Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Ar 2
Ar 2
Абу Ахмад
Мини-разговорник
египетского диалекта
E-mail: shirgazi@rambler.ru
http://www.nuruliman.ru
http://www.sarf.uralm.com
Известно, что арабский язык ввиду своего широкого распространения имеет несколько разговорных форм, что
создает определенные трудности для изучающих этот язык. Но для общения с арабами необходимо иметь
какое-то представление о диалектах (а лучше владеть каким-то из них), чтоб хотя бы понимать, что хочет
сказать твой собеседник. К тому же диалектические формы арабского языка существовали на протяжении
всей его истории, и поэтому знание разговорного языка помогает более глубоко понимать фусху -
литературный, классический или коранический арабский язык...
Такое сосуществование двух структурно различных форм языка, противопоставленных как «высокая» и
«низкая», в социолингвистике называется диглоссией. В отличие от двуязычия (билингвизма), в ситуации
диглоссии выбор одной из форм языка (а иногда и одного из двух языков) определяется не тем, какая из этих
форм или какой из этих языков лучше позволяет достичь сиюминутных целей межличностной коммуникации
в двуязычном (или многоязычном в случае многоязычия) общении, а предметом речи или ситуацией общения:
одна форма используется для разговора о вещах серьезных и возвышенных и в ситуациях официальных и
торжественных; вторая – во всех остальных, причем не только образованными, но и, по мере сил, всеми
слоями общества (литературный арабский язык преподается во всех системах народного образования).
Диглоссия характерна для всего арабского мира и осознается как проблема, относительно способа решения
которой имеются различные точки зрения.
Некоторые писатели в качестве эксперимента вводят в свои произведения прямую речь персонажей и диалоги
на местном диалекте. В египетской драматургии представлен ряд пьес на египетском диалекте.
Кинематография, некоторые специальные радиопередачи, телевидение, учитывая аудиторию, также
обращаются к разговорному языку.
Основные территориальные диалекты арабского языка, такие, как иракский, сиро-палестинский, египетский,
диалекты Аравийского п-ова и Северной Африки, имеют свои достаточно ярко выраженные признаки на
фонетико-морфологическом и лексическом уровнях. Степень взаимопонимания между носителями разных
диалектов относительна и субъективна. Как правило, она усиливается при контактах соседних диалектов и
ослабевает при контактах представителей противоположных окраин арабского мира. На взаимопонимание
влияют также условия и тематика беседы. Сугубо местная или профессиональная тематика (национальная
кухня, местное хозяйство, быт, обычаи и т.п., т.е. все то, что характеризуется употреблением местной лексики
и выражений) ослабляет взаимопонимание и требует пояснений. Напротив, общественно-политические и
культурные темы (которые во многом опираются на общелитературную лексику и выражения) обеспечивают
более высокую степень взаимопонимания». (www.krugosvet.ru)
От автора.
Данный разговорник египетского диалекта рассчитан на тех, кто изучает арабский язык и также интересуется
его наречиями.
В отличие от других разговорников он не поделен на главы различной тематики, так как все данные
выражения следует заучивать наизусть. Они подобраны так, что их можно использовать в разговоре на самые
различные темы. (Причем эти выражения часто используются самими египтянами). Усвоив их, вы сможете
ловко оперировать разговорным диалектом, внося небольшие изменения в уже заученные шаблонные фразы.
Заметьте, что для свободного общения на каком-либо языке необходимо знать наизусть наиболее
употребительные фразы. Мы не включали в разговорник слова и выражения, которые не отличаются или
мало отличаются от их литературного варианта. Многие слова разговорного языка не регламентированы
морфологическими правилами, и поэтому трудно объяснить их этимологию, так что лучший выход в данном
случае – это простая «зубрёшка». При чтении разговорника имейте в виду, что некоторые буквы арабского
языка произносятся египтянами иначе, чем в литературном варианте:
Разговорник поможет вам пополнить ваш словарный запас и даст представление о структуре и манере
разговорной речи.
***
Урок 1
Хорошо! !2
3 54
Хватит! Баста! !2
Замолчи! !&
<4
[исмэк э?]
2) Для аммии характерно усечение конечных огласовок – показателей падежа и наклонения путем замены их
на сукун:
0/ % 1 ,
и т.д.
=/ '(>? (В основе: =
4 34DE)
***
Урок 2
Не знаю! !;
$/ 1 %
Так! !G I 5
Извини! !;
9B %
;
$/ B E % (В основе :Y
( B E N" )
2) Как видно, средняя огласовка трехбуквенного глагола в аммии может быть заменена (в данном случае
«кясра» заменена «фатхой»: ;
$/ B E % Y
( B E N" ), а вместо отрицательной частицы N" используется более
редкая на фусхе частица % .
