Вы находитесь на странице: 1из 530

V.D.

R1ZHK0V

SPOKEN ENGLISH
in Everyday and
. Business Situations
И здание второе, допол н ен н ое

Увлекательное » Практическ<*
п о со б и е 4 ' полезно для

' I ш ирокого круга

Янтарный сказ
81.2 Англ, я?
Р 93

Владимир Дмитриевич Рыжков

РАЗГО В О РН Ы Й А Н ГЛ И Й С К И Й ЯЗЫ К
в бытовых' и деловых ситуациях

издание второе, дополненное

Художники — И. И. Пащенко, А. В. Старцев

Рыжков В. Д.
Р 93 Разговорный английский язык в бытовых и деловых ситуациях./
Издание второе, дополненное. — Калининград: ОАО«Яитар. сказ»,
2005. — 528 с.
ISBN 5-7406-0681-0: - Б. и., 5000 экз.
81.2 Англ, я 7

Учебное пособие по изучению английского языка предназначено для


студентов, школьников, деловых людей и широкого круга читателей,
желающих самостоятельно приобрести навыки английской разговорной
речи для практического использования в наиболее типичных деловых
и бытовых ситуациях. В отличие от предыдущего издания, здесь расширена
тематика изучаемых текстов с введением соответствующих упражнений
на закрепление новой лексики.

В. Д. Рыжков. 2003
И. И. Пащенко, 1996, 2002
ISBN 5-7406-0681-0
А . В. Старцев. 2003
О А О «Янтарный сказ», 2005
ПРЕДИСЛОВИЕ

Тематическое учебное пособие «Разговорный англий­


ский язык в бытовых и деловых ситуациях» предназначено
для студентов высших учебных заведений и других катего­
рий читателей, изучающих английский язык на курсах или
самостоятельно. Отдельные темы могут прорабатываться
учащимися старших классов школ, гимназий и лицеев.
Основная цель пособия — приобретение навыков анг­
лийской разговорной речи для практического использова­
ния в некоторых бытовых и деловых ситуациях. Пособие
построено по тематическому принципу.
Каждый раздел (Unit) условно делится па две части.
Первая часть включает вводно-описательный текст, во-
кабуляр с транскрипцией, упражнения к тексту.
Вторая — диалоги по той же теме, вокабуляр (если он
требуется), упражнения к диалогам, дополнительные тек­
сты (диалоги) на закрепление тематического материала,
а также «Смешные истории» (Funny Stories), предназна­
ченные для перевода, обсуждения и пересказа по выбору
преподавателя.
Наиболее употребительные словосочетания по каждой
теме представлены в особом упражнении на запомина­
ние — «Списке тематических словосочетаний» (Topical
Phrase List).
Система упражнений на закрепление изучаемого ма­
териала построена по принципу «спирали»: от текста,
диалогов (перевод с английского) — к тексту, диалогам
(пересказ), т. е. возвращение к началу на более высоком
уровне с выходом на уровень собственного языкового
творчества — перевод с русского языка на английский.
Предисловие 4

составление тематических диалогов, ситуативные упраж­


нения.
За основу взят вариант английского языка в Британии
(British English, В. Е.). В тех случаях, когда в текстах и диа­
логах встречаются слова, употребляемые в С Ш А , делается
пометка: (American English, А . Е.).
Пособие имеет и познавательное значение, поскольку
построено на материалах, отражающих английские и аме­
риканские реалии.
Работа с пособием практически полезна для выезжа­
ющих в Англию и С Ш А туристов и деловых людей, а уча­
щимся дает информацию о странах изучаемого языка.
Пособие предназначено для широкого круга изуча­
ющих английский язык с различной степенью языковой
подготовки, поэтому многие слова текстов и диалогов даны
с переводом и транскрипцией.
В конце учебного пособия даны лексические сопостав­
ления отдельных слов и словосочетаний, используемых
в Великобритании и С Ш А , с закреплением материала
в соответствующих диалогах.
Travelling by Railway
Although we all agree that the future belongs to air transport
the railways today is still one of the most popular means of
transport and, besides, it is one of the cheapest.
Let’s have a look at the railway station. The trains come
in and go out. We can see a train standing at one o f the plat­
forms ready to leave. It’s a long distance train. It has got a lot
of carriages, among them we can see a dining car and a lugga­
ge van.
Some of the passengers are looking out of the windows
watching the late-comers who are hurrying along the platform to
their carriages. Some people are standing on the platform near
the train. They have come to see their friends and relatives off.
We can hear them saying “ Good-bye” to each other.
The porters are very busy carrying the passengers' luggage to
the train or pushing it on their trucks. They are taking trunks and
suitcases to the luggage van.
On the other platform a train has just come in. The passen­
gers are getting out. Some o f them are met by their friends and
relatives. This train has made a long journey. Those are sleeping
carriages in front o f the train. It’s a slow train, not an express; it
stops at many stations. >
That train on the third platform is not a long-distance train,
it’s a local (suburban) train. There is no dining car in it. You can
see many people with hand luggage on that platform.
The man standing near the bookstall is a station master. His
office is next to the booking office.
People are hurrying in all directions. We see those who
haven’t booked their tickets beforehand wailing in queues at the
booking office.
Unit l 6

Further along there are refreshment-rooms crowded with


people. You can see them having a hasty meal. Those who have
to wait for their train are sitting in the waiting hall. Some people
are standing near the left-luggage office. They want to leave their
luggage until certain time.

At the Railway Station


7 Travelling by Railway

Vocabulary
although |э:Гбои) ХОТЯ

belong [bi'bril принадлежать


air transport | 'еэ'transport] воздушный транспорт
railway | 'reilwei | железная дорога
means of •
transportation |nii:nz ...] транспортное средство
besides [bi ’saidz| кроме того
railway station |...'steijn] вокзал
train |trein | поезд
come in І'к л т 'in] подходить, прибывать
long distance train | 'lorj 'distans.. 1поезд дальнего
следования
a lot of |з 'btav] много
carriage (A.E. - car) |'kaerid3 ] вагон
dining car ['dainiq ' ka: вагон-ресторан
luggage van ['lAgid3 ’vaen] багажный вагон
late-comer f'leit 'клтэ| опоздавший
hurry І'іілііІ спешить
see ofT |'si 'of] провожать
porter | 'po:ta| носильщик
carry |'каггі | нести
luggage l'lAgid3] багаж
push [pu/] толкать
truck |іглк ] тележка
take | 'teik] зд. везти
trunk ItrAijk] (большой) чемодан,
баул
suitcase | 'sjutkeis | чемодан
get out (get autj ВЫХОДИТЬ
journey ( 'd3o:ni( путешествие
sleeping carriage ( 'sli.pir) 'kaerid3 ( спальный вагон
slow train 1'slou 'treinj обычный почтово­
пассажирский поезд
^express (train) (iks'presj скорый поезд
local ( 'ІоцкэІ] местный
suburban (sa'barbanj пригородный
station master I'steifn 'ma:st3| начальник вокзата

хсхсхх-
booking office f'bukiij 'ofis] билетная касса
book a ticket f'buka 'tikit] взять (заказать) билет
beforehand (bi'fo.hand) заранее
queue [kju:| очередь
further along ( 'fards'sbrjj еще дальше
refreshment room (ri'frefmant 'ru:m 1 буфет
crowded ('kraudid] заполненный
hasty ( 'heistij торопливый
meal (mi:IJ еда, пища
waiting room f'weitirfrumj зал ожидания
left-luggage office | 'left 'Ixgid3 'ofisj камера хранения

Exercises
I. Translate into Russian:
air transport; railway; means o f transport; railway station;
train; come in; go out; leave; long distance train; carriage; dining
car; luggage van; late-comer; platform; see ofT; porter; carry; lug­
gage; truck; trunk; suitcase; get out; meet; long journey; sleeping
carriage; slow train; express; station master; booking office; book
tickets; queue; refreshment room; hasty meal; waiting room;
left-luggage office.
9 Travelling by Railway

2. Find the English equivalents for the following:


железная дорога; поезд; платформа; прибывать; отправ­
ляться; отходить; вокзал; вагон; вагон-ресторан; спальный
ваго.н; багажный вагон; провожать; багаж; носильщик;
баул; чемодан; нести; тележка; пассажирский поезд; ско­
рый поезд; билет; брать (заказывать) билеты; очередь; зал
ожидания; камера хранения; буфет.
3. Retell the introductory text.

Dialogues
Read these short conversations and translate them:
1
CA T CH IN G A TRAIN
Pauline: Second class return to Exmouth, please.
Clerk: Here you are, miss.
P.: Thank you. Which platform for the Exmouth train, please?
C.: Platform three. You'll have to hurry up. It goes at nine
o ’clock.
Station Announcer: The train standing on platform three is the
Exter and Plymouth train. Passengers for Exmouth should
change at Sidmouth Junctions. It is the Exter and Plymouth
train leaving at nine o ’clock.
P.: Here’s platform three. I’m only just in time.
Ticket Collector: Up in the front for Exmouth, miss. First three
carriages. Change at Sidmouth Junction.
P.: Oh, do 1 have to change?
Collector: Yes, change at Sidmouth Junction for Exmouth.
P.: Oh, dear, I’ll have to walk right along the platform with this
heavy case. I’ll get a porter. Porter!
Porter: Yes, miss?
P.: 1 want the Exmouth part of the train.
Porter: Right you are ... Up in the front for Exmouth.
P.: See if you can find me a non-smoker, will you?
Unit 1 К)

Porter: Here you are, miss, f’ll put this case on the rack for you,
just here.
P.: Oh, thank you.

2
B O O K IN G TRAIN T IC K E T S IN BRITAIN
Passenger: I want a ticket to Manchester, please. Which train
must I take?
Booking Clerk: If I were you, I should take the 8.35 train.
P.: Do I have to change anywhere?
C .: N o, no change, it’s a through train.
P.: Thank you. A ticket to Manchester, please!
C .: Single or return?
P.: Return, please, first class.
C .: Return, Manchester, twenty pounds fifteen pence, please.
P.: Here you are. Can you tell me again what time the train goes?
C .: 8.35. You’ll have to hurry if you want to register your lug­
gage.

3
B O O K IN G TRAIN T IC K E T S IN T H E U SA
Clerk: May I help you?
Foreigner: I’d like to book two roundtrip tickets to Boston.
C .: Okay. W hen are you leaving?
F.: Next Sunday.
C .: What time do you prefer?
F.: As far as I know, there is a train that leaves for Boston at
9 a.m. I’d like to go by that train.
C .: Do you prefer a smoking car or a car for non-smokers?
F.: A car for non-smokers.
C .: I’ ll reserve for you two tickets for the nine o’clock Sunday
train.
F.: Roundtrip tickets?
C .: Yes.
F.: How much is-it? (
C .: 168 dollars.
F.: When does the train arrivejeo Boston?
II — -----------------------------------------------------------
— Travelling by Railway

C .: At 11.45 a.m. Your name, please?


I'\: Oleg Rodimov. Where can I get the tickets?
At the railroad station, window № 9.

4
O N T H E P L A T FO R M
Tourist: Porter, will you see to my luggage, please?
Porter: What train, sir?
T.: I’m going by the 10 o ’clock train to Glasgow. Will you put
the trunk into the luggage van? The suitcase and the bag can
go with me.
P.: Right, sir. What class?
T.: First. Try and find me a corner seat in a non-smoker, facing
the engine, if you can. I’ll meet you on the platform, which
platform is it?
P.: No. 8, over there.
Some time later the porter comes back.
P.: Here you are, sir. I’ve found you a corner seat next to the
corridor. Your carriage is near the dining-car and you can
order lunch when the attendant comes along.
T.: What time do we get to Glasgow?
P.: You’re due to arrive at 6.15.
T.: Thank you. Here you are.
P.: Thank you, sir. 1 hope you’ll find the journey comfortable.

5
AT T H E D IN IN G -C A R
Tourist: Can I have one seat for lunch, please?
Dining-Car Attendant: Yes, sir. What class, please?
T.: Second.
A.: Do you want the first sitting or the second sitting? The first is
at twelve o’clock, the second at one o’clock.
T.: I’ll have the first sitting.
A.: Very well, sir. Here is one ticket.
t
Unit 1 12

Vocabulary
1.
second class I'sekand'klais) мягкий вагон
(carriage)
return ticket (B .E.) [ri 'to:n'tikit| билет “ туда и обратно”
change (trains) | 't/eind3 ...| сделать пересадку
junction | 'd3AnkJnI железнодорожный узел
only just in time как раз вовремя
ticket collector [ 'tikit ka'Iekta] контролер
up in the front [...fn\nt] впереди
(train) for Exmouth |... 'eksmoGI поезд на Эксмут

Oh, dear! | 'ou'diaj О , Боже!


Exmouth part of зд. вагоны на Эксмут
the train
non-smoker I'non'smouka] вагон для некурящих
smoker ['smoukaj вагон для курящих
rack [гаек] полка (в вагоне)

2.
through train [ '0ru:'trem| поезд прямого
сообщения
single ticket [ 'siijgi 'tikit] билет в одну сторону
register the luggage [ 'red3 ista...] зд. сдать вещи в багаж

3.
roundtrip ticket (A.E.) ('raundtrip...] билет “туда и обратно”
prefer [pri'fa:] предпочитать
smoking car (A.E.) I'smoukirj'ka:] вагон для курящих
car for non-smokers (A.E.) вагон для некурящих
reserve [ri'za:v] бронировать
arrive {э'гаіѵ | прибывать
railroad station f'reilroud вокзал
(A.E.) 'steijn]
и ----------------------- Travelling by Railway

•г
see to the luggage позаботиться о багаже
comer seat | 'ko:na'si:tl место в углу
facing the engine ['feisiqda по ходу поезда
'епсізіп]
over there ('оиѵэ'беэі вон там
attendant la'tendantl официант (на поезде,
судне)
5.
seat [si:t| место
lunch llAIltj] обед
first (second) sitting f 'faist'sitig] первая (вторая) смена

Exercises
1. Memorize these phrases:
TO PICA L PHRASE LIST
I want a ticket to... Мне нужен билет до...
Does this train go direct to... Этот поезд идет прямо до...?
Yes, it’s a through train. Д а, это прямой поезд.
Do I have to change? Мне надо делать пересадку?
You should change at... Вам надо сделать пересадку в...
When does the train arrive Когда поезд прибывает в...?
at...?
Which platform is for the ... С какой платформы отходит
train? поезд на...?
Which train must 1 take? На какой поезд я должен
сесть?
Where can I register my Где можно сдать вещи в
luggage? багаж?
Where is the booking-office? Где билетная касса?
Where is the left-luggage Где камера хранения?
office?
Unit 1 ------------------- ------------------------- 14

slow train почтово-пассажирский поезд


through train поезд прямого сообщения
express (train) скорый поезд (экспресс)
train to London поезд до Лондона
ticket for a train билет на поезд
ticket for a train to London билет на поезд до Лондона
book for a train заказать (билет) на поезд
passengers for London пассажиры, отправляющиеся
в Лондон
train (that leaves) for London поезд, отправляющийся
в Лондон
single ticket билет в одну сторону (в один
конец)
return ticket (B.E.) билет “туда и обратно”
roundtrip ticket (A.E.) билет “ туда и обратно”
railway fare плата за ж.-д. билет
luggage rack багажная полка
left-luggage office (room) камера хранения
first class (carriage) международный вагон
(1 класс)
second class (carriage) мягкий вагон (2 класс)
third class (carriage) жесткий вагон (3 класс)
booking office (B.E.) билетная касса
ticket office (A.E.) билетная касса
register the luggage слать вещи в багажный вагон
luggage van багажный вагон
dining-car вагон-ресторан
sleeper (carriage) спальный вагон
railway station (B.E.) вокзал
railroad station (A.E.) вокзал
15 Travelling by Railway

2. Translate into English


1. Дайте, пожалуйста, билет “ туда и обратно” в мягкий
вагон до Лондона.
2. Ваш поезд стоит на третьей платформе.
3. Он (поезд) отправляется в девять часов.
4. Мне нужно делать пересадку?
5. Д а, пересядьте в Оксфорде.
6. Нет, это поезд прямого назначения.
7. Носильщик, найдите мне, пожалуйста, вагон для неку­
рящих.
8. Мне нужен билет до Манчестера.
9. Вам в одну сторону или “ туда и обратно” ?
10. Вы должны сесть на поезд, отправляющийся в 8.35.
11. Когда вы уезжаете?
12. Этот поезд отправляется в Бостон в 9 часов утра.
13. Когда этот поезд прибывает в Бостон?
14. Скорые поезда останавливаются только на больших
станциях, тогда как (while) пассажирские поезда оста­
навливаются на всех станциях.
15. Поезд на Оксфорд находится (is) на первой платформе
(platform 1).
16. Мне нужны два билета в международный спальный ва­
гон.
17. Вы можете заказать билеты на любой (any) поезд в
окошке номер 5.
18. Ваш поезд отправляется через (in) пять минут, поторап­
ливайтесь.
19. Вы можете оставить свой багаж в камере хранения.
20. С какой платформы отходит поезд на Москву?

3. Situations:
А. ВЫ НАХОДИТЕСЬ У БИЛЕТНОЙ КАССЫ.
1) Скажите кассиру, что вам нужен билет до Манчестера в
одну сторону.
2) Скажите кассиру, что вы предпочитаете вагон для неку­
рящих.
3) Спросите кассира, надо ли вам делать пересадку.
Unit l 16

B. ВЫ НАХОДИТЕСЬ НА ПЛАТФОРМЕ.
1) Спросите носильщика, с какой платформы отходит по­
езд на Лондон.
2) Попросите носильщика отнести ваш большой чемодан в
багажный вагон.
3) Попросите носильщика найти вам место в углу в вагоне
для некурящих.
C. ВЫ НАХОДИТЕСЬ В ПОЕЗДЕ.
1) Закажите официанту место на обед.
2) Скажите официанту, что вам нужно место первого класса
в первую смену.

4. Make up dialogues describing some episodes during a rail­


way journey. Use the Topical Phrase List.

5. Describe one o f your trips by railway.

6. Act out the above dialogues.

7. Read and translate:

The Stranger
It was a Saturday afternoon in early December. He ran into
Charing Cross Station. The 5.30 train was about to leave. As he
ai rived on the platform, he saw a girl just ahead o f him. She was
young about his age. He followed her into a carriage, and sat
down opposite her. She was reading a magazine about Sir Fran­
cis Chichester, the man who sailed round the world.
He took out a book and pretended to read. After a few mi­
nutes he looked up and smiled at her. She didn’t smile back
but gave him a look which seemed to say: if you smile at me
again in a moment or two, I will smile back. Both returned
to their reading, but this time she was pretending, too. A mo­
ment later, lie looked up and smiled, and sure enough she
smiled back.
Her smile was a warm smile, but he was surprised that he
found her attractive In the past, his girlfriends had been tall and
17 Travelling by Railway

slim, with long hair. This girl wasn’t tall, wasn’t all that slim,
and had short hair. And yet...
The train would reach his stop, Lewisham, in a few moments,
and she might get off before he did. He had to work fast; he wanted
to see her again. But it was a crowded carriage and she might be
embarrassed if he spoke to her, and, besides, she might imagine he
was a criminal or a madman, and not a future engineer who had
recently left school. She would certainly not give him her tele­
phone number if he asked her for it. What could he do?
He had an idea. He took an old envelope out o f his pocket,
and wrote the following words:
ІЩИо. My number is 852-8464 and my name is Peter. I would
very much like to see you again. Ring me at nine.
Just as he finished writing, the train arrived at Lewishham.
Without looking at the girl, he handed her the envelope, or
rather threw it at her, and jumped off the train.
When he got home, he made himself a cup o f coffee and
wondered whether the girl on the train would ring him. On the
one hand, he thought, she would, because for a girl it was an un­
usual, perhaps even an exciting situation. But, on the other
hand, he was a total stranger and she might not like him at all
that much; perhaps she was one o f those naturally friendly
people who smile at everybody. He listened to the radio. Nine
o ’clock arrived, then 9.30 — and no telephone call. Oh well, he
thought to himself, it was worth trying. And, feeling miserable,
he went to bed early. ^
It was a foggy morning. “ Hallo, is that Peter? This is Anne.
You... “ It was two minutes past nine.

Vocabulary
train was about to leave зд. поезд был готов отойти
sail плыть (на судне)
pretend притворяться
and sure enough и конечно же
Unit / 18

attractive привлекательный
slim стройный
get off сойти
crowded carriage вагон, полный людей
embarrass смущать
besides кроме того
imagine вообразить, зд. подумать
criminal преступник
madman сумасшедший
envelope конверт
pocket карман
ring me позвони мне
throw (threw, thrown) бросать
jump off спрыгнуть с
wonder хотеть знать, интересоваться
exciting situation волнующая ситуация
stranger незнакомец
perhaps возможно
naturally friendly по характеру дружелюбный
telephone call телефонный звонок
it was worth trying стоило попытаться
feel чувствовать (себя)
miserable зд. несчастный

7. Answer the questions:


1. Whom did he see as he arrived on the platform?
2. Did he follow her into a carriage?
19 Travelling by Railway

3. Where did he sit down?


4. What was she doing?
5. What did he pretend to do?
6. Who smiled first?
7. Did she smile back?
8. Describe (опишите) the girl.
9. Did he find her attractive?
10. What did he write to see her again?
11. Did he hand her the envelope with his telephone number?
12. Was he sure (уверен) that she would ring him?
13. Why did he feel miserable in the evening?
14. Why did she ring him in the morning?
15. What was his name and what was her name?
16. Do you think Peter was happy?

8. Retell the above story.


Unit 2

Travelling by Plane

Travelling by plane is much faster than travelling by train. It


gives you additional comfort and saves your time.
Whenever you want to go somewhere by plane you should
book a ticket (seat) on a flight (book a flight) to your destination
for a certain date.
You may book a single, return or open return ticket. When
booking a ticket you should mention what class you are going to
travel: first, business or economy class. You may ask the booking
clerk (travel agent) what time the coach leaves the air terminal
for the airport and what is the latest time o f checking-in at the
airport.
Before boarding the plane you should check-in (register) your
luggage at a check-in desk. Here you are required to have your
luggage weighed and then a uniformed clerk (attendant) attaches
a special label to it and gives you a boarding pass. There is no
need to worry about your luggage any longer. It will be put into
the luggage compartment of the plane. If your luggage weighs
more than allowed (it has overweight), you are supposed to pay
for the additional weight. Then you must go through the security
check where your carry-on luggage‘is checked.
Then you may wait in the departure lounge.
The announcer will announce when and at what gate your
flight is boarding or he/she may announce a delay on your flight.
It often happens that a delay on a flight is due to adverse weather
conditions. In this case you can obtain a voucher for refresh­
ments. These vouchers are accepted at the cafeteria and you can
have your meal free o f charge till you hear the announcement
that your flight is boarding.
21 Travelling by Plane

A t the Airport

Vocabulary
plane [plein] самолет
fast [fa:st] быстрый
save |seiv] экономить
whenever [wen 'еѵэі каждый раз, когда
flight [flait| рейс
destination [desti' nei/n ] место назначения
certain [so:tn] определенный
date [deit] дата
single (ticket) [sirjgl] (билет) в один конец
return (ticket) [ri Чэ:п] (билет)“ туда и обратно
Unit 2 22

open return (ticket) | 'оирэпгі Чэ:п| (билет) “туда и обратно” ,


но без указания даты
обратного рейса
mention ['menjn| упомянуть
first class ]'fo:st'kla:s] первый класс
business class ['biznis kla:s| бизнес-класс
economy class Іі'кэпэпіі kla:s] экономичный класс
(туристический)
coach f'koutj] автобус, “ экспресс”
air terminal f 'so'to.minol] аэровокзал
airport | 'sopo:t| аэропорт
checking-in f't/ekir) 'in] регистрация
board [bo:d | сесть (в самолет, поезд)
check-in 1't/ek'in] регистрироваться
check-in (desk) стойка регистрации
weigh [wei| взвесить
clerk fkla:k] служащий
attach [э 'tast/j прикрепить
label (leibl | бирка, ярлык
boardipg pass | 'bo:dii3 'pa:s] посадочный талон
worry | 'WAfij беспокоиться
luggage l- ..к э т 'paitmant] багажное отделение
compartment
allow |э'1аи] разрешать, позволять
you are supposed |...S3'pouzd] вам надлежит
overweight [ 'ouva'weit] лишний вес
security check [sek'jairiti't/ek] проверка на
безопасность
carry-on luggage | 'кезгі 'on...] ручной багаж
23 Travelling by Plane

departure lounge |di'pa:t.ta зал ожидания (перед


'laundyl выходом на посадку)
announcer [o'naunss] диктор
gate Igeit J выход на посадку
flight is boarding l„.bo:diq] производится посадка
на рейс
delay on the flight |di'lei...| задержка на рейс
is due to [iz'dju:t3| зд. обусловлена
adverse lad'vaisj неблагоприятный
weather [ 'weds погодные условия
conditions 'kan'dijnzj
obtain [3b'tein| зд. получить
voucher [ ’vautfs] талон
voucher for [...ri'frejments| талон на питание
refreshments
accept [эк'sept | принимать
cafeteria [kaefi'tiaris] кафетерий

Exercises
1. Translate these words and word combinations:
plane; travel by plane; flight; book a ticket on a flight; desti­
nation; return ticket; open return ticket; single ticket; economy
class; first class; business class; coach; air terminal; airport;
check-in; checking-in; weigh; attach a label; boarding pass; lug­
gage compartment; overweight; departure lounge; announcer;
announce; gate; flight is boarding; delay on a flight; adverse
weather conditions; voucher for refreshments; carry-on luggage.

2. Find the English equivalents for the following:


путешествовать самолетом; заказывать билет на самолет
(рейс); билет в одну сторону; билет туда и обратно; эконо­
мичный класс; аэровокзал; аэропорт; автобус “ экспресс” ;
Unit 2 24

регистрация; стойка регистрации; взвесить багаж; прикре­


пить бирку; посадочный талон; багажное отделение (само­
лета); зал ожидания; кафетерий; задержка рейса; неблаго­
приятные погодные условия; производится посадка на
рейс, ручной багаж.

3. Fill in the blanks:


1. Whenever you want to go somewhere by plane you should
.......on a flight to your destination.
2. You may take a single, open return o r .......ticket.
3. You may travel by first, business o r .......class.
4. Before boarding the plane you should....... your luggage at
a ....... desk.
5. At a check-in desk you are required to have your ........
weighed.
6. A uniformed clerk attaches a special....... to your luggage and
gives you a ..........
7. After checking-in your luggage will be put into t h e ....... o f
the plane.
8. If your luggage weighs more than allowed, you are supposed
to pay for th e ..........
9. The announcer will announce when and at w h a t....... your
flight is boarding.
10. It often happens that a ...on a flight is due t o .........weather
conditions.

4. Retell the introductory text.

5. Read and translate:

Airport
Pat arrived at the airport two hours ago to catch her plane to
Tokyo. At the check-in counter, a ticket agent looked at her
ticket and her passport, and her baggage was checked in/
weighed on the scales. Pat’s suitcases were very heayy, so she
had to pay an excess baggage charge (amount o f money for addi­
tional weight). Next she was given a boarding pass (a ticket that
25 Travelling by Plane

allows her to get on the plane). The boarding pass has a seat
number written on it, and Pat was given a window seat in the
non-smofcking section. Her suitcases were labeled and sent off to
be loaded into the hold of the airplane.
While waiting for the flight to be called, Pat goes to the news­
stand to buy a newspaper. Then she goes through the security
check, where her carry-on luggage (the bags she is keeping with
her on the plane) is searched. Then Pat goes into the duty-free
shop where she has a chance to buy some things cheaply. The
goods she buys here are cheap because they are not taxed.
In the departure lounge, Pat joins the other passengers who
are sitting and waiting until it is time for their flight to depart.
After a few minutes Pat hears the announcement: “ Flight 156 to
Tokyo is now boarding at Gate Three” , and she goes to board
(get on) her plane.

Vocabulary
arrive прибывать
catch успеть на
baggage [A.E.] багаж
heavy тяжелый
excess дополнительный
charge плата
amount сумма
next затем
window seat место у окна
non-smoking section секция для некурящих
hold трюм
duty-free shop беспошлинный магазин
(товары продаются без наценки)
chance возможность
cheap дешевый
Unit 2 26

tax пошлина, налог


join присоединяться
depart зд. вылетать, отправляться

6. Retell the above text.

Dialogues
Read these conversations and translate them:

1
AIRPLANE R ESERVATIO NS
(in the USA)
Travel Agent: Can I help you?
M r Campbell: I want to fly to London next week. I’d like to
make reservations for a round trip ticket.
A .: What day are you planning to leave for London?
C .: On the 12th o f March.
A.: There are three flights to London on that day — at 10 a.m .,
at 8.30 and 9 p.m. Do you have any preference about the
time o f the day?
C .: I’d rather leave at 9 p.m. I want to get to London early in the
morning.
A.: I can make a reservation for TWA flight. Are you going to
travel first class or economy?
С .: I prefer economy. How much will it be?
A.: 440 dollars.
C .: Are meals and refreshments served on the flight?
A.: Yes, they are.
C .: What’s the flying time?
A.: Six hours.
C .: What’s the London airport we’ll arrive at?
A.: Heathrow Airport. How many days are you going to stay in
London?
о <3

Seven days.
: When would you like to fly home from London?
27 Travelling by Plane

C .: March 22nd. f
A.: All right. Your name and address?
C .: Mr Campbell; 64-42 99th Street. Rego Park. New York
11374.
A.: And your telephone number?
C .: (718) 439-7286.
A.: Will you pay by credit card?
C .: Yes, by Master Card. Number... Valid until January 15,
1999. When can I get my tickets?
A.: You’ll have them two days before your departure.

2
AT THE AIRPORT

(M r Robertson is seeing Mr Campbell o ff to the airport.)


C .: Well, here we are. The plane takes off in about an hour, so
we have plenty o f time yet.
R.: I suppose you must check-in first and have your luggage
weighed. Now let me help you with your suitcase.
C .: Oh, never mind, thanks. The porter will take care o f the suit­
case, and the handbag I’ll cany myself.
M r Campbell and Mr Robertson walk over to the official check­
ing-in the passengers.
C How much weight am I allowed on board the plane?
O .: As you are Hying economy class, sir, the weight o f your
things must not exceed forty-five pounds. You will be
charged for any excess weight you have.
C .: Oh, I don’t think my things would weigh that much. See, it’s
only forty-one pound. Can I have my handbag with me?
O .: Certainly. We shall mark it “ Cabin” . But the suitcase will
have to go to the luggage compartment. And now would you
please step over to the departure lounge. You will hear your
flight and destination announced.
Mr Campbell and Mr Robertson walk into the departure lounge
where they have a parting chat.
Announcer’s voice: “ Trans-World Airlines passengers to London
on Flight TW A 123 (one-two-three). This flight is now
/
Unit 2 28

boarding at gate number 2. Passengers on Flight TW A 123


please proceed to gate №2.”
Mr Campbell and Mr Robertson say “Good-bye ” to each other
and shake hands. Mr Robertson wishes Mr Campbell a happy
journey and they part.

3
IN THE PLANE
Stewardess: May 1 have your seat number? It is given in your
boarding pass.
M r Campbell: Here you are.
S .: This way, please. Your seat is over there — third row on the
right, next to the porthole. You may put your hat and rain­
coat on the rack.
S . (to passengers): Ladies and gentelmen, please fasten your seat-
belts and refrain from smoking.
The stewardess passes down the plane with a tray offering sweets
to the passengers.
S . (To Campbell): Here you are, sir. It’s good to have something
to chew when the plane starts climbing: it takes the strain off
your ears. J& J
C .: Thank you. At what altitude are we going to fly?
S .: The altitude will be about twenty five thousand feet.
C .: And what have you got to read here?
S .: Oh, a good number o f newspapers and magazines. They are
over there, in the very front o f the compartment.
Some hours later.
S .: How are you? Quite comfortable? Enjoying the flight?
C .: Yes, thanks. When do we get to London?
S .: We should touch down shortly after three, very soon now.
Before landing.
S .: Ladies and gentelmen. In 10 minutes we shall be landing at
Heathrow. Please remain seated with safety belts fastened
and with the seats in an upright position untill the plane has
come to a complete halt. Please refrain from smoking.
Thank you.
29 Travelling by Plane

Vocabulary
l.
airplane reservation ('сэріеіп заказ места на самолет
reza'veiln]
Пу [flai] лететь
roundtrip ticket билет в оба конца
leave for | 'li:v'fo:] лететь (ехать) в
preferance f'prefrans] ’ предпочтение
I’d rather [aid 'ra:6aj я бы предпочел
make a reservation бронировать место
Heathrow Airport ['hi:0rou...| Аэропорт “ Хитроу”
credit card [ 'kredit 'ka:dj кредитная карточка
Master Card ['ma:st3'ka:d| “ Мастер Кард” (тип
кредитной карточки)
valid until... 1'vaelid лп 'till действительна до...

2.
here we are [' hiawi 'a: 1 вот мы и здесь
take off [ 'teik'ofj взлетать, производить
взлет
never mind ['neva'maindj не беспокойтесь
take care of | Чеік'кеэгоѵ] позаботиться
carry | 'kaeri] нести
walk over [ 'wo:k'ouva| зд. пройти
official |э'ПЫ] чиновник, служащий
pound ['paundj фунт (453,6 г.)
charge |tja:d3 | взимать плату
mark |ma:kj отмечать, помечать
Unit 2 30

cabin [ 'kaebin| кабина


step over (to) | step'oyval пройти (в)

3.
seat |si:t| место
number | 'плтЬэ| номер
over there | 'оиѵэ'деэ| вон там
row I1ои] ряд
next (to) ['nekst| рядом (с)
porthole | 'poittioul) иллюминатор
rack | raekj вешалка
fasten [fa:snj зд. пристегнуть
seat-belt [ 'si:t 'belt J ремень (сиденья)
refrain (from) | ri 'freinj воздержаться (от)
stewardess | 'stjuadisj стюардесса
pass |pa:s] проходить
tray |trei| поднос
offer I'ofal предлагать
sweets [swi:ts] конфеты
chew 1'tfiu:J жевать
climb fklaimj набирать высоту
take off | 'teik'ofl снимать
strain [strein | напряжение
altitude | 'aeltitju:d| высота
foot (feet) [fu:t] фут (30,48 см)
compartment [к эт 'р ад т эм ] зд. салон
enjoy [in'd3Di] нравиться;
наслаждаться
touch dowf) ['tAt/'daun] зд. делать посадку
shortly 1'Jo:tIi| скоро
31 Travelling by Plane

Exercises
I. Memorize these phrases:
T O P IC A L P H R A SE L IS T
I want to Пу to... Я хочу лететь в...
I’d like to book a ticket (seat) Я бы хотел заказать билет
(место)
I ’d like to book a flight Я бы хотел заказать билет
(место)
a ticket on a flight билет на рейс
a flight to (London) рейс до (Лондона)
to leave for (London) отбыть, отправиться в
(Лондон)
single ticket билет в одну сторону (в один
конец)
return ticket билет туда и обратно
roundtrip ticket (A.E.) билет в оба конца (СШ А )
open return ticket билет в оба конца без указа­
ния даты обратного вылета
check-in (desk) стойка регистрации

Vou have overweight У вашего багажа лишний вес


The (additional) charge is... Доплатите... фунтов
pounds
The flight hasn’t been Посадка еще не объявлена
announced yet
go through the security check Пройти проверку службы
безопасности
What’s the flying time? Какая продолжительность
полета?
What airport we'Tb arrive at? В какой аэропорт мы
прибудем?
Unit 2 32

Flight... to... is cancelled Рейс... до... отменяется


due to adverse weather из-за неблагоприятных
conditions. погодных условий
Flight... to... is delayed Рейс... до... задерживается
Flight... to... is boarding Производится посадка на
рейс... до....
This flight is boarding at gate Посадка на этот рейс произ­
number 5 водится у выхода номер 5
Please proceed to gate Пройдите, пожалуйста к
number 5 выходу на посадку № 5
Where is this flight boarding? Где производится посадка на
этот рейс?
Passengers for London Пассажиры, отправляющиеся
в Лондон
Passengers on Flight... to Пассажиры на рейс... до
London Лондона
The estimated time of take ofT Предполагаемое время
вылета
Ticket office Билетная касса
Departure lounge Зал ожидания
Island D Сектор “Д ”
Information desk Справочное бюро
delay on the flight задержка рейса
the flight is delayed рейс задерживается
We arc taking off Мы производим взлет
We are landing Мы идем на посадку
Fasten your seat (safety) belts, Пристегните, пожалуйста,
please ремни безопасности
Refrain from smoking, please Воздержитесь от курения
Remain seated, please Оставайтесь на своих местах
33 Travelling by Plane

2. Find in the dialogues the English equivalents fo r the follow ­


ing sentences: ,
1.Я хочу лететь в Лондон на следующей неделе.
2.Какие есть завтра рейсы из Нью-Йорка в Лондон?
3.Есть ли самолеты до Лондона в субботу утром?
4.Я бы хотел заказать билет до Лондона.
5.В этот день до Лондона есть три рейса.
6.Какое время дня вы предпочитаете (prefer)?
7.Я могу забронировать место на рейс компании TWA.
8.Каким классом вы собираетесь путешествовать?
9.Я полагаю, вы должны сначала зарегистрироваться.
10.Пройдите, пожалуйста, к выходу на посадку №7.
11.На этот рейс сейчас производится посадка у выхода но­
мер 7.
12. Пожалуйста, пристегните ремни безопасности и воз­
держитесь от курения.

3. Add a begining to each point:


1) A.: ...
В.: The latest time o f checking-in is 9.30 p.m.
2) A.: ...
B.: I’d like to travel first class.
3) A.: ...
В.: I ’ll find out if there are morning flights from London to
Paris.
4) A.: ...
B.: Flying time is six hours.
5) A.: ...
B.: 440 dollars for a roundtrip ticket.
6) A.: ...
B.: On the 12th of March.
7) A.: ...
B.: The altitude will be about 7500 meters.
8) A.: ...
B.: We should touch down (land) shortly after three.
9) A.: ...
B.: You’ll have them two days before your departure.
Unit 2 34

4. Translate this dialogue into English:


Booking Clerk: Могу я вам помочь?
M r Brown: Я хотел бы заказать билет до Парижа (Paris).
С .: В какой день вы собираетесь отбыть в Париж?
B . : 9 мая.
C . : Вам билет в один конец или в оба конца?
B . : Туда и обратно, пожалуйста.
C . : У нас есть два рейса до Парижа: в 9 утра и в 4 часа дня.
Какое время вы предпочитаете?
B . : Я пожалуй (I’d rather) полечу в 9 утра.
C . : Каким классом вы собираетесь путешествовать?
B . : Я предпочитаю экономичный.
C . : Рейс F Н 135 компании “ Air France” (Air France Flight
FH135) вылетает (leaves) в 9.00. H e 'опоздайте.
B . : Когда последний срок регистрации?
C . : В 8.15 в аэропорту.
B . : Когда я могу получить билеты?
C . : Вы их получите за два дня до вашего вылета (departure).

5. Memorize the contents o f some o f the introductory conver­


sations (1-3) and act them out.

6. Describe the procedure o f checking-in.

1. M ake up a short dialogue on “ Travelling by plane”. Use


the expressions from the Topical Phrase List.

Funny Statem ent


i
Three men came on to the platform and said to the porter,
“ What time is the next train for London?”
The porter said, “ You have just missed one. They go every
hour; the next one is at ten o ’clock.”
“That’s all right,” they said; “ we’ll go and have a drink.” So
off they went to the refreshment room. A minute or two after ten
35 Travelling by Plane

o ’clock they came running and said to the poiter, “ Has the train
gone?”
“ Yes,” he said; “ it went at ten o’clock as I told you. The next
is at eleven o ’clock.”
“ That’s all right.” they said; “ we’ll go and have another
drink.” So they went back to the refreshment room.
They missed the eleven o'clock train in the same way, and
the porter said, “ Now, the next train is the last one. If you miss
that, you won't get to London tonight.”
Twelve o’clock came and the last train was just starting out,
when the three of them came out o f the refreshment room run­
ning as hard as they could do. Two of them got into a carriage
just as the train was leaving, but the third one didn’t run fast
enough and the train went out leaving him behind. He stood
there looking at the train and laughing, as if to miss a train was
the best joke in the world.
The porter went up to him and said, “ I told you that this was
the last train. Why didn’t you come earlier?”
The man couldn’t answer for laughing. He laughed until tears
came out of his eyes. Then he said, “ Did you see those two fel­
lows get into the train and leave me here?”
“ Yes, I saw them.”
“ Well, I was the one who was going to London; they only
came here to see me off!’'
Л
0 - w2
Mrs Smith’s husband wenyoflf on a business trip to Europe.
He was due to catch the 3.00 plane to Paris. She was very sur­
prised when he telephoned her at 5 o ’clock to say that he was
still at the airport.
“ What happened?” asked Mrs Smith.
“ W ell,” said Mr Smith. “ Everything was going fine — I got
my ticket, checked in my luggage and waited in the queue at the
gate.
1 walked across the tarmac to the airplane and I saw my
friend Jack Phillips who’s an airplane engineer, checking one of
the wings. I shouted to him and a policeman arrested me.”
“ Why did he arrest you?”
“ I don’t know,” said Mr Smith. “ 1 only said: Hi Jack!”
Unit 2 36

Vocabulary
1.
refreshment room буфет

2.
business trip деловая поездка, командировка
he was due он был должен
tarmac зд. взлетно-посадочная полоса
«
aeroplane engineer бортинженер
check проверять
wing крыло
Hi Jack! Привет, Джек!
hijack угоняй самолет (игра слов)
At the Customs House

Every country has its own customs regulations, which stipu­


late what articles are liable (subject) to duty and what are duty­
free. Sometimes an article which falls under customs restrictions
and is liable to duty is allowed as duty-free if a traveller does not
exceed a certain fixed quota. These are listed in a duty-free
quota list.
Customs restrictions also include a prohibited articles list.
This is a list of items which may not be brought into a country or
taken out o f it. *•
An official paper (from the proper authorities) giving per­
mission to take items, which fall under special customs restric­
tions, in or out o f a country is known as an import or export
licence.
If a traveller has any item which conies under customs re­
strictions, he is asked to declare it. That is, he is asked to name
the item, stating its value and other particulars. The declaration
is made orally or in writing on a special form. In this case a trav­
eller fills in the form. The practice seems to vary in different
countries. Upon payment o f duty a traveller is given a receipt.
As a rule personal effects are duty-free.
It sometimes happens that a passenger’s luggage is carefully
gone through in order to prevent smuggling.
The formalities at the customs house usually lake some time.
Only after going through the customs (where a passenger’s lug­
gage has been cleared by the customs officers) a traveller is free
to go to a hotel or any other place.
Vocabulary
customs house [ 'kxstamz 'haus| таможня
customs regulations ['lustamz таможенные правила
regju 'leijnzj
stipulate [ 'stipjn leit! обуслоівливать
article f'a:tikl| предмет
liable ('laiobl| облагающийся
duty ['dju:ti J таможенная пошлина
duty-free f'djurti 'fri:] не облагающийся пош­
линой (беспошлинный)
fall under ['fo:l 'лш!э| подпадать под
customs restrictions 1'kAStamz таможенные
rist'rik/nzl ограничения
exceed [ik'si:d| превышать
quota [ 'kwouts] норма, квота
duty-free quota список предметов,
разрешенных к
■ d -js t
беспошлинному ввозу
prohibit [ргэ 'hibit| запрещать
prohibited articles список запрещенных
list товаров (к ввозу или
вывозу)
item f 'aitaml предмет
proper ['ргэрэ| зд. соответствующий
authority [э:'Ѳэ:гпі ] власть
licence ['laisanz| лицензия
declare [dik'lsaj заявить
state Isteit] зд. указать
value [ 'vaeljuj ценность, стоимость
particulars Ipa'tikjulszJ подробности
orally | 'э:гэ!і| устно
form |fo:m) бланк
39 ---------------------- At the Customs House

fill in | 'fil'inj заполнять


vary [ 'ѴЕЭГІ| менять(ся)
upon payment |эрэп 'peiment] после уплаты
receipt [ri'si:t] квитанция
personal effects ['paisani i'fekts] личные вещи
go through [ 'gou'0ru:l осматривать
prevent [pri'vent) предотвратить
smuggle |snugl| провозить тайком
(контрабандой)
go (pass) through пройти таможенный
the customs досмотр
be cleared | 'h i:' кііэсі| быть пропущенным
(таможней)
customs officer ['kAStamz'ofisal таможенник

Exercises
1. Translate these words and word combinations:
customs house; customs regulations; customs officer; articles
liable (subject) to duty; duty-free articles; fall under customs re­
strictions; duty-free quota list; exceed a fixed quota; prohibited
articles list; item; permission; import (export) license; declare an
item (thing); value; state a value; declaration; form; duty; pay­
ment o f duty; receipt; personal effects; luggage; go through the
luggage; smuggling; passing (going) through the customs; clear
the luggage.

2. Find the English equivalents fo r the following:


таможенник; таможенные правила; таможня; (таможен­
ная) пошлина; беспошлинный; облагающийся пошлиной;
таможенные ограничения; квота (норма); превышать квоту;
список предметов, разрешенных к беспошлинному ввозу;
список запрещенных предметов (товаров); сделать заявле­
ние; декларация (заявление); уплата пошлины; пройти та­
моженный досмотр.
Unit 3 40

3. F ill in the blanks:


1. Every country has its own customs..........
2. These regulations stipulate what articles a r e ..........
3. Some articles are allowed as duty-free if a traveller does
not exceed a certain ..........
4. These articles are listed i n ..........
5. The prohibited articles list is a list o f items w h ich ..........
6. If a traveller has any item which comes under customs re­
strictions, he is asked t o ..........
7. In this case a traveller m ust.......the form.
8. Upon payment o f duty a traveller is given ..........
9. As a rule personal effects (things) a r e ..........
10. Only after.... a traveller is free to go to a hotel or any other
place.

4. Retell the introductory text.

5. Read and translate:

Not Guilty
(L.G. Alexander)

Going through the Customs is a tiresome business. The


strangest thing about it is that really honest people are often
made to feei guilty. The hardened professional smuggler, on the
other hand, is never troubled by such feelings, even if he has five
hundred gold watches hidden in his suitcase. When I returned
from abroad recently, a particularly officious young Customs
Officer clearly regarded me as a smuggler. .
“ Have you anything to declare?” he asked, looking me in the
eyes.
“ N o ,” I answered confidently.
“ Would you mind unlocking this suitcase, please?”
“ Not at all,” 1 answered.
The Officer went through the case with great care. AH the
things I had packed so carefully were soon in a dreadful mess. I
felt sure I would never be able to close the case again. Suddenly,
I saw the Official’s face light up. He had spotted a tiny bottle at
the bottom o f my case and he pounced on it with delight.
41 At the Customs House

“ Perfume, eh?” he asked sarcastically. “You should have de­


clared that. Perfume is not exempt from import duty.”
“ But it isn’t perfume,” f said. “ Ft’s hair-oil.” Then I added
with a smile, “ It’s a strange mixture I make myself.”
As I expected, he did not believe me.
“ Try it!” I said encouragingly.
The Officer unscrewed the cap and put the bottle to his nos­
trils. He was greeted by an unpleasant smell which convinced
him that I was telling the truth. A few minutes later, 1 was able
to hurry away with precious chalk-marks on my baggage.

Vocabulary
tiresome business | Чаіэяэт утомительное дело
'biznis]
strange [ streind3 ] странный
honest ['onisl ] честный
make (made, made) [ 'meik] id. засташтять
feel (felt, felt) чувствовать (себя)
guilty I'giltil виноватый, виновный
hardened l'ha:dnd| закаленный,
бесчувственный
smuggler | 'snugla] контрабандист
on the other hand с другой стороны
trouble [ЧглЫе| беспокоить
feeling [T.:lir|| чувство
hide (hid, hidden) [haid] прятать
suitcase [ 'sjutkeis j чемодан
from abroad [...3'bro:d| из-за границы
recently ['iksantlij недавно
officious (a'fibs] назойливый
regard (as) [ri'ga:d] принимать (за)
confident I'konfidantl уверенный
Unit 3 42

mind [maind] возражать


unlock | 'лп Ък] открыть
with great care [...'кеэ) с большой тщательностью
pack Ірагк) упаковывать
dreadful I'dredfall ужасный
mess беспорядок
feel sure 1'fi:l '}иэ| зд. быть уверенным
light up ['Іаіі'лр ] просветлеть, засиять
spot замечать
tiny I'taini] крошечный
pounce (on) Ipauns] ухватиться (за),
придраться (к)
delight [di'lait| восторг
perfume f'po:6u:m) духи
eh? |ei| зд. да? не так ли?
exempt [ig'zempt| освобожденный
exempt from duty беспошлинный
hair oil | 'Ііеэ'оіІ] масло для волос
mixture 1'mikst/эі смесь
expect |iks'pekt| ожидать, предполагать
try [trail пробовать
encouragingly [in 'kArid3ioli| поощрительно
unscrew [an'skrti:] отвинчивать
cap [кагр) крышка
nostril [ ’ nostril] ноздря
greet [gri :t I зд. встречать
smell запах
convince |kon 'vins| убеждать
truth [true] правда
hurry away | ' Іілгі o'wei] спешно уйти
precious [ 'pre/osl драгоценный
43 At the Customs House

chalk-marks [ 'tb :k ‘ ma:ks| отметка мелом (о про­


хождении досмотра)
baggage (A.E.) ['baegid3 ] багаж

Exercises
1. Answer the questions:
1. Is going through the Customs a tiresome business?
2. What is the strangest thing about it?
3. How did a young Customs Officer regard Mr Alexander
when he returned from abroad?
4. Did Mr Alexander have anything to declare?
5. Did the young officious Customs Officer believe him?
6. What did the Customs Officer do?
7. Why did his face light up?
8. What was in that bottle?
9. Is hair-oil liable (subject) to duty?
10. Did the Customs Officer believe it was hair-oil?
11. What convinced him that Mr Alexander was telling the
truth?

2. Retell the story.

Dialogues
Read these short conversations and translate them:

1
Customs Official: Are these two bags all you have, madam?
Pauline: Yes, they’re all I have.
O . : Well, would you please read this notice carefully.
P . : Thank you.
().: Do you understand the notice?
P.: N o, not very well.
O .: What it means is this. You must declare anything you have
with you which is new, or which you got only recently. Also
you must declare anything, whether it’s new or not, which is
Unit 3 44

in your luggage and isn't tor уиш ^ ...i use — any present, for
example.
P.: I see. Yes, I have got some presents. I’ve got a bottle of
brandy and some cigarettes.
O. : Would you show them to me, please?
P. : Yes, here they are.
O .: Oh yes, only half a bottle o f brandy. You’re allowed that.
Now these boxes of cigarettes. That’s more than I can allow'
you free. I’m afraid we’ll have to charge you some duty on
those. I’ll tell you how much in a moment. But first let me
see inside your bag.

2
Customs Officer: Good morning. Can I see your passport?
Man: Certainly. Here it is.
O .: Yes, that’s all right. Have you got anything to declare?
M .: Yes, I have.
O .: What have you got?
M .: I ’ve got some whisky and some cigarettes.
O .: How much whisky have you got?
M .: A litre.
O .: That’s all right. And how many cigarettes have you got?
M .: Two hundred.
O .: Fine. What about perfume? Have you got any perfume?
M .: Er... No, I haven’t.
O .: G o o d . Open your case, please.
M .: Pardon?
O .: Open your case, please. Open it now! Oh, dear! Look at this!
You’ve got three bottles of whisky, four hundred cigarettes
and a lot of perfume.

Exercises
1. Memorize these phrases:
T O P IC A L P H R A SE L IS T
Customs declaration Таможенная декларация
Have you (got) anything to У вас есть о чем заявить (в
declare? декларации)?
45 At the Customs House

I have (got) nothing to Мне нечего заявить в


declare. декларации.
Here is my luggage. Вот мой багаж.
I need a customs declaration Мне нужен бланк
form. таможенной декларации.
Fill in the customs declaration Заполните бланк
form. таможенной декларации.
Are these things subject Эти вещи облагаются
(liable) to duty? пошлиной?
No, they are duty-free. Нет, они не облагаются
пошлиной.
How much duty must I pay? Какую пошлину я должен
заплатить?
Would you please read this Прочитайте пожалуйста это
notice. указание.
Would you mind unlocking Не могли бы вы открыть
this suit-case? этот чемодан?
What am I allowed? Что мне позволено провезти?
I must go through your Я должен досмотреть ваш
luggage. багаж.
These are my personal effects Это мои личные вещи.
(things).
I must check these things Я должен проверить эти
against the invoice вещи по накладной (описи
(contents list). вложения).
You must be cleared by the Вы должны пройти
customs. таможенный досмотр.
We’ll have to charge you Нам придется обложить
some duty (on)... некоторой пошлиной...

2. Translate into English:


1. Согласно нашим таможенным правилам это не подле­
жит таможенному обложению.
2. Подпадает ли эта вещь (article) под таможенные огра­
ничения?
Unit 3 46

3. Личные веши обычно не облагаются пошлиной, если


они не превышают определенной квоты.
4. В таможне багаж пассажира тщательно (carefully) про­
веряется (is gone through) таможенниками.
5. Иногда таможенники тщательно обыскивают (search)
веши пассажиров, чтобы предотвратить (prevent) кон­
трабанду товаров (goods), подлежащих таможенному
обложению.
6. Как только (as soon as) багаж пассажира проходит дос­
мотр (is cleared) на него ставится специальная отметка
(mark).
7. Мы превысили квоту и должны были заплатить значи­
тельную сумму (considerable sum) таможенной пошлины.
8. Мне потребовалось около двух часов, чтобы пройти все
формальности на таможне.
9. Если у пассажира есть какая-нибудь вешь (item), кото­
рая подпадает под таможенные ограничения, его просят
заявить о ней в декларации.
10. Только пройдя таможню путешественник может по­
ехать в гостиницу или любое иное место.

3. Memorize and act out the above dialogues.

4. M ake up a dialogue “At the Customs House ” using the ex­


pressions from the Topical Phrase List.

Funny Story

AT A B O R D E R STA TIO N
One man was going to Fiance on a business trip. He went to
the booking-office to book a seat for the train to Paris. There were
trains daily and the man booked a seat for the morning train.
The next morning the man arrived at the station and got into
a train. Soon the train started off. It ran to the schedule and
some hours later stopped at a French border station.
The man together with the other passengers, who were going
abroad, went out as he had to register his ticket and passport. Then
he filled in a declaration and gave it to the customs official.
47 At the Customs House

Some minutes later the customs official allowed the passen­


gers to take their seats in the train and said that he would inspect
their luggage.
The man went into his compartment, opened his suit-cases,
took many boxes of cigarettes out of them and wanted to put all
of them into his pockets. But there were too many boxes. When
all his pockets were full of cigarette boxes, he turned to another
passenger, who was sitting at the window in the same compart­
ment.
“ Will you please take some of these boxes and put them into
your pockets?” he asked.
“ Why don’t you leave them in your suit-cases?”
“ Because I don’t want to pay duty on them.”
“ All right,” said the passenger at the window, “give them to
me. But I must tell you that I shall not return them to you.”
“ Why?”
“ Because I am a French customs official.”

Vocabulary
trip поездка
run to the schedule идти по расписанию
border граница
go abroad ехать за границу
customs official служащий таможни
pull into заталкивать
pocket карман
turn обращаться
leave оставлять
pay duty платить пошлину
return возвращать
At a Hotel
As soon as you are through with the customs you’ll most
probably take a taxi to a hotel. It’s best to book a room (A.E. —
make a reservation) in advance. In this case you’ll be sure to stay
at a hotel without any problems. You can book a room by tele­
phone or telegram.
In many hotels a porter (A.E. — bell-boy) takes your luggage
and shows you the way to the receptionist’s desk. The receptio­
nist will most probably ask you what room you want (a single or
a double room, a suite etc.) and for how many days (nights) you
are going to stay at the hotel. He may offer you a room with all
modern conveniences (bath, telephone, TV). Then he will ask
you to sign in (A.E. — check-in). In this case you have to sign
your name in a hotel register (book). In the U SA you have to put
down your name, nationality and address in a special registration
form (fill in a form).
When this formality is over, the receptionist gives you your
key and the porter shows you up to your room. Now you are re­
ferred to as a “guest” . When going out you are supposed to leave
your key at the desk. All the keys are hung on a special key-rack.
The room charge1(price) usually includes your breakfast.
Sometimes it includes the service, or the service is paid addi­
tionally.
The guests are requested to warn the receptionist in advance
about the day and hour o f signing out (A.E. — checking out) so
that he could have the bill ready for them in time. Make sure
that the bill is ready one day before leaving.
49 At a Hotel

Vocabulary
most probably I moust зд. скорее всего
'prouboblij
book a room I 'buka'rum заказать, забронировать
номер
make a reservation ...П7Э ' vci/n j заказать, забронировать
(A-E.) номер
in advance |inad'va:ns] заранее
stay Istei] остановиться
porter I 'po:t3] зд. коридорный
receptionist |ri'sepfanist| администратор
receptionist’s desk стойка администратора
single room f'siggl'rum] одноместный номер
double room ['сілЬГгшп I двухместный номер
suite |swi:t 1 номер “люкс”
modern [...kan'vinjansiz] современные удобства
conviniences

sign in (В .Е .) [ 'sain'in | зарегистрироваться


check-in (А.Е.) 1'tjek'in| зарегистрироваться
register | 'red3 ista| зарегистрироваться
registration form бланк регистрации
fill in (A .E. — out) заполнить (бланк)
formality |fa'ma:liti| формальность
key lki:| ключ
show up (to) | 'Іои'лрі проводить в
you’re referred to (as)| 'jusrifa.dtal вас называют
guest |gest] гость
hang (hanged, hung) [hacrj] вешать
key-rack | ’ki:'raek| вешалка для ключей
charge lt/a:d3 | плата

c(- r t i 'c C ^ ^ C 'S e c J —- M l


Unit 4 50

service [#S3:visj обслуживание


request |rik'west| просить
warn [wo:n| предупреждать
bill счет (за проживание)
in time вовремя
sign out (B.E.) ['sain'autj выписаться, зарегист­
рировать отъезд
check out (A.E.) [ 't/ek 'ant | выписаться, зарегист­
рировать отъезд

Exercises
1. Find the English equivalents for the following:
забронировать номер; остановиться в гостинице; кори­
дорный; администратор; одноместный номер; двухместный
номер; регистрироваться; бланк регистрации; ключ; ве­
шалка для ключей; современные удобства; обслуживание;
плата; просить; предупреждать; приготовить счет; выезжать
(выписываться).

2. Answer the questions:


1. Why is it best to book a room (make a reservation)?
2. How can you book a room at a hotel?
3. Who usually helps you with your luggage when you come to
a hotel?
4. Whom should you address (обратиться) for a room when
you come to a hotel?
5. What will the receptionist most probably ask you about?
6. What do you call the formality of putting down your name in
a hotel register?
7. Who usually shows a traveller to his (her) room?
8. Why are you requested to warn the receptionist in advance
about the day and hour of signing out (checking out)?

3. Retell the introductory text.


51 At a Hotel

Dialogues
1. Read and translate these conversations:
1
B O O K IN G IN T O A H O T E L
(In Britain)
Mr Stock has just arrived at the reception desk o f his hotel.
Mr Stock: Good afternoon. My name’s Stock. I believe you’ve
got a room booked for me.
Receptionist: What was the name again, sir?
S.: Stock, S -T -O -C -K .
R . : If you wait a moment, sir, I’ll check. Yes, that’s right, sir.
One single, sir, with private bath — from today for 3 days. If
you'd just sign the book here, I’ll get your key and have your
things sent up. By the way, it’s Room 108.
S . : I see. What time’s breakfast, by the way?
R . : Well, it’s any time between 7 and 10 in the dining-room, or
you could have it sent up.
S . : O h, that’s nice. I’d prefer it in my room. If you sent it up
round about 8.30, that would be fine.
R . : Very good, sir. Would you like a newspaper sent up with your
breakfast?
S . : Mm — yes. I’d like the “ Financial Times” and the “ Guar­
dian” , if you'd,lag so kind.
R.: Certainly, sir. Ь -Г# ' J
2
H O T E L R E SE R V A T IO N S
(In the USA)
Embassy Hotel, Chicago. Conversation by telephone.
Doris Morgan: Embassy Hotel. Good morning. My name is Doris
Morgan. Can I help you?
Oleg Rodimov: Good morning. I’ m calling from New York. I’d
like to have a reservation for next Monday. My name is Oleg
Rodimov.
I).: We have several hotels in Chicago. Which area are you inter­
ested in?
Unit 4 52

О .: I prefer downtown.
D .: All right. Do you want a single or a double room?
O .: A single room, please.
D .: Okay, Mr Rodimov.
O .: Is it a front room or a back room?
D .: It’s a front room. But our hotel is located on a quiet street.
O .: What’s the price o f this room per night?
D .: Seventy dollars a night. How long do you expect to stay?
O .: I’ll be staying for a week. Will the room be reserved for me?
Okey?
D .: You are all set. Could I have your telephone number?
O .: (212) 431-2211. I’ll pay by credit card.
D .: See you next week, Mr Rodimov. Thank you for calling us.

3
The taxi with Oleg Rodimov had hardly stopped at the
entrance o f the Green Davidson Hotel when the doorman opened
the door and helped them out. While he was paying the taxi-
driver a bell-boy came up, took their luggage, and then he led
him through the lobby straight up to the receptionist.
Receptionist: Good afternoon. What can I do for you?
Oleg Rodimov: I’d like to have a single room with bath for the
night.
R.: Have you made reservations?
O .: Yes, I called from New York. My name is Rodimov.
R.: A h, yes, sir. To be sure. Here you are, room 215. Second
floor, front.
O .: What’s the price?
R.: 48 dollars a day, sir. How long will you be staying here?
О .: I expect I’ll check out at about noon the day after tomorrow.
Shall I pay in advance?
R.: Yes, please. Transient guests are required to pay in advance.
You can pay at the cashier’s desk to your left. Will you
please, check-in?
The receptionist hands over a registration fom t and O. R. Jills it in
giving alt the information required. The receptionist gives the key
to Oleg Rodim ov’s room to the bell-boy, who turns to Rodimov.
53 At a Hotel

Bell-boy: Your baggage, please?


().: These two suitcases are mine.
B.: This way, please.
The bell-boy leads Oleg Rodimov down the corridor and stops at
room 215. He opens the door, places both suitcases on a special
rack and shows Oleg Rodimov into the room.
O .: What are those two phones on the night table?
B.: The black one’s the city phone, and the white one is the
house (internal) phone.
O .: Thank you.
B.: Anything else I can do for you?
O .: No, that will be all.
B.: Just push one o f these buttons if you want anything (points
to three push-buttons in the wall under which the words
“ Maid—Porter—Steward” are written) or else use the house
phone to summon them.

/ • #
S l& U iU L jb ; & ZU -
Vocabulary т гчгъ

i. ^
check / |tjek| проверить
(^ Q .rch & a^
2.
Embassy Hotel | 'embasi гостиница “ Эмбасси”
hou'tel|
call [кэ:І] звонить
area ['вэпа| район
downtown (A.E.) 1'daun 'taun| центр города
front room | ТглШ'шт] номер с окнами на
улицу
back room | 'bask'rum | номер с окнами во
двор
<iuict street | 'kwaiat'strht] тихая улица
you’re all set | 'jua'od'setl все в порядке
credit card [ 'kredit 'ka:d| кредитная карточка
Unit 4
54

3.
cashier’s desk ['kasfiaz'deskj касса
fill in заполнять
house phone ['haus Toun) внутренний телефон
push IpuJl нажать
button |bAtn| кнопка
point (to) показывать, указывать
maid [meid] горничная
steward ['stju:ad| официант
summon ('sAman| вызывать

Exercises
1. Memorize these phrases:
T O P IC A L P H R A SE L IS T
I’d like... Я хочу...
book (reserve) a room (B .E.) заказать, забронировать
номер
make a reservation (A.E.) заказать, забронировать
номер
single room одноместный номер
double room двухместный номер
a room for three трехместный номер
suite номер “ люкс”
Front room номер с окнами на улицу
back room номер с окнами во двор
Where can I see Где находится
a receptionist? администратор?
Hare you vacant rooms? Есть у вас свободные
номера?
I’d like a single back room Мне нужен одноместный
номер с окнами во двор
55 At a Hotel

I’d like to stay (put up) at Я хочу остановиться в


the hotel гостинице
What’s the price a (per) day Сколько стоит номер в
(night)? сутки?
How much is it a day (night)? Сколько стоит номер в
сутки?
How long will you be staying? На какой период вы
собираетесь остановиться?
How long do you expect На какой период вы
to stay? остановитесь?
I’ll be staying Гог a week .Я оста но ы юс ь на неделю
sign in (R.E.) прописаться,
зарегистрироваться
sign out (B.E.) выписаться, освободить
номер
check in (Л.Е.) прописаться
check out (Л.Е.) выписаться, освободить
номер
Will you please sign in Зарегистрируйтесь,
(check in) пожалуйста
I’ll check out about noon Я выпишусь (освобожу
tomorrow (A.E.) номер) завтра около полудня.
Fill in (A.E. — out) the form, Заполните, пожалуйста,
please бланк
'Ihis room will suit me Эта комната мне подойдет
Shall I pay in advance? Мне уплатить вперед?
transient guest лицо, временно (несколько
дней) проживающее в
гостинице (для таких лиц в
С Ш А — посуточный тариф)
residental guest лицо, длительный период
проживающее в гостинице
(для таких лиц в С Ш А —
льготная помесячная оплата)
Unit 4 56

2. Translate these phrases into English. Use the expressions


from the Topical Phrase List.
1. Где находится администратор?
2. Я бы хотел заказать одноместный номер с окнами во
двор.
3. У вас есть свободные номера?
4. На какой период вы собираетесь остановиться?
5. Я хочу остановиться в гостинице на (Гог) три дня.
6. Зарегистрируйтесь, пожалуйста.
7. Когда вы собираетесь освободить номер (выписаться)?
8. Я освобожу номер завтра около полудня.
9. Мне уплатить вперед? , \ J-
10. Эта комната мне подойдет. ^

3.. Translate this dialogue into English:


Travellers Здравствуйте, я бы хотел получить одноместный
номер.
Receptionist: Вы сделали предварительный заказ?
Т.: Д а, моя фамилия Родимов. Я заказал одноместный
номер телеграммой.
R.: О , г-н Родимов. Да, сэр. Пятьдесят пятый номер.
Т.: Окна этого номера выходят на улицу или во двор?
R.: На улицу.
Т.: Я бы предпочел с окнами во двор.
R.: О , сэр. Окнами она выходит ня (it looks out оіД тихую
ул и цу.
Т.: Хорошо. Сколько платить в сутки за этот номер?
R.: 20 фунтов, включая завтрак... Можно узнать (may 1 ask
you) на сколько дней вы собираетесь остановиться у нас?
Т.: Я думаю пробыть здесь (expect to stay) неделю.
R.: Очень хорошо, сэр. Известите нас, пожалуйста, за день
до вашего отъезда (the day before leaving). Тогда мы
сможем приготовить ваш счет.

4. Make up a dialogue on the following:


a) Booking a room.
b) At the hotel.

5. Act out the introductory conversations.


57 At a Hotel

Funny Stories
i
A traveller, on arriving at a small railway station, asked the
station master:
“ Can you tell me how many hotels you have here?”
“ We have two” , he answered.
“ Well, which of the two will you recommend?”
“ Frankly speaking, whichever one you go to, you’ll be sorry
you didn’t go to the other,” was the answer.

ioucfreA 2
Upon enteringIkroom in a Washington hotel, a woman re­
cognized a well-known government official pacing up and down
and asked what he was doing there.
“ I’m going to deliver a speech shortly,” he said.
“ Do you usually get very nervous before addressing a large
audience?”
“ Nervous?” he replied. “ No, 1 never get nervous.”
“ In that case” , demanded the lady, “ what are you doing in
the Ladies Room” ?

3
IN A CO UNTRY INN
(After Jerome K. Jerome)
One day, when George, Harris and I were talking, George re­
memberer^ a very funny thing that had happened to his father
when he^was young.
His father was travelling with another young man through
Wales, and, one night, they stopped at a little inn. There were
some other young men there and George’s father and his friend
joined them, and spent the evening with them.
They had a very pleasant evening, and sat up late. When time
came to go to bed they (George’s father and his friend) were a
bit tipsy.
They were to sleep in the same room, but in different beds.
T hey took a candle with them, and went upstairs. Unfortunately
Unit 4 58

the candle went out when they entered the room, and they had
to undress and to find their way to the beds in the dark.
It so happened that they both climbed into the same bed, but
from different sides, and were lying one with his head, and the
other with his feet on the pillow.
There was a silence for a moment, and then George’s father
said:
“ Joe!"
“ What’s the matter, Tom?” asked Joe from the other end of
the bed.
“ Why, there’s a man in my bed” , said George’s father. “ His
feet are on my pillow.”
“ Well, it’s very strange, Tom ” , answered the other, “ but
there is a man in my bed too!”
“ What are you going to do with him?” asked George’s father.
“ Weil, I’ m going to kick him out,” answered Joe.
“ So am I” , said George’s father.
There was a short struggle and then a heavy bump, as if two
bodies fell down on the floor. Then one voice said:
“ I say, Tom!”
“ Yes!”
“ How are you getting on?”
“ Well, to tell you the truth, my man kicked me out.”
“ So did mine! 1 say Tom, I don’t like this inn, do you?”

Vocabulary*
1.
on arriving * по прибытии
frankly speaking откровенно говоря
whichever зд. в какой бы ни
be sorry пожалеть
t

2.
upon entering войдя »
government official правительственный чиновник
59 ------------------------------ At a Hotel

pace up and down ходить взад и вперед


deliver a speech произнести речь (выступить)
get nervous нервничать
address обращаться к
audience аудитория, публика
ladies room женский туалет

3.
inn постоялый двор, трактир
sit (sat, sat) up засиживаться допоздна
a bit tipsy немного навеселе (пьяны)
were to sleep должны были спать
candle свеча
go (went, gone) out потухать
in the dark в темноте
climb влезть, залезть ^
the same один и тот же
pillow подушка
kick out зд. сбросить
struggle борьба
bump удар
I say послушай (обращение)
to tell the truth по правде говоря
so did mine зд. мой тоже
6г~ -ІО.
/l.<XV£' ~to
Unit 5 1

Sightseeing and Asking the Way


1. TH IS IS LO N D O N
London is а very ancient city. When Roman troops con­
quered south-east England in the summer o f A .D . 43, the Em­
peror Claudius and his processional elephants marched through
the marshes o f south-east England and the Romans crossed the
Thames at a point where a bridge could be built easily. They
crossed the Thames at or near the site of present London. Since
the Thames estuary had been one of the chief inlets into Britain,
Roman traders established a port and called their port
Londinium. Without the river Thames London wouldn’t exist.
London today stretches for nearly thirty miles from north to
south and for nearly thirty miles from east to west. This is the
area known as “ Greater London” , with a population o f about
ten million.
London is one o f the most fascinating cities of the world and
it has many “ faces” .
Some visitors will best remember its beautiful buildings, pa­
laces, historic monuments and parks. To people interested in
learning and art. London means a centre o f culture with the
British Museum, the Covent Garden Opera, the Old Vic Theatre
and so on. Visitors with plenty of money to spend and who come
chiefly for enjoyment are likely to pass most o f their time in the
West End with its fine shops, elegance, restaurants, dances and
social life.

2. T H E CITY O F LO N D O N
Those who come to learn about London’s history will find
much to interest them in the City. It’s the oldest part o f the
town. Here most o f the streets are narrow, and traffic is very
61 Sightseeing and Asking the Way

slow. Many o f these streets run down to the Thames, and at the
end of many of them warehouses can be seen.
The Tower o f London comes first among the historic build­
ings o f the City. The Tower of London was founded by William
the Conquerer in 1076. It was used as a fortress, a palace and a
prison. Now it is a museum of armour and the exhibition o f
Crown Jewels.
The City is also London's commercial, and financial centre
with a number o f offices and banks, with the Bank of England
among them. It is also a market for goods of almost every kind,
from all parts o f the world.
The City o f London is a very' small part of Greater London; it
is only one square mile in area, and the number o f people who
live in the City is only about ten thousand.

The Tower of London


Unit 5 62

3. ST. PA U L’ S CA TH ED R A L
A twenty minute/walk from the Tower will take you to an­
other historic building — St. Paul's Cathedral, the greatest o f
English churches. It was built by a famous English architect. Sir
Christopher Wren (1632 — 1723). St. Paul's Cathedral with its
huge dome and rows o f columns is considered to be a fine speci­
men of Renaissance architecture. In one o f its towers hangs one
o f the largest bells in the world, Great Paul, weighing about 17.5
tons. Nelson and other great men of England are buried in the
Cathedral.

St. Paul's Cathedral


- Sightseeing and Asking the Way
63

4. W E ST M IN ST E R ABBEY
Not far away, in Westminster, another important part of
London where most of the Government buildings are situated, is
Westminster Abbey.
It is the Cathedral where English sovereigns are crowned. As
the scene o f the coronation o f English sovereigns, Westminster
Abbey maintains a tradition established by William the C o n ­
queror, whose crowning took place on Christmas Day 1066 in
the church built by Edward the Confessor. In the eleventh cen­
tury the ritual was the same in essentials when Queen Elizabeth

Westminster Abbey
Unit 5 — 64

II was crowned on 2 June 1953, although the architectural set­


ting had changed. The Confessor’s church was taken down by
Henry III, who rebuilt the Confessor’s church and began the
present Abby in 1245.
Westminster Abbey is also the place where many outstanding
English statesmen, painters, poets and musicians are buried.

The Houses o f Parliament


65 Sightseeing and Asking the Way

5. H O U S E S O F PA R LIA M E N T
Across the road from Westminster Abby is Palace o f West­
minster, more usually referred to as the Houses o f Parliament.
It dates only from the 19th century, but it stands on the site
of the palace founded by Edward the Confessor. The Palace
of Westminster was used both as a royal residence and a par­
liament house untill 1512, when Henry V III moved to White­
hall. On 16 October 1834 it was accidentally destroyed by
lire, but the great hall built by William II survived. The mod­
ern palace, designed by Sir Charles Barry and Augustus Pugin,
was begun in 1840. It’s two graceful towers stand high above
the city. The higher o f the two contains the largest clock in
Ilie country and the famous bell Big Ben that strikes every
quarter o f an hour. The hour bell in the Clock Tower is na­
med “ Big Ben” after Sir Benjamin Hall, First Commissioner
of Works in 1859.

6. TRAFALGAR SQ U A R E
If we now walk along Whitehall, which is not at all a hall, but
just a street where the chief government offices are to be found,
we shall soon come to Trafalgar Square. It was so named in
memory o f the victory at the battle of Trafalgar, where on Octo­
ber 21, 1805 the English fleet under Admiral Nelson’s command
defeated the combined fleet o f France and Spain. The victory
was won at the cost o f Nelson’s life.
In the middle o f Trafalgar Square stands Nelson’s monu­
ment — the Nelson Column with the statue o f Nelson 17 feet
high on its top. It was erected in 1839—42. The lions round the
Column were made in 1858—67.
The fine building facing the square is the National Gallery
where you can find the greatest collection of painting in Britain.
I lie Gallery opened in 1824.
Trafalgar Square forms a splendid focus o f attraction linking
Ihe Strand and Charing Cross with Whitehall, conspicuous for
Horse Guards, Downing Street, the Cenotaph, the nation’s me­
morial to the dead o f two world wars, and the handsome fron­
tages of Government offices.
Unit 5
66

MttSMSMDMCeOJM]

Trafalgar Square and the Nelson Column

V ocabulary
I.
ancient | 'ein/ant] древний
Roman troops | 'routmn римские войска
4ru:ps)
conquer [ 'кэдкэ| завоевывать
A .D . - |ei ’di:| после Рождества Хрис­
Anno Domini | аспэи това; нашей эры (лат.)
'dominai]
emperor | ’етрэгэ] император
Claudius | 'kb:djas| Клавдий
procession [pra'se/n] шествие, процессия
elephant | ' el ifont] слон
marsh I 'ma:f| болото, топь
67 Sightseeing and Asking the Way

Koman [' гоіітэп] римлянин


site | sait) место,
достопримечательность
present I'prezant] нынешний
since [sins] поскольку
estuary [es'tju:ari| устье
inlet 1 ' inlet| вход, доступ
trader [ 'treida] торговец
establish [is'taiblij] зд. основывать
exist [ig'zist] существовать
stretch [stretf] тянуть(ся)
mile (mail | миля (1609 км)
area | ' е э ііэ і пространство, площадь
( treater London | 'greita Большой Лондон
'ІЛ1КІЭПІ
population [ 'popju 'leijn] население
fascinating | 'fesineitiq] очаровательный
learning |'la:nii]| изучение
art |a:t| искусство
mean 1m i: n | означать
( 'event Garden | 'kovant'ga:dn Оперный Теятр
Opera 'oupara] “ Ковснт Гарден”
the Old Vic Theatre |6i'ould'vik Театр “ Олд-Вмк”
'9iata] (построен в 1818г.)
West End Уэст-Энд ( западная,
фешенебельная часть
Лондона)

l.
< ity of London , лондонский Сити
{исторический центр
Лондона)
narrow I'nxrou] узкий
Unit 5 68

traffic ['tisefik] дорожное движение


warehouse [ 'wsshauz] склад
Tower of London 1Чаиэгоѵ...] лондонский Тауэр
found ffaund] основывать
William the l 'wiljam 5э Вильгельм Завоеватель
Conquerer ' коіукэгэ j (1027-1087)
fortress 1'fb:tris] крепость
armour [ 'а:тэ| доспехи (рыцарские)
exhibition [eksi 'bi/эп J выставка
crown jewels f 'kraun драгоценности из
'd3u:3lzj королевской казны
square [skwea] квадратный

3.
St. Paul's Cathedral [...кэ'ѲЫгэІ] Собор Св. Павла
architect [ 'atkifokt J архитектор
huge [hju:d3 | огромный
dome [doum] купол
.row [rou| ряд
column 1'кэ1эт| колонна
specimen | 'spesimanj образец
Renaissance [ra'neissns] эпоха Возрождения,
Ренессанс
hang fhaerj] висеть
bell колокол
weigh [wei] весить
ton |Ull| тонна
bury [ 'beri ] хоронить

4.
Westminster Abbey [ 'westminsts Вестм инстерское
'aebij Аббатство

J
(>) Sightseeing and Asking the Way

sovereign | 'sovrin] монарх, суверен


crown [kraun| короновать
scene 1 si:n) зд. место
ICdward the ['edwad da Эдуард Исповедник
Confessor kan'fesa]
essential (e'sen/l] самое главное, суть
setting фон, окружение
take down I'teik'daun] разбирать

5.
referred to (as) [ri'fa:dta...| называемый
Houses of Parliament |...'pa:lamant] здание Парламента
date from датироваться
accidental |aksi dental] случайный
destroy [dis'trai] разрушать
fire 1'faia] пожар
survive [sa:'vaiv] сохраниться, выжить
design [di'za inI проектировать
graceful [ 'greisfal] грациозный
after ]'a:fta] зд. в честь
commissioner fka'mi.fnal распорядитель,
уполномоченный

(i.
мго to be found зд. можно найти
Trafalgar Square [tra'faelga Трафальгарская
'skwea] площадь (в центре
Лондона)
victory ['viktari] победа
battle [baetl] битва
licet fni:t] флот
defeat fdi'fi:t] наносить поражение
Unit 5 70

win (won, won) выигрывать


cost fkostj цена, стоимость
statue ['stsetjju] статуя
feel (mh. *i . от foot) футы
top вершина
erect |i'rekt] воздвигать
guard I ga:d J охранять
National Gallery [' naej n I Национальная
'gaebrij Галерея
splendid великолепный
focus of attraction | 'fouk3S...| зд. центр притяжения
link связывать
Strand [strand] Страна (улица,
соединяющая Уэст-
/ Энд с Сити)
Charing Cross [ 'tjaerii] 'krosj Марин г-Кросс (пере­
кресток между Тра­
фальгарской площадью
и улицей Уайтхолл)
Whitehall [ 'waithodj Уайтхолл (улица)
conspicuous (for) Ikan'spikjuas] замечательный (чем-
либо), известный (чем-
либо)
Horse Guards [ 'ho:s 'gaidz] Конная Гвардия
Downing Street [ 'dauniq 'stritt] Даунинг-Стрит (в доме
№ 10 находится рези­
денция премьер-
министра)
Cenotaph 1'senouta:f] Сенотаф, или Кенотаф
(обелиск в честь
погибших)
frontage [ 'fiAntid3] фасад
71 Sightseeing and Asking the Way

Exerecises
1. Translate these words and word combinations:
found; population; traffic; palace; fortress; church; square;
cathedral; architecture; date from; design; statue; monument;
erect; splendid; focus o f attraction; frontage; setting.

2. Find the English equivalents fo r the following:


прекрасное здание; очаровательный город; историчес­
кий памятник; центр культуры; прекрасный магазин; дво­
рец; собор; статуя; площадь; крепость; тюрьма; музей; ры­
нок; церковь; ряды колонн; архитектор; архитектура; место
коронации; государственный деятель; художник; музы­
кант; поэт; монарх; королевская резиденция; часовая баш­
ня; знаменитый колокол; фасад; фон (окружение).

