Вы находитесь на странице: 1из 345

П.

Палажче
нко

мой
НЕСИСТЕМАТИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ

(
ИЗЗАПИСНОЙКНИЖКИПЕРЕВОДЧИКА)

КАФЕДРА
аа.
-.;
инекой
ипер
дшлоев
лоо
гди
иа
СПбГУ

Москва
«
Р.Валент
»
2002
ББК81.
2анг
л.-
4

ПалажченкоП. Р.
Мойнесист ематическийсловарь(
Иззаписнойкнижки
переводчика)—2-еизд.,испр.
—М.:Р.
Валент,2002—304с.
I
SBN5- 93439-
086-4

Эт акнига— новаяработ аавт ораанг ло-русскогопос обия« Всё


поз нае т
¬ся в с равнении, или Нес истемат ичес кий с ловарь
труднос тей,т онкос тей и пре му дростей анг лийског о яз ыка в
сопос т
авлениисру сским»,впе рвыевы¬ше дше говиз да тель ст
ве
«Р.Ва лент»в1999г одуимног окра тнопе реиз давав¬шег осязаэт и
годы.
Данное из дание дополнено большой ру сско-анг лийской
част ью,но¬вымприложением« Практ икум», внесеныиз мененияи
дополненияиван¬г ло-русску
ю час ть.Словарьс оде ржитс ве дения
лекс икологического, ле кси¬ког рафическог о и
культ урно-лингвист ическогох аракт ера,чт о делаетс ловарьне
чист о линг вистичес ким, а с коре е ку льт урно-
линг вис тиче ским
пос обием. Прекрас ный яз ык, т онкий юмор, ориг инальное
пос троение из да¬ния с делают работ ус ос ловаре м не т олько
поле зной,но и у дивительно при¬ят ной для вс ех чит ат елей,
независимоотспециализ ации,уровняз нанийивозраст а.

ББК81.
2анг
л.-4

I
SBN5-
93439-
086-
4 ©П.Па
лажченко,
2002г
.
©Р.
Валент
,2002г.
Отавт
ора

«Обещанног от риг одажду т».Вполном с оот ве т ствиисэт ой


русской пог оворкой выполняю данное чит ат елям обещание
дополнит ьмойнес и¬с темат ичес кийс ловарь, впе рвыевышедший
1
в 1999 г оду ,ру сс ко-анг лий¬ской част ью.Конечно,т ри г ода,
особенновнашевремя, срокиз рядныйинаверноечрез мерный,
ивс воеоправданиемог ус каз ат ьлишьт о,чт оз аэт овремяуменя
накопилос ь некот орое количес тво акт уальног о мат ери¬ала:
новоевремя,новыег ерои— новаялекс ика.Пот е рявпораз ным
при¬чинамдляработ ынадсловарем1999и2000г оды, явз ялся
за дело лишь во вт орой половине 2001 г ода. Вме с тес
издат ельс твоммыре шилис ос ре¬дот очит ьвниманиенат ом, что
было обещано.Поэт омуанг ло- русскаячас тьнеподверг алас ь
сущес т веннойпе ре работ кеидополне нию.Эт оре¬шениеможет
показ ат ьс яспорным,ведьяз ыкраз вивает сяиобог ащает сят ак
быс тро,чт олюбойс ловарьможнопеределыват ьедвалине
каждый г од.И все- т аки мы решили,чт ог лавное сейчас —
русско- анг лийскаячас ть.Ос т
альное( вт омчис лепереработ каи
дополне ниенекот орыхпри¬ложений)можетподождат ь.
Тем не менее в анг ло- ру сской част и ест ь небольшие
изменения.Преждевс ег оу ст ранены з амеченныеопечат кии
неточнос ти,з а кот орые я приношу чит ат елям из винения.
Долженсказ ат ь,чт о« смерт ельных »с рединихнеоказ алос ь.
Добавленыс ловарныес т атьи—ac r
ony ms( newandf unny ),post al
(to go post al),raci alpr ofili
ng и z erot olerance.Зна¬чит ельно
дополненас татьяc hal lenge. Переработ анас т ат ьяCEO, COO, CFO. В
некот орые с татьи внес ены у точнения и добавле ния
(внимат ель¬ный чит атель з амет ит их в ст ат ьях Amer ican
Engli
sh/ BritishEngl i
sh,Bi blewor dsandphr ases, communi ty,del iver,
down, ex posur e,foreignwor dsandphr ases,pat het ic, uni que, v ogue
words,buz z wor ds and c atch phr ases и некот орых дру г их).
Добавлено приложение « Найдено в Сет и» . Из менилос ь и
названиемоейработ ы—намойвз гляд, япредла¬г аю чит ат елю
вомног ом нову ю книг у( кт омужепрежнееназ ваниеневсем
понравилос ь, аявс ег даг отову ст упит ьвнесу щест венном) .
В ру сско- анг лийской час т и,помимо обычных словарных
статей, имеют сят акжес тат ьи, где, отталкиваяс ьотт ог оилииног о
слова или по¬нят ия,я высказ ываюсь по поводунекот орых
проблем перевода и т ого,чт о иног да наз ывают « языковой
полит икой» .Эт о неиз бежно,ибо по¬с ледниег оды,начинаяс
середины 1980- хг одов,были периодом бу рныхизменений в
языке.Рез коиз менилисьу словияег офу нкционирования.
4-
еизданиекниг
ивышлов2001г
одувиздат
ельст
ве«
Р.Валент
».

3
Улюдейраз ноеот ношениеикэт имобщест веннымиз менениям,
икт о¬му , чт
опроисх одитсру сс кимяз ыком. Их отяоснованиядля
крит ическихоценокест ь, я,каку видитчит атель,счит аю, что
свободаипреодолениест рах авконечномсчет ебезу словно
благот ворныидляобщест ва, идляязыка.Оску дениеи
омерт влениеязыкавсмирит ельнойру башкебюро¬крат ической
системыбылоку даопаснеенынешнег опот оказ аимст вова¬нийи
жарг онизмов, граммат ическихист илист ическихнесу разност ей.
Помет комуз амечаниюодног олинг виста,происх одитнепорча
языка, аег орас крепощение. Вэт иху словияхработ апереводчика
сталаит руднее, иблаг одарнее. Продолжаяакт ивну ю
переводческу юпракт ику,япыт алсяосмыслит ьвлияние
происх одящихизмененийнанашуработ у.Неко¬т орыемои
соображенияпереводческог ох арактераявляют ся
продолже¬ниемиразвит иеммыслей, содержащихсявразделе
«Вмест опредисло¬вия» .Самэт отраздел, однако, ост алсябез
изменений, посколькуяневижуоснованийот каз ыват ьсяот
изложенныхвнемпринципов.
Вз аключениех очупоблаг одарит ьмоихс амыхвнимат ельных
чита¬т елей—т ех,ктопредложилу точнения, изменения, поправки.
Это Линн Виссон,Тат ьянаКлюкина,Иг орьМозолевич,Алис
Нахимовски,Григ орий Сапов,Алекс андр Шаракшанэ,Валерий
ЩербаковиУолт ерЭст улин.

л
Вмест
опредисловия
Вс вое йжиз нияс ме нилне малоз анятий.Былис рединихи
такие ,как аккордеонист в пионерском лаг ере ( на ст авке
сторожа- пожарника) ,каменщик в'с туденчес ком с тройот ряде.
Преобладали, однако, вполне серьез ные. Я работ ал
преподават елем, был сот ру дником Секрет ариат а ООН,
дипломат ом, з анималс я жу рналис тикой. Свою карьеру на
государ¬с тве нной с лу жбе я з акончил в аппарат е Пре зидент а
СССР, г де работ ал вплот ь до « расформирования» эт ого
государст ва.Но извсехсвоихз анят ий с амым благ одарным
считаю работ у переводчика и все т о,чт ос вяз ано с моим
мног олет ним« романом»санг лийс кимяз ыком.
Профес сии переводчика я обяз ан очень и очень мног им.
Пере ступаяос енью 1966г одапорогмос ковс ког оиняз анат огда
ещеМе трос т рое вс койу лице,я,коне чно,ипредположит ьнемог ,
чтос деланныйт ог давыборпозволитмнет акмног оу видет ьи
пережит ь.Яоказалсясвидет елем иу частником ис ториче ских
событ ий,общалс я — профес сионально и « че¬ловече ски»— с
главами г ос у
дарс тв, лиде рами нау ки, ме дицины, биз неса,
крупными дипломат ами и военачальниками,выдающимися
музыкан¬т ами,акт ерами,пис ат елями.Чес тно г оворя,и т огда,
боле ет ридцат илетназ ад,яинт уит ивночу вс твовал,чт ос делал
правильный выбор,чт оон необмане тменя,но,может емне
пове рить, ябылбыдоволенималойдолейт ого,чт омневыпало,
потомучт ос амоэт оз анят ие—впит ыват ьвоз ду хчу жог о(ис вое г
о)
языка,рыт ьс я в ворох ахс лов и,найдя ну жное ,ощу щатьег о
факт уру,ег ообъем,апот ом нащу пыват ьнит имежъязыковых
соотве тствий—т акиос талос ьмоимлюбимымделом.
Наверное,вэт омс екретт ог о,почемунемалолюдей,от нюдь
нели- шенныг чес толюбияи жиз ненныхамбиций,з анимают ся
переводчес ким т ру дом, оказ ываясь в, каз алось бы,
подчиненном положении не авт ора,не т ворца мыс ли,а ее
«перелаг ат еля» или, в лу чшем с лучае, т олковат еля. В
дейс твительност и работ а переводчика — одна из с амых
творческих .Прих одит с я принимат ь,иног да в доли с еку нды,
большиеималые ,поройсовершеннонест андарт ныерешения.
Непрерывно меняющийся язык заст авляет пост оянно
учиться.Не обх одимоимет ьс олидныйз апасз нанийизс амых
различныхоблас тейжиз ни, у
мет ьпринеобх одимос т ивникну т
ьв
суть вес ьма с пециальных вещей. Замечено,чт о х орошие
переводчики, какправило, нет олькоэру дированные, ноиочень
неглу пыелюди, такчт онередкоимз адаютвопрос :«Нучт от ывс е
пере водишь?Занялс ябыболе ес ерье знымде лом» .Ду маю, ответ
нат акойвопросясенизнаписанног овыше.
Мой « не сис те ма тич е ский с лова рь» — попыт ка поде лит ься
накопле н¬ным опыт ом.Таксложилось,чт омнеприходилось
мног оработ ат ьипис ьменннымпереводчиком, иу стным. Их отя
сейчасу тверждает сямнение,чт оэт о— двераз ныепрофес сии
или,во вс яком с лу чае,раз ные специальност и ( недаром
по-анг лийскиониобозначают сяразными

5
Вмест
опредисловия

словами— t r
anslat orиi nt er preter),яу бежден,чт оунихединая
основа,и надеюс ь,чт о,нез ависимо от с пециализ ации,мои
коллег и,вт ом чис лебу ду щие,найду тдлясебявэт ойкниг е
что-то полезное,т ем более чт о в реальном мире ст рог о
выдержат ьу с т
ну ю или пис ьменну ю с пециализ а¬цию не т ак
легко.
Словарь обращен к переводчикам анг ло- ру сской
комбинации — с амой рас прос траненной у нас в с т ране и,
пожалу й, самойковарной.Нат уилиину ю ст епеньз накомст вас
английс кимяз ыкомпрет енду ютунаседвалиневсе,имног ие
считаютвоз можным коммент ироват ьикрит и¬коват ьперевод
(иногда, впрочем, небезоснований) .Такчт онашаз адачавэт ом
смыс лет ру днее, чемз адачапереводчика, скажем, японског оили
португ альског о языка.И здесь я позволю себе высказат ь
несколькомыслейонынешнемположениииролианг лийског о
языкавмире.
Сег одняанг лийс кийс чит аютродным яз ыком примерно400
миллио¬новчеловек,живу щихвСША,Великобрит ании,Канаде,
Австралии,Но¬вой Зе ландии и не которыхдру г
ихс т ранах .Но
гораздо больше люде й — более одног о миллиарда,а по
некот орым оценкам,почт и полт ора миллиарда человек —
польз уют с яанг лийс кимвкачес твевт орог оилит рет ьег ояз ыкав
работе и жиз ни. Анг лийский все больше ст ановит ся
между народным яз ыком биз неса,нау ки,поп- ку льт у ры.Он
доминиру етвИнт е рнет е.Ег овс ечащеназ ывают« глобальным
языком» ,с воегорода l inguaf r
anco нашег овремени.Поканет
никакихприз наковт ого, чт оэт ат енденцияпрервет ся.
Не всем эт о нравит ся. Очевидно,чт о доминирование
английског о яз ыка неиз бежно бу дет имет ь далеко иду щие
экономические, ку льт ур¬ные и даже г еополит ичес кие
последс твия.Видимо,« же лез ныйканцлер»От тоБис маркбыл
недале котис тины,ког дав1898г одунавопросот ом,чт оон
считаетре шающимс обыт иемс овременнойис тории, от вет ил: «То,
чтосевероамериканцыг оворятпо- анг лийски» .
Каквс ег да,з дес ьважнонес пут атьпричинус ос ледст вием.
Англий¬ский ли язык сообщил ст ранам своег о
распрост ранения,особенноАмерике,небывалу ю мощь,илиже
его рас прос траненнос ть лишь от ра¬жает рас тущее влияние
Америки, выз ванноес овс еминымипричинами?Верно,конечно,
второе.Ведьсампос ебеанг лийс кий,обладаянес ом¬ненными
достоинст вами— т акими,каккомпакт ност ьсловиг ибкост ь
словаря,сравнит ельнонет ру днаяг раммат ика,чет кийпорядок
слов,— вт ожевремяс т авитперед из учающим ег онемало
проблем, с вяз анных ,например, сос ложнейшимправописаниеми
трудным для большинс тва людей произношением.Сег одня,
однако, именноэт отязыкбу квально« увсехнау стах ».
Нонебу детошибкойс каз ать,чт обольшинс твопольз у ющих ся
анг¬лийс ким яз ыком владеютим дале ко невс овершенс тве.
Типичнымиявля¬ют сяскорееог раниченныепоз нанияивес ьма
затрудненная,довольнопримит ивнаяречь.Те,комуанг лийский
дорогвовс ейег ополнот еикра¬с от е,начинаютбит ьт ре вогу :под
влиянием мног их факт оров,в т ом чис ле под воз дейст вием
миллионовлюдей, длякот орыхон—невпит анный

6
Вмест
опредисловия

смолоком мат ериязык- среда,язык- жизнь,алишьнеобх одимый,


чист о праг мат ический посредник,анг лийский ст ановит ся су ше,
примит ивнее, ст ираетсяг раньмеждуправильныминедопу стимым.
Эти опасениякажу тсямнепреу величенными,как,впрочем,и
периодическивозникающиест рах ипоповодузасоренияру сског о
(францу зского,испанског о,японског о и любог о дру гого языка)
англи¬цизмамииамериканизмами.Человек,знакомыйсист орией
английског оязыка, знаетопоследст вияхнорманнског онашест вияв
XII веке, ког да словарный запас был бу квально заполонен
францу зской лексикой. Но анг лийский переварил,освоил ее,
подчинилсвоемуг раммат ическомуст рою. Тожесамоепроизошлои
с« нашест вием»иноязычнойлексикивРоссиивпет ровску ю эпох у.
Ненадобоят ьсят акихслов, какроу минг, брокер, риэлт ор, элект орат
ит омуподобных.Они от ражаютобъект ы или явления,неунас
впервыепоявившиесяиливпервыеописанные. Вконцеконцовязык
приметихилиназоветэт иявленияпо- своему .Ведьнам у жене
кажу тся инородными т акие,скажем,слова,как аванс,вит раж,
адажиоили ракет а.А есливозникнетсобст венное,своеобыч¬ное
слово — например,самолет вмест о аэроплана,верт олет вмест о
геликопт ераиливрат арьвмест ог олкипера,— чт ож,т ем лу чше.А
ещелу чше,еслимы самипроизведемнасветиназовемпо- ру сски
что-тоновое,чег онетудру гих,ит огдасловабу ду тзаимст воват ьу
нас, какзаимст вовалиспу тникиперест ройку .
Мног олетнийопытподсказываетмне,чт осилаияркост ьречи
тогоилииног очеловекалишьвмалоймерезависятотт ог о,мног о
ливег оречииноязычныхзаимст вований.Гораздоважнеедру г ое—
крепост ь фразы,г ибкост ь высказывания,у веренност ь речи.И
прежде всег о, конечно, содержат ельност ь, чт о в переводе
равнозначно т очност и( ибо,к сожалению,нельзя быт ь намног о
содержат ельнееориг инала) .
Вернемсякт емеповсемест ног ораспрост раненияанг лийског о
языка.Незначитлиэт о,чт о"профессияпереводчикаст ановит ся
излишней,а перевод может скоро преврат иться в нену жну ю
формальност ь?Вопросэт отнет акпрост ,какможетпоказат ьсяна
первыйвзг ляд.Ег онельзяот мет атьспорог а.Дост аточносказат ь,
например,чт обольшинст воконг ¬рессовпоразличным област ям
нау ки и т ехники,кот орые сравнит ельно недавно прох одили с
переводом нанесколькоязыков,сейчасобх одят сябезт аковог о:
ученыег оворятнаобщем дляниханг лийском.Ивсежевце¬лом
профессиипереводчиканег розитпреждевременнаясмерт ь.Идело
здесь не т олько в необх одимост и перевода с т рудных ,
«экзот ических»илиредкихязыков.Побольшомусчет у,нету грозыи
анг лоязычному переводчику — при у словии,чт о речь идет о
квалифицированном про¬фессионале.Но как разэт оу словие—
принципиальное.
Люди, прилично владеющие анг лийским языком, част о
предпочит а¬ютобщат ьсячерезпереводчика, еслиониу беждают ся,
чтоперевод,осо¬беннонанероднойдлянихязык,су щест венно
лучше,чем т о,чт оонивсост ояниивысказат ьсамост оят ельно.И
наоборот , непрофессиональ¬ный перевод част о не т олько
заст авляетсобеседниковобоснованно

7
Вмест
опредисловия

поправлят ьпе ре водчика,ноивообщепобу ждаетихпе рейт ина


свой« какой- никакой»анг лийский.( Кст ат и,вМосквеяз ыком
между народ¬ног ообщениявс ечащес тановит сяру сский.Если
еще пят надцат ь-двад- цат ь лет наз ад мног ие дипломат ы и
бизнес менымог липоз волит ьс ебег одамижит ьвнаше йс тране,
не говоря ни с лова по- ру сс ки,т ос е йчас эт о,пожалу й,у же
становит сяредкост ью. )
Ита к,профе ссиипе ре водч ик авоб озримомб удуще мнич егоне
грозит.Чт о-то,конечно,окажет сяненаст ольковажным,чт обы
заслуживат ьпере вода, тоес т ь« сфе раох ват а»нашейпрофес сии
будетпос т оянноме¬нят ься.Условног оворя,еслиподписипод
рекламнымикарт инкамиможноинепереводит ь,тоинс трукции
по экс плу атации и т ем более по ремонт унадо обяз ательно
перевес т и,причем х орошо.Ру сский биз нес¬мен в лег ком
застольномраз говореможетобойт ис ьис воимне совершен¬ным
английским, нонаперег оворах ,особенноближекзаключению
сделки( closingилиcl osur e),профессиональныйпереводчикему
простонеобх одим.
Отличит ьпере водчика- мас т ераиликре пког опрофес сионала
отначи¬нающе го,«двое чника»илих алт урщикадовольноле г
ко. Не
будупе ре чис ¬лят ьвсекачест ва,кот орымидолженобладат ь
переводчик высоког о клас са.От мечу не кот орые,имеющие
отноше ниевпе рву юоче ре дькрабо¬т еу с тног опереводчика.Эт о,
конечно, хорошиенервы, дипломат ичнос т ь, умениедержат ьсебя
ипрост овыносливост ь.Ненадозабыват ь, чт оу с
т ныйпе ревод
—эт оиу мс твенный, ифиз ичес кийт рудодновременно. Прит акой
нагрузке рекоменду ет ся здоровый образ жизни,а проще
говоря— у мереннос тьв выпивке( из вес тныеис ключенияне
отменяютэт ог оправила) .Чест ног оворя, непомешаетивез ение,
хотя недаром г оворят ,чт о ве зетс ильным.Я у же г оворил о
способнос т и впит ыват ь информацию,быст ро осваиват ься в
различных област ях з наний1.И вс е же на первое мес тоя
поставилбыоднокачес тво,общеекакдляс инх ро¬нис т
ов, таки
дляпис ьменныхпереводчиков—лит ерат у рных ,техничес ¬ких ,не
важнокаких .Эт окачес твоябыназ валпрос то: любовьксловам.
Кст ат и,именно поэт ому моя книг а сделана в форме
своеобраз ног о словаря.Знаю,мног ие оспорят эт от выбор,
приведу т из вест ный арг у ¬мент , чт о иску сство перевода
предполаг аету мениеот странит ьсяотс ло¬вес нойоболочки,чт о
слова ис ходног от екст а — эт ос воег о рода с мири¬т ельная
рубашка,мешающая переводчикувыражат ьс яс вободно.Еще
говорят ,чт ог лавное— в полной мерепонят ь опис ываему ю
предложе¬ниемилицелымт е кс томс ит у ацию,пре дс тавит ьс ебе
ее,ит ог дапереводпойдете двалинес амс обой,речьпольет ся
свободно и ( цит ата)« работ а бу де т в кайф» .Вс е эт от ак —
полнос тью илиот час ти.Ивс е- такичт обыот странит ьс яотслова,
поднят ьс янадним,надос начала,какминиму м,овладет ьег о
смыс лом,а с делат ь эт о без пос т оянных з анят ий именно
лексикой родног о и иност ранног о языка — невозможно.
Воист ину , «вначалебылослово» .
Обэт
омс
м.книг
исе
рии«
Мирпе
ревода»из
дат
ельс
тва«
Р.Вале
нт»
.

8
Вмест
опредисловия

Устномупереводчикуприходит сядержат ьвпамят и огромное


коли¬чест во межъязыковых эквивалент ных пар.Ведь « там,г де
между языками у становилось т радиционное эквивалент ное
соот ветствие,переводчикфакт ическилишенвозможност ивыбора» ,
писал замечат ельный т еоре¬т ик и преподават ель перевода Яков
ИосифовичРецкер. Эт опреждевсег от ерминыидру г
иеоднозначные
эквивалент ы, у ст ойчивые словосочет а¬ния и фразеолог измы,
поговорки и дажецит аты.Кст ати,замечено,чт о словосочет ания
гораздочащеимеютэквивалент ныесоот вет ствия,чем от дельные
слова( дажет ерминынередкоимеютболееодног означенияиодног о
соот ветствиявдру г
ихязыках) .Такилииначе,чембольшепол¬ных
иличаст ичныхэквивалент овввашемраспоряжении, темсвободнее
перевод,т ем больше возможност ь правильно и г ибко выразит ь
мысль исх одног от екст а.Эквивалент ы и дру гие закрепленные в
памят и пере¬водчика соот вет ст вия « являют ся своег о рода
катализат орамивпроцессеперевода.Ихрольт руднопереоценит ь
особенно в процессе у стног о перевода.Именно эт и единицы
перевода. ..преждевсег опроясняют сявсознаниипереводчикаи
помог аютемупонят ь значение окру жающег о конт екста и всег о
высказываниявцелом»( Я.И.Рецкер) .
Переводчик в г ораздо большей ст епени,чем люди,прост о
изучающиеязык,пост оянно« перебираетслова» .Эт оначинает сяв
юност и. Как по- анг лийски висок? Предплечье? Ключица? Как
по-английски ежевика,инжир,су дак,минт ай,смычок,скипидар,
канифоль, задний мост , фор¬су нка, элерон и т .д. и т .п.?В
большинст веслу чаевэт исловаможнонайт ивсловарях ,глоссариях ,
терминолог ических справочниках . Но некот орая част ь из них
усваивает сябезобращенияксловарям,« впит ывает ся»впроцессе
работ ы,чт ения,слу шания радио и т .
д.Именно т аким образом
усваивает сяибольшинст вословосочет аний.Каксказат ь набрат ь
номер,вывихну ть ног у,спасат ься бег ством,бред су масшедшег о,
пуст ить пыль в г лаза и т .п. ? Такие вещи неплох о знат ь,но
синонимическиевозможност иязыкаиразличныеприемыперевода
позволяютвыйт иизположенияивт омслу чае,еслиувасвзапасе
нетпрямыхэквивалент овэт ихвыражений.
Надо ст ремит ься знат ь как можно больше эквивалент ов,
отложив¬шихсявт радицииязыковыхконт акт ов.Вкниг е« Теория
переводаипереводческаяпракт ика»Я.И.Рецкерприводитт акой
пример: словосо¬чет аниеt heshadowsoft hegods« несомненноимеет
абсолют ный эквива¬лент ,т ак как единст венное приемлемое
соот ветствие — су мерки бог ов. Традиция межъязыковых
соот ветствийнаст олькоу порна,чт овсякийинойпереводбылбы
ошибочен» .Продолжим эт ут ему .Какпо- английскиАвсе- такиона
верт ится( Andy etitmov es) ,Факт ы—у прямаявещь( Factsar est ubbor n
thi
ngs) ,Гореоту ма( Wi tWor ksWoe)ит .
д.?Нако¬нец,каксказат ь
Хот еликаклу чше,авышлокаквсег да( мойшу тливыйвариантWe
tri
edourbest ,youknowt her est)?Такоедалеконевсег даможнонайт и
всловаре, эт ому« неу чатвшколе»—прих одитсопыт ом.
Готовясь к конференции на каку ю- либо т ему , переводчик
осваиваетисамуэт ут ему ,ит ерминолог ию, испособывыражения, ей
прису щие.Пост епенно вырабат ывает ся привычка « выт ягиват ь»
целыецепочки

9
Вмест
опредисловия

взаимосвяз анныхс лов,т ерминов,выражений.Например,вам


предло¬жили съез дит ьсг ру ппой инвес т оров,скажем,на
пивоваренныйз авод.Опыт ныйпе реводчикс разупредс тавляет
себепримерно с леду ющеелек¬сическое поле:солод,х мель,
ячмень,су сло,замачиват ь,брожение,дрожжи,бочка,банка,
разливат ь,раз ливноепиво,эт икет ка.« Не дос таю¬щее»ввашем
запасеможнонайт ивс ловаре.Ес лижевыяс няе тся,чт окакая- то
темаилис фераз нанийвамнез накомаилималоз накома,надо
срочнопринимат ьмеры.Дляэт ог оест ьбиблиот еки,Инт ернет ,
друзья, знакомыеит .д.
Но эт ого не дос тат очно.Необх одимо с ледит ьз а яз ыковой
модой ( см. ст ат ью v ogue wor ds), за разг оворными и
жарг онными выражениями.Вс еэт о ни один переводчик не
должен с чит ат ь ниже с воег о дос тоинс т ва.Мне,с кажем,не
доставляетникаког оу довольс твия« осваиват ь»т акиес лова, как
феня,от мороз ок или раз борка.Но делат ь эт о прих одит ся—
влияниеблат ног о,воровс кого,т юремног ожарг онанару с
с кую
речьпри¬нялоог ромныемас шт абы.Однимс ловом,St aycur rent!
(Неот ставайотжизни. )
Перевод — дело не т олько т ворчес кое, но и очень
субъект ивное.Ав¬т орлюбог опособияпопереводуподс тавляет
себя под ог онь воз можной крит ики,если он не т олько
рассказывает , как надо переводит ь, но и предлаг ает
конкрет ныевариант ы.Ест ьмножест воневерныхинет оч¬ных
переводовлюбог опре дложе ния, нос тольжеве рноидру г
ое: ес ть
множес твоприемлемых ,х орошихиоченьх орошихпереводов,
потому чт о с инонимические воз можност и яз ыка поис тине
безграничны.Поэт о¬му у чит ься переводит ь,на мой вз гляд,
означаетпреждевсег одвеве щи— из учат ьлекс икуиу чит ься
синонимиче скойг ибкос ти.
Синонимиюнадопонимат ьнепрос токакподборс ходныхпо
значе¬ниюс лов, принадле жащихкоднойит ойжечас т ире чи( эт от
путь — ча сто т у пиковый) ,а как с войс тво любог о яз ыка,
позволяюще е — благ одаря лек¬с ическим и синт аксичес ким
приемам,конт екст уальному « домыслива¬нию» и,наоборот ,
недог овариванию ( «яс но из конт екс та», общег о с мыс ¬ла
высказ ывания) — выраз ит ь мысль самыми раз личными
способами.( На эт ут ему с ове тую прочит ат ь пре дис ловие и
после словиеЮ. Д. Апре¬с янак« Словарю ру сс кихс инонимови
сходныхпос мыс лувыражений»Н. Абрамова. )Част одляэт ого
дейст вительно необх одимо преодолет ь силу прит яжения
конкрет ног ослова, абст раг ироват ьсяотнег о.
Какэт оделат ьву с тном пе ре воде?Наэт отс четукаждог о
переводчи¬каес т ьс воире комендации.Одниу тверждают ,чт о
«нужно макс имально рас слабит ься» , дру гие — чт о надо
«включит ь дополнит ельное напряже¬ние» ,« нажат ь на г аз».
Кто-тосовет у ет« быст ропредст авит ьсебес ит уацию» ,кт о-то—
«сканироват ьчас тиречи»( т .
е. подыс кат ь,скажем, глаг ол, еслине
удаетс янайт ис ущес твит ельное ).Вс еэт ис ове т ыполез ны, хот яи
субъект ивны,и каждомупридет с я адапт ироват ь ихк своим
потребност ямивозможност ям.

