознями ш аха Хосрова. Хотя Хосрову, как в на поиски красавицы. Ш ирин в свою очередь видит пор­
поэме Навои, после, нанесенного его войскам пораже­ трет царевича, нарисованный Ш апуром, влюбляется в
ния, и удается хитростью захватить в плен Фархада, прекрасного юношу и отправляется за ним. Они по се­
однако, когда Ф архад бесстрашно отвечает на его редине пути встречаю тся у источника, в котором Ш и­
угрозы, он реш ает отпустить его на свободу, боясь, что рин реш ает выкупаться. Но царевич, не узнав своей
пленный мардикер может оказаться переодетым сыном возлюбленной, проезж ает мимо купаю щ ейся красавицы.
какого-нибудь соседнего властителя. После 7 лет труда Ш ирин приезжает в страну царевича и попадает в руки
Ф архад и его мардикеры достраивают канал, и Ширин его жен, которые, подозревая в ней счастливую сопер­
со своим народом торжественно празднует пуск воды. ницу, подвергают ее ж естоким истязаниям. Подоспев­
Тогда Хосров подсылает к Фархаду (как в поэме Л а­ ший Ш апур спасает Ш ирин, она возвращ ается в свою
вои) коварную старуху, которая берется извести героя. страну и, наконец, встречается с царевичем, но моло­
Она приходит к нему вся в слезах, голося, как вопле­ дой щеголь не в о зб у ж д а ет в ней ответного чувства.
ница, и горестно возглаш ая, что умерла Ширин. Она Она в это время всецело поглощена зарож даю щ ейся
выдает себя за м ать Ширин, которая будто бы опла­ любовью к «мардикеру» Ф архаду. Обиженный царевич
кивает дочь, любившую Ф архада, но не насладившуюся покидает Ширин и ж енится на дочери властителя Рума.
любовью с ним. Но Ф архад в народном дастане, в про­ Потом Ш ирин, раскаявш ись в своей жестокости, посы­
тивоположность герою Навои, -не верит старухе, ин лает ему любовное послание. Но после некоторых коле­
велит ей подойти поближе и видит, что это не мат баний царевич остается верным своей прежней жене.
Ширин. Заподозрив, что хитрая старуха — обманщица, Этот эпизод, хотя и долж ен был, повидимому, про­
тивопоставить верной и глубокой лю бви Ф архада по­
он разб и вает ей голову киркой.
верхностное увлечение 'самодовольного и переменчивого могут говорить с достаточной определенностью о бли з­
красавца Ш ах-Задэ, находится в резком противоречии кой связи с книжной литературой. О тсутствие н арод­
со свойственной романическому эпосу трактовкой еди н ­ ной героики, характерной д л я эпоса, преувеличенно
ственной, провиденциальной и неизменной любви героев сентиментальный характер душ евных переж иваний ге­
дастана. Он ведет свое происхождение от поэмы а з е р ­ роев, книжный поэтический стиль без традиционных
байдж анца Н изам и «Хосров и Ширин», послуживш ей признаков стиля народного эпоса, наконец особенности
основным источником Навои, причем у Низами героем стихотворной формы могут указы вать на ли тер ату р ­
этой встречи явл яется сам шах Хосров, который вм есте ное происхождение дастана.
с Ш ирин и грает в этой поэме главную роль. В ряд ли К числу таких дастанов книж ного происхождения
можно, однако, предположить у народных сказителеи относятся, например, « П р и к л ю ч е н и я ц а р е в и ч а
прямое знаком ство с написанной на персидском язы к е С а н а у б а р а»—произведение, имевш ее в старое время
поэмой Н изам и и ж елание дополнить историю Ф ар х а д а широкое распространение по всей Средней Азии в мно­
и Ширин из других, известных им источников. С корее гочисленных рукописях и литографированны х изданиях,
следует дум ать, что м еж ду дастаном и обеими к л а с с и ­ в особенности среди населения городов. Н. Остроумов,
ческими поэмами стоит промежуточный источник — н а ­ слышавший еще в начале XX в. исполнение «С анау­
родная книга, автор которой, человек с книжным о б р а ­ бара» на городских базарах, под аккомпанемент дутара,
зованием, и произвел указанную комбинацию, ж елая д а т ь свидетельствует о том, что произведение это «пользует­
своему читателю более «полную» версию приключений ся большой популярностью среди простого грамотного
своих героев. Сущ ествует целый ряд широко популярных населения Туркестанского края». Остроумову принадле­
узбекских народных книг, перелагающих в прозаической жит перевод «Санаубара», сделанный по рукописи 3. Н а­
форме поэмы Н авои. Эти книги были гораздо более д о­ родный узбекский вариант «С анаубара» зарегистриро­
ступны народному сказителю , чем трудный по своему ван в репертуаре Ф азила и И слам -ш аира (у последнего
язы ку староузбекский стихотворный текст Навои 2. под заглавием «С анубар-дж ан»), но до сих пор он, к
Н а посредствую щ ий прозаический текст народной сожалению, не записан. Было бы интересно отметить в
книги указы вает, м еж д у прочим, и удивительный ф ак т нем особенности народной переработки книжного источ­
отсутствия каких-либо точек соприкосновения м еж д у ника. Н едавно опубликована туркменская версия этого
стихотворным текстом Навои и стихами дастанов Ф а­ народного романа, приписываемая туркменскому народ­
зила. Н ародны е обработки поэм Навои имеют обычную ному поэту XVIII века Ш ейдаи 4.
форму узбекского дастана, с чередованием стихов и Содержание романа (в варианте Остроумова) сле­
прозы. С кази тель пользуется традиционным искусством дующее.
народного эпоса, его типическими «общими местами», Царевич Санаубар — сын ц ар я Хуршида из стр а­
эпитетами и сравнениями и другими приемами народного ны Чин (К итай). Однажды, когда он заснул в своем
поэтического стиля. Стихи сохраняют такж е традицион­ саду на золотом троне, во сне его посетила царевна
ное д ля народного эпоса метрическое строение с х а р а к ­ Гул-перизот, дочь ц аря Ф арруха, из сказочной страны
терной д л я Ф ази л а рифмовкой, объединяющей од и н а­ Ш абисган (по-персидоки — «Страна ночи»), которая,
ковой см еж ной рифмой группы стихов («тирады») странствуя по свету в сопровождении своих 40 подруг,
различной величины. заметила спящ его юношу и пленилась его красотой.
Гул-пери н азы вает себя царицей пери и дарит С ана-
2 убару цветок, от зап ах а которого он теряет сознание.
Проснувшись, он просит отца отпустить его в страну
В ряде случаев, когда мы не имеем возможности ' Г ул-пери. Ц а р ь сн аряж ает корабль и посы лает вместе с
у казать на несомненный литературный источник того сыном его д руга, везира З а вар а, и 500 джигитов. К о­
или иного д астан а, сам а тем а и стиль произведения рабль царевича погибает в водовороте Оманского моря.
Спасаются только Санаубар ц Завар, который зат е м
умирает от трудностей пути. Ц аревич после р я д з щается к родителям вместе со своей сказочной возлю б­
чудесных приключений попадает в дивный сад ц аревн ы ленной, захватив на обратном пути и прекрасную по­
М ихр-Ангез. Ц аревна влюбляется в своего прекрасного мощницу, которая становится его второй • женой. Все
гостя. С анаубар становится ее возлюбленным; потом, это мотивы, обычные для народны х дастанов романиче­
по его просьбе, она отпускает его, и он отп равляется ского содержания. Пример так и х произведений, как
дальш е искать царевну пери. В пути С анаубар в ст р е­ «Царевич Санаубар», п оказы вает, что они проникли в
чает 40 странников-каландаров, которые даю т ему в ы ­ фольклор из средневекового ром ана.
пить чудесного вина, в волшебном сне он возносится От народного эпоса «Ц аревич С анаубар» отлича­
в преддверие неба, где видит праведников и слуш ает п е ­ ется отсутствием героического элем ен та, взамен кото­
ние ангелов. Затем он попадает в страну негров (зе н ги ). рого выдвигается лирическая сторона любовных пере­
Д очь царя влю бляется в него, он отвергает лю бовь н е­ живаний героя, приобретающих частью религиозный,
гритянской царевны, ему угрож ает казнь, но м олитва частью мечтательно-сентиментальный характер. В длин­
спасает его. Д альш е Санаубар встречается с р у д ап ая- ных стихотворных монологах влю бленный царевич го­
ми, фантастическими человекоподобными сущ ествам и, ворит о своей тоске, плачет и ж алуется, обращ аясь к
которые приманиваю т путника жалобными кри кам и и горлицам, пролетающим диким уткам , молит бога о по­
потом опутывают его своими щупальцами. И зб ави вш и сь мощи в своих несчастьях и т. п. Э та чувствительность и
от рудапаев, С анаубар плывет на плоту через м о р е , лирическая интроспекция и вместе с тем характерный
тонет во время бури и спасается на бревне. П р о л е т а ю ­ книжный стиль стихотворных партий представляет су­
щ ая мимо птица Симург подымает его в воздух и п е ­ щественное отличие «С анаубара» от сходных по теме
реносит за 40 дней в Ш абистан, отстоящий оттуда на народных дастанов типа «Равш ана».
40 лет пути. С анаубар попадает в сад Гул-перизот, о х ­ Книжный источник имеют в «С анаубаре» и ф анта­
раняемый дивами. Хитростью ему удается проникнуть стические приключения героя в заморских странах, н а­
к царевне. Гул-перизот становится его возлюбленной. поминающие аналогичные по сю ж ету эпизоды в ар аб ­
Спустя некоторое время царевич вспоминает о родине ских сказках «1001 ночи» (например, широко популяр­
и родных и реш ает отправиться в обратный путь. Гул- ные «Приключения Синдбада М ореплавателя»), Эта
пери его сопровождает. Н а ее золотом троне они тема связывает названный народный роман с целой
соверш ают волшебный полет в его страну, захватив группой близких по содерж анию произведений, имею ­
по дороге и царевну Михр-Ангез. Вместе с обеими щих такж е старые литературные источники.
красавицами С анаубар возвращ ается к отцу, в страну Сюда относится преж де всего дастан «С е й п у л-
Чин. М е л и к», узбекская редакция которого, известная в
Приклю чения С анаубара имеют литературный источ­ репертуаре Ф азил э и П улкана, до сих пор не записана.
ник—персидский роман X III—XIV вв. «Гюл и Санаубар». К азахский вариант был издан в свое время акад.
Р я д мотивов «С анаубара» совпадает с романическими В. В. Радловьш в его « О б разц ах народной литературы
дастанам и о сватовстве. Общим является самый сюжет тюркских народов». Н едавно н ап ечатан а и туркменская
брачной поездки героя за далекой невестой, сказочной версия, приписываемая народном у поэту XVIII в. М аг-
красавицей, царевной пери, которая ж ивет в волшебном р у п и ,J. Все эти редакции по сю ж ету м ало отличаются
дворце, охран яем ая дивами. Завязкой заочной любви друг от друга. Мы следуем за содерж анием казахского
является чудесный любовный сон; в пути герой встре­ варианта Радлова.
чает другую красавицу, которая влюбляется в него, Сейпул-М елик — сын К асима, п адиш аха страны Миср
становится его помощницей и указы вает ему путь в (Египет). Д о 70 л е т царь К асим о ставал ся бездетным,
страну пери; наконец, достигнув своей цели, герой н а­ покуда, прорицатели не посоветовали ем у посвататься
чинает тосковать по родине и родному дому и возвра­ к дочери султана Д ж ам ин, от которой у него родился
сын, царевич Сейпул-М елик, О дновременно и ж ена ве-
мона Сейпул-Мелик находит «душу» дива, имеющую
зи р а родила сы на Сеида, который становится другом вид голубя и спрятанную в л ар ц е на дне глубокого ко­
царевича. Ц а р ь Касим выстроил д л я сына роскошный лодца. Умертвив птицу, герой вместе с тем убивает и
дворец, а когд а царевичу исполнилось 12 лет, он по- дива. Благодарная царевна в ед ет его в страну, где ц ар ­
дар и л ему волш ебное кольцо Соломона и дорогой ха­ ствуют ее родители. Зд есь происходит встреча ц аре­
л ат. Н а этом х ал ате был вышит портрет красавицы вича с его верным другом С еидом , который так ж е спас­
пери. Ц аревич влюбился в портрет и, вопреки советам ся из кораблекрушения и п ер еж и л целый ряд приклю ­
отца, реш ил отправиться искать ее в неведомые страны. чений в стране зенгов. С помощ ью М алика царевич
П о просьбе сына царь снаряж ает флот в 400 кораб­ узнает путь в царство пери. П р ек р асн ая пери, которую
лей и посы лает с ним 100 тысяч воинов, а также друга он полюбил, носит имя Б ад и у л -Д ж ам а л , она дочь царя
ц ареви ча — Сеида. После продолжительного плавания страны пери Ш абаля и п одруга М али ка. Ц аревна уст­
корабли терп ят крушение во время бури. Спасается на раивает встречу своего и збави тел я с прекрасной пери,
плоту 50 — 60 человек, в их числе Сейпул-Мелик, Сеид но эта последняя отказы вает смертному в своей лю б­
ж е исчезает в волнах. Они плывут по морю еще 3 ме­ ви. «Пери,— говорит она,— созданы из огня, а сыновья
сяц а и попадаю т в страшный водоворот, из которого Адама из земли». Однако, увидав прекрасного юношу,
спасаю тся по молитве героя и с помощью его волшеб­ она сама пленяется им.
ного кольца. Н аконец плот бстречает в море корабль. Тем временем героя похищ аю т дивы, враждебные
Н а корабле находятся негры-людоеды (зенги), которые Ш абалю . Их царь, не реш аясь умертвить ж ениха Б а ­
убиваю т часть спутников героя, других пожирают, а диул-Д ж ам ал, приказы вает бросить его в темницу. Ш а-
сам ого Сейпул-М елика берут в плен вместе с тремя бал собирает свое воздуш ное воинство, происходит бит­
товари щ ам и, отвозят их на свой остров и отдают в ва м еж ду пери и дивами, пери побеж даю т и освобож­
р аб ств о дочери своего царя. Безобразная царевна зен- д аю т пленника. Следует свадьба царевича и красавицы
гов в л ю б л яется в героя и навязы вает ему свою любовь, пери, Сеида и царевны М алика. К огда герой в поло­
но он о тв ер гает ее и за это подвергается тяжелым на­ женны й срок вспоминает о своих родных и близких,
казан и ям . Н аконец царевичу и его спутникам удается царь Ш абал отпускает его в страну Миср, и пери на
см астерить п лот и беж ать из рабства зенгов. золотом троне переносят героя и его друзей обратно на
Д а л ь ш е они попадаю т на острова обезьян. По обы­ родину, где шах Касим уступает сыну свой престол.
чаю этой страны , обезьяны выбирали своим царем чело­ Ближайш им литературны м источником народного
века, заброш енного к ним кораблекрушением. Царь ром ана «Сейпул-Мелик» явл яется, повидимому, рома­
об езьян был царевичем из страны Аман. Обезьяны ж е­ ническая поэма узбекского поэта XVI в. М еджлиси, ко­
нили е г о 'н а дочери царя соседнего острова песиглавцев то р ая в прежнее время неправильно приписывалась
(и т-б о ш и ), лю дей с собачьими головами. Сейпул-Мелик А лиш еру Навои. В основе этой поэмы в свою очередь
в сту п ает в д р у ж б у с царем обезьян, который помогает л еж и т «Сказка о С ейф -ал-М улуке» в «1001 ночи».
ем у покинуть остров. С казка эта не п редставляет значительных отличий по
С л ед у ет р я д новых чудесных приключении на та­ своему общему сю ж ету от казахского варианта Рад-
ких ж е сказочны х островах. Спутники царевича один лова, хотя имеются отклонения в отдельных эпизодах.
за другим погибаю т. П лот его еще раз терпит круше­ Из них наиболее сущ ественное — в более полном разви­
ние, и он о стается один на пустынном острове, откуда тии той роли, которую играет в судьбе героев Сулей­
его уносит волш ебн ая птица Симург, после того как ман, сын Д ау д а, то есть библейский царь Соломон, по­
он спас ее детены ш ей от пожиравшего их змея. Выйдя читаемый в мусульманской легенде властителем духов.
на берег незнаком ой земли, он долго блуждает среди К нему обращ аю тся за помощью бездетные ц арь и ве­
пустыни, у б и в ает тигра и льва и попадает ib замок, в ко­ зир. Он д ари т посланным А сима, ц аря М исра, свое коль­
тором том ится царевна М алика, похищенная крылатым цо как подарок его будущ ему наследнику и расшитый
дивом -вели каном . С помощью царевны и кольца Соло­
хал ат с портретом Б ади -ул-Д ж ам ал, дочери Ш аммах-
ибн-Ш аруха, «царя из царей правоверных джиннов, ко­ бон из города Ш амш ада, ко то р ая пронеслась мимо не­
торые обитают на горе Бабиле и ж ивут в саду Ирема, го верхом на своем верблю де, подобно падаю щ ей звез­
сына Ада старш его» («Ирам-бог» персидских и тюрк­ де, и подарила ему на п ам я т ь свой гребень и кольцо.
ских сказок). Влюбленный царевич отп равл яется на поиски кр асави ­
«Сейпул-М елик» содержит целый ряд мотивов, сов­ цы вместе со своими д ж и ги там и и Хасан-ханом, вези-
падающих с «Ц аревичем Санаубаром»: романическое ром его отца. В пути д ж и ги ты погибают. Зебар и Х а­
зарож дение любви обоих царевичей, брачная поездка за сан разлучаются. Зебар сп асается с помощью Симурга,
красавицей пери в сказочную заморскую страну, кораб­ который переносит его в дру гу ю страну. После разно­
лекруш ение и гибель многочисленных спутников героев, образных приключений З е б а р попадает в страну Ш ам-
чудесные приключения на незнакомых островах, стра­ ш ад и покоряет сердце сво ей красавицы . Н а о б рат­
на негров-людоедов (зенги), любовь негритянской ца­ ном пути они снова разлучаю тся. Зебар-хан плывет че­
ревны, которую царевич отвергает, спасение с помощью рез море, терпит кораблекруш ение, попадает в страну
птицы Симург и другие. Герой в обеих поэмах имеет обезьян, где его, как человека, выбирают, по обычаю
спутника (везира или сына везира), встречает царевну, страны, царем и предлагаю т ему в жены дочь соседнего
которая помогает ему на пути в стр а н у пери, достигнув народа песиглавцев (ит-'боши). Зебару удается бежать
своей цели, стремится обратно на родину, соверш ает из страны обезьян, после чего он попадает в другую
обратный путь на золотом престоле с помощью п о к о р ­ сказочную страну, жители которой являю тся оборотнями
ных ему духов. При этом для «Сейпул-Мелик» а р а б ­ и каж дую ночь превращ аю тся в собак. Зебару едва
ская сказка и созданная на ее основе узбекская поэма удается спастись от преследующей его собачьей своры.
XVI в. даю т и на этот раз литературный источник зна­ Тем временем ж ена царевича, красавица М алика-
чительной древности. С казания о мореплавателях («Синд­ Хубон, переодетая мужчиной, попадает в Стамбул, где
бад» и др.) распространились в арабской литературе царственная птица «давлат-куш » намечает ее в преем­
в период расцвета арабской торговли и мореплавания, ники только что умерш ему султану. Р азвязка происхо­
предшествующий крестовым походам (то есть до конца д и т по распространенному сказочному мотиву (как в
XI в .). И з этих сказаний заимствован тот комплекс по- узбекской сказке «М алика-Х уснобад » в): царица велит
лукниж ных, полуфольклорных вымыслов морского путе­ повесить свой портрет на воротах города и останавли­
ш ествия в фантастические страны, который содержит­ вать каждого прохожего, кто, взглянув на него, печаль­
ся в обеих поэмах. С другой стороны, «Сейпул-Мелик», но вздохнет. Таким образом стр аж а останавливает спер­
как и «Ц аревич С анаубар», могут служ ить примером ва Хасана, потом Зебар-хан а, и супруги счастливо н а­
очень ранней обработки целой серии мотивов авантюр­ ход ят друг друга.
но-любовного характера, составляющих обязательные «Зебар-хан» сочетает элем енты народной сказки с
элементы брачной поездки и в народных романических таким и, нам уже известными мотивами приключений
дастанах. Здесь ;мы имеем пред собой один из типичных мореплавателей, как кораблекруш ение, гибель спут­
литературны х источников, принадлежащ их к арабско- ников героя, разлука с другом , Симург, страна обезьян,
персидской сказочной любовной новеллистике, которая песиглавцы и т. п. С к аза н и я о «песиглавцах» встре­
в разное время оплодотворяла своим влиянием узбек­ чаются уже в ром анах об А лександре — И скандере, вос­
ский романический эпос. точных и западных, и оттуда проникли и в средневеко­
К той ж е группе народных романов примыкает д а ­ вые западно-европейские романы и в арабско-персид­
стан «3 е б а р-х а н», записанный от Ф азила и зареги­ ские предания о ф антастических путешествиях в зам ор­
стрированный так ж е в обширном репертуаре П улкана. ские страны 7. Н ародн ая форма д астан а Ф азила свиде­
Ц аревич Зебар-хан, сын багдадского ц аря Хосров- тельствует об устно-поэтической традиции, в которой
ш аха, однаж ды увидел на охоте красавицу Малика-Ху- творчески объединились сказочно-фольклорны е и книж­
ные источники этого народного романа.
Падишах и его везир были бездетными. О тправив­
Взаимодействие народной и литературной тради ци и шись вместе в паломничество, они в чудесном саду
встретили старца, котором у рассказали о своем горе.
принимает различные и нередко очень слож ны е ф ормы .
Старец подарил им по яб л о ку , сказав, что от этих чу­
Одним из примеров мож ет служить «А ш и к-Г а р и б».
десных плодов жены их забер ем ен ею т и родят сына и
Повесть о бедном ашуге, влюбленном в дочь богатого
дочь. Он велел дать д етям им ена Тахир и Зухра и об
купца, который отправляется на чуж бину, чтобы с о с т а ­ ручить их с колыбели.
вить себе состояние, и возвращ ается на родину в день
Случилось, как п ред сказал старец. У везира родил­
свадьбы своей невесты с богатым соперником, п р ед став ­
ся _сын, у падишаха родилась дочь. П адиш ах, ж елав ­
ляет, как уж е было сказано, один из вариантов р ас п р о ­
ший иметь наследника, в гн еве велел казнить девочку
страненного скдзания о «муже н а свадьбе ж ен ы » а. Ш и ­
и принести ему платок, смоченный ее кровью, но вель­
роко популярная в Закавказье и у анатолийских турок,
можи спасли Зухру, окропив платок кровью дж ейрана,
эта повесть проникла в репертуар узбекских с к а зи т е л е й
а через некоторое время, ко гд а падиш ах раскаял ся в
из А зербайдж ана через посредство Туркмении и Х о р е з­
своей жестокости, ему возврати ли спасенную девочку.
ма, где она претерпела очень значительные и зм е н е н и я .
Везир, узнав во время охоты радостную весть о рож де­
Вариантом того ж е сюжета является «Ашик О й д и н » 3.
нии сына, погнал коня вскачь и разбился насмерть.
Д ля социальной среды, в которой сложились эти п р о и з в е ­
П адиш ах после этого о т к а зал ся от своего слова и не
дения, характерен бытовой новеллистический с ю ж е т , со ­
захотел обручить свою дочь с мальчиком-сиротою.
временная городская обстановка и огран и чен н ая роль
О т одной старухи, которую он нечаянно задел во
сказочной фантастики. Основное место в п овествован ии
время игры, мальчик Тахир впервы е услышал, что у не­
занимает проза, стихи являются лишь в ф орме коротких
го есть нареченная невеста. По совету старухи, он
лирических вставок, «песен», влагаемых в уста героев.
явился к матери, чтобы выпы тать у нее имя своей наре­
Н е менее сложное взаимодействие народных и ли те­
ченной. С казавш ись больным, он попросил ее накор­
ратурных элементов представляет дастан «Т а х и р и
мить его подж аренной пшеницей, а когда она принесла
З у х р а » . Это замечательное произведение пользуется
ему горячей пшеницы в своих ладонях, он крепко з а ­
широкой популярностью у всех тю ркоязычных народов
ж ал ей руки, пока она, чтобы спастись от боли, не
Средней Азии. Оно записано В. В. Радловы м такж е у
согласилась рассказать ему всю правду. После этого
крымских и сибирских татар, известно и на Ближнем
мальчик разы скал царевну З у х р у и стал проводить с
Востоке, распространено в многочисленных рукописях
ней целые дни, обнимать и целовать ее, повторяя: «Ты
и издавалось как народная книга 10. В узбекском фольк­
будешь моей женой». В ш коле он не учился, а все вре­
л о р е «Тахир и Зухра» встречается в форме к ак д аста­
мя играл со своей невестой. Т а к они подросли, продол­
на, так и сказки. С казка переведена на русский язы к и ж ая встречаться и любить д р у г друга.
послужила источником для узбекской музы кальной д ра­
Узнав от м уллы -учителя о поведении Тахира, р аз­
мы, тогда к а к туркменский вариант использован в
гневанный падиш ах велел посадить юношу в сундук и
известном кинофильме. Н е так давно X. Зарифовы м
бросить его в реку. Зу х р а, одарив мастеров, приказала
была найдена рукопись «Тахир и Зухра», относящ аяся
им сделать сундук просторным и крепким. К огда ц ар ­
по палеографическим данным к XVI веку. Рукопись
ские слуги спускали его на воду, весь народ во главе
назы вает как автора неизвестного поэта С аади. Ф акт
с Зухрой провож ал Тахира, плача и проклиная жесто­
этот указы вает на большую давность литературны х
кость падиш аха, а мать Тахира ум ерла с горя.
обработок поэмы. Из современных узбекских сказителей
Сундук проплыл по реке до города Рума. Дочери
ее знает Ф азил. Текст Ф азила не записан, поэтому
румского царя, купаясь в реке, увидели его у берега.
сю ж ет излагается по ск азке (рассказчица Зибон-биои
По жребию он д остался младш ей, которая наш ла в нем
С ары м сакова, запись Б укж а К арим ова). прекрасного юношу и сразу полю била его. По ее прось-
там находит Зухру, уснувшую на супа. Она радостно
бе падиш ах усыновил Тахира и отдал за него свою обнимает его, вместе они уходят в сад.
дочь. «Дочь п адиш аха Хадича в красоте не уступала Сестра Кара-батыра, увидев лю бящ их, сообщ ает сво­
Зухре. О на была д а ж е ещ е красивей. Но Тахир пом­ ем у брату о возвращении Т ахира, и К ар а-баты р спеш ит
нил обещ ание, которое дал Зухре, и не говорил с м оло­ пожаловаться падишаху, которы й немедленно приказы ­
дой женой, а когда они ложились спать, он клал ки н ­ вает своим палачам бросить Тахира в темницу, разру­
ж а л м еж ду ней и собой». Только через 40 дней после бить его пополам и повесить на воротах города. Весь
свадьбы Тахир, сж аливш ись над своей женой, заго в о ­ народ, присутствующий на казни Тахира, сочувствует
рил с ней. О брадованный падиш ах, чтобы развлечь св о ­
страданиям влюбленных. З у х р а в течение 50 дней но­
его зятя, устроил гулянье на берегу реки, обещ ая н а ­ сит траур по своему милому. Затем она вместе со сво­
граду тому, кто сум еет рассмешить Тахира. ими девушками отправляется на его могилу. По дороге
Тем временем падиш ах решил вы дать Зухру за ц а ­
ревича 'К ара-баты ра. Зухра, попрежнему лю бивш ая Т а ­ жеичюкшы Т ж ем чуга’ и пока Девушки собирают
хира, видит сон, что она гуляет с ним в саду. О н а Могиля пп L спешит на могилу и там убивает себя,
м о ги л а по ее слову раскры вается, и она падает в объ-
реш ает послать караванщ иков на поиски своего м и ­
лого. К араванщ ики проходят с песней через многие го ­ К ара б а т Т ™ ТаХИГ УЗНЗВ ° СМеР™ своей
рода. К огда они приходят в город, где ж ивет Т ахи р, Й , 7 Т р 0 убивает себя- По настоянию его се-
он слышит их песню во время гулянья и, узнав ее по во£ийпы пп°Р0НЯТ м еж ду 'могилами влюбленных. «Кро-
припеву, который когда-то распевал сам, смеется от р а ­ смерти положипИТеЛИ Н6 оставили влюбленных и после
дости. К араванщ иков приводят во дворец. Т ахир п р о ­ «Тятит?» Ч М6ЖДУ НИМН Ч в Р НУЮ КОЛЮЧКУ».
сит их взять его с собой на родину, он хочет ум ереть с т и ч е с к и х д а с т ^ н ^ ап п ПрИНаАЛеЖНТ 'К ж ан РУ новелли-
вместе со своей возлюбленной. Он прощ ается с бе hS Ä аЮЩХ ° ТРагической СУДЬ-
Хадича, но верная ж ена следует пешком за уходя­ оолитвлрй МП любовников’ разлученных злой волей
щим караваном . «Долго ш ла она за верблюдом; когда РРо д Г о Г а с Г Г Г ° я М социального положения или
стерла ноги, пош ла на коленях; когда стерла коле­ та m l 3 З а п а д е классическим примером
кого сюжета является трагедия Ш експира «Ромео и
ни, поползла на груди. Наконец вы билась из сил».
Услыш ав ее зов, Тахир сходит с верблю да, в пер­ новелле Х уГ в* ° ™ ан а’ к ак « т н о , на итальянской
„ .Л !, -- ’ локализованной в городе Болонье и
вый раз берет ее голову на свои колени, и так она уми­ имеющей источником местное п п е и т Г н Т Т
рает. Е е хоронят в пустыне. К араван долго блуж дает,
все время возвращ аясь к могиле Хадича, но после
прощальной песни Тахира им откры вается прямой
путь.
В пути Тахир встречает ряд препятствий. Дорогу
преграж даю т неприступные горы, но по песне Тахира ж -h v h » ™ ~ т персидской поэмы «Лейли и Мел-
одна из гор рассекается пополам, и верблю д успевает
проскочить бегом через образовавш ую ся расщ елину —
«только низ хвоста отщ емила ему гора». Потом они по­ Га?™"Гвког ой-ямя”Гя •— «ä ^ sss:
падаю т на распутье трех дорог. Тахир выбирает самую Ж „BaDo S ° r" 1Р Т Г “ твортестаа
краткую , по которой (как гласит надпись) «пойдешь,
не вернешься». В одном городе .их бросаю т в темницу. к * »
Но по песне Тахира его узнает друг, который помо­
гает ем у выйти на свободу. После этого он блуж дает
много дней в пустыне без еды и питья. Н аконец он
приходит в родной город, спешит в сад падиш аха и = близкое
сходство с «Тахиром», что обе поэмы долж ны рассма­
версии «Тахир и Зухра». В узбекской сказке, записан­
триваться как вариант одного сю жета. ной Каримовым, на это н ам екает сравнение К ара-баты -
Сходной явл яется прежде всего за в я зк а действия, ра с «черной колючкой», полож енной м еж ду лю бящими.
определяю щ ая в дальнейшем трагический любовный В сибирском варианте, записанном В. В. Радловы м (от
конфликт. О тец Б аян — Кара-бай и отец Козы Сары- тобольских татар ), лю бящ ие похоронены на разных бе­
бай, подруж ивш ись па охоте, до рож дения долгож дан­ регах, но «через 40 дней, по воле божьей, из головы
ных детей, поклялись соединить их в браке. Когда Са- Тахира вырастает тополь, из головы Зухры вы растает
рыбай убился, упав с коня при возвращ ении домой, Ка- тополь». Они сплетаю тся «по повелению божию», в
рабай решил изменить своему «слову, не отд авать дочь ветвях деревьев вьют гн езда аисты и соловьи, среди
сироте, и откочевал со своей семьей в страну калмы­ них разгуливают, обнявшись, Тахир и Зухра, а над м о ­
ков (как Б айсари в «Алпамыше»). гилой Кара-хана каркаю т вороны.
Юный Козы узнает о своем обручении с Б аян та­ Цветы или деревья, вы растаю щ ие из могил лю бя­
ким ж е образом, к ак Т ах и р ,— из попреков товарищей щих и сплетающиеся ветвям и,— мотив, широко р ас­
при столкновении за детской игрой в альчики (бабки). пространенный в мировом фольклоре. Н а Зап аде кл ас­
Таким ж е способом, как Тахир, он вы пы ты вает тайну сическим примером является средневековы й роман о
у матери. М отив этот имеет вообще ш ирокое распро­ Тристане и И зольде. Веселовский рассм атривал этот
странение в фольклоре тюркоязычных народов, там, мотив как переж иток народных верований эпохи пер­
где на молодом герое лежит долг чести — кровная вобытного ан и м и зм а12. В современном народном твор­
месть или обручение с детства, о котором он не знает. честве старинное поверие переосмысляется как поэти­
Н а чужбине К арабай обручил, свою дочь Б аян -С улу со ческий символ непобедимой силы любви и ее высшего
своим слугой, богатырем Кодар-кулом, спасш им его оправдания.
стада во время перекочевки. Кода;р -кул и грает по от­ По сравнению с «Тахиром» казах ск ая поэма, запи­
ношению к лю бящ им ту ж е роль, как К ара-баты р в санная в близких по содержанию вариантах у баш ­
«Тахир и Зухра». Козы-Корпеш проникает к своей воз­ кир и у сибирских татар, представляет более простую,
любленной, переодетый паршивым пастухом («калем»), архаическую и народную версию того ж е сю жета. Б ы ­
и проводит с ней ночь. Наутро, опять как в «Тахире», товым фоном в «Козы-Корпеш е» является патри архаль­
это становится известным Кодару, который вероломно ная жизнь пастуш еских, кочевык племен. Кодар сни­
убивает юношу (в сибирской версии его убиваю т отец скал расположение отца своей невесты тем, что добыл
и брат к а к мстители за поруганную семейную честь); воду для его огромных ст а д во время перекочевки че­
в «Тахире» патриархальная месть зам еняется, в соот­ рез безводную пустыню. П римитивные бытовые отно­
ветствии с феодальным оформлением сю ж ета, публич­ шения леж ат в основе сцены в ж енской юрте, где мни­
ной казнью по повелению шаха. Б аян в свою очередь мый пастух Козы проводит ночь со своей возлюбленной.
закалы вает ненавистного жениха. Затем в обоих произ­ Сцена пробуждения лю бящ их на зар е и их диалог (в
ведениях происходит одинаковая сцена с подругами, сибирской версии) явл яется замечательны м по своей
которые следуют за героиней к месту, где похоронен ее поэтичности образом т. н. «альбы» (диалог любящих при
возлюбленный, подбирая по пути разбросанны е ею дра­ утреннем расставан и и), лирического ж анра, широко
гоценности, в то время как сама она убивает себя над распространенного в народной поэзии всего мира:
могилой своего милого. Заклю чение опять совпадает с «В поле уж е заблеяли бараны, мой Козы! Д о вос­
«Тахир и Зухра». М еж ду любящими похоронили Ко- хода солнца я промедлила, мой Козы! В небесах уже
д ара, на их могилах вырастаю т цветы, которые тянутся чирикают пташ ки, мой Козы! Д о утра я промедлила,
друг к другу и сплетаю тся, но их разделяет терновник, мой Козы!» Козы отвечал: «Если в поле уж е заблеяли
выросший из могилы Кодара. бараны, моя Б аян ! Пусть пож рут их голодные волки,
Последний мотив обычно заканчивает и народные моя Баян! Если в небесах чирикаю т пташки, моя Баян!
П усть заклюют их голодные ястребы, моя Баян! С ме­ кратно встречается в персидских романах. В «Лейли и
сяцем вместе пусть подымается солнце, моя Баян! Из Меджнун» Навои М еджнун так ж е ж енится на сестре сво­
стесненной груди пусть вырвется сердце, м оя Б а я н !» 13. его друга и покровителя Н ау ф ал я, но здесь их целомуд­
Ж естокое, предательское убийство Козы его сопер­ ренный брак получает дополнительную мотивировку:
ником, попытка ж ениха насильно овладеть невестой и Меджнун, который дум ает только о Л ейли, отпускает ж е ­
ее месть, не менее жестокая, убийце и насильнику — ну свою в брачную ночь, узнав, что она лю бит другого и
все это дополняет картину архаических, п атри архал ь­ выдана замуж против воли. Напротив, в «Тахире» ц арев­
ных нравов. на Хадича любит Тахира, и ее трогательное покорное са­
В «Тахир и Зухра» мы имеем обработку сходного сю­ моотречение еще более оттеняет его мужественную стой­
ж ета, прошедшую через воздействие средневековой лите­ кость и верность первой и единственной любви. Утончен­
ратурной романтики. Фоном действия является феодаль­ ный лирический и сентиментальный психологизм сцен с
ный город с типичным падишахом, самовластны м и ж есто­ Хадича особенно характерен для литературной романти­
ким. Баи-кочевники превратились в .к лассические фигуры ческой разработки сюжета.
царя и его везира. Любовь Тахира и Зухры н ач и н ается в С влиянием средневекового ром ана связан а и вся
школе (мотив, восходящий к «Лейли и М едж нун», встре­ совокупность романических, авантю рно-фантастических
чающийся так ж е в «Равш ане»). Посредником м еж ду мотивов путеш ествия Т ахира в страну Рум и его возвра­
разлученными любящими служит купеческий к а р а в а н . Но щения оттуда: плавание в сундуке, который царевна н а­
наиболее существенным новшеством в «Тахире» является ходит на берегу реки (сравни библейское сказание о Мои­
рассказ о ж енитьбе героя на царевне Хадича и об их це­ сее и египетской ц а р е в н е ), « ряд чудес, соверш аю щихся
ломудренном сожительстве, вызванном верностью героя на обратном пути. Литературный х арактер имеют и сти­
его первой и единственной возлюбленной. М ы встречаем хотворные партии сказки: они представляю т «песни»,
этот мотив в средневековой поэзии к а к Востока, так и За­ вложенные в уста героев, имеющие классическую форму
пада, как романтическое выражение идеи куртуазной, газели, с припевом,- «Ой, ради одного друж ка», который
рыцарской, всепоглощ аю щ ей любви 14. Н а З а п а д е в рома­ проходит к ак лейтмотив через весь рассказ и тесно свя­
не «Тристан и И зольда» герой, разлученный со своей воз­ зан с его основной поэтической мыслью.
любленной, ж енится на другой И зольде, сестре своего Таким образом у нас есть все основания предполагать
друга и гостеприимного хозяина К аэрдена, «ради имени и существование меж ду первоначальной поэмой архаиче­
красоты ее», но любовь к настоящей И зольде, его един­ ского народно-эпического стиля (типа «Козы-Корпеш»)
ственной возлюбленной, не позволяет ему прикоснуться на сюжет трагической судьбы двух влюбленных и со­
к молодой ж ене. Н а Востоке мотив этот встречается не­ временным узбекским дастаном и сказкой «Тахир и З у х ­
однократно уж е в арабской любовной лирике. Так в ле­ ра» посредствующей литературной обработки, на которую
гендарной биографии арабского поэта Каис-ибн-Дарих указы вает и найденная X. Зарифовы м рукопись поэта
сообщ ается, что вторая жена Каиса, как и первая, носи­ Саади. Пример этот ещ е р аз указы вает на сложное в за ­
ла имя Л обна, и Каис, подобно Тристану и Тахиру, не имодействие устного народного творчества и классической
прикасается к своей новой жене, охваченный неизменной литературы, столь характерное для современного узбек­
любовью к преж ней возлюбленной. В персидском романи­ ского ф ольклора, как и вообщ е для народов с большими
ческом эпосе аналогичная тема разработана уж е в «Вис культурными и литературны ми традициями. Такие пре­
и Рамин» Гургани (XI в .), стихотворном романе, извест­ красные народные дастаны романического ж анра, как
ном к ак восточная п араллель к «Тристану и Изольде». «Равшан», «М алика-А яр», «Кунтугмыш», не могли бы
Здесь Рамин, вынужденный покинуть Вис, свою единст­ сложиться и получить свою окончательную форму без по­
венную возлюбленную, ж енится н а красавице Гюл, но добного взаимодействия.
вторая любовь не мож ет освободить его от власти первой
и настоящ ей лю бви. В дальнейш ем этот мотив неодно­
многих поколений певцов д ел ает его безымянным и как
бы общим достоянием.
Таким образом в народном эпосе традиционное, кол­
лективное, типическое п рео б ладает над индивидуальным.
Эпическая поэзия в ы р аж ает мировоззрение народного
коллектива в художественных формах, традиционных и
типических, и потому ш ироко доступных народному по­
ниманию.
Эпос является преданием, рассказом о прошлых вре­
менах в масштабах героической идеализации. Характер
этой идеализации определяется мировоззрением коллек­
тива. Героическое в эпосе тесно связано с народным: ге­
ГЛАВА III рои эпоса — типические представители своего народа,
воплощающие норму идеальных требований коллектива к
ОБЩ АЯ ХАРАКТЕРИСТИКА У ЗБ Е К С К О Г О ЭПОСА. своему сочлену. М еж ду личностью и народным коллекти­
И Д Е И , ОБРА ЗЫ , С Т И Л Ь вом еще нет средостения и разры ва, личность развивается
в рам ках типического. Эпос рассказы вает предания о под­
вигах, совершенных замечательны ми людьми прошлого,
1 героями, но в принципе подвиги героя являю тся для к а ж ­
дого члена коллектива идеальной нормой, а сам герой
О бзор и анализ эпического репертуара узбекских ска­ типическим образцом. Богаты рь, красавица, народный
зителей дает материал для общей характеристики узбек­ враг или противник героя, его друг и помощник, эпиче­
ского эпоса — его идейного содержания, поэтической об­ ский властитель, которому он служит, — каж дый на своем
разности и художественного стиля. Т ак ая характеристи­ месте является образным воплощением типической нор­
ка д олж н а учитывать и жанровые особенности дастанов, мы, слож ивш ейся в сознании народа.
уж е отмеченные выше, и связанные с ними исторические П оэтому в эпосе нет разры ва м еж ду идеалом и дей ­
ступени и напластования, отраж аю щ ие процесс становле­ ствительностью. Н ародны е идеалы в героическом эпосе
ния и развития эпического творчества. не существуют вне их конкретного, образного воплощения
Героический эпос творится народом и д ля народа. Его и осуществления. И деология эпоса раскры вается в тради­
создатели и исполнители — простые лю ди из народа, свя­ ционных образах и мотивах. Н аш а зад ач а — рассмотреть
занны е с народными массами по своему происхождению, эти образы и мотивы как конкретное художественное вы ­
общ ественному опыту, мировоззрению, и в то ж е время раж ение народного мировоззрения.
народные массы являю тся теми слуш ателям и, для кото­ Героический век — это воинский век, и идеалы его
рых преж де всего слагается и исполняется эпическая прежде всего воинские. Созданный в патриархально-родо­
песня. вом обществе или в эпоху раннего феодализма, в период
Эпос .передается в живой, устной традиции многих по­ племенных распрей, переселения народов, основания го­
колений. К ак всякое произведение устного народного сударств и последующей борьбы народов за свою незави­
творчества, эпическая песня имеет индивидуального ав­ симость против чуж еземны х завоевателей, героический
тора, народного певца, обычно, как мы видели, полупро­ эпос видит меру человеческого в образе идеального витя­
фессионального, человека из народа, наделенного-твор­ зя, богаты ря, наделенного мужеством, доблестью , физи­
ческим художественным дарованием. Но творчество это ческой силой, защ итника своих родичей, народа и роди­
всегда опирается на давнюю и прочную коллективную ны. Герой в единоборстве побеж дает врага, страшного
традицию , й в процессе устной передачи от певца к пев­ видимостью своего физического превосходства, несметное
цу произведение устного творчества претерпевает столь
многочисленные изменения, что это творческое соучастие
войско иноплеменных захватчиков или чудесных сказоч­ творит подвиги, достойны е «храбреца и льва» («эрлик
ных противников — драконов и демонов, коварных чаро­ юилди эрларга, ш ерлик килди ш ерларга»).
деев и колдуний. Он добывает чудесную красавицу, по­ Высокую оценку богаты рской доблести со д ер ж ат сло­
беж дая своих соперников в брачных состязаниях, или ва к, а х р а м о н (персидское — герой) и к а й с а р (ви­
похищает ее после ряда богатырских подвигов в трудной тязь, удалец, упрям ец). П оследнее употребляется п р е­
брачной поездке в далекое вражеское царство. Л ю бовная имущественно в эпосе богаты рском, например в «Алпа­
романтика позднейшего романического эпоса всегда со­ мыше», часто в сочетании с собственными именами (Ал-
храняет в народном творчестве присущие старом у бога­ памыш-кайсар, К ар ад ж ан -к ай сар ). Слово «кайсар» про­
тырскому эпосу героические мотивы. никло в тюркские язы ки через персидский, как ти ­
Эти подвиги, исторические или сказочно-фантастиче­ тул римского (византийского) императора — кесаря
ские, определяю т основное содержание героики народно­ (лат. C aesar).
го эпоса и образ народного героя, заним аю щ ий в нем Слово й и г и т , в дж окаю щ их диалектах — д ж и г и т
центральное место. (юноша, парень), обычно так ж е употребляется в значении
Узбекский эпос знает целый ряд слов, употребляемы х молодой воин, в соответствии с воинским бытом и идеоло­
для обозначения героя. Наличие такого больш ого числа гией. Подобно слову «эр» (м у ж ), оно содерж ит рядом с
синонимов отраж ает многовековую историю узбекского возрастным и общественным признаком указание на нор­
эпоса и многообразие культурных воздействий, участво­ му народного сознания: йигит — это храбры й молодец, к а ­
вавших в его формировании. ким подобает быть юноше-воину, по мнению народа
К ак и в эпических преданиях других тю ркских наро­ (сравни русское «добрый м олодец»). Часто под дж иги­
дов, герой богатырского эпоса назы вается стары м тюрк­ тами понимаются молодые «воины, входящ ие в состав
ским словом а л п. Ш ирокое и давнее распространение дружины вож дя («40 дж игитов» Гороглы, Алпамыша,
этого слова засвидетельствовано древнейш ими именами Ю суфа и д р .). В условиях кочевого быта эти воины —
тюркских князей и племенных вождей, начиная с первых всегда конные (отсюда значение русского «джигит», з а ­
устных и письменных известий о тюркских народах (Алп имствованного из дж окаю щ их тюркских го во р о в).
Тегин, Алп А рслан и мн. д р.). Со словом «алп» связано и Идеальные боевые качества героя народного эпоса
имя Алпамыш (вероятно-, — из Алп Бамси или Алп 'Ма- особенно ярко вы ступаю т в тех поэтических образах и
мыш) и имя его деда Алпинбий. сравнениях, которыми пользуется сказитель, д ав ая х а ­
И з персидского заимствовано сДово б а хо д ир, б а х о ­ рактеристику и оценку героя. М ужество, отвага, физиче­
д у р, в народной тюркской ф орме — б а т ы р (ср. ская сила идеального богаты ря отраж ены в целом ряде
русское богатырь, б аты р ь). В степном эпосе (например, в традиционных для эпоса сравнений с хищными ж ивот­
казахском ) оно является почти социальным и профессио­ ными, обладающими в народном представлении высшей
нальным термином для витязя, обычно представителя ро­ степенью этих боевых качеств. В озможно, что в отдален-
довой знати. ном прошлом, в процессе выработки эпического язы ка,
П ерсидского происхождения и слово п а х , л а в о н известную роль при возникновении подобных сравнений
(«пехлеван») — витязь, в тюркской народной форме — сыграли и древние, тотемистические, представления о
п а л в а и (узбекское — п а л в о н ), силач, боец. физическом родстве того или иного племени с звериным
К ачества богаты ря подчеркивают слова м а р д (пер­ родоначальником. С этими представлениями связаны и
сидское « м у ж » )— храбрец, удалец, и соответствующее звериные имена, широко распространенные у многих н а­
ему по значению тю ркское э р — муж, в особенности в родов (сравни: А лп-арслан — лев, Бури-бай — волк, Куч-
сочетании э р й и г и т — храбрый юноша, э р о д а м — к а р — баран-сам ец и д р .). Подобные имена были перво­
храбрый человек, э р л и к — мужество, храбрость. Оно начально не только указанием на идеального носителя
часто встречается в рифме со словом ш е р — лев: бога­ определенных качеств, но служили магическим средством
тырь назы вается э р х а м ш е р (храбрец и лев), он закрепить эти качества за ребенком.
В эпосе герой сравнивается со львом (в двух ф ормах
тюркской — а р с л а н или персидской — ш е р ), с тигром становится стилистическим «лиш е; однако д л я поэта оно
( й у л б а р с ) , с барсом или леопардом ( к о п л о н ) , ре­ сохраняет свое реальное содерж ание, которое м ож ет быть
же — с волком ( б у р и) или гиеной (с и р т л а н ) . Су­ раскрыто в конкретном худож ественном образе. Так, Х а­
ществование древней традиции подобных звериных ср а в ­ сан во время богатырской скачки через степи, торопясь
нений в эпосе тюркоязычных народов подтверж дается на выручку сына, «фы ркает, к а к тигр» («йулбарсдайин
уже цитатами у М ахмуда Кашгарского, а т а к ж е кир­ пишкириб»), «его зубы чеш утся» от злости («тиши ки-
гизским «М анасом» и казахскими богатырскими пес­ чиб боради») 7. Победив противника, он вместе с бога-
нями. тырями-калями преследует бегущ ее войско, «как голод­
П оэм а «Равш ан» в варианте Э ргаш а м ож ет и ллю ст­ ные волки» («оч буридай») 8.
рировать весь традиционный репертуар подобных ср ав ­ Д л я кочевых народов С редней Азии характерно из­
нений. Гороглы выступает у сказителя «с осанкой льва любленное сравнение героя эпоса с верблюдом-самцом
(«ш ер»), с видом тигра, с сердцем барса, с лап ою льва (я о р ) . Витязей Гороглы скази тел ь н азы вает «дж игита­
(«арслан»)»— «шер хайбатлы, йулбарс келбатли, коплон ми-норами» («йигитнинг нори»). Богатыри, сыновья ста­
юракли, арслан билакли» *. В сцене казни Р ав ш ан видит рухи, приютившей Р авш ан а, были, по ее словам, «горды­
отца своего Хасана верхом на Гирате: «Хасан, у д ал о й ми норами» («гурураган нор э д и » ). «Мой нор, шествую ­
боец («Хасан мард палвон»), подобен тигру, вели чествен , щий в ряду» («катордаги норим»), — ласкательное об­
как лев» («йулбарсдай... шердай х.айбати»)2. С ам Р а в ­ ращ ение Хасана к своем у лю бимому сыну.
шан, разгневавшись, «нахохлился, как лев, зав ер т е л ся , Ш ироко употребительно вы раж ение н о р к а л л а
как тигр, притих, как барс, вспылив, загорелся^ гневом...» (буквально—«верблю ж ья го л о ва» ), нередко к а к ласковое
{«Равш ан-бек палвон... шердай хурпайиб, йулбарсдай обращение («крепкоголовый»,то есть могучий,сильный).
чирпиниб, коплондай жимийиб, хизланиб, тезланиб, Сравни в «Алпамыше»: «Мой могучий богатырь, откуда
кахри келиб...») 3. Точно т ак же в «Далли» (текст Эрга­ ты пришел?» («Н оркалла палвоним, кайдан буласан?») 9.
ша) герой, готовясь к схватке с врагом, «надулся, как Четырнадцатилетний Алпамыш сравнивается с молодым
лев, запры гал, к ак тигр, завертелся, как барс, стал по­ нором, опьяненным и брызж ущ им пеной («купук сочиб»).
еж иваться, как ястреб, рванулся вперед, к ак балабан, Сам Алпамыш, отправивш ись за Барчин в страну калм ы ­
как хищ ная птица стал глотать слюну» («Ана энди Ха- ков, сравнивает себя с нором, потерявшим свою верблю ­
санхон палвон ш ердай булиб, тулганиб, йулбарсдай чопи- дицу. А ваз в бою с калм ы ками свирепствует, к а к нор в
ниб, коплондай гирд уриб, карчигадай кимтилиб, итал- период возбуж дения («чилладаги нордай булиб»). Это
гидай интилиб, олгир кушдай ютуниб турди»)^4. Проще сравнение тож е традиционно: Гороглы в автобиогра­
в стихах Ф азила в картине боя Ш акара с войском Кара- фической терма говорит: «В битве я был, как
хана («Ш ирин и Ш акар»): «Как горный лев,^он закри ­ нор в период возбуж дения» («газавда чилланинг
чал, как тигр, он прыгнул»; («тордаги ш ердай ох уриб, нори»).
йулбарсдай булиб чопиниб») и, подняв крик, погнал чоня Молодой витязь сравнивается предпочтительно с
на поле битвы» 5. верблюжонком ( б у т а ) . «Мой верблюжонок» к а к л аск а­
В любовной сцене м еж ду Равш аном и Зулхумор кр а­ тельное слово по отношению к ребенку уж е утратило свое
савица спраш ивает своего витязя: «Не тигр ли ты на по­ первоначальное предметное значение, подобно русскому
ле битвы?» («М айдан булса, йулбарс блан шермисан?» G «мой соколик» или «голубчик» (сравни «болам-бутам»—
«Я один из тигров Ч ам била», — говорит о себе сам Р а в ­ «Р авш ан»), О днако в эпосе и в фольклоре первоначаль­
шан («Чамбил белда йулбарсдай буламан»). Это вы ра­ ный образный характер этого вы раж ения выступает
ж ение «тигры Чам била», «львы Ч амбила» («Чамбилнинг вполне отчетливо. Н апример, молодой Р авш ан, обижен­
арсланлари», «Чамбил ш ерлари») по отношению к д ж и ­ ный своим дядей А вазом, «ревет (п л ач ет ), как верблю­
гитам Гороглы имеет самое широкое распространение, жонок» («бутадай б узлаб»); то ж е во время скачки че­
рез степь, когда он вспоминает о своей возлюбленной
Зулхумор («давушини созлаб, бутадай б у зл а б » ). Палачи воплощением муж ественной красоты и силы, богатырь
по дороге на казнь избиваю т его, «заставляя его реветь, сохраняет героизовавный физический облик человека в
как верблюжонка» («бутадай б у зл ат и б » ). Однако и противоположность чудовищ ным и гротескным фигурам
взрослый герой, например Хасан, отправивш ись на поис­ его сказочных противников — дивов, великанов и т. д.
ки Равш ана, ск ач ет через степи и «ревет, к а к верблюжо­ Эпос не д ает подробного описания внешнего облика
нок» («гох, созини еозлайди, ,гох бутадай бузлайди») 10. героя, его статического портрета. Отдельные описатель­
Это образное вы раж ение является в народном эпосе по­ ные подробности появляю тся в картине богатырской скач­
стоянной стилистической формулой, вы раж аю щ ей душев­ ки, в сцене боя, в речах героев. Они имеют характер
ное волнение или страдание, страх или боль и т. п. типических строчек, вроде следую щ их: «Под тобою играет
Другой ряд образных выражений даю т сравнения ви­ твой аргамак, у луки седла твоего золотой колчан», или:
тязя с хищными птицами, в особенности с «благородны ­ «Подо мною мой бедав (конь) играет на тысячу ладов,
ми», охотничьими пародами, чаще всего с соколом или на поясе у меня острый меч, на плечах кольчуга» («А лпа­
кречетом (ш у н к, о р, л о ч и н ) , но так ж е и с диким и — мыш») .
например, с сизым ястребом (б у з к а р ч и f а й ) . Б лаго­ Н аиболее полно образ идеального витязя раскры вается
родный сокол («лочин») противопоставляется Авазом в традиционной п о х в а л е г е р о ю , которую произно­
в обидном для Хасана сравнении низкому ворону-етер- сит при первой встрече с ним его будущий друг, возлю б­
вятнику, питающемуся падалью («кузгун»), Н о чаще ленная или случайный дорожный спутник, спраш ивая ге­
всего герой назы вается в эпосе ш у н к а р о м , и это роя о его роде-племени и о цели его путешествия. Сравни,
поэтическое прозвище нередко заменяет собственное имя, например, в «Алпамыше» приветствие К арадж ана:
приобретая значение «витязь», «богатырь». Т ак, Алпамыш П од тобою на сто ладов играет твой конь.
у Ф азила — «владетельный шункар» («давлатли шун- Врагов сжигает твое величие и достоинство.
к.ор»), «шункар кунгратского народа» («К унграт элнинг Добры й путь, байбачча, куда едеш ь ты?
Под тобой твой конь, как запыхавшаяся птица.
шункори»). Такое ж е прозвище получает у Э ргаш а и отец Гнев твой п одобен леден ящ ей зиме в самые морозные
его Хасан («Равш андай шункор». «Хасан шунк,ор» и т. п.). дни (чилла)...
Сказочный характер имеет сравнение б огаты ря с дра­ Ты приш ел, крепкоголовый (норкалла), подобно спущ ен­
коном (узбекское а ж д а х а р , а ж д а р ) . Караджан ной охотничьей птице.
М ой крепкоголовый богатырь, откуда ты явился?
сравнивает А лпамы ш а с драконом («ш ундай аждахар'>). Ростом ты даж е больш е, чем Рустам.
40 дж игитов Гороглы нередко назы ваю тся «драконами П ер ед твоей отвагой ш ахи преклоняются (ходят пеш ком).
Чамбила»: «С ним рядом его 40 дж игитов были 40 дра­ Скажи, байбачча, куда едеш ь ты?
конами» («кабати да кирк, йигиткцркта аж д ах ар эди»),— И дальш е:
говорит скази тель по -поводу Гороглы. Х асан угрожает
врагам , что «втянет их в себя дыханием, к а к дракон» Красота твоя подобна луне в небесах,
Брови твои я сравню с изогнутым луком,
(«аж дар булиб дам и м га барисини тортсам д еб » ). Когда Станом своим ты .сходен с сизым ястребом,
герой гневается, «яд его делается, к ак у змеи, он изви­ Тем, как ты сидиш ь, разваливш ись, ты похож на бая,
вается, как дракон, гл аза его загораю тся, к ак пламя» имею щ его тысячи овец.
(«палвоннинг кахри келиб, илондай захри келиб, аждар- М ой прекрасный байбачча, откуда едеш ь ты?
Создан ты и з какого редкостного алмаза?
дай тулганиб, кузлари оловдай ёииб»). Впрочем, эта Такой джигит, как ты, не мог быть рож ден матерью.
формула гнева в различны х вариациях повторяется и в И з какого г н езд а ты направил свой полет?
отношении других персонаж ей дастана: так гневаются Высокого полета богатырь, откуда едеш ь ты?
У родивш их тебя разве могут быть неисполненные
падиш ах, старая колдунья («мастан») и др.
ж елания?., и т. д .11
В н е ш н и й о б л и к героя эпоса показы вает в типи­
ческой идеализации его высокие моральные качества; Последняя часть этой похвалы уж е содерж ит элемен­
воинскую доблесть, отвагу, героизм. Будучи идеальным ты, которые отраж аю т более утонченный идеал красоты
Эта диалогическая описательная формула — в виде
романических дастанов, подсказанный в конечном счете вопроса и ответа — имеет ш ирокое распространение во
классической литературой Востока: «К расота твоя по­ всех романических дастанах.
добна луне в небесах, брови твои я сравню с изогнутым Воинские качества богаты ря наиболее ярко прояв­
луком». В романических дастанах («Равш ан», «Рустам- ляются в б о я х с в р а г а м и . Боевы е эпизоды зан и м а­
хан», «Нурали») эти новые черты выступаю т ещ е более ют значительное место во всех узбекских дастанах, как
отчетливо: подчеркивается нежная красота и изящ ество в собственно героических, т а к и в романических, с тем
юного героя, в соответствии с утонченными вкусами различием, что в богаты рском эпосе и воинской повести
феодального общ ества, воспитанными влиянием персид­ они определяют собой основное сю ж етное содерж ание да-
ского романа и классической литературы . 'Молодой стана (поэмы «Рейхан-араб», «Холдор-хан» и д р .) , тогда
Рустам-хан — «только что распустившийся^ ц веток в све­ как в повести любовной («К ундуз и Ю лдуз», «Равш ан»,
жем саду, душ а-сердце отца и матери своей» («Т ар очил- «Орзигул» и т. п.) они появляю тся как препятствия на
ган тоза борнинг гулвсан, эн авш ан отангнинг ж о н у ди- пути героя, как испытание его рыцарской доблести, даю ­
лисан») 12. Сравни «Нурали» (текст Ф азила) — Интизор щей ему право на любовь сказочной красавицы.
приветствует своего сына Нурали: Богатырь встречается с врагам и в поединках или в
массовых битвах. Д л я того, чтобы герой мог показать в
Ты—цветок, распустившийся в саду весной, поединке меру своей доблести и силы, необходимо, чтобы
Ты тож е чей-нибудь любимый сынок (бук в ал ьн о: душа- его противник обладал видимостью подавляю щ его физи­
сердце). ческого превосходства, был чудовищным дивом или вели­
Глядя на тебя, верблюжонок мой, я спрош у т е б я , каном. Таков, например, в «М алика-А яр» великан М ака-
В Чамбиле, дитя мое, чей ты сын?
тил, который едет верхом на слоне, причем ноги его сви­
сают до земли. А ваза он сравнивает с м уравьем («ку-
И дальш е — как в «Алпамыше»:
мурс»), а коня е г о — с кузнечиком («чигиртка»). Он по­
Красоту твою я сравню с луною в небесах, слан шахом языческой страны Арбатин во главе несмет­
Брови твои я сравню с изогнутым луком, ного войска, чтобы завоевать страну Гороглы, захватить
Стан твой я сравню с сизым ястребом. и разграбить Чамбил. А ваз, не испугавш ись угроз вели­
Ястребиные мои когти—чей ты сын? кана, с«1ело вступает с ним в единоборство. «Это, пови­
Ты создан из какого куска алмаза?
Такой сын, как ты, не мог быть рож ден матерью . димому, злобный враг, — говорит он. — Если я пропущу
Из какого гнезда ты направил свой полет? его, то он придет в Ч ам бил, причинит заботу мирному
Вы сокого полета ягненочек мой, откуда едеш ь ты? народу, сделает беспорядок в стране, с божьей помощью
назову-ка я свое имя, не пущ у в страну это Лихо»
Н урали отвечает теми ж е словами: («бало») 14.
К ак библейский Д ави д п обеж дает великана Голиафа,
Я цветок, только что распустившийся в свеж ем так А ваз побеж дает язы чника М акатила. Три палицы ве­
саду.
М атери и отца моих я —душа и сердце, ликана весом в 3, б и 9 батманов поочередно рассыпаю т­
В Чамбиле я— сын Аваз-хана, ся, как просо, ударивш ись о щит героя. Аваз в свою оче­
Вот почем у я оседлал Гирата... редь заносит меч и с разм ах у («кулачлаб»), первым уда­
ром рассекает щит великана, поднятый им над головой,
Сравни у Э ргаш а в «Кундуз и Ю лдуз» ответ А ваза на а вторым ударом — остальное туловище вместе со сло­
вопрос Кундуз: ном, на котором он сидит, так что две части тела чудо­
вищного врага падаю т по сторонам 1Б.
В саду я—садовый цветок.
Отца моего и м а т е р и -я душ а и сердце. Такого рода подвиги — рассекание врага мечом на две
Спроси отца м оего— он н азовет меня Бол-А ваз. половины, иногда вместе с конем — весьма популяркы в
В стране Чамбил я—сын Гороглы ...13
эпосе всех народов, в частности они хорошо известны
и в эпической традиции французского и немецкого сред­ ских выражениях превознося свои боевые качества и
невековья и своим гиперболическим характером уже в всячески унижая и вы см еивая врага. Т акая похвальба
средние века неоднократно подавали повод для пародий. перед богатырской схваткой с целью устраш ения против­
Поединки с вражескими богатырями - великанами ника — также, несомненно, бытовое явление, и наш ло оно
обычно предшествуют массовым битвам. З а поединком самое широкое отраж ение в мировой эпической л и тер а­
А ваза с 'Макатилом следует сражение с его войском. туре; в частности, оно встречается и в русских былинах,
В «М урад-хане» герой сперва ср аж ается с вражеским и в эпосе монгольских и тю ркоязычных народов.
богатырем Кадир-беком, потом, победив его, с полчищами Так, в «Алпамыше» герой при встрече с калмыцким бо-
Кирон-шаха. В «Орзигул» Сувон-хан п обеж дает сперва гатырем Кокалдашем бросает ему вызов, заранее похва­
богатыря Толмаса, потом вступает в бой с войскам и Ка­ ляясь своей победой:
ра-хана.
Рядом подобных поединков откры вается и в «Интизор» Если я вопьюсь взором , то высохнут русла рек.
(вариант Ф азила) битва между дж игитам и Гороглы и Если я закричу, то повалятся крепостные своды.
полчищами Ш ахдар-хана. В отсутствие Гороглы его вой­ Не болтай по-пустому столько слов, безум ец!
Мое имя Хаким, я— хан Байсуна...
сками командует Юсуф-бек. Он вступает в п оедин ок с В тот день, когда ты выйдеш ь на поле битвы, болтая
главным богатырем Ш ахдар-хана К исакузом . К исакуз попусту,
наносит герою удар своей тяжелой палицей, но Ю суф-бек И люди узнают, как ты себя хвалишь,
отрубает ему голову. Следует другой поединок между Покрутив, я переверну тебя и подброш у.
Как дурак, погибнеш ь ты, калмык!
Юсуфом и военачальником Ш ахдар-хана, Рустам -беком, Вот какое наказание буд ет тебе за болтовню.
который вы езж ает верхом на слоне. Р устам отрубает Ударю я тебя в спину острым алмазным мечом,
край щита Ю суфа и наносит ему легкую рану. Ю суф при­ Обагрю меч свой красной кровью.
ходит в ярость и рубит голову своему противнику. Кто встретится со мной, того подброш у к небу...
Если ты храбр, выходи на поле битвы!
П одобные поединки между богатырями, предшествую­ Или мне бросить тебя в н ебо вместе с твоей лош аден­
щие массовому бою, представляли собою бытовое явле­ кой и всем твоим скарбом?
ние, освящ енное воинским обычаем старины . Другой
обычай, память о котором сохраняет эпос всех тюркских К окалдаш отвечает А ллам ы ш у такими ж е угрозами:
народов, — право первого удара принадлеж ит старшему
Послушай, узбек , что я скажу.
богатырю. Этому обычаю 'Следует в казахском богатыр­ Страх, который я вселяю, охватил всю землю.
ском эпосе молодой богатырь Эр-Таргын в поединке со Твой труп останется в этой стране...
своим преследователем, старым 'богатырем К арт-К ож а­ Я сравняю тебя с зем лею ...
Я оторву тебе шею от туловищ а...
ном. Я тоже— герой на поле битвы.
По той ж е причине и в узбекском эпосе А ваз уступает Не уйдеш ь ты отсю да живым.
первый удар великану М акатилу. « С т ар и к !— сказал Сколько приезж ало таких богатырей, как ты
А ваз.— Вы старш ий, борьба или дубина—очередь пусть Приехав, повидали эту страну,
Все они погибли от моей руки...10
будет за вами». 'М акатил сказал: «Что ты делаешь,
уступая мне очередь? Если я раз ударю, ты останешься Т радиция похвальбы сохраняется и в эпосе ром ани­
мертвым. П реж де ты ударь!» А ваз отвечал: «Ты, старик, ческом вместе с героическим самосознанием, ее породив­
не заботься насчет того, буду или не буду я убит. Ты шим: например, в сцене поединка меж ду молодым Авазом
старший, очередь предоставляю тебе!» и великаном М акатилом («М алика-А яр»). В форме, ги­
П оединку предш ествует диалог м еж ду героем и встре­ перболически преувеличенной, иногда приближаю щ ейся к
тивш имся ему в пути врагом. Противники перед боем ста­ гротеску, она все ж е о т р аж ает народный идеал богатыр­
раю тся запугать друг друга похвальбой, в гиперболиче­ ской мощи и воинской доблести перед лицом опасного
врага.
двое. Если вы бросили вызов беку, пусть ущ елья напол­
Если обычно в поединке с врагом богаты рь назы вает
нятся трупами. Мое ж елан и е — сразиться с вами. Меч
себя, стараясь заран ее запугать противника громкой сла­ свой я возьму ев руки, срубив ваши головы, я разм етаю
вой своего имени и подвигов, то в других случаях он,
(их), Пришедших (сюда) я уничтожу, опущу меч на в а­
напротив, скры вает свое имя и на вопрос в р ага о роде-
ши головы... Меня зовут Сувоном! Посмотрю-ка я, где
племени отвечает: «Я тблько младший брат (или боевой
вы найдете спасение. Подходите к беку Сувону все пого­
товарищ, или ученик) такого-то; раньше, чем сразиться с
ловно, воины-враги!..»18
ним самим, попробуй одолеть меня». Т ак поступает, на­
Такой же вызов бросает и А ваз преследую щ ему его
пример, Сувон-хан при встрече с богаты рем Толмасом,
войску калмыцкого ш аха в «Кундуз и Юлдуз»: «Если бои­
н азы вая себя учеником Сувон-хана» 17. М отив этот часто
