Вы находитесь на странице: 1из 13

автономная некоммерческая образовательная организация

высшего образования
Центросоюза Российской Федерации
«Сибирский университет потребительской кооперации»

Кафедра иностранных языков и русской филологии

Контрольная работа

По дисциплине «Русский язык и культура речи»

Вариант № 5

Обучающегося(ейся) _1_ курса заочной формы


Мишиной Екатерины Вячеславовны
Группа 3ППБ-21, шифр ППБ-3-01-22-004
Преподаватель: Чирейкина Ольга Юрьевна
Оценка после защиты:
«__» (_______________)
Дата защиты « ___ » _______ 2022г.
___________________
подпись руководителя практики

Новосибирск
2023
Содержание

Задание 1..............................................................................................................4
Задание 2............................................................................................................10
Задание 3............................................................................................................10
Задание 4............................................................................................................11
Задание 5............................................................................................................11
Задание 6............................................................................................................12
Задание 7............................................................................................................13
Список литературы...........................................................................................14
Задание 1

Перепишите приведенные отрывки текстов, расставьте знаки


препинания. Определите, к какому функциональному стилю принадлежит
текст. Докажите его принадлежность к данному стилю, указав основные
лексические, морфологические и синтаксические черты.

А. Вам предстоит важный разговор с начальником? Вы решили пробить


на работе свою идею и стремитесь получить поддержку коллег? В
ответственной деловой встрече вам во что бы то ни стало нужно настоять на
своем? Во всех этих случаях не стоит полагаться на «авось» и рассчитывать
только на везение и собственную интуицию. Любое деловое общение
требует подготовки тщательно разыгранного сценария. От того, как вы
распишите свою роль и подготовитесь к неожиданным выпадам собеседника,
зависит успех переговоров. Большинство терпят фиаско по одной причине -
рассчитывают на успех с первой попытки. И воспринимают итог переговоров
с юношеским максимализмом: если да - так да, если нет - так уж
окончательное нет. А вот эксперты из чикагской «Высшей школы бизнеса» на
основе детальных исследований предлагают приготовиться к деловой игре
минимум в три раунда.
1. Стиль данного отрывка – публицистический.
2. Сфера применения – рекомендация по деловому общению.
3. Жанр – инструкция.
4. Цель – информационное воздействие.
5. Лексику данного отрывка представляют следующие группы слов:
а) общеупотребительные слова: важный, разговор, начальник, Вы,
решили, на, работе, свою, идею, стремитесь, получить, поддержку, коллег;
б) разговорные слова и словосочетания: пробить…свою идею, во что
бы то ни стало, настоять на своем, полагаться на «авось», распишите
свою роль;
в) иноязычное слово: фиаско;
г) термины: переговоры, исследование, игра, раунд;
д) абстрактные слова: разговор, на работе, идею, поддержку, встрече,
везение, интуицию, общение, подготовки сценария, роль, к выпадам, успех
переговоров, фиаско, попытки, с максимализмом, исследований, игре,
раундов.
6. Морфология.
а) использование отвлеченных существительных с суффиксами -ние:
везение, общение, исследований;
б) характерно употребление глаголов 3 л. ед. ч. настоящего времени,
несущих обобщенное значение субъекта действия: предстоит, стремитесь
получить поддержку, стоит полагаться, требует, зависит, терпят,
рассчитывают, воспринимают, предлагают.
в) используется местоимение Вы для уважительного обращения к
адресату.
7. Синтаксис.
а) предложения необъемные, несложной структуры; сплав книжных и
разговорных конструкций;
б) по цели высказывания – повествовательные: Во всех этих случаях не
стоит полагаться на «авось» и рассчитывать только на везение и
собственную интуицию. Любое деловое общение требует подготовки
тщательно разыгранного сценария. От того, как вы распишите свою роль и
подготовитесь к неожиданным выпадам собеседника, зависит успех
переговоров. Большинство терпят фиаско по одной причине -
рассчитывают на успех с первой попытки. И воспринимают итог
переговоров с юношеским максимализмом: если да - так да, если нет - так
уж окончательное нет. А вот эксперты из чикагской «Высшей школы
бизнеса» на основе детальных исследований предлагают приготовиться к
деловой игре минимум в три раунда; и вопросительные: Вам предстоит
важный разговор с начальником? Вы решили пробить на работе свою идею и
стремитесь получить поддержку коллег? В ответственной деловой встрече
вам во что бы то ни стало нужно настоять на своем? (обращенные к
читателю для установления контакта);
в) используется инверсия (обратный порядок слов): Вам предстоит
важный разговор с начальником? От того, как вы распишите свою роль и
подготовитесь к неожиданным выпадам собеседника, зависит успех
переговоров;
г) используются разговорные синтаксические конструкции: если да -
так да, если нет - так уж окончательное нет.