10
Вмест
опредисловия

Дляиллюст рацииприведупример.Предст авьт есебе,чт о


вам вс тре тилос ьвпе ре водет акоевыс каз ывание :WhenIwent
awayt ocol l
ege,Ihadnoi de aoft hedange rsi nv olvedwi tht her apid
cons umpt ionofal cohol .Aft
e rgr aduat ion,whenev ermyf ri
endsandI met ,
wecont i
nuedt odr i
nkheav i
ly.Ev ent uall
y ,mydr ink i
ngpat ternr uinedmy
l
ife. ( Компиляция из пис ьма, опу бликованног о в жу рнале
Ne ws we ek .
)Оче видно,чт онеоченьопыт ныйпереводчикможет
спот кну тьсянас ловеpat tern{ см.эт ос лововт екстес ловаря) .Ни
одинс ловарьнедае тнаэт ос ловопере водприс траст ие.Эт о—
конт екс туальноес оот вет с твие,нопереводчиксопределенными
навы¬каминайде те г
обе зт ру да.Ае слинет ?Можнопопробоват ь
так:Ит о,чт оя( т акмног о)пил,вконцеконцовпог убиломеня.
Не уклюже ,новкрайне мс лу чаес ойде т.Илит ак:Пос леокончания
колледжаяпродолжалпит ьсдру зьямииплох окончил.Ст оит
начат ьт акоес инонимиче скоеу пражне ние( аявс егдарекоменду ю
егос воим с тудент ам) ,и переводы пос ыпят с я как из рог а
из обилия:т у тиу част иевпопойках ,и« зеленыйзмий» ,ифразы
типаяпог лощалалког ольвог ромныхколичест вахит .п.
Два с лова о з амыс ле эт ог о с ловаря. Слово
«не сист емат иче ский» ,по¬ст авленноевег оназ вание,надеюс ь,
из бавляетменяотчьих -либопре¬т енз ийпоповодуот с утствия
чег о-т
оважног оилиинт ерес ног о. Вприн¬ципет акой,какилюбой
дру гойсловарь,можносост авлят ьвсю жиз нь.Бу ду тидру гие
упреки:скажу т,чт ословарьнепрост онес ис темат ичес¬кий,а
бес сис темный,в нем намешано вс е— и« ложные дру зья
перевод¬чика» , и т ру дные по значению слова, и
безэквивалент наялексика,ис лова,кот орыелег кос пу тать,и
прос то вещи « для общег о раз вит ия» ( библейская лексика,
инояз ычные вкрапления, шекспириз мы, замет ки
лексиколог ическог о х аракт ера) . Эт от у прек я сразу же
принимаю.Воправданиес воемог ус каз ать,чт ожиз ньвообще
довольнобес сист ем¬на,чт оэт отс ловарь— неу чебникичт оя
хот ел с делат ь ег о инт ерес ным для чт ения. Кроме т ог о,
объединяетвсеэт иразнородныеэлемент ы попыт касделат ь
словарь не чист о линг вист ическим пособием, а скорее
ку льтурно- линг вист ичес ким. Яимеюввидунет ольконекот орые
ст ра¬новедческиесведения,кот орыеест ьвсловаре( ноих
гораздобольшевдру гихиз даниях ),ат отку льт урныйконт екст ,
без инт уитивног оу чет а кот орог о переводчик всег да бу дет
понимат ьипереводит ь« чу ть- чутьнет о» .Надеюсь, чт ословарь
поможетчит ателю раз вит ьнеобх одиму ю нет ольковпереводе,
ноивобщении« ку льт у
рну юинт уицию» .
Словарьснабжен индексом,кот орый,надеюсь,облег чит
работ усним.Конечно,индекснеможетсделат ьэт отсловарь
сколько- нибу дьполным.Ивс ежеоннеобх одим— ведьмног ие
слова и выражения рас ¬положены в т екст ес ловаря не в
алфавит ном порядке,а включены в раз ¬личные с ловарные
ст атьи. В индекс е можно найт и и вошедшие в с ловарь
словосочет ания,фраз еолог измы,афориз мы.Вопрос о т ом,
какоеслововнихявляет с яключевым,дос ихпорнерешенв
лекс иколог иии,какправило,дляпрост от ы япринималпервое
словоз аключевое.

11
Наконец,опредлаг аемыхпереводах( полныеиличас т
ичные
перево¬ды предложений дают сят ам,г де эт о необходимо,в
другихс лу чаяхяпредлаг аю чит ат елю попробоват ьсамому )и
коммент ариях к ним.Надеюс ь,чт ох от я бы час ть из них
удовлет воритчит ателя.Чт о кас ает ся использ уемых в т ексте
словарят ерминовизт еориипереводаиобще¬линг вистических ,
тоони дают сябольшей час тью безпояс нений,т аккаклибо
достат очнох орошоиз вест ны,либояс ныизконт екста,ат ех ,кто
хо¬телбыполу читьонихболееполноепредс тавление,яот с ылаю
кт рудам т еоре т
ик овпе ревода.Боль шинствоизнихвых одилив
1970-е— 80- ег оды,нопо- прежнемуинт ересны.Прочит авих ,
любоз нат ельный чит ат ельможетобвинит ьменяв т ом,чт о
некот орые т ермины использу ют ся в эт ой книг е не совсем
коррект но, ноянадеюсь, чт опракт икуэт опрост ительно.
И,наконец,с лова благ одарнос т и:моим первым у чит елем
английс ко¬г обыламама—НинельЕлис еевнаВоробьева.Иеще ,
помимодру гиху поминае мыхинеу поминаемыхвс ловаремоих
учителе й—покойног оЯ. И.Рецкера, М. Д.
Лит виновой, Г.В.Чернова,
Л.З.Пут иловой,М. П.Векс-ле р,х очупоблаг одарит ьмног ихмоих
колле г,ипреждевс е
г оВикт ораМихайловичаСу ходреваиИг оря
Корчилова.
П.
Пала
жче
нко

12
Сру
сског
онаанг
лийский.
..
А
абсолют изироват ьЭт ословопонепонят нымпричинамот сутствует
вбольшинст ветолковыхсловарейру сскогоязы¬ка, вт омчислеив
Словареру сског
оязыкаС. И.Ожег оваиН. Ю. Шведо¬вой.Нетег оив
ру сско-английскихсловарях .Междут ем,х от яоноинеот носитсяк
числуособенномодных( впоследнеевремяононет аку ж ча¬сто
вст речаетсявпериодикеиввыст упленияхполит иковидипломат ов),
эт о реальная и не лишенная смысла лексическая единица.Ее
перевод на анг лийский,как правило,не предст авляет особых
тру дностей: Принцип самоопределения не следует
абсолют изироват ь.— Thepr incipleofsel f
-determi
nat ionshoul dnotbe
seeni nabsol utet
er ms.
Несколькосложнеедру ойпример:Абсолют
г изацият радиций—
мол, надот ольковосст ановит ьхорошозабыт оепрошлое, ит огдавсе
нормаль¬но— эт озаблу ждение ( изинт ервью бывшег оминист ра
национальнойполит икиРФ В. Тишкованасайт еr uss.ru).— Seei ng
traditi
onsasacur e-al
l
/ overemphasi zing/makingaf etishoft radit
ions,as
thoughweonl yneedt orest oret
hewel l-
for
gottenpastandev ery
thingwi l
lbe
fi
ne, isanill
usion/
wi shfulthinki
ng.
абстрагироват ься Эт от г лагол от су
тст вует в Оксфордском
русско-ан¬глийскомсловаре( Oxf
ordRussianDi cti
onary)—насег одня
наиболее полном и современном словаре эт ого рода. Да и
опре¬деление,даваемое в словаре С. И. Ожег ова,кажет ся очень
узким:мыслен¬ноот влечься,производяабст ракцию.Междут емэт о
слово принадлежит к числу довольно распрост раненных в
политическом и дипломат ическом лексиконе, социолог ии и
публицист ике.
Приведупример из речи минист ра иност ранных дел России
И.Ива¬нованасессииГенеральнойАссамблеиООН:Проводяработ у
попреодо¬лению кризисныхсит уаций,мы неможем,вмест ест ем,
абстрагироват ьсяотг лубинныхпричинихвозникновения.— Whi l
e
worki
ngt oov ercomecr i
ses,wemustnotov erl
ook/ l
osesightoft hei
r
underl
yingcauses.
Ког дажеречьидетосознат ельномакт е, лучшевоспользоват ься
гла¬голом t oputasi de:Абстрагируясьпокаотпроблемы авт орства
этогопроиз¬ведения. .
..—Whi l
eputti
ngasidef orthet i
mebei ngtheissue
ofauthorship..
.
Иног даприходит сяподыскиват ьконт екст уальный,посу ществу,
еди¬ничныйперевод:Нивкоемслу чаеневт ягиватьсюдарелиг ию.
Мы от эт о¬го абст рагировались (из инт ервью на радио « Эхо
Москвы» )
.—Wemustbyal lmeansavoidanyinv olvementofreli
gioninthi
s.
Wedon' tgot here/Thi
sisoutoftheequat i
on.
авантюра Еслизнат
ь,чт
оэт
ослово—«
ложныйдру
г
перевод-
чика»,тобольшихт рудностейсег опереводом
нет
.« Недружелюбност ь»эт ого слова состоитв т ом,чт охотяу
анг
лийскогоadv entureест ьзначение,близкоекру сскомуавантюра,
но это значение — одно из последних ,быст ро устаревающее.
Английскоеadventure,кстати

15
аг
рессивный

говоря, вг лавномсвоемзначении—несовсемт ожесамое, чтонаше


приключение.Оно шире,охват ывает все,чт о может счит ат
ься
захват ы¬вающеинт ересным.
Вот как, по сообщению жу рнала Ti me, от реагировал
американский аст ронавт Майкл Фоу л на перспект иву вых ода в
от крыт ыйкосмосдляремонт аст анции« Мир»:Thewhol et hing,Foale
said,was" quiteanadv ent
ure."Заголовокст атьивт ом жежу рнале:
Peacei sanexcel l
entadventur
e.Intheabsenceofwar ,agenerati
onf i
ndsits
place i n t he world. Конечно, перевод заг оловков — дело
«от носительное»,новсежеможнопопробоват ь:Мир—эт осовсемне
ску чно.Новоепоколениеищетсвоемест овмиребезвойн.
Вт о жевремя слово авант юризм вполнеможно переводит ь
adv enturi
sm — значения эт их слов совпадают .Пример из книг и
Г.Кис¬синджера:Ther ei s no alt
ernati
vet o a poli
cyofpenal ti
es for
adv enturi
sm andincenti
vesforrestr
aint.
А ру сское авант юра можно переводит ь при помощи слова
reckless:Эт обылаавант юра.—I twasar eckl
ess/crazyscheme/ attempt.
аг
рессивный см.aggr
essi
veванг
ло-
русскойчаст
исловаря.
адекватный Надопомнит
ь,чт лийскоеadequat
оанг e,
основное
значение которого соот ветст вует ру сскому
доста¬точный,част оозначаетнеболеечем so- so,somet hingthatwil
l
do.Русскоеадекват ный— посу т
и,похвала( адекват ныйперевод— a
good/appropr
iat
et ransl
ati
on).В большинст ве конт екстов наиболее
подходящимбу детанглийскоеappropri
ate.Coсловом неадекват ный
особыхпроблемнет :нормальноиinadequate,иinappr opri
ate.
акку
рат
но Всовременномру сскомязыке, особенновречи
полит иков, г осу дарст венных слу жащих эт о
наре¬чиенеявляет ся прост ым производным отприлаг ательног о
аккуратный,априобрелосамост оят ельноезначение( тожесамое
произошлоисосло¬вамивнимат ельноиг рамот но,причем— иэт о
самое инт ересное — в ит о¬ге произошло « приведение» к очень
сходному смыслу ,выражаемому в анг лийском языке словами
cauti
ously
,car ef
ully
,prudent l
y ).Примеризвы¬ст упленияпрезидент а
РоссийскойФедерацииВ. Пут инавШанх ае(ок¬т ябрь2001г ода) :Мы
недолжнынезамечат ьинег ативныхпоследст вийг лобализации.Мы
должны подходит ькэт омуоченьакку ратно.Должны предвидет ь
опасностиивмест енанихреаг ироват ь.—Wemustnotf ai
ltonoticethe
negati
veef f
ectsofgl obalization.Wemustt akeav eryprudent/ caref
ul
approach,f
oreseeingtherisksandr espondi ngt othem inaconcer t
edway .
активный Впоследнеевремясословомакт
ивныйст
ало
го-
раздолегче—ванг лийскомязыкевошловмоду
отсутствующеевст арыхсловаряхсловоpr oact
ive{
см.ванглийской
частисловаря).Например,акт ивнаяпозиция(активныйподход)—
proacti
veposi
ti
on/approach. Нередковполнеприемлемоанглийское
aggressiv
e

16
банкомат

(aggr essiv ely):Мы акт ивнозанимаемсяэт им вариант ом.— Wear e


aggr essiv elypur suingt hisopt ion.Акт ивност ьнарынкеакций— i ntense
act i
vity/act i
vet r
adingatt hest ockmar ket.Спасат еливеду такт ивный
поискпропавшихможноперевест иRescuet eamsar eworkinghar dto
fi
ndt hemi ssingpeopl e.Акт ивныйу част окполет а( уракет ы)— boost
phase.Снизит ьакт ив¬ност ь—прост оt obecomel essact i
veилиt oscale
downone' sef fort
s.Акт ивизи¬роват ьперег оворы/ усилия— t ostepup
negot iations/ efforts.Неправильноt oact ivate{см.всловаряхзначение
эт ого слова)или act ivi
ze ( такого словав анг лийском языкенет )
.
Иног даможносказат ьr eact i
vate(еслиречьидетовозобновлении
акт ивност и, деят ельност и) ,нолу чшеr einvigorate.
Част о вст речает ся г лагол акт ивизироват ься.Здесь поможет
х орошоизвест ныйприем — использоват ьсравнит ельную ст епень
прилаг ат ельно¬г о:mor ei ntense/i
nt ensi v
e ef forts.В последние два
месяца конт акт ы Москвы и НАТО резко акт ивизировались
(« Извест ия» ).— Int hepastt womont hs,cont actsbet weenMoscow and
NATOhav ebecomemuchmor eint
ense.Какимно¬г иедру гиеру сские
от глаг ольные су щест вит ельные,акт ивизация при пе¬реводе на
анг лийский лег ко переходит в г лаг ольну ю форму :Акт ивизация
нашейработ ы позволила. .
.— Byst eppi ngupouref forts,wehav ebeen
abl eto...
Ушедшеевмест еспрежнейэпох ойсловоакт ив( собраниеакт ива)
до¬ст авляло немало г оловной боли переводчикам. Конечно,
анг лийскоеact ivi
sts—эт о« несовсемт о»( дажесовсемнет о:актив—
эт оподолжно¬ст и,aact ivists—« позовусердца» )
.Еслиэт ослововсе
жевст рет ится( на¬пример, вмему арномконт екст е),ябыпредложил
meet ingofl eadingof fi
cials.
акт
уальный Вру
сскийязыкэт
ословопришлоизнемецког
о.
В
английском языке нет слова, компакт но
выражаю¬щег от отже набор смысловыхкомпонент ов.Какой из
предлаг аемыхвсловаряхпереводовнивозьмем — t opical,urgent,
pressi
ng—всеонинеоченьу дачны.Либословоредкое( t
opical),либо
болееот личает сяотру сскогопо« инт и»значения(
енсивност urgent,
pressi
ng) .А какбыт ьспредложением:Эт онеакт у ально?Ду маю,
лучшеперевест иег оThi sisofl it
tl
eimpor t
ancenow илидажеThi sis
i
rrel
evant.Акт уальныемежду народныевопросы — i nternati
onali ssues
ofcurrentimpor tance.Акт у
альност ьэтойпроблемывызванат ем,что...
—Thi spr obl
em isi mportant(today)because..
.
От сутствие в анг лийском языке слова,подобног о ру сскому
актуаль¬ност ь,приводиткт ому,чтожу рналисты част опользу ют ся
немецким Zei tgeist(духвремени) ,чт обы выразит ь примерно эт о
значение.

Б
банкомат Напервыйвзг
лядпохоженазаимст
вование.
Дей-
ствительно, в анг лийском языке ест ь по
крайнеймереоднослово, образованноепоэт оймоделиl aundr
omat—
прачечная самообслуживания.Но банкомат — резу льтат нашего
русскогословотвор¬чества( банк+авт омат )
,иванглийскомязыке
этомусловусоот ветству¬етcashmachi neилиATM ( automatictel
l
er
machine).Tel
l
er—кассир( вбанке).

17
беспредел
Кстати,слово кассир вмаг азиненеимеетпо- анг
лийскипрямог о
эквива¬лента.Обычног оворятthegi
rl(
lady
,per
son)atthecashregi
ster
.
Кассирвор¬г анизации,компании,выдающийзарплат у(какправило,
ввидечека)—cashi er(
касса—cashier'
soffi
ce)
.
s ПоследниеизданияOxf
ordRussi
anDi
cti
onar
yco-
оеспредел
r
держатвариант ыпереводаэт ог о« лагерног о»
по
своей эт имолог ии,а сейчас у же вполне нейт ральног о слова.
Предлаг ается chaos,may hem,ат акжеприлаг ательное out r
ageous
(ценовойбеспредел—out r ageouspr i
ces) .Конечно, мног оезависитот
конт екст а,нословаout rageousилиanout r
age( Эт опрост обеспредел!
—I t
'
sanout r
age!)кажу т
сямнедовольноу дачными. Правда, «колорит »
здесь не совсем т от — слово out rageous от носит ся скорее к
« интеллиг ентной»лексике, новедьунасивинт еллиг ентнойречивсе
чащеслышит сябеспредел.
Вот инт ересный пример из « Независимой г азет ы»:Опасно,
крит ику я беспредел Чу байса и Гайдара, закрыт ь для России
единст венныйпу ть,кото¬рыйвпередиуРоссииест ь. —Whi lecritici
zing
theexcessesofGai darandChubai s,itwoul dbedanger oust obarf orRussi a
the onl y way f orwar dt hatwoul d assur ei ts progr ess.Аналог ичное
упот реблениеэт огослова:Нашидепу т аты периодическипыт ают ся
ог раничит ьрекламныйбеспределнат елевидении( «Новаяг азета» )
.—
Fr om timet ot imemember sofourpar l
iamentt ryt ol imitt he( blatant)
excessesofadv erti
zingont elevi
sion.
Вт ех слу чаях,ког да слово беспредел выст упает синонимом
беззакония,можнопопробоват ьl awlessness( яоднажды « вверну л»
l
awl essnessunl i
mi ted — снеплохим эффект ом)или,преобразовав
предложение,i ll
egal( totall
y /flagrant l
yилидажеshamel esslyi l
legal)
.
Можнопоэксперимент ироват ьст а¬кимисловосочет аниями,какt o
gohay wi r
e, t
hisis( r
eally
/ much)t oomuchит .
п.
Вот пример, в кот ором слово беспредел у пот ребляет ся
исключит ельно « для у силения» : Надежды людей на обу здание
криминальног о беспределасвязывают сяспрезидент ом.— Peopl e
hav epinnedont hepr esi
dentt hei
rhopesf oranendt or ampant /unchecked
crime.Слово беспределыцик,кот орое вст ре¬т илось недавно во
вполне респект абельной г азете« Извест ия»,по смыслублизко к
от морозок.Возможенперевод— ar uthlesscr i
mi nal/out law, desper ado,
thug.
благо Вст
арыеАПНовскиевременаприходилось
встре-
чать перевод эт ого слова как boon — слово
редкоеи зву чащеев некот орыхконт екстахиронически.Гораздо
лучше—bl essing.Мат ериальныеблаг а—( materi
al)benefi
ts.Трудиться
радиобщег облаг а—t owor kforacommoncause/ forthecommongood
(обратитевнимание на разные арт икли).Пример изинт ервью в
«Новойг азете»:Еслиэт оу даст ся,тоэт обу детбольшимблаг омдля
нашейбезопасност и.— Ifitwor ks,i
twi l
lbeagr eatplus/
blessingforour
securi
ty/
itwoul dgr eatl
yst r
engt hen/benefitoursecurit
y.Вразг оворном
словоупотреблении:Всехблаг .—All(the)best.Вкачест весоюза:Был
жу т
кийливень, благоуменябылссобойзонт ик.—Ther ewasat er
ri
ble
downpour;Iwasl uckytohav eanumbr ell
a.Ясчелзаблаг опромолчат ь.
—/t houghtitbestt okeepsilent.

18
большой

блок Раньшеэт
ословоу
пот
реблялосьв
основномкак
синоним ( с некот орым нег ативным
оттенком) с лов альянс ,с оюз ( о НАТО и дру гих вое нных
организ ациях )
. Вариа нт bl oc , вст речавшийс я в переводных
мат ериалах ,вполне« легитимен»( far m bl oc—фермерс кийблок, t
he
Soviet bl oc,et c.)
,но не вс егда у да че н,в т ом чис ¬ле из -
за
фонет ичес когос овпаде нияс ос ловом bl ock ,значе ниекот орог о—
несколькоиное.Наиболееподх одящиепереводы с ловаблокв
этом кон¬т ексте — al l
i
ance,associ ation. С дру г ой с т ороны,
по-анг лийс ки можно с ка¬з ат ь block ofseat s( in par l
iame nt)—
количест вомест( однойпарт ии)впар¬ламент е,blockoft ickets—
зарезервированныемест а( вт еат ре) ,bl ockofshar es — пакет
акций.
В пос леднее время в ру с ском яз ыке полу чило
рас прос транение не¬с колько иное у пот ребле ние с лова блок,
кот орое иллюс трируе тся с ловос о¬ч ета ниями блок
вопрос ов/пробле м — gr oup/ cl
uste r of i s sues ,с иловой блок
(ми¬нис терствиве домс тв):Вокт ябремывс тречалис ьсминис т
рами
силовог о блока Франции ( из инт ервью с екрет аря Совет а
без опас нос ти Рос сии « Не¬з авис имой г азе те»).Зде с ь блок —
прос то модное с лово,у пот ребляе мое до¬вольно у с ловно,и в
пере водее гоможнопрос тообойт и: InOct oberwehadme et
i
ngswi th
Frenchmi ni
stersinc hargeofs ecurity/thehe a dsofFr anc e'
ss ecur
it
y
ministries/agencies.(О пе ре водес лова с иловойподробнеес м.в
стат ьяхс ило¬вой,с иловикис тру кт уры. )Вт ех ниче скихт екстах
блокчащевсег оuni t
.
больше/ меньше Ес либольше, топробле мынет—t wi ceasmuchили
as
(вдва, т
рираз а ma ny.Вполтораразабольше—ha l
fa smuc hagain
или
боль ше/
ме ньше) hal fagainasmany .Проблемыумног их
воз никают
сменьше.Междут ем решение ,какправило,
ле житна поверх ности — one hal f,one thirdит .д.Еще одна
воз можнос т
ь— при¬бе гнут
ькпроце нтномувыра же нию.Вэт ом
годучис лоприез жиху меньши¬лос ьвдвое.—Thi syearthenumberof
visi
torsdropped/
de c
li
nedbyhal f
/byfi
ft
yperc ent.Сейчасчис ле
ннос т
ь
работ ающихвэт ойкомпаниивт риразаме ньше ,
чемв1990г оду.—
Todayt hecompanye mploysonet hi
rdofi
ts1990wor kf
orce.
большой Полу
шут
я-полу
серьез
номожнобылобы
сказат
ь,
что« большойвРос сиибольше ,чембольшой» .
Об¬щеиз вес тно, чт о у эт ого с лова множес т во час т
ичных
английс кихэквива¬ле нт ов— bi g(abigbuildi
ng),large( alar
ges t
ate
),
great( большойс прос— gr eatde mand),grand(большаякоалиция—
grandc oali
ti
on)идале еву стойчивыхс о¬четаниях: большаядорог а—
hi
ghr oad; большаябу ква—c api
tall
et
ter(писатьсбольшойбу квы—t o
capitali
ze;че лове ксбольшойбу квы—manwi t
hac apitalМ, areal man),
большойсвет—hi ghsoci etyит .д.
Оче видно,чт ору с скоебольшойпоз начению ширелюбог оиз
этихан¬г лийс ких с лов.Можетбыт ь,поэт омус ущес т
ву етпо
крайнеймереодинс лучай,ког даонодаженепереводит ся,а
прос тот ранс лит ерирует ся—Большойт еатр—t heBol shoi(Theater)
.
Намс войс тве нноназ ыват ьболь¬шимивещииявления, кот орые
другие яз
ыки ос тавляют «без коммента¬риев» — большая
семерка (
восьмерка)— t he Group ofSev en (Ei
ght
),чаще в
сокращенномвариант е—(the)G-7(G-
8).

