Вы находитесь на странице: 1из 83

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение


высшего образования
«Сибирский государственный университет геосистем и технологий»
(СГУГиТ)

О. И. Недоступ

РУССКИЙ ЯЗЫК ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

Утверждено редакционно-издательским советом университета


в качестве учебного пособия для обучающихся по направлению подготовки
27.03.05 Инноватика (уровень бакалавриата)

Новосибирск
СГУГиТ
2019
УДК 811.161.1
Н426

Рецензенты: кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Русский


язык и восточные языки» СГУПС О. Б. Соловьева
кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой языко-
вой подготовки и межкультурных коммуникаций СГУГиТ
С. С. Жданов

Недоступ, О. И.
Н426 Русский язык делового общения [Текст] : учеб. пособие /
О. И. Недоступ. – Новосибирск : СГУГиТ, 2019. – 83 с.
ISBN 978-5-907052-55-0

Учебное пособие подготовлено кандидатом филологических наук, доцен-


том О. И. Недоступом на кафедре языковой подготовки и межкультурных ком-
муникаций СГУГиТ.
В настоящем пособии рассматривается ряд основополагающих вопросов
дисциплины «Русский язык делового общения»: понятия делового общения
и деловой коммуникации; различные жанры официально-делового и научного
общения, основные деловые стили речи; этикетные формулы и особенности де-
ловой коммуникации; кросс-культурные особенности делового взаимодействия.
Учебное пособие по дисциплине «Русский язык делового общения» пред-
назначено для обучающихся по направлению подготовки 27.03.05 Инноватика
(уровень бакалавриата).
Рекомендовано к изданию кафедрой языковой подготовки и межкуль-
турных коммуникаций, Ученым советом Института геодезии и менеджмента
СГУГиТ.

Ответственный редактор: кандидат философских наук, доцент, СГУГиТ


Е. Ю. Плешивцева

Печатается по решению редакционно-издательского совета СГУГиТ

УДК 811.161.1

ISBN 978-5-907052-55-0 © СГУГиТ, 2019


ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение .............................................................................................................. 4
Тема № 1. Деловое общение и деловая коммуникация.................................. 5
Тема № 2. Научный стиль речи ...................................................................... 17
Тема № 3. Официально-деловой стиль речи. Стратегии письменных
деловых коммуникаций ................................................................................... 29
Тема № 4. Языковые нормы в официально-деловом стиле ......................... 39
Тема № 5. Стилевой статус и основные черты устной деловой речи ........ 42
Тема № 6. Деловая риторика. Коммуникативный аспект делового
общения ............................................................................................................. 52
Тема № 7. Речевой этикет в деловом общении ............................................. 60
Тема № 8. Национальные особенности деловых коммуникаций ............... 67
Вопросы для подготовки к зачету .................................................................. 80
Библиографический список............................................................................. 82

3
ВВЕДЕНИЕ

Учебное пособие «Русский язык делового общения» является учебно-


теоретическим дополнением к лекционно-практическому курсу «Русский
язык делового общения», изучаемому бакалаврами на 1-м курсе. Насы-
щенный теоретический материал позволяет сформировать у обучающихся
наиболее полное представление об основных понятиях коммуникативного
делового общения, приобрести навыки работы с научным и официально-
деловым стилями речи, а вопросы для повторения направлены на закреп-
ление основных теоретических понятий курса.
В учебном пособии представлено восемь тем, которые отражают ос-
новное содержание курса «Русский язык делового общения»: «Деловое
общение и деловая коммуникация», «Научный стиль речи», «Официаль-
но-деловой стиль речи. Стратегии письменных деловых коммуникаций»,
«Языковые нормы в официально-деловом стиле», «Стилевой статус и ос-
новные черты устной деловой речи», «Деловая риторика. Коммуникатив-
ный аспект делового общения», «Речевой этикет в деловом общении»
и «Национальные особенности деловых коммуникаций». Указанные темы
ориентированы на отработку и закрепление базовых теоретических зна-
ний, полученных в ходе лекций: понятие о деловом общении и деловой
коммуникации, понятие различных научных и деловых жанров и стилей
речи, различных деловых документов.
Все темы содержат вопросы для повторения, позволяющие отрабо-
тать наиболее важные понятия курса.
Для более полного и углубленного изучения материала обучающиеся
могут воспользоваться литературой, указанной в библиографическом спи-
ске.

4
ТЕМА № 1
ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ И ДЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Коммуникация и общение

Существует несколько подходов к определению термина «коммуника-


ция». В широком смысле слова, коммуникация – передача информации от
одного индивида другому или группе лиц посредством невербальных
и вербальных средств общения. В рамках механистического подхода этот
термин определяется как однонаправленный процесс кодирования и пере-
дачи информации от источника и приема информации получателем сооб-
щения. В деятельностном подходе коммуникация определяется как вид со-
вместной деятельности нескольких лиц, в ходе которой они обмениваются
суждениями и приходят к единому мнению. Таким образом, коммуникация
определяется и как способ связи между людьми, и как технология общения.
Многие теоретики объединяют понятия «коммуникация» и «обще-
ние», однако такое суждение является ошибочным, термины не тождест-
венны друг другу. Общение – это процесс установления, поддержания
контактов между людьми, стимулируемый потребностями совместной
деятельности. Потребность в общении у людей естественна, она сформи-
ровалась в ходе эволюции человека как вида, ведь в тяжелых условиях
выживали лишь группы особей, одиночки были обречены на гибель.
Отличие общения от коммуникации заключается в том, что на первый
план выступает взаимодействие людей вне зависимости от его результата,
тогда как коммуникация имеет своей целью оказание влияния на мнения
и формирование других убеждений.

Функции общения

Выделяют несколько функций общения:


1) коммуникативная – основная функция, необходимая для передачи
данных;
5
2) когнитивная – функция, отвечающая за понимание информации и
ответную реакцию на нее;
3) перцептивная – функция, отвечающая за установление контакта
между участниками общения.
По целям общения выделяют следующие функции:
1) контактную, которая отвечает за налаживание связи между участ-
никами общения;
2) информационную, необходимую для непосредственной передачи
данных и обмена сведениями;
3) побудительную, предназначением которой является стимулиро-
вать оппонента к общению;
4) координационную, необходимую для организации совместной
деятельности;
5) функцию понимания, которая отвечает за восприятие информа-
ции;
6) эмотивную (экспрессивную) – функцию, позволяющую выражать
эмоции и настроение во время общения;
7) функцию социализации, необходимую для поддержания правил
и норм общения, принятых в социуме;
8) интерактивную, которая нужна для коррекции и регуляции пове-
дения во время организации взаимодействия людей.

Единицы речевой коммуникации

Основой эффективного общения является наличие всех его компо-


нентов и выполнение участниками своих функций. Компонентами обще-
ния являются его участники, предмет общения и средства общения (вер-
бальные и невербальные). Основные единицы общения – речевая ситуа-
ция, речевое событие и речевое взаимодействие.
Речевое взаимодействие заключается в установлении и поддержании
контакта между участниками общения. Оно состоит из говорения, слуша-
ния, обстановки общения, коммуникативного кода (языка). Речевое взаи-
модействие включает в себя несколько этапов: установление контакта, за-

6
рождение идеи высказывания и говорения со стороны референта общения,
восприятие и реагирование со стороны адресата.
Речевая ситуация представляет собой условия общения: обстановку,
конкретное событие, которое послужило поводом для общения, время и
место. Речевая ситуация обуславливает настроение и эмоции собеседни-
ков, является причиной общения.
Речевое событие – непосредственный акт общения, речь собеседника.
Оно включает в себя два компонента:
1) смысловой (вербальные и невербальные средства общения);
2) речевую ситуацию.

Виды общения

В зависимости от целей и процесса коммуникации, общение принято


разделять на несколько видов. Существует множество классификаций, пред-
лагаемых разными исследователями, которые дополняют друг друга [1]. Ос-
новой типологии являются следующие отличительные признаки.
1. Содержание. Выделяют когнитивное общение (обмен информаци-
ей), материальное (обмен вещами или предметами), кондиционное (оказа-
ние моральной помощи, установление эмоционального контакта), мотива-
ционное (установка стимулов для дальнейших действий), деятельностное
(передача физических навыков).
2. Цели и намерения. Выделяют биологическое и социальное обще-
ние. Первый тип ставит своей целью выполнение естественных физиче-
ских потребностей, второй – общение с целью реализации в обществе, ус-
тановления определенного мнения о себе.
3. Средства общения. Выделяют непосредственное и опосредованное
общение (с помощью подручных средств и технических гаджетов), прямое
(прямой диалог между людьми) и косвенное (обмен сведениями через
третьих лиц).
4. Длительность контакта (краткосрочное и долгосрочное).
5. Использование каналов получения информации. Выделяется вер-
бальное (с помощью речи) и невербальное общение (с помощью жестов,
мимики, поз, физического контакта).
7
6. Вид деятельности человека (деловое, формальное, бытовое, воспи-
тательное, личностное, светское, духовное).
7. Количество говорящих участников общения (диалогическое и мо-
нологическое).
8. Использование разных форм языка (устное и письменное).

Эффективность речевой коммуникации. Условия эффективной


речевой коммуникации

Для достижения эффективной коммуникации необходимо обеспечить


корректную передачу информации, восприятие и обработку полученных
данных. В результате речевого акта собеседники должны добиться взаи-
мопонимания, т. е. получатель информационного сообщения должен по-
нять сведения именно так, как задумал отправитель.
Ошибки в восприятии, неправильная трактовка полученной информа-
ции могут стать причиной отсутствия взаимопонимания и конфликтных
ситуаций. Кроме языкового кода, влияние на эффективность речевого
взаимодействия оказывают экстралингвистические факторы. Исследова-
тели причисляют к ним потребность и заинтересованность в общении, на-
личие общих интересов и взглядов, способность собеседников слушать
друг друга, соответствие нормам этикета, ситуацию, в которой происхо-
дит диалог. Доверие участников общения зависит от окружающей обста-
новки и взаимоотношений собеседников.
Для построения эффективной коммуникации говорящий должен ло-
гически структурировать свою речь. При взаимодействии собеседники
обычно пытаются обменяться мнениями, точками зрения, причем каждый
склоняет другого на свою сторону. Для налаживания контакта использу-
ются техники убеждения и доказательства. Так, чтобы построить доказа-
тельство, высказывание должно содержать тезис (основная информация,
которую говорящий хочет донести до слушателя), аргументы и демонст-
рацию (форма доказательства).

8
Речевая деятельность. Этапы речевой деятельности

Речевая деятельность подразумевает собой речь как процесс. Речь яв-


ляется основным способом коммуникации человека. Однако процесс ре-
чевой деятельности – сложное явление, включающее в себя множество
факторов.
По статистике, любая человеческая деятельность на 60 % состоит из
речи, т. е. для совершения непосредственных действий необходимо про-
извести речевой акт. Речь осуществляется в форме диалога и монолога,
психически здоровому человеку не свойственно говорить самому с собой,
поэтому для речевого акта требуется адресат и адресант. В процессе ком-
муникации с помощью речи задействованы мышление, чувства и эмоции,
память и знания.
Кроме участников речевого акта – говорящего и слушающего, кото-
рые периодически меняются ролями, необходим информационный повод
для общения, о котором говорят собеседники. Также необходимо знание
коммуникационного кода – языка, и существование высказывания.
Речевая деятельность есть процесс, который складывается из деятель-
ности актов. Их характер, содержание зависят от различных ситуаций,
в которые попадает человек.
Речевые ситуации бывают разнообразными, но этапы осуществления
в основном одни и те же. Действительно, в какой бы речевой ситуации ни
оказался человек, он должен, прежде всего, сориентироваться в сложив-
шейся обстановке, осознать, чем следует руководствоваться. В результате
обдумывания рождается внутренний план высказывания. Это первый этап
порождения высказывания.
На втором этапе происходит порождение, структурирование выска-
зывания. Из памяти извлекаются нужные языковые единицы, строятся
предложения.
Третий этап – реализация – самый ответственный. Речь, высказыва-
ние – продукт речевой деятельности. По речи можно определить многое:
психологическое состояние говорящего, целевое назначение, коммуника-
тивную значимость, отношение говорящего к собеседнику. Речевая дея-
тельность чаще всего преследует какую-то цель, поэтому важен результат,
9
о нем судят по обратной связи, по тому, как реагируют на высказывание.
Реагирование может быть выражено словесно, передано невербальными
средствами общения, поведением адресата/адресатов.
Реакция на речь служит ее оценкой. Контроль – очень важный компо-
нент речевой деятельности. Виды речевой деятельности – это различные
виды речевых навыков и речевых умений. Обычно выделяют четыре ос-
новных вида речевой деятельности: чтение, аудирование (слушание) – они
объединяются под названием рецептивных видов речевой деятельности;
говорение и письмо (эти два вида речевой деятельности обычно называют
продуктивными).

Язык и речь

Язык – знаковая (кодовая) система

По определению российского лингвиста Д. С. Лихачева, «язык – это


система знаков и способов их соединения, он является средством обще-
ния, орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявлений» (цит. по: [2]».
Язык является коммуникативным кодом, который помогает нам налажи-
вать контакты. Вербальное общение позволяет обмениваться данными,
эмоциями. Если нельзя выразить информацию словами, значит невозмож-
но точно объяснить собеседнику ее смысл. По мере развития коммуника-
ции кроме словесного общения появились новые коды – математические,
химические символы, язык программирования, дорожные знаки и т. д. Та-
кие языковые системы называют искусственными.
Искусственно созданную языковую систему возможно редактировать,
тогда как эволюция языка происходит естественным путем, в зависимости
от происходящих вокруг изменений в быту, окружении.
Язык является основой цивилизованного общения. Без языка невоз-
можно выражать свои мысли, а это значит, что личность человека не мо-
жет развиваться. Ярким примером этому могут быть дети-маугли, оказав-
шиеся в изоляции от общества. Несмотря бытовые возможности развития,
по факту они отстают от уровня интеллекта современного человека. Язык
формирует мышление человека, развивает память и ум. В отсутствие язы-
10
ковой среды происходит регресс развития человека, многие люди, ока-
завшиеся в изоляции и не имевшие возможности говорить с собеседником
в течение длительного времени, начинают сходить с ума или же их интел-
лектуальные способности снижаются.
Язык – это сформировавшаяся в результате эволюции система, кото-
рая является основным способом коммуникации. Посредством языка мо-
гут осуществляться разные формы общения, каждая из который может
существовать в устном и письменном виде. Единицами языка на разных
уровнях являются буквы, слова, предложения.

Речь – реализация системы

Слово – основная единица речи, выполненная в письменной или уст-


ной форме. Слово номинально заменяет собой понятие или предмет, вы-
зывая у человека определенную ассоциацию. В общении слово соответст-
вует своему значению и передает заложенную информацию.
Слово состоит из фонем (функция различения) и морфем (оформле-
ние слова). Говоря о языке как о знаковой системе, мы имеем в виду сово-
купность знаков и систему их организации. Принимая во внимание утвер-
ждение, что язык является системой знаков, речь является процессом
«эксплуатации» языка. Речь разделяется на устную и письменную, внеш-
нюю и внутреннюю.
Речь реализуется во времени, имеет непостоянные характеристики.
Она может быть логически организована или спонтанна, активна или
пассивна. Темп, громкость, четкость и продолжительность речи зависят
не от коммуникативного кода, а от намерений говорящего/пишущего.
Говоря о речи, мы имеем в виду русский литературный язык, исключая
ненормативную лексику, диалекты и жаргоны. Употребление данных ас-
пектов является неправильным. Для корректного выражения мыслей
в публичном обществе используется лишь литературный язык, что явля-
ется нормой культуры, этикета и морали. Корректное использование
языка является основой успешной коммуникации и точного выражения
мыслей и намерений.

11
Важнейшей функцией языка является коммуникативная функция, или
функция общения. Слово коммуникация происходит от латинского
communice и переводится как связываю. Таким образом, определяется
значение слова коммуникация как налаживание контактов и взаимосвязей.
Общение является способом взаимодействия, обмена данными, влияния
на точку зрения собеседника. С помощью языка мы передаем информа-
цию, эмоции, переживания, а соответственно, формы общения – личные,
социальные, бытовые, общественные.
Основные функции коммуникации: информативная, интерактивная
(побудительная), экспрессивная (возбуждение эмоциональных пережи-
ваний).
Речь помогает личности формироваться и развиваться. Речь – реали-
зация языка, способ вербального общения.
Принято разделять общение на вербальные и невербальные формы.
К вербальным формам относится речь, слова, невербальные – передача
информации и выражение мыслей с помощью мимики, жестов, позы. Об-
щение представляет собой использование вербальных и невербальных
форм в комплексе, лишь при невозможности произнесения речи мы на-
блюдаем невербальное общение отдельно (язык глухонемых людей).