Б. Ответственность и подотчетность лиц, находящихся на службе в


таможенных органах и учреждениях, являются важным принципом
таможенной службы. Реализация его имеет свои особенности, обусловленные
спецификой статуса таможенных органов и их должностных лиц,
характеризующегося, в частности, четко выраженной вертикальной
подчиненностью звеньев системы этих органов и отсутствием юридически
закрепленной подчиненности по горизонтали: органам представительной и
исполнительной власти субъектов Российской Федерации, местного
самоуправления и местной администрации.
1. Стиль данного текста - официально-деловой.
2. Сфера применения – правовая.
3. Жанр – устав.
4. Цель – информационная, констатирующая, предписывающая.
5. Лексика состоит из следующих пластов:
а) общеупотребительные слова: ответственность, на службе, имеет,
свои, особенности;
б) термины: подотчетность, статус, субъект;
в) имя собственное: Российской Федерации;
г) речевые клише: ответственность лиц, таможенных органов, долж-
ностных лиц, представительной власти, исполнительной власти, местного
самоуправления, местной администрации;
д) фразеологические словосочетания: подотчетность лиц,
таможенной службы, субъектов Российской Федерации.
6. Морфология данного отрывка:
а) активность отглагольных существительных: реализация,
подчиненность, отсутствие, самоуправления;
б) нанизывание существительных в родительном падеже: в
таможенных органах и учреждениях; спецификой статуса таможенных
органов и их должностных лиц; характеризующегося подчиненностью
звеньев системы этих органов; отсутствием юридически закрепленной
подчиненности; органам представительной и исполнительной власти
субъектов Российской Федерации, местного самоуправления и местной
администрации;
г) существительные с суффиксами -ени, -ани: в учреждениях,
самоуправления;
7. Синтаксис:
а) предложения объемные;
б) прямой порядок слов:
- подлежащее находится перед сказуемым: Ответственность и
подотчетность … являются важным принципом; Реализация его имеет
свои особенности…;
в) по цели высказывания - повествовательные;
г) предложения осложнены:
- причастными оборотами: …находящихся на службе в таможенных
органах и учреждениях…; …обусловленные спецификой статуса
таможенных органов и их должностных лиц, характеризующегося …
вертикальной подчиненностью звеньев системы… и отсутствием …
подчиненности по горизонтали;
- однородными членами предложения: ответственность и
подотчетность; в таможенных органах и учреждениях; таможенных
органов и должностных лиц; подчиненностью и отсутствием;
представительной и исполнительной; местного самоуправления и местной
администрации;
- вводным словом: в частности.