3. Answer the questions:


1. Who established a port called Londinium?
2. Why and when did they establish it?
.1. What is known as present Greater London?
4. What is the population of Greater London?
5. What is the West End conspicuous for?
[ (>. What is the City conpicuous for?
1. What comes first among the historic buildings of the City?
X, Is St. Paul's Cathedral the greatest of English churches?
‘L What is there in one of the towers of St. Paul's Cathedral?
10. What else can you say about this Cathedral?
11 What is Westminster Abbey conspicuous for?
1 When was the Abbey founded?
I 1 What is the other name of Westminster Palace?
M What is “ Big Ben” ?
IS What stands in the middle of Trafalgar Square?
lb What is Admiral Nelson famous for?
I / What can you see in the National Gallery?
IX What is the Cenotaph?
The National Gallery

4. Read and translate:

First Glimpses of London


Last night Linda and her friends arrived in London from
Stockholm. They spent the night at a hotel. This morning it’s
raining, the street is wet. In spite of the weather, Linda is so en­
thusiastic about sightseeng.
"O h , it’s wonderful!” says she. "We are really in London!
I want to see everything, to go everywhere. Many Londoners say
that London contains all the essence of England and of all Bri­
tain.”
7? Sightseeing and Asking the Way

Linda made friends with Steve. He is a pleasant little man,


middle aged, very correctly dressed, a “ true Londoner” .
She is so keen to get to know London and the Londoners.

Linda: Which do you think is the best view of London?


Steve: On Waterloo Bridge over the river Thames, on a rainy day.
The shapes of the great city are softened in the English mist.
They followed his advice, and stood there, on Waterloo Bridge
for a long time, admiring the view o f the great city. On the
northern bank o f the river was a big massive building.
I/.: What is that?
N.: Somerset House where every birth and marriage and death in
England and Wales is recorded. And over there — look to
the North-East, there is the dome of St. Paul's Cathedral.
Do you see it towering over the original City o f London?
L.: What do you mean by the original city? Do you mean the
most ancient part?
S.: Well, yes. The place where Roman colonists sheltered them­
selves behind strong walls.
L.' And what are those square towers and ramparts?
N. That is the Tower of London, the famous Tower, where Wil­
liam the Conqueror walked nearly a thousand years ago,
where queens and courtiers and many many people of great
valour met their death by strangulation or by an
executioner’s axe.
L, Shall we see it closer up? Shall we visit it?
N.. O f course, we shall. Well up the river, barely visible now is
the Big Ben, rather the Clock Tower. One would say Big
Ben is looking down at the grey mass o f the Houses o f Par­
liament. Westminster Abby is at the end of it.
I,.: I low far is is from the Waterloo Bridge to the Abby?
N.: Oh, only a few minutes walk. You can go along the Embank­
ment or through the busy Strand. The Strand leads to the
Trafalgar Square, where Admiral Nelson is perched high on
Ihe top o f the Nelson Column. Four bronze lions are guard­
Unit 5 74

ing the monument. The Admiral and the lions look at the
crowd o f people and at the stream of buses and cars.
L.: And is that the centre of London?
S.: It is difficult to say for it is and it isn’t. Charing Cross is the
Centre really, and so is Picadilly Circus and Westminster
Abby. Anyway near the Abby the visitor is at the very centre
of English and British public life. For here is the Whitehall,
the wide avenue where government buildings are centered,
among them the Foreign Office, the Treasury, the parade
area of the Royal Horse Guards, the old Whitehall Palace
where king Charles I was beheaded and just a few paces off
the main avenue — the modest Prime Minister’s residence at
№ 10 Downing Street.
L.: But we shall see it all from close quarters, won’t we? 1 mean,
shall we visit it all?
S .: O h, most certainly! That’s what you’ve come here for.

Vocabulary
glimps мимолетный взгляд
in spite of несмотря на
enthusiastic (about) полна энтузиазма (относительно)
essence сущность
to be keen страстно желать; испытывать
нетерпение
get to know узнать
view обзор, вид
shape форма, очертание
soften смягчаться
mist дымка, легкий туман
dome купол
tower over во звы ш аться над
75 ------------------------- Sightseeing and Asking the Way

mean by иметь в виду под (чем-либо)


rampart крепостной вал
courtiers придворные
valour доблесть
strangulation удушение
executioner палач
axe топор
barely visible едва видимый
rather скорее, точнее
embankment набережная
perch зд. устанавливать
top вершина, верх
stream поток
avenue проспект, авеню
Foreign Office Министерство иностранных
дел (Форин Офис)
remains остатки
behead обезглавливать
pace шаг
ulT от
modest скромный
close quarters зд. близкое расстояние

5. Say what you know about London's history and London


today.

6. Speak on the main sights o f interest in London (2—6).

7. What additional information about London can be found


in the above conversation?
Unit 5 76

Asking the Way


and Getting About
Read these short conversations and translate them:
1
IN T H E ST R E E T
Foreigner: Excuse me...
Londoner: Yes, what’s it?
F.: i ’ tn a stranger here and I’ m completely lost. Could you
please tell me the way to Paddington Railway Station?
L.: I ’m going in that direction myself. So I might show you the
way.
F.: O h, don’t bother... Just explain me the nearest way to get
there, please.
L.: Well, then you must go down this street, and turn right at the
second corner.
F.: Can 1 see the station from there?
L.: Yes, you can. It’s that large three-story building right across
the square.
F.: Thank you so much. I’m sure I’ll find it now.
2
F.: Excuse me, but can you direct me to Hyde Park?
L.: Hyde Park? Eh... Let me see... Take the street on your left
and go straight on. It will lead you to Hyde Park.
F.: Thank you very much.
L.: Not at all.
3
F.: Excuse me, how can I get to the Royal Opera House?
L .: Very sorry, I can’t tell you. I’m a stranger here myself. You’d
better ask some other passer-by or a policeman... Here’s one
over there. He’ll give you all the information you want.
4
AT A B U S ST O P
F.: Will you please tell me how can I get to Trafalgar Square?
L.: Trafalgar Square... Let me see. I think you’d better take the
number nine bus. It stops at this corner.
77 Sightseeing and Asking the Way

F.: Thank you. How long will it take to get there?


L.: Not more than fifteen minutes, I suppose. It’s not very far
from here.
F.: Thank you for the information.
L.: Don’t mention it... Well, here comes your bus now. Get on!

5
IN THE B U S
Foreigner: This bus goes to Trafalgar Square, doesn’t it?
Conductor: Yes, sir... Come along, hurry up, please! Fares,
please.
F.: One to Trafalgar Square.
C .: Fivepence, please.
F.: Will you let me know when I am to get oft?
C.: Very well, sir... All fares, please...
Some time later.
C.: The next stop is yours, sir — Trafalgar Square. You should
get off here.

6
AT A TAXI STAND
F.: Are you free?
I).: Yes, sir.
F.: Victoria Station. I must be there in fifteen minutes. So drive
as fast as you can, please.
I).: Very well, sir.

7
TAK IN G A TAXI
Jane: Taxi. Taxi!
Taxi pulls up.
Driver: Where to, madam?
.1.: Victoria Station, please.
I).: Righto!
J.: Driver, I’ve got to catch the ten-twenty train. Do you think
I'll make it?
Unit 5 78

D.: Yes, easily. It’s only five minutes past ten.


J .: Yes, but I’ve still got to buy my ticket.
D.: Don’t you worry. I’m taking a route without much traffic.
J .: Thank you...
D.: Here you are, Victoria Station. And you’ve got seven min­
utes to catch your train.
J .: Oh, good. How much is it?
D.: It’s fifty pence on the meter.
J .: Here you are. Thank you very much.
D.: Thank you...
J .: O h, dear. This case is heavy. I think I’ll get a porter. Porter,
Porter!

8
ASKING TH E WAY
Foreigner: Could you tell me the way to Paddington station,
please? The Underground station, I mean.
Passer-by: Yes, certainly. G o straight along this road, past the
traffic lights and the church...
F.: Yes.
P.: And then turn to the right, and keep straight on until you
come to more traffic lights...
F.: Yes.
P.: Turn left there, and you’ll see the station a little way along
on the right hand side o f the road.
F.: I see. I go straight along this road, past the church and the
traffic lights.
P.: Yes.
F.: And then I turn to the right, I think you said?
P.: Yes, that’s it. And after that you take the next turning to the
left.
F.: Is it very far?
P.: N o , not really. It’s about ten minutes walk from here.
F.: O h , dear. Could I get there by bus?
P.: Yes, but in this case you must go back a little way. Keep on
this side o f the road until you come to the bus stop. AH the
buses from there pass the station.
F.: Thank you very much.
79 ------ Sightseeing and Asking the Way

Vocabulary
к
What’s it? В чем дело?
I’m a stranger here Я приезжий
I'm completely lost зд. Я заблудился.
(Я совсем не знаю
города.)
Oh, don’t bother I'ou'dount О, не беспокойтесь
Ъэ:дэ]
turn right ['t9:n'rait| повернуть направо
at the second corner у второго перекрестка
three-story building трехэтажное здание
right across the square прямо через площадь

2.
Can you direct me to... Вы можете указать
мне дорогу к...
I.<ct me see Дайте подумать
'Гаке the street on your left Идите по улице слева
от вас
Co straight on Идите прямо
Not at all Не за что

3.
How can I get to... Как добраться до
You’d better ask... Лучше спросите.,
passer-by прохожий
Here’s one over there Он стоит вон там
U nit 5 80

4.
Trafalgar Square Трафальгарская
площадь
You’d better take... Вам лучше сесть на...
How long will it take... Сколько займет
времени...
Don’t mention it Не за что
get on садитесь (в транспорт)

5.
come along ['клтэ'іэг)] проходите
Hurry up, please І'Іілгі 'лр...] Быстрее, пожалуйста
Fares, please I'feaz...] Оплачивайте проезд,
пожалуйста
Will you let me know. Вы мне скажете...?
get off выходить
fare оплата проезда
All fares, please Все платите за проезд

6.
Victoria Station Вокзал “ Виктория”

7.
pull up ГриІ'лр) зд. подъехать к
тротуару
Righto ['raitou| хорошо, ладно (разе.)
catch the train успеть на поезд
Do you think I’ll make it? Вы думаете, я успею?
Here you are зд. Вот вы и приехали

8.
Could you tell me the way to... Вы можете мне
указать дорогу' до...
HI Sightseeing and Asking the Way

traffic lights светофор


keep straight on продолжайте идти
прямо
go past (the church) идите мимо (церкви)
Ves, that’s it Д а, правильно
Take the next turning Сверните на
следующем повороте
Could I get there by bus? Могу я добраться туда
на автобусе?

Exercises
1. Memorize these phrases:
TO PICA L PH RASE LIST
I'm a stranger here Я здесь приезжий
I'm completely lost Я совсем заблудился
Can you direct me to... Вы можете указать мне
дорогу к.*.
Mow can I get to... Как мне добраться до...
t ould 1 get there by bus? Могу я доехать (добраться)
туда на автобусе?
You’d better ask a policeman Лучше спросите
полицейского
You’d better take... Вам лучше сесть на...
keep straight on Продолжайте идти прямо
Co straight along this road Идите прямо по этой дороге
(in past (the church) Идите мимо (церкви)
l ake this road Идите по этой дороге
l ake the next turning Сверните на следующем
повороте
lake this bus Садитесь на этот автобус
Unit 5 82

Go straight across the square Идите прямо через площадь


Turn (to the) right (left) Сверните направо (налево)
Get on Садитесь (в транспорт)
Get off Выходите
Fares, please! Платите за проезд!
Do you think I’ll make it? Вы думаете, я успею?
How long will it take? Сколько это займет
времени?
It’ll take you some (10) На это уйдет около (10)
minutes минут
It’s within walking distance Туда можно дойти пешком
You don’t have to change Вам не надо пересаживаться

2. Translate these phrases into English. Use the expressions


from the Topical Phrase List:
1. Я здесь приезжий.
2. Я совсем сбился с пуги (заблудился).
3. Вы можете указать мне дорогу до Гайд-Парка?
4. Я сам(а) иду в ту сторону.
5. Вы должны свернуть направо у второго перекрестка.
6. Идите по улице слева от вас.
7. Продолжайте идти прямо.
8. Извините, как попасть в Королевский Оперный Театр?
9. Очень сожалею, я не могу сказать — я сам здесь приез­
жий.
10. Лучше спросите другого прохожего или полицейского.
11. По-моему, вам лучше сесть в девятый автобус.
12. Сколько потребуется времени, чтобы попасть туда?
13. Это не очень далеко отсюда.
14. Вот подходит ваш автобус. Садитесь.
15. Спасибо. Не за что.
16. Проходите! Быстрее, пожалуйста.
17. Платите за проезд.
18. Вы мне скажите, когда выходить?
19. Следующая остановка ваша, сэр.
S3 Sightseeing and Asking the Way

20. Я должна успеть на поезд, отходящий в десять двад­


цать.
21. Вы думаете, я успею?
22. Вот (вы) и приехали.
23. (В такси): Сколько (стоит)?
24. Возьмите. Большое вам спасибо.
25. Сверните на следующем повороте.
26. Продолжайте идти прямо.
27. Могу я добраться туда на автобусе?
У
3. Translate these dialogues into English:
1
I'orcigner: Простите, вы не могли бы указать мне дорогу к
Трафальгарской площади? Мне идти (take) по этой
дороге?
Іх)лdoner: Д а, идите прямо по этой дороге.
Г.: Это далеко отсюда?
L : Туда можно дойти пешком.
І\: Сколько потребуется времени, чтобы попасть туда?
L : Около десяти минут.
Г.: Большое спасибо.
L : Пожалуйста.

2
К.: Извините, как отсюда добраться до площади Пикадил­
ли (Picadilly Circus)?
L: Я думаю, вам лучше поехать на метро (take the tube). Это
более удобно (more convenient). Вам не нужно будет
пересаживаться.
І'\: Большое спасибо.
Б.: Не за что (That’s all right).

3
I1'.: Извините, я здесь приезжий. Я совершенно не знаю
города. Вы можете указать мне дорогу к Тауэру?
I..: Идите прямо через площадь, затем сверните направо и
продолжайте идти прямо.
Г. Могу я доехать туда на автобусе?
Unit 5 - 84

L.: Да, но это займет у вас больше времени.


F.: Спасибо.
L .: Не за что.

4. Make up a short dialogue using the expressions from the


Topical Phrase List.

5. Situations
A. ВЫ НАХОДИТЕСЬ НА ОДНОЙ ИЗ УЛИЦ ЛОНДОНА:
1) Извинившись, обратитесь к прохожему. Скажите, что вы
приезжий, спросите, как проехать к Гайд-Парку.
2) Извинившись, спросите у прохожего, можно ли доехать
автобусом до вокзала Виктория.
3) Извинившись, спросите у прохожего, сколько займет
времени доехать автобусом до Трафальгарской площади.
4) Извинившись, пойросите прохожего указать вам бли­
жайший путь до станции метро.

B. ВЫ НАХОДИТЕСЬ 'В АВТОБУСЕ.


1) Спросите, идет ли автобус до Британского музея.
2) Спросите кондуктора, какая стоимость вашего проезда
до Британского музея.
3) Попросите кондуктора сказать, когда вам нужно выйти.

6. Act out the introductory conversations.

New York City


Unlike old cities, such as Rome or London, New York is
relatively young. It was founded in the 17th century. Now New
York is the largest city o f the United States of America and one
of the largest cities in the world. It*s population is nearly eight
million. It is partly situated at the estuary of the Hudson River
on Manhattan Island. New York City consists of five boroughs:
Brooklin, the Bronx, Manhattan, Queens and Richmond.
Manhattan is the real centre of the city and it chiefly com­
prises Manhattan Island. Most of the interesting shops, buildings
and museums are situated in Manhattan. It is the centre of New
York’s busy night life.
,V5 Sightseeing and Asking the Way

Wall Street in Manhattan is the financial centre o f the


1Inited States. It’s a street o f skyscrapers. One o f the well-known
buildings in Manhattan is the Empire State Building with its 102
llnors. For the 25.000 people who work in it, it is just “ the of­
fice", but for the tourist it is a place from which, on a clear day,
you can see fifty miles into five different states of America.
Among the highest scyscrapers is the New York World Trade
( enter with its 110 floors.
In fine weather lots o f New Yorkers go to Central Park to en­
joy the sun and fresh air near the lakes and woods. Along the
cast side of Central Park runs Fifth Avenue. It is the most fa­
shionable street in the city with famous department stores, like
If Altman's and M acy’s, and wonderful jewellery shops, like
< aitier’s. South of Central Park there is Times Square and the
United Nations Building.
Broadway is the street where you can find New York’s best
known theatres but most of the theatres and places o f entertain­
ment are actually located on the side streets near Times Square.
New York has a famous opera house, the Metropolitan, and
Ilie Carnegie Hall, the city’s most popular concert hall.
In Manhatten at Broadway and 116 Street there is the cam­
pus o f Columbia University, the biggest educational establish­
ment of New York, and near it there are houses of Harlem. Ac-
imilly there are three Harlems: Spanish, Italian and Negro
II.и lent. Negro Harlem is the most overcrowded and dirty with a
l*»i of shabby houses and slums.
New York is a complete contradiction between the exciting
litnadway, Fifth Avenue, the Empire State Building and the
shocking slums of Harlem.
I here are parts o f New York which have their own very spe
i ilic character: China Town where even telephone boxes look
like miniature pagodas, and Greenwich Village — the student
•inaiter o f New York with its bohemian cafes and theatre groups.
It’s easy to find one’s way in New York. The avenues, ex-
»-i;pi Broadway, run north and south; streets run east and west
nod are numbered and parallel to each other. The avenues
which cross the streets are often named. New York buses are
• usy io use. The “ Shoppers Shuttle” and the “ Culture Loops”
hoses stop at some o f the best known stores and tourist places.
Unit 5
86
Y o u can get on and oflf as many times as yon like in one day
with only one ticket.
There are more than 30 000 taxis in New York. They are easy
to see because they are bright yellow and carry large T A X I signs.
People give a taxi driver a tip o f 15% extra.
The Subway (the underground is called “ subway” in the
U S A ) provides the cheapest and fastest way o f travelling.
A trip on the New York subway is a complete mystery to
many tourists. Local trains operate in down town Manhattan;
express trains pass through and occasionally stop, but they
mainly go to the suburbs, so beware; you can be taken miles be­
yond your destination by mistake. The “ Shuttle” is a train which
goes back and forth front west to east Manhattan.
M uch more tranquil is the Staten Island ferry. It costs very
little and takes twenty minutes. It has been called “ the cheapest
sea-trip in the world". From the boat you get a magnificient
view o f the Statue o f Liberty and the Manhattan skyline.

Scyscrapers of New York


S7 Sightseeing and Asking the Way

Vocabulary
unlike [лп'іаік] в отличие от
Found [Taund] основывать
borough І'ЬлгэІ зд. район
chiefly 1 tiirfli] в основном
comprise Ikam’praiz] включать (в себя)
Wall Street | 'wad'strut] Уолл Стрит
skyscraper I'skai'skreipaJ небоскреб
Empire State | 'empais'steit Эмпайр Стейт
Building 'bildiq| Билдинг
floor |flo:| этаж
trade ftreid] торговля
World Trade ['waild'treid Всемирный торговый
Center 'sent9| центр
B. Altmans ['bi:'o:ltm9nzJ “ Би Олтманз”
Carteer’s I'kartjaz] “ Картьез”
limes Square | 'taimz'skwes] Таймс-Сквер*
1Suited Nations lju'naitid Здание Организации
Building 'nei/nz 'bildiql Объединенных Наций
entertainment [enta'teintment] развлечение
opera House | 'oupava'haus] оперный театр
Carnegie Hall lk9'negi'ho:l] Карнеги-Холл
campus f 'kasmpas] Университетский
(студенческий) городок
shabby 1'laebi] зд. ветхий, убогий
China Town I'tjaina'taun] Чайна-Таун (Китай-
город)
pagoda Ipa'goudsl пагода, легкая
постройка
Unit 5 88

bohemian [bou'hkmjanl богемный


shuttle челнок
“ Shoppers Shuttle” ['b p az'U tl] “ Челнок для покупате­
(bus) лей” (назв. автобуса)
“ Culture Loops” ['kAltb'lu:ps| “ Культурные круги”
(bus) (название автобуса)
tip чаевые
down town [ 'daun 'taun] центр города (СШ А )
beware [bi'wes] остерегаться
beyond [bi'jond] за (пределы)
destination [desti'neijn] место назначения
tranquil ['traeqkwil] спокойный
ferry ['ferij паром
skyline [ 'skailain) очертания небоскребов

Exercises
I . Fill in the blanks:
1. New York is th e ....... of the United States o f America.
2. It is partly situated at t h e .......o f the Hudson River.
3..........is the real centre o f the city.
4. Wall Street in Manhattan is t h e .......o f the United States.
5. One o f the well known buildings in Manhattan is t h e ..........
6. Front this building on a clear day you can see ...... .
7. In fine weather lots o f New Yorkers go t o .......to enjoy the
sun and fresh air.
8. Fifth Avenue is the m o st....... street in the city with its fa­
mous department stores.
9. Broadway is the street where you can find New York’s ..........
10. The Metropolitan i s ..........
11. The Carnegie Hall is ..........
12. The biggest educational establishment of New York i s ..........
sv Sightseeing and Asking the Way

I. L Negro Harlem is the most overcrowded and dirty with a lot


o f ..........
14. Greenwich Village i s ..........
15. From the boat you can get a magnificient view o f ........
and ..........
lb. In New York the avenues ru n ....... , streets r u n ...........
17. The avenues.......the streets.
18. The taxis in New York are easy to see because..........
19. The “ Shoppers’ Shuttle” buses stop a t ..........
20. The “ Culture Loops” buses stop a t ..........
21. You can get on and off the buses as many times as you like in
one day with o n ly ..........

2. Answer the questions:


1. Is New York an old city?
2. Is it a large city?
L What’s the population of New York?
4. How many boroughs does New York consist of?
5. What borough is the real centre o f the city?
(>. What is situated in Manhattan?
7. What can you say about Wall Street in Manhattan?
8. What can you see from the top o f the Empire State Building
on a clear day?
9. How many people work in this “ office” ?
10. What is one of the highest scyscrapers in New York?
I I . What’s is Fifth Avenue known for?
12. What is Broadway conspicuous for?
I.L Where are most o f the theatres and places o f entertainment
actually located?
14. What’s the name o f the famous opera house in New York?
15. What can you say about the Carnegie Hall?
It* What’s the name o f the biggest educational establishment in
New York?
17 What can you say about Harlem?
18 What can you say about Greenwich Village?
19 What are the names of the buses that stop at some of the best
known stores?
Unit 5 90

20. What are the names of the buses that stop at some o f the best
known tourist places?
21. Is it easy to find one’s way in New York? Why?

3. Memorize and retell the above text.

Riding the Bus in the USA


The bus is the main means o f public transport in many cit­
ies o f the U SA . In some cities you pay your fare in the bus.
Usually the exact fare is accepted because you can’t get change
on a bus.
You should get on the bus through the front door and drop
your money (fare) into the fare box. The fare is paid in coins or
subway tokens. If necessary, you may ask for a transfer. The
driver will give you a transfer free of charge. In this case if you
transfer to another route you don’t have to pay your fare again,
you just show the transfer to the driver. In the bus the riders
(passengers) should stand back from the front door. They should
move to the rear. The riders get o(T through the rear door. When
the bus stops, the driver doesn’t open the door. It opens auto­
matically by an electric eye as soon as you step down. Keep this
in mind and don’t curse the driver for not opening the rear door.
There are several ways to pay for bus transportation in the
city. In some cities, you drop the money into the fare box. In
others, you have to buy tickets before you get on the bus.
In some buses you can buy a special pass to be used for a day,
a week or a month.

Vocabulary
means of public зд. вид общественного
transport транспорта
fare box ['fea'boksl касса (в автобусе)
coin монета
У/ Sightseeing and Asking the Way

subway token [ 'sAbwei жетон метрополитена


'toukanj
transfer ['traensfa:] пересадочный талон
free of charge | 'fri:3v'tja:d3] бесплатно
transfer [trasns'fa:! делать пересадку
rout [ru:t] маршрут
stand back отходить
rear [гіэ] задняя часть (задний)
electric eye [i'lektrik'ai] фотоэлемент
step down шагнуть вниз
curse [ka:sj ругать
bus transportation поездка на автобусе
drop the money опускать деньги
pass |pa:s] проездной (билет)

Exercises
I. Translate these sentences into English:
I . Вы должны входить в автобус через переднюю дверь.
2 Опускайте плату за проезд в кассу (автобуса).
1 Вы должны платить за проезд монетами или жетонами
от метро.
■I Гели нужно, вы можете попросить пересадочный талон.
' В автобусе пассажиры должны отходить от передней
двери.
(і Пассажиры выходят через заднюю дверь.
7 Задняя дверь открывается автоматически фотоэлемен­
том.
К В некоторых автобусах вы можете купить проездной
(билет) на день, неделю или месяц.

2. Retell the above text.


Unit 5 92

Dialogues
Read these short conversations and translate them:
I
R ID IN G T H E B U S
A . : Pardon me, do the buses stop here?
B . : Yes, most downtown buses stop at this corner.
A . : I want to go to Washington Avenue. Can I take any bus that
stops here?
B . : You can take any bus except number 12. The number 12
turns ofF at Richmond Street.
A . : How often do the buses run?
B . : They are supposed to am according to the schedule that you
can see over there. In fact, the buses don’t always run on
schedule.
A . : What are the usual intervals between the bus arrivals?
B . : About every fifteen minutes. You won’t have to wait any
longer. A bus is coming. It’s number 5. You can take it.
In the bus.
A,: A transfer, please. (A driver is giving a transfer).
A.: How much is the fare?
Driver: One dollar.
A.: Will you accept a dollar bill?
D.: No. Only exact change is accepted: coins or tokens. Stand
back from the door. Move to the rear. Let the passengers off.
A.: I’m afraid of missing the public library.
D.: Which one?
A.: The library on Washington Avenue.
D .: Okay. I’ll tell you when you’ve to get off.
Several minutes later.
D.: Get off at the next stop. Cross the street. It’s a big building.
You can’t miss the library there.

2
A.: Pardon me, sir. Could you tell me how to get to the bus ter­
minal (post office, city hall, library etc.)?
93 Sightseeing and Asking the Way

B.: Turn left (right) at the corner.


A . : Thank you.
B . : You’ re welcome.

3
A . : I beg your pardon. Where’s the nearest subway station (bus
stop)?
B . : It’s right down the street.
It’s three blocks from here.
It’s at the second corner.
It’s at the next corner.

4
A . : What’s the best way of getting to your place?
B . : Take the subway. Get off at Lincoln Center, turn right and
walk two blocks.

5
A . : Good afternoon. I’d like to ask you how to get to Brooklyn
College?
B . : Where are you starting from?
A . : Roosevelt Avenue.
B . : Roosevelt Avenue?
A . : That’s correct.
B . : Take train number 7, get off at Times Square and transfer
there to train number 2. Get off at the last stop.
A . : Is Brooklyn College within walking distance from there?
B . : Yes, it is.
A . : Thank you.
B . : You are welcome.

6
IN T H E CA R
Dave: Г m afraid we’re lost.
Pat: We’d better ask for directions.
Dave: Okey. I’ll ask at the next gas station.
Sloping in front o f a gas station.
Dave: How do we get to York Village?
Unit 5 94

Man: You're going west, but you should be going east.


Dave: Should we make a U-turn?
Man: Yes. Make a U-turn and go straight. Then turn to the right
at the traffic lights. That’s interstate 95. Take interstate 95
for about 15 miles and then get off at Roundview. You can’t
miss your destination.

Vocabulary
i.
Pardon me... Простите меня...
downtown bus (A.E.) автобус, идущий к
центру города
(в Англии — наоборот)
Washington Avenue [...aevinju:] Вашингтон Авеню
take any bus сесть в любой автобус
except lik 'sept] кроме
the number 12 (bus) двенадцатый (автобус)
turn off сворачивать
How often do the buses run? Как часто ходят
автобусы?
They are supposed to run... Считается, что они
ходят...
according to the schedule по расписанию
over there вон там
in fact фактически
bus arrival прибытие автобуса
transfer пересадочный талон
(выдается бесплатно.
При пересадке на дру­
гой маршрут вы уж е не
платите за проезд, а
предъявляете переса­
дочный талон)

L
У5 ------ Sightseeing and Asking the Way

llow much is the fare? С колько стои т проезд?


accept (эк 'sept | принимать
a dollar bill однодолларовая
купюра
exact change (ig'zekt зд. монеты без сдачи
'tjeind3]
coin монета
token [Чоикэп| жетон от метро
(им можно пользовать­
ся и в метро)
Stand back from the door Отойдите от дверей
Move to the rear [...'гіэ| Продвиньтесь назад
(выходят из автобуса
через заднюю дверь)
l i t the passengers off Не мешайте
пассажирам выходить
I’m afraid of missing... Я боюсь пропустить
(проехать)...
You can’t miss... Вы никак не пройдете
(проедете) мимо...

2.
bus terminal ['bAs'tatminsl] автовокзал, автобусная
’ станция
city hall ратуша,
муниципалитет

.1 .

subway station станция метро


right down the street в самом конце улицы
(в СШ А downtown —
центр города)
block квартал
Unit 5 96

4.
What’s the best way of getting Как лучше всего к вам
to your place? добраться?
Take the subway Поезжайте на метро
Get off at Lincoln Center Выйдите на остановке
“Линкольн-Центр”
5.
Brooklyn College Бруклин-колледж
Where are you starting from? Откуда вы едете?
Roosevelt Avenue Рузвельт-Авеню
That’s correct Совершенно верно
Times Square Таймс-Сквер
transfer to пересесть на
walking distance расстояние, которое
можно пройти пешком
within в пределах

6.
we’re lost мы сбились с пути; мы
едем не туда
we’d better... нам бы лучше...
ask for directions спросить дорогу
gas station бензоколонка
How do we get to... Как нам попасть в...
York Village Йорк-Вилледж
make a U-turn [... jur'ta: ] развернуться
traffic lights светофор
interstate шоссе (между штатами)
take interstate 95 поезжайте по шоссе 95
(нечетные номера обо­
значают северное и
южное направления,
четные — восточные и
западные маршруты)
97 Sightseeing and Asking the Way

you can’t miss your destination Вы никак не пропусти­


те нужное вам место
(вы обязательно
найдете нужное вам
место)
і

Exercises
1. Memorize these phrases:

TO PICA L PHRASE LIST


uptown bus (A.E.) автобус, идущий от центра
downtown bus (A.E.) автобус, идущий к центру
Can I take this bus? Могу я сесть на этот
автобус?
You can take any bus. Вы можете сесть на любой
автобус.
The buses run according to Автобусы ходят по
the schedule. расписанию.
A transfer, please! Дайте, пожалуйста,
пересадочный талон!
I low much is the fare? Сколько стоит проезд?
You have to get off here Здесь вам нужно выйти
Stand back from the door Отойдите от дверей
I’m afraid of missing... Я боюсь пропустить...
Cross the street Перейдите улицу
How to get to... Как добраться (доехать) до...
Take the subway (A.E.). Поезжайте на метро
It is within walking distance Туда можно дойти пешком
Make a U-turn Развернитесь
Ask for directions Спросите дорогу
Unit 5 98

2. Find in the dialogues the English equivalents fo r the follow ­


ing sentences:
1. Большинство автобусов, идущих к центру, останавли­
вается на этом перекрестке (corner).
2. Вы можете сесть на любой автобус.
3. Как часто ходят автобусы?
4. Они должны ходить по расписанию.
5. Дайте, пожалуйста, пересадочный талон.
6. Сколько стоит проезд?
7. Принимается только точно отсчитанная мелочь: моне­
ты и жетоны.
8. Отойдите от дверей.
9. Продвиньтесь назад.
10. Я боюсь пропустить (проехать) автовокзал.
11. Станция метро находится в самом конце улицы (СШ А ).
12. Как лучше всего к вам добраться?
13. Поезжайте на метро и сойдите у Линкольн-Центра.
14. Я вам скажу, когда вам надо выйти.
15. Вы никак не пройдете (не сможете пройти) мимо биб­
лиотеки.
16. Сверните налево (направо) у перекрестка.
17. Спасибо. Пожалуйста.
18. Прошу прощения. Где ближайшая станция метро?
19. Три квартала отсюда (у второго перекрестка).
20. Сойдите на Таймс-Сквер и пересядьте там на поезд № 2
(А .Е.).
21. Отсюда можно дойти пешком до Бруклин-колледжа?
22. Боюсь, мы сбились с пути.
23. Лучше спросить дорогу (А.Е.).
24. Как нам проехать до Йорк-Вилледж?
25. Развернитесь и поезжайте прямо.
26. У светофора сверните направо.
27. Проедьте около 15 миль по 95 (межштатному) шоссе.

3. Add a beginning to each point:


( 1) A .:..
В.: Don’t worry, I’ll pay the fare.
W Sightseeing and Asking the Way

(2) A .:...
B.: Yes, this is where you change for the Botanical Gardens..
(3) A .:...
B.: If you take the No.5, you’ll get to the circus without
changing.
(4) A .:...
B.: N o , you have two more blocks to go.
(5) A .:...
B.: N o, I’m getting off at the next stop.
((>) A .:...
B.: Let’s better walk.
(7) A .:...
B.: The bus’ll get you there faster.
(K) A .:...
B.: Well, in this case you have to wait for the next bus.
(4) A .:...
B.: Yes, get on quickly.
(10) A .:...
B.: It’s overcrowded. I hate overcrowded buses.
(11) A .:...
B.: If we take a taxi, we’ll make it (успеем), I’m sure.

4. Memorize the contents o f some o f the introductory conver­


sations (1-6) and retell them.

5. Read, translate and retell the text:

Travels with Charley in Search


of America
(John Steinbeck)

I was then hopelessly lost in the streets of a small but endless


Inwii in the neighbourhood o f Medina, I think, I pulled to the
•title of the street and got out my book o f road maps. But to find
Unit 5 WO

where you are going you must know where you are, and I didn’t.
The windows o f the car were tightly closed and opaque with
streaming rain. Suddenly there was a knock on the window,
the door was wrenched open, and a man slipped into the seat
beside me.
“ Now, where is it you want to go?”
I don’t know why it is a man can’t answer such a question
with the truth. The truth was that I had turned off the big high­
way 104 and into the smaller roads because the traffic was heavy
and passing vehicles threw sheets of water on my windshield.
I wanted to go to Niagara Falls. Why couldn’t I have admitted
it? I looked down on my map and said, “ I’m trying to get to
Erie, Pennsylvania.”
“ G o o d ,” he said. “ Now, throw those maps away. Now, you
turn around, go two traffic lights, that’s bring you to Egg Street.
Turn left there and about two hundred yards on Egg turn right.
That’s a twisty kind o f street and you’ll come to an overpass, but
don’t take it. You turn left there and it will curve round like
this — see? Like this.” His hand made a curving motion. ’’ Now,
when the curve straightens out you’ll come to three branching
roads. There’s a big red house on the left-hand branch. Now,
have you got that so far?”
“ Sure,” 1 said. “ That’s easy.”
“ Well, repeat it back so I’ll know you’re going right.” .
1 had stopped listening at the curving road. I said, “ Maybe
you better tell me again.”
“ I thought so. Turn around and go two traffic lights to Egg
Street, turn left for two hundred yards and turn right on a twisty
street till you come to an overpass but don’t take it.”
“ That clears it up for m e,” 1 said quickly. “ I sure do thank
you for helping me out.”
When he was finally satisfied and thanked, he got out and
slammed the door, but such is my social cowardice that I actu­
ally did turn around, knowing he would be watching out o f the
window. I drove around two blocks and blundered my way back
to 104, traffic or not.
101 Sightseeing and Asking the Way

Vocabulary
1 was then hopelessly lost В тот раз я совершенно
сбился с пути
neighbourhood соседство, близость
in the neighbourhood (of) около, возле
pull сворачивать (с дороги)
side of the street край дороги
get (got, got) out доставать, вынимать
hook of road maps дорожный справочник
(с картами)
opaque [ou'peik] затемненный
stream струиться
knock |nok] стук
wrench |rentj| рывок, дерганье
was wrenched open открылась рывком
slip скользить
slipped into the seat проскользнул на
сиденье
Now,... Ну; слушай; итак
with the truth зд. честно; по правде
the truth was... по правде говоря
traffic was heavy движение было
интенсивным
vehicle [ 'viriklj машина
yard ярд (91,44 см)
sheet слой; пелена воды,
тумана
sheets of water зд. потоки воды
windshield ветровое стекло
г

Unit 5 ---------------------------------------------------------------------------------- Ю2

Niagara Falls jnai'asgare Ниагарский водопад


'fo.izj
admit признать(ся)
Erie [isrij Эри (город)
Pennsylvania Пенсильвания (штат
СШ А)
throw (threw, thrown) away выбросить
turn round развернуться
traffic lights светофор
go two traffic lights зд. проезжайте два
светофора
twisty извилистый, крученый
overpass эстакада
curve round [kaiv'raundj закручивать(ся)
like this — see? вот так, ясно?
curve Iкэ:ѵ] изгиб
straighten out выпрямлять(ся)
branch разветвляться;
разветвление
get (got, got) понимать
so far пока (еще)
sure конечно
I thought so я так и думал
That clears it up for me зд. Теперь мне ясно
help out выручать
slam хлопать
social cowardice [ 'sou/іэі зд. боязнь
'kAvadis] общественного мнения
actually на самом деле
I did turn around я действительно
развернулся

к_
юз Sightseeing and Asking the Way

blunder двигаться наугад


traffic or not зд. не обращая внима­
ние, интенсивное там
движение или нет

Funny Stories
1
Stout Lady: I want to report the conductor of that bus that’s just
gone. He’s been rude!
Hus Inspector: How?
Stout Lady: Why, he was telling people the bus was full up, and
when I got off he said, “ Room for three inside.”

2
Thin Man: If 1 were managing the city transport, I would take
the fares according to the weight.
Stout Man: If that were so, my man, no conductor would allow
you aboard the bus.

3
Л.: The suitcase is not heavy at all. No need to take a taxi.
II.: Certainly there’s no need to take a taxi because the taxi takes
you.

4
American: Why have you never visited the United States?
(ierman: I know only a few sentences in English.
American: What are they?
Urnnan: How do you do? 1 love you. Forgive me. Ham and
eggs, please.
American: Why, with that vocabulary you could tour my country
from Maine (штат Мэн) to California.
Unit 5 104

5
This funny story happened to the famous English writer
Arthur Conan Doyle.
As you know, the hero of his books is Sherlock Holmes, the
well-known detective, who solved the most difficult problems by
analysing the smallest details.
Once Arthur Conan Doyle came to Paris. He took a cab at
the railway station and went to the hotel.
When he paid for the cab, the cabman said to him: “ Thank
you, Sir Arthur Conan Doyle!”
The writer was surprised and asked him, “ How do you know
my name? I see you for the first time in my life.”
“ You see, sir, it is like this,” answered the cabman, “ some
days ago I read in the newspapers about your arrival in Paris
from the South. The train in which you came arrived from the
South; your hat and the umbrella in your hands told me that you
were an Englishman. That’s why when I saw you, I said to my­
self: “ This must be Sir Arthur Conan Doyle.”
“ Clever work, very clever work,” said the writer, “ you
analysed correctly the few facts you had.”
“ And there is another fact, which helped me too, sir,” con­
tinued the cabman,” your name is written on your bags.”
A. Shopping in Britain and USA
In Britain there are many big and small shops. Big shops are
nilled department stores. In big department stores you can buy
everything: suits, dresses, coats, shoes, food and what not.
British shops open at 9.00 a.m. and they close at 5.30 or 6.00
p in. Big British shops don’t close for lunch. Most shops are
closed on Saturdays. On one or two days a week — usually
I luirsday or Friday — some large shops are open until! about
N.00 p.m.
Most British families don’t buy their milk or newspapers from
a shop. A milkman and a paper boy or a paper girl deliver them
lo their houses.
The most expensive department store in London is Harrods.
You can buy almost everything in Harrods and you know you’re
getting the best. Harrods is a tourist attraction in London, like
Buckingham Palace or the Tower o f London. There can be
about 50,000 customers a day. It opened in 1849 and now it has
Ш departments, among them food halls and 34 halls for fa­
shion, a library, a room where you can have a rest if you are tired
and even a kennetfor customers1dogs. There are lots o f escala­
tors and lifts inside the store.
Twice a year, in January and July, Harrods has a “ sale” .
Some things are sold almost half price, and there are thousands
of bargains. On the first days o f the sale the shop is very
crowded. Some people stand and wait all night so that they can
lie the first in the shop when it opens.
The smartest and most expensive shops like Harrods are in
the district o f London called Knightsbridge, but more people
ю т е to Oxford Street, London’s most popular shopping centre.
Most of the hundreds of shops sell clothes or shoes. The street is
more than a mile long.
Unit 6 /0 6

There are several big department stores in Oxford Street. The


best known is Selfridges. It was founded by an American Gordon
Selfridge in 1909. This department store looks like a palace.
The department stores that sell the cheaper kinds of goods in
London are Woolworths and Marx and Spencer. There are two
of them in Oxford Street, and branches of these stores can be
found in almost every town in Britain. Marx and Spencer is a
large clothes and food store, while Woolworths sells cheap con­
sumer goods.
Oxford Street, Regent Street and Bond Street are the best
known shopping centers in London, but in some ways King’s
Road in Chelsea is more fun. This is where fashinable young |
Londoners buy their clothes in many small “ boutiques” .
You can buy what you like in the big shops, but the small I
markets have a lot to offer too. There are several big street mar­
kets in London, and many small ones. Some markets are open
only one day a week. Covent Garden market is the main market
in London. Covent Garden market is open every day. Shoppers
can buy here antiques, old clothes, hand-made jewellery and
many other special things. '

DEPARTM ENTS
1. Ladies' wear Женская одежда
2. Men’s wear Мужская одежда
3. Childrens wear Детская одежда
4. Men's shoes Мужская обувь
5. Ladies' shoes Женская обувь
6. Cosmetics Косметика
7. Hosiery Чулочные изделия
8. Jewellery Ювелирные изделия
9 Haberdashery Галантерея
10. Household articles Хозяйственные товары
11. Perfumery Парфюмерия
12. Toys Игрушки
13. China Фарфор
14. Stationary Канцелярские товары
107 Shopping in Britain and USA

ST O R E G U ID E
Fifth floor: Restaurants, Toilets, Hairdresser
Fouth floor. Books, Musical Instruments, Toys
Third floor: Curtains, Caipets, China and glass
Second floor: Men’s wear, Men’s shoes, Spoil goods
First floor: Ladies’ wear. Ladies’ shoes, Children’s wear
Ground floor: Cosmetics, Jewellery, Travel goods, Stationary
Basement: Electrical goods, Furniture
Unit 6 108

Vocabulary
shop |bp| магазин, лавка (B.E.)
store (sto:] магазин (A.E.)
department Idi'pattmant] отдел
department store универсальный
магазин, универмаг
buy |bai| купить
suit (sju:t) костюм
dress платье
coat (koutj пальто
shoe |fu:| туфель
food |fu:d) продукты питания
and what not и все, что угодно
lunch IUntil обед
milkman молочник
paper boy разносчик газет
(мальчик)
deliver доставлять
expensive дорогой
attraction соблазн,
привлекательность
like как
Buckingham Palace [ 'Ьлкіоэт Букингемский дворец
'paelisj (главная королевская
резиденция, построен­
ная в 1703 г.)
Tower of London 1Чанэгэѵ Тауэр (старинная
'Undan| крепость на берегу
р. Темзы)
customer I'kAStama] покупатель, клиент.
food hall |'fu:d'ho:ll продовольственный зал
(отдел)
W9 Shopping in Britain and USA

fashion [fae/n] мода, модель одежды


fashion hall зал (отдел) модной
одежды
kennel конура для собак |
twice a year два раза в год
sale [seil] распродажа (по сни­
женным ценам)
price [prais | цена
bargain [ bargin] выгодная покупка,
сделка
crowded [ 'kraudid] переполненный
smart [smart] шикарный,
фешенебельный
Knightsbridge [ 'naitsbrid3 | Найтсбридж (фешене­
бельный район запад­
ной части Лондона,
известный своими до­
рогими магазинами, в
т.ч. ювелирными и
антикварными)
shopping centre ['Jopio'sental торговый центр
sell продавать
clothes ['kioudz| одежда
mile [mail) миля
Oxford Street | 'oksfad'strirtj Оксфорд-стрит (одна
из главных торговых
улиц в центральной
части Лондона)
Sclfridges [ 'selfrid3 iz] “ Селфриджез”
(крупнейший
универсальный мага­
зин в Лондоне)
looks like похож на
palace [ 'paelisj дворец
Unit 6 по

cheap дешевый
kind |kaind| вид
goods товары
Woolworths |'wulw30s| “ Вулвортс” (универ­
сальный магазин аме­
риканской компании
F. W. Woolworth)
Marx and Spencer “ Маркс энд Спенсер”
(фирменный магазин
по торговле одеждой и
продовольственными
товарами)
Regent Street |'ri:d33nt...J Риджент-стрит (одна
из главных торговых
улиц в центраііьной
части Лондона)
Bond Street ['bond...J Бонд-стрит (одна из
главных торговых улиц
Лондона; известна фе­
шенебельными магази­
нами и частными кар­
тинными галереями)
in some ways о некоторых
отношениях
King’s Road | 'kii]z'roud| Кингз-Роуд (название
улицы)
Chelsea ['tjelsij Челси (фешенебель­
ный район в западной
части Лондона; извес­
тен также как район
художников)
is more fun более интересен
fashionable | ТаеІэпэЫ) модный,
фешенебельный
Londoner [ ’Undana] лондонец
III Shopping in Britain and USA

boutique Ibou'tik] лавочка; маленький


магазин (слово фран­
цузского происхожде­
ния)
what you like все, что угодно
market ('markitj рынок
a lot много
offer предлагать
street market уличный рынок
Covent Garden | 'кэѵэт Ковент Гарден
'ga:dn| (главный лондонский
рынок, существует
с 1661г.)
shopper І'Ьрэ] покупатель
antique |ajn'ti:k] антикварная
(старинная) вещь
hand-made ручной работы
Jewellery ['d 3 u:alri] драгоценности,
ювелирные изделия
special things [ ’spebl'6it]gz] зд. 1. особые товары
2. необычные вещи
Indies’ wear [ 'leidiz'wes] женская одежда
mens’ wear 1'menz'wea] мужская одежда
hosiery [ 'Іюизэгі] трикотаж
perfumery [paif'juimaril парфюмерия
china 1't/аіпэ] фарфор
stationary [ 'stei/эпгі 1 канцелярские товары
curtain І'кэапІ занавеска, штора
carpet [ka:pit] ковер, палас
(ravel goods [ 'traeval'guidz] дорожные
принадлежности
electrical goods электротовары
furniture I'fainitja] мебель
Unit 6 112

Exercises
1. Read and translate these words and word combinations:
shop; store; department store; suit; dress; coat; shoe; food;
open; close; lunch; buy; milkman; paper boy; paper girl; deliver;
expensive; the best; tourist attraction; customer; food hall;
“ sale” ; bargain; crowded; district; shopping centre; fashionable
Londoners; “ boutique” ; cheap; goods; branch; sell; consumer
goods; clothes; offer; market; shopper; jewellery; fashion; fa­
shionable; fashion hall; price; antique.

2. Find the English equivalents fo r the following:


магазин; универмаг; открывать; закрывать; покупать;
продавать; предлагать; обед; самое лучшее; молочник; маль­
чик — разносчик газет; девочка — разносчица газет; достав­
лять; торговый центр; дорогой; дешевый; товар; товары
широкого потребления; клиент (покупатель); район; фили­
ал; привлекательность для туристов; отдел; продовольствен­
ный зал; зал модной одежды; распродажа (по сниженным
ценам); выгодная покупка (сделка); переполненный; лавочка
(фр.); ювелирные изделия; антикварная вещь; рынок; кос­
тюм; платье; пальто; туфли; одежда.

3. Complete the following sentences:


1. Big shops are called....
2. British shops open at....
3. Big British shops don’t close for....
4. Most shops are closed on....
5. The most expensive department store in London is....
6. You know that in Harrods you are getting....
7. Harrods is a tourist attraction in London like—
8. Harrods opened in....
9. Twice a year, in January and July, Harrods has....
10. On the first day o f the sale the shop is very....
11. The smartest and most expensive shops like Harrods are in
the district of London called....
из Shopping in Britain and USA

12. Oxford Street is London’s most popular.... j


I V The best known big department store in Oxford Street is....
14. Selfridges looks like....
15. The department stores that sell the cheaper kinds o f goods
are....
16. Marx and Spencer is a large....
17. Young Londoners buy their clothes in King’s Road in many
small....
IK. Covent Garden Market is....

4. Translate into English:


I. В Британии много больших и маленьких магазинов.
). Британские магазины открываются в 9.00 утра и закры­
ваются в 5.30 или 6.00 вечера.
1 Большие британские магазины не закрываются на обед.
•I Самый дорогой универмаг в Лондоне — “ Харродз” .
5 В “ Харродзе” (есть) 230 отделов, продовольственные
залы, 34 зала модной одежды, библиотека, комната от­
дыха и даже будка для собак покупателей.
<і Известно, что в “ Харродзе” вы купите самое лучшее.
/ Два раза в году, в январе и в июле, “ Харродз” проводит
распродажу, некоторые вещи продаются почти за поло­
вину их стоимости.
Н Самые шикарные и самые дорогие магазины, как “ Хар-
родз” , находятся в районе Лондона, который называет­
ся Найтсбридж.
ч ()ксфорд-стрит — самый популярный торговый центр
Лондона.
ІИ Большинство магазинов на Оксфорд-стрит продает
одежду или обувь (туфли).
II "Сслфриджез” — самый известный универмаг на О кс­
форд-стрит.
I ' ' Н о т универмаг похож на дворец.
11 "Вульвортс” и “ Маркс и Спенсер” продают более де­
шевые товары на Оксфорд Стрит.
Unit 6 114

14. “ Вульвортс” продает дешевые потребительские товары.


15. “ Маркс и Спенсер” продает одежду и продукты пита­
ния.
16. Оксфорд-стрит, Риджент-стрит и Бонд-стрит — самые
известные торговые центры Лондона.
17. В Лондоне есть несколько больших и малых уличных
рынков.
18. Ковент Гарден — главный рынок в Лондоне.
19. В Ковент Гардене покупатели могут купить антиквар­
ные изделия, ювелирные изделия ручной работы и дру­
гие необычные (special) веши.

5. Answer the questions:


1. What’s the name of a big store having separate departments
for different kinds of goods?
2. When do British shops open and close?
3. Do big British shops close for lunch?
4. Do most British families buy their milk or newspapers from a
shop?
5. Who delivers them their milk or newspapers?
6. What’s the most expensive department store in London?
7. What do you know about Harrods?
8. What is a “sale” ?
9. When does Harrods have “ sales”? ‘
10. In what district o f London are there the smartest and most
expensive shops like Harrods?
11. What streets are the best known shopping centers o f London?
12. What can you say about Oxford Street?
13. What do you know about Selfridges?
14. What are the department stores that sell the cheaper kinds of
goods in London?
15. In what street are there two of these department stores?
16. Where can you buy cheap consumer goods?
17. Where do fashionable young Londoners buy their clothes?
18. What can shoppers buy in Covent Garden market?

6. Render the text in accordance with Exercise 4.


115 Shopping in Britain and USA

Dialogues
Read these short conversations and translate them:

AT T H E L A D IE S W EAR D E P A R T M E N T
1
Assistant: May I help you?
Customer: Yes, I’m looking for a blouse.
A.: What’s your size?
С .: I wear size 12. Could you show me some blouses in solid
colour?
A.: What colours do you want?
C.: Yellow and white.
A.: They are over there.
C.: What’s the material?
A.: It’s fifty percent cotton and fifty percent polyester. It’s the
latest style.
C .: This white blouse looks nice. I’d like to try it on. Where’s the
fitting room?
A.: The fitting room is to your left.
С .: I think this blouse is all right.
A.: Very well, madam. You can pay at the cash desk.
ч

2
Assistant: Can I help you?
Customer: Yes, I’d like to look at some suits.
A.: What would you like, wool or cotton, madam?
С .: I think, I’d sooner have cotton.
A.: What colour, madam?
C .: Let me see... I’ll have black — it goes with so many colours.
A.: We’ve got a lot o f very smart new black styles, they’ve just
come in. Please, step into the fitting room, I’ll bring some
for you to try on.
C .: All right, thank you... (she’s going into the fitting room).
A.: I think this one will suit you.
C .: Yes, it’s a nice suit. I think I’ll take this one. How much
does it cost?
Unit 6 116

A.: Fourteen pounds fifteen pence, madam. Will you take it with
you, or shall 1 have it sent?
C.: You’d better have it sent, for I’ve still got a lot of shopping to
do, and I don’t want to carry it around with me all day long.

3
Assistant: What can I do for you?
Customer: I’d like to look at some summer frocks. I want a light
summer dress, not very stylish. Something for everyday wear.
A,: Do you want a natural silk or a rayon dress?
C .: I’d like to see some rayons first.
A.: Here’s a nice dress of very soft and shrinkproof rayon. It’s
very well made and, you see, the sleeves are just top fashion.
C .: I’d like to have something quieter. It’s too loud, and I don’t
like flowered dresses.
A.: Then I can offer you another frock. How would you like this
one? You see, the colour is green and the pattern is slightly
darker, the colours are a perfect match. All shades o f green
are in fashion now.
C .: How much is it?
A.: Thirty pounds twenty pence, madam.
C .: All right. I’ll try it on and if it is a good fit, I’ll buy it.

4
AT T H E M E N ’S W EAR D E PA R T M E N T
Assistant: What can I do for you, sir?
Customer: I’d like to buy a tie. I’ve just seen some silk ones in
the window. Could you show me a few o f them?
A.: Just a minute, please. I’ll get them for you.
C .: Thank you.
A.: (Brings the ties). Here you are... the ties you asked for.
C .: Yes, thank you... I wonder how much are they?
A.: They are thirteen pence each. The material is excellent.
C .: Yes, I like the colour o f this one... Good, I’ll take it.
A.: What else can I show you?
C .: Please show me a shirt. Just a plain blue one.
A.: Here you are.
C .: Thank you. ItVseems to be of poplin, eh?
1/7 Shopping in Britain and USA

A.: Yes, sir.


C .: Then I’ll take it too. How much will it be in all, please?
A.: Well, let me see... That makes two pounds three pence in all.
C .: Please wrap them up.
A.: Certainly, sir. Very well, sir... Here you are.
C .: Many thanks. Good-bye. Oh, excuse me. Where’s the shoe
department here?
A.: It’s on the second floor. Just near the sport goods counter.
C .: Thank you. Good-bye.

5
AT TH E S H O E DEPARTM ENT
Customer: I’d like a pair of shoes, please.
Assistant: What colour would you like?
C.: Brown.
A.: And what size are you?
C.: Seven. Can I try them on?
A.: O f course.
C .: They fit well. I’ll take them.

Vocabulary
i.
customer ['kAStama] клиент, покупатель
shop assistent ['b p a'sistant] продавец
May I help you? Могу я вам помочь?
look for | 'lu:k'fo:] искать
size [saiz[ размер
wear [weal носить
Ill-use [ ’blauz) блузка
solid colour [ 'solid 'кліэ] однотонная окраска
over there ['ouva'deaj вон гам
percent [pa: 'sentj процент
cotton [kotn] хлопок
Unit 6 118

polyester [poli'esta] полиэстр (синтетика)


latest style | 'leitist 'stailj последняя мода
look |iuk] выглядеть
try on ['trai 'on] примерить
fitting room | 'fitig'rurm] примерочная
pay (pei] платить, заплатить
cash desk ['kajj'desk] касса

2.
I’d like... faid'laik] Я бы хотел(а)
suit [sju:t] костюм
wool [wu:l| шерсть
I ’d sooner have... Я лучше возьму...
it goes (with) он сочетается (с)
a lot of много
smart [smart] нарядный
style [stail] модель
come in поступать
they've just come in они только что
поступили
step (into) пройдите (в)
suit |sju:t] подходить
nice [nais] приличный, красивый
How much does it cost? Сколько это стоит?
pound Ipaund] фунт (денежная
единица, с 1971 в
1 фунте 100 пенсов)
pence (pens] пенс (денежная
единица)
Shall I have it sent? Его доставить на дом?
do shopping I'dur'bpirj] делать покупки
carry around [ 'kseti'oraund] носить повсюду
i

Shopping in Britain and USA

3.
summer frock I'sAma'frok] летнее платье
summer dress ['sAma'dres] летнее платье
stylish ['stailil) модный
everyday wear ['evridei'wea] повседневная носка
silk [silk] шелк (натуральный)
rayon ['геіэп] шелк (искусственный)
here’s f'hiaz] вот
soft мягкий
shrinkproof [ 'Jrirjkprurf] немнущийся
sleeve [sli:v| рукав
fashion [faejn] мода, фасон
top fashion “ крик моды” ,
самый модный
quiet ['kwaiat] неяркий (цвет)
loud [laud] яркий, броский (цвет)
flowered [flauad] цветастый
offer I'ofa] предлагать
pattern f'pastan] узор
slightly [ 'slaitli] слегка
dark |'da:k] темный
match [maet.f] подходить (по цвету)
shade [Jeid] оттенок
be in fashion быть в моде
be a good fit хорошо сидеть
(об одежде, обуви)

4.
tie [tai] галстук
shop window [ 'bp'windou] витрина
a few [a'fjii:] несколько
Unit 6 120

here you are вот они; возьмите,


пожалуйста
I wonder [ai'wAnda] меня интерисует
shirt [h : t] рубашка, сорочка
plain [plein] одноцветный
poplin поплин (материал)
eh [ei] А? (Не правда ли?)
in all [in'o:l] всего
wrap up ['гжр'др] завернуть

5.
pair ІРеэ] пара
shoe [/u:] туфель
fit (fit] подходить (по размеру)

Exercises
1. Memorize these phrases:
T O P IC A L P H R A SE L IS T
Do shopping Делать покупки
What can I do for you? Чем могу помочь?
May I help you? Могу я вам помочь?
Yes, Г т looking for... Д а, я ищу...
I'd like to look at... Я бы хотел(а) посмотреть...
I’d like to buy... Я бы хотел(а) купить...
Could you show me... Не могли бы вы показать
мне...
Please, show me... Покажите мне, пожалуйста...
What else сап I show you? Что еще вам показать?
I can offer you Я могу предложить вам...
12 1 ------------------------------------- — Shopping in Britain and USA

What size are you? Какой ваш размер?


What’s your size? Какой ваш размер?
Here you are. Вот вам; возьмите
пожалуйста.
What’s the material? Какой это материал?
It's the latest style Это последняя мода
I'd like to try it (them) on Я бы хотел(а) примерить его
(их)
Please, step into the fitting Пройдите, пожалуйста, в
room примерочную
Where’s the fitting room? Где примерочная?
How much is it? Сколько стоит?
How much are they? Сколько стоит?
How much does it cost? Сколько стоит?
How much do they cost? Сколько стоит?
How much will it be in all? Сколько это все будет
стоить?
Iliat makes ... pounds Это будет ... фунтов
Please, wrap it (them) up Пожалуйста, заверните его
(их)
Have it (them) sent Доставьте его (их) по адресу
Pay at the cash desk Платите в кассу

Exercises
2. Read and translate these words and word combinations:
suit; bleuse; summer frock; tie; shirt; solid colour; loud
colour; quiet colour; size; silk; cotton; rayon; wool; wear; do
shopping; sell; buy; pay; show; it goes with; style; the latest style;
stylish; top fashion; be in fashion; fit; match; be a good fit; wrap
up; try on; look for; look at; it looks nice; smart; fitting room;
cash desk.
Unit 6 122-

3. Find the English equivalents for the following:


продавать; покупать; делать покупки; платить; покупа­
тель; продавец; примерочная; касса; оно (платье) выглядит
красиво; искать; посмотреть на; подходить (по цвету);
мода; последняя мода; подходить (по размеру); хорошо си­
деть (об одежде, обуви); хлопок; шерсть; шелк; искусствен­
ный шелк; размер; мерить; заворачивать.

4. Translate these phrases into English. Use the expressions


from the Topical Phrase List:
1. Покажите мне, пожалуйста, туфли (костюм, галстук).
2. Сколько стоит этот костюм?
3. Доставьте его по адресу.
4. Я бы хотел посмотреть рубашку.
5. Какой Ваш размер?
6. У меня седьмой размер.
7. Пройдите, пожалуйста, в примерочную.
8. Могу я вам помочь?
9. Чем я могу помочь?
10. Что еще вам показать?
11. Я бы хотела купить летнее платье.
12. Я могу предложить вам это платье.
13. Возьмите, пожалуйста (Вот вам).
14. Это последняя мода.
15. Я бы хотел примерить этот костюм.
16. Сколько это все будет стоить?
17. Это будет (составляет) 3 фунта.
18. Платите в кассу, пожалуйста.

5. Fill in the missing parts o f the dialogue:


Shop assistant: What can I do for you?
Customer: . . .
A.: What kind o f shoes do you want, madam?
C .: . . .
A .: What size are you?
C.: . . .
A.: Here is a pair o f your size. Try them on.
C.: . . .
123 Shopping in Britain and USA

A.: Here is another pair. Do they fit well?


C .:. . .
A.: Three pounds, seven pence, madam.
...
A.: You can pay at the cash desk.

6. Translate into English:


Assistant: Могу я вам помочь?
Customer: Д а, я бы хотела купить платье.
А.: Какой ваш размер?
С.: Я ношу 12 размер. ,
А.: Какой вам нужен цвет?
Зеленый или коричневый.
А.: Я могу предложить вам это (платье).
Какой это материал?
А.: Стопроцентный хлопок. Это самая последняя мода.
Г.: Да, оно очень хорошее. Я возьму (куплю) его.
А.: Очень хорошо, мадам. Можете заплатить в кассу.

7. Memorize the contents o f some o f the introductory conver­


sations (1 — 5) and act them out.

8. Situations
Л ВЫ Н А Х О Д И Т Е С Ь В О Т Д ЕЛ Е Ж Е Н С К О Й ОДЕЖ ДЫ :
I) Попросите продавца показать вам платье.
.’ ) Спросите, какой это материал.
I) Спросите, сколько оно стоит.
А) Спросите, где находится касса.
И ВЫ НАХОДИТЕСЬ В ОТДЕЛЕ МУЖСКОЙ ОДЕЖДЫ:
I) Скажите, что вы хотели бы купить костюм.
,') Попросите показать вам модный костюм.
I) Попросите показать вам костюм коричневого цвета.
■ I) Скажите, что вы бы хотели примерить его.
М ('просите, где находится примерочная.
<>) Спросите, сколько он стоит.
Unit 6 124

С. ПРЕДСТАВЬТЕ, ЧТО ВЫ ПРОДАВЕЦ:


1) Спросите покупателя, чем вы можете ему помочь.
2) Спросите, какой размер ему нужен.
3) Скажите, что вы можете предложить другой цвет.
4) Предложите покупателю пройти в примерочную.
5) Спросите, что еще ему показать.

В. Specialized Shops
Side by side with big department stores there are lots of smaller
specialized shops in Britain and the USA. They are green grocer’s,
butcher’s, baker’s, grocer’s chemist’s, newsagent’s and some other
shops. '

TH E GR EEN G R O C E R ’ S (SH OP)


This shop sells fruits and vegetables. Here you can buy fruits
such as oranges, apples, bananas, plums, pears etc. and veg­
etables such as potatoes, carrots, onions, cabbage etc.

TH E B U TCH ER ’ S (SH OP)


Here you can buy different kinds o f meat (pork, veal, mutton,
beaf, chicken). You can buy steaks, minced meat, fillets. There
is a wide choice o f sausages like Bolognese sausage, salami,
Vienna sausage, ham, bacon etc. The shop sells tinned meat too.

TH E BAKER’ S (SHOP)
At the baker’s you can buy white and brown bread, French
loaves, round loaves, rolls, buns, scones, cream rolls, cream
cakes, swiss rolls, biscuits etc.

TH E G R O C E R ’ S (SHOP)
At the grocer’s you can buy different food. At a big grocer’s
shop there are different counters:
1. Dry groceries counter.
Here they sell flour, rice, sugar, salt, tea, groats (buck­
125 Shopping in Britain and USA

wheat, farina, oatmeal) and other food. Everything is sold


n'ady-packed.
2. Bakery counter. Here is the same food as at the baker’s.
3. Confectionary counter. They sell sweets, bars o f chocolate,
chocolate boxes etc.
4. Meat and sausages counter.
5. Fish counter.
6. Fruit counter.
7. Vegetable counter. At the fruit and the vegetable counters
they sell the same fruits and vegetables as at the green grocer’s.
8. Wine counter. At this counter they sell dry and sweet
wines from different countries of the world.
The Chemist’s (Shop). This shop sells medicines and toi-
Iri articles such as a tooth'brush, tooth paste, shampoo, soap,
iirmsol, lotion etc.
In the U S there are drugstores. A drugstore is a shop which
«•oils drinks, food, cosmetics, magazines and medicines.

TH E NEW SAGENT’S (STAND)


This stand (kiosk) sells newspapers, magazines, writing
|мі|н*г etc.

Vocabulary
tide by side (with) ['said bai'said] наряду c
«preMize [ 'spefalaizj специализировать(ся)
Item grocer’s 1'gri:n 'grousaz] овощной магазин
biilrher’s I'butjoz] мясной магазин
linker's [ 'beikoz] хлебо-булочный
магазин
(I liter's I'grousaz] продо вол ьстве н н ый
магазин
•linnlst’s [ 'kemistsl аптечный магазин
lliey sell продают
Unit 6
/26

fruit [fru:t) фрукт


orange [ 'o:rind3 j апельсин
apple |жрІ] яблоко
plum [рілт] слива
pear ['реэ| груша
etc.=et cetera [it'setraj и так далее; и т.д.
potatoe [рэЧейэи] картофель
carrot [ 'kaeratj морковь
onion І'лпіэпІ лук
cabbage | 'кэеЬісІз] капуста
meat [mi:t| мясо
pork (рэ:к| свинина
veal Ivi.lJ телятина
mutton [niAtll] баранина
beaf [Ы :П говядина
chicken [Ч[і:кэп] курятина
steak [steik] кусок мяса
minced meat ['mi:nst'mi:t] мясной фарш
fillet [Tilit] филе
sausages (B.E.) [ 'so:sid3 iz] сосиски (сардельки)
frankfurters (A.E.) | 'fraeqkfataz] сосиски
Bolognes sausage [b3'louni:z...] большая копченая
колбаса (болонская)
salami [sa'la:mi] колбаса твердого
копчения; салями
ham |hzem] ветчина
bacon ('Ьеікэп] копченая грудинка;
бекон
tinned meat ]'tind'mi:t] мясные консервы
127 Shopping in Britain and U SA

bread [bred] ' хлеб


French loaf I'frentJ'loiif] длинный батон
round loaf I'raund'louf] круглый батон
roll M ] булочка
bun [Ьлп] булочка (сдобная,
сладкая)
scone [skon | мягкое (овсяное)
печенье 11
cream roll | 'k ri:m 'ro lj пирожное с кремом
(заварное)
cream cake [ 'kri:m'keik| торт с кремом
Swiss roll [ 'swis'rol] рулет бисквитный
biscuit ['b is k it] песочное пирожное;
печенье
counter ['kaunta] прилавок; отдел
dry groceries бакалейные товары
flour [ ’flaua| мука
rice ['rais] рис
sugar [luga] сахар
salt [so:lt] соль
fra [ti:] чай
groats [ 'grouts] крупа
buck-wheat I 'b/vkwi:t] гречневая крупа
farina [fa'raina] манная крупа
oulineal ['outmi:l| овсяная крупа
bakery counter ['beikari...] хлебо-булочный отдел

confectionary [ksn'fekjnari...] кондитерский отдел


counter
sweets [swi:ts] конфеты
Unit 6 128

bar of chocolate [ 'barav'tfaklitl плитка шоколада


chocolate box ['tbklit'boks] коробка шоколадных
конфет
meat and sausages ['mi:t and мясной и колбасный
counter 'so:sid3 iz...] отдел
wine counter ['wain'kaunta] вино-водочный отдел
medicine [ 'medsin] лекарство
toilet articles ['toilit'a:tiklzj предметы туалета
tooth brush [Чи:Ѳ'ЬглІ] зубная щетка
tooth paste [ 'tu:0 'peistj зубная паста
shampoo [Jaem'pu:] шампунь
soap [ 'soup] мыло
aerosol [ 'earasoul] аэрозоль
lotion f 'loujan] лосьон
drugstore (A.E.) [ 'drAgsto:] аптека-закусочная
drink [drirjk] напиток
cosmetics [koz'metiksl косметика
magazine [masga'zi:n] журнал
newsagent’s [ 'nju:zeid3 ants| газетный киоск
stand [staend] киоск, ларек
writing paper I 'raitiq'peipa] писчая бумага

Exercises
1. Find the English equivalents fo r the following:
овощной магазин; хлебный магазин; продовольствен­
ный магазин; мясной магазин; кондитерский отдел; бака­
лейный отдел; газетный киоск; аптека; аптека-закусочная;
белый хлеб; черный хлеб; длинный батон; круглый батон;
булочка (сдобная, сладкая); пирожное с кремом; торт с
кремом; сахар; мука; крупа; печенье; мясо; говядина; кусок
/.'V Shopping in Britain and USA

миса; курятина; ветчина; мясной фарш; сосиски; рыба;


ыіртошка; капуста; лук; апельсин; яблоко; шампунь; лекар-
»н ю ; зубная щетка; мыло; журнал; писчая бумага.

2. F ill in the blanks with the proper name o f the shop:


I At the'.?;!-;, you can buy white and brown bread, French
loaves, rolls, buns, cream rolls, biscuits etc.
1. At the ...^ 'y o u can buy oranges, apples, bananas, plums,
potatoes, onions, cabbage etc.
At the*>.'t..5ybu can buy pork, beaf, mutton, sausages, salsmi,
bacon, ham etc.
•I At the ,f.!'f?ybu can buy medicines, a tooth brush, shampoo,
soap, aerosole etc.
S, At the ?!?.'^you can buy sugar, salt, French loaves, meat,
sausages, oranges^ fish, potatoes and other foods.
О At the ' ^ . ’ youcan buy newspapers, magazines and writing
paper.

3. Agree or disagree with the statements. M ake use o f the fo l­


lowing expressions:
I'm afraid that’s wrong. Боюсь, что это неверно.
'that’s not quite true to the Это не совсем соответствует
fact. факту.
dial’s (quite) right. Совершенно верно.
According to the te x t... Согласно тексту ...

1. At the green grocer’s you can buy sugar, salt, tea, rice and
IIMUllS.
2. At the dry grocer’s you can buy onions, bananas, plums,
Iииaloes, apples and cabbage.
I. At the grocer’s you can buy sugar, salt, tea, onions, ba-
tiiiniis, apples, cabbage, white bread, bacon and other food.
4 At the baker’s you can buy French loaves, rolls, buns,
■ tweets, cream cakes, bars o f chocolate etc.
5 At the drugstore (U SA) you can buy magazines, medi-
i Іпек, drinks and food.

4. Memorize and retell Text ^ „


Unit 6 130

5. Read, translate and act out these conversations:


1
AT T H E G R O C E R ’S
Assistant: Good morning.
Pauline: Good morning.
A.: What can I do for you?
P.: Let me see. Now, I’d like a pound o f butter.
A.: Anything else?
P.: A pound o f sugar.
A.: Yes, is that all?
P.: And a packet of chocolate biscuits.
A.: Here you are. Anything else?
P.: Oh, yes. I’ll take a loaf o f brown bread. That’s all.
A.: That’s eighty pence altogether.
P.: I’ve only got a note. Do you have any change?
A.: Yes, certainly.
P.: Thank you very much.

2
B U Y IN G A G U ID E B O O K
Foreigner: I’d like a guide to London, please.
Shop assistant: Yes, madam. Here’s one with a map showing the
bus routes and the Underground.
F.: I’m afraid that isn’t quite what I want. What 1 really want is a
guide with maps and a street index.
A.: Oh, I see. Well, we have plenty for you to choose from. Now,
this is the cheapest. This one is two pence. And here is an­
other one, “ Guide to London and the Suburbs, with street
index” .
F.: Yes, this is the kind of thing I want. But it’s not very clear.
Have you got a better one?
A.: Oh, yes. There is this one at twenty six pence. This one is
coloured.
F.: Oh, yes. I think the colour helps to make the maps more
clear.
A.: Or there’s this one. This is also twenty six, but this is for cen­
tral London only.
ш Shopping in Britain and USA

F.: These are very clear maps. I’ll take this one, please. Have
yon any postcards o f Westminster Abbey?
A.: Yes, here are some views o f the Abbey. 4
F.: How much are the coloured ones?
A.: The coloured ones are five pence each, and the plain ones are
four pence.
F.: I’ll take two coloured ones and two plain ones, please.
A.: Thank you, madam. That’ll be eighteen pence.

IN T H E C H E M IS T ’ S
Shop assistant: Good morning! Can I help you?
Mrs Evans: Can I have aerosol air-freshener, please? How much
is the large size?
A.: It’s 32 pence, and the small one’s 19 pence.
Mrs E.: I’ll take a small one, please. And a shampoo. How
much are these?
A.' Ten pence each.
Mrs E.: I’ll have one, please.
A.: Anything else, madam?
Mrs E.: I’ll just have a look at my list. Oh yes, a large bottle of
Jo tio n . How much is all that, please?
A.^Kerosol 19 pence; the shampoo, 10 pence; the lotion is 13
pence. That’ll be 42 pence.
Mrs E.: Here’s 50 pence.
A.. And your change, madam, 8 pence.
Mrs E.: Thank you.

Vocabulary
i.
І'инііпе |р э :'1 і:п | П олин (имя д е в у ш к и )
let me see д айте подум ать
IIUW IпаиI зд. так вот
ІМІІНМІ ['paundj фунт (453,59 грамма)
Unit 6 132

packet пачка, пакет


loaf I ’ louf] буханка
altogether [odta'gedaj всего
note ['noutj банкнота, купюра

2.
guide to London [gaid ...] путеводитель по
Лондону
map карта, схема
bus rout ['bAS'ru:t] автобусный маршрут
Underground [лікіэ 'graund] метро
street index [' stri :t' i ndeksj указатель улиц
plenty множество, очень
много
for you to choose from из которых вы можете
выбрать
suburb I'sAbaib) пригород
at 26 pence по 26 пенсов
postcard [ 'poustka:d] почтовая карточка
(открытка)
1
3.
air-freshener ГеэТге/пэ] освежитель воздуха
change [4jeind3] сдача
view |vju:J вид
plain [pleinj простой

5. Make up a dialogue on the following. Make wide use o f


vocabulary:
a) At the grocer’s.
b) At the baker’s.
c) At' the butcher’s.
d) At the dry grocer’s.
ш Shopping in Britain and U SA

C. Supermarkets and Malls


Among big shops both in Britain and the U SA there are su­
permarkets. A supermarket is a self-service store selling foods
and household goods (merchandise).
In a supermarket there are no shop assistants, there are only
employees. Customers must take a cart when they enter a super­
market. Then they go along the aisles o f the store choosing the
goods they want. Before going to a supermarket some customers
make up a shopping list not to forget the articles to be bought.
In the U SA there are typically American shopping centers.
They are called malls. A mall is a group o f shops with associated
passageways and parking space. In a mall you can also find a res­
taurant and a cinema for the shoppers (buyers) to spend the
whole day at one location.

D. Funny Story
Oh, no! Here comes Mrs Gomes with her 4 children. Every
Friday night is the same story. The supermarket manager is
watching them from the service counter. His hand is on his
head. Mrs G o m es is smiling, pushing her cart up and down the
isles. Ada, the youngest, is sitting in the cart, screaming.
Mrs Gomes isn’t listening. She is at the meat counter picking
nut some chicken. Ada is crying louder and louder. She wants
ice-cream.
Marco is helping his mother. He is putting food in the cart
when she isn’t looking. He is adding cookies, potatoe chips and
doughnuts.
The produce manager is talking to Carmen. He is telling her
she can’t eat the bananas. He is taking a bunch o f grapes from
her too.
One of the employees is walking towards the manager. She is
iingry. She’s pulling a child after her, while he was running, one
<iomes knocked over 5 bottles o f soda. Another employee is
mopping the floor.
Unit 6 134

Thanks Goodness, Mrs Gomes has finished. She is walking


out o f the store pushing her cart. Her children are following qui­
etly behind hen,
“ Good buty!^*- Mrs Gomes is smiling at the manager, “ We’ll
see you next week.”

Vocabulary
mall [mo:l] торговый центр (СШ А )
among [э'шло) среди
supermarket [sju:pa'ma:kit] супермаркет
self-service f'self'sa:vis] самообслуживание
household goods [ 'haushould хозяйственные товары
'gu:dz|
merchandize f'maitfandaizf товары
employee fem pbi'i:] служащий
cart [ka:t] тележка
aisle fail] проход (между рядами
товара)
make up [теік'лр] составлять
shopping list І'іэрід list] список покупок
article 1'artikl] предмет, зд. товар
associate [a'sou/ieit] соединять
passageway [ 'paesid3 'wei ] коридор, пассаж
parking space |pa:kir) 'speis ] место стоянки
автомобилей
spend проводить
location [lou'keijn] место
Gomes [ 'goumez] Гомес (фамилия)
manager f'masnadja] директор, менеджер
watch |wotJ] наблюдать за
US Shopping in Britain and USA

service counter [ 'saivis'kaunta] служебный отдел


push Ipull толкать
scream [skri:m] пронзительно кричать
pick out ('pik'aut] выбирать
cry [krai] плакать
Ice-cream [ 'aiskri:m| мороженое
cookie (A.E.) l'ku:ki] печенье
putatje chips [pa'teitou картофельные чипсы
'tfips|
doughnut [ 'dounAt] пончик
produce manager | 'prodju:s заведующий
'таепэбзэ] продуктовым отделом
hunch of grapes [ 'turn! 3v гроздь винограда
'greipsj
pull [pul] тащить (за собой)
knock over [пэк'оиѵэ] свалить, опрокинуть
soda ['souda] газированная вода
mop протирать шваброй
Thank Goodness [ 'eanjks'gudnis] Слава Богу

Exercises
1. Read and translate these words and word combinations:
self-service; shopping list; mall; cart; household goods; pas­
sageway; parking space; aisle; cookies; potatoe chips; doughnut;
hunch o f grapes; soda; ice cream; scream; push; pull; pick out;
service counter; manager; employee.

2. Answer the questions on Text C :


I What’s the name o f a typically American shopping centre?
1. What’s a mall?
Unit 6 136

3. What is a supermarket?
4. Are there shop assistants in supermarkets?
5. What must customers take when they enter a supermarket?

3. Answer the questions on Text D :


1. Who comes to the supermarket with her 4 children?
2. Is the supermarket manager happy when Mrs Gomes comes
in?
3. What is Mrs Gomes doing at the meat counter?
4. Why is her youngest daughter crying?
5. What is her son Marco doing when she isn’t looking?
6. Are all her children staying (оставаться) with their mother?'
7. What is her daughter Carmen doing at this time?
8. What did her second son do?
9. Are the employees angry with these children?
10. Is Mrs Gomes angry with her children?

4. Agree or disagree with the statements. Correct wrong state­


ments. Make use o f the following phrases:
That’s (quite) right. (Совершенно) верно.
(I’m afraid) that’s wrong. (Боюсь, что) это неверно.
According to the story... Согласно рассказу...
1. Here comes Mrs Gomes with her three children.
2. Mrs Gomes comes to the same store every Friday night.
3. Mrs Gomes is picking out some beaf at the meat counter.
4. Her youngest daughter is eating ice cream.
5. The children are staying with their mother at the supermarket.
6. Mrs Gomes is watching her children carefully (внимательно).
7. Marco is adding cookies, potatoe chips and doughnuts into
the cait when his mother isn’t looking.
8. The produce manager recommends Carmen to eat bananas
in the store.
9. One Gomes drank 5 bottles of soda.
10. Mrs Gomes is angry with her children.
11. The manager and the employees are angry with her children.
12. The manager is happy when Mrs Gomes is leaving the store.

5. Memorize and retell Text D .


137 Shopping in Britain and USA

v 6. Read and translate this dialogue:


Julia is from Spain. S h e’s a student o f an American University.
A few days ago she married Dave. They went out shopping
together. They are in the supermarket.
Julia: Do you have the shopping list?
Dave: Yes, it is in my pocket- I’ll get a can. We’ll shop together.
We need laundry detergent.
J .: Is the big box too expensive?
D.: Not at all. It makes sense to buy a big box of detergent. You
save about a penny for every ounce.
J .: How come?
I).: It’s cheaper to buy big sizes especially for staples that are
used for a longer period of time.
J .: I’ll keep it in mind. What’s the next on the shopping list?
I).: Orange juice.
J .: There are lots of various brands o f them.
I).: The store’s own brand is the cheapest one. The quality is the
same, but it’s a bit cheaper.
J ,: Do big supermarkets have their own brands for other things?
I).: Yes. Always look for the store’s own brands. They are the
cheapest.
J.: What about apples?
I).: Apples are in aisle 8.
.1/ How much are they?
I>.: They’re 84 cents a pound.
J .: What do we look for next?
D.: Let’s get to the meat counter.
J . ’ Okay. I think we need a chicken and some veal. I’ll get the
both items.
I).: Don’t forget to look at the date on the label.
J . ‘ What does the date mean?
I).: The date indicates the last day the store is supposed to sell
this item.
J ,. You’ re an experienced buyer. What else do we need?
I».: I’ve to check the shopping list. We need half a pound o f but­
ter, sour cream and eggs. Daily products are in aisle 3.
.1 All right. Here are the eggs. I prefer unsalted butter. Would
you get it?
Unit 6 138

D.: Гѵе got butter and sour cream. Now we’ve to buy coffee.
That’s in aisle 5.
J .: Here’s instant coffee.
D.: Okay. G e t a can of coffee. That’s all we need. Let’s go to the
cash register.

Vocabulary
marry [ ’maeri] жениться, выйти замуж
pocket ['pokitj карман
shop делать покупки
laundry detergent ['b:ndri стиральный порошок
di't3:d33nt 1
not at all совсем нет
it makes sense имеет смысл
save [ ’seiv] экономить
penny f 'peni] пенни (монета в 1
цент)
ounce [ 'auns] унция (28,35 граммов)
how come 1Тіаи'клт] как это?
staple [ 'steiplj основной продукт
keep in mind [ ki:p in помнить, запомнить
'maind]
brand [brasnd] сорт, марка (продукта)
store’s own brand собственная марка
магазина
veal |vi:l] телятина
item [ 'aitom] пункт, зд. продукт в
списке покупок
date [ 'deitj дата
label [TeiblJ этикетка, ярлык
1.19 Shopping in Britain and USA

mean [mi:n] значить


Indicate [ 'indikeit] обозначать, указывать
lx supposed to должен
experienced buyer [cks'piaranst опытный покупатель
'Ьаіэ]
need [ni:d] нуждаться
we need нам нужно (купить)
•tour cream ['saua'kriim] сметана
«'KR яйцо
dairy products [ 'сіеэгі молочные продукты
'procUkts]
prefer Ipri'fa:] предпочитать
unsalted butter [лп 'so:ltid несоленое масло
'bAtaj
Would you get it? Возьми (его), ладно?
Instant coffee [ 'instant'кэП] растворимый кофе
can банка (консервная)
cash register l'kaej'red 3 ista] касса

Exercises
1. Find the English equivalents for the following:
(это) имеет смысл; молочные продукты; нам нужно (ку­
пить); этикетка; стиральный порошок; экономить; прове­
рни.; предпочитать; значить; помнить; нуждаться; основ­
ной продукт; растворимый кофе; сорт (марка); совсем нет;
опытный покупатель; имеет смысл; банка; сметана; апель­
синовый сок.

2. Translate into English:


I Мы будем делать покупки вместе.
) Мам нужен стиральный порошок.
Unit 6 140

3. Имеет смысл купить большую коробку стирального по­


рошка.
4. Я это запомню.
5. Что следующее в списке покупок?
6. Есть много различных сортов (марок) апельсинового
сока.
7. Яблоки находятся в восьмом ряду (проходе).
8. Сколько они стоят?
9. Нам нужна курица и немного телятины.
10. Что еще нам нужно?
11. Нам нужно (купить) полфунта масла, сметану и яйца.
12. Молочные продукты (находятся) в третьем проходе.
13. Это все, что нам нужно.
14. Пойдем к кассе.

3. Memorize and act out the above dialogue.

Fresh Fish
Don Pedro wishes to attract the attention o f the entire
neighbourhood upon opening his new shop and for this reason
spends a great deal of money on a sign. In bright colours, the
sign bears the following words: F R E SH FISH IS S O L D H ER E.
The very day o f the shop?s opening a customer tells Don
Pedro: “ Why do you have the word H E R E on the sign? Every­
one knows that it is here-and not on the other block where fish is
sold. The word H E R E is unnecessary.”
The observation seems reasonable to Don Pedro. So he calls
the painter and has the word H E R E removed from the sign.
A few days later, a lady convinced Don Pedro that the words
IS S O L D are not needed, since nobody is going to assume that
the fish is given away free in the shop.
Without the words IS S O L D the sign will be much more
beautiful, says the lady. “ The only words that are necessary are
F R E S H F IS H .” '
Thoroughly convinced, Don Pedro calls his painter and has
the words IS S O L D removed.
141 Shopping in Britain and USA

£
But the same week an Employee from the telephone company
comes around and after praising the beauty o f the sign, says:
“ It seems to me that the word FR ESH is one too many. N o
one is going to doubt that your fish is not fresh. How can you
sell it rotten? You must remove the word F R E S H . F IS H is
enough.” *■
Convinced again, Don Pedro calls his painter and hasVord
FRESH removed. Good Heavens, how many expenses the fa­
mous sign brings about! But now it is very nice with only one
word F IS H . In spite of everything, Don Pedro feels satisfied.
But his joy doesn’t last long. In a few days a friend of his,
who lives in the country, passes through there, and shouts to him
from the sidewalk across the street:
“ What a fool you are, Pedro! From far away everyone can
tell, from the smell, that it is here where fish is sold. Why do you
need that sign? The word FISH is not needed. Everyone knows
that it is fish and not perfume which you sell here.”
And poor Don Pedro, desperate, has the last word removed.

Vocabulary
attract attention привлечь вним ание

entire neighbourhood в ся о к р у га (к в а р т а л )

sign вы веска

observation зам ечание

reasonable р азум ны й

painter х уд о ж н и к; м аляр

remove убирать

convince убеж дать

assume предполож ить

free бесплатны й

thoroughly convinced глубоко уб еж д ен н ы й

employee служ ащ ий
Unit 6 142

praise хвалить
it seems to me мне кажется
doubt сомневаться
rotten гнилой
Good Heavens Боже мой...
expenses расходы
bring about зд. принес, доставил
in spite of несмотря на
fool глупец; дурак
from far away издали
smell запах
desperate доведенный до отчаяния
$
Unit 7

Meals

1. M EA LS IN ENGLAND
The English are very particular about their meals and strictly
Keep to their meal times.
Breakfast is from any time until 8 o’clock in the morning,
lunch is between 12 and 2 p.m., afternoon tea is between 4 and 5
pm. and dinner between 7 and 9 p.m.
The usual English breakfast is porridge or corn flakes with
milk or cream and sugar, bacon and eggs, marmalade with but­
tered toast, rolls, tea or coffee. For a change you can have a
Imilcd egg, cold ham, or perhaps fish.
The English often serve tea with milk. English tea is so strong
that pouring it out into a cup together with a little milk you get a
hmwnish liquid looking like weak coffee with milk, j
Most English people put milk in their coffee too — this is
known as “ white” coffee. Waiters will ask you if you want your
I olfee “black or white” rather than “ with or without milk” .
At lunch time they usually have cold meat and salad or fish
nlleu with potatoes or other vegetables, fish and chips, sausages
ami a sweet dish (an apple pie, a hot milk pudding, cold fruit
Niilml, or ice-cream).
Those who work have their lunch in a cafe or a restaurant,
I'Mlcteria or a factory canteens- It never happens that they miss a
iik ’ ii I or put it off until a more convenient time.

ITom four to five they have a very light meal called afternoon
(гм You can hardly call it a meal. It’s rather an occasion in the late
iilln noon at which they have a cup of tea and a cake or a biscuit.
Some people have the so-called “ high tea” . It’s a meal taken
heiween five and six if a dinner is not taken in the evening. Usu-
мііѵ it’s a more substantial meal than afternoon tea.
Unit 7 144

Dinner is much like lunch and is in many families the last


meal o f the day. But sometimes when they have guests, dinner is
the biggest meal and they may have some roast beef, roast
chicken, boiled or roast potatoes, vegetables and fruits. Soup is a
side dish.
Almost every meal finishes with coffee, cheese and butter.

2. M EA LS IN TH E USA
Americans usually have three meals a day: breakfast, lunch
and dinner. All these three meals are served almost at the same
time as in Britain.
Usual breakfast in the United States is orange juice, toast and
coffee, or juice and dry cereal with milk, or eggs.
Lunch is usually a small meal — a sandwich, salad or soup,
hamburgers and sausages.
Brunch in America is a combination o f breakfast and lunch
that many Americans enjoy on Sunday. It is usually served at
about eleven in the morning. Scrambled eggs or omelets are of­
ten served along with other regular luncheon dishes. In many
restaurants brunch is served from around 10 a.m. until mid-
afternoon.
Dinner usually includes a main course of meat or fish accom­
panied by side dishes such as soup, salad and\vegetables.
There are two main types of restaurants in the U SA — fast-
food and full-service restaurants. A fast-food restaurant is much
like a cafeteria. Items such as hamburgers, hot chicken sand­
wiches, pizza, and salads are typical of a fast-food restaurant.
Eating in a fast-food restaurant takes less time and is less expen­
sive th$n in a full-service restaurant.
CD

Vocabulary
i.
particular [pa'tikjulal аккуратный, разборчи­
вый
meal |mi:lj еда, принятие пиши
keep to придерживаться
rt£ e c -
N 5 ----------------- M eals

breakfast ('brekfast] завтрак


lunch [lAntJ] обед, ланч
dinner ['dina] ужин
porridge ['porid3l (овсяная) каша
com flakes | 'koin'fleiks] кукурузные хлопья
cream (kri:mj сливки
sugar I'b ga] сахар
bacon [ 'Ьеікэп] бекон, копченая
грудинка
яйцо
marmalade | 'maimaleid] джем, повидло
toast [ 'toust] гренок
roll (roll булочка
lea Iti:| чай
coffee I'kofi) кофе
have зд. есть, пить
boil [boil] кипятить, варить
ham [haem] ветчина
pour Ipo:) лить, наливать
brownish I'braunif] коричневатый
liquid ['likwid] жидкость
looking like похожая на
serve [so:v] зд. подавать
meat [mi:t] мясо
fish рыба
chips [tfips] чипсы, жареный сухой
картофель
sweet [swi:t] сладкий
dish блюдо
apple pie ('aepl'pai] яблочный пирог
pudding I'pudir)] пудинг
fruit Ifru:t] фрукт
Ice cream | 'aiskrr.m] мороженое
cafe ('kaefei] кафе
restaurant [ 'restrotrjt] ресторан
cafeteria ['каеПЧіэгіэ] кафетерий (столовая
самообслуживания)
canteen |ksn'ti:n| столовая (на заводе)
miss ItnisJ пропустить

2.
put off откладывать
convenient [кэп'ѵііпіэпі] удобный
hardly 1' ha:dli] едва, почти не
rather |raids) скорее, точнее
occasion (э'кеізп] событие
high tea )'hai'ti:| плотный ужин с чаем
substantial [ssb'staenjl| плотный
guest [gest| гость
roast
£ [roust) жареный
beaf |bi:f] говядина
chicken | 't/ikin J курица, курятина
cheese I'tliiz] сыр
cereal [si rill) блюдо из хлебных
злаков
hamburger [ ’hajmbsigs] гамбургер
brunch ) Ь г л ш |] бранч (соединение
завтрака с обедом)
combination [kombi'neifn] сочетание
scrambled eggs ['skraembld...] яичница
regular { 'regjuls] зд. обычный
along with вместе с
luncheon dishes 1'lAiitjsn'difiz] обеденные блюда
main course ['mein'kois] основное блюдо
side dish [ 'said'dil) второстепенное
(побочное) блюдо
147 Meals

vegetables I 'ved3 itablz] гарнир (из овощей)


fast-food restaurant закусочная (с подачей
несложных блюд)
pizza f'pirtsaj пицца
typical of ти п и чн ы для

( /cUZsOCUg-
m u s fi f t .f .J
■ V Exercises
. г*ео & '
1. Translate these words and word combination:
meal; meal time; breakfast; lunch; afternoon tea; high tea;
dinner; cream; cornflakes; sugar; bacon; egg; boiled egg; marma­
lade; buttered toast; roll; tea; cold ham; brownish liquid; serve
(ноиц etc); meat; fish; potatoes; pudding; sweet dish; cheese;
factory canteen; biscuit; sandwich; substantial meal; roast beaf;
vegetables.

2. Find the English equivalents for the following:


завтрак; обед; ужин; еда; плотная еда; овсяная каша;
сливки; копченая грудинка (бекон); кукурузные хлопья;
іренок; джем; булочка; чай; кофе; мясо; рыба; печенье; пу­
динг; сладкое блюдо; сыр; овощи; фрукты; жареная говяди­
на (ростбиф); картофель.

3. Answer the following questions:


1 Do the English keep to their meal times?
2 How many meals a day do the English usually have?
I What are these meals?
'I. What is the usual English breakfast?
V At what time do the English have lunch?
(), What do they usually have for lunch?
7 Where do those who work have their lunch?
N What is the difference between “ afternoon tea” and “ high
tea” ?
4. At what time do the English have dinner?
It) What do they usually have for dinner?
11 What is brunch in the U SA?
17. What do you know about a fast-food restaurant?
Unit 7 148

4. Retell the introductory text.

Restaurants in London
British restaurants are not famous for their good food. Too
often they offer only sausages and chips, fish and chips — chips
with everything in fact! But there are some wonderful surprises in
British cooking, especially the many delicious cakes and des­
serts, and the British certainly enjoy their food.
There is a fantastic variety o f restaurants o f all nationalities
in London where
you can choose food
to your taste: Itali­
an, French, Chinese,
Russian and other
restaurants.
Most British fa­
milies only go to
restaurants on spe­
cial occasions, like

hi the Restaurant
149 M ea ls

birthdays, or wedding anniversaries. The restaurants’ best cus­


tomers are businessmen, who meet in them to talk business in a
relaxed atmosphere away from the telephone. They can eat what
they like, because the company pays the bill. But when a boy
nnd girl want to get to know each other better, they often go out
to a restaurant together.
For visitors to London, eating out can be fun. Try the Rules,
in the West End. The traditional menue and decor are just like
they were in Queen Victoria’s day, a hundred years ago.
Or Цке a walk down the King’s road in Chelsea where there
iiic ’dozens o f small restaurants. But if you want that special Lon­
don feeling, go to the Ritz in Picadilly for tea any afternoon at
iihout half past four. Too expensive? Then try England’s
Itivourite food ‘fish and chips’. Take it away and eat it where you
like — in the park, in the bus, or while you walk down the street.
11nit’s what Londoners do!

r - J t
Vocabulary и

ГиIIIOus for I'feimas...] знаменитый, зд.


славящийся (чем-либо)
food [fu:d] пища, еда
««usages |so:sid3 iz| сосиски, сардельки
In fact зд. фактически
rooking | 'ku:kiq] кухня (приготовление
пищи)
delirious [di'lifos] вкусный
rake [ 'keikj торт, кекс
dessert |di'za:tj десерт (сладкое блюдо)
satiety [ѵэ'гаіэгі] разнообразие
taste [teist] вкус
fteddlng I'wedit]] свадьба
anniversary |эпі 'va:s3ri] годовщина
i uslonirr | 'kAStamaJ клиент, посетитель
Unit 7 150

relaxed atmosphere [ri'laekst непринужденная


'aetmasfia] обстановка
away from подальше от, вдали от
get to know узнавать, знакомиться
eating out I'i.tig'aut] еда вне дома
fun [fAnJ забава, удовольствие
Rules Iru:lz] “ Рулз” (название
ресторана)
menue I'menjuJ меню
decor f'deks] обстановка
dozens | 'dAzansj дюжины
take a walk [ Чеікэ'\ѵэ:к| прогуляться
special l'spe/эі] особенный
London feeling ощущение Лондона
Ritz (fits] “ Риц” (название
ресторана)

Exercises
1. Find in the text the. English equivalents fo r the following:
1. Английские рестораны не славятся хорошей едой.
2. В Лондоне есть удивительное (fantastic) разнообразие
ресторанов всех национальностей.
3. В этих ресторанах вы можете выбрать еду по своему
вкусу.
4. Большинство британских семей ходит в рестораны
только по особым случаям — например, в дни рожде­
ния или свадебные юбилеи.
5. Бизнесмены встречаются в ресторане, чтобы обсудиті.
дела в непринужденной обстановке, а юноши и девуш­
ки — чтобы лучше познакомиться друг с другом.
6. Для тех, кто приезжает в Лондон, еда вне мест прожи­
вания (eating out) может доставить удовольствие.
151 M eals

7. В ресторане “ Рулз” традиционное меню и обстановка


точно такие же, какими они были во времена королевы
Виктории.
H. На улице Кингз Роуд есть десятки (дюжины — dozens)
маленьких ресторанов.
Ч. Вы можете есть рыбу с чипсами где угодно — в парке, в
автобусе или во время прогулки по улице.

2. Answer the questions:


I. Are British restaurants famous for their food?
2. What do they often offer a customer (посетителю)?
.1. What do you know about some wonderful surprises in British
cooking?
4. Where can you choose food to your taste?
5. Are there Russian restaurants in London?
6. When do most British families go to restaurants?
7 Why do businessmen go to restaurants?
H. Do the businessmen pay the bill? Why?
4. In what cases do a boy ancfgfrl go out to a restaurant?
10. Where can you find dozens o f small restaurants in London?
И What is the Rules restaurant famous for?
12 What is England’s favourite food and where can you eat this
food?

3. Retell the text “ Restaurants in London".

Dialogues
I. Read these conversations and translate them:
1
IN TH E RESTAURANT
(In Britain)
Mr Johnson: Shall we have dinner in this restaurant? They serve
very good meals here, and the prices are quite reasonable.
Mr Campbell: Well, you lead. You should know better, Mr
lohnson.
In the Restaurant.
Unit 7 152

J .: What shall we have? A full course, I suppose? I’m awfully


hungry.
C .: So am I. And I’m thirsty, too.
J .: Then let’s have a glass o f mineral water first or some orange
juice.
С .: I prefer orange juice with ice.
J .: Waiter! Iced orange juice and a glass o f mineral water, please.
(To M r Campbell) Now let’s see the menue. And here is the
wine card, too. How about some hard drinks?
С .: I wouldn’t mind having a brandy.
J .: So it’s one brandy. And it’s whisky and soda for me. Now
1! •'<comes the hors d’ oeuvre. What do you suggest?
C .: A salad woulHIJo", I think.
J .: And I think I’ll have shrimps. Now for the soup.
C .: Shall we have chicken broth?
J .: I’d better take tomato soup. For the fish and meat courses
they have broiled salmon, lamb chops and roast beef.
С .: I shan’t have any fish course. I’ll just try the roast beef.
J .: And 1 don’t want ^iny meat. I’d rather order perch. Now what
is there for ^essert? (Reads) Apples, pears, strawberry ice­
cream, rice pj^cling... What do you say to ice-cream?
C .: Well, 1 don’t mind.
J .: So, that’s settled: two ices.
After dinner.
J .: Well, how did you find the dinner?
C .: It was really fine.
J .: Waiter, how much is our bill?

2
IN T H E R E STA U RA N T
(In the U SA)
Waiter: Good evening. Two for dinner?
Oleg Rodimov: Yes, that’s right.
Waiter: Where would you like to seat?
O .: Could we have a table near the window, please?
Waiter: Come with me, please.
The waiter is leading Oleg and his wife Vera to a table fo r two.
O .: Could we have the menue?
153 M ea ls

Waiter: Certainly.
The waiter brings the menue and the wine list.
().: Do you want an appetizer, Vera? Oysters, lox, smoked her­
ring? f 'f a :
V.: Does it come with the dinner? <' ^
().: No, it is a la carte. . q
V.: Let’s see... the dinner includes salad, an entree, vegetables
and potatoes, a dessert and coffee. That’s more than enough.
0 .: Okay. We’ll order a dinner without an appetizer. What about
the entree? What would you like — veal, roast beef, steak, or
chicken? / •' . ■ -/-
V.: As for me I’d like to have a steak.
O.: So would 1.
Waiter: Are you ready to order now?
<),: Yes. Can we begin with the salad?
Waiter: Certainly, sir. What kind of dressing would you like?
().: Just olive oil and vinegar for both o f us.
Waiter: And for entice? j •' j Э І C
O.: Two steaks, please. Г 'э л j
Waiter: Rare, medium or well doner
O.; Medium, please.
Vera: Is there a choice of vegetables and potatoes?
Walter: N o, ma’m. We serve a daily special. Today you can have
mashed potatoes. The vegetable o f today is asparagus.
O. It’s all right with me. What about you, Vera?
V. It’s okay.
Walter: Would you like to see the wine list?. . r* / '
0 „ We’d like a carafe.of Chablis. 'V a , , |'Э t ■
Walter: Fine. Will you order your dessert now?
O. Can we order it later?
Waller: O f course.

3
G R A N D FA T H ER H A S BREAK FAST IN BED
Лии ( irandfather! Grandfather!
Itiamlfather: Yes, Ann, yes, what is it? Why, you’re up very
rally this morning!
Unit 7 154

A.: N o, Grandfather, it isn’t early. It’s very late. It’s nearly half
past eight.
G .: Dear, dear, then I must have overslept. Why didn’t you wake
me earlier?
A.: I came into your room at eight o’clock. But you were so fast
asleep you didn’t hear me. And so I let you sleep on.
G .: But we ought to be having breakfast now, Ann.
A.: Yes, Grandfather, and 1 have had my breakfast. I’ve brought
yours upstairs on a tray. You can have your breakfast in bed.
G .: N o , Ann. I’m going to get up now.
A.: Please have it in bed. I’ve cleared the table downstairs and
I don’t want to lay it again. Do have your breakfast in bed.
G .: O h, very well, Ann. But where are you going to put the tray?
I don’t want it on my bed.
A.: I’m going to put it on the little table by your bedside.
G .: O h , I see. Yes, you can put it there.
A.: Here it is, Grandfather. I've brought you a boiled egg, and
some toast and marmalade, and a pot o f tea.
G .: And milk and sugar, I hope. Oh yes, it all looks very nice.
And now you can get me the newspaper and my spectacles.
A.: I’ve brought them upstairs already, Grandfather. They are on
the dressing table.
G .: Thank you, my dear. Now just raise my pillows a little.
A.: Like this, Grandfather?
G .: Yes, that’s better. And now you can take off the top o f my
egg and pour me out a cup o f tea.
A.: Grandfather, I believe you’re going to enjoy having your
breakfast in bed after all.

Vocabulary
l.
reasonable f'ritzanabl] приемлемый,
умеренный
you lead ['ju'li:d] 3d. я доверяюсь вам
full course [ 'ful 'ko:sj полный обед
Meals

Г т hungry I'aim'hAqgri] Я голоден


I’m thirsty [ 'aim'03:sti] Мне хочется пить
orange juice | 'o:rind 3 апельсиновый сок
'd 3 u:sj
ice [aisl лед
iced juice [ 'aist'd 3 u:s] сок со льдом
wine card ['wain'ka:d| карточка вин
hard drink (A.E.) [ 'ha:d 'drirjkj крепкий напиток
mind [maind] возражать, иметь что-
нибудь против
whisky | 'wiskil виски
soda (water) [ ’souda] содовая вода,
газированная вода
hors d’oe uvre [э:'бэ:ѵг] закуска (фр.)
salad would do зд. можно заказать
салат
chicken broth [ЧПкэп'ЬгэѲ] куриный бульон
tomato soup [ta'metou томатный суп
'su:pl
fish and meat course зд. второе блюдо,
рыбное и мясное
broiled salmon [ 'broild жареная лососина
'saelman]
lamp chop I'laem'tfopl отбивная из баранины
I’d rather... |aid'ra:da] Я лучше (пожалуй)...
order [ 'o:daJ заказывать
perch [pa:tj| окунь
pear [рсэі груша
strawberry | 'stroibari) клубника
rice pudding ['rais'pudirjJ рисовый пудинг
(hat’s settled решено
Unit 7 156

2.
two Гог dinner? вас двое на ужин?
make up our mind зд. обдумать
appetizer [ 'aepitaizaj закуска
oyster I'oistaJ устрица
lox [loks] семга
smoked herring [ 'smoukt копченая селедка
'heriq]
come with the dinner входить в стоимость
обеда
a la carte [ 'a:b'ka:t] порционный,
по заказу (фр.)
it’s a la carte зд. за это надо платить
отдельно
entree ['ontreij основное блюдо
vegetables гарнир из овощей
What about... Как насчет...
veal [vi:l] телятина
steak (steik] бифштекс
dressing I'dresiq] приправа, соус
olive oil [ ' э і і ѵ' эііі оливковое масло
vinegar ['viniga] уксус
rare (steak) |геэ] кровавый (бифштекс)
medium ['midiatn] средней рожаре н ный
well done ['wel'dAnl хорошо прожаренный
ma’m [maem] мадам (от madam)
daily special t'deili'spellj определенный гарнир
f на каждый день
mashed potatoes ['maejt... ] картофельное пюре
asparagus fas'paeragas] спаржа
carafe [ka'rarf] графин
Chablis [Іэ'Ыі:| “ Шабли” (сорт вина)
/57 ------Meals
cu £ & st i ^
з. /илц/ohM suse.. С , 7
What is it? В чем дело?
you’re up Оиэ'глрі ты встала
early Гэ:1і] рано
late lleitj поздно
nearly ['niali] ПОЧТИ
dear, dear... зд. ну и ну...
oversleep (overslept) [ouva'sli:p] проспать
wake up | 'weik'xp) будить
be fast asleep зд. крепко спать
sleep on ['sli.p'on) продолжать спать
tray |trei] поднос
in bed в постели
clear the table I'kliada'teibl] убрать со стола
lay the table I'leida'teibl) накрыть на стол
there it is зд. он уже там
pot of tea чайник с чаем
spectacles f'spektaklz] очки
dressing table ['dresig'teibl] туалетный столик
raise pillows ['reiz'pilouz] приподнять подушки

Exercises
1. Memorize these phrases:
T O P IC A L P H R A SE L IS T
I'm hungry Я голоден
I'm thirsty Я хочу пить
I want a table... Мне нужен столик...
— for one (two) — на одного (двоих)
— near the window — у окна
— in the corner — в углу
Unit 7 158

Is this table vacant? Этот столик свободен?


— It’s vacant — Свободен
— It’s reserved — Занят
May I have the menue? Разрешите меню?
Let’s see the menue Давай посмотрим меню
What shall we have? Что мы закажем?
Ц/
full course полный обед
For the side dish give me, В качестве второстепенного
please... блюда дайте, пожалуйста...
— noodlfT soap — суп с лапшой
— vegetable soup — овощной суп
— chicken broth — куриный бульон
— meat soup — мясной суп
— fish soup — рыбный суп
— tomato soup — томатный суп
What would you like for Что бы вы хотели на
entree? второе (основное) блюдо?
For the entree (meat and В качестве основного блюда
fish course) bring me... принесите мне...
— beef steak — бифштекс
— fried fish — жареную рыбу
— lamb chop — отбивную из баранины
— roast beef — ростбиф
Do you want an hors d’ oeuvre Вы хотите закуску?
(appetizer)?
For an appetizer bring me... На закуску принесите...
— a salad — салат
— shrimps — креветки
— lox — семга
— oysters — устрицы
— smoked herring — копченая селедка
Would you like any drinks? Что желаете из напитков?
M ea ls

— Orange juice for me,


— Мне апельсиновый сок,
please
пожалуйста
— Mineral water, please
— Минеральную воду...
— A brandy, please — Один брэнди (коньяк)...
table d’hote items дежурные блюда
a la carte items порционные блюда (по
заказу)
What trimmings would you Какой гарнир вы хотите?
like?
— vegetables and potatoes — гарнир из картофеля и
овощей
— lemon mixed rice — рис с лимоном
— green peas — зеленый горошек

2. Find in the dialogues the English equivalents for the follow­


ing sentences:
1. Здесь подают очень хорошую еду.
2, Цены вполне приемлемые.
V Я ужасно голоден и хочу пить.
4. Давай сначала выпьем по стакану апельсинового сока.
5. Вот карта вин, как насчет крепких напитков?
6. Вот закуска, что ты предлагаешь?
7. Я думаю, что возьму креветки.
N. По-моему, неплохо бы заказать салат.
Ч Куриный бульон будем заказывать?
10. Я , пожалуй, возьму томатный суп.
II На второе я, пожалуй, возьму ростбиф.
12. Как насчет мороженого?
И . Я не возражаю.
14 Где бы ты хотел(а) сесть?
15 Ты хочешь закуску, Вера?
1 г> Закуска входит в стоимость ужина?
I / Нет, это порционное блюдо.
IN Ужин включает в себя салат, основное блюдо (второе
блюдо), гарнир из картофеля и овощей.
|ч Мы закажем ужин без закуски.
Unit 7 160

20. Как насчет второго (основного) блюда, что бы ты хо


тел — бифштекс или курицу?
21. Что касается меня, я бы заказал бифштекс.
22. Есть ли выбор из картофеля и овощей?
23. Нет, мадам, у нас определенный гарнир на каждый
день. На сегодня гарнир — спаржа.
24. Вы закажете десерт сейчас?
25. Принесите нам, пожалуйста, клубничное мороженое и
рисовый пудинг.

3. Memorize the contents o f some o f the introductory con­


versations (1—3) and act them out.

4. Make up a dialogue “In the Restaurant”. Use the expres­


sions from the Topical Phrase List.

5. Read and translate the text:

There are visitors who come to England and leave thinking


they have never been inside a pub. They don’t realize that the
words ‘pub’ or ‘public house’ are rarely included in the title of
the place. So how do you know whether a building is a pub and
what does a pub offer the visitor?
The first thing to look for is a large sign either hanging over
the street or placed on a pole outside the building. This sign may
have a name like The Kings Arms, The Black Rabbit or The Duke
o f Kendal or an appropriate picture. Many pubs have names
linked to royalty, popular heros, sports or great occasions. There
is a pub called The Concorde after the new airliner.
On the doors of a pub you may see the words Saloon Bar or
Public Bar. The Saloon Bar is more comfortably furnished. O c ­
casionally the words Free House can be seen beside the name of
the pub. This doesn’t mean they serve free food and drink; it re­
fers to the fact that the pub doesn’t buy its drinks from one par­
ticular brewery only. It isn’t a ‘tied house’ — tied to a brewery.
161 Meats

The services a pub offers vary around the country. The basic
snvice is the sale o f alcoholic drinks at certain times o f the day.
Opening times, as these periods are often called, are usually from
10.30 a.m. to 3 p.m. and from 6 p.m. to 11 p.m. on weekdays
(new hours are being discussed by the Parliament). On Sundays
the opening times are 12 noon until 2 p.m. and 7—10.30 p.m.
although these times can vary slightly according to the region.
Pubs can also offer food and accommodation. To help visitors,
nil experimental system of symbols is being tried out in Southern
I ugland and East England. These symbols indicate just what is
available from a particular pub. C -d u ^ d d J
The colloquial expression ‘cock-and-bull story’ , used to de­
scribe information that is highly exaggerated or untrue, is said by
Mime people to have its origins in pub names. A century ago a
I ondon pub called The Cock caught fire. The panic-stricken
guests were given shelter at a nearby inn called The Bull. The
guests’ exaggerated stories of their escape became known as
ruck-and-bull stories. The term is used for any long, rambling
iuul unlikely story. There are several other versions o f the deriva-
llun of this phrase.

Vocabulary
puli |рлЬ| паб, пивная
lllli* |taitl] название
Мин [sain | зд. вывеска
h«iiK fha?o) висеть
pule [poul| столб
mins |a:mz] оружие
ІМІІІІІІ кролик
iluKr |dju:k] герцог
*|i|n update [эр 'roupriit| соответствующи й
lliikeil (to) связанный (с)
inanity f'roialtil королевская семья
Unit 7 162

Concorde ]kan'ko:d) “ Конкорд” (название


самолета)
Saloon Bar [sa'lu:n'ba:] Бар (паб) первого
класса
after ['a:fta] зд. в честь
free house зд. независимое
заведение
free food бесплатная еда
particular [po'tiikjulal конкретный
brewery f'bru:ari] пивоваренный завод
tied house [ ’taid'haus] зд. зависимое
accomodation [akama'deijn] зд. ночлег
symbol | 'simball символ
try out испытывать
“cock-and-bull story”’ | 'kokand “ байка быка и петуха”
'bul...|
exaggerate [ig’zasdyareit] преувеличивать
origin [ 'o:rid3 inj происхождение
catch (caught) Пге 1 'kaetj'faia] загореться
panic-stricken охваченный паникой
shelter I'felta] убежище
inn таверна
escape fis'keip] спасение
term | 4a:m] зд. выражение
rambling [ 'rsemblir)| бессвязный
unlikely |лп' laikli ] неправдоподобный
derivation |deri 'veijnj возникновение

6. Answer the questions:


1. Is the word ‘pub’ often included in the title o f this place?
2. What is the first thing to look for outside a pub?
Ш M ea ls

1 What kind of names do many pubs have?


•I What is the difference between a Saloon Bar and a Public Bar?
S What do the words Free House mean?
(I What are the basic services a pub offers to visitors?
I What does a symbol placed near a pub indicate?
К What does the expression “ cock-and-bull story” mean?
'1 What is one o f the versions of the derivation o f this phrase?
1
7. Retell the above text.

Funny Stories
i
Л little girl came up to her mother and said; “ Spot is a very
ЬніI dog. He has been eating my slippers.”
"Yes, he is very bad” , said the mother, “ and he is to be pun-
Ihlli'd ”
"Oh, mother, I’ve punished him already. I went to his kennel
iiihI drank his milk.”

2
loin’s father told him to be silent at meal times. Once at din-
iih Tom wanted to say something but his father looked at him
ililrlly. When the dinner was over, Tom asked his father:
"Arc caterpillars good to eat?”
"N o ,” said his father, “ Why do you ask?”
"You had one on your salad, but you have eaten it now,” an-
•иічічі Tom.

3
King George III of England was in the country one day and
•Hopped at a small hotel for lunch. He wasn’t very hungry, so he
liml only two boiled eggs. He ate them and asked for the bill.
I hr Imullord gave him the bill — two pounds, The King said:
"What! Two pounds for two eggs? Eggs must be very scarce
In it "
"No, sir,” said the landlord, “ eggs are not scarce — but kings
Unit 7 164

Vocabulary
l.
Spot Спот (имя собаки)
slippers тапочки
he is to be... он должен быть
punish наказывать
kennel будка (собачья)

2.
be silent молчать
at meal times во время еды
strictly строго
caterpillar гусеница

3.
king король
in the country в деревенской местности

landlord хозяин
scarce редкий, дефицитный
Holiday-Making
The English people who are on holiday either go sightseeing
ns tourists or they want a rest from sightseeing. Some people like
l«* have their holidays on the sea-coast. Sea and sunshine, that’s
what they look forward to every summer.
But today many people seem to like crowds. They like to
meet and make friends with as many people as possible.
You’d sooner make friends at a hotel, but if you want to meet
luis of English people, you might like to go to a holiday camp.
I hat doesn’t mean sleeping and eating in tents. It’s nothing like
ни army camp, or the kind of camp that Everest climbers live in.
Holiday camps in England are permanent buildings with every
modem convenience and comfort. There are wooden cabins
wnh good beds, electric light, running hot and cold water. There
me large buildings — a dining hall, a large hall for dancing, a
• incjna^a bar, a cafe, rooms for games such as billiards. There is
(In the cam^everything you want^The camp usually has its own
vwimmi'ng-pool and tennis courts. Some camps are large enough
lot a thousand people, a camp of a medium size takes about five
hundred guests. ^
There is another suggestion — a caravan holiday. If you
bmiight your car to England, you could hire quite a comfortable
I in avail for a few pounds a week. There are caravan camps all
HMiud the coast, and at these you can get water and other things
you need. A caravan holiday wouldn’t be lonely. Every evening
yihiM be in a camp with lots o f other people. They’re all very
liinidly. O f course you’d have to cook. You could see a lot of
|iliin*s in a month, or, if you wished, stay in one place for several
i Ihvn and then move to another place.
I here is one more way o f holiday-making. It’s a walking
Imllday. Walking holidays are much cheaper. In England there is
16()

the Youth Hostels Association. It’s international. There are hos­


tels all over England now and thousands o f young people use
them. Members o f the Association get beds for night and meals
very cheap. They can also take their own food to the hostels and
cook it in the kitchen. Here you can meet young people of all
classes — factory workers, office workers, shop girls, college stu­
dents and many young people from European countries. Youth

Having a holiday
167 H oliday-M aking

hostels are for people with not much money to spend. You
needn’t worry about clothes if you decided to use youth hostels.
Any old clothes would do. At a hotel you’d need to be well
dressed.

Vocabulary
holiday I'holidei] отпуск
holiday-making проведение отпуска
be on holiday быть в отпуске
holiday-maker отпускник,
отдыхающий
sightseeing ['saitsiiij] осмотр достопримеча­
тельностей
rrsl (from) отдых (от)
sracnast [ 'si: 'koust] морское побережье
sunshine | 'sAnJai n ] солнце (солнечный
свет)
look forward (to) ['luk'fo:w 3 dJ с нетерпением ждать
seem (to) по-видимому
nowd | 'kraud| толпа
noike friends ['meik'frendz] подружиться
lots (of) много
holiday camp зд. летний лагерь (для
проведения отпуска)
iiicuii [nti:n| значить
1cut палатка
Ms nothing like он ничем не похож (на)
ni iny camp f'armi'kasmp] военный лагерь
Unit 8 168

Everest climbers f ' eve rest альпинисты, подними-


'klaimbaz] юіциеся на Эверест
permanent | 'pa.manant] постоянный
modern convenience современное удобство
wooden cabin ['wu:dn'kasbin| деревянный домик
running water ['n\nirj'wot3 | водопроводная вода
dining hall 1 'dainir) *ho:l] столовая
game Igeiml игра
billiards (’biljadz] бильярд
swimming-pool | 'swimitj 'pu:l| плавательный бассейн
medium size f 'midiam'saiz) средний размер
guest [gest) гость
suggestion lsa'd 3 estfan] зд. возможность
caravan |кэегэ'ѵэеп| караван (дом на
колесах)
hire [' hais] взять напрокат
lonely [ 'lounii] одинокий
friendly дружелюбный
cook [ku:k] готовить пищу
way способ
walking ['workiri] хождение пешком
walking holiday (пеший) туризм
youth hostel
[ ju: 0 'houstal] молодежная турбаза
Youth Hostels
Ассоциация молодеж­
Association
ных турбаз
association
[a'sousi'eifnj ассоциация
worry ,, ..
беспокоиться
clothes
- | M J .U 5 ] одежда
would do
['wud'du:! подойдут
169 H oliday-M aking

Exercises
1. Translate these words and word combinations:
holiday; holiday-making; holiday-maker; be on holiday; rest;
seacoast; sunshine; sightseeing; hotel; holiday camp; army
camp; modern conveniences; comfort; wooden cabin; electric
light; running water; dining hall; rooms for games; swimming-
pool; tennis court; guest; caravan holiday; hire a caravan; lots o f
people; friendly people; cook; walking holiday; hostel; Youth
Hostel Association; cheap meals; cook food; kitchen; office-
worker; factory-worker; shop-girl; college student.

2. Find the English equivalents for the following:


отпускник; отпуск; быть в отпуске; проведение отпуска;
морское побережье; солнце (свет); осмотр достопримеча­
тельностей; летний лагерь (для отпускников); современные
удобства; электрический свет; водопроводная вода; гость;
комнаты для гостей; бильярд; плавательный бассейн; дере-
иипные домики; караван; отпуск в караване; нанять кара-
іііііі; пеший туризм; турбаза; Ассоциация молодежных тур­
баз; готовить пищу; рабочий (фабрики); служащий; про­
давщица; студент колледжа.

3. Answer the questions:


1. Where do English people usually have their holidays?
2. Do many people like to meet and make friends?
1 Where can you meet lots of English people?
4. Are there tents in a holiday camp?
5. What kind of buildings are there?
ft. What modern conveniences are there in the wooden cabins
o f a holiday camp?
7. Can we say that there is everything you want in a holiday
camp?
K. How many people does a camp o f a medium size take?
•> What is a caravan holiday?
10 What things can you get at caravan camps?
1 1 Why a caravan holiday wouldn’t be lonely?
I Л Do you have to cook at a caravan camp?
Unit 8 170

13. What is the advantage (преимущество) of a caravan holiday?


14. What can you say about the Youth Hostels Association?
15. What can young people get at the hostels?
16. Can they cook their own food there?
17. Whom can you meet at the hostels?

4. Retell the introductory text.

Dialogues
Read these conversations and translate them:
1
C O M E Y O U T H H O S T E L L IN G
More than 230,000 young people in England and Wales are
youth hostellers. There are 250 youth hostels in England and
Wales, 150 in Scotland and nearly 3,000 in Europe.
Here is what young people in Britain say about youth hostelling.
Sue: Last summer I went youth hostelling with two friends in
North Wales. We chose the hostels we wanted to stay in
from the handbook, and then we marked them on our map.
We planned to walk about sixteen miles every day, but seve­
ral times we got lost and walked round and round in circles.
Sometimes we stayed for two nights in the same hostel, but
the limit is three nights and then you have to go to another.
I love walking, climbing and the outdoor life, and this holi­
day combined all three.
Jane: All my school friends said that youth hostelling was fun
but I didn’t enjoy it. One night, we arrived at a hostel at
about 10 o’clock, and it was closed. So we knocked loudly
on the door and the Warden opened it and said the hostel
was full. He said that we couldn’t stay there and that we
must find another place. Another place! We were lost in the
middle of very lonely countryside and there was not another
house in sight. So we spent the night in a field — it was very
cold, and at 5 a.m. two friendly cows woke us up. When we
could get into hostels, the food was awful, the blankets were
dirty and we had to do chores (housework). Each morning,
171 H oliday-M aking

before you leave, the Warden gives you a chore to do, such
as washing-up, cleaning the bathroom or sweeping the floor.
Youth hostelling is too much like hard work, for me.
Hill: Jane’s right. You mustn’t arrive at a youth hostel late. They
are closed all day from 10 a.m. until 5 p.m. and then they
close again at 10.30 p.m. I thought the food was good. You
can either cook your own meals in the hostel kitchens, or
sometimes the hostels provide breakfast and supper. They
also prepare packed lunches for midday.
Kay: For the price you can’t beat youth hostelling. Hostels are
graded like hotels. Superior hostels are very comfortable, but
also more expensive. You also pay different prices according
to your age. You can stay in anything from a shepherd’s hut
to a baron’s castle. 1 prefer the mountain hut type o f hostel.
They are often in very remote parts of Britain, set in the
most beautiful scenery, but sometimes they don’t even have
electricity.
Lynne: I went youth hostelling in the Lake District and I made
lots o f new friends. Everybody was very friendly and very
helpful. At night, we slept in bunks in dormitories. The
bunks were so old that they made noises when we moved. It
was terribly funny, and nobody slept at all!

2
T H E V O C A B U L A R Y O F TRAVEL
This is a dialogue dealing with the vocabulary connected with
holidays and travelling. (A —student o f English; В = teacher)
Л How d’you explain it when people go abroad in a group, with
all the arrangements taken care of by a travel agency?
H You go abroad on a package tour.
Л And the person who acts as a guide, etc. on the way or at the
hotel?
II lie or she’s the courier.
\ Nice job I should imagine.
II Yes.
A What about someone who doesn’t like planning, but just likes
doing what he feels like at any particular moment or going
where he feels like?
Unit 8 172

В: People like that play it o ff the cuff.


A: So , it’s O .K . if I say 1 like playing it o ff the cu ff when I’m on
holiday?
B: Yes, perfect. That’s what you plan doing, isn’t it?
A: Well, for some o f my holiday, anyway. What about when I’m
on the beach and lying in the sun?
B: Use to sunbathe or to do some sunbathing or to soak up the
sun.
A: And if 1 soak up the sun for two weeks?
B: Then you become tanned or you get a tan. The simile, by the
way, is as brown as a berry.
A: And if 1just go horribly red?
B: As red as a lobster.
A: Well, I just want to get a lovely tan and be lazy.
B: A good verb for just being lazy and relaxing is to laze around.
A: So it’s correct if 1 say Гт going to spend two weeks lazing
around on the beach ?
B: Yes. I hope you have good weather.
A: So do I. Talking o f weather how d’you explain it when you
take a chance on having good weather?
B: That’s the actual expression, to take a chance with the
weather.
A: Assuming the weather’s good and I have a good time, how
will I feel when 1 get back?
B: W ell, you can say my holiday did me the world o f good or I
fe e l as fit as a fiddle.
A: I see. Now what about expressions connected with places
which have been discovered and those which haven’t? If, for
instance, I want to find a place somewhere well away from
the usual tourist places?
B: Use o ff the beaten track. For instance there are hundreds of
lovely places in Britain o ff the beaten track.
A: And if a hotel, for example, is miles from anywhere?
B: Just say, “ I stayed at a hotel in the middle o f nowhere
A: My car once broke down in the m iddle o f nowhere. What
about when a place is full of tourists?
B: Well, if it’s one o f those places that’s really crowded use to be
swarming with. For example, “ St Paul’s Cathedral was
swarming with tourists when 1 was there.”
173 H oliday-M aking

A: And if all the hotels are full?


B: Just say the hotels were booked solid or there wasn't a bed to
be had anywhere.
A: And if a person doesn’t stay in a hotel, but sleeps in parks or
railway stations, and so on?
B: Use to sleep rough. I remember I used to sleep rough some­
times when I was a student.
A: How about a few expressions connected with camping?
B: Well, I suppose most people who go camping like to get back
to nature. Don’t forget, by the way, that the place where you
camp is the camp site and not “ the camping” . What else?
You either pitch or put up the tent. You take some camping
equipment with you. Equipment, by the way, is always singu­
lar.
A: Getting back to towns, what’s the expression for having a
look at the famous places?
B: Well, use to do some sightseeing or to go sightseeing or to see
the sights.
A' Well, thanks for all that. I must buy you a drink some time.
H Well, there’s no time like the present.
A O .K . Which pub?
И Well, took, let’s visit a few pubs in the Strand and Fleet Street
and do some sightseeing at the same time. The streets and al­
leyways off the Strand and Fleet Street are full o f interest.
A ( iood idea.

Vocabulary
I
voulh hostellers ’ju: 0 'host3 l 3 z] молодые люди, отдыха­
ющие на турбазах
voulh hostelling отдых молодых
людей на турбазах
NotHi Wales f'no: 6 'weilz] Северный Уэльс
I Inlose [tfn:z] выбирать
(those, chosen)
Unit S 174

handbook справочник
mark [ma:k| отмечать
map карта
get lost заблудиться
in circles [in'sarklzj по кругу
limit | limit] предел
outdoor life жизнь на открытом
воздухе
combine (кэш'bain | сочетать
be fun | Ъі:Тлп] быть интересным
knock (on) [пэк] стучать (в)
warden (wo:dn) сторож
full [full полный
stay [stei] останавливаться
countryside | 'kAntrisaid | сельская местность
be in sight ['bi:in'sait| быть видным
spend (spent, spent) проводить
cow [kauj корова
wake up f'weik'ApI будить
(woke, waked)
blanket | 'blaeokit] одеяло
dirty ['do:ti] грязный
chore [t/o:) работа по хозяйству
washing-up |'wo:/in'Ap] мытье посуды
sweep the floor ['swirpda'fb:) подметать пол
packed lunch пакет с едой (на обед)
for the price что касается цены
beat |bi:t] зд. конкурировать
grade [gieid] классифицировать
175 H oliday-M aking

like как
superior [sju 'ріэгіэ| лучший
expensive дорогой
according (to) зд. в зависимости (от)
age [еіеіз] возраст
shepherd’s hut [ 'Jep9 dz'hAt| хижина пастуха
baron’s castle [...ka:slj замок барона
prefer Ipri'fe:] предпочитать
mountain [ 'tnauntinj гора, горный
remote [ri'mout] отдаленный
set зд. расположенный
scenery [ ’siinari] зд. пейзаж
Lake District [ 'leik'distriktj Озерный Край
bunk |Ьлг)к] койка
dormitory [ 'do:mitri] общежитие
noise |noiz| шум
move |mu:vj двигать(ся)
terribly funny [ 'teribli'fAni] ужасно забавно

2.
arrangement |a'reind 3 ment| организация,
подготовка
travel agency [ 'trasvl бюро путешествий
'eid 3 3 nsi|
go abroad [ 'gouab'roidj ехать за границу
go on a package tour [...'раекібз участвовать в коллек­
Чиэ] тивной поездке, орга­
низованной бюро путе­
шествий
guide [gaid] гид, экскурсовод
Unit 8 176

courier ['kuria] проводник


imagine [i'maed3 in| представлять
feel like I'fd 'laik] хотеть(ся)
play it off the cuff действовать экспром­
том, без подготовки
anyway I'eniwei] во всяком случае

yj beach [bi:tf| пляж

V He in the sun букв.: лежать на солн­


це (загорать)
sunbathe (to do ['sAnbei6 ] принимать солнечную
some sunbathing) ванну; загорать
soak up the sun [ 'souk...] жариться на солнце
V tanned загорелый
\l get a tan стать загорелым
simile t'simili] сравнение

V as brown as a berry “ коричневый, как


ягода” (ср. красный,
как кирпич)
as red as a lobster красный, как рак
be lazy ['bi:'Ieizi] зд. нежиться
relax [ri'laeksl отдыхать
laze around ['leiza'raund] бездельничать
take a chance ['teika'tlarns] воспользоваться
actual ['sektlual) действительный
expression выражение, фраза
take a chance (with) [4eika'tja:ns] воспользоваться (чем-
либо)
weather [ 'weda| погода
assume [a'sju:ni| предполагать
did me a world of good зд. доставил мне
огромное удовольствие
/77 H oliday-M aking

as fit as a fiddle здоров, как бык


discovered зд. известные,
исхоженные
off the beaten track [ ...'bi:tn'track] зд. вдали от обычных
(проторенных) дорог
in the middle у черта на куличках
of nowhere
crowded ('kraudidj переполненный
(людьми)
he swarming (with) ['bi:'swo:mirj] кишеть (кем-нибудь)
he booked solid быть заполненным до
предела
(here wasn’t a bed to свободного места
lie had anywhere (постели) невозможно
было найти
sleep rough 1 'sli:p' глП спать где придется
niinping проживание в лагере
gel back to nature вернуться к природе
ramp site ['kaemp'sait] кемпинг (т.е. место,
где расположен лагерь)
pilch (put up) a tent разбить палатку
equipment (ik'wipmantl снаряжение
do some sightseeing [...'saitsiiijj осмотреть некоторые
достопри мечател ьности
go sightseeing (see пойти осматривать
(lie sights) достопримечательности
Ihrrc’s no time like сейчас — самое подхо­
(lie present дящее время
alleyway (A.E.) [ 'seliwei] узкий переулок,
проход
nil зд. напротив
Exercises
1. Memorize these phrases:
T O P IC A L P H R A SE L IS T
holiday making проведение отпуска
holiday camp лагерь для отпускников
caravan holiday проведение отпуска в доме
на колесах (караване)
walking holiday проведение отпуска,
путешествуя пешком
youth hostel молодежная турбаза
go sightseeing (идти) осматривать
достопримечательности
go abroad ехать за границу
go on a package tour отправляться в групповую
поездку через бюро
путешествий
act as a guide (A .E . — работать в качестве
courier) проводника (экскурсовода)
Г т on holiday Я в отпуске
I love outdoor life Я люблю жизнь на открытом
воздухе
I love walking and climbing Я люблю пешие прогулки и
альпинизм
I prefer walking holidays Я предпочитаю проводить
отпуск, путешествуя
пешком
Many people like sea and Многим людям нравится
sunshine море и солнце
Many people like to meet and Многим людям нравится
make friends встречаться и находить
друзей (знакомиться)
You can cook your meals Можно самому готовить
пищу
179 H oliday-M aking

You can hire a caravan Можно взять напрокат дом


на колесах (караван)
You can get water and other Можно достать воду и другое
things
You can pay different prices Можно платить разную цену
You can sleep in dormitories Можно спать в общежитиях
You can go on the beach and Можно пойти на пляж и
lie in the sun загорать
soak up the sun жариться на солнце
become tanned загореть
I feel as fit as a fiddle Я чувствую себя здоровым,
как бык

2. Read and translate this conversation:

Dialogue
A FTE R T H E VA CA TIO N
John and Mary talk about their trip to Niagara Falls, John and
Mary are on the train.
J .: Well, my dear, we’ll be at the Central Station in another
hour. Our vacation is just about over.
M .: Didn’t the time pass quickly, John?
J .: Well, this time we stayed only two weeks. On our other trip
to Niagara Falls four years ago we stayed for three weeks.
M .: But we didn’t have two children then. I’ve kept thinking
about them all the time. To tell you the truth, I was very
anxious to get back home.
J ,: Yes, I was too. We certainly missed the children. But you did
have a good time, didn’t you Mary?
M .: O f course, dear. 1 had a wonderful time. I enjoyed every
minute about the vacation. The Fall is a thrilling spectacle to
see again.
J .: 1 keep thinking o f the terrific noise from the Falls. It was
deafening.
Unit 8 180

M .: Well, I can’t forget that sightseeing tour across the border in


the Canada. I found that very interesting. It was my first visit
to Canada.
J .: Let’s go to Canada on our vacation next year. Quebec is a
popular summer resort. I went there five years ago, the sum­
mer before our marriage.
M .: Maybe we can take the children with us next year.
J .: That’s a good idea. We’ll have all enough then to enjoy the
vacation.
M .: By the way, John, you did buy souvenirs, didn’t you?
J .: Yes, dear, I bought one for each of the children.
M .: That’s good.
J .: Well, let’s get our things together, dear. We’re pulling into
the station now.

\
Vocabulary
vacation (Л.Е.) |ѵэ'кеі|эп] отпуск
trip поездка
Niagara Falls [nai'aegara Ниагарский водопад
' fo:1z |
is just about over зд. почти закончился
stay зд. быть в отпуске
to tell the truth по правде говоря
be anxious (to) I'bh'aeijkfes] зд. с нетерпением
ждать
miss скучать по
thrilling spectacle ['Ѳ 1 ІІІ13 захватывающее
'spcktakl] зрелище
terrific noise ужасный шум
deafening ['defanitj] оглушительный
Quebec [kwi'bek) Квебек (провинция
Канады)
resort [ri'zo:t] зд. курортный район
181 H oliday-M aking

we ii nave all enough у нас будет все


souvenir 'siKvania] сувенир
get together собирать
pull into прибывать на

Exercises
3. Answer the questions:
1. Where did John and Mary have their vacation?
2. How long did they stay there?
3. How many children do they have?
4. Did they take their children with them?
5. Why were John and Mary anxious to get back home?
6 . Did they have a good time during their vacation?
7. What do they say about Niagara Falls?
K. What do they say about the sightseeing tour across the bor­
der in Canada and about Quebec in particular (в частнос­
ти)? x
4. Did they buy any souvenirs for their children?
ID, Are they going to take their children with them next year?
Why?

4. Act out the above conversation.

5. Translate into English:


I Сейчас я в отпуске.
).Что ты собираешься делать летом?
I Я люблю пешие прогулки и альпинизм.
I Ны когда-нибудь были на Кавказе (to the Caucasus)?
' Многим людям нравится море и солнце,
и Я предпочитаю отпуск, путешествуя пешком.
/ Мой друг собирается в групповую поездку,
н Многие англичане предпочитают проводить отпуск в
поме на колесах (caravan).
ч Мой друг предпочитает ездить на Урал (to the Urals) и
наслаждается (enjoy) там природой.
Unit 8 182

10. Многие молодые люди в Англии проводят (spend) свой


отпуск на молодежных турбазах.
11. Когда мы проводим отпуск за границей, мы ходим ос­
матривать достопримечательности.
12. Если вы проводите отпуск на берегу моря, вы можете
пойти на пляж и загорать.
13. Некоторые люди “ жарятся на солнце” в течение многих
часов.
14. Я чувствую себя здоровым как бык, потому что люблю
жизнь на открытом воздухе.

. /insurer the questions:


6
1. When are you going to be on holiday?
2. Do you always make up plans for your holidays?
3. Do you like travelling?
4. Why do you like travelling?
5. Would you like to have your holiday in Siberia? Why?
6. Where would you like to have your holiday?
7. Have you ever been to the south of Russia?
8. Do you like to make friends with many people during your
holiday?
9. If you were in England, would you prefer to go to a holiday
camp, a youth hostel or a caravan holiday? Why?
10. Are you looking forward to your summer holiday?
11. Have you ever been abroad?

Funny Stories
i
T H E L E T T E R -B O X K E Y
Once an Englishman went to the seashore for his summer
holidays. He asked his housekeeper to post him all letters that
she would receive during his absence. She promised him to do
that.
The Englishman rested very well. A month passed but he re­
ceived no letters. He thought it strange and he rang up his
housekeeper:
183 — H oliday-M uking

“ Why didn’t you post my letters?”


“ Because you didn’t leave me the key of the letter-box,” was
the reply.
The Englishman apologized and promised to send he'r the
key. In some days he put the key into an envelope, wrote down
his address on it and posted the letter.
Another month was passing but still he did not receive the
letters.
When at the end of the month he returned home, he spoke
angrily with his housekeeper.
“ But what could 1 do?” asked the poor woman: “ The key
which you posted was in the locked letter-box too.”

2
A sailor came to his native village from sea. His parents and
neighbours gathered around him to listen to his adventures. And
the sailor began to boast:
“ I was in many countries and saw a lot of strange things.
Once our ship got to a sea o f milk, in the middle o f which there
was a mountain o f sugar and an island o f cheese. And when we
were in the Pacific Ocban we saw a flying fish. These flying
fishes can fly for a long time when the enemies are after them.”
Then his mother said: “ I can believe that there are seas
of milk and islands of cheese, but I cannot believe in flying fish,
son.”

Vocabulary
i.
letter-box ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК

key ключ
housekeeper экономка
post отправлять
letter письмо
absence отсутствие
Unit 8 U

strange странный
ring (rang, rung) up звонить
apologize извиниться
envelope конверт
angry сердитый
lock закрывать на замок

2.
native родной
adventure приключение
boast хвастаться
mountain гора
flying fish летающая рыба
enemy враг
be after гнаться
believe верить
A. Climate

1. TH E CLIM A T E O F BRITAIN
The word “ climate” means prevailing weather conditions o f a
region for a long period o f time (temperature, rainfall, sunshine,
wind etc.).
The British Isles, which are surrounded by the ocean have an
insular climate, thus the climate in Britain is moister and more
equable than that o f Central Europe.
The climate of Britain is mild, and strong frosts are rare. Due
to the moderating influences of the sea and o f the G u lf Stream,
the January temperature is higher and the July temperature
lower than in any other country of the same latitude. That is why
the British ports are ice-free and their rivers not frozen through­
out the year.
There is an abundance of rainfall in the west. As a result,
there are sometimes thick fogs which last for several days during
the autumn and winter. The lack of sunshine hinders the cultiva­
tion of many species of plants, especially grain crops.
However grasses grow all the year round, providing fodder for
cattle and giving the English countryside its characteristic ver­
dant green.

2. TH E CLIM A T E O F TH E UNITED STATES


The greater part o f the territory o f the U SA is situated be­
tween 30° and 49° N . Lat. The coast of the G u lf of Mexico is
more south than the city of Tashkent.
Hudson Bay (in Canada) is a great reservoir of cold because
of its connection with the Arctic Ocean and closeness to the La­
brador Sea current. From there, vast masses o f cold air flow over
Unit 9 186
the land and lower the temperature, especially in the eastern part
o f the country. The warm sea current of the Atlantic Ocean —
the G u lf Stream — has less influence upon the climate of the
U S A than upon that of west Europe, due to the fact that the
west winds of the temperature belt in Europe blow from the sea
to the continent, but in the eastern part of North America they
blow from the continent to the sea.
187 Climate and Weather

Along the western coast the climate is warm, because the


land there is protected from the cold winds o f the north by the
great mountain range (the Rocky Mountains) and is open to the
influence of the warm winds of the Pacific Ocean.
The climate in the southern part oTthis coast line is hot and
dry, the soil'^rid, the rain fall low, and drought must be overcome
by irrigation. In the northern section of the Pacific coast line,
along the coasts of the Atlantic Ocean and o f the G u lf of
Mexico, there is much rainfall. There are fluctuations in climate
on the eastern coast of the USA.

3. T H E C L IM A T E O F R U S SIA
Russia has a varied climate because of its vast territory. Al­
most all Russia lies in the North Temperate Zone. The climate
is continental. The summers are warm, even hot in some places,
the winters are cold and severe. The Extreme North o f the coun­
try is tundra. For the greater part o f the year the tundra is buried
in snow. The rivers and lakes are frozen to a great depth. Only in
summer when the sun does not sink below the horizon the tem­
perature is above zero. The greater part of the country is not in­
fluenced by the warm winds of the Atlantic and Pacific Oceans.
In the North there are no mountains to form a barrier against the
Unit 9 /8 8

cold winds from the Arctic Ocean. Cold air masses flow over the
land and bring strong frosts. The low winter temperature, espe­
cially of north-eastern Siberia is due to these cold winds. The
Extreme West has a temperate climate, thus the summers in the
Baltic Region are cool and the winters are mild. But the further
east the more continental the climate is.

Vocabulary
l.
mean [mi:n] значить
prevail [pri 'veil] преобладать
rainfall ['rein folj количество осадков
sunshine ('sAnjain] солнечный свет
wind ветер
British Isles [britif'ailzl Британские острова
surround [sa'raundl окружать
ocean |ouin[ океан
insular [insjula] островной
thus |6 a s J так, таким образом
moist влажный
equable ['ekwabll ровный
Europe [ juarap] Европа
mild ['maild| мягкий
frost мороз
rare ['real редкий
due to ['djuta] вследствие
moderate [ 'modareitj смягчать, умерять
influence ['influans] влияние
189 Clim ate and Weather

Gulf Stream | 'g A lf's triim ] Гольфстрим (теплое


течение)
same [seim] тот же
latitude [ 'laetitjud] широта
that is why вот почему
Ice-free I'ais'fri:] незамерзающий
freeze [fri:z] замерзать
throughout [Ѳш 'autj все время
abundance fa'bAndans| обилие
thick fog I'eik'fog] густой туман
lack flaek) недостаток
hinder |'hinds] мешать,
препятствовать
cultivation Іклкі'ѵеііп] выращивание
species of plants f'spi:Ii:z виды растений
эѵ 'plaints]
especially [is 'ре/эіі | особенно
grain crops ['grein'krops] зерновые культуры
however |'hau'eva] однако
grow [grou] расти
year round I'ja'raund] круглый год
fodder ['foda] корм
cuttle [' kaetl ] скот
countryside | 'kAntrisaid] сельская местность
verdant green ['va:dant'gri:n|1 зеленая растительность

2.
Ill ■ thirty degrees | ' 6 a:ti dig' rl:z | тридцать градусов
N. ■ northern ['пэ:бп| северный
Ы . ■ latitude l'laetitju:d| широта
Unit 9 190

Hudson Bay ['hAdsn'bei] Гудзонов залив


Arctic Ocean [arktik’oujn] Северный ледовитый
океан
Labrador Sea ['laebrodo: 'si: | Лабрадорское море
current ['клгэш] течение
vast |va:st] обширный
flow [flou] течь
lower ['Іоиэ] понижать
due to the fact that (dju - 1 вследствие того, что
belt пояс
mountain range ['mauntin горный хребет
'reindjJ
Rocky Mountains [ 'roki Скалистые горы
'mauntinz]
Pacific Ocean Ipa'sifik'oufn] Тихий океан
coast line | 'koust'lain] береговая линия,
побережье
hot жаркий
dry [drai] сухой
soil (soil] почва
arid [' aerid] безводный,
засушливый
drought [ 'drautl засуха
overcome [оиѵэ'клт] преодолевать
irrigation (iri'geilnj орошение
Gulf of Mexico [ 'gxlfav Мексиканский залив
'meksikou|
fluctuation [flaktju'eijn] колебание,
неустойчивость
191----------------- Clim ate and Weather

3.
varied | 'vcariad| разнообразный
because of fbi'ko:zavJ из-за
temperate zone 1 'temprit умеренная зона (пояс)
'zoun]
frigid zone [ 'frid3 id'zoun| арктическая зона
(пояс)
severe Isi'via] суровый
Kxtreme North [iks'tri:m'no:9| Крайний Север
tundra [ 'tAndra] тундра
bury ['beri] засыпать (снегом)
sink I'sirjk] опускаться
barrier [ 'Ьаггіэ] препятствие
Siberia [sai'biria] Сибирь
Italtic Region [ 'bo:ltik Балтийский регион
'rid3 an|
cool lku:l| прохладный

!
Exercises
1. R ead and translate these words and word com binations:
lack o f sunshine; rainfall; insular climate; equable climate;
moist; ice-free; freeze; strong frost; thick fog; frost; abudance of
uiinfall; latitude; warm sea current; due to the fact (that); tem-
perature belt; mountain range; coast line; the soil is arid; the
uiinfall is low; draught; irrigation; much rainfall; fluctuations in
climate; varied climate; frigid zone; temperate zone; severe;
cool; mild; frozen to a great depth; moderating influence; influ­
ence upon the climate; above zero.

2. fin d the English equivalents fo r the follow ing:


мягкий климат; островной климат; ровный климат; влаж­
ный климат; сильный мороз; смягчающее влияние; широ-
Unit 9 192

та; незамерзающий; обилие осадков; густой туман; теплое


морское течение; недостаток солнечного света; горный хре­
бет; береговая линия; влияние на климат; безводная почва;
температурный пояс; большое количество осадков; засуха
должна быть преодолена; колебания климата; арктическая
зона; порты не замерзают (свободны от льда); прохладный;
суровый; тундра; выше нуля.

3. R ea d , translate and memorize these geographical nam es:


The British Isles; the G u lf Stream; the G u lf o f Mexico; Hud­
son Bay; the Arctic Ocean; the Atlantic Ocean; the North Frigid
Zone; the Extreme North; the Baltic Region; Siberia; the Rocky
Mountains*.
N o te s. * С определенным арт иклем упот ребляю т ся, в
част ност и:
1) названия морей, океанов, рек, каналов, проливов,
морских течений, горных цепей, пустынь, групп островов.
2) названия стран света:
the North, the South, the East, the West.
3) названия некоторых стран и местностей:
the USA, the Ukraine, the Netherlands, the Congo, the Leba­
non (Ливан), the Crimea, the Caucasus.

4. F ill in each blank with a suitable word or a word com bina­


tion :
1. The British Isles, which are surrounded by the ocean have an
....... climate.
2. The climate of Britain is mild, and strong frosts a r e ..........
3. The British ports a r e ..........
4. There is an abundance o f .......in the west.
5. As a result there are sometimes th ic k .......which last for se­
veral days during the autumn and winter.
6 . The lack o f ....... hinders the cultivation o f many species of
plants, especially grain crops.

5. Translate into English:


1. Гудзонов залив и Канаде является большим резервуа­
ром холода, потому что он соединяется с Северным ле­
довитым океаном.
193 Clim ate and Weather

2. Оттуда огромные массы холодного воздуха растекаются


над землей и.понижают температуру.
3. Гольфстрим имеет меньшее влияние на климат С Ш А в
восточной части страны, потому что ветры дуют с кон­
тинента в море.
4. Вдоль западного побережья климат теплый, потому что
суша там защищена от холодных ветров севера боль­
шим горным хребтом — Скалистыми Горами.
5. Западное побережье С Ш А открыто влиянию теплых
ветров Тихого океана.
6 . Климат южной части этого побережья жаркий и сухой.
7. Вдоль побережья Атлантического океана и Мексиканс­
кого залива выпадает (there is) много осадков.

6. Answer the questions:


1. What is the climate of Britain in general?
2. Why is the January temperature higher and the July tempe­
rature lower in Britain than in any other country o f the same
latitude?
1. Are the British ports ice-free throughout the year?
, 4. Why are there sometimes thick fogs in the western part o f
1 Britain?.
V Where from do vast masses o f cold air flow over the land in
the USA?
f» Why does the warm sea current of the Atlantic Ocean (the
G u lf Stream) has less influence upon the climate of the U SA
than upon that o f West Europe?
/ Why is the climate warm along the western coast o f North
America?
К What is the climate in the southern part o f the Pacific coast
line?
ч Why can we say that Russia has a varied climate?
in ( an we say that in many areas the climate o f Russia is con­
tinental?
11 What can you say about the continental climate?
I .' What is the climate in the north o f Russia?
11 1 )oes the absence o f a barrier against the cold winds from the
Atlantic Ocean effect the temperature of north-east Siberia?
In what way?
Unit 9 194

14. What kind o f climate is there in the Extreme West (in the
Baltic Region)?

7. R etell one o f the above texts (1, 2, 3).

B. Weather
W EATHER IN ENGLAND
The word “ weather” means atmospheric conditions over a
particular area at a specific time or over a short period.
The weather in England is very changeable. In summer one
day may be fine and the next day may be wet. The morning may
be warm and the evening may be cool. One day the weather may
be sunny, the next day it may be rainy or foggy. You can’t make
your plans for the next day or for the next week because you
don’t know what the weather is going to be like. Winter is not
too cold, it is damp. Autumn in England is damp and rainy. The
best season is spring. People often talk about the weather in En­
gland. When two people meet in the street, they often say some­
thing about the weather to show their friendliness.
The weather plays an important part in the lives o f English
people. Eveiy day newspapers publish weather forecasts. The ra­
dio and television give weather forecasts several times a day.
But you shouldn’t think that the weather is wet in England all
the year round. Every year there are weeks o f beautiful sunny
weather when the English put on their bikinis and go out to sun­
bathe.
Since in general the weather in Britain is veiy changeable, it
has become a favourite subject of conversation.

Vocabulary
fine [fain] ясный, погожий
безоблачный
sunny f 'SAIli ] солнечный
195 Clim ate and Weather

rainy I 'reiniI дождливый


foggy f'fogi] туманный
damp fdaemp] сырой, влажный
weather forecast [ 'we6a'fDka:st| прогноз погоды
part fpa:t| зд. роль
wet мокрый, сырой
bikini [bi'ki:nij купальный костюм
sunbathe I 'sAnbeid] загорать

Exercises
1. Read and translate these words and word combinations:
fine day; wet day; warm morning; cool evening; sunny
weather; rainy day; foggy day; weather forecast; changeable
weather.

2. Find the English equivalents fo r the following:


теплое утро; прохладный вечер; жаркий день; туманное
утро; прекрасная солнечная погода; ясный (погожий) день;
дождливая погода; изменчивая погода; сырая осень; про-
і поз погоды.

3. F ill in each blank with a suitable word or a word combina­


tion:
1. The weather in England is very..........
2. One day the weather may be ....... , the next day it may be
.......o r .............
3. The radio and television g iv e ................. several times a day.
4. But you shouldn’t think that the weather i s ....... in England
all the year round. ^
5. Every year there are weeks o f beautiful.......weather.

4. Retell the above text (Weather in England).


Unit 9 196

5. R ead and translate these conversations:

Dialogues
1
Hans: Where do you come from?
Jim : I come from England.
H.: What’s the climate like in your country?
J .: It’s mild, but it’s not always pleasant. The weather is often
cold in the North and windy in the East. It’s often wet in the
West and sometimes warm in the South.
H .: Which seasons do you like best?
J .: 1 like spring and summer. The days are long and the nights
are short. The sun rises early and sets late. I don’t like au­
tumn and winter. The days are short and the nights are long.
The sun rises late and sets early. Our climate is not very
good, but it’s certainly interesting. It’s our favourite subject
o f conversation.

2
A. : You had better put on your raincoat. It looks like rain.
B. : O h , it’s too heavy. I’ll be hot if I put it on, and it’s so incon­
venient to carry such a great thing on your arm, you know.
A, : Well, mind you don’t catch cold again.
B. : But I’ll be back in half an hour.
A. : That’s quite enough to get drenched to the skin. Don’t you
remember the time we went to see those friends of yours in
the country? And in such fine weather too!
B. : Oh, yes, it was a scrape. I’ll never forget that thunderstorm.
Well, I think I shall take that umbrella after all.

3
A, : What’s the weather today?
B. : The temperature has fallen again.
A. : I enjoy cold weather.
B. : Don’t you mind the cold?
A.: Not at all. I prefer a cold winter to a hot muggy summer.
197 Clim ate and Weather

В.: I agree. After the terrible August we had last year, low tem­
peratures are kind of refreshing.
A.: In August there wasn’t a breeze anywhere. There was ninety
percent humidity, and the temperature stayed above thirty
degrees for 15 straight days.

4
A . : It’s six o’clock now. I’ll turn on the radio. Let’s listen to the
weather report.
B . : I’ve heard it. The cold front crosses the region tonight, tem­
peratures will drop considerably. The present temperature is
26 degrees. Tonight will be partly cloudy. Tomorrow will be­
come sunny, windy, and very cold. Strong winds from the
north will bring Arctic air to the region. Snow will develop at
the end of the week.

5
A . : Did you listen to the weather forecast?
B . : Yes, I did. The mild weather will continue. Scattered sho­
wers will occur tomorrow night.
A . : And what about the day after tomorrow?
B . : Skies will begin to clear. Drier, colder air will arrive from the
north-west. Sunny, but cold weather will prevail the day af­
ter tomorrow.
A.: At this time of the year the weather is so changeable.

6
A . : It’s a beautiful day, isn’t it?
B . : Yes, it’s a fine day. The sun is shining.
A.: It looks as if we are going to have a couple of fine days.

7
A . : It’s an unusual weather for March, isn’t it?
B. : I hope that is the beginning of spring.
A.: I’m afraid the weather changes rather often. A sudden snow­
fall is quite possible.
Unit 9 198

8
A . : Is the January temperature low in Britain?
B . : N o , the January temperature is higher than in any other
country of the same latitude.
A . : D o the rivers in Britain freeze?
B . : N o , the rivers never freeze and the British ports are ice-free
throughout the year.
A . : Why is it so?
B . : It’s due to the moderating influences of the sea and warm
waters o f the G u lf Stream.

Vocabulary
2.
You had better... Тебе лучше...
It looks like rain Похоже на дождь
it’s too heavy [its'tur'hevij слишком тяжело
mind you don’t catch смотри, не простудись
cold
get drenched промокнуть
scrape Iskreip] передряга
thunderstorm ('0And9'stD:m| гроза

3.
mind |maind] быть против (чего-
либо)
muggy I'mAgil сырой, гнилой
breeze |bri:z] (легкий) ветерок
humidity Ihju'miditi] влажность
for 15 straight days 15 дней подряд
199 Clim ate and Weather
4.
weather report f'wedari'portj сообщение о погоде,
прогноз погоды
snow will develop зд. выпадет снег

5.
scattered showers [ 'skaetad'fauazl местами ливни
prevail преобладать

6.
it looks as if... похоже, что...

7.
snowfall I'snouTo:!] снегопад

Exercises
1. Find in the dialogues the equivalents fo r these sentences:
1. Погода часто бывает холодной на севере и ветреной на
востоке.
2. В нашей стране климат мягкий, но не всегда приятный.
1 Я никогда не забуду эту грозу.
4. Я предпочитаю холодную зиму жаркому сырому лету.
V Влажность была 90%, а температура держалась выше
30е (градусов).
<> Сегодня вечером будет облачно, завтра станет солнеч­
но, ветрено и очень холодно.
/ Вы слышали прогноз погоды?
К Прекрасный день, сияет солнце!
•> В это время года погода так переменчива.
И) В августе нигде не было ни ветерка.
11 Температура значительно понизится.
I? Небо начнет проясняться.
Unit 9 200

13. Сейчас температура 26'.


14. Температура снова понизилась (упала).
15. Мне нравится холодная (теплая) погода.

2. A ct out the above dialogues.

3. Translate into English:


1
A. : Прекрасный день, не так ли?
B. : Д а , день прекрасный. Сияет солнце, нигде ни ветерка!
A. : Вы слышали прогноз погоды на завтра?
B. : Завтра будет преобладать солнечная, но очень холодная
погода.

2
A . : Какая сегодня погода?
B . : Температура держится выше 30°, небо покрыто темны­
ми (dark) облаками. Вечером будет гроза.

3
A. : Какой климат в вашей стране?
B. : В нашей стране климат мягкий, но не всегда приятный.
Температура зимой намного выше, чем в России.
A. : Д а, r Бвропейской части России температура зимой
низкая. Холодные воздушные массы приносят сильные
морозы.
B. : В России везде холодно зимой?'
А .: Нет. На Крайнем Западе климат умеренный, так что
лето в Балтийском регионе прохладное, а зима мягкая.

4
A . : Вам нравится такая погода?
B . : Нет. Сейчас облачно, ветрено и очень холодно, а утром
шел дождь. А вам она нравится?
A . : Нет. Я предпочитаю теплую и солнечную погоду.
B . : Вы слышали прогноз погоды на завтра (for tomorrow)?
А.: Да. Будет держаться (continue) холодная и дождливая
погода. Завтра вечером местами будут ливни.
201 Clim ate and Weather

В.: А как послезавтра?


А.: Послезавтра будет солнечная, но холодная погода. В это
время года погода так переменчива!

Lorna Is Saved
(R .D . Blackmore)

The weather suddenly became very cold. Not a flake o f snow


fell, but there was a sharp frost, and it was very windy. And then,
on the third day o f the frost, such a snowstorm began as no one
had ever seen before. For three weeks it snowed and snowed,
and a strong wind blew. Never before had there been such cold
weather or so much snow in that part o f the country. All the
earth was flat with snow, all the air was thick with snow. More
than half the farm animals got lost in the snow and froze to
death.
John was worried about Lorna and Gwenny. Perhaps they
were freezing in their little house in the Doon Valley. But
what he could do? It was impossible to go on foot to the Val­
ley, or even to the top o f the hill. He knew that he would
sink in the soft, deep snow which was as high as a house in
some places.
O n e m o rn in g his sister Lizzie showed J o h n a book about the
Arctic regions. She told him that there was snow and ice in the
Arctic nearly all year round, and that the people there moved
about on snow-shoes which prevented them from sinking into
the deep snow. In that book John found a picture and a descrip­
tion o f those snow-shoes. They looked like very big tennis rac­
kets, had strips of leather across them, and were about five feet
long and one foot wide.
Hoping that he would be able to go to see Lorna if he had
such shoes, John set to work at once. And by evening had made
a pair of strong light snow-shoes. At first it was difficult to walk
on them, but after some practice, he found that he could move
about quickly and easily.
The next morning he put on the snow-shoes and set out.
Lverything around hint was covered with snow, the hills were
Unit 9 202

not much higher than the valleys. That sparkling world of white
almost blinded him. However, he managed to move forward,
sometimes walking and sometimes sliding.
First he went to the hill from which he had so often looked
for Lorna’s signals. When he looked down, he saw that the
Doone Valley was filled with snow. Nobody was moving about,
so he decided to jgo to Lorna’s house. From the top of the hill he
slid down and landed in the snow at the bottom. Then he went
across the valley. He knew that nobody could recognize him,
because he was covered with snow and was as white as every­
thing around him. John reached Lorna’s house without meeting
anybody on the way.

Vocabulary
flake of snow ['fleikov'snou] снежинка
sharp frost | '|a:p'frost] сильный мороз
snowstorm [ snou sto: m] вьюга, буран
air was thick with воздух был насыщен
snow снегом
valley [ 'vaeli 1 долина
move about | 'mmvo'baut] передвигаться
snow-shoes [ 'snou'Ju:z| снегоступы
prevent (from) зд. предохранять от
sink тонуть
tennis racket теннисная ракетка
strip of leather І...'1ебэ] зд. кожанный ремень
foot (feet) фут (30,48 см)
set to work приниматься за работу
set out отправлятся
blind [blaind] ослеплять
203 Clim ate and Weather

he managed [...'maenidyd) ему удалось


slide (slid, slid) [slaid] скользить

Exercises
1. Answer the questions:
1. When did a snowstorm begin?
2. Was it a usual snowstorm?
3. For how long did it snow?
4. What was the result of the heavy snowfall?
5. Whom was John worried about?
6. Where did Lorna and Gwenny live?
7. Was it possible to go on foot to the place they lived?
8. Why was it impossible to go on foot to the Doon Valley?
l). How did people move about in the Arctic?
10. How did the snow-shoes look like?
11. Did John make a pair o f strong snow-shoes?
12. How could he move about in those snow-shoes?
13. What did John see the next morning when he set out on the
snow-shoes?
14. Did John see anybody in the Doon Valley from the top o f
the hill?
15. What did he do?
16. Could anybody recognize him? Why?
17 Did he reach Lorna's house?

2. Retell the above text.

The Old and the New


The word January is derived from Janus, the Roman god o f
doors. Because every door faces two directions, forwards and
backwards, Janus was represented with two faces, one on the
ImhiI and one on the back o f his head. With these faces he could
look back on the past year and forward to the current year.
Unit 9 204

January has been known by a variety o f names. The Dutch


used to call it frosty month; the Saxons first called it wolf
month, because the shortage of food caused the wolves to be
very troublesome, and later, after the introduction o f Christiani­
ty, they called it the first month. In the French Republican cal­
endar it was called snow month.
The expression it’s a case o f January and May has nothing to
do with the months themselves, but it is used when an old man
marries a young girl. The allusidn is made to the Merchant’s
Tale in Chaucer’s Canterbury Tales, in which May, a beautiful
girl, married January, a man who was sixty years of age.

