Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Введение
Польский язык является государственным языком Республика Польша, кроме
населения Польши (более 38мл. человек) в той или иной степени польским языком
пользуются также поляки, живущие в других странах. Наибольшая их часть проживает в
США, Канаде, Южной Америке, а также в Литве, Беларуси, России, Украине и
Казахстане.
Начало польской государственности и польского народа восходит к X веку
нашей эры. В истории польского языка выделяется несколько периодов:
дописьменная эпоха (до второй половины XII в.), эпоха письменного
польского языка: древнепольский язык (до конца XV в. начало XVI в.),
среднепольский (до конца XVII в.) и современный польский язык.
Ee efekt - эффект
ę język - язык
Ff film -фильм
Gg gaz - газ
Pp pech - невезение
Rr rum - ром
Ss suma - сумма
Śś ściana - стена
Tt tenis - теннис
Uu ucho - ухо
1
Ww waga - весы
Yy syn - сын
Zz zupa - суп
Źź źle - плохо
Żż żaba - лягушка
В польском языке слова как слышатся, так и пишутся. Ударение падает на второй
слог от конца: нога – noga, солнечный - słoneczny.
Исключение: в формах слов греческого и латинского происхождения на –yk, -ik, -
yka, -ika. Эти слова всегда безударные, ударение перемещается на третий слог от конца
Gramatyka грамматика, teoretyk - теоретик.
Кроме отдельных букв для передачи некоторых звуков используется несколько букв
– диграфы. В польском языке насчитывается 7 диграфов.
После глухих согласных rz всегда произносится как глухой звук sz: przestrzeń –
пространство, trzeba – надо, powietrze – воздух.
I. Spotkanie - Встреча
2
Słucham pana (pani). – Слушаю Вас.
Szukam pana Mariana Góreckiego. – Я ищу пана Мариана Гурецкого.
Czy pan jest umówiony? (Czy pani jest umówiona?) – Вы договорились (о встрече)?
Tak, jestem umówiona. (Tak, jesteśmy umówieni). – Да, мы условились.
3
Текст
1. Переведите на русский язык.
Dzień dobry! Nazywam się Piotr Kozacki. Jestem studentem. Studjuję chemię na Uniwersytecie
Warszawskim. Mam dwadzieścia trzy (23) lata. To jest mój kolega z roku Marek Witczyk. On
ma dwadzieścia cztery (24) lata. To jest moja koleżanka z roku Grażyna Czwichocka. Ale ona
studjuję biologię. Grażynka jest przystojną i intelligentną dziewczyną.
A to jest mój profesor – pani doktor Małgorzata Nowak. Pani doktor ma trzydzieści dziewięć
(39) lat. Ona jest młodą i miłą kobietą, oprócz tego wyśmienitym fachowcem. W tym roku pani
doktor broni habilitację.
Pan profesor Krzysztof Wodecki jest dziekanem naszego wydziału. Pan profesor jest bardzo
znanym w całym świecie naukowcem, prowadzi badania w dziedzinie neurobiologii.
Словарь
chemia - химия ten, ta, to (tamten, tamta, tamto) – этот, эта, это (тот, та, то)
kolega (przyjaciel) - друг
koleżanka (przyjaciółka) - подруга rok, rocznik – год, курс
biologia - биология przystojna (przystojny) – красивая (красивый)
intelligentna (intelligentny) - умная (умный)
młoda (młody) – молодая, молодой miła (miły)– милая, приятная; милый, приятный
oprócz tego –кроме того wyśmienity – отличный fachowiec - специалист
bronić - защищать habilitacja - докторская dziekan - декан
wydział –отдел, факультет kierownik – руководитель, заведующий, начальник
bardzo - очень znany - известный świat - мир naukowiec - ученый
prowadzić - вести badania - исследования dziedzina – область, сфера
neurobiologia –нейробиология kobieta- женщина dziewczyna – девушка
4
Zaimki dzierżawcze - Притяжательные местоимения
mój, moja, moje nasz, nasza, nasze moi, moje nasi, nasze
twój, twoja, twoje wasz, wasza, wasze twoi, twoje wasi, wasze
jego, jej ich, je jego, jej ich
2. Переведите на польский.
Меня зовут Марина Петренко. Я студентка университета. Изучаю биологию. Мне 19 лет.
А как Вас зовут? Кто Вы по профессии?
