Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
О. Г. У льциф еров
М осква
^ в й с t o is.
ЙС1 3 --АЛ1А Д
2005
УДК 811.214.21'36
ББК 81.2Инд-2
У 51
Ульциферов, О.Г.
У51 Практическая грамматика современного литературного языка хин
д и / О.Г. Ульциферов. — М.: ACT: Восток-Запад, 2005. — 749, [3J с.
ISBN 5-17-030396-3 (ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 5-478-00087-6 (ООО «Восток-Запад»)
О О. Г. Ульциферов, 2005
© «Восток - Запад», 2005
Введение
1 См., например: The Hindee Story Teller. Calcutta, 1803 (Сборник рас
сказов на хинди. Калькутта, 1803); The Hindee Roman Ortho Epi-
graphic Ultimatum. Calcutta, 1804 (Учебник правильной речи и письма
на хинди. Калькутта, 1804). Следует обратить внимание на написание
слова хинди: — Hindee вместо современного написания — Hindi.
8 n r V n i iiiM c o n n Практическая грамматика
б и . 1 . УЛЬЦИФЕРОВ ' современногб литературного языка хинди
К раткая х а р а к т ер и с т и к а гл а с н ы х з в у к о в
Парные Непарные
К раткая х а ра к т ери с т и к а с о гл а с н ы х з в у к о в
Слог и слогоделение
Слоги деляться:
1)по конечным звукам — на открытые и закрытые, открытые
оканчиваются на гласный звук, а закрытые — на согласный;
2 ) по начальным звукам— на прикрытые и неприкрытые,
прикрытые начинаются с согласного, а неприкрытые — с глас
ного;
3) по отношению к ударению — на уда рн ы е и б е з у д а р н ы е .
В СЛЯХ различают односложные, двухсложные, трех
сложные, четырехсложные и пятисложные слова. Наиболее ча
сто встречаются односложные слова. Многосложные слова
располагаются по убывающей шкале: четырехсложные слова
Г> Г VnkiiurTiPPnR • Практическая грамматика
U . 1 . УЛЬЦИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
Ударение
Интонация
Из м е н е н и е з в у к о в на с ты ке м о рфем и слов
(« П р а в и л о с а н д х и »)
а а и и У У
+ = а: + = и: + = у:
а: а: и: и: у: у:
1Однако в тех случая, когда в словах типа <43Ф1 лагка: выступает чи
стая основа без флексийного окончания, она, сочетаясь со словообра
зовательными суффиксами, сохраняет краткий гласный а: ФФФЧФ
лагакпан.
Ф онетика и орфоэпия 47
Буквы , о б о зн а ч а ю щ и е гл а с н ы е з в у к и :
Ф а, ? и, Ф у, Я! р и ^ ям, яу.
ФТ я:, 4 я:, Ф> у:, Д е, Ф1 я,
Заднеязычные
Ф°Н1 каварг — Ф ка, Ф кЪа, Д га, Ф гИа, Я па
Среднеязычные
ФЧЧ чаварг — Д ча, Ц чИа, Д джа, Ф джИа, Д па
Переднеязычные (церебральные)
<ГЯД taeape — Z la, Ъ tha, Ф da, Д dha, Д па
Переднеязычные (дорсальные)
ДФД таварг — Д та, Д mha, Я да, Я dha, Д на
Губные
ЧФ1 паварг — Я" па, Я> nha, Ф ба, Д 6ha, Д ма
Плавные
Д На, Т ра, Д да, Ф ва
Шипящие
ТГ ша, Я ша \ Ч са
Фарингальный
I F ha
Кроме указанных, в алфавит деванагари входят дополни
тельные буквы:
1) буквы Ф га и Ф rha, обозначающие церебральные сонанты;
2) буквы Ф с/а, Д ха, Д ga, Ф за, Я> фа, обозначающие заимство
ванные звуки;2
Д ополнительные знаки
Графическое изображение
сочетания согласных звуков (лигатуры)
fcf
ту + ч = тч,
%
t?
4 +4 = +4.
4
II
Ч +ч = Ч щ = 4$ . «
5Г + 4 = 'Щ, ЗГ+Ч> = ягЧ>, 4 +4 = 44, 4 + 4 = 4,
4 +4 = IJ4.
4 +4 = 4.6 , 4 + 4 = Z,
А' г + 4 = <*К
5 +4 = 4^1.
5 +4 = 4А,' Ч +4 = йй. ~ч
4 +4 = 4, щ +ц = «г.
ч + ч = +ч, ■Ц+ц = TIT, 4 + 4 = +4, 4 +4 = +?.
If +4 = I4.
Г раф ика и орф ограф ия 55
Т+Л? = ^ , т +л = Z, Т +л = л.
Л +Л> = ёЛ, Л +Л = ёЛ, л + л = лл, . л +z = ёл,
Л +Л = ёЛ, Л +Л = ёЛ, Л +Л = ёЛ, Л + Л = ёЛ,
Л +Л = ёЧ", Л +Л = ёЛ.
Л+Т = Л, Л +Л = Щ.
Л +Л = ЛЛ, Л +Л = ЛЛ, л +л = чч, ЛТ +Л = ЛЛ,
Л +Л = ЧЧ, ‘Л +л = лл, ■9J + л = ЛЛ, лт+ т = «г.
ч +л = *л, Л+ПТ = Ге|Ьи| Л +5 = *5, Л +Z = ч.
Л +Л = ёЛ, л +Л = ЛГ, л +л = лг, л + л = лт,
Л +4 = ЛГ, л + л = лг, л +л = лг, Л +ё = л,
Л +Л = ЛТ, Л +Л = ЛГ, л + л = ёЛ.
Несколько примеров на т р и гр а ф ы :
Л?+Л+Т = ЛЛ, Л + Л + Т = т*Г, 7Т+^+гг = тег, Л + Л +Л = сЛТ,
Л +Л +Т = w , Т +Л +Л = rtf, Т +ЧТ +Л = ЛЛ, Л +Л +Л = Ч,
Ч +Ч+Т = Ч , Л + Л + Л = ЛЛ, Л +Л +Т = ЛГ
Очень редко встречаются п о л и гр аф ы типа =10(4 вартсйа.
к а:, например: ЛЛПЛЛ > ^ IK I uiua.pah > uuia.pa:, d ■Ч1 > сГЛШГ
1 mcmciruiah > тама.иш:
Как уже упоминалось, пять заимствованных из арабского и
I персидского языка звуков (q, х, g, з, ф) обозначаются на письме
I буквами деванагари, осложненными подстрочной точкой. Однако
I в последнее время наблюдается тенденция произносить звуки q и
I g как к и г и изображать их на письме соответствующими буква-
I ми без подстрочных точек, хотя это приводит к искусственной
| омонимии: (11Ф та:к «пристальный взгляд» и «ниша», ЛЯ гул «ро-
I за» и «крик, шум».
В СЛЯХ установилось своеобразное написание некоторых
! слов, заимствованных из английского языка, которое иногда рез
ко отличается от звучания и написания слов в этом языке:
| recruit — <Ч tyd рангруЛ, dozen — Tdd дарджан, lantern —
■jfHMdd ла: uteri, sample— ^ЧЯ саймпул, report— <4d panat,
■ pantaloon— 4d<Hd патлу.н, kettle— кетли:. Однако по-
I добное звучание и написание стало языковой нормой в СЛЯХ.
Морфологический принцип орфографии способствует еди
нообразному написанию слов и их значимых частей.
Так, не подвергаются звуковому изменению перед послело
гами существительные муж. рода ед. числа, заимствованные из
санскрита или персидского языка, с исходом на долгий гласный
a: ddl нета: «лидер», У71 худа: «бог»: Hdl (ЖТ) Л ЛТП нета:
Щхуда:) ке ca:mh «с лидером (богом)».
Префиксы ЯЛ ан, ЯЛ ап, ЯЛ ав, ЛЛ уп и некоторые другие
.никогда не вступают в сочетание с последующим согласным и
•щоэтому всегда пишутся в полной форме: ЯЛЛЛ cmnarh, ЛЛЛТЛ
апма.н, ЯЛЛЛ авгуп, Л Чd 4)упмантри:.
Все имена существительные с исходом на долгий гласный и:
или у: во мн. числе перед послелогом изменяют эти звуки на
краткие, что отображается на письме: Н ^ ф| лагки: «девушка»,
а.дми: «человек», dyf) му:ли: «редиска», ^IФ da:xy: «раз
бойник», но Я ^ Р Т Т (ЯТЛМ", Л^ВТГ, ЛТЛЯТ) лагкийд
(а:дмийд, му:лид, da-.куд) ке лие «для девушек (людей, редисок,
Разбойников)».
1 Простые послелоги с именами существительными пишут-
ся раздельно: нета: не, ЯТЛ# ЛГ а:дми: ко, ЛЛ Л пен се,
П Г VnkiiUfbPPnR • Практическая грамматика
• и . 1 . УЛЫДИФЕРОВ * современного литературного языка хииди
Значение слова
Основные типы
лексических значений слов
Омонимия и ее виды
Синонимы
Антонимы
ФОРМИРОВАНИЕ
ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ СЛЯХ
cFrrft *гат !i ti
FTCCR": T O t, ЗТГТ^I^RTT f^RT f -?
ШТ: t ЗИгП-Ч
FjTHT, W WT tf?
^TTT; ^ 31МФН
WIT: ЯТЯ -ЗШ f I ЯТГ 4WR 5Щ #3T ll I) TFT 3[Г§ЭТ W eft
§ HftFT Ф)? 3TW5T ЯФТФ 4 # ПШП (% ^t s
ФГФТ ЯТФФ, 4.
40 >с ' 1 34)
Маданлал: Познакомьтесь. Это господин Сундарам. Он работает в энер
госети. А это миссис Судха. Она преподает в «Модерн кол
ледже».
Сундарам: Здравствуйте! Что Вы преподаете?
Судха: Я преподаю историю.
Маданлал: Сундарам, ты и сейчас живешь в том же доме?
Сундарам: Нет, сейчас я живу в Дадаре. В Бомбее очень трудно с
жильем.
Судха: Вы правы. И у меня маленькая квартира. Я хочу ее оставить.
Но ничего подходящего не попадается. («Книга для чтения
по лингафонному курсу», стр. 31).
“ЭТГ
“ W T 4 # tl WTTt ^ ё Ф < ФРГ Ф1РТТt? ”
“^ c T T W T ttt? ”
I «Да»-
I«Стыда у тебя нет. Бросаешь свою женщину и уходишь».
|, «Ты ведь тоже уходишь».
I «Но я ухожу ради тебя».
«Уходи, чертова баба, раз ты меня не жалеешь». (103, 49).
рТфГЯФГсТТFT (ЧФФЛЛФФ ц,
В* «Развитие функциональной формы хинди связано с появлением и
Распространением научных знаний. Признание этого, как представ
ляется, лежит вне сферы деятельности языковедов. Но это стано-
вИтся вполне логичным в той стране, где технология в больших
°бъемах ввозится из-за границы. Более того, где она имеет особен-
I 1П П Г V n i Iты h rp n d . Практическая грамматика
III» U . 1 . УЛЫДИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
употре
английское неологизм
перевод его значение бительное
слово Рагу Виры
слово
rail рельс ЛЛН', железная полоса Ът
31ЧНН
railroad железная ч ч н чч, железный путь
дорога 3141 ж 4
rail ticket железнодо- ЧЧМ ЧЧФ железный доку <vt ГdФd
рож. билет мент
rail way железная <н1е>Я|4 железный путь
дорога
steel сталь ЧчПЧЧ молниевая руда
steam lo паровоз ч лл лГлл пароход Ф1Ф ЦФ-Т
comotive
revolver револьвер чГ<Ф1й от ЧКЧтН «ходить ( Ъ т я т
вокруг»
billiard бильярд н№ ф1 от dldd «выталки Г4Рч ч 1£
вание»
binoculars бинокль ~0 CN 1Ф1 «двойное дальне- d<41,T
чфжг<|> С\
управление»
plastic пластик 3|p44dd, от Ч d «соединять»
НЧФЬ и «новое дерево»
г Л екси ко ло ги я и лекси ко гр а ф и я 113
ЛЕКСИКОГРАФИЯ
Типы словарей
Толковые словари
Справочно-лингвистические словари
Основные признаки
фразеологической единицы и ее отличие
от свободного словосочетания и слова
Фразеологические сращения
и фразеологические единства
Фразеологические выражения
Структурное строение
фразеологических единиц
Историческое развитие
фразеологических единиц
Фразеография
МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Префиксальные существительные
Санскритские префиксы
Префиксально-суффиксальные существительные
Словосложение существительных
I 4) компактность компонентов,
I 5) устойчивый порядок следования компонентов.
По своей структуре сложные слова в СЛЯХ условно мож-
I но подразделить на слова с «подчинительным» и «сочини-
I тельным» соотнош ением основ. В первом случае второй ком-
I понент может семантически выступать в функции опорного,
I присоединяя зависимый компонент, обладаю щ ий общим при-
1 знаком атрибутивности. В втором случае сложное слово обра-
1 зуется в результате сочетания двух синонимичных или анто-
' нимичных основ.
Сложные слова с подчинит ельны м от нош ением основ от-
I личаются следующими структурными признаками:
I 1) компоненты сложного слова могут соединяться по правилам
: сандхи;
I 2) первый компонент представляет собой усеченную основу, са-
мостоятельно не употребляющуюся;
1 3) второй (опорный) компонент может иметь связанное значение,
I передавая узкое специфическое понятие;
4) все сложное слово структурно не омонимично словосочетанию.
Сложные слова, состоящ ие из двух компонентов, соеди
ненных по правилам сандхи, слиты в единое семантическое
целое по ф онемному шву: FWrSIT хастакшар «подпись»
Шбукв. «рука-буква»), 4 14 4 14Т вакйанш «словосочетание»
I {букв, «предлож ение-часть»), ТВЗЫ Ф1Т шабдаланкар «м ета
фора» (букв, «слово-украш ение»), миштанн «ела--
дость» (букв, «сладкий-пищ а»), <4*-4 Т?Т ламбодар «обжора»
Шбукв. «длинный-живот»).
Однако подобные слова могут передавать и расчлененное
семантическое значение: Я й к н чандродай «восход луны»,
Т р ш Р н кродхагни «огонь гнева», 91 ■Hi'УHI грамодйог «сельская
промышленность», 9ТННIНИ шубхагаман «благополучное прибы
тие», Я гНi d < джанмантар «второе рождение», ГФНIcft?T
раладхиш «окружной судья».
Подобные сложные слова могут объединяться с помощью
Соединительной гласной 3ft" о. Они могут передавать как единое
Понятие, так и совмещать признаки обоих понятий: 64144
Ъапован «святая роща», НН14<4 манобал «душевная сила»,
1 (лО n r V n u n n t r n r i ! • П рактическая грам м атика
юи и . I . УЛЬЦИФЬРОВ • соврем ен ного л итературн ого язы ка хинди
Аббревиатуры
Смешанный с л о г о - с л о в е с н ы й ( б у к в е н н о - с л о в е с
ный) тип, состоящий из начальной части слова и целого слова
fa". '?Т?ГТ ни. дата (fafas^TcU нивиддата «участник торгов»), 4 fa p
пронот (от англ. promissory note «простой вексель»), ТшГ. 4T?fa
раджи, парсал (< М fd о ЧIЧ Н раджистард парсал «посылка с
объявленной ценностью»), fa. Ч"-ЧТ ви. сабха (МУ 14 ?ГЧТ видхан
сабха «законодательное собрание»).
Разновидностью аббревации является употребление главным
образом в разговорной речи части словосочетания или сложного
слова с тем же значением: 41-^1 гари «поезд» вместо
релгари, ЧЧЧ фон «телефон» вместо 14 телифон, ФК кар
«автомобиль» вместо Я13<ФК мотаркар.
Аббревиатуры могут участвовать в процессе дальнейшего
словообразования. Так, от отдельных аббревиатур могут образо
вываться с помощью суффикса ? и имена существительные со
значением деятеля: ЗТ^ЯтТ? алфаи «член Объединенного фронта
освобождения Ассама», ^Ф13 инкаи «член партии Индийский на
циональный конгресс».
Аббревиатуры могут выступать в функции зависимого компо
нента словосочетания '3R" 441 fa ЗРТЧТТ джад сутрой ке анусар «со
гласно источникам народной партии», ТОПТ 4 <ФК раджаг саркар
«правительство национального демократического альянса»,
fabl 14 Ф джхармумо видхайак «член законодательного собрания от
Фронта освобождения Джхар-кханда», faRT-farf "4414 лос-вис чунав
(«НФЧШ f a r facTHTW "4414 локсабха аур видхансабха чунав «выбо
ры в Народную палату и Законодательное собрание»).
Аббревиатуры следует отличать от графического сокраще
ния слов: fa де. от 4 fa 4 декхийе «смотрите», 341. уда. от '3 4 TfTttjT
удахаран «пример», ^Т. да. от -й14d < дактар «доктор», ру• от
WRT рупайа «рупия».
Су ф ф и к с а л ь н ы е п ри л а га тел ьн ы е
Преф и кс а л ьн ы е п ри л а га тел ьн ы е
Сл о во с л о ж ен и е п ри л а га тел ьн ы х
Словообразование глаголов
h k o h l зе,
конверсии-, drtl'd харид «покупка» — f k d I харидна «покупать»,
ароп «обвинение» — ЗПТГЧЧТ аропна «обвинять».
Отдельные глагольные основы представляют собой основы
настоящего времени персидских глаголов, не имеющих вещест
венного значения в СЛЯХ: SlMdMI азмана «испытывать»,
ТЧТЛГ фармана «заявлять», бакхш на «дарить».
Глаголы, мотивированные прилагательными, образуются
с помощью суффикса ЗТТа или путем конверсии:
а ) ddrl суст «ленивый» — ddlldl сустана «отдыхать», ЧТЛ
К гарам «горячий»— d <d Id I гармана «нагревать», d И сард
В «холодный» — d <ЗМ1 сардина «охлаждать»;
б)ЧГГЛТ халка «легкий» — б^ФМ! халкана «облегчать», dldl
I: мота «толстый» — W R T м от ана «толстеть», Ф-бЗЛ каруа
1 «горький» — Ф ^ И 1 каруана «становиться прогорклым».
Глаголы, мотивированные глаголами, представляют со
бой своеобразный словообразовательный тип, где собственно
словообразование сосуществует с формообразованием. Послед
нее связано с формированием так называемых «понудительных»
глаголов, которые на синтаксическом уровне реализуют свое зна
чение при участии двух,и более субъектов действия.
Р Наиболее значительная словообразовательная группа связа
на с образованием производных переходных глаголов от базовых
Непереходных. Здесь наблюдаются следующие варианты:
|) подъем гласного двусложной основы, при котором краткий
иРвук переходит в долгий: d H i мирна «умирать» и dKdl
1 R4 П Г V n un ufticp rm • Практическая грамматика
154 и . I . УЛЬЦИФЕРОВ * современного литературного языка хинди
ФсМ! ФМН1 Ф dM I Ф dЧ M I
цRTT ЧКН1 TRW ■4 (ФМ1
У Ml R=m m i Ранш RsM 4 m i
Ф<ФГ Ф<М1 Ф<ЧМ1
U w » f[ Idl-HHI IsH
О
MI lsM
чз
4M I
ReH h i IsO^MI R sK H I Ш-ЧЧМ1
CN
HЧЭd M I H4 3 d d M I
Rj m m i ten M l Гв т ф м т
bR df № <MI Гу <чмт
*m<Mi tram
ЧЭ
*гаФмг
\3
RBeIM I Ri ^ m i RBsM M I
Словообразование наречий
С уффиксальные наречия
Префиксальные наречия
Сложные наречия
НЕМОРФОЛОГИЧЕСКОЕ
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
ИМ Я СУЩ ЕСТВИТЕЛЬНОЕ
Женский род
И ^ф ) и ^ 4 ) Ф1 И^ГфАЦ' и й Гф 4 | Ф1
1 “ Пр ф г г ф )- 4F . °ПГ34 ФГ
■ R iu !'
CN CN чэ
ИМ Я ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Формоизменение прилагательных
|
^согласовываться регулярно, что касается не только существи
тельных, но и местоимений: ФФ... Ф ?Ф ф4) ФТ ф£Г ФТ
хам... на ис нами ко пури кар сакте хай (4, 227) «Мы не мо
f'
Степени сравнения
качественных прилагательных
ИМ Я ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
целого: Ч1Ч 4 U11Ф Ф91Ч«1Ч Ч14 пач пурнанк дашамлав пач «пять
целых пять десятых», d 4й11Ф ФЗЖНЧ WT ШсГ терах пурнанк
дашамлав чар cam «тринадцать целых сорок семь сотых».
В разговорной речи вместо слова ФЗ'ПТёТФ дашамлав упот
ребляются слова ГФФ бинду и H4dl нукта «точка»: Ч К ('Т'Т'ТТ>
ЧК 'ft чар бинду {нукта) чар нау «четыре целых и сорок девять
сотых».
В функции дробных числительных могут выступать счетные
имена существительные: ЧN пав м. р. «четвертая часть», fct?T£
тихаи ж. р. «третья часть», ЗнПГсТТадха м. р. «половина» (это слово
является также и прилагательным со значением «половинный») и
некоторые другие.
Определенно-количественные числительные, как уже отме
чалось, выступают в функции детерминантов при существитель
ных, при этом они в большинстве случаев не субстантивизируюг-
ся. Подобное явление происходит в следующих случаях:
1)при обозначении времени в часах: Ч?м1 % ЧКб «П5ГП7,
0/Ф d -d Id I, 4f 4410, фауджи гхарийал не барах баджайе, ек
баджайа, до баджаие (69, 200) «Военный колокол пробил
двенадцать, пробил час, пробил два», eft 441 f" абхи то
дерх баджа хай (108, 218) «Только что пробило половину вто
рого», <ld % 44 рат ке нау бадже тхе (66, 9) «Было де
вять часов вечера»;
2) при указании на арифметические действия: ЧТТ ft
fa r ц: ^ fan; ft w Л г т исе пач се
гуна киджийе, пхир исме чхах джор диджийе, пхир чар се гуна
киджийе (45, 21) «Умножьте это на пять, потом прибавьте к
этому шесть, затем умножьте это на четыре», ?ТГ 4<г41 ФТ 9
ФТГ ft ЧНТ TdT %. УЧТсТ Ч d Ф> зггф ^ f t 4"RT ТсТТ %сТТI" ис санкхйа
7 CN
МЕСТОИМЕНИЕ
Местоимения-существительные
мн.число ФМ Гф’-рм Гф п ф ! Гф Ф
ед.число ФГ (ф т н Гф н <
фн fa t
ЁЛТ Ч'Ч ф)$ Л Л|3, Ф1$ Я" °Гн вах чахта на ки муджъе кои на
К хере, кои на боле (65, 297) «Он хотел, чтобы никто не досаждал
Цмне, никто бы не разговаривал».
к ____________________________
048 n г v u i i i m c n n u • Практическая грамматика
/4 » и . 1 . УЛЬЦИФЬРОВ * современного литературного языка хинди
ЧIЧ Ф<б o' «хам нахи марте», ус адхер аурат не каха: «бхаййа,
кйоки хам роз пап карте хай (103, 372) «Мы не умираем,—
сказала женщина средних лет женщина, — потому что, братец,
мы грешим каждый день»;
5 )в насмешливой или иронической речи: . ..ЗТГФФТФ ФТФ Ф Фб1 |ф>
I ФГ ФФ ФП^ТТФФ'Т Ф й Д ФФФ^т 4М ТГФ ...ашутош бабу не
■ каха ки то хам баисикал зарур леге джанмдин вале роз (44, 50)
I «Господин Ашутош (речь идет о ребенке) сказал, что мы обя-
| зательно возьмем велосипед в день нашего дня рождения».
Местоимение ФФ Хам также может выступать с лексическим
показателем множественности — словом Й1ф лог «люди»: Д <Ф1 i
Ш1бсГ| о ГФ ФЧ”ЙТФ Д(4 4KI4 ГФф саркар чахти хай ки хам лог хуб
шараб пие (69, 36) «Правительство хочет, чтобы мы люди пили
много вина».
Ли ч н о - у к а з а т е л ь н ые м е с т о и м е н и я ФФ йах «он»,
«этот»; ФФ вах «он», «тот»; Ф йе «они», «эти»; % ее «они», «те»,
как отмечалось выше, могут указывать и на лицо, и на субстан
цию. При этом местоимения ФФ вах/ % ее чаще выступают в
функции личного местоимения, а местоимения ФФ йах/ Ф йе —
чаще употребляются в функции указательного местоимения.1
В функции личного местоимения ФФ йах/^ f йе употребляется
в следующих наиболее часто встречающихся случаях:
1) при указании на два ранее названные лица или субстанции при
I втором из них, на первое лицо или субстанцию указывает ме-
| стоимение ФФ вах: ШФФ ФФ^ФТ ФФФФ ФФ ГФФ ФТФсв *ftl
В ФТФГФ ФТ fo ФФ сФТФ
CN
ФТФФ ФФ ФсМТ I мисез саксена
ХЭ
Щджайрам ко хуб джанти тхи. упхе малум тха ки йах тйаг аур
щЩахас ка путла хай (69, 33) «Миссис Саксена хорошо знала
ШДжайрама. Ей было известно, что он — воплощение самопо
жертвования и смелости» (однако при дальнейшем упомина-
И ф —— --------------------------------
Так, во взятых наугад одном рассказе Джайнендры Кумара (44, 48-65) и двух
Я рассказах Премчанда (69, 61-79) местоимение 4 ? вах/ Ф ее встретилось
189 раз, из них 163 раза в функции личного местоимения, 5 раз в функции
Ц Указательного и 11 раз — в функции антецедента местоимения ФТ джо; ме-
i стоимение 4Д йах/ Ф йе в этих же рассказах встретилось 42 раза: 30 раз в
ВрРУнкции указательного местоимения и 12 раз — в функции личного, совме-
; Щая в некоторых случаях обе указанных функции.
9 SO П Г V m iiid tP P O R • Практическая гРамматика
Zj U U . 1 . УЛЫДИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
раха тха ки йах то мар хи гайа (103, 381) «Чарансинх все по-
нял, но он думал, что этот уже умер».
В функции указательного местоимения ЧТ (Ф) йах (йе) вы
ступают как местоимения заместители, так и самостоятельно.
Выступая в первой функции, он могут замещать как отдельные
слова, находящиеся в другом предложении или другой части
сложного предложения, так и целые предложения.
Замещая отдельные слова, эти местоимения могут:
N ... -^У
а)предшествовать замещаемому слову: ЧТ ЧТ, (ВТК ФЧ3 б йах
S ло, тумхаре капре хай (69, 197), «Это возьми. Твоя одежда», Ф
F ЧТ Ч ЧТФ йе каун хай джо туджхе ле джай (103,
, 252) «Это кто, который тебя заберет»;
б) выступать после замещаемого слова: Ф^1 ЦЧ1 eft Tiff fT ТТГФ ЧТ
Wk $tr Ч'ЛТФТ фт1ф^|^ч?тф?ттф^ чтщ ffr.. кахи айса .
J
■i М орф ология 255
358) «Члены панчаята сами хотели», ЗГРТ Г|Ф ^Г ап худ тхе (162,
I 55) «Вы сами были».
В о п р о с и тел ь н ы е м ест о и м е н и я . Местоимение фМ кауп
I «кто» указывает главным образом на лица и реже — на субстан
ции, при этом ФМ каун принимает род лица, на которое оно ука-
■ зывает: ФГ ФМ ?Т б Ф-М %? йах кауп хо сакти хай? ( 103, 178) «Кто
«это может быть?» — жен. род, +Н1Ф d'Hfi Ф1б Ф<Я1? мазак уссе
каун карега? (52, 18) «Кто будет шутить над ним?» — муж. род,
я т етяФ ) фг этфг «т ч фтф фиф “ф фтф I ? "
мере самне хадди ка дхача кхара тха. майне на джане кайсе ка-
ха: «ту каун хай?» (103, 119) «Передо мной стоял скелет. Я сам,
не зная как, сказал: «Кто ты».
Кроме вопросительных, ф М каун может употребляться в
предложениях, содержащих риторический вопрос: ?МфГ Я ФМ
ФГТ 6, Ф|$ бб! ММd 1 дунийа ме каун кйа хай, кои нахи джанта
(103, 59) «Кто есть кто в этом мире, никто не знает», ФМ ММ cl I
щ ЯФ ЗТЧТ ^ПТ ФФФ Ф ^ТЧТ ФГЯТ каун джанта тха ки
вах апне пйаре парке ке хатхо хапал хога (69, 203) «Кто знал, что
он погибнет от руки любимого сына».
Местоимение ФМ каун может употребляться и в восклица
тельных предложениях: ФФ ФТТ Я1<бЯ ЯТ ФМ бТГ <=114 Ф ФК
ЩфМ" б Л ЯТ I'! туджхе кйа малум тха ки каун тера бап хай аур
каун тери ма хай! (69, 203) «Как тебе было знать, кто твой отец и
кто твоя мать!», ЗТТФ ф М Г=М1 Ф ТЯ ФГ Гбб 16 Ф<61 Ф! адж
каун бина дахез ке путр ка вивах карта хай! (66, 21) «Кто теперь
женит сына без приданого!».
В редких случаях ФМ каун выступает в вопросительно-относи
тельных предложениях, являясь связующим элементом в сложных
предложениях: ФКТГ, ФМ -HKI 66M I? боло, каун мара кхваджа?
(113, 32) «Скажи, кто ударил ходжу?», ЯФ б Мб Ф Гфб Ф61 661 саб
десанте тхе кисе каха гайа (96, 63) «Все знали, кто куда пошел».
Местоимение ФТТ кйа «что» указывает главным образом на
Субстанции и редко на лица: РТФФГ ЯТ ФПЯ ФТ1 “Я1Г ФМ1?" \ЗбМ
пиндали пар захм тха. «йах кйа?» усне пучха (103, 81) «На
^ Р е было ранка. «Что это?», — спросил он», ?Я ЯТМ ФГ ФФ <НИ
■VO? ис моти ка йах кйа карега? (25, 125) «Что этот сделает с
*емчуЖИной?», ГГI ФГТ ЗП%Т? пйари ту хай кйа ахир? (103,
n г VnuiiMfiKDOK . Практическая грамматика
ZOO U . 1 . УЛЫДИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
jMOtnii ка йах кйа карега? (25, 125) «Что этот сделает с жёмчужи-
Кой», P JRft ФФ +41 Ф<Н1 ? дхоти ка кйа кароге? (108, 130) «Что
сделаешь с дхоти?».
Вопросительные местоимения могут сочетаться с наречием
аур «еще»: ж д 7 # I , зщ; фтч I ? мери стри хай, аур каун
ха й ? (69, 198) «Моя жена есть, кто еще есть?», Ф1<Л) ФГ Тш бНП
ФФТ? сали ро рахи хоги аур кйа? (103, 315) «Негодница, на
верно, плачет, что еще?», Ж ЖТфтЖТ ФТ ФТФТ ФК ФМ ? май на
хоуга то хога аур каун? (103, 5) «Я не буду, то кто еще будет?»,
ЗТТ ЖФ ФТ 441 ФК +41? аре ман а гайа аур кйа? (103, 277) «По
слушай, душе так захотелось, что еще?».
От н о с и т е л ь н о е м е с т о и м е н и е ФТ джо «который» явля
ется анафорическим, поскольку, как правило, сочетается со своим
антецедентом. В смысловом отношении это местоимение при
ближается к указательным местоимениям, выступающими анте
цедентом -МТ джо. Данное местоимение может указывать в рав
ной степени на лицо и субстанцию. В синтаксическим плане ФТ
джо выполняет функцию союзного слова, вводя придаточное
предложение и указывая на лицо или субстанцию в главном
предложении, представленные:
а) указательными местоимениями: ФТ d-Hd ddldl, ФФ ФТ ФТ ФЖ
■ р ... д ж о тум не батайа, йах то сабхи ка кам хай... (108, 59) «Что
ты сказал, это касается всех», сЖН ФТ Фг-1 ФФ Ж Ж НИ Г«141 тум не
джо каха вах май не ман лийа «Что ты сказал, то я признал»;
б)знаменательными словами: ... %Ф1ГТ ^ФФТ ФТ ФТ ТТФ ФТФТТ # ...
; 1гаг£ Ы I .. .сайкро ст рийа д ж о хар роз базар м е... дикхаи
дети хай (72, 160) «.. .сотни женщин, которые каждый день по
являются на базарах», ...ФФ сПФКТ ^ddl (d <4Ф1 < ФФ <^f| ГфФ ФЖ
Ф ^ Ж ЖФ ЖФТФ ...вах тумхара итна тираскар кар деги
джисе тум кабхи на бхул сакоги (66, 123) «Она наградит тебя
таким презрением, которое ты никогда не забудешь».
Н е о п р е д е л е н н ы е м ест о и м е н и я . Местоимение ФГ* кои
^ктр-то» указывает, как правило, только на лица: Re|<Scft фТЖТЖЖ
ТФФТ ФТ кхирки ке самне кои кхара тха (65, 245) «Перед окном
'Кто-то стоял», ФГ? ЗТТЖЖ Ж Ч1Ф1-4Ф1Ф Ф<б ФФ ФФ? <ld Ф' кои
Нас ме гали-галаудж карте аур кои роте тхе (69, 155) «Кто-то
Переругивался между собой, кто-то плакал».
9^8 п г VnuTiuricDnn • Практическая грамматика
z jo U . 1 . УЛЬЦИФЫОВ * современного литературного языка хинди
Местоимения-прилагательные
Местоимения-прилагательные, как и прилагательные, поД"
разделяются на и з м е н я е м ые и н е и з м е н я е м ы е . Первые с°'
М орф ология 259
вах уски джан ле лега (162, 351) «За такое-то дело он лишит егп
жизни», зттч^Г ф^ффт Ф г ффф ффт фт апне каунса сут пахан ракхц
тха (11, 240) «Вы какой костюм надели», Ф ФГ
ФФ1 май то апни-си карке декх чука (162, 417) «Я, сделав по-
своему, уже увидел».
Составные местоимения
ГЛАГОЛ
О снова глагола
кар сандхйа лаут бхи гста тха (96, 18) «Сделав работу за три ча
са, он еще вечером вернулся».
Инфинитив
Куске чехре пар лакире бана ди тхи... (15, 11) «Постоянное недое-
| дание преждевременно состарило ее лицо» {букв, «мало есть +
Лпослелог эргатива... были сделаны морщины на лице»).
. Прямого объекта — ЯЯ Я Я ЯЯ% ЯЯ Ф6Н1 ГЯШТ ант ме
|р и ш и не патни ка кахпа кийа (84, 35) «В конце концов, мудрец
i сделал сказанное женой», .. .'ЗЯ Ф1 ЯГТ Я-НЯЯ ЯТЯТ ЯЯ Нб1 Я ?
|я я % т .. уска чор сам дж ха джана вах нахи сах сакти (44, 21)
|«Она не может терпеть того, что его называют вором» {букв, «не
может терпеть его быть понимаемый вор»).
Косвенного объекта:
;.1) при существительном: 7ШЯ "441 Ф1 i ГФЯ1... усне чанда
I дене се ипкар кийа... (73, 8) «Он отказался платить взнос»
I {букв, «сделал отказ от девать взнос»);
2) при прилагательном: ...Я ЯТЯ 15% Я% г14К ...май адж усе
I дене ко таййар ху (71, 118) «Я готов отдать ему»; 3)при глаго-
| ле: М.%1 % Ф^Н ЯТ Я<4 <1Я .ФТ ЯТ ЯШ ЯТЯ % %Ф «Г%1 айси хай каун
I джо сукхрам ко мере пас ане се рок пеги (103, 151) «Есть ли
К такая, кто запретит Сукхраму приходить ко мне».
О пределения— . ..ГжсК ЯбИсИ ПнсГ) Я?! ЯТЯГТ %t...
Щ..нирантар сахайата милти рахне ки аша тхи... (И, 5 .4 .1 9 6 6 ,
6) «Была надежда регулярно получать помощь».
Обстоятельства:
1) времени: ЯЯ ^ ЯЯ 5ГРТ ЧТ ЯЯШ ЯМ1Я Я Ф61... дал ке бханг
в хо джане пар муджхсе азад не каха... (97, 118) «После распа-
| да партии Азад сказал мне...»;
2 )причины: «К1в|< ЯШ ? 61<% ТЯЯ Я> ФКЯ ^ (%Я ЯТЯ ЩТ
I барабар лараи хоти рахне ке каран сикхо ке тин лабх хуе (4,
I 209) «По причине непрерывно ведущихся войн сикхи получили
» три преимущества»;
3) цели: .. .ЯЯ ЯЯ) ЯЯ ЯЯ ЗЯТЯ ЯП? Я)( % .. . тум муджхе лене
I ко апне бхаи ко бхедж до (3, 113) «Ты пошли своего брата за-
I брать меня»;
4)уступки: ЯГЯ <|Ф4 ЧТ %ПТ 6ЯК % Я Я ЯРЯ Я ЯГ% хатх рокне
пар бхи бис хазар се ком кхарч нахоге (66, 4) «Несмотря на стро-
Егую экономию расходы составят не меньше двадцати тысяч».
Комплемента (редко): ..• ЯЯЯ Я% ЯЧ6 ЯЯ Ф1Я1 ЯЯ Ф<41 Ф?3)
^Тят Ф6Я1 ТГФЯТ % ...бахас ки джагах ун камо ко карна кучх
974 П Г V n k iiu rticon n • Практическая грамматика
Z /Ч и . 1 . УЛЬЦИФЕ1 ОВ • современного литературного языка хинди
карпа кахла сакеа хай (44, 43) «Сделать те дела вместо болтовни
и называется что-то сделать».