Речевое взаимодействие. Основные единицы общения

Речевая деятельность состоит из умения говорить, писать, слушать


и читать. Речевая деятельность берет свое начало из речевой ситуации –
обстановки, в которой происходит общение. В зависимости от обстоя-
тельств человек выбирает роль говорящего или слушающего, выбирает
форму общения и подбирает конкретные слова. Речевая ситуация создает
определенные эмоции, настроение, в зависимости от них происходит вы-
бор средств общения. Влияние на собеседника оказывается с помощью
интонации, громкости и темпа речи, выбора тембра голоса.
Процесс говорения включает в себя выбор компонентов речи: слов,
интонации, стиля речи, логического построения предложений. Процесс
слушания состоит из восприятия и переработки информации, а также ре-
акции на говорящего – мимика, жесты, слова. Речь всегда имеет адресата.
12
Модель коммуникации: адресант – сообщение – адресат.
Адресант и адресат называются коммуникантами. Успешное общение
складывается по определенным правилам и закономерностям. Принципы
осуществления коммуникации описали Г. П. Грайс и Дж. Н. Лич. Рас-
смотрим их утверждения.
По мнению исследователей, эти принципы позволяют построить ус-
пешную коммуникацию, основанную на верности и искренности. Исполь-
зуя эти правила, говорящий сможет создать доверительную обстановку
для комфортного взаимодействия.
В учебной литературе [9] приводятся принципы кооперации, выде-
ленные Г. П. Грайсом:
1) правдивость информации;
2) умеренность содержания (должно быть предоставлено именно то
количество сведений, которое поможет сформировать адекватное и прав-
дивое восприятие слов говорящего);
3) релевантность информации (не стоит говорить ничего лишнего,
что не относится к делу);
4) ясная подача информации.
В учебном пособии [9] приводится также принцип вежливости, пред-
ложенный Дж. Н. Личем. По мнению ученого, важным фактором в фор-
мировании мнения о говорящем является уважение к слушателю и веж-
ливое обращение. Эффективное общение должно включать в себя не-
сколько аспектов:
1) тактичность (не стоит затрагивать сугубо личные темы, вероиспо-
ведание, материальную состоятельность, семейные обстоятельства);
2) порядочность и великодушие (слова говорящего не должны обя-
зывать собеседника к совершению каких-либо действий);
3) позитивное настроение речи;
4) сдержанность и деликатность (не стоит хвалиться, задирать собе-
седника, преувеличивать свои возможности и заслуги);
5) доброжелательность;
6) способность к компромиссам (стоит относиться с уважением
к точке зрения собеседника и приходить к взаимовыгодным решениям).

13
Оценить реакцию собеседника можно с помощью анализа его ответ-
ной коммуникации. Отношение к происходящему выражают мимика, жес-
ты, позы. При отсутствии слов об одобрении могут свидетельствовать
кивки головой, улыбка, зрительный контакт, свободное положение рук.
Если руки заключены в замок или стоят на поясе, глазами собеседник
уходит в сторону, хмурится или не выражает эмоций, то, скорее всего, он
недоволен вашими словами. Невербальные средства общения могут пере-
дать любую информацию о состоянии и настроении слушающего, при их
грамотном анализе возможно скорректировать свою речь и добиться нуж-
ного эффекта.
Общение может происходить в разных ситуациях, от которых зависит
и поведение собеседников. Рассмотрим несколько видов общения и их ас-
пекты.
Очень часто в быту встречается деловое общение, которое исследова-
тели еще называют контактом масок. Это значит, что собеседники обме-
ниваются стандартными для обстановки фразами, жестами, но не показы-
вают своего правдивого отношения к происходящему. Также в рамках ро-
левого общения возможно сокрытие реакции со стороны одного из собе-
седников. Такая реакция может появиться в результате неравенства соци-
альных ролей говорящего и слушателя, например, общение студента
и преподавателя, начальства и подчиненного.
Особо выделяется духовное общение, в котором сдерживаются эмо-
ции. Общение происходит с помощью стандартных фраз и текстов (испо-
ведь, молитвы). Светское общение также скрывает истинные мотивы го-
ворящего, в этом случае говорят то, что слушатель хочет услышать, на
первый план выходит вежливость, а не искренность. Манипулятивное об-
щение возможно при взаимодействии представителей разных социальных
ролей, которые пытаются воздействовать друг на друга, создать опреде-
ленную реакцию или действие. Примером может быть общение политика
с аудиторией перед публикой, общение продавца с покупателем. Целью
общения является стимуляция одним участником другого к какому-либо
действию.
В зависимости от характера и темперамента существует разделение
собеседников:
14
– доминантный – стремится владеть ситуацией;
– мобильный – легко меняет тему разговора, может приспособиться
к любым условиям и любому собеседнику;
– ригидный – тяжело общается, больше молчит. Может раскрыться
с течением времени, после того, как привык к остальным участникам
коммуникации;
– интровертный – замкнут, следует поддерживать и не перебивать.
Для эффективного общения говорящий должен обладать знаниями
психологии человека, интуицией – только так он сможет подбирать под-
ходящие слова и приемы. В зависимости от речевой ситуации возможно
использование разных речевых тактик. К примеру, в ситуации, когда тре-
буется поддержка, можно обратиться к обобщению («…такое у всех слу-
чается») или неформальным приемам (рассказ о своих оплошностях).
Привести пример или цитату можно для достижения определенных эмо-
ций поддержки, одобрения, разочарования и других. Для манипулятивно-
го воздействия на человека используется лесть, провокация, комплимент
и другие.
Общение может зайти в тупик при возникновении речевых барьеров.
К ним относят:
– логический (разное видение ситуаций);
– стилистический (выбор неподходящего стиля и манеры общения,
чем вызвано неприятие собеседника);
– семантический (непонимание вызвано неверным выбором слов, си-
туация может сложиться в случае плохого владения языком);
– фонетический (непонятная речь).
В результате возникновения барьеров складывается ситуация непо-
нимания, которая может привести к конфликтам и отторжению. В рамках
столкновения разных мнений собеседники могут выбрать одну из страте-
гий поведения при возникновении конфликта:
– вести открытую борьбу и споры, высказывать несогласие, призы-
вать к своей точке зрения;
– прислушаться друг к другу;
– пойти на взаимные уступки;

15
– игнорировать конфликт, не принимать решений из-за нехватки вре-
мени, отсутствия влияния на собеседника или неудобной обстановки диа-
лога;
– пожертвовать своими интересами в пользу противоположных.
Влияние на общение оказывает выбор невербальных средств комму-
никации. Человек принимает позы, жестикулирует чаще всего несозна-
тельно, выбор делается интуитивно. При диалоге собеседники повторяют
друг за другом жесты, подсознательно развивая контакт. При контролиро-
вании собственных невербальных средств общения можно на уровне вос-
приятия оказывать влияние на собеседника незаметно для него самого.
Таким образом, основой эффективной коммуникации является со-
блюдение принципов вежливости и кооперации, способность анализиро-
вать поведение собеседника, речевую ситуацию, избегать возникновения
речевых барьеров и искать пути выхода из тупиковой ситуации.

Вопросы

1. Каковы сходства и различия между коммуникацией и общением?


2. Какие функции общения наиболее необходимы для успешного де-
лового взаимодействия?
3. Охарактеризуйте единицы коммуникации.
4. Какие виды общения наиболее эффективны при деловом взаимо-
действии?
5. Охарактеризуйте речевую деятельность человека.
6. Соотнесите понятия «язык» и «речь» и определите их место в де-
ловом общении.
7. Какие принципы коммуникации описаны Г. П. Грайсом и
Дж. Н. Личем?
8. Учитывая теоретический материал темы, приведите фрагменты
деловых ситуаций: а) успешного взаимодействия; б) коммуникативного
провала.

16
ТЕМА № 2
НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ

Научный стиль речи начал формироваться в XVIII–XIX вв. в период


активного развития российской науки. Этот стиль развивается и в настоя-
щее время. Сферой обслуживания стиля является наука и околонаучное
окружение. Основная задача научного стиля – передача научной (специа-
лизированной) информации определенной аудитории. С одной стороны,
научный стиль ограничен узкими рамками науки, с другой стороны, он,
так же как и наука, «безграничен», постоянно лексически наполняется
и развивается. Связь с наукой определяет четкие границы научного стиля,
следовательно, он отличается строгой нормативностью.
Рассмотрим основные черты научного стиля речи:
1) точность изложения, которая определяет использование термино-
логии. Научная речь предполагает использование терминологической лек-
сики для передачи информации. Отметим, что в последние годы растет
объем международного терминологического словаря, что говорит
о стремлении к стандартизации науки;
2) обобщенность, абстрактность научной речи. Эта черта выражает-
ся в преобладании абстрактных существительных над конкретными. На-
пример, факт, доказательство, вывод, гипотеза, истина, точка зрения;
3) объективность, логичность. Научная речь строится как доказа-
тельство какого-либо факта, явления. Поэтому в научном тексте есть оп-
ределенная тема, которая последовательно доказывается. Не свойственны
таким текстам какие-либо отступления от темы, каждое новое предложе-
ние логически связано с предыдущим (отсюда наличие слов-связок: так
как, кроме того, таким образом, следовательно, подводя итог). Чтобы
доказательства были наглядными, в научном тексте часто используются
графики, чертежи, таблицы, формулы, диаграммы.
Научный стиль используется как в устной, так и письменной речи.
В устной форме его можно услышать на научных конференциях, симпо-

17
зиумах, семинарах. В письменной – в докладах, рефератах, аннотациях,
учебных работах (курсовых и дипломных), научных статьях, диссертаци-
онных исследованиях, учебниках, учебно-методических пособиях, науч-
но-технических текстах (инструкции, правила техники безопасности).

Лексические признаки научного стиля

1. Использование терминов.
Для каждой науки характерен определенный, свойственный только ей
набор терминов. Например:
– языкознание: префикс, суффикс, постфикс;
– история: оброк, барщина, «большой террор», «красные»;
– медицина: реанимация, анестезия, панкреатит.
Иногда термины могут переходить из одной области науки в другую,
чаще всего, смежную.
2. Однозначность слов.
В большинстве случаев слова употребляются в прямом значении. Ес-
ли слово многозначно, то оно используется в значении, характерном
именно для данной области. Например:
– физика: ампер (физическая величина), сила тяжести (физическая
величина), тело (объект);
– химия: кислотный (обладающий особыми свойствами), агент
(взаимодействующее вещество);
– экономика: агент (торговый представитель).
3. Абстрактная лексика.
В научном стиле чаще используется абстрактная лексика, нежели
конкретная. Например, глубина, пространство, невесомость, испарения,
умножение.
4. Заимствованная лексика.
Научное пространство охватывает мировое пространство, наука не
может быть замкнутой, закрытой, поэтому в научный стиль проникают
заимствования из других языков. Часто используется иностранная лексика
с приставками микро-, макро-, интер-, поли- (полисахариды, макромир,
интерполярность и др.). Также распространено такое явление, как адап-
18
тация иностранных слов к русскому языку. В таком случае появляются
производные слова (кэширование, климат, спектр).
5. Отсутствие разговорной лексики и слов с эмоционально-экспрес-
сивной окраской. Например, студентик, курсач, аспирантик.
Отличительной особенностью научного текста является отвлеченный
характер повествования и использование специальных терминов. Дадим
определение слову «термин».
Термин (от лат. terminus – предел, граница) – слово или словосочета-
ние, являющееся точным обозначением определенного понятия в области
науки, техники, искусства, общественной жизни. Набор терминов пред-
ставляет определенную структуру – терминологию. Терминология может
включать в себя как узкоспециальные термины (анапест, ямб, хорей, дак-
тиль), так и широко известные (волейбол, хоккей, футбол).

Морфологические признаки научного стиля

1. Употребление единственного числа существительных в значении


множественного. Например: Хорошее знание достоинств и недостатков
подчиненного помогает руководителю эффективнее организовать работу.
2. Частое использование глаголов в форме 3-го лица настоящего вре-
мени (несовершенного вида). Например: Ученые исследуют, рассматри-
вают; наука подтверждает, решает.
3. Употребление причастий и деепричастий: анализируемые факты,
сопоставляя различные точки зрения, происходящие события.
4. Большое количество сложных предлогов и союзов: несмотря на то
что, потому что, так как, ввиду того, благодаря тому что, в заключение,
в продолжение и др.

Синтаксические особенности научного стиля

1. Использование безличных и обобщенно-личных конструкций. На-


пример: известно, можно отметить, считается, следует знать и др.
Подобные конструкции позволяют достичь высокой степени отстра-
ненности, а также констатировать факт, способствуют восприятию ин-
19
формации как объективной. Например: На ученом совете было высказано
несколько предложений по рационализации производства…; Считается,
что кошки являются психологами от природы… .
2. Использование личного местоимения в форме множественного
числа для выражения собственного мнения («мы» вместо «я»). В научном
тексте не принято говорить «я», даже если текст принадлежит одному че-
ловеку. Например: Мы считаем возможным утверждать следующее…;
по нашему мнению, стоит говорить о проблеме…; мы пришли к выводу,
что… .
3. Преобладание сложноподчиненных предложений.
В научном стиле принято объединять простые предложения в слож-
ные с помощью подчинительных союзов, чтобы достичь логичности
и информативности текста. Также научный текст часто осложняется при-
частными и деепричастными оборотами. Например: На формирование
языковой картины мира влияют три группы факторов, каждый из кото-
рых содержит как уникальные, так и общие, универсальные черты для
лингвокультурной общности, обуславливающие области совпадения при
наложении языковых картин мира… .
4. Использование риторических вопросов.
Этот прием служит для привлечения внимания аудитории, а также
для связи частей текста между собой. Например: Что же хотел сказать
автор, прибегая к данной метафоре?; К какому же выводу мы пришли
в итоге работы?

Жанры научного стиля

В русском языке в рамках функциональных стилей выделяются под-


стили, которые, в свою очередь, делятся на жанры. Не надо путать данное
понятие с литературным жанром.
Жанр – это форма организации речевого материала в рамках того или
иного стиля речи. Каждому жанру присущи специфические, свойственные
только ему, черты. Отметим, что в научном стиле выделяется большое ко-
личество жанров, что связано с наличием в нем большого числа типов
текстов.
20
Ученые пишут о разном количестве подстилей в научном стиле и да-
ют им разные определения. Так, Д. Э. Розенталь [7] выделяет внутри на-
учного стиля научно-популярный, научно-технический, научно-деловой,
учебно-научный, научно-публицистический подстили.
Большинство ученых придерживается следующей классификации
подстилей: научно-информативный, собственно-научный, учебно-науч-
ный, научно-справочный, научно-деловой, научно-популярный. Дадим им
характеристику.

Характеристика подстилей научного стиля

1. Собственно-научный, или академический.


Характеризуется строгим научным изложением фактов. К данному
подстилю относятся следующие жанры: доклад, монография, научная ста-
тья, первичные тезисы.
2. Учебно-научный.
Для данного подстиля характерна обучающая направленность, кото-
рая способствует более легкой форме передачи информации. Так объяс-
няются термины и понятия, приводятся примеры. Жанры учебно-научного
подстиля: учебники и учебные пособия для школ, средних специальных
и высших учебных заведений.
3. Научно-справочный.
Данному подстилю присущи информативность, краткость, ссылки на
другие авторитетные источники. Это справочники, каталоги, словари.
4. Научно-популярный.
Особенностью этого подстиля является доступная широкому кругу
читателей форма изложения, в которой могут использоваться элементы
публицистического и художественного стилей. К жанрам данного подсти-
ля относятся биографии ученых и истории научных открытий.
5. Научно-деловой.
Характеризуется точностью речи, конкретностью изложения, отсут-
ствием экспрессивно-эмоциональной лексики. Это патентное описание,
инструкции по применению технических изделий и другая техническая
документация.
21
6. Научно-информативный, или реферативный.
Этому подстилю свойственны логичность, краткость, доказательная
база. К жанрам данного подстиля относятся вторичные информационные
материалы: реферат, автореферат, научная рецензия, вторичные тезисы,
обзорная статья.
Отметим, что, несмотря на принятую сухость изложения и лаконич-
ность, научный стиль может быть вполне «эмоционален». Это относится
не только к научно-популярной литературе, в которой используются такие
художественные приемы, как эпитеты, сравнения, метафоры и т. п., но
и к различным научным дискуссиям, обсуждениям, отзывам на научные
статьи.

