Вы находитесь на странице: 1из 31

༄༅། །ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་འབའ་རོམ་པའི་ཕྱག་ཆྗེན་སོན་འགོའི་ངག་འདོན་ངྗེས་དོན་ལམ་བཟང་ཐར་པའི་ཐྗེམ་སྐས་ཞྗེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།

БАРОМ КАГЬЮ НГОНДРО МАХАМУДРЫ


МОЛИТВЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ПРАКТИКИ МАХАМУДРЫ,
НАЗВАННАЯ ВЛАДЫКОЙ ДХАРМЫ ДОСТОСЛАВНЫМ БАРОМПОЙ «ВЫСШИМ
БЛАГОРОДНЫМ ПУТЕМ, ЛЕСТНИЦЕЙ ОСВОБОЖДЕНИЯ»

༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་པུཎྗེ་བྷ་དྲ་ཡྗེ།
НА МО ГУ РУ ПУНЬ ЙЕ БХА ДРА ЙЕ.
།ཆོས་ཉིད་གཞི་རོགས་ལམ་གིས་རབ་གསལ་ཞིང། །ངྗེས་པ་དོན་གི་རིན་ཆྗེན་གྲུ་ཆར་འབྗེབས།
ЧХО НЬИ ЩИ ДЗОГ ЛАМ ГЬИ РАБ СЕЛ ЩИНГ. НГЕ ПА ДОН ГЬИ РИН ЧЕН ДРО ЧХАР
БЕБ.
།འགོ་ཁམས་ཕོངས་པའི་མཚོ་ལས་སོལ་མཛད་པ། །མཆོག་གསུམ་འདུས་ཞལ་བླ་མར་གུས་པས་འདུད།
ДРО КХАМ ПХОНГ ПЕЙ ЦХО ЛЕ ДРОЛ ДЗЕ ПА. ЧХОГ СУМ ДУ ЩАЛ ЛА МА ГУ ПЕ ДУ.

Намо Гуру Пун Йе Бха Дра Йе!


В сфере совершенной ясности используя противоядия пути, в совершенстве исчерпывая
Дхармату - ты изливаешь драгоценный дождь окончательного смысла и освобождаешь
скитающихся существ из океана низших сфер существования;
С преданностью и почтением простираюсь пред Гуру - воплощением Трех
Драгоценностей.

༄༅། །དྗེ་ཡང་འདིར་དཔལ་ལྡན་འབའ་རོམ་པའི་ཕྱག་ཆྗེན་སོན་འགོའི་ཁིད་རིམ་ལས་བསོམ་བྱ་སིང་པོར་དྲིལ་ཏྗེ་ངག་འདོན་
ཁོལ་ཕྱུང་དུ་འགོད་པར་བགི་བ་ལ་གཉིས།
ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དང་པོ་ལ་འང་བཞི། དལ་འབྱོར་རྗེད་དཀའ་བར་བསམ་པ།
དྗེ་ཉིད་མི་རྟག་པར་ཤྗེས་པ། ལས་འབྲས་བསླུ་མྗེད་དུ་བསྟན་པ། སིད་པ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསལ་ལ་གཞིག་པའོ།
༈ དྗེ་ལས་དང་པོའི་ཁོད་ཀི་བསོམ་བྱ་ངག་འདོན་དུ་བགི་བ་ནི།
Здесь, обобщая основные моменты, на которые следует медитировать на этапах
обучения Предварительной практики Махамудры написанной Владыкой Дхармы
Достославным Баромпой. Здесь текст практики изложен в двух разделах: (1) Обычный и
(2) Особый. В первом из них четыре: (а) Размышление о трудностях получения
драгоценного человеческого перерождения; (б) Признание его непостоянства; (в) Учение
о том, что карма непогрешима, и (г) Исследование страданий Самсары.

Среди прочего, с самого начала размышляй:

1
Первое: Драгоценное человеческое рождение.

།འཇིག་རྟྗེན་འདི་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། །རྗེད་པར་བྱྗེ་བ་སྟོང་གིས་དཀའ་བའི་གནས།
ДЖИГ ТЕН ДИ НА ЙЕ ЩИН НОР БУ ЛЕ. НЬЕ ПАР ДЖЕ ТОНГ ГИ КА ВЕЙ НЕ.
།དལ་འབྱོར་རྒྱུ་དཔྗེ་གངས་ཀིས་ཐོབ་དཀའ་བའི། །བསྐལ་པ་སྟོང་གི་བསོད་ནམས་མཐུས་གྲུབ་པ།
ДАЛ ДЖОР ГЬУ ПЕ ДРАНГ КЬИ ТХОБ КА ВЕЙ. КАЛ ПА ТОНГ ДЕ СО НАМ ТХУ ДРУБ
ПА.
།ཐོབ་འདི་ཆུད་ཟོས་མྗེད་པར་དོན་ཡོད་བྱ། །དྗེ་ལྟར་ཤྗེས་ནས་ངྗེས་པར་དགྗེ་ལ་བརོན།
TХО ДИ ЧХУ СО МЕ ПАР ДОН ЙО ДЖА. ДЕ ТАР ЩЕ НЕ НГО ПАР ГЕ ЛА ЦОН.
В этом мире в сотни триллионов раз труднее получить драгоценное человеческое тело и
его благоприятные условия с точки зрения причины, подобия и количества, чем найти
драгоценный камень, исполняющий желания. Это достигается путем накопления заслуг в
течение тысяч эпох. Поэтому необходимо быть усердным в добродетельных поступках.
།ཞྗེས་བསོམ་པར་བྱའོ། Так медитируй.

Второе: Непостоянство.
༈ གཉིས་པ་ནི།
༄༅། །སོད་བཅུད་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཅན་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །ནམ་མཁའི་འགྱུར་ལྡོག་རོ་རྗེའི་སྐུ་གཟུག་ཡང།
НО ЧУ ГЬУР ВЕЙ ЧХО ЧЕН ГЬУ МАЙ ТРУЛ . НАМ КХАЙ ГЬУР ДОГ ДОР ДЖЕЙ КУ
ЗУГ ЯНГ.
།མྱ་ངན་འདས་ཞྗེས་འཇིག་རྟྗེན་འདིར་གགས་ན། །བདག་གི་ངན་སྐྱག་ཕུང་པོ་ཆུ་བུར་འདི།
НЬЯ НГЕН ДЕ ЩЕ ДЖИГ ТЕН ДОР ДРОГ НА. ДАГ ГИ НГЕН КЬЯГ ПХУНГ ПО ЧХУ БУР
ДИ.
།ཅི་སྟྗེ་རྟག་པར་འགྱུར་ཞྗེས་མི་རྟག་བསོམ།
ЧИ ТЕН ТАГ ПАР ГЬУР ЩЕ МИ ТАГ ГОМ.
Непостоянные внешние и внутренние миры и существа обитающие в них подобны
магическим иллюзиям, Ваджрное Тело Будды и Паринирвана, подобны потоку
пространства; эти подобные пузырю на воде скандхи приносящие мне несчастье - могут
ли они быть постоянными?
Медитирую на непостоянство!
།ཞྗེས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་བརྗེད་པར་དྲན་པར་བྱའོ། Об этом всегда нужно помнить, не забывая.
Третье: Непогрешимость кармы.
༈ གསུམ་པ་ནི།
།ལས་ནི་ནམ་ཡང་བསླུ་བ་མྗེད་པ་སྟྗེ། །སིག་པའི་འབྲས་བུ་ངན་སོང་སྡུག་བསལ་དང།
ЛЕ НИ НАМ ЯНГ ЛУ БА МЕ ПА ТЕ. ДИГ ПЕЙ ДРЕ БУ НГЕН СОНГ ДУГ НГЕЛ ДАНГ.
།དགྗེ་བས་མངོན་མཐོ་བླ་མྗེད་ཐར་པ་འཐོབ། །གནས་སྐབས་སིག་སོད་འཇིག་རྟྗེན་ཀུན་གིས་སྨད།
ГЕ ВЕ НГОН ТХО ЛЕ МЕ ТХОР ПА ТХОБ. НЕ КАБ ДИГ ЧО ДЖИГ ТЕН КУ ГЬИ МЕ.
།དམ་པའི་ཆོས་སོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ། །མཐོང་ཆོས་ངྗེས་པ་འདི་ལ་ཡིད་ཆྗེས་བྱ།
ДАМ ПЕЙ ЧХО ЧО ПХУН СУМ ЦХОГ ПА ДРУБ. TХОНГ ЧХО НГЕ ПА ДИ ЛА ЙИД ЧХЕ
ДЖА.
Карма всегда непогрешима: результатом негативных деяний являются страдания в низших
сферах. Благодаря добродетели человек достигает высшего перерождения и
непревзойденного Освобождения. Тот кто совершает негативные деяния, страдает от
всего мира, тот же кто практикует почитаемую Дхарму, достигает всевозможных благ.
Искренне верь в эти несомненные и определенные результаты деяний.
2
།ཞྗེས་བསོམ་པར་བྱའོ།།Так медитируй.
Четвертое: Изъяны Самсары.
༈ བཞི་པ་ནི།
༄༅། ཀྗེ་མ། རང་ཉིད་མཁས་ཤིང་གྲུང་པོ་ཡིན་སམ་ཡང། །བློ་ནོར་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཐམས་ཅད་དུ།
KЬЕ MA! РAНГ НЬИ КХЕ ШИНГ ДРУНГ ПО ЙИН НЬЯМ ЙИНГ. ЛО НОР НЕ КАБ ТХАР
ТХУГ ТХАМ ЧЕ ДУ.
།རང་ལ་གནོད་པ་བསྒྲུབས་པས་མི་ཚེ་སྐྱྗེལ། །ཕན་པའི་བྱ་བ་བླ་མྗེད་དམ་པའི་ཆོས།
РAНГ ЛО НЕ ПА ДРУБ ПЕ МИ ЦХЕ КЬЕЛ. ПХЕН ПЕЙ ДЖА ВА МЕ ДАМ ПЕЙ ЧХО.
།འདི་བསྒྲུབ་འདི་ཙམ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ་ཞྗེས། ཡིད་གཏད་མྗེད་པས་ད་ནི་བློ་ཐག་ཆོད།
ДИ ДРУБ ДИ ЦАМ ДРУБ ПАР ГЬУР ТО ЩЕ. ЙИ ТЕ МЕ ПЕ ДА НИ ЛО ТХАГ ЧХО.
Увы, хотя человек может думать, что он умен и богат, из-за этого ошибочного убеждения
он потратит свою жизнь, принося вред себе и другим и растратит свою жизнь впустую.
Единственный путь, который приносит пользу, - это высшая Дхарма. Таким образом
достигается то что нужно осуществить в этой жизни.
Сейчас же прекращаю рассуждать, поскольку ум не материален и не имеет
возникновения.
(།ཞྗེས་དམ་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་བློ་ཐག་ལིང་གིས་ཆོད་པར་བྱའོ། Повторяй эти Четыре Размышления перед
простиранием.)

།དྗེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་སོན་འགོ་ཆོས་བཞི་ཞྗེས་པ་འདི་ནི་ཐུན་མོང་ཞྗེས་གལ་ཆུང་ངུ་ཞིག་གི་སྐད་དོད་མ་ཡིན་ཞིང།
དམ་པའི་ཆོས་ཤིག་བསྒྲུབ་ཕན་ཆད་འདི་ཉིད་མྗེད་དུ་མི་རུང་ཞིང་ཆོས་ཀུན་གི་ར་བའི་རྨང་གཞི་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་གལ་
ཆྗེ་བར་ཤྗེས་དགོས་སོ། །
Эти четыре Размышления, известные как Обычные предварительные практики,
называются "Общими", но это не означает, что они менее важные.
Нужно понимать, что это чрезвычайно важно. До тех пор, пока человек практикует
высшую Дхарму, Четыре Размышления необходимы и являются коренной основой всей
Дхармы.

3
༄༅། དྗེ་ལས་དང་པོ་ཅི་བྱས་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འགོ་བར་བྱྗེད་པ་སྐྱབས་འགོ་དང།
ཐྗེག་པ་ཆྗེན་པོར་སྗེམས་བསྐྱྗེད་པའི་བསོམ་དོན་ངག་འདོན་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི།
Повторение строк принятия прибежища, затем порождение бодхичитты, сущности махаяны.
Это будет причиной того, что все деяния станут путем освобождения.

དྗེ་ནས་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀི་ཐྗེག་པའི་སིང་པོ་གསང་བ་སགས་ཀི་ཐོག་མའི་ལམ་རིམ་ནང་གི་སོན་འགོ་
བཞི་ནི། དྗེའང་བསླུ་མྗེད་ཀི་སྐྱབས་ཚོལ་བ། ། རང་རྒྱུད་ཀི་སིག་པ་སོང་བ།
བསོད་ནམས་དང་ཡྗེ་ཤྗེས་ཀི་ཚོགས་རོགས་ཕྱིར་མཎྜལ་འབུལ་བ།
བྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་འཇུག་ཕྱིར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སིང་ཕུར་དུ་བྱ་བ་དང་བཞིའོ།
༈ དྗེ་ལས་དང་པོ་ཅི་བྱས་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འགོ་བར་བྱྗེད་པ་སྐྱབས་འགོ་དང།
ཐྗེག་པ་ཆྗེན་པོར་སྗེམས་བསྐྱྗེད་པའི་བསོམ་དོན་ངག་འདོན་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི།
Кроме того, начальным этапом Особого Пути, который является сутью Тайной Колесницы
Мантры, являются Четыре Внутренних Предварительных практики: (1) Принятие
Прибежища, (2) Очищение негативности потока ума, (3) Подношение Мандалы, чтобы
сделать Накопление Заслуг и Мудрости совершенным, и (4) Практика Гуру-йоги в
качестве сущностной практики, с целью быстро получить благословения.
Первая часть - стадия повторения строф Принятия Прибежища и
Пробуждения Ума Махаяны (Бодхичитта), это приводит к тому, что все, что
человек делает, становится путем к освобождению.
༄༅། །མདུན་མཁར་ཡིད་སྤྲུལ་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ནི། །ཕུན་ཚོགས་དབུས་སུ་སྗེང་ཁི་ལྔ་ཚོམ་གི།
ДУН КХАР ЙИД ТРУЛ ЩИНГ ГИ КОР ПА НИ. ПХУН ЦХОГ БУ СУ СЕНГ ТРИ НГА
ЦХОМ ГЬИ.
།དབུས་མར་བླ་མ་རོ་རྗེ་འཆང་ཆྗེན་ལ། །གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀིས་བསྐོར།
БУ МАР ЛА МА ДОР ДЖЕ ЧХАНГ ЧХЕН ЛА. ДРУБ ТХОБ КА ГЬУ ЛА МА НАМ КЬИ
КОР.
В пространстве перед собой визуализируйте великолепное поле, в центре которого
находится Древо Прибежища с Пятью Ветвями. На Центральной Ветви, Львином Троне,
восседает великий Гуру Ваджрадхара, окруженный Сиддхами и Мастерами Линии Кагью.

།མདུན་དུ་ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སོམ་པ་ལ། །ཡི་དམ་རྒྱུད་སྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གིས་བསྐོར། །
ДУН ДУ Й ДАМ КХОР ЛО ДОМ ПА ЛА. Й ДАМ ГЬУ ДЕЙ ЛХА ЦХОГ КУН ГЬИ КОР.
།གཡས་སུ་དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་བསྐོར།
Е СУ ДУ СУМ ЧХОГ ЧУИ САНГ ГЬЕ ЛА. КАЛ ПА ЗАНГ ПОЙ САНГ ГЬЯ ТОНГ ГИ КОР.
На Передней ветви находится Божество Йидам Чакрасамвара, который окружен всеми
Божествами Йидамами всех Классов Тантры. На Правой Ветви находятся Будды Трех
Времен и Десяти Направлений, окруженные Тысячью Будд Счастливой Эпохи.

4
༄༅། །རྒྱབ་ཏུ་གསུང་རབ་དམ་པའི་ཆོས་མཆོག་རྣམས། །རང་སར་བཅས་ཏྗེ་འོད་ཟྗེར་སྤུངས་སྗེ་བཞུགས།
ГЬЯБ ТУ СУНГ РАБ ДАМ ПЕЙ ЧХО ЧХОГ НАМ. РАНГ ДРА ЧЕ ТЕ О ЗЕР ПУНГ СЕ
ЩУГ.
།གཡོན་དུ་ཉྗེ་སས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །གྲུབ་ཐོབ་ཉན་རང་དགྗེ་འདུན་ཚོགས་དང་བཅས།
ЙОН ДУ НЬЕ СЕ ПА ВО НАЛ ДЖОР МА. ДРУБ ТХОБ НЬЕН РАНГ ГЕН ДУН ЦХОГ
ДАНГ ЧЕ.
На Задней ветви находятся все возвышенные учения, высшая Дхарма, которые вибрируют
издавая звуки и наполнены светом. На Левой ветви находятся Бодхисаттвы, Даки, Дакини,
Сиддхи, Пратьека Будды (Одиночные Будды) и благородная Сангха Шраваков
(Слушателей).

།འོག་ཏུ་ཡྗེ་ཤྗེས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས། །མྗེ་དཔུང་ཀོང་ན་བར་ཆད་བསལ་ཕྱིར་བཞུགས།
O ТУ Е ШЕ ЧХО КЬОНГ СУНГ МА НАМ. ME ПУНГ КОНГ НА БАР ЧХЕ САЛ ЧХИР
ЩУГ.
།དྗེ་དག་རྣམས་ལ་དད་གསུམ་མོས་གུས་ཀིས། །ཁ་ཙམ་མ་ཡིན་སིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི།
ДЕ ДАГ НАМ ЛА ДЕ СУМ МО ГУ КЬИ. KХА ЦАМ МА ЙИН НЬИНГ НЕ КЬЯБ СУ ЧХИ.
Ниже находятся Еше Гонпо (Защитники Дхармы) и Стражи Чистых Полей Будд, стоящие
среди груды огня устраняющего препятствия.
Не только на словах, но искренно и с уважением, имея Три Веры, прими Прибежище во
всех присутствующих на Древе Прибежища.
(Повтори с ДУН КХАР ЙИД ТРУЛ ЩИНГ ГИ КОР ПА НИ один раз перед простираниями.)

།ཞྗེས་གསལ་གདབ་ལ་སྐྱབས་འགོ་དངོས་ནི།
Так молись Истинному Прибежищу:
ན་མོ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།
НА МО! ДАГ ДАНГ КХАН НЬЯМ ДРО ВА ТХАМ ЧЕ КУН.
།སོ་གསུམ་མི་དགྗེའི་ལས་འདིའི་སིག་ལི་བས།
ГО СУМ МИ ГЕИ ЛЕ ДИИ ДИГ ЧИ ВЕ.
།ངན་སོང་འཁོར་བ་འདི་ལས་དཀོན་མཆོག་གསུམ།
НГЕН СОНГ КХОР ВА ДИ ЛЕ КОН ЧХОГ СУМ.
།ཀུན་འདུས་བླ་མ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
KУН ДУ ЛА МА ЧХОГ ЛА КЬЯБ СУ ЧХИ.
Намо! Я и все живые существа, бесконечные, как пространство, тяжело отягощенные
негативной кармой, устремляемся Тремя Вратами.
Я принимаю прибежище в наивысшем Гуру, который является воплощением Трех
Драгоценностей, освобождающий нас от низших миров и Самсары.

ཞྗེས་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས་སྐྱབས་འགོ་གངས་ཅི་མང་ཕྱག་འཚལ་བ་བཅས་བསྒྲུབ་བོ། །
Наряду с пониманием значения слов, человек накапливает повторение строф Прибежища
как можно с большим количеством простираний.

5
༧ རྗེས་འབྲྗེལ་སྗེམས་བསྐྱྗེད་པའི་ཆོ་ག་ནི།
Далее следует церемония устремления ума на зарождение Бодхичитты.
།བྱང་ཆུབ་སིང་པོར་མཆིས་ཀི་བར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
ДЖАНГ ЧХУБ НЬИНГ ПОР ЧХИ КЬИ БАР. САНГ ГЬЕ НАМ ЛА КЬЯБ СУ ЧХИ.
།ཆོས་དང་བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའ་ཡི། །ཚོགས་ལའང་དྗེ་བཞིན་སྐྱབས་སུ་མཆི།
ЧХО ДАНГ ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПА ЙИ. ЦХОГ ЛАНГ ДЕ ЩИН КЬЯБ СУ ЧХИ. (3x)
Пока не достигну сущности Пробуждения я принимаю Прибежище во всех Буддах. В
Дхарме, собрании Бодхисаттв я принимаю Прибежище.
(Повтори строфы Принятия Прибежища трижды).

ལན་གསུམ་གིས་སྗེམས་བསྐྱྗེད་བླང་ངོ་།
Зарождение Бодхичитты.
༄༅། ཇི་ལྟར་སོན་གི་བདྗེ་གཤྗེགས་ཀིས། །བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱྗེད་པ་དང།
ДЖИ ТАР НГОН ГЬИ ДЕ ШЕГ КЬИ. ДЖАНГ ЧХУБ ТХУГ НИ КЬЕ ПА ДАНГ.
།བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ། །དྗེ་དག་རིམ་བཞིན་གནས་པ་ལྟར།
ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПЕЙ ЛАБ ПА ЛА. ДЕ ДАГ РИМ ЩИ НЕ ПА ТАР.
།བདག་ཀང་འགོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སྗེམས་ནི་བསྐྱྗེད་བགི་ཞིང།
ДАГ КЬЯНГ ДРО ЛА ПХЕН ДОН ДУ. ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ НИ КЬЕ ГЬИ ЩИНГ.
།དྗེ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པ་ལའང། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགི།
ДЕ ЩИН ДУ НИ ЛАБ ПА ЛАНГ. РИМ ПА ЩИН ДУ ЛАБ ПАР ГЬИ. (3x)
Точно так же, как Сугаты прошлого развивали Бодхичитту, точно так же, как они
последовательно шли путем Бодхисаттв, так же и я что бы помочь всем существам
устремлюсь к Бодхичитте и буду последовательно идти путем Бодхисаттв.

།དྗེ་ནས་རང་དགའ་བ་སོམ་པ་ནི། །
Сорадование.
།དྗེང་དུས་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །མི་ཡི་སིད་པ་ལྗེགས་པར་ཐོབ།
ДЕНГ ДУ ДАГ ЦХЕ ДРЕ БУ ЙО. MИ ЙИ СИ ПА ЛЕГ ПАР ТХОБ.
།དྗེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱྗེས། །སངས་རྒྱས་སས་སུ་བདག་དྗེང་གྱུར།
ДE РИНГ САНГ ГЬЕ РИГ СУ КЬЕ. САНГ ГЬЕ СЕ СУ ДАГ ДЕНГ ГЬУР.
Теперь моя жизнь стала по-настоящему плодотворной. Обретя это человеческое
существование, я родился в Семье Будды и таким образом, стал Сыном Будды.
༄༅།།ད་ནི་བདག་གིས་ཅི་ནས་ཀང། །རིགས་དང་མཐུན་པའི་ལས་བརམ་སྟྗེ།
ДA НИ ДАГ ГИ ЧИ НЕ КЬЯНГ. РИГ ДАНГ ТХУМ ПЕЙ ЛЕ ЦАМ ТЕ.
།སྐྱོན་མྗེད་བཙུན་པའི་རིགས་འདི་ལ། །རོག་པར་མི་འགྱུར་དྗེ་ལྟར་བྱ།
KЬОН МЕ ЦУН ПЕЙ РИГ ДЕ ЛА. НЬОГ ПАР МИ ГЬУР ДЕ ТАР ДЖА.
Я буду поступать теперь согласно духу этой семьи, так что бы не замарать эту
совершенную и достойную уважения Общину.

6
གཞན་དགའ་བ་བསོམ་དུ་གཞུག་པ་ནི།
Призывание к сорадованию других.
།བདག་གིས་དྗེ་རིང་སྐྱོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀི། །སན་སར་འགོ་བ་བདྗེ་གཤྗེགས་ཉིད་དང་ནི།
ДАГ ГИ ДЕ РИНГ КЬОБ ПА ТХАМ ЧЕ КЬИ. ЧЕН НГАР ДРО ВА ДЕ ЩЕГ НЬИ ДАНГ НИ.
།བར་དུ་བདྗེ་ལ་མགོན་དུ་བོས་ཟིན་གིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་དགའ་བར་གིས།
БAР ДУ ДЕ ЛА ДРОН ДУ БО ЗИН ГЬИ. ЛХА ДАНГ ЛАХА МИН ЛА СОГ ГА ВАР ГЬИ.
Сегодня пред лицом тех, в ком я принимаю Прибежище, я призываю все существа быть
счастливыми вплоть до достижения состояния Будд. Боги и полубоги – радуйтесь!

སྨོན་ལམ་ནི།
Последующие молитвы.

༄༅།།བྱང་ཆུབ་སྗེམས་ནི་རིན་པོ་ཆྗེ། །མ་སྐྱྗེས་པ་རྣམས་སྐྱྗེས་གྱུར་ཅིག
ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ НИ РИН ПО ЧЕ. МА КЬЕ БА НАМ КЬЕ ГЬУР ЧИГ.
།སྐྱྗེས་པ་ཉམས་པ་མྗེད་པ་དང། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕྗེལ་བར་ཤོག
KЬЕ ПА НЬЯМ ПА МЕ ПА ДАНГ. ДОНГ НЕ ГОНГ ДУ ПХЕЛ ВАР ШОГ.
Пусть драгоценная Бодхичитта, там где еще не возникла - возникнет и будет расти. И
пусть то, что возникло, не уменьшается, а увеличивается все больше и больше.
།བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང། །བྱང་ཆུབ་སོད་ལ་གཞོལ་བ་དང།
ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ДАНГ МИ ДРЕЛ ЩИНГ. ДЖАНГ ЧХУБ ЧО ЛА ЩОЛ ВА ДАНГ.
།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀིས་ཡོངས་བཟུང་ཞིང། །བདུད་ཀི་ལས་ཀང་སོང་བར་ཤོག
САНГ ГЬЕ НАМ КЬИ ЙОНГ ЗУНГ ЩИНГ. ДУД КЬИ ЛЕ КЬЯНГ ПАНГ ВАР ШОГ.
Пусть все существа никогда не будут отделены от Бодхичитты. Пусть повсеместно
возрастает активность Бодхисаттв. Пусть Будды позаботятся обо всех и остановят
разрушительную деятельность Мары.
།བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའ་རྣམས་ཀིས་ནི། །འགོ་དོན་ཐུགས་ལ་དགོངས་འགྲུབ་ཤོག
ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПА НАМ КЬИ НИ. ДРО ДОН ТХУГ ЛА ГОНГ ДРУБ ШОГ.
།མགོན་པོ་ཡིས་ནི་གང་དགོངས་པ། །སྗེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དྗེ་འབྱོར་ཤོག
ГОН ПО Й НИ ГАНГ ГОНГ ПА. СЕМ ЧЕН НАМ ЛА ДЕ ДЖОР ШОГ.
Пусть все Бодхисаттвы осуществят свои намерения на благо живых существ; и пусть все
живые существа получат то, что предназначалось для них Буддами.
།སྗེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདྗེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ངན་འགོ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་སྟོངས་པར་ཤོག
СЕМ ЧЕН ТХАМ ЧЕ ДЕ ДАНГ ДЕБ ГЬУР ЧИГ. НГЕН ДРО ТХАМ ЧЕ ТОГ ТУ
ТОНГ ПАР ШОГ.
།བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའ་གང་དག་སར་བཞུགས་པ། །དྗེ་དག་ཀུན་གི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག
ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПА ГАНГ ДАГ САР ЩУГ ПА. ДЕ ДАГ КУН ГЬИ МОН ЛАМ ДРУБ
ПАР ШОГ.
Пусть все живые существа будут счастливы. Пусть нижние миры навсегда опустеют.
Пусть Бодхисаттвы на разных бухми исполнят все свои молитвы-пожелания.

7
ཐུན་མཐར།
В конце сессии.
།སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་དགྗེས་ཤིང་བདག་ལ་ཐིམ། །དུས་ཀུན་འབྲལ་བ་མྗེད་པར་རྗེས་བཟུང་གྱུར།
KЬЯБ ЙУЛ КОН ЧХОГ ГЬИ ШИНГ ДАГ ЛА ТХОБ. ДУ КУН ДРЕЛ ВА МЕ ПАР ДЖЕ
ЗУНГ ГЬУР.
Поле Заслуг Трех Драгоценностей растворяется в свете; затем растворяется во мне - так
становимся нераздельны на все времена.

8
༄༅། གཉིས་པ་སིག་སིབ་ཞི་བར་བྱྗེད་པའི་ཐབས་ཟབ་རོར་སྗེམས་སོམ་བཟླས་བྱ་བའི་ངག་འདོན་ནི།།
ВТОРАЯ ЧАСТЬ, МЕДИТАЦИЯ И ПОВТОРЕНИЕ МАНТРЫ ВАДЖРАСАТТВЫ.
ЭТО МЕТОД УСМИРЕНИЯ ПОСЛЕДСТВИЙ НЕГАТИВНЫЙХ ДЕЯНИЙ И
ОМРАЧЕНИЙ.

༄༅། སི་བོར་བླ་མ་རོ་རྗེ་སྗེམས་དཔའ་དཀར། །རོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས་རྣམས་རོགས།


ЧИ ВОР ЛА МА ДОР ДЖЕ СЕМ ПА КАР. ДОР ДЖЕ ДРИЛ ДЗИН ЛОНГ КУИ ЧХЕ НАМ
ДЗОГ.
།སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྗེག །འཛུམ་ཞིང་དགྗེས་པས་བདག་ལ་གཟིགས་པ་ཡི།
KЬИЛ ТРУНГ ПАДМА ДА ВАИ ДЕН ЛА РЕГ. ДЗУМ ЩИНГ ГЬЕ ПА ДАГ ЛА ЗИГ ПА ЙИ.
།ཐུགས་ཀའི་པད་ཟླར་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར། །གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གིས་རྒྱས་གདབ་གྱུར།
TХУГ КАИ ПЕ ДАР ХУМ ЛА ЙИГ ГЬЕ КОР. НЕ СУМ ЙИГ ДРУ СУМ ГЬИ ГЬЕ ДАБ
ГЬУР.
Над моей головой находится Гуру Ваджрасаттва, белый в полном облике Самбохгакайи,
держащий ваджру и колокольчик.
Он сидит в ваджрасане, на лотосе и лунном диске, с благодатной негой и улыбкой взирает
на меня. В его сердце, на дисках лотоса и луны, ХУМ окруженный Стослоговой Мантрой.
Его Три Чакры отмечены Тремя Слогами (Ом Ах ХУМ).
ཞྗེས་བསོམ་ཞིང་། (Так медитируй).
།དྗེ་ལས་བདུད་རི་བབས་པས་སི་བོ་ནས། །ཞུགས་ཤིང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སིག་སིབ་སངས།།
ДЕ ЛЕ ДУД ЦИ БЕБ ПЕЙ ЧИ ВО НЕ. ЩУГ ШИНГ ЧХИ НАНГ САНГ ВЕЙ ДИГ ДРИБ
ДЖАНГ.
།སླར་ཡང་བྱང་སྗེམས་བདུད་རིས་ལུས་གང་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་གྱུར།
ЛЕ ЯНГ ДЖАНГ СЕМ ДУД ЦИ ЛУ ГАНГ НЕ. КУ СУНГ ТХУГ КЬИ ДЖИН ЛАБ ТХОБ
ПАР ГЬЮР.
Поток нектара втекает [в меня ]через мою макушку и очищает внешние, внутренние,
тайные омрачения и препятствия возникшие в следствии негативных деяний. Мое тело
наполняется нектаром Бодхичитты. Так я получаю благословение тела, речи и ума.
བསམ། (Так созерцай).
Сто слоговая мантра.
༄༅། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭྗེ་ནོ་པ ཏི་ཥྠ་དྲི་ཌྷ་བྷོ་མྗེ་བྷ་ཝ།
སུ་ཏོ་སོ་མྗེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་བྱོ་མྗེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀོ་མྗེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདི་མྨྗེ་པྲ་ཡཙྪ།
སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མྗེ་ཙི་ཏཾ་ཤི་ཡཿཀུ་རུ་ཧཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔བྷ་ག་ཝན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མྗེ་མུཉྩ།
བཛཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱ།
ОМ ВАДЖРА САТО САМАЙЯ МАНУПАЛАЙЯ ВАДЖРА САТО ТВЕНОПА
ТИШТА ДРИДО МЕ БХАВА СУТОЩАЙЯ МЕ БХАВА СУПОЩАЙО МЕ БХАВА
АНУРАКТО МЕ БХАВА САРВА СИДДХИМ МЕ ПРАЙАЧЧА САРВА КАРМАСУ
ЦА МЕ ЧИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУМ ХА-ХА-ХА-ХО БХАГАВАН САРВА ТА
ТХАГАТА ВАДЖРА МА МЕ МУНЦА ВАДЖРИ БХАВА МАХА САМАЙЯ САТВА
А.

Ом Ваджрасаттва, храни обязательство! Ваджрасаттва, ты прочно пребудь ради


меня! Сделай меня радостным, совершенно увеличь меня, будь любящим ко мне, даруй мне
все сиддхи, а также во всех деяниях мой ум сделай добродетельным! ХУМ, ХА ХА ХА ХА
9
ХО! Бхагаван, Ваджра всех Татхагат, не оставляй меня, сделай меня ваджрным по
природе, Великое существо обета, А
ཞྗེས་ཡ་ག་བརྒྱ་པ་དང་(Таким образом начитывай мантру ка можно лучше).
ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཾ།
ОМ ВАДЖРА САТТВА ХУНГ [ОМ БЕНЗА САТО ХУНГ]

ཞྗེས་ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་བགང་ཞིང་དམིགས་པ་ཡིངས་མྗེད་དུ་བརོན་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆྗེའོ། (Повторяйте Мантру из Ста


Слогов, а затем Мантру из Шести слогов как можно больше. Очень важно приложить усилия,
чтобы не отвлекаться от визуализации).

ཐུན་མཐའ་རྣམས་སུ།
В конце сессии.
༄༅། །བླ་མ་རོ་རྗེ་སྗེམས་དཔའ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སྗེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀིས་ཚེ་རབས
་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མྗེད་པ་ནས་ཐ་མ་ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དང། ཞྗེ་སང་དང་།
གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀི་སོ་ནས། །སིག་པ་མི་དགྗེ་བ་བཅུ་བགིས་པ་དང།
མཚམས་མྗེད་པ་ལྔ་བགིས་པ་དང། ། དྗེ་དང་ཉྗེ་བ་ལྔབགིས་པ་དང། སོ་སོར་ཐར་པའི་སོམ་པ་དང་འགལ་བ་བགིས་པ་དང།
བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་འགལ་བ་བགིས་པ་དང། གསང་སགས་ཀི་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་བགིས་པ་དང། །
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བགིས་པ་དང། དམ་པའི་ཆོས་སངས་པ་དང།
འཕགས་པའི་དགྗེ་འདུན་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་དང། །ཕ་དང་མ་ལ་མ་གུས་པ་བགིས་པ་དང།
མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་མ་གུས་པ་བགིས་པ་དང། །
གོགས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སོད་པ་རྣམས་ལ་མ་གུས་པ་བགིས་པ་ལ་སོགས་པ།
ЛА МА ДОР ДЖЕ СЕМ ПА ДАК ЛА ГОНГ СУ СОЛ.
ДАК ДАНГ ТХА ЙЕ ПЕЙ СЕМ ЧХЕН ТХАМ ЧЕ ГЬИ ЦХЕ РАБ КХОР ВА ТХОГ МА МЕ
ПА НЕ ТХА МА ДА ТА ЛА ТХУГ ГИ БАР ДУ НЬОН МОНГ ПА ДО ЧАГ ДАНГ. ЩЕ ДАНГ
ДАНГ. ТИ МУГ ГИ ВАНГ ГИ ЛУ ДАНГ НГАК ДАНГ ЙИД ГЬИ ГО НЕ. ДИК ПА МИ ГЕ
ВА ЧУ ГЬИ ПА ДАНГ. ЦХАМ МЕ ПА НГА ГЬИ ПА ДАНГ. ДЕ ДАНГ НЬЕ ВА НГА ГЬИ ПА
ДАНГ. СО СОР ТХАР ПЕЙ ДОМ ПА ДАНГ ГЬЕЛ ВА ГЬИ ПА ДАНГ. ДЖАНГ ЧУБ СЕМ
ПЕЙ ЛАБ ПА ДАНГ ГЕЛ ВА ГЬИ ПА ДАНГ. САН НГАГ ГЬИ ДАМ ЦХИГ ДАНГ ГЬЕЛ ВА
ГЬИ ПА ДАНГ.
КОН ЧХОК СУМ ЛА НО ПА ГЬИ ПА ДАНГ. ДАМ ПЕЙ ЧХО ПАНГ ПА ДАНГ.
ПХАК ПЕЙ ГЕН ДУН ЛА КУ ПА ТАБ ПА ДАНГ. ПХА ДАНГ МА ЛА МА ГУ ПА ГЬИ ПА
ДАНГ. КХЕН ПО ДАНГ ЛОБ ПОН ЛА МА ГУ ПА ГЬИ ПА ДАНГ.
ДРОК ЦХАНГ ПА ЦУНГ ПАР ЧХО ПА НАМ ЛА МА ГУ ПА ГЬИ ПА ЛА СОГ ПА.

Коренной Гуру в форме Ваджрасаттвы - пожалуйста, позаботься обо мне! Я и все


бесконечные живые существа, вращающиеся в Сансаре с безначальных времен и до
настоящего времени. Мы отягощены страданиями привязанности, отвращения,
невежества; Десятью Недобродетельными Поступками совершенных тремя вратами;
Пятью Тяжкими Деяниями и Пятью Особо Тяжкими Деяниями. Мы нарушали
Пратимокшу, обеты Бодхисаттвы и Самайя. Причиняли вред Трем Драгоценностям,
отказывались от высшей Дхармы, наговаривали на благородную Сангху. Были
неуважительны к своим родителям; были неуважительны к своему ваджрному наставнику
и к держателю Линии Передачи. Проявляли неуважение к своим ваджрным братьям,
живущим честной и праведной жизнью, и так далее.

10
༄༅།མདོར་ན་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་གྗེགས་སུ་གྱུར་ཅིང་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཉྗེས་པ་དང་
ལྟུང་བའི་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ་དྗེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རོ་རྗེ་སྗེམས་དཔའི་སན་སར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ།
ДОР НА ТХО РИ ДАНГ ТХАР ПЕЙ ГЕГ СУ ГЬУР ЧИНГ КХОР ВА ДАНГ НГЕН СОНГ ГИ
ГЬУР ГЬУР ВЕЙ НЬЕ ПА ДАНГ ТУНГ ВЕЙ ЦОГ ЧИ ЧИ ЧХИ ПА ДЕ ДАГ ТХАМ ЧЕ ЛА
МА ДОР ДЖЕ СЕМ ПЕЙ ЧЕМ НГАР ТХОЛ ЛО ШАК СО.
В присутствии великого Гуру Ваджрасаттвы я признаюсь и раскаиваюсь во всей этой
совокупности ошибок и проступков. Это препятствия на пути моего собственного
высшего перерождения и освобождения и они являются причиной Сансары и
перерождения в низших мирах.
།མི་འཆབ་བོ། །མི་སྗེད་དོ།། །དྗེ་ལྟར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བདག་བདྗེ་བ་ལ་རྗེག་པར་གནས་པར་འགྱུར་གི་མ་མཐོལ་མ་བཤ
གས་ན་དྗེ་དྗེ་ལྟར་དུ་མི་འགྱུར་བ་ལགས་སོ།
МИ ЧХАБ ВО. МИ ВЕ ДО. ДЕ ТАР ТХОЛ ЩИНГ ШАК НА ДАК ДЕ БА ЛА РИГ ПАР НЕ
ПАР ГЬУР ГЬИ МА ТХОЛ МА ШАГ НА ДЕ ДЕ ТАР ДУ МИ ГЬУР ВА ЛАГ СО.
Ничего не скрывая и утаивая - так я признаюсь и да достигну я счастья и пребуду в нем; в
то время как, не исповедуя и не признаваясь в ошибках и падениях, истинное счастье не
придет.
དྗེ་ལྟར་བཤགས་ཚིག་དང་གསལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པས།(С такими словами обращения признайся и таким образом
молись изо всех сил)

།བླ་མ་རོ་རྗེ་སྗེམས་དཔས་དགྗེས་པའི་འཛུམ་བག་དང་མདངས་ཕྱུང་སྟྗེ་ཀི་རིགས་ཀི་བུ་ཁོད་ཀི་སིག་སིབ་ཉམས་
ཆགས་ཉྗེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞྗེས་བདག་ལ་དབུགས་དབྱུང་སྩལ་བར་གྱུར།
ЛА МА ДОР ДЖЕ СЕМ ПА ГЬЕ ПЕЙ ДЗУМ БАГ ДАНГ ДАНГ ЧХУНГ ТЕ КЬИ РИГ КЬЕ
БУ КЬО КЬИ ДИГ ДРИБ НЬЯМ ЧХАК НЬЕ ТУНГ ДРИ МАЙ ЦХОГ ТХАМ ЧЕ ЧЖАНГ
ЩИН ДАК ПА ИН НО ЩИ ДАК ЛА БУГ ДЖУНГ ЦАЛ ВАР ГЬУР.

Гуру Ваджрасаттва, в блаженстве, улыбается и произносит: "О, благородное дитя,


собрание этих всех твоих недостатков, негативных деяний, омрачений, нарушений обетов
и падений удалены и очищены."
པར་བསམ་མོ། (Подумай: Про случившееся очищение с уверенностью).
དྗེ་ནས་ཐུན་བས་བ་ནི།
Завершение сессии.
།རོ་རྗེ་སྗེམས་དཔའ་འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ། མཆོག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱྗེར་མྗེད་གྱུར།
ДОР ДЖЕ СЕМ ПА О ЩУ ДАГ ЛА ТХИМ. ЧХОГ ГИ КУ СУНГ ТХУГ ДАНГ ЙЕР МЕ ГЮР.
Ваджрасаттва растворяется в свете, затем во мне. Его высшее Тело, Речь и Ум становятся
неотделимыми от моего.

།ཞྗེས་མོས་པར་བྱ་བ་འོ། (Так визуализируй.)

11
༄༅། གསུམ་པ་བསོད་ནམས་དང་ཡྗེ་ཤྗེས་ཀི་ཚོགས་བསགས་པར་བྱ་བ་མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཁིད་ཀི་ངག་འདོན་ནི།
В-ТРЕТЬИХ, РУКОВОДСТВО ПО МЕДИТАЦИИ - ПОДНОШЕНИЕ МАНДАЛЫ.
ЭТО ДЕЛАЕТСЯ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПОРОДИТЬ ДВА НАКОПЛЕНИЯ ЗАСЛУГ
И МУДРОСТИ.

སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་ཡོད་ན།
Это мандала накопления заслуг.

།ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཾ་ཧཾ་ཕཊ།
ОМ СУМБХА НИ СУМБХА НИ ХУМ ХУМ ПХЕТ.
ཨོཾ་གིཧ་ྞ གིཧྞ་ཧཾ་ཧཾ་ཕཊ།
ОМ ГРИХА НА ГРИХА НА ХУМ ХУМ ПХЕТ.
ཨོཾ་གིཧ་ྞ པ་ཡ་གིཧཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
ОМ ГРИХА НА ПАЙЯ ГРИХА НА ПАЙЯ ХУМ ХУМ ПХЕТ.
ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོབྷ་ག་ཝན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
ОМ АХ НА Я ХО БХАГАВАН БИДЬЯ РАДЖА ХУМ ХУМ ПХЕТ.

ཚོམ་བུ་བཅས་སྟྗེགས་ཀི་ཁར་བཤམས་ལ། [Если у кого-то есть набор мандалы и зерна и т.д., расположите их


соответственно]
ཀིས་བགྗེགས་ཕྲལ་ནས། (Устрани препятствия)
མདུན་གི་མཎྜལ་ཞིང་ཁམས་ཡངས་པའི་དབུས། །རིན་ཆྗེན་གཞལ་ཡས་མཛེས་ཁི་ལྔཚོམ་གི།
ДУН ГЬИ МАН ДАЛ ЩИНГ КХАМ ЯНГ ПЕЙ БУ. РИН ЧХЕН ЩЕЛ Е ДЗИГ ТРИ НГА
ЦОМ ГЬИ.
།དབུས་མར་བླ་མ་རོ་རྗེ་འཆང་ཆྗེན་ལ། །གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀིས་བསྐོར།
БУ МАР ЛА МА ДОР ДЖЕ ЧХАНГ ЧЕН ЛА. ДРУБ ТОБ КА ГЬУ ЛА МА НАМ КЬИ КОР.
В центре обширного чистого пространства перед нами Мандала - она представляет собой
небесный дворец из драгоценных камней с Пятью Тронами. На Центральном Троне
восседает великий Гуру Ваджрадхара, окруженный Сиддхами и Мастерами Линии Кагью.

༄༅། །མདུན་དུ་ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སོམ་པ་ལ། །ཡི་དམ་རྒྱུད་སྗེའ་ི ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གིས་བསྐོར།


ДУН ДУ ЙИ ДАМ КХОР ЛО ДОМ ПА ЛА. ЙИ ДАМ ГЬУ ДЕЙ ЛХА ЦОГ КУН ГЬИ КОР.
།གཡས་སུ་དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་བསྐོར། །
Е СУ ДУ СУМ ЧХОГ ЧУЙ САНГ ГЬЕ ЛА. КАЛ ПА ЗАНГ ПОЙ САНГ ГЕ ТОНГ ГИ КОР.
На Передней ветви находится Божество Йидам Чакрасамвара, который окружен всеми
Божествами Йидамами всех Классов Тантры.
На Правой Ветви находятся Будды Трех Времен и Десяти Направлений, окруженные
Тысячью Будд Счастливой Эпохи.

།རྒྱབ་ཏུ་གསུང་རབ་དམ་པའི་ཆོས་མཆོག་རྣམས། །རང་སར་བཅས་ཏྗེ་འོད་ཟྗེར་སྤུངས་སྗེ་བཞུགས།
ГЬЯБ ТУ СУНГ РАБ ДАМ ПЕЙ ЧХО ЧХОГ НАМ. РАНГ ДРА ЧИ ТЕ О ЗЕР ПУНГ СЕ
ЩУГ.
།གཡོན་དུ་ཉྗེ་སས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །གྲུབ་ཐོབ་ཉན་རང་དགྗེ་འདུན་ཚོགས་དང་བཅས།
ЙОН ДУ НЬЕ СЕ ПА ВО НАЛ ДЖОР МА. ДРУБ ТХОБ НЬЕН РАНГ ГЕН ДУН ЦХОГ
ДАНГ ЧЕ.
На Задней ветви находятся все возвышенные учения, высшая Дхарма, которые вибрируют
издавая звуки и наполнены светом. На Левой ветви находятся Бодхисаттвы, Даки,

12
Дакини, Сиддхи, Пратьекабудды (Одиночные Будды) и благородная Сангха Шравак
(Слушателей).
༄༅ །།འོག་ཏུ་ཡྗེ་ཤྗེས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས། །མྗེ་དཔུང་ཀོང་ན་བར་ཆད་བསལ་ཕྱིར་བཞུགས།
Ö ТУ Е ШЕ ЧХО КЬОНГ СУН МА НАМ. МЕ ПУНГ ЛОНГ НА БАР ЧЕ САЛ ЧХИР ЩУГ.
།དྗེ་དག་རྣམས་ལ་བདག་སོགས་འགོ་ཀུན་གིས། །སོད་ལམ་མཐུན་པས་ཚོགས་གཉིས་བསོག་པར་བགི།
ДЕ ДАГ НАМ ЛА ДАГ СОГ ДРО КУН ГЬИ. ЧО ЛАМ ТХУН ПЕ ЦХОГ НЬИ СОГ ПАР ГЬИ.
Ниже находятся Еше Гонпо (Защитники Дхармы) и Стражи Чистых Полей Будд, стоящие
среди груды огня устраняющего препятствия.
Я и все существа осуществляем Два Накопления в соответствии с надлежащим образом
деяний.
ཞྗེས་གསལ་བཏབ་ལ། (Так представляй.)
མཆོད་པའི་མཎྜལ་ལག་གཡོན་དུ་ཐོགས་ནས།
Держа левой рукой тарелку чёдпа мандалы, произнеси:
ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭྗེ་ནོ་པ ཏིཥདྲྛ ་ི ཌྷོ ་མྗེ་བབྷ་ཝ། སུ་ཏོ་སོ་མྗེ་བབྷ་ཝ།
སུ་པོ་ཁོ་མྗེ་བབྷ་ཝ། ཨ་ནུ་ རཀ་མྗེ་བབྷ་ཝ། སརྦ་སིད་ི མྨ་ྗེ པྲ་ཡཙྪ།
སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མྗེ་ཙི་ཏཾ་ཤ་ི ཡཀུ་རུ་ཧཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོབབྷ་ག་ཝན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མྗེ་མུཉྩ།
བཛཱ་ི བབྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏཱ་ཨཱ།
ОМ ВАДЖРА САТО САМАЙЯ МАНУПАЛАЙЯ ВАДЖРА САТО ТВЕНОПА ТИШТА
ДРИДО МЕ БХАВА СУТОЩАЙЯ МЕ БХАВА СУПОЩАЙО МЕ БХАВА АНУРАКТО МЕ
БХАВА САРВА СИДДХИМ МЕ ПРАЙАЧЧА САРВА КАРМАСУ ЦА МЕ ЧИТТАМ
ШРИЯМ КУРУ ХУМ ХА-ХА-ХА-ХО БХАГАВАН САРВА ТА ТХАГАТА ВАДЖРА МА МЕ
МУНЦА ВАДЖРИ БХАВА МАХА САМАЙЯ САТВА А.

ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གཅིག་བརོད་པས་ལག་གཡས་རོ་རྗེའ་ི ཁུ་ཚུར་མྗེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏྗེ་རྡུལ་གཡས་བསྐོར་གིས་ལན་གསུམ་ཕྱི་ཞིང།
ཚིག་རྗེས་དོན་དྲན་གིས་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་ཕྱག་ལྗེན་ལྟར་འགོད་པར་བྱ་སྟྗེ།
Насыпь немного зерен на поверхность тарелки чёдпа-мандалы правой рукой. Держа
ваджрный кулак и цветы, смахни зерна с основания три раза по часовой стрелке,
используя правое запястье. Читая строки о подношении Мандалы, памятуй о их значении
и построй Мандалу в соответствии с 37 пунктами подношения Мандалы.

13
གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་དབང་ཆྗེན་གསྗེར་གི་ས་གཞི།
ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ། ЩИ НАМ ПАР ДАГ ПА ВАНГ ЧХЕН СЕР ГЬИ СА ЩИ.
OM ВАДЖРА БХУ МИ А ХУМ Совершенно чистая великая золотая основа.
ཕྱི་ལགས་རི་ཁོར་ཡུག་གི་ར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ།
ཨོཾ་བཛྲ་རྗེ་ཁྗེ་ཨཱཿཧཾ། ЧХИ ЧАГ РИ КХОР УГ ГИ РА Б ЙОНГ СУ КОР ВЕЙ БУ СУ
OM ВАДЖРА РЕ КЕ А ХУМ Стена Железных Гор полностью окружает основу.

རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་བོ་མཆོག་རབ། ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། ལྷོ་འཛམ་བུ་གིང།


1. РИИ ГЬЯЛ ПО РИ ВО ЧХОГ РАБ 2. ШАР ЛУ ПХАГ ПО 3.ЛХО ДЗАМ БУ ЛИНГ
ནུབ་བ་ལང་སོད། བྱང་ས་མི་སན། ལུས་དང་ལུས་འཕགས།
4. НУБ БА ЛАНГ ЧО 5. ДЖАНГ ДРА МИ НЬЕН 6. ЛУ ДАНГ ЛУ ПХАГ
རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན། གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགོ།
8. НГА ЯБ ДАНГ НГА ЯБ ЩЕН 10. ЙО ДЕН ДАНГ ЛАМ ЧХОГ ДРО
ས་མི་སན་དང་ས་མི་སན་གི་ཟླ། རིན་པོ་ཆྗེའི་རི་བོ།
12. ДРА МИ НЬЕН ДАНГ ДРА МИ НЬЕН ГИ ДА 14. РИН ПО ЧХЕЙ РИ ВО
དཔག་བསམ་གི་ཤིང། འདོད་འཇོའི་བ། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག་
15. ПАГ САМ ГЬИ ЩИНГ 16. ДО ДЖОЙ ВА 17. МА МО ПЕЙ ЛО ТОГ.
༄༅། །འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆྗེ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆྗེ། བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆྗེ།
18. KХОР ЛО РИН ПО ЧХЕ 19. НОР БУ РИН ПО ЧХЕ 20. ЦУН МО РИН ПО ЧХЕ
བློན་པོ་རིན་པོ་ཆྗེ། གང་པོ་རིན་པོ་ཆྗེ། རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆྗེ།
21.ЛОН ПО РИН ПО ЧХЕ 22. ЛАНГ ПО РИН ПО ЧХЕ 23. TA ЧОГ РИН ПО ЧХЕ
དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆྗེ། གཏྗེར་ཆྗེན་པོའི་བུམ་པ།
24. МАГ ПОН РИН ПО ЧХЕ 25. ТЕР ЧХЕН ПОИ БУМ ПА
སྗེག་མོ་མ། ཕྲྗེང་བ་མ། གླུ་མ། གར་མ། མྗེ་ཏོག་མ།
26. ГEГ MO MA 27. TХРЕНГ ВА MA 28. ЛУ MA 29. ГAР MA 30. ME TOГ MA
བདུག་སོས་མ། སང་གསལ་མ། དྲི་ཆབ་མ། ཉི་མ། ཟླ་བ།
31. ДУГ ПО MA 32. НГАГ СЕЛ MA 33. ДРИ ЧХАБ MA 34. НЬИ МА 35. ДA ВA
རིན་པོ་ཆྗེའི་གདུག ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན།
36.РИН ПО ЧХЕЙ ДУГ 37. ЧХОГ ЛЕ НАМ ПАР ГЬЯЛ ВЕЙ ГЬЯЛ ЦХЕН

В центре находится гора Сумеру, верховный царь всех гор.


4 Континента: Восток: Видеха; Юг: Джамбудвипа; Запад: Годания; Север: Уттаракуру.
8 Малых континентов: [В] Деха и Видеха; [Ю] Амара и Апара-камара; [З] Сатха и
Уттарамантрин; [С] Куру и Каурава.
4 Чудесных атрибута континентов: [В] Гора Драгоценностей, (Ю) Дерево Исполняющее
Желания, [З] Корова Исполняющая Желания, [С] Урожай вырастающий сам по себе.
Атрибуты Чакравартина: Драгоценное Колесо, Драгоценный Камень, Драгоценная
Королева, Драгоценный Министр, Драгоценный Слон, Драгоценный конь, Драгоценный
Генерал и Драгоценная Ваза Сокровищница.
8 Богинь подношений: Изящная Дева, Дева с Цветочными Гирляндами, Поющая Дева,
Танцующая Дева, Дева с Цветами, Дева с Благовониями, Дева с Лампами и Дева с
Ароматными маслами.
Благие Символы: Солнце и Луна; Драгоценный Зонт и Победные Знамена
развевающиеся во всех направлениях.

14
དབུས་སུ་ལྷ་དང་མི་ཡི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མྗེད་པ།
БУ СУ ЛХА ДАНГ МИ И ПАЛ ДЖОР ПХУН СУМ ЦОГ ПА МА ЦАНГ ВА МЕ ПА.
རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་གི་གངས་ལས་འདས་པ་མངོན་པར་བཀོད་དྗེ།
РАБ ДЖАМ ГЬЯ ЦОЙ ДУЛ ГЬИ ДРАНГ ЛЕ ДЕ ПА НГОН ПАР КО ДЕ.
В центре выложены великолепные и чистейшие обладания богов и людей, все без
исключения, в изобилии, бесчисленным каплями широко разлившегося океана.

༄༅།།བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ
་འབུལ་བར་བགིའོ།
ЛА МА ЙИ ДАМ САНГ ГЕ ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПА ПАВО КХАН ДРО ЧХО КЬОНГ СУНГ
МЕЙ ЦОГ ДАНГ ЧЕ ПА НАМ ЛА БУЛ ВАР ГЬИ О.
།ཐུགས་རྗེས་འགོ་བའི་དོན་དུ་བཞྗེས་སུ་གསོལ། བཞྗེས་ནས་བྱིན་གིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།
ТХУГ ДЖЕ ДРО ВАИ ДОН ДУ ЩЕ СУ СОЛ. ЩЕ НЕ ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СОЛ.
Гуру, Идамам, Буддам, Бодхисаттвам и собранию Даков, Дакинь, Защитникам Дхармы и
Охранителям чистых сфер и земель Будд я подношу все это. Пожалуйста, примите с
состраданием на благо всех существ. Приняв, даруйте свое благословение.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ།
OM Aх ХУМ
སིད་ཞིའི་མགོན་པོ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དང།།ཆགས་བྲལ་དམ་ཆོས་ཚོགས་མཆོག་དགྗེ་འདུན་སྗེ།།ར་བ་གསུམ་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ།
СИ ЩИИ ГОН ПО ЛА МА САНГ ГЕ ДАНГ. ЧХАК ДРАЛ ДАМ ЧХО ЦОГ ЧХОГ ГЕН ДУН
ТЕ. ЦА ВА СУМ ГЬИ ЛХА ЦОГ ТХАМ ЧЕ ЛА.
Гуру, Буддам - Покровителям Сансары и Нирваны, Сангхе, высшей Дхарме свободным от
привязанностей, всему собранию божеств Трех Корней,
༄༅། །གསྗེར་གི་ས་གཞི་རིན་ཆྗེན་རི་དང་གིང། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།
СЕР ГЬИ СА ЩИ РИН ЧХЕН РИ ДАНГ ЛИНГ. ЛХА ЛХУ МИ И ЛОНГ ЧО ПХУН СУМ
ЦОГ.
།བློས་བླངས་འཇིག་རྟྗེན་འཁོར་ཡུག་བཀོད་ལྗེགས་དང། །ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་རྣམ་ཐར་རྒྱ་ཆྗེར་སྗེལ།
ЛО ЛАНГ ДЖИГ ТЕН КХО ЙУГ КО ЛЕГ ДАНГ. ЛЕ ТРУЛ КУН ЗАНГ НАМ ТХАР ГЬИ
ЧХЕН ПЕЛ.
Золотая земля, драгоценные горы и континенты, все богатство и процветание богов, нагов
и людей; Всему собранию божеств Трех Корней, бесконечно преумножая своей
визуализацией материальные и не материальные облака подношений Самантабхадры
совершаю материальные и нематериальные подношения.
།བདག་དང་འགོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རོགས་པའི་ཕྱིར། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ར་བ་གསུམ་ལ་འབུལ།
།བཞྗེས་ནས་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།
ДАГ ДАНГ ДРО КУН ЦОГ НЬИ ДЗОГ ПЕЙ ЧХИР. ЛА МА КОН ЧХОГ ЦА ВА СУМ ЛА
БУЛ. ЩЕ НЕ ТХУГ ДЖЕ ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СОЛ.
Чтобы завершить Два Накопления для себя и других, я подношу эту Мандалу Гуру, Трем
Драгоценностям и Трем Корням. Пожалуйста, примите эти подношения, приняв даруйте
свое благословление с состраданием.

བ་ཱུྃ རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཨཱ་ཧཾ།
ДРУМ РАТНА МАНДАЛА Ах ХУМ
[Повторяй с ОМ А ХУМ до ДРУМ РАТНА МАНДАЛА А ХУМ как можно больше раз (3, 7, 21 или 108 раз)]

15
འབུམ་ཐྗེར་སོགས་ཀི་སྐབས།
При накоплении ста тысяч [Повторение подношений семичленной Мандалы]
༄༅། ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
ОМ А ХУМ !
སྟོང་གསུམ་སོད་བཅུད་བཀོད་པ་མཐའ་ལས་འདས།།རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ཞི་བའི་ལོངས་སོད་རོགས།
ТОНГ СУМ НО ЧУ КО ПА ТХА ЛЕ ДЕ. РИГ НГЕЙ ЩИН КХАМ ЩИ ВЕЙ ЛОНГ ЧО
ДЗОГ.
།སྗེམས་ཉིད་སང་སྟོང་དབྱྗེར་མྗེད་དབྱིངས་དང་རིག །བློས་བླངས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཎྜལ་འབུལ།
СЕМ НЬИ НАНГ ДЖЕР МЕ ДЖИНГ ДАНГ РИГ. ЛО ЛАНГ ЧХИ НАНГ САНГ ВЕЙ МАН
ДАЛ БУЛ.
སརྦ་མཎྜ་ལ་པ་ཱུ ཛཧོ།
САРВА МАНДА ЛА ПУ ДЗА ХО.
Бесконечное множество одушевленных и неодушевленных миров Трехтысячичастной
Вселенной,
Чистые земли мирной Самбхогакайи Будд Пяти Семейств,
Осознавание находящееся в сфере нераздельности Проявленности и Пустоты - Природе
ума,
Внешнюю, внутреннюю и тайную Мандалу - подношу в уме.

ཐུན་མཐར་ཚོགས་ཞིང་བསྡུ་བ་ནི། །
В конце сессии раствори поле Заслуг.
།དྗེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་རོགས། །སྐྱབས་ཀི་མཆོག་རྣམས་རིམ་གིས་གཡོན་བསྐོར་དུ།
ДА ТАР ПХУЛ ВЕЙ ДАГ ЩЕН ЦОГ НЬИ ДЗОГ. КЯБ КЬИ ЧХОК НАМ РИМ ГЬИ ЙОН
КОР ДУ.
།འོད་ཞུ་བླ་མའི་སྐུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ། །སྐུ་གསུམ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་མྱུར་སྨིན་ཤོག
Ö ЩУ ЛА МАЙ КУР ДУ ДАГ ЛА ТХИМ. КУ СУМ ЧХОГ ГИ ДРЕ БУ НЬЮР МИН ШОГ.
Совершив подобное подношение, пусть Два Накопления для себя и других будут в
совершенстве завершены.
Визуализируемое Поле Заслуг, против часовой стрелки, растворяется в свете один за
другим в великом Гуру Ваджрадхаре. Затем он растворяется в свете и растворяясь
сливается со мной.
Пусть высшее достижение Трех Тел быстро созреет.
།ཅྗེས་འདོན་བསོམ་བྱའོ། ། (Так медитируй с повторением.)

16
༄༅། བཞི་པ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་འབྱོར་བར་བྱ་ཕྱིར། མངའ་བདག་མྗེ་ཏི་པ་
ཆྗེན་པོའི་མན་ངག་ལྟར་ཡང་གསང་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏིའ་ི བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསོམ་བྱའི་ངག་འདོན་གི་རིམ་པ་ནི།
ЧЕТВЕРТАЯ ЧАСТЬ. ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ БЛАГОСЛОВЕНИЯ ГУРУ
И КАЧЕСТВА БУДД В СВОЙ ПОТОК УМА, РЕЦИТАЦИИ И МЕДИТАЦИЯ НА
ОБШИРНОМ И ТАЙНОМ АВАДУТИ. ГУРУ-ЙОГА В СООТВЕТСТВИИ С
НАСТАВЛЕНИЯМИ ВЕЛИКОГО ГОСПОДИНА МАЙТРИПЫ.
ཞྗེས་སྟང་པར་སྦྲངས་ལ།
Очисти все до пустоты.
ཨོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོཉ་ཧཾ།
OM ШУНЬЯТА ДЗНЯНА ВАДЖРА СВАБХАВА АТМАКО КХАМ
།ཕྱི་ནང་སོད་བཅུད་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ལས།།འབྱུང་བཞི་རི་རབ་པད་ཉི་འཇིགས་དུས་སྟྗེང།།སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ལྷན་སྐྱྗེས་དཔའ་བོ་ནི།
ЧХИ НАНГ НО ЧУ РАНГ ЩИН ТОНГ ПА ЛЕ. ДЖУНГ ЩИ РИ РАБ ПЕЙ НЬИ ДЖИГ ДУ
ТЕН. КЕ ЧИГ РАНГ НЬИ ЛХЕН КЬЕ ПА БО НИ.
Истинная природа существования – пустота внешнего мира и его содержимого – живых существ.
Визуализируйте Четыре Элемента: Гору Меру, лотос, солнечный диск, а также Бхайраву и
Каларатри [под моими ногами], я мгновенно проявляюсь как Сахаджа Чакраcамвара.
།མཐིང་གསལ་རོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལང་ཚོ་འབར། །རོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དམར་མོ་གི་ཐོད་འཛིན།
ТХОНГ САЛ ДОР ДЖЕ ДРИЛ ДЗИН ЛАНГ ЦХО БАР. ДОР ДЖЕ НАЛ ДЖОР МАР МО
ДРИ ТХО ДЗИН.
།ཟུང་འཇུག་ཕྱག་དང་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀིས་སོར། །ཧྗེ་རུ་ཀ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རོགས།
ЗУНГ ДЖУГ ЧХАГ ДАНГ КЬЯНГ КУМ ТАБ КЬИ ДЖОР. ХЕ РУ КА И ЧХА ЛУГ ЙОНГ
СУ ДЗОГ.
Я достигший полного совершенства, со всеми должными атрибутами Херука. Сияющий, юный, с
ярко-голубым телом, держащий в руках ваджру и колокольчик в мудре союза. У меня одна нога
вытянута, другая согнута. Я в союзе с красной Дордже Налджормой, которая держит в руках дигук
и капалу.
།སྐུ་ཡི་ནང་དབུས་ར་གསུམ་མཐིང་དཀར་དམར། །འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་བཅས་པ་དྭངས་ཤྗེལ་ལ།
КУ И НАНГ БУ ЦА СУМ ТХИНГ КАР МАР. КХОР ЛО НГА ДАНГ ЧИ ПА ДАНГ ШЕЛ ЛА.
།ཁ་དོག་ཚོན་གི་རི་མོ་གསལ་བ་བཞིན། །སིབ་མྗེད་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་བསོམ།
КХА ТОГ ЦХОН ГЬИ РИ МО САЛ ВА ЩИН. ДРИБ МЕ НАМ КХАЙ ЦХОН ТА БУР ГОМ.
Внутри тела, в центре, находятся синий, белый и красный каналы. Они как кристалл
прозрачные, отмечены Пятью Чакрами. Яркие, светящиеся, похожие на цвета картины,
подобные радуге, визуализируй их имеющими объем.

༄༅། །དབུ་མའི་རྗེ་མོ་ནོར་བུའི་ལྟྗེ་བ་རུ། །གདོད་ནས་མཁའ་ཁབ་ཆོས་སྐུ་རོ་རྗེ་འཆང།


БУ МАЙ ЦЕ МО НОР БУЙ ТЕ ВА РУ. ДО НЕ КХАН КХЬЯБ ЧХО КУ ДОР ЧЖЕ ЧАНГ.
།མཐིང་གསལ་རོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསོལ། །ལོངས་སོད་རབ་རོགས་སྗེང་ཁི་པདྨ་དང།
ТХИНГ САЛ ДОР ДЖЕ ДРИЛ БУ ТХУГ КАР НОЛ. ЛОНГ ЧО РАБ ДЗОГ СЕНГ ТРИ ПАД
МА ДАНГ.
།ཟླ་སྟྗེང་འོད་ཟྗེར་ཕུང་པོའི་དབུས་སུ་གསལ།
ДА ТЕНГ О ЗЕР ПХУНГ ПОИ БУ СУ СЕЛ.
В верхней части Центрального канала Драгоценность, в середине Драгоценности
находится изначальная Дхармакая - Ваджрадхара, пронизывающий пространство. Ярко-
синее тело, держит в скрещенных руках на груди ваджру и колокольчик. Он появляется в
форме Самбхогакайи, в центре массы лучей света, сидя на лунном диске, лотосе лежащего
17
поверх львиного трона.
།སིང་དབུས་ར་བའི་བླ་མ་རོ་རྗེ་འཆང། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་མི་ཕྱྗེད་རོ་རྗེ་འཛིན།
НЬИН БУ ЦА ВЕЙ ЛА МА ДОР ДЖЕ ЧАНГ. САНГ ГЬЕ КУН НГО МИ ЧХЕ ДОР ДЖЕ
ДЗИН.
།མཐོན་མཐིང་ཡུམ་མཆོག་གསང་བ་ཡྗེ་ཤྗེས་དམར།
ТХОН ТХИ ЮМ ЧХОГ САНГ ВА Е ШЕ МАР.
В центре Центрального канала находится мой Коренной Гуру цвета темно синего сапфира
Ваджрадхара - держатель ваджры, нерушимое воплощение всех Будд. Его верховная
супруга, Гухьяджнана (Тайная Возвышенная Мудрость), красного цвета.
།དར་དང་རུས་པ་རིན་ཆྗེན་ས་ཚོགས་བརྒྱན། །རོ་དྲིལ་གི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་ཟུང་འཇུག་སོར།
ДАР ДАНГ РУ ПА РИН ЧХЕН НА ЦХОГ ГЬЕН. ДО ДРИЛ ДРИ ТХО ДЗИН ЧИНГ ЗУНГ
ДЖУГ ДЖОР.
།པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟྗེང་དུ་གསལ་བར་བསོམ།
ПАД МА НЬИ ДАЙ ТЕН ДУ САЛ ВАР ГОМ.
Оба украшены шелковыми одеждами, различными драгоценными камнями и костяными
украшениями. Соответственно яб-юм, держат ваджру и колокольчик, дигук и капалу.
Четко визуализируйте их на лотосе, дисках солнца и луны.
།དྗེ་སྟྗེང་དབུ་མའི་ནང་ནས་ཡས་རིམ་བཞིན། །སྒྲུབ་བསྟན་སང་བྱྗེད་མ་ཏི་རཏྣ་ནི།
ДЕ ТЕНГ БУ МАЙ НАНГ НЕ Е РИМ ЩИН. ДРУБ ТЕН НАНГ ДЖЕ МА ТИ РАТ НА НИ.
།སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་བསྗེས་ཚུལ་བལྟ་སྟངས་ཧུར། །ལང་ལོའ་ི ཟར་འཕྱང་རས་དཀར་བླ་གོས་གསོལ།
КУ ДОГ МАР МУГ ДРЕ ЦХУЛ ТА ТХАНГ ХУР. ЦАНГ ЛОЙ ЗАР ЧХАНГ РЕ КАР ЛА ГО
СОЛ.
།ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱྗེད་པའི་སྟབས།
СА НОН ЧХАГ ГЬЯ КЬИЛ ТРУНГ ЧХЕ ПЕЙ ТАБ.
Далее, внутри Центрального канала, снизу вверх располагаются: Мати Ратна – солнце
Линии Практики. Он преклонного возраста, его тело темно-красного цвета, сидит в позе
полу-ваджры, пристально смотрит вперед с широко раскрытыми от удивления глазами.
Одет в белый хлопчатобумажный зен, с распущенными волосами, демонстрируя мудру,
касания Земли.
༄༅། །།སས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་པོའི་མཚན་ཅན་ནི། །བསྗེས་ཉམས་གོས་དཀར་ཀླུ་གསོལ་ལང་ལོ་གོལ།
БЕ ПЕЙ НАЛ ДЖОР ВАНГ ПОЙ ЦХЕН ЧЕН НИ. ДРИ НЬЯМ ГО КАР ЛУ ДАМ СОЛ
ЦАНГ ЛО ДРОЛ.
།རོལ་སྟབས་སྗེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་བཞུགས་སྟངས་མཛད།
РОЛ ТАБ СЕМ НЬИ НГАЛ СОЙ ЩУГ ТАНГ ДЗЕ.
Тайный йогин Вангпо Цен Чен - преклонного возраста, одет в белый хлопчатобумажный
зен, его заплетенные в косу волосы свободно свисают. Полностью умиротворенный сидит
в ваджра асане.
།གསང་བདག་རས་ཆུང་དངོས་སང་མངྒ་ལ། སོམ་ཐག་ཨང་རག་རས་དཀར་བླ་གོས་དང།
САНГ ДАГ РЕ ЧХУНГ НГО НАНГ МАНГАГ ЛА. ГОМ ТХАГ АНГ РАГ РЕ КАР ЛА ГО
ДАНГ.
།རོ་སྐྱིལ་མཉམ་བཞག་རས་ཞྭ་རྭ་གཟུགས་གསོལ།
ДОР КЬИЛ НЬЯМ ЩАК РЕ ЩА РА ЗУГ СОЛ.
Хранитель Тайн, Речунг Нгонанг Мангала, одет в белый хлопковый зен, на нем пояс для
медитации и в качестве нижней одежды практика тантры - он пребывает в состоянии
задержки дыхания. Медитирует в позе ваджры - скрестив ноги, и носит хлопковую шапку
в форме рога.

18
།དོན་བརྒྱུད་བཀའ་བབས་གདམས་པའི་མཛོད་འཆང་བ། །འཇིགས་མྗེད་ཆོས་ཀི་སྗེང་གྗེ་སྐུ་མདོག་དཀར།
ДОН ГЬУ КА БАБ ДАМ ПЕЙ ДЗО ЧХАНГ ВА. ДЖИГ МЕ ЧХО КЬИ СЕНГ ГЕ КУ ДОГ
КАР.
།པད་ཞྭ་ཟ་བྗེར་རས་དཀར་ཤམ་ཐབས་དང། །ཆོས་གོས་གསོལ་ཞིང་ཕྱག་གཡས་རོ་རྗེ་ཕུར།
ПЕЙ ЩА ЗА БЕР РЕ КАР ШАМ ТХАБ ДАНГ. ЧХО ГО СОЛ ЩИНГ ЧХАГ ЙЕ ДОР ДЖЕ
ПХУР.
Джигме Чоки Сенггье - белого цвета, обладатель сокровищницы устной передачи
инструкций Линии Смыслов. Одет в белую хлопковую нижнюю одежду, одежды Дхармы
и шапку пандиты.
།འཁོར་ལོས་མཚན་པ་བསིགས་པའི་སྟབས་ཀིས་འཛིན། །ཕྱག་གཡོན་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱས་པད་སོང་རྗེར།།
КХОР ЛО ЦХЕН ПА ДОГ ПЕЙ ТОБ КЬИ ДЗИН. ЧХАГ ЙОН ЧХО ЧХЕ ЧХАГ ГЬЕ ПА
ДОНГ ЦЕР.
།ཟབ་གསང་ཤྗེས་རབ་རལ་གི་པོ་ཏིས་མཚན། །ཞབས་ཟུང་རོལ་སྟབས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བཞུགས།
ЗАБ САНГ ШЕ РАБ РАЛ ДРИ ПО ТИ ЦХЕН. ЩАБ ЗУНГ РОЛ ТАБ ЗИ ДЖИН БАР ВАР
ЩУГ.
Его правая рука отмеченная колесом[Дхармы] находится в тарджани мудре. Его левая
рука находится в мудре обучения Дхарме удерживая стебель лотоса - вершина которого
украшена мечом и текстом Праджняпарамиты, глубокой и тайной мудрости. Он сидит в
позе полулотоса, сверкая великолепием.
༄༅། །ཡྗེ་ཤྗེས་མཁའ་འགོ་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །དཀར་མོ་རོ་རྗེ་བདུད་རའི་ཐོད་པ་བསམ།
Е ШЕ КХАН ДРО НАМ КХАЙ НАЛ ДЖОР МА. КАР МО ДОР ДЖЕ ДУД ЦЕЙ ТХО ПА
НАМ.
།བྱ་རོད་ཐུལ་པ་དར་གི་ལྡིང་བྗེར་མནབས། །བཅུ་དྲུག་ཉམས་ལྡན་ཉི་ཟླའི་སྟྗེང་དུ་གསལ།
ДЖА ГО ТХУЛ ПА ДАР ГЬИ ДИНГ БЕР НАБ. ЧУ ДРУГ НЬЯМ ДЕН НЬИ ДАЙ ТЕНГ ДУ
САЛ.
Белая Небесная Йогиня - Еше Кхандро, держит ваджру и капалу с нектаром. Она одета в
плащ из перьев стервятника, она изящна и выглядит как шестнадцатилетняя дева,
лучезарно сияя сидит на дисках солнца и луны.
།དོན་བརྒྱུད་ཆོས་ཀི་རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་བཟང། །དམར་སྨུག་ཆོས་འཆད་མཉམ་བཞག་ཚེ་བུམ་བསམས།
ДОН ГЬУ ЧХО КЬИ ДЖЕ ЦУН СО НАМ ЗАНГ. МАР МУГ ЧХО ЧЕ НЯМ ЩАГ ЦХЕ
БУМ НАМ.
Сонам Занг – Владыка Дхармы и Мастер Истинной Линии Преемственности, лицо темно-
бордового цвета, правая рука в мудре дарования Учения, левая рука в мудре
медитативного равновесия держит вазу долгой жизни.
།གགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཀར་དམར་སྐྱབས་སིན་དང་། །མཉམ་བཞག་ཕྱག་རྒྱས་སྗེ་སོད་གྗེགས་བམ་འཛིན།
ДРАГ ПАГЬЯЛ ЦХЕН КАР МАР КЬЯБ ДЖИН ДАНГ. НЬЯМ ЩИГ ЧХАГ ГЬЕ ДЕ НО
ЛЕГ БАМ ДЗИН.
།བིརྱ་ཤི་ས་གནོན་མཉམ་བཞག་རྒྱ། །སོ་བསངས་ཞི་བའི་བལྟ་སྟངས་ཚུལ་དུ་བཞུགས།
БИРЬЯ ШРИ СА НОН НЬЯМ ЩАГ ГЬЯ. НГО САНГ ЩИ ВЕЙ ТА ТАНГ ЦХУЛ ДУ ЩУГ.
Драгпа Гьялцен одет в бело-красный зен, руки в мудре дарования защиты и мудре
медитационного равновесия, с текстом сборника священных писаний в нем. Бирайя Шри
(Тсонду Палва), правая рука в мудре касания земли, левая рука в мудре медитационного
равновесия. Его лицо бледно-голубого цвета, он пребывает в позе умиротворенного
созерцания.
།གོ་གོས་རོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་ས་གནོན་རྒྱུ། །དམར་གསལ་སྐུ་ཤ་རྒྱས་ཤིང་བརིད་པའི་ཉམས།
ЛО ДРО ДОР ДЖЕ ЧХАГ НЬИ СА НОН ГЬЯ. МАР САЛ КУ ША ГЕ ШИНГ ДЖИ ПЕЙ
НЯМ.

19
།དྗེ་དག་རབ་བྱུང་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དང། །སོམ་ཞུ་སྨུག་དང་དམར་གསལ་ས་ཚོགས་གསོལ།
ДЕ ДАГ РАБ ЧЖУНГ ЧХО ГО НАМ СУМ ДАНГ. ГОМ ЩУ МУГ ДАНГ МАР САЛ НА
ЦХОГ СОЛ.
Лодро Дордже - он ярко-красного цвета и имеет большое и величественное телосложение.
Пребывает в мудре касания обеими руками земли.
Одет в три вида дхармических одежд, в совершенстве отрекшийся.
Молюсь всем с ярко красным и бардовым телом – прошу, даруйте устойчивое
сосредоточение ума переходящее в естественное поведение.
།བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ་སོ་བསངས་བསྗེས་པའི་ཚུལ། །སྐྱབས་སིན་དར་ལྗང་རླུང་རས་སོམ་ཞུ་སྨུག་
ДЖАНГ ЧХУБ ЩОН НУ НГО САНГ ДРЕ ПЕЙ ЦХУЛ. КЬЯБ ДЖИН ДАР ДАНГ ЛУНГ
РЕ ГОМ ЩУ МУГ.
Джангчуб Шонну – он пожилой, с телом бледно-голубого цвета, в мудре дарования
защиты. Одет в зеленую, хлопковую одежду и темно-бордовую шапку для медитации.
།ལུས་མྗེད་རོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཀར་དམར་མདངས། །རོ་རྗེ་ཐོད་ཆང་རས་གཟན་མཆིན་ཁ་བགོས།
ЛУ МЕ ДОР ДЖЕ ЩОН НУ КАР МАР ДАНГ. ДОР ЧЖЕ ТХО ЧХАНГ РЕ ЗЕН ЧХИН КХА
ГО.
།འགོ་མགོན་རས་དཀར་སྐུ་མདོག་ཟླ་ལྟར་དཀར། །མཐང་གོས་དམར་པོ་རས་དཀར་བླ་གོས་འཆང།
ДРО ГОН РЕ КАР КУ ДОГ ДА ТАР КАР. ТХАНГ ГО МАР ПО РЕ КАР ЛА ГО ЧХАНГ.
Луме Дордже Шонну – его красно-белое тело светится, держит ваджру и капалу
наполненную нектаром, на его плечи накинут хлопковый зен темно-коричневого цвета.
Дрогон Рекар - с телом лунно-белого цвета. Одет в красную робу монаха сшитую из
маленьких кусочков ткани и белый зен. Держит текст и чашу наполненную нектаром.
༄༅། །མན་ངག་གྗེགས་བམ་པད་སོད་བདུད་རིས་གཏམས། །ཏི་ཤི་རས་པ་དཀར་སོན་ཆོས་འཁོར་རྒྱ།
МЕН НГАГ ЛЕГ БАМ ПЕ НО ДУД ЦИ ТАМ. ТИ ШРИ РЕ ПА КАР НГОН ЧХО КХОР ГЬЯ.
།མཐང་གོས་དམར་པོ་རླུང་རས་དཀར་པོ་གསོལ། །གསུམ་ཀས་ལྟ་བ་རབ་མཐོའི་པཎ་ཞུ་མནབས།
ТХАНГ ГО МАР ПО ЛУНГ РЕ КАР ПО СОЛ. СУМ КЕ ТА ВА РАБ ТХОЙ ПАН ЩА НАБ.
།ཐམས་ཅད་པད་ཟླར་སྐྱིལ་ཀྲུང་རོལ་པའི་སྟབས། །
ТХАМ ЧЕ ПЕ ДАР КЬИЛ ТРУНГ РОЛ ПЕЙ ТАБ.
Заполненный нектаром лотосовый сосуд томов книг упадеши - Ти Шри Репа. Он в светло-
голубого света, руки в мудре Вращения Колеса Дхармы, одет в красную монашескую
робу, как у практикующего тантрика его поясница затянута куском ткани.
Все трое носят шапку пандиты, символизирующую высшее всеизлечивающее воззрение.
А так же пребывают в позе наивысшего наслаждения со скрещенными ногами сидя на
лотосе и луне.
།དྗེ་སྟྗེང་དར་མ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཆྗེ་བརོད་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་ཆོས་འཁོར་རྒྱ།
ДЕ ТЕНГ ДХАР МА ВАНГ ЧХУК КУ ДОГ КАР. ЧХЕ ДЗО ЧХО ГО НАМ СУМ ЧХО
КХОР ГЬЯ.
།སོམ་ཞྭ་གསོལ་ཞིང་མི་གཡོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །འཛམ་གིང་གགས་པ་དྭགས་ཞུ་དགྗེ་སློང་ཆས།
ГОМ ЩА СОЛ ЩИНГ МИ ЙО КЬИЛ ТРУНГ ЩУГ. ДЗАМ ЛИНГ ДРАГ ПА ДАГ ЩУ ГЕ
ЛОНГ ЧХЕ.
།མཉམ་བཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞི་བའི་བལྟ་སྟངས་གཟིགས། །
НЬЯМ ЩАГ КЬИЛ ТРУНГ ЩИ ВЕЙ ТА ТАНГ ЗИГ.
Над ним Дхарма Вангчук с белым телом. Он облачен в три вида изысканных
Дхармических одежд и шапку для медитаций. Его руки в мудре поворота Колеса Дхармы.
20
Он сидит в неподвижной ваджрасане - со скрещенными ногами. Дзамлинг Драгпа в трех
ярких Дхармических одеждах. Руки находятся в мудре медитативного равновесия. Он
сидит в ваджрасане - скрестив ноги, пребывая в состоянии созерцательного
умиротворении.
།དྗེ་སྟྗེང་རིམ་བཞིན་མི་ལ་བླ་གོས་དཀར། །སོམ་ཐག་གསོལ་ཞིང་ངལ་གསོ་ཐོད་པ་བསམས།
ДЕ ТЕНГ РИМ ЩИН МИ ЛА ЛА ГО КАР. ГОМ ТХОГ СОЛ ЩИНГ НГАЛ СО ТХО ПА
НАМ.
།མར་སྟོན་ཧུར་བག་དམར་སྨུག་ཁོ་བོའི་ཚུལ། །གོས་དཀར་བྗེར་དམར་ཀླུ་གསོལ་ས་གནོན་ཕྱག་
МАР ТОН ХУР БАГ МАР МУГ ТРО БОЙ ЦХУЛ. ГО КАР БЕР МАР ЛУ СОЛ СА НОН
ЧХАГ.
Далее, над ним Миларепа пребывает в состоянии расслабления в природе ума, облачен в
белые хлопковые одежды, на нем пояс для медитации, держит капалу.
Темно-красный Марпа, с гневным взглядом и дыханием как мука тончайшего помола.
Одет в белые одежды и красную мантию поднесенную нагами. Обе его руки в мудре
касания земли.
།མི་ཏི་དཀར་དམར་པཎྜི་ཏ་ཡི་ཆས། །ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཁོར་ཐོད་པ་བདུད་རིས་གཏམས།
МИ ТРИ КАР МАР ПАН ДИ ТА И ЧХИ. ЧХАГ НЬИ ЧХО КХОР ТХО ПА ДУД ЦИ ТАМ.
Майтрипа белый с красным оттенком, одет в мантию Пандиты. Правая рука находится в
мудре поворота Колеса Дхармы, левая рука держит чашу из черепа, наполненную
нектаром.
༄༅།། །དྗེ་སྟྗེང་ཤ་ཝ་རི་པ་མདའ་གཞུ་འཛིན། །ཐོར་ཚུགས་རུས་རྒྱན་དར་གི་ཨང་རག་གསོལ།
ДЕ ТЕНГ ША ВА РИ ПА ДА ЩУ ДЗИН. ПХОР ЦХУГ РУ ГЬЕН ДАР ГЬИ АНГ РАГ СОЛ.
།ཀླུ་སྒྲུབ་སིང་པོ་དགྗེ་སློང་གཙུག་ཏོར་ལྡན། །ཀླུ་བརྒྱད་རྒྱབ་ཡོལ་དཀར་དམར་ཆོས་འཆད་མཛད།
ЛУ ДРУБ НЬИНГ ПО ГЕ ГЕЛОНГ ЦУГ ТОР НГЕН. ЛУ ГЬЕ ГЯБ ОЛ КАР МАР ЧХО
ЧХЕ ДЗЕ.
Над ним Шаварипа держит лук и стрелу. Его волосы собраны на макушке, украшены
костяными украшениями. Он одет в цветные шелковые штаны йогина. Нагарджуна
полностью посвященный монах с ушнишей. За его спиной восемь нагов. Он беловато-
красного цвета, его руки в мудре поворота Колеса Дхармы.
།དྗེ་སྟྗེང་གྲུབ་པའི་སི་མྗེས་ས་ར་ཧ། །ཨག་ཚོམ་དབུ་སྐྲ་དཀར་ཞིང་ཐོར་ཚུགས་ལྡན།
ДЕ ТЕНГ ДРУБ ПЕЙ ЧИ МЕ СА РА ХА. АГ ЦХОМ БУ ТРА КАР ЩИНГ ТХОР ЦХУГ ДЕН.
།རུས་རྒྱན་ཨང་རག་སྨྱུག་མའི་མདའ་སོང་ཚུལ།
РУ ГЬЕН АНГ РАГ НЬУГ МЕЙ ДА СОНГ ЦХУЛ.
Над ним Сараха, праотец Сиддхов, с небольшой бородой, белыми волосами и волосами,
собранными на макушке. Он носит костяные украшения и штаны Анг-Раг, держит
бамбуковую стрелу.
།དྗེ་སྟྗེང་རྒྱལ་བའི་སས་པོ་དག་གཅན་འཛིན། །གསྗེར་མདོག་གཙུག་ཏོར་ལྡན་ཞིང་དགྗེ་སློང་ཆས།
ДЕ ТЕНГ ГЬЯЛ ВЕЙ СЕ ПО ДРА ЧХЕН ДЗИН. СЕР ДОГ ЦУГ ТОР ДЕН ЩИН ГЕ ЛОНГ
ЧХИ.
།ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་རིན་ཆྗེན་སོག་ཞུ་བསམས།
ЧХО ГО СУМ СОЛ РИН ЧХЕН ДРОГ ЩУ НАМ.
Далее выше, находится Бодхисаттва Драчен Дзин, золотистого цвета. С Ушнишой. Одет в
три вида дхармических одежд полностью посвященного монаха; на голове корона
украшенная драгоценными камнями.

21
།བྱང་སྗེམས་བློ་གོས་རིན་ཆྗེན་སྐུ་མདོག་དཀར། །མཚོག་སིན་སྐྱབས་སིན་ལོངས་སོད་རོགས་པའི་ཆས།
ДЖАНГ СЕМ ЛО ДРО РИН ЧХЕН КУ ДОГ КАР. ЦХОГ ДЖИН КЬЯБ ДЖИН ЛОНГ ЧО
ДЗОГ ПЕЙ ЧХИ.

།པདྨ་ཉི་ཟླ་རི་དྭགས་ལྤགས་པ་སོགས། །རང་འཚམས་གདན་དང་འོད་ཀི་ཀོང་ན་བཞུགས།
ПА ДМА НЬИ ДА РИ ДАГ ПАГ ПА СОГ. РАНГ ЦХЕМ ДЕН ДАНГ О КЬИ ЛОНГ НА ЩУГ.
Бодхисаттва Лодро Ринчен белого цвета, руки в мудре щедрости и дарования защиты.
Украшен атрибутами Самбхогакайи. Восседает соответственно на лотосе, дисках солнца и
луны, шкуре антилопы и т. д., пребывая в светоносном пространстве ума - в своем
естественном состоянии, как есть.
།ཕྱོགས་མཚམས་འཇའ་སིན་ནང་དུ་ཆོས་ཀི་རྗེ། །དྗེ་བཞིན་གཤྗེགས་པ་མ་ཏི་རཏ་དང།
ЧХОГ ЦАМ ДЖА ТРИН НАНГ ДУ ЧХО КЬИ ЧЖЕ. ДЕ ЩИН ШЕГ ПА МА ТИ РАТТ
ДАНГ.
།སྗེང་གྗེ་འབུམ་པ་མགོན་པོ་ཡྗེ་ཤྗེས་ཞབས། །བསོད་ནམས་ཡྗེ་ཤྗེས་ཀུན་དགའ་སྗེང་གྗེ་དང།
СЕНГ ГЕ БУМ ПА ГОН ПО Е ШЕ ЩАБ. СО НАМ Е ШЕ КУН ГА СЕНГ ГЕ ДАНГ.
Вокруг Ваджрадхары, в облаках радужного света, по основным и промежуточным
направлениям, восседают Владыка Дхармы Дешин Шегпа, Мати Ратна, Сенггье Бумпа,
Гонпо Еше, Сонам Еше, Кунга Сенггье.

།རིན་ཆྗེན་བཟང་པོ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་དཔལ། །བཀྲ་ཤིས་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀི་འོད་ཟྗེར་མཆོག
РИН ЧХЕН ЗАНГ ПО СО НАМ ВАНГ ЧХУГ ПЕЛ. ТРА ШИ ВАН ЧХУК ЧХО КЬИ О ЗЕР
ЧХОГ.
། །ཀུན་དགའ་སིང་པོ་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོ་དང། །བསྟན་འཛིན་བཟང་པོ་ཀརྨ་ཡྗེ་ཤྗེས་ཞབས།
КУН ГА НЬИН ПО КУН ГА ГЬЯ ЦХО ДАНГ. ТЕН ДЗИН ЗАНГ ПО КАРМА Е ШЕ ЩАБ.
Ринчен Зангпо , Сонам Вангчук Пал, Таши Вангчук, Чоки Озер Чог, Кунга Ньингпо,
Кунга Гьяцо, Тензин Зангпо и Карма Еше Шаб,
།དོན་དམ་སིང་པོ་ཀཿཡུ་ཏིཥྛ་དང། །ཚོགས་གཉིས་འོད་ཟྗེར་ལ་སོགས་ངྗེས་དོན་གི།
ДОН ДАМ НИНГ ПО КА Ю ТИШТВА ДАНГ. ЦХОГ НЬИ О ЗЕР ЛА СОГ НГЕ ДОН ГЬИ.
།སས་དང་སྤྲུལ་པའི་བརྒྱུད་པ་གསྗེར་གི་ཕྲྗེང། །ཚར་དུ་དངར་བ་ཐམས་ཅད་མཚན་དཔྗེར་ལྡན།
СЕ ДАНГ ТРУЛ ПЕЙ ГЬУ ПА СЕР ГЬИ ТХРИНГ. ЦХА ДУ НГАР ВА ТХАМ ЧЕ ЦХЕН
ПЕЙ ДЕН.
Дондам Ньингпо и А Ю Тиштра (Карма Цетен), Цог Ньи Озер и все прочие постигшие
окончательный смысл; сыновья и чудесные воплощения Лини Преемственности со всеми
присущими им основными и второстепенными характеристиками, все в должном порядке
располагаются в Золотой Гирлянде.
།མཛེས་འཛུམ་ཞྭ་ཁ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ། །རོ་དྲིལ་པུ་ཏི་ཐོད་ཆང་ཆོས་འཆད་མཛད།
ДЗЕ ДЗУМ ЩА ТРА ЧХО ГО НАМ СУМ СОЛ. ДОР ДРИЛ ПУ ТИ ТХО ЧХАНГ ЧХО ЧХЕ
ДЗЕ.
།དར་གི་ཕོ་ལོང་གདིང་བ་པད་ཟླ་སོགས། །རང་འཚམས་གདན་ལ་འོད་ཕུང་འབར་བར་བཞུགས།
ДАР ГЬИ ПХО ЛОНГ ДИНГ ВА ПЕ ДА СОГ. РАНГ ЦХАГ ДЕН ЛА Ö ПХАНГ ВАР БАР
ЩУГ.
С прекрасными улыбками, в традиционных [для Кагью] многоцветных шапках для
медитации, облачены в три вида монашеских одежд. Держат ваджр и колокольчик, текст,
капалу наполненную нектаром, обучают Дхарме. Все пребывают в соответствующих
асанах, сидят шелковых подушках, на лотосах и дисках луны; пребывают в массе
сверкающего света.
།འོག་མིན་གནས་ནས་རང་འདྲ་སན་དྲངས་བསྟིམ། །བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་འབར།
ÖГ МИН НЕ НЕ РАНГ ДРА ЧХЕН ДРАНГ ТИМ. ДЖИН ЛАБ ТХУГ ЧЖЕЙ НУ ПА ЧХОГ
22
ТУ БАР.
།དྗེ་དག་རྣམས་ལ་གདུང་ཤུགས་མོས་གུས་དང་། །ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པས་མཆོད།
ДЕ ДАГ НАМ ЛА ДУНГ ШУГ МО ГУ ДАНГ. ЙИ ТРУЛ КУН ТУ ЗАНГ ПОЙ
ЧХОД ПА ЧХОД.
Пригласи из Акаништхи силу благословления и сострадания в виде лучей света и
раствори в себе. Соверши с глубокой преданностью материальные и мысленно
созданное подношения Самантабхадры.
།རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་ཕུང་ཁམས་སྐྱྗེ་མཆྗེད་བཅས། །ཡྗེ་ཤྗེས་རོལ་པའི་འབྱོར་ཚོགས་ཇི་སྗེད་འབུལ།
ТОГ ЦХОГ ЧХО НЬИ ПУНГ КХАМ КЬЕ ЧХЕ ЧИ. Е ШЕ РОЛ ПЕЙ ДЖОР ЦХОГ ДЖИ
НЬЕ БУЛ.
། །དུས་གསུམ་མི་དགྗེའ་ི ལས་རྣམས་འགོད་པས་བཤགས། །འབྲལ་མྗེད་སིང་གི་དབུས་སུ་རྟག་བཞུགས་ནས།
ДУ СУМ МИ ГЕЙ ЛЕ НАМ ГЬЕ ПЕ ШАГ. ДРАЛ МЕ НЬИНГ ГИ БУ СУ ТАГ ЩУГ НЕ.
།འོད་གསལ་ཆོས་ཀི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།
Ö САЛ ЧХО КЬИ КХОР ЛО КОР ВАР КУЛ.
Собрание скандх, дхату и аятан, изначальную природу концептуальных мыслей, подношу
все существующее богатство как игру изначальной мудрости.
Признаюсь в негативной карме собранной на протяжении трех времен. Из глубин своего
сердца я непрерывно призываю поворачивать светящееся Колесо Дхармы.
།བསམ་སོར་རྣམ་དག་དགྗེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང། །དྗེ་དག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག
СЕМ ДЖОР НАМ ДАГ ГЕ ЛА ДЖЕ ЙИ РАНГ. ДЕ ДАГ ДЖАН ЧХУБ ЧХОГ ГЬИ ГЬЮР
ГЬУР ЧИГ.
Я сорадуюсь совершенной добродетели мыслей и поступков в соответствии с Дхармой.
Пусть все это станет причиной Высшего Просветления.

།ཅྗེས་ཟག་པ་མྗེད་པའི་རྒྱུན་བཤགས་ཕུལ་ནས། སིང་ཁུང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་ལྟྗེམ་རྐྱང་མྗེད་པར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟྗེ།
(Совершив ежедневные признание, не преуменьшая и не усердствуя чрезмерно, так молись из
глубин своего сердца.)
།ན་མོ་གུ་རུ། །བདག་སྐྱྗེ་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཐུགས་བརྗེ་བ་ཆྗེན་པོས་རྗེས་བཟུང་བའི།
НАМО ГУРУ! ДАК КЬЕ ДАНГ ЦХЕ РАБ ТХАМ ЧЕ ДУ. ТХУГ ЦЕ ВА ЧХЕН ПО ДЖЕ
ЗУНГ ВЕЙ.
།འཁོར་མྗེད་ཀི་དྲིན་མཐའ་གསོབ་དཀའ་ཡང།། །ཡོན་ཏན་གི་ཆྗེ་བ་རྗེས་དྲན་ནས།
КХОР МЕ ГЬИ ТРИН ТХА СОБ КА ЯНГ. ЙОН ТЕН ГЬИ ЧХЕ ВА ДЖЕ ДРЕН НЕ.
།གདུང་ཤུགས་ཀི་མོས་གུས་བཟོད་མྗེད་འབར། །ཕ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་རོ་རྗེ་འཆང།
ДУНГ ШОГ КЬИ МО ГУ ЗО МЕ БАР. ПХА ТХУГ ДЖЕ ЗУНГ ШИГ ДОР ДЖЕ ЧАНГ.
Намо Гуру! Во всех моих прошлых жизнях ты опекал меня своим великим милосердием.
Трудно отплатить за твою непрекращающуюся великую милость, памятование и
добродетель. Во всежигающей, невыносимой тоске взываю – Отец мой, Ваджрадхара,
обрати на меня свой взор и поддержи.
།རྗེ་བྱང་སྗེམས་བློ་གོས་རིན་ཆྗེན་དང། །མགོན་དག་གཅན་ཟིན་གཉིས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས།
ЧЖЕ ЧЖАН СЕМ ЛО ДРО РИН ЧХЕН ДАНГ. ГОН ДРА ЧЕН ЗИН НЬИ ЛУ ДРОБ ЩАБ.
།དཔལ་ཤ་ཝ་རི་དང་མྗེ་ཏི་པ། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ПАЛ ША ВА РИ ДАНГ МАЙ ТРИ ПА. ДАГ ДРУНГ ШОГ ДРАГ ПОБ СОЛ ВА ДЕБ.
С глубокой преданностью я молюсь господину Бодхисаттве Лодро Ринчену и Бодхисаттве
Драчен Зину, у ног Нагарджуны, Пал Шава Ри и Майтрипы.
།མར་མི་དང་དྭགས་པོ་བྱིན་རླབས་ཅན། །རྗེ་དར་མ་དབང་ཕྱུག་ཏཤི་རས།
МА МИ ДАНГ ДАГ ПО ЧЖИН ЛАБ ЧХЕН. ДЖЕ ДАРМА ВАНГ ЧХУГ ТИ ШРИ РЕ.

23
། །རས་དཀར་དང་ལུས་མྗེད་རོ་རྗེའི་ཞབས། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
РЕ КАР ДАНГ ЛУ МЕ ДОР ДЖЕ ЩАБ. ДАГ ДУНГ ШОГ ДРАГ ПО СОЛ ВА ДЕБ.
Марпе, Миларепе, Великому Благословленному из Дагпо, Господину Дхарма Вангчук
(Баромпа), Ти Шри Ре, Дрогону Ре Кар, Люме Дордже – у ваших ног с великой
преданностью молюсь.
།མཆོག་བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ་བློ་གོས་མཚན། །རྗེ་བརོན་འགྲུས་དཔལ་དང་རླངས་རས་པ།
ЧХОГ ДЖАНГ ЧХУБ ЩОН НУ ЛО ДРО ЦХЕН. ДЖЕ ЦУН ДРУ ПАЛ ДАНГ ЛАНГ РЕ ПА.
།ཁྗེད་གྲུབ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་གགས་པའི་མཚན། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ГЬЕ ДРУБ ПЕЙ ГЬУ ЧХОГ ДРАГ ПЕЙ ЦХЕН. ДАГ ДУНГ ШОГ ДРАГ ПО СОЛ ВА ДЕБ.
Джангчуб Щонну Лодро Цен, Господину Цунду Пал и Ланг Репе и всем верховным
повелителям, чьи имена прославлены - я молюсь вам с глубокой преданностью.
།དཔལ་འགན་ཟླ་བྲལ་བ་ཆོས་ཀི་རྗེ། །རྗེ་མ་ཏི་རཏྣ་བསོད་ནམས་བཟང།
ПАЛ ДРЕН ДА ДРАЛ ВА ЧХО КЬИ ДЖЕ. ДЖЕ МА ТИ РАТНА СО НАМ ЗАНГ.
།མཆོག་གྲུབ་པ་བརྗེས་པའི་ཁྱུ་རྣམས་ལ། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ЧХОК ДРУБ ПА НЬИ ПЕЙ ГЬЮ НАМ ЛА. ДАГ ДУНГ ШОГ ДРАГ ПОБ СОЛ ВА ДЕБ.
Достопочтимый и непревзойденный господин Дхармы Мати Ратна, Сонам Санг, всем тем
кто обрел высшие достижения - я молюсь вам с глубокой преданностью.
།གནས་ཨོ་རྒྱན་གི་གཙོ་མོ་ཌཱ་ཀི་མར། །དོན་གཉིས་མྗེད་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་མཚན།
НЕ О ГЬЕН ГЬИ ЦХО МО ДА КИ МА. ДОН НЬИ МЕ НАМ КХАЙ НАЛ ДЖОР ЦХЕН.
།བྱིན་རླབས་ཀི་བརྒྱུད་པར་ཐུགས་བརྗེ་བས། །རྨི་ལམ་དུ་བར་ཐབས་དང་རྟྗེན་འབྲྗེལ་གིས།
ДЖИН ЛАБ КЬИ ГЮ ПАР ТХУГ ЦЕ ВЕЙ. МИ ЛАМ ДУ ДА ТХАБ ДАНГ ТЕН ДРЕЛ ГЬИ.
Повелительница из Уддияны - Даки Ма, Небесная йогиня отринувшая две цели,
милосердно дарующая благословления взаимо обусловленного и символические методы
подобные сну.
།དོན་མ་ནོར་བའི་བརྒྱུད་པ་གཏད་མཛད་པ། །དཔལ་ཌཱཀི་བདྗེ་སྐྱོང་བཟང་མོ་ལ།
ДОН МА НОР ВАЙ ГЮ ПА ТЕ ДЗЕ ПА. ПАЛ ДА КИ ДЕ КЬЕНГ ЗАНГ МО ЛА.
།བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ДАГ ДУНГ ШУГ ДРАГ ПО СОЛ ВА ДЕБ.
Формируя линию преемственности Окончательного Знания, благородная Дакини Де Кенг
Зангмо - я молюсь тебе с глубокой преданностью.
༄༅། །དོན་མ་བརྒྱུད་མཁའ་འགོའི་སིང་ཁག་གི། །མཆོག་བྱིན་རླབས་བདུད་རིའི་མཛོད་འཆང་ཞིང།
ДОН МА ГЬУ КХАН ДРОЙ НИНГ ТРАГ ГИ. ЧХОГ ДЖИН ЛАБ ДУД ЦЕЙ ДЗО ЧАНГ
ЩИНГ.
།བཀའ་བབས་ཀི་གདམས་པའི་སོལ་འཛིན་པ། ། །དཔལ་འཇིགས་མྗེད་ཆོས་ཀི་སྗེང་གྗེ་ལ།
КА БАБ КЬИ ДАН ПЕЙ СОЛ ДЗИН ПА. ПАЛ ДЖИГ МЕ ЧХО КЬИ СЕНГ ГЕ ЛА.
།བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ДАГ НДУНГ ШУГ ДРАГ ПО СОЛ ВА ДЕБ.
Пал Джигме Чоки Сенге - наилучшему держателю амриты благословления традиции
устных наставлений сердечной сущности дакини, материнской линнии передачи
окончательного знания - я молюсь тебе с глубокой преданностью.
།དཔལ་གསང་བདག་དངོས་སང་མངྒ་ལ། མཆོག་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ་དབང་པོའི་སྗེ།
ПАЛ САНГ ДАГ НГО НАНГ МАНГА ЛА. ЧХОГ ТУЛ ЩУГ ДРУБ ПА ВАНГ ПОИ ДЕ.
།མགོན་འཇམ་དབྱངས་བློ་གོས་རིན་ཆྗེན་ཞབས། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ГОН ДЖАМ ДЖАНГ ЛО ДРО РИН ЧХЕН ЩАБ. ДАГ ДУНГ ШУГ ДРАГ ПО СОЛ ВА ДЕБ.
Мангала - славный Владыка Тайн, обладатель наивысших достижений в йоге Ванг По, у
стоп Джамьянга Лодро Ринчена - я молюсь вам с глубокой преданностью.
24
ཤོ་ལོ་ཀ་འདི་ཁ་སབ་ཞུས་པའི་མཆན།( дополнительные строфы)
༄༅། །གཤིས་རིག་ཁམས་ཆོས་ཉིད་སངས་རྒྱས་སུ། །དོན་མ་ནོར་རྗེན་པར་སྟོན་མཛད་པའི།
ШИ РИГ КХАМ ЧХО НЬИ САНГ ГЕ СУ. ДОН МА НОР ДЖЕН ПАР ТОН ДЗЕ ПЕЙ
།མགོན་མཆོག་གསུམ་ར་གསུམ་འདུས་གཟུགས་རྗེ། །རྒྱལ་ཀུན་ལས་བཀའ་དྲིན་ལྷག་པའི་དཔལ
ГОН ЧХОГ СУМ ЦА СУМ ДУ ЗУГ ДЖЕ. ГЬЯЛ КУН ЛЕ КА ТРИН ЛХАГ ПЕЙ ПАЛ.
།རྗེ་ར་བའི་བླ་མ་རོ་རྗེ་འཆང། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ДЖЕ ЦА ВЕЙ ЛА МА ДОР ДЖЕ ЧХАНГ. ДАГ ДУНГ ШУГ ДРАГ ПО СОЛ ВА ДЕБ.
Будде, Истинной Природе Всех Вещей, Дхату и Естественному Осознанию - вы которые
обнаженно демонстрируете безошибочный смысл. Наивысшие святые Три
Драгоценности, Три Корня и Защитники, чья слава превосходит доброту всех Королей;
Господин мой Коренной Гуру Ваджрадхара - я молюсь вам с глубокой преданностью.
འད་མན་ཆོས་རྗེ་རིན་པ་ཆྗེའི་གསུང་རོ་རྗེའི་ཚིག་སྟྗེ།
Ниже приведены слова Ваджрной Речи Чодже Ринпоче.
(Если времени нет то переходи сразу к НАМО! ДУ СУМ ГЬЯЛ ДАНГ ГЬЯЛ СЕ ДУ ПАЙ КУ. ЦА СУМ
ЧХО ДАНГ ГЕ ДУН МА ЛЮПА).
།མི་རྨོངས་པའི་ཚིག་ལ་སན་པའི་ངག །ཡིད་དད་པའི་སྗེམས་ཀིས་གསོལ་བཏབ་མཐུས།།
МИ МОНГ ПЕЙ ЦХИГ ЛА НЬЕН ПЕЙ НГАК. ЙИД ДЕ ПЕЙ СЕМ КЬИ СОЛ ТАБ ТХУ.
།དཔལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །ཆོས་རྒྱུན་དུ་གནས་པར་བྱིན་གིས་རློབས།
ПАЛ САНГ ГЬЯ ТЕН ПА ДАР ВА ДАНГ. ЧХО ГЬУН ДУ НЕ ПАР ЧЖИН ГЬИ ЛОБ.
Благозвучная речь сжигающая омрачения людей, благодаря своей силе вовлекает в поток
ума веру делая ее неотъемлемой частью ума и распространяя прославленное учение
Будды. Благослови устойчиво пребывать в пространстве явлений.
།ཡུལ་དབྗེན་གནས་རྟག་དུ་བརྟྗེན་པ་དང། །གནད་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་སྐྱྗེལ་བ་ཡིས།
ЮЛ БЕН НЕ ТАГ ДУ ТЕН ПА ДАНГ. НЕ ДРУБ ПА ТХА РУ КЬИЛ ВА ЙИГ.
།རྒྱུད་ཐུལ་ནས་གཞན་སང་ཀུན་ཚིམ་ཞིང། །དོན་འགོ་བ་འདྲྗེན་ནུས་བྱིན་གིས་རློབས།
ГЬУ ТХУЛ НЕ ЩЕН НАНГ КУН ЦХИМ ЩИНГ. ДОН ДРО ВА ДРЕН НУ ДЖИН ДЖИ
ЛОБ.
Будь поддержкой в моей отшельнической жизни в уединенных местах; не покидай меня
до реализации сущностного момента[моей практики] - проявив эманации удовлетворить
поля всех чувствующих существ и изменить отношение учеников должным образом.
Благослови быть способным вести скитальцев - каждого в соответствии с его конечными
целями и благами;
།བདྗེ་གསལ་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱྗེ་བ་དང། །རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཤྗེས་པ་ཡིས།
ДЕ САЛ НЬЯМ ГЬЮ ЛА КЬЕ ВА ДАНГ. РАНГ РИГ ПЕЙ НГО ВО ШЕ ПА ЙИ.
།དུས་ཉིན་མཚན་སོད་ལམ་འབྲྗེལ་བ་དང། །ངར་ངྗེས་ཤྗེས་ལྡན་པར་བྱིན་གིས་རློབས།
ДУ НЬИН ЦХЕН ЧО ЛАМ ДРАЛ ВА ДАНГ. НГАР НГЕ ШЕ ДЕН ПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ.
Зародив в потоке ума опыт переживания ясности и блаженства, узнав это как сущность
самосознавания; объединить этот опыт с образом жизни в течении дня и ночи. Благослови
уверенно объединиться с этим переживанием.
།སོམ་ཉམས་ལྗེན་མཁན་པོ་རང་སར་གོལ། །སྟོང་རིག་རྗེན་ནང་ནས་འཆར་བ་དང།
ГОМ НЬЯМ ЛЕН КХЕН ПО РАНГ САР ДОЛ. ТОНГ РИГ ДЗЕН НАНГ НЕ ЧАР ВА ДАНГ.
།ཕྲ་རགས་པ་སན་ཆ་རང་སར་དག །དོན་སྟོང་ཉིད་འགྱུར་མྗེད་བྱིན་གིས་རློབས།
ТРА РАГ ПА ЧУН ЧХА РАНГ САР ДАГ. ДОН ТОНГ НЬИ ГЬЮР МЕ ДЖИН ГЬИ ЛОБ.
Освобождение в свое собственное состояние как [непосредственное] переживание
полученное во время медитации и возникшее из этого обнаженное осознавание пустоты,
естественно очищает в своем собственном состоянии тонкий и грубый факторы глаза.
Благослови непоколебимо [пребывать] в пустотности подлинного смысла.

25
།ཉམས་སང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ནང་ནས་ཤར། །སྗེམས་རིག་བྱྗེད་ཤྗེས་པ་རང་སར་གོལ།
НЬЯМ НАНГ ТОНГ ЗУНГ ДЖУГ НАНГ НЕ ШАР. СЕМ РИГ ДЖЕ ШЕ ПА РАНГ САР
ДРОЛ.
།ཆོས་གཉུག་མའི་རྒྱལ་ས་རྒྱུན་དུ་ཟིན། །མཆོག་མཉམ་རྗེས་གཅིག་འདྲྗེས་བྱིན་གིས་རློབས།
ЧХО НЬЮГ МЕЙ ГЬЯЛ СА ГЬУН ДУ ЗИН. ЧХОГ НЬЯМ ДЗЕ ЧИГ ДРЕ ДЖИН ГЬИ ЛОБ.
Проявляющееся из союза пустоты и медитативного опыта, спонтанно освобожденное
сознание останавливает осознающий ум и соединяется с непрерывным пространством
подлинный природы явлений. Благослови объединить наилучшим образом созерцание и
последующее осознавание.
།ཉིན་མཚན་མོའ་ི རྨི་ལམ་གདོད་ནས་དག །བསོམ་བྱ་དང་སོམ་བྱྗེད་ཞྗེན་པ་བྲལ།
НЬИН ЦХЕН МОЙ МИ ЛАМ ДО НЕ ДАГ. ГОМ ДЖА ДАНГ ГОМ ДЖЕ ЩЕН ПА ДРАЛ.
།ལམ་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འཛོམས། །འབྲས་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་བྱིན་གིས་རློབས།
ЛАМ КХОР ДЕ ЧХО НАМ ЧИГ ТУ ДЗОМ. ДРЕ КУ ЩИ ЛХУН ДРУБ ДЖИН ГЬИ ЛОБ.
Изначальная чистая иллюзия круга дня и ночи свободна от концептуального цепляния к
созданию привычных объектов медитации; Объединяя в одно все дхармы Самсары и
Нирваны как Путь; Благослови меня на спонтанное достижение Четырех Тел.
།ཆོས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གི་ཆྗེ་བ་ཡིས། །གནས་འཁོར་བ་མཐའ་རུ་སྐྱྗེལ་བ་དང།
ЧХО ТРИН ЛЕ КУН ГЬИ ЧХЕ ВА ЙИГ. НЕ КХОР ВА ТХА РУ КЬИЛ ВА ДАНГ.
།ལས་ཆྗེད་དུ་མ་བྱས་ཀང་གཞན་སང་ཚིམ། །དྗེ་རྒྱུན་ཆད་མྗེད་པར་བྱིན་གིས་རློབས།
ЛЕ ЧХЕД ДУ МА ДЖЕ КЬЯН ЩЕН НАНГ ЦХИМ. ДЕ ГЬУН ЧХИ МЕ ПАР ДЖИН ГЬИ
ЛОБ.
Величайшие из всех возможных деяний – Дхарма, переносит за рамки Самсары.
Без усилий свершение деяний, удовлетворяет потребности других существ.
Благослови меня делать это непрерывно.
།དོན་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བཏབ་བྱིན་རླབས་ཀིས། །བདག་ཅི་བྱྗེད་ཆོས་སུ་འགོ་བ་དང།
ДОН ГЬЮ ПА ЛА СОЛ ТАБ ДЖИН ЛАБ ГЬИ. ДАГ ЧИ ДЖЕ ЧХО СУ ДРО ВА ДАНГ.
།ཅི་བསམ་པ་ཆོས་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །དཔལ་སྐུ་ལྔ་དབྱྗེར་མྗེད་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །
ЧИ САМ ПА ЧХО ЩИН ЛХУН ДРУБ НЕ. ПАЛ КУ НГА ДЖЕ НЕ НЬЮР ДРУП ШОГ.
Линия Окончательного Смысла (Линии Баром), обращающая любого к практике Дхарме и
спонтанно осуществляющая любое пожелание в соответствии с Дхармой; Благословите
быстро осуществить нераздельность Славных Пяти Тел.
ན་མོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སས་འདུས་པའི་སྐུ། །ར་གསུམ་ཆོས་དང་དགྗེ་འདུན་མ་ལུས་པ།
НАМО! ДУ СУМ ГЬЯЛ ДАНГ ГЬЯЛ СЕ ДУ ПЕЙ КУ. ЦА СУМ ЧХО ДАНГ ГЕ ДУН МА
ЛУ ПА.
།ཀུན་འདུས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་བཀའ་དྲིན་ལྷག་པ་ཡི།
КУН ДУ ГЬУ ПЕЙ ЛА МА ДЖИН ЛАБ ЧХЕН. ГЬЯЛ ВА КУН ЛЕ КА ДРИН ЛХАК ПА И.
།སྐྱབས་ཀི་སིང་པོ་ར་བའི་བླ་མ་ལ། །མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
КЬЯБ КЬИ НИНГ ПО ЦА ВЕЙ ЛА МА ЛА. МО ГУ ДУНГ ШОГ ДРАГ ПО СОЛ ВА ДЕБ.
།བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀི་ཀོང་ནས་དུས་འདིར་སྩོལ། །ལོང་མྗེད་དྲན་ཞིང་དགྗེ་སིག་བླང་དོར་བརོན།།
ДЖИН ЛАБ ТХУГ ГЬИ ЛОНГ НЕ ДУ ДИР ЦОЛ. ЛОНГ МЕ ДРЕН ЩИНГ ГЕ ДИГ ЛАНГ
ДОР ЦОН.
།དམ་ཚིག་ལ་གནས་ས་ལམ་རིམ་པར་རོགས། །འབྲས་བུ་བླ་མའི་ཐུགས་དང་དབྱྗེར་མྗེད་ཤོག
ДАМ ЦХИГ ЛА НЕ СА ЛАМ РИМ ПАР ДЗОГ. ДРЕ БУ ЛА МАЙ ТХУГ ДАНГ ДЖЕ МЕ
ШОГ.
НАМО! Собрание Сынов Победоносных и Победителей трех времен; Сангха, Три Корня,
Дхарма – всё это есть благословление Лам Линии Преемственности, чья доброта
превосходит доброту всех Победоносных. Коренной Лама - ты самое сердце моей защиты.
С силой и преданностью молюсь тебе:
26
Даруйте здесь и сейчас благословление на постижение умом сферы исконного состояния!
Полностью завершу бхуми и пути не нарушая свои самайи!
Пусть нераздельность с умом Ламы завершит мой духовный путь!

ཅྗེས་པ་དང། ལོང་སྐབས་དབྗེན་ཚེ།
Когда нет свободного времени.

།དྲིན་ཅན་ར་བའི་བླ་མ་ལ། །བཟོད་མྗེད་སིང་ནས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ДРИН ЧЕН ЦА ВЕЙ ЛА МА ЛА. СОГ МЕ НИНГ НЕ СОЛ ВА ДЕБ.
།བདག་རྒྱུད་དམ་པའི་ཆོས་དང་མཐུན། །འཁྲུལ་མྗེད་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་མཛོད།
ДАГ ГЬЮ ДАМ ПЕЙ ЧХО ДАНГ ТХУН. ТРУ МЕ НГО ВО ТОГ ПАР ДЗО.
Милостивому Коренному Гуру я молюсь от всего сердца.
Пусть будет подходящим поток моего ума для святой Дхармы.
Соверши постижение сущностной природы сущностная природа без ошибки
ཅྗེས་བརྒྱ་སྟོང་ཁི་འབུམ་སོགས་གངས་ཅི་མང་བསགས་ལ་རྒྱང་འབོད་གསོལ་འདྗེབས་མཐར།
Повторяй и накапливай эту молитву - Призывание Гуру Издалека как можно больше,
например, сто тысяч раз.

བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་ལན་པ་ན། ངག་ཏུ།
Принять четыре посвящения как благословение. Произносится.
༄༅། །།འཁོར་གི་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྟྗེང་ཕྱོགས་ཆོས་སྐུ་རོ་རྗེ་འཆང་ལ་འདུས།
КХОР ГЬИ КА ГЬУ ЛА МА ТХАМ ЧЕ КУН. ТЕН ЧХОГ ЧХО КУ ДОР ДЖЕ ЧАНГ ЛА ДУ.
Все наивысшие ламы преемственности линии Кагью – Золотая Гирлянда, собираясь
вместе вливаются в Ваджрадхару Дхармакаю, который находится на вершине.
།དྗེ་ནས་ར་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐོ་བརྗེགས་རྣམས། རིམ་ཞིན་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་མཐར།
ДЕ НЕ ЦА ГЬУ ЛА МА ТХО ЦЕГ НАМ. РИМ ЩИН ЧОГ ЛА ЧИГ ТХИМ ТХАР.
།བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །ཐིམ་མཐར་བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་འོད་ཟྗེར་ནི།
ДЖИН ЛАБ КУН ДУ ЛА МА ЯБ ЮМ ЛА. ТХИМ ТХАР ЛА МАЙ ТРАЛ ПЕЙ О ЗЕР НИ.
Далее, все ряды Лам линии и Коренной Гуру растворяются друг в друге,
постепенно сливаясь с яб-юм так в конце наивысший лама благословляет:
།དཀར་པོས་ལུས་ཀི་སིབ་བསལ་བུམ་དབང་ཐོབ། །འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་བྱས།
КАР ПО ЛУ ГЬИ ДРИБ САЛ БУМ ВАНГ ТХОБ. ДРЕ БУ ТРУЛ КУ ДРУБ ПЕЙ КАЛ ДЕН
ДЖЯ.
Лучи белого света вливаются в лоб и отбрасывающее препятствия тела; так даруется
посвящение Вазы, создавая наделенное удачей достижение плода – Трулку, Тело
Излучения.
།བླ་མའི་མགིན་པའི་འོད་དམར་ར་རླུང་སངས། །གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ལོངས་སྐུའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབས།
ЛА МАЙ ТРИН ПЕЙ О МАР ЦА ЛУНГ ДЖАНГ. САНГ ПЕЙ ВАН ТХОБ ЛОНГ КУЙ ГО
ПХАНГ ДРУБ.
Красный свет входит в горло и очищает ветра и каналы, даруя Тайное посвящение. Таким
образом достигается - Лонгку, Тело Наслаждения.

༄༅། །ཐུགས་ལས་འོད་མཐིང་པྲོ་པས་ཡིད་སིབ་སངས། །ཤྗེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་བྱས།


ТУГ ЛЕ О ТХИНГ ТРО ПЕ ЙИ ДРИБ ДЖАНГ. ШЕ РАБ ВАНГ ТХОБ ЧХО КУЙ ГО
ПХАНГ ДЖЕ.
В сердце входит небесного света цвет - очищая препятствия ума, привычные тенденции и
загрязнения, даруя посвящение Мудрости. Таким образом достигается - Чоку, Тело
Истины.

27
།སྐུ་དང་ལྟྗེ་བའི་གནས་ནས་འོད་ས་ཚོགས། །འོས་པས་ཆ་སོམས་བག་ཆགས་དྲི་མ་སངས།
КУ ДАНГ ТЕ ВЕЙ НЕ НЕ О НА ЦХОГ. О ПЕ ЧХА НЬЕМ БАГ ЧАГ ДРИ МА ЧЖАНГ.
།ཚིག་གི་དབང་ཐོབ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀི་སྐུ། །སྐུ་བཞི་ཡོངས་རོགས་ཆྗེན་པོའི་གོ་འཕང་བྱས།
ЦХИГ ГИ ВАНГ ТХОБ НГО ВО НЬИ КЬИ КУ. КУ ЩИ ОНГ ДЗОГ ЧЕН ПОЙ ГО ПХАНГ
ДЖЕ.
Все виды света пребывают в пупке и в теле - очищая пятна, загрязнения и кармические
предрасположенности, даруя посвящение Слова. Таким образом достигается
Нговоньикьику, Тело Сущности. Обретается величайшее завершение в виде Четырех Тел
Будды
།བླ་མའི་ཐུགས་དང་རང་སྗེམས་དབྱྗེར་མྗེད་པར། །བདྗེ་སྟོང་གཉིས་མྗེད་ངང་དུ་རོ་གཅིག་གྱུར། །
ЛА МАЙ ТХУГ ДАНГ РААНГ СЕМ ДЖЕР НЕ ПАР. ДЕ ТОНГ НЬИ МЕ НГАНГ ДУ РО
ЧИГ ГЬУР.
Так мой собственный ум и сердечная сущность ума Ламы становятся нераздельны.
Обретается один вкус и состояние недвойственности блаженства и пустоты.

28
༄༅། བསོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི།།
Посвящения и Благопожелания.

།དགྗེ་འདིས་འགོ་བ་མ་ལུས་རོ་རྗེ་སྗེམས། །རྟག་བདྗེའི་ཐབས་ཤྗེས་སོར་བས་འཆི་མྗེད་ཅིང།
ГЕ ДИ ДРО ВА МАЛУ ДОР ДЖЕ СЕМ. ТАГ ДЕЙ ТХАБ ШЕ ДЖОР ВА ЧХИ МЕ ЧИНГ.
།ནང་གི་ལམ་ནས་རོ་རྗེར་འགོ་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཕྱིར་བསོ། །
НАНГ ГИ ЛАМ НЕ ДОР ДЖЕ ДРО ВА ЙИ. САНГ ГЬЕ НЬИ КЬИ ГО ПХАНГ ТХОБ ЧХИР
НГО.
Пусть же все живые существа без исключения посредством этой заслуги достигнут
состояния Будд; Посредством соединения искусных методов и мудрости достигнут
изначального блаженства Ваджры внутреннего пути. Посвящаю соответственно для
достижения состояния Будды.

།དགྗེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཕྱག་རྒྱ་ཆྗེན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།
ГЕ ВА ДИ ИГ НЬУР ДУ ДАГ. ЧХАГ ГЬЯ ЧХЕН ПО ДРУБ ГЬУР НЕ.
།འགོ་བ་གཅིག་ཀང་མ་ལུས་པ། །དྗེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག
ДРО ВА ЧИК КЬЯНГ МА ЛУПА. ДЕ И СА ЛА ГО ПАР ШОК.
Благодаря этой заслуге да достигну я быстро состояния Махамудры. И всех без
исключения существ доведу до этого уровня .

།སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྗེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང། །ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདྗེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང།
САНГ ГЬЕ КУ СУМ НЬЕ ПЕЙ ДЖИН ЛАБ ДАНГ. ЧХО НЬИ МИ ГЬУР ДЕН ПЕЙ ДЖИН
ЛАБ ДАНГ.
།དགྗེ་འདུན་མི་ཕྱྗེད་འདུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀིས། །ཇི་ལྟར་བསོ་བ་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག
ГЕН ДУН МИ ЧХЕ ДУН ПЕЙ ЧЖИН ЛАБ КЬИ. ДЖИ ТАР НГО ВА МОН ЛАМ ДРУБ ПАР
ШОГ.
Посредством нектара- благословения Трех Кай Буд, благословения неизменной истины
Дхарматы, благословения намерения безупречной Сангхи, пусть это посвящение и
устремление будут исполнены в точности.

༄༅།འདིར་འབད་དགྗེ་བས་བདག་གཞན་འགོ་བ་ཀུན། །ཨྗེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུགས་མཆོག་གི་སོམ་པ་ཆྗེ།
ДИР БЕ ГЕ ВА ДАГ ЩЕН ДРО ВА КУН. Э ВАМ СУНГ ДЖУГ ЧХОГ ГИ ДОМ ПА ЧЕ.
།མི་སྐྱོད་ཧྗེ་རུ་ཀདཔལ་འབའ་རོམ་པའི། །དབྱྗེར་མྗེད་བླ་མའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག
МИ КЬО ХЕ РУ КА ПАЛ БАРОМ ПЕЙ. ДЖЕ МЕ ЛА МАЙ ГО ПХАНГ НЬУР ТХОБ ШОГ.
Я посвящаю всю добродетель и заслуги всем существам, посредством великого обета да
они достигнут высшего союза Блаженства и Пустоты, а также непоколебимого состояния
Достославного Баромпы. Пусть быстро достигнем уровня нераздельности с Гуру.

༄༅། །ཅྗེས་སང་གགས་རྟོག་གསུམ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱྗེར་མྗེད་དུ་ཤྗེས་པའི་མཉམ་བཞག་དང་ལམ་ཁྗེར་ལ་བསླབ
་པར་བྱའོ། །གཏུམ་མོ་འབར་འཛག་གི་དམིགས་པ་བདག་བསྐྱྗེད་ལ་བརྟྗེན་ནས་བསོམ་ཞིང་བདྗེ་སྟོང་གི་ཉམས་སར་ནས་དམིག
ས་རིམ་ལ་སིང་ཕུར་གཏད་ན་བསྐྱྗེད་རོགས་ཟུངའཇུག་གི་ལམ་སོང་བ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།
དྗེ་ལྟ་བུས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཟུང་འཇུག་རོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱྗེད་པ་ནི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀི་མན་ངག་ཞལ་གསུ
ངས་བསླུ་མྗེད་
ཡིན་པས་དྗེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལྗེན་པ་ལ་ཐང་ལྷོད་མྗེད་ཅིང་ཡིད་ཆྗེས་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་ན་དལ་འབྱོར་རིན་པོ་ཆྗེ་འདི་དོན་ད
ང་ལྡན་པར་འགྱུར་བས་རྗེས་འཇུག་གི་ཚོགས་རྣམས་ཀིས་ལྷུར་ལྗེན་པར་རིགས་སོ།

29
Нужно тренироваться в распознавании трех - Видении, Звуках и Мыслях - как
неотделимые от Тела, Речи и Ума Гуру во время медитативного равновесия и принимать
это как путь [во время состоянии после медитации). Медитируйте на визуализации огня и
капель Внутреннего Тепла, полагаясь на Садхану, приумножая благо блаженства и
Пустоты.
Если вы доверите себя стадии визуализации как сердцевине сердечной практики, эта
практика завершит обучение Пути Объединения Стадии Зарождения и Завершения. С
помощью такой практики человек достигнет состояния объединения – Ваджрадхары, в
этой самой жизни, поскольку это непогрешимое устное наставление. Не откладывая ни на
минуту, если человек будет практиковать с убежденностью, это драгоценное человеческое
перерождение станет значимым. Это уместно для всех последователей, чтобы стремиться
к такому достижению.

༈ སྨྲས་པ། རྒྱལ་དང་རྒྱས་བའི་མྱུ་གུས་བཞྗེད་གཞུང་ལམ། གྲུབ་པའི་སི་མིས་གསྗེར་རིའི་ཕྲྗེང་བ་ཡི།


ཐུགས་བཅུད་གང་གཱའི་སིང་པོ་བཻཌརྱཱུ ། ཐུབ་བསྟན་ལྷུན་པོའི་བ་གམ་སོར་བསྗེངས་པས།
འགོ་ཁམས་གཏན་བདྗེའ་ི ཕོངས་ལས་ཡོངས་གོལ་ཏྗེ། ངྗེས་པ་དོན་གི་ལང་ཚོ་རབ་རྒྱས་ཤིང།
མཁྗེན་གཉིས་ཟྗེར་གི་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆྗེ། མངོན་གྱུར་ཟུང་འཇུག་རོ་རྗེ་འཆང་འགྲུབ་ཤོག
།སྐྱྗེས་སངས་ཡོན་ཏན་བུང་བ་རལ་ཞན་ཀང། དཔལ་ལྡན་འབའ་རོམ་སི་ཞུའི་འདབ་གཤོག་རྒྱས།
གྲུབ་མཆོག་པདྨོའི་བདུད་རི་རྟག་རོལ་བས། ཟུང་འཇུག་དོན་གི་མགིན་གླུ་འབྱིན་འདི་རྨད།
།ངྗེས་དོན་རྟག་ཟའི་ང་རོའི་རྗེས་འགོ་བས། །ལོག་སྒྲུབ་རྟོག་གྗེའི་སྨྲ་བ་སྐྱུངས་གྱུར་ཏྗེ། །དཔལ་ལྡན་འབའ་རོམ་ལྷུན་པོའི་གང
ས་ཁོད་དུ། བརྟུལ་ཞུགས་ངྗེས་པའི་ས་ཆྗེན་སོགས་གྱུར་ཅིག །
Традиционным путем взращивания победителей и Будд являются Золотые Четки [Линия
Кагью] - праотец практикующих сердечную сущность, сущность реки Ганг и ляпис
лазурит. Возведя учение Будды на вершину горы, вы полностью освободите всех существ
от возможности лишиться вечного счастья. Полностью взрастите побег окончательного
смысла (высшей реальности), проявите лучи Двух Знаний, Махамудру Ясного Света, и
достигните объединения Ваджрадхары.
Хотя знания усвоенные после рождения неокрепли, мастерство слабое; крылья
благоговейного Достопочтенного Баромпы развиты. Вкусив нектар лотоса высших
достижений, практикуйтесь все время. Возникшая песня о смысле объединения -
превосходна. Ясный смысл, следующий за ревом тигра, уменьшает неверные установки
утверждений логиков. В стране снегов, среди толпы, да провозгласит Палден Баром
утверждение дисциплины громким звуком. Это так называемое сохранение традиции
великого Господина Баромпы.

༄༅། །ཅྗེས་པ་འདིའང་རྗེ་འབའ་རོམ་པ་ཆྗེན་པོའི་སོལ་འཛིན།
༧དཔལ་ལྡན་སྐྱོ་བྲག་པ་ཆྗེན་པོའི་བརྒྱུད་པའི་ཕྲྗེང་འཛིན་དགྗེ་བཤྗེས་བླ་མ་དམ་པ་ཀརྨ་ཨ་ཛྙཱ་མ་ལ་མངྒ་ལ་དང།
ཉྗེ་གནས་ཀརྨ་དཱ་མ་ཀ་དྗེ་ཝོ་དྷཱ་ཡ་སོགས་བརྒྱུད་འཛིན་གི་སློབ་ཚོགས་རྣམས་ཀིས་བསྐུལ་བའི་བཞྗེད་སྐོང་སླད་དུ།
༧ཀརྨ་མི་ཕམ་འཇིགས་མྗེད་ཆོས་ཀི་སྗེང་གྗེའམ་དཔལ་ཁག་འཐུང་དགའ་བའི་ཡྗེ་ཤྗེས་བདྗེ་ཆྗེན་འབར་བའི་རོ་རྗེ་སྟོབས་ལྡན་
བདུད་འདུལ་གིང་པ་རལ་གིས་
Чтобы выполнить просьбу держателя линии Золотых Четок великого славного Кьо Драгпа
Геше, святого ламы Кармы А Джана Мала Мангала и его ученика Карма Да Ма Кха Дей О
Да Я и т.д., группа учеников держателя линии Карма Дулва Лха Дар мгновенно написали
в соответствии с тем, что Карма Мипам, Джигме Чоки Сенгье, Ор Пал Трагтунг, Гавай
Еше Дечен, Барвей Дордже, Тогден Дудул Лингпа Цал изложили в Великом монастыре
Пунцок Дунгак Шедруб Даргье Линг в Чи Джам, во время перерыва в месте, где
проводятся обсуждения Дхармы.

30
གདན་ས་ཆྗེན་པོ་སི་འབྱམས་ཕུན་ཚོགས་མདོ་སགས་བཤད་སྒྲུབ་དར་རྒྱས་གིང་གི་ཆོས་གྲྭར་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ཤར་མར་
སྨྲས་རིམ་བཞིན་ ཀརྨ་འདུལ་བ་ལྷ་དར་ནས་ཡི་གྗེར་བཏབ་པ་འདིས་ཀང་ངྗེས་དོན་སིངཔོ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་བསྟན་པ་རིན་
པོ་ཆྗེ་ཕྱོགས་དུསགནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིངདུ་གནས་ཏྗེ་འགོ་ཀུན་ཆོས་དབྱིངས་གདོད་མའི་མགོན་པོའ་ི
གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱྗེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་སརྦ་དཱ་ཤ་སུ་ཛ་ཡ།
Благодаря этой заслуге, пусть сущностный определенный смысл, глубокое тайное
драгоценное учение, временно и навсегда распространится и расцветет во всех
направлениях и продлится долгое время, и таким образом все живые существа смогут
реализовать состояние Первого Защитника Дхармадхату.
Сарва Да Ша Су Дза Я.

༄༅། སླར་ཡང་། སྐྱབས་རྗེ་གསལ་བྱྗེད་རིན་པོ་ཆྗེ་དང་། བྱ་བྲལ་རས་ཆྗེན་ཚུལ་ཁིམས་མཐར་ཕྱིན།


སྒྲུབ་དཔོན་བླ་རན་ཨ་བྷ་ཡ་བྷ་དྲ་སོགས་མཆྗེད་ལྷན་རྒྱས་ཀི་ཞལ་ས་ནས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་བཞིན་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་
འདྗེབས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་པ་དང་འབྲྗེལ།དྗེང་དུས་ཀི་དགོས་དབང་དང་བསྟུན་ཁིད་གཞུང་རོ་རྗེའི་གསུང་ལས་ཕྱག་ཆྗེན་སོ་འགོ
འི་ངག་འདོན་ བསླད་མྗེད་ཉིད།ཨ་བསྟན་ཕུན་ཚོགས་མིང་འཛིན་དགྗེ་སོང་དྗེས་གུས་པས་ཟུར་དུ་བཀོལ་ཏྗེ་ཞལ་བཤུས་པ་
དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག། ། །

31