19
борьба
Крепкий орешек( кст ати,по- английски at oughnutt o crack)—
слово¬сочет аниебольшаяполит ика.Еслиимеет сяввидусерьезная,
от вет ствен¬наяполит ика, то—особеннову ст номпереводе—можно
сказат ьпрост оpol icy( см.эт ословованг лийскойчаст исловаря)или
pol i
ticall eader ship.Если же речь о полит ике в смысле высоких
полит ических должност ей,т о мне всег да казался приемлемым
вариантbi g-timepol iti
cs, кот орыйвпо¬следнеевремявст речает сявсе
чащеванг лоязычнойпрессе( обычновпримененииквну тренней
полит ике) :Rut skoi'sr etur nt obi g-timepol i
ti
csasgov ernoroft heKur sk
regionhasseenhi mbr andedat raitorbymanyoft hosewhower eonhi sside
eighty ears ago ( Independent ) .— После возвращения Ру цкогов
большу ю полит икумног иеизт ех,кт оподдерживалег овосемьлет
назад, заклеймилиег окакпредат еля.
В конкрет ныхконт екст ахвыбор вариант ов можетбыт ьочень
велик.Пример из ст ат ьи в « Российской г азет е» о фору ме г лав
госу дарст вАзиат ¬ско- Тих оокеанског орег ионавШанх ае:Разу меет ся,
необойдет сявШан¬хаеибезбольшойполит ики. —Ofcour se,Shanghai
willal so be t he scene ofi mpor tantpol i
ticaldi scussi ons/ ofpol it
ical
summi try.
Единичныйконт екст уальныйвариантпот ребовалсядляперевода
репликиМихаилаГорбачевапослебеседысМарг аретТэт чер. Вот вет
навопросжу рналист аКакразг овор,МихаилСерг еевич?онсказал:
Большой разг овор.Переводчик ( это был не я)нашелся:Qui tea
conv ersation—по- моему ,у дачно.Яподу малпот ом:ачт ополу чилось
быэкспромт омуме¬ня?Конечно, неAbi gconv er sation.Скореевсег о
Ani mpor tantconv ersat i
on.Неоченьярко, ноприемлемо.
Инт ересно выражение по большому счет у
, раньше
воспринимавшееся как довольно обязывающее,возвышенное ( в
опу бликованном в 1935 г о¬ду романе В. Каверина « Исполнение
желаний» ,где, каку тверждает сявзнаменит ойкниг еН. иМ. Ашу киных
«Крылат ыеслова» ,эт овыражениеу потребляет сявпервые,сказано:
«По- моему ,большойсчет— эт от акоеот ношениекжизни,кот орое
созданореволюцией» ),апот ом, пройдяче¬резмодноев1960- хг одах
(идовольнобессмысленное)г де- топобольшо¬мусчет у( в1990- е
годымест оэт ог опаразит азанялост ольжемалосодер¬жат ельноена
самом деле) ,преврат илосьвдежу рную,довольнонеобязат ельну ю
фразу .Впервомслу чаепобольшомусчет уможнопереве¬ст икакi n
thebi gper spect ive,inthebi gschemeoft hi
ngs,вовт оромвзависи¬мост и
отконт екст а—i nthef i
nal /l
astanal ysisилиr eal l
y ,возможноимод¬ное
сейчасatt heendoft heday .Талантвиску сст вевсег дат раг ичен,по
большомусчет у( журнал« Персона» ).— Int hef i
nalanal ysi
s,at alented
artistal way s cour tst ragedy ( перевод,конечно,« вольный» ,можно
перевест ииболеебу квально) .Побольшомусчет убоевиковнежду т
нит ам,нит ам ( «МК» ).— Themi li
tant sarenotr eal lywel comei nei t
her
place.
борьба,бороться Наши инязовские учителя совет
овали избег
ать
«буквалист
скогоперевода»этихсловприпомощианг лийских
//,
?/!

str
uggle.И в общем они были правы,особенно на фоне явног о
переборасэтимисловамивнашейпу блицистикесоветског
опериода,
котораябылаперенасыщенавоенизированнойлексикой( т
ути

20
бюджет
ник
бит ва,ифронтработ ,инаст у пление,иаванг ард,ибогз нае тчт о
еще !
). Новс якийс овет( вт омчис леис ове т ыизэт ойкниг и)надо
приме нят ьос ¬мот рит ельно,вмеру .Ведьэт ианг лийскиес лова
неисчез лиизяз ыка!
От кроем нау гадлюбойномер■ I nter nat ionalHer aldTr i
bune.
Пожа лу йс та :thene edt oc ombati nternat ional te rrorism...hers t
ruggl efor
l
ife..
.hei spr omi nentamong t hosef ight i
ng t hec igar ette-mak ersи
прос т о-напрос тоt hest rugglei snotov er( име ет сяввидуборьбас
иракс кимлиде ромСаддамомХу сейном, пыт ающимсясох ранит ь
пот енциалору жиямассовог оу ничт ожения* ).Единс тве нное ,чт о
врядлиу дас тс янайт ивориг инальныханг лийс кихт екс тах,эт оt he
struggl ef orpeace( с лишком« по- совет с ки»з ву чит).Вс тречают сяи
словос очет ания, кот орые рекомендовали наши у чит еля:
anti-smok ingef forts( борьбаску рением) , anti-tobac c
oc rus ader( борец
прот ивку рения) ;реже— dr i
ve, bat tle, wor k.
Но небу де мс пешит ьдават ьз е леный с ветс ловуs truggl e.
Упот ре блят ьег онадосбольшойос т орожнос тью. Унег оес т ьеще
одноз начениеили,скорее,семант ическийкомпонент ,какбы
от брас ывающийт еньнавесье гос мыс ловойс пе кт р.St r
uggl e—
эт от яжелые, му чит ельныеу силия.Примеры:t hes t
ruggl i
ngf armer s
— эт оне« борющие ся»( зас воиправа? )фе рме ры,а фе рмеры,
попавшие в т яжелое ( экономическое)положение ( скажем,в
рез ульт ат епаденияценнаихпроду кцию) . Вс поминаю, какв1992
годумы с американс ким з накомым ех али по шт атуАйова.
Ост ано¬вилисьвнебольшом г ородке.Серединадня— пу стые
улицы,з акрыт ыемаг аз ины,два- тричеловекавмест ной« Пицца
хат ».Такс каз ывалс яэкономичес кийс пад.Мойпопу тчикс каз ал:
Thi stowni sst ruggl ing,чт оозначало: людямздесьт яжело.
Аналог ичный пример — но з десь цена ошибки при
неправильном переводеможетбыт ьг ораз до болеевысокой:
Meanwhi l
et heRussi answi l
lsti
llbes truggl i
ngwi tht heendofempi re(из
ста тьибывше гопос лаВе лико¬брит аниивСССРР. Брейт вейт ав
жу рналеPr ospec t
).Раз у меет ся,речьнеиде тоборьбесконцом
империи. Правильный перевод: Ру сские бу дут и дальше
му чит ельно" переживат ьконец империи.Ещеодин пример,из
газ етыI nte rnationalHer ald Tr bune:TheSenat
i ei sst ruggli
ngov er
whet hert ogi veimmuni tytowi t
nes s.—Сенатникакнеможетрешит ь,
предос т авлят ьлиимму нит ет. ..Ну ,апе ре водчикможе тс каз ат ь:
[
hav ebeenst ruggl i
ngwi tht hissent ence.— Я му чаюсь сэт им
предложением.

бюджет
ник gov
ernment
/st
ate-
pai
dwor
ker
.Су
ффиксы
-
ники
-икот носят с
якчис лунаиболеепроду ктивных
вру сскомс ловообраз овании.Отнихможноожидат ьчег оугодно.
Мобиль¬ник— c el
lphone/ cell
ular/
mobi l
e( phone)
;боевик— mi l
it
ant
,
fi
ghterилиmi l
it
antfi
ghter;внедорожник—SUV( sport
sunti
l
ityvehicl
e)и
т.
д.См. такжес тать
юс иловой, силовик. Бюджет ныеорганиз ации—
кроме gov ernment/state-f
inanced можно т акже с казать
publi
cly-
fi
nanced.Слово publ i
c в данном слу ¬чае относит сяк
органам влас ти( ис оот вет ственно бюджет ам)вс еху ров¬ней.
Например,вСШАг оворятоpubl icl
y-subsidi
zeddaycar e— если
субсидиидет скимс адамвыделяют с
я, т
оизмест ныхбюджет ов.

21
вариант

В
вариант Анг лийскоеv ariantкрайнередкоадекват ноэт ому
русскому слову , чт о не у дивит ельно,если
посмот ¬рет ьнаопределенияэт ог о словав анг лийскихт олковых
словарях. Так, Oxf ord Amer i
can Di cti
onar y дает следу ющее
определение: differi
ngf rom somet hingorf r
om ast andard.Эт о,пожалу й,
ближекру сскомуразновид¬ност ьиливидоизменение.Междут емв
живойру сскойречислово вариантозначаетвозможноеразвит ие
событ ий или возможну ю линию поведе¬ния,одну из набора
возможност ей,предлаг аемых для рассмот рения,чт о ближе к
английскимscenar ioилиcour seofact i
on( впервомслу чае)илиopt i
on
(во вт ором) .Не ст оит забыват ьиот аких прост ых словах ,как
possibi l
i
t yилиway :
1.Надоискат ьновыевариант ы,новыеформы взаимодейст вия
(извы¬ст упленияпрезидент аВ. Пу тинавФРГ) .— Wehav et ol ookf or
newway sandnewf ormsofi nteraction.
2.Мысможемвконечномсчет енайт ит отвариантобеспечения
безо- пасност и, которыйбу детприемлемдлявсех( изег ожеинт ервью
Нацио-; нальномуобщест венномурадиоСША) .—Weshal lev entuallybe
ablet ofind
awayofensur i
ngsecur i
tyt hatwoul dbeaccept abletoall.
Иобих одное: Унассег однянескольковариант ов( какпровест и
время) .\—Wehav esev eralopt i
onst oday .
Вариантперевода—v ersion,еслиречьидетоцеломт екст е(Gar net t
's
versionofTol stoy'sWarandPeace) .Еслижеречьидетобот дельном
слове ; илисловосочет ании, то,мнекажет ся,лу чшеt ranslation,wayof
translatingилиpossi bili
ty.Словоv ersionподойдетивнекот орыхдру г их
конт екст ах\( сокращенныйвариант—ashor t
enedv ersion;
первоначальныйвариант—t he<or i
ginalver sionилипрост оt heor iginal)
.
Ср.т акжеadel uxev ersionoft hecar ,af ighterv ersi
onoft heplane( в
вариант е« люкс» , ввариант еист ребит еля) .
власт
ь Тру дноевпереводенаанг лийскийслово, втом
числепот ому ,чточащевсег оэквивалентнадо
ис¬катьименновформесу щест вит ельного— перест роитьфразу ,
чтобы трансформироват ьег о,скажем,вг лаг
ол,далеконевсег да
возможно.Возьмемт акоепредложение:Всеполу чилиофициальные
данные,авласт ьзнаетреальные( речьидетобит огахвыборов) .Не
совсемпонят но,упо¬т ребляетсяздесьэт ослововширокомсмысле
или,наоборот ,имеет сяввидунебольшаяг руппалюдей, находящихся
«на самом верху ».Если ау ди¬т ория перевода американская,т о
можно у пот ребить слово t he gov ernment ,которое уамериканцев
означаетименновласт ьвцелом.
Нокакбыт ь,есливт ом жепереводе( и,можетбыт ь,совсем
рядом)словоgov ernmentу потребленов« европейском»значении, т.
е.
кабинет ми¬нист ров? Вариант ы ест ь. Вполне возможно
воспользоват ься словосочет а¬нием t he power s t hat be ( оно
встречаетсяванг лийском несколькочаще,чем вру сском власти
предержащие) .Допу стимоt heaut horit
iesилидажеt heaut hor
it
y,хотя,
намойвзг ляд,этословованг лийскомязыкенеимеет

22
вменяемый

всех коннот аций ру сског о власт ь. Сильная власт ь — ef fective


government /gov ernance( нечтосреднеемеждувласт ьюиу правлением,
новданномслу ¬чаеподходит )илиef fect
iveauthor it
y(effect i
veздесь
лучше, чемst rong, кот о¬роеассоцииру етсясоst rongar m, т.е.скореес
авторит арной власт ью) .Вла¬ст ные полномочия — t he power s of
government .
Власт ныест руктуры—bodi esofgov ernmentилиgov ernment
agencies.Разу меет ся,вомног ихслу чаяхвпол¬неадекват енперевод
power { захват ит ь власт ь— t o sei ze power и т .
п.).Ча¬ст ое у
нашихлолит олог овсловосочет ание- т ерминпарт иявласт иприня¬т о
переводит ьt hepar tyofpowerили( посмыслут очнее,новст речает ся
реже)t hepar tyinpower .Вданномслу чаемыимеемделост ем, чтоя
назы¬ваю у словным или дог оворным переводом — он понят ен в
полной мере т олько т ому, кт о знаком с данной мат ерией
(неспециалист уследу етхот ябыкрат кообъяснит ьсу тьт ермина) .
Слово двоевласт ие переводит ся в словарях как di archy ( или
dyarchy).Проблемавт ом, чтомног иеслу шателипрост онепойму т( а
мог утиспу ¬т атьсdi arrhea).Понят иедвоевласт ияможносблизит ьс
американским di videdgov ernment ,норазницамеждунимивсеже
сущест венная,т аккакdi videdgov ernment— явлениевамериканской
полит ическойпракт икедо¬ст аточноеру тинное( вовсяком слу чае,
вполнеконст ит уционное— см.обэт омванг лийскойчаст исловаряв
статье gov ernment ), а у нас двоевлас¬т ие ассоцииру ется с
революционнойэпохой.Можнопредложит ьпереводt hesi tuationof
two ( compet i
ng)gov ernments.Длинноват о,но по су ти верно.В
переносном смыслеэт ословоможнопереводит ьболеесвободно:
«Двоевласт ие»вкомпаниизаст авилост оронниковТВ- 6выст упит ьс
пред¬ложением о переизбрании ег о совет а директ оров
(«Независимаяг азет а»).—Theuncer taintyatthetopf orcedthesuppor ters
ofTV- 6toproposer e-electi
onoftheBoar dofDi rectors.
вменяемый Модноесредижу
рналист
овиполит
олог
ов
упот
реб-
лениеэт огослова—Он( вполне)вменяемыйполит ик.
Смысл, ду маю, ясенг На мой взг ляд, здесь большая доля
высокомерия.В переводеэт отнюансможноопу ст ить,ноиног да
удается передат ь ег о:Власт ь дала понят ь,чт о бу детслу шат ьт у
общест венность,кот орую со¬чт ет вменяемой,а не т у,кот ору ю
соберетдлянеет ехнолог( «Московскиеновост и» .— Theaut
) horit
ies
havemadei tcleart hattheywi l
lli
stent othosemember soft hepubl i
cwho, i
n
thei
rview,makesenser atherthant ot hosebr oughtt ogetherbyapol i
ti
cal
consult
ant.Вдру гихслу чаях— прост оr easonableилиsensi ble:Закаев
беседуетнеспроку рором, аспредст авит елемпрезидент а,потомучт о
онвменяемыйинанемнеткрови( «Независимаяг азета» ),—Zakay evis
tal
kingwiththerepr esent ati
veofthepr esident ,
rat
hert hanwi thaprosecutor,
becausehei sreasonabl eandhi shandsar enotst ainedwi thblood.Heт ак
высокомерно ( и более содержат ельно)слово обу чаемый,т ак же
частопри¬меняемоепоот ношению кполит икам.Ванг лоязычных
странахт ожене¬редкоможноу слышат ь: Неcanl earnилиНеi saqui ck
l
earner;Hel ear
nsf ast.Изсовершенноинойсферы — вменяемыйили
вмененныйналог( точ¬нееналогнавмененныйдох од)— т ермин,
означающий, чт о налог ( обычно на мелких т орг овцев,
«предпринимат елейбезобъявленияюридическог о

23
внедрение

лица»— ПБОЮЛ)взимает сянекакпроцентотдохода,аввиде


фикси¬рованной су ммы, как плата за право заниматься
определеннымвидомкоммерческойдеят
ельност
и.Эт
опосуществу
нечтоиноекакlicensef
ee.
внедрение Небу
дучиспециалист
омвобласт
и
техническог
о
перевода, яневозьму сьдават ькатегорических
ре¬комендаций, но все же замечу , чт о словарный вариант
i
ntroduct ion никог да мне не нравился. Лу чше зву чит и чаще
употребляет сяimplement ati
on( ofapr ocess,ofat echnology )
.Можно
рекомендоват ь перех од к г лагольной форме: внедрение в
производст во—st artingpr oducti
on;внедрит ьновоеобору дова¬ние—
tostartusi ngnewequi pment /machines.Тог ожепланаисловаосваиват ь,
освоение( см.отдельну юст атью) .
Слово внедрит ь нередко т ребуетконт екст уальног о перевода.
Попы¬т авшисьвнедрит ьвроссийскоеобщест возападну ю модель
демократ ии,ра¬дикал- либералы не посчит ались с т ем,чт о она
формироваласьст олет иямивинойсоциально- ку льт урнойсреде( из
аналит ическог одокладаГорбачев- Фонда) .—I nt hei ratt
emptt oimpose
aWest ernmodel onRussi ansociety,radi
cal l
iberalsdi sregardedt hefactthat
ithadev ol
vedov ercent uriesinadi f
ferentsoci o-cul t
uralenv i
ronment .
Инт ереснослово внедрит ься:Такойспособпог ашениядолг адает
компаниям возможност ьбыст реевнедрит ьсявнашуэкономику .—
Thismet hodofdebtr epaymentenabl escompani esmor erapidlytogeta
footholdi n/penetrat
eoureconomy .
внимание олькоat
Нет tent
ion,
ноиconcent
rat
ion
(например,
ког
даречьидетоводит елях,
теннисистахит .
п.)
Вообщенадоимет ьввиду ,
чтословоat tenti
onрежеу потребляетсяв
анг¬лийскойречи,чем русскоевнимание.Так,вмест оСпасибоза
внимание в англоязычныхст ранахв конце выст упления оратор
простог оворит Thankyou (very much).Бывший исполнит ельный
директор ЮНЕСКО Фе¬дерико Майор рассказывал про
представителяоднойизст ран« третьег
омира»вэт ойорг анизации,
выст у
плениякот орогоотличалисьособойлаконичност ью.У него
было всего два варианта« благодарственной ре¬чи»— корот кий
(Thankyou)идлинный( Thanky ouverymuch).Наречиевнимат ельной
см.вст ат
ьеаккуратно.
возму щение, Словаринепредлаг аютвариантanger,angr
y,
хотя
возмутительныйониближевсег окру сскомувозму щение.Словаindi
gnat
ion,
i
ndignant—довольноредкие.Возму ти¬т ельный(поступок,
случайи
т.
д.)—disgracef
ul,
ноещелу чше—outrageous.Этопрост о
возмутительно/—I t
'sanoutrage!
воля Оченьнепрост
оеслово,
особенноког
даоно
непо-
средственно прот ивопоставляется слову
свобода.Кстати,незнаю,кт онадоу милпрезидент аРейг анавсвое
времясказат ь,чтовру сском языкенетсловасвобода( thereisno
wordf orli
bertyintheRussi an l
anguage)?Можетбыт ь,« советчик»
счит оf
ал,чт r
eedom — этоэквивалентру сскойсвободы( воли),авот
l
iber
tyкакпонят иевосновномполит ическогоэквивалентанеимеет ?
Такилииначе, переводчикувэт ихдебряхприх одитсянелег ко.

24
врядли

Помню, в1991г одуА. Н.Яковлевсказалг оссекретарюДж. Бейкеру:


«Для русских людей г лавное — не свобода,а воля» ,и сам же
предложилперевод:" freewi ll
".Тужемысльвысказалводном из
своих последних инт ервью Бу лат Окуджава.Впрочем,их обоих
предварилМаксимилианВолошин,кот орыйещевмае1920г ода
писал:«Русскаяволянесколькоанарх ична.Эт освободаотвсег о,в
том числеотполит ики.Мы должны сознат ься,чтонам нест олько
нужна свобода полит ических дейст вий, сколько свобода от
политическихдейст вий» .Звучитакту
альноисег одня!
Теперьопереводе. Пожалу й,fr
eewil
l—переводнесамыйу дачный.
Скорееf r
eedom t
oactatwi ll
,илипрост оactingatwi l
l.Нуаеслиест ь
времяивозможност и,переводчиквправе,т ранслит ерировавслово
воля,болееилименееразверну тообъяснить, очем,собст венно,речь.
Такие« сноски»(уст ные)вопределенныхобст оят
ельст вахвполне
уместны.
вост ребованныйЭт онескольковыспреннееслово( иегоант оним
вост ребованност ь невост ребованност ь) в последние
десят ь-пят на- дцат ьлетвошловмоду ,особенновречиполит и¬кови
людей иску сст ва.Я лично не вижу в эт их словах большог о
смысло¬вог о бог ат ства.В част ности,невост ребованный означает
прост онену жный,« лишний» .Выборвариант овпереводадовольно
велик:
1. Инт еллиг енция в совет ском общест ве чу вствовала себя
невост ребо¬ванной.— Thei nt
elli
gentsiaf eltithadnor ol
et opl ay/t
here
wasnopl acef ori tinSov ietsoci ety.2.Режиссеробращает сякакт ерам
насобраниит ру ппы: Главныйкрит ерийвашег осохранениявсост аве
труппы — вост ребован¬ност ь реперт уаром. Эт о, конечно,
«элег ант нее» ,чемЕслидляваснебу детролей, мывасу волим, нопо
сущест вут ожесамое.Вариантперевода:Тоst ayinourcompanyy ou
have, abov eal l,tobeessent ialtothet heater'
sr eper tory
.
Вост ребованност ь иног да означает примерно т о же, чт о
актуальност ь:Вост ребованност ьэт ихидейвсовременномобщест ве.
— Ther elevance/i mpor t
anceoft hesei deast o/inmoder nsoci et
y.Еще
примеры:1.Какполит иконоказалсяневост ребованным в1990- е
годы.— Asa pol i
tician he wasmar ginali
zed i nt he1990s.2.Время
востребовалоег ог ораздопозже.— Неexper iencedar evival(ofhi s
for
tunes)muchl at er.3.Heт очт обы слово« толе¬рант ность»былов
каком- тоспециальном заг оне,апрост оу потребляли ег оредко,не
было оно вост ребовано ( «Новая г азета» ).— I t'
snott hatt hewor d
tol
erancewasr eal l
ysuppr essedbuti twasr arelyused,i twasn' tin(great)
demand.
врядли Всеврут.
..словари?Конечно,нет .Ноиног да,
мяг коговоря,неоченьпомог ают.Например, все
онипредлаг аютпереводит ьврядли—har dly
,scarcel
y,aOxfor
dRussi an
Dict
ionaryдажеиллюст рирует:врядлиониу жеприду т— t heywi l
l
scarcel
ycomenow.Врядлиэт оу дачныйперевод!(1wouldnotcal lita
good transl
ati
on.
) Словосочет ание вряд ли обозначает сомнение,
малу ю вероят ност
ь, и, переводя предложения с эт им
словосочетанием,надопопробоват ьос¬мыслит ьихполност ью.В
примереизOx f
ordRussianDicti
onaryлучшесказать:Theyareunli
kelyto
come.Врядлиэт опрост овезение.—/doubtt hati
t'
sjustl
uck.