Особенности собственно-научного общения

К жанрам данного подстиля относятся доклад, монография, научная


статья, первичные тезисы. Раскроем эти понятия.
Монография – научный труд, книга, в которой подробно раскрывает-
ся какой-либо один вопрос или одна проблема.
Научная статья – работа (сочинение) небольшого объема, в которой
автор пишет о результатах собственного исследования какой-то темы или
ее части.
Эти жанры являются первичными жанрами научного стиля, потому
что их авторы – это специалисты в какой-либо области. Аудитория таких
текстов очень узкая – также специалисты. Данным жанрам присущ иссле-
довательский характер.
К жанрам собственно-научного подстиля относятся доклад, диссерта-
ция, а также дипломная и курсовые работы. Два последних жанра можно
также отнести учебно-научным жанрам. К дипломной и курсовой работе
предъявляются те же требования, что и к любому научному тексту. Их
должна отличать композиционная цельность, логичность, точность, от-
влеченность и обобщенность.
Во всех перечисленных жанрах должны быть следующие структур-
ные компоненты: название, введение, основная часть, заключение.

22
1. Название, или заголовок.
В научном тексте название является очень важной информативной
единицей. Название должно отражать тему текста и соответствовать его
содержанию.
Можно выделить несколько типов заголовков. Так, есть заголовки
общего характера («Введение в литературоведение», «Общее языкозна-
ние»), а есть заголовки конкретные. Одни могут конкретизировать разра-
батываемые автором вопросы научной теории и практики («Жанры рус-
ского летописания»), другие – отражать авторское видение проблемы
(«Роль ‟Повести временных летˮ в русской культуре»).
2. Введение.
Во введении автор обосновывает выбор темы исследования, форму-
лирует цель работы, ставит задачи, которые он будет решать. Также
в данной части работы описываются методы исследования, формулируют-
ся теоретическая и практическая значимость работы. Введение отличает
краткость и точность повествования.
3. Основная часть.
Основная часть работы делится на главы. Количество и объем глав
обусловлен задачами, которые ставятся в работе. Деление на главы при-
сутствует в дипломной и курсовой работах, в диссертационной работе
и монографии. В научной статье деление на главы невозможно из-за ее
объема, однако в ней каждое новое положение пишется с нового абзаца.
4. Заключение.
По форме представляет собой резюме и содержит основные выводы
по работе.

Особенности научно-информативного общения

К жанрам научно-информативного подстиля можно отнести реферат,


автореферат, аннотацию, научную рецензию, вторичные тезисы, обзорную
статью, конспект. Все эти жанры объединяет то, что они являются вто-
ричными, потому что составляются на основе оригинальных научных тек-
стов.

23
Под реферированием понимают сложное интеллектуальное творчест-
во, ведущее к созданию нового (вторичного) текста. Это достигается пу-
тем анализа исходного текста, его переработки, осмысления и обобщения
информации.
Реферат – это изложение содержания научного текста, отражающее
не только содержание первоисточника, но и новые сведения по теме. На-
писание реферата – это очень сложная работа, так как необходимо не
только осмыслить большой объем литературы, выбрать необходимую ин-
формацию и обобщить ее, но и суметь выразить собственную точку зре-
ния. Реферат должен обладать информативностью, объективностью пере-
дачи информации, смысловой целостностью. Существует два вида рефе-
ратов: репродуктивный и продуктивный.
Задача репродуктивного вида реферата – передать содержание перво-
источника. Выделяют два вида репродуктивных рефератов – реферат-
конспект и реферат-резюме.
Реферат-конспект включает в себя обобщенную информацию, иллю-
стративный материал, а также сведения о методологии исследования,
о практической и теоретической значимости результатов.
Реферат-резюме предполагает передачу только основных положений,
связанных с темой текста.
Продуктивный вид реферата предполагает не только передачу ин-
формации, но и ее критическое осмысление. Здесь также выделяют два
вида – реферат-обзор и реферат-доклад.
Реферат-обзор – это сопоставление разных точек зрения на основе не-
скольких источников по какой-либо проблеме.
Реферат-доклад призван подробно осветить какую-либо тему. В нем
не только анализируется информация, но и дается объективная оценка
разных точек зрения по вопросу.
В композиционном плане реферат включает в себя библиографиче-
ское описание, реферативный текст и справочный аппарат.
Во вступлении к реферату приводятся данные исходного текста
(библиографическое описание), дается объяснение темы, целей и задач
работы.

24
В основной части называются и анализируются проблемы исходного
текста, доказывается актуальность работы. Также дается характеристика
авторской позиции и выражается собственная. В реферате обязательно
должен быть общий вывод о значении темы исходного текста. К основ-
ным характеристикам реферата относится точная и объективная передача
информации, а также четкая структура.
Аннотация – это сжатая передача содержания книги (статьи или
сборника) и ее назначения. В аннотации приводятся основные вопросы
первичного текста. Особенностью данного жанра является синтаксис –
в основном, это простые предложения. В аннотации не только описывает-
ся содержание первоисточника, но и называется адресат аннотируемого
текста. Кроме того, в аннотации может приводиться структура исходного
текста и иллюстративный материал.
Переработка и записывание основных положений текста называется
конспектированием. Основой этого вида работы является сжатие исход-
ного текста.
Конспект – вид вторичного текста, в котором излагается проанализи-
рованная информация в более кратком виде. Следует отличать конспекти-
рование от цитирования. Задача конспекта – сжато передать информацию
первоисточника для сохранения и дальнейшего ее восстановления. При
конспектировании необходимо выбирать самую важную и новую инфор-
мацию. Конспект – это цельный текст, поэтому его отличают логичность и
четкая структура.
От объема полученного текста и поставленных задач зависит отнесе-
ние конспекта к одному из трех видов: краткому, подробному или сме-
шанному. Также выделяют интегральный и выборочный конспект. Первый
предполагает переработку всей информации исходного текста, второй –
выборочную, в соответствии с определенной темой.
От количества первоисточников зависит отнесение конспекта к моно-
графическому или сводному (обзорному). Конспекты делятся в зависимо-
сти от информационного канала – слушался текст или читался. По форме
конспекты могут быть конспектом-планом, конспектом-схемой и конспек-
том-текстом.

25
Чтобы составить конспект, нужно выполнить следующую работу:
1) разделить текст на смысловые блоки (по темам);
2) в каждом блоке выделить ключевые слова и фразы;
3) информацию разделить на главную и второстепенную;
4) фиксация основной информации: записывание тезисов, фрагментов
текста (текстуальный конспект), назывных предложений (конспект-план
и конспект-схема), формулирование вопросов;
5) фиксация дополнительной информации по мере необходимости.
Правила оформления конспекта:
1. Библиографическая запись исходного текста (название, автор, вы-
ходные данные).
2. Внимательное прочтение теста и составление плана. При конспек-
тировании принято оставлять широкие поля для внесения пометок и до-
полнений.
3. Внимательное отношение к записываемой информации, так как ка-
ждое слово в конспекте имеет важное значение для дальнейшей передачи
информации без ее искажения.
4. Для понимания конспекта необходимо вести записи своими словами.
5. Правильное цитирование (с указанием на источник и страницу).
6. Использование единой системы сокращений, подчеркиваний, ус-
ловных обозначений.
Еще одним видом передачи информации исходного текста является
тезирование. Данный вид работы предполагает передачу авторской пози-
ции первоисточника. Тезис – кратко сформулированное основное положе-
ние доклада или научной статьи. В зависимости от того, какая информа-
ция содержится в тезисах, можно выделить первичные и вторичные тези-
сы. Первичные составляются самим автором на основе написанной науч-
ной работы и кратко передают основную информацию. Вторичные можно
сравнить с аннотацией, рефератом, конспектом. Они создаются на основе
первичного теста другим автором.
Каждый тезис представляет собой отдельный абзац, в котором в крат-
кой форме фиксируется определенная микротема. В отличие от плана те-
зис не просто называет проблему, но и раскрывает ее. В композиционном
плане тезисы состоят из преамбулы, основного тезисного положения и за-
26
ключительного тезиса. В тезисах практически не используются цитаты,
что связано с краткостью изложения.
Четкая структура тезисов выражается формально и/или графически.
Так, чтобы передать логику содержания, в начале тезиса используются
вводные слова (во-первых, во-вторых), также используются контекстуаль-
ные антонимы (личные проблемы – общественные проблемы) и класси-
фикационные фразы (семантическое поле, поле глаголов движения).
Графическим средством структурирования тезисов является их нуме-
рация.
Выделяют два типа тезисов: тезисы глагольного строя и тезисы номи-
нативного строя. Первый вид имеет широкое распространение и представ-
ляет собой краткое описание с использованием глагольных сказуемых.
Второй вид – это еще более краткая, по сравнению с первым, передача
информации за счет отсутствия глагольного сказуемого.
Рецензия – это письменная работа, представляющая своеобразный
комментарий к исходному тексту. В рецензии высказывается толкование
и оценка авторской позиции, а также собственное суждение по данной
проблеме. Рецензия должна содержать доказательную оценку работы и
выводы о ее значимости.
Отзыв – письменная общая характеристика работы. В отличие от ре-
цензии в нем содержатся практические рекомендации по дальнейшей
судьбе текста: принятие к публикации или на соискание ученой степени.
Отзывы и рецензии имеют следующую структуру:
1) предмет и объект работы;
2) актуальность темы;
3) основной тезис;
4) краткое содержание работы;
5) общая оценка;
6) субъективная оценка (указываются недочеты работы);
7) заключение (вывод).

Вопросы

1. Какие основные признаки научного стиля выделяются? В чем осо-


бенность научного текста в отличие от других стилей русского языка?
27
2. Какие основные лексико-грамматические средства организуют на-
учный стиль речи?
3. Охарактеризуйте жанры научного стиля речи.
4. Какие подстили выделяются в рамках научного стиля? В каких
сферах делового общения они функционируют?
5. Используя теоретический материал, напишите аннотацию, тезисы
и рецензию на любую статью по своей специальности.

28
ТЕМА № 3
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ. СТРАТЕГИИ
ПИСЬМЕННЫХ ДЕЛОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ

Истоки официально-делового стиля лежат в Х в. С изменениями


в жизни страны быстро развивалась и деловая письменная речь. Быстрые
изменения свойственны данному стилю речи, они происходят и сейчас.
Развитие государства, управленческого аппарата, социально-
правовых отношений являются важным условием формирования офици-
ально-делового стиля речи. Он помогает юридически закрепить правовые
отношения, выступает в качестве языка делового общения и фиксирует
деловую и служебную информацию. Результатом этого является появле-
ние документа – материального объекта «с зафиксированной на нем ин-
формацией в виде текста, звукозаписи или изображения, предназначен-
ный для передачи во времени и пространстве с целью сохранения и обще-
ственного использования» [10, с. 58].
Обязательные структурные элементы документа: указание автора
и адресата, номер документа, гриф утверждения, дата, номер и печать. Все
эти элементы обеспечивают юридическую силу документа. В каждой
стране есть определенные стандарты, регламентирующие расположение
и порядок данных элементов.
Официально-деловой стиль речи – это «язык» документов. Поэтому
сферой применения данного стиля является административно-правовая
деятельность, «деловые» отношения между государством и организация-
ми, а также между членами общества в официальной сфере их общения.
Основной формой существования этого стиля является письменная
речь. В устной форме официально-деловой стиль используется в ситуации
делового общения (официальные мероприятия, деловые переговоры). Тек-
сты официально-делового стиля могут нести разную функциональную на-
правленность: информировать, предписывать, констатировать.

29
Черты официально-делового стиля

1. Точность изложения.
Официальный документ не может быть двусмысленным, он должен
быть четким и понятным для всех. Какой-либо факт должен рассматри-
ваться объективно, непредвзято. Поэтому в официально-деловом стиле
преобладает формально-логический способ изложения, учитывающий со-
циально-правовую сторону документа.
2. Стереотипность, стандартность изложения.
Основа языка документов – языковые формулы (устойчивые языко-
вые обороты). Языковые формулы нужны для того, чтобы придать тексту
точность и однозначность, а также призваны уменьшить время на его под-
готовку и восприятие. Устойчивые обороты деловой речи обусловлены ее
узкой тематической направленностью, а также повторяемостью деловых
ситуаций. Кроме того, служебные отношения четко регламентированы.
3. Предписывающий характер изложения.
Данная функция обеспечивается за счет использования глаголов со
значением предписания или долженствования. Например: разрешить, на-
значить, запретить, обязать и др. Действие, обозначенное подобным
глаголом, вполне конкретно, относится к определенной ситуации. Напри-
мер: Суд обязывает обвиняемого выплатить денежную компенсацию по-
страдавшему за причиненный моральный ущерб.
Официально-деловому стилю присущи также строгость, логичность
и объективность, что сближает его с научным стилем.
Способом выражения перечисленных особенностей официально-
делового стиля являются как языковые, так и неязыковые средства (ком-
позиция текстов, их рубрикация и абзацное деление). Можно констатиро-
вать, что оформление документов стремится к стандартизации.
В официальных документах принято следовать нормам делового эти-
кета. Характер отношений между отправителем письма и адресатом вы-
ражается при помощи речевых этикетных формул. Например, формулы
приветствия и прощания: Уважаемый заказчик!; Здравствуйте!;
С уважением, ... . Также важен общий тон документа, который должен

30
быть вежливым, почтительным и корректным. Не допускается использо-
вать шутки, сарказм, оскорбления.
Этика отношений очень важна в рамках официально-делового стиля.
Она регламентирует отношения между получателем и отправителем доку-
мента. Так, в деловом письме не принято торопить адресата или принуждать
его к какому-либо действию. Например, использовать такие слова и фразы,
как срочно, незамедлительно, прошу рассмотреть вопрос и решить его по-
ложительно. А адресату в свою очередь необходимо оперативно реагиро-
вать на письмо, так как задержка ответа может истолковываться как отказ.
В официально-деловом стиле речи, как и в других стилях, можно вы-
делить подстили и жанры.
Существуют разные точки зрения на количество подстилей внутри
официально-делового стиля. Так, одни исследователи выделяют 3 подсти-
ля: административно-канцелярский, юридический и дипломатический.
Другие исследователи выделяют только 2 подстиля: официально-
документальный и обиходно-деловой. Первый подстиль делится на ди-
пломатический (международное заявление, международное соглашение,
международный договор, конвенция, меморандум) и законодательный
(закон, указ, постановление). Во втором выделяют язык деловых бумаг
и язык служебной переписки.

Подстили официально-делового стиля

1. Официально-документальный.
Для дипломатической разновидности данного подстиля характерна
собственная система терминов и вежливый тон общения. Синтаксическая
особенность – наличие длинных сложных предложений.
Законодательный вид характеризуют обобщенность, стандартность
изложения, точные формулировки.
2. Обиходно-деловой.
Деловые бумаги отличает краткость и конкретность изложения,
а также бессоюзная связь между частями предложения.
Для языка служебной переписки также характерны краткость и точ-
ность текста, вежливый тон общения, стандартные формулировки. Син-
31
таксис отличает наличие сложных предложений и отсутствие авторской
индивидуальности.

Личные документы

Личные документы – это документы личного характера, составляе-


мые при персональном обращении человека к руководителю предприятия
или в организацию. Это обращение может носить характер просьбы, жа-
лобы, ходатайства. К личным документам можно отнести резюме, авто-
биографию, заявление, расписку, доверенность.
Авторское начало данных документов ведет к наличию в них вариа-
тивности, однако в них есть и обязательные элементы: название докумен-
та, дата и подпись.
1. Резюме – это документ, в котором содержатся краткие сведения
о человеке, необходимые при трудоустройстве. К таким сведениям отно-
сятся персональные данные (ФИО, домашний адрес, телефон, дата рожде-
ния, семейное положение), название должности, на которую претендует
кандидат, образование, опыт работы, профессиональные навыки, указа-
ние на общественную деятельность, дополнительная информация и ре-
комендации.
2. Автобиография – документ, в котором в произвольной форме, но
в хронологической последовательности дается краткое описание жизни
и трудовой деятельности. Особенностью автобиографии является то, что
ее составляет сам работник от первого лица. В ней указываются те же све-
дения, что и в резюме, а также основные сведения о ближайших родст-
венниках.
3. Заявление – документ, в котором излагается просьба или предложе-
ние лица, направленный должностному лицу. В заявлении необходимо
указать получателя, заявителя, название документа, текст, подпись с рас-
шифровкой и дату.
4. Расписка – документ, в котором подтверждается получение каких-
либо материальных ценностей.
5. Личная доверенность – документ, в котором доверитель предостав-
ляет право доверенному лицу совершать определенные действия или по-
32
лучить денежные средства. В доверенности обязательно указываются пас-
портные данные доверителя и доверенного лица.

