Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
РЕФЕРАТ
Исполнитель:
Урбанович А.А.
слушатель группы МП 2.6.2
Рецензент/Руководитель:
Кожуховская Л.С.
кандидат культурологии
Минск, 2018
1
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ...............................................................................................................................................................................................3
ЛИНГВА ФРАНКА.................................................................................................................................................................................6
ПРЕИМУЩЕСТВА АНГЛИЙСКОГО КАК НТЕРНАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА.....................................................................8
НЕДОСТАТКИ АНГЛИЙСКОГО КАК ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА.........................................................................9
ИСКУСТВЕННЫЙ ЯЗЫК..................................................................................................................................................................11
ОФФШОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ......................................................................................................................................................13
ВАРИАЦИИ АНГЛИЙСКОГО..........................................................................................................................................................14
ХИНГЛИШ.............................................................................................................................................................................................15
СИНГЛИШ.............................................................................................................................................................................................15
СТРАЙН..................................................................................................................................................................................................16
АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ.................................................................................................................................................16
CТАНДАРТНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ...................................................................................................................................................17
СОПЕРНИКИ АНГЛИЙСКОГО КАК МЕЖДУНАРОДНОГО ЯЗЫКА...................................................................................18
УПАДОК В ПРЕПОДАВАНИИ ЯЗЫКОВ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ........................................................................................20
РЕЗЮМЕ.................................................................................................................................................................................................22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.....................................................................................................................................................................................24
ГЛОССАРИЙ..........................................................................................................................................................................................26
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ.........................................................................................................................29
ПРИЛОЖЕНИЕ....................................................................................................................................................................................30
2
ВВЕДЕНИЕ
3
На английском языке также говорят в Австралии, Новой Зеландии, Канаде,
США, Карибском бассейне, Индийском субконтиненте и в некоторых частях
Африки и Юго-Восточной Азии, хотя и со многими различиями. Различия
проявляются главным образом в акценте, но также и в синтаксисе, стиле,
орфографии и лексике.
По оценкам, по крайней мере четверть населения мира говорит на
английском языке, и эта доля, вероятно, возрастет в ближайшем будущем,
поскольку английский язык широко преподается в Китае и Восточной Европе, в
школах и университетах по всему миру. Английский язык используется в
международной торговле и коммерции. Многие исполнители на Евровидении
поют на английском языке, так как английский признан главным языком поп-
культуры.
На английском языке в качестве родного или первого языка, с некоторыми
незначительными отличиями, говорит более 350 миллионов человек во всем мире.
Если число людей, изучивших английский язык в качестве второго или
иностранного языка, будет включено, Д. Кристал считает, что, по оценкам, число
всех англоязычных в мире в 2005 году может составить от 1,5 до 2 миллиардов
человек. Он подчеркнул, что любое дальнейшее увеличение будет в основном
зависеть от того, сколько людей изучают английский язык в Индии и Китае
(Crystal, 2005: 427-8).
По некоторым оценкам, только в Индии имеется более 3000 газет на
английском языке. Продажи “Times” в Индии в три раза превышают продажи этой
же газеты в Великобритании.
Английский язык также является официальным языком почти в 50 странах и
более 50% всех научных статей представлены на английском языке. Это язык
управления воздушным движением и судоходством [5] и более 50%
международного электронного и интернет-трафика ведется на английском языке.
4
Перед британским Советом, который был создан в 1934 году, стоит задача
популяризации Британской культуры, интересов, ценностей и, что важно,
английского языка во всем мире путем проведения языковых курсов во многих
странах. Это стало очень ценной и эффективной формой "мягкой силы".
Преподавание английского языка является одним из основных экспортных
товаров Великобритании, и в 2011 году оценивалось в £1 млрд в год.
Распространение английского языка в последние годы можно объяснить
использованием его в качестве основного языка в интернете и в хранилищах
данных. Ранее развитие колониальных владений за рубежом и последующее
Содружество Commonwealth [3] расширило использование английского языка как
наиболее удобного для бизнеса, дипломатии и социальных связей. Этому
расширению способствовал крупный британский Торговый флот в девятнадцатом
веке с его первоначальным доминированием в мировой торговле, в результате
чего английский язык рассматривался как основной язык для торговли. Поскольку
торговое положение Великобритании снизилось, оно было замещено
преимущественно США.
5
ЛИНГВА ФРАНКА
6
двадцатого веков, в то время как русский действовал как лингва франка
Советского блока с 1917 по 1990 годы.
В своей книге "Язык смерти" Дэвид Кристал сожалеет об утрате многих
языков и кратко излагает это: "если разнообразие является предпосылкой
успешного человечества, то сохранение языкового разнообразия имеет важное
значение, поскольку язык лежит в основе того, что значит быть человеком" (2002:
35). Это также подчеркивается чешской пословицей: "Пока язык живет, нация не
мертва". Такие опасения наблюдаются в современной Великобритании, например,
с успешной попыткой сохранить знания Корнского языка кернуак [6], который
был спасен от вымирания правительством в 2002 году и был объявлен
официальным языком меньшинства в Великобритании. Валлийский язык также
сохранился и является официальной альтернативой английскому языку в
валлийских школах; он также широко используется в средствах массовой
информации, официальных документах и уведомлениях, особенно после передачи
полномочий Ассамблее Уэльса. Это контрастирует с сокращением числа
носителей гэльского языка, древнего языка, используемого небольшим
меньшинством в шотландском нагорье и Гебридах. К 2002 году число свободно
говорящих на гэльтском сократилось примерно до 50 000 человек.
7
ПРЕИМУЩЕСТВА АНГЛИЙСКОГО КАК НТЕРНАЦИОНАЛЬНОГО
ЯЗЫКА
Основными общепринятыми преимуществами использования английского
языка являются:
• Широкий, богатый словарь, который включает в себя множество
иностранных заимствований и ассимиляций. Способность адаптироваться
является главной силой английского языка.
• Он также имеет относительно схожие структуры и много общих слов с
германскими языками, в частности немецким и голландским. Кроме того, он
имеет много слов из других европейских языков, производных от латыни,
например, французского, итальянского и испанского.
• Он имеет относительно простое словообразование – простое
множественное число, формы глаголов и прилагательных, использует
естественный, а не грамматический род, отсутствуют падежи.
• Он в целом фонетический, хотя и включает в себя ряд сложных
произношений. Однако у него нет таких трудностей, как в тайском, корейском
или китайском языках.
• Те, кто изучают английский язык, приобретают знания британской
культуры, литературы, ценностей и образа жизни. Они активно
пропагандируются британским советом и Всемирной службой BBC.
• Преподавание английского в школах в неанглоязычных странах все чаще
рассматривается как предмет "образа жизни", уступающий только родному
языку, и вводится в начальных школах для учащихся в возрасте пяти лет.
В 2006 году в докладе британского Совета прогнозируется, что число людей,
изучающих английский язык в мире, увеличится до двух миллиардов к 2020 году.
Обучение английскому языку, скорее всего, будет увеличиваться за счет Китая,
8
Восточной Европы и Латинской Америки, являющимися основными областями
для роста. Спрос на онлайновые курсы также растет.
9
НЕДОСТАТКИ АНГЛИЙСКОГО КАК ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОГО
ЯЗЫКА
10
тех пор ведет активную деятельность, в том числе, по предотвращению
“вторжений” из английского языка. В 1994 году Жак Тубон, тогдашний министр
культуры, объявил, что французское правительство стремится защитить право
французов общаться на их собственном языке. Это был еще один шаг французов
по остановке развития 'franglais' [8], с введением закона, названным 'Поддержание
чистоты французского языка’. Английский язык сам заимствовал много
французских слов и выражений, которые используются до сих пор, например,
'piece de resistance', 'joie de vivre', 'tour de force', 'savoir faire', 'raison d'etre', 'nom de
plume', 'coup d'etat' and 'carte blanche'. Некоторые примеры английских слов,
которые были официально одобрены для использования во французском языке: 'le
manager', 'le marketing', 'le weekend', 'le self' (self-service), 'le dancing', 'la cover-girl',
'le sandwich' and 'le parking'.
Есть также ряд заимствованных английских слов ("franglais"), которые
имеют официальную французскую версию, которая должна использоваться всеми
носителями французского языка.
Дополнительной проблемой для англоговорящих людей на французском
языке является количество 'faux amis' (омонимов).
11
комплиментом, чего иностранец может не понять. Использование двойного
негатива также сбивает с толку, как в примере 'I wouldn't disagree with that idea'.
12
ИСКУСТВЕННЫЙ ЯЗЫК
В стремлении решить проблемы, создаваемые сложными языками с
обширным словарем и минным полем возможных недоразумений, в случае с
английским языком предпринимались различные попытки создать относительно
простой, стандартизированный английский язык, лишенный разговорных слов,
идиом и метафор.
Еще один более поздний шаг в 1970-х годах была кампания Plain English
Campaign в Великобритании и США. Эта кампания была направлена на то, чтобы
устранить использование излишне сложных языков, используемых, в частности, в
правительстве, бизнесе и законах, и заменить "gobbledygook" [10] более четкими
формами разговорного и письменного английского языка. Это позволило добиться
значительных успехов, особенно касаемо более понятного языка, используемого в
бланках, издаваемых правительством, и в правовых документах. Однако критики
утверждают, что упрощение лексики часто происходит за счет более сложной
грамматики и большей зависимости от идиоматических конструкций.
14
ОФФШОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ
Коллоквиализмы и идиомы, используемые носителями английского языка,
часто сбивают с толку торговых партнеров. В результате, наблюдается рост
развития упрощенной формы английского языка, которую проще выучить для
использования в международном бизнесе. Это называется "оффшорный
английский", и для иностранцев на его изучение требуется меньше времени и
усилий, нежели на изучение полноценного иностранного языка. Он
концентрируется на том, чтобы помочь не-носителям английского языка успешно
вести бизнес при помощи английского, имея при этом относительно
ограниченный словарный запас. В то же время он направлен на то, чтобы
побудить носителей английского языка изменить свое собственное использование
языка, чтобы обеспечить более глубокое понимание со стороны иностранцев. Этот
подход расширен в Guy и Mattock (1991). Он имеет дополнительное преимущество
– он может продолжать развиваться и ассимилировать недавно появившиеся
слова. Guy and Mattock (1991: 134-5) предлагает следующие критерии для
проверки международного языка:
• легко выучить;
• стандартизирован.
15
ВАРИАЦИИ АНГЛИЙСКОГО
Доминирование английского языка как лингва франка маскирует
существование многих разновидностей английского языка по всему миру,
например, на Индийском субконтиненте (и особенно в самой Индии), Западной
Африке, США, Австралии и Сингапуре, а также в некоторых частях
Великобритании. Во многих странах, таких как Сьерра-Леоне, Карибский бассейн
и Папуа-Новая Гвинея, были разработаны креольские [12] версии английского
языка или патуа, некоторые из которых сами по себе были признаны в качестве
языков коренных народов. Таким примером является язык крио Сьерра-Леоне.
Большое значение имеет разнообразие английского языка, на котором
говорят не носители языка. Термин "разновидность английского языка" был
придуман индийским лингвистом профессором Браем Качру, который определил
два круга использования английского языка, а именно: "английский как родной
язык", так называемый внутренний круг, и "английский как второй язык" –
внешний круг. Разновидности родного английского – те, на которых говорят
граждане, для которых английский язык является родным языком. Внешний круг
не носителей языка включает носителей английского языка в Индии и Китае, а
также носителей английского языка в таких странах, как Германия, Франция,
Италия или Испания (Kachru, 1992).
Разновидности английского языка в основном используют слова на местном
языке, которые были ассимилированы английским, используемым в этих странах.
16
ХИНГЛИШ
Хинглиш [14] состоит из многих английских слов, используемых на хинди.