25
вс
треча

вст реча, К счаст ью, у шли в прошлое времена, ког да нам


вст речный прих одилось переводит ь фразы т ипа идя навст речу
пойт инавст речуXXVсъездуКПСС.Официальныйпарт ийныйязык
совет ског о периода был совершенно особым, ис¬ку сст венно
выращенным г ибридом,далеким отспособов выражения мысли,
принят ыхвбольшинст вест ран, ипереводит ьснег обыло, пожа¬лу й,
ненамног олег че, чемсцерковно- славянског о.
Ноисег однясловосочет аниясразличнымивариант амислова
вст ре¬чат ьнелег кидляпереводанаанг лийскийязык.Одновремя
счит алось, например, чтовст речат ьвзначении,поОжег ову ,принят ь,
привет ство¬ват ьприбывшихнамест еприбыт ияианг лийскоеt omeet
не эквивалент ¬ны.Однако т олковые словари анг лийског о языка
даютфразыт ипаWi llyoumeetmeatt hest at ion?Iwi l
lmeety ourt rainи
т.п.( Кст ати,провожат ьсо¬г ласнословарям— t oseesomeoneof f,нов
жизничащег оворятпрост оI '
llgowi thy out ot hest ation/ airport .
)Авот
фразаконферансьенаконцерт ахВст речайт е!'—Pl easewel come[ .
..].
Дополнит ельные коннот ации анг лийског о слова meet i
ng —
знакомст ¬во, у знавание, ру сског ословавст реча— част одвижениев
направлениидру гдру га.Прошуваспойт имненавст речу—вариант ы/
urgey out oconsi der( fav orabl y)myr equestили Pl easef indawayt o
accomodat e my r equest лу чше, чем Pl ease meet me hal fway .
Словосочет ания пойт и навст речу и вст речные шаг и част о
вст речают ся в дипломат ическом обих оде.Подст а¬новка t o meet
someonehal fwayвозможна,ноиног даприводиткнеадекват ¬ному
илиплохозву чащемупереводу .
В следу ющих примерах — дру г
ие, более соот вет ст вующие
анг лийско¬муу зу сувариант ы:1.Неисключено, чтоПу т ин,какэт оне
раз бывало,сде¬лаетнеожиданный шагнавст речу ( « Московский
комсомолец» ).— I ti s( quit e/ent i
rely)possi blet hatPut in,ashasof ten
happened,wi llmakeasur prisemov etoaccomodat et heot hersi de.2.Мы
готовыпройт исвоючаст ьпу ти,ноприу словииг от овност ивст речных
шаг ов с японской ст ороны ( «Извест ия» , цит иру ет ся мнение
«российског одипломат ическог оист очника» ). —Wear ewi lli
ngt ogoour
partoft heway /doourshar ebutonl yi ft heJapanesesi dei sr eadyt o
recipr ocat e/tot aker eciprocal / r
ecipr ocatingst eps.3.Coст ороны деловых
кру говСШАналицовст речноедвижение( инт ервью послаРоссиив
США Ю. Ушаковаг азет е« Тру д» ).— TheU. S.busi nesscommuni tyhas
beenqui teforthcomi ng/ r
esponsi ve.
Вблизкомзначенииу пот ребляет сяисловоот вет ный, кот ороене
следу етвэт омслу чаепереводит ькакanswer ing:Asananswer ingst ep,
Russi a expect s speci f
ic guar ant ees ofi ts secur i
tyf rom Washi ngt on
(«Би- Би- Си» ,пере¬водст ат ьииз« Краснойзвезды» )
.Вданномслу чае
(помимо вариант ов со словами,предлаг аемыми выше) можно
начат ьпереводсословi nr esponse.
Иноепосу щест вузначениесловаот вет ныйвсловосочет аниях
от ¬вет ныемеры,от ветныйу дар( ret ali
at oryst r
ike).Неважнозву чит
вст речав¬шийся раньше перевод r esponse measur es ( лу чше
count ermeasur es). Воен¬ный т ермин от вет но-вст речный у дар
переводит сяl aunchonwar ningилиl aunchunderat tack.

26
выст
упат
ь(за,
прот
ив)

выгодный, Ру
сско-
анг
лийские словари предлаг
ают
,как
пра-
выгодно вило, вариант
ы с т
акими словами, как
advant
ageous
или pr ofi
table.В реальной практ икеперевода
онидалеконевсег дау дачны.Выг ода( имножест венноевыг оды)—
чащевсег оbenef i
t,benef i
ts:Выг одыотг лобализациираспределяют ся
крайненеравно¬мерно.— Thebenef itsofgl obal i
zationar edi str
ibut ed
veryunev enly.
Слововыг одноможнопереводит ьприпомощиг лаг олаt obenef it
:
Комувыг однаэт аг лобальнаямист ификация( изинт ервью нарадио
«ЭхоМоск¬вы»ГарриКаспарова,последнееу влечениекот орог о—
разоблачение об¬щепринят ой х ронолог ии всемирной ист ории) .—
Whobenef i
tsf rom t hisgl obal / worl
dwi def raud?Вдру гихслу чаяхможно
прибег ну тьксловосочет а¬нию t obei nt hei nt
er estof: Индииневыг одно
усилениеврег ионееедавнег осо¬перникаПакист ана( «Московские
новост и» ).— / /i snoti nI ndi a'
sint erestt hatt heposi ti
onofi tsol dr ival
Pakistanbest rengt henedi nt her egi
on.Можнот ак¬же:I ndiadoesnotwant
toseet heposi t
ionofi t
sr i
valPaki stanst rengt hened.Дрейф российской
позиции в ст орону ,объект ивно выг одну ю США ( «Независимая
газета» ).— Russi a'sposi tioni sdr if
ti
ngi nadi rectiont hatobj ectivelyser ves
U.S.interest s.Оченьчаст осамыйподх одящийпереводсловавыг одно
— прост о good:1.Ведь т ак выг одно быт ь в оппозиции:всег да
найду тсялюди,недовольныевласт ью ( ироническоевысказывание
С.Кириенковинт ер¬вьюг аз ет е«Век» ).—I t'
ssogoodt obei nopposi tion—
ther
ewi l
lal way sbepeopl ewho ar eunhappywi tht hegov ernment .2.
Террорист унарадост ькакможнобольшет ру пов,причемсвоег оже
народа. Имэт овыг одно, имэт огоинадо( «Московскийкомсомолец» )
.
— Thet er roristsar ehappyt oseemor epeopl edead.Thi si sgoodf orthem,
thi
si swhatt heywant .3.НаЗападемног оиполит и¬ков,ипрост ых
людей, кот орыесчит ают ,чт овыг однееимет ьделосбог а¬т ойРоссией,
чем сбедной ( «Извест ия» ).— Ther e ar emanyor di narypeopl e and
poli
tici
ansi nt heWestwhobel ievethati tisbet tert odealwi thar ichr ather
thanwi thapoorRussi a.4.Развит ымст ранамвысокиецены нанефт ь
невы¬г одны ( «Московскийкомсомолец» ).— Hi ghoi lpr icesar ebadf or
developed/i ndust rializednat ions.
Стандарт ныевз аимнаявыг ода,взаимовыг одный—mut ualbenef it
,
mut uall
ybenef i
ci al/adv antageous. Выг однаясделка, выг одныйпроект—
al ucrat i
ve deal( pr oject).В т ом же значении в последнее время
встречает сяar ichdeal .
выст радат
ь, Предлаг аемыйвOx for
dRussianDicti
onary
перевод
выст раданныйю gain/achi
evet hroughsuff
eringнапоминаетдомикиз
кубиков.Мненеу далосьприду матьничег олуч¬шечем har dwon:
выст раданнаясвобода— har d-wonf r
eedom.Причастиеванг лийском
подойдетит огда,когдавру сском — глагол:мы выст радалинашу
свободу—ourf reedom ishardwon.
выступать Пособияпопереводусру сског
онаанг лийский
(за,
против) языксодержатмногонеплох ихрекомендацийо
том,какпоступатьсэт им словом.В ру сской
речи,особенно официальной,оно упот
ребляется слишком част о,
довольноне¬конкрет
ноиможетозначат ьпредпочтение,ст
ремление,
желаниевидеть

27
вых
од

какой-либо рез ульт ат ,с пос обс твоват ь ему .Причем с тепень


интенс ивно¬с ти в з авис имос ти от конт екс т а може т быт ь
различной,ипоэт омувпере ¬водемог уток а за т
ь сяу ме ст ными
разныес лова—отwewoul dlik es omet hingt o.
..илиwef av or..
.доwe
i
nsistthat .
.
.Ву ст
номпе ре водене редкоможновы¬раз ит ьс мыс л
этойконс трукциимакс имальнос жат о.Скажем,предложе¬ние
Мы выс т упаемз ат о,чт обы с тороны с елиз ас т
олпе ре говоров
можно, к оне чно,пе ре вест иWewa nt/wewoul dliket hepar tiest oc ome
tothenegot i
atingtabl e,номожносказ ат ьпрос тоThepar tiesshoul d
(si
tdownand)negot iate.
Инт ерес но,чт о ес ли выражение t o come outi nf av or/for
(agai
nst )
,вот личиеотру сс ког омывыс тупаемз а( прот ив) ,редко
употребляе тся по- анг лийс ки в наст оящем времени, т о в
прошедшем времени оно вс треча¬ет с я г ораз до чаще и
подраз умевает конкрет ное выс тупление,выс каз ыва¬ние:Не
cameout /
spokei nf av or/for( agai nst)t hi sdeci sion.
ВТолковомс ловареру сског ояз ыкаС. Оже говаиН. Шве довой,
гдеинт ерес ующеенасз начениес лова выс тупат ь описаноне
вполне адек¬ват но (как с иноним высказ ыват ься),
зарегис трированоидру гое—« про¬с торе чное, неодобрит ельное»
значениеэт ог ос ловаиприводят с яприме¬ры:Ха ракт ерт акой:
вечноонвыс тупает. Сидит ихо, невыс т упай!Ду ма ю, вариант ынадо
искатьвс фе рес ленг а,наприме р,Неi sal way sr aisingas t
ink .Во
второмс лу чаеможнос каз ат ь—вз авис имос т иотинт ерпрет ации
—Don' tst icky ourneckoutилиDon' tbl owy ourt op.
выходвыйт
и Каз
алос
ьбы,ниче
гот
рудног
о,ос
обе
нное
сли
сле
до-
ват ь рекомендациям о з акономернос ти
транс фор¬мацииру сског ос у
ще ст вит ельног ованг лийс кийг лаг ол.
Но эт о не вс егда воз можно,к т омуже с лово вых од может
приобре тат ьвне кот орыхс лу чаяхх ара к терт ермина .На приме р,
выходвот крыт ыйкос мос—as pac ewat k.
Глас нос ть и акт ивное вз аимодейс твие ру ководит елей
государс тв с пре ссой во время вс тре ч на выс ше м у ровне
породили выраже ние вых од ( през идентов, у частников
перег оворов)к прессе.Эт о эквивале нт анг лий¬ског о pr ess
availabil
ity.
Конт е кс туальныепе ре воды с ловавых одмог утбыт ьс амыми
разнооб¬ра знымиииног дапа ра док саль ными. 1.Увасе стьвых оды
наэт огоче лове ¬ка?—Doy ouhav eac cesst ot hi
spe r
son?2.Вконце
концовмнеу далос ьвыйт иналюде й,име ющихэт уинформацию ( из
телеинт ервь ю,НТВ) .—Iwa sfinall
ya bletoc ontactpeoplewhoha vethis
i
nfor
ma ti
on.3.Пос те пенно мы вышли на од¬ног о анг личанина,
выдававше го с ебя з а комме рс ант а ( из ме муаров бывше го
предс едат е ляКГБ В. Се мичас тног о) .— Ev entuall
ywei dentif
iedan
Engli
sh¬manwhowaspos ing( wor kingunder c over)asabus i
ne s
s man. 4.
Одинизлюби¬мыхоборот овМ. С.Горба че ваМывышлинава жные
полит ичес киеконс та¬т ации япе ре водил Wewe reabl et o mak e
i
mpor t
antpol i
ti
calc onc l
us i
ons /st at ement s.5.Нынешнийпрез идент
Росс иит ожечас топольз ует сяэт имс ловомвда нномз нач е
нии: Мы
може м дос таточно быс тро выйт и на опре ¬деленные
взаимоприемлемые дог овореннос ти ( из инт ервь ю Ба рбаре
Уол¬т ере). —Wec ouldf airlyquick l
yr each/c onc l
udemut uallyac ceptable
agreement s .
28
г
лавное

выяснять Прос
таянапервыйвз
глядфраз
а—и
Russi
an-
Engl
i
sh
отношения Di
cti
onar
yofI
diomsbySophi
aLubensk
y
предлаг
ает
нез амысловат ыйпе реводt oc l
arify(t
hei
r)r el
ati
ons .
Од¬нако и в обих одной речи,и в пу блицис тике з начение и
коннот ации эт ого выраже ния эт им ва риант ом непе ре дают ся:
Пока в ст ране идет полномас¬шт абное выяс не ние от ноше ний
ме жду Ге нпрокуратурой и пра вит е льстве н¬ными чиновниками,
глава г осу дарства демонст рат ивно ост ает ся над сх ваткой
(«Независ имая г азета»).— Whi l
e a maj ort ug-of-
war /f eud i si n
progr
essbe t
we entheOf fi
ceoft hePr os ecut
orGe nerala ndgov e r
nme nt
offi
ci
al
s, t
hehe adofs t
ateisconspicuous lystayingabov et hefr
ay. Вдру г
их
случаяхмог утпо¬ дойтиг олыt
лаг obi cker(bic kering),tofi
ght,tohav eit
out.Еслиэт ива риантыпоч ему-либонеподх одят ,томожнос к
азат ь
todiscusst heirrel
ati
onship(зде сьпроскальзываетнеобходимая
ирония) .

Г
гениальный Разумеет
ся, неge nial(приятный,
доброже лательный) ,
ноподобрат ьу дачныйвариантпереводаэт ого
до¬вольночас тотногоприлаг ат ельног оневс егдале гко.Ву стах
некот орыхнашихлюдейис кус ст ваг е ниальнымможетоказ аться
всечт оугодно.Мнекаже тс
я,чт овбольшинс т
вес лучаевх орошо
подойде танг лийскоеmagni fi
¬ce nt:Ге ниальнаяс це нографияСимона
Вирс аладзе(«Из ве
с тия)—Si
» monVi r
saladz e'
smagni fi
cientscenery.Во
мног их с лучаях воз можно и ис поль зова¬ние с лова ge nius:
гениальное произ ведение Толс того — a wor kt hate xempli
fies
/
epit
omi zesTolstoy'
sge nius
;гениальныйх од/реше ние— as tr
okeof
genius.
гиперт рофированныйПу т иразвит ияязыканеисповедимы,и
оста¬ет сянеясным,почемуэт отбиолог ическийт ермин ( греч.
hyper—над, сверх,tr
ophe—пит ание )с т
алширокоу пот ре¬бимымв
русскойполит ическойпу блицис тикеидажевобыденнойречи( не
редкос тьуслышат ьотобраз ованног оче ловекачт о-нибу дьвродеУ
неегиперт рофированноесамолюбие) .Санглийс кимс ловомниче г
о
подобног о не произ ошло.Словари определяют эт о слово
исключит ельно как т ер¬мин ( Ox f
ord Ame ri
c a
n Di cti
onar y:
hypert
rophyane nl
argement( ofanor gan,etc.)causedbyex cessive
nutr
it
ion). Следоват е
льно, эквивале нт, приводимый как
единс т
ве нный, наприме р, в Ox f
ord Rus sian Di c t
ionar y
гипертрофиро¬ванный — hy pertr
ophied,никак нельз я приз нать
удачным.Гораз до лучше e xaggerated,ex cessi
ve или out size(d).
Возможны, коне чно,идру гиевариан¬т ы.Вотне сколькоприме ров:
гипертрофият яжелойпромышленнос т
ивс оветскойэкономике—
overemphas i
s on heav y i ndustr
y i n t he Sov i
et ec onomy ;
гипертрофированная самоу вереннос ть — chutz pah;
гипертрофированное с а¬молюбие — hubr is или,может быт ь,
egomani a.
главное Вру
сскойречиэт
ословоимеетповышенну
ю
час-
тот
ность. У некот орых ораторов оно
появляет
сянас
толькочас
т о,
чтоповт
орениепо-
анг
лийскиодног
о
итог
ожевариант а( вапереводчиков— t
Убольшинст hemost
i
mport
antt
hingi
s.
..
)начинает

29
г
лобальный

казатьсяневыносимым.К счаст ью,ванг лийском ест ьмножест во


способов разнообразить эт у монот онну ю карт ину. Несколько
вариантов:whatcount
smosti s..
.;
thecrucialt
hingis.
..
;thebott
om li
neis..
.
(Thebottomli
nei
swe'vegottheleakseal
edof f,
andthepressurei
sholding—
Int
ernat
ionl Heral
d Tr i
bune). Вообще совсем не обязат ельно
зацикливаться на этом слове.Пример перифразы в переводе:
Главноедлянас— качест во.— Wemustf ocuson/emphasizequal i
ty
(можноещедобавит ь— вначалеиливконцепредложения— abov e
all
).
глобальный По-
русскиэт
ословоу
пот
ребляет
сяпрежде
всегов
значении всест оронний, комплексный. Эт о
значе¬ниесу щест ву етиванг лийскомязыке, новст речаетсяву стной
и пись¬менной речи г ораздо реже,чем значение всемирный,
общечеловеческий^ например,agl obalproblem илиизвест ныйдевиз
эколог ическогодвиже¬нияThi nkgl obally,actlocally— поант ониму
ясно,чт оgloball
yзначитздесьonawor l
dwi debasis).Припереводена
английскийнеобходимояснопред¬ст авлятьсебе,очем вданном
случае речь. Вот пример, взят ый из инт ер¬вью в г азете
«Коммерсант ъ»о проблемах т ранспорт а в Москве:Ог раниче¬ние
въездат яжелог от ранспорт аможеткак- тооблег чит ьситуацию,но
ненадолг о.Проблема,конечно,т ребуетг лобальног о подхода.Если
сказатьвданном слу чаеThepr oblem r equir
esagl obalapproach,эт о
может произвест и комичное впечат ление ( можно поду мат ь,чт о
решат ьмосковскиепробле¬мы надовмировоммасшт абе).Вариант
перевода:Rest ri
ctingt heentryofheav yv ehicl
escoul dease/miti
gat ethe
probl
em,but not f or long. The pr oblem,of cour se,calls f or a
compr ehensive/
integrated appr oach ( itwoul dt ake a compr ehensive
approacht osolvethispr obl
em) .
г осу дарст во Какот меченованг ло-ру сскойчаст исловаря,
сло-
госу дарст венник ВУ г осу дарст во мог ут соот вет ст
воват ь в
анг лий¬ском языке слова nat i
on, st ate, gov ernment , а
госу дар¬ст венный — st at e,nat i
onal,publi
c.Однако в переводе с
ру сског олу чшенеу сложнят ьсебежизньиг оворит ьвподавляющем
большинст веслу чаевstat e,хот ядляамериканскойау диториислово
gov ernmentзву читвэт омзначениипривычнее.
Ру сское слово г осу дарст венник наст олько вписано в наш
ку льт урный конт екст,чт о перевод ег о оченьт руден и некот орые
переводчики дают т ранслит ерацию gosudar stv
ennik с крат ким
объяснением.Проблема в т ом,чт о крат кое объяснение вряд ли
возможно.Приведуодноопределение,вст рет ившеесявинт ервью
члена Госду мы В. Игру нова сайт у smi .ru: Я прежде всег о
госу дарст венник.Я ст араюсь защищат ь национальные инт е¬ресы
России,нояполаг аю,чтоинт ересынашейст раныявляют сячаст ным
проявлениеммировыхинт ересов.—/am,abov eall
,ast ati
st,i.
e.Iseek
to def end Russi a'
snationali nterestswhi l
eal so bel iev
ingt hatt her eal
i
nt erest sofourcount ryar easpeci ficmani f
est ationofgl obali nterests.
(Statist— вариантне¬сколькоу словный,онневсемнравит ся,но,на
мойвзг ляд, онимеетшан¬сыу твердит ьсявпереводахполит ических
текст овсру сскогоязыка. )Ант игосударственныйможноперевест ис
использованиемсловаst at e,но

30
давай
можно и a nti
-
national:..
.
орг
аниз ации,которые пропагандируют
антигосу
¬дарс т
венный, дес труктивный подх од к рос сийским
проблемам ( из вопрос а журналиставт ом же инт ервью).—
.
.
.or
ganizat
ionsthatarepromot
inganant i
-
stat
e/ant
i-
nat
i
onal,
des t
ruct
iv
e
approac
ht oRuss i
a'
spr obl
ems.
Эт
ослово,
вре
мяотвре
менивх
одяще
евмоду
в
грамотный с
воем непрямом з нии (
наче правильный,
продуман-
ный) ,неэквивалент но анг лийскомуl iterate.
По¬с леднееближ'екру сскомувыс окообраз ованный( какправило,
име ют ся в виду г у манит арные з нания) , разбирающийс я в
тонкос тяхчег
о-либо.Ру сс¬коежег рамот ный( вс ловос оче
та ниях
грамот ноереше ние,дейс твоват ьграмот но)надо переводит ьв
завис имостиотконт екста.Не плохоз вучитintel
li
gent(wise)soluti
on
(deci
sion),to actproperly
/appr opr
iat
ely.Попу т
но з а¬метим,чт о
переводчикуне простит е
льнопу татьрусскиес ловане г
рамот ¬ный
(i
ll
it
erate)ибезграмотный( i
gnor ant
,anignoramus) .Ксожалению, в
нашевремят акоеслу чает ся.
г
рань ыbor
Словаридаютвариант derиv
erge(
ont
he
v
erge
ofins anit
y).Гдег раньме ждурадикализмом и
экстре
¬мизмом?— Wher ei sthebor derli
nebetweenradi
cali
sm and
ext
remism?{ Borderl
i
neлу чше ,че м border.
)Интересновыражение
баскетбольног о проис хождения на г рани фола.Оно довольно
близкоканг лийскомуt oaf aul
t:Ееот кровеннос
ть—наг ранифола.
— Sheisc andidtoaf ault(другиепримеры с м.встатьеспортивная
лексикаифраз еолог ия).
гру
ппировка По-
русскиэт
ослововст
речает
сявт
екст
ах
наво-
енные т емы ( группировка раке тс редней
дальнос ти,группировка войск прот ивника)и в полит ических
текстах ( пет
ербу ргс
кая г руппировка в рос сийских влас тных
структурах).Впервомс лучаевпе ре¬водевпринципевоз можно
groupилиgr ouping,нолу чшеобойт ис ьбезэт ого:medium- r
ange
missil
ef orce(
s),enemyf or
ces.Вовт ором с лу
чаеближевс егок
русскомус лову—а нглийсоеf
к act
ion.Криминальнаяг ру
ппировка—
cri
mi nalorganizati
on.
г
рамот
но
д
давай Словодавайвру
сскойречиможет
,как
извест
но,
означат ь почти вс ечтоу г
одно,и с ловари
фикс иру¬ют мног ое ,но не вс е.Давай в з начении можешь
начинат ь( говорит ьи т .п.)— Goahead;вз начении( вс ечаще
встречающе мся) пока! — By e;в ка¬чест ве подбадривающег о
возглас а— Go! ;скептичес коеДавай- давай— можетбыт ь,Ohs ur
e
или Te l
littos omeoneel seидажеGof l
yak it
e.Ву с
т нойре чи
встречае тя Да
с вай как от ве т на Спасибо (обычно в конце
разговора )
.Инт ере сно,чтовАме рике,чемдальшеотвос точного
побере жья,т емча¬щеможноу слышат ьваналог ичнойс итуации
неYou' r
ewel come, ачт о-ни¬бу дьнес овсемпривычное ,наприме р,
Youbet .Возгласвос хище нияВода¬ет !—наверное, He'
ssomet hi
ng
el
se!

