Вы находитесь на странице: 1из 19

Социолингвистика

Тема 8. Методы сбора информации.


Языковые варианты.
Основные понятия социолингвистики
Мы разобрали: диглоссия

языковое сообщество билингвизм

языковая вариативность кодовые переключения


языковой код (субкод) кодовые смешения
языковой репертуар
интерференция
родной язык
рамочная модель матричного языка (MLF)
социальные факторы
межфразовые/внутрифразовые КП
социальное измерение (social dimension)
Методы сбора информации об использовании языка в
многоязычных сообществах
1. Наблюдение. Наименее инвазивный
способ сбора информации. Наблюдать и
собирать данные можно в публичных
местах или в социальных сетях. В
противном случае, по этическим
причинам, рекомендуется получать
отдельное разрешение на сбор данных.
Если сбор информации происходит в
закрытых группах/чатах, необходимо
также получать разрешение на сбор
информации.
Методы сбора информации об использовании языка в
многоязычных сообществах
2. Интервью. С помощью этого метода
можно охватить любое необходимое
количество людей, с разрешения самих
интервьюируемых. Чем больше людей
получится опросить, тем более
достоверные будут результаты. Для
большей достоверности также
рекомендуется опрашивать людей из
разных социальных и языковых групп.
Возможно применение цифровых
инструментов (Skype, Zoom).
Методы сбора информации об использовании языка в
многоязычных сообществах
3. Запись. Один из наиболее важных методов
изучения языковых особенностей любого
вида, в т.ч. кодовых переключений. Перед
записью необходимо получать разрешение
человека, которого вы планируете
записывать. В качетсве инструмента можно
использовать любые переносные
звукозаписывающие устройства, но перед
записью обязательно нужно удостовериться,
что все работает.
Методы сбора информации об использовании языка в
многоязычных сообществах
4. Анализ корпусных данных. Требует
проведения большого объема работы,
необходим доступ к большому количеству
данных. Помимо сбора данных из устного
разговора, допустимо собирать данные из соц.
сетей, медиа. Однако информация на языках
различных коренных народов, меньшинств
очень ограничена.
Какие варианты языка мы с вами разобрали?
Литературный язык (стандарт)
Диалект
Социолект
Арго
Жаргон
Сленг
Койне
Просторечие (Vernacular language)
Лингва франка (Lingua franca)
Лингва франка или язык-посредник. Это язык общения между людьми у которых
первые (или родные) языки отличаются.
“In the 1960s, a Catholic nun, Sister Dominic, was sent to Rome for a meeting between nuns from
different countries. She spoke no Italian but she had been managing pretty well with her French
and English until she lost her purse one evening. She simply could not explain what had
happened to the local police officer. A priest overheard her struggles and came to her rescue.
They proceeded to explore their linguistic repertoires trying to find a language they shared. He
came from Brazil and spoke Portuguese and Spanish, but he had been living in Rome for some
time, and so he was by then familiar with the local variety of Italian. Finally, they found a
language in which they could communicate – Latin! At that time, Latin was still the language of
church services and both had learned Latin to university level. As Sister Dominic described it, the
result was a very funny encounter, with her explaining her predicament in formal Latin and the
priest then translating into the local Italian dialect.”
Лингва франка (Lingua franca)
В некоторых многоязычных странах лингва франка - это официальный
язык страны.

Упражнение 1. Соотнесите страны с языками-посредниками

Танзания Папуа - Новая Гвинея СССР

русский язык ток-писин суахили


Пиджины (pidgins)
Упражнение 2. Прочитайте текст.

Bipo tru igat wanpela liklik meri nau nem bilong em Liklik Retpela Hat. Em i
save slip wantaim Mama na Papa bilong em long wanpela liklik haus. Papa i
save wok long bus, i save katim paiawut na ol man save baim long em. Orait i
gat lapun meri i stap long narapela haus. Dispela lapun emi Tumbuna Mama.

A long time ago, there was a little girl named Little Red Riding Hood. She lived with
her mother and father in a little house. Father worked in the bush, cutting trees for
firewood, which he sold to people. Now there was a very old lady who lived in
another house. This old lady was Little Red Riding Hood’s grandmother.
Пиджины
Пиджин - разновидность контактного языка, возникает как средство
общения для выполнения коммуникативной задачи. По своей структуре
пиджин очень примитивен, имеет ограниченную лексику, неустоявшиеся
грамматические структуры.

Пиджин - это язык, у которого нет носителей, не является родным


языком. Появляется чаще всего в условиях существования какого-либо
другого доминантного языка.
Пиджины
Происхождение этого термина:

It may derive from the word business as pronounced in the pidgin English
which developed in China, or perhaps from Hebrew pidjom meaning trade or
exchange, or perhaps from the combination of two Chinese characters péi
and tsīn meaning paying money.
Пиджины
Лексификатор (lexifier) - язык, который привнес в пиджин большую
часть лексики.

Субстрат (substrate) - язык, который привнес в пиджин большую часть


грамматических конструкций.

So in Papua New Guinea, English is the lexifier language for Tok Pisin, while
Tolai contributes to the substrate.
Упражнение 2.
Answers
Креольские языки (Creole)
Креольский язык - это пиджин, у которого появились носители языка.
Многие пиджины в последствии превратились в креольские языки. Этот
процесс называется нативизацией или креолизацией.
В результате этого процесса пиджин “обрастает” новыми структурами и
лексикой чтобы передавать и описывать более сложные понятия, а также
для выполнения более широкого спектра функций.
Ток-писин - пиджин, который смог! Ну или пиджин, который
эволюционировал в креольский язык.
Ток-писин и английский язык в сравнении
Упражнение 3. Заполните пробелы в столбике
английского языка.
Answers

Вам также может понравиться