В. «Мировая экономика, пишет автор, рано или поздно будет вы-


нуждена использовать материальные и энергетические ресурсы Солнечной
системы хотя бы лишь по одной причине - истощения сырьевых ресурсов
Земли». Но существует один аспект – психологический, который следует из
положения, высказанного Б. Расселом в 1952 г. Б. Рассел считал, что, если
когда-нибудь на Земле наступит всеобщий мир, люди будут удовлетворять
свое стремление к приключениям в исследованиях, а не разрушениях. А
познание Солнечной системы и звезд может стать таким приключением,
вытесняющим энергию разрушения, что, вероятно, позволит решить
серьезную психологическую проблему. Кроме того, такие мощные
культурные и интеллектуальные стимулы могут помочь человечеству
избежать стагнации, предсказанной современным философом Ф. Фукуямой.
1. Стиль данного текста – научный.
2. Сфера применения – наука экономика.
3. Жанр – учебная проза.
4. Цель – информационная, активизация логического мышления.
5. Лексику представляют следующие группы слов:
а) общеупотребительные слова: пишет, автор, рано, или, поздно,
будет, вынуждена, использовать, по, одной, причине, люди, стремление, к,
приключениям;
б) термины: экономика, ресурсы, Солнечной системы, звезд, стимулы,
стагнация;
в) абстрактная лексика: экономика, ресурсы, Солнечная система,
причина, истощение, аспект, положение, мир, стремление, приключение,
исследование, разрушение, познание, энергия, проблема, стимулы,
человечество, стагнация;
г) научная фразеология: мировая экономика, материальные и
энергетические ресурсы, Солнечной системы, сырьевых ресурсов, энергию
разрушения, психологическую проблему;
6. Морфология данного отрывка:
а) преобладание имен существительных над глаголами;
б) характерно употребление существительных среднего рода,
обозначающих абстрактные понятия: истощение, положение, стремление,
приключение, исследование, разрушение, познание, человечество;
в) употребление существительных с суффиксами -ени, -ани:
истощение, положение, стремление, приключение, исследование,
разрушение, познание;
г) не употребляются формы глаголов 2-го лица ед. и мн. числа как не
свойственные научной речи; глагол используется в форме наст. времени
несов. вида со значением постоянного (вневременного) действия:
существует, следует, может стать; также используется форма будущего
времени сов. вида глагола со значением предположения: будет вынуждена,
наступит, будут удовлетворять, позволит;
д) использование цепи родительных падежей: по причине истощения
сырьевых ресурсов Земли; познание Солнечной системы и звезд.
7. Синтаксис:
а) отмечается тенденция к сложным синтаксическим построениям,
например, сложноподчиненные предложения с придаточными:
- определительным: Но существует один аспект – психологический,
который следует из положения, высказанного Б. Расселом в 1952 г. ;
- изъяснительным и условия: Б. Рассел считал, что, если когда-нибудь
на Земле наступит всеобщий мир, люди будут удовлетворять свое
стремление к приключениям в исследованиях, а не разрушениях;
- следствия: А познание Солнечной системы и звезд может стать
таким приключением, вытесняющим энергию разрушения, что, вероятно,
позволит решить серьезную психологическую проблему.
б) простые предложения осложняются:
- однородными членами предложения: материальные и энергетические
ресурсы…; в исследованиях, а не разрушениях; культурные и интеллектуаль-
ные стимулы;
- причастными оборотами: …высказанного Б. Расселом в 1952 г. …; …
вытесняющим энергию разрушения…; …предсказанной современным
философом Ф. Фукуямой…;
- вводным словом: вероятно;
в) порядок слов в предложении прямой: Б. Рассел считал, что…; люди
будут удовлетворять свое стремление к приключениям в исследованиях, а не
разрушениях; А познание Солнечной системы и звезд может стать таким
приключением…; Кроме того, такие мощные культурные и интеллектуаль-
ные стимулы могут помочь человечеству избежать стагнации, пред-
сказанной современным философом Ф. Фукуямой;
г) по цели высказывания предложения повествовательные.

Задание 2

Расставьте ударение в следующих словах.

Блоки́ ровать, индустри́ я, созы́ в, фее́рия, хода́тайствовать.


Задание 3

Исправьте ошибки в употреблении существительных,


прилагательных, числительных.

1. Цифры — самое убедительнейшее (самое убедительное)


доказательство снижения инфляции. 2. Метростроевцы обещали завершить
строительство трассы к 25 декабрю (к 25 декабря). 3. Для сада–ясель (для
яслей–сада) надо установить на прогулочном участке прожектора
(прожекторы). 4. На четырехсот шестидесяти восеми (на четырехстах
шестидесяти восьми) участках все подготовлено ко встрече с избирателями.
5. Многие мои знакомые провели отпуска (отпуск) в круизах по новым
маршрутам. 6. Материал, применяемый для строительства судов, должен
быть достаточно прочный и легок (должен быть достаточно прочен и
легок).