Моя подруга Елена Климова тоже (też) студентка, она изучает химию. Елена учиться в
университете. Ей 20 лет.
Моего друга зовут Петр Горбачук. Он тоже студент, учиться в университете, изучает
химию. Ему 23 года.
Примечание. Имена и фамилии Марина Петренко, Елена Климова и Петр Горбачук в
польском языке передаются следующим образом: Marina Petrenko, Helena Klimowa, Piotr
Horbaczuk.
3. Напишите на польском, как Вас зовут, чем Вы занимаетесь и сколько Вам лет.
Zawody - Профессии
biznesman –бизнесмен bizneswomen – бизнесвумен ekonomista - экономист
menedżer – менеджер handlowca – торговец
sprzedawca (sprzedawczyni) – продавец (продавщица)
księgowy (księgowa) – бухгалтер komputerowca - компьютерщик
programista (programistka) – программист (программистка)
student – студент studentka - студентка
profesor –профессор, преподаватель wykładowca - преподаватель
nauczyciel (nauczycielka) – учитель (учительница)
uczeń (uczennica) – ученик (ученица)
prawnik – юрист sędzia – судья adwokat - адвокат
5
sekretarz (sekretarka) – секретарь (секретарша)
mechanik – механик slusarz – слесарь tokarz - токарь cieśla – плотник
maszynista - машинист kierowca – водитель kierownik - управляющий
pielęgniarka – медсестра lekarz (lekarka) - врач
pisarz – писатель poeta (poetka) – поэт (поэтесса)
malarz – художник dyrektor – директор muzyk – музыкант
emeryt (emerytka) - пенсионер (пенсионерка) emerytura – пенсия
rencista (rencistka) – инвалид, инвалидка renta – пенсия по инвалидности
6
pięćdziesiąt пятьдесят
sześcdziesiąt шестьдесят
siedemdziesiąt семьдесят
osiemdziesiąt восемьдесят
dziewięćdziesiąt девяносто
sto сто
Piosenka - Песенка
Sto lat, sto lat, niech żyje, żyje nam! Jeszcze raz, jeszcze raz niech żyje, żyje nam!
Sto lat, sto lat, niech żyje, żyje nam! Niech żyje nam!
4. Спряжение глаголов
7
nazywać się - зваться, называться umawiać się – договариваться
nazywam się nazywamy się umawiam się umawiamy się
nazywasz się nazywacie się umawiasz się umawiacie się
nazywa się nazywają się umawia się umawiają się
Правописание u – ó
Букву ó пишем
8
mózg – мозг póki – пока równy – ровный prócz –кроме różny – разный róża – роза
Исключением этих правил является слово огурец – ogórek
nuta – нота długi – долгий dług – долг zasuwać – засовывать skuwać – сковывать
bruzda – борозда dłuto – долото kluć – колоть płukać – полоскать
pruć – пороть but – ботинок rum - ром sum - сом rumianek - ромашка
Lekcja 2
Czy pan (pani) mówi w języku polskim? Czy pan (pani) zna język polski? – Вы говорите
по-польски? Знаете ли Вы польский язык?
Tak, trochę mówię (znam). – Да, немного говорю (знаю).
Obecnie uczę się polskiego. –Я сейчас изучаю польский.
Nauka polskiego idzie mnie łatwo (nie łatwo). – Изучение польского дается мне легко (не
легко).
Język polski bardzo mi się podoba. – Польский язык мне нравиться.
Już potrafię trochę mówić, pisać i czytać. – Я уже могу говорить, писать и читать.
Czy ktoś rozumie po polsku? – Кто-нибудь знает польский?
Ja dużo rozumiem, ale mówię mało. – Я понимаю почти все, но плохо говорю.
Nie potrzebujemy tłumacza. – Нам не нужен переводчик.
Czy pan (pani) zna język rosyjski? – Знаете ли Вы русский?
Nie, niestety, nie znam.- Нет, к сожалению, не знаю.
Umiem kilka słów po ukraińsku. – Знаю несколько слов на украинском.
Natomiast mówię po angielsku, znam niemiecki i francuski.- Но говорю по-английски,
знаю немецкий и французский.
Czy pan (pani) zna jeszcze jakieś języki obce oprócz polskiego? – Владеете ли Вы еще
какими-нибудь иностранными языками, кроме польского?
Spodziewam się, że tak. – Надеюсь, что да.
Oczywiście. – Конечно же.
Jakie języki obce zna pan (pani)?- Какими иностранными языками Вы владеете?