Г/рисвязочной части сказуемого-, -dЛ ф! ФЗЯ! Ф< ЛТ cfp
ЛФ’ФФТ ФТ ФФЛГЛТ Л уски авагйа карла то манушйата ко
к учална хай (116, 39) «Игнорировать это значить губить чело
вечность».
Как видно из примеров, субстантивный инфинитив сохраня
ет практически все глагольные черты, кроме категории наклоне
ния, которая присуща только чистому инфинитиву.
Наряду с субстантивным инфинитивом в СЛЯХ функцио
нирует партисипиализированный, или причастный инфинитив,
который в отличие от чистого и субстантивного инфинитивов
обладает способностью изменяться по родам и числам. Прича
стный инфинитив употребляется главным образом в модаль
ных конструкциях долженствования, а также при глаголах на
чинания и завершения и в некоторых конструкциях с прилага
тельным и словом ФМ бат в функции именной части
сказуемого.
Конст рукция долженст вования — ... 3l 4Н Л^Т ТТЛ <1ФЛГ| Л
...амир ки рахрокни хай (4, 87) «Необходимо преградить дорогу
эмиру», ФЛПФ d'H’d лГлп Ч|41 Л IFr. и малушйа уссе м укт и пали
чахие (39, 126).
Глаголы начинания и заверш ения — f^TTTcft Л {^РЛФ ФТ^Т
ФТф бисати ле м и ннат карий шуру ки (65, 94) «Бисати начала
молиться», ...f^l Оч ЛТЛ ФТФ ФЛТф ФФ ЛТ ЛЛ ишриш бхаи ки
бат су паи дели балд хо гаи (108, 17) «Слова Шириша перестали
доноситься».
Глагол "ФТЛФТ чахла «хотеть»— лГЛФТ Л" ФФ^Т л1«ТФТ «'■
N Г\ Г\ \Э
Супин
1 Инфинитив Супин
р ы P ^ iF f яш1 ч соН
^ Г<иц Я <Я1 Я ЯТЯ 41с1| ГГ гарми ме
ИШС ЯД бисо видйартхи тайрне джата ху (1, 248)
бхаша пархне ке лие каши гае «Летом хожу купаться»
(64, 104) «Десятки студентов
отправились в Бенарес изучать
язык»
(М н т ) ^Л Т Я Ф( 3 ^t % Я-Ft ФРТЯГ дО1 ^ ф'| Я К Я F tF ее
(нирамала) чхуране ко даури сабхи капил муни ко марпе
(66, 48) «(Нирмала), бросилась дауре (84, 53) «Все они броси
Освобождать» лись избивать Капила Муни
976 О Г V m n u t p p n n • *фактическая грамматика
Z /0 и . 1 . УЛЬЦИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
Причастие
патр нахи айа (139, 144) «Так прошел месяц, но письмо не при
шло»).
В определенном семантическом контексте категорию време
ни могут выражать и ПП. При этом они обозначают действие, от
носящееся к настоящему и прошедшему временному плану: Лё Л,
л ялт птп ж чт^ лт мэдам, чхуттийо ме кйа ап гхар
нахи джа рахи? (52, 89) «Мадам, разве Вы не уезжаете домой на
каникулы?» и Ч«б!41 «Г КН 4Кб 0.Ф Л'й Н ЧЛ <4 ПТ
НЧЧПТ ЧЛ ЯТ 461 Tnt 6Trfl кабхи малхотра барах ек бадже идхар
се гузарте то лаллан нал пар паха рахи хот и (13, 38) «Когда
Малхотра в полдень проходил мимо этого места, Лаллан обычно
мылась у водопроводного крана».
При самостоятельном употреблении причастия могут при
вносить понятие относительного временного значения. При этом
ПНВ выражают одновременность сопутствующего процесса (Л
чШтл л зтчн фтчт чт я ш щ н гл ч ящ ч т л ч ч ч з ш г ж л к й кччт
<61 май таулийе се апне капо ке пас ка сабун почхтаунки акхо ко
гаур се декхта раха (107, 43) «Я, вытирая (букв, «вытирающий»)
мыло возле ушей, внимательно смотрел в ее глаза»), ПП — одно
временность сопутствующего действия (Гчк 4 5 4 4 ЛТЛ ПТ ЧЛ ЛЛ
НФЛТ... пхир муркар чай ла рахе байре се каха... (59, 35) «Затем,
повернувшись, сказал официанту, разносящему чай...»), а
ПСВ — одновременность сопутствующего результативного со
стояния или его предшествование ( ЛЛК1 5б1 ЛТТ НГГЧТТЛТ бечара
байтха мар кхата раха (69, 10) «Бедняга, сидя (букв, «сидев
ший»), терпел побои» и ЛТкчТ |ГЗТГ ЛЛТ ек махина хуа
йаха аи тхи (69, 6) «Прошел месяц, как она приехала сюда»).
Выступая в функции второстепенного предиката к субъект)
не являющемуся подлежащим предложения, причастие утрачива
ет формальную грамматическую связь с основным предикатом,
соединясь с ним только одним общим семантическим к о н т е к
стом: ... Л oiMdH Л Л <il «,1оФ< ЛТ ЛId 1 май лалт еп джалпШ
чхоркар со джата... (108, 51) «Я засыпал, оставив лампу г о р я
щей (букв, «горящая»)», ЛЛТ ЯТоЧТ ЛЛТ ЛИГ Л?) c4 t... мудж *е
пархт а хуа декх рахи тхи... (108, 52) «Смотрела, как я читаю»
(букв, «меня читающий смотрела»), Л ЛЛТ 44 л) ЛЛЛТсП Л?
м удж хе бадли сачаджхта хай? «103, 78) «Ты считаешь, что я
М орф ология 283
А тр и б у ти в н о -п р ед и к ат и в н ая ф ункц ия проявляется в
способности причастия выступать в постпозиции к определяемо-
му слову, передавая при этом значение:
а) обстоятельственного определения nfet
I ЛТ Tfe fe ...лахра ланграти-ланграти ноли джа рахи тхи (7,
| 29) «Лахра шла, прихрамывая (букв. «хромающая-
I хромающая»), фОй^М ЛЛЛЛТЛТ ЛЛТ ЛТЛТ ЛН1 ЛЛТ каримуддин
щ бурбурата хуа бахар чала гайа (52, 112) «Каримуддин ворча
I (букв, «ворчащий») вышел на улицу», Л1Л!Т-Л)"ЛТ ^НФ1 Л ЛТЛТ
| даура-даура унко ле айа (116, 92) «Сбегав (букв, «бежавший-
I бежавший»), привел их», *ШН...ЛнП ЛЧН ЛТ ЛТ? суман...
It бхаги хуи апне гхар аи (75, 21) «Суман бегом (букв, «бежав-
: шая») вернулась к себе домой»;
б) второстепенного сказуемого: °КМ ЛЛФ1 ЛТИЛЛТ ^ fesT
Шй(|с1 ТЛИ ЛЛТ бараудж уско прасаннта се начти деюс бахут
Щпрасанн хуа (36, 53-54) «Бараудж, увидев ее танцующей от ра-
’? дости, сам обрадовался», ЛЛ ИНГЛ?) fe ЛКЛ ЛШТТ ЛЛ 2ГЛПТ |ГЛТ
H p lf e 3fe вах кхирки ке бахар бадало ко урта хуа декхти рахи
I, (52, 98) «Она долго смотрела на облака, плывущие за окном»,
I |пт Л 'sfRTT ЛЛ ЛЛЛ ГФЛ1Л Ц П1ЛТ ЧТЛТ хем не шила ко апне
вичаро ме кхойа пайа (112, 71) «Хем нашел Шилу, погружен-
Ц ную в свои мысли», ТТЛ ЛЛЛ ЛТТсГ Л ДФ ЛТ9Т 4^1 ^ ЛШ таб
Щуусне расте ме ек лаш пари хуи декхи (69, 183) «Тогда он увидел
тело, лежащее на дороге».
Пр е д ика т и в но - а т р иб у т и в на я функция проявляется в
способности причастия входить в состав сказуемого в качестве
предикативного определения. Основное сказуемое, представлен
ное различными словами или сочетаниями слов со значением
«казаться» (ЛИЛЛТ милна, ЛЛЛТ лагна, fed'll дикхна, f e n ? ТЛТ
Ьикхаи дена. ЛМЛ ЁфЛТ малум хона и т. д.), выражает понятие не
уверенности в отношении процесса, обозначенного причастием:
ЦЛЛ Л ЦФ ПЛЛ-ЛТ ЛсКЛТ ЛТуГЛ ЛЛТ... апне хридай се ек
Щбжха-са утарта малум хуа... (69, 134) «Казалось, огромная
^есть свалилась с его сердца» (букв, «тяжесть падающая каза
т ь » ) , .. ,? л
'ШШа
ЛЛ ф|Чс1 ГЛЛТ'о
тлт л л ф f e n r ЛЛПТ
с\
ЛЛТ
чэ
л л л т лт
ларке ка капта хуа свар уске бхитар гхумта хуа лагта тха
99) «Дрожащий голос юноши, казалось, проникал ей в душу»
9R 6 П г V n u n u i rDf’vn • Практическая грамматика
zoo и . 1 . УЛЫДИФЕРОИ * современного литературного языка хинди
Д еепричастие
типа марг роке кхара тха (69, 247) «Впереди возвышался холм,
преградивший {букв, «преградивши») путь», <14 Гд < Я5ДТД Дгг
4 441 7ДТрам сир джхукае хуе сунтараха (65, 255) «Рам слушал,
склонивши голову», °lId ДТ ДТД ЧФ-dФ< 41 f t . .. бат ки тхах
пакаркар боли... (116, 20) «Ухватив суть дела, сказала...»,
H ft 4<4d f t ДДТТДТ Д5 кришнасандр унхе декхте хи
гхабракар утхе (73, 11) «Как только он увидал их, Кришначандр,
обеспокоившись, встал», 4 4 4 ... ДД Д3[ 44с1 f t ФЛ) Л 4 4 ft f t
суман... саб кучх сунте хуе бхи кучх на сунти тхи (73, 230) «Су
ман, даже слыша все это, ничего не слышала».
А б с о л ю т н а я функция деепричастия проявляется в том
случае, когда оно выступает в предложении со своим субъектом,
отличным от подлежащего (субъекта) предложения. Субъект
данного абсолютного деепричастия может быть выражен:
1) существительным в словарной форме (главным образом не
одушевленные существительные) — ДЭДТ f td - f td ... ДГТПТТ
ЛТДД ДТ Ч |Д сандхйа хоте-хоте... дарога сахаб а пахуче (69,
24) «К вечеру {букв, «вечер будучи-будучи») прибыл господин
околоточный», ?ДГ ДЧЛ ДТП ЩД Ф1 Чэ1 4Л f t ЛД ис вакт сурадж
чхипе кафи дер хо гаи (69, 12) «На этот раз после заката солнца
{букв, «солнце спрятавшись») прошло много времени»,
2) существительным в косвенной форме с послелогами:
а ) f t ке (главным образом с ДНВ, ДМП и ДУ) — ДД НИМ ft
TJTTCft-TJcnft ДД ^ f t t ДДНН ДТ ДД хам лого ке утарте-
утарте ек руси саджджан а гае (99, 67) «Пока мы высажи
вались {букв, «нами высаживаясь-высаживаясь»), подошел
какой-то русский господин», f f t n f t Д 9Т Д f t 'Ф Ф 4 f t ЗРТДТ
411?4 1 414 4 4 Ф Г4 < ft ТТДТ Г4Ч1 Шив не кешав ке джхукте
хи апна дахина пав уске сир се лага дийа (28, 13) «Как толь
ко Кешав склонил голову, Шива поставил на нее свои пра
вую ногу», ...4 lf t f t Д Tft" |Д f t 4 f t f t f t 4 f t 4Ф6Т.-
.. .мали ке на рахте хуе бхи унхе тор нахи сакта... (73, 9 2 )
«Не мог их сорвать даже в отсутствие садовника» {букв, «са
довника не будучи даже»);
б )ftf ко (все деепричастия, кроме ДМП и ДУ) — f t f t ftf
f t m f t T f t ДТ«Т T F ft ДД Д Д ДТП f t f t Л Д Т ... джиджи ко 6ypxU
кайласи ке сатх рахте хуе ек сап бит гайа... (73, 11-*
М орф ология 295
К а т е го р и я л и ц а , р о д а и ч и с л а
К а тего ри я ви д а и врем ен и
К атего ри я н аклонени я
К а тего ри я зал о га
Из ъ я в и т е л ь н о е н акл о н ен и е
Настоящее констатирующее
един.число мн.число
; 1 л. Я [н У d l ( R i y c f l ) ^ я я Гу у ^ (Гу у Л ) |
Г г л .я Г н У Ш (Й У с ? Г )| б я f r r y t (Гну Л ) яг
Я1Ч 1нУс1 (1нУ<Д)?
3 л. 44 РУ'УШ (Г н У с А )? я Гу у д (Гн у ^ ) ?
«jl4 R -iy d l ^ «114 1нУс1 ?
Настоящее совершенное
Ч Ч ЧТЧТ (ЗТГ#) I % Ч ТД ( Ч Т ? ) I
Объектная конструкция
4 4
4 4 4 Я Ч #П Ч Т ( f # 4 # f # 3 # ) |
4 4
ЧТЧ
4 4 4
Нейтральная конструкция
t
4Cs
4 4
Ч Ч Ч Ч Ч (Ч Ч Т ) 4 4 , (Г ч Г г З Ч Т ) Ф Г I
4 4
ЧТЧ
4 гЧ1
Настоящее совершенное, имеющее и другое наименование —
ПеРфект, выражает результативное состояние, возникшее как
следствие совершенного действия и актуальное для более позднего
^стоящего времени. Оба компонента аналитического финитного
Алгола привносят свой временной оттенок: причастие — значение
^Ультативного состояния, а личный глагол — значение настояще-
Г° времени, указывая на то, что возникшее в прошлом состояние ак-
^Чльно и для плана настоящего. Сам же процесс может быть:
Практическая грамматика
318 О. Г. У л ьц и ф е ро в современного литературного языка хинди
Субъектная конструкция
t Э6i gi di (5 <
51fnrft) t ?Tlcl (^<51 fTldl)?
eT^dl Sldl (2|<5) ellefl)! ёПТ ?rd (dc5l eTlell) (ft
ьггт %% eTid (t<5t ffcfy!
$ldl (5 <
51
Объектная конструкция
t
С\
W4 % ЧЩ FtcTT ( f a e # f a # FRft) I
oW % <fr T ? ^ (^""NtoTT Flcft) I
3TT4
Нейтральная конструкция
*
cf
Cs
й- 40 40
6 каи бар айса хота хай ки унхоне чай пар кучх митр була
Щкхе хоте хай, пар вах майтини декхне чала джата хай (9, 94)
Несколько раз бывает так, что она приглашает на чай несколько
друзей, а он уходит на дневное представление».
Субъектная конструкция
^ЗТТФГ|ЗТТ(ЗТТ^^)^ S4JTЗТТД|Д (ЗП^ |Г^) |г
<ТЗ(ТЦ| ^ЗП" (3(| 3 ^ 3(ТД|Д (Зтщ £$) ёгГ
ЗГГЧ 3(1д |Д (3(1$ £$) f ’
ФГ 3(Ш р т (ЗТТ^ | %3(ТД|Д(ЗТТ^^)|
Объектная конструкция
а
сГ
CN
3TFT
Нейтральная конструкция
t
сГ
С\
'З^Г
%ДФ (?t 4*1Ф<1) Ф)-, ДФ г)1ф<1гП (?t
^ГФ<IГнц\) ФГ ТШF3TTI
зтгт
Т 94 n г V m i m h r m n . Практическая грамматика
4Z 4 U . 1 . УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
t R -Ш TFT (T#t) F FF TF (T # ) t
F f« F F T F T (T ^ )t dF R-Ш T ^ ( T # ) F l
ЗДД T F (T # f)l
f f R 'W tft (T ift)i' Д TF (T^t) t
Лественности: ФЧ (ФЧ, ЯТЯ, %) 4iff f«EsT Tift хам (тум. ап, ее)
т хи ликх рахи.
| Как уже отмечалось, опущение глагола-связки в отрицатель
ных предложениях является конструктивным элементом, но не
грамматической нормой, поскольку связка может и здесь сохра
няться (гораздо чаще, чем в настоящем несовершенном): ЛФГ, ФЧТ
фТ ф ф ЗТТ ТфТ р? кйа туджхе чайн нахи а раха хай? (103, 196)
«Что спокойствие к тебе не приходит?», -jfl т ф К, Р?Ф
gTJ 't пйари джи нахи рахи хай, дин кат рахи хай (103, 181)
«Пьяри не живет, она просто коротает дни».
I Данная временная форма показывает действие в его непо
средственном развитии. При этом само действие протекает чаще
всего в самый момент речи, что позволяет рассматривать данную
временную форму как наст оящ ее сиюминутное время, что от
личает ее от настоящего несовершенного времени. С другой сто
роны, настоящее продолженное выражает, как правило, единич
ное действие, тогда как настоящее несовершенное передает глав
ным образом обобщенное действие. Эти различия двух
временных форм подтверждаются следующими парами приме
ров: Ч ^Ф НЧ'РТФ 1% t l ЧФГ тф f I Ф РффФ Ф W 4 ЧФТФI, ч№фФ
к | Ф пандит лаччхирам байтхе хай. парха рахе хай. ее китабо
се ком пархате хай, маукхик адхик (102, 27) «Вот сидит пандит
Лаччхирам. Он сейчас преподает. Обычно он меньше преподает
по книгам, а больше — устно», ФГ Ф^Ф f ”, ФГ Ф<й ЛТ% Ф до
бачче хай, джо скул чале джате хай (111, 102) «Есть двое детей,
которые ходят в школу» и Ч" Ф|Ч|Ч Ф Л7ТФ Ч" ЛТ т ф Ч^май кангрес
ке джалсе ме джа рахи ху (69, 21) «Я иду на собрание Конгрес
са», ОД? сГфф ФФ % 714 ЧТФ 6ЧЧ 7 TjPf f" ек бахан ис пайсе ке
дам пач рупайе де рахи хай (69, 23) «Одна сестра дает за эту мо
нетку пять рупий» и Фр141 ЛКТ Фб^ Ф ЧФ ФФТ Ф банийа бхи
дада кахне се гур дета хай (54, 5) «Даже лавочник дает сладости,
если назвать его папой».
Временное значение обеих форм совпадает, когда они выра
з и л -действие, совпадающее с моментом речи: ШчШчТ Ф^ Фо1 б
Шл ЧЧЧТсПТ ФЧТ фГ тф) I" биджлийа каракти хай аур мусладхар
ваРша хо рахи хай (111, 25) «Сверкают молнии, гремит гром, идет
пР°ливной дождь», ФФ Tt ТФТ Ф... ФЧ ЧФГ ТГсГ ФГ? вах ро аха хай...
Т9А П Г V m lu itin m n • Практическая грамматика
JZO и . 1 . УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
тум кйо роте хо? (103, 189) «Он плачет... Ты чего плачешь?)
зттч «fmt $ я М fr f ап хи лого ке бхаросе се джи рахи
ху (111, 83) «Живу только уповая на Вас» и eft F*T
4М Ф тГ|г| щ | абхи то хам тумхаре балак джите хи хай (69, 7б)
«Мы, твои дети, живем до сих пор».
Наряду с точной привязкой к моменту речи данная форма
может (гораздо реже) выражать расширенное действие, которое
не только совпадает с моментом речи, но и затрагивает более ши
рокий временной план, который может быть очерчен с помощью
лексических показателей: BsF ФВТ ft cff ^ сП% TFT F пандрах
сал се то тумхе декх раха ху (107, 39) «Пятнадцать лет высмат
риваю тебя», .. .ff ft ff TF TFT F .. .май арсе се карами
ме рах раха ху (3, 8) «Я очень давно живу в Карачи», 'ЗТГЯТ ftTT
ГТТРТ ФТ Tfft F шобха ин дино рисарч кар рахи хай (111, 66)
«Шобха в эти дни занимается научной работой», ЗГГФФФ FF ЯП
ЦТГГФФТ TFT o' аджкал вах мера иладж кар раха хай (103, 217) «В
настоящее время он меня лечит».
К актуальному настоящему продолженному примыкает
ф о р м а л ь н о е настоящее продолженное, которое отличается от
аналогичной разновидности настоящего несовершенного боль- i
шим динамизмом и большей приближенностью к моменту речи. |
Зритель, читатель, слушатель как бы становятся соучастниками
происходящего действия.
« Сц е н и ч е с к о е » настоящее продолженное, представлено в
авторских ремарках: TTsm fW tftrfT ф ( f t f - f t f ^ t фф тт зй i
«Pft, FBBN '4Т FF ТГФ ^ТТ ft сабхи ракшаснийа сита ко т арах- i
тарах ки йатна дене лаги, хануман бхи йах саб декх рахе хеш
(138, 48) «Все демоницы начали пытать Ситу, Хануман видит псе
это», ТГФЯ ФГ°Т «jl-Sdl f'l d 41 F^f d<F ФГ°Т ФГ TFT % раван бон
чхорта хай. сарпо ки тарах бан джа раха хай (138, 55) «Раван
пускает стрелу, Она летит как сотни змей».
Настоящее продолженное в ы с к а з ы в а н и я вводит а в т о р -!
скую речь, максимально приближая ее к моменту речи и с о з д з - j
вая впечатление присутствия: ...'tRF Я ^ ФЛФРТ чПфТ ТТ
■ЧБIRrl«g.l d ddl TF F ...шуру ме хи бхагван дживап кС1 |
махасиддхант бата рахе хай (122, 17) «В самом начале бог из- j
лагает великий принцип жизни».
М орф ология 327
cffT-cfTT •ЧCl ФГТ «Г? Ts?t Ч муджхе айса малум хуа ки кои стри
бхитар гхус аи.... вах дабе пав... дхире-дхире мери ор барх рахи
хай (69, 200) «Мне показалось, что какая-то женщина проник i;i
внутрь... Она крадучись двигается в мою сторону», Ф41 fop ^
чНМ Ч 4<?fl ФТ Tipt Ч майне декха ки май джангал ме чали ОлС(1 I
рахи ху (103, 53) «Я увидела, что я иду по лесу».
Настоящее продолженное в значении б у д у щ е г о высту. I
пает для передачи действия в будущем, после момента речи
Здесь можно отметить две семантические разновидности:
Настоящее продолженное предполагаемого действия, кото-1
рое показывает, что действие может начаться либо в момент ре. |
чи, либо после него. Здесь на первое место выдвигается значение!
намерения совершить действие: 4 41 ФЧ ф(Ы ^ 'ЗТГ^Т фп|
<61 ЧТ майне суна ки тум карим се шади кар рахи хо (28, 141) «ЯI
слышал, что ты собираешься замуж за Карима», Ч <Ф1 < ФЧТ ЧТ]
ФГ Ф1Ч ФТ Т^Т Ч саркар ваха пар юсудаи ка ком ипрА
кар рахи хай (28, 195) «Правительство начинает вести там рас-1
копки», Ф<НФт11 ФЧ Чб^П ФТТ ФГ ТЧТ ^ калкатта вах пахли бар
джа раха хай (101, 436) «Он первый раз едет в Калькутту».
На основе этого значения возникла грамматизированиая
форма ФТ ТЧТ джа раха, которая в сочетании с супином выражает
намерение осуществить действие, обозначенном им: ...^Г ФТ
Ф<Н ФГ ТЧТ Ч... май джо кучх карне джа раха ху... {71, 116) «То,
что я собираюсь сделать...».
Настоящее продолженное будущего действия показы вает,
что действие совершится в любой отрезок времени после момен
та речи, что особенно отчетливо проявляется при наличии лекы£
ческих показателей будущего: Гч hi < ФМЧ d , ФН ЧТЧ ФГ 7'г$
мистар хйубарт, кал ап дилли джа рахе хай (52, 110) «МистеЯ
' Хьюберт, Вы завтра уезжаете в Дели», . . . ^ ТТЧФТФТ ЧТЧТ^Т
3T W Ч ФФФТ9Т ЧЧФ ФТ ТЧТ f ...три рамакант агами 30 агас*
се авкаш грахан кар раха хай (101, 441) «Господин Р а м а к а н т ое !
рет отпуск со следующего 30 августа».
Настоящее продолженное в значении п р о ш е д ш е г о вЬТ
ступает крайне редко: Т1Л 4 $ ТФПЗФТП ФТГ? ГФТФТ ЧТ ТЧТ \ иС
роти нахи кхауга. кйо? кхакар а раха ху (75, 41) «Я не будУ еС
лепешки. Почему? Я пришел, уже покушав».
М орф ология 329
Прошедшее несовершенное
хоти то суман свайам усе карне лагти (73, 28) «Если Субхадр,
принималась за какое-нибудь дело, то Суман начинала делать то
же самое».
Субъектная конструкция
Ч г ЧЧ '
сТЗГГЧТ (ЗТТ^) сГЧ (ЗТЕТ) ЗЧТТ (34?)
ЧЧ f
Объектная конструкция
ЧЧ
ЧЧ % ЧЧ )
ЧЧ
чэ % Ч\ 4 4 v
W4
Нейтральная конструкция
*
4
CN
чч
ЧЧ % ЧЧДГ W ей, Ц7Е М г5 4 Т 44
зчч
ччч
Данная временная форма выражает результативное с о с т о я
ние, завершившееся до момента речи. Оно обозначает к а к о й - л и о о I
факт прошлого, происходивший однажды, или определяет сумм) - 1
«пучок» подобных состояний, т. е. прошедшее совершенное м°" I
жет выступать в виде состояния, возникшего в результате одн°г° I
М орф ология 335
J
М орф ология 337
Объектная конструкция
*
гТ Cn
'd'H
itr- ft ta r щ fftftft «ft)
д д ft f t т т fftft ft (ft М г ш frnft «ft)
ЗТГТ
Нейтральная конструкция
t
Д CN
Субъектная конструкция
Л ФЛ
Л FtcTT ФГ ( ^ ifcft «ft) ЛЛ М % ( t& Fftft «ft)
зггл
ФЛ %
Объектная конструкция
*
л
CN
М орф ология 343
f a r # М Flcft ?ft)
В ^
3 r6l
Нейтральная конструкция
*
В ТCN
I 44
^ ^ f a r r (цф fa rrf) Ъ т FtcTT
гПТ ^TT
W4
4^t
К Данная временная форма принадлежит к узкому специфиче
скому контексту и встречается в редких случаях. Она передает
пучок единичных изолированных результативных состояний, по
вторяющихся через некий промежуток времени и имеет плюск
вамперфектное или перфектно-инклюзивное значение. Здесь
употребляются главным образом непереходные глаголы.
При п л ю с к в а м п е р ф е к т н о м значении данная форма вы
ражает результативное состояние, достигшее полноты развития
до другого обычно или регулярно выступающего результатив
ного состояния: \d<4Ф <4К ЧО fvT З Т ПТПГ 4М ( 5TRTT ТТ ЗТ
|Т-ЗТ Т ЗЩ did уске бад 10 дин ун лого ко дан дийа джата
тха джо дур-дур се айе хоте тхе (2, 80) «Затем десять дней вы
давали пожертвования тем людям, которые обычно приходили
издалека», Ft f a r 1 £ \\ Ы Ч ТШ # Ы Ftcft TF F~^T
ДТ7 Д <ЙФ< ЗИТ <1 ф ЯТТ <еИ Tdd ха джин дехатийо не кабхи
Шахар ме филм декхи хоти вах зарур шуру се лекар ант так
пура филм декхте (V, янв. 1963, 96) «Да, те жители деревень,
которые обычно смотрели кинофильм в городе, смотрели всю
Ленту от начала до конца».
Это значение усиливается при употреблении аспектуаль-
Ной формы ПСВ (завершительный аспект с глаголом "ТФШ
чУкна «завершаться»): Tt4FT Ч> 'jH TF У Ml *ТГТ ЯТ ^1Т
*П?ГТ eft ЯТТ: FT 31ПГ $ #ТТ ЧТ 41 Ftcft
'ХАЛ п г v -> . Практическая грамматика
J44 U . 1 . УЛЫДИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
«ft допахар ке самай джаб вах кхана кхане пар гхар ата то
прайах уски ма лакхне ке лие роти лекар кхето пар джа чукц
хоти тхи (75, 73) «Когда он в полдень приходил домой поесть,
то его марь обычно, взяв лепешки для Лакхны, уже отправля
лась на поля», d IО 4ft 9Т dd d Ф 4^1 ^ФН1 ЧЧ чГТ ftTft ft
таро аур кишу таб так апне скуло ко джа чуке хоте тхе (],
570) «К тому времени Таро и Кишу обычно уже уходили в
свои школы».
П е р ф е к т н о - и н к л ю з и в н о е значение этой формы связано
с результативным состоянием, обычно достигшим полноты раз
вития до момента времени и продолжающееся после момента
времени: ЧТ... '^Ilftldl^ <44 б)с1 «Г уто пар шамийане ладе
хоте тхе (73, 8) «Верблюды были обычно нагружены тентами».
...'ЧТ ЧТТЧТЧЧТ ЧТ ЗЧТПТ ft ftft ftld ft ...джо апни чарпаийо
пар арам се лете хоте тхе (75, 56) «Которые с комфортом обыч
но возлежали на своих топчанах...».
Субъектная конструкция
ft Г ^ *
Ч ftST р Т Т «ТТ ( I # р «ft) р Т ftft Щ ft (ft ^ t p ? «ft)
щц
Ч? Ч
Объектная конструкция
ft
Ч
CN
Нейтральная конструщия
*
I
№>|! сГ
CN
ЖТ
КК
ъ ч f t д ф ж - d ж г ( д ф ^ f t it - f t r ф|Га41) ж г
ЖГ «гт
зг^
ж?т
Данная форма, хотя структурно принадлежит к узкому огра
еэтт
4<4I, eft 44 Ф ФТ ФТТТ 4 1{U Ф1Ч <41 ФГ кучх дер ме джо усне
wvup утхакар декха, то йувак ка сара шарир кап раха тха (5, 48)
J <<Через некоторое время он, подняв голову, увидел, что все тело
юноши дрожало».
Акт уальное расш иренного действия, захватывающее бо
лее широкий временной план, который, как правило, очерчен с
помощью лексических показателей: РщтГ фф- т \ ft f W fbreTT
*РТТ TFT ФТ пичхле дас варшо се билту рикша чала раха тха (111,
70) «Последние десять лет Билту тянул рикшу», ФФТ FF" ФТФ ФМ
TF TFT ФТ... джаха вах cam сал рах раха тха (142, 140) «Где он
Е ц ш семь лет.. ФТ ФТТ P l f j i) Ш ф( ФФ Ф ФФТФТ ФТ T t ^
М джо ус самадхи ме атх сау варш тапаейа кар рахе тхе (28,
134) «Который в этой позе уже восемьсот лет творил аскезу...».
Глагол FFTT хона «быть», выступая в этой временной форме,
частично утрачивает значение глагола бытия и передает значение
глагола длительного: Н'^ФФТ ФТ ЗффТФ-ФФТФ FT TFT ФТ ларкийо ка
адан-прадан хо раха тха (36, 23) «Шел процесс обмена деву
шек», ФФ ФТФ Ф2* ФТТ iff if FT TFT ФТ аб мукхйа йуддх джал ме хо
;раха тха (4, 173) «Теперь основное сражение шло в воде».
Выступая в этой форме в качестве глагола-связки, FfTT хона
указывает на отнесенность признака, выраженного именной ча
стью, к определенному моменту в прошлом. При этом сам при
знак представляется не статичным, а динамичным: FF ФсФФТ 44Н
Ж TF Ф вах атйант дурбал хо рахе тхе (69, 91) «Он становился
чрезвычайно слабым», ... ФФ"ФФ ФФ 41HI FT TFT ФТ ...ускамух пила
хо раха тха (4, 22) «Его лицо становилось желтым».
■ tf c - H s H I I ( R H ls H d ) 4 Ф Г ф # ф ( R - H s H f b
С\ X CN
ф Г « Ш Ф 1 ф ф f c r a m
з и ч R h ^ '4 ( R w f l )
ф ф W i n i T ( f c u M ) 4 Г н # Ф (Г ф Т М ^ Г )
4l»fl 'ТпТ срТЧТ кабхи сукха парега то айса парега ки мило кисц
куе ме пани нахи бачега (111, 99) «Когда выпадет засуха, то такая
будет засуха, что на много миль ни в одном колодце не останется
воды», ...ЖТГС if ФТГеНН 441^411 .. .тумхаре аркестра
ме вайалин баджауга (28, 165) «Буду играть на скрипке в твоем
оркестре», 4ТТ Ч64М frlTT? Ш Ч#? ЗТТТФГ 4 # Ч^ГПТ^Т
ш Ч<ТТ ГФЧ ЧТЧЕТПТ кйа тумхе муджхе пахчан лийа? кйо нахи ?
апко нахи пахчануги то бхала кисе пахчануги (75, 223) «Так ты
узнал меня? А почему бы и нет? Если вас не буду узнавать, то ко
го же тогда буду узнавать?».
Будущее а б с т р а к т н о е , о б о б щ е н н о е передает действие,
которое может произойти в любой момент будущего: ЧТ Ж Ч ТТ
сГГ У 4 Чг -fl з т т т т т ^ з т к ч ... 9 /Т T f r Т Т т т т т т т . . . мере гхар ме
йа то дхармпатни аеги аур м а й ... ек тариф пати баи дж ауга...
(1, 430) «В мой дом или придет законная жена, и я стану благо
родным мужем...»,
киси на киси дин усе ис двип ко чхорна парега (115, 453) «Однаж
ды ему придется покинуть этот остров».
Глагол б Ml хона «быть» в будущем общем выступает в двух
значениях: .
1)для констатации конкретного факта, который, по мнению го
ворящего, обязательно произойдет в будущем — 941 Т$ГТ
ФТ бНП? H^i бН[) 46 K I 4 праджа ки ракш а кайсе хоги? нахи
хоги махарадж (4, 101) «Как будет организована защита наро
да? Никак не будет, великий раджа», Ж 4МЦ1f e p f f бмТ
frRT if ЧМ T Чш бНГ| вах дунийа китни аччхи хоги джис ме
пулис нахи хоги (69, 61) «Каки хорошим будет тот мир, в кото
ром не будет полиции»;
2) для выражения предположения, неопределенности к ак о го -
нибудь факта или явления в будущем или настоящем, когда
говорящий высказывает не твердую уверенность, а предпр"
ложение — Ч1$Ф Ч Ф61: 4^1 г4тТ TI Ф13 Tt-cfH ЧТТШ б м
майку не каха: бари бхир хай. кои до-тин сау адми хоге (69-
61) «Майку сказал: «Большая толпа. Человек двести-трист;!
будет», i <1 4 4 4 |rf ^ рф Rg^cfj ф ЧТЧЧ 4 4 4141 Ч6Н1 =Tf4
ЧФ Ж Т б ИII мера ануман хай ки кхирки ке самне гузарне ea'lil
пахла вйакти ек пуруш хога (35, 59) «По моему п р е д п о л о ж и
М орфология 351
Будущ ее несовершенное
Объектная конструкция
*
Л
Cn
Нейтральная конструкция
Л
CN
ш
р г ^ IT^ ЧЛ-ЛГ ЧЛ? (ДФ № з ч Т ) ф Г^ ш т
ЛЛ ЛНТТ
тч
'4гб1
В своем основном значении данная форма обозначает акту
альное действие, которое происходит ранее другого действия бу
дущего плана: ... ЛЛ ЛТ ЧИ 3TT3fHt <ЙГф4 ТТТЛЛ ЛЛ ЛЛЛ ЛЛ Л
4 Дс1 ?Т ЛПТ 4141 Sltf>4l . ..тум мере пас аоге лекин шайад май ус
самй тум се бахут дур чала гайа хоуга (47, 42) «Ты придешь ко
мне, но я, возможно, в то время уйду от тебя далеко-далеко»,
ЛИЛ f o Ч61ТЧЧ< # Щ ЗЩЛТТ f t ЛЛТ ЛПТТ, Чр"Ф< ЧЛ ЛЛ
соча ки сахаранпур ме ахбар харида хи гайа хога, пахучкар парх
леге (97, 12) «Подумал, что газету можно будет купить в Саха-
ранпуре, приедет на место, там и прочитает ее».
Однако в СЛЯХ данная форма выступает главным образом
в своем переносном значении, которое под воздействием язы
ковой практики стало ее основным. Здесь также играет роль
модальное значение глагола £Н1 хона, выступающего в будУ'
щем общем. Будущее совершенное утрачивает значение кате
горичности и приобретает оттенок п р е д п о л о ж и т е л ь н о с т и
действия. При этом само действие представляется з а к о н ч е н
ным. Оно относится главным образом к плану прошедшего. н°
в редких случаях может относиться к плану настоящего и б>"
дущего. Действие здесь представляется единичным и реаль'
М орф ология 355
самджха со гаи хоги. аур то саб со гае хай (75, 82) «Я подумал-
«Наверное, уснула. Все остальные уже спят».
Предполож ение в будущем-. Р ы ТЛ 31Ч*Tl Ч К ЛЯ TTfet ЛТД
4?Т 4 К ЗТТ?| ф и ИМ, d4 УН|4 Ч^Т ЯфТФ ч41 б'нП пхир усе апни
чар инч вали топ ки йад аи. каун джане, усе чалане ки зарура,п
пари хоги (116, 74) «Потом ему вспомнилась его четырехдюймо
вая пушка. Кто знает, наступит ли необходимость стрелять из
нее», ЛГ, Л Т Л?Г 641 ТГ ЛФ4Т Л7ДТ Н Л 441 f°F 414 4Г Ф Л 4 М ЯТ У Л
ЛЛТЛТТФ б14 1 ха, гхар ки хава се итна лаг гайа ки бад ме ус
бат пар хуб махабхарат хуа хога (108, 80) «Да, домашняя атмо
сфера так повлияла на него, что потом по этому поводу, вероят
но, произойдет «большая битва бхаратов».