Vocabulary
is derived [izdi'raivdj зд. происходит
Janus f 'd 3 einas| Янус
god of doors | 'godav'do:z| бог дверей
...faces f'feisizj зд. направлена,
(to face) смотрит
directions [dai'rekjn] направление
forwards ['fo:wadz| вперед
backwards | 'baekwadzl назад
represent (repri 'zentj зд. изображать
current year | 'клгэт ja| текущий год
variety [va'raiati] разнообразие
the Dutch [da'dAt/l голландцы
used to call когда-то называли
wolf month | 'wulf'mAnG] волчий месяц
shortage [ '/o:tid3l недостаток
cause [ko:z| заставлять
troublesome [ 'tiAblsamj причиняющий
беспокойство
205------------------------ Clim ate and Weather

later ['leita] позже


introduction [intre'dAkJn] введение
Christianity [kristi 'aeniti) Христианство
case Ikeis] случай
January and May зд. Януарий и Мей
(имена)
case of January and перен. неравный брак
M ay
have nothing to do не иметь ничего
общего
marry ['maeri] выходить замуж,
жениться
allusion [э'1и:зп| ссылка
Merchant’s Tale ['ma:tjants рассказ купца
'teil]
Chaucer 14jo:sa] Чосер, Д ж . (англ,
писатель X IV в.)
Canterbury Tales ['kaentabri Кентерберийские
'teilz] рассказы

Exercises
1. Answer the questions:
1. What is the word January derived front?
2. How was Janus represented? Why?
3. What did the Dutch and Saxons call it? Why?
4. What was this month called in the French Republican calen­
dar?
5. When is the expression a case o f January and May used?
6. What
/
is the allusion made to?

2. Retell the above text.


Unit 9 206

Funny Stories
i
Teacher: What do we see over our heads in fine weather?
Jimmy: The blue sky, sir.
T.: And when it rains?
J .: An umbrella, sir.

2
Mother: Get up, you lazy boy. See, the sun is up and you are
still in bed.
Boy: Yes, but the sun goes to bed at six o ’clock, and I go to bed
at nine.

3
One day, in the country-school, the schoolmaster said to the
boys: “ In a year there are four seasons, — spring, summer, au­
tumn and winter. In spring there are many flowers; in summer it
is very hot; in autumn there are all kinds o f fruit; in winter it is
very cold and there is snow. Now, Jimmy, you’ re not listening at
all. Stand up and tell me what is the best time to get apples?”
Jimmy: It’s when the farmer is not at home, and there is no
dog in the garden.

4
A local forecaster of the weather was so often wrong in his
predictions that he became the laughing stock o f the commu­
nity. He, therefore, asked the headquarters to transfer him to
another station. A brief correspondence followed.
“ W hy,” asked the headquarters, “ do you wish to be trans­
ferred?”
“ Because,” the forecaster replied, “ the climate doesn’t agree
with me.”

5
Two men were travelling in a very wild part o f America. They
saw no modern houses and no traces o f civilization for many
Clim ate and Weather

days. What they saw were only a few huts made o f wood or tents
where Indians lived.
One day they met an old Indian who was a hunter. He was
very clever and knew everything about the forest and the animals
living in it and many other things. He could also speak English
quite well.
“ Can you tell us what the weather will be like during the next
few days?” one o f the travellers asked him.
“ Oh, yes” , he answered. “ Rain is coming, and wind. Then
there will be snow for a day or two but then the sunshine will
come again and the weather will be fine.”
“ These old Indians seem to know more about Nature than we
with all our science” , said the man to his friend. Then he turned
to the old Indian.
“ Tell me” , he asked, “ how do you know all that?”
The Indian answered, “ I heard it over the radio.”

Vocabulary
l.
umbrella зонтик

2.
lazy ленивый

3.
schoolmaster зд. школьный учитель
Now, Jimmy, Эй , Джимми...
get apples собирать яблоки

4.
forecaster составитель прогноза
was wrong ошибался
prediction предсказание
Unit 9 20H

laughing stock посмешище


community общество
headquarters главное управление
brief correspondence краткая переписка
reply отвечать
agree (with) зд. подходить

5.
trace след
a few несколько
hut хижина
tent палатка, зд. вигвам
clever умный
seem to know повидимому, знают
science наука
At the Theatre

A part of entertainment o f some people are visits to a theatre.


Before going to a theatre a theatre-goer should decide what kind
of show to attend: opera, ballet, drama, comedy, musical co­
medy, variety (A. E. — vaudeville) show or a concert. Many
people go to a Theatre, an Opera House or a Philarmonic. It is
advisable to get tickets in advance. You should never rely on the
last minute luck especially on a Saturday night. It’s better to
phone the box office and reserve seats.
The seats on the ground (A. E. — main) floor are known as
the stalls (1). Between the rows o f stalls there are aisles. The seats
near the stage arc called the orchestra or orchestra stalls. The
Unit ІО 210

raised back part of the ground floor is the pit (2), while the
small compartments near the stage are the boxes (3). There are
also some balconies encircling the auditorium on the sides. The
lowest of them, immediately above the boxes, is called the dress
circle (4). Above it there is the upper circle (5). The highest
balcony near the ceiling o f the house is known as the gallery
(6) with the cheapest seats.Thc highest fee is for the seats in
the boxes. Between the stage and the stalls there is the orchestra
pit (7).
You may ask for the seats in the stalls, in the orchestra, in
the pit, in the balcony or, if you have much money, you may
reserve seats in the boxes. Tell the cashier what row you want:
the first row, the second, the third, etc. They will keep the
tickets for you at the box office untill you come.
When you are inside the theatre, you first enter the lobby.
You should leave (A.E.-check) your hat and coat in the cloak
room (A.E.-check room). The usher at the main entrance may
give you a programme with the names of actors and actresses
who play different characters.
The characters are divided into main characters and minor
characters. Thus they play main roles and minor roles. In other
words, the programme shows you the cast of actors o f the com­
pany (of actors) who take part in a performance. A performance
is divided into acts and the acts consist o f scenes.
Also, an usher can show you to your seat. You ’take your
seat and look round the interior o f the theatre. Its two main
parts are the stage and the auditorium (house). The sides o f the
stage are called the wings. A curtain covers the stage which is
illuminated by lights. The curtain is lowered. In any case you
cannot see what is going on behind the scenes (backstage). You
cannot see the actors who are preparing for the performance in
the dressing room, you cannot see the stagehands preparing the
sets (or scenery).
When the third bell sounds, the lights go out and the curtain
goes up. The performance begins. The scene can be laid in any
place — in Rome, Paris, house, garden etc.
Between the Acts of a performance there are intervals (A .E.-
intermissions). At the end o f each Act the audience applauds the
players. The spectators are clapping to show their appreciation
211 At the Theatre

of the acting. During the intervals some people go to the lobby


(foyer) and smoke. Some o f them go to the refreshment room.
When the final curtain falls and the lights go up, the theatre
achoes with (stormy) applause. If the acting is very good, you
can hear curtain calls. In this way the audience expresses its
admiration. It shows that the play is a success.

Vocabulary
theatre ['Giata] драматический театр
entertainment [enta'teinment] развлечение
theatre-goer ['Giata'goua] театрал, любитель
attend (a'tend] посещать
opera I'apra] опера
ballet ['btelei] балет
drama | 'dra:ma] драма
variety show [va'raiati.,.] эстрадное представле­
ние, варьете
vaudeville ['va:davil| эстрадное представле­
ние, варьете
Opera House ['apra'haus] оперный театр
I’hilarmonic [fila'manik] филармония
it is advisable [...ad'vaizabl] рекомендуется
in advance [inad 'va:ns] заранее
rely (on) [ri'lai] полагаться (на)
luck [Ілк] удача
especially [is'pelali] особенно
reserve [ri'za:v] заказать
seat [si:t] место
ground floor (B.E.) ['graund'fla:] нижний этаж
main floor (A.E.) [ ’ mein'fla:] нижний этаж
stalls [sta:lz] партер
Unit 10 212

row (rou] ряд


aisle [ail] проход
orchestra (stalls) [o:kastr3] передние ряды партера
raised [reizd] зд. приподнятый
pit (B .E .) амфитеатр, задние ряды
партера
amphitheater (A.E .) ['aemfi'eista] амфитеатр, задние ряды
партера
while [wail] тогда как
compartment [kam'paitmant] отделение, отсек
stage [steid3 ] сиена (театральная)
box [boksl ложа
balcony (circle) [ 'baelkoni] балкон (ярус)
encircle [in 's3:klj окружать
auditorium [3:di'to:riam] зрительный зал
house зд. зрительный зал
immediately [i 'miidjatlij сразу, непосредственно
dress circle [ 'dres's3:kl] бельэтаж
upper circle [ 'лрэ'вэікі] верхний ярус
ceiling ['sirlirj] потолок
gallery [ 'gaelsri] галерея, галерка
cheap [t/i:p] дешевый
fee [fi:J плата (за вход)
etc=et cetera [it'setra] и так далее (лат.)
box office [ 'baks'ofis] билетная касса (в театре)
until [лп 'til] пока (не)
inside [in'said] внутри
enter f'enta] входить в
lobby [ bbi] фойе, вестибюль
foyer ( 'foiei] фойе, вестибюль
leave (B .E.) [li:v] оставлять (в гардеробе)
check (A.E.) [tjek] оставлять (в гардеробе)
213 At the Theatre

hat шляпа
coat fkout] пальто
cloak room (B.E.) ['klouk'rum] гардероб
check room (A.E.) ['tjek'rum] гардероб
usher I'Afo] билетер
entrance ['entrans] вход
dilTerenl различный
character ['kajrakta] действующее лицо
(в спектакле)
minor ['maina] второстепенный
thus [6 a s ] таким образом
cast of actors [ka:st...] состав (актеров)
company [ 'клтрэпі] труппа (актеров)
performance |рэ: 'fo:mans] спектакль, представление
act [sekt] акт (пьесы), действие
scene [si:n] 1. сцена (акта пьесы)
2. место действия
(в пьесе)
also кроме того
show (to) [foul зд. провести (до)
look round ['luk'raund] осматривать
interier [іпЧізгіэ] интерьер
wings [wiqz] кулисы
curtain l'ka:tn] занавес
lower [loua] опускать
what is going on что происходит
scenes [si:nz] декорации
behind the scenes [bi'haind...] за кулисами (за декора­
циями)
backstage [ 'bceksteid3] за кулисами, за кулисы
dressing room артистическая уборная
stagehand [ 'steid3 'ha;nd] рабочий сцены
Unit 10 214

prepare [ргі'реэ] готовить, подготавли­


вать
sets декорации (к определен­
ной сцене)
scenery 1 sunari] декорации
the scene can зд. действие может про­
be laid (in) исходить в ...
4 the scene is laid (in) действие происходит (в)
Rome [roum] Рим (город)
interval (В. E.) [ 'іпіэѵэі] антракт
intermission (A. E.)[into'm ijn] антракт (Ам.) ,
audience ['o:dbns] публика
applaud [a'pb.’dj аплодировать
player ['ріеіэ] актер, актриса
spectator [spek'teita] зритель
refreshment room буфет
fall [fo:l] зд. опускаться
go up зд. загораться
theatre achoes (with)[ 'Biata'ekouz] в театре раздаются ...
stormy applause I 'sto:m bp'b:z) бурные аплодисменты
acting I aektiqj игра (актеров)
curtain call ['к э:т'кэ:І] вызов на сцену
express [iks'pres] выражать
admiration [admi'reijn] восхищение

Exercises
1. Translate these words and word combinations:
entertainment; theatre-goer; variety show; philarmonic; opera-
house; box-office; seat; sets; stalls; orchestra stalls; pit; dress-
circle; box; cashier; fee for a seat; row; aisle; lobby; cloak-room;
usher; main characters; minor characters; cast o f actors; com­
pany o f actors; stage; backstage; wings; dressing room; curtain;
215 A t the Theatre

curtain goes up; curtain goes down; curtain call; performance;


scene (of an act); scenes; audience; auditorium; admiration;
applaud; scene is laid in ...; lights go down: lights go up.

2. Find the English equivalents fo r the following:


драматический театр; филармония; оперный театр; би­
летная касса; билетер; плата за вход; партер; передние ряды
партера; ряд; проход (между рядами); ложа; амфитеатр;
сцена (театра); состав актеров; труппа актеров; спектакль;
зритель; публика; зрительный зал; занавес; кулисы; за ку­
лисами; актер; актриса; антракт; бурные аплодисменты;
вызов на сиену; место (в театре); гардероб; фойе; оставлять
в гардеробе; действие происходит в Лондоне.

3. Я П in the blanks:
1. A part o f entertainment of some people are ... .
2. It is advisable to get tickets in ... .
3. The seats on the ground floor are known as ... .
4. The seats near the stage are called ....
5. The raised back part of the ground flooris ....
6. The highest fee is for the seats in ... .
7. If you reserve seats, they will keep the tickets for you at... .
8. Inside the theatre you should leave your hat and coat in ... .

4. Find in the text the English equivalents fo r the following


sentences:
1. Многие люди ходят в драматический театр, оперный
театр или филармонию.
2. Лучше позвонить в кассу и заказать (reserve) места.
3. Если у вас много денег, вы можете заказывать места в
ложах.
4. Самая высокая плата — за места в ложах.
5. Места на первом этаже известны как (называются)
партер.
6. Вам следует оставлять шляпу и пальто в гардеробе.
7. Билетер у главного входа может дать вам программу.
8. Основные часги интерьера — это сиена и зрительный зал.
(). Вы не можете видеть, что происходит за кулисами, вы не
можете видеть артистическую уборную и рабочих сиены.
Unit 10 216

10. Между актами представления даются (there are) ант­


ракты.
11. Во время антрактов некоторые люди идут в фойе или
буфет.
12. Если игра очень хорошая, вы можете услышать вызовы
на сцену.

5. Translate into Russian:


1. I want two good seats for tomorrow’s performance, please.
2. Does the dress-circle suit (подходить) you? The stalls are
sold out.
3. Can you find two seats in a box, not very far from the stage?
4. We hardly (почти не) had time to find our seats in the
box.
5. The gallery and the pit were nearly (почти) full.
6. The stalls were empty, there was only one girl sitting in the
second row.
7. In the dress-circle there were hardly half a dozen (дюжина)
people.
8. Our box was just over the orchestra pit (оркестровая яма).
9. There was suddenly a terrible noise backstage (behind the
scenes).
10. The noise was made by the stagehands who were putting up
(устанавливали) the sets.
11. At last the lights in the house (зал) went down and the
curtain went up.
12. In the first act the scene was laid in Paris..
13. After the first act the interval lasted rather long.
14. After the final scene (сцена из акта) there was a storm of
applause.
15. After the performance we went behind the scenes.
16. I was introduced to the leading actress.

6. Answer the questions:


1. Why is it advisable to get tickets in advance?
2. What should you do to get tickets in advance?
3. What kind o f seats can you ask for?
4. For what seats the fee (the price of tickets) is the highest?
5. For what seats the fee is the lowest?
2/7 At the Theatre

6. Where can you leave (check) your hat and coat inside the
theatre?
7. What are the duties (обязанности) o f an usher?
X. What are the names o f two main parts o f a theatre?
9. Can you see what is going on behind the scenes (back-
stage)?
10. What is situated behind the scenes?
11. What do you learn from a programme?
12. Do you sometimes go to the Theatre, Philarmonic or Opera
House?
13. If yes, then how often do you go there?
14. Has the television affected attendance (посещаемость) o f
theatres? In what wav?
7. Retell the introductory text.

Dialogues
8. Read and translate this conversation:

(Roger and Pauline have just reached the theatre entrance.)


Roger: Wait for me in the lobby, Pauline. We may not be able
to get seats. I'll ask at the box office window.

At the box office window


Roger: May 1 have two tickets for this evening’s performance,
please?
Cashier: Do you have reservations?
R.: No. Are there any good seats left?
C .: Yes, I have a few. I can give you very good seats either in
the orchestra or in the first balcony, third row.
R.: Good. I like the seats in the balcony better than those on
the main floor. Give me two, please, on the aisle if possible.
Do you have programs here?
C .: N o. You can get them from the usher at the main entrance.
R.: We were lucky, Pauline. I’ve got excellent seats. Г11 check
my hat and coat and get the programs.
Unit 10 218

Pauline: You'd better hurry, Roger. Look at the time. The cur­
tain goes up at 8.30 (eight thirty) sharp. We don’t want to
be late.

During intermission Pauline and Roger meet a friend,


Ed Wilson
Ed: H ello, Pauline! Y ou ’ re looking prettier than ever this
evening. Are you enjoing the play?
P .: Very much, however the play is not as good as the book.
Bur Helen Gate is one o f the best actresses. She makes any
play a success. And the stage sets arc beautiful. By the way,
Ed, what do you think of Eugene O ’Neil’s last play?
Remember it ran on the stage o f the National theatre last
week.
Ed: It was his worst play. I really don’t like Eugene O ’ Neil, as
you know. He neither interests nor amuses me. He’s too
serious. I like at least one laugh in a play.
R.: Yes, I agree with you, Ed, so do I. But there’s a signal for
Act 2 (act two). Why don’t we get together after the play?
Ed: Well, we'll meet later.

Vocabulary
Roger ['rod33] Роджер (имя)
Pauline [po’ lim] Подин (женское имя)
be able [ 'bir'eibl] быть в состоянии, мочь
reservation friza: 'veijn] зд. заказ
a few |3'fju:J несколько
either... or [аідэ...' э:] или... или
isle [ail] проход
be lucky [Ъі:'1лкі] быть везучим
we were lucky нам повезло
sharp [Ь:р] точно, ровно
look зд. выглядеть
219 At the Theatre

pretty 1'priti] хорошенький, красивый


success [sak'ses] успех
Kugene O ’ Neil l'ju d 3 ina'ni:l] Юджин О ’ Нил (драма­
тург)
play [plei] пьеса
run (ran, run) [ГЛП] зд. идти (о пьесе)
neither... nor [ 'паібэ... 'пэ:] н и .., ни
serious ['siariasj серьезный
at least [at'li:st] по крайней мере
laugh [la:f] смех
so do I ['sou du'ai] я тоже
signal [ ’signal] зд. звонок
get together [ 'getta'geda] собраться (всем) вместе

9. Translate into English using the phrases from the above


conversation:
1. Подожди(те) меня в вестибюле.
2. У вас остались какие-нибудь хорошие места?
3. Я могу дать вам очень хорошие места в партере.
4. Нам повезло. Я достал отличные места.
5. У вас здесь есть программы?
6. Нет. Вы можете взять их у билетера у главного входа.
7. Я сдам шляпу и пальто и возьму программу.
8. Где здесь гардероб?
9. Тебе нравится этот спектакль?
10. Очень. Хелен Гейт — одна из лучших актрис, а декорации
прекрасны.

10. Answer the questions:


1. How many persons have just readied the theatre entrance?
2. What are their names?
3. What did Roger ask the cashier about at the box office window?
4. What seats did the cashier offer him?
5. Does Roger like the seats in the balcony better than those
on the main floor?
Unit 10 220

6. How many seats did he take?


7. Did the cashier have any programmes there?
8. Where could Roger get the programmes?
9. Where did Roger check his hat and coat?
10. Whom did Pauline and Roger meet during intermission?
11. Did Ed discuss the play with Pauline?
12. What was Pauline’s opinion (мнение) about the play?
13. What was Ed’s opinion about Eugene O ’N eil’s plays?
14. Does Ed like at least one laugh in a play?
15. Does Pauline agree with him?
16. What kind of plays do you like?

11. Act out the above conversation.

Exercises
1. Memorize there phrases and words:

T O P IC A L W O R D A N D P H R A SE L IS T

theatre (драматический) театр


play house драматический театр (упо­
требляется реже)
opera house оперный театр
puppet theatre кукольный театр
music hall мюзик-холл
box office билетная касса
cloak room (B .E .) гардероб
check room (A.E.) гардероб
refreshment room буфет
theatre goer театрал
theatrical season театральный сезон
book a ticket (seat) купить билет
pick up a ticket купить билет с рук
spare (extra) ticket лишний билет
I

221 At the Theatre

the first night премьера


variety show эстрадное представление
stage (produce) a play поставить пьесу
the play has a long run это пьеса давно идет
(he house is full театр'(зал) полон
all seats are sold out все билеты проданы
the scene is laid in ... действие происходит в ...
behind the scenes (backstage) за кулисами
go backstage зайти за кулисы
stage director режиссер
company (of actors) труппа (актеров)
touring company гастролирующая труппа
leading role главная роль
leading actor исполнитель главной роли
minor role второстепенная роль
the best bit of acting лучшее исполнение
life-like acting правдивое исполнение (игра)
curtain call вызов актеров на сцену (ап­
лодисментами)
1 want seats... мне нужны места
— in the stalls — в партере
— in the orchestra (stalls) — в первых рядах партера
— in the pit — в амфитеатре
— in the balcony — на балконе
— in the boxes — в бельэтаже
— in the gallery — на “ галерке”
I want to reserve seats я хочу предварительно зака­
зать места
What’s the fee for these seats? сколько стоят эти места?
the curtain goes up (down) занавес поднимается (опуска­
ется)
the lights go up (down) свет зажигается (гаснет)
Unit Ю 222

(he usher can show you билетер может провести Вас


to your seat до места
the play runs on the stage ... пьеса идет па сцене ...
dressing room артистическая уборная
dress rehearsal генеральная репетиция
play the part оГ (Hamlet) иірать (исполнять) роль
(Гамлета)
follow the play with interest с интересом следить за игрой
prepare the sets готовить декорации
opera-glasses театральный бинокль
evening performance вечерний спектакль (пред­
ставление)
matinee performance утренний спектакль

2. Translate this dialogue into English using the phrases from


the Topical Phrase List:

M r. Armstrong: Мне нужны два билета (seats) на (for)


воскресенье.
Cashier: Утренний или вечерний спектакль?
А .: Вечерний, пожалуйста.
С .: Ну, (well) вы можете взять (have) очень хорошие места
в партере, третий ряд.
А.: О , нет! Это рядом с (near to) оркестровой ямой (or­
chestra pit). Моя жена не выносит (can’t stand) іромкую
музыку.
С .: Тогда я мог бы найти Вам два места в амфитеатре.
А.: Боюсь, что это тоже не подойдет (it won’t do either).
Моя жена ужасно близорука (short-sighted). Она не
многое увидит с амфитеатра.
С .: Но Вы можете взять театральный бинокль.
А.: Нет, это дорого.
С .: Может быть (perhaps), Вы возьмете ложу?
А.: Разумеется нет. Это слишком дорого. Я не могу позво­
лить себе этого (afford it).
С .: Тогда бельэтаж?
223 At the Theatre

А .: Я не люблю сидеть в бельэтаже.


С .: Боюсь, что единственное (the only thing) что остается,
это галерка.
А.: .Это невозможно! Моя жена полная (stout) женшина,
она не может подниматься вверх (walk up).
С .: Я думаю, сэр, что нет (there isn’t) ни одного места в
театре, которое подошло бы (would suit) Вам.
А.: Ну, (well) в таком случае мы останемся дома. Мне не
нравится это хождение по театрам (this theatre-going).
Я предпочитаю (prefer) смотреть телевизор. До свидания.

3. Speak on one o f the following topics:


1. My visit to a Theatre (Opera House).
2. My visit to the Philarmonic (Concert Hall).
3. The interior o f a Theatre.

4. M ake up a written dialogue between two theatre-goers.

5. Read and translate the following:

H O W A P IA Y IS ST A G E D
Each play is based on the script. Before it makes its appea­
rance on the stage the director chooses his cast, instructs the
actors and actresses and begins to rehearse the scenes. Before a
play is produced on the stage there is a dress rehearsal and only
after it the curtain goes up and the audience can enjoy the play
on its first night.
A great importance has the mounting o f the production. The
mounting of the production includes scenery, costumes, make­
up, light, props, music and sound effects. The setting designer
draws the sketches of the scenery and special shops prepare the
sets. The property department supplies the furnishings and dress
department makes the necessary costumes.
The producing group includes the cast, producer who fin-
ancies a stage production, designer, composer (if any), stage-
manager, the people who make costumes (costumiers), make­
up persons, stagehands, light effects persons and sound effects
persons.
Unit 10 224

Vocabulary
be based [ 'bi: 'beizd] быть основанным
script сценарий
make appearance [...o'piarans] появляться
director [da'rekta] режиссер
cast (ka:stj состав исполнителей
rehearse [ri'hais] репетировать
produce [pro'dju:s] ставить на сцене
dress rehearsal ['dres ri'haisal] генеральная репетиция
first night ['fa:st 'nait] премьера
importance [im 'po.tans] значение, важность
mounting [ mauntii]] зд. оформление (спек­
такля)
production [pra'dAkJnJ постановка (спектакля)
costume ['kastjum] костюм
make-up ['шеік'лр] грим
props (properties) реквизит, бутафория
(предметы быта, исполь­
зуемые в представлении)
sound effects ['saund i'fekts] шумовые эффекты
setting designer |...di'zain3] художник-декоратор
draw (dro:| рисовать, чертить
sketch эскиз, зарисовка
shop зд. мастерская
property department отдел реквизита
supply [so'plai] поставлять
furnishings f 'fo:ni/iijz] предметы быта, мебли­
ровка
dress одежда
producing group постановочная группа
producer [pro'dju:sa] продюсер
225 At the Theatre

composer [кэт 'pouzaj композитор


if any зд. если он есть
stagemanager ['steid3'main3d33] режиссер-распорядитель
costumier [ko'stjuimia] костюмер
make-up person [... рэ : sn] гример
light effects person [Taita'fekts...] осветитель
sound effects person ['saunda'fekts...] шумовик

6. Answer the questions:


1. What is each play based on?
2. What does the mounting o f the production include?
3. What does the director do before a play makes its appearance
on the stage?
4. Who draws the sketches o f the scenery?
5. Where are necessary costumes for a play made?
(>. Whom does the producing group include?

7. Agree or disagree with the statements. Correct wrong state­


ments:

1. The setting designer chooses his cast.


2. The property department prepares the sets.
.1. The setting designer draws the sketches o f the scenery.
4, The mounting of the production includes scenery, curtains,
make-up, light, props, music and sound effects.

8. Retell the above text.

1. T H E A T R E S IN E N G L A N D
In England only a few theatres have their own permanent
uunpanies. Theatrical companies are usually formed for a sea-
м т , sometimes for a single play and their managements rent
theatres for short or long runs. The older and better known
theatres are Old Vic Theatre in London (built in 1818), Royal
Opera House (rebuilt in 1858) and Royal Shakespeare Theatre
(limit in 1932) in Stratford on Avon.
Unit 10 226

The Old Vic Theatre and Royal Shakespeare Theatre have


permanent companies. The Old Vic is the chief home o f Shakes­
peare in London. Here Shakespeare plays as well as opera and
ballet are offered to Londoners. Such great actors as Sir Lau­
rence Olivier, Vivien Leigh and Sir John Gielgud appeared on
its stage. Every year the Old Vie produces classical productions.
There are more than forty theatres in London now. Among
them you can find many suburban little theatres. The chief the­
atres and music-halls are in the West End. There you can find
opera, ballet, comedy, drama, musical comedy and variety.
East End theatres are limited in number. One o f the most
popular East End theatres is the Theatre Royal. Another popu­
lar theatre in the East End is the H alf Moon Theatre. The buil­
ding is not a theatre at all — it’s an old sinagogue. It stayed
empty until 1972. Then a group o f actors and directors thought it
was perfect for a Theatre and staged a play there. The first pro­
ductions were very successful.
Now the theatre is very popular. The auditorium is full of
local people who probably never go to see plays in the more
fashionable West End.
Besides professional theatres there are numerous amateur
theatres in the country. The Universities of Oxford and Cam ­
bridge have famous drama societies and there are clubs and
amateur societies in many other universities and colleges of
Britain.

2. C O V E N T G A R D E N O P E R A H O U S E
The Royal Opera House or Covent Garden Theatre is one of
the oldest theatres in London. The theatre was called after the
name of the market inside o f which it is situated. It is a very fine
building. The first Covent Garden Theatre was built in 1732. It
was more a theatre of drama than o f opera. This historical theatre
was burnt down in 1808. It was rebuilt in a year and it became
more beautiful than before. Soon it became an opera house, In
1856 a lire broke out again in the hall and in a few hours the
building was in ruins. Two years later in 1858 it was rebuilt again
Since then the building looked the most beautiful. Inside there is
a wonderful staircase with shining chandeliers the stalls, the dress-
227 At the Theatre

circle, the boxes with pink-frilled curtains and so on. The wall­
paper in the corridors, the pink seats and the pink-shaded lamps
are all exactly as in the old theatre before it was burnt down,
almost a hundred years ago. It looks very cosy for such a big place.
There are seats for 2.000 persons. The famous singer Adelina
Patti sang here many times and Caruso and the great Russian
Shaliapin too. The big “ gala” performances are held on the oc­
casion of visits o f foreign royalty, national holidays. The aim o f
this theatre is to present performances o f international standard.
So there is always a number of guest artists from abroad. They
are engaged either for a season or for a particular opera. Well-
known foreign conductors are invited to direct some perfor­
mances. The opera house is open for eleven months o f the year.
Over 600 people work both in the opera company and the Royal
ballet.

Vocabulary
i.
Й few [a'fju:] несколько
permanent ['parmsnont] постоянный
«Ingle [sirjglJ один, единственный
management f 'ma»nad3 ment] дирекция
lent брать в аренду
«hurt (long) run ['Jb:t 'глп] зд. краткосрочный (дол­
госрочный) период
Knyiil Opera House Королевский оперный
театр
Itoyal Shakespeare Королевский шекспи­
llieatre ровский театр
Stratford on Avon [...'еіѵэп] Страдфорд на Эйвоне
(город на реке Эйвон)
Nit laiurence [...'b:rans Сэр Лоренс Оливье (ве­
Olivier 'odivjaj ликий английский актер)
Vivien l^eigh ['vivjan 'li:J Вивьен Ли (известная
актриса)
Unit JO 228

Sir John Gielgud [ ...'gilgud] Сэр Джон Гилгуд (вели­


кий английский актер)
produce (on the [pra'djuis] ставить (на сцене)
stage)
production [ргэДлкІп] постановка (пьесы
и т. д.)
Theatre Royal Королевский театр
H alf Moon Theatre театр «Хаф Мун»
sinagogue [ 'sin3go:g] синагога
numerous 1'njuimaras] многочисленный
amateur [ 'annata) любительский
dramatic society [...sa'saiati] драматический кружок
2.
after the name (of) зд. по названию
market ['ma:kitj рынок
burn (burnt, burnt) [ba:n] гореть
burn down [Ъэ:п 'daun] сгорать
chandelier [Jaends' Ііэ] канделябр, люстра
pink [piQk] розовый
pink-frilled зд. с розовыми украше­
ниями
wallpaper ['\ѵэ:1реірэ] обои
pink-shaded lamps зд. розовое освещение
(ламп)
cosy ['kouzi] уютный, уютно
gala performance |'ga:la ...] гал а- предста влен ие
(торжественное празд
ничное представление)
on the occasion (of) [... э'кеізп] по случаю
royalty [ 'гэіэкі] члены королевской
семьи
aim [eim] цель
a number (of) [э'плтЬэ] ряд, множество
guest artist ['gest 'a:tist] приглашенный артист
229--------------- At the Theatre

engage [in geid 3 ) нанимать


either... or ['аібэ 'о:] или... или; либо... либо
particular [pa'ti:kjub] конкретный
conductor [кэп 'dAkta] дирижер
both... and [bouG... 'aend] как... так и

Exercises
1. Answer the questions:
1. Do many theatres in England have their own permanent
companies?
2, What can you say about English theatrical companies?
1. What well-known theatres in England have permanent com ­
panies?
4. What is the name of the oldest theatre in London?
V What great actors appeared on its stage?
f>. What kind of productions does Old Vie produce on its
stage?
/ Do you know another old and well-known theatre which
stages (ставит) Shakespearian productions?
К What’s the name o f this theatre and where is it situated?
'J. Is London the centre o f the professional theatre?
III. Mow many theatres are there in London?
II In what part of London can you find the chief theatres and
music-halls?
I • Is the Royal Opera House (Covent Garden) one o f the prin­
cipal theatres in London?
II What is the most popular theatre in the East End?
11 What other theatres are there (имеются) in England be­
sides professional theatres?

Л bind in the text the English equivalents fo r the following


wntences:
I И Англии только немногие театры имеют свою собствен­
ную постоянную труппу.
Unit 10 230

2. Наиболее старыми и наиболее известными театрами яв­


ляются театр Олд-Вик, Королевский оперный театр в
Лондоне и Королевский шекспировский театр в г. Страт­
форд-на-Эйвоне.
3. Театр Олд Вик был построен в 1818 году.
4. Каждый год Олд Вик ставит на сцене репертуар шекс­
пировских и других классических произведений.
5. На его сцене выступали такие великие актеры, как Сэр
Лоренс Оливье, Вивьен Ли и Сэр Джон Гилгуд.
6. Количество театров в Ист Энде ограничено.
7. Наиболее популярными являются театр “ Ройял” и те­
атр “ Халф М ун” .
8. Кроме профессиональных театров в стране имеется мно­
го любительских театров.
9. Во многих университетах и колледжах Британии есть
любительские театральные общества (drama societies) и
клубы.

3. Retell the text “ Theatres in England”.

Funny Stories
1
A . : There is nothing more irritating for an actor than to hear
the steps o f spectators entering the hall during the perfor­
mance.
B . : N o, there is something worse.
A . : What?
B . : To hear the steps o f spectators leaving the hall.

2
The curtain had went up a long time ago but two o f the
spectators were still talking. A man sitting in front turned round
to them.
A man: Excuse me, 1 can’t hear anything.
Spectator: What business is that o f yours, may I ask, what we
are talking about?
231 At the Theatre

3
There was a certain actress who had been admired for many
years. “ Father” , said a young man with enthusiasm, “ She is an
angel, and I love her. Stop. Not a word. I think she is an angel —
I adore her and I won’t allow you to say a word against her.”
“ Certainly not” , said the father, “ certainly not. Why, I adored
her myself when I was your age” .

4
Л.: What is the matter with Christine Humphry?
II.: Yesterday she was presented with nine bouquets.
Л.: But isn’t that a lot?
II.: Yes, but she paid for ten.

Vocabulary
i.

Irritate раздражать
«ІГ|> шаг
Imil-worse-worst плохой-хуже-наихудший

\
Mllltlirc восхищаться
whi> had been admired которой восхищались
adore боготворить

4
wind's the matter with... что случилось...
lioiHiiiet [ Ъіікеі] букет
a lot' much, many много
Holidays and Festivals
H O L ID A Y S A N D F E S T IV A IL S IN B R ITA IN

There are six public holidays in Britain. They are called bank
holidays because the banks, official institutions and many shops
are closed and on these days (not Sundays) people need not go
to work.
They are: Christinas Day, Boxing Day, New Year’s Day,
Good Friday*, Easter Monday**, Spring Bank Holiday and
Late Summer Bank Holiday. Many of these holidays are o f reli­
gious origin.
All the public holidays, except Christmas Day and Boxing
Day observed on December 25th and 26th respectively, are
movable, that is they do not fall on the same day each year.
On two bank holidays (Spring and Late Summer) people
usually go to the places o f entertainment to have fun or just go
to the country or to the sea coast.
The greatest holiday is Christmas (Christmas Day and
Boxing Day), then comes Easter (Easter Sunday and Eas­
ter Monday). On Easter days Christians the world over
celebrate the resurrection o f Jesus Christ. New Year’s Day is
less popular holiday than those mentioned above. Not every
body celebrates it. But in Scotland New Year’s Eve is the
biggest festival.
There are also smaller festivals and anniversaries in Britain.
One of these days is St. Valentine’s Day, which is celebrated on
February 4lh. It’s not a national holiday. Banks and offices do nol
* Good Friday is Friday before Easter, commemorating (в память о)
Crucifixion.
** Easter Monday is the second day of Easter.
233 Holidays and Festivals

dose. It’s a little festival in honour o f St. Valentine, a patron o f


sweethearts and lovers. He was a bishop, a Christian martyr, who
before he was put to death by the Romans, sent a note of
friendship to his jailer’s blind daughter.
On this day people of different ages greet each other by
exchanging, “ valentines” . A valentine may be a special greeting
card or a little present. The greeting cards are often coloured red.
The habit o f sending gifts is dying out but the demand for va­
lentines is increasing.
On Mother’s Day (the second day o f May) children give
presents (usually flowers) to their mothers. It is a holiday of
American origin. It is celebrated in Britain after World War II.
There is also one “ unusual” festival in Britain on Novem ­
ber 5,h. It is called G uy Fawkes Night. On November 5lh, 1605
Guy Fawkes organized a plot of Roman catholics who tried to
blow up the Houses o f Parliament to kill King James I and to
seize power. But the plot was disclosed. Guy Fawkes was arrest­
ed, tortured and then hanged. The plot is still commemorated
by an official ceremonial search for “ barrels o f gunpowder” ,
in the vaults before the annual opening o f the Parliament, also
by the burning o f G u y ’s effigy and the explosion of fireworks
every November 5th. The children o f England every year make
"guys” of straw and old clothes and burn them on bonfires on
that day.

Vocabulary
holiday ['holidei] праздник (выходной
день)
lestival [ 'festival] праздник, празднество
(чаще — рабочий день)
hunk holiday [ 'bseqk'holidei] официальный выходной
день
official institution [эТіЫ ...] официальное заведение
Christmas Day ['krismas 'dei] Рождество (первый день
Рождества)
Unit 11 234

Boxing Day ['boksiij 'dei] День рождественских


подарков (второй день
Рождества)
New Year’s Day Новый год ( 1-е января)
Good Friday Страстная Пятница
(пятница на Страстной
неделе в память о рас­
пятии Иисуса)
crucifixion [kru:si'fikjn] распятие
Easter ['iists] Пасха (праздник в па­
мять о воскресении
Иисуса Христа)
Easter Monday ['i:sta 'nundei] Пасхальный понедель­
ник (второй день Пасхи)
Spring Bank Весенний день отдыха
Holiday (выходной день — в по­
недельник в мае или на­
чале июня)
(Late) Summer Летний день отдыха
Bank Holiday (в августе или сентябре)
religious origin [ri'Ii:d33s'o:rid3n] религиозное происхож­
дение
except [ek 'sept] кроме
respectively [ri'spektivli] соответственно
movable [ 'ітш:ѵэЫ] передвижной, с пере­
менной датой
entertainment [ento'teinment] развлечение
celebrate ['selebreit] праздновать
resurrection Ireza'rekfn] воскресение
(из мертвых)
Jesus Christ ['d 3 i:zas 'kraist] Иисус Христос
mentioned above ['menjnd э'Ьдѵ] вышеупомянутый
anniversary [aeni'v3:s3ri] годовщина, юбилей
235--------------------------------------------- Holidays and Festivals

St. Valentine’s ['seint Д ен ьСв. Валентина


Day 'velontainz]
in honour (of) [іп'о:пэ] в честь
patron ['paetran] покровитель
sweetheart ['swi:tha:t] возлюбленный, возлюб­
ленная
lover [Члѵэ] влюбленный
hishop ['bibp) епископ
Christian [ 'kristjan] христианский
martyr ['ma:ta) мученик
put to death ['put ta 'de0] зд. убивать
note of friendship ['nout...J дружеская записка
Jailer ['d 3 eila] тюремщик
blind [blaind] слепой
valentine ['vaelantain] зд. “ валентинка”
greeting card ['gri:tiij'ka:d] поздравительная
открытка (карточка)
llllllit [ 'haebit] привычка
itirt подарок, дар
(III1out ['dai'aut] отмирать
demand (for) [di'ma:nd] спрос (на)
(•uy Fawkes Night [ 'gai'fa:ks'nait] ночь Гая Фокса
plot заговор
blow up [•Ыои'лр] взорвать
.lames I [d3 eimz 5a fa:st] Яков I (Первый)
seize power ['si:z 'paua] захватить власть
disclose [dis'klouz] раскрывать
torture f'to:t)a] пытать
lliing [haeiD] вешать
roiumcmorate [ka'memareit] отмечать (годовщину)
Unit 11 230

ceremonial search [,..'s 3:tj] формальный обыск


vault [vo:lt] подвал, погреб
annual [ 'ienjual] ежегодный
burn [bo:n] сжигать
effigy f'efid 3 i] изображение, чучело
explosion of [eks'plou 3 n...] зд. взрывы петард,
fireworks фейерверк
guy Igai] парень, зд. чучело,
пугало
straw [stn:J солома
bonfire ['bonfaia] костер

Exercises
1. Read and translate these words and word combinations:
holiday; festival; bank holiday; anniversary; Christmas; Eas­
ter; New Year’s Day; New Year’s Eve; St. Valentine’s Day;
Mother’s Day; Guy Fawkes Night; movable holiday; crucifi­
xion; resurrection o f Jesus Christ; sweetheart; bishop; martyr;
note o f friendship; valentine, greeting card; present; gift; plot;
ceremonial search; habit; barrels o f gunpowder; effigy; fire­
work; bonfire; greet; celebrate; seize power.

2. Find the English equivalents fo r the following:


праздник (выходной день); праздник (празднество даже
в рабочий день); официальный выходной день; праздник с
переменной датой; Пасха; Рождество; Новый год; День
рождественских подарков; привычка; Весенний день отды­
ха; Летний день отдыха; годовщина; распятие; воскресение
(из мертвых) Иисуса Христа; покровитель; возлюбленный
(возлюбленная); епископ; мученик; тюремщик; дружеская
записка; валентинка; подарок (дар); праздновать, отмечать
(годовщину).
237 Holidays and Festivals

3. Answer the questions:


1. What is a bank holiday?
2. Are there many bank holidays in Britain?
к W hat bank holidays do you know?
4. Are all public holidays celebrated on fixed days?
5. What is the greatest holiday in Britain?
6. Why is the second day o f Christmas called Boxing Day?
7. Is Easter a very popular holiday too?
X. What do people the world over celebrate in Easter?
Is St. Valentine’s Day a national holiday (a bank day)?
10. What do you know about St. Valentine as a Christian?
11. What do the British do on St. Valentine’s Day?
12. What is a “ valentine” ?
I к Do you write valentines on St. Valentine’s Day?
14. In what part o f Britain is New Year’s Eve the biggest
festival?
15. What can you say about Mother’s Day in Britain?
Ih. What did Guy Fawkes organize on November 5th, 1605,
and why?
17. What is the peculiarity (особенность) of Guy Fawkes Night
festival?

Christmas Day and Boxing Day


The most popular holiday in Britain is Christmas Day. On
Ilie Christmas people celebrate the birth of Jesus Christ.
Christmas is mostly a family holiday. Long before Christmas
people send greeting cards to their relatives and friends. The
usual words are “ Merry Christmas to you!” On the 24th of De-
i ember people decorate their Christmas trees.
The Christmas tree is the focal point of the decorations in
most homes. The branches are adorned with coloured lights,
imgels, and small toys. Artificial “ frost” is scattered over the
blanches making them sparkling. A star is placed on the top of
Ihe tree. It symbolises the star that came to rest over the place
where Christ was born.
Unit 11 238

English people also like to see the big Christmas tree in


Trafalgar Square in London. Many o f them sing carols around
it in the evenings before Christmas. This tree is a present from
Norway which is traditionally given to British people every
year.
Children hang stockings at the end of their beds hoping that
Father Christmas will come during the night and fill them with
special presents.

Next day is Christmas Day. It is the most exciting day for


most English children. In the morning they look into their sto­
ckings and find there small toys and sweets.
At dinner time the members o f the family and relatives
meet together and have a turkey or goose followed by the
Christmas pudding. Usually a coin is hidden inside it and the
fun is to see who finds it. Everyone gives and receives presents.
If you go out, you can see streets decorated with lights and
in London a big Christmas tree in Trafalgar Square with a lot of
people as always around it.
There have been a lot o f changes over the years. Singing and
dancing and all kinds o f jokes have been added but the stories
which are told are still fairy tales with a hero, a heroine and
239 Holidays and Festivals

a villian. The hero always wins the beautiful princess, the fairy
queen is triumphant and the demon king is defeated.
After Christmas Day comes Boxing Day. It’s also a bank ho­
liday. Why then, is it called Boxing Day? In ancient times there
was a tradition to go to church in the morning o f December 26,h.
After worshipping God people gave donations to the poor by
dropping their money into a special box which was in the church.
Now the word “ box” means a Christmas present which is usual­
ly given to the people whom you know to please them by your
attention. The words “ Boxing Day” remain according to that
tradition.
Now it is also a day when you can visit your friends, go for
a drive or just sit and watch TV.
In the big cities and towns the tradition on that day demands
a visit to a pantomime, where once again you are entertained by
the story of Cinderella, Puss in Boots and others. Pantomimes
are meant for children, but adults enjoy them as much. A pan­
tomime is a very old form of entertainment, and it can be traced
hack to I6,h century Italian comedies.

Vocabulary
Jesus Christ [ 'd 3 i:zos'kraistj Иисус Христос
relative ['relativ] родственник
merry веселый
focal point ['foukal 'paint] главное место
decoration [deks'reijn] украшение
Unit I I 240

branch [bra:ntjj ветка, ветвь


adorn [a'dorn] украшать
toy [toij игрушка
artificial frost [a:ti'fifel...] искусственный “моров”
(“снег”)
scatter [ 'skaeto] разбрасывать
spark [spa:k] сверкать
come to rest останавливаться
carols [ ’kaerolz] колядки, рождествен­
ские песни
hang [hasq] вешать
stocking [ 'stokiij) чулок
ПІІ наполнять
exciting [ik'saitig] волнующий, увлекатель­
ный
sweets [swi:ts] конфеты
turkey [Чэ:кі] индейка
coin [кэіп] монета
hide (hid, hidden) [ha id] прятать
the fun l-fAn] зд. самое интересное
a lot (of) много, множество
fairy tale [Т еэгі 'teil] сказка
villian І'ѵііэп] злодей
fairy queen [ Т еэгі 'kwi:n] фея, добрая фея
demon king зд. король-злодей, злой
король
be triumphant [ 'bi: 'traiamfant] зд. одерживать победу
be defeated ['bi: di'firtid] терпеть поражение
ancient times [ 'eirjsnt древние (старые) вре­
'taimz] мена
box 1. коробка
2. рождественский
подарок
241 Holidays and Festivals

church [tja:tf] церковь


please [pli:z] доставлять удовольствие
К<> for a drive зд. прокатиться в авто­
мобиле
demand [di'ma:nd] требовать
pantomime ['paentamaim] представление для детей
(в дни рождества)
Cinderella [sinda'rela] Золушка (персонаж из
сказки)
Puss in Boots [ 'pusin63'bu:ts] Кот в сапогах
be meant (for) ['bh'ment] предназначаться (дня)
udult [ 'aedxlt] взрослый человек
entertainment [enta'teinmantl развлечение
trace back ['treis 'baek] прослеживать проис­
хождение

Exercises
1. Read and translate these words and word combinations:
Christinas Day; Boxing Day; Christmas tree; decoration; top
of the tree; toy; carol; Father Christmas; exciting day; sto­
ckings; fairy tale; ancient times; worship G od; sweets; box;
Christmas pantomime; entertainment; turkey; Cinderella; Puss
in Boots; adult; give donations; watch TV (television); enjoy;
adorn; hang stockings; decorate; sing; dance.

2. Find the English equivalents fo r the following:


Рождество; рождественская елка; “Дед Мороз” ; игрушка;
чулок; индейка; конфеты; пудинг; сказка; фея; представ­
ление для детей; “ Золушка” ; “ Кот в сапогах” ; развлечение;
церковь; рождественский подарок; колядка (рождествен­
ское песнопение); одерживать победу, терпеть поражение;
доставлять удовольствие; украшать.
Unit Л 242

3 . Complete the following sentences:


1. Public holidays in Britain are called bank holidays because . . . .
2. The most popular bank holiday in Britain is ... .
3. On Christmas people celebrate ... .
4. On Easter Christians the world over celebrate ... .
5. The focal point o f the decorations in most homes on Christ­
mas i s . . . .
6. Children hang stockings at the end of their beds hoping
that....
7. At dinner time the members o f the family and relatives ... .
8. Now the word “ box” means ... .
9. Boxing Day is also a day when you can ... .
10. In the big cities the tradition on that day demands . . . .

4. Retell the text about Christmas.

5. Read and translate.

SAN TA C L A U S
O R F A T H E R C H R IS T M A S ?

Santa Claus is the English variation of the Dutch pronuncia­


tion (Sinter Klaas) o f the name of St.Nicholas. In the Nether­
lands and Belgium St. N ich olas’ Day, December 6Ih, is the child­
ren’s festival on the eve o f which the saint “ comes riding” from
Spain with presents for all good children. He places these pre­
sents in the shoe which each child leaves in the hearth, taking
in exchange the carrot left in the shoe for his horse.
Dutch 17th century settlers in America took this tradition with
them, and English settlers adopted it but transferred its obser­
vance to Christmas Eve. Thus in America and (from 18th century)
England, Santa Claus has become identified with Father Christ­
mas. Both names are used now in Britain, but traditionally
British is Father Christmas.
White-bearded and merry, in red cloak and hood, he comes
from the North Pole in a sledge drawn by a reindeer, enters
houses by a chimney, and leaves his presents in the stocking (or
a pillow-case) hung up by each child.
243 Holidays and Festivals

Vocabulary
Santa Claus ['ssent3'klo:z] Санта Клаус (“Дед М о­
роз” )
Dutch [clAtJ] голландский
pronunciation [pre'nAnsi'eiJn] произношение
St. Nicholas ['seint'nikbsj Св. Николай
Belgium ['Ьеісізіэт] Бельгия
on the eve [ondi'iiv] в канун
comes riding ['kAmz'raidig] зд. приезжает
Spain [spein] Испания
hearth [ha:0] камин
in exchange [...iks'tjeind3 j в обмен
carrot ['kaeratj морковка
settler ['setb] поселенец
adopt [a'dopt] воспринимать
transfer [traens'fa:] переносить
observance [ab'za:vans] соблюдение
thus [Q a s ] таким образом
identify [ai'dentifai] отождествлять
red cloak ['red 'klouk] зд. красная одежда
hood [hud] капюшон
North Pole ['no:0'poul[ Северный полюс
sledge [sled3 ] сани
draw (drew, [dro:] везти
drawn)
reindeer [rein'db] олень
chimny ['tjimni] дымоход
pillow-case f'pilou'keis] наволочка
Unit 11 244

6. Answer the questions:


1. What is the origin (происхождение) o f the name Santa
Claus?
2. In what countries Decem ber 6,h is children’s festival?
3. Does St. Nicholas bring presents for all good children in the
Netherlands and Belgium on that day?
4. What does he take in exchange for his presents in those
countries?
5. Does St. Nicholas (Santa Claus) “ come” to English children
on the eve o f December 6th?
6. When does he come with his presents to English children?
7. Does he place his presents in the children’s shoes in En­
gland?
8. What is more traditional name for “Дед Мороз” in En­
gland?
9. Is the name “ Santa Claus” also often used in England?
10. Where did this name come from?
11. From what century has Santa Claus become identified with
Father Christmas in England?

H O LID A YS AND FESTIVALS


IN TH E U SA

In the United States Christmas and Easter are the two main
Christian festivals.
There are also two days in the year which are celebrated
by Americans in the same way as they are celebrated in
Britain. Those are St. Valentine’s Day (February 14rh) and
Mother’s Day. On St. Valentine’s Day they send “ valentines”
with loving words and on Mother’s Day, they buy flowers
and sweets for their mothers. In the U SA , different states
celebrate different holidays, but everybody remembers July
4'1', Independence Day. On this day, in 1776, America signed
the Declaration of Independence and started the fight for
freedom from British rule. On that day they take part in
parades and evening parties.
The second big American festival is Thanksgiving Day which
is celebrated on the fourth Thursday in November. People give
245 Holidays and Festivals

thanks to God for the past year, and for the first harvest in
1621 of the first European settlers to America.
The first Monday in September is Labor Day. It is a legal
holiday in honour of the working people.
Children and adults always have fun at Halloween on the
night o f October 31я. They dress up as ghosts and witches at the
parties on that night. Children also pretend to be witches and
ghosts. They cut up a pumpkin to look like a frightening face and
put a light inside. They go from house to house and say, “ Trick
or Treat?” , “ Money or Eat!” .
If they get a “ treat” (something nice, like sweets or an ap­
ple, sometimes money), they go away happy. But if they don’t,
they play a “ trick” . They might put soap on the windows, or
throw rubbish into the garden.

Vocabulary
Independence Day [indi'pendsns День Независимости
'dei]
sign [sain] подписывать
Declaration of Декларация о Независи­
Independence мости
British rule [ 'britij’ru:!] британское правление
take part принимать участие
party l'pa:ti] вечер отдыха
Thanksgiving Day [ '9asijksgiviij День Благодарения
'dei]
harvest [ ha:vist] урожай
European Пи:эгэ'ріэп| европейский
Ы ю г Day ['leiba'dei] День Труда
legal holiday ['H:g3l...] узаконенный праздник
(т. е. выходной день)
in honour (ol) [іп'отэ] в честь
have fun ['ІіжѵТлп] веселиться
Unit I I 246

Halloween ['h $ lo u ’i:n] Хеллоуин (Канун Дня


Всех Святых)
dress up ['dres’xp] наряжаться
ghost fgoust] привидение
witch [witj] ведьма
cut up l 'клГлр] вырезать
pumpkin [ 'рлтркіп] тыква
look like ['Ink ' laikj быть похожим на
light [lait] свет
trick [trik] шутка
treat [tri:t] угощение
soap [soup J мыло
rubbish [' глЬі J] мусор

Exercises
1. Translate the following:
1. В Соединенных Штатах Рождество и Пасха являются
главными христианскими праздниками.
2. Они также празднуют День Св. Валентина и день Маісри.
3. Все американцы отмечают (commemorate) день Неза­
висимости.
4. В этот день 4 июля 1776 года Америка подписала Дек­
ларацию о независимости от правления Британии.
5. Второй типично (typically) американский праздник —
это (is) День благодарения.
6. Этот день празднуется в четвертый четверг ноября.
7. Они благодарят Бога за минувший год и за первый уро­
жай 1621 года первых европейских поселенцев в Аме­
рике.
8. Первый понедельник сентября — это День Труда в честь
рабочего класса.
9. Дети и взрослые всегда веселятся в Хеллоуин вечером
31 октября.
247 H olidays and Festivals

10. На праздничных вечерах отдыха взрослые носят маски,


наряжаются в ведьм и привидений.
11. Дети тоже притворяются ведьмами и привидениями,
они ходят от дома к дому и спрашивают: “ Шутка или
угощенье?”
12. Если они не получают угощения, они могут мылом за­
мазать окна или бросить мусор в сад.

2. Retell the above text

The History of Thanksgiving Day


Thanksgiving Day is celebrated on the 4th o f November as a
national Holiday in the United States for public thanksgiving to
God.
The history of this holiday is the following: In the 16th and
17,h century there was a protestant group o f Christians in En­
gland who opposed as unscriptual many traditional customes of
the Church o f England. They followed a stricter moral code than
that which prevailed at that time. These people were called pu­
ritans (from Latin “puritas” or English “purity”).
The members o f the radical wing o f the Puritan movement
(called separatists) were prosecuted by the official Church and
Government o f England. These people were l o o k i n g for a land
where they could worship in their own way, free from prose­
cution.
Some o f them sought freedom is Holland and in 1608 they
reached Holland after many hardships and established them­
selves at Leyden.
Eventually, the so-called Pilgrim Fathers set their eyes on
the New World. Merchant adventurers were recruited to join in
an expedition to America. Two ships were prepared: the “ Speed­
well” in Holland and the “ Mayflower” in London, where she
took on board Pilgrims and colonists recruited by the London
merchants. The “ Speedwell” sailed from Holland on July 22nd,
1620 and made for Southam pton, where she joined the
“ Mayflower” .The two ships sailed to Plymouth. On reaching
Plymouth the “ Speedwell” had to be abandoned because she
Unit 11 248

required many repairs. This meant the end o f the journey for
some o f the would be Pilgrims, but others transferred to the
“ Mayflower” and this proud little ship finally left England on
September 6,h 1820.
She sailed from Plymouth and carried 102 passengers. She
was crossing the Atlantic Ocean for more than two months.
At last, on November 10'\ the Pilgrim Fathers first sighted
the American coast near Cape Cod — and they stepped ashore
at a rock.
Near this rock they established a very small settlement which
they called New Plymouth. The Pilgrim Fathers were not a com­
pany o f elderly people. The oldest o f them, James Chilton, was
57. Only three others were over 50. Four were around 40. Most
o f the men were in their twenties. All but three o f the women
were married and there were over 30 children with them.
Before anyone went ashore, two actions with far reaching
consequences were taken. One was the signing by most o f the
men of the so-called Mayflower Compact — the first modern
example o f a system o f government as a result o f voluntary agree­
ment by men accepting equal rights. Secondly the election o f
Deacon Carver as Governor, the first freely-elected colonial
governor in history.
The first winter was very hard to survive. The settlers were
starving because they had not enough food, some of them died.
But Indians helped them to survive. They brought them food,
showed eatable plants and when spring came, they showed them
how to cultivate corn, which they had never seen before.
In autumn the harvest was very good. The Indians came to
them and brought wild turkeys as a present. They were happy and
thankful to God for saving their lives.
The colonists and Indians feasted for several days. It was a
real holiday for all o f them. They called this holiday Thanksgi­
ving. Since that time Thanksgiving has become a great holiday in
the USA .
Actually, it is a family day. All the members of the family
traditionally gather at the home of their parents. On that day
they have the biggest feast of the year. They eat traditional tur­
key, cranberry sauce and many other good things with a pump­
kin pie for a dessert.
249 Holidays and Festivals

Vocabulary
celebrate [ 'sehbreit] праздновать
protestant group [prou'testant протестантская группа
'gm:p]
Christian ['kristbn] христианин
oppose [s'pouz] противостоять, высту­
пать против
as unscriotual [аеглп как не соответствующее
'skri ptjual] Священному Писанию
Church оГ England Англиканская церковь
moral code ['moral'koudl моральный кодекс
prevail [pri'veilj преобладать
puritan ['pjuiritan] пуританин
purity ['pju:riti] чистота
prosecute [prosikju:t] преследовать
worship ['\ѵэ:]ір] исполнять богослужение,
молиться Богу
seek (sought, [si:k] искать
sought)
freedom [ Triidam] свобода
Holland [ 'hobnd] Голландия
hardship ['ha:djip] лишение, трудность
established them­ зд. обосноваться
selves •
eventually > [i'ventjuali] в конце концов, в конеч­
ном итоге
Pilgrim Fathers [ 'pilgrimfaidsz] отцы-пилигримы (пер­
вые переселенцы-пурита­
не, основавшие колонию в
Америке)
set eyes ['set'aiz] обращать взгляд
merchant adventurer [ma.tbnt] купец-авантюрист
Unit 11 250

recruit [ri'kru:t] нанимать, вербовать


take on board [4eikan'bo:d] брать на борт
make (made, направляться
made) for
sail [seil] плыть (о корабле)
on reaching Ply­ [... 'рІітэѲ] по прибытии в Плимут
mouth
abandon [э'Ьаепсіэп] покидать
require [ri'kwaia] требовать
repair [гі'реэ] ремонт
mean (meant, meant) [mi:n] означать
journey [ 'd3o:ni] путешествие
would-be [ wu:dbi] зд. не состоявшийся
transfer (to) [trans'fa:] пересесть (на)
proud [praud] гордый
carry ['kaeri] везти, перевозить
at last [3t'la:stJ наконец
sight [saitj замечать
Cape Cod ['keip'kod] мыс Код
step ashore ['step o 'b :] ступить на берег
rock [rokj скала
settlement [ 'setlment] поселок
elderly ['eldali] пожилой
all but three все кроме грех
action [aekin] действие, мероприятие
far reaching [Та: 'ri:tJirj] далеко идущий
consequence ['konsokwansj последствие
sign [sain] подписывать
Mayflower Compact [... 'kompaekt] Мейфлауэрское Согла­
шение
system of govern­ система правления
ment
251-------------------- H olidays and Festiva

voluntary [ Ѵэіэтэгі] добровольны й


accept [эк'sept] приним ать
equal rights I ’ rkwal 'raits] равн ы е п р ав а
election [i'lekjn] и зб р ан и е
governor I *gAvona] гу б ер н ато р
survive [ss: 'vaiv] выживать
settler I'setls] п осел ен ец
starve [sta:v] голодать
eatable plant І'іДэЫ 'plaint] съ ед о б н о е р а ст е н и е
cultivate ['k/\itiveit] вы р ащ и вать
corn [ko:n] кукуруза
wild [waild] дикий
turkey [ Чэ:кі] индейка
feast [fust] п и р о в ат ь
actually [ ’aektfuali] ф а к т и ч е ск и
cranberry sauce ['kraeqbari 'so:s] п р и п р ав а из к л ю к в ы
pumpkin pie ['рлтркіп 'раі] п и р о г и з т ы к в ы

Exercises
1. Translate into English:
1. В X V I и X V II веках в Англии была іруппа протестантов-
христиан.
2. Они выступали против многих традиционных обычаев
Англиканской Церкви.
3. Они были последователями более строгого морального
кодекса, чем тот, который преобладал в то время в Анг­
лии.
4. Этих людей называли пуритане от английского слова
“ purity” (чистота).
5. Радикальное крыло пуританского движения преследо­
валось официальной церковью и правительством Анг­
лии.
Unit I I 252

6. Сначала (at first) они искали свободу в Голландии, а


затем обратили взоры на Новый Свет.
7. Были приготовлены два корабля: “ Спидуэлл” и “ Мей-
флауэр” .
8. От “ Спидуэлла” пришлось отказаться, г.к. он требовал
большого ремонта.
9. 6 сентября 1620 года маленький корабль “ Мейфлауэр”
покинул Англию.
10. Он отправлялся из Плимута и на его борту находилось
(she carried) 102 пассажира.
11. “ Мейфлауэр” пересекал Атлантический океан более двух
месяцев.
12. Наконец, 10 ноября 1620 года отцы-пилигримы впер­
вые заметили побережье Америки и ступили на берег
возле скалы.
13. Возле этой скалы они основали очень маленький посе­
лок, который они назвали Новый Плимут.
14. Они все кроме трех женщин были женаты или замужем
(were married) и с ними было более 30 детей.
15. Прежде, чем кто-либо ступил на берег, они подпи­
сали “ Мейфлауэрское Соглашение” о равных правах,
а затем избрали (elected) первого губернатора коло­
нии.
16. Первую зиму было очень трудно выжить.
17. Многие из них голодали, а некоторые умерли.
18. Им помогли выжить индейцы, которые приносили им
пищу, а весной научили выращивать кукурузу.
19. Осенью был очень хороший урожай.
20. К ним приходили индейцы и в качестве подарка при­
носили им индеек.
21. Они были счастливы и благодарили Бога за спасение
их жизней.
22. С тех пор День Благодарения стал великим праздником
в СШ А.

2. Retell the text “ The History o f Thanksgiving D a y” in a


cordance with the above extract.
253 Holidays and Festivals

Dialogue
3. Read and translate this conversation:

H O L ID A Y S IN A M E R IC A

This is a conversation between Gloria and her teacher. Gloria is


a foreign student in the United States.

G .: Do you have many holidays in America?


T .: Yes, we do. Sunday is the most frequent holiday. It’s a reli­
gious holiday.
G .: What do Americans do on Sunday?
T,: Schools are always closed and stores are usually too. Some
people go to Sunday school or to a church. Others frequent­
ly make visits. Others just stay home and rest.
G .: Do other holidays come very often?
T.: N o, our other holidays and festivals come only once a year.
I’ll tell you about the main ones. The first is the New Year’s
Day.
G .: How do you celebrate New Year’s Day?
T.: We always work on the New Year’s Eve with a lot of noise
and merry-making. At midnight we blow whistlers, ring bells
and sing.
G .: What comes next?
T .: Easter Sunday. It’s a special religious day. Easter comes in
spring and symbolizes new life and fresh hope. 1 like the idea
of Easter. After Easter comes the summer. It gives us hot
days and the 4,h of July. On the 4Ih of July America cele­
brates Independence.
G .: What do you do on the holiday?
T .: That is another noisy celebration. We shoot fire-crackers
and ring bells. We often go for picnics or go swimming.
Summer holiday is fun.
G .: I think so too.
T .: And we have another summer celebration. Labor Day comes
at the end of summer. It’s the first Monday in September.
We usually have a parade and picnic on that day.

1
Unit 11 254

G .: So you don’t work on Labor Day?


T .: N o, Workers usually celebrate on Labor Day. Then comes
the autumn with school days and beautiful colours. In au­
tumn we have two favourite days: Halloween and Thanks­
giving.
G .: Tell me about them.
T .: Halloween is the 31st of October. This is a day of fun. At night
children pretend to be witches and ghosts. They put on frigh­
tening costumes and masks. Then they go from house to
house, look into windows and play tricks on everyone.
G .: Now, that sounds exciting!
T .: Yes, it is. Then we like Thanksgiving too.
G .: When does it come?
T .: On the 1st Thursday of November. The whole nation gives
thanks for good harvest and the generous gifts o f Nature.
On that day we generally have our biggest feast o f the year.
G .: What do you eat on Thanksgiving?
T .: Turkey and cranberry sauce and many other good things
with a pumpkin pie for dessert. Shortly after Thanksgiving
conies Christmas.
G .: 1 know little about Christmas. Doesn’t Santa Claus come to
see little children then?
T.: Yes. He puts gifts for them in their stockings and under the
Christmas tree. We always like to be with our loved ones on
Christmas Day. We laugh and feast and give presents to
each other.
G .: It must be a happy day.
T .: Yes, Christmas comes on the 25th of December. It’s our
last holiday o f the year and perhaps the most popular one.
G .: Thank you very much for telling me about your holidays!

4. Act out the above dialogue.

5. Read and translate:

G R E E T IN G C A R D S

In Britain and U S A greeting cards represent a printed block


consisting of a picture and text o f greeting. So a sender doesn’t
255 H olidays and Festivals

have to write his own text. But if you are sending a greeting card
without a printed text, you may write the following phrases,

1. I wish you a merry Christmas and a happy New Year!


2. A Merry Christmas !
1. A Happy New Year!
4. Best Wishes for a Joyful Christmas and a Very Happy New
Year!

T H A N K -Y O U L E T T E R S

It is also customary to thank your friend or a relative for a


Christmas present which shows, his/her care about you. It is
quite natural to thank your friend (relative or acquaintance)
lor the present in, a special thank-you letter. You need not write
long thank-you letters. You should express your appreciation
for the present with a few sentences telling how you intend to
use the present even if you don’t need it at all:
“Dear Jane,
Thank you fo r the book “KARATE fo r beginners ”. How did you
guess that l wanted just something o f this kind?
From this day on I ’ll join a sports club to train my body (and
mind) to be your faithful bodyguard capable o f defending my sweet­
heart at any circumstances.
Thank you again, dear Jane. Гт sure we ’ll meet after the
holiday.
With best wishes,
Richard. ”

Vocabulary
printed block ['printid 'blok] печатный (типограф ­
ский) блок
sender [sends] отправитель
it is customary [...'kxstamari] принято
care (about) [кеэ] забота (о)
acquaintance [a'kweintans] знакомый, знакомая
Unit I I 256

thank-you letter благодарственное письмо


express apprecia­ [... эргііі 'eijin] выразить признатель­
tion ность
intend [in'tend] намереваться
karate [кэ'гаді] каратэ
guess [ges] угадывать, догадываться
from this day on отныне
join a sports club вступить в спортклуб
mind [maind] 3d дух
faitliful bodyguard [...'bodiga:d] верный телохранитель
capable of defending ['кеірэЬІ...] способный защитить
at any circum­ [...'saikamstansizl при любых обстоятель­
stances ствах

6. Write a thank-you letter fo r:


1. a football
2. skates
3. chess
or any other imaginary (воображаемый) present.

H O L ID A Y S A N D F E S T IV A L S IN R U S S IA

The main public non-religious holidays in Russia are the fol­


lowing: the New Year’s Day, the February 23rd is the Father-
land Defender’s Bay, the Women’s Day (March 8Ih), the V ic­
tory Day (May 9"‘), the May Day (May Iя—2nd), the Constitu­
tion Day (December 12th) and the Day o f Russia, which is
quite a new holiday (June I2,h).
Among the above mentioned holidays the most popular is
the New Year’s Day. On the New Year’s Eve (December 31я)
the people meet at a “ holiday table” to watch the Old Year out
and see the New Year’ in. It is mostly a family holiday, though
for young people the most common type o f celebration is a
family party or a party arranged by a group o f young people. This
usually begins at about eight o ’clock and goes on untill the early
hours of the morning. Five minutes before midnight people open
257 H olidays and Festivals

a bottle o f champagne and when they hear the chimes o f the


Kremlin Tower Clock at midnight, they drink a toast to the New
Year. They wish “ A Happy New Year” to one another and the
real celebration begins with a lot of drinking and good eating.
This holiday is also very popular with children. In many
respects it resembles Christmas in England. A New year’s tree is
decorated on the New Year’s Eve and at night Santa Claus (or
Grandfather Frost as it is called here) “ brings” presents for
children. Next morning they find them under the New Year’s
tree. They dance and sing songs near or round the tree, watch
interesting TV programs and have a lot of fun.
The 8'" of March is a spring holiday which is called the
Women’s Day. On this day men give presents and flowers to
women (mostly to their wifes and relatives). Children congra­
tulate their mothers and present them with flowers. At home
they try to help their mothers in any possible way. Husbands
are very considerate to their wifes. Some families have special
holiday dinners or go to the theatres and concerts. Everybody
feels happy on this day and women look more beautiful and
attractive than on other days o f the year.
May Day is another spring holiday in Russia. It originated in
the U SA in 1886 when the workers demanded an eight-hour working
Unit 11 258

day. In fact, it is the international holiday o f the working people.


But nowadays it is celebrated in Russia mostly as just a spring holi­
day amid blossoming Nature and in the company o f good friends.
The Constitution Day and the Day o f Russia are official holi­
days. The Constitution Day is 12,ho f December. On this day in
1993 a new Russian Constitution was adopted by the majority of
people at a referendum.
The Day of Russia symbolizes the establishment o f a new
political system in sovereign Russia.
There are also two great Christian holidays in Russia. These
are Christmas and Easter. Christmas is celebrated on January 7,h
according to the old calendar, Easter is celebrated in Spring. It
is a movable holiday. On these days many people go to churches.
One day unites all the nations and religions o f Russia. It is
May 9lh or Victory Day. On June 22th, 1941, the Soviet Union
was attacked by Germany. The war against the invaders for
freedom and independence was called Great Patriotic War. The
agressor was defeated but the cost of the victory was too high.
Over twenty seven million people of our country were killed
during that war, both soldiers and civilians, the country was
ruined. It was the greatest tragedy in the history of Russia. Victo­
ry Day is truly a holiday with tears in people’s eyes. Every year
thousands o f people go to the monuments to those who died in
the war and put flowers in their memory.

Vocabulary
non-religious [ 'пэпгі 'ІЫзэз] нерелигиозный
Victory Day ['viktari'dei] День Победы
above mentioned [a'bAv'menJnd] вышеупомянутый
watch the Old провожать Старый год
Year out
see the New Year in встречать Новый год
though [dou] хотя
common [ 'кзтэп] общий
arrange [э'геіпбз] организовывать
259 H olidays and Festivals

early Гэ:1і] ранний


midnight ['midnait] полночь
champagne [jaem'pein] шампанское
chimes ItJaimzJ бой (часов)
in many respects во многих отношениях
resemble
4
[ri'zembl] напоминать, быть похо­
жим (на)
Grandfather Frost Дед Мороз (в России)
a lot of много
fun зд. веселье
relative ['rebtiv] родственник, родствен­
ница
congratulate [kan'grgetjuleit] поздравлять
considerate [kan'sidarst] внимательный, тактич­
ный
attractive [s'trasktiv] привлекательный
originate [Vrid3ineit] появляться, зарождаться
demand [di'ma:nd] требовать
in fact фактически
nowadays I'nausdeiz] в настоящее время
as just [sz'djASt] как просто
amid [a'mid] среди
blossom I'bbsam] цвести
nature ['neitfe] природа
adopt [a'dopt] принимать, одобрять
majority [ma'd3oriti] большинство
establishment (i'staebliJmant] установление
invader [in'veida] захватчик, оккупант
patriotic [paetri'atik] зд. отечественный
ruin I'ruin] разрушать
truly l'tru:li] поистине, действи­
тельно
Unit 11 260

tear [tiaj слеза


memory ['т е т э г і] память

7. Answer the questions:


1. What is the most popular non-religious holiday in Russia?
2. How do you usually see the New Year in?
3. How did you see the New Millennium Day (тысячелетие)
in?
4. Why is New Year’s Day popular with children?
5. What is in common between Christmas in England and New
Year’s Day in Russia?
6. What do you know about the Women’s Day in Russia?
7. Do you congratulate your mother, your girl friends and the
women you know on this day?
8. What is in common between Women’s Day in Russia and
Mother’s Day in England?
9. Why is the Victory Day a very important holiday?
10. How do you spend the May Day?
11. Is the May Day an international holiday?
12. What are the main Christian holidays in Russia?
13. What is your favourite holiday?
14. Is Christmas in Russia and Britain celebrated on the same
day?

Exercises
8. Memorize these phrases:

T O P ICA L PH R A SE L IST

celebrate a holiday (festival) отмечать праздник


noisy celebration шумное празднество
bank holiday (B.E.) официальный выходной день
legal holiday (A.E.) официальный выходной день
observe a holiday соблюдать праздник
ordinary working day обычный рабочий день
261 H olidays and Festivals

festival in honour of... праздник в честь...


movable holiday праздник с переменной датой
traditional custom традиционный обычай
Christmas Рождество
(Christmas Day and Boxing (первый день Рождества и
Day) День рождественских подар­
ков)
Father Christmas (B.E.) Рождественский Дед Мороз
Santa Claus (A.E.) Санта Клаус (Дед Мороз)
decorate a Christmas tree украшать рождественскую
ёлку
Christmas pantomime рождественское представле­
ние (для детей)
Christmas card рождественская открытка
Christmas box рождественский подарок
visit to a pantomime посещение рождественского
представления
sing carols петь рождественские песни
greeting card поздравительная открытка
New Year’s Day Новый год (1-е января)
New Year’s Eve канун Нового года
(31 декабря)
Easter (Easter Sunday Пасха (Пасхальное воскре­
сенье
and Easter Monday) и Пасхальный понедельник)
Mother’s Day День Матери
Christian martyr христианский мученик
St. Valentine’s Day День Святого Валентина
patron of sweethearts and покровитель возлюбленных и
lovers влюбленных
Independence Day День Независимости
Thanksgiving Day День Благодарения
Labor Day День Труда
Unit И 262

Victory Day День Победы


have fun веселиться, забавляться
join in the fun присоединиться к веселью
greet each other приветствовать друг друга
dress up рядиться, изменять внеш­
ность (для забавы)
exchange valentines обмениваться валентинками
blow whistles зд. свистеть
shoot off fire-crackers устраивать фейерверки
take part in parades принимать участие в парадах
drink a toast to... поднимать тост за...
watch the Old Year out провожать Старый год
see the New Year in встречать Новый год

9. M ake up a written dialogue between two persons: one


from Britain (or the USA) and the other one from Russia, who
speaks on their main festivals (holidays).

I. A P R IL F O O L ’ S DAY

Children throughout the English-speaking world look for­


ward to April 1st, April Fools’ Day. By tradition it is the day on
which jokes are played. The children might decide to wake their
parents with the news that the house is on fire, or that some
other desaster has occured. When they see the looks o f alarm on
their faces they shout, “ April Fool” .
At school serious work is practically forgotten as the children
Лгу to pin notices on one another’s backs. The notices say things
like “ Kick M e” , or “ I’m A Fool” . Teachers have to be particu­
larly careful or they too might find themselves walking around
with a silly sign on their backs.
On this day o f national good humour, the television service
joins in the fun. Last year they told the story of a building that
was built upside-down by mistake. They showed an example of
modern architecture which actually did look better when it was
263 H olidays and Festivals

turned the other way. Many people must have been fooled, and
perhaps the architect himself was given food for thought.

2. AN A PR IL JO K E

About forty years ago a tradesman o f the town o f Dover had


a good laugh at his fellow citizens.

On March 31 o f that year a large number o f persons who


owned dogs received a very official-looking document. It was
marked “ Urgent” , and it had the municipal coat o f arms at the
top of the page. The documents was typewritten and signed by
the Mayor of the town. It ran as follows:
“Owing to a sudden outbreak o f a terrible malady, it has become
necessary to take special measures o f precaution against this ma­
lady and to have all the dogs o f the town vaccinated”.
The notice went on to say that all persons owning dogs were
therefore summoned to appear at the Town Hall at 10 o ’clock
sharp on the following morning, April 1, accompanied by
their pets.
By ten o’clock on the day appointed, hundreds o f dogs o f all
breeds and sizes have assembled and were barking and wagging
their tails in the courtyard o f the Town Hall.
The astonished officials came to the windows. None of them
knew what to make o f it. When the owners o f the dogs showed
their summonses and demanded admission, they were informed
Unit 11 264

that there must be some mistake, as no such notices had been


sent out.
Gradually the victims understood that somebody had made
April fools of them. Most of them were not angry and after a
hearty laugh dispersed to their homes.

Words
1.
throughout во всем
look forward с нетерпением ждать
be on fire гореть
desastcr бедствие
occur происходить, случаться
alarm тревога
pin a notice приколоть записку
kick ударить (ногой), пнуть
sign надпись
join присоединяться
fun забава, развлечение
upside-down перевернутый
architecture архитектура
actually фактически
did look better действительно выглядела
лучше
the other way наоборот
people must have been fooled люди, вероятно, были оду­
рачены
architect ...was given food архитектору ... была дана
пиша
thought зд. размышление
2.
tradesman торговец
Dover Дувр
265 Holidays and Festivals

have a laugh (at) посмеяться (над)


fellow citizens сограждане
own владеть
urgent зд. срочно
coat of arms герб
typewrite печатать на машинке
sign подписывать
mayor мэр
it ran as follows: он гласил:
owing to вследствие
sudden outbreak внезапная вспышка
terrible malady ужасная болезнь
take measures принять меры
precaution предосторожность
vaccinate делать прививки
notice зд. извещение
summon вызывать
Town Hall мэрия, ратуша
pet домашнее животное
breed порода
bark лаять
wag a tail махать хвостом
courtyard внутренний двор
astonish изумлять
official чиновник
summons повестка
demanded admission зд. потребовали, чтобы их
впустили
gradually постепенно
victim зд. пострадавший
after a hearty laugh зд. посмеявшись от души
disperse расходиться
Education in Britain
C O M M O N S C H O O L ED U CA T IO N

In Britain the school year begins in September, but not


always on the first day o f the month, as school never begins on
Monday. The British think that Monday is not a good day to start
school. Children go to school 5 days a week. They don’t go to
school on Saturdays and Sundays.
All state schools in Britain are free, and schools provide
their pupils with books and equipment for their studies.
Education is compulsory from 5—16 (five to sixteen) years.
Parents can choose to send their children to a nursery school or
a preschool play group to prepare them for the start o f compul­
sory education. In Britain many children begin to attend nursery
schools from the age of about 3 to 4. Nursery schools develop a
child in body and mind. Children increase their knowledge of
words by means o f rhymes, songs and stories and they do phy­
sical exercises in playgrounds. They also “ construct” different
things o f bricks and wood, modelling materials, water and sand.
But this type of education is not compulsory. Compulsory edu­
cation starts from the age o f 5. From this age children go through
two main stages o f education: primary education and secondary
education.

1. PR IM A R Y S C H O O L S
(for 5— 11 years old)
Children start primary school at 5 and continue untill they
are 11. Most children are tought together, boys and girls in the
same class.
267 Education in Britain

Prc-school

3—4 years
N URSERY
old

Compulsory Education

5—11 years Primary


old School

Compulsory Education Work


11 -1 6
Secondary
years old School
(form 1—5)

16-18 6'h form 6th form Colleges


years at college o f Further
old school Education
Work

Universities
18—21 years and colleges of Work
old higher education
Unit 12 268

A primary school is o f two parts (levels):


• Infant School (or infant classes) for children aged from
5 to 7.
* Junior School (or junior classes) for children aged from
7 to II.
At infant school pupils learn the beginnings o f reading, wri­
ting and counting. They also draw pictures, sing songs, dance,
play games and listen to the stories which the teacher reads to
them.They repeat the sentences after the teacher, remembering
short, simple words and phrases in that way. Teaching must be
interesting to create in every child a willing readiness to learn.
Their classes are informal, and they are learning by observation
and imitation. They learn how to get on with other children o f
their own age.
At 7 they go to junior school (or junior classes o f primary
school). The general atmosphere is more formal here. Pupils sit
at desks and follow a regular timetable. On the timetable you can
see such subjects as:
269 Education in Britain

1. Religious Education 6. Science (Biology, Chemistry, Physics)


2. History 7. Maths
3. Art 8. French
4. Geography 9. Physical Education (PE)
5. English 10. English Literature
At that age children begin to read for pleasure and write
compositions about their daily life: about something they are
making or planning, a story or a poem o f their own.

2. S E C O N D A R Y S C H O O L S
(for 11—16 years old)
There are two main types o f secondary schools:
• Comprehensive Schools
• Grammar Schools
At 11 most pupils go to secondary schools called compre-
hensives which accept a wide range o f children from all back­
grounds and religious and ethnic groups. A comprehensive school
combines all types o f academic and technical education. The
majority o f children go to such schools. They study there from
the first form to the fifth form.
A grammar school is a type of secondary school which pro­
vides academic (contrasted to technical) education.
Ninety percent of secondary schools in Britain are co-edu-
cational.
At 16 pupils take a national exam called “ G C S E ” (G e n ­
eral Certificate o f Secondary Education) and then they can
leave school if they wish. This is the end o f compulsory edu­
cation.
Some 16-year-olds continue their studies in the sixth form
at school or at a sixth form college. The sixth form prepares
pupils for national exams called “ A ” levels (Advanced Levels)
at 18. You need “ A ” levels to enter a university.

3. F U R T H E R E D U C A T IO N
(for 16-years old)
Other 16-year olds choose to go to a college of further edu­
cation to study for more practical (vocational) diplomas rela-
Unit 12 270

Ting to such work as hairdressing, typing or mechanics. Further


education is not higher education. Primary and secondary schools
provide full-time education. Further education may be part-
time education.

Vocabulary
education [edju'keijn] обучение, образование
common f 'кзтэп] обычный, общеприня­
тый
school [sku:l] 1) школа
2) занятия (употребля­
ется без артикля)
free [fri:] бесплатный
provide [ргэ'vaid] обеспечивать
pupil l'pju:pl] ученик
equipment [ 'ikwipmant] оборудование
compulsory [kam'pAlsri] обязательный
choose [t Ju:zJ выбирать
nursery school [ 'naisari'skuilj детский сад
pre-school [pri: 'sku:l] дошкольный
attend [a'tend] посещать
age [eid3 ] возраст
develop [di'velap] развивать
mind [maind] зд. разум, умственные
способности
by means (of) [bai'mimz] посредством, с помо­
щью
rhyme [raim] стих
playground , [ 'pleigraund] игровая площадка
brick зд. кубик
wood [wud] дерево (материал)
2 7 1 ----------------------- Education in Britain

modelling material ['modlig материал для лепки


ma'tiarial]
sand [sasnd] песок
stage [steid3 ] этап
primary school ['ргаітэгі 'sku:l] начальная школа
for 5— 11 years old для 5— 11 летних
secondary school f'sekandari 'sku:l];jd. средняя школа

1.
class [kla:s] 1) группа (учащихся)
2) занятие
infant school ['infant 'sku:l] подготовительная шко­
ла (для малышей)
junior school [ 'd 3 u:nia'sku:l] младшая школа
draw [dro:] рисовать
willing readiness ['wiliq 'redinas] охотное желание
informal [in'formal] неформальный
observation [obza: 'veijn] наблюдение
get on ладить (с кем либо)
desk парта
follow a timetable [ 'folou зд. заниматься но распи­
a 'taimteibl] санию
subject [ 'sxbdjikt] предмет (изучаемый)
religious education [ri'lid 3 as...] зд. религиозное воспита­
ние
art [art] зд. изобразительное ис­
кусство
geography [d3 i'o:grafi] география
maths [mazes] математика
physical education ['fizikal] физкультура
(PE.)
science ['saians] естественные науки
chemistry ['kemistri] химия
Unit 12 272

2.
comprehensive общеобразовательная
school школа
grammar school [ 'graemo’sku:l) классическая школа
(гимназия)
wide range ['waid 'reind3 ] широкий ряд
background [ 'ba;kgraund] зд. происхождение
etlmic [ 'eOnik] этнический
combine [kam'bain] сочетать
academic [aeka'demik] зд. классический
majority [mo'd3or3ti] большинство
form [fo:m] класс (год обучения)
contrasted to [kon'trasstid] в противоположность
(чему либо)
percent [pa'sent] процент
co-ed ucational t'kou зд. совместное обучение
edju 'keijanl] (мальчиков и девочек)
national exam [nsefnal ig'zaem] государственный экза­
мен
GCSE [d3 i:'si:'es'i:] аттестат о среднем обра­
зовании
advanced level [adva:nst 'ІеѵэІ] передовой ( повы ш ен­
ный) уровень
enter [ 'enta| поступать (в учебное за­
ведение)
further education [Тэ:бэ...1 дальнейшее (среднее)
образование
vocational [vou’keijnal] профессиональный
diploma fdi'plouma] диплом
relate (to) [ri 'leit ] относиться (к)
hairdressing [ 'hea 'dresii]] парикмахерское дело
typing l 'taipiij] машинопись
mechanics |mi 'kaeniks] механика
273 Education in Britain

full-time education ['fultaim...] дневное обучение


part-time education [ pa:ttaim...J вечернее (заочное) обу­
чение

Exercises
1. Translate these words and word combinations:
fee education; compulsory education; primary education; se­
condary education; pre-school play group; nursery school; pri­
mary school; infant school; junior school; comprehensive school;
grammar school; co-educational school; form; class; pupil;
G C S E exam; national exam; further education; full-time study
(education); part-time education; diploma; go to school; take
an exam; enter a university; leave school.

2. Find the English equivalents fo r the follow ing:


детский сад; начальная школа; общеобразовательная
школа; классическая школа; обязательное образование;
бесплатное образование; дальнейшее образование; ученик;
класс (год обучения); класс (группа); аттестат о среднем
образовании; государственный экзамен; диплом; дневное
обучение; вечернее (или заочное) обучение; диплом; сда­
вать экзамен; поступать в университет.

3. Translate into English:


1. Все государственные школы в Британии — бесплат­
ные, и школы обеспечивают своих учеников книгами
и оборудованием для учебы.
2. Обучение обязательно с пяти до шестнадцати лет.
3. Дети начинают посещать детские сады с возраста от
трех до четырех лет.
4. Начальная школа имеет две части (два уровня): подго­
товительная школа и младшая школа.
5. В подготовительной школе занятия неформальные, дети
учатся, наблюдая и подражая.
6. Обучение должно быть интересным, чтобы создать у
каждого ребенка охотное желание учиться.
Unit 12 274

7. В младшей школе обстановка более формальная: дети


сидят за партами и учатся по постоянному (регулярному)
расписанию.
8. Они изучают (study) такие предметы, как религиозное
воспитание, изобразительное искусство, математика,
естественные науки.
9. В 11 лег большинство учеников ходит в средние шко­
лы, называемые общеобразовательными школами.
10. В 16 лет ученики сдают государственный экзамен на
получение аттестата о среднем образовании.
11. В общеобразовательной школе дети учатся с первого
класса по пятый класс.
12. Некоторые шестнадцатилетние продолжают обучение
в шестом классе школы.
13. Шестой класс готовит учеников к госэкзаменам, кото­
рые называются “ уровень А ” (“ Передовой уровень” ).
14. “ Передовой уровень” нужен для поступления в уни-
- верситет.
15. Другие шестнадцатилетние поступают в колледжи даль­
нейшего обучения, чтобы получить профессиональные
дипломы.
16. Дальнейшее обучение — это не (is not) высшее образо­
вание.

4. Fill in the missing words or word combinations:


1. In Britain many children begin to attend........ from the age of
about 3.
2. Education in nursery schools is not ....
3. Compulsory education begins from the- age of ... and ends
a t....
4. Compulsory school education is ....
5. From the age o f 5 children go through two main stages of
education: ... education and ...education.
6. There are two main types o f primary schools: ... schools
and ... schools.
7. At infant school classes are informal and children are lear­
ning b y ... and ....
8. There are two main types o f secondary schools: ... schools
and ... schools.
275 Education in Britain

9. A comprehensive school combines all types o f ... and ... edu­


cation.
10. Grammar schools provide ... education.
11. At the age of 26 children o f secondary schools take their ...
exam.
12. Some young people stay at secondary school for two years
more f o r ... level exams.
13. You need “ A ” levels to ... a university.
14. Some 16-year olds go to a college o f further education to
study for vocational . . . .

5. Answer the questions:


1. When does a school year begin in Britain?
2. Why doesn’t it begin on Monday?
3. From what age is education compulsory?
4. Are state schools in Britain free?
5. At what age do many children begin to attend nursery schools?
6. What do children do at nursery schools?
7. At what age do children start primary school and to what age
do they continue it?
8. What are the two parts o f a primary school?
9. What do children do at the infant part o f a primary school
(infant school)?
10. Are their classes formal?
11. What subjects do pupils study at the junior part o f a primary
school (junior school)?
12. Do you agree (согласны) that “ teaching must be interesting
to create in every child a willing readiness to learn” ?
13. At what age do most pupils go to secondary schools called
comprehensives?
14. What is the peculiarity (особенность) o f a comprehensive
school?
15. What’s the main difference between a comprehensive and a
grammar school?
16. Do British children go to school on Saturdays?
17. In what form and at what age do pupils take their “ A ” level
exams?
18. Why do they need “ A ” levels?
Unit 12 276

6. Retell the above text:


(a) Primary schools in Britain.
(b) Secondary schools in Britain.

7. Read and translate this extract from a g irl’s diary.

Sam antha's Diary


Wednesday, 5th September.
Let me introduce myself. I’m Samantha Bailey and I live with
my parents in Nottingham — that’s an industrial town in the
Midlands. At the moment, though, it seems I may not be here
much longer. The reason? Last June, I took my А -levels in three
subjects: biology, chemistry and maths. 1 passed the first two but
I failed maths. That means I can’t get into a university this year. I
was really upset when I heard that I’d failed one o f the exams,
but the same thing happened to three o f my friends, too, so it
wasn’t quite so bad.
Well, my father wasn’t too pleased. I had to decide what to
do. I worked in a shop near home for the summer, and mana­
ged to save some money. Meanwhile, I decided I must do a quick
secretarial course and get a job. All the short secretarial courses in
Nottingham are full and a year’s course is too long for me. So my
plan is to go to London and do a three-month typing course
there. I want to earn some money as quickly as possible and then
take my А -level maths again next summer. My father doesn’t
agree. He doesn’t want me to go to London °,nd he doesn’t think
a university education is necessary for a girl. Oh dear! However,
I do understand that he wants me to earn my living. My mother
is on my side. She thinks I should work this year and try to study
for my exams at the same time. She’s more ambitious than I
am, and less lazy, too!
At the moment, we are still trying to decide.

Sunday, 9,h September.


I’ve won! I’m going to London. We had another discussion at
supper this evening. My father kept saying, “ You can do what
211 Education in Britain

you like, my girl, but don’t come running to me for money


when you find that you’ve made a mistake.” O f course I won’t!
However, he has agreed to pay for my three-month typing
course and my living in London for that time. H e’s not a bad
father, really! He thinks that a three-month course is at least
cheaper than three years at university. Well, I intend to do both!

Saturday, 15th September.


I’m tired! It’s one-thirty in the morning, and I’ve just had
my farewell party. The last guest left a few minutes ago. A lot o f
my friends are going away, too. Pat and Robert are going to
London University, so I’ll see them there. The others are going
all over the place — to colleges, jobs and medical training. Su-
zie, my best friend, is going to Grenoble to do a course in
French for a year. I’ll miss her terribly. We had a marvellous
party. Dad made some cider punch with fruit and cucumber
and brandy in it. Someone started Scottish dancing, so we all
joined in. I hated learning Scottish dancing at school, but it was
hilarious tonight. Chris brought me a disc o f the American folk
singer, Bob Dylan. Chris is such a nice guy. H e’s staying in N ot­
tingham to work in his father’s office. Poor thing — no adven­
tures for him!

Sunday, 16,h September.


Well, London, here I come! I’ll tell you all about it next
month.

V oca bulary
extract 1'ekstraekt] отрывок, выдержка (из
книги и т. п.)
diary [ ’daiari] дневник
let me позвольте мне
introduce myself представиться
the Midlands средняя часть Англии
at the moment в настоящее время
though [бои] хотя
/
Unit 1 2 -------------- -------------------------------218

it seems |it'si:mz] по-видимому


reason ['ri:zn] причина
take exams [ 'teik ig'zaemz] сдавать экзамены
pass exams |'pa:s ig'zaemz] сдать экзамены
fail Ifeil] не сдать
be pleased ]'bi:'pli:zd] быть довольным
manage ]'maenid3 ] суметь
save [seiv] сэкономить, скопить
meanwhile [ 'mi:nwail] тем временем, между тем
do a quick secre- зд. окончить ускоренный
tarial course курс секретарской ра-
боты
typing course [ ’taipig'kors] курсы машинисток
earn money [ 'э:п 'тлпі] зарабатывать деньги
I do understand я хорошо понимаю
O h , dear! ['o u ’dis] О , Боже!
earn my living ['э:п 'mai '1іѵіо]зарабатывать себе на
жизнь
ambitious [aem'bijas] честолюбивый
lazy ['leizi] ленивый
win (won, won) победить, выиграть
kept saying зд. все говорил
I intend зд. я намерена
do both ['du'bouG] сделать и то, и другое
farewell party [fsa'wel 'pa:ti] прощальная вечеринка
guest [gest] гость
medical training зд. изучать медицину
Grenoble Igra'noubl] Гренобль (город во
Франции)
do a course пройти курс француз-
in French ского языка
miss terribly ужасно скучать
279 Education in Britain

marvelous ['ma:vbs] изумительный, чудес­


ный
dad [daed] папа
punch [pxntj] пунш (винный напиток)
Scottish dancing ['skotij 'da:nsiij] зд. шотландский танец
join in ['бзэіп'іп] присоединяться
I hated зд. терпеть не могла
hilarious [hi'leariss] веселый
nice guy [ 'nais'gai] славный (хороший) па­
рень
poor thing ['риэ'Ѳіі]] бедняжка
Well, London, Ну, Лондон, вот я
here I come! и прибыла!

8. Answer the questions:


1. Where does Samantha live?
2. Does she live alone or with her parents?
3. Why can’t she get to a university this year?
4. Was she upset when she heard that she’d failed the exam?
5. Could she do a quick secretarial course and get a job in N ot­
tingham? Why?
6. What is her plan?
7. Why does she want to do a three month typing course in
London?
8. What does she want to do next summer?
9. Does her father think that a university education is neces­
sary for a girl?
10. On whose side is her mother?
11. Is her mother an ambitious woman?
12. Has her father agreed to pay for her three month course
and her living in London for that time?
13. Where are her friends going to?
14. Did they have a marvellous farewell party?
15. Whom will she miss terribly?
16. Why does she pity (жалеет) Chris?
17. Does it mean that coming to London is an adventure for her?
Unit 12 280

PR IV ATE E D U C A T IO N IN B R ITA IN

There are also private schools in Britain called independent


schools. There are about 2.400 independent schools and they are
growing in number and popularity since the m id-1980 s. Those
arc private nurseries and secondary boarding schools (pupils board
i.e. live at the school). These schools are very expensive. The fees
are very high. Some independent schools are called prep schools
because they prepare children for the Common Entrance Exam
which they take at the age of 13. This exam is for entry into the
best schools.
The most privileged and famous of these schools are called
“ public schools” and they have a long history and tradition. It is
often necessary to put your child’s name on a waiting list at
birth to be sure he or she gets a place. Children o f wealthy or
aristocratic families often go to the same public school as their
parents and their grandparents. The best known o f them are
Eton, Harrow, Winchester, Rugby, and Gordonstown which
the Prince o f Wales Charles, the elder son o f the Queen, left
in 1968.
The boys enter public school at the age o f 13, moving on
from the preparatory school (at the age from 8 to 13), and they
leave it at the age o f 18.
There are also some girl’s public schools. They are all very
expensive, the discipline is very strict, the education is o f high
quality, the system o f education is the same: the most able go
ahead. That’s why the children o f the same class are o f diffe­
rent age.
Those who have mastered, let’s say a course o f maths in three
years instead o f usual five, will start the university course. The
aim of public schools is to reveal children’s abilities as early as
possible and to develop them as quickly as possible.
Why, then, these privileged schools are called “ public”
schools? These schools were established in the I6,h and 17,h
centuries to serve the needs o f the local population (clerics,
yeomen, tradesmen) in small country towns and rural parishes.
And they remained as relatively ordinary schools untill the late
18,h and I9,h centuries when they were transformed into new-
type boarding schools for the middle and upper classes. Thus,
281 Education in Britain

the “ public” school system came into being. Now we may call
them schools for highly privileged public.

V oca bulary
private [praivat] частный
independent [ind:'pendant] независимый
grow [grou] расти
number ['плтЬэ] число, количество
since [sins] с (следует указание вре­
мени)
mid-1980th I'mid'eitiz] середина 80-х годов
boarding school | 'bo:diq'sku:l] школа-интернат
expensive [ik'spensiv] дорогой
fee [ft:] плата (за обучение)
prep (preparatory) (частная) подготови­
school тельная школа
Common Entrance общий вступительный
Exam экзамен
entry [ 'entri] поступление
public school [ рлЫік 'sku:l] частная классическая
гимназия (букв, общест­
венная школа)
waiting list ['weitiq'list] список ожидающих
at birth [at Ъэ:Ѳ] при рождении
wealthy [ 'wel5i] зажиточный, обеспе­
ченный
grandparents [graend'psarants] дедушки и бабушки
Prince of Wales ['prins sv'weils] Принц Уэльский
move on (from) ['muv'on] переходить (из)
able jeibl] способный
go ahead ['gou a'hed] продвигаться вперед
master a course ['ma:sta s'kois] пройти (изучить) курс
Unit 12 282

let’s say скажем


instead (of) [in'sted] вместо
reveal [ri' vi:l J выявлять
establish (i 'staebli/j основывать
serve the needs | 'sawda'niidz] обслуживать потребности
cleric I'klerik] церковник
yeoman [ 'joumsn) мелкий землевладелец
tradesman | 'trcidzmanj торговец
country town ['клтгіЧаип| провинциальный город
rural parish ['гиэгэГраегі/] сельский церковный
приход
ordinary ['ordinrij обычный
come into being ['клтітэ'Ькіг)] возникать

Exercises
1. Answer the questions:
1. Are private (independent) schools expensive?
2. Why are some independent schools called prep schools?
3. What is the name o f the most privileged and famous o f inde­
pendent schools?
4. Is it easy to get a place at a public school?
5. Whose (чьи) children usually go to public schools?
6. What are the best known public schools in Britain?
7. What is the aim of public schools?
8. Why are these privileged schools called “public” schools?

2. Retell in short the above text.

3. Read and translate.

D R A M A T IC C H A N G E - T H E N A T IO N A L C U R R IC U L U M

One of the most important changes in education brought


about by the Education Reform Act 1988 is the introduction of
283 Education in Britain

a National Curriculum for children aged 5—16 in all state schools


in England and Wales. Until the end o f the 1980s the choice of
subjects to be studied and the content of the lessons were deci­
ded by each individual school.
The National Curriculum has changed all o f this. The sub­
jects and syllabus are decided by groups of experts working
under the D E S (the Department of Education and Science).
Most children in Britain study the same subjects and the same
syllabus, no matter where they live. It is decided on a national
level.
The National Curriculum consists o f ten subjects which
all pupils must study at school. The core subjects are English.
Mathematics and Science. These are considered the most
important because they help you to study all the other subjects.
The rest of the subjects are called foundation subjects and
they include Technology (and design), M usic, Art, History,
Geography and Physical Education. A modem foreign language,
usually French or Germ an, is a foundation subject for all
11 — 16 year olds.
Most schools in Britain divide the subjects and the teachers
into departments. Each department is responsible for teaching
a range o f subjects and the teachers in the department have
regular meetings to discuss the pupils’ work and the syllabus.
For example, the Biology, Chemistry and Physics teachers
will meet with the Head o f the Science Departmen; to plan
the work for pupils in that area of study while Social Science
teachers will meet with the Head of the Humanities Depart­
ment.

V oca bulary
article ['a:tikl] статья
статья
dramatic change [dra'maetik резкая перемена
'tjeind 3 |
national curriculum [ 'naefnal государственная учебная
ka'rikjubm] программа (для школ)
Unit 12 284

bring about вызывать


Education Reform Закон о реформе обра­
Act зования
introduction [ііигэ'с1лк|п] введение
choice [this] выбор
subjects to be studied изучаемые предметы
content ['kontant] содержание
individual [ 'indi 'ѵісізііэ] зд. отдельный
syllabus ['silsbas] учебный план, план
урока
Department of Департамент по Обра­
Education and Science > зованию и Науке
no matter where... независимо от того,
где...
core subject [ 'ко: 'SAbd3 iktJ важнейший (профили­
рующий) предмет
science [ saians] зд. естественные науки
consider [kan'sitla] считать, полагать
the rest остальные
foundation subject [faun'deifn основной предмет
'sAbd3ikt]
design [di'zain] проектирование
department [di'pa:tmant] зд. секция
responsible [ri'spansabl] ответственный
a range (oD [a'reind 3 ] ряд
head [bed] зд. руководитель, заве­
дующий
area [ 'sari a] область
the humanities [...hju'maenitis] гуманитарные науки
285 Education in Britain

Exercises
Vocabulary work

1. Here is a list o f subjects studied in a London com prehen­


sive school. Can you match them to the correct departm ent?

English Language
Chemistry
Geography
Media Studies
w The Design and Technology Department

The Humanities Department

The Science Department


German
Mathematics The Languages Department
Religious Education (RE)
Information Technology
Example
Physics
Home Economics
Biology — The Science Department
Social Science (sociology)
Drama
Photography
History
French
Biology
English Literature
Computing
Economics

match (to ) соотнести (c)


media средства массовой информации
(С М И )
home economics домоводство
sociology социология
drama драматургия
photography фотографирование
computing вычислительная техника
Unit 12 286

2. Look back at the text and complete these sentences.

1. English is a ... subject.


2. French and German are ... subjects.
3. The content o f each lesson is called the ....
4. Chemistry, Physics and Biology are in the area o f study of...
department.

3. Write (or make up) 10 questions on the above text using


new words and word combinations in each question.

4. Retell the above article.

Dialogue
Read this short conversation and translate it.

Today is Jimmy ’v birthday. He is five now. He must go to school.


His mother Ann is worried about it. Bill, his father, tries to calm
her down.

Ann: Well, Jimmy has reached the age o f five and he must start
attending school.
Bill: O f course, he will attend a slate primary school. I think he
should go to his local primary school.
A . : Yes, but some o f the children at the primary school don’t
come from very good homes, do they? I don’t want Jim ­
my to pick up any bad habits o f speech or bad manners.
B . : Personally I think that if we, parents, give him an exam­
ple of good speech and good manners, he won’t pick up
bad habits or speech at school.
A . : There’s another thing about these schools: the classes are
so large, there are more than 30 pupils in a class.
B . : You forget that infant teachers in primary schools are very
good, they know their job very well and they work won­
ders sometimes even if they have classes o f over thirty.
Look here, let’s go to the primary school and have a look
round.
287 Education in Britain

So Ann and Bill went to see the head teacher o f the Infant’s
Department and they also spoke with the teacher who was in charge
o f the five-year olds ’ class. They showed them the class. Thirty
children were seated around low tables. They were very interested
in what they were doing, and they were very disciplined.
The friendly conversation with the teachers gave them both the
impression that here was a happy school in which any habits Jimmy
learned would certainly be good ones.

Head Teacher: Don’t worry. The social atmosphere is very good


here. In the Infant’s Department the object is to introduce
the children to the art of living together and to develop
not only the skill o f reading and writing and counting but
also to train the hands, the body and the imagination. Jim ­
my’s day will be filled usefully and happily with drawing
with coloured chalks and painting, dancing to the music of
the piano, the handling of scissors and modelling materi­
als, the acting of little plays and so on.
A . : Thank you so much! Now I do hope, Jim m y will like it.
B . : H e’ll just have to like it. After all, he’s got to go to school
on most days of the year for another ten or twelve years!
Stop worrying, my dear, and remember he’ ll be in the
hands of people who are probably much better at handling
children than you or 1 will ever be.

Next week, holding his mother’s hand very tightly, Jimmy walked
along the road to the local primary school.

Vocabulary
be worried (about) [ 'bi: 'wArid] беспокоиться (о)
calm down ['ka.m'daun] успокоить
pick up (bad habits) ['рік'лр] зд. перенимать
personally ['paisnali] лично я
infant teacher учитель подготовитель­
ной школы
I

Unit 1 2 ---------------- -------------------------------288

work wonders | ’waik'wAndaz] творить чудеса


look here |'1ик'1ііэ| послушай
have a look round осмотреть (всё)
head teacher ['hed'tiitb] зд. заведующий
Infant Department [...di'paitmant] подготовительное отде­
ление
he in charge (of) ['bi: in'tja:d 3 ] заведовать
object ['obd3ikt| цель
introduce (to) [intra'djtns] зд. познакомить (с)
skill умение
train [trein] тренировать
imagination [ітакізі 'neijn] воображение
coloured chalks ['M a d 'tja k s] цветные мелки
handling of scissors [... 'sizsz] обращение с ножницами
acting of plays разыгрывание спектак­
лей, пьес
1 do hope я очень надеюсь
after all ['а:Лэг'о:1] в конце концов
he’s got to go он должен ходить
to school в школу
handling children обращение с детьми
hold [hould] держать
tightly I'taitli] крепко

H IG H E R E D U C A T IO N IN B R ITA IN

In Britain higher education is got mainly at universities and


colleges of higher education. They accept students with “ A ”
levels from 18. Students study for a degree which takes on aver­
age 3 years o f fulltime study. Most students graduate at 21 or 22
and are conferred their degree at a special graduation ceremony.
The oldest universities in Britain are Oxford and Cambridge
dating from the 12,h and 13lh centuries. The largest is the Uni-
289 Education in Britain

versity ot London (London University) which was founded in


1836. About 80 000 (eighty thousand) students study at London
University.
Admission to the universities is by exams and selection. Women
are admitted on equal terms with men, but the general propor­
tion o f men to women students is three to one, at Oxford it is six
to one, and at Cambridge ten to one.
A college is sometimes a part of a university. For instance, the
Universities o f Oxford, Cambridge and London are composed
of groups o f largerly autonomous colleges. A college may be
quite independent. There is a great number o f different colleges —
technical, commercial, colleges o f art, science, medicine, etc.
After passing his/her examinations a university graduate will
leave with the degree o f Bachelor o f Arts (BA), Science (BS),
Medicine (BM ), Music (BMus), Laws (LLB ), etc.
Arts is the area in which imagination and personal taste are
more important than exact measurement and calculation. That’s
why History, Literature, and Teaching are among the arts
subjects.

Vocabulary
degree [dig'ri:] степень (ученая)
on average [Dn'aevaridy] в среднем
confer [кэп'fa:] присуждать, присваи­
вать (степень)
graduation cere­ [...'seramani] торжественная церемо­
mony ния по поводу оконча­
ния вуза
date from ['deitfram] существовать (с какого-
то времени)
century ['sentlarij век, столетие
found [faund] основывать
admission [ad'mijn] прием
on equal terms [an'i:kwarta:mzj на равных правах, усло­
виях
Unit 12 290

be composed (of) [ 'biikam'pouzd] состоять (из)


autonomous [oi'tonamas] автономный, независи­
мый
art(s) [a:t] гуманитарные науки
science ['saians] точные (естественные)
науки’
graduate [ 'grsedjuit] зд. выпускник
bachelor [ 'baetfela] бакалавр
Bachelor of Arts бакалавр гуманитарных
(B. A.) наук
Bachelor of Science бакалавр естественных
(B . S .) наук
Bachelor of Laws [...b :zl бакалавр права
(LLB)
area [ 'еэгіэ] область
imagination [imaed3 i'nciln] воображение
personal taste [ 'paisanl'teist] личный вкус
exact [ig'zaekt] точный
measurement [ 'т е з э т э т ] измерение
calculation [ 'kaclkju 'leijn] расчет
that’s why вот почему
among (э’ тлг)] среди 1

Exercises
1. Answer the questions:
1. Are “ A ” levels needed to enter a university or a college of
higher education in Britain?
2. D o the applicants (абитуриенты) have to pass exams to be
admitted to the universities?
3. Are women admitted on equal terms with men?
4. What is the general proportion o f men to women at Cam ­
bridge University?
291 Education in Britain

5. What are the oldest universities in Britain?


6. What is the largest university?
7. When was it founded?
8. What can you say about the composition (составе) o f the
Universities o f Oxford, Cambridge and London?
9. What degree is conferred (присваивается) on a university
graduate?
10. Among what subjects are History, Literature and Teaching?

2. Retell the above text.

3. Read and translate:

TH E C O L L E G E B U ILD IN G AND H A LLS O F


R E SID E N C E
The College building contains the following rooms: the
Assembly Hall capable of seating over 1.000 people, modern
Biology, Chemistry, Geography and Physics laboratories both
for teaching and research purposes, a gymnasium with chan­
ging rooms and shower baths, a room for modern dance, a
large hall has a well equipped stage for drama performances,
TV room, a refectory (to seat 300), lecture rooms and class­
rooms and three common rooms for the use of the staff and
students. Libraries, reading-halls, administration rooms, such
as the dean’s and the vice-dean’s offices, committee rooms
and debating halls adjoin the common rooms and games
rooms.
The object of the College is not only to train scientists and
technologists but also to form a base for education in its broa­
dest sense. This can best be fulfilled by the students mixing
among themselves and the academic staff in debate, in com ­
mon rooms and refectories.
Two adjoining buildings are reserved for residential pur­
poses and have been acquired by the College primarily to pro­
vide much-needed Halls of Residence for its students. The
existing Halls cannot accomodate more than a very small frac­
tion o f the growing number of students and the College hopes
to provide 480 new study-bedrooms. The new hostels will have
Unit 12 292

accomodation for permanent residents in single and double


rooms as well as temporary dormitory accomodation.
Men and women live in different hostels, but they mix in
their academic work, in sport, and socially. All resident stu­
dents and day students are recommended to have their mid-day
meal in College. The refectories and canteens are intended for
the use of both students and teachers.
Student life at the hostels features in students memory with
frcndships, amateur concerts, singing in women’s hostels, and
hostel dances. Student life at the hostels is greatly influenced by
the personality of the wardens, who as a rule are their students’
stem but just friends.

Vocabulary
assembly hall’ [a'sembli 'ho:l] актовый зал
capable of sitting ['кеірэЫ ...] зд. способный вместить
research [ri'saitj] научный
purpose [ 'pa:pas] цель
changing room • комната для переодева­
ния, раздевалка
shower bath ['Jaua Ъа:Ѳ] ванная комната с душем
refectory [ri'fektari] столовая (в колледже)
seat lsi:t] зд. вмещать
common room комната отдыха
staiT [sta:f] преподавательский со­
став
dean’s office [ 'diinz'afis] кабинет декана, деканат
vice-dean [ 'vais'di:n] замдекана
committee room [ka'miti'rmm] помещение для студен­
ческих собраний
debating hall [di 'beitio 'ho:l] конференц-зал
adjoin [э'бзэіп] примыкать (к)
game room ['geim 'ru:m] комната для игр
293 Education in Britain

object ['obdjikt] цель


broad sense | 'brad 'sens) широкий смысл
fulfil [ful'fil] ВЫПОЛНЯТЬ
for residential pur­ l... rezi'denjl для целей проживания
pose 'psipas]
acquire [э'кѵѵаіэ] приобретать
primarily прежде всего
[prai'maerili]
provide [pra'vaid] обеспечить
halls of residence студенческое общежи­
(В. E.) тие
existing [ig'zistiij] нынешний, сущ еству­
ющий
accomodate [akoma'deit] вместить
small fraction малая часть
study-bedroom ['sUdi'bedrumj спальная комната для
студентов
hostel ['hostsl] общежитие (отдельное
здание)
accomodation [skoma'deijn] жилье
permanent resident ['р э :т э п э т постоянно прож ива­
'rezidsnt] ющий
temporary [ Четрэгэгі] временный
dormitory (A. E.) | 'doimitri] студенческое общежи­
тие (чаще в СШ А)
accomodation [akoma'deijn] место (в общежитии)
academic work учебная работа
socially [ 'sou /іэіі] в общественном отно­
шении
resident student студент, живущий в об­
щежитии при колледже
day student студент, не живущий в
общежитии
canteen [кэпЧі:п] буфет (студенческий)
be intended (for) быть предназначенным
(для)
Unit 12 294

feature (with) зд. ассоциироваться (с)


memory f 'memari] память
amateur concert [ 'aemata'konsat] любительский концерт
influence I 'influans] влиять
personality [paisa'naeliti] личность
warden [ 'waidan) заведующий общ ежи­
тием
as a rule [aza'ru.l] как правило
stern [stain] строгий
just [d3ASt] справедливый

1. Find the English equivalents:


актовый зал; спортзал; “ раздевалка” ; аудитория; комна­
та отдыха; декан; деканат; столовая; буфет; конференц-зал;
общежитие (здание); жилье; места в обшей спальне; сту­
дент, живущий в общежитии (при колледже); студент, не
живущий в общежитии; заведующий общежитием; препо­
давательский состав.

2. Complete the following sentences:


1. The students who cannot live at home are ... in the hostel.
2. The college building contains a ... with changing rooms and
shower baths.
3. T h e .........is capable o f sitting over 1.000 people.
4. A student o f the last year o f studies is called ... .
5. A student who lives in the hostel of a college is called . . . .
6. A student who doesn’t live in the hostel is called ... .
7. Many students have their mid-day meal in the college ... .
8. A student o f the inter-mural department is called ... .
9. A student o f the extra-mural department is called ... .
10. After passing his/her degree examinations a university grad­
uate will leave with the degree o f ... .

3. Describe (orally or in writing) one o f the following:


a) The College (University) building you study at.
b) The Hostel you live in.
Education in the USA
T H E U S S Y S T E M O F E D U C A T IO N
IS T H E FO LLO W IN G

1. Elementary School (for 6—12 years old).


Children start elementary school at 6 and continue untill
they are 12. It usually includes the first six grades — from the Is1
(first) grade to the 6lh (sixth) grade. But sometimes elementary'
school includes the first four or eight grades.
In general, they study English, the History o f the U S A ,
Elementary Mathematics and Natural Science.

2. High School
A high school is usually of two parts:
Junior High School (for 12— 15 years old, grades 7—9)
Senior High School (for 15— 18 years old, grades 10— 12)
Students of high school study many subjects and finally they
receive a certificate of graduation. They also take part in a great
number o f outside classroom activities such as different kinds
of sport, drama groups, orchestras and many others.

3. Higher Schools (4 years of study)


Those are universities and colleges of higher education. D u­
ring the first 2 years of study the students follow somewhat basic
program. After the first two years each student majors in one
subject and minors in another. For example, you may major in
History and minor in Sociality.
After 4 years of study the students receive bachelor’s degree.
A degree is a title conferred upon students by a college or a
university. It may be either a S. B. (Bachelor of Science) or A. B.
(Bachelor of Arts).
Unit 13 296

Aftei receiving a bachelor’s degree a student may have profes­


sional studies for 2 years more at graduation school. In this case
he or she receives a master’s degree.

Vocabulary
elementary feli'mentari... начальная
school (A. E.) 'sku:lj школа
grade (A. E.) [greid] класс (год обучения)
high school (A. E .) ['hai 'sku:l] средняя школа
junior high school ('d3u:ni3 'hai неполная средняя школа
(A. E.) 'sku:lj (для младшего возраста)
senior high school полная средняя школа
(A. E.) (для старшего возраста)
certificate of gradua­ аттестат об окончании
tion (A. E.)
higher school ['haia 'sku:l] высшая школа, вуз
basic program ['beisik...] основная программа
major (in a subject) [ ' meid3 a] специализироваться (по
профилирующему пред­
мету)
minor ['maina] специализироваться (по
предмету, близкому к
профилирующему)
sociality [souji'aelati] социальная психология
bachelor’s degree [ 'baetfelaz...] степень бакалавра .
title [taitl] титул
confer (on, upon) [kan'fa:] присуждать (кому-либо)
S . B . (Bachelor бакалавр естественных
of Science) наук
A. B . (Bachelor бакалавр гуманитарных
of Arts) наук
297 Education in the USA

graduation school аспирантура


(A. E .)
master’s degree ['ma:stoz...] степень (ученая) маги­
стра

Exercises
1. Answer the questions:
1. At what age do children start elementary school?
2. How many grades does elementary school include?
3. At what age do they leave elementary school?
4. What are the two parts o f high school?
5. How many grades does junior high school include?
6. How many grades does senior high school include?
7. In what kinds o f outside classroom activities do the students
o f high school take part?
8. For how many years do the students study at higher schools?
9. When do the students o f higher schools begin to major and
minor in subjects?
10. What is conferred on these students after 4 years o f study?

Dialogue
2. Read and translate this conversation:

P R IM A R Y A N D S E C O N D A R Y E D U C A T IO N
IN T H E U S A

M r. Lee: Good morning, Mr. Canfield! Some time ago you


promised to give me a general picture o f primary and se­
condary education in the United States. Do you have any
free time this morning?
M r. Canfield: Yes, I do. Sit down right here, Mr. Lee, and we
can begin. You know my son Jerry, don’t you?
L.: O f course. He is in college now, isn’t he?
Unit 13 298

C .: Yes, he is in his second year at Stanford University. I’ll give


you a resume of his early education as an illustration. He
entered elementary school at the age o f 6. After attending
elementary school for 6 years he graduated at the age o f 12
and entered junior high school. He attended this school for
3 years. Upon graduation he was 15 years old and ready for
senior high school. When he graduated from senior high
school, he was ready for university.
L.: Is this system in general use throughout the country?
C .: Yes, mostly it is. It’s called six-three-three system. Six years
at elementary school, three years at junior high school and
three years at senior high school. Though sometimes ele­
mentary school includes the first four or eight grades.
L .: Do all the states provide children with free education? .
C .: Oh, yes. Every state provides children with free education
through high school. Some states also provide free books
and free transportation. So it costs their parents very little
to send their children to school. Furthermore, laws of every
state require all children to attend school for a certain period.
L .: 1low do objectives o f elementary school compare with those
o f high school?
C .: The elementary school tends to give the students firm know­
ledge o f the basic subjects such as Reading, Writing, Maths
and some others. All the students receive approximately the
same training. On the other hand, high school students can
choose some o f their subjects. Only English, Science, Am e­
rican History and a few others remain compulsory.
L.: What determins a student’s choice o f subjects?
C .: It depends on his plans for the future. Some students take a
college preparatory course. This course consists mainly of
an academic subject. But the majority of high school stu­
dents do not go to college. To meet the needs o f these stu­
dents high schools offer a wide variety o f subjects with strong
emphasis on vocational training. They receive training in
some specific trades and upon leaving school they are bet­
ter fitted to earn decent living.
L .: Do boys and girls go to the same school?
C .: Education is exactly the same for boys and girls. They at­
tend the same schools and can take the same courses.
299 Education in the USA

L.: What about the length of the school day and the school
year?
C .: Classes last usually from 8.30 (eight thirty) to 3, five days a
week. Saturday and Sunday are holidays. The school year
lasts for nine months, from September to June. During the
summer students have a three months vocation.
L .: Fine. Good-bye, Mr. Ganfield, and thank you very much.

Vocabulary
second year второй курс
he is in his second year он на втором курсе
enter school (A. E.) поступать в школу
graduate school (A. E.) оканчивать школу
upon graduation по окончании
furthermore более того
objective цель
compare (with) зд. соотноситься (с)
tend зд. стремиться
firm knowledge твердое знание
on the other hand с другой стороны
determine определять
preparatory course подготовительный курс
to meet the needs чтобы удовлетворить потреб­
ности
wide variety широкое разнообразие
with strong emphasis зд. с сильным упором
specific trade конкретная профессия
be fitted зд. быть подготовленным
cam decent living прилично зарабатывать на
жизнь
exactly the same совершенно одинаковый
take courses проходить курсы (обучения)
vocation (A. E.) каникулы
Unit 13 300

3. Translate into English:


1. Начальная школа С Ш А включает 6 классов.
2. Дети поступают в начальную школу в возрасте 6 лет, а
оканчивают (graduate — А. Е.) ее в возрасте 12 лет.
3. Затем они поступают в среднюю школу.
4. Средняя школа состоит из двух частей — неполная сред­
няя школа и полная средняя школа.
5. Они учатся в средней школе 6 лет — с 7-го по 12-й класс.
6. Они оканчивают среднюю школу в возрасте 18 лет.
7. Все штаты предоставляют детям в средней школе бес­
платное обучение, книги и транспорт.
8. Учащиеся средней школы могут выбирать некоторые
из (изучаемых) предметов.
9. Выбор предметов зависит от их планов на будущее.
10. Некоторые учащиеся выбирают подготовительный курс
для поступления в колледж.
11. Для большинства учащихся, которые не пойдут в кол­
ледж или университет, средние школы предлагают ши­
рокое разнообразие предметов с сильным упором на
профессиональное обучение.
12. По окончании школы они более подготовлены, чтобы
прилично зарабатывать на жизнь.

4. Read and translate this newspaper article:

Students exchange life experiences


Students from Russia and the USA
are learning From each other

It won’t be memories o f the academics at Chesapeake’s High


School that will stick with Timur Ganzha for the rest of his life.
Not that the 15-year-old Russian exchange student dispara­
ges American education. He was simply more impressed with a
different aspect o f life he’s experienced over the past four weeks
in the United States.
“ At this school, there are people o f all different kinds of
skin — black and white” , he said, “ I prefer this” .
301 Education in the USA

Ganzha was one o f 14 students from Kaliningrad, Russia,


who participated in a four-week exchange program between
Kaliningrad’s school system and several high schools in Ches­
apeake, Norfolk and Portsmouth. The students and the 11
educators who accompained them are heading back to Russia
this morning.
Sasha Sharkov, 15, visited a high school in Norfolk. He ack­
nowledged differences in American and Russian education and
customs, but he insisted neither country is better than the
other.
The exchange program that made Ganzha and Sharkov’s
trip possible was funded by a combination grant: $ 150.800
from the U .S . Information Agency and $ 21.209 from participa­
ting high schools and Old Dominion University (O D U ) .
Dr. John Turner, an associate professor o f occupational and
technical studies at O D U , worked with the grant proposal and
said the intent of the government grant was twofold: to help the
Russian school system develop an Internet network and to pro­
mote an exchange o f information in the areas o f language, math,
science, fine arts, international studies and school-to-work tran­
sition.
Turner said he recognized areas in which the school systems
could benefit each other during atrip to Poland, which is
bordered on the north by Kaliningrad. He said he was impressed
by the fine and performing arts and language training in Poland
and Kaliningrad. And they — he said, — admire the technology
in American schools.
Although the schools in Chesapeake, Norfolk and Ports­
mouth developed different activities for the students they host­
ed, all the hosts and exchange students travelled to Jamestown,
Mount Vernon and Washington, as a continuation o f an O D U
American Studies course they attended.
But at this point in the program, the exchange students and
their American hosts spent far more time soaking up each
other’s company than hatching methods for fostering inter-school
communication.
And since the American and Russian students both speak the
other’s language — although in a different range o f fluency
they were able to practice on each other.
Unit 13 302

Codie Ferguson, a senior at a high school, hosted 16-year-


old Dina Gourova.
When the two girls first met, they stayed up half the night
talking, Ferguson said. A month later, they’ve established a friend­
ship they hope will last forever.
“ She and 1are good friends now” , Ferguson, 17, said. “ We’re
like sisters” .
Cramming American culture into one month was a tall
order, Ferguson said, due to the shortage of time, she said.
When asked about the biggest impression she has o f her
trip, Gourova didn’t talk about parks, national monuments
or malls. She wanted to talk education. With the resources
available to American students, they have a big advantage
over her classmates in Kaliningrad.
“ Our students have to do it by themselves” , she said.
“ We think your government gives enough to develop edu­
cation” .
Gourova’s impressions were formed by visits to schools with
computers and the type o f facilities some schools in the United
States can only dream of.
Sharkov highlighted what he sees as the biggest difference
between American and Russian education. He said Russian stu­
dents have to learn everything — even subjects they don’t like
and won’t pursue — in detail.
In A m erica, he said, students have the freedom to choose
from a wider range o f electives and spend fewer years drilling
the basics. Russian students may spend five or six years on a
particular math or science, Sharkov said, but their pace is
slower than it is in America, where the same class may be
crammed into a single year.
Ganzha, the boy who was struck by the racial diversity at
schools, said schools in America allow students to pursue more
extra-curricular activities than his school does.
Sharkov also said the relationships students formed with
each other are the program’s most valuable asset.
But these friendships, he said, are most important because
o f their potential for creating peace.
“ If Russian and American students talk openly” , he said,
they just might be able to prevent more wars.
303 Education in the USA

“ Then there won’t be cold wars like there was after World
War II” , Sharkov said.
Ganzha’s host, Alex Winston, a freshman at a high school,
could easily serve as the exchange program’s poster child. The
15-year-old second-year Russian language student said he can’t
wait to visit Kaliningrad in March. He said the exchange has
surpassed all his expectations.
“ I think it’s obviously the best thing that’s happened in my
life in a long time” , he said.

Vocabulary
memory [ 'memari] воспоминание
academics [ceka'demiks] учебные занятия
Chesapeake’s High средняя школа в Чеса­
School пике
stick (with) зд. остаться (у)
the rest остальная часть
not that ... не потому, что ...
exchange student зд. школьник по обмену

disparage [di'spaerid3 ] относиться с пренебре­


жением
be (more) impres­ получать (большее) впе­
sed with... чатление от...
skin кожа
participate [pa: 'tisipeit] участвовать
exchange program [... 'prougrajm] программа обмена
educator [edju'keita] педагог, воспитатель
accompany [э'клтрэпі] сопровождать
head (to) [lied] направляться, отправ­
ляться (в)
acknowledge [эк'пэіібз] признавать
custom [ 'k/\stam] обычай
Unit 13 304

insist [in'sistj настаивать


neither [паідэ] ни один (из двух)
fund [fond] финансировать
grant [gra:nt] субсидия, грант
combination grant зд. общая субсидия
Old Dominion университет
University (ODU) “ Олд Доминион”
dr. John Turner доктор Джон Тернер
associate professor l3'souJi3t...J доцент; адъюнкт-про­
фессор
occupational studies профессиональное обу­
чение
occupational and профессионально-тех­
technical studies ническое обучение
proposal fpra'pouzll предложение
intent [in'tent] зд. цель
twofold ['tu:fould] двоякий, двойной
network ['netwa:k] сеть
promote [pra'mout] обеспечивать
area [ ' е эгіэ] область
fine arts I'fain'azts] изящные искусства
international studies зд. изучение зарубежных
стран
school-to-work переход от учебы к тру­
transition довой деятельности
benefit each other ['bensfit...] получать взаимную
пользу
border [ 'bo:da] граничить
performing arts fp3:'fo:mii]'a:ts] исполнительское искус­
ство
admire [ad'maia] восхищаться
technology [tek'nnbd 3 i] зд. техническое обеспе­
чение
3 0 5 --------------------- -------Education in the USA

develop [di 'ѵеіэр] зд. разрабатывать, пла­


нировать
activities [aek'tivatiz] мероприятия
host [houst] 1. принимать гостей (в
качестве хозяина)
2. хозяин
American Studies Course курс обучения в Амери-
ке
soak up [ 'souk'xp] проникать (в), погру­
жаться (в)
hatch зд. обдумывать, разраба-
тывать
foster ( 'fosta] поошрять
inter-school commu связь между школами
nication
since [sins] поскольку, так как
albeit [o'bi:it] хотя
range of fluency ['reind3 ...] зд. степень свободного
обшения
fluency ['flu:ansi] беглость (речи)
senior [ 'sinia] выпускник, ученик по­
следнего 12 класса
(в СШ А)
cram [kraem] втискивать, вбивать,
уплотнять
tall order ['tail'aida] трудное дело, трудная
задача
due (to) [dju:] вследствие
shortage (of time) l'b:tid3] недостаток (времени)
resources [ri'sa:siz] ресурсы
available (to) [a'veilabl] имеющийся (у)
have an advantage [...ad'va:ntid 3 ] иметь преимущество
facilities [fa'silatiz] оборудование
dream (of) [dri:m] мечтать (о)
Unit 13 306

highlight ['hailait] подчеркивать (устно)


pursue [pa'sju:] заниматься (в дальней­
шем)
in detail [in'diteil] подробно
wider range ['waid3'reind3] более широкий ряд
elective (A. E.) [i-'lektiv] факультативный пред­
мет
drill штудировать
basic [ 'bcisik] основной предмет (в
школе, вузе)
particular math [ps'tikjuis'maeO] зд. раздел математики
pace [peis] зд. скорость изучения
extra-carricular факультативная (вне­
activities классная) деятельность
valuable [ 'vaeljusbl] ценный
asset [ 'aesetj ■ вклад (ценный)
prevent [pri 'vent] предотвращать
freshman [ Trejman] ученик младшею класса
(средней школы СШ А)
poster-child | 'pousts'tjaild] зд. ребенок, рекламиру­
ющий товары или услу­
ги
he can't wait to он с нетерпением ждет
visit... поездки в...
surpass |sa: 'pa:s] превосходить
expectation [ekspek'teijn] ожидание
obviously ['obviasli] несомненно, явно

5. Answer the questions:


1. What are the name o f two Russian boys mentioned
(упомянутых) in this article?
2. How many students from Russia came to the U SA?
3. How many educators accompanied them?
4. In what program did they participate?
307 Education in the USA

5. How much time did they spend in the U SA ?


6. In what cities did they visit high schools?
7. How was the exchange program funded?
8. What was the intent o f this program according to (no словам)
Dr. John Turner?
9. What impressed Dr. Turner in Poland and Kaliningrad?
10. What impressed Russian students in American schools?
11. What other cities did Russian students visit except (кроме)
Chesapeak, Norfolk and Portsmouth?
12. What languages did Russian and American students speak?
13. What can you say about Codie Ferguson and Dina Gouro-
va?
14. Were park, monuments and malls Gourova’s biggest im ­
pressions?
15. What impressed her most o f all?
16. What’s the biggest difference between American and Rus­
sian education according to Sasha Sharkov?
17. What did Timur Ganzha say about extracurricular activi­
ties in American schools and about American schools in
general?
18. Who said that the exchange was the best thing that hap­
pened in his life in a long time?
19. Do you agree that the exchanges o f this kind are very im­
portant? Why?
20. Is there anything in this article you don’t agree with? If yes,
explain why.

Exercises
1. Memorize these words and phrases:

T O P ICA L W ORD AND P H R A SE L IST

school школа
primary school (В. E.) начальная школа
elementary school (A. E.) начальная школа
secondary school (В. E.) средняя школа
Unit 13 308

high school (Л. E.) средняя школа


comprehensive school общеобразовательная школа
grammar school классическая школа (гимназия)
boarding school школа-интернат
co-educational school школа совместного обучения
(мальчиков и девочек)
enrollment in school прием в школу
enter school (A. E.) поступить в школу
attend school (classes) посещать школу (занятия)
start school (В. E.) начать ходить в ііжолу
leave school окончить школу
pupil (A. E. — student) ученик, учащийся
school year1 учебный год
repeat the year оставаться на второй год
be promoted to an upper form быть переведенным в следу­
• ющий класс
the fifth form (В. E.) пятый класс
the fifth grade (A. E.) пятый класс
form mistress (master) классная воспитательница
(воспитатель)
period учебный час
subject предмет (изучаемый)
subject matter тема, содержание
core subject профилирую щий (важней­
ший) предмет
foundation subject основной (общий) предмет
bias subject специализированный пред­
мет, относящийся к профес­
сиональной деятельности
(напр., столярное дело)
headmaster (В. E.) директор школы (мужчина)
headmistress (В. E.) директор школы (женщина)
principal (A. E.) директор школы
309 Education in the USA

staffhead завуч
visual aid наглядное пособие
wall chart таблица (карта, диаграмма;
monitor дежурный по классу, староста
prefect классный старшина
written excuse справка в письменном виде
excuse оправдание, уважительная при­
чина
accept discipline подчиняться дисциплине
vocational training (В. E.) профессиональное обучение
professional training (A. E.) профессиональное обучение
term четверть (учебная)
free education бесплатное обучение
compulsory education обязательное обучение
educator педагог
plot a lesson составить план урока
demonstration lesson открытый урок
miss lessons пропускать уроки
cut a lesson “ удрать” с урока
be present at the lesson присутствовать на уроке
be absent from the lesson отсутствовать на уроке
a lesson in (grammar) урок (грамматики и т. д.)
class register классный журнал
before classes до занятий
after classes после занятий
in class на занятиях
daybook дневник
satchel ранец
duster тряпка (губка) для доски
break (recess) перемена
crib 1) шпаргалка, 2) списывать
five-point scale system пятибалльная система
Unit 13 310

(of marks) (оценок)


give marks ставить оценку (оценки)
get marks получать оценку
bright pupil способный ученик
ill-behaved pupil недисциплинированный уче­
ник
well-disciplined pupil дисциплинированный ученик
repeator второгодник
school leaver (В. E.) выпускник
school graduate (A. E.) выпускник
school leaving party выпускной вечер
old scholars party вечер встречи бывших выпуск­
ников
school social школьный вечер
do a sum решить задачу (арифметиче­
скую)
problem задача (по математике, физи­
ке, химии)
solve a problem решить задачу
promotion from one class перевод из одного класса
to another в другой
conduct an exam (ination) проводить экзамен
take an exam сдавать экзамен
pass an exam сдать экзамен
pass with distinction сдать (экзамен) на отлично
pass with credit сдать хорошо
do well at the exam сдать экзамен успешно
final examination выпускной экзамен
examination in (physics) экзамен по (физике)
fail in (maths) не сдать, провалиться по (ма­
тематике)
examinee экзаменующийся
applicant абитуриент
Ml Education in the USA

examining board экзаменационная комиссия


school-leaving certificate свидетельство об образовании
full-time education очное обучение (по полной
программе)
part-time education вечернее (заочное) обучение
(обучение, совмещаемое с рабо­
той)
headmaster’s office кабинет директора
staff (common) room учительская
staff department учебная часть
assembly hall актовый зал
gymnasium (gym) спортзал
girls’ (boys’ ) lavs туалет для девочек (мальчиков)
cloakroom гардероб
changing room раздевалка при спортзале
medical inspection room кабинет врача
metalwork room слесарная мастерская
woodwork room столярная мастерская
board room комната педагогического со-
вета

2. Translate this information about the Russian Educational


System using the Topical Word and Phrase List:
1. В России школьное образование обязательное и в ос­
новном (mainly) бесплатное.
2. Дети начинают ходить в школу с семи лет.
3. Они учатся в общеобразовательных школах, но есть
лицеи и классические гимназии.
4. Все школы в России — это (are) школы совместного
обучения.
5. В школе они изучают такие предметы, как русский язык,
иностранный язык, литература (Literature), физика,
химия, математика, биология, география и история.
6. Физическое воспитание (физкультура) тоже важный
предмет.
Unit 13 312

7. Если дети учатся хорошо, их переводят в следующий


класс.
8. Урок обычно длится 40 минут. У них (they have) от че­
тырех до шести уроков каждый день.
9. Между уроками — (there are) перемены.
10. В школах существует (there is) пятибалльная система
оценок.
11. Лучшая оценка — это (is) пятерка.
12. Худшая оценка — это единица.
13. В конце (at the end) учебного года ученики сдают неко­
торые (some) экзамены.
14. В девя том и одиннадцатом классе они сдают обязатель­
ные экзамены по русскому языку и литературе, а также
по математике.
15. Когда они оканчивают школу, они получают свидетель­
ство об образовании.

3. Answer these questions on your own country (Russia):


1. Is school education compulsory in Russia?
2. At what age do children start school?
3. Are secondary schools co-educational in Russia?
4. Are all state schools free in Russia.
5. Are there private schools in Russia?
6. What subjects do children study at state schools?
7. Do they study any vocational subjects?
8. In what form do children take compulsory examinations?

4. M ake up a dialogue between an English and a Russian


schoolboy (schoolgirl) on the Educational Systems in their
countries

T O P I C A L W O R D A N D P H R A S E L IS T

1. Memorize these words and word combinations

University (college) университет (колледж)


educational institution учебное заведение
academic year учебный год
313 Education in the USA

the humanities гуманитарные науки


science(s) естественные (точные) науки
course o f study учебный курс
course o f lectures лекционный курс
the course runs for ... курс длится ...
extension courses курсы повышения квалифи­
кации
chair, department, sub-faculty кафедра
faculty, department факультет, отделение
dean декан
vice-dean заместитель декана
Dean’s O ffice (В . E .) деканат
O ffice o f the Dean (A. E .) деканат
rector ректор
head of the chair (department) заведующий кафедрой
hold (occupy) the chair заведовать
(department) кафедрой
head o f the educational заведующий учебной частью
department
acting (head o f ...) исполняющий обязанности
(заведующего ...)
regular student (A. E .) студент очного отделения
full-time student (В . E .) студент очного отделения
internal student (В . E .) студент очного отделения
external student (A. E .) студент заочного отделения
resident student студент, живущий в общежи­
тии при колледже
(student) hostel (В . E .) общежитие
dormitory (A. E .) общежитие (С Ш А )
be accomodated in a hostel получить место в общежитии
inter-mural (full-time) tuition очное обучение
extra-mural (postal) tuition заочное обучение
extra-mural department отделение заочного обучения
Unit 13 314

tutorials практические занятия


proficiency of the students успеваемость студентов
academic hoard ученый совет
faculty board ученый совет факультета
academic title ученое звание
academic degree ученая степень
adviser руководитель (научный)
postgraduate (research) student аспирант
advanced course (В. E.) аспирантура
postgraduate course (В . E .) аспирантура
postgraduate training (В. E.) аспирантура (учеба в аспиран--
туре)
postgraduate school (A. E.) аспирантура
confer a degree (on) присуждать ученую степень
(кому-либо)
attain (gain) a degree получить ученую степень
thesis, dissertation диссертация
referee рецензент
defend a thesis защитить диссертацию
abstract of the thesis автореферат диссертации
(краткое изложение)
master’s degree ученая степень магистра
holder of a master’s degree магистр (обладатель степени
магистра)
doctor’s degree ученая степень доктора наук
thesis for a doctor's degree докторская диссертация
entrance examinations вступительные экзамены
conduct (hold) examinations проводить экзамены
final examinations выпускные экзамены
degree examinations выпускные экзамены (с при­
суждением степени)
take an examination сдавать экзамен
sit for an examination сдавать экзамен
315 Education in the USA

pass an examination сдать экзамен


pass list список допущенных к экзаме­
ну
Examining Board экзаменационная комиссия
examination paper экзаменационный билет
pass in (a subject) сдать экзамен по (предмету)
pass satisfactorily сдать удовлетворительно
pass with credit сдать хорошо
pass with distinction (merit) сдать отлично
fail in (a subject) не сдать (предмет)
re-examination переэкзаменовка
national (state) examination государственный экзамен
terminal examination семестровый экзамен
term (В . E .) семестр
semester (A. E .) семестр
first-year student студент первого курса
stipend (A. E .) стипендия
scholarship, grant (В . E .) стипендия (студенчёская)
fellowship стипендия (аспирантская)
test (В . E .) зачет
credit examination (A. E .) зачет
pass a test (in) сдать зачет (по)
they have passed me мне поставили зачет
(in history) (по истории)
test period зачетная сессия
specialize in ... (В . E .) специализироваться по ...
major in ... (A. E .) специализироваться по ...
deliver (give) a lecture . читать лекцию
mark (В . E .) оценка
grade (A. E .) оценка
associate professor доцент
Unit 13 316

arts 1) курс наук кроме медицины,


теологии, экономики
2) гуманитарные науки (исто­
рия, литература, педагогика,
языки)
В. А . = Bashelor of Arts (В. Е .) бакалавр гуманитарных наук
АВ = Bachelor o f Arts (А . Е .) бакалавр гуманитарных наук
В . S c ['bies'si:] = Bachelor бакалавр точных (естественных)
of Science наук
В M u s [ 'b i:' rriAs] = Bachelor бакалавр музыки
of M usic
M B = Bachelor o f Medicine бакалавр медицины
B D = Bachelor o f Divinity бакалавр богословия
L L B [elel'bi:] = Bachelor бакалавр права
of Laws

2. Translate these sentences into English. Use the words an


expressions from the Topical Word and Phrase List:

1. Я специализируюсь по физике.
2. Я окончил колледж два года назад.
3. Она хочет поступить в университет в этом году.
4. Мы никогда не пропускаем лекции по этому предмету.
5. Он — аспирант, он учится в аспирантуре.
6. Она студентка первого курса.
7. Профессор N . читает лекции по истории.
8. Мы всегда конспектируем эти лекции.
9. Сколько у вас экзаменов в этом семестре?
10. Я должен сдавать экзамен по математике.
11. Джон уже сдал этот экзамен.
12. Не забудьте принести свою зачетную книжку.
13. Мы уже получили зачет по английскому.
14. Экзаменационные билеты лежат (are) на (письменном)
столе.
15. Мой друг Эд не сдал экзамен по физике.
16. Я не пользуюсь шпаргалками на экзаменах.
317 Education in the USA

17. Когда студент оканчивает колледж, ему присваивается


звание бакалавра.
18. Мой друг — бакалавр гуманитарных наук, а я — бака­
лавр точных наук.
19. Я получил место в общежитии только два дня назад.
20. Я студент очного отделения.
21. Мне поставили зачет по истории.
22. Успеваемость студентов в нашей Академии очень хоро­
шая.

3. Translate this dialogues:

1
A. : Тебе нравятся лекции по математике?
B. : Да. Профессор N . читает их очень хорошо.
A. : Ты пропускаешь лекции?
B. : Нет. Я конспектирую все его лекции. А какой у тебя
любимый (favourite) предмет?
A . : Английский язык. Скоро я буду сдавать экзамены по
английскому и физике. Математику я уже сдал. Как у
тебя (what about) с твоим английским?
B . : Вчера мне поставили зачет. Но английский не основной
предмет у нас (with us).
Основные предметы — это (are) математика и физика.
Мы их будем сдавать в этом семестре. Надеюсь, что я их
сдам хорошо.

2
Andrew: Hello, Bob! Are you taking your exams?
Bob: I ’ve already passed my last exam.
A . : How did you pass your mathematics?
B . : With distinction. You have passed your exams too, haven’t
you?
A . : N o , I haven’t. I failed in physics.
B . : What a pity! I’m so sorry for you! How did it happen?
A . : It’s difficult to explain. I forgot the simplest things. I think it
was the result o f a sleepless night.
B . : That’s what I always used to tell you. D on’t put off your
work to the very last! What are you going to do now?
Unit 13 318

A . : As soon as the examinations arc over I’ll have to take my


exams in physics for the second time. I’ve just been to the
dean’s office and the dean has already set the time.
B . : 1 hope all will go well and you’ll get a good mark this time.
Good luck!

4. Make up a dialogue o f your own. Use the words and phr


ses from the Topical Word and Phrase List.

Funny Stories
i
At a college exam a professor said, “ Does the question em-
barras you?”
“ Not at all, sir,” replied the student, “ not at all. It is the
answer that bothers me.”

2
In one o f college classes the professor was unable to stay for
the class, so he placed a sign on the door which read as follows:
“ Professor Blank will be unable to meet his classes today” .
Some college lad, seeing his chance to display his sense of
humour after reading the notice, walked up and erased the
" c ” in the word “ classes” . The professor noticing the laughter
turned around, walked back, looked at the student, then at the
sign with the “ c ” erased — calmly walked up and erased the
“ 1” in “ lasses” , looked at the flabbergasted student and pro­
ceeded on his way.

3
The professor was delivering the final lecture o f the term. He
emphasised the fact that each student should devote all the
remaining time preparing for the final examination.
“ The examination papers are now in the'hands o f the printer.
Do you want to ask any questions?”
Silence prevailed. Suddenly a voice from the rear asked, “ Who
is the printer?”
M9 Education in the USA

4
Pamella: “ Hasn’t Harvey ever married?”
Beryl: “ N o, and 1 don’t think he intends to, because he’s stu­
dying for a bachelor’s degree.”

5
A son at college wrote his father:
“ No mon, no fun, your son.”
The father answered:
“ How sad, too bad, your dad.”

W ords
1.
embarras смущать, затруднять
not at all совсем нет, нисколько
bother беспокоить
2.
be unable не мочь .
stay for the class зд. провести занятие
sign объявление
read as follows гласило следующее
classes зд. группы (студентов)
lad парень, парнишка
chance возможность, шанс
display проявить, показать
sense of humour чувство юмора
erase стирать
notice заметить, обратить внимание
turn around оборачиваться
lasses девушки
asses ослы
flabbergasted ошеломленный
proceed on a way продолжить путь
Unit 13 320

3.
deliver a lecture читать лекцию
term семестр
emphasize подчеркивать (устно)
devote посвящать
examination paper экзаменационный билет
printer печатник, типограф
silence prevailed зд. наступила тишина
from the rear сзади
4.
bachelor 1. холостяк; 2: бакалавр (низ­
шая ученая степень)
5.
mon [тлп] деньги (сокр. от money)
fun развлечение, забава
sad грустный, грустно
dad папа, отец

t
Sports and Games
1. IN T R O D U C T IO N

People all over the word are very fond of sports and games.
The most popular outdoor winter sports are hockey, skating,
skiing and tobogganing. Some people greatly enjoy figure-skating
and ski-jumping.
Summer affords excellent opportunities for swimming, boa­
ting, sailing and cycling. Among outdoor games football takes
the first place in public interest. The game is played in all the
countries o f the world. The other games are tennis, volley-ball,
basket-ball and badminton.
Unit 14 322

All the year round many people indulge in boxing, wrest­


ling, weight-lifting, gymnastics and track and field events. Many
young girls and women go in for callisthenics.
Among indoor games very popular are billiards, table tennis
and draughts. The most popular international indoor game is
chess. The results of chess tournaments are discussed by thou­
sands o f enthusiasts in different countries.

2. S P O R T S A N D G A M E S IN BRITAIN

The most popular games in Britain today are football, cricket,


tennis and golf. The official name for international football is
association football (a popular abbriviation is soccer). Alongside
with football the British play rugby (popularly known as rugger).
Rugby is a kind of football game in which the players can kick
the ball and run with it in their hands.
Many British cities and towns have a football team. It’s not
surprising that the British love football so much — in fact,
they invented it. Every year each team plays in the Football
Association competition. The two best teams play in the Cup
Final at Wembley Stadium in London. Huge crowds o f soccer
fans watch the competition because it is one of the biggest sport­
ing events o f the year.
Cricket is a typically British game. The only other countries
that play cricket are Pakistan, India, the West Indies, South
Africa, Australia and New Zealand. Cricket is a summer game.
Practically almost every school or large business firm has its
own football or cricket club.
Tennis is another popular game in Britain. It is played all the
year round — on grass courts in summer and on covered courts
in winter. Every summer, in June, the biggest international tennis
tournament takes place at Wimbledon, a suburb of London.
G o lf is also popular. There are dozens of good golf-links all
over the country and in the suburbs of London in particular. If
you are keen on the game, you ought to join a golf club. Among
other popular games is horse-racing. British people also enjoy
sailing races or “ regattas” , for example, at Henly on the river
Jham es. Then there are walking races, running, swimming and
boxing.
323 Sports and Gam es

As to indoor games, there’s chess, billiards, cards, and table


tennis. Winter in Britain isn’t very cold as a rule and British peo­
ple don’t often have the chance of skiing, skating of tobogganing.

3. S P O R T S A N D G A M E S IN T H E U S A

In the U SA the most popular summer sport is baseball. The


first American baseball match was played in New York in 1839.
Baseball is very popular in American schools and colleges. Even
children o f eight can join special baseball “ leagues” .
Other popular games are football and basketball. American
football is different from international football. The players can
run with the oval-shaped ball and push each other. Players wear
special clothes with helmets on their heads because the game
can be dangerous. There are professional football teams in al­
most all major cities o f the United States.
Americans also love basketball. Professional American bas­
ketball teams are famous all over the world.
Americans play tennis, hockey, boxing and most other in­
ternational games. Among winter sports ice hockey is a great
favourite.

Vocabulary
l.
be fond (of) ['bi: 'fond] любить
sport [spo:t] спорт
game [geim] игра
sports [spo:ts] спортивные соревнова­
ния
outdoor sport ['autdo: spo:t] спортивное соревнова­
ние на открытом воздухе
hockey [ 'hoki] хоккей
skating [ 'skeitirj] конькобежный спорт
skiing [ 'skiirj] лыжный спорт
toboganning [to'bogonii]] тобоган, катание на санях
Unit 14 324

figure skating ['figs 'skeitiq] фигурное катание


ski-jumping ['ski 'сізлтріг)] прыжки на лыжах
с трамплина
afford [эТэ:б] предоставлять
opportunity [эрэ 'tju:niti] возможность
swimming ['swimiql плавание
boating ['boutiq] гребля, лодочный спорт
sailing ['seiliq] парусный спорт
cycling ['saikliij] велосипедный спорт
among [э'шлц] среди
tennis ['tenis] теннис
badminton ['basdmintan] бадминтон
indulge (in) [іп'сілісіз] увлекаться (чем-либо)
boxing ['boksiq] бокс
wrestling ['resliqj борьба
weight lifting ['weit 'liftiq] тяжелая атлетика
gymnastics [d3 im'naestiksj гимнастика
track and field ['traeekand Ті:И]легкая атлетика
event [i'vent] соревнование (по опре­
деленному виду спорта)
go in (for) заниматься (видом спор­
та)
callisthenics [kaelis'Geniks] художественная гимна­
стика
indoor game [in'dor'geim] игра внутри помещения
billiards [ 'biljadz] бильярд
table tennis ['teibl 'tenis] настольный теннис
draughts [dra:fts] шашки 1
chess [tjes] шахматы
tournament [ Чиэпэшэт] турнир
discuss [dis'kAs] обсуждать
2.
cricket крикет
325 Sports and Gam es

association football [a'sousi'eiln ...] футбол (европейский)


popularly known [ 'popjulali широко известный, по­
'noun] пулярный
soccer ['saka] европейский футбол,
соккер
alongside (with) [эізг) 'said] наряду (с)
rugby [ TAgbi] регби
rugger I'rAgO] регби (в просторечии)
kind [kaind] вид, род
kick [kik] бить ногой
team [ti:m] команда
invent [in'vent] изобретать
competition [kampa'tiln] соревнование
Cup Final ['клрТаіпэІ] финальная игра на кубок
stadium [steidiam] стадион
Wembly Stadium ['wembli'steidiam] Стадион Уэмбли
huge crowd [ 'hju:d 3 ' kraud] огромная толпа
soccer fan ['saka'faen] болельщик футбола, фут­
больный фанат
the only [Qi 'ounli] единственный
grass court ['gra:s 'ko:t] травяной корт
covered [ 'kAvad] крытый
take place [ 'teik 'pleis] происходить ^
Wimbledon [wimbldan] Уимблдон —
dozens [dAznz] зд. десятки (букв. — дю­
жины)
golf-links ['golf 'liqks] площадка для игры в
гольф (ед. и множ, число)
suburb [ 'sAba:b] пригород
in particular [in pa'tirkjula] в частности
be keen (on) [b i:'k i:n ] увлекаться (очень)
ought (to) [o:t] должен
Unit 14 326

horse-race ['ha:s 'reis] скачки


sailing |seiliij] парусный спорт
sailing race [... 'reis] парусные гонки
regatta [ri'gasta] парусные (или гребные)
гонки, регата
as to ... что касается...
3.
baseball [ 'beisborl] бейсбол
join [dyoin] вступать (в), присоеди­
няться (к)
league [li:g] лига, союз
oval-shaped ['ouval 'jeipt] овальный
push [pul] толкать
helmet ['helmit] шлем
famous [ Teimas] знаменитый, известный
be a favourite ['bi: a'feivrat] быть любимым, поль­
зоваться любовью

Exercises
1. Read and translate these words and word combinations:
Outdoor game (sport); indoor game; skiing; skating; figure
skating; ski-jumping; wrestling; track and field (athletics); weight
lifting (athletics); callisthenics; tobogganing; chess; draughts;
swimming; boating; tennis; table tennis; walking race; sailing
race (regatta); horse-race; rugby; soccer; football team; Cup
Final; competition; event; stadium; team; tournament; go in
for (callisthenics); afford opportunities (for); indulge (in); be
famous; be keen (on).

2. Find the English equivalents fo r the following:


Игра внутри помещения; игра на открытом воздухе;
легкая атлетика; тяжелая атлетика; футбол; стадион; регби;
художественная гимнастика; хоккей (на льду); борьба,
фигурное катание; на санях (с горы); бокс; плавание,
327 Sports and Gam es

бейсбол, лодочный спорт (гребля); парусный спорт; па­


русные (или гребные) гонки; шахматы; шашки; турнир;
бильярд; прыжки на лыжах с трамплина; команда; сорев­
нование; заниматься спортом; увлекаться спортом.

3. Complete the following sentences:

1. People all over the word are very ... sports and games.
2. Scores o f young girls and women go in for ... .
3. The most popular international indoor game is ... .
4. The most popular games in Britain today are ..., ..., and ... .
5. Rugby is a kind o f football game in which the players can ...
the ball and ... it in their hands.
6. Tennis is played all the year round — on ..........in summer
and o n .........in winter.
7. G o lf is played on g o o d .........all over the country and in the
... o f London in particular.
8. British people en joy.........or “ regattas” .
9. Winter in Britain isn’t very cold and British people don’t
often have the chance of skiing, ... o r ... .
10. In the U SA the most popular summer sport is ... .
11. Professional American basketball ... are famous all over the
world.

4. Answer the questions:

1. What are the most popular international winter games?


2. What are the most popular international summer games?
3. Does football take the first place in public interest in the
world?
4. What kind of games do many people indulge in all the year
round?
5. What is the most popular international indoor game?
6._What kind o f sport do many young girls and women go in
fo r ?
7. What nation invented football?
8. Is football the most popular game in Britain?
9. What are the names o f the other two games very much
loved by the British?
Unit 14 328

10. Why do huge crowds watch the competition during the Cup
Final at Wembly Stadium in London?
11. What can you say about tennis in Britain?
12. What countries is cricket played in?
13. Do British people enjoy regattas?
14. Do the British often have the chance o f skiing, skating or
tobogganing? Why?
15. What is the most popular summer sport in the U SA ?
16. When was the first American baseball match played?
17. Is football popular in the States?
18. What is the main difference between American football and
European (international) football?
19. Are you keen on any game? Why?
20. What sports and games are popular in Russia?

5. Read and translate:


D E F IN IT IO N O F G A M E S

1. Football is a game in which there are two teams o f 11


players on each side who play a round ball by running, passing
or kicking the ball which must not be touched with the hands.
The object of the game is to score a goal. A goal is scored when
the ball has passed under the bar between the goal posts. The
goal is defended by the goal keeper.
2. Rugby is a ball game played by two teams o f 15 players who
play an oval-shaped ball by running with the ball in their hands,
lateral passing, tacking and kicking it but without blocking or
forward passing.
3. Cricket is a ball game played on a large grass field by two
teams o f 11 players each, with bats and wickets.
4. G o lf is a game played by 2 or 4 players, each with a small,
hard rubber ball which must be driven into each of a series o f 9
or 18 holes by striking with a golf club and using as few strokes
as possible. The game is played on smooth greens (golf-links).
5. Tennis is a game for 2 or 4 players who hit (strike) a light
elastic ball with rackets over a net stretched asross a court.
6. Badminton is something like tennis played with rackets
and shuttlecocks across a high, narrow net. Shuttlecocks are made
o f wood and feathers.
329 Sports and Games

7. Baseball is a game played by two teams o f 9 players each.


The “ pitcher” throws the ball and the “ batter” hits it with his
bat.

Vocabulary to exercise No 5
definition [defa'nijn] определение
player Іріеіэ] игрок
pass Ipa.sj 1. передавать
kick [kik] отбивать, бить {ногой)
touch ItAtfl касаться
object | ’obd3ikt] цель
score a goal ['skorr a'goul] забить гол
pass [pars] 2. проходить
bar [ba:] перекладина
goal post ['goul 'poust] штанга
defend [di'fend] защищать
goalkeeper ['goul 'kirpo] вратарь
lateral pass ['lsetaral 'pars] пас поперек поля
bat [bait] бита
wickets [ 'wikits] воротца
hard [hard] твердый
rubber ['глЬэ] резина
drive (drove, driven) [draiv] загонять
series [ 'siarirz] ряд
hole Ihoul] ямка, лунка
strike [straik] ударять, отбивать
golf club f'g alf 'кІлЬ] клюшка (для игры
в гольф)
stroke [strouk] удар
smooth [smu:0] гладкий
Unit 1 4 ---------- 330

green [grim] площадка (для игры


в гольф)
hit отбивать (мяч)
racket [ 'raekit | ракетка
net сетка, сеть
stretch [stretj] натягивать
shuttlecock ['ІлИкок] волан
wood [wu:dj дерево (древесина)
feather [Тебе] перо
pitcher ['pitfe] подающий мяч
batter f'baeta] отбивающий мяч

6. Retell the introductory texts ( I, 2)

Dialogue
7. Read, translate and act out these conversations:
1
D IS C U S S IN G S O C C E R P L A Y E R S A N D T E A M S

Nicholas: Mike, what do you say to our watching a good soccer


match at the city stadium?
Michael: N o, I don’t fee) like going out now. It’s likely to rain.
N .: 1 hardly recognize you, I must say. Nothing can stop you
when football is played and such a surprise! Growing older,
eh?
M . : N o, not that, so far. The trouble is 1 don’t feel quite well
for a couple o f days. Cold, I think. So either you go alone
or make me company in front o f the T V screen.
N . : So let it be TV to-night. When will they televise the game?
M .: Don’t know for sure. But here’s a sports paper. Switch the
television on, will you? It’ll be on the air in ten minutes. I
think our city has a good chance of winning this cup match
now that Armstrong keeps goal again. A superb goalie he is
and in excellent trim now.
331 Sports and Gam es

N .: Yes, but what happened to him last season? He wasn’t in


good form. I think it was all due to the injury he sustained at
the outset o f the season.
M . : Probably. But this year he really works wonders — he is
always in top form and doesn’t concede goals.
In short, the old-timer has got all his pep back. But what
about the goalie o f the visiting side? As far as I know, he is
a crack player too.
N . : Yes, only think o f that, man: this starry-eyed tyro joined
the team only a couple o f seasons ago. And now, I hear, he
is one o f the best players.
M . : I ’ve really never seen such a cool-headed and daring chap
as he is. Well, N ick, prick up your ears; the sports com ­
mentator is declaring the make-up o f the guest side. Their
forward line looks formidable, doesn’t it?
N . : Yes, quite an all-star team. And the captain o f their team is
very good. 1 think we are in for a bitter disappointment to­
night: I’ m afraid they will win.
M .: Well, you sound convincing but 1 am sure the home side
may spring a big surprise on the guests. 1 assure you their
forwards will fail to grind down our defence but our young­
sters from the forward line may be too much for their
defense.
Unit 14 332

2
BEFORE A VO LLEYBALL GA M E

Lucy: Hello, Mary!


Mary: Hello, Lucy!
L . : 1 must say, it’s rather uncommon to see you among volley­
ball fans.
M . : Well, I’m a track-and-field enthusiast but today I’ve come
to root for our college volleyball team.
L . : It’s awfully good.of you. Today our girls will need all the
cheering they can get for they face extremely tough oppo­
nents. Imagine how tense and nervous the girls are now.
M . : But why aren’t you among the contestants today? They say
you are one o f the best spikers on our side.
L . : I strained a leg muscle some days ago and I’ll set back to
training no sooner than in two weeks or so.
M . : I ’m sorry for you. Look, the umpire is calling the teams out.
By the way, who are those two tall girls? They are head and
shoulders above the rest.
L . : Yes, both in direct and figurative sense. They are very good
at killing balls.
M . : I think our girls should block them with utmost care.
L . : Surely. But, what’s more, we place great hopes in our back
line, in one-pass combinations and a special Japanese ser­
vice we have been training hard.
M . : Well, let’s see how the girls will capitalize on their strong
points. I hope they’ll stand up to the rivals.

3
B E F O R E A C O M P E T IT IO N O F G Y M N A S T S

TV Reporter: Today one can’t imagine a school or a college


without a gym. So let’s drop in at one o f them. I bet it can’t
be empty at this time of the day. Yes, that’s it. Full of gym­
nasts. Some competition, I think. Let’s ask this girl in the
gym shirt, shorts and shoes.
R .: Any competition in here?
G .: No. Just a warm-up.
R .: Rounding out your form?
333 Sports and Games

G .: Yes. In fact it’s a pre-match training. Next week we’ll play


host to inter-college winter competitions. The highspot o f
the show will be gymnastics.
R .: The team o f which college is likely to win?
G .: It’s anyone’s guess. At least we are in hard training. Look at
that boy. Over there, on the horisontal bar. H e ’s doing the
exercises marvellously, isn’t he?
R .: Yes. And what a beautiful high dismount! 1 like his delivery —
it’s elegant and easy. By the way, who is that middle-aged
man securing the sportsman?
G .: That’s our coach. Now, look there, at vaulting. D on’t you
think there’s much room for improvement?
R .: Positively. Those youngsters should train hard to show a good
result.
G .: And what about that girl doing a beam exercise? First grade
isn’t it?
R .: O h, I feel I can’t tear my eyes off her. What remarkable
control and balance! And they say the beam is the most
capricious and tricky apparatus of heavy gymnastics for girls.
But, I believe, she looks ready to win at the competitions.
G .: If yor care to stay half an hour, you’ll see our girls and
boys doing free exercises.
R .: Thanks. I ’ll stay all right.

L
Unit 14 334

Vocabulary

feel like [Ti:l 'laikl хотеть


I don’t feel like мне не хочется
hardly [ 'hardly ] почти не
recognize ['rekagnaiz] узнавать
grow older ['grou 'oulda] стареть
eh? [ei] “ а” (в вопросе)
so far пока
trouble [trлЫ] беда
couple [клрі] пара
cold простуда
in front of перед
either ... or ['аібэ ... о:] и ди ... или
TV screen экран телевизора
on the air [эп бі 'еэ] в эфире (т. е. трансли­
ровать)
chance [tja:nsj возможность
win выигрывать
cup [клр] кубок
now that теперь, когда
keep goal ['кі:р 'goul] стоять на воротах
superb [su'pa:b] превосходный
goal ie=goalkeeper [ 'gouli] вратарь
trim=form форма
due (to) [dju:] вследствие
injury [*ind33ri] травма
sustain an injury [sa'stein] получить травму
outset ['autset] начало
work wonders f'wark 'wxndaz] творить чудеса
be in top form быть в отличной форме
335 Sports and Games

concede goals [kan'skd 'goulz] пропускать голы


in short короче (говоря)
old-tim er I'ould Чаітэ] ветеран (команды)
get back зд. вновь обретать
pep=pepper энергия
visiting side (team ) зд. команда гостей, при­
езжая команда
crack player ['kraek 'ріеіэ] первоклассный игрок
tyro [ 'tairou] новичок
cool-headed хладнокровный, спокой­
ный
daring ['deariij] отважный, смелый
chap [tjaep] парень
prick up ears [ ’prik лр 'iozj навострить уши (слу­
шать внимательно)
declare [di'klea] объявлять
make up состав
guest side ['gest 'said] команда гостей, приез­
жая команда
forward ['fo:w3d] нападающий
look выглядеть
formidable ['fbimidabl] внушительный
all-star team команда первоклассных
игроков
we are in for ... нас ждет ...
bitter disappointment горькое разочарование
sound convincing зд. говорить убедительно
home side (team ) ['houm 'said] зд. команда хозяев поля
spring a surprise (on) преподнести сюрприз
(кому-либо)
fail [feil] не смочь, быть не в со­
стоянии
grind down f'graind 'daun] смести (оборону)
Unit 14 336

defence [di'fensj оборона


youngster I JAysta] юноша, юнец
be too much (for) быть не под силу, “ не
но зубам” (кому-либо)

2.
it’s rather uncommon довольно необычно
fan [fen] болельщик, фанат
enthusiast [in’0ju:ziaest] энтузиаст, восторжен­
ный почитатель
root (for) [ru:t] болеть (за)
it’s good of you хорошо с твоей сторо­
ны
cheering [Ч/іэгід] поддержка (возгласами,
аплодисментами)
face opponents [ 'feis встречаться с соперни­
a'pounsnts] ками
tough [tAf] стойкий, упорный,
“ крутой”
tense напряженный
nervous f'naivas] нервный, взволнован­
ный
contestant участник соревнования
spiker [ 'spaika] игрок, владеющий силь­
ным ударом, “ гаситель”
мяча
strain a muscle ['strein a'tiusl] растянуть сухожилие
set hack to training вновь приступить к тре­
нировкам
umpire ['лтраіэ] судья, рефери
call out ['кэ:1 'autj вызывать (команду) на
поле
be head and shoul­ быть на голову выше ...
ders above ...
337 Sports and Games

the rest остальные


both ... and ... как ... так и ...
in a figurative sense в переносном смысле
kill the ball “ резать” , “ гасить” мяч
block блокировать
utmost care ['Atmoust 'кеэ] крайняя осторожность
w hat’s more более того
one-pass combination комбинация в одну пе­
редачу
service [ 'sa:vis] подача (мяча)
capitalize (on) [ 'kaepitalaiz] извлекать выгоду (из)
strong point сильная сторона (уме­
ние)
stand up (to ) сражаться на равных с
(кем-либо)
rival [ 'гаіѵэі] соперник

3.
imagine [i'maed3 in] представить себе
gym [d3im] спортзал
drop in (a t) зайти ненадолго, “ за­
глянуть”
bet (bet, betted) держать пари
empty ['empti] пустой
th a t’s it так и есть; вот именно
gym shirt ['d3im 'b:t] футболка
gym shoes ['d 3 im 'Ju:z] спортивная обувь
warm up [ 'wo:m 'лр] разминка
round out a form совершенствовать фор­
му
pre-m atch training тренировка перед мат­
чем, встречей
Unit 14 338

play host (to) ['plei 'lioust] принимать у себя (го­


стей)
inter-college compe- межвузовские соревно­
titions вания
highspot ['haispot] важнейшее событие
likely f'laiklij вероятно
at least [эі li:stj по крайней мере
hard training усиленная тренировка
horisontal bar перекладина
marvellous ['maivlas] великолепный
dismount [dis'mauntj соскок
delivery выполнение упражне­
ния
secure [si 'kjua] страховать (спортсмена)
coach [koutj] тренер
vaulting [ 'vo:ltirj] опорные прыжки
there’s much room зд. многое остается
for ... для ...
improvement fim 'pru.vmant] улучшение
positively ['pnzitivli] безусловно
beam [bi:m] брус, балка
first grade ['fa:st 'greidj первый класс
tear eyes off ['tear 'aiz of] оторвать взгляд (от)
capricious [ka'prifes] капризный
tricky f'triki] сложный
apparatus [aepa'reitas] снаряд (гимнастиче­
ский)
heavy gymnastics снарядная гимнастика
if you care [ ... 'кеэ] если хочешь
I’ll stay all right зд. я обязательно оста­
нусь
339 Sports and Games

8. A g ree o r d isagree with the fo llo w in g sta tem en ts. C o r r e c t


wrong statem ents. M a k e use o f the fo llo w in g p h r a s e s :

T h a t’s (quite) right. (Совершенно) верно.


( I ’ m afraid) th at’s wrong. (Боюсь, нто) это неверно.
As a m atter o f fact ... В действительности ...

1. Chess is an outdoor game.


2. Women are fond o f playing hockey.
3. Tennis is a game in which two or four players strike a tennis
ball with hands over a net.
4. You may touch the ball with your hands when you are
playing football.
5. There is no difference between soccer and rugby.
6. Every referee must score a goal during a football match.
7. Every coach must train his team.
8. Callisthenics has become very popular among old people.
9. Rugby is a form of football in which the players use their
hands for carrying the ball.
10. Sport fans come to the stadium to coach the players.
11. The goal is defended by a coach.
12. There are no winter sports in Russia.
13. Chess, billiards, table tennis are outdoor games.
14. If you are keen on skating you should join a golf club.
15. Summer affords excellent opportunities for swimming,
boating, skiing and tobogganing.

Exercises
1. M e m o riz e these p h ra se s:

T O P IC A L W O R D A N D P H R A S E L IS T
1.
go in for sport заниматься спортом
be keen on (a game) очень увлекаться (игрой)
outdoor game игра на открытом воздухе
indoor game игра внутри помещения
Unit 14 340

be good a t... хорошо играть в ...


he is good at football он хорошо играет в футбол
he is a crack player он отличный игрок
be in a top form быть в отличной форме
I like to watch ... Я люблю смотреть игру в ...
— football — футбол
— hockey, etc. — хоккей и т. п.
W h a t’s the score? Какой счет?
3 to 1 in our favour три — один в нашу пользу
play the game играть в игру
player игрок
W h o ’s playing? Кто играет?
Cup Game игра за кубок
Cup Final финальная игра за кубок
exciting game захватывающая игра
violent game грубая игра
dangerous game опасная игра
lose a game проиграть игру
win a game выиграть игру
attend (a football) game присутствовать на игре (в
футбол)
the game is a tie игра вничью
root (shout, fan) for болеть (за)
W h a t team do you shout За какую команду вы
(fan ) for? болеете?
fan фанат, болельщик
open the score открыть счет
score the points набирать очки (забивать голы)
referee судья (в спорте)
coach тренер
miss a match пропустить матч
sustain an injury получить травму
341 Sports and Games

guest side (team ) команда гостей


host side (team ) команда хозяев
play host to принимать у себя
a ll-s ta r team команда первоклассных игро­
ков
face opponents встречаться с соперниками
pre-m atch training тренировка перед матчем
hard training усиленная тренировка
feel fit чувствовать себя бодрым и
здоровым
do physical exercises делать зарядку
sport facilities спортивное оборудование
O n your mark! На старт!
Ready! Внимание!
Go! Марш!

2.
football футбол
soccer pitch поле (футбольное)
у team команда
forward нападающий
centre forward центральный нападающий
back защитник
centre back центральный защитник
half (back) полузащитник
centre half центральный полузащитник
the goal ворота (в футболе, хоккее
и т. д.)
keep goal стоять в воротах
goal keeper вратарь (е футболе, хоккее
и т. л.)
bar верхняя перекладина (ворот)
post (upright) стойка (штанга) ворот
Unit 14 342

net сетка
goal area вратарская площадка
penalty area штрафная площадка
kick удар ногой (по мячу)
kick off первый удар (введение мяча в
игру с центра)
penalty kick пенальти (11-метровый
штрафной удар)
direct free kick штрафной удар
corner kick угловой удар
miskick промах
m uff промахнуться, “ мазила”
concede a goal пропустить гол
score (h it) a goal забить гол
head the ball in забить мяч головой
line up “ стенка”
dribble вести мяч
pass передавать мяч, передача, пас
cover a player опекать (сторожить) игрока
be in an off-side position быть вне игры
throw the ball in вбрасывать мяч
dispose (rob ) o f the ball отобрать мяч
foil (the ball) отбить мяч
break through (thrust) прорыв, прорваться
make a save спасти ворота
feint делать обманное движение,
финтовать
first half (tim e) первый тайм
second half (tim e) второй тайм
linesman боковой судья
Spartak versus (vs) Dinamo “ Спартак” против “Динамо”
win over ... выиграть у ...
343 Sports and Games

Spartak won over Dinam o “ Спартак” выиграл у “Динамо”

3.
hockey match хоккейный матч
puck шайба
strike the puck out выбить шайбу
press the puck to the board прижать шайбу к борту
penalty bench скамья для оштрафованных

4.
volley-ball волейбол
spike (k ill) the ball гасить мяч
spikcr игрок, владеющий сильным
ударом, гаситель мяча
block блокировать
service подача мяча
serve (the ball) подавать (мяч)

5.
basketball баскетбол
basket корзина
ring (hoop) кольцо, ободок корзины
backboard щит
make (put in) a basket попасть в корзину
he made 3 baskets он трижды забросил мяч
dribble вести мяч, ведение мяча
bounce (b at) the ball ударять мячом о землю
put the ball in play ввести мяч в игру
trap the ball овладеть мячом
strike the ball out выбить мяч (іа рук противника)
be at guard играть в защите
pressing прессинг (защита по всему
полю)
cover (block) a player держать, блокировать игрока
Unit 14 344

path проход в защите


cut into the /one ворваться в зону (обороны про­
тивника)
“ lokc-duck” break одиночный прорыв
shot (throw ) бросок по кольцу
throw in (a basket) забросить мяч (в корзину)
hit the hoop попасть в ободок корзины
goal not made бросок не засчитывается
goal made бросок засчитывается
interchange перемена игроков местами
substitute запасной
run in substitutes производить замены
foul [faul] (penalty) штрафной бросок

6.
gymnastics гимнастика
gym (nasium ) гимнастический зал
gymnast гимнаст
climbing rope канат
wall bars шведская стенка
balance beam бум, бревно
uneven parallel bars разновысокие брусья
swing buck козёл
vaulting horse конь
m at мат
springboard трамплин
parallel bars параллельные брусья,
horisontal bar перекладина
climbing pole шест для лазанья
swinging rings кольца
turn поворот
grip хват
345 Sports and Games

hang вис
swing мах
jump прыжок
vault опорный прыжок
stand стойка

2. Translate into E n g lish :


1
1. Если вы хотите чувствовать себя бодрым и здоровым,
вы должны заниматься каким-нибудь видом (some kind)
спорта.
2. Спорт является важной частью моей повседневной
(daily) жизни.
3. Почти каждый день я делаю зарядку.
4. Летом я занимаюсь плаванием и греблей.
5. Я обычно провожу зимние каникулы в деревне, где я
катаюсь на лыжах, коньках или санях.
Unit 14 346

6. Я также занимаюсь легкой атлетикой.


7. Все мои друзья занимаются различными видами спорта,
такими как художественная гимнастика, легкая атле­
тика, фигурное катание, бокс, борьба и т. д.
8. В нашей школе (колледже) есть хорошие команды и
там проходят (take place) различные соревнования.
9. Из всех (of all) игр на открытом воздухе я предпочитаю
футбол.
10. Я никогда не пропускаю (miss) ни одного (a single)
матча, где играет (played by) “ Спартак” , потому что я
болею за “ Спартак” .
11. Я очень люблю спорт, потому что спорт делает людей
сильными и здоровыми (healthy).

2.
1. Все студенты нашего университета (колледжа) занима­
ются спортом.
2. У нас есть хорошие тренеры и все необходимое спортив­
ное оборудование.
3. На первом курсе (in my first year) я занималась художе­
ственной гимнастикой, но на это уходило (it took) много
времени.
4. Сейчас я вступила в волейбольную секцию.
5. Наша команда очень сильная и она всегда открывает
счет.
6. Наша студенческая команда выиграла прошлый (last)
матч у команды другого колледжа со счетом 6—0 (nil).
7. Наша игра закончилась вничью.
8. Я сегодня не могу играть, я не в форме.
9. Кто забил первый гол?
10. Ей хорошо дается фигурное катание.
11. Желаю вам удачи (good luck) в предстоящем (forth­
coming) шахматном турнире.

3. M a k e up a dia logue on a n y sport situation.


Use the above dialogues (1, 2, 3) as a model.
347 Sports and Games

4 . R e a d a n d translate the text:

Olympic Games
Olympic Games are international athletic competitions held
in modern times every four years in a different country. Every
year a runner carrying a burning torch which symbolizes the link
with Olympic games in ancient Greece lights the Olympic flame
which burns throughout the Games.
What do the Olympic Games stand for? The President o f the
International Olympic Commitee, Juan Antonio Samaranch
says the following:
“The Olympic idea means friendship, fraternity and cooper­
ation among the youth of the world. The Olympic Movement
proves that real peace can be achieved through sport.”
The best-known symbol of the Olympic Movement is the
five linked rings, which represent the five continents o f the
world. The Olympic flag itself is white and the rings are in five
coloures: blue, yellow, black, green and red. Any national flag
contains at least one of these colours.
The original Games began in ancient Greece in 776 B C .
These games were part of a festival held every four years in
honour of the god Zej/s, at a place called Olympic. The festival
included contest that tested the skills o f the soldiers. Some Olym­
pic sports such as boxing and wrestling, and many o f the athlet­
ic events, such as throwing the javelin, have a very long history!
The modern games, revived in A D 1896, owe a lot to one man
Baron Pierre de Coubertin, who was convinced that sport forms
an essential part in an individual’s development. He suggested
that the Olympic Games, which were discontinued in A D 393,
should be restored and he helped to establish the structure o f
the modern Olympic Movement. He began by selecting a com­
mittee. Coubertin wanted the members of this International Olym­
pic Committee to be “ trustees” o f the Olympic idea. The IO C is
the supreme body in the Olympic Movement which also in
eludes the International Sports Federations and the National
Olympic Committees.
Unit 14 348

Vocabulary
athletic competition [ae0'letik ...J спортивное соревнова­
ние
hold (held, held) [hould] проводить (соревнова­
ние)
runner ['nvnaj бегун
burn [Ьэ:п] гореть
torch [to:tJ] факел
link [liqk] связь
ancient ['asnfent] древний
Greece [gri:s] Греция
flame [fleirn] пламя
throughout [Gru'aut] в течение всего времени
stand for зд. означать, значить
mean [mi:n] означать
fraternity [fro't3:niti] братство
cooperation сотрудн ичсство
the youth [da'ju.O] молодежь
prove [pru:v] доказывать
linked rings зд. соединенные кольца
776 B C зд. до Рождества
(= before Christ) [bi'fo: kraist] Христова (т. е. до нашей
эры)
festival праздник
in honour(of) [іп'э:пэ] в честь (кого-либо)
god Zeus ['zeus] бог Зевс
skills мастерство, умение
javelin [ ’d3aEV9lin] метательное копье
revive [ri 'vaiv] оживлять, зд. возобнов­
лять
owe a lot to ... { 'ou a'b t] многим обязаны ...
349 Sports and Gam es

be convinced ['bi: kan'vinst] быть убежденным


essential part [a'senbl 'pa:t| существенная часть
individual личность, индивид
development развитие
suggest [s a fe s t] предлагать
discontinue [diskan'tinju] прекращать
restore [ris'to:] возобновлять
begin (began, начинать с
begun) by
trustee [trAs’ti.] опекун, попечитель
supreme body [sju'pri:m'bodi] верховный орган
movement ['mu:vmantj движение

5. Questions and assignments (задания):

1. Give the defention of Olympic Games.


2. What does a burning torch in the hand o f a runner sym­
bolize?
3. Does the Olympic flame burn throughout the Games?
4. What is the idea o f Olympic Games mean?
5. What is the symbol o f the Olympic Movement?
6. Why are there five colours in Olympic symbols (the flag and
the rings)?
7. When did the original Games begin?
8. In what place and in whose honour was the Olympic festi­
val in ancient Greece?
9. When were the Olympic Games revived?
10. Who helped to establish the structure of the modern Olym ­
pic Movement?
11. What did baron Pierre de Coubertin think about sport in
general?
12. Say something about the International Olympic Committee
(IO C ).
Unit 14 350

Funny Stories
1
A keen golfer had a charming girl on his right at dinner, and
gave her graphic descriptions o f his achievement with the clubs
hardly allowing her time to say more than “ Really!”
During the dessert he remarked: “ I’ m afraid I’ve monopo­
lized the conversation. I’m talking nothing but golf!”
“ O h, never mind,” said the girl, “ but you might tell me:
What is golf?”
2
As the cup was handed over into the youth’s hands, there
went up cries o f “ Speech! Speech!” and the hubbub broke out
anew. Meanwhile the lad was able to collect his thoughts and,
of course, to catch his breath. Then he stepped up on a bench.
There came an abrupt and eager hush.
“ Gentlem en,” he said, “ I have won the cup by the use of
my legs. 1 hope I’ll never lose the use o f my legs by the use of
this cup” .
3
Boxer: “ Isn’t it a long distance from the dressing room to the
ring? Opponent: “ Yes, but you won’t have to walk back.”
4
A tramp was sleeping behind the bunker o f a golf course
when the club secretary, prowling around, kicked him none too
gently and ordered him to clear out.
“ And who are you?” demanded the tramp.
“ I’ m secretary o f the club,” said the official.
“ W ell,” replied the tramp, “ that’s no way get new members.”

Vocabulary
i.
keen golfer [ 'ki:n 'golfs] страстный игрок в гольф
graphic description [graefik ...] подробное описание
351 Sports and Games

achievement [a'tjiivmant] достижение


hardly allowing her почти не давая ей
Really! Вот как! Здорово! (выра­
жает интерес, удивление)
remark [ri'ma:k] замечать
nothing but golf ничего кроме гольфа
never mind [ 'neva'maind] ничего, не беспокой ­
тесь
might [mait] могли бы
2.
there went up cries раздались крики
hubbub ['Ь аЬаЬ] гул голосов
break (broke) out [ 'breik'autj зд. раздаваться
anew [a'nju:] снова
meanwhile l'mi:nwail] тем временем
lad парень, парнишка
was able смог
catch breath ['kastJ'breG] перевести дыхание
step up встать на
bench скамья
there came a hush наступила тишина
abrupt [a'buptj внезапный
eager напряженный
3.
dressing room гардероб, раздевалка
opponent [э'роипэт] противник
4.
tramp бродяга, бомж
bunker [ 'Ьлдкэ) неровность {за площад­
кой для игры в гольф)
prowl around ['praul a'raundl бродить вокруг
none too gently ['плп tu:'d 3 entli] не очень нежно
Unit 14 352

order приказывать
clear out убираться (уходить)
demand [di'ma:nd] требовать
official [a Till] служащий
that’s no way ... это плохой способ
Health Matters
“ Health is above wealth", the proverb says and it is really
true. You cannot buy health for money. To be healthy many
people go in for sports and do daily physical exercises. Every­
body should take care for his/her health.
But due to different causes sometimes people fall ill, they
don’t feel well.
If you have a pain in your body or a toothache, a sore throat,
a bad c^ugh or some other physical ailment, you should make
an appointment with a doctor and consult (see) a doctor (a
dentist, a surgeon, a therapeutist, etc.) at his office.
But if you are too ill (A. E. — sick) and cannot make an
appointment to see a doctor, you can call a doctor in. When the
doctor comes, he usually asks you: “ What’s troubling you?” or
“ What’s the matter with you?”
Then he takes your temperature, tests your blood pressure, he
listens to your heart and sounds your lungs. He examines the parts
of your body where it hurts you. Sometimes he gives an injection.
The doctor prescribes you some medicine (A. E. — medica­
tion) and gives a prescription. At the chemist’s (A. E .— drug­
store) they make up the prescribed medicine (or you can buy
it) and you take it twice or three times a day according to the
doctor’s prescription. He usually forbids an ill person to go out.
For instance, if a person falls ill with the flu, it’s necessary to
keep to bed (stay in bed) because this disease can cause seri­
ous complications. Complications after this disease can be worse
than the disease itself.
In some cases if you need a more thorough examination, a
treatment or an operation, you must go to a hospital. If you arc
too ill and weak, they take you there in an ambulance. People
who are treated in a hospital are addressed to as patients.
Unit 15 354

In Britain and the U SA it is customary to have a family doc­


tor. But if your family doctor does not have office hours, for
instance, at night, or you are too ill to leave your home, you
can make an arrangement for a doctor house call. Visiting doc­
tors make house calls 24 hours a day, seven days a week.
In the U SA in emergency cases call 911. Specially trained
operators take your full name, address, phone number and a
brief explanation of your problem (as it is done in Russia). Then
they inform a doctor already on house calls nearby. After some
time he visits you. He performs examinations, prescribes medi­
cines, gives injections and recommends other required services.
At the end of the doctor’s visit you pay the doctor.
Medical services in the United States are generally very ex­
pensive. The federal and state governments share the cost of
medical aid to low-income families. Federal Government alone
covers from 50 to 83 percent of the cost while each state has its
own share. This Medical Aid program is known as Medicaid.
There is also a national program of medical aid for the aged
people (from the age of 65 and over) and for disabled people
even if they are under the age o f 65. This is the Medical Care
federal program known as Medicare. It is a social insurance pro­
gram which was set up in 1965. To get the benefits o f the Medi­
care you must pay a special insurance payment tax for all your
life o f work. Additionally this program is financed from the U S
budget. In 1995 the premiums from the federal budget reached
the amount o f 130 milliard (A. E. — billion) dollars.
Thus, if you have a Medicare insurance, you pay a visiting
doctor and he fills in (A. E. — fills out) the Medicare form.
Litter on your money will be compensated. When you call for
an appointment ask the operator about the charges. They are
quite reasonable compared to an office visit.

Vocabulary
health [helO] здоровье
health matters ['helO'maetaz] вопросы здоровья
above [о'Ьлѵ] выше, ad дороже
355 H ealth Matters

wealth [wel0] богатство


proverb [ 'ргэѵэ:Ь] поговорка
true [tru:] верный, истинный
healthy [ *hel0i] здоровый
go in for sports заниматься спортом -
take care (for) П еік'кеэ] заботиться (о)
due to ['djuita] вследствие
cause [ko:zl причина
fall ill ['foil'd] заболеть
feel well [Tnl'wel] чувствовать (себя) здо­
ровым
pain [pein] боль
toothache [ 'tu:0eik] зубная боль
sore throat [ 'so:0rout] боль в горле
bad caugh ['basd'koif) сильный кашель
(physical) ailment [...'eilmont] недомогание (физиче­
ское)
make an appoint­ зд. записаться (к)
ment (with)
consult a doctor [kon'sAlt...] проконсультироваться
у врача, посетить врача
dentist ['dentist] зубной врач
surgeon ['so:d3on] хирург
therapeutist [Ѳегэ 'pjuitistj терапевт
doctor’s office ['doktoz'ofis] приемная (кабинет)
врача
be ill (В. E.) быть больным
be sick (A. E.) быть больным
call a doctor in вызвать врача
What’s troubling you? На что Вы жалуетесь?
What’s the matter with you? На что Вы жалуетесь?
Unit 15 356

lake temperature f 'teik'tempritfej измерять температуру


test blood pressure [ 'test 'ЫлсГргеЬ) измерять (проверять)
кровяное давление
heart [hart] сердце
sound the lungs ['saunddo'lAijgz] прослушивать легкие
examine [ig'zasmin] обследовать
hurt [hart] болеть (физическая боль)
where it hurts you ['weait'harts jur] где у вас болит
give an injection [...іп'сізек/п] делать укол
prescribe 1pri 'skraib] выписывать
medicine (В. E.) ['medsin] лекарство
medication (A. E.) [medi 'keijn] лекарство
chemist’s (В. E.) [ 'kemists] аптека
drugstore (A. E.) ['drAg'sto:] аптекарский магазин
make up medicine [... 'medsin] приготовить лекарство
twice [twais] дважды
forbid [fa 'bid] запрещать
fall ill (with) [ТэгГіІ] заболеть (чем-либо)
the flu [бэ'Пиг] ірипп (всегда с опреде­
ленным артиклем)
keep to bed ['kirpta'bed] соблюдать постельный
режим
disease [di'zirz] болезнь
cause [korz] вызывать
complication [kompli'keijn] осложнение
disease itself сама болезнь
thorough [ 'Ѳлгэ] тщательный
treatment [ 'trirtmant] лечение
operation [oupa'reijn] операция
go to a hospital ложиться в больницу
357 Health Matters

ambulance [ 'aembjalans] маіиина скорой помощи


treat [tri:t] лечить
address [ad’ res] обращаться
patient I'peifant] пациент *
it is customary [... 'kAStamari] принято (т. е. существу­
ет обычай)
make house calls вызывать врача на дом
family doctor ['feemili'dokta] семейный врач
office hours [ ’afis'auaz] часы приема
make an arrangement (for) договариваться (о)
doctor house call 1) вызов врача на дом
2) посещение больного
на дому
call [ko:l] зд. посещение, визит
visiting doctor [ ’vizitiij'dakta] врач, посещающий боль­
ного на дому
emergency case [i 'ma:d3 ansi 'keis) неотложный случай (тре­
буется скорая помощь) |
expensive 1ik 'spensiv] дорогой, дорогостоящий
federal government [fedarol федеральное правитель­
'gAvanmant] ство
state government правительство штата
(в С Ш А )
share [Jea] делить (между собой)
cost [kast] стоимость
medical aid [ ’medikal'eid] медицинская помощь
Medicaid ['medikeid] “ Медикейд” (краткое
название программы)
low income family ['lou'inkam ...] семья с малым доходом,
малоимущая семья
alone [a'loun] зд. только
Unit 15 358

cover [ 'клѵэ] зд. оплачивать


percent [po':sent] процент
aged [cid3d] пожилой (человек)
disabled [diz'eibldj инвалид
medical care | 'medikal'kea] зд. здравоохранение,
медицинское попечение,
уход за больными
Medicare [ ’ medikea] “ Медикэр” (краткое
название программы)
social insurance f 'sou Jl социальное страхова­
in'jusransj ние
set up создавать, учреждать
benefit ['benafit] выгода
insurance payment [in'juorans страховой платеж
'peimantl
life of work трудовая жизнь
additionally [a'dijanalij дополнительно, кроме
того
finance [fai'nens] финансировать
U S budget ['ju:'es'bAd 3 it] бюджет С Ш А
premium ['prirmiam] субсидия, надбавка
amount la'mauntj сумма, величина
thus [6 a s ] таким образом, итак
fill in a form заполнять бланк
later on ['leitar'an] позже, позднее
call for an appoint­ вызывать врача по теле­
ment • фону
charge [tja:d3 ] плата (за визит врача)
reasonable [ 'ri:zanabl] зд. приемлемый
compared (to) [kam'pead] по сравнению (с)
office visit ['ofis 'vizit j посещение врача (при­
ем в клинике) t
359 H ealth Matters

Exercises
1. Translate these words and word combinations:
health; healthy; feel well; fall ill; disease; ailment; consult a
doctor; call a doctor in; make an appointment; pain; the flu;
sore throat; bad caugh; toothache; treatment; keep to bed; give
an injection; test blood pressure; sound the lungs; examine the
heart; thorough examination; take your temperature; prescribe
aj^iedicine; give ^prescription; take a medicine; (serious) com­
plications; go to a hospital; patient; ambulance; make a house
call; emergency case; visiting doctor; medical care; surgeon;
therapeutist.

2. Find the English equivalents for the following:


здоровье; чувствовать себя здоровым; заболеть; недо­
могание; болезнь; измерить температуру; вызвать врача;
сделать укол; измерить кровяное давление; обследовать;
тщательное обследование; соблюдать постельный режим;
прописать лекарство; рецепт; принимать лекарство; ле­
чение; пациент; машина скорой помощи; неотложный
случай.

3. Answer the questions:


1. What is above wealth?
2. What should people do to be healthy?
3. In what case should you consult (see) a doctor?
4. What can you do if you are seriously ill and cannot make an
appointment to see a doctor?
5. What are the usual questions a doctor may ask an ill person?
6. What does a doctor usually do when he comes to see an ill
person?
7. Why is it necessary to keep to bed in some cases?
8. In what case must an ill person go to a hospital?
* T l s it customary to have a family doctor in Britain and the
U SA ?
10. Can the British and Americans have house calls for their
family doctors?
Unit 15 360

11. In what case can they make an arrangement for a doctor


house call?
12. Do visiting doctors make house calls at night?
13. What kind of information do the specially trained operators
take if you call in an emergency case?
14. Are medical services in the United States expensive?
15. What can you say about the Medicaid program in the U SA ?
16. Whom is the Medicare program intended (предназначена)
for?
17. Is this program financed from the U S budget?
18. What amount did the premiums from the federal budget
reach in 1995?
19. Is the money you pay to a visiting doctor compensated if
you have a Medicare insurance?

4. Retell the introductory text.

Dialogues
1. Read these short conversations and translate them:
1
AT T H E D O C T O R ’S O F F IC E
Secretary: Good morning. Can I help you?
Oleg Rodirnov: Good morning. My name is Rodimov. I have an
11 o ’clock appointment.
S .: Please, take a seat. The doctor will see you soon.
O .R .: Thank you.
Doctor: Hello, Mr. Rodimov. Come in, please. Sorry to have
kept you waiting.
O .R .: That’s all right. Did you get all the test results?
D .: Yes, I got them last night. As to the tests, everything is
okay. Your cardiogram is normal too.
O .R .: But what about the X-ray? Is anything wrong?
D .: The X-ray shows emphysema. That’s evidently the result of
your heavy smoking. Your breath shortness and your cough
are probably caused by the emphysema.
361 H ealth Matters

O .R .: Is that serious?
D .: It could become extremely serious. If you are worried about
your health, cut out your smoking.
O .R .: Certainly, I’ll try to stop smoking. What else could you
advise me to do for improving my health?
D .: You should do daily exercises. Eat small meals four or five
times a day. 4,0
O .R .: Do I have to go/the hospital?
D .: No. I’ll give you a prescription.Take the pills three times
a day. I want you to see me again in three weeks. Stay
well.
O .R .: Thank you, doctor.

2
A D O CTO R ON CALL

Doctor: What’s troubling you?


Patient: It seems I’ve caught a bad cold, doctor. I’m feverish and
I’ve got a sore throat.
D .: Well, let me take your temperature. How long have you
felt this way?
P .: Ever since the day before yesterday. I felt bad in the evening
but yesterday morning I felt better, so I went to the U n i­
versity as usual. This morning, however, I could not even
rise in time, — I felt so bad. ^ J £
D .: All that was not very clever o f you. Yesterday you ought-to
have stayed in and today you shouldn’t have gone out at
all, but called a doctor in. Now let me see that thermome­
ter. It* s 38,5: That is rather high. Y ou ’ll have to stay in bed
for a few days. Now let me examine your heart. Did you
ever have rheumatism?
P.: Yes, but that was years ago.
D .: You see, you’ve got some heart trouble — the usual after
effect of rheumatism. You should never neglect colds, other­
wise you may have some serious complication. Here’s the
sickness certificate and a prescription. Have it made up at
the drugstore. Have you got anybody to do it and to look
after you?
Unit 15 362

P .: Oh, yes, I live at home.


D .: Well, take good care of yourself and mind you don’t go
out before you are quite all right.
P .: Thank you, doctor.

Vocabulary
i.
doctor’s office приемная врача
have an appointment записаться (к врачу)
the doctor will доктор вас примет
see you
keep waiting f 'ki:p'weitiij| заставлять ждать
that’s all right ничего
test results [ 'testri 'zAlts] результаты анализов
last night вчера вечером
as to the tests что касается анализов
cardiogram [ 'ka:diougram] электрокардиограмма
Is anything wrong? что-нибудь не в порядке?
emphysema [emfi'shma] эмфизема (болезнь лег­
ких)
evidently [ 'evidantii] очевидно
heavy smoking ['hcvi'smoukirj] зд. частое курение
breath shortness [ 'bre0'b:tnisj одышка
cough [b f| кашель
cause [ko:z] вызывать (что-либо)
extremely [ik'stri:mli] чрезвычайно, очень
be worried ['bi'wArid] беспокоиться (о)
cut out smoking бросить курить
improve [im'pruiv] улучшать
do daily exercises ежедневно делать физи­
ческие упражнения
eat small meals зд. ешьте понемногу
pill таблетка
363 H ealth Matters

I want you to see Нужно, чтобы вы меня


m e... навестили...
Stay well ['stei'wel] Будьте здоровы '
2.
doctor on call врач по вызову
it seems [it'si:mz] по-видимому
catch (caught) сильно простудиться
a bad cold
I ’m feverish ['aim'fkvarij] меня лихорадит, у меня
высокая температура
feel (felt, felt) [П;1] чувствовать себя
this way зд. так
since [sins] с (какого-то периода)
day before yesterday позавчера
rise in time [ 'raizin 4aim] встать вовремя
it was not clever было неразумным с ва­
of you шей стороны
you ought to ... [...эн] вы должны были...
stay in ['stei'in] оставаться (быть) дома
you shouldn’ t have) вы не должны были
gone out J выходить
rheumatism ['ru:matizam] ревматизм
heart trouble ['hait'trAbl] болезнь сердца
after effect последствие
neglect colds не обращать внимания,
на простуду^ /u U sH C C fd lU
otherwise ['xQawaizj иначе
sickness certificate ['siknis sa:'tifikat] справка о болезни
have it made up зд. пусть приготовят ле­
карство
look after присматривать (за кем-
либо)
take good care (of) ['teik'gud'kea] зд. хорошо заботиться
and mind... [and'maind] и помните...
Unit 15 364

2. Find in the above dialogues the following equivalents:


Я записан (к врачу) на 11 часов.
2. Доктор скоро вас примет.
3. Извините, что заставил вас ждать.
4. Вы получили все результаты анализов?
5. Что касается анализов, то все в порядке.
6. Если вас беспокоит состояние вашего здоровья,
бросайте курить.
7. Конечно, я постараюсь бросить курить.
8. Принимайте эти таблетки три раза в день и будьте
здоровы.
9. На что вы жалуетесь?
10. У меня болит горло.
11. Позвольте измерить вашу температуру.
12. Вы должны соблюдать постельный режим в течение
нескольких дней.
13. Вот справка о болезни и рецепт.
14. У вас есть кто-нибудь, чтобы присматривать за вами?
15. Заботьтесь о себе и не выходите (из дома) пока вы
совсем не поправитесь.

3. Act out above conversations.

Exercises
1. Memorize these words and phrases:

T O P IC A L W ORD AN D PH R A SE LIST

patient больной, пациент


disease болезнь
illness (В. E.) болезнь
sickness (A. E.) болезнь
case заболевание, история болезни
ailment недомогание
be ill (В. E.) быть больным
365 Health Matters

be taken ill заболеть


be sick (A. E.) быть больным
be feverish температурить, иметь тем­
пературу
feel bad чувствовать себя плохо
(больным)
feel well чувствовать себя здоровым
be (quite) well быть (совершенно) здоровым
catch (caught) a cold простудиться
catching disease заразная болезнь
infectiojj/s disease инфекционная болезнь
fall ill заболеть
complication осложнение
see(consult) a doctor посетить врача, проконсуль­
тироваться
The doctor will see you soon, Доктор скоро вас примет,
have an appointment записаться на прием
I have а 9 o’clock appointment. Я записан на 9 часов.
W h a t’ s troubling you? На что вы жалуетесь?
W h a t’s the m atter with you? На что вы жалуетесь (букв.
Что с вами?)
Any other trouble? На что вы еще жалуетесь?
Does it hurt here? Здесь болит?
I must exam ine... Я должен обследовать ...
— your stomach / іГ^^/77^/^/ваш желудок
— your lungs — ваши легкие
— your heart — ваше сердце
— your throat — ваше горло
I must test your blood pressure. Я должен измерить ваше кро
вяное давление.
Y our blood pressure is ... Ваше кровяное давление ...
— normal — нормальное
— above (below) normal — выше (ниже) нормы
Unit 15 366

— slightly above normal — слегка выше нормы


I have (You have) ... У меня (У вас) ...
— a fever (temperature) — жар (температура)
— a sore throat — болит горло {букв, вос­
паленное горло)
— a headache — головная боль
— a stomach ache — боль в желудке
— a toothache — зубная боль
— a cold — простуда
— a (bad) cough — сильный кашель
— runny nose UnM
t iU U U — насморк
— the Пи лае a
— грипп
— upset stomach — расстройство желудка
— nausea £ ' s i 3 - ’S / 9 J — тошнота
— diarrlrca 'T / ^ J — понос
— dizziness — головокружение
— heartburn — изжога
— heart attack
— инфаркт, сердечный
приступ
— heart trouble _ болезнь сердца
— insomnia - бессонница
i n f l a m m a t i o n .£<3/яе/J/iJ. воспаление
pneumonia £ 7 / .^ ^ - V / ^ j - J j o c паление легких
— stroke t i r t S u C f t
' — инсульт
— bleeding
/ / — кровотечение
— Ь у р е г іе п 8 Іо п / ./ у ^ / ез/^ гипертония (высжоекра_
г- . вянов давление)
hypotension у ^ t / ^ /ги потом ия (пониженное
, кровяное давление)
take temperature
измерять температуру
take a medicine
принимать лекарство
take medicine at bedtime
принимать лекарство перед
сном
367 H ealth Matters

chemist’s (В. E.) аптека


medicine (В. E.) лекарство
medication (A. E.) лекарство
medicine Гог ... лекарство от ...
make up a medicine приготовить лекарство
prescription for ... рецепт от ...
write out a prescription выписать рецепт
develop (run) a temperature температурить
he runs a high temperature у него высокая температура
operate~on (for) делать операцию (чего-либо)
operate on for appendicitis - делать операцию аппендицита
X-ray рентген
be X-rayed пройти рентген
symptom симптом
recover from ... выздороветь от ...
Stay well! Будьте здоровы! Желаю здо­
ровья!

2. Translate into English:


1. Вы должны принимать это лекарство дважды в день.
2. Врачи осматривают больных, выписывают им лекар­
ства, делают уколы и рекомендуют другие процедуры.
3. В аптеке вам могут приготовить выписанное лекарство.
4. Какая у вас была температура сегодня утром?
5. Вам нужно лежать в постели три дня.
6. Эти таблетки — лучшее лекарство от кашля.
7. Доктор сказал, что у нее грипп.
8. Эта болезнь беспокоит (worries) меня.
9. У нее сильная головная боль и кашель.
10. Она простудилась.
11. У вас высокая температура, вам нужен постельный ре­
жим.
12. Вот (here is) ваш рецепт.
13. У вас могут быть осложнения, соблюдайте постельный
режим.
1

Unit 15 — -f,— _____


368
(coJd Y - ^
15 r " HC М0Жет говорить, у него болит горло.
■ ^карлатинд — инфекционное заболевание детей.
• У пациента появляется (patient develops) высокая тем­
пература.
J7. Вы должны записаться к врачу,
о. У вас симптомы гриппа.
1 9 . Вам нужно о б р а т и т ь с я к в р а ч у .
20. Доктор скоро вас примет.
*-1. Принимайте это лекарство и будьте здоровы.

3. Translate the dialogue into English:


Доктор: На что вы жалуетесь?
Пациент: Я простудился. У меня болит горло, насморк и я
сильно кашляю. По-моему (I think), у меня темпера­
тура.
Д .: Вы измеряли температуру?
П .: Еще нет (Not yet).
Д .: Сначала давайте (let us) измерим вашу температуру...
Д а, у вас высокая температура. Когда вы почувствова­
ли себя больным?
П .: Я почувствовал себя плохо вчера вечером (last night).
Д .: Я должен обследовать вас. Я хочу проверить ваше кро­
вяное давление, прослушать ваше сердце и легкие...
Ваше кровяное давление слегка выше нормы. Д а, у вас
грипп. На что вы еще жалуетесь?
П .: Доктор, я плохо сплю (у меня бессонница).
Д .: Я выпишу вам лекарство от гриппа и снотворные таб­
летки. Принимайте по одной таблетке перед сном.
П .: Должен ли я соблюдать постельный режим?
D .: Д а, вы должны соблюдать постельный режим в тече­
ние (for) трех дней, потому что эта болезнь может
вызвать серьезное осложнение. Bor (here’s) ваш рецепт
от гриппа. Принимайте лекарство три раза в день со­
гласно моему предписанию.
П .: Хорошо. Спасибо, доктор.
369 Health Matters

Funny Stories
i
A V IC T IM TO O N E H U N D R E D
AN D SE V E N D IS E A S E S
(After Jerome K. Jerome)

I remember going to the British Museum one day to read


up the treatment for some flight ailment. 1 got down the book
and read all. I came to read and then I turned the pages and
began to study diseases, generally.
I forget which was the first, and before 1 had looked half
down the list o f premonitary symptoms, I was sure that I had
got it.
I sat for a while frozen with horror, and then in despair I
again turned over the pages. I came to typhoid fever. I read the
symptoms and discovered that I had typhoid fever. I began to get
interested in my case, and so started alphabetically.
Cholera 1 had, with severe complications, and diphtheria I
seemed to have been born with. I looked through the twenty-six
letters, and the only disease I had not got was housemaid’s
knee.
I sat and thought what an interesting case I must be from a
medical point of view. Students would have no need to “ walk the
hospitals” if they had me. 1was a hospital in myself. All they need do
would be to walk round me, and after that take their diplomas.
Then I wondered how long 1 had to live. I tried to examine
myself. 1 felt my pulse. I could not at first feel any pulse at all.
Then, all of a sudden, it seemed to start off. I pulled out my
watch and timed it. 1 made it a hundred and forty-seven to the
minute.
I tried to feel my heart. I could not feel my heart. It had
stopped beating. I patted myself all over my front, from what 1
call my waist up to my head but I could not feel or hear
anything.
I tried to look at my tongue. I shut one eye and tried to
examine it with the other. I could see the tip, but I felt more
certain than before that I had scarlet fever.
Unit 15 370

I had walked into the reading-room a happy healthy man,


I crawled out a miserable wreck.
I went to my medical man. He is an old friend o f mine. He
feels my pulse, and looks my tongue, and talks about the weather,
all for nothing, when I fancy I am ill. So I went straight up and
saw him, and he asked: “ Well, what’s the matter with you?”
I answered that it would be belter to ask what was not the
matter with me. And I told him how I came to discover it all.
Then he examined me, and took hold of my wrist, and
then he hit me over the chest the moment I wasn’t expecting
it. After that he sat down and wrote out a prescription. He
folded it up and gave it to me, and I put it into my pocket and
went out. 1 did not open it. I took it to the nearest chemist’s and
handed it in. The man read it, and then handed it back. He said
he didn’t have it.
1 said, “ Are you a chemist?”
He said, “ 1 am a chemist. If I was a food store and a hotel
combined, I might be able to help you” . 1 read the prescription.
It ran:
“ 1 lb. beefsteak, with 1 pt. bitter beer every six hours.
1 ten mile walk every morning.
I bed at II p.m. sharp every night.
And don’t stuff up your head with things you don’t under­
stand.”
I followed the directions with the happy result that my life
was preserved and is still going on.

Vocabulary
victim (to) ['viktimj жертва (чего-либо)
I remember going ... помню, как я пошел ...
British Museum Британский музей*
* Британский музей — один из крупнейших музеев мира. Д о 1973 г.
включал известную Библиотеку Британского музея: она имела около $ ш н .
томов, более 100 тыс. рукописей и т. д. В 1973 г. в ее состав вошли несколько
других библиотек и она была переименована в Британскую библиотеку —
British Library.
371 Health Matters

a light ailment ['slait 'eilmsnt] легкое недомогание


get down снимать (с полки)
page [peid3 ] страница
generally зд. просто так, бесцельно
list список, перечень
premonitory [pri'monitari предромальные (началь­
symptoms ‘simptamz] ные) симптомы
for a while [...wail] зд. некоторое время
frozen with horror застывший от ужаса
despair [di 'spes] отчаяние
typhoid fever ['taifbid Ткѵэ] брюшной тиф
case [keis] 1) зд. больной
2) история болезни
alphabetically [iElfa'betikli] в алфавитном порядке
cholera ['Ы эгэ] холера
diphtheria [d if Ѳіэгіэ] дифтерия
I seemed to ... я, по-видимому, ...
housemaid's knee [ 'hausmeidz'ni:] воспаление коленной
чашки
point of view [ 'point sv'vju:] гонка зрения
walk the hospitals делать обходы по боль­
ницам
walk round me ходить вокруг меня
take their diplomas зд. защищать свои ди­
пломные работы
wonder [ 'wAnda] заинтересовать(ся)
pulse IpAlSj пульс
feel the pulse нащупать пульс
all of a sudden [... 'sAdnj совершенно неожидан­
но
start off зд. начать биться
Unit 15 372

time зд. считать биения


I made it я насчитал
pat myself похлопывать себя
from waist от талии, от пояса
tongue [tAO] язык
tip кончик (языка)
be certain ['bi: 'sa:tnj быть уверенным
scarlet fever [skarlit Ткѵэ] скарлатина
crawl out ['кгэ:І 'autj выползать
miserable wreck ['mizarobl 'rek] жалкая развалина
medical man зд. врач
all for nothing и все это бесплатно
fancy воображать, фантазиро­
вать
take (took) hold of взять за
wrist frist] запястье
hit (hit, hit) ударить
chest грудь
expect ожидать
fold up сворачивать
combined [kam'baind] зд. все вместе
it ran он (зд. рецепт) гласил
1 lb (лат. Iibra):=pound фунт (453,6 г)
pt.=pint пинта (0,568 л)
bitter beer ['bits Ъіэ] горькое пиво
at 11 p.m. sharp ровно в 11 ночи
stuff up ['stAf 'лр] набивать (чем-либо)
follow the directions n следовать указаниям,
C d iU t fn s J выполнять указания
preserve [pri 'zo:v] сохранять
go on продолжать(ся)
373 H ealth Matters

While I was waiting in the doctor’s office for treatment o f


a pulled neck muscle, the nurse pocked her head into the
waiting room and asked the woman sitting next to me, “ Are
you the flu shot?”
The woman replied that she was, and the nurse then turned
to me with a questioning look. Without thinking, I announced,
“ I’m the pain in the neck” .
“ Don’t worry, dear,” she said a with a sigh. “ H e ’ll see you
anyway” .

2
A lady called one day at a house where there were three
children: a boy and two girls. It happened that the boy had a cold
and one o f the girls had measles, and everyone was petting
them and giving them presents. Y&'
The other little girl sat alone in a corner, crying bitterly. The
lady went over to her and asked her what the matter was. The
child stopped crying for a moment, and said, “ O h , dear. They’ve
all got measles, and colds and everybody is buying them pre­
sents, and I haven’t got anything” , and she cried again.

3
George went to see the doctor one morning.
“ What can I do for you, Mr Smith?”
“ Well, doctor, my nose runs and my feet smell” .
“ Mm m m ” , said the doctor, “ that’s awkward. Y ou ’re built
upside down.”

4
A . : Why did the nurse tiptoe across the medicine cabmet?
B . : She didn’t want to wake up the sleeping pills.

Vocabulary
pulled neck ['puld 'nek зд. растяжение шейном
muscle ' itia s I] мышцы
Unit 15 374

nurse [nais] медсестра


poke [pouk] просовывать
next to рядом
flu shot id. гриппозный
turn [tain] обращаться
announce [a'nauns] объявлять
be the pain in быть занудным, быть
the neck надоедливым человеком
(зд. игра слов — доел. —
у меня болит шея)
worry [ 'WAri] беспокоиться
sigh [sai] вздох
H e’ll see you anyway Он все же вас примет.

it happened that .. случилось так, что...


Oh, dear О , Боже
measles |mi:zlz] корь
pet баловать
cry bitterly горько плакать

run зд. бегать


smell 1) пахнуть, 2) чувство
вать запах, обонять
(зд. игра слов)
that’ s awkward [...oikwad] это неудобно
you’re built зд. вы созданы
upside down в перевернутом виде

tiptoe [ 'tiptou] ходить на цыпочках


wake up будить
sleeping pills [ sliipiij pilz] снотворные таблетки
(букв, сонные таблетки)
Our Home
The house we live in is our home, or in more official speach,
our residence or dwelling.
The place people stay in when they go to the country in
summer is called a summer cottage by the Americans. The En­
glish call their houses in the country country-houses. Usually
those are detached two storeyed houses with front and back
gardens.
Some people live in private houses in cities but many people
in large cities live in tenament houses. In the U S A houses with
flats (A. E. — apartments) to let are called apartment houses. The
people living in tenament (apartment) houses are called ten­
ants and they pay rent. They rent a flat. The owner o f a tenament
house is called a landlord (landlady)./A flaJ^C let is called lodging
(and the people living in it arejcalledJ^dgejsT)
A house may be one, two, three-storeyed and hig^her/jn'
Targe ciKes~7her£ are multi-stoked houses and immengT’bl^cks
o f flarfs. These are large buildings divided into a large nujjroer of
flafsjAmerican high multi-storeyed buildings are called sky^cra-
"persT - Ш
London houses have mostly 2 or 3 stories. The entrance to
the house from the street is called the frontdoor. There is always
another entrance, too, leading into the house from the yard —
the back door.
When we open the door we enter the hall o f the house. We
arc on the ground floor. The Americans call it the first floor. The
Russians call it the first floor too. Inside the house the staircase
leads to the upper floors. We go upstairs to get to the upper
floors or go downstairs to get to the lower floors. Speaking of a
two-storeyed house the English, as a rule, say “ upstairs” and
“ downstairs” and not the first and the ground floor.

\
Unit 16 376

The staircase consists of stairs (steps). When going upstairs


or downstairs, we hold on to the handrails. The door of the flat
usually opens on to the landing. The steps between two landings
are called a flight of landing. In tenament houses some people
put a n a m e b o a r d on the door.
Suppose we enter a private English house.We wipe our feet
on the door mat and enter the hall. The hostess takes our coats
off and hangs them up on the hallstand. Then we go into the
sitting-room which is the room for general use in the daytime.
Besides this room the house has a dining room, a kitchen, and
upstairs three bedrooms, a bathroom with a toilet in it. A bigger
house may have more bedrooms, a nursery, a library, a study and
also a lumber-room, a pantry, an attic, a cellar, then a shed and
a garage under the house or in the yard.
The windows of the rooms may give upon (face, overlook,
look out on) the street, the garden, the road, etc. There are
curtains over the windows. When night falls we draw the cur­
tains and open them again in the morning. We open the win­
dows and the doors, we shut them, or we lock them.
When there is some furniture in the room we say that the
room is furnished and when there is no furniture we say that the
room is bare (unfurnished). Articles o f furniture made o f the
same wood and modelled in the same style are called a suite of
furniture.
In a sitting room you can often see a sofa or a settee and
several armchairs, a small coffee table and a television (TV-set)
with a video recorder. The TV-set and the video recorder are
connected to the mains by a plug and socket connection. A tall
lamp stands near the sofa. It’s called a standard lamp (standing
lamp — A. E.). On the floor we can see a carpet. The family often
gathers at the fireplace. On the top o f the fireplace which is
called a mantelpiece there is a mirror, a clock and some orna­
ments. Near the wall you can see a bookcase with some books in
it and on the walls there are some pictures, f
In the kitchen a cupboard contains various cooking utensils,
such as pans, frying pans, a mincer (A. E. — meat-grinder),^
cups, plates. There is also a gas (or electric) cooker *тП Гап
oven, a refrigerator (fridge) and^clishwasher. A microwave oven
and a toaster are also very' useful appliances. Sometimes you can
Our Home
V,
Unit 1 6 ------ri 378
/^Г
ifj')
see a larder. Over the sink there are taps for cold and hot running
water. Under the sink there is a waste-basin. You can also see a
kitchen table, some stools near it, and a worktop.
As a rule there are several bedrooms in a house: children’s
bedrooms and a parents’ bedroom.
In a bedroom we can see a bed, a rug near the bed, a bedside
table with a lamp and a clock on it. Near the wall there is a
wardrobe and a writing desk. One chair or two chairs are also
necessary articles of furniture. The bedding includes a pillow with
a pillow-case, sheets, and a blanket. л '.w x *?|l/
In the bathroom near the tiled wall there is a bath with its
shower. Opposite the bath there is a toilet with a cistern over it.
Near the toilet there is a laundry-basket for dirty clothes. In the
midway between the bath and the toilet there is a washbasin
adjoining the wall. The washbasin has two taps for hot and cold
water. Next to it there are tooth brushes in special brush-holders
and a piece o f soap in the soapdish. Over the washbasin there is
a mirror and a cabinet with shelves. On the shelves you can see
tubes o f tooth paste, an electric shaver, a razor, a shaving brush,
some combs, a hair brush and a sponge. On the wall, near the
bath, there is a towel rail with some towels on it. On the floor,
near the bath, there is a bathmat.
Many private English homes have no central (district) hea­
ting. They have fireplaces that give woymth as long as coal or
firewood burns, and in autumn and winter the rooms feel rath­
er cold. But nevertheless the English like their fireplaces.

Vocabulary
house [bans] дом (здание)
home [houm] дом (место проживания)
residence ['rezidans] место жительства (офи­
циально)
dwelling [ 'dweliq] жилище
summer cottage I 'sAma'kotid3] летняя дача
(A. E.)
379 Our Home

country house [ 'kAntri'haus] загородный дом


(В . E .)
detached house [di'tastjt'haus] дом, стоящий особняком
storey [ 'stori] этаж
two-storeyed ['tu: 'storid] двухэтажный
front garden [ 'frxnt 'ga:dn| сад перед домом
back garden [ 'back 'ga:dn] сад за домом
' tenament house [ 'tenament...] многоквартирный дом
I
flat (В . E .) in set] квартира
flat to let (В . E .) квартира, сдаваемая
внаем
apartment for rent квартира, сдаваемая
(A. E .) внаем
apartment house (A . E .) многоквартирный дом
tenant [ 'tenant] жилец, квартиросъем­
щик
rent квартирная плата, пла­
тить за квартиру
landlord ['hendb:d] владелец дома
lodge [bd3] квартировать, временно
проживать
lodging l'b d 3ir)] жилое помещение, жи­
лище
lodger І'Ы з э ] жилец (снимающий ком­
нату, квартиру), квар­
тиросъемщик
one-storeyed (house) [ Чѵлп 'storid] одноэтажный (дом)
multi-storeyed І'тлИ і ’storid] многоэтажный
immense [i'mens] огромный
block of flats (В . E .) многоквартирный (мно­
гоэтажный) дом
sky-scraper I'skai 'skreipo] небоскреб
entrance I'entrons] вход
Unit 16 380

front door ['fivvnt' da:] передняя дверь (на ули­


цу)
yard Ua:d] двор
back door f'baek 'da:] задняя дверь
hall [ha:l] прихожая, вестибюль
ground floor*(B. E.)['graund 'flo:] первый этаж
staircase [ 'steakeis] лестница
upstairs [лр 'steaz] верх, вверху (на втором
этаже)
downstairs f'doun 'steaz] низ, внизу (на первом
этаже)
hold on to ['hould 'anta] держаться за
handrails [ 'haendreils] перила
open onto открываться на
landing ['laendit]] лестничная площадка
step ступенька
flight of landing [ 'flait э ѵ 'lcendiq] лестничный пролет
nameboard f 'neimbo:d] таблица с фамилией
suppose ... [sa'pouz] предположим, что ...
wipe [waip] вытирать
door mat ['da: 'mast] коврик у двери
hostess ['houstis] хозяйка
hang I'haeq] вешать
hallsland [ 'ha:lst£end] вешалка (в прихожей)
sitting-room ['sitiij ru:m] гостиная, общая ком­
ната
kitchen ['kit Jan] кухня
bedroom [ bedru.m] спальная комната
bathroom [ 'ЬлѲгит] ванная комната
toilet ['tailat] туалет, унитаз
nursery [ 'na:sari] детская комната
* First floor (B. E.) — соответственно. второй этаж в Англии.
381 Our Home

library [Ч аіЬ гэгі] библиотека


lumber-room ['Іл гп Ь з) чулан, кладовка (для
вещей)
pantry [ 'p a ;n tr i] 1) буфетная (для посуды)
2) кладовая (для провизии)
attic ['aetik ] мансарда, чердак
cellar ['s e ta ] подвал, погреб
shed [Jed] сарай
garage ['ga2ra:3] гараж
give upon (Гасе) [ 'g iv a 'p s n ] выходить (на)
overlook [ o u v s 'lu k ] выходить (на)
curtains [ 'k a :t n z ] шторы
draw the curtains опускать шторы
shut [jAt] закрывать, затворять
lock [tak] закрывать (на замок)
furniture [ 'fs r n it b ] мебель
furnished [ 'fo :n i jt] меблированный
bare [Ь е э ] голый
unfurnished [ A n 'fa :n ijt] без мебели
articles (pieces) предметы мебели
of furniture
wood [w u :d ] дерево, древесина
modelled
A
[ 'm o d ld ] зд. изготовленный
suifof furniture ['swi:t...] мебельный гарнитур
sofa [so u fa ] диван
settee [ s e 't i:] диванчик (маленький ди­
ван на 2—3 человек)
armchair ['a r m tje a ] кресло
television [teli 'ѵ із п ] телевизор
video recorder [ 'v id io u ri ko:da] видеомагнитофон
mains [m e in z ] электросеть
Unit 16 382

plug [plAgJ штепсель, вилка (элект­


рического соединителя)
socket [ 'sokitj розетка
plug and socket штепсельный соедини­
connection тель
standard lamp [ 'staendod 'hemp] торшер
(В. E.)
standing lamp [ 'staendiij 'laemp] торшер
(Л. E.)
carpet | 'ka:pit) ковер, палас
fireplace ['faiapleis] камин
hearth [ha:0] нижняя часть (пол) ка­
мина, очаг
top верхняя часть, вершина
mantelpiece [ 'maentlpirs] каминная полка
mirror f 'гпігэ] зеркало (большое)
clock fkbk] часы
ornament ['ornamant] украшение
^bookcase ['bukkeis] книжный шкаф
cupboard [ 'kAbadJ кухонный шкаф, буфет
cooking utensils [ 'kurkiij ju’tensilz] кухонная посуда
cooker [ 'ки:кэ) кухонная плита
oven [ 'лѵп] духовка
refrigerator (refrid3 i'reitaj холодильник
dishwasher f'dijwoja] посудомоечная машина
microwave oven f'maikraweivpvAn] микроволновая печь
toaster 1'toustaj тостер
appliances [a'plaiansiz] приборы (бытовые)
larder [lard a] кладовая (для продуктов)
sink [sii)k] раковина (для мытья по­
суды)
tap [taepj кран
running water [ 'rAiiiij 'wartaj водопроводная вода
383 O ur Поте

waste-basin ['weist 'beisn] мусорное ведро


stool [sto:l] табурет
worktop [ 'waiktop] разделочный стол
as a rule [эгэ'гікі] как правило
rug [l-Agl коврик
bedside table ['bedsaid 'teibl] ночной столик
wardrobe ['wo:droub] шкаф (для одежды)
writing desk ['raitir) 'desk] письменный стол
bedding ['bedii)] постельные принадлеж­
ности
pillow ['pilou] подушка
pillow case ['pilou'keis] наволочка
sheet [ it] простыня
blanket ['blaeijkit] одеяло
tiled wall ['taiId'wo:l| стена, облицованная ке­
рамической плиткой
bath [Ьа:Ѳ] ванна
shower [' Іаиэ] душ
cistern ['sistan] бачок (унитаза)
laundry basket ['b:ndri 'ba:skit] корзина для грязного
белья
in the midway (... 'midweij на полпути
washbasin [ 'wofbeisnj раковина (для умывания)
adjoin |a'd 3 oin] примыкать (к)
next (to) рядом (с)
tooth brush [Чи:Ѳ 'Ьгл/] зубная щетка
brush-holder ( Ьглі'іюиійэ] подставка для щеток
soap dish f'soupdij] мыльница
cabinet ['kasbinat) шкафчик
shelf (shelves) [jelH полка (полки)
tube [tju:b] тюбик
electric shaver [i'lektrik 'Jeiva] электробритва
Unit 16 384

razor f'reiza] бритва (безопасная)


shaving brush ['Jeiviij Ъгл/] щетка для бритья
comb [koum] расческа
hair brush 1' ІіеэЬглJ] щетка для волос
sponge (sp,\nd3] губка
towel rail I'taual 'reil] вешалка для полотенец
towel f'taual] полотенце
hathmat ['ba:0'maet] ванный коврик
central (district) ['sentral 'hi:tiq] центральное отопление
heating
wqrmth [wo:m0] тепло
as long as пока
coal [ко u11 уголь
firew'ood ['faiawuid] дрова
burn [bo:n] гореть
rooms feel cold зд. в комнатах холодно
nevertheless [nevaOa'les] тем не менее, и все же

Exercises
1. Translate into Russian:
house; home; residence; dwelling; country house; tenament
house; flat; tenant; rent; landlord; flat to let; lodgings; lorger;
block o f flats; sky-scraper; front door; back door; hall (of the
house); ground floor; staircase; stairs (steps); landing; flight o f
landing; nameboard; door mat; sitting-room; kitchen; bathroom;
nursery; library; pantry; attic; cellar; curtains; furniture; articles
o f furniture; suite o f furniture; standing lamp; settee; fire place;
gas cooker; refrigerator; dishwasher; wardrobe; pillow; sheet;
bedding; blanket; washbasin; shower; bath; sponge; tooth-brush;
tooth-paste; mirror; cemral-heating; firewood.
385 O ur Home

2. Find the English equivalents fo r the following:


дом (здание)', дом (место жительства)', жилище; дача;
квартира; квартирная плата; загородный дом (дача); много­
квартирный дом; владелец дома; квартира, сдаваемая
внаем; жилец; небоскреб; этаж; первый этаж; лестница;
подниматься по лестнице; спускаться по лестнице; сту­
пенька; лестничный пролет; лестничная площадка; ков­
рик у двери; прихожая; гостиная; вешалка (в прихожей);
мебель; диван; кресло; торшер; ванная комната; туалет;
электробритва; раковина для умывания; ванна; кухня;
спальная комната; одеяло; простыня; подушка; гардероб;
камин; мебельный гарнитур; чердак; подвал; гараж.

3. Fill in the blanks:


1. The house we live in is ... .
2. The English call their houses in the country ... .
3. Most people in large cities live in ... houses.
4. The people living in tenament houses are called ... .
5. In tenament houses some people put a ... on the door.
6. Large building divided into a large number o f flats are
called ... .
7. The entrance to the house from the street is called ... .
8. The door leading to the house from the yard is called ...
9. When we open the front (or back) door and enter the
house we are on the ... floor in Britain and on the ... floor in
the U SA .
10. The staircase consists o f ... .
11. We go ... to get to the upper floors and go ... to get to the
lower floors.
12. When w e 1open a door o f a private English house we
enter a ... .
13. The room for general use in the daytime is called ... .
14. The windows o f the sitting-room and other rooms may ...
the street, the yard, the garden and so on.
15. There are ... over the windows.
16. When there is some ... in the room we say that the room is
furnished.
Unit 16 386

17. Articles o f furniture made of the same wood and modelled


in the same style are called ... .
18. At the kitchen a kitchen cabinet contains various ... .
19. Most English homes have no central ... , they have ... that
give warmth as long as coal or firewood burns.

4. Translate into English:


1. Дом, в котором мы живем, — это наше место житель­
ства.
2. Англичане называют свои дома в сельской местности
загородными домами.
3. Обычно это двухэтажные особняки.
4. Некоторые люди живут в частных особняках в городах.
5. Люди, которые живут в многоквартирных домах и пла­
тят квартирную плату, называются квартиросъемщи­
кам и.
6. В больших городах есть многоэтажные квартирные
дома.
7. Американские высокие многоэтажные здания называ­
ются небоскребами.
8. Вход в дом с улицы называется парадной дверью, а
вход в дом со двора называется задней дверью.
9. Когда мы открываем дверь и входим в дом, мы нахо­
димся на первом этаже.
Ш. Внутри дома лестница ведет на верхний этаж или верх­
ние этажи.
11. Лестница состоит из ступеней.
12. Когда мы поднимаемся вверх по лестнице или спуска­
емся вниз, мы держимся за перила.
13. В многоквартирных домах некоторые люди вешают на
дверь таблички с фамилией.
14. В частном английском доме на первом этаже располо­
жены гостиная, столовая и кухня.
15. На втором этаже находятся спальни и ванная комната
с туалетом.
16. Окна комнат могут выходить на улицу, во двор, сад
и т. д.
17. В большом доме может быть детская комната и библио­
тека.
387 O ur Йоте

18. Гараж находится под домом иди во дворе.


19. Когда в комнате есть мебель, мы говорим, что комната
меблирована.
20. В гостиной можно увидеть диван, несколько кресел,
кофейный столик, торшер, телевизор с видеомагнито­
фоном и камин.
21. На кухне можно увидеть газовую плиту, холодильник,
кухонный шкаф, в котором находится (which contains)
различная посуда, посудомоечную машину, раковину
и мусорное ведро.
22. В ванноіГкомнате есть (there is) ванна с душем, унитаз
(туалет); умывальная раковина и ящик для грязного
белья.
23. Во многих частных английских домах есть камины.

5. Answer the questions:


1. What do we call our home?
2. What do the English call their houses in the country?
3. In what houses do many people live in large cities?
4. What are the people living in tenament houses called?
5. D o they pay rent?
6. What are American high multi-storeyed buildings called?
7. What do the English call the entrance to the house from the
street? (from the yard or garden?)
8. What part o f the house do you enter when you open the
front door?
9. What does a staircase consist of?
10. What do we hold on to when we go upstairs or down­
stairs?
11. What rooms does a private house usually consist of?
12. When do we draw the curtains or open them?
13. What can you see in a sitting room?
14. What can you see in a kitchen?
15. What can you see in a bathroom?
16. Do the English like their fareplaces?
17. What rooms does your flat or a house consist of?
Unit 16 388

Dialogues
6. Read these conversations and translate them:
1
George: Have you moved to your new house yet?
Brenda: Yes, just three days ago, and it’s very nice, by the way.
G .: How many rooms are there in your house?
B .: Four. A sitting room, two bedrooms, a bathroom and a kitchen.
G .: Is your sitting room large?
B.: Yes, it’s rather large. It’s papered light green and its win­
dows face the back garden.
G .: You are lucky. The windows o f our sitting room look out on
a noisy street. Is it furnished well?
B.: Yes, there are two armchairs, a sofa, a settee for two per­
sons and a small coffee table. By the way, here’s a picture
o f my sitting room. That’s my mother sitting at the fire­
place and watching the television. The room is rather
cosy, isn’t it?
G .: Certainly it is. I awfully like English houses with fireplaces
and their specific atmosphere o f cosiness. I mean these
mantfypieces and mirrors and clocks and ornaments on
the manrl^pieces. It’s great fun to be sitting in a soft arm­
chair near a fireplace with burning firewood in it and with
a TV-set in front of you when it is snowing outside on a
cold winter day.

2
(Janet lives in the USA. She wants to rent an apartment and is
speaking with an estate agent who deals with flats)
Janet: Hello.
Agent: Hello.
J .: Is there an empty apartment in this building?
A.: Yes, there is. There’s a nice apartment on the fifth floor.
J . : Are there two bedrooms?
A .: N o. There’s a furnished living room, a small kitchen, and a
very small bathroom.
J . : And the bedroom?
389 O u r Home

A .: Sorry, there’s a very large bedroom. Only one bedroom,


madam.
J . : Is there a balcony?
A .: N o, there’s no balcony.
J . : Where’s the kitchen?
A .: Here it is.
J . : O h, it’s very small.
A .: Yes, but there’s a gas cooker, a refrigerator and a dishwasher.
There are some cabinets, and there’s a shelf under the sink.
J . : Are there any windows in the bathroom?
A .: N o, there aren’t. But there are two large ones in the bed­
room.
J . : Good. It’s a very nice apartment.

V oca bulary
l.
move (to ) [mu:v] переезжать (в)
yet уже (в вопросительном
предложении)
just [d3ASt] зд. всего лишь
paper оклеивать обоями
fl is^ papered lig th £ она оклеена светло-
green зелеными обоями
back garden сад за домом
you are lucky І...'1лкі] вам повезло
cosy I 'kouzi] уютный
cosiness [ 'kouzinas] уют
it's great fun зд. очень приятно
2.
estate agent [i'steit 'eidyant] агент по недвижимости
deal (w ith) [di:l] заниматься (чем-либо)
cabinet I'kaebinat] шкаф для посуды
shelf [felf] полка
7. Act out the above conversations.

Exercises
1. Memorize these words and phrases:

T O PICA L W ORD AN D PH R A SE LIST

flat (В. E.) квартира


apartment (A. E.) квартира
block of flats (В. E.) многоквартирный дом
apartment house (A. E.) многоквартирный дом
building здание
multi-storeyed building многоэтажное здание
home дом (любое место проживания,
особенно с семьей)
house дом (здание)
log house бревенчатый дом, изба
detached house отдельный дом, особняк
private house (residence) особняк
two-storeyed house двухэтажный дом
tenament house многоквартирный дом
tenament снимаемый дом, квартира,
комната
tenant, lodger жилец (снимающий жилпло­
щадь), квартиросъемщик
block of houses (buildings) квартал жилых домов
let a house (a flat) сдавать дом (квартиру) внаем
house to let дом сдается
rent a house (a flat) снимать дом (квартиру)
premises дом (с прилегающей к нему
территорией и со всеми при­
стройками)
bungalow одноэтажный дом с верандой
mansion большой особняк
cottage коттедж
(summer) cottage (A. E.) летняя дача
lodge охотничий дом
lodging жилише
lodgings (снимаемая) квартира, ком­
ната
dwelling жилище
castle замок
at the back of the house с задней стороны дома
front of the house фасад дома
house faces (fronts, дом выходит (на, в) ...
overlooks)...
roomy (spacious) house просторный дом
move into a house въезжать в дом
housewarming новоселье
have a housewarming праздновать новоселье
landlord владелец дома (помещения),
сдаваемого внаем
landlady владелица дома (помещения),
сдаваемого внаем
hall прихожая
corridor (passage) коридор
sitting room (В. E.) гостиная
living room общая комната (служит гос­
тиной и столовой в доме, где
нет отдельной гостиной и
столовой)
dining room столовая
kitchen кухня
Unit 16 392

bedroom спальная комната


bathroom ванная комната (с туалетом)
toilet туалет, унитаз
study кабинет
standard (standing) lamp торшер
wall lamp бра
video recorder видеомагн итофон
television телевизор
bedside table ночной столик
gas cooker газовая плита
electrical appliances электроприборы
bath ванна
run the bath наполнять ванну
empty the bath выпускать воду из ванны
drain-cork пробка для ванны
running water водопровод
shower душ
(wash) basin раковина (в ванной)
towel rail вешалка для полотенец
central (district) heating центральное отопление
refuse chute [ 'refills 'Ju:t] мусоропровод

2. Translate hrom the English by using a dictionary (vocabu­


laries or the topical word and phrase list).

L IV IN G R O O M

wall; ceiling; floor; door; window; light; light switch; radiator;


fireplace; curtains; carpet; rug; table; chair; armchair; settee;
coffee table; bookcase; TV; videorecorder; radio; clock; pic­
ture; sideboard; cupboard; piano; stool; table lamp; standard
lamp.
393 Our Home

H ALL
i

front door; doorbell; letter box; door knob; door mat; coat
rack; stairs; bannister; telephone.
Т ф й »'

’ BEDROOM

bed; bedside table; wardrobe; dressing table; stool; chest o f draw­


ers; mirror.
Unit 16 394

K IT C H E N BATHROOM

cooker; tabic; oven; chair; toilet; shower; wash-basin;


fridge; stool; washing ma­ bath; taps; towel rail; mirror;
chine; dishwasher; shelf; sink; bathroom cabinet.
cupboard; worktop; larder.

3. Translate these phrases into English. Use the words and


expressions from the Topical Word and Phrase List.
1. Мы переехали в новую квартиру в многоквартирном
доме.
2. В нашей квартире четыре комнаты: гостиная, спальная
комната, ванная с туалетом и кухня.
3. У нас большая гостиная.
4. В гостиной есть диван, два кресла, кофейный сто­
лик, книжный шкаф, торшер, телевизор и видео­
магнитофон.
5. Окна нашей гостиной выходят в сад.
6. На стенах висят картины.
\ Наша гостиная — очень уютная комната, она хорошо
меблирована.
395 O ur Home

8. На кухне есть газовая плита, холодильник, посудо­


моечная машина, микроволновая печь, несколько шка­
фов (для посуды), стол и три табурета.
9. Мусорное ведро стоит под раковиной (для мытья посу­
ды).
10. В спальной комнате есть большая кровать, коврик воз­
ле кровати, два стула, письменный стол и шкаф для
одежды. -
11. В ванной комнате можно видеть ванну с душем и два
крана для холодной и горячей воды.
12. Между ванной и туалетом находится раковина (для умы­
вания).
13. На стене возле ванны находится вешалка для полоте­
нец.
14. Возле туалета стоит корзина для грязного белья.
15. В нашей квартире есть центральное отопление.

4. Describe your home (orally or in writing).

5. Read and translate this extract from a play:

A Little Nest
(by Cedric Mount)

Characters'. Jack, Jill, his wife, and Aunt Jane who came to see
them in their new home.

Jill: And this is the sitting room.


Aunt Jan e: Charming! Charming! Such a cosy little room! And
such pretty furniture.
Ja c k : We like it, you know. Handy place to sit in and watch
television.
A . J . : Oh, have you got a television and a videorecorder as well
as a car and a piano?
Ja c k : Why, of course, Aunt Jane. You simply must have a car
and all those things nowadays.
Sit down, Aunt Jane. You must be tired — and we’ve
shown you everything now.
Unit 16 396

Jill: What do you think o f our little nest. Aunt Jane?


Л. J .: I think it’s wonderful, my dears. The furniture — and the
car — and the piano — and the refrigerator — and the
dishwasher — and the videorecorder — it’s wonderful,
really wonderful!
Jack: And we owe it all to you.
A. J .: Yes, Jack, that’s what’s worrying me.
Jack : Worrying you, Aunt Jane?
A. J . : Yes. That cheque I gave you for your wedding present —
it was only two hundred pounds, wasn’t it? 1 — I didn’t
put two thousand by mistake?
Jack: Why no, Aunt Jane. What on earth made you think
that?
A. J . (relieved): Well, that’s all right. But l still don’t altoge­
ther understand. This house — it’s very lovely — but doesn’t
it cost a great deal for rent?
Jack : Rent? Oh, no, we don’t pay rent.
A. J . : But, Jack, if you don’t pay rent, you’ll be turned out —
into the street. You’ve Jill and the baby to think o f now,
you know.
Jack: N o, no, Aunt Jane. You misunderstood me. We don’t pay
rent because the house is ours.
A. J . : Yours?
Jill: Why, yes! You just pay ten pounds and it’s yours.
Jack: You see, Aunt Jane, we realised how uneconomic it is to
go on paying rent year after year, when you can buy and
enjoy a home o f your own for ten pounds — and a few
quarterly payments, o f course. Why be Mr. Tenant when
you can be Mr. Owner?
A. J . : 1see. Yes, there’s something in that. Even so, you must be
getting on very well to keep up a place like this.
Jill: Oh, he is, Aunt Jane. Why, only last year he had half a
pound rise and he’s expecting some more this Christmas.
A. J . : Jack! I’ve just thought o f something. That car — is it
yours?
Jack: O f course, it’s ours.
A. J . : All yours?
Jack: Weil, no. Not exactly all.
A. J . : How much of it?
397 Our Home

Jack: O h, I should say the steering wheel — and one of the


tyres — and about two of the cylinders. But, don’t you
see, that’s the wonderul thing about it.
A. J .: I don’t see anything wonderful about it.
Jill: But there is, Aunt Jane. You see, although we could ne­
ver buy a car optri^ht, we can enjoy all the pleasures ofr
motoring for a mere five pounds as the first instalment. |
A . J .: And the rest by equal instalments, I suppose.
Jill: Exactly.
A. J .: Exactly. And what about the piano? And the furniture?
I suppose all you own is this leg. And the rest belongs to
Mr. Sage, I suppose?
Jill: Er — yes.
A. J .: Well, I’m not going to sit on Mr. Sage’s part for anyone.
(She stands up.) Now, tell me, how much do all these
instalments come to?
Jack: Well, actually to seven pounds a week.
A. J .: Good heavens! And how much do you earn?
Jack: As a matter of fact — or — that is six pounds.
A. J .: But that’s absurd! 1low can you pay seven pounds out o f
six pounds?
Jack: O h, that’s easy. You see, all you have to do is to bor­
row the rest o f the money for the payments from the
bank.
A. J . : And how do you propose to pay that back?
Jack: O h, that’s easy, too. You just pay it back in instalments.
A . J . : Instalments: (She claps her hand to her forehead and sinks
back weakly into the chair).
Jack : Aunt Jane! Is anything the matter? Would you like to lie
down?
A. J . : Lie down? Do you suppose I’m going to lie in a bed
that belongs to Mr. Sage, or somebody? N o , I’ m going
home.
Jill: O h, must you really go?
A. J . : I think I’d better.
Jack: I’ll drive you to the station.
A. J .: What! Travel in a car that has only one tyre and two
thingummies! N o thank you — I’ll take the bus.
Jack: Well, o f course, if you feel like that ...
Unit 16 398

A. .1.: Now, I’ m sorry if I sounded rude, but really I’m shocked


to find the way you’re living. I’ve never owed a penny in
my life — cash down, that’s my motto — and I want you
to do the same. (She opens her handbag.) Now look, here’s
a little cheque I want to give you, anyway. (She hands it to
Jill). Take it and pay off just one o f your bills — so that
you can say one thing at least really belongs to you.
Jill: (awkwardly): Er — thank you, Aunt Jane. It’s very nice
of you.
A. J . : There! Now 1 must be going.
Jack: I’ll see you to the bus, anyway.
Jill: Good-bye, Aunt Jane — and thanks so much for the
present.
A. J . (kissing her): Good-bye, my dear. (Jillputs the cheque in
an envelope, rings the belt fo r the nurse and tells her to post
it. A second later Jack comes in again.)
Jack : Well, she’s gone! What a tartar! Still, she did leave us a bit
on account — how much was it?
Jill: Ten pounds.
Jack: That’s great! We can pay off the next two months on the
car with that.
Jill: I — I’m afraid we can’t —
Jack: Why ever not?
Jill: You see. 1 — I’ve already sent it off for something else.
N u r s e has ju st gone to. p o st il.
Jack : Well, that’s all right. Who have you sent it to?
Jill: Dr. Martin.
Jack: Dr. Martin! What on earth have you done that?
Jill: (nearly in tears): There! Now you’re going to be angry
witli me.
Jack: I’m not angry! But why waste good money on the doctor?
Jill: (sobbing a little): But — but you d-don't understand. —
Jack: Understand what?
Jill: Why, just one more instalment and Baby’s really ours!
.199 O ur Ноте

Vocabulary
extract f'ekstraekt] отрывок
play пьеса
nest гнездо
characters ['kaersktaz] действующие лица
pretty ['priti] милый, красивый
handy [ 'haendi] зд. удобный
as well as а так же
nowadays ['nauadeiz] в наше время
we owe it all to you [wi'ou...] и всем этим мы обяза­
ны вам
worry 1' w a h ] беспокоить
wedding present свадебный подарок
what on earth что же заставило вас...
made you...
relieved [ri'li.vd] зд. с облегчением
I don’t altogether Я не совсем понимаю
understand
lo v e ly [ 'lAvli]t красивый, милый
cost [kost] стоить
a great deal 1 a'greit 'di:ll много f
turn out ['ta:n 'aut] выгонять !
misunderstand [misAnda'staend] неправильно понять
W hy, yes: [wai 'jes] Ну да!
realize ['rialaiz] понять, осознать
go on paying rent продолжать платить за
квартиру
quarterly payment ['kwa:tali...] ежеквартальная плата
owner [ ’ouna] владелец
get on well преуспевать, хорошо за­
рабатывать

l
Unit 16
400

steering wheel
[ stbr>4 wi:l] рулевое колесо
tyre [taia]
шина, покрышка
cylinder
I si|inda] цилиндр
although
l°:l ’6oul хотя
outright
I autraitj сразу
motor I m0ut3j
зд. ездить
for a mere five
pounds всего лишь за пять
фунтов
instalment
взнос (при платеже в
[Z f'n'stadmsnt]
рассрочку)
equal instalment ['i:kw3l...J равный взнос
M r . Sage [ mista 'seid3 ] зд. “ Г-н Сейдж” (фирма,
продающая мебель в рас­
срочку)
actually [ 'zektluali] вообще-то
seven pounds [ 'sevn 'paundz] семь фунтов
earn [э:п] зарабатывать
as a matter of fact фактически
borrow ['borou] занимать
the rest of the money остальная часть денег
payment ['pcimant] платеж
propose [pra’ pouz] предлагать
pay back ['pei'bask] расплачиваться, возвра­
щать деньги
Is anything the mat­ Что-нибудь случилось?
ter?
lie down [ 'lai ’daun] лечь
I think I ’d better по-моему, мне лучше
(go) поехать
thingummy ['eiijam i] что-то там; как бишь его?
(о предмете, когда не мо­
гут вспомнить конкрет­
ное название)
401 O ur Home

if you feel like that если вы так хотите


Now, ... Так вот,
if I sounded rude [... 'saundid ru:d] если я говори л(а) резко
be shocked ГЫ: ' jbkt] быть потрясенным
the way you’re living как вы живёте
cash down ['kaef 'daun] выкладывай наличные
motto ['motou] девиз
anyway ['eniwei] все же
bill счет
awkwardly ['oikwadli] неуклюже, в замешатель­
стве
There! Так вот!
nurse [na:s] няня
post отправить по почте
tartar [ 'ta:ta] мегера, дикарка
still (и) всё же
a bit = a little немного
on account [ana'kaunt] на счету
that’s great! Здорово!
Why ever not? Почему же нет?
nearly in tears ['піэіі in 4iaz] почти со слезами
be angry with сердиться на (кого-либо)
waste [weist] тратить
sob рыдать
why, ... ну, ...
just one more instalment всего один ещё взнос

6. Answer the questions:


1. Does aunt Jane like Jack’s and Jill’s house?
2. What things in their house does she like in particular (n
частности)?
Unit 1 6 --------- 402

M L
3. Do .Ui-ue. and Jack think that they must have those things
nowadays?^
4. What is worrying aunt Jane?
5. W as she surprised when she learned that they didn’t pay
rent?
6. Why don’t they pay rent?
7. On what conditions (условиях) is-fcjhe house theirs?
8. Does Jack want to be Mr. Tenant or Mr. Owner?
9. Can Jack buy the car outright?
10. For how much can Jack enjoy all the pleasures of motoring
(driving)?
11. Do Jill and Jack like the idea of paying by equal instalments?
12. Does aunt Jane like this idea?
13. What is her motto?
14. Is aunt Jane really angry with Jill and Jack?
15. Is she shocked to Find the way they are living?
16. Do you think she’s a tartar or a kind woman?
17. How much money did she leave them?
18. How does Jack want to use her money?
19. Who has Jane sent it to? Why?
20. Does she really mean (имеет в виду) one more instalment
to a doctor or is it just a joke?

A British Working Class Family Home


by C . Bidwell

Kitty Lawrence’s friend lives at 132, Acacia Avenue — all the


roads in the estate are named after trees or flowering shrubs. We
pass through a small wooden gate, along a short gravel path on
to a small porch where we ring the electric bell.
Soon we are in the tiny hall and then in the general living
room. The living room is rather large. It has an oak table against
one wall, an oak sideboardagainst another, and chairs to match —
all clearly bought as a se tjjw o modern looking armchairs stand
on either side o f the open fireplace. Near the Fireplace there is
a TV-set. There is no fire burning in the grate — the housewife
tells us that she and her husband and three children manage to
403 Our Home

crowd round the folding table in the kitchen for breakfast, which
saves lighting the living-room fire until the children come home
from school in the afternoon. The house strikes us as chilly, but
we already know that English people seem to prefer to shiver
rather than be warm. Even where a big fire is burning, the side of
the room away from the fire is often extraordinarily chilly. Hea­
ting bedrooms is frequently regarded as unnecessary, even a sign
o f physical softness. The living-room floor has a square carpet
extending to the wall. The pictures on the walls are mostly fa­
mily photographs. It is all very cosy looking, but a little lacking
in the expression o f personality — living-room suites like or
similar to those here can be seen in scores of the smaller En­
glish homes.
The kitchen is handily arranged, with a coke stove to heat
the water for the bathroom upstairs, a deep sink, a gas cooker,
built-in cupboards and a table that folds against the wall when
not in use. We climb neatly carpeted stairs to the two bedrooms.
Nothing very special about them. Just a double bed and a child’s
bed in the parents’ room and one large bed in the second room,
where the other two children sleep. And in each case a wardrobe
and chest of drawers and a couple o f chairs. The parents’ room
has a rather badly worn carpet, the floor of the children’s room
is covered with linoleum. Then there^is a neat bathroom with a
wash-basin and a "toilet. у
Looking out of one o f the upstairs windows we can see that
the garden is made up of a small, trimly kept lawn, a few flower
beds, and the further end is given up to vegetables. It is almost
immaculate — obviously the man of the house takes a great
pride in it as do most men in England who have a piece o f
garden.
“ Well, there you are,” Kitty says as we leave her friend’s
house, “ now you’ve seen what we call good working class hous­
ing like this. O f course, it’s nothing special. This house was built
before the World War II and some similar houses were built
just after the war” .
Unit 16 404

Vocabulary
асасіа [э'кеііэ] акация
avenue ['avonju:] авеню, проспект
estate [a'steit] зд. место жилой застрой­
ки
after trees [aifts'triiz] по названиям деревьев
flowering shrub ['flausrig ' /глЬ] цветущий кустарник
pass along ['paisa'log] проходить в другой ко­
нец
pass on (to) ['pa:s bn] проходить дальше
gravel path ['greivol 'ра:Ѳ] посыпанная гравием до­
рожка
porch (po:tl] крыльцо
tiny ['taini] крошечный
oak [ouk] дубовый
sideboard ['said bo:d) буфет, сервант
match [maetj] подходить по цвету
set комплект
on either side [on 'аібэ 'said] с каждой стороны
grate [greit] колосниковая решетка
manage [ 'msenid3 ] умудряться, уметь
crowd [kraud] собираться
folding table раскладной стол
which saves... что делает ненужным...
light the fire разжечь камин
strike [straik] поражать, удивлять
chilly ['Uili] прохладный
seem to prefer [ 'siimtopro'foi] скорее предпочитают
shiver дрожать от холода
rather than ['гаібэбэп] вместо того, чтобы
extraordinarily [ik'stroidnori] чрезвычайно
405 ----- O ur Home

is regarded [iz ri'ga.did] t считается


unnecessary ненужный
sign [sain] признак
physical softness I'fizikal ...] изнеженность
extending to the wall доходя до стены
but a little lacking... но немного не хватает...
expression of per­ выражение индивиду­
sonality альности
suites [swi:ts] зд. предметы (мебели, уб­
ранства комнаты)
like or similar ['laiko'simita] похожие или аналогич­
ные
...to those here ...т е м , что находятся
здесь
scores ]sko:z] десятки 1
handily arrange ['luendili э'геіікіз] удобно располагать
coke stove ['kouk'stouv] коксовая печь (котелок)
built-in встроенный
folds against the wall складывается к стене
climb [klaim] взбираться по
carpeted stairs покрытие ковровой до­
рожкой ступени
neatly [ 'ni:tli] аккуратно
double bed ['dAbl 'bed] двуспальная кровать
chest of drawers [ 'tJestav'dro:z] комод
couple [клрі] пара
badly worn ['baedli'wo:n] сильно потертый
neat [ni:t] опрятный, чистый
is made up (of) состоит (из)
trim подстригать
trimly kept зд. ухоженный
lawn [b:n] газон
Unit 16 406

a few [a'fju:] несколько


flower bed ['flaua'bedj клумба
further end f Тэ:дэ'епсі] дальний конец
is given up to зд. отведен под
immaculate [i’ maekjulot] незапятнанный, безуко­
ризненный
obviously ['oibviasli] очевидно
take a great pride очень гордиться (чем-
(in) либо)
Well, there you are! Ну, такие вот дела!
housing ' жилье (собирательно: жи­
лища, дома)

Exercises
1. Answer the questions:

1. Is the hall of this house large?


2. Is the living room tiny?
3. What pieces o f furniture does the living room have?
4. What else can you see in the living room except (кроме)
the pieces of furniture?
5. What strikes the visitor in the house?
6. Is the living room cosy looking?
7. Can the living room suites like or similar to those here be
t ^seen in other English homes?
8. What can you say about the kitchen?
9. How many bedrooms are there in the house?
10. What can you see in each o f the two bedrooms?
11. What is the floor covered with in the parents’ room and the
children’s room?
12. Is there a bathroom in this house?
13. What is the garden made up of?
14. Does the man (хозяин) o f the house take a great pride in
his garden?
407 O ur Home

15. When was this house built?


16. Is this old house good or not?

2. Translate into English:


1. Мы проходим через маленькую деревянную калитку,
идем в другой конец по короткой дорожке из гравия и
далее на маленькое крыльцо.
2. Два современных кресла стоят по обе стороны откры­
того камина.
3. В камине нет огня.
4. Нас поражает, что в доме холодно.
5. Даже когда горит сильный огонь, в противоположной
части комнаты, удаленной от огня (камина), часто бы­
вает очень холодно.
6. Отопление в спальнях часто считается ненужным.
7. Англичане, по-видимому, предпочитают дрожать от
холода, чем быть в тепле.
8. Все выглядит очень уютным, но немного не хватает
выражения индивидуальности.
9. Обстановка в гостиной, предметы, подобные или ана­
логичные тем, что находятся здесь, можно видеть в де­
сятках небольших английских домов.
10. В кухне (все) удобно расположено.
11. В кухне есть коксовая печь для нагревания воды для ван­
н о й , глубокая раковина, газовая плита, встроенные
шкафы для посуды и стол.
12. Покрытые ковровой дорожкой ступени ведут (lead) к
двум спальным комнатам.
13. В каждой спальне есть кровать, шкаф, комод и пара
стульев.
14. Пол комнаты родителей покрыт довольно сильно по­
тертым ковром, а пол детской комнаты покрыт лино­
леумом.
15. Сад состоит из маленького ухоженного газона, несколь­
ких цветочных клумб, а дальний конец отведен под
овощи.

3. Retell the above text.


Unit 16 408

4 . Read and translate this newspaper article:

Rural
Moving on

Monica Midgeley wanted to get away from the artificial speed


of the 20lh century life and the noise o f a large city. She wanted
rural tranquility. She moved from her fiat in London to a mock
castle in Dulverton, Somerset, but it wasn’t enough. So this
year she began searching Scotland for her final retreat.
The result is a new home on the island o f Berra, 100 miles off
the Scottish mainland. A two-engined aircraft connects the is­
land with Glasgow. It lands and takes off from the island’s beach.
“ 1 still cannot believe I am here,” she says. “ In the evening
I watch the sun go down over the Atlantic and in the morning
I wake up and see the sheep and the lapwings outside, the
seals on the rocks, the white beaches and the changing colours
of the ocean. I like this beautiful nature” .
Still surrounded by unopened packing cases, she bought the
Georgian house for just over £ 100.000 and moved in only five
weeks ago.
Built out o f granite stone, it has seven bedrooms and came
with a garden and a meadow.
The house was built by Colonel Macneil on his return from
the Battle o f Waterloo. As well as conventional beds and lawns,
it has its own walled garden: an important feature in island life
as it protects trees from the winds.
The house, 500 yards from the white beaches and the waves
of the Atlantic, is a far cry from her London fiat where she lived
seven years ago.
At that time she was running a restaurant in London, but she
decided to sell up and move to Pepperport Castle, in Dulver­
ton, Somerset, a hunting lodge built by Lord Carnarvon 150
years ago. After she left the castle this summer, it was sold for
* about £ 150.000.
“ I was paying 100 a week rent for the castle and was very
happy for seven years, but I wanted somewhere which would
409 O ur Home

be away from the artificial speed o f the 20,h century. I love


computers and advances in technology, but I felt I wasn’t see­
ing what life was all about. I simply wanted to find my own
speed and pace.
Somerset, she says, wasn’t peaceful enough: “ It is only three
hours from London and by plane it is half an hour or so away,
so I started to look for somewhere else” .
Scotland was the main hunting ground because it offered
cheaper property and was most likely to have the rural haven
she wanted.
“ Initially 1 wanted somewhere on the mainland so I could
drive to London when I wanted. 1 hadn’t considered living on
an island at all until I was shown this property and it just won
me over. It is a magnificent house and would have cost, I sup­
pose, £ 350.000 or so in Somerset.
“ I thought about it, and came to the conclusion that, with a
telephone and computer, I could live here.
“ These days it doesn’t matter where you are, you can func­
tion as well as someone in a city.”
A handful of local shops cater only for basic needs. D IY has
become a necessity, as has learning how to cultivate the garden
for growing fresh vegetables.
“ 1 have never gardened before and I am having to learn from
scratch, but it is wonderful to do many things by myself.
Life in her new home will not be all self-sufficiency. She has
been on several courses and plans to start work in October in
trading.
She is also getting to know many o f the island’s 1.300 inha­
bitants: “ People here are very nice, and there is a great sense of
community and a different set o f priorities. I’m finding that quite
a lot of people have two jobs. The man who erects the aerials, for
instance, also has lobster pots” .
So far, everything has worked out perfectly, with only two
minor dissatisfactions: the lack o f olive oil on the island, and
the horror o f discovering that her favourite television pro­
gramme, Star Trek, is replaced by a Gaelic programme in her
region.
Unit 16 410

Vocabulary
rural t [ 'гиэгэі] сельский
tranquillity [trajij 'kwiliti] спокойствие
move [mu:v] переезжать
moving on ['mu:viij'on] переезды
IVlonica Midgeley ['moniks'midjili] Моника Миджили
get away ['gets 'wei] зд. уехать
artificial [a:ti'fi/l] искусственный
artificial speed [... 'spi:dj зд. искусственно создан­
ный ритм
noise [noizj шум
mock fmok] поддельный
mock castle [ mok'ka:sl] зд. дом, стилизованный
под замок
Somerset ['sAmaset] Сомерсет (графство Анг­
лии)
search [sa:tj] зд. изучать, осматривать
retreat fri'tri:t] уединение
island of Barra ['ailsndav'barra] остров Барра
100 miles ofT на удалении 100 миль от
Scottish mainland [... 'meinlaend] зд. основная часть Шот­
ландии
two-engined [ 'tu: 'end 3 ind] с двумя двигателями
aircraft [ 'eskraft] самолет
land and take oil делать посадку и взле­
тать
beach IbiitJ] пляж
wake up | 'weik' лр] просыпаться
sheep ifcpl овцы
lapwing ['ljepwiij] чибис
outsaid^ [aut 'said] снаружи
seal 1 fsi:l] тюлень
411 O ur Home

rocks [roks] зд. камни


still зд. и все же
surrounded [sa'raunded] окруженная
packing case ['ргекіц 'keisj чемодан
Georgian house [d3o:d3i3n'haus] дом времен короля Ге­
орга
for just over... немного больше, чем за...
100.000 = 100 000 фунтов
100.000 pounds
move in ['mu:v'in] вселяться
granite stone [ 'graenit 'stoun] гранит
came with ['keim wid] зд. был продан
colonel ['ko:nal] полковник
Macneil [mak'niil] Макнил
Battle of Waterloo [ 'baetlav Сражение под Ватерлоо
waita'lu:)
conventional [kan'verjanl] обычный
bed клумба
lawn [b:nj газон, лужайка
walled garden ['wa:ld'ga:dn] огороженный стеною
сад
feature I'fiitb] особенность
yard [ja:d] ярд (91,44 см)
far cry (from) ['fa:'krai] большая разница (по
сравнению с)
she ran a restaurant зд. она владела рестора­
ном
Pepperpot Castle ['pep3:pat'ka:sl] замок Пепперпот
Dulverton, Somerset Давертон, (графство)
Сомерсет
hunting lodge ['hxntig 'b d 3 ] зд. охотничий замок
advances in tech­ |3d’va:nsiz...] технические достиже­
nology ния
Unit 16 412

what life was all какая жизнь была рядом


about
pace [peis] поступь
speed and pace [ 'spi:dand 'peis] зд. ритм (жизни)
Scotland Шотландия
hunting ground [ 'luntig зд. место поиска (букв.
'graundj охоты)
property [ pro:pDti] зд. здание (собствен­
ность, поместье)
rural haven ['ruaral'heivnj зд. сельский приют
(букв, тихая гавань)
consider [кэп 'si:da| рассчитывать (на что-
либо)
it just won me over оно просто покорило
меня
magnificent [maeg'nifisant] великолепный
would have cost стоило бы
come to the con- [...кзп'кіиізэп] приходить к выводу
elusion
it doesn't matter не имеет значения
handful [ 'haendfu] кучка, горсть
cater (for) ['keita] обслуживать (кого-либо)
basic needs ['beisik'ni.dzj основные потребности
D IY = do it yourself [ 'di: 'ai 'wai] самообслуживание
as = as well as так же; так же, как и
learning ['la:niq] знание
grow [grou] выращивать
from scratch [fram 'skraet J] с самого начала
scratch [skrast J] стартовая черта
self-sufficiency I...S3' fi/nsi] самообеспеченность
trading ['treidiij] торговля
get to know ['getta'nou] знакомиться, узнавать
inhabitant [in 'habitant] житель
413 O ur Home

sense of com­ ['sens эѵ чувство общности


munity 'ka'mjumati]
set of priorities [...prai' oratiz] ряд приоритетов
a lot of множество
erect устанавливать, монти­
ровать
aerial [' еэгіэі] антенна (зд. телевизион­
ная)
lobster pot ['lobsta'potl котелок для приготов­
ления раков
so far ['sou 'fa: 1 до сих пор, пока
work out ['wark'aut] быть успешным (букв,
срабатывать)
perfectly ['patfaktlij вполне
minor exception I'maina ik'sepb;1маленькое исключение
olive oil [ 'oliv ' oil] оливковое масло
horror [ 'Ііэгэ] ужас
discovering [dis’kAvaritj] открытие, обнаружение
Star Trek Звездный Переход
replace (by) [ri'pleis] заменять (на)
Gaelic [ 'geilik] гэльский язык (язык
шотландских кельтов)
region [ 'гЫзэп] регион, область

5. Answer the questions:


1. Where did Monica Midgely live at first?
2. What did she want?
3. What was her occupation (занятие) in London?
4. Where did she move to from her London flat?
5. How long did she live in the mock castle in Dulverton?
6. Was she happy there?
7. When was this castle built?
* 8. Is Somerset far from London?
9. Why did she initially want to live somewhere on the mainland?
Unit 16 414

10. Why did she start to look for somewhere else?


11. Why did she choose Scotland and this house on the island?
12. How far is her new home on the island from the Scottish
mainland?
13. With what city o f England is there aircraft connection?
14. Does it matter much where you are these days in Britain?
15. What helps her to function as well as somewhere in a city?
16. What do you know about her new house on the island?
17. Does a handful o f shops cater for all the needs o f the is­
land’s inhabitants?
18. What has become a necessity for Monica Midgeley?
19. What kind o f work does she plan to start in October?
20. Does she like the people who live on the island? Why?
21. What are the two minor dissatisfactions for Monica Midgeley?

Read and translate:

Mrs Dale's Fuses


by Richard Musman

It was 5.30 on a cold winter’s evening^Mr Spark had already


gone home. Suddenly the telephone rang. It was Mrs Dale, one
of M r Spark’s best customers. She was in great trouble. This did
surprise Dick, because Mrs Dale was very often in trouble. This
time she had dropped a bread knife into an electric fire and fused
all the lights.
“ I can’t mend fuses and my husband hasn’t come home
yet,” she said.
“ All right, madam.” Dick said. “ I’ll come round at once.”
He picked up his tool bag, got into the van and drove straight
to the house.
Mrs Dale was waiting for him at the front door. The house
was completely dark and as cold as ice. Dick took a torch from his
tool-bag.
“ The fuse-box is in the garage, isn’t it, madam?” he asked.
“ I think it is,’’ Mrs Dale answered. “ My husband always goes
there when I fuse the lights. But please be quick. We’re having a
party tonight. I’ve just washed my hair, and it’s still wet.”

;
415 O u r Home

Dick went into the garage and soon found the fuse-box. But
then he had to ask for Mrs Dale’s help. “ Will you please hold
the torch, madam?” he asked.
“ Oh dear! Do you really need my help?” she said.
But she held the torch while Dick opened the fuse-box. He
had just taken his screwdriver and a piece o f fuse-wire from his
bag when suddenly there was a loud cry. At the same time there
was a crash and the torch went out. Dick knocked his head on
the fuse-box and dropped his screwdriver.
“ What has happened?” he asked anxiously. “ Are you all right,
madam?”
“ A mouse!” cried Mrs Dale. “ I saw a mouse!”
“ A mouse won’t hurt you, madam,” Dick said. “ Is the torch
broken?” But Mrs Dale did not hear him. She was crying. “ Help!
Help!”
At that moment Mr Dale arrived home. He heard his wife’s
cries. He opened the garage doors and rushed forward.
“ N o!” cried Dick.
But it was too late. Mr Dale knocked Dick down. O f course
Mrs Dale explained everything to her husband. Mr Dale said
that he was very sorry, and Dick was able to mend the fuse
without any more trouble.
The lights were soon on again, Mrs Dale went upstairs, and
Mr Dale invited Dick into the kitchen.
“ I’ll make you a cup of tea,” M r Dale said. “ It’s a very old
house, you know. The wiring is very bad. I’m afraid that if an
inspector...”
At that moment all the lights went out again. There was a loud
cry from the bathroom. Mrs Dale had dropped her hair drier
into the bath!

Vocabulary
fuse [fju:z] плавкий предохранитель,
пробка
customer ['kxstama] клиент
be in trouble ['ЫйпЧглЫ] быть в беде
Unit 16 416

knife [naif| нож


electric fire электрический камин
fuse [Quiz] зд. сделать короткое за­
мыкание
fuse the lights (fjirzda'Iaits] зд. отключить свет
mend чинить, исправлять
come round [ 'kAm'raund] заходить ненадолго,
подъехать
pick up поднять, подобрать
tooUbag ['tuil'bieg] сумка с инструментами
van фургон
drive [draiv] ехать, вести машину
torch [ta.tj] карманный фонарь
fuse box [ 'fju:z'boks] коробка плавких предо­
хранителей
hair (ед. число) fheo] волосы
hold [hould] держать
Oh dear! [ 'ou 'dia] О , Боже!
screwdriver [ 'skru: 'draiva] отвертка
piece [pi:s] зд. кусочек
fuse wire ['fju:z'waia] проволока для предо­
хранителя
crash [kra:J] грохот
go out ['gou’aut] гаснуть, потухать
knock [nok] зд. ударяться
drop уронить
anxiously ['aeijkjasli] зд. встревоженно
mouse [maus] мышь
hurt fha:t] причинить вред
rush forward ['rA|'fo:wad] броситься вперед
knock down ['nak'daun] сбивать с ног
lights were on свет зажегся
wiring ['waiarii)] проводка
inspector контролер
hair driver ['he3 'drains] фен
417 O u r Home

Answer the questions:


1. Was Mrs Dale often in trouble?
2. What happened at Mrs Dale’s home this time?
3. Was her husband at home?
4. What did she phone (call)?
5. Where was she waiting for Mr Dick Spark?
6. Why did Dick take a torch from his tool-bag?
7. Where was the fuse-box?
8. Did Mrs Dale fuse the lights before?
9. How can you prove (доказать) it?
10. Why did she ask Dick to be quick?
11. For what kind o f help did he ask Mi's Dale?
12. What happened at that moment?
13. What frightened her so much?
14. What words did Mr Dale hear when he arrived home?
!5. Did he think that his wife was in danger?
16. What did he do?
17. Was he very sorry for knocking Dick down?
18. Who mended the fuse at last?
19. Why is wiring bad in that house?
20. Why did the lights go out again when Mrs Dale went to the
bathroom?

Funny Stories
i

Bill works in a factory, and he usually comes home at half


past six every evening. He came home early last Friday, and lie
was very angry. He shut the door very hard, went into the living
room and sat down.
His wife was in the kitchen. She went to her husband and
looked at him for a few seconds. Then she said to him, “ Why are
you angry, Bill?”
“ Bus tickets cost three pence last week, but now they cost
two pence,” he said.
“ But that isn’t bad, Bill,” his wife said. It’s good. Going by
bus is cheaper now.”
Unit 16 418

“ Yes, it is,” Bill said, “ but I always walk to work in the


mornings, and walk home in the afternoons. Last week I saved six
pence every day, but now I save two pence less” .

While lodging a couple o f nights at a small farm, I was asked


if I liked porridge. I admitted my weakness for it, but was em­
barrassed next morning when I was served a huge plate of the
steaming cereal. I thanked the farmer’s wife for so much trouble
on my behalf. “ Oh, that isn’t trouble at all,” she assured me
cheerfully. “ I had to make it for the pig, anyway” .

Vocabulary
1. be angry сердиться
cost стоить
pence (ед., мн. число) пенс, пенсы
save экономить

2. while lodging проживая, остановившись


couple пара
porridge овсянка (каша)
admit признавать(ся)
weakness слабость, зд. нерав-нодушие
embarrass смущать
serve подавать
huge plate огромная тарелка
steam пар
cereal каша
on iny behalf из-за моей персоны
assure заверять, уверять
cheerfully весело
anyway в любом случае
Post Office
You can send and receive mail through a post office.
If you call at a post office or the General Post Office
(G .P .O .) you’ll see a number o f windows with notices in big let­
ters showing the operations handled and you’ll see the post of­
fice clerks behind the counters. The windows are marked,
“Stam ps”, “Postcards”, “Envelopes”, “Registered Letters”, “Air
M a il”, “ Telegrams”, “Book Post” and others.
In England you can buy stamps at the post office or from a
small automatic machine by the side o f a pillar-box, a round red
letter-box standing in the corner of a street.
There are two kinds of a stamp — the first class and the se­
cond class. First class letters are more expensive and quicker.
They usually arrive with the first delivery next morning. Second
class letters are cheaper but they are slower.
If y o u are in a hurry and have no stamps at the moment, that
does not keep you from sending a letter. Just mark it “ Collect”
and the addressee pays the postage. As a matter o f fact, there is
no need even to mark it “ Collect” , for if there isn’t enough pos­
tage paid or no stamp at all, it’s always the addressee who pays
the postage.
When sending a letter to a foreign country you should know
the postage on a letter to a particular country and you may ask
the clerk: “ What is the postage on this letter to France (Italy,
Russia), please?”
After having written an address on the envelope you drop
your letter in the post box (pillar box). By the way, all post boxes
in Britain are painted red, and all postmen wear dark blue.
If you are sending a letter of particular value, you may send
this letter by registered mail. In this case you have to fill in
Unit 17 -420
(A .E. — out) a form. The sender may be given a receipt or a re­
turn receipt. A return receipt is a receipt signed by the addressee
when he receives a registered letter. So the sender can always
trace the letter.
At the Poste Restante (A.E. — General Delivery) window they
keep mail until called for. You can have mail sent to you by
Poste Restante in any town and you should pick up your mail at
the post office. In this case you must produce your identification
card or any document with your picture.
To send and receive mail in Britain and the U SA you need to
use a proper mailing address, which includes the full tiam eof the
addressee, a street address (a house number and street name),
city, state, zip code, country.
In the U SA the addressee’s address is usually written below at
the center of of the envelope. They write the sender’s address in
the top left corner:

John Smith
14, London Road. stamp
Liverpool
Britain
John D. Brown
20020, 84th Street,
Apartment 402
Jackson Heights, N.Y. 11372
USA

In Britain they sometimes write the sender’s address on the


back o f the envelope:

stamp

John D. Brown
20020, 84 th Street,
Apartment 402
Jackson Heights, N.Y. 11372
USA
421 Post Office

Vocabulary
send Isendl посылать
receive [ri'si:v| получать
mail (tneilj почта (почтовые
отправления
post office | 'poust'ofisj почта (здание),
почтовое отделение
General Post Office главный почтамт
call at | 'kDl'aet] зд. заходить на (в)
a number of Іэ'плтЬэгэѵ] ряд, множество
notice | 'noutis| зд. надпись
letter I'letal зд. буква
handle (haendl | зд. проводить,
осуществлять
counter I'kaunta] стойка
are marked зд. имеют надписи
stamp [staemp] марка
postcard [ 'poust'ka:d] почтовая открытка
envelope I'enviloup] конверт
registered letter [ 'redjistid Meta]заказное письмо
air mail ( 'ea'meil] авиа-почта
telegram f 'teligraein] телеграмма
poste restante | 'poust до востребования
'resta:ntl
parcel post | 'pa:sl'poust] посылка
money order | 'тлпі'э:бэ| денежный перевод
.book post ['buk’ poustl бандероль
automatic machine [ata'maetik автомат
т э '/і:п |
Unit 17 422

by the side (of) зд. рядом (с)


pillar box ['pila'boks] почтовый ящик
post box | 'poust'boks] почтовый ящик
letter box f 'leta'boks] почтовый ящик
expencive [iks'pensiv| дорогой
arrive [э'гаіѵ| прибывать
delivery [di’livaiil доставка
cheap ItJi.pl дешевый
be in a hurry [../ИлгіІ торопиться
keep from sending зд. мешает отправить
collect доплатить
addressee [aedre' si: | адресат
postage | 'poustid3 l почтовая оплата,
стоимость отправления
as a matter of fact фактически
mark [ma:k| помечать
for так как, ибо
particular [pa'tikjula] конкретный, тот или
иной
address- [a'dresj адрес
drop опускать
by the way между прочим
paint [peint] окрашивать
postman ['poustmanj почтальон
wear [wea| носить,быть одетым (в)
value I'vaelju:] стоимость
registered mail 1'redjistid заказное отправление
’meil|
sender ['sendd| отправитель
423 Post Office

receipt fri'si:t| квитанция


return receipt [ri'to:n ri'si:t] уведомление о
вручении
trace [treis] проследить за
pick up mail брать почту
produce [pra'djms] предъявить
identification card [ai 'dentifi 'kei/n удостоверение
'ka:d] личности
picture I 'pikt/эі зд. фотография
proper 1'props] соответствующий,
правильный
zip code ['zip'koud] почтовый код
the back обратная сторона

Exercises

1. Translate these words and word combinations:


post office; post office clerk; window; stamp; envelope; letter;
telegram; poste restante; post card; money order; parcel post;
book post; post (pillar) box; delivery; “ collect” ; postage; sender;
addressee; drop a letter in the post box; registered mail; regis­
tered letter; general delivery (A.E.); general post office.

2. Find the English equivalents for the following:


почтовое отделение (почта); почтовая корреспонденция
(почта); почтовый ящик; конверт; марка; письмо; заказное
письмо; почтовый служащий; почтовый перевод; почтовая
открытка; почтовые расходы (стоимость почтового отправ­
ления); почтальон; отправитель; получатель (адресат); ад­
рес; почтовый код; брать почту; доставка; до востребова­
ния; посылать; получать; бандероль; денежный перевод;
главный почтамт.
Unit 17 -424

3. Answer the questions:


1. Where can you send and receive mail?
2. What windows can be there in the post office?
3. Where can you buy stamps in England?
4. What kinds o f stamps can you buy?
5. What is the difference between the first and second class let­
ters in England?
6. What can you do if you have no stamps at the moment but
you have to send a letter?
7. What should you know before sending a letter to a foreign
country?
8. What should you do with your letter after having written
down an address upon the envelope?
9. What should you do if you want to send a letter o f particular
value?
10. What is a return receipt?
11. What do you need to pick up your mail at the Poste Restante
window?
12. What does a proper mailing address include and where do
they usually write it in Britain and the U SA?

Dialogues
Read these short conversations and translate them:
1
AT TH E GENERAL PO ST O FFICE
(In Britain)
Oleg Rodimov: I want to send this letter to Moscow, Russia.
How much will it cost?
Clerk: Regular mail four pence, air mail nine pence.
O .: Make it air mail, registered, please. Here I’ve got some
books to send, too. These go to St.Petersburg.
C.: Do you wish to send them by book post or parcel post?
O .: Book post, if possible.
C.: Book post is much cheaper, of course — but let us first see
how much the books weigh.
425 P ost Office

Weighing the books.


Well, that’s all right. I’ll make it a postal packet. Shall we
make the packet registered?
O .: Yes, registered — and insured.
C .: Good. What sum, sir?
O .: Eh... let’s say 5 pounds.
C .: Very well.

2
George: I’ve got a telegram to send. Please give me a message
form.
Clerk: Here you are, sir. Please write legibly, and make out the
address and the addressee’s name in block capitals.
George Jills in the form and hands it in at the window.
C .: Shall it be ordinary, urgent or express, sir?
G .: Oh, let’s have it urgent. What’s the charge?
C .: Let me see... It’ll be ninety pence.

3
Caroline is going to spend the winter holidays in Scotland. Her
uncle and aunt live near Glasgow. S h e ’s going to fly from
Gatwick Airport on Wednesday evening. Her flight arrives at
Glasgow Airport at 10 p.m. Caroline wants her uncle to meet her
at Gate 12 at the airport. It s too late to write a letter. Her uncle
and aunt do not have a telephone. Caroline must send
a telegram.
Assistant: Can 1 help you?
Caroline: Yes, I want to send a telegram.
Assistant: Home or abroad?
Caroline: Home, to Scotland.
Assistant: That’s 70 pence chaiges and then it’s 20 pence a word.
Caroline: Oh dear! That’s rather expensive. I must write a very
short telegram:
“ A R R IV IN G G L A S G O W A IR P O R T W E D N E S D A Y
M E E T 22.00 G A T E 12 C A R O L IN E ”
Unit 17 426

4
AT T H E G E N E R A L P O S T O F F IC E
(In the USA)
M r White: Give me 100 first-class stamps, please.
Clerk: Here you are. That will be twenty five dollars. Anything
else?
W .: Yes, I want 20 airmail stamps for Europe.
C .: Okey. Your total bill is 34 dollars.
W.: May I have a receipt?
C ,: O f course. (Gives M r White a receipt.)
W .: I also need airmail labels.
C .: All right, sir.
W.: One more question. I want to register this letter. Can I do it
at your window?
C .: No. G o to the second window on your right.
At the registry window.
W.: I want to send this letter by registered mail.
C .: You have to fill out this form. Do you want a return receipt?
W.: What is a return receipt?
C .: The addressee signs a receipt when he receives a registered
letter or a package. This receipt is returned to you by airmail
by the Post Office. A return receipt is your proof that the
letter was delivered.
W.: Okey. I’d like to have a return receipt.
C .: Then you have to fill out an additional form that looks like a
post card. Come back to this window as soon as you have
filled out the forms.

Vocabulary
1.
regular mail letter I'regjub...] зд. простое письмо
air mail letter I'samei'leta] авиаписьмо
weigh [wei] весить
postal packet бандероль
insured [in'Juad] ценное
427 P ost Office

sum [SAITlJ сумма

2.
message form ['mesid 3 'fo:mj бланк телеграммы
legibly ['ІесІзіЫі] разборчиво
make out зд. написать
block capitals печатные буквы
ordinary (regular) | 'э:сііпэгі] простая (телеграмма)
urgent І'э:азэт ] срочная
express [iks'pres| сверхсрочная

4.
airmail stamp авиамарка
airmail label наклейка “ авиапочта'
авианаклейка
register (a letter) ['red 3 ists] отправить заказным
registered mail заказная почта
return receipt |ri'ta:n ri'si:t] уведомление о
вручении
package | 'рагШз! посылка, пакет
proof [prurfj доказательство
look like быть похожим (на)
as soon as как только

Exercises
1. Memorize these phrases:
TO PICAL PHRASE LIST
post office почта, почтовое отделение
local post office районное почтовое
отделение
Unit 17 428

General Post Office главный почтамт


post box (B.E.) почтовый ящик
pillar box (B.E.) почтовый ящик
mail box (Л.Е.) почтовый ящик
Poste Restante (B.E.) до востребования
General Delivery (A.E.) до востребования
pick up general delivery mail забрать почту до
востребования
I'd like to send... Я бы хотел отправить...
— a registered letter — заказное письмо
— a registered package — заказную бандероль
(printed matter)
— a parcel — посылку
How much is the postage Сколько стоит отправка...
on (for)...
— a letter to Russia? — письма в Россию?
— an air mail letter? — авиаписьма?
pick up a letter получить письмо (на почте)
first class stamp марка для почтового
отправления первого класса
mail a letter отправить письмо по почте
zip code почтовый код
money order денежный перевод
return receipt уведомление о вручении
seal a package упаковать бандероль
insured letter ценное письмо
telegram form бланк телеграммы
night letter telegram (A.E.) телеграмма по льготному
тарифу (простая)
day letter telegram (A.E.) срочная телеграмма
regular telegram обычная телеграмма
429 Post Office

urgent telegram срочная телеграмма


deliver a letter (telegram) доставить письмо
(телеграмму)

2. find in the dialogues the English equivalents fo r the follow­


ing sentences:
1.Я хочу отправить телеграмму.
2.Я хочу отправить это письмо заказным.
3.Мне нужны авиамарки для отправки (письма и т.п.) в
Европу.
4. Вы хотите отправить их бандеролью или посылкой?
5. Обычное почтовое отправление стоит четыре пенса.
6. Бандеролью намного дешевле, но посмотрим, сколько
эти книги весят.
7. Пожалуйста, дайте мне бланк телеграммы.
8. Это должна быть обычная или срочная телеграмма, сэр?

3. Read and translate the text:

The Most Famous Stamp


It was in 1856. The Postmaster of British Guiana was in a
dimcully. He had used all the stamps, and new stamps, which
they usually got from London, did not arrive yet. He did not
know what to do.
But then he found a way out: he asked a local printer to make
some stamps which he used until the new ones arrived.
Seventeen years later, a schoolboy who lived in British
Guiana noticed on an envelope o f old letters a strange stamp. It
was dirty but the boy liked it and added it to his collection.
Some time later he showed his stamp to a well-known col­
lector. This man gave him six shillings for the stamp. The boy
took it for he hoped to find another stamp among those old
letters. But he did not find it. That one which the boy had
sold became the most famous o f all the world’s stamps. The
stamp collector who bought it for six shillings did not know
how valuable it was.
Unit 17 430

Some years later he sold the stamp. The man who had bought
it later sold it in Paris to Philip von Terrary who had the greatest
stamp collection in the world. The stamp was in a poor state.
But Philip von Tenary was very proud to have it, because he
knew it was unique. Philip von Terrary died in 1917 and the
stamp was offered for sale. It was bought for 7.343 pounds by a
collector from the United States of America.

Vocabulary
postmaster f'poust ma:sta] начальник почты
British Guiana [ ’britijgi'a.na] Британская Гвиана
And (found) |faind | находить
way out [ 'wei'aut] выход
printer ['printaj зд. владелец
типографии
until [an 'til| пока не
arrive |э'гаіѵ[ прибывать
notice [ 'noutis] заметить
strange [ 'strcind3 j странный, незнакомый
dirty ['da.-ti] грязный
add добавить
shilling f'filir)] шиллинг (старая
денежная еденица)
famous 1'feimas] знаменитый
valuable | 'vaeljuobl] ценный
poor state [ 'puo'steit] плохое состояние
be proud f bi:'praud] гордиться
unique [ju'nik] уникальный
offer I'ofej предлагать
431 Post Office

4. Answer the following questions:


1. Why was the Postmaster of British Guiana in a difficulty in
1856?
2. What way out did he find?
3. What did a schoolboy notice 17 years later?
4. Did he add that stamp to his collection?
5. Did he find another stamp like the first one?
6. Did the stamp collector who bought the stamp know how
valuable it was?
7. Whom did he' sell it to?
8. Was Philip von Terrary proud to have it? Why?
9. For how much was the stamp bought in 1917?
10. Who bought that stamp?

5. Retell the above text.

6. Translate into English:


1
A . : Извините, как мне отправить эту книгу в Париж?
B . : Она должна быть (should be) отправлена бандеролью.
Мы ее завернем (wrap up) таким образом (so), что у вас
будет аккуратный пакет (neat package).
A . : Имя и фамилию писать (я должен писать) полностью?
B . : Д а, напишите полностью в нижней части пакета. Это
будет простая или ценная бандероль?
A . : Ценная на (for) 5 фунтов.
B . : Хорошо, вот ваша квитанция, сэр.

2
A . : Мне нужно послать телеграмму. Дайте мне, пожалуйста,
телеграфный бланк.
B . : Вот, пожалуйста, сэр. Пишите пожалуйста разборчиво
печатными буквами. Это будет простая или срочная
телеграмма?
A . : Пусть будет срочная. Когда она будет доставлена?
B . : Примерно через (in about) два часа.
A . : Прекрасно. Сколько это будет?
B . : Два фунта.
1

Unit 17 432

3
A . : Чем могу помочь, мадам?
B . : Я бы хотела конверт для заказного письма и две марки
по четыре пенса (four-pence stamps).
A . : Это будет шестнадцать пенсов, мадам. Что-нибудь еще?
B . : Нет. Спасибо.

7. Read and translate:

The Postman
We didn’t like Evans, our postman, very much. Even my
mother had something to say about him.
“ H e’s the only postman I’ve ever known,” she said, “ who
doesn’t say good morning or good afternoon to you.”
But he spoke to us — Bill and Tom and me. He lived on the
corner, at the end o f our street, and he was always shouting at
us, telling us not to lean against his fence.
One afternoon, Bill told us that he had seen Evans kick his
dog, Rusty, while he was delivering letters. We decided it was
time to do something about him.
“ Let’s make a slide for him,” I said.
It had snowed the previous day, so we could make a “ slide”
by stamping on the snow till it was hard. When we had finished,
it was like a sheet o f glass and it was just outside Evans’s house.
We leant against his fence, and waited for him to come round on
the afternoon delivery.
As soon as he turned the corner, he saw us, and started hurry­
ing towards us.
“ Hey, you,” he shouted. “ Get off my fence.”
He reached the slide, still waving his arms and shouting.
Then his feet shot up, and he lay on his back on the pavement,
his bag of letters falling on top o f him.
“ Ow!” he said, getting up slowly. “ I’ve broken my arm.”
We took him to the doctor’s house, round the corner. Bill
carried his post bag, and I knocked on the doctor’s door for him.
Then we waited for him, hoping his arm wasn’t really broken.
433 - P ost Office

When he came out at last, his arm was bandaged, and in a


sling round his neck.
“ 1 won’t be able to do my work,” he said. “ I’ll lose my job.
They'll get someone else to do the post.”
Bill and Tom and I looked at each other. It was our fault.
“ We’ll help you, Mr Evans,” 1 said.
At first, it was quite exciting — helping our postman. We got
up at six in the .morning, and met Evans at the first corner of his
round. We carried his postbag, and knocked on the doors, and
helped him finish the deliveries before we ran off to school. Then
in the afternoon we would meet him again, to help with the se­
cond round.
But after a few days, getting up at six didn’t seem such a good
idea. It was our fault that his arm was broken, and we had dis­
covered that, after all, he wasn’t such a bad old man. But six
o'clock is very early.
One day Tom stopped coming. It was raining that morning,
and when we saw him at school, he said something about his
mother not being well.
Bill and I could have found some excuse, too, to stop help­
ing. But at the end o f that week, Evans gave us a pound each.
“ If you’re working,” he said, “ you have to get paid.” After
that, all of us wanted to work with Mr Evans, the postman, and
certainly my mother was always pleased to hear the things I was
learning about our neighbours — which of them got letters from
Australia, or from the tax office. But even so, Evans’s broken
arm seemed to be taking a very long time to get better.
“ It’s a little better,” he used to say when we asked, “ but the
doctor says I mustn’t use it yet.”
It was weeks later, in April, that we met the doctor. We were
just delivering his letters when he opened the front door and
came out. He looked at us in surprise.
“ Hallo,” he said. Then he saw Evans's arm. “ What’s this?”
he said, hitting the bad arm. “ What are the bandages for? I told
you to do as much work with this arm as possible.”
We walked off, talking to himself. We looked at Evans.
“ All right,” said Evans. “ You’re not angry, are you? It’s just
that a postman’s job is a very lonely one. It’s nicer to have some­
one to talk to.”
Unit 17 434

We didn’t help Evans with his work any more — but we


didn’t lean against his fence any more, either.

Vocabulary
the only [5i'ounli| единственный
shout (at) [lautj кричать (на)
lean against f 'Іі:пэ 'geinstj прислоняться к
fence ffens| забор
kick [kik] пинать, бить ногой
Rusty I'rASti) Русти (имя собаки)
slide [slaid| ледяная горка
it had snowed шел снег
previous [ 'privias] предыдущий
stamp on утрамбовывать
hard [hard] твердый
like [laik] зд. как
sheet of glass [ 'lirtav'glars] лист стекла
come round ['kAm'raund] зд. появиться
as soon as [az'su:naz| как только
hurry I'hAri] спешить
get off I 'get'af) убираться (с)
wave [weiv] махать
shoot (shot, shot) up [M подвернуться (о ноге)
pavement f'peivmant] тротуар
break (broke, broken) [breik] ломать
knock on ['н эк'on] стучать в
for вместо
bandage [ 'baendid3 j перевязывать
435 Post Office

sling fsliol повязка


neck [nek] шея
do the post зд. разносить почту
fault ffo:lt j вина
exciting [ik'saitig] захватывающий,
волнующий
round [raund] обход
would [wudj обычно, как правило
tax office f'taeks'ofis] налоговая инспекция
used to [ 'ju:zdta] обычно
hit ударять по
bad arm | 'baed'a:m] больная рука
walk off ['wo:k'o:fl отходить
be angry [ 'bi:'aeqgri] сердиться
lonely | 'lounli) одинокий
nice [naisj приятный
any more ['eni'm o:| больше
either ['аідэі тоже

8. Answ er the questions:


1. What did Evans do?
2. Did the boys like Evans?
3. Why did Evans shout at them?
4. Why did the boys decide to do something about him?
5. What did they make?
6. Where was the slide?
7. What did the boys do to attract Evans’s attention (внима
ние)?
8. What did Evans shout when he saw them?
9. What happened at this moment?
10. Where did the boys take him to?
11. What did Evans say when he came out o f the doctor’s house?
12. Whose fault was it that the postman’s arm was bandaged?
Unit /7 436

13. How did the boys help Evans?


14. At what time did they get up?
15. Did it seem a good idea to get up at six?
16. What did Evans give the boys at the end of the week?
17. Did Evans’s broken arm seem to be taking a very long time
to get better?
18. Why was the doctor surprised weeks later when he saw the
boys delivering his letters?
19. Was the postman’s arm bad by this time?
20. Why didn’t Evans tell the boys that his arm was not bad any
longer?

Funny Story
T O T H E O N L Y G IR L
A young man asked the girl at the counter in the Post Office:
“ Have you anything sentimental?”
“ Here is a lovely post-card” , answered a salesgirl. “ Look
here!” —

ever
loved!
“ O h , that’s fine! I’ll take four, or better, six o f these post­
cards, please,” said the young man.
Telephone Conversations

1. T E L E P H O N E
The telephone is а necessary means o f communication in
everyday life and in business.
If for instance, you want to telephone your friend (or call
him, ring him, give him a ring), you dial his phone number
which can be found in the directory. If it is a long-distance call,
you may have to ask the operator to connect you.
The phone will ring, and if your friend is at home he will an­
swer it by picking up the receiver. If he is busy he may ask you to
call back later. If he doesn’t want to speak to you, he may hang
up; or if he is already on the phone when you call him, his num­
ber is engaged (busy — A .E.) and you can’t get through. A tele­
phone in a public place is a phone box (booth) or pay phone. To
place a local call, pick up the receiver. You will hear a constant
tone (dial tone). Deposit the coins into the slot. When you have
deposited the correct amount o f charge, you will hear a short
beeping signal. When the constant tone returns, dial the number
you wish to reach.

2. T E L E P H O N E S Y S T E M S
In many countries the telephone system has a special number
for each region o f the country. It is called an area code. If you
know the area code and the phone number, you can dial the
number and you’ll be automatically connected with any person
in any part of the country. You can dial directly to many coun­
tries overseas or you can ask for the operator especially if you
want to make collect calls. If somebody wants to know your
telephone number, you should call out each figure of the phone
Unit 18 — 438

number separately: 8163 — eight-one-six-three. For zero you


read “ ou” . If the first or the last two figures are the same, you
use the word ’'double” , for example, 2225 — double two-two-
five, 4444 — double four-double four. You do not use the word
“ double” if the middle figures arc the same: 2001 — two-oh-oh-
one. Numbers like 1000, 2000 etc. are read simply “ one thou­
sand” , “ two thousand” .

3. T E L E P H O N E C A L L S IN TH E U SA
In the U SA numerous telephone numbers — mostly related
to businesses or governmental offices — are prefixed by 800
numbers. These numbers provide free customer service because
many companies are interested in getting new customers. If you
dial an 800 number, your party will pay the bill. Such calls are
toll-free calls. To place an emergency telephone call (ambu­
lance, police, fire), dial 911 or 0. These are also toll-free calls.
Pay phones have numbers in the United States. If you want,
anyone can call you at a phone booth. In the U S A an office
worker, or a clerk, at a bank, hotel or any other institution af­
ter picking up a receiver first identifies the institution and then
starts talking with a customer.

Vocabulary
l.
means [mi.nz] средство
communication [kamjuni' kei/n | связь
telephone [ 'telifounj позвонить
call [кэ:1| позвонить
give a ring I'giva'riol позвонить
dial [dail] набирать (номер)
phone number [ 'foun 'плтЬэ] номер телефона
directory [dai'rektari] телефонный
справочник
439 Telephone Conversations

long-distance call ['bq'distans...] междугородный


телефонный разговор
operator [оирэ'гекэ] оператор,
телефонистка
pick up І'рік'лр] зд. взять
receiver [ri 'si:vo| телефонная трубка
call back перезвонить
hang up ('haer) 'лр| положить трубку
be on the phone говорить по телефону
(line)
number [ 'плтЬэ| номер
engaged |in'geid 3 d] занят
get through [ 'get'0ru:| дозвониться
phone box , „ [ 'foun'boks] телефонная будка
phone booth [ 'foun'bu:0] телефонная будка
pay phone | 'pei'foun] платный телефон
place a call | 'pleisa' ko:lJ сделать телефонный
вызов
put in a call сделать телефонный
вызов
local [ ЧоикэІ] местный
constant tone [ 'konstsnt протяжный гудок
'toun|
dial tone [ 'dabl'toun] протяжный гудок
deposit | 'depazit] зд. опускать
coin [koin] монета
slot отверстие, прорезь
amount [a'maunt] количество
change [4feind3] мелочь (деньги)
beeping signal [ 'bi:pio 'signall короткий гудок
Unit 18 440

2 .
area code [ 'earia'koud| код региона
overseas [ouva'sirz] зд: иностранный
(заморский)
ask for вызвать
collect call [ka'lekt'korl] телефонный разговор
с оплатой абонентом
figure ['figaj цифра
call a number ['kola'numbaj позвонить по номеру

3.
relate (to) [ri'leitl относиться (к)
business зд. предприятие
prefix [prefiksl ставить в начале
provide [pra'vaid] обеспечивать
free service | 'fri:'s3:vis| бесплатное
обслуживание
customer | 'kAStama] клиент
party [ 'parti | зд. собеседник
toll-free | 'ta l’frirj бесплатный
ambulance [ 'asmbjulansj машина скорой
помощи

Exercises
1. Translate these words a n d w ord com binations:
means o f communication; call; ring up; dial a number; long
distance call; pick up a receiver; call back; be on the phone;
hang up; get through; dial tone; phone booth (box); place a call;
441 Telephone Conversations

area code; operator; make a collect call; free customer service;


toll-free call; directory.

2. fin d the English equivalents fo r the following:


позвонить; набрать номер; номер телефона; телефонный
справочник; телефонная трубка; телефонная будка; взять
трубку; дозвониться; номер занят; положить трубку; теле­
фонный разговор; говорить по телефону; бесплатное об­
служивание; телефонйый разговор с оплатой абонентом;
бесплатный телефонный разговор.

3. Answer the questions:


1. Where can you find a phone number?
2. What are your successive (последовательный) actions if
you want to call your friend from a phone booth?
3. What is a special number for each region called?
4. What can you do if you know the area code and the phone
number?
5. In what case can we say that it is a local telephone call?
6. What can you say about the telephone numbers prefixed by
an 800 number?
7. Who will pay the bill (you or your party) if you dial an 800
number in the USA?
8. What is an emergency telephone call?
9. Are emergency calls toll-free?
10. Can your friend call you at a phone booth in the U SA ?
Why?
11. What does an office worker (secretary) or a clerk at a hotel
etc. identify first after picking up a receiver?

4. Fill in the blanks:


1. If you want to telephone (call) your friend you ....... his
phone number.
2. If he is busy he may ask you t o .......later.
3. If he doesn’t want to speak to you he m a y ..........
4. If he is on the phone (line) when you call him, his number is
engaged and you can’t ..........
5. When you want to place a local call, you pick u p .......and
hear a .......tone.
Unit 18 442

6. In the phone booth you deposit the coins in to ..........


7. When you have deposited the correct amount of change into
the slot of a pay phone you’ll hear a short.......signal.
8. If you want to make a collect call, you can ask fo r ..........
9. The telephone numbers prefixed by 800 numbers provide
....... because many companies are interested in getting new
customers.
10. The calls prefixed by 800 numbers and emergency calls are
....... calls.
11. In the United States pay phones h av e..........
12. An office worker, a clerk at a hotel or any other institution
on hearing a phone ring first picks up a receiver and then
....... his/her institution.

5. Retell the introductory text.

Dialogues
I . Read these short conversations and translate them:

Secretary: Mr. Brooke’s office.


M r Hill: I’d like to speak to Mr Brooke.
S .: O n e moment. Hold the line, please. I ’ll see if he’s in.

In о minute or so.
S .: Are you listening?
H .: Yes.
S .: I’m sorry but Mr Brooke is not yet in. He must be in the
conference. But I expect he’ll be back in a few minutes. Any
message, sir?
H .: Well, I’d be very much obliged if you asked him to ring me
up any time before lunch. My name’s Robert Hill.
S .: Very well, sir. I ’ll make a note o f it. Does he know your tele­
phone number?
H .: Yes, I called him a couple o f days ago.
S .: So, you’re Robert Hill, aren’t you?
H .: That’s right. Thank you.
443 Telephone Conversations

S .: Not at all, sir. Good-bye.


H .: Good-bye.

2
Secretary: Hello, Mr Brown’s office.
M r Milton: Hello. My name is Robert Milton. I’m from General
Electronics. I’d like to speak to Mr Brown, please.
S .: I’m afraid Mr Brown isn’t in the office at the moment. Can I
ask what it is about?
M .: It is very important. I represent General Electronics. We’ve
got a new product and I want Mr Brown to see it.
S .: Please, send the product specifications by mail, M r Milton.
M .: I’d like Mr Brown to see the product, and I’d like to talk to
him direct. When is a good time to call?
S .: You could try this afternoon.
M .: Thank you. Good-bye.

3
M r Milton; This is Robert Milton. I rang earlier. I’d like to
speak to Mr Brown, please.
S .: I’m afraid Mr Brown is in a meeting.
M .: Is he free later this afternoon?
S.: I don’t think so. Mr Brown is very busy at the moment.
M .: I’ll ring again tomorrow.
S .: I’m afraid Mr Brown won’t be in the office tomorrow. It’s
better to contact him the day after tomorrow. Nine o ’clock
a.m. is the best time.
M .: Thank you.

4
Secretary: Good morning. General Electronics. How can I help
you?
M r Armstrong: Hello. My name is Ted Armstrong. I’d like to
speak to Mr Potter, please.
S .: Please, hold the line, Mr Armstrong. I’ll put you through.
She is contacting her boss.
M r Potter: Hello!
Unit 18 444

Secretary: Mr Armstrong is on the line.


P.: Put him through.
She S put M r Armstrong through.
P.: Hello, Mr Armstrong.
A.: Hello, Mr Potter. How are you?
P.: I’m very well, thank you. How are you?
A.: I’m fine. I’ m calling about our meeting.
P.: Yes. Pin ready to see you in an hour.
A.: Thank you.

5
Caller: Hallo. My name is David Gray. Could I contact the
manager, please?
Secretary: I’ll find out if he is in. Hang on a moment.
C .: All right.
S.: Sorry but he won’t be back till Monday.
C .: Can you tell him to ring me up when he gets back?
S.: With pleasure.

6
Caller: Hello, James Robertson speaking. May I have a word
with the manager?
Secretary: Pm afraid he’s in a conference.
C .: Could you take a message?
S .: By all means.

7
Operator: Directory Assistance. Can I help you?
Customer: Good afternoon. I was looking for a telephone num­
ber and couldn’t find it in the directory.
O .: Is it a business or a residence?
C .: A residence.
O .: What’s his or her name?
C .: George Goodbridge.
O .: What’s the borough?
C .: Brooklin.
O .: Do you know the street address?
445 Telephone Conversations

C .: The address is: 1240 Ocean Parkway.


O .: The number is: 7-1-8 (seven-one-eight). Then 763-5533
(seven-six-three-double five-double three).
C .: Can I dial direct for a collect call?
O .: Yes, you can dial “ 0” and the number.

%
Vocabulary
l.
hold the line f ' houldOa 'lain J не кладите трубку
be in [ 'bi: 'ini быть на месте (в
помещении)
be back вернуться; быть снова
на месте
Any message? ['e n i’ mesid3 | Что-нибудь передать?
be oblidged ['bi:a'blaid 3 dl быть благодарным
(обязанным)
make a note 1'meika'nout] записать
couple Iклрі ] пара

2.
General Electronics “ Дженерал Электро­
нике” (название ком­
пании)
What it is about? По какому вопросу?
represent [repri'zentj представлять
product [ 'pradakt] изделие
specifications (spesifi 'keifnz| технические
характеристики
by mail по почте
talk direct поговорить
непосредственно
Unit 18 446

3.
contact | 'kontaekt] связаться (по
телефону)
4.
put through ['put '0ru:j соединить(по
телефону)
call about... звонить по поводу...
5.
And out | 'faind'autf узнать, выяснить
hang on ['haso'onj не кладите трубку
6.
have a word поговорить
take a message зд. кое-что передать
by all means непременно,
разумеется
7.
Directory Assistance Справочная (служба)
Can I help you? Чем могу помочь?
look for искать
business зд. учреждение;
предприятие
residence ['rezidans] зд. частное лицо
borough [ 'Ьлгэ) район

Exercises
1. Memorize these phrases:
TO PICA L PHRASE LIST
Put me through to... Соедините меня с...
447 ------------------------------ Telephone Conversations

I’ll put you through Я вас соединяю


Hold the line He кладите трубку,
подождите.
Hold oil a moment Подождите минутку
I can’t get through Я не могу дозвониться
I’ll call back Я перезвоню
Speaking Я вас слушаю
I can’t reach this number Я не моіу дозвониться по
этому номеру
The telephone is out оГ order Телефон не в порядке
You can dial direct Здесь соединение прямое
You must go through the Вы должны позвонить через
operator телефонистку (коммутатор)
What number do I dial for Как "соединиться с
the operator? телефонисткой?
I ’d like to speak to... Я хочу поговорить с...
(This is) Brown speaking С вами говорит Браун
I can’t hear you Я вас не слышу
Who is this? Кто говорит?
What is the area code? Какой код этого региона?
How do I call local Как дозвониться в
information? справочную?
I was cut off Меня разъединили
local call местный телефонный
разговор
trunk call (B.E.) междугородный разговор
long-distanse call (A.E.) междугородный разговор
make a call позвонить по телефону
Please, place a call to... Примите, пожалуйста, заказ
на разговор с...
Unit 18 448

Is this the long distance Это междугородная станция?


operator?
I’d like to cancel my order Я снимаю заказ
Is there a directory here? Здесь есть телефонный
справочник?
You are wanted on the phone, Вас просят к телефону
You’ve got the wrong number Вы не туда попали
Dial again. Наберите номер еще раз.
The line is busy. Занято.
Who’s calling, please? Кто звонит? (Кто это?)
make a collect call заказать разговор с оплатой
абонентом
make a reverse charge call заказать разговор с оплатой
абонентом
answering machine автоответчик
extension number добавочный номер
toll плата за междугородный
вызов
Directory Inquiries Справочная
Directory Assistance Справочная
(Information) Справочная
collect call телефонный разговор с
оплатой абонентом
reserve charge call телефонный разговор с
оплатой абонентом
cut off (disconnect) разъединять (абонентов)
hang up класть трубку
mobile phone радиотелефон
home phone домашний телефон
house phone внутренний телефон
449 Telephone Conversations

2. F ill in the blanks:


1
Secretary: Good morning. General Electronics.
Man: ...
S .: Well, Mr Brown can see you at 11 o’clock on Monday. Is
that all right?
M .: ...
S .: N o, I’m sorry. On Tuesday he has a meeting in the morning.
Is the afternoon possible?
M .: ...
S .: All right. Thank you.

2
Secretary: Hello, I’m calling from General Electronics. I’d like
to confirm our reservation for two people at 12.30, please.
Receptionist:...
S .: The name is Robertson.
R. :
S . : Thanks a lot. Good-bye.

Secretary: Good afternoon. I have an inquiry about flights to


Paris. Arc there any flights tomorrow afternoon?
Booking Clerk:...
S .: One passenger’s travelling. Business class.
C .:...
S .: What time does the flight leave?
C .:...
S .: And what is the checking time, please?
C .:...
S .: Yes, I hold.
C.:
S.: Is there an earlier flight?
C .:...
S .: N o, I really want a direct flight.
C.:
S .: Okey. I’ll hang on.
Unit 18 450

3. Translate into English:


1
A . : Алло! Офис г-на Миллера. Чем могу 'помочь?
B . : Я бы хотел поговорить с г-ном Миллером.
A . : Одну минуточку. Не вешайте трубку. Я узнаю, здесь ли
он.
B . : Хорошо. Спасибо.
A . : Извините, но г-на Миллера здесь нет. Он будет здесь
через два часа. Не хотите ли вы ему что-нибудь
передать (leave a message)?
B . : Нет. Спасибо. Я снова позвоню завтра в это же время.
A . : Ваши имя и фамилия (full пате)?
B . : Роберт Хилл. Я из компании “Дженерал Электронике” .
A . : Спасибо. Я думаю, г-н Миллер будет в офисе завтра в
это время.
B . : Спасибо. До свидания.

2
A . : Доброе утро. Компания “Дженерал Электронике” . Чем
могу помочь?
B . : Здравствуйте. Моя фамилия Флойд (Floyd). Я бы хотел
поговорить с г-ном Брауном.
А.: Пожалуйста не кладите трубку, г-н Флойд. Я вас сое­
диню.

3
A. : Алло! Справочная. Чем могу помочь?
B. : Здравствуйте, мне нужен номер телефона.
A. : Это телефон учреждения или частного лица?
B. : Частного лица.
A. : Его или ее имя и фамилия?
B. : Don Long.
A. : Пожаіуйста, назовите по буквам (spell) его фамилию.
B. : “ Lilian” , “ Oscar” , “ Nora” , “ Gloria” .
А.: Вы знаете его адрес?
451 Telephone Conversations

В.: Да. 12 Бейкер-стрит (Baker Street).


А.: Номер его телефона: 01476899.

Funny Story
(S . M augham )

We were spending the night at a small town in Texas. It was a


good-stopping place for people driving across the continent. The
hotel was full. Everyone went to bed early. At ten o ’clock a
woman in one o f the rooms put in a call to Washington and in
the house you could hear every word she said. She wanted a
Major Tompkins but she didn’t know his number. She told the
operator that he was in the War Department. Finally she got on
to Washington and when the operator told her she couldn’t find
him she became angry and said that everyone in Washington
knew Major Tompkins. It was very important, she said, and she
had to speak to him. She was cut off and in a few minutes she
tried again. She tried every quarter o f an hour. She made more
and more noise. Nobody could sleep. She rang and rang. She
shouted. Angry men and women in dressing-gowns went into the
passage and banged on her door, telling to stop making so much
noise so they could sleep. She told them to go to hell. It was four
in the morning a n d no one in the hotel had shut an eye. “ Have
you got Major Tompkins?” she asked the operator. “ You are
quite sure you’ve got him? Is he on the line?” Then, with con­
centrated fury pronouncing her words very slowly to make them
more emphatic: “ Tell — Major — Tompkins — that — I —
don’t — want to speak — to him” . With that she banged the re­
ceiver down on the cradle.

Vocabulary
M a jo r майор
W a r Departm ent Министерство обороны
(СШ А )
Unit 18 452

get on to зд. дозвониться


cut oft прерывать; отключать
dressing-gown халат
passage коридор
bang on the door хлопать дверью
go to hell идти к черту
with consentrated fury в полной ярости
emphatic внушительный
cradle рычаг (телефонной трубки)
Office
(office workers and their duties)
O ffice Manager: oversees office operations; coordinates
projects; distributes work; is in charge
o f personnel; has the responsibility for
office supplies and equipment,
Secretary: screens calls; places calls; gives mes­
sages; returns calls; makes appoint­
ments; keeps a calendar; schedules mee­
tings; types letters; opens mail,
Typist/ enters information; edits texts on the
Com puter operator: display; prints out hard copies (print­
outs).
Bookkeeper enters, tallies and balances all financial
records in ledger books or on computer
spreadsheets.
M ailroom Clerk: sorts mail; distributes or delivers mail,
takes care o f outgoing mail.
Most of the office workers in a small business office usually
work in cubicles.
Most work from 9:00 a.m. to 5:00 p.m ., get an hour for lunch
and, get two coffee breaks.

O F F I C E E Q U IP M E N T IN C L U D E S :
typewriters calculators
computers with photocopiers
word processors telephones
fax machines telexes
Unit 19 454

O F F I C E S U P P L I E S IN C L U D E
files (folders) message pads
paper clips diaries
staples filing trays
staplers business stationary
staple removers

Vocabulary
office worker [ 'o f is 'w s ik a j служащий (офиса)
duty [ ’djinti] обязанность
office manager [ ...’ тгепэбзэ] менеджер, руководи­
тель офиса
455 Office

oversee [ouva'si:] следить за


project ['pn):d33ktj проект
distribute [dis'tribjut] распределять
be in charge (of) [ 'bi:in'tja:d 3 ] заведовать, руководить
personnel [pasa'nel] персонал
responsibility [risponss 'biliti] ответственность
supplies [ss'plaiz] снабжение
(хозяйственное)
equipment [ik'wipmsnt] оборудование
secretary ['sekrstri| секретарь
call [ko:l] телефонный вызов
(разговор)
screen a call ['skrims'kod] принимать и распреде­
лять телефонные
звонки
place a call [pleiss'kodj вызвать по телефону
(нужного абонента)
give a message ['giv3'mesid3] передать сообщение
return a call [гіЧэ:пэ'кэ:1] ответить на
телефонный звонок
appointment [a'pointmsnt] деловая встреча
(в условленное время)
keep a calendar ['кі:рэ зд. следить за
'kaelanda] распорядком дня
schedule [ 'Jedju:l ] планировать, включать
в график
type [taip] печатать
mail fmeil] почта, почтовые
поступления
typist [ 'taipist] машинистка
word processor [ 'waidpra 'sesa| текстовый редактор
(программа)
enter information вводить информацию
edit ['edit] редактировать
456
Unit 19

display дисплей
print out [ 'print 'aut | распечатывать;
распечатка
hard copy ['haid'kopi] печатная копия
bookkeeper | 'buk'kiipaj бухгалтер
enter 1'enta] вносить
tally [ 'tselij подсчитывать, сверять
balance [ 'baslans] зд. сверять баланс
financial [fai'naenjalj финансовый
record [ 'reksdj запись
ledger book [ 'Ы зэ'Ьик] гроссбух
computer fkam'pjirta] компьютер
spreadsheet ['spred|i:t] электронная таблица
sort [so:t] сортировать
deliver fdi'li:v3j доставлять
take care (of) [ 'teik'ksaj заботиться о
outgoing ['aut'gouiol исходящий
mail room | ’ meil'rum] зд. отдел почтовой
корреспонденции
cubicle ['kjurbikl] небольшая комнатка
break |breik] перерыв
typist f'taipistj машинистка
fax (machine) [Tasks ma'fiin] факс (аппарат)
photocopier [ Тоіиэ'коріэ] копировальный аппа­
рат (типа "Ксерокс")
filing tray [failiq 'treij лоток для бумаг,
приходящей почты
file [fail] папка
folder [ Toulda] папка
clip скрепка (обычная)
staple [staepl] скобяная скрепка
stapler степлер (устройтво для
сшивания бумаг)
457 Office

remover [ri'muivaj съемник (скрепок)


message pad ['mesid 3 'paed] блокнот (для записи
сообщений)
stationary ['stei/эпгі] канцелярские
принадлежности
diary f'daiari) записная книжка-
ежедневник

Exercises
1. Translate these words and word combinations:
office workers, manager; secretary; coordinate projects; be in
charge (of); have a responsibility; place calls; screen calls; make
appointments; office equipment; typewriter; type letters; open
mail; deliver mail; edit texts on the display; bookkeeper; ledger
book; computer spreadsheets; cubicle; coffee break; fax ma­
chine; photocopier; paper clip; staple; file; business stationary.

2. Find the English equivalents for the following:


начальник (офиса); секретарь; бухгалтер; служащие
офиса; персонал; заведовать; ответственность; планировать
(включать в график); заказать телефонный разговор; отве­
тить на вызов; редактировать; распечатывать (на принтере);
печатать (на машинке); передать сообщение; распределять;
оборудование офиса; пишущая машинка; копировальный
аппарат; папка; скрепка (обычная); канцелярские принад­
лежности.

3. Translate these sentences:


1. Секретарь принимает телефонные звонки и вызывает
по телефону (нужного абонента).
2. Она также планирует встречи, печатает письма и вскры­
вает почту.
3. Менеджер следит за деловыми операциями офиса и ру­
ководит персоналом.
Unit 19 -------- 458

4. Он координирует проекты, распределяет работу и отве­


чает за снабжение (хозяйственное) и оборудование.
5. Машинистка вводит информацию в компьютер и дела­
ет (prints out) распечатки.
6. Бухгалтер сверяет финансовые записи в гроссбухе.
7. Оборудование офиса включает пишущие машинки; фо­
токопировальные машины; компьютеры с текстовыми
редакторами, факсы, телексы.

4. Read and translate the text:

Jane's New Job


Jane works in the modern office o f a large international com­
pany. On her desk she has the usual office equipment, such as a
telephone, a typewriter, and filing trays for letters and papers.
She uses an electronic typewriter, instead of the manual type­
writer she used to have, and the company has just bought a com­
puter with a word processor and a printer. With this computer
the typest (operator) can type a letter, and then see what she has
typed on an electronic screen (display), and correct any mistakes
before the printer types the letter. The computer can print many
separate copies o f a letter and put a different name and address
on each one.
If she has to do some calculations, Jane uses an electronic
calculator, and there is a photocopier in the office for making
copies o f letters and other papers.
Jane normally sends letters by post, but if she wants to send a
written message quickly she uses the telex. This is a machine like
a typewriter: a message is typed, and then another telex machine
somewhere else receives the message and types it out again some
time later.
A fax machine is more popular now. It makes copies and
sends it to any other fax machine you like. Messages can be writ­
ten by hand or typed, and include drawings. A fax machine is
connected or combined with a telephone, that’s why it is also
called telefax. The quickest way of sending photo messages is by
E-mail (electronic mail).
459
Office

5. Answer the questions:


1. Where does Jane work?
2. What does she use for typing letters and papers?
3. What is there on her desk?
4. What are the advantages (преимущество) o f a computer
with a word processor?
5. What kind o f office equipment is there in your office?
6. What is telefax?

6. Retell the above text.

Dialogues
Read these short conversations and translate them:

IN T H E O F F IC E
1
Miss Evans: Good morning. Is this Mr Bailey’s office?
Secretary: Mr John Bailey?
E.: Yes. I was wondering whether Mr Bailey could see me. My
name is Jane Evans.
S .: Oh yes, Miss Evans. Mr Bailey has a letter from your ma­
nager. He said you’d like to have an appointment.
E.: 1 decided to come in instead. I was hoping that perhaps Mr
Bailey would be able to see me this morning.
S .: Oh, I’m very sorry, but I’m afraid Mr Bailey has several en­
gagements today. He’s at a meeting this morning and he has
several other appointments this afternoon.
E.: Then would you kindly make an appointment for me?
S .: Yes, certainly. I’ll just look at his diary. Now, would Friday
at three-fifteen suit you?
E.: N o, I’m afraid I shan’t be in town on Friday.
S .: Oh, then would you be able to come on Monday at seven
o’clock?
E.: Yes, that would be quite all right.
S .: Good.
Unit 19 460

E .: Thank you very much. Good bye.


S .: Good bye, Miss Evans.
2
Secretary: Good afternoon, Mr Craig.
M r Craig: Good afternoon, Miss Wild. Have you finished those
letters?
S .: Yes, sir. I have photo-copied them and posted them.
C .: Did Mr Jackson arrive?
S .: Yes, sir.
C .: What time did he arrive?
S .: About two o’clock, sir... but he didn’t stay. He didn’t have
time.
C .: What did he want?
S .: Oh, I didn’t ask, sir.
C .: Er... Did you telephone Mrs Craig?
S .: Yes, I did. But she wasn’t in.
C .: Hmm... And the table at “ Mario’s” for tonight?
S .: Yes, sir, 1 reserved a table for two, at eight o’clock.
C .: Good! Did Linda telephone?
S .: Yes, sir.
3
Secretary: Mr Wright’s office. Miss Brown speaking.
Caller: Is Mr Wright here, please?
S .: Sorry but he’s not available just now. Is there anyone else
you’d like to speak to?
C .: N o ... When could I reach him?
S .: H e’s in a meeting which will probably last until lunch time.
May I tell him who called?
C .: Edward Green, a marketing executive from “ A B C Electron­
ics” .
S .: Can I take a message?
C .: N o, thanks. I’ll call him back as soon as he is free.

4
Caller: I’d like to see the manager.
Secretary: I’m sorry. He’s busy right now. H e’ll be free in a few
minutes.
461 Office

С .: Г1І wait. May I smoke?


S .: Yes, and you may also look through those magazines.

Exercises
1. Memorize these phrases:
T O P IC A L P H R A S E L IS T
office manager руководитель офиса
office worker сотрудник офиса
office staff [ 'ofis'sta:f| штат сотрудников
офиса
office equipment оборудование офиса
business stationary канцелярские
принадлежности
sales manager коммерческий
директор
managing director управляющий
директор, директор-
( распорядитель
marketing director директор по
маркетингу
team manager l'ti:m ...J руководитель группы
team of people группа сотрудников
personnel department отдел кадров
personnel manager начальник отдела
кадров
executive staff lig'zekjutiv... J среднее руководящее
звено
reduce the staff сократить штат
be on the board [...bo:dJ быть членом
правления
board of directors совет директоров
general office секретариат
Unit 19 462

be in charge (of) заведывать


screen calls принимать телефонные
звонки
place calls вызывать по телефону
return a call ответить на
телефонный звонок
call back перезвонить
make an appointment назначить деловую
встречу
arrange a meeting договориться о встрече
enter information вводить информацию
edit texts редактировать тексты
give a message передать сообщение
take a message принять сообщение
fax machine факс (аппарат)
computer компьютер
word processor текстовый редактор
E-mail электронная почта,
пересылка сообщений
с помощью компьюте­
ра, подключенного к
сети (типа "Internet")

2. Translate into English:


І.О ф и с директора-распорядителя находится на втором
этаже.
2. Начальник отдела кадров находится в отпуске.
3. Я договорился о встрече с управляющим директором.
4. Руководитель офиса собирается (is going) сократить
штат.
5. Большинство сотрудников офиса работает в небольших
помещениях.
6. Деловая встреча назначена на два часа дня.
7. Машинистка пользуется электронной пишущей ма­
шинкой вместо механической (manual).
463 Office

8. Компьютер с текстовым редактором имеет ряд (a lot)


преимуществ.
9. Он на собрании, которое, возможно, продлится до обеда.
10. Извините, но его сейчас нет.
11. Он не смог ответить на телефонный звонок, так как у
него была деловая встреча.
12. Перезвоните ему, если можно, через час.
13. Г-н Браун заведует отделом маркетинга.
14. Он является членом правления.

3. Read and translate the text:

A m anager Gets the Secretary


He Deserves
It costs а lot every time а manager loses his secretary. There
are tangible costs, like advertising for a new one, training her,
etc. And there are intangible costs, such as the effect o f the res­
ignation on staff morale, disturbed work and communications,
and other things that lower efficiency. This is an advice for ma­
nagers who want to avoid all this.
First of all, be specific about what you intend to delegate to
her — non-technical correspondence, supervising the office and
so on. She may have heard such phrases before as ‘satisfying and
rewarding job’, ‘duties depend largely on you’, and so on. In any
case, roughly translated all that means just ‘another boring
shorthand, typing and filing job’. Secondly, give her not just the
responsibility but the authority as well as to get on with the job.
That includes telling your colleagues plainly that she has that
authority. Job specifications in writing are essential. Once they
are there for her and you to see, there can be no arguments about
overstepping her authority or failing to achieve her objectives.
Regular job appraisal is an obvious follow-up. A golden rule
here is: do not appraise in secret. She has a right to know the
results o f the appraisal. Besides the appraisal, do not check up
on her. If you have set her a task, then tell her when you want it
done — do not ask her daily if she has done it yet or if she has
forgotten.
U n it 19 464

A manager’s secretary is a member of his executive staff and


should be treated like one. Take her around personally when she
is new and introduce her to your colleagues and the staff. Do not
just leave her to make a fool o f herself because she does not
know who anyone is.
Whether you call her a ‘private’, ‘executive’ or ‘personal’ sec­
retary, she must be treated like a ‘confidential’ secretary. Show
that you have confidence in her; do not cover up those ‘top se­
cret’ papers every time she walks into the room. Let her know
you value her opinion.
You will know within a few weeks o f hiring her whether she
can be fully trusted. If she cannot be, fire her.

Vocabulary
deserve [di'za:v| заслуживать
cost стоить; издержки
it costs a lot зд. возникают
большие издержки
every time ['evri'taim] каждый раз
lose (lu:z) терять
tangible | ЧэепёзіЫ] видимый, осязаемый
intangible невидимый
resignation |rezi 'gnei/nj отставка
staff [sta:f] штат сотрудников
morale 1тэ'га:1] моральное состояние
disturb [dis'ta:bj нарушать
efficiency la'fibnsil эффективность
avoid избежать
specific [spi 'sifikj конкретный
correspondence [kores'pandans] переписка
supervise | ’sju:p3vaiz] следить (за)
satisfying удовлетворяющий
rewarding [ri'wo:dir)| вознаграждающий
465 Office

roughly І'гл Ш ] грубо


boring | 'bo:rir)) скучный
shorthand [ 'Jothaend) стенография
filing job [ 'failirj 'd 3 0 b] зд. ведение докумен­
тации (сортировка,
хранение и др.)
authority [o: 'Gorki] права, полномочия
get on (with) [ 'get'on] справляться (с)
colleague [ 'koli:gl коллега
plainly | 'pleinli] ясно
specifications Ispesifi 'keijnz] зд. конкретизация
in writing в письменном виде
once [WAns] когда
argument [ 'a:gjum3nt| спор
overstep [ 'o u v s 's te p ] превышать
failing f 'feilitjl зд. невозможность
achieve [a't|i:v] достигать
objective [эЬ'бзекйѵ] цель
appraisal [э'ргеігэі] оценка
obvious ( 'o:bvias] очевидный
follow-up ['folou\\p| развитие успеха
check up l't /ек'лрі контролировать
set a task ['seto'taisk] дать задание
member ['memba] член
executive staff lig'zekjutiv средний руководящий
'sta:f) персонал
treat Itrit] зд. обращаться
personally | 'paisanalij лично
make a fool of herself зд. поставить в глупое
положение
private | 'praivit] частный
executive lig'zekjutiv] исполнительный
Unit 19 466

personal | 'рэ^эпэіі личный


confidential [ 'kanfi'denjl] доверенный
confidence ’ I'konfidansJ доверие
top secret [ 'tap'sikritj соверш енно секретный
value [' vaelj'u] ценить
opinion [a'pinjan] мнение
within [widin] в течение
a few |э 'fjii: 1 несколько
hire [Ііаіэ] нанимать
trust ftlAStj доверять
fire ffais] увольнять

Answer the questions:


1. What are the tangible and intangible costs when a manager
loses his secretary?
2. What is the first advice for managers to avoid this?
3. Is it recommended to give a secretary not just responsibility
blit the authority as well? Why?
4. Why are job specifications in writing essential?
5. What is a golden rule o f regular job appraisals?
6. Is it recommended that a manager should introduce his new
secretary to the staff? Why?
7. In what way must a secretary be treated?
8. What does the phrase a “ confidental secretary” mean?

Funny Story
T H E B O S S A N D T H E SE C R E T A R Y
M r Swift: Well, Miss Green... this is a change! I usually have
water with my meals, you know.
M iss Green: Yes, Mr Swift, but tonight we’re having cham ­
pagne!
S .: Please, don’t call me Mr Swift. My friends always call me
John.
G .: All right... John... and we’re having beefsteak!
467 Office

S .: Isn’t it wonderful! I normally have eggs and chips on Mon­


days. You see, my wife doesn’t like restaurants.
G .: Oh, your wife... what’s she doing now?
S .: Er... she’s watching television at home. What perfume are
you wearing, Miss Green?
G .: Please... call me Brenda. I’m wearing “ Night o f Passion” .
S .: It’s lovely. My wife never wears perfume.
GL: I don’t always wear it, but this is a special occasion.
S .: O f course it is. 1 never come to restaurants like this. Brenda,
I want to ask you something...
G .: O h, John, go on... I’m enjoing this evening so much.
S .: Well, it’s difficult...
G .: Please... ask me.
S .: Well, you know we’ve got a lot o f work at the office.
G .: Yes?
S .: Well, can you work on Saturdays until we finish it?
G .: Oh!