Административно-организационные документы

Административно-организационные документы применяются в управ-


лении людьми и экономическими объектами. Они функционируют как на
широком межгосударственном и государственном уровнях, так и на ло-
кальном (предприятия, организации). К данному виду документов относят-
ся правила, отчеты, контракты, положения, планы, уставы, договоры,
инструкции и пр.
1. Положение – это нормативный акт, который определяет структуру,
функции и компетенцию какого-либо органа. Также положение может оп-
ределять порядок его действий в некоторых случаях, либо регулировать
организационные, имущественные и трудовые отношения по конкретному
вопросу. Например, Положение об охране труда, Положение о лицее, По-
ложение о порядке заключения и исполнения договоров.
2. Правила – нормативный акт, регулирующий организацию и поря-
док деятельности в какой-либо определенной сфере отношений. Правила
помогают организовать порядок деятельности предприятия, учреждения
или государственного органа.
Правила содержат нормы и требования, обязательные для выполне-
ния. Например, Правила внутреннего трудового распорядка учреждения.
3. Инструкция – документ, который может содержать нормы и прави-
ла для регулирования порядка и условий осуществления какой-либо дея-
тельности, а также нормы для определения порядка и условий выполнения
нормативных актов, изданных данным или вышестоящим органом. На-
пример, Должностная инструкция заведующего кафедрой.
Любой административно-организационный документ имеет четкую
структуру:
1) наименование органа, организации, учреждения, который выпустил
данный документ;
2) гриф утверждения;
3) заголовок;
33
4) констатирующую часть;
5) основной текст;
6) подпись лица, подготовившего проект документа, дата.

Распорядительные документы

Действующим законодательством установлены следующие виды рас-


порядительных документов: приказы, указания, решения, постановления,
распоряжения.
Распорядительные документы нужны для передачи решений высших
органов власти по вертикали к управляемым органам и простым исполни-
телям.
Распорядительным документам присущ ряд общих черт, обусловлен-
ный нормативной базой, устанавливающей соответствующие правила и
требования.
1. Решение – это правовой акт, принятый на совещании управленче-
ского органа (организацией), который касается важных вопросов деятель-
ности этих органов.
2. Постановление – правовой акт, который принимается высшими ор-
ганами коллегиального управления (комитетами, комиссиями) с целью
решение наиболее важных и принципиальных задач таких органов и орга-
низаций.
3. Распоряжение – акт управления государственного органа, обяза-
тельный для граждан и организаций, которым распоряжение адресовано.
4. Приказ – утверждает основные вопросы внутренней жизни учреж-
дения, предприятия, организации, а также вопросы создания, ликвидации,
реорганизации учреждений или их структурных частей. Этот документ
призван довести до сведения сотрудников факт утверждения положений,
инструкций, правил и других документов.
5. Указание – этот документ находится в области ведения мини-
стерств и ведомств и имеет информационно-методический характер.
Также связан с организацией исполнения приказов, инструкций и дру-
гих актов.

34
Информационно-справочные документы

Информационно-справочные документы – это справки, докладные,


служебные и объяснительные записки, сводки, обзоры, акты, письма, те-
леграммы и т. д.
Эти документы имеют вспомогательный характер по отношению
к организационно-распорядительным документам и не являются обяза-
тельными к исполнению. Информация, которая в них содержится, может
побуждать к действию либо может быть принята к сведению.
1. Справка – документ, необходимый для описания или подтвержде-
ния конкретных фактов и событий. Можно выделить справки, которые со-
общают информацию о фактах и событиях служебного характера,
и справки, которые выдаются заинтересованным гражданам и учреждени-
ям и удостоверяют какой-либо юридический факт. Например: справка
о подтверждении места учебы или работы и т. п.
2. Докладная записка – документ, информирующий руководство
о выполненной работе, о сложившейся ситуации, об имевшем место явле-
нии или факте, а также приведение выводов и предложений составителя
докладной записки.
Основная задача докладной записки – это побуждение руководителя
к принятию конкретных решений. Она может быть подготовлена как са-
мим работником, так и по указанию руководства.
3. Объяснительная записка – документ, поясняющий содержание от-
дельных положений основного документа либо объясняющий причины
какого-либо события, факта, поступка.
Существует два вида служебных записок:
1) документы, часто сопровождающие основной документ и пояс-
няющие его содержание;
2) объяснительные записки, в которых отдельные члены коллектива
дают объяснение по поводу каких-либо происшествий, сложившихся си-
туаций, поведения.

35
Классификация деловых писем

1. По функциональному признаку можно выделить письма, требую-


щие письма-ответа, и письма, не требующие ответа. К первому виду отно-
сятся письмо-обращение, письмо-вопрос, письмо-просьба, письмо-пред-
ложение и др., ко второму – письма-напоминания, письма-предупреж-
дения.
2. По аспектам выделяют письмо-напоминание, гарантийное письмо,
письмо-подтверждение, письмо-ответ, письмо-приглашение, инициатив-
ное письмо, информационное письмо, сопроводительное письмо, письмо-
предупреждение.
В гарантийном письме даются гарантии на выполнение каких-либо
работ, поэтому оно отличается правовой силой. В письме-подтверждении
указывается на достигнутые соглашения. В письме-ответе уже задана тема
(инициативным письмом). В информационном письме излагается инфор-
мация о намечаемых мероприятиях. Письмо-приглашение представляет
собой письменное приглашение принять участие (как для конкретных лиц,
так и для целых организаций) в каком-либо мероприятии. В письме рас-
сказывается о планируемом мероприятии, сроках проведения и условиях
участия. Инициативное письмо в большинстве случаев содержит просьбу,
помощь в решении каких-либо вопросов. В сопроводительном письме со-
держится информация о документах, прилагаемых к письму. Письмо-
предупреждение говорит о возможных ответных шагах. Также письмо
может быть многоаспектным, т. е. содержать гарантию, просьбу и напо-
минание.
3. По тематическому принципу выделяют деловую корреспонденцию
и коммерческую. В деловой переписке оформляются экономические, фи-
нансовые, правовые и другие формы работы предприятий или учрежде-
ний. В коммерческой переписке содержатся вопросы материально-
технического снабжения и быта.
Интернациональные свойства русской официально-деловой письмен-
ной речи:
1) точность выражения мысли исключает различные неточности и ва-
риативность в толковании смысла;
36
2) логичность и структурированность изложения;
3) стандартизация и унификация языковых и текстовых средств.
Формирование интернациональных свойств официально-деловой пись-
менной речи является длительным процессом, обусловленным историче-
скими факторами. Основой официального документа являются правовые
принципы, обеспечивающие его юридическую силу.
Деловым письмам присущ формально-логический способ изложения,
когда предмет изложения рассматривается не с точки зрения межличност-
ных отношений, а с точки зрения экономических, правовых и социальных
отношений. Деловые письма отличает коллективный характер, так как ав-
тором в данном случае выступает организация в целом (несмотря на то,
что подписывает его руководитель организации). Адресат официальной
переписки также имеет коллективный характер.
Грамматической особенностью официального документа является
преобладание собирательных существительных, обозначающих субъект
действия (общество с ограниченной ответственностью, акционерное об-
щество, администрация); также частотны описательные конструкции
(«Менеджмент… ходатайствует…», «Предприятие… предлагает…»).
Данные конструкции позволяют концентрировать внимание говорящих на
официальном характере делового общения. В разных национальных шко-
лах делового письма по-разному оценивается степень надличностных
свойств делового сообщения, отличается позиционирование автора и ад-
ресата как коллективных участников. В русской официально-деловой
письменной речи существует тенденция к представлению надличностного
характера делового сообщения, в отличие от западной деловой переписки.
Общими требованиями к деловой переписке тем не менее остаются офи-
циальный характер, адресность, юридическая значимость, повторяемость
речевых ситуаций.

Вопросы

1. Назовите особенности официально-делового стиля речи.


2. Перечислите основные признаки официально-делового стиля речи.

37
3. Что из себя представляют личные документы? Какую сферу дело-
вого общения они обслуживают?
4. Охарактеризуйте особенности составления административно-
организационных и распорядительных документов.
5. Составьте по образцу заявление, объяснительную, доверенность,
докладную записку и деловое письмо. Какие языковые особенности офи-
циально-делового стиля нужно учитывать при составлении указанных де-
ловых бумаг?

38
ТЕМА № 4
ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОМ СТИЛЕ

Лексические признаки

1. Использование языковых штампов.


Штампы унифицируют, упрощают текст документов, способствуют
его пониманию, например, ставить вопрос, иметь в виду, ввиду того, ме-
роприятие, имеет место быть.
2. Использование профессиональной терминологии, например, снаб-
жение, чек-лист, маржинальность, алиби и др.
3. Употребление архаизмов. Часто в официальных документах можно
встретить устаревшую лексику прошлых веков, например, сей документ,
оным удостоверяю.
4. Употребление сложных слов. Использование таких слов способст-
вует краткости изложения, например, проектно-техническая документа-
ция, налогоплательщик, полпред и др.
5. Употребление однозначных слов.
Документы должны быть четкими и понятными, в них не должно
быть скрытых подтекстов и двусмысленности. Поэтому в официально-
деловом стиле не употребляются многозначные слова и слова в перенос-
ном значении.
6. Использование обобщающих слов (родовых понятий), например,
явиться (прийти, приехать, прилететь), населенный пункт (деревня, се-
ло, город).
7. В текстах официально-делового стиля можно часто встретить анто-
нимичные понятия. Например, правовой – противоправный, права – обя-
занности.
8. Использование синонимов (достаточно редко). Например, плате-
жеспособность – кредитоспособность, износ – амортизация, поставка –
снабжение – обеспечение, маржинальность – чистая прибыль.

39
Морфологические признаки

1. Употребление существительных, обозначающих профессии в фор-


ме мужского рода, например, директор школы Иванова (недопустимо ди-
ректорша или директриса), классный руководитель Петрова (неправиль-
но руководительница).
2. Использование слов с отрицательной приставкой не-. Отметим, что
слова с отрицательным значением могут быть образованы вопреки нор-
мам русского языка. Например, непризнание права, непринятие акта, не-
лишение прав.
3. Использование инфинитивных конструкций. Предложения с таки-
ми конструкциями обезличивают текст, способствуют его объективности
и универсальности, например, оказать первую медицинскую помощь, рас-
смотреть исковое заявление и т. п.

Синтаксические признаки

1. Краткость изложения.
Текст должен быть компактным, занимать мало места. Например:
Прошу принять меня на работу на должность преподавателя кафедры
литературы с 20 мая 2019 года.
2. Определенная последовательность расположения материала. На-
пример: Наименование документа (паспорт), серия, номер, кем и когда
выдан.
3. Использование предложений, в которых присутствует строгая ло-
гическая подчиненность частей. Например: В соответствии с законом
о Защите прав потребителей, продавец обязан вернуть покупателю день-
ги, если продал ему товар ненадлежащего качества.
В зависимости от цели делового общения можно выделить следую-
щие виды документов:
1) служебная записка, сопроводительное письмо и т. д. Целью данных
документов является предоставление деловой информации. В них исполь-
зуются следующие языковые модели: Извещаем Вас о том, что…; ин-

40
формируем Вас о том, что…; сообщаем, что…; высылаем запрошенные
Вами сведения…;
2) приказ, распоряжение, указание и т. д. Основная цель данных до-
кументов – побуждение к какому-либо действию. Например: Обязать всех
деканов…; ввести в эксплуатацию новое здание библиотеки…; изыскать
дополнительные возможности для…;
3) гарантийное письмо и письмо-просьба призваны инициировать,
поддержать отношения. Например: Убедительно просим Вас…; гаранти-
руем, что…; просим сообщить нам…;
4) письмо-приглашение, письмо-напоминание, письмо-требование
и письмо-ответ (отказ от какого-либо предложения) и т. д. Цель этих до-
кументов – выразить предупреждение, отказать в чем-либо или предъя-
вить какие-либо требования. Например: Примите наше приглашение…;
приглашаем вас принять участие в…; напоминаем, что...; предъявляем
претензию к качеству выполненных работ…; ваше предложение откло-
нено по следующим причинам… .
Можно сделать вывод, что использование речевых моделей облегчает
процесс создания документа. По сути, его можно свести к набору языко-
вых моделей и расположению их в определенной логической последова-
тельности. Например, чтобы подтвердить получение заказа, можно ис-
пользовать следующие языковые модели: Подтверждаем получение Ва-
шего заказа…; Подтверждаем получение Вашего заказа и приступаем
к его выполнению… .
Стандартизация и унификация языка деловых писем оправдана, так
как она существенно экономит время при их составлении и обработке.

Вопросы

1. Каковы основные языковые особенности официально-деловых до-


кументов?
2. Какие виды документов выделяются? Что такое стандартизация
и унификация деловых бумаг?

41
ТЕМА № 5
СТИЛЕВОЙ СТАТУС И ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ
УСТНОЙ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ

В устной речи человеку сложнее придерживаться норм русского ли-


тературного языка. Особенно это касается деловой устной речи. Это свя-
зано с тем, что она объединяет в себе противоположные составляющие.
С одной стороны, непринужденность, свободу разговорной речи, с другой
– черты официально-делового стиля с его жесткими нормами. Однако
именно то, как говорит человек, характеризует его с точки зрения успеш-
ности.
Рассмотрим основные виды ошибок устной речи:
1) разговорно-просторечный тип редукции слов (щас, сёдня, чо, как-
нить, када, прям, ничо, воще);
2) неполное проговаривание слогов. Такая редукция недопустима при
обращении к официальному лицу (Пал Палыч, Сан Саныч). Необходимо
четко проговаривать все слоги в имени и отчестве (Павел Павлович, Алек-
сандр Александрович). Обратным случаем является добавление буквы или
слога в слово (например, лишняя буква «н» в словах «констатировать»,
«прецедент», «инцидент», «компрометировать»);
3) неправильная постановка ударения (во-первыʹх вместо во-пеʹрвых)
Отдельно стоит сказать о так называемых «профессиональных ошибках».
Например, юристы говорят «приʹговор», «осуʹжденный» вместо «приго-
воʹр», «осуждённый»; работники отдела кадров – «кваʹртал», «обеспе-
чеʹние» вместо «квартаʹл», «обеспеʹчение»; врачи – «аʹлкоголь, вместо
«алкогоʹль»). Часто встречаются ошибки в постановке ударения в личных
глагольных формах: «звоʹнит», «вклюʹчит» вместо «звониʹт», «вклю-
чиʹт»;
4) неправильное произношение твердых и мягких согласных. В сло-
вах, которые уже давно вошли в русский язык, согласные произносятся
мягко, а в иностранных словах – твердо.

42
Лексические нормы устной деловой речи

Письменная деловая речь строго регламентирована, стандартизирова-


на. Выбор лексики подчинен конкретной ситуации делового общения,
обеспечивается за счет набора определенных речевых средств, часто
штампов.
Устная же речь достаточно свободна от правил, в ней редко или почти
не используются специфические книжные обороты, термины, развернутые
номенклатурные знаки и полные наименования. Поэтому в устной дело-
вой речи широко применяется система дублирования. Сравните:

Устная речь Письменная речь


Список (цен) Прейскурант
Перевести (деньги) Перечислить (деньги)
Снимать (помещение) Арендовать (помещение)
«Живые» деньги Наличные деньги
Обмен Бартерная сделка
Место Торговая точка
Брать Покупать

Еще один распространенный прием устной деловой речи – использо-


вание усеченных вариантов юридических и экономических терминов:

Устная речь Письменная речь


Сертификат Сертификат качества
Нал Наличные деньги
Прайс Прайс-лист
Опт Оптовая торговля (партия)
Безнал Безналичный расчет
Органы Правоохранительные органы
Налоговая Налоговая инспекция
Счет Расчетный счет

Довольно часто в устной деловой речи используется профессиональ-


ная (профессионально-жаргонная) лексика, имеющая терминологические
соответствия:

43
Устная речь Письменная речь
Накрутка, накидка Наценка
Зарядить цену Назначить цену
«Тяжелая» фирма, «лежачая» фирма Убыточное предприятие
Черный нал, черняк Неучтенные деньги
Товар уходит Товар распродается
Уходит с колес Распродается без помех
Подсесть, подсесть с товаром Нести убытки
Капуста, бумага, деревянные, бабки, Русские деньги
бобы, лаве
Баксы, грины, зелень, ролики Доллары

Отметим, что основа устной деловой речи – это нейтральная межсти-


левая лексика. Большую часть этой лексики составляют слова с указа-
тельным значением (там, здесь, вон, вот, туда, так), а также глагольные
лексемы со значением действия и говорения (перебросить, сдать, отне-
сти, менять, продать, сделать, показать; сказать, говорить, повто-
рять, отвечать, спрашивать).
Устная деловая речь насыщена разговорной лексикой, а также лекси-
кой с эмоционально-экспрессивной окраской (бешеные цены, аховые це-
ны, пиковая ситуация, аховая ситуация, море дел, море товаров, смешные
деньги, пустяковое дело и т. п.).
Устный характер деловой речи обусловливает активное использова-
ние незнаменательной лексики:
1) частиц и междометий: э-э, мм, гм, ну, вот, даже, только;
2) вводных и вводно-модальных слов: должно быть, может быть,
может, по всей вероятности, несомненно, наверно, значит;
3) неразложимых десемантизированных выражений: навроде того, по
сути дела, если сказать откровенно, на самом деле и т. п.
Подобная лексика является следствием спонтанности устной речи.
Существуют разные виды (ситуации) делового общения, которые
влияют на выбор лексики:
1) строго официальная ситуация делового общения (ведение беседы
под протокол);

44
2) официальная ситуация без протокола (общение контрагентов в ра-
бочей обстановке);
3) неофициальное деловое общение в рабочей и в нерабочей обста-
новке.
Первые два вида делового общения характеризует строгий выбор лек-
сики, отсутствие жаргонизмов. Однако речь напрямую зависит от уровня
речевой культуры говорящих. Так, для людей с низким уровнем речевой
культуры совершенно нормальными будут казаться слова наехать, ки-
нуть, бабки и т. п.
Официальная обстановка не предполагает также использование слов-
диффузов. Примером может служить слово «крутой», широко используе-
мое молодежью. Это слово – калька с английского сленгизма tough. Также
подобные слова называют словами-«губками», так как они «впитывают»
значение ситуации, практически не имея собственного смысла. Так, слову
крутой трудно дать точное лексическое определение, потому что в слово-
сочетаниях крутой парень, крутой фильм, крутые цены, крутой банк,
крутой джип и др. оно будет иметь различные значения. Еще один при-
мер использования слова-«губки» можно увидеть в следующем предложе-
нии: Эта музыка с подписанием договоров тянется уже два месяца. Сло-
во музыка в данном контексте имеет значение «волокита», т. е. оно впи-
тывает ситуативное значение, поскольку в значительной степени утрачи-
вает собственное.
Употребление таких слов в ситуации официального делового обще-
ния нежелательно, так как они не отвечают коммуникативным запросам
данной речевой ситуации. Их применение более уместно в неофициаль-
ной, разговорно-бытовой ситуации, в домашнем кругу, в кругу друзей
и близких.
В ситуации делового общения категорически запрещено использова-
ние просторечной и бранной лексики: угробить, брякнуть, вляпаться, на-
дуть, достать (в значении «надоесть») и др. Употребление такой лексики
с отрицательной стороны характеризует говорящего и может стать пре-
пятствием для достижения цели делового общения.
Человек на подсознательном уровне оценивает речевую ситуацию
учитывает возможность использования тех или иных речевых средств. Их
45
отбор определяется не только сферой общения, но и обстановкой, наличи-
ем наблюдателей, степенью знакомства говорящих. Кроме того, важную
роль играет степень образованности, общей культуры говорящего. Уни-
версальным правилом отбора лексики является ее соответствие задачам,
целям и обстановке делового общения.