Mówię po włosku, piszę po hiszpańsku, czytam po portugalsku. – Говорю на итальянском,
пишу на испанском, читаю на португальском.
9
Także posiadam biegłą znajomość angielskiego w mówieniu i pismie. – Также свободно
говорю и пишу на английском.
Niesamowicie! – Невероятно!
Życzę powodzenia w nauce języka polskiego. – Желаю успеха в изучении польского языка.
Текст
1. Переведите на русский язык.
To jest nasza sala. Tutaj uczymy się polskiego. Na ścianie wisi czarna tablica. Obok tablicy
stoi stolik lektora. Na stoliku leżą książki. Sala wykładowa ma białe drzwi i trzy okna. W pokoju
są kolorowe kwiaty i obrazy. Przy stolikach siedzą studenci i studentki. Na stolikach leżą zeszyty
i długopisy. Studenci teraz uczą się polskiego. Słuchają, powtarzają za lektorem, odpowiadają na
pytania, rozmawiają, czytają i piszą nowe słowa. Nasz lektor daje przykłady i tłumaczy wszystko
po polsku i po rosyjsku.
Словарь
sala, sala wykładowa - аудитория ściana - стена wisieć – висеть
czarna (czarny) – черная (черный) tablica - доска obok- около, рядом
stolik (stół) – столик (стол) lektor - преподаватель языка
białe (biały) – белые ж.р. (белый) drzwi - двери
okna (okno) - окна (окно) pokój – комната
kolorowe – цветные kwiaty - цветы obrazy – картины
siedzieć - сидеть zeszyt - тетрадь
długopis – ручка powtarzać - повторять odpowiadać – отвечать
rozmawiać - разговаривать nowe (nowy) – новые ж.р. (новый)
słowa (słowо) – слова (слово) dawać – давать
przykłady - примеры tłumaczyć – переводить, объяснять
wszystko – все tu, tutaj - здесь teraz - сейчас кsiążki (książka) - книги (книга)
2. Переведите на польский.
10
В этой аудитории мы изучаем польский. Сейчас мы повторяем новые слова, учимся
читать и писать на польском языке. В аудитории находятся студенты и студентки. Они
сидят за столами. На столах лежат тетради и ручки.
4. Спряжение глаголов.
11
dawać – давать tłumaczyć – переводить, объяснять
daję dajemy tłumaczę tłumaczymy
dajesz dajecie tłumaczysz tłumaczycie
daje dają tłumaczy tłumaczą
5. Проспрягайте глаголы
wykonywać – исполнять kupować – покупать zmagać się – соревноваться płacić – платить
12
Kolory – Цвета
Правописание согласных Ż - RZ
Буква Ż и диграф RZ обозначают один и тот же звук «ж» (при оглушении – звук ш),
различие же их написания, обусловлено особенностями исторического развития польского
языка.
Буква Ż обозначает ж общеславянского происхождения, ее эквивалентом в русском
языке выступает буква Ж, сравнение: żelazny – железный, żona – жена, ważny - важный.
Правило, которым подчиняется написание буквы ż таковы:
А) обычно Ż пишем в словах которые заканчиваются на – aż, -eż например: sprzedaż,
bandaż, witraż, młodzież, odzież, grabież.
Б) в частице -eż, -ż например: tenże, stańże, czyż, gdyż.
В) пишем тогда, когда в однокоренном русском слове имеются буквы Ж, З, С на
месте ż:
żona –жена każdy –каждый nóż –нож już –уже ryż –рис róża –роза
13
Г) в словах, которые заканчиваются на – mierz, - mistrz, Kazimierz, Włodzimierz.
Исключения: pszenica, pszczoła, kształt, wszystko, wszędzie, zawsze – в этих словах
пишется sz.
Формы сравнительной степени прилагательных głupszy, rzadszy, krótszy.
Czasownik – Глагол
времени:
mówić Mówisz
pisać Piszesz
14
На три спряжения глаголы делятся в зависимости от личных окончаний настоящего
времени.
am
2 - - acie
asz
3 -a - ają
1 - - emy
em
2 - - ecie
esz
3 -e - eją
15
Образец спряжения - wzór odmiany
3 - i (- y) -ą
спр.
L. pojеd. L. mnoga.
16
Глаголы I спряжения - czasowniki I konjugacji
L. pojеd. L. mnoga.
Глаголы I спр. c основой 1л. ед.ч. на исконно твердый согласный (mogę, piekę, niosę,
plotę) имеют чередование согласного в основе настоящего времени, часто оно вызывает
17
Таблица окончаний глаголов настоящего времени:
ja ty оn,ono,on my wy oni,
a one
сп (e)my (e)cie
spaceru -ę - (e)sz - (e) -ą
р. i- - -
(e)cie (e)cie
сп (i)my
leż- -ę - (y)sz - (y) - -ą
р. - (y)cie
(y)my
Lekcja 3
18
Mieszkam w Melitopolu, na (przy) ulicy Gogola. – Я живу в Мелитополе, на улице
Гоголя.
Czy pan (pani) mieszka w domu czy w bloku? – Вы живете в своем доме или в
многоэтажке?
Mieszkam w jednopiętrowym domku jednorodzinnym. A pan? – Я живу в собственном
двухэтажном доме. А Вы?
Mieszkam w bloku na parterze. – Я живу в многоэтажном доме на первом этаже.
Jakie mieszkanie ma pan (pani)? – Какая у Вас квартира?
Mam małe trzypokojowe mieszkanie, oczywiście z kuchnią i łazienką. – У меня
небольшая трехкомнатная квартира, конечно же, с кухней и ванной.
Czy pan (pani) mieszka sam (-a) czy z rodziną? – Вы живете сам или с семьей?
Mieszkam z żoną (mężem) i rodzicami. Mój syn (moja córka) studjuje w innym mieście,
dlatego mieszka w akademiku. – Я живу вместе с женой (мужем) и родителями. Мой сын
(моя дочь) учиться в другом городе, поэтому живет в общежитии.
W jakiej dzielnicy pan (pani) mieszka? – В каком районе Вы проживаете?
Moje mieszkanie znajduje się w centrum miasta. Obok mam dużo sklepów, targ,
przedszkole i szkołę. Bardzo wygodne miejsce. – Моя квартира находиться в центре
города. Рядом – много магазинов, рынок, детский сад и школа. Очень удобное место.
Czy daleko panu (pani) stąd do pracy? – Далеко ли до Вашей работы?
Nie, mniej niż kwadrans. Nasze miasto nie jest wielkie. – Нет, менее пятнадцати минут
(четверти часа). Наш город – небольшой.
Czy pan (pani) ma samochód? – У Вас есть машина?
Nie, nie mam samochodu. Dojeżdżam do pracy busem. - Нет, у меня нет машины. Я езжу
на работу маршруткой.
Dlaczego nie autobusem albo tramwajem? – Почему не автобусом или трамваем?
Dlatego, że w naszym mieście nie ma autobusów i tramwajów, także nie ma trolejbusów. –
Потому что в нашем городе нет автобусов и трамваев, также нет троллейбусов.
Nie jest to do końca wygodne, prawda? – Это не слишком удобно, не правда ли?
Cóż, ale teraz nie stać mnie na samochód. – Что ж, но сейчас я не могу позволить себе
купить машину.
19
Текст
1. Переведите на русский язык.
Moje mieszkanie składa się z trzech pokojów, kuchni, łazienki i korytarza. Jeden pokój zajmują
rodzice, w drugim mieszkają dzieci. Jeden pokój jest jasny, słoneczny, okna wychodzą na
południe, na ulicę. Mieszkanie ma balkon, stoją w nim ładne meble. W oknach wiszą firanki.
Dwie ściany od podłogi po sufit zajmują półki pełne książek. Obok szafy z książkami stoi
biurko. Na nim stoi lampka. Jest tu także tapczan, są wygodne fotele. Na podłodze leży dywan.
Pośrodku drugiego pokoju stoi okrągły stół, a dokoła stołu znajdują się sześć krzeseł. Nad
stołem wisi żyrandol. Na wprost stołu stoi telewizor. W trzecim pokoju stoją dwa łóżka.
Словарь
korytarz - коридор dzieci - дети słoneczny - солнечный
jeden - один drugi - второй wychodzić - выходить
południe - юг meble - мебель podłoga - пол
sufit - потолок półki (półka) – полки (полка) pełne (pełny) – полное (полный)
balkon - балкон biurko - стол dokoła - около
dywan - ковер firanka - занавеска jasny - светлый
krzesło - стул fotel - кресло lampka - лампа
nad - над na wprost - напротив zajmować - занимать
szafa - шкаф tapczan - тапчан stół - стол
żyrandol - люстра okrągły - круглый pośrodku - посередине
łóżko - кровать
2. Переведите на польский.
