Вы находитесь на странице: 1из 6

приветствие

To Whom It May Concern — Для предъявления по месту требования

Dear Mr./Ms./Mrs. Johns — Уважаемый/ая мистер/мисс/миссис Джонс

Dear colleagues/Gentlemen — Дорогие коллеги/господа

Greetings, — Здравствуйте,

Hi/Hello Sam, — Привет, Сэм

Morning/Afternoon/Evening Sam, — Доброе утро/день/вечер, Сэм

Начало переписки
I am writing regarding your inquiry about …/ our phone conversation … — Обращаюсь к Вам с
письмом в связи с Вашим запросом … / с нашим телефонным звонком…

In reply to your request … — В ответ на Ваш запрос…

Thank you for contacting us — Спасибо, что связались с нами

With reference to your letter of 15 May, I … — Ссылаясь на Ваше письмо от 15 мая,…

After having seen your advertisement in … , I would like … — Я увидел Вашу рекламу в… и
хотел бы

After having received your contact information from … , I … — Я получил Ваши контактные
данные от… и хотел бы…

Thank you for your prompt reply. — Спасибо за ваш быстрый ответ.

Thanks for getting back to me. — Спасибо, что ответили мне.

Thanks for your email. — Спасибо за ваше письмо.

Thanks for the update. — Спасибо за новости.

впервые
I am (we are) writing to inform you that …/ confirm …/ enquire about …/ complain about … —
Я пишу с тем, чтобы проинформировать/подтвердить…/ сделать запрос…/
пожаловаться на…
I am contacting you for the following reason… — Я пишу вам по следующей причине…

I recently heard about … and would like to … — Я недавно услышал о… и хотел бы…

I am writing with regard… — Я пишу вам в связи с…

Just a quick note to tell you that… — Всего лишь хочу сказать вам, что…

The purpose of this email is to update you on the status of… — Целью этого письма
является информирование вас о статусе…

Приносим извинения
We would like to apologize for any inconvenience caused…— Приносим извинения за
доставленные неудобства.

Please accept our apologies for… — Пожалуйста, примите наши извинения за…

We are extremely sorry for… — Мы сожалеем о…

I’m sorry for the delay. — Извините за задержку.

Thanks for your patience while I waded through my inbox. — Спасибо, что проявили
терпение, пока я разбирал папку со входящими письмами.

Запрос/Просьба
We would appreciate it if you would … — Мы были бы благодарны, если бы Вы…

I would be grateful if you could … — Я бы был признателен если бы Вы смогли…

Could you please send me … — Не могли бы Вы прислать мне…

Could you possibly tell us/ let us have … — Не могли бы Вы сообщить нам / предоставить
нам…

Please let me know… — Пожалуйста, дайте мне знать о…

We kindly ask you to send us… — Мы бы хотели попросить Вас выслать нам…

Please take notice that… — Пожалуйста, имейте в виду, что…


We request to pay… — Мы просим оплатить…

Please indicate your post-code and telephone number... — Пожалуйста, укажите ваш
почтовый индекс и номер телефона

Please take all necessary measures for… — Пожалуйста, предпримите все необходимые
меры…

Please do your best to bring this matter to a fast positive end... — Пожалуйста, приложите все
Ваши усилия, чтобы обеспечить позитивное решение данного вопроса

Please send is urgently … in accordance with our contract. — Пожалуйста, вышлите нам
срочно… в соответствии с нашими контактами…

We will appreciate your informing us of your decision concerning… — Мы были бы


благодарны, если бы Вы смогли проинформировать нам о Вашем решении по поводу…

We ask you for some additional information… — Мы просим Вас выслать дополнительную
информацию о…

We would kindly request to provide us with… - Мы просим предоставить нам...

I would greatly appreciate it if you could provide me with the details… — Я был бы очень
признателен, если бы вы предоставили мне подробности…

I am writing to ask for further information about… — Я пишу, чтобы запросить больше
информации о…

Жалобы
I am writing to express my dissatisfaction with … — Я пишу, чтобы выразить свою
неудовлетворенность по поводу…

I am writing to complain about … — Я пишу, чтобы пожаловаться….

Обращаемся за уточнениями и разъяснениями


I’m afraid I don’t understand what you mean by… Could you please provide more details? —
Боюсь, я не понял, что вы имели в виду под… Не могли бы вы предоставить больше
подробностей?

Thanks for your email. I understand the part about.., but could you please clarify what you
mean concerning …? — Спасибо за ваше письмо. Я понял часть про…, но не могли
бы разъяснить насчёт…?
Everything’s clear on…, but you’ve lost me on… Any additional information would be
greatly appreciated. — Всё понятно с…, но я потерял нить в… Буду признателен за
любую дополнительную информацию.

