Вы находитесь на странице: 1из 176

Магнитный резонанс 4522 132 73572

Achieva Версия 2.6


Intera Версия 2.6 и серия 12.6

Руководство по эксплуатации

Русский
© Royal Philips Electronics N.V. 2008
Все права защищены.
Воспроизведение данного
руководства в целом или его частей
запрещено без предварительного
согласия владельца авторского
права, данного в письменной
форме.

Philips Medical Systems Nederland


B.V. оставляет за собой право
вносить изменения в спецификации
и/или прекращать выпуск любого
изделия в любой момент без
уведомления или обязательств;
компания не будет нести
ответственность за любые
последствия использования этой
публикации.

Отпечатано в Нидерландах.
4522 132 73572/781*2008/09 P.
Содержаниe

1 Введение ............................................................................................ 1-1


1.1 Информация о системе ............................................................ 1-1
1.2 О настоящем руководстве ....................................................... 1-1
1.3 Назначение ................................................................................ 1-3
1.4 Совместимость ......................................................................... 1-5
1.5 Соответствие ............................................................................. 1-6
1.6 Обучение персонала ................................................................. 1-6
1.7 Другие руководства ................................................................. 1-7
1.8 Руководство по монтажу ......................................................... 1-7
1.9 Классификация оборудования ................................................ 1-8

2 Безопасность .................................................................................... 2-1


2.1 Определение: Режимы работы согласно IEC ........................ 2-1
2.2 Общие правила техники безопасности .................................. 2-2
2.2.1 Информированность о технике безопасности ........2-2
2.2.2 Надлежащее обучение персонала..............................2-3
2.2.3 Назначение и совместимость....................................2-3
2.2.4 Профилактическое обслуживание, неисправности
и модификации.............................................................2-4
2.2.5 Защитные приспособления.........................................2-6
2.2.6 Чистка МР-оборудования и комнаты для
МР-исследований .........................................................2-6
2.3 Магнитная безопасность ......................................................... 2-7
2.3.1 Статическое магнитное поле ...................................2-7
2.3.2 Область контролируемого доступа..........................2-7
2.3.3 Доступ в область контролируемого доступа ..........2-8
2.3.4 Кнопка АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧЕНИЯ
магнита (EMERGENCY STOP) ................................2-10
2.4 Мобильные телефоны и аналогичные изделия ................... 2-11
2.5 Удельная мощность поглощения (SAR) .............................. 2-12
2.5.1 Режимы работы .......................................................2-13

A CHIEVA /I NTERA 0-1


2.5.2 Одежда и условия окружающей среды ..................2-15
2.5.3 Сканирование с высокими значениями SAR ............2-15
2.6 Градиент напряженности поля (величина градиента) ........ 2-16
2.6.1 Величина градиента..................................................2-17
2.6.2 Уровни PNS ................................................................2-17
2.6.3 Задание скана ............................................................2-19
2.7 Электробезопасность ............................................................. 2-19
2.8 Взрывобезопасность .............................................................. 2-20
2.9 Механическая безопасность .................................................. 2-21
2.9.1 Перемещение поверхности стола в случае сбоя
подачи электропитания ...........................................2-21
2.9.2 Переключатель ручного управления........................2-22
2.9.3 Вертикальное перемещение поверхности стола ...2-22
2.10 Пожарная безопасность ......................................................... 2-23
2.11 Безопасность при работе с жидким гелием ......................... 2-24
2.12 Безопасность при работе с газообразным гелием ............... 2-25
2.13 Радиационная безопасность при работе с лазером
(устройством светового визирования) ................................. 2-27
2.14 Чрезвычайные мероприятия ................................................. 2-28
2.15 Качество изображения ........................................................... 2-30
2.15.1 Собственные артефакты........................................2-30
2.15.2 Посторонние артефакты........................................2-30
2.16 Жидкости в фантомах ............................................................ 2-31
2.16.1 Фантомы для систем 1,5 Тл ....................................2-31
2.16.2 Фантомы для систем 3,0 Тл ....................................2-33
2.16.3 Фантомы для спектроскопии ..................................2-34
2.17 Жидкость в градиентной системе ......................................... 2-36
2.18 Правила техники безопасности при обычном
MР обследовании ................................................................... 2-37
2.18.1 Скрининг перед МР обследованием .........................2-37
2.18.2 Противопоказания ....................................................2-38
2.18.3 Связь с пациентом ....................................................2-41
2.18.4 Защита от акустического шума.............................2-42
2.18.5 Одежда и укладка пациента ...................................2-43
2.18.6 Сканирование всего тела..........................................2-44
2.18.7 ЭКГ/ВКГ.....................................................................2-45

0 -2 A CHIEVA /I NTERA
2.18.8 Приемные ВЧ-катушки.............................................2-47
2.18.9 Внутриполостная катушка для систем с
напряженностью поля 1,5 Тл ...................................2-49
2.18.10 Внутриполостные катушки с одноразовым
зондом .........................................................................2-52
2.18.11 Размещение катушки и кабеля.................................2-54
2.18.12 Помещение пациента в туннель магнита ..............2-58
2.18.13 Наблюдение ................................................................2-58
2.18.14 Стереотаксическое устройство локализации.......2-59
2.18.15 MammoTrak ................................................................2-60
2.18.16 Пакет визуализации BOLD.......................................2-63
2.18.17 Методы визуализации ...............................................2-63
2.18.18 Экспорт данных ........................................................2-69
2.19 Спектроскопия ........................................................................ 2-69
2.19.1 Planscan и Обзор planscan ........................................2-70
2.20 Безопасность, защита и конфиденфиальность сети ............ 2-71
2.21 Важные сообщения и указания ............................................. 2-72
2.22 Монитор пациента PhysioTrak .............................................. 2-74
2.23 Оборудование от сторонних производителей ..................... 2-82
2.24 Символы на системе .............................................................. 2-85

3 Обзор системы ................................................................................. 3-1


3.1 Компоненты системы .............................................................. 3-1
3.2 Панели ....................................................................................... 3-3
3.2.1 Панель управления стола для пациента ...................3-3
3.2.2 Панель управления с задней стороны магнита .......3-8
3.2.3 Гнезда катушек и датчиков .......................................3-9
3.2.4 Панель соединений.....................................................3-10
3.2.5 Система внутренней связи пациент/оператор .....3-11
3.3 Защитные приспособления ................................................... 3-13

4 Работа с системой ........................................................................... 4-1


4.1 Вход в систему ......................................................................... 4-1
4.2 Организация экрана ................................................................. 4-1
4.2.1 Базовый просмотр ......................................................4-1
4.2.2 Расширенный просмотр .............................................4-6

A CHIEVA /I NTERA 0-3


4.2.3 Расширенная МР рабочая среда (Extended MR
WorkSpace)..................................................................4-10
4.3 Клавиатура .............................................................................. 4-11
4.3.1 Описание клавиатуры............................................... 4-11
4.3.2 Клавиша остановки скана (Остановить
сканирование) (F12) .................................................. 4-11
4.4 Рабочая процедура ................................................................. 4-11
4.5 Подготовка к сканированию ................................................. 4-13
4.5.1 Немагнитное оборудование .....................................4-13
4.5.2 Информация для пациента.......................................4-13
4.5.3 Особые случаи............................................................4-13
4.6 Ввод данных пациента ........................................................... 4-13
4.6.1 Новый пациент..........................................................4-13
4.7 Укладка пациента ................................................................... 4-14
4.8 Запуск / создание карты исследования ExamCard .............. 4-16
4.9 Просмотр изображений ......................................................... 4-18
4.10 Сохранение и передача данных пациентов ......................... 4-19
4.11 Выход из системного ПО ...................................................... 4-20
4.11.1 Выключение компьютера .........................................4-21
4.12 Система запустится и отключится ....................................... 4-22
4.12.1 Запуск системы .........................................................4-22
4.12.2 Для выключения системы.........................................4-22
4.13 Управление учетными записями пользователей ................. 4-24
4.14 Справочная система, Документация пользователя,
Руководство по эксплуатации и Техническое описание .... 4-25
4.14.1 Доступ из прикладного программного
обеспечения ................................................................4-25
4.14.2 Доступ из меню ‘Пуск’ Windows..............................4-26
4.15 Параметры языка .................................................................... 4-27
4.16 Настройка имени пользователя/учреждения ....................... 4-28
4.17 Использование USB запоминающих устройств .................. 4-28
4.18 Удаленная помощь LOTS/TO ............................................... 4-29
4.18.1 Рабочая процедура ....................................................4-31
4.19 Приложение Remote Software Installation (RSI) .................. 4-34

0 -4 A CHIEVA /I NTERA
5 Техническое обслуживание .......................................................... 5-1
5.1 Плановое техобслуживание .................................................... 5-1
5.2 Проверки, выполняемые пользователем ................................ 5-2
5.2.1 Еженедельная проверка магнита ..............................5-2
5.2.2 Наполнение жидким гелием .......................................5-3
5.2.3 Периодическая проверка качества изображений
(PIQT) ...........................................................................5-3
5.3 Обновления антивирусного ПО .............................................. 5-4
5.4 Чистка и дезинфекция ............................................................. 5-4
5.4.1 Чистка..........................................................................5-5
5.4.2 Дезинфекция.................................................................5-6

6 Утилизация изделия ........................................................................ 6-1


6.1 Утилизация изделия ................................................................. 6-1
6.2 Передача системы другому пользователю ............................ 6-3
6.3 Окончательная утилизация изделия ....................................... 6-4
6.4 Декларация содержания опасных/токсичных элементов
для Китая ................................................................................... 6-5

7 Приложения ....................................................................................... 7-1


7.1 Мероприятия при сбоях в работе ........................................... 7-1
7.1.1 Сканирование невозможно .........................................7-1
7.1.2 Сбой компьютера........................................................7-1
7.2 Регистрация .............................................................................. 7-2
7.3 Встроенные функции безопасности
и конфиденциальности ............................................................ 7-2
7.3.1 Другие учитываемые функции безопасности и
конфиденциальности ..................................................7-5
7.3.2 Конфигурация межсетевых экранов .........................7-6

Предметный указатель ................................................................... I-1

A CHIEVA /I NTERA 0-5


0 -6 A CHIEVA /I NTERA
1

Руководство по эксплуатации
1 Введение

1.1 Информация о системе


Общие сведения
Системы Achieva и Intera компании Philips представляют собой
магнитно-резонансные визуализирующие системы (томографы)
нового поколения.

Принцип работы
Системы Achieva и Intera компании Philips - это магнитно-
резонансные визуализирующие системы (томографы). Их работа
основана на том, что находящиеся в теле человека атомные ядра
испускают слабый релаксационный сигнал при помещении их в
сильное магнитное поле и при возбуждении радиосигналом на
частоте прецессии.
Испускаемые релаксационные сигналы обрабатываются системой, и
изображение, реконструированное с помощью компьютерной
обработки, выводится на видеомонитор.

1.2 О настоящем руководстве


Настоящее руководство описывает следующие системы:
• Achieva 3,0 Tл, Achieva 1,5 Tл и Achieva XR версии 2.6.1;
новые установки и обновления.
• Системы Intera, обновленные до версии 2.6.1 (freewave) или до
версии 12.6.
Вся информация и процедуры, описанные в руководстве, относятся к
вышеупомянутым системам, кроме тех случаев, когда четко
оговаривается противоположное.
ПРИМЕЧАНИЕ Если Ваша система модернизирована до текущей версии, аппаратное
обеспечение может отличаться от описанного в настоящем
руководстве. В этом случае следует обратиться к инструкциям,
прилагающимся к оборудованию.

A CHIEVA /I NTERA 1-1


Данное руководство предназначено для того, чтобы помочь
пользователям и операторам безопасно и эффективно
эксплуатировать оборудование, описанное в настоящем документе.
Пользователем считается та организация (юридическое лицо),
которая обладает правом распоряжаться оборудованием; операторы -
это работники, которые фактически работают с оборудованием.
Перед эксплуатацией оборудования следует прочесть, усвоить и
строго соблюдать все замечания об ОПАСНОСТИ и маркировки
безопасности на системах.
Прежде чем начать эксплуатировать оборудование, Вы должны
внимательно прочесть данное руководство, уделяя особое внимание
всем включенным в него ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМ,
предостережениям и примечаниям. Особое внимание следует
обратить на всю информацию и процедуры, описанные в главе
‘БЕЗОПАСНОСТЬ’.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Предупреждения являются указаниями, несоблюдение которых может


вызвать летальный исход или тяжелые травмы оператора, пациента
или любого другого лица, и может явиться причиной ошибочного
диагноза.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE Предостережения являются указаниями, несоблюдение которых может


вызвать повреждение оборудования, описанного в данном руководстве,
и/или любого другого оборудования или имущества, и/или явиться
причиной загрязнения окружающей среды.

ПРИМЕЧАНИЕ Примечания предназначены для того, чтобы выделить нестандартные


ситуации и помочь оператору.

В настоящем руководстве приведено описание наиболее полной


конфигурации системы с максимальным числом опций и
дополнительных принадлежностей. Не все описанные здесь функции
могут быть доступны на Вашей системе.
ПРИМЕЧАНИЕ Кроме настоящей инструкции, компания Philips также предоставляет
Техническое описание (только на английском языке). Она также
предоставляет дополнительную информацию, необходимую для
безопасной работы, и меры и условия, необходимые для установки МР-
сканера. Доступ к Техническому описанию возможен из меню ‘Пуск’
Windows. В нем не описаны усовершенствованные системы.

1 -2 A CHIEVA /I NTERA
1

1.3 Назначение
Магнитно-резонансное оборудование Achieva и Intera компании
Philips следует использовать только в тех целях, для которых оно
предназначено. Эксплуатировать его следует в соответствии с
правилами техники безопасности и указаниями по эксплуатации,
приведенными в настоящем руководстве. Однако ни один пункт
настоящего руководства не уменьшает ответственности
пользователей и операторов за правильность клинического
заключения и тщательность исследования. Использование данного
оборудования для иных целей, чем те, которые предусмотрены и
специально заявлены изготовителем, равно как и неправильное
использование, эксплуатация или несанкционированные компанией
Philips изменения, внесенные в его конструкцию, могут освободить
производителя (или его представителя) от всей или некоторой части
ответственности за возникающие в результате этого несоответствия,
повреждения или травмы. К неправильному использованию также
относится эксплуатация вблизи томографа другого оборудования, не
удовлетворяющего нормам электромагнитной совместимости и
могущего повлиять на работу томографа. Системы Achieva и Intera
компании Philips допускается эксплуатировать только при
соблюдении правил техники безопасности, предъявляемых к их
размещению, включая создание области контролируемого доступа
Кроме того, при размещении системы необходимо обеспечить
соблюдение требований изготовителя, касающихся электропитания и
охлаждения, а также разработать и внедрить программу
профилактического техобслуживания как самой системы, так и
необходимых инженерных подводок.

Магнитно-резонансные системы Intera и Achieva компании Philips


предназначены для использования в качестве диагностических
устройств. Они могут давать вид в разрезе, спектроскопические
изображения и (или) спектры при любой ориентации внутренней
структуры головы, тела или конечностей. Вид изображения
определяется пространственным распределением и потоком, а также
многими различными свойствами исследуемых тканей и органов,
проявляющимися под воздействием ядерно-магнитного резонанса, и
применяемой методикой магнитного резонанса. Эти изображения и
(или) спектры дают специально подготовленному врачу
информацию, которая может помочь при постановке диагноза.

A CHIEVA /I NTERA 1-3


Только при некоторых специфических исследованиях пациент может
контролировать ход исследования или влиять на него, например, при
исследованиях с задержкой дыхания или при синхронизации
исследования с частотой сердечных сокращений или дыхательного
цикла. При некоторых исследованиях важную роль может играть
использование контрастных веществ.
Кроме того, МР-системы Philips Achieva и Intera MR обеспечивают
возможности для выполнения инвазивных некритических сердечно-
сосудистых процедур в голове, теле и конечностях, которые могут
быть облегчены благодаря использованию МР-методов, таких как
визуализация в реальном масштабе времени. Такие процедуры
должны выполняться с помощью инструментов, совместимых с МР-
оборудованием; подбор инструментов должен осуществляться
клиническим пользователем.

Все пациенты, кроме тех, у которых имеются противопоказания,


перечисленные в глава 2 ‘Безопасность’, могут подвергаться
магнитно-резонансным исследованиям на томографе Achieva или
Intera компании Philips с учетом его габаритных ограничений.
Особую важность имеет скрининг пациента а соответствии с
правилами, приведенными в посвященных безопасности разделах
настоящего руководства.
Во время исследования методом магнитного резонанса (МР) энергия
передается на тело пациента в форме ВЧ излучения, переключаемых
магнитных полей и акустического шума. Уровни энергии, а также
уровень статического магнитного поля контролируются в
соответствии международными стандартами безопасности. При
величине напряженности статического магнитного поля,
превышающей 2 Тл, пациенты могут испытывать такие ощущения,
как головокружение и металлический привкус во рту.
Эксплуатация и использование данного оборудования производятся в
соответствии с законодательством той страны, в которой оно
используется. Как пользователи, так и операторы должны
использовать и эксплуатировать оборудование только таким образом,
чтобы не вступать в противоречие с соответствующими законами или
положениями, имеющими силу закона. Как пользователям, так и
операторам необходимо пройти соответствующее обучение и
тщательно ознакомиться с правилами безопасности, приведенными в
настоящем руководстве.

1 -4 A CHIEVA /I NTERA
1

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Федеральный закон в США предписывает продажу, распространение и


использование этого устройства только врачом или по предписанию
врача.

1.4 Совместимость
Оборудование, описанное в настоящем руководстве, может
использоваться в сочетании с другим оборудованием или его
компонентами только в тех случаях, когда это оборудование и
компоненты признаются Philips Healthcare совместимыми с системой
Achieva или Intera.
Модификация или модернизация оборудования должны
производиться только компанией Philips Medical Systems или третьей
стороной, уполномоченной этой компанией. Такая модификация или
модернизация должна соответствовать всем применяемым законам и
положениям, имеющим силу закона в рамках соответствующей
юрисдикции, и лучшим образцам инженерной практики.
Модификация и (или) модернизация оборудования, которые
выполняются персоналом без соответствующей подготовки, и (или)
использование не сертифицированных запасных частей могут
привести к аннулированию гарантии от компании Philips Medical
Systems. Как и для любого сложного технического оборудования, его
техническое обслуживание персоналом, не имеющим
соответствующей квалификации, и/или использование не
сертифицированных запасных частей влечет за собой серьезный риск
повреждения оборудования и травм персонала.

Специальная техническая информация, необходимая для


осуществления проверки правильности работы периферийного
оборудования, приведена в техническом описании.

A CHIEVA /I NTERA 1-5


1.5 Соответствие
Системы Philips Achieva и Intera отвечают требованиям
соответствующих международных и национальных стандартов и
законов. Информация относительно соответствия по Вашему запросу
будет предоставлена Вам местным представителем компании Philips
Medical Systems.

Системы Philips Achieva и Intera отвечают требованиям


соответствующих международных и национальных стандартов и
законов, касающихся электромагнитной совместимости для данного
типа оборудования, используемого по назначению. Такие законы и
стандарты определяют как допустимые уровни электромагнитного
излучения от оборудования, так и требуемую невосприимчивость к
воздействиям электромагнитного излучения от внешних источников.
Не проводилось тестирование с целью установления
принадлежности систем Achieva и Intera компании Philips к изделиям
категории AP (изделия, удовлетворяющие требованиям,
предъявляемым с целью исключить источник поджига
воспламеняющейся смеси анестетика с воздухом) или APG (изделия,
удовлетворяющие требованиям, предъявляемым с целью исключить
источник поджига воспламеняющейся смеси анестетика с
кислородом или закисью азота).

1.6 Обучение персонала


Операторы систем Achieva и Intera компании Philips должны пройти
соответствующее обучение правилам безопасной и эффективной
эксплуатации прежде, чем приступить к эксплуатации оборудования,
описанного в настоящем руководстве. Требования к обучению работе
на таком приборе в разных странах различаются. Именно
пользователь обязан удостовериться, что операторы получают
надлежащее обучение в соответствии с местными законами или
положениями, имеющими силу закона.
Если Вам требуется дополнительная информация относительно
обучения по использованию этого оборудования, обращайтесь к
Вашему местному представителю компании Philips Healthcare.

1 -6 A CHIEVA /I NTERA
1

1.7 Другие руководства


В настоящем руководстве описывается эксплуатация систем Achieva
и Intera. Однако, с данной системой может использоваться другое
оборудование, причем оно может иметь собственное руководство.

Achieva и Intera предоставляют Вам также возможность доступа к


справочной системе. Эта программа помощи предоставляет базовую
и расширенную информацию о ходе сканирования.
Программное обеспечение систем Achieva и Intera имеет также
контекстную функцию справки. Эта функция позволяет перейти
непосредственно к нужным разделам справочной системы.

1.8 Руководство по монтажу


Руководство по монтажу систем Achieva и Intera поставляется Philips
Healthcare в виде отдельной документации.
Монтаж должен выполняться персоналом, прошедшим необходимую
подготовку.
Philips Healthcare может взять на себя ответственность за
надежность, безопасность и правильное функционирование системы
только в том случае, если:
• работы по ее монтажу, модификации, наладке или ремонту
выполнены квалифицированным персоналом,
• система электропитания в комнате для исследований соответствует
действующим нормам и
• система Intera или Achieva используется в соответствии с
руководством по эксплуатации.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Данное оборудование/система может привести к возникновению


радиопомех или помешать работе оборудования, находящегося
поблизости. Возможно, потребуется принять меры для их ослабления,
такие как переориентировка или перемещение оборудования или
системы или экранирование помещения.

A CHIEVA /I NTERA 1-7


1.9 Классификация оборудования

КЛАССИФИКАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
Классификация по IEC-60601-1
По типу защиты от поражения Оборудование класса I.
электрическим током:
По степени защиты от нежелательного Обычное оборудование (оборудование в
проникновения воды: корпусе без защиты от проникновения
воды).
По методам стерилизации или Не стерилизуемое. Использовать только
дезинфекции: жидкие дезинфицирующие средства для
обработки поверхностей.
По режиму работы: Непрерывная работа.

1 -8 A CHIEVA /I NTERA
2 Безопасность
2
Все оборудование компании Philips Healthcare проектируется так,
чтобы удовлетворять строгим требованиям безопасности. В то же
время, любое медицинское электрооборудование требует
надлежащей эксплуатации и обслуживания, особенно с точки зрения
обеспечения безопасности для людей.
Совершенно необходимо
• прочитать, принять к сведению и, где необходимо, строго
соблюдать все предупреждения об ОПАСНОСТИ и маркировку
безопасности на системе,
• строго соблюдать все инструкции по безопасности, обозначенные
БЕЗОПАСНОСТЬ и все ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ и
Предостережения, представленные в данном руководстве, чтобы
содействовать обеспечению безопасности как пациентов, так и
операторов.
В частности, вы должны прочитать, понять и знать Неотложные
процедуры (раздел 2.14 ‘Чрезвычайные мероприятия’), прежде чем
применять оборудование для какого-либо исследования.

2.1 Определение: Режимы работы согласно


IEC
Три режима работы определены согласно IEC 60601-2-33.
В последующих секциях мы будем ссылаться на эти режимы работы.
Поэтому ниже приводится их краткое описание.
• Нормальный режим работы:
В нормальном режиме работы отсутствуют факторы, вызывающие
физиологический стресс у пациента. В нормальном режиме
работы рекомендуется, чтобы все пациенты находились под
обычным наблюдением.
• Режим работы с управлением на 1-м уровне:

A CHIEVA /I NTERA 2-1


В режиме работы с управлением на 1-м уровне некоторые
состояния могут вызывать у пациентов физиологический стресс.
Особое внимание следует обратить на пациентов из группы риска,
за которыми в дополнение к обычному наблюдению следует вести
медицинское наблюдение.
• Режим работы с управлением на 2-м уровне:
Данная система не поддерживает режим работы с управлением на
2-м уровне.
Режим работы косвенно определяется протоколом скана.
ПРИМЕЧАНИЯ • IEC-60601-2-33 – стандарт безопасности МР-оборудования, изданный
Международной электротехнической комиссией. Системы Achieva и
Intera соответствуют 2-му изданию этого стандарта IEC
(опубликованному в 2002 г.).
• Уровни воздействия поля, при которых совершается переход от
Нормального режима работы к режиму работы с управлением на 1-м
уровне, указаны в IEC 60601-2-33 и основаны на современных научных
трудах в области безопасности.
• Решение о выходе из нормального режима работы и переходе к
режиму работы с управлением на 1-м уровне и о возможной
необходимости физиологического мониторинга состояния
пациентов должно основываться на медицинской оценке
целесообразности такой процедуры с учетом возможных
преимуществ и риска, имеющегося для пациента.

2.2 Общие правила техники безопасности


2.2.1 Информированность о технике безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте системы Achieva или Intera для каких бы то ни было


целей, пока Вы не прочтете, не поймете и не усвоите всю информацию
о технике безопасности, мерах по ее соблюдению и чрезвычайных
мероприятиях, содержащуюся в данной главе ‘БЕЗОПАСНОСТЬ’.
Работа с системой без надлежащего понимания условий ее
безопасной эксплуатации может привести к летальным или тяжелым
травмам или явиться причиной ошибочного клинического диагноза.

2 -2 A CHIEVA /I NTERA
ПРИМЕЧАНИЕ В некоторых странах могут существовать законодательные
ограничения, определяющие профессиональные допустимые пределы 2
воздействия электромагнитных полей для персонала.

2.2.2 Надлежащее обучение персонала

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте систему для каких бы то ни было целей, пока Вы не


пройдете адекватное и надлежащее обучение по безопасной и
эффективной работе с ней.

Для эффективной и безопасной работы с МР-оборудованием врачи и


медицинский персонал должны пройти специальное обучение. Курс
обучения должен включать действия при чрезвычайных ситуациях,
экстренные меры медицинского характера, сведения о доступе в
область контролируемого доступа, обращении с устройством
аварийного отключения поля, действий в случае возникновения
пожара и экстренных действий в случае ‘гашения’ магнита.

Если Вы не уверены в своей способности безопасно и эффективно


эксплуатировать это оборудование, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕГО. Работа
с этим оборудованием без надлежащего и адекватного обучения
может привести к тяжелым или летальным травмам людей или
явиться причиной ошибочного клинического диагноза.
Дополнительная информация по обучению персонала приведена в
Раздел 1.6 ‘Обучение персонала’ данного руководства.

2.2.3 Назначение и совместимость

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Используйте системы Achieva или Intera только для тех целей, для
которых они предназначены.
• Используйте системы Achieva или Intera только с тем
оборудованием, устройствами и дополнительными
принадлежностями, которые Philips Healthcare признала
апробированными.

A CHIEVA /I NTERA 2-3


Применение системы не по назначению или в комбинации с
неапробированным оборудованием может привести к летальным
или тяжелым травмам или явиться причиной ошибочного
клинического диагноза.
Назначение системы описано в разделе Раздел 1.3 ‘Назначение’
настоящего руководства, а совместимость – в Раздел 1.4
‘Совместимость’.
ПРИМЕЧАНИЯ Примечания и предупреждения, касающиеся специфического применения,
приведены в онлайновой справочной системе.
К таким предупреждениям и примечаниям относятся:
• Применение трубок для внутривенного вливания
• Применение катушки, правильное использование и укладка кабеля
• Укладка пациента
• Возможные неверные интерпретации, связанные с методикой
сканирования

2.2.4 Профилактическое обслуживание,


неисправности и модификации

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не используйте системы Achieva или Intera для каких бы то ни было


целей до тех пор, пока Вы не убедитесь, что программа плановых
проверок, выполняемая пользователем, дала положительный
результат, и что имеется последняя версия программы Планового
профилактического техобслуживания.
• Если известно (или имеется подозрение), что в части оборудования
или системы имеется неисправность, или система неправильно
отрегулирована, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ее, пока не будет произведен
ремонт.
Работа оборудования или системы с дефектными или неправильно
отрегулированными компонентами может угрожать безопасности
оператора или пациента. Это может привести к тяжелым или
летальным травмам, а также явиться причиной ошибочного
клинического диагноза.
• Не начинайте исследование на системе при открытой двери
комнаты для исследований.

2 -4 A CHIEVA /I NTERA
Использование этой системы при открытой двери комнаты для
исследований может привести к неверному функционированию
других (медицинских) приборов, расположенных вне этой
комнаты, и в результате явиться причиной травм. 2
Другое (медицинское) оборудование может также создавать
помехи МР-системе, в результате чего возможно появление
артефактов на изображении.
• Ни в коем случае не используйте поверхностные катушки, кабельный
разделитель и кабели, если они имеют повреждения.
Поврежденный кабель или разъем представляют опасность из-за
высокого напряжения, которое подается на кабель при работе
сканнера на передачу. Острые кромки могут повредить кожу
пациента.
• Модификация и ремонт систем Achieva или Intera, производимые
лицами без надлежащей подготовки, могут привести к
аннулированию гарантии компании Philips Healthcare.
Как и для любой сложной техники, выполнение
профилактического обслуживания недостаточно
квалифицированным персоналом влечет риск повреждения
системы и получения травм.
Пользователь данного изделия несет исключительную
ответственность за любую неисправность, произошедшую
вследствие неверной эксплуатации, неправильного
техобслуживания или ремонта, повреждений или модификаций,
выполненных любыми лицами, кроме уполномоченного персонала
компании Philips Healthcare.
• Не разрешено осуществлять вход в систему через терминал или ПК,
так как это может помешать работе системы.
• Пользователю надлежит как можно тщательнее очистить
поврежденные катушки, возвращаемые в сервисную службу фирмы
Philips Healthcare.
(Для Японии: по вопросу возврата поврежденных катушек
обращайтесь в компанию Philips Healthcare Japan.)

Информация о программе плановых проверок, проводимых


пользователем, а также о программе планового техобслуживания,
приведена в глава 5 ‘Техническое обслуживание’ данного
руководства.

A CHIEVA /I NTERA 2-5


2.2.5 Защитные приспособления

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никогда не пытайтесь удалять, изменять, перенастраивать или


блокировать какое-либо защитное приспособление на оборудовании или
в комнате для исследований. См. также раздел 3.3 ‘Защитные
приспособления’.
Вмешательство в работу защитных приспособлений может привести
к летальным или тяжелым травмам.

2.2.6 Чистка МР-оборудования и комнаты для МР-


исследований

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не используйте легковоспламеняющиеся и потенциально


взрывоопасные дезинфицирующие аэрозоли.
Образующиеся пары могут воспламениться и привести к
летальным или тяжелым травмам и/или повреждению
оборудования. Также см. раздел 2.8 ‘Взрывобезопасность’.
• Железные или другие намагничивающиеся предметы, такие как
пылесосы, карманные ножи и ключи нельзя вносить в область
контролируемого доступа.
• Для профилактики перекрестного загрязнения всегда очищайте/
дезинфицируйте поверхность стола, РЧ катушки и кабели после
исследований пациентов (с травмами), при которых может
произойти загрязнение поверхности стола, РЧ катушек и кабелей;
дополнительную информацию см. в глава 5.4 ‘Чистка и дезинфекция’.

ПРИМЕЧАНИЕ Подробные инструкции по очистке внутриполостных катушек


приведены в раздел 2.18.9 ‘Внутриполостная катушка для систем с
напряженностью поля 1,5 Тл’ и раздел 2.18.10 ‘Внутриполостные
катушки с одноразовым зондом’.

2 -6 A CHIEVA /I NTERA
2.3 Магнитная безопасность
ПРИМЕЧАНИЕ Законодательство некоторых стран запрещает использование
магнитных полей с высокой напряженностью (>2T) в обычной 2
клинической практике.

2.3.1 Статическое магнитное поле


Для статического магнитного поля применяются следующие
предельные значения режимов работы согласно IEC 60601-2-33.

Напряженность Режим работы IEC Меры безопасности


поля
1,5 Tл Нормальный режим работы • Обычное наблюдение за
пациентом
3,0 Tл Режим работы с управлением на • Обычное наблюдение за
1-м уровне пациентом
• Особое внимание следует
уделять пациентам из
группы риска

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В режиме работы с управлением на 1-м уровне во время нахождения


внутри МР-системы пациенты могут чувствовать головокружение или
металлический привкус во рту при быстром повороте головы.
Поэтому во время нахождения в магнитном поле пациенты и персонал
не должны делать резких движений.

2.3.2 Область контролируемого доступа


В области контролируемого доступа напряженность поля рассеяния
превышает 0,5 мТл (= 5 Гс).
Напряженность поля свыше 0,5 мТл регистрируется на следующем
расстоянии от центра магнита:

Напряженность поля направление X направление Y направление Z


1,5 Tл 2,4 м 2,4 м 3,8 м
Achieva XR 1,5 Tл 2,7 м 2,7 м 4,3 м
3,0 Tл и Achieva XR 3,0 Tл 3,1 м 3,1 м 5,0 м

A CHIEVA /I NTERA 2-7


Пользователь должен обозначить все входы в область
контролируемого доступа соответствующими предупредительными
обозначениями, например,
ОПАСНОСТЬ – МАГНИТНОЕ ПОЛЕ ВЫСОКОЙ
НАПРЯЖЕННОСТИ
См раздел 2.24 ‘Символы на системе’.

6m 6m 6m

0,5 мТл (5 Гс)


5m 5m 5m

0,5 мТл (5 Гс)


4m 0,5 мТл (5 Гс) 4m 4m

3m 3m 3m

2m 2m 2m

4m 3m 2m 2m 3m 4m 4m 3m 2m 2m 3m 4m 4m 3m 2m 2m 3m 4m

2m 2m 2m

3m 3m 3m

4m 4m 4m

5m 5m 5m

Системы 1,5 Тл Системы XR 1,5 Тл Системы 3,0 Тл


6m 6m 6m

Рис 2.1 Вид сверху с силовыми линиями напряженности 0,5 мТл (5 Гс) для
систем 1,5 Тл, XR 1,5 Tл и 3,0 Тл.

2.3.3 Доступ в область контролируемого доступа

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Запрещается вносить в область контролируемого доступа


железные или другие намагничивающиеся предметы:
- Ножницы, карманные ножи, зажигалки, ключи, монеты и т.д.
- Пылесосы, полотерные машины и т.д.
- Выполненные из намагничивающихся материалов кресла-
каталки, тележки, носилки и т.д.

2 -8 A CHIEVA /I NTERA
Эти предметы притягиваются магнитом, и могут вызвать тяжелые
или летальные травмы пациента или обслуживающего персонала,
а также вызвать нарушения работы системы.
2
• Лица, имеющие металлические имплантаты или имплантаты,
активируемые электрическим, магнитным или механическим
способом (например, водители ритма сердца) не должны входить в
область контролируемого доступа.
Магнитное и электромагнитное поля, создаваемые МР-
оборудованием, могут оказывать сильное воздействие на эти
устройства или нарушать их функционирование.

Можно использовать портативные металлоискатели для проверки


пациентов или других лиц на наличие металлических предметов.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE
Информация на магнитных носителях, таких как магнитные полосы на
кредитных картах, дискетах и лентах, может быть стерта при
напряженности магнитного поля, превышающей 0,5 мТл (= 5 Гс). Не
вносите магнитные носители информации в область контролируемого
доступа.

Периметр области контролируемого доступа обычно совпадает со


стенками защитного экрана помещения для высокочастотных
процедур. Внутри этого экрана:
• Повышенные уровни высокочастотного излучения или краевое
магнитное поле могут создать помехи электронному
оборудованию, не протестированному компанией Philips.
• Наличие такого оборудования может мешать работе МР-системы.

ПРИМЕЧАНИЕ Пользователь несет ответственность за установление необходимых


правил и чрезвычайных процедур для регулирования доступа в область
контролируемого доступа для обеспечения безопасности пациентов и
персонала.

A CHIEVA /I NTERA 2-9


2.3.4 Кнопка АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧЕНИЯ магнита
(EMERGENCY STOP)

Внешний вид Красная кнопка с надписью EMERGENCY STOP

Место расположения Кнопки аварийного выключения: расположены:


• в комнате для исследований
• снаружи комнаты для исследований
Назначение • Немедленное выключение магнитного поля (в течение
20 секунд).
Нажатие этой кнопки обесточивает магнит.
Основания для Использовать ТОЛЬКО в случае чрезвычайной
использования ситуации:
• Если какие-либо предметы притягиваются магнитом и
могут причинить травму персоналу или пациенту.
• Если пожар или какое-либо другое неожиданное
событие требует немедленных действий и входа в
помещение для исследований членов аварийной
бригады.
• Если возникает какая-либо другая ситуация, которая
требует немедленного выключения магнитного поля в
противоположность нормальному, контролируемому
процессу постепенного снижения напряженности
магнитного поля.
Ограничение Aварийное выключение магнитного поля вызывает
испарение большого количества жидкого гелия, после
этого включение может быть выполнено только
инженером сервисной службы, что занимает примерно
день. Эта операция является крайне дорогостоящей.
Предупредительные Около кнопки имеется надпись следующего содержания:
ярлыки Кнопка аварийного выключения
Нажатие этой кнопки обесточивает магнит
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Активация магнита – долгий и дорогостоящий
процесс.

2 -1 0 A CHIEVA /I NTERA
Нажатие на кнопку аварийного выключения приводит к ‘гашению’
магнита в течение нескольких секунд. При этом в системе раздается
громкий звук, производимый быстрым выходом гелия через гасящую
трубку. 2
Этот громкий звук является свидетельством того, что магнит
выключился и что напряженность магнитного поля опустилась до
величины, меньшей 10 мТл. Это занимает приблизительно 20 секунд.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Медицинское учреждение несет ответственность за обеспечение


чрезвычайных мероприятий в случае необходимости аварийного
останова магнита.

2.4 Мобильные телефоны и аналогичные


изделия
МР-системы Philips удовлетворяют требованиям соответствующих
стандартов по электромагнитной совместимости (ЭMC). Другое
электронное оборудование, превышающее пределы, определенные
стандартами ЭMC, такое как мобильные телефоны некоторых типов,
может в исключительных обстоятельствах влиять на работу системы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Не разрешайте вносить в помещение для исследований


высокочастотные радиопередающие устройства (например,
мобильные телефоны) даже в выключенном состоянии.
Характеристики таких устройств могут превышать стандарты
излучения ЭMC и при определенных условиях мешать
нормальному функционированию системы. Это может в
экстремальных ситуациях привести к тяжелым или летальным
травмам, а также послужить причиной ошибочного диагноза.

A CHIEVA /I NTERA 2-11


2.5 Удельная мощность поглощения (SAR)
При процедурах сканирования всегда происходит излучение
высокочастотной энергии. Эта ВЧ-энергия может вызвать нагрев тела
пациента, поэтому ее влияние обязательно следует учитывать.
Удельная мощность поглощения (SAR) – это мощность ВЧ-
излучения, поглощаемая на единицу массы тела пациента,
выражаемая в ваттах на килограмм (Вт/кг).
Имеются различные типы SAR, каждый – с собственным
предельным значением:

Значение SAR для всего значение SAR, усредненное для массы всего тела
тела пациента. (4 Вт/кг)
Значение SAR для значение SAR, усредненное для массы головы
головы пациента. (3,2 Вт/кг)
Значение SAR для значение SAR, усредненное для любых 10 г тканей
локального участка пациента. (10 Вт/кг)
туловища
Значение SAR для значение SAR, усредненное для любых 10 г тканей
локального участка конечностей пациента. (20 Вт/кг)
конечностей

Для каждого скана один из этих типов SAR является лимитирующим


типом SAR. Это – тип SAR, налагающий на скан наиболее жесткие
ограничения. Она зависит от статического магнитного поля,
положения пациента и используемых передающих или приемных
катушек.

Ожидаемое значение SAR вычисляется для каждого скана и


представляет собой прогноз с определенным запасом. Информация о
лимитирующем типе SAR и ожидаемом значении SAR для скана
отображается на информационной странице:

• SAR / лимитирующий тип SAR: x % / x Вт/кг


• Все тело / уровень: y Вт/кг / n

2 -1 2 A CHIEVA /I NTERA
Лимитирующий тип SAR = все тело, голова, локальный участок туловища,
локальный участок конечностей.
x % = Ожидаемое значение SAR, выраженное в процентах от максимального для
2
лимитирующего типа SAR.
x Вт/кг = Ожидаемое значение SAR для лимитирующего типа SAR.
y Вт/кг = Ожидаемое значение SAR для всего тела.
n = Режим работы (0 или I)

2.5.1 Режимы работы


Система распознает три режима работы (раздел 2.1 ‘Определение:
Режимы работы согласно IEC’):

Режим работы Пределы SAR Меры


согласно IEC безопасности
Уровень 0 • Значение SAR для всего тела меньше • Обычное
(Нормальный) или равно 2 Вт/кг наблюдение за
• Значение SAR для головы меньше или пациентом
равно 3,2 Вт/кг
• Значение SAR для локального участка
торса меньше или равно 10 Вт/кг
• Значение SAR для локального участка
конечностей меньше или равно 20 Вт/кг
Уровень I • Значение SAR для всего тела больше • Обычное
(С управлением или равно 2 Вт/кг и меньше или равно наблюдение за
на 1-м уровне) 4 Вт/кг пациентом
• Значение SAR для головы меньше или • Особое
равно 3,2 Вт/кг внимание
• Значение SAR для локального участка следует уделять
торса меньше или равно 10 Вт/кг пациентам из
• Значение SAR для локального участка группы риска
конечностей меньше или равно 20 Вт/кг
Уровень II • Значение SAR для всего тела больше Ограничения
(С управлением 4 Вт/кг системы. Уровень
на 2-м уровне) • Значение SAR для головы больше II не может быть
3,2 Вт/кг достигнут.
• Значение SAR для локального участка
торса больше 10 Вт/кг
• Значение SAR для локального участка
конечностей больше 20 Вт/кг

A CHIEVA /I NTERA 2-13


Дополнительная информация об уровне I
При достижении уровня I выводится предупредительное сообщение
и требуется наблюдение за пациентом. Если наблюдение за
состоянием пациента невозможно или риск слишком велик, то
параметры скана должны быть изменены для установки SAR в
диапазоне уровня 0.
Если ожидаемое риск приемлемый, можно начинать сканирование.
ПРИМЕЧАНИЕ Это сообщение может появиться совместно с предупреждением о том,
что определенная величина градиента может быть превышена.
См раздел 2.6 ‘Градиент напряженности поля (величина градиента)’.

Особое внимание следует уделять пациентам из группы риска


Кроме обычного наблюдения особое внимание следует уделять
пациентам, чувствительным к повышению температуры или
высокочастотной энергии, например:
• Пациентам с риском остановки сердца
• Беременным женщинам
• Пациентам с судорожными реакциями или клаустрофобией
• Пациентам с декомпенсированной сердечной недостаточностью и
повышением температуры
• Пациентам с нарушенным потоотделением
• Пациентам без сознания, в выраженном седативном состоянии, со
спутанным сознанием или таким пациентам, с которыми
невозможно поддерживать общение
• Пациентам с лихорадкой, сниженными возможностями по
регулированию температуры или повышенной чувствительностью
к повышенной температуре тела
• Пациентам с термоизоляцией. (например, в гипсовой повязке)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Предельные значения SAR для всего тела действительны только при
температуре в помещении не выше 24 °C и относительной
влажности не более 60%, как указано в процедуре установки системы.
Температура воздуха в помещении для исследований постоянно
контролируется системой. При росте температуры в помещении
выше 24 °C отображается предупредительное сообщение.

2 -1 4 A CHIEVA /I NTERA
Если эти значения превышены, например, в случае согревания
пациента с помощью нагретого одеяла, значение SAR для всего
тела не должно превышать 2,0 Вт/кг и необходимо наблюдение за
состоянием пациента. 2

2.5.2 Одежда и условия окружающей среды


Увеличение комнатной температуры и влажности воздуха снижает
способность тела человека самостоятельно избавляться от избытка
тепла. Аналогичным образом, теплая одежда уменьшает рассеяние
тепла.
Убедитесь в соблюдении следующих условий:
• Комнатная температура не превышает 24 °C или 75 °F
• Относительная влажность не превышает 60%

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не допускайте попадания металлических предметов в зону,


прилегающую к магниту.
Воздействие ВЧ-сигнала может привести к чрезмерному нагреву
этих металлических предметов, что может явиться причиной
ожогов.
• Сильное потоотделение пациента может привести к чрезмерному
нагреву и, в конечном счете, к ожогу.
• Необходимо удалить любую дополнительную изоляцию (такую, как
одеяла).
Одеяла могут мешать достаточному рассеянию тепла тела.
• Убедитесь в правильном функционировании вентиляционной
системы.
Подъем температуры тела пациента может быть снижен за счет
адекватной вентиляции пространства, в котором находится
пациент.

2.5.3 Сканирование с высокими значениями SAR


Рекомендуется использовать высокие значения SAR для всего тела
(свыше 2,5 Вт/кг) только в абсолютно необходимых случаях. Для
обеспечения комфорта пациента предпочтительно выполнять
сканирование с низкими уровнями SAR, так как высокие значения
SAR могут вызвать повышенное потоотделение у пациента.

A CHIEVA /I NTERA 2-15


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Пациенты, которые подвергаются воздействию высоких значений
SAR, должны иметь легкую одежду (например, легкие пижамы, ночные
рубашки или футболки).
• Для сканирования младенцев, находящихся в инкубаторе,
рекомендуется использовать только нормальный режим работы.
Это поможет избежать воздействия на младенца, находящегося в
теплой и влажной атмосфере инкубатора, чрезмерно высокого
уровня SAR.

ПРИМЕЧАНИЕ При сканировании с высоким уровнем SAR рекомендуется


запланировать перерывы для того, чтобы снизить температуру тела
пациента. Такими перерывами могут быть сканы с низким уровнем SAR
между сканами с высоким уровнем SAR.

2.6 Градиент напряженности поля (величина


градиента)
Использование быстрого переключения и высоких величин
градиента может вызвать возбуждение периферических нервов (PNS)
во время сканирования. Локализация и характер PNS
индивидуальны. PNS может вызвать ощущение покалывания или
поверхностные судороги.
ПРИМЕЧАНИЕ Слишком высокая величина градиента может вызвать возбуждение
нервов сердечной мышцы. В литературе имеются данные о том, что
пороговые значения для кардиостимуляции значительно выше значений
для PNS.

Существует вероятность возбуждения периферических нервов.


Вероятность кардиостимуляции при любой продолжительности
воздействия практически нулевая.

2 -1 6 A CHIEVA /I NTERA
2.6.1 Величина градиента
При задании скана величина градиента рассчитывается для данного
скана (PNS) и сравнивается со средним пороговым значением. Такое 2
среднее пороговое значение PNS определяется как значение, при
котором начинаются неприятные ощущения, и является уровнем, при
котором 50% людей начинают испытывать PNS.
Ожидаемое значение уровня PNS отображается на информационной
странице в виде процентной доли среднего порогового значения
PNS, рассчитанного системой для последовательности пациента.

• PNS/уровень x%/n

x % = Ожидаемое значение PNS выражается в процентах от среднего


порогового значения PNS.
n = Режим работы (‘Нормальный’ или ‘Уровень 1’)

2.6.2 Уровни PNS


Система распознает три уровня PNS в соответствии с режимами
работы (Раздел 2.1 ‘Определение: Режимы работы согласно IEC’):

Режим работы Величина градиента Меры безопасности


согласно IEC
Уровень 0 Величина градиента меньше • Обычное наблюдение за
(Нормальный) или равна 80% среднего пациентом
порогового уровня
Уровень I Величина градиента больше • Обычное наблюдение за
(С управлением на 80%, но меньше или равна пациентом
1-м уровне) 100% среднего порогового • Особое внимание следует
уровня уделять пациентам из
группы риска
Уровень II Величина градиента более Система ограничена
(С управлением на 100% среднего порогового максимальным значением
2-м уровне) уровня величины градиента, равной
100% среднего порогового
уровня.
Уровень II не может быть
достигнут

A CHIEVA /I NTERA 2-17


Дополнительная информация об уровне 0
При уровне 0 вероятность PNS очень низка.

Дополнительная информация об уровне I


При достижении уровня I (ожидаемая величина градиента
превышает 80% среднего порогового значения) выводится
предупредительное сообщение:

Возможно возбуждение периферических нервов в скане(нах)


<под номером>.

Требуется медицинское наблюдение за пациентом.


Щелкните мышью по |Далее| для подтверждения.

Оператор должен принять решение: либо принять установки


параметров для выполнения скана, либо отменить сканирование.
В случае отмены выполнения установки параметров можно изменить
для снижения величины градиента ниже предельного значения PPNS.
ПРИМЕЧАНИЕ Это сообщение может появиться совместно с предупреждением о том,
что определенное значение SAR будет превышено. См раздел 2.5
‘Удельная мощность поглощения (SAR)’.
Перечень пациентов из группы риска см. в раздел 2.5.1 ‘Режимы работы’.

Меры безопасности

При выполнении сканов, в ходе которых может возникнуть


возбуждение периферических нервов, необходимо обратить
внимание на следующее:
• Предупредите пациента о возможности возникновения возбуждения
периферических нервов и опишите характер этого ощущения.

• Смыкание рук может создать проводящую петлю, что увеличит


возможность возбуждения, поэтому не рекомендуется сцеплять руки.
• Во время сканирования поддерживайте постоянный контакт с
пациентом либо непосредственно, либо через монитор наблюдения
или систему внутренней связи.
• Если наблюдаются признаки возбуждения или пациент сообщил о них,
завершите скан.

2 -1 8 A CHIEVA /I NTERA
• Для уменьшения вероятности возникновения возбуждения
периферических нервов руки пациента должны быть вытянуты
вдоль туловища. Такие металлические предметы, как кольца,
застежки-молнии, пряжки ремней могут начать вибрировать, что 2
может быть неверно интерпретировано, как PNS.

2.6.3 Задание скана


Вероятность возбуждения периферических нервов зависит от
максимальной величины градиента, скорости его нарастания и
синхронизации скана. При задании скана параметр ‘PNS mode’
(Режим PNS) используется для регулировки максимально
допустимой величины градиента. Текущая величина градиента
выводится на информационной странице и зависит от других
параметров.

Имеется три уровня:


• ‘низкий’: максимально допустимая величина градиента
ограничена 60% среднего порогового уровня, т.е. система в этом
случае всегда будет работать в нормальном режиме работы и
вероятность возникновения PNS является очень низкой.
• ‘средний’: максимально допустимая величина градиента
ограничена 80% среднего порогового уровня, т.е. система всегда
будет функционировать в нормальном режиме работы.
Вероятность PNS низка; если оно случается, то, в большинстве
случаев, не вызывает болезненных ощущений.
• ‘высокий’: максимально допустимая величина градиента
ограничена 100% среднего порогового уровня, т.е. система может
работать в режиме работы с управлением на 1-м уровне.
Вероятность PNS около 50%; при PNS могут иметь место
болезненные ощущения. Однако, пациент может менее болезненно
переносить PNS, если его заранее предупредить и настроить.

2.7 Электробезопасность
МР-системы Philips допускается эксплуатировать круглосуточно, что
не оказывает негативного влияния на их безопасность или
производительность.

A CHIEVA /I NTERA 2-19


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не снимайте крышки или кабели с оборудования. Внутри
оборудования имеется высокое электрическое напряжение.
Снятие крышек или кабелей может привести к тяжелым или
летальным травмам.
• Крышки, кабели или компоненты разрешается снимать только
квалифицированному обслуживающему персоналу, имеющему
соответствующее разрешение.
В этом контексте понятие ‘квалифицированный’ подразумевает
персонал, имеющий официальное разрешение работать с данным
типом медицинского электрооборудования в пределах той
юрисдикции, в которой данное оборудование используется, а
понятие ‘имеющий соответствующее разрешение’ подразумевает
персонал, получивший разрешение от пользователя оборудования.
• Не допускайте попадания воды или других жидкостей в оборудование,
поскольку это может привести к короткому замыканию или коррозии.
Попадание мочи и рвотных масс пациента или утечка из инфузионных
систем не опасны.

Используйте МР-систему только в помещениях или зонах, которые


соответствуют всем действующим законам (или положениям,
имеющим силу закона) в отношении электробезопасности для
данного типа оборудования.

2.8 Взрывобезопасность
Данное оборудование не должно использоваться в присутствии
взрывоопасных газов или паров, таких как некоторые газообразные
анестетики. Использование электрического оборудования в среде,
которая не учитывалась при проектировке, может привести к пожару
или взрыву.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не используйте легковоспламеняющиеся и потенциально


взрывоопасные дезинфицирующие аэрозоли.
Образующиеся пары могут воспламениться и привести к
летальным или тяжелым травмам и/или повреждению
оборудования.

2 -2 0 A CHIEVA /I NTERA
• При проведении сканирования пациентов, находящихся под
воздействием анестезии, запрещается использовать
воспламеняющиеся анестетические смеси, содержащие воздух,
кислород или закись азота. 2
Не проводилось тестирование с целью установления
принадлежности систем Achieva и Intera компании Philips к
изделиям категории AP (изделия, удовлетворяющие требованиям,
предъявляемым с целью исключить источник поджига
воспламеняющейся смеси анестетика с воздухом) или APG
(изделия, удовлетворяющие требованиям, предъявляемым с целью
исключить источник поджига воспламеняющейся смеси
анестетика с кислородом или закисью азота).

2.9 Механическая безопасность

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Должное внимание следует уделить тому, чтобы никакие предметы


или части тела, (например, пациент в кресле-каталке) не находились
вблизи поверхности стола при опускании стола для пациента.
Они могут оказаться зажатыми между поверхностью стола и
полом, что может привести к их повреждению или травме.
• Не снимайте кожухи со стола, поскольку некоторые его части
подвижны.
Снятие кожухов может привести к серьезным или летальным
травмам.

2.9.1 Перемещение поверхности стола в случае сбоя


подачи электропитания
В случае сбоя подачи электропитания осуществляется блокировка
всех движений стола.
1 Нажмите одну из красных кнопок ‘Разблокировать поверхность
стола’ (TTR), расположенных с обеих сторон стола для пациента,
чтобы делать возможным движение поверхности стола Внутрь/
Наружу.
После этого поверхность стола можно перемещать вручную. Все
перемещения поверхности стола с помощью электропривода будут
заблокированы.

A CHIEVA /I NTERA 2-21


2 После восстановления подачи электропитания, повторно нажмите ту
же кнопку ‘TTR’, чтобы возобновить перемещение с помощью
электропривода.

Перемещения поверхности стола с помощью электродвигателя в


вертикальном и горизонтальном направлении прекращаются при
нажатии на сенсорную пластину, расположенную под апертурой
магнита.

2.9.2 Переключатель ручного управления


В случае выхода из строя системы электронного управления можно
переместить стол для пациента в самое высокое положение и дать
возможность оператору продолжить сканирование. Переключатель
ручного управления ‘Manual override’ (Перейти на ручное
управление) расположен под кнопками ‘TTR’ в конце стола для
пациента со стороны магнита.

Кнопка ‘TTR’

Переключатель ручного управления

Рис 2.2 Кнопка ‘TTR’ и переключатель ручного управления

2.9.3 Вертикальное перемещение поверхности стола


Если вертикальное перемещение стола пациента не функционирует
Режим ручного управления должным образом, стол автоматически переключается в ‘режим
ручного управления’: При этом мигает светодиод, встроенный в
кнопку режима ручного управления на панели управления стола
пациента.
Выдвиньте поверхность стола из магнита вручную в крайнее
положение. При этом будет выполнен сброс автоматики стола
пациента, и светодиод перестанет мигать.

2 -2 2 A CHIEVA /I NTERA
Для возобновления перемещения от электропривода нажмите на
кнопку ‘ручной режим управления’: вертикальное перемещение
стола возобновится.
2

2.10 Пожарная безопасность


В случае возникновения пожара в комнате для исследований:
Нажмите кнопку ‘Аварийное выключение’ магнита (раздел 2.3.4
‘Кнопка АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧЕНИЯ магнита (EMERGENCY
STOP)’), чтобы быстро отключить магнитное поле, прежде чем
вносить в комнату для исследований огнетушители.

Общие меры безопасности в случае пожара


• Все операторы данного медицинского электрического
оборудования должны иметь достаточные знания о поведении при
пожаре и навыки использования огнетушителей и другого
оборудования в борьбе с пожаром. Должны иметься огнетушители
как для электрических, так и для неэлектрических возгораний.
• Противопожарные правила для медицинских помещений данного
типа должны неукоснительно выполняться, соблюдаться и
контролироваться.
• Меры противопожарной безопасности, изложенные в данном
разделе, необходимо обсудить с местной противопожарной
службой и установить необходимые меры противопожарной
безопасности.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Медицинское учреждение несет ответственность за обеспечение


чрезвычайных мероприятий в случае необходимости аварийного
останова магнита.
• При электрических или химических возгораниях используйте только
те огнетушители, которые имеют специальную маркировку.
Использование воды или других жидкостей может привести к
тяжелым или летальным травмам.
Перед тем, как начать тушение огня, попытайтесь отключить
оборудование от электрической и других сетей. Это уменьшит риск
поражения электрическим током.

A CHIEVA /I NTERA 2-23


ПРИМЕЧАНИЕ Можно использовать имеющиеся в продаже MР-совместимые
(немагнитные) огнетушители. Если система способна обеспечивать
напряженность поля 3,0 Тл, необходимо иметь в наличии
соответствующие такой мощности огнетушители. Следует
соблюдать самые жесткие местные правила.
Выбирайте огнетушители, в наибольшей степени соответствующие
Вашему помещению и оборудованию; помните, что нельзя
смешивать их с огнетушителями, не являющимися MР-
совместимыми.

2.11 Безопасность при работе с жидким


гелием

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Ни при каких обстоятельствах контейнер с жидким гелием нельзя


вносить в зону магнитного поля; исключения составляют случаи,
когда контейнер сделан из немагнитного материала, или магнит
обесточен.
Чрезвычайно опасно для пациентов, персонала и оборудования
вносить в комнату для исследований какие-либо предметы из
магнитных или ферро-металлических материалов. Специальные
контейнеры из немагнитных материалов имеются у поставщиков
жидкого гелия. Они всегда должны быть специфицированы и
соответствующим образом маркированы.
• Ни при каких обстоятельствах нельзя вносить жидкий гелий в
магнит до того, как будет установлена система вентиляции.

Наполнение жидким гелием

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Наполнение жидким гелием.


• Наполнение жидким гелием должно осуществляться обученным
персоналом, имеющим соответствующие полномочия. См
раздел 5.2.2 ‘Наполнение жидким гелием’.

2 -2 4 A CHIEVA /I NTERA
• Жидкий гелий имеет чрезвычайно низкую температуру и может
замораживать ткани тела человека. Всегда пользуйтесь защитными
перчатками. Повреждения кожи, вызванные замораживанием,
необходимо промывать водой и обрабатывать так же, как ожоги. 2
• Существует опасность возникновения удушья, т.к. испаряющийся
гелий снижает концентрацию кислорода или замещает его в воздухе.
Необходимо обеспечить хорошую вентиляцию комнаты для
исследований и помещения для хранения жидких газов.
• При случайном выплескивании жидкого гелия в комнате для
исследований может произойти аккумуляция жидкого кислорода, что
может привести к потенциальной опасности возникновения пожара.

2.12 Безопасность при работе с


газообразным гелием
Свойства газообразного гелия:
• Отсутствие запаха
• Не воспламеняется
• Не ядовит
• При испарении жидкого гелия образуется холодный туман.
Газообразный гелий поднимается вверх.

Нормальные условия работы


При нормальных условиях работы вследствие выкипания жидкого
гелия в магните небольшое количество газообразного гелия
испаряется.
МР-системы Philips снабжены системой вытяжки гелия, которая
выводит газ из магнита за пределы здания, как в условиях
нормальной работы, так и при аварийном отключении (‘гашении’).

Высокая концентрация газообразного гелия


Высокая концентрация газообразного гелия в комнате для
исследований может привести к удушью в результате снижения
концентрации кислорода в воздухе.

A CHIEVA /I NTERA 2-25


Большое количество газообразного гелия испаряется в тех случаях,
когда кнопка аварийного выключения магнита используется для
немедленного выключения магнитного поля или во время
спонтанного ‘гашения’ магнита.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • О случае гашения магнита следует немедленно проинформировать


обслуживающий Вас сервисный центр Philips с тем, чтобы он мог
предпринять надлежащие действия. Несоблюдение этого
требования может привести к необходимости выполнения
дорогостоящей и требующей много времени процедуры
размораживания магнита или даже к полному выходу магнита из
строя.
• Медицинское учреждение несет ответственность за обеспечение
чрезвычайных мероприятий в случае необходимости аварийного
‘гашения’ магнита, в особенности, если вследствие неполадки в
системе вентиляции магнита происходит утечка газообразного
гелия в комнату для исследований.
• В случае неисправности системы вытяжной вентиляции (например,
блокировки системы вентиляции) и отключении магнитного поля в
комнате для исследований может создаться высокая концентрация
газообразного гелия, который будет образовывать облака холодного
тумана.
- Откройте дверь комнаты для исследований.
- Немедленно эвакуируйте пациента и персонал из комнаты для
исследований.

Детектор кислорода со звуковым сигналом можно использовать в


качестве предупредительного устройства.
• Не выключайте кондиционер или вентилятор в комнате, если гелий
просочился в комнату для исследований (это автоматическая
процедура, которая запускается детектором дыма,
предназначенным для обнаружения пожара), а поддерживайте
циркуляцию воздуха и вентиляцию помещения.

2 -2 6 A CHIEVA /I NTERA
2.13 Радиационная безопасность при работе
с лазером (устройством светового
визирования) 2

Системы Philips MR имеют лазерную систему светового


визирования.
Устройство светового визирования следует применять только под
наблюдением специально обученного медицинского персонала,
который информирован об опасности, связанной с использованием
лазерного излучения.
Именно пользователь несет ответственность за выполнение местных
нормативов по технике безопасности.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Избегайте попадания прямого лазерного луча в глаз. Лазер Класс II


(FDA)/ Класс 2 (IEC).
• Используйте устройство светового визирования только по прямому
назначению, избегайте ненужного воздействия лазерного излучения.
• Детям и пациентам, находящимся под воздействием анестезии,
следует обеспечить соответствующую защиту от попадания
лазера в глаза.
• Использование средств управления, настройки или процедур, не
описанных в этом руководстве, может привести к опасному
воздействию лазерного излучения.

Ярлыки
На системе имеются следующие предупредительные ярлыки:
Наружный передний кожух

ПРЕДОСТЕРГАЮЩИЙ ЯРЛЫК
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE
Лазерное излучение
Не смотрите в луч
Макс. выходная мощность <0,35 мВт
Длина волны испускаемого излучения
635 нм
Лазерное изделие класса II

A CHIEVA /I NTERA 2-27


ПРЕДОСТЕРГАЮЩИЙ ЯРЛЫК
Лазерное излучение
Не смотрите в луч
Лазерное изделие класса 2
Максимальная величина <0,35 мВ
Длина волны испускаемого излучения
635 нм

ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ СИМВОЛ
ЛАЗЕРНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ

На апертуре лазерного источника (наружный передний кожух)

ЯРЛЫК
АПЕРТУРА ЛАЗЕРНОГО ИСТОЧНИКА

2.14 Чрезвычайные мероприятия

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Медицинское учреждение обязано обеспечить чрезвычайные


мероприятия в следующих ситуациях:
• неотложные меры медицинского характера.
• доступ посторонних лиц в область контролируемого доступа.
• необходимость аварийного отключения поля.
• меры пожарной безопасности
• в случае ‘гашения’ магнита.
Необходимо разработать процедуру быстрой эвакуации пациента из
комнаты для исследований в экстренных случаях, при
необходимости – с аварийным отключением поля, см раздел 2.3.4
‘Кнопка АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧЕНИЯ магнита (EMERGENCY
STOP)’.

2 -2 8 A CHIEVA /I NTERA
Кроме того, должны предприниматься меры предосторожности и
должен существовать соответствующий план для использования
оборудования для чрезвычайных ситуаций вне комнаты для
исследований, особенно для следующих категорий пациентов: 2
• пациенты с риском остановки сердца
• пациенты, предрасположенные к судорогам или клаустрофобии
• пациенты в тяжелом состоянии, с угнетенным, спутанным
сознанием или без сознания
• пациенты, с которыми не удается установить уверенное общение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Электронное или другое металлическое оборудование, необходимое в


случае возникновения чрезвычайной ситуации, нельзя вносить в
комнату для исследований.

Кнопки ‘TTR’
• Нажатие на одну из кнопок ‘TTR’ приводит к разблокированию
поверхности стола и позволяет оператору вывести поверхность
стола с пациентом из магнита даже в случае сбоя электропитания.
Красные кнопки ‘Разблокировать поверхность стола’ (TTR)
расположены по обе стороны стола для пациента.
Чтобы возобновить перемещение с помощью электропривода,
снова нажмите ту же кнопку ‘TTR’. Когда кнопка ‘TTR’ нажата
для разблокирования поверхности стола, мигает светодиод кнопки
Кнопка ‘TTR’ (с каждой стороны ручного режима.
стола для пациента) Нажатие кнопки ‘Stop table’ (Остановка стола) на панели управления,
расположенной на столе для пациента, вызывает остановку стола.
Действие этой кнопки может быть отменено кнопкой режима
ручного управления ‘Manual’.

A CHIEVA /I NTERA 2-29


2.15 Качество изображения

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ На МР-изображениях могут наблюдаться структуры, которые


отсутствуют в теле пациента, что может привести к неверной
интерпретации.
Такие структуры могут возникать в результате действия
технологических или физиологических факторов или
образовываться за счет присутствия металлических или магнитных
предметов в теле пациента.
Tехнологическими факторами могут являться паразитные сигналы,
генерируемые компонентами системы или другими источниками,
находящимися в непосредственной близости от нее.

2.15.1 Собственные артефакты


Технические возможности МР-технологии и физиологические
особенности пациентов, например
• однородность магнитного поля
• линейность градиента
• ошибки усечения
• наложение
• движение
• поток
• химический сдвиг
• восприимчивость
могут вызывать появление артефактов на изображении.
Методы коррекции или подавления таких эффектов (например,
изменение частотной полосы, обнуление градиентного момента,
преднасыщение и т.д.) описываются во встроенной справочной
системе.

2.15.2 Посторонние артефакты


Магнитные предметы и немагнитные металлические предметы,
такие как ювелирные изделия, заколки для волос, пуговицы, зубные
протезы могут искажать ВЧ-сигнал или влиять на однородность
магнитного поля, что может привести к появлению артефактов на
изображении. Это может привести к ошибкам при диагностике.

2 -3 0 A CHIEVA /I NTERA
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не разрешайте вносить в магнит магнитные предметы или
немагнитные металлические предметы, кроме случаев, когда это 2
необходимо для определенного исследования и обеспечено
соответствующее наблюдение (например, при использовании игл для
биопсии).

2.16 Жидкости в фантомах

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Со всеми фантомами следует обращаться осторожно, чтобы не


допустить их повреждения и пролития их жидкого содержимого.
Если фантомы не используются, их следует хранить в закрытых
деревянных коробках. Имейте в виду, что содержимое фантомов
может вызвать раздражение кожи. В случае его попадания на кожу
достаточно промыть ее водой.

2.16.1 Фантомы для систем 1,5 Тл

Жидкости в фантомах тела (400 мм) и головы (200 мм)


Меры индивидуальной • Глаза: защитные очки
защиты
Состав в весовом • 99,6 – 99,96% вода
процентном • 0,02 – 0,37% серная кислота
соотношении • 0,03 – 0,08% меди(II)сульфат
Токсичность • LD-50: 300 мг/кг (ORL-RAT, меди (II) сульфат)
• LD-50: 2,14 мг/кг (ORL-RAT, серная кислота)
Чрезвычайные • В случае разлива жидкости: Соберите жидкость
мероприятия сухим песком, диатомитом, вермикулитом и т.д.
Сгребите эту смесь совком в пластиковые пакеты и
отправьте на склад химических отходов.

A CHIEVA /I NTERA 2-31


Жидкости в фантомах тела (400 мм) и головы (200 мм)
Первая помощь • В случае попадания на кожу: промойте пораженное
место большим количеством воды, затем вымойте
водой с мылом.
• В случае попадания в глаза: промойте глаза в
течение длительного времени большим
количеством воды.

Жидкость в бутылочных фантомах


Меры индивидуальной • Глаза: защитные очки
защиты
Состав в весовом • 99,717% вода
процентном • 0,005% серная кислота
соотношении • 0,077% меди (II) сульфат
• 0,2% натрия хлорид
• 0,001% диалкил-1-диметил аммония хлорид
Токсичность • LD-50: 300 мг/кг (ORL-RAT, меди (II) сульфат)
• LD-50: 2,14 мг/кг (ORL-RAT, серная кислота)
• LD-50: 3 г/кг (ORL-RAT, натрия хлорид)
Чрезвычайные • В случае разлива жидкости: Соберите жидкость
мероприятия сухим песком, диатомитом, вермикулитом и т.д.
Сгребите эту смесь совком в пластиковые пакеты и
отправьте на склад химических отходов.
Первая помощь • В случае попадания на кожу: промойте пораженное
место большим количеством воды, затем вымойте
водой с мылом.
• В случае попадания в глаза: промойте глаза в
течение длительного времени большим
количеством воды.

2 -3 2 A CHIEVA /I NTERA
2.16.2 Фантомы для систем 3,0 Тл

Жидкость в 200 мм фантомах головы 2


Меры индивидуальной • Глаза: защитные очки
защиты
Состав в весовом • 99,6 – 99,96% вода
процентном • 0,02 – 0,37% серная кислота
соотношении • 0,03 – 0,08% меди(II)сульфат
Токсичность • LD-50: 300 мг/кг (ORL-RAT, меди (II) сульфат)
• LD-50: 2,14 мг/кг (ORL-RAT, серная кислота)
Чрезвычайные • В случае разлива жидкости: Соберите жидкость
мероприятия сухим песком, диатомитом, вермикулитом и т.д.
Сгребите эту смесь совком в пластиковые пакеты и
отправьте на склад химических отходов.
Первая помощь • В случае попадания на кожу: промойте пораженное
место большим количеством воды, затем вымойте
водой с мылом.
• В случае попадания в глаза: промойте глаза в
течение длительного времени большим
количеством воды.

Жидкости в 400 мм фантомах тела и бутылочных фантомах


Меры индивидуальной • Глаза: защитные очки
защиты
Состав в весовом • 100% минеральное масло
процентном
соотношении
Токсичность • LD-50: 2000 мг/кг.
Чрезвычайные • В случае разлива жидкости: Соберите жидкость
мероприятия сухим песком, диатомитом, вермикулитом и т.д.
Сгребите эту смесь совком в пластиковые пакеты и
отправьте на склад химических отходов.
Первая помощь • В случае попадания на кожу: промойте водой с
мылом.
• В случае попадания в глаза: промойте глаза в
течение длительного времени большим
количеством воды.

A CHIEVA /I NTERA 2-33


2.16.3 Фантомы для спектроскопии
Протонные фантомы

Жидкость в протонных сферических фантомах A


Меры индивидуальной • Глаза: защитные очки
защиты
Ингредиенты • 5 мл/л 98% ацетат (CH3COOH)
• 10 мл/л 80% этанол (CH3CH2OH)
• 8 мл/л 98% фосфорная кислота (H3PO4)
• 1 мл/л 1% раствор arquad + 120 мг/л CuSO4 в
дистиллированной воде.
Полный объем • 524 куб. см
Чрезвычайные • В случае разлива жидкости: Соберите жидкость
мероприятия сухим песком, диатомитом, вермикулитом и т.д.
Сгребите эту смесь совком в пластиковые пакеты и
отправьте на склад химических отходов.
Первая помощь • В случае попадания на кожу: промойте пораженное
место большим количеством воды, затем вымойте
водой с мылом.
• В случае попадания в глаза: промойте глаза в
течение длительного времени большим
количеством воды.

Фосфорные фантомы

Жидкость в фосфорных сферических фантомах B


Меры индивидуальной • Глаза: защитные очки
защиты
Ингредиенты • 30 г/л метилфосфорной кислоты P(OH)2O(CH3) в
дистиллированной воде
Полный объем • 524 куб. см
Чрезвычайные • В случае разлива жидкости: Соберите жидкость
мероприятия сухим песком, диатомитом, вермикулитом и т.д.
Сгребите эту смесь совком в пластиковые пакеты и
отправьте на склад химических отходов.

2 -3 4 A CHIEVA /I NTERA
Жидкость в фосфорных сферических фантомах B
Первая помощь • В случае попадания на кожу: промойте пораженное
место большим количеством воды, затем вымойте
2
водой с мылом.
• В случае попадания в глаза: промойте глаза в
течение длительного времени большим
количеством воды.

Жидкость в фосфорных дисковых фантомах A


Меры индивидуальной • Глаза: защитные очки
защиты
Ингредиенты • 300 мМ раствор H3PO4 (фосфорной кислоты)
Чрезвычайные • В случае разлива жидкости: Соберите жидкость
мероприятия сухим песком, диатомитом, вермикулитом и т.д.
Сгребите эту смесь совком в пластиковые пакеты и
отправьте на склад химических отходов.
Первая помощь • В случае попадания на кожу: промойте пораженное
место большим количеством воды, затем вымойте
водой с мылом.
• В случае попадания в глаза: промойте глаза в
течение длительного времени большим
количеством воды.

Жидкость в фосфорных сферических фантомах B


Меры индивидуальной • Глаза: защитные очки
защиты
Ингредиенты • 300 мМ раствор H3PO2 (фосфорной кислоты)
Чрезвычайные • В случае разлива жидкости: Соберите жидкость
мероприятия сухим песком, диатомитом, вермикулитом и т.д.
Сгребите эту смесь совком в пластиковые пакеты и
отправьте на склад химических отходов.
Первая помощь • В случае попадания на кожу: промойте пораженное
место большим количеством воды, затем вымойте
водой с мылом.
• В случае попадания в глаза: промойте глаза в
течение длительного времени большим
количеством воды.

A CHIEVA /I NTERA 2-35


2.17 Жидкость в градиентной системе

Усилитель
градиентной системы
Ингредиенты • Дистиллированная сода 50%
• Dowtherm SR1 9 (с розовой окраской) 50%, состоящий
из:
- Этиленгликоль CAS#000107-21-1 (>95%)
- Дикалия фосфат CAS#007758-11-4 (<3%)
- Вода CAS#007732-18-5 (<3%)
Токсичность При контакте охлаждающий агент может вызывать
раздражение кожи.
Чрезвычайные • Соберите жидкость соответствующим адсорбентом
действия в случае (например, пауерсорбом, сухим песком, диатомитом и
утечки т.д.).
• Утилизируйте адсорбент (в пластиковых мешках) в
соответствии с местными законами, регулирующими
утилизацию химических отходов.
• После утечки необходимо пополнить систему
охлаждения катушек градиентной системы. Свяжитесь
с местным представителем отдела обслуживания
пользователей.
Первая помощь • В случае попадания на кожу: немедленно снимите
загрязненную одежду и обильно промойте кожу водой.
• В случае попадания в глаза: промойте глаза в течение
длительного времени большим количеством воды.

2 -3 6 A CHIEVA /I NTERA
Охлаждающая
жидкость
градиентной катушки
2
Ингредиенты • Дистиллированная вода (приблизительно 30 л)
• Ингибитор, AZ8104 от Betz Dearborn (6 мл)
- Натрия гидроксид =5%
- Натрия, 4(из 5)- метил-1H-бензотриазол = 3%
- 1H-бензотриазол, C-хлоро-C-метил, натриевая соль
=20%
• Биоцид, Spectrus NX 1164 от Betz Dearborn (2,7 мл)
- 3(2H)-изотриазолон, 5-хлоро-2-метил <= 3,0%
- Магния нитрат =5%
Токсичность При контакте охлаждающий агент может вызывать
раздражение кожи.
Чрезвычайные • Соберите жидкость соответствующим адсорбентом
действия в случае (например, пауерсорбом, сухим песком, диатомитом и
утечки т.д.).
• Утилизируйте адсорбент (в пластиковых мешках) в
соответствии с местными законами, регулирующими
утилизацию химических отходов.
• После утечки нужно дополнить систему охлаждения
катушек градиентной системы. Свяжитесь с местным
представителем отдела обслуживания пользователей.
Первая помощь • В случае попадания на кожу: немедленно снимите
загрязненную одежду и обильно промойте кожу водой.
• В случае попадания в глаза: промойте глаза в течение
длительного времени большим количеством воды.

2.18 Правила техники безопасности при


обычном MР обследовании
2.18.1 Скрининг перед МР обследованием
Скрининг пациентов перед МР обследованием является
обязательным. Это особенно важно для тех из них, кто может
относиться к группе риска вследствие своей профессии, анамнеза,
состояния здоровья в настоящий момент или вследствие физического
состояния среды, в которой эксплуатируется МР-оборудование.

A CHIEVA /I NTERA 2-37


С особой тщательностью следует обследовать следующие группы
пациентов:
• Пациенты, которым МР обследование противопоказано, см.
раздел 2.18.2 ‘Противопоказания’.
• Пациенты с большей, чем в норме, вероятностью возникновения
потребности в неотложной медицинской помощи, например,
вследствие состояния здоровья в данный момент.
• Пациенты с большей, чем в норме, вероятностью возникновения
потребности в неотложной медицинской помощи, вследствие
воздействия на них сильных полей при работе системы в режиме
работы с управлением на 1-м уровне.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В случае сомнений не производите сканирование.


Обратитесь к врачу, назначившему исследование. При
необходимости приобретите образец данного материала и обратитесь
за консультацией к его изготовителю.

2.18.2 Противопоказания
• Магнитное и электромагнитное поля могут оказывать сильное
воздействие на металлические имплантаты, вызывать нагрев
компонентов имплантатов или сказываться на правильности
работы таких устройств.
- Например, кардиостимуляторы и электрические провода
Магнитное и электромагнитное поля могут оказывать сильное
воздействие на металлические имплантаты или сказываться на
правильности работы таких устройств.
- Инсулиновые насосы, нервные стимуляторы, улитковые
имплантаты
Эти устройства не обязательно являются противопоказанием, но
исследование может повредить их или вывести из строя.
Обратитесь к врачу, назначившему исследование или
рентгенологу.

• Имплантаты из магнитного материала


Примеры:
- Зажимы внутричерепной аневризмы
- Другие хирургические зажимы и скобы
- Искусственные клапаны сердца

2 -3 8 A CHIEVA /I NTERA
- Протезы суставов
Противопоказание зависит от количества ферромагнитного
материала и возможности его нагрева и (или) перемещения.
Например, эндопротез тазобедренного сустава Чарнли-Мюллера 2
не является противопоказанием.
- Протезы конечностей, содержащие ферромагнитные материалы

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Большая часть металлических имплантатов протестирована только


при напряженности поля до 1,5 Tл.
При работе с системами с напряженностью 3 Tл необходима
чрезвычайная осторожность.

• Металлические инородные тела


Опасность их движения зависит от их местонахождения, размера и
времени. Движение может быть ограничено фиброзом. Мелкие
инородные тела размером 1 мм или меньше могут привести к
образованию артефактов на изображении и (или) ощущению
дискомфорта у пациента. Инородные тела представляют собой
потенциальную опасность для пациента (например, если они
расположены в глазнице). Спросите у пациента, работал ли когда-
либо он/она по металлу и не имел ли шрапнельных ранений.

• Беременность
Несмотря на то, что нет документально подтвержденных данных о
воздействии на плод, ответственность за принятие решения о
рисках при сканировании беременных женщин ложится на врача.
При сканировании беременных женщин также рекомендуется
ограничивать уровень SAR величиной ниже 2 Вт/кг (нормальный
режим работы).

• Устройства для фиксации позвоночника


Для пациентов, нуждающихся в фиксации позвоночника с
помощью бандажа или иных подобных приспособлений,
например, корсетов или протезов, существует риск, поскольку
взаимодействие на высокочастотном уровне с проводящими
металлическими частями таких приспособлений может вызвать
сильное искрение или чрезмерный локальный нагрев.

A CHIEVA /I NTERA 2-39


• Пластыри
Медицинские препараты, содержащиеся в трансдермальных
пластырях (например, в пластыре для трансдермального ввода
нитроглицерина) могут вызвать ожоги нижележащих участков
кожи вследствие поглощения высокочастотной энергии.
Необходимо проконсультироваться с изготовителем этих
трансдермальных пластырей, или же, во избежание ожогов,
пластырь следует снять.
После исследования следует наложить новый пластырь.

• Перманентная подводка (татуировкой) глаз и косметика на лице


Косметика может содержать частицы ферромагнитных веществ,
которые могут проникать в ткани вокруг глаз. Она может также
вызывать эффект ‘нагрева’.

• Свитеры с нитями из электропроводящих материалов


Пациент должен снять всю одежду, имеющую металлические нити
или компоненты, и все другие металлические предметы.

• Повышенные уровни ВЧ-излучения могут быть вредны для


некоторых пациентов.

Другие противопоказания могут определяться местными


нормативами.

• Запрещается размещать железные или другие намагничивающиеся


предметы вблизи магнита, например,
- ножницы, карманные ножи
- монеты, ключи, зажигалки
- пылесосы
- выполненные из намагничивающихся материалов тележки или
кресла-каталки, железные носилки
Такие предметы будут притягиваться магнитом с силой, во много
раз превышающей силу земного притяжения. Это может вызвать
летальные или тяжелые травмы людей, а также повредить
оборудование.
• Пациент должен снять всю одежду, имеющую металлические нити
или компоненты, и все другие металлические предметы, например,

2 -4 0 A CHIEVA /I NTERA
- очки, вставные челюсти
- протезы, слуховые аппараты, дуговые опоры
- часы, ювелирные изделия, медальоны
- украшения для пирсинга 2
- пуговицы, заколки для волос, булавки, пряжки
- парики, накладные волосы
- одежда с молниями и/или металлическими пуговицами
- бюстгальтеры
Несоблюдение этого требования может привести к избыточному
локальному нагреву вследствие поглощения энергии
высокочастотного излучения, а также нарушить однородность
магнитного поля и привести к ошибкам при диагностике.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Влажная одежда может вызвать чрезмерный локальный нагрев.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE • Оператор должен предупредить пациента о возможности нагрева


некоторых компонентов системы (высокочастотных катушек,
блоков сопряжения) во время сканирования в результате приложения
электрической энергии.
При прикосновении к нагретым компонентам пациент может
испугаться. Все компоненты системы соответствуют стандартам
IEC.

2.18.3 Связь с пациентом


• Каждый пациент должен в любой момент иметь доступ к
‘Шаровидной кнопке вызова медсестры’ для обеспечения связи между
пациентом и оператором.
Перед каждым исследованием проверьте нормальную работу
кнопки ‘Вызов медсестры’.
ПРИМЕЧАНИЕ Нажатие на ‘Шаровидную кнопку вызова медсестры’ активизирует
устройство звуковой сигнализации, звук которого оператор и пациент
слышат, пока кнопка нажата. Если на кнопку нажать несколько раз в
течение 4 секунд или держать нажатой более 1,5 секунд, для
привлечения внимания персонала в операторской замигает желтая
лампочка.

A CHIEVA /I NTERA 2-41


2.18.4 Защита от акустического шума
Во время сканирования пациенту необходимо пользоваться ушными
тампонами, наушниками или другими приспособлениями для
защиты органов слуха. Без защиты органов слуха уровни шума могут
быть достаточно высокими, чтобы вызывать дисфкомфорт или
приводить к временной или даже постоянной потере слуха.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Перед запуском сканирования пациентам и любому персоналу,


присутствующему в комнате для исследования, следует надеть
защитные наушники.
Пациенты, которые находятся под воздействием анестетиков, в
большей степени чувствительны к высокому звуковому давлению;
поэтому нельзя пренебрегать средствами защиты органов слуха
таких пациентов даже при средних уровнях громкости звука.
• При сканировании пациентов, для которых невозможно применение
наушников или ушных тампонов (например, новорожденных и грудных
детей), следует уделять особое внимание использованию других
средств для обеспечения максимально возможной защиты их органов
слуха.
• При сканировании с помощью системы Quasar Dual с установкой
градиентного режима в максимальное значение 3 Тл или с помощью
систем Nova или Nova Dual со значением 1,5 Тл следует ОБЯЗАТЕЛЬНО
использовать ушные тампоны. Для максимального комфорта
пациента рекомендуется использовать и ушные тампоны, и
наушники.
• Оператор должен пройти специальный инструктаж по правильному
размещению приспособлений для защиты органов слуха.
Следуйте указаниям изготовителя ушных тампонов для
обеспечения максимальной защиты органов слуха.
• Используйте только тампоны с акустическим ослаблением не менее
30 дБ.
• Используйте только те приспособления для защиты органов слуха,
которые не содержат металлических деталей.

2 -4 2 A CHIEVA /I NTERA
• В связи с состоянием повышенной тревоги даже допустимые уровни
звукового давления могут вызывать беспокойство у беременных
женщин и плода, новорожденных, детей и подростков, а также у
пожилых людей. 2

Уровень шумов в области контролируемого доступа должен


соответствовать местным нормативам, регламентирующим
воздействие звука во время работы.
ПРИМЕЧАНИЕ • Для уменьшения уровня шума используйте приспособление SofTone.
Cреднеквадратичный уровень звукового давления после фильтра А
Laeq, 1h , измеряется когда МР оборудование используется для
сканирования в клинических условиях, где система производит
максимальный акустический шум.
Параметры измерителя шума:
Детектор: среднеквадратичное.
Взвешивание по времени: быстрое или медленное
Взвешивание по частоте: взвешенное по шкале А
Продолжительность измерения: >20 сек.

2.18.5 Одежда и укладка пациента


Для сканирования с высоким значением SAR
• пациенты должны быть одеты в легкую одежду (например, легкие
пижамы, ночные рубашки или футболки).
• необходимо удалить любую дополнительную изоляцию (такую, как
одеяла).
Одеяла могут мешать достаточному рассеянию тепла тела.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Пациент должен быть одет так, чтобы контакты кожа-кожа были
исключены.
Необходимо принять меры для предотвращения возникновения
токовых контуров: поместить изолирующий материал (например,
пенопласт, желательно толщиной свыше 0,5 см) между ног
пациента и по бокам ног для предотвращения контактов
различных участков кожи между собой. Существует риск
возникновения ожога в результате возникновения сильного
кругового тока при соприкосновении рук/ног.

A CHIEVA /I NTERA 2-43


• Удостоверьтесь, что части тела пациента не образуют замкнутых
контуров.
В особенности при использовании катушек для груди исследуемые
пациентки должны лежать на животе, а руки вытянуты за голову
(поза супермена). Не разрешайте пациенткам касаться одной рукой
другой руки. Образующийся при этом замкнутый контур может
вызвать ожог в точке касания.
Соответствующим образом проинструктируйте пациентку и
проверьте ее положение непосредственно перед сканированием.

2.18.6 Сканирование всего тела


При сканировании всего тела специальная дека стола должна быть
установлена поверх (штатной) обычной поверхности стола.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Перед укладкой пациента удостоверьтесь, что специальная дека


стола для сканирования всего тела надежно закреплена на штатной
поверхности стола.
Незакрепленная дека стола для сканирования всего тела может
внезапно сместиться и привести к падению и травмированию
пациента.
• При использовании деки стола для сканирования всего тела с
каталкой, перед укладкой пациента убедитесь, что эта дека надежно
закреплена на штатной поверхности стола.
Незакрепленная дека стола для сканирования всего тела пациента
может внезапно сместиться и привести к опрокидыванию каталки
вместе с поверхностью стола. Это может привести к травме.
• Перед опусканием стола для пациента всегда полностью выводите
из магнита деку стола для сканирования всего тела пациента.
Если полностью не вывести деку стола для сканирования всего
тела пациента из магнита, она может быть повреждена или
пациент может быть травмирован.

2 -4 4 A CHIEVA /I NTERA
• Дека стола для сканирования всего тела предназначена только для
сканирования пациента, лежащего в положении ‘ноги вперед’ на спине.

2.18.7 ЭКГ/ВКГ 2

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Сигнал ЭКГ/ВКГ искажается, когда пациент находится внутри
магнита, и не может использоваться для мониторинга или с
диагностической целью.
Этот сигнал может быть использован только как запускающий
сигнал для кардиосинхронизации при визуализации.
• Для снятия ЭКГ используйте только электроды производства Philips
Healthcare.
Использование для ЭКГ электродов других типов может вызвать
нагрев кожи.
• Используйте только МР-совместимые ЭКГ электроды.
Использование других типов ЭКГ-электродов может вызвать
нагрев кожи. МР-совместимые ЭКГ-электроды можно заказать у
местного представителя компании.
• Ни в коем случае не переставляйте ЭКГ-электроды и не используйте
их повторно.
Перемещение или повторное использование может вызвать нагрев
в результате большого сопротивления кожи. Всегда используйте
новые электроды.
• Не используйте ЭКГ-электроды по истечении срока их службы.
• Не используйте детские ЭКГ-электроды для взрослых и наоборот,
так как это может привести к ожогам кожи.
• Не ставьте аккумуляторный модуль ВКГ прямо на кожу пациента.
Прямой контакт с кожей может привести к ее нагреву. Соблюдайте
минимальное расстояние от кожи пациента, равное 1 см, используя
прокладки, входящие в стандартный набор принадлежностей.
• Не помещайте модуль ВКГ рядом с визуализируемым объемом, это
может привести к появлению артефактов изображения.

A CHIEVA /I NTERA 2-45


• С модулем ВКГ необходимо использовать только специальную
батарею InvivoMDE. Данную батарею можно заряжать только с
помощью зарядного устройства InvivoMDE.

ПРИМЕЧАНИЕ Правильное положение электродов см. в справочной системе или в


Руководстве по использованию приложений.

Нагрев кабеля ЭКГ/ВКГ


Рис 2.3 Кабель ЭКГ/ВКГ: место, в котором может происходить нагрев

При определенных условиях совместное использование


Кардиографической катушки SENSE и кабеля ЭКГ/ВКГ может
привести к локальному нагреву кабеля ЭКГ/ВКГ.
Места расположения возможного нагрева см. на Рис 2.3.

Нагрев может иметь место только в тех случаях, когда кабель


катушки SENSE образует петлю рядом с кабелем ЭКГ/ВКГ.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неукоснительно следуйте инструкциям, приведенным ниже, чтобы


исключить локальный нагрев кабеля ЭКГ/ВКГ и риск возникновения
ожогов кожи:
• НЕ располагайте кабель ВКГ рядом с кабелем кардиографической
катушки SENSE. Размещайте кабель катушки с одной стороны от
пациента, а кабель ВКГ – с другой. Следите, чтобы расстоянием
между обоими кабелями было не менее 20 см; см. Рис 2.4.
• Удостоверьтесь, что кабели не образуют петли при подключении к
панели управления стола для пациента.

2 -4 6 A CHIEVA /I NTERA
2

Рис 2.4 СЛЕВА:


ПРАВИЛЬНОЕ расположение кабеля: Кабель катушки и кабель ЭКГ/
ВКГ расположены с разных боков пациента
СПРАВА:
НЕПРАВИЛЬНОЕ расположение кабеля: Кабель катушки образует
петлю параллельно ЭКГ/ВКГ кабелю

2.18.8 Приемные ВЧ-катушки


Вопросы безопасности и производительности
Приемные ВЧ-катушки можно безопасно использовать для
исследования любых анатомических областей. Изоляция катушки
предотвращает случайный контакт с проводящими металлическими
деталями. Каждая катушка специально предназначена для
продолжительной безопасной и надежной эксплуатации.
Все катушки разработаны так, чтобы обеспечить их максимальную
прочность.

Меры безопасности
• Оператору рекомендуется перед использованием обязательно
произвести визуальный контроль катушки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Ни в коем случае не используйте поверхностные катушки, контуры


развязки и кабели, если они имеют повреждения.

A CHIEVA /I NTERA 2-47


Поврежденный кабель или разъем представляет опасность из-за
высокого напряжения, которое подается на кабель при работе
сканнера на передачу.
Острые кромки могут повредить кожу пациента.
Катушку следует вернуть в сервисную службу фирмы Philips
Medical Systems для замены в том случае, если имеются
подозрения о повреждении внешнего покрытия или внутренних
компонентов катушки. Ни в коем случае нельзя допускать
соприкосновения тела пациента с внутренними контактами
катушки.
• Ни в коем случае не используйте поверхностные катушки,
удлинительные кабели катушек и другие кабели внутри туннеля
магнита, если изоляция кабеля или разъема повреждена так, что
видны металлическая экранировка или провода.
Вследствие генерации ВЧ-излучения в ходе сканирования под
изоляционным слоем на кабеле имеется высокое напряжение,
которое опасно для пациента.
• Размыкаемые катушки
При подключении к системе на контактах основания катушки
присутствует напряжение постоянного тока величиной 12 В.
При нормальных условиях это напряжение не опасно для пациентов.
Однако для пациентов с тяжелыми кардиологическими
заболеваниями это может иметь драматические последствия.
Необходимо принять меры, исключающие возможность
прикосновения таких пациентов к контактам в то время, когда
катушка подключена к системе:
- Всегда смыкайте катушку перед тем, как подключать ее к
системе.
- Всегда отсоединяйте катушку от системы перед тем, как
размыкать ее.
- Не оставляйте на поверхности стола неиспользуемые катушки
или их части.
• Ни в коем случае не погружайте катушку в жидкость.

2 -4 8 A CHIEVA /I NTERA
2.18.9 Внутриполостная катушка для систем с
напряженностью поля 1,5 Тл
2

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не используйте внутриполостные катушки в течение более 3


месяцев, более 50 раз или после истечения срока годности, указанного
на самой катушке или на ее упаковке.
• Следует вести журнал использования каждой поставленной
внутриполостной катушки. В таком журнале следует указывать
даты поставки, даты использования и важные обстоятельства,
относящиеся к катушкам (повреждения и др.).
Внутриполостные катушки выполнены из материала,
подверженного износу и со временем теряющего свои свойства.
Более частое, чем рекомендуется, использование катушек или их
использование по истечении срока годности может отрицательно
сказаться на качестве изображения и здоровье пациентов.
• Не подвергайте внутриполостные катушки воздействию
ультрафиолетового излучения и прямого солнечного света. Всегда
храните катушки в упаковке при температуре ниже 21 °C.
Скорость износа может значительно увеличиться при воздействии
на катушки УФ-излучения и высоких температур.
• Используйте только клинически одобренные кондомы для
внутриполостных катушек.
Внутриполостные катушки перед введением их в прямую кишку
должны быть помещены в специальную оболочку или в кондом.
ПРИМЕЧАНИЕ Только для США: пользователю рекомендуется ознакомиться с
Медицинской сигнальной информацией FDA (Управления по контролю за
продуктами и лекарствами) по изделиям из латекса от 29 марта 1991 г.,
если эта информация касается выбранной защитной оболочки.
Данный продукт содержит натуральный каучук. Натуральный каучук
может вызвать аллергическую реакцию, такую как зуд, жар,
затруднение дыхания, появление волдырей, астма, пониженное
давление и шок.
При появлении таких симптомов немедленно прекратите
использование катушки и примите надлежащие меры.

A CHIEVA /I NTERA 2-49


Внутриполостные катушки должны быть помещены в специальную
оболочку или в кондом, выбранные оператором, которые могут также
содержать латекс.

Противопоказания
Не используйте внутриполостные катушки в любом из следующих
случаев:
• Пациент страдает воспалительным заболеванием кишечника,
например, язвенным колитом или болезнью Крона и т.д.
• Пациент обладает повышенной чувствительностью к латексу.
• В последние 8 недель пациент подвергался облучению или
хирургической операции простаты, прямой кишки или прилегающей
области.
• Наличие у пациента ректальной фистулы.
• Наличие у пациента тяжелой формы геморроя.
• Наличие у пациента сужения анального канала.
• При наличии любых прочих обстоятельств, при которых обычно не
допускается использование интраректальных и эндоректальных
устройств.
• Использования в последние 3 недели gold seed-маркеров.
Проконсультируйтесь со специалистом в области безопасности МР-
исследований и изготовителем радиоактивных gold seed-маркеров.
• Использование в последние 12 недель радиоактивных seed-
имплантатов. Проконсультируйтесь со специалистом в области
безопасности МР-исследований и изготовителем радиоактивных
seed-имплантатов.

Использование
• Не допускайте чрезмерного сгибания стержня катушки.
Это может вызвать утечку из герметичного баллона катушки.
• После введения не вращайте катушку, поскольку баллон наполнен
воздухом.
• После исследования перед тем, как извлекать катушку, полностью
спустите воздух из баллона.

2 -5 0 A CHIEVA /I NTERA
Чистка и дезинфекция

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не стерилизуйте никакие компоненты внутриполостных катушек.


2
• Обязательно закрывайте на время чистки воздушный клапан, чтобы
жидкость не попала внутрь.
• Перед дезинфекцией необходимо тщательно очистить катушку.
Если после чистки будут видны остатки биоматериала, чистку
необходимо повторить. После чистки катушку необходимо
тщательно промыть водой. Дезинфицирующие вещества могут
прилипнуть к катушке, если она не была очищена надлежащим
образом.
Инструкции по чистке
• После исследования каждого пациента катушку необходимо
очищать тканью, смоченной детергентом. Протрите всю катушку
от баллона до рукоятки.
Следуйте указаниям изготовителя моющего средства.
Перед тем, как протереть катушку тканью, смоченной моющим
средством, рекомендуется стереть биоматериал (кровь, слизь и т.д.)
тканью и промыть катушку.
Инструкции по дезинфекции
• После чистки погрузите катушку вертикально до последней
отметки на шкале в сильное дезинфицирующее средство, следуя
приведенным ниже рекомендациям. Не используйте
дезинфицирующие средства слабой или средней силы.
Следуйте указаниям изготовителя дезинфицирующего средства.
• Вытрите остатки дезинфицирующего вещества мягкой, смоченной
в воде тканью. Не допускайте высыхания дезинфицирующего
средства на катушке.

Для дезинфекции можно использовать следующие сильные


дезинфицирующие средства:
• Cidex© OPA, см. www.cidex.com
• Steranios© 2% NG, см. www.anios.com
В результате исследования совместимости было выяснено, что
данные вещества химически совместимы с катушкой.

A CHIEVA /I NTERA 2-51


2.18.10 Внутриполостные катушки с одноразовым
зондом
Внутриполостные катушки с одноразовым зондом можно
использовать в системах 1,5 Тл и 3,0 Тл.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не подвергайте внутриполостные зонды воздействию


ультрафиолетового излучения и прямого солнечного света. Всегда
храните зонды в упаковке при температуре ниже 21 °C.
Скорость износа может значительно увеличиться при воздействии
на катушки УФ-излучения и высоких температур.
• Зонды (внутриполостных катушек) предназначены только для
одноразового использования. Устройство сопряжения можно
использовать многократно.

ПРИМЕЧАНИЕ • Только для США: пользователю рекомендуется ознакомиться с


Медицинской сигнальной информацией FDA (Управления по контролю
за продуктами и лекарствами) по изделиям из латекса от 29 марта
1991 г.
Данный продукт содержит натуральный каучук. Натуральный
каучук может вызвать аллергическую реакцию, такую как зуд, жар,
затруднение дыхания, появление волдырей, астма, пониженное
давление и шок. При появлении таких симптомов немедленно
прекратите использование катушки и примите надлежащие меры.

Противопоказания
Не используйте внутриполостные катушки в любом из следующих
случаев:
• Пациент страдает воспалительным заболеванием кишечника,
например, язвенным колитом или болезнью Крона и т.д.
• Пациент обладает повышенной чувствительностью к латексу.
• В последние 8 недель пациент подвергался облучению или
хирургической операции простаты, прямой кишки или прилегающей
области.
• Наличие у пациента ректальной фистулы.
• Наличие у пациента тяжелой формы геморроя.
• Обструкция или сужение прямой кишки пациента.
• Наличие в прямой кишке пациента калового завала или чрезмерного
количества стула.

2 -5 2 A CHIEVA /I NTERA
• Наличие у пациента сужения анального канала.
• При наличии любых прочих обстоятельств, при которых обычно не
допускается использование интраректальных и эндоректальных
устройств. 2
• Использования в последние 3 недели gold seed-маркеров.
Проконсультируйтесь со специалистом в области безопасности МР-
исследований и изготовителем радиоактивных gold seed-маркеров.
• Использование в последние 12 недель радиоактивных seed-
имплантатов. Проконсультируйтесь со специалистом в области
безопасности МР-исследований и изготовителем радиоактивных
seed-имплантатов.

Расположение и прокладка кабелей


• Катушка должна быть подключена только после того, как пациент
уложен головой вперед в изоцентр.
• Уложите кабель катушки и блок предусилителя между ног пациента
параллельно оси магнита. Кабель зонда не должен касаться пациента
и магнита.
• Пропустите кабель предусилителя в сторону под ногой пациента.

Использование
• Не допускайте чрезмерного сгибания стержня катушки.
Это может вызвать утечку из герметичного баллона катушки.
• После введения не вращайте катушку, поскольку баллон наполнен
воздухом.
• После исследования перед тем, как извлекать катушку, полностью
спустите воздух из баллона.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Аварийная эвакуация пациента:


Остановите сканирование, отсоедините зонд от устройства
сопряжения внутриполостной катушки и эвакуируйте пациента из
комнаты для исследований. После эвакуации пациента спустите воздух
из баллона и снимите зонд.

Чистка и дезинфекция
• Утилизируйте зонд, поместив его в специальный контейнер для
опасных отходов.

A CHIEVA /I NTERA 2-53


• После каждого использования выполняйте чистку устройства
сопряжения с помощью следующих растворов:
- дистиллированная вода, мягкий детергент.
- раствор в составе 10% отбеливателя/90% дистиллированной
воды.
- перекись водорода.
- изопропиловый спирт.
- формула 409.
- лизол.
- метиловые спирты (90% этилового спирта, 9,5% метилового
спирта, 0,5% пиридина).

2.18.11 Размещение катушки и кабеля


Факторы риска
Магнитно-резонансная система рассеивает энергию из различных
источников. Это может привести к нагреву компонентов системы,
окружающих пациента, например, кабелей и ВЧ-катушек. Обычно
конечная температура не превышает температуры тела человека.
В этих случаях безопасность пациента не вызывает никакого
беспокойства.
Наиболее важным источником энергии является передающая
катушка, излучающая высокочастотное излучение. Меры
безопасности в случае непосредственного воздействия
высокочастотной энергии на пациента описаны в раздел 2.5
‘Удельная мощность поглощения (SAR)’.
Когда электрические кабели расположены вблизи тела пациента
(например, кабели высокочастотных катушек, блоков сопряжения)
или соединены с телом пациента посредством электродов (например,
ЭКГ-кабели), необходимо предпринимать меры, чтобы не допустить
нагрева компонентов до высоких конечных температур.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не размещайте петли кабеля и скрученные кабели (кабели ВЧ-


катушки, блоков сопряжения и ЭКГ-электроды) внутри катушки для
тела (ВЧ-зона).
Петли могут вызвать избыточный нагрев кабелей, что при контакте
с кожей пациента может привести к ожогам.

2 -5 4 A CHIEVA /I NTERA
Кабели необходимо прокладывать параллельно оси туннеля
магнита.
• Не прокладывайте кабель ВЧ-катушки вблизи передающей ВЧ-
2
катушки.
Не допускайте прямого контакта между кожей пациента и кабелем
ВЧ-катушки.
Все это может вызвать чрезмерный локальный нагрев и, в
конечном итоге, ожоги кожи. Размещение ВЧ-кабелей следует
производить очень внимательно. Расстояние до кожи пациента
должно быть не менее 2 см. Используйте специальную прокладку
или прокладки из стандартного комплекта принадлежностей в тех
местах, где кабели могут касаться тела пациента.
• Не допускайте соприкосновения туловища или конечностей пациента
с передающей ВЧ-катушкой или поверхностью квадратурной
катушки для тела.
Это может вызвать чрезмерный локальный нагрев.
• Никогда не изгибайте катушку и не пытайтесь с усилием придать не
свойственную ей форму.
• Не размещайте катушку перпендикулярно основному магнитному
полю.
• Обязательно протягивайте кабель в направлении от области
интересов.

• Располагайте и закрепляйте кабель, используя зажимы, которые


имеются в лотке для принадлежностей.
• Не размещайте блок сопряжения катушки на теле пациента.
Блок сопряжения может быть установлен на теле пациента только
в исключительных случаях (например, при общем
нейроисследовании, см. ниже). Используйте специальную
прокладку или прокладки из стандартного комплекта
принадлежностей там, где кабели могут касаться тела пациента.
ПРИМЕЧАНИЕ Комбинация приемных катушек ограничена ПО. В случае комбинации ВЧ-
катушек правильное расположение кабелей еще более критично с точки
зрения предотвращения чрезмерного локального нагрева.

A CHIEVA /I NTERA 2-55


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Использование комбинаций ВЧ-катушек, работа в условиях высоких
значений SAR и прямое касание кожей кабелей катушек могут привести
к локальному нагреву кабеля и ожогам кожи.
Неукоснительно следуйте инструкциям, приведенным ниже, чтобы
исключить риск нагрева кабеля:

• НЕ используйте катушку SENSE для тела совместно с любой


другой приемной катушкой.
• Проследите, чтобы между кожей пациента и ВЧ кабелями и
блоками сопряжения было расстояние в 2 см, как описано в
раздел 2.18.11 ‘Размещение катушки и кабеля’.
Контакт кабеля ВЧ катушки и пациента можно предотвратить,
используя специальную прокладу или прокладки из комплекта
принадлежностей, см. Рис 2.5 (на нем представлена гибкая
катушка малого размера SENSE Flex-S вместе с катушкой для
головы).

Рис 2.5 СЛЕВА:


ПРАВИЛЬНОЕ расстояние до кабеля: Расстояние от кабелей
катушки SENSE Flex-S до тела пациента больше 2 см при
использовании стандартного комплекта принадлежностей
СПРАВА:
НЕПРАВИЛЬНОЕ расстояние до кабеля: кабель катушки лежит прямо
на теле пациента

2 -5 6 A CHIEVA /I NTERA
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Никогда не выполняйте сканирование с катушкой SENSE для головы,
установленной на расстоянии более, чем на 5 см от центра. Всегда 2
устанавливайте катушку SENSE для головы в изоцентре, используя
устройство светового визирующего устройства.
• Никогда не используйте передающие/приемные катушки для головы
Q-Head Coil, как подсоединенные, так и не подсоединенные, в случае,
когда катушка для головы Q-Body Coil используется для передачи ВЧ-
сигнала.
• Все катушки, находящиеся на поверхности стола (в том числе
катушка для головы, если она используется для укладки пациента)
должны всегда быть подключены к системе, независимо от того,
используются они для визуализации, или нет.
Если не сделать этого, то высокочастотное излучение выведет из
строя предусилители внутри катушки.

Нагрев блока сопряжения (ВЧ-контура развязки)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Применение блока сопряжения (ВЧ-контура развязки) для линейной и


квадратурной катушки в исключительных обстоятельствах может
привести к нагреву блока.

Во избежание нагрева блока сопряжения неукоснительно следуйте


инструкциям, приведенным ниже:
• НЕ размещайте блок сопряжения внутри квадратурной катушки
для тела или на ее боковой стороне.
• Всегда размещайте ВЧ-кабели катушек параллельно магнитному
полю (вне квадратурной катушки для тела).
• Всегда устанавливайте блок сопряжения вертикально (полоской
‘липучки’ вниз).
• Не размещайте кабели ВЧ-катушки параллельно блоку
сопряжения. Параллельное размещение может отрицательно
сказаться на эффективности фильтрования контуром ВЧ-сигнала.

A CHIEVA /I NTERA 2-57


Общее нейроисследование

Для общего нейроисследования применяется сочетание


синергической катушки для позвоночника и большой гибкой
катушки SENSE. Большую гибкую катушку SENSE можно
использовать для визуализации области головы пациента. Большую
гибкую катушку SENSE можно использовать для визуализации
области головы пациента.
• Блок сопряжения катушки должен быть размещен на абдоминальной
области или между ног пациента. Не размещайте блок сопряжения
катушки на боку пациента.

2.18.12 Помещение пациента в туннель магнита

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Перед запуском скана, что также инициирует перемещение стола,


необходимо удостовериться, что никакие предметы не могут быть
затянуты в систему или удариться о другие предметы во время
перемещения стола.
Проверьте положение пациента, его одежду, кабели, трубки для
внутривенного вливания и прочие приборы и принадлежности
• Должное внимание следует уделить тому, чтобы никакие части тела
пациента, волосы, одежда, кабели или детали инфузионных систем
не были зажаты или повреждены какой-либо частью оборудования.

ПРИМЕЧАНИЕ • Оператор должен иметь в виду, что пациент может испытывать


гнетущее чувство при помещении его внутрь магнита.
Это может привести к травмам пациента или повреждению
оборудования.

2.18.13 Наблюдение
• Визуальное наблюдение необходимо для всех пациентов, которые не
могут сами привлечь внимание оператора (например, дети,
пациенты, находящиеся без сознания или под воздействием
седативных препаратов).

2 -5 8 A CHIEVA /I NTERA
• Уделяйте особое внимание при сканировании пациентов,
находящихся без сознания или под действием седативных
препаратов, пациентов с потерей чувствительности в любых
частях тела, например, с параличом рук или ног. 2
Такие пациенты не чувствуют чрезмерного локального нагрева,
повышенного уровня шума или возбуждения периферических
нервов и не могут сообщить об этом оператору.

2.18.14 Стереотаксическое устройство локализации


Чистка, дезинфекция и стерилизация
Чистка
Перед проведением дезинфекции или стерилизации детали,
испачканные кровью или другими веществами, необходимо
механически очистить.
Особое внимание следует уделить отверстиям игольных
направляющих и верхней компрессионной пластине.
Дезинфекция
После очистки компрессионную пластину следует
продезинфицировать одобренным местными правилами
дезинфицирующим средством (например, Sekosept (Секосепт) или
Hemosol (Гемосол)). Внимательно прочитайте инструкции
производителя.
Стерилизация (металлическая игольная направляющая)
После чистки металлическую игольную направляющую следует
простерилизовать паром:
7 минут @ 134 °C.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед первым использованием следует простерилизовать


металлические игольные направляющие и продезинфицировать
компрессионные пластины.

A CHIEVA /I NTERA 2-59


2.18.15 MammoTrak
Общая безопасность

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Проверьте, чтобы на поверхности стола не было


намагничивающихся предметов.
Намагничивающиеся предметы притягиваются магнитным полем
и могут привести к серьезной травме при перемещении
MammoTrak внутрь магнита.
• Чтобы предотвратить перекрестное инфицирование, всегда
очищайте и дезинфицируйте поверхность стола, наклонную
платформу для живота, катушку для груди и кабели после
обследования пациентов, при котором могло произойти загрязнение
указанных деталей (например, при биопсии).
Общие рекомендации по чистке и дезинфекции см. в раздел 5.4
‘Чистка и дезинфекция’.
• Не используйте MammoTrak с другими МР системами.
MammoTrak подходит только для одной системы. Использование
передвижного блока с другой системой может привести к травме
при вдвигании поверхности стола в магнит.
• Максимальный разрешенный вес пациента при использовании
mammoTrak составляет 180 кг.
• Проследите, чтобы на конце поверхности стола со стороны магнита
никто не сидел.
Поверхность стола может перевернуться, травмируя пациента.
• Для сканирования всегда задвигайте поверхность стола в магнит до
упора.
Это единственное положение, при котором гарантируется
правильное размещение.

Укладка пациента

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ При укладке пациента на поверхность стола:

• надежно заблокируйте тормоза передвижного блока.

2 -6 0 A CHIEVA /I NTERA
При разблокированных тормозах передвижной блок может
неожиданно сдвинуться, что может привести к падению пациента.
• проверьте, что для опоры пациента не используется катушка для
2
груди или наклонная платформа для живота.
Катушка и платформа не прикрепляются жестко к поверхности
стола и могут упасть.
• Если стопы пациента выступают за пределы передвижного блока,
обеспечьте ногам опору таким образом, чтобы большие пальцы ног
были расположены выше поверхности стола.
Если из-за роста пациента стопы выступают за пределы
передвижного блока, стопы могут быть зажаты между
поверхностью стола и деталями системы при вдвигании в магнит.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE не используйте педаль тормоза в качестве ступеньки для пациента.
Так можно повредить педаль.

Транспортировка пациента

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ При транспортировке пациента на MammoTrak:

• проверьте, чтобы поверхность стола была надежно закреплена на


передвижном блоке; не используйте рукоятки блокировки
поверхности стола для перемещения блока.
В незафиксированном состоянии поверхность стола можно
столкнуть с передвижного блока, что может привести к падению и
травме пациента.
• проверьте, чтобы конечности пациентов находились на поверхности
стола.
Конечность пациента могут оказаться зажатыми между
MammoTrak и предметами, с которыми возможно столкновение.
• проверьте, чтобы педаль тормоза передвижного блока не
сталкивалась с людьми или предметами.
Педаль тормоза выступает из передвижного блока и может нанести
травму или вызвать повреждение тормозной системы.

A CHIEVA /I NTERA 2-61


Пристыковка MammoTrak

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Во время пристыковки MammoTrak проверьте, чтобы руки пациента


находились на поверхности стола.
Руки и кисти могут быть зажаты между передвижным блоком и
(опущенным) столом для пациента во время пристыковки.
• Зафиксируйте тормоза после пристыковки блока MammoTrak к
системе.
Когда тормоза разблокированы, передвижной блок может
сдвинуться, пока поверхность стола будет вдвигаться в магнит.

Вдвигание поверхности стола в магнит

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ При вдвигании поверхности стола в магнит:

• проверьте, чтобы конечности пациентов были на поверхности


стола.
Конечности пациента могут задеть боковые стороны
передвижного блока и мост МР-системы, приводя к травме.
• в случае пациентов с очень большим весом будьте осторожны при
вдвигании поверхности стола в магнит, так как она может торчать
из края магнита.
Из-за веса пациента и неоптимального распределения веса
поверхность стола может сломаться.
• проследите, чтобы никакие предметы не попали в кабельный блок.
Предметы, попавшие в кабельный блок, могут препятствовать
движению стола. Будет невозможно выдвинуть поверхность стола
из магнита. Аварийное извлечение поверхности стола будет
невозможно.
• при введении препарата или контрастирующего вещества
проследите, чтобы магистрали для внутривенного введения не были
захвачены при перемещении поверхности стола.

2 -6 2 A CHIEVA /I NTERA
2.18.16 Пакет визуализации BOLD
Пакет визуализации BOLD имеет блок функциональной
визуализации головного мозга. Он предназначен для синхронизации 2
внешних устройств с целью создания протоколов/парадигм
функциональной визуализации посредством гальванически
разделенного синхронизирующего импульса, генерируемого
последовательностью импульсов функциональной визуализации.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Безопасность при использовании блока Functional Brain Imaging


гарантируется компанией Philips только при условии подключения к
внешним устройствам, которые соответствуют стандартам
IEC 950 для оборудования класса I или класса II.
Только устройства, соответствующие вышеуказанным стандартам
IEC, могут подключаться к блоку за пределами комнаты для
исследований.
• Компания Philips предупреждает пользователя, что
невосприимчивость к электромагнитному воздействию
соответствует стандарту IEC 60601-1-2 в том случае, если не
превышен максимальный уровень разрядного напряжения в 2,5 кВ на
расстоянии 50 см от блока.
При определенных условиях, когда статические разряды
возникают в прямой близости от блока функциональной
визуализации головного мозга, могут генерироваться ложные
синхронизирующие импульсы, которые могут искажать
синхронизацию по протоколу функциональной визуализации или
по парадигме и последовательность функциональной
визуализации. В результате такой ложный синхронизирующий
импульс может ухудшить качество изображения при исследовании
функций мозга.

2.18.17 Методы визуализации


Общие сведения

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Применяя тот или иной метод визуализации, нужно быть очень
внимательным во избежание появления нежелательных эффектов,
таких как артефакты.

A CHIEVA /I NTERA 2-63


Правильная оптимизация параметров имеет особую важность для
обеспечения оптимального качества изображения.

SENSE
Метод параллельной визуализации SENSE/CLEAR следует
использовать с осторожностью во избежание появления
нежелательных и, возможно, неопознанных искажений изображения.
Этот метод может эффективно использоваться для ускорения
процесса сканирования, достижения оптимальной коррекции
однородности поля или оптимизации протокола рядом других
способов (уменьшение уровня SAR, уменьшение акустического
шума, улучшение разрешения и т.д.).
Ниже приведен ряд предупреждений и примечаний.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • При использовании SENSE, НЕ планируйте поле обзора с наложением.


• Если метод SENSE используется с параметром P-Reduction
(P-уменьшение) больше 1, то поле обзора (FOV) должно выбираться
достаточно большим, чтобы полностью охватывать весь объект в
направлении фазового кодирования для подавления артефактов,
возникающих в центре изображения или вблизи него.
ПРИМЕЧАНИЕ: при сканировании головы поле обзора должно также
охватывать нос и уши.
Предпочтительно планировать поле обзора на трехплоскостном
обзорном скане с множественными стеками, чтобы полностью
визуально контролировать выполнение вышеуказанного условия.
• При использовании методов CLEAR и SENSE значительные
артефакты могут наблюдаться в тех случаях, если калибровочный
скан выполнен с ‘обзором’, отличающимся от сканов CLEAR или
SENSE. Это относится к тем анатомическим областям, которые
подвержены движениям за счет дыхания. Чтобы подавить такие
артефакты, калибровочный скан должен включать несколько
усреднений.
Прежде чем запускать калибровочный скан, пациента нужно
попросить сделать полный вдох, задержать дыхание на 10-
15 секунд, а затем продолжить свободное дыхание
(калибровочный скан делится на четыре задержки дыхания, только
первая задержка дыхания должны быть на полном вдохе).

2 -6 4 A CHIEVA /I NTERA
• При использовании методов CLEAR и SENSE значительные
артефакты могут наблюдаться в тех случаях, если пациент
интенсивно двигался в промежутке между калибровочным сканом и
сканами CLEAR или SENSE. Пациента нужно проинструктировать, 2
чтобы он не двигал головой или конечностями в промежутке между
сканами.
• Если скан SENSE или CLEAR выполняется с задержкой дыхания на
вдохе, то могут наблюдаться артефакты.

ПРИМЕЧАНИЕ • Оба коэффициента уменьшения SENSE позволят уменьшить FOV с


фактически выполненной кодировкой в направлении P (фаз) и S
(срезов), соответственно. Это предполагает повышение числа
шагов k-пространства.

Геометрическая компенсация

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для сравнения следует использовать изображения с одинаковым типом


геометрической компенсации.
• Ошибки при измерении расстояний, площадей и объемов могут
привести к неверной интерпретации.
• Возможно искажение стереотаксической навигации, которое
может привести к травмам.

k-t Blast

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Технология k-t BLAST подразумевает повторяющееся циклическое


поведение движущейся ткани во времени. Изменения в поведении могут
привести к неверной интерпретации деталей.

FiberTrak
Пакет FiberTrak позволяет визуализировать участки белого вещества
в мозге. Для достижения результатов применяется алгоритм со
специальными параметрами. Параметры нейронного тракта
включают порог различимости сигнала, значения FA и кривизну
нейронного тракта.

A CHIEVA /I NTERA 2-65


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Когда параметры нейронного тракта устанавливаются на низкое
значение (отсутствует порог различимости сигнала, низкое значение
FA и очень большая приемлемость кривизны), некоторые тракты
белого вещества могут быть определены неверно. Это может
привести к ошибкам при диагностике. Рекомендуется по возможности
использовать параметры по умолчанию.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Отображение результата при помощи FibreTrak зависит от параметров


параметров пакета.
Низкое значение SNR в наборе данных DTI может оказать
отрицательное влияние на результаты и привести к отображению
несуществующих анатомических структур.

Инструмент NeuroPerfusion
Инструмент для нейро перфузии позволяет измерять абсолютные
значения церебрального объема крови (CBV) и церебрального
кровотока (CBF) путем деконволюции кривой изменения во времени
сигнала от ткани и кривой изменения во времени артериальной
входной функции (AIF).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Результаты деконволюции перфузии могут недооценивать или


переоценивать реальные значения перфузии в зависимости от
различных факторов:
• Неточное определение AIF. На AIF могут оказать влияние эффекты
парциального объема, из-за чего не будет обеспечен 100%-ный сигнал
крови. По этой причине кривая AIF будет неадекватно отображать
100%-ный сигнал крови.
• Движение пациента. Движение пациента может привести к
неточностям в определении AIF и времени отдельного сигнала
ткани, что приводит отклонению от действительного CBF/CBV.
• Временная разрешающая способность. Временная разрешающая
способность измерения может быть слишком низкой, что приведет к
серьезным отклонениям в результатах измерения объема крови и
кровотока.

2 -6 6 A CHIEVA /I NTERA
• Слабая инъекция болюса. Если контрастный болюс слишком
медленен, может быть неверно рассчитано CBV / CBF.

Диффузия 2

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При измерениях с использованием ADC поле обзора FOV должно быть
расположено в изоцентре магнита во избежание ошибок при расчетах
ADC.

Q-поток

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • При измерениях с использованием Q-потока поле обзора должно быть


расположено в изоцентре магнита во избежание ошибок при расчетах
Q-потока.
• Опция экспорта результатов в файл лишь дает пользователю
моментальную картинку результатов, в том виде, в котором она
выведена на экран монитора.
Philips не гарантирует правильность этих значений.

SameScan
ПРИМЕЧАНИЕ После планирования сканов с использованием SameScan оператор
должен проверить, что запланированная геометрия является
правильной.
Особое внимание оператор должен уделять отклонениям в геометрии
среза, возможно вызванным неверным соотношением ориентиров
или изменением положения или ориентации пациента, не учтенным
из-за ошибки оператора.
Решающую роль в правильном выполнении этих операций играет
подготовка оператора.

MobiView

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ После выполнения операции совмещения проверьте правильность ее


результата.

A CHIEVA /I NTERA 2-67


Горизонтальные линии на изображении показывают, где имела место
эта операция. Проверьте, не вызвали ли ошибку совмещения
артефакты, такие как отдельные предметы или элементы анатомии

IView Bold

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Возможна неверная интерпретация результатов применения метода


IviewBold вследствие различных факторов, действующих в системе,
поэтому при его использовании необходимы внимание и подготовка
оператора.
Наложение результирующей карты параметров, полученной при
анализе с помощью пакета BOLD, на анатомические изображения
очень полезно для определения анатомической локализации
отдельных областей на карте параметров. Однако правильность
анатомической локализации этих областей следует проверять,
постоянно используя исходные изображения из динамического
скана. Эта проверка является необходимой ввиду того, что
различные факторы (например, движения пациента и отличия в
методах сканирования) могут привести к нарушению
геометрического соответствия между налагаемой картой
параметров и анатомическим изображением с последующей
ошибкой определения (в большую или меньшую сторону) области
активации.
• Для интерпретации выведенных на экран корреляционных величин и
их пороговых значений пользователь должен использовать
соответствующую литературу. Компания Philips не принимает
претензий, касающихся их интерпретации.
На соотношение между функциональными изображениями и
соответствующими им анатомическими изображениями может
влиять движение пациента, поэтому это соотношение зависит от
надежности фиксации пациента. Оператор отвечает за
соответствие запрограммированной парадигмы примененной.
ПРИМЕЧАНИЕ Необходимо обращать внимание на указания оператору, выводящиеся
на экран.

2 -6 8 A CHIEVA /I NTERA
2.18.18 Экспорт данных

2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для ограничения размера выходного файла Export2Office использует
форматы хранения со сжатием с потерями. Такое сжатие может
повлечь потерю необходимых для постановки диагноза деталей.

2.19 Спектроскопия

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • НЕ используйте поверхностную катушку 31P для исследования


головы; уровни мощности, используемые в такой катушке, могут
вызвать нагревание глаз пациента.
• НЕ открывайте поверхностные катушки 31P (P60, P100 и P140) Они
содержат баллончик с насыщенной метилфосфорной кислотой:
- В случае попадания на кожу обильно промойте водой с мылом.
- В случае попадания в глаза обильно промойте водой и
обратитесь к врачу.
• Система поддерживает экспорт в файл специально разработанного
формата. Однако, поскольку это не является опубликованным
стандартом, компания Philips не принимает претензий, касающихся
правильности этого файла.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE Не используйте катушки без нагрузки.


Когда нагрузка (обычно пациент) извлекается из катушки и наоборот,
напряжения могут повредить конденсаторы спектроскопических
катушек.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При напряженности поля 3,0 Тл искажения в пространственном сдвиге


окна CSI PRESS могут привести к неверной постановке диагноза.
Аналогично водно-жировому сдвигу среза, получаемому при
визуализации, объем вокселей, локализуемый при использовании STEAM
или PRESS для одного метаболита, смещается относительно объема,
соответствующего другому метаболиту с отличным химическим
сдвигом. Относительная величина этого пространственного смещения
тем выше, чем больше напряженность поля, поскольку химический

A CHIEVA /I NTERA 2-69


сдвиг изменяется по шкале Гц с основным магнитным полем. При
визуализации химического сдвига (CSI) смещение локализации объемов
приводит к увеличению искаженных относительных интенсивностей и
неверных соотношений пиковых областей в спектрах вокселей,
находящихся на краях исследуемой области, где объемы не
накладываются друг на друга.

Окна PlanScan Metabolite и Shifted Metabolite, выводимые на экран во


время настройки скана, могут использоваться для определения того,
какие воксели лежат в области наложения двух исследуемых
метаболитов, как на плоскости (для 2D и 3D CSI), так и в
направлении среза для 3D CSI. Выбор ВЧ-импульсов, лежащих в
более высокой полосе частот, (таких, как ‘острый’ импульс
возбуждения) может способствовать минимизации несоответствия.
Альтернативным решением для 2D CSI является использование
спинового эха для локализации среза (и, при необходимости,
нескольких блоков REST) вместо объемной локализации PRESS или
STEAM; этот метод позволяет устранить плоскостное смещение
химического сдвига и связанные с ним искажения пиковых
соотношений, поэтому он рекомендуется для систем с
напряженностью поля 3,0 Тл.
Другим вариантом для систем с напряженностью 3,0 Тл является
‘переназначение’ с использованием импульсов REST более высокой
полосы частот (с уровнем мощности 3 или 4), подаваемых с
отрицательной величиной интервала между импульсами, для
насыщения сигнала от областей с отсутствием наложения, что
приводит к изменению текущего локализованного объема. Следует
отметить, что при любом используемом методе в SpectroView не
применяются никакие факторы коррекции для смещения
химического сдвига.

2.19.1 Planscan и Обзор planscan


Так как текущее содержание ‘обработанных данных’ в
мультивоксельных экспериментах может меняться в зависимости от
порядка обработки и текущих используемых команд, необходимо
принимать во внимание следующее:

2 -7 0 A CHIEVA /I NTERA
Двойной объем
Рlanscan и Обзор planscan показывают правильные значения объема
только после заключительной обработки на имеющемся пакете
DOUBLE.scom. 2

2.20 Безопасность, защита и


конфиденфиальность сети
Роль клиента в сотрудничестве по безопасности
продукта
Мы признаем, что защита данных изделий Philips Healthcare
чрезвычайно важна для осуществления политики
конфиденциальности данных Вашей организации. Однако
достоинства продуктов могут быть реализованы лишь тогда, когда
Вы используете в работе комплексную многоуровневую политику
(включая процедуры выполнения, процессы обработки данных и
технологии), направленную на защиту информации и самих систем
от внешних и внутренних опасностей.
Следуя принятой в отрасли практике, Ваша политика должна быть
направлена на реализацию физической, оперативной и процедурной
защиты, управления рисками, правил обеспечения безопасности и
подробного планирования. Фактическая реализация элементов
технической защиты зависит от места установки оборудования и
может состоять из множества технических решений, таких как
межсетевые экраны, антивирусные пакеты, технологии проверки
полномочий и т.д.
Как в любой компьютерной системе, защитные меры должны быть
организованы так, чтобы межсетевые экраны и (или) прочие
защитные модули располагались в точках между медицинской
системой и системами с внешним доступом.
Несмотря на то, что система включает современные средства защиты
от несанкционированного входа или вредоносных программ
(вирусов и т.п.), существует, пусть и низкая, вероятность ее
инфицирования. Безопасность системы гарантируется во всех
обстоятельствах, однако пользователь может заметить необычные
поведение и (или) работу системы. Если это происходит постоянно,
т.е. также и после того, как система была выключена и вновь

A CHIEVA /I NTERA 2-71


включена, пользователю рекомендуется вызвать сервисную службу
для проверки системы и, при необходимости, очистки ее от
вредоносных программ.
Администрация по делам ветеранов США разработала для этой цели
широко используемую архитектуру изоляции медицинского
оборудования (Medical Device Isolation Architecture). Такие системы
защиты периметра и сети являются существенными элементами в
комплексной стратегии защиты медицинского оборудования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE ‘Во внутренних электронных регистрационных файлах, генерируемых
данным изделием в ходе нормальной работы, содержатся имена папок,
созданных пользователем, и, следовательно, фамилия каждого
пациента, клинициста или другая идентифицирующая информация,
используемая в таких именах папок. Во время обслуживания,
мониторинга или ремонта данного изделия или связанного с ним
оборудования, а также иной подобной деятельности, компания Philips
может иметь доступ, хранить или иным образом использовать эти
регистрационные файлы’.

Дополнительную информацию по обеспечению защиты и


конфиденциальности можно найти на веб-сайте защиты продуктов
Philips http://www.medical.philips.com/main/productsecurity/

2.21 Важные сообщения и указания


Важные сообщения и указания выводятся на языке интерфейса
пользователя.
В нижеприведенной таблице приведены сообщения на английском
языке и их перевод.

Сообщения
English Русский
Medical supervision of the patient is Требуется наблюдение за пациентом
required
High SAR in scan(s): Высокое значение SAR:
SAR value(s): значение(значения) SAR:
Reduce by lowering the ’SAR mode’ Уменьшите, понизив ‘Режим SAR’
High dB/dt in scan(s) Высокое значение dB/dt в скане(ах)

2 -7 2 A CHIEVA /I NTERA
Сообщения
English Русский
Potential peripheral nerve stimulation in Потенциальное возбуждение 2
scan(s) периферических нервов для скана(ов)
SAR SAR
High B1 in scan(s) Высокое значение B1 в скане(ах)
Change SAR mode to moderate Измените режим SAR на средний
Change SAR mode to low Измените режим SAR на низкий
Examinations modified in presentation Исследования, измененные в режиме
mode are no longer compatible with their представления, больше не совместимы
original со своими оригиналам
L (as abbreviation for Left) L (сокращение от Левый)
R (as abbreviation for Right) R (сокращение от Правый)
A (as abbreviation for Anterior) A (сокращение от Передний)
P (as abbreviation for Posterior) P (сокращение от Задний)
H (as abbreviation for Head) H (сокращение от Голова)
F (as abbreviation for Feet) F (сокращение от Ноги)
Stop Scan Stop scan (Остановка скана)
Proceed Выполнить
Cancel Cancel (Отмена)
High SAR. Medical supervision of the Высокое значение SAR. Для данного и
patient is required for this and following последующих сканов с высоким
high SAR scans. SAR can be reduced by значением SAR требуется медицинское
lowering the SAR mode. наблюдение. Значение SAR можно
уменьшить, понизив режим SAR.
PPNS. Some of the following scans may PPNS. Некоторые из последующих
possibly cause Peripheral Nerve сканов могут вызвать возбуждение
Stimulation. PPNS can be reduced by периферических нервов. Вероятность
lowering the PNS mode. PPNS можно уменьшить, понизив режим
SAR.
Allow system-controlled tabletop Разрешить перемещение поверхности
movement? стола под управлением системы?
The patient support is moving under Стол для пациента перемещается под
remote control. контролем дистанционного управления.

A CHIEVA /I NTERA 2-73


Сообщения
English Русский
Patient support is under manual control, Стол для пациента управляется
slice position may be incorrect. вручную, положение среза может быть
неверным.
Image geometries do not match. Fused Геометрия изображений не совпадает.
images are not guaranteed to be correct. Соединенные изображения могут быть
неверными.
Stacks are of incorrect sizes. Perform a Неверный размер стеков. Для
single axis MPR before loading the dataset обеспечения лучшего качества
in Mobiview for better results. результатов перед загрузкой набора
данных в Mobiview выполните MPR по
одной оси.

2.22 Монитор пациента PhysioTrak


Перед началом эксплуатации данного Монитора состояния пациента
МР-системы оператор должен внимательно прочитать и полностью
усвоить настоящие указания.

КЛАССИФИКАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
Классификация по IEC-60601-1
По типу защиты от поражения Оборудование класса I.
электрическим током:
По степени защиты от поражения Оборудование типа CF (с защитой от
электрическим током: разряда дефибриллятора).
По степени защиты от нежелательного Обычное оборудование (оборудование в
проникновения воды: корпусе без защиты от проникновения
воды).
По методам стерилизации или Не стерилизуемое. Использовать только
дезинфекции: жидкие дезинфицирующие средства для
обработки поверхностей.
По режиму работы: Непрерывная работа.

2 -7 4 A CHIEVA /I NTERA
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Данное оборудование не подлежит эксплуатации в присутствии
воспламеняющихся анестетических смесей, содержащих воздух или 2
кислород или закись азота. При этом существует опасность взрыва.

Общие меры предосторожности при работе с монитором


состояния пациента МР-системы
• На точность показаний могут влиять положение пациента,
физиологическое состояние пациента и другие факторы. Всегда
обращайтесь к врачу для интерпретации показаний данного
монитора.
• В случае какой-либо неисправности системы (например, при
подаче необъяснимого непрерывного звукового
предупредительного сигнала) выведите монитор из эксплуатации и
обратитесь к квалифицированным специалистам по
обслуживанию.
• Когда на символе колокольчика, обозначающем статус звукового
предупредительного сигнала, отображается знак ‘X’ это означает,
что звуковой сигнал не будет подан ни при каких обстоятельствах.
• Перед каждым использованием монитора проверьте его
функционирование. В случае неверной работы монитора
обратитесь к квалифицированным специалистам по
обслуживанию.
• Для обеспечения надежности и правильности функционирования
монитора применяйте только рекомендованные для МР-
исследований кабели для подключения пациента, отведения,
манжеты, рукава, датчики, трубки и т.д.
• При пристыкованной каталке происходит автоматическая
подзарядка аккумуляторов. Если каталка отстыкована и на
мониторе появляется сообщение ‘Battery Low’ (Аккумулятор
разряжен), подсоедините аккумулятор к зарядному устройству для
обеспечения постоянной подзарядки. В противном случае может
иметь место прерывание мониторинга и(или) повреждение
аккумуляторов монитора.

A CHIEVA /I NTERA 2-75


• Не все характеристики системы могут соответствовать
номинальным параметрам, если она эксплуатируется или хранится
в условиях окружающей среды, не соответствующих указанным
требованиям.
• Не прилагайте излишнего давления к экрану монитора. Сильное
давление, приложенное к этой части монитора, может привести к
повреждению или выходу из строя его экрана.
• Все оборудование, не удовлетворяющее требованиям IEC 60601-1,
должно быть размещено в стороне от пациента. Подключайте к
данному монитору только оборудование, соответствующее
IEC 60601-1. Во избежание потенциально опасных величин токов
утечки всегда суммируйте токи утечки в случае, когда несколько
приборов соединены между собой.
• Для обеспечения надлежащего техобслуживания монитора
выполняйте необходимые работы с периодичностью, указанной в
руководстве по техобслуживанию монитора.
• Одноразовые устройства ни в коем случае не должны
использоваться вторично.
• Всегда осторожно прокладывайте кабели датчиков, чтобы
избежать нанесения травм пациенту при перемещении стола.

Меры по обеспечению электробезопасности


• Во избежание поражения электрическим током никогда не
погружайте прибор в какую-либо жидкость и не пытайтесь
чистить его жидким моющим средством. Перед выполнением
чистки или техобслуживания монитора убедитесь, что каталка
отстыкована и не подключена к зарядному устройству.
• При эксплуатации без крышки корпуса существует опасность
поражения электрическим током. Поручайте выполнение
техобслуживание только квалифицированному персоналу.
• Для надежного предотвращения опасности возгорания при замене
предохранителей используйте только предохранители такого же
типа и номинала.

2 -7 6 A CHIEVA /I NTERA
• Если возникли сомнения в целостности провода заземления
сетевого шнура, используйте в качестве источника питания
монитора только его аккумуляторы до тех пор, пока не убедитесь в
надежности заземления. 2
• Не используйте удлинители для подключения к сети. Сетевой
шнур может создать угрозу безопасности в случае нарушения
заземления монитора.
• Если во время эксплуатации в монитор случайно попала влага,
прекратите использовать монитор до тех пор, пока не протрете все
влажные элементы и не дадите им полностью высохнуть. Если
Вам требуется дополнительная информация обращайтесь к
Вашему местному представителю компании Philips Medical
Systems.
Данный монитор и все перечисленные принадлежности могут
безопасно работать от сети питания переменного тока напряжением
110 – 120/220 – 240 В частотой 50 или 60 Гц.

Меры предосторожности при эксплуатации МР-системы


На некоторые компоненты данного устройства могут воздействовать
магнитное и электромагнитное ВЧ-поля, создаваемые МР-системой.
Обратитесь к инженеру сервисной службы компании Philips для
получения рекомендаций о правильном размещении и областях
применения монитора PhysioTrak. Монитор состояния пациента МР-
системы специально разработан таким образом, чтобы не
испытывать помех при работе МР-систем и может использоваться в
помещении с магнитом для МР-исследований в любом месте, в
котором напряженность поля, созданного МР-системой, не
превышает 1000 Гс (0,1 Tл). При внесении в поле напряженностью
более 1000 Гс (0,1 Тл) возможны сбои в работе монитора.
При внесении в поле напряженностью более 10000 Гс (1,0 Тл)
возможно повреждение прибора.

Меры предосторожности при снятии ЭКГ


• На сбой работы ЭКГ-монитора указывает отсутствие ЭКГ-сигнала
и одновременный аварийный сигнал о неисправности отведения.
• На показания частоты сердечных сокращений могут отрицательно
воздействовать сердечная аритмия или электростимуляторы.

A CHIEVA /I NTERA 2-77


Другие меры предосторожности, связанные с ЭКГ, см. в экранной
справочной системе.

Меры предосторожности при неинвазивном измерении


артериального давления (NIBP)
• Всегда используйте рекомендованные манжеты и рукава NIBP. Не
допускайте сжатия или передавливания манжета и рукавов NIBP.
• Для новорожденных всегда используйте надлежащее меню.
Слишком высокое давление в манжете может ограничить поток
крови в руке новорожденного.
Другие меры предосторожности, связанные с NIBP, см. в экранной
справочной системе.

Меры предосторожности при измерении SpO2


• Измеренные величины обновляются на экране монитора каждую
секунду.
• Функция импульсного оксигемометра в данном мониторе
предназначена для выведения на экран функциональных величин
SpO2.
• Пульсирующий сигнал импульсного оксигемометра не
пропорционален амплитуде пульса; величина амплитуды на
мониторе регулируется необходимым образом для обеспечения
удобства просмотра.
• Все предупредительные сигналы монитора считаются
предупреждениями со средней степенью приоритета, за
исключением специально оговоренных указаний.
Другие меры предосторожности, связанные с измерением SpO2, см.
в экранной справочной системе.

Меры предосторожности
• В данном мониторе имеется демонстрационный (имитационный)
режим, выводящий на экран сымитированные данные
‘электронного’ пациента, для целей обучения персонала и
демонстрации возможностей монитора. Не подсоединяйте
пациента к монитору, когда на его экран выводятся такие

2 -7 8 A CHIEVA /I NTERA
имитационные данные (при этом в центре экрана появляется
сообщение ‘SIMULATION’ (Имитация)). В этом случае возможны
неверные результаты наблюдения за состоянием пациента.
2
• Подсоединяемые к пациенту входы разъемов для снятия всех
параметров защищены от воздействия дефибриллятора с помощью
специальной внутренней цепи при условии использования
рекомендованных кабелей для подсоединения пациента и прочих
принадлежностей.
• В данном мониторе используются аккумуляторы, содержащие
свинец, подлежащие надлежащей переработке или утилизации.
Информацию о правильных методах утилизации аккумуляторов
можно получить у представителя или дилера компании Philips
Healthcare.

Ответственность пользователя
Данное изделие функционирует в соответствии с описанием,
приведенным в настоящем руководстве и сопроводительных ярлыках
и (или) вкладышах при условии, что его монтаж, эксплуатация,
техобслуживание и ремонт выполняются в соответствии с
приведенными указаниями. Изделие подлежит периодической
проверке и калибровке. Запрещается эксплуатировать неверно
работающее изделие. Сломанные, отсутствующие, изношенные,
потерявшие свою форму или загрязненные детали подлежат
немедленной замене. В случае необходимости такой замены или
ремонта обращайтесь к квалифицированному персоналу по
обслуживанию. Данное изделие или любые его компоненты могут
ремонтироваться только в соответствии с указаниями изготовителя,
данными в письменном виде, и не подлежат каким-либо
модификациям без согласия компании Philips Healthcare, данного в
письменном виде. Пользователь данного изделия несет
исключительную ответственность за любую неисправность,
произошедшую вследствие неверной эксплуатации, неправильного
техобслуживания или ремонта, повреждений или модификаций,
выполненных любыми лицами, кроме уполномоченного персонала
компании Philips Healthcare.
Использование настоящих указаний. Когда имеются различные
варианты действий, символ ‘XXX’ используется для указания на
возможность задания различных значений параметров. Необходимо,

A CHIEVA /I NTERA 2-79


чтобы перед началом работы с монитором состояния пациента МР-
системы каждый оператор полностью прочитал настоящие указания,
включая всю касающуюся пациента информацию, даже если в ней
речь идет о функциях, отсутствующих в эксплуатируемом им
мониторе.
Меры предосторожности (вышеперечисленные в этом разделе)
охватывают широкий круг информации, жизненно важной для
надежного наблюдения за состоянием пациента. Необходимо, чтобы
перед началом работы с монитором состояния пациента МР-системы
каждый оператор полностью ознакомился с приведенными в
настоящем руководстве МЕРАМИ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ,
включая меры предосторожности, связанные с функциями,
отсутствующими в эксплуатируемом им мониторе.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Монитор состояния пациента

• Опасность поражения электрическим током: выключите монитор и


удостоверьтесь, что каталка отстыкована и не подключена к
зарядному устройству. Ни в коем случае не погружайте монитор в
воду или какую-либо жидкость. Не прилагайте излишнего давления к
экрану монитора.
• Монитор состояния пациента МР-системы содержит магнитный
материал. Этот монитор должен быть расположен за пределами
силовых линий магнитного поля МР-системы с напряженностью 1000
Гс (0,1 Tл).
• Для обеспечения правильной работы монитора требуется
произвести холодный запуск системы после модернизации/
обновления его программного обеспечения.
• Всегда проверяйте, чтобы параметры звукового
предупредительного сигнала устанавливались индивидуально под
каждого конкретного пациента. Громкость звукового
предупредительного сигнала может регулироваться в
соответствии с характеристиками помещения (где фоновый шум
может варьировать от очень слабого до сильного). Всегда
проверяйте, что пользователь/оператор данного монитора в
состоянии услышать звуковой предупредительный сигнал (в
частности, при МР-сканировании).

2 -8 0 A CHIEVA /I NTERA
• Монитор состояния пациента МР-системы не выдает
предупредительный сигнал, если он не подключен. Перед выполнением
любой операции по наблюдению за пациентом всегда проверяйте
правильность функционирования всей системы PhysioTrak. 2
• В имитационном режиме на экран монитора выводятся аналогичные
реальным сигналы, генерируемые компьютером. Монитор не будет
вести наблюдение за пациентом, пока он находится в режиме
имитации. Не включайте режим имитации, когда монитор подключен
к пациенту.
• Измерение артериального давления пациента не является
непрерывным. Показания артериального давления пациента
обновляются лишь непосредственно после выполнения измерения
давления. При использовании данного монитора при наблюдении за
больными, находящимися в критическом состоянии, установите
уменьшенное значение интервала срабатывания режима Automatic
Reading (Автоматическое считывание) для более частого обновления
показаний артериального давления. При задании максимально
короткого интервала режима автоматического считывания
постоянные измерения могут привести к приливу крови в
конечности, а это может привести к искусственному увеличению
показаний артериального давления.
• Предельные значения для подачи звукового предупредительного
сигнала могут выставляться в широком диапазоне, включающем
положение ‘Off’ (Выкл.). Оператор данного монитора отвечает за то,
чтобы предельные значения для подачи звукового
предупредительного сигнала были индивидуально установлены и
заданы под каждого конкретного пациента.
• Звуковой предупредительный сигнал может быть установлен в ‘OFF’
(Выкл.). Когда предупредительный звуковой сигнал отключен, знак ‘X’
появляется на символе колокольчика, обозначающем статус
звукового предупредительного сигнала. Звуковой
предупредительный сигнал следует отключать только тогда, когда
выполняемые операции (такие, как смена ЭКГ-отведений, датчиков
SpO2 и т.д.) могут привести к его ложному срабатыванию.
• Все аккумуляторы следует извлечь перед транспортировкой
монитора по любым причинам.

A CHIEVA /I NTERA 2-81


ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE Монитор состояния пациента

• Сетевой адаптер питания используется внутри помещения с


магнитом. Его следует расположить в месте, в котором
напряженность поля МР-системы не превышает 1000 Гс (0,1 Тл).
Обратитесь к инженеру сервисной службы компании Philips для
точной локализации силовых линий магнитного поля.
• Нельзя отключать питание в то время, как плата PCMCIA выполняет
перепрограммирование монитора. Не выключайте питание монитора во
время процесса загрузки и проверки. Если питание отключилось,
монитор следует вернуть в сервисную службу компании Philips
Healthcare для внутренного программирования.
• Убедитесь, что соединительные трубки, находятся вне радиуса
перемещений стола для пациента или любых других движущихся
механизмов, которые могли бы привести к их передавливанию или
разрыву.
• Всегда проверяйте состояние трубок, идущих к пациенту, в
соответствии с рекомендациями изготовителя после их
подключения к монитору.

2.23 Оборудование от сторонних


производителей

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Все вспомогательные устройства, используемые с МР-системой,


должны быть промаркированы как МР-безопасные или МР-условно
безопасные в зависимости от МР-системы, см. таблицу ниже.
Заявления от третьих сторон в отношении МР-совместимости
принадлежностей должны приниматься с осторожностью: не все
подобные заявления были подтверждены Philips.
• После модернизации системы Achieva или Intera, например, более
высокими градиентными системами, не используйте оборудование
от сторонних производителей, использование которого в
комбинации с системой Achieva или Intera было санкционировано до
выполнения модернизации, без апробации в комбинации с системой
после модернизации.

2 -8 2 A CHIEVA /I NTERA
• Модификация или модернизация МР-системы, выполненные с
использованием не сертифицированного оборудования от сторонних
производителей, могут привести к аннулированию гарантии от
компании Philips Medical Systems. Не используйте 2
несертифицированное оборудование от сторонних производителей.
Использование такого оборудования может привести к
повреждению системы или травмам персонала.
• При работе с блоком MultiConnect или Synergy MultiConnect
используйте высокочастотные катушки от сторонних
производителей только в том случае, если они проверены и
сертифицированы компанией Philips.
Сделайте заказ на сертифицированные высокочастотные катушки
Вашему местному дилеру или представителю сервисной службы.
• ВЧ-катушки от сторонних производителей нельзя использовать в
комбинации с ВЧ-катушками компании Philips и с катушками SENSE и
CLEAR.
• Устройства физиологического мониторинга и датчики могут
применяться только по распоряжению пользователя и под его
ответственность.
• Применение вспомогательного оборудования, такого как приборы
физиологического мониторинга и синхронизации, а также ВЧ-
катушек, которые не прошли специальное тестирование и
апробацию для применения с системами Philips Achieva/Intera, может
привести к ожогам и причинению других травм пациенту.

• Вспомогательные устройства, маркированные как совместимые с


МР-оборудованием, могут вызвать травмы, если не соблюдаются
инструкции производителя, особенно в отношении размещения
электрических проводов.
• Вспомогательные устройства, которые имеют маркировку, как
совместимые с МР-оборудованием, могут использоваться совместно
с МР-сканнерами Philips при условии соблюдения условий их
применения, указанных изготовителем.
• Вспомогательные устройства, не имеющие маркировки о
совместимости с МР-оборудованием, могут попасть под
воздействие электромагнитного излучения (EMI). Это может
сказаться на правильности функционирования вспомогательных
устройств.

A CHIEVA /I NTERA 2-83


ПРИМЕЧАНИЕ Описание протоколов испытаний на совместимость и дополнительные
указания см. в Техническом описании системы.

Ярлыки совместимости МР-системы с оборудованием от


сторонних производителей
Совместимость с оборудованием от сторонних производителей в
сочетании со сканнерами МР-системы регулируется согласно
специальным предупредительными ярлыками (см. ниже).
Данные предупреждающие знаки указывают, какое оборудование от
сторонних производителей безопасно, небезопасно или зависит от
МР-системы.
Когда оборудование помечено меткой зависимости от МР-системы,
данные зависимости описываются в Инструкции по эксплуатации
данного оборудования.

Предупредительные ярлыки Категория

МР-безопасно

Условно совместимо с МР

МР-небезопасно

2 -8 4 A CHIEVA /I NTERA
2.24 Символы на системе
Следующие символы используются на системе:
2
Общие символы Значение

Внимание, обратитесь к руководству (Руководство по


использованию)

Рабочая часть аппарата типа В (IEC 60601-1)

Рабочая часть аппарата типа BF (IEC 60601-1)

Запрещающие символы Значение

Активные и металлические имплантаты запрещены

Имплантаты с металлическим корпусом запрещены

Механические часы запрещены

Незакрепленные ферромагнитные предметы


запрещены

Запрещены магнитные носители


(кредитные карточки, дискеты, магнитные ленты)

A CHIEVA /I NTERA 2-85


Предупредительные Значение
символы

Сильное магнитное поле

Высокочастотное электромагнитное поле

Медицинские символы Значение

ЭКГ

Периферический пульс/артериальное давление

Символ утилизации Значение

Утилизация должна выполняться в соответствии с


местными правилами.

Символ экологической Значение


безопасности

Время эксплуатации настоящего изделия с точки


зрения воздействия на окружающую среду составляет
50 50 лет.
(согласно Стандарту электронной промышленностир
Китайской Народной Республики SJ/T11364-2006)

ПРИМЕЧАНИЕ Символы и маркировка лазерной безопасности приведена в раздел 2.13


‘Радиационная безопасность при работе с лазером (устройством
светового визирования)’.

2 -8 6 A CHIEVA /I NTERA
3 Обзор системы

3.1 Компоненты системы

3
Интерактивный
дисплей (опция)
Стол для пациента
Магнит
Панель
управления

Поверхность стола
Туннель магнита

Стол для пациента

Рис 3.1 Компоненты системы

Магнит и туннель магнита


Во время МР-исследования пациента помещают в туннель магнита.
МР-системы компании Philips могут иметь различную
напряженность магнитного поля.

Градиентная система
Градиентные катушки в системе создают относительно небольшие
изменения магнитного поля, необходимые для локализации слабого
релаксационного сигнала, который излучает тело человека.
Магнитно-резонансные системы компании Philips могут иметь
различную величину градиента магнитного поля.

A CHIEVA /I NTERA 3-1


Поверхность стола и стол для пациента
Пациент лежит на поверхности стола, которая смонтирована на столе
для пациента.
Поверхность стола может передвигаться в продольном направлении
для перемещения пациента внутрь магнита. Ее можно также
передвигать по вертикали для удобства перемещения пациента.

Панель управления стола для пациента


На этой панели расположены кнопки и ручки управления
устройством светового визирования, перемещениями поверхности
стола, связью с пациентом, воспроизведением музыки и разъемы для
подключения высокочастотных катушек и датчиков физиологических
функций.

Интерактивный дисплей
Поставляемый по желанию заказчика интерактивный дисплей
подвешивается к потолку комнаты для исследований. На нем
отображается то же изображение, что и на экране пульта управления.

Пульт управления
На пульте управления находятся:
• 23-дюймовый монитор с USB-разъемами на передней панели,
• клавиатура и мышь,
• внутренняя система связи пациент-оператор с кнопкой сброса
вызова медсестры,
• Компьютерная система:
- Компьютер с операционной системой Windows и программным
обеспечением МР-системы.
- Устройство записи DVD (опция: устройство записи на
магнитооптический диск (MOD)), DVD обеспечивает большой
объем памяти для хранения изображений.
ПРИМЕЧАНИЕ Устройство записи DVD совместимо только с 4-скоростными
носителями DVD+RW компании Philips.

Сеть
Сеть может быть использована для обмена изображениями и
данными с другими системами (RIS, PACS).

3 -2 A CHIEVA /I NTERA
Высокочастотная система
• ВЧ катушки
Передающая катушка посылает ВЧ-импульсы в тело пациента.
Приемная катушка улавливает МР-релаксационные сигналы,
излучаемые телом пациента.
• ВЧ-передатчик
ВЧ-передатчик генерирует ВЧ-импульсы.
• ВЧ-приемник и спектрометр 3
Они анализируют магнитно-резонансные сигналы, излучаемые
телом пациента.

3.2 Панели
ПРИМЕЧАНИЕ В данном разделе приводится описание панелей управления систем
Achieva и Intera.
Описание панелей управления систем Gyroscan NT, модернизированных
до настоящей версии, см. в руководствах по эксплуатации,
первоначально поставленных с этими системами.

3.2.1 Панель управления стола для пациента


Панель управления стола для пациента с передней стороны магнита
может быть расположена как слева, так и справа от туннеля магнита.

Рис 3.2 Панель управления стола для пациента систем ACHIEVA


и INTERA с обновлением FreeWave.

A CHIEVA /I NTERA 3-3


Рис 3.3 Панель управления стола для пациента систем INTERA

Тумблер
С помощью переключения тумблера даются команды на все
управляемые электромотором перемещения стола для пациента и
поверхности стола.
Горизонтальное и вертикальное перемещение стола
Переключение тумблера дает команду на передвижение стола для
пациента вверх или вниз, когда поверхность стола полностью
выведена из туннеля (находится на концевом выключателе). В этом
случае величина скорости является фиксированной.
Переключение тумблера дает команду на передвижение поверхности
стола для пациента внутрь туннеля или из него, когда он находится в
Тумблер
самом верхнем положении. Оно может выполняться на трех
различных скоростях.
Использование тумблера
При плавном возврате тумблера в среднее положение горизонтальное
перемещение стола выполняется мягко и комфортно для пациента.
ПРИМЕЧАНИЕ Мгновенное отпускание тумблера приводит к аварийной остановке
перемещения поверхности стола: она остановится в пределах 15 мм.

3 -4 A CHIEVA /I NTERA
Остановка
При нажатии кнопки остановки стола (Stop) перемещение стола
Остановка прекратится. Действие этой кнопки может быть отменено кнопкой
Режим ручного управления режима ручного управления ‘Manual’. Кнопка окружена буртиком
Устройство светового для предотвращения случайного нажатия.

Режим ручного управления


Кнопка режима ручного управления может быть использована для 3
переключения между режимом перемещения от электропривода и
режимом ручного управления. Светодиод, расположенный рядом с
кнопкой, показывает, находится ли стол в режиме ручного
Кнопки остановки стола, режима
управления. В режиме ручного управления можно получить
ручного управления и устройства информацию о положении стола.
светового визирования При нажатии на кнопку режима ручного управления отменяется
действие кнопки остановки стола.
ПРИМЕЧАНИЯ • Если нажать на одну из кнопок разблокировки стола ‘TТR’,
расположенных по краям стола для пациента, то начинает мигать
светодиод режима ручного управления.
• При повторном нажатии на ту же кнопку разблокирования стола
поверхность стола снова входит в сцепление с электроприводом.

Устройство светового визирования


С помощью перекрестия лазерных лучей, проецируемого на тело
пациента, выбирается опорная точка на теле пациента, т.е. тот
участок на теле пациента, который будет установлен в изоцентр
магнита.
• Перекрестие лазерных лучей автоматически выключается через 15
секунд.
• Обычно устройство светового визирования используется для
каждого пациента только один раз.
• Применение устройства светового визирования в процессе
выполнения плана исследований будет проигнорировано: новую
опорную точку определить нельзя.

A CHIEVA /I NTERA 3-5


Перемещение в плоскость сканирования
С помощью кнопки перемещения в плоскость сканирования можно
Перемещение в плоскость включать и выключать режим TTS.
Режим TTS
В режиме TTS опорная точка на теле пациента перемещается в
изоцентр.
Перемещение стола будет следовать за перемещением тумблера,
предоставляя оператору свободу перемещения опорной точки на теле
Кнопка перемещения в плоскость
пациента, как в изоцентр, так и из него.
сканирования
Режим TTS - cветодиод
В режиме TTS перемещение выполняется в направлении изоцентра;
при этом загорается светодиод, расположенный рядом с кнопкой
TTS. Если перемещение происходит в режиме TTS в направлении от
изоцентра, то светодиод редко мигает.
Опорная точка пациента
После того, как опорная точка на теле пациента позиционируется в
изоцентре магнита, выполняется обзорный скан, и все последующие
сканы планируются с учетом данных относительно этой опорной
точки. Все перемещения стола, которые требуются для получения
изображений оптимального качества, отсчитываются от этой точки.

Освещение туннеля магнита


Имеются три уровня освещения туннеля магнита: освещение
Освещение туннеля магнита выключено, слабое освещение и полное освещение.
Вентилятор
Разговор
Через 15 минут после полного выдвижения поверхности стола из
магнита освещение автоматически потускнеет на 45 минут, а затем
будет выключено.

Вентиляция
Уровень вентиляции в туннеле магнита регулируется ручкой
вентиляции.
Кнопки освещения туннеля
магнита, включения вентилятора и
разговора

ПРИМЕЧАНИЕ Вентиляционный воздух не стерилен.

3 -6 A CHIEVA /I NTERA
Разговор
Кнопка разговора обеспечивает связь между оператором в комнате
для исследований и пациентом, имеющим наушники.
• Нажмите кнопку разговора, когда наушники подключены.
При этом микрофон, установленный в туннеле магнита,
соединяется с наушниками пациента (светодиод загорается), а
расположенные в комнате для исследований динамики,
воспроизводящие музыку, отключаются. Это позволяет легко 3
устанавливать связь с пациентом. После однократного нажатия
действие этой кнопки сохраняется до повторного нажатия
(светодиод гаснет).
С помощью кнопки разговора на панели внутренней связи пульта
управления можно временно блокировать микрофон, установленный
в туннеле, но нельзя его выключить.
ПРИМЕЧАНИЯ • Не забудьте включить музыку после разговора с пациентом.
• Если наушники не используются, то их необходимо отсоединить от
панели управления.

Уровень громкости музыки


Эту ручку можно использовать для настройки громкости музыки,
Stop scan (Остановка скана) передаваемой для пациента.
Пуск скана
Уровень громкости Пуск скана
Эту зеленую кнопку можно использовать для пуска скана из комнаты
для исследований.

Кнопки громкости музыки, пуска и


остановки скана

ПРИМЕЧАНИЕ При сканировании с пакетом MobiTrak эта кнопка инициирует также


перемещение стола и автоматически запускает скан.

A CHIEVA /I NTERA 3-7


Stop scan (Остановка скана)
Нажатие на кнопку остановки скана (Stop scan) останавливает
текущий скан.
Нажатие этой кнопки также останавливает перемещение стола, если
оно инициировано кнопкой ‘TTS’, а также в процессе выполнения
скана с пакетом MobiTrak при инициации нажатием кнопки пуска
скана или нажатием экранной кнопки |Proceed| (Выполнить).
Кнопка окружена валиком для предотвращения случайного нажатия.
ПРИМЕЧАНИЕ Двойное нажатие кнопки остановки скана (Stop scan) также
останавливает реконструкцию.
При однократном нажатии реконструкция продолжится, если данных
достаточно.

3.2.2 Панель управления с задней стороны магнита


С задней стороны магнита расположена еще одна небольшая панель
управления с ограниченным числом функций.

Пуск скана

Остановка скана

Разговор

Режим ручного

Рис 3.4 Панель управления с задней стороны магнита

Кнопки этой панели имеют те же функции, что и эквивалентные им


кнопки, расположенные на панели управления стола для пациента.

3 -8 A CHIEVA /I NTERA
3.2.3 Гнезда катушек и датчиков
Гнезда для подсоединения катушек расположены на панели
управления стола для пациента.

Системы ACHIEVA и INTERA с обновлением FreeWave


Периферический Респираторный Спектроскопические и передающие/
датчик импульсов датчик приемные катушки
3
ВКГ Приемные катушки Приемные катушки

Рис 3.5 Гнезда на панели управления стола для пациента систем Achieva

Переходной разъем (адаптер) для подсоединения катушек


Для подключения катушек типов Synergy (синергических), SENSE и
поверхностных катушек к разъему предыдущего типа имеется
специальный адаптер.

A CHIEVA /I NTERA 3-9


Системы Intera

Спектроскопическая Спектроскопическая
Поверхностная Синергические Поверхностная

Рис 3.6 Гнезда катушек на панели управления стола для пациента систем
Intera

3.2.4 Панель соединений


Системы ACHIEVA и INTERA с обновлением FreeWave

Вызов медсестры
Наушники

Рис 3.7 Панель соединений на столе для пациента

Панель соединений расположена на столе для пациента с той же


стороны туннеля магнита, что и панель управления этого стола.
На ней имеются гнезда для шаровой кнопки вызова медсестры,
наушников и устройства ComfortZone (если таковое имеется).

3 -1 0 A CHIEVA /I NTERA
Системы Intera

Периферический датчик импульсов Респираторный датчик


Наушники ЭКГ/ВКГ Вызов медсестры

Рис 3.8 Панель соединений на столе для пациента

Панель соединений расположена на столе для пациента с той же


стороны туннеля магнита, что и панель управления этого стола.
На этой панели соединений имеются гнезда для наушников, датчиков
сигнала ЭКГ, периферического пульса и дыхания, а также гнездо для
шаровой кнопки вызова медсестры.

3.2.5 Система внутренней связи пациент/оператор


Ручка регулировки
Микрофон
громкости
принимаемой речи

Громкость
передаваемой речи
Динамик

Кнопка разговора
Светодиод вызова
медсестры

Кнопка включения/

Рис 3.9 Система внутренней связи пациент/оператор

A CHIEVA /I NTERA 3-11


Кнопка разговора
При нажатии кнопки разговора открывается канал передачи речи,
при ее отжатии он закрывается. Мигающий светодиод вызова
медсестры выключается при нажатии на эту кнопку.

Кнопка включения/выключения принимаемой речи и


светодиод
С помощью этой кнопки (Listen On/Off) включается и выключается
функция приема речи. Эта кнопка не работает, если открыт канал
передачи речи. Светодиод загорается при включении функции
приема речи.

Кнопка и светодиод включения/выключения музыки для


пациента
Эта кнопка позволяет включать и выключать музыку для пациента.
Эта кнопка не работает, если открыт канал передачи речи. Светодиод
горит при включенной музыке.
ПРИМЕЧАНИЯ • Если наушники не используются, их необходимо отсоединить от
панели управления.
• Если они остаются подсоединенными, то микрофоны в наушниках
остаются включенными, когда наушники не надеты на пациента.
Оптимальная связь с пациентом будет невозможна.
• Когда наушники отсоединены, система переключается на динамики в
комнате и микрофон внутри магнита.

Светодиод вызова медсестры


При многократном нажатии шаровидной кнопки в течение 4 с либо
ее непрерывном нажатии в течение свыше 1,5 с мигает желтый
светодиод вызова медсестры и звучит зуммер. При нажатии кнопки
разговора светодиод гаснет.

Ручка регулировки громкости передаваемой речи


Эта ручка (Talk volume) используется для настройки громкости
передаваемой речи.

3 -1 2 A CHIEVA /I NTERA
Ручка регулировки громкости принимаемой речи
Эта ручка (Listen volume) используется для настройки громкости
принимаемой речи.

Музыка или речь для пневматических наушников (опция)


Нажатием на кнопку разговора на панели управления стола для
пациента можно соединить микрофон внутри туннеля с наушниками
пациента и выключить динамики, передающие музыку в комнате для 3
исследований. Это позволяет легко устанавливать связь с пациентом.

Кнопка разговора переключает два режима: ‘включено’ и


‘выключено’. С помощью кнопки разговора на панели внутренней
связи пульта управления можно временно отменить действие кнопки
разговора в комнате для исследований.

3.3 Защитные приспособления


Следующие устройства на оборудовании и в комнате для
исследований считаются ‘устройствами безопасности’, и их ни в
коем случае нельзя снимать, модифицировать, отменять их действие
или препятствовать их работе:
• Кнопка гашения магнита
• Кнопка разблокирования крышки стола
• Пластина пальцевого переключателя
• Вызов медсестры
• Кнопки останова на PICU и клавиатуре
• Дверной РЧ переключатель
• Трубка гашения внутри и за пределами комнаты для исследований
• РЧ конфигурация комнаты для исследований
• Вентиляция пациента

A CHIEVA /I NTERA 3-13


3 -1 4 A CHIEVA /I NTERA
4 Работа с системой

Справочная система с он-лайновым доступом к


документации пользователя
В этом разделе описаны основные функции с точки зрения работы
системы. Полный комплект документации доступен в онлайновом
режиме и может быть просмотрен на системе.
Дополнительная информация о том, как войти в справочную систему,
приведена в раздел 4.14 ‘Справочная система, Документация
пользователя, Руководство по эксплуатации и Техническое
описание’. 4

4.1 Вход в систему


1 Введите имя пользователя и пароль.
2 Подтвердите вход, щелкнув |OK| или нажав клавишу |Return|.
Запустится ПО системы.
ПРИМЕЧАНИЕ Первоначально заданы имя пользователя ‘MRuser’ и пароль ‘Philips’.
После первого входа в систему следует задать другой пароль,
состоящий из не менее, чем семи символов.

МР консоль и EWS (расширенная рабочая среда)


ПРИМЕЧАНИЕ Если к МР консоли подсоединен EWS:
• можно использовать разные имена пользователя для EWS и МР
системы или
• одинаковые имена пользователя с идентичными паролями.

4.2 Организация экрана


4.2.1 Базовый просмотр
Экран делится на область изображений и область управления.

A CHIEVA /I NTERA 4-1


Область изображений
• служит для вывода на экран изображений, результатов
аналитических функций (например, графиков), сообщений,
запросов, подсказок и временной контрольной информации.

Область управления

Главное меню
Кнопка сканирования и Исследование для
кнопка расширенного просмотра
просмотра
Панель информации об
изображении

Программные пакеты

Инструменты просмотра

Кнопка сканирования

Окно вывода
физиологического
сигнала

Панель управления
сканом

Рис 4.1 Панель управления.

4 -2 A CHIEVA /I NTERA
Главное меню
• Если щелкнуть мышью по одному из пунктов главного меню,
появятся следующие подменю:

Пациент Функция
Новое исследование... Сканирование нового пациента
Рис 4.2 Главное меню.
Просмотреть Служит для просмотра имеющихся исследований
исследование...
Управление... Выводит на экран панель управления пациентом
Очистка Служит для удаления исследования из списка
просмотра содержимого

4
Система Функция
Расширенный просмотр Переводит систему в режим расширенного просмотра
Администратор очереди Выводит на экран панель со списком фоновых
процессов
Управление работой Выводит на экран диалоговую панель принтера
принтера
Протоколы создания Выводит на экран диалоговую панель создания
документальных копий документальных копий
Снимок экрана Создает вторичный снимок экрана (‘скриншот’)
Расширенный набор Служит для выбора функций ‘Подавление текста’,
инструментов ‘Обслуживание’, ‘Поиск’ ‘Разработка утилит’ или
‘Задержанная реконструкция’
Автоматически Автоматически пересылает исследование на узел
передвинуть на узел DICOM (если подключен)
DICOM
Метод вытеснения Используется для задания метода вытеснения
Утилита FPR Открывает утилиту FPR (Отчет о проблемах поля)
Показать панель задач Показывает панель задач Windows
Выход ... Выход из системного ПО

Справочная система Функция


Документация Отображает окно документации пользователя
пользователя
О программе Выводит на экран название системы, номер версии,
программные опции и т.д..

A CHIEVA /I NTERA 4-3


Справочная система Функция
Содержание справки Открывает справочную систему

Панель информации об изображении (3 строки)


При щелчке мышью по панели информации об изображении на экран
выводится расширенная панель информации об изображении для
текущего изображения.
Дополнительную информацию см. в справочной системе (нажмите
F1).
Кнопка просмотра
Переводит систему в режим просмотра. Все функции просмотра
являются доступными. Полноэкранный режим зарезервирован для
просмотра и заключительной обработки.

Кнопка переключения режима просмотра


Переключает систему в среду расширенного просмотра. Среда
расширенного просмотра дает возможность использовать ряд
расширенных пакетов заключительной обработки.
Пакеты
Для выбора пакетов заключительной обработки (слева направо,
сверху вниз):
• Пакет MPR
• Интерактивный пакет MIP
• Сравнение пакетов
• Пакет Review Planscan
• Пакет кардиографического анализа
• Тест работы системы
• MR спектроскопия

4 -4 A CHIEVA /I NTERA
Средства просмотра
Здесь доступны следующие функции:
• Создание документальных копий
• Настройка экрана
• Режим видеоролика
• Прокрутка сканов и внутри скана
• Панорамирование
• Управление окнами
• Масштабирование

4
Кнопка сканирования
Переводит систему в режим сканирования.
• Автоматически появляется панель ExamCards.
• Панель Пакеты заменяется панелью Planscan.

Физиологический сигнал
Служит для выбора физиологических сигналов, выводимых на
экран:
• ВКГ (а также ВКГ1 + ВКГ2)
• Модуль периферического пульса
• Дыхание (Сигнал дыхания)
• любая комбинация вышеуказанных сигналов

A CHIEVA /I NTERA 4-5


Панель управления сканом

Имя предустановленного протокола Кнопка Функция


Индикатор выполнения
Автопросмотр Служит для вывода на экран последнего
скана (% выполнено)
реконструированного изображения текущего скана.
Начать сканирование Служит для начала следующего скана или списка
сканов.
Остановка скана Останавливает текущий скан.

При первом щелчке по кнопке |Остановить


сканирование| сканирование немедленно
прекращается, начинается выполнение реконструкции,
если полученных данных достаточно.
При втором щелчке по кнопке |Остановить
сканирование| реконструкция прекращается.
Если перемещение стола производится по команде
функции TTS, то при щелчке по кнопке |Остановить
сканирование| перемещение стола останавливается.

4.2.2 Расширенный просмотр


Экран делится на область изображений и область управления.

Область изображений
• служит для вывода на экран изображений, результатов
аналитических функций (например, графиков), сообщений,
запросов, подсказок и временной контрольной информации.

4 -6 A CHIEVA /I NTERA
Область управления
Исследование для
просмотра Главное меню
Кнопка базового Панель
просмотра инструментов
Кнопка состояния карты
исследования ExamCard и Область
заключительной обработки информации об
изображении

Индекс изображений

Кнопка сканирования

Окно вывода
физиологического сигнала
Индикатор выполнения
скана
Кнопка остановки
сканирования

Рис 4.3 Область управления режимом расширенного просмотра.

Главное меню
• Если щелкнуть мышью по одному из пунктов главного меню,
появятся следующие подменю:

Сеанс Функция
Переход к просмотру Производит переключение в базовый экранный режим
просмотра.
Переход к сбору данных Производит переключение в экранный режим сбора
данных.

A CHIEVA /I NTERA 4-7


Исследование Функция
<имя исследования> Используется для выбора исследования.

Виды Функция
Мозаика Служит для расположения всех выбранных видов в
формате мозаики.
Стек Служит для расположения всех выбранных видов в
формате стека.
Связать Связывает выбранные виды.
Текущая связь Выделяются виды, входящие в связь.
Связать Добавляет выбранный вид к текущей связи.
Развязать Удаляет выбранный вид из текущей связи.
Развязать все Удаляет все связи.

Инструмент Функция
Снимок экрана как… Создает снимок экрана (‘скриншот’) и сохраняет его.
Снимок экрана Создает снимок экрана (‘скриншот’).

Анализ Функция
ImageView Открывает пакет ImageView.
QFlow Открывает пакет QFlow.
IView Bold Открывает пакет IView Bold.
Базовая T1 перфузия Открывает пакет ‘Базовая T1 перфузия’.
MobiView Открывает пакет MobiView.
PicturePlus Открывает пакет PicturePlus.
SpectroView Открывает пакет SpectroView.
ImageAlgebra (Алгебра Открывает пакет ImageAlgebra.
изображений)
VolumeView Открывает пакет Volume View.
Neuro Perfusion (Нейро Открывает пакет ‘Нейро перфузия’.
перфузия)
FiberTrak Открывает пакет FiberTrak.
Diffusion (Диффузия) Открывает пакет ‘Диффузия’.
Регистрация диффузии Автоматически выполняет загрузку
зарегистрированного комплекта данных диффузии.

4 -8 A CHIEVA /I NTERA
Справочная система Функция
Разделы справки Открывает справочную систему.
Документация Отображает окно документации пользователя.
пользователя

Панель инструментов
На панели инструментов доступны следующие инструменты,
выбираемые щелчком мыши по соответствующему значку.

Пиктограмма Функция
1 2 3 4 5 6 7
1. Мозаичный вид Разделяет изображение на 4 вида. 4
2. Расположить все Выводит на экран один стек.
виды стопкой
3. Применить связь Связывает выбранные виды.
4. Текущая связь Выделяются виды вне связи.
5. Связать Добавляет выбранный вид к текущей связи.
6. Развязать Удаляет выбранный вид из текущей связи.
7. Снимок экрана Создает снимок экрана (‘скриншот’).

Кнопка переключения режима просмотра


Производит переключение в базовый режим просмотра.

Информация об исследовании и панель подсказки


Расширенная информация об исследовании появляется в виде
всплывающей подсказки при установке курсора на панель
информации об исследовании.
Дополнительную информацию см. в справочной системе (при
нажатии |F1|).

Кнопка состояния карты исследования ExamCard и


заключительной обработки
Кнопка переключения между текущей картой исследования
ExamCard и индексом изображений.

A CHIEVA /I NTERA 4-9


Индекс изображений
Репрезентативное изображение для каждой серии отображается в
индексе изображений.

Кнопка сканирования
Переводит систему в режим сканирования.

Физиологический сигнал
Выводит на экран физиологические сигналы.

Кнопка Остановить сканирование


Индикатор Индикатор Останавливает текущий скан.
выполнения выполнения
сканирования сканирования При первом щелчке по кнопке |Остан.скан-е| сканирование
немедленно прекращается, начинается выполнение реконструкции,
если полученных данных достаточно.
При втором щелчке по кнопке |Остан.скан-е| прекращается
реконструкция.
Если перемещение стола производится по команде функции TTS, то
при щелчке по кнопке |Stop scan| перемещение стола
останавливается.

4.2.3 Расширенная МР рабочая среда (Extended MR


WorkSpace)
Для систем Extended MR WorkSpace среда расширенного просмотра
сочетается с приложением ViewForum.

4 -1 0 A CHIEVA /I NTERA
Анализ

Кнопка
переключения

Переключает в среду ViewForum


Щелкните мышью по кнопке переключения для выхода из среды MR
и открытия приложения Extended MR Workspace.

4.3 Клавиатура 4
4.3.1 Описание клавиатуры
В специальном описании функциональных клавиш на клавиатуре
дается объяснение функций, выполняемых ими в системной
прикладной программе.

4.3.2 Клавиша остановки скана (Остановить


сканирование) (F12)
Нажатие клавиши |F12| (Остановить сканирование) на клавиатуре
останавливает текущий скан.
• Нажатие клвиши |F12| вызывает немедленную остановку
сканирования; затем, если достаточно данных, начинается
реконструкция.
• При втором нажатии клавиши |F12| выполнение реконструкции
прекратится.
Если перемещение стола вызвано функцией TTS, нажатие клавиши
|F12| останавливает перемещение стола.

4.4 Рабочая процедура


В этом разделе рассматривается общая рабочая процедура
исследования. Альтернативные варианты опускаются.
Дополнительную информацию об отдельных пунктах см. в
соответствующих разделах.

A CHIEVA /I NTERA 4-11


В нижеприведенной таблице описана рабочая процедура при
сканировании с помощью ExamCards. Для каждого шага рабочей
процедуры дается ссылка на соответствующую документацию.

Шаг С картой исследования См. подробности


(ExamCard)
1 Подготовка пациента • В настоящем разделе
• Детальное описание см. в разделе
справочной системы ‘Подготовка
пациента’
2 Ввод данных пациента • Пункт ‘Рабочая процедура’ в
настоящем разделе
• Детальное описание см. в разделе
справочной системы Ввод данных
пациента
3 Укладка пациента • В настоящем разделе
• Детальное описание см.в разделе
справочной системы ‘Подготовка
пациента’
4 Запуск/создание карты • Пункт ‘Рабочая процедура’ в
исследования ExamCard настоящем разделе
• Детальное описание см. в разделе
справочной системы ‘Запуск карты
исследования ExamCard’
Просмотр сканов • В настоящем разделе
• Выбор нужного формата • Детальное описание см. в разделе
просмотра. справочной системы ‘Просмотр’
• Управление окнами и
масштабирование.
Заключительная обработка • Детальное описание см. в разделе
• Зависит от типа сканирования. справочной системы ‘Пакеты
заключительной обработки’
Документальные копии • Детальное описание см. в разделе
справочной системы
‘Документальные копии’
Сохранение данных • Детальное описание см. в разделе
раздел 4.10 ‘Сохранение и передача
данных пациентов’

4 -1 2 A CHIEVA /I NTERA
4.5 Подготовка к сканированию

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прежде чем использовать систему, крайне важно прочитать и


ознакомиться со всеми предупреждениями и предостережениями,
приведенными в глава 2 ‘Безопасность’.

4.5.1 Немагнитное оборудование


Должно иметься следующее оборудование:
• немагнитные каталки и кресла-каталки
• запирающиеся шкафчики с немагнитными ключами для ценных
вещей пациентов. 4

4.5.2 Информация для пациента


• Объясните пациенту принцип исследования.
• Порекомендуйте пациентам сходить в туалет перед началом
исследования.

4.5.3 Особые случаи


Чрезвычайные ситуации
• Если состояние пациента становится критическим, как можно
быстрее эвакуируйте его из комнаты для МР исследований, чтобы
ему могли оказать экстренную помощь без риска для самого
пациента и для персонала.
• Персонал МР-исследований должен быть обучен правилам
поведения в чрезвычайных ситуациях.
• Дополнительная информация по чрезвычайным мерам приведена в
раздел 2.14 ‘Чрезвычайные мероприятия’.

4.6 Ввод данных пациента


4.6.1 Новый пациент
1 Выберите ‘Пациент’ в главном меню и ‘Новое исследование’.
2 Введите данные исследования.

A CHIEVA /I NTERA 4-13


3 Щелкните по |Далее| или нажмите |Enter|.
Данные пациента добавляются к списку исследований и выделяются.
4 Щелкните мышью на кнопке |Proceed| в нижней части панели.
Выделенное исследование становится текущим исследованием.
Система переходит в режим сканирования.

4.7 Укладка пациента

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прежде чем использовать систему, крайне важно прочитать и


ознакомиться со всеми предупреждениями и предостережениями,
приведенными в глава 2 ‘Безопасность’.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE Не перемещайте слишком часто стол для пациента.


Если вертикальное перемещение стола пациента производится часто
в течение небольшого интервала времени, может сработать тепловая
защита и заблокировать перемещение в вертикальном направлении.
После того, как система охладится, вертикальное перемещение
может быть возобновлено.
ПРИМЕЧАНИЕ Для выбора катушек см. справочную систему.

1 Переведите крышку стола в исходное (парковочное) положение:


• С помощью электродвигателя:
Опустите тумблер вниз в положение ‘Кнаружи/вниз’ и держите его
в таком положении до тех пор, пока поверхность стола
автоматически не остановится в исходном положении.
2 Опустите поверхность стола до нужной высоты, опустив тумблер
вниз в положение ‘Кнаружи/вниз’, и держите его в этом положении
до тех пор, пока не будет достигнута нужная высота.
3 Установите катушку на стол для пациента.
4 Уложите пациента на столе с помощью соответствующих
приспособлений.
5 Удостоверьтесь в удобном положении пациента, если он находится
вне центра системы или в полусидячем положении.
6 Поднимите тумблер в положение ‘Вверх/Внутрь’ и держите до тех
пор, пока крышка стола не остановится.

4 -1 4 A CHIEVA /I NTERA
Вызов медсестры
7 Объясните функционирование кнопки вызова сестры и дайте ее всем
пациентам. Ее использование всегда следует демонстрировать. Если
нажать кнопку вызова сестры дважды или подержать нажатой
некоторое время, будет подан световой сигнал вызова.

Защита от акустического шума


8 Во время сканирования пациенту необходимо пользоваться ушными
тампонами, наушниками или другими приспособлениями для
защиты органов слуха; см. раздел 2.18.4 ‘Защита от акустического
шума’.

Центрирование с помощью устройства светового 4


визирования

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Попросите пациента не смотреть прямо в лазерный луч.


Прямое воздействие лазерного луча может привести к необратимому
повреждению глаз.
9 Однократно нажмите на кнопку устройства светового визирования
для включения световых лучей.
10 Поднимите тумблер в положение ‘Вверх/Внутрь’ и держите до тех
пор, пока анатомическая область интересов не окажется в световом
перекрестии.

Перемещение в плоскость сканирования


11 Выберите режим ‘Перемещение в плоскость сканирования’
однократным нажатием соответствующей кнопки.
12 Поднимите тумблер в положение up (вверх)/in (внутрь) и держите его
в нем до тех пор, пока не будет достигнут изоцентра магнита и
крышка стола не остановится автоматически.
13 Закройте дверь комнаты для исследований.

A CHIEVA /I NTERA 4-15


4.8 Запуск / создание карты исследования
ExamCard
1 Выберите или |Протоколы Philips| или |Протоколы пользователя|.

Протоколы Philips Все предустановленные протоколы, предоставленные


компанией Philips.
Протоколы Все заданные пользователем предустановленные
пользователя протоколы.

2 Левой кнопкой мыши дважды щелкните по нужной анатомической


области.
3 Левой кнопкой мыши дважды щелкните по нужной
субанатомической области.
4 Левой кнопкой мыши щелкните по нужному предустановленному
протоколу.
- Предустановленные протоколы обозначены соответствующими
значками.
5 Перетащите мышью этот предустановленный протокол в текущую
карту исследования ExamCard в левой части панели ExamCard.

Повторное использование геометрии


6 Переместите курсор на колонку ‘Геометрия’.
Вокруг поля геометрии появятся синие границы.
7 Щелкните мышью по колонке ‘Геометрия’, чтобы выбрать ее для
редактирования.
8 Введите имя элемента геометрии или отредактируйте текущее имя.
Откроется требуемая папка анатомической области и на экран будет
выведен список имеющихся субанатомических областей.
9 Выберите ‘общие’ в Examcard Level (уровень карты исследований) и
войдите в нужную анатомическую область.
10 Щелкните по |Начать сканирование| для запуска карты исследования
ExamCard.
Начнется процедура обзора. Обзорные изображения автоматически
будут загружаться в окна просмотра.

4 -1 6 A CHIEVA /I NTERA
Планирование
11 Выберите подходящие для планирования изображения.
12 Щелкните мышью по одному из сканов (в соответствии с
предустановленным протоколом) в списке сканов, чтобы сделать его
текущим.
13 Выполните планирование объема визуализации, например, величин
смещения и углового положения.
Для перемещения объема, стека или блока
- Щелкните мышью по кружку в центре стека.
- Перетащите его в одном из четырех доступных направлений.
При этом произойдет автоматическая подстройка параметров
4
смещения.
Для наклона объема, стека или блока
- Щелкните мышью по одному из внешних кружков на среднем
срезе.
- Перетащите его вверх или вниз для наклона.
При этом произойдет автоматическая подстройка значений
параметров углового положения.

Центр
Внешний Внешний
круг круг

Рис 4.4 Планирование объема, стека или блока.

Возобновление карты исследования ExamCard


14 Щелкните мышью по |Начать сканирование| для возобновления
карты исследования ExamCard.
Теперь будут выполнены все пункты карты исследования.

Сохранение в памяти карты исследования


ПРИМЕЧАНИЕ Карты исследования ExamCard могут быть сохранены, только если
отключена защита от записи.

A CHIEVA /I NTERA 4-17


В среде ExamCard выберите закладку ‘Больница’, щелкните правой
кнопкой по закладке и снимите выделение с |Защита от записи|.
15 Выберите папку анатомической / субанатомической области, в
которой Вы хотите сохранить карту исследования.
• Дважды щелкните мышью по папке нужной анатомической
области.
• Дважды щелкните мышью по папке нужной субанатомической
области.
16 Выберите текущую карту исследования ExamCard, щелкнув мышью
по заголовку.
17 Перетащите мышью карту исследования ExamCard в открытую
папку.

4.9 Просмотр изображений


1 Щелкните по кнопке |Просмотр| для входа в режим просмотра.
2 Выберите скан с помощью горизонтальной полосы прокрутки сканов
в ‘средствах просмотра’.

Управление окнами Нажмите на среднюю кнопку мыши и двигайте


мышь:
Изменение уровня окна вверх = темнее; вниз = ярче
Изменение ширины окна вправо = меньше контрастность; влево = больше
контрастность

Если копирование окна включено (On), то параметрами окна


регулируются последующие или все изображения, если копирование
окна выключено (No) - только текущее изображение.

Масштабирование Удерживайте нажатыми ‘среднюю’ + ‘правую’


кнопки мыши и передвигайте мышь:
Увеличение масштаба вверх (Максимальный коэффициент масштабирования
изображения равен 8)
Уменьшение масштаба вниз (минимальный коэффициент масштабирования
изображения равен 0,5)

4 -1 8 A CHIEVA /I NTERA
Если копирование вида включено, то масштабируются последующие
или все изображения, если копирование выключено (‘Нет’) - только
текущее изображение.

Панорамирование
Панорамирование используется для перемещения увеличенной части
изображения в текущей области экрана по горизонтали и по вертикали.
• Удерживайте нажатыми ‘среднюю’ + ‘левую’ кнопки мыши и передвигайте мышь:

Если копирование вида включено, то панорамируются последующие


или все изображения, если копирование выключено (‘Нет’) - только
текущее изображение.
4
Настройка экрана
• используется для изменения числа и размера выводимых на экран
изображений.
По умолчанию экран настроен на 2 х 2.
• выводит на экран все возможные конфигурации.
Текущая конфигурация выделяется.
• используется также для разрешения/отмены вывода на экран
следующих функций:
- Врезка Planscan
- Текст на изображении
- Графика
- Измеритель
- Индикатор наложения
- Убывающий порядок срезов (по умолчанию: возрастающий)
- Выравнивание ориентации срезов (для радиальных стеков)

Информацию о заключительной обработке и создании


документальных копий см. в справочной системе.

4.10 Сохранение и передача данных


пациентов
ПРИМЕЧАНИЕ В режиме экспорта на (съемный) носитель имеется опция ‘подавить
данные пациента’ с целью обеспечения конфиденциальности данных
пациентов.

A CHIEVA /I NTERA 4-19


Общая процедура передачи данных
1 Выберите ‘Пациент’ в строке главного меню и выберите
‘Управление’, чтобы открыть окно управления.
2 Выберите данные для пересылки, используя один из имеющихся
инструментов.
3 Выберите узел в поле требуемого адресата.
4 Запустите выполнение передачи данных щелчком мыши на
пиктограмме адресата.
5 Ответьте на вопросы во всплывающих диалоговых окнах и щелкните
|Далее|.
6 Выберите ‘Система’ и ‘Менеджер очереди’ для просмотра хода
выполнения или остановки передачи данных, или нажмите кнопку с
песочными часами.

Адресат - Запоминающие устройства

Запоминающее Описание
устройство
Локальная база данных Сохраненные в памяти данные о пациентах
пациентов
DVD DVD локальных узлов DICOM
Сетевой узел DICOM Удаленные (DICOM) базы данных о пациентах,
перечисленные в списке прокрутки
PACS Удаленный архив DICOM, указанный в списке
прокрутки
Файлы на диске Локальная директория DICOM

ПРИМЕЧАНИЕ МР система не предназначена для использования в качестве архива. Для


архивирования данных пациентов во всех случаях применяйте внешние
устройства.

4.11 Выход из системного ПО


1 Выберите ‘Система’ в главном меню, затем выберите ‘Выход’ в
раскрывающемся меню.
На экране появится окно подтверждения выхода:
Подтвердите запрос на выход, отменить/выполнить

4 -2 0 A CHIEVA /I NTERA
2 Щелкните |Далее|.
Пока выход из программы не завершится, на экране будет
отображаться окно состояния ‘Остановка’.
Затем на экран выводится диалоговое окно входа в систему.
Чтобы запустить системное программное обеспечение повторно, см.
раздел 4.1 ‘Вход в систему’.

4.11.1 Выключение компьютера


Компьютер можно выключить напрямую или опосредованно.

Выключение системы при помощи меню ‘Пуск’


1 Нажмите кнопку меню |Пуск| (кнопку ‘Windows’) на клавиатуре. 4
2 Выберите ‘Отключение’.
На экране отобразится окно выхода из системы.
3 Щелкните мышью по одной из следующих опций:

Log Off Выходит из системного программного обеспечения; также см.


(Выйти) раздел 4.11 ‘Выход из системного ПО’
Выключение Выключает систему
Перезагрузка Перезапускает систему
Отмена) Отменяет процедуру выключения

Выключение компьютера из системного программного


обеспечения
1 Выйдите из системного ПО, как это описано.
На экране появится страница входа в систему.
2 Нажмите кнопки |Ctrl + Alt + Del|
На экране появится диалоговое окно входа в систему
3 Щелкните |Отключение|.
На экране появится сообщение ‘Теперь питание компьютера можно
отключить’.

A CHIEVA /I NTERA 4-21


4.12 Система запустится и отключится
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE Если Ваша система модернизирована до текущей версии, аппаратное
обеспечение может отличаться от описанного в настоящем
руководстве. В таком случае см. Инструкцию по эксплуатации,
поставленную с Вашей системой.

ПРИМЕЧАНИЕ Рекомендуется выключать только компьютер, а систему оставлять


работающей.
ВЧ усилители и LCC (корпус с жидкостным охлаждением)
переключатся в режим ожидания примерно после двух часов
бездействия. При этом расход энергии минимален.

4.12.1 Запуск системы


Необходимо выполнять эту процедуру, если система была
выключена.
1 Включите систему на IMDU (интегрированном
электрораспределительном щите).
2 Включите компьютер с пульта управления.
3 Когда на мониторе появится страница входа в систему, нажмите
клавиши Ctrl+Alt+Delete на клавиатуре. На экране появится
диалоговое окно входа в систему.
Вход в систему:
4 Введите имя пользователя и пароль и дайте подтверждение, щелкнув
мышью по |OK| или нажав клавишу возврата.
Запустится ПО системы
ПРИМЕЧАНИЕ Первоначально заданы имя пользователя ‘MRuser’ и пароль ‘Philips’.
После первого входа в систему следует задать другой пароль,
состоящий не менее, чем из семи символов.

4.12.2 Для выключения системы


Чтобы выключить систему
1 Выключение компьютера с консоли оператора.

4 -2 2 A CHIEVA /I NTERA
2 После выключения компьютера Вы можете безопасно выключить
систему на IMDU (интегрированном электрораспределительном
щите).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • В системах с напряженностью поля 3,0 Тл RMMU (удаленный блок


магнитного мониторинга) и LCC (корпус с жидкостным охлаждением)
остаются включенными. Риск поражения электрическим током.
• В системах с напряженностью поля 1,5 Tл LCC (корпус с жидкостным
охлаждением) остается включен. Риск поражения электрическим
током.
RMMU (удаленный блок магнитного мониторинга) выключен.
4
Важные замечания

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Установившееся магнитное поле в сверхпроводящем магните


постоянно поддерживается, даже если система выключена.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE НЕ ВЫКЛЮЧАЙТЕ
• Не выключайте систему, если компьютер на пульте управления еще
включен.
Это может повредить программное обеспечение!

О компьютере и мониторе на пульте оператора


ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE • Настоятельно рекомендуется держать компьютер постоянно
включенным.
Достаточно выйти из ПО системы и выключить дисплей, не
отключая компьютер. В таком случае система будет доступна для
дистанционного использования и выполнения заданных задач.
• Выключайте компьютер, только если он ‘завис’.
• Никогда не отключайте системное ПО во время работы в фоновом
режиме (например, распечатки документа, записи диска DVD или
работы в сети).
• Рекомендуется на ночь выключать дисплей на пульте управления.

A CHIEVA /I NTERA 4-23


4.13 Управление учетными записями
пользователей
Об учетных записях пользователей
Общая учетная запись ‘MRuser’ может использоваться различными
операторами системы, но она не позволяет вести индивидуальную
регистрацию действий, выполняемых каждым оператором.
Личные учетные записи в системе позволяют вести индивидуальный
учет действий, выполняемых каждым отдельным пользователем
(в соответствии с требованиями законодательных актов, например,
‘HIPAA’). Каждый из этих индивидуальных пользователей имеет те
же права и возможности, что и обычный пользователь.
Учетные записи пользователей должны управляться системным
администратором.

Новая учетная запись пользователя


Создание новой учетной записи пользователя
1 Войдите в систему с именем пользователя HospitalAdmin (регистр не
имеет значения).
2 Пароль: ‘Hospital’ (соблюдайте заглавные буквы) при первом входе в
систему.
Пароль ‘Hospital’ можно заменить любым другим, состоящим
минимум из 7 символов. Система не запустится, но будет открыта
среда Windows с ограниченным доступом.
3 Выберите ‘Дополнительное управление МР системами’ -->
‘Администрирование пользователей’. Открывается панель
‘Администратор пользователей МР системы’.
4 Выберите ‘Пользователь’--> ‘Новый пользователь’.
5 Введите личное имя пользователя.
6 Введите пароль нового пользователя, содержащий не менее
7 символов, и подтвердите ввод.
Редактирование учетной записи пользователя
1 Откройте панель ‘Администратор пользователей МР системы’.

4 -2 4 A CHIEVA /I NTERA
2 Щелкните мышью по одному из пользователей в списке.
3 Вы можете:
• изменить его пароль,
• отключить учетную запись пользователя,
• разрешить/отключить блокирование учетной записи пользователя
на определенное время, если несколько раз был введен
неправильный пароль (время блокирования и количество введений
неправильного пароля устанавливаются инженером по
эксплуатации),
• Удалить учетную запись пользователя.

4.14 Справочная система, Документация 4


пользователя, Руководство по
эксплуатации и Техническое описание
4.14.1 Доступ из прикладного программного
обеспечения
Справочную систему прикладной программы можно просматривать
на измененном языке приложения.

Контекстно-ориентированная справочная система


1 Переместите курсор на поле, о котором Вам хотите получить
информацию.
2 Нажмите |F1| на клавиатуре.
Если выбранное поле имеет контекстно-ориентацию,
соответствующая тема будет выведена непосредственно в
справочной системе. В противном случае на экран будет выведена
начальная страница справочной системы и Вы сможете произвести
поиск данной темы вручную.

Справочная система
1 Выберите ‘Справка’ в строке главного меню.
2 Выберите ‘Разделы справки’.
На экран будет выведена справочная система.

A CHIEVA /I NTERA 4-25


Вы можете вести поиск в справочной системе, используя таблицу
содержания, указатель или поиск по слову.

Документация пользователя
1 Выберите ‘Справка’ в строке главного меню.
2 Выберите ‘Документация пользователя’.
Открывается окно браузера, позволяющее выбрать пользовательскую
документацию.

4.14.2 Доступ из меню ‘Пуск’ Windows


Ко всем имеющимся документам возможен доступ из меню ‘Пуск’
Windows:
1 в приложении выберите ‘система’-> ‘показать панель задач’ или
нажмите клавишу |windows| на клавиатуре, чтобы отобразить панель
задач windows.
2 Выберите ‘Пуск’ -> ‘Документация пользователя’.
3 Прокрутите список до нужного языка и выберите документ, который
хотите просмотреть:
• Для доступных языков пользовательского интерфейса (см.
раздел 4.15 ‘Параметры языка’) можно непосредственно выбрать:
- Справка (CHM), справочная система,
- Справка (в формате PDF), документация пользователя, для
просмотра которой требуется программа Adobe Reader,
- Инструкция по эксплуатации (в формате PDF), для просмотра
которой требуется программа Adobe Reader,
- Техническое описание (в формате PDF), для просмотра которого
требуется программа Adobe Reader.
• Для всех других языков Вы можете выбрать руководство по
эксплуатации (в формате PDF), для просмотра которого требуется
программа Adobe Reader.

Сертификат соответствия формату DICOM


Сертификат соответствия формату DICOM можно выбрать из меню
‘Пуск’ Windows, выбрав ‘Пуск’ -> ‘Документация пользователя’ ->
‘DICOM Conformance Statement.PDF’.

4 -2 6 A CHIEVA /I NTERA
4.15 Параметры языка
Для прикладного ПО и операционной системы Windows могут быть
заданы следующие языки:

Русский Упрощенный китайский Датский


(Китай)
Голландский Французский Немецкий
Греческий Итальянский Японский
Норвежский Испанский Шведский

Смена языка
4
1 Выберите ‘система’-> ‘показать панель задач’ или нажмите клавишу
|windows| на клавиатуре, чтобы отобразить панель задач windows.
2 Выберите ‘Пуск’ -> ‘Параметры’ -> ‘Панель управления’.

3 Дважды щелкните мышкой по значку |Язык и региональные


стандарты|
На экран будет выведено окно региональных и языковых опций.
4 Выберите вкладку ‘Языки’.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не изменяйте параметры на других вкладках.


5 Выберите свой язык из списка прокрутки и щелкните |Применить|.
6 ПараметрыЩелкните |Подробнее| в верхнем поле и выберите
вкладку |Параметры| в новом окне.
7 Язык ввода по умолчанию:
Выберите из списка язык ввода по умолчанию.
8 Установленные службы:
Выберите раскладку клавиатуры.
Если раскладка клавиатуры в поле отсутствует, щелкните
|Добавить...|:
• В окне ‘Добавить язык ввода’ выберите из списка язык ввода по
умолчанию и раскладку клавиатуры.
• Подтвердите, щелкнув |OK|.
9 Подтвердите, щелкнув мышью кнопку |OK|, и окно закроется.

A CHIEVA /I NTERA 4-27


10 После щелчка кнопки |OK| в окне ‘Языки и региональные стандарты’
система предупредит, что изменения вступят в силу после
перезапуска системного приложения.
После входа в систему установка языка изменится.

4.16 Настройка имени пользователя/


учреждения
Имя пользователя или учреждения можно изменить:
1 Выберите ‘система’-> ‘показать панель задач’ или нажмите клавишу
|windows| на клавиатуре, чтобы отобразить панель задач windows.
2 Выберите ‘Пуск’ -> ‘Пользователь МР системы’ -> ‘МР система’.
На экране появится окно ‘Свойства МР системы’.
3 Выберите имя из списка прокрутки или введите новое имя, а затем
щелкните |Применить|.
ПРИМЕЧАНИЕ Введенное новое имя будет добавлено в список прокрутки.

4 Щелкните |OK| и система предупредит, что изменения вступят в силу


после перезагрузки системы.
После перезагрузки системы имя пользователя или учреждения
изменится.

4.17 Использование USB запоминающих


устройств
USB запоминающие устройства (флэш-карты) распознаются
системой и могут использоваться для обмена данными.
Операционная система автоматически присваивает флэш-карте
памяти букву, идентифицирующую съемный диск.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИE Не вынимайте USB флэш-карту, не выполнив процедуру ‘Безопасное
извлечение устройства’. Извлечение флэш-карты без использования
этой опции может привести к нестабильности или повреждению
операционной системы.

ПРИМЕЧАНИЕ На флэш-карте может быть конфиденциальная и (или) личная


информация. Примите соответствующие меры для ее защиты.

4 -2 8 A CHIEVA /I NTERA
Использование процедуры ‘Безопасное извлечение
устройства’
1 Выберите ‘система’-> ‘показать панель задач’ или нажмите клавишу
|windows| на клавиатуре, чтобы отобразить панель задач windows.

2 левой кнопкой мыши однократно щелкните по пиктограмме


‘Безопасное извлечение устройства’ в нижнем правом углу панели
задач и выберите ‘Безопасно извлечь запоминающее устройство для
USB - Диск (<идентификационная буква диска>:)’.
3 Вы можете безопасно извлечь USB флэш-карту после появления
сообщения ‘Устройство может быть извлечено’.
4
4.18 Удаленная помощь LOTS/TO
В этом разделе описываются приложения Вашей системы ‘Look Over
The Shoulder’ и ‘Take Over’ (LOTS/TO) (Принять/Отказаться).
Столкнувшись с отказом системы или какой-либо проблемой,
локальный пользователь (системы) может обратиться за помощью
или консультацией в службу поддержки потребителей Philips.
Функция LOTS/TO обеспечивает доступ к Вашей системе инженеру
сервисной службы (удаленному пользователю):
• LOTS: удаленный просмотр рабочего стола сканнера.
• TO: удаленное управление рабочим столом сканнера.

В ходе ‘Разового сеанса Windows Session’ (LOTS или TO) Вы


позволяете удаленному пользователю просматривать Вашу систему
или управлять ей в течение только одного сеанса. После остановки
сеанса или выхода из системы или ее перезагрузки удаленное
соединение должно быть возобновлено локальным пользователем.

В случае выбора сеанса ‘Работы с заданной продолжительностью’


(только TO) Вы можете позволить удаленному пользователю
управлять Вашей системой в течение определенного периода
времени, протяженностью от 1 часа до 60 часов. Удаленный
пользователь может независимо входить в Вашу систему на всем
протяжении сеанса, используя защищенное паролем соединение.
Этот пароль вводится в начале соединения.

A CHIEVA /I NTERA 4-29


Когда требуется перезагрузка системы, она должна быть выполнена
удаленным пользователем. После начала сеанса ‘Работы с заданной
продолжительностью’ участие локального пользователя не
требуется.
Сеанс ‘Работы с заданной продолжительностью’ может быть
использован для обслуживания Вашей системы в то время, когда она
не используется.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Сеанс фиксированной продолжительности может быть выполнен


только с соблюдением в требуемой степени мер безопасности, защиты
и конфиденциальности, соответствующих правилам медицинского
учреждения.

Каждый сеанс в любое время может быть остановлен локальным


пользователем. В этом случае удаленное соединение разрывается и
может быть, при необходимости, возобновлено локальным
пользователем. Это относится и к сеансу ‘Работы с заданной
продолжительностью’.
ПРИМЕЧАНИЕ В начале сеанса LOTS/TO появляется диалоговое окно с
предупреждением. Начало сеанса невозможно до того, как пользователь
щелкнет мышью по кнопке |Я согласен|.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • В ходе ‘Разового сеанса Take Over (TO)’ локальный пользователь


может оставаться у пульта управления системой и следить за
действиями, выполняемыми удаленным пользователем.
• Локальный пользователь должен находиться у пульта управления в
течение всего времени сканирования пациента и в ходе сеанса LOTS/
TO.
• Локальный пользователь несет ответственность за обеспечение
безопасной и надежной работы системы и безопасность пациента.
Он может в любое время завершить сеанс, щелкнув мышью по кнопке
|Остановить| на экране.
• Выполнять сеанс TO разрешается только опытным пользователям.

4 -3 0 A CHIEVA /I NTERA
• Во время сеанса ‘Работы с заданной продолжительностью’ ТО при
отсутствии локального пользователя он должен обеспечить
отсутствие людей в комнате для исследований. Предпримите
соответствующие меры, сообщив персоналу о проведении сеанса ТО.
Помните, что сканирование возможно только при закрытой двери
комнаты для исследований.

4.18.1 Рабочая процедура


В случае отказы системы или какой-либо проблемы обращайтесь в
отдел обслуживания пользователей Philips. Инженеру сервисной
службы может потребоваться просмотр рабочего стола Вашего
сканнера в то время, когда Вы ведете сканирование, или получение
доступа к нему для удаленного обслуживания Вашей системы. 4

ПРИМЕЧАНИЕ Во время всего протяжения сеанса рекомендуется поддерживать связь


по телефону.

1 Нажмите кнопку ‘Windows’ |Пуск|, затем перейдите к |Пользователь


МР-системы| и выберите |Разрешить удаленный доступ| для запуска
приложения LOTS/TO.
Появляется диалоговое окно со следующим текстом:
Вы запросили проведение сеанса Look Over The Shoulder/Take Over (LOTS/TO).
Если Вы подтверждаете этот запрос, тем самым Вы соглашаетесь с тем, что это
авторизованный сеанс LOTS/TO.
В дальнейшем Вас также попросят подтвердить, что у Вас имеется
необходимый допуск локального пользователя системы во время сеанса LOTS/
TO, и что Вы полностью проинформированы о возможных последствиях в
отношении безопасности и конфиденциальности, возникающих при
санкционировании удаленного доступа к системе, включая те из них, которые
указаны в руководстве по эксплуатации системы
Во время одиночного сеанса TO под Windows Вы должны оставаться у пульта
управления системой и следить за действиями, выполняемыми удаленным
пользователем. Вы можете в любое время завершить сеанс LOTS/TO, щелкнув
мышью по кнопке ‘STOP’ на своем экран). Как локальный пользователь
системы Вы несете ответственность за обеспечение ее безопасной и надежной
эксплуатации.
Учтите, что определенная конфиденциальная информация, включая
защищенную информацию о пациентах, станет доступной удаленному
пользователю. Вы должны быть уверены, что соблюдаете правила своего
медицинского учреждения о неразглашении конфиденциальной информации
третьим сторонам.

A CHIEVA /I NTERA 4-31


2 При возникновении сомнений в отношении сообщения щелкните
|Завершить сеанс| для отмены сеанса.
Для продолжения щелкните мышью по кнопке |Я согласен|.
На экране появится диалоговое окно ‘Разрешить удаленный сеанс|.
3 (a) выберите |Одиночный сеанс Windows| или
(b) выберите сеанс |Работы с заданной продолжительностью| и
(a) период времени (от 1 до макс. 60 часов), в течение которого вы даете
(b)
удаленному пользователю доступ к своей системе, и щелкните |OK|.
Приложение активируется, а на панели задач Windows появляется
значок ‘VNC’.
• Одиночный сеанс Windows
На экране появляется красная кнопка Остановить.
С помощью этой кнопки Вы можете остановить сеанс. Эта кнопка
всегда остается видимой и может быть перемещена в любое место
экрана.

• Сеанс работы с заданной продолжительностью


На экране появляется диалоговое окно с кнопкой |Остановить| и
поля для ввода/подтверждения пароля.

ПРИМЕЧАНИЕ Пароль должен быть введен удаленным пользователем.

4 Проинформируйте инженера сервисной службы о том, что


приложение активировано.
Он запустит удаленное соединение и на Вашем экране появится
диалоговое окно ‘VNC server acceptance’ (Подтверждение серверу
VNC).

4 -3 2 A CHIEVA /I NTERA
5 (a) щелкните мышью по кнопке |Принять| для подтверждения сеанса
TO или
(b) щелкните мышью по кнопке |Только просмотр| для
подтверждения сеанса LOTS.
После установления удаленного соединения цвет фона значка ‘VNC’
на панели задач Windows изменится с белого на черный.
Для проведения сеанса ‘Работы с заданной продолжительностью’
(a) (b) инженер сервисной службы должен ввести пароль. После
подтверждения пароля окно свертывается до кнопки |Остановить|.
С помощью этой кнопки Вы можете остановить сеанс. Эта кнопка
всегда остается видимой и может быть перемещена в любое место
экрана.
4
Оставшееся время сеанса показывается в верхней части кнопки.
ПРИМЕЧАНИЕ В случае неправильного ввода пароля на экране могут появляться
сообщения об ошибках. Эти сообщения предназначены только для
удаленного пользователя.

Остановка сеанса
Локальный пользователь может в любое время остановить сеанс
LOTS или TO:
• Для остановки сеанса щелкните мышью по красной кнопке
|Остановить|.
На экране появится диалоговое окно с запросом подтверждения:
‘Вы уверены, что хотите остановить удаленный сеанс?’.
• Щелкните мышью по |OK| для подтверждения. Сеанс остановлен.