Задание 4

Исправьте ошибки, связанные с неправильным управлением слов.

I. Вместо лекции студенты отправились в буфет (Вместо того, чтобы


пойти на лекцию, студенты отправились в буфет). 2. Это была самая
крупная катастрофа с самолетом за последние полвека (Это была самая
крупная катастрофа самолета за последние полвека). 3. Новый директор не
осуществляет контроль за выпуском продукции (Новый директор не
осуществляет контроль над выпуском продукции). 4. Факты, о которых
изложил автор письма, при проверке полностью подтвердились (Факты,
которые изложил автор письма, при проверке полностью подтвердились). 5.
Ваше предложение ни на чем не обосновано (Ваше предложение ничем не
обосновано).
Задание 5

Согласуйте сказуемое с подлежащим.

1. Большинство делегатов (проголосовать) за принятие поправки к


закону. 2. Двадцать один день отпуска (пролететь) незаметно. 3. ФСБ уже
(заявить) протест. 4. Часы-браслет (купить) для подарка. 5. Полмесяца
(пройти) с тех пор, как начались экзамены.

1. Большинство делегатов проголосовали за принятие поправки к


закону. 2. Двадцать один день отпуска пролетел незаметно. 3. ФСБ уже
заявила протест. 4. Часы-браслет куплен для подарка. 5. Полмесяца прошло с
тех пор, как начались экзамены.

Задание 6

Замените иноязычные слова эквивалентным русскими.

1. Военный бэкграунд (военный статус) и темперамент (жизненная


энергия) Лебедя мешали ему в н а хождении союзников, ибо он привык
командовать, а не руководить. 2. Кардинальный (Основной) пункт
расхождений между участниками дискуссии (спора) путем компромисса
(соглашения) был сведен на нет. 3. Самая трудная и важная задача
бизнесмена (предпринимателя) — коммуникативная (умение общаться), он
должен обладать высокой толерантностью (терпимость) к бесчисленным
языковым системам, должен успевать переводить, уметь синхронизировать
(шагать в ногу со временем). 4. Многие дореволюционные интеллигенты
(люди, занимающиеся умственным трудом), считавшие себя либералами
(сторонниками идеологического течения, провозглашающего гражданские,
экономические и политические свободы), относились индифферентно
(безразлично) к вопросам религии. 5. Реклама: лизинг (аренда) любого
оборудования!

Задание 7

Исправьте ошибки, вызванные нарушением лексической сочетаемости


слов.

1. Его деятельность по распространению билетов была отмечена (Его


деятельность в распространении билетов была отмечена начальством). 2.
Иллюстрации к рассказам, которые были присланы на конкурс, исполнены
мастерски (Присланные на конкурс иллюстрации к рассказам выполнены
мастерски). 3. Принимаемые меры морального и материального поощрения
к нерадивым работникам желаемого результата не принесли (Моральное и
материальное поощрение нерадивых работников желаемого результата
не принесли). 4. Широкое испытание этого витаминного биоактивного крема
привело к крайне положительным результатам (Широкое испытание этого
биоактивного крема, имеющего в своем составе витамины, привело к
положительным результатам). 5. Вступил в строй действующих
предприятий завод термопластоавтоматов (Вступил в строй завод
термопластоавтоматов).
Список литературы

1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. – М., 1971. –


600 с.
2. Васюкова И.А. Словарь иностранных слов. – М., 2006. – 415 с.
3. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М., 1997. – 448 с.
4. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. –
М., 2006. – 944 стр.
5. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. - М., 1998.
– 352 с.
6. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной
правке. – М., 1999. – 368 с.
7. Словарь иностранных слов. – М.: Рус. яз., 1988. – 608 с.
8. Словарь сочетаемости слов русского языка: Ок. 2500 словар. статей /
Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; Под ред. П.Н. Денисова, В.В.
Морковкина. – 2-е изд., испр. – М.: Рус. яз., 1983. – 688с.

Вам также может понравиться