Я живу в Мелитополе, на улице Ломоносова. А где Вы живете? Я живу в сoбственном
доме. Мой сын живет в двухкомнатной квартире, а дочь – в общежитии, потому что
учиться в другом городе. Я – студент, поэтому живу в общежитии. Вы живете сам или с
семьей? Я студентка, но живу с родителями, потому что учусь в родном городе (родной -
rodzinny). Мой город – небольшой. Далеко ли Вам до работы? Нет, недалеко – 15 минут.
В каком районе города Вы живете? Я живу в центре.
20
3. Сообщите на польском, где Вы живете и расскажите о Вашем жилище.
4. Спряжение глаголов.
mieszkać - жить zajmować - занимать
mieszkam mieszkamy zajmuję zajmujemy
mieszkasz mieszkacie zajmujesz zajmujecie
mieszka mieszkają zajmuje zajmują
dojeżdżać - ездить (приезжать) jeździć - ездить
dojeżdżam dojeżdżamy jezdzę jezdzimy
dojeżdżasz dojeżdżacie jezdzisz jezdzicie
dojeżdża dojeżdżają jezdzi jezdzą
składać się - состоять znajdować się - находиться
składam się składamy się znajduję się znajdujemy się
składasz się składacie się znajdujesz się znajdujecie się
składa się składają się znajduje się znajdują się
wychodzić - выходить
wychodzę wychodzimy
wychodzisz wychodzicie
wychodzi wychodzą
5. Проспрягайте глаголы
obejmować - охватывать chodzić - ходить biegać - бегать nudzić się - скучать
Правописание согласных CH - H
Заднеязычный звук (х) может обозначаться в польском языке буквой H или диграфом ch .
Буква H пишется :
А) в словах если польскому Х соответствует в русском Г или отсутствует
horyzont –горизонт historia –история humanizm –гуманизм bohater – герой
Mahomet –Магомет higiena –гигиена
Б) в словах, которые начинаются с hiper-, hipo,
hiperbola, hipochondria, hipoteka
Диграф CH пишем:
А) в конце слова
strach –страх ruch –движение w oczach -в глазах
Б) после буквы S
Pascha –пасха schemat –схема scholastyka –схоластика schudnąć – похудеть
21
В) в заимствованных словах, если в соответствующих русских словах пишется Х
chleb –хлеб ucho –ухо charakter –характер chemia –химия
22
Rodzina - семья
matka (mama) – мать (мама) ojciec (tata) – отец (папа) krewni – родственники
dzieci – дети syn (synowie) – сын (сыновья) córka (córki) – дочь (дочери)
rodzieństwo – братья и сестры brat (bracia) – брат (братья)
siostra (siostry) – сестра (сестры)
bratanek – племянник (сын брата) bratanica – племянница (дочь брата)
siostrzeniec – племянник (сын сестры) siostrzenica – племянница (дочь сестры)
dziadkowie – дедушка и бабушка dziadek – дедушка babcia – бабушка
wuj (wujek) – дядя (дядюшка), брат матери stryj – дядя (брат отца) ciocia – тетя
kuzyn – двоюродный брат kuzynka – двоюродная сестра
synowa – невестка zięć – зять bratowa – жена брата szwager – муж сестры
teść – свекр, тесть teściowa – свекровь, теща
teściowie
Lekcja 4
23
Mam 200 (dwieście) dolarów. – Двести долларов.
Proszę pokazać. – Покажите.
Proszę wypełnić deklarację. – Заполните, пожалуйста, таможенную декларацию.
Proszę przygotować bagaże do kontroli celnej.- Подготовьте багаж к таможенному осмотру.
To jest mój bagaż. Mam tylko rzeczy osobiste. – Вот мой багаж. В нем только личные вещи.
Proszę otworzyć walizkę (torbę). – Откройте, пожалуйста, чемодан (сумку).
Czy pan (pani) wiezie alkohol i papierosy? – Везете ли Вы алкоголь и сигареты?
Tak, wiozę jedno opakowanie papierosów i butelkę wódki. – Да, я везу одну упаковку сигарет и
бутылку водки.
Nie, wiozę kilka prezentów i pamiątek.- Нет, я везу несколько подарков и сувениров.
Tego nie wolno wwozić (wywozić). – Этого нельзя ввозить (вывозить).
Текст
1. Переведите на русский язык.
Mój dzień pracy zwykle wygląda w nastepujący sposób: wstaję o siódmej rano, sprzątam łóżko, myje
twarz i zęby, potem biorę prysznic i piję kawę. Po tym wszystkim robię lekką gimnastykę. Po
gimnastyce trochę odpoczywam (oglądam poranne transmisje w telewizji), a potem jem śniadanie.
Około dziewiątej rano wychodzę do pracy. W pracy jestem do godziny siedemnastej. Obiad jem w
stołówce o pierwszej, a kolację już po powrocie do domu. Wieczorem spotykam się z kolegami,
idziemy razem do kina albo do kafejki. Kiedy spędzam wieczory w samotności, to albo oglądam
telewizję, albo czytam książkę. Kladę się spać około dziesiątej godziny.
Словарь
praca - работа zwykle -обычно wygląda - выглядит
następujący - следующий sposób - образ wstawać - вставать
rano - утром sprzątać - убирать
myć twarz - умываться («мыть лицо» ) myć zęby – чистить зубы («мыть зубы»)
brać prysznic - принимать душ («брать душ») pić - пить kawa - кофе
wszystko - все robić - делать lekki, lekka – легкий, легкая
odpoczywać - отдыхать oglądać - смотреть poranny - утренний
transmisja - передача telewizja - телевидение jeść -есть
śniadanie - завтрак obiad - обед kolacja - ужин
wychodzić - выходить stołówka - столовая powrót - возвращение
spotykać się - встречаться iść – идти kiedy - когда
spędzać -проводить samotność - одиночество
24
kłaść się – ложиться spać - спать godzina – час
2. Переведите на польский.
Мой рабочий день выглядит следующим образом. Я встаю в 7 утра, умываюсь, чищу зубы,
делаю гимнастику, и в 9 утра завтракаю. Около 9.30 я выхожу в университет. Занятия длятся с
10.00 до 13.00. Обедаю в 13.00 в столовой, и возвращаюсь домой (wracam do domu). Ужинаю
(ем ужин) в шесть вечера. Потом (potem) иду в кино или смотрю телевизор. Иду спать в 10
часов вечера.
3. Проспрягайте глаголы.
wstawać - вставать wygłądać - выглядеть iść - идти jeść - есть
sprzątać - убирать myć - мыть pić - пить robić - делать
odpoczywać - отдыхать patrzyć - смотреть wychodzić - выходить
spotykać się - встречаться spędzać - проводить (время)
kłaść się - ложиться spać - спать
sto сто
sto jeden сто один
sto dziesięć сто десять
sto jedenaście сто одиннадцать
dwieście двести
trzysta триста
czterysta четыреста
pięćset пятьсот
sześćset шестьсот
siedemset семьсот
osiemset восемьсот
dziewięćset девятьсот
tysiąc тысяча
tysiąc jeden тысяча один
25
dwa; trzy; cztery tysiące две, три, четыре тысячи
pięć; sześć tysięcy itd. пять, шесть тысяч и т.д.
milion миллион
dwa; trzy; cztery miliony два, три, четыре миллиона
pięć; sześć milionów пять, шесть миллионов
miliard миллиард
1скл. — слова мужского рода; 2 скл. — слова среднего рода; 3 скл. — слова женского рода на - а, - i;
26
Названия падежей и падежные вопросы.
Самым простым для запоминания и близким к русскому языку является 2ое склонение. Самым
сложным, имеющим больше всего особенностей — 1ое склонение.
Его называют также средним склонением. Большинство составляющих его слов имеют в им.п. ед.ч.
окончания -о и -е:
Liczba pojedyńcza
Liczba mnoga
27
В предложном падеже (miejscowniku) ед.ч. окончания бывают разные в зависимости от основы
существительных.
В род.п. мн.ч возможно появление беглого е (из ь и ъ), заднеязычные перед ними всегда мягкие (okno
- okien), они обязательно мягкие и в тв.п. мн.ч перед окончанием - em (biurkiem, tangiem).
Заимствованные существительные типа kino, palto, tango, auto, как правило, склоняются. Не
склоняются слова kakao, kilo.
По II склонению изменяются и слова ср.р. на -ę двух видов (cielę, kocię, dziewczę, pisklę; imię, plemię,
strzemię и т.п.)
Liczba pojedyńcza
28
Liczba mnoga
29