31
данный

данный дко — gi
Крайне ре ven.Ру
сское данный чаще
всег
овы-
с тупае тс вое го рода ру с с
ким эквива ле нт ом
опре деле н¬ног оа ртикляилиу ка з атель ногоме с тоиме нияt his.В
данномс лу чае—i nt hi
s( pa r
ti
cular)c as e
;нада нномэ тапе—a tt hiss tage;
вда нныймоме нт—a tthistime.
Анг лийс коеgi ven—эквивалентру сс ког оопре деленный, тотили
иной.I na nygi venar ea—вт омилииномрайоне ;atanygi vent i
me—в
тотилииноймомент /вкакой- т оопределенныймомент .
Вмат емат икеит ехникеру с скоеданныйианг лийс коеgi v en
име ютт ак¬жес овпадающееспецифическоез начение( с оглас но
словарюОжег ова, даннаяве личина—ве личина, заране еиз ве с тная
и с лу жащая для опре де ления дру гих ). Как правило,т акое
английс кое gi ven у пот ребляет сяснеопреде¬ле нным арт ик ле м:
Therear egener albenef i
tstoengagi ngt arget sasqui cklyaspos sible,not
l
eastt hatmor ec an be at t
ac ke di n a gi v ent ime .— . ..
з ат от
же/опре ¬деленныйот резоквремени.
Попу тно—двас ловаос тольлюбимомнашимижу рналис тами
выра¬же ниипоне кот орымданным. Вбольшинс т вес лучае вэт о—
типичное« надуваниеще к».Подобнонекот орымформу лировкам
совет ског опери¬ода, оност ру домподдает с япереводу—близ кий
пос мыс лупереводвс крываетег обес соде ржат ельнос ть.Вболе е
объе кт ивной з ападной жу р¬налис тике принят о х от я бы
«указ ыват ь»наис точник:ac cor dingt oahi ghU. S.of fi
cial...
,St ate
Depar t
mentof f
icialshav ei ndicatedt hat..
.ит .п.Унас— noне кот орым
данным.Понекот орым данным,Мос квас обирае тсяос т авит ьна
Кубе большу ю час т ь радиоэле кт ронног о обору дования ( «Об ща я
газета» ).Переводнеиз бежнообнажаетот с утст виедост оверной
информации:/ /i sr umor e dthatMos cowi ntendst ol eavemuc h( или
mos t— в от с у
т ствие у даре ния в ру с ском т екс т е переводчику
прих одит сябрат ьвыборполнос т ью нас е¬бя)oft heel ect roni c
equipmenti nCuba.
динамика Широкоепоз
начению,
поис
тинеу
добное
слово-
*
и в пе ре воде с анг лийс ког о( см. с татью
mome ntum) ,иввыс казыванияхнас амыераз ныет емы.Авотв
переводеподс тановка« ложног одру га»dy nami c(s)нег одит ся.
Перевод нередко имеетярко вы¬раженный конт екст уальный
характ ер.Пример из выст упления през и¬де нт а В.Пу тина на
заседа нии Гос с
ове та:Хот елос ь бы начат ь с прият ного — эт о
результ аты работ ы вэт омг оду .Динамикакрайнеположит ельная.
Пос колькуречьидетобэкономике( конкрет но— ос ельс ком
хозяйс тве),вт ороепре дложе ниевполнеможно пе ре вести The
number sl ookv erygood.Воз може нз десьиме не еконт екс т
уальный
вариант— t rend(s):Thet r
endi shi ghlyposit
ive.Вариант ыперевода
первог опредложения:Let '
sst artwi th(the)goodnews.Иног да
наиболее подх одящим вариант ом выг лядит dy namism или
dynami c dev el
opment : Эт о наг лядный показ ат ель динамики,
которую приобрели рос с ийс ко-
американс кие от ношения в
последнее время ( из выс тупле ния през иде нт а Рос сии в
Вашинг тоне). —Thisisasi gnofnewdy namism/ dy nami cdev elopment
i
nU. S.
-Russi anr el
ati
ons.Дру гойпример— изре чирос сийс кого
дипломат а:Виз ит ,несомненно,привнесетнову ю ди¬намикуна
мног ихнаправленияхс отрудничес тва.—Thev i
sitwi l
lundoubt edlygive
anewi mpet ust omanyar easofourcooper ation.
32
жарг
он

Ж
жарг
он Впринципеверенсоветнеу влекат ьсяжарг оном
какву чебе( эт отс лойлекс икииз менчив,з а
ним не у г
онишьс я, а ст удент ам вообще лу чше с начала
раз обрат ьс ясанг лийски¬миарт иклямиивре менами) ,т акив
пере воде .Ноиу йтиотжарг онанет аклег ко, иедват ольковамкак
переводчику начинают доверят ь,почу вс т
во¬вав по ре акции
собе с е дника,чт о« конт актест ь»( itcl i
ck s),может ебыт ьу ве ре ны:
скорона чне тс я« бегспрепят ст виями»( anobs tac lec our s e)— и
фраз е олог измы,ипог оворки,икрылат ыес ловаивыражения,а
равноижарг онныес лове чкипос ыплют сякакизрог аиз обилия
(willcomepour ing/i nabundanc e;с обс тве ннорогиз обилия—ahor nof
plentyилиc ornuc opia). Та кчт оприх одит сябыт ьг от овым.
Кт омужелинг вис т ы от мечают ,чт от акназ ываемыйобщий
жарг он с т ал в ру с ском яз ыкефеноменом конца XX в.Эт им
терминомназ ывают ¬сяжарг ониз мы, использ уемыевс редс твах
мас с овойинформацииивре¬чиобраз ованныхс лое внас еления.
Обилие в нашей речи т аких с лов и вы¬ражений,част ично
пришедшихизкриминальнойсреды, вызываетумног ихчу вс тво
прот ес та,вплот ьдоу твержде ний,чт оонос видет ельс тву ¬ето
«криминализ ациимент алит ет авс ег ообщес тва» .Какая- тодоля
ист и¬ны в эт их у тве ржде ниях е ст ь,но я с корее с ог лас е нс
Е.А.Зе мс кой,кот орая пишет в с тат ье « Акт ивные процес сы в
рус скомяз ыкепос леднег одес ят и¬ле тияXXв. »:«Ес лис ынг оворит
ма те ри: "Ненаез жайнаменя" ,ис поль зуяжарг ониз м, илилинг вис т
говорит о каком- либо с импоз иу ме: " Эт о было большая
линг вист ическаят усовка" ,т оэт о—шу т ка, образ нос ть, ноникакне
включение г оворящег о в воровской мир.Некот орые слова
общег ожа ргонаис польз оваливыс очайшиеавт орит ет ы ру с ской
культ уры—т ак иелюди,какакадемикД. С. Лих ачевилипис ат ель
А.И. Солженицын в с вое й даже пу бличной ре чи ( на х аляву ,
тусовка) ».Чт обы неот ст ават ьотжиз ни,дос т ат очновремяот
време нис мот рет ькиноилит еле виз ориприс луши¬ват ьс якречи
молоде жи,кот ораячт о-то приду мывает ,чт о-то подх ват ыва¬е т.
Не кот орые молодежные с лове чки пере ходят из поколения в
поколе ние( скаже м,быт овавшиевре чиподрос тковис ороклет
наз ад чу вак— dudeичу вих а— babe) ,дру гие,е двапоявившис ь,
исч ез ают( черепа,онижепредки,т .е .родит ели—f os sil
s ,geez ers),
тре ть иврыва ют сявна шуре чьипре те нду ютнат о,чт обы вней
ост ат ьс я — пос мот рим! Нес колько примеров, пока
от¬су тст ву ющихвбольшинст весловарей:
бабки ( деньг и)— dough.Инт ерес но обыг рано в рекламе
недорог ихпе льме не й:Иволкис ыт ы,ибабкицелы.Передат ьв
пе ре водевс еас с оци¬ациинеу дас тся,номожнопопробоват ь
что- нибу дьвродеThewol vesar esat edandGr andmakeepst hedough.
Средижарг онныхсинонимовс ловаmoney— l oot ,cabbage,и,
конечно, bucks;
бот ан( отличник; слишкомсерьез ныйчеловек)—можетбыт ь,
whi zилиgeek( awhi zatmat h; acomput ergeek) ;

'
■■Заказ№ 1477.
33
жарг
он
гру з ит ь ( долг о,ну дно чт о- т
о рас с каз ыват ь;пе ре г
ру жат ь
собе се дникасвоимипроблемами)t obor esomeonest i
f f
;tobea
pest ;
дост ат ь—вз начениивыве ст иизсебя, без условно, жарг ониз м,
по¬эт омуис оответ ст виедолжнобыт ьжарг онным. Например, Он
менядо¬ст ал—hegotmygoat( нес колько« ве жливее »her eallyget s
(to)me) \
забей!— незнаю,закрепит сялиэт а« единицажарг она»в
яз ыке,но мне она кажет ся довольно экспрессивной и
фу нкциональной.Упот ребляет ся,ког да один из у час тников
раз говорапредлаг аетброс итьилиот ложит ьт уилиину ют ему :
For geti t
!
«завязат ь»—вписьменныхт екст ахвэт омз наченииобычно
дает с явкавычкахиоз начае тброс итьпит ь. Ру сскомуОн« завяз ал»
вполнес оот ветст вуетанг лийс кое Неi sont he( wat er)wagon —
с оглас ноWe bst
e r'
sThi r
dNe wI nt ernationalDi c ti
onar y,unde rpl edgeor
res olut iont oabs tainf rom al cohol i
cbe ve r
age s.Ант оним—с орвалс я:Он
с орвалс я/ сновапье т.—Неi sof ft hewagon.Разу меет ся, анг лийское
выражение t ot iet he knot( вс ловарях оно сопровождает с я
помет кой i nf or
mal )не имеетс эт ой т емой ничег о общег ои
означаетсочет ат ьсязаконнымбраком;
заморочки— посколькуэт огожарг онног ос ловечкаещенетв
слова¬рях , мог у опират ься лишь на собст венное
приблиз ит ельное понимание ег оз начений,кот орых ,как мне
кажет с я, два: одно близ ко к анг лийс кому s nags , hi tches
{ос ложнения,неприят нос ти),дру г ое — к анг лийс к ому hang¬ups
(навязчивыеидеи, « пункт ики» );
з ачист ка — из военно- полицейс кой лекс ики:~ moppi ng-up
oper ation,sweep.Част оу пот ребляет с явпе ре нос номс мыс ле,как
правилос аркас т и¬ч е с
к и:Амбициилу бянс ког оэкономис таг ораз до
выше ,че мпрос тая« зачис т¬ка»т аможни( «Общаяг аз ет а»).—-The
ambi tionsoft heeconomi stf rom Luby ank agoal otfur thert hanj ust
cleani ngupt hecus toms .Чис тка( этничес ¬кая)—et hniccl eansi ng;
кину т ь — жарг ониз м « с ду шком» ,оз начающий ос т авить
парт нерани счем,незаплат ит ь.Запомнилась фраза одног о
рос с ийс ког ополит ика, ,с каз аннаяпос леде фолт а1998г одаоб
инос транныхинвес торахврос сий¬с киеГКО( GKOsилиt reasur ybill
s,
T- bill
s) :Мыихпрост окину ли( явс еженеду маю, чтоонимелввиду ,
чт о« мы»с делали эт о преднамере нно) .Чт от утпредложит ьв
пе ре воде ? То c on,t o dupe,t o def raud,прост ое to cheat— все
предполаг аетпреднамереннос ть( илишьпервыедвавариант а
от но¬с ят ся к жарг онной лекс ике) .Мне кажет ся,чт оз десь
подошел бы перевод We j ust scr ewed t hem ( или вполне
лит ерат урное t ookadv antageoft hem) .В планенамеренияон
нейт рален—можетбыт ь, оно« имеломес тобыт ь»,аможетбыт ь.
..
т аку жполу чилось;
клево—жарг ониз мсост ажем, числовариант овег оперевода
почт инеог раниченно.Личномненравят сяcool ,super ;
кру т о—поновей, чемклево, иснесколькоинымот т
енком—
неко¬т оройбру т альнос ти,чт оли.Прилаг ат ельноекру тойиног да
прос тос ино-

34
жарг
он

ним слова клевый, но чаще вст речает ся дру г ое значение,


передаваемоепо- анг лийскиt ough,heav y .Эт одовольнокру то.—Thi s
ispr ettyr oughst uf f.Каксу щест вит ельное— at oughguy ,abul ly,a
roughneck;
лох— возможно,происходитотболее« почт енног о»словаолу х—
до¬верчивыйчеловек,кот орог олег кообману ть— adupe,asucker .
Знамени¬т ому американскому импресарио Ф. Т.Барну му ( Phi neas
Tay lorBar num)—от цусовременног оамериканског оцирка, рекламыи
маркет инг а — при¬писывает ся фраза Ther e's a suckerbor n ev ery
mi nut e. — На наш век прост а¬ков хват ит ( подробнее см. в
Анг ло-ру сском линг вост рановедческом сло¬варе« Американа»под
редакциейГ. В.Чернова) .Нет ольковразг оворнойлексике,ноив
пу блицист ике слова подобног о рода в последнее время — не
редкост ь. В следу ющем примере из полемической ст ат ьи в
«Независи¬мойг азет е»ониявновизбыт ке,ивпереводевозможна
некот ораяст или¬ст ическаянейт рализация: Президент ,оказывает ся,
прост о« кину л»лохов- комму нист ов.—I tappear st hatt hePr esidenthas
simpl ydupedt hegul l
iblecommuni st s;
лохот рон—aconf idencegameилипрост оcongame.Определение
изOxf ordAmer i
canDi ct i
onar y: adi shonestscheme, suchasonei nwhi cha
victimi sper suadedt oent r
usthi sv al uablest ot heconf idenceman( one
who def rauds peopl e),who gi ves a f al se i mpr essi on ofsaf ety—
дейст вит ельно, типичныйло¬х от рон.Синонимы—f raud, scam;
наводка— t i
p-of f
/ i
nsi der'st ip.Грабит елидейст вовалипонаводке
соседейпост радавшег о.— Thebur glarswer etippedof fbyt hev icti
m's
nei ghbor s;
наезжат ь— ат аковат ьсловомилидейст вием( чест ног оворя,более
точног о и полног о определенияподобрат ьнемог у )— t oripi nt
o
someone,t osl am,t ost r
ong- ar m.Мнекажет сявполнеприемлемым
использованиег лаг олаt ohar assису щест вит ельног оhar assment :На
все мои попыт ки как- то запу гат ь или наехат ь она никог да не
поддавалась( «Арг умент ы ифакт ы» ):— Whenev erIt riedt osomehow
scar eorhar assher ,shenev erflinched. Еслинаезжают« коллект ивно» ,т
о
неплохвариантt oganguponsomeone.Наезд— скорееgangr aid,но
наверное,чт обы нерисковат ь,лу чшепрост оat t ack.Toжесамое—
накат :Накат ынаАксененковпрессеу силились( «Общаяг азет а»).—
Att acksonAksenenkoi nthemedi ahav ebeenst eppedup;
нал—наличные:cash.Черныйнал—under -the- count ercashpay ments;
наперст очник — иг ра в « наперст ок» — один из самых
распрост ранен¬ных лохот ронов ( см. выше) . Наверное, более
подходящихпереводов,чем con game и con,искат ь не надо.В
последнеевремячаст овст речает сявпе¬реносномсмысле:« Эт о—
наперст очничест во, —резюмировал предст ави¬т ель г лавног о
акционера ТВ- 6, — а мы с наперст очниками не иг раем» .
(«Не¬зависимаяг азет а»).— " Thi si sacongame, "sai dther epresent ativ
e
oft hest at i
on'smai nshar ehol der ,"andwedon' tpl aywi thcons. "
облом—неудача,
провал;
ог af
орчение: op,
awashout
.Какойоблом!
—Whatabummer!

г
* 35
жарг
он

обу ть—примернот ожес амое, чт окину ть. Измног очис ленных


воз ¬можныхвариант овпе ре водамненравит сяt ot aket ot he
cleaner s;
опу ст ит ь — пост авит ь в у низ ит е льное положение . Из
криминальнойс реды у жепроникловраз г оворну ю речь,ноеще
не се т на с ебе « родимое пят но» с воег о проис хожде ния.
Анг лийс коеt oputdownполност ью с оот ¬вет ст вуетпосмыс лу ,
имеетраз говорныйот т енок, новс еженевполнеадекват но;
от кат— оченьинт ересноеслово,кот ороевз авис имос тиот
конт ек¬ст а может быт ь нейт ральным, жарг онным или
професс ионализ мом. Нейт ральное от кат — в примере из
обраще ния « пре дс т авит е лей обще ст ¬веннос ти» к през идент у
Рос сии ( окт ябрь1999г .),оз аг лавле нног о Акт ыт еррориз мане
должныпривес тикот кат уотде мократ ичес кихнорм. —Te rr
or istac ts
mus tnotl ead t oar ollbac k/ret reatofdemoc rac y.Иног да можно
ис польз оват ь слова r egr essi on/ ret rogr essi on или прост о
det erior ation,wor se ning,воз можнот ак же s etbac kили bac k sl
iding:
Никог даещенебылот а¬ког оот кат авот ношенияхнашихст ран
(А.Лу каше нко) .— Thi si sanunpr ec edent edwor seni ng/ setbac ki nour
relations. В экономичес ком ле к с ико¬не вс т речают ся т а кие
словос оче тания,как от кат кот ировок,от кат рын¬ка,от кат
инфляции. Здесь можно выбират ь из мног очис ленных
синони¬мовс ловпадение ,уменьшение—f al l,decl i
ne, dr opит .
п.
В лекс иконе дипломат ов от кат ( глаг ольный вариант —
от рабат ы¬ват ьназ ад)оз на ч аетвоз враще ние( полноеиличас тичное )
одной из с торон на пе ре говора х на ис ходные поз иции пос ле
сде ла нног о ра не е пре дложе ния или у с¬т упки. Анг лийс кий
эк вива ле нт—ba ck track i
ng( сог лас нос ловарюWe bs t
e r'
s, t
obac ktrac k
—t omodi fy ,retreatf romorr e vers eapos i
tionors tandonc et ake n).
В профес с иональном яз ыкекомпьют ерщиков с лову от кат
(от катт ранз акции,от катбаз ы данныхв исх одноесост ояние)
соот ве тс т ву етr ollback.
Наконец, жарг онное значение эт ог о слова близко к
банальному вз ят ка.« Тех нолог ия» от кат а можетбыт ь раз ной
(например,з авышение цены конт ракт а или « орг аниз ация»
победы однойизс тороннаау кцио¬не/ тендере) ,норез ульт ат
вс ег да — полу чение определенног о процент а в качест ве
воз наг раждения.Анг лийс кие с оот вет с твия — k i
ckback ( Ox f
or d
Ame ri
c anDi ctionar y:apay mentf orhel pi nmak ingapr of i
t,etc .
)иcut
(опре де ¬ляет с ят ем жес ловарем какс ленг :as har eofpr of its,
commi ssi on, loot, etc. )
;
от ключит ьс я—t opas sout /blac kout .Кс тат и,ус ловаот ключение
ест ьвполненежарг онноез начение, акт у альноевпос леднеег оды
унаси,каквыяс нилос ь,вСША,т очнеевКалифорнии:веерное
от ключение( элект ¬роэнерг ии)—r ol l
ingbl ackout ;
от мороз ок — лу чше вс е го,пожа луй, a f reak :Нес колько
от мороз ков- камикадз емог у
тлег корасправит ьс ясмиллионами
людей ( « Из ве с тия» ).— A f ew s uic idalf reak sc aneas i
lymas sac re
mi ll
ionsofpeopl e;
от орват ься— х орошо,вес елопровес тивремя,час то,ноне
обяз а¬т ельно, свыпивкой—t ohav eabal l/
bl ast ,towhoopi tup;
от стой — всенемодное,у ст аре вшее ,не инт ерес ное,от сюда
прилаг а¬т ельноеот стойный—ol dhat , fossi l,squar e;

3
6
*
жарг
он

от т
яг иват ься— t ol oos enup — примернот ожес амое ,чт о
оторват ь¬ся,х от яэт имолог иявыз ываетнекот орыеподоз рения;
впрочем,вошло в яз ык,о чем с виде тельс тву е т реклама
газ ированнойводы слоз унг ом От ¬т янисьсовку сом!— Tast ei t
andr el
ax/ hav eabal l;
подс т авит ь—t os e tsome oneup;
пофиг из м — отру с ског оМневс епофиг у.— Ic oul dn'tc arel es s.
Нашаз а¬щит а— т от альныйпофиг из м( « Новаяг а зе та »).— Wear e
protec t
edbyourper v asi veI -cobl dn't-car e-lessat titude;
прикол — з абавная с ит уация, может быт ь, роз ыг рыш
(прилаг ат е льноеприкольный)—f un, apr ank ;можетбыт ь, highj ink s.
Прилаг ат ельное—т о¬жеf un( например, af ungame, af unpl ace) ;
прокол — прямое значение соот вет ству ет анг лийс ким
punct ureилиbur stt ire. Переносное( взависимост иотконт екст а)
— bummer ,gaf fe/ bl underили f oul -up.Иног давоз можнопрост о
fai
lur e;
раз ру ливат ь — первоначально — из лаг ерно- криминальног о
жарг она, новпос леднеевремя, кажет ся, вошловобщепринят ый
лекс икон: Сит у¬ация оче нь не с тандарт на,прот иворе чива. Не
суще с тву етз аве домо из ве ст¬ных с пос обов е е« раз ру ливания»
(«Тру д»). —Th esituat ioni sunus ual andf ullofc ont radic ti
ons .Ther ear eno
readyr ec ipesf orhowt os or titout /
wor kt hroughi t;
раскру чиват ь— из ве ст ныйане кдот—диалогновыхру с скиху
памят ¬никаПу шкину :
—Кт оэт о?
—ДаПу шкинраскру ченный.
Впос леднеевремя, однако, с ловорас кру тит ьвэт омз начении
из жарг она у же практ ичес ки перешло в обычну ю ле кс ику .
Анг лийс кие с оот ¬вет ст вия довольно мног очисленны — от
нейт ральныхt opr omot eи t opubl icizeдораз г оворног о,с ле гка
жарг онног оt ohy pe. Раскру тка—hy pe. Рас кру ченныйпевец—muc h
touted/ hy ped s inger ,рас кру ченный полит ик — лу ч ше с каз ать
wel l
-k nownpol i
ti
c i
an, нерас кру ченный— l i
ttle-k nown, vi
r tuallyunknown.
Инт ерес но,чт оодновременносрас прос транением жарг онног о
значения произ ошла и акт уализ ация эт ого с лова в ег о
первоначальном,« нормальном»з наче нии:Рос сияраскру чивает
вну т ренние мех аниз мы са¬модвижения ( из инт е рвь ю
М. С.Горба ч еваг аз е те« Тру д» .— Rus
) siahass eti nmot ioni nt ernal
mec hani s msofs el f
-s us tainingdev elopment .Спиральнас илия, кот орая
зде с ьрас кру чивае т сяде сят иле тиями,оче ньт руднораз ру бит ь( из
инт ервью Е. Примаковаг аз ет е« Век» ).— Thec ycleofv iolencet hat
hasc ont inuedher ef ordec adesi sv er ydi fficul tt obr eak / stop( кс т ат и,
cycleдейст ви¬т е льнопре дпочт ит ельне еs piral— последнеечаще
упот ребляе тс я как г ла¬г ол или причаст ие:spi ral l
ing pr i
ces,
spir alli
ngi nf lati
on) ;
сливат ь,слив— вошловширокоеу пот ре блениевпос ледние
годыи, по- видимому , ведетс во^проис х ождениеотанг лийс кихt o
leak, l
eaks, х о¬т япос ле дне епо- пре жне мупе ре водит сякаку течка. В
прессуобильносли¬чает сякомпроматнапомощникабывшег о
главыМВД.—Numer ouscompr omi s i
ngl ea ksr e gardingt hea ssis tantt o
thef or me rMi nisteroft heI nt eriorar e

37
жарг
он

beingmadet ot hemedi a.Дру гоезначениеэт ог ословасм.вст атье


сдават ьпозиции;
ст ёб— нерешаюсьдат ьопределенияэт огослова.Какимног ие
новомодныесловечки,оно,если можно т аквыразит ься,« дано в
ощу ще¬ниях» . Так или иначе, слово вошло в язык даже
инт еллиг ент ныхлюдей.Вотпримеризст атьифилософаВ. Сендерова
в« Новом мире» :Может быт ь,перед нами прост о розыг рыш ?
Пост модернист ский ст еб в дух е недав¬них
инт еллект уально- эст ет ическиху влечений авт ора?Несовсем т ак.
Ког ¬даст ебаютвдохновенно, досамозабвения, нещадяничег овокру г
— эт о на¬зывает ся у же по- дру гому .Эт о называет ся у топией.В
данномслу чаеможнопредложит ьпереводr av i
ngs( определениеиз
Webst er'sThi rdNewI nternat ionalDi ct ionary:irr
ational ,i
ncoher ent,wi ld,or
extrav agantut ter anceordecl amat ion— usual l
yusedi nplur al)илиr ant i
ng.
Вообщежест ёб— пародия,самопародия.По- анг лийски— at ake- off,
(self)-par ody ;
ст рашилка— ahor rorf ilm/ mov ie/ show.Впереносном смысле—
scar et act i
cs, scar yst uff,bogey man.Синоним—у жаст ик: Ужаст икидля
выбива¬нияденегнанау чныеисследования — ненаш ст иль ( из
инт ервьювг азет е« Век» ).— Sc aringpeopl e/usingscar etact i
csi nor dert o
obt ainf undi ngf orr esear chi snotourst yle;
т ормоз—изновог омолодежног ожарг она. Означаетчеловека, до
ко¬т орог оничег онедох одит ,«т угог о»вобщении.Взависимост иот
конт екс¬т аможносказат ьHe' sabor eили He' sr eall
ysl ow.Кст ат и,
русское т ормозит ь в ег о болеепривычном переносном значении
смот ридалеевэт омсловаре;
тусовка — компания,г ру ппа людей,объединенных общими
инт ере¬сами или совмест ным времяпрепровождением — cr owd.
Моднаят у совка—f ashi oncr owd,т елет усовка— TVcr owdит .п.Эт о
слово вст речает ся до¬вольно част о даже в ст атьях на
между народные,полит ические т емы,ча¬ст о в ст илист ической
«смеси»ивесьмаразмыт омзначении:Некот орыйволевойимпу льс,
кот орый вносит Россия в кислу ю между народну ю т усов¬ку ..
.
(«Московскийкомсомолец» )~Russi aisinjecti
ngacer t
ainamountofwi l
l
int hef l
abby /l
ackl ust erint ernat ionaldebat e/dealings;
феня — первоначальное значение — воровской жарг он ( как
правило, закодированный и поэт ому понят ный т олько
посвященным) .Вэт омзначениинеплох оеанг лийскоесоот вет ст вие
—t hiev es'Lat in( определяет ¬сясловарямикакt hecantoft hiev es);
болеесложный,« сист емно»зашиф¬рованныйворовскойжарг он—
Pig Lat in. В последнее время слово феня у потребляет ся и в
переносном смысле, кот орый можно проиллюст риро¬ват ь
следу ющейцит ат ойизжу рнала« Индекс: досьенацензу ру» Горбачев
:
от бросил кремлевску ю феню и заг оворил со ст раной на
человеческом языке. Здесь возможны различные анг лийские
соот вет ст вия,например,j argon,cantилиl ingo,новданном слу чае
большеподходитgobbl edegook( вст реча¬ет сят акжеворфог рафии
gobbl edy gook)— сог ласноOx fordAmer i
canDi ctionar y,pompousand
ev asiv el anguage used by of f
icials:Gor bachev r ej
ected t he Kr eml in
gobbl edegookandt alkedt ot hepeopl ei nanor malhumanl anguage.

38
жизнь

халява— af reebi e;freel


oadi ng.Халявщик— af reeloader .Всвоей
книгеBandi t
s,Gangst ersandt heMaf iaанг лийскийист орикМарт ин
Макколиприводитследу ющиеопределениясловах алява:acheap
rai
lwayst ati
onprostitute;tosatisf yone'swant satsomeoneel se'sexpense;
afemal et hi
ef;af l
oozy ,whore;somet hingwhi chi seasi l
ydone.Mi khail
Bulgakov,продолжаетМакко¬ли,i nMast erandMar garita,usest hewor d
to describe a vi
sitt ot he theat erwi thoutpay i
ng.От давая должное
недюжинной эру диции авт ора,все жезамечу ,что самоелу чшее
определение—т о,кот ороесамонприводитчу тьнижеикак- топох одя:
Khalyavai ssomet hingf ornot hing.Вот личиеотМакколиянеду маю,
что халява ест ь родовой признак « комму нист ическог о» и
пост¬совет ского общест ва: Onl y when Russi a has ov ercome i t
s
communi st past wi ll khal yav a be ov ercome. Имея некот орое
предст авлениеожизнивобщест ¬вах,незнавших« комму низма» ,
полагаю, чт
охаляваест ьявление, таксказат ь,общечеловеческое;
«
чайник» — первоначально эт о слово у пот реблялось
профессиональ¬ными водит елями в от ношении авт олюбит елей.
Сейчасоно слу житдля обозначения непрофессионалов в любой
сфере. Онот акжеиспользу ет сявпереводах( илипереложениях )книг
извест нойвСШАсерииForDummi es.Например, PCf orDummi es—ПК
для « чайников» .Правда,между эт ими словами ест ь некот орое
различие:« чайник»— неспециалист ,диле¬т ант,dummy — скорее
полныйпрофанилидажеидиот .Такчт оябы пред¬ложилПКдля
тупых.
жизнь Всвоейкниг
е«Синхронныйпереводсру
сског
о
на
1
(самажизнь) английский» опыт ныйооновскийпереводчик
ЛиннВиссонпреду преждаетпрот ивбу квальног о
переводасловосочет аниясамажизнь.Дейст вит ельно,l ifei t
self( а
мнеприходилосьвст речать—нет олькоуначинающихпереводчиков!
— и совсем неу клюжее t hev eryl i
fe)« звучитдовольно ст раннои
непонят но» .We' llli
ve and see или прост о We'llsee зву чит для
американцевпривычнее.Иног да-впереводех орошовыг лядитr eal
l
ife, например: Жизньопроверг а¬етдог мы.—( Real)l if
er ef
utesdogma.
Л.Виссонприводит( какнеу дачну ю)фразуизMoscowNews: Lifemi ght
agai nf orce us t ot ake emergencymeasur es (очевидно,перевод с
ру сског о Жизнь может вновь заст авить нас прибег ¬ну т
ь к
чрезвычайным мерам) .Ду маю,вданном слу чаеможнобылобы
сказат ьI nthefuturewemi ghtagainf acetheneedf oremer gencymeasur es.
Част о встречающееся сама жизнь показала/ доказала
рекоменду ется переводит ь(от бираю наиболее у дачные,на мой
взг ляд,вариант ы)thecour seofev entshasshown/demonst r
at ed,what
we hav e seen/ experi
enced has shown.Мне кажет ся,чт ову стном
переводе можно обойт ись и без эт их несколько иску сст венных
оборот ов.Смыслвыражениясамажизньпоказаласводит ¬ся, намой
взг ляд, кпрост омут еперьясно; раньшемы( чащеимеет сявви- ДУвы)
непонимали,ат еперьпоняли.Поэт омувариант ыI thasnowbecome
clear( можнодобавит ьbeyondanydoubt )that..
.,
Wehav enowseent hat..
.
предст авляют ся мне вполне приемлемыми,во всяком слу чае в
уст номпереводе.
Л.Виссон«
Синх
ронныйпереводеру
сског
онаанг
лийс
кий»—М.
:Р.
Валент
,
2001.