Хорошие новости
I take pleasure of… — Я с удовольствием….

We were very pleased to hear that you have decided to undertake… — Мы были очень рады
услышать, что вы решили предпринять…

We are pleased to learn from your letter that you have decided to… — Мы рады узнать из
Вашего письма, что Вы решили…

We are most pleased that you want to buy… — Мы очень довольны, что вы решили
приобрести…

I was delighted to hear the news that… — Я был рад услышать новости о…

We are glad to say that we can reserve for you… — Мы рады сообщить Вам, что можем
зарезервировать для Вас…

We appreciate your attitude... — Мы ценим Ваше отношение...

We are pleased to announce that … — Мы рады сообщить, что…

I am delighted to inform you that … — Я рад проинформировать Вас о…

You will be pleased to learn that… — Вам будет приятно узнать, что…

Плохие новости
We regret to inform you that … — Мы вынуждены сообщить Вам, что…

Unfortunately, we are unable to … — К сожалению, мы не можем…

After careful consideration we have decided … — После детального рассмотрения мы


решили…

We are not happy about the terms you suggested. — Нас не удовлетворяют предложенные
Вами условия.

I am disappointed about this fact and hope that you can help me to clear out this very strange
situation. — Я обеспокоен этой странной ситуацией и надеюсь, Вы поможете мне ее
разъяснить

I am afraid that we must cancel the agreement as… - Я боюсь, мы вынуждены аннулировать
соглашение, так как…

I’m afraid it would not be possible. — Боюсь, это невозможно.


It’s against company policy. — Это против политики нашей компании.

Заключительная часть
Please find enclosed (for letters) — К письму прилагается (для писем)

Please find attached (for emails) — Пожалуйста, найдите во вложении. (для электронных
писем)

I’m sending you FILE as a pdf file. — Отправляю вам ФАЙЛ в pdf-формате.

I’ve attached FILE for your review/approval. — Прикрепляю ФАЙЛ для вашего
ознакомления/одобрения.

Could you please sign the attached document and send it back by Friday? — Не могли вы
бы подписать прикреплённый документ и отправить его назад к пятнице?

Please see the information below for more details about… — Пожалуйста, просмотрите
информацию ниже, чтобы быть в курсе…

Here’s the document that you asked for. — Вот документ, который вы запрашивали.

If you require more information, please let us know. — Если Вам необходимо больше
информации, пожалуйста, сообщите нам об этом.

Please do not hesitate to contact us if you need any further assistance. — Пожалуйста, не
стесняйтесь связаться с нами, если Вам нужна дальнейшая помощь.

I am looking forward to hearing from you soon. — С нетерпением жду Вашего ответа.

We would appreciate your reply at your earliest convenience. —Мы будем признательны за
Вам ответ при первой возможности.

We take this opportunity of thanking you for your assistance. — Мы пользуемся данной
возможностью, чтобы поблагодарить Вас за Вашу помощь.

Awaiting your further commands. — Ждем Ваших дальнейших указаний.

If we can be of any further assistance, please let us know. — Если мы можем вам помочь,
дайте нам знать.

If you require any further information, feel free to contact me. — Если вам потребуется
дополнительная информация, свяжитесь со мной.

Please do not hesitate to contact me. Please feel free to contact me. — Пожалуйста, не
стесняйтесь обращаться ко мне.
Let me know if you need any help. — Дайте мне знать, если вам нужна какая-либо
помощь.

Any feedback you can give me on this would be highly/much appreciated. — Я буду
благодарен любому отзыву, который вы оставите.

Keep me posted/informed. — Держите меня в курсе.

I would appreciate your immediate attention to this matter. — Я буду признателен за


ваше немедленное внимание к этому вопросу.

Thanks in advance. — Спасибо заранее.

Looking forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.

Would you please let me know if you’ll be able to do so? — Дадите мне, пожалуйста,
знать, сможете ли вы это выполнить?

Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable to you. — Пожалуйста, дайте знать,
если вас это устраивает.

Завершение письма
Your sincerely/ Sincerely yours/ Respectfully — Искренне Ваш (используйте данные
фразы, если вo вступительной части указывали Dear Sir/Madam или To Whom It
May Concern). (BrE)
Sincerely — С уважением (данная фраза соответствует вступлению Dear с указанием
имени адресата). (AmE)
Yours faithfully (BrE) — С глубоким почтением
Ещё одно британское прощание для писем собеседнику, с которым не знакомы
лично.

Kind regards/ Warm regards/ Best regards/ Best wishes — С наилучшими пожеланиями
(менее формальные фразы, которые также уместны для деловой переписки).

All the best — Всего наилучшего

Have a great week/weekend/day/night — Хорошей недели/выходных/дня/вечера

Вам также может понравиться