Вы находитесь на странице: 1из 2

Немецкие пословицы 

 
и их аналоги в русском языке 
В немецком языке, как и в русском, существует большое 
количество пословиц. Почти любой немецкой пословице можно 
найти аналог в русском языке. Разница будет лишь в том, что одни и 
те же пословицы с немецкого языка на русский будут переводиться 
зачастую другими словами. В таблице ниже можно будет убедиться 
на конкретных примерах. Приятного прочтения. 

Пословицы на немецком Дословный перевод Русский эквивалент


языке пословиц с немецкого немецких пословиц
языка
Alt genug und doch nicht Достаточно стар, но, До седых волос дожил, а
klug. несмотря на это, неумен. ума не нажил.

Am Neste kann man sehen, По гнезду видно, что за Какова обитель, таков и
was für ein Vogel drin птица в нем (там) живет. строитель.
wohnt.

Anfang ist kein Начало – не шедевр. Первый блин комом.


Meisterstück.

Auch dem geschickten И у искусного ткача хоть И на старуху бывает


Weber reißt einmal der раз да порвется нить. проруха.
Faden.

Hüte dich vor den Katzen, Берегись кошек, которые Не бойся собаки, что
die vorne lecken und спереди подлизываются, лает, а бойся той, что
hinten kratzen. а сзади царапаются. молчит да хвостом
виляет.

Jeder Topf hat einen У каждой кастрюли есть Два сапога – пара.
Deckel. крышка.
Klein Ding freut Kind. Мелочь радует ребенка. Чем бы дитя ни
тешилось, лишь бы не
плакало.

Kühe machen Mühe. Коровы заставляют Без труда не вынешь и


трудиться. рыбку из пруда.

Kunstreiche Hand geht Искусная рука пройдёт Ремеслу везде почёт.


durchs ganze Land. через всю страну.

Lehre nicht die Fische Не учи рыб плавать, а Не учи орла летать, а
schwimmen und die голубей летать. соловья петь.
Tauben fliegen.

Begossene Hunde fürchten Облитые (водой) собаки Пуганая ворона куста


das Wasser. боятся воды. боится.
Die Furcht hat tausend У страха тысяча глаз. У страха глаза велики.
Augen.
Die Ziege ist satt, und der Коза сыта, и капуста не И волки сыты, и овцы
Kohl unberührt. тронута. целы.
Es ist nichts so fein Пока ещё ничего не Шила в мешке не
gesponnen, es kommt doch удалось так тонко утаишь.
an die Sonnen. спрясть, чтобы оно было
невидимым на солнце.
Über deinen Schatten Через собственную тень Выше головы не
kannst du nicht springen. не перепрыгнешь. прыгнешь.
Versuch macht klug. Опыт ум приносит. На ошибках учатся.
Was der dumme Esel Что говорит глупый осёл, Собака лает, ветер носит.
spricht, hören meine Ohren мои уши не слышат.
nicht.
Zwischen Wort und Werk Между словом и делом – Скоро сказка
liegt ein großer Berg. огромная гора. сказывается, да не скоро
дело делается.
Viel und Gut sind selten «Много» и «хорошо» Хорошенького
beisammen. редко бывают вместе. понемножку.

Вам также может понравиться