39
забег
ать

забегатьвпередВст речаетсяоченьчаст о,особеннову стной


речи.Ес лиявноощу тим неодобрительныйот тенок,т оможно
сказатьtogot oofastилидаже t oj umpt hegun ( аналог ичное
пере¬скакиват
ьчерезэт апы переводит яt
с oskip(thenec essary
)
stages
).Нередко,однако,этовыражениевполненейт рально,и
тогдавоз можны перево¬ды t o anti
cipate(theevent s),to skip
aheadидаже« видеомагнитофонное»t ofastf
orward.
зависеть Пе
рвое
,чт
овс
емприх олову—t
одитвг o
dependon.
Боле е ориг инально — t o hinge on,t o be
conti
ngenton. Ит о,идру гоечас товполнеприемлемо. Надот олько
помнит ь,чтоэкви¬вале нтчас товстре чающег осяунасвыраже ния
вомног омз ависит—неl argelydepends{ вос новном/преждевс его
зависит),ade pendsinlargepar t.Ипо-ру сски, ипо-английскиэт о,как
говорит ся,«двебольшиераз ницы» .Ст оитт акжеимет ьввиду ,что
слово з ависет ь слишком част оис польз ует¬сявнаше йречии
публицис тике .Вомног ихс лу чаяхлу чшенеt odepend,aдру гие
вариант ы. Например, нес колько з амыс ловатая фраз а из
«Незави¬с имой газе ты»: Раз ница в сценариях
внутриполит ичес кого раз вит ия з ави¬сит и от с амого
внешне полит ического ку рса. — Sc e nari
os of dome s
ti
c pol i
t
ical
development sar eaf f
ect edbyt hecount ry'
sforeignpolicy.
завод Pl
ant
,fact
ory
,wor
ks—всеэт
ивариант
ымог
ут
быть
приемлемы в определенном конт ексте
(например,авт озавод— aut omobi l
ewor ks),новсеонит ребуют
осторожнос ти при ис ¬польз овании.Так ,plantчаще у с т
ановка,
станция(nucl earpowerpl ant— ат омнаяэлект ростанция)
.Вариант
product
ionf acil
ityилипрост оf aci
li
tyимеетт опреиму щес тво,что
подходитпочт ивс егда(ос обенноес лиауди¬т орияперевода—
американс кая) .Конечно, немалослу чаев,когданадопе реводить
просто,нему дрс твуя:Мойот ецбылрабочимназ аводе.—Myf at
her
wasaf actor ywor ker.
задача Обэт
омс
ловедос
тат
очнос
каз
анов
различныхпо-
собиях по переводу . Де йствит е льно, оно
относитс я к чис лу « избыт очно- частотных » в с овре менном
русском с ловоупот ребле¬нии,вт о время как по- анг лийс ки в
ситуациях ,демыскажемз
г адача, не¬ре дкоговорятgoal , object
ive,
иногдаpr obl
em( мырешилиэт уз адачу—wehav esol vedt hi
spr oblem,
хотявполнеможнои weha veac compl i
shedthist ask )
.В общем
можносказ ать,чт оtask—вполненормальноеанг лийс коес ло¬во
и поэт ому во мног их слу чаях ег о можно не с тес няясь
использ овать:Пе редс ообще с
т вомнацийс т
оитне отложнаяз адача
—з ащит итьправачеловекаотг лобальног оз лат еррориз ма( из
выс ту
пле нияпре дставит еляРоссийскойФедерациивООН) .—The
i
nternati
onalcommuni tyisf acingt heurge nttas
kofpr otec t
inghuman
ri
ghtsfrom thegl obale v i
l
/scour geoft e
rrori
sm.Дляразнообразия,
оживления т екст а можно иног да, соблюдая раз ум¬ную
осторожнос ть,прибе гатьикс инонимам: Современнаяросс ийская
ди-
40
заимст
вования

аспора[..
.Jоче ньраз нородна.Ноз адачи,которыес т оятпе реднами,
—е ди¬ны ( из выс тупления през идента Рос сии на Конг ресс е
соотечес твенни¬ков) .— TheRus s
iandi asporatodayi sex tremely
di
verse.Yetwear eallfaci
ngac ommonagenda. Снашейт очкиз рения,
помног имвопрос ампос тановказ а¬дачс талаболеег рамот ной( из
интервьюнара дио« ЭхоМос квы» ).—Aswes eeit,
onmanyi ssueswe
now hav e a mor e s ound agenda/ approach ( кс т
а ти, ча с¬то
встречающе еся выраже ние пос т
ановка вопроса чаще всег о
можнопе ¬ревест исловомappr oach) .
Еще одна инт ересная дет аль:в т о время как г лаг олу
совершенног о вида ( решит ь задачу ) част о с оот ветст вует
английс коеt oaccompl i
sh( t
hetask )илиt osolve(thepr oblem) ,при
несоверше нном виде( решат ьз адачи)час толу чшеподх одитt o
address:Мы решае мс ложныез адачипе рех одногопериода.— We
areaddress i
ngthec hall
enges/di
ffi
culttasksoftransi
ti
on.
задел см.наработ ка
заимст вования В последние десят илет ия большая част ь
заимст во¬ванийвру сском яз ыке— изанг лийског о.Поэт ому
пере водчикунаанг лийс кийсними,какправило,ле гко:г оворят
офшор— перевожуof fshor e,говорятдис т
рибьют ор— перевожу
dist
ri
but orит .
п. Ест ь,конечно, слу чаи,т ребу ющиевнимания, —эт о
когда з начение з а¬имс твования рас ходит с
я с о з начением
английс ког ос лова, какпроиз ош¬ло, например, сос ловомкиллер
{см.вот дельнойс т
ат ье)илираньшес ос ловом пре ссинг{ см.в
статье с порт ивная фраз е ология и ле ксика) .Но с реди новых
заимс т вований т акие с лучаи пока ре дки. Чт о кас ается
заим¬с твований из ру с ског о яз ыка в анг лийс кий,т о их в
последнеевремяпоч¬т инет( хот япроследит ьих« криву ю»и
посмот рет ь,ког да,вкакиег оды мы обог ащалидру г иеяз ыки
такимис ловами,как пог ром или ГУЛАГ,авкакие— с пу т
ник,
гласност ь,перес т
ройка,инт ере сно и по- свое мупоу чи¬т ельно).
Казалос ьбы, .
для нашег ос ловаря,во всяком с лучаедля ег о
рус¬с ко-анг лийс кой час ти, т ема з аимс твований не очень
актуальна. Темнеме не е
, принадле жак« языковомуцех у» ,каждый
изнасдолже ниме тьпо¬з ициюповопросуоз аимс твованияхили,
как принят ог оворит ь,о чис т о¬те ру с
ског о яз ыка.Поэт ому
выс кажунес колько с оображе ний в дополне¬ние к т ому ,чт о
сказановпредисловии.
Подавляющеебольшинс твопис ателей,полит иков,рядовых
людейс клонныг оворит ьоз аимст вованияхрез коот рицат ельно.
Наверное,каж¬дог о из нас время от времени раз дражает
какая- нибу дь новация.Я,на¬пример,не мог у понят ь,з ачем
говорит ь и пис ать с аспенс ( о дет ект ивных Романах и
острос южет ных фильмах ) ,ес ли можно с казать напряжение.
Понимаю, почему оправданно экс клюзивное инт ервью —
обойт ис ьбезэт огос ловаможно{ инт ервью т олькодляданной
газеты, жу рнала) ,ноз ас четс жат ос тивыражения. Нонепонимаю,
зачем экс клюз ивные права, ес¬ли вс егда г оворили
исключит ельные права с т ем же з наче ние м.От каз ыва¬юс ь
понимат ь,з ачем не утомимомуМэлоруСт уру апис ать Эт обыл
мес-седж,адресованный американс кому народу ( «Мос ковс кий
комс омоле ц» ).Чис ло примеров можно множит ь почт и до
бесконечнос т и.Хорошоиз ве-

41
заимст
вования

стны рез кие выс каз ывания А. И.Солженицына по поводу


заимс твований.Еще рез че — и полит ически з аряженно —
крит ику етз аимст вованияи т ех ,ктов нихвиновен,Василий
Белов:« Нашивраг инавалилисьсейчасиме ннонаяз ык.Они
губят ег ос раз у по нес кольким направлениям. ..Вот х отяб
зас орение, от равление ру с ског о яз ыка через медицину .
Предс тав¬ляю, какой поднимет ся г валт прот ив эт ог о
утверждения. Ночт оделат ь,еслиивпрямьненавидящиеРос с ию
всехмас тейнамеренно,ябы с казал,г рамот но,з асоряютнаши
сердцаиду шииност ранщиной.Яс овсем непрот ивлат ынив
ме дицинс кихре цепт ах,новедьнадоис овес ть(т.е.пре¬дел)з нат ь,
гос пода эс ку лапы! » Доля ис тины, кот орая е сть в эт ом
утве рж¬дении ( дейст вит ельно, у нас в медицине час то
предпочит ают инос тран¬ные т ермины,с кажем инфаркт или
инсу льт ,вт овремякакванг лийс комз акрепилис ьheartat t
ackи
stroke),т еряет сявпот океэмоций,неос тавля¬ющем мест одля
конс тру ктивныхидейианализ апричинявления.
Бе лов не у чит ывает ,в час тнос ти,чт оз апас прочнос ти
языковойнор¬
мыоченьвелик. Линг вист ы, изу чающиепроцес с« варвариз ации»
(по¬
полненияяз ыкажарг ониз мамииз аимст вованиями) ,отмечают ,
чтоны¬
нешняяееволна( невпримерт ому ,чт опроис ходилоприПет реI )
не
оказ алапочт иникаког окачес т
венног овлияниянас овременный
рус ский
язык. Мех анизмы комму никации, понимания у стной и
письменнойре¬
чивос новнойчас тиобщес тванебылинару шены. ЕслиприПет ре
ме с т¬
ные начальники час т о ну ждалис ь в пере водчике —
толмаче -
комме нт ато¬
ре« изцент ра» ,чт обыпонят ьписьменныераспоряженияцаря,
сос тоявшие из с меси российских с лов с г олландскими и
францу з скими,
товнашевремят акойяз ыковойразрывможнонаблюдат ь,
пожалу й,
лишь между мало с оприкас ающимис я с лоями общес т ва
(например, мос ¬
ковскимиэкономист амииликомпьют ерщикамиибабу шками
изволо¬
годс койдеревни) .Наличиет аког ораз рыва, конечно, нераду ет, но
онне
являет сячем- тоу никальнымдлянашейст раныилидлянашег о
времени.
Кт омужебыс т роераз вит иеинес табильноес остояниеяз ыка
отражают
нес табильнос тьобщес т ва, ару сскийяз ыксейчасвх одитвполос у
стаби¬
лиз ации,ког даварвариз иру ющиеэлемент ы выдавливают сяна
перифе¬
рию языка ( эт а оценка и приведенные выше примеры
заимст вованы
мнойупрофе ссораМГУВ. С.Елис тратова) . *
Конечно,немы однибеспокоимсяочист от есобст венног о
языка.Вотфранцу зы — унихзаэт им следитФранцу зская
академия. Правда, как утверждает журнал
«Комме рс антъ-Власть» ( №15, 1998) , в пос леднем из дании
официальног о« Словаряфранцу зскогояз ыка»Париж « признал
свое поражение в войне прот ив английс кого».Такой вывод
делается на основании включения в с ловарь ряда слов
английског о( американског о)проис хождения.Те,кт оз нает
француз ов, конечно, никог данесог ласят¬сясвыводом, чтоони
«призналис воепоражение» ,темболеечт оунихес тьбольшой
опыту дачнойз амены з аимс т
вованийфранцу зскимисло¬вами
(computer—or dinat
eur ,software—l ogicielит .п.
).
Я ос такк-.ьпри у беждении,чт о ненадо с лишком бояться
заимствова¬ний.Неоткомплексалинеполноценност ит акая
боязнь?Пу шкин, лю-

42
заказат
ь

бившийРосс июиу т верждавший—внаписанномпо- францу з ски


пись¬ме Чаадаеву— чт о« ни з а чт о на с ве т е не х от ел бы
переме нит ьот ече ст воилиимет ьдру гую ис т орию» ,небоялс я
сказат ь,чт о« чу ждый яз ык рас ¬прос траняет ся не саблею и
пожарами, нос обс т веннымобилиемипре¬восходст вом» .
Для начала надо попыт ат ьс я понят ь причины яз ыковых
заимс твова¬ний.Винт ере снойс татьеснес кольковыз ывающим
названием « Мас сме -диаon- li
ne» ,опу бликованнойв1999г одув
журнале« Среда» ,ст аршийнау чныйс от рудникИнс титут ару сског о
языка РАН Юлия Сафонова выделяет нелинг вист ичес кие и
собственнояз ыковыепричиныз аимс тво¬ваний. Средипервых—
«историчес кие конт акт ы народов и наличие определенног о
уровнядву яз ычия,пот ребност ьвнаименованииновойвещи,
новог о понят ия,новат орст во нации в какой- либо от дельной
сфе¬ре деят ельност и,прест ижност ь инояз ычног о слова по
сравнениюсис конным, экономияяз ыковыхс редс тв».Вовт орой
группе — необх оди¬мост ь пополнят ь недост ающие з венья в
лексичес кой сис т еме яз ыка,не¬обх одимост ь семант ичес ки
точнеевыраз ит ьпри помощи з аимст вован¬ныхс лов т еили
иныепонят ия, т енденцияку странениюомонимииилиполисемии
исконног о с лова, т енденция пополнят ь экспрес сивные
сред¬ст ваязыка, эвфемизация.
Чт ояпос ове товалбыпереводчику ?Конечно, следит ьз ат ем,
чтопро¬ис х одитвяз ыке,из амечат ь,ког даон« раз обралс я»с
заимс твованиеминашелемуз амену .Эт опроиз ошло, например,
сос ловом медиа( массме- диа) .Ру с
с коеСМИ( средс твамасс овой
информации) ,кажет с я,у страивае тпочт ивсех—з аис ключением
принципиальных прот ивников сокраще¬ний.Правда,медиа
осталос ь как пе рвая час тьс ложных с лов — медиаим- перия,
медиапроду кт ,медиапрос транс т во— новэт омс лу чаеу жевполне
можно с казат ь информа ционное прос транс тво. Ес ли з аме на
«состояла сь»,эт им обяз ат ельнонадовос польз оват ьс я,нобез
особой необх одимос т
и лу чше- нему дрит ь'
— биз нес,например,
естьбиз нес,инеобяз ательноз а¬ме нят ьег ос ловос оче т аниями
типа де ловая акт ивност ь или х оз яйст вен¬ная деят ельност ь.
Коне чно,абс олют ное т абу для пе ре водчика — произ ¬носит ь
заимст вованияизанг лийског осанг лийским ( американским)
акцент ом.Эт о особенно от носит ся к произ ношению имен
собст венных—наз ванийкомпаний, городов, шт ат ов1( довольно
неприят ный« зво¬нок»— произ ношениенашимижу рналис тами
словаФлоридасу даре ни¬ем напе рвом с логевме ст овт орог о).
Наконе ц,важе ниу че тау дит ории— с тепеньеет ерпимос т ик
инояз ычнымс ловамраз ная, какист епеньихпонимания, ие сли
вы хот ит еу ст ановит ьх орошийконт актсполу чат еля¬мивашег о
перевода( акэт омубез у
с ловнонадост ремит ьс я),ст арайт есь
быт ьболееилименеенаихволне.
ь(
заказат жарг
.) см.киллер

Подробнееобименахсобст
венныхиихпереводесм.книгу:
Д. И.Ермолович.
«
Именасобственныенастыкеязыковику
льтур»—М.:Р.Валент,2001.

43
заказчик
заказчик Вповс
едне у—c
вномбыт li
entилиcus
tomer

стро-
ительномделезаказникз
начитпримернот о
жеса¬мое
,чт озастройщикипереводитсяdevel
operилиspons
or.
Спе
цифическоезначениеэт ословасм.вст
ог ат
ьекиллер.
закономерност ьОдноизт ру дныхслов.Вт омчислеипот ому ,
чторазличныеприемыперефразированиячаст онеподх одят—
переводит ьприх одит сяименно эт ос лово,иначеможетбыт ь
потеряно понят ие и даже нит ь раз говора.Словари — как
толковые( см. ,например,определениесловаз акономерност ьу
Ожег ова) ,такиру сско-английские— неу казываютнакакие- то
готовыерешения. Ачаст о, намойвз гляд, прост оу водятвс торону .
Возьме м,наприме р,вариант ы пере¬вода,пре длаг аемыевOx ford
Russ i
anDi c t
ionary:r egulari
ty;c onformi
tywi thal aw;nor mality.Нокак
быт ьст аким,например,пре дложение м:Конце пцияе враз ийс тва
говоритоне приме нимос тикРос сииглобальныхз акономе рнос ¬т ей?
Вариант ы с ис польз ованием предлаг аемог о лекс ичес ког о
мат ериа¬ла( например, TheconceptofEur asianismhol dst hatglobal
l
awsar enotappl i
c abletoRus siaилиt hatRus siaisnotanor mal /r
egul ar
countryingl obalterms)—вродебымысльт аже, ноз вучитг ру бее,
примит ивнее.Намойвз гляд,вполнеадекват новданномс лу чае
patt
er nилиt r
end( эт ивариант ы предлаг аетвс воихработ ахЛинн
Висс он): The pr oponent s of Eur asianism bel ieve t hat gl obal
tr
ends /patternsarenotappl i
c ablet oRussia.
законсервировать В переносном смысле наиболее у дачное
англий¬с коесоот
вет свие— t
т operpetuate:Слишкомбольшойс рок
пребывания у влас ти може тз аконсервироват ьт е от
ноше ния,
кото¬рыевойду твпрот иворечиест енденциямираз витияобще ства
(«Независи¬маягазе
т а»
).—L ongoffi
cetermsc oul
dperpet
uat
erelat
ions
thatconfl
i
ctwit
hthetrendsofsoci ety'
sdev elopment.
залог Вт ерминолог ическом,
банковско- финансовом
знач ении— c oll
ateralилиs ec ur
ity
.Кредитпод
залогакций « Газ прома»— al oans ecuredbyGaz prom s hares.В
публицистик ес ло¬воз алогу потребляет сявпереносномс мысле.
Стандартнымпереводчес ¬кимре ше ние мявляе тся« подс тановка»
слов guarantee или pr oofчт одаетприемлемый,нодалеко не
всегдавполнеадекват ный, элегантныйпере¬вод.Иву стном, ив
письменном переводеможнобезос обог от ру данай¬т иболее
удачныйвариант .Вотпримеризпис ьма,пос ланног оМих аилом
Горбачевымвг азет у« Нью- Йоркт айме»вс корепос лет рагических
собы¬т ий 11 с ент ября 2001 г ода ( опу бликовано в г азете 15
сентября):Мы верим,ч товы непоз волит ет еррорис там с ломить
вашуволю ипоколебат ьраз ум.Эт оз алогт ого,чт овмес темы
сумеемпобедит ьс трашноез ло.—Wehav efaiththaty ouwi llnotall
ow
theterr
ori
stst obr e aky ourwi l
lors hattery ourr eason.Thi smak esus
confi
dent(можнот акжеgi vesusc onfidence)t hatt ogetherwewi l
lbe
abletodef eatthi st err
ibleev il
.Винт ервью А. Арбат оваканалуТВ- 6
пере¬вод эт ого с лова т ре бу
ет не кот орого пе ре осмыс ления:
Залогом без опаснос¬т и цивилизованног о мира являет ся
демократическая, сильнаяРоссиякак

44
заст
олбит
ь

парт нерисоюзник.—Ast r
ong,democrati
cRussi
a,Russi
aasapar
tnerand
all
y,wouldbutt
resst
hesecuri
tyoftheci
vil
i
zedworl
dидажепроще: i
sgood
forthecivi
l
izedworl
d'
ssecurit
y.
заложить Имеетдванесовпадающихзначения.О
жаргонном
мног оговорит ьнебу дем—эт от ожесамое, что
на¬ст учать,т.
е.донестинаког о-либо.Совсемдру гоезначение, часто
вст ре¬чающеесявречипарламент ариев,полит иковит .
п.:I.Авторы
проект апредлаг ают '
заложит ьвкодекст ребованиякменеджерам
(«Извест ия».— Thedr
) aft
'ssponsor swantt hecodet oincorporatecertai
n
requirementstomanagers.2.Эт иденьг изаложенывбюджетнабу дущий
год.—Moneyf orthispurposehasbeenear mar ked/ all
ocated/approri
atedin
nexty ear'
sbudget.3.Этоположе¬ниезаложеновпроектрезолюции.—
Thisi deaiscontained/includedi nthedr aftr esoluti
on.4.Благ ородные
принципы, заложенные в Уст аве ООН. — The l ofty pr i
ncipl
es
enshr i
ned/embodiedint heUni tedNat ionsChar ter.5.Отт ог
о,чт омы
сегодня заложим в ребенка,зависит бу ду щее нашей ст раны ( из
инт ервью в г азете « Век» ). Здесь лу чше всег о перевест и
конт екстуально:Whatourchi l
drenlearnfrom ust odaywi lldeterminethe
futureofourcount r
y.
запуст
ить Инт
ересноеру
сскоеслово,
имеющеедвапо
суще-
ствупрот ивоположныхзначения— привест ив
движение ( например, в част о вст речающемся у дипломат ов
выражениизапу ститьмеханизмполит ическогоурегулирования—t o
setinmot i
ont hemechani sm ofpol i
ti
calsettl
ement )и( кстати,данное
значениеот сутствуетвсловареОжег ова)долг оевремянеу делят ь
чему -
либо внимания { Мы запу с¬тили эт у проблему .— We hav e
neglectedthisproblem fartool ong).Первомузначению соот ветствует
словозапу ск,второму— запу щенност ь.Запускт огодееспособног о,
что еще сохранилось в промышленност и и сельском хо¬зяйст ве,
потребу ет сравнит ельно небольших капит аловложений ( из
анали¬т ического доклада Горбачев- Фонда) . — Jump- st
arti
ng t he
surviv
ingcapabl esector
sofi ndustryand.agri
cult
urewouldr equi
rerelat
ively
l
itt
leinvestment.Впро¬винциизапу щенност ьжу ткая(изразг овора).—
Inthepr ov
incesev er
ythi
ngisgoi ngt oseed.
заст
олбить Значениеэт
огослова,
характ
ерног
одля
разг
овор-
нойречиполит иковидипломат ов,ещенедо
кон¬ца у стоялось.Иног да эт о слово у пот ребляется в значении,
близкомканг ¬лийскомуt ol aydown/ t
hrowdownamar ker/marker
sили
tost akeacl ai
m:Россия« застолбила»у часток— т еперьост альным
государствампридет сяу чит ы¬ват ьеепозицию ( «Извест ия»).—Russi a
haslaiddownt hemar ker s,andot herstateswi l
lnowhav et
ot akeit
sposi t
ion
i
ntoaccount .Нонередкоэт ослововст ре¬чает сявнесколькоином
значении — ост ановит ьвыбор накаком- то вари¬ант ев качест ве
окончат ельногоилиг лавног о:Еслимысейчасзаст олбимт еилииные
инициат ивы,т о пот ом не сможем рассмот реть все возможные
ва¬риант ы решений( извыст упленияпредст авит еляРоссиивООН) .
—I fwe now l ock in/ endor se/gi
ve a go- ahead t o certainini
tiat
ives/a
parti
cularini
ti
ati
ve,(
thenl ater)wemaynotbeabl etoconsi deral
lpossible
solut
ions.