V oca bulary
wear perfume ['wea'paifjurml пользоваться духами
special occasion ['spe/эіэ'кеізп] особый случай
go on продолжать

Answer the questions:


1. What’s the boss drinking tonight?
2. What does he usually drink?
3. What does he usually eat on Mondays?
4. What is he having now?
5. Does his wife wear perfume?
6. Is Brenda wearing perfume tonight?
7. Who has invited her to the restaurant?
8. Is she enjoing this evening?
9. What words do you think she’s expecting from her boss?
10. What did he say instead?
11. Was she happy?
Unit 20

Applying for a Job


Information, which includes your suitability to the job,
should be highlighted. This information is called a resume. If
you have had previous experience in various phases o f employ­
ment, it may be to your advantage to have two-three different
resumes, each emphasizing a different area of competence.
1. It is a standard practice to begin the resume with personal
data. Essentials such as your name, address, social insurance
number, home phone number and business phone number (re­
commended only if your present employer is aware of your job
search). Facts, such as your date o f birth, merital status, and
number o f dependents, may also be included.
2. An option, which may be included in your resume, is a
brief explanation o f your career objective or goals. This is usually
included following personal data. If you have only one version of
your resume, it may be best to include this section in a covering
letter so that you can tailor it to the specific position for which
you are applying.
3. The structure o f the next portion of your resume will de­
pend a great deal on the extent o f your work history. If you are a
recent graduate with limited business experience, begin with
your education first. Highlight achievements and honours, and
note extracurricular activities. Expand on any courses you took
which are relevant to the position you desire, or specialized
training you may have participated in. Progress to your part-
time or summer employment, and indicate responsibility and
achievements.
4. If you posses a strong background in the work, you should
begin with your work experience first. Information provided here
will include a job title, name o f employer, address, date o f em­
469 Applying fo r a Job

ployment, and a brief summary of duties. Emphasize responsi­


bilities and highlight personal achievements, advancement and
recognition. Your list of positions should be in reverse chrono­
logical order, so begin with your current employer.
Next, your resume could include a brief section designed to
give employers an insight into your leisure and non-work activi­
ties. You might include:
clubs or professional associations
community volunteer work
spoils and hobbies
5. Finally you could list references. It has become acceptable
practice to write “ References: Available upon request” since ad­
dresses, titles, phone numbers are subject to change. Choose ref­
erences carefully and always get permission to use their names as
references.
Thus, a resume must contain a summary o f essential facts
about your background:
1. Personal details. 2. Career objective. 3. Work experience.
4. Education. 5. References.

H E R E IS A S A M P L E O F A R E S U M E IN TW O L A N G U A ­
GES:
RESU M E
PERSON AL: Taras Osipenko
376 West 186 th Street, Apartment 6J, New
York, N .J. 10033, Tel. (212) 973-792
Born Aug. 12, 1952. Married, two children.
Arrived in the U SA August 1986. Permanent
U S resident.
O B JE C T IV E : A position as a mechanical engineer.
E X P E R IE N C E : BROW N M A N U F A C T U R IN G Co.
1986-1988 Paterson, N .J.
Design Engineer. Planned and designed both
automatic and special machines, instrumental
systems, and pneumatics.
1974-1986 K H A R K O V M A C H IN E W O RKS
Kharkov, U SSR .
Unit 20 470

Design engineer at the Automation


Department. Designed various au­
tomatic machines. Installed ma­
chinery and equipment.
15 years varied experience in
mechanical engineering.
E D U C A T IO N : K H A R K O V P O L Y T E C H N IC
IN ST IT U T E ,
Kharkov, U S S R , 1969-1974
Mechanical Engineer.
SP O R T S A N D HOBBIES: Sailing.
REFEREN CES: Available upon request.

РЕЗЮ М Е
Л И ЧН Ы Е СВЕДЕНИЯ: Тарас Осипенко
376 Вест 186-я улица,
квартира № 6-J
Нью-Йорк, Н.Дж. 10033
Тел. (212) 973-6792
Родился 12 авг. 1952 г. Женат,
двое детей. Прибыл в С Ш А в
августе 1986 г. Постоянный
житель С Ш А .
ДОЛЖ НОСТЬ, Дблжность
на которую претендую: инженера-механика.
Т Р У Д О В О Й СТАЖ : “ Браун Меньюфекчеринг
1986-1988 Компани”
Петерсон Н Д ж . Инженер-
конструктор. Планирование и
проектирование автоматических
и специальных механизмов,
инструментальных систем и
пневматики.
1974-1986 Харьковский механический
завод.
Харьков, С С С Р .
471 — Applying fo r a Job

Инженер-конструктор в отделе
автоматики. Проектировал
различные автоматические
, машины. Устанавливал
механизмы и оборудование.
15-летний опыт в различных
областях машиностроения.
ОБРАЗОВАНИЕ: Харьковский политехнический
институт.
Харьков, С С С Р . Инженер-
механик.
С П О Р Т И УВЛ ЕЧЕН И Я : Парусный спорт.
ПЕРЕЧЕНЬ Л И Ц , Будет представлен по
дающих рекомендации: требованию.

V oca bulary
1.
applay (for) Іэ'ріаі] подавать заявления,
обращаться
job ld 3 0 b] работа
suitability Isjuta'biliti] пригодность
highlight | ' hailait J освещать
previous | 'priviasj предыдущий
experience (eks 'piariansj опыт
phase I'feiz] фаза, этап
employment lemp'loimant] принятие (наем) на
работу
advantage f3d'va:ntid3] преимущество
to your advantage зд. вам на пользу
resume f 'rezjumei] резюме (краткая
профессиональная
биография)
Unit 20 472

emphasize ['emfasaiz] подчеркивать,


выделять
area Г'еэгіэ] область
competence ['kampatans| компетентность
standard practice [ 'staendad зд. обычная практика
'prsektisj
personal data [ 'pa:sanal личные данные
'deita]
essentials [a'senfalz] зд. необходимые
данные
social insurance [ 'soujial социальное
in 'fuarans] страхование
number ['плтЬэ| номер
phone number [ 'foun'rumba] номер телефона
present employer ['prezant нынешний
emp'loia] работодатель
be aware | 'bi:a'wea] знать, сознавать
search f 'sa:t/| поиск
date of birth ]'deitav'ba:0] дата рождения
merital status | 'merital семейное положение
'steitas]
dependent |di 'pendant] иждивенец

2.
option f'op/n| зд. необязательный
пункт
include [in'klurd] включать
brief (bri.f] краткий
career [ka'ria] карьера, должность
objective [ab'd 3 ektiv] цель
career objective желаемая должность
goal [goul] цель
473 Applying fo r a Job

following после
version [ѵэ:Іп] вариант
covering letter [ 'клѵегіо 'lets] сопроводител ьное
письмо
tailor (to) I'teila] приспособить,
подогнать (к)
specific ['spi'sifik) конкретный
position [pa'zijn] должн ость £ , „ - г ,; 'і іТ .
Іл л А а * "
3.
portion |po:bl часть
depend (on) [di'pend] зависеть (от)
a great deal |a'greit'di:ll зд. во многом
extent зд. длительность
work history ['w3:k'hist3ri| трудовая биография
recent [l isnt] недавний
graduate I'graedjuit] выпускник
education [edju'keijnj образование
achievement [эЧ[і:ѵтэіИ| достижение
honour 1'опэ) зд. отличие
note (noutj отмечать
extracurricular | 'ekstra- зд. общественный
ka'rikjula] внеаудиторн-ЬІЙ
activity [ak'tiviti] деяте^іЬН0СТЬ
expand (on) leks'psend) рассказать подробно (о)
be relevant (to) f г.1пѵэт| относиться (к)
specialized training f 'spejalaizd особая подготовка
'treiniol
participate Ipa'tisipeit] принимать участие
Progress (to) перейти (к)
Unit 20 474

part-time | 'pa:t'taim| почасовой (работа не


полный день)
responsibility [risponsa'biliti] обязанность

4.
posses [рэ 'zes] иметь, обладать
background [ 'bjekgraund) зд. биография
job title f 'd 3 pb'taitl| название должности
employer [im'pbiaj работодатель
employment [emp’ loiimnt] зд. поступление (наем)
на работу
brief summary [ 'brif'sAmari] краткое описание
duty | 'djurtij обязанность
emphasize ['emfasaiz| подчеркнуть, выделить
advancement [ad'va:nsmant] продвижение
recognition |rikag'ni:(n] признание
list перечислить; список
reverse [ri'varsj обратный
order [ 'a:da] порядок
section [sekjn] часть
designed [di 'zaind| предназначенный
insight [ 'insait j понимание
leisure І'іеізэ] досуг
community [ka'mjurniti] зд. общественный
volunteer [ 'ѵоіэп 'tia| добровольный

5.
reference [ 'refarans] 1. рекомендация
2. поручитель, дающий
рекомендацию
475 Applying fo r a Job

acceptable practice [эк 'septbl общепринятая


'praektisj практика
available [э'ѵеі1эЫ| зд. предоставляется
upon request [э'рэп і-i'kwestl по требованию
subject (to) [ 'sAbd3ikt] зд. подверженные
permission [рэ:'ті1п] разрешение
thus [6 a s J таким образом
contein содержать
essential fact [a'senfal'fajkt] основной факт

Exercises
1. Translate these words and word combinations:
job; job search; appl^iy for a job; suitability to a job; highlight;
previous experience; employment; phases o f employment; em­
ployer; resume; area o f competence; personal data; home phone
number; business phone number; date o f birth; merital status;
number of dependents; covering letter; specific position; apply
for a position; work history; recent graduate; limited business
experience; training; part-time employment; background in the
work; work experience; job title; date of employment; summary
o f duties; list o f positions; reverse chronological order; current
employer; activities; community volunteer work; reference; get a
permission; essential facts.

2. Find the English equivalents for the following:


работа; обращаться насчет работы; работодатель; приня­
тие (наем) на работу; этапы найма на работу; предыдущий
опыт; личные данные; компетентность; область компетен­
ции; семейное положение; число иждивенцев; дата рожде­
ния; социальное страхование; карьера; резюме; должность;
конкретная должность; дата приема на работу; цель; сопро­
водительное письмо; длительность трудовой биографии;
недавний выпускник; осветить (описать) достижения и от­
Unit 20 476

личия; отметить общественную (внеаудиторную) деятель­


ность; опыт работы; перечень должностей; общественная
добровольная работа; краткое описание; поручитель; полу­
чить разрешение; основные факты.

3. Answer the questions:


1. What is a resume?
2. What is a standard practice to begin a resume with?
3. What essentials and facts make up (составляют) your per­
sonal data?
4. What option may be included in your resume after your per­
sonal data?
5. What will be the next portion of your resume if you are a re­
cent graduate with limited business experience?
6. What should you highlight in this case?
7. Is this desirable to expend on any courses you took or spe­
cialized training you may have participated if they are rela-
vent to the position you want?
8. What should you begin your resume with if you posses a
strong background in, the work?
9. What will the information include in this case?
10. In wh’ \ order should you give your list o f positions if you
posses a strong background in the work?
11. What might you include into a brief section giving an insight
into your leisure and non-work activities?
12. What should be the final point (пункт) o f your resume?

4. Make up a summary o f the introductory text and retell it.

5. Read and translate the text.

Job Interview
Mr Johnson is the boss o f a trucking company. His office is a
mess. There are papers, books and boxes everywhere. Nothing is
clean, nothing is in order: He needs a good secretary.
411 Applying fo r a Job

Mrs Santana wants the job. She is in his office for an inter­
view. He is surprised because she is an old woman and she has
no office experience. Mrs Santana is talking:
“ I’m the right person for this job. I’ m a good typist. 1 took a
typing course last year. I can type 50 words a minute. I’m a good
talker and friendly on the phone... and I’ m organized.
You see, I’m a mother. I’m the mother o f 5 children. At
home everything is organized, my house is clean and in order.
I’m sure you want your office the same way.”
Mr Johnson is interested.
“ Mr Johnson, look at your office. There are papers, books
and boxes everywhere. Your basket is full. The date on your ca­
lendar is the fifth. Today is the tenth. I can take care o f every­
thing in your office, and I’m a hard worker.
Mr Johnson, I’m the right person for this job.”
Mr Johnson is sitting in his chair and smiling.
“ Mrs Santana, when can you start?”

V o ca bulary
trucking | Чглкіг}| грузовые перевозки
mess беспорядок
Santana [san'ta:n3| Сантана (фамилия)
right person ['rait'paisn] подходящий человек
typist [ 'taipistj машинистка
typing course ['taipirj'koisl курс машинописи
talker [ Чз:кэ] разговорчивый человек
be friendly | 'bi: 'frendli] проявлять дружелюбие
phone |founl телефон
basket [ 'ba:skit| зд. мусорная корзина
hard worker ['haid'waika] трудолюбивый человек
Unit 20 478

6. Answer the questions:


1. What kind of a company is this?
2. Who is the boss of the company?
3. In what condition is his office?
4. Whom does Mr Johnson need?
5. What does Mi's Santana want?
6. Why is she in Mr Johnson's office?
7. Has she any office experience?
8. Is she a young woman?
9. Why is Mr Johnson surprised?
10. Does Mrs Santana speak on any course she has taken?
11. What kind of course is it?
12. What does she say about herself?
13. What does she say about her house?
14. Does it mean (означает) that in this way she has highlighted
her personal achievements?
15. What disorder (беспорядок) does she find in Mr Johnson’s
offise?
16. How does she emphasize her competence?
17. Has Mr Johnson employed her?
18. Does it show that she has proved (доказала) her suitability
to the job?

7. Retell the above text.

Dialogues
1. R e a d these sh o rt conversations a n d translate them :
1
A JO B V A CA N C Y
Oleg watching T V when the telephone rang. It was his
American friend Dick Jones.
Dick: Oleg, I hope I’m not calling too late.
Oleg: N o , Dick, I was watching television. How are you?
D .: I’m fine. I’ m calling you at such a late hour because there is
a good news for you. An hour ago I spoke to a friend o f
479 Applying fo r a Job

mine. He’s on the Board of Directors at “ A & B Instrument


Company” . They have an immediate opening for a software
programmer. They are looking for a specialist in this field.
I told my friend about you. He wants to know if you can
come tomorrow for an interview. You shouldn’t miss this op­
portunity.
O .: Dick, you're absolutely right. 1 agree with you completely.
1 realize that I should see the interviewer; but what about my
job at the gas station?
D.: Oh, come on. Don’t tell them where you are going. Just tell
your supervisor you have some personal business to attend
to. Promise him to make up the time.
O .: That makes sernje, Dick. But I’m a bit afraid because o f my
poor English.
D .: Stop worrying about it. All you have to do is to explain your
previous experience. You can do it perfectly well. You’ve to
show your experience but not English stylistic subtleties.
Even a few grammatical errors won’t harm you. I'm sure
you’ll feel at ease with the interviewer.
О .: I hope so. I’ve made up my mind and I’m going to see the
interviewer.
D .: Okay. Would you write down the address?
O .: All right. I’m listening.
D .: 620 Broadway, 25 th floor. Ask for the personnel depart­
ment. Don't leave home without your resume. Good luck.
O .: Thank you, Dick.

2
PR EP A R IN G A R E S U M E
Jack Holden: I’m pleased to meet you, Peter. My sister Linda
has often spoken about you.
Peter Bubinsky: I’m happy to meet you, Jack.
J .: So you’re a newcomer from Russia. How long have you been
in New York?
P.: I’ve been living here about 10 months.
J .: Do you like living here?
P.: Yes, I do. New York is a fascinating city.
J .: Do you have a job?
Unit 20 480

P.: Yes, I do. But this is a sad story. I’m an electronics engineer
without American experience. Now I’m a cab driver.
J .: Don’t lose heart. Driving a cab is not what you have dreamed
of. But if you have a good professional background, sooner
or later you’ll get a job in your special field. Do you have a
resume?
P.: Yes, I do. I have it with me.
J .: Could you show it to me? 1 happened to work for the person­
nel department of a large company.
P.: Here it is.
J .: (reading the resume) That kind of resume won’t get you a
high-level job. Major companies receive about 300 resumes a
week. They ignore 290 o f them.
P.: What’s the reason for it?
J .: Many job hunters stress details that don’t count.
P.: But my resume should reflect my professional experience,
shouldn’t it?
J .: Yes, of course. You describe yourself as an electronics engi­
neer. That’s not enough. N o doubt you have advanced
knowledge. But what is your objective? What kind o f posi­
tion do you want? What abilities qualify you for a job as an
electronics engineer with Manhattan Electronics to name
just an example? You should tell about your strengths and
experiences which will let you do that job. Your strengths
should be given more space. Other information could be left
out.
P .: Sometimes it’s rather difficult to decide what to stress and
what to leave out.
J . : An employer’s main interest is what you can do for the com­
pany. Include information that shows that you are the right
kind o f person for the job. Leave out anything that might
give an employer reason for passing you by.
P.: But what about the lack of American experience? That’s a
serious obstacle to getting a job.
J .: If the employer realizes that you are a right man for a par­
ticular position, he will give you an appointment. Write an­
other kind o f resume and show it to me.
P.: Thank you so much.
J . : You are welcome. Call me as soon your resume is ready.
481 Applying fo r a Job

Vocabulary
l.
ring (rang, rung) звонить
call звонить (вызывать по
телефону)
Board of Directors [bo:d...l совет директоров,
правление
instrument прибор
opening зд. вакансия
software [ 'softwea] программное обеспече­
ние
programmer программист
interview [ 'intavju:] собеседование,
интервью
miss упускать, пропускать
opportunity возможность
interviewer собеседник
what about... как насчет...
gas station (A.E.) бензоколонка
Oh, come on Да брось ты
supervisor ['sjirpavaiza] зд. начальник
attend (to) заниматься
make up the time отработать
пропущенное время
that makes sense это разумно
a bit = a little немного
because of из-за
worry беспокоиться
explain объяснить
previous experience прежний опыт
Unit 20 482

stylistic subtleties [... 'SAtltiz] стилистические


тонкости
error ['eraj ошибка
harm [ha: m] вредить
feel at ease [ Trla'tiiz] чувствовать себя
спокойно
make up one’s mind решить(ся)
resume f 'rezjumei] профессиональная
биография, резюме

2.
newcomer приезжий
fascinating [ 'fasi 'neitiq] зд. интереснейший
electronics engineer инженер-электронщик
cab driver водитель такси
lose heart [ 'lu:z'ha:tj падать духом
dream (of) мечтать (о)
professional background зд. профессиональная
подготовка
1 happened to work... я раньше работал...
personnel department fpa:s3'nel...] отдел кадров
high-level job зд. квалифицированная
работа
major Gompany [ 'meid33 крупная компания
’клтрэпі]
ignore [ig'no:] игнорировать, зд. не
рассматривать
reason | 'riizan] причина
job hunter [ рЬ'1ілМэ| человек, ищущий
работу
stress подчеркивать
483 Applying for a Job

count Ikauntj учитывать, зд. иметь


значение
no doubt I'nou'daut] несомненно
advanced knowledge зд. выдающиеся знания
objective lab'd 3 ektiv] цель
position lpa'zijn| должность
strengths зд. сильные стороны
Manhattan Electronics “ Манхэттан Электро­
нике” (компания)
give more space уделить больше места
leave (left, left) out опускать, не
упоминать
employer (эіпр'Іоіэ] наниматель
right kind of a person подходящий человек
pass by зд. проигнорировать
lack недостаток
obstacle [ 'obstakl] препятствие
realize [m 'laiz] осознать, понять
particular position определенная
должность
appointment деловая встреча

Exercises
1. Memorize these phrases:

T O P IC A L P H R A SE L IS T
apply for a job подавать документы по
поводу работы
look for a job искать работу
look for a specialist искать специалиста
Unit 20 484

suitability to the job пригодность к работе


job search (hunting) поиск работы
job hunter человек, ищущий работу
job as an electronic engineer работа в качестве инженера-
электронщика
high-level job квалифицированная работа
job in (your) special field работа по (вашей)
специальности
good professional background хорошая профессиональная
подготовка
work experience трудовой стаж (опыт)
professional experience опыт (стаж) работы по
специальности
American experience опыт работы в Америке
particular position конкретная должность
write a resume написать резюме
area of competence область компетенции
personal data личные данные
date of birth дата рождения
marital status семейное положение
number of dependants числЪ иждивенцев
date of employment дата поступления на работу
part-time employment (job) работа не полный рабочий
день, почасовая работа
list of positions перечень должностей
list of references перечень поручителей
Do you have a job? У вас есть работа?
What kind of position do you Какую должность вы хотите?
want?
What abilities qualify you for Какие данные определяют
the job? вашу пригодность к этой
работе?
485 Applying fo r a Job

Stress your strengths and Подчеркните свои сильные


experiences стороны и опыт работы
Leave out other information Опустите другую
информацию
Explain your previous Расскажите о прежней
experience работе
Ask for the personnel Спросите отдел кадров
department
You should see the interviewer Вам следует пойти на
собеседование
Who will be my direct Кто будет моим непосредст­
supervisor? венным начальником?
Is it a well-paid job? Работа хорошо
оплачивается?

Translate into English:


2.
1. У них есть вакансия на должность программиста.
2. Они ищут специалиста в этой области.
3. Вы не должны пропустить такую возможность.
4. Вы можете придти завтра на собеседование.
5. Скажите своему начальнику, что у вас есть какое-ни­
будь срочное дело.
6. Обещайте отработать пропущенное время.
7. Спросите отдел кадров.
8. Не уходите из дома без резюме.
9. У вас есть работа?
10. Я ищу работу в качестве инженера-электронщика.
11. У меня хорошая профессиональная подготовка.
12. У меня большой опыт работы по специальности.
13. Мне нужна квалифицированная работа.
14. У вас есть резюме? Покажите его мне, пожалуйста.
15. Ваше резюме должно отражать стаж (опыт) работы по
специальности.
16. Многие из тех, кто ищет работу (job hunters), подчерки­
вают подробности, не имеющие значения.
17. Какую должность вы хотите?
Unit 20 486

18. Вам следует рассказать о своих сильных сторонах и стаже


работы по специальности (профессиональном опыте).
19. Начните с общего трудового стажа. Эта информация
должна включать (include) название должности, фами­
лию работодателя, адрес, дату приема на работу и крат­
кое описание обязанностей.
20. Перечень (ваших) должностей должен быть в обратном
хронологическом порядке.
21. И наконец, вы можете предъявить список (list) поручи­
телей.

3. You are interviewed by the representative o f the company.


Please answer his questions. You may use the names o f jobs given
below:
1) R.: Why are you interested in joining our company?

2) R.: What is your professional experience?

3) R.: What do you know about this company?


Y .:...
4) R.: What kind o f position do you want?
Y .:„ .
5) R.: Why do you feel qualified for this job?
Y .:...
6) R.: Have you any American experience?
Y .:...
7) R.: What is your marital status?
Y .:...
8) R.: What are your two main strengths for this job?
Y .:...
9) R.: Will you agree to begin with a part-time job?
Y .:...
10) R.: What is your objective? What kind o f position do you
want in the future?
Y .:...
487 Applying for a Job

N A M E S O F JO B S
врач doctor
станочник lathe operator
экономист economist
машинистка typist
адвокат lawyer
архитектор architect
механик mechanic
водитель driver
инженер-электрик electrical engineer
электрик electrician
каменщик bricklayer

4. Translate the dialogue into English:


J .: Теперь у вас хорошее резюме. Ваш потенциальный на­
ниматель поймет, какие способности (abilities) делают
вас подходящей кандидатурой (qualify you) для этой ра­
боты. Теперь вам нужно пойти на собеседование.
Р.: Я боюсь. Мой английский недостаточно хорош. Я не
знаю, как вести себя (behave) на собеседовании.
J . : Вы должны прочитать статьи (articles) об этой компа­
нии. Это произведет хорошее впечатление (impression).
Р.: Вы правы, Джек, но я волнуюсь (I’m nervous).
J .: Вы знаете американскую терминологию в своей области
(your field). Вы опытный специалист. Вы сможете отве­
тить на все вопросы. Но есть несколько основных пра­
вил.
Р.: Вы можете дать несколько советов?
J .: Здороваясь с (when greeting) представителем компании
ждите, пока он не пожмет (until he shakes) вашу руку.
Вы также ждите, пока он не предложит (until he offers)
вам сесть.
Р.: Понятно. Должен ли я избегать обсуждения (avoid disc­
ussing) каких-либо тем?
Unit 20 488

J .: He критикуйте (criticize) бывших (former) нанимателей


или коллег (fellow workers). He обсуждайте свои лич­
ные, домашние (domestic) или финансовые проблемы,
если вас не спрашивают (if you are not asked) о них.
P.: Могу я задать вопрос о зарплате (salary)?
J .: Конечно, но только после того, как наниматель затро­
нул эту тему (introduced the subject).
Р.: Большое спасибо за эту ценную (valuable) информацию.

5. Act out the introductory conversations.

6. Prepare any kind o f a resume in a written form .

7. Read and translate the conversation:

Into the World


A TV reporter is talking with a group o f schoolchildren who are
leaving school and going out “into the world ” in summer.
Reporter: Most of you are leaving school this summer. How do
you feel about going out ‘into the world’?
Phil: Several o f us are going on to further education — universi­
ties, teacher-training colleges, technical colleges. Most of us
will leave home. That’s a big step, I suppose, but everyone
does it sooner or later.
Reporter: Do you think you’ll be frustrated by not earning any
money?
Jerry: Yes, I know I shall. I’m going to be a doctor and it means
about seven more years o f training before I’ll be indepen­
dent. And student grants are not high enough.
Gaby: There’s great pressure on you to do everything-by a certain
age. I f you’re eighteen, you should be at university; if you’re
twenty-one, you should be starting a job; if you’re twenty-
three, you should be married. I hate conforming with all this.
Janet: Yes, 1 sympathize with Gaby. I’d like a year off — doing
something completely different — between school and col­
lege, but I’ m not brave enough to do it. I feel as if I’m in a
race. I can’t stop until I’ve hurtled right through the educa­
tional ‘sausage-machine’ and come out at the other end.
489 Applying fo r a Job

Peter: I don’t know why you’re in such a hurry to get out into
the big world. I didn’t get a place at university, so I’ m going
to work in local government in the town here. This summer
will be my last long holiday. My life will be all 9.00 to 5.00
and four weeks’ holiday a year until I’m sixty-five.
Janet: Well, it doesn’t have to be like that, Pete. You could
‘drop out’ — go to India or something. You could even go
round the world, doing odd jobs on boats or in restaurants.
That’s more adventurous than local government.
Peter: N o, although I’ve complained about the short holidays,
I’m the sort of person who basically needs the security of a
permanent job. I could never be an actor or a signer — or a
hippie. I need to know where my next week’s wages are
coming from.
Reporter: Does money matter to you?
Phil: Not very much. I mean, if I have enough to buy food and
pay the rent, it’s O K . I don't think money matters unless
you have a wife and children. Then it’s different because
you’ve got more responsibilities. Some people are good busi­
nessmen. I just want a job where 1 can use my own ideas and
be creative.
Janet: I really feel that people who do ‘dirty’ jobs should get a
lot o f money — dustmen, men who work in sewers, or in
very very boring jobs in factories.
Jerry: But then you’re handicapping the people who enjoy their
jobs. They have to pay a sort of ‘enjoyment tax’.
Peter: That’s a typical ‘undergraduate’ thing to say, Jerry. You
know you’ve got to spend seven years as a student. You re­
sent the fact that your friends who are leaving school now
will be rich and successful before you even leave college.
Jerry: Yes, but a doctor is doing a much more important, useful
job than a man who is making spare parts for television sets
in a factory. He should therefore get a lot more money.
Peter: But the doctor is getting great satisfaction from his job.
After all, you wouldn’t want to sit in a factory and make bo­
ring parts for televisions for eight hours a day every day o f
the week for thirty years, would you? He deserves the money
to compensate for the boredom.
Unit 20 490

Reporter: Has your school given you any advice about choosing
a career?
Phil: Weil, we had something called a ‘careers convention’ when
representatives from all sorts o f jobs came to our school one
evening and talked to school-leavers and parents. Later on, a
careers officer came and interviewed us all individually. He
kept telling me I ought to be a stock broker. Can you see me
as a broker!?
Jerry: Well, I certainly can’t imagine you making television sets
in a factory!
Phil: N o , I admit that, too. But in twenty years’ time, there will
be more automation. Machines will replace people and most
people will have more leisure time.
Janet: Yes, but you need more money for leisure...
Peter:...and for that, you have to try and get a better job to earn
the extra money — life is just one big race.

Vocabulary
be frustrate Ifras'treit] расстраиваться
grant [gra:nt| стипендия
confirm (with) [кэп'Гэ:т] зд. придерживаться
year off свободный год
race Ireisj гонка
hurtle [hs:tl | нестись, мчаться
“ sausage-machine” f 'sa:sid3 зд. конвейер
тэ'|і:п]
local government местная
администрация
“ drop out” “ исчезнуть”
odd jobs случайная работа
security [si'kjuariti] надежность
491 Applying fo r a Jo b

permanent job постоянная работа


wage [weid3 ] зарплата
matter иметь значение
rent плата за квартиру
creative [k r i'e itiv ] созидательный
I
1
dirty [ 'd s :ti] грязный
dustman ['d A S tm a n l мусорщик
sewer [sjua] канализационная
труба, канализация
boring lbo:rii]] скучный
handicap • ставить в худшее
положение
“ enjoyment tax” “ налог за
удовольствие”
“ undergraduate” thing зд. студенческий
разговор
resent обижаться на
spare part [ 's p e a 'p a it ] запасная часть
satisfaction |'sa e tis'fa e k jn | удовлетворение
deserve |di'za:v) заслуживать
boredom ('bo:dam| скука
career jk a 'r ia ) карьера
“ careers convention” зд. собрание, посвя­
щенное выбору
профессии
officer должностное лицо
stockbroker | 'stok'brouka] биржевой маклер
(брокер)
leisure time ['1еізэЧаіт| свободное (от работы
время
Unit 20 492

7. Answer the questions:


1. How do the schoolchildren feel about going out “ into the
world” ?
2. Are student grants high?
3. What does Gaby hate conforming with?
4. What would Janet like to have between school and college?
5. Where is Peter going to work?
6. Why is Peter going to work?
7. Does Peter share Gaby’s ideas?
8. What piece o f advice (совет) does Janet give to Peter?
9. Is Peter ready to follow this advice? Why?
10. Does money matter to Phil?
11. When does money matter according to Phil? Why?
12. What kind o f job does Phil want?
13. What does Jannet think about the people who do “ dirty”
jobs?
14. Does Jerry think that a doctor should get a lot more money
than a man in a factory? Why?
15. Why does Peter say that a man in a factory deserves a lot of
money?
16. What does Phil say about the role of machines in twenty
year’s time?
17. Do they think that machines will replace people and most
people will have more leisure time?
18. What will people need for leisure?
19. What must people do to earn the extra money?
20. Do you agree that life is just one big race?

Funny Story
1
T H E E X C E S S IV E B IL L
Once a man received an exorbitant bill for legal services. He
considered the amount excessive, so he went right to the lawyer’s
office. The conversation went like this:
493 Applying fo r a Job

Client: Is this really my bill?


Lawyer: Isn’t this your name on the bill?
C .: Yes.
L .: Who handled it?
C .: One o f your secretaries. The tall one with blonde hair and...
L.: Yes, yes, Miss Thompson. She’s very accurate. There’s no
doubt that the bill is correct.
C .: But this bill is too much for the service I received from your
office. I didn’t even have the professional services of a real
lawyer.
L.: That doesn’t have anything to do with*it. Here the charge is
the same, whether I do the work personally or a secretary
takes care o f a routine matter such as yours.
C .: But... but it’s too much!
L.: Sir, you take care of your business and I’ll take care of mine!
C .: Obviously you don’t know who I am!
L.: And who are you, sir?
C .: Now I understand this exorbitant bill.
L.: What do you mean?
C .: Simply that I belong to the same profession as you do.
L .: Oh, well! Then there was an oversight. My secretary didn’t
make a note of that fact. I’m very sorry about the mistake.
C .: O h, that’s all right. It could happen to anyone.
L.: So you’re a member of my profession, eh? Well, in that case,
I'll give you a discount of seventy-five percent.
C .: That’s better! Now that the bill is for a reasonable sum, I’ll
pay it right away. Here’s the money.
L.: Thank you very much. I hope that you’ll forgive this mistake.
C .: Naturally.
After taking the money, the lawyer sees his client to the door with
great respect and courtesy, and says:
L .: But tell me, friend, where is your office?
C .: O h, I don’t have an office.
L.: But you just told me that you had the same profession as 1do.
C .: Yes, I did. I’m a thief too!
Unit 20 494

Vocabulary
i.

exorbitant bill чрезмерный счет


legal service юридическая услуга

consider считать, полагать


amount сумма
excessive чрезмерный
lawyer юрист, адвокат
handle вручать
accurate точный, безошибочный
have anything to do (with) иметь какое-либо отношение (к)
charge оплата
take care (of) зд. заниматься
routine matter обычный вопрос
obviously очевидно
mean иметь в виду
belong (to) относиться (к)
oversight оплошность
make a note отметить, обратить внимание
discount скидка
now that теперь, когда
reasonable sum приемлемая сумма
right away прямо сейчас, немедленно
forgive простить
naturally разумеется
see to (the door) проводить к (двери)
respect уважение
courtesy учтивость, любезность
thief вор
495 Applying for a Job

Answer the questions:


1. Why did the client decide to go to the lawyer’s office?
2. Who handled the bill to the client?
3. Did the lawyer say that the secretary was very accurate and
the bill was correct?
4. Did the client have the professional services of a real lawyer?
' 5. Who took care of the client’s matter — the lawyer or the
secretaiy?
6. Did the lawyer convince (убедить) the client that the bill
was correct?
7. Did the lawyer change his attitude (отношение) and give a
big discount to the client when the client said he belonged to
the same profession as the lawer did?
8. What was the “ same profession” they both belonged to?

2
The boss returned in a good humour from lunch and called
the whole staff in to listen to a couple o f jokes he had picked up.
Eveiybody but one girl laughed uproariously.
“ What’s the matter?” grumbled the boss. “ Haven’t you got a
sense o f humour?”
“ I don’t have to laugh,” said the girl, “ I’m leaving Friday
anyhow” .

3
“ One of the most tactful men I ever knew,” says a California
manufacturer, “ was the man who fired me from my first job.
He called me in and said, “ Son, I don’t know how we’re ever
going to get along without you, but starting Monday we’re going
to try” .

Vocabulary
2.
good humour хорошее настроение
staff штат сотрудников
Unit 2 0 -------- 496

pick up подбирать
but кроме
uproarious шумный, буйный
grumble ворчать
leave зд. уходить с работы,
увольняться

3.
tactful тактичный
manufacturer промышленник
fire увольнять
get along without обходиться без
starting Monday начиная с понедельника
try пробовать
Bank Operations
1. SA V IN G S A C C O U N T
J
To open а savings account at л bank a small initial deposit is
needed. If you open your account with 500 dollars or more and
keep that much at all times, there is no service charge. If you fall
below the 500 dollar limit, you will be charged 5 dollars a
month.
A bank computer adds all the daily figures and then devides
by the number o f days in your statement period. That’s called
your average daily balance. ~
When you open an account, you’ ll be in touch with your
money thanks to a bank machine services. These machines can
handle most regular teller transactions. You can make deposits,
cash withdrawals, and balance inquiries with your automatic
teller card. The machine is at work 24 hours a day, seven days a
week.
If, for example, you want to open a savings account with a
deposit o f 1000 dollars, you are supposed to fill in (A.E. — out)
an application. Besides you need to write a deposit ticket for
1000 dollars. After filling in the application you are given a pass­
book. Once you place your money in a savings account, interest
on the money begins to accrue. The bank will pay you 4 or 5%
interest.
2. C H E C K IN G A C C O U N T

If you want to open a checking account, you are supposed to


maintain an average daily balance of 1000 dollars. As long as you
keep this average balance you won’t be charged for banking ser­
vices. Should you fall below the 1000 dollar limit, you would
have to pay a service charge of 6 dollars a month, and each of
your transactions would be charged separately.
Unit 21 498

A transaction chaise means that you’ll have to pay 25 cents


for each check made by you or your spouse and also 25 cents for
each cash withdrawal. But you can easily avoid paying these
charges by maintaining 1000 dollars or more on your account.
Interest is paid if your average daily balance is over 2500 dol­
lars. Unless you fall below 2500 dollars, you’ll be paid 6,5% in­
terest. The bank credits the interest you’ve earned automatically
to your account.
You can order your check books after having filled in (out —
A .E.) an application and your deposit ticket.
For getting a credit card you must have an income o f 15 000
dollars or more. This income must be proved by your last pay
stub or a copy of your tax return. As soon as the bank has this
information, credit cards will be given to you and yoiir wife.

3. C R E D IT CA R D S
Credit cards are accepted by millions of businessmen in the
United States and abroad. They can be used at hotels, restau­
rants, department stores, theatres, airline ticket offices — just
about anywhere. They even entitle owners to instant cash. The
card holder simply asks a teller to charge a cash advance, or
loan, rather than a purchase to his or her apeount. The transac­
tion is approved by phone and the mone/'handed over almost
immediately.
VISA and Master Card are the best-known bank cards. They
are also most established, having been first offered to consumers
more than 25 years ago. The Discovery Card is the newest. Con­
sumers have been drawn up to the Discovery Card by attractive
discounts up to $ 150 on certain purchases and an annual rebate
1% o f the amount charged against the card.

4. T R A V E L L E R ’ S C H E C K S
One more possibility o f making payments without using your
cash are traveller’s checks. Traveller’s checks can provide you a
safe and convenient way o f travelling with large amounts o f
money. They come in twenty dollar, fifty dollar and one hun­
dred dollar denominations. Traveller’s checks are insured against
499 Bank Operations

loss and theft and are treated as cash by most businesses. You
may purchase traveller’s checks at most banks.

Vocabulary
l.
bank operation ['baer)k...] банковская операция
savings account [ 'seivingz сберегательный счет
a'kaunt]
initial [i 'nijial] первоначальный
deposit ; J / Al/depazit} вклад
that much 'J зд. эта сумма
service charge [sa:vis 't/a:d3 j оплата банковских
услуг
if you fall below зд. если ваш счет
меньше
limit | 'limit] предел
you will be charged... |...tja:d 3 d] у вас будут
удерживать...
add суммировать
daily figures | 'deili'figaz] ежедневные цифры
divide (by) [di'vaid] делить (на)
number І'плтЬэ] число
statement ['steitmant] зд. банковский счет
average [ 'жѵэгібз] средний
daily balance [ 'deili 'baelans] ежедневный баланс
you'll be in touch [-..tA tJ] вы будете иметь
доступ
thanks to благодаря
machine [тэ'|і:п] автомат
service 1'sa:vis| услуга
handle ('haendl] справляться (с)
Unit 21 500

regular ['regjulaj обычный


teller ['teb| кассир (в банке),
банковский служащий
transaction Itraenz'aekjnj операция (банковская)
' make deposits [... 'depazits] вносить денежные
вклады
make cash [...' kae/ снимать денежные
withdrawals widdro:alz| вклады (наличными)
make balance [...'baelans узнать, каков ваш
inquiries in'kwaiariz] баланс
automatic teller card карточка для автомати­
ческих банковских
операций
bank machine |...тэ'/і:п| зд. автомат
you are supposed... вам положено.:.
application [эріі 'keijn | анкета
deposit ticket I'depozit'tikit] приходный ордер
pass-book [ 'pa:s'bukj сберегательная книжка
amount (э'гпашп) зд. сумма
interest ['intarast] процент
accrue (a'kru:) нарастать

2.
checking account [tjekig'akaunt| чековый счет
maintain [mein'tein| зд. сохранять
as long as пока
charge [t/a:d3 | взимать плату
you won’t be charged зд. у вас не удержат
плату
services f ’sa:visiz] обслуживание
fall below | 'fad'bilou] зд. понизить
limit зд. минимум
spouse [spauzj супруга
501 Bank Operations
-----------------------------------------------------------------------------------— -----------------------------------------------------------------------------------------------------

cash наличные деньги


withdrawal [wi6'dro:3l] изъятие
avoid избежать
over [ оиѵэ] свыше
unless [лп 'les] если не
credit [ 'kreditj зд. переводить
earn [э:п| зарабатывать
credit card [ 'kredit 'ka:d| кредитная карточка
income ['іпкэт] доход
prove [pru:v| подтверждать
last [la:st| , последний
pay stab J'pei'staeb] корешок чека
tax return | 'taeksri'tam] налоговая декларация
as soon as [3z'su:n3zl как только

3. ..

accept |эк'septJ принимать


entitle len'taitl] давать право на
instant cash | ' instant 'kaeJl немедленное
получение наличных
денег
holder | 'houldal владелец
cash advance f'kaefad'vaais) аванс наличными
loan |loun| ссуда
rather than ['га:дэдэп1 зд. вместо
purchase І'р эа Ы ] покупка
approve [эр'ги:ѵ| зд. подтверждать
band over I 'haend'ouva] вручать
immediately [i'midiatli] немедленно
V ISA f'virza] “ В И ЗА ”
Master Card ['ma:st3'ka:d| “ Мастер-Кард”
established [is 'taebli/t] зд. привычный
Unit 21 502

consumer [kan'sjirmsl потребитель


draw up I 'dro:'ApJ зд. привлекать
discount Idis'kaunt] скидка
annual f 'aenjuoll ежегодный
rebate [ri'beit| ценовая скидка (со
всей суммы)
charged against зд. налагаемый (на)

4.
traveller’s check ('traevalaz 'tjekj путевой (дорожный)
чек
make a payment оплатить
denomination fdinomi 'neijn| достоинство (денежное)

л
t
Exercises
$ ■' .и
1. Translate these words and word combinations:
bank; savings account; open an account; keep money; service
charge; fall below the limit; add figures; devide by; statement;
average daily balance; be in touch with; bank machine; teller;
regular teller transactions; make cash withdrawals; make balance
inquiries; make deposits; deposit ticket; checking account; cash;
earn; credit card; income; pay stab; tax return; loan; discount;
pass book; automatic teller card; last pay stub; credit card; tra­
veller’s checks; payment; amount of money.

2. Find the English equivalents fo r the following:


сберегательный счет; вклад; банковские услуги; банков­
ский счет; ежедневный баланс; банковский служащий;
вносить денежные вклады; снимать денежные вклады; уз­
нать, каков (ваш) баланс; приходной ордер; сберегательная
книжка; первоначальный вклад; взимать плату; наличные
деньги; доход; налоговая декларация; путевые чеки.
503 Bank Operations

3. Answer the questions:


1. What is needed to open a savings account?
2. In what case is there no service charge?
3. What may happen if you fall below the 500 dollar limit?
4. What is an average daily balance?
5. In what way can you be in touch with your money when you
open an account?
6. What must you do if you want to open a savings account
with a deposit o f 1000 dollars?
7. In what case are you given a pass book?
8. What is needed for opening a checking account?
9. What may happen if you fall below the 1000 dollar limit for a
checking account?
10. What does a transaction charge mean?
11. In what case is an interest paid?
12. What is needed for getting a credit card?
13. Where can credit cards be used?
14. What are the best-known credit (bank) cards?
15. What can traveller’s checks provide you?
16. Where can you purchase traveller’s checks?

Dialogues
1. Read these short conversations and translate them:
1
Bank Clerk: Good morning. What can I do for you?
Oleg Rodimov: Good morning. I would like to open a savings
account. I’d like to open it with a deposit of one thousand
dollars.
Clerk: Would you please fill out this application. Besides you
need to write a deposit ticket for 1000 dollars. If you have
any questions, I’ll be glad to assist you.
O. R. fills out the application and deposit ticket.
Clerk: Everything is correct. Here is your pass-book. The bank
will pay you 5% interest.
O .R .: Thank you for your assistance.
Unit 21 504

2
Clerk: Good afternoon. May I help you?
Oleg Rodimov: Good afternoon. I’m here to open a checking
account. My name is Oleg Rodimov. My wife’s name is
Vera.
C .: Do you want a joint account with your spouse?
R.: Yes, I do. Is there a minimum balance required?
C .: If you open a checking account, you are supposed to main­
tain an average daily balance of 1000 dollars. As long as you
keep this average balance, you won’t be charged for banking
services o f six dollars a month and you won’t be charged for
your transactions.
R.: What is meant by transaction charge?
C .: You’ll have to pay 25 cents for each check made by you or
your spouse, and also 25 cents for each cash withdrawal.
R.: I’d like to open a checking account with a deposit o f 1500
dollars. Is that okay?
C .: It’s perfectly all right. You can order your check books after
having filled out an application and your deposit ticket.
R. is filling out an application and deposit ticket.
R.: Is anything wrong?
C .: Everything is correct. Now you can order your check books.
R.: Thanks a lot for your assistance.

3
Mr Smith: Good morning.
Bank Clerk: Good morning, sir.
S.: I'd like to withdraw 950 frai\ks.
C.: What notes would you like?
One 500 franc note, four 100 ffanc notes and one 50.
Z.: Here you are, sir. It’s 950.
Thank you. Please, could you give me some information?
I’m going to South America for one month. What do you
suggest I take — traveller’s checks or cash?
Oh, it’s better to take traveller’s checks. It’s safer.
505 Bank Operations

S.: Thank you. Good-bye!


C .: Good-bye, sir.

4
Bank Clerk: Good morning, madam. Can I help you?
Missis Brown: Yes, I’d like to cash this traveller’s check, please.
C .: What notes would you like?
B . : Two ten-pound notes.
C . : Here is your money, madam.
B . : Thank you. Good-bye!
C . : Good-bye, madam.

5
A . : Where do you keep your money? In a bank account? In a
safe? In a sock? Under your mattress?
B . : Personally I have a small current (A.E. — checking) account
and 1 receive a statement every month.
A . : Is your account sometimes overdrawn?
B . : Yes, I must admit my account is sometimes in the red.
A . : Aha, so you must pay interest? Or you are overdraft?
B . : Yes, 1 pay a lot of bank charges. What sort of bank account
do you have? A current account? A savings account? A joint
account with your wife (or husband)? Do you prefer to pay
cash?
A.: Personally, I prefer not to pay at all.

Vocabulary
2.
as long as до тех пор, пока
mean (meant, meant) иметь в виду
What is meant (by) Что имеется в виду
wrong Irari) не так, неправильно
thanks a lot большое спасибо
assistance [a'sistansj помощь
Unit 21 506

3.
withdraw [wid'dro:] снять со счета
franc [fraepk] франк
note [nout| купюра, банкнота
suggest [ s a fe s t ] предлагать
safe |seif] зд. надежный

4.
cash a check получить по чеку
наличными
5.
keep |ki:p| хранить
money | 'nuni| деньги
safe (seif] зд. сейф
sock [sok] носок
mattress 1'maetrisj матрас
personally f 'pa:sanali| лично
statement 1'steitmant] выписка с банковскою
счета
overdraw ['ouva'dro:] превышать остаток (счета),
превысить кредит
in the red зд. с убытком
overdraft | 'ouvadra:fit] превышение кредита
(в банке)
prefer [pri’fa:] предпочитать
at all [э 'toil J вообще

Exercises
1. Memorize these phrases:
T O P IC A L P H R A SE L IS T
bank account банковский счет
507 Bank Operations

savings account сберегательный счет


current account текущий счет
checking чековый счет
statement of account выписка с банковского счета
amount of an account сумма счета
holder of an account владелец счета
I’d like to... Я бы хотел...
— open an account (at — открыть счет (в банке)
a bank)
— close an account — закрыть счет
— withdraw money from an — снять деньги со счета
account
— deposit money in an — положить деньги на счет
account
— cash a check — получить по чеку
наличными
transaction charge плата за банковскую
операцию
service charge плата за банковские услуги
You will be charged (5 dollars) У вас удержат 5 долларов
Your account will be charged С вашего счета будут
(5 dollars) a month снимать (5 долларов) в месяц
figure out a balance определять баланс
everage daily balance средний ежедневный баланс
deposit ticket for (1000 приходный (депозитный)
dollars) ордер на (1000 долларов)
make a check выписать чек
fill in (A.E. — out) an заполнить бланк заявления
application
check book чековая книжка
banking card карточка для банковского
автомата
'nit 21 508

credit card кредитная карточка


Here is you pass book Вот ваша сберегательная
книжка
noney exchange обмен денег (валюты)
ate of exchange обменный курс
Vhat’s the rate of exchange Каков курс обмена
for U S dollars? американского доллара?
lard currency свободно конвертируемая
валюта
urrency exchange обмен валюты
iay interest платить проценты

2. Find in the dialogues the English equivalents for the follow-


4g sentences:
1. Я бы хотел открыть сберегательный счет.
2. Я пришел сюда открыть чековый счет.
3. Я бы хотел открыть счет в банке.
4. Если вы открываете чековый счет, вам положено под­
держивать средний ежедневный баланс в размере 1000
долларов.
5. Я бы хотел снять деньги со счета.
6. Какова плата за банковские услуги?
7. Плата за банковские услуги составляет 6 долларов в ме­
сяц.
8. Я бы хотел открыть чековый счет с вкладом в 1500 дол­
ларов.
9. Вы можете заказать чековые книжки после заполнения
заявления и вашего приходного ордера.
3. Если у вас есть вопросы, я буду рад помочь вам.
1. Я бы хотел снять 950 франков.
2. Какими купюрами (банкнотами) вы хотели бы взять?
3. Если вы едете в Южную Америку, вам лучше взять до­
рожные чеки.
I. Я бы хотел получить деньги по дорожному чеку.
5. Я получаю выписку с банковского счета каждый месяц.
5. Вот ваша сберегательная книжка.
509 Bank Operations

17. Вчера она сняла 500 долларов со своего счета.


18. Каков курс обмена американского доллара?

3. Translate these conversations into English:

1
M r West: Доброе утро.
Bank Clerk: Доброе утро, сэр. Чем могу быть полезен?
W.: Я бы хотел открыть счет в банке.
С .: Какой счет, сэр? Сберегательный или чековый?
W.: Я бы хотел открыть сберегательный.
С .: Каков будет ваш первоначальный вклад?
W.: Я хочу открыть его вкладом в 1000 долларов.
С .: Заполните, пожалуйста, это заявление. Все в порядке.
Вот ваша сберегательная книжка.
W.: Спасибо.

2
Bank Clerk: Добрый день. Могу я вам помочь?
Mrs Brown: Да. Я хочу открыть чековый счет. Пожалуйста,
расскажите, как это сделать (дайте мне некоторую ин­
формацию).
С .: Если вы открываете чековый счет, вам нужно будет
поддерживать ежедневный средний баланс в размере
1000 долларов. В этом случае с вас не будут удерживать'
плату за банковские операции.
B . : Что имеется в виду под платой за банковские опера­
ции?
C . : Это плата за каждый ваш чек или за каждое снятие
(withdrawal) денежного вклада.
B . : Могу я заказать чековую книжку?
C . : Д а, мадам. Вы можете заказать чековую книжку после
заполнения заявления и приходного ордера.

4. M ake up short dialogues on the following:


a) Money withdrawal.
b) Cashing a check.

5. Act out some o f the introductory conversations (1—5).


Unit 21 510

Funny Statement
If а man runs after money, he’s money-mad;
if he keeps it, he’s a capitalist;
if he spends it, he’s a playboy;
if lie doesn’t get it, he’s a never-do-well;
if he doesn’t try to get it, he lacks ambition.
If he gets it without working for it, he’s a parasite;
and if he accumulates it after lifetime of hard work, people
call him a fool who never got anything out of life.

Vocabulary
money-mad помешанный на деньгах
playboy повеса, гуляка
never-do-well зд. вечный неудачник
he lacks ему не хватает
511 Лексические особенности

НЕКОТОРЫ Е СОПОСТАВЛЕНИ Я Л ЕК СИ Ч ЕСК И Х


О С О Б Е Н Н О С Т Е Й АН ГЛ И Й СК О ГО ЯЗЫ КА
В БРИТАНИИ И СШ А

В пособии выделены некоторые лексические особенно­


сти английского языка в Британии и С Ш А . Часто одно и то
же явление называют по-разному. При разговоре англичан
и американцев это может создать комические ситуации,
которые, к сожалению, не всегда поддаются переводу на
русский язык. Такие лексические особенности рекоменду­
ется хорошо запомнить. Прочитайте итоговый диалог Just
Гог Fun.
Отдельные лексические особенности британского (В. Е.)
и американского (А. Е.) вариантов ищите в прилагаемой
таблице после диалогов.

J U S T F O R FU N

American: Do I have to fill out any forms?


Britisher: Yes, you are to fill in this form here, and please write
your surname in block letters.
British woman: He means you must print your last name.
A.: I see. Thank you. 1 have to learn a new language it seems.
*
A .: Excuse me, could you tell me where a rest room is?
B .: Do you mean a toilet? G o past “ Lost Property” and
there it is.
A.: You mean “ Lost and Found” ?

A .: You’ve dropped your purse, mam.
B. \V.: Pardon? Oh, you mean my hand-bag? Thank you very
much.
Лексические особенности 512

*
A .: I want to call a friend. Where’s a phone booth?
B .: You mean ring up your friend from a phone box? It’s
over there.
A .: It’s going to be a long-distance call, and l want to call it
"collect” .
B .: You mean you’d like to make a trunk call with reserved
charge, is that it?
A .: That’s right, I guess. And where do I change my dollar
bills for pound notes?
B .: If you want to change money, you’ll have to take the lift
to the first floor, and there is the bank.
A .: But we are on the first floor. What do I need an elevator
for?
B .: It’s the ground floor, and not the first floor. We are on
the ground floor. The bank is on the first floor, sir.
*
B.: Did you make your trunk call?
A .: I tried to, but they couldn’t connect me. And then the
line was busy.
B .: If you were English, you would have said they couldn’t
put me through and then the line was engaged.
A .: I’ll try to remember that. Thank you.
*

A .: I have to mail some letters and send a telegram home too.


How do l go about it?
B .: There’s a letter box in front o f the chemist’s.
A .: The chemist’s?!
B .: Yes, they call it a drug store in the States.
A .: Aha? And there’s a mail box. I see it. And what about the
telegram?
B .: You may send a telegram from the post office across the
street. You know the post code o f course?
A .: The zip code, you mean? Yes, I know it.There is quite
a crowd here. Do I have to line up to send a wire?
B .: N o , there’s no queue for telegrams.
*
B. W .: Here we are at the hotel. That’s the reception. This is
where you register.
513 Лексические особенности

A .: Г т used to this being called the front desk. And the


person behind it is a desk clerk.
B. W.: It’s a receptionist with us.
*
B .: Good evening, sir. Here’s your key. How long are you
going to stay, sir?
A .: Monday through Thursday?
B .: From Monday till Thursday? Are you leaving on Thurs­
day?
A . : Yes, Thursday night.
B . : Thank you, sir.
*
A . : Are we going to get a taxi?
B . : N o, I have got a car. But I’m afraid I’m going out o f
petrol. So we’ll have to stop at the filling station.
A .: I’ll try to translate into American. We’ll have to stop
for gas at the gas station.
*
A .: Are we driving downtown?
B. W.: Yes, we are almost at the centre of the city.
A .: Is that a subway station?
B .: Yes, that’s a tube station, which is the closest to your
hotel. You may just take subway from this door and you’ll
get to the tube.
A .: How do you mean take a subway to get to the tube?
B .: Yes, a subway is an underground passage used for cross­
ing a street.
A .: I see, as the Russians put it “ you learn as long as you
live” . Do you use street-cars a lot?
B .: N o, we don’t have many trams. We mainly use buses or
coaches, as we often call them.
A .: What’s the best way to get to Oxford?
B .: I think the best way would be to go by train. It won’t take
you long and the travel is the most enjoyable.
A .: Do they have a railroad schedule at the hotel?
B .: I’m sure they have got a railway timetable at the recep­
tion. You can get to the railway station by the tube.
A .: Do I have to buy a one way ticket? Or are there round
trip tickets?
Лексические особенности 514

В .: N o, certainly, it is advisable to get a return ticket rather


than a single one. It’s much more convenient.
Л.: And how about renting a car instead?
B.: O f course, you may hire a car, but it’s much more tiring.
It’s better walk than drive in Oxford. It’s such a beautiful
old town.
A. : Yes, I’m sure you are right, and your public transporta­
tion is much more efficient than in the States.
B. : I shouldn’t say so. I’d say our public transport is satisfac­
tory.

B.: This is the street I live in.


A . : Did you say “ in” ? I would say “ on” .
B . : We say in the street. And here’s a block of flats where I live.
My flat is on the third floor.
A . : You mean the fourth floor of an apartment house.
B . : Yes, actually it is.
A . : I have got used to the way you count stories but it is much
harder getting used driving on the left side. I almost got
run down by a truck yesterday.
B . : Lorries move very fast sometimes. Take care when crossing
a street. First look right, then left. Oh, mind the dustbin on
the pavement.
A . : Is that what you call a garbage can? And the English call
trucks lorries, and sidewalks-pavements. Do you have nice
neigbours?
B . : Yes, there’s a fine chap next door. I use his advice in dec­
orating the flat. He is the most helpful.
A . : He’s got good taste that guy.
B . : He’s on holiday at the moment or I would introduce him
to you.
A . : Have yoti had your vacation already?
B . : Not yet. I’ll go on holiday in the autumn. I’m planning to
go to the Bahamas.
515 Лексические особенности

Таблица некоторых сопоставлений лексических вариантов


английского языка в Британии (В . Е .) и С Ш А (A . E .)

В. Е . A. E .
Автомобиль (motor) саг automobile
Агент по недви- estate agent realtor
ж и мости
Адвокат barrister lawer
Администратор receptionist desk clerk
(в гостинице)
Аккумулятор accumulator battery
Антракт interval intermission
Аптека chemist’s drugstore
Б агаж luggage baggage
Банкнота banknote bill
Бар (пивная) pub bar
Бармен barman bartender
Бензин petrol gas
Заправочная станция filling station gas station
Билет (в одну сторону) single ticktet one-way ticket
Билет (туда и обратно) return ticket round trip ticket
Больной ill person sick person
Брать напрокат hire rent
Брюки trousers pants
Бумажник wallet pocketbook
Вагон carriage car
Врач doctor doctor/physician
Гардероб cloak room check room
Гостиная sitting room living room
Грузовик lorry truck
Д о востребования Poste Restante General Delive 17
Детская коляска pram baby carriage
Детский сад infant’s school kindergarten
Лексические особенности 516

Дорога железная railway railroad


Заполнять документ fill in fill out
Камера хранения бага­ left-luggage baggage room
жа office
Картофель жареный chips french fries
Касса booking office ticket window
Класс в школе form grade
Кинотеатр cinema movie
Консервы (в банке) tin can
Квартира flat apartment
Конфеты sweets candies
Кран водопроводный tap faucet
Кукуруза maize corn
Лифт lift elevator
Лекарство medicine medication
Магазин shop store
Мама mum mom
Математика maths math
Метро (в Лондоне) Tube underground sub­
way
Мусор rubbish garbage
Начальная школа primary school elementary school
Овсяная каша pirridge oatmeal
Осень autumn fall
Отпуск holiday vacation
Очередь queue line
Печенье biscuit cookie
Подземный переход subway underground
passage
Подтяжки braces suspenders
Почтовый ящик letter box mail box
Проводник вагона guard conductor
517 Лексические особенности

Продавец shop assistant sales clerk, sales


girl
Радиолампа valve tube
Расписание движения railway timetable railroad schedule
(поездов)
Салфетка serviette napkin
Средняя школа secondary school high school
Спиртной напиток spirits liquor
Сумочка (дамская) handbag purse
Счет bill check
Тротуар pavement sidewalk
Такси taxi cab (разе.)
Торговый центр shopping centre mall
Трамвай tram street-car
Туалет (общественный) toilet (W. C.) Ladies (дамский)
(public) Gens (мужской)
Умный clever smart
Ученик (в школе) pupil student
Фамилия surname last name (family
\
name)
Фойе foyer lobby
Фонарик torch flashlight
Центр города centre of the city downtown
Ш оссе main road highway
Additional Information 518

AD D ITIO N AL IN FO R M A T IO N O F TH E U SA
UNITKI) STATES AND TIIEIR CAPITALS
Штат сокр. Столица
1 . Алабама Alabama (Ala.) Монтгомери Montgomery
Аляска Alaska (Alas.) Джуно Juneau
3. Аризона Arizona (Artz.) Финикс Phoenix
4. Арканзас Arkansas (Ark.) Литл-Рок Little Rock
5. Калифорния California (Calif.) Сакраменто Sacramento
6 Колорадо Colorado (Colo.) Денвер Denver
7. Коннектикут Connecticut (Conn.) Гартфорд Hartford
8. Делавэр Delaware (Del.) Довер Dover
9 Флорила Florida (Fla.) Таллахасси Tallahassee
10. Джордж ин Georgia (Ga.) Атланта Atlanta
II. Гавайи Hawaii — Гонолулу Honolulu
12. Айдахо Idaho (Id. or Ida.) Бойсе Boise
13. Иллинойс Illinois (III.) Спрингфилд Springfield
14 Индиана Indiana (Ind.) Индианаполис 1ndianapolis
15. Айона Iowa (la.) Де Мойн Dcs Moines
10. Канзас Kansas (Kan. or Ktins.) Топика Topeka
17. Кентукки Kentucky (Ky. or Ken.) Франкфорт Frankfort
18. Луизиана Louisiana (La.) Батон-Руж Baton Rouge
29. Мэн Maine (Me.) Огаста Augusta
20. Мэриленд Maryland (Md.) Аннаполис Annapolis
21. Массачусетс Massachusetts (Mass.) Бостон Boston
22. Мичиган Michigan (Miss.) Лансинг Lansing
23. Миннесота Minnesota (Minn.) Сент-Пол St. Paul
24. Миссисипи Mississi ppi (Mish.) Джэксон Jackson
25. Миссури Missouri (Mo.) Джсі|ферсон- Jeflerson City
Сити
26. Монтана Montana (Mont.) Хелена Helena
27. Небраска Nebraska (Nebr or Neb.) Линкольн Lincoln
28. Невада Nevada (Nev.) Карсон-Сити Carson City
29. Нью-Гемтшгр New Hampshire (N .H .) Конкорд Concord
30 Н ь ю -Д ж е р с и N e w Jersey ( I U .) Трентон Trenton
31. Н ью-Мексико N ew Mexico (N Mex. or N .M .) Санта-Фс Santa Fe
32. Нью-Йорк New York (N .Y.) Олбани Albany
33. Северная Каролина North Carolina (N .C) Роли Raleigh
34 Северная Дакота North Dakota (N.Dak.) Бисмарк Bismark
35. Огайо Ohio — Колумбус Columbus
36. Оклахома Oklahoma (Okla.) Оклахома Сити Oklahoma City
37. Орегон Oregone (Oreg. or Ore.) Сайлем Salem
38 Пенсильвании Pennsylvania (Pa., Perm. Харрисберг Harrisburg
or Penna.)
39. Род-Айленд Rhode Island (R.l.) Провиденс Providence
40. Южная Каролина South Carolina (S.C.) Колумбия Columbia
41. Южная Дакота South Dakota (S.Dak.) Пирр Pierre
42. Теннесси Tennessee (Tenn.) Нашвилл Nushwillc
43. Техас Texas (Tex.) Остин Austin
44. Юта Utah (Ut.) Солт-Лэйк-Сити Salt Lake City
45 Вермонт Vermont (Vt.) Монтпилиер Montpelier
46. Виргиния Virginia (Va.) Ричмонд Richmond
47. Вашингтон Washington (Wash.) Олимп ня Olympia
48. Западная Виргиния West Virginia (W.Va.) Чарлстон Charleston
49 Висконсин Wisconsin (Wis. or Wise.) Мадисон Madison
50 Вайоминг Wyoming (Wyo. or Wy.) Шайенн Cheyenne
519 Additional Inform ation

P R ESID E N T S OF T H E U N ITED S T A T E S
В С Ш А был 41 президент. Но высший государственный пост занима­
ли 40 человек, поскольку Грувср Кливленд избирался в 1885—1889 и
1893—1897 годах, с перерывом. Государственный департамент постановил
считать его президентство дважды. Уильям Клинтон — 42-й президент.
Первым президентом был Дж . Вашингтон (1789—1797).

1. George Washington (1789—1797)


2. John Adams (1797-1801)
3. Thomas Jefferson (1801—1809)
4. James Madison (1809—1817)
5. James Monroe (1817-1825)
6. John Quincy Adams (1825—1829)
7. Andrew Jackson (1829—1837)
8. Martin Van Buren (1837—1841)
9. William Henry Harrison (March 4, 1841-April 4. 1841)
10. John Tyler (1841-1845)
11. James Knox Polk(1845—1849)
12. Zachary Taylor (1849-1850)
13. Millard Fillmore (1850-1853)
14. Franklin Pierce (1853—1857)
15. James Buchanan (1857—1861)
16. Abraham Lincoln (1861 —1865)
17. Andrew Johnson (1865—1869)
18. Ulysses Simpson Grant (1869—1877)
19. Kuthcrford Birchard Hayes (1877—1881)
20. James Abram Garfield (March 4, 1881 — September 19, 1881)
21. Chester Alan Arthur (1881 —1885)
22. (Stephen) Grover Cleveland (1893—1897)
23. Benjamin Harrison (1889— 1893)
24. Grover Cleveland (1893-1897)
25. William McKinley (1897-1901)
26. Theodore Roosevelt (1901 — 1909)
27. William Howard Taft (1909-1913)
28. (Thomas) Woodrow Wilson (1913—1921)
29. Warren Gamaliel Harding (1921 —1923)
30. Calvin Goolidge (1923-1929)
31. Herbert Clark Houver (1929—1933)
32. Franklin Delano Roosevelt (1933—1945)
33. Harry S Truman (1945—1953)
34. Dwight David Eisenhower (1953—1961)
35. John Fitzgerald Kennedy (1961 —1963)
36. Lyndon Baines Johnson (1963—1969)
37. Richard Milhous Nixon (1969—1974),
38. Gerald Rudolph Ford (1974—1977)
39. Jimmy Carter (James Earl Carter) (1977—1981)
40. Ronald Wilson Reagan (1981—1989)
41. George Bush (1989—1993)
42. Bill Clinton (William Jefferson Clinton) (1993—2001)
Additional Information 520

Read the text and speak about George Washington. What is he famous for:
GEORGE WASHINGTON
In 1775— 1783 America fought against Great Britain for free­
dom and independence. It was an unusual war which was fought
on the American side by farmers, mechanics, tradesmen, fisher­
men and others. Ordinary men and women got up on their feet
and after seven years’ fighting with the help o f France and
French Fleet won. The Declaration o f Independence was adopted
by the Congress on July 4, 1786. Since then the fourth o f July
has been considered to be a great holiday in America.

Read the text and say i f there are any common features in Linkotn's,
Franklin's and Washington’s biographies. What are they?
ABRAIIAJM LINKOLN
Abraham Linkoln was one o f the most famous presidents o f
the U . S. A . He was born in the family of a poor farmer in 1809
in Kentucky, but soon his family left for the wild forest land o f
Indiana. He was taught reading, writing and simple arithmetic
as his family could not afford better education. When he was
18, he went to New Orleans and there he saw a slave market. It
made a deep impression on him and he began to hate slavery
and decided to fight against it. In 1830 he went to Springfield
and became a clerk in a store. He learned much and greatly im­
proved his knowledge. He entered politics.

Read the text and speak about Benjamin Franklin.


BENJAMIN FRANKLIN
Benjamin Franklin, one o f the most outstanding Americans
o f the eighteenth century, was born in 1706 in Boston, o f poor
parents. He began to work at an early age and like Washington
never attended any college.
In spite o f it he became the leading literary' figure o f the
century as well as an outstanding scientist. Moving to Phila­
delphia Franklin founded the first public library and the U ni­
versity o f Pennsylvania. As a scientist Franklin is best known for
his kite experiment which demonstrated the connection between
electricity and lightning. Franklin died in 1790 at the age o f 84.
521 Additional Inform ation

Сокращения информации в современном мире играют огромную роль.


Д ля любого, кто живет прогрессивными представлениями о ж иж и, інание
языка сокращений необходимо не в меньшей мере, чем знание, например,
андийского. Вот отдельные примеры их использования:

В небесах и на рельсах

В О А С — надпись на борту самолета, означающая его


принадлежность “ Бритиш сервиз эруэйз компани” — анг­
лийской авиакомпании.
А В О — сокращение от английской фразы “ эд-ванс бу-
кинг оффис” . В аэропортах, на вокзалах, в залах ожидания —
касса предварительной продажи билетов.
D C -г- от английского “дайнинг ка” , на железной дороге
ссылка на указателях, надпись на вагоне “ Вагон-ресторан” .
АН — “ Эр Индия Интернешнл” , сокращение указыва­
ет на принадлежность объекта к собственности индийской
авиакомпании.
N S — надпись на вагоне, ссылка на указателях, от анг­
лийского “ ноу смоукэ” — вагон для некурящих.
ТТ — от “ транзит тикит” — транзитный билет, надпись
на билетах, означающая прямой проезд, прямое сообщение.
Вег. — сокращение на железнодорожных билетах, анг­
лийское “ бёс” — спальное место, спальный вагон.
Res. — на железнодорожных билетах, английское “ ри-
зёв” — запас, резерв, бронирование. Наиболее частое зна­
чение — все места нумерованные — плацкарта.
РАЛ — сокращение от “ Пан Америкам Эруэйз” — одна
из американских авиакомпаний, знак на самолетах.
A F — сокращение от “ Эр Франс” — французская авиа­
компания.

Н а автодорогах
N T — на дорожных указателях, ссылка на дорожный
знак, от “ ноу сарефэе” — проезд закрыт.
D — первая на автомобильных номерах — дипломати­
ческий.
D T — сокращение от английской фразы, “ драйв пн си-
атэ” — открытый кинотеазр в С Ш А , где можно смотрен.
Additional Information 522

фильм, не выходя из .машины. Встречается на дорожных


указателях.
N S D — на табличках, от “ ноу стсндинг” — запрещена
любая стоянка, даже краткосрочная.
N SP на табличках, от “ ноу стопинг” — остановка
запрещена.
D N T — наклейка на заднем стекле автомобиля или бор­
ту грузовика, от шутливо-иронического “ду нот тэйлгейт” ,
буквально “ не виси на хвосте” — соблюдай дистанцию.
G S — наносится на поверхность скоростных магистралей
перед населенными пунктами, от фразы “ гоу слоу” — сни­
зить скорость.
N P — на табличках от английского “ ноу пакинг” — зап­
рещена стоянка, кроме краткосрочной.
RA — дорожный указатель со стрелочкой, “ рэмп” — ап­
парель, наклонный выезд или съезд на шоссе по транспорт­
ной развязке.
С Н — сокращенная фраза “ каз фо хайэ” — прокат авто­
мобилей.
Н. Р. — в рекламных проспектах или технической ин­
формации, на табличке, характеризующей показатели дви­
гателя, — “ хоз пауз” — лошадиная сила, или на стоянке у
счетчика “ ауэ пакинг” — с указанием платы за час парковки.
OW — заглавные буквы выражения “ ван вэй” , ссылка на
дорожных указателях — улица с односторонним движением.
ВС — сокращенное английское “ бивэа оф зе ка” , надпись
на тротуарах в опасных местах — “ Берегись автомобиля!” .

В ресторанах, барах, кафе

SK I — “ скифл” , сокращение, употребляемое в програм­


ме вечера после фамилии исполнителя джазовых компози­
ций или народных песенок, которые сопровождаются иг­
рой на импровизированных инструментах, либо сама имп­
ровизация автора.
S C H . — в меню, счете, на ценнике, от английского
“ скотч” — шотландский, означает виски, разбавленное во­
дой со льдом.
S C R — в меню, счете, на пеннике, от английского
523 Additional Information

“ скру” — винт, коктейль, “ скрудрайвер” — отвертка, вод­


ка, разбавленная апельсиновым соком со льдом.
t. — добавленное к названию крепких спиртных напит­
ков, означает “ с тоником” , с тонизирующим напитком на
основе хины, перебивающим неприятный привкус.
Н А М . — на ценнике или в меню гамбургер, рубленый
бифштекс, поджаренный на открытом огне.
A D — сокращенное “ эдвэтисмент” — объявление, реклама.
N A D — на дверях служебных помещений, от англий­
ской фразы “ ноу эдмишн” — посторонним вход воспрещен!
BLOM — ссылка в меню, счете или на ценнике, сокраще­
ние от “ блавди Мэри” —“ Кровавая Мэри” — коктейль, водка,
разведенная томатным соком, со специями и кусочками льда.
BL — обозначение в пригласительной карточке, озна­
чающее, что прием производится в стиле “ а ля фуршет",
то есть подаются только холодные закуски.
IE F D — сокращение длинного английского выражения
“ им ивент оф файе дайел” , на табличках или телефонных
кабинах внутри заведений — “ В случае пожара звонить...”

На визитных карточках
В — означает, что владелец — бакалавр, например, ис­
кусств, медицины и проч.
Dr. — аналогично, владелец — доктор, например, права
и т. д.
O G — ссылка на то, что владелец — кавалер Ордена
подвязки.
М Р — не только на визитной, но и на представительской
карточке, от “ мэмбэ оф паламэнт” — член парламента.
Mr. или Mrs. — мистер или миссис.
Кп. — от английского “ найт” — рыцарь. В визитных кар­
точках должно восприниматься как указание на то, что
владелец имеет дворянское звание с титулом сэр, либо яв­
ляется кавалером одного из высших английских орденов.
D — владелец — “ дон” , обладатель титула испанского
происхождения, либо это ссылка на принадлежность к
преподавательскому составу колледжа в Оксфорде или
Кембридже.
A D D — полный почтовый адрес.
525

ОГЛАВЛЕНИЕ
CONTENTS

Предисловие.Introduction................................................................. 3

Unit 1
Travelling by Railway............................................................................ 5
Dialogues................................................................................... 9
The Stranger................................................................................................ 16

Unit 2
Travelling by Plane...................................................................................... 20
Airport.................................................. 24
Dialogues............................................................................................................ 26
Funny Stories............................................................................................. 34

Unit 3
At the Customs H ouse.............................................................................. 37
Not Guilty (L. G . Alexander)................................................................. 40
Dialogues............................................................................................................ 43
Funny Stories............................................................................................ 46

Unit 4
At the H o te l............................................................................................... 48
Dialogues............................................................................................................ 51
Funny Stories............................................................................................ 57

Unit 5
Sightseeing and Asking the W a y ................................................... 60
First Glimpses o f London................................................................. 72
Asking the Way and Getting A b o u t............................................ 76
New York C ity ........................................................................................... 84
Riding the Bus in the U S A .............................................................. 90
Dialogues...................................................................................................... 92
Travels with Charley in Search o f Am erica........................... 99
Funny Stories................................................................................................ 103
526

(Jnit 6
A. Shopping in Britain and U S A ................................................... 105
Dialogues...................................................................................................... 115
B. Specialized Shops.............................................................................. 124
C . Supermarkets and M a lls............................................................... 133
D. Funny Story......................................................................................... 133
Fresh F ish ................................................................................................... 140

Unit 7
Meals.............................................................................................................. 143
Restaurants in London........................................................................ 148
Dialogues...................................................................................... 151
What Is a Pub?......................................................... 160
Funny Stories............................................................................................ 163

Unit 8
Holiday M a k in g ................... 165
Dialogues.................................. 170
Dialogue.......................................................................... 179
Funny Stories............................................................................................ 182

Unit 9
A. Clim ate.................................................................................................... 185
B. Weather.............■..................................................................................... 194
Dialogues......................................... ............................................................ 196
Loma Is Saved (R. D. Blackmore).................................................. 201
The Old and the N e w .......................................................................... 203
Funny Stories............................................................................................ 206

Unit 10
At the Theatre.......................................................................................... 209
Dialogues...................................................................................................... 217
Theatres in England.............................................................................. 225
Covent Garden Opera House........................................................... 226
Funny Stories............................................................................... 230

Unit 11
Holidys and Festivals........................................................................... 232
Holidays and Festivals inBritain.................... 232
527

Holidays and Festivals in the U S A .............................................. 244


Holidays in A m erica............................................................................. 253
Holidays and Festivals in Russia.................................................... 256

Unit 12
Education in Britain ............................................................................. 266
Private Education in Britain............................................................ 280
Higher Education in Britain............................................................ 288

Unit 13
Education in the U S A ......................................................................... 295
D ialogue............................................................................. 297
Funny Stories............................................................................................. 318

Unit 14
Sports and G a m e s.................................................................................. 321
Dialogues...................................................................................................... 330
Olympic G a m e s ....................................................................................... 347
Funny Stories............................................................................................ 350

Unit 15
Health Matters......................................................................................... 353
Dialogues...................................................................................................... 360
Funny Stories............................................................................................ 369

J Unit 16
Our H o m e.................................................................................................. 375
Dialogues............................../...................................................................... 388
Funny Stories............................................................................................ 417

Unit 17
Post O ffice................................................................................................... 419
Dialogues...................................................................................................... 424
The Most Famous Stamp.................................................................. 429
The Postman............................................................................................. 432
Funny Sto ry............................................................................................... 436

«Unit 18
Telephone Conversations.................................................................. 437
Dialogues...................................................................................................... 447
Funny Story (S. M augham )........................................................ 451

> Unit 19
O ffice.............................................................................................................. 453
Jane’s New J o b ....................................... 458
Dialogues...................................................................................................... 459
A Manager Gets theSecretary He Deserves.......................... 463
Funny Story............................................................................................... 466

Unit 20
Applying for a J o b .................................................................................. 468
Job Interview............................................................................................. 476
Dialogue.................................. ...................................................................... 478
Into the W orld......................................................................................... 488
Funny Stories............................................................................................ 492

Unit 21
Bank Operations...................................................................................... 497
Dialogue................................................................................................ 503
Fujinv Statement.....................................................................................
* I
510

Некоторые сопоставления лексических особенностей


английского языка вБритании и С Ш А ............................ 511

Additional Information of the U S A .............................................. 518

Редактор И . В. Корнелюк
Технический редактор Т. Л . Костина
Корректор С . Н . Фадеева

Подписано в печать 28.01.04. Гарнитура Таймс. Формат бумаги 84* 108'/,2-


Печать офсетная. Бумага газетная. Уел. печ.л. 27,72. Уч.-изд. л. 29,98.
Тираж 5000 экз. 3-й завод. Заказ № 12529а.

Отпечатано в типографии О А О «Янтарный сказ».


236000, Калининград, К. Маркса, 18.
Отдел продаж:
Калининград: тел./факс (0112) 27-91-57; тел.: 21-62-51. 21-25-56
E-mail: skaz_info@dvoraik.ru; E-mail: skaz@dvornlk.ni
Интернет-магазин: www.yamskaz.rn; книга — почтой: (0112) 21-62-51
Санкт-Петербург (филиал): (812) 388-58-81; E-mail: yas.sp@rainblcr.ni
Москва (филиал): (095) 286-76-66; E-mail: mos-skaz@mlu-nci.ru
Additional Information 524

Д ЕЛ А Я П О К У П К И , П Р И С М О Т Р И Т Е С Ь
К Ш ТРИ ХО ВО М У КОДУ

Первые две (или три) цифры международного кода E A N -I3 обозна­


чают страну — изготовителя товара (в нашем примере 50 — Великобри­
тания), следуюшие пять 14292 — код предприятия, следующие пять цифр
(02001) — код товара и последняя 6; — контроль.
Признаком кода EAN-13 служат две тонкие линии (они длиннее ос­
тальных) в начале кода и в конце.
Присваивает его международная организация “ Y N I K A N ” , а предста­
вительство от России находится в Москве. Телефон (095) 432-49-26.
Необходимо отметить, что некоторые страны, не указанные в табли­
це, пользуются своими штрих-кодами (например, Израиль использует
четыре вертикальные полосы в начале штрих-кода и в конце), так что
будьте внимательны при покупке товара, если хотите знать, чью про­
дукцию берете.

00 -0 9 СШ А и КАНАДА 569 ИСЛАНДИЯ 770 КОЛУМБИЯ


30-37 ФРАНЦИЯ 57 ДАНИЯ 773 УРУГВАЙ
380 БОЛГАРИЯ 590 ПОЛЬША 775 ПЕРУ
383 СЛОВЕНИЯ 599 В Е Н Г РИ Я 779 АРГ ЕНТИНА
385 ХОРВАТИЯ 600-601 ЮАР 780 ЧИЛИ
400-440 ГЕРМАНИЯ 611 МАРОККО 786 ЭКВАДОР
460-469 РОССИЯ 619 Т У Н И С 789 БРАЗИЛИЯ
4605 ЛАТВИЯ 64 ФИНЛЯНДИЯ 80-83 ИТАЛИЯ
471 ТАЙВАНЬ 690 КИТАЙ 84 ИСПАНИЯ
474 ЭСТОНИЯ 70 НОРВЕГИЯ 850 КУБА
480 Ф ИЛ ИП П И Н Ы 729 ИЗРАИЛЬ 859 ЧЕХИЯ и СЛОВАКИЯ
489 ГОНКОНГ 73 ШВЕЦИЯ 860 ЮГОСЛАВИЯ
45. 49 ЯПОНИ Я 740-745 ГВАТЕМАЛА, 869 ТУРЦИЯ
50 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ САЛЬВАДОР, 87 НИДЕРЛАНДЫ
520 ГРЕЦИЯ ГОНДУРАС. 880 ЮЖ. КОРЕЯ
529 КИПР НИКАРАГУА, 885 ТАИЛАНД
535 МАЛЬТА КОСТА-РИКА, 888 СИ Н ГА П УР
>39 ИРЛАНДИЯ ПАНАМА 899 ИНДОНЕЗИЯ
>4 БЕЛЬГИЯ и 750 М ЕКСИ К А 90-91 АВСТРАЛИЯ
ЛЮ КСЕМ БУРГ 759 ВЕНЕСУЭЛА 94 НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ
>60 ПОРТУГАЛИЯ 76 ШВЕЙЦАРИЯ 955 МАЛАЙЗИЯ

Вам также может понравиться