CN CN
Ч Ч стРг?Т
ч^ччг
CN
ч ч ф ( ч т ?т
ЗТТЧ^ЧГ
ФЧФ^ЧТ Ч ^Ч Т
Несовершенная форма
J
М орф ология 361
Совершенная форма
Субъектная конструкция
T 3TTTT(TTt) £ 1 Ф FT ЗТЩ ( З ц ^ ) fit
Объектная конструкция
t
сТ
Ю : С\
; ТТ
. FT Т TF fcTTT (fTE^f f T # ) FT
f F T T Ft TF f a rt (ТТГтГгбТТ pTsft) Ff
I FTT
П г VriuiiMrhCDnn • Практическая грамматика
jo z и . 1 . УЛЬЦИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
Нейтральная конструкция
*
ЧЧ
|ПТ%ДФ (tT^f^t^T Гх)Г<АЧ1)Ф)frPITКГ
ЧЧ
ЗТНГ
4^\
Данная форма выражает потенциальное действие, которое !
могло бы предшествовать действию сопутствующего глагола в
изъявительном наклонении, если бы оно происходило в действи
тельности: d N l, Ч Ч Ф Щ1 Ч -drfi Ф? jff соча, гупта ке йаха на
чади гаи хо (109, 41) «Подумал: «Как бы она не ушла к Гуптам»,!
каун джанта. шайад мар бхи гае хо
(69, 195) «Кто знает. Может уже умер», d <б «fli ЗфЗтПТ
Фг^ '4Т Я" |ЗК ис тарах лаут ауга джайсе кучх бхи на хуа хо |
(108, 26) «Вернусь так, будто бы ничего не случилось».
Данная форма может выражать потенциальное действие, ко-1
торое предшествует другому потенциальному действию, пред-|
ставленному, как правило, синтетической формой сослагательно-И
го наклонения: T tft 3TT# w 3w i 4 V 4 c i w '4t И1|
Я0 P i{ ФТД, ЗВТТ тДТ ДфТТ ДФ 4 d ?Т мери акхе пхущ I
джае, агар майне уски тараф така бхи хо. мери джибх еир. \
джае, агар майне уссе ек бат ки хо (73, 34) «Пусть лопнут мои
глаза, если я хоть бы раз взглянула на него. Пусть отсохнет мои
язык, если бы я обмолвилась с ним хоть одним словом», ЗГбТ [
^ ЧбН с!-НН fcRft Д^П ЗЧК+Л ц<с! РиР ШЧ ^ ФГ2Т FT'' анне
пита се пахле киси адми ко марте декха джисе сап не ката то.Уш *
(147, 38) «До своего отца видели ли вы, как умирает ч е л о в е к , ко-1
торого укусила бы змея?».
Реже данная форма выражает потенциальное д е й с т в и е ]
перфектного характера: f” ФФ ФТ I РтФ1
самбхав хай аб унхоне гхар баса лийа хо.^. (75, 8) «В озм соЧ ^
что теперь он обзавелся семьей», Ф?ТТГФ ФФ' |
*рТ ф ТТИТ Ртн Ф? fTмахашай виттха.иЩ
айсе хуш тхе мано унхе кои сампатти мил гаи хо (73-
J
М орф ология 363
Продолженная форма
У словное наклонение
Несовершенная форма
Совершенная форма
Объектная конструкция
t
1 ^ CN
irt ^ r r
f a w iforr (fcre^t fcT^t RRft)
Щ cTRRRTR f t r t F t t (5 tl4 fc ^ rr f a # # f t )
ЗТГЧ"
Нейтральная конструкция
I *
cf CN
r r r o r t r -r 4 # PmPi6^1) rt fc=r^T
1 ?ПТ RtcfT
ЩЧ
'dr6l
Данная форма выражает потенциальное действие, которое
могло бы предшествовать другому потенциальному действию,
выраженному главным образом синтетической формой условного
наклонения:
Щ 6. ^
fa ^ F T tf RTR R facT Ш П Rt т
ЧЭ CN
3R f*RT
RTT ЫЧ1 джулус никалне се свараджйа мил джата то аб так
каб ка мил гайа хота (69, 49) «Если бы независимость достига
лась с помощью демонстраций, то она давно была бы получена»,
^ т tf ftf^M r fm tfr ъя RTftf 4 ? r r fT r
йади майне усе гхар се никал на дийа хота то ис бхати уска
патан на хота (73, 61) «Если бы я не выгнал ее из дома, она бы
не пала так низко».
Данная форма может выражать потенциальное действие, которое
могло бы предшествовать действию сопутствующего глагола в изъя
вительном наклонении: tf RTF ЦЩ RT7TT, RRTT RRT RRTR 9tfl£1T r4 t
Май чала гайа хота, магар муджхе савак ки пратипиа тхи (136, 61)
бы давно ушел, но я ждал Савака», RR?T R <Ф1 < RTS1T tf tf RR -Щт
13RR4TftfrfW tff '-HKrl tf МЧТF t j t f t f бхарат саркар ки суракшасе
®е бич гае хай, анйатха гир синх бхи бхарат се лупт хо гае хоте (150,
Щ) «Благодаря защите индийского правительства они спаслись, в про
б н о м случае и гирский лев давно исчез бы из Индии».
ТА8 п г' V i i u i i i i r n r n ■ Практическая грамматика
_>oo U . i . УЛЬЦИФЕРОВ ■ современного литературного языка хииди
Продолженная ф орм а
Повелительное наклонение
Омоформ основы
Ф о р м а на ФТ о
I Данная форма употребляется при обычном вежливом обра
щении:
1)в семье или общине как старших к младшим, так и младших к
старшим: ФТ-ФТ, ФГФГ-ФТ Ф1Г ч TTI ФФ ФФ ФТФТ, ФФТ амма, пгхора-
са гур де до. гур мат кхао, бхаййа (70, 12) «Мама, дай немного
патоки. Братец, не смей есть патоку»;
2) среди друзей или дружеском обращении людей, равных по по
ложению: Фб), ФТ? ФФТ, ФФ Ff? кахо, бхаи четан, кайсе хо?
(17, 35) «Скажи, братец Четан, как поживаешь?», 4 01 ФТТ
- ФТФ ТПТФТФ ФГ ФФТ ФТФТ суно джи, зара бабу рамнатх ко була
лао (65, 139) «Послушай, почтеннейший, позови, пожалуйста,
господина Раманатха»;
2)людей, стоящих на более высокой социальной ступени, к
находящимся на более низкой: sffxcff Ф^1 Tff ФТФ Ф Ф<|
I ^ФФТФ аурато ки си бае на каро сукхрам (103, 495) «Не го-
Во^и как баба, Сукхрам», ФТФФ11б Ф... ФТФТФТ: ФФ ФТФТ,
I ^ФТФГ ф ФТФТФТ бадшах не... фармайа: аб джао,
I Муджхе зйада на сатао (24, 8) «Падишах приказал: «Те-
I перь идите, не мучьте меня»;
17? П Г V nkTiubPPnR • Практическая грамматика
? /Z и . 1 . УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
Ф о^зм а ийе
Омоформ инфинитива
2) ФФТ "4Т ФсЦЗТТ й dl муджхе бхи батао бета (120, 34) «Мне тоже
скажи, сынок»;
3 )ЗТТЧ" ФФ ФФИГФ .. аи йах батаийе ки... (27, 111) «Вы скажите,
что...»;
4) ФФФ 47^ rT| jfl уссе пучх лиджо (103, 196) «Спроси у него»;
5) ФФ Ф691 ddl сач кахна бета (54, 11) «Скажи правду, сынок»;
6) 3Tk Ф d£d f=M9 ^ ФТФ 91... мери ор се бахут вииай ке
сатх кахийега... (66, 19) «Смиренно скажите от моего име
ни...».
П о зв о л ен и е:
1 ) Ф ^ ФФТ^ ту бхи кахле (103, 205) «Ты тоже скажи»;
2) ФФ r4 t 9 41 тум бхи байтхо (52, 49) «Ты тоже садись»;
3) ЗТТФФПТ чц$ф ап лог джаийе (44, 25) «Вы все уходите»;
4) ФТ dHpKI jff х||^ ЧТ ф)ег|| ()жо тумхара джи чохе со киджо (24.
126) «Делай то, что твоей душе угодно»;
5)741 <4М Ф 91 ФГ 917 4t <ddl дава кхане ке тхоре дер бад пи
лена (59, 75) «Выпей через некоторое время после еды»;
6) ФФТ Ф 9 -НМ I 4Н 91$491 удхар се хи амола чале джаийега
(73, 107) «Именно отсюда отправляйтесь в Амолу».
П р о сь б а , й о л ь б а :
1)?Ф 4 4d "ФИ 9 <1 ис вакт чал зара (103, 454) «Уходи сейчас, по
жалуйста»;
2) ФФ ФГ ФГ ФТЗТГ тум то со джао (103, 216) «Ты спи»,
3)344" ФЧ1 Ф<Ф ФТ ФТфФ ап крипа карке гхар джаийе (73, 95)
«Вы, будьте любезны, отправляйтесь домой»;
4) ФФ -ПТФГГ ФФ ФгГТФТ муджхе голи мат марийо (75, 177) «Не
убивайте меня»;
5) ФФ ПК 4x1 К Ф ФТГФТ хаме гирафтар на карана (103, 467) «Нс
велите нас арестовать»;
6 )ФТЧ7 Ф|Гт441 ФФТмаф киджийегахузур (1, 488) «Великодушно
простите, уважаемый господин».
П р и к азан и е:
1) Гч Ф«1 ФФТ ФФ никал йаха се, чал (103, 206) «Убирайся отсю
да»;
2) ЧФЗ ФГЗТГ ФФФШ ФФ пакар лао бадмаш ко (54, 15) «Схвати не
годяя»;
3) ФГГФФщ т ф бхагийе йаха се (1, 475) «Убегайте отсюда»;
М орф ология 377
4) *Н<HI, j1 71 ЗКТ ЗТЩЛТ сарно, зара андар auiio (75, 130) «Сарно,
I зайди любезно в дом»;
5) 7ФН 71 Tftfct ЛТ ЯТЯТ скул се сидхе гхар ана (11,105) «Из школы
I отправляйся прямо домой»;
6) ^ТГ ЛЛ ЛЯ Ф«Я ЛТ^ЛЛТ джайсе джайсе кахе карте джаийега
| (51, 15) «Как прикажут, так и продолжайте делать».
П редостереж ение:
1) ЛТтГг Я ? ФЯ (1 гали на де усе каджри (103, 69) «Не брани
I ее, Каджри»;
2) Crff ЯТЯ ЛЯ Л Я” Р1Ф1Н1 417 аиси бат мух се на пикало пиаре
I (65, 293) «Не произноси таких слов, любимый»;
3) ЛбКМ, ЗТРТ ЛЛТ Я ЗЛЯТ Л^ПТ махарадж, ап йаха на айа
f t киджийе (73, 114-115) «Великий раджа, Вы сюда перестаньте
I наведываться»;
4)?ЛТ Я фГ<Л1 дага на карийо (103, 456) «Не совершай предатель-
ства»;
5) ЗТЛ Я?" ФН Я Ф<Я1 аб йах ком на карна (44, 98) «Теперь не де-
I лать эту работу»;
6) ЗТЛ ЯШ ЛЛТ Я ЗП^ГЛТ аб кабхи йаха на аийега (73, 92) «Теперь
' больше сюда не приходите».
П о ж ел ан и е:
1)ЯТЛ Я ЯТ Pi < бхар ме джа гир (107, 67) «Пропади ты пропа-
( дом»;
2) ЗПТТЛ ^ TFT арам серахо (73, 41) «Живи спокойно»;
3) =ГТЛТ ЯТ ЯТТЛТ ТШЯ ишвар пар бхароса раюсийе (73, 56) «До
верьтесь богу»;
4) *|ТГ ?T^Tt хуш хоийо (108,151) «Будь счастлив»;
5) ЯЛ ЗПТТЛ Я ТЛЯТ тум арам се рахна (65, 255) «Ты живи спо
койно»;
6) ЗЯ ЛЛТ ЛЯЛЯ Т%ПЛТ ап муджхе самбхачерахийега (73, 88) «Вы
меня бережно опекайте».
К Запрещ ение:
1) ДПТ ЛЯ Ф7 айсамат кар (ЮЗ, 469) «Не смей так делать»;
2)ЛТТ?Г ЛЯ ЯГ гали мат до (К 352) «Не смей ругаться»;
ЩЗТГЛ Л Л! ЯТ 3ft ЯЯ ЯТЛЛ ап муджхе гуру джи мат кахийе
(52, 55) «Перестаньте называть меня «почтенным наставни-
| ком»;
77Я П Г VnuiiurppnR • П р а к т и ч ес к ая г р а м м а т и к а
J /о U . 1 . УЛЫДИФЬРОВ • с о в р е м е н н о г о л и т е р а т у р н о г о я з ы к а х и н д и
НАРЕЧИЕ
. Ф^Г Ф^ -
snft фтШ
cnft clftf сftffft
Практически все местоименные наречия могут выступать с
послелогами ft се и d Ф так: ФФ ft (г1Ф) аб се {так) «с сегодняш
него дня» («до сегодняшнего дня»), Ф61 ft (с1Ф) каха се {так)
«откуда» («докуда»), З Ж ft (cl Ф) удхар се {так) «оттуда» («доту
да») и т. д.
Местоименные наречия места, кроме этого, могут выступать
с послелогом ЯТ пар: ФФТ (ФФТ, Фо I, ФФТ, d в I) ЯТ йаха {ваха, каха,
'джаха, таха) пар.
Употребляясь с адъективирующим послелогом ФТ ка, место
именные наречия времени, места и направления адъективизиру-
ются, и выступают в функции послеложных определений: ТТ ф(
ФЯ аб ки варш (67, 33) «теперешний год», 961 ФТ ЗТЯЯФ йаха ка
анубхав (72, 113) «здешний опыт», Фб1 ФТ Г91Я каха ка нйай (143,
14) «какая-то справедливость».
Местоименные наречия могут редуплицироваться. При
этом они:
а) усиливают свое значение: Ф'4(-Ф'4т кабхи-кабхи, ЯФ-ФФ джаб-
джаб, ФФ-ФФ таб-таб
б) расширяют свое значение, что особенно касается повторов с
послелогом ФТ ка и частицей Я на: ЯФТ-ЩЯ джаха-таха, Фф(
ФТ ?ФТ джйо ка тйо, Ф'4Т-'Т-Ф'4г кабхи-на-кабхи и т. п. По
следнее удвоение наречий можно отнести к лексико-
синтаксическому способу образования местоименных наре
чий от местоименных наречий.
З на м е н а т е л ь н ы е наречия по происхождению и составу
Подразделяются на собственно хинди и заимствованные.
Наречия собственно хинди за редким исключением (ЯТЯЯ
Упар «наверху», бхитар «внутрь», ФТЯТ бахар «наружу», ФФ
П Г VnkTiUfhPPnn • Практическая грамматика
u . 1 . УЛЬЦИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
I
М орф ология 381
О п р е д е л и т е л ь н о - о б с т о я т е л ь с т в е н н ы е наречия, кот(>
рые занимают промежуточное положение между определите»ы
ными и обстоятельственными наречиями, привносят процессу
различные определительно-обстоятельственные характеристики
однако чаще они указывают на способ совершения процесса
отодвигая на второй план его качественную характеристику.
К данным наречиям относятся все наречия, образованные от
местоименных прилагательных, местоименные наречия ЧТ й0
«так, таким образом», 4FT джйо «как, каким образом», сЧТ тйо
«также, подобным образом» и большая группа знаменательных
местоимений, не выражающих качественных, количественных
или чисто обстоятельственных отношений (FfcT аудхе «ничком»,
ЧФ4 пайдал «пешком», Ч.ФЧ IF ексатх «вместе», ^ФТЧФ екакек
«неожиданно», FH Ф чупкв «украдкой» и др.): 'йГфН FFF FT
FjTTjFft? лекин садан ко кайсе бхулауги? (73, 78) «Но как я забуду
Садана?», FF F F iff TFT TFT вах вайсе хи байтха раха (97, 107)
«Он продолжал сидеть в том же положении» {букв, «также»),
FT^FT FT #t t o r F FFT I ларка йо хи пхира карта хай (22, 185)
«Мальчик обычно слоняется просто так», FTF... FTT
ЧФМ ЧТ 4FFT джу-тйу хали хатх... уске макан пар пахуча (24,
15) «Кое-как с пустыми руками добрался до его дома», F F TFT
ЧФ«1«Г F F 4 F каи лог ексатх хас паре (103, 436) «Несколько че
ловек вместе рассмеялись», (FFF) ТЧ F> F \36Ф< FT F 1*1Ф?1 ТГ7ГГ
FTT {садан) чупке се утхкар гхар се никал кхара хуа (72, 62) «Са-
дан, украдкой встал и вышел из дома».
О бст оя те ль с тв е нн ы е наречия привносят различные об
стоятельственные характеристики процессу. Они подразделяются
на ряд семантических групп.
Наречия места указывают на место совершения действия или j
на направление движения и поэтому делятся на две подгруппы.
К первой относятся наречия, указывающие на место с о в е р -J
шения действия: Т FfTl <5б< ту йахи тхахар (103, 116) «Ты с гойI
именно здесь», FTFF FTF TF F самне гхоре ракхе тхе (103, 42-01
«Впереди были поставлены лошади», Гф"Н1 F FTFT FTFTTFT / /«Ч
не бахар кхаткхатайа (39, ^70) «Кто-то постучал снаружи»,
TF Ч6Г<41 F?T 4FFT4 ТПТ ЧFrTl Ft йатр-татр прахарийо ки падч1,гШ
сун парти тхи (4, 157) «То тут, то там слышались шаги часовЫ ч>>,|
■
М орф ология 383
«ТТЛ ЛЛТ 41 <dd did ее лог идхар хи рахте хоге (103, 447) «Эти
§>ди, наверное, живут именно здесь».
; Ко второй относятся наречия, указывающие на направление
движения. При этом семантически они подразделяются на наречия:
связанные с общим направлением движения,
б) с исходным направлением движения,
в)с конечным пределом движения.
( Лексически сюда входят все наречия первой группы в сочета
л и с глаголами движения или глаголами направленного действия.
s Наречия, связанные с общим направлением движения, вы
ступают главным образом без послелогов (исключение составля
ет послелог ЛТ ко)\ ЛЛ Г37ЧТ \d6HI ЛТЛПТ ЛТ, ЛТ Й041 ЛЛ
41 вах упар утхна чахта тха, пар гариби усе ниче дхакел
дети тхи (16, 146) «Он хотел подняться наверх, но бедность тол
кала его вниз», ТПЛТНТ ТТЛ ЛЛ ЛТЛТ ЛТ сукхрам аге барх айа тха
(103, 435) «Сукхрам подвинулся вперед», ЛЛ ЛЛ... ТУТ ЛТ ЛЛI
ЛЛТ аб вах... удхар ко чала гайа (24, 47) «Теперь он пошел туда»,
frrar ЛЛ ЛТЛТ Hell [ТЯГЛ ТЛЭТЛ ТГ ЛТ ЛТЛТ джидхар ко карват
лета димаг хушбу се бхар джата (24, 42) «Куда бы он не пово
рачивался, он везде чувствовал аромат».
f Наречия, указывающие на исходное направление движения,
всегда выступают с послелогом ТГ се\ ЛТ ЛЛТ 7Т Л61 ЛТЗТГ, ЛЛТ Л ЛЛТ
ЛТЛТ, ЛЛТ ^ ЛЛТ лтлт... тум йаха се ваха джао, ваха се джаха
джао, джаха се таха джао... (30, 28) «Ты отсюда отправляйся
туда, оттуда направляйся дотуда, а оттуда иди до того...», ЛТЛТЛ
ДЛЛ 7Г ТТЛ аваз удхар се аи (103, 461) «Голос пришел оттуда»,
^ТТТТ frriTT ^ ЛТД л... махатма джидхар се ае тхе... (73, 97)
^Откуда Великая душа пришла...», ЛЛ 4IM, Л Л10, "ЛТЛТ Л ЛТ Л1Д
" ^Гтг ? лекх дае се бае чалта хай йа бае се дае? (30, 46) «Это
письмо идет справа налево или слева направо?».
Наречия, указывающие на конечный предел действия, всегда
выступают с послелогом ЛФ так: ... ЛЛ... ЛЛТ ЛФ ЛТ^И) 4 ?
..йаха так аоге? (97, 71) «Ты пойдешь досюда?», ЛЛТ ЛФ
gnT ^ Л? джаха так чали чал на? (103, 348) «Пойдешь дотуда,
^ т а к ли?», ЛЛ ЛЛТ сГЛ *ГТТ ЛЛ ЛЛтТ ЛГ ЛНЛ?ЛЛТ ТТЛ? ДЛ
J^T ЛТ 1ЛЛТ ЛТ ЛЛТТТ I - тум каха так мера йакин кар сакте хо
°ст? джаха так ек дост ка кийа джа сакта хай (4, 142) «До
484 П Г V n in u r h r p n n • 1фактическая грамматика
464 U . I . У ЛЬЦИФЕ! OB • современного литературного языка хинди
ПОСЛЕЛОГИ
§jf>) ТГЧТТ: ТТЛ ЗррТ dl Pl<slT tlAd ЛТЛ- |ГГЛТ сан аур тарикхо
ет йад хона (13, 101) «помнить вместе с годом и числами»
sicft Ф ТГЛЛГ -ЗЛИТ парвати ке самет утхана «поднять вме-
Ч| с Парвати»;
ЩФ) ЛТТ: ТЛТ^ЛМЛ ТТ ФТ Л ^ГсЫI свабхгшанваш гхар хи ме
Штхна (.1, 167) «сидеть дома из-за самоуважения» и ФТФ Ф
ТТ ?Т 3641 кродх ке ваш хо .утхна (9, 184) «вскочить по при-
[не гнева».
Ц Лексически значимая часть некоторых послелогов может
^полагаться перед словом, к которому они относятся. В этом
Ч к ае связующий элемент выступает после слова. Лексический
элемент подобных послелогов в большинстве случаев является
словом, заимствованным из арабского или персидского языков:
H'iEfj ЛТФТ (<=1! ... Ф): чГ^Л л ) 4ITd ЛЛГ) пандит джи ке вас те
пани (56, 24) «вода для почтенного пандита» и 41-91 ЛТ Ф Pd Ф«1 d I
Цсяге сайр ке иикална (24, 43) «выходить ради прогулки»;
i-cfT ЛЛТЛ (ЛЛТЛ\.. ^ ) : ЛТТЛФ Ф ЛЛТЛ ЛФЛГЛ файаде ке
баджай нуксан (11, 15.2.1970, 3) «убыток вместо выгоды» и
|,ЗГГ ЛуГГЛ ЛТЛТ Ф ТГГрТТ ТТаГгГТ ч) ...дж о баджай мата ке
мери кхатир ракхт и тхи (24, 15) «Которая вместо матери
заботилась обо мне»;
рг^РГЛГ (Rldl... Л>): Л? Л^ ЛФГ Ф 1ТГЛТ ЗТТТ ЛТТ пет ки бхукх ке
сива аур бхукх (27, 19) «другой голод, кроме голода в животе» и
fWl ТТЛ... Ф Фс5) ФПГ Л ЛТ сива роне. ..ке кучх кам на тха (24, 6)
«Кроме рыданий другого дела не было»;
. Ф ФТН (Л ф к... Ф): ЧЛТФ Ф Ф Ж ТЧЛТ пеншан ке батаур
Рупайа (113, 81) «деньги в виде пенсии» и ЛПТТ сГГфб Л> ФТГ
батаур тохфе ке дена (24д 51) «дать в виде подарка»;
! ф ЛГЛ (ЛТТ... Ф): ЛТ Ф ЛТЛ ЛТФЛГ тхори дер ке бад
цаукна (66, 98) «вздрогнуть через несколько минут» и ЛТЛ'
■ fe ф ЛТЛГЛТ бад атх дин ке болна (24, 19) «сказать через
в°семь дней»;
H jf ЛМЛЛ (ЛТЛФЛ'... Ф): ЛсГЛЛТ Ф ЛТЛФЛ ЛТЛТ матбхедо ке
6с/ваджуд адар (II, 25.7.1966, 24) «уважение несмотря на разно-
гТасия» и ЛТФЛЛ ТТЛ ЛТЛТ Ф Л ТТЛ ЛТЛТ баваджуд саб бато ке
ШУМ' хона (44, 20) «становиться известным несмотря на все об
язательства»;
топ п г У т п и л г а п п . Практическая грамматика
jVU U . 1 . УЛЫДИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
Щ: Первичные послелоги
П ослелог ФТ ка
J
М орф ология 395
П ослелог Ф> ке
*\
Послелог ФТ ко
V
П о слело гФ м е
П о с л е л о г Ч се
I П ослелог ФТ пар
Послелог ЛФ так
П ослелогЧ не
Двойные послелоги
Производные послелоги
П о с л е л о г ЛМ Т вала в с т р е ч а е т с я т о л ь к о в с у б с т а н т и в н ы х
(с л о в о с о ч е т а н и я х , г д е о н в ы с т у п а е т в ф у н к ц и и , б л и з к о й к ф у н к -
:ц и и п о с л е л о г а ФТ ка.
Ц: Н а уровн е словосочетания дан н ы й п ослелог вы раж ает сл е
дую щ ие отнош ения:
*1) а т р и б у т и в н ы е — 4 14 4 К 41«П ФФТ джайдад вали бева (6 6 , 2 9 )
1 « с о с т о я т е л ь н а я в д о в а » , ТТЛ ЛТЛТ ^TT^ft-рат вала сатхи (1 2 5 , 198)
* «ночной спутник»;
2 ) о б ъ е к т н ы е ^ - ФТТрТ 4l«fl ЛрТ джхаиси вали сандхи (1 2 6 , 130)
и. « д о г о в о р с Д ж х а н с и » , РТТТЛ-ФТЛ 'ЛТЛ ЛТЛ ЛЛГЛ\ милте-джулте
Щбхав вале мухавре (1 1 4 , 174) « с о в п а д а ю щ и е п о с м ы с л у и д и о м ы » .
Н а у р о в н е п р ед л о ж ен и я сл о в о с эти м п о слелогом в ы сту п ает
в ф у н к ц и и с л е д у ю щ и х его к о м п о н е н т о в :
1 ) о п р е д е л е н и я — .. ЛТ ФГЛТ, -Hldl, Л^Г-ЛТ^Г 4 ^ 1 ЛТЛТ Л Л Т . ..
ю .• •джо кала, мота, бари-бари мучхо вала адми т ха... (6 9 , 3 5 )
I «К оторы й бы л тем нокож им , толсты м человеком с больш им и
!:; у с а м и » ;
2 ) к о с в е н н о г о о б ъ е к т а —- . . . л И иН Л 4 lf e < Л Ч 4 Ф ^<1^ ЛТЛ"
Is ЛЛ Т... ЛЛТ Ф Т ТГФЛТ % ...гхош на се захир хай ки пакке ираде
I 'вале нет а... кйа кар сакта хай (X I, 11.1.1966) « И з за я в л е н и я
ясно, что м ож ет сделать л и дер с тверд ы м и нам ерениям и».
П о с л е л о г ЛТЛТ вала м о ж е т в ы с т у п а т ь , о с о б е н н о в р а з г о в о р
ной р е ч и , к а к избыточный п о с л е л о г , у с и л и в а я к а ч е с т в е н н ы й
признак п р и л а г а т е л ь н о г о и л и п о д ч е р к и в а я п р и н а д л е ж н о с т ь : Л Л
IP 'S ЛТЛ Ф Ф трт % хам f)ap e вале гав гае тхе (1 0 3 , 5 6 ) « М ы х о д и л и
в б о л ь ш у ю д е р е в н ю » , Л^Т 4 1Лг| 4 4 6 ЛТ«ГГ Л мере вали джагах
холи хай (62, 129) « М о е м е с т о б ы л о с в о б о д н ы м » , Д Ф ^ Л ЛК
ек пайсе ки чар вали сигарете тхи (1 0 3 , 129) « Э т о
были ц и г а р к и п о ч е т ы р е ш т у к и з а п а й с у » .
Как о т м е ч а л о с ь , в с е п р о и з в о д н ы е к о н к р е т н ы е п о с л е л о г и
подразделяются н а с л о ж н ы е , с о с т о я щ и е и з с в я з у ю щ е г о э л е
мента и л е к с и ч е с к и з н а ч и м о й ч а с т и п о с л е л о г а , и с о с т а в н ы е ,
образованные с о ч е т а н и е м с л о ж н о г о п о с л е л о г а с о д н и м и з
Простых п е р в и ч н ы х п о с л е л о г о в и л и п р о с т ы м п о с л е л о г о м Л И Г
вила.
Все сложные послелоги по своему общему значению под-
Рпзделяются на следующие двадцать семантических групп:
ДОЯ П г V гр • Практическая грамматика
Чк)о U . I . УЛЫДИФЕ1 ОВ • современного литературного языка хинди
J
М орф ология 409
В зн ач ен и и п о сл ел о го в ц ел и м о гу т вы сту п ать п о сл ел о ги
причины ^ Ф ке хешу, Пнтг1 ке нимитт : 9 1 ф 0 У141 Ф 4
1,Ф Ф ЗТЧФТ ФТФ <1ФФГ< Ф и Ы ф 4 4ТФТ f^TT % наукри прапт карне
хешу усне апна нам розгар карйалай ме ликха дийа хай (201, 181)
«Д ля п олучен и я р аб оты он остави л свое им я в бю ро занятости»,
рЗсЯТФФ Ф РтРф ф ФФТФФТ ЧТФТ утпадан ке ниматт сахайата пана
(II, 5 .5 .1 9 6 6 , 3 ) « п о л у ч а т ь п о м о щ ь д л я п р о и зв о д с т в а » .
П о с л е л о г и при ч и н ы и с л е д с т в и я ке каран, Ф
|ФТТ ке маре, Ф ФФФ ке сабаб, ФФТФФ ки бадаулат, Ф Ф Ф ЗФ ф Ф
. ке пхплсваруп, Ф чГ<и114<Ф<?Ф ке паринамсваруп, Ф ФФ ке хешу, Ф
■ И Ф тТ ке нимитт, Ф Ф9Т ке ваш): ФТф Ф ФТТФ ФФТ бхукх ке каран
мритйу (II, 2 0 .3 .1 9 6 7 , 7 ) « с м е р т ь о т г о л о д а » , 9 <41 Ф> ФТ4 ч 4 Й
гарми ке маре пасине (1 0 2 , 8 0 ) « п о т о т ж а р ы » , 9ТФТФ Фо) ФФТФФ
‘Ф КФ Ф шатрандж ки бадаулат паричай (6 5 , 2 8 ) « з н а к о м с т в о
б л а г о д а р я ш а х м а т а м » , Й Ф М 9 Ф Ф Ф ТФ фФ ФТФТ вибхаджан ке
пхалсваруп ана (1 15, 3 8 7 ) « п р и й т и в р е з у л ь т а т е р а з д е л а » , фО» ^
■ИТФФТфФ ФФФФ вриддхи ке паринамсваруп улджхане (II,
2 5 .2 .1 9 7 0 , 9 ) « з а т р у д н е н и я в р е з у л ь т а т е р о с т а » , ЗТТФФФФФТ Ф ФФ
ф т Р ф ф ФФТФТ авашйакта ке хету кафиле банана (1 1 5 , 3 0 2 )
« с о с т а в л я т ь к а р а в а н ы п о м е р е н е о б х о д и м о с т и » , ФТФ Ф ФФТ ФТ
4 6 4 1 кродх ке ваш хоут хна (9 , 184) « в с к о ч и т ь о т г н е в а » .
В зн ачен ии п ослелогов причины и следствия м огут
выступать п о с л е л о г п р о с т р а н с т в а Ф 4ТТД ке пичхе и п о с л е л о г ц е л и
Ф ке лие: ФТФ Ф Ч<^1 ФФФТ, 3?l <dl ^ 41Й) ФФФТ мал ке пичхе
ларна, аурато ке пичхе ларна (1 0 3 , 156) « д р а т ь с я и з-за д о б ы ч и ,
драться и з -з а ж е н щ и н » , Ф Ф Ф м Д Ф 9 ч 4 ) хун ке лие душмани (1 1 9 ,
30) « в р а ж д а и з -з а у б и й с т в а » .
П о с л е л о г и о б р а з а д е й с т в и я (Ф ?ТФ ке двара, Ф ФрФ( ке
зарие, Ф?Т ФТТФФ ки марфат, Ф ФТФ (ФТФТ) ке хатх (хатхо), Ф
SFTC ке сахаре, Ф ФФ ке бал, Ф ФТФ ке расте): ф 4 Т 9 Т Ф 71 <1 ФТФТ
ФТ 9ТТФФ машино ке двара лого ка шошан (1 1 5 , 2 7 3 ) « э к с п л у а т а
ция л ю д е й м а ш и н а м и » , ФФ Ф Ф П Д ФФФФТ дхан ке зарие пахучна
(102, 141) « д о с т и г а т ь с п о м о щ ь ю д е н е г » , ^Т Ф ФФТ ф 4 Ф Т Ф Щ
Ц ^ Т Ф шив варма ки марфат сампарк (9 7 , 5) « к о н т а к т ы с п о м о
щью Шив В а р м ы » , « 4 1 Ф ФФТФ ФФТФТ расси ке сахаре утрана (3 ,
123) « с п у с к а т ь с я п о в е р е в к е » , РТФТ ^ ФТ?4 f9 6 4 l пита ке хатхо
Пг*тна « б ы т ь и зб и т ы м о т ц о м » , (ФФТ Ф ФФТ ЧфТсГ хинса ке расте
41? П Г V n u n u rh cp n u • Практическая грамматика
4 1 /, и . i . у л ь ц и ф ы о и • современного литературного языка хинди
П о с л е л о г и п о д ч и н е н и я (Ф ЗТоГГт ке
■у - Г -у
адхин,■НМбсГ -у.
СОЮ ЗЫ
Сочинительные союзы
J
М орф ология 423
% Ч ЧЧ tfT ЧЧ Tft ЧТЧЧ ? Ч ЧЧЧ Ft, ЧТЧТ ЧЧД -Ч^ Iс-ЧI Щ тум не
мери парки ки джан ле ли..., тис пар бхи тум мере самне ис тарах
байтхе хо, мано кои махатма хо (72, 233) «Ты отнял жизнь у моей
дочери, тем не менее ты сидишь передо мной как святой», ЧЧТЧ
фт чтччт ч ч ч т ччт f r w T I сгг ччпд ЧГФПЧЧ # «it чбччтд
ЧЧТЧ Д ... прадхан мантри ка йоджна тантр пар пура
нийантран хай то бхи унке маргпрадаршан ме джо йоджнае
т ат ар хуи хай... (II, 10.2.1970, 23) «Премьер-министр полностью
контролирует механизм плана, но тем не менее под его руково
дством те планы, которые были подготовлены...», -Ч<rlI<1-Ч Ч ^<41?
ЧЧ чГгФЧ fnUTT ЧГФ f W , РЧЧ 4 4 t t Ч ФФЧТ ЧЧЧ ЧДТ ЧТ мансарам
чарпаи пар леткар лихаф ор лийа, пхир бхи сарди се каледжа кап
раха тха (66, 98) «Мансарам, лёжа на топчане, укрылся одеялом,
но его естество дрожало от холода».
Данные союзы могут выступать вводящими элементами
простых самостоятельных предложений: 44T ft c*Hl41 ЧТЧ
ЗДТ eft f tc 4 3TTcfl ЧДШ I mamxanu чхоти тсунами прайах
кабхи-кабхи то нитйа ати рахт и хай (88, 44) «Тем не менее не
большие цунами иногда приходят весьма регулярно», foRT ЧЧ
ЧЧЧ ЗТЧЧТ Т М ФФ ЧНФ ФМФ< ^ЧТЧТ тис пар бхи усне апна
курта кандхе талак кхолкар дикхайа (24, 91) «Несмотря на это
открыл куртку до самых плеч», fV>< YOO ф < |^ ^ м Д ФеП Ч
ЧЧТДЧ ЧДТ f e t l пхир бхи 400 карор ке лие кахи се гунджаиш
нахи пикали (1 15, 385) «Тем не менее для 4 миллиардов возмож
ности так и не появились».
Противительно-сопоставительные союзы могут высту
пать для связи:
1) однородных членов предложения (главным образом — одно
родные подлежащие и сказуемые, выступающие с отрицани
е м )— 7ft у ц щ ф ) чтч! ф ч ч чг fan; ччт чмГ чт^ ч £ ф щ щ чтЯ
ЧТТДД ганде стхало ко саф карне ке лие ганда пани нахи балки
сваччх пани чахие (1 1 5 , 4 6 3 ) «Для очистки грязных мест н у ж н а
не грязная, а чистая вода», ... Фф 44sff Ч ЧЧТЧ f t 4 Ч ФГ ЧТЧ Ч' 1
Ч ^Ф ДФ |?Г ЧТЧ ЗТТгГ Ч кучх самудро ме джвар дин ме до
бар нахи, балки ек хи бар ате хай... (88, 60) «В некоторых м°'
(>ях приливы приходят не два раза в день, а один раз», . . . ^ ^
Ч Ф^Г ЧЧЧ ТЧТЧЧ"9Т ФЧ ЧЧ р . ..свеччха се нахи варан д а б а о в а Ю
М орф ология 427
Подчинительные союзы
I
438 О Г У л ь п и ф р р о в • П рактическая грамматика
4JO ■ 4iDi4,r 1ч ^ с , г с о в р е м е н н о г о л итер атур ного языка хи н д и
щдж айсе вах хаста гайа мери бечайни бархти гаи (26, 8) «По мере
1 того как он все смеялся и смеялся, мое беспокойство также росло
и росло», ЯТЧТ Ф ^ Д я ЯЯЯ eTlcldl ЧТЧТI"... сГТ ЯЧГ ФГ W Ц<ос1 <
шЯГЧТ 4 ld l Я паранту джайсе-джайсе самай битта джата х а й ...
рю ин патро ка рукх дрирхтар хота джата хай (101, 203) «Но
мере того как проходит время, тон этих писем становится все
жестче и жестче».
Союз ? Я Я (Д ) ЧбН ис се (ке) пахле ки «прежде чем»
вводит придаточное предложение, которое всегда предшествует
(главному: Д т ЯЯ % Чб«й ЧЯ Я^ЯЧ ЧФ ЯЧ Ф61... аур иссе
щ ахле ки вах самбхал саке майне каха... (103, 33) «И прежде чем
он успел собраться, я сказал...», ЯТ S 4 Ф Чбй % Гф<Л ЯТ ЯТЧ
ЧЧГЦ, Я Д ЧНТ FT щ пар иске пахле ки ее киси пар хатх чалае,
сабхи лог хурр хо гае (69, 71) «Но прежде чем он пустил в ход ку
лаки, все люди разбежались».
Л окальны е сою зы
тарах пура хот а хай, ваха уски тариф хот и хай (IV,
24.12.1974) «Где работа выполняется должным образом,
там его хвалят», ЧЯТ Ч ЯЯЧ iPd ЧЯТ Я ^ Ч ф|°Г дж аха на
пахуче р а ви таха пахуче кави (37, 99) «Куда не может
прийти солнце, туда приходит поэт»;
1г) следовать за главным: Я Ч ЯТТЧЧ ЧЯТ 9T,Jft ЦФ-Ч.Ф ЧЧ Ч Ч ф
К.ТФЧТ ЯТЯ сЧТЧЧТ Я сукхе марустхал хай, дж аха прани ек-ек буд
ЛАП п г v т л тыгм-рпп . Практическая грамматика
44U U . 1 . УЛЫДИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
У словны е союзы
J
М орф ология 443
J
М орф ология 447
Ш‘ *
хар чиз пар, хвах вах пасанд каре йа на каре, барабар ка бхагидар
Щанне ме усе билкул дер нахи лаги тхи (167, 85) «На каждую вещь
В доме, пусть она ему нравилась или не нравилась, он не замед
л и л предъявить равные права».
Союз Ч4" 41 бхале хи выступает в большинстве случаев как
коррелятивный союз, вводя придаточное, которое всегда предше-
гвует главному: ЧН 41 441 НФН 'Ч! Cl Ч4 4 441 Ft, ЧТ 4(1
ЧТ 4 4 Ч^ф 4 Fell F бхале хи тери накел пйари ки пуччх ме
$адхи хо, пар мери накел тери пуччх ме бадхи хай (103, 92)
«Пусть ты повязан с Пьяри, но я повязана с тобой», Ч’-41 4141 зЦр
“ 4г ч<4 41 t r r 41, 4 f 4 R л ^ 4 1 f f I f c . .. мунни биби аур
Ы мадж и йо бхале хи нараз хо, лекин кахти йах хай ки... (108,61)
«Пусть младшая жена и матушка сердятся просто так, но говорят
они то, что...».
В редких случаях данный союз выступает как одиночный.
Тогда он вводит придаточное предложение, которое:
а) следует за главным: ТН <1 ч4 ■Ч'4ф0 Ф<Н1 л41 TTF7TT, ЧН 41
TF ЧЩТ дусро ки маздури карна инхе нахи ручта, бхале хи
Щхукхе рах джае (115, 367) «Им не нравится работать на дру
г и х , пусть даже они остаются голодными»;
[предшествует главному: ... 3TR 14т ч 4 4f ЧЧ- 41 dl TFT FT, 3TR 44
TH Cl4 ...аур дии бхале хи бхрам хота раха хо, адж ки
Шгхити дусри хай (167, 37) «В другие дни пусть совершаются
ошибки, сегодняшнее положение другое».
Союзы 41 41 джо бхи и Фф 41 джо бхи хо вводят
эидаточное предложение, которое, как правило, предшествует
авному. Чаще всего это союзы выступают как одиночные: Пт,
Л И FT ЗТЧЛ ЧТЗЭТ ЧЛ ЧТ ЧК Ф<41 зр^^Т d4l ТПШТ хайр, джо бхи
1апне пуркхо йо йад карна аччха нахи лагта (108, 222) «Ладно,
ак бы то ни было, но мне не нравится поминать своих предков
8сУе», 41 Фф, 41 FT, ЧТТ-гИФГТТ ЧТФ ЛТЛТ ~Ч1ЧчГфч F джо кучх бхи
мера-тумхара сатх джана нсшумкин хай (59. 84) «Что бы там
|было, нам с тобой вместе ходить невозможно».
Весьма редко этот союз может выступать с антецедентом:
' 4т 41 ч ш зтк ч4 Ft, 414r f f t t f f 4141 ftnr f4ngtcff $
J ЧТТФТ < FF F хамне джо бхи прагати аур уннати ки хо,
<ин хамаре ин тино прий сиддханто ке лие барабар хатре хуе
П рактическая грамматика
448 О . Г. У лы ди ф еро в сов р ем ен н о го л итер атур н ого языка хи н д и
Причинные союзы
Целевые союзы
Р
ил их в его живот, чтобы^ он не остался в живых», ФФ 5НЧ’Т)
Ф ФФПТГ ЧТ f^RRT ФФ -ЧId I Ф>Т фз(Т Т ФТ вах апни
#31Т 'Зй ЧТЧЧТ-ЧЧТ 4?t 4ГЧЧ ГйН ЧЧ ЧТ джаван уско декхте хи айса
хуш хуа джайсе дупийа-джаха ки даулат мил гаи хо (24, 23)
«Увидав его, юноша так обрадовался, как будто получил все со
кровища мира», ЧЧ1 'Ч’Ч Й Л 414 4ч1 4?t ШТ Ч %Ч ft
gfTcff Ч мудж хе айса лага джайсе мери пав нади ки дхар ме вег ке
сатх бахи джати хай (139, 160) «Мне показалось, как будто моя
лодка стремительно плывет по течению», 4 4 сКЧ Hid Ч1ЧтМ1.Jtft
'4Т -Г |ГЗЧ ЧГ ис тарах лаут ауга джайсе кучх бхи на хуа хо
(108, 26) «Вернусь таким образом, как будто бы ничего не случи
лось», ЯТТЧ ЧТ 5 4 ЧТЧ ^ ЧЧТ, ЧТ ТПТ ТЧТ Ft .. .паланг пар ис
тара* байтх гайа, джайсе дар лаг раха хо (108, 14) «Таким обра
зом уселся на кровать, как будто бы чего-то боялся».
В редких случаях, при позиционной инверсии предложений
данный союз может вводить придаточное предложение, которое
предшествует главному: Ч^^Т ЧТ ЧТЧ ЧЧ ЧЧЧ ЧЧ ТЧГ ЧГ ЦР1
ЧЧГЧ ЧТЧТ ЧТ притхви пар джайсе аг ка самудра бах раха хо айса
пратит хота тха (4, 91) «Как будто по земле растекался океан
огня, так казалось», ЧЧТ 4?t ч(т1Ч1 Д 4 ЧЧТ ЧТ Ч Ч ч41 4f, T^ft
«Hldl r4 t пхул ки паттийа ек дусре пар джайсе пари хуи хо, айси
лагти тхи (50, 89) «Листочки цветка как будто бы лежали один
на другом, так казалось».
Выступая как коррелятивный в сравнительно-уподобитель
ных предложениях, данный союз вводит придаточное предложе
ние, которое может: ^ ^ А^ а
а) предшествовать главному: Ч Ч ЧЧЧТ Ч 1% ЧТГЧГ ft джайсе
чалта хай вайсе чалта хай (162, 40) «Как идет, так и идет»,
I- ЧТЧГ ^ Ч 1г14Ф1 ЧЧТ Ч ЧЧЧЧ с!Ф ^-£Ф ^ ЧГ ЧТЧТ I УФК
ГЧЧ_%ТТФТ 9 4 ТЧ паранту джайсе тинка бхавар ме паркар
I тукре-тукре хо джата хай уси пракар тил-тилкар кхет рахе
(4, 184) «Но как рвется на части соломинка в водовороте, та
ким образом постепенно гибли поля»; ^ ^^ f^
®)следовать за главным: ЧЗ?Т ЧИФ1 f t T^t f ”, ЧЧ 'ЧТГ Ф ч!1!) ^
Е ^ ЧТЧ ТТЧ зарур джанки ро рахи хай, вайсе хи джайсе курбани
ке пурв гай рове (53, 22) «Несомненно, Джанки плачет, так, как
ревет перед закланием корова», ЧЧТТ d'tfl ЧТЧ “ЧЧТ ЧЧТ” ЧЧ
I Ч г ч ч Дзр ST4 Ч^Т tft Ч^Г У^ТЧЧТ, t f r fal4T 4 t чч матару уси
В: тарах «ганга майа» ка ачал нахи чхорта, джйсе шишу ма ка
454 О Г У лы iMcbFPOR • п Рактическая грамматика
ч * лсци ф ы ш со в р ем ен н о го л итер атур ного языка хи н д и
\гойа кадж ри пйари ки банди хай (103, 135) «Как будто Каджри
^служанка Пьяри».
К Союз :^"4Т дж айса ки присоединяет к главному предло-
J жению различные вводные конструкции, которые могут:
а) предшествовать главному: '^ЧТ 4 4 F t ФФ1 ЧТ, ЧГдГ’Нб
| ФТ З Ч ф ) Ф<41 Ф джайса ки пахле тай хо чука тха ,
I садхусинх ко инки ракхвали карни тхи (75, 166) «Как это было
решено заранее, Садхусинху было нужно охранять их»;
б)следовать за главным: 4 4 : Гч $11Ч Н Ф( ^ 4 4 ФТ =44 4 Ч 4Ч Ч Т
[ ФТ%п; ФЧТ f o Ф'^Т-Ф'^ ЧТЧТ ФТФТ I атах вигйапан ко
|. вйарт х ка вйай на самадж хна чахие дж айса ки кабхи-
| кабхи соча дж ат а хай (101, 231) «Поэтому расходы на
I рекламу нельзя считать бесполезными, как об этом иногда
( думаю т»;
в) инкорпорироваться в главное: f^TTTRT ^ 4 W 4 T 4 ^ЧТ f^> 4 F 4
j
I Й 4 Ф ЗЩТф # Ф 4 ФФТ чэ
4сч Я^
сч
П ш к *Т f c r a t F4
чэ *
^ чгфчт fсч
р ситаре ке самбандх ме дж айса ки май ис лекх ке арамбх ме
; ках чука ху, пуре вистар се ликхте хуе джхиджхакта ху (136,
106) «О ситаре, как я уже говорил в начале статьи, я смущаюсь
писать подробно».
I С ою зное слово ^ 4 1 дж айса, выступая как одиночный
или коррелятивный союз, вводит придаточное предложение,
которое может:
а) предшествовать главному: ^ГЧТ 4ТЧТ Ф^Т F4T джайса соча вахи
хуа (4, 110) «Как думал, именно то и случилось», ^ЧТ F 4 4 ГфЧ1
ЧЧТ 4Г4Т джайса хамне кийа вайса пайа (24, 34) «Как мы сде-
£‘ лали, так и получили»;
б)следовать за главным: ...Ф^ГТ 4 4 1 4 ФТ ЯЧ: 44Ф5ТТ ФСТТ
F4 4 4 4 1чТ f ФЧТ 4Т4Т . . . ^ ЧТТ4 ЯТ 4 4 4 T ^ t ФТ ФЧТ4Т
к . ..кутир удйог ка пунах пунаруддхаран карна ис... йуг ме
к вайса хи хай дж айса м от ар... ке стхан пар байлгари как
| чалана (115, 30) «Вновь возрождать надомную промышлен
ность в этот век подобно тому, как использовать воловью
' упряжку вместо автомобиля».
Союзное слово ^ГЧЧТ дж итна, выступая как одиночный
'“ли коррелятивный союз, вводит придаточное предложение, ко-
г°Рое может:
п г V тт» j гтi.f.г;pi'll} . Практическая грамматика
4ЭО (J. I . УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
Следственные союзы
ЧАСТИЦЫ
кам кийа джата хай (66, 58) «Отдав жизнь, вряд ли что можно
сделать».
Синонимичные частицы ЗТФФФ авашйа и зарур, наобо
рот, способствуют выражению уверенности в отношении возмож
ности осуществить процесс: ЗТФф'ф (ft Щ ФФ)< Гф4) ФФ ЧМФ г
авашйа йах чакор киси ка палту хай (161, 64) «Непременно, это
чья-то домашняя куропатка», чПфТ ЗГГЗгФТ зарур ауга ( 27, 81)
«Обязательно приду».
Эвфемические синонимичные частицы чПТ зара и d id Ф
таник выступают с формами повелительного наклонения, смяг
чая при этом побуждение к действию. Они употребляются со все
ми формами повелительного наклонения, хотя в количественном
отношении dfW таник встречается много реже: ч|<| ФФ ФГ ^ «ТТ
зара дам то ле ло (69, 130) «Передохни, пожалуйста», d dl dPi Ф
?£ГТ ФТ НТЗТГ бета таник зара идхар то лао (161, 62) «Сынок, по
жалуйста, принеси сюда», *К| 3TRT зара идхар ана (65, 212)
«Иди, пожалуйста, сюда» и т. д.
Частица Ф1?Т нахи является основной для выражения отри
цания. Она может относиться к словам, принадлежащим всем
знаменательным частям речи, хотя употребляется главным обра
зом при предикате в отрицательных предложениях изъявительно
го и повелительного наклонений.
Данная частица является основным показателем отрицания в
изъявительном наклонении, выступая со всеми формами настоя
щего, прошедшего и будущего времени. Для форм настоящего
времени она является единственной отрицательной частицей.
Кроме предиката, данная частица может относится к дру
гим членам предложения: ?ТТ faHT Ф^ ^ТФФФсГ ЗПФШ
Ф ФеО, Ф ^ Зфф1ДФТ Ф Ф?1 ^ муджхсе ис кием ки шикайат ек
адми не нахи, каи адмийо не ки хай (66, 61) «С такого рода жа
лобой ко мне обратился не один, а несколько человек» — под
лежащее, ФГёТФ v f i Ф^г, зтттг TsTRTTf" мохан роти нахи, ам кхапш
хай (35, 75) «Мохан есть не лепешку, а манго» — дополнение,
ф? Ф^Т ЦЩ ф^г ТНФТф- Ф?Т ЩЩ фТТФкГГ «ft вах усе прем ки
васту нахи саман ки васту самаджхти тхи (66, 43—44) «Она
считала его не объектом любви, а объектом уважения» — ком
племент и т. п.
М орф ология 471
ГФе11 малы ке на рахте хуе бхи унхе тор нахи сакте (73, 42) «Не
мог их сорвать, даже несмотря на отсутствие садовника» (букв.
«садовника не будучи даже») — деепричастия.
Частица Ч на сравнительно редко выступает в начале пред
ложения. При этом она выражает меньшую степень отрицания,
чем частица нахи: Ч, t 4 f t 4 f t f t на, май нахи чархуги (103,
100) «Не, я не залезу», Ч! f t f t Ч 41 ^ на! голи на мару (65, 268)
Не! Я не выстрелю», Ч-Ч, ЧТЧТ Ft ЧФ1 ft на-на, садж хо чуки хай
(147, 10) «Не-не, вечер уже прошел».
Данная частица может субстантивизироваться или высту
пать в функции именной части именно-глагольного сочетания:
сб\ frefrr eft " ч ” % f t 3TTF4 f t «ТТ... аруна деви ко
дилип ки «на» не то ахат кийа хи тха... (3, 71) «Нет» Дилипа
больно затронуло Аруну Деви», 4 F Ч 4 f t ЧТ 4 4 f t вах на нахи
кар сакти (161, 46) «Она не может сказать «нет».
Частица Ч на с союзом 1ft ки образует противительный союз Ч
И р на ки, & с наречием ФЧЧ кевал и др. — градационный союз Ч
ЧЧ Т... <4р'Ф на кевал... балки. Расчлененный повтор данной частицы
выступает в функции соединительного или разделительного союза.
Данная частица в сочетании с местоимениями ЧТ^ кои и ФЧ)
кучх, а также в сочетании с местоименными наречиями 4 f t кабхи
и Ф$|Гч кадапи функционально восполняет синтаксическими
средствами отсутствующие в СЛЯХ отрицательные местоимения
и наречия: fttF Ч ШД ЧТ +41 4 F Ч Д? кои на кхае то кйа мух
ме дал ду? (66, 68) «Если никто не будет есть, то что в рот вкла
дывать буду?», Й’О ЧЧЧТ Ч ЧЧ ЧЧЧ ФЧ[ f t Ч Ш \ мери самаджх
ме ус самай кучх бхи на айа (69, 81) «В то время мне ничего не
пришло в голову», ЧЧ сНЧТТ 47! 4 f t Ч F T ftft аб тумхаре гхар
кабхи на ауги (66, 142) «Теперь я никогда не приду в твой дом»,
Ш 3гЧ 4FT 4 F Ф41 Гч Ч Ч? f t f t кинту ваха вах кадапи на гаи хоги
(?3, 46) «Но туда она, вероятно, никогда не ходила».
Частица Ч на выступает соединительным элементом п о в т о
р о в местоимений, наречий и числительных: F 4 ЧТЧТ Ч Ч ЧГ?-Ч-
МЕЖДОМЕТИЯ
■ 53) «О, чудо произошло», <=116 Т ФНЧ<! вах ре канпур (52, 43)
■ «Будь славен, Канпур!», УIH IФ! Гф4) ЗфТ Ф ФФ Фб41 шабаш!
Вкисг/ аур се мат кахна (34, 64) «Браво! Не смей говорить об этом
Другим».
П ечаль, д о с а д у — ТТёГ ох «ох», d Чэ уф «увы», «ах», ТТЯэ
f оф «увы», «ах», ТЧэфТФ афсос «жаль», оТФ хай «ой», «ай» и дру-
|гие: T1F, ТИТ ФФ! ФФ ФФ 4Ф1 ФТ f^TT? ах, ах рам! туне йах кйа кар
Щийа? И53, 44) «Ай, ай, Рам! Ты что наделал?», '311Ф! ФТФ ФГТТ Ф
шок! ап акхо се декх рахе ки... (73, 68) «Ужас! Вы
Цвоими глазами видите, что...», Т1Ч, ФФ ФФФФФэ? хай, кайсе
Щамджхау? «Ах, как я смогу объяснить?», ФТФТ, ФРСФ Ф ФИФ хай
ре, бхарат ке бхагйа (4, 98) «Увы, судьбы Индии».
Презрение, отвращение — чхи «фу», «фи», Шф дхик
ртьфу», Т тху «тьфу», «фу», ГЫФФТТ дхиккар «позор», Ф1Т уху
«фу» и другие: “ФТ ФТ”, ФфО Ф Ф?1, “Шф ФФ” «аре джа»,
каджри не каха, «дхик туджхе» (103, 208) «Эй, пошел вон,—
«казала Каджри, — тьфу на тебя», Щ, ФФТ ФоФТ f" чхи, кйа кахта
хай (103, 189) «Фу, что говорит», ФТ! ФФТ ^ Ф1 <и1 ФФТФ ТТ
уху! кйа иси ке каран удас хо (1, 54) «Фу, из-за этого опечалился».
О д о б р е н и е , с о г л а с и е — С ТУ «Да »> Ф""5^ (^Т) аччха
(.хайр) «хорошо», ладно»: ФТ$Т, ФТ ФТ ФТФ-ФТ ФТ Ф аччха джа
хатх-мух дхо ле (83, 108) «Хорошо, давай иди и умойся», ЩТ ФФ
ФТ <£)Ф ТТ ФТОФТ ФФТ хайр аб саб тхик хо джаега бета (83, 108)
«Ладно, теперь все будет хорошо», ФТ ФНП ^ ФТФФ f^TTT “4 IT!
^ТФ-fl Ф! ” саб лого не самартхан кийа «вах! тхик-тхик!» (96, 64)
«Все люди поддержали: «Браво! Правильно-правильно».
Н еодобрение, несогласие — уху «никогда», ITT
хуи< «фи», «фу» и другие: чБТ, ФФ HfTj ^ <1 ФТГ ^ФТ Ф уху,
аб нахи мера пет бхара хуа хай (1, 187) «Нет, нет теперь, у меня
Живот переполнен», ITT! ФТФ ФТ TTT^ff хуш! пав дуб джаеги (30,
^5) «Нет, лодка потонет».
Приветствие — ФТФТ намаете, ФФФФК намаскар, ФФТФ
пРанам, ФТФФ ФФ адаб арз, ТГФ-ТТФ рам-рам, ФФГФ салам с об-
*Чим значением «здравствуй(те)», ФФТ ФТФФФ худа хафиз, ФФ1ФФТ
^ вида с общим значением «до свидания», «прощай»: ФФФТ, ФТФТ
Ж намаете намаете джи (161, 32) «Здравствуйте, здравствуйте,
Сажаемый», ФФФФТТ ФФТТФ ТГТ намаскар ашок бабу (61, 119)
480 П Г V n iiiu m c P A i! • Практическая грамматика
чаи и . 1 . у л ь ц и ф ь р о и • современного литературного языка хинди
ФФ$ Ф^Т ФТФФТ хи-хи-хи сахаб... май кучх нахи джанта (80,
22) «Хи-хи-хи», господин, я ничего не знал», ФФТ? “FT-FT”
ФФФ TtTTft F*ft F T т ФТ гусаи «хо-хо» карке кхокхли хаси
е хас раха тха (52, 85) «Ха-ха» беззвучным смехом смеялся
, Гусаи».
Как отмечалось, некоторые звукоподражательные слова
являются исходными для образования полнозначных слов:
ФТ-ФТ гур-гур «буль-буль» — ФФФФГФТ гургурана «буль
кать», ФФ-ФФ кхат-кхат «тук-тук» — ТФТФГФТ кхаткхатана
«стучать», ФФ-ФФ тан-тан «динь-динь» — ФФФФТФТ
тантанана «звенеть», чхап-чхап «шлеп-шлеп» —
ГФТ чхапчхапана «шлепать по воде».
СИНТАКСИС
Синтаксис рассматривает:
а) сочетательные возможности слова, его синтаксическую ва
лентность и способы ее реализации на уровне непредикативно
го свободного синтаксического словосочетания;
б)внутреннюю структуру простого нераспространенного и рас
пространенного предложения и взаимодействие его главных и
второстепенных компонентов;
в) взаимоотношения предложений в составе сложного предложе
ния с сочинительной и подчинительной союзной и бессоюзной
связью между его отдельными частями, т. е. взаимоотношения
между равнозначными самостоятельными предложениями (со
чинительная связь) и главным и придаточным предложениями
(подчинительная связь). В силу этого синтаксис можно подраз
делить на синтаксис словосочетаний и синтаксис предложений
(простых и сложных).
СЛОВОСОЧЕТАНИЕ
Субстантивные словосочетания
кость» + ? и );
в) структурно тождественные словосочетанию с усеченным
I первым компонентом — ЧЧЧ1^ ? ЧТЧЧГ пачваршш йоджна
>: (92, 126) «пятилетний план» (ЧЧ пач от ЧТЧ пач «пять»);
г) структурно тождественные словосочетанию, опорный ком-
I понент которого представлен причастием — ЧЧЧТ#Г Ч7ЧД
манчахи вастуе (123, 52) «душе угодные вещи», ТЧЗЧТ ЧЧЧТ
• рангура лахага (103, 157) «потерявшая цвет юбка»;
6) представляющие собой сложное слово, образованное по прави-
| | лам «сандхи»— ^ЧГЧтЛтЧ Пчcl <uI нйайочит витаран (II,
10.2.1970, 25) «справедливое распределение», ТЧТсТЧЧГгГС
■ЧТ%сЧ сватантрйоттар сахитйа (XI, 1.3.1971) «послеосво-
| божденческая литература»;
^тождественное словосочетанию, опорный компонент которого
представлен словосуффксом— 4T4nft ЧЛЧЧЧ дургами
1 Щаривартан (II, 10.2.1970, 28) «далеко идущие перемены»,
SOD n Г V m iHrticcnn . Практическая грамматика
ju u и . 1 . УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
Сл о во со четан и я
«СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ»
Субстанциальные по с е с си в но -л о ка ти в н ы е, в кото
рых зависимый компонент, выраженный нарицательным сущест
вительным, указывает на место, к которому принадлежит суб
станция, обозначенная как одушевленным, так и нарицательным
существительными: фЗГтТ ФТ 5h4U газии ка амир (4, 54) «эмир
Газни», 4ТФТ Ф d d <Иd М шахар ке мусапман (72, 172) «мусульма
не города», ФЗГсГТ 3^1 аджанта ки гупхае (115, 331) «пеще
ры Аджанты».
Субстанциальные п о с е с с и в н о -т е м п о р а л ь н ы е , в ко
торых зависимый компонент является временным показателем, а
опорный выражает субстанцию, так или иначе относящуюся к
этому показателю: Ч>М(М 4PJIЧТ пхалгуи ки пурнима (72, 29)
«полнолуние (месяца) пхалгун», <Н1 Ф*Т сФ б К холи ка тйаухар
( 129, 97) «праздник холи», ЧТФ ФГ Ф^ТФТ марч ка махина (134, 83)
«месяц март».
Субстанциальные об ъ ек тн ы е , в которых в функции
опорного компонента выступают существительные со значением
действия или отглагольные существительные: ФТ ф Ф т лини
ка прайог (94, 339) «использование шрифта», ФФТ ФГ Ф?ФКТ деш
ка батвара (2, 371) «раздел страны», Ч-idd Ф£\% фасал ки
катай (88, 22) «уборка урожая». Сюда же относится словосоче
тания, в функции опорного компонента которых выступают име
на деятеля: ЗГТ^ПТТ ФГ <Н^Ф упаниас ка лекхак «создатель рома
на», Ф М-НИ1, ТТТ%ФТ ФТ d rd4ldl хинди ке нирмата.
хинди сахитйа ка джанмдата (115, 196) ««создатель хинди, ро
доначальник литературы на хинди».
Квалификативные, квалитативные, в которых зависи
мый компонент, представленный существительным, образован
ным от прилагательного, выражает качественную характеристик
субстанции, обозначенной опорным компонентом: dd^TdT 4
Hi Id татстхата ки нити (115, 401) «политике нейтралитета».
TlHlddl Ф Чс1«1 садживта ке путле (71, 214) «воплощение ж иво
сти», ddM dl ФТ ЗТТШТ саманта ка адхар (141, 111) «основа ра
венства».
Зависимый к о м п о н е н т выступает со своим определением в
том, случае, когда обладает при самостоятельном употреблении
информативной недостаточностью: ФФ ФГ ЗТТфФг чхоте ка<>
Синтаксис 503
Беспослеложные словосочетания
2
Синтаксис 513
! образом локативные (Rl < ЦЦ сир дард (13, 22) «головная боль» и
KR Я ЦЦ сир ме дард «боль в голове», ЙФФ 4иТс1 вшив шанти
(115, 462) и if SliRl вигив ме шанти (II, 10.2.1966, 32) «все
общий мир») и объектные отношения (-4гЧ144 4% утпадан
вриддхи (II, 10.2.1966, 43) и dcHK'i if утпадан ме вриддхи
«рост производства», ЗТШФК Я? адхикар бхед (122, 108) и
ШшТФК Я ЯЯ адхикар ме бхед «различие во власти»).
Эквиваленты слов с послелогом ЯТ пар передают только
«объектные отношения: ФТ йатри кар (XI, 11.12.1962) и
ТТ ФТ йатри пар кар (II, 5.4.1966, 17) «транспортный налог».
Эквиваленты слов с послелогом if се выражают объектные
(отношения: nfd ЯЯ" пати прем (73, 167) и ЧМ Я ЯЯ" пати се прем
«любовь к мужу».
Эквиваленты слов с послелогами образа действия передают
адъективно-адвербиальные отношения: ТФ (Т°ГЯТФ) Я141 рел
(iвиман) йатра (115, 322) и 7ТГ (1яйМ) ?ТТТ Я141 рел {виман) двара
йатра «путешествие по железной дороге (самолетом)».
Эквиваленты слов с послелогами цели и назначения также
передают атрибутивно-адвербиальные отношения: 7ФГФЯ «ГГЯ
свастхйа лабх (73, 176) и ТФТЭД" Ф Rip, ФГЯ свастхйа ке лие лабх
«польза для здоровья».
Особую группу составляют словосочетания, которые не
могут быть сведены к послеложному словосочетанию без из
менения своей структуры. В таких словосочетаниях зависи
м ы й компонент обозначает одушевленную субстанцию и мо-
^ ет трансформироваться только в форме мн. числа: Фг41
JjpTSTnMT канйа патхшала (72, 93) и Ф ’ЯТЯТ 4-Т Ч1<6ЗТМI канйао
Кг< патхшала «женская школа» (словосочетание Ф^ЯТ Я?)
канйа ки п а т х ш а л а имеет значение «школа девуш
ки»); 3TBf Я?Ф^Т арйа санскрити (71, 513) и STRTf ЯТФ^Т
^14 n r v nui lUfhrpAn • Практическая грамматика
0 14 U . I . УЛЫДИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
Словосочетания с причастиями
Ш
\е вале хатхийар (96, 92) «убивающее их оружие»,
ричастие может быть осложнено модальным глаголом
:акна «мочь»: ТГТФТТ STTT ЗГТФГ^ ФТ ФФ# ФТфГТ Ц # S# # ф -
саркар двара апнаи джа сакне вали гхате ки витт-
вйавастха (153, 58) «могущее быть принятым правительством
дефицитное финансирование».
Все указанные причастия, субстантивируясь, также могут
выступать в функции зависимого компонента, присоединяясь к
опорному компоненту главным образом через послелог ФФ ка,
при этом они обычно принимают участие в выражении атрибу
тивно-посессивных отношений: ФТсГГ ФФ ФТФФТФ марто ка
арттнад (4, 17) «крики умерших», ФТФ-ФТФТ 9^'4TF ате-джато
хи бхир (1, 440) «толпы слоняющихся», ФТФ Ф'ФТ Ф# ФТФ ате хуо
хи так (4, 56) «ожидание приходящих», ФФ Ф ФФ маро ке мух
(99, 27) «рты умерших», ФТФФ ФФ ф ф Ф?ТfФГНФI хатх м е к асе хуо
хи билийа (103, 308) «чашки зажатых в руке», Ф7# ФТ# ФТФ
Марне вале ки Над (66, 22) «память умершего».
S IR П Г Vптлты лррпп • Практическая грамматика
jlo u . 1 . УЛЫДИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
Словосочетания с инфинитивом
Вербальные словосочетания
Беспослеложные словосочетания
98) «петь псалмы», 4 Lb'vTl ФФТФТ дапхли баджана (44, 98) «играть
на барабане».
При релятивных глаголах: w rft Ф1441 пйари чахиа
(103, 85) «любить Пьяри», Ф1ФФФТ ФТЁГФТ сахайата чахна (72, 129)
«желать поддержки», ФФ f'4 4Ф1 <4 I ман дхиккарна (65, 205) «про
клинать душу», 3^1<cl (oCoHI аурат дхурхна (95, 52) «искать жен
щину».
При гл аголах начинания и за в ер ш ен ия : ФТТФ ^ Г Т Г
прасанг чхерна (65, 160) «затрагивать тему», °41ЧК ЗЩТ44 ф<41
вйапар арамбх карна (139, 139) «начинать торговлю», ФТФТ 1144
Ф<41 санстха стхапит карна (73, 30) «учреждать организацию»,
Щ ЦЩФТ ната джорна (73, 29) «устанавливать отношения»;
ЩЦ 4 4 Г-4 ФТ41 карйа самапт карна (2, 75) «прекращать дело»,
ЦЦ ЦЦ Ф<41 йуддх банд карна (2, 177) «прекращать войну», 1441?
ТПФФТ в ивах рокна (66, 19) «приостанавливать свадьбу», 4141
Cl) й 4 1 ната торна (73, 102) «прекращать отношения», N й14 ФФФ
Ф<41 видрох шант карна (2, 295) «усмирять восстание», Ф4о1
^ФИТ джхагра чукана (66, 9) «прекращать ссору».
Промежуточное положение между объектными и атрибу
тивно-адвербиальными отношениями занимают отношения
объектно-локативные ( 4 41-4 М ЯТТ Ф<41 нади-нале пар карна
(52, 38) «пересекать реки и каналы», -НГ^1г4 ФФ Ф<41 манзил тай
карна (44, 26) «проделывать путь», 14 4l4l ёТИТ 0 <41 сипахи лог
гхерна (103, 355) «окружить полицейских») и объектно
темпоральные (444 fo r 4141 бахут дин джина (102, 85) «жить
много дней», Ф^ЙФТФФГ чхах махине катна (73, 41) «провес
ти шесть месяцев», Ф ФТФТ ек кшан бхи на сона (66, 96)
«не спать ни мгновения», ФФ ФФПФТ тис варш галана (44, 65)
«провести тридцать лет».
Послеложные словосочетания
Сл о во с о ч ет а н и я « гл а го л + гл а го л »
усе хамла карне ке лие уксана. (2, 136) «подстрекать его совер
шать нападение», "37Т ТТ'ЧТТ Ф 461 414 Ф 7ТФ41 усе субхадра ке
йаха джане се рокна (73, 28) «не давать ей ходить к С у б х а д -
ре».
Выступая в функции опорного компонента, непереходные
глаголы также могут расширяться, но это расширение является
факультативным. Чаще всего здесь выступают глаголы движе
ния: 4614 4441 нахане чална (72, 241) «отправляться купаться»,
6 146 < Щ 4414 Ч Н14 1дактар ко булане бхагна (71, 93) «побежать
звать врача», 4 4 4 И Ф 44 1гхумне никална (95, 48) «выходить п о
гулять», 4 41 ФТ 4614 Ф fvpr 3i 14 1мурдо ко утхане ке лие ана (116,
71) «приходить подбирать покойников», l4<dl ^641 ликхне
байтхна (65, 32) «садиться писать», ФГ 4641 пархне ко
байтхна (16, 37) «садиться читать».
Словосочетания с деепричастиями
С л о в о с о ч е т а н и я « на ре чие + гл а г о л »
Шупалабдх кийа джана спашт хи айсе кадсш хай (II, 25.9.1966, 25)
|:«получение предметов первой необходимости, несомненно, явля
е т с я такими шагами» — подлежащее-топик.
К . Изменяемые прилагательные, выступающие в функции зави-
Шсимого компонента, согласуются с определяемым словом регуляр-
|н о : IsT^t Ф<91 гари кхари карпа (44, 100) «ставить машину»
щбукв. «делать машина стоящая»), f^T ЧТ Ф<41 дип пуре карна
.(115. 108) «коротать дни» {букв, «делать дни полные»), ЧЧЧТ ЧЧТ
К Н t рупайа пура хоне ме (72, 95) «пополняться — о деньгах».
«Согласование может иметь место даже тогда, когда определяемое
слово маркировано послелогом: Ф4) ЧЧ чЧТ Ф<41 коми ко пури
Щарна (4, 227) «восполнять недостаток», хотя прилагательное мо
жет и не согласовываться с определяемым словом и выступать в
форме муж. рода ед. числа: '*H=4di ЧЧ ЧЧТ ЧТЧТ зарурато ко пура
карна (II, 10.1.1968, 10) «восполнять нужды».
Ведущее место в подобных словосочетаниях занимает
глагол ФЧН1 карна «делать», который употребляется в функции
лексического (процессного) наполнителя действия, восполняя
в сочетании с прилагательными нехватку многих глагольных
лексем: Ч"Ч ЧТЧЧТ банд карна «закрывать», ЧГЧТ'ЧГ Ф<41 самапт
карна «кончать», ЧТТ Ф<41 пура карна «выполнять», ct"4f ЧЯ7ГГ
тез карна «ускорять», ЧГЧТ Ф<41 ламба карна «удлинять», ФЧ
■ЧЧТ кам карна «уменьшать», ЧЧ Ф<41 дрирх карна «укреп
лять», ФЧчЛч ФЧЧТ камзор карна «ослаблять» и т. п. Подобнее
эти словосочетания будут описаны в разделе «Глагольные об
разования».
С л о в о с о ч е т а н и я « местоимение + г л а гол »
саб сахна (72, 140) «выносить это все», ДЯТ Ф<41 айса карца
(16, 102) «делать таким».
С л о в о с о ч е т а н и я « числительное + г л а гол »
Адъективные словосочетания
Беспослеложные словосочетания
J
С и нт аксис 539
Прономинальные словосочетания
Нумеральные словосочетания
Адвербиальные словосочетани
ФеП 416< кахи бахар (44, 21) «где-то извне», 461 ^ 461, 461 TtТбТ
йаха се ваха, ваха се йаха (44, 10) «отсюда туда, оттуда сюда».
Словосочетания, состоящие из существительного и наречия
выражают локативные и темпоральные отношения:
деш ме сарватр (II, 20.3.1967, 7) «повсеместно в стране», ФтД
ЧбН кучх дин пахле (66, 65) «несколько дней назад».
ГЛ А ГО Л ЬН Ы Е О БРА ЗО ВА Н И Я
Постсинтаксические конструкции
вйактийо не свайам кийа хай (76, 61) «Он заявил, что государство
создали сами люди».