45
зацикливат
ься

з
ацикливат
ься Сравнит
ельноновоес
лововру
сской"лексике
—и
ве сьмаакт ивноис польз уе мое :Дляре шения
пробле¬мы не надо з ацикливат ься на каких -то личност ях ( из
инте рвью през иде н¬т а Инг у ше тии Р.Ау ше ва на ра дио « Эх о
Мос к вы» )
.—I fwewantt os olvet hispr obl
em, wes houl dn' tfocusnar rowly
on/be comeobs e ss edwi thc e rtai
ni ndiv i
dual
s .
Зде с ь,пожалу й,уме ст ноз амет ить,чт оприс тавказ а-от носит ся
кчис ¬лус амыхпроду кт ивныхдляс ловообраз ованиявру с
с ком
языке .Не сколь¬ко с лов,вошедшихв акт ивноеу пот ребление
сравнит ельнонедавно:
з аорг аниз овыват ь— Помне нию мног иху час тников,Конг ре с
с
соот ече ¬с т
венников,на кот ором прис утст вуе тпре зидентПу тин,
слишком з аорг а¬низ ован ( «Эх о Мос квы» ) .— Many par ti
cipants
beli
ev et hatt heCongr essofRus siandi as pora,at tendedbyPr es i
dent
Putin,i s a set -piece/ r
igidl y cont roll
ed af f
ai r( можно сказат ьи
over -organi zed) ;
з ахлопыват ь — Дву х орат оров з ал з ах лопывал,не давая
заве ршит ьвы¬ст упление( «Эх оМос квы»от омжеКонг рес се).—
Twospeaker swer eint errupt edbys arcasticappl aus ebe foret heyc ould
fi
nish. Эт отс пос обпрот е с тапрот ивз аорг аниз ованност и(см. выше)
ис ку чныхвыс т упле нийпоявилс яунасвг оды перес т ройки.В
англояз ычныхс транахпрот ес твыражает с япо- дру гому :booi ng,
heckl i
ng—неодобрит ельныйшу миливыкрики;
з ашкаливат ь—применяет с явпрямомипе ре нос номс мыс лах .
Впря¬мом с мыс ле:дат чики/ приборы зашкаливает— г оворятв
чрез вычайных с ит уациях ,ког да у ровень,скажем,радиации
превышаетпреду смот рен¬ныйнашкалемакс иму м.Воз можный
вариантперевода— Ther adiationl eveliswayov ert het op.Ре йт инг
послеот крове нныхс е кс уальныхс це нявноз а¬шкалилбы ( «
Обща я
газет а»),— I ft heyhads hownr eals ex,ther atingswoul dsur elyhav e
broken t he c eil
ing. Иног да з ашкаливает у пот ре бляе тся и в
не¬с колько ином смыс ле,выражая крайне эмоциональное
сост ояние: Ег оз ашкалило. —Неf l
ewof ft hehandl e/wentbal li
sti
c. См.
такжеpos t
al ванг ло¬ру сскойчаст исловаря.
защита Выражениес
оциальнаязащит
алу
чше
переводит
ь.
неs oc i
alprot
ection(этоможе тбыт ьнепонят но,
осо¬бенноприпе рвому пот реблении) as
, oci
alsafetynet.Выраже ние
социальныег арант иипос у
ще ствус иноним социальнойз ащитыи
переводитсят акже .Не з ащищенныес оциальныес лои — лучше
всего,по-видимому ,v ulnerabl
e( soci
al) gr
oups .Ку дрин з аве
рил
депутат
ов,чтос оциальныес та
т ь
ибюдже та«же ле з
но»з ащище ны

Эх оМосквы» ).— Kudri
nas suredt hedeputi
esthatt hebudget'
ssoci al
expendi
tur
es ar e unas sail
abl
e ( есть близ кое по с мыс лу
амери¬канскоевыраже ниеi nal ockbox :Soci
als ecuri
tyisinal ock
box).
злоупот ребленияЕслиречьидетодейст вительносерьезных
вещах ,т о предлагаемоесловарями abuse ( по-анг лийски оно
обычноу потребляетсясдополнением)ве рно:з лоу потребление
влас¬тью/ полномочиями—abus eofpower/
authori
ty.Нонадоиме ть
ввиду ,
ч топо-английсиa
к buse—довольносиль ноес лово.Русское
злоупотребление, ос
о¬бенновомножест венномчисле, часто«не
дотягивает »доэт огоуровня.
46
инициат
ивный

Поэт ому,когдаговорятоз лоупотребле нияхвс мыс ленаруше ния,


скаже м,правилподс четаголосовиливедомс твенныхинс трукций,
лучшес казатьirre
gul ar
i
ti
esили i mpropri
eti
es:Входепрошлог одних
ме ст
ныхипарламе нтскихвыборовбылидопу щеныопреде ленные
злоупотребления ( из инт ервью в « Не зависимой г азе
те»).—
I
rregular
i
ti
esoc cur
reddur i
nglastyear'
slocalandpar l
i
ame nt
aryel
ecti
ons.
Финанс овыез лоу
пот ребления—f i
nanci
alirr
egul
ari
ti
es.

И
играслов Комунеприх
одилос
ьслышат
ьвыраже
ние
«непе
ре-
водимая иг ра с лов», без кот орой, к
сожалению,иног данеобойт ис ьву стном пе реводе .В русской
письме ннойиу с тнойре ¬чииг рас ловпочт итакжепопу лярна,как
ванг лийс койаллит ерация.Мно¬г иеорат оры, коне чно,понимают ,
чтоприбе гатькне йвраз говоресинос т¬ранцами— дело,как
миниму м, рис кованное . Из вес тная « переводчес кая ба йка»
наглядноиллюс т риру етпробле му .Расск азывают ,ч т
ов1956г оду
напе рвойс ессииМе жду народног оагент ствапоат омнойэне ргии
член рос ¬с ийс кой делег ации ( раз
у меет ся,не дипломат ,а
ученый- ат омщик) обра¬т илс я к с инх ронистам с прос ьбой
подыс кат ьпе ре водшу тливог одву сти¬шия,авт орствокот орого
припис ывает сявеликомуру сс комупоэт у
:
Вс еиз ме нилос яподнашимЗодиаком
—Ра кКоз ерог омс тал, аДевас тала
Раком.
(Таким образ ом орат орх от елобыг ратьбольшиеиз менения,
которые происх одили т огда в мире. ) Ученый сказ ал,чт о
использ у етэт отст ишоквс воемвыс т уплении,ес лис инхронисты
подберу т у дачный перевод. Го¬ворят , чт о пе реводчики
выну жде ныбылиог орчит ье го.« Вдогонку »х от
елбыпредложит ь
следу ющийвариант :
Thes t
arsofZodi ac, Ifear ,haveallbeendamned:
Canc er'
st urnedCapr icor n,andVirgohasbe en
Ramme d.
идеолог
ия с
м.phi
l
osophy

инициативный Какэт
онипокажет
сяс
траннымнапервый
взгляд,
во мног их с лучаях наиболее подх одящим
перево¬дом для эт ого ру с ског ос лова являет ся анг лийс кое
aggressi
v e.Ср.ег оопре ¬делениевWe bs t
er'sThirdNe wI nt ernational
Dicti
onary :mar kedbydr ivi
ngf or cefulenergy ,ambi ti
on,ori ni
tiati
ve;
enterpr
ising( anaggr es siv
es alesman;aggr es s
ivel eaders hip).Ес ть,
правда, некот ораяопас ность« поправки»с ост ороныг оворящег о
иликог о-нибу дьеще:« Неаг рессивный,аинициа¬т ивный! »Как
правило,временинат о,чт обы « объяснит ься»,вт акихс лу ¬чаях
нет.Прие мле мы т акжевариант ы proactive,enterpri
sing,i nnov ati
ve,
asserti
ve( ближевс егокру сскомуа грессивный) . Нес тоитз абыват ь
и о воз ¬можнос тиу йт и в переводе отприлаг ательног о или
наречия:Онинициа¬т ивныйчеловек.—Неl i
kest otaket hei nit
iati
ve.
Намну жнодейс твоват ьбо¬лееинициат ивно—прос тоWes houldbe
taki
ngthei ni
t
iati
ve(mor eof ten).
47
ит
оги

о
ИТ г
и Вз
авис
имос
тиотконт
екс
тас
ловос
очет
ание
подве-
ст иит огиможетпереводит ьс якакt or eview
the r esults( если дейс т
вит ельно можно г оворит ь о каких -
то
рез ульт атах, на¬приме р,подводит ьитог игода),t
os ummar i
zeилиt o
sum up:Подводя ит оги,сказ анного..
.— I n summar y.
.
.Давайт е
подводит ьит оги(вконцез асе да¬ния, разговора)—Letusc onclude
илиболеераз оворноеLet
г 'swr api tup.{Пои тог ам част оможно
вообщеопу ст ить:Вот четепоит огам виз итамис сииООНс де лан
вывод о не обходимос ти оказ ании помощи Бе лару си в
раз¬минировании т еррит ории ( из выс тупле ния пос тоянног о
пре дст авите ляБе лару с ивООН) —Ther
. eportontheUNmi s s
ion'sv is
it
conc l
udes /cont ai
nst hec onclusiont hatas si
stances houldbegi vent o
Belarusi ndemi ningitst err
i
tory/inmi ne-
cleari
ng.Поит огамфору мане
предполаг ает сяпринят ияникакихдоку мент ов (gaz eta.
ru).— The
for
um i snotex pectedt oadoptanydocument s.Однако ит оговый
доку мент —f i
nal/
outcome document . Наз вание т елепере ¬дачи
«Ит ог и»—( The)WeekI nRev iew.

К
кавказец Унаскавказ
ец,
сог
лас
нос
ловарюОжег
ова,
уроже*
ней,Ка вка з
а ,принадле жащий к одной из
коре нныхна¬роднос т ейКавказ а.(Газ е
тыичиновникиу пот ребляют
также с праве дливо рас крит икованное с ловос очет ание лица
кавказ ской национальност и.) В наиболее полных т олковых
словаряханг лийс ког о яз ыка т акоез начениефикс иру етсяиу
анг лийског ос лова Cauc asi an.Например,Webst er'
s Thi r
d New
I
nt ernati
onal Dicti
onar yдаетвкаче с твепервог оз начения: amember
ofoneofv ari
ousnat i
v epe ople soft heCauc as
us .Ивс ежеэ т ос лово
може тбыт ь« ложным дру гом пе реводчика» .Де ловт ом,чт ов
совре ме нном с ловоу по¬т реблении чаще вс тречает ся дру г
ое
значение,кот орое,например,Ox fordAmer icanDi cti
onar yдаетв
каче ствеединс твенног о:ame mberoft helight-sk i
nneddi vi
sionof
humani ty.Так,в американской полицейской практ ике принят о
говорит ьоwhi t
eCauc asi
ansвот личиеотbl acks/ '
Af ri
can-Amer icans,
Asi ans и Lat i
nos/ Hispani cs ( американцы лат иноамериканс кого
проис х
ож¬де ния) .Япе ревожуwhi t
eCaucasiansпрос токакбе лые
(можнодобавит ье в¬ропейс когопроис хождения) .Чт ожекас ае т
ся
рус ского кавказ цы,т о для яс ¬ност и можно г оворит ь men
from/ nativesoft heCaucasus.
килле р(жарг.) Эт ословодаженельзяназват ь
заимст вованием,
ведь по- английс ки оно оз начает че ловек,
совершив¬шийу бийство,авру сском приобре лоболееу зкоеи
довольно з ловещее з начение — наемный у бийца.Так чт ов
английс компереводеэт ослово( покат рудносказат ь,надолг о
лионозадержит сявру сскомязыке)— ahi tmanилиahi redgun.
Из т ого же с емант ического ряда — с лово з ака¬зать в
специфиче с
ком жарг онном з начении з аплат итьз ау бийство
кого-либо.Впоследнеевремяоно, какинекот орыедру гиеслова
криминаль¬ной эт имолог ии, « обогатило» и российский
полит ическийлексикон, имнекаже тся,
чтоэт о, какунаспринят о
говорит ь,неслучайно. Вотгазет -
48
конкрет
изироват
ь

ныйз аголовок:« Кт озаказал. .


.(далееидетфамилияиз вес тного
полит и¬ка) ?»Име ет сяввиду :ктодалкоманду« свалит ь»ег о,
вероят не е вс его при помощи « компромат а» (в переводе на
английс кийис польз ует сякалька c ompr omi singmat eri
al
,нопри
наличиифант аз иивоз можныииныевари¬а нты, наприме р,добыт ь
компроматнаког о-либо— t odigupt hedi rtonsomeone) .Ст атьяв
«Парламе нтской г азет е» ( !
)наз ывает ся« Кт оз аказал Ивана
Гроз ног о? »(От вет: БорисГоду нов.)Анг лийс коес оот ветствие— t o
putoutaconi ractonsomeone.
Заказ чику бийст ва— впереводахсру сскогомневс тречалс я
вариант commi ssi oner , на мой взг ляд, неу дачный ( хотя
словосочет ание t o commi ssion a mur der допу с т
имо) .
Неприемлемоc ontractor—эт оперевод« ст очнос тьюдонаоборот »
(cont r
act or — подрядчик,ис полнит ель) .В дан¬ном значении
приблизит ельный эквивалентру сског о заказчик— i nst i
gator.
Приношуиз вине ния,новоте ще« изт ойжеопе ры» :пос т
авит ьна
счет чик/ включит ьс чет чик—t os t
artac ountdown, tos etade adli
ne.В
кри¬минальном миреэт овыраже ниеоз начае тназ начит ьсрок
выплат ы денег ,по ис т ечении кот орог о не у плативше му г розит
расправа. Сейча сч ас т
оу по¬требляет сявболе еширокомз начении
— г роз ит ь применением санкций:Рос с ию с тавят на с четчик.
Западныелиде рыу грожаютприме нение мс анк¬ций( « ВремяМН» )
.—
Rus sia has bee n war ned/ given a deadl i
ne.Wes t
ernl eader s are
threateni ngsanct ions.
комплекс Раньшеэт ословоу потреблялосьв
основномв
закомплексованныйсловосочет ании комплекснеполноценност и
(
infer
iori
tyc omplex),потомс талиг оворитьо
ком¬плекс евины, компле ксепобедит еля(vi
c t
orycomplex)ивообще
ок омпле ксах.Ванг лийс ком яз ыкепроиз ошлопримернот оже
самое, поэт ому фраз у Эт о пс ихология з акомплекс ованного
человека, з
акомплекс ованнойс т
раны ( изинт ервью Б.Немцована
радио« Эх оМос квы»)вполнеможнопереве¬с тиThisi
st heminds et
of a man/ pers
on wi t
hc ompl exes/ac omplex,of a c ountr
y wi t
h
complexes"(более«сме лый» ,разговорныйвариант—. .ofane
. uroti
c
person,ofas cre
wedupc ountry
).Вс ловариневоше лпок аг лагол
комплекс овать(ся)
:Да не комплекс уйт ы из -за этого!— Don' t
obsess/becomeobs essedabouti t!
комплексный с
м.с
ложный
компромат с
м.к
илле
р
конкрет изироват ь Глаг олконкрет изироват ьнет акт руденвпере¬
конкрет изация воде, как может показат ься, хотя,
конечно, в
английс комяз ыкене тс ловаt oconcret
ize.
Вари¬а нтыt obe( more)s pecif
icabouts omet hing,t ospecify
,tospell
somet hi
ngoutвбольшинст вес лучаеввполнеприе млемы.1.« Яне
будуконкрет изировать,новконцег одас иту ациявЧечнерез ко
изменит ся»,— с казалг енерал ( «Из
¬ве с
тия» ).— /won' tbemor e
specifi
c,thegener alsaid,butbyt heendoft hey earthes it
uati
onin
Chec hnya wil
lc hangedr amaticall
y.2.Конкре тизироват ь прин¬цип
ненанес енияу щербабез опас нос т
и—t ogivec onc r
eteex pr
essiont
othe
Principl
eofundi mi ni
shedsecur i
ty.

49
конъюнкт
ура

конъюнкт ура Инт ернациональное слово, перевод кот орог о на


анг¬лийскийязыкзат ру дненвследст виет ого,чт озаимст ¬вовано
оно не из анг лийског о,а из францу зског о языка ( conjoncture).
Мо¬жет быт ь,поэт ому в ру сско- анг лийских словарях эт о слово
разработ ано ху же,чем во францу зско- английских .Обрат ившись,
например,кLar ousseChamber sFr ench- EnglishAdv anced Dictionary,
обнару живаемт акиесоот ¬вет ствия, какeconomi csi t
uationилиt rends
(экономическая конъюнкт ура), st udy of t he economi c cl imate
(конъюнкт у рные исследования) . Мировая эконо¬мическая
конъюнкт у ра— одинаковоприемлемоt hest ateoft hewor ldeconomyи
globaleconomi ctrends.
В следу ющем примере конт екст подсказывает иной выбор:
Высокаэкономическаяконъюнкт урадлядру жест венныхнамсоседей
—ИндиииКи¬т ая(«Из вест ия»).—Economi cpr ospect sforourfri
endsand
neighborsI ndiaandChi naar eexcel lent .
Словоконъюнкт у рныйможетимет ьнейт ральну ю окраску( какв
од¬номизпримеров, приведенныхвыше) ,ночаще—от рицат ельну ю
(враз¬нойст епени) .Взависимост иотконт екст авпереводемог ут
оказат ься адекват ными вариант ы shor t
-term ( конъюнкт урные
факт оры — shor t
-t
erm f act ors)или более резкое и обязывающее
oppor t
unistic( чисто конъюнкт ур¬ный подход — an oppor t
unisti
c
approach).Кт оикаксможетвоспользоват ь¬сяст ольконъюнкт урно
привлекат ельнойакцией?( «Независимаяг азет а»).— Whowi l
lbeabl e
totakeadv ant ageofsuchaseemi nglyat tracti
v estep,andhowwi lltheydoi t
?
Конъюнкт у рщик—безу словно, oppor tunist(Ox fordAmer i
canDi ct
ionary:
one who gr aspsoppor t
uni ties,of ten i n an unpr i
ncipled way ;словарь
Ожег ова: беспринципныйчеловек) .
крайний Авт
орыработоку
льт
уреречиу
чатнас,
что
употреб-
лять слово крайний в значении последний в
очереди недопу стимо.Видимо поэт ому оно от сутствует в эт ом
значениивру сско-английскихсловарях.Правильно, разу меется,Кт о
последний? — по- анг¬лийски Wlxo'
s( the)l astinl i
ne? В похожем
значенииэт ословопрониклоивофразеолог ию.Примериз« Новой
газеты»Эт
: оненашавойна.Инена¬дот удасновавлезат ь,естьриск
опятьоказат ьсякрайним.Смысл,какяпонимаю,т акой:ест ьриск,
чтоименнонанассвалят сявсенег ативныепоследст вия.Вт аком
случаевозможныйперевод: Ther
eisar i
skt hatonceagainwe' llt
aket he
fal
l/t
ake the puni shment/be on the receiving end.Синоним эт ого
значения слова крайний — ст релочник ( Виноват ст релочник —
сло¬варипредлаг аютпереводThel i
tt
lemanal way sgetst hebl ame).
Внефразео¬лог измаст релочник—t hefallguyилиscapegoat .
критика Эт
омусловучащевсег
осоот
вет
ству
ет
английское
критический cr
it
ici
sm.Вт ересноисловоcr
ожевремяинт it
ique.
Вто
время как cr i
ti
cism част о предполаг ает
негативну ю оценку ( за исключением т аких словосочетаний,как
l
it
erarycriti
cism —какивру сскомлитерат урнаякритика),cri
ti
que,как
правило, нейт рально./am gratef
ult
oyouf oryourcri
ti
queofmyar ti
cl
e.—
Яблаг одаренвамзакрит и¬ческийанализ/ разбормоейст атьи.Cr
it
ique
можетбыт ьf avorabl
e/appr
ov i
ng/

50
крылат
ыеслова.
..

fr
ie
ndly,аможет— s av
age/
vi
cious/mercil
ess(соответст
вуетрусск
ому
разнос).В английс
ком языкемножес тво с инонимов слова t
o
cri
ti
ci
zeвзначениираз г
ромит ь,раскритиковать,уст
роитьразнос.
Некоторыеизнихдоволь ¬ноэкз отичны,т акчт оприведемлишь
часто встречающиеся и наиболее приемле мые в приличной
компании:toslam,t
oshootdown, t
ocutt opieces.
крылат ыесловаи Яз ык,и особенно т акой ег о слой,как
фраз ео-
«новая фразеолог ия» лог ические сочет ания,част от ворят
конкрет ¬ныелюди.Дос тоевс кийу тверждал,чт оонприду мал
слово с т ушеват ься, Викт ор Шкловс кий припис ывал с ебе
ав¬т орс т вофраз еолог из мапог амбу ргскомусчет у.Помимоэт их
спорныхпримеров ес ть множес тво с лу чаев,ког да авт орс тво
крылат ых с лов из ве¬с тно и з афиксировано. Иног да оно
закрепленовс оз наниибольшинст ваносит елейданног ояз ыка
(например,мног ие « раз обранные на пог овор¬ки» цит аты из
романов Ильфа и Пет рова по- пре жнему ас с оцииру ют ся у
большинс т ва изнассихис точником;в несколько меньшей
степениэт оможнос каз ат ьиопу шкинс кихкрылат ыхс ловах ).В
дру гихс лу чаяхав¬т орс тводавноу женеос оз нает с я,авыражение
живет и вх одит в словар¬ный з апас миллионов людей.
Клас с ичес кийпример— выражениевоз му ¬т ительс покойс твия
{dist
ur beroft hepeace— наз ваниеопу бликованног ов1940г оду
романаЛ. СоловьеваоХоджеНасреддине; израс прос транен¬ных
английс кихслов ближе вс ег о к эт омуру с скомувыражению,
пожа¬лу й,т ру днопереводимоенару сский mav er i
ck ).Ещеодин
пример—г ог о¬ле вск оее с тьещепорохвпорох овницах—t her eislif
e
i
nt heol ddogy et.Такилииначе, всеэт онеис черпаемыйис точник
пополненияираз нообраз ияяз ыка.Ябыс каз ал,чт оос оз нанное
упот реблениекрылат ыхс ловвс тре¬чает сянеменее,ес лине
болеечас т о,чем ис польз ованиевречипос ловиципог оворок
(грань между ними дос тат очно з ыбка) ,и с тавит перед
пере¬водчикамикакминиму мст ольжесложныезадачи.
«Цит атнос ть», моз аичност ь или, ес ли вос польз оват ься
специальным т ермином, инт ерт екстуальност ь от мечает ся
линг вист амикакх аракт ер¬наяособенност ьт екст овконцаXX
века,связ аннаяс о ст ремлением лю¬де йкболе еличнос тной
мане ре г оворит ь и пис ать.Как от ме чает Е. А.Зем- ская,« это
явлениераспрост раняет сяинаобычныйповседневныйяз ык, и
наяз ыкмас совойкомму никации,инат екс тых у дожес твенной
лит ера¬т уры» .Повс юду— от с ылки к явлениям лит ерат у ры и
мас совойку льт у
ры ( наз ваниякинофильмов,ст рокиизпесен,
анекдот овит .п.)
,явныеискрыт ыецит ат ы, нередкоискаженные,
аиног данамеренно—у дачноилинеу дачно—видоиз мененные.
Вс еэт оделаетречьболеедиалог ич¬ной,иг ровой,насыщенной
подт екст ом.
Незаменимымипособиямидляпрофессионаловявляют ся
книг иН. С.иМ. Г.Ашу киных« Крылат ыес лова»и,кс ожале нию,
давно не пе ре¬из дававшийс я « Ру сско- анг лийс кий с ловарь
крылат ыхс лов»И. А.Уолш иВ. П.Беркова.Словарю предпослано
инт ересноепредисловиеавт оров,от кровеннорас сказ ывающих
о пробле мах и даже му чениях , кот орые они пережили:
«Раз очарованиеипоройдажеот чаяниемынередкоиспыт ы-
51
крылат
ыеслова.
..

вали при поис кахподх одящихэквивалент ов длят ехру сских


крылат ыхс ловипопу лярныхцит ат ,
кот орыенеиме ютаналог ийв
анг лийс комяз ы¬ке. ..выраз ит ельнос т ьиг лу бинару сс койцит аты
зачас туюпроис текалаизшироког оконт екст а,аллюз ии. .
.поэт ому
адекват нооценит ьт акиееди¬ницыможетлишьт от ,кт ообладает
необх одимыми фоновыми з наниями.< .
..
> Но как бы ни был
прекрас енперевод,какбы нибылг ениаленпере¬водчик,онне
может во мног их слу чаях передат ь вс е коннот ации, т .е.
со-з начения, кот орые нес ет ориг инал» . Рез ульт ат ы у силий
авт оров,вчас т¬нос типереводы,выполненныеИринойУолш,не
всег даравноценны,но эт отс ловарьобяз ате льно надо имет ь
каждомупереводчику .Какг оворилодинизкорифе евиняз аЮлий
Морице вичКа тце р,Be g,s t
eel ,orbor r
ow butgeti t
.— Дост аньт е
любымиправдамиинеправдами.
Пос ледниедес ят илет иянебылиос обеннопроду ктивными
для по¬полнения нашег о яз ыка крылат ыми с ловами ( не
сравнит ь с эпох ой Гри¬боедова, Пу шкина, Гог оля,
Салт ыкова- Щедрина,да и с первой полови¬ной прошлог о
столет ия) ,ноонинебылисовершеннобес плодными. Некот орые
выс каз ывания полит иков, наз вания х удожес твенных
произ ¬ведений,цит ат ы из анекдот ов,кинофильмов и т .
п.
оказ алис ьдос тат очно крас очными или выраз ит ельными — и
людиподх ват илиих .
Ниже приводят с я крылат ые с лова,кот орые по раз ным
причинамневошливс ловарьУолшиБе ркова, ат акжене сколько
воше дшихвс ловарьвыражений, переводыкот орыхможнобыло
бы у лу чшит ь,новыекрыла¬т ыес лова,вошедшиевобих од в
пос леднеевремя,ат акже« новаяфраз е¬олог ия» .Нез авис имо
от тог о,из вес тнолипроисх ождениеэт ихфраз еоло¬г из мов,их
стат у с— с ам факт ,чт о они вос принимают ся как нечт о
от носит ельно новое в яз ыке,— сближает их с крылат ыми
словами.
вордолженс идет ьвт юрьме( изкинофильма« Ме с товс тречи
из ме ¬нит ьне льз я» )— at hiefmustgot oj ail/beputi nj ail(лучшече м
sitinj ail—с редимножес тваз наченийг лаг олаt osi tнетзначенияt o
ser veapr i
sonsent ence) ;
Вост ок — дело т онкое ( из кинофильма « Белое с олнце
пу ст ыни» )- TheEasti st ricky ;
вс есх вачено — вообщег оворя,невыз ывае тт ру днос т
е йв
пе ре воде—эт оэквивалентанг лийског оEv erythinghasbeent aken
car e of /hasbeen cov er ed,и оба выражения у пот ребляют с яв
сх одныхс ит уациях .Новс е-такиру сскаяфраз асодержитэлемент
некот оройиронии,кот ораяпре¬вращает с явс амоенас т оящее
ех идс тво,ког дадобавляют— из адушено.По- анг лийскиможно
добавит ьдос ловно— ands ti
fl
ed.« Переосмыс лен¬ный»вариант
эт ойс аркас т ичес койреплики: We' reont opoft hesi t
uat ion/ i
ncont rol
— andkeepi ng' em down;
всерьезинадолг о— фраза,кот ораяот сутс тву етвс ловаре
УолшиБеркова( из дание1984г ода) ,
воз можнопот ому ,чтоЛенин
говорил т ак о нэпе,кот орый в т ег оды предпочит али не
вс поминат ь. Впроче м, уавт ора« вс епра виль но» :...эт уполит икумы
проводим вс ерьезинадолг о,но,конеч¬но,какправильноу же
замече но, ненавс егда! - (seri
ous l
yand)f ort helonghaul ;

52
крылат
ыеслова.
..