***
Урок 3
В мечеть I \
/
Ещё рано! !.)I *
Серьёзно! !I \
Пока нет! ! *
Ну так давай! !U _
`"
Комментарии
1) В аммии определенный артикль =
/U " произносится с «кясрой»: I \
/.
2) Слово .)I
взято от глагола ) H «опережать», «делать раньше».
***
Урок 4
Почему?
Выражение принадлежности.
его 1( ?
её k 1 ?
их k( 1 ?
её k ?1 ?
их k( ?1 ?
***
Урок 5
Алло, можно поговорить с Усманом? /d S/1( 985" " < %( ^34"
Его нет H 3(M3 % ;
%
&
% когда (от литературного p?% )
&
! ты (от литературного &
!")
4 ему (от литературного ( ")
и т. д.
***
Урок 6
Такси! ! 5/ E
Ты шутишь? ):* k E
Нет, не пойдет ;
B K" 7 % N"
Указательные частицы аммии «этот» - G H и «эта» - .H взяты от литературных «этот» - " и «эта» - ..
***
Урок 7
Он не согласен A/ $"3%( ;
% 3 f(
Заткнись! O
L
1)
"A/ - от литературного
" D
2) В аммии, как и в фусхе, наблюдается усечение последней буквы слова, к которому направлено обращение:
***
Урок 8
Не беспокойся! !X
A/ "A/ E %
Не обижайся! !;
9/ 1 : E %
Выбрось из головы! !
}" % H FP5"
Я не могу ) H o ;
% !"
Я иду домой ]
'* ) " !"
Комментарии
1) c
I W
~" = c I -
"
]
'* ) возвращаться домой.
***
Урок 9
Нет, я её не видел X
k ?K/ h( % ^"N
Рассматриваю фотографии ) 3* W
v
* K" E"
Комментарии
") = Y
h видеть
1
" ,
= p"91 ) '* H искать
y" ! =
* смотреть и т.д.
***
Урок 10
Ушёл i%
k 9"? = f + p"D9/ E + ]
]=Y
3
p"D9/ E = I( \
E
f = f
***
Урок 11
Нет, мы туристы ]
*( 7 N"
&
E % &
E $" =/ =
%
$" % Что прошло, то умерло.
Хорошо, напишу !X
% _
?</ !
Он знает Y
) 1 3 f(
Комментарии
C
3M = bl " )
2
% " = ]
) F%
j % d/ *1 =
F,
- =
D4 I-
***
Урок 13
Кто они? % f(
p1I M (
! 1 I M ) молодец
p"DFE + ] = A"F?
f( : на фусхе
f(
***
Урок 14
Два 7E
Три ER
" E
Пять L
Шесть ?*
Семь B F
Восемь ! E
Девять B E
Десять G i
1
Одиннадцать h I
Двенадцать i
7E
Время 2:30
U !('( 7E 1 *
***
Урок 15
Нет, я хочу провести праздник здесь 7f I P1 " : 1 !" ^"N
Он ещё не пришел X
M % *
Не веришь – ну и ладно! !X
% X
/I W
E % 3 "
Комментарии
= : на фусхе
@" который
p?@" которая
***
Урок 16
Любимый! !FF
Красавец! !0/ 1
Ты осёл! ) ( &
!
Не бойся! !;
K/ T
E %
А ты можешь? &! ) H o
С твою ногу
9"M ) HP "
Я испугался &
K/ L( !"
Комментарии
1) 9" - сокращенное от I
( "'
2) :! ;
K/ T
E % – это частица, придающая приказу, запрету или просто любому предложению усиление: «Не
бойся же!»
3) I
~" = H " размер, мера, подобие.
***
Урок 17
Ищи хорошо! !2
3 54 9"1 ) '* H
Нашел? &"
Нет, не нашел ;
?" % ^"N
Ij " = I
N" = x N"
***
Урок 18
F?(</ E ты (жен.род) пишешь F?(<
/ E
***
Урок 19
Не стесняйся! !;
K/ </ E %
Расслабься! !]
E %
98L
Без разницы ;
[/ K/ E %
На твоё усмотрение
M :% "91
Можно < %(
2
9M =I B( ~/ 4 = I 1( 4
***
Урок 20
Не думаю X
I D ?1 " %
Комментарии
9"" сестра
.}/ H( прямо
.F54 мост
В данном разделе я поместил ссылки всего лишь на два сайта, которые могут принести вам реальную помощь
в деле освоения арабского языка, (а третья ссылка имеет косвенное отношение к нашей теме, однако она не
менее важна. Я уверен, при правильном подходе непременно облегчит нам жизнь).
1) http://www.franklang.ru/ - вам непременно понравится этот сайт. Сразу видно то, что создатель сайта, Илья
Франк, очень серьезный человек. Авторский метод Ильи Франка, позволяет быстро войти в язык пассивно,
привыкнуть к структурам языка, набрать лексику.
Почемя я поставил эту ссылку на первое место? Потому что через этот ресурс можно выйти практически на
все остальные сайты, так или иначе связанные с арабским языком. Также вы можете бесплатно скачать с этого
сайта арабские книги, адаптированные по этому Ильи Франка методу с дословным переводом на русский язык
и лексико-грамматическим комментарием.
Иногда сайт очень долго грузится или же вовсе не открывается. И это немудрено, так как посещаемость его
огромна, 4000 человек в день. В таких случаях, я захожу в Yandex.ru или же google.ru, набираю имя
"Мультиязыковой проект Ильи Франка" и обычно всегда находится ссылка, через которую можно пробраться
на данный ресурс.
Загвоздка заключается лишь в том, что надо знать арабский язык для того, чтобы сориентироваться в этом
ресурсе. Но я думаю, это дело поправимое...
P.S.: Давно хотел, но не решался поместить сюда страничку сайта благодаря которому, по милости
Всевышнего, вы читаете этот труд. Направленность у него несколько другая, а именно - обучение
техническим моментам создания информационных продуктов (то есть, электронных книг, сайтов и т.д.)
Поэтому дам вам только ссылку на нее. Нажмите, пожалуйста, сюда, и отнеситесь внимательно к тому, что
вы увидите!
Знает только Всевышний, как давно я хотел создать такую книги, но...
Моя дремучая неграмотность в технических моментах создания таких продуктов не позволяла мне сделать
шаг вперед к своей мечте.
Чуть ли не с 2001 года я пытался освоить язык HTML, CSS, разобраться в хитросплетениях программы
Photoshop, читая книги и брошюры на эти темы. Однако все было настолько безуспешно, что я разуверился в
своих силах. Казалось, что авторы этих учебных пособий настолько крутые "перцы", что им непросто или же
невозможно сойти с "Олимпа" на грешную Землю, где живу я и другие "неопытные альпинисты".
Заплатить кому-то для того, чтобы он претворил в жизнь мою задумку тоже не получалось, так как я не сын
миллионера и у меня большая семья...
Но кто ищет, тот рано или поздно найдет. Один мой хороший знакомый порекомендовал мне пройти курс,
записанный всего лишь на одном DVD-диске...
Купил диск, "погрузился" в учебу и буквально за неделю сделал первую электронную книгу. Потом еще 4
свои книги. И худо бедно "сваял" собственными руками один сайт.
То есть, первая выгода для меня - это то, что я сэкономил кругленькую сумму для своего семейного бюджета.
Даваемые знания метко бьют в "яблочко". Только ключевыю понятия, детально разъясненные. Мне не
пришлось перенапрягаться не по делу!
Для кого-то, дай Бог, этот курс поможет освоить профессию, при помощи которой он будет зарабатывать свой
благословенный хлеб... Надеюсь, это дело засчитается перед Всевышним и мне, так как указавший на благое
дело, подобен совершившему его!
Можно еще добавить то, что эта работа принадлежит молодой семье из города Октябрьска, РБ. Муж
занимается преподаванием языков программирования. Простым и человеческим языком быстро (например,
чтобы понять суть языка мне потребовалось всего лишь 2 (два) дня!) и доходчиво объясняет то, к чему я шел
годами. А жена его работает в сфере web-дизайна. Помогает осваивать программу photoshop. Вы можете
увидеть ее работу здесь. Мое мнение таково, что ее работы подходят больше для женщин...
Приятно то, что они не занимаются зарабатыванием денег у простовато-наивненьких жителей российского
Интернета, обучая их тому, как "зарабатывать в Сети!"
Только честная работа и эффективный труд! Что говорить, сами посмотрите и убедитесь в этом сами!
Сосредоточтесь на выгодах, которые вы получите, закончив этот курс! Нажмите здесь, чтобы увидеть воочию
то, что я вам рассказал.
shirgazi@rambler.ru
GI' = <' d3B