По оценкам, на Индийском английском языке говорят 350 миллионов человек, и
он приобрел новый, четкий словарный запас слов и их употребления. Он также
находится под влиянием Болливуда, крупнейшей в мире киноиндустрии. На нем
говорят в основном в городских районах Индии, особенно среди молодого
среднего класса и в кампусах колледжей. Хинглиш включает в себя много
английских слов, которые были специально адаптированы для использования в
индийской культуре.
СИНГЛИШ
Это форма разговорного английского языка, используемого в Сингапуре,
развившаяся из смеси английского, малайского, тамильского и языков Южного
Китая, в частности хоккиен [15]. Грамматических правил как таковых в нем нет.
Развитие синглиш стимулируется тем фактом, что английский является одним из
четырех официальных языков в Сингапуре и является основным языком для
управления, торговли и образования. Тем не менее, использование синглиш не
приветствуется правительством и хорошо образованными сингапурцами, и
правительство создало ежегодное “Движение хорошего английского языка”.
Использование креольского на базе английского не поощряется в средствах
массовой информации и школах, однако он часто встречается и в обиходе, и по
телевидению, и по радио и стал независимым. Например, "'ya ya papaya"
(высокомерная личность) и "mugger toad" (трудолюбивый студент, который может
оперировать информацией).
Интересно то, что, хотя Гонконг был британской административной
колонией много лет, там не развился особый английский, а подавляющее
большинство жителей были кантоно-говорящими [17] китайцами.
17
18
СТРАЙН
Страйн - это австралийский английский язык, который содержит много
красочных слов и фраз, таких как приведенные в таблице 4.6.
АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ
Американский английский отличается от стандартного английского по ряду
направлений. Джордж Бернард Шоу сказал, что Великобритания и США – "один
народ, разделенный общим языком". В частности, американский английский
имеет словарный запас, который во многих случаях использует то же самое
английское слово, но с другим значением. Некоторые примеры приведены ниже.
19
Есть также много различий в использовании слов в американском
английском и в стандартном английском языке. Например, на английском языке,
если мы говорим, что что-то ‘quite good’, мы имеем в виду, что это не очень
здорово или что это не нечто выдающееся, но это довольно хорошо. Однако в
США 'quite' является дополнением, выражающим превосходную степень, и
означает “очень”.
Американский английский включает спортивные отсылки, касающиеся,
например, бейсбола, в то время как стандартный английский использует аналогии
с крикетом. Джон Мейджор, когда был премьер-министром, использовал термин
"sticky wicket" (то есть “что-то трудное”), что вызвало большую путаницу среди
переводчиков на заседании ЕС. Одна из основных проблем, с которыми
сталкиваются иностранцы при участии во встречах с американцами, – это
понимание профессиональной лексики менеджмента. Эти выражения вызывают
путаницу у иностранцев, особенно тех, кто получил образование на стандартном
английском языке.
CТАНДАРТНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ
Стандартный английский, или английский BBC (также иногда называемый
Оксфордским английским), пытается сформировать и уточнить широкий спектр
диалектов Великобритании и их сопутствующих словарей в виде ‘Received
Pronunciation’ – способа говорить образованно и правильно. Тем не менее, многие
диалектные вариации сопротивлялись такому шагу. Это, например, проявляется в
развитии так называемого 'Estuary English', который является южным, глотальным
[18], городским и внешне бесклассовым диалектом.
20
СОПЕРНИКИ АНГЛИЙСКОГО КАК МЕЖДУНАРОДНОГО ЯЗЫКА
Доминирование английского языка может столкнуться с конкуренцией. Мы
уже упоминали ранее, что власть лингва франка зависит от коммерческой мощи и
политического влияния доминирующей нации, являющейся носителем языка. В
девятнадцатом и двадцатом веках, сначала Великобритания, а затем США были
доминирующими силами, но в первые годы двадцать первого века, есть веские
основания полагать, что это может измениться, особенно с усилением влияния
стран БРИК (Бразилия, Россия, Индия и Китай).
Статус английского языка как мирового, возможно, в ближайшем будущем
будет оспорен испанским или китайским языками. Испанский язык уже хорошо
зарекомендовал себя в большей части Центральной Америки и во всей Южной
Америке, за исключением Бразилии. С более чем 500 миллионами испаноязычных
людей по всему миру, это в настоящее время третий наиболее широко
распространенный язык мира и, наряду с английским, является одним из самых
быстрорастущих языков в мире. Использование испанского языка, несомненно,
увеличится в Северной Америке, особенно в США, где многие Южные Штаты,
особенно Флорида, Техас и Калифорния, становятся все более двуязычными [19].
Эта тенденция уже была предметом озабоченности, выраженной профессором
Гарварда Сэмюэлем Хантингтоном в “Кто мы? Проблема национальной
идентичности Америки” (2004). Его утверждение, что мексиканская иммиграция
расколет Америку культурно, лингвистически и экономически, вызвало много
споров. Он утверждал, что в будущем США могут превратиться в две культуры:
английскую и испанскую, а также станут двуязычны. Хантингтон считал, что если
мексиканцы хотят быть частью американской мечты, им придется научиться
говорить по-английски.
Однако в Европе английский язык в настоящее время не сталкивается с
серьезными проблемами. Народы Восточной Европы все чаще изучают
21
английский. Это происходит за счет русских. Немецкий язык мало продвинулся
вперед, хотя Австрия и Германия вместе с немцами в Бельгии, Люксембурге и
Эльзасе, – в общей сложности составляют 90 миллионов человек, – что делает
немецкий язык наиболее распространенным родным языком в ЕС.
Арабский язык также приобретает все большее значение как лингва франка
Ближнего Востока, а хинди, официальный язык Индии, является лингва франка, на
котором говорят около полумиллиарда граждан. Наконец, самый
распространенный язык в мире, но еще не самый распространенный, – это
китайский, с китайским мандаринским в качестве его общей письменной формы и
все более доминирующим в качестве устной формы. Это, пожалуй, наиболее
вероятные конкуренты английского языка в будущем.
22
УПАДОК В ПРЕПОДАВАНИИ ЯЗЫКОВ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ
Растущее доминирование английского языка как наиболее
распространенного международного языка оказало глубокое влияние на изучение
иностранных языков в самой Великобритании. Существует тенденция, что
молодые люди больше не видят необходимости учить другие языки. Ситуация
усугубилась, когда в 2004 году иностранный язык на уровне GCSE [20], по
мнению правительства, стал только факультативным, а не обязательным
предметом. Это оказывает влияние на выбор студентами уровней "а". В свою
очередь, университеты в условиях экономической замкнутости закрыли ряд
курсов иностранных языков, в результате чего особенно сильно пострадал
немецкий язык. Независимые школы в целом продолжают настаивать на изучении
иностранного языка, а некоторые ввели базовый мандарин, хотя попытки ввести
русский и японский были менее успешными. Все это сильно отличается от
зарубежных школ, где английский язык преподается во многих случаях уже в
начальной школе, особенно в ЕС.
Европейский опрос по языковой компетентности, проведенный рабочей
группой Европейской Комиссии в 2012 году, консорциум, который включал
английский экзаменационный Совет Кембриджа, сообщил, что британские
ученики начинают изучать иностранный язык позже, чем их европейские коллеги.
Английские школьники были среди наименее знающих иностранные языки, в
частности французский, первый наиболее изучаемый иностранный язык, и
немецкий, второй наиболее изучаемый иностранный язык в школах. Министр
школ Ник Гибб сказал: "чтобы выпускники школ и университетов [21] в Англии
могли конкурировать на мировом рынке труда, они должны быть компетентными
по крайней мере в одном иностранном языке" (Times, 22 июня 2012 года). В
результате незнания иностранного языка может упасть уровень трудоустройства.
Относительно немногие британские соискатели получают должности в ЕС именно
23
по этой причине. В бизнесе также, без знания какого-либо местного языка,
труднее вести “светские беседы”, которые часто являются прелюдией к
установлению хороших отношений, прежде чем начнутся серьезные деловые
переговоры.