рЧ въехатьвтему—t ogett
hehangofit/ofthesubj
ect.Онвполневъехалв
тему.— Неisf
ull
yincommandoft hesubject
/he'
sont opofit
.Синоним— врубиться,
чащеупотребляемыйсотрицанием:Никакнемогуврубиться/яневрубаюсь.— I
can'
ttunei
ntoi
tилипростоIcan'
tgeti
t;
гнатьволну— эт о,конечно,совсем нет о жесамое,чт о
английское t omak ewav es— произ вестивпечат ление.Нодат ь
точноеопре делениеэт о¬гофраз еологизма,покаот су
тс тву
ющег о
в т олковых и т ем боле е перевод¬ных с ловарях,нелег ко.
Возможно, егозначениеещенеу с
тоялос ьидо¬ст аточнот уманно
длянасс амих .Иногдаэт ос инонимс лованаг нетать(гнатьволну
милит аристскойис терии— t os tokemi l
i
tari
sti
chy st
eri
a;см.ст атью
нагнетать),иног да — нападат ь,идт и на конфликт ,оказ ыват ь
давление( t
oputt hes queez eons omeone) ,
наезжат ь(см.этос ловов
статье жарг он). Гнат ь волну вос торженных реценз ий
контекстуальноможнопе ¬ревест иtohy pe.Ночащеэт ослово
встречалось мне в дру г
ом з начении, кот орое можно
проиллюс т
рироват ьз аголовком инт ервью в жу рнале «Огонек»:
М.Любимов:Арестшпиона—обычноедело,иненадогнатьвол¬ну.Далеевтексте
смыслэтойфразы поясняетсяриторическим вопросом:Обязательноликаждое
шпионскоеделопревращатьвшумныйскандал?—Dowehavet oturneveryspycase
i
ntoabigscandal
?Заголовокможнопереве¬ститак:Ar rest
ingaspyi srout
ine.Why
make a big dealof it
?/Let
's not bl
ow it out ofpr oporti
on/ blow i tup.
Аналогичныйпример— изс татьинас айтеwww. arms control.r
u:
Врядлист оит«гнатьволну »[ поповодупоз ицииСША] .Сис тема
ПРОт олипоявит ся,
т олинет .Здесь,наверное ,можнос казатьSi nce
theprospectsofami ssil
edefenses yst
em aremur ky,
thereisnoneedt o
overr
eact/getover ex
cited или воспольз оват ься ярким модным
словечком t ohyperventi
lat
e( см.этослововс татьеv oguewor ds).
Наконец, иногдас мыс лфраз еологизмаг нат ьволнут акиос тае тся
не до конца яс ным:ВВП можетпоз волит ь себе г нать волну
популизма.— можетбыт ь,Put i
ncanaf for dpopul i
stpost uring/ t
o
playpopulist;
головокру
жениеотуспехов—вс ловарьУолшиБу ркованевключено.
| Происхождение—наз ваниест
ат ьиСталина,переведенноевсвоевремя,
| е с
линеошибаюс какDi
ь, zz
ywithSuccess.Унегог оловокру
жениеот
у
спе¬хов.—Successhasgonet ohishead;
дело пахнеткеросином — принадлежитпогибше мув годы
сталинскихрепрессийсоветскомупублицист
уМихаилуКольцову.
Уцелелос1924г о¬дадона шихдней.Itsmel
l
soft
roubl
e/Tr
oubl
eisi
n
t
heair.Somet
hing'
sup/r
eal
lyfi
shyther
e;
i доживемдопонедельника—названиесовет
с ког
офильма.
Употребля-
\ ет сявсмыс лепоживем—у видим.Можнотакиперевес
ти—Wes hal
l
see;Waitandsee.
МожноиWai tunt
il
Monday
;We'l
lseeonMonday
;
дорогогост оит— писательВладимирВойновичот носитэто
выраже ¬ние ,каки, намойвзгляд,весьмавыраз
ительноемалоне
покажет ся(см.Ниже)к« вновьиз обретеннымг
лупымшт ампам»

Из вестия»,окт ябрь2001года).
Ноес лиянеошибаюс ь,дорог
ого
стоитвст речает сявпьесах

53
L.M
крылат
ыеслова.
..

Островског
о.Сейчас эт о выражение можно вст ретить сплошь и
рядом,втомчислевироническомидажесаркаст ическомконт ексте.
Заголовокстатьив« НовыхИзвестиях »:ПодарокЛу жковадорог ог
о
стоит,те.вовсенеподарок— Luz
. hkov'sgif
tcomesatapr ice.В
большинствеслучаевэтовы¬ражениенепредст авляеттрудност ейв
переводе— it
'sworthalot/
agreatdeal.Болеевычу рно— it
'swor thit
s
weighti
ngold;
друзья-соперники — авторская фраза спортивного
телекоммент атора Николая Озерова,сказанная в 1960- егоды о
хоккеистахСССРиЧех осло¬вакии,новоспринимавшаясямног ими,
особеннопослевводасовет скихвойсквЧех ословакию, иронически.
= f r
iends and r i
val
s at t he same t i
me. Вст речается т акже
фразеолог изм-оксюморон заклят ые дру зья. Конечно, можно
сохранит ьпрот иворечиеивпереводе( swornf r
iends),надеясь,что
английскийчит ательпоймет ,очем речь.Мнекажет ся,чтосмысл
этого выражения лу чше передает ся фразеолог измом a l ove-hat
e
rel
ati
onship.На¬пример, вназваниист атьиизвест ногоамериканист а
В.КременюкаРос¬сияиНАТО:заклят ыедру зья—Russi aandNATO:a
Love-HateRelat
ionship;
ещеневечер— кажет ся,изпопу лярнойпеснивосьмидесят ых
годов.Смысл эт ой постоянно вст речающейся в разг оворах и
периодикефразы можнопередат ьпрост о:I
t'
snotov eryet
.Вариант :
It
's not over unt
ilit'
s ov er. Кстати,инт ересно происх ождение
аналогичногоамериканскоговыра¬женияI t'
snotoverunti
lthefatl
ady
sings. Эта фраза принадлежит ,сог ласно легенде,извест ному
американскомубейсболист у,
подмет ившему ,чтооперныйспект акль
обычнозаканчиваетсянавысокойнот евисполне¬нииt hefatlady;
задержавуобидно( изкинофильма« Белоесолнцепу ст
ыни» )~I
feelsorry/hur
tformycountry;
заработ у,т
оварищи!(Полныйвариант— Нашицелиясны, задачи
оп¬ределены.Заработ у,т
оварищи!—Ourgoal sareclear
,ourt askshave
been i denti
fi
ed/defi
ned.Let'
s go t o/
getdown t o work,comr ades.
)
Заключит ельная фраза Н. С.
Хрущева на XXI I съезде КПСС.
Мног олет няяопалаХру щеваневывет рилаизязыкаэт овыражение,
отсу т
ст вующеевсловарях .Так,в"ироническомкоммент арииг азеты
«Московскиеновост и»поповодуобъ¬единенияпарт ий« Единст во»и
«Отечест во» читаем:Неу жели общие цели прояснились и задачи
определились?—Hav ecommongoal sindeedbecomeclear,andhav ethe
tasksbeeni denti
fi
ed?
за у
спехбезнадежного дела!— тоств дух
е« черног
о юмора» ,
совершен¬нонепонятног
обольшинствулюдейзападнойку льт
уры.
Тоthesuccessofa/
ourhopel
esscause—но,какниобъясняй,пожалу
й,
недойдет;
знаковаяфигура—введеновобиходжу рналистамивпоследние
десять-
пятнадцать лет.Пожалу й,не худшая из жу рналистских
новаций,хотяу жеслегкаст ертаяотчастогоу потребления— как,
впрочем и ее ан¬г лийский эквивалент — i con (см. статью в
английскойчастисловаря).Впоследнеевремяст алиговоритьт акже
ознаковыхсобыт иях—

54
крылат
ыеслова.
..

moment ousev ent


s,знаковыхзаявлениях—взависимост иот
контекстаmoment ousилиreveal
ingst
atement;
иногонедано— происхождениеэт ой фразы мненеизвест но;
скореевсег о,этовариантвыраженияТрет ьегонедано( латинское
Tert
ium попdat ur
—t her
eisnothir
dway).Выражениебылопопу лярным
средиинт елли¬генциивг одыперестройки.Therei
snootherway;~I t
'
s
theonlygamei ntown;
иныху жнет,атедалече(из«ЕвгенияОнег ина»)—когдагот
овился
«Русско-
английский словарь крылат ых слов» , еще не было
блестящего английского перевода « Онегина» Джеймса Фейлена
(James E. Fal en), ко¬торый ост авил далеко позади своих
предшественников( янеодиноквэт ом мнении).Немог уотказать
себе в у довольствии процит ироват ь по¬следнюю ст рофу
пушкинскогороманавэт омпереводе:
Butthoset owhom, asf r
iendsandbr others,
Myf i
rstf ewst anzasIoncer ead—' Some
arenomor e,anddi stant..
.others.
'AsSadi
l
ongbef or eussai d.Wi t
houtt hem my
Onegin'sf ashioned.Andshef r
om whom I
drew,impassi oned, Myf airTatyana's
noblesttr ait.
..Oh, much, toomuchy ou'
ve
stol
en, Fat e!Butbl essedi shewhor ight
ly
gaugesThet imet oqui tt hefeastandf l
y,
Whonev erdr ai nedl i
fe'
schal icedry,Nor
readitsnov el
'sf i
nal pages; Butall
atonce
forgoodwi t
hdr ew—AsIf rom myOnegi n
do.
кадры решают все — ст алинский лозу нг,не включенный по
сообра¬жениям т ог дашней полит коррект ности в словарь Уолш и
Беркова.~ Cadr esar eall-
important( редкоеванг лийском языкеи
относящееся ис¬ключит ельно к соцст ранам слово cadr es
произносит ся ['
ka: dri:
z])
. В Рос¬сии,особенно людям ст аршег о
поколения, извест ноисамоэт овыраже¬ние, иегоавт орство.Пример
из письма чит ат еля в г азету« Извест ия»( речь идето проблеме
реформы образования) :Чтону жноделат ьвперву ю очередь— эт о
обратитьвниманиенакадры.Они,каксказалОт ецнародов,решают
все.—Abov eall,l
etusf ocusontheper sonnel
/theteacher s.Asthe"f
atherof
thepeoples"oncesai d,theyareal
l-i
mpor t
ant.Впрочем, подозреваю, что
почтилюбойредакт оранглийског опереводаопу ститэт уаллюзию,
кото¬раямалочт одобавляетксмыслусказанног о;
квартирный вопрос испортил их— эт а цитат
а из« Мастера и
Маргари¬ты»МихаилаБу лгаковавстречаетсядовольночаст о,хотя
обычно не в си¬т уациях перевода. Здесь инт ересно то,чт о
неприемлемпереводиспор¬т итькакspoil,хотяименноэт отглагол
дается в большинст ве словарей как первый эквивалент .
Двусмысленностьсоздаетвт ороезначениег лаго-

55
крылат
ыеслова.
..

лаtospoil—баловать(наприме
р,ввыраженииas poi
l
edc
hil
d).Так
чт
ог о¬раздолучшес казатьTheapart
ment/housi
ngshor
tagehas
af
fect
edthembadly/hashadabadinfl
uenceont hem;
кот лет ы от де льно,му хи от дельно — иног да доб а вляют к ак
говорят в Одессе. Эт от малоаппе титный фраз еолог из м
вст речает сядовольночас т о:Ненадовс еводнуку чус валиват ь.
Надоот делит ьму хоткот лет( изин¬т ервьюпрез идент аИнг ушет ии
Аушеванарадио« ЭхоМос квы» ) .—Let '
snotl umpev erythingt oget her.
Let'
snotmi xappl esandor anges .Конечно, нета к« колорит но» ,какв
рус скомориг инале! Вдру гихконт екст ахвоз можент акжепе ре вод
Fir
stt hingsf irst.Ес ливычу вс тву е т
е ,чтону же нболе ебу к¬вальный
перевод ( говорящийявнос обирает ся« развит ьмет афору »),т о
можнопредложит ьThef liesont hesi de, pl
ease!
крыша поехала — безу словно от носит ся к « новой
фразеолог ии» .См.ст атьюкрышапоехала;
кт оест ьх у— сказ аноМ. С.Горбаче вымнапре с с-конференции
23ав¬г уста1991г ода( «
Теперьмыз наем, ктоес тьх у»).Впе ре воде ,
раз уме ет ся,Whoi swho— спот ерей« красочнос ти»,нот уту ж
ниче гонеподелаешь;
любви вс евоз рас ты покорны — эт уфра зуда жеВла димир
На бок ов,не приз нававший поэт ичес ког о перевода,в с воем
полемичном,нарочит о проз аическом подс трочнике « Евг ения
Онег ина»перевелсс охранениемраз ме раподлинника: Allagesar e
tolov es ubmi ssive. По- мое му ,из де сьпе ре¬водДж. Фейленалу чше:
Тоl ov eal lagesy ieldsur render ;
малонепокаже тся~t here '
l
l behe l
ltopayилиi twon' tbeapi c nicили
что-т ое щевэт ом ду х е.Впроче м,неменееэффе кт ны иг ораз до
боле епрос тыевариант ы, скажем, y ouwon' tfindi tfunny ;
мест овст речииз менит ьнельз я( наз ваниепопу лярног офильма)
—Theme eti
ngpl ac ecannotbec hanged, ~We' llmeetwher eagr eed;
мырожде ны, чтобс казкус де лат ьбыль ю —Wewe r
ebor nt oma ke
drea msar eality.Эт аст рокаизпесни,ст авшейнеофициальным
гимномсовет ¬с койавиации, былапе ре деланашу тниками1970- х
годоввМырожде ны, чтобКафкус делат ьбылью. —. .
.tomak eKaf ka
areal ity.Зло, ноос троу мно!
надочащевст речат ьс я—рекламныйлоз унг( пива« Бочк аре в» )
,
име ¬ющий шанс ы з акре пит ьс я в яз ыке.We s houl d meet /be
meet ingmor eof ten;
намт акойх оккейнену жен— фраз аз наме нит ог ос порт ивног о
ком¬мент атораНиколаяОз ерова( с мыс л — ос уждениег ру бой
игры) .Wedon' tneedt hiski ndofhockey ;
нас тупат ьнаг рабли— ес лиянеошиба юс ь,эт овыраже ние ,в
основе кот орог о лежитру сская прит ча,с т ало попу лярным в
конце1980- хг одовпос лес тат ьиЮ. Карякина« Ненадонас ту пат ь
наг рабли» .Пос мыс луоноблиз коканг лийс комуt oshootonesel fin
thef oot,ноимееточеньчаст одо¬полнит ельный смысловой
элементповт оренияошибки( своейили

56
w
крылат
ыеслова.
..

чужой) ,нередко выраженный напряму ю ( наст упат ь на т е же


грабли) .Та мвс еде ла ютна оборотина ступа ютнавс евоз можные
грабли— х ороше енаг лядноепос обиепот ому ,какненадоделат ь
(r
uss .
r u).— The ydot hingsex actl
yt hewr ongwayt here,mes singupi n
everypos si
blewayandpr ov i
dinganobj ectles soni nwhat '
st obeav oided.
Надоот дат ьамериканцамдолжное— ониненас тупилинаг рабли
(«Нова яг а зета ».— L
) e t'
sgi vet heAme ri
canst hei rdue— t heydi dnot
shoott hemsel vesint hef oot/theydi dnotf allintot hetrap;
нашице лияс ны, задачиопре деле ны—с м. Заработ у
, товарищи!
невыс овывайс я— т а кс талиг оворит ьв1970- е— 80- ег оды.
Знач ение—приме рнот оже ,чт оиувыраже нияСидиинерыпайс я.
—Don' ts ti
c ky ourhead/ neckout .Приме ризпу блицис тики: Знайсвое
мест о и следу й т рам¬вайному з акону :« не выс овывайся! »
(«Не завис имаяг аз ет а» .— Knowy
) ourpl aceandf ol
lowt hel awoft he
str
eetc ar :Don' tsti
cky ournec kout ;
неподарок—особу юпопу лярнос т
ьэт овыраже ниеприобрело,
про¬з ву чав в одной из пе сен Владимира Выс оцког о{ Фишер,
говорят ,силениярок,нониче го,ят оженеподарок) .Раз у меетс я,
паде ниеце ннане фт ь— неподарокдляс т раны,ит е м боле ене
подарокдляне фт яныхкомпаний ( изин¬ т ервь ю нара дио« Эх о
Мос к вы» .— Thedr
) opi noilpr icesi sofc our senotgoodnewsf orour
countr y,andi tiscertainlybadnewsf ort heoil compani es .Вобыде н¬ной
речиОннеподарок— Неi sbadnews/ t
roubl e( з абавныйвариант—
Troubl ei shi smi ddl ename) .Еслиинт онацияподс каз ывает ,чт ов
этойфра¬з ене тос у жде ния— He 'sat oughcus t
omer /toughc ook ie.
Характ ерунег онеподарок—лу чшевс его,пожалу й, Неisnoteas yt o
deal wi th(кс тат и,словох аракт ервэт омз начениинеэквивалент но
английс комуc haract er .Какойунег охаракт ер?— Whatki ndof
personi she? );
нецарс коеэт одело—еслинеошибаюс ь, изкинофильма« Иван
Вас и¬льевичменяе тпрофес с
ию» .~Thi si snotf i
tforthecz ar;
никог даиниче гонепрос ите—е щеоднацит атаиз« Масте раи
Ма рг а¬рит ы» .Never/Don'tev erbegf oranything;
ну , поех али!—Of fwego!Вошловяз ыквт акомвариант е( или
Ну ,по¬ех али, сказалГагарин) ,хотяГагаринс казалпрос тоПое хали!
Эт ае с тес т¬веннаяфраз а,принят аяунашихлет чиковвначале
полет а,нравит с
я мне больше,чем « домашняя з аготовка»
вс тупившег онаповерх нос т ьЛу ныНилаАрмс т
ронг аIt
'
sonesmal l
stepf orman, onegiantleapf ormanki nd.~Всегоодиншагчеловека—
гигант с кийс качокчеловечес тва;
охот акпеременемес т— из« Евге
нияОне гина».УФе йле на( A
cravingf orachangeofai r)лу чше,чем уЧарльзаДжонст она
(Char l
esJohnst on)(Ar estles surgef orchangeofpl ace)
.Кс т ат и,
Джонс т онвдох новилиндийс ко¬г описателяВикрамаСет а(Vik ram
Seth)нас озданиеромана« Золот ыеворот а»( TheGol denGat e),
написанног оонег инскойст рофой.Дост ань¬те,прочит айте—не
пожалеет е!
i
крылат
ыеслова.
..

победила дружба — еще один шедевр Николая Озерова,


восприни¬мавшийся мног о причинах см.выше
ими иронически (
друзья-
соперники)
.Fr
iendshi
pwins!
проехали! — у пот
ребляется как целост
ное предложение и
поэтому,намойвзг ляд,можетбытьпричисленокфразеологизмам.
~Thet r
ainhaslef
tthestat
ion;
процесс пошел — авт орская фраза Мих аила Горбачева.The
processison/ underway.Иног дау потребляетсяснамеком наавт ора,
иногдакакот ¬делившийсяотнег о,живу щийсобст веннойжизнью
фразеолог изм. В по¬следнем слу чае можно переводит ь
контекстуально,безслова pr ocess.В примереиз« Общейг азеты»
Долг оевремяПу тинвыжидал,никог онет ро¬гал.Пот ом процесс
пошел лу чшет акисделат ь:Foral ongt i
me,Put i
nhel dback,let
ti
ng
everyonestayput.Then,suddenly,t
hingsstar
tedhappening/gotgoi
ng;
ребят а, давайте жить дру жно! — разумный призыв кот а
Леопольдаизизвест ногому льтфильманет акпростоперевестина
английский.Дру жнаясемья — acl ose-
kni
tfamily
,и,казалосьбы,
можносказат ьFolks,
let
'sbeclose.Ноэтонепередаеттогоподтекст
а,
которыйест ьуэтогопри¬зыва, вродебынаивногоипростодушного.
Можнопопробоват ьFol
ks,l
et'
sliveasgoodfr
iends/
inhar
mony;
рукописинегорят— коннот ацииэтойбу лгаковскойцитаты для
наси« дляних»— совершенноразные( « дляних»скореену левые)
,
чтовродебыподт верждаетконцепцию« непереводимости»иможет
потребовать пояснительной сноски в переводе. Сам перевод
трудностинепредстав¬ляет:Manuscr
ipt
sdon'tburn;
свой среди чу жих,чужой среди своих— названиесовет ского
фильма.Л f r
iend among foes,a foe among f r
iends/
his own (men) .
Встрет илосьнедавновполемическойст ат ьев«Независимойг азете»:
Нат оонипрофессиональ¬ныйчекист ,чт обыст акимблескомиг рать
сложнейшу ю роль« своегосредичу жих»и« чу
жог осредисвоих» .—
Surely,
wi t
hhisbackgroundasaprof
essional KGBman, heisadeptatplayi
ng
thechallengi
ngr ol
eof"afri
endamongf oes"and" afoeamonghi sown" ;
силаесть—у маненадо—т олипог оворка,
толифразеологизм,
то
личье-товысказывание,понеизвестнымпричинамотсутству
ющеев
слова¬рях.~Brawninst
eadofbrai
n(s)
;
спасениеу топающих— делору ксамиху топающих— впоист ине
не¬иссякаемомист очникекрылатыхслов—романеИльфаиПет рова
«Двенадцат ь стульев» эта фраза звучит несколько иначе:Дело
помощи у т
опающим — дело ру к самих у топающих.
«Народ-языкот ворец»попра¬вил,по-моему,оченьудачно.Всловаре
УолшиБеркова—неоченьвы¬разит ельныйпереводTher escueofa
drowningmani sthedr owni
ngman'sownj ob.Возможно,онподошелбы
вромане,новсовременномсловоу по¬треблении,какмнекажет ся,
гораздолу чшеипосмыслу ,ипоэкспрессииI fyou'
redr
owni ng,y
ou'r
e
ony ourown/i
t'
ssi nkorswim;

58
крыша

т акжит ьне льзя— наз ва ниефиль маре жис се


раС. Говорухина
(1990г .
),содержаниекот орог ос оответ ству етназ ванию.Иног да
говорятТакдаль¬шежит ьнельзя.Wecan' tgoon( l
ivi
ng)likethis;
т еатродног оакт ера—эт овыраже ниеможноот нес тик« новой
фра¬з еологии».Пе реводнепре дс тавляетт ру дности:ЛДПР—э то
театродно¬г оакт е
ра.Все мз аправляе тВладимирВольфович( «МК.»)
.
—L DPRi saonemans how.Vl adi
mi rVolfovi
chr ulesther oost/i
sinfull
control;
т рудно бьСт ьбог ом — наз ва ниерома на А.и Б. Стругацких,
упот ребля¬е т
ся в речи с раз ным подт екстом ( например,
невоз можно« управлят ь»ис ¬ториче скимпроцес сом, естьпре дел
человечес кимвоз можнос тямит . )I
п. t'
shar dt obeGod;
х отеликаклу чше, авышлокаквсег да—см. впре дис ловиик
с ловарю;
эт онебиномНьют она—фраз аизрома наБу лгакова« Мас тери
Мар¬г арита»,кот орая оз начает :эт о не с амый с ложный для
понимания вопрос ( иног да г оворят эт о не какая- нибудь
астрофиз ика).Аме риканцывт акихс лучаяхг оворятTh isisnotrocket
science ,а«впре деле»—Th isisano- brai
ne r
.
крыша Сравнит ельноне давномыу пот ре блялис лово
кры-
крышапоех алашат ольковег опрямом з начении,раз вечт о
иног дажу рналис ты пис алиокрышемира( Памир) .Зат от еперь
з начение с лова крыша, пришедшее в нашу речь из
криминально¬г о мира,из вес тно,к с ожалению,даже дет ям.
По- анг лийс киэт оназ ыва¬е тсяpr otecti
on,ак рышакакорг аниз ация
—pr otecti
onr acket .Естьиг ла голкрышеват ь,упот ребляемыйпока
еще в кавычках :Иныхдеят елей прощают ,е сли « они с дают »
полит иков,кот орыеих« крыше вали»( «Аргу¬ме нт ы ифак ты» ).—
Some ar ef or gi
v en ift heyt urni n/deli
verpol it
ici
ans who pr ov ided
pr otectiont ot hem.
Что же кас ается . .выражения крыша поех
. ала, т о ег о
проис х ожде ниемненеиз вес тно, хотянеис ключено, чтоионоиз
криминальног о лекс и¬кона, кс тати г оворя, от личающег ося
яркос т ью иживос тью.Эт отфраз ео¬лог изм от с утст вуетдажев
новыхс ловарях ,наприме рвс ловареС. Лубен- скойRussi an- Engl i
sh
Di ct
ionar yofI dioms.Значениеэт ог овыраженияможноопис ать
приме рно т ак: с остояние,близ кое к без умию,воз никающее
вс ледс твиес т рах а,крайнег оу мс твенногонапряже ния, раз дражения
ит .п.На первый взг ляд пох ожее и с трукт урно идент ичное
анг лийс кое Ther ooff ellov erимеетмалообщег опос мыс лус
выражение м крыша пое х ала. Оно скорее ближе к нашему
обвалился пот олок ( т.е.произ ошло нечт о кат аст¬рофичес кое,
непоправимое) . В переводе воз можны с амые раз личные
ва¬риант ы( наприме р,Неf l
ippedhi sli
d),всезависит ,пожалу й,от
ст епени ва¬шег оз накомст ва с анг лийским ( американс ким)
сленг ом. Поз волюсебе, однакоещеразпреду предит ь:сос ленг ом
надобыт ькакможноос торож¬нее,чт обы нечаяннонепопас ть
пальцемвнебо. Ат еперьпарапримеровивозможныхвариант ов
перевода.Избыт овог одиалог а:Ут ебячт о,

59
личност
ь

крