Вы находитесь на странице: 1из 74

«СТУДЕНЧЕСКИЙ ВЕСТНИК»

Научный журнал

№ 44(236)
Декабрь 2022 г.

Часть 1

Издается с марта 2017 года

Москва
2022
УДК 08
ББК 97
С88

Председатель редакционной коллегии:


Еникеев Анатолий Анатольевич - кандидат философских наук, доцент, доцент
кафедры философии КУбГАУ, г. Краснодар.

Редакционная коллегия:
Авазов Комил Холлиевич - доктор философии (PhD) по политическим наукам;
Бабаева Фатима Адхамовна – канд. пед. наук;
Беляева Наталия Валерьевна – д-р с.-х. наук;
Беспалова Ольга Евгеньевна – канд. филол. наук;
Богданов Александр Васильевич – канд. физ.-мат. наук, доц.;
Большакова Галина Ивановна – д-р ист. наук;
Виштак Ольга Васильевна – д-р пед. наук, канд. тех. наук;
Голованов Роман Сергеевич – канд. полит. наук, канд. юрид. наук, МBА;
Дейкина Алевтина Дмитриевна – д-р пед. наук;
Добротин Дмитрий Юрьевич – канд. пед. наук;
Землякова Галина Михайловна – канд. пед. наук, доц.;
Канокова Фатима Юрьевна – канд. искусствоведения;
Кернесюк Николай Леонтьевич – д-р мед. наук;
Китиева Малика Ибрагимовна – канд. экон. наук;
Кобулов Хотамжон Абдукаримович – канд. экон. наук;
Коренева Марьям Рашидовна – канд. мед. наук, доц.;
Кадиров Умарали Дусткабилович - доктор психологических наук;
Напалков Сергей Васильевич – канд. пед. наук;
Понькина Антонина Михайловна – канд. искусствоведения;
Савин Валерий Викторович – канд. филос. наук;
Тагиев Урфан Тофиг оглы – канд. техн. наук;
Харчук Олег Андреевич – канд. биол. наук;
Хох Ирина Рудольфовна – канд. психол. наук, доц. ВАК;
Шевцов Владимир Викторович – д-р экон. наук;
Щербаков Андрей Викторович – канд. культурологии.

С88 «Студенческий вестник»: научный журнал. – № 44(236). Часть 1. Москва,


Изд. «Интернаука», 2022. – 72 с. – Электрон. версия. печ. публ. –
https://studvestnik.ru/journal/stud/herald/236

ББК 97
ISSN 2686-9810

© ООО «Интернаука», 2022


Содержание
Статьи на русском языке 5
Гуманитарные науки 5
Рубрика 1. Культурология 5
ВЛИЯНИЕ СРЕДСТВ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ 5
НА МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
Журов Владимир Владимирович
ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЧНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ 8
Зубченко Данил Константинович
Рубрика 2. Лингвистика 11
ПРЕСС-РЕЛИЗЫ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ КОМПАНИЙ: ЯЗЫКОВЫЕ 11
ОСОБЕННОСТИ
Бурлакова Валерия
Тотиева Ольга Алановна
ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ НАВЫКОВ ПРИ 14
ОБУЧЕНИИ КИТАЙСКОМУ И АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКАМ НА ОСНОВЕ
ИХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ
Васюкова Валерия Глебовна
Шуман Валерия Юрьевна
Меньшов Роман Михайлович
МИМИКА И ОБЩЕНИЕ 17
Звягинцева Елизавета Михайловна
КОННОТАТИВНАЯ СЕМАНТИКА ЗООМОРФНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 19
В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Манукьян Вита Вартановна
ВЛИЯНИЕ СЛЕНГА МЕЖДУНАРОДНОГО СПОРТИВНОГО БИЗНЕСА 21
НА РУССКИЙ ЯЗЫК. ОСОБЕННОСТИ ЕГО ПЕРЕВОДА
Осман София Мохаммадовна
Осман Мария Мохаммадовна
Рубрика 3. Педагогика 25
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА С ПОМОЩЬЮ 25
ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ
Язбердиева Алманар
Мелебаев Аннаберди
Хаджымырaдов Баймырат
Чарымырадов Бегмырат
ЖИЗНЕННЫЙ ПУТЬ АБДУЛ-ХАМИДА ХАМИДОВА 27
Гадаева Петимат Майрбековна
ЦЕЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В КОНТЕКСТЕ 30
ТВОРЧЕСТВА АБДУЛ-ХАМИДА ХАМИДОВА
Гадаева Петимат Майрбековна
ПОСТАНОВКА ПРАВИЛЬНОГО ЗВУКОПРОИЗНОШЕНИЯ 34
У ДОШКОЛЬНИКОВ КАК ЗАЛОГ РЕЧЕВОЙ ГРАМОТНОСТИ В БУДУЩЕМ
Галяутдинова Эвелина Радиковна
Миннуллина Розалия Фаизовна
КОНСТАТИРУЮЩИЙ ЭКСПЕРИМЕНТ ДИССЕРТАЦИИ НА ТЕМУ 36
«ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОЦЕНИВАНИЯ ЗНАНИЙ
УЧАЩИХСЯ ПО БИОЛОГИИ»
Гришина Анна Олеговна
ДЕТСКИЙ КОЛЛЕКТИВ: ЕГО ПОНЯТИЕ И ОСОБЕННОСТИ 38
Колпакова Виктория Георгиевна
ТЕХНОЛОГИИ СОПРОВОЖДЕНИЯ ПОДРОСТКА ПРИ ВЫБОРЕ 40
ПРОФЕССИИ
Комиссарова Юлия Михайловна
Бариеникова Екатерина Евгеньевна
ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ПРОБЛЕМНОГО ОБУЧЕНИЯ, 42
КАК МЕТОДА ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ
Лаврентьева Ирина Анатольевна
Явнова Лариса Александровна
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОГРАММЫ РАЗВИТИЯ, КАК ИНСТРУМЕНТА 46
СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ РАБОТЫ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ
ОРГАНИЗАЦИИ
Марченко Роман Александрович
ФОРМИРОВАНИЕ ГРАФОМОТОРНЫХ НАВЫКОВ У ДЕТЕЙ 49
С ЗАДЕРЖКОЙ ПСИХИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ В УСЛОВИЯХ
ИНКЛЮЗИВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Панфилова Дарья Викторовна
Соколова Ольга Юрьевна
НЕТРАДИЦИОННЫЕ УРОКИ, КАК ФОРМА ПОВЫШЕНИЯ 51
ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА УЧАЩИХСЯ
Тюленёва Надежда Юрьевна
Сиделов Дмитрий Ильич
НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ЧЕЧЕНСКОГО НАРОДА 53
В РОМАНЕ «ДОЛГИЕ НОЧИ»
Хасбулатова Аминат Абубакаровна
ПРОБЛЕМА ВОСТРЕБОВАННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 57
В СОВРЕМЕННЫХ ШКОЛАХ И УНИВЕРСИТЕТАХ ТАДЖИКИСТАНА
Худоиев Делавар Азимович
Плахотнюк Людмила Алексеевна
МЕТОДИКА ПРИМЕНЕНИЯ ТЕХНОЛОГИИ «ПЕРЕВЕРНУТЫЙ КЛАСС» 59
ПРИ ОБУЧЕНИИ МАТЕМАТИКЕ
Чудаан-оол Эльтона Эрес-ооловна
Монгуш Айлана Севээновна
ПРИОБЩЕНИЕ ДЕТЕЙ СТАРШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА 62
К СЕМЕЙНЫМ ЦЕННОСТЯМ ПОСРЕДСТВОМ ИНТЕГРАЦИИ
ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ
Чучина Арина Александровна
Рубрика 4. Психология 65
МИМИКА И ОБЩЕНИЕ 65
Астапкович Семён Вячеславович
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛИЧНОСТНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ 67
АГРЕССИВНЫХ И НЕАГРЕССИВНЫХ ПОДРОСТКОВ
Гимранова Диана Ильдаровна
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

СТАТЬИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ

РУБРИКА 1.

КУЛЬТУРОЛОГИЯ

ВЛИЯНИЕ СРЕДСТВ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ


НА МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
Журов Владимир Владимирович
магистрант,
Российский государственный социальный университет,
РФ, г. Москва

При изучении теории о том, что каналы массовой культуры способны помогать человеку
даже со слабыми знаниями в сфере перевода на «периферийном уровне» постепенно увели-
чивать его уровень знания оригинального языка, на котором создан тот или иной элемент
массовой культуры, поднялся вопрос о том, как в целом могут влиять средства массовой
коммуникации на взаимодействие различных культур. Было принято решение рассмотреть,
как использовались каналы массовой культуры в различных стратегиях аккультурации.
Массовая культура – своего рода культура потребления, которая характерна для
развитого общества. Обычно она удовлетворяет высокий спрос на индустрию развлечений.
В современном мире практически каждый человек так или иначе связан с явлениями, через
которые транслируется массовая культура. Ее каналами могут быть все современные средства
массовой коммуникации, начиная от прессы и заканчивая компьютерными играми [5]. Явления
массовой культуры классифицируют по-разному, поэтому пришлось прийти к обобщенной
классификации: аудиовизуальные (изобразительное искусство, телевидение, радио, кинема-
тограф, видеоигры, музыка); печатные (литература, газеты, журналы); интернет (социальные
сети, форумы, блоги, новостные агентства, стриминговые сервисы); другое (пресс-службы,
разговоры с людьми, анекдоты, сарафанное радио и т. д.).
Самым конкретным примером конфликта двух культур с применением средства массовой
коммуникации, как своего рода информационного оружия, можно назвать геноцид тутси в
Руанде в 1994 году. Народ хуту, долгое время враждующий с народом тутси, использовал
радио для разжигания ненависти к противнику, подговаривая слушателей к геноциду тутси.
Радиопропаганда сильно повлияла на результаты вражды народов. Радиостанция «Свободное
радио и телевидение тысячи холмов» вещала целый год и было доказано, что в точках, куда
хорошо доходили радиоволны, чаще всего и находились активные приверженцы геноцида
тутси [6]. Помимо радио для подстрекательства к геноциду в Руанде также использовались и
газеты.
Телевидение активно применялось и до сих пор применяется в противостоянии культур.
Множество связанных с этим примеров можно рассмотреть из времен холодной войны. Тогда
разные страны, в особенности Соединенные Штаты и СССР, использовали телепропаганду
для создания отрицательного образа противника. Также можно выделить войну во Вьетнаме,
во времена которой США на телевидении пропагандировала антикоммунистические идеи
против Северного Вьетнама [3].

5
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Очередным примером пропаганды, на сей раз для привлечения внимания к своей культуре,
являются летние Олимпийские игры 1936 года в нацистской Германии. Организаторы игр
всячески пытались заинтересовать своей культурой всех гостей через рекламу, плакаты,
печатные издания и даже фильм, вышедший в 1938 году. Хотя ее долгое время пытались
перенести в другую страну, олимпиада увенчалась успехом, и многие впоследствии лестно
о ней отзывались [4].
Далее рассмотрим влияние видеоигр. В основном в них показывают стереотипные образы
различных культур, и они не всегда бывают правильными, но игроки часто воспринимают эти
образы за правду. Любимый искаженный образ культуры в мире разработок игр, и не только,
это так называемая «развесистая клюква». Его используют в различных произведениях для пред-
ставления России, и для большинства он уже стал классикой. Серия игр «Command & Conquer:
Red Alert», игра «Papers, Please» и многие другие обязаны своим успехом именно «клюкве».
Влияние интернета на взаимодействие культур в современном мире неизмеримо.
Его по праву можно назвать самым популярным каналом массовой культуры за всю историю,
и при этом через него могут транслироваться и другие каналы. Пользователи интернета,
находясь в разных странах, могут, как и разжигать ненависть к любой культуре, так и наоборот
пытаться проникнуться ей или поддержать ее. Невозможно назвать точную статистику
определенного отношения людей в интернете к разным культурам, но существуют некоторые
исследования, которые показывают, что с так называемым «online hate» или ненавистью
в интернете сталкивался большой процент людей [7].
Анекдоты, как и многие другие юмористические явления массовой культуры, в основном
представляют из себя сатиру для высмеивания одной или сразу нескольких стран. Хоть любители
анекдотов и знают, что это всего лишь юмор, но зачастую могут воспринимать сатиру за
правду и впоследствии создавать больше шуток, неправильно представляющих образ стран.
Даже музыка использовалась в своего рода соперничестве культур. Для примера можно
рассмотреть противостояние в США преступных группировок Crips и Bloods, начавшееся в
70-х годах 20 века и продолжающееся до сих пор. В состав каждой из банд в разное время
входили популярные хип-хоп исполнители, которые писали песни, зачастую направленные на
оскорбление своих соперников. Правда в 90-х существовала музыкальная группа Bloods & Crips,
в состав которой входили члены обеих группировок [1].
Но не все примеры влияния средств массовой коммуникации на межкультурное
взаимодействие столь печальны. Если опять рассматривать музыку, то многие музыкальные
произведения, получившие широкую мировую известность, вносили свой вклад в сплочение
нескольких культур, на языки которых переводились эти произведения. Например, написанная
во времена Второй мировой войны песня итальянских партизан «Bella ciao» настолько
вдохновила партизанские движения стран союзников, что была переведена на множество
языков, а ее наследие до сих пор имеет особый вес в мировом сообществе.
Естественно, телевидение, как и радио и многие другие средства массовой коммуни-
кации, могут быть и способами взаимоподдержки между культурами. Достаточно посмотреть
новости после чрезвычайной ситуации в любой стране, например, после стихийного бедствия,
и сразу увидеть или услышать, как многие люди по всему миру поддерживают страну, где эта
ситуация произошла, создавая фонды, отправляя гуманитарную помощь и так далее.
В качестве примера из средневековья рассмотрим Сицилийское королевство 12 века во
времена правления короля-основателя Роджера 2. Под его эгидой на территории королевства
удалось создать мультикультурное общество, состоявшее из представителей арабской,
итальянской, греческой и норманнской культур. Их общими усилиями было создано
множество произведений искусства, литературы, архитектуры, картографии и так далее, часть
из которых сохранились по сей день [2]. И эти артефакты прошлого являются отличным
примером того, что любые культуры могут мирно сосуществовать и совместно творить.
В интернете межкультурную взаимоподдержку можно наблюдать в различных
сообществах. Одно из таких сообществ, а именно экологическое, удалось изучить от лица
активного участника. Такие сообщества сближают представителей разных культур для

6
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

достижения общей благой цели, даже без государственной поддержки. Движения вроде
«Greenpeace» используют интернет в качестве основного канала экологического просвещения.
Мультипликация и комиксы особенно востребованы по всему миру, ибо они являются
популярными развлечениями молодого поколения, которому легко навязать идеи, передаваемые
через эти каналы массовой культуры. В основном, конечно, эти идеи воспитательного
характера. Отдельно можно выделить аниме и мангу, которые востребованы и среди старшего
поколения, и благодаря которым появилась огромная база фанатов японской культуры.
К сожалению, в истории наиболее распространенной стратегией аккультурации являлась
частичная или полная ассимиляция одной культуры другой. Это явление коснулось и
применения каналов массовой культуры в стратегиях аккультурации, поэтому в данном
исследовании большая часть примеров была связана именно с применением средств массовой
информации в качестве пропаганды, клеветы, сатиры, оскорбления и тому подобного .
Но с развитием технологий и права человека свободно выражать свое мнение, ситуация
значительно улучшилась, и сейчас массовая культура является популярной платформой
для межкультурной взаимоподдержки.

Список литературы:
1. Банда Crips – американские «калеки» [Электронный ресурс] // Каменный Лес / Stone Forest —
мужской онлайн-журнал. – URL: https://stoneforest.ru/event/history/banda-crips-amerikanskie-
kaleki/#voyna (дата обращения: 23.11.2022).
2. Джон Джулиус Норвич. Расцвет и закат Сицилийского королевства. Нормандцы в Сицилии.
1130-1194 / Пер. с англ. Л.А. Игоревского. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2005. – 399 с.
3. Кузнецов Д.В. Четверо с «Интрепида»: СССР, США, пропаганда и контрпропаганда
во время войны во Вьетнаме (1964-1973 гг.) / Д.В. Кузнецов. – Благовещенск: Изд-во БГПУ,
2019. – 242 с.
4. ЛЕТНИЕ ОЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ 1936 ГОДА [Электронный ресурс] // Энциклопедия
Холокоста | United States Holocaust Memorial Museum. – URL:
https://encyclopedia.ushmm.org/content/ru/article/the-nazi-olympics-berlin-1936 (дата обращения:
22.11.2022).
5. Подвойский Д.Г. Массовая культура [Электронный ресурс] // Большая российская
энциклопедия - электронная версия. - URL: https://bigenc.ru/philosophy/text/2191042 (дата
обращения: 21.11.2022).
6. David Yanagizawa-Drott. Propaganda and Conflict: Evidence from the Rwandan Genocide
[Электронный ресурс] // The Quarterly Journal of Economics. - 2014. - November. -
Volume 129. – Issue 4. - C. 1947–1994. - URL: https://doi.org/10.1093/qje/qju020 (дата
обращения: 21.11.2022). – Режим доступа: по ссылке
https://dash.harvard.edu/bitstream/handle/1/13457754/RwandaDYD.pdf?sequence=1&isAllowed=y
7. Online Hate and Harassment: The American Experience 2021 [Электронный ресурс] //
Anti-Defamation League. – URL: https://www.adl.org/online-hate-2021 (дата обращения:
22.11.2022).

7
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЧНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ

Зубченко Данил Константинович


студент,
Белгородский государственный аграрный университет
им. В.Я. Горина,
РФ, п. Майский

Публичное выступление – это выступление не только на площадях и стадионах, по теле-


видению, и перед большой аудиторией. Публичным выступлением может стать и обращение
к руководству, и беседа с новым работодателем, и общение в дружеской компании. Выступление
на публике - это возможность наиболее выгодно подать себя (например, при соискании новой
должности) и возможность оттачивать навык самопрезентации.
От хорошего публичного выступления зависит очень многое - подписанный контракт,
новые клиенты, собственный рейтинг и признание в обществе. Яркое и сильное выступление –
это когда публика ловит каждое слово оратора, жест и изменение интонации. Это умение
вдохновлять и восхищать произнесенной речью.
Умение выступать публично, умение привлечь к себе и своему выступлению внимание
аудитории - это великое искусство, которое подвластно далеко не каждому. О том, как вести
себя во время публичного выступления и пойдет речь в нашей статье.
Итак, все подготовительные моменты позади, речь написана и отрепетирована, позади
бессонная ночь. Остается только открыть дверь в зал, зайти и начать говорить. Остановитесь.
Сейчас начинается самое важное. На аудиторию влияет все, даже то, как вы войдете в зал.
Поза, жесты - все это воспринимается людьми на подсознательном уровне. Попробуем
разобраться в особенностях публичного выступления.
Для начала разберемся с понятиями. Что такое публичное выступление? Логично будет
сказать, что это – выступление перед публикой. Публикой, или аудиторией считается группа
людей от 4 человек и больше. Условно аудитории разделяются на несколько категорий:
1) маленькая – до 10 человек;
2) малая – от 10 до 30 человек;
3) средняя – от 30 до 60-70 человек;
4) крупная – от 70 до 150 человек;
5) очень крупная – от 150 человек и более.
Немного теории.
Наука публичных выступлений зародилась в Древней Греции. Умение говорить убеди-
тельно, красиво, доходчиво и интересно высоко ценилось древними греками. Они создали
риторику (греч. Rhetorike) — науку публичного выступления, или теорию красноречия.
В Древнем Риме публичное выступление рассматривалось скорее, как искусство, а не наука.
Римляне использовали термин «элоквенция» (лат. Eloquentia) — ораторское искусство, то есть
способность оратора оказывать влияние на аудиторию, добиваясь своих целей.
Обучению красиво и убедительно говорить уделялось много внимания в европейских
и российских университетах, лицеях и колледжах.
В настоящее время ораторское умение высоко ценится в профессиональной среде, оно
обеспечивает продвижение по карьерной лестнице. От эффективного устного доклада,
презентации своих идей и предложений, грамотных ответов на вопросы зависит авторитет
сотрудника, его статус в организации. Огромное значение способность к публичному
выступлению и овладение тайнами риторики имеет в деятельности политика, бизнесмена,
преподавателя. Формирование навыков ораторского искусства требует постоянного упорного
труда, тренировки и самоанализа. Эффективными ораторами не рождаются, ими становятся.
В публичном выступлении оратор должен стимулировать интерес людей к обсуждаемой
проблеме, использовать способы воздействия на установки людей и их поведение.

8
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Публичное выступление – это 90% зрительного контакта, и лишь 10% - аудиального.


Фактически, это означает следующее: «не столь важно, ЧТО вы говорите, важно, КАК вы это
говорите». Главное в публичном выступлении – это подача, энергия, экспрессия и контакт
с аудиторией.
Существуют некоторые психологические особенности публичного выступления. Они
заключаются в общении между оратором и аудиторией, вытекают из диалога между ними.
Отношение двух сторон коммуникации носит объективно — субъективный характер, высту-
пает в качестве совместной деятельности или сотрудничества. Рассмотрим более детально.
Речь оратора имеет ряд особенностей:
Обратная реакция аудитории. Во время произношения речи оратор может видеть
реакцию людей на его слова, наблюдать за переменой настроения публики. Отдельные слова,
вопросы, мимика слушателей помогают понять их настроение и желание. Благодаря наличию
обратной связи имеется возможность подкорректировать свою речь. Она преобразовывает
монолог в диалог, устанавливает связь с публикой.
Устная речь. Особенности устной публичной речи заключаются в налаживании живого
диалога между участниками. Устная форма общения имеет цель в виде конкретного собе-
седника и полностью зависит от него. Важным моментом выступления является организация
речи для наиболее легкого понимания и восприятия. Устное публичное выступление очень
эффективно, так как в отличие от письменного усваивает до 90% информации.
Связь литературы и устной речи. Перед выступлением оратор готовит и обдумывает
свою речь, используя научную, художественную или публицистическую литературу. Уже перед
публикой он преобразовывает заготовленный текст в интересную и яркую речь, которую
сможет понять любой человек. Только в ходе живого выступления оратор выстраивает
предложения, учитывая реакцию окружающих, тем самым переходя от книжного текста к
разговорному стилю.
Средства общения. В ораторской деятельности используются разные приемы воздей-
ствия и средства общения между участниками. Это вербальные и невербальные средства:
мимика, жесты, интонация. Немаловажную роль играет культура публичной речи и соблюдение
этики.
Также необходимо уделить особое внимание средствам управления вниманием
аудитории:
 К содержательным можно отнести иллюстрации, истории, образы, сравнения, цитаты,
дополнительную информацию;
 К языковым – средства, обращенные к рациональной сфере: терминологию, научную
лексику; и к эмоциональной: изобразительность, словесную наглядность, ассоциативность,
экспрессивность, яркость, связанные с использованием соответствующей лексики, тропов, фигур;
 К структурным – апеллятивные и риторические вопросы, обращения к аудитории,
неожиданные перерывы для дополнительной информации с последующим возвратом к
недосказанному, повторения, пропуск звена в предложении, контрасты, сопоставление, цепь
вопросов и ответов, создание проблемных ситуаций;
 К наглядным (являющимся одновременно элементом и содержания, и структуры) –
таблицы, диаграммы, репродукции, схемы, реальные предметы, фото - и видео-материалы.
В данной статье мы осветили лишь некоторые особенности публичного выступления.
Для того чтобы лучше изучить искусство публичной речи для начинающего оратора пригодятся
работы следующих авторов:
Дейл Карнеги «Как выработать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично».
Дейл Карнеги выпустил книгу в 1956 году. Она стала дополнением к выпущенным в свет
работам по мастерству публичного выступления. Книга содержит приемы, правила, упражнения
для удачной профессиональной ораторской деятельности. Дейл Карнеги американский
писатель, знаток красноречия, его книга пригодится как для начинающего, так и опытного
оратора.