По окончании разового сеанса Windows сеанс может быть закрыт как


локальным, так и удаленным пользователем.
ПРИМЕЧАНИЕ Вашей системой регистрируется начало/окончание каждого сеанса
LOTS/TO. Утилита удаленного сетевого сервиса регистрирует, кто
был удаленным пользователем.

A CHIEVA /I NTERA 4-33


4.19 Приложение Remote Software Installation
(RSI)
Приложение Remote Software Installation (RSI) (Установка
удаленного программного обеспечения) обнаруживает обновления
или исправления Вашего программного обеспечения, загруженные в
Вашу систему и готовые к установке.
Это приложение запускается автоматически, когда Вы входите в
систему.

При обнаружении новых обновлений или исправлений ПО на панели


задач Windows появляется мигающий значок RSI. Панель задач
выводится на экран автоматически.
Вы можете скрыть панель задач, щелкнув мышью по любому
приложению.
1 Щелкните мышью по значку |RSI|.
На экране появляется диалоговое окно установки программного
обеспечения МР-системы.

Диалоговое окно включает в себя следующее:


• Список обновлений и исправлений.
- ‘Имя’, название обновления или исправления.
- ‘Прим-я к выпуску’, название примечаний к выпуску.
- ‘Прим-я к приложению’, название примечаний к приложению,
если имеется.
- ‘Данные пац-та удалены?’, отображается значение ‘да’, если
данные пациента были удалены перед установкой обновления
или исправления.
- ‘Время установки’, отображает расчетное время установки
обновления или исправления.

4 -3 4 A CHIEVA /I NTERA
- ‘Статус’ - статус обновления или исправления (готовое к
установке или установленное).
• Кнопки.
- ‘Откр.прим-я к выпуску’, для просмотра примечаний к выпуску.
- ‘Откр.прим-я к прилож.’, для просмотра информации о
приложении.
- ‘Установить все’, для установки всех перечисленных
обновлений и исправлений.
- ‘Закрыть’, для закрытия диалога по установке.
ПРИМЕЧАНИЕ • Кнопка ‘Установить все’ недоступна для операторов:
Установка обновлений или приложений может быть выполнена
только системным администратором медицинского учреждения или 4
инженером сервисной службы.
• Оператор должен проинформировать системного администратора
медицинского учреждения или инженера сервисной службы о наличии
доступных для установки обновлений или исправлений.
• Перед тем, когда при установке обновлений или исправлений
выполняется удаление данных пациента, в диалоговом окне
появляется предупреждение:
‘База данных пациентов будет удалена. Перед установкой
архивируйте базу данных пациентов’.

2 Щелкните мышью по строке с обновлением или исправлением, о


котором Вам нужна информация.
3 Щелкните мышью по кнопке ‘Открыть информацию по версии’ или
‘Открыть информацию по программному пакету’, чтобы открыть
нужный документ.
ПРИМЕЧАНИЕ Если Вы не выбрали ни одной строки, появится предупреждение.

Установка
Установка обновлений или приложений может быть выполнена
только системным администратором медицинского учреждения или
инженером сервисной службы.
1 Войдите в систему как системный администратор медицинского
учреждения.
ПРИМЕЧАНИЕ При необходимости запросите у представителя сервисной службы
Philips подробности процедуры входа в систему.

A CHIEVA /I NTERA 4-35


2 Дважды щелкните мышью по значку |RSI|.
На экране появляется диалоговое окно установки программного
обеспечения МР-системы.
3 Щелкните мышью по кнопке ‘Установить все’.
При этом начнется процедура установки всех обновлений или
приложений.
Перед удалением данных пациента появляется диалоговое окно с
запросом подтверждения:
‘Данные пац-та будут удалены. Данные пац-та архивированы?’
4 Щелкните по ‘Да’, чтобы установить обновления или исправления,
или
‘Нет’, чтобы отменить установку; после этого приложение RSI
закроется.

Установка начинается с создания резервной копии МР-приложения и


специальных конфигураций. После успешного создания резервной
копии производится установка обновлений и исправлений.

После установки необходимо выполнить перезагрузку системы; на


экране появится соответствующее диалоговое окно.
5 Подтвердите для перезагрузки системы или отмените ее.

После успешной установки все обновления и исправления будут


удалены, а статус изменится на ‘Установлено’.
Примечания о версиях и приложениях остаются в системе и в
диалоговом окне RSI.
ПРИМЕЧАНИЕ Если установка окончилась неудачей, просим Вас обратиться к
представителю сервисной службы Philips.
Возможно, потребуется переустановка системы.

4 -3 6 A CHIEVA /I NTERA
5 Техническое обслуживание

Плановое обслуживание и проверки, выполняемые пользователем,


необходимы для обеспечения безопасной, эффективной и надежной
работы оборудования.

5.1 Плановое техобслуживание


Перед использованием оборудования для исследования пациентов
оператор всегда должен предпринимать все практические шаги с тем,
чтобы удостовериться, что программа планового техобслуживания
соответствует современному уровню, и что все проверки успешно
выполнены.
Работы в рамках планово-профилактического обслуживания могут
выполняться только квалифицированным и уполномоченным
техническим персоналом. Компания Philips предоставляет полное 5
планово-профилактическое обслуживание и ремонт, как по вызовам,
так и на основе контракта. Все подробности Вы можете узнать в
Вашем местном сервисном центре.

A CHIEVA /I NTERA 5-1


5.2 Проверки, выполняемые пользователем
Проверки, выполняемые пользователем, и их периодичность:

Ежедневно Еженедельно Время


(мин.)
Проверка магнита + 5
Пульт управления + 5
Катушки и принадлежности для + + 10
пациента
Вызов медсестры + + 1
Стол для пациента + + 5
Принтер + 5
Периодическая проверка качества + 15
изображений (раздел 5.2.3)
Проверьте дату обновления + 2
антивирусной программы.
Последнее обновление должно
быть не старше недели.

См. также раздел ‘Чистка’.

Прочие проверки
• Осматривайте катушки на предмет повреждений кожухов и
разъемов.
• Проверяйте картридж для получения хорошего качества печати и
при необходимости заменяйте его.

5.2.1 Еженедельная проверка магнита


Эту проверку следует выполнять даже в период праздников и
отпусков:
• Проверьте, что компрессор издает обычный звук.
Компрессор гелиевого холодильника должен быть всегда включен.
При выключении этого блока происходит повышенное выкипание
гелия.

5 -2 A CHIEVA /I NTERA
• Измерьте уровень гелия в криостате магнита и занесите
полученные значения в журнал:
- Войдите в систему
- Включите режим сканирования при помощи кнопки
сканирования
- Щелкните мышью по кнопке |Scan Control| в области управления
- Выберите |Scan utilities| (Служебные программы сканирования)
- Выберите |Read Helium Level| (Индикация уровня гелия)
На экран будет выведен уровень гелия.
ПРИМЕЧАНИЕ Уровень гелия будет отображен на экране через 20 секунд. В течение
этого времени не следует использовать клавишу |Enter|.

5.2.2 Наполнение жидким гелием


Один раз в год или чаще, в зависимости от типа магнита, специалист
сервисной службы должен доливать жидкий гелий в магнит.
Минимальный допустимый уровень гелия составляет 30%. Это 5
связано с тем, что для сохранения свойств сверхпроводимости
катушки магнита должны быть полностью погружены в жидкость.
Если уровень гелия составляет 30% или ниже, то Вам необходимо
связаться с местным представителем сервисной службы.

5.2.3 Периодическая проверка качества


изображений (PIQT)
Периодическая проверка качества изображений (PIQT) должна
выполняться еженедельно.
Установите (200-мм) фантом головы с помощью держателя/сегмента
загрузки, установленного поперечно:
1 В базовом экранном режиме просмотра щелкните на значке |System
Performance Test| (Тест работы системы) в области приложений.
2 Щелкните по значку ‘PIQT’ или выберите |File| (Файл), а затем -
|Perform PIQT| (Выполнить PIQT) в главной строке меню.
Откроется окно PIQT.
3 Следуйте инструкциям, приведенным в окне PIQT.
4 Щелкните мышью по кнопке |Proceed| (Далее), чтобы начать
сканирование.
Процедура PIQT будет выполнена автоматически; система выполнит
обзорные сканы, сканы PIQT произведет оценку результатов.

A CHIEVA /I NTERA 5-3


5 Щелкните мышью по кнопке |Cancel| для возврата в главное меню.

5.3 Обновления антивирусного ПО


В МР-систему встроено антивирусное ПО, предназначенное для
обнаружения вирусов в Вашей системе и закрытии доступа к
инфицированным файлам до того, как они смогут нанести какой-
либо вред.
Антивирусные определения должны обновляться регулярно, обычно
ежедневно. Механизм обновления антивирусной программы
просматривает файлы обновления, позволяющие определять новые
вирусы, в заранее задаваемое время (устанавливается инженером
техобслуживания или администратором лечебного учреждения) и,
при необходимости, обновляет.

5.4 Чистка и дезинфекция


При выполнении чистки и дезинфекции оборудования и помещения
необходимо соблюдать все соответствующие законы и положения,
имеющие силу закона в пределах юрисдикции той территории, на
которой размещено оборудование.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Никогда не используйте для чистки предметы, содержащие


ферромагнитные материалы, например, металлические ведра и
распыляющие аэрозоли.
• Ни в коем случае не допускайте попадания в оборудование воды или
других жидкостей.
Они могут вызвать короткое замыкание или коррозию металла.
• Никогда не протирайте электрические компоненты, такие как панель
управления стола для пациента и разъемы, сырой или влажной
тряпкой, за исключением тех случаев, когда система или ее
элементы выключены.
• Ни в коем случае не используйте для чистки и дезинфекции
следующие средства: эфиром, петролейным эфиром
(уайтспиритом), скипидаром, трихлорэтиленом, йодом и средствами
на основе фенола.
Эти средства могут повредить оборудование.

5 -4 A CHIEVA /I NTERA
5.4.1 Чистка
Эмалированные детали и алюминиевые поверхности
• Протирайте мягкой тканью, смоченной мягким детергентом.
Вытирайте насухо шерстяной тканью.
• Никогда не используйте абразивные чистящие средства для чистки
крышки стола; ни в коем случае не используйте также едкие
чистящие средства, растворители, абразивные детергенты или
абразивные полироли.
• Если Вы не уверены в свойствах чистящего средства, не
используйте его.
Хромированные детали
• Протирайте их только сухой шерстяной тканью.
• Никогда не используйте абразивные полироли, пользуйтесь
неабразивным воском.

Пульт управления
5
• Протирайте экран дисплея и клавиатуру мягкой тряпкой.
• Не пользуйтесь агрессивными детергентами или спиртом.

Корпус
• Протирайте мягкой тканью, смоченной мягким детергентом и
водой. Повторите процедуру только с водой и протрите досуха
сухой тканью.
Вещества, пригодные для использования: спирт (этиловый и
изопропиловый), гель Aquasonic, средства Betadine, Cidex и другие
чистящие средства на основе аммиака (Windex).

Дополнительные принадлежности для пациента и


поверхностные катушки
• Протирайте влажной тканью, смоченной мягким детергентом
(предпочтительно жидким мылом, а не антисептиком). Протирайте
сухой тканью.

A CHIEVA /I NTERA 5-5


Стол для пациента
• Ежедневно обрабатывайте поверхность стола для пациента и
матрас в соответствии с общими гигиеническими требованиями;
уделяйте особое внимание чистке рельсов для колес деки стола для
обеспечения ее плавного перемещения.
На время чистки поверхности стола сетевое электропитание
можно не отключать.
• Дополнительные принадлежности для пациента после
использования необходимо протирать. Протирать следует влажной
тканью, смоченной мягким детергентом (предпочтительно жидким
щелочным мылом, без антисептиков), а затем - сухой тканью. Не
погружайте дополнительные принадлежности в жидкость.

Принтер
• Чистите наружные части безворсовой тканью, смоченной
изопропиловым спиртом.
• Прочищайте лоток и механизм для подачи бумаги.

5.4.2 Дезинфекция
Все части оборудования можно дезинфицировать, протирая их
тканью, смоченной соответствующим средством.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не используйте легковоспламеняющиеся и потенциально


взрывоопасные дезинфицирующие аэрозоли.
Такие аэрозоли образуют пары, которые могут воспламениться и
привести к серьезной или летальной травме.
• Не рекомендуется производить дезинфекцию помещения с
медицинской аппаратурой при помощи аэрозолей.
Пары могут проникнуть внутрь оборудования и вызвать короткие
замыкания, коррозию или другие повреждения оборудования.
• Никогда не используйте коррозирующие или жидкие
дезинфицирующие средства.
Если Вы не уверены в свойствах чистящего средства, не
используйте его.

5 -6 A CHIEVA /I NTERA
Используйте невоспламеняющиеся и взрывобезопасные
аэрозоли
• Перед использованием таких аэрозолей выключите оборудование
и дайте ему остыть. Это предотвращает конвекционные потоки.
• Следует полностью закрыть оборудование пластиковым защитным
экраном и только после этого производить распыление.
• Когда все следы паров рассеются, снимите пластиковый экран.
• Дезинфицируйте аппаратуру вышеописанным способом.
• Перед тем, как снова включить оборудование, убедитесь в том, что
пары аэрозоля полностью рассеялись.

A CHIEVA /I NTERA 5-7


5 -8 A CHIEVA /I NTERA
6 Утилизация изделия

6.1 Утилизация изделия


Компания Philips Healthcare заинтересована в том, чтобы
содействовать охране окружающей среды, и в том, чтобы обеспечить
продолжительное безопасное и эффективное использование данного
изделия путем надлежащей поддержки, технического обслуживания
и обучения персонала.
В связи с этим, оборудование компании Philips разрабатывается и
изготавливается так, чтобы удовлетворять соответствующим
требованиям по охране окружающей среды. При условии
правильной эксплуатации и обслуживания оборудование не
представляет угрозы окружающей среде. Однако оборудование
может содержать материалы, которые могут быть опасны для
окружающей среды, если эти использованные материалы неверно
утилизируются. Использование таких материалов необходимо для
выполнения оборудованием своих функций, в то же время оно
должно удовлетворять требованиям, установленным законом, и
другим требованиям.
6
В оборудовании хранится не подлежащая разглашению личная
информация пациентов и оперирующих хирургов. Утилизация
изделия, следовательно, должна выполняться в соответствии с
действующими юридическими положениями.
Этот раздел руководства предназначен для пользователя
оборудования или системы – лица, владеющего правом
использования оборудования. Операторы обычно не участвуют в
утилизации, за исключением утилизации некоторых аккумуляторных
батарей ЭКГ датчиков.

За рекомендациями и информацией вначале обращайтесь в местный


Отдел обслуживания пользователей компании Philips Healthcare или
в компанию Philips Medical Systems по нижеуказанному адресу.

A CHIEVA /I NTERA 6-1


Philips Medical Systems
PO Box 10 000
5680 DA BEST
The Netherlands (Нидерланды)
Факс: +31 40 276 2205

6 -2 A CHIEVA /I NTERA
6.2 Передача системы другому
пользователю
При передаче другому пользователю изделие должно быть
комплектным, включая всю документацию.
Проинформируйте нового пользователя о технической поддержке,
оказываемой Philips Healthcare по установке, запуску в эксплуатацию
и техническому обслуживанию изделия.
Перед передачей изделия или выводом его из эксплуатации все
данные пациентов (при необходимости, с созданием резервной
копии) должны быть удалены из изделия так, чтобы их нельзя было
восстановить.
Всем существующим пользователям следует иметь в виду, что
передача медицинского электрического оборудования новым
пользователям может создать серьезные технические, медицинские и
юридические (например, в отношении конфиденциальности) риски.
Такие риски могут возникнуть даже в том случае, если оборудование
просто отдано. Настоящим пользователям настоятельно
рекомендуется получить консультацию от местного представителя
Philips Healthcare перед тем, как заниматься передачей изделия
самостоятельно. Вместо этого можно обратиться к изготовителю
оборудования. 6
Даже после передачи оборудования новому пользователю
предыдущий пользователь может по-прежнему получать важную
информацию, касающуюся техники безопасности, такую как
бюллетени и бланки заказов на замену на месте эксплуатации. По
законам многих стран предыдущий пользователь обязан передать
такую информацию новым пользователям. Предыдущие
пользователи, которые не могут или не готовы это сделать, должны
проинформировать компанию Philips Healthcare о новом
пользователе, с тем, чтобы компания Philips Medical Systems могла
обеспечить нового пользователя информацией по технике
безопасности.

A CHIEVA /I NTERA 6-3


6.3 Окончательная утилизация изделия
Окончательной утилизацией оборудования или системы называется
такая утилизация пользователем, в результате которой оборудование
уже не может использоваться по назначению.
ПРИМЕЧАНИЕ Паспорта вторичной переработки, соответствующие европейской
директиве WEEE (Директиве по утилизации электрического и
электронного оборудования), можно найти на Интернет-сайте
компании Healthcare. Просьба обращаться к местному представителю
Philips.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • В данном изделии находится конфиденциальная личная информация,


которая должна быть тщательно удалена. Рекомендуется
обратиться к своему представителю сервисной службы Philips перед
утилизацией изделия.
• Не утилизируйте систему (или любые ее части) вместе с
промышленными или бытовыми отходами. Эта система содержит
опасный(е) материал(ы), который(ые) необходимо утилизировать
специально. Неправильная утилизация этих материалов может
вызвать серьезное загрязнение окружающей среды.

Особое внимание следует уделить утилизации:


• охлаждающих жидкостей
• жидкостей в фантомах
• аккумуляторных батарей
• Гелий

ПРИМЕЧАНИЕ Литиевые аккумуляторные батареи, используемые в главном


компьютере и промаркированные CRxxxxx, содержат перхлорат и
могут нуждаться в специальной утилизации.
См. сайт www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/index.cfm.

Компания Philips оказывает поддержку пользователям:


• в ремонте деталей, которые пригодны для повторного
использования
• в переработке полезных материалов с помощью компетентных
фирм, обеспечивающих утилизацию
• в безопасной и эффективной утилизации оборудования.

6 -4 A CHIEVA /I NTERA
6.4 Декларация содержания опасных/
токсичных элементов для Китая
Декларация содержания опасных/токсичных элементов для:
• Achieva 1,5 Тл
• Achieva 3,0 Tл
• Intera 1,5 Тл

Тип маркировки названий токсичных или опасных


веществ или элементов

Опасные/токсичные вещества или элементы


Название деталей Pb Hg Cd Cr(VI) PBB PBDE
Магнит + X O X O O O
периферийные
устройства
Стойки системы X X O X O O
ВЧ-катушки X O O O O O

O: означает, что содержание вредных веществ во всех гомогенных


материалах ниже пределов концентрации, установленных
стандартом. 6
X: означает, что содержание вредных веществ, по крайней мере,
в одном из гомогенных материалов модуля превышает пределы
концентрации, установленные стандартом.

A CHIEVA /I NTERA 6-5


6 -6 A CHIEVA /I NTERA
7 Приложения

7.1 Мероприятия при сбоях в работе


ПРИМЕЧАНИЕ Сообщения об ошибках, которые подлежат устранению, обычно
удаляются с экрана нажатием на клавишу Return.

7.1.1 Сканирование невозможно


При невозможности выполнить сканирование на текстовом поле
экрана в процессе стадии подготовки или в процессе измерений
могут появиться различные сообщения об ошибках. В этих случаях
действуйте следующим образом:
• Устраните ошибки типа: Incorrect coil... (Неверная катушка),
Connector not in ... (Не вставлен разъем).
• Занесите сообщение об ошибке и (или) его номер, дату и время в
рабочий журнал.

7.1.2 Сбой компьютера


Если программное обеспечение не реагирует на запросы (компьютер
‘завис’), остановите выполнение программ.
1 Это можно сделать, последовательно щелкнув мышью по кнопкам
|System| (Система) - > |Exit| (Выход) в строке главного меню,
или:
7
1 Выберите |system| (Система) -> |show taskbar| (Показать панель задач)
или нажмите клавишу Windows на клавиатуре для вывода на экран
панели задач Windows.
2 Последовательно щелкните мышью по кнопкам |Start| (Пуск) -> |Shut
down| (Выключение).
3 Выберите |Restart| (Перезагрузка).

В очень редких случаях может потребоваться перезапуск системы с


помощью кнопки сброса компьютера.
Если выполнение измерений по-прежнему невозможно, уведомьте
инженера сервисного обслуживания.

A CHIEVA /I NTERA 7-1


7.2 Регистрация
Регистрация помогает инженерам Службы поддержки потребителей
в анализе рабочих проблем. Войти в приложение для регистрации
можно из начального меню Windows
1 Выберите |system| (Система) -> |show taskbar| (Показать панель задач)
или нажмите клавишу Windows на клавиатуре для вывода на экран
панели задач Windows.
2 Последовательно щелкните мышью по кнопкам |Start| (Пуск) ->
|MR User| (Пользователь МР-системы) -> |Diagnostics| (Диагностика)
-> |Logging Application UI| (Интерфейс приложения для
регистрации).
При этом откроется специальное приложение для регистрации.

7.3 Встроенные функции безопасности и


конфиденциальности
Политика Philips Healthcare - это соблюдение всех требуемых
стандартов и юридических положений. С целью оказания помощи
медицинским учреждениям в систему были интегрированы
следующие функции:

Контроль доступа
Предназначен для предоставления доступа к системе только
имеющим на то право пользователям:
• для получения доступа к системе требуются настраиваемые
пользователем процедуры включения/выключения и регистрации
входа/выхода в систему.
• доступ в систему предоставляется только уполномоченным лицам
по списку, формируемому пользователем.

7 -2 A CHIEVA /I NTERA
Регистрационный журнал
Требуется для регистрации деятельности пользователей, критичной
в отношении защиты информации:
• применяется для регистрации вхождения в систему, считывания и
(или) проведения изменений в клинической информации.
• требует наличия средств для обеспечения автоматического
сохранения информации сервера медицинского учреждения,
например, посредством применения внешнего сервера по
стандарту ‘Syslog’.

Временная синхронизация сети


Предназначена для синхронизации времени сети с внешним
стандартом времени:
• используется стандартный протокол сетевого времени (NTP)
• привязка настраивается во время установки системы выездной
технической службой.

Безопасность и контроль доступа к узлам


Предназначены для защиты обмена клиническими данными и
ограничения этого обмена заранее установленными узлами:
• применяется к узлам RIS/CIS и PACS, т.е. к архивам и ПО
просмотра.
• не применяется к доступу со стороны выездной технической
службы
• применяет стандартный протокол транспортного уровня
безопасности (Transport Layer Security Protocol)
• пользователь может по своему усмотрению установить 7
кодирование данных на уровне узлов (это может привести к
снижению производительности).
В незащищенной сети безопасность компьютерных систем не
гарантируется. Пользователь должен обеспечить определенный
уровень безопасности сети, например, установкой межсетевых
экранов (раздел 2.20 ‘Безопасность, защита и конфиденфиальность
сети’).

A CHIEVA /I NTERA 7-3


Внедрение
С целью удовлетворения вышеописанных требований в системе
применено решение, определенное Профилем базовой безопасности
интеграции медицинского учреждения (Integrating the Healthcare
Enterprise (IHE) year 4 Basic Security profile).
• Интегрированный профиль базовой безопасности устанавливает
меры безопасности, которые, совместно с положениями по
безопасности и установленными протоколами учреждения,
обеспечивают конфиденциальность информации пациента,
целостность данных системы и подотчетность пользователя. Более
подробно, см. Заявление о соответствии требованиям DICOM
(DICOM Conformance Statement).

Выездная техническая служба


Выездная служба вводит в эксплуатацию следующие элементы
конфигурации системы на основании предоставленной медицинским
учреждением информации:
• контроль доступа и кодирование
• синхронизация времени
• конфигурация сервера ‘Syslog’
• конфигурация всех прочих программ, например, инструментов,
используемых для установки сертификатов.

Сертификаты
Сертификаты должны обрабатываться лечебным учреждением.
Лечебное учреждение должно определить процедуру создания
запроса на сертификат и импорта сертификатов.
Лечебное учреждение также должно определить типы требуемых
сертификатов, например:
• сертификат самого изделия
• сертификаты изделий, информация от которых считается
надежной
• сертификат Центра сертификации (СА).
Сертификаты во всех случаях должны быть подписаны сторонним
лицом, т.е. подпись от лица самого лечебного учреждения не
допускается. Однако присутствия на системе лица, подписавшего

7 -4 A CHIEVA /I NTERA
сертификат, не требуется. Сертификаты, подписанные от лица
медицинского учреждения – это сертификаты, требуемые
Интеграцией медицинского учреждения (IHE).
Также должно быть указано следующее:
• местонахождение сертификатов (местное оборудование)
• месторасположение инструментов для установки сертификатов.
Сертификаты должны использоваться при связи между узлами для
подтверждения их идентификации.
На медицинском учреждении лежит ответственность за определение
максимального срока действия сертификатов в соответствии с
принятой в данном учреждении политикой безопасности.

7.3.1 Другие учитываемые функции безопасности и


конфиденциальности
Закон о преемственности и отчетности по медицинскому
страхованию устанавливает физические и технические меры
обеспечения безопасности, определенные непосредственно или на
которые имеются ссылки. Здесь представлен перечень особенностей,
определяющих либо отличия во внедрении этих функций, либо отказ
от их внедрения:

Процедура создания резервных копий


Система не должна использоваться для постоянного хранения в ней
конфиденциальной (личной) информации. Информация должна быть
как можно скорее экспортирована на внешнее запоминающее
устройство. 7

Процедура аварийного доступа


Система позволяет создание общего аварийного пароля/доступа.
Однако пользователь должен понимать, что права, предоставляемые
этим общим паролем/доступом, должны быть ограничены с целью
исключения нежелательного доступа к личной (конфиденциальной)
информации.

A CHIEVA /I NTERA 7-5


Автоматический выход из системы
Функция автоматического выхода из системы не интегрирована, т.к.
это противоречит ее (системы) назначению. Функция перехода к
экранной заставке под защитой паролем доступна.

7.3.2 Конфигурация межсетевых экранов


Если система располагается за межсетевым экраном
(рекомендуется), обращения от нижеперечисленных портов должны
проходить через него беспрепятственно для того, чтобы система в
нормальных условиях эксплуатации работала корректно:

Клиническое применение: ICMP:Echo, ICMP:Echo-Reply, TCP:30101,


Дистанционная работа: TCP:22, TCP:80, TCP:4440, TCP:5900
Подразумевается, что исходящие данные проходят через экран без
ограничений.

1 Порт по умолчанию, можно перенастроить

7 -6 A CHIEVA /I NTERA
Предметный указатель

E В
Export2Office 2-69 Важные сообщения 2-72
Визуализация BOLD 2-63
ВКГ 2-45
F Внутриполостная катушка 2-49
FiberTrak 2-65 Воздействие электромагнитных полей 2-3
Выберите 4-15
Вызов медсестры 3-11
I
IView Bold 2-68
Г
Гелий 2-24, 2-25, 5-3
K Геометрическая компенсация 2-65
k-t Blast 2-65 Главное меню 4-7

M Д
MobiView 2-67 Дезинфекция 5-6
Диффузия 2-67
P
PhysioTrak 2-74 Е
PNS 2-17 Еженедельная проверка магнита 5-2

Q З
Q-поток 2-67 Запоминающие устройства 4-20
I
Защита органов слуха 2-42
S
SameScan 2-67 И
SAR 2-12, 2-15 Имплантаты 2-9
SENSE 2-64 Индекс изображений 4-10
Stop Scan 3-8 Инструмент NeuroPerfusion 2-66
Инсулиновые насосы 2-38

A CHIEVA/I NTERA I-1


К Обучение персонала 2-3
Одежда 2-43
Качество изображений 2-30
Описание клавиатуры 4-11
Кнопка переключения режима просмотра
Остановка перемещения стола 3-5
4-4, 4-9
Кнопка перемещения в плоскость
сканирования 3-6 П
Кнопка просмотра 4-4
Панель инструментов 4-9
Кнопка пуска скана 3-7
Панорамирование 4-19
Кнопка разблокирования поверхности
Переключатель ручного управления 2-22
стола (TTR) 2-29
Периодическая проверка качества
Кнопка разговора 3-7
изображений (PIQT) 5-3
Кнопка режима ручного управления 3-5
Поверхностные катушки 31P 2-69
Кнопка сканирования 4-5, 4-10
Пожарная безопасность 2-23
Кнопка устройства светового визирования
Предупреждение 5-6, 6-4
3-5
Противопоказания 2-38
Протонные фантомы 2-34
Л
Лазерное устройство светового Р
визирования 2-27
Расширенная МР рабочая среда (Extended
MR WorkSpace) 4-10
М Регистрация 7-2
Режим перемещения в плоскость
Масштабирование 4-18
сканирования 4-15
Мероприятия при сбоях в работе 7-1
Режимы работы 2-1, 2-13
Металлические инородные тела 2-39

Н С
Система внутренней связи 3-11
Наполнение жидким гелием 5-3
Сканирование всего тела 2-44
Сканирование невозможно 7-1
О Скрининг 2-37
Совместимость 2-3
Обеспечение безопасности и
Создание документальных копий 4-3, 4-4,
конфиденциальности 7-2
4-8, 4-9
Область контролируемого доступа 2-7,
Спектроскопия 2-69
2-8
Статическое магнитное поле 2-7
Оборудование от сторонних
Стереотаксическое устройство
производителей 2-82
локализации 2-59

I -2 A CHIEVA/I NTERA
Т
Техническое обслуживание 5-1

У
Управление 4-3
Управление окнами 4-18
Устройство светового визирования 2-27
Утилизация изделия 6-1

Ф
Факторы риска 2-54
Фантомы 2-31
Физиологические сигналы 4-5
Физиология 4-5, 4-10
Фосфорные фантомы 2-34

Х
Хранение и передача данных пациентов
4-19

Ч
Чистка 2-6, 5-4, 5-5
Чрезвычайные мероприятия 2-28
Чрезвычайные ситуации 4-13

Э
ЭКГ 2-45 I
Экспорт данных 2-69

Я
Язык 4-27

A CHIEVA/I NTERA I-3


I -4 A CHIEVA/I NTERA

Вам также может понравиться