Британская замкнутость рискует иметь пагубное влияние на конкурентное
преимущество Великобритании во внешней торговле и ослабляет ее позицию в
качестве крупной торговой страны. Хотя бизнес-школы часто предлагают
дополнительный языковой курс в рамках их первой или второй ступеней
обучения, уровень компетентности может варьироваться. Возможно, что
последний шаг правительства по введению новой квалификации – Английский
бакалавриат [22], который включает в себя язык, улучшит ситуацию, но
потребуется время, прежде чем любое заметное улучшение станет очевидным и
преодолеет британское самодовольство и отсутствие мотивации к приобретению
свободного владения иностранными языками.
Изучение языка иностранного государства, особенно когда оно включает в
себя часть его литературы, дает представление о мыслительных процессах и
культуре этой страны. Она также обеспечивает осведомленность и понимание
грамматики и гибкости языка. Без этого дополнительного умения, успех в деловых
отношениях может быть подорван; существует также серьезная опасность
развития замкнутости и превращения в культуру моноязычия. Языковая
подготовка должна оставаться важной частью национальной учебной программы
для большинства учащихся и включаться в бизнес-планы компаний.
24
РЕЗЮМЕ
25
● Искусственные языки, как показала практика, не могут быть
конкурентоспособными.
● Негодование по отношению к английскому будет продолжаться. Его
доминирование по-прежнему будет рассматриваться некоторыми как форма
языкового империализма, особенно в случае с французами.
● Привлекательность изучения английского языка является не культурной и
лингвистической целью, но главным образом имеет экономическое и
практическое значение.
● В настоящее время снижение современной языковой подготовки в
британских школах и университетах вряд ли будет остановлено в ближайшем
будущем, но есть причины полагать, что изучение китайского языка станет
предметом повышенного внимания.
● Использование английского в интернете продолжится и дальше, так как
большинство сайтов уже написаны на английском языке, но эта тенденция может
измениться из-за конкуренции китайского языка.
● Практическое применение в будущем или дальнейшем ведении бизнеса
является основным требованием изучающих английский язык.
● В условиях растущей конкуренции на рынке, свободное владение [26]
родным языком потенциальных покупателей все так же останется важным
фактором в получении конкурентного преимущества.
26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
27
торговые площадки AliExpress и TaoBao. Касаемо испанского языка, здесь не все
так однозначно. С одной стороны, если он получит еще более широкое
распространение, то станет вторым государственным языком в Америке через
несколько десятков лет и пошатнет статус английского как мирового языка, но это
не точно.
Сложно предугадать, как сложится дальнейшая судьба английского языка в
качестве интернационального, завоюет ли он мир или сдаст позиции со временем,
но на данный момент можно однозначно заключить, что он является
приоритетным и его изучение необходимо. Огромный пласт информации в
интернете представлен именно на английском, научные работы зачастую
публикуются сначала на английском, а потом уже на языке оригинала. Если
человек желает быть в курсе последних важных открытий и новостей, не желает
тратить время на ожидание переводов книг и статей или, например, захочет
сменить место жительства или работать удаленно на зарубежную компанию, то со
знанием английского языка сделать это будет однозначно проще.
28
ГЛОССАРИЙ
Понятие Определение
7 colloquial Разговорный.
30
одного языка, применяемые их носителями в
различных функциональных сферах
31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Hurn, Tomalin B. (2013) Cross- Cultural Communication Theory and Practice,
p.62-96.
2. Crystal, D. (2002) Language Death (Cambridge University Press).
3. Crystal, D. (2005) How Languages Work (London: Penguin Books).
4. European Commission (2012) 'European Survey on Language Competence',
available at: http://ec.europa.eu/languages/eslc/docs/en/final-report-escl_en.pdf
(date accessed 22 December 2012).
5. Guy, V. and Mattock, J. (1991) An Action Guide to Cross-Cultural Business
(London: Kogan Page).
6. Huntington, S. (2004) Who Are We? The Challenge to America's National Identity
(New York: Free Press).
7. Kachru, B. (1992) The Other Tongue (Urbana: University of Illinois Press).
8. Woodcock, N. (2012) 'English Pupils at Bottom of Language Class', The Times, 22
June.
32
ПРИЛОЖЕНИЕ
33
34
35
36
37
38
39
40