Синтаксические глагольные монолиты определенной семан
тики могут быть четырехкомпонентными (комплемент расширя
ется еще одним комплементом): -ЧГбЧ Ф<4 Tft 414 4 44 У1н4 ФФфт
мантримандал ко доишукт гхошит карна (VI, 14.8.1986) «про
возглашать кабинет министров невиновным», 3% 1чч1ч Пг1*й. ФТФТ
усе нирдош сиддх карна (162, 12) «доказывать его невиновность»,
ЗГТ^Г ЗТТЧФФ ФФФТ |ЗТТ фффф ФТФТ апне апко бадла хуа махсус
карна (8,51) «чувствовать себя изменившимся».
Данные глагольные монолиты также могут употребляться
предикативно и номинативно: ФИТРГ ФТ ФФТ ФТФТ cfl ф! ФсЧТФф
ФТФТ ЧТ fftftr ФТФТ I лаган ка джама карна кхети ки утпадан
матра пар нирбхар карта хай (168, 247) «Сбор налога зависит от
объема сельскохозяйственного производства» — подлежащее:
...Гфг4 ФФ i=C4Kl ^ ЧФФ ФТ^" ft ФФ Ч6<Н Tft-ftt ТФсГФФТ Ф ft)
...кинту ун вичаро ке прокат карне ме вах пахле ки-си
сватантрата на тхи (69, 111) «Той прежней свободы выражения
идей не было» — объект-, ТЯИЧЧ Гфм, ФТ ТФ ФТШТФ стхапит кие
джа рахе каркхане (II, 20.8.1965, 8) «создающиеся фабрики»
определение (здесь третий объектный компонент переходит в
позицию определяемого слова); P l 4 l 6 f tff tt Гфф ft)... нигахе
ничи кие хуе бхи... (52, 15) «даже потупив взоры...) —
обстоятельство.
Данные монолиты могут образовывать причастные и
деепричастные обороты: 4(1Ф ФФТФТ ft ТТфдГгТ ФФй ФТс^ fT?
ft) ФТ^1 ф-ftT ft) ФТ ФФФ ФФ ф ФТФТ ФТ уске судж хаво се
сахмат и пракат карт и х у и б хи карти вахи тхи дж о уске
ман м е хот а тха (174, 111) «Даже выражая согласие с его
и, поступала она так, как душе угодно было»,
ft... ФФФ f t... фф |3 ф ТТГТ I ... (хармонийам )
дж о... бакс м е... банд ки й а х у а р акха ха й ... (32, 56) «Аккор
деон, который хранится, закрытый в ящике. ■•»ГГ
причаст ный о б о р о т ; ФФ... Tlftl ФТ ЗГТФФГ с£1ф Ф<4 (ТЦ ft
T n ft ф ФТФ зтт^ вах... сари ка ачал т х и к карт е ху е м ери гар"
ке пас аи (30, 43) «Она, поправляя конец сари, подошла к мо
ей машине», ФТТЧТ? ЧТ ФНф Фф ftp гг ФФТ ЯТ рудр чарпаи пар
С инт аксис 553
Б ивербальные конструкции
Конструкции
«инфинитив 4- б!ч1 хона, 4 4 41 парна и "41164 чахие»
Конструкция
«послеложный инфинитив + F (FMI) х а (хона)»
!; Конструкция
«послеложный инфинитив + глагол ЗТТЯТ ана»
Преморфологические конструкции
.
566 О . Г. УЛЬЦИФЕРОВ • совоеменного литеоатуонс
современного литературного языка хинди
Ин тен си вн ы й а с п ект
I 1) результативно-интенсивный,
I 2) финитивно-направительный,
г 3)сохранительный,
I 4) начинательно-результативный.
Результативно-интенсивный аспект передает оттенок
I результативности и завершенности действия основного
I лексического глагола. Он образуется сочетанием деепричастия-
I основы со следующими глаголами модификаторами:
ФЗФТ ут хна «вставать» — контекстуально-десемантизиро-
I ванный, неограниченно-избирательный глагол. С глаголами кон-
I кретного действия может сохранять свое значение (полностью
I или частично), с глаголами абстрактного действия утрачивает
I вещественное значение. Выступает главным образом с непере-
I ходными деепричастиями и привносит наряду с полнотой разви-
I тия действия и его результативностью еще и оттенок внезапно-
I сти: Фт11 ФТТ Ф '41Ф 461 кутта зар се бхаук утха (69, 182) «Соба-
I ка вдруг громка залаяла» («залаяв, встала»), ...б41 9Ф0ф|41 tfffl
I фф ФбТ ...тханди гаргарати хаси хас утхи (103, 342) «Рассмея-
| лась булькающим смехом» («рассмеявшись, встала»), Ч141 ФГ ФТ
|чВТ 461 папи ка гхар джал утха (103, 332) «Дом грешника вне
запно сгорел», 014 ОТ 6^41 ФФ 461 гав ме холла мач утха (103,
332) «В деревне поднялась паника», 4с§1 ФФ видрохини
хо утхи вах (164, 209) «Она стала мятежницей», ФФ... Фф 4 41
вах... кахутхи (103, 248) «Она воскликнула» («сказав, встала»),
ФФФТ парна «падать» — констекстуально-десемантизирован-
Вный, неограниченно-избирательный глагол. Сочетается главным
«образом с непереходными деепричастиями и привносит наряду с
результативностью и полнотой развития действия оттенки вне
запности или вынужденности совершить действие, что особенно
проявляется в глаголах, близких к нему по семантике: ФТФФ 4 41
|ФФ 4гТ ФдФ fOT ФФ малум нахи каб аур каха гир паре (69, 39)
«Кто знает, где и когда он упадет», ...ФФГ ФФ 4" 6 4 Ф ФФФ ф-
Щ..пхал пер се тапак парте хай (50, 44) «Плоды осыпаются с де
рева», ФФФ7Ф Ф фФФ ^ФТФТ ФгГ Фьф ф§ф % патджхар ме иске
зйада патте джхар парте хай (50, 74) «В сезон листопада боль
шинство его листьев опадает», ФФ.. ФФ Ф ^ Ф Ф ФФТ вах... гхар се
пикал пара (69, 42) «Он вывалился из дома», ФФ f t 4 41 вах ро
AAR n г V nuiurhC D fii . Практическая грамматика
Зой U . 1 . УЛЫДИФЬРОВ * современного литературного языка хинди
пари (103, 75) «Она разрыдалась», ...ЛМ Ч^сП ЛТ, П|< Ч^Лт
...джан парта тха, гир парега (96, 89) «Казалось, упадет», Лу
ЛЛЛТ Л ЛЛ ЧТ <11Л ЛЛЦ Ф<т1... джо бахуо се бан парта хай бахус
карти... (142, 41) «Что невестки могут делать, то и делают».
^641 байтхна «сидеть» — контекстуально-десемантизиро-
ванный (с высокой степенью десемантизации), ограниченно-из
бирательный глагол. Сочетается с непереходными и переходны
ми глаголами, привнося наряду с результативностью и полнотой
развития действия оттенок отрицательного отношения к основно
му действию: ЧФ §34 Л ЛГЛ ЛЛ 4 5 ^61 ек кшан ке бад вах утх
байтха (66, 96) «Через мгновение он вскочил», ...ЛЛ... ftl < ЧТ
ЛЛ 1^ЛТ .. .вах... мере сир пар чарх байтхега (59, 19) «Он сядет
мне на голову», ... 5Л°£Т f^RTcT ЛЛФТ ЛТЛ ^ГЛ ф£Т .. .уски химмат
уска чхор байтхи (59, 16) «Смелость его покинула», Л Л
ЦФ HHI ЛГТЛ ФГ ЧIФ< ТТГ М дурбхагйа се май ек наг аурат ко
наукар ракх байтхи (36, 116) «К несчастью, я наняла служанкой
женщину из племени нагов».
ТТГЛЛТ дална «бросать» — контекстуально-десемантизиро-
ванный глагол (с самой высокой степенью десемантизации).
неограниченно-избирательный глагол. Свободно сочетается со
всеми переходными глаголами физического воздействия и неко
торыми другими, привнося им наряду с результативностью и пол
нотой развития действия оттенок высокой интенсивности:
...Л^ГМ Л^% ФГ ЛТТ ЛМТ ...усине бачче ко мар дала (99, 99)
«Именно она убила ребенка», ...ЛЛФ, ЧФ, ЛЛТ ЛЛ ЛГЗ" -ё1«Т
.. .сараке, пул, марг саб тар доле (4, 69) «Разрушил дороги, мосты
и другие пути», ЛЛ ЛЛТ ЧНМ ФТ ЛТТГЛ? тум муджхе пагал кар
далоге? (69, 204) «Ты меня сумасшедшей сделаешь?», З^Т ФТЧ
^Г... лг£Т ФЛТ^ ЗТФЛ ФГ ллт фтт{Г аур четан не... сари кахани
анант ко супа дали (17, 32) «И Четан поведал всю историю
Ананту», ЛГЛ Л ЛЛЛТЛ ЧТФ фТЛ"! аг ме мултан пхук дал! (4, 47)
«Предай огню Мультан».
ЛТЛТ лапа «приносить» — частично десемантизированный.
неограниченно-избирательный глагол. Свободно сочетается с
глаголами физического воздействия и отдельными глаголами по
лучения-присвоения, привнося им наряду с результативностью и
полнотой развития действия оттенок перемещения действия в
Синтаксис 569
(байл) бхаг кхаре хуе (162, 460) «Волы убежали», 'ЗПТВТ IsTT cFFt ft
\dd < <4SI |Г31Т джаман кхан таге се утар юсара хуа (30, 110)
«Джаманхан слез с повозки», dldlO ЗЩ^Т «ПТ^ТГ?' ^ ФЖл 3Rcf ft
ЗТТ <4 ^1 jpf татары аурат бадшах ке самне адаб се а юсари хуи
(165, 89) «Женщина-татарка почтительно появилась перед пади
шахом» (ср. Ф1Ф1 SFT ЧТ ФМ Ф Ч1Ф А IФ<У si Т? саки кшан бхар
бегам ке пас акар кхари хуи (165, 88) «Раздатчица вина на миг,
подойдя к шахине, остановилась»), d l^ ld ld ... 'fNt 'ЗТТ <4SI j|3JT
гариван... ниче джа кхара хуа (165, 59) «Погонщик спустился
вниз», 414140 ЧТ ft ФФ Т? гадавари гхар се чал кхари хуи
(162, 42) «Годавари ушла из дома».
Крайне редко этот монолит употребляется с глаголами дру
гих семантических групп: ЧТ- ff Ф ^ ЗТГ$1ФК( ФИ1 <4^1 fT? май ме
кучх ашанкае джаг кхари хуи (103, 195) «В душе проснулись по
дозрения», ФН(1 Ф£ф) б1гП eft ?^ft 4ld ЧТ NOS 14si 6lefl дусри
ларки хоти то иси баи пар бигар кхари хоти (162, 273) «Была бы
другая девушка, она бы обиделась на эти слова».
В функции этого монолита могут употребляться сходные с
ним по значению глагольные монолиты ДЧТСЧТТ tfldl упастхит
хона «присутствовать» и Ф4К 51d I савар хона «садиться»: FTFT
iff ЗТТ ТЧТТТ КЗТТ суйог бхи а упастхит хуа (8, 6) «Счастливый
момент также подвернулся», ЧЧТёГ ?7Г Ф1ЧФЧ ФТ eftlcTK 3FT ДЧ
ЧЧЧ ЗГГТЧ^ТёГЧТсГГ 6... паранту ис карйакрам ка тивртам кшап
ус самай упастхит хота хай... (166, 5) «Но самый ответственный
момент этой программы наступает в то время....», ...%.. ЧГЗТ Ф
ftlT ЧТ ЗГГ ЧФТТ .. .ее... пайтар ке сир пар а савар хуе (12, 176)
«Они свалились на голову художника», nfsd 3ff R1T ЧТ ЗГГ Ф4П
пандит джи сир пар а савар хуе (12, 260) «Почтенный пандит
свалился на голову».
1чФФ41 никална «появляться» — частично десемантизиро-
ванный, ограниченно-избирательный глагол, поскольку у п о т р е б
ляется с ограниченным количеством глаголов, привнося им наря
ду с результативностью и полнотой развития действия оттенок
его интенсивного начала: ...ЗТЩ) ff ЗЩТ Id Фф ...акхо се асу
бах никле (142, 10) «Из глаз брызнули слезы», Чф^ф ^ФЧТ
балдев чал никпа (162, 470) «Балдев отправился в путь»-, .. .ФЧТ-
0|Ч Ч |ф | Т Т ЙФФ1 .. .нагар-гав ме х а й за пхут никла (4, 227) «В
Синтаксис 571
eft нанхаку не пас ки пари хуи талвар утха ли (165, 47) «Нанхаку,
подняв лежащую рядом саблю, взял ее с собой».
Утрачивая вещественное значение, привносит дееприча
стию наряду с результативностью действия оттенок направ
ленности действия в интересах субъекта или оттенок чистой
завершенности действия: ...<4'■'«Ф ЯЯЯ> ft" eft ...бандук
уске чатх се чхин ли (69, 179) «Забрал ружье из его рук», Ф1
ЯЧМ ft" ft ёН1Туска дж авабмай де луга (65, 85) «Я дам ему от
вет», ёТЯТ пхир байтх луга (103, 454) «Затем усядусь»,
К;.. 6 4 ЯТ 4 б I {ft ТЯ ft^T ...тум мере йаха хи рах лена (12, 13)
«Ты оставайся только у меня», ...ЯЯ> ФТ? ЯТЧ Ф1<1 ft^T
...мудж хе кои сап кат лега (162, 444) «Меня укусит какая-
нибудь змея», ВШТ... ^ 1$Гфе| ЧТ Ф ? ВТД пита... саикил пар
чархлие (165, 116) «Отец забрался на велосипед».
Сохранительный аспект выражает значение закрепление
результата действия, обозначенного деепричастием-основой, с
которой сочетаются следующие глаголы-модификаторы:
ТТГЯТракхна «класть» — контекстуально-десемантизирован-
ный, неограниченно-избирательный глагол, способный сочетать
ся с переходными глаголами ряда семантических групп.
Несмотря не высокую степень десемантизации, может со
хранять вещественное значение при глаголах конкретного дейст
вия: ФТ? ШТГ Я ТПТ ft каи сал се унхе кхарид ракха хай
(164, 213) «Купив, хранил несколько лет», 4F ШЯТЯ ч)с|< \J51 T9t
йах саман бхитар утха ракхо (164, 62) «Подняв эти вещи, по
ставь их внутрь дома».
Утрачивая вещественное значение, привносит деепричастию
наряду с результативностью оттенок сохранения действия, выра
женного деепричастием: ЗТЯГ чН-Щ ft Чб<4 ft ftt Ч7УТ ift^l 7W
шейкх джумман не пахле се хи фарш бичхаракха (69, 155) «Шейх
Джуман заранее покрыл пол», 'jftft Ччч «1Ч Вй-ФЧ'й ФЧ ft Ч£4
ft усне пайванд лаге майле-кучайле капре пахан ракхе тхе
(142, 116) «Он носил грязную заплатанную одежду», w f t t З^ЯТТ
ЧТЯ Чр-ЧМ ЯШ" "ШТ ЯТ балучи аурато ки тарах румал бадх
ракха тха (69, 187) «Повязывала платок как белуджийские жен
щины», ftft ЯЯ 41(1 Ф ft^T ТЯТТ ft майне йах натак декх ракха хай
(142, 42) « Я видел эту пьесу», ФЧ ft) % ftr Ф ftft4 Гч H ЧIcf Я ЗРЧЯ
п г V n i чмгъсопп • Практическая грамматика
j/o и . I . УЛЬЦИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
ЧЧЧ( <с(|ф 774 773* F капро ке дхер ке ниче мис пап не апне банае
хуе кхаке ракх ракхе хай (52, 137) «Под грудой белья миссис Пал
хранила сделанные ей этюды».
<еМ1 рахна «оставаться» т— контекстуально-десемантизиро-
ванный, ограниченно-избирательный глагол. Сочетается только с
непереходными глаголами, выполняя ту же функцию, что и гла
гол 77ЯЧТраюсна по отношению, к переходным глаголам.
Чаще, чем 7ЯЗЧТракхна, сохраняет вещественное значение:
4% ЧЧ май бхукхе лет рахуга (162, 479) «Я останусь лежать
голодным», 4F Ч$Т ЯТ ЯТ* T^t вах арддхмурчхит-си
бхуми пар пар рахи (4, 215) «Она в полусознательном состоянии
осталась лежать на земле».
Утрачивая вещественное значение, привносит деепричастию
наряду с завершенностью действия оттенок его сохранения: 1ч*Я
ЧИГ-Ч ЯЧ 4 Ч FF сирф тхоре-се пайсе бач рахе (174, 50) «Сохра
нилось лишь несколько монет», 3(44 Ф й \ Ч 41Ф< ЧЧЧ1Ч ЧТ ЯТЯ
апне камре ме джакар чупчап со рахеге (12, 283) «Пойдет к себе
в комнату и тихо заснет», Ч ФФ< ч З TFcft f* тхаккар байтхрахти
хай (103, 498) «Устав, садится отдыхать», 4 F Ф-Нi Ч ЯТ TFT вах
камре ме пар раха (184, 79) «Он остался в комнате».
Начинательно-результативный аспект представлен кон
струкциями с глаголом-модификатором ЧЧЧТ чална «идти», ко
торый относится к контекстуально-десемантизированным, огра
ниченно-избирательным глаголам. Сохраняет свое значение в
крайне редких случаях: ...ЗТЯТЧЯ TIT Ч Ч ЧЦ... Ч4ФК 43 4 4
...афсар джоре чале гае... патркар бхи у т х чаче (1, 42) «Суп
ружеские пары начальников ушли... журналисты, поднявшись,
тоже ушли», ЗТЧ 4F 47^ 3T^ft 47ft Ч ... Ч 4«f) аб вах усе ек
адхери гали ме... ле чали (4, 204) «Теперь она ушла, уведя его в
темный закоулок».
Утрачивая вещественное значение, сочетается с глаголами
движения и перемещения в пространстве, привнося дееприча
стию наряду с результативностью и полным развитием действия
ингрессивный оттенок, т. е.оттенок йнтенсивного начала дейст
вия или его продолжения: Чф>Ч ЧТЧ ЧЧТ найкас бхаг чала ( ЮЗ,
174) «Найкас припустился бежать», FF 4 4 ЗТК Ч1о вах ус ор
барх чали (166, 49) «Она двинулась в ту сторону», FF 47ft cNft Ч
С инт аксис 577
| ЧТЧТГ 'HId 4«ft вах уси тези се вапас лаут чапи (166, 154) «Она с
|т о й же скоростью припустилась обратно», ФЧ-ё Ч Ч пЧ капре
1 бхи пхат чале (166, 48) «Одежды также порвались», ЧЧ
| т кал чал (103, 450) «Убирайся».
Бивербальные глагольные конструкции интенсивного аспек-
I та сравнительно широко употребляются номинативно в функции
I следующих компонентов предложения (при этом глагол-модифи-
I катор, как правило, утрачивает вещественное значение):
j 1)определения:
\ а) ПНВ — ФЧ Ч5сГ Ф1Ч бадж утхте дат (167, 13) «стучащие
зубы», 7ЩЧ-ЧЧ)Ч SffifT ЧI’Tl ФЧ ЧЧТ учхал-учхал ати пани ки
I: лахре (164, 20) «вздымающиеся волны»;
б) П СВ— Щ Ч? 4 ° f r чха гаи чуппи (167, 14) «воцарившаяся
тишина», 41б< ФН ЗТТЧТ бахар пикал айа адми (96,
К 47) «вышедший наружу человек»;
в) ППК — '4ТЧГ-(^-'4^сГТ ПТ 4М 4 1«П ЧФЧГ бхитар-хи-бхитар
юса джане вали ведна (75, 105) «разъедающая нутро боль»,
ЧЧТ ФЧ XFfT TTf^cT нача дене вали шакпш (162, 63) «застав
ляющая танцевать сила»;
2 )обстоятельства:
а) ДСВ — ЧЧ^ ЧТЧ Ч ЧТЧ ЧЧТ тумхе апне сатх ле джае
багаир (167, 43) «не взявши тебя с собой»;
б) инфинитив — 144«Г1 ЧЧЧ ^Ч Ф ЧТФ биджли буджха дене ке
бад (95, 66) «после выключения электричества»;
3) предиката: 4 4 4 5 4 ИI ЧТЧЧТ 41 вах утх джана чахта тха
(164, 44) «Он хотел встать» (инфинитив); ЧЧТ XT ЧЧ ФГмуджхе
со лене до (164, 73) «Позволь мне поспать», ТТЧЧ ФТ ФЧЧ
ЗТТсЧЧЧЧЧТ ЧТЧ ЧЧЧ XPft четан ко кевал атмправанчна джан
парне лаги (96, 83) «Равату начал видеться только самообман»
(супин); v . . ~
4) подлежащего (инфинитив): ЧХТ ФЧЧ ЧЧЧ ЧЧТ 4 4 ФГ Зрф^Т Ч4Г
ЧЧТ... мера канган пахан лена баху ко аччха нахи лага... (65,
65) «Невестке не понравилось, что я надела^ браслет» (букв.
«мной браслет надеть...»), ••-Ч^Г ^ 4 4 7ЧЧГ с£Тф ф Д абхи
се пар рахна тхик нахи... (24, 13) «Упасть прямо сейчас — не
правильно», 4pfT Ч ФФ Ч4ЧТ ДЧТ ТЧТ Ф ^ Ч 4 пани ме куд парна
айса кйа катхин хай (73, 151) «Это совсем не трудно прыгать в
S7R П Г Л/пктплгъгогм} • Практическая грамматика
J /5 U . 1 . УЛЬЦИФЕРОВ * современного литературного языка хинди
К а ч е с т в е н н о -к о л и ч е с т в е н н ы й а с п е к т
ко... бахут дер так байтхае ракха (84, 77) «Он долго удержи
вал Равана в сидячем положении».
Модифицирующие глаголы здесь редко сохраняют свое ве
щественное значение: ЗЯё£) Ф^ФТ ЯТЧЯ ft ЯФФ $ ФТФ Я ^) TFftf
ft уски карийа апас ме лачак ке сатх джури рахти хай (174, 53)
«Их звенья остаются гибко связанными», ЯФЧФ ЯЧ'Л ЯЧЗТ ЯТ Я]»)
ФТФ «ft З^Т ЯТЗФЧ ЯЯ ф)£ ТФТ унхоие апни акхо пар патти бадх
ли аур аджанм усе бадхе ракха (84, 136) «Она надела на глаза по
вязку и не снимала ее до конца жизни» {букв, «держала повязан
ной»).
Д лит ельно-прогрессивны й аспект образуется сочетанием
ПНВ с формами модифицирующих глаголов ЯТФТ Лжана «ухо
дить» (основной модификатор), ЯМ1 ана «приходить» и ФЯФТ
чална «идти» и выражает длительное, эволютивное, многократ
ное процессное состояние субъекта, характеризующее его коли
чественные или качественные изменения, не ограниченные вре
менными рамками: 4lftl Ф7ТФТ ФФФТ ft) ЯТ TFT ФГ пани барабар
бархта хи джа раха тха (1, 269) «Вода непрерывно все прибы
вала и прибывала», ЯЧФ ЯЯТФТ ЯТФТ ft, Ч^РФ ГФФФФТ ЯТФТ ft # Т
ЯТСТТ ФЧ ft)ft) ЯТё)) ft самай гузарта джата хай, бхавииша
бигарта джата хай аур аша ком хота джати хай (139, 159)
«Время все проходит и проходит, будущее ухудшается и ухудша
ется, и надежда становится все призрачнее и призрачнее».
Модификатор ЯТФТ ана показывает, что процессное со
стояние направлено на субъект (автора повествования): f? ;>'
ЯФТЯТ ft ЧТЯТ ФФ 3Tlft ЯД, ЯТФ ЯД хинер пашуо се бхарпур ван
ате гае, джате гае (1. 251) «Кишащие хищниками леса надви
гались и уходили прочь», <ыЯТ Яр) ЗТТФТЯ ftvft) fttft) зт)т ЯТЯ 3TTrf)
4ft дхоло ки аваз учи хоти аур пас ати гаи (31, 14) «Бой бара
банов стал все громче и пришел сюда». Реже этот модификатор
привносит только количественно-качественные характеристи
ки: )^Ф ТГ<4<1I ЗТТФТ ФТ дин кхулта ата тха (44, 71) «День все
разгорался и разгорался».
Модификатор ФФФТ чална выражает не ограниченное во
времени длительное действие, которое чаще всего не я в л я е т с я
эволютивным и привносит субъекту лишь количественные изме
нения: ФЯ-ФГТФ яГчФФТ )ЯФГФГ ФФТ дас-барах панктийа ликхпш
Синтаксис 581
Аналитические конструкции
9 Ф1 ЯТ? самадж уске лие кйа кар сака тха? (96, 59) «Что
смогло для него сделать общество?», 3 9 ф| ДФ-ДФ £,$4) Pl^fl
ЯТ Я Ф ^ С 4Т уски ек-ек хадди гини джа сакти тхи (165, 158) «У
нее каждую косточку можно было пересчитать», ЯЯ ФК Я 4 б!
333" 9 Фс11 Я йах кар май нахираюс сакта ху (165, 159) «Я не мо
гу содержать эту машину»;
2) предполагаемую возможность совершить действие, основан
ную на объективных условиях реальной действительности: ЯЯТ
ЯЯ ФЯ Я Я Я .. ЯТ ЯЯ^Г Ft? кйа тум кал су бах... а сакте хо?
(30, 24) «Ты сможешь прийти завтра утром?», ЧТ ЧФсИ 1Г
май мар сакта ху (165, 50) «Я могу умереть», Я^ЗГГФТ ЯТТ И (I
^ Я Т Я Я % t маниардар тар двара бхедже джа сакте хай
(101, 141) «Денежные переводы могут быть направлены также
по телеграфу»;
3) сомнения в отношении возможности осуществить действие:
ЯЯТ ФГ^ ?Н 9Н ^ТТ ФТ ЯФЯГ I? Я(Я ЯЯЯГ? кйа кио инсан
айса кар сакта хай? соч бхи сакега? (166, 27) «Разве разумный
человек может так поступить? Даже подумать об этом?», -ЗГГ
<1ФН1 ? '31194 Я <1Ф 9 Ф усе рокоге? шайад на рок саку (165,
125) «Сможешь сдержать ее? Наверное, не смог бы».
На уровне предложения данная конструкция может высту
пать в функции следующих компонентов:
1) подлежащего — 491... ЯЯ Ч9 1 ЯЯТ^ Я 9Ф41 ЯЯТ 6)91? кйа...
вах рупайа уссе ле сакна самбхав хога? (96, 83) «Будет ли воз
можным отнять у него эти деньги?»;
2) объекта — Я1Т Ф ^ ФТ ЯФЯ Я ЗТЯЯЯ ТГ Я ? вах кучх ках сакне
ме асамбхав хо гаи (103, 107) «Она оказалась неспособной что-
то сказать»;
3) определения (как правило, Г1ПК — Яч^1 Ф( Я ЯЯГЯ ЯФ ^ TTTft
ЗЯТЯ апне ко на самбхал сакне вали аурат (96, 89) «не могущая
S', сдержать себя женщина».
Глагол ЯФЯТ сакна не может употребляться самостоятельно.
К о н ст р у к ц и я с м одал ьн ы м гл агол ом ЧТЯТ пана образуется
сочетанием деепричастия-основы с формами модального глагола,
'который привносит в конструкцию: значение достижения цели
или успеха в достижении намеченной цели: Я 94< ЯТ 41^ май
андар джа паи (165, 222) «Я сумел войти внутрь» («У меня полу-
594 О Г У пьписьгрпк • Практическая грамматика
1*J современного литературного языка хинди
чилось войти внутрь»), ^с1 *Т| Чт1'Н Ф61 Е Ч ETEEft umitu фис каха
се де пауги (164, 179) «Как я сумею дать такой гонорар» («Откуда
у меня получится...), ФПГ, ФёТ SRrft ФЧ ЧIdI! каш, вах апни
крити декх пата! (107, 71) «О если бы он сумел увидеть свое
творение» («Если бы у него получилось...; Если бы ему уда
лось. ..»), Mlfp Е Е Ч ФЧ Ч141 6lE> ЕФ> Ш \ еП'ЧГ
май чахе усе на декх пайа хоу усне муджхе зарур декх лтйа хога
(109, 16) «Пусть мне и не удалось его увидеть, он-то меня навер
няка видел», Е ЕЕ 4 еП ЧТЕТЧТ май усе сах нахи пауга (166, 36)
«У меня не получится терпеть это».
В данной конструкции глагол ЧМ1 пана «получать» высту
пает почти всегда как модальный непереходный глагол. Однако в
редких случаях он может проявлять себя как глагол переходный,
что подтверждается следующими примерами: Е^ЙТГ Ф ЧЕЧ % ФТ
Ф ^ Ч ФТ ЧТЕТ ФТ... махино ке даман не джо кучх на кар пайа
тха... (162, 454) «Чего не удалось достичь многомесячным тер
рором...», RjI’EM фПе ФТ ЧТЕТ... джинхоне кави ка чехра
декх пайа... (165, 162) «Которым удалось увидеть лицо поэта......
На уровне предложения эти конструкции могут выступать в
функции следующих компонентов:
1) подлежащего — 3^.° ЕЧ Е5Т ЧМ1 ЕЕФ 41?t б)41 350 тан
малбе утха пана самбхав нахи хога (VI, 15.7.1985) «Суметь
поднять 350 тонн обломков будет невозможным»;
2) определения (главным образом ППК): Ч Et ЕЕГ ФТФТ ч1сГ на со
пане вала пати (9, 24) «Не умеющий заснуть муж»;
3 )обстоятельства— ЕТЕ ФФТ ЧМ ФТ ETTff бат бадал пане ко
боли тхи (166, 38) «Сказала, чтобы удалось сменить тему раз
говора».
Кроме этого, данная конструкция образует:
а) причастный (1ф^ ФТ Tft тщ ^ чIcTl ФЧт-Г) IT киси ко
прем на кар пати хуи акели кхари ху (166, 42) «Стою в стороне,
не умеющая полюбить кого-либо»);
б) деепричастный обороты (ЕФ Ф ^ ФЧ ЧТФТ ФФТ Ф ^ ЧЕ^Ч саб
кучх декх пакар буа бари прасанн хуи (109, 114) «Сумев уви
деть все это, тетя была очень довольна»).
Несмотря на функциональную близость модальные глаголы
ЕФЧТ сакна и ЧТЧТ пана сохраняют свои модальные особенности,
Синтаксис 595
вах чупке бут ки тарах байтхе суна ки (24, 121) «Он обычно,
сидя как изваяние, слушал».
Лексический компонент данной конструкции может быть
представлен:
1)аспектуальной бивербальной конструкцией— ...ЛЯ... ЛЛЛ
£$4 ЛТЛТ Ф # ЯД ЯТ 'ЗТТТЯ Чтф -SMI ФЛЛ # Л
...тум... гахне чхин ле джайа карте тхе, унхе джуе йа шараб
ме пхук дала карте хоге (107, 15) «Ты не раз отнимал украше
ния, не раз, наверное, проматывал их на вино и азартные иг
ры »— интенсивный аспект; t ЯТ# t # TFT Ф Л # май
тхори дер байтхи раха каруги (65, 230) «Я регулярно буду си
деть и сидеть здесь» — длительно-результативный аспект; Ф #
П-Md TFT ФТТ, ЛЯ кабхи милте раха каро, хем (112, 38) «При
ходи почаще, Хем» — длительный аспект;
2 )модальной конструкцией долженствования— ...ФТ <НМ! 4-SI
Ф#ТТ .. .гхар лана пара карега (108, 128) «Придется регулярно
приносить домой»;
3) пассивным причастием — Я # (^ГЯ ЯЯЯ> ЯЛ '3l(U ^ ЯТЯ
ЯЛ ЛТЯТ Ф Т # # сабхи прийа чизе уске мрит шарир ке сатх
ракх ди джайа карти тхи (XII, 29,4.1984) «Рядом с телом по
койного обычно клали все любимые им вещи»;
4 ) глагольным монолитом— . . . Я # ЯЯТ ЯЛ ЛЯТ ГФ91 ФТТ
...унхе йаха мат джама кийа каро (66, 160) «Перестань со
бирать их здесь».
Данная конструкция практически не выступает номинативно.
Завершительный аспект образуется сочетанием дееприча
стия-основы смыслового глагола с формами модифицирующего
глагола Л ФИГ чукна «кончаться» и выражает завершенность дей
ствия деепричастия. Данная конструкция отличается от премор-
фологических конструкций интенсивного аспекта тем, что гла
гол-модификатор здесь полностью утрачивает свое значение и
может присоединяться к непереходному и переходному глаголу
любой семантики, являясь, таким образом, неограниченно уни
версальным. Однако она также образовалась на базе стяжения
деепричастия с опорным компонентом свободного синтаксиче
ского словосочетания: Я # eft Л#ЯЛ ЧГПЛ б1Ф< Л ф) f" абхи то
табийат кхараб хокар чуки хай (109, 57) «Теперь здоровье со-
Синтаксис 597
май уске хатх се пикал джа чуки ху (103, 130) «Я уже вырвалась
из его рук», Ч Л # # Ф # # ЩЧ ЛТ ЧФ1 # агданди кабхи ки чхип
джа чуки тхи (96, 47) «Тропинка уже давно потерялась».
Г р а м м а т и ч е с к и е к о н с т р у к ц и и , , представляющие со
бой пассивное и продолженное причастия, причастие постоян
ного качества, а также сложные причастия несовершенного и
совершенного вида, также принадлежат к аналитическим обра-
зованьям, в которых второй элемент полностью утратил свое
вещественное значение, выступая чисто грамматическим фор
мантом. Особняком здесь стоит ППК, которое формируется на
базе супина и морфемы ЧМ1 вала и, строго говоря, не входит в
конструкции, образованные на базе вербальный словосочета
ний «имя + глагол» или «глагол + глагол». Однако классифи
кационно данное причастие, бесспорно, принадлежит к анали
тическим конструкциям.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Простое предложение
Но м и н а т и в н о е предложение (НП)
апни варди пахне тха. каджри адж сафед сари пахне тхи (103,
532) «Он носил (букв, «был надевши») форменную тужурку.
Каджри тейерь носила бело сари».
Продолж енное причастие также выступает только со
связками. Оно передает понятие действия, которое соотносится
через связку с соответствующим временным планом. Выступая
со связками сослагательного и условного наклонения, оно пере
дает потенциальное, гипотетическое действие, которое могло бы
протекать в точно указанный момент времени, определяемый че
рез другое реальное действие или контекст.
Причастие постоянного качества также выступает толь
ко со связками и передает качественный признак субъекта или
намерение совершить действие в последующий период времени.
Связки привязывают его к определенному временному плану.
Глагольный пре ди кат подразделяется на личный, пред
ставленный простой формой сослагательного наклонения и фор
мами повелительного наклонения, и лично-родовой, выраженный
формами простого будущего времени. К глагольному предикату
относятся личные формы глагола F ха, его супплетивная форма
^ГГ тха и производные формы от глагола 6MI хона «быть» (61cl I
хота, ^ЗТТ Хуа, бНИ хога, FT TFT хо раха), которые могут сочетать
ся со связками (6ldl ^ хота хай, |ТЗТТ б! ЧI хуа хога, F^TT хуа тха,
Ft TFT ^ГГто раха тха и т. д.).
Употребление синтетических форм сослагательного и пове
лительного наклонения, а также форм простого будущего и бы
тийного глагола F (61*11) ха (хона) было рассмотрено в разделе
«Морфология». Здесь следует остановиться на употреблении свя
зочного глагола F (6М1) ха (хона) со следующими присвязочны-
ми именными компонентами:
А д ъ е к т и в а м и , куда входит сочетания связки с:
1) прилагательным: fF~9TT И Kf FF пашчим duuia лал хуи (4,
77) «Западная сторона небе стала красной»;
2) местоимением-прилагательным; FT £)<1 ЗГТ4Т F ту мера апна
хай ( 103, 49) «Ты мой родной»;, ^
3) порядковым числительным: 'HlsFT... RRpft FT унки
санкхйа... тигуни хо гаи (II, 25.2.1970, 14) «Их количество ут-
г, роилось»;
604 П Г V n u iu A c D ® . Практическая грамматика
OUT и . I . УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
ф ? (рг плете ани шуру хуи (61, 112) «Начали прибывать та
релки», ФФ Ч-S’’l ФФ ФД джуте парне рук гае (103, 379) «удары
перестали сыпаться», НсГМ «Г? ?Т ФД Ф натидже ане банд
хо гае тхе (XII, 11.6.1986) «Результаты перестали поступать»,
4KI РбТ Т т <44 дада пхир роне лаге (107, 68) «Отец опять
принялся плакать».
М о д а л ь н ы е г л а г о л ы в сочетании с супином и инфини
тивом образуют различные постсинтаксические конструкции,
формирующие составной предикат. Сюда относятся конструк
ции с глаголами ^ФТ дена (Фп ЗГФФТФ П=1"=11<1 Ф!” |ф Т ^ '4t Ф Зфф
^ вах анудар вичаро ко хридай ме бхи на ане дети тхи (72,
240) «Она не позволяла дурным мыслям поселяться в душе»),
ЧМI папа (ФДТ ^ ФФ ^ «(К Ф~Ы 4tS^i dfO ЧIdI ... ваха нау
бадже ке бад кои пархне нахи пата... (66, 81) «Там после де
вяти часов никому не удается заниматься»), *416 d Г чахна (Ф
4 N I HfTl d lF d l... май джана нахи чахта... (71, 116) «Я не хо
чу уходить», d ld d l дж инна (ФФ0 Ф<d1 ФНсО F каджри
тайрна джанти хай (103, 127) «Каджри умеет плавать»), 31HI
ана ddd ФТ Зф ф ^ голи хатам хоне ко а гаи (103,
224) «Таблетки подошли к концу», ФФ ЗфД Ф дас баджне
ае тхе (108, 78) «Вот-вот пробьет десять» (букв, «подошло
быть десять»), ФФТ ФТ? Ф^ did ^ d d Зф?? кйа кои паи бат
декхне ме аи? Что, удалось увидеть что-то новое?»).
мар пара чахти хай (69, 40) «Зеваки увидели, что на Джаярама
вот-вот обрушатся удары»;
2) прямую речь: 41^31 < Я" ^ 4^1: Ч" oiHl <1ЧФ1 ЧЧЧЧ Т? |г?
тханедар не чаудхри се пучха: йе лог тумко дхамка рахе хей?
(69, 35) «Околоточный спросил у старосты: «Эти люди угро
жают тебе?».
В функции циклического подлежащего может выступать ме
стоимение, что ведет к образованию нейтральной конструкции:
4 4 Ч? 4 4 4 4 ЧТ майне йах нахи самджха тха (69, 25) «Я это
не понял».
И субъект, и циклическое подлежащее могут опускаться, но
они всегда «бронируют» свое место и легко восстанавливаются
из контекста: 4 4 ^ 34x1 < ЧТ чШтГ ^ ^141 4ТСТ З^Т 44ЧТ ЗТЧЧТ
ЧТНТ ?Т4 f^TTI 4 # Ч 34344 ЧТ ^ ?4ЧГГ ?ЗТТ| 44ЧТ ЧТПТ ?Т4 f^4T
уске дафтар пар пулис не чхапа мара аур успар апна тала дал
дийа. махила ашрам пар бхи хамла хуа. успар бхи тала дал дийа
(69, 14) «Полиция совершила налет на его офис и повесила на не
го свой замок. Потом нападение было совершено на женскую
обитель. На нее тоже повесили замок», f^T4 ГСЧ Ч4Ч ТзЧ
Гчз< '47F 4 4 джис дин тумне пи, уси дин пхир шуру ки (69, 37)
«В тот день, когда ты выпьешь, начну и я» (опущено слово жен.
рода 4 КМ шараб «вино»).
Отдельные переходные глаголы (ЧМЧТ болна «говорить»,
ЧуГЧТ бхулна «забывать», HMI лапа «приносить» и некоторые
другие) в большинстве случаев ЭП не образуют: Ф13 4 4 4 4^1
°1м1 кои хамсе нахи бола (162, 164) «Никто с нами не говорил»,
4t|rftЩ 4 3TT5R4trfr... нохри пичхе се акар боли... (69, 72)
«Нохри, подойдя сзади, сказала...», сН-еИ} R14 4 4 4 4 4g ПТ? \
тумхаре лие йе камал гатте лай ху (162, 175) «Принесла для тебя
эти нежные семена», 4 4*4 Ч^Т 4ПТ лекин май тумхе нахи
бхула (162, 162) «Но я тебя не забыл».
Также в большинстве случаев не образует ЭП глагол ЧТЧТ
пана в функции глагола-модификатора: ЗТЧ ЧТЧ ЧТЧТ fT fefi... аб
джан пайа ху ки... (164, 35) «Теперь сумел узнать, что...»,
ЧТЧТ... 9,ФИ(Ф ЧЧТГЧ ЧТ 4$ЧТТ 4 # ЧТ ЧТ? Чт рича... екаек
прастав ко свикар нахи кар паи тхи (166, 15) «Рича сразу не су
мела принять предложение», хотя отдельные исключения имеют
Синтаксис 609
ПП НП
...ч к б ... ф 31ч сГ£ dH l Ф £ТЧТ Hddl Л41 вах
«Hdl 'Jlled F ...бхарат... видеши мона ке хатхо лутта гайа
лутеро ке хатх лута джата (28, 85) «Его все грабила и
хай (4, 48) «Индию грабят ино грабила Мона»
земные разбойники»
...Ч ? Гф4 ^h5f ^ cfl-Sl ЧЧТ? ЧздКМ dlWd 4\d*Jl 4 i i 441
С\ CN
мулйа сучи ме бахут си вастуо ке мулйа due хуе хоте хай (101,
233) «В прейскуранте приводится цены на различные изделия»,
Ф 4 4 44ТД Ч4ТТЧЧ S1TT 4 4 4 4 ^ I йе саб вастуе
утпадак двара утпанн ки хуи хоти хай (101, 206) «Все эти изде
лия обычно бывают созданными производителем», 4% ШД Ф, %
74ТФ Р-НМ Н 4 R-1Д 4 F 4 Н |Д 4 гархе кходе тхе, ее унке нигалне
ке лие мух кхоле хуе тхе (69, 268) «Ямы были вырыты, они раз
верзли свои отверстия, чтобы поглотить их», ? 4 Ч Ч ^ ^ ФГ
Гн« I FtcIT ЧТ исме кучх бхи то нахи ликха хота тха (163, 47) «На
нем обычно ничего не писалось».
Выступая со связками сослагательного и условного накло
нений, ПП данной разновидности входят в состав сложных пред
ложений.
Наряду с ПСВ здесь в конструкциях долженствования может
выступать причастный инфинитив: 4 Id ЯЧЗЧ
4Т%Д .. .нимнликхит бате авашйа ликхи хони чахие (101,
123) «Должны быть написаны следующие факты...», ...ФЧГ ЧТ
П Г VnniHiriv • Практическая гРамматика
010 и . l . УЛЫДИФЕ1 OB • современного литературного языка хинди
С у б ъ е к т н о -в о з в р а т н о е предложение (С В П )
Д а т и в н о е п р е д л о ж е н и е (Д П )
карна нар раха тха... (39, 101) «Сегодня ему приходилось пред
принимать серьезные усилия, чтобы сдерживать себя», .. .3% 4 4
..усе йах пахли бари лараи ларни
пари тхи (4, 85) «Ему пришлось дать первое крупное сражение»,
ТРю ЗРТ4Т 4сГ гГЛЕТТ 4 4 4 1 муджхе апна врат торна парега (69,
274) «Мне придется нарушить свою клятву».
В формах сослагательного или условного наклонения дан
ный глагол-модификатор выступает в составе предиката сложно
го предложения.
Глагол ей41 хона передает оттенок категорической необхо
димости осуществить действие, что связано с моральными обяза
тельствами субъекта: 4 К ЧЙ’ 41^1 4 ЧГГЧТ %? муджхе чар ки
гари се джана хай? (167, 61) «Мне необходимо ехать четырехча
совым поездом?», Ф14 Ф<41 44Т инхе бхи кам карна хуа (7,
97) «Им также необходимо было работать», eft Ч79ТЧ ЧЧ МГ
пахле то кешав ис пар дастхат карне хоге
(28, 179) «Раньше Кешаву будет необходимо поставить подписи
под этим».
В формах сослагательного или условного наклонения дан
ный глагол-модификатор выступает в составе предиката сложно
го предложения.
Глагольное слово 41% ^ чахие передает оттенок желатель
ной необходимости осуществить действие. Чаще всего это слово
употребляется без связок и тогда действие привязано к широкому
плану настоящего: 44'-4 ЧЧ 3 4 4 -HpTd ЧРрГ 4Т%4манушйа коуссе
мукти пани чахие (39, 126) «Человеку следует освободиться от
этого». При наличии имперфектной связки действие относится к
широком плану прошедшего времени: ...Ф|1ЧФ 4 4 4 4 4 % №<441
ЪцГбЧ ^ ...вйапак самартхан унхе милна чахие тха (X, № 126,
1980, 15) «Им было желательно получить широкую поддержку».
Глагольное слово чахие может формировать предикат
самостоятельно без участия инфинитива: 4-нТ ЧТ 445 iff зцч ^4
"Ч1Г64? абхи то туджхе хи аур пайсе чахие?^103, 97) «И даже те
перь тебе нужные еще деньги?», Ч13Ф1 4 Т ЧН 441 4 1Гй4? балако
ко аур кйа чахие? (44, 80) «Что еще нужно детям?».
Субъект в конструкциях долженствования в большинстве
случаев присутствует. Он может отсутствовать в двух случаях:
dlf) n r VriLnurt>rDnn • Практическая грамматика
0 /0 (J. 1 . УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературного языка хииди
С е м а н т и к о -с и н т а к с и ч е с к и й а н а л и з
СУБЪЕКТА И ПРЕДИКАТА
ла: . ..f4= 01-41 Ф ФФЧТ ЧТФТ ...ки гари ме бхунта джау (8, 40)
«чтобы поджариваться и поджариваться в поезде...», ...Ч"Ф ФЧ
Ф ^ ЧЧН ЗПФ 4I'll ЧЧТ ЧТ TFT FT... джайсе саб кучх апне ап хота
чала джа раха хо (107, 2) «Как будто бы все шло само по себе»,
...Ч1ЧФ1 ЧОО ТФЧТ Ф(ПН1 ЧЧТ ТЧФТ ...апко 100 рупайа махина
дета рахуга (8, 95) «Я буду продолжать давать сто рупий в ме
сяц», ЧФ [HOFF4 4ТЧ ЧЧТ... бас нируддешйа джите чало (110,
28) «Продолжай и дальше жить без цели».
И м енно-глагольны й сост авной предикат представлен
глагольным монолитом «имя + глагол ФТЧТ карна», в котором в
качестве лексического наполнителя действия употребляется де-
грамматизированное существительное, а глагол выступает в лич
ной или лично-причастной форме: Pi Я I«4 фФф ф ф нирмалйа
арпан каро (4, 11) «Передай пречистую», ЧТ 44 FT "41ч ЧТ... 4F
ЧФЧ ФТ ФТ Ф ф 1 .. гхар ки хар чиз пар... вах пасанд каре йа на
каре... (167, 85) «Пойравилась бы или не понравилась бы ему
каждая вещь в доме».
И м енно-причаст ны й сост авной предикт образуется тем
же самым монолитом, в котором глагол выступает в причастной
форме (без связки или со связкой): ФФТТ 4" Ф§ ф ф Г(Ф ФТЧ ЧТТФ
IФМ, унхоне каи руп ек сатх дхаран кие (84, 19) «Он одновременно
принял несколько обликов», ф4” ЭДТЧТТ ЗЩЧФ Г4ф| ЧТ майне
вйапар арамбх кийа тха (139, 139) «Я начал торговлю».
Причаст но-причаст ный сост авной предикат формиру
ется аспектуальными бивербальными конструкциями, в которых
оба компонента выступают в форме причастия (со связкой или
без связки): ФТФФ, ЧФ ЧЧТ Н-ё41 TFrft Ft 41Ч Fft4T Ф? лаллан, тум
кйо ларти рахти хо роз харийа се? (13, 49) «Лаллан, ты почему
каящый день продолжаешь драться с Харией?», ТГЧ Ф FT ЧЧТ ФЧ
ЧТ 4(51 т41 рат ме дер так мез пар байтхи рахи (13, 17) «Ночью
допоздна оставалась сидеть за столом».
К данной разновидности предиката относятся и бивербаль-
ные конструкции «отглагольное имя + глагол-модификатор ФТФТ
карна»'. ЧФ ЧФФ5 ЧЧТ ФТЧ Ч хам икаттхе кхела карте тхе (13,
39) «Мы обычно играли вместе», ?ф Ф ЧФ ФЧЧ FTTT ис
кхел ме хам кевал хара кие (136, 74) «В этой игре мы обычно
только проигрывали».
_ r v n 4 iM»M3Dr\n • Практическая грамматика
O J6 U . 1 . УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
bfl £ Я 3T«ft 3 < fl3 fttc ft ...дам гхотне вали пратит хоти тхи
(1 7 4 , 104) « Д ы х а н и е , к а за л о с ь , в е с ь м а за т р у д н е н н ы м » , ^ ? 3
ЗТ ЗТ 3 З Г Я З 3 3 f t З Т З Т 3 май ии лого ке самне парте дарта
ху ( 1 0 8 , 3 3 ) « Я б о ю с ь п р е д с т а т ь п е р е д э т и м и л ю д ь м и » , ...31?
3 T ft-3 T ft 33> 4 4 1 вах гате-гате тхак гайа ( 5 2 , 9 6 ) « О н у с т а л
п е т ь » , 3 3 # Я П f t Д З ЗТТ ЩЦЩ f f t 3 3 f t - f f t 3 3 f f t 3 3 Я ? уске мух
се ек бар аваз никалте-никалте рах гаи ( 6 5 , 2 6 9 ) « И з е г о у с т
л и ш ь о д н а ж д ы с о р в а л с я к а к о й - т о з в у к » , ? 3 d <б З Т с Г # 3 31oft-
3 3 3 3 3 41? ис тарах батчит бархте-бархте барх гаи (5 1 , 12)
«Т аким образом , б есед а п остеп ен н о разгорал ась».
О соб ен н остью п ред лож ен ческой структуры С Л Я Х является
н ал и ч и е в нем к вази су б ъ екто в и к вази п р ед и к ато в, что п р о яв л яет
ся в с т р у к т у р а х , г д е , п о м и м о о с н о в н о г о с у б ъ е к т а и п р е д и к а т а ,
п оявляю тся втор остеп ен н ы й суб ъ ек т и п редикат, как бы р азде
л я ю щ и е п р е д л о ж е н и е н а топик и комментарий.
Ква зи су б ъ е кт м о ж е т в ы с т у п а т ь :
а ) в п р я м о й ф о р м е б е з п о с л е л о г а : 31^1 ftf3T i^mxopu дер хуи
лаута ху (6 6 , 167) « В е р н у л с я с п у с т я н е к о т о р о е в р е м я » {букв.
« н е к о т о р о е в р е м я п р о ш л о в е р н у л с я » ), 3 ^ 3 «П <spdft ift 31? fd<d •
3 3 Ф<у41 асембли юсулте хи йах бил пеш каруга (7 1 , 2 9 ) « К а к
то л ько откроется сессия, вн есу этот закон оп роект, 3 3 3 3 3 З Т З
3 1 3 f t ЗТ ftl 3 3 ис бар сур адж чхипе кафи дер хо гаи (6 9 ,
12) « Н а э т о т р а з п р о ш л о м н о г о в р е м е н и , к а к с о л н ц е с к р ы л о с ь » ,
3 3 3 3 3 <l<ft 3 ЦФ ЗГТГ 4 # 3 ? таб усне расте ме ек лаш
пари хуи декхи (6 9 , 183) « Т о г д а о н у в и д е л т р у п , л е ж а щ и й н а
дороге»;
б) в косвен н ой ф орм е с п ослелогам и Ф ке и 3 ft ко: <13 3 Ч |Г З З -
3 3 3 3 3 3 f tt 3 | 3 d K 'dll рам ке пахучте-пахучте вах бхи пахуч
джаеги (6 5 , 139) « О н а п р и д е т в м е с т е с п р и х о д о м Р а м ы » , 3 3 3
# 3 3 3 3ft з з з з т з зщ четаи ке байте-байтхе
раджат ки бахан чай лай тхи (1 7 , 154) « П о к а Ч е т а н с и д е л , с е
с т р а Р а д ж а т а п р и н е с л а ч а й » , 7ТЧЗТЗ 3 f t Ф «1ф31 ЯТД |ГД ЗГ 3 l f t 3
3 d? Ч < КГ 4 Д f t рамнат х ко калкатта ае хуе до махине ке упар
; хо гае хай (6 5 , 153) « П р о ш л о б о л е е д в у х м е с я ц е в , к а к Р а м н а т х
I п р и е х а л в К а л ь к у т т у » , З З З Т З ЗГГЗТ 3 3 ЗГ Г 3 4 З Т З ЯТ 431
муджхе лаут айа декх бхура мере пас а гайа (1 0 3 , 123) « У в и
д а в , ч т о я п р и ш е л , Б х у р а п о д о ш е л к о м н е» , з з з р т д д я ^ з # :
П Г VriMiurhPPnR • Практическая грамматика
04/ и . I . УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
4 ) и з м е н я е м о е г л а г о л ь н о е с л о в о ( п р и ч а с т н ы й и н ф и н и т и в ) + Ч|ГбМ,
чахие.
П р и р а с ч л е н е н н о м у п о д о б л е н и и первой р а з н о в и д н о с т и л и ч
ная св язк а к о о р д и н и р у ется с п о д л еж ащ и м в л и ц е и чи сле, а и зм е
няем ое слово координируется с подлеж ащ им :
1) в р о д е и ч и с л е — Ф ЧФ Г ФТЧТ f" ларка джата хай « м а л ь ч и к е с т ь
и д у щ и й » — Ф Ф Ф Ф1% f - ларке джате хай « м а л ь ч и к и с у т ь
и д у щ и е » ; 4 ^ 4 1 . . . ^ТТ Ч^Г Фт1 ФТГТ ^ бачча... хире ки кани
джайса хай (V , я н в . 1963, 6 7 ) « Р е б е н о к п о д о б е н (« е с т ь п о д о б
н ы й » ) д р а г о ц е н н о м у к а м н ю » — Ф Ф Ф ФФ*? р ларке аччхе хай
« м а л ь ч и к и ( с у т ь ) х о р о ш и е » ; Ф Ф Ф ФГ Т^Ф Гффг-Ы < 4 ( k 4 l ^
ларке ко ек лифафа кхиридна хай « м а л ь ч и к у н у ж н о к у п и т ь
о д и н к о н в е р т » — Ф Ф Ф ФГ ЧТ (сЧЧЧЧз 14( l4 4 п" ларке ко до
лифафе кхаридне хай « м а л ь ч и к у н у ж н о к у п и т ь д в а к о н в е р т а » ;
2 ) в р о д е — Ф Ф Ф ) Ф1сП Ч ларки джати хай « д е в о ч к а е с т ь и д у
щ а я » — Ф Ф Гф4 1 Ф left |г ларкийа джати хай « д е в о ч к и с у т ь
идущ ая»; ФГ Ц Ф f W T 4 (ЧТ f W t ) I ( I ) ларки
ко ек китаб (до китабе ) кхаридни хай (хай) « д е в о ч к е н у ж н о
к у п и т ь о д н у к н и г у ( д в е к н и г и ) » ; ЧТФГ Ф ф<£| Ч Ч ЧТ мано ларки
( гаи хо « к а к б у д т о д е в у ш к а б ы л а б ы у ш е д ш а я » — ЧТЧТ
Ф ф Г ф Ф Ч Ч ЧТ мано ларкийа гаи хо « к а к б у д т о д е в у ш к и б ы л и
; бы уш едш ая».
П ри расчл ен ен н ом уподоблении второй р а з н о в и д н о с т и
и зм ен яем ое слово коорди н и руется так ж е, как и при первой
разновидности. П ри частн ая связка уп одобляется подлеж ащ ем у
в р о д е и ч и с л е : Ф Ч Ф П З Ф Ш ЧТ ларка кхелта тха « м а л ь ч и к б ы л
и г р а ю щ и й » — Ф Ф 4 5 ЧГФ^ £Г ларке кхелте тхе « м а л ь ч и к и б ы л и
и г р а ю щ и е » ; Ф Ф 4 ^ Ф’ФсП ларки кхелти тхи « д е в о ч к а б ы л а
и г р а ю щ а я » — ФфГфЧ1 ФФ гП ФГ ларкийа кхелти тхи « д е в о ч к и
б ы л и и г р а ю щ а я » ; Ф Ф Ч’ Ч Гфс114 ((ф с 1 |с| ) ^ (^ft) ларке не
китаб (китабе) кхариди тхи (тхи) « м а л ь ч и к о м к н и г а к у п л е н а
б ы л а ( б ы л и ) » , З р ч х ФФФГ Ч (Sell ЧГЧТ агар ларка пархт а хота
« е с л и б ы м а л ь ч и к у ч и л с я » — Ф Ч Ч Ф Ф Ф ЧЧсГ ЧТсГ агар ларке
пархте хоте « е с л и б ы м а л ь ч и к и у ч и л и с ь » , Ф Ч Т Ф Ф Ф | ЧфгП
FlTft агар ларки пархти хоти « е с л и бы д е в о ч к а у ч и л а с ь » —
Ф Ч Т Ф ф Гф 41 ЧфгП 4Tcft агар ларкийа пархти хоти « е с л и б ы д е
вочки учились».
f\AA п Г V шл lUfhi.nrm . Практическая грамматика
очч и . 1 . УЛЫДИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
П р и р а с ч л е н е н н о м у п о д о б л е н и и третьей р а з н о в и д н о с т и и з
м е н я е м о е с л о в о к о о р д и н и р у е т с я с п о д л е ж а щ и м по п е р в о й р а з н о
в и д н о с т и . Л и ч н о -п р и ч а с т н а я с в я з к а у п о д о б л я е т с я п о д л е ж а щ е м у в
л и ц е , ч и с л е и р о д е : «13 Ф1 ЯТгГТ 6 И 11 парка ата хога « м а л ь ч и к б у
д е т п о д х о д я щ и й » — «13 Ф ЯТЗ f ttf t парке ате хоге « м а л ь ч и к и б у
д у т п о д х о д я щ и е » ; «П=Г# f t Д З Г ф бМ ( # ( # d l 4 ) <3 O ft # (ftt) парке
не ек китаб (до китабе) кхариди тхи (тхи) « м а л ь ч и к о м о д н а
к н и г а (д в е к н и г и ) б ы л а (б ы л и ) к у п л е н а » .
П р и р а с ч л е н е н н о м у п о д о б л е н и и четвертой р а з н о в и д н о с т и
п ричастны й инф инитив координируется с подлеж ащ им по пер
в о й р а з н о в и д н о с т и . Г л а г о л ь н о е с л о в о З Т % Д чахие м о ж е т у п о
д о б л я ть ся п о д л еж ащ ем у то л ь к о в чи сл е (ч то , о дн ако , не я в л я
ется о б я зат ел ьн ы м ): « T g # # ( # # 3 T iH feft З Т % Д (Я Т % Д ) парке
ко до себ кхардне чахие (чахие) « м а л ь ч и к у ж е л а т е л ь н о к у п и т ь
два яблока».
П ри ед и н и ч н о м п о дл еж ащ ем м о гу т н аб л ю даться к о л е б а
ния в у п о д о б л е н и и п р е д и к а т а в ч и с л е и р о д е .
Колебания в числе п р и е д и н и ч н о м п о д л е ж а щ е м , в ы р а ж е н
н о м с у щ е с т в и т е л ь н ы м во м н . ч и с л е , п р е д и к а т , с о с т о я щ и й и з п р и
ч астн ого и н ф и н и ти ва и ф ин и тн ой ф орм ы м о ж ет вы ступ ать как в
усне кулхе
ед . ч и с л е , т а к и во м н. ч и с л е : 3 4 f f t # « К З Л Н Т TT4F f # 4 l
начина туру кийа (1 0 3 , 106) « О н а н а ч а л а п о к а ч и в а т ь б е д р а м и » и
ftft ftd # ФИМ 46М-4 <d 4ТЗ ГфЦ, унхоне мери мез ке
кагаз утхане-дхарне uiypy кие (4 4 , 5 0 ) « О н н а ч а л п е р е к л а д ы в а т ь
б у м а г и н а м о е м с т о л е » . С у б с т а н т и в н ы й и н ф и н и т и в зд е с ь в с е г д а
в ы с т у п а е т в з а с т ы в ш е й ф о р м е м у ж . р о д а , ед . ч и с л а : « f t # f t
■d4 F«( 4 1 46M I ГГЗ 3 4 W U пого не бхи углийа утхана шуру кар
дийа (5 2 , 3 3 - 3 4 ) « Л ю д и у ж е н а ч а л и п о к а з ы в а т ь п а л ь ц а м и » (\3 4 «VI
угпи « п а л е ц » — с л о в о ж е н . р о д а ).
К о л еб ан и я в чи сле м о гу т н аб л ю даться и при веж ли вом о т
нош ении к единичном у лицу, вы ступаю щ ем у в ф ункции п одле
ж а щ е г о . В э т и х с л у ч а я х п р е д и к а т м о ж е т п р и н и м а т ь ф о р м у м н.
ч и с л а: 4 6 K lf tl # 4 {ТЧЧТ 4 4 ТЧТ Ф<<Д f tt махарани дин стрийо пар
дайа карти тхи (22, 3 0 8 ) « М а х а р а н и п р о я в л я л а ж а л о с т ь к б е д
н ы м ж е н щ и н а м » , ftft КТ44Г К5Т4Г ЧБ <43 Л d и d Г 4ГГ f t 61 Ф< ft
3 3 4 , ЧТ fttft-T T ft Я Т З # I мере дост хат хат утх кхаре хуе. май
джанта тха ее тхакур хай зарур, пар сидхе-саде адми хай (1 0 3 ,
Синтаксис 645
5) « М о й д р у г п о н е в о л е в с т а л . Я зн а л , ч т о он в н е с о м н е н и я з н а т
ны й господин, но прям ой и простой человек».
К олебания в р о д е н а б л ю д а ю т с я в с л е д у ю щ и х с л у ч а я х :
1 )п р и су б ъ ек тн о м п о дл еж ащ ем , вы р аж ен н о м аб стр ак тн ы м су щ е
стви тельн ы м , п реди кат м ож ет уп одобляться предикативном у
ч л е н у : ЗЩ-1 4 4 -ЗТ‘с.4IЧ 4 f t 4 4 Ф ) 4 чГт1 «ft адхйайан-адхйапан хи
уски сампатти тхи (2 3 , 3 6 2 ) « Н а у ч н а я р а б о т а и п р е п о д а в а н и е
б ы л и е г о б о г а т с т в о м » , ?4 Ф 1 Ф1 < 4 Я я И б Ф Д Я 4 1 4 1 р 4 Ф
ч ^ М й я т « ft... иска мул каран ее бхаутик евам самаджик
паристхитийа тхи... (1 3 3 , 2 3 2 ) « О с н о в н а я п р и ч и н а э т о г о б ы
л и т е е с т е с т в е н н ы е и с о ц и а л ь н ы е у с л о в и я ...» ;
2) при субъектном подлеж ащ ем , и м ею щ ем словарную ф орму
м уж . рода, но о тн о сящ ем ся к л и ц ам ж ен ск о го пола, п р ед и кат
м о ж е т в ы с т у п а т ь в ф о р м е ж е н . р о д а : Я Я Я ^ ГЯЯ.., ? Я Т -Т Я Т Я ^
ЯТЯ Я Т 7 jft «ft уски митр... идхар-удхар ки бате кар рахи тхи
(1 0 9 , 9 0 ) « Е г о д р у г г о в о р и л а о р а з н ы х р а з н о с т я х » , Л Я ЯТ Я ^
з т я М ) ! гуру то туджхе аб мили хай (1 0 8 , 158) « Т е п е р ь т е б е
д о с т а л с я н а с т а в н и к » {букв, « д о с т а л а с ь н а с т а в н и к » );
3) при субъ ектн ом подлеж ащ ем — сущ естви тельн ы м м уж . рода
п редикат м ож ет уподоблять предикативном у ч л е н у — сущ ест
в и т е л ь н о м у ж е н . р о д а : я * я т я я т я # (ЪЩ ) з е М я я т ^ т я й «ft
стешан пар вахи (лаччху) акели савари утри тхи (1 , 2 0 1 ) « Н а
с т а н ц и и о н (Л а ч ч х у ) о к а з а л с я е д и н с т в е н н ы м с о ш е д ш и м п а с с а
ж иром»;
4) при единичном подлеж ащ ем , вы раж енны м сущ ествительны м
ж ен. рода, предикат, представленны й инф инитивом , м ож ет вы
с т у п а т ь в ф о р м е м у ж . р о д а : 4Я<^1 ^ ЯТЛЛ ДГЯ Я Л Я ^ ЯТсГ ЯТЛГ
ЯЩГД йувати ке самне хуб прем ки бате карна чахие (6 6 , 4 3 )
« Д е в у ш к е ж е л а т е л ь н о м н о г о г о в о р и т ь о л ю б в и » , TTtftt % ы
ТЛШ ЛТ ТТТЯТ '9ТЯ Я Т i f 41 лого не бхи углийа утхана шуру кар
дийа (5 2 , 3 3 - 3 4 ) « Л ю д и н а ч а л и п о к а з ы в а т ь п а л ь ц е м » — ср.
4 4 4 . . . ЯЗТТД Я Т ^ Г Л Т Л Я Я Т f t усне... дуае карни прарамбх кар
ди (1 1 3 , 7 ) « О н а н а ч а л а п р о и з н о с и т ь м о л и т в ы » .
I К о л еб ан и я в у п од об л ен и и возн и каю т и при нескольки х о д
нородн ы х п одлеж ащ их, представленны х личны м и сущ естви тель
ны м и, п р и н ад л еж ащ и м и к разли чн ы м родам . В таки х случаях
п р ед и кат м о ж ет п ри н и м ать ф о р м у или м уж . или ж ен. рода, хотя
п г v ш л т и л с с п п . П рактическая грам м атика
040 U . 1 . УЛЬЦИФЕРОВ • соврем ен ного л и тературн ого язы ка хинди
ч а щ е в с т р е ч а е т с я м у ж . р о д : ... w f t я к f t ц ф г я к г $ <к=П'*1 ^ ft
ЯТЯЗ ......... .пйари аур май рустам кха ке дарвазе ки тарф бар-
хе... (1 0 3 , 9 0 ) « П ь я р и и я н а п р а в и л и с ь к д в е р я м Р у с т а м х а н а » ,
t q r f t , Ф Ф к я к ц т к г я М ч ФТТ 7 ft | пйари, каджри аур
сукхрам трикон бана рахе хай (1 0 3 , 8 7 ) « П ь я р и , К а д ж р и и С у к
х р а м о б р а з у ю т т р е у г о л ь н и к » , . ..Ф Т Ф Ф Я Ф Т Ч К ФЦ ...вар-вадху
антахпур ме гае (1 , 9 8 ) « Ж е н и х и н е в е с т а о т п р а в и л и с ь во в н у т
р е н н и е п о к о и » , . . .( Н Ф ЦТ ФФ%ФТ Чту!dl Ф 'й Я Я М f t я г ! - |ГЦ ? . . .
...йувак йа йуватиа флето вале самадж ме джуре хуе хай (1,
111) «Ю н ош и и д е в у ш к и св язан ы с о б щ ество м , к ото рое ж и в ет в
кварти рах».
Е сли подлеж ащ и е п ред ставлен ы л и чн ы м и сущ естви тельн ы
ми одн ого рода, то п р ед и кат п ри н и м ает ф орм у мн. чи сл а то го ж е
р о д а : Я1Ф Я к d Я Ф 7TT«ft Я И М Я~Ф баке аур уске сатхи бхагне лаге
(1 0 3 , 168) « Б а н к е и е г о с о о б щ н и к и б р о с и л и с ь б е ж а т ь » , К Ф Я ЯФ 1
f t k H f t t Я ^ К Ф KpfT ^TRft «ft исме манно аур рани абхинн мани
джати тхи (1 , 100) « С р е д и н и х М а н н о и Р а н и с ч и т а л и с ь н е р а з
лучны ми», я к 7ЦГ9Т ЯТ ЯФФ ФЦ лаччху аур рамеш чхат
пар пахуч гае (1 , 7 7 ) « Л а ч ч х у и Р а м е ш д о б р а л и с ь д о к р ы ш и » , ТГЯТ
4 ft ЯТ Я Я ф к д opt K R T ^ ЯТТГ =141 «ft рама ки ма аур баху бачче
ки лаш ке пас байтхи тхи (1 0 3 , 110) « М а т ь Р а м ы и е г о ж е н а с и
д е л и в о зл е т е л а м а л ь ч и к а » .
Е сл и п о д л е ж а щ и е п р е д с т а в л е н ы н е с к о л ь к и м и а б с т р а к т н ы м и
сущ ествительны м и, принадлеж ащ им и к одн ом у роду, то п ред и
к а т ч а щ е в ы с т у п а е т в ф о р м е ед . ч и с л а : Я61<|41 ЯЯ ЯЯ Я к ЯТСЯЯ
ЯЯТ махарани ко харш аур ашчарйа хуа (2 2 , 3 0 9 ) « К м а х а р а н и
п р и ш л и у д и в л е н и е и р а д о с т ь » , Я s i Я М , Я 41 Ч Я Ф s f t r ЦФ
ЯТ«Т 41 d Я 41 бари ладж, бари пулак аур спхурти ек сатх хи умри
(1 , 101) « В е л и к и й с т ы д , в е л и к и й в о с т о р г и п о д ъ е м п о д н я л и с ь
вм есте». Т о ж е сам ое м ож ет касаться и к о н кр етн ы х су щ естви
т е л ь н ы х : ф ц f t f t ттфг я к к к т к Ф я т куе ме се гхара аур лота
никла (2 2 , 3 0 9 ) « И з к о л о д ц а и з в л е к л и г о р ш о к и к р у ж к у » .
Е с л и в ф у н к ц и и п о д л е ж а щ е г о выступает п о в т о р с у щ е с т в и
тельных, т о п р е д и к а т , к ак п р а в и л о выступает в о м н . ч и с л е п р е
и м у щ е с т в е н н о м у ж . р ода: Ф1§ ЯГ«Т-ЧТ 41 «Г ЯТ ФТЦЯ кал хатх-пайр
дхиле хо джаеге (1 , 87) « З а в т р а р у к и -н о г и п о в и с н у т о т у с т а л о
сти», ц ф f f t r "6Ф<|41 f t f t ф тягф т и т к т w f t 4 к м я I(4 v i т
Синтаксис 647
х о д н ы х г л а г о л о в к о о р д и н и р у ю т с я с с у б ъ е к т о м с п о с л е л о г о м Я не
т а к и м о б р а з о м , к ак б у д т о о н в ы с т у п а е т в п р я м о й ф о р м е б е з п о
слелога, а П С В о т п ер ех о д н ы х гл аголов регу л яр н о к о о р д и н и р у
ю т с я с ц и к л и ч е с к и м (о б ъ е к т н ы м ) п о д л е ж а щ и м . Е с л и п о с л е д н и й
так ж е м ар к и р о в ан п о сл ел о го м , то П С В в ы сту п ает в н ей тр ал ьн о й
ф о р м е : ...Я Т Я ЯТЯЯ Л З , TSTftt Ч К < Л Я f t f tlf tl, Ф^1 ЛТЛ Ш ч ,...
S jftt 4 6 1 ? Я К Ч Ч Ф f t 416< (Я Ф Я . . .бабу сахабутхе, рейсу и чадар
гале ме дали, кучх рупайе лие,... чхари утхаи аур чупке се бахар
никле (6 6 , 15) « П о ч т е н н ы й г о с п о д и н в с т а л , н а к и н у л ш е л к о в ы й
ш а р ф н а ш е ю , в зя л н е м н о г о д е н е г , п о д н я л т р о с т ь и в ы ш е л и з д о
м а», . . . ^ ^ r c w f t f f t T E r t i f t , л т л Ф л ^ л к л л л л т з Е р Г л !
<43Ф ч41ч ФГ ЛЛТ ЛГ . ..бахут бар усне сир пхоре тхе, майаке гаи
тхи аур бахут бар апне баре ларке прадип ко дхуна тха (1 0 7 , 3 2 )
« М н о г о р аз о н а б и л а с ь г о л о в о й , у е з ж а л а к р о д и т е л я м и м н о г о р аз
к о л о т и л а с в о е г о с т а р ш е г о с ы н а П р а д и п а » , ( 4 l° M lf t) ЯТГ5ЯТ Н Ф <
ЯТЯ л ! ” ЗПТ ФТ7ЛЯЯТ ЛЛ Я Т {гаввалё) латхийа лекар даур
паре аур канстебло ко гхер лийа « Ж и т е л и д е р е в н и , п о д х в а т и в
п а л к и , б р о с и л и с ь б е ж а т ь и о к р у ж и л и п о л и ц е й с к и х » , ЛЯТТЯ Я
ftff tt ЛЯ ЛТ f t t з т к f f t n ш я f t я л я л г сукхрам бири сулга ли аур
пхир дхан ме дуб гайа (1 0 3 , 4 ) « С у к х р а м з а к у р и л ц и г а р к у и п о
г р у зи л с я в р а з д у м ь е » .
Вводные предложения
ларки ка нам тха) дин-дин никхарти джа рахи тхи (11, 179) « Н о
К е с а р (э то б ы л о им я д е в у ш к и ) стан о в и л а сь все л у ч ш е и л у ч ш е» ;
4 ) ч а с т и с л о ж н о п о д ч и н е н н о г о п р е д л о ж е н и я — ДТЧ: Ч щ Ф9ТТ Ч
( |Т Н Ф [ 4 5 тТ Ч Ч Ф ЧТ ЗГЧЧТ 4 # ЧТ) Ч Ч Ч Ч 4 * f t Ч Т ф ^ ФЧТЗТ) a ft
res n г vnLiiurhC D no . Практическая грамматика
о jo U . 1 . УЛЫДИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
Сложное предложение
1) к о о р д и н а ц и я ф о р м в р е м е н и , в и д а и н а к л о н е н и я п р е д и к а т и в н ы х
центров, определяю щ и х видоврем енной и м одальны й п л ан
всего п р ед л о ж ен и я;
2) п о л н о та или н еп о л н о та со став л яю щ и х частей;
3) н али ч и е о б щ и х о б сто ятел ьств ен н ы х р асш и р и телей п роцесса.
К о о р д и н а ц и я ф о р м в р е м е н и , вида и накл онения
проявляется в тож дестве эти х понятий в обеи х частях п редлож е
н и я : ФФФ ФФТ)- ФФТ Ф ф А ф Гт t ФФФЧ ФФТ ЗтГС ФФТ суман
муджхсе кйа кахеги аур май уска кйа уттар дуга (7 2 , 2 1 3 ) « Ч т о
с к а ж е т м н е С у м а н , и ч т о я о т в е ч у е й » , ФФТ i f 4£<й ift ФТФШФ F t
ФТФТ eft ФТФТ ФФ ФТФТ Ф^ ФФ ФФ9ТТ Ф F ftf t агар май пахле хи
савдхан хо джата то адж тум лого ки йах дурдаша на хоти
(7 3 , 156) « Е с л и б ы я р а н ь ш е п р о я в и л б д и т е л ь н о с т ь , т о у в а с н е
б ы л о б ы т а к о г о п е ч а л ь н о г о п о л о ж е н и я » , Ф ФТзГ ФГФФТ ф |^ ФФТ
^ ФТ ффф^ май нахи чахта ки кои муджхе
хиндустани кахе йа самджхе (6 9 , 18) « Я н е х о ч у , ч т о б ы к т о -т о
н а з ы в а л и л и с ч и т а л б ы м е н я И н д и й ц е м » (в э т о м п р е д л о ж е н и и
м о д а л ь н о -в р е м е н н о й п л а н с о с т а в л я ю щ и х ч а с т е й н е о д и н а к о в , н о
с т р у к т у р н о -с е м а н т и ч е с к и с к о о р д и н и р о в а н , п о с к о л ь к у п р е д и к а т
придаточной части м ож ет бы ть вы раж ен только ф орм ой сосла
г а т е л ь н о г о н а к л о н е н и я ).
Неп олнота г р а м м а т и ч е с к о г о с о с та в а з а к л ю ч а е т с я в т о м ,
ч т о о д н а из ч а с т е й (г л а в н ы м о б р а з о м п о с л е д у ю щ а я ) н е п о в т о р я е т
о д и н а к о в ы е д л я о б е и х ч а с т е й к о м п о н е н т ы : 4 4 7 §ФФ Чгг11 ф Ь п ЯТ
«ft ФГТ Л ф [ 4 б Ч Ч Т Ф Ч Т дусре кгиан панна доги пар тхи аур
нанхакусинх пхатак пар (3 9 , 103) «В с л е д у ю щ е е м г н о в е н и я П а н
н а б ы л а у ж е в л о д к е , в Н а н х а к у с и н х — у в о р о т » , Ф 74 М Ф?Г ф ф sft,
Ф# t Ф ФЧi 9ТФЧ «ft, Ф ФФ на кхане ки судх тхи, на пине ки. на
кои шанка тхи, на бхай (1 6 2 , 194) « Н е б ы л о н и ж е л а н и я е с ть , ни
п и ть . Н е б ы л о ни о п а с е н и я , н и с т р а х а » .
Наличие о б щ их о б с то я те л ь с тв е н н ы х ра с ш и ри те
лей: ФФ d'jl ффз фзфТ-ЧИ! F tft <?f| 3?|ф Ф^ФФТ Ф4Т ф) 41^1 ЬЦМ14 44Т
Ф TT^t «ft... дас бадже так катха-варта хоти рахи аур сукхийа
врикш ке пиче дхйанавастха ме кхари рахи. • ■ (7 0 , 15) « Д о д е с я т и
ч а с о в п р о д о л ж а л с я р а з го в о р о б и с т о р и я х , и Сукхия вся во в н и м а
н и и с т о я л а п о д д е р е в о м » , *Й1фФ ГЧФФ ФТТ ФТТГфГ i f ф ф Ф?Г
ЗсФТФФФФФТ # ЗПФ Щ # 7 ФЧ ?T3ft ШФ ф)Т 7t ФЗЧ%t Зф£ лекин
Синтаксис 661
С л о ж н о с о ч и н ен н о е п р е д л о ж ен и е (ССП)
.
664 О . Г. УЛЫДИФЕРОВ • совоеменного литеоатуош
современного литературного языка хинди
мере шарир се бхи адхик гхайап мера хридай хай аур йах гхав
муджхе ин гхаво се бхи пйара хай (1 3 9 , 191) « М о е с е р д ц е
р а н е н н о б о л ь ш е , ч ем м о е т е л о , и э т а р а н а д о р о ж е м н е в с ех
д р у г и х р ан » ;
4 ) с о п о с т а в и т е л ь н о -п р о т и в и т е л ь н ы е — <41°^ R k ТФ1М, ЗЙ Т -с|<И|
W Й Т Н -Ф 4М Т Й Т Т Т Т Т Т ЙГ9ТФ ЯТ Т Т Й Т Я Т бабу сир
джхукае андар чала гайа аур. нандлал бари саджагта се
стешан пар гхумне лага (1 6 , 151) « Г о с п о д и н , п о н у р и в го л о в у ,
вош ел в п ом ещ ен ие станц ии , а Н андалал н ачал насторож ен но
п р о г у л и в а т ь с я п о п е р р о н у » , Й Й щ Т Т T lfFT T ЯГФсГ Т |
i N t Щ ЗЙ П Г Т т ш Т I бауддхо ка мул сахитйа
пракрит ме хай аур джайно ка адхик сахитйа апабхранш ме
хай (« Н а я п а т х » , № 8, 1957, 5 1 5 ) « О р и г и н а л ь н а я л и т е р а т у р а
б уддистов написана на пракрите, а больш инство дж айнисткой
литературы создана на апабхранш е», 9Т Й ЗТТ ЗПТТ f^ T
ш м # й м й йтй тт йт -нГ1|'9'Ф1тт fan тййтг
ЗТЙ F T T T ТТЙ « п т девпракаш ко аб ае дин уски шарарато ке
улахне милне лаге аур сатйапракаш нитйа гхуркийа аур
тамаче кхане лага (7 0 , 8 3 ) « К Д е в п р а к а ш у к а ж д ы й д е н ь ст а л и
поступать ж алобу на его проказы , а С атйапракаш н ач ал
п остоян н о вы сл уш и вать угр о зы и п о лучать затр ещ и н ы » , Ж 4 М
ЯТ 9 1£ 4 15 Т Т Т ы Й Й т Й 4 < ЯМ1 Й TFT ТТ дарвазе пар шсоснаи
бадж рахи тхи аур бхитар гана хо раха тха (7 2 , 153) «У
п о р о г а и г р а л а ф л е й т а , а в н у т р и д о м а р а з д а в а л о с ь п ен и е » ;
5 ) м о д а л ь н о -о ц е н о ч н ы е — F T й я ЗТТЯЖ Т Т Т Т П Т Т Й Т Й Й З^Т
ТСчТ Й 1 Т Т Т I fo FT ТТЙ Щ Т Т Й Т Й FFTT хам лог апко
санстхагар ме ле чалеге аур пурн вишвас хай ки хам лого ка
пакт виджайи хога (3 9 , 136) « М ы о т в е д е м В ас в с о в е т , и е с т ь
полная уверенность в том . что наш а сторона окаж ется
п о б е д и т е л е м » , ЗТРЯТ Я К Т Я Г Т T F T T T Й ТТЯТТ, Т К Т Т Т ^ 1Й
ЗТТ Й Т П Д й д а ТГТ ашрам cape нагар ме баднам хо
джаега, аур самбхав хай ки анйа видхвае бхи чхор бхаге (7 2 ,
106) « П р и ю т б у д е т о п о зо р е н н а в е с ь г о р о д , и ы ю л н е в о з м о ж н о ,
ч т о д р у г и е в д о в ы т а к ж е с б е г у т о т т у д а » , . - Т Т Ф Й Г ЗТТТЙТЙ
Ф ^Т ЗТ ) Щ Т ЗТ Т Ф 7 Й Й Т Н г ^ЗТТ ^ Т Й Т Й T F ЙЗФФ ЗТ Й Т
3T R F FT TFT 1 Т Й ТЙЙЗТТ Т Г Т ЯТ Й ЗТЯТТ 9 Г Т Т Т Т Т Т Й %
...май сайкро абхагини канйао кауддхар карне ке йогйа хуа ху
Синтаксис 665
б ) о т н о ш е н и я у с т у п к и — f tf t Ф ^ ФФфГ ЧТ f t ф Л ФГ ФсФ f f t^ r ,
ФФТ Ф^1 ФЧФТ Ф майне каи джагахо пар наукри ка йатн
кийа, магар кахи сапхал на хуи (1 9 3 , 130) « Я п ы т а л с я в н е
с к о л ь к и х м е с т а х н а й т и р а б о т у , н о н и г д е н е п р е у с п е л » , фф
ФТФТ f t f f t f t ФФФГ T f t ФТФгёТТ f t ФТФТ ТТТ ft, Ч Т ЗТТФ f t fftir %
й ф к ft ин бато се киси замане хаме бхававеш хо джата
раха хо, пар адж ке лие ее бекар хай (6 4 , 13) К о г д а -н и б у д ь
мы и бы ли бы в восторге о т всего этого, но дл я сего д н яш н е
го д н я э т о б е с п о л е з н ы е в е щ и » , ftl4 6 < ФГ ФФТ, Ч Т ФТФ f t Ф«61
T f t ФФТ допахар хо гайа, пар адж бхи чулха нахи джала ( 6 6 ,
198) « Н а с т у п и л п о л д е н ь , н о и с е г о д н я о ч а г н е р а з ж и г а л с я » ;
2 ) п р о т и в и т е л ь н о -о г р а н и ч и т е л ь н ы е — ФФ Ф Т Ф Т <141 ФФТФТ ФТ,
ЧТФГ ЗЩФТТ ФФФГ ФФТ фТф Ф Д ФТ вах пхуткар рона чахта тха,
паранту андхкар уска гола гхот раха тха (3 9 , 109) « О н х о те л
гр о м ко за п л а к а т ь , н о т е м н о т а сд авл и вал а его г о р л о » , ф- f t
№ 4 1 HI f t Ч Ф ^ Г Ф fft(, ЧТ ФФТФ ФФФ 3T4ft ФТФ f t ф т ф ЧТ сабхи
кисан апне хал чхор due, пар суджат бхагат апне ком ме магн
тха (7 0 , 4 8 ) « В с е к р е с т ь я н е п о б р о с а л и п л у г и , н о С у д ж а т
Б х агат продолж ал работать»;
3 ) п р о т и в и т е л ь н о -с о п о с т в и т е л ь н ы е — ТГФ9ФТТТФ ФГ Ф Ч <61, ЧТ
ФТФЭФТ фФФТ 4 1 9 1 ftiH Ф ЧТ Рамешваррай то чуп раха, пар
джагешвар итна кшамашил на тха (7 0 , 5 ) « Р а м е ш в а р р а й
за м о л ч а л , н о Д ж а г е ш в а р н е б ы л т а к и м в с е п р о щ а ю щ и м » , f t f t f t
тщ ф ф ф -Ч Ф Ф f t , ФФТ ФТФФТГГ f t ФФТ ФФНГГ ФТФ 7 f t f t харо ке
йаха чахал-пахал тхи, магар ладжванти ке йаха удаси барас
рахи тхи (1 3 9 , 2 3 ) « У Х а р о с е г о д н я б ы л о в е с е л ь е , н о у
Л а д ж в а н т и ц а р и л а с к у к а » , 4 16 4 ftl f t T T f f t 4 1f t P l T l f t , ЧТ ФПФТ
ФГ 3 1 4 ft 4 < lf t f t f t 4 6 4 f t 4 f t джахнави нереиш и сари никали,
пар шанта ко апни пурани дхоти паханни пари (7 2 , 2 4 1 )
« Д ж ах н ав и д о стал а ш елковое сари, но Ш ан те п ри ш лось надеть
старое дхоти»;
4 ) п р и с о е д и н и т е л ь н ы е , п о д р а з д е л я е м ы е на:
а) п р и с о е д и н и т е л ь н о -и зъ я с н и т е л ь н ы е — Ф Ф ^ ФТЧФТ Ф
ТТФФФ1Т ФТ ЗТ^ГФТФ ФГф fftRT ФТ, ЧТ ЧФ ФсФ f t f f t d 4 1 ф
43 ' CN
киси файаде ки аша ракхта хай, йа усе киси хапи ка бхай хай?
(7 1 , 185) « Р а з в е э т а б е з б р е ж н а я т о л п а н а д е е т с я п о л у ч и т ь о т м ен я
в ы г о д у , и л и о н а б о и т с я ч т о -т о п о т е р я т ь ? » , ФЧ1 ■Чб! H d d l ТТТЧ зптт
^ ЧТ 4 l i ЧГЧ-ЧЧТЭЧ бт t f t ч т ? кйа йаха невта кхане ае тхе йа кои
нач-тамаша хо раха тха? (7 1 , 155) « Р а зв е в ы п р и ш л и н а з в а н ы й
о б е д , и л и зд е с ь ш л о п р е д с т а в л е н и е ? » .
С ледственны е отн ош ен и я характери зую тся тем , что со
держ ан и е второй части м отивируется или н еп осред ствен н о вы те
к а е т и з с о д е р ж а н и я п е р в о й ч а с т и : У1иМ Г 4 Ч Ч I d I-Гч d I Р тЧ Ч Ч,
Ч Ч Ч Щ Т # & Чуб сГЧГНЧМ й Ч Г Ч Ч Ч Ч ЧЧТ праннатх
ке мата-пита нирдхан тхе, ислие вах лахаур ке хи ек дандапсаз
се шикша прапт карне лага (1 6 , 2 2 ) « Р о д и т е л и П р а н н а т х а б ы л и
бедн ы , по это м у он пош ел в учен и е к зуб н ом у тех н и ку в Л ахоре»,
4 F P ft Ф w - ^ ч f t 4 4 F t Ч Т Ч ^ %, ЗТЧТГЧ F 4 4 F 4 f l 4 fW I
f o . . . кахани ке лие пандрах-бис минат хи кафи хай, атаев хам
кахани айси чахте ки... (6 4 , 3 0 ) « Д л я р а с с к а з а д о с т а т о ч н о п я тн а -
д ц а т и -д в а д ц а т и м и н у т , п о э т о м у м ы х о т и м и м е т ь т а к и е р а с с к а з ы ,
к о т о р ы е ...» , “ ЗЩ ЧГТ” Ч7ЧЧ: “Ч Ч Г ' ЧТ 4 F 4 4 4 314: Ч Ч Ч Г
д а т ЧТЧТ ЧТЧТ f \ Ш Т Ш Ч |
«ахбар» вастутах «хабар» ка
бахувачан хай, атах уска стрилинг мана джана сайуктик хай
(1 1 3 , 2 1 9 ) « С л о в о « а х б а р » (« г а з е т а » ) я в л я е т с я м н о ж е с т в е н н ы м
ч и с л о м о т с л о в а « х а б а р » (« н о в о с т ь » ), п о э т о м у л о г и ч н о с ч и т а т ь
« а х б а р » с л о в о м ж е н с к о г о р о д а » , P H c fl ЧТТТ Ч ТГЧТЧГ |ГЗТГ ЧТТ ЧТ
Г<4 б М I Ч Ч Ч г'16 ЧТТЧТ ЧД Ч . .. ризви гуссе ме кхаулта хуа
мара т халихазауске хотх каскар бхиче хуе т хе... (1 6 7 , 9 6 ) « Р и з
ви у м е р , з а д о х н у в ш и с ь о т г н е в а , п о э т о м у -т о и б ы л и с ж а т ы его
губы », 4 1 ^ Ч £ ч ^ fcTTT ЧТ ЧЧТ % Ч Ч Р Т Т( ф ч ф 4 ) Ч Ч 71^ sft
джаре ке дин тхе хи, тис пар хава ке пракоп се капкапи лаг рахи
тхи (2 0 2 , 7 5 ) « С т о я л и з и м н и е д н и , п о э т о м у н е п р о х о д и л а д р о ж ь
о т п о р ы в о в в е тр а » .
Градационны е отнош ения вы ступаю т в слож носочинен
н ы х п р е д л о ж е н и я х , ч а сти к о т о р ы х о б ъ е д и н е н ы р а с ч л е н е н н ы м
с о ю з о м Ч Ч Ч Ч (frnTb1... Т < 4 ( Ч % 4 ) на кевал ( сирф ) .. . варан
(балки) и е г о р а з л и ч н ы м и в а р и а н т а м и . З д е с ь п р о ц е с с , п р о и с х о
д я щ и й во в т о р о й ч а с т и , р а з в и в а е т с я п а р а л л е л ь н о п р о ц е с с у , п р о
и с х о д я щ е м у в п е р в о й ч а ст и , и н е п р о т и в о р е ч и т ем у : чГ б Ч Ч Ч ЧЧ
4 ^ 1 ЧТ Ф^<41 Т Т Ч Ч Г f ’, Ч 1«Ф F T Ц,Ф ЗНКЧ1 ЧТ Ф н Р 1 ЧЧЧ> 7ГЧЧТ
п г vnMTLirhPPnn • Практическая грамматика
0 /Z U . 1 . УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
1 \ . . фГф I - кави кевал вах нахи хай джо кавита лиюс сакта хай,
балки хар ек адми джо кавита самаджх сакта хай... кави хай
(1 3 9 , 151) « П о э т о м я в л я е т с я н е т о л ь к о т о т , к то м о ж е т п и с а т ь с т и
х и , н о и к а ж д ы й ч е л о в е к , к о т о р ы й п о н и м а е т п о э з и ю ..., я в л я е т с я
п о э т о м » , 57Г Ф Фт) ФФ Т ЗЦЧ«Й
d <6 Ф ФТФ-ФФ ФТФ ЗТТф4Т '4Т d 'H d f '. . . ис басти ме кевал кутте
аур суар хи нахи баете балки апки тарах ке хатх-мух вале адми
бхи баете хай... (1 2 5 , 150) «В э т о м п о с е л к е ж и в у т н е т о л ь к о с о
б а к и и с в и н ь и , н о и о б и т а ю т п о д о б н ы е в а м л ю д и » , З ’Л'ИЦ ФФ
фзфА
Cs
ф ф т т м § фЧЭ т ф & ф ффтфг ч т я фг w , ’ ф ?ф
ЧЭ
ф .. фтффт
ФФТ ФТ ислие вах дурдарши махарадж се турант хи на кевал
сахмат хо гайа , пратйут усне... йоджна бхи бана ли (4 , 8 7 ) « О н
не то л ь к о н ем ед л ен н о со гл аси л ся с д ал ьн о в и д н ы м м ахарад ж ей ,
н о о н п о д г о т о в и л и п л а н » , ?ТГ Ф4Ф Фй[ Ф < ^ ФТ ФФТТФ ПзФ ТГ
^ГФФТ Ф ФГ.' Ф ^ Ф ф ф г т Г ф ш г f W r r r ,' ФФФТТ
CN
Ф М ФТ
•ИФ НИ! Ф<Ф1 ФТ... ис вакт кучх карне каматлаб сирф матару се
хи бхирна на тха, балки хазаро-лакхо кисано, маздуро, гарибо ка
мукабла карна тха... (8 3 , 3 9 ) « С е й ч а с л ю б о е д е й с т в и е о з н а ч а л о
не то л ь к о борьб у с п роф сою зом , но и ср аж ен и е с сотн ям и ты сяч
рабочих, крестьян и бедняков».
С труктурн о слож н осочи н ен н ы е предлож ения м огут с о
с т о я т ь из:
1) д в у х и б о л е е п р о с т ы х п р е д л о ж е н и й : ГчdI sft Ф ФФФФ% ф ф ^
fMrTF faaiT ФТ з т к ^ Т Ф ^Ф Ф ФФФ ф ф к ЗТФ7ФТ Ф И к Ф Ф Ф «ft
мере пита джи не пачпанве варш ме вивах кийа тха аур мере
джанм ке самай унки авастха сатх се ком на тхи (6 6 , 109)
«М ой о тец ж ен и лся на п ятьд есят пятом году ж и зни , и к м ом ен
т у м о е г о р о ж д е н и я е м у б ы л о н е м е н ь ш е ш е с т и д е с я т и л е т » ; ф1ф
ФТФ ФФФГ Зф ф Т ФТ ЗТФФТТ Ф # ф(фТ ФТ Ф ФТФФ ФТ ФТ7ФГ ФТФ Ф
ФФФ Ф ^ ФФ-ФФ ФФП ФТ ФТф # Ф Ф Ф f a # ФФФТ, с^ФТ ФТ ФТФ
Ф ЗТФФТТ Ф # if a f t ФТ ФТфзЦг $ ф ф ф # s f t i Зфф- РФФТФФ if a f t I ...
йади мал уске ардар ке анусар нахи хота йа тхик на бадхне ке
каран марг ме усме кучх тут-пхут хо джати йа васту биджак
ме ликхи санкхйа, тегул йа мап ке анусар нахи хота йа вастуо
ке самбандх ме кои анйа шикайат хоти хай... (1 0 1 , 2 6 5 ) « Е с л и
т о в а р н е с о о т в е т с т в у е т з а к а зу и л и он п о в р е ж д е н и з -з а н е п р а
ви льной упаковки , или товар не соответствует по коли честву.
Синтаксис 673
С л о ж н о п о д ч и н е н н о е п р е д л о ж е н и е (С П П )
В о д н о ч л е н н ы х п р е д л о ж е н и я х с л о в о ( с л о в о с о ч е т а н и е ), к к о
т о р о м у о тн оси тся п р и дато ч н ая часть, о б у сл о в л и в ает и вид п р и д а
то ч н о й части, то гд а как в д в у ч л ен н ы х п р ед лож ен и ях это т вид
д и ктуется задачам и ком м ун и кац и и , а не структурой главн ого
предлож ения.
н о м у п р е д л о ж е н и ю (Г П ), м о ж е т с в я з ы в а т ь с я с Г П п р и п о м о щ и
сою зов, со ю зн ы х о тн оси тел ьн ы х слов и м естои м ен н ы х скреп.
Д анная разновидность С С П о с н о в а н а н а в за и м о д е й с т в и и
у к а з а т е л ь н ы х м е с т о и м е н и й Ч Ш айса « т а к о й » и F 4 4 T итна « с т о л ь -
к и й » (и л и а н а л о г и ч н ы х м е с т о и м е н н ы х н а р е ч и й ) в Г П с с о ю з а м и ,
вводящ им и П П . Н аряду с общ им и определительны м и отнош ени
ям и м еры и степ ен и , во зн и к аю щ и м и м еж д у частям и С П П , зд есь
у с м а т р и в а ю т с я б о л е е ч а с т н ы е о т н о ш е н и я : с р а в н и т е л ь н о -с о п о с т а
в и т е л ь н ы е и к о л и ч е с т в е н н о -к а ч е с т в е н н ы е .
У казательн ы е м естоим ения относятся к основном у оп р ед е
л яем ом у слову, к оторое м ож ет бы ть вы раж ен о сущ естви тельн ы м ,
п р и л агател ьн ы м и глаголом .
Сравнит ельно-сопоставит ельные отнош ения проявля
ю тся в так и х С П П , в которы х в ГП вы ступ аю т указательн ы е м е
с т о и м е н и я (м е с т о и м е н н ы е н а р е ч и я ), а П П в в о д и т с я с р а в н и т е л ь
ны м и сою зам и джайсе, ЧТЧТ мано, ЧГЧТ гойа с о б щ и м з н а ч е
н и е м « к а к б у д т о » . У к а з а т е л ь н о е м е с т о и м е н и е ДЧТ айса м о ж е т
относиться:
1 )к су щ естви тельн о м у — ^ Г Ч ЧТ сЦТЧЧТЧТ Ч Ч т £ ^ ?ft
ЧТЧТ Ч Ч c£t Ч Ч Ч 4 F Tft£r 4 F 4 TFT F t лекин гхар ме айси
вйакулта самай хуи тхи мано чхах бадже ки трен се вах сидхе
Ь8П п Г V тыл c d • 1 ф актическая грамматика
oo U и . 1 . УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературного языка хинди
Присубстантивно-относительные ССП
Д анная разновидность С П П о с н о в а н а н а в за и м о д е й с т в и и
су б стан ти ва в ГП с соотн оси тельн ы м и словам и в П П , которое
о п р е д е л я е т э т о т с у б с т а н т и в , д о п о л н я я с в о и м с о д е р ж а н и е м е го
см ы словую н ед остаточ н ость. П о своей сем ан ти ке п одоб н ы е С П П
я в л я ю т с я п р и с у б с т а н т и в н о -а т р и б у т и в н ы м и . С а м о С П П с т р у к т у р
но и м еет у стой чи вы й характер, п оскольку П П или следует за ГП ,
и л и и н к о р п о р и р у е т с я в н его .
Н аи б о л ее ун и вер сальн ы м зд есь является м естои м ен н ое п р и
л а г а т е л ь н о е F t джо « к о т о р ы й » . М е с т о и м е н н ы е п р и л а г а т е л ь н ы е
I f T джайса « к а к о й » , t F d d l джитна « с к о л ь к и й » п р и в н о с я т с о о т
в етствен н о к ач еств ен н ы е и ко л и ч ествен н ы е х ар ак тер и сти к и суб-
с т а н т и в у . М е с т о и м е н н ы е н а р е ч и я F F дж аб « к о гд а » и F FT (fF F T )
джаха {джидхар) « г д е » у п о т р е б л я ю т с я п р и с у б с т а н т и в а х с т е м
п о р а л ь н ы м и л и л о к а т и в н ы м зн а ч е н и е м .
С уб стан ти в в ГП м о ж ет оп ред еляться соб ствен н ы м и м есто
и м ен н ы м и п р и л агател ьн ы м и , в р езу льтате чего образую тся к о р
р е л я т и в н ы е п а р ы : F F вах — F t джо, F F ва х — F F дж аб , F F
вах — F FT ( f F F T ) джаха {джидхар), 9F T (FFT ) айса {вайса) — t~FT
джайса, ? F F T (F F F T ) итна {утна) — fF F F T джитна.
И сходя из то го , определяется ли субстан ти в кон крети зи рую
щ и м с л о в о м и л и н ет , С П П Д ан н ой р а з н о в и д н о с т и п о д р а з д е л я ю т
ся н а с о б с т в е н н о -о п р е д е л и т е л ь н ы е , в к о т о р ы х с у б с т а н т и в в ы с т у
6R 4 п Г V nki г а л р в п п • П рактическая грам м атика
064 и . 1 . УЛЬЦИФЫ 013 • соврем ен ного л и тературн ого язы ка хинди
п а е т с о п р е д е л е н и е м , и о п р е д е л и т е л ь н о -п р и с о е д и н и т е л ь н ы е , в
к оторы х су б стан ти в не нуж дается в опред елен и и .
Собственно-определительные предлож ения, в свою
о ч е р е д ь , п о д р а з д е л я ю т с я на:
1) в ы д е л и т е л ь н о -о п р е д е л и т е л ь н ы е , с у б с т а н т и в к о т о р ы х о п р е д е
л я е т с я м е с т о и м е н и е м F F вах;
2 ) к ач ествен н о-оп ред ел и тел ьн ы е, су б стан ти в к о то р ы х оп р ед ел яется
м есто и м ен и ям и UFI ( 4 d l ) айса ( вайса) и S rH l (3 cR T ) итна (утна).
В ы делит ельно-определит ельн ы е п р е д л о ж е н и я п р е д с т а в
л ен ы как прям ы м и , так и косвен н ы м и ф орм ам и м естои м ен и й F F
вах и F t дж о : F F F f t t l Tel I fftT lft F rf t F R f t ) f t Фт11 FFT ftF T F t
йах вахи аурат хай джисне муджхе адми се кутта бана дийа
тха (2 5 , 4 9 ) « Э т о и м е н н о т а ж е н щ и н а , к о т о р а я и з ч е л о в е к а с д е л а
л а м е н я с о б а к о й » , F F 3 7 ft 9TF7 f t TFFT F t f F F f t F T ftF З К П К TFFT
F t вах уси шахар ме рахта тха джис ме харис саудагар рахта
тха (2 5 , 4 9 ) « О н ж и л и м е н н о в т о м г о р о д е , в к о т о р о м ж и л к у п е ц
п о и м е н и Х а р и с » , F F FIT FFTFT FT F F F 4 f t 37Ч Т F F fftTFTTT FT йах
вах замана тха джаб апне упар пурн вишвас тха (1 3 6 , 2 9 ) « Э т о
б ы л о то врем я, к о гд а п о л н о стью верил себе».
К ачест венно-определит ельны е п р ед л о ж е н и я п р ед ставл е н ы
и зм е н я е м ы м и к о р р е л я ти в н ы м и п ар ам и , а т а к ж е со ч ет ан и е м м ест о
и м е н н ы х п р и л агат ел ь н ы х с с о ю зн ы м и сл о в ам и : FFT Tftft FRsfF"ft FTF
f t f t t f t t FFT T3jT? F ? f t ваха айси бхукмари mxope хи хай джайси йаха
чхай хуи хай (197, 2 3 3 ) «Т ам вр яд л и ес ть т а к о й го л о д , к ак о й р а с п р о
ст р ан и л ся зд есь» , 3 f t t f t еН Ф Ф Т ФТ f t TFT FT F f t f f tf tt
f tff tF F f t F T F ft f t f F F f t F F R f t fF F t Ф Т 1 ЧХ ftcTT f t усе кучх
вайсе халкепан ка ехсас хо раха тха джайсе киси чхоти хайсийат
ке адми ко баре мехман ке вида карне пар хота хай (187, 4 5 ) « О н п о
ч у в ство вал та к о е о б л егч ен и е, к ак о е и сп ы т ы в а е т м ал ен ь к и й чел о век,
п р о в о ж ая вы с о к о го г о с т я » ,. . . F t f t t ФТ F F y f t F t F c tf t F f t jf t c t f t
F F F R F f f t ? f t 5 d d I cIF f t t F ФFT f t FFT .. .лого ко васули ки итни
иччха на тхи джитни йах джанне ки исе итна дхан мил каха се
гайа (162, 63 ) « У л ю д е й н ет сто л ьк о ж е л ан и я пол у ч и т ь, ск о л ьк о у з
н ать, о тк у д а у щ п р и ш л о такое б о га тст в о » , ЗТТ F 4 " f t f t f t f t fftcTF-
F F f t f t t d r i f t FTFTft F f t f F r t f t 'FT-ft f t усе апни биви се милне-
джулне киутни азади на тхи джитни бхабхи се (8 3 , 17) « У н его не
б ы л о сто л ьк о св о б о д ы встреч аться с ж ен ой , ск о л ь к о с зо л о в к о й » ,
Синтаксис 685
ДФТ ФГ Ф1^ ФТФ^Г Рб1 ФТ ФФ Ф 661 ФГ айса то кои адми нахи джо йах
кахта хо (25, 97 ) « Н ет к а к о го -л и б о т а к о г о ч ел о в е к а , к о то р ы й г о в о
рил бы это » , Ф Г Ф f t Д Ф ^ФТ ФФФТ ЗТТФТ1ФФ Hf^THT ^ ФФ fftdT P lft
<6 гП дживан ме ек айса авсар ата хай джаб паринам ки усе чинта
нахи рахти (68, 3 2 ) «В ж и зн и б ы в а ю т т а к и е м о м е н ты , к о гд а его не
и н те р ес у ет р езу л ь та т» , . . .ФФ ДФ ЯП|ф1М f t ФТ Ч^Ф1 ^6 1 ФТ-ФТ ф ф
ФФ1) ЧIHi ФГ Р Ж ftt dpi] ФГ вах айсе регистан ме джа пахуча
джаха дур-дур так пани ка нам бхи нахи тха (25, 2 9 ) « О н п р и б ы л в
т а к у ю п у с т ы н е , гд е д а ж е о ч е н ь д а л е к о не б ы л о д а ж е н а м е к а на в о
д у » , ф ф д ^ - ф ф г f t ялтдИ) f c r a r f f tr f t ф г тффтрг ф ф т д вах айсе расте се
джаеги, джидхар киси ка хйал на джае (162, 2 2 1 ) « О н а у й д е т то й
д о р о го й , к о то р ая н и к о м у н е и зв е ст н а» , . . .f t ФФ ФФФ ФГ 4 М d I Ф vjidl
Д Ф ЗГТФ^ |ф Г |ЗТГ Фф ФФФТ Ф ... .. .май ус джагах ко джанта ху
джаха ек адми байтха хуа йах кахта хай... (25, 2 3 ) « Я зн а ю та к о е
м есто , где с и д и т о д и н ч е л о в е к и г о в о р и т ...» , infrFT ЯтГТФ ФФФТ Ф ^
d ФРГ iddl fftcTT f t ф ф ЗГГФГФ ФТф ftt хатим фауран уси тараф чал
дийа джидхар се вах аваз аи тхи (25, 36 ) « Х ати м т у т ж е п о ш ел в т у
ст о р о н у , о т к у д а д о н е с с я т о т голос».
О п р ед ел и те л ь н о -п р и со е д и н и т е л ь н ы е предлож ения
представлены П П , которое сод ерж и т дополн и тельн ое сообщ ение
п о п о в о д у о п р е д е л я е м о й с у б с т а н ц и и в Г П : ФФТ ф ф d i d ЯТ ФГ d -НЙ
Ф ^ . . . хаса ис бат пар джо тумне кахи... (1 6 2 , 5 0 ) « Р а с с м е я л с я
н а д э т и м и с л о в а м и , к о т о р ы е т ы п р о и зн е с » , ФТФ ФФ Ч4Ф1 d M I d
Ф ^ Т , ^ТФФ^ З М ФТРФФ f tt ф р г ф ф ftt, ф ф ^ ФТ Ф Ш -Ф ГФ f t гао
ке пакка тстаб аур мандир, джиски аб мараммат бхи мушкил
тхи, унхи ке кирти-стамбх тхе (1 6 2 , 7 4 ) « Д е р е в е н с к и й в ы л о
ж е н н ы й к а м н е м в о д о е м и х р а м , р е м о н т к о т о р ы х т е п е р ь я в и л с я бы
весьм а тр у д н ы м д ел о м , б ы л и и х п ам ятн и кам и бы лого вели чи я»,
Ф # ФФФТРГ ф ФФТ 9 F f t Д Ф -Д Ф ФФ ф ф ф fsp rr ЯТФ cd Midi I сукхе
мурустхал хай джаха прани ек-ек буд джал ке бина пран тйагта
хай (4 , 2 0 ) « В ы ж ж е н н а я п у с т ы н я , г д е ж и в о е с у щ е с т в о п р о щ а е т с я
с ж и з н ь ю и з -з а о т с у т с т в и я в о д ы » .
Приместоименно-субсппантивные СПП
Д а н н ы е п р е д л о ж е н и я о с н о в ы в а ю т с я на в з а и м о д е й с т в и и с о
о т н о с и т е л ь н ы х м е с т о и м е н и й (у к а з а т е л ь н о г о в Г П и о т н о с и т е л ь
н о г о в П П ), в ы с т у п а ю щ и х з д е с ь с а м о с т о я т е л ь н о . М е с т о и м е н и е в
П П кон крети зи рует м естои м ен и е в ГП , отли чаю щ ееся сем ан ти
ческой неполнотой, которая восполняется содерж анием ПП.
С труктурн о дан н ы е С П П явл яю тся н еустой чи вы м и , п оскольку
П П м о ж е т р а с п о л а г а т ь с я к а к п е р е д Г П , т а к и п о с л е н его .
С т р у к т у р н о -с е м а н т и ч е с к и з д е с ь в ы д е л я ю т с я с л е д у ю щ и е р а з
новидности С П П :
В ы д елит ельно-определит ельная, п о с т р о е н н а я н а с о о т н о
ш е н и и к о р р е л я т f t t джо — ФФ вах и ФФ вах — f t t дж о : f t t ФТ ФТФ
ФФТФ Т Т ФТФТ ФТ?) ФФТ ЧТ ФФТТТ f t джо мере cam савал пуре карега
вахи муджхе па сакта хай (2 5 , 7 ) « К т о о т в е т и т н а м о и с е м ь в о
п р о с о в , и м е н н о т о т м о ж е т п о л у ч и т ь м е н я » , ф ф ф ф ф ф тр й f t Ф^Г
ГфТ1 f t t ФФТ ФТ ФФ ФТ джхалбарвали не вахи кийа джо мардо ка
дхарм тха (1 6 2 , 126) « Д ж х а л б а р в а л и с д е л а л и м е н н о т о , ч то б ы л о
д о л г о м м у ж ч и н » , f t t ЗФФТФ Ф ФФТ ФФФТ ФГ ФФ ФФФФФ Ф Т джо
анйайа се гхрина карта хо вах вакалат каре (1 6 2 , 2 2 ) « П у с т ь а д
вокатурой зан и м ается тот, кто ненавидит несправедливость»
{букв. « К о т о р ы й н е н а в и д и т , п у с т ь о н » ), f t f f t d ФФТ d ftl f t t ФТФТ ФТ
лекин хуа вахи джо хона тха (8 3 , 2 8 ) « Н о с л у ч и л о с ь т о , ч т о
д о л ж н о бы ло случи ться».