тесь по 30, приходите по 40 и 50 («уттуз куркса, келсин
встречается в сказке. Он, вероятно, был связан первона­
киркман эллиги»), кто домогается, пусть выходит на по­
чально с табу (запретами) на имена, с ш ироко распро­
ле битвы»... «Если боитесь по 70, приходите по 80 и 90,
страненным народным представлением, что, зн а я имя
кто домогается, -пусть выходит на поле битвы...» 19
человека, враг м ож ет путем магических операций нанести
Описания боя п рин ад леж ат к числу наиболее р азр а­
вред ему самому.
В массовых боях бесстрашный витязь в ы с т у п а ет один ботанных традиционных м ест узбекского эпоса. Они вы­
деляются из общего хода эпического повествования осо­
против несметных полчищ врага. В эпосе всех народов
в подобных сраж ениях войска противника, уничтоженные бым коротким размером (7 —8-сложным стихом) с соот­
или обращенные в бегство героем, н асчиты ваю т сотни, ветствующим изменением мелодии. Сравнение несколь­
тысячи, десятки тысяч воинов. Большие эпические цифры ких отрывков у разных сказителей (Ф азила, Эргаш а и
враж еских потерь служ ат обычным мерилом боевых по­ Ислам-шаира) как в героическом, так и в романическом
ж анре («Алпамыш», «Равш ан», «Кундуз и Юлдуз»,
двигов героев. Так, в воинской повести «А ли-бек и Боли-
«О рзигул»), позволяет выделить основные типические
бек» битва откры вается серией таких богаты рских подви­
мотивы подобных описаний 20.
гов. Сперва вы езж ает Див-Тош, сын А ш ур-бека, и, вре­
завш ись в отряды врага, один уничтож ает 4500 воинов. Вступая в бой, герои пускают своих коней вскачь и,
Н а следующий день М израб-шах, сын К алдиргач, истреб­ размахивая мечами, бросаются на враж еские полчища.
ляет ещ е 8800 человек. Когда на третий день выступает Они рубят головы, рассекаю т тело врага на части, как
Боли-бек, все 180-тысячное войско язы ческого царя Шах- мясную тушу («нимта-нимта», «нимталаб»). Мечи окра­
П улата обращ ается в бегство. В «К ундуз и Юлдуз» шиваются кровью, кровь бры зж ет, как ливень («сел»),
А ваз один п обеж дает огромное войско, посланное ему красная кровь проливается на сырую землю («буз туп-
вдогонку калм ы цким шахом, потом — второе войско, и рокка кирмизи кон сепилди»). Отрубленные головы вра­
только предательский выстрел из-за угла кладет конец гов сравниваются с репой или арбузами, тела убитых —
его богатырским подвигам. Сын А ваза, Н урали, в течение с пшеницей, срезанной в поле. П обежденные «грызут
70 дней один ср аж ается с преследующими его несмет­ землю», «глотают прах и песок» («тупрок, кумни оша-
ными полчищами М ахмуд-ш аха. ди»), «Мертвые, склонившись, падали с коней,—говорит
Вступая в бой с вражескими полчищами, герой пока­ Эргаш в «Равш ане»,—трупы оставались леж ать перевер­
зы вает свое бесстраш ие, бросая вызов неприятельскому нутыми. Кони, не имея возможности двигаться, з а с т а ­
войску. Героическое самосознание, отраж аю щ ее народный вались, трупы разбухали, к а к мешки, вороны спускались
идеал воинской доблести, и здесь находит себе вы раж е­ на мертвы е тела, хриплые орлы, спустившись, тянули их
ние в гиперболических формах похвальбы перед врагом. в разные стороны, спорили м еж д у собой на поле битвы».
Т ак, Сувон-хан (в «Орзигул») вызы вает на бой в ы ­ Тела убитых наполняю т саи (о вр аги ). Они остаю тся па
съедение лисицам и волкам.
сланное против него войско К ара-хана: «Вас много, а я
Герой во время боя подобен тигру, голодному водку,
один. Подойдите поближе, палваны! Если есть у в а с
дракону или разъяренном у нору в период возбуждения.
ж елани е сразиться, не рассыпайтесь по-одному, пс-
В поэме «Юсуф и Ахмед» имеется сходная ситуация.
Он «разлился, как река» («дарьёдай тошди») или «запы­ Пленный Юсуф, несмотря на угрозу казни, отказы вается
лал, как огонь, задымил, как дым» («оловдай ёниб, дуд- отречься от веры и покориться падиш аху-язычнику. Он
дай тутиниб»). Он опьянен («мает булди»), словно вы­ поносит врага и восхваляет перед ним свою родину
пил водки («арак, ичгандай булди») или обнял девушку Хорезм. Он говорит:
(«кизии кучгандай булди»). «В золотой касе красное,
как роза, вино было испито на поле битвы», — говорит Наша страна хорош ая страна.
Эргаш в «Равш ане» («олтин коса гулгун ш ароб ичилди Зимы в ней, что весны.
Садовники смотрят за ее садами,
майдон устига»). Н алетая на врага, богатырь кричит, И богаты плодами ее деревья.
скреж ещ а зубами. Ойнак-каль (в «Равш ане») «точит В белых кибитках отдыхают старухи ее,
зубы, к а к тигр», и кричит: «Я съем его мясо!» Он сорев­ А юноши занимаются охотой.
нуется с Хасаном, кто побьет больше врагов. «Убитые Девицы и молодицы постоянны в л ю 6 е и .
Радостью и наслаж дением наполнено их время.
мечом— твои, убитые дубиной—мои»,—говорит он («ки- Узду разрывают е е кони.
личга улган сеники, таёкга улган меники»). «Т ак Айнак Если ехать на них, твои кони отстанут.
похвалялся, соперничая с Хасаном». Как разгорятся, то и людей хватают.
Преследуемые победителями, враги об ращ аю тся в Высоко парят ее соколы...—и т. д . 22
бегство. Их ум смутился («акли шошди»). Они р ас т ер я ­ С героикой узбекского эпоса тесно связан а тема
лись, задрож али от страха, они плачут, кричат и просят л ю б в и к р о д и н е . Воспоминание о родине, о роди­
пощады («Омон-омон!»). В конце концов они с д а ю т с я на чах, тоска по родному дому и родной семье пронизы ва­
милость победителя. При этом язычники приним аю т му­ ет, к а к уж е было сказано выш е, всю вторую часть «Ал­
сульманство. памыша», рассказ о возвращ ении героя из семилетнего
Героическая доблесть, которую проявляет в и тя зь , ког­ плена. Широкое распространение этот мотив получает в
да с оружием в руках сраж ается против враж ески х пол­ позднейшем народном романе. Герой, женившись на
чищ, подвергается ещ е более суровому испытанию, когда, чужбине на сказочной красавице, иногда воцарившись в
пленный и безоружный, он находится во власти врага и стране своего тестя, спустя некоторое время вспоминает
предпочитает жестокую казнь отречению от родины и ве­ свою родную страну, видит во сне мать, отца, друзей,
ры. Узбекский эпос неоднократно ставит своих героев начинает томиться по родному дому и, наконец, просит
перед подобными испытаниями. разрешения вернуться на родину, причем м олодая жена
Юному Р авш ану, попавшему в руки К ар а-х ан а, шах обычно следует за ним. «Я тоскую по отце и м атери, по
и его вельмож и предлагаю т отказаться от родины и веры; сестре и брату, по стране и народу моему, — говорит в
тогда он получит руку любимой Зулхумор и будет на­ подобном случае Али-бек. — Н арод мой — жизнь моя,
следником ш аха, — в противном случае его ожидае^т народ—душа моя, будь счастлив!» 'Мотив этот встре­
казнь. Р авш ан у предоставлено на размыш ление 20 дней, чается в поэмах «Кундуз и Ю лдуз», «Ширин и Ш акар»,
которые он проводит в зиндане. Когда его выводят из «Нурали», «Ядгар», «Али-бек и Боли-бек» и во многих
зиндана и на городской площади, где долж на совершить­ других; мы находим его и в романах книжного проис­
ся публичная казн ь, ста вя т у подножья виселицы, предла­ хождения, например, в «Ц аревиче С анаубаре», «Сей­
гая произнести слова отречения, герой впадает в ярость пул-Мелик» и других.
«яд выступает у него, как у змеи» («кахри келиб, илон- В условиях феодальной раздробленности недавнего
дай захри келиб»), «Я не такой человек, как ты дума­ прошлого, в период еще не сформировавшегося нацио­
ешь, — говорит он падиш аху, — я не трус и не боюсь нального и государственного единства узбекского народа
смерти». «Пока я жив, от своего народа я не отрекусь». родина в сознании сказителя и его героя — обычно не та
«Д елай все, что ты в си лах сделать, не ж а л е я » . «Из-за или иная ф еодальная территория (как Хорезм в «Юсуфе
страха смерти разве муж ественный человек сойдет со и А хмеде»): это— род и племя, родные кочевья (как в
своего пути?» 21
«Алпамыше»—Кунграт-Байсун), чувство племенной .общ­
щий теперь свое происхож дение преж де всего по отцов­
ности и сопринадлежности узбеков или туркмен, или
ской линии от знатных и доблестных предков, по необхо­
религиозное единство (мусульмане против «язычников»),
димости должен иметь не только мать, но и отца. Тем
наконец, для поэм цикла Гороглы—это идеальная родина
самым чудесные обстоятельства его рождения принимают
Чамбил. Узбекские сказители, создавш ие легенду о Чам­
новые формы. Ш ирокое распространение получает мотив
биле как своего рода социальную утопию, перенесли в
.бездетности родителей, чудесным образом (иногда на ста­
область поэтического вымысла патриотическую мечту о
рости лет) исцеленных по их молитве, по предстательству
прекрасной, великой и славной родине, остававш ую ся не­
святого и т. п. Можно предполагать, что этот мотив такж е
осуществимой в реальных условиях общ ественной жизни
восходит к представлению о божественном предстателе
средневековых феодальных ханств..Гороглы и его джиги­
(тотеме или чудесном родоначальнике) как об отце ге­
ты полны высокой любви к своей родной стране, доблест­
роического младенца. 'Мы видели, какое широкое распро­
но стоят на страж е родины, охраняя ее покой от угро­
странение получил мотив бездетных родителей в поздней­
жающих ей врагов и жертвуя жизнью за ее честь и славу.
шем, специфически мусульманском оформлении в эпосе и
Н ародная фантазия, запечатлевш ая в эпическом пре­ сказке тюркоязычных народов, в частности в узбекских
дании идеальный образ героя, вождя племени и защ итни­
дастанах. «Бамси-Бейрек» свидетельствует, что класси­
ка родины, часто приписывает ему ч у д е с н о е р о ж ­ ческая форма этого зачина в эпическом творчестве наро­
д е н и е , соверш аю щееся при необычайных обстоятель­ дов Средней Азии уж е слож илась в период формирования
ствах и знаменательное для его будущего жизненного огузского эпоса, то есть в X—XI в в .24.
пути. Древнейш ие мотивы чудесного рож дения объеди­ Ф еодальная эпоха создала новый тип сказаний о рож ­
няют эпос и сказку и восходят к повсеместно распро­ дении героя, в которых архаический, сказочный элемент,
страненным народным представлениям, сложивш имся на
чудесное в собственном смысле, зам еняется исключи­
ранних стадиях развития человеческого общ ества. Так, тельными обстоятельствами необычайного, романиче­
с эпохой материнского рода (м атриархата) связаны раз­ ского или трагического характера, знаменательно сопро­
личные формы мотива «девственного зачатия» (партено- вождающими любовную встречу родителей героя или его
ген ези са). Герой не имеет отца и р ож д ается от девушки- рождение. Д ля средневекового западно-европейского ры­
матери, оплодотворенной чудесным образом солнечным царя типа Роланда или Сида сказочное происхолсдение
светом (как Д а н а я в античном миф е), либо водою («Да - от ветра или горсти воды показалось бы не только неве­
вид Сасунский»), ветром («'К алевала»), от вкушения роятной, jio и мало почетной родословной. С охраняя ореол
матерью чудесной пищи, например яблока (во многих необычайного, окружающий героя уж е с рождения, ф ран­
ск азк а х ), от зап ах а цветка и т. п. Такого рода представ­ цузский рыцарский эпос создает другую форму зачина его
ления, когда-то бывшие общим народны м верованием, эпической биографии: герой рож дается «в печали» (так
сохранились в эпосе и сказке как идеализую щ ий поэтн^ объясняет французский роман имя Тристана — от слова
ческий мотив, окруж аю щ ий народного героя атмосферой «triste» — печальный), после трагической смерти отца,
необычайного, как чудесный случай, выпадающим из погибшего во время феодальной распри или на турнире;
обычного порядка вещ ей. По этому поводу академик мать, носящая ребенка под сердцем, вынуждена беж ать
А. Н. Веселовский справедливо зам ечает: «Общее, раз­ в изгнание, скры ваться в лесах или добровольно покидает
вившееся в эпоху м атри архата верование в партеногенезис место, где претерпела столько страданий. Так, с разными
приурочивается позднее к рождению героя: он рожден вариантами, начинается в французских рыцарских рома­
сверхъестественным путем, сравнение с отцом принизило нах так называемого «бретонского цикла» эпическая
бы его» 23. биография Тристана, Л анселота, П ерсеваля.
В условиях патриархально-родового строя происходит В легендарной биографии Гороглы трагедия, предш е­
приспособление старых сказаний этого типа к новым ствующая рождению героя, имеет другую форму, не
формам брачных и семейных отношении. Герои, считаю­ менее типичную для феодального общества. Отец героя
паладинов (К арла Великого, Роланда, Эмери Нарбонн-
становится жертвой произвола и жестокости феодального ского и других). М олодой герой, которого старш ие счита­
деспота. Сказание это могло основываться на подлинном ют слишком юным, рвется -в битву и соверш ает подвиги,
биографическом факте; во всяком случае оно крайне непосильные для старш их. И ногда при этом он трагиче­
типично для деспотизма восточного феодального двора. ски погибает, как юный Вивьен в Алисканской битве.
Этот трагйческий случай определяет судьбу молодого Чащ е он выходит победителем из столкновения с в р ага­
Р авш ана, сына ослепленного синчи, как отщ епенца фео­ ми, которое кладет начало его боевой славе, как юный
дального общ ества и будущего народного мстителя, но К арл (Майнет) в сражении с сарацинским эмиром Брюй-
происходит он в азербайджанской версии (вероятно, в аном, или молодой Роланд, спасающий войско К арла в
соответствии с действительным ф актом ), когд а Равшан битве при Аспремонте. При этом Р оланд и Эмери Нарбонн-
уж е взрослый юноша, который мож ет отмстить насиль­ ский совершают свои первы е подвиги во гл ав е, целой
нику за отца. Туркменский и узбекский варианты , следуя ватаги своих сверстников, таких ж е юных, как они сами.
законам эпоса, переносят это событие к моменту рождения То ж е рассказывает калм ы ц кая «Д ж ан гари ада» о трех
героя, окруж ая тем самым его появление на с в е т ореолом мальчуганах-богатырях, сыновьях Д ж ан гар а и его стар­
трагического страдания и элементом чудесного (рождение ших витязей Хонгора и А лтана Ц еджи, которые спасают
в могиле от мертвой матери). свою родину от полчищ хан а Бадмин-Улана.
Необходимо отметить острую социально-политическую Ш ирокое распространение в мировом эпосе имеет
направленность этого оказания. Д л я демократических мотив героических подвигов мальчика, богатырского сы­
тенденций народного эпоса характерно, что падишах на, отправляющегося на розыски своего отца, который
неизменно изображ ается несправедливым и жестоким покинул на родине мать и младенца, чтобы совершать
деспотом, а герой и его родичи — ж ертвам и феодального подвиги в чужих краях. Таково содерж ание русской бы­
деспотизма. Н е менее характерно дальнейш ее углубление лины j} Сауле Л еванидовиче и его сыне Константинушке.
этой темы: будущий народный герой в результате бед­ Юный герой мож ет при этом вступить в поединок с неуз­
ствий, постигших его семью, вы растает в необычных нанным отцом (широко распространенный эпический
для его происхождения условиях бедности, среди простых сюжет «боя отца с сыном») или, напротив, стать помощ­
людей, сохранивших ему жизнь: например, мальчик Гор­ ником отца, его освободителем из плена, как неоднократ­
оглы воспитывается своим спасителем, пастухом Руста­ но в монгольском эпосе.
мом. Законный властитель по своему происхождению, В эпической поэзии монгольских народов богатырь
герой народного эпоса, пройдя через ш колу изгнания, соверш ает свой первый вы езд в сказочно юном возрасте.
сближ ается с народом, и это определяет в дальнейшем его Д ж ангар, например, «узнал войну» у ж е в возрасте двух
облик и поведение к ак друга и защ итника н арода от фео­ лет; едва вступив в третье лето, он сел на коня я разру­
дальны х угнетателей. шил три крепости, покорив себе Гулджин-манган. Первый
Б огаты рская сила и воинская доблесть народного ге­ свой подвиг, которому посвящ ена отдельная былина, —
роя проявляю тся уж е с д е т с к и х л е т . Богаты рь со­ угон табунов А лтана-Ц едж и, — Д ж ан гар соверш ает в
верш ает свой первый подвиг в чрезвычайно юном воз­ шестилетнем возрасте; в этом ему помогает его друг,
расте. М олодой Зигф рид (в «Нибелунгах») убивает дра­ пятилетний Хонгор, будущ ий главный богатырь Д ж а н га ­
кона, юный Рустем (в «Ш ах-Н амэ») — взбесившегося ра. В ойротской былине «Бум-Эрдени», записанной Б. Я.
слона, пятнадцатилетний М гер (в «Д авиде Сасунском») Владимирцевым, трехлетний герой собирается искать себе
разди рает руками льва, двенадцатилетний Д игенис Ак- невесту. Его мудрый дядю ш ка А к-С ахал советует ему
рит (в эпосе новогреческом) ударом кулака убивает «переж дать годок», чем вызы вает гнев своего властителя.
медведя, ловит руками оленя и разры вает его ^пополам и В другой эпической песне того ж е цикла — «Дайни Кю-
мечом отрубает голову львице. Средневековый француз­ рюль» — трехлетний герой вступает в бой с двухлетним
ский эпос особенно охотно и зображ ает «детство» («enfan- Зан-Будингом.
ces») и первый подвиг 'впоследствии знаменитых своих
Исторические предпосылки мотива героического дет­
ства богатыря, несомненно, заложены в общественно- не пролил крови». Б ам си -Б ей рек получает имя от деда
бытовых условиях эпохи варварства и раннего феода­ Коркуда, вещего певца и п атр и ар х а племени, лиш ь по­
лизма, с ранним наступлением воинской зрелости, о кото­ сле своего первого воинского подвига, который он совер­
ром свидетельствует хотя бы обычный возраст обрядов шает в возрасте 15 л ет (победа над 500 гяурам и ). Кос­
инициации, граж данского и брачного совершеннолетия венным отражением этого обы чая, известного у многих
(1 2 — 16 л ет). В замен многих других можно вспомнить первобытных народов, явл яется, повидимому, рассказ о
исторический пример одного из последних Тимуридов, первом подвиге Алпамыш а. В возрасте 7 лет он натяги­
султана Б аб ура, прославившегося в качестве правителя и вает старый бронзовый 14-батманный лук своего деда
военачальника уж е в возрасте 13 — 16 лет. Однако ска­ Алпинбия, и пущ енная им стр е л а сб и вает верхуш ку горы
зочная гиперболичность приведенных примеров ясно по­ Аскар; с этого времени к его имени Х аким-бек (мусуль­
казы вает, что широкое развитие этого мотива в мировой манскому, то есть исторически более позднему) присоеди­
эпической литературе связано с общим принципом идеа­ няют прозвище Алпамыш (вероятно, из А лп-Б ам си),
лизации народного героя, исключительные воинские ка­ которое становится его настоящ им именем.
чества которого долж ны проявиться в такой необычной Обычно герои узбекских дастанов отправляю тся в свою
форме уж е с самого раннего детства. Более архаические первую боевую поездку, составляю щ ую содерж ание по­
в стадиальном отношении монгольские поэмы придают священного им народного романа, в традиционном возра­
этому мотиву фантастическую гиперболичность, характер­ сте 14 лет. В этом возрасте Алпамыш едет за Барчин в
ную и для сказочного фольклора; в средневековом запад­ страну калмыков, Рустам -хан спасает свою мать от п ал а­
ноевропейском эпосе феодальной эпохи эти сказочные чей СулТан-хана и вместе с ней покидает дворец отца;
черты уж е в значительной степени поблекли и уступили Аваз-хан, Равш ан, Нурали и Д ж ах ан ги р отправляются
место более реалистическому изображению героического в дальние страны в «брачную поездку» за сказочными
задора и необычайной физической силы молодого витязя, красавицами. Молодой А ваз, побеждающий великана
проявляю щ ейся у ж е в отроческом возрасте, Т акие образ­ М акатила, молодой Равш ан, героически готовый на
цы юношеской доблести и отваги, запечатленны е в обра­ смерть за родину и веру, — это 14-летние юноши, служ а­
зах юных героев народного эпоса, в свою очередь воспи­ щие достойными образцам и героической доблести и
ты вали молодое поколение в духе героической доблести, самопожертвования. Однако Гороглы уж е в 6-летнем воз­
прославленной народным эпическим преданием. расте убивает шахского вельм ож у Бадгира и беж ит из
В эпосе тю ркоязычных народов Средней Азии сохрани­ плена в родной Евмут. В его стихотворной биографии
лись отраж ения и более архаической, сказочной разра­ («терма») говорится, что «в 6 л ет он стал мужем («эр»),
ботки мотива героического детства и более новой, харак­ в 14 лет сделался львом» (« ш ер » ). В эпосе романическом
терной для феодальной эпохи. Так, киргизский герой Ма- («Кундуз и Ю лдуз») 9-летний Н урали вместе со своим
нас у ж е в ш естилетнем возрасте соверш ает свой первый двоюродным братом Равш аном , оп ереж ая Гороглы и его
подвиг — освобож дает свой народ от власти калмыков и джигитов, решают вдвоем отправиться на поиски про­
клад ет начало его политическому объединению. К азах­ павшего Аваза, отца Н урали. Эргаш в особенности вы­
ский богаты рь Эр-Саин соверш ает свой первый подвиг в двигает роль юного Н урали, который один побеж дает пол­
том ж е возрасте, как и М анас, усмиряя восставших чища врагов, окруж ивш их раненого А ваза. В этом новше­
рабов своего отца. К огда ему исполнилось 10 лет, он во стве Э ргаш следовал общ ему закону и старой традиции
главе своих 40 дж игитов отправляется в поход на кал ­ героического эпоса, воспитывающего своего слуш ателя
мыков. примерами исключительной героической доблести моло-
К а к сообщ ает огузский эпос («Китаби-Коркуд») о дого богатыря.
древних временах Баю ндур-хана и его богатырей, «в тот
век юноше не давали имени, пока он не отрубил головы, нотПТ ± Ые рассказы 0 Детских подвигах прославлен-
бипгпп! нередко являю тся результатом позднейшей
биографической разработки эпического сказания. В сред-
сказке и является характерны м вы раж ением присущего
кевековом французском эпосе сказание о подвигах юного
ей демократизма. Д л я узбекского народного эпоса не
Роланда («Аспремонт») является позднейшим дополне­
менее характерно ш ирокое использование этого дем окра­
нием к знаменитой битве в Ронсевальском ущелье («П ес­
тического сказочного мотива.
ня о Р оланде»), как и многочисленные другие поэмы о
В «Алпамыше», как произведении старинного бога­
героическом «детстве» («enfances»).
тырского эпоса, д р у ж б а м е ж д у молодым беком и его
М отив героической дружбы, б о е в о г о т о в а р и ­
рабом, старым пастухом К ултаем , подсказана общими
щ е с т в а , ш ироко представленный в мировом эпосе в
форме побратимства богатырей, засвидетельствован в условиями патриархального родоплеменного быта, вклю ­
чающего домашних рабов, «домочадцев», вместе с «ча­
узбекском эпосе в этой традиционной форме только в
дами» в родовое объединение. В рам ках тех ж е п а­
«Алпамыше», где калм ы к К арад ж ан , померившись сила­
ми с приезж им богатырем, из его соперника и врага триархальных отношений р азви вается и д р у ж б а между
Алпамышем и пастухом К айкубадом , который помогает
становится его другом и помощником в сватовстве. Во­
пленному герою и в н агр ад у получает от него дочь к а л ­
общ е братание богатырей не и грает в эпосе среднеази­
мыцкого ш аха.
атских тюркоязычных народов той большой роли, кото­
Однако сходный эпизод встречается и в романическом
рую отводят ему, например, монгольский эпос или рус­
дастане «Орзигул», где пастух Д о н о пом огает царской
ские былины 25. Возможно, что самы й обычай братания
дочери спасти ее возлюбленного, царевича Сувона, лечит
(восходящий, по Веселовскому, к старинным обрядам
его раны, вместе с О рзигул сраж ается с войсками К ара-
принятия в род) 26 не имел ш ирокого распространения в
хана и в награду за свою доблесть и преданность влю б­
быту. Специфической д л я узбекского эпоса формой бое­ ленным получает во владение дворец Куш канат.
вого товарищ ества является св я зь меж ду двумя героя­ Воспитателем Гороглы является пастух Рустам, кото­
ми, основанная на братстве по крови или «по молоку рому мальчик оставляет в н аграду за преданность свой
матери» («молочный брат» — «эмикдош »). Такими пар­ дворец, стада и прочее добро, кроме вскормившей его
ными героями являю тся, например, двоюродные братья верной кобылы, с характерны м д л я социального мировоз­
Ю суф и Ахмед (сыновья двух сестер испаганского хана зрения сказителя обоснованием, что все это богатство
Б о з-О глан а), их сыновья Али-бек и Боли-бек, или м е­ добыто трудами пастуха.
лочные братья Ширин и Ш акар, сыновья ш аха и его ве- Помощником А ваза в его сватовстве к К ундуз («Кун­
зира, вскормленные молоком одной матери. В уста Ш и­ дуз и Ю лдуз», текст Э ргаш а) является бедняк Д ж ан -
рина, оплакиваю щ его своего пропавш его брата, скази­ дж ал-каль, сопровождаю щий влюбленного молодого бека,
тель вложил трогательную пеоню братской дружбы и романтического Д он-Кихота, как своего рода дем ократи­
нежной любви, с которой юноша странствует по свету ческий Санчо Панса, с фертами реалистического и быто­
вместе с 40 дервиш ам и-каландарам и, повторяя: «Мой вого комизма. «Каль» (то есть лысый или паршивый) яв ­
любимый, душ а моя, брат мой старший, здесь ли ты?» ляется традиционным героем тюркской (в частности,
(«М ихрибоним, жоним, акам бормисан?»). «Мой люби­ узбекской) народной сказки. П одобно Ивануш ке-дурачку
мый, зрачок гл аза моего, здесь ли ты?..» («Михрибоним, или крестьяскому сыну в русском сказочном фольклоре,
курар кузим, бормисан?..») «Мой любимый, мой молоч­ он оказы вается, несм отря на свое низкое, простонарод­
ный брат, здесь ли ты?» («Михрибоним, эмикдошим, ное обличье, сметливым, отважны м и благородным, помо­
бормисан?») 27. гает царевичу добы ть себе невесту или сам добывает
Нередко в роли близкого друга и помощника, а иног­ себе царевну и становится таким образом властителем
д а и воспитателя героя выступает демократический п е р ­ сказочного царства.
сонаж , простой человек из народа, чаще всего — пастух. Д ж ан д ж ал -к ал ь, как и Аваз, влю блен в царевну К ун­
Р оль такого демократического героя; как помощника ц а ­ дуз и хочет участвовать в пайге, устроенной ее отцом, п а­
ревича или богатыря в брачной поездке или при вы п о л ­ дишахом Хосровом. Но, чтобы участвовать в пайге, надо
нении другой трудной задачи, хорошо извеЬтна народной
иметь коня, а у Д ж ан д ж ал -к ал я нет д а ж е ишака. «Пусть
погибнет бедность, — ж алуется каль, — плохо от нее бы­ богатырской силы О й н ак -к ал я ), вероятно, восходят к
вает, а любовь ещ е хуж е бедности». А ваз уступает ему народной сказочной традиции, предш ествую щ ей слож е­
коня, захваченного им у «безбородого» калмыка. Когда нию романического дастана. С казитель использовал их в
ночью на привале надо кормить коней, «у А ваза в сумке поэме как популярные фольклорны е типы.
нет денег, а Д ж ан д ж ал -к ал ь и в жизни их не видал». В «Алпамыше» и в «Ю суфе и Ахмеде» как д руг и по­
Д ж ан д ж ал ворует зерно для коней у своих соседей, но мощник героя выступает его с е с т р а . Она посылает
так ж е неумело, к ак честный Кайкубад в «Алпамыше», так брата на богатырский подвиг, седл ает его коня, напут­
что будит спящ их и вызывает всеобщий переполох. Наутро ствует его, оплакивает пропавш его, терпеливо ж д ет его
писцы («300 писцов ш аха Хосрова») отказываю тся внести возвращения из плена, сохраняя и в его отсутствие
бедняка-каля и дивану (ю родивого), под маской которого трогательную верность лю бимому. В обоих названных
выступает А ваз, в список участников пайги, где уж е зна­ поэмах имя сестры — К алдиргач 30 — обстоятельство,
чатся 90 тысяч коней девяти царей. К ал ь, рассердившись, указывающее, наряду с другими признакам и, на зависи­
вступает в д р ак у с писцами. П ятнадц ать человек держат мость «Юсуфа» от «Алпамыша». В сю ж ете «возгвраще-
его за одну руку, пятнадцать — за другую , д вадцать — за ния муж а» роль сестры-помощницы закреплена тради­
правую ногу, д вадц ать — за левую, и так его приводят к цией (сравни Б ам си -Б ей рек), но только в «Алпамыше»
шаху. Но Хосров, узнав о причине спора, приказывает на этой сюжетной основе рож дается богатый и сложный
писцам занести в список обоих приш ельцев — дивану и психологический образ, отчасти отразивш ийся и в позд­
каля. Тогда каль, прибив ещ е раз старш его писца, диктует нейшей воинской повести. В романических дастанах
роль сестры не получает дальнейш его развития.
свое имя и имя своего друга: «Пиши меня и моего друга,
пиши кон я его, пиши его телпак и пиши в списке на самом Вообще р о д о в ы е и с е м е й н ы е с в я з и , про­
верху, пиши крупно! — так ком андует он писцу. — Пиши стые и благородные человеческие чувства взаимной
привязанности и любви, основанные н а прочности пат­
нас в один кош» (то есть как одну компанию) 28.
риархальных родовых и семейных отношений, играют в
К огда А ваз п обеж д ает на пайге своих соперников и по­
лучает руку К ундуз, он отдает своему другу одну из ее узбекском эпосе очень большую роль. Богатырский эпос
служ анок — обычная н аграда помощ нику героя за его «Алпамыш», как уж е было сказано, целиком вы растает
в рамках патриархально-родовых связей, включающих
верную службу.
В «Р авш ане» в качестве помощников и соратников Ха­ прежде всего семью героя — старика-отца и старуху-
сана так ж е вы ступаю т четыре богаты ря-каля: Ойнак- мать, молодую жену, сестру, м аленького сына, — а через
каль, Д ж ай н ак -к ал ь, Эрсак-каль, Т е р с ак -к ал ь 29. Обозна­ них — род и родичей, все «16-коленное племя Кунграт»,
чение этих народных героев «калями» указы вает на их которое является для Алпамыш а, в патриархальных
демократическое происхождение. О йнак-каль, напоми­ условиях кочевого-общ ества, в собственном смысле его
нающий Х асан а-К ульбара, такой тяж елы й, что должен народом и родиной. Если в первой части поэмы ссора
всегда ходить пешком: «Ни конь, ни верблюд, ни арба братьев Байбури и Байсари разры вает родовое единство,
не могут его поднять». С раж ается он вооруженный ду­ то во второй части родичи объединяю тся, чтобы сверг­
биной. Д ж ай н ак-к ал ь — шутник, потешник («маскара- нуть узурпатора У лтана и воссоединить под властью
Алпамыша, как старш его в роде и законного преемника
б о з» ), умеющий переодеваться так, что д аж е товарищи
Байбури, рассеянны е части кунгратского племени.
не могут его узнать. Э рсак-каль — прекрасный стрелок
(« м ер ган » ): в сумерках, стреляя и з л ука, о н попадает пти­ В более поздних д астанах романического содерж ания,
отраж аю щ их отношения феодального общ ества, место
це в самый глаз. Т ерсак-каль—синчи (знаток коней): в
рода занимает семья. Характерно, однако, д л я дем окра­
табуне он узнает тулпара по копыту, узнает остроту меча,
тических тенденций слагателей узбекских дастанов, что
спрятанного в ножнах. Чудесные свойства этих богатырей,
эпос, хотя и и зображ ает героев, принадлеж ащ их к со­
остаю щ иеся в «Равш ане» неиспользованными (кроме
циальной верхушке феодального общ ества, в своих поэти-
вам желании осущ ествить свою мечту. 'Мотив родитель­
Ческих идеалах семейной жизни о ттал к и в ается от реаль­ ских уговоров встречается и в «Алпамыш е» и в больш ин­
ных семейных отношений феодальной аристократии, стве дастанов цикла Гороглы. В эпических ск азан и ях о
основанных на браке-купле, многож енстве, неограничэн- сватовстве он имеет ш ирокое меж дународное распростра­
ном деспотизме муж а, семейном раб стве и затворничестве нение (например, в русских былинах, в средневековом
женщины. И д еалом сказителей яв л яется патри архальн ая немецком эпосе и д р .).
семья, объединенная любовью, свободным выбором сердца Выехав в путь, молодой в и тязь встречает по дороге
и взаимным уваж ением мужа и жены , родителей и детей. свою мать или сестру, которая заботли во расспраш ивает
С трогательной глубиною чувства и зо б р аж ается лю ­ его о цели его поездки. Сперва он пы тается скрыть свои
бовь, соединяю щ ая муж а и жену, родителей и детей в намерения под каким-нибудь вымыш ленным предлогом,
«Кунтугмыше» и «Джахангире», где, разлучен ны е судь­ однако она догадывается о грозящ ей ему опасности, и
бой, они снова воссоединяются п осле тяж ел ы х испыта­ тогда он открывает ей свое сердц е и выслуш ивает ее
ний. Н еж н ая любовь матери к ребен ку п ри д ает характер наставления. Эта сцена такж е неизменно повторяется в
интимно-реалистический семейным сц ен ам в «Орзигул». большинстве узбекских дастанов о сватовстве.
О браз матери, оплакивающ ей сы на, осуж денного на О тъезжающ его богатыря отец, р еж е — м ать или се­
казнь падишахом-деспотом, является в «Ш ирин и Ш а­ стра (Калдиргач в «Алпамыше»), напутствую т своим б л а­
кар» или «Тахир и Зухра» ка!к бы ж ивы м воплощ ением гословением и мудрыми советами. Традиционное н а-
народного гнева и осуждения ж естокого произвола ф ео­ п у т с т в и е («насихдт»), встречаю щ ееся в разных в а ­
дальны х властителей. В свою очередь лю бящ ий сын в ы ­ риантах почти во всех дастанах, содерж ит свод общ е­
ступает в «Рустам-хане» и в «Ширин и Ш акар» на защ и­ ственных и нравственных правил, своего рода ры цар­
ту своей матери, страдаю щей от произвола и жестокости ский кодекс героизма и общественного поведения. Б л а ­
деспота-отца, и требует от него ответа за несправедли­ гословляя сына-богатыря, отец (например, Хасан в
вую обиду, нанесенную ей по наущ ению других жен. «Равш ане») поучает его воинской доблести и чести:
Обычно отнош ения героя к своим родителям и прежде «На поле битвы коня своего пусти рысью, дитя мое!
всего к отцу регулирую тся патриархальны м и нормами Врага, к а к мясную тушу, руби на части, дитя мое!»
глубокого уваж ени я и послушания. К огда Гороглы прихо­ Или: «Вместе с недостойными н е ходи одной дорогой,
дит к Авазу, своему приемному сыну, А ваз встает, чтобы дитя мое!» В то ж е время в слова старого витязя,
приветствовать его и спросить о причине его прихода, напутствующего сына перед выходом в ж изнь, сказитель
уступает ему почетное место, склады вает руки на груди вклады вает свой собственный народный идеал м и ­
(«дасти алиф-лом килиб»), склоняет голову и говорит: лосердия и доброты к простым лю дям: «Если увидишь
«Д обро пож аловать!» Когда он узн ает в своем спут­ странника (бездомного, приш ельца—«гариб»), не при­
нике и покровителе Ш ах-каландаре отца, он соскакивает чиняй ему страдания». «П адаю щ его, дитя мое, не топчи».
с коня, подходит к Гирату, кладет (в зн ак покорности) уз­ «Никогда не заставляй плакать бедных». «Н е иди никогда
дечку Гирата себе на шею и головою б ьется о стремена по пути чванства» («менменлик»). «Не говори, мой свет
отцовского коня. «Прости, отец любимый,— говорит он,— тик («чирогим»):— Род мой высокий!». «Со злыми лю дь­
если я согреш ил чем-нибудь против тебя, если, не узнав ми не будь закадычным другом». «Твори, добро, дитя мое,
тебя, я говорил с тобою пустое («лоп урибм ан»), если я избегай зла!» ” . К ак формулы народной мудрости,
был надменным, приним ая тебя за калан д ара» 32. закрепленны е в стихотворных афоризмах, повторяю тся
При отправлении молодого героя в богатырскую по­ отдельные изречения такого рода, по форме приближ аю ­
ездку (за далекой невестой) заботливый отец обычно от­ щиеся к пословицам. Например, в напутствии К алд и р­
говаривает сына от опасного предприятия, предостерегает гач («А лпам ы ш »): «В дороге не д елай труса своим спут­
от грозящ их опасностей и обещ ает найти ему лучшую не­ ником». «Д урного (человека) не допускай к луке седла
весту на родине. Героизм и отвага богатыря проявляю тся своего». «Рассердивш ись, не бей по голове коня» и т. п . 34.
в о тказе внять этому голосу благоразумия и в настойчи-
Ту т
Ш ирокая картина патриархальной семейной жизни
развернута в цикле Гороглы. Рядом с влады кой Чамбила Брачные поездки Д обрыни Никитича, Зигф рида (в «Ни-
ближайш ее участие во всех д елах его обширной семьи белунгах»), М анаса или Д ж а н га р а одинаково свиде­
• принимает его стар ш ая жена А га-Ю нус-лери, заслоняю ­ тельствуют о древности этого эпического сю жета, имею ­
щ ая свою подругу 'Мискол-пери, а т ак ж е всех прочих слу­ щего широкое распространение и в международном с к а ­
чайных героинь брачных поездок Гороглы. Хотя она — зочном репертуаре.
пери ото происхождению, сказитель и зо б р аж ает ее со Как указы вает английский этнограф Ф рэзер, «на
всеми чертами земной женщины, окруж аю щ ей трогатель­ известной стадии общественного развития» (связанной с
ной материнской заботой и лю бовью своих приемных пережитками м атриархата) «сущ ествовал обычай, по ко­
сыновей, внуков и правнука. П ровож ая их в путь своими торому царское происхождение или ц ар ская кровь п ере­
советами и 'благословениями, она беспокоится, когда давались не через мужчин, а через женщ ин, по кото­
долго не получает от них вестей, посы лает м уж а и его рому такж е трон из поколения в поколение переходил к
дж игитов на поиски пропавших, с а м а готова первой мужчинам чужого рода, иногда д аж е к чуж еземцу, ко­
отправиться сп асать своего лю бимца А ваза, попавшего торый, женившись на одной из царевен, д елается царем
в плен к в р агам («Интизор»). у народа своей жены. Н ародная сказка, имеющая бес­
В отсутствие муж а Юнус-пери самостоятельно управ­ численные варианты, рассказы ваю щ ая об искателе при­
ляет Чамбилом и во главе женщин города героически ключений, являю щ емся из неизвестных стран и у м у д р я­
защ ищ ает его от нападения врага. ющемся получить руку царевны, а с ней и половину
С другой стороны, в изображении семейной жизни Гор­ царства,— эта народная сказка является, быть может,
оглы, как уж е было сказано, отразилась и более реаль­ отдаленным эхом совершенно реального обычая д рев­
ная ^картина бытовых отношений феодального двора: ности» \ С другой стороны, в патриархально-родовом
семейные интриги, главным виновником которых является обществе, где в условиях экзогамии добыча невесты
д яд я властителя, Ахмед-сардар, зависть и клевета, ж ерт­ из чужого рода-племени нередко связана была с умы ­
вой которой в ряд е дастанов становится А ваз, как люби­ канием (с согласия девушки или против ее воли), по­
мец Гороглы и его предполагаемый наследник, соперниче­ ездка в чужую страну с целью сватовства получала т а к ­
ство м еж д у сыновьями государя, А вазом и Хасаном, рев­ ж е героическую окраску, свидетельствовала о муж естве,
ность и взаимные подозрения между его ж енам и, прямая предприимчивости, физической силе молодого витязя.
измена членов его семьи (А хм ед-сардара, А в а за ), всту­ В древнейш их сю ж етах такого рода, к ак мы у ж е от­
пающих в снош ения с внешними врагам и. Эти мрачные мечали по поводу «Алпамыша», широко распространен
стороны дворцовой и семейной жизни феодального Вос­ мотив брачных состязаний, основанный, как показал
тока играю т сущ ественную роль и в других романических Фрэзер, н а бытовых отношениях: первоначально со­
д астанах («Ш ирин и Ш акар», «Р устам -хан»), Они входят стязаний меж ду женихом и самой невестой («богаты р­
в реалистическую картину быта и общ ественны х отноше­ ской д ев о й » ), позднее — м еж ду женихом и опекунами
ний феодального общ ества, раскры ваю щ ую ся почти во невесты, ее отцом или братом, или м еж ду самими ж е ­
нихами, показы ваю щ ими в этом состязании меру своей
всех «народных романах», несмотря на сказочно-романти­
ческий характер их сю ж ета. мужественной доблести и физической силы. В «А лпамы­
ше» старый мотив брачных состязаний у ж е утратил свой
обрядовый характер: состязание мотивируется п ребы ва­
нием Барчин и ее семьи на чужбине, сватовством к а л ­
2 мыцких богаты рей. В «Ядгаре», представляю щ ем позд­
нейшую вариацию на сюжет «Алпамыш а», мотив еще
Среди боевых подвигов героя народного эпоса одно более ослаблен: Ядгар не столько состязается с аймак-
из важнейш их в сюжетном отношении мест занимает скими богаты рями, сколько вступает в борьбу с угро-
героическое сватовство, добыча невесты, жающими его невесте насильниками. В «Кундуз и Юл-
«Еойибона»), роковым образом овладевая сердцем ге­
дуз» пайга, как брачное состязание, играет эпизодиче­
роя. Чащ е всего лю бящ ие впервые встречаю тся в лю ­
скую роль и т ак ж е, повидимому, является вариацией
бовном сне, который они видят одновременно, ещ е не
«Алпамыша». В ферганском варианте «Б утакуз» герои­
зная друг друга. Так, Гороглы видит во сне волш ебни­
ня («богаты рская дева», как и Барчин) три р а за побеж­
цу Машрикка, Аваз-хан — красави цу И нтизор, Н урали —
дает А ваза во врем я «козлодранья», но, полюбив своего
Маргумон, дочь М ахм уд-ш аха, Кунтугмыш — свою су ­
соперника, сам а добровольно отдает ему троф ей побе­
женую Холбика, О рзигул — царевича Сувон. Л и т е р а ­
ды («улак») и становится его женой. Таким образом
турное происхождение этого мотива засвидетельствова­
архаический мотив, потерявший свое реальное бытовое
но, например, народным романом «Приключения ц а р е ­
содерж ание, постепенно ослабляется и модифицируется.
вича Санаубара», где завязкой странствий царевича
В туркменской и хорезмской поэме «Хирамои-Дали» (из является чудесный сон, в котором он встречае;ся с
цикла Гороглы) состязание женихов с невестой в игре прекрасной пери Гул-перизот, дочерью царя Фаррух-пе-
на сазе и борьбе уж е совершенно лиш ено героического
ри из волшебной страны Ш абистан.
х арактера и трактуется как сказочно-романический мо­ Чудесный сон видят одновременно и Алпамыш и
тив с элементам и ю мора и иронии. Такой ж е романиче­
Барчин (а так ж е К арадж ан) в ночь, предшествующую
ск и й 'х ар ак тер имеют состязания м еж ду ж енихом и не­
приезду Алпамыша в страну калмыков. Весьма вероят­
вестой в разных играх — в нарды («Кунтугмыш») или
но, что этот мотив, отсутствующий не только в к а за х ­
в альчики («М али ка-А яр»).
ской и каракалпакской версии «Алпамыша», но и в у з­
В романических дастанах сюжет брачной поездки, бекской Берди-бахши, проник в классический вариант
героического сватовства, полностью теряет свою реаль­ Ф азила не без влияния романических дастанов. Сны
ную бытовую основу, связанную с переж итками старин­ Барчин и Алпамыша не совпадаю т по содержанию (в
ных брачных и семейных отношений. По образцу сред­ противоположность любовным снам в романических д а ­
невековых ры царских романов и волшебных сказок сю­ станах). Сон Барчин аллегорический, ее девушки истол­
ж ет сватовства мотивирует длинную цепь приключений ковывают его в смысле скорого приезда жениха. Сон
молодого витязя, героических и сказочно-фантастиче­ Алпамыша любовный: он видит Барчин, которая подает
ских, в которых он проявляет богатырскую доблесть и
ему чашу вина и предлагает свою любовь, но он отказы ­
отвагу, преодолевая на пути своем многочисленные пре­ вается, пока не победит своих соперников— калмыков.
пятствия, пленяет сердце красавицы царевны или пери
и силой или хитростью похищает ее из родительского Мусульманским вариантом этого мотива является
дома, из-под охраны отца, многочисленной страж и и це­ обручение во сне по велению святы х — Хизра, Али, чил­
лого войска, высланного для преследования беглецов. танов и др.,— как в рассказе о ж енитьбе Гороглы на
Л ю б о в ь в романических дастанах носит воз­ Юнус-пери («Молодость Гороглы»), Вариант этот т а к ­
вышенный, экзальтированный характер, существенным ж е книжного происхождения: мы находим его в попу­
образом отличаю щ ийся от простой и патриархальной лярном по всей Средней Азии народном романе «Хем-
человечности эпоса богатырского. Самое зарож дение ра», где царевич Х емра видит во сне Али и его «султа­
любовного чувства имеет романтический и часто чудес­ нов», среди них — султана О м ара, которые приводят
ный характер. Ц е л а я серия мотивов чудесного зарож де­ к нему прекрасную К арлук, дочь царя пери Ш абул
Ш ах р у х а 2. Впрочем, это вмеш ательство божественных
ния такой возвы ш енной романтической любви издавна
сил — дань господствующему религиозному м ировоззре­
слож илась в арабско-персидской поэзии, в стихотворном
нию — не отраж ается в дальнейшем на авантю рно-рома­
и прозаическом романе и новелле, проникнув оттуда в
ническом содерж ании дастана: герой в своей брачной
народную и полународную повествовательную литерату­
поездке встречает обычные препятствия, но в трудных
ру, в народные сказки, повести и романы — персидские,
случаях ему обеспечена помощь божественного заступ ­
арабские и тюркские. ника, которого он призы вает молитвой.
Л ю бовь почти всегда возникает ЗШ5ЧНО (узбекской
.Другой мотив чудесного зарож дения любви — по
портрету героини — так ж е имеет ш ирокое распростра­ падишахом К ара-ханом , когда тож е на охоте он в п ер­
нение как в книж ной литературе, так и в устном народ­ вый раз видит свою дочь, прогуливаю щ ую ся в весеннем
ном повествовании. В классической узбекской литера­ саду («Орзигул»):
туре его использовал уж е Навои в «Ф архад и Ширин». «В этом саду один удивительно душистый цветок
Почти всегда герой находит портрет своей будущей поразил обоняние падиш аха. В саду он увидал прогу­
возлюбленной в необычных условиях. Д ж ах ан ги р видит ливающуюся там красавицу с лицом, похожим на ц в е­
портрет красавицы Хирамон во дворце влюбленного в ток («бир гул юзли дилбарн и »). Л ю бовь поразила его в
нее дива, куда герой попал, преследуя на охоте горного самое сердце. Он увидал лицо Орзигул. Потеряв разум
козла. А ваз находит портрет Гулихирамон в последней, и чувство, падишах упал с коня. Беки, остановив его ко­
сороковой ком нате дворца, который Гороглы подарил ня, подошли к царю.
ему, предупредив его, что он м ож ет откры вать все Истинный царь совсем потерял сознание
комнаты дворц а кроме этой последней (запрет, имеющий И, восклицая: „Горе!“— проливает слезы из глаз..." 8
ш ирокое распространение в международной сказочной
л и тературе). Р авш ан видит п ортрет своей будущей j Сцены подобного рода хорошо известны в персидско-
возлюбленной Зулхум ор в волшебном кольце, которое арабской повествовательной литературе (сравни, напри­
подарила юноше его бабка Юнуснпери. В кольце были мер, персидскую редакцию «Б ахти ар-Н ам э»),
портреты всех красавиц мира и их имена. И з дастанов Влюбленный взды хает и проливает слезы. Он в п а­
книжного происхож дения мотив портрета встречается в дает в любовное безумие, подобно М еджнуну или Ф ар ­
«Сейпул-'Малик», где он восходит к арабской сказке из хаду классической литературы. Увидав портрет своей
«1001 ночи». будущей возлюбленной в волшебном кольце Юнус-пери,
Р е ж е встречается наиболее простой вариант мотива Равшан «теряет разум» («аклидан бетона булиб»).
зарож дени я заочной любви — по слухам о красоте воз­ Равш ана и Д ж ах ан ги р а народ, толпящийся на базаре,
любленной (как это обычно в западно-европейских эпи­ принимает за безумных, когда они обращ аю тся к своим
ческих поэмах о сватовстве, например, в «Нибелун- возлюбленным со словами страстной любви.
г а х » ). Т ак зарож дается любовь Хасана к красавице Х арактеру любовного чувства соответствует и образ
Д а л л и (в поэме того ж е названия). г е р о и н и, в котором сказитель воплощ ает слож ивш ий­
Брачной поездке в царство пери нередко предше­ ся в народе женский идеал. Патриархально-героический
ствует мимолетная встреча с волшебной красавицей в тип красавицы, с чертами воинственной амазонки, «бо­
чудесном дворце, на кскгорый герой неожиданно для гатырской девы» (алп-киз»), представляю т Барчин и ее
себя н аезж ает во время охоты в прежде^ пустынной сте­ невестка Ойдин-ой (в «Алпамыш е» и примыкающем к
пи. Т ак встречается Гороглы с царевной пери Малика- нему «Я дгаре»), а так ж е Б у таку з в ферганском вари ан ­
А яр и ее 40 прислужницами, которые прилетаю т в вол­ те этой поэмы (цикл Г ороглы ). Н аряду с красотой т а ­
шебный дворец, обратившись в стаю голубей. В таком же кая красавица отличается физической силой, мужеством,
дворце А ваз встречает пери Юлдуз, совершающую свой бесстрашием, п обеж д ает своих женихов в единоборстве
полет в сопровождении черного дива, ее^ прислужника. и богатырских состязаниях и способна постоять за себя
Чудесному зарож дени ю романтической любви соот­ в минуту опасности. О своей героине Ф азил говорит:
ветствует и экзальтированны й характер самого лю бов­ когда Барчин «достигла соверш еннолетия, каж дое пле­
ного переж ивания. Охваченный внезапной страстью, ге­ чо ее было шириной в 15 ар ш и н » 4.
рой при первой встрече со своей красавицей бледнеет, Архаический характер имеет в богатырском эпосе
тер яет Сознание, зам ертво падает с коня. Т ак происхо­ сравнение красавицы с дикой уткой ( « с у к е у р»), «С
дит с М урад-ханом на охоте, когда он впервые ветре- j озеро Кок-камыш упустил я птицу («суксур»), я — сокол
чается с прекрасной незнакомкой («М урад-хан»), или с («лочин»), приш едший искать птицу», — так объясняет
Алпамыш К ар ад ж ан у цель своей брачной поездки в
страну калмыков. Д ругое иносказание А лпамы ш а еще Этот новый тип красавицы создается в лирической
более типично д л я эпической поэзии степных кочевни­ атмосфере романических дастанов как воплощение утон­
ков: «Я — нор (верблю д-самец), ищ ущ ий свою верблю­ ченного, «куртуазного» понимания любви, характерного
дицу («м ая»). Скорбью и печалью я исполнился, взды ­ для феодального общ ества. И з персидского романиче­
хая. Ш есть м есяц ев я в пути, разы скивая ее. Ещ е не ского эпоса и прозаического ром ана идеальный образ
приш ла чилла (врем я течки), а я уж е реву, возбуж ден­ «прекрасной дамы», героини возвыш енных стремлений
ный (опьяненны й), м отая головой о луку седла». К а ­ влюбленного витязя, проникает и в дастаны узбекских
радж ан отвечает Алпамышу в той ж е форме образно­ сказителей, принимая в них своеобразны е национальные
го иносказания-загадки: «Упущенная тобою утица села и более демократические черты.
на озере Ойна-куль, 90 коршунов (гаж и р ) окружили Характерны преж де всего и м ена этих новых героинь
ее». И дальш е: «Верблюдица твоя ходит в степи Чил- узбекских народных романов. С тары е патриархальные
бир, на голове ее платок в 1500 тилла. Видел я: 90 бо­ тюркские имена героического эпоса — Барчин, Калдир-
гатырей ей угрож аю т» 5. гач («ласточка»), К ара-куз («черн одкая»), Бута-куз («с
Традиционность этой старинной брачной символики глазам и верблю ж онка»), Суксур-ой («утка») и др., не­
для текста «Алпамыша» подтверж дается узбекским в а ­ редко связанные с образам и ж ивотного мира, сменяются
риантом Берди-бахш и. Здесь Алпамыш говорит К арад- пестрыми букетами романтических «цветочных» имен
жану, что приш ел искать кобылицу, потом — верблю ди­ персидско-арабского происхождения, которые сами по
цу, а К ар ад ж ан отвечает ему: «Твоя кобылица пасется себе отраж аю т новый идеал ж енской красоты: Гул-анор
на Чилбир-чуль, ее окружило 90 жеребцов (и л и — твою («цветок граната»), Зулф изар («златокудрая»), И нти­
верблюдицу окруж ает 90 норов). Она их .не подпускает зор («томящ аяся»), Гул-ширин («сладкий цветок»),
к себе, но спеши! П ока ты успеешь дойти, она может Гулихирамон («грациозный цветок»), Орзигул («розово­
забеременеть». В ариант Берди-бахши архаичнее и в щ екая»), Гул-киз («роза-девуш ка» — чащ е всего, как
этом смысле подлиннее, чем вариант Ф азила; по срав­ имя прислужницы) и другие.
нению с ним последний представляет смягчение. И з любовного словаря персидской поэзии в дастаны
Такого типа брачная символика имеет ш ирокое р ас­ проникает целый ряд романтических эпитетов и о б р аз­
пространение в свадебной обрядности различных н аро­ ных выражений д ля красавицы : например, дилбар —
дов. О бразное иносказание имеет форму загадки, при­ «возлюбленная» (буквально — «покорительница сер ­
уроченной (как и в «Алпамыше») к сватовству. «Сваты дец»), санам — «красавица» (буквально — «идол», «ку­
являю тся под вечер,— пишет Веселовский, — в виде мир») , сарв — «кипарис», ноз — «капризница», «кокет­
странников или охотников, просят пустить их обогреться, ка» (часто, как формула: сарвинозим — буквально «мой
уверяют, что их князь охотился на красного зверя и сам кокетливый кипарис») и другие.
видел, как одна куница или лисица скрылась во дворе Красавица напоминает цветок — розу («гул»), у нее
именно этого д ом а» 6. В свадебных песнях европейских лицо цветка («гул-юзли д и л б а р » ), волшебные гл аза
народов жених нередко сравнивается с соколом, кото­ («ж аду-куз»), глаза, к а к звезды («к^злари ю лдуздай»),
рый прилетает к невесте, садится на ее окошко, или в е­ брови, к ак бобры («кош лари ку н дуздай»), причем эти
дет соколицу на в е н ч а н и е 7. Лю бовная символика «Ал­ два слова образую т традиционную рифмовую пару
памыша» строится н а этих традиционных «животных («ю лдуз-кундуз»), или брови ее, к а к молодой месяц
образах» брачного обряда. («янги-тулган ой дай»), словно нарисованы калам ом
Новый романический идеал женской красоты отра­ (« к ал ам к о ш » );у нее алы е губы («лаблари кирмиз»), ру­
зился в тексте Ф ази ла лиш ь поверхностно — отдельными биновые сахарн ы е губы («лалу ш акар л аб лари »), про­
эпитетами красавицы , заимствованными из народных ро­ износящие сладкие речи («ширин с у з » ); зубы ее, как
манов: «с локонами (на висках)» («зулфакдор»), «с жемчуг («д урд ай »); локоны изящ но завиты («тоблаб
миндальными веками» («бодом ковок») и немногие другие. зулфин урган») и т. д.
Описание наруж ности красавицы, иногда мимолет­ с одной стороны опущенные в золотую воду, с другой
ное и связанное с ситуацией при первой лю бовной встре­ стороны опущенные в серебряную воду, они были вы ­
че, иногда более развернутое и статическое, становится сушены н а утреннем ветерке. К расота ее сверкала и
обязательны м элементом рассказа, мотивируя внезапное блестела, к а к снег в зимнюю стуж у» 10.
экзальтированно-романтическое чувство героя. П оявля­ Лицо красавицы излучает сияние. Эта м етаф ора
ются и некоторые, признаки индивидуализации женского реализуется — свет становится физическим, м атери аль­
портрета, варьирую щ ие традиционный о б р аз женской ным, он озаряет ночную темноту, словно с запада под­
красоты. нимается второе солнце. Мы встречаем этот мотив и в
В юной О рзигул при первой встрече с падишахом- арабско-персидской любовной поэзии, как и в рыцар.ской
отцом подчеркивается ее нежность, чистота, весенняя литературе западно-европейского средневековья: так,
девическая прелесть. блеск лица Изольды, к ак заря, освещ ает небо, еще р ан ь­
«О днажды О рзигул убирала свои волосы в саду, ше, чем она сама появилась перед Тристаном.
среди цветов, глядела на молодые побеги посаженных Увбекские романические дастаны («Равш ан», « Д ж а ­
цветов, тихонько ступала, распространяя за п а х мускуса хангир», «Мурад-хан», «Зулф изар») по-разному варьи ­
и амбры, надев на себя золотые украш ения, подходив­ руют этот мотив. В «М урад-хане» красавица О рзигул
шие -к ее лицу-цветку («гул ю зи»), гуляла в саду» 8. появляется перед своим женихом М урад-ханом и его
В образе пери Ю лдуз, с которой А ваз встречается в вельможами с опущенным покрывалом. К огда в б р ач ­
волшебном дворце среди степей, выступают черты ко­ ную ночь она подымает покрывало, ком ната озаряется
кетливого изящ ества и жеманства. светом, и царевич, потрясенный, теряет сознание. В том
«П еред ним пери, выпрямившись, как утка («сук- ж е дастане романтический мотив использован скази те­
сур»), п ривязы вала гребень, цветя, к а к роза; бровями и лем не без юмора в реалистически-бытовом плане.
глазам и играя, во рту она с хрустом пож евы вала кусо­ Блеск лица Орзигул освещ ает ночной базар; в ночь ее
чек меш хедской серы; губы ее дрож али ((кривились), любовной встречи с М урад-ханом грабители, воспользо­
брови подымались, талия была тонкой, она стояла, з а ­ вавшись темнотой, опустошают торговые ряды.
дорно закинув голову...» 9 Обычай закры вать лицо женщины, распространенный
Но самое разработанное, орнаментально р азу к р а­ в мусульманских странах, придает этой теме особую
шенное изображ ение красавицы д ает Эргаш в «Р авш а­ остроту. При снятии покры вала с лица красавицы не­
не», описывая красоту Зулхумор, когда она откры вает привычный блеск ее красоты пораж ает, как солнечное
свое лицо перед влюбленными в нее юношами. В этом сияние, герой теряет сознание и падает замертво, о х ва­
описании ж енской красоты классический ж енский идеал ченный внезапной страстью. К огда царевна Зулф изар,
своеобразно сочетается с элементами народного лубка. дочь стамбулского султана, поды мает покрывало, ты ся­
«П осмотрел Равш ан-бек на соверш енства Зулху­ чи воинов врага падаю т без сознания и погибают под
мор — красота ее подобна луне, родинка у нее н а белом мечами защ итников города. Только вож дь неверных
лице, полумесяцы ее бровей — как молодая луна. П о­ Зибиткуд-Овшар, а потом А ваз могут выдерж ать сияние
смотрел Равш ин — н аряж ен а она, как гурия, зубы ее — ее красоты («Зул ф и зар»).
как жемчуг, г л а з а — к а к звезды, брови — к а к бобры, Отсюда тем а «показа лица» («юз курум»), связан ­
губы алые, рот — с наперсток, губы — как каймак, две ная с брачными обычаями мусульманских народов. З а
щеки — как месяц, к а к вылетевш ая птица, сизый ястреб, «показ лица» подруги невесты берут выкуп с ж ениха и
г р у д и — с кулак, крепкие, как камень, не скоро соби­ его родни. В «Равш ане» царевна Зулхумор откры вает
лицо свое влюбленным в нее юношам, которые платят
раю тся разм ягчиться; сам а о н а — к а к вечерний плов,
ей за это золотом и тратят таким образом все свое со­
как чай утром, как глянцовитая, поблескивающ ая бума­
стояние. П оказ лица происходит среди базара в вы ­
га. У Зулхумор-ой было косичек с одной стороны — 95,
соком киоске (павильоне) царевны, где она, окруж ен ­
с другой стороны — 95, всех косичек — без десяти 200;
ная прислужницами, появляется перед толпой влюблен­
ных в нее юношей. П одобная ж е сцена повторяется и в Подобно тому к а к идеальный герой романических
«Д ж ахангире» (однако без платы за «показ лица»). дастанов соверш ает ради высокой любви героические
Мотив этот известен и в сказочном ф ольклоре и . подвиги, преодолевая все препятствия на пути к лю би­
Согласно традиции сказочного сю ж ета, красавица- мой, так влю бленная красави ца готова на все ж ертвы
героиня до встречи со своим будущим избранником про­ ради своей любви, н аруш ает родительский запрет и, от­
являет полное равнодуш ие к судьбе своих поклонников, давшись прекрасному чуж езем цу, согласна немедленно
подвергаю щ ихся брачным испытаниям и жертвующих следовать за ним на его родину.
жизнью ради ее любви. При этом пери, отстаивающ ая Узбекский народный роман почти не зн ает мотива
свокУ свободу от полюбившего ее ч еловека, обнаружи­ социального неравенства как препятствия на пути лю ­
вает нередко черты кокетства и ж естокости, как Мали- бящих. Лишь «Тахир и Зухра», произведение с элемен­
ка-А яр или Ю лдуз в поэмах цикла А ваза. В дастанах тами бытовой новеллы, вводит этот реалистический мо­
книжного происхож дения в таких случаях обычно по­ тив (Тахир остался сиротой после смерти отц а), о д н а­
вторяется рассуж дение, что человек и пери не созданы ко. не развивает его. Обычно препятствия со стороны
друг для друга: «человек смертен, а пери бессмертна», отца героини мотивируются тем, что он враг, язычник.
«пери создана из огня, а ч ел овек— из праха» («Сейпул- Характерно, что в некоторых случаях традиционное д л я
М елик», «Х емра»), Однако встреча лю бящ их во сне, романического сю ж ета похищение красавицы остается
обычная за в я зк а любовного [романа, уж е определяет ро­ совершенно немотивированным. Отец, преследующий
ковой, неизбежный, провиденциальный х арактер роман­ похитителя с огромным войском, после кровавой битвы,
тической любви предназначенных д руг для друга геро­ в которой молодой герой показы вает свою доблесть, при­
ев, а первое свидание н аяву чащ е всего заставляет кра­ миряется со случившимся, узнав, что дочь его добро­
вольно последовала за своим возлюбленным («Зулфи­
савицу безвозвратно плениться муж ественной красотой
молодого витязя. зар » ). «Оба мы мусульмане, зачем нам понапрасну про­
Л ю бовь р ож д ается в народном романе по первому ливать кровь», — говорит при этом падишах своему з я ­
взгляду, а влю бленная красавица безоговорочно отда­ тю («Зулфизар», «И нтизор»).
ется своей страсти. К окетливая и ж естокая пери сразу Тем не менее, при всей своей романической тради ­
превращ ается в любящую, страстную женщ ину. Разры в ционности, мотив похищения является поэтическим вы ­
между возвышенной любовью-служением и чувственной ражением реального общественного содерж ания. Хотя
страстью, характерны й для аскетического мировоззрения девуш ка в патриархальной семье и не вправе распола­
средневекового христианства и тем самым в значитель­ гать своей рукой и является, по обычаю, предметом д е ­
ной мере и д ля западно-европейской рыцарской литера­ нежной сделки между родителями, однако народное со­
знание целиком на стороне героини, следующей свобод­
туры (лю бовная "Лирика трубадуров, а так ж е позднее —
ному выбору чувства, и в поэтической форме вы раж ает
молодого Д ан т е и его круга), хорошо известен и клас­
свое сочувствие юноше и девуш ке, которые соединились
сической поэзии мусульманского Востока, находящ ейся
по любви, героически преодолев все препятствия на и з­
под более или менее сильным воздействием суфийской
мистики («Л ейли и М еджнун», «Ф архад и Ш ирин»). бранном пути.
Высшим м оральны м качеством такой героини яв л яе т­
Напротив, народном у роману (как и всему обширному
ся верность своему чувству. Замечательны е слова о вер­
кругу популярной арабско-персидской повествователь­
ности лю бящ ей женщ ины вклады вает автор «Равш ана»
ной литературы ) этот разры в совершенно чужд, и лю ­
(текст Э ргаш а) в уста прекрасной Зулхумор в сцене,
бовная страсть охваты вает одновременно и чувствен­
когда она н авещ ает в зиндане пленного Р авш ана, осуж ­
ную и духовную природу человека, проявляясь как един­
денного н а к а зн ь ее отцом, падиш ахом 12.
ственное, всепоглощ аю щ ее чувство, (Гармоничное и це­
Горечью проникнуты слова Р авш ан а, который не ве­
лостное, соединяю щ ее любящих на всю жизнь.
рит женской верности и, прощ аясь перед смертью с по­
другой своей краткой земной жизни («ам он ат ёр»), за­ являются побочными героинями и получаю т в награду
ранее предвидит ее скорую измену: «М не осталось других женихов. В «Кун-батыре» дочь враж еского пол­
ж ить еще 20 дней. К огда наступит указан ны й срок, твой ководца К ай сара освобож дает пленного царевича, кото­
господин («тура») умрет. Я умру, что т еб е 'будет (от рый, победив ее отца, ж енится на своей спасительнице.
этого)? Ты краси вая девушка, другой тебя возьмет. Моя При этом в «Алпамыше» Тавка-оим навещ ает пленного
зем ная возлю бленная, не приходи сю да совсем!» «Ты героя через подземный ход, прорытый по ее приказу
красивая девуш ка, у тебя будет много ж енихов... В день из дворца в зиндан. Автор «Равш ана» подхватил эту
романическую деталь, хотя Зулхумор и не в состоянии
смерти Р ав ш ан а много горя не будет». «Т аких женихов,
к а к я, у тебя будет тысяча». На это Зулхум ор отвечает сама освободить Р авш ана.
Древность этого мотива засвидетельствована огуз-
ему клятвой любви и верности: «Если ради меня ты
ским вариантом «Алпамыша» в «К итаби-Коркуд», где
умреш ь сейчас, разве ради тебя н е у м рет Зулхумор?
пленного героя спасает полю бивш ая его дочь бека гяу ­
Р азв е не один муж долж ен быть у одной ж ены ? Взяв­
ров, его врага. Ш ирокое распространение подобной ро­
ший меня м у ж — сокол Равшан...» «Ты мой муж, дру­
манической ситуации в западно-европейском рыцарском
гого мужа у меня не будет. Хумор теперь не будет ни
романе уже с конца XII века («Л анселот» Кретьена де
с кем другим...» «Л егче умереть, труднее разлучаться
Труа) заставляет предполагать ещ е более раннее во з­
при жизни». «Здоровой я была, пока ты был здоров».
никновение его в средневековой персидско-арабской по­
«Без тебя Хумор несчастна. Хумор бы ла розовым садом,
Равш ан — ее соловьем. Д л я Ой-Хумор настало теперь вествовательной литературе.
Героическая любовь и верность возлюбленному пре­
тяж елое время».— «О ставь надеж ду на м еня, возьми
вращают красавицу-героиню в боевую подругу избран­
другого муж а!» — повторяет еще раз Р авш ан . Зулхумор
ного ею витязя. Во всех романических дастанах кр а са­
отвечает: «Я уж е в зя л а мужа, другой не будет моим
вица принимает участие в боевых подвигах своего лю ­
муж ем. Д л я другого витязя, мой господин, сердце мое
бовника. Враги преследуют похитителя и вступают с
не наполнится (лю бовью ). Мне нужна твоя бесценная
ним в бой. П осле долгого сраж ения с вражескими пол­
душ а («сенинг ааиз ж оним»). Если ты уйдешь, без тебя
Хумор не останется!» чищами, в которых он соверш ает чудеса храбрости, ге­
рой ранен, и верный конь уносит его в горы, в пещ еру,
Лю бовь вдохновляет красавицу на г е р о и ч е с к и е
где он оставил свою возлюбленную. К расавица п ер евя­
п о д в и г и . Ш ирокое распространение имеет романиче­
зы вает его раны, переодевается в его боевые доспехи,
ский мотив спасения героя из плена полюбившей его
садится на его коня и, неузнанная, вступает в бой с
девушкой, дочерью падиш аха, заклю чивш его витязя в
преследователями. П обеж дая вр ага, она обращ ает его
зиндан, или дочерью его тюремщика. «Алпамыш» и свя­
в бегство или сдерж ивает его напор, пока не приходит
занные с ним «Ядгар» и «Юсуф и Ахмед», поэм а «Кун-
подмога. Этот типический эпизод повторяется с Хасаном
батыр» и, наконец, «Равшан» содерж ат этот мотив в в «Далли», с Авазом — в «Гулихирамон», «Зулфизар»,
различных вариациях. Не всегда при этом роль спаси­ «Кундуз и Ю лдуз», с Сувон-ханом в «Орзигул» и др.
тельницы героя играет главная героиня романа, часто «Подруга раненого витязя долж на биться за него с в р а ­
в этой роля вы ступает другая, эпизодическая женская гом,— говорит возлю бленная А ваза, Гулихирамон.— П о ­
фигура. В «Алпамыш е» узбекского витязя освобождает зор для нее вернуться с поля битвы, не победив врага».
из зиндана полю бивш ая его дочь калмыцкого ш аха Тав- Д ругая героическая красавица, Орзигул, узнав о при­
ка-оим, которую он впоследствии отдает за своего друга, ближении войска К ара-хана, хочет вы ехать ему н а­
пастуха К айкубада (в варианте Берди-бахш и он приво­ встречу, чтобы защ итить своего возлюбленного, ц ар е­
дит ее с собою в К унграт к а к вторую ж ену). В «Ядгаре» вича Сувона. «Я отдам свою душ у за вас, — говорит
героя спасает дочь садовника, в «Ю суф и Ахмеде»—дочь она ему.— Я пож ертвую собой за своего милого друга.
тю ремщ ика К аракуз («черноокая») — имя, которое но­ Возвращ айтесь здоровым и невредимым к своему наро-
сит в казахской версии дочь калмыцкого ш аха. Обе они
ду, мой любимый господин!»13 К огда Сувон ранен,
Орзигул, надев его доспехи, отважно бросается в бой с минг» («Сорок ты сяч»), восходящ ем к туркменскому
врагом. «В дни печали девушки распускаю т волосы ,— источнику, 18-летняя Гул-ширин, племянница Гороглы,
говорит она.— В суровые дни разве не должны они стоит на страж е Ч ам б и л а и первая зам еч ает прибли­
показать свою силу? Р азве добрая подруга не отомстит жение полчищ ш аха Хунхора. В дастане «Кун-батыр» ге­
за своего м илого? В раг — ворона, я буду соколом! Пусть роическая царица О й-сулу, подобно своему историческо­
я пролью кровь врага, пусть отомщ у за храброго Суво­ му прототипу — м ассагетской царице Томириде, м у ж е ­
на! В раг будет уничтожен моей рукой. В этом бою ственно отвергает лю бовь персидского полководца К ай ­
ж енщ ина р авн а мужчине». «Чем бы ть ж еной К ара-хана, сара, обманом захвативш его в плен ее сына, и, встав
лучш е мне умереть в битве с ним!» 14. во главе войска, наносит врагу ж естокое поражение.
В свою очередь и герой вдохновляется на бой с В ряде дастаЦов из цикла Гороглы («Холдорхан» и
врагом присутствием своей возлюбленной. Х асан (в по­ «Темирхан-падишах» или «О сада Ч ам била») в отсут­
эме «Д алли») каж дое утро вы езж ает биться с несмет­ ствие Гороглы и его джигитов, когда Чамбилом у п р ав­
ными полчищами преследователей, а вечером возвра­ ляет царица Ага-Ю нус-пери, к городу подступ'ает
щ ается к Д ал л и , которая дож идается его на вершине враг, призванный предателем А хмед-сардаром. Тогда
горы, поднявшись на камень, смотрит в даль, привет­ Юнус-пери собирает женщ ин города, р азд ает им оруж ие
ствует его ласковыми словами, берет за повод Гирота, и пламенной речью вдохновляет их на сопротивление
вдохновляет витязя на новый бой. «’М ой господин, не врагу. Она говорит им, что враг пришел разорить род­
печалься, не смущ айся, уповай на бога, помолись святым ную страну, разграбить её богатства, убить детей, у в е з­
заступникам, будь мужествен! Мы достигаем нашей це­ ти в плен, женщин. «...Волосы на голове стяните в узел,
ли, вернем-ся в Чамбил»,— говорит она е м у 15. Д ж ахан ­ оставьте ваш женский облик, наденьте воинские доспехи,
покажите смелость, женщины!.. Кривую саблю п ривя­
гир велит сопровождаю щ ей его Хирамон подняться на
скалу и смотреть оттуда, как он будет сраж аться с вра­ жите к поясу. Враг пусть не узн ает ваш ей тайны, к
гами. О рзигул сам а предлагает М урад-хану показать стране нашей пусть н е приблизится! Н адев воинские
свою доблесть в битве с войском ее отца Кирон-хана. доспехи, пусть все взойдут на стены города! Ж енщ ины ,
Когда А ваз отправляется на поиски Интизор, Гороглы покажите ваш у смелость, пока не вернется Г о р о гл ы » 16.
дает бму выпить «чашу службы» (хизмат косаси) — знак Героическим защ итникам Ч ам била во гл аве с Ю нус-пе­
возложенного на джигита трудного богатырского по­ ри действительно удается отстоять город до во звр ащ е­
двига. «Я отдаю свою душу за возлюбленную и уезжаю, ния Гороглы и его джигитов.
Образ девы-воительницы в романическом эпосе су ­
выпив ш ербет из чаши смерти» («бир ёр учун жондан
щественно отличается, от «богатырской девы» (алп-киз)
кечиб бораман, аж ал жомдан ш арбат ичиб бораман»),—
типа Барчин. В эпосе богатырском сохранилась тр ад и ­
восклицает А ваз, отправляясь в опасный путь.
ция сюжета, уходящего в глубокую древность и^ связан ­
Т ак лю бовь в народном эпосе служ ит школой геро­ ного с переж итками матриархальны х отношений в п ат­
изма и м уж ества, и любящие, борясь за ее осуществле­
риархально-родовом общ естве. В народных романах со­
ние, соревнуются д руг с другом в воинской доблести. здается чисто литературн ая традиция идеального ж е н ­
Образцы ж енского героизма в узбекском эпосе не ского образа, пленительного романтическим сочетанием
ограничиваются, однако, описанной выше традиционной женственной прелести и воинской доблести, но у ж е не
для народного романа ситуацией. Героические девушки связанного непосредственно с бытовой действитель­
и женщины выступают и в воинской повести в ряду з а ­ ностью. Подобно воинственным красавицам в и тальян ­
щитников родины вместе со своими мужьями, сыновья­ ском придворном эпосе эпохи Ренессанса, в поэмах
ми и братьями. В дастане «Темирхан-падишах» сестра Боярдо, Ариосто и Тассо, ведущих свое происхождение
Хасана Гул-Ч ехра помогает Гороглы в решающей битве от старофранцузского героического эпоса, Орзигул или
против Рейхан-араба. В хорезмском дастане «Кирк Гулихирамон восходят к типу «богатырской девы», но
через посредство «Ш ах-Н амэ» Фирдоуси (Гурдаферид литературную и фольклорную традицию . У збекская н а ­
и д р .). персидской романтической поэзии, позднейшего родная сказка содерж ит целый ряд таких описаний, со­
прозаического ром ана и народной книги. впадающих с народными романами общими особенно­
С другой стороны, необходимо напомнить, что в бо­ стями стиля и отдельны ми мотивами. Сравни, например,
лее древнюю эпоху исторической ж изни тюркских наро­ сказку «Д ж улак-баты р» ^в переводе О стр о у м о ва): «Этот
дов в условиях кочевого быта и патриархально-родовых сад был такой, что ой-ой: вода стояла на клевере, а кл е­
отношений ж ен щ и н а пользовалась в семье и обществе вер колыхался над водой; плоды поспевали и падали
независимым и почетным положением. В эпоху узбек­ кучами на землю; попугаи говорили, соловьи пели; одея­
ских хаНств (XVI — XVIII вв.), когд а сл агал и сь рома­ ла были постланы везде, а на них подушки с пухом л е ­
нические дастаны , средневековый 'мусульманский идеал бедя; шелковые ковры разостлали, в котле с семью
женщ ины -затворницы у ж е всецело господствовал в фео­ ручками плов сварили...» 18
дально-аристократической и городской среде. Иначе, Традиционной завязкой лю бовных отношений между
однако, обстояло дело в обстановке патриархального героем и героиней является сцена, когда девуш ки ц а ­
быта в киш лаках, ср ед а кочевых или полукочевых ревны или одна из девуш ек находят молодого витязя в
узбекских племен. Если идеальный образ женщины- саду, куда он прокрался мимо страж и, спрятавш имся
воительницы узбекских романических д астанов и не за кустом цветов или мирно уснувшим на супа, и, п ле­
о траж ает бы товой действительности своего времени и нившись его красотой, сообщ аю т о нем своей госпоже.
восходит к отдаленной литературной традиции, то его Героя приводят к красавице или она сам а приходит к
ш ирочайш ая популярность в народной среде свидетель­ нему и задает ему обычные вопросы о его происхож де­
ствует. во всяком случае о прочных народны х симпатиях нии и цели его путешествия.
Такие сцены повторяются в больш инстве романиче­
к сказочному о б р азу независимой и героической ж ен ­
ских дастанов: в «Кундуз и Ю лдуз», «Равш ане», «Н у­
щины.
рали», «Джахангире», «Мурад-хане» и других. Ром ани­
Героиню -царевну или пери окруж аю т ее п р и с л у ж ­
ческий эпос и здесь примыкает к прочной традиции н а­
н и ц ы - р а б ы н и («канизлар») в соответствии с реаль­
родной сказки, где сцена в саду так ж е следует за при­
ными обычаями феодальных дворов. Число их традици­
веденными выше описаниями сада. Сравни в сказке
о н н о — чащ е всего 40, иногда 80 или 100, нередко 360
«Джулак-батыр»: «Он совершил омовение, прочитал две
(по числу дней в году). К расавица и ее прислужницы
благодарственные молитвы и зад у м ал прилечь поспать
ж ивут в прекрасном загородном дворце, окруженном
там. Он уже положил голову на подушку, как одна
дивным садом или садам и, с цветниками из роз, пло­
прислужница, пошедшая за водою и наполнивш ая золо­
довыми деревьям и, виноградниками, прохладными ары ­ той кувшин, прошла мимо него. К огда она увидела юно­
кам и и хаузам и. П о дорожкам сад а разгули ваю т павли­ шу, леж ащ его у берега пруда (х а у за ), то пустилась бе­
ны, среди ветвей пою т соловьи, «попугаи со скворцами ж ать и сказала своей госпож е из рода пери: «У берега
разговариваю т, скворцы отвечают попугаям, горлицы пруда леж ит юноша. Не знаю , откуда он». Тогда, надев
воркуют, горлинки тянут: «ху-ху!» («Равш ан») ,7. О коло золотые башмаки, подперш и свою тонкую талию и при­
хаузов устроены возвыш ения — супа, — красиво облицо­ кусив свою тонкую губу, пери пошла потихоньку, словно
ванные, с м ягким и одеялам и и подушками, для отдыха говоря земле: «Если ты поблагодариш ь, я ступлю, а если
и развлечения. С ад окруж ен высокой стеной (дувалом) нет, я не ступлю». П ери подошла к берегу пруда и
в сорок рядов кирпичей, его вход охраняется караул ь­ сказала юноше: «Ты цветок какого сада? Ты соловей
щиками, ханской страж ей. какой луж айки? И з какого улетел ты гнезда и'прибы л в
Описания подобных прекрасных с а д о в , встречаю ­ эти к р а я ? ..» ıs. Вопросы такого типа обычны в эпосе:
щиеся во всех романических дастанах, отраж аю т реаль­ («Бахорда очилган богнинг гулисан...» «П арвоз килдинг
ную бытовую картину богатых феодальных поместий и кайси мазгил х о н ад ан ?..» ).
загородных д ач и в то ж е время опираются на прочную
Затем следует угощение, во время которого герои кой хваткой, простоватая, как овца», «без разум а влю б­
сказки обнаруж ивает традиционную прожорливость ленная», «недогадливая, глупая девуш ка» («эси й^к ах-
(один съедает плов из котла с семью ручками, мясо се­ мок, киз»). Ходит она «колы хаясь, хлю пая ногами, ти ­
ми баранов и хлеб из семи печей и т. п .). Такую ска­ хонько взды хая и всхли пы вая («билкиллаб, ш илкиллаб,
зочную прож орливость обнаруживает А лпамы ш на сва­ инкиллаб, ш инкиллаб») 21. К расочность этого описания
дебном пиру У лтантаза. В общем, однако, эта черта создается богатым подбором характеризую щ их эпитетов
патриархальны х богатырских нравов у ж е не соответ­ и сравнений, нанизанны х в длинные ряды, объединенные
ствует более утонченным формам быта романического созвучными окончаниями, нередко с каламбурной ри ф ­
д астан а. В «Равш ане» (как и в других д астан ах этого мой в конце ряда, неож иданно комически снижаю щ ей и
ж ан р а ) сцена угощения имеет не сказочны й, а реально­
разоблачающей созданный образ.
бытовой характер. В роли помощницы героя вы ступает не только при­
«Девушки повели Равш ана за собой в прекрасное служница. Нередко молодой ви тязь на пути к своей
место, усадили его, подавали ему сахар и леденцы, сиропы возлюбленной встречается сн ачала с ее п о д р у г о й
и шербет, сахар и мед, орехи и миндаль, фисташ ки и или другой красавицей, указы ваю щ ей ем у путь к л ю би ­
конфеты, изюм всех видов, шурпу и ш о в , чай и шир- мой. Красавица эта так ж е влю бляется в героя, д ар и т его
чай, потом топленое масло, шло угощенье за угощ еньем, своей любовью и в н аграду за помощь требует от него
а что оставалось, уносили с собой...» 20 обещания заехать эв ней на обратном пути или взять
Среди девуш ек выделяется старш ая п рислуж ни ц а к себе на родину, где она становится его второй женой
царевны, обычно носящ ая имя Ок-киз (буквально: « б е ­ или женою его помощника в брачной поездке. В «Му-
л а я девуш ка», «белянка»), реж е Гул-киз («девуш ка- рад-хане» такую роль играет ц ари ца О кила-хаи, которая,
цветок»). Она первая находит героя, влю бляется в н е­ полюбив молодого героя, д ает ему своего тулпара Ка-
го, мгновенно пленившись его красотой, з а поцелуй со­ ра-кашка и указы вает ему, как найти красавицу О р зи ­
глаш ается стать его помощницей в сватовстве, посред­
гул. В «Кундуз и Ю лдуз» мотив этот удвоен: помощ ни­
ницей и сводней (как Гул-киз в «Ю нус-пери»)^ а иногда цей Аваза является племянница Рейхан'-араба Тутигул-
является соперницей своей госпожи, из ревности вы ­
оим, она указы вает ему путь к Кундуз и помогает о д ер ­
даю щ ей ее тайну (Ок-киз в «Равш ане»), В случае в ер ­
ж ать победу на пайге, но сам а К ундуз в свою очередь
ности она получает в награду руку одного из спутни­
помогает герою овладеть ее подругой Ю лдуз, царевной
ков героя, его помощника в брачной поездке (к а к
пери, и обе подруги становятся его ж енами. « Д ж ах ан ­
Д ж ан д ж ал -к ал ь в «Кундуз и Ю лдуз»).
гир» примыкает к «Кундуз и Ю лдуз»: здесь дочь Шо-
О браз этот стереотипен и с особенным искусством нияз-араба, Д ж игадор (племянница Тути-гул), помогает
описан в «Равш ане», где своим бытовым реализмом и внуку А ваза найти дорогу к его возлюбленной Хирамон.
комическими чертами удачно контрастирует с романти­ Такая ситуация неоднократно встречается и в народ­
ческой красотой героини. О к -к и з-- «круглолицая, с низ­ ных сказках, где помощницей героя становится к р а с а ­
ким носом, среднего роста, красная, миловидная, р еб ­ вица, похищенная дивом, которую герой освобождает от
ристая, м ясистая, грудастая, с раскачивающ ейся поход­ власти насильника. В ариацию этого сказочного мотива
кой, видом похож ая на барыню, тяж ело ступаю щ ая, с мы находим в «М алика-А яр», где красавица Гулшан-
тонкими уш ами, мясистым подбородком, густыми с х о ­ бога, находящ аяся во власти Баймок-дива, указы вает
дящ имися бровями и узкими глазами». Л ицо у нее «бе­
А вазу путь в царство М алика. Тот ж е мотив использо­
лое, как луна», «тело жирное», «если расстелеш ь — ван и в ряде дастанов книжного происхождения («Сей-
расплавится, как ж елтое масло». Она «веселая, игривая,
пул-МелиК», «Х емра»).
разбитная, здоровая девуш ка, безмуж няя, одцнокая, у Оригинальный вариант фигуры помощницы дает
своей бабушки готовая на всякую работу», «пугливая,
«Зулфизар», где А ваза от козней злой колдуньи спа­
ьнк необъезж енная лошадь, похож ая на сокола с креп ­ сает ее прислуж ница Гул-пери, посланная к молодому
перизот, царевич берет с собой и ее подругу М н х р ^ _
герою, чтобы соблазнить его. Полюбив А ваза, Гул-пери гез «Одна из них - солнце, д р у г а я - полная луна», -
указы вает ему путь к Зулф изар и берет с н его обеща­ поясняет автор дастана.
ние захватить ее с собой на обратном пути в Чамбил,
куца она следует за Авазом и Зулф и зар, к а к его вто­ 3
рая ж ена.
О фициальное многоженство, узаконенное исламом и Главным боевым товарищ ем героя, его помощником
семейным бытом мусульманских народов, способство­ в0 в с е х его подвигах в эпосе (как и в героической
вало закреплению в народных романах подобного рода ке1) явтяется богатырский к о н ь . Конь понима
брачных поездок, из которых герой .возвращ ается домой веческую речь, предупреждает витязя о грозящей ему
с двум я возлюбленными. В европейских ск азк ах и ры­ опасности, д ает ему мудрые советы, уносит раненого и
царских ром анах помощница героя, у казы ваю щ ая ему битвы Он мчит богатыря через безводные степи, непр
путь к возлюбленной или спасаю щ ая его из плена, в ходимые горы и леса, п е р е с е и в а е т через широкие »
дальнейш ем бесследно исчезает, либо становится женой ные пространства, в богатырской скачке в кратчаишии
его помощника в сватовстве. Исключением д л я западно­ спок приносит его к желанной цели.
европейского средневековья является известное преда­ Д р у ж б а м еж д у богатырем и его конем является д-
ние о граф е Глейхен (м ож ет быть, основанное на действи­ ной из самы х распространенных тем мирового эпоса.
тельном ф ак те), который вернулся из крестового похо­ Средневековый французский эпос рассказывает о трога­
да вместе с мусульманской царевной, освободившей его тельной д р у ж б е изгнанника Рено Де Монтобан и его
из плена, и ввел свою спасительницу в дом к а к вторую верного коня Б ая р д а. Сходные мотивы известны и
жену. русских бы линах (например, Иван Гостинныи сын и его
В узбекских народных романах возможны оба ва­ Бурко) в сербских богатырских песнях (Марко-короле-
рианта подобного сю ж ета. В «М алика-А яр» две подру­ вич и его конь Ш ар ац ), в калмыцкой «Джангариаде»
ги, М алика и Т илла-киз, становятся ж енам и двух ге­ (Д ж ан гар и борзый Рыж ко, Хонгор и бурый Лыико), в
роев брачной поездки, А ваза и Ш ах-Заргара, и даже м онголо-ойратском эпосе (Бум-Эрдени и его славный
помощница А ваза, красави ц а Гулш ан-бога, находит себе конь «бедовый серый Лыско, величиною с гору») и др.
жениха в лице похищ енного девам и царевича М ахмуда. В «Ш ах-Н ам э» Ф ирдоуси, имевшем известное влияние на
В романах книжного происхождения («Сейпул-М елик» узбекские романические дастаны (непосредственно или
и «Хемра») Подруга героини, спасенная героем и чаще через популярную -народную книгу о Р устам е),
выступающая в дальнейш ем в роли его помощницы, классическим примером такой дружбы являются бога­
становится женою его друга и спутника по путеше­ тырь Рустем и его конь Рахш. В степном эпосе, у
ствию. кочевых или полукочевых народов, роль коня как по­
Д ругой вари ан т представлен в поэтической биогра­ стоянного спутника и боевого товарища героя особенно
фии Гороглы и его сына Аваза, в которой д ве подруги значительна. . „„„„„
(Ю нус-пери и М искол-пери, Кундуз и Ю лдуз) становят­ Богатырский конь (узбекское «о т» -« к о н ь» ) высокого
ся одновременно ж енам и героя. Традиционность такой качества обозначается в узбекском эпосе персидским
любовной пары и ее происхождение из книжной литера­ словом б е д а в (персидское «скакун»). Особен но №
туры подтверж даю т «Приключения царевича С анауба­ лись, как всюду, по своим боевым к а ч е с т в а м ^
ра». Герой на своем пути к прекрасной пери Гул-пери­ кони (а р а б и т у л п а р - обычный эпитет бот а ™ Р ^
зот сперва встречает ее подругу царевну Михр-Ангез, го коня). О тцом Гирата, знаменитого к о н я Гороглы;
которая становится его возлюбленной и указы вает ему является арабски й ж еребец вождя ара °® кобылой
путь в страну пери. П одруги так любили друг друга, го­ бы случить этого ж еребца со своей ЛЮ^ 7 ТЬК^ “
ворится в дастане, что поклялись выйти зам уж за од­ мальчик Гороглы д а ж е соглаш ается устроить ветре у
ного человека. В озвращ аясь на родину вместе с Гул-
Рейхана с женой своего дяди Ахмед-бека и тем
самым косвенным образом способствовать ее похище­ Имеют прославленных коней и некоторые враги и со­
перники героя. В узбекской версии «Алпамыша» упоми­
нию. нается конь главного калм ы цкого богаты ря К о кал д а­
Л асковой кличкой для коня является слово «жо-
ш а — Кок-донон (буквально: «серый четы рехлетка»), с а ­
н и в о р», со значением «доброе животное» (персидское—
мый знаменитый из коней калмыцкой страны, уступаю ­
«животное»), или «х а й в о»—«животное» (сравни русское
щий только Байчибару. К огда появляется Байчибар,
«скотинуш ка»). Н ередко в ласковом обращ ении к коню Кок-донон сразу чует в нем своего победителя, стоит по­
употребляется слово «х о н а з о т» — «родной» (из пер­ нурый и не трогает корм а в стойле. Эта инстинктивная
сидского, буквально: «воспитанный в доме», «дитя чуткость коня к возможному сопернику приписывается
дом а»). и Гирату, который п редупреж дает А ваза (в «Кундуз и
Подобно человеку, богатырский конь имеет имя соб­ Ю лдуз»), что арабский ж еребец Ш онияз-араба — его
ственное. Эпос следует в этом отношении з а реальным старш ий брат, и он не сум еет обогнать его на пайге.
бытом, но в его поэтической идеализации знаменитые В казахской и каракалпакской версиях «Алпамыша» с
кони получают, как и богатыри, не только имя, но и Байчибаром соперничает К ара-от (или К ара-тулпар),
эпическую биографию, тесно связанную с биографией конь самого К ар ад ж ан а, на котором едет его сын, к а л ­
своего хозяина. Самыми знаменитыми коням и в узбек­ мыцкий богатырь Д уст-М ухаммед. К арад ж ан ж ертвует
ском эпосе являю тся конь Алпамыша Байчибар и про­ д л я друга А лпамы ш а и сыном и конем: когда Д уст-
славленный у всех народов, знающих сказан и я о Кер- М ухаммед отказы вается уступить ему дорогу, отец уби­
оглы-Гороглы, конь этого героя Гират. К роме этих ко­ вает сына и отрубает голову его коню.
ней, узбекский эпос знает ряд других, прикрепленных к И мена этим коням, согласно обычаю, даю тся чащ е
различным героям и эпическим сю ж етам, хотя и менее всего по масти: сравни кара — вороной, буз — сивый,
отчетливых по своему индивидуальному облику. У Ава­ кук — серый, каш ка — с белым пятном н а лбу, чибар—
за (когда он не едет на коне своего отца, Гирате) чубарый; или по возрасту: например, дунон — «четырех­
имеется свой конь, М адждум-кок (или Гадж дим -кок), у летка»; или, как прозвищ е, по сравнению с быстроногим
Х а с а н а — Д ж и рон-куш (на котором едет и его сын Р ав­ животным или птицей: например, дж ейран — горный б а ­
шан) ; у Д ж ах а н ги р а — Кара-тулпар, которого д ает ему ран, куш — птица и т. п.
его отец Н урали. Этот конь побывал в дальних стран ­ Я зык кочевых народов, в частности народов тю рко­
ствиях вместе с Гиратом, он опытен в боях и помож ет язычных, чрезвычайно богат словами, обозначающими
юному витязю преодолеть трудности предстоящ его ему различные качества коня, его возраст, масть и т. п. Эти
пути. качества особенно ярко обнаруж иваю тся и становятся
З а пределам и цикла Гороглы встречается аналогич­ предметом публичной оценки во время пайги, конского
ный ряд имен: у М урад-хана конь К ара-от, у Ядгара, ристания, одной из любимых заб ав степных кочевников,
сына А лпамы ш а — Д ж иран и другие. являю щ ейся обязательны м сопровождением всякого
Своих коней имеют и некоторые красавицы: у Мали- большого праздничного пира (в особенности свадебного
ка-Аяр — сказочны й конь Кара-тулпар, который один то я). В «Алпамыше» и в «Кундуз и Ю лдуз» пайга я в ­
мож ет промчать ви тязя по подземному ходу, ведущему ляется важ ны м составны м элементом самого сю ж ета,
в страну Т орикистан, мимо львов и драконов, -его охра­ как брачное состязание женихов. С казитель с особым
няющих; у ее подруги Тилла-киз — Буз-тулпар; у Б ута­ мастерством и любовью и зображ ает отдельные красоч­
куз (в поэме о сватовстве А ваза) — Артабуз, у Орзигул ные эпизоды такой скачки. Среди лучших коней, кото­
(в дастане того ж е названия) — Кара-кулок, у красави­ рых обгоняет Байчибар, некоторые обладаю т специфиче­
цы Окила, помощницы М урад-хана, — Кара-кашка^, ко­ скими особенностями. И з трех коней калмыцкого ш аха,
торого она д ает герою для поездки за его невестой О р­ занявших на пайге первое место после Байчибара н
зигул в сказочную страну Гулистан. Кок-донона, один конь, гнедой масти «т^рук», был «ола-
карак» (или «олапача»), то есть терял способность бе­
ж ать, когда его резко останавливали на ходу; другой был крылья в 4 у2 аршина («култукда турт ярим газ кдно-
«шапок», то_ есть не мог глядеть в сторону солнца; тре­ ти»). Крылья эти раскры ваю тся во время богатырской
тий, соловый конь («саман от»), стоил хану 11 тысяч тенг, скачки или боя, в минуту наибольшего напряж ения или
однако оказался «белокопытым» (октуёк), то есть с мяг­ опасности, нередко — под жестокими ударам и камчи,
кими копытами, неспособными скакать по твердой, каме­ которыми герой осыпает верного коня.
нистой п о ч в е х. К арадж ан, хитро воспользовавшись этими Замечательное описание такого сказочного полета ко ­
особенностями коней своих соперников, обгоняет их на ня содержит «Алпамыш» в сцене пайги: «Потом стал он
Байчибаре. (К арадж ан) понукать коня, стегнул камчой Байчибара
Безупречный по своим качествам богатырский конь по ляж кам. Н е стерпел Байчибар, распростер он свои
назы вается в узбекском эпосе т у л п а р . В тюркском крылья в 4 У2 аршина. Камчой стегнул его могучий К а ­
фольклоре тулпар — это сказочный конь, обладающий раджан. К ак молния, взвился Байчибар, с тучами он по-
той совокупностью чудесных свойств, которые приписы­ ровнялся. Открыв глаза, смотрит славный К арад ж ан —
ваются в народной поэзии такому идеальному богаты р­ будто молния, мчит его Байчибар. Сам не зная, он креп­
скому коню, как Байчибар или Гират. ко стегнул его камчой, и в небеса унеслось его доброе
Тулпар часто крылатый конь. Крылатые конк встре­ животное («ж онивор»)...» К арадж ан испугался, голова
чаются в эпосе, мифе и сказке у многих народов. В его закруж илась, в гл азах потемнело, он закры л гл аза,
древнегреческих сказаниях такими конями владели П е р ­ подумал, что наступает его смертный час. «Открыв г л а ­
сей и Беллерофонт; христианская легенда приписывала за, посмотрел богатырь К арадж ан. По лицу земли уж е
крылатого коня победителю дракона святому Георгию; в мчится (его) скакун. К арадж ан пришел в себя. Он
армянском эпосе крылатым является чудесный конь Д а ­ взглянул во все стороны, как человек. Н е видно и при­
вида Сасунского — Д ж алали, которого д ед его Санасар знаков калмыков, он скачет (один). Байчибар мчится во
добы вает со дна морского вместе с волшебным мечом- весь опор... П ри каж дом прыж ке вихрем летит песок.
молнией; в эпосе южно-славянском крылья раскрывают­ Так скачет он, грохоча по степям ...»2.
ся у Ябочило, сказочного коня воеводы М омчила и т. п. Выбор, поимка и укрощ ение богатырского коня со­
Д ревние мифические представления о кры латы х конях, пряжены с большими трудностями и представляю т ис­
львах, быках и т. п. запечатлелись в многочисленных пытание в равной мере для молодого коня и для его
монументальных произведениях изобразительных ис­ будущего хозяина. В эпосе и ск азке неоднократно р ас­
кусств в странах классического Востока, в П ередней и сказы вается о таких испытаниях. Сигурд (в одном из
Средней Азии и в древней Греции. И зображ ения кры ла­ скандинавских вариантов «Нибелунгов») выбирает себе
тых коней были найдены и на территории древнего из конюшии короля Х ьялпрека ж еребца, который, един­
Узбекистана, в развалинах дворца древних Бухар-худа- ственный из всего табуна, не боится переплыть реку в
тов, в В арахш е около Бухары (III—V вв. н. э.). Вол­ глубоком месте: это Грани, лучший из коней, он ведет
ш ебная с к а зк а сохранила этот древний мифологический свой род от Слейпнира, сказочного коня бога Одина.
мотив и д а л а ему широкое распространение в м еж д у­ Рустем вы бирает Р ах ш а , потому что только этот конь
народном репертуаре сказочных мотивов. В эпосе, по вы держ ивает тяж есть его богатырской руки. Сходный
мере модернизации присущих ему элементов сказочной мотив повторяется в «Д авиде Сасунском», где 40 л у ч ­
фантастики, первоначальное отождествление коня и ших коней из конюшен Горгик-Ш ихана не вы держ иваю т
птицы рационализируется, превращ аясь в поэтическое тяжелой руки М гера. Армянский богатырь выбирает
сравнение, хорошо известное и узбекскому эпосу: конь двухлетнего лохм атого ж еребенка, из которого вы ­
летит, «как птица» («куш дай»). растает впоследствии его богатырский конь.
Крылатыми тулпарами в узбекском эпосе являю тся Подобное испытание коня и одновременно его моло­
Байчибар и Гнрат, у которых подмышкой сложены дого хозяина имеется и в «Алпамыше». В кар акал п ак­
ской версии, записанной А. Д иваевы м , герой выбирает
себе из табуна пастуха Култая чубарого коня, которого Неказистый внешний вид Байчибара, этого чисто­
он подымает за хвост. «Собрав в мускулы все силы, кровного тулпара, прочно установился в эпической т р а ­
14-летний Алпамыс-султан, наподобие тигра, ухватился диции. Каракалпакский вариант Диваева^ дает такое
своей могучей пятерней за хвост коня...» «У Байчибара, описание внешности чубарого ж еребца, пойманного А л­
наподобие дром адера, подогнулись колени и полились из памышем: «Грива его поды малась выше ушей, шел он
глаз слезы с кровью, уши он навострил и три раза силь­ ровною, на все четыре ноги поступью, на хвосте он нес
но рванулся, но Алпамыс не выпустил его. Он сразу целую охапку саксаула, а на чолку и гриву не смотри­
д ал почувствовать свою неимоверную силу. Байчибар те, на них налипло целый вьюк колючек перекати-
ещ е ранее д ал себе слово, что сядет на него тот муж, поля» 6.
который поставит его на ноги, схватив за хвост. «Зн а­ Этот контраст между внешностью богатырского коня
чит, это и есть мой хозяин», — подумал Байчибар и ос­ и его чудесными качествами имеет широкое распростра­
тался спокойным» 3. нение в сказочном фольклоре всех народов (сравни р ус­
В башкирской- сказке укрощение Алпамышем бога­ скую сказку о К оньке-Г орбунке). П ревращ ение б ез­
тырского коня из табуна Колтабы приближается к ши­ образного ж еребенка в волшебного богатырского коня
роко распространенному сказочному типу, явл яясь в происходит до известной степени параллельно такой ж е
основном испытанием доблести героя. «Тогда К олтаба трансформации героя сказки — младш его сына, кресть­
сказал ему: «Пойди, поймай повод его шелкового н едо­ янского парня, д урач ка (И вануш ка-дурачок русской
уздка, что будет длиной в семьдесят аршин; ты поди, сказки ), лысого парш ивца («к,аль» тюркских .сказок) в
зал я г в песок, леж и — не кажись, а когда он придет сказочного красавца-царевм ча, или крестьянской дочери,
пить воду, ты поймай его за недоуздок. Он бросит тебя нелюбимой падчерицы-«золушки» — в прекрасную ц ар ев ­
три р аза к небу, три раза к земле — ты в это время не ну, и соответствует иаивному дем ократизм у народной
падай с ног; после этого ты овладеешь им». Он отпра­ сказки.
вился туда, куда те лошади приходят пить воду, и за ­ У гадать в неказистом на вид ж еребенке будущего
лег в песке. Вот, в одно время, когда светлосаврасая ло­ тулпара и потом воспитать из него богатырского коня —
ш адь приш ла И спустилась к воде, он тотчас ж е и пой­ большое искусство, которое высоко ценится среди степ­
мал ее. Тогда светлосаврасая лошадь бросила А лпам ы ­ ных кочевников и передается иногда по наследству от
шу три р аза к небу и три раза к земле, но Алпамыш а отца к сыну. Зн аток коней—с и я ч и, конюх, или скорее
не свалился с ног. После того светлосаврасая лош адь ск а ­ конюший (имея в виду высокое положение такого чело­
зала: «Теперь, молодец, я уже стала твоей». После этого века при дворе степных ф еодалов), является одной из
Алпамыша сел на светлосаврасую лошадь и поехал» *. типичных фигур узбекского эпоса. Д в а поколения синчи
В узбекском варианте выбор коня решается у к аза­ насчитываются среди .предков Гороглы в узбекской вер­
нием свыше: три р аза подряд из табунов Култая д а ар­ сии: его дед Тулибай-оинчи и отец Равш ан. Отец Горог­
кан А лпамы ш а попадается тот ж е чубарый жеребенок, лы, угадавший в некрасивом ж еребенке своего господи­
и Алпамыш, хотя и недоволен наружностью своего коня, на (в узбекской версии — в худом коне маслобоя) б у ­
видит в этом «предопределение» («гакдир»)\ Однако дущего тулпара, становится ж ертвой несправедливого
Калдиргач и К ултай хвалят выбор Алпамыша и узнают гнева ж естокого деспота. Ослепление отца Кёроглы, со­
в неказистом на вид жеребце настоящего тулпара®. храненное полуисторическим преданием, представляет
В дальнейшем и калмыки, увидев Байчибара, смеются над наказание, типичное д л я средневекового обычного п р а­
претензиями узбекского богатыря победить «а пайге с та. ва: виновному выкалываю т глаза, потому что глаза
ким конем, и только опытный глаз конюшего (синчи) К о­ ввели его в заблуж дение. Аналогичный эпизод в «А лпа­
калдаш а ср азу видит все несравненные достоинства Б а й ­ мыше» с конюхом К окалдаш а подтверж дает эту право­
чибара. З а это Кокалдаш, подозревающий, что его коню­ вую концепцию (хотя не исключена возможность позд­
ший подкуплен узбеком, приказывает ослепить его. нейшего влияния «Гороглы» на этот эпизод).
м инает своему кон to эту пройденную вместе школу. Н а­
Ещ е большей известностью пользуется конюший Гор­ пример, в «Хушкелди» (вари ан т Э ргаш а):
оглы — Соки-булбул, храбрый джигит и мудрый совет­ «Я давал тебе человеческое молоко, чтобы ты стал
ник вождя. П озднейш ая мусульманская форма легенды прозорливым, как человек. Я д а в а л тебе молоко кобылы,
сделала его одним из чилтанов («Молодость Гороглы» и чтобы ты опережал всех в народе. Я д авал тебе молоко
«Ю нус-пери» в варианте П улкана). От этой популярной коровы, чтобы морда твоя напоминала теленка. Я д авал
фигуры, вероятно, заимствовал имя и конюший Мурад- тебе молоко мула, чтобы у тебя душ а была крепка,
хан а — то ж е Соки, как и другие конюхи в узбекских как у мула. Я давал тебе м олоко ишака, чтобы ты знал
романических дастанах. дорогу, как ишак. Я д авал тебе молоко овцы, чтобы ты
Воспитание богатырского коня требует от конюха стал кротким, как овца. Я д ав ал тебе молоко козы, что­
большого искусства. В ближневосточных версиях сказа­ бы ты всегда прыгал, как коза. Я д авал тебе молоко
ния отец Кёроглы, слепой конюший, с помощью сына верблюда, чтобы ты терпеливо подымал вьюки, как вер­
воспиты вает Гирата в течение 40 дней в закрытой ко­ блюд. Я давал тебе молоко собаки, чтобы ты отовсюду
нюшне, куда не проникает солнечный свет. Когда по приходил, как собака. Я д ав ал тебе молоко змеи, что­
неосмотрительности юноши луч света пробивается в бы ты всюду проползал, к а к зм ея. Я д ав ал тебе молоко
щелку, опытный конюший, ощупывая ж еребца, находит архара, чтобы ты мог л азать по кручам, как архар. Я
на его теле «ямочку величиной с лесной орех» 7. В ва­ д авал тебе молоко оленя, чтобы ты всегда был зорким,
рианте Ходзько Гират, вследствие этой неосторожности, как олень. Я давал тебе молоко барса, чтобы ты был
теряет свои крылья. «У этого коня были перья и столь ж е храбрым, как барс. Я давал тебе молоко льва,
кры лья, но они — увы! — исчезли по твоей неосторожно­ чтобы ты был сильным, как лев. Я д авал тебе молоко
сти», — говорит слепой отец, ощупывая к о н я 8. Средне­ тигра, чтобы ты был гневным, как тигр. Я давал тебе
азиатские версии сохранили этот эпизод, к ак и после­ м олоко свиньи, чтобы ты был всегда жирным, как свинья.
дую щ ее испытание коня на вспаханном поле, на колю­ Я д ав ал тебе молоко обезьяны, чтобы ты забавлял свой
чем кустарнике, на камнях и скалах, хотя, в соответ­ народ, к а к обезьяна. Я д авал тебе молоко слона, чтобы
ствии с изменением сю жета, вместо Гирата они пере­ ты имел тело, подобное слону. Я давал тебе молоко
несены на другого тулпара (в узбекском варианте на медведя, чтобы ты понимал мои жесты, как медведь.
коня м аслобоя). Самый мотив оберегания молодого ко­ Я давал тебе молоко хорошей молочной коровы, чттбы
ня в реш ающий период его созревания от вредоносного ты имел долгую жизнь...» 10.
действия солнечного света основан на магических за ­ Мотив этот, максимально развернутый в тексте Э р­
претах, применяемых в первобытном обществе и по от­ гаш а, в более краткой форме встречается в «М олодо­
ношению к младенцу (в особенности к девуш ке в пе­ сти Гороглы» (текст П ул кан а), имеется уж е в туркмен­
риод полового созревания) 9. Закрытые от солнца ко­ ском варианте сказания, сохраняется так ж е в тадж и к­
нюшни, в которых воспитывается богатырский конь, ском и казахском. Он основан на представлениях сим­
встречаю тся и в быту степных кочевников и в м еж ду­ патической (аналогической) магии, вызывающей сходное
народном репертуаре сказочных мотивов. сходным. Поедание мяса животных с целью магического
Д ругого рода представления лежали в среднеазиат­ сопричастия свойствам этого животного широко распро­
ских версиях в основе рассказа о воспитании Гирата. странено у многих первобытных народов. Р яд примеров
М альчик Гороглы пасет своего любимого ж еребенка сообщ ает Ф рэзер: «Туземцы островов Буру и Ару (Вос­
среди гор, в степях, на озере Хорасан, обучая его бегать. точная И ндия) едят мясо собак, чтобы быть м уж е­
Если дикий конь (булан) бежит мимо, он пускает Г и ра­ ственными и ловкими на войне». «Туземцы Ассама, ми­
та вслед за ним. Если по степи пронесется дж ейран, ры, очень лю бят тигровое мясо, которое является м уж ­
он сам беж ит за ним, увлекая своего жеребенка за ской пищей: оно придает воинам силы и мужество».
собой. «В скандинавских легендах рассказы вается об Ингиель-
В различных поэмах цикла Гороглы богатырь напо­
Гиркока. Гиркок разинул рот, выпустил крылья ив под­
де, сыне короля Аунунда, что он в своей молодости был
мышки. Доброе животное («ж онивор») полетело, как
очень робким. Он, однако, сделался очень храбрым и
смелым, съев сердце льва. А другой герой этих легенд, п ти ц а»13. Крылья Гирата часто называю тся зелеными
(«яшил каноти»). Во время боя А ваза с крылатой ведь­
Хиальто, приобрел силу и мужество, съев сердце медве­
д я и выпив его крови» мой («Интизор») Гират поды мается в небо до самых
туч и помогает Авазу догнать колдунью. То ж е проис­
В позднейшей, мусульманской, форме сказания о Гор­
ходит при столкновении А ваза с Тохтамыш-дивом (« Б а ­
оглы его Гират воспитывается чилтанами, которые по­
ло-Гардон»). По слову А ваза, Гират переносит его че­
хищ аю т ж еребенка у Гороглы, чтобы вырастить из него
рез гору Зумрат-таг, стоящую на пути героя, перелетает
богатырского коня.
и через Оманское море (« З у л ф и зар » ). Когда Юнус-перн
С вязь м еж ду витязем и его конем нередко также
и ее прислужницы, надев свои голубиные одежды («кап-
имеет симпатический характер, основанный на пережит­
тар-либос»), превращаются в стадо голубей и поды­
ках магических представлений первобытного мышления. маются в небо, Гират с А вазом л етят вслед за ними, то
Рустам-хан, его конь и его борзые родились в один
отставая от голубиной стаи, то подымаясь выше нее до
день — в дальнейшем они будут связаны на всю жизнь.
самых туч («Бало-Гардон»).
Гороглы и его Гират (в узбекской версии) связаны уза­ Гират нередко спасает своего раненого хозяина, вы ­
ми молочного братства. Гират родился от кобылы, кото­ нося его из битвы, обессиленного и потерявшего созна­
рая вскормила Гороглы своим молоком. Кобыла умирает ние. «Если он падает вперед, он поддерж ивает его гри­
при рождении жеребенка, как ранее мать Гороглы при вой, если назад — хвостом». Д остигнув безопасного убе­
рождении сына.- Мальчик Гороглы, плача, обнимает сво­ ж ищ а в горах, он осторожно берет его зубами и опу­
его ж еребенка и говорит ему: «Я сирота, как и ты, я скает на землю. Он плачет над раненым, «как человек»
при рождении лишился матери, и ты также». По благо­ («одамдай кузи ёш лади»). Он будит уснувшего хозяи­
словению чилтанов оба, Гороглы и Гират, ж ивут одина­ на при приближении врага — мотив, имеющий широкое
ково долго — 120 лет. распространение в мировом эпосе, в частности, извест­
В ближневосточных версиях Кёроглы (азербайдж ан­ ный и в «Ш ах-Намэ» (Р устам и его конь Р ах ш ). Так,
ской и турецкой) симпатическая связь между витязем и в «М алика-Аяр», когда великан М акатил приближается
конем принимает другую форму. Кёроглы проводит ночь к уснувшему от усталости Авазу, Гират теребит и кусает
со своей молодой женой, а в это время Гират, запертый своего хозяина, пока тот не просыпается. Тогда, вспом­
в конюшне ее отца, покрывает его рыжую кобылу. Бо­ нив слова отца, что Гират не д аст ему покоя, если по­
гатырский сын Кёроглы Хасан и его рыжий жеребенок близости находится враг, молодой герой приготовляется
родятся на свет одновременно и заранее предназначены к бою и вы езж ает навстречу противнику. Точно так ж е
д руг д л я друга благословением богатыря, покидающего происходит в «Кундуз и Ю лдуз», где Гират будит А ва­
свою ж ену на следующий день после свадьбы |2. за, заснувшего семидневным богатырским сном в начале
Свойства богатырского-коня наиболее полно раскры­ пайги. Ш есть дней он тщ етно пытается поднять бесчув­
ваю тся в узбекском эпосе в многочисленных эпизодах ственного богатыря, рж ет, толкает его своей мордой,
цикла Гороглы, посвященных его главному помощнику на седьмой день он зубами хватает его за пояс и отбра­
и боевому товарищ у Гирату. Гират (по-узбекски — сывает на несколько ш агов, так что богатырь поневоле
Гир-от или Г и р-кук— «серый Г и р » )— чистокровный просыпается.
тулпар, то есть сказочный богатырский конь без изъяна. Во время боя Гират помогает своему хозяину, бьег
К ак уже было сказано, Гират — крылатый конь: под­ копытом, кусает и топчет враж еских коней, ударом
мышками, как у Байчибара, у него крылья в 4Va арши­ копыта ослепляет страшного Тохтамыш -дива, у гр о ж а­
на, которые он раскрывает для полета во время бога ющего А вазу («Бало-Гардон»). К огда мергены Асад и
тырской скачки или боя под ударами камчи своего хо­ Шодмон, подосланные А хмад-сардаром , стреляют в Ава-
зяина. Сравни в «Равшане»: «Хасан стегнул камчой
любительнице хороших коней, искусство Гирата, кото
за из засады, Гират спасает жизнь молодого витязя, рый может подняться в ее киоск и спуститься из него по
один раз — подскакивая в воздух, другой р а з _ло­ 40 ступеням лестницы, стоять четырьмя копытами на
ж ась на землю («М алика-Аяр»), В другом случае, под­ кирпиче и т. п. Она просит покатать ее на коне, он при­
скочив на 40 аршин, он спасает того ж е А ваза от дива вязывает ее к седлу и увозит в Ч ам бил («Д алли»).
Тош-утар («каменомета»), бросившего в него камень «Игра» Гирата является одной из наиболее популяр­
весом в 70 батманов («Интизор»), ных и тщательно разработанны х тем в дастанах цикла
К ак настоящий богатырский конь в эпосе и в сказке, «Гороглы». Сперва конь не хочет «играть», богатырь
Гират понимает человеческую речь и сам может гово­ его уговаривает, напоминает о заботе и ласке, которыми
рить со своим хозяином. Он предупреж дает молодого и он был окружен с рождения. «Конь мой, Гират, душа
неопытного Нурали об опасности, угрожающ ей ему при моя, Гират!» («Отим Гирот, жоним FnpoTİ»), воскли­
переправе через многоводную реку («Н урали»), Он цает Хасан в «Далли», повторяя старую формулу обра­
упрекает Аваза, что тот заснул в начале пайги, и пред­ щения джигита-певца к своем у коню, известную и из
упреж дает его, что не может обогнать коня Шонияз- ближневосточных версий «Кёроглы»: «Ты ешь кишмиш,
араба, который приходится ему старшим братом («Кун- твоя торба из бархата! Тебя оседлавш ий достигнет цели.
дуа и Ю лдуз»), Нурали не понимает сл ов,Г и рата и по­ Подмышками у тебя зеленые кры лья («яшил канот»).
падает в беду, сам Гороглы улавливает лишь общий Восхити (игрой своей) ханскую дочь! Заставь смотреть
смысл его речей. Понимает коня только его конюх, на себя всех. Играй, узбекский конь, рожденный в доме
Соки-булбул, в мусульманской редакции сказания туркмена!» (Уйнагин, ^збекнинг оти, Асли туркман хо-
специально приставленный к нему чилтанами и назоти»). Последние два стиха повторяются как припев
Хизром. на протяжении всего обращ ения витязя к коню и .
' Гират является постоянным спутником Гороглы во Потом Гират начинает «играть» среди круга смотря­
всех ^ его богатырских поездках. Участие этого коня в щих на него прекрасных девуш ек царевны, «дышащих
такой поездке является главным залогом успеха, и пото­ мускусом и амброй». Описание «игры» построено на
му сыновья и внуки Гороглы, отправляясь в дальний длинной серии сравнений коня с теми животными, на
путь, всегда просят дать им Гирата, а когда встречают молоке которых он был вскормлен своим хозяином.
отказ в своем желании, склонны подозревать Гороглы в «Он приподнимает одну ногу и, подняв, приносит
том, что он ж алеет для них своего коня. Поэтому и кирпич. Д виж ения его тела показы ваю т ловкость, боль­
враги Гороглы, ж елая обезоружить героя, прежде всего шую, чем у обезьяны. К ак архар, он делает прыж ок за
стремятся похитить у него Гирата. Р ассказ о похищении прыжком, с каждым прыжком подымается вверх (по
Гирата хитрым Хамзой, широко популярный на Б лиж ­ лестнице) на пять аршин, на четыре аршина, подымает­
нем Востоке и известный такж е в Туркмении, до сих ся он, притаясь, прыгает вверх. И грает, как девуш ка,
пор в У збекистане не записан, но в разных формах сю­ доброе животное Гиркок, разинув рот. То пугливо вздр а­
ж е т этот отразился в нескольких дастанах — в «Маш- гивает, зорко всматриваясь, как архар, в промежутке
рикка» и «Хушкелди», где конь попадает в плен вме­ играет, взлетев, как птица, хоть он и конь. То, как
сте с героем, или в «Похищении Гирата» («Мискол- олень, он делает прыжок за прыжком, то, став поперек,
пери и А ваз») и «Бало-Гардон», где жены Гороглы из он изгибается, то, как олень, вытянувшись, пристально
ревности к своему мужу похищают у него любимого коня. вглядывается по сторонам. То, как медведь, он поды­
В ряде романических дастанов Гират является гл ав ­ мается прямо, потом переваливаясь то на один, то на
ным помощником героя при похищении красавицы, по- другой бок («гох чикка гох пукка булиб» — как альчик),
лунасильственном, полуд обровольном. Герой уговари­ то, как куропатка, семенит ногами, то, как сорока, пры­
вает красавицу посмотреть его коня, полюбоваться его гает. К ак лев, он ревет, как тигр, он вертится, как барс,
умелой «игрой» (то есть дрессировкой), покататься на он рычит, как слон, надувается. К ак свинья, он опускает
нем, а потом увозит ее с собой. Хасан показывает Д ал л и ,
. *
шею, как кабан, он угрожает. Всякого животного игре И дальш е
подраж ает Гиркок...» 1Б. Четырнадцать раз ты встречался с Бектошем,
В «Далли» и «Хушкелди» (текст Э р гаш а) сцена эта, Ты тот бедав, который достави л страданья этому арабу.
в соответствии с содержанием дастанов, особенно де­ Бектош-араб предлагал 40 ООО тил'лей.
Когда согласился отдать тебя мой отец Гороглы,
тально разработана. Сходным образом соверш ается по­ Весь туркменский народ зарыдал и заплакал.
хищение И нтизор и Зулфизар в поэмах того ж е назва­ Ты бедав, который снискал почет у народа16.
ния (текст Ф ази л а), однако без той богатой орнамен­
тации, которая характерна для нуратинской школы В «Малика-Аяр» в более свободной форме похвалы
сказителей. коню говорит о подвигах Г и рата его конюх Соки. К
В «Бало-Гардон» (неизданная ч асть д астан а) Аваз обычным приключениям юноши Гороглы в И рам-боге
уносит после пира опьяненную пери О рзигул, привязы­ прибавляются новые темы — брачных поездок героя и
вает ее к седлу и, не дав ей притти в себя, увозит в его сыновей А ваза и Хасана за Гул-Хирамон, Орзигул,
Ирам-бог. Этот круг тем встречается у ж е в азербайд­ Интизор, М аш рикка и Д ал л и , в соответствии с эпиче­
жанских рассказах и, вероятно, явл яется романтически ским репертуаром Ф азила:
приукрашенным изображением действительных приклю­
...Гороглы-бек, сев на тебя верхом , разбуш евался, как река
чений удалого наездника.
О днажды он достиг И рам-бога.
Подвиги Гирата, как и подвиги его хозяина Гороглы, В И рам-боге он сраж ался с дивами.
сведены сказителями в краткое биографическое обозре­ В этой битве ты помогал ем у, тулпар.
ние, содерж ащ ее о нем как бы избранное («терма») из Сорок пять раз сто тысяч дивов,
прочих дастанов. Такие «обозрения» встречаю тся, напри­ Собравш ись, двинулись в набег.
О седлав тебя, богатырь нанес пор аж ен ие врагу,
мер, в «М алика-Аяр» (текст Ф азила) и в «Кундуз и Статную дочь Ш авруб-ш аха взяв, он умчал.
Ю лдуз» (текст Эргаша). В «Кундуз и Юлдуз» П од ы м аю щ и й дух 1 ороглы ты, тулпар.
похвала Гирату вложена в уста А ваза и при­
И з Гул-Ирамона ты увез О и-Хирамон,
мыкает к традиционной для тюркского эпоса форме по­ И з страны З ен гар ты ув ез возлю бленную Орзигул,
годного перечисления подвигов героя, которой придержи­ И з И спагани ты увез И нтизор,
ваются и некоторые в «герме» о Гороглы. Перечисляемые Взяв этих пери, ты умчал их, тулпар.
подвиги — первые похождения молодого Гороглы и его
И з страны Заррин ты увез возлю бленную Машрикка,
коня в И рам-боге, похищение дочери Р ей хан -араба, бои И з Эрзерума ты увез прекраснокудрую Далли.
с Рейханом и Бектош-арабом: Теперь отыщи М алика-Аяр, *
Ты, верный А ваз-хану тулпар17.
В возрасте одного года ты пил воду у горы Сумбул-таг, В обеих поэмах «жизнеописание» Гирата вставлено
В возрасте д в ух лет ты видел Ирам-бог,
В И р ам -боге— загородный сад красавиц. в рамку традиционной в узбекском эпосе похвалы коню,
Ты т от бедав, что жил у девушек и оседлан был пери. «описания» («та’риф») его красоты и высоких боевых
качеств. Сравни в «М алика-Аяр»:
В возрасте тр ех лет отец мой сел верхом на тебя, С реди табуна ты— избранный конь.
И з-за тетки с в оей он отправил вызов Рейхан-арабу. Копыта твои собраны вм есте, спина, как у марала.
Зайдин-ой, подняв, бросил он на твою спину. В ден ь битвы ты вызываешь изумление,
Ты тот бедав, который увез ее из Кок-булака. Драгоценны й Гират Гороглы!
Если сказать: «Чу!»—ты перегоняеш ь в небе птицу.
Из страны Ширван ты примчался стрелой. Н ет никакого недостатка в твоей иноходи.
В рук е храбреца был занесен алмазный меч. Тебя оседлавш ий надеется найти красавицу.
Видя (опасность), спасся ты от Рейхана, Истинный тулпар, Гират Гороглы...13
Ты тот бедав, что прибыл в страну Чамбил.
из няййИ р п! красоты к о н я (та’риф) является одним
, наи° олее распространенных и типических общих мест тов конского снаряжения, которая подсказана сказите­
ч т п еКСл 0Г0 эпоса- Его традиционность подтверждается лю реальным процессом седлания, но скрепляется по­
употреблением в более архаическом по стилю богатыр­ стоянными стилистическими формулами, украшающ ими
ском эпосе. В «Алпамыше» такую похвалу Байчибару эпитетами и прежде всего рифмами. G незначительными
произносит синчи, который осматривает узбекского коня вариациями эта последовательность повторяется у р аз­
по повелению своего господина К окалдаш а. Р яд элемен­ ных сказителей как в старом, богатырском ж анре, так
тов описания совпадает для Байчибара и Гирата: и в новом, романическом. Сравни, например, в «А лпа­
«Синчи сошел с коня, осмотрел Байчибара, обмерил мыше» (текст Ф азила) седлание Байчибара сестрою
четвертями: от хвоста до ушей вышло девяносто шесть героя Калдиргач с седланием Г ирата его конюхом
четвертей (охватов), в обхват груди вышло шестьдесят Соки в «Равшане» (текст Э ргаш а) и в «Нурали» (текст
три четверти. Потом синчи погладил Байчибара по кру­ Ф а з и л а )20.
пу, приставил к ноздрям свирель, заглянул в них через 1. Нижний потник (« т е р л и к » )— «из чистого ш елка,
подзорную трубку, осмотрел грудь. М еж передних ног мягкий, плотный» («таза ипак, майин, калин — « Р ав ­
на груди оказались сложены крылья в 4 '/2 аршина». шан»), или «из мягкой парчи» («кимхабу м айи н дан»—
Синчи, описывая коня («та’рифини килиб»), сказал: «Алпамыш»), 2. Верхний потник («чирги») — «плю ш е­
С реди табуна—это избранный конь. вый» («бахмал»— «Равш ан»), или «вытканный золотом»
Копыта его собраны вместе, спина как у марала. («зарлигу зарбоф»— «Алпамыш »). 3. Нижний подседель­
В ден ь битвы он вызывает изумление.
ник («беллик»), 4. Верхний подседельник («ж ахалди-
Драгоценный, оказывается, узбекский конь.
Кто оседлает его, тот скоро достигнет цели. рик»)—«серый» («буз»—«А лпамы ш »), или «бобровый»
Подмышками у него крылья в 4!/2 аршина. («кундуз» — «Равш ан»), 5. Седло (« э г а р » )— «с золоче­
Н астоящ ий тулпар, оказывается, узбекский конь. ным сидением и золотой лукой» («тилла карсан, кошм
Вырос он таким чубаро-серым. алтин» — «Алпамыш») или «серебряное с золотой лукой
Нет и пылинки на нем от головы до хвоста.
Как бы ни было, кто поедет на нем, будет спокоен, и серебряным сидением» («тилла кошли, карсани ку-
Я зн аю , по быстроте нет ему равного. муш» — «Р авш ан »). 6. Стремена (« у за н ги » )— «оба из
Если он встрепенется, обгонит на н еб е птицу. золота» — «поблескивают по бокам коня» («иккави хам
П одстать его спине сбруя с бляхами из кожи носорога тилладан — яркиратиб икки я к к а тушурди» — «Равш ан»,
ссл и нет никакого недостатка в его иноходи,
Не надейся на красавицу Ой-Барчин. «Алпамыш»). 7. Подушка («давур») — «золотая с изум­
Н астоящ ий тулпар, оказывается, узбекский конь...'9 рудными кистями» («чачоги зум рутдан зарли» — «А лпа­
мыш») или «драгоценная с золотыми кистями» («кимат-
Д ругое типическое место узбекского эпоса — с е д- бахо зар чачокли1» — « Р ав ш ан » ), 8. Подпруга
л а н и е к о н я . В различных вариантах оно встречается («айил») — «извне ш елковая, внутри мягкая» («сирти
в степном эпосе — у монгольских и тюркских народов, ипак, ичи майин» — «Алпамыш») или «мягкая ш елко­
как и в русской былине. Сравни былину о Добрыне и вая» («майин ипак» — « Р авш ан » ). 9. Сбруя («пуш-
Алеше: т а н » ) — «с 18-ю бляхами, чагатайская» («^н саккиз,
...М олодой Добрынюшка Никитич куббали чагатай» — «Алпамыш») или просто «чагатай­
О н сош ел во стойлу лошадиную,
Выбирал себе добра копя неезжена,
ская» («чагатай» — «Р авш ан »), 10. Подхвостник
Он потнички на потнички накладывает, (« к у ю ш к о н » )— «из нооороговой кожи» («карки »),
Уж он войлочки на войлочки налаживает, «каж дая бляха его была больше, чем таркаш » (то есть
На верх седелко окованное, короб — «хар куббаси катта эди таркаш дан» — « Р ав­
Стремечка ж елеза с булатного,.. шан», «А лпамы ш »): 9 и 10 следую т в «Равш ане» в
В узбекских дастанах, как и в русских былинах, обратной последовательности. 11. Нагрудник (умулди-
устанавливается неизменная последовательность предм е­ р и к ) — «золотой» («тилла» — «Р авш ан »). 12. Уздечка
(« ю га н » )— «золотое» («тилла» — «Алпамыш»), или
«с сорока бляхами» («кирк куббали» — «Равшан»), (РифмыТ «оширди»: «яширди»: «тушурди».)
13. Удила («сулук») — «стальные» («пулат») — только Сравни в «Равшане» — в соответствии с темой любви
в «Равш ане». героя:
В «Алпамыше» за этим следует снаряж ение самого
богатыря: о д еж д а («либос»), рубаха («к^йлак»), мехо­ 6. На могиле святы х ночуя, поклоны он клал („бош
урди").
вая ш апка («телпак»), верхняя одеж да («сарпой»). В В тоск е по глазам-нарциссам слезы и з глаз он ронял
«Равш ане» упоминается только оруж ие — кинжал, «по­ („ёш-урди»).
хожий на змеиный язык, разноцветный, как молнии»
(«илон тилли, ёшин турли ханж ар»). (Рифмы: «бош-урди»: «ёш-урди»: «тушурди».)
С типичными моментами седлания прочно сочетаются Или в другой строфе в «Алпамыш е» — в форме ди­
традиционные афористические формулы, сопровожда­ дактического общего места:
ющие каж ды й этап этого обряда как своего рода благо­
7. М еж ду зимой и летом три м есяца весны («савур-дир»).
словение или моральное наставление, адресованное к Дурной человек всегда подымет шум («равур-дир»).
герою тем лицом, которое соверш ает обряд. По своему Будет болтать такое, что батмана тяж елее («орир-дир>).
содержанию эти дидактические формулы в большинстве
случаев мало связаны с содержанием действия, но слу­ (Рифмы: «савур-дир»: «равур-дир»: «огир-дир»: «да-
ж ат для него как бы зачином и прочно объединяю тся с вур-дир».)
ним постоянной рифмой. Различия меж ду отдельными Сравни в «Равш ане» — с приспособлением к ром а­
сказителями и дастанами и здесь ограничиваю тся не­ нической ситуации:
значительными словесными вариациями. Сравни, напри­
мер, в «Алпамыше»: 7. У многих красавиц зубы блестят, как ж емчуг („дурди").
О н отправился искать гурию Зулхум ар („хурди").
1. О тбы вш ие в далекую страну терпят униж ения („хур-
ликни“). (Рифмы.- «дурди»: «хурди»: «давурди».)
Бек Алпамыш сегодня проявит м уж ество („эрликни").
Типическим местом узбекского эпоса является такж е
Вариант: «Седлающий бедава дж игит проявит му­ б о г а т ы р с к а я с к а ч к а , принадлеж ащ ая к составу
жество» («Р авш ан »). традиционных формул как тю ркского и монгольского
(Р и ф м ы :— «х^рликни»: «эрликни»: «терликни».) эпоса, так и русской былины. К артина скачки изобра­
ж ает чудесную быстроту богатырского коня, который
2. Х рабрец смотрит в подзорную трубу («дурбинни»).
в самый краткий срок доносит витязя до цели его поезд­
М астера изготовляют стальные клинки («киррини») —
ки. Сравни в былине о Д обры не и Алеше:
В ариант: «...топоры и клинки» («Р авш ан»).
(Риф мы : «дурбинни»: «киргини»: «чиргини».) ...Еще начал его Б уруш ка поскакивати,
С горы на гору конь перескакивает,
В «А лпамыш е» и в «Равшане»: Реки да о зе р а пром еж ног спустил,
5. Грамотны е (муллы) читают зеры и забары (.за б а р н и " ). П ерелесочки да перескакивал...
М астер а рубят тиш ой и табаром (топорами— „табарни”).
(Рифмы: «забарни»: «табарни»: «эгарни».) В узбекском эпосе богаты рская скачка принадлежит
В других строфах зачин может меняться, приспособ­ к числу наиболее разработанны х и популярных «общих
л яясь к конкретной ситуации данной поэмы. Например, мест» и встречается, нередко не один раз, почти в к а ж ­
в «Алпамыше» с намеком на основной сюжет (однако дом дастане. Примерами могут служ ить в «Алпамыше»
(текст Ф ази ла) скачка гонцов Барчин на родину или
сходно и в «Н урали»):
поездка А лпамы ш а в страну калм ы ков, в «Равш ане»
6. Н арод, откочевав, через Алатау перевалил(„ош ирди“).
(вариант Э ргаш а) — выезд молодого героя в богатыр­
Тайну не рассказав, он от врага ее скрыл („яширдП").
рачивается то одной, то другой стороной («гохи чиккг),
скую поездку или скачка Хасана на выручку сына, в гохи пукка»).
«Кундуз и Ю лдуз» (по Эргашу) — поездка ’ А ваза в Витязь едет ночью и днем («боради кеча кундуз»),
страну пери и его возвращение оттуда вместе с Кундуз, не отличая ночи от дня («кеча демайди кундуз»), не
в «Нурали» (неизданный вариант Ф ази ла) — поездка отдыхая ни ночью, ни днем («кеча тинмайди кундуз»),
Аваза на выручку Нурали и многое д р у г о е 21. Все эти не глядя ни вправо, ни влево, не останавливаясь ни на
типичные места, как и сцены боя, выделены особым, какой стоянке («карамай унгу-сулуга; етмайди хеч маз-
более коротким и быстрым разм ером (7—8-сложный гилни» — «Н урали»). «Зори восходят, дни проходят»
стих), с соответствующим изменением характера мело­ («тонглар отиб боради, кунлар ботиб боради» — «Кун­
дии. М ногие поэтические образы и обороты речи в та­ дуз и Ю лдуз»). «В небе яркие звезды, в реках играют
ких описаниях повторяются с вариациям и из поэмы в бобры, дорога тянется ночью и днем» («хавода бор
поэму, независимо от ж анра и от личности сказителя, ярик юлдуз, дарьёларда уйнар кундуз, йул юради
свидетельствуя о наличии прочной и, вероятно, древней кеча кундуз» — «Алпамыш»), В течение 40 дней и но­
народной традиции. чей (или в течение 3 месяцев и т. п.) герой едет, не
Богаты рь, отправляясь в путь, наполняет водой свою слезая с коня.
михтару (сосуд д л я воды) и поручает себя богу («Абру- Богатырский конь не боится трудностей пути. «Ям
бер, деб...»). «Острый испаганский меч на поясе его, и низин он не знает, на дорогу не обращ ает внимания»
ударяясь о стремя, звенит» («Белда кескир исфихон («урни-пастни билмайди» — «Р авш ан » ), «холмов и низин
узангида чмркиллаб»), «нагрудник из червонного зо­ он не знает» («кирни-пастни билмайин» — «Кундуз и
лота на груди его лошади поблескивает» (укмулдирик Ю лдуз»). «Попадается хребет, он перескачет, попадается
с^м олтин умуровда олыкиллаб») — «Равш ан». Сравни арык, он перепрыгивает, овраг попадается, перескачет»
в «Алпамыше»: «Шлем на голове (его) гудит, носорого- («кир келса килпаллатди, орна келса иргитди, ур келса
вый, покрытый бляхами щит гремит» («дубулга бошда умганлатди» — «Алпамыш»). Эта формула имеет разные
дунгуллаб, к ар к кубба калкон карки ллаб»), «золотой варианты. Сравни у Эргаш а: «Встретится овраг, он пере­
наконечник ножен, ударяясь о стремя, звенит» («тилла скачет, встретится склон, он его удерживает, встре­
паёнак урулган узангиларга ш иркиллаб»). тится ровное место, заставляет играть, встретится ручей,
Б огаты рь гонит коня изо всех сил, торопясь скорее заставляет подпрыгнуть, встретится арык, заставляет
достигнуть цели. Он едет, погоняя коня («кистаб кетиб перескочить» («ур келса умганлатди, нишоб келса
боради» — «Р авш ан »), он бьет его наотмашь камчой тухтатди, текис келса уйнатди, йилга келса йилпитди,
(«камчи ургандир к у л ач л аб » )— говоря: «чу» (н у!), он арик келса ирритди» — «Р авш ан »).
бьет коня» («чу! деб, отин уради»). Он «отдает свою К ак всегда, наиболее оригинальную разработку т р а ­
душу» («ж ертвует душой» — «жонин сотиб боради») диционного «общего места» эпического стиля дает Эргаш
и «берет душ у» своего коня («отнинг жонин олади»). в «Равш ане», изображ ая скачку Х асана, спешащего на
В пути он поет и плачет и ревет, как молодой верблю ­ выручку сына, по пустынной степи, где нет ни людей,
ж онок («гох созини созлайди, гох, бутадай бузлайди»— ни животных, среди полного одиночества.
«Равш ан»). По земле, где не ходит ни кулан (дикий о сел), ни
Путь героя л еж и т по безводной степи («сувсиз чул- булан (дикий конь), ни степная лисица (корсак), ни
д а» ), по безводным дорогам («сувсиз йулда»). Конь не­ волк,'ни заяц, по сухим оврагам (саям ), где не бежит
сется, тяж ело ды ш а («пиркиллаб»), раскрыв рот («огзин лисица, по местам, где не ходит ни архар, ни олень, ни
очиб»), глотая слюну («ютуниб»). Он летит, как птица шакал, ни тигр, ни лев, ни змея, среди гор, где не л е­
(«кушдай учиб»), как олень («кийикдай булиб»), как тают птицы, по оврагам, где нет людей, через холмы,
молния («яшиндай булиб»), как стрела («укдай»), как знакомые только охотнику, витязь Хасан скачет в оди­
пуля или снаряд из пушки («тупнинг укидай»), К ак б ро­ ночестве, погоняя коня. О днообразны й мотив скачки,
шенный с разм аху альчик (игральная бабка), он пово­
поддержанный глубокой редифной рифмой («утнб бо- сперва бьются копьями, потом берутся за мечи. В битве
ради, кетиб боради»), развертывается длинным рядом врукопашную они вынимают кинж алы («ханж ар»).
отрицательных сравнений, усиленных аллитерацией В эпосе западно-европейских народов широко рас­
начальных слов соседних парных стихов и рифмовыми пространен обычай д ав ать мечу имя собственное. Т аки­
начальными созвучиями через стих: ми прославленными богатырскими мечами являю тся во
французском эпосе меч К ар л а Великого — М онжуа или
Кулон юрмас йерлардан Роланда— Д урандаль, в герм анском эпосе — меч Зи г­
Кувиб утиб боради. фрида — Балмунг, Д итриха Бернского — Миминг и мно­
Булон Ю1 мае йерлардан гие другие. Такие знаменитые мечи передавались из
Бугиб утиб боради. поколения в поколение как драгоценное наследие (в
Корсак юрмас йерлардан
Колциб утиб боради. англосаксонском эпосе слово laf «наследие» служит по­
этическим синонимом меча). О них сущ ествовали л е­
Бури юрмас йерлардал генды. Добыча меча, к ак и коня, сопряж ена была с
Брзлаб кетиб боради. особыми трудностями (мотив, широко распространенный
Палвон Хасан давуш ин в волшебной сказке). Часто о мече было известно, что
Созлаб кетиб боради.
Бек Равшанни тинмасдан он скован знаменитым кузнецом. Легенды о волшебных
И злаб Кетиб боради... и т. д, кузнецах широко распространены в эпосе многих наро­
дов 23. Германский эпос рассказы вает о волшебном кузне­
(«П о земле, где не ходит кулан, гоняясь, он едет впе­ це Веланде и о кузнеце Регине (или М имире), воспита­
ред. По земле, где не ходит булан, сок ращ ая путь, он теле молодого Зигфрида; «К алевала» знает волшебного
едет вперед. По земле, где не ходит степная лисица, кузнеца Ильмаринен; в «Д авиде Сасунском» упоми­
вскочив (на кон я), он едет вперед. По земле, где не хо­ нается дядюшка Кери Т о р о с— старший родич арм ян­
дит волк, плача, он едет вперед. Богаты рь Хасан, голос ских богатырей, «чудесный кузнец, который знал
свой поды мая, едет вперед. Н е зная, где бек Равшан, толк во всех породах лошадей» (своего рода «синчи»)
ища (его), он едет вперед».) 22 и т. д. Эти традиционные мотивы эпоса и сказки под­
В о о р у ж е н и е богатыря описывается мимоходом сказаны бытовыми условиями эпохи, когда искусство
при снаряж ении его в поход, во время богатырской по­ обработки металлов не имело ещ е широкого распростра­
ездки и в картинах битвы. Главным оружием является нения, а потому особенно ценилось и было окружено
м е ч («к.илич») и к о п ь е («найза»). Меч имеет эпите­ суеверными представлениями.
ты: острый («кескир»), стальной («пулат»), алм аз­ В Тюркском эпосе не сохранилось следов этой д рев­
ный, то есть режущий, как алмаз («олм ас»), испаганский ней эпохи, может быть потому, что культура металлов
(«исфихон»), по городу Испагани, славивш емуся в сред­ на Ближнем и Среднем Востоке древнее, чем в Европе.
ние века своими клинками. Большинство этих эпитетов Обычай давать мечам героев собственные имена не з а ­
могут употребляться и самостоятельно как сущ ествитель­ свидетельствован в узбекском эпосе. Узбекские дастаны
ные: «пулат» — сталь (сравни русский «булат» — рядом не содерж ат так ж е преданий о добыче меча или оружия.
с «булатный меч»), «олмас» — алм аз, «исфихон» — Однако в туркменской версии «Гороглы» меч героя вру­
испаганец. Копье иногда тож е называется острым («уткур чается ему Али, а все остальное оружие он получает от
найза»). Копьем герой колет врага («сангмок»), мечом испаганского святого А бдулла-каландара (вероятно,
рубит его («чомпок»). В ы езж ая в бой, богатырь держ ит позднейшая мусульманская редакция старого эпического
копье в руке («кулида»), меч у него на поясе («белда»). мотива освящ енного оруж и я). В некоторых узбекских
Во врем я богатырской скачки меч витязя звенит, уд а­ дастанах («Н урали») меч Гороглы обладает волшебным
ряясь о стремя («узангида чиркиллаб») или поблески­ свойством: занесенный над головами врагов, он удли­
вает на поясе («белиди яркиллаб»). В поединке витязи няется с 17 аршин до 40. Это сказочное свойство бога­
тырского меча перенесено в узбекский эпос из широко
популярной сказки «Меч-богатырь» («Килич-батыр») 24. эди» — «попадал в гл аз летящ ей п т и ц ы » )26, повидимому,
Главным оборонительным оружием является щ и т связана со старинными народными представлениями о
(калкон) и металлическая к о л ь ч у г а (совут). Обыч­ стреляющем без промаха сказочном стрелке.
ные эпитеты щ ита «носороговый», «сделанный из но­ Д аж е в «Алпамыше», произведении старого богаты р­
сороговой кожи» («карк тери калкон»), и «украшенный ского эпоса, в тексте Ф азила, лук и стрелы не являю тся
бляхами носороговый щит» («карк куб б а калкон»). До обычным оружием богатыря. Бронзовый 14-батманный
начала боя щит у богатыря за плечами («эгнида»). Кро­ лук Алпинбия является для А лпамы ш а старым, дедов­
ме кольчуги упоминается металлический наплечник ским наследием, он берет его с собой в страну калм ы ­
(«жировка»), нередко украшенный золотом. Н а голове ков с мыслью, что, может быть, будет состязание в
у витязя шлем, который во время скачки гудит («дун- стрельбе, с войском калмыцкого ш аха он бьется копьем
гуллаб»). Иногда вместо шлема богаты рь надевает ме­ и мечом, а после пленения А лпамы ш а лук этот остается
ховую ш апку («телпак»), У А ваза «телпак», снятый с лежать у озера Арпали, врастает в землю и покрывается
головы «безбородого» калмыка («куса»), является вол­ степной травой, покуда Ядгар, по приказу У лтан-таза,
шебным реквизитом, с помощью которого герой изменяет не приволакивает его с трудом на свадебное состязание.
свою внешность. Состязание в стрельбе из богатырского лука тесно
Архаическим видом оружия является п а л и ц а или связано с сюжетом «Алпамыша», «Бам си-Бейрека» и
д у б и н а («калтак», «таёк»), и б у л а в а («шашпар», всех эпических сказаний и сказок этой группы (лук
«токмок,»). Таким оружием пользуются не богатыри, а Одиссея). Три брачных состязания (скачка, стрельба из
великаны и дивы. Поэтому оно имеет сказочный вес и богатырского лука и борьба), засвидетельствованные
размеры. Палицы («калтак»), с которыми великан Ма- традицией для этого сюжета («Бам си-Б ейрек»), в уз­
катил обруш ивается на А ваза, весят одна — три, дру­ бекском варианте «Алпамыша» превратились в четыре.
гая — шесть, третья — девять батманов, но, ударившись Стрельба в цель из лука зам еняется здесь стрельбой из
о крепкий богатырский щит, они рассыпаются, как про­ ружья в тенгу (третье состязание), однако остается
со. Х асан-К улбар, по происхождению — тож е див-вели-' соревнование во владении луком (второе состязание):
кан, сраж ается вооруженный двумя дубинами. Он по победителем в нем будет богатырь, который натянет
очереди бросает их на врага, потом подбирает то одну, свой лук, не сломав его. Условие это, явившееся резуль­
то другую, уничтожая таким образом несметные в р а ж е ­ татом модернизации и последующего раздвоения вто­
ские полчища («Интизор»). рого состязания, не вполне понятно. В более ясной ф ор­
Архаическим является в узбекских дастанах и упот­ ме оно дается в узбекском варианте Берди-бахши, где
ребление л ука («ёй») и стрел («ук»). Обычный эпитет крепость луков женихов испытывают не они сами, а
лука «пернатый» («парли ёй»), реж е — «желтый» («сари невеста Барчин: при этом 90 луков калмыцких богаты­
ёй»). В поединках между богатырями и в массовых рей ломаются, не вы д ер ж ав‘силы ее руки, не сломанным
боях лук встречается лишь в единичных случаях. Так, остается только лук А лпамы ш а. Исконная связь двух
богатырь Э лам ас ранит А ваза стрелой из лука («И нти­ моментов этого состязания восстанавливается в «А лпа­
зор»). Стрелою убивает красавица Орзигул коня, пре­ мыше» (в соответствии с «Бамси-Бейреком») в развязке,
следующего ее М урад-хана («М урад-хан»). на состязании свадебных гостей: ни один из луков не
Стрелком из лука является один из богатырей-калей выдерж ивает силы руки вернувшегося на^ родину стран­
в «Равш ане», Эрсак: «В сумерках, взяв в руки лук, он ника; тогда приносят старый богатырский лук А лпамы ­
попадал в глаз птицы» («окш амлари камонни кулига ша (Б а м си ), никто из гостей не мож ет его натянуть,
олса, кушнинг кузидан урар эди») 2Б. Эта формула, кроме героя, его хозяина, в руках которого он должен
встречаю щ аяся и в «М алика-Аяр» относительно мер- служить орудием узнания и мести. Таким образом мож ­
генов А сада и Шодмона («учар кушни кузидан отар но полагать, что испытание силы л ука и стрельба в
цель — две части одного состязания.
Вместо лука в узбекских дастанах обычно употреб­ не бей коня по голове» (аччик килиб урыа отнинг бо-
ляется р у ж ь е (милтик) с постоянным эпитетом, ука­ ш и га» )27. Но в запальчивости герой пользуется камчой
зываю щ им на его европейское происхождение,— «франк­ и против врага: К арад ж ан и К окалдаш во время пай-
ское руж ье» («ф аранги милтик»). Д а ж е мергены Гор­ ги, оспаривая друг у друга первенство, осыпают друг
оглы, А сад и Ш одмон, эти сказочно меткие стрелки, в друга ударами камчи. Н асильник У лтантаз бьет м а­
«М алика-А яр» отчасти переменили свое оруж ие: Асад ленького Ядгара камчою по лицу.
стреляет из «пернатого лука», Ш одмон — из ружья. Рукоятка камчи («камчининг сопи») бывает из золо­
Р ядом с руж ьем в узбекских д астан ах , в особенно­ та. Золото вообще украш ает богатое боевое снаряж ение
сти в массовы х боях, применяются пуш ки (туп ). Войско витязя. Золотыми бываю т кольчуга («олтин совут»),
великана М акати ла, окружившее раненого А ваза в его щит («олтин калкон»), л ука седла («эгарнинг коши ол­
горном убеж ищ е, обстреливает его и з пушек. Возвра­ тин») ) стремена, подковы, бляхи на уздечке («кубба»),
тивш егося на родину Алпамыша приветствую т пушеч­ нагрудник коня — и з червонного золота («умулдирик
ными вы стрелами. В приданом А га-Ю нус-пери, с кото­ сум олтин»). Сравни у Э ргаш а в «Равш ане»: «Стремена
рым она отправляется, в страну Гороглы, среди много­ его из чеканного золота, подхвостник его из литого зо­
численных дворцовых и хозяйственных построек имеет­ лота, верх уздечки золотой, лука седла золотая, рукоят­
ся т а к ж е арсен ал для пушек (тупхона). ка камчи золотая, посмотришь: сверкает, все вместе зо­
Это анахронистическое сочетание дивов и пери с лотое» («караеанг-яркиради, турмушининг бари ол­
современным огнестрельным оружием д олж н о нас удив­ тин») 28. Золотом расшита и одеж да героя: «ворот его
лять не больше, чем небесная артиллерия М ильтона в из золота» («тилладандир ёкаси »), «золотой пояс»
боях м еж ду ангелами и демонами в его классической («олтин бел»), «золотой х ал ат блестит, когда его кос­
поэме «П отерянны й рай». Однако ш ирокое употребление нется солнце» («кийган туни тилладан офтоб тегса
в узбекских дастанах огнестрельного оруж ия, распрост­ ялтиллаб»). «Вино пьют из золотых чаш» («олтин
ранивш егося в Средней Азии в XV — XVII вв., является коса»).
косвенным доказательством сравнительно позднего про­ Золото украш ает вооружение витязя в эпической
исхождения большинства известных нам текстов этих поэзии всех народов. К ак всякий «украшающий эпитет»
поэм. Х арактерно, что новое оружие, акклим атизировав­ народной поэзии, оно указы вает, по словам Веселовско­
шись в эпическом стиле, употребляется вполне свободно го, на «желаемы й идеал». «Отсюда пристрастие к эпи­
и в поэтических сравнениях: конь в богатырской скачке тету «золотой», — пишет Веселовский. — У Асвинов ко­
летит, к ак пушечное ядро («тупнинг укидай»— «Р авш ан»). лесница, и ось, и сиденье, и колеса, и вож ж и — золотые,
Коня богаты рь погоняет к а м ч о й («кам чи»— плетка, у Варуны — золотой панцырь, у Индры — громовые
н агай ка). В степном эпосе плеть является существен­ стрелы и ж илищ е из золота; «Слово о полку Игореве»
ной частью вооруж ения богатыря: она неоднократно говорит о «златом столе», «златом седле» и т. д.; в м а­
упоминается и в тюркских, и в монгольских эпических лороссийских народных песнях являю тся золотые сто­
поэмах, и в русских былинах («шелепуга подорож ная»). лы, ножи, челнок, весло, соха, серп и т. д.; в литов­
Плетью витязь стегает коня во время богатырской скач ­ ск и х — кольцо, шпоры, подковы, стремя, седло, ключи.
ки ^ «наотмаш ь» («кулочлаб»). «Настоящие тулпары», У древних германцев золото — принадлежность богов, се­
Байчибар и Гират, н е стерпев ударов камчи, распускают ребро — героев; ж елезо является лиш ь в позднейших
крылья и поднимаются в воздух. «Если ударить его кам­ произведениях англосаксонской и северной п оэзи и »2!>.
чой, он догонит летящ ую птицу», — говорит К алдиргач 'о В основе этих поэтических образов в известной сте­
Байчибаре. Н ародная мудрость вообще учит щадить коня, пени л е ж а т и бытовые факты и представления царствен­
не стегать его плеткой по голове, от чего он может «расте­ ной роскоши, но в эпосе, как и в ск азке, они подвер­
ряться» («ш ош мок»). Такое наставление нередко п о­ гаются поэтическому обобщению и закрепляю тся тр а­
вторяется в традиционном напутствии герою: «В злобе дицией к ак принадлеж ность героического идеала.
трезвым и человечным. Его героическая воинская
тематика обходится с минимумом фантастического.
В изображ ении среды и обстановки действия, окру­ Напротив, в эпосе романическом, в так называемых
жаю щ ей героя, м еж ду богатырским эпосом и «народным «народных романах», царит сказочная фантастика, п ред­
романом» сущ ествует такж е очень значительная разница. ставляющая органический элем ент сюжета и основной
Мы видели эту разницу в самом предмете изображения, прием идеализации героических образов. Сам герой, ге­
в его обусловленности различными стадиям и обществен­ роиня, отношения м еж ду ними, враж дебны е силы и п р е­
ных отношений: в богатырском эпосе — патриархальный пятствия на их пути, подвиги, соверш аемые для преодо­
родовой быт степных кочевников, -в эпосе романиче­ ления этих препятствий, — все это погружено в атм о­
ском — развитое феодальное общество, с отчетливым сферу сказочно-чудесного, определяю щ ую в народных
классовым расслоением, с прочно сложивш имся государ­ романах и поэтически-возвышенное и ф абульно-заним а­
ственным аппаратом и диференцированными обществен­ тельное. Рыцарский роман западно-европейского средне­
ными отношениями, с высокой феодальной и городской вековья (например, романы о короле Артуре) по сравне­
культурой. нию со старым героическим эпосом («Песнь о Роланде»)
Н е м енее значительное различие наблю дается и в обнаруживает такое ж е широкое развитие сказочной
самом способе художественного восприятия и изображ е­ фантастики.
ния общ ественной действительности, основанном на эво­ С другой стороны, в «ародны х романах впервые по­
люции м ировоззрения народных м асс и сказителей да­ является детально разработанны й бытовой фон, о т р аж а­
станов, к ак типических выразителей этого мировоззре­ ющий сложную общественную действительность в ее
ния. М онументальный реализм богаты рского эпоса от­ реальных подробностях и противоречиях. Этот фон изо­
р аж ает реальную общественную действительность в браж ается с тем наивным интересом к мелочам и д ет а­
формах, героически идеализованных. При этом образы лям, которые так ж е характерны для наивного реализ­
героев и соверш аем ы е ими подвиги превыш аю т м асш та­ ма средневекового повествования в его бытовых, новел­
бы естественного и в этом смысле чудесны, но они не листических ж анрах, как и д л я картины или миниатю ­
сверхъестественны: отсутствует романтическая фантасти­ ры средневекового худож ника. С бытовой реалистиче­
ка, основанная на творческой игре фантазии и субъек­ ской тематикой обычно связаны черты народного юмора
тивном вы м ы сле певца. Чудесное присутствует в старин­ и моральной дидактики. П оследняя не играет в народ­
ном героическом эпосе как элемент реальных народных ном эпосе особенно значительной роли, зато зам етно
верований, как мифология — язы ческая (как в «Илиаде» выступает общ ественно-политическая тенденция, п одска­
и в скандинавской «Эдде»), или христианская (например, занная демократическим м ировоззрением народного
в «П есне о Р олан д е»), «ли зороастрийская и м усуль­ певца.
м анская (в «Ш ах-Н ам э» Фирдоуси), или, как совокуп­ Это сочетание сказочной фантастики с бытовым р еа­
ность бытовых суеверий, объясняющих явления п риро­ лизмом составляет основное отличие художественного
ды и человеческой жизни с точки зрения мифологиче­ стиля романического эпоса от монументального реали з­
ского или магического мышления. По мере отхода от ма богаты рского эпоса.
этих более архаических форм мышления, так ярко пред­ С казочная ф антастика в узбекских народных ром а­
ставленных, например, в эпосе монгольском или як у т­ нах разви валась под прямым или косвенным влиянием
ском, богаты рский эпос из сферы мифологически-чуде- народной сказки . Влияние народной сказки па романи­
сного все более переходит в область человечески-герои- ческие дастаны чрезвычайно значительно. Б о гатая и
ческого. Богаты рский эпос среднеазиатских тюркских красочная ф антастика этих дастанов восходит не к н е­
народов (казахские богатырские песни, узбекский посредственным источникам древних, домусульманских
«Алпамыш») является в этом отношении удивительно народных верований, не к прям ы м переж иткам мифов,
обрядов или обычаев древности, а к фабульным моти-
вам сказки, у ж е ставш ей в народном обиходе не пред­ дящему к общему культурному наследию не тюркских,
метом веры, а занимательным повествованием. а индоевропейских народов. Слово д и в (древнеперсид­
Р ассм атр и ваем ая с исторической точки зрения ска­ ское — deva, в Авесте — d aeva, новоперсидское — dı'v,
зочная ф антастика развилась из мифологического мыш­ узбекское — дев, одного корня с лат. divus — «бож е­
ления древних народов, из мифов и обрядности, и сра­ ственный», deus — «бог», санскритское — deva — «бог» и
внительное исследование «палеонтологии» сказочных другие) первоначально обозначало существо бож ествен­
мотивов и сю ж етов вскрывает леж ащ и е в их основе пе­ ное, благодетельное для человека. Зороастризм п р ев р а­
реж итки первобытных верований, мифологических пред­ тил «дивов» из языческих богов в злых духов своей
ставлений и связанны х с ними обрядовы х действий. О д­ дуалистической религии, в поборников злого н ачала —
нако в ск азк е древние мифы, обломки и элем енты м и­ Аримана. А веста и среднеперсидская литературная т р а ­
фов уже утратили свое первоначальное познавательное диция содерж ат уж е бо гато разработанную , частично
содерж ание и стали занимательным вымыслом, который фольклорную систему п редставлений о целых полчищах
не претендует на историческую и бытовую реальность и иерархии дивов, как злы х духов, враж дебны х челове­
и потому обычно переносится народной фантазией в ку и подчиненных Ариману. В период распространения
сказочно-неопределенное прошлое и в далекое, «триде­ ислама в ираноязычных странах дивы переж или кр у ш е­
сятое царство» (сравни зачин русской сказки: «В неко­ ние зороастризм а, сохранились в народных верованиях,
тором царстве, в некотором государстве жил-был...», то приспособились к господствующей мусульманской рели ­
есть ж ил когда-то, в незапамятные, стародавние врем е­ гии, из фольклора проникли в классическую и народную
на) . Отсю да — возмож ность относительно свободного персидскую литературу. С дивам и сраж аю тся герои
развития сказки , заменяю щ ей и комбинирующ ей тради­ «Ш ах-Н амэ» Фирдоуси (Рустем убивает Белого дива,
ционные мотивы, конечно, в определенных рам ках проч­ царь Т ахм урас — Черцого д и в а ), о дивах рассказы вает
но слож ивш ейся традиции, обязательной д л я народного вся сказочная новеллистика Ближ него и Среднего В о­
искусства; с другой стороны — заимствования и широкий стока, поскольку она р азв и вал ась под иранским в л и я­
меж дународны й обмен в области сказочны х мотивов и нием. Тю ркские народы восприняли эту древнюю тр ад и ­
сюжетов, воспринимаемы х рассказчиком и его слуш ате­ цию вместе с мусульманством и иранским культурным
лем как заним ательное повествование, а не как местное влиянием, и она прочно укоренилась в устном ф олькло­
народное предание или верование. Этот международный ре и письменной народной литературе.
(при всем своем национальном своеобразии) характер В узбекском народном представлении дивы — сказоч­
сказочной фантчстики обогащ ает узбекские романиче­ ные демонические существа, которые по своему внешнему
ские дастаны целой сокровищницей сю жетов, мотивов и виду (как показывают народны е лубочные картинки)
образов, которы е имбют в сказочном ф ольклоре более близко напоминают злых духов христианской мифоло­
или менее ш ирокое интернациональное распространение гии. Д и в (узбекское — д е в ) — человекообразное су щ е­
(великаны, драконы , колдуньи и д р .), или, во всяком ство, обычно страшное и безобразное, огромного роста,
случае, охваты ваю т целую обширную культурную сферу, покрытое шерстью, с большими острыми клыками, с р о ­
объединенную влиянием ислама и иранской литератур­ гами и когтями, а иногда и с крыльями за спиной. С ре­
ной и фольклорной традиции (как, например, дивы и пери). ди дивов имеются лю доеды, питающиеся человеческим
Герои романического дастана показы ваю т свое м у ­ мясом. Впрочем, не все дивы одинаково безобразны и
жество и силу в борьбе со сказочными врагами, с «си­ вредоносны д л я человека. Некоторые из них вступаю т в
лой нездешней». С реди ©тих врагов, как в средневеко­ друж б у с лю дьми и оказы ваю т им помощь и благодея­
вом фантастическом романе и народной сказке, первое ние. Д ивы ж ивут на горе Куй-коф (персидское Кух-
место занимаю т д и в ы . и-каф, то есть «гора К аф »). Это горный хребет на краю
П о своему отдаленному происхождению дивы отно- I света, ш ироко известный в сказочной новеллистике П е ­
сятся к древнейш ему слою иранской мифологии, восхо- Jj реднего Востока и Средней Азин и отождествляемый в
у него будет человеческое мясо. С этим мотивом, весьма
народном представлении с К авказом . У них свое цар­ обычным в народной сказке, связан другой: див сам ока­
ство, построенное по образцу человеческого общества, зы вается трусливым и глупым, и бесстрашному герою в
своя ф еодальн ая иерархия, свой п ад и ш ах (в дастане свою очередь удается зап угать его, назвав себя охотни­
«Ю нус-пери» Тохтамыш-див яв л яется ц а р е м дивов), ком за дивами или лю бителем ж аркого из дивов
свои зн атн ы е и простые. («Юнус-пери», «М алика-А яр»). Мотив этот так ж е имеет
Р оль дивов, как врагов или 'помощ ников героя, опре­ широкое распространение в сказочном ф о л ькл о р е2. Он
д еляется в узбекских дастанах трад и ц и ей народной связан с целой группой популярных народных сказок о
сказки. Герой романического д аст а н а н а пути к своей глупом чорте или вел и кан е3. Сюда относятся и состяза­
красавице, царевне или пери, в ступ ает в б о р ьб у с д и ва­ ния м еж ду человеком и демоном, в которых человек
ми, охраняю щ ими подступы в ее ц арство (ср ав н и «М а­ одерж ивает верх над глупым демоном благодаря хит­
лика-А яр», «Юнус-пери» и «Б ало-Г ардон » и д р .). Т ра­ рым уверткам, вроде тех, которые широко известны из
диционными караульщ иками («коравул») яв л я ю тс я Б е­ сказки Пушкина «О попе и его работнике Б алде». В
лый, Красный и Черный дивы (О к-дев, К и зи л -д ев, Кора- «Юнус-пери» и «Бало-Гардон» мы имеем один из рас­
д ев), известные из народной сказки (ср авн и «Д унья- пространенных типов такого состязания. Д ив-великан
Киз» и «Д ж улак-баты р» в записи Н. О строум ова) \ Б е ­ предлагает герою показать, у кого больше вши, — ге­
лый див, к ак было сказано, упоминается у ж е в «Ш ах- рой вынимает из-за пазухи черепаху или лягуш ку и тем
Намэ», что указы вает на древность этой ф ольклорной побеж дает своего противника. Д ив сж им ает в кулаке
традиции. Встречаю тся и другие имена д и вов-карауль- камень, герой побеж дает его, раздавив взамен камня
щиков: Байм ак-дев, Д ж апрак-дев (« М али ка-А яр»), Кай- яйцо и т. д . 4 Страшные на вид, но трусливые и глупые
кам-дев («Н урали»), Афсор-дев («М урад-хан »), Саман- чудовища, побежденные смелостью и находчивостью бо­
дар-дев («Ю нус-пери») и другие, такж е, по всей вероят­ гаты ря, являются в таких случаях предметом народного
ности, происходящ ие из сказок. Д и в иногда назы вает юмора, оживляющего сказочную фантастику (сравни в
себя Б ало, то есть Лихо (С ам андар-дев в «Ю нус-пери» особенности сцены А ваза с дивами в «М алика-А яр»).
и «Б ал о -Г ар до н » ), но это народное представление об В картинах боя герой побеж дает полчища дивов,
олицетворенной злой судьбе человека, известное и в рус­ исчисляющихся оотнями и тысячами, как и в обычных
ской сказке (Л ихо Одноглазое), не обязательн о св яза­ сраж ениях с вражескими войсками («М алика-Аяр»,
но с образом дива. «М аш рикка» и д р.). При этом крылатые дивы, носясь по
Больш инство дивов является страш ными на вид в е ­ воздуху, забрасываю т героя и его сподвижников кам ня­
ликанами. В «Юнус-пери» С амандар-дев (Б а л о ) — ростом ми («Н урали»). В то время, к ак Аваз верхом на Гирате
с минарет, ресницы у него, как чинары («буйлар минор- сраж ается с полчищами наземны х дивов, его спутники,
дай, киприклари чинордай»), одно ухо, как курп а (одея­ мергены Асад и Шодмон, п о р аж аю т своими выстрелами
л о ), другое, к ак сурпа (кожаная подстилка), одно он кры латы х дивов, нападаю щ их на них с воздуха ( «М аш­
кладет под себя, другим покрывается. Т акие длинно­ ри кка»). С другой стороны, крылатый Самандар-див
ухие великаны встречаются и в других дастан ах, н ап ри ­ (Б ало) выступает как сою зник Гороглы в решительной
мер, в «Зулф изар» — великан Гилам-Гуш (буквально: битве с полчищами Р ейхан -араба, «бомбардируя их с
«ковер-ухо»). Они известны в средневековой литературе воздуха огромными камнями, попадающими заодно и в
Востока и З а п а д а в числе сказочных человекообразных войско Гороглы («Ю нус-пери»).
чудовищ, с которыми путешественники встречаются в з а ­ К ры латы е дивы могут похищ ать людей и переносить
морских странах, и ведут свое происхождение из сред ­ их по воздуху « а далекое расстояние. Т ак, дивы цари­
невековых романов об Александре — Искандере (на Во­ цы М аш рикка похищают Гороглы («М аш рикка») или
с т о к е — уж е в «Ш ах-Намэ» Ф ирдоуси). дивы царевны пери Бадиул-Д ж ам ол и ее соперницы Ма-
П ри встрече с героем див п реж де всего п ы тается его лика-О рзин по очереди уносят Али-бека («Али-бек и
запугать. Он вслух вы раж ает свою радость, что >на обед
Боли-бек»), С луж а герою или героине, царевне-лери,они ляется подругой прекрасной пери, которую разы скивает
переносят их по воздуху на золотом трон е (нередко в герой. Арабский источник этого дастана («Тысяча и од­
дастанах литературного происхождения — «Ц ареви ч Са­ на ночь») указывает на д р ев н ее литературное использо­
наубар», «Сейпул-М елик» и др.). И н огда они переносят вание мотива в сказочной новеллистике Востока.
таким образам целый дворец с его о б и тател ям и («Ши­ В сказках о красавице, похищенной дивом, к ак и в
рин и Ш а к а р » ). С помощью побеж денного или д руж е­ русских сказках о К ащ ее, герой для того, чтобы убить
ственного д и в а герой м ож ет преодолеть огром н ы е рас­ своего противника, д олж ен завл ад еть магическим п р ед ­
стояния, которы е на коне потребовали бы многих лет метом, с которым связан а ж изнь этого сказочного -суще­
пути. Т а к Гороглы, а потом А ваз, осед л ав Бало-дива, ства 9'. Фрэзер формулирует следующим образом основ­
соверш аю т путь в Ирам-бог («Ю нус-пери», «Бало-Гар- ное содерж ание сказок этого типа: «Один чародей, вели ­
дон»). В «М алика-Аяр» дивы -караульщ ики, признав кан или ещ е кто-нибудь и з м и р а фей является бессмерт­
А ваза своим родственником, помогаю т ем у и е г о спут­ ным и неуязвимым, ибо он хранит свою душ у в каком-то
никам м ергенам и переносят их от одной за с т а в ы к дру­ потаенном месте. П рекрасная принцесса, которую он
гой до м еста назначения, предварительно п р ев р ати в ви­ держ ит в плену в своем заколдованном зам ке, выведы ­
тязей в яблоки, а их коней — в птиц. Все эти мотивы, с вает у него секрет и сообщ ает герою. Герой этот оты ­
различными вариантам и в деталях, встречаю тся и в ск а­ скивает душу, сердце, ж и зн ь или смерть чародея (« ж и з­
зочном ф о л ь к л о р е6. ни» даю тся здесь разн ы е названия) и, разруш ив или
Н ередко див похищ ает красавицу и уносит ее в свой уничтожив эту «жизнь», убивает тем самым чародея» 10.
дворец, откуда затем освобож дает е е богатырь®. Этот Этот сказочный мотив является переж итком архаических
широко распространенный сказочный сю ж ет о красавице, представлений о возможности пребывания души челове­
ка вне его тела, в живом сущ естве или предмете, кото­
похищенной великаном или демоном (сравни русские
рый связан с жизнью человека узами магической сим ­
сказки о К ащ ее Бессмертном) \ м ож ет играть роль по­
патии и потому долж ен охраняться с особой тщ а­
бочного эпи зода в брачной поездке героя за сказочной
тельностью в безопасном месте.
красавицей: н а пути к своей возлюбленной герой осво­
У збекская народная сказка знает этот мотив, ш иро­
бож дает из-под власти дива другую красавицу. Именно
в такой ф орме мотив этот обычно используется в узб ек­ ко распространенный в мировом сказочном фольклоре.
ских д астанах. Так, Аваз в «М ашрикка» освобож дает на Сердце дива, например, хранится в девяти ящ иках, в л о ­
пути своем царевну Гул-замон, дочь Х осров-ш аха, похи­ женных друг в друга. «В девятом ящике находилась го ­
щенную дивами. Аналогичный эпизод встречается в лубка, а в голубке было сердце дива». Царевич узнает
«М алика-А яр», где прекрасная ц^ри Гул-киз находится эту тайну от похищенной дивом царевны, убивает го ­
под властью Кизил-дива. Эпизод это т в «М алика-Аяр» лубку и вместе с нею дива и освобождает ц ар ев н у 11.
содерж ит целый комплекс известных нам мотивов Аналогичный мотив использован уже в «Сейпул-Малик»
народной сказки: сцена происходит в волшебном и в арабском источнике этого дастана: герой у зн ает от
саду Гулш ан-бог, прислужницы красавицы н ах о д ят ге­ царевны М алика, что душ а похитившего ее дива нахо­
роя, уснувш его на супа около прохладного х ау за, пле­ дится в ящ ике, леж ащ ем на дне глубокого колодца, и
няются его красотой и сообщают о нем своей госпоже. имеет вид голубя. С помощью кольца Соломона царевич
Гул-киз вы ходит к нему навстречу, сам а влю бляется в извлекает ящ ик на поверхность воды и таким образом
молодого витязя, расспраш ивает и угощает его, пред­ убивает дива. В несколько иной форме этот сказочный
упреждает, что дворец принадлежит диву, который нахо­ мотив встречается в «М урад-хане»: душа спящ его Афсор-
дится в отсутствии, а потом прячет своего гостя, чтобы дива в виде голубя то вы летает из его рта вместе с ды ­
прилетевший див его не растерзал. Д ив при появлении ханием, то возвращ ается обратно; М урад-хану удается
поймать голубя, и Афсор-див, страш ась за свою жизнь,
чует зап ах человеческого м я с а 8.
В «Сейпул-М алик» похищ енная дивом ц аревн а яв­ обещ ает витязю свою помощь.
Д ивы нередко бывают влюблены в красавицу царев-
дов, испытавших влияние иранской культуры, пери пред­
ну или пери и служат ей, как молодой див (дев-бачча),
ставляю тся по преимуществу светлыми и прекрасными
влюбленный в царевну Ой-Хирамон, с которым заключает
сущ ествами женского пола, хотя в фольклоре встреча­
друж бу правнук Гороглы Д ж ахангир, или как уж е на­
ются пери мужского пола, а у некоторых тюркских н а­
званный Афсор-див, караульщик царевны Орзигул
родов «пярии» являются злыми духами, по существу
(« М урад-хан»). Дивы, влюбленные в О фтоб-пери, строят
ничем не отличающимися от дивов (например, в баш ­
для нее в пустыне прекрасный замок О к -раб ат («Рустам-
кирских сказках).
хан »). Один из них освобождает Р устам а, попавш его в
Пери ж ивут в сказочном с а д у Ирам-бог, по сосед­
руки колдуньи, вступает с ним в друж бу, и Рустам
ству с горой Куй-коф. Согласно общемусульманской л е ­
в свою очередь помогает ему добыть красави цу пери.
генде, И рам представляет подобие земного рая и вы ­
Таким образом, кроме злых дивов, бы ваю т дивы
строен был в древние врем ена царем Ш еддадом. Пери
добрые и расположенные к человеку, добровольно или
такж е образую т государство по образцу человеческого,
невольно выступающие в роли помощников героя (Аф­
имеют царя и войско. Ц арем страны пери в д астанах о
сор-див, Самандар-див, див в «Рустаме» и д р .). Сказка
Гороглы является Рахмат-пери, отец Юнус-пери. В д а ­
знает мотив дивов, помогающих человеку, с которым
станах литературного происхождения («Сейпул-М елик»
они считают себя в родстве12. Д астаны цикла Гороглы
и «Хемра») этот сказочный властитель именуется Ш ах-
неоднократно используют этот мотив: дивы, прислуж и ­
Бол-Ш ахрух (в «1001 ночи» — Ш аммах-ибн-Ш арух) и
вавшие Ага-Ю нус-пери в Ирам-боге, считают себя «род­
является другом повелителя духов царя Соломона.
ственниками» Гороглы и на этом основании помогают
Узбекский дастан «Али-бек и Боли-бек», следующий
его сыну А вазу, как своему «племяннику» («М алика-
этой книжной традиции, назы вает его «наместником С у­
А яр»), Благородный и добродушный великан Хасан-Кул-
леймана» («Н оиби-Сулейман»).
бар по своему происхождению — див, по крайней мере
Дивы находятся с пери то в дружеских, то во в р аж ­
таким он изображ ается в дастане «Юнус-пери» (вариант
дебных отношениях, служ ат им и охраняют их или по­
П у л к а н а ).
хищ аю т полюбившуюся им красавицу пери.
К огда герой вступает в друж бу с дивом, этот послед­
К а к в сказке, так и в народном романе пери высту­
ний д а е т ему при расставании волосок или пучок волос,
пают по преимуществу в роли волшебных красавиц,
обещ ая явиться на его зов, когда он бросит в огонь
аналогичных феям в народных поверьях и сказках ро­
этот залог верной дружбы. Мотив этот широко распро­
манского Запада. Подобно феям, они могут быть п ред­
странен в народной сказке, обряде и верованиях и
метом любви героя — сказочный мотив, широко исполь­
основан на древнем представлении о симпатической
зованный к а к западно-европейским рыцарским романом
связи, «сопричастии» (партиципации), соединяющем че­
(цикл короля А ртура), так и узбекскими дастанами.
ловека с частями его тела, волосами, ногтями, одеждой
Многие из сказочных красавиц узбекских народных ро­
и т. п., так что совершаемые над ними магические про­
м а н о в — предмет любви героя — являю тся пери, напри­
цедуры д аю т власть и над самим человеком. В дастанах,
мер, жены Гороглы: Ю нус-пери, Мискол-пери, Гулнар-
как и в ск азках, такой залог оставляют герою не только
пери, похитившая его волш ебница М аш рикка, возлю б­
дружественны е ему дивы («Юнус пери», «Бало-Гардон»),
ленные А ваза — Ю лдуз-пери и М алика-Аяр.
но так ж е верный конь («Равш ан»), колдунья, обещ ав­
П ери бессмертны. В «Кундуз и Ю лдуз» всплывает
шая герою свою помощь («М ашрикка»), и другие.
старый мотив, известный и западно-европейским сказкам
С дивами в сказочном фольклоре связаны п е р и (уз­
о феях, что поцелуй пери д ар у ет человеку бессмертие.
бекское «пари»), В мифологии зороастризма так назы­ Пери первоначально сопротивляется любви смертного,
вались дивы-женщины (в Авесте: «пайрика»), такж е при­
как Ю лдуз, упрекаю щ ая свою подругу Кундуз за ее
надлеж авш ие к слугам духа зла Аримана. В новопер­
любовь к А вазу. Мотив этот особенно разработан в д а ­
сидской литературе, как и в литературе тюркских наро­
станах литературного происхождения. Тем не менее ге­
рою удается своей страстной любовью, мужественной С другой стороны, и сказочная пери, как возлю блен­
красотой или хитростью покорить себе сердце волшеб­ ная и ж ен а героя, наделена всеми чертами лю бящ ей
ной красавицы. женщины и в этом смысле так ж е ничем не отличается
!К чудесным свойствам пери относится их способ­ от земной красавицы. О на так ж е готова вступить в бой
ность об ращ аться в голубей («Ю нус-пери», «Б ало-Г ар­ с врагом, чтобы защ итить своего возлюбленного, сына
дон») . Д л я этого они надевают «голубиные одежды» или родную страну (Ю нус-пери в цикле Гороглы). Гул-
(«каф тар либос»). Образ сказочной девы-птицы встре­ гун-пери в «Ширин и Ш акар» мужественно сопротив­
чается в фольклоре многих народов; в частности, «лебе­ ляется насильнику царю К ар а-х ан у и, чтобы сохранить
диная дева» («царевна-лебедь»), известная и в тюркском верность своему возлюбленному Ш акару, вместе со
фольклоре (сказание об Идиге), явл яется народны м ва­ своими подругами убивает К ар а-х ан а и его помощницу,
риантом более книжного образа пери-голубки. П ревра­ злую колдунью, похитившую ее у Ш акара. Б рачн ая по­
щение девуш ки в птицу при помощи волшебной голуби­ ездка в страну пери развивается по обычной схеме ро­
ной или лебединой одежды связано с древнейш им п ред­ манических дастанов.
ставлением о том, что шкура животного д ает надевш ему К ак и всякая другая красавица, царевна пери имеет
ее па себя человеку способность магически отож дествить отца — падиш аха страны пери, а иногда и мать. В д а ­
себя с самим животным (волком, медведем, птицей станах о Гороглы Юнус-пери — дочь Рахмат-пери и Ка-
и т. п .). Завл ад еть такой шкурой или сжечь ее зн ачит риа-лери, царя и царицы; в дастанах литературного
воспрепятствовать магическому превращ ению человека- происхождения («Сейпул-М елик» и др.) царевна пери
оборотня 13. Этот мотив играет важ ную роль в сказании Б ад и ул-Д ж ам ал — дочь царя Ш ах-Бол-Ш ахрух и ц а ­
о браке человека с пойманной им девой-лебедью. рицы Рабиул-Д ж ам ол. Влюбленным покровительствует
П ери м о ж ет приобщить человека не только к бес­ бабуш ка царевны Ш ер-Бану. У царевны пери 40 при­
смертию, но и к тайнам волш ебства, которыми владеет. служниц, как у земной царевны. С ними в четверг вече­
Узбекские сказители рассказывают, что Гороглы на­ ром Юнус-пери отправляется, по обычаю, в загородный
учился волш ебству от своей жены Юнус-пери. О на же сад на гулянье («саил»).
научила этом у искусству и своего приемного сына А ваза В ообщ е дворцовая и сем ейная жизнь в царстве пери
(«М аш рикка»), напоминает ж изнь во дворце знатного восточного вель­
Тем « е менее в узбекских романических д аста н а х мож и. Родители Ю нус-пери, согласившись выдать дочь
граница меж ду пери и сказочной царевной очень зы б­ свою за Гороглы, решают приготовить ей богатое прида­
кая. О браз возлюбленной-пери представляет лиш ь выс­ ное. П о приказу Рахмат-пери м астера строят для моло­
шую ступень сказочной идеализации прекрасной возлю б­ дых дворец с многочисленными дворами и служебными
ленной героя. Так, в «Мурад-хане» героиня Орзигул, пристройками, с колоннами из стали, украшенными д р а ­
пока ее имя неизвестно герою, назы вается им и самим гоценностями; в нем большой приемный зал, «зал совета»
рассказчиком «дочерью пери» («паризод»). Впоследствии («м аслахат-хона»), с 40 дверьм и, и анфилада в 40 ком ­
вместе с М урад-ханом мы узнаем от царицы Окила-хан, нат, 80 погребов, 280 кухонь, 90 мясобоен, 300 ар сен а­
что возлю бленную царевну зовут Орзигул-юим и что лов («туп-хона»), 500 складов оружия, 231 рабочая к о м ­
она дочь Кирон-ш аха, властителя страны со сказочным ната для писцов (м и р за), мечеть, куда могло войти
названием Гулистан («Сад роз»). Путь в эту страну, бесчисленное множество народа, и даж е школу для д е ­
как обычно в страну пери, преграж дает Афсор-див, тей (м актаб-хон а). Х асан-К улбар провожает молодую
влюбленный в красавицу див-караульщ ик, который сам на родину, взвалив на плечо все эти роскошные построй­
является властителем над дивами и пери в сказочной ки. С вадьба Гороглы и Ю нус-пери справляется как пыш­
стране Тарикин. Таким образом элементы сказки тес­ ный той, с соблюдением всех узбекских свадебных обы ­
нейшим образом вплетаются в фабулу романического чаев — встречи невесты, угощения, показа невесты без
дастана. покрывала родственникам ж ениха («келин курсатар»).
Т ак традиционные образы сказки обрастаю т реали­ заю т землю, усы и борода переплелись и закры ваю т ему
стическими семейно-бытовыми подробностями и наполня­ рот и нос 17.
ются в творчестве сказителей ж ивым человеческим со­ Н урали в дастане того ж е названия сраж ается с
держанием. 90 великанами, из которых каж ды й ростом в 95 аршин.
К сказочны м врагам героя в узбекских дастанах от­ У калмыцких богатырей, соперников Алпамыша, «голо­
носится та к ж е дракон — а д ж д а р (узбекское «ажда- ва, как юрта, туловище, как гора» («калласи кападай,
хор», аж д ар — из персидского «аж дахо», народная форма танаси тепадай») 18. Старший из них, Кокалдаш, скачет
аж дар, в А весте — аж и-дахака). Ш ироко распростра­ верхом на коне Кок-дононе, д е р ж а под коленом дубину
ненная в фольклоре народов Востока и З а п а д а сказка о весом в 500 батманов. С цена борьбы в «Алпамыше» в
герое, убиваю щ ем дракона и освобож даю щ ем царевну, 1 обработке Амина-бахши (версия Ф ази ла) дает зам еч а­
отданную ему на съедениеи , представлена и в Узбеки­ тельную индивидуальную разработку этих гротескно-ги­
стане в целом ряде записей как в форме самостоятель­ перболических мотивов, характерны х для народной с к а з ­
ного сю ж ета («Меч-богатырь» — «К илич-батир») так ки. В отличие от дивов такие враги-великаны являю тся
в виде эпизода в других сказках |6. Д ракон в узбекском существами не демонического, а человеческого происхож­
фольклоре «втягивает» (тортмок) в себя ж ер тву своим дения. Их сказочно-преувеличенные размеры оттеняют
дыханием; при этом герой рассекает его открытую пасть своей чудовищной гиперболичностью героическую д о ­
своим мечом. Бой с драконом встречается в дастанах блесть и мужественную человечность богатыря, без
«Кунтугмыш», «Ширин и Ш акар» и «Рустам-хан», одна­ страха вступающего в бой и с такими противниками.
ко только в последнем сказочный сю ж ет воспроизведен Полубытовыми, полусказочными являются два попу­
со всеми обычными для него подробностями: дракону по­ лярны х персонаж а узбекских дастанов, относящихся к
очередно отдаю тся на съедение девушки города; очередь лагерю врагов героя. Они принадлеж ат к окружению
доходит до дочери царя; царь обещ ает дочь свою падиш аха, находятся н а дворцовой службе, и им по
победителю дракона; подвиг соверш ает приш елец, кото­ преимущ еству поручаются все д ел а коварства, обмана и
рый затем скрывается, вырезав тесьму из его спины; интриги, направленные против любящих. Это безбородый
появляется самозванец; царевна, чтобы найти настоящ е­ «куса», хитрый старик, обычно ханский вельмож а, и ко­
го победителя, велит провести перед ее окном всех ж и ­ варная старуха «мастан», часто колдунья, иногда только
телей города; только при вторичном опросе героя нахо­ интриганка и сводница. Обе фигуры типичны д л я быто­
дят в караван -сарае на краю города, и ц аревн а, узнав вых отношений ханского двора, являясь своеобразным
в нем своего спасителя, согласно условию, б росает ему обобщением коварства и интриги, которые гнездятся в
яблоко. При этом, однако, обычный для сю ж ета само­ условиях дворцового реж има и гаремной жизни, выра-
званец, приписывающий себе совершенный героем по­ I стая в народном воображении до сказочного гротеска.
двиг, зам ен яется в дастане оригинальной фигурой Тугая, «К у с а» («безбородый») выступает в тюркском ф ольк­
старосты нищих, который сам находится некоторое вре­ лоре, как демократический герой народных анекдотов,
мя в добросовестном заблуждении, когда приписывает I хитрец, коварный и ловкий обм анщ ик и пройдоха, остро-
себе победу над драконом. В «Ширин и Ш акар» в тради­ умник и насмеш ник — своего рода восточный Уленшпи­
ционной роли трусливого самозванца выступает п ади ­ гель. Ж ертвой его становятся представители всех кл ас­
шах К ара-хан , пытающийся отнять прекрасную пери сов общ ества, по преимуществу, конечно, люди имущие,
Гулгун у победителя дракона, царевича Ш акара. богатые и знатны е, но при случае и простые дехкане, р е­
Сказочный характер имеют образы в е л и к а н о в , месленники и т. п. Куса обманы вает людей ради личной
встречаю щ иеся в романических дастанах. Таков, напри- выгоды или ш утки, он не является носителем определен­
мгр, в «М алика-Аяр» великан М акатил, предводитель ного полож ительного социального мировоззрения, созн а­
несметных полчищ шаха Арбатина. М акатил едет верхом тельной критики несправедливости сущ ествующего общ е­
на слоне, ноги его свисают до земли и, как соха, разрв- ственного строя. Тем не менее его стихийное анархиче-
ское бунтарство, его своеобразная партизанская борьба «Аваз посмотрел: едет всадник. Под ним оседланный
против установленной в феодальном обществе незыблемой конь, рыжий, весь в парше, хвост его ровно с ладонь, на
иерархии социальных ценностей, его победа над отдель­ нем сидит дед. Аваз-хан посмотрел: дед, достигший
ными представителям и господствующих классов, осно­ 330 лет, времен потопа, сидит на коне, не один раз о б м а­
ванная на уме, сметливости и инициативе, вызы вает на­ нывавший (самого) ш айтана. Посмотрел на него спереди:
родные симпатии, как и аналогичный образ знаменитого безбородый («куса»), на подбородке его ни одного волоса,
крестьянского героя в западно-европейской народной блестит, как камни на берегу реки. Н ижняя губа его р ас­
книге. Т аков, например, А лдар-К уса, герой сборника плылась, верхняя сгнила. Зубы у такого-сякого, разд р о ­
народных анекдотов, записанных и изданных в К азах­ бившись, вошли в челюсть, четы ре волоса выросли (на
стане, но известных и в У збеки стан е19. верхней губе) и закрыли рот; поседел он и стал белым.
Совершенно иной характер имеет фигура «куса» в И з ниток он сделал (себе) подвязуш ку для стремени,
узбекских дастанах. Это своего рода евнух восточного га­ из сучка — камчу и ехал, погоняя коня...» Куса едет
рема, выполняющий особые поручения своего властите­ с закрытыми глазами, в полусне. Когда конь его от звука
ля, относящ иеся к интимной жизни дворца, доверенное копыт Гирата заиграл под ним, старик просыпается и
лицо по части интриги, в особенности любовной. В «Д ал­ видит перед собою Аваза: «Он открыл глаза, увидел бол-
ли» такой «куса» служит дочери эрзерумского падиш аха, Аваза, затаил дыхание, вспомнил детские свои ш ало­
покупает д л я н ее на базаре коней и приводит Х асана вме­ сти, спячка его исчезла, вышел он из себя. Д ед, такой-
сте с Гиратом во дворец. Н аказанны й шахом после бег­ сякой, был прежде любителем мальчиков («ж увонбоз»).
ства Д ал л и с Хасаном, он требует от их сына Равш ана Вспомнил он свои прежние дурные дела, свое Пристра­
возмещ ения убытков, понесенных по вине его отца, ловит стие к мальчикам («жувонбош ш к»), сказал: «Пусть
молодого героя на аркан и в конце концов погибает от буду я жертвой за тебя!» — и начал свои прежние про­
его руки («Равш ан»), делки...» 21
Э ргаш д а е т развернутое описание этой гротескной К типу «'куса» приближ ается и хитрый старик Ч ан-
фигуры, типичной для романических дастанов: даначоль в «Ядгере», которого бек Ураз-Али-Кушбеги
«П осмотрел Равш ан — вот безбородый куса: очень посылает сватом к невесте Я дгара, Ойдим-ой.
старый куса, достигший 300 лет, переваливший за 400 лет, О браз с т а р у х и (кам пир) в узбекских дастанах
настолько старый куса, что в возрасте, такой-сякой («бач- имеет, как и в народных сказках, много вариантов: от
чагар») заблудился, может быть, достиг и 500 лет, видел доброй женщины, которая становится приемной матерью
времена потопа и всегда обманы вал народ. Всю жизнь героя, его помощницей и покровительницей, до коварной и
свою такой-сякой увлекался мальчиками («жувонбоз- злой интриганки, выступающей в качестве его главного и
лик») « перепелиными боями («б едан абозли к»), будь он самого опасного противника; от бытового новеллистическо­
проклят! («уйинг куйгур!»). На висках его белые пятна, го типа сводни, выполняющей интимные поручения хана и
с подбородка м ясо сошло, брови отросли и закры ли гл а­ его гарема, до колдуньи (м астан ), располагающей ср ед ­
за, на подбородке только один волос, вырос он н а целую ствами волшебства в борьбе с героем, и д аж е сказочной
пядь, на этот единственный волос нацепил он драгоц ен ­ ведьмы или бабы-яги (ялм ауз-кам пир), питаю щ ейся че­
ности из просверленных дорогих камней...» 20 ловеческим мясом.
Такой ж е «куса» встречается А вазу на пути к Кундуз. Бытовой тип сводни, свахи, старухи, выполняющей
Он — доверенное лицо калмыцкого хана, тоже древний лю бовные и иные поручения, нередко сомнительного х а р а к ­
старик, любитель мальчиков, носит традиционное ф ольк­ тера, хорошо известен персидско-арабской сказочной и
лорное имя— Алдар-куса. Старик хочет поцеловать к р а ­ новеллистической литературе (персидское «пира-зан» —
савца А ваза, который, к а к и Р авш ан, отрубает ему голову. старуха). Подобный реалистически-бытовой характер
' Описание в тексте Э ргаш а («Кундуз и Ю лдуз») име­ имеет, например, фигура Паттигул-мома в «Орзигул», од­
ет много общего с «Равшаном»: ной из «мамушек» («энагалар» — кормилицы) при дворе
Г „ Хнат, Кара-ХаНа’ К0Т0Рая помогает царице Барногул под-
енить родившуюся у нее дочь сыном садовника Эрназава Это-t эгшзод Повторяется в д астане «Кун-батыр» с сы­
В качестве свахи Ураз-Али-Кушбеги в с т у п а е т в Ж ном царицы Ой-сулу, в общих чертах — в соответствии с
ре» хитрая старуха Анор-аяр. Имя Анор типично для ня­ исторической легендой, рассказанной Геродотом, о п лен е­
нюшки и свахи в узбекском фольклоре. Д ругая хитрая нии царевича Спаргапиза, сына массагетской царицы
Ж ’ АноР'кампиР, живущая при дворе Мамур-хана Томириды. В «Зулфизар» старуха-колдунья, по поручению
(«Нурали»), помогает хану распознать прекрасногоца- царя Зибит-кула, пытается тем ж е способом опьянить
А ваза, но ее помощница Гул-пери влюбляется в молодо­
Е
ДЛЯ ЧаЭт ВогГоРЯГона
этого а М располагает
пяПЛ0Х° ° ДеТ0М мальчике Джахангире.
волшебными средствами- го витязя и спасает его о т козней колдуньи.
Л - колодцами, наполненными ядом («захар-кудук») В «Ширин и Ш акар» старухе Халиёр-бобо удается так ­
медом («бол-кудук»), в которых она искупала мальчи­ ж е, представившись обиженной своим повелителем К ара-
ка, чтобы восстановить его красоту. ханом, прокрасться в доверие к Ш акару и его возлю блен­
В «Равшане» мать Ок-киз, главной прислужницы ной Гулгун-пери, опьянить их вином и похитить Гулгун
улхумор, хитрая старуха мастан (колдунья). Она с л у ­ у спящ его Ш акара. Подобное похищение красавицы , д о ­
ж и т при дворе хана и является «учительницей всех маета бытой богатырем в брачной поездке хитрой старухой,
находящ ейся на службе его врагов, является распростра­
устоди эди»). у нее (большой
б<Ш,фВ^ ишак,
эл,инингнамастанларнинг
кото пом пня ненным сказочным мотивом, нередким сюжетным о сл о ж ­
ездит задом наперед («эшакни тескари миниб») ™ Она нением сказки на обратном пути героя (сравни у зб ек­
ские сказки «Дунья-киз», «Ры бак, сделавшийся царем»
~ тому,
НО S как ?в РГ МУ " а РаВШа'
«Алпамыше» ' а “ Сурхайил
старуха ет° *«■> подоб
мять и другие) 23.
калмыцких богатырей, сообщает калмыцкому шаху о Аналогичный фольклорный мотив был уж е использо­
ван и в классической узбекской поэзии, в «Ф архад и Ш и­
Впппц^,Д° Ч5рИ Таг Ка'опм и пленного Алпамыша рин» Алиш ера Навои, где ш ах Хосров пользуется по­
чыня Р а ’ стаРУха Сурхайил в «Алпамыше», хотя и на-
1вается «мастан», не является колдуньей в собственном мощью хитрой старухи, чтобы погубить Ф архада и окон­
чательно разлучить его с Ширин.
скии“ епоГиКвИ^ НОр-аЯР В ^^Днаре» Узбекский ^ г Т г а р - Н аиболее законченный образ злой старухи-колдуньи,
кии эпос и в этом смысле гораздо р еж е прибегает к вме
как антагонистки героя, д ает «Рустам-хан» (вариант Ф а­
Z Z T c Z В° ЛШебных позднейший народный
роман. Сурхаиил выступает в традиционных для такой зи л а ). Традиционная бытовая и сказочная фигура пред­
старухи ролях свахи (собственных сыновей) доносчипы ставлена здесь с необыкновенной яркостью морально­
психологической характеристики и .
неи°ГЛон^аТаЯ (В эпизоде с « аРевной и Алпамышем), нако-
П ри дворе Султан-хана ж и вет хитрая старуха (ма-
з а д г “ ° рудием — в стан-кам пир) Мома-Гул. Д астан называет ее «главой
Пленение Алпамыша калмыцким шахом происходит 360 хитрых старух Октоша, взяты х на учет» («уч юз олт-
соглзсно коварному плану хитрой старухи. Сурхайил от- миш даф тарий мастоннинг бошлигини»), М ома-Гул
собоюЯяестС|п^навстречу герою и его джигитам, захватив с ж и ла в пещ ере за городом, крепко храпела по ночам,
ооою яства и опьяняющие напитки и 40 прекрасных леву принимая по % батмана н асвая (жевательного табаку) за
шек. по числу дж игитов. М астера строят ей около дгао™ один раз. Все дела ее были .опасны для людей. М у ж е­
прекрасный дворец. Встретив героя она п р е д е т а в ^ ^ ственных джигитов она продавала за 2 копейки («икки
несправедливо пострадавшей от жестокости п улга»), хорошего человека за 3 копейки не брала, где
лмыцкого шаха и просит о помощи и покровительстве было плохое, там искала и находила его. Если кто имел
дурное намерение, то осущ ествлял его через эту старуху.
и любовыпагтНаВЛИВаЮТСЯ В ее двоРце и> опьяненные вином По просьбе старших ж ен С ултан-хана, М ома-Гул пи­
рой^опадает^в^шен'.становятся жертвой врагов, а сам ге- шет подлож ное письмо, которое долж но изобличить не­
винную хан ш у Хур-оим в измене своему супругу. Д л я это­
го она отправляется в город, находит там несколько мулл зается с ней в волшебстве и побеждает ее, но когда
(то есть ученых, грамотных людей), которые сидели без другие богатыри предлагаю т ему убить колдунью, А ваз
заработка, голодные. Она дает четверым из них по благоразумно воздерживается от этого, потому что из
1000 тенг. М уллы, обрадовавшись, спраш иваю т старуху, каждой капли ее крови родятся новые полчища колду­
для чего она д а л а им столько денег — в знак уваж ения к нов и дивов (мотив так ж е обычный в сказочном ф оль­
их знаниям, или, как зякет, или пож ертвование? Старуха клоре).
откровенно признается, что не настолько богата, чтобы Традиционную бабу-ягу узбекской сказки, пож ираю ­
платить зякет и заниматься благотворительностью. Она щую л ю д е й («ялмауз-кампир»), А ваз встречает в «Бало-
требует от них, чтобы они написали под ее диктовку под­ Гардон». Она сидит, как в сказке, у огромного кипящего
ложное письмо падиш аху и поставили под ним подписи котла с 40 ушками. С таруха п р ед лагает А вазу поучиться
именитых лю дей города. Так удается ей оклеветать не­ плясать на ушках котла, обещ ая ему за это свою помощь.
винную Хур-оим. Герой просит ее показать ему пример и пестиком стал ки ­
Мотив подложного письма заимствован автором д а ­ вает ведьму в кипящий котел (эпизод, известный так ж е из
стана из сказки о невинно оклеветанной царице, хорошо многих сказок) 26.
известной в литературной обработке Пуш кина («Ц арь Хитрые старухи-колдуньи считаю тся в романических
Салтан»), Но разработан он сказителями с необыкно­ дастанах опасными врагами молодого героя, и, сн ар я ж ая
венным богатством красочных и бытовых подробностей. его в путь, отец или м ать зар ан ее предупреждаю т его о
Однако, несмотря на реалистически-бытовые детали этих необходимости остерегаться этих сказочных врагов (с р ав ­
портретов, М ома-Гул — сказочная колдунья, которая дру­ ни «Интизор», «Равшан» и д р .). Но в народных сказках
ж ит с дивами и летает по воздуху на искусственном д е­ добрая старуха (а иногда д аж е колдунья или б аба-яга)
ревянном коне с бумажными крыльями, уп равляя им с м ож ет выступать и в роли покровительницы или помощ ­
помощью стальных винтиков или ключей («пулат мур- ницы героя. Так, в узбекских сказках добрая старуха
ват»). Такие сказочные подробности служ ат необходи­ предостерегает царевича против козней бабы-яги («Б аба-
мым элементом гротескного образа старой колдуньи. яга и царевич с золотыми волосами») или усыновляет
Искусственный летающий конь встречается и в других бедного чужестранца и заботится о нем, как о сыне (в
узбекских д астанах. Он называется «паланг-от»— «небес­ сказке «Три царевича», в записи Остроумова) 27.
ный конь» (паланг, по мнению Зариф ова,— искаж енное В народных романах эта сказочная ситуация встре­
«фалак» — небо). Такой конь имеется и у колдуньи Ха- чается неоднократно. В «Равш ане» героя усыновляет
лияр-бобо в «Ш ирин и Ш акар», а такж е у М урад-хана, как добрая старуха, потерявш ая 6 сыновей-богатырей, кото­
подарок его друга Афсор-дива. М урад-хан так ж е упра­ рых казнил шах К арахан. О на ухаж ивает за Равш аном,
вляет своим летуном с помощью ключиков, тогда как злая как за родным сыном, старается уберечь его от опасно­
колдунья «Зулф изар» летает по воздуху на своем вол­ стей любви к царевне Зулхумор и принимает участие в
шебном иш аке («Х аладж а-паланг») 25. его спасении, когда он п опадает в зиндан. Вся эта
Н астоящ им персонажем из мира волшебной сказки ситуация в «Равш ане», как у ж е было отмечено, очень
является кры латая ведьма — жена дива Тош-утар, с ко­ близко напоминает сказку «Три царевича». В «М урад-
торой А ваз сраж ается в дастане «Интизор». Ее крылья, хане» д ругая добрая старуха таким ж е образом усынов­
сделанные из 70 батманов бумаги, рассыпаются под ляет героя, пришедшего в страну Гулистан искать к р а са­
ударами А ваза, как хлопья весеннего снега («лайлак- вицу Орзигул, и тож е старается оградить своего прием­
кор»), К той ж е категории относится злая волшебница ного сы на от опасностей его романтической любви.
в «Машрикка», обучающая целую группу подручных К ак весь мотив и целом, из народной сказки заи м ­
ей девуш ек колдовству. Она превращ ает Хасана-Кул- ствована и формула усыновления. Герой сказки, как и
бара в иш ака. От искр, летящ их из ее волшебного ве­ Равш ан, встретив добрую старуху, на вопрос о том, кто
ретена, вокруг богатырей загорается степь. Аваз состя­ он и куда идет, обычно отвечает: «Я сирота, лишенный
отца и матери. У кого нет сына, тому я буду сыном, у но ( с а м а ) — как кулан (дикий осел), шею вытягивает,
кого нет дочери, тому я буду дочерью» («улсизга ул, киз- как булан (дикая лош адь), и идет она за водой...» 29
еизга киз б улам ан »). «Будь ты моим сыном, у меня нет К сказочным мотивам романических дастанов отно­
сына», — заявлй ет ему в ответ старуха 28. сятся такж е чудесные п р е в р а щ е н и я . Способностью
Д о бр ая старуха м ож ет в дальнейш ем стать помощни­ менять свой вид обладают многие дивы и пери, волш ебни­
цей героя в сватовстве и в этой роли выполняет обычные ки и волшебницы, из героев —■Гороглы, а в некоторых д а ­
функции свахи или сводни, как в «Б ало-Гардон» или станах — и Аваз, которых Ю нус-пери научила искусству
«Зулфизар», где похищение обеих героинь Авазом совер­ волшебства. Старуха-колдунья в «М ашрикка» п ревращ ает­
шается с помощью такой пособницы. ся в голубя, Аваз преследует ее, обернувшись соколом,
При этом добры е советы и предостереж ения о*тца и настигает и заставляет признать его превосходство в к о л ­
матери могут ввести героя в невольное заблуж дение, и, довстве. В форме любовного состязания этот мотив
заранее предубежденный, он будет склонен считать встречается в одном из вариантов «М алика-Аяр» (неиз­
коварным врагом ту добрую старуху, которая предлагает данный текст А бдулла-ш аира), где Гороглы, обернувшись
©му свою помощь. Такое недоразумение происходит с соколом, преследует прекрасную пери М алика, приняв­
Авазом в «Бало-Гардон», с Равш аном — в д астан е того шую вид голубки. Веселовский отмечает широкую попу­
же названия. В «Равш ане» сказитель создает целы й ряд лярность подобных мотивов, к ак поэтической формулы
симптомов мнимой опасности, заставляю щ их насторо­ любовной поэзии, известной в ряде вариантов, европей­
житься и слуш ателя и героя, который лишь с опаской ских и восточных. «Общее положение такое: м олодец
принимает изъявления дружбы своей благодетельницы. предлагает девушке свою любовь, она отнекивается: л у ч ­
Гак, в доме старухи посреди двора стоят 6 оседланных, ше я стану тем-то, изменю образ, лишь бы не п рин адле­
взнузданных коней, на седлах л еж ат кож аные ш альвары ж ать тебе. П арень отвечает ей пожеланием себе встреч­
и камчи с золотыми рукоятками, но всадников не видно, ной метаморфозы, которая опять поставит его в уровень
и встревоженный Равш ан сразу видит в этом д о казател ь­ с превращенной милой: если она станет рыбкой — он
ство того, что его спутница — одна из тех колдуний («ма- рыбаком, она птицей — он охотником, она зайцем он
стан»), против которых предостерегал его отец. собакой, она цветком — он косарем. Эта ф антастиче­
С амая наруж ность старухи, приютившей Р авш ан а, ская игра в желания развивается разнообразно с р а з­
как она описывается при ее первом появлении, полностью ными окончаниями» 30.
следует традиции безобразного и гротескного портрета И звестное сходство с этими любовными м етам орф оза­
сказочной колдуньи и заранее настраивает на подобные ми представляет состязание м еж ду Ш ах-Зергаром (бу­
предположения. квально «ювелиром») и Тилла-киз (буквально «золотой
«Посмотрел Равш ан: старуха, с белой отметиной на девуш кой») в «М алика-Аяр». Ш ах-Зергар последователь­
лбу («каш ка»), от всех старух отличавш аяся старуха, но принимает вид золотого кольца, мыши, змеи и каж дый
неизвестно какого возраста старуха — поясница у нее раз, преодолевая поставленные ему препятствия, продол­
сгорбленная, уши торчащие, зубы у такой-сякой («бач- ж а ет настойчиво преследовать соперницу своей любовью.
чагар») — как соха, волосы — как солома, на лбу белые Вообщ е в «М алика-Аяр», в соответствии со сказочным
пятна, с висков мясо сошло, шея сморщилась, с кем ви­ характером сю жета, волшебные превращ ения встречаю тся
дится, с тем бранится, вся она сморщенная, подбородок особенно часто. Д ивы -караульщ ики обращ аю т богатырей
сморщенный, если кто не поленится, будет с неполенив- в яблоки, а их коней — в птиц, чтобы перенести их по
шимся браниться старуха. воздуху к назначенной цели. То ж е повторяет Ш ах -кал ан ­
Посмотрел Равш ан: глаза ее — как огонь, лоб — как дар (Г ороглы ), когда путники пересекают знойную пусты­
узкий топор, голова, — как большая корзина, кусается ню Кизил-кум. Сам Гороглы, обернувшись сусликом, пря­
она, как собака, чудовищная старуха, похожая на боль­ чется в груде черепов, чтобы подслуш ать тайны Байм ак-
шого, злого пса. Ж али т она, как змея, хотя старая она, дива. На обратном пути через пустыню Баймак-див пре­
г

вращ ается в мех с отравленной водой, потом в палящий убилось, сколько было ранено и покалечено!» — воскли­
огонь, чтобы уничтожить похитителей царевны 'Малика, но цает сказитель. Шах так и не мог узнать от них как
Гороглы п обеж д ает его более сильным волш ебством. следует, жив лн дракон, или у б и т 31.
Такое богатство сказочной фантастики характерн о не Похищение Гороглы дивам и волшебницы М аш рикка
для всех романических дастанов. К роме «М алика-Аяр», получает комическую окраску, когда знаменитый герой,
обилием сказочны х мотивов отличаются «Ш ирин и Ш а­ поднятый в воздух, теряет по очереди седло, камчу, тю р­
кар», где волш ебный рог убитого героем дракон а откры­ бан и другие части своего боевого снаряжения. Сходный
вает ему вход в подземное царство, или «М аш рикка», где эпизод, вносящий черты гротескного реализма в ск азо ч ­
Аваз и его спутники попадают в царство дивов и герой ную фантастику, представляет спасение М урад-хана от
состязается в волшебстве со старухой колдуньей, отчасти казни на своем деревянном «небесном коне». При этом
такж е «Зулф изар», где в роли волш ебника выступает «40 палачей Кирон-шаха», привязавш ие преступника к
астраханский хан Зибиткул-Овшар, соверш аю щ ий полет «веревке в 40 охватов», взлетаю т вместе с ним под о б лака
по воздуху в царство Гороглы. Н аконец, к сказочному и потом один за другим «в 40 разны х местах» падаю т на
жанру относятся дастаны «Юнус-пери» и «Бало-Гардон», землю, а люди в страхе разбегаю тся во все стороны, так
рассказываю щ ие о брачной поездке героев в ц ар ство пери что «весь город пришел в смятение» 32.
и дивов. В значительной группе дастанов собственно ро­ К ак видно из этих примеров, в использовании сказоч­
манических («Кунтугмыш», «Орзигул», «Равш ан», «Н ура- ного м атериала авторы народных романов действовали
ди», «Д ж ахангир» и некоторые другие) сказочная ф ан та­ очень свободно. Не будучи связаны традиционными ж а н ­
стика отступает на второй план или совсем отсутствует, ровыми рамками сказки, они самостоятельно комбиниро­
уступая место любовной романтике героического, аван­ вали знакомые сюжеты и мотивы, по-своему р а з­
тюрного или новеллистического характера. вивая и дополняя их новыми повествовательными и описа­
Сказочный элемент романических дастанов почти все­ тельными подробностями в обширные полотна романа,
гда выступает в характерном сочетании с чертами быто­ вмещ аю щего и фантастические, и реалистически-бытовые
вого реализм а и народного юмора. Соединение ф анта­ элементы, и романтику возвышенных чувств, и черты
стики и юмора ож ивляет сцены с трусливыми дивам и и здорового народного юмора. Если при этом сказочный
мергенами в «М алика-Аяр»: дивы боятся мергенов, элемент дастана служит задаче художественной идеали­
которых А ваз вы дает за любителей мяса ж арен ы х ди­ зации героических образов народного эпоса, созданию во­
вов, а мергены от страха перед чудовищными «род­ круг них атмосферы необычайного, чудесного, романти­
ственниками» А в аза забиваются в лесу в звериные ческого, то, к ак всякий вымысел в народном творчестве,
норы, откуда герой должен вытаскивать их за ноги. Не эта идеализация имеет и свое реальное содержание.
менее ярко проявляется народный юмор в цикле Гор­ Л ю бовь героя, благородная и возвышенная, превращ ает
оглы в эпизодах с Хасан-Кулбаром, этим добродушным возлюбленную в сказочную царевну и пери. Борьба за
великаном, смешным своей наивностью, прожорливостью любовь связана с героическими испытаниями и подвигами,
и неудачными любовными похождениями со старыми с победой над враж дебными, злыми силами, которые
колдуньями, гротескно контрастирующими с его пре­ мыслятся народным поэтом по старой сказочной традиции
клонным возрастом. как силы демонические и магические, как колдовство или
Традиционный сказочный эпизод боя Ш акара с д р а­ наваждение.
коном получает комическое заверш ение в сцене, где трус­ Мы говорили уже, что народный роман почти не знает
ливые воины ш аха К ара-хана подползают к убитому д р а ­ мотива социальных препятствий для любви героя. О дна­
кону, чтобы выяснить, жив он или нет. Когда хищные пти­ ко дивы, драконы , злые колдуньи, безбородые «куса», к ак
цы, сидящ ие на падали, целыми стаями неожиданно враги героя, находящ иеся на служ бе у падиш аха страны
взлетаю т, испуганные воины обращ аю тся в бегство и «неверных», «язычников», тесно соприкасаются в народ­
кубарем скаты ваю тся со склона горы. «Сколько их, упав, ном воображ ении со всем аппаратом угнетения, насилия
и несправедливости, который окруж ает феодального дес­ НОМ гёроя или героини («Ш ирин и Ш акар», «Рустам-хан»,
пота. Тем самым, несмотря на свою сказочную форму, «О рзигул»).
эти образы приобретаю т в народном сознании реальное, В дастанах о Ш ейбани-хане, о рождении и детстве
жизненное, человеческое содерж ание. В этом смысле Гороглы сохранились образы феодального деспотизма, н е­
«выдумка» народной поэзии, как правильно указал справедливости и . жестокости, основанные отчасти на
А. М. Горький, является своеобразным художественным историчеоких или полуисторических воспоминаниях. Д а ­
«домыслом», обобщающим и осмысляющим реальный стан о Ш ейбани-хане, созданный, очевидно, в кругу его
опыт народной жизни 33. соратников и приверженцев, приписывает его сопернику
Б абуру исторически неоправданны е черты деспотизма и
5 жестокости, заставляющие его осудить на смерть своего
верного слугу после столкновения между ним и всемогу­
Реалисгически-бытовое, общественное содерж ание уз­ щим везиром. Жестокое ослепление отца Кёроглы, ста­
бекских романических дастанов д ает богатую социально- рого ханского слуги и прославленного синчи, сохраняется
диференцированную картину развитого феодального обще­ и в узбекском предании. К характеристике жестокости
ства, хотя и отраж енную в типически-традиционных фор­ Ш ахдар-хана, виновного в этом злодеянии, узбекский д а ­
мах средневекового романа. П еред нами проходят все стан добавляет приказ о казни шестилетнего м альчика
слои и группы этого общества — от его вершины, ф еод ал ь­ Гороглы, убившего в справедливой самозащ ите ханского
ного властителя, восточного «падиш аха», до голодного вельможу Бадгира.
слепого нищ его на базаре. При этом инстинктивное, а В представлении народного сказителя сущность в л а ­
иногда и сознательное художественное сочувствие скази­ сти падиш аха заключается в неограниченном праве р ас­
теля и его слуш ателей всегда направлено в сторону ге­ поряж аться жизнью своих подданных. П оэтому п р авл е­
роев из народа или связанных с народными массами, а ние злого и жестокого падиш аха отмечено преж де всего
представители феодального деспотизма и насилия встре­ жестокими казнями. Касим-хан, по навету своей лю би­
чают более или менее ярко выраженное осуждение. мой младш ей жены, велит казнить Ширина и Ш акара,
своего сына от старшей жены, и сына своего везира. С ул­
В этом смысле особенно характерна фигура п а д и-
тан-хан, по клевете своих старших жен, так ж е приказы ­
ш а х а , властителя реальной или сказочной страны , куда
вает в своем отсутствии казнить свою любимую младшую
герой романического дастана направляется с целью добыть
ж ену Хур-оим, мать его наследника Рустама. В « Р ав ш а­
себе его дочь, красотою которой он заочно пленился. О браз
не» К ара-хан казнит шестерых сыновей старухи, приютив­
падишаха, феодального самодержца, является наиболее
шей Р авш ана, из страха перед их богатырской силой, по­
ярким вы раж ен и ем социально-политических тенденций сы лает на казн ь и самого Р ав ш ан а, когда узнает, что он
узбекского народного романа. Поскольку по сю ж ету он
возлюбленный его дочери Зулхумор. За такое ж е престу­
является антагонистом и даж е врагом героя, он тем са­
пление К ирам-ш ах посылает на казнь М урад-хана, м у ж а
мым м ож ет бы ть изображен с чертами жестокости и зло­
его дочери Орзигул, а Б угра-хан — царевича Кунтугмы­
бы, с которыми в народном творчестве дается образ
ша, овладевш его любовью прекрасной Халбика. В «Тахир
врага. О днако на самом деле эти отрицательные черты
и Зухра» мотив этот имеет трагическую развязку. П ад и ­
идут гораздо д ал ьш е простого сюжетного противопостав­
шах казнит Тахира, возлюбленного своей дочери, несмот­
ления героя и его антагониста и нередко содерж ат
ря на то, что Тахир — сын его любимого везира и был
глубокую, хотя и бессознательную критику всего полити­ обручен с нею с колыбели. Зухра убивает себя на могиле
ческого реж има феодального абсолютизма в восточных
своего милого.
деспотиях. Принципиальный характер этой критики осо­
В «О рзигул» самый сю ж ет отца-кровосмесителя пред­
бенно ясен в тех случаях, когда злой падишах является не
определил такое развитие образа падиш аха-отца в сто­
чужеземным властителем, «язычником» или националь­
рону традиционной сказочной жестокости. К ара-хан з а р а ­
ным врагом, а правоверным мусульманином, родным от-
нее угр о ж ает казнью жене, если она родит ем у сына, а не
блеск государственной власти и ее тяжелый, неотврати­
дочь, он угрож ает казнью садовнику Э рн азару и его жене
если они не отд ад у т за него Орзигул, а после бегства мый гнет. Сравни, например, у Эргаш а в сцене казни
Равш ана, где около К ара-х ан а стоят его «главные ве-
дочери он подвергает их мучительной пытке. Своими на­
зиры, амалдоры, бакавулы (стольники), есаулы, асба-
ветами он п реследует молодую ж енщ ину в дом е ее тестя
доры (конюшие), тугдоры (знаменосцы), казни, мухрдо-
С ултан-хана, клеветой добивается от хан а п риказа о ее
ры (хранители печати), махрамы (страж ники), худаичи
казни, берет на себя исполнение этого п риказа, и когда
(адъютанты), шикавулы (секретари, принимающие ж а ­
Орзигул не уступает его преступной страсти, наносит ей
и ее сыну тяж ел ы е раны. лобы), караульщики — все больш ие люди страны, полез­
П адиш ах изображ ается не только ж естоким , но в то ные и вредные, добрые и злые...» 1
ж е время трусливым и глупым. Будучи всевластным, он Честности и добродетели этих ханских вельмож и чи­
легко поддается дурному влиянию своих близких, верит новников народ принципиально не доверяет. Характерный
клевете, следует каж дому своему капризу. Т аким слабо­ эпизод содержится в «Н урали», где везир падиш аха на
старости лет реш ает оставить сл у ж б у при дворе, на кото­
вольным, капризным и глупым и зображ ается, например,
шах Касим, отец царевны М алика («М алика-А яр»), Ко­ рой, по собственному признанию, о н 'тво р и л немало не­
справедливостей. «Я устраивал д ел а человека, дававш его
гда Ш ах -к ал ан дар (Гороглы) убивает ручного л ьва царев­
мне что-нибудь, говорил ему: «Твое дело правое!» и д е­
ны, она требует от отца казни б огаты ря-калан дара и его
спутников. Касим-ш ах сразу ж е соглаш ается и приказы­ лал неправым правые дела человека, не дававш его мне
вает своим «дж аллодам » (палачам ) немедленно отпра­ ничего».
Символом правосудия в стране деспотизма является
вить чуж езем цев на виселицу. Но стоит только придвор­
хорошо известный «зиндан» — подземелье, ям а, в кото­
ным, напуганным грозными взглядам и Гороглы, признать
рую бросают героя, попавшего в плен к своему врагу или
в нем святого старца-пира, ш ах столь ж е поспешно отме­
осужденного на смерть ханским правосудием. В таком зин-
няет свой приказ и объявляет себя «мюридом» (учеником)
дане семь лет содержится Алпамыш без пищи и питья,
мнимого старца. Однако мстительная М алика продол­
кроме добровольных приношений пастуха К айкубада.
жает настаивать на казни своих обидчиков и более
Столько ж е лет остаются в зиндане Юсуф и Ахмед и ещ е
умная, чем отец, не вериг в их святость. Она треб ует от
отца, чтобы он уступил ей власть хотя бы н а один день, дольш е святой старец Б аба-К ам бар, оскорбивший язы ч­
если сам он не мож ет справиться с чуж езем цам и. Шах ника Гузал-ш аха своим толкованием его вещего сна.
Равш ан перед казнью находится в зиндане в течение
готов снова уступить дочери, и только обещ ание Шах-
двадцати дней — срок, предоставленный ему ханом, что­
Зар гар а, искусного ювелира, изготовить царевне нового
льва, сп асает его спутников от вторичной казни. бы одуматься и отречься от родины и веры.
Н аиболее впечатляющим признаком власти сам одерж ­
П адиш аха окруж ает развитой ап п арат сам одерж ав­
ца для сказителя являю тся «джаллоды» (п ал ач и ). У Ка-
ной феодальной в л аст и 'и насилия, многочисленные ве- рим-хана их 40 («М урад-хан»), у Султан-хана 300
зиры (м инистры ), придворные, вельможи и чиновники
(«Рустам -хан»), у К ара-х ан а в «Равшане» 400 тю рем ­
(амалдоры, си п аи ), военачальники (сардары ), судьи щиков (миргазабов) и 500 дж аллодов. Преступника, д ей ­
(казни), страж ники (мирш абы ), тюремщики (миргаза- ствительного или мнимого, они избивают камнями, сте­
бы), палачи (д ж алл од ы ). Сказитель, хорошо знавш ий из гают по голове камчами «тридцать раз, сорок раз», з а ­
бытового обихода среднеазиатских ханств весь этот аппа­ ставляя его кричать и плакать («йиглатиб»), когда со
рат управления феодальной деспотии, нередко в сценах связанными за спиной руками они его гонят («хайдаб»)
торжественных приемов и праздников, суда или
казни, разверты вая пышную картину ханского двора, с на виселицу.
Сцены публичных казней встречаются во многих д а ­
видимым увлечением перечисляет длинный список высо­ станах. Это широкие и впечатляю щ ие полотна, в которых
ких званий и титулов, в которых для него воплощ ается и многое, несмотря на наличие литературной традиции,
изображ ено сказителем непосредственно С натуры. ТакйГ- Своеобразным представителем социальной критики в
вы, например, сцены казни царевичей Ш акара и Ширина патриархальном обществе «Алпамыша» является Ярти-
в одноименном дастане, царицы Хур-оим — в «Рустам- бай аксакал. Он называется «аксакалом», то есть является
хане», Р авш ана — в поэме Эргаша, Т ахира — в сказке одним из родовых старейшин, «стариков», но вместе с тем
н в дастане «Тахир и Зухра». Герой или героиня, которых он «ярти-бай» («полубай»), не п р и н ад л еж ащ и й ^ родовой
палачи падиш аха гонят на казнь, б лагодаря своей моло­ знати и на пиру сидит на «нижнем месте» (пойгак). «На
дости, красоте и невинности, окружены народной симпа­ почетных местах ему места нехватало, а на низком ме-
тией к ак ж ертвы клеветы или деспотизма несправедли­ сте — чая нехватало», говорится о нем в «Кундуз и Ю л­
вого властителя. Героя сопровождаю т его мать («Ши­ дуз» 3, чем подчеркивается его зависть к более знатным и
рин и Ш акар » ), или возлюбленная (« Р ав ш ан » ), или обе почтенным и желание подняться выше своего м еста.
вместе («Тахир и Зухра»), Их трогательны е просьбы и Когда Байсари, поссорившись со своим братом и н адру­
жалобы , особенно ж алобы матери, обращ енны е к не­ гавшись над его послами, спраш ивает у старейшин своего
милосердному владыке, и молчаливое сочувствие собрав­ племени совета, как быть дальш е, и все молчат, не зн ая,
шегося народа являю тся ярким и наглядны м выражением что сказать, отвечает ем у один Яртибай. Он говорит
сочувственного отношения сказителя и его публики к Байсари, что сам он затеял эту распрю с братом и сам
многочисленным ж ертвам феодального произвола и долж ен теперь решать, как ему поступать. «'Мы не к асаем ­
самовластия. ся дел Байсари. Зачем ты нас собрал на совет? Если кто
подаст совет, тому Байбури отрубит голову. Мы не дадим
О днако подобное молчаливое и объективное осужде­
совета Байсари-баю , не-хотим , чтобы нас повесил Б а й ­
ние жестокого и несправедливого правителя нигде не под­
бури, чтобы плакали друзья наши, а враги во зрад ова­
нимается, да и не мож ет еще подняться до прин­
лись!..» 4 Когда калмыцкие богатыри сватаются к Барчин
ципиального, революционного отрицания феодально­
и грозят захватить ее насильно, Байсари снова созы вает
го гнета и эксплоатации. П равда, в богатырском эпосе
старейшин рода на совет, и опять только Яртибай реш ает­
«Алпамыш» воцарение У лтан-таза на место Алпамыша ся посоветовать ему отдать свою дочь богатырям. «Тебе
как будто носит характер социального переворота, после
надо породниться с ними, — говорит он Байсари, они
которого, говоря словами поэмы, «рабы стали беками, а
в этом народе—сильные люди («элнинт зурн»), с ними
беки — рабами». Алпамыш, как и его друзья, д руги е кун-
мы будем ж ить счастливо. Если ж е ты откаж еш ь им, они
гратские «беки» представители родовой знати племени
возьмут твою дочь насильно. Кто поможет тебе в этой
Кунграт, Ултан — сын рабыни (по Ф азилу) или раб, сын
стране против таких богатырей?» 5
раба (Гувар-кула, согласно варианту Берди-бах’ши). Ф игура Яртибая проникла из «Алпамыша» и в цикл
Однако в известных нам версиях «Алпамыша» эти «Гороглы», как в туркменскую, так и в узбекскую версии.
мотивы остаются неразвитыми, и симпатии скази­ В «Кундуз и Юлдуз» он вы ступает на совещании стариков
теля и его слуш ателей отнюдь не на стороне узурпато­ по поводу женитьбы А ваза и с такой же откровенностью
ра У лтана. Унижения, выпавшие на долю главы говорит Гороглы: «Прншедшцх к нему сватов А хмед-сар­
«рода-племени», старого Байбури, воспринимаются дар всех перебьет, не отдаст он дочери своей твоему
в условиях патриархального общества как обида для
рабу» °.
всего его племени, а устранение законного наслед­ Т аким об разов, если в словах Яртибая и звучит порою
ника, прославленного богатыря Алпамыша — как вре­ справедливое недовольство поступками и решениями
менная, противная всем обычаям узурпация, которая знатных и старейш ин, то его критика в целом не п ользу­
прекращ ается самым фактом его возвращения 2. ется симпатией народа, потому что почти всегда связана
В ыразителем отношения народа к молодому беку ста­ с равнодуш ием к народным героическим идеалам, с ч р ез­
новится старый пастух Култай, который является не толь­ мерной осмотрительностью, а иногда и с завистью к
ко «рабом» Алпамыша, но его «дорогим другом» («кадр- «правителям», и в этом смысле он весьма напоминает
дон»), членом патриархальной семьи шаха Байбури.
«презренного Ферсита» в «Илиаде» Гомера, которого на как бедный «утончи» (продавец хвороста). Когда
Одиссей при явном сочувствии народа н аказы вает за его М урад-хан воцаряется в стране Октош и отправляется
трусливые речи.
в далекие края в поисках за прекрасной Орзигул, он
В народном романе, где со всею четкостью высту­ поручает страну свою одному из вельмож Оталик-бе-
пают социальная диференциация и социальный антаго­ ку, наставляя его, как справедливо управлять государ­
низм ф еодального общества, демократические симпатии ством. «Заботься о бедняках и нищих, — говорит М у­
и тенденции сказителя выражаю тся, как мы видим, с рад-хан.— Управляй справедливо страной Октош,— угне­
гораздо большей определенностью, но и здесь они не тенных не попирай ногами. Н ад бедными не твори наси­
имеют х ар ак тер а сознательной критики всего политиче­ лия, не будь гордым, когда делаеш ь свое дело, порядок
ского и общественного строя. Ш ирокие народные массы, и добро не выпускай из рук» 7. Вернувшись после долго­
в особенности дехкане, были воспитаны религией и патри­ го отсутствия и воссев на отеческий престол, М урад-хан
архальным мировоззрением в сознании незыблемости и требует от Оталика отчет в его правлении: «Слуш ал ли
религиозной святости существующих общественных от­ ты слова вдов и сирот? Заботился ли о бедняках и ни­
ношений, ханской власти, сословной иерархии и наслед­ щих? Не был ли ты тож е взяточником, не стал ли бо­
ственных привилегий. О ставаясь в границах существую­ гачом?» Слуш ая эти слова молодого ш аха, его вельм о­
щего «от века», народ мечтает преж де всего о добром жи и чиновники (амалдоры и сипаи) перегляды ваю тся
и справедливом властителе, который был бы способен за ­ и перешептываются, а О талик низко опускает голову к
щитить незнатного и бедного от несправедливостей, чи­ земле, потому что он, по обычаю, угнетал н а р о д 8.
нимых власть имущими. Таким в ряд е случаев является Подобно М урад-хану, и Хур-оим, жена его сына С ул­
эпический герой и прежде всего, как уж е было сказано тан-хана, знала бедность по опыту собственной молодо­
Гороглы, — этот идеальный народный вождь и правитель сти. К ак рассказывается в дастане «Рустам-хан», п а­
узбекского эпоса. Мы отметили черты своеобразной ска­ диш ах полюбил ее как бедную девушку и взял ее в ж е ­
зочной социальной и политической утопии в народном ны за ее красоту. Когда Султан-хан на время своего от­
представлении о «веке» (даврон) Гороглы, о счастливой сутствия оставил ее правительницей Октоша, она вместе
стране Чамбил. со своей подругой Химча-оим решила «благоустроить»
В подобных случаях народ возлагал свои н ад еж д ы на Октош. Обе женщины выслушивали жалобы всех проси­
«доброго царевича», который сменит на престоле отца телей и просительниц, Хур-оим — на женской половине
своего, злого падиш аха, и дарует стране эти счастливы е дворца, Химча-оим — на мужской. Бедные люди были
времена. Н адеж ды народа обращ аю тся в особенности на очень довольны их правлением и день и ночь молились
«царевича в изгнании» — на Ш акара, наследника н есп ра­ за них. П озвав к себе ханских вельмож и чиновников
ведливого Касим-хана, на Рустама, который зам енит ж е ­ (ам алдоров), Хур-оим .сказал а им: «Если ты будешь
стокого С ултан-хана. Мы уже отмечали неоднократно, добр к народу, он будет добр к тебе; если ты будешь
какое значение придает народ в деле воспитания бу­ дурным, он будет делать дурное. Если ты будешь делать
дущего справедливого властителя его тяж елому детству, ему добро, народ будет доволен, с душой и сердцем он
связавш ему его с простыми людьми из народа (пастух будет стараться хорошо выполнять свою службу. Если
Рустам, как воспитатель Гороглы). Ш ейбани-хан в эпи­ ж е ты будешь смотреть на народ дурными глазам и,
ческой легенде, скрываясь от Бабура в Золотой Орде, оставиш ь его голодным и голым («оч-ялангоч»), то,
в городе К азани, в годы своего изгнания дружит конечно, он всегда будет недоволен таким большим че­
с простыми людьми и д аж е становится «старостой ни­ ловеком, как ты. Н а что народу твой высокий чин?»
щих». («Х алк сенинг катталигингни нима килади?»). «Говоря
В нищ ете проводит свое детство и царевич М урад- все это, — д обавляет сказитель, — она н ап рявляла их
хан, который, лишившись в малолетстве отеческого пре­ на добрый п у ть» 9. Но среди вельмож и знатных п рав­
стола, вместе с матерью и сестрой ж ивет на краю горо- ление этой народной царицы вызывает недовольство, и
Хур-оим становится жертвой коварной интриги старших зар, где мясник продает «калла-пойча» (пищу бедня­
жен падиш аха. ков’— голову и ноги баранов) — «чистое н аказание для
Н аруш ение установленного общественного1 порядка торговца мясом». На окраине («четда») леж и т баранин
и сословной иерархии возможно в эпосе только при базар и конский базар, где торгуют творогом и сливоч­
вторжении в него элементов сказки с ее наивно-идил* ным маслом и завернутым в бумагу чаем («когоздаги
лическим и утопическим преодолением социального не­ чой бозари»). Еще дальш е продаю т рогатый скот, брев­
равенства, когда пастух Кайкубад в «Алпамыше» в на­ на и доски, хлопок и тряпки, водку в бутылках, гребни
граду за помощ ь герою получает в свое владение кал­ для волос, светильники и масло для горения, веретена
мыцкое царство и руку единственной дочери калмыц­ и серпы, платки и полотенца, ож ерелья и бусы и многое
кого ш аха. Н е случайно поэтому подобного рода «де­ другое. По низким улицам проезж аю т на своих бедавах
мократический» сюжет (более обычный в сказке, чем молодые баи и беки («байбаччалар, бекбаччалар»), ста­
в эпосе), когда какой-нибудь пастух (классический рики, погоняющие ишаков, пьяные парни скачут верхом
«каль») становится знатным беком, зятем царей или на конях («отнн чопган мает болалар»), бредут при­
правителем страны, хотя бы сказочной, нередко, судя шедшие в город посетители больших и малых базаров
по рассказам самих сказителей, воспринимался с не­ («бозарчилар-гузарчилар»). Тут ж е музыканты настраи­
одобрением привилегированной аудиторией старого вре­ вают свои губные инструменты, ш айры ревут, как верблю ­
мени, к ак наруш ение установленного «от бога» социаль­ ды («ш аирлар, бутадай бузлар»), анашисты и куриль­
ного порядка. щики опиума («наш авандлар, кукнарилар») заним аю т­
К дворцу падиш аха примыкает феодальный г о р о д , ся своим делом. Ко всем этим лю дям Равш ан неизменно
его резиденция. В городе герой народного ром ана оста­ обращ ается с вопросом: «Где колпачный б а за р .» ц
навливается на пути к своей цели, здесь ж е он обычно В «Интизор» и «Далли», в соответствии с темой этих
находит друзей и помощников, при содействии которых дастанов, герои их, Аваз и Хасан, выводят Гирата на
он проникает в ханский дворец. конский базар («ийлки бозари»). В «Интизор» А ваза
Описание города, его оживленных улиц и базаров на б азаре окруж аю т скупщики лошадей. Он представ­
с торговыми и ремесленными рядами неоднократно ляется наивным деревенским парнем. Сговорившись
встречается в узбекских романических дастанах. Оно между собой, они предлагаю т ему за коня сперва
подсказано было сказителям реальными бытовыми 160 тенг, потом — 185, потом, отпустив уздечку коня,
впечатлениями жизни таких крупных городских центров говорят Авазу: «Иди себе дальш е, больше тебе никто не
старого У збекистана, как С амарканд или Б у х ар а. Осо­ даст!» Потом, испугавшись, что кто-нибудь даст ему
бенно зам ечательно описание городских базаров в «Р ав­ больше, и предвидя большой барыш, они бегут за про­
шане» (текст Э р гаш а), в сцене, где герой, разыскивая давцом и предлагаю т ему 200 тенг, наконец, просят его
царевну Зулхум ор, спрашивает у прохожих дорогу на назначить собственную цену. А ваз отвечает, что конь его
колпачный базар. не д л я продажи, по цене своей он стоит столько же, как
С неистощимой изобретательностью сказитель п ере­ царевна Интизор.
числяет всевозмож ны е базары , созданные профессиональ­ В «Д алли» такой ж е торг происходит на конском
ной специализацией средневековых ремесел и торговли, б азаре между Хасаном и безбородым «куса», которому
а иногда и его собственной поэтической фантазией, под­ царевна поручила купить ей настоящего тулпара. Куса
сказанной рифмовым созвучием. Герой минует чугун­ доходит в своей цене до 5 тысяч золотых (ти л л а), но
ный б азар и медный базар, базар жженого кирпича, Хасан так ж е говорит, что конь его не продается и что
базар, где мясники продают мясо. Затем следует пыль­ по цене он равен самой царевне («Агар билсанг, хон
ный мучной б азар и разбросанный шерстяной базар, Д аллига бош мабош »). Тогда, по совету хана, куса р е­
женский халатны й базар, базар ножей и базар вилок. шает действовать хитростью: подружиться с молодым
Д альш е — арбузный базар, базар бакалеи и мыла, б а­ узбеком, собрать компанию кишлачных парней, напоить
их водкой и предлож ить пьяному Х асану за коня сказочное решение, когда, по молитве М аргумон, бог
80 тенг: «С казав, вот чаша любви, чаш а угощения, наутро посылает приютившим ее беднякам два кувшина
чаш а очередная, чаш а беседы, чаш а друж бы , ты напои
с золотом.
его допьяна» («М ехмон косаси, зиёф ат косаси, навбат Профессия «утинчи» считается вообще свидетель­
косаси, сухбат косаси, улфат косаси деб, мает килиб ством самой крайней бедности. Т ак живет молодой ц а ­
таш ла»). О днако Хасан вы держ ивает и это угощение, ревич М урад-хан с матерью и сестрой, лишившись п ре­
даю щ ее сказителю повод для ж анровой сценки 1!. стола в годы малолетства.
Г о р о д с к а я б е д н о т а представлена в народных Низшую ступень городского общества представляю т
романах не менее характерными типами. П о дороге в го­ нищие («кам багал»), ютящ иеся на базаре, у гробницы
род Р авш ан встречает бедного старика, который несет с святого, и живущие подаянием верующих. Среди них
б азар а свою обычную еду—голову и ноги б аран а («калла- находят приют герои дастана, потерпевшие крушение
пойча»), потом старуху, ступающую босыми ногами по в жизни, — Кунтугмыш, Н урали и слепой Рустам со
сухим колю чкам дороги. Оба они рассказы ваю т герою своими верными собаками, выпрашивающими пищу для
про праздны е забавы богатой молодежи города, сыно­ своего господина. Социальный контраст богатства и бед­
вей беков и баев, которые платят целые подносы золота ности и здесь, как в случае с М аргумон и М урад-ханом,
(«лаган ти л ла» ), чтобы видеть без покры вала лицо ца­ получает сказочное, идиллическое разрешение. Герой
ревны Зулхумор или купите расш итые ею. колпаки. после ряда испытаний возвращ ается в свою привычную
Старуха ж алуется на своего сы на-бедняка, который, без­ социальную сферу.
надеж но влюбившись в Зулхумор, требует, чтобы мать Бедняки и нищие в средневековых городах, на Во­
купила ему расшитый царевной колпак. «У меня сын стоке, как и на Западе, объединялись в цехи и имели
тощий, сон у него некрепкий, сам он лысый (каль), свое цеховое управление. Таким выборным «старостой
всякое слово понимает, такойгсякой! Р у гал а бы его, бедняков» («камбагал бобо») является Тугай в «Рустам-
да единственный (он у м еня), если не ругать его, то хане» и Ш ейбани-хан в годы своего легендарного изгна­
мучает меня, пусть погибнет молодым, пусть не дожи­ ния в Казани. Колоритная фигура Тугая, с любовью
вет! Рассердивш ись на меня, вот уж е 6 месяцев, как разработанная сказителями булунгурской школы, особен­
он кричит: — «Колпак, один колпак!» — и леж ит, не при­ но характерна для социальных тенденций народного
нимая пищи. Измучил меня совсем» 12. С таруха косно­ эпоса.
язычна, как Сурхайил, и не произносит «р». Тем более «В те времена, — рассказы вает Фазил, — был такой
комично и трогательно звучит ее рассказ: «Бий калпок, обычай: выбирали для бедняков одного человека, н азы ­
бий калпок!» (то есть «бир калпок»). вали его «старостой бедняков». Каждый бедняк, будь он
д аж е грешник («гунохкор»), спраш ивал у него совета.
В устах этих бедняков традиционная романическая
Человек, переезжавший с места на место и неизвестный
тема приобретает яркую социальную окраску,- «Оставь,
падишаху, когда никто другой не давал ему места, где
сын мой, — говорит с т а р и к ,— тут все дело в том, чтобы
иметь деньги» («гап пули борники») ,3. остановиться, или сам находил к нему путь, а если не
находил, то староста нищих сам подбирал таких людей,
В «Н урали» царевна Маргумон попадает в хижину
говоря: «Этот — из наших людей».
бедного «утинчи», ж ивущ его продажей хвороста, кото­
«В это время был человек, именуемый Тугаем. Б е д ­
рый он собирает на берегу реки. Ночная сцена между
няки избрали Тугая своим старостой. Он был их главой.
ним и его женой, злой старухой К ара-кампир, имеет Тугай был такой человек: в бане на золе он варил
ярко бытовой колорит. С таруха, решив, что муж привел свеклу, ел ее со своими друзьями, своими разговорами
в дом молодую жену, своей бранью вынуждает у него он развлекал каждого из них, если кто из них находил
обещ ание продать ее утром на базаре. Конфликт госте­ 5 тенг, он говорил: «Это наш общий заработок», — и клал
приимства и реальной нищеты получает традиционное между ними. И з сытых людей к ним никто не ходил.
И они тоже, несмотря на такое свое положение, богатых жалуйста, называйте! А я буду продолжать исполнять
людей, имеющих хал ат и коня, за человека не считали, не мои обязанности старосты. Если же будут налоги от
удостаивали своим вниманием. падиш аха, мы заплатим». Так Тугай и выполнял свое
Тугай служ ил всякому (кто предлож ит работу), дело 16.
иногда топил баню и на это ж ил, чужой доли боялся, Если в образе честного и мудрого бедняка Тугая
никому не приносил вреда: кто был бедным, с тем он воплощается народная мечта о демократической- власти
друж ил, ему угождал, с правого пути не сходил, кривым и социальной справедливости, то другая, не менее х а ­
путем не ш ел, воровства не знал, в жизни своей о пре­ рактерная фигура Д ж ан д ж ал к а л я , спутника А ваза в
ступлении д а ж е не думал, новых чапанов (халатов) не «Кундуз и Юлдуз», отраж ает дух социального протеста,
носил, кроме старого с 40 зап латам и —других не надевал, стихийного бунта обездоленных народных масс. Д ж ан д ал -
не только на коне, но д а ж е на иш аке не сидел, пешим каль — бездомный бедняк, у которого «в таком боль­
всю свою ж изнь проходил — такой он был человек» м. шом городе нет не только своего дома, но д а ж е куска
Когда Тугай приносит падиш аху добрую весть о том, глины величиной с кулак». Ожесточенный человеческой
что дракон убит Рустамом и царевна спасена, падишах несправедливостью, он мстит общ еству за нанесенные
предлагает ем у любую н аграду («суюнчи»), но Тугай ему обиды: «По утрам я встаю, выхож у на большую д о ­
отказы вается, потому что, по его словам, сослуж ил свою рогу, где проходит много людей, кого увижу — мужчину
служ бу «бескорыстно» («Холмсам лиллох.» — «ради или женщину,— мне дела нет, всех, разъяривш ись, я бью
бога»). С луш ая речи Тугая, падиш ах говорит: «Он стал по голове, не р азб и р ая» 17.
старостой нищих, оказы вается, и з-за своего большого Кочевая ж изнь отступает в узбекских народных ро­
ума». В н аграду за бескорыстную служ бу он назна­ манах на задний план, но сохраняется фигура^ пастуха,
чает Т угая беком одного укрепленного поселения («кур- окруж енная традиционной народной симпатией. Пастух
гонбеги»). оказы вает гостеприимство герою и помогает ему в
Тугай и в высоком своем положении не забы л своих трудную минуту. К классическим пастухам богатырского
друзей бедняков. Всех чиновннков («ам алдоров») в своих эпоса табунщ ику («йнлкичи») Култаю и пастуху б ар а­
владениях он назначил из их числа. Н екоторые амалдо- нов («куйчи») Кайкубаду позднейший народный роман
ры падиш аха, см еясь над его делам и, говорили ему: добавляет пастуха Рустам а, воспитавшего сироту Г ор­
«Тугай, хорошо было бы, если бы ты н азн ачил своих оглы, пастуха Доно, мужественного соратника О рзигул и
амалдоров из знатных (сипаев), богачей, из людей, по­ царевича Сувона,- и наконец, того безыменного пастуха,
нимающих это дело. А то ты сделал ам алдоров игро­ который в «Кунтугмише» гостеприимно принимает не­
ков в азартны е игры («киморбоз») и всяких наркоманов счастного героя и потом спасает и воспитывает его сы ­
(«банги-ханги»), людей, которые д аж е места своего на, маленького царевича Гурки-бай.
найти не могут. Всякий плохой человек стал теперь чи­ Местом действия народных романов являю тся не
новным и важ ны м. Откуда им научиться важ ности («кат- степные кочевья, как в «Алпамыше» или в казахском
тали кнн»)?» 15 богатырском эпосе, а разбросанны е среди них культур­
Н а это Тугай отвечал: «Нам не нужно, чтобы люди ные оазисы, резиденции ханов и беков, и города. Х а­
важничали («катталик килиб») и пугали народ. Если рактерно, что слово «шах.ар» в исторических условиях
Средней Азии имеет двойное значение — город и госу­
от падиш аха будут налоги, то получить с народа сумеют
дарство. Но между этими островками, где ж ивут на
и эти люди. Хотя они бедняки, но считать умеют лучше
вас. Зато угрозами никого пугать не будут. Мы все свои далеком расстоянии друг от друга герой и его возлю б­
ленная, л е ж а т обширные безводные степи («сувсиз ч^л»)
люди, друзья-товарищ и, а потому они быстро поймут
и высокие горы, через которые едет герой, соверш ая
друг друга. Вот я сделал своих товарищей амалдорами.
свою брачную поездку. Элементы пейзаж а, горного и
Как раньш е я был их старостой, так и теперь остаюсь
степного, как мы видели, вплетаю тся традиционными
их старостой. Если вы меня назы ваете курган-беком, по­
развлекал народ, всем собравш имся роздал алые чапаны
чертами в описание богатырской скачки. Широко раз­ («халаты »), велел приготовить карнаи и сурнаи (тру­
вернуты в самостоятельные картины только описания бы ), приказал собрать племя-народ («эли-халкни»),
роскошных садов, окружающих ханский дворец, обыч­ жирный убойный скот велел сварить, всех насытил
ного места встречи возлюбленных.
пловом, на далекое расстояние приказал устроить пайгу,
Поэтическую атмосферу быта д ает изображение н а- подарил халаты своим высоким должностным лицам
р о д н ы х о б ы ч а е в . Но и здесь патриархальное об­ («амали катта») — начальникам дверей («эшик агаси »),
щ ество «Алпамыша» гораздо глубж е связано с народной адъютантам («худайчилар»), додхо, — и устроил той с
стариной, чем феодальное общество романических даста­ шумом и гамом («тапур-тупур, тасир-тусур»). в одной
нов. Тем не менее и в этих последних сказители охотно чер­ стороны — были девушки, как на подбор кокетливые
паю т из богатых сокровищ народной бытовой обрядно­ красавицы («сатта терилган сарви-нозлар»), лучшие
сти, в особенности в соответствии с любовным сюжетом певцы, бесчисленные фокусники («уйинбозлар»); с другой
этих дастанов из обрядности свадебной. Мы отмечали стороны — столько хороших голосов, музыкальных ин­
уж е широкую картину свадебных обычаев на тое Гор­ струментов, поющих без отдыха ночью и днем. Если
оглы и Юнус-пери. В «Равш ане» обручение героя с два человека друг с другом расстанутся, будут^они ис­
Зулхумор сопровождается обрядовыми играми, которые кать друг друга целую неделю — до десяти дней. 6 од­
устраиваю т ее девушки после свадебного угощения. ной стороны — козлодранье, с другой — состязание,
«Вечер наступил, солнце опустилось. Л ицо земли по­ здесь — игра, а там — борьба; посредине сильные бога­
темнело. Д евуш ки, нарядив бека Равш ана, повели его во тыри («катта палвонлар») спорят друг с другом. С ме­
дворец. Д евуш ки опьянели, стали играть на инструмен­ ш ались кизил-баши, казахи, калмыки; пришли горные
тах, а так ж е устроили разные игры. Все вместе, по тадж ики, принесли орехи и фисташки, собравшиеся лю ­
обычаям того времени («уз вактидаги расм-русумлари»), ди заполнили (собою все) вверху и внизу. У видевших
с веселыми беседами, играми и смехом, отвели Рав- и х—ж елание (участвовать), у не видевших—остается со­
ш ан-бека к Зулхумор-оим. Взрослые девушки, взяв их ж аление. Людям нехватает места. Там — базар, здесь
в середйну, устроили игры: «умерла старуха» («кампир азартны е игры («кимор»). Большие-пребольшие хаузы,
у лди»), «собака лает» («ит хурулар»), «погладить воло­ с одного края насаж ены рощи («дарахтзор»), с друго­
сы» («соч сийпатар»), «ловить руку» («кул уш латар»). г о — сады («богзор»). Большие-пребольшие чинары, в их
Потом они вышли, оставив Равш ан-бека и Зулхумор-оим Тени—любители попить чай. Люди расположились в тени,
вдвоем на золотом троне, расстелив им одеяла высотой в разны х местах — шуты («м аскарабозлик»), всякого
по колено, налож ив подушек высотой до пояса» 18. рода игры. Всё, что есть в этом мире, всё есть на этом
В «Кундуз и Ю лдуз» (возможно, не без влияния тое. Тут и бутыли, полные вина, тут и плов и шурпа,
«А лпамы ш а») изображается пайга, как брачное состя­ и подняты красные и зелены е стяги. Взяв в руку золо­
зание м еж ду женихами Кундуз. Затем, после победы тую касу (чаш у), кто пьет, а кто не пьет вино; если
А ваза, ш ах Хосров устраивает грандиозный свадебный только он попал на этот пир, в течение месяца он не
той. Описание народного праздника, сопровождающего придет в себя, д а и неизвестно вообще, придет ли в себя
бракосочетание ханской дочери, с обычным «козло-
или нет...»
драньем» («купкари»), щедрыми подарками и пышным б лед ует картина козлодранья: «Зады хаясь затянули
угощеньем, с о всевозможными народными развлечениями карнаи, звеня подали голос сурнаи, никто не усидел на
и забавам и, развернуто в тексте Эргаша со свойствен­ месте. С одной стороны загремел барабан, пришел народ
ными ему художественным мастерством, богатством смотреть на зрелищ е. Всякии, кто на козлодранье, сх ва­
бытовых подробностей и с роскошью словесной орнам ен­ тив козла (у л ак ), выходил и достигал ф лага (цели),
тации: тот получал верблюда. Кто, выхватив из толпы, ронял
«Вот теперь падишах устроил той, радостно прово­ (его), получал кобылу. Кто, не сумев вывезти (его) из
дил время, в день д авая по 300 козлов для козлодранья,
Эта яркая картина народного праздника, при всех
б ь ш ^ а с т о й ч ^ ^ к т Г н е ^ и м е л ^ У’ П° Т ал халат- если своих преувеличениях («лоф »), которые признает в з а ­
Выходил пустым...» ‘ помощи (поддерж ки), тот ключение и сам сказитель, несомненно, была подсказа­
на Эргашу и его учителям бытовыми впечатлениями н а ­
кар ти н Хп™^здпГкаЧаСучастликпНИкочДа€Т РЯД отдельных родных праздников и гуляний в старом С ам арканде и
отнимают д руг у друга ил я к- д *03Л0ДРанья с криками Бухаре и по обилию реалистических подробностей ст а­
песни, «ол?ны» У „ П° ЮТ свадеб™ е ринного быта представляет для этнографа и историка
поют вместе состязаясг /ınvr ШИСь на две час™, культуры не меньший интерес, чем для исследователя и
булиниб, бир-бириман а й т а ш а д й Г Э т о в с ^ н а ™ ™ ценителя узбекской народной поэзии.
Народные обычаи и верования, как в быту, так и в
d ___s s s s ’ İ кSзк х а " проити мимо этогп^ъ
нам фольклоре народов Ближнего и Среднего Востока, тес­
нейшим образом связаны с многовековым влиянием м у-
анаш и («на°шадавдлар>>)Н°0н и РУПП0Й СВДЯТ КУРИЛЬЩИКИ с у л ь м а н с т в а . В узбекском эпосе, в частности и в
голодные, к ак В1Х РЯТ гл а за >™ отрят как эпосе богатырском, в «Алпамыше», общественный быт и
интересуются тоем ПпИЛ/ ! вытягивают шеи и вовсе не мировоззрение героев целиком включаются в рамки гос­
ха, он„ очень п а з г п Ь , ПрИятное Расположение д у- подствующей религии, и пережитки домусульманской
знают, о Г Т о г а " o Z i Ь; РГ М? 3 И П0СТа о ш “ эпохи народной жизни могут наличествовать в нем (к ак
узиб»)... 1» «Анашиг-п nnv («худодан нуктасин это наблю далось в аналогичных условиях в средневеко­
загорается голова и х ' ашл1Шают> от углей их одежда вом эпосе христианских народов) лишь в переосмыслен­
курят, подымая чилим (ч у б у к ™ » ™ ’ ° НИ падаю т> K0I* a ном и переоформленном виде, как своего рода «мусуль­
манский фольклор».
«ОниРиграютР сПувлТчепие-м ^Т р ’ играющие на дутаре, Влияние мусульманской религии на народное творче­
они играют, заж м уоив п т я « ЯСЬ На к а ж Д°и ноте, ство, в частности на эпос, могло быть весьма различным
Тот, кто слуш ает их прньр Н6 интеРесУясь людьми», по своей силе, в зависимости от р яд а обстоятельств. Су­
каттик мает кллап») «Нп ’ <<опьяняется>> («ж уда хам щ ествовали школы сказителей, как школа киш лака
что-нибудь L p Z e Pe f » - o L КТ° СКЗЖег ИМ: ~ «Спой Д ж ум а, теснее связанные с феодальными и городскими
ж еш ь им.- — «Спой ЯТЫе’ ж ем ан ятся. Ска- кругами, которые культивировали по преимуществу про­
от их пения Г ^ = Г я Т . Г ЙИ СЫТЫМ’ Ш' Г° Л0ДНЬ- изведения религиозного эпоса, прославляю щ его подвиги
богатырей веры (например, «Бобо-Равш ан»), или эпи ­
ники Т У н а т н ы Г ^ НаР° Д° М Приходят на ™ р «ачаль- ческие легенды о мистиках и святых («Ибрахим Адхам»
и др.) В пределах светского, героического эпоса сущ е­
ствуют произведения, более тесно связанные с религиоз­
стеры («ш игавулляп» w ^ n ' Р Д прочих « еРемониймей- ной тематикой и идеологией, как «Юсуф и Ахмед», воин­
махрамы ( c S h h Ü ' » ЮЛ0ТЫШ посохамн- бесчисленные ская повесть, прославляю щ ая мусульманских богатырей,
забош и»\ Ра ж н ики) и есаулы, главные писцы («мио- как героев «священной войны» против «неверных».
сборщ ики* ?а л о го ВНа7 ЛЬНИКИ НЗрГ (<<Элбе™ и эла “Д Благочестие обоих витязей подчеркивается неоднократ­
как ш .5 ! ? алогов («салликлар»), плавающие в воде но в их молитвенных обращ ениях к Аллаху и святым,
Ä Ä S T 2 2 ? бГ " ' “ а р *) ’ „ле в особенности к Али, «повелителю героев» (Ш ахим ар-
гласн о п оговорк е раш иты й ё к а с и ' с0‘ дан ); в зиндане «язычника» Гузал-ш аха они выступают
ипо г, \ расшитыи золотом ворот — самое при - прежде всего как мученики за веру, в своем поведении
нон Гям \- С конями- Подкованными золотом- нако-
жопи,ш„
они сообразую тся с указанием своих «пиров» (святых
ХоСр°"’ К0Т°РЫЙ- вместе “ своими прибли- старцев) — Улу-ходж а и М аш раба и т. д .,
смотрпт İ , народное зам к а (а р к а ) Q другой стороны, существуют редакции и варианты
представлений, как записанные ™ Н£ ем Рел»гиозных в сюжетном отношении целый ряд общих мотивов с «Ал-
«Рож дения и юности Гороглы» и п „ Лкана тексты памышем» («Д жулак-баты р» в записи О строумова):
«Д ж улак-батыр спросил (своих старших братьев): « К а­
кроме традиции школы, могла ск азать Д У« ПерИ>>' Здесь’
ность певца. Ф азил Ю лдашев HanmZtn ИНДИШ}ДУаль- кая примета есть у ваш его брата?» Они ответили: «У
зы вался против постоянного Rvf0 P p ’ нередко выска- него на лбу есть родинка, а на спине — зн ак от пяти
судьбу героев эпоса S L Z ЛЪ° ТВа СВЯТЬ,Х в пальцев святого Али». Д ж у л ак-баты р тотчас снял ш ап­
Двига с помощью святого n n e S L ^ " С° Вершение no- ку с головы, и они увидели родинку на лбу. Он снял
собственной силы и мужества f i o r f е ^ У Умалег™ем одежду и показал им та к ж е пять пальцев Али. Они у з­
«Алпамыш а» К арадж ан связанный РЯ’ 6Г° версии нали брата...» 20
бож дался собственными ’ силами тпг калм ы ками- °сво- Святые, принимавшие участие в рождении героя,
частности, и в узбекской п епЛ м ’ к <как обычн° (в остаются его покровителями на протяжении всей его
вязы вает Хизр, явившийся Л ^ерди-бахш и) его раз- жизни. В «Ширин и Ш акар» царевичей спасает от казни
герою по его молитве. помощь новообращенному заступничество ишана О лав-ходж а, предстательству ко­
торого они обязаны были своим рождением. В узбекских
c Ä S ™ В дух, поэмах о детстве и юности Гороглы («Юность Гороглы»
ном отношении гоназло бп Л 1 ^ СКИХ’ в стаДиаль- и «Юцус-пери» в редакции П улкана) святые (Хизр и 40
является, к ак уж е было сказано мот™ представленнй чилтанов) благословляют молодого героя, его коня, его
дения героя от бездетных * чудесного рож- оружие, его город Чамбил, помогают ему добыть невесту
в стране пери, даруют долголетие и исполнение трех ж е ­
предстательству святого иногла н п ^ П° ИХ *олитве' по
ланий и в дальнейшем поддерж иваю т его в трудных
вого паломничества, ’совершенного н!316 благочести‘
(«Алпамыш», «Ш ирин и ш Г кяп т его М0ГИЛУ испытаниях. Это внедрение религиозного фольклора в
многие д ругИе>. С и в это? в ’ j S m p и Зухра>> и сказание о Гороглы совершилось, как мы видели, у ж е
на туркменской почве. Помощью Хизра и чилтанов в
встречается уж е в «Бамси-Бейрек” Г o H f * ° Й Ф°РМе позднейших узбекских дастанах пользуется и А ваз
мает прочное место и п " еке>>; издавна зани-
М еджнун» уж е в редакции H n Z ^ 01' Роэзыи («Лейли и («Зулф изар», текст Ф ази ла).
Н авои), а так ж е в д а с т а н ^ - «Ф архад и ШиРин» Среди образов мусульманской религиозной легенды,
(«Сейпул-М елик» «Хемра» «1 Ь п ИЖН°г° пРоисх°ждения покровительствующих героям эпоса, некоторые упоми­
наются особенно часто: святой халиф Али, «царь ге­
Святой „„„Гда т р е к а Т и Л Г и S aP’ " ДР')' роев» («Ш ах-и-мардон»), образец мусульманского святого
повелением его «обручение с к-пгтк?*»„ / Я.щ ает своим
«Бам си-Бейрек») В «Дип-.. колы бели» («Алпамыш» и витязя и герой религиозных эпических сказаний («Бобо-
кладет при э т ^ на плеч? ^ (Ш ах™ арДан) Р авш ан » и д р .); загадочный Хизр, пророк, искавший и
обретший бессмертие, о котором упоминают уж е ком­
чаток своих пальцев С эт<^ печатью ПеЧаТЬ ~ отпе‘
зы вает неуязвимость Алпямып,а сказание евя- ментарии к Корану, вечный странник и помощник всех
признаку в конце п о э м ы v вместе с тем по этому странствую щ их по суше и находящ ихся в беде; 40 чил­
танов, таинственных руководителей различных областей
своего вернувш егося на родину^осподин? В Чужеземце
мировой и человеческой жизни, которые призываю тся
пают 0ш и ^ Г а с ? о с т р й Х Г п о ° М ° формлении “ сту- верую щ ими в качестве «заступников» и в образе чело­
веческом могут присутствовать среди л ю д ей 21. Все это
популярные фигуры общемусульманской «мифологии»,
сю ж ете «возвращение муж а» v ^ KpaTH° Встре^ ается в точнее религиозного фольклора, крепко укоренившиеся
П ечать руки Али известна n L ' * 1 времен «Одиссеи». в сознании широких народных масс.
сказочном фольклоре м еж лу пп функции и в узбекском В качестве «заступников» нередко упоминаются и от­
420 Ф льклоре, м еж ду прочим в сказке, имеющей дельные особо почитаемые святые, в особенности Олав*
хо д ж а и легендарный старец Баба-Тукли-Аэиз (или Соч-
ли-А зиз — «волосатый святой»), пользующийся особенно
j калмыки и аймаки (в «Алпамыше», «Ядгаре» и д р .),
ш ирокой популярностью в казахском фольклоре и народ­
как и властители страны Миср Гузал-ш ах («Ю суф и
ном эпосе. В соответствии с мистическим характером Ахмед»), Гурджистана (Г р у з и и )— Хунхор (цикл Горог-
этих легендарных религиозных персонаж ей они мыслят­ ; лы), сказочного Ш ирвана— К ара-хан («Равш ан») и др.
ся то как реальны е современники и духовные настав­ Они идолопоклонники, служ ат «Л ату и М анату» (в К ора­
ники героев, их «ишаны» или «пиры» (святы е «старцы»),
не —легендарные идолы, которым поклонялись арабы-
как например, О лав-ходж а в «Ш ирин и Ш акар». или
язычники до М ухаммеда) и требую т от героя отречения
«Ю суф и Ахмед», то как чудесные привидения, пришед­ от веры в «истинного бога», то есть от мусульманства.
шие из другого мира, или одновременно ведут двойное Формула отречения гласит с различными вариациями
сущ ествование, реальное и призрачное. В полуистори- («Равш ан»): «Прими веру К ара-хана-падиш аха, признай
ческом дастане о Ш ейбани таким чудесным покровите­ Л ата, подчинись Манату, уверуй в бога-тельца («тана ху­
лем вож дя кочевых узбеков является исторический са­ до»), поклонись солнцу, покорись огню, стеклянным про­
маркандский святой Х одж а-А храр-валп (начало XV в.), рокам («шиша пайгамбарлар») и четырем серебряным
связанный с Тимуром и первыми тимуридами. Его чу­
апостолом («чор-ёр» — четыре сподвижника М ухаммеда,
десная помощь Ш ейбани легализует завоевания Самар­
«святые» халифы — здесь как «апостолы» языческой
канда, города, где покоятся его останки и который тем
веры) 22.
самым находится под его религиозным покровительством. В бою мусульманский богатырь (например, А ваз в
В «Алпамыше» (вариант Берди-бахш и) К алдиргач назы­ «М алика-Аяр») призывает «четырех сподвижников» М у­
вает своего брата «мюридом» (учеником) уж е назван­
хаммеда («чор-ёр»), халифов А бубекра-биддика, О м а­
ного О лав-ходж и и шейха Ш араф а. Этот последний жил ра, Османа и Ш ахимардана (А ли), а такж е своего свя­
в конце XIV — в начале XV века и был, согласно му­
того, а богатырь язычник (великан М акатил) тех ж е
сульманскому преданию, учеником Зенги-ата, мюрида Л ата и М аната, золотого бога («тилла худо»), пророка
А хмеда Ясеви. Гробница (м азар) шейха Ш араф а нахо­ I из меди («мисдан булган п айгам барлар»), святых из желе-
дилась в старом Ургенче. Изучение исторических и ле­ I за («темирдан авлиё») и апостолов из бревна («рула
гендарных культовых приурочений этих святых, высту­
İ чор-ёр») 23.
пающих в эпосе в роли покровителей героев, позволило П обеда над язычниками заверш ается либо их истреб-
бы, вероятно, в ряде случаев точнее определить место и ' лением, либо обращением в мусульманство падиш аха
время сложения эпического предания и соответствующе­ и всего его народа (Гузал-ш ах в «Ю суфе и А хмеде»).
го дастана. Мы уже указывали, как на первый опыт в
Н ередко герой-язычник добровольно обращ ается в
этом направлении, на работу Бую ка К аримова, устано­ мусульманство под влиянием чудесного видения, посе­
вившую приурочение «Кунтугмыша» к караханидским тившего его во сне. Уже Раш ид-ад-Д ин (X III в.) . в
святы ням Авлия-Ата (древнего Т аласа).
своем варианте сказания об О гуз-хане рассказы вает о
б религиозным мировоззрением сказителей связана подобном тайном обращении матери г е р о я 24. Тайной
роль конфессиональных противоположностей в подвигах мусульманкой, обращенной благодаря такому чудесно­
богатыря-мусульманина. Если тема «священной войны» му сну, является в «Ю суфе и Ахмеде» дочь тю ремщ и­
против «неверных» в специфической окраске «Юсуфа и ка К ара-куз, в «Али-беке и Боли-беке» — вражедкий
Ахмеда» и не является характерной для народного эпо­ богатырь Аслим, который советует своему ш аху поко­
са в целом, то все же, к ак в русских былинах и в сред­
риться Али-беку, в «Алпамыше» (вариант Ф ази ла) —
невековом западно-европейском (например, француз­ К арадж ан. Мы отмечали, что в этом тексте «Алпамыша»
ском) эпосе, враги героя обычно являются «язычниками»
добровольное признание К арадж аном превосходства
и лю бовь к родине получает религиозную санкцию как Алпамыша, подсказанное чудесным сном, является но­
защ ита веры. «Язычниками» («кизил-башами») являются вым мусульманским вариантом древнего мотива боевого
спознания богатырей-побратимов.
(Вuбытовой стороной мусульманской культуры связан
новый мотив обучения молодого богаты ря в школе, где наха могли скрываться представители всех классов сред­
он становится «муллой» (то есть грамотны м человеком). невекового общества, искавшие спасения от трудностей
Народные романы закрепили этот эпизод, как обязатель­ общественной или личной жизни. Костюм дервиш а в уз­
ный, в воспитании знатного молодого бека. В школе у бекских романических дастанах обычно является послед­
муллы обучаются Рустам-хан, Р авш ан , Нурали. В «Ну­ ним прибежищем для потерпевших крушение в жизни —
рали» (вариант Ф азила) Н урали и Р авш ан обучаются для Султан-хана, потерявшего ж ену и сына («Рустам-
вместе. Равш ан через 5—6 лет убегает из школы, не хан»), для Ширина разыскиваю щ его своего пропавшего
закончив обучения. Нурали учится в течение 10 лет брата’ Ш акара («Ширин и Ш акар » ), для Кунтугмыша,
(срок, характерный для старометодной школы), потом растерявшего всю свою семью («Кунтугмыш »). При
мулла приводит его к деду Гороглы. Совместное обуче­ этом Султан-хан и Ширин присоединяются к традицион­
ние девочек и мальчиков мотивирует зарож дение любви ной группе сорока дервиш ей-каландаров, проходящих с
меж ду героем и героиней в «Р авш ане» (Равш ан и дочь пением из города в город.
Х асана Гул-анор), в^ «Тахир и Зухра». Тема эта под­ В ряде случаев обличив дервиш а служит простои
сказана классической литературой, романом «Лейли и маской для героя, отправляющегося в далекую и труд­
М еджун», и весьма вероятно, что именно из этого рома­ ную поездку. Так, Гороглы, как Ш ах-каландар (букваль­
на ведет свое происхождение и самый мотив обучения но: «царь каландаров»), сопровождает, неузнанный, сво­
героя в школе. его сына А ваза в его брачной поездке в страну волш еб­
Позднее мотив этот проникает в богатырский эпос. ницы Малика-Аяр. С ним вместе странствует Ш ах-Зар-
В «Алпамыше» (редакция Ф ази л а) — однолетки Алпа­ гар (буквально: «ювелир»), так ж е переодетый каланда-
мыш, К алдиргач и Барчин обучаю тся в школе с четырех ром. Той ж е одеждой пользуется Гороглы, когда он от­
до семи лет. «Они хорошо усвоили грамоту, — говорит правляется вслед за Авазом («Интизор») и Нурал^и
сказитель, — научились читать и писать, стали мулла­ («Н урали»), чтобы испытать их доблесть, и, неузнанный,
ми» (то есть людьми грамотными). П осле этого Байбури вступает в поединок со своим сыном и внуком. Аваз
реш ает, что наступило время обучить сына «шахской является на пайгу, устроенную Кундуз, переодетый ди-
военной науке» («шохлик, сипойлик илм и»), а Байсари ваной (юродивым).
учит свою дочь «науке скотоводства» («чорвадорлик Очень часто герои романических дастанов являю тся
илми») — «доить коров на озере Кок-камыш» 25. Грамот­ в маске святого старца-иш ана или пира. В трактовке
ный Алпамыш, читая по книгам о щедрости и скупости, этой темы в народных романах проявляется известное
объясняет своему отцу Байбури, что мусульманин, по свободомыслие сказителей, свидетельствующее о том,
ш ариату, долж ен платить «зякет» (подать в пользу бед­ что эта фигура мистика, духовного учителя, игравш ая
ны х), и тем подает повод для конфликта между Байбу­ столь важную роль в дореволюционном мусульманском
ри и его братом. Эпизод этот имеется и в узбекском ва­ обществе, в особенности в феодальной и городской сре­
рианте Берди-бахш и. Однако сравнение с казахской и де, не пользовалась среди кишлачного населения особым
каракалпакской версиями, где этот конфликт вызван п ат­ доверием или популярностью. Гороглы выдает себя за
риархальным бытовым мотивом — столкновением на ишана, когда отправляется на выручку пленного А ваза
козлодранье из-за «улака», — заставляет предполагать («Хуш келди»), Аваз — когда собирается похитить З у л ­
здесь новшество узбекских сказителей. ф изар («Зулф изар»). В той ж е маске выступает и ковар­
Типичной бытовой фигурой мусульманского общества ный Чандана-чоль, выдающий себя за «святого» (пира)
во многих дастанах является странствующ ий д е р в и ш - кунгратцев, чтобы вернее обмануть наивного Я дгара
к а л а н д а р , мусульманский «монах». Ш ирокая популяр­ («Я дгар»). Любопытно, что сказитель поддерж ивает Ава­
ность этой фигуры в народной литературе связана с тем, за в подобной сомнительной ситуации религиозным автори­
что под демократической одеждой нищенствующего мо- тетом покровительствующих ему чилтанов: когда девуш ­
ки Зулфизар отказываются поверить в святость мнимого
старца Оппок-ходжи, за которого выдает себя Аваз, по
молитве этого последнего их пораж ает проказа («пес»). ствующей уровню развития народного сознания, коллек­
Комическую роль играет старый «пир» Ошик-Ойдин тивному опыту народных масс. Коллективное, т р ад и ­
в «Хирамон-Дали», « а д которым Гороглы издевается, ционное определяет рамки индивидуального, личный
как уже было указано, с величайшей бесцеремонностью’. почин сказителя может проявиться лишь в рам ках
Святой, к ак лицемер и развратник, выступает во второй сложившейся традиции. Это соответствует общим осо­
части д астан а «Ш ейбани-хан», где роль его всецело бенностям всякого устного творчества: только прочная
предопределяется леж ащ ей в основе д астан а широко по­ традиция стиля делает возможной творческую устную
пулярной народной сказкой («О зода-Ч ехра»), импровизацию и самое воспроизведение по памяти
В своем месте .мы отмечали такж е весьма остроум­ обширных произведений эпического творчества, воспро­
ную и фривольную трактовку религиозной темы в даста­ изведение, которое всегда является лишь частью воспо­
не «М урад-хан», герой которого является своей краса­ минанием, а частью творческой вариацией в рам ках су­
вице под маской ангела смерти А зраила. Своеобразную ществующей традиции.
вольность мысли проявил и сказитель, сложивший да- I Вместе с тем типическое в эпосе озн ачает норму,
стан «Юнус-пери» (текст П ул кан а), где Гороглы, чтобы сложившуюся и прочно закрепленную оценку народного
напугать глупого (Замандар-дива (Б ал о), вы дает своего сознания, не в смысле нормально-бытового, то есть по­
коня Гирота за божество, и див обращ ается к коню и средственного, средне-типического, а в смысле ж елаем ого
всаднику со словами.- «Вы — шестиногий бог, мы — рабы | идеала. То, что Веселовский говорит об ^«украшающем
ваши, если вы позволите, я удалю сь отсюда!» эпитете» эпОса, выделяющем типический, «сущ ествен­
Впрочем, последний пример, встречающийся в поэме ный» и вместе с тем идеальный признак предмета,
П улкана, наиболее ^перегруженной мусульманской рели­ «нормальный» в смысле соответствия норме («коли царь,
гиозной мифологией, лучше всего показывает, что по­ то частитый, стол белодубовый — стало быть, хороший,
добное вольное обращ ение с темами религии и крити- I крепкий») *, может быть отнесено с одинаковым правом
ческое отношение к ее представителям, сознательно ко всем элементам эпического произведения. Герой эпо­
эксплоатирую щим народное невежество, не означает са всегда является типическим носителем народных
еще, как и в средневековой литературе З ап ада, принци­ идеалов богатырской мощи, воинской доблести, героиня
пиальной критики традиционных религиозных догматов соответствует типическому идеалу женской красоты, пре­
и религиозного мировоззрения. Узбекский сказитель, как данности и верности в любви, на известной ступени исто­
человек своего времени и своего общественного класса, 1 рического развития — так ж е героизма и муж ества. С
оставался в пределах господствующего религиозного ми­ другой стороны, типическими могут быть и черты врага
росозерцания, но почти всегда, как и широкие кресть­ или героического злодея, так ж е идеализованные, обоб­
янские массы, с которыми он связан, он был свободен от щенные, приподнятые н ад средним уровнем и соответ­
ханж ества и болезненной мистики, сохраняя трезвость ствующие «норме», основанной на народной оценке. П од­
суждений и здравый смысл и в отношении к религиозной виги, совершенные героем, имеют в том ж е смысле ти­
идеологии, в которой он был воспитан. пический характер: они соответствуют норме героическо­
го, установленной народным сознанием, и потому в худо­
жественном отношении закреплены в традиционных
6 мотивах и сюжетных схемах.
Вот почему так отчетливо выступают традиционные
Основная особенность стиля народного эпоса заклю ­ особенности эпического стиля в его исторически слож и в­
чается в господстве типического над индивидуальным. ı шихся национальных разновидностях, легко поддаю щ их­
При этом направление типизации дается традицией, \ ся повторному воспроизведению и стилизации. Традиция
чрезвычайно прочной и иногда очень древней, соответ­ создает элемент постоянства и повторяемости этих осо-
бенйостей, в которых прочно запечатлелись присущие
ваются наизусть при обучении молодого бахши, в то
народному коллективу восприятие, понимание и оценка
общественной действительности. время как остальной текст дастана, более текучий,
создается или видоизменяется в процессе более свобод­
Мы рассматривали и д е й н о е с о д е р ж а ' н и е уз­
бекского народного эпоса в связи с его художественным ной импровизации.
Мы перечислили уж е почти все типические «общие
воплощением и потому все время имели дело с элементами
места» узбекского эпоса. Сюда относятся в стихотвор­
традиции, постоянства и повторяемости, характерными
ных частях богатырского и романического эпоса: 1) сед-
для эпического стиля. Традиционными и постоянными яв­
лание коня; 2) похвала коню («та’риф» — описание);
ляю тся т е м ы эпоса, подсказанные самой исторической
3) богатырская скачка; 4) описание боя; 5) напутствие
действительностью и прочно вошедшие в народное созна­
отъезжающему богатырю («насихат» — наставление);
ние: например, тем а защ иты родины богаты рем или добы­
6) встреча в пути (портрет героя в форме диалога со
вания невесты богатырскими подвигами и т. п. Традицион­
встречным, вопрос о роде-племени и ответ героя);
ными являю тся и многие с ю ж е т н ы е с х е м ы : напри­
7) похвальба перед битвой и немногие другие.
мер, сю ж ет брачной поездки за далекой невестой, «муж на
Существуют такж е «эпические клише», типичные для
свадьбе своей жены», имеющие ш ирокое международное
определенной сюжетной группы: например, в цикле Гор­
распространение. Эпос пользуется богатым запасом тра­
о г л ы — похвала Гирату, воспитание Гирата, «игра» Ги­
диционных м о т и в о в , многие из которых т а к ж е между­
рата и др. Они сложились вместе с эпическим с к а за ­
народного происхождения, но заново творчески переосмыс­
нием, следовательно—в относительно недавнее время,
ляю тся: сравни мотивы чудесного рож дения героя, до­
вместе с созданием в пределах данного цикла тради­
бывания коня, боевого товарищ ества героев, соперника-
ционных образов и тем, закрепленных в поэтическом
самозванца ( в сказочном сюжете боя с драконом ), де­
слове. Тем самым они могут служить примером слож е­
мона (ди ва), похищ ающего красавицу, спасения героя
ния новых типических формул эпического стиля.
конем и многое другое. Кроме центральны х о б р а з о в
В прозаических частях народных романов мы нахо­
героя и его возлюбленной, не менее типичными являются
дим ряд таких типических описательных отрывков, воз­
фигуры врагов героя, богатырей-великанов, или пади­ никших вместе с возникновением развитой повествова­
ш аха, отца героини, или в дастанах романических — ее
тельной прозы народных романов. <8юда относятся:
прислужницы Ок-киз, безбородого «куса», коварной «ма­
1) описание сада,, где встречаются влюбленные; 2) порт­
стан», сказочных дивов и т. п. Наконец п о с т о я н с т в о
рет героини; 3) портрет ее прислужницы (О к-киз);
сю ж ета и мотивов с неизбежностью приводит к более или
4) портрет безбородого «куса»; 5) образ хитрой «м а­
менее прочным сюжетным с и т у а ц и я м , вроде встречи
стан» и другие описания старух и т. п.
героя с красавицей и ее прислужницами в дворцовом К этому следует присоединить типические начала и
саду, богатырского поединка, предш ествую щ его мас­ концы дастанов.
совым битвам, и т. п. Бытовая основа подобных эпизо­ Зачин, обычно прозаический, но рифмованный, начи­
дов, столь ж е прочная, как и старинный патриархаль­ нается словами: «В д авно прошедшие времена...» («Бу-
ный общественный быт, закрепляется народны м твор­ рунги утган зам онда...»), или: «В древние времена» («Бу-
чеством в типичных «нормальных» формах, которые
рунги замонда...»), «Некогда...» («Зам онда...»). Н а ­
лож атся в основу прочной художественной • традиции чало этого типа имеет распространение в эпосе
эпоса.
большинства тюркоязычных народов. С первой фразо^й
С этой точки зрения, д л я эпоса всех народов особен­ нередко рифмуется вторая, указываю щ ая на место дей ­
но характерны типические «общие места», так называе­ ствия: «...в (такой-то) стороне» («...там онда»), чаще все­
мые э п и ч е с к и е к л и ш е или шаблоны, вроде седла- го— «в стороне Киблы» (то есть М екки— «узи Кибла т а ­
ния коня, богатырской скачки и т. п. в русских былинах. В монда») и затем , еще более точно, в зависимости от со­
практике узбекских сказителей эти «общие места» явля­ держ ания дастана: «...в Чамбиле» («Чамбилнинг бели-
ются наиболее прочными и разработанными и заучи­
шом числе традиционные, повторяющиеся стихи. Н а ­
д а » ), «...в государстве Чамбил» («Ч ам бил мамлакати- пример, в описании скачки:
д а » ); «в области Октош» («Октош вилоятида...») и т. д. Ариц к ел са йирритди,
В д астанах о Гороглы за этим обычно следует картина Иилра к еле а йилпитди,
счастливой жизни во времена Гороглы, которую мы уже Нишоб келса тухтатди,
приводили. Текие келса уйнатди...
В конце д астан а обычно упоминается или изобра­
«Если встретится арык, заставляет (коНя) переско­
ж ается свадебный той героев, заверш аю щ ий брачную
чить, если встретится ручей, заставляет подпрыгнуть,
поездку. В заключение при этом говорится: «...они до­
если встретится склон, он (его) удерживает, если встре­
стигли (исполнения) своей надежды и ж елани я» («му-
тится ровное место, заставляет играть» 5.
род-максадига етди», «охир м урод-м аксадига етган-
д ир»), Или еще:
К этому традиционному заключению иногда добав- Хавода бор яриц юлдуз,
ляегся упоминание сказителя о своем авторстве. Нз- Д арьёларда уинар кундуз,
й у л юради кеча-кундуз.
пример, в «Ш ирин и Ш акар»: «Этот д астан сказал Фа-
зил-шаир» («Бул достанни Ф азил-ш оир ай тди»), Ислам-
«В небе яркие звезды, в реках играю т бобры, дорога
шаир в «Орзигул» упоминает о фольклористе, записав­
шем от него дастан: «Ислам-ш аир ск азал этот дастан, тянется ночыо и д н е м » 6 — и мн. др.
Наличие таких постоянных стилистических формул;
М ансур А фзал записал его пером» («кал ам блан бит- характеризую щ их определенную сюжетную ситуацию, —
гандир») ". В «Алпамыше» Ф азил разви вает обширную вообщ е широко распространенное явление эпического
концовку, упоминая и о своем искусстве и о своей бед­
стиля. Многие из них мы такж е попутно приводили. В
ности: «Ф азил-ш аир говорит то, что ему известно, в «Алпамыше» герой, вооружившийся для богатырской по­
этих словах одно ложь, другое правда («бири ёлган,
ездки, неизменно характеризуется такими стихами (с
Оири чин»), В радости пускай пройдет этот день! Вот
различными вариациями):
слова, сказанны е мною умело и искусно («эблаб-себлаб»).
С каж еш ь: «Эй!» — и придет хорошее слово. Шайр, знай­ Остимда бедавим уйнар юз алвон
те, человек бедный. Так закончился рассказ» 3. Вполне Олмас пулат белда, эгнимда калцом ...7
индивидуальный характер имеет в «Д алли» Эргаша
«Подо мною на сто ладов играет мой- бедав, алм аз­
творческая исповедь певца, рассказываю щ его о принци­ ный булат у меня на поясе, за плечами щит...» Или бо­
пах своего искусства 4.
л ее кратко: «Остимда юз алвон уйнайди отинг» («под
Самый текст в перечисленных типических местах тобою на сто ладов играет твой конь»), «Остимда уйнаса
может быть в разной степени связанным или свободным. араби тулпар» («если подо мною играет арабский тул­
Н а примере «седлания коня» мы видели прочную сло­
весную традицию, в основном неизменную у разны х пев­ пар») 'И т. п.
Эта формула повторяется и самим героем, и в обра­
цов и в разных эпических ж анрах («Алпамыш» Ф азила
щении к героям, будь то Алпамыш, или К арадж ан, или
и «Равш ан» Э р гаш а). То ж е относится и к таким «эпи­
д а ж е калмыцкий великан Кокалдаш.
ческим клише», как «похвала коню» или диалогический Постоянный характер имеют некоторые формулы ти­
«портрет героя» («Бах,орда очилган богнинг гули- пичных душевных движений, например, «формула гне­
сан»... и т. д .), Примеры которых такж е были приведе­
ва», которая применяется в народных романах одинако­
ны в своем месте. Иной характер имеют описания бога­ во к Гороглы и Равш ану, к злому падиш аху и к старой
тырской скачки, боя, похвальбы героя. Здесь, несмотря
колдунье: «гнев его пришел, яд, как у змеи, выступил».
на общ ее сходство темы, возможны очень значительные Сравни в «Равш ане»: «баччанинг (подшохнинг, Оккиз
индивидуальные различия описательных подробностей,
на фоне которых, однако, неизменно выступают в боль­
энасннинг) кахри келиб, илондай вахри келиб». Такой чин?») 10. Тема смерти (пример 2) получает неожидан­
ное развитие в похвальбе Алпамыша, угрож аю щ его уни­
ж е характер имеет формула отречения от бога (в сцене
чтожить своего соперника — калмыка, в таких дооа-
м еж ду падиш ахом-язычником и пленным героем) и мно­
гое другое. вочных стихах: «Индан чикиб пишак блан хазиллар,
Магар ож ал камсаб келса сичконга — К ал мок, курсам
К числу постоянных формул узбекского эпоса отно­
отаман-ку османга» («Выскочив из норы, с кошкой иг­
сятся так ж е некоторые стихотворные строчки, повторя­
рает мышь, если смерть ее пришла. — К ак увиж у я
ющиеся в различных сюжетных полож ениях и в разных
дастан ах без видимой связи с содерж анием данного от­ калмыка, швырну его в небеса») а .
Однако в огромном большинстве случаев употребле­
рывка. К числу наиболее употребительных в «Алпамы­
ше» (вариант Ф азила) принадлежат следующие.- ние того или иного типического стиха в данном контек­
сте остается необоснованным. Стих играет роль своего
1) Хазон булиб богда гуллар сулгандир» («К огда на­
рода строфического зачина, облегчаю щего поэту-импро-
ступила осень, в саду опадают цветы»); с вариантами,,на­
визатору переход к новой мысли ^ или новой рифме.
пример,- «Хазон булмай богда гуллар с^лдим и?» («Если
Сравни, например, в обращении К арадж ана к Алпа-
нет осени, разве листья опали бы?»); иногда — с добав­
лением в рифму: «Сулган гулга булбул к ел и б кунди- мышу:
К,ийрир деган куш ултурар кияда
м и.» («Н а опавш ие листы соловей р азв е садится?»); Ж асадинг бор Руста дан зи ёда.
/ ) «Хазон булса эоглар кунар гулш анга» («К огда насту­ Райратимдан ш охдор юрар пиёда.
пает осень, вороны садятся на цветник»); иногда с про­
«Птица, именуемая копчиком, садится на склон горы.
долж ением в рифму: «Ажали хасратни тегар илонга»
Тело твое больше, чем у Рустам а. П еред твоею добле­
(«Скорбь смерти п ораж ает и змей»); 3) «Я на бахор
булса очилар гуллар, Гулни курса мает буб сайрар бул- стью шахи ходят пешком» 12.
Мы видели ряд подобных, не связанных с текстом,
оуллар» («Когда опять наступит весна, расцветут цве­
стихов и в традиционном описании седлания коня. В
ты. Увидев цветы, опьяненные, запою т соловьи»);
большинстве своем они носят характер народных афо­
' «Киигир деган куш ^лтурар кияда» («П тица, назы ­
ризмов, стихотворных пословиц (как в примере 7). В
ваем ая копчиком, садится на склон горы »); б) «Ошик-
дастанах романического ж анра, в частности у Эргаш а,
нинг фахмидир коронги кеча» («Темная ночь ж еланна
этот традиционный поэтический прием встречается ре­
для влюбленных»); 6) «Гамли куллар уйлайдиган ^ида-
ми? Д авлатм ан лар гургумали туйдами?» («П ечальны е ж е, чем в героическом стиле.
Среди типических строк, которыми охотно пользуется
рабы размыш ляю т ли? Богатые на пышном тое ли?»);
сказитель-импровизатор, особенно много стихов гноми­
7) «С озандалар созин чертар кул блан. Емон одам куй-
ческого содержания, моральных афоризмов и пословиц.
дуради тил блан» («Музыканты играют на сазе рукой. К ак выражение вековой народной мудрости,^ они обоб­
Злы е люди вызывают ссоры язы ком»); 8) «О т чопса
щ аю т данную конкретную ситуацию, даю т ей оценку с
гумбурлар тогнинг дараси. Ботирни ингратар найза
точки зрения сказителя и его слушателей.
яраси» («Когда скачет конь, гремят ущ елья гор. У В таких сентенциях находит себе вы раж ение геро­
богатыря вы зы вает стон рана копья») и д р у г и е 8.
ический дух народного эпоса. Например: «С обака не
В отдельных случаях мож ет быть установлена более ходит по следам тигра или льва» («Кучук босмас юл-
или менее отдаленная связь между подобным стихом и барс-ш ернинг изини», — неоднократно); «Голова храб­
его окружением. П ечальные думы одинокой Барчин мо­ реца пусть не опускается на землю» («М арднинг боши
гут перекликаться с мотивами осени (примеры 1—2 ) 9, ерда колмасин»); «Если встретится, пусть от удара тво­
или вопрос о печальных рабах и богачах (пример 6)’ его задрож ит враг» («Йулукса зарбангдан титрасин душ­
приспособится в устах К арадж ана-свата к вопросу,- до­ ман»); «Врага, которого встретил, не щ а д и никогда»
ма ли Байсари и Барчин («Алп кизи бор Бойсарибой («Куринган душманни куманг хеч омон»); «Отомстив­
уйдами?» — «Дома ли Байсари, имеющий дочь Бар-
шие враг$, воистину не умрут тысячи лет» («Душма-
нидан уч олганлар Асли улмай минг-минг ёшар»)- в народной поэзии тесным образом связано с становле­
«До страшного суда будут сраж аться герои» («киёматга нием прилагательных, к ак грамматической категории ка­
булар марднинг саваш и») и др. В д астан ах романиче- чественных слов по преимуществу. В греческом, древне­
ких подобные^ афоризмы содержат высокую оценку люб­ индийском, славянских или романских язы ках, где эта
ви и любимои. Например: «Если витязь встречает воз­ категория рано и прочно сформировалась, украшающ ий
любленную, пыль ее ног — лекарство д л я глаз его» эпитет является традиционным средством поэтической
(«У чраса ернинг марди, кузга дори пойи гарди»). В характеристики людей и предметов, встречаю щ ихся в
ряде случаев стихотворные афоризмы такого рода имеют эпосе. Напротив, в язы ках, где категория прилагатель­
более ш ирокое моральное или общ ественное содержа­ ных развилась сравнительно поздно и менее полно, воз­
ние. Н апример: «Притеснитель не сж ал и тся н ад положе­ можны другие грамматические средства, выполняющие
нием бедняка» («Золим радм этмайди мискин холига»); аналогичную задачу. В древнегерманских язы ках такую
«Нусть^ никто не подвергается гневу падиш аха» («Хеч роль играет, например, словосложение: первый элемент
ким иуликмасин^подш о вдхрига»); «Застави в плакать сложного существительного, определяющий второй эле­
° браг?Уи врага» («Д уст йиглатиб душманингни мент, является своего рода украш аю щ им эпитетом.
кулдирм а»), «Глуп всякий, кто не почитает отца» («Хап- Сравни, например, в англосаксонском эпосе: g är-w ig as —
ким нодон ота кадрин билмаса»); «Если будеш ь дурным «копьеносцы-воины» (буквально: «копье-воины»), gär-
когда-нибудь тебе свяж ут руки» («Емон булсанГ бир- D änas—«копьеносцы-датчане» (буквально: «копье-датча-
кун кулинг боиланар»); «Одинокий конь пыли но поды­ не»), guth-bord — «боевой щит» (буквально: «бой-щит»),
мет, а если и подымет, то славы не обретет» («Елгиз heatho-lind — «боевой щит» (буквально: «бой-липа», «бое­
Г” ЧаНП' Чнкмас- чанги чикса, хам донги чикмас»); вая липа») и многие другие. Собственно эпитеты (при­
«Момент этот — момент, другого не считай (подходя­ лагательн ы е) встречаются в древнегерманской поэзии
щим) моментом! Пока ты здоров, свое счастье не счи- сравнительно редко.
Бпш ингМааЛОе>> ^<<ДаМ шу дам диР Узга дамни д ам дема! Сходное положение наблю дается и в тюркских язы ­
Бошинг эсан давлатингни кам дема») и многие другие. ках, где категория прилагательных (в особенности при­
Особенно богаты подобного рода моральными аф оризм а­ лагательны х относительных) такж е сравнительно мало
ми традиционные «напутствия» герою («яасихат») развита и формально приближ ается к типу несклоняемого
К традиционным элементам эпического стиля отно­ имени, определяющего другое и м я 14. Мы встречаем в
сятся так ж е постоянные э п и т е т ы и сравнения. узбекском эпосе отдельные украш аю щ ие эпитеты обыч­
1ак называемый «украшающий эпитет» народной в част­ ного типа, например: «острый меч» («кескир килич»),
ности эпической поэзии был издавна предметом ’особого «стальной меч» («пулат килич»), «алмазный меч» («ол-
внимания исследователей эпического стиля. Под эпите­ мас килич»), «пернатый лук» («парли ёй»), «золотая
том понимали определение, выделяющее в предмете его чаш а» («олтин коса»), «золотой щит» («олтин калкон»),
типическии, «существенный» признак. Веселовский п ра­ «арабский конь» («араби тулпар»), «безводная степь»
вильно отметил, что этот типический признак заклю чает («совсиз чул»), «черные глаза» («кора куз») и ряд
в сеое оценку, указание на соответствие предмета с других. Характерно, однако, что число таких эпитетов-
идеальной нормой, сложивш ейся в народном сознании 13. прилагательны х сравнительно невелико и что в ряде слу­
Сравни постоянные «украшающие» эпитеты в русской чаев определяющее имя, не являясь в строгом смысле
былине: «удалый добрый молодец», «красна девица» (то прилагательным, само может выступать самостоятельно,
есть «красивая девица»), «столы белодубовые», «стое- без определяемого слова: например, пулат — «сталь»
мячко шелковое», «ножки резвые» и т. п. или олм ас — «алмаз» в смысле «меч». Сравни: «кескир
Однако, касаясь истории эпитета, Веселовский упу­ пулат» — «острая сталь», «исфох,он пулат» — «испаган-
стил из виду, что развитие этой стилистической фигуры ская сталь» (русский «булат»).
Возможностью использования в тюркских язы ках од-
суксурдай («как утка»); конь — кушдай («как птица») и
продиктованы3 c J S j ? ™ „ ^ РУГ° Му «
т. п.; или шердай булиб (буквально: «став, как л ев» ),
эпоса двухсоставные эпитеты-существительные т / п а - Т л ^ кушдай булиб («став, как п т и ц а » )— в последних слу­
чаях с подчеркиванием момента динамического р азв и ­
cRflpMv Yana «Дутар-шея-арабские кони») По тия, становления образа. С равнение в ряде случаев пре­
вращ ается в привычное отождествление: витязь — охот­
ничья птица «шункар», «владетельный шункар» («да-
влатли шункор»), или «верблюд-самец» (нор), джигиты
Гороглы — «драконы Ч амбила» («Чамбилинг аж дахор»)
и т. д. От обычных эпитетов подобные сравнения отли­
чаются своей образностью, но образность эта так ж е це­
ликом укладывается в общее направление той типиче­
ской идеализации с точки зрения норм и оценок н арод­
ного сознания, которая леж и т в основе и украш аю щ его
эпитета и принципов эпического стиля в целом.
Существенное значение д л я стиля дастана имеет
Г и к Г Г с Г ™ * е “ уГа" принцип ч е р е д о в а н и я с т и х о в и п р о з ы . С тихо­
тятч значением «кони, имеющие шею как лу творные партии поются под аккомпанемент домбры или
2 ^ й Т р с Г Х Ыо ^ лСраВНЯ В о ВОЗЛЮб. кобуза, прозаические сказы ваю тся. Т акая смеш анная
форма имеет широкое распространение.в эпосе и народ­
с - т е ном романе тюркоязычных народов. Относительная древ­
девуш ка. » „ т д ) : 66 звезл« » У Ш к а , брови ое 1 б р ы . ность этой формы засвидетельствована «Китаби Коркуд».
Хотя дош едш ая до нас рукопись этих огузских эпических
поэм и имеет видимость прозаического изложения, одна­
Кузлари ю лдуз болами?
Кошлари кундуз болами? ко стихотворные партии песни легко выделяются и по
Л абларя «ирмиз балами? своему лирическвму стилю и по остаткам метрического
Узи ширин суз болам и?15 оформления (синтаксический параллелизм и тождество
стиховых окончаний). Эта смеш анная форма, сейчас
*РДВН“ там ж в П0РтРет прислужницы О к-киз: «Де- наиболее распространенная, в более древние времена,
Я черными глазами, с миндальными веками с коа- вероятно, была у тюркских народов не единственной.
К»! Ä J S - а д ° ° S Ä 3' C± İ “ Об этом свидетельствуют и киргизский «М анас» и мно­
гие казахские и сибирские эпические песни, пользую ­
з“а Т ^ ~ а Г а ,^ , Ä » щ иеся только стихом.
Стих тюркоязычной народной поэзии силлабический,
О днако наиболее обычной грамматической Лппмпй то есть строится по принципу счета слогов (так н азы вае­
Украшающего э„ „ тета в узбекской эиосе в cooTe S „ „ мый «бармак»; буквально: «палец», вероятно, со значе­
С характером язы ка, является сравнение с помощью нием: «счет по пальцам »). Узбекский эпос пользуется
? Г Г ЬКОГО суффикса -д а й («как») или с добавлени- двум я типами стиха: длинным l l -сложным, представ­
либ деепРичастия вспомогательного глагола б ? - ляю щ им основу стихотворной части дастана, и коротким,
( ) квально: «сделавшись как»). Сравнив особенности в 7— 8 слогов, который употребляется главным образом
в традиционных сравнениях с ж и в ш и м » в типических описаниях богатырской скачки и битвы.
даи (« к ак лев»), йулбарсдай («как тигр»), коплондай Длинный стих обычно разбивается цезурой на д ва полу­
(«как барс»), бутадай («как верблюжонок»); героиня — стишия по 5—6 слогов. Киргизский эпос пользуется ис­
приближаются к широко распространенным в поэзии
Ближнего и Среднего Востока т ак называемым р е д и ф-
ключительно коротким стихом, в казахском он тоже пре­
обладает в старом, богатырском эпосе. М ож н о думать, н ы м р и ф м а м . Редиф предполагает одинаковое слово
что и в узбекском эпосе короткий стих д ревн ее, чем длин­ или группу слов в окончании рифмующих стихов, кото­
ный.- вероятно, именно поэтому он прочнее всего сохра­ рому предшествует собственно рифмовое созвучие, ото­
двинутое таким образом, б лагодаря наличию повтора, в
няется в традиционны х, более древних по своему проис­
середину стиха. В народном эпосе в редифе особенно
хождению «типических местах» узбекских дастанов17.
часто употребляются вспомогательные глаголы, стоящие
Стихи объединяю тся р и ф м а м и , с метрической точки
как бы на границе самостоятельного слова и суффик­
зрения всегда мужскими. В тюркских язы ках, в том
са: например, шердай булиб: эрдай булиб: бирдай
числе и в узбекском, ударение леж и т в большинстве
булиб: ойдай булиб; гулинг келди: булинг келди:
случаев на конце слова. Хотя некоторые агглютинирую­
углинг келди и т. п.; особенно часто с глаголом деб,
щ ие окончания и не несут словесного ударен и я (напри­
мер^ в г л а г о л е — «булади, келам ан»), однако с метриче­ или деди (в значении — «сказав», «сказал», «подумаю »),
когда передаются размышления действую щего лица. Н а ­
ской (и музыкальной) точки зрения последний слог все­
пример, в картине богатырской скачки Алпамыша, кото­
гда является ударным. Основу рифмовых созвучий обыч­
рый думает о встрече с Барчин:
но образую т тождественные суф ф иксальны е и флектив­
ные элементы, агглютинирующие частицы, совпадающие Калмок, элга б о р с а м ,—>деди.
при условии синтаксического параллели зм а стихов- на­ Бийнинг кизин курсам — деди
пример, курди: келди, килдим: турдим, борар: булар, Л абдан болин с о р с а м — деди
кири . килиб, кизлар: беклар и т. д. Т ак ая естественная Борганимда'н олсам — деди
Куёв булиб т ур оам — деди...
созвучность синтаксически параллельны х словесных ря­
дов и явилась, по всей вероятности, основным источ­
(«Притти бы мне в страну кал м ы к о в,— он думал. У ви­
ником зарож дения рифмы в тюркской народной поэзии,
как это сохраняется и до сих пор в пословице или в деть бы мне дочь бая, — он думал. Выпить бы мне мед
с ее уст, — он думал. Притти бы мне и взять ее, — он
рифмованной прозе узбекских сказителей. Однако на
общем фоне этого более примитивного звукового тож ­ думал. Стать бы мне женихом (ее), — он д у м а л » ...)18.
дества одинаковых суффиксальных элементов сказители В вопросах стиховой техники между разными ж а н ­
широко пользуются в рифме и созвучиями грам м атиче­ рами узбекского народного эпоса и между отдельными
ски различных окончаний-, сравни рядом с кизлар: сказителями существует очень з н а ч и т е л ь н а я р а з­
калм оклар: беклар (суффикс множественного числа ница стиля. Ярче всего она выступает в наиболее кр ай ­
-л ар ), та к ж е намдар: хабар; лаш кар: ж а д у га р и т. д. них случаях, как «Алпамыш» в варианте Ф азила и
«Равш ан» в тексте Эргаш а. «Алпамыш» характерен для
ДРУГОЙ стороны, ощущение недостаточности простого
традиционной простоты старого богатырского эпоса и
созвучия грамматически тождественных окончаний ведет
по основным особенностям стихотворной формы очень
к ш ирокому использованию богатой и глубокой рифмы,
близко соприкасается с эпическим стилем казахов и
захваты ваю щ их не только опорную согласную послед­
киргизов. «Равш ан» хорошо иллюстрирует новый, худо­
него слога, но и предшествующую гласную, не только
жественно изысканный и орнаментированный стиль н а­
целую последовательную группу суффиксов, но и корень
родного романа. Ф азил и Эргаш, по своему индивидуаль­
слова; сравни—ошди:^ шошди: тушди; келасан: коласан;
ному дарованию и художественному воспитанию, наибо­
киласан; элингдан: кулннгдан; сузимни.- кизимни; билди-
рар: улдирар и т. д. лее яркие представители двух поэтических школ, из ко ­
торых первая лучше сохранила традиции героического
Поскольку в язы ках агглютинирующего типа суф ­
эпоса, а вторая — эпоса романического.
фиксальны е и флективные элементы («прилепы») поль­
Х арактерно прежде всего взаимоотношение стихо­
зуются относительной самостоятельностью, рифмы подоб­
ного типа (суз-им-ни; киз-им-ни, бил-дир-ар: ул-дир-ар)
либо имеет ослабленную рифму. Четверостишия подоб­
творных и прозаических партий д астан а. В «Алпамыше» ного типа, независимо от позднейших влияний класси­
все повествование к ак в части авторского рассказа, так ческой персидской поэзии, имеют у тю ркоязычных наро­
и речей героев излож ено в стихотворной форме. Корот­ дов очень древнюю местную традицию. Ц итаты из геро­
кие прозаические вставки служ ат ли ш ь переходными ического эпоса в «Словаре» М ахм уда К аш гарского
звеньями меж ду отдельными эпизодам и повествования. свидетельствуют о том, что у ж е в X—XI вв. в эпическом
Стихотворный рассказ за немногими исключениями не творчестве тюркских народов четверостиш ия совершенно
имеет строфической композиции: стихи объединяются обычны. В узбекском они характерны именно для н а­
повторением одинаковой рифмы в группы различной родного романа в противоположность старому богаты р­
величины («тирады») — от 2—4 до 10— 15 и более сти­ скому эпосу «Алпамыш». В принципе строфическая ф ор­
хов. Например, в обычного типа повествовательном от­ ма вообще более характерна для лирической песни, и в
рывке, рассказываю щ ем о свад ьб е А лпамы ш а и Бар­ средневековый немецкий эпос («П еснь о Нибелунгах»,
чин после победы над калмыками, рифмы расположены «Кудруна») она также, несомненно, проникла из четве­
такой последовательности: в 6 + 1 7 + 2 + 1 0 + З т 2 + 2 - ) - 2 + 2 ростиший, обычных в народной лирике и засвидетель­
(всего 46 стихов) 19. При этом ри ф м овая техника очень ствованных уже во второй половине X II в. в любовной
несложна, суффиксальные рифмы преобладаю т, что и поэзии Кюренберга, пользующегося той ж е строфой, как
естественно при таком большом числе одинаковых со­ несколько позднее «Нибелунги» (около 1200 г.).
звучий. Кроме обычных четверостиший, в «Равш ане» значи­
В «Равш ане» прозаическая часть ведет повествова­ тельно реж е встречаются и строфы иного типа, с мень­
ние. Она содержит и рассказ о собы тиях и многочи­ шим или большим числом стихов, почти всегда в таких
сленные описания. В этом см ы сле ж а н р романического случаях с припевом.
эпоса действительно является народны м романом, то есть Всевозможные виды п р и п е в а играют в «Равшане»
особым видом прозаического романа со стихотворными и в других романических дастанах очень большую роль,
вставками, хотя и очень многочисленными. Новая, более сообщая произведениям этого ж ан р а лирическую о кра­
гибкая форма прозы позволяет народному роману ску и речам действующих лиц характер песен. Такими
охватить новые стороны общественной жизни, обогатить­ эмоционально-выразительными припевами снабжены в
ся бытовыми сценами, обширными, хотя и выдерж анны ­ «Равшане» любовные песни молодого героя. Равш ан
ми в традиционных формах, описаниями людей, обста­ разыскивает свою возлюбленную по улицам города, по­
новки и т. п. В стихотворной форме в основном пере­ вторяя: «Видел ли кто-нибудь мою возлюбленную? П о­
даю тся только речи действующих лиц, правда — очень даст ли мне кто-нибудь весть о ней?» («Бизнинг ёрдан
многочисленные, полные лиризма, раскры ваю щ ие в фор­ курган борми? Ер дарагин берган борми?») п . Он блуж ­
ме монолога или диалога эмоционально окрашенную ду­ дает по базарам , спраш ивая у всех встречных: «Где
шевную ж изнь героев. Исключение на фоне этих много­ колпачный базар?» («К алпок бозари каисиди?») 22. Он
численных стихотворных речей представляю т всего S слу­ зовет Зулхумор и её подруг последовать за ним в
чаев стихотворного рассказа и описания. Все они (за Чамбил- «Вставайте, пойдем в Чамбил! Идите, пойдем
исключением одного) по сод ерж ан и ю — традиционные в Ч амбил'» («Туринглар, Чамбил кетамиз, Ю ринглар,
эпические клише: седлание коня, два описания богатыр­ Чамбил кетамиз!») 23. Лирическими припевами сн аб ­
ской скачки и картина б о я 20. В этих освященных ста­ жены диалогические строфы, которыми лю бящ ие обме-
ринной традицией типических отры вках сказитель сле­ ниваются в темнице. Равш ан не верит в верность своей
дует за богатырским эпосом. возлюбленной и повторяет ей: «Моя зем ная возлю блен­
В композиционном отношении стихи, за редкими ная не подходи ко мне!» («Амонат ер асла келма
исключениями, имеют в народном романе строфическую кошимга!»). Зулхумор отвечает ему обещ анием остать­
форму. П реобладает четверостишие типа «рубаи» (с риф­ ся верной до гроба: «Разве ты не в зиндане, мой лю би­
мами а а в а ), в котором третий стих (в) лишен рифмы,
на поле битвы. В белые тела булатное копье во н за­
лось на поле битвы. Храбрых джигитов сл ад к ая жизнь
мый господин?» («Зиндоннинг ичиДа турам борми-
сан?») 24. отдавалась на поле битвы» — и т. д.
П рипевами снабжены и боевые песни героев. Ха­
сан вы езж ает в бой, бросая вызов несметным полчищам Буз ту прок ка кизил конла-р
Сепилди м а й д о н и ч и н д а .
врагов: «Если кто хочет, пусть вы ходит на бой!» («Ким
Ок бадамдан кирммзи кои
талабгар булса, келсин майдонга!») 25. Д ал л и , заступая Тукилщи майдон ичинда
место своего раненого возлюбленного-, погоняет коня: Ок баданга пилат найза
«Вперед, вперед, на врага!» («Ч ухо, чухо! Душманлар- Чепилдн майдон ичинда.
нинг устига!») 26. Гороглы призы вает своих джигитов на Мард йигитминг ширин жони
Солтилди майдон и ч и н д а 33,
помощь Хасану: «Рубите головы, пролейте кровь на го­
рах Д агестан а» («К алла кесиб, кон тукинглар Догистан
тогнинг устига»), или с вариацией: « З а богатыря Хаса­ Этот припев, повидимому, традиционный, встречает­
на» («Полвон Хасаннинг устига») 27. ся в сценах битвы и у Ф азила. П о своим формальным
Раненый витязь обращ ается к своем у коню, прося признакам он приближается к редифу.
доскакать с ним до возлюбленной: «У слыш ь мое ж ела­ В «Алпамыше» строфические припевы встречаю тся
ние, мой добрый конь Гиркок! М еня к Хан Д а л л и до­ гораздо реже, как и связанное с ними деление на стро­
ставь, мой родной!» («Арзимни эш итгин, хайвон Гир- фы. Обычно припев у Ф азила, Проводится непоследова­
кук от! М ени Хан-Даллига етк аз хоназот!») 28. тельно, объединяя строфические группы разной величины.
Все эти припевы из «Д алли», связанны е со сценой П а таком припеве построен, например, диалог между
боя, повторяются Эргашем в аналогичны х ситуациях в К арадж аном и А лпамыш ем34, лю бовная песня Барчин
«Кундуз и Юлдуз» и в «Равш ане» лиш ь с незначитель­ (сон Алпамыша) Зб, наконец, повторяю щ аяся концовка
ными вариациями, вызванными конкретным приме­ образует основу финальной речи Култая, в которой он
нением. Сравни в «Равш ане», где Хасан призывает бо- объявляет кунгратцам о возвращении Алпамыша: «Вы­
гаты рей-калей биться за его сына,- «Рубите головы, про­ ходите навстерчу, Алпамыш пришел!» («Пешвоз чик,
лейте кровь за сына Равш ана» («Равш ан угулнинг усти- Алпамиш келд и !»— с в а р и а ц и я м и )36. Ф азил сравни­
да») 29. Или в «Кундуз и Ю лдуз» — обращ ение А ваза к тельно редко употребляет припев и в романических д а ­
коню: «...Меня к милой Кундуз доставь, мой родной!» станах (например, в поэмах цикла Р устам -хан а), н е­
(«Мени Кундуз-жонга еткиз, хоназот!») 30. А ваз бросает смотря на то, что лейтмотивные повторения и вариации
вызов врагам : «Если кто хочет, пусть выходит на бой!» одинаковых стихов внутри тирады ему очень свойствен­
(«Ким тал аб гар булса келсин м айдонга») 31 и другие. ны, в особенности в эмоционально окрашенных партиях.
Припев не всегда охватывает целый стих — иногда Различие двух школ означает и здесь существенное раз-
повторяется лишь окончание одинакового стиха, осталь­ 1; личие в стиле: Фазил представляет более архаический
ная часть варьируется в соответствии с содерж анием стильu богатырского эпоса, Эргаш — новый, более лири­
строфы. Так построено прощание матери с Кундуз: «Где ческий стиль народного романа.
бы ты ни была, дитя мое, будь здорова!» «Волшебные Рифмы Эргаш а по сравнению с «Алпамышем» Фа-
гл аза мои, сладкие речи мои, будьте здоровы!» «Дочь , зила более изысканные и редкие, богатые и глубокие.
моя Кундуз и Аваз мой, будьте здоровы!» («...оман Например: арзини: тарзини: карзини, ургали: боргали:
бул») 32. Этот прощальный привет неоднократно встре­ кургали, тазаси: козаси: мазаси. Редифы, частые, неред­
чается у Эргаш а в аналогичных ситуациях. В сценах ко обш ирные и сложные, захваты ваю т значительную
битвы таким ж е образом в конце припева повторяются часть строки, отодвигая рифму к середине и д аж е к н а­
слова: «...на поле битвы» («...майдон ичинда!»). Сравни чалу стиха и превращ аясь так ж е в своего рода припев,
в «Д алли»: «Серая земля красной кровью пропиталась на имеющий самостоятельное смысловое значение и боль­
поле битвы. И з белых тел красная кровь проливалась
шую эмоциональную выразительность. С равни в расска­ Корсак, юрмас орлардан
зе девуш ек о Равш ане: Колкиб утиб боради...
Бзримизни куриб ётир бир йигит. («По земле, где не ходит кулар, преследуя, он едет.
Колин гулка кириб ётир бур йигит. По земле, где не ходит булан, сокращ ая (путь), он едет.
Бир одам ётибди борнинг ичида, По земле, где не ходит степная лисица, поднявшись (в
Гулла.рингдан териб ётир бир йигит31.
седле) он ед ет...»)33.
(«Видит н ас всех один джигит. Среди густых цветов Все дастаны Эргаша (например, «Кундуз и Юлдуз»,
спрятан один джигит. Какой-то человек находится в са­ «Д алли») обнаруживают ту ж е поэтическую технику,
ду, сры вает твои цветы один дж игит...»). характерную для романического эпоса, хотя и в менее
В особенно разработанных местах редиф может со­ совершенной форме, чем «Равш ан». С другой стороны,
четаться с рифмой или аллитерацией внутри стиха или повествование в стихах заним ает здесь больше места,
в начальных словах соседних стихов. А ллитерация и на­ чем в «Равшане» (игра Гирата и картины битвы в
чальная рифма имеют давнюю и прочную традицию в «Далли», описание тоя в «Кундуз и Ю лдуз» и д р .). Из
тюркском народном эпосе (сравни, н априм ер, в киргиз­ дастанов Фазила сказочно-героическая поэма «Ширин
ском «М анасе»). В творчестве Эргаш а эти традиционны е и Ш акар» наиболее близка по своей технике к «Алпа-
особенности народного стиха выступают в своеобразном мышу». Зато в «Рустам-хане» и в «М алика-Аяр» Фазил,
соединении с изысканными новшествами народного ро­ со своей стороны, приближ ается к жанровы м особен­
мана. С качка Равш ана и Хасана через степь, картина ностям народного романа. П розаическое повествование
базаров в «Равш ане», описание тоя в «К ундуз и Юлдуз» играет здесь большую роль, стихотворные вставки в зн а­
и ряд аналогичных «ударных мест» в д аст а н а х Эргаша чительной части являю тся лирическими монологами и
даю т поразительные образцы богатства и разнообразия имеют обычную для таких монологов строфическую фор­
звуковой инструментовки. Сравни, наприм ер, описание му «рубаи», иногда с припевом. Однако Ф азил гораздо
богатырской скачки Хасана, где весь отры вок, изобра­ чащ е позволяет себе варьировать число стихов в строфе
жаю щий бег коня, построен на редифах и внутренних и нередко дает обширные отрывки стихотворного рас­
рифмах в четных стихах: отиб кетиб боради.- сотиб кетиб сказа, с которым непосредственно соединяется монолог
боради: тутиб кетиб боради: утиб кетиб боради: отиб к е­ или диалог героя.
тиб боради и т. д. Например: Е щ е более новую технику обнаруживаю т книжные
Чанги тузиб йулларни дастаны типа «Царевича С анаубара», а такж е тот ва­
Тутиб кетиб боради. риант «Ю суфа и Ахмеда», который был опубликован
Н е бир баланд торлардан В амбери по его хивинской рукописи. Здесь стихотворные
Утиб кетиб боради... вставки являются исключительно лирическими партиями,
(«Пыль его (коня), покрывая дороги, д ы м ясь несется; «песнями» героев, и имеют строфическую форму «газеля»,
мимо высоких гор, проезжая, он несется...») 38. подсказанную влиянием классической персидской поэзии.
В том ж е «писании длинный ряд отрицательны х ср а в ­ М еж ду прозой «Алпамыш а» и «Равш ана» существует
нений д л я скачущ его по пустынной степи коня объеди­ так ж е очень значительное различие'. П роза узбекских
няется на протяж ении ряда строф тем ж е редифом-лейт- дастанов почти всегда рифмована. Рифма эта возникает
мотивом бега коня (утиб боради, кетиб боради — «он н е­ почти непроизвольно как результат синтаксического п а­
сется») с рифмой и аллитерацией начальных слов в со ­ раллели зм а при созвучности одинаковых, по преимущ е­
седних стихах. Например: ству глагольны х окончаний. Например:
«Барчин ночор б у л и б , элнинг к у ч и б бораётганини
Кулон юрмас ерлардан куриб, неча каниз-хизларни узига хам рох килиб,
Кувиб утиб боради.
Булон юрмас ерлардан
Урнидан т у р д и , тулпар бедав отига м и н д и , ун минг
Буриб утиб боради. уйли эл ат к у ' ч и б ж унай б е р д и » 40.
В «Равш ане» (как и в других романах Эргаша) про­
за украш ена, орнаментирована, перегруж ена рифмовы-
ми созвучиями. Это — рифмы смысловые, не суффик­
сальные, часто с редифами, объединяю щ ие длинные ря­ Вопрос о времени, месте и условиях происхождения
ды эпитетов, характерны х признаков предмета, сближа­ узбекского народного эпоса пока ещ е не мож ет считать­
ющие неожиданным созвучием, казал ось бы, далекие ся решенным. Д ля такого реш ения необходимо широкое
понятия и нередко на манер раеш ника переходящие в сравнительное изучение эпических сю жетов, мотивов, об­
калам бур. Т ак построены в особенности многочисленные разов, стиля с привлечением д л я сравнения, с одной сто­
описания типических персонажей народного романа, об­ роны, эпического творчества других тюркоязычных, в
становки действия (с ад а), характерны х сцен (свадебный первую очередь — среднеазиатских народов, с другой
пир в «Кундуз и Ю лдуз») и т. п., которые, как было стороны, близких фольклорных ж анров, в особенности
у ж е указано выше, имеют в романическом эпосе постоян­ народной сказки и народной книги, наконец, персидско­
ное художественное оформление. го романа, стихотворного и прозаического, как источ­
Сравни, например, портрет О к-киз, прислужницы ника литературных влияний, распространявш ихся и не­
Зулхумор: посредственно и чащ е через посредство узбекской клас­
«Оти Оккиз. Зулхуморга н а к, д к и з, узи тулган с o f : сической литературы и народной книги.
к и з, ур;та буйли чор киз уйна-гани 6 of к и з , уйкичи эмас Узбекский народный эпос многосоставен. К ак вся­
С О Р к и з , эрп й у к т о к к и з , куп калон думок К.ИЗ, яхши кое произведение устного народного творчества, он пе­
текис буз болани — курса — эси йук, ахмок киз». реоформлялся в многовековой устно-поэтической тради­
(«И м я ее Ок-киз (буквально: «белая девушка»), у ции, и, как всякое творчество народа с древней культу­
Зулхумор имею щ аяся девуш ка, са м а она полная, жир­ рой, он обогащ ался при этом, в результате меж дународ­
ная девуш ка, среднего роста, веселая девуш ка, припля­ ного культурного взаимодействия, многообразными и
сы ваю щ ая садовая девуш ка, нисколько не сонная девуш­ плодотворными влияниями литературы и фольклора со­
ка, безм уж няя одинокая девуш ка, очень высокомерная седних народов.
девуш ка, если взглянеш ь — хорош ая, ровня, молодень­ Как мы указы вали неоднократно, в основном в со­
кая девуш ка, несообрази тельн ая— дура д ев у ш к а!» )41. ставе эпического репертуара узбекских сказителей прихо­
Таким образом сравнение стиля богатырского эпоса дится различать д ва слоя — эпос богатырский и эпос ро­
и народного романа показывает, при сохранении тради­ манический, которые могут рассм атриваться как две по­
ций типических общих мест, эпитетов, сравнений, ф ра­ следовательные стадии эпического развития, различные
зеологии, значительные новшества в мотивах и образах, по своему происхождению, однако находящ иеся в усло­
в строфической композиции и рифме, в использовании и виях устной традиции в постоянном творческом взаи ­
разработке прозаических партий. В большей мере вы­ модействии.
ступает и индивидуальное мастерство сказителя (напри­ Богатырский эпос, представленный в репертуаре уз­
мер, у Эргаш а и его школы). О днако разры ва традиции бекских сказителей только «Алпамышем», по своей идео­
не происходит и на этой ступени развития народного логии, сюжету, образам и стилю весьма близок к эпосу
эпического мастерства. Новые темы романического эпо­ других тюркоязычных народов Средней Азии, сохра­
са, связанны е с классическими литературными об разц а­ нявших до недавнего времени патриархально-родовой
ми, получают в обработке сказителей черты, типичные строй и кочевой быт. Этот степной, или кочевой, эпос,
для народного понимания героического и прекрасного, как показы вает сопоставление с огузским «Китаби К ор­
выраж енны е притом в художественной форме тради ­ куд», имеет у тюркских народов большую древность.
ционной для народного эпоса. В целом романические Хотя «Алпамыш» и дошел до нас в кунгратской редак­
дастаны , при всех своих новшествах, остаются в общи ции XVI в., однако сравнение с огузским «Бамси-Бейре-
рам ках народного эпического стиля. ком» и башкирской сказкой позволяет отнести его проис­
хождение к периоду, предшествующему монгольскому
завоеванию, и мы не очень ошибемся, п редполож и в, что ри, как и в многочисленных литографированны х изданиях,
пра-Алпамыш сущ ествовал уж е в X— XI вв. у тю ркских выступают очень поздние влияния книжной литературы
племен, кочевавших в прикаспийских и п р и ар ал ьск и х сте­ (лирические песни в форме «газеля» ). Повидимому, по­
пях, в форме эпической былины, принципиально не очень эма эта возникла в Хивинском ханстве (Хорезме) в XVI —
отличной по своему сюжету, образам и стилю от нынеш­ XVII вв. и оттуда распространилась в Туркмении, У збеки­
ней узбекской, каракалпакской и казахской версий. стане и в казахских степях.
Конечно, «Алпамыш» претерпел в течение восьми­ Дастан «Али-бек и Боли-бек» следует з а «Ю суфом и
девяти столетий, прошедших с этого времени, целый ряд Ахмедом» по принципу генеалогической циклизации и в
уж е отмеченных нами существенных изменений, из кото­ первой своей части, как и «Ядгар», не содерж ит ничего
рых реш ающ ие были сделаны в XVI в. неизвестным принципиально нового по сравнению со старшей поэмой.
нам кунгратским сказителем (или ш колой сказителей) Эта первая часть — наиболее древняя и когда-то сущ е­
на озере Байсун. Д аж е сравнение версии Ф ази л а Юл- ствовала самостоятельно, как о том свидетельствует турк­
даш ева с казахской и каракалпакской обнаруж ивает менская редакция. Она со х р ан яет характер «воинской
значительные различия, прежде всего — расш ирение объ­ повести». Вторая часть, известная, повидимому, только
ема, превращение эпической былины в больш ую поэму, в Узбекистане, представляет из себя сказочно-романи­
и при этом обогащении подробностями — отдельны е ческий дастан нового типа и недавнего происхождения.
признаки стилистического влияния народного р о м ан а Отмеченное нами влияние «Сейпул-Мелик» мож ет слу­
(эпитеты героини, вроде «зулфакдор», строфические п е с ­ жить примером проникновения в позднейший народный
ни лирического характера и т. п.). роман целого комплекса мотивов литературного проис­
«Ядгар» не содержит по сравнению с «Алпамыш ем» хождения.
никаких идейных или стилистических новш еств. Н о по­ Новую стадию развития представляет эпос романи­
скольку, для удовлетворения интереса слуш ателей к те­ ческий, с идеалом возвышенной любви, добываемой
ме «Алпамыша», он был сложен сказителем по принци­ рыцарскими подвигами героя, с авантюрным сю жетом и
пу генеалогической циклизации из сю жетных элементов богатой сказочной фантастикой, с бытовым социальным
кунгратской редакции «Алпамыша», его происхождение фоном развитого феодального общества. В Западной
должно быть отнесено ко времени после XVI в., хотя Европе за героическим эпосом таким ж е образом следует
слагалась эта поэма в условиях еще незначительного
рыцарский роман (или куртуазный эпос), сперва стихо­
влияния романического стиля.
творный, потом прозаический. Он возникает в условиях
Д астан о Шейбани, по элементам сохранивш егося в
развитой феодальной общественности, создающей в ры­
нем устного предания о скитаниях героя-изгнанника, д о л ­
царстве новый общественный идеал. Очагом распростра­
жен был скорее всего сложиться там, где ещ е стояли у нения рыцарского романа является Франция — «класси­
власти его потомки и существовал интерес к зав о ев а­ ческая» (по выражению Энгельса) страна феодальной
нию С ам аркан да основателем новой династии. Эти усло­
Европы. Французские ры царские романы в переводах и
вия указы ваю т на Самарканд XVI в. до воцарения в Б у ­
творческих переложениях распространяю тся затем в Анг­
харе новой династии Аштарханидов. Однако русские ге­
лии и в Германии, в И талии и в Испании, вплоть до
ографические приурочения (Оренбург) свидетельствую т
отдаленных славянских стран.
о наличии позднейших наслоений.
Ры царские романы, несмотря на более ярко вы р аж ен ­
«Юсуф и Ахмед», по сравнению с «Алпамышем», пока­
ный, по сравнению с героическим эпосом, сословный х а ­
зы вает героическую тематику в новой, мусульманской и
рактер, с самого начала не обособлены от народной лите­
феодальной форме воинской повести. Д л я окончательно­
ратуры. Они вбирают в себя многообразный фольклорный
го решения вопроса о времени и месте происхождения это­ материал, в соответствии с особенностями ж анра — ска­
го дастана необходимо дальнейшее, широкое, сравнитель­ зочно-фантастический (сравни, например, романы о
ное изучение его редакций. В рукописи, изданной Вамбе- короле А ртуре и ры царях «круглого стола» и др.). Рядом
с аристо кр ати ч ески м вариантом (к у р т у а зн ы е романы Следует думать, что культурный и поэтический
Кретьена д е Труа) они имеют популярный н арод н ы й вари­ синтез, достигнутый на вершинах общественного разви ­
ант, созданный странствующими народны ми певцами, тия величайшим представителем классической узбекской
жонглерами, менестрелями и ш пильманами. Через по­ литературы во второй половине XV в., не мог быть рань­
средство этих певцов рыцарский роман ш ироко распро­ ше этого времени достоянием массовой, народной л и т ер а­
страняется в народных массах, см еш ивается с эпосом туры, гораздо более далекой от книжных источников
героическим ( в особенности во Франции и в И талии) и в классической поэзии И рана. П оэтому зарож дение «народ­
конце концов отлагается в письменной л и т ер ату р е в фор­ ного романа» на тюркских язы ках н а территории Средней
ме так называемых народных книг. Азии и, в частности, современного У збекистана, где это
Аналогичным образом развивается и «народный культурное взаимодействие издавна было наиболее силь­
роман» на мусульманском Востоке, в частности, у тюрко- ным, нельзя датировать ранее XVI века. В основном оно
язы'чных народов. Роль Франции как культурного центра имело место в эпоху узбекских ханств.
и очага литературных влияний здесь п ринадлеж ала Из творчества самого Навои к героико-романическо­
Персии, создавшей в X — XV «в. блестящ ую классиче­ му жанру относится «Ф архад и Ширин», имеющий, как
скую поэзию. Зарож дение стихотворного романического у ж е было указано, целый ряд точек соприкосновения с
эпоса, в соответствии с более ранним развитием средне­ народным романом как по своем у основному сю ж ету
векового Востока, относится здесь уже к X в. (романиче­ (романтическая лю бовь к далекой царевне, брачная
ские эпизоды в «Ш ах-Намэ» Ф ирдоуси), классическую п оезд ка), так и по ряду отдельных мотивов (бои с д р ак о ­
форму придает ему гениальный азербайдж анец Низами ном, с дивом Ариманом, коварная старуха-колдунья
(XII в .), прозаические рыцарские романы возникаю т по и д р .). С героико-романической сферой соприкасаются
следам стихотворных уж е в конце XII в., романическая и некоторые из новелл поэмы «Семь планет». Ко времени
новеллистика, — во всяком случае не п озж е XII в. Алишера Навои и его ближайш их литературных преемни­
(«Б ахтиар-Н ам э»). ков относятся и л ервы е поэмы романического ж анра,
Исследование сюжетов и мотивов узбекского рома­ оставившие след в позднейших народных дастанах: «Сей­
нического эпоса в ряде случаев с несомненностью указы ­ пул-Мелик» М еджлиси, стихотворная переработка из­
вает на непосредственное или более отдаленное влияние вестной сказки «1001 ночь», которую долгое время н еп ра­
этих персидских источников («Кунтугмыш», «Орзигул» вильно приписывали самому Н авои, и «Тахир и Зухра»
и д р .), однако вопрос о конкретных путях, условиях и неизвестного поэта XVI в. С аади (рукопись в собра­
времени этого влияния требует дальнейш его исследова­ нии З ар и ф о в а), произведение классической литературы ,
ния. Начиная с V I—VIII вв. н. э. и до XVI века, от огузов имеющее очевидные фольклорные источники и в свою
до кочевых узбеков Шейбани, тюркские кочевые племена очередь повлиявшее на устную литературу.
последовательными волнами распространяются по терри­ Д астаны «книжного происхождения» типа «Сейпул-
тории Средней Азии, смешиваются с оседлыми иранскими Мелик», «Санаубар», «Хемра» показываю т нам пути
и доиранскими народами и вступают с ними в культурное проникновения классической литературы в репертуар
взаимодействие. Однако органическое взаимопроникнове­ народных певцов. Они представляю т самый поздний,
ние иранской и тюркской культурной и поэтической поверхностный слой в этом репертуаре, который продол­
традиции и создание на этой основе оригинальной класси­ ж ал и в XIX в. распространяться преимущественно через
ческой поэзии большого стиля было впервые достигнуто рукописи и потому лишь в малой степени подвергся ф ольк­
тюркоязычными народами после ряда предварительных лорному освоению и трансформации. В дастанах этой
опытов в условиях развитой городской культуры Сред­ группы отсутствует народно-героический элемент, господ­
ней Азии XV в. (во многом напоминающей ранний Ренес­ ствует сентиментальная лирическая интроспекция, ф ан ­
санс в Италии) только в творчестве великого поэта тастика имеет книжные источники (фантастические путе­
Алишера Навои (1441 — 1501). шествия в сказочные страны ), стихотворная форма
указы вает на классическую традицию. О днако ряд .моти­
занные новой социальной действительностью развитого
вов, характерны х д л я романов такого типа, получил
и диференцированного феодального строя, вызвали к
широкое распространение и в романическом эпосе.-
жизни и новые поэтические формы. 'Мы говорили уже о
например, чудесное зарождение романтической любви,
развитии прозаических партий в народном романе —
сказочное путеш ествие в страну пери и дивов, д ве подру­
отчасти на основе старой традиции народной сказки.
ги, как возлю бленны е героя, тоска по родине и возвращ е­
Проза создавала форму более гибкую, более способную
ние по воздуху на золотом троне царевны-пери с помощью
отразить пеструю и разнообразную ж изнь феодального
покорных ей дивов и т. п.
общества в ее реальных бытовых чертах. В этом смысле
Иной характер представляет народная переработка
о фольклорном ж анре «народного романа» типа «Р авш а­
«Ф архад и Ширин» Навои (вариант Ф ази л а), имеющая,
на» можно говорить как о своеобразной местной форме
вероятно, своим непосредственным источником прозаиче­
романа в прозе, предшествовавшей на Востоке роману
скую народную книгу. Здесь сказитель в традиционной
новоевропейского типа. С другой стороны, мы упоминали
форме народного дастана своими словами пересказы вает
такж е и о новом стихотворном стиле, лирическом по
содерж ание своего источника. Осмысление сю ж ета и
преимуществу, со строфическим построением, богатыми
его стихотворное оформление принадлеж ат целиком ему
рифмами и редифами, лирическими повторениями и мно­
самому. Оно опирается на старую народную традицию :
гочисленными припевами. Влияния литературны х об р аз­
типические общ ие места (богатырская скачка, картина
цов скрещ иваются и здесь с органическим, внутренним
боя), типические сцены романтической героики (Ширин
развитием, соответствующим новому лирическому х ар ак ­
и ее 400 девуш ек в битве с шахом Хосровом), традицион­
теру любовных сюжетов народного романа.
ные эпитеты и сравнения, наконец, характерн ая д л я ста­ Н аиболее наглядным и поучительным примером этого
рого эпоса стихотворная форма (рифмованные тирады ). процесса эпического новотворчества м ож ет служ ить цикл
В романических дастанах не книжного, а народного Гороглы. В основе его л еж ат, к ак у ж е было указано,
происхождения, там, где источник сю ж ета более «ли полуисторические предания об удалом наезднике, джиги-
менее ясен («Кунтугмыш», «Орзигул», «Рустам-хан»), те-певце, «благородном разбойнике» и народном мстите­
обращ ение сказителя с этим источником гораздо более ле — вроде рассказов азербайдж анских ашугов. Н а про­
творческое и свободное. Сказители брали фабулу и от­ тяжении сравнительно короткого времени, с начала
дельные мотивы для своих занимательных повествований
XVII по середину XIX в., в Туркмении, и особенно в У збе­
из самых разных источников, доходивших до них преим у­ кистане, на этой основе выросли обширные дастаны,
щественно в устной, фольклорной традиции, в которой целый цикл, насчитывающий в репертуаре узбекских ска­
фантастика средневекового романа и повести сплеталась зителей до 40 дастанов, в которых популярный герой
со старинной волшебной сказкой. Новые романические и превращ ается в эпического монарха, властителя идеаль­
сказочно-фантастические темы они творчески сочетали с ного народного государства Чамбил, вождя дружины
традициями старого народного эпоса, с его привычными храбрых витязей и родоначальника нескольких поколений
идеями, образам и и формами, типическими ситуациями героев, из которых каж дый имеет свою эпическую био­
и «общими местами», традиционными особенностями сти­ графию. В дастанах, рассказываю щ их о подвигах самого
л я и стиха. Народны ми были прежде всего идеологическая Гороглы, более ранних по времени сложения, ещ е пре­
тенденция эпоса, его героический дух, его идеализация обладает характер народной легенды и сказки («Р ож де­
богатырской доблести, проявляемой в борьбе с врагами, ние и юность Гороглы», «Юнус-пери») или героической
его лю бовь к родине и родному народу, его героическая воинской повести (борьба с Рейхан-арабом, Бектош -ара-
трактовка романического любовного сю жета, его дем о­ бом, с Хунхором, Ш ахдарханом и другими падиш ахами
кратическая тенденция в изображении общественных враждебных, «языческих» государств). В дастанах о
отношений. сыновьях, внуках и правнуках Гороглы все более преоб­
Конечно, новые темы романического эпоса, подска­ ладаю т романические сюжеты — по типу, порою весьма
однообразному, брачной поездки в д ал екую страну за современные и прежде всего советские фольклористы
прекрасной царевной или пери, с приклю чениями харак­ убедительно показали огромную творческую роль индиви­
тера сказочно-фантастического (как в «М алика-А яр») или дуального мастерства сказителя или сказочника, тал ан т­
героико-романтического (как в «Р авш ан е» или «Далли»), ливого народного художника, создаю щ его и переоф орм­
Сказители создаю т все новые и новые романические сю­ ляющего произведения народной поэзии, конечно,
жеты по образцу уже существующих: новый герой, сын в общих рамках ее идейных и художественных традиций .
или внук предыдущего, как и новая к р асав и ц а, предмет Принципиальное значение этих наблюдений советских
любви уж е ранее прославленного героя (в особенности фольклористов основано на том, что они исходят из
кр асав ц а А ваза), являются достаточной мотивировкой изучения живого эпоса, еще творящ егося и бытующего в
для новой серии приключений, следовательно, д л я нового народе. У ж е Веселовский в свое время обвинял западно­
дастана. При этом сказители свободно и творчески чер­ европейских, в особенности немецких филологов, в «игно­
пают из богатой сокровищницы романических тем и мо­ рировании живой эпической традиции». «Западны е уче­
тивов самого разного происхождения: в их распоряж е­ ные, которые очень мало знакомы с живущ ей эпической
нии сказочны е красавицы и бойкие прислуж ницы , без­ поэзией, — говорит Веселовский, — невольно переносят
бородые «куса» и коварные «мастан», стр аш н ы е и в то на вопросы народной поэзии в древнем периоде вопросы
ж е вр ем я глупые дивы и кокетливые пери, сад ы с цвет­ критики чисто книжной. Этим греш ит вся критика Нибе-
никами и птицами, прохладными хаузам и и удобными лунгов и отчасти критика гомеровского эпоса». «Надо
«супа», ш ирокие реки, на которых герой терпит круше­ непременно отправляться от эпоса, ещ е поющегося, и из­
ние, возвращ аясь на родину с возлюбленной, подземные учить досконально его строй и ступени его развития». «На
пещеры, освещенные драгоценными кам ням и, богатыр­ почве немецкой этот метод невозможен за отсутствием
ский конь, который спасает раненого героя и уносит его ещ е живущ ей эпики». Веселовский предлагает обратиться
в горы о т ,врагов, и красавица, вступаю щ ая в бой с вра­ за общезначимыми примерами к эпосу русскому, южно-
гом вместо раненого витязя. Все эти о б р азы и мотивы, славянскому, новогреческому’. В настоящ ее время наш
живущ ие в народной фантазии, не прикреплены к опре­ горизонт в области сравнительного изучения эпоса значи­
деленному источнику, а берутся сказителем из безымен­ тельно расширился: мы назвали бы на первом месте эпос
ной устной фольклорной традиции творчески перера­ народов Советского Востока — народов кавказских, мон­
батываю тся в новых дастанах. гольских, тюркских.
Х арактерно, однако, что на самой последней стадии Н ароды Советского Союза обладаю т самой богатой
развития народного романа («Равш ан», «Н урали», «Д ж а­ в мире сокровищницей еще живого эпического творчества.
хангир») сказочная фантастика, в соответствии с духом П оэтому исследования, предпринятые в этой области,
времени, повидимому, отступает на задний план перед имею т общее, принципиальное значение и могут послу­
собственно романическим, человеческим и психологи­ ж ить ключом для понимания эпоса античного и средне­
ческим содерж анием дастана. векового, дошедшего до нас исключительно в письмен­
М ож но п ораж аться гениальной творческой силе вооб­ ной форме.
раж ения народных сказителей, которые в течение каких- Узбекский народный эпос — такж е ж ивое явление
нибудь двух-трех столетий, опираясь, правда, на много­ наших дней, хотя и имеет многовековую традицию.
вековую традицию народного творчества, создали столь Н аблю дения над творчеством узбекских сказителей,
богатый эпический репертуар. Мы привыкли со времен создателей и хранителей этого эпоса, подтвердили нам
романтизма рассматривать эпическую традицию как общие методологические выводы советских фольклори­
нечто очень древнее, «исконное», неподвижное, созданное стов. Н аблю дения эти обнаруж или роль индивидуального
не индивидуальным искусством художников-мастеров, творчества сказителей, хотя и в рамках традиции и шко­
а сохраненное и переданное с незапамятных веков в лы. Народные сказители наших дней нередко выступаю т
коллективной и безыменной народной традиции. Однако и как народные поэты, откликаю щ иеся на темы нашей
советской современности: их традиционное искусство в частн ости — описание б азаров в «Равш ане» учителю
имеет достаточно творческой силы, чтобы поднять и Д ж уманбулбула Бурану-бахш и. Д ля окончательного ре­
новую, нетрадиционную тему. шения этого вопроса необходимо было бы исследовать
Изучение узбекского эпоса помогает нам освободиться район распространения «Равш ана» и записать его версии
от предрассудка, будто эпос слагался только в хроноло­ от сказителей, происходящих из разных местностей и
гически отдаленные времена. Народны е романы создава­
школ.
лись сказителям и в рамках слож ивш ейся традиции в Во всяком случае такие выдаю щ иеся по своему
очень недавнее время, некоторые из них, вероятно, еще дарованию сказители, как Д ж ум анбулбул или сам Эргаш,
в первой половине XIX в. Там, 1г де патриархальный творцы и импровизаторы, д аю т нам представление о
общественный строй веками не претерп евал особенно типе народных .поэтов, слагавш их в свое в р е м я и з элем ен­
резких и существенных изменений, с т а р а я тради ци я эпи­ тов фольклорной традиции новые романические дастаны .
ческого творчества сохраняла свою ж изненную силу до Созданные ими произведения являю тся наиболее ярким
самого недавнего времени. В состав киргизского «Манаса» доказательством творческой одаренности народных масс
вошли эпизоды, связанные с борьбой ки рги зов против и высокого уровня художественного м астерства, достигну­
китайцев в первой половине XIX в. В К азахстане того узбекским народным эпосом в его наиболее совер­
Алпамыш имеет внуков, сыновей Я дгара, которы е уча­ шенных образцах.
ствуют в исторических событиях колониального периода.
Это значит, что в XVIII — XIX вв. в К азах стан е могли
создаваться новые богатырские песни. К а за х с к и е эпиче­
ские поэмы о Гороглы примыкают к узбекским, но казах­
ские акыны сложили былину о Касым-хане, сыне Хасана
и внуке Гороглы: эта 'былина—новотворчество казахских
сказителей, так ж е, как сын Хасана Р ав ш ан , неизве­
стный в К азахстане, создан в относительно (недавнее
время узбекскими сказителями. При этом, в соответствии
с господствующим национальным эпическим стилем,
отражаю щ им соответствующую стадию общ ественного
развития, былина о Касым-хане является произведением
богатырского эпоса, сложенным по традиционны м образ­
цам казахских богатырских песен, тогда к а к «Равш ан»—
народный роман, примыкающий к новому ж а н р у узбек­
ского романического эпоса. С казители назы ваю т этот
дастан «трижды вспаханным полем Д ж ум анбулбула»,
отца Эргаш а. 'Мы не удивились бы, если бы это
произведение с героем нового типа и модернизован­
ной поэтической формой оказалось бы созданием,
если ,не сам ого Д ж уманбулбула, то кого-нибудь
из его ближ айш их учителей,' сказителей нуратин-
ской школы. Мы отмечали уже раньше, что отдельные
особо разработанны е и прославленные места многих поэм
(сцены борьбы в «Алпамыше», лю бовная песня А ваза в
«Кундуз и Юлдуз») приписываются теми ж е сказителями
отдельным выдающимся мастерам из своей среды,
только в репертуаре сказителей булунгурской школы й,
вероятно, не получило более широкого распространения.
Оно записано от Ф азила Бую ком Каримовым, но не в
форме дастана, как оно обычно исполняется сказителем,
а в виде сказки, дающей краткое изложение сю ж ета .
Уратюбинский бек требует людей для устройства на
границах бекства военного поселения — «воинов с
семьями от 40 родов». Богаты е сваливаю т эту повин­
ность на бедных, за плату от каждого десятка домов
посылают одну семью.
Среди бедняков, которые соглаш аю тся переселиться,
был человек, по имени Н азар . У Н а зар а была дочь
Тулган-ой, обрученная с таким ж е бедняком, которого
ГЛА В А I V звали П ардабой-каль. У родителей обрученных не бы­
ло денег, чтобы справить свадьбу. Н а зар решил,^ что
НОВЫ Е ДАСТАНЫ надо покориться судьбе: Тулган-ой найдет на новой ро­
дине нового жениха.
/ Поселенцы прибыли в Ура-Тюбе, вырыли себе зем ­
И скусство узбекских народных сказителей, сочетав­ лянки, поставили камышовые ш алаш и, пробавлялись
шее, к ак всякое живое народное искусство, элементы скудной пищей. Поселили их на границе К оканда. Ско­
традиции с творческой импровизацией, развивалось на ро кокандский хан выступил в поход против уратюбин-
протяжении многих веков, непрерывно обогащ аясь но­ ского бека, и началась война. В битве с кокандскими бо­
выми темами, отраж аю щ ими новые явления народной гаты рями особенно отличился уратюбинский батыр Ал­
жизни, изменения общественной действительности и са­ л а-Н азар . Храбро сраж ались и поселенцы.
мого народного сознания. Рядом с романическими дас- Ж енщ ины и дети тем временем попрятались в к а­
танами, к а к господствующим жанром в репертуаре уз­ мышовых зарослях, ож и дая исхода сраж ения. Была
бекских сказителей нового времени, продолж али возни­ среди них и Тулган-ой. В полдень она вышла из зарос­
кать отдельные эпические произведения, откликаю щ иеся лей к ары ку и увидела кокандского военачальника в бо­
на события исторического и общественного значения. гатой одеж де, в златотканной чалме, с саблей на золотом
Однако феодальные междоусобицы среднеазиатских поясе. Военачальника звали Суфи-бек. Он велел девушке
ханств не могли вызывать в порабощенных народных подерж ать коня, пока он соверш ит омовение и намаз.
массах сколько-нибудь глубокого участия и потому почти К огда Суфи-бек погрузился в молитву, Тулган-ой,
не запечатлелись в эпосе, как зеркале народной памяти. чтобы провести время, надела на себя одеж ду воена­
Если д а ж е сказители, находившиеся на служ бе при чальника и села на его коня. Потом она реш ила, что
феодальных дворах, слагали такие песни, п рославляв­ Суфи-бек по окончании молитвы захочет с ней п озаба­
шие победы того или иного хана или бека, эти песни не виться, и лучше будет ей заблаговременно от него уйти.
могли рассчиты вать на широкое распространение и на Она погнала коня и лоокакала в сторону Д ж и зах а. Су­
долгии интерес и потому не сохранились до наших фи-бек, оставш ись без коня и верхней одежды, прокли­
дней. ная встречу с красавицей, с трудом добрался до своих.
К числу немногочисленных новых дастанов, о тр аж а­ Т улган-ой повернула коня в сторону своего старого
ющих исторические отношения в узбекских ханствах в киш лака. П о дороге ее всюду по одеж де принимали за
период до завоевания русскими Средней Азии, относит­ ханского м ахрам а и встречали с почетом. В своем род­
ся «1 у л г а н-g и». Произведение это зарегистрировано ном киш лаке она завернула в плохонький двор своего
ж ениха и потребовала к себе П ардабоя. Старуха-мать от его ученика Ф азила. Ш аблонно-героическая трактов­
сп рятала перепуганного сына от мнимого ханского по­ ка сю жета, по свидетельству самих участников событии,
сланца.^ Когда узнали Тулган-ой, пошли за Пардабоем, сильно приукрашенная, отразилась на судьбе этого д а ­
который сидел в сарае под соломой. Б едн яки продали стана, который такж е не получил сколько-нибудь широ­
коня Суфи-бека и на^ вырученные деньги справили кого распространения.
свадьбу. Так Тулган-ой «достигла своего ж елания». В ел и к ая О ктяб рьск ая соц и ал и сти ч еская револю ц ия
С ю жет «Тулган-ой» имеет новеллистический характер. п робуди ла народны е м ассы У збеки стан а, с тр ад ав ш и е
Возможно, что эта бытовая новелла из ж изни кишлач­ под двойны м гнетом нац и он ал ьн ого п ораб ощ ен и я и со­
ном бедноты была подсказана сказителю действитель­ циальной эксплоатации, к созн ател ьн о м у участию в ис­
ным происшествием. Содержание лю бовной фабулы торической жизни, к активн ой борьбе з а свое о св о б о ж ­
сближ ает «Тулган-ой» с новеллистическими дастанами дение. Тем самым с наступлением советской эпохи в о з­
типа «Тахир и Зухра», но средневековая ром анти ка за­ никли предпосы лки д л я нового п од ъ ем а эп ического т в о р ­
меняется реалистическим изображ ением современной ч ества народных скази тел ей . З н ач и те л ьн а я р о л ь твор­
жизни и простых людей. Исторический фон феодальной ческой импровизации в искусстве крупнейш их узб екски х
междоусобицы мало интересует сказителя. Н есм отря на ш ай ров д а л а им возм ож н ость в наш и револю ционны е
наличие в дастане традиционных боевых сцен (подвиги дни .выступить в кач е с тв е созд ател ей новы х д ас т а н о в и
богатыря А л л а-Н азар а), он настолько равн одуш ен к л ирически х песен («терм а») на темы , вы двинуты е
событиям этой войны между ханом и беком, что даж е ж и зн ью У збеки стан а и всей наш ей стран ы в течение
забы вает рассказать о ее окончании. Все вни м ани е ав­ истекш его 30-летия О ктябрьской револю ции. Э тот новый
тора сосредоточено на судьбе героини, простой девуш­ эпос советской эпохи сл о ж и л ся, к а к и стары й эпос, в
ки из народа, верной своей любви, которая благодаря п роц ессе устной им п ровизаци и неграм отны х народны х
находчивости, смелости и удаче, д о б и в ается своего певцов и соединяет традиции старой, народной эпическои
счастья. Это счастливое окончание н ап ом и нает сказку, поэзии, ее типические ф орм ы и стиль с новы ми полити­
с ее идиллическим разрешением социальных конфлик­ ческим и идеями и социальны м и тем ам и наш его времени.
тов, но без вмеш ательства чудесных сказочны х сил. Д е­ У збекски е скази тели , к а к дети своего н ар о д а, и зд а в ­
мократическая социальная тенденция «Тулган-ой», ярко на сроднились с его страд ан и ям и и н ад еж д ам и , и во
выраженная симпатия сказителя к судьбе гер оев из многих д ас та н а х , слож енн ы х задолго до револю ции в т р а ­
кишлачной бедноты, связывает это п роизведен и е с диционном сказочно-ром аническом ж а н р е (как , наприм ер,
дальнейшим развитием узбекских дастанов в п ред рево­ « Р у стам -х ан » ), п роявл яю тся, к а к мы видели, д е м о к р а ­
люционную и революционную эпоху. ти ч ески е симпатии певца и звучит голос протеста против
Немного эпических сюжетов исторического содерж а­ ф еодального гнета, бесп рави я, общ ественной н есп р ав ед ­
ния сохранилось в репертуаре узбекских сказителей ливости и жестокой эксп л оатац и и народны х масс.
и от колониального периода. Борьба среднеазиатских Революционное брож ение, охвативш ее широкие м ас­
властителей за независимость своих владений против сы бывшей царской колонии в годы, непосредственно
войск «белого царя» в условиях феодальной раздроблен­ предшествовавшие Октябрьской революции (восстание
ности дореволюционного Узбекистана, социального гне­ 1916 г.), в свое время у ж е нашло отраж ение в творчест­
та и порабощ ения не имела национального х ар а к т ер а и ве узбекских .сказителей. Д астаны , сложенны е народ­
потому не могла встретить ни активной поддерж ки, ни ными певцами под непосредственным впечатлением этих
живого интереса в народных массах, а следовательно, событий, стали, однако, известны собирателям фолькло­
и более глубокого отклика в творчестве сказителей. И з­ ра значительно позже, в 1920-х годах, а ь печати по­
вестна поэма «Н азар и Окбута-бек», слож енная скази те­ явились преимущественно в 1930-х годах (в хрестома­
лем булунгурской школы Ю лдаш-шаиром в честь двух тии X. Зариф ова 1935 г. и в периодических изданиях).
беков, сраж авш ихся против царских войск, и записанная За это время под влиянием новых условий жизни, куль­
рую актуальность и непосредственную действенность,
турной революции в деревне, постоянного общения с
во всяком случае — для ближайш их или более отдален­
передовой интеллигенцией, с писательской общественно­
ных участников описываемых происшествий. Однако,
стью. с фольклористами такие крупнейшие сказители
Узбекистана, как Эргаш, Пулкан или Ф азил, значитель­ с другой стороны, поэма принимала при этом характер
стихотворного очерка, описательный материал не давал
но расширили свой общественно-политический кругозор.
развиться сюжеуу, частные факты не всегда поднимались
С политическим ростом и воспитанием народны х певцов
до уровня типического художественного обобщения. Р ас­
стихииные тенденции их творчества стали принимать
ширение общественного кругозора сказителей и в этом
более глубокие и сознательные формы. В процессе уст­
отношении оказало благотворное влияние на дальней­
ного творчества и импровизации старые редакции рево­
шее развитие их искусства: «Хасан-батрак» П улкана и
люционных дастанов перерабатывались на новый лад.
поэма Эргаша «О Ленине и Сталине» подымаю тся уже
С казитель, работая сознательно над усоверш енствовани­
над простой документальностью до высокого уровня ху
ем своего произведения, все более п ри б л и ж ал ся к ти­
пу народного поэта. дожественного обобщения.
В наиболее ранних революционных дастанах, уходя­
Эта новая устная народная литература, со зд ан н ая ста­
щих своими корнями в годы, непосредственно предш ест­
рыми сказителями на основе народной эпической тр ад и ­
вующие падению царского реж има, и зображ ается яркая
ции, сы грала в истории узбекской литературы советской
картина народных страданий, тяж кого, подневольного
эпохи немаловаж ную роль. В сущности, первоначально
она была ее передовым отрядом, наиболее чутко откли ­ труда, нищеты, бесправия и жестокой эксплоатации, и
стихийного протеста народных масс против невыноси­
кавш имся на общественные запросы современности. Р е ­
волюционное движение 1916 года, падение ханской вл а­ мых условий сущ ествования. Это стихийное народное
сти в Б у х аре в 1920 г., борьба с басмачеством, револю ­ недовольство и брож ение выдвинуло из народной среды
ция в деревне, земельно-водная реформа 1927 г. и борь­ своих героев, защ итников простого народа, которые в
его глазах принимали облик богатырей — палванов, как
ба за раскрепощ ение женщины — все эти актуальны е
темы общественной жизни Советского У збекистана были когда-то Г ороглы. Одного из таких повстанцев дорево­
ранее всего поставлены сказителями в устной народной люционного времени, Н ам аза, прославил в своих песнях
литературе и лиш ь значительно позднее наш ли о т р а ж е ­ сказитель Нурман Абдуваев 2, за что, как уже было ска­
ние в литературе письменной. Явление это не случайно зано, он был арестован царским правительством и про­
В письменной литературе 1920-х годов были ещ е очень сидел 3 года в каттакурганской тюрьме. Д ругого изоб­
сильны идеи буржуазного национализма, зам едлявш и е разил Фазил Ю лдашев в дастане « М а м а т к а р и м -
рост молодой советской литературы, тогда как простые п а л в а н» 3
неграмотные сказители, вышедшие из народной среды ’ Герой этого дастана М ухаммед-Карим (в народном
чащ е всего — из бедняцких слоев узбекской деревни, бу­ произношении М ам аткар и м )— реальное историческое
дучи тесно связаны с народными массами своим дем о­ лицо. Он родился в киш лаке Б екат, Д ж ам байского
кратическим мировоззрением и интересами, с самого н а­ района, Самаркандской области, и происходил из пле­
чала сумели отразить в своем творчестве новые явления мени Кунграт. М ам аткарим был прославленным сила­
народной жизни, надеж ды и стремления родного народа чом («п алван ом »): «одной рукой он поднимал жернов
в его борьбе за лучш ее будущее. водяной мельницы». Д яд я его был мингбоши (букваль­
Д ля дастанов советской эпохи характерна их доку­ но: «тысяцкий», то ерть волостной старш ина). Н о М ам ат­
ментальность. Имена и факты заимствованы из действи­ карим держ ал сторону бедняков; все, что приобретал,
тельной жизни, из личных впечатлений и воспоминаний он р азд ав ал бедным. «Он не молчал перед амалдорами,
певца или из рассказов свидетелей событий. Такая д оку­ сипаями, казнями и мингбоши только потому, что они
ментальность придавала поэтическим выступлениям с к а ­ люди авторитетные, баев он вовсе не уваж ал и к словам
зителей на темы современной общественной жизни ост­ их не прислушивался».
Баи неоднократно пытались подкупить М аматкари- будет говорить ложь? «К аж ды й год, что мы ни з а р а ­
ма деньгами и перетянуть его в свой л агерь, но это им ботаем, то ®се отдаем. Мы ж ивем, не выходя из долгов,
не удавалось. О днаж ды на базаре в Д ж а м б а е они по­ и видим только одни мучения. Мингбоши не слуш ает
дослали :к нему богача Эшма мат-бая из племени Куянги. наших заявлений. Если попадеш ься в руки (ему),
Эш мамат-бай ск азал М аматкариму: «Ты — мужествен­ все потеряешь. Если ты бедняк и нет у тебя ничего,
ный дж игит, все тебя уважают, но держ иш ься ты как че­ он заставит тебя продать х ал ат, ^который ты иосишь».
ловек низкий, ищешь компании оборванны х бедняков «Бедняки всегда виновны («гунохкор» — «греш ники»).
(«эскирти кам багал»). Такой джигит, к а к ты, должен Они зарабатываю т на пропитание, но есть им нечего.
стремиться к высокому. Д руж и с теми, кто выше тебя,— А сипаи ходят гордые, им и баям всегда уважение».
с казнями, мингбоши, эликбоши (буквально: «пятидесят­ «Это правду они говорят, — сказал М ам аткарим. —
ники», то есть сельские старосты), держ ись общ ества баев. Богатство, земля — все в руках баев. Н икогда мы не
У тебя большой авторитет в народе, теб я зовут пал- слышим, чтобы от баев требовали налоги, всегда ви­
ваном (богаты рем). Если хочешь, я возьм у тебя в мой дим, что бедные, которым д а ж е жить негде, во всем
дом, усыновлю тебя, мы ведь одного племени с тобой, виноваты». Развязав этих людей, М аматкарим отпустил
дам тебе богатство, подарю коня». их и обещал расправиться с мингбоши и его помощни­
М ам аткарим на это отвечал Эш мамат-баю : «Ты со­ ками, но никого не нашел —• все успели разбеж аться до
гнулся от своего богатства, животом подпираеш ь луку его прихода.
своего седла. Ты пришел расхваливать себя и свое бо­ В чайхане за «самоваром» М аматкарим разговари­
гатство. Н е унижай меня, говоря, что от друзей моих я вает со своими друзьями-бедняками. «Скоро кончится
буду иметь мало пользы. Н е думай, что всегда твое время баев-насильников («золим б о й л а р » ),— говорит
богатство останется при тебе, оно мож ет перейти и к он. — Придет очередь неимущих бедняков («К ам багал
беднякам. Н е надо мне твоего коня и х ал ат а («оту йуксулнинг маибати етар»). Объединяйтесь, джигиты!
тун») — ты умеешь только обогащ ать себя, застав л яя р а­ Н е бойтесь баев, не оказывайте им уваж ения, не почи­
ботать бедняков. Придет время, и для тебя наступит тайте амалдоров!..»
киямат (страшный суд)...» Д ом а М ам аткарима встречает старуха мать. Она
В другой раз М аматкарим-палван вместе со своим уговаривает сына не ссориться с дядей, человеком по­
другом С уяр-куз, вдвоем на одной плохонькой л о ш ад ен ­ чтенным и уважаемым. Но М ам аткарим не слуш ает ее
ке отправились на базар в Д ж ам бай. Н а б азарн ой п ло­ благоразумных советов. Тем временем мингбоши, посо­
щади, около служебного помещения мингбоши, несколь­ ветовавшись с казием и местными баями, реш ает при­
ко бедняков было привязано к столбу. Около столба хо­ нять меры против своего племянника. Они отправляю т
дил ам алдор с камчой в руках и бил их, приговаривая: письмо с доносом на М ам аткарим а в С ам арканд местно­
«Кто не платит царских податей, тот будет наказан му хакиму (уездному начальнику). Полиция получает
плеткой!» Услыхав о приближении М ам аткарим а и п ред­ приказ задерж ать М ам аткарим а, приехавшего в город
видя возможность столкновения с племянником, м ингбо­ повидать своих друзей. Д есять солдат, «все — с ружьем
ши велел своим лю дям прекратить истязание арестован ­ в одной руке, с саблей в другой руке» («хаммаои бир
ных. «Меня он не признает, никого не признает. Он ч ер­ кулида милтик, бир кулида килич блан»), арестовав
ная сила («кора куч»), богом посланное бало (лихо)!» М ам аткарима, ведут его в тюрьму через город. Н арод
С траж а р азб еж ал ась во все стороны. М ам аткарим, подъ­ сопровож дает его словами участия.
ехав к несчастным, стал их расспрашивать, в чем их "В тю рьме М ам аткарима навещ аю т друзья, приходят
вина. Бедняки отвечали, что прибыли на б азар по своим люди из соседних кишлаков, приносят ему плов, мясо,
делам , а мингбоши велел их схватить и требует с них хлеб, халву, д аж е страж а относится к нему с у в аж е­
недоимки. В свое время они все уплатили и получили нием, не запирает на зам ок его дверь. Сидит он долго,
в том расписку, но мингбоши всегда прав, разве он потом его высылают из Самаркандской области. Он ж и­
вет некоторое врем я в окрестностях Х одж ента, едет в
Андижан, потом возвращ ается в свой родной киш лак на­ хоть в пламя, хоть свяж еш ь ты меня, я не отступ­
кануне О ктября. Происходит революция, и бедные до­ люсь от речей своих, не уклонюсь от своего пути. Что
стигают исполнения своего желания. бы ни пришло от рук твоих, не ж алей (меня)!..»
Сцена, когда М аматкарима ведут по С ам арканду при
П оэма Ф азила осталась недоработанной. Историче­
ский М ам аткарим был, повидимому, св язан в своей по­ молчаливом сочувствии народа, напоминает многочислен­
ные аналогичные картины публичных казней в старых
литической деятельности с рабочими ж елезнодорож ны х
мастерских в Д ж ам б ае и К расногвардейске, и среди дастанах.
друзей, которых он навещ ал в Х одж енте и Андижане, Все эти традиционные особенности стиля в приме­
нении к новой теме не имеют внешнего, искусствен­
были революционеры, воспитавшие этого народного аги­
татора. Ф азил предполагал раскрыть в своей поэме и ного характера «стилизации». Они показательны для
эту сторону жизни своего героя, но за д а ч а оказалась художественного восприятия сказителя и его слуш а­
для него слишком сложной, хотя многое в позднейшем телей, которые современного героя-революционера
тексте поэмы переосмыслено сказителем с точки зрения осмысляли в традиции народной героики старого
событии и идей последующего революционного времени. эпоса.
Лучше всего Ф азилу удалось показать стихийны й со­ Восстанию 1916 г. посвящ ена поэма Ф азила «Д ж и-
циальный протест народных масс, воплощ енный в обра­ з а х с к о е в о с с т а н и е » 4. События, свидетелем кото­
зе героя из^ народа, современного «богаты ря» (палва- рых был сказитель, вызваны были во врем я мировой
н а), который продолж ает традицию таких дем ократиче­ войны 1914— 1918 гг. всеобщим ростом недовольства
ских героев старого эпоса, как староста бедны х Тугай широких народных м асс против царского правительства.
Поводом для выражения этого недовольства послужила
ДуЗ>>У)СТЗМ' Ха ИЛИ Д ж ан д ж а л ' каль («К ундуз и Юл- неудачно проведенная мобилизация местного населения
с этой точки зрения характерно сохранение в поэме Туркестанского генерал-губернаторства для отправки в
на современную тему традиционных мотивов, ситуаций Россию на тыловые работы. Вся тяж есть мобилизации
лож и лась на широкие массы трудящ ихся, тогда как
™ Г 6СКИХ об1£ их мест и фрззеологических оборотов богаты е не призывались или за деньги получали осво­
старого эпоса. В столкновении с Зш м ам ат-б аем М ам ат­
карим ведет себя как богатырь старого времени бождение от продажной местной администрации. Н е­
устрашающий врага перед поединком своею «п охваль­ уменье царского правительства справиться с трудными
бой»: «Если будешь еще говорить, ты потеряеш ь задачам и военного времени, тяж елы е неудачи на фрон­
свои авторитет. Свалив с коня, я брошу тебя на землю те, экономический кризис, всеобщее недоверие к власти
И разрублю тебя на куски. Иди своей дорогой, Эшма- вызвали сильнейшее брожение среди народных масс
мат Я заставлю пожелтеть лицо твое, подобное цвет­ царской колонии и стихийный взрыв народного восста­
ку («С аргаитарм ан сенинг гулдай ю зингни»). Если я ния.
разгневаюсь, я вы рву у тебя оба глаза!» П ресл ед уя бе­ Ф азил начинает свою поэму с картины мировой вой­
ж авш его мингбоши и его людей, М аматкарим верхом на ны («ж ахон уруши»). Наступило злое, кровавое время.
коне, «как обезумевш ий верблюд б ры зж ет слюной» Ц ари дерутся между, собой «как собаки». Опустели
(«ма-ст булган нордай купик чочиб»). К огда его ве­ ж илищ а. Погибают рабочие и дехкане. Бедняки,
дут по городу со связанны ми руками, он повторяет гор­ участвующие в войне, не возвращ аю тся домой ж и­
дые слова, которые такие ж е богатыри, попавш ие в выми. У многих на войне погибли единственные
плен врагу, бросали в лицо какому-нибудь языческому сыновья. Кто еще оставался в живых, того посылали на
царю: «Храбрый дж и гит («мард йигит») отступит ли фронт. Н икто по своему желанию не шел на эту войну.
от^сказанного слова?..». «Враги, то, что можете, д е­ Н ачальники гнали людей страхом, «обнажив сабли». Н а­
лайте, не ж алея! Хоть в огонь ты бросишь меня теперь, род не оставляю т в покое, собирают налог за налогом,
не смотрят, есть ли у него или нет, чем платить, не
Ä « a T Äм ущ^ество.
ТИ ц а р я . Г нН арrо дf пeл,',,"•
а ч е т и п роси т смер-
В окрестностях Д ж и зах а начинается народное вос­
стание. И з соседних киш лаков собирается народ, чтобы
штурмовать крепость Беш -К увур и уничтожить царских
приспешников. Во главе становится Тагир Чулок. Д е х ­
р а б о ч и х Г д л я рабочихР'д р у ЖинТЬХ а к и м ^ Т * * (ЧерН° '
кане вооружаются серпами и дубинами; у кого было
2 Ж 5В домов Ä r Ä : ружье, берет ружье. Одни идут пешком, другие едут вер­
почтенные в с е о с т а ю т с я н Г ^ Г и ч е л о в е к а . А люди хом. Услыхав об этом, народ собирается и в местности
Дельцев большой земли и им™, И м а м о в - б аев, вла- Чибар. Здесь главарем восстания является М авлан. Он
ши, всех, кто служ ит ч м ^ н и Г м и ? 3’ КЗЗИеВ И мингбо‘ обращ ается к собравш емуся народу с речью. Д ехкане,
РУГ в мардикеры вместе с Е м ™ ал д о р ам и ) - не бе- вооружившись, следуют за своим вождем в Д ж и зах.
объявил, чтобы знали все его слуги - п ^ ХКаНаМИ‘ Царь Они погоняют коней «вверх и вниз» («от чопилиб баланд
крестьяне и рабочие. Кто не и Е ’т У Д ают людей пастга»), «то по холмам, то по долинам» («гохо кирда,
Щии бедняк, тот пусть идет НпЛ д е н е г ’ кто настоя- гохо пастда»). Некоторые оседлали ишаков, положили
своем месте. Чиновники пусть не ж а Л ^ остаю тся на под колено палку, многие идут пешком. Иные набрали
полняют приказ безотлагательно аЛ6ЮТ 'н ар°А а и вы- камней з а пазуху, «нет у них д аж е и палки» («таёк хам
й ук»). Во главе каж дого селения едет его «батыр».
м и н г б о ш Г ;оЬбиРр ^ т с Г приказ. К Один ишан, по имени М ухтархан, хочет удерж ать н а ­
зги «лю доеды СТарос™ ) ~ род от кровопролития. Он говорит народу: «Грешно вос­
квально: «детоеды ») «котопы е ^ урлари>> ~ б>% ставать против белого царя! Ц арь — твой отец, не считай
Деньги, сам и стан о вятся хозяевами ° ? т р УДЯ1НИхся его врагом. Иначе ты ответишь за это в день страшного
в к и ш л а к е дом ов, это о п р ед ел яет э л и к ^ 8Н8П>’ <" колько суда!» Но главари восстания отвечали ишану: «Бели ты
Усмотрению. Из 5 домов онТ р е б у е т о л ^ ШИ П° СВОему так говоришь, ты тож е наш враг. Хозяин рая, ишан («жан-
«К то х оч ет, пусть едет а цт о д н о го м ардикера. натнинг эгаси»), ты обманщик, такой-сякой («бачча-
600 р у б л ей д ен ьгам и » «А лю ли т еД6Т’ п у сть зап л ати т гар » ), народ тебя не станет слушать. Достаточно ты по­
имели 600 ру б лей н о' и не ДЭ Не т о л ь к о что не лучал денег. Когда народ мучился, ты не д авал ему со­
600 рублей ». Н ар о д роп щ е? и жЯÜ !’ КаК д р УГ0Й считает ветов. Амалдоры мучили нас, ты был с ними всегда. Ц арь
как мы, с в я за в , п о с т а в и в пеп ет ж о п СЯ’ ких белных, дал тебе место, освободил тебя от налогов, тогда ты не
нннг огизи» - с п о с о б расстпела R 'Лушки>> (<<ТУП‘ думал о нас, « е учил «ас. Такой святой нам н е нужен».
с т в а х ). «Р азве это д е л ^ Б аи г, ,т,, Р ЗИаТ0ких х а »' С ледует описание ш турма крепости, во время кото­
от н ал о га, бедны е и т р у д я т ^ П л ^ ОСВобо*Д ены рого народ убивает хакима, пристава и их приспешников.
Другим, м ал о этого, что ли?» «R™ ° ДИН н а л о г 33 Затем правительство стягивает в Д ж и зах войско и посы­
и и м у щ еств а, и бог радуется когда о н и 6*07 МН° Г° 0Вец лает в кишлаки карательную экспедицию. Н арод прячет­
ж е р т в у б ар ан а. И ц а р ь уважает? L t I ПрИНОСЯТ ем У в ся в горах и лесах. Солдаты поджигают киш лак, окруж а­
бо гатства» . Люди т в о р я т - «Из^за того Ш ю ж есгв о его ют спрятавш ихся женщ ин и детей. Многие при этом по­
Денег, мы не поедем н а г и п . Г о ’ ЧТО н е т У нас гибают. Погибает и М авлан, которого выдают изменники.
гей своих сиротами Эта тиояния ™ СИЮ’ НС о став и м Де- Восстание подавлено.
Такие речи ведутся п пЯ Нас ки ям ат!..» П оэм а Ф азила хорошо передает стихийный характер
зитель, бы ли русские рабочие Oı ^ ж и з а х е >Г0В0Рит ска- крестьянского движения. Н арод полон героизма и готов
сту народа. СиГа ц я т / ^ l f ' ° Н" 5очУве тв о в ал и проте- бороться против своих угнетателей, но он не подготовлен
шаться его. Люди говорили- )1зачем ИСполлереСТаБаЛИ СЛу' к восстанию, не вооружен, не связан в своем движении
д авая ем у денег и людей? п°ДДерживать царя, со страною в целом, хотя Ф азил и намекает, очевидно, по
позднейшим рассказам своих городских друзей, на роль
русских железнодорожных рабЬчих («темир йул рабочи-
рассказам, ему много не пришлось, так как его сопле­
л ар и » ), «русского пролетариата и партии большевиков» менники, которым он пел свои песни, выполняли за него
(«рус пролетариати, большевиклар партияси») в народ­ положенное задание. Но отношение людей из народа
ном движении. ^
К происходящим событиям было ему хорошо известно.
В художественном отношении «Д ж и захское восста­ Поэма начинается с рассказа о народном волнении,
ние» примыкает к традиции дастанов воинского содерж а­ вызванном в Туркестанском крае приказом о мобилизации
ния и героического стиля. Речи народных вож дей и кар­ на тыловые работы. Бедный народ, истощенный войной,
тина ш турма крепости показывают в ещ е большей сте­ оказывает сопротивление властям, которые чинят неспра­
пени, чем «М аматкарим-палван», восприятие сказителем ведливости, за деньги освобож дая богачей от царской
революционной героики в привычных д л я ,него формах службы В Д ж изахе происходит восстание, в других ме­
героики богатырской. Так М авлан говорит собравш емуся стах — беспорядки и демонстрации, но все это не помо­
народу: «Слушайте, родичи («кариндош лар»), что я гает Самого Пулкана, к ак бедняка, уговариваю т ехать
скажу. Я хочу показать в бою свою н енависть к царям рабочим в Россию взамен бая. Он описывает кратко свое
показать свое мужество. У кого есть м уж ество, пусть путешествие, трудности ж изни, тяж есть работы. Наконец,
седлает коня!.. Богаты ри—шункары, они бросаю тся на начинают распространяться слухи, что в стране неспокой­
врага («богирлар-шункордир, ёвга куйилди»)... О тправ­ но и произошла револю ция.
ляйтесь на поле битвы («майдонга»), будьте теперь Однажды мардикеров призы вает к себе «военком» и
стоикими! Если ты м уж , не будь трусом («м ард бул- обращается, к ним с речью: «Гости, сю да приехавшие,
санг, узингни номард килмагин»), В д ен ь битвы не говорит в о е н к о м , — послуш айте мои слова («кулок. со-
прячься, иди вперед —- иди и а поле боя («ю рабер, юра- линг сузима»)! Бедствиям вашим приш ел конец, а П е­
бер майдонга киргин»)... Пусть погибнет этот царь, ко­ трограде «пролилась красная кровь» («кизил кон куиил-
торый наполнил горечью свой народ!..» ди»). Николая связали, свалили с золотого трона. 1е-
ТагиРа пеРед штурмом крепости т а к ж е полна перь, гости, вы вернетесь на свою родину. Товарищ
высокого героизма: «Проявите муж ество, богатыри!.. Ленин обратил внимание на ваше положение. Ж ивыми-
У вас острые алмазы («кескир олмас», то есть клинки)... здоровыми вы все вернетесь домой. Туркестан и Россия
п 2 » г ^ а УКИ/'ВаШИч не устаю т!" Будьте муж ественны ми будут счастливы. Если бы Николай не погиб, вы оы в^е
джигитами («эр йигитлар»)!..» Повторяется боевой п ри ­ оставались здесь. Если бы Ленин не стал во главе н а­
пев : «Отправляйтесь против Беш-Кувура» («ю ринг Беш - рода, вы бы погибли. Собирайтесь ехать к себе, все
кувур устига!»). ^
мы стали теперь свободны!»
Следует обычная картина битвы: льется кровь в рага Эта речь военкома сопровождается после каж дой с т р о
черная зем ля («кора ер») окраш ена кровью, отборные
фы припевом: «Ура! ура!»
храорецы («сатта азам атлар») показываю т свое м у ж е­ 'Мардикеры возвращ аю тся н а родину, народ в киш ла­
ство, дж игить1 бьются с врагом «как мужи» и «как львы» ках горячо приветствует вернувшихся.
(«эрдаи булиб ш ердай булиб»). В таком виде поэма бы ла записана в V311 году.
Короткий, 7 — 8-сложный размер с длинными рифмо- Через 8 лет П улкан добавил к ней э п и л о г — похвалу
выми тирадами сохраняет метрическую форму ан алоги ч ­
ных отрывков старого эпоса. Ленину. тт _ ___
Товарищ Ленин разруш ил трон Н иколая. Сердце сол­
С «Д ж изахским восстанием» по теме соприкасаю тся дат он ободрил, с ними вош ел в город П етроград. Весь
« ^ Р Д Н к е р ы » П улкана (записаны два р аза — в 1927 народ слушал слова Л енина, солдаты исполняли его при­
и 1У.38 гг.) 5. Автор дастана сам был мобилизован в казы «С помощью науки» («илм-билим блан», на основе
тыловые дружины в качестве чернорабочего взамен от­ своих знаний) «он уничтожил врага». «К расны е воины
купившегося богача его села Бурибая. Он побывал в оседлали настоящих бедавов», говорит сказитель сло­
России, в К азан и и П ензе и был там свидетелем рево­ вами старого эпоса. В зяв сначала город П етроград,
люции, которая вернула его на родину. Работать, по его
Ленин оттуда написал письмо всему народу. Весть об борьбу против советской власти. Тогда к востоку от
этом дош ла и до Пензы , где были мардикеры. Потом Самарканда, из местности К уш тамгали, среди племени
когда Н иколая свалили с трона, все мы закричали- Найман появился человек, по имени Очил, сын Д ж у р аб ая.
«Ура!» р ассказы вает Пулкан. — Мы поверили, что Сперва с ним было человек 5— 10, которые занимались
вернемся домой, и благословили товари щ а Ленина». грабежом, потом число их стало быстро расти. Бедняки
Эпилог заканчивается словами: «Да здравствует партия жаловались, что у них отнимают продовольствие и
и ее Ц ентральный Комитет!» («Яшасин бош партия мар- скот. «Откуда это бало (ли хо), именуемое басм ачам и?—
каз фиркуми!»). р спрашивают они. — Богаты е люди остаю тся целыми, а
Револю ция 1920 г. в Бухаре наш ла отраж ение в д а­ нас они грабят».
стане ска_зителя Х альяра Абдукаримова « Э м и р б е ­ Следует описание одного из первых «подвигов» Очила
ж а л » («Амир кочди»), из которого н апечатан лишь и его банды. Они нападаю т® киш лаке Т атар на народного
небольшой о тр ы во кб. Он содерж ит описание похода судью Мулла-Хакима, у которого в доме заночевало не­
красной Армии на Бухару (построенное по типу «бога­ сколько родственников. Очил приказы вает своим дж иги­
тырской скачки»), прощание эмира А лим -хана с ма­ там связать судью и его гостей, как «людей вредных»;
терью и его бегство и, наконец, изображ ен и е радости отняв у них все имущ ество, он велит навьючить н аграб ­
народа, избавивш егося от тирании своих стар ы х /власти­ ленное на захваченных тут ж е коней и увозит добычу в
телен. «Мы все теперь веселимся, — восклицает скази­ свой кишлак. Те из соседей, кто рассказы вает об этом про­
тель, богаты, ходим в хороших х ал атах , ж ивем хоро­ исшествии, немедленно уничтожаются.
шо, женщины и девушки стали свободны. Д а здрав­ Д рузья Очила посылаю т ему своих людей. Б анда его
ствует советская власть! Н ет пощады б аям , для трудя­ увеличивается до 40 — 50 человек. К нему присоединяют­
щихся наступила счастливая жизнь, от старого дурного ся басмачи из других мест: М ирза-палван и Абдукадир
порядка («сира ёмондан») ничего не осталось Р адуй ­ из племени Минг с 40 джигитами, Худжан-кул из племе­
тесь советской власти!» ни Чурт, Олим-Чулок и з киш лака Элатан, Б ахрам из го­
Г раж дан ская война в Средней Азии и зображ ается рода С амарканда и другие.
Пулканом в дастане « К а р а к у л » , который остался Баи всячески стараю тся поддерж ать авторитет Очила.
ненапечатанным. Борьба Красной Армии с басмачами Преж ние чиновники и богачи приезж аю т из своих киш ла­
является темой обширной поэмы Ф азила « О ч и л - д а в » , ков к нему на поклон, снабж аю т его продовольствием,
записанной в двух последовательных ред акци ях (в обещают помочь оружием и деньгами. Все они надею тся
1928 г. и в 1935 г.), из которых позднейш ая, более на скорое восстановление старой власти.
краткая, в художественном отношении значительно выше Однажды к Очилу явилось четверо незнакомых гостей.
первой 7. Ф азил был непосредственным очевидцем собы­ Никто не знал, откуда они, друзья ли это, или враги.
тий, описанных в его поэме, он сам однаж ды подвергся Джигиты Очила заперли накрепко ворота и проводили их
нападению басмачей, разграбивших его бедняцкий двор, к своему начальнику. П оздоровавш ись, они начали бесе­
и видел при этом их вождя Очила; богатый м атер и ал ду. Речь их была частью понятна, частью непонятна. «То
документальных фактов, которыми он располагал, по­ ли это афганцы, то ли это дунганцы, никто не знает», а
зволил ему развернуть очень полную и яркую картину друг к другу они обращ аю тся со словами: «Афандим!»
вооруженной контрреволюции и ее основных социаль­ («Мой господин» — обращ ение, употребительное среди
ных сил. турок). Выясняется, что это послы Энвер-бека (известный
о Когда произошла О ктябрьская революция и тру­ турецкий политический авантюрист, гл ав а пантю ркистов).
дящ ийся народ, рабочие и дехкане, освободились,— так Они передаю т Очилу приветствие и письмо Энвера, в
начинает свой рассказ Фазил, — люди старого времени, котором ему предлагается вооружить мусульман С ам ар­
бывшие чиновники (амалдоры и сипаи), беки, казии, минг- канда и присоединиться к партии Энвера, а указания
боши и муллы стали собираться и совещаться, как вести получать в дальнейш ем о т посланных к нему «эфенди».
Посоветовавш ись с друзьями, Очил принимает это пред­ Сказитель описывает ряд других подобных стычек.
л о ж ен и е и титул бека, которым н агр аж д ает его Энвер. Организуется и отряд добровольцев из народа, который
С воих помощников Очил назначает «сотниками» («юз- помогает Красной Армии. Д е л а басмачей идут все хуже,
б о ш и » ). число соратников Очила уменьш ается. С ам аркандец Бах-
П оддерж ку Очилу оказы ваю т и контрреволю ционеры, рам сдается властям и получает прощение. Тогда Очил
прокравш иеся в советский аппарат. Некий К ар а Камил хитростью зазы вает его к себе и убивает своего преж не­
сл уж и т в С ам арканде и доставляет ему оруж и е. Он такж е го соратника.
связан с Энвером. Однажды к Очилу яв л яю тся четверо Наконец происходит последняя битва м еж ду главным
русских, друзей К ара-кам ила, которые т а к ж е участво­ отрядом басмачей и красноармейцами. К концу дня басм а­
вали в снабжении басмачей оружием. О п асаясь р азо б л а­ чи разбиты, сам Очил смертельно ранен. М ирза-палван
чения, они беж али к Очилу. Тот принимает их гостепри­ увозит его на коне, и умирающий Очил назначает его
имно и усаж ивает на почетное место. своим преемником. Ночью ишан Валихан, один из сто­
Очил облагает народ «налогами» на сод ерж ан и е своих ронников Очила, хоронит его в своем саду, а наутро
лю дей. Списки плательщ иков составляю т д л я него баи, велит батракам вспахать землю омачом над его моги­
муллы и другие враги советской власти. К и ш л ак о б лагает­ лой. М ирза-палван с остатками джигитов Очила прячется
ся определенной суммой, потом какой-нибудь бай долж ен еще некоторое время по киш лакам , постоянно меняя
распредели ть эту сумму по дом ам и собрать деньги. Б о га­ место жительства. Н аконец в одном киш лаке хозяин,
ты е и бедные платят поровну. Сыновья баев выступают, у которого он заночевал, вы дает его убежищ е. Д ругие
к а к сборщ ики налогов. Многие на этом наж ились, кто же главари такж е попадают в руки властей и терпят з а ­
по бедности не мог платить, того басмачи убивали. служенную кару.
Б аи говорили народу: «Очил борется за веру, з а нас Д астан Фазила исключительно насыщен содержанием.
всех, д ав ай те ему все, что имеется, не ж алея» . Н арод, С казитель сумел не только показать ряд ярких бытовых
однако, в своих разговорах сомневался в правильности картин этого богатого событиями времени, он показы вает
этих слов и не доверял басмачам. и социальные корни басмачества, и расслоение деревни, и
Н еоднократно происходят стычки м еж ду б асм ачам и и участие международной контрреволюции и местного бур­
небольш ими отрядами Красной Армии. О днаж ды О чил со ж уазного национализма в организации этого движ ения.
своими людьми грабил базар. Всё, что было п а б азар е, б а ­ Все это свидетельствует не только о здоровом дем окра­
смачи захватили, д аж е сласти: урюк, киш миш , тутовы е тическом инстинкте простого человека из народа, выш ед­
ягоды , толокно. Добычу навьючили на 50 — 60 лош адей. шего из бедняцкой среды, но и о росте политического кру­
В друг н а базаре качался шум. И здали послы ш алась гозора сказителя за годы революции.
стрельба. О тряд красноармейцев, человек 10, н ап ал на С точки зрения художественного мастерства, хар актер ­
басм ачей. У Очила было человек 50—60, но они и спуга­ но широкое применение прозы, которой Ф азил пользуется
лись и попрятались среди народа. Красноармейцы не в основной, повествовательно-очерковой части дастана.
хотели стр ел ять в толпу, они стреляли в воздух. С ам Стихотворные партии использованы главным образом в
Очил зал ез на крышу, но когда он увидел, что врагов обширных боевых сценах, где героика богатырского эпоса
м ало , он скомандовал наступление. К расноарм ейцам с ее традиционными формулами воинской доблести и му­
приш лось очистить село. Басмачи стали дознаваться у ж ества служит для прославления героических подвигов
населения, кто мог вы звать отряд. Нашли одного, бед­ К расной Армии, о которых с таким энтузиазмом повеству­
н яка К у лм ата, единственного сына бедной вдовы, и тут ет старый сказитель.
ж е, на б азаре, застрелили его. П рибеж ала мать, плача Годы мирного строительства, последовавшие за рево­
и проклиная убийц. Народ, слыш а плач старухи, тож е люцией и граж данской войной, выдвинули перед узбекски­
просит у бога смерти Очилу. Все население киш лака ми сказителями новые общественные темы. Социалисти­
вместе с матерью провожает убитого. ческой революции в узбекской деревне посвятил Пулкан
свой д астан « Х а с а н - б а т р а к » 8. Д а с т а н расска­ Наутро Ой-киз и ее жених попали к председательнице
зы вает о любви бедного батрака Хасана к красавице женотдела, которая со вниманием выслушала ж алобу д е ­
Ой-киз, дочери его хозяина, богача А й ваз-бая. Освобож­ вушки и обещ ала любящим свою поддержку. «Взяв в ру­
дение узбекской женщ ины от семейного рабства, борь­ ку перо, она написала записку, поставила печать и п ож е­
ба лю бящ их против тирании патриархальной родитель­ нила Хасана-батрака и Ой-киз» («никох килиб берди»—
ской власти показаны в поэме на широком фоне борьбы «отдала в законный брак»). Боясь насилия со стороны
деревенской бедноты против баев-эксплоататоров в пе­ баев, молодые вернулись ,в киш лак вместе с комиссией
риод реконструкции сельского хозяйства и проведения из района. Комиссия провела собрание бедняков под
в Средней Азии земельно-водной реформы. председательством Хасана. Б аев разоблачили, землю и
П астух Хасан, по прозвищу К айки («верны й слову, скот конфисковали и отдали беднякам и батракам.
твердый в реш ениях»), с детства был сиротой, беззем ель­ Айваз-бая и Джонали отпустили на поруки, поверив в
ным батраком. Д евять л ет он работал у б ая А йваза, дере­ их раскаяние. М амараим стал председателем сельсовета,
венского богача, и все не мог освободиться от долгов сво­ Хасан — председателем сельскохозяйственной артели.
его отца. Х асан-батрак полюбил Ой-киз, дочь своего хо­ Однако вскоре баи организовали против М ам араим а
зяина. С перва девуш ка отказал а ему, говоря, что отец и и Хасана бандитское покушение. Покушение не удалось,
мать не согласятся вы дать ее за бедняка. П отом , когда он и баев арестовали. «Бедняки и батраки на собрании реш и­
рассказал ей о новой, свободной жизни, которую принесла ли: работать вместе, не оставлять у себя ни одного чело­
народу власть рабочих и крестьян, она стал а прислуши­ века, враждебного государству рабочих и дехкан, не д а ­
ваться к его словам и задумы ваться над ними. вать врагу пощады!..» «Бедняки, — заканчивает ск ази ­
В это время к Ойнкиз посватался из соседнего кишлака тель,—были очень довольны своей новой жизнью, потому
бай Д ж он али, по прозвищу Чунтак (буквально: «кар­ что достигли исполнения всех своих желаний».
ман»), Баю уже 55 лет, у него три жены, но он хочет ж е­ По своей теме «Хасан-батрак» отходит от героики пер­
ниться на молоденькой дочери богатого соседа. В качестве вых революционных дастанов. С казитель берет новелли­
свах он посы лает к Айваз-баю двух своих старш их жен, стический сю ж ет, примыкающий к традиции романической
М астан и Бустан, задобрив их подарками. А й ваз-бай о х о т ­ повести о несчастной любви, типа «Тахир и Зухра», ^но в
но соглаш ается выдать дочь за богача, несм отря на реальной бытовой обстановке современной узбекской д е ­
слезы Ой-киз, .подслушавшей за дверью его разговор со ревни, на фоне реалистически изображенных общ ествен­
свахами. 'Мать сочувствует дочери, но н е см еет п ере­ ных отношений реконструктивного периода. Тема р аскр е­
чить мужу, который бьет обеих женщин и у гр о ж ает им. пощения женщин, затронутая сказителем, представляла
Он п риглаш ает своих родственников, сидящ их в сель­ в условиях Средней Азии исключительную актуальность.
совете, и они обещ аю т баям свою поддержку. После П улкана она неоднократно в различных вариациях
Тогда О й-киз реш ает обратиться за помощью к Х аса­ ставилась в узбекской поэзии— в поэмах Айбека и в
ну. Она находит его не сразу: он проводит вечер на окраи ­ его романе «Священная кровь», в поэме А лимдж ана
не киш лака, у своего друга бедняка М амараима, партий­ «Зейнаб и Аман», в музы кальной драм е «Нурхон».
ца, с которым д еревенская беднота обсуждала свои дела. Характерно, что первым поставил эту тему народный
М ам араим только что вернулся из района и сообщ ил сво­ певец, непосредственно соприкасавшийся ,с жизнью ш и ­
им друзьям, что скоро ож и дается оттуда комиссия, кото­ роких народных масс. Д л я д астана советского времени
рая наведет порядок в киш лаке. Только в полночь Хасан показательно оптимистическое разреш ение конфликта
вернулся в свой шалаш , где его ж дала девушка. Ой-киз любви с социальными отношениями: на стороне л ю бя­
р ассказал а ему о своем положении, призналась в любви щ и х — новы е общественные условия советской эпохи, з
и обещ ала, что будет его женой. Они решили в ту же ночь которых их свободное человеческое чувство находит
вместе отправиться в районный женотдел и просить о по­ оправдание и поддержку. Однако этот оптимизм не
мощи. идиллического порядка, не основан на счастливом слу-
чае, как в «Тулган-ой»: счастье лю бящ их завоевывается чаталась неоднократно и была переведена и на русский
борьбой против старого мира, сознательны м участием в язык.
строительстве новой жизни. В ином направлении от традиции старого дастана o ı
В художественном отношении сущ ественно, что Пул­ ходит и Эргаш в поэме «О Л е н и н е и С т а л и н е». Он
кан. сумел преодолеть «очерковый» х ар а к тер первых дает широкую, обобщающую картину страдания народа
революционных дастанов. Его произведение имеет закон­ в прошлом, отдельные черты которой разбросаны во всех
ченный сюжет, построенный на конфликте, типичном для дастанах революционного времени, прославляя дело
изображ аем ого времени и среды. Типичны и фигуры Ленина и Сталина — освобождение трудящ ихся от к а ­
героев. € одной стороны, представители старого мира: питалистической эксплоатации. П оэм а записана от Э р га­
бай-отец, продающий свою дочь за б огаты й калым, его ша в 1928 г. и в 1940 г. переведена на русский я з ы к 9.
робкая и забитая ж ена («байбича»— б а р ы н я ), ж е н и х - Времена царя Н иколая, говорит сказитель, были
богатый старик-многоженец, покупающ ий себе молодую временем богатых («бой замон булди»). Бедным людям
жену, и его старш ие жены, выступаю щ ие в роли свах. тогда жилось плохо. Зимой и летом они трудились на
С другой стороны— молодое поколение, порываю щ ее с баев. Одни воздвигали заводы, другие фабрики, в л а ­
проклятым прошлым: батрак, который и сп ы тал на себе дели несчетными богатствами. Пока эти богатства
всю тяж есть подневольного труда и в сознательной собирались, много тысяч рабочих «становились ж е р т­
борьбе за «овую ж изнь находит и ли ч н ое счастье, и вами».
дочь бая, которую человеческое чувство лю бви к бедняку Бедняк шел в пастухи, пас стада бая, ж ил в степи,
приводит к конфликту с патриархальной сем ьей и, поды­ оставив свой дом и семью. Приумножится стадо, бай
м ая над предрассудками -среды, д ел ает полноправной недоволен, что недостаточно. Он бьет пастуха, п ригова­
участницей новой жизни. ривая: «Д айте ему собачьей пищи! Он в степи украл
Сохранение народного стиля, в особенности в стихо­ моих овец!» Д ень и ночь бедняк работает, а пользы ему
творных партиях, предохраняет сказителя о т схематизма никакой, все берут себе баи. З а месяц или за год рабо­
и шаблонности. Свахи М астан и Бустан, п ри д я в дом Аваз- ты — все равно, бедняк остается ни с чем. Бедняк всю
бая, обращ аю тся к байбича: «В 15 лет девуш ки расчесы­ жизнь не ест и не пьет, а как подошла зима, у него ни­
вают свои волосы. Ранней весной наполняю тся силою чего не осталось. Попросит у бая н а пропитание, п рокля­
летние пастбища. Мы пришли к вам, как сваты , приш ли тый («баччагар») никогда не д аст ему без прибыли. А
от Д ж онали сватать Ой-киз...» В том ж е стиле они гово­ прибыль, по обычаю, такая: взамен одного отдавай два,
рят Айваз-баю: «Охотники стреляю т на о зер е гусей. Пусть даст меш ок пшеницы, отдавай три. «Месяц растет, и с
дело это обрадует твое сердце. Н азначь поскорее калым ним вместе долг растет». Так, пока жизнь идет, не и зб а­
за свою дочь. Сколько ни назначишь, все будет мало». вишься от долга.
Н о в том ж е народном стиле, простом и наивном, выдер­ Одному бедняку бай д ал 100 рублей денег, пять —
ж ано и обращ ение Ой-киз к председательнице ж енотдела: шесть месяцев прошло, и стало их десять тысяч. Бай го­
«По виду я не плоха, я подобна спелой пш енице («Емон ворит: «Отдай мне сегодня весь долг!» Бедняк о тв е­
эмас бурдой рангли тарзим бор»). Скоро пройдет зим а, чает: «Н ачало д о л г а — 100 рублей. Откуда ж е взялись
за ней будет весна и лето. Послушайте слова мои, мой остальные деньги? П ять лет я все, что зарабаты ваю ,
руководитель и н ачальник («рахбарим, каттам »)! Т ова­ отдаю тебе. Ты все взял, я остался нищим, — стыдно
рищ, я обращаюсь к вам с заявлением». тебе!» Тогда богач вед ет бедняка к казию (судье).
В целом, однако, и у П улкана проза преобладает, при­ Казий ходил к нему в гости, ел баранов, наверно, и на
д а в а я д астану характер бытовой повести со вставными этот р аз его уважит. В сердце своем богач думает, как
стихами. бы забрать у бедняка землю и двор. А судья не р азб и ­
«Хасан-батрак» был большой удачей Пулкана и со­ рает, к ак и з 100 рублей стало десять тысяч. Он гово­
ветской народной литературы Узбекистана. Повесть пе­ рит: «Уплати деньги баю, а не то ступай в тюрьму!»
1ак ж илось беднякам в преж ние дни, — рассказы вает узбекских дастанах в связи с событиями предвоенного
певец. Казни, .беки были с баями заодно. Небо содро­ времени в последнем д астан е П улкана « О з е р о X а-
галось от стенания бедняков. М илосердия не было к сле­ с а н». Д астан этот, сложенный старым сказителем н еза­
зам нуждаю щ ихся.
долго до его смерти, под непосредственным впечатлением
Но Л енин увидел страдания трудящ ихся. Он много победы над японскими агрессорами на^ Д альнем Востоке
учился, ста л ученым человеком («куп м улла булди»). (1939), вышел в свет под редакцией и в переработке
Ленин много размыш лял и часто говорил: «Д околе бу­ поэта Х асана Пулата (1941) 12.
дут течь слезы из глаз?» Он стал во гл ав е революции. Д астан открывается картиной мирного строительства
Н а призы в его всюду откликнулись лю ди. Сталин, в Стране Советов. «Сталин ведет нас к счастью», — го­
воспарив, как шункар, воскликнул: «Мы готовы!» («Биз ворит поэт. «На всей земле нет такого вож дя, как
таи ер !» ). Сталин продолжает дело Л енина. Сталин». Закаленная, к а к сталь, К р асн ая Армия о х р а­
Тема Э ргаш а сравнение тяж елой ж изн и народных няет границы страны. Если враг вступит на наш у зем­
масс в царское время с новой, свободной и счастливой лю, он будет уничтожен.
жизнью советской эпохи — имела ш ирокое распростра­ Японцы, ненавидящие Советскую страну, подготов­
нение в узбекской поэзии реконструктивного периода, в ляют нападение на ее границы. Японский «падишах» дает
особенности у поэтов, близких по своем у происхож де­ своим офицерам приказ выступить в поход и захватить
нию и х ар актер у .своего творчества к ш ироким народным пограничную возвышенность около озера Хасан. Один из
массам. Знаменитое «Письмо строителей Ф ерганского японских офицеров, по имени Тайман, человек, настроен­
канала товарищ у Сталину» (1937) построено на той ж е ный революционно, всегда друживш ий с бедняками, пре­
теме и потому неоднократно п ерекли кается с поэмой дупреж дает своего властителя, что Советский Союз мо­
с*ргаша . Многочисленные «терма», созданны е в эти го­ гучая страна и что К расная Армия непобедима. Н есмо­
ды народными сказителями, такж е (неоднократно з а т р а ­ тря на это, падишах велит войскам выступить в поход.
гивают эту тему. Вообще «терма», лирическое стихотво­ Этот поход описывается в манере старых дастанов.
рение сказителя, нередко созданное на случай по тому Летчики сообщают командиру советских пограничников
или иному биографическому поводу, в новейш ее время о приближении врага. Н ачальник К расной Армии посы­
все более становится стихотворением ( песней) с ак ту ­ лает предупредить японцев, чтобы они не переходили
альным общественно-политическим содержанием. Среди границы и зря не проливали крови своих солдат. Все,
многочисленных «терма», записанных от Э ргаш а, П у л ­ кто перейдут нашу границу, будут уничтожены. Н о на­
кана, Ф ази ла и других крупнейших сказителей, имею тся чальник японцев издает приказ о наступлении: «Разве
песни, посвященные Ленину и Сталину, товари щ у Ахун- мои солдаты не ездят верхом на (бедавах? Р азве офице­
бабаеву, годовщине Октябрьской революции, строитель­ ры не исполняют приказа своего падиш аха? Р азве, з а ­
ству Больш ого Ферганского канала, хлопкоуборочной хватив вершину у озера Хасан, мы потом не пойдем и не
кампании, С ельмаш у и т. п. и . Эти песни, слож енны е в возьмем Москву?» — восклицает он.
годы мирного строительства, хозяйственного, политиче­ Н ачинается бой, который описывается в соответствии
ского и культурного роста страны, запечатлели основные с эпической традицией. Среди командиров Красной А р­
этапы, пройденные Узбекистаном за годы, «©посредствен­ мии и простых красноармейцев, сражаю щ ихся, «как
но предшествующие Великой Отечественной войне. П ред­ львы», особенно вы деляется один молодой командир-
посылаемые, по старому обычаю, исполнению дастанов, комсомолец, который обращ ается с речью к своему от­
они служ или прекрасным а7'ита ционным средством по­ ряду, призы вая его на защ иту родины. С именем велико­
литического воспитания народной аудитории сказителя и го в о ж д я народов С талина красноармейцы бросаются в
мобилизации ее чувства и воли для новых трудовых бой. В раг разбит и отступает. Трусы бегут, прячутся в
подвигов. камышах. К расн ая Армия заним ает высоту Заозерную и
Тема защ иты социалистической родины зазвучала в изгоняет врага с нашей земли.
В эпилоге, который остался 'ненапечатанным, Пулкан
рассказы вает о том, как японский офицер Тайман со В особенности песенные припевы становятся вы раж е­
своим отрядом переходит на сторону советских войск. нием боевого пафоса народного певца, патриотическим
В сознании народного певца ж и л а уверенность, что. призывом исключительного подъема и страстности. С рав­
лучш ие люди всех народов, д аж е в с т а н е врагов, сочув­ ни «Отважные дж игиты — в бой!» (перевод В. Д е р ­
ствуют правому делу Советского С ою за и видят в жавина) :
Советской стране свою родину. К то, как орел, не рвется в бой
В целом дастан П улкана интересен к ак свиде­ В строю орлов — тот подлый т р у с !
К то бесп ощ адн ою рукой
тельство народного восприятия соврем енной патриоти­ Не бьет врагов — тот подлый трус!
ческой героики, которая, подобно героике революцион­ И кто не мстит за край родной,
ной, сливается для сказителя с родными ему образа­ За отчий кров — тот подлый т р ус!
ми и мотивами старинного народного героического К то не погонит вражий рой
эпоса. С зем ли отцов— тот подлый трус!
А кто п ер ед врагом беж ал,
В еликая Отечественная война против немецких за­ Тот проклят и презрен.
хватчиков вы звала новый подъем узбекского народного К то клятвы храбры х не сдерж ал,
творчества. Д ал еко не все, что создано на эту тему Тот проклят и п р езр ен !..
узбекскими народными певцами, в н астоящ ее врем я уже
собрано и записано, и очередной зад ач ей фольклористов Как народный поэт в годы Отечественной войны
У збекистана долж но явиться собирание этого драгоцен- особенно выдвинулся старый сказитель И слам-ш аир, до
нейшего м атериала народного.патриотического энтузиаз­ того времени сравнительно мало известный ф ольклори­
ма. И з того, что было собрано и н ап еч атан о ,'н а первом стам. Ему принадлеж ат три книги песен на военно-пат­
месте попрежнему стоят «терма», лирические песни ска­ риотические темы: «Книга войны», «Книга героев»,
зителей, как наиболее живой и актуальны й отзвук на «Книга победы» (1941 — 1942 гг.). И збранны е стихотво­
непосредственные впечатления соверш ающ ихся гранди­ рения из этих книг изданы и на русском язы ке в пере­
озных исторических событий. Своим воинственным пат­ воде В. Д ерж ави н а, под заглавием: «Страна боевая»
риотическим звучанием выделяются песни Ф азила Ю л­ (Ташкент, 1942).
даш ева : «Моя армия», «Наставление отца», «Слушай, Сборник откры вается прекрасным стихотворением,
мир!» (ответ на обращение товарищ а С тали на), «О тваж ­ посвященным товарищ у Сталину, как великому вождю
ные дж игиты — в бой!» и др. Боевой призыв старого пев­ народов Советского Союза в их героической борьбе с
ца, обращенный к молодежи его родины, к ее «отважным фашистскими .захватчиками («Полководец С тал и н » ):
дж игитам », овеян живой традицией героики народного Народов всей страны руководитель — ты,
эпоса, его образам и, сравнениями, поэтическими афориз­ Семьи трудящихся освободи тель — ты,
мами. Сравни «Наставление отца» (обращ ение к при­ Вдов и сирот о т ец и покровитель — ты,
зы вникам ) : Среди богаты рей вож дь-победитель — ты,
Великой армии душ а и разум — Сталин!
К огда увидиш ь врага, бросайся на него, как лев. О тчизна, стан мечом ты крепче опояш ь,
С раж айся на поле битвы как А ваз-хан... Сокровищ а свои врагам ты не отдаш ь!
О т руки хр абр ого дж игита погибает дракон. Да здравствует наш вождь и п ол ководец наш,
Для труса ж е веревка каж ется змеей... Стоящ ий над страной неутомимый страж,
Н е отступай назад, хоть врагам нет числа. Великой армии душ а и разум — Сталин!
У ничтож ай их б е з счета, не бойся см ерти .
Если будеш ь сражаться, как лев, сын мой, Это боевое, патриотическое звучание песни современ­
Я б у д у доволен тобой, свет моих оч ей , душ а моя! ного узбекского сказителя — явление не случайное. К ак
Б уду ждать, как ты покажеш ь свою храбр ость в б ою .
Д о свиданья, сын мой, счастливый путь тебе! мы видели, оно покоится на глубокой и прочной традиции
народной эпической поэзии. Узбекский народный эпос,
имеющий за собой многовековую историю, в этом смыс­
ле искусство, в высшей степени созвучное нашей со­
временности, эпохе, возродившей эпические подвиги ве­
личайш его героизма в народной войне против гитлеров­
ских варваров за честь и свободу н аш ей родины. Эпос
прославляет героизм, свободолюбие, благородство, бес­
страш ие, любовь к родине, воплощ ением которых всегда
являю тся его герои. Воспитательное значение такого
искусства чрезвычайно велико. В дни Великой Отече­
ственной войны образы Алпамыша, Гороглы и других
героев /народного эпоса вдохновляли н а -борьбу против
врагов человечества лучших сынов узбекского народа,
героически сражавшихся в рядах К расной Армии, таких ГЛАВА V
эпических богатырей нашего времени, как К учкар Тур-
диев, Рузм ет Усманов, Туйчи Эр дж игитов и многие ЗА К Л Ю Ч Е Н И Е
другие.

Изучение узбекского народного эпоса находится в н а­


стоящее время в начальной стадии. Узбекский эпос был
впервые открыт в советскую эпоху, и усилиями узбек­
ских фольклористов зал о ж ен а прочная основа для его
дальнейшего изучения. Э та книга является первой по­
пыткой предварительного обобщения результатов проде­
ланной работы. С ам ая неполнота и часто дискуссионнып
характер этих обобщений указы ваю т на необходимость
дальнейшего исследования, с участием большого коллек­
тива специалистов, хорошо знакомых со своим родным
фольклором.
П ервая очередная зад ач а заклю чается в дальнейшем,
максимально энергичном собирании фольклорного м а т е­
риала. Старые сказители умирают, унося с собою сокро­
вища народного искусства. Умер П улкан-ш аир, из огром­
ного репертуара которого (более 70 дастанов) записано
всего 23 номера. Умер Э ргаш -Д ж уманбулбул-оглы , это г
несравненный мастер романического стиля нуратинской
школы, и часть его репертуара (7 дастанов из 17) т а к ­
же осталась незаписанной. Из крупнейших старых ск а ­
зителей наших дней мало записывались А бдулла-ш аир и
И слам-ш аир. Несомненно, имеется ряд других1сказителеи,
до сих пор оставшихся фольклористам неизвестными, и
некоторые из них, может быть, у ж е в ближайш ие годы
покинут нас вместе со своим замечательным репертуаром.
Устное народное творчество сохраняется для буду­
щих поколений читателей и исследователей только через полного каталога народных сказителей Узбекистана, от­
записи, сделанные собирателями; поэтому вопрос о запи- мечающего эпический репертуар, которым располагает
сях имеет для сохранения памятников устного творче­ каждый из них.
ства решающее значение. Необходимо п реж де всего, Такое систематическое сплошное обследование, хотя
чтобы были зарегистрированы и записаны все сюжеты, бы предварительное, рекогносцировочное, возможно толь­
наличные в репертуаре узбекского эпического певца! ко при условии привлечения к работе местных культур­
няд сюжетов, д аж е таких сущ ественных, как поэма о ных сил в областях и районных центрах республики, в
смерти Гороглы («Эр-оглы»), известен нам до сих пор особенности преподавателей и студенчества педагогиче­
только по названию. ских и учительских институтов. При наличии соответ­
Необходимо, далее, собрать максим альное число раз­ ствующих инструкций из центрального научного учреж­
личных вариантов уже известных сю ж етов, по возмож­ дения республики эта зад ач а вполне выполнима для
ности из разных районов и разных ш кол. Только путем местных работников, д а ж е не имеющих специального
сравнения вариантов произведения народного творчества научного образования. П ервоначальная стадия собира­
можно восстановить его творческую историю, исконные ния памятников народной поэзии всю ду и всегда осуще­
черты эпического сказания и пути его последовательной ствлялась усилиями собирателей-энтузиастов, краеведов,
творческой переработки различными скази телям и и шко­ любителей народного искусства и национальной старины.
лами сказителей. Вместе с тем такое сравнение покаж ет Записи эти могут быть разного качества, разной науч­
нам особенности данной школы и индивидуальное ма­ ной ценности, но иногда у ж е достаточно сигнализировать
стерство того или иного сказителя. Бы ло бы, например кратким изложением содерж ания о существовании в
чрезвычайно поучительно установить, к ак поется «Р ав­ данной местности или у данного сказителя какого-ни­
шан» за пределами традиции нуратинской ш колы (на- будь нового сю ж ета или варианта сю ж ета, д л я того,
пример, Фазилом Юлдашввым) и 'в какой м ере извест- чтобы потом, в случае необходимости, можно было бы
ная нам разработанная и богато орнаментированная произвести повторную, у ж е научную запись. Д л я куль­
редакция этого народного романа, записанная от Э рга­ турных учреждений области, местных краеведческих м у ­
ша, действительно является «трижды вспаханным полем зеев или педвузов основание собственного фольклорного
Д ж уманбулбула» и обязана своим сущ ествованием ему архива могло бы послужить дальнейшим стимулом для
и его ближайшим учителям. развития подобной работы.
Р абота по собиранию новых сюжетов и вариантов Конечно, при этом особенно важ но, чтобы работники
долж на вестись систематически во всех районах У збеки­ научного центра и преж де всего Академии наук УзССР
стана. Д о сих пор более основательно обследованы толь­ развернули перед местными культурными организациями
ко отдельные очаги распространения эпической поэзии, и отдельными собирателями путем лекций и газетных
главным образом в Самаркандской области, значитель- статей, консультаций и инструктаж а задачи и перспек­
но меньш е в Бухаре и Хорезме. Новые географические тивы работы, объяснили ее значение для развития н а­
районы могут существенным образом изменить наше циональной культуры и показали самую методику соби­
представление о составе эпического репертуара и о х а­ рательской работы.
рактере известных нам сюжетов. Сплошное обследование Вопрос о технике записи имеет, конечно, огромное
позволит поставить вопрос о путях распространения да- значение для будущего сущ ествования фольклорного
станов. Некоторые районы, издавна стоявш ие на пере­ произведения, определяя степень его документальной до.
крестке взаимодействий м еж ду народами Средней Азии, стоверности. Записы вать за сказителем в процессе
заслуж иваю т с этой точки зрения особенно пристального исполнения дастана — зад ач а нелегкая, требую щ ая спе­
внимания например, Хорезм. Д л я осущ ествления у к а­ циальной тренировки, а запись без пения, под диктовку,
занной задачи необходима регистрация и составление и скаж ает стиль устной импровизации, сбивая сказителя
с привычной для него манеры подачи текста. Филологи-
чески гочная запись требует передачи особенностей на­ го срока. Необходимо установить путем таких наблю де­
родного диалекта сказителя, то есть хотя бы элемен­ ний, какие части текста остаю тся при повторении не­
тарной фонетической транскрипции. Т ак ая транскрипция изменными, какие -варьируются сказителем и в каких
составлена в настоящее время Узбекской Академией пределах. «Алпамыш», заново записанный о т Ф азила
наук (л. Зарифовы-м). Она не -отягощает текста излиш­ Ю лдашева, в настоящ ее врем я, через 20 лет после п ер ­
ними фонетическими тонкостями, интересными только вой записи, мог бы д ать интересный м атериал по этому
для специалиста-языковеда, но п озволяет отмечать все вопросу.
существенные особенности местного произношения. Н а очереди стоит -изучение музыкальной стороны д а ­
С тары е записи дастанов, хранящ иеся в фольклорном станов. В этой области до сих пор сделано очень мало.
архиве Узбекской Академии наук, сделан ы в разное вре­ Существуют отдельные записи исполнения сказителей
мя (с 1926 по 1946 г.) и очень неравноценны по своему на фонографе или граммофоне, но они не изучены и
научному качеству. Значительная ч асть бы ла сделана имеют более или менее случайный характер. П редвари­
еще старым арабским алфавитом, не даю щ им четкой ди- тельным условием и здесь является систематическое со­
ференциации гласных, и следовательно, в фонетическом бирание м атериала и фиксация его современными мето­
отношении крайне неточна. Однако не следует забывать, дами записи на фонографе, граммофоне и кинопленке.
что язы ковая форма лишь одна и притом не основная Необходимо при этом установить, с одной стороны,
сторона в изучении эпического произведения. Мы можем полный репертуар мотивов, которыми пользуется данный
иметь очень полное представление -о сюжете и д аж е о сказитель, с другой стороны, — состав мотивов данного
стиле поэмы по записи, недостаточно точной в фонетиче­ дастана и принципы их чередования в соответствии с
ском отношении. Д ля сюжета иногда достаточно даж е содержанием текста. К аталог мотивов, особенности му­
добросовестного подробного переложения. С такими цен­ зыкального стиля и манеры исполнения и здесь позволят
ными в историческом отношении дастанами, как «Кун- поставить вопрос о школах певцов, о традиции и инди­
оатыр» или «Тулган-ой», мы знакомы д о сих пор только видуальных особенностях данного певца. Один из в а ж ­
по таким переложениям. Это следует иметь в виду, при­ ных принципиальных вопросов — связь строфической
влекая к участию в записи любителей, которые обычно не формы, характерной для нового стиля дастанов романи­
имеют специального лингвистического образования. ческих, с определенными особенностями музыкального
Запись дастанов долж на быть связана с изучением сопровождения. Д ругой вопрос, н е менее важ ны й,— об
сказителя. Узбекские фольклористы очень много сделали отношении народных эпических мелодий к классической
в этой области, собрали ряд ценных биографических узбекской музыке и к эпическим песням других средне­
сведений о лучших эпических певцах, о ш колах сказите­ азиатских народов.
лей, о приемах обучения и практике исполнения, о роли Расш ирение круга записей вместе с тем означает и
традиции и творческой импровизации в народном искус­ выявление в лице сказителей эпоса новых крупных н а­
стве. Наблюдения эти должны быть продолжены над родных дарований. Условия советской эпохи необычайно
каж ды м новым сказителем. В особенности важ но уста­ благоприятны для развития подобных дарований. Задача
новить, у кого учился сказитель, с какой школой он фольклористов — помочь творческому росту и расш ире­
связан. Несомненно, существовали, кроме известных нию общественного кругозора народного певца. В нима­
нам, ещ е другие школы, являвшиеся важными очагами тельны е розыски и расспросы на местах могут подарить
распространения эпической традиции. нам в ближайш ем будущем самые неожиданные и бле­
Вопрос о роли творческой импровизации в искусстве стящ ие находки. Такой старый сказитель, как И слам -
народных певцов требует дополнительного эксперимен­ ш аир, ста л известен фольклористам сравнительно -недав­
тального изучения путем повторных записей какого-ни­ но. 'М ежду тем за дни Отечественной войны он показал
будь дастана в исполнении того ж е сказителя, но в раз­ себя к ак первоклассный народный поэт и благородный
ных аудиториях и на протяжении достаточно длительно- патриот.
учного академического издания текстов народного эпо­
^ : В0ПР° Т 0 записи Дастанов непосредственно свя­ са. К таким изданиям мы предъявляем требование точ­
зан вопрос об их издании. Фольклорный архив е т п е н
только для сравнительно узкого круга S h S o b ного воспроизведения всех особенностей народного язы ­
ка, в том числе и фонетических. И здания подобного ро­
широкие круги читателей знакомятся с произведением
народного творчества при посредстве печатных издан ^ да должны основываться на более строгой и то ч н о й 'за­
писи текста, сделанной в процессе исполнения сказите­
Из богатого м атериала уж е имею щ ихся записей узбек’
ля хорошо подготовленным специалистом, владеющим
гоКТ зТ и Г м В- 3вД" Ы П°Ка 6Ще °^еНЬ не“ е ! 3вс:: принципами фонетического письма. Конечно, и здесь
ттпгт ' изданиях, различных по качеству вы­ речь идет не о деталях произношения, имеющих значе­
полнения, популярных И почти всегда сокращенных R
ние только для лингвистики, а о тех его существенных
РУКОПИСИ до си х пор остается целы й р яд п р о в е д е н и й
чертах, которые передает средствами русского алф ави­
ч
чшт ?ателя,
й л я Л"ттак
“ к ^и для
S T исследователя:
® “ Н1ереС «Ю
КаКсу*
для и шА
”Р°кого
умрл»
та сравнительно простая фонетическая транскрипция,
принятая Узбекской Академией наук, н е затрудняю щ ая
^ К у н т у т ь ш » , «Юнус-пери», «Н урали», «Интизор» на­
родные варианты поэм Навои и ряд других Р ’ пользования книгой д л я рядового интеллигентного чита­
теля. В научном издании было бы ж елательно отметить
Несомненно, издание популярной серии ластянпп
важнейшие сюжетные варианты других записей того ж е
должно быть продолжено и Jo возможности ускорено
дастана и дать небольшие образцы исполнения других
Узбекский читатель вправе ж дать с к о р е й ш е го зн я к о м
сказителей.
кпнпгп Дорогими для него памятниками своего многове­ Д л я широких кругов советских читателей, не владею ­
кового народного творчества. По своему характеру
щих узбекским языком, нужны хорошие художественные
кое популярное издание может облегчить текст записи
переводы дастанов. З а последние годы русские худож е­
т фонетических и грамматических диалектизм ов мест
ственные переводы сделали эпическое творчество наро­
четателРя°ДЗямрРн6ЧИ’ Т РУДНЯЮЩИХ понимание широкого дов наш его Сою за ш ироко доступным как д л я советско­
читателя. Замены в области лексики, нередко поакти™
го, так и для зарубеж ного читателя. Д л я узбекских д а ­
целесообраз ныш Г Ы* и3д а н и ях ’ ВРЯД ли можно признать станов работа эта только начинается \ Сокровища уз­
стиль а иногля г КЗК они . ««РУшают под линный бекского народного эпоса ещ е ждут своих переводчиков,
ь, а иногда и смысл народной речи Непонятные иг,
которые раскроют все художественное богатство и р аз­
bZ Z Z Z T . " “ « а с л е д у е ^ о б ъ я о !и т ь нообразие как старого богатырского эпоса, так и «на­
в достаточно полном словарчике, приложенном к тексту
родного романа» нового типа, с его возвышенной лири­
дастана. М ожно было бы такж е рекомендовать издание
кой героических и любовных чувств, пестрыми приклю­
в дополнение к существующему узбекско-русскому слп
чениями и сказочной фантастикой.
варю небольшого специального словаря ф о л З ц и ы х
Н а прочном фундаменте проверенных текстов, пред­
слов и выражении. Такой словарь имел бы, помимо сво-
ставляющих каждый сю ж ет в ряде вариантов, мож ет
Г " РаКТИЧеСКОГ° значения читателя, огромное н а­ быть построено более углубленное исследование узбек­
учное значение, как ценнейший м атериал для будущего
ского народного эпоса: его зарож дения, исторического
все b Z I Z T СЛТ РЯ Узбекского язы ка, в ^ ю ч а ю щ е го развития и распространения, состава эпического репер­
шения богатство народной лексики. С окра­ туара, происхождения сюжетов и творческой истории от­
щения текста дастанов следовало бы, за единичны­
дельны х дастанов, идейного содерж ания и худож ествен­
ми исключениями, избегать и в популярных изданиях ного стиля. Существенной предпосылкой для правильной
подходить°к НЯПП7ТСН°ЛЬ творчеству,
Же бережно научной постановки всех этих вопросов является широ­
подходить к народному как ии документально
издания науч- кое сравнительное изучение, выводящее исследователя
национального фольклора за пределы м атери ала узко
Сущ ествование популярных изданий не с н и м я р т р национального. ,
фольклористов более трудной и ответственной задачи на.
'Mb4ı ^ ф а к т о м ^ м е ж д ^ п °Дс казывается уже са-
ских сюжетов. эпиче- ния ближайших источников узбекского, ещ е менее изве­
ж изнь народов Средней Азии с ° т Т НаЯя историческая стный таджикский и казахский хотя и восходит, пови-
отдаленными соседями отрази 7ась ™ айшиМи 11 более димому, к узбекскому, но мог в ряде случаев, кроме
культурной общности И л и г р п я ™ ,многих фактах местных новообразований, сохранить и некоторые более
В частности и в обтасти s n n u L ° в за«модействия, древние черты сказан и я, уж е исчезнувшие в У збе­
случаях рассмотрение эпической п ^ 46^ 33’ В Таких кистане в процессе дальнейш его развития. Наконец, в
нальных рамках привело f i J в узко нацио- пределах самого У збекистана могут быть установлены
перспективы и прямым ошибкам ЛЯ К искажению различные последовательные ступени этого развития.
Здесь особенно важ ен Хорезм, как мост меж ду осталь­
мыш» к а р 1 к а л п ^ с к и ? и Км з ^ ПЗМЫШеМ,!> »Т0ИТ <<Алпа' ной частью Узбекской С С Р и Туркменией.
си-Бейрек», алтайский «А^ы-пМ1*' 0гузский эпос «Бам- Д ругой характер имеет общность в распространении
сказка «Алпамыша и Барсьш х ы т о Ш Т о" баш киРская по всей территории Средней Азии таких литературных
ление этих памятников л а п т т т Только сопостав- дастанов, как «Сейпул-М елик», «Санаубар», «Хемра» и
ных „ а протяжении ря^а с ° ^ л е т и /В° и Ч6няВа’ Ра3бр° СаН’ некоторые другие. И х общим источником является н а­
огромной территории позвп m f Ü , пространстве родная книга, общность письменной культуры, а не уст­
тельные стадии м н о г о в е к о в о г о р а з в и т ^ ™ " 5 последова- ной традиции, передаю щ ейся от одного народа к дру­
нои эпической поэмы Е с т йы İ ! ° и замечатель- гому. П оэтому здесь придется не столько сравнивать н а­
ваниях «Алпамыш» был ,’, я йп дальнейш их исследо- родные версии этих дастанов м еж ду собою, сколько с
изученного фадькж>ра^^огэйт№п В ^ оста11е " « а ещ е ш л о теми письменными произведениями, которые послужили
роягно, „« ели « “ S 5 L S 2 S e m f КУ“ ЫКОТ' им источником. Т акое сравнение, произведенное со всей
себе первоначальную, д о к у н го атсгап 10,-'1” 6' предС7ав,,гь необходимой тщ ательностью на ряде образцов (напри­
этого эпического сказания стадию развития мер, (В отношении народных вариантов поэм Навои),
могло бы уяснить для н ас сущ ественные особенности
круг pHaCn S V e H nr H^ S He ^ ПОЗДНее- и творческого метода народных сказителей.
Туркменией, Узбекистаном и ХоРезм ш > Ш ирокому сравнительному изучению произведений
захский « Б о з - о г л а н » РСК° Й ° бластью (к а ' народного эпоса до сих пор, к сожалению, препятство­
родную книгу). Однако ^ еет 1И'с т°ч нИ|ком на- вала ограниченность национального кругозора исследо­
большого чиста записей * основе сравнения вателей, сосредоточенных исключительно на своем м ест­
решить спорный вопоос п хлп» буДет окон'1ательно ном материале. Ещ е более опасны в таких случаях про­
происхождении этой воинской п о в е д и " Л_“ туркменск<>м явления национального шовинизма и нетерпимости,
исконную форму повилиилми п вес™ н восстановить ее выражаю щ иеся в стремлении приписать своему и толь­
литературную обработку в теисте С й ° ” 03днейш.™ ко своему народу то культурное наследие, которое
фактически является общим достоянием братских наро­
дов, имевших в течение ряда столетий общую истори­
ческую судьбу.
международных можно л ш ш п Азию> и только в рамках К ажды й народ имеет право на эпос, который он поет,
странения этого сказан и я и ^ ПУТИ раЗВИТИЯ и PacnP°- героев которого знает и лю бит с детства, независимо от
ческое с о д е Ь ж а н и Р 1° огРомное- новое и твор- вопроса о происхождении «спорного» произведения. С у­
творчеством узбекских гкячитЫЛ°" Во0жено в него ново- щ ествует Кёроглы азербайджанский и Гороглы туркмен­
димо расширение м а т е р и а л а “ еи# Здесь опять необхо- ский и узбекский, и каж дый из этих героев был воссоз­
изученный туркменский материал К е н ^ д л Т у с ^ а н ^ дан своим народом по образу и подобию своему и яв ­
492 ляется неотъемлемым культурным достоянием народа;
точно так же сущ ествует «Алпамыш» узбекский и рядом
'Другим, не м енее важ ны м источником романических
с ним казахский и каракалпакский, и каж ды й из них сюжетов и мотивов является народная сказка. Эпос не
имеет одинаковое право на любовь, внимание и интерес существует в народном сознании изолированно, он р аз­
своего народа. вивается и обогащ ается в постоянном взаимодействии с
Споры о национальной принадлеж ности эпосов ста­ другими фольклорными и литературны ми ж анрами.
новятся в особенности анахронистическими, когда про­ С казка, как ж анр повествовательный, имеет особенно
исхождение эпоса, как это бывает довольно часто, древ­ много точек соприкосновения с эпосом. Б ез привлечения
нее, чем современные национальные разм еж евания. сравнительного м атер и ал а сказки тюркских народов, в
«Бамси-Бейрек» — эпос огузский, а «Алпамыш » в совре­ сопоставлении с персидскими и арабскими сказками,
менной его среднеазиатской редакции (узбекской, к ар а­ изучение узбекского эпоса, в особенности эпоса романи­
калпакской и казахской) — племенной эпос кунгратцев. ческого, всегда будет неполным.
Сложность процессов образования и расп ад а племен и Наконец, рамки сравнительного исследования нацио­
народов на территории Средней Азии д и к тует необходи­ нального эпоса долж ны быть расш ирены до пределов
мость сравнительно-исторического изучения всего куль­ эпоса мирового. С опоставления с эпическим творчеством
турного наследия этих народов. народов Востока и З а п а д а в многочисленных случаях,
Д авниш ние и прочные исторические связи объеди ­ исключающих прямое или косвенное взаимовлияние,
няют узбекский народ, как и все народы С редней Азии, раскрывают общие закономерности, присущие определен­
с другими братскими народами нашего С ою за. Э ти св я­ ной стадии общественного развития, художественному
зи, сказавш иеся в многовековом культурном обм ене и мышлению «эпического века». Сходство меж ду произве­
взаимодействии, долж ны бы ть раскрыты и в области дениями героического эпоса не ограничивается отдель­
эпического творчества. Так, русские былины, как. указы ­ ными изолированными мотивами, отраж аю щ ими сход­
валось неоднократно, обнаруживаю т некоторы е черты ные общественно-бытовые отношения: оно имеет более
сходства с эпической поэзией тюркских и монгольских глубокий и всесторонний характер, охваты вая общие
народов 2. Сходство это не исчерпывается, однако, элем ен­ жанровые признаки эпоса, его идеологию, круг эпиче­
тарными сюжетными параллелями (как меж дународны е ских сюжетов, идеализирующих воинские подвиги н а­
эпические сюжеты типа «бой отца с сыном», «муж на родных героев, художественные типы и ситуации, осо­
свадьбе своей жены » и т. п.), параллелями, которы е бенности эпического стиля, с его типическими ф орм ула­
были в свое время односторонне и неправильно истолко­ ми, «общими местами», повторениями, традиционными
ваны некоторыми учеными (В. Стасов, Г. Потанин, В се­ «украшающими эпитетами» и сравнениями, циклизацию
волод М иллер) как «восточные мотивы в русском э п о с е » 3. сюжетов, жанровую эволюцию (от богатырского эпоса к
Оно охваты вает целый круг явлений — темы и образы, романическому) и т. д. Сходными являю тся и условия
особенности композиции и стиля. М ожет быть поставлен общественного бытования эпических песен, их сложения,
вопрос об исторически сложившейся общности «степного исполнения и устной передачи, социальное положение
эпоса». родового, дружинного или народного певца, элементы
С другой стороны, для дастанов романических круг профессионализма, импровизации и школы и т. п . 4.
сравнений долж ен быть расширен привлечением персид­ Только на фоне этих общих признаков эпического искус­
ской литературы , к а к основного источника средневеко­ ства, как отраж ения известной ступени развития о б щ е­
вой романтики д л я всех литератур мусульманского В о­ ства, можно установить и национальные особенности
стока: классической любовной поэмы и в особенности данного эпоса, обусловленные историческими судьбами
прозаического романа и новеллы, в его демократических народа, понять национальное в рам ках общ ечеловече­
разновидностях, отложивш ихся в персидской и узбекской ского.
народной книге. Л итература эта до сих пор мало и зуче­ Н аименее изучены вопросы стиля узбекского эпоса,
на, и это затрудняет изучение одного из важ н ей ш и х его специфика, как произведения народного искусства.
источников романических ж анров узбекского ф ольклора.
Н амечается необходимость целого ряда специальных
исследований, учитывающих различия ж анра, традиции
и школы и индивидуальные особенности м астерства ска­
зителя. Сравнение необходимо и здесь, притом в двоя­
ком направлении: с одной стороны, с эпосом других
тюркоязычных народов, как путь к восстановлению об­
щей стилистической традиции значительной древности;
с другой стороны, с персидской романтической поэзией и
прозой, в особенности в ее демократических разновид­
ностях («народные книги»), как с важ н ы м источником
романического стиля.
Но изучение исторического происхождения эпоса, его
сюжетных и стилистических источников, «творческой
истории» дастанов — не последняя и не вы сш ая задача ПРИМЕЧАНИЯ
исследователя. Сравнение с источниками, стадиальные
«параллели»— лиш ь метод раскрытия и научного истол­
кования живого идейного и художественного сод ерж а­
ния народного творчества. Эпос — это ж ивое прошлое
народа в масш табах героической идеализации. В его тра­
диционных образах воплощены героические идеалы на­
рода — идеалы муж ества и доблести, благородства и
самопожертвования, любви к родине и к своему народу.
В этом — огромное воспитывающее значение эпоса для
создавшего- его народа, в особенности там , где эпос— ж и ­
вое явление -народной жизни, но такж е и за пределами
его непосредственного бытования — в общ ей сокровищ ­
нице мирового наследия народного творчества. Р аск р ы ­
тие смысла героических образов, созданных народом в
его многовековой истории, их живого социального звуча­
ния и воспитывающего значения для наш ей героической
эпохи — это первая и основная задача работы фолькло­
риста над эпосом. Выполнить эту зад ач у — значит до­
нести до нашей современности героическое прош лое на­
рода в творческом преображении его искусства.
П РИ М ЕЧ АН И Я

Введение
1 О П р и с к е см. R . K oegei, „G eschichte der d e u tsch en L ite-
r a tu r b is zum A u s g a n g e d e s M ittelalters" , S tr a ssb u rg 1894, т. I, ч. 1.
стр. 4 7 - 4 8 , 114, 136.
2 См. А. В е с е л о в с к л й, „И сторическая поэтик а”, ГИХЛ,
1940, стр. 235.
3 См. М. А у э з о в и Л. С о б о л е в , „Эпос и фольклор ка­
захск ого народа" („Литературный критик", 1939, № 1 0 —-1 1 , стр.
220—222).
4 См. П. М е л и о р а н с к и й , „Памятник в честь Кюль-Теш -
на* (Зап. Вост. Отдел. Р усск . А рхеол. об-ва, т. XII, 1899, стр. 1—
144), стр. 7 2 .— V. T hom sen, rA lttü r k isc lıe ln sc h r iften au s der Mon-
golei" (Z eitschrift d. D . M orgenländischen G e se llsc h a ft, т. 78 (3),
1924, стр. 121— 175). Ср. E. Э. Б е р т е л ь с. Учебник узбекской
литературы для средн ей школы (Ташкент, печатается).
в М а х м у д и б н а л- Х у с а й н а л - К а ш г а р и , „Диван лу-
гат ат-Турк", изд. М у’аллим Риф ’ат, 3 тома, Стамбул 1914— 1915 гг.
Ср. Brockelm ann „ А1 ttu rk esta n isch e V o lk sp o e sie “, I („ A sia major",
In tro d u cto ry V olu m e, 1922, стр. 1— 22).
6 Ср. указание в статье X. З а р и ф о в а „М алика-Аяр",
Ташкент 1941, предисловие, стр. 5.
7 В. Б а р т о л ь д , „Китаби-Коркуд". П редисловие. 1. Борьба
богаты ря с ангелом смерти (ЗВ О Р А О , т. VIII, 1893— 1894 гг., стр.
203—218). II. Р асск аз о Богач-Дж ане, сыне Д ер се-х а н е (там ж е,
т. XI. 1897— 1898, стр. 175— 194). III. Рассказ о разграблении дома
Салор-К азана (там ж е, т. XII, 1899, стр. 0 3 7 —; 058). IV. Р асск аз о
Бамси-Бейреке, сыне Кам-Бури (там же, т. XV, 1902— 1903, стр.
1 — 38). Рассказ III перепечатан в „Антологии азербайдж анской
поэзии*, ред. В. Л уговского и С. Вургуна, ГИ Х Л , 1939.
Д р уги е работы В. Бартольда, о „К итаби-К оркуд": „Коркуд"
(З В О Р А О , т. IX, 1895, стр. 2 7 2 ).— .Е щ е известие о К ор к уде,
(З В О Р А О , т. XI X, 1909, стр. 073—078). — .Т урецки й эпос и Кав­
к а з ' (сб. .Я зы к и литература", т. V, Лгрд. 1930 г., стр. I — 18).— переводом: „Proben d er Y o lk s lite r a tu r tier ııö r d lic h e n türk isch en
П редисловие к полному переводу .К итаби-К оркуд" (в рукописи).— Stäm m e").
„О черк истории туркменского народа" (сб. .Туркмения", АН СССР, 27 А. Д и в а е в , „Э тнограф ические материалы", Ташкент 1895 (из
т. I, Л грд. 1929), стр. 34 и 43 сл. — W . В а г t h о 1 d, .1 2 Vorlesungen Сборников материалов для статистики Сы р-Дарьинской области",
über d ie G e s c h ic h te der Türken M itte la sie n s" . bearb. v . T h . Men- т. IV— X, 1 8 9 5 -1 9 0 2 ).
z el („ D ie W e lt d e s lsla m s" , B eib a n d ), стр. 1 0 7 — 1 0 8 .— О б огузах 28 М. Г о р ь к и й , „Р азруш ение личности" (см. М. Горький,
см. В. Г о р д л е в с к и й „Государство сельдж ук ов в Малой Азии", „Статьи 1905— 1916 гг.", изд. „Парус", 1916, стр. 9).
Москва 1941 г. 29 М. Г о р ь к и й, „Доклад на съ езд е советских писателей"
8 .К и таби Д эдэм Коркуд", Баку 1939. (см. М. Горький „О литературе", 1935, стр. 370).
9 См. „Турецкий эпос и Кавказ", стр. 1 7 ; ср. такж е стр. 12.
10 П редисловие, З В О Р А О , т. VIII, стр. 204.
11 См. „Еще и звести е о Коркуде*, стр. 074 сл. — .Турецкий Гл. I. Н А Р О Д Н Ы Е С К А ЗИ ТЕЛ И
эпос и Кавказ", стр. 18.
1 См. ниже, стр. 293.
12 Ч. Ч. В а л и х а н о в , „Сочинения*, П б. 1901 (З ап и ск и Русско- 2 См. ниже, стр. 458.
о географ ического общ ества по отделу этнографии, т. XXIX), s К вопросу о терминологии см.С а м о й л о в и ч , „Очерки
стр. 29. по истории туркменской литературы ", стр. 131. О бычно полагают,
15 А . Д и в а е в , „Несколько с л о в о могиле святого Коркут- что слово б а к ш и заи м ствовано из санскрита или китайского языка.
ю а" (З В О Р А О , т. X, 1896, стр. 1 9 3 — 1 9 4 ).— П ер вое и звести е о В древнеуйгурском он о озн ач ал о будди й ск ого вероучителя. См.
амгиле К оркуда см. В. В. В е л ь я м и н о в - З е р н о в , .П амятник там ж е, стр. 1 45.— В. Р а д л о в , „Опыт словаря тю ркских наре­
г арабско-татарской надписью в Башкирии" (1859).
чий", т. IV, стр. 1445. „ п, м
14 См. Б а р т о л ь д , „Турецкий эпос и Кавказ", стр. 8. 4 А . Н. В е с е л о в с к и й , „И сторическая поэтика" (1940),
15 Б а р т о л ь д , там ж е, стр. 14— 15. — А . Т у м а н с к и й, ,.По
стр. 208.
поводу Китаби-Коркуда" (ЗВ О Р А О , т. IX, 1895, стр. 2 6 9 —2 7 1 ).— s См. В е с е л о в с к и й , там ж е, стр. 340. О певцах „Манаса"
А. С а м о й л о в и ч, „Очерки по истории туркм енской литера­ см. К. Р а х м а т у л л и н , „Манасчылар" (Ф р у н зе 1942 г.).
туры" (Сб. „Туркмения", т. I, Л грд. 1929), стр. 145. в Образцы „Домбрам"— в хрестоматии Зариф ова, „Узбекский
]в См. А. Н. В е с е л о в с к и й , „И сторическая поэтика" (1940), фольклор” (Ташкент 1939), стр. 60—61. — Д р угие типы „терма"—
стр. 325 сл.
там ж е, стр. 292.
17 См. Валиханов, стр. 223 -2 3 3 . 7 Бахши на т о е — ср. „Ю суф и Ахмед" (см . ни ж е, стр. 113).
ı g Источники эти сопоставлены В. Радловым: см. „D as K u d a tk u 8 См. ниже, стр. 286.
B ilik des J u s u f Chan H a d sc h ib aus B alasagu n " , hsg. v . VV. R a d - 9 Повторная запись дастана „Ф архад и Ширин" в исполнении
loff, СПБ. 1891, стр. IX след. См. также W . B a n g und G. R а с li­ Фазила Юлдашева, произведенная М. Афзаловым ч е р е з 8 лет п о с ­
m a t i . „ D ie L egen d e v o n Oguz-Qagan" ('„ S itzu n g sb er iclite d . B e rl. ле первой записи (1944), показала почти полное изменение текста
A kad. d . W issen sch aften " , 1932, XXV, стр. 683 — 721). — A. H. Б e p h - при сохранении общ ей линии „сценария". Весьма значительные
ш т а м , „И сторическая правда в легенде об О гуз-кагане" („С ов етск ая изменения показали и повторные записи отрывков „Алпамыша" у
этнография", 1935, № 6). того ж е сказителя.
19 См. А б у л ь г а з и, .Родословная туркмен", пер. А . Туман- 10 См. R . T h u r n e y s e n , „D ie ir is c h e H e ld e n - u n d K ön igs-
ского (А ш хабад 1897 г.), стр. 39 и 63 — 65. Ср. Т у м а н е к и и , sagen" ( H a lle 1921), стр. 66 сл. — M. M u r k o , „La p o e sie p o p u la ir e
„По п оводу К итаби-К оркуд" (ЗВ О РА О , т. IX, стр. 27 1 ); Б а р ­ e p iq u e eıı Jo u g o sla v ie" (P a r is 1929). — Ltfon G a u tier , „Les ёрорёез
т о л ь д , „О черк истории туркменского народа", стр. 43. fran çaises" (P a r is 1892), т. II, стр. 165 сл.
10 См. W . R a d l o f f , „Das K udatku B ilik " , стр. X X XVIİ, и См. „Равшан", стр. 67.
„Родословная туркмен", пер. А. Туманского, стр. 26. 12 См. „Кундуз и Юлдуз", стр. 28.
21 П есня опубликована А. Самойловичем в докладах А к адем и и 18 См. „Далли", стр. 173.
наук СССР, серия В, 1927, стр. 41 сл. Ср. „Очерки по истори и и Материалы по биографии узбекски х сказителей собраны в
туркменской литературы", стр. 150. хрестоматии Зарифова, стр, 354—370. Там ж е —стихотворная авто­
22 См. „Еще и зв ест и е о К оркуде", стр. 076. биография Эргаша „Кунларим*, стр. 354 сл. и 357 сл.
23 W . B a r t h o l d , „12 V orlosu n gen " , стр. 107. 15 Дастаны и терма Эргаш а и других сказителей, созданны е
24 См. ниже, стр. 73 —74. в советскую эпоху, см. в хрестоматиях Зариф ова, „У збекский фольк­
25 См. Сочинения Ч. Ч.В а л и х а н о в а, ред. Н. И. В е се л о в ­ лор" (193!i). стр. 309— 348, и „Узбекский фольклор после О ктябрь­
ского, СП Б, 1904 („Записки Р усского географ ического общ ества по ской социалистической революции" (1941), стр. 2 6 — 114. Ср. ниж е,
отделу этнографии", т. XXIX).' гл. IV.
26 В. Р а д л о в, „Образцы народной литературы северны х тю р к ­ 18 Туркменские версии изданы Туркменским филиалом А к а­
ских племен", тт. I — VII, СПБ. 1 8 6 6 — 1896 (тт. I— VI с нем ецким демии наук СССР: „Ш асенем-Гарыб" (А ш хабад 1940) и „Аслы К е-
рем“ (А ш хабад 1943).
Literature", r. Ill ( F F C o m m u n ica tio n s N İ0 8 . H e ls in k i 1934), р а з ­
Гл. II. ЭПИЧЕСКИЙ РЕП ЕРТУ А Р дел H 900 след.
„Башкирские сказки" А . Б е с с о н о в а , стр. 119.
I. Богатырский эпос: .Алпамы ш * is См. ниже, стр. 115— 116.
19 См. Н. У л а г а ш е в , „А лтай-Б учай”, стр. 79— 126.
Г" ' Х" ,я Л»»»Д «»0„ 20 См. Г. Д . С а н ж е е в, „Монгольская повесть о хане Харан-
гуй“ („Труды Института В осток оведени я”, XXII, Л енинград 1937).—■
Хан Харангуй д обы вает себе невесту, прекрасную „дагини” (н е б е с ­
к о ,,Ц ,? л ы V H bL V c“„ v „ :b " , .r ,“ ;™ t T T - *• ную д ев у) Толи Гоа, состя зая сь с ее ж енихом , сыном небес Эрхим
Хара, в стрельбе и з лука, конской скачке и борьбе. Как указывает
Санжеев, эти три состязания типичны для сю ж ета сватовства в
Г и б . из п о и ,и -, „ ер . л . Пе,',ь«о«ско“ в стгТ с“ «ги °В монгольском эпосе (там ж е, стр. 34). В скачке коней героя зам еня­
мунского („Советский писатель*, Ташкент 1943) Р' ет его брат и пом ощ ник в сватовстве У ладай-м ерген (как Алпа­
мыша— К арадж ан). В начале скачки Уладай-мерген засыпает вол­
шебным сном, но, проснувш ись, перегоняет, как Караджан, коней
1901. в „Сборнике материалов для статистики г и „ л ап, 1 а шкент
соперника. Во второй части повести Эрхим-хара похищ ает у героя
r ^ 'i M o c его ж ену, коварно опьянив его и его спутников. П оследних он у б и ­
вает, но хан Х арангуй—неуязвим (как Алпамыш ). Герой следует
„Б огаты рский Ж ^ S g ^ T <* *
за своей ж ен ой в небесны й дв ор ец , где освобож дает ее во время
свадебного т ор ж еств а с захвативш им ее соперником. Отметим, что
B K w ^ ’p S T S ^ T S n i ^ ^ ’ı ä i ^ ; 9 лере|1' А- г на своей приалтайской родине огузы соседили с монгольскими пле­
менами. Эти д р ев н и е связи, засвидетельствованны е алтайским
„Алы п-М анаш ом\ позволили бы отодвинуть сю ж ет „Алпамыша”
(М осква, Детиздат, 1939), стр. 73—83 П1 я к’ »Алгаиские сказки* до VI— VIII вв.
21 О „Тахире и З у х р е ” и „К озы -К орп еш е” подробнее — см
« См .Алпамыс-батыр*, изд. А .Д и в а е в а , стр. 41 поим 1 ниже стр. 296—297.
7 Как указал мне проф. А. А. Семен™ тя* 1 Р 22 М ногочисленны е примеры приводит английский этнограф.
Фрэзер. См. J. F r a z e r , „The G old en B o u g h ” (изд. 3-е, 1922), т. 11,
стр. 299—308.
писеи Академии наук У зС СР). итуге восточны х руко- 23 См. F r a z e r , т. И, стр. 306.
24 См. Q e f f с k e n , „ G rie ch isch e L it e r a t u r g e s c h ic h t e ”, A nm er-
189, 1 9 ? 2 Ю Дн"дра 6 B’ CIP' 57 Н Др-~ б о г а т ы р с к и й э п о с ”, стр. 171, kungsband (1926), стр. 25, прим. 202, со ссылкой на S . H e r t e l
„In dische M ärchen* (1919), стр. 221.
изд. 2-е (Фрунзе Щ З ), стрР 72°— 73 А * ° ' ,ерк НСТ0РШГ С ем и р еч ь я “ 25 F r a z e r , стр . 301.
10 Т а м ж е , стр. 8 2 - 8 3 . 86 Т а м ж е, стр. 395. Ср. русский перевод: Дж. Фрэзер,
„Золотая ветвь” (изд. „А теист”, 1928),вып. I,стр. 182— 183.
27 К л а в д и й Э л и а н , „Р азнообразны е повествован ия”, т. XII,
стр. 38 (в сб. „Древние авторы о Средней А зи и ”, ред. Л. В. Б аж е­
нова, Ташкент 1940, стр. 23— 24). Указано Зарифовым в предисло­
вии к „М алика-Аяр” (1940), стр. 7.

гл FE ^ 28 F r a z e r , там ж е, стр. 306 (М арко П оло, кн. IV, гл. 4).


89 См. Н . V a m b e r у , „D as T ü r k e n v o lk ” (L e ip z ig ), стр .190.—
Е. S c h u y ler , „ T u r k ista n ” (L on d on 1876), т. I, стр. 42 сл.; в р усск.
“ Н у Г х и 1 - ’,а,Яш" ‘ ıs ; :
перев. Ш и л е , „Киргизы. Этнограф ический оч ер к ” („П рирода и
люди”, 1879, ч. II), стр. 54.
13 См. выше стр. 11 сл. 30 F r a z e r , там ж е, стр. 301.
si F r a z e r , там ж е, стр. 303.
1 9 0 2 - 1 Ш ИсДт Г 1 е И ^ Р^ Д В - B' Б а р т о л ь д а (ЗВ О Р А О , т. XV, 32 И з обш ирной литературы вопроса: Н. С у м ц о в , „Муж на
свадьбе своей ж ен ы ” („Э тн огр аф и ч еск оео б о зр е н и е ”, 1893 г., № 4 ) .—
стом ати ?Зари Рф о в Г « 'р . Й “ ИЗДаНИе С C0W ™ « -B x p e -
И. С о з а н о в и ч , „К вопросу о западном влиянии на славян­
ского,'стр.У73Ь Г а З И ’ ”Родословыая туркмен*, перевод А. Тумац- скую и русскую п о э зи ю ”, ч. II (Варш ава 1898). — В с е в о л о д
М и л л е р , „Экскурсы в область русск ого народного эп оса” (М о с­
к я т я л т ? ^ 3»0ЧНЫе М0ТНВЫ~ „трудные задачи*: см. меж дународны й ква 1892), прилож ение, стр. 22 сл. („А ш и к -К ери б”). — W . S р 1 е 1 1 -
каталог сказочны х мотивов S tith -T h o m p so n ,” M o tif Index of F o lk - s t ö s s e r , „Der h eim k eh ren d e G a tte und s e in W e ib in der W e lt-
İİ!nr w Ur- h ( -B ef n ,nr9^ r ; R ö t t g e r ’ «D erh eim k eh ren d e G a tte und so П ерев. Л. П еньковского, стр. 113.
seın W e ıb ın der V V eltlıteratur se it 1890“ (E onn 1934). Библиогра­ 51 д . Н. В е с е л о в с к и й , „И сторическая поэтика" (1940),
фию сю ж ета см. у B o l t e - P o l i v k a , „A nm erkungen zu den K in­ стр. 573 сл. _
der- und H ausm archen dcr Brüder G rim m ", т. II, стр. 318 (№ 92) ■ 52 с р . исследован ие Б. М. С о к о л о в а , „Сказание о Зигфриде
„Указатель сказочны х сюжетов" А а р н е А н д р е е в а , № 89l! и Брюнхильде и былина о ж ен итьбе князя Владимира" („И звестия
связи с „О диссееи" вопрос заново поставил акад. И. И. Т о л - Саратовского универститета", 1923).— L o w is of M enar, „D ie B run-
с т о и „Возвращ ение мужа в „Одиссее" и в р усск ой сказке" (сб. в h ild s a g e in R u ssla n d " (L eip zig 1923).
честь С Ф. О льденбурга, изд. А Н СССР, Л грд. 1934 г., стр. 5 0 9 -5 2 2 ). 53 „Алпамыш" (19S9), стр. 288—289.
д ,„ и,- £ ”; ^ . МЛ Н у лИ Л 0В г , ”ЛЧ Ю- Л е Рмонтов и е г о запись об 54 Там ж е, стр. 171— 172.
А ш ик-К ерибе (сб. „Аш ик-Кериб", изд. Л ен ин градского Малого
оперного театра, Л грд. 1941 г.), стр. 5 - 4 1 . Ср. такж е В с е в. М и л- II. Воинская повесть: „Ю суф и Ахмед"
л е р , „Экскурсы", приложение, стр. 22 сл.
34 Кроме Л ермонтова, см. „Сборник материалов для описания 1 Туркменский вариант— см. М а г р у п и , .Ю суп-А хм ет", р ед .
м естностей и племен Кавказа", вып. XIII (1892), стр 173 — 217 — Б. Каррыев (А ш хабад 1943). — Р усски й перевод: „Ю суп и А хмет"
пер. Г. Ш енгели (А ш х а б а д 1944). . .
ред- а » с - в -р- 2 См. Н. V a m b e r у, „C a g a ta ısch e S tu d ıen " (L e ip zig 1867),
Sj Ср. туркменский вариант „Ш асенем-Гарип* (А ш хабад 1940)* стр 94 _ Ц 4 . _ J u su f un d A h m ed . E in o z b e g isc h e s H eld e n g e d ic h t" ,
herausg. v . H . V a m b er y (B u d a p e st 1911). Рукопись Вамбери и его
гПеТ (Т ш й б ад '“ " ГарНб“' ПереВ' Н- МаН>ХШ10Й и Г‘ Шен- издание имеют больш ие недочеты . О „Ю суф и А хмеде" см. С а м о и-
з» См. „Баш кирские народные сказки", стр. 124— 125 л о в и ч , О черки по истории туркменской литературы" (с б . Т у р к ­
Z г »Ал“ п-М анаш “. стр. 125 и прим. 47, стр. 378. мения", т. I, Л грд. 1929): „К истории романа „Ю суф и А хм ед ,
См. И. 1 о л с т о й, „Возвращ ение мужа", стр. 512 сл. стр. 146— 167.
Каталоги меж дународны х сказочных сю ж етов п о системе 3 См. „ J u su f un d A hm ed ", стр. 54.
А арне. A n t ı A a r n e , „V erzeich n is der M ärchentyp en * (F F C N3, * Мотив птицы, как вестника заклю ченного или влюбленного,
расш иренное издание: „The T y p es of th e F o lk -T a le* , прослеж ен в ряде тю ркских народных романов в статье Самои-
ред S tıth -T h o m p so n (F F C N74, H e lsin k i 1928); р усск ое издание: ловича, стр. 164 сл.
п Н Д ^ о г> В/д ” казадТель сказочных сю ж етов по си стем е А а р ­ 5 См. С а м о й л о в и ч, там ж е, стр. 156 сл.
не , Л грд. 1929 (А арне-А ндреев). в Н. V a m b e r y , „J u su f u n d Ahm ed", предисловие.
T ° C T p 0 ^ f 1^ B\ / Cİ:,i a3Kn сартов в Русском излож ении" 7 Там ж е, стр. 111— 112.
(изд. 2-е, Ташкент, 1906), № 16, стр. 109 (№ 550 каталога А а р н е ).- 8 См. ниже, стр. 220 и 242.
с к а зк и п О строум ова изданы в немецком пер ев оде в сео н и D ie
M archen der W eltiiteratu r" с обширными фольклорными и эт н огр а­ III. Дастаны исторического содерж ания
фическими примечаниями. См. „Märchen aus T u rk estan und T ib e t*
herausg. v . G u sta v Jun gbau er (Jen a, E. D id e r ic h s , 1923). 1 М у х а м м а д к у л Д ж а м р а г (- о г л ы П у л к а н). „Ш ей­
1 Там ж е, стр. 147— 148. Другой узбекский вариант т о г о ж е бани -хан дастан" (К омитет У збековедения, Таш кент 1928 г. по-
сказоч ного сю ж ета, записанный Н. О строумовым — „Д ж ековой-пал- узбекски , издано реформированным арабским шрифтом, текст п од ­
ван („Сборник материалов для описания м естностей и племен готовлен X. Зарифовым). v „ rD
Кавказа", вып. X X X V I, отд. 111, стр. 157), такж е сохранил мотив 2 В Институте восточны х рукописей Академии наук у э с ы .
богаты рского лука, „который лежит на гор е, и никто не может 3 Буюк К а р и м о в , „У збекские народные сказки" (Ташкент
поднять его". „Одна только тетива весила 120 батм анов, а каждая 1940), стр. 160—175, по-узбекски: „Узбек халк эртаклари" (Таш ­
стрела — 100 батманов*' (стр. 178). Однако мотив этот не получает кент 1939), стр. 98— 111.
здесь дальнейш его развития. * См. „Древние авторы о Средней Азии , ред. Л . Баженова
« П ер евод туркменской сказки „Караджа-батыр*, по записи, (Таш кент 1940), стр. 32.
хранящ ейся в Туркменском филиале АН СССР, лю безно сообщ ен
МН64ч г д Кали (представляет контаминацию типов № 531 и 301). IV. Ром анические дастаны
н е ’ ел,' В е с е л о в с к и й , „Историческая поэтика* (1940)!
стр. .346 и 515, и исследование С г о о k e , .T h e w o o in g of P en elo n e* 1 См. Е. Б е р т е л ь с , „Персидская „лубочная" литература"
(F o lk -L o re IX, № 2, 1898, стр. 97 сл.). S r e n e io p e (Сб. в честь акад. С. Ф. О льденбурга, Л грд. 1934, стр. 83 94).
44 Пер. Л. П еньковского— см. „Алпамыш* (1944), ctd. 114 2 „Узбекский фольклор" (1939), стр. 207—218. В ф орме сказки
45 „Алпамыш" (1939), стр. 2 —6. „Кунтугмыш" записан X. Зарифовым в Ф ергане.
« См. „Алып-Манаш", стр. 8 0 (ср. „Алтай-Бучай*, стр. 2 7 ,5 5 и д р). 3 Ср. акад. А . С. О р л о в , „Переводные повести феодальной
47 „Алпамыш" (1939), стр. 136— 137. Руси и М осковского государства XII— XVII веков" (Л енинград 1934),
48 П ерев. Л. Пеньковского, стр. 102. стр. 157— 165.
49 П ерев. Л. П еньковского, стр. 106. 4 См. О р л о в , стр. 142— 145.
V. Цикл Гороглы
herausgCMv CW e n d e lin ' Й гкв‘
leterre", стр. 2 5 3 - 3 6 0 . E in le itu n g сто C L I IU - Л ' y y l^ Um0 r , d Ап*' 1 Азербайджанская в е р с и я : A. C h o d z k o , „Popu­
ных версиях этого сюжета см ещ е W h İ i i ~ л запад‘ lar P oetry of Persia" (L ondon 1842).— Р усский п ер евод: „К ёр О гл у.
Troies* (T ü b in g e n 1845) сто 77 ’ оа • r> J ”G hrestien von Восточны й поэт-наездник. П олное собрани е его импровизаций, с
,Ü b e r den E in f lu s s des ChresU en d e ~ T m L / a u, 1 S t V n b a с h. присовокуплением ег о биографии». П ерев. с англ. С. С. Пенн
(Тифлис 1856).— „Кёр-Оглы. А зер бай дж ан ск и й народный эпос». С о ­
а й Г е ставил Гумет А л и заде. П ерев. А з и за Ш арифа, ред. и пред. Г. К.
aI,er2 te Ш арифова (Баку 1940).— „Народный эпос Кёр-оглы». П розаи ч е­
ский текст М. Рафили и О арифа („А нтология азербай дж ан ск ой
„царская п ти ц а" — распростЦраненныйЬЯв . / HC'M' G lü ck sv ° g ö1) или поэзии", ред. В. Л уговск ого и С. В аргуна, М. 1939, стр. 197—213).—
сказочны й мотив. См. В о J t е Р о I i v t ®ж д У“ а Р °Д н°м фольклоре Первый опыт популяризации азербай дж ан ск ого Кёроглы в с в о е ­
стр. 325 и 542. и е г о | | у ) 1 а, „A n m erku ngen», т. I,
обр азн ой „байронизованной" обработк е дает „Маяк соврем енного
просвещ ения и образовани я», изд. В. Полякова (СПБ. 1840, гл. 111,
стр. 211—215 (^ В ещ и ^ сон " 1) — ТД зеп й я “ с к а з к и “ ( A c a d em ia , 1935), ч. 2, стр . 12 сл.), п од заглавием „К ёр-оглу (Татарская легенда)»,
ные в г. Н у х е “ ( Сбопник мят»™ Ж анские с к а з ки, запнсан- И. Ш опен.
племен К а в к а за -,’ том XXXV, Ш б .Т т д .™ ? c T 'f ” А р м я н с к а я в е р с и я : „Кёр-оглы. Народный эпос» (Е р е ­
„Армянские сказки, записанные в Р' У0~ 105: „Сон").— ван, АрмФ АН, 1941).
губернии» (там ж е, том VII, 1889 стр 213 2 ? ^ ° ^ У6ЗДе Баки” екой Г р у з и н с к а я в е р с и я : Н. М а р р , „Ж итие святого Гри-
восточ ной ск азк и , подобно R tm .fö», д „ К у л и х а н " /— Герой гория Х андзийского, с дневником поездки в Ш авшию и Клар-
свой престол по указанию вещ его сна “к ак b^ K vht^ ’ покидает джин", СПБ. 1911 (Д невник, стр . 61 сл.: Э п и зод о похищ ении Г и­
ж ен у похищ аю т караванщики одного «К унтугмы ш е», его рата Х амзой).
гой тер яется при п е р е п р а в Г ч ер ез реку ^ ” 4 3 УН° СИТ В0ЛК' ДРУ Т у р е ц к а я в е р с и я : В. Р а д л о в , „Образцы", т. VIII,
1899, стр. 1 — 26 (изд. И. Кунош а). — Р е г t е v N a i 1 i, „K öroglu
А з и ю » ( З В О а Р А О , ЛтЬ. V I I I ^ H ст°р. З ^ - з Т Г ™ 6 ® С Р едаю ю destani" (Ista m b u l 1931)—исследован ие и тексты .
Т у р к м е н с к а я в е р с и я : „Гёроглы. Туркменский народный
новом у француТскоНмуОСэТпосуа б ° ТЫ Ж о з е Ф а Б е д ь е п о средн еве- эпос" (А ш хабад, Туркменский филиал А кадем ии наук СССР, 1941 —
по-туркменски). И здан и е очень неполное.
Ш е й х -З а д э И( м д ^ и е Д ау з б е к и ^ н ^ И“ " ,Ш акаР“* с предисловием Т а д ж и к с к а я в е р с и я : А. Н. Б о л д ы р е в , „К ф ольк­
СССР, Ташкент 1 9 4 1 - п о - у з б е Я филиала А к адем и и наук лору Таджикистана. П редварительные данные об эпической т р а ­
12 И с л а и Т ? Ие Ш ейх-Задэ,' стр. 9 - 1 3 . диции у таджиков" („Труды Тадж икской базы АН СССР», т. Ill,
1936, стр. 59 — 73). Его же, „Устный эп ос Таджикистана» (в сб.
М. А ф зал ов (Таш кент ^9^ 1— п о-узбекски) Ь ‘' подготовил к п еч *™ „Д руж ба народов», т. I, М осква 1939, стр. 2 9 9 —304).— X а м и д о в,
„Гур-угли Султон", („А даби ёти Совета», 1941, № 2 ) . — А. М. „D ar-
b o ra j D oston i G urugli" („Ш арки Cypx", 1940, № 1).— „Гуругли. Т ад­
ж и к ск и й народный эпос" (Сталинабад— Л енинград 1 9 4 1 — п о-т ад­
ж ик ск и: всего 8 дастанов).— „Гуругли" (Сталинабад 1942—по-тад-
« p .“ı s o V c ? i 5 2 S № Е ,“ к ‘" ” ш о*’ * '»■ ж и к ск и ).
К а з а х с к а я в е р с и я : Рукописные записи в К азахстан­
филиала Академш ? n a ı V V r r p n^ r .,>aJl *aHıVw з д ' У эбе к и станского ск о й академии наук в Алм а-Ата.
С и б и р ь : В. Р а д л о в , „Образцы", т. IV, сгр. 323 — 327
(тобольски е татары).
Ср. также и з старых зап исей : А . В о л о д и н , „Из трухмен-
ской народной поэзии» („С борники материалов для описания м ест ­
XII в.). ” 1 е Рсевале К ретьена д е Труа (вторая половина н ост ей и племен Кавказа», вып. X X X V III, 1908, отд. II, стр. 4 9 —57).
Статья „K ör-O ghlu»— в „Энциклопедии Ислама» (т. II, стр. 1138—
17 См. „Баш кирские сказки». №№ 4« 47 „ сп 1139).
2 „Кёр-Оглу», пер. С. Пенн, предисловие, стр. VII.
в и ч Т а з а н фГр,,С;Кт а м°*же К с т ^633 ^ -ıa' ^ С Тр 'г, 1 1 Q İ ' 24 8 Там ж е, стр. V II— VIII и прим. 4-—5.
ж ета. * дальнейш ая библиограф ия сю-
4 Там ж е , стр. I.
5 Там же, стр. 1.
ги ы рГ 2 -е, ^Ташкент " э ^ ю Т ^ м и ^ б о ’ 6 Там же, стр. 15.
7 См. Словарь В. Радлова, т. III. стр. 19S6, т. IV, стр. 990,
-и ? Ж Кх Г ^ а ^ 1 8 с ^ 5 ^ Й 3 Ä : чамлы таг— „гора, обросш ая елями» (осм., крым.).—Там ж е, III, 1941.
8 „ К ёр-Оглу стр. IV. «3 „Кундуз и Ю лдуз*, стр. 78 а
9 „К ёр-О глы “ (Б аку 1940), стр. 32 сл. 44 См. Эргаш Д ж у м а н б у л б у л-о г л ы. „Х уш келди (Таш ­
10 Там ж е, стр. 50 сл. кент 1 9 4 2 —п о-узбек ск и ).
11 „К ёр-О глу“ (1856), стр. 43 сл. 46 Ср „Гёроглы* (А ш хабад 1941): X. „Кемпир* (стр. 375 сл.).
12 Там ж е, стр. 123. В роли похитителя зд е с ь вы ступает коварная старуха. Аналогич­
18 Там ж е, меджлис X, стр. 141 сл. ный эп и зо д содерж ит таджикский „Гуругли* (1942).
14 Там ж е, меджлис XI, стр. 153 сл 4в „Кёр-оглы" (Б ак у 1940 г.), стр. 101 сл.
15 Там ж е, м едж лис ХШ , стр. 179 сл. « „К ёр-оглу“ (1856 г.), медж лис X, стр. 141 с л.
128 сл ° ГЛЫ" (*940) — .Д ер бен тск и й поход Кёр-Оглы", стр. 4<* См. „Равшан*, стр. 28.
49 Эргаш Д ж у м а н б у л б у л -о г л ы, .Д алли (Ташкент 1942
17 B e с е л о в с к и й, „Из введения в истори ческ ую поэтику" по-узбекски).
(„И сторическая поэтика", стр. 69). : ' so Ф а з и л Ю л д а ш е в , „Бало-Гардон*, ред. Б. Каримов (Т аш ­
^ ^ e с е л о в с к и й, „Поэтика сю ж етов ” (там ж е, сгр. 546). Там кент 1941— п о-узбек ск и ).
ж е— библиография по истории этого сю ж ета 51 „М алика-Аяр“, стр. 47.
Я 1?- р а Д л о в , „Образцы", т. VIII, сто. 10 сл. б2 „К ундуз и Ю л д у з', стр. 12.
20 „К ёр -О глу“ (1856), стр. 72.
21 Там ж е, стр. 5. и Там ж е, стр. 22.
61 Там ж е, стр. 27 сл.
22 Весьма вероятно, что песня эта, столь прочно и ш ироко с о ­ 55 „М алика-Аяр“, стр. 31.
храненная устн ой традицией, действительно им еет в о сн о в е своей 66 Гёроглы*: VI. „Ж енитьба А ваза , стр. 245 сл.
57 См. „К ундуз и Ю лдуз", стр. 77
;а“ » Р“ :0 Г „ с ,о “и“ с™™'РОГ" ' “ “ к“ “ “ ”“ *■ 68 См. „Гуругли* (С талинабад 1942), стр. 19 сл.
69 ф а з и л Ю л д а ш е в , „Зулф и зар и А ваз-хан , ред. Б. К ари­
“ Г к^ойГ - Ш ” ?“ 2 .V,İ •KeP - ° " “ ' (1 И 0 ).ср .6 5с.,. мова (Ташкент 19 4 2 — п о -узбек ск и ).
25 „Кёр-Оглы “ (1940), стр. i0~
60 С о. в узбек ск и х народных сказках, в стары х записях Н. О ст ­
26 „Багдадский поход* - там ж е, стр. 105 с л .- Б а г д а д - с т а р и н - роумова: „Дунья-киз* („С артскне сказки*, изд. 2-е, 1906 г- е т р .
„7гор,?? в Зак авказье, между Карсом и К утаисом . 118 сл.) или „Рыбак, сделавш ийся царем (.С б о р н . матер. , вып. XXVI,
см [Ереван 194Я ’. предисловие, стр. 29. П одробнее стр. 183 сл ). Ср. такж е „Ш ирин и Шакар* (см . выше, стр.
Т I ПЙ7 ^ А ,h ıs ! 0rj eni arm en iens. tr a d u its par M. B r o s s e t ,
fYirnn y 3 eJ; d o T a u r i z , „L ivre d ‘H is to ir e s* , стр 3 1 1 - " 61 Ср. „Кёр-Оглу" (1856), меджлис IX, стр. 123 сл., и»К ёр-
П М М М 0 г ЬК0,/ а Рп Ш . был ':о»Ремен' 1 »ком ш аха А б б а са II Оглы* (1940), „Багдадский поход" (.Ж уравлины е перья ), стр. 101
( « i b66)- См- .К ер-О глу*, стр. 171 сл. с л . В туркменской версии- V . .О с в о б о ж д е н и е Аваза* (см. „Гер-
28 Там ж е, стр. 29.
29 Там ж е, стр. 28. оглы", стр. 198сл.). /т
6= Эргаш Д ж у м а н б у л б у л-о г л ы, „К ундуз и Ю лдуз* (Таш -
30 См. выше,, прим. I.
31 См. „Равшан*, стр. 27. кент 1941—п о-узбек ск и ). _
в» Ф а з и л Ю л д а ш е в , , М алика-Аяр*, ред. и предисл. X. Зар и-
„ ® 21о ^ Л К а н / ж а Г Р а т - ° г л ы - .Р о ж д ен и е Гороглы* (Таш ­ ф ова (Ташкент 19 4 1 —по-узбекски).
кент 1941—по-узбек ск и).
Ср., напр,, в немецком эп осе (конец XII в.) —„Король Р отер
33 См. „Гёроглы* (А ш хабад 1941): I. «Рож дение Гёроглы*, стр.
11 СЛ. *
Рвг> См. .Баш кирские сказки* А. Б е с с о н о в а , № 27, „Сон*.
34 „К ёр-О глу“ (1856), меджлис III, стр. 35 сл.
" Там ж е, м едж лис VIII, стр. 109 сл. 66 Ср. „Гуругли* (Сталинабад 1942).
б? Эргаш Д ж у м а н б у л б у л-о г л ы, .Равш ан", ред. и пред.
68 сл *^^Р0ГЛЫ" (А ш хабад 1941); II. „Ж енитьба Гёроглы*, стр. X. Зариф ова (Ташкент 1 9 4 1 -п о -у з б с к с к н ).
68 Н. О с т р о у м о в , .С к азк и сартов" (190а), стр . 85 сл. Ср.
37 Ср. международный каталог сказочных сю ж етов — „Сказки о аналогичные мотивы в „А зербайдж анских сказках* („ A c a d c m ıa ,
глупом чорте (велик ане и п р .)“: А арне-А ндреев, № 1060 сл.
1935): „Мировая красавица* (стр . 306—307).
« В узбекской народной книге об И ск андере („И скандар-под- 69 См. азербайдж анский .К ёр-О глу (1856), м едж лис IX, стр .
шо ) } поминается город, построенный П латоном, о котором суще- 128 сл., и „Кёр-оглы* (Баку 1940), стр. 101 сл. (.Ж уравл и н ы е
ств )е г такое ж е предсказание. Город стоит на воде, на свинцовом
перья"); туркменский „Гёроглы*, V, стр. 198 сл.
Фундаменте, который плавится от огня, после чего его затопляют то Ср. русский п ер ев од В. Держ авина в альманахе *Дар ( а -
воды (согласно сообщ ению проф. Е. Э. Б ертельса)
кент 1944 стп 143--—154).
до * ГеР°!У ы' ( А ш хабаД 1941): XI. .Х арм ан Дали", стр. 453 сл. 71 В фольклорном архиве К азахстанской Академии наук в
4U См. „Равш ан“, стр. 41.
Алма-Ата (запись начала 1900-х годов, сделанная для Васильева,
41 „К ундуз н Ю л д у з“, стр. 12.
от певца Кали У теш ева).
42 „Гёроглы* (А ш хабад 1941): VI. „Ж енитьба Аваза*, стр. 245 сл.
VI. Дастаны литературного происхож дени я 14 Со В Ж и р м у н с к и й , „Литературные отнош ения Восто­
ка и Запада в свете сравнительного литературоведения" (Труды
1 См. .Алпамыш" (1939), стр. 26; ср. выше, стр. 100. юбилейной научной сесси и Л енинградского гос. университета. Сек-
2 В настоящ ее время издателем поэмы Фазила, М. Афзаловым,
ция филологических наук, 1946), стр. 174.
найдена такая .народн ая книга", автором которой является узбек­
ский поэт первой половины XIX в. М ахзун. К ром е вставки из На­
вои, прозаическая обработка М ахзуна совпадает с поэмой Фазила
в ряде других отступлений от Навои. Гл. III. О БЩ АЯ Х А РА К ТЕРИ С ТИ К А У ЗБЕК С К О ГО ЭПО СА
3 „Приключения царевича Санаубара*, пер. Н. П. Остроумова,
СПБ 1909 (отд. оттиск из .Зап и сок Русск. геогр. об-в а по отделу Гл. 1
этнографии", т. X X X IV ),
* Ш е й д а й и, „Гул-Сенубер", ред. Б. Гаррыев (Аш хабад
1943). 1 „Равшан", стр. 28.
2 Там ж е, стр. 150.
5 „С е и п у л-М е л н к": Арабская ск а зк а ’ „1001 н о ч и * — изд 3 Там ж е, стр. 65.
"образцы " V T'lII с т 7 Р597 ^ ' ~ У “а3аХСКИ'Й вариант: В - Р а д д о в ! 4 „Далли", стр. 24
там ж е т VI гтп’ Г ш УнГ,УРскии вариант („ т а р а н ч и " )- 5 „Ш ирин и Ш акар", стр. 76.
гам же, т. VI, стр. 131 — 144. — ]уркменскии вариант- М а г - о „Равшан", стр. 111.
1943).И ” Сейпелмелек Медхалжамал-, ред. Б. Гаррыев (Ашхабад т Там ж е, стр. 132.
8 Там ж е, стр. 159.
9 .Алпамыш", стр. 118.
х .л /,р т .„ а р ? Т ” Я “ иС С“ 3""' (С,|>' » - • * <*• к* „Равшан" стр. 130.
n o , ,, ! ,; ? , ; - П° " 11“ сю ж е” ' - (.И стор и ч еск ая и „Алпамыш", стр. 118.
12 з Р уст ам -хан “, стр. 32.
8 См. выше, стр. 8 6 - 8 7 и прим. 34 и 35. 13 „Кундуз и Ю лдуз", стр. 28.
Ср. Н. V a m b e r у, „C agataisch c S tu d ien " моелисчовир 14 ,М алика-А яр“, стр . 28 сл.
(список узбекски х рукописей, № 7). . предисловие
is ,М алн ка-А яр“, стр. 32.
10 ”ТахиР 11 Зухр а" : Узбекская сказка, запись Б. К апимова— »в „Алпамыш", стр. 141— 142.
см. „Литература н искусство Узбекистана", 1940 кн I сто 7 0 —7й 17 „О рзигул", стр. 64.
‘8 „Орзигул", стр. 65.
so Для” дальнейш его ср°. Р„Алпамыш", стр. 188 сл.; „Равшан",
стр. 152 сл.; „К ундуз и Ю лдуз", стр. 68 сл.; „Орзигул , стр. 66 сл.
21 „Равшан", стр. 149 сл.
22 Ср. С а м о й л о в и ч, „Очерки по истории туркменской лите-
с°п З03^ 4 8 ТГ ,Г ' тСК0И на,родной литературы" (К азань 1909).
;.rP; « о - - И з Восточного Туркестана: G. R a a u e t t e T äii Ы lä
"2а См. В е с е л о в с к и й , стр. 533—538. Сказочный материал —
a i n d - L e " D7.£ 1 Var i ant e der Sag e v o n Tahir ü n d Z ohra»
в каталоге сказочных мотивов S t i t h-T h о m p s о n, т. v . P a* J]
турецкой веосии Ггт,; я ı ^ T п е Рс?°Л °м)- 3 « с ь ж е - п е р е с к а з Г. 510 сл., и В о 1 1 e-P о 1 i v k a, . A nm erkungen zu d en K inder- unu
турецкой версии (стр. 8 — 14).—G unnar J a r r i n g , „M aterials to the
H ausm ärchen der Brüder Grimm", т. I (1913), стр. 544.
^ерТводом) 6ГП Turl<İ’ (Lund 1946)’ CTP' 3 ~ 34 ( c английским »4 См. „Бамси-Бейрек", пер В. Бартольда (ЗВ О F A U , т, a v ,
III К азахстан: В. Р а д л о в . „Образцы", т. стр. 19 сл.). Также в „Рассказе о Б огач-Д ж ане“, пер. В. Бартольда
J11, стр. -6 1 — 296,—Сибирь: там ж е, IV, стр. 12—25 Сбаоабинпы^— (ЗВ О Р А О , т. XI, стр. 186). „ ,
25 Ср., однако, побратимство Манаса и китайца Алмамоета
с Г КШ - ^ 3 5 r V3S ,'пКо°т? Г ; И У * Г Х Ч?” ( ”баш кирские ск азк и “, „Манасе", где мать М анаса дает обоим свою грудь, после чего ге-
Баян" ( . А л м ^ ^ ^ ч а й ”, с т р ^ Т а д ^ в в ,” ын'^ Р кеш " " -К езю й к е и пои становятся молочными братьями.
2в См. В е с е л о в с к и й , „Историческая поэтика", стр. 573 сл.
лиографии' э т о г 7 м о т и ^ ^ м ИГ Г С И П d T ’* г ’h СТРн 131; Л биб' 27 „Ширин и Шакар", стр. 109.
pular b allad s" , т. I, стр. 88— 8У и т IV сто 498-8а я ı л Р° ' 28 „Кундуз и Ю лдуз’ , стр. 417 сл.
лгЬгеч pntrpiır'ps» / m ai • « V . : СТР- 498, G a ı d o z , „ L e sd e u x
arbres e n tr e lace e f.M Ğ lu sin e . P a n s 1888, т. IV, № 4 , стр. 2» „Равшан", стр. 141.
80 Калдиргач (казахск. Карлыгач) как имя сестры героя имеет
(F F C Ч°107 т II 6 3 , о7 Р т° • M°tif‘,ndex of Folk -L iteratu re ш ирокое распространение в эпосе тюркоязычных народов
lovers"). n ~ 631-0-l. .T w in in g branches g r o w from graves of
Средней Азии; ср. киргизск. „Манас", казахск. .Кобланды -баты р
13 См. Р а д л о в , т. IV, стр. 1 5 . и др.
31 „ Р а в ш а н \ стр. 29.
Орозбакова) сердце черного тигра, съ еден н ое матерью героя во
® „Малика-Аяр", стр. 131 сл.
83 „Равш ан*, стр. 44 сл. время беременности, передает М анасу силу и м уж ество тигра.
12 См. „Кёр-Оглы* (Баку 1940), стр. 128 сл. В киргизском „Мана­
84 .Алпамыш ", стр. 103.
се" герой и его конь А к-К ула такж е рож даю тся в один день. Мотив
этот широко распространен и в эп осе ойротов (алтайцев) — ср.
Гл. 2 „Алтай-Бучай", пр еди слови е, стр. 40. П овидимому, он восходит к
древнейшему слою эпи ческ их преданий тюркоязычных народов.
' Д - Ф р а з е р , .З ол от ая ветвь" (М оск ва 1928), вып. I, стр. 182 15 См. „Равшан", стр. 130.
чой г ’,Х е м Ра см- Р а Д л ° в, „Образцы", т. III (к азахск .), стр. 518— 14 „Далли", стр. 61 сл.
596. Ср туркменским вариант: „Хуйрлукга Х емра*, р ед Б Гао- is Там ж е, стр. 6 3 — 64.
рыева (А ш хабад 1941); уйгурский вариант („таранчи"): Р а д л о в 1® „Кундуз и Ю лдуз", стр. 18—19.
с т р 7 3 — İ04 осточного т УРкест а н а : G unnar J a r r in g (1946)’ 17 „М алика-Аяр“, стр. 22—23.
и Там ж е, стр. 22.
3 См. „Орзигул", стр. 7. 19 „Алпамыш", стр . 139 сл.
4 .Алпамыш ", стр. 50. го См. „Алпамыш*, стр. 99 сл., и „Равшан", стр. 3 5 —37.
5 Там ж е, стр. 119, сл. 21 См. „Алпамыш", стр. 84 сл. и 104 сл.; „Равшан", стр. 47 сл.
« С м . В е с е л о в с к и й , „Поэтика", стр. 232 и 129 сл.; „Кундуз и Ю лдуз", стр. 19 сл. и 61 сл.
7 Там ж е, стр. 179. 22 См. „Равшан", стр. 1 3 6 —139.
8 „Орзигул", стр. 7. 23 Ср. А . Н. В е с е л о в с к и й , „Историческая поэтика", стр.
8 „К ундуз и Ю лдуз", стр. 14. 589.
10 „Равшан", стр. 73. 24 См. „У збек халк эртаклари", № 5.
” Ср. Н. О с т р о у м о в , „Сказки сартов" (1906), стр 8 5 сл 25 „Равшан", стр. 141.
2® „М алика-Аяр", стр. 24.
Л п ИJ07.—
стр. 9 П7 а Р См.
г ИЧа“)
вы-ш_е,” стр.
3ербо ^ жанские с к а з« и “, „A cadem ia",
273. 1935,’
27 Там ж е, стр. 103,
12 .Равш ан", стр. 110. 28 „Равшан", стр. 49.
13 „Орзигул", стр. 62 сл. 29 См. В е с е л о в с к и й, „И з истории эпитета" („И сторическая
14 Там ж е, стр. 7 1 —72. поэтика*), стр. 74.
15 „Далли", стр. 92.
Гл. 4
п о-узбек ск и )3 Чамбиля“ (сборник .А рм угон*, Ташкент 1944, стр. 166—

б л ” 0 п и *санне сада в - Р авш аис“ см- стр. 8 6 - 8 7 . М ен ее разра- 1 Н. О с т р о у м о в , „Сказки сартов" (1906), стр. 118 сл.
стр 53 ШС К нарадн0и сказк е У Ф азила — ср. ,М у р а д х а н \ 128 сл.
2 См. в каталоге А ар не-А ндр еева, № 1149 („Дети хотят чор-
18 Н. О с т р о у м о в , .С казки сартов" (1900). стр. 130. С р това мяса").
также, .А зер бай дж ан ск и е сказки", „A cadem ia", 1935, стр. 3 9 3 сл 3 Там же, раздел Д, „Сказки о глупом чорте (великане и
19 Н. О с т р о у м о в , стр. 1 3 0 -1 3 1 . п р .) \ № № 1000— 1199.
20 „Равшан", стр. 95—96. 4 Там ж е, № 1060 („Кто раздавит камень").
21 „Равшан", стр. 91. Фазил и в этом случае дает лишь и с х о д ­ ® Ср. записи Н. О с т р о у м о в а: „Д ун ья -к и з“ („С казки сар ­
ные элементы о б р а за —ср. .М урадхан", стр. 52. тов", стр. 118 сл.), „Рыбак, сделавш ийся царем" (С борн. матери­
алов, вып. XXXVI, стр. 183 сл.).
® Ср. Н. О с т р о у м о в , „Сказки сартов": „Д ун ья-ки з“ (стр.
Гл. 3 118 сл.), „Джулак-батыр" (стр. 128 сл.) и др.
7 См. международны й сказочны й каталог А арне-А ндреева,
1 „Алпамыш", стр. 141.
2 Там ж е, стр. 156 сл. № 302.
8 Ср. в узбек ск и х сказках: „Джулак-Батыр" (Н. О строум ов,
* „Алпамыс-батыр", изд. А. Диваева, стр. 5 3 —55
стр. 130 сл.).
4 „Баш кирские сказки", стр. 119—124.
9 Ср. каталог А ар не-А ндр еева: „Кащ еева см ерть в яйце*
Б „Алпамыш", стр. 98 сл.
8 .А лпам ы с-баты р", стр. 54. (№ 302).
10 Ф р э з е р , „Золотая ветвь*, ч. IV, стр. 193 сл.
7 „К ёр-О глы “ (Баку 1940), стр. 17 сл.
п Н. О с т р о у м о в , „Сказки сартов": „Царевна Ш аадот“ (стр.
„К ёр-О глу“ (1856), меджлис I.
78 сл. — Н еоднократно в „А зербайдж анских сказках", „A cadem ia",
* См. Ф р э з е р , „Золотая ветвь" (1928), ч. IV, стр. 127 сл
10 .Х уш к ел ди *. стр. 92 - 9 3 . Н 1935), ср. стр. 5S, 104, 181 и др.
I2 Ср. в записях Н. О с т р о у м о в а : .Ры бак, сделавш ийся
11 Ф р э з е р , ч, IV, стр. 27. В киргизском .М анасе* (вари ант царем" (С борн. материалов, вып. X X X V I, стр. 183 сл.).
м ь 1 ш « Й „ * Л(1937И)',БстрЮЛ126 ; лС в ер хъ естеств ™ в первобытном
is л аталог А а Рн е-Андреева, № 300.
, г у Н‘ О с т р о у м о в а : „Ц аревич-богаты рь и меч-кла- . . . . . . (* -
с т “ 5 4 - 5 9 .КаЗКИ Сартов“> СТР- 18 сл'); СР- > з б е к халк эртаклари", манах ”„Д ар“, 1944), .стр. 1 4 3 - 1 5 4 .
и „Далли**, стр. 41 сл.
16 Ср. в особен ности „Джулак-батыр" (Н . Остроумов 12 R 12 „Равшан**, стр. 5 9 —ЬО.
сл.) и други е сказк и типа № 301 13 Там ж е, стр. 66.
17 „М алика-Аяр“, стр. 28 сл. 14 .Рустам -хан", стр. 6 5 —66.
13 „Алпамыш*, стр. 140 is Там же, стр. 77.
Hi,H1J3- » ™ f P' K K a‘ (Алма-Ата, 1 9 3 9 ) .- С р . в зап иси Г. П о т а - 1« Там ж е, стр. 81.
17 .К у н д у з и Юлдуз**, стр. 3 4 — 35.
20 , Равшан", с т р!' {И”' 9 ’ П ~ 111, СТР‘ 196 СЛ‘ 18 „Равшан*, стр. 96.
« „К ундуз и Ю лдуз*, стр. 27 сл.
22 „Равшан», стр. 99. с Т н 3 0 ? т 7 о 3 у м о Рв, 1 с к а зк н сартов*, стр. 137.
а. О' чилтанах ср. М . С. А н д р е е в, „Чилтаны в' с Р « м е м и а т ;
24 Ср гс?ам °хаН
„рустам -ханТ“Р, гтпМа
стр. 9 В’
.сл.”Сказки сартов», стр. 118 сл. и 128 сл. ских верованиях" (С борник в честь акад. . • в Р ег0 ИзДании
крнт 1927) C d такж е сообщ ен и е А. Д и в а е в а в его издани
винтикямнУ рСЛВеННЫЙ дер1вяш ш й конь. управляемы й стальными
винтиками, встречается в .Ты сяче й о д н о й ночи" С о т а к ж е А ч Г поэмы „Алпамыс-Батыр* (1902), стр. 44 примеч.
22 „Равшан**, стр. 109.
э т а Д* н е к о т о р ы х 3м о т и и ^ 5 )' СТр- 422 сл,: »н азик-В едем * (сказка
2« Ср в запигят н п 0ВПЗДаеТ С »М УРаД-ханом“). « C ^ aw KR a d Pl" o fTr ‘ JD as K u d a tk u -B ilik ', предисловие, стр.
золоты ми волосами" (с т р .^ Ссл .).° ^ м 0 в а: -Б аба-яга и царевич с
27 Там ж е, стр. 4 и 87 сл. XX1V СЛ-
25 „Алпамыш*, стр . 2оК OR
5 —2о.

» Ä ™ “ ": S f : М: cp' " • 0 1 р ° >» ° " р- ■>«*’ Гл. 6

" $ Ж " " ” cıp- 366- 1 См. В е с е л о в с к и й, „Из истории эпитета- (.И стор ич еская
“2 „М урад-хан*. стр. 82 сл. поэтика-, стр. 74).
2 „О рзигул*, стр. 134. _
(О л и т е р а т у р е ° Р1 9 3 ^ ? ^ 7 6 ) а д Н а с ъ е зд е советских писателей** 8 „Алпамыш", стр. 349— 350.
4 „Далли”, стр. 173, см. выше, стр. 41.
5 „К ундуз и Ю лдуз", стр. 20.
Гл. 5
6 „Алпамыш", стр. 85.
1 „Равшан*, стр. 109.
8 СрМ также ^М алика-Аяр", стр. 26 ( ф а ^ ‘л);ч”К^ ^ / 3 П одобного
гтп 18 Равш ан-, стр. 45, „Далли", стр. 18 (Эргаш ). И одооного
И
££° В ?Г "° ‘
С™ рода типические стихи-зачины в большом числе в стр еч аю т ся .и в
P .c « a S Ä “ r° c T c С “ ’Л " Р,' " С “ ош т ш ш казахском эп осе (см. акад. А. С. О р л о в , -К азахский герои ч е­
проблем а генетической революции** ( П п 0 б ™ Нигтпп?^°КраТИЯ И ский эп ос- (1945), стр. 21 сл.). О днако по содерж ан ию они с узбек
л и стич ески х обществ** 1935 № 7 81 Н и .,» истории докапита- ским не совпадают.
в „Алпамыш-, стр. 115.
ю Там же, стр. 132.
и Там же, стр. 119 (ср. такж е стр. 142).

13 в Т с е л о д с к и й , „Из истории элитета*


поэтика», стр. 74). Ср. такж е В. Ж и р м у н с к и й К вопросу об
эпитете" Ссб .П ам яти П. Н. Сакулина , М осква 1931).
н Ср. В. Ж и р м у н с к и й, „Развитие категории частей речи
в тюркских языках по сравнению с индоевропейским и языками
4 „Алпамыш**, стр. 29 сл. (И звестия О тделения литературы и язы ка Академии наук,
° Там ж е, стр. 74 сл. вып. 3 —4, стр. 117— 120).
15 „Равшан", стр. 68.
й? З Г * w ■ ,yp- 1 « Там ж е, стр. 91. . и
7 „М урад-хан“, стр. 35. п О тюркском народном стихе см. во собен н ости . Ф. Ко р ш
* ,“ Т ев„лн*р» Г ,“ й f b F S S n , ш " Н' — после Октябрьской социалистической революции* (Ташкент 1941),
стр. 35— 44.
* „Узбекский фольклор*, кн. II, стр. 101— 103.
6 Там ж е, стр. 45— 47.
6 Там ж е, стр. 4 8 —51.
18 .А лпам ы ш *, стр. 105 J м н In rr' ,9 2 6 ’ CTp' 150 сл.). 7 См. „Узбекский фольклор*, кн. I, стр. 317—324, и кн. II, стр.
кои формулы подтверж дается ее ш и п о к » ^ ™ ™ *Т0И стилис™чес. 5 2 -8 2 .
тюркоязычных н а р о д о в - в киргизском М яв*?1? НИем У Других 8 См. „Узбекский фольклор* (кн. I, стр. 335—342, и кн. II,
ских песнях и др. киргизском „М анасе", к азахск их эпиче- стр. 83— 100. Русский перевод— в „Л итературе и искусстве У збекиста­
на*, 1938, кн. V — VI, стр. 72— 83).
20 С^ЛПЗР авш ан“ТРс Тр7 35 сл° (; Эш," ингиз беклар...»). 9 См. „Узбекский фольклор", кн. I, стр. 309—316, и кн. II, стр.
сл. И склю чение представляет стр. 12 6 , СТр' 129 сл" стр' 152 26—34. Русский перевод: „О Л енине и Сталине*— в „Литературе
„Равшан*, стр . 67 сл. и искусстве У збекистана*, 1938, кн. I, стр. 19— 26.
Там ж е, стр. 69 сл. 10 См. „Л итература и и скусство Узбекистана", 1937, кн. 4—5.
Z Там ж е, стр. 74 сл. U См. „Узбекский фольклор*, кн. I, стр. 343—348, и кн. II, стр.
I* Там ж е, стр. ш Сл. 114— 132.
* „Далли", стр. 9 2 - 9 3 . 12 Пулкан-шаир „Х асан-к ул“, ред. Х асана Пулата (Ташкент 1941
„ Там ж е, стр. 107— 108. —по-узбекски).
1 Там ж е, стр. 1 4 8 -1 5 1 .
28 Там ж е, стр. 1 0 1 -1 0 2 . Гл. V
зп ’ £ авш ан*- стр. 1 5 2 -1 5 3 .
81 "К ундуз и Ю лдуз", стр. 71. 1 См. выше, стр. 38 и 275.
Ц ж е, стр. 67. 2 В книге акад. А . С. О р л о в а „К азахский героический эпос*
* Там ж е, стр. 5 9 - 6 0 . (1945) указан ряд таких параллелей м еж ду казахскими богаты рски­
ми песнями и русским и былинами.— См. В. Ж и р м у н с к и й , „Ли­
I :АлпаИм‘ышС*?сгр3- 1 2 0 - 12 1 ' 164 " Стр' ,5 3 ‘ тературные отнош ения Востока и Запада в свете сравнительного
“ Там ж е, стр. 1 0 8 - 1 1 0 , ' литературоведения* („Труды юбилейной научной сесси и Л енинград­
^ Там же, стр. 312 ского гос. университета. Секция ф илологических наук", 1946.
53 .Равш ан*, стр. 89. стр. 1 5 2 -1 7 8 ).
„а f aM ж е, стр. 131. в См. В. С т а с о в , „П роисхож дение русских былин", 1868
(Собр. соч., т. III, стр. 948— 1259).— Г. П о т а н и н , „Восточные
описаниях S Ä '< & S ;Г Г й ' • мотивы в средневековом европейском эпосе* (М осква 1899).— В с е ­
тюркоязычнчх » , р „ д„ . С р е д » ' ” " ° " волод М и л л е р , „Экскурсы в области русского народного эпоса"
(М осква 1892).

c , p ' 9W' - д е ' -


41 .Р авш ан*, стр. 9 1 .

ю - ä ä »«&
(из Лекций по истории эпоса*) Р КЗЯ поэтика“. стр. 622

Гл. IV

кент \ Ш ) , ’м р ^ з Т с л . ”и з а ^ с л ! СКаЗКИ“’ р ед ' Б- К аримова (Таш-

„У з б е м к и ^ ф о л ь к л о р “3 (193У РМстр. 2 8 8 ? ™ * ? ’ ° М' ’ хрестом ат™


М. хрестом атию Зариф ова (книга III),'„У збекский фольклор
Гл III. О б щ а я ,.р .« т .р н » т « * * узбекского
э п о с а . И деи, образы, с т и л ь ................................

ческий Ис ? и л ь - ЬстрС 4 ™ - ? “ Происхождение узбек­


ского эпоса—стр. 446.
457
Гл. IV. Н о в ы е д а с т а н ы .........................................................................

Гл. V. З а к л ю ч е н и е . Очередные задачи изучения узбек­


484
ского э п о с а ...........................................................
497
П р и м е ч а н и я ...........................................................

ОГЛАВЛЕНИЕ

От авторов 3

ВВЕДЕНИЕ, 6
Гл. I. Н а р о д н ы ё сказители. 22

Гл. II. Э п и ч е с к и й репертуар . '


58 * '•
1. Богатырский эпос: .А лпам ы ш ". .............................................. б0 $94099 )
1 . Содержание «Алпамыша* — стр. 60.— 2. И стория сю ­
жета— стр. 6 8 —3 , Международные параллели— стр. 7 8 ,— /
4. Идеи и о бр азы —стр. 9 5 .- 5 . „Ядгар*— стр. 108.
2. Воинская повесть: „Ю суф и А х м е д * ..................................... щ
1 . „Ю суф и А хм ед*— стр. 111.—2. „Али-Бек и Боли
Бек*—стр. 118.
3. Дастаны исторического содержания ................... 12 1
1 . „Ш ейбани-хан“— стр. 1 2 1 — 2 . „Кун-батыр*— стр. 127
4. Романические д а с т а н ы ........................... ......................................... 13 1
1. Введение — стр. 131. — 2. „Кунтугмыш*— стр. 135—
3. „Ширин и Шакар* — стр. 142. — 4. „Орзигул* —
стр. 145.--5. Цикл Рустам -хана—стр. 149.
5. Цикл Г о р о г л ы ....................................................................................... 104
1 . Ближневосточные версии — стр. 164. — 2 . С реднеази­
атские версии— стр. 183.— 3. Сыновья Гороглы—
стр. 2 2 4 .- 4 . Внуки и правнуки Гороглы— стр. 264.
6 . Дастаны литературного п р о и с х о ж д е н и я ................................ 278
1. Народные обработки произведений классической по­
эзии— стр. 2 7 8 .- 2 . Романические п у т е ш е с т в и я -
стр. 285.—3. Любовные романы—стр. 293.
Р е д а к то р М. Богданова
Технический р ед а к то р Л. Налитовская
*
С дан о в набор 6/VIII 1946 г. П одп и сан о к пе-
П ч лл. V
Мееч. ı W‘V
32‘,а ' A _0823£
У ч.-авт. i Т и рФа ж
л. 27.9. о р м10000
ат бумэаги
к з.
84Х1081/О л . З а к . № 1134 У
*
ти п . тр е ста „П ол играф книга" О ГИ За
при С ов ете-М и н и стров С С С Р
М оскв а, 1-й С ам отечны й, 17.

Telegram adress:

@turkiston_kutubxonasi

Вам также может понравиться