Грамматические нормы устной деловой речи

В русском литературном языке действуют единые грамматические


нормы как для устной, так и для письменной речи. Однако устная речь об-
ладает своей спецификой, которая «способствует» появлению ошибок, она
строится по другим принципам, в отличие от письменной речи. Так, пере-
стройки по ходу высказывания, оговорки и перебивание могут смещать
вектор высказывания. Природа устной речи определяет ее спонтанность,
шероховатость, нарушение речевых норм. Часто отдельные предложения
«нанизываются» друг на друга, взаимодействуют между собой. Например:
Я вот не поняла / и в одном и в другом договоре нам нужно/я лучше скажу
/ что нам нужно // Нам нужно / чтобы вот два заказа у нас здесь / номе-
ра-то есть / нет? // Шестнадцать / одиннадцать / двадцать семь ноль
два // Договор тридцать второй / шестнадцать одиннадцать / допустим
/ договор тридцать третий по заказу двадцать семь ноль два // Дело
в том… .
В приведенном высказывании организующим началом является спон-
танно развивающаяся мысль. Отсюда следует невозможность продумыва-
ния фраз и их проговаривание до конца. Поэтому в устной монологиче-
ской и диалогической речи очень редко применяются сложные конструк-
ции. Однако такое общение отвечает задачам данной речевой ситуации
и способствует оперативному восприятию речи.
Особенностью устной деловой речи являются достаточно короткие
предложения, в отличие от письменной речи, где предложение может дости-
гать нескольких сотен слов. Вообще, длина предложения должна соизме-
ряться с таким понятием, как оперативная память человека. Доказано, что
память человека фиксирует начало высказывания, его продолжение и конец.
Объем оперативной памяти составляет примерно 7 элементов ± 2 элемента.
46
Наблюдения ученых показали, что длина высказывания в устной речи
редко превышает 11–12 слов. В спонтанной речи редко встречаются
сложные конструкции, развернутые и осложненные предложения. Чаще
всего в неподготовленной речи сложные конструкции, которые включают
несколько придаточных предложений, распадаются, смещаются, остаются
незаконченными.
Усложнить устную речь могут однородные члены предложения,
вводные слова. Реже используются причастные и деепричастные обороты,
которые придают речи книжный характер. Их использование уместно
в ситуации строгого официального общения. Так, они входят в состав
штампов, присущих деловой речи: В свете решений, принятых прави-
тельством...; По принятой ранее договоренности…; По причинам, не за-
висящим от нас…; Учитывая прежние договоренности… .
Отметим, что для устной речи преимущественно характерны сложные
предложения, а для письменной – простые. Однако парадокс заключается
в том, что зачастую семантическая организация простых предложений
оказывается более сложной, чем семантическая организация сложных
предложений устной речи. Сравните:

Устная речь Письменная речь


Ну / а вот если нас не устроит / Взаимодействия сторон, не пре-
как тогда быть / или вы будете все дусмотренные настоящим догово-
переделывать? ром, разрешаются в порядке, уста-
новленном действующим законо-
дательством.

С одной стороны, перед нами предложение, простое по структуре, но


сложное для восприятия. С другой стороны, сложная конструкция, но бо-
лее простая по смысловой организации. Именно это является причиной
того, что письменная речь трудно воспринимается на слух. Поэтому при
публичных выступлениях письменная речь адаптируется: причастные
и деепричастные обороты заменяются придаточными предложениями,
конструкции предложений упрощаются, разбиваются сложные периоды.
Также в устной деловой речи конструкции с отыменными предлогами
часто заменяются придаточным предложением. Сравните:
47
Устная речь Письменная речь
Ну вот / поскольку мы с вами до- В соответствии с принятой ранее
говорились / мы этот пункт сюда договоренностью…
вынесли…

Вы понимаете / поскольку нам В связи с задержкой оплаты от-


задерживают оплату / мы тоже не правляемой продукции…
можем все это выполнить…

Устную диалогическую речь характеризуют простые предлоги: «По


предварительному соглашению / мы / значит / этот вопрос решили… Обя-
зательно в три месяца сделаем…; Да ну из-за чего у нас задержки / из-за
оплаты / они сами задерживают».
Отыменные предлоги используются в устной деловой речи, но в мо-
нологической, а не в диалогической форме. Это обусловлено тем, что мо-
нологическая речь во многом ориентирована на книжный стиль. Ее отли-
чает полноструктурность, непрерывность речевого потока, моноперсо-
нальность адресанта речи. Обратные характеристики имеет диалогическая
речь: прерывистость, речевая неполнота, двунаправленность речевого по-
тока, эмоционально-экспрессивная окраска. Она состоит из реплик участ-
ников-коммуникантов.
Все перечисленные выше особенности устной деловой речи (диало-
гической), ее спонтанный характер способствуют тому, что в ней часто
допускаются грамматические ошибки. Вот наиболее явные, типичные на-
рушения речевых норм деловой диалогической речи:
1) использование просторечных форм (не махайте руками, ложат,
ложи на стол). Правильные формы: не машите руками, кладут, положи
на стол. Правило гласит: «Нельзя употреблять в речи глаголы с корнем -
лож- без приставок»;
2) неправильное образование форм множественного числа родитель-
ного падежа: делов, местов. Правильно: дел, мест;
3) неправильное образование форм местоимений их, (у) нее, обе: их-
няя, ихние, у ней, обои программы;
4) расширительное употребление предлога «о». Этот предлог зачас-
тую осмысливается как некое универсальное, семантически не мотивиро-

48
ванное связочное средство. Например: я уверен о том, что это временные
трудности; программа о погашении кредита; все это доказывает о неза-
конном происхождении капитала; есть проект об открытии нового
моста. Правило гласит, что предлог «о» используется нормативно при
существительных и глаголах со значением речемыслительных действий:
рассказ о герое, мечта о поездке, рассуждения о пользе заимствований.
Данная падежная форма в деловой речи используется в словосочета-
ниях: дело о поджоге, справка о доходах, отчет о командировке, сведения
о регистрации. В остальных случаях несогласованные определения чаще
всего имеют форму родительного падежа без предлога:

Верно Неверно
Программа погашения кредита Программа о погашении кредита
Реклама стройматериалов Реклама о стройматериалах
Факт дачи взятки Факт о даче взятки
Проект открытия нового моста Проект об открытии нового моста

Достаточно часто предлог «о» используется неправильно из-за рече-


вой неполноты – пропуска дополнения. Например: изложил о фактах, не-
знание о налогах. Правильно: изложил мнение о фактах, незнание сведе-
ний о налогах;
5) нарушение управления в сложноподчиненных конструкциях с ука-
зательным местоимением о том + союз что. Сравните:

Верно Неверно
Утверждает, что … Утверждает о том, что …
Уверен в том, что… Уверен о том, что …
Объяснили, что… Объяснили о том, что…
Показывает, что… Показывает о том, что …
Добивается, чтобы… Добивается о том, что …
Решил, что… Решил о том, что …

6) замена творительного падежа существительного сочетанием срав-


нительного союза как + Им. п. существительного (они выставляли себя
как американская фирма…; это помещение числится у нас как жилое).

49
Правильно: они выставляли себя американской фирмой…; это помещение
числится у нас жилым.
В некоторых случаях союз «как» неоправданно вставляется в конст-
рукции с творительным падежом: Нас признали как полноправными чле-
нами организации. В данном предложении «как» лишнее слово;
7) ошибки в образовании форм сравнительной степени прилагатель-
ных и наречий (Эти факты выглядят более убедительнее; хотелось бы
более нагляднее). Правильно: Эти факты выглядят более убедительными
/ убедительнее; хотелось бы более наглядно / нагляднее. Правило: «Про-
стая сравнительная степень прилагательных образуется при помощи суф-
фикса -ее (-ей), -е, -ше (красивый – красивее, большой – больше); сложная
сравнительная степень – при помощи слов более / менее в сочетании с на-
чальной формой (более / менее красивый)».
Рассмотренные ошибки влияют на имидж говорящего, создают о нем
негативное впечатление, а также не отвечают коммуникативным задачам
ситуации делового общения. Грамматические ошибки мешают говорящим
прийти к соглашению, «найти общий язык». Поэтому для достижения по-
нимания в деловой устной речи часто используются вопросы уточняюще-
го характера. Например: «Что вы имеете в виду?», «Как понимать ваше
утверждение…?», «То есть, вы хотите сказать, что…?»
Спонтанность, недостаточная подготовленность устной деловой речи
выражаются в ее немотивированной неполноте, в невозможности закон-
чить предложение. Так, часто незавершенными остаются сложные преди-
кативные единицы с несколькими однотипными придаточными. Напри-
мер: Мы давали в какой-то степени /скажем так / возможность в чем-
то сэкономить нам / потому что если пойдем искать мы / то нам могут
назначить цену на бумагу гораздо выше / чем вам / потому что они зна-
ют / что мы полиграфисты / потому что мы возьмем бумагу / и на бума-
ге сделаем деньги / то есть / так сказать… .
С отрицательной стороны устную деловую речь характеризует нали-
чие в ней вводных слов, частиц, слов-паразитов, междометий. Это являет-
ся следствием перечисленных выше факторов. Например:
А. – Значит / по этим договорам / работам /значит /набор на компь-
ютере /значит / пишите // Набор / гм / что / вот / здесь означает четыр-
50
надцать миллионов? // Единственно / я могу взять работу / вот / набрать
на компьютере и сверстать.
Б. – Ну,/ вы хотите что…/ ну / вы возьмите наш лист / прейскурант
/пожалуйста / и изучайте …
Словами, засоряющими устную деловую речь, часто становятся эти-
кетные слова «простите», «извините», а также глаголы, которые способст-
вуют установлению контакта между говорящими: «видите», «понимаете»,
«знаете», «смотрите». Например:
Мы / извините / здесь берем / видите / даже больше берем / так ска-
зать / из того / что нужно / восемь тонн // Но как это реально будет /
извините / я не знаю…
Использование предложений, не несущих никакой информативной
нагрузки, свидетельствует о слабой профессиональной подготовленности
говорящих. Например:
– Так / ну что значит тут у нас…
– Вот / что я хотела сказать / я хотела сказать / я хотела сказать /
можно отнести на май месяц…
Подводя итог, можно сказать, что грамматические и лексические
ошибки, допущенные в устной деловой речи, снижают динамику делового
диалога, препятствуют выполнению коммуникативной задачи. Динамич-
ным может быть только хорошо подготовленный диалог, и способствовать
этому должна высокая лингвистическая компетентность коммуникантов.

Вопросы

1. Какие особенности литературной нормы проявляются в деловом


общении?
2. Охарактеризуйте лексические и грамматические нормы в сфере
делового общения.

51
ТЕМА № 6
ДЕЛОВАЯ РИТОРИКА. КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ
ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

Деловые переговоры

1. Классификация переговоров.
Жанр переговоров является самым распространенным среди способов
устного делового общения. Существует разделение по типу, теме, участ-
никам, цели, условиям.
Главным условием коммерческих переговоров является способность
оппонентов принимать решения за компанию, поэтому обычно в перего-
ворах участвуют главы предприятий, ответственные лица. В результате
диалога стороны приходят к определенному соглашению, которое фикси-
руется документально с помощью контракта или иного документа. Чаще
всего каждую сторону представляет один человек, однако отдельно выде-
ляются организационные переговоры, в рамках которых принимается ре-
шение об отделении или слиянии компаний, изменении финансирования.
Здесь участвуют целые группы, представляющие интересы компаний, оп-
понентов может быть больше двух. Результат таких переговоров закреп-
ляется документом или соглашением.
Также переговоры разделяются на три типа в зависимости от спосо-
бов проведения: по переписке, личные, по телефону.
Успех проведения переговоров зависит от внешних (объективных)
условий, которые определяются политической ситуацией и законодатель-
ством в области экономики, налогов, инвестиций. Однако большее значе-
ние приобретают субъективные условия, которые зависят от личностных
характеристик спикеров. Для проведения успешных переговоров необхо-
димы следующие качества:
– информированность и подготовленность по обсуждаемому вопросу;
– стрессоустойчивость;
– способность сохранять здравые рассуждения в любой ситуации;
52
– умение находить оригинальные решения проблемы;
– грамотность, владение речевым этикетом.
Таким образом, классификация деловых переговоров основана на ко-
личестве участников, цели, условиях и способах проведения. Конструк-
тивный диалог может состояться/возникнуть, если будут учтены личност-
ные индивидуальные особенности (характер, манера общения, привычки).
Зачастую именно субъективные условия определяют благоприятный ис-
ход переговоров.
2. Этапы переговорного процесса и законы риторики.
Успех переговоров во многом определяется во время подготовки к
дискуссии. Этап подготовки включает в себя получение информации об
оппоненте и его организации, включение в обсуждаемую проблему. Для
удобства рекомендуется подготовить краткий конспект речи, удачным
решением будет подкрепление доклада презентацией, графиками, табли-
цами и статистическими данными. Документально подтвержденные аргу-
менты имеют большой вес в деловых переговорах.
Диалог проходит по классической схеме. В начале дискуссии проис-
ходит приветствие и знакомство сторон, обсуждение проблематики и вы-
движение предложений. Далее после обмена мнениями принимается ре-
шение по улучшению ситуации и разрабатывается совместный документ,
который закрепляет соглашение. Во время проведения переговоров участ-
ники должны уметь вести диалоги и монологи, грамотно выстраивать
свою речь и аргументировать позиции. Также необходимо обладать спо-
собностью импровизировать, так как даже при хорошей подготовке не-
возможно продумать все возможные варианты развития событий.
3. Речевая стратегия и способы ее вербальной реализации.
Под стратегией принято понимать общие принципы речевого поведе-
ния в связи с постановкой конкретной практической задачи и планом ее
реализации. Речевая стратегия заключается в подборе вербальных средств
и способов воздействия на участников переговоров. В деловых перегово-
рах стратегия формируется с учетом личностных характеристик сторон,
речевых особенностей участников переговоров и правил поведения, свой-
ственных определенной нации. Цель стратегии – обсуждение проблемной
ситуации и урегулирование проблемы с помощью выгодного решения для
обеих сторон.
53
Эффективными для обеих сторон являются стратегия взаимных усту-
пок и стратегия сближения позиций. В рамках этих моделей ведения диа-
лога оппоненты готовы на уступки в ходе встречи, что позволяет быстрее
найти разумное решение проблемы. Непродуктивными являются страте-
гия «жесткого прессинга» и стратегия затяжных переговоров, так как
в этих случаях участники не стремятся к компромиссу, а пытаются «пере-
тянуть одеяло на себя», то есть действовать с максимальной выгодой
только для себя, часто поставив при этом других участников диалога в не-
удобное и невыгодное положение.
4. Методы и тактика ведения переговоров.
На сегодняшний день выделено 4 метода ведения переговоров: вариа-
ционный, компромиссный, метод интеграции и уравновешивания [4]:
1) вариационный метод представляет собой разработку нескольких
вариантов решения переговоров. В зависимости от каждого разрабатывает-
ся отдельная стратегия поведения. Среди вариантов развития событий обя-
зательно продумываются предложения, которые необходимо отклонить;
предложения, являющиеся лучшим решением в данном вопросе и ряд ре-
шений, в той или иной мере удовлетворяющих интересам компании;
2) компромиссный метод включает в себя готовность идти на уступ-
ки. В рамках этого метода участник переговоров должен иметь способ-
ность генерации новых решений во время переговоров, так как исход диа-
лога может быть непредсказуем;
3) метод уравновешивания представляет собой диалог, состоящий из
ответов на предложения других участников. Аргументы должны быть
четкими, хорошо сформулированными, в качестве подкрепления иметь
документы, статистику;
4) метод интеграции применяется в случае упрямого поведения оп-
понента и нежелании принимать аргументы. Нужно убедить партнера, что
при решении данной проблемы необходимо учитывать общественные
взаимосвязи, так как это принесет выгоду обеим сторонам.
Стратегии являются инструментом в построении тактики общения.
В деловых переговорах выделяется несколько тактических приемов.
Тактика отстранения заключается в способности изменить привыч-
ное видение проблемы и попытаться по-другому взглянуть на обсуждае-
мую тему.
54
Тактика общения представляет собой динамическое использование
говорящими речевых умений построения диалога в рамках реализуемой
стратегии. Такая тактика позволяет выдвинуть новые неожиданные реше-
ния, изменить течение диалога.
Также можно воспользоваться приемом композиционного построе-
ния диалога, в рамках которого акценты ставятся в начале и в конце ре-
чи. Таким образом, улучшается восприятие оппонентом выдвинутого
предложения.
Во время построения диалога можно воспользоваться тактикой от-
крытых вопросов. Это позволяет лучше узнать мнение противоположной
стороны и раскрыть точку зрения собеседника. В случае, если требуется
четкий ответ на выдвинутое предложение, можно воспользоваться проти-
воположной тактикой закрытых вопросов, которая предполагает собой
односложные ответы оппонента.
Тактика частичного согласия позволяет мягко корректировать ход
диалога. В случае необходимости жесткого аргументирования лучше вос-
пользоваться тактикой ссылки на факты.
Тактика «человеческого фактора» была создана Томом Петере. Она
предполагает собой ведение диалога, в котором основным аргументом яв-
ляется человеческое отношение к потребителям и организации не как
к продукту и механизму достижения необходимой цели, а как к полноцен-
ному коммуникативному партнеру.
5. Итоги обсуждения. Резюмирование.
Деловые переговоры завершаются подведением итогов диалога. Здесь
эффективно использовать прием резюмирования – краткий пересказ хода
переговоров и заключительные выводы.
Психологи утверждают, что в памяти человека после разговора лучше
всего сохраняется его начало и конец. Поэтому важно эффектно завер-
шить переговоры. Для этого можно воспользоваться несколькими рече-
выми приемами:
– не торопить оппонента с принятием решения;
– предложить альтернативный вариант развития событий в случае не-
решительности партнера или повторной встречи по данной проблеме;
– не заканчивать переговоры в негативном ключе.
55
В результате переговоров разрабатывается письменное соглашение
сторон или протокол встречи. После подписания эти документы имеют
юридическую силу.