9
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Иванова Светлана «Специфика публичной речи».


В своей книге Иванова С.Ф. раскрывает вопросы в общении между публикой и оратором,
описывает стратегию, приемы речи, ее языковые средства. Книга поможет научиться
правильно, говорить, вести себя перед аудиторией, раскрывает особенности выступления
на публике.
Подводя итоги, следует отметить, что искусство публичных выступлений может
пригодиться в любой момент, даже если это не связано с вашей профессиональной
деятельностью. Каждый день мы рассказываем друг другу какие-то истории или пытаемся
убедить кого-то в чем-то. Способность грамотно и ясно выражать свои мысли и желания
говорит о том, что вы развитый и общительный человек, которого интересно слушать.

10
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

РУБРИКА 2.

ЛИНГВИСТИКА

ПРЕСС-РЕЛИЗЫ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ КОМПАНИЙ:


ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ
Бурлакова Валерия
студент,
Государственный университет управления,
РФ, г. Москва

Тотиева Ольга Алановна


студент,
Государственный университет управления,
РФ, г. Москва

АННОТАЦИЯ
Данная статья посвящена исследованию пресс-релизов технологических компаний,
размещённых на официальных сайтах производителей. В ней описаны языковые особенности
релизов анонсов, новостных и информационных пресс-релизов.
ABSTRACT
The article is devoted to the study of press releases of technology companies posted on the
official websites of manufacturers. The language features of the releases of announcements, news and
informational press releases are described.

Ключевые слова: пресс-релиз, технологическая компания, языковые особенности.


Keywords: press release, technology company, language features.

Сегодня в мире существенно меняется представление о производстве и распространении


информации: постоянно растет число каналов, где человек получает сведения, которые
формируют картину его мира. К традиционным источникам информации – прессе, радио и
телевидению – добавились интернет-ресурсы политических, общественных и коммерческих
структур, рекламные и PR-агентства и другое.
Компании, занимающиеся выпуском продукции в сфере новых технологий, идут в ногу
со временем не только с точки зрения производства товаров, но и с точки зрения распро-
странения информации своих продуктах. Задачи PR заключаются в том, чтобы вызвать у
нужной аудитории интерес к компании, продукту и донести идею о том, что компания
действительно является стоящей и нужной. И каждая компания, которая стремится к успеху и
достижению наивысших результатов, должна использовать в PR-деятельности PR-тексты [2, с. 4].
Простое и эффективное РR-средство, в основе которого лежит интересная новость –
это пресс-релиз. Именно он является одним из самых результативных маркетинговых
инструментов, когда возникает необходимость распространить информацию среди самой
широкой аудитории [3, с. 4].
Пресс-релиз как жанр PR-текста, с одной стороны, несет «предназначенную для прессы
актуальную оперативную информацию о событии, касающемся базового субъекта PR», но в
то же время его следует предопределять как «текстовую информацию для внешних аудиторий,
служащую задачам формирования и приращения капитала изначального субъекта коммуникаций
и выполняющую оперативно-новостные задачи» [1, с. 213].

11
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Традиционно выделяют три вида пресс-релизов: релиз-анонс, информационный пресс-


релиз и пресс-релиз-новость.
Релиз-анонс уведомляет о событии, которое произойдет в ближайшем времени. Основной
языковой особенностью релиза-анонса является употребление лексических конструкций,
которые указывают на то, что товар выйдет в скором времени. Например, такие выражения,
как «виджет «Новости и интересы» начнет внедряться в Windows 10», «RCHOS выпустит
планшеты KODAK в Европе», «смартфон Xperia E4g поступит в продажу в фирменную
розницу Sony» и т.д. Следует отметить, что все глаголы, используемые в текстах,
употребляются в будущем времени. Эта особенность непосредственно указывает на то, что
данные тексты анонсируют что-то, говорят о том, что только будет: «пользователи в один клик
получат доступ», «CYBERLINK YOUCAM Perfect поможет улучшить», «а через месяц он
уже будет доступен на всех устройствах» и другие.
Кроме того, в данных текстах употребляется большое количество эпитетов, особенно
при описании нового продукта: «отличным аксессуаром для Xperia E4g станет стильная и
практичная стереогарнитура STH30», «воплощение всех преимуществ Sony: закругленные
углы, прочный и максимально комфортный корпус», «новинка обладает удобным интерфейсом
и быстрым доступом к часто используемым приложениям» и многие другие.
В информационном пресс-релизе говорится о текущем, ещё не завершённом событии.
В таком тексте даётся только отчёт о текущих изменениях или новом повороте событий,
когда суть этого события уже известна.
Одной из главных языковых особенностей данного вида текста является использование
глаголов настоящего времени, например, «Samsung запускает в России кампанию Launching
People!», «бренд Fly выпускает на российский рынок новую модель», «Samsung объявляет
об успешном запуске Samsung Pay» и так далее. Также что в информационных релизах часто
используются лексические маркеры – наречия времени: «сейчас для участия в этой
программе», «всегда оставаться на связи теперь возможно благодаря», «теперь работать
с Yoga 3 можно».
Как и в релизе-анонсе, в текстах информационного характера употребляется большое
количество эпитетов: «обладает безграничными возможностями», «устройство оснащено
системой охлаждения с ультратонким и ультралегким корпусом», «с помощью таких
высокотехнологичных и мощных компонентов» и т.д. Такая несвойственная традиционным
релизам выразительность объясняется тем, что целью текстов является не только проинфор-
мировать потребителей о чем-то новом, но и сделать так, чтобы товар захотели приобрести,
то есть релизы носят более рекламный характер.
Что касается новостного пресс-релиза, он несёт в себе информацию об уже свершившемся
событии. Особенностью текстов данного вида является включение кратких комментариев дей-
ствующих или заинтересованных лиц. К примеру, «С учётом более 350 миллионов проданных
единиц, iPod сегодня — самый популярный и желанный музыкальный плеер в мире», — сказал
Филип Шиллер, старший вице-президент Apple по продуктовому маркетингу; или «Когда в
2018 году вышла первая Станция, её приняли очень хорошо. С тех пор мы выпустили целую
серию колонок, от бюджетной Лайт до премиальной Макс. Сейчас продано уже больше двух
миллионов колонок с Алисой. Новое поколение умных устройств — это наше переосмысление
накопленного опыта. Мы решили сделать акцент на звуке, дизайне и умном доме, так что
Алиса будет жить в идеальных условиях», — говорит Сергей Мельник, руководитель умных
устройств Яндекса.
В ньюс-релизах глаголы используются в прошедшем времени, например, «Microsoft
представила новую версию браузера Microsoft Edge», «Apple представила iPhone 13 Pro и
iPhone 13 Pro Max», «команда Xbox представила новую беспроводную гарнитуру» и другие.
Кроме того, можно заметить, что в данном виде релиза происходит сравнение
«стандартной» продукции с новыми товарами компании, а также подчеркиваются
преимущества и сильные стороны вышедшего в продажу продукта. Используются следующие
конструкции: «в отличие от обычных аудиосистем, которые излучают звук в одном

12
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

направлении», «среди основных преимуществ модели Microsoft Designer Compact», «по


сравнению с четвёртым поколением iPod touch». Также употребляются средства
выразительности – эпитеты – при описании нового продукта. Например, «высочайшее
качество воспроизведения», «тонкий и стильный дизайн аудиосистем Ambient Audio пре-
вращает их в интересный предмет декора», «опираясь на уникальную производительность».
Таким образом, наши исследования позволяют сделать вывод о том, что релизы
технологических компаний отличаются от традиционных текстов использованием средств
выразительности – эпитетов, что объясняется рекламным характером данного вида PR-текстов.
В то же время каждый из видов пресс-релизов технологических компаний имеет свои
особенности, в частности у них разные лексические маркеры. Для релизов-анонсов характерно
использование фраз «поступит в продажу» и «будет внедряться», а в информационных
релизах используются наречия времени «сейчас» и «теперь». В ходе нашего исследования мы
выявили и некие различия трех выделенных видов пресс-релизов. Ньюс-релизы отличаются
тем, что в них часто употребляются прямые цитаты действующих или заинтересованных лиц.
Также в зависимости от вида пресс-релиза используются глаголы разного времени, которые и
позволяют наиболее точно определить, к какому типу можно отнести тот или иной текст.

Список литературы:
1. Ахметьянова Н.А. Пресс-релиз и его роль в pr-коммуникации // World science: problems
and innovations 2019. №2, с. 213–215. https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41556973
2. Николаенко Н.А. Сущность и роль PR в деятельности современной организации //
Бюллетень науки и практики, 2019. №5, с. 1-5. https://cyberleninka.ru/article/n/suschnost-i-
rol-pr-v-deyatelnosti-sovremennoy-organizatsii
3. Чекалова Н.И. Пресс-релиз в структуре PR-деятельности // Научный вестник МГТУ ГА.
2009. № 146, с. 1–4. https://cyberleninka.ru/article/n/press-reliz-v-strukture-pr-deyatelnosti

13
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ НАВЫКОВ


ПРИ ОБУЧЕНИИ КИТАЙСКОМУ И АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКАМ
НА ОСНОВЕ ИХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ
Васюкова Валерия Глебовна
студент,
Московский педагогический государственный университет,
РФ, г. Москва

Шуман Валерия Юрьевна


студент,
Московский педагогический государственный университет,
РФ, г. Москва

Меньшов Роман Михайлович


студент,
Московский педагогический государственный университет,
РФ, г. Москва

Владение одним или несколькими иностранными языками на протяжении десятков лет


остается одним из самых востребованных умений. Английский язык по-прежнему является
языком мирового общения, языком бизнеса, стирающим границы между людьми из разных
стран и культур [3, с. 38]. Уже долгие годы он носит почетное звание «международного языка».
Китайский язык, в свою очередь, является вторым по числу говорящих и также имеет значи-
тельное влияние в сфере международных отношений.
Обучение любому иностранному языку предполагает развитие речевых умений и
формирование языковых навыков [2, с. 116]. Лишь овладевая ими в совокупности, можно
научиться составлять собственные устные высказывания на иностранном языке и наконец
обеспечить успешность общения, избегая коммуникативных неудач. В данной статье
представлены проблемные факторы в рамках формирования языковых навыков, связанные с
интерференцией, возникающей ввиду особенностей родной для носителей рассматриваемых
языков лингвистической системы.
1. Отличия лингвистических единиц и форм письменности
Китайский язык – это язык иероглифов, которые нельзя прочитать, не зная произно-
шения, образуемого совокупностью графической и фонетической частей в них входящих.
При этом собственное смысловое значение несет как сам иероглиф, так и составляющие его
графемы. Рассматривая систему письменности английского языка, можно отметить, что в нем
используется уникальный алфавит, состоящий из 26 букв, который позволяет говорящему
произнести любое слово, не задумываясь о значении знаков, из которых оно состоит. Так,
английский язык является фонетическим [4, с. 192]. Это фундаментальное отличие затрудняет
чтение на английском языке для китайских учащихся. Китайцы-носители языка и студенты,
изучающие китайский язык учатся читать, запоминая иероглифы. Специально для отработки
этого навыка была разработана система пиньинь, которая обеспечивает фонетическое представ-
ление китайских иероглифов. Китайским студентам, изучающим английский язык, приходится
адаптироваться под совершенно иной способ распознавания английских слов и их различных
форм.
2. Грамматические различия
Следующая существенная область различий, вызывающая проблемы – это грамматика.
В китайском языке смысловое значение выражается посредством фиксированного порядка
слов, обстоятельственных оборотов и устойчивых выражений, передающих общий контекст

14
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

(идиомы) [1, с. 13]. Стандартное предложение в китайском языке в соответствии с нормами


строится по схеме ПСД (подлежащее + сказуемое + дополнение) [5, с. 7]. Время же обозначается
отдельными временны́ми словами, такими как «завтра», «вчера», «ранее», занимающими
конкретную позицию в предложении. Вместе с тем в английском время выражается через
различные времена и формы глаголов. Это объясняет то, почему китайские учащиеся часто
путаются и оказываются в смятении от «прошлого», «будущего» и «совершенного» времени.
Так, например, для китайцев типичными ошибками будут являться некорректное исполь-
зование временных окончаний («I work yesterday») и определение форм неправильных глаголов
(«I usually forgot») ввиду отсутствия схожих показателей.
Кроме того, хотя в английском языке и распространены обычные предложения
в активном залоге (подлежащее + сказуемое + дополнение) схожие с таковыми в китайском,
в нем также широко используются и предложения в пассивной форме. В китайском также
присутствует явление пассива, однако при его выражении используются характерные
формально-грамматические показатели, значительно отличающиеся от вспомогательного
глагола to be, и особый порядок слов (табл. 1) [5, с. 213]. Поэтому многим китайским
учащимся трудно понять эту концепцию при чтении английских текстов и воспроизвести её
в собственном письме.
Таблица 1.
Характерные отличия в выражении залогов
Активный залог Farmers grow corn. 农民种植玉米
Пассивный залог Corn is grown. 玉米被种植

3. Произносительные трудности при изучении английского языка


Как и говорилось раннее, китайский и английский языки отличаются не только
письменностью, грамматикой, но они еще и различным произношением.
Первое, что стоит отметить – структура слова. В китайском слове очень мало согласных
звуков. В английском языке часто встречаются группы согласных в конце слова, к примеру:
«fast», «and» [4, с. 121]. Для носителя китайского языка произнесение слов с большим коли-
чеством согласных на конце является большой проблемой, поэтому часто от китайцев можно
услышать «anda» «faster» вместо «fast». В английском языке также присутствуют такие звуки
как /v/, /z/, и /r/. Данные звуки не представлены в мандаринском диалекте. Студентам, изучающим
английский язык, приходиться обучаться фонетике заново.
Помимо согласных звуков, в английском языке есть и гласные звуки, не представленные
в китайском языке. В китайском нет разницы между длиной гласных. Между тем, в английском
языке есть долгие и короткие гласные. Носители китайского языка обычно с трудом различают
«beat» и «bit». Поскольку многие не видят разницы между долгими и краткими гласными,
им становится трудно и неловко произносить эти гласные звуки.
В китайском языке есть тоны, чего нет в английском. Вместо тонов в английском языке
используется ударение (выделение). Есть словесное ударение в предложении и слоговое
ударение в отдельных словах. Говорящие на китайском языке, как правило, делают ударение
на служебных словах, таких как местоимения (например, она) [5, с. 95].
Таким образом, при формировании языковых навыков при обучении китайскому и
английскому носителей противоположных языков необходимо учитывать определенные
лингвистические особенности. В частности, – различия в системах письменности, граммати-
ческой и фонетической системах языков, включающих уникальные языковые явления . То,
что при изучении английского дается легко, может оказаться довольно сложным в китайском.
И наоборот, грамматическая система китайского языка, простая по сравнению с таковой
в английском, осложнена произносительными особенностями.

15
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Список литературы:
1. Войцехович И.В. Практическая фразелогия современного китайского языка: учебник. –
М.: АСТ; Восток–Запад, 2007. 509 c.
2. Горлова Н.А. Методика обучения иностранному языку: в 2 ч. Ч. 1: учеб. пособие для студ.
учреждений высш. проф. Образования. – М.: Издательский центр «Академия», 2013. 336 с.
3. Маслова В. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. – М.:
Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.
4. Рогова Г.В., Верещагина И.Н., Языкова Н.В. Методика обучения английскому языку.
1–4 классы: пособие для учителей и студентов педагогических вузов. 4-е, дораб. изд. –
Москва: Просвещение, 2008. 228 с.
5. Li Dejin, Cheng Meizhen A Practical Chinese Grammar for Foreigners. 2 edition. – Bejing:
Beijing Language and Culture University Press, 2008. 652 p.

16
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

МИМИКА И ОБЩЕНИЕ

Звягинцева Елизавета Михайловна


студент,
Белгородский ГАУ имени В.Я. Горина,
РФ, г. Белгород

Знание «бессловесного языка» необходимо в наш век скоростей и постоянной спешки,


чтобы успешно строить наши деловые отношения с партнерами и не забывать о радостях
общения с близкими людьми.
Большая часть информации (до 75%) передается невербальными средствами общения.
Многие жесты не фиксируются сознанием, но в полной мере передают настроение и мысли
человека. Понимание тонкостей языка жестов может улучшить и упростить ваши отношения
с окружающими людьми.
Развитие человечества невозможно без общения между людьми всех рас и
национальностей, но так повелось, что целые народы говорят на своих родных языках.
Конечно, человек не стоит на месте в своем развитии, он изучает языки, составляет словари.
Но как быть при внезапной встрече людей, говорящих на разных языках или вовсе не говорящих
в силу своих особенностей? Тут на помощь приходит универсальный язык мира – мимика
или невербальное общение.
Заложенная способность к общению с помощью жестов еще от рождения, помогает
людям изъясняться знаками даже без предварительной подготовки. Да, такой диалог не назовешь
содержательным, тем не менее с помощью определенной жестикуляции рук, головы, мимики
лица, да и всего тела можно независимо от звуковой речи достаточно понятливо изъясняться.
Примером может послужить хотя бы самый встречающийся жест головой во всех культурах –
качание в стороны или кивание, означающий утвердительный ответ «нет» или «да».
Особенностью невербального языка является то, что его проявление обусловлено
импульсами нашего подсознания, и отсутствие возможности подделать эти импульсы позволяет
нам доверять этому языку больше, чем обычному, вербальному каналу общения.
Эмоции человека порождают мимическую реакцию, связанную с деятельностью мышц
лиц. Выделяют 6 основных эмоций лица у человека:
Радость – говорит о приподнятом настроении собеседника. При выражении этой эмоции
на лице нет напряжения, глаза блестят, брови подняты, глазные щели немного суживаются,
уголки губ приподняты, губы растянуты в улыбке или полуулыбке.
Удивление – реакция на что-то неожиданное или новое. Удивление проявляется на лице
в поднятых вверх бровях, морщинах на лбу, широко раскрытых без напряжения глаз, рот
приоткрыт.
Печаль – реакция, связанная с неудачами или потерями. Концы бровей опущены вниз,
между бровями проявляются морщины, глаза приоткрыты, веки образуют треугольник, уголки
губ опущены вниз.
Гнев – реакция физической угрозы, намерение причинить вред. Лицо краснеет, вздуваются
вены на висках и шее, дыхание учащается, лицо искажается, брови сдвигаются, между бровями
возникают морщины, грубы напряженно сжимаются.
Отвращение – реакция на неприятные прикосновения, звуки, запахи, вкусы. Брови
опущены, глазные щели сужены, веки приоткрыты, уголки рта опущены, рот приоткрыт, губы
напряжены, нос сморщен.
Страх – реакция на неприятности, которые человек не в силах предотвратить. Брови
приподняты, растянуты и сведены у переносицы, на лбу проявляются морщины, глаза напряжены
и широко раскрыты, губы напряжены и растянуты.
Пытаясь понять и оценить человека, распознать его еще не проявившиеся психо-
логические свойства, мы первостепенное внимание уделяем его лицу.

17
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Многие мимические движения мы осуществляем сознательно, стремясь выразить или


подчеркнуть то или иное настроение: улыбаемся в знак доброго отношения, хмурим брови,
чтобы продемонстрировать недовольство и т. п.
Однако во всех подобных случаях лицевые мышцы осуществляют те самые движения,
которые и без сознательного контроля выступают естественной реакцией на то или иное
событие.
Таким образом, естественно, что представители всех народов и культур выражают
радость и удивление, горе и гнев, заинтересованность и страх сходными выражениями лица.
Большое влияние в выражении эмоций имеет и язык жестов. Основные жесты не отли-
чаются друг от друга. Например, пожимание плечами – жест, обозначающий непонимание или
незнание, о чем идет речь. Это один из распространенных жестов, состоящий из трех
движений: развернутые ладони, приподнятые плечи и брови. Как язык, состоящий из слов,
предложений и знаков препинания, так и язык тела подобен словам, а каждое слово имеет
множество значений. Поэтому жесты поступают в виде «предложений» и говорят о настроении
и состоянии человека.
Взгляд также является частью невербального общения. Глядя на собеседника, можно
заметить все изменения в его лице и позе, а также жесты. Во время разговора обычно люди
периодически встречаются глазами. При разговоре соперников или враждующих людей они
будут избегать смотреть в глаза друг другу прямо. В обычном общении, периодически
взглядывая на собеседника, вы поддерживаете контакт друг с другом, даете понять свою
доброжелательность, производите впечатление коммуникабельности, помогаете понять
сказанное и сами лучше понимаете собеседника.

В ситуации, когда человек чувствует одно, а его лицо демонстрирует совсем другое,
собеседнику приходиться сложнее. Чтобы понять, что чувствует, к чему стремится визави,
необходимо внимательно следить не только за мимикой, но и другими телесными феноменами —
взглядом, жестикуляцией. Умение фиксировать изменения в направлении взгляда, мимических
движениях в комплексе с движениями тела позволяет составить максимально точную картину
того, что происходит с индивидом.
Такое умение необходимо представителям многих профессий: врачам, психологам,
адвокатам, политикам, актерам, следователям.
Обычному человеку навык трактования мимических жестов и движений тела позволяет
находить оптимальные способы решения трудностей коммуникации.
Таким образом, используемые человеком невербальные средства общения, а именно
мимика, составляют самостоятельную систему знаков, выступающую в качестве незаменимого
средства установления межличностных контактов. Мимика является знаковой системой невер-
бального общения, различной в разных нациях. Проблема невербального общения актуальна
в условиях глобализации мира и требует глубокого исследования

Список литературы:
1. Невербальные средства общения / Серия «Высшее образование». — Ростов н /Д : Феникс,
2004.
2. Мимика и жесты: Секреты общения / Авт.-сост. И.Н. Кузнецов. Мн., 2007.
3. Психология общения и межличностных отношений / Е.П. Ильин, 2009.

18
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

КОННОТАТИВНАЯ СЕМАНТИКА ЗООМОРФНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ


В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Манукьян Вита Вартановна
магистрант,
ФГБОУ ВО «АГУ»,
РФ, г. Майкоп

В культуре разных народов фразеологизмы, которые включают названия животных,


являются высказываниями о человеке, о его духовных и социальных чертах. В языках разных
народов имеется большое количество устойчивых сравнений, пословиц, поговорок, фразео-
логизмов, включающих в свой состав зоонимы.
В своей статье О.Г. Яблонская пишет, что «в лингвистике термин зооним употребляется
в широком и узком значениях. В первом случае он охватывает наименования животных
(собака, щука), их клички (Мурка, Жучка), названия частей тела животного (грива, лапа), слова,
образованные от названий животных (свинина, окотиться), предметы, имеющие отношение
к животным (пастбище, хлев). В узком значении данный термин включает в себя только
наименования животных в прямом значении» [2, с. 153]. Со временем становясь компонентом
фразеологизма, зооним утрачивает свое лексическое значение и теряет способность обозначать
животное, но актуализирует наиболее характерные, с точки зрения человека, свойства животного:
способ передвижения, образ жизни, повадки, внешние признаки.
Включение знаний о животном мире в систему образных средств характеризующих
человека, расширение знаний о самом человеке через поиски сходства с образами предста-
вителей животного мира является закономерным способом познания человеком самого себя.
При этом эмоции, являясь важным свойством человека, находятся в центре пристального
внимания со стороны представителей отечественной и зарубежной психологии, физиологии,
философии и являются объектом рассмотрения в лингвистике.
Фразеологические единицы обладают оценочным компонентом значения. Фразеологи-
ческие единицы могут быть с положительной и отрицательной коннотацией, если они выражают
положительное или отрицательное суждение о том, что они называют, то есть одобрение
или неодобрение. Также они могут иметь нейтральную коннотацию, если к их значению
не добавляют положительную или отрицательную характеристики.
C точки зрения национально-культурной специфики рассмотрение фразеологических
единиц позволяет расширить и углубить семантический аспект фразеологического состава
языка, а конкретный анализ отдельных фразеологизмов помогает выявить ту область языкового
отражения мира, в которой наиболее ярко проявляется национальное своеобразие фразеологии
одного языка относительно фразеологии другого языка.
У зооморфного элемента большая роль. Ее определяет значение, которое имели животные
на ранней стадии развития человечества, так как на тот момент они не отделялись от
человеческого коллектива, а анимализм был основой мировоззрения. Со временем начали
складываться первые обобщения-символы, которые конкретизировались в образе того или
иного животного. Названия животных оказались одним из наиболее подвижных тематических
пластов лексики. При использовании названий животных во фразеологизмах люди чаще
отмечали отрицательные черты, чем положительные [1]. Символ-животное со временем
наполнилось глубоким социальным и духовным содержанием, которое реализовалось во
фразеологизмах. Чаще всего во фразеологизмах наблюдаются названия животных, с которыми
человек больше контактирует. Именно их поведение, повадки и привычки являются основой
при формировании значения фразеологизмов.
Для данного исследования методом сплошной выборки было отобрано 100 зооморфных
фразеологических единиц (50 единиц из Британского национального корпуса (British National
Corpus) и 50 единиц из Национального корпуса русского языка) и классифицировано в соот-
ветствии с их оценочным компонентом значения.

19
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Результаты исследования показали, что в английском и русском языке наименее много-


численными зооморфными фразеологизмами являются те, которые содержат названия насе-
комых, пресмыкающихся, ракообразных, а также рыб. Чаще встречаются фразеологические
единицы с названиями птиц, но большую часть составляют фразеологизмы с названиями
животных. В русских фразеологических единицах зоонимы «собака» и «волк» представлены
большим количеством, чем в английских. Образ собаки метафорически используется для
описания поведения человека – «как собака на сене» (на образ человека переносятся такие
поведенческие черты, как стремление не допустить чужих людей к охраняемому), для описания
состояния – «устал как собака» (характеризует человека очень уставшего, до изнеможения),
«злой как собака» (даётся характеристика человека враждебного, полного злобы, злости),
а также для качества – «собаку съесть» (характеризует человека, который имеет богатый опыт
в чем-либо). Образ волка используется для описания состояния человека – «голодный как волк»
(описывает человека, чувствующего голод, потребность в еде), для описания качества человека –
«волк в овечьей шкуре» (даётся характеристика подлого человека, который только притворяется
добрым и милосердным), «травленый волк» (описывает человека, испытавшего невзгоды,
неудачи и поражения, приобретшего богатый жизненный опыт), «морской волк» (так называют
старых моряков, опытных и преданных своему делу). В английских фразеологизмах преобладают
зоонимы «bird». Образ птицы метафорически используется для описания качества человека –
«rare bird» (характеризует человека, который отличается от большинства других людей),
«early bird» (даётся характеристика человека, который рано просыпается, или который делает
что-то раньше других людей), «as free as a bird» (означает быть полностью свободным),
«birds of a feather» (означает, что люди похожи по характеру) и для описания поведения –
«eat like a bird» (характеризует человека, который мало ест).
Подсчеты показали, что в английском и русском языках преобладают зооморфные
фразеологизмы с отрицательной коннотацией. Наименования животных способствуют различ-
ным ассоциациям. Наблюдается острое восприятие негативных характеристик человека,
которые высмеиваются в зооморфных фразеологических единицах. Это объясняется тем, что
такие фразеологические единицы формируются за счет наиболее ярких и запоминающихся
признаков, в основе которых лежат чаще всего негативные впечатления. Среди русских
фразеологических единиц с отрицательной коннотацией чаще встречаются зоонимы «овца»
(характеризует человека, сбившегося с правильного пути (образ мотивирован стереотипным
представлением об овце как о беззащитном и кротком животном), «заяц» (характеризует
пугливого человека; образ мотивирован стереотипным представлением о зайце), «собака»
(отражает негативные качества животного – злость, опасность), «гусь» (показывает черты
характера, отражающие нравственную сущность – лукавство, нечестность). В английском языке
среди фразеологизмов с отрицательной коннотацией преобладает зооним «duck». С положи-
тельной коннотацией в русском языке чаще всего встречаются фразеологизмы с зоонимом
«рыба» – образ мотивирован стереотипным представлением о рыбе, а в английском языке
чаще всего встречаются фразеологизмы с зоонимом «bird» – образ также мотивирован
стереотипным представлением о птице.
Таким образом, сравнение языковых картин мира дает возможность установить общие
и различные черты в познании мира разными народами, и отображении этого мира во фразео-
логических фондах, а также позволяет сопоставить проявляющийся во фразеологизмах
менталитет народов.

Список литературы:
1. Баштабак А.Ш. Фразеологизмы с зоонимным компонентом в русском языке /
А.Ш. Баштабак // Символ науки. – 2020. – № 12. – С. 128-131.
2. Яблонская О.Г. Анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в современном
русском языке / О.Г. Яблонская, С.Б. Кураш // Веснік Мазырскага дзяржаўнага педагагічнага
ўніверсітэта імя І.П. Шамякіна. – 2015. – № 2. – С. 153-158.

20
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ВЛИЯНИЕ СЛЕНГА МЕЖДУНАРОДНОГО СПОРТИВНОГО БИЗНЕСА


НА РУССКИЙ ЯЗЫК. ОСОБЕННОСТИ ЕГО ПЕРЕВОДА
Осман София Мохаммадовна
студент магистратуры,
Российский Государственный Социальный университет,
РФ, г. Москва

Осман Мария Мохаммадовна


студент магистратуры,
Российский Государственный Социальный университет,
РФ, г. Москва

АННОТАЦИЯ
В работе представлен анализ международного спортивного сленга на материале
различных видов спорта: баскетбол, футбол, гандбол, волейбол, хоккей.
Цель исследования: проследить взаимосвязь международного спортивного сленга и его
русскоязычной адаптации для выявления особенностей его перевода.
Предмет исследования: особенности заимствования языковых единиц спортивного сленга
из английского в русский язык. В ходе исследования были рассмотрены сленговые единицы
спортивного дискурса на английском языке. Единицы, указанные в данной работе, были выбраны
случайным образом из общего числа, по критерию отношения к какому-либо из выявленных
в ходе исследования способов перевода. Данные примеры после анализа были разделены на
группы по способам адаптации в русский язык. Путём сравнения и анализа спортивного сленга
в английском и русском языках были выявлены способы и особенности его перевода. Результаты
исследования: выявление особенностей языковых единиц спортивного дискурса, выявление
способов перевода, а также особенностей перевода спортивного сленга. В работе исполь-
зовались материалы статей, публикаций, интернет ресурсов, а также теоретическая база по курсу
«переводоведение».

Ключевые слова: адаптация, спортивный дискурс, лексика, анализ, качественные


характеристики.

Введение
В настоящее время сленг приобретает все большую популярность среди различных
социальных групп. Существует множество разновидностей данной части языка, включающие
как, например, молодёжный сленг, так и спортивный. Теме спорта сейчас уделяют огромное
внимание во всем мире, а сленг стал неотъемлемой частью взаимодействия как внутри
различных организаций, так и со сторонними наблюдателями.
Тема исследования является актуальной, в том числе и из-за повышения значимости
английского языка в олимпийском комитете и все большего вхождения сленговых выражений
в спортивный дискурс. Влияние английского языка на другие на протяжении всей истории
было значительным, а в последнее время, в условиях тотальной глобализации и проявления
интереса к западной культуре среди молодёжи, оно только возросло. Кроме того, на уровне
заимствования сленга из английского языка в русский, интересно не только проследить
особенности адаптации тех или иных выражений, но и выделить закономерности их перевода.
Исходя из этого в своей работе мы ставим цель проследить взаимосвязь международного
спортивного сленга и его русскоязычной адаптации для выявления особенностей его перевода.
Основная часть
1. Анализ адаптаций международного спортивного сленга в русский язык.
Встречающиеся в спортивном мире сленговое выражения порою уникальны, а также
приходят из совершенно разных видов спорта.

21
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

В целом можно выделить некоторые особенности спортивного сленга:


1. Он передаёт смысл, который определяет спортивную деятельность.
2. Он не является изолированным, так как тесно связан с масс-медийным дискурсом и
молодежным сленгом.
3. Спортивный сленг включает в себя в основном эмоционально-маркированные единицы.
Рассмотрим некоторые примеры спортивного сленга:
1. «Аbscond from one’s responsibilities». Дословно переводится как «скрываться от
ответственности». В спортивном дискурсе имеет значение «играть в полузащите». Адаптация
в русскоязычный спортивный сленг произошла путем описательного перевода.
2. «To fail some opportunity». В буквальном переводе означает «упустить возможность».
Сленговое значение – «отдать неточный пас». Вводится в русский язык путем описательного
перевода.
3. «Bazzer». Один из вариантов дословного перевода - «сирена». Сленговое значение
в баскетболе – бросок, забитый на последних секундах матча, который почти всегда приводит
к победе или овертайму. Адаптация произошла путем транслитерации («баззер»).
4. «Backdoor» – задняя дверь. В спортивном дискурсе обозначает игру в нападении когда
игрок без мяча делает шаг от кольца, а затем заходит за спину защитнику и открывается
для паса, а затем набирает легкие очки из под кольца. Адаптация произошла путем
транскрибирования («бэкдор»).
5. «Paint» – краска. В баскетболе означает трехсекундную зону. Адаптация произошла
с помощью буквального перевода (выражение «краска» в российском баскетболе имеет
широкое употребление).
6. «Floater». Слово имеет множество значений, но в баскетболе употребляется для
обозначения броска с очень высокой траекторией. Выражение имеет аналог с тем же значением
в русском языке – «парашют».
7. «From downtown» – из центра города. Любители баскетбола, комментаторы, и игроки
знают, что данное выражение обозначает очень дальний бросок (за пределами трехочковой
линии). Выражение имеет аналог с тем же значением в русском языке – «с лого».
8. «A booking» – бронирование. В футболе данное слово означает желтую карточку.
В российском сленге также имеется аналог – слово «горчичник».
Проанализировав указанные выше примеры заимствований, а также большой объем
существующих спортивных сленговых выражений, мы можем разделить их на несколько
групп:
1. Выражения, имеющие аналог в русском языке.
2. Выражения, адаптированные в русский язык путём транскрибирования или транс-
литерации.
3. Выражения, введенные в русский язык с помощью буквального перевода.
4. Выражения, введённые в русский язык с помощью описательного перевода.
Анализируя приведённые выше примеры стоит добавить, что многие из них пришли
именно из популярных в Америке видов спорта. В русском языке существуют свои сленговое
выражения, сложившиеся под влиянием социо-культурных факторов и российской действи-
тельности. Например, известное понятие в баскетболе «блок-шот» русскоговорящие уже
достаточно давно окрестили словом «горшок», которое в обиходе не только у самих
спортсменов, но также широко используется известными комментаторами и понятно их
целевой аудитории. Такое выражение как «сидеть на банке» и его различные вариации
«прирасти к банке», «полировать банку» получили межвидовую известность в футболе
и баскетболе. И даже многие люди далекие от спорта не только знают данный оборот, но и
используют на уроках в школе в неформальном общении со своими сверстниками или же на
парах по физической культуре в университете. В игровых видах спорта, выходя не в основе,
намного проще и привычнее сказать про «банку», чем про «остаться на скамейке запасных».
Таким образом, делая промежуточный вывод, стоит отметить, что несмотря на существо-
вание сленговых выражений в русском языке, спортивный дискурс пополняется иностранными

22
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

заимствованиями, адаптируя их привычными способами. Данное явление вероятно связано


с появлением новых видов спорта, а также наибольшей популярностью некоторых из них
за рубежом.
2. Выявление особенностей перевода международного спортивного сленга.
Повышенные требования к качеству перевода приводят к анализу перевода как
многокомпонентного процесса, каждый этап которого стоит рассматривать как обособлено,
так и как часть целого. Количественные характеристики обусловливают качество перевода.
Механизмы, используемые при переводе, делают возможным упрощение процесса, повышают
качество конечного фрагмента.
При переводе текстов спортивной направленности переводчик должен учитывать общую
направленность текста и область применения. Особую сложность представляет собой перевод
целостных частей речи, которые включают в себя сложносоставные термины. К особенностям
перевода спортивного сленга можно отнести многоэтапный подход к процессу перевода:
1) установление цели перевода. Осознание и представление конечного результата,
который хочет увидеть заказчик или аудитория;
2) выявление характерных черт аудитории, для которой предназначен переводческий
фрагмент;
3) установление необходимой степени эквивалентности перевода;
4) изучение стилистики и жанра предлагаемого фрагмента;
5) изучение фоновой (контекстной) информации;
6) определение способов перевода на основе полученной информации.
Рассматривая особенности переводческого процесса, необходимо также остановиться на
способах перевода. На примере исходного материала мы выявили то, что не все существующие
способы перевода подходят к адаптации спортивного сленга из английского языка в русский.
При переводе используются:
1) транскрипция. Переводчик передает графически или фонетически элементы исходной
речи. Например, assist – ассист (результативная передача в баскетболе, после которой игрок,
получивший мяч, получает очки);
2) описательный перевод. Переводчик использует замену лексической единицы
исходного фрагменты рядом слов, эксплицирующими ее значение. Например, draft – процедура
выбора игроков профессиональными командами;
3) калькирование. Переводчик использует особый вид заимствования, при котором
происходит буквальный перевод конкретной языковой единицы путем замены ее составных
частей. Например, delayed whistle – свисток, произведенный с задержкой (задержанный свисток);
4) подбор функционального аналога. Переводчик, используя справочные ресурсы,
подбирает вариант, контекстуально подходящий для перевода лексической единицы исходного
фрагмента. Например, rail – в текстах конно-спортивной направленности, будет переводиться
как препятствие, установленное для соревнований.
При переводе сленга, который дает тексту спортивную окраску, можно выделить следую-
щие особенности:
1) перевод с использованием родительного падежа: elbow - угол штрафной линии
(в баскетболе);
2) перевод с использованием вспомогательных слов для описания одного из членов
сложносоставного термина: no-charge semi-circle - зона под кольцом, в которой не
фиксируется фолы при столкновении (в баскетболе);
3) перевод с использованием предлогов: own goal – гол в свои ворота (хоккей);
4) перевод с изменением порядка составных частей термина: even-strength goal – гол при
равных составах команд.
Главной особенностью спортивного сленга является его эмотивный компонент, с помощью
которого находят свое выражение в тексте эмоционально-образные составляющие. При переводе
сленга из области спорта необходимо учитывать не только общепринятые выражения и
правила перевода, но и специфику каждого отдельного вида спорта и характерную ему лексику,
и фоновую контекстную информацию.

23
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Список литературы:
1. Абросимова Л.С., Богданова М.А. Жаргон в спортивном дискурсе: формирование и
функционирование // Научный результат.- 2015 № 4. – с. 2-4.
2. Александрова И.В. Спортивный сленг на английском. – URL:
https://www.englishdom.com/blog/sleng-ole-ole-ole-ole-sportivnyj-sleng/ Дата обращения:
03.11.2022.
3. Базылев В.Н. АДЕКВАТНЫЙ ПЕРЕВОД // Основные понятия переводоведения
(отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. – 2010 № 4. – с. 9-11.
4. Гаврюшина Е.А. Особенности перевода английской спортивной терминологии // Миров
5. Елистратов А.А. Заимствования в спортивный жаргон: опыт контрастивного анализа
(на материале английского и русского языков) // Вестник ДГТУ. – 2012 № 6. – с. 3-5.
6. Запрудская К.Д. Особенности перевода спортивной лексики с английского языка на
русский язык // Белорусский государственный университет. – 2021. – с. 250-251.
7. Илюшкина М.Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы– М.: Издательство
Уральского университета, 2015. – 80 с.
8. Парфенова Д.И. Основные этапы и механизмы процесса перевода// Огарёв-Online.- 2017
№ 3. – с. 2-5.
9. Погосов А.А. Динамика переводческого процесса: критерии лингвокогнитивного
описания. – URL: https://ens.mil.ru/science/publications/more.htm?id=10491091@cmsArticle
Дата обращения 05.11.2022.

24
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

РУБРИКА 3.

ПЕДАГОГИКА

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА


С ПОМОЩЬЮ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ
Язбердиева Алманар
ст. преподаватель
Туркменского государственного института финансов,
Туркменистан, г. Ашхабад

Мелебаев Аннаберди
студент
Туркменского государственного института финансов,
Туркменистан, г. Ашхабад

Хаджымырaдов Баймырат
студент
Туркменского государственного института финансов,
Туркменистан, г. Ашхабад

Чарымырадов Бегмырат
студент
Туркменского государственного института финансов,
Туркменистан, г. Ашхабад

Особенно, знание английского языка – неотъемлемая часть любого успешного человека.


Будь то работа, творчество, профессиональный спорт или бизнес – без владения английского
добиться высоких результатов будет сложно. Люди, занимающиеся бизнесом, сталкиваются с
английским языком ежедневно и постоянно.
Бизнес-переписка. Даже если человек не занимается бизнесом, благодаря современным
технологиям, наверняка сталкивается с письмами по электронной почте или неформальным
общением в социальных сетях или блогах. Здесь бизнесмен ничем не отличается от любого
другого пользователя интернетом. Во-первых, у многих предпринимателей сейчас есть
активная страничка в facebook, где они не только рекламируют свои товары и услуги, но и
высказывают личные мнения об актуальных событиях. Во-вторых, часть бизнес-жизни – это
общение с иностранными партнерами, поставщиками и покупателями. Владение деловым
английским не только поможет понять собеседника, но и утвердит его как настоящего
профессионала в своей сфере.
 заполнение документов. Выписки валютных банковских счетов, таможенные
декларации, контракты с иностранными партнерами, инструкции к иностранным товарам –
все эти документы пишутся на английском языке и понимание написанного и подписанного
сильно облегчит жизнь человека.
 чтение прессы. Для того, чтобы быть в курсе объективной информации в вашей сфере
деятельности, часто приходится следить за мировыми новостями и иметь под рукой свежую
финансовую прессу.


социальная сеть, запрещенная на территории РФ, как продукт организации Meta, признанной экстремистской –
прим.ред.

25
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

 деловая переписка – это не сочинение на свободную тему и не письмо другу. — в


бизнес-английском нет эмоций. Он строгий, четкий и недвусмысленный — изучается как
правило в группах по 3-4 человека, что создает иллюзию корпоративных переговоров. —
подразумевает владение языком на уровне не ниже Pre-Intermediate.
Английские бизнес аббревиатуры. Если бизнес как-то связан с международными
взаимоотношениями или работой в иностранной компании, без знаний профессионального
«жаргона» и бизнес-сленга будет очень сложно. Употребление аббревиатур и сокращений
поможет сэкономить время и подтвердит деловой статус специалиста. Растущая тенденция в
английском языке породила новый тип бизнеса, который предусматривает предоставление
потребительских образовательных услуг в разных возрастных категориях.
Сегодня, зайдя на сайт любого кадрового агентства и глядя на работу, становится
понятно, что знание иностранного языка является одним из основных требований более чем
в 60% случаев, и эта цифра продолжает расти.
Английский, как и многие другие языки, не стоит на месте и постоянно развивается,
именно поэтому важно периодически обновлять знания о нём, а также интересоваться сферой
изучения бизнес-направленности языка. Конечно, можно сразу окунуться в изучение английского
по учебникам или же записаться на специальные курсы. Но порой этого бывает недостаточно,
и человеку нужны сторонние ресурсы для пополнения базы знаний. Может случиться и так,
что знаниями в этой области человек уже обладает, но у него есть в них пробелы, или же он
жаждет новых и современных знаний. В этом смогут помочь различные ресурсы в Интернете,
созданные специально для оказания подобной помощи страждущим. Мы расскажем только о
некоторых из них, о лучших из лучших: Writing-business-letters.com – на сайте собраны реко-
мендации по составлению деловых писем, а также примеры уже готовых официальных писем,
созданных на различную тематику. Также присутствуют и бесплатные уроки, где можно
подробнее изучить план составления писем; · Esl.about.com – здесь собрано множество статей,
в которых рассказывается об изучении делового английского языка. На ресурсе можно найти
много советов и рекомендаций по составлению деловых писем, по общению в профессиональной
сфере, по написанию резюме. Также здесь можно устроить себе проверку своих знаний,
выполняя различные упражнения и тесты, которые при этом будут ещё и весьма интересны; ·
Businessenglishsite.com – на данном сайте собраны именно тесты и упражнения, помогающие
закреплять или проверять уровень своих знаний. Все задания распределены на категории по
тематикам, сложности и варианту проверки. Можно выполнять как аудиоупражнения, так и
текстовые; · Breakingnewsenglish.com – на данном ресурсе собраны отнюдь не выдуманные
истории и упражнения, а самые что ни на есть реальные. Все упражнения, тексты для чтения
и статьи основаны на актуальных новостях мира. При этом вы сможете найти как тексты
лёгкого уровня, так и сложного, для разного объёма уже имеющихся знаний. Каждая новость
дополнена заданием на грамматику, аудированием или же упражнением; · Businessinsider.com –
ещё один сайт, на котором собрана актуальная деловая пресса. Тематики статей различны,
объём у них небольшой. Отлично подойдёт для тех, кто уже находится на высоком уровне
изучения любого иностранного языка, так как статьи обладают максимальной аутентичностью
и достаточной сложностью.

Список литературы:
1. https://tdh.gov.tm/
2. https://science.gov.tm/
3. https://Metbugat.gov.tm

26
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ЖИЗНЕННЫЙ ПУТЬ АБДУЛ-ХАМИДА ХАМИДОВА

Гадаева Петимат Майрбековна


магистрант,
Чеченский Государственный Педагогический Университет,
РФ, г. Грозный

LIFE WAY OF ABDUL-KHAMID KHAMIDOV


Petimat Gadaeva
Master,
Chechen State Pedagogical University,
Russia, Grozny

АННОТАЦИЯ
Абдул-Хамид Хамидов известная личность в чеченской драматургии. Он перевел
множество произведений на чеченский язык. А также имел множество пьес собственного
произведения. Такие как «Абубешар», «Безумный день Махсолты», сказка-фантазия для детей
«Синекрылая птица», драма «Девушка с гор» и многие другие. Старинное село Старые Атаги
взрастило многих деятелей чеченской литературы и искусства: писателей, художников,
сказителей, ученых. Особое место среди них занимает человек незаурядного таланта и огромного
творческого потенциала - поэт, писатель, драматург, переводчик Абдул-Хамид Хамидов.
Отличный знаток фольклора, народных обычаев и языков, он щедро использует их
жемчужины в своих бессмертных произведениях. Поэтому каждое слово и фраза героя
моментально становится афоризмом. Люди приняли их как свои творения и наполнили
фольклором. Это произошло (и происходит до сих пор!) потому, что все его творчество –
частички жизни глазами мастера, а герои из плоти и крови – дети своего народа, воплощённые
в жизнь талантливым творцом.
ABSTRACT
Ni Abdul-Khamid Khamidov ket maysa a nalatak a personalidad iti dramaturhia ti Chechen.
Adu nga obra ti impatarusna iti pagsasao a Chechen. Ket adu met ti pabuyana a bukodna nga obra.
Kas iti "Abubeshar", "Machsolty's Crazy Day", maysa a pantasia a sarita para kadagiti ubbing
"Ti Asul-ti-payakna a Tumatayab", ti drama a "Ti Balasang manipud iti Kabambantayan" ken adu pay.
Ti kadaanan a purok ti Starye Atagi ket nangpadakkel kadagiti adu a pigura ti literatura ken arte
ti Chechen: dagiti mannurat, artista, managestoria, sientista. Ti naisangsangayan a lugar kadakuada
ket okupado ti maysa a tao nga addaan iti naisangsangayan a talento ken dakkel a potensial ti
panagparnuay - maysa a mannaniw, mannurat, dramaturgo, agipatpatarus a ni Abdul-Khamid Khamidov.
Maysa a nagsayaat a connoisseur ti folklore, folk customs ken languages, sipaparabur nga
usarenna dagiti perlasda kadagiti imortal nga obrana. Ngarud, tunggal sao ken ragup ti sasao ti bannuar
ket dagus nga agbalin nga aporismo. Innala dagiti tattao dagitoy kas pinarsuada ket pinunnoda ida iti
folklore. Napasamak daytoy (ken mapaspasamak pay laeng.

Ключевые слова: драматургия, пьеса, творчество, Абдул-Хамид Хамидов, патриотизм.


Keywords: dramaturgy, play, creativity, Abdul-Khamid Khamidov, patriotism.

Пожалуй, ни одна из пьес чеченских драматургов не имела такой долгой сценической


жизни, такого ошеломляющего успеха, не получала такого отзвука в сердцах зрителей.
И будут цитировать всегда, потому что пьеса «Бож-Али» стала поистине народным творением
(и лучшей еще не создано, и вряд ли в скором времени напишут). Ю. Айдаев писал: «Огромную
популярность и признание получила комедия А-Х. Хамидова «Бож-Али» - чеченская пьеса,

27
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

шагнувшая на всесоюзную сцену. Она была поставлена многими театрами страны». Пьеса
драматурга была настолько широко известна, что ставилась с триумфом на сценах всех на-
циональных театров республик Северного Кавказа, Башкирии, Татарстана, Турции, Иордании...
Родился А-Х. Хамидов в с. Старые Атаги в 1920 г. Окончив начальную школу, в 1935 г.
поступил в педагогическое училище, которое в то время находилось в ст. Серноводская [2].
В нем рано пробудилась тяга к сцене, которая и привела его после училища в Московский
Государственный институт театрального искусства. Но учебу в нем пришлось прервать на
четвертом курсе: в 1941 г. в начале войны, Абдул-Хамид был отозван в республику для работы
в национальном театре. Некоторое время был актером, но его энергия и организаторский дар
сказались быстро: он вскоре стал директором театра - в двадцать два года. Но сделать, к сожале-
нию, успел немного: в 1944 г., как враг, был изгнан с родины. И там, в Казахстане и Киргизии,
он продолжал работать в сфере искусства, не смирясь с несправедливостью: будучи муже-
ственным человеком, писал вместе с другими представителями интеллигенции письма
И. Сталину и Н. Хрущеву, хотя и знал, чем это чревато для него, спецпереселенца. Но он думал
не о себе - он болел за свой оболганный народ.
В 1955 г. когда в Алма-Ате начала выходить газета на чеченском языке («Знамя труда»).
А-Х. Хамидов, одним из первых, пришел в ее редакцию: работал литературным сотрудником,
заведующим отделом культуры. В 1956 г. он - литературный консультант Союза писателей
Казахстана [1]. А в 1957 г., восстановив Чечено-Ингушский государственный ансамбль песни
и танца, вместе с ним возвращается на землю отцов. Благодаря ему, коллектив становится
вскоре одним из лучших не только на Северном Кавказе, но и во всем бывшем Советском
Союзе.
В 1959-61гг. А-Х. Хамидов - председатель правления Союза писателей ЧИАССР, а затем -
заместитель заведующего отделом пропаганды обкома партии. Но тяга к сцене берет верх:
он снова становится директором национального театра и руководит им уже до конца своих дней.
Наделенный богатым воображением природы, глубоким знанием фольклора, народного
быта, юмора, языка, Абдул-Хамид Хамидов рано приобщился к литературному творчеству. Свои
первые юмористические рассказы «(Хингал» и другие) и стихи он написал еще в 1935-1936 гг.,
но во время учебы в театральном институте и работы в драмтеатре главное внимание он уделял
драматургии. «Он пришел к пониманию того, что идейная значимость, художественная ценность
и расцвет развивающейся чеченской литературы будет зависеть от ее признания и принятия
за пределами республики, - писал об этом периоде творчества писателя литературный иссле-
дователь, доктор филологических наук Х. Туркаев. А-Х. Хамидов очень мечтал об этом [3].
И делал все, чтобы это стало действительностью. Начинающий драматург перевел на чеченский
язык самые известные пьесы великих русских и зарубежных писателей: «Отелло» В. Шекспира,
«Мещанин во дворянстве» Ж-Б. Мольера, «Власть тьмы» Л. Толстого и другие. И все они были
поставлены на сцене национального театра».
Писать А-Х. Хамидов продолжал и в ссылке, но не надеялся быть опубликованным.
Правда, его статьи-исследования о пьесах великих драматургов, зарубежных и русских
классиков: «Коварство и любовь» Ф. Шиллера, «Ромео и Джульетта» В. Шекспира, «Без вины
виноватые» А. Островского, «Васса Железнова» А. Горького и другие.
Печатались в газетах и журналах как доказательство его глубокой теоретической
подготовки и профессиональной эрудиции.
Но историческая справедливость все-таки восторжествовала: в 1958 г. в Чечено-Ингушском
книжном издательстве вышел первый сборник произведений А.Х. Хамидова, в который вошли
его сатирические рассказы и одноактная пьеса «Абубешир». Затем последовали другие -
избранные. Последним был сборник рассказов и пьес писателя, изданный в 1980 г.,
«Бессмертные» «Лийрбоцурш». В него вошли лучшие сатирические рассказы А-Х. Хамидова
(«Абубешир», «Дурда и Дарга», «Похождения Гирмасолты», «Платье - туда, платье - сюда»,
«Экзамен»), пьесы, написанные в разные годы и' (все!) поставленные на сцене национального
драмтеатра с огромным успехом («Совдат и Дауд», драма «Девушка гор», комедия «Бож-Али»,
героическая драма «Бессмертные» о жизни и ратных подвигах Героя Советского Союза

28
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Х. Нурадилова, сказка-фантазия «Синекрылая птица», сатирическая сценка «Тяжелый день


Мохсолты»).
Стихотворение А-Х. Хамидова, были настолько красочными, лирическими, ритмически
совершенными, совершенными и мелодичными, что сразу стали песнями. На них писали музыку
композиторы У. Бексултанов, А. Халебский, З. Чергизбиев и другие. С большим проникнове-
нием исполняли эти песни С. Магомедов, В. Дагаев, М. Буркаев ...
Рассказы и пьесы А-Х. Хамидова - это яркие картинки жизни, увиденные глазами
художника и описанные пером мастера афористичным и простым языком, с использованием
жемчужин народной мудрости. Они безупречные по композиции. А-х. Хамидов был мастером
диалога, описания психологии и характера героев.
«Свою многогранность, все свое блестящее творчество Абдул-Хамид Хамидов отдал
родному народу, потому что видел свое истинное счастье и призвание в служении им», -
поэт Х-М. — писал Адилов, знавший автора с юности. - Он имел полное право сказать о себе
словами великого А. Пушкина: «И долго я буду так добр к людям, что возбуждаю своей лирой
добрые чувства». Хамидов сделал это с такой гениальностью, как ни один другой чеченский
писатель до него. Он был истинным сыном своего народа, ибо с улыбкой помогал им расстаться
со всем злом. Народное признание и память о нем будут жить вечно».

Список литературы:
1. Абадиев Ахмед / Вспоминая Бека Абадиева (Ингушетия) / Абадиев Ахмед , Вспоминая,
№ 8-238/2021.
2. Мальсагов А.У., Туркаев Х.В. Писатели советской Чечено-Ингушетии. — Гр.: Чечено-
Ингушское книжное издательство, 2017. — 146 с.
3. Муса Гешаев. Знаменитые чеченцы. — М.: Мусаиздат, 2016. — Т. 2. — С. 526-561. – 688 с. —
2018 экз.
4. Культурное строительство в Чечено-Ингушетии (июнь 1941—1980 гг.): Сборник материалов
и документов. — Гр.: Чечено-Ингушское книжное издательство, 2015. — С. 52.

29
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ЦЕЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ


В КОНТЕКСТЕ ТВОРЧЕСТВА АБДУЛ-ХАМИДА ХАМИДОВА
Гадаева Петимат Майрбековна
магистрант,
Чеченский Государственный Педагогический Университет,
РФ, г. Грозный

THE PURPOSE OF STUDYING LITERARY WORKS


IN THE CONTEXT OF THE CREATIVITY OF ABDUL-KHAMID KHAMIDOV

Petimat Gadaeva
Master,
Chechen State Pedagogical University,
Russia, Grozny

АННОТАЦИЯ
Произведения национальных писателей, а также поэтов является неотъемлемой частью
для получения полноценного образования детей. Ведь именно благодаря положительным
чертам характера героев, их поступков, трудностей через которые они проходят у школьников
формируется национальное сознание и национальный дух. Очень важно обеспечить у
школьников нравственное воспитание, которое способствовало бы их духовному развитию.
Абдул-Хамид Хамидов известный писатель чеченской драматургии. Который имеет огромное
количество произведений, которые он переводил на чеченский язык. А также имел множество
пьес собственного произведения, которые способствуют воспитанию уважения к собственному
наследию, а также к другим культурам. В народных литературных произведениях заложены
основные трудности. Героиня или герой должны преодолеть множество препятствий (обычно
три) или победить злодея (обычно ведьму или злого короля). Герой терпит неудачи на своем
пути и иногда колеблется с идеей сдаться. Но они всегда включают свое мужество и эмо-
циональную силу, чтобы закончить трудную задачу. Этот пример эмоциональной устойчивости
может служить прекрасным примером из реальной жизни как для детей, так и для взрослых.
Образуя фундаментальные жизненные навыки упорства и решимости, литературные
произведения учат детей, что они не одиноки в своей борьбе. У каждой жизни есть начало,
середина и конец, и то, как человек прожил свою жизнь, должно представлять большой
интерес для тех, кто все еще находится в начале пути. Литература в школе включает в себя
определенный круг произведений художественной литературы, научные статьи о литературе,
основы теории и истории литературы, систему устных и письменных работ по развитию речи
и читательской культуре школьников.
ABSTRACT
The works of national writers, as well as poets, is an integral part for obtaining a full-fledged
education for children. After all, it is thanks to the positive character traits of the heroes, their actions,
the difficulties through which they go through that the national consciousness and national spirit are
formed in schoolchildren. It is very important to provide schoolchildren with moral education that
would contribute to their spiritual development. Abdul-Khamid Khamidov is a well-known writer of
Chechen dramaturgy. Which has a huge number of works that he translated into the Chechen
language. And also had many plays of his own work, which contribute to the education of respect for
their own heritage, as well as for other cultures. The main difficulties are laid in folk literary works.
The heroine or hero must overcome many obstacles (usually three) or defeat a villain (usually a witch
or an evil king). The hero suffers setbacks along the way and sometimes hesitates with the idea of
giving up. But they always use their courage and emotional strength to complete a difficult task.

30
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

This example of emotional resilience can serve as a wonderful real-life example for both children and
adults. By building the fundamental life skills of perseverance and determination, literature teaches
children that they are not alone in their struggles. Every life has a beginning, a middle and an end,
and how a person lived his life should be of great interest to those who are still at the beginning of the
journey. Literature at school includes a certain range of works of fiction, scientific articles on literature,
the foundations of the theory and history of literature, a system of oral and written work on the
development of speech and reading culture of schoolchildren.

Ключевые слова: драматургия, пьеса, творчество, Абдул-Хамид Хамидов, патриотизм.


Keywords: dramaturgy, play, creativity, Abdul-Khamid Khamidov, patriotism.

В соответствии с концепцией нового образовательного стандарта целью литературного


образования является формирование читателя, способного к полноценному восприятию
литературного произведения в контексте духовной культуры человечества и подготовленного
к самостоятельному общению с искусством слова [2]. Реализация этой цели сопряжена, прежде
всего, с необходимостью целостного подхода к рассмотрению феноменов художественной
культуры, который выработался в результате разнообразных научных изысканий XX века в
области гуманитарных наук. Так, творчество писателя стало рассматриваться как системное
и вместе с тем динамическое единство, а смысл текста определяться не только через анализ
составляющих его элементов, но и через его диалогическую связь с другими произведениями
автора.
Обучение литературным произведениям является важной частью образования ребенка
в общеобразовательных школах. Это позволяет детям развивать различные ключевые навыки,
которые можно использовать не только в остальной части учебной программы, но и во взрослой
жизни. Более того, чтение национальных произведений, может быть источником развлечения
и отдыха и часто становится темой для разговора [4]. Для детей школьного возраста литература
отлично помогает научиться концентрироваться и сидеть неподвижно в течение длительного
периода времени, что принесет им пользу на протяжении всего обучения в школе. Это также
позволяет им развивать свои творческие способности и воображение, потому что им придется
визуализировать персонажей и обстановку, и они могут даже начать догадываться, что
произойдет в следующей главе. Родители, которые регулярно читают со своими детьми, могут
установить прочную связь.
Изучение литературы позволяет молодым людям развивать способность критически
мыслить по разным темам с разных теоретических точек зрения. Через книги они узнают
о различных исторических событиях и начнут понимать широкий спектр культур. По сути,
чеченская литература поможет учащимся понять различный опыт с национальной точки
зрения, помогая им стать более открытыми и чуткими. Это расширяет их кругозор и позволяет
им понимать окружающий мир на более глубоком уровне.
Чеченская творческая литература — это предмет, основанный на произведениях народных
писателей и поэтов, что отлично подходит для общего развития ребенка. Это помогает им
научиться проводить исследования, разрабатывать линию аргументации и находить
подтверждающие ее доказательства, а также писать связно, тем самым улучшая орфографию
и грамматику. Регулярное написание сочинений также помогает развивать общие ком-
муникативные навыки, и они могут начать чувствовать себя более комфортно, поднимая руку
на уроках и участвуя в обсуждениях в классе. Исследования доказали, что чтение
художественной литературы улучшает способность обнаруживать и понимать эмоции других
людей, что является важным навыком в управлении сложными социальными отношениями.
Абдул-Хамид Хамидов известная личность в чеченской драматургии. Он перевел множество
произведений на чеченский язык. А также имел множество пьес собственного произведения,
которые способствуют воспитанию уважения к собственному наследию, а также к другим куль-
турам. Произведения национальных писателей, а также поэтов является неотъемлемой частью
для получения полноценного образования детей. Ведь именно благодаря положительным

31
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

чертам характера героев, их поступков, трудностей через которые они проходят у школьников
формируется национальное сознание и национальный дух. Очень важно обеспечить у школь-
ников нравственное воспитание, которое способствовало бы их духовному развитию. Литература
в школе включает в себя определенный круг произведений художественной литературы,
научные статьи о литературе, основы теории и истории литературы, систему устных и
письменных работ по развитию речи и читательской культуре школьников.
Пьеса «Бож-Али» стала поистине народным творением (и лучшей еще не создано, и вряд
ли в скором времени напишут).Известно, что наибольшую любовь получают те творения,
которые наиболее искренне и талантливее написаны, такой являлась пьеса «Бож-Али», которую
ставили по всему Кавказу и любили везде. Но а в самой Чечне пьеса «Бож-Али стала не только
любимицей, но и фразы и поговорки из пьесы стали широко использоваться в народе. Факт
влияния на личность литературного образования в той или иной степени констатируется почти
во всех программах, однако как вторичный фактор, вытекающий из задачи формирования
читательских умений учащихся, способности к творческому чтению литературного произ-
ведения как произведения искусства, которые представляют собой надежный «путь к
обогащению внутреннего мира школьника, формированию у него системы подлинных
гуманистических ценностей».
Целеполагание большинства современных программ исходит из приоритета ценностей
культуры, к коим принадлежит и литература. Они изначально поставлены как бы выше и
важнее личности конкретного ребенка. Учащийся в данном случае выступает в роли объекта,
который учителю предстоит учить и воспитывать с помощью литературы. Вырабатывая
у учащегося читательские умения, ему косвенно указывают путь, которым следует двигаться
по жизни в решении личных проблем и задач.
Между тем общеизвестно, что личная траектория развития у каждого своя и способ-
ствовать духовному становлению личности могут самые разнообразные факторы. Часто
именно они во многом определяют его ведущие цели, идеи, ценности и, в конечном счете,
во многом корректируют его жизненное движение.
Наделенный богатым воображением Абдул-Хамид Хамидов рано приобщился к литера-
турному творчеству. Свои первые юмористические рассказы «Хингал» и стихи он написал еще
в 1935-1936 гг., также Абдул-Хамид Хамидов перевел на чеченский язык самые известные пьесы
великих русских и зарубежных писателей: «Отелло» В. Шекспира, «Мещанин во дворянстве»
Ж-Б. Мольера, «Власть тьмы» Л. Толстого и другие. И все они были поставлены на сцене
национального театра». Писать А-Х. Хамидов продолжал и в ссылке, но не надеялся быть
опубликованным. Правда, его статьи-исследования о пьесах великих драматургов, зарубежных
и русских классиков: «Коварство и любовь» Ф. Шиллера, «Ромео и Джульетта» В. Шекспира,
«Без вины виноватые» А. Островского, «Васса Железнова» А. Горького и другие.
Стихотворение А-Х. Хамидова, были настолько красочными, лирическими, ритмически
совершенными, совершенными и мелодичными, что сразу стали песнями.
Если в литературном образовании исходить из ключевой экзистенциальной проблемы
человека, заявленной как проблема жизни и смерти, то она становится соразмерной личному,
частному заказу на образование, важному и насущному для любого человека и формирует
непреходящий образовательный мотив и для учителя, и для учащегося. Именно поэтому
школьное литературное образование может и должно базироваться на воспроизводстве
экзистенциальной проблемы и ситуации, которая насущна для каждого человека [3]. Именно
причастность к решению этой проблемы является движущей силой процесса образования
вообще и литературного образования в частности. А задачей проектных поисков в педагогике
и методике является постановка этой проблемы и нахождение технологий, приемов и методов,
соразмерных ее решению.
Таким образом, хотя школа, конечно, является не единственным фактором развития
личности ребенка, она должна ставить задачи личностного развития как задачи важнейшего
порядка, существенно влияющие на судьбу растущего человека, а вместе с ней и на судьбу
общества в целом. В особенности это касается гуманитарных предметов, бесспорно, это ведущая
цель такого предмета, как литература.

32
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Список литературы:
1. Михайлов A.B. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика.
Литературные эпохи и типы художественного сознания. – М., 2018. — 267 с.
2. Мальсагов А.У., Туркаев Х.В. Писатели советской Чечено-Ингушетии. — Гр.: Чечено-
Ингушское книжное издательство, 2017. — 146 с.
3. Муса Гешаев. Знаменитые чеченцы. — М.: Мусаиздат, 2016. — Т. 2. — С. 526-561. —
688 с. — 2018 экз.
4. Культурное строительство в Чечено-Ингушетии (июнь 1941—1980 гг.): Сборник материалов
и документов. — Гр.: Чечено-Ингушское книжное издательство, 2015. — 152 c.

33
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ПОСТАНОВКА ПРАВИЛЬНОГО ЗВУКОПРОИЗНОШЕНИЯ


У ДОШКОЛЬНИКОВ КАК ЗАЛОГ РЕЧЕВОЙ ГРАМОТНОСТИ В БУДУЩЕМ
Галяутдинова Эвелина Радиковна
студент,
Елабужский институт (филиал)
Федерального государственного автономного
образовательного учреждения высшего образования
«Казанский (Приволжский) федеральный университет»,
РФ, г. Елабуга

Миннуллина Розалия Фаизовна


научный руководитель, канд. пед. наук,
доц., кафедра теории и методики дошкольного и начального образования
Елабужский институт
«Казанский (Приволжский) федеральный университет»,
РФ, г. Елабуга

Актуальность темы обусловлена тем, что речь в жизни человека играет важную роль.
Она определяет возможность любого взаимодействия и сопровождает его во всякой
деятельности. Умение грамотно и точно излагать свои мысли, формулировать намерения
способствует успешности человека. Грамотная речь – это сложный процесс, связанный с
аналитико-синтетической деятельностью коры головного мозга, которая у детей дошкольного
возраста развита недостаточно хорошо. Поэтому умение согласовывать окончания слов ,
слова в предложениях, словоизменение и словообразование приходит постепенно, по мере
взросления ребенка.
Взгляд на формирование функциональной грамотности представлен в немногочисленных
работах, посвященных периоду дошкольного детства. Исследователи (Р.И. Браун, Г.Х. Вахитова,
С.В. Гайченко, И.Г. Галянт, А.А. Дарибаева, В.Г. Смелова, Л.М. Толаметова и др.) отмечают,
что успех развития функциональной грамотности у обучающихся начальной школы зависит
от того, какие личностные качества и навыки у них развивали в дошкольном возрасте. Среди них
выделяются: самостоятельность, инициативность, критичность мышления, любознательность,
способность творчески мыслить и находить нестандартные решения, коммуникабельность,
терпимость к друзьям, умение принимать и оказывать помощь и др. Структурно функцио-
нальную грамотность детей дошкольного возраста представляют, как комплекс компетенций,
базирующихся на полученных знаниях, умениях, сформированных ценностях [1, с. 130].
Если говорить о функциональной грамотности в разрезе дошкольного образования,
можно выделить четыре основных направления: формирование финансовой и математической
грамотности, формирование естественнонаучных представлений и основ экологической
грамотности, формирование социально-коммуникативной грамотности, формирование речевой
активности дошкольников.
Нарушения звукопроизношения оказывают негативное влияние на развитие речевой
грамотности у детей дошкольного возраста. Причины возникновения нарушений звуко-
произношения различны – это могут быть физиологические трудности, например, очень
массивный язык или отсутствие зубов, также причиной нарушения звукопроизношения могут
быть нарушения фонематического слуха или трудности в переключении движений.
Своевременная коррекция нарушений звукопроизношения позволяет предупредить проблемы
на этапе овладения ребенком письменной речью, и является важным условием развития
речевой грамотности [2, с. 105].
Для раскрытия тематики проведен качественно-количественный анализ результатов
эмпирического исследования. Было выявлено, что у дошкольников отмечаются аномалии и
физиологические отклонения в строении и функционировании артикуляционного аппарата,
такие как – нарушения строения зубов, укорочение подъязычной связки, ограничение

34
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

подвижности органов артикуляции вследствие аномального тонуса мышц артикуляционного


аппарата. Преобладающий уровень развития фонематического слуха – средний. Дети
затрудняются в выделении звука в звуковом ряду, а также в повторении серии слогов за
педагогом. В звукопроизношении у 2 детей наблюдаются сложные нарушения – отсутствие
целых групп звуков (свистящих, шипящих, соноров), у остальных детей – нарушение одной
или двух групп (чаще шипящих и соноров). Дети пропускают труднопроизносимые фонемы
в словах, либо заменяют их на более простые, или произносят их скаженно – например,
межзубное произношение звука [с] наблюдалось у некоторых дошкольников.
На основании проведенного исследования был разработан комплекс упражнений для
проведения коррекционной работы с детьми по формированию правильного звукопроизношения.
В них включены формы работы на всех этапах – подготовительном, этапе постановки и
автоматизации звука, и на этапе введения звука в свободную речь.
Работа включала в себя несколько этапов – постановка звука, его автоматизация в слогах,
словах и словосочетаниях, а также введение нового звука в активную речь [4, с. 150].
Хочется отметить, что формирование у ребенка звукопроизносительной стороны речи
занимает важнейшее место в процессе воспитания и обучения, а вопрос о методике ее развития
и коррекции становится одним из самых актуальных. Результативность работы во многом
зависит от соблюдения последовательности работы по этапам.

Список литературы:
1. Цепкова А.С. Этапы и содержание логопедической работы по устранению сигматизма
свистящих звуков у детей дошкольного возраста / А.С. Цепкова // Лучшая студенческая
статья 2021 : сборник статей XXXVI Международного научно-исследовательского
конкурса, Пенза, 25 марта 2021 года. – Пенза: «Наука и Просвещение», 2021. – С. 130-132.
2. Чиркина Г.В. Основы логопедической работы с детьми: Учебное пособие для логопедов,
воспитателей детских садов, учителей начальных классов, студентов педагогических
училищ / под общ. ред. Г.В. Чиркиной. – 2-е изд., испр. – М.: АРКТИ, 2003. – 240 с.
3. Чуракова Е.Н. Современные технологии речевого развития дошкольников как инструмент
формирования предпосылок функциональной грамотности / Е.Н. Чуракова // Вестник
образовательного консорциума Среднерусский университет. Серия: Гуманитарные науки. –
2022. – № 21. – С. 56-59.
4. Шашкина Г.Р. Логопедическая работа с дошкольниками: Учеб. пособиe для студ. высш.
пед. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 240 с.

35
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

КОНСТАТИРУЮЩИЙ ЭКСПЕРИМЕНТ ДИССЕРТАЦИИ НА ТЕМУ


«ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОЦЕНИВАНИЯ ЗНАНИЙ
УЧАЩИХСЯ ПО БИОЛОГИИ»
Гришина Анна Олеговна
студент,
ТГПУ им. Л.Н. Толстого,
РФ, г. Тула

С развитием современного общества перед образовательной системой возникают новые


задачи, формирующиеся из социально-экономических, политических и других разнообразных
факторов. Но среди них можно выделить повышение качества знаний учащихся по биологии.
Одним из средств эффективной оценки результатов обучения считается использование
инновационных технологий, т.е. это современных методов и способов взаимодействия
педагогов с учеником, обеспечивающих результативное действие преподавательской работы.
Проблема исследования связана с противоречием между необходимостью научного
обоснования методических рекомендаций по внедрению инновационных технологий контроля
знаний на уроках биологии и недостаточной степенью разработанности этого направления
в методической литературе.
Для проведения констатирующего эксперимента были сравнены учащиеся классов по по-
казателям: возраст и количество, соотношение девочек и мальчиков, успеваемость по биологии.
В ходе анализа документации школы были получены данные, представленные в таблице
Таблица 1.
Сравнительная характеристика классов на констатирующем эксперименте
Число Число Число Средний балл
Классы Возраст
учащихся мальчиков девочек успеваемости
7 (2020-2021 уч. год) 10 6 4 13-14 лет 3,9
7 (2021-2022 уч. год.) 10 5 5 13-14 лет 4,0

Из таблицы можно сделать вывод, что возраст и число учащихся одинаково в двух
классах, почти сопоставимо соотношение мальчиков и девочек. Данные классы можно считать
контрольными и экспериментальными.
Нами были предложено тестирование в качестве одного из диагностических методов для
выявления успеваемости у подростков
Результаты уровня успеваемости 7 класса 2020-2021 году обучения приведены в таблице 2.
Таблица 2.
Уровень успеваемости Процент школьников
высокий уровень 30%
средний уровень 50%
низкий уровень 20%

Результаты уровня успеваемости 7 класса 2021-2022 году обучения приведены в таблице 3.


Таблица 3.
Уровень успеваемости Процент школьников
высокий уровень 30%
средний уровень 40%
низкий уровень 30%

36
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Анализ полученных результатов показали, что у учащихся обоих классов есть


небольшие различия в уровне успеваемости. В целом, общий процент находится на среднем
уровне. Таким образом, классы можно использовать в качественном сравнении в качестве
контрольной и экспериментальной группы, поскольку они имеют сходные результаты.

Список литературы:
1. Андреев А.А. Компьютерные и телекоммуникационные технологии в сфере образования //
Школьные технологии. – 2001, № 3. С. 154-169.
2. Арбузова Е.Н. Теория и методика обучения биологии. Практикум. Схемы и таблицы:
учебное пособие для вузов/ Е.Н. Арбузова.-Москва: Издательство Юрайт, 2022.- 210 с.
3. Формирование универсальных учебных действий в основной школе: от действия к мысли.
Система заданий: пособие для учителя / А.Г. Асмолов, Г.В. Бурменская, И.А. Володарская
и др.; под ред. А.Г. Асмолова. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 2011.
4. Эффективность компьютерного обучения // Новые информационные технологии в
образовании. – М., 1991. – Вып. 6.

37
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ДЕТСКИЙ КОЛЛЕКТИВ: ЕГО ПОНЯТИЕ И ОСОБЕННОСТИ

Колпакова Виктория Георгиевна


студент,
Елабужский Институт
Казанского Федерального (Приволжского) университета,
РФ, г. Елабуга

Термин «коллектив» произошел от латинского слова, что в переводе означает


«собирательный». Данный термин определяет социальную группу, которая объединилась на
основе общих интересов, значимых целей или совместной деятельности. Развитие потенциала
коллектива и отдельной личности, входящей в него, является основой развития общества в целом.
Эффективность деятельности каждого коллектива зависит от того, насколько комфортно
чувствует себя в нем отдельная личность в определенной социальной ситуации.
Воспитательная значимость коллективного взаимодействия высокоценна и необходима
для здорового функционирования общества и социальных систем. Механизмы взаимоотношений
в коллективе, вырабатываемые в течение многовековой истории человека, позволяют передавать
нравственные знания, традиции, опыт от поколения к поколению.
Рассматривая коллектив как объединение отдельных личностей, связанных между собой
общими интересами, Бехтерев В.М. пришел к выводу о том, что коллектив выступает в роли
одной собирательной личности, которая имеет свою индивидуальность, зависящую от особен-
ностей составляющих ее лиц [2, с. 46]. При изучении вопроса коллективного взаимодействия
В.М. Бехтерев указал, что законы проявления деятельности коллектива по своей сути те же,
что законы проявления деятельности отдельной личности. Во взаимодействии в коллективе
раскрываются процессы взаимовнушения, взаимоподражания отдельной личности. По мнению
ученого, в коллективе образуется своеобразное энергетическое психологическое поле, в котором
люди воспринимают друг друга и соответственно реагируют на те или иные события [3, с. 271].
Один из виднейших отечественных педагогов А.С. Макаренко определил коллектив как
объединенную группу людей, имеющую общую значимую цель [5, с. 28]. Помимо этого,
А.С. Макаренко отметил, что коллектив способен воздействовать на человека, воспитывать
личность [5, c. 36]. Немаловажный вклад в развитие основы теории коллектива в советской
педагогике внесла Н.К. Крупская, которая видела в нем группу людей, сплоченную общими
интересами, переживаниями, общей работой, взглядами и дружбой [1, c. 41]
Исходя из анализа работ вышеперечисленных авторов, нам удалось сделать вывод о том,
что коллектив – это группа людей, которые оказывают взаимовлияние друг на друга, связаны
между собой общими целями, интересами, потребностями, нормами и правилами поведения.
Коллектив – группа совместно действующих людей. Важно отметить единство воли в коллективе,
выражаемое руководством коллектива, в результате деятельности которого достигаются более
высокие результаты.
Конечно, детский коллектив следует рассматривать немного иначе, т.к. это особое
социальное явление, которое так же обусловлено степенью исторического развития общества.
Детский коллектив характеризуется совокупностью признаков как общих для любого
коллектива, так и специфических – признаков, которые определяют его особенности и отличия
в системе общественных отношений.
С психологической точки зрения он представляет собой общественный организм, в
системе которого формируются связи развивающихся индивидов, идет психическое развитие
ребенка, становление его личности. В детском коллективе мы имеем дело не со сложившимися
личностями, а с формирующимися, и именно этим обусловлено особое значение [4, c. 8].
Главной отличительной особенностью детского коллектива является направленность целей,
предусматриваемых взрослыми, опекающих ребенка, при процессе объединения детей. При
этом детский коллектив составляет условие и инструмент осуществления воспитательной
функции. Интересным является то, что сам детский коллектив сам выполняет воспитательные

38
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

функции по отношению к своим членам. Еще одной отличительной особенностью становится то,
что в качестве основной задачи выступает воспитание личности и формирование ее социальной
направленности.
Детский коллектив своеобразен тем, что в нем в концентрированном виде выражены
основные общественные отношения. Так, детский коллектив позволяет моделировать характер
всеобщих отношений, присущих обществу. Детский коллектив – специфическая социальная
среда и условия, в которых не только формируются, но и развертываются, изменяются
отношения детей. Правильное построение, организация этих отношения являются ключевой
задачей воспитания. Именно коллектив создает возможности целенаправленного формирования
устойчивых нравственных качеств личности ребенка.
Фактически все дети школьного возраста включены в специально организованные с учетом
их индивидуальных психологических и физических особенностей коллективы. Организуемые
взрослыми детские коллективы становятся инструментом воспитания. Педагогическая задача
при этом заключается в том, чтобы детский коллектив не воспринимался лишь как форма
внешней целесообразности, чтобы в глазах детей воспитательная функция коллектива отступала
на второй план перед его общественно полезной функцией. Иначе его воспитательное
воздействие нивелируется, замещаясь влиянием так называемых неофициальных детских
объединений [4, c. 8]. В общешкольном коллективе складывается совершенно особая психо-
логическая ситуация. Наличие для всех детей (разных возрастов, занятых разными видами
деятельности) общих интересов: общешкольные дела, соревнование классов, групп, бригад,
кружков -создает возможности для установления между детьми развернутых типов отношений.
В частности, общешкольный коллектив обеспечивает единство, дружбу, товарищество старших
и младших школьников.
Исключительно важно, что, объединяя школьников разных возрастов, организованных в
неоднородные коллективы не только по видам деятельности, но и по времени существования,
общешкольный коллектив является непреходящим, постоянным. Ежегодно обновляясь,
общешкольный коллектив сохраняет в то же время свои законы, обычаи, традиции и требования.
В этом отношении он, является постоянно действующей силой, помогающей создавать,
стабилизировать, развивать интересы контактных коллективов.
Целенаправленная организация разветвленного детского коллектива обеспечивает
наиболее благоприятные психологические условия формирования личности каждого ребенка.
Таким образом, детский коллектив – специфическая социальная среда, которая создает
условия для формирования и изменения личности ребенка. Его важная отличительная особен-
ность заключается в том, что он становится инструментом воспитания.

Список литературы:
1. Баженова Ю.А. Ретроспективный анализ понятия «коллектив» в психолого-педагогических
науках. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/retrospektivnyy-analiz-ponyatiya-
kollektiv-v-psihologo-pedagogicheskih-naukah/viewer (Дата обращения: 25.08.2022).
2. Бехтерев В.М. Избранные работы по социальной психологии. – М.: Наука, 1994. – 401 с.
3. Бехтерев В.М. Коллективная рефлексология. – Петроград: Колос, 1921. – 427 с.
4. Куличкина М.И. Психологические особенности детского коллектива и формирования
коллективистических качеств личности детей школьных возрастов. – Режим доступа:
https://naukarus.com/psihologicheskie-osobennosti-detskogo-kollektiva-i-formirovaniya-
kollektivisticheskih-kachestv-lichnosti-detey-shkolnyh-v (Дата обращения: 14.11.2022).
5. Макаренко А.С. Лекции о воспитании детей. – Режим доступа:
http://az.lib.ru/m/makarenko_a_s/text_1937_lektzii_o_vosp_detey.shtml (Дата обращения:
25.08.2022).

39
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ТЕХНОЛОГИИ СОПРОВОЖДЕНИЯ ПОДРОСТКА


ПРИ ВЫБОРЕ ПРОФЕССИИ
Комиссарова Юлия Михайловна
студент,
Российский университет спорта «ГЦОЛИФК»,
РФ, г. Москва

Бариеникова Екатерина Евгеньевна


научный руководитель,
кафедра государственного управления и молодежной политики,
Российский университет спорта «ГЦОЛИФК»,
РФ, г. Москва

Как гласит Федеральный государственный образовательный стандарт общего и среднего


образования выпускники школ должны быть готовы к осознанному и самостоятельному
выбору профессии. На реализацию этого пункта образовательного стандарта, направленного
на формирование у обучающихся потребности и готовности к профессиональной деятель-
ности, ориентированы разные виды образовательной деятельности. Их объединяет одна цель –
оказать личностно-ориентированную помощь в выявлении и развитии способностей и
склонностей, профессиональных и познавательных интересов в выборе профессии.
Понятие «готовность к осознанному выбору будущей профессии» сформулировано в
науке и раскрывается как «особое состояние, личностный конструкт, построенный на основе
осознания своих субъектных качеств (свойств, интересов, способностей, склонностей, мировоз-
зренческих отношений, смысложизненных ориентаций, мотивов, потребностей и т.д.)[1].
Под профессиональным самоопределением понимается внутриличностный процесс,
движение которого проявляется в появлении новообразований в представлениях подростков
о собственном профессиональном становлении и изменении осознанности и активности
в отношении процесса выбора будущих вариантов профессионального труда
(К.А. Абульханова-Славская, М.Р. Гинзбург, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.). Приходу
подростка в это «взрослеющее» состояние предшествуют такие начальные фазы предыдущих
представлений о профессиях как фантазии (4-11 лет), интересы/самопознание (11-14 лет).
Для подростка старше 14 лет период профессионального самоопределения совпадает
с возникшей потребностью осознания себя и своего места в мире, самоопределения в
индивидуально-личностном и социальном аспектах. Как описано в работах по возрастной
психологии в этом возрасте подростку уже присуще чувство ответственности за собственное
будущее, несмотря на то, что он не осознает средств достижения желаемого. Поддержать это
чувство, помочь ему развиться на данном этапе его жизни, который является наиболее благо-
приятным периодом для расширения диапазона знаний, призваны технологии, помогающие
формированию осмысленного понимания своего профессионального будущего.
Традиционные представления подростков о выборе профессии уже не раз описаны в
литературе [2]. Рассуждая о жизненных планах, они, с учетом своего небольшого жизненного
опыта, ориентируются на престиж, формат собственной информированности о том или ином
виде профессии и уровень личных притязаний. В этом возрасте без участия профессионалов
они еще не способны соотносить эти представления с собственными способностями и возмож-
ностями, часто не знают и не замечают других аспектов профессионального выбора. Такая
категоричность выбора и нежелание рассмотреть другие возможности и варианты в литературе
объясняются действием феномена защитно-психологического механизма [3]. Способом его
коррекции является психолого-педагогическое сопровождение подростка, представляющее
собой систему профессиональной деятельности психологов и педагогов, направленное на
создание условий для успешного развития его знаний и представлений о выборе своего
будущего профессионального пути и условий для его осознания с умением проектировать цели.

40
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Являясь эффективным методом профессиональной ориентации этот метод направлен на развитие


эмоционального интеллекта подростков и привития им необходимых навыков в процессе
профессионального самоопределения.
Аспекты компетентного участия в профессиональном самоопределении подростка не
ограничены только психолого-педагогическими и охватывают множество методик, цель которых
едина – включить в процесс его взросления знания о профессиональных умениях и компе-
тенциях. Одной из таких методик является методика просветительская. С помощью её подросток
не только получает информацию о различных профессиональных сферах деятельности –
отмирающих и принципиально новых, но и учится их анализировать, отбирать и тем самым
формирует объективные представления об этапах выбора жизненного и профессионального
пути. У него формируется ориентационное поле перспектив собственного профессионального
развития. Все эти базовые знания, информацию о разнообразии профессий, их востре-
бованности подросток получает из образовательной среды, в которой он находится. Эта среда
доставляет подростку понимание о том, что профессиональная деятельность всегда
ценностно-ориентирована. Профессия – это одна из важнейшей ценностей, которая определяет
положение человека в обществе, его доход, образ жизни, круг общения и т. д. [4]
Еще одним методическим инструментом, помогающим подростку войти в мотивирован-
ные представления о профессиональной деятельности, является разработка индивидуальных
программ сопровождения по самоопределению подростка. Такие программы, основанные
на личной коммуникации с лицами, вводящими его в мир профессий, формируют у него
позитивное отношение к трудовой деятельности, дают наилучшие возможности для форми-
рования навыков самостоятельного принятия решений, развивают умения анализировать
соотношение своих возможностей и способностей, формируют верные ориентиры для оценки
качеств своей личности. Важным моментом этой методики является также осознание подростком
внутренних конструктивных мотивов, которые влекут его выбор в сторону той или иной
профессии.
Профессиональное самоопределение процесс сложный. Он зависит как от внешних, так
и внутренних факторов. Познакомить подростка с этими факторами это значит пробудить в
нем личностную активность, которая ляжет в основу его удачного профессионального
самоопределения с последующим умением оперативно приобретать новые профессиональные
компетенции на протяжении всей своей трудовой деятельности. В этом и заключается ответ
на вопрос о том, почему тема профессионального самоопределения подростков столь
актуальна и часто обсуждается в науке.

Список литературы:
1. Микаэлян Д.А. Психологическое сопровождение формирования готовности
старшеклассников к осознанному выбору будущей профессии: дис… канд. псих. наук.
Пятигорск, 2015. С. 13.
2. Кон И.С. (1980) Психология старшеклассника. М.: Просвещение, 192 с.
3. Психология человека в образовании. 2020. Т. 2. № 4. С. 313.
4. Сыманюк Э.Э., Печеркина А.А., Закревская О.В. Особенности профессионального
самоопределения учащихся старшего подросткового возраста // Перспективы науки и
образования. 2019.

41
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ПРОБЛЕМНОГО ОБУЧЕНИЯ,


КАК МЕТОДА ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИИ
Лаврентьева Ирина Анатольевна
студент
Института гуманитарного образования,
РФ, г. Бийск

Явнова Лариса Александровна


научный руководитель, канд. ист. наук, доц.,
АГГПУ имени В.М. Шукшина,
РФ, г. Бийск

АННОТАЦИЯ
Данное исследование, изучает методику технологии проблемного обучения для того,
чтобы понять методологические возможности применения методов проблемного истори-
ческого образования в старших классах. Научно-исследовательская статья позволяет узнать
об использование различных методов, форм и содержания технологии проблемного обучения
на уроках истории в старших классах и их положительном влиянии на развитие когнитивных
способностей учащихся.

Ключевые слова: урок истории, проблемное обучение, старшие классы, когнитивные


способности.

Технология проблемного обучения как педагогический метод известна уже давно, как в
советской, так и в зaрубежной школе. Проблемное обучение основано на теоретической
позиции Джона Дьюи, который основал экспериментальную школу в Чикаго в 1894 году.
Вместо учебной программы в его школе была игровая и трудовая деятельность. Чтобы обучить
учащихся, Дьюи определил четыре наиболее важных требования инстинкта: социальное,
конструктивное, художественное самовыражение и учебная исследовательская деятельность.
Для удовлетворения этих инстинктов ребенку школьного возрастa в качестве источника познания
предоставлялись: какая – либо литература, художественные произведения искусства,
технические устройства и вовлечение детей в игру. В ходе игровой деятельности учащиеся
незаметно для себя осваивали новые знания, которые к тому же успевали опробовать на
практике во время игры [2; с. 35].
Исследования Д. Дьюи имели безусловно большое значение для развития технологии
проблемного обучения и педагогики в целом, но он не был первым кто начал применять этот
метод в обучающих целях. Например, элементы проблемного обучения можно увидеть в учении
древнегреческого ученого Сократа. В качестве метода обучения он предлагал эвристический
подход к изучению новой информации. Вместо того, чтобы медленно и последовательно
перебирать возможные варианты решения проблемной задачи, следовало обратить внимание
на более неординарные и неожиданные решения. Сократ считал, что это поможет развить
творческое мышление. Такой метод он называл майевтикой. Гетман А.А. в своей статье
«Технология проблемного обучения» пишет: «Сократ не навязывал своих мыслей слушателям,
но, зная, какие противоречия в рядах мыслей и фактов лежат друг подле друга в их слабо
освещенных сознанием головах, вызывал вопросами эти противоречащие ряды в светлый круг
сознания и таким образом заставлял их сталкивать или разрушать друг друга, или примиряться
в третьей их соединяющей и уясняющей мысли». [1; с. 36] Конечно, майевтика Сократа имела
мало общего с современной технологией проблемного обучения, но определенно пред-
шествовала ей.
Так же одним из первых сторонников проблемного обучения школьников можно назвать
знаменитого чешского педагога Ян Амос Каменского. Он называл такое обучение активным.

42
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Его «Великая дидактика» содержит указания на «необходимость воспламенять в мальчике


жажду знаний и пылкое усердие к учению», она направлена против словесно-догматического
обучения, которое учит детей «мыслить чужим умом» [3; с. 178].
В России начали активно изучать технологию проблемного обучения лишь в середине
XX века. Разработкой методики применения тех или иных аспектов проблемного обучения
занимались в разное время такие ученые и практики, как: М.Н. Скаткин, И.Я. Лернер,
В. Оконь, Н.А. Менчинская, М.А. Данилов, Ю.К. Бабанский, М.И. Махмутов, А.М. Матюшкин,
А.В. Хуторской и многие другие [4; с. 22].
Одним из первых отечественных педагогов, заговоривших о проблемном обучении, был
Константин Дмитриевич Ушинский. Он небезосновательно считал идею развивающего обучения
педагогическим прорывом. К.Д. Ушинский внес огромный вклад в развитие не только
отечественной, но и мировой педагогике. Его педагогические идеи были очень близки к
проблемному обучению. Он считал, что развитие творческих способностей учащихся одна из
главных целей педагогике. Учащиеся, по его мнению, должны принимать активное участие в
процессе обучения. К.Д. Ушинский считал, что цель педагога состоит не в том, чтобы дать
ученику знания, а в том, чтобы научить его самому их познавать и использовать на практике.
Учащиеся должны самостоятельно обучаться и решать, стоящие перед ними, учебные задачи
с минимальной помощью своего педагога [1; с. 36].
Технология проблемного обучения активно начала использоваться именно в 60 - 70-х годах
прошлого века не просто так. Связано это в первую очередь с именем Мирзы Исмаиловича
Махмутова, который считается одним из основателей проблемного обучения в советской и
российской педагогике. В своей монографии «Проблемное обучение. Основные вопросы теории»
Махмутов М.И. дает такое определение проблемного обучения: «Проблемное обучение –
это обучение, при котором преподаватель, систематически создавая проблемные ситуации и
организуя деятельность учащихся по решению учебных проблем, обеспечивает оптимальное
сочетание их самостоятельной поисковой деятельности с усвоением готовых выводов
науки» [5; с. 12].
Существует несколько причин возникновения и распространения технологии проблем-
ного обучения именно во второй половине XX века. Первая причина заключается в том, что
возникновения проблемного обучения было вызвано потребностями самого учебного процесса.
Появилась понимание того, что процесс обучения это двусторонний процесс и учащиеся
должны быть его активными участниками, а не просто слушателями. Вторая причина косвенно
связана с научно-техническим прогрессом. Развитие научно-технического прогресса в XX веке
приводит к мысли, что именно творческая личность способна к созидательной деятельности в
новых условиях существования. Это деятельность, в которой проявляются такие качества
личности, как продуктивность, нестандартность мышления, изобретательность, умение увидеть
и решить проблему, интуиция и быстрота умственных реакций. Именно эти способности
развивает проблемное обучение, которое через использование особых дидактических средств
ставит учащихся в условия, когда нужно решать нестандартные задачи, комбинировать
имеющиеся знания, выдвигать гипотезы, искать пути решения проблем. Таким образом, вторая
причина возникновения теории проблемного обучения - общественная, социальная потребность
в деятельной, независимой, творческой, саморазвивающейся личности способной жить и
трудиться в условиях научно-технической революции. Проблемное обучение стало решением
на те задачи, которые сделали педагогической науке собственно процесс обучения,
переменившиеся условия жизни и деятельности человека и сам человек с его стремлением к
самосовершенствованию [1; с. 11].
Естественно, что со временем концепция технологии проблемного обучения прошла через
некоторые изменения. Например, И. Лернер, стоящий у истоков популяризации проблемного
обучения в России, под проблемным обучением понимал, решение учащимися новых когни-
тивных и практических проблемных задач, которые соответствовали образовательным стан-
дартам и о целям школы того времени, поэтому в современной практике проблемное обучение
можно назвать «особым типом обучения», характерным для которого является изучение и

43
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

решение проблемных задач. В теории же М.И. Какошина, который работал с технологией


проблемного обучения значительно позже И. Лернера, проблемное обучение представляет
собой тип обучения, в котором сочетаются систематическая полная поисковая деятельность
учащихся с усвоением ими готовых выводов науки, а так же система методов измерения с
целеполаганием и принципом реализации поставленной цели через развитие творческого
мышления. Процесс взаимодействия преподавателя и ученика фокусируется на познавательном
образовании самостоятельности учащих, устойчивости мотивов учения и мыслительных способ-
ностей в ходе усвоения научных понятий и способов деятельности, через определенную систему
проблемных ситуаций [6; с. 24].
С того момента как технология проблемного обучения укрепилась в отечественной
педагогике, она начала применяться учителями на уроках истории. Изучение истории в школе
помогает сформулировать личность и мировоззрение учащихся. В этом значительную роль
играет именно технология проблемного обучения. Учитель истории позволяет учащимся
самостоятельно проявить свои навыки при выполнении учебных задач. Наблюдая за процессом
решения проблемных задач учитель мотивирует и корректирует учащихся [1; с. 40].
Сегодня проблемное образование относится к такой организации обучения, которая
включает в себя создание проблемных ситуаций под руководством преподавателя и активную
самостоятельную деятельность учащихся по их разрешению, результатом которой является
творческое овладение профессиональными знаниями, навыками, умениями и развитие умствен-
ных способностей. Технология проблемного обучения предполагает организацию под руковод-
ством преподавателя самостоятельной исследовательской деятельности учащихся по решению
учебных задач, в ходе которой учащиеся приобретают новые знания и навыки, развивают
способности, познавательную активность, любознательность, эрудицию, творческое мышление
и другие личностно значимые качества [7; с. 65].
Обучение проводится в трех основных формах: постановка проблемы, частичная
поисковая деятельность и самостоятельная исследовательская деятельность. Наименьшая
когнитивная самостоятельность учащихся имеет место при постановке задачи: сообщение
нового материала осуществляется самим учителем. Поставив задачу, учитель раскрывает путь
ее решения, демонстрирует учащимся ход научного мышления, заставляет их следовать
диалектическому движению мысли к истине, заставляет их казаться соучастниками научного
поиска, ученика к саморазвитию, активному поиску ответа на отдельные части проблемы.
Преимущества технологии проблемного обучения состоят в том, что она способствует не только
приобретению учащимися необходимой системы знаний и умений, но и достижению высокого
уровня их умственного развития, развитию их способности самостоятельно приобретать
знания посредством собственной творческой деятельности; развивает интерес к учебной
работе; обеспечивает прочное усвоение результаты [2; с. 15].
Естественно у технологии проблемного обучения есть и недостатки. Например,
трудоемкость достижения запланированных результатов, плохая управляемость познавательной
деятельностью учащихся. Не смотря на эти недостатки стоит отметить, что они не уменьшают
актуальность данной технологии, потому что она определяется развитием высокого уровня
мотивации к учебной деятельности, повышением когнитивных интересов учащихся, что
становится возможным при разрешении возникающих противоречий, создании проблемных
ситуаций на уроке [8; с. 44].
Благодаря применению проблемного обучения изучение истории на уроках становится
творческим процессом. Между учащимися и учителем устанавливается атмосфера сотруд-
ничества, что благотворно влияет на процесс обучения.

Список литературы:
1. Гетман А.А. Технология проблемного обучения / Э.А. Гетман // Гуманитарный вестник
ВА РВСН. – 2018. – №4 (12). Вып. 2. – С. 35-40.
2. Иванова О.В. Проблемное обучение в курсе истории// Преподавание истории в школе, №8,
2011 [Текст]: монография / Иванова О.В. – Библиогр.: с. 66.

44
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

3. Каменский Я.А. Избранные педагогические сочинения. Том 1. Великая дидактика. – М.,


1978. – с. 656.
4. Темирджанов К.М. Применение метода проблемного обучения в школьном курсе истории //
Глобус. 2020. № 1 (47).
5. Махмутов М.И. «Проблемное обучение. Основные вопросы теории: монография». — М.:
«Педагогика», 1975. — 368 с.
6. Мельникова Е.Л. Технология проблемного обучения. Школа 2100. Образовательная
программа и пути её реализации / Е.Л. Мельникова. – М.: Баласс, 1999.- 60 с.
7. Мочалова Н.М. Методы проблемного обучения и границы их применения [Текст]:
монография / Мочалова Н.М. - Казань, 2013 – 133 – Библиогр.: с. 72.
8. Шакуров Р.Х. Психологические основы сотрудничества / Р.Х. Шакуров. – СПб. : ВИПКИПР
и СП, 1994. – 44 с.

45
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОГРАММЫ РАЗВИТИЯ, КАК ИНСТРУМЕНТА


СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ РАБОТЫ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ
Марченко Роман Александрович
магистрант,
Северный (Арктический) Федеральный Университет,
РФ, г. Архангельск

АННОТАЦИЯ
В статье рассказывается про программу развития, её актуальность, дается определение,
говориться про назначение её в образовательном учреждении, а также приводятся авторские
мысли по данной теме.

Ключевые слова: программа развития, образовательная организация, образовательное


учреждение, педагогический состав, образовательный процесс, стратегическое управление.

Образование в современной России ставит перед собой глобальные и немного амби-


циозные цели и задачи, направленные во все сферы образовательной деятельности, но при
этом вполне реализуемые. Для реализации всех целей и задач, поставленных министерством
просвещения и науки, высшего образования, таких как, развитие инфраструктуры образова-
тельного учреждения, профессиональное развитие педагогических работников и управленческих
кадров, совершенствование содержания образования и воспитания, создание условий для
воспитания гармонично развитой и социально ответственной личности, именно грамотно
разработанная и написанная программа развития поможет в достижении поставленных целей
и задач. Мы считаем, что важно и нужно кардинально менять всю структуру обучения,
развивать и работать, над стратегическим управлением, программа развития, как инструмент
стратегического управления, как ничто другое сможет в этом помочь – это будет важнейшим
шагом для развития образования в России.
Д.В. Бухаров под стратегическим управлением понимает: «деятельность по разработке
и реализации стратегии, связанное с постановкой перспективных целей и задач организации и
поддержанием системы взаимоотношений между организацией и её внешним окружением» [1].
Современные Российские исследователи М.Н. Дудин, Н.В. Лясников, С.А. Широковских
дают еще одно определение стратегическому управлению: «качественно определенная и
обобщенная модель действий организации в долгосрочной перспективе для достижения постав-
ленных целей путем распределения и координации ресурсов» [2, с. 236].
Мы считаем, что для реализации такой системы управления требуются грамотно обученные
управленческие кадры, способные эффективно работать в данном направлении с достижением
и реализацией поставленных целей. Управленческая стратегия для своей реализации требует
наличие таких важных умений, как моделирование возможных разнообразных ситуаций;
умение выявить проблемные места, требующих изменений, и необходимость в этом; как
правильно ставить цель для того, чтобы добиться этих изменений; правильно выбрать
надежные методы в ходе изменений; реализация тех самых глобальных и стратегических
целей, методов. Используя эти умения, сформированные компетенции управленческих кадров
и сотрудников образовательного учреждения, а также стратегию управления, получаем
документ - программа развития образовательного учреждения.
Программа развития – это управленческо-стратегический документ, перспективный
план развития образовательного учреждения. Программа развития содержит в себе всю
информацию об образовательном учреждении, особенности специфики данного учреждения,
план по профессиональному росту педагогического состава, также в ней должны содержаться
цели и задачи образовательного учреждения. Программа развития индивидуальна, она должна
учитывать мнения - родителей, педагогов, детей, руководства и состава рассматриваемой

46
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

конкретной школы, ее специфики и т.д. Именно благодаря данной программе можно увидеть,
как с учетом конкретных особенностей и условий образовательного учреждения создается
уникальная модель обучения, развития, воспитания обучающихся.
На основе изученного материала, мы можем сказать, что программа развития является
сборником приемов для достижения целей, которые будут полезны, как в образовательном,
так и социальном плане. Правильная программа поможет структурировать весь процесс
обучения, с помощью минимальных вложений добиться максимального результата. Мы считаем,
что одной из главных особенностей программы развития является то, что она направлена
не только на улучшение образовательного процесса, системы, технологий, но и на улучшение
материального положения в школе. Программу развития можно назвать путеводителем,
которым может воспользоваться любой участник образовательного процесса, в любой период
обучения, для понимания в каком направлении двигаться, чтобы был эффективный результат
и улучшение системы в целом.
Разобрав определение и поняв, что из себя представляет программа развития, можно
рассмотреть назначение её в образовательных учреждениях:
 с уверенностью можно сказать, что программа, довольно тщательно написанная и
проработанная, может стать некой «подушкой безопасности», то есть просчитать все риски
образовательной программы и учебного процесса в целом;
 информирование всех участников образовательного учреждения о сроках выполняемой
работы, что и когда должны достичь в своей работе;
 «взгляд в будущее», программа позволяющая посмотреть, что будет с образовательной
организацией, спрогнозировать, результаты работы и действий участников образовательного
процесса;
 повышение эффективности деятельности образовательного учреждения;
 программа развития позволит разработать стратегический бюджет на весь период работы
программы, что в дальнейшем поможет, повысить прибыль учреждения, выплаты сотрудникам,
позволит улучшить материально - техническое обеспечение образовательного учреждения;
 поможет в реализации современных образовательных проектах;
 поспособствует повышению профессионального уровня педагогов и сотрудников.
При написании программы развития разработчики, решают ряд важнейших вопросов
образовательной организации таких как:
 анализ состояния школы, направлен на выявление сильных и слабых сторон образова-
тельной организации;
 анализ труда сотрудников образовательной организации;
 разработка концепции имиджа образовательного учреждения;
 разработка концепции образа в будущем образовательного учреждения;
 составление программы реализации проектов и мероприятий и т. д.
На основании вышеизложенного, можно сделать вывод, что программа развития – это
полезный инструмент в образовательном процессе, необходимый каждому образовательному
учреждению. Программа является тем документом, на который должны ориентироваться
учебные заведения, а также она является основой принятия стратегическо-управленческих и
материальных решений. Считаю, что в данном направлении стоит работать, ведь программы
развития могут стать тем самым трамплином к развитию образовательного процесса, придать
стабильность и повысить производительность и профессионализм педагогического состава.
Мы обратились к данной теме, потому что считаем, что на данный момент этот один
из важнейших нормативных документов, который плохо проработан в образовательном
учреждении, ему не уделяется достаточно внимания и возникаю трудности с написанием
данного документа, в связи с загруженностью работников образовательной организации.

47
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Список литературы:
1. Методические рекомендации по разработке (корректировке) Программы развития
образовательного учреждения [Электронный ресурс] // Департамент образования мэрии
города Новосибирска: городской центр развития образования: [сайт]. – Электронные дан. –
Режим доступа: http://gcro.nios.ru/system/files/met._rek._2017_programma_razvitiya.pdf,
свободный, дата обращения: 17.11.2022). – Загл. с экрана.
2. Стратегический менеджмент: учебное пособие / М.Н. Дудин, Н.В. Лясников,
С.А. Широковских. – 2-е изд., стер. – М.: КноРус, 2014. – 252 с.
3. Методические рекомендации по разработке программы развития образовательной
организации [Электронный ресурс] // ОГАОУ ДПО «Белгородский институт развития
образования»: [сайт]; под ред. Е.Н. Мясищевой. – Белгород, 2019. – Электронные дан. –
Режим доступа: https://beliro.ru/assets/resourcefile/2697/metodicheskie-rekomendacii-po-
razrabotke-programmy-razvitija-obrazovatelnoj-organizacii.pdf, свободный (дата обращения:
18.11.2022). – Загл. с экрана.
4. Программа развития методической деятельности в рамках дополнительного
профессионального образования региона на 2020 - 2022 гг. [Электронный ресурс] //
ГБУ ДПО «Ростовский институт повышения квалификации и профессиональной
переподготовки работников образования». – Ростов-на-Дону, 2020. – Электронные дан. –
Режим доступа: https://www.ripkro.ru/upload/parse/rsoko/sistema-metod/711prograz2.pdf,
свободный (дата обращения: 18.11.2022). – Загл. с экрана.
5. Национальный проект «Образование» // Министерство просвещения Российской Федерации:
[оф. сайт]. – Электронные дан. – Режим доступа: https://edu.gov.ru/national-project/about/,
свободный (дата обращения: 19.11.2022). – Загл. с экрана.

48
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ФОРМИРОВАНИЕ ГРАФОМОТОРНЫХ НАВЫКОВ У ДЕТЕЙ


С ЗАДЕРЖКОЙ ПСИХИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ В УСЛОВИЯХ
ИНКЛЮЗИВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Панфилова Дарья Викторовна
магистрант,
Московский городской педагогический университет,
РФ, г. Москва

Соколова Ольга Юрьевна


научный руководитель, канд. пед. наук,
Московский городской педагогический университет,
РФ, г. Москва

АННОТАЦИЯ
Автор раскрывает определение графомоторных навыков, пишет об овладении младшими
школьниками с задержкой психического развития графомоторными навыками во время
внеурочной деятельности, на фронтальных занятиях.

Ключевые слова: графомоторные навыки, задержка психического развития, начальная


школа, внеурочная деятельность.

Навыком является действие, доведенное до автоматизма путем многократных повторений.


Особенность выполнения такого действия заключается в том, что оно не требует постоянного
внимания и контроля.
Сам двигательный навык – очень сложная структура: в нем всегда имеется ведущий
и фоновые уровни, ведущие вспомогательные звенья, фоны в собственном смысле слова,
автоматизмы и перешифровки разных рангов и т. д.
В не меньшей мере насыщен чисто качественной структурной сложностью и процесс
его формирования».
При реализации индивидуального образовательного маршрута детей с ЗПР в условиях
совместного пребывания их в классе с нормально развивающимися детьми, учителя инклю-
зивных классов и специалисты сопровождения испытывают особые трудности в разработке
содержания и организации работы по формированию навыков письма.
В примерных адаптированных программах НОО работа по целенаправленному формиро-
ванию графомоторных навыков представлена лишь в общих чертах и не конкретизирована.
Остается нерешенным вопрос, как должна быть организована работа поформированию
графомоторных навыков, на каких уроках, какими специалистами она должна проводится.
Нами была проведена экспериментальная работа по изучению формирования графо-
моторных навыков у младших школьников в условиях инклюзии. Работа проходила в три этапа:
констатирующий, формирующий и контрольный эксперимент среди учащихся 1 класса в коли-
честве 38 человек, из них 19 детей имели подтвержденный диагноз «Задержка психического
развития».
На констатирующем этапе экспериментального исследования наша цель заключалась
главным образом в определении уровня владения младшими школьниками графомоторными
навыками .
При выборе материала для заданий нами, прежде всего, учитывалось следующее:
 Использовались в основном те упражнения, которые уже ранее давались школьникам
на уроках, таким образом , можно предположить, что учащиеся не только знакомы с содержанием
данных упражнений, но и готовы к успешному применению своих знаний на практике.
Рассмотрим примеры заданий констатирующего этапа эксперимента.

49
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Задание 1. Зачеркни буквы, которые написаны неправильно .


ребенку демонстрируются буквы, элементы которых пространственно неправильно
расположены. Предлагается зачеркнуть неверные буквы.
Задание 2. Обведи разные фигуры разными цветами.
ребенку демонстрируется рисунок, состоящий из разных геометрических форм.
Необходимо обвести разные фигуры разными цветами, например, треугольники –
красным цветом, а четырех угольники – зеленым.
На основании анализа полученных данных в ходе констатирующего этапа эксперимента
показал, что у детей с ЗПР по сравнению с детьми без нарушений в развитии и развития
не достаточно развиты графомоторыне навыки.
У детей с ЗПР были выявлены следующие нарушения: недостаточная сформированность
моторики рук, снижение переключаемости, динамической организации движений, наблюдалась
недостаточность зрительно-пространственного восприятия и зрительно – моторной координации,
нарушение двигательных графических навыков, произвольного внимания, пространственного
восприятия, сенсомоторной координации, серийной последовательности графических движений.
На основании полученных данных в результате экспериментального исследования данных
можно сделать закономерный вывод о необходимости повышения эффективности обучения
учащихся с ЗПР графомоторных навыков.
Благодаря выявленным качественным и количественным особенностям развития
графомоторных навыков младшими школьниками необходимо разработать и предложить для
внедрения в учебный процесс методы и приемы коррекционной работы, имеющие своей
главной целью повышение уровня овладения графомоторных навыков учащимися с ЗПР.

Список литературы:
1. Агаркова Н.Г., Формирование графомоторных навыков письма у младших школьников /
Н.Г Агаркова. –М . : Просвещение, 1987.
2. Безбородова М.А., Развитие психомоторных способностей младших школьников в
учебной деятельности / М.А безбородова . – М.: Флинта : Наука, 2012.
3. Волоскова Н.Н., Формирование графо-моторного компонента письма у учащихся начальных
классов : учебное пособие / Н.Н Волоскова .-М.: Московский психолого-социальный
институт.
4. Желтовская Л.Я., Формирование каллиграфических навыков у младших школьников /
Л.Я. Желтовская, Е.Н Соколова .,- М.: Просвещение , 1987.

50
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

НЕТРАДИЦИОННЫЕ УРОКИ, КАК ФОРМА ПОВЫШЕНИЯ


ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА УЧАЩИХСЯ
Тюленёва Надежда Юрьевна
студент,
Оренбургский государственный педагогический университет,
РФ, г. Оренбург

Сиделов Дмитрий Ильич


научный руководитель, канд. физ.-мат. наук, доц.,
Оренбургский государственный педагогический университет,
РФ, г. Оренбург

Физика – экспериментальная наука, и для ее полного изучения необходимо проводить


опыты и эксперименты. Однако с каждым годом становится все труднее заинтересовать
школьников изучением этого предмета. Учителя должны искать новые пути и средства подачи
материала.
Современные требования к содержанию образования со стороны общества, родителей и
конкретной личности учащегося показывают необходимость удовлетворения образования
новым содержанием нестандартными способами. Однако формирование устойчивой теорети-
ческой подготовки невозможно без осознанной заинтересованности самих учащихся в получении
новых знаний, что и было сделано. На обострение этой проблемы массовая практика
отреагировала так называемыми нестандартными уроками.
Задачи применения нестандартных уроков:
1. Создать условия для оптимального развития познавательных и творческих способностей
учащихся.
2. Инициировать новые виды образовательной деятельности учащихся с использованием
нестандартных форм обучения.
3. Формировать у учащихся мотивационную готовность к обучению.
Физика — наиболее интересная из всех естественных наук, принимающая все без
исключения явления, глубоко раскрывающая все процессы природы в микромире и макромире,
живом и неживом. Что интересует современную молодежь? К сожалению, в последние годы
интерес к науке резко упал. Неинтересные и однообразные уроки, построенные по одной и той
же схеме и повторяющиеся каждый день, быстро надоедают.
Почему это случилось? В современных методах обучения основное внимание уделяется
вопросам, связанным с содержанием и методом обучения, и в меньшей степени с организацией
самой познавательной деятельности.
Снижение уровня знаний учащихся в основном связано с качеством уроков – однообразие,
шаблоны, формализм, скука.
Меня как будущего учителя волнует самый главный вопрос – повышение эффективности
уроков.
Нестандартные уроки, на мой взгляд, наиболее эффективны с точки зрения реализации
возникающих задач.
Нестандартный урок – это урок, который отличается от обычного по замыслу, структуре,
методике.
Нестандартный урок физики подсказывает следующее.
1. Использование коллективных методов работы.
2. Развитие навыков и компетенций для самостоятельной работы.
3. Заинтересованное отношение к учебным материалам.
4. Активизация деятельности учащихся.
5. Овладение способами управления коллективной деятельностью.
6. Формирование новых отношений между учителями и учениками.

51
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Нестандартные уроки принципиально отличаются от классических моделей и тем самым


способствуют улучшению процесса обучения. Нестандартные формы обучения приближают
обучение к жизни и реальности. Студенты с удовольствием посещают такие занятия, ведь им
нужно проявить не только знания, но и смекалку и креативность.
Познавательная деятельность на таких уроках вызывает у них радость, удовлетворение,
энтузиазм к познанию, а обучение приобретает реальную силу. В физике много нестандартных
уроков.
1. Уроки в форме соревнования и игр: конкурсы, турниры, дуэли, КВН, игры, кроссворды,
викторины и т. д.
2. Уроки на основе известных форм, жанров и методов работы в социальной практике:
исследование, мозговой штурм, интервью, репортаж, обзор.
3. Уроки на основе нетрадиционной организации материалов: уроки мудрости, откровения.
4. Уроки, аналогичные формам публичной коммуникации: пресс-конференции, дебаты,
диалоги.
5. Уроки на основе фантазии: урок-сказка, урок-сюрприз.
6. Уроки, основанные на имитации деятельности учреждений и организаций: суд, трибунал,
цирк, ученый совет.
7. Интегрированные уроки.
Перечислить все уроки просто невозможно. И каждый из этих уроков имеет опре-
деленные цели и задачи. Такие занятия обычно проводятся после изучения теоретического
материала и его проработки. Его цель – закрепить знания и сформировать вычислительные,
графические и качественные навыки решения задач.
Нет предела вашему воображению, чтобы учить. Самые разнообразные виды нетради-
ционных уроков есть в копилке каждого творчески работающего педагога. Однако успех
нетрадиционных уроков зависит от многих действий как учеников, так и учителей.
Опыт проведения таких занятий показывает, что учащиеся заинтересованы в таких
занятиях. Они способствуют развитию инициативы, развивают коммуникативные навыки,
самостоятельно изучают средства и способы решения задач, связанных с реальными жиз-
ненными ситуациями, списыванием, боязнью плохих оценок, комплексов и т. д., искореняют
негативные явления, присущие традиционному обучению.
Нестандартные уроки – это интересная и необычная форма подачи материала на уроке.
Предназначен для повышения интереса учащихся к самообучению, творчеству, способности
организовывать материал в нестандартных форматах, а также способности оригинально мыслить
и выражать себя, наряду со стандартными целями и задачами урока.

Список литературы:
1. Боброва С.В. Нетрадиционные уроки. Волгоград, Учитель, 2005.
2. Елькин В.И. Оригинальные уроки физики и приемы обучения / Сост. Э.М. Браверман.-М.:
Школа-Пресс, 2001.- 80 с- (Библиотека журнала «Физика в школе». Вып.24. Кн.2).
3. Иванова Л.А. Активизация познавательной деятельности учащихся при изучении физики.
М., Просвещение, 1983.
4. Уроки физики в современной школе: Творческий поиск учителей: Книга для учителя,
Составитель Э.М. Браверманн; Под ред. В.Г. Разумовского. М., Просвещение, 1993.

52
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ЧЕЧЕНСКОГО НАРОДА


В РОМАНЕ «ДОЛГИЕ НОЧИ»
Хасбулатова Аминат Абубакаровна
магистрант,
Чеченский Государственный Педагогический Университет,
РФ, г. Грозный

NATIONAL IDENTITY OF THE CHECHEN PEOPLE


IN THE NOVEL "LONG NIGHTS"

Aminat Khasbulatova
Master,
Chechen State Pedagogical University,
Russia Grozny

АННОТАЦИЯ
В истории каждой национальной литературы есть периоды, которые те или иные жанры,
в силу различных обстоятельств, выходят на первый план. В чеченской литературе 60–70-х годов
прошлого века таким жанром стал исторический роман. Чеченцы, возвратившиеся на родину
из тринадцатилетней ссылки, начинавшие новую жизнь, были крайне заинтересованы в знании
своей истории, ее наиболее драматичных страниц. Поэтому естественно, что писатели старшего
поколения обратились к историческому роману.
В своем романе А. Айдамиров начал художественное исследование жизни чеченского
народа конца XIX — начала XX века, показал процесс продвижения чеченского народа
от противостояния России до совместной с другими народами борьбы за новую жизнь.
Это произведение, несомненно, явились значительными художественными достижениями для
литературы тех лет. Обратившись к исторической теме, Абузар Айдамиров попытался охватить
наиболее важные события в жизни Чечни и России. Это проявилось и в значительно расши-
ренном варианте в романе, изданном в 1972 году «Долгие ночи», Пожалуй, во всей истории
чеченской литературы нет такого произведения, которое имело бы такой успех у читателей,
как роман «Долгие ночи», 5000 экземпляров книги разошлись в считанные дни, о нем говорили,
спорили. Данный роман позволил нам оказаться в той суровой поре и проникнуть в каждое
событие до глубины, что привело нас к попытке изобразить те жесточайшие дни нашего
народа, в данной статье.
ABSTRACT
I historien til eengenre nasjonal litteratur er det perioden hvor visse sjangre på grunn av ulike
omstendigheter, kommer i forgrunnen. I tsetsjensk litteratur på 1960- og 1970-tallet ble den historische
romanen en slik sjanger. The Tsjetsjenerne, som vendte tykerg til hjemlandet etter tretten år i esil og
startet et nytt liv, var extremte interested i å bli knoat med historien deres, dens most dramatice sider.
It is therefore natural that authors of the older generations henvendte seg til the historical novels. In his
novel, A. Aidamirov started an artistic study of the life of the Chechen people at the end of the 1800s -
the beginning of the 1900s, he saw the process by which the Chechen people went from confrontation
with Russia to a common camp with other people. for et nytt liv. Dette verket var utvilsomt en important
artistic performance for datidens litteratur. When it comes to the historical issue, Abuzar Aidamirov
tried to cover the most important events in the life of Tsjenia og Russland. This was also manifested
in a significantly expanded version of the novel "Store netter" published in 1972. Perhaps in the whole
of Tsetsjenske litteraturhistorien er det ikke noe slikt work som ville ha så success among readers of
the novel "Store netter", 5000 copies of the book were soldgt på noen få dager, de chattel om ham,
argumenterte de. This novel allowed us to find ourselves in that harsh time and penetrate into every
event to the depth, which led us to try to depict those cruelest days of our people in this article.

53
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Ключевые слова: культура, этика, история, Айдамиров, анализ, наблюдение, история.


Keywords: culture, ethics, history, Aidamirov, analysis, observation, history.

Огромное количество людей начали учить чеченский язык для того, чтобы прочесть
роман А. Айдамирова на родном языке. Так почему же такое произошло? Откуда возник такой
интерес у многих людей? Все потому что поэт раздвинул временные рамки истории своего
романа, он затронул важные для чеченцев события, которые не затрагивались до него другими
поэтами [1].
Тема Кавказской войны раскрывается в романе в виде воспоминаний тех, кто был в те
времена и видел все сам. Принудительно-добровольная депортация чеченского народа в Турцию
до Айдамирова почти не была исследована, об этом практически не было написано книг. В своей
книге автор воскрешает имена и деяния героев освободительного движения, достойные памяти
народной, раскрывает их ошибки и заблуждения, за которые они заплатили дорогой ценой,
ставит проблему адаптации побежденных к условиям самодержавно-полицейской системы,
ожесточившей репрессии после «замирение» краев.
Главной темой романа «Долгие ночи» является депортация позапрошлого века.
Айдамиров написал роман не только в контексте Кавказа, но и в контексте мировой истории,
что обусловило появление в романе не только образов вымышленных героев, типичных
представителей чеченского народа, но и десятков реальных людей, исторических деятелей,
от Шамиля и его наибов до русского царя и его генералов, вплоть до Маркса, руководившего
зарождавшимся тогда коммунистическим движением. Но читателю запомнились и пришлись
по душе не эти герои, а Телхиг, Юсуп-хаджи, Байсангур и им подобные, так как о них многие
ничего не знали. В истории чеченского народа не хватало личностей, фигурировало лишь
несколько фольклорных героев — Адиев Сурхо, Таймиев Бейбулат и некоторые другие.
В романе Айдмамирова заиграли новыми красками персонажи, которые когда-то были
известны по всей европе, политические деятели и известные мыслители. Слушатель понимал,
что история чеченского народа берет свое начало не с настоящего, а имеет глубокие корни,
имея ярких и смелых героев.
Поэзия северного Кавказа – это особый колорит литературы. Поэтам удалось совместить
в своих произведениях и тему войны, и тему свободы, и тему душевных переживаний народа.
Это удалось им, из-за того, что они сами явились участниками социалистических, полити-
ческих и общественных изменений. Они стали вместе с народом на путь общественного социума,
боролись за свои права, за права своих соотечественников. История становления чеченской
поэзии очень многоаспектна.
В этом было значение романа, воспринятого, скорее всего, как исторический документ,
а не только художественное произведение. В романе писателя в центре внимания были
нравственно-этические вопросы, проблемы духовности, которые определяют личность,
мироощущение и поведение человека. Абузар Айдамиров начал освещать в них ставшую
одной из ведущих в его творчестве в последние годы проблему национального характера.
В описании действительности писатель сохраняет историческую точность происходящего,
включая «сквозных» персонажей, как, например, образы Маккала, Мачига и Васала, мужественно
переносящих все тяготы полумирной полувоенной жизни, и реальных исторических героев,
ими являются Шамиль, Бакунин, граф Воронцов, граф Игнатьев, граф Барятинский ,
абрек Зелимхан, начальник третьего тайного отдела правительства А.В. Липранди, юрист
Ковалевский, написавший о восстаниях в Чечне и Дагестане, и другие.
Писатель с болью говорит об этой проблеме, он не только констатирует факты, но и
вскрывает причины, предлагает пути выхода из кризисной ситуации, в которой оказалось
наше общество именно из-за духовного кризиса. Чем ближе подходил рубеж 70–80-х годов,
тем сильнее чувствовалось давление со стороны партийно-советских номенклатурных органов.
Роман показывал весь трагедийный пафос послевоенного состояния чеченского общества,
когда оно после многолетней кровавой борьбы за свое право жить на собственной земле, борьбы

54
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

жертвеннической, по рукам и ногам было связано фактически оккупационным режимом


под названием «военно-народное управление». Все это до крайней степени взбудоражило
чеченское общество, оно было в тот момент сильно поляризовано — одни выступали
за немедленное восстание против произвола колонизаторов и их приспешников, вторые —
за переселение, а третьи уже смирились со вновь сложившимися реалиями и пытались к ним
приспособиться.
Именно из-за неблагоприятной национальной политики Центра по отношению к коренному
населению в республике среди подрастающего поколения было много людей, которые плохо
или совсем не умели читать на родном языке. Это автоматически исключило «Долгие ночи»
из поля их зрения и интересов. Роман «Долгие ночи», безусловно, стал одной из вех новейшей
истории чеченского народа. В определенный момент недавнего прошлого репрессированные
люди, испытавшие чувство неполноценности среди других членов дружной семьи братских
народов, впервые получили возможность письменно познакомиться с трагическими страницами
своей истории. - это был поистине глоток свежего воздуха в тогдашней удушающей атмосфере
нелепых запретов и табу.
И власти считали, что у читающего ее гражданина могут невольно возникнуть опре-
деленные ассоциации, даже при отсутствии необходимого в таких случаях ассоциативного
мышления. Осуществление советской национально-государственной политики в отношении
национальной периферии недалеко ушло от прежней самодержавной, что советская родина
в данном случае является лишь правопреемником и наследником самодержавной России.
В силу этих причин до появления романа «Долгие ночи», пусть жанрово и относящегося
к художественной литературе не было ни одного исследования, где была бы предпринята и
осуществлена на практике попытка обличить политику царского самодержавия и показать
депортационный характер переселения горцев после окончания Кавказской войны, ловко
замаскированного властями под так называемое мухаджирство, когда верующий в благоприятной
для себя и своей семьи обстановке именно по конфессиональным, т. е. религиозным причинам
переселяется в регион, на который распространяется власть мусульманского халифа. А тут
режим, унижающий достоинство горца — чеченца, когда последнему денно и нощно твердят:
ты лишний на собственной земле, но есть, однако же, один выход. И тут появляются «басни»
о райской жизни о Хонкар-Мохке (Турции), где горец, наконец, обретет свое истинное счастье
под тенью «меча справедливости» в руках его хранителя — турецкого султана. И нет ни одного
намека на нормальное обустройство жизни в твоем собственном доме, так как теория и
практика российского государственного строительства и управления говорит об обратном:
Российской империи нужна была Чеченская земля, но не нужны были сами чеченцы.
Судьба романа «Долгие ночи» — многочисленные судьи: историки, литературоведы,
партийные деятели. Снова — одни робко «за», другие решительно против. Автора обвиняли
в отсутствии чувства интернационализма, обостренных националистических устремлениях —
70–80-е годы XX века это было тяжелое обвинение. Над каждым своим произведением автор
работал очень серьезно, придирчиво, не раз переписывая, перерабатывая его страницы, шлифуя
стилистику, добиваясь точности языка и документальности описываемых событий. Это была
титаническая работа.
По этому поводу А. Гайтукаев отмечал, что писателем «был собран большой
документальный материал о восстании в Чечне в 1877–1878 годах и о том резонансе, которое
оно получило в официальных кругах и в среде российской демократической общественности.
Фактическую основу книги подчеркивают многочисленные указания на документы, воспоми-
нания и военные мемуары. Кроме того, автор широко привлекает местные легенды, семейные
предания потомков предводителя восстания» [2]. Этими словами литературовед ввел в твор-
ческую лабораторию Абузара Айдамирова читателей, и раскрывает некоторые приемы его
работы и секреты мастерства творца. Роман населен большим числом людей, но даже о
второстепенных персонажах можно сказать, что они даны в традициях реалистического
письма, в психологическом, этическом и бытовом плане верно и убедительно.

55
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Список литературы:
1. Кусаев А.Д. Писатели Чечни: библиографические очерки. Кн. 2 / А.Д. Кусаев. – Грозный,
2017. – 495 с.
2. Инаркаева С.И. О проблеме «народности» литературы в современных исторических
условиях. Грозный, 2015. – 217 с.
3. Айдамиров А.Л. Дороги моей жизни. – Грозный, 2014 г. – 329 с.

56
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ПРОБЛЕМА ВОСТРЕБОВАННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА


В СОВРЕМЕННЫХ ШКОЛАХ И УНИВЕРСИТЕТАХ ТАДЖИКИСТАНА
Худоиев Делавар Азимович
курсант
Сибирского юридического института МВД России,
РФ, г. Красноярск

Плахотнюк Людмила Алексеевна


канд. филол. наук, доц. кафедры иностранных и русского языков
Сибирского юридического института МВД России,
РФ, г. Красноярск

В современном Таджикистане последние несколько лет повысился интерес к изучению


английского языка. На данный момент молодёжь предпочитает учить его, чтобы поступить
в зарубежные вузы, т.к. учиться в иностранных вузах это не только престижно. По окончании
вуза есть перспектива получить хорошую работу. Английский язык в Таджикистане выбирают
для изучения в 2,5 раза чаще, чем русский языка.
Актуальность исследования состоит в том, что на сегодняшний момент в современном
Таджикистане не хватает молодых учёных и высоко квалифицированных кадров в сфере
преподавания английского языка в школах и университетах Таджикистана. Причина нехватки
учителей английского языка в Таджикистане заключается в том, что отсутствует востребован-
ность изучения английского языка в школах и университетах Таджикистана.
Ещё одна причина заключается в том, что многие молодые люди не стремятся остаться
в Таджикистане, а именно, становятся трудовыми мигрантами других странах. Например,
отправляются в Россию, Узбекистан, Казахстан, Канаду, США и т. д. Другая проблема состоит
в функционировании английского языка как средства общения. Вопрос состоит в необходимости
изменения подходов к его преподаванию в школах Таджикистана. Эта проблема неоднократно
обсуждалась высшими органами Таджикистана, а именно в Министерстве образования
Таджикистана. В результате было принято решение о внесении корректировок в методическое
обеспечение обучения школьников английскому языку, а также об оснащении школ
необходимым лингвистическим оборудованием и специалистами-педагогами.
К сожалению, на практике существует проблема, которая заключается в отсутствии высших
учебных заведений, где преподавание английского языка осуществляется на высочайшем
уровне. В республике отсутствуют специалисты со знанием английского языка, которые могли
бы преподавать английский язык в школах. В университетах Таджикистана английский
не преподается на должном уровне, необходимом для того, чтобы выпускники высших
учебных заведений могли трудоустроиться по своей специальности.
Молодые специалисты соглашаются работать преподавателями в школах за 4000 рублей.
Такая ситуация приводит к тому, что преподавание английского языка в школах и университетах
страны осуществляется на недостаточном методическом уровне.
Пути решения данных проблем связанны с необходимостью повышения востребован-
ности в изучении английского языка в школах и университетах Таджикистана. Закономерно,
что каждая язык имеет свои фонетические, лексические и грамматические особенности.
Поэтому школьник или студен-таджик часто сталкиваются с определёнными трудностями при
изучении английского языка. Академик Л.В. Щерба писал, что «можно изгнать родной язык
из процесса обучения, но изгнать родной язык из головы у учащихся в школьных условиях
невозможно. Так, например, в современном Таджикистане около четырёхсот тысяч школ,
но не во все этих школах английский язык преподается на должном уровне, не все учителя
имеют должную профессиональную подготовку для преподавания английского языка. Обучиться
иностранному языку ученики школы или студенты вуза могут только в стенах своего учебного
заведения. Для этого нужны квалифицированные преподаватели. С этой проблемой тоже

57
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

сталкиваются учащиеся сельских школ, а без знания иностранного языка они не смогут
продолжить обучение после школы. Государство должно создавать новые программы
для получения бесплатного обучения английскому языку в сёлах и городах Таджикистана.
В основном в Таджикистане 10-15 высших университетов, где можно получить языковое
образование. В Таджикистане мало школ, дающих знания по английскому языку по сравнению
с другими странами, а именно государство должно больше уделять внимание проблемам
нехватки школ для получения знаний по английскому языку. Кроме этого, правительство
Таджикистана должно мотивировать молодёжь на поступление в вузы, где в основном
преподают иностранный языки. В Таджикистане год за годом изучение английского языка
становится все более востребованным в отличии от русского языка. Отметим, что в
Таджикистане реализуется Государственная программа совершенствования преподавания и
изучения русского и английского языков на период до 2030 года. Министерство образования
Таджикистана распорядилось, чтобы к январю 2023 года ученики, студенты, преподаватели
освоили программы по изучению английского и русского языков. С 2014 года в Таджикистане
был запущен проект «Школа для молодежи, обучающая ведению дебатов» (Young Debater
School), это программа было создана для усиления практики английского языка, и развития
навыков ведения дебатов. Основателем этого проекта стал молодой таджик, студент
Американского университета в Центральной Азии (АУЦА) Дилшод Хамробоев. По мнению
Дилошода Хамбороева более 90% обучающихся в школах и университетах в Таджикистане
изучают английский язык и остро нуждаются в практике. И кроме этого, в январе 2018 года
в Таджикистане был образован первый лагерь, в котором английский язык стал практиковаться
во время дебатов. Эти программы направлены на совершенствование лексико-грамматических
навыков и навыков разговорной речи у школьников и у тех, кто учиться в вузах. Кроме этого,
в Таджикистане в марте 2021 года был запущен проект «Английский язык без границ» (EWB).
Этот проект был создан в рамках сообщества таджикских учителей английского языка всех
уровней при финансовой поддержке посольства США в Таджикистане. Этот проект также
демонстрирует шаги, направленные на совершенствование образования в школах и
университетах Таджикистана. Проект EWB реализуется общественной организацией
«Дурахши маърифат» при поддержке Министерства образования и науки Таджикистана.
Этот проект также поддерживает четвертую из 17 целей устойчивого развития, направленную
на улучшение качества образования в Таджикских школах и университетах.
В завершении необходимо сказать о том, что правительство Таджикистана должно
уделять больше внимания программам оказания помощи изучающим иностранный язык для
повышения уровня знания языка.

Список литературы:
1. https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-yazykovoy-politiki-i-razvitiya-yazykov-v-
mnogoyazychnom-tadzhikistane/viewer
2. https://nauka-pedagogika.com/pedagogika-13-00-02/dissertaciya-nauchnye-osnovy-obucheniya-
slovam-realiyam-angliyskogo-yazyka-v-tadzhikskoy-shkole
3. http://portali-huquqi.tj/publicadliya/view_qonunhoview.php?showdetail=&asosi_id=22567
4. https://weproject.media/articles/detail/5-mezhdunarodnykh-shkol-v-dushanbe-s-obucheniem-na-
angliyskom-yazyke/

58
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

МЕТОДИКА ПРИМЕНЕНИЯ ТЕХНОЛОГИИ «ПЕРЕВЕРНУТЫЙ КЛАСС»


ПРИ ОБУЧЕНИИ МАТЕМАТИКЕ
Чудаан-оол Эльтона Эрес-ооловна
магистрант,
Тувинский государственный университет,
РФ, г. Кызыл

Монгуш Айлана Севээновна


научный руководитель,
канд. пед. наук, доц. кафедры математики и МПМ,
Тувинский государственный университет,
РФ, г. Кызыл

АННОТАЦИЯ
В современном мире широко применяются дистанционные технологии в образовании.
В этой статье рассматривается проблема изучения предмета «математика» с применением
дистанционных образовательных технологий. Целью исследования является проверка гипотезы
о том, что технология «перевернутый класс» способствует увеличению обученности учащихся
и повышают эффективность учебного процесса в смешанной форме обучения с применением
дистанционных технологий. Методологией работы является полученные результаты в ходе
педагогического эксперимента с использованием таких методов, как наблюдение, анализ, опрос
и диагностика. Единицами измерения успешности эксперимента являются контрольные точки
измерения знаний обучающихся.

Ключевые слова: дистанционное обучение, смешанное обучение, технология


«перевернутый класс», эксперимент модели, методика дистанционного обучения, реализация
дистанционного обучения, система ДО.

Смешанное обучение- это обучение, совмещающее и традиционный способ проведения


урока, и дистанционный. Технология «перевернутый класс» была опробована впервые на уроках
химии учителями Джонатан Бергман и Аарон Сэмс в средней школе. Они записывали видео
и аудио лекции для учеников-спортсменов, которые пропускали уроки [4, с. 275] Главный
замысел модели заключается в том, что ученики дома проходят основную теоретическую
базовую часть новой заданной темы, просматривая видеоуроки, прослушивая аудиолекции,
при этом для закрепления темы выполняют практические задания, отвечают на вопросы,
или же составляют список вопросов для рассмотрения. А в классе вместе с учителем проходят
практическую часть урока, отвечают на те вопросы, которые вызвали затруднения при
самостоятельном изучении.
Актуальность темы определяется насущными потребностями учителей математики,
которые проводят уроки в дистанционной форме.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:
1. Изучить сущность технологии «перевернутый класс»;
2. Разработать и провести дистанционные уроки с учениками 10 «В» класса по теме
«Тригонометрические уравнения» с применением технологии «перевернутый класс»;
3. Оценить эффективность применения выбранной технологии на уроках математики и
определить степень усвоения изученного материала учащимися.
Для реализации поставленных задач использовались методы моделирования, наблюдения,
педагогического эксперимента, синтеза и анализа результатов деятельности учащихся [3, с. 142].
Организация дистанционных уроков с учащимися 10 «В» класса с применением технологии
«перевернутый класс».
Целью уроков является не изучение новой темы, а урок закрепления и обобщения
материала.

59
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Технология «перевернутый класс» была использована для проведения дистанционных


занятий по математике на тему «Тригонометрические уравнения» в 10 «В» классе МБОУ
СОШ № 2 г. Шагонар Улуг-Хемского района Республики Тыва. Для сравнения и анализа ре-
зультатов эксперимента был проведен урок на ту же тему в традиционной форме в 10 «Б» классе.
Для проведения эксперимента были использованы видеоуроки бесплатной образовательной
платформы Фоксфорд, в связи с тем, что в этой образовательной платформе не требуется
дополнительной авторизации и ввода личных данных [5].
1. Урок открытия новых знаний по теме «Тригонометрические уравнения».
Первой экспериментальной группе, учащимся 10 «В» класса, выдана ссылка
https://foxford.ru/wiki/matematika/prosteyshie-trigonometricheskie-uravneniya по переходе на
видеоурок для записи основных определений и формул. На случай, если нет доступа к
интернет-материалу, выдается альтернативный вариант изучения новой темы с учебника автора
Мордкович А.Г. «Алгебра и начала математического анализа» часть 1 (базовый и углубленный
уровень) с. 197-206 [1, с. 197].
2. Урок общеметодологической направленности. Уроки такого типа проводятся в классе
с учителем. Решаются примеры с учениками из УМК Мордкович А.Г. части 2 (задачника)
№22.1-22.4 [2, с. 137].
3. Уроки развивающего контроля:
а) Самостоятельная работа по теме «Тригонометрические уравнения»
Самостоятельная работа по теме призвана произвести оценку (самооценку) полученных
по теме знаний и позволяет оценить степень готовности учащегося по новому материалу,
уровень подготовки и определить пробелы в знаниях ученика. Самостоятельную работу
можно провести на учебной платформе https://learningapps.org/ или традиционным способом
в классе;
б) Домашнее задание по теме «Однородные уравнения»;
в) Контрольная работа по теме «Тригонометрические уравнения».
Результаты
Длительность проведения эксперимента- 8 учебных часов (две недели). В 10 «В» классе
в неделю три часа проводились в традиционной форме, четвертый урок проводился в субботу
в дистанционной форме, а в 10 «Б» классе только в традиционной форме. Сравним результаты
проведенной контрольной работы двух классов одной параллели 10 «В», который участвовал
в апробации технологии «перевернутый класс» с применением дистанционных технологий
и 10 «Б» класса, который не участвовал в эксперименте. Оценки «4» и «5» выявлены в
большинстве проверочных работ учащихся экспериментального класса. (рис. 1)

60
52,6
50
Процентное значение

43,75
40
31,7
30 25
18,75
20
12,5 10,52
10 5,26

0
"5" "4" "3" "2"
Оценки за выполнение контрольной работы

10 "В" (всего 16 уч.) 10 "Б" (всего 19 уч.)