К оличест венно-сопост авит ельная, п о с т р о е н н а я н а с о о т
н о ш е н и и к о р р е л я т f f td d l дж итна — ФФФТ утна, ФФФТ утна —
I f td d l джитна, S d d l итна — f f td d l джитна: ФФ ФТ-cfld ФТТГ Ф
ФФФ ФФ ^ГФФТ T K 'dft, ФФФТ fftftrd ФТ ФТФ Ф Ф Ф^Т TTT'dft ин до-тин
гханто ме бхуван ко джитна самджхи, утна винод ко адж так
нахи самджхи (1 6 2 , 126) « З а э т и д в а -т р и ч а с а Б х у в а н п о н я л
с т о л ь к о , с к о л ь к о В и н о д не п о н я л д о с и х п о р » , ТФФ ЧГ°1) Ф7ЯТ ФФ
Ф ФФФ' Trftftr Ф # ЧФФ ФФсГ f ftф ft f f t ФФТ Ф ФЗФ Ф^ГФ стул прани
сукгим ман ке утне самип нахи пахуч сакте джитне ки катха ке
сукиш чаритр (1 6 2 , 10) « О б ы ч н ы й ч е л о в е к не м о ж е т с т о л ь б л и з
ко п онять то н к у ю м атерию душ и, сколько п р о н и ц ател ьн ы й п ер
с о н а ж р а с с к а з а » , .. .? ф f t ЧТРФ ФТ?) ftfft РФФФГ ФФФТ Ф? ЗТИТЧЧТ ФГ
ЧФФФТ '9Пd ЖI Ч7ФФ ФГ Tftt ft ...итне прасанн нахи хоте джитна
Синтаксис 689
гайа тха удхар хи вах бари тези се лапки чали джати тхи (1 6 2 ,
200) «О на б ы стр о ш ла им ен н о в ту сторон у, куда уш ел он»,
Ф К Я Л рГТ Ф # # # Щ ЯЛТ % Ж Г Л f W ис каран
мандир вахи торе гае джаха хиндуо не видрох кийа (1 0 2 , 185)
«П о этой п ри ч и н е х р ам ы р азр у ш ал и и м ен н о там , где и н дусы
п о д н и м а л и в о с с т а н и е » , Л Я HI Ф # ^ ЗТТТТ ЯЛТ ^ 3 1 # Я # ЗЦД Ф ее
лог вахи се ае, джаха се арйа лог ае тхе (2 2 , 6 6 1 ) « Э т и л ю д и
приш ли им енно оттуда, откуда приш ли арии», Ф Ф # I ЛФ Т
ЛЯТЯТ ЛЛТ ЯЕГГ Л ... джидхар декхти хай удхар уджала хуа
джата хай... (1 0 3 , 2 6 1 ) « К у д а н е п о с м о т р и т , п о в с ю д у р а з л и в а е т
ся б е л ы й св ет» .
Временные предложения
Д а н н ы е п р е д л о ж е н и я н е о д н о р о д н ы в с т р у к т у р н о -с е м а н т и ч е
с к о м о т н о ш е н и и . З д е с ь о т ч е т л и в о р а з л и ч а ю т с я два в и д а к о н
ст р у к ц и й :
Синтаксис 691
1) п р е д л о ж е н и я , в ы р а ж а ю щ и е ч и с т о в р е м е н н ы е о т н о ш е н и я ;
2) п редлож ения, в которы х чисто врем ен н ы е отнош ения п ред
с т а в л я ю т с я за т у ш е в а н н ы м и , п о с к о л ь к у н а п е р в ы й п л а н в ы х о
д я т р а з л и ч н ы е д о б а в о ч н ы е зн а ч е н и я , т а к и е , к а к в н е з а п н о с т ь и
и н тен си вн ость развития действия.
П редлож ения п ервого вида соединяю тся сем антическим и
сою зам и , а п ред лож ен и я второго ви да — си н такси ч ески м и . П ер
вы е п р ед л о ж ен и я являю тся с т р у к т у р н о -н е у с т о й ч и в ы м и , т о г д а
к а к в т о р ы е — с т р у к т у р н о -у с т о й ч и в ы м и .
П редлож ения п ервого вида соединяю тся врем енны м и
сою зам и , к о торы е м огут вы сту п ать как о д и н оч н о, так и в виде
п арн ого сою за. Д ан н ы е сою зы м о гут о сл о ж н яться п о сл ел о га
ми, ч асти ц ам и и други м и сою зам и . Н аряд у с сою зам и зд есь м о
гут вы ступ ать сою зн ы е скрепы , п ред ставляю щ и е собой у сто й
чивы е сочетания.
Р а с ч л е н е н н ы й с о ю з Ф Ф - .. f t t дж аб...т о я в л я е т с я о с н о в н ы м
вы рази телем чи сто врем ен н ы х отн ош ен и й , кото р ы е п о д р азд ел я
ю тся н а отнош ения:
1) п о с л е д о в а т е л ь н о с т и — Ф Ф ФФ ФФТТФ f t l 4 d «ЛТТ, f tt 4 4 Ф ФТФ
Ф1Ч T ft f t . .. дж аб вах чапрас кхолне лага то уске хат кап рахе
тхе... (1 6 2 , 170) « К о г д а о н н а ч а л о т с т е г и в а т ь н а г р у д н ы й зн а к ,
т о е г о р у к и д р о ж а л и » , . . .Ф Ф f ttf tt ФФ 4 ^ Ф Т ФФ Ф Ф f tt ФФТ
ФГ f t 4 1Ф i ФФ 46191 .. .джаб тикхи гандх уркар ун так пахучи
то джхат ма не джакар усе утхайа (1 1 , 5 9 ) « К о г д а е д к и й з а
п а х д о б р а л с я и д о н и х , м а м а б ы с т р о п о д н я л а ее» ;
2 ) о д н о в р е м е н н о с т и — f t t r 3М Ф Ф Ф ^ f t t ФТФТ ФТФ, f tt ф т т р т ФТ
ЗГФФТ Ф Т аур алгу дж аб кабхи бахар джате то
ftft I
джумман пар апна гхар чхор дете хай (1 6 2 , 8 1 ) « И к о г д а А л гу
у е з ж а е т , о н о с т а в л я е т с в о й д о м н а Д ж у м м а н а » , Ф Ф Ф ФТ Ф ФТФ
ФФФ f tt ФФ %ФТФ ФФФ ТФТ ФТ дж аб ее шере ке пас рахуче то вах
бетарах тарап раха тха (7 5 , 179) « К о г д а о н и п о д о ш л и к Ш е
ре, о н и с п ы т ы в а л т я ж е л ы е м у к и » . К а к в и д н о и з п р и м е р о в ,
зд есь П П вс егд а п р ед ш еству ет главном у.
В ф у н к ц и и с о ю з а Ф ^ дж аб з д е с ь м о г у т в ы с т у п а т ь с о ю з н ы е
с к р е п ы N 4 ФФФ (ФФФ) джис самай ( вакт ) и ГФФ fftd джис дин:
f f tr r ФФФ ФП)фТТ ФФТ f t Г4Ф41 f tt 3ФФ f t t f t t f t 4 %
ФФТФ Г ф 4 1 ... джис самай тханедар удхар се никла то анйа лого
МО П Г VnLiiurftCDriR • Практическая грамматика
и . 1 . УЛЬЦИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
джана чахти тхи ки чаук пари (167, 15) «Она хотела пойти в
комнату на другом конце дома, как вдруг вздрогнула»;
2) прошедшее совершенное — ... ЧПЧ Ф^ %( 4lcfl ф) ЗТТ f%
Чн1 % 44 ЧФ-й МЧТ ...бхабхи куе ки ор даури ки гопи не усе
пакар лийа (83, 114) «Золовка побежала к вороту колодца, как
вдруг ее схватил Гопи»;
3) форма прошедшего констатирующего в сочетании с частицей
Щ хии наречием абхи — ’31Ф<Чт1 41^1 ЧТ ^ f% ЧММ
Чс41 Т ... Ш И <|ф %ТИ шанкардатт абхи джане пар хи тхе
ки далан ме кхари патни не... раст арок лийа (167, 94) «Шан
кардатт собирался было уходить, как вдруг жена, стоящая на
крыльце, преградила дорогу»;
4) форма преждепрошедшего времени с частицей или без нее —
...ЗГТ^ Ч ^М % ф(1<4 ЧЧ Ч^Ч! ЧТf% 'З'Н'Й TFT dl-S % .. .апни
манзил ке кариб пахуча хи тха ки уски таге тор ди гаи (83, 111)
«Почти дошел до самой цели, как вдруг обрушилось это не
счастье», ...чОч ЧТ 45% ^ f% чОч % i?f ЦП Ч Фб Ч
ЧТФ felT мариз пар джхуке тхе ки мариз ке ек риштедар не
питхме чхури бхок дийа... (174, 78) Склонился над больным, как
вдруг один из родственников больного вонзил нож в его спину»;
5) формы прошедшего продолженного времени — ...41% %Г И%Т
-341 Ш Ч f% <Чт|ф{1'1 % ЗПФТ <ЧЧТ .. дхоне ко бартан утха
рахе тхе, ки Рафикуддин акар кхабар ди... (174, 76) «Собирала
посуду, чтобы помыть, как вдруг появился Рафикуддин и при
нес новость»;
6) формы ППК с частицей хи — ... Чу?рГ f t § f% ТШЙ
% 3RT ЧТ 41^ .. .пучхне вале хи тхе ки уски
дришти расой ке андар байтхи патни пар пари (192, 168) «Со
бирался было спросить, как вдруг его взор упал на сидящую на
кухне жену»;
7) формы будущего III, или ^будущего совершенного с наречием
ЗГИ абхи — ...ЧИГЧМТ ЗП?( Ч|ТФ«| ^ 7Г1 4 4 4 <о1 б) 41 f% ЧТШГ
^ЗТТ... тагевала абхи мугикил се сау газ барха хога ки малум
хуа... Извозчик с трудом проделал еще сотню метров, как
вдруг выяснилось...; Ill л Л -л
8) косвенный инфинитив с частицей f l x u — ТРТ ЧПТЧ %T#t Ч fT
% ЧТТТ ЗрТ % чШ ч %Т ГГЧТИ Ч Гч < ЧЩ лог бхагне ко хи тхе ки
7ПП n г У п и ш л с в п п • Практическая грамматика
/и и и . 1 . УЛЬЦИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
доно дарвазе аур кхиркийа лага до, таки кои упар на ане пае (167,
76) «Закрой обе нижние двери и окна, чтобы никто не сумел под
няться наверх», ...3TFFT Й Ф ^ d И9Т ФФ <## # f# 97#Т <ЙФ 7#...
.. .аган ме кучх варзгпи кар лете тхе ки шарир тхик рахе... (174, 82)
«Обычно занимались физкультурой во дворе, чтобы тело укрепля
лось», 4 4 # # ЗфГ# ФФсГФФТФЙ Ж did! Й dll# ФЧ 314# ТФФФФТ ФЙ ЧГФ
4 # хамне хи апни сватантрата митайа хай таки хам апни
сватантрата ко бхог саке (103, 35) «Мы уничтожили свою свобо
ду, чтобы мы могли бы наслаждаться своей свободой».
Случаи инкорпорирования ПП в ГП весьма редки: ФТ# ФЙ
d6d О # # # d ll# ЧЧТ ФЧ Ф ЧЭ<1 Ф ФТ#,' Ч <Ф1Ф< Й Ж5 1ФФТ Ч
оЗТТ тхали ко
бахут дхире се таки прабха ко бура на лаге саркакар май утх
кхара хуа (108, 105) «Медленно подвинув поднос, чтобы не рас
сердить Прабху, я встал».
Союзы (ЖТ ФТ#) f # ислие (ис васте ) ки в расчле
ненном виде располагаются в обеих частях СПП: # # ФФТ 4 5 #
фнтф # # т ж т # ч й ч й ф т # | f # ф т # ЧФФТ ч т ж майне кйа
фарст клас ме сит ислие бук карай хай ки гари ме бхунта джау
(8, 40) Я разве поэтому зарезервировал место в первом классе,
чтобы изнемогать от жары в поезде».
В нерасчлененном виде данные союзы выступают в ПП, ко
торая следует за ГП: Ч^Зф т щ # ЧТТ# Й ЙЩ ЧТ Ф # #ЧФФ ФЖТТ
# ЖТЙЩ1Й ЖТФЙ ЧТД# ФЧ Зрсдр" ЧЙТ ЙТЙ мачхуа мачхли марне ке
лие хар гхари мехнат карта хай ислие ки мачхли ка аччха мол
миле (22, 225) «Рыбак каждый миг трудится во имя ловли рыбы,
для того чтобы получить за нее хорошую цену», ... 4 4 d I ЧЧФФ ЖТ
ФТЧТ Й ЧТФТ (Т, 5 # ФТФТ f # ФЧ ЧФ Гф# ФЙ ЧТЙТ Ф ЧТ ...дугуна
махсул ис шахар ме бхарта ху, иси васте ки йах бхед киси ко
захир на хо (24, 68) «Беру в этом городе двойной налог, чтобы
никто не смог разгадать секрета».
Союз # джо и его . послеложно-падежная форма (ЙГФФ
джис се и ЙГЧЧ джис ме) вводят ПП, следующее за главным:
f#4T ФФТ ФТФ # ЙЧТЙГФГ ФЙ ЧТЖШ ЧТ кийа кйа джае джо
дехатийо ки пранракшч хо (22, 225) «Что иуэкно сделать, чтобы
защитить жизни сельчан», Ч Т # # # #Ф Ф Т #Т # #ф? #
ЙГЧЙ ФЧ f # # ФТЧ ЙЙТ Ф ФФ ФЙ майне чат се кхайчи кхичкар
пет ме бхок ди джиссе вах киси тарах зинда на бач саке (80, 52)
С инт аксис 711
Сравнительные предложения
(•ЧМ1) мано, всегда следует за ГП: FFT FF Ttcft FI? FTft ^ТГ
Н^ПфЯТ FTTTTTT ЖГ FTTcft F вах роти хуи чали джайсе ларкийа
сасурал ко чалти хай (162, 104) «Тогда она пошла, рыдая, как
идут девушки в дом мужа», F F ... FT 3ftT FTRff FETt FT?
3f4TTtft Ф1 <IOK F FTFT FT TFT FT вах... гхар ки op чалти мано
кои апарадхи карагар се бхага джа раха тха (162, 102) «Она
шла домой, как какой-то преступник, бежавший из мест за
ключения», FT FFTT FTFTTT 0 fPt FTFT FTT FT ЗГГ441 ЧIOF FTnt FTFT
хар кутта бавла нахи хота джайсе хар адми пагал нахи хота
(19, 32) «Не каждая собака бывает бешеной, как не бывает
сумасшедшим каждый человек».
В функции союза джайсе может выступать союзная
скрепа РТТГ FTF джис тарах: Рно FTF ТТГ^ FTF РГТ>Ф FT
FRTt I -, FTpf FTF TFT FTFT % джис тарах дхире-дхире уске сатх
джхиджхак дур хоти хай, уси тарах йаха хота хай (73, 41) «Как
медленно покидает человека застенчивость, так происходит и
здесь».
Сопоставительные предложения
Присоединительные предложения
-3FTFF ФЧ-SI ФId I Fft Fills fI ft ЖТФсГТ кабхи гирта тха, кабхи
тхокре кхата тха, кабхи уска капра като ки джхарийо ме
уладжхта (139, 41) «Иногда падал, иногда спотыкался, иногда
его одежда запутывалась в колючем кустарнике», РТТ ШТсНГ
ФТ TFT FT, FTF"-FTF' ФТЧ 7% ft, FTTT F # ФТ # FTF FFT T^t «ft cup
дхамдхам кар раха тха, хатх-пав кап рахе тхе, сас баре вег се
чал рахи тхи (72, 28) «Голова гудела, руки и ноги дрожали,
дыхание вырывалось с большой частотой».
При выражении отношений последоват ельност и поря
док следования частей БСП является закрепленным: FTTF F F
Щ Щ Т F TFT? ^FTT ФТ «ft Fftfft, FTT ?FFTT ФТ TF FTF барах
бадж гае тхе, митро не расой таййар кар ли хоги, мера
интазар кар рахе хоге (61, 3) «Пробило двенадцать, мои дру
зья, вероятно, приготовили еду, вероятно ждут меня», TTFF>
ТГПРГ FTFT, F F F FTT IdФМ-PiФМФ< FTT* f^T сандук
самне айа, гангу не хар никал-никалкар дикхане шуру кие (65,
77) «Появился сундук, Гангу начал доставать ожерелья и пока
зывать их», \ERTF Tjift FF fcTTFT, FF fftF 4^TF FFT усне усе
namp ликха, вах mucpe дин пахуч гайа (139, 16) «Она написала
ему письмо, он на третий день приехал».
Отношения последовательности усиливаются при упот
реблении соответствующих обстоятельственных расширите
лей: FTF FФ FFT ftft ЧТсТ ft, FTF ft t F*FTft 4fft %^адж так тум
мере пати тхе, адж се май тумхари пати ху (68, 79) «До сего
дня ты был моим господином, с сегодняшнего дня я — твой
господин», ЧF ft F T F F d I F ftt F F F ft F F lld F I fftTT «ft, 44
FlFFT 3 F ft FTTF FFFT Щтц щ FFTftFT ФТ ftftt f пахле бхавукта
бари дардбхари кахапийа ликх дети тхи, аб праурхта усме
хасйа атхва вйагйа ка самавеш кар дети хай (16, 6) «Раньше
сентиментальность писала очень печальные рассказы, теперь
зрелость включает в них юмор и сатиру».
К роме этого, в перечислительных БСП в качестве средств
связи частей м огут выступать следую щ ие лексико-грамматиче
ские показатели:
1) общий для обеих частей обстоятельственный расширитель —
г а ЗТПТ F? F$T f t Ф«ГГ 4FT FT, fftFft) Fft FfrTFT FTT Tift «ft, F ^ F
-че• V е'
ФФТ ФуТ TF F ек ам ке врикш ме джхула пара тха, биджли ки
71A n r v tilt ты/i гп лп . Практическая грамматика
/1 0 U . 1 . УЛЬЦИФЕРОВ ’ современного литературного языка хинди
баттийо джал рахи тхи, бачче джхула джхул рахе тхе (65,
102) «Под одним манговым деревом были подвешены качели,
горели электрические лампочки, дети катались на качелях»,
тфч # ЦО SRJT # ^fcRTt $ I , ТГсПС ФТ ?ft
ft" ®*ITF f йуроп ме 80 барас ке бурхе йуватийо се
биах карте хай, саттар варш ки вриддхае йувако се бйах
карти хай (65, 104) «В Европе восьмидесятилетние старики
женятся на девушках, семидесятилетние старухи выходят за
муж за юношей»;
2 ) анафорическое употребление местоимения во второй час
ти _ «гФтг фг ф ф т щ «ft, «иг # Ргат $ чфт «nft
T^cft, ЗРПТТ ч Ш \ «ft джаггайа ко кевал ма тхи, вах
камаййа ке пита ке йаха лаги липти рахти, апна пет палти
тхи (39, 107) «У Джаггайи было только одна мать^ она при
служивала отцу Камайи, кормилась этим», ФТ ЗТТ^Д Ф 'НI-НН
ft- w s *тд, ^ ftt тш г ч w fttft n^fr вах айне ке самне
се хат гае, унхе апни хи сурат се гхрина хоне лаги (66, 58)
«Он отошел от зеркала, ему было противно свое собственное
изображение»;
3 ) повтор одних и тех же слов в обеих частях— ftt FTst
■'Hcol'l, 4 4 M ftt ftl< ФсИЧ забан хи хатхи чархаве, забан хи сир
катаве (37, 98) «Язык может поднять слона, язык может при
вести к гибели», фЫ Ч14:ФН ФТ З^Т 6^141 р4<41МД1, ФМ
$4ф) 'ft? ’ЧТДПТ, $4 Ф| ftW -41441 каун пратахкал унхе дудх аур
халва кхилаега, каун инки нид соега, инки нид джагега (66, 13)
«Кто напоит их утром молоком и накормит халвой, кто уложит
их спать, разбудит их»;
4 ) отсутствие связки в обеи х частях — ЦФ pH 46-НМ, ftt PftT
ft^HM, ftftrT [?? 6414 ек дин мехман, до дин мехман, тисре дин
хайван (37, 80) «Один день — гость, два дня —- гость, на тре
тий день — в горле кость», Фб1 <MI 'ftft? ФЕ>Т ФТ ft^ft каха
раджа бходж каха гангу тели (37, 82) «Где раджа, где разнос
чик масла»;
5) неполнота одной из частей — ЗТТ ТТФТ 34 ФТ ДЁТ сРТТ |ТЗТТ сПФТ
ЧТ, 4W <4м ЗГПТГ ус самайунка мух т а п а хуа таба тха, акхе
лал ангаре (139, 95) «В то|время его лицо напоминало раска
ленную медь, глаза — красные угли».
С инт аксис 717
М Ф Т Ф Т £ г ^ Ф Т Ф ,Ч Я Л 1
ЯЯ. ФЗТФФТГfasT, f H r Ф ФТФГЗШФтЗФШФФФ, ФТФТ, ЗГФ V, ЧЯЯТТ1
33. М ф ф ф зп ф ф тМ щ тф тф ф ф тйф ф ф ф ф т, ferrfT, ЧЯЯЯ1
3 * . #ЧГ9ТФФ ФТ^ФТ, feT*ft # 3 f M ЗЧФФ ФТ«?Т ф т ^ Т Ф (М ф , ФТФТ, ЗГФ
* , ЧЯЯЯ1
ЯЯ. #ЧТ9ТФФ ФТ^ФТ, # ФЧТФТФ 3 ?к ЗЩТ ФТ ЧФЭГ, ФТФТ, ЗГФ я,
ЧЯЯ*Ч
ЯЯ. Jf l+ 4 У414 9ИЧ0, Ч Т Ч ЧТФчГ ШТФЧФ, ТФТ^ТФТ, ЧЯЯЯ1
Я«. фтфчффф 1ф, ш тФ <Ф (т?Ф ффт гффт, ч т ч ч т , f c r f t , 4ЯЯ<ч
Я с. ЧТЧТЧЧТЧ ЧШТ, м ФТ Ч Т Ч ФТФТ £ТЧТФ, ФФГТЧ, Я°ОТТ|
ЯЯ. Ф Й Ф т ФТТ. i , “ЧТ” ФТЧФ ФТФ? ФПГ 4 t ^?ТФ Ф ЧФФТФФ 4 % ф в г ч
Ф Т ^Г Ф ТФ ^Ф Ч Ф , ФТФТ, ЗГФ я, ЧЯЯш °
V O . Й ^Ч П (ЗТФ Т 4Ф ,Ф Т Ч Т Ф Т Ф Т Ф Т Ч #ЗТ 1Ф ,Ф ТФ Я,Ч0Ф Ш ,ЧЯЯФ |
л . ФФФГФФТ ф М , TTFft f M r , 4 -ФТФ, ФФТТЧ, ЯОЧЯ1
* Я . Ч ф Ф т ЧФТФ, ffc^T ^Ф Т ф (ФФГФ ЗТТФ% зт(т ТФФТ), М ф f M f
ччттф , зттптт, ЧЯЯш
*Я. фффтЧФ ТФ , М ^ Ч Ф ^ Ф Т Ч Ч Ф Ф Т , фФТФТ, ЗГФ Ф, ЧЯ Я*|
VV. Ф Ф ^ Ч т , 1 ^ Ф З Т Ш ф ф Т Ф Ф Т Ч , ЗТТФЧ, ЧЯ^°1
Л . ^ Ч Т Ф ФЧ. Ч ., ЗЧ~# Т Ф ФтШ ш ф М # ФТФШФ з ? к ФТ^ТФ ТЩФТ
£ТФТф, ФГф(Т У Ф ! ^ ЧТФФГ, ЗГФ Ч, ЯОЧТТ1
Л . ^ Ч Т Ф Ф Ч . Ч.,ЧФТФТРсТФЧФТ,%^ЗТ^91)ЧФ, ЗТФЧ(Я,ЧЯЯО|
ТТФ. % ^ # ф ЧТТ. зт., f ^ T # ЧТФТЧФ ФТФФ # ШФФ Ф ч1 3frT ЗТЧФТГЙФ!
^ Ф Г ФТ% ФТФФГЧ, ФТФ(1 ¥ 4 T f M Ф^ФТ, ЗГФ Я( Я(ТТ, ЯоЧс;|
Vc;. ЧФШТФ ^Т. ч . , ятчпГ, Ф^ФЧТ, ЗГФ ЧЯ, ЧЯЯЯ1
ття. ЧФ^Ф Ш ч, М fe 4 фф, Ф%ФФТ, ЗГФ Я, ЧЯЯЯ 1
С писок научной лит ерат уры 725
= Я Ф Т Г ^ Ш ^ З ^ : ,М # Ч г Ч Ч ^ Ч ^ ,З П Ж Т Ч Т ^ ^ 1
с ; 3 . ФЧЧТ Ф Г Ч ¥ , Ф Ф Ш Т ТЧ Ч Ч ТсЧ Ф Ш Т Ф Т Ч Ф Ф ^ Ч Ф Ч Ч , З П Ж Т ,
4 W
c ; Y . ФЧЧТ Ф Г Ф ^ , Ф Ф # Ф Ч Ч f^-фГЧШ ЧЧ, ЧТЧТ, Ф Ф ЧТЧТ Ф Ф ч Ф ,
< \\щ
5 * . Т Ф т Ч 7Ч # Ч , Ф Ф ч Ч Т Ч 4 Ч Ч Т Ч Ч З Т г Ч Ч Ч , З П Ч 4 Т , 4 ^ * |
\ Ъ . ТТЧЧ7Ч Ф ч ! , Ч Т Ч Ф М г ф Г Ф 4 Ч , Ч Ш Ф Т , 4 ' 4 ^ 4 1
ЧЧ. 4Т Ч Ч 7Ч Ф Ч | , Ф # Ч Ф Т , З Ч 5 Ф Г Ш Ф 4 Ч , ЧЧГСЧ, 3 0 4 ^ 1
8, * . < 1 4 9 ФТ9Т Ф ч ф т , Ф Ф # ЗТЩ ф Ф П Г , ч ф р Ч Т , ЗТФ с;, 4 8 ,5 ^ 1
ТТЧЧТЧ ЧЧТ, Ф Ф ЧТЧФЧЧ З ф Ч ЧЧ Щ ТТсЧФ Ф г Й Ч Ч , Ч Ч Ч Ч 1, ЗТФ
4P4W I
^w . ч т ч ч гч ч ч Ф Ф , Ф Ф #Т зт ф ч т ч ч ччРччТ ( Ф т щ т ч ч н ), ч% ччт,
ЗТФ 4 4 ( 4 3 , 4
8,= ;. Ч 5 Ф ф Ф , Ф К Ф Ф ф т , ЧТЧТ, Ф Ф 'ЧТЧТФТЧТФ, 4 8,031
Ш Ч Ч Ч ТЧ f tf F , “Ч гЧ Ф ” Ф Ф ЧЧ, ЧТЧТ, ЗТФ 3 , 4 Я Ф 1
4 0 0 . Ш йФ Ф Т Ф Ф , Ф Ф ЧТЧТ Ч ч Ф Ф , ф ф т ч ЧрТЧЧ, ЧТЧ YW( ф§Ч Г
41 ч ч т ч , 4 = ^ 3 1
404. Ф Ф ф ф Ф . Ф ., Ф Ф чтчт t ччЧ тчр ч тч Ф ч ч т Ф Ф чРФшт, 4 ,
3 0 4 СП
403. р ф | с*#г ф . Ф ( |ф ф f ЧЧТЧЧФ # ч Ф ЧЧ ч Ф ч , ф ф зтч ф тч ,
ф ф - ф ф ^ЭФТТФ, ЧФТЧ, 4 ^ 0 1
4 0 ^ Ф Ф ч Ф Ф . Ф .,Ф Ф Ч Т Ч Т Ф Т т Т ф Ч Т Ч Ф Т Ч ф Ш Ч Т ,З Г Ф З , 4 ^ с ; |
4 0 Y . ф т ч Ч Ф т , “Ч Ч Ч Т ” Ф ч , ч т ч т, Ф Ф чтчт Р т Ф ч т ф , 4 4 ^ 1
С писок научной л и т ер а т ур ы 727
Ф ч Ф Ф (Ч Ч Ч Ф Ф Т Ч ), Ч Т Т Ф ш Ф сЧ Ч Ч Ч , Ч Ф Ф Ф , Ч Т Ф .
U . ?Ш Ч Г Ч 14, <\ч х%
^ о . ЧЧЧТГ ^rf^TcT, ЧТО Ф ЧТЧсГ з ф Ф ч т ЕГГЧТ, ЧЧКФ ЯТЧЧЧЧЧ,
1^0
^Ч . Ф Ф Ф ^ ТЧТЧ ЧЧТФГЧТ, ЗТТсЧТТТЧ ГЦТ ТОТ, Ф Ф , ч ^ Л °
%R. Ч Т Ф ч М ч г Ф т Л З Т Ч Ч Ч Е П Ч ф ^
^ N 4 , ЧТОЧ, Т О .м Ф Т О , 4 4 T T T T ,4 U 4
Ф ГЧЧ, Ф Ч Т Т , T O W tf! Ф т , ЧЧТТЧ, 4 W
ч ^ ч
5V Ф ч т ч т ч Ф чтФ , f ^ t ч ч т ч т т ч Ф т , Ф ч т ч Ч Ч Ч , ?чтчтчтч, ч ^ Л *
c ; V Ч Н Е Т Т Ч Ф гч г ф , Ф Т ЧТЧТ, Г Ф с Т Т ® ^ , ^ Ч Щ Ч Т Ч , Ч Т ф
с;1Э. ЧЧЧЧТТ Ч .Ф ., т т ч ч т ч ф ф Ч Ч Ч Т В т Ф ч ЧЧ З Е Е Г Ф ч Ф ч Т Ч , ЧЧТ Ч Ч ,
З Г Ф = :,Ч Ч !< ^
Ч Ч Ч Ф ч , ЗЩТТ Ф ч , fTOjfxf ЧЧЧТГЧ, 4 * 4 f , 4 V * >
с: т . Ч Г т Ф ч т Т(., т о Ф Ф т З Е Т Ф г, T R 4 T O T ЧЧТОЕТ, Ф Ф , Ч ЧЛЧ
718 n r V nurm rf^D nQ . Практическая грамматика
/J o U . 1 . УЛЫДИФЬРОВ • современного литературного языка хинди
434. Ф ч Ч Ч Т Ф Т ,т Ы # Ч Т Ч ,Ч Ш Ф ш ч Ф 5 ,Ф Г Ф ,4 8 ,4 5
435. ЧЧ1ЧЧЧТЧ фф, Ч Ч Ф Ф ТТФ Ч ЗФ чф , ф ф , 48,4...
4 3 w. ттФттФ ч£, Ф ш Ф ч ч т ч ч % ч щ , з г Ф т , 4 ^
4 3 =;. Ф т ф ч к и ч Фчтчтч, ШФ # w ш Ф ф ф т о чтчтФ ФФ, ЧЧТТЧ,
4 8,* 8,
4 3 8 .. Ф Ч Ч Ч Т Ч Ф ч "ТЧ”, Ф Ф Ф Ч Ч Т , < М Ф Ч Н Ч Ф П Т Ч , ф ф , 48,54
4 3 °. ФччччччФчт, ФчФч, чгщчт, 3043
434. Ч#Ч(Ф?ТФЧЧЧ), C^IFHR, 48,4...
4 3 3 . Ф Ф ч Ф т Ф ч ф ф Ф ф Ф ф т г , ч г ч ч т з т т ч г ч , ЧТТЧЧТФ ТТ, 4 8 , 5 0
433. ЧсФГЧ Ф тФ , ТФТТФШ Ф Ф т, ЧТЧ чФчТЧГ т Ф этфт, чтч 4,
Ч^ФЧТТТЧЧ ЧЧЧТЧ, ЗТТЧТТ, 4 8,^0
43*. ЧТЧ ЧТТФЧ чФтЧТ, ЧТТФФФГЧ, Ф Ф , 48.53
434. Ч Т Ш Ф З П Т . Ф , ^ Ч ё Ч Ч Т Т Ф ч , ?ЧТШФТФ, 48,53
435. ч з п ф ч ф ч ч ч Ф , Ф ф т ф т ч к , т т ч ф ч ч ч ф г ? т ч , Ф Ф , 4 8 . 5 3
43^3. Ф ф з т к . #.,ФГЧЧФтЧ,ШФЧТ#гФФЧ,ФФ,48,5...
4 3 d . Ф Ч Т Ч Ф ф , T T 4 T R T (Ч ТТФ ), Ч ТТФ ФТТЧТТ, фтттчФ , 304 *
438.. ЧФТЧ, ФФТТЧТ, ЧТЧТФФг, ФЧТТЧ, 48,44
4хо. Ф тф г ш , Ф ТТЧЧ, ч Ф ф Ч Т Ф г Ч Ч Ч , ф ф , 48 , 5 .. .
4 *4. ФФтч Фт Ф Ф тФ ш чтФ ф т ЧЭ
ф Ф ф ч
1, ФФтч Ф т ч!Фф11, Ф Ф ,
CN О '
48.54
4*3. Ф тттчт?ф т ,Ф # фФ , ^ ^ чФ Ф т ч ш ч ,Ф Ф ,4 8 ,5 о
ч ^ *
4 ^ 0 . Ч « ||ф < 4 ^ , 4 4 4 , 4 4 , Ф ж , ЧТФФЧТТ ЧФГ9ТЧ, Ф ч Ф . Ч ^ О
Ч^Ч . Ф 9 Т Ч Ч Т О , Ч Т Ч Ч Ф Ч Ф Т Т Ч , < М Ф Ч < 4 Ч Ф П Т Ч , Ф т Ф , Ч * Л . . .
4 3 ^ . Ф т ч ч , ч ч ш Ф ч т Ф ч т , ч т о ч Ф Ф г , ?Ф Ч Г Ч Т Ч ,Ч Я З З
433- Ф ч т Ф ф Ф Ч Т Ф Ф , ФТТЧФ Т Т Ф Ч з т ч т ф , ЧТТЧ ЧФГ9ТЧ, Ф т Ф ,
ЧЯчх
43* Ф з Ф Т Ф Ч Т Ф Ф ,Ф Т Т Ч Ф Т Т % З Т Ч Т Ф , Ч Т Т Ч Ч Ф Т 9 Т Ч ,Ф ч Ф ,Ч ^ З
Ч ^*. ^ f^ f ф чтФ ч т, Ф ттчф Ф ф ф ч к , Ф ф чттФ чф птч , ччтчтчтч,
ч<^^
^чч т ф Ф т, й ч Ф , ч ^ . ^ §
Ч ^я. ТТЧГЧЧФтт, ЧТЧТ, зтф з ф тфччт, чфчтЧЧЧ9ТЧ, Ф т ч т ч г ч .ч т ,^
450 . ЧЧТЧ ФТЧ-ЧЧ, ?Ч9ГЧЧФГ9Т ЧЧТ, <нФ Ф ФТ9Т, ТТЧЧТОТ ЧФТ9ТЧ,
Ч ^^ч
ччтчттччзфчФтчч
1ФФч ^ # ( чФ ф Т)
цзттФч^чФш(чФчч)
III ЧФТЧТ (ЧФЧЧ)
IV ЧЧ^Ч (ЧЧГЧ1ТЧЧ)
v чФ чччФчт (ЧФЧЧ)
пл~ т- лт- Практическая грамматика
742 О . Г. УЛЬЦИФЕРОВ • современного литературно
литературного языка хинди
Введение...................................................................................................... 3
П ре д л о ж е н и е .............................................................................................598
Простое предложение ......................................................................... 598
Номинативное предложение (НП) ............................................... 600
Эргативное предложение (ЭП) ............................. ,....................... 606
Пассивное предложение (ПП) ....................................................... 609
Субъектно-возвратное предложение (С В П ).............................. 616
Дативное предложение (Д П ).......................................................... 618
Субъектно-посессивные предложения (СПП) .......................... 625
Субъектно-локативные предложения (СЛП) .............. ,............ 626
Инфинитивные предложения (ИП) .............................................. 626
* Семантико-синтаксический анализ субъекта и предиката 629
Уподобление подлежащего и предикат а .............................. 642
Вводные слова и словосочетания................................................... 648
Вводные предложения ........................................................................ 653
Вставные слова и предлож ения....................................................... 655
Сложное предложение ........................................................................ 656
Сложносочиненное предложение (С С П )..................................... 661
Сложноподчиненное предложение (СПП) ................................ 673
Одночленные сложноподчиненные предложения ............... 674
СПП с придаточным изъяснительным ..................................... 675
Приместоименно-союзные СПП................................................ 679
Присубстантивно-относительные ССП..................................... 683
Приместоименно-субстантивные СПП .................................... 685
Местоименно-соотносительные СПП ...................................... 688
Двучленные сложноподчиненные предложения .................. 690
Временные предложения............................................................ 690
Условные предложения............................................................... 700
Уступительные предложения ................................................... 703
Причинные предложения .......................................................... 707
Целевые предложения .............4 ® ,;......................................... 709
Предложения следствия ............................................................ 711
Сравнительные предложения ................................................... 711
Сопоставительные предложения .............................................. 712
Присоединительные предложения ........................................... 713
Бессоюзные сложные предложения ............................................ 714
Прямая и косвенная речь ф................................. Л................ 720
Список научной лит ерат уры ж ............... Ж................ 723
Список художественной литературы ................................ .................. 735
Учебное издание
ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА
СОВРЕМЕННОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ХИНДИ
Корректор Н. В. Безручко
Верстка и оформление И. Л. Зиятдинова
«Восток - Запад»
Тел./факс: (095) 101-36-29
Для корреспонденции: 127106, Москва, а/я 12
E-mail: info@muravei.ru
Интернет: www.muravei.ru
п от/ф (095)101-36-29
по эл. почте knigi@ m uravei.ru
Г Ж Р Е К Ш Ю -Г П
о
•=%
m
Д КЖ А ТЖ П ГО
Г7Д
/ 1н Ы КД
Самая полная
по номенклатуре
грамматика
языка хинди,
когда-либо
издававшаяся
в мире
Предлагаемый читателю учебник являет
ся самой полной по номенклатуре грамма
тикой языка хинди, когда-либо издававшей
ся в мире.
Она построена на огромном фактическом
материале, охватывающем литературу хин
ди за весь XX век. Все теоретические поло
жения грамматики базируются на реальном
языковом материале и иллюстрируются
датированными примерами. Теоретическое
содержание учебника неоднократно апро
бировалось в многочисленных работах ав
тора, изданных в России и Индии и отме
ченных рядом почетных наград.
Данная грамматика подводит итог полуве
ковой работы автора в области теории и
практики языка хинди, одного из самых
распространенных языков мира, на кото
ром говорят более 500 млн человек.
9785170303960