Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Haviland 2000
Пример указания - рассказчик показывает движение героя, при этом точно
показывая направление (motion direction blend, Kita): лодку унесло течением в
море, в двух разных рассказах с перерывом в несколько лет, рассказчик
показывал движение лодки разными жестами, но сохранял направление
«Не было видно берега на юго-западе, т.е. до
него было 3,5 мили» - показывает не на восток,
где на самом деле по направлению от него
сейчас этот берег, а на юго-запад.
Предполагая, что собеседник также способен
восстановить картину: его положение в море в
описываемом рассказе и направление до пляжа
в тот момент
Т.е. существуют «ментальные карты» в головах собеседников, и они каким-то
образом адаптируются к конкретной ситуации разговора
В языке GY указания связаны со сторонами света и обязательны
В языке Цоциль (майя), наоборот, точные указания по сторонам света встречаются
очень редко
Аборигены Австралии (GY), говоря о времени суток, указывают на то место на
небе, где в это время должно быть солнце
Zinacantec (майя) рассказывая, как вернулся к тому месту, где лежала его старая
лошадь, сказал: «Вечерело», - и показал головой и глазами низко на горизонтом и
на запад
В европейских языках жесты редко ориентированы по сторонам света, даже если
речь о закате или восходе.
Т.е. географическая точность жестовых указаний – нечто «конвенциональное» в
языке, не отмеченное обычно типологами
Указательные жесты – индекс по Пирсу (еще есть символы и иконические знаки)
Мы можем полагаться на жесты так же, как на слова:
«вот так идет» + изобразительный жест (в таком контексте обязательный)
«вон там» / «вот этот» + указательный жест (в таком контексте обязательный)
(Levelt 1985: 134)
Но как определяют правильное направление говорящий и слушающий?
В американском (Klima 1982:301) и русском языках глухих первое указание (если
референт отсутствует в пространстве рядом) – в произвольном направлении,
потом к нему обращаются уже как к закрепленному в этом месте
В других ситуациях указание может быть произвольным
В языке Zinacantec (майя): говорящий описывает демона («Черного человека»):
при встрече с индейцем демон убежал и спрятался за его домом
Указание направо – произвольный выбор: индеец описывает дорогу за своим
домом
Указание в жесте может показывать взаимное расположение референтов в
дискурсе – получается произвольная карта и произвольное взаимное
расположение
Указание может отражать реальное топографическое положение объекта: X может
быть к северу от Y, или справа, выше и т.д. (и нужно одно последовательное
решение)
На выбор решения при указании влияют языковые конвенции, ожидания
участников разговора, культура, традиции
Есть жестовые пространства
Топографическое (local)
Нарративное
Диалогическое (interactional, Kendon 1990):
внеречевой контекст, с одной стороны,
на что направлено внимание собеседников по направлению от них, в первую
очередь от говорящего – с другой
Даже в австралийском языке GY говорящий иногда может произвольно размещать
в жестовом пространстве отсутствующих референтов
Хавиланд предлагает «нарративное пространство взаимодействия» – пересказ
другого диалога: если в том диалоге не были важны стороны света, то в пересказе
жесты тоже не будут привязаны к ним
Т.о. в разговоре создаются и исчезают разные жестовые пространства
Ментальные карты – абстрагированы от конкретного физического пространства
Физическое пространство – то, что представлено в сознании говорящего, но еще и
то, с помощью чего он оформляет рассказ; когнитивный инструмент
Молодые аборигены могут частично или полностью перейти на английский и
вообще не упоминать сторон света (например, в пересказе книги – а пожилые
аборигены это упоминают), но в их рассказах о месте, где они жили, будут
соответствующие называния, и жесты будут строго ориентированы. (Хавиланд
трактует это как аргумент в споре за эту территорию)
«Мой ребенок здесь, на юге… на севере… мой ребенок родится на западе» -
взгляд сразу на запад, голова указывает кивком на запад
Рассказчик может переключаться между нарративным и коммуникативным
пространством; указание на слушающего может быть адресовано референту в
рассказе или конкретному слушающему в данном контексте
«Тот дом был такого же размера, как этот»
«За калиткой (которая перед глазами собеседников) идет дорога, мимо такого-то
дома (начинается нарративное пространство). Дальше дорога проходит мимо
заброшенного города (указание за спину, на юго-запад, где действительно
находится этот город, по направлению названного дома)»
Нарративное пространство накладывается на топографическое и
коммуникативное, добавляя к «здесь и сейчас» еще «там и тогда»
Когда собеседники представляют себе это нарративное пространство, оно
становится нарративно-коммуникативным – существует в разговоре и
поддерживается собеседниками
Пространство и дейксис в ASL
Liddell 2000
Указание на человека – на уровне груди
Если знак выше или ниже этого уровня – значит, речь не о человеке
«Одновременно пришла одна мысль» – указание на лоб
«Сказать «нет» кому-то» – на уровне носа
«Давать что-то» – на уровне груди
«Приглашать» – на уровне живота
Если человек, к которому обращен жест, находится выше или ниже говорящего
(например, на лестнице), все знаки будут выше
Если референт воображаемый, жесты будут подстраиваться под него. Например,
для предположительно высокого собеседника «одна и та же идея пришла в
голову» (указание на лоб) будет показывать на его лоб, выше жестикулирующего
В рассказе не обязательно упоминать собеседника. Например, ребенок
(воображаемый референт) подходит ко взрослому, тот отвечает: «Я занят». В жестах
это будет так: говорящий поворачивается в сторону, смотрит вниз и жестами говорит
«PRO.1 BUSY»
«Я скажу тебе позже» ребенку: глагол TELL направлен примерно к шее или груди
воображаемого ребенка
«Спрашивать» – в направлении щеки воображаемого собеседника
Такого воображаемого собеседника Лидделл называет surrogate representation в
противоположность референтам, размер и строение которых не уточняется (token)
Если рассматривать пространство как источник морфологических единиц,
предполагающих фонологическое описание, получается бесконечное количество
морфем, значение которых невозможно определить
Лидделл предлагает решение – ментальные пространства. Различают grounded
(можно дотронуться, присутствует в реальном мире вокруг нас) vs. non-grounded
Язык ведет себя по-разному с объектами из этих пространств
«Расскажи мне об этой книге, которую ты дочитал» (книги нет поблизости)
«В этой книге все объясняется» (если книга рядом – но мы ожидаем и жеста)
«Эта книга интереснее, чем эта» – жест точно нужен
«Дайте мне это» в магазине – нужен указательный жест или общее знание из
контекста (перед этим был вопрос продавца)
«Кот смотрит (на хозяина)»
Tokens in blended spaces
Поместив двух референтов, обозначенных собирательно, в пространстве перед
собой, жестикулирующий может потом обращаться к ним – например, сравнивать
Прагматика и референция