Протокольные жанры

Совещание – это протокольный жанр, который представляет собой


форму организации делового общения коллектива (группы) с целью обме-
на информацией и принятия коллективного решения по актуальным для
данного коллектива (группы) проблемам.
Совещание и собрание являются протокольными жанрами делового
общения. В рамках этих событий происходит фиксация устной речи с по-
мощью протокола. Протокол содержит в себе ход встречи, основные тези-
сы и предложения сторон. Заполнение протокола осуществляется по фик-
сированной форме, необходимыми пунктами являются наименование ве-
домства, наименование учреждения или предприятия, название вида до-
кумента (протокол), дата заседания, индекс (номер), место заседания,
гриф утверждения (если протокол подлежит утверждению), заголовок, ку-
да входит наименование коллективного органа или конкретного совеща-
ния, указание фамилий председателя и секретаря, состав присутствующих,
повестка дня, текст по форме: слушали — решили (постановили), подписи
председателя и секретаря. Транскрибирование речи собеседников произ-
водится в сокращенном виде.
Речь участников мероприятия также имеет строгий план. Выступле-
ние делится на две части, сначала дается общая фактическая информация,
далее выносятся предложения по развитию деятельности. Вся информация
должна быть четкой и доступной, подкрепленной фактами и документами.
В полном протоколе заседания секретарю необходимо тезисно изло-
жить аспекты выступления участников процесса. Тексты фиксируются
с помощью стенографии или диктофона. Все выводы и решения преобра-
зуются в постановления, приказы.
Совещание и заседания соединяют в себе письменные и устные жан-
ры делового общения. Секретарь переводит речь участников в протокол
заседания, а выступления спикеров основаны на документах, приказах,
статистических данных.
56
Особенности делового общения с использованием
технических средств коммуникации

Деловое общение способно совершаться напрямую или с помощью


средств коммуникации. В этом разделе особое внимание стоит уделить
телефонному общению.
Основное влияние на собеседника во время телефонного разговора
можно оказать с помощью содержания речи и интонационной нагрузки.
В данном случае значение обоих факторов одинаково. Также прямое
влияние оказывает стоимость телефонного разговора. В случае проведе-
ния междугородних и международных переговоров из-за высокой стоимо-
сти принято вести диалог не более двух минут, поэтому необходимо зара-
нее продумать конструктивные предложения для оппонента. Если же во-
прос невозможно решить за 2–3 минуты, разговор считается «нетелефон-
ным», и для решения данной проблемы назначается встреча.
В рамках проведения деловых переговоров по телефону принято за-
ранее обозначить время звонка. Также звонить нужно по специальному
номеру организации, и ни в коем случае не следует использовать лич-
ный номер сотрудника. Такой звонок будет называться санкционирован-
ным.
В рамках экономии времени были разработаны четкие речевые фор-
мулировки говорящих. В начале диалога необходимо представиться, на-
звать организацию, должность и фамилию. Диалог нужно вести в высоком
темпе, для улучшения взаимопонимания использовать перефразирование
и уточняющие вопросы. При изменении темы или вторжении в чужую ре-
плику нужно начинать фразу со слова «простите» («извините»). В конце
звонка нужно поблагодарить собеседника за уделенное время и попро-
щаться. Эти правила обусловлены особенностями этикета, и в случае де-
ловых переговоров по телефону лучше придерживаться их.
Во время разговора нужно постараться не перебивать собеседника
и не давать лишней информации. Важно помнить, что целью звонка явля-
ется соглашение, а не обмен мнениями или спор.

57
Презентационная речь как разновидность публичной речи

Презентация представляет собой синтез письменной и устной деловой


речи. Целью презентации становится представление нового продукта,
идеи с целью сформировать положительное впечатление. Обычно презен-
тация состоит из речи докладчика, подкрепляемой раздаточным материа-
лом, компьютерными слайдами, таблицами, диаграммами, статистически-
ми данными. Часто презентация проходит в формате пресс-конференции
с большим количеством гостей, в числе которых представители СМИ
и общественные деятели. На таких мероприятиях после официальной час-
ти (речи докладчика) наступает фуршет, где в рамках неформального об-
щения участники могут обсудить презентацию и обменяться мнениями.
Речь на презентации должна строиться по нескольким критериям:
1) выступление должно быть кратким и не длиться более 15 минут,
в противном случае есть риск того, что слушатели перестанут восприни-
мать информацию;
2) речь должна быть логически упорядочена, все темы перетекают
одна в другую, не допускается общение на отвлеченные темы. Все высту-
пление делится на несколько блоков: проблема, тема, основное положе-
ние, доказательства;
3) выступление должно быть построено на усилении, в конце текста
наступает кульминация. Добиться такого эффекта можно с помощью вер-
бальных и невербальных средств общения;
4) после кульминации должен быть вывод, краткий итог, к которому
должны прийти слушатели.
Выступление строится по принципу публичной речи: необходимо
вступление (приветствие и объяснение темы собрания), основная часть
(изложение темы, тезисов и аргументов), заключение (композиционная
развязка, вывод). Вся речь должна быть доступной и понятной для слуша-
теля, эффективными становятся вовлечение в диалог участников собра-
ния, риторические вопросы, которые повышают реакцию собеседников.
Также привлечь внимание слушателей можно с помощью следующих
приемов:
– выделение отдельных структурных элементов повествования
(начну с…, перейдем к…, поговорим о…, в заключение отмечу, что…);
58
– вынесение интересной мысли и намеренное затягивание развития
повествования. Такой прием заставляет прислушиваться к докладчику
в надежде услышать развязку интересующей мысли;
– расстановка акцентов с помощью темпа, ритма, интонации, громко-
сти речи;
– подарки, сувениры;
– юмор и шутки в выступлении. Это разряжает обстановку и форми-
рует положительное впечатление о докладчике как о человеке.
Цель презентации состоит не только в том, чтобы привлечь внимание
к продукту или организации. Кроме рекламы на подобной встрече можно
обзавестись новыми знакомствами, наладить контакты. Также использо-
вание презентации активизирует эмоциональную память участников диа-
лога. Часто на таких мероприятиях проходит фуршет, могут быть пред-
ставлены развлечения, выступления музыкальных коллективов. Сам док-
ладчик может создать приподнятое настроение позитивными интонация-
ми, легкими шутками, комплиментами аудитории. В конце можно поже-
лать публике хорошего настроения и удачи.
Также разновидностью речи на презентации является поздравление.
Этот жанр относится к этикетным текстам. Коллектив может поздравить
коллегу с круглой датой, достижением определенной должности или зва-
ния, а также начальство может организовать торжественное собрание по
случаю праздника или памятной даты.

Стилистические приемы и риторические фигуры ораторской речи


(следует изучить самостоятельно)

Вопросы

1. Назовите особенности проведения деловых переговоров.


2. Охарактеризуйте протокольные жанры.
3. Какие разновидности публичной речи выделяются? Как они связа-
ны с деловой сферой общения?

59
ТЕМА № 7
РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ

Предмет и функции речевого этикета в деловом общении,


его национальный характер

Слово этикет (от французского etiquette – ярлык, этикетка) опреде-


ляется как совокупность правил поведения, касающихся отношения к лю-
дям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, по-
ведение в общественных местах, манеры и одежда).
Речевой этикет – это совокупность всех этикетных речевых средств
и правила их использования в тех или иных ситуациях. В зависимости от
ситуации и сферы деятельности используются различные виды и формы
этикета. Выделяют воинский, дипломатический, речевой, православный,
светский и служебный этикет.
Основой цивилизованного общения является вежливость. Это то, чему
ребенка учат с рождения – здороваться и прощаться, благодарить, пропус-
кать вперед. Особенности этикета в той или иной области зависят от на-
циональности человека. К примеру, если среди русскоязычного населения
считается нормой спрашивать про здоровье жены, детей, то в мусульман-
ских странах такие вопросы считаются неприличными для обсуждения.
В зависимости от национальности отличаются формы приветствия.
Греки здороваются со словами «Будь здоровым!», мусульмане желают
мира. В этикете народов Кавказа есть множество форм приветствия. Оп-
ределенным образом нужно здороваться с каждым человеком, различия
зависят от возраста, пола. Также в некоторых странах иное значение обре-
тают жесты: в Болгарии «да» обозначается покачиванием головы по сто-
ронам, а «нет» – вертикальным кивком. В Японии не принято напрямую
отказывать. Если японец не может согласиться, он начнет задавать уточ-
няющие вопросы или давать неопределенные ответы.

60
Речевой этикет сформирован в зависимости от обычаев народа. В обще-
нии используются устойчивые формулировки, фразеологизмы. Например,
в современном русском языке не используется слово «жаловать», однако
при представлении незнакомых людей друг другу обычно говорят «Прошу
любить и жаловать!». Эти формулировки должны использоваться в удобных
случаях, в зависимости от официальной или неофициальной обстановки
и особенностей собеседника (пол, возраст, социальный статус и т. д.).

Обстановка общения и этикетные формулы. «Ты»- и «Вы»-общение

Во время делового общения между собеседниками устанавливается


определенная дистанция, поэтому в рамках русского этикета необходимо
обращаться на «Вы» и по имени и отчеству, вне зависимости от пола, воз-
раста и социального статуса. В рамках диалога нужно тщательно отбирать
темы обсуждения, тональность, лексические средства.
В деловом общении нельзя переходить на личные темы, интересы,
предпочтения, кроме темы встречи также можно кратко обсудить погоду,
спорт, дорогу. Расстояние, на котором собеседники находятся друг от дру-
га, может свидетельствовать об их взаимоотношениях: к примеру, офици-
альная зона общения составляет около метра, а дружеская – около полу-
метра. Если во время беседы оппоненты решают сменить официальный
тон общения на дружеский, то расстояние между ними уменьшается.
В русском этикете большое значение имеет тон общения. В зависимо-
сти от обстановки и собеседника можно выбрать официальный, нейтраль-
ный или фамильярный тон, однако при деловом общении последний явля-
ется недопустимым.
Таким образом, этикет делового общения включает в себя обращение
на «Вы» и по имени и отчеству, отсутствие фамильярности и соответствие
официальному тону речи, спокойные интонации, нейтральную лексику.

Этикет и социальный статус адресата

При деловом общении огромное влияние оказывает социальный статус


собеседника. В зависимости от возраста, служебного и материального по-
ложения может быть разное обращение, интонация и формулировки речи.
61
В качестве примера приведем различные вариации поздравления
в деловом общении:
В связи с ... позвольте мне от имени ... и по поручению ... поздравить
Вас с ... и пожелать Вам ... (развернутая формула).
Разрешите поздравить Вас с ... .
Поздравляем Вас с ... (свернутая формула).
В письменной речи чаще всего используются развернутые формулы
общения, так как к тексту можно вернуться неоднократно, и все просчеты
общения будут заметны. В устной речи чаще используются свернутые
формулировки.
В официальном стиле «Вы»-общение используется по отношению
к любому адресату. В обязательном порядке обращаться на «Вы» и веж-
ливо общаться с собеседником нужно, если:
– он более старшего возраста;
– он занимает более высокое служебное положение;
– он имеет всеми признанные заслуги и достижения (ветеран, герой,
чемпион, победитель соревнований, доктор наук, изобретатель и т. д.).

Система обращений

Кроме обращения на «Вы» и по имени и отчеству, в этикете сущест-


вуют специальные слова-обращения: гражданин, доктор, коллеги и т. д.
Обращения делятся на два типа: индексы и регулятивы.
Обращение-индекс используется с целью обозначения собеседника:
его пола, профессии, социального статуса: доктор, господин, дамы и т. д.
Такие обращения встречаются в деловом общении и, как правило, исполь-
зуются в начале речи.
Обращения-регулятивы используются с целью обозначения отноше-
ния с собеседниками. В деловой речи они встречаются гораздо реже
и в более неофициальной обстановке: друзья, коллеги и т. д.
В каждом отдельном случае нужно внимательно подходить к выбору
обращения, иногда приходится действовать интуитивно, в зависимости от
ситуации.