Рисунок 1. Сравнительная диаграмма выполнения контрольной работы по математике

60
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Таблица расчета СОУ (степени обученности учащихся), качества знаний, успеваемости


(абсолютной и качественной), среднего балла оценок учащихся 10 «В» и «Б» класса.
Таблица 1.
Таблица расчета СОУ
№ Характеристика 10 «В» 10 «Б»
1 Успеваемость 75% 68,42%
2 Качество знаний 31,25% 15,79%
3 Степень обученности (СОУ) 44,25% 36%
4 Средний балл 3,19 2,89

В результате сравнительного анализа проведенных измерительных работ мы видим,


что у экспериментальной группы высокие показатели по успеваемости (75% и 68%), в два раза
выше качество знаний (31,25% и 15,79%), степень обученности (44,25% и 36%) и выше
средний балл (3,19 и 2,89). Гипотеза о повышении эффективности обучения математике с
применением дистанционных технологий в виде «перевернутый класс» подтвердилась.
Несмотря на достоинства, технология «перевернутый класс» имеет недостаток:
подготовка и планирование урока получается более трудоемким.
На основании проведенного исследования и эксперимента отмечены следующие выводы:
постепенное введение дистанционных образовательных технологий в виде «перевернутый
класс» в процесс обучения дает возможность более тщательного изучения теоретической
базовой части новой темы урока, просматривать и прослушивать видео/аудио материалы в
удобном для каждого учащегося темпе, и научиться самостоятельно анализировать материал,
понять где возникли сложности и трудности и выстраивать дальнейшее изучение темы
совместно с учителем. Приобретенные навыки самостоятельного изучения материала и само-
анализа способствуют успешной сдаче ЕГЭ.

Список литературы:
1. Мордкович А.Г. Алгебра и начала математического анализа 10 класс. Базовый и углубленный
уровень. Часть 1 / А.Г. Мордкович, П.В. Семенов. – Москва. Мнемозина, 2021. – с. 449.
2. Мордкович А.Г. Алгебра и начала математического анализа 10 класс. Базовый и углубленный
уровень. Часть 2 / А.Г. Мордкович, П.В. Семенов. – Москва. Мнемозина, 2021. – с. 303.
3. Симакова Ю.Б. Применение дистанционных образовательных технологий на уроках
математики / Ю.Б. Симакова, М.А. Симаков // Профессиональное образование в России и
за рубежом. – 2021. – №2 (42). – С. 140-147.
4. Безрукова А.С. Методика «перевёрнутого класса» в реализации требований ФГОС ООО /
А.С. Безрукова, Н.А. Леонгард, А.И. Матвеева. — Текст : непосредственный // Молодой
ученый. — 2020. — № 4 (294). — С. 275-277. — URL: https://moluch.ru/archive/294/66797/
(дата обращения: 06.10.2022).
5. https://foxford.ru/wiki/matematika/prosteyshie-trigonometricheskie-uravneniya

61
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

ПРИОБЩЕНИЕ ДЕТЕЙ СТАРШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА


К СЕМЕЙНЫМ ЦЕННОСТЯМ ПОСРЕДСТВОМ ИНТЕГРАЦИИ
ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ
Чучина Арина Александровна
магистрант,
Череповецкий государственный университет,
РФ, г. Череповец

АННОТАЦИЯ
Статья посвящена тому, как эффективно интегрировать психолого-педагогические
технологии в рамках целостного образовательного процесса ДОУ для приобщения детей
старшего дошкольного возраста к семейным ценностям.

Ключевые слова: семейные ценности, психолого-педагогические технологии, интер-


активные технологии, семья, образовательный процесс.

Приобщение детей к семейным ценностям – сложный процесс, предполагающий


согласованность профессиональных усилий всех субъектов образовательного процесса в ДОУ
и, прежде всего, воспитателей и педагога-психолога, которые обладают взаимодополняющим
арсеналом средств для развития дошкольников.
Однако исследования, посвященные комплексному использованию педагогических и
психологических технологий в процессе приобщения дошкольников к семейным ценностям,
практически отсутствуют.
В целях повышения эффективности совместной деятельности по обеспечению в детском
саду условий для формирования у дошкольников чувства принадлежности к семье необходима
интеграция психолого-педагогических технологий.
Опираясь на изученную литературу, мы определили, что под семейными ценностями
понимается система нравственных императивов личности, которые определяют эмоционально-
положительное отношение семье, уважение и заботу о родных и близких, а так же осознанное
принятие и понимание значимости традиционной семьи, важности семейных ролей, традиций,
истории и уклада семьи [2, с. 54].
Семейные ценности разнообразны, их можно классифицировать по элементам связи
внутри семьи и по семейным функциям. Из всего многообразия семейных ценностей в нашем
исследовании мы ограничились такими ценностями, как ценность родства и семейных отно-
шений, ценность родительства и детства, ценность семейных традиций, семейной истории и
семейного уклада [1, с. 121].
Семейные ценности – понятие объемное, оно раскрывается в комплексе ценностей.
В рамках данной работы нас интересует процесс приобщения детей дошкольного возраста
к семейным ценностям.
Возрастные особенности дают уточнение содержанию и структуре направленности
дошкольника на приобщение к семейным ценностям. Можно выделить компоненты в этой
структуре:
1) интеллектуальный компонент - включает в себя представления ребенка о семье,
родственных связях, ролях;
2) эмоциональный компонент - отражает отношение к семье; это переживания, связан-
ные с событиями в семье;
3) мотивационный компонент - характеризует степень значимости семьи для ребенка;
4) поведенческий компонент - показывает собственную позицию к миру семьи через
деятельность, характеризует умение действовать в русле присвоения семейного опыта.

62
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

В представленной структуре первый и второй компоненты выполняют мыслительную и


эмоционально-оценочную функции, а третий и четвёртый – стимулирующую и преобра-
зовательную [6, с. 25].
В системе работы детского сада по приобщению дошкольников к семейным ценностям
воспитатели выполняют воспитательно-образовательную функцию, используя в работе с детьми
педагогические технологии, способствующие накоплению воспитанниками опыта ценностного
отношения к семье на основе формирования представлений о семье и семейных ценностях.
Как показал анализ литературы, для гармонизации детско-родительских отношений
будет эффективна психологическая технология игровой коррекции. [3, с. 24].
Игровая психокоррекция обладает явным преимуществом перед другими средствами
коррекции детско-родительских отношений, например:
 игра помогает создать безопасную дистанцию, побуждающую членов семьи стать более
откровенными;
 создает высокий уровень доверия друг к другу;
 родители имеют возможность лучше понять чувства ребенка;
 игровое пространство позволяет ребенку почувствовать себя на равных с родителем.
Целью практической части исследования явилось эмпирическое исследование основ
ценностного отношения к семье у детей старшего дошкольного возраста.
В нашем исследовании для изучения основ ценностного отношения к семье у детей
старшего дошкольного возраста мы использовали следующие виды диагностики:
1. Первичная диагностика (ранжирование ценностей и определение ценностного отно-
шения к семье в системе ценностных ориентаций ребенка);
2. Углубленная диагностика (диагностика компонентов ценностного отношения к семье).
В соответствии с выявленными критериями, показателями ценностного отношения к
семье у детей старшего дошкольного возраста, были подобраны диагностические методики:
1. Комплексная методика изучения представлений о семье у детей старшего дошкольного
возраста (модификация методики Е.К. Ривина);
2. Анкета «Я и моя семья» (Р.В. Овчарова);
3. Методика «День рождения» (М. Панфилова);
4. Диагностическое задание - ранжирование «Семейные ценности»;
5. Диагностическое задание - Педагогическая ситуация «Что важнее?».
В результате первичной диагностики ценностного отношения дошкольников к семье на
основе ранжирования ценностей выяснилось, что на первом месте – семья; на втором месте –
здоровье; на третьем месте – деньги; на четвертом месте – работа; на пятом месте – помощь;
на шестом месте – творчество; на седьмом месте – отдых; восьмое место заняла известность.
Далее путем сводной таблицы был выполнен сравнительный анализ результатов
углубленной диагностики, направленной на изучение основ ценностного отношения к семье
у детей старшего дошкольного возраста.
Итоговый результат по уровням ценностного отношения к семье представлен на рисунке 1.

70 %
Основной Высокий
уровень
Основной
Средний
Основной 20 %
10 % уровень
Основной
Низкий
Основной уровень

Рисунок 1. Уровни ценностного отношения к семье

63
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Анализ результатов позволяет сделать вывод о том, что высокий уровень ценностного
отношения к семье имеют 20% детей; средний уровень определен у 70%; низкий уровень
ценностного отношения к семье выявлен у 10% воспитанников.
Таким образом, в ходе эмпирического исследования мы выяснили, что:
 у большинства детей семья вышла на первое место в список ценностей;
 высокий уровень ценностного отношения к семье имеют целых 20% детей; средний
уровень выявлен у 70%; низкий уровень ценностного отношения к семье выявлен всего лишь
у 10% воспитанников;
 в большей степени сформирован эмоциональный компонент ценностного отношения
к семье; более чем у 50% детей имеются доброжелательные взаимоотношения с родителями.
В семье дети чувствует себя эмоционально комфортно;
 приобщение к семейным ценностям возможно и нужно, т.к. мы выявили путем
диагностик, что в большинстве дети ориентированы на семейные ценности. Поэтому нами были
разработана интегрированная программа по приобщению старших дошкольников к семейным
ценностям посредством интеграции психолого-педагогических технологий.

Список литературы:
1. Безрукова О.Н. Ценности родительства: структура, функции, ресурсы // Социологические
исследования. – 2016. - №3. – С. 118-127.
2. Ежкова Н.С. Эмоциональное развитие ребенка в условиях семьи / Н.С. Ежкова // Дошкольная
педагогика. – 2011. – N 3. – С. 54-56.
3. Ковалева А.В. Интерпретация семейных ценностей и ее компонентов в современном обществе
[Электронный ресурс] // Электронное научное издание «Ученые записки ТОГУ». – Томск,
2010. – Т. 2. – № 1.
4. Смирнова Е.О., Быкова М.В. Опыт исследования структуры и динамики родительского
отношения // Вопросы психологии.- М., 2000.-№ 3.
5. Федеральный государственный образовательный стандарт дошкольного образования. М.:
ТЦ Сфера, 2014.
6. Формирование направленности детей старшего дошкольного возраста на мир семьи:
практико-ориентированная монография / под ред. О.В. Дыбиной – Тольятти.: ТГУ, 2009. –
124 с.

64
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

РУБРИКА 4.

ПСИХОЛОГИЯ

МИМИКА И ОБЩЕНИЕ

Астапкович Семён Вячеславович


студент,
Белгородский ГАУ имени В.Я. Горина,
РФ, г. Белгород

В нашей жизни играют важную роль мимика и общение в целом. В современном


обществе было бы тяжело коммуницировать с разными людьми, без мимики, а тем более без
общения. Суть мимики заключается в том, чтобы передать эмоции человеку, с которым вы
общаетесь.
Мимика присутствует абсолютно везде: в диалоге с другом, или же на деловой встрече
с партнёрами. В обоих случаях у вас задействуется мимика. Например: в диалоге с другом вы
узнали что-то приятное для себя и у вас сразу появляется улыбка на лице. В случае деловой
встречи, если вам предлагают выгодный для вас контракт, то у вас тоже появляется улыбка
на лице. В обоих случаях вы показываете свою радость, своё удовольствие об услышанном
или предложенном. Из этого ваш друг или партнёр может понять, что вас всё устраивает.
А что если скрывать мимику, то есть, не показывать рады ли вы, или наоборот?
Психология человека устроена так, что мы должны показывать свои эмоции. И не важно какое
событие с нами произошло, может грустное, а может и вовсе шокирующие. То есть мы всегда
показываем свои эмоции, но есть случаи, когда человек хочет сдержать свои чувства и эмоции.
Допустим, произошло у него что-то плохое, он не хочет этого показывать, и ему приходится
надевать «Маску». Маска – это, когда человек, чувствуя себя ужасно, всё равно старается
показать всем, что у него всё хорошо. В данном случае мимику приходится делать самому,
то есть улыбаться через силу, или же не показывать свою радость. В современном обществе
это можно видеть достаточно часто, да и сами вы, наверное, замечали за собой, что пытаетесь
веселиться, наслаждаться жизнью, а в душе чувствуете апатию. В общем, маски стали
популярными в наше время, и всё ради того, чтобы не показывать свою мимику, эмоции
другим людям.
И перед тем как разберёмся с видами «масок», стоит сказать, что маска – ложная мимика.
Все ниже перечисленные «маски» это все ложные эмоции, которые человек показывает в
обществе.
Маска «Невозмутимого»: Человек, обладающий данной маской, всегда спокоен в любой
ситуации. Когда происходит конфликт, он старается быть холодным, дабы не показывать свои
эмоции во время спора. Но держать такую маску долгое время достаточно тяжело, и рано или
поздно он срывается, либо во время спора, либо в одиночку.
Маска «Юмориста»: Человек, «надевающий» данную маску, пытается защититься от
глубоких мыслей в диалоге. Если он понимает, что диалог близок к этому, то он отшучивается,
переводя тему в другое русло. Также, люди, обладающей такой маской, избегают конфликтов
с помощью шутки.
Маска «Отличника»: Так называемый «отличник» любит, когда его хвалят и поощряют
за его достижения, но если он ошибается, то его внутренний мир разлетается на кусочки .
Такие люди очень сильно боятся совершать ошибки, и поэтому стараются делать всё правильно.
Маска «Спасателя»: «Спасатель» готов помочь всем своим близким, чтобы у них всё
было хорошо. Эта маска может как и соединить близких для него людей, но также может и
разрушить отношения обладателя этой маски и его знакомого. Для них самое главное это то,
что они должны играть важную роль в чьей-то жизни.

65
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Маска «Буллер»: Это человек, скрывающий свои проблемы, высмеивая и унижая, других
людей. Для них самое главное – получить уважение и репутацию любой ценой. Если даже это
переходит за рамки норм.
Маска «Самоеда»: Мученик, который изо дня в день готов искать в себе недостатки,
потому что он в себе не уверен. Готов унижать себя, чтобы не получить унижение от стороны
другого человека. Обычно такие люди боятся заводить какие-либо отношения, потому что
остерегаются получить неприятные суждения в свой адрес.
Маска «Молчуна»: Человек, который не особо разговорчив. Он лучше промолчит, чем
скажет своё мнение о чем-либо. Они боятся совершать какие-то поступки и высказывать своё
мнение, потому что боится сказать что-то не так.
Маска «Командира». Человек, который любит всё контролировать и берёт все
обязанности на себя. Ему нравится командовать людьми. Также нравится, чтобы всё было на
своих местах. Пытаясь контролировать всех, он скрывает свой страх неизвестности.
Из всего выше перечисленного, стоит сказать, что маски – это ложная мимика человека.
Он пытается скрыть свои настоящие эмоции за этими масками, тем самым он обманывает сам
себя. В итоге, человек, надевающий маску, в скором времени начнёт забывать, кем он является
на самом деле.

Список литературы:
1. https://www.psychologies.ru/articles/10-masok-kotoryie-myi-nosim/
2. http://kak-bog.ru/psihologiya-mimiki-i-zhestov
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Мимика
4. https://laser-estet.ru/voprosy/lyudi-tak-chasto-menyayut-maski-chto-zabyvayut-gde-ih-istinnoe-
lico.html

66
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛИЧНОСТНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ


АГРЕССИВНЫХ И НЕАГРЕССИВНЫХ ПОДРОСТКОВ
Гимранова Диана Ильдаровна
студент,
БГПУ им. М. Акмуллы,
РФ, г. Уфа

С целью изучения личностных особенностей групп конструктивно и деструктивно


агрессивных подростков был использован 16-факторный личностный опросник Р.Б. Кеттелла.
Выбор именно данной методики был обусловлен двумя причинами:
1) возможность обследовать одновременно большое число детей;
2) данная методика позволяет выявить сразу 16 личностных черт, что дает возможность
составить довольно полный психологический портрет испытуемого.
Методом попарного сравнения были изучены личностные особенности подростков
агрессивно-деструктивных, конструктивно-агрессивных и неагрессивных подростков. Статисти-
ческая значимость различий проверялась методом Манна-Уитни. Рассмотрим каждую пару
сравнений по тем факторам, где были выявлены различия между группами.
Между конструктивно агрессивными подростками и деструктивно агрессивными
выявлены различия по следующим шкалам.
Таблица 1.
Результаты исследования личностных особенностей конструктивно
и деструктивно агрессивных подростков
Количество детей Количество детей
с высокими значениями фактора, в % с низкими значениями фактора, в %
Группа Группа
Фактор Фактор
КА ДА КА ДА
L L
55 85,7 14 4,7
Подозрительность Доверчивость
Н Н
38 28,5 10 33
Смелость Робость

Из таблицы видно, что 85,7% подростков группы деструктивно агрессивных имеют


высокие показатели по фактору ь, что свидетельствует подозрительности, завистливости.
Дети с низкими значениями данного фактора составили 4,7% от общего числа детей в группе.
В группе конструктивно агрессивных подростков 55% детей показали высокие результаты
по этому фактору. Различия по уровню развития подозрительности между группами выявлено
на уровне статистически значимом (р < 0,01). Деструктивно агрессивные подростки более
подозрительны, чем конструктивно агрессивные подростки.
По фактору Н (робость-смелость) треть подростков из группы деструктивно агрессивных
показали низкие результаты. Такие дети застенчивы, неуверенны в своих силах, сдержанны.
Отличаются повышенной чувствительностью к угрозе. 28% подростков из этой группы имеют
высокие значения по этому фактору. Таким подросткам свойственна социальная смелость, ак-
тивность, склонность к риску. Среди группы конструктивно агрессивных таких подростков 38%.
Различия между группами конструктивно и деструктивно агрессивных подростков по фактору
Н выявлены на уровне значимости р< 0,05.
Различия между подростками неагрессивными и конструктивно агрессивными выявлены
по шкалам МО, С3 опросника Кэттелла.

67
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

Таблица 2.
Результаты исследования личностных особенностей
конструктивно агрессивных и неагрессивных подростков
Количество детей Количество детей
с высокими значениями фактора, в % с низкими значениями фактора, в %
Группа Группа
Фактор Фактор
НА КА НА КА
МD МО
58 24 12,5 34,5
Высокая СО Низкая СО
Q3 Q3
Высокий 45,8 24 16,6 44,8 Низкий
самоконтроль самоконтроль

По шкале МО (адекватность самооценки) выявлены различия между неагрессивными


подростками и агрессивными. Среди группы неагрессивных подростков большее количество
испытуемых имеет высокую самооценку, тогда как в группе конструктивно агрессивных таких
подростков всего четверть. Различия выявлены на уровне р<0,01.
По шкале (^3 (высокий - низкий самоконтроль) различия выявлены на уровне р<0,05.
Почти у половины подростков (44,8 %) из группы конструктивно агрессивных низкие значения
по этой шкале. Это говорит о недисциплинированности, внутренней конфликтности представ-
лений о себе, человек не обеспокоен выполнением социальных требований. Этот фактор измеряет
уровень внутреннего контроля поведения. В группе НА 45,8% подростков имеют высокие
показатели по шкале С)3, что говорит о развитом самоконтроле, точности выполнения соци-
альных требований По факторам МО, Ь и О выявлены различия между группой неагрессивных
и группой деструктивно агрессивных подростков.
Таблица 3.
Результаты исследования личностных особенностей
деструктивно агрессивных и неагрессивных подростков
Количество детей Количество детей
с высокими значениями фактора, в % с низкими значениями фактора, в %
Группа Группа
Фактор Фактор
НА ДА НА ДА
МБ МБ
58 5 12,5 43
Высокая СО Низкая СО
Ь Ь
41,6 85,7 25 0
Подозрительность Доверчивость
О О
33,3 71,5 16,6 9,5
Тревожность Уверенность

Различия по всем шкалам выявлено на уровне статистической значимости равной 0, 01.


В группе неагрессивных подростков больше половины испытуемых имеют высокую
самооценку, тогда как в группе деструктивно агрессивных только 5% подростков имеют высокую
самооценку.
В группе деструктивно агрессивных подростков 85,7% проявляют подозрительность.
Высокие оценки говорят о том, что такие подростки завистливы, характеризуются подозри-
тельностью, большим самомнением. Их интересы направлены на самих себя. В целом фактор
говорит об эмоциональном отношении к людям.

68
Журнал «Студенческий вестник» № 44 (236), часть 1, 2022 г.

71,5 % подростков из группы деструктивно агрессивных показали высокую тревожность.


Сравнительный анализ данных показал, что по большинству показателей агрессивные подростки
мало отличаются от своих неагрессивных сверстников.
Таким образом, исследование индивидуально-психологических особенностей агрессивных
и неагрессивных подростков показало: существуют различия в личностных особенностях
групп подростков с различной степенью выраженности агрессивных и враждебных реакций.
Конструктивно агрессивные подростки отличаются низким самоконтролем от неагрес-
сивных подростков. Т.е. они имеют низкий уровень внутреннего контроля поведения. Обращает
внимание на себя то, что по большинству показателей опросника Кеттелла различий между
группами конструктивно агрессивных и неагрессивных подростков не выявлено.
Деструктивно агрессивные подростки отличаются большей подозрительностью, чем
конструктивно агрессивные. Данные подростки воспринимают мир как угрожающий, оценивают
действия других как угрожающие. В литературе отмечалось, что агрессивный человек припи-
сывает другим враждебные намерения и пренебрежение к себе. Также деструктивно агрессивные
подростки проявляют в большей степени тревожность, депрессивность, чем их неагрессивные
сверстники.

69
ДЛЯ ЗАМЕТОК
ДЛЯ ЗАМЕТОК
«СТУДЕНЧЕСКИЙ ВЕСТНИК»

Научный журнал

№ 44(236)
Декабрь 2022

Часть 1

В авторской редакции
Мнение авторов может не совпадать с позицией редакции

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 68051 от 13.12.2016 г.

Издательство «Интернаука»
123182, г. Москва, ул. Академика Бочвара, д. 5, корпус. 2, к. 115
E-mail: mail@internauka.org

Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленного


оригинал-макета в типографии «Allprint»
630004, г. Новосибирск, Вокзальная магистраль, 3

16+

Вам также может понравиться