62
Церемонии и этикетные тексты

Этикетное действо, посвященное особенно важному событию и вы-


полняемое с соблюдением всех деталей, квалифицируется как церемония.
Церемония проводится в честь важного события или мероприятия.
Примерами церемонии могут быть юбилей, презентация, открытие, за-
крытие. Подготовка к таким мероприятиям масштабная, помимо заранее
заготовленных речей проводятся репетиции. Важными являются все дета-
ли: выбор места, оформление зала, выбор еды и напитков, подбор ведуще-
го, музыкальное сопровождение мероприятия.
Церемония является торжественным мероприятием, в котором участ-
вует весь коллектив. Обязательной составляющей является позитивное
настроение и улыбка – это помогает наладить контакт и создать положи-
тельную атмосферу.
Любое мероприятие делится на торжественную, официальную часть,
и неофициальную, в рамках которой осуществляется более свободное об-
щение. Во время фуршета возможно дружественное общение, произнесе-
ние тостов. Тосты представляют собой короткую речь с предложением
выпить, характер такого высказывания может быть официальный или шу-
точный.
Церемонии помогают наладить дружественное общение между уча-
стниками мероприятия, завести новые знакомства. Во время знакомства
в деловой сфере принято обмениваться визитками.
Представление в официальной части имеет несколько правил.
1. Первым всегда представляют «низшего» по возрасту и статусу
«высшему». По половому признаку мужчину всегда представляют жен-
щине.
2. Во время знакомства даются рекомендации и характеристики пред-
ставляемого человека. Кроме фамилии, имени и отчества, обычно прого-
варивают должность, звание, степень, принадлежность к организации.
Таким образом, деловое общение на церемониях включает в себя зна-
комство и рекомендации. Соблюдение этикета позволяет произвести по-
ложительное впечатление на собеседника, необходимое для дальнейшего
продуктивного общения.
63
Этикетная модуляция речи

В рамках делового общения выделяются фазы приветствия и проща-


ния. Эти формулировки называются этикетными рамками. Кроме того,
соблюдение этикета необходимо во время всего делового общения. Изме-
нения в речи, которые происходят в зависимости от условий общения, на-
зываются этикетной модуляцией (термин В. Е. Гольдина) [3].
В деловом общении этикетная модуляция речи связана с выбором
конструктивного/деструктивного тона общения. Неофициальное общение
в деловой речи может переходить на темы, не связанные с целевой уста-
новкой мероприятия. В этом случае, согласно западноевропейскому эти-
кету, запретными для обсуждения становятся политика, религия, секс,
здоровье, финансовые проблемы. Эти темы могут способствовать возник-
новению разногласий. Принятыми для общения становятся спорт, культу-
ра, гастрономия, погода – темы, которые не влияют на формирование
личных мировоззрений и взглядов. Светская беседа не затрагивает отно-
шение к тем или иным вопросам, а позволяет поддерживать интерес
к коммуникации, получение новых знаний. Темы при неофициальном де-
ловом общении не должны вызывать жарких споров, поэтому приветству-
ется использование юмора.

Этикет делового письма

В письменной деловой речи необходимо использовать этикетные


средства. Выбор определяется жанровой принадлежностью и социальным
статусом адресата.
Письма-приглашения включают в себя обязательные официальные
формулировки приветствия и прощания. Письмо начинается с обращения
по имени и отчеству, заканчивается одной из вежливых формулировок:
с уважением, с наилучшими пожеланиями и т. д. Обязательно в конце ав-
тор должен указать свою фамилию, имя и отчество, должность, принад-
лежность к организации и поставить подпись. В тексте письма допустимы
различные виды похвалы (прямой и косвенной): ссылка на заслуги (Бла-

64
годаря вашему влиянию в данном вопросе…, Ваша неоценимая помощь да-
ла нам возможность… и т. д.).
В официальной переписке необходимо придерживаться принципа
вежливости, делать комплименты, сохранять доброжелательный тон из-
ложения. В конце письма допускается выразить надежду на успешное со-
трудничество или благодарность.

Этикет делового телефонного разговора

Соблюдение этикета во время телефонного разговора играет главную


роль в восприятии, ведь кроме вашей речи собеседник не получает больше
никакой информации. Поэтому важно сконцентрироваться не только на
содержании, но и на способах подачи информации.
В рамках этикета телефонного разговора принято:
– выражать благодарность (за внимание, за звонок, за ответ и т. д.);
– извиняться (за ожидание, прерывание разговора, поздний звонок
и т. д.);
– выражать пожелания в конце беседы;
– отвечать на все этикетные формулировки собеседника (благодарно-
сти, просьбы, извинения, пожелания).
Несмотря на обилие этикетных формулировок, они не засоряют теле-
фонный разговор, а помогают его структурировать и наладить четкую по-
дачу информации. Представившись во время звонка, легче наладить кон-
такт с собеседником. Выражая свои эмоции (очень рад, очень приятно),
вы сможете настроить оппонента на позитивный лад.
Эмили Пост [6] выделяет несколько важных аспектов телефонного
звонка в деловом общении:
– при наборе неправильного номера нужно просто уточнить номер
телефона;
– нельзя заставлять ждать звонящего, лучше перенести звонок на
более удобное время;
– при ответе на звонок нужно представиться, назвать свои фамилию,
имя, отчество, название организации и должность;
– телефонный разговор должен быть четким и кратким.
65
Вопросы

1. Какие функции речевого этикета проявляются в деловом обще-


нии?
2. Какие речевые формулы этикета обеспечивают успешность дело-
вого взаимодействия?
3. Объясните особенности этикетного взаимодействия в современ-
ных средствах коммуникации.
4. Какими основными чертами характеризуется этикет делового
письма?

66
ТЕМА № 8
НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ

Актуальные проблемы кросс-культурного менеджмента


в области деловых коммуникаций. Международная субкультура
переговоров, их специфика в странах Запада и Востока

Знание культурных особенностей других стран играет большую роль


в деловом общении. В настоящее время возможно вести бизнес по всему
миру, и для эффективного общения необходимо знание этикета в других
странах.
Р. Д. Льюис [5] приводит свою классификацию межкультурной ком-
муникации. В его типологии выделяются моноактивные, полиактивные
и реактивные культуры.
Моноактивными называются культуры, в которых применяется ли-
нейная организация труда. Представители такой культуры считают, что
нужно грамотно распределять деятельность, в каждый отдельный отрезок
времени занимаясь только одним делом. Такой идеологии придерживают-
ся жители Америки, Англии, Германии, Швеции и Швейцарии. В этих
странах принято составлять расписание дел, в бизнесе акцентировать свое
внимание на разных аспектах по очереди.
Полиактивные культуры не используют линейную организацию дея-
тельности. Представители такой идеологии активны, способны совмещать
несколько дел в одно время. Их минусом является импульсивность, при
которой они не завершают дело до конца. Выбор деятельности зависит не
от расписания, а от настроения, состояния. Такими являются представите-
ли Италии, Латинской Америки, арабских стран.
Пытаясь построить деловые отношения с представителями полиак-
тивной культуры, нужно быть готовым к тому, что деятельность не подда-
ется планированию. В графиках часто меняются планы и сроки, страдает

67
пунктуальность и производительность. На этой почве при взаимодействии
представителей разных культур возможны конфликты и недопонимания.
Наладить коммуникацию можно с помощью диалога.
Реактивная культура предполагает слушание собеседника, реакцию на
его слова и действия. Главными принципами является вежливость и ува-
жение. С представителями данной культуры легко наладить контакт, они
воспринимают все требования собеседника, при возникновении непони-
мания стараются устранить его с помощью дополнительных вопросов.
Нельзя сказать, что в реактивной культуре отсутствует план работы, одна-
ко во многом такие люди реагируют на обстоятельства и подстраивают
свою деятельность под них. В отличие от полиактивной культуры, в реак-
тивной пунктуальность имеет важное значение, так как невыполнение
сроков работы является нарушением принципа вежливости общения.
Реактивная культура более распространена в восточных странах –
Япония, Китай, Сингапур, Корея. Также приверженцами такой культуры
стали жители Турции и Финляндии. Во время переговоров они внима-
тельно слушают собеседника, не прерывая его. В качестве основной фор-
мы коммуникации выступает монолог, прерываемый паузами, необходи-
мыми для размышления.
В восточных странах сформированы особые правила этикета, которые
необходимо соблюдать обеим сторонам. Считается невежливым смотреть
другому человеку в глаза, использовать имена. Представителям реактив-
ной культуры сложно выступать на публичных мероприятиях в качестве
докладчика, так как их речь часто является неполной, содержит намеки и
недомолвки, которые слушатель должен самостоятельно трактовать. Кро-
ме того, в речи есть много пауз, которые становятся неловкостью в пони-
мании представителей других культур.
По утверждению Р. Д. Льюиса [5], во время общения с представите-
лями носителей культуры нужно пытаться подстроиться под их особенно-
сти. Для этого необходимо внимательно слушать и понимать собеседника,
делать паузы в разговоре, задавать уточняющие вопросы при возникнове-
нии недомолвок, вести эмоционально сдержанный диалог. В восточных
странах не принято хвастаться и преумножать свои достоинства. Немало-
важное значение при коммуникации имеют невербальные средства обще-
68
ния – мимика, жесты, позы, которые также нужно уметь правильно трак-
товать. В целом диалог должен быть спокойным, эмоционально уравно-
вешенным, речь должна иметь официальный тон. Перед общением с пред-
ставителями реактивной культуры нужно тщательно изучить обычаи при-
ветствия и прощания, принятые в этой стране, – их соблюдение будет
жестом вежливости и уважения.
Иная классификация межкультурной коммуникации содержится
в трудах Т. С. Самохиной [8], которая оперирует свойствами менталитета
представителей разных культур: отношение людей к самим себе и окру-
жающим, отношение к окружающему миру, приверженность к индиви-
дуализму или коллективизму, ориентация на то или иное временное изме-
рение, понимание социального или личного пространства, а также отно-
шение к мужскому и женскому началу.
Представители разных культур по-разному воспринимает иные прин-
ципы поведения. Ученые провели исследования, в рамках которых было
выделено несколько типов реакций на иной жизненный уклад.
1. Непринятие различий. Люди судят по себе и считают, что также
думать и поступать должны и остальные.
2. Приоритет собственной культуры. Также отсутствует равноправное
восприятие иной культуры, однако новые традиции несут угрозу сущест-
вующему порядку и мировоззрению. Собственная культура является пра-
вильной, чужая – неверной и вредоносной. Приверженцам такого мнения
сложнее всего наладить коммуникацию с представителями другой культуры.
3. Признание возможности существования иного уклада и жизненных
ценностей.
4. Принятие существования иных культур и доброжелательное отно-
шение.
5. Возможность принятия и адаптации к другим культурным ценно-
стям с сохранением собственного мировоззрения.
6. Поликультурный образ жизни, при котором не происходит оттор-
жения от родной культуры, но чужие принципы также вводятся в жизнен-
ный уклад.
В основе эффективной деловой коммуникации со всеми видами куль-
туры лежит вежливость, уважение, взаимопонимание, толерантность.
69
Возможность подстроиться под особенность другого человека дает шанс
войти в расположение, завоевать его доверие, что благоприятно влияет на
развитие деловых отношений. Также при взаимодействии с представите-
лями других культур нужно проявлять эмоциональную сдержанность.

Национальные особенности деловых контактов народов мира

Американцы являются патриотами своей страны, с уважением отно-


сятся к своей политической культуре. Нация с большим трепетом отно-
сится к своей стране, считая ее лучшей в мире, поэтому многие американ-
цы не считают нужным изучать культурные особенности других стран.
Из-за этого при контактах с иностранцами часто происходят конфузные
ситуации.
Все бизнесмены любят деньги, однако в Америке жажда наживы сто-
ит на первом месте. Поэтому в деловых отношениях им присущи жесткие
решения и действия, которые могут принести прибыль. К деловым встре-
чам американцы готовятся заранее, разрабатывают все возможные вари-
анты развития событий. Бизнес ведется по четкому плану, который рас-
считан на скорейшее получение прибыли.
Из-за своей любви к деньгам американцы любят сбивать цену, даже
во время переговоров. В целом общение кажется грубоватым и агрессив-
ным, так как по натуре они эгоистичны и действуют лишь для собствен-
ной наживы. Однако в бизнесе американцы проявляют большой профес-
сионализм, уделяют внимание деталям, привлекают большое количество
экспертов. День бизнесмена имеет четкое расписание, его отличает пунк-
туальность.
Несмотря на все минусы, с американцами легко наладить деловую
коммуникацию. Они быстро уходят с «Вы»-общения, могут обсуждать
личную жизнь, шутить. После заключения соглашения редко меняют свое
решение, обычно верны слову.
Англичане являются самой консервативной нацией. Для представите-
лей этой нации характерна приверженность традициям, расписаниям, лю-
бое отступление выбивает из колеи. Со стороны они кажутся холодными
и замкнутыми, однако английская сдержанность не является неуважением
70
к собеседнику. Во время диалога они уважительно относятся к частной
жизни и личным интересам, не высказывают категоричных утверждений.
В рамках делового общения англичане часто пользуются электронной
почтой. Здесь не приняты звонки на домашний телефон, в нерабочее вре-
мя. О своем намерении позвонить лучше предупредить заранее в элек-
тронном письме, в противном случае это будет считаться невежливым.
Англичане являются надежными партнерами в бизнесе. Они често-
любивы, постоянны, любят заключать долговременные соглашения. Рабо-
чая деятельность организована в соответствии с графиками и расписания-
ми, англичанам присуща пунктуальность. Подготовку к переговорам жи-
тели туманного Альбиона начинают заранее, продумывая все до мелочей.
Большое влияние на английского бизнесмена оказывает репутация парт-
нера, его деловые связи, масштаб организации. Англичане не легко идут
на контакт, по началу они сдержанны и немного скованны, но после
третьей встречи понемногу начинает исчезать излишняя формальность.
Если английский бизнесмен начал вести себя более раскованно, снял пид-
жак, засучил рукава, его речь более оживленная – значит, что он вам сим-
патизирует и доверяет, поэтому немного расслабился.
Переговоры с англичанами лучше начинать с общения на отвлечен-
ные темы – о природе, погоде, спорте, дороге на сделку, хобби. Британцу
будет приятно, если вы с уважением отнесетесь к его стране, мировоззре-
нию и ценностям. В основном, англичане любят детективы, домашних
животных, сад и домашнее хозяйство. Их увлечения тихие и мирные, ред-
ко встречаются британцы-экстремалы. Англичане с трепетом относятся
к дому как к родному гнезду, небольшой презент для интерьера или соз-
дания уюта будет для них кстати.
Важным элементом в общении с англичанами является юмор. Бри-
танцы обаятельны в общении, очень любят пошутить. Юмор помогает
разрядить обстановку в неудобных ситуациях, сменить атмосферу, нала-
дить контакт, а также покритиковать себя или руководство. Несмотря на
склонность к шуткам, в основном англичане сдержанны в своих эмоциях
и ведут дела спокойно и жестко. Поэтому не стоит думать, что за юмором
скрывается легкомысленность. Также англичане не любят пустословия
и лишней болтовни. Все, что касается дела, должно быть изложено четко
71
и по пунктам. Важно делать паузы в разговоре, не тараторить – противо-
положное поведение является признаком неуважения или малого интел-
лекта.
Немцы отличаются от остальных педантичностью, пунктуальностью
и расчетливостью. При всем этом они очень трудолюбивы и бережливы.
Рабочий день немца четко организован и соответствует его расписанию.
Все дела выполняются друг за другом, в организации деятельности прева-
лирует линейная структура. Немцы редко бросают начатое и всегда ста-
раются выполнять все дела до конца и в срок.
Для жителей Германии важна репутация не только человека, но и ве-
щи. Они ценят качество, надежность и бренд, хорошие вещи вызывают
у них уважение. Особая страсть у жителей Германии к качественным ав-
томобилям. Также внимание привлекает яркая реклама – баннеры, газеты,
объявления, ТВ-ролики.
Деловые встречи и переговоры с немцами проходят в формальной об-
становке в полном соответствии с правилами. На встречу немцы всегда
приходят вовремя, опоздание считается признаком неуважения к собесед-
нику. Приветствие скрепляется рукопожатием и обменом визитками. Все
общение формальное и официальное, расслабиться с немцами можно
только в баре в неформальной обстановке, на деловой встрече такое пове-
дение не допускается. Также неприемлемыми считаются шутки и юмор,
немцы считают их в бизнесе неуместными. В целом общение с жителями
Германии довольно резкое, официальное. Обращаются по фамилии и зва-
нию («господин Штольц», «доктор Эмерхаузен», «профессор Гольц»
и т. д.).
Немцы всегда заранее готовятся к встрече, прорабатывая все возмож-
ные варианты развития событий. Дела ведут педантично, обращая внима-
ние на мельчайшие детали. В состав делегации входит несколько разных
специалистов, каждый из которых является лучшим в компании в своей
отрасли. Во время переговоров члены одной команды не перебивают друг
друга, все прения и рассуждения производятся уже после, за пределами
офиса. Немцы осторожны в бизнесе, поэтому тщательно обдумывают де-
ловое предложение.

72
Немцы любят долгосрочное сотрудничество в бизнесе. Из-за своей
педантичности они требуют обязательного соблюдения всех условий,
прописанных в договоре, а также сроков работ, в случае их нарушения по-
следует наказание в виде штрафа. Немцы любят наличие гарантии на то-
вары, часто работают по системе залога.
Французы отличаются от других наций большим самолюбием. Так
как Франция много лет заправляла дипломатией, а французский язык счи-
тался универсальным для делового общения, то французы привыкли счи-
тать себя самой исключительной нацией. Из-за Великой французской ре-
волюции жители Франции считают свою страну реформатором в области
свобод, прав, военной науки и других жизненно важных знаний.
Французы общаются в быстром темпе, много говорят. Речь изящна,
наполнена эпитетами, фразеологизмами, цитатами, легкими шутками.
Общение непринужденное, но при этом вежливое. Французы являются
образцом в нормах морали, они галантны, учтивы, великодушны, но при
этом расчетливы. Большое значение имеют репутация и деловые связи.
Деловая встреча с французами, так же как и с немцами, проходит
строго по регламенту. Они не допускают опозданий, приходят вовремя,
в рамках приветствия обмениваются рукопожатием и визитками. Все со-
бытия развиваются согласно протоколу. Обращаться принято по фамилии,
вежливо и учтиво.
Переговоры французы ведут достаточно долго, часто обсуждение ве-
дется довольно пространно. Обычно они придерживаются своей основной
позиции, не меняя ее, хотя обсуждение может происходить несколько ча-
сов. Французы не склонны к компромиссам, торгу, неожиданным измене-
ниям. Во время проведения встречи следует учитывать тот факт, что
французы не любят иностранные языки, предпочитают свой родной язык.
Кроме того, они очень грустят о того, что французский язык в деловых
отношениях уступил свои позиции английскому. Если вы решили вести
общение и оформление документов на французском, то имейте в виду, что
недопустимыми являются грамматические и орфографические ошибки.
Такие неприятности больно бьют по самолюбию французов.
Французы любят интересные разговоры на посторонние темы. Во
время встреч до того, как подадут кофе, не принято говорить о деле. Вме-
73
сто этого можно обсудить культуру, искусство, погоду, спорт. Лучше все-
го избегать разговоров о религии и личных пристрастиях.
Особенность итальянцев заключается в их эмоциональности и общи-
тельности. Представители этой нации способны быстро установить кон-
такт, ведут себя в общении неформально, по-дружески. В других людях
они ценят открытость и искренность, в общении возможны любые темы
для разговоров, интересны личные и семейные дела.
Итальянцы не отличаются пунктуальностью, нормой считается опо-
здание на 30 минут и более. С ними сложно вести дела, они часто бросают
начатое и не доводят дела до конца из-за своей импульсивности. Деловые
встречи проходят подолгу, плавно перерастая в дружеские.
Особенности итальянцев нужно учитывать при общении с ними.
Представители этой нации любят телесный контакт, в разговоре активно
жестикулируют, касаются собеседника руками, при встрече могут рас-
целовать в щеки. Дистанция между собеседниками около 80 сантимет-
ров, при большем отдалении они начинают считать, что их избегают.
Итальянцы не любят официальные встречи, больше предпочитают не-
формальную обстановку для общения. Встречи проходят без графика
и сценария, итальянцы быстро говорят и перескакивают с одной темы
на другую. Также они не любят паузы в разговорах. Несмотря на все
свои особенности, в общении они не любят хамства и требуют соблю-
дения правил этикета.
Чтобы подружиться с итальянцем, нужно взыграть к его самолюбию,
уделить внимание традициям и истории Италии, ее культуре и искусству.
Итальянцы легко идут на контакт, мало внимания обращают на наличие
деловых связей, больше смотрят на само содержание предложения. В биз-
несе представители этой нации переменчивы, часто изменяют условия со-
глашения, действуя порой нечестно. В Италии приняты мелкие нарушения
закона, в том числе и в предпринимательской деятельности.
Японцы довольно сильно отличаются от других народов своей куль-
турой. Их уникальность обусловлена исторической изоляцией, перенасе-
ленностью и особенностями японского языка. Они характеризуются тру-
долюбием, сильно развитым эстетическим чувством, приверженностью
традициям, склонностью к заимствованию, дисциплинированностью.
74
В общении японцы всегда вежливы, порой это доходит до абсурда.
Так, например, они никогда не отказывают, в случае несогласия стараются
собеседнику сообщить о своем мнении намеками. Не допускают резких
и прямых высказываний. Поэтому в случае невозможности сотрудничест-
ва не последует отказа, но встреча будет переноситься из-за множества
причин – болезни, отпуска, семейных обстоятельств. Также неприемле-
мым считается смотреть в глаза собеседнику. Когда японцы внимательно
слушают, они нередко закрывают глаза, и создается впечатление, что они
засыпают на встрече.
В Японии не приняты рукопожатия, почтение выражается поклонами.
Высшим знаком уважения считается девяносто поклонов собеседнику,
обычное приветствие выражается пятнадцатью поклонами, для хорошего
впечатления необходимо поклониться сорок пять раз. Во время знакомст-
ва происходит обмен визитками, карточку нужно давать и получать обеи-
ми руками, внимательно изучить, а еще лучше – положить перед собой
и периодически читать ее. Во время представления японец произносит
сначала название своей организации и должность, а потом уже имя. В об-
щении представители этой нации всегда улыбаются, но за улыбкой может
скрываться и неловкость.
Во время общения важно соблюдать вежливость, в случае неприем-
лемого поведения японцы прощаются и больше не выходят на контакт.
Восстановить отношения практически невозможно.
Во время деловых встреч всегда присутствует несколько представи-
телей компании. Во время встречи сначала обсуждаются второстепенные
вопросы, а затем уже главные. В Японии не принято принимать поспеш-
ные решения, всегда происходит обсуждение с командой и руководством,
поэтому в рамках заключения соглашения обычно проходит несколько
встреч. Решения принимаются осторожно. В диалоге не нужна много-
словность, пустословие, японцы любят говорить по делу. Не приветству-
ется громкая и быстрая речь, паузы в разговоре не вызывают неловкость.
Секретом успеха в переговорах является вежливость и уважение.
Во всех отношениях японцы всегда пунктуальны и педантичны, не
любят опозданий и отклонений от графика. Для первой встречи лучше
всего подготовить письменные справочные материалы о компании, ее
75
деятельности, составе работников. В общении не допускаются шутки
и юмор, вести себя нужно скромно и сдержанно. Доверие вызывают оп-
рятные и тихие люди, желательно с опытом, т. е. не очень молодые.
Китайцы трудолюбивы, добросовестны, учтивы, дружелюбны, не-
притязательны и бережливы. Эти особенности связаны с тем, что нация
является самой многочисленной в мире, поэтому здесь всегда ценится
труд, благодаря которому в последнее время активно развивается эконо-
мика.
На взаимоотношения китайцев с другими людьми влияет философия
конфуцианства. В деловых отношениях представители этой нации при-
держиваются принципов равенства, уважения к начальству, старшим. На
переговорах китайцы ведут себя строго по протоколу, после приветствия
обмениваются рукопожатиями, наибольшее уважение высказывают на-
чальству. С иностранными коллегами ведут себя вежливо и дружелюбно,
оказывают помощь, приглашают в гости.
Переговоры с китайцами проходят очень спокойно. Представители
этой нации не распыляются на косвенные темы, начинают обсуждение
сразу с повестки дня. Китайцы внимательно выслушивают противопо-
ложное мнение и не принимают скоропалительных решений. Чаще всего
в рамках переговоров проходит несколько встреч. Соглашения заключа-
ются надолго, обычно китайцы верны своему слову.
Р. Д. Льюис [5] рекомендует бизнесменам перед переговорами с ино-
странцами ознакомиться с культурой страны и ее традициями, составить
план встречи. На переговорах нужно вести себя спокойно, соблюдать уме-
ренный тон и сдержанность. На встречу лучше прийти заранее или вовре-
мя, соблюдать стиль одежды. С партнерами нужно обращаться вежливо
и с уважением, проявлять терпимость.

Проблемы деловой этики в России

Россия представляет собой чрезвычайно сложный поликультурный


исторический феномен. Основную типологическую особенность россий-
ской культуры, по мнению исследователей, составляет ее бинарный ха-
рактер. Более того, русская интеллигенция считает, что Россия – это стра-
76
на великих контрастов, любой тезис относительно ее истории и культуры
имеет и антитезис. Что бы мы о России ни сказали, противоположное ока-
зывается также верным.
Особенности русского менталитета сформировались благодаря свое-
образию и переменам климата, огромной территории. Большое влияние
оказывает православие, общинность, отношение к власти. К особенностям
русского характера можно отнести самопожертвование, терпеливость, уп-
рямость, неуважительное отношение к закону. В целом россияне добро-
душны и гостеприимны.
Российские бизнесмены на переговорах сильно зависимы от началь-
ства, все действия согласуются с руководством, очень часто встречи затя-
гиваются или переносится. Россияне редко выдвигают свои идеи и требо-
вания, чаще всего ведут ответную политику. Такая особенность связана
с советскими директивами, линейной иерархией в компании. Но с форми-
рованием делового стиля в советское время связаны и сильные стороны
русского делового стиля – планирование, составление различных вариан-
тов развития событий, логичность. В целом во время проведения перего-
воров соблюдаются дисциплина и деловой стиль.
Изначально российские дипломаты во время проведения деловых
встреч стараются завысить требования и цены. Уступки противоположной
стороне воспринимаются как проявления слабости, поэтому компромисс
достигается только после длительных переговоров. В целом поведение
россиян упрямое, при возникновении спорных ситуаций они затягивают
переговоры, пытаясь «пересидеть» собеседников.
Характер выступления россиян на деловых встречах зависит от си-
туации. Если российский бизнесмен чувствует себя в выигрышной пози-
ции, то он переходит в яростное наступление, в случае проигрыша проис-
ходит отступление. К партнерам русские относятся с подозрением, анали-
зируют их поведение.
Одна из характерных черт российских бизнесменов – ориентир на
достижение целей без проработки возможностей и способов их достичь.
Мало внимания уделяется деталям, основной упор делается на основную
цель.

77
Р. Д. Льюис [5] приводит несколько советов для ведения переговоров
с россиянами:
1) россияне очень гордые и самолюбивые, поэтому, даже имея выиг-
рышную позицию, не стоит унижать своего оппонента;
2) российские бизнесмены легко идут на отказ от соглашения и раз-
рывают отношения в случае невыгодных условий;
3) большую роль играет личная симпатия к оппоненту;
4) эффективным приемом может стать похвала, которая потешит их
самолюбие;
5) россияне очень любят детей, поэтому при возможности уделите
внимание этой теме;
6) русские уважают старость, поэтому неприемлемым считается по-
мещение пожилых людей в дома престарелых. Учитывайте этот факт при
проведении дискуссий на эту тему;
7) во время делового общения они расставляют приоритеты в таком
порядке: личные взаимоотношения, форма, внешние проявления, возмож-
ность для заработка;
8) в их истории никогда не было развитой демократии, поэтому не
ждите, что они автоматически станут эгалитарными, справедливыми, бес-
пристрастными и открытыми для прямой дискуссии;
9) русские тяжело выходят из зоны комфорта и меняют свой быт. Та-
кое же отношение к переменам и в бизнесе. Постарайтесь выдвигать свои
условия постепенно, без нажима;
10) русские любят тесное общение, наладить с ними контакт можно
в неофициальной обстановке, на фуршете. Хорошим приемом станет раз-
говор по душам – россияне ценят честность и открытость.
Т. С. Самохина [8] выделяет следующие достоинства российского де-
лового стиля:
– азартность в ведении дел, склонность к рискованным решениям;
– пренебрежительность к должности, ориентир на конкретные дейст-
вия и умения, которые могут принести пользу;
– хорошая интуиция, благодаря которой русские часто выпутываются
из сложных ситуаций;

78
– склонность к психоанализу противника, жесткий стиль ведения пе-
реговоров с помощью давления на слабые позиции;
– русские бизнесмены легко устанавливают контакт и входят в дове-
рие.
Среди недостатков Т. С. Самохина выделяет [8]:
– чрезмерную зависимость от руководства, начальство способно вы-
двигать жесткие и невыполнимые требования;
– отсутствие проработки деталей, которые важны для достижения ко-
нечного результата. Приоритетной является постановка цели, порой за-
вышенной, проработка способов ее достижения осуществляется самими
сотрудниками в процессе работы;
– большое внимание к знакомствам и связям, благодаря которым на-
нимаются на работу неквалифицированные кадры.
Таким образом, сформировавшийся в советское время российский де-
ловой стиль претерпел множество изменений. Сильными его сторонами
стали изворотливость, интуиция и психоанализ, слабыми – транжирство,
политизированность и самодержавность руководства.

Вопросы

1. Назовите особенности деловых переговоров в странах Запада


и Востока.
2. Расскажите о национальных деловых контактах у разных народов
мира.
3. В чем заключается этика деловых переговоров в России?

79
ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ЗАЧЕТУ

1. Что такое речевое общение? Какие виды общения существуют?


Перечислите основные функции и единицы общения.
2. Какова структура речевой коммуникации? Каковы условия ус-
пешности речевого общения?
3. Что такое деловое общение? Какова специфика делового обще-
ния?
4. Что такое культура речи делового общения и каковы ее слагае-
мые?
5. Назовите типы внутринациональных речевых культур в деловом
общении.
6. Что такое речевая ситуация и каковы ее компоненты?
7. Каковы невербальные средства общения? Расскажите о типах жес-
тов и их характеристике? Каково национальное своеобразие этих средств?
8. Расскажите о невербальных средствах общения.
9. Что такое научный стиль? Каковы стилевые черты и языковые
особенности? Каковы вторичные жанры научного стиля?
10. Что такое официально-деловой стиль? Какова его сфера употреб-
ления? Расскажите о разновидностях официально-делового стиля.
11. Что такое официально-деловой стиль? Какова характеристика
(сфера функционирования разнообразие жанров, стилевые черты)?
12. Что такое официально-деловой стиль? Каковы его языковые осо-
бенности? Что такое «канцелярит»?
13. Что такое официально-деловой стиль? Что такое документ как вид
деловой письменности? Что такое реквизит документа и каковы требова-
ния к его оформлению? Каковы требования к языку и стилю документов?
14. Что такое официально-деловой стиль? Что такое этикет делового
письма?

80
15. Что такое устная речь и каковы ее признаки? Какова специфика
монологической и диалогической речи? Какова жанровая реализация мо-
нологической и диалогической речи?
16. Что такое произносительные нормы устной деловой речи?
17. Что такое «ораторское искусство»? Каковы роды и виды красно-
речия? Каковы риторические традиции в России.
18. Каковы основные законы современной деловой риторики?
19. Расскажите о классификации деловых переговоров. Каковы этапы
переговорного процесса и законы риторики, которые реализуются на этих
этапах?
20. Каковы национальные традиции деловой риторики?
21. Каковы стратегии, тактики и методы ведения переговоров?
22. Расскажите о видах слушания в переговорном процессе.
23. Каковы этапы подготовки и проведения совещания?
24. Каковы особенности делового общения с использованием техни-
ческих средств коммуникации?
25. Что такое речевой этикет? Каковы виды речевого этикета?
26. Что такое обстановка общения и речевые формулы? Что такое
этикет и социальный фактор адресата?
27. Каковы национальные особенности речевого этикета?
28. Что такое «этикетный текст»?
29. Назовите особенности эпидейктических этикетных текстов.
30. Что такое этикет делового телефонного разговора?

81
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Андреева Г. М. Социальная психология. – 5-е изд., испр., доп. –


М. : Аспект Пресс, 2007. – 363 с.
2. Артынюк Г. С. Русский язык и культура речи : учеб. пособие. –
СПб. : СПбГИЭУ, 2010. – 49 с.
3. Гольдин В. Е. Речь и этикет. – М. : Просвещение, 1983. – 109 с.
4. Кабушкин Н. И. Основы менеджмента. – 5-е изд., стереотип. – М. :
Новое знание, 2002. – 336 с.
5. Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От
столкновения к взаимопониманию / пер. с англ. Т. А. Нестика. – М. : Дело,
1999. – 439 с.
6. Пост Э. Этикет. Классическое руководство / пер. с англ.
Л. И. Игоревского (ч. I–IV), Н. И. Лисовой (ч. V–VIII), М. Ю. Малинов-
ской (ч. VIII–IX) – М. : ЗАО Центрполиграф, 2005. – 648 с.
7. Розенталь Д. Э. Лексика и стилистика: Правила и упражнения. –
М. : Мир и Образование, 2016. – 96 с.
8. Самохина Т. С. Эффективное деловое общение в контекстах разных
культур и обстоятельств. – М. : Р. Валент, 2005. – 216 с.
9. Скаженик Е. Н. Деловое общение : учеб. пособие. – Таганрог :
ТРГУ, 2006. – 101 с.
10. Терминологический словарь по библиотечному делу и смежным
отраслям знаний. – М., 1995.

82
Учебное издание

Недоступ Олег Игоревич

РУССКИЙ ЯЗЫК ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

Редактор Е. Н. Ученова
Компьютерная верстка Е. М. Федяевой

Изд. лиц. ЛР № 020461 от 04.03.1997.


Подписано в печать 13.09.2019. Формат 60  84 1/16
Усл. печ. л. 4,8. Тираж 60 экз. Заказ 104.
Гигиеническое заключение
№ 54.НК.05.953.П.000147.12.02. от 10.12.2002.
Редакционно-издательский отдел СГУГиТ
630108, Новосибирск, ул. Плахотного, 10.
Отпечатано в картопечатной лаборатории СГУГиТ
630108, Новосибирск, ул. Плахотного, 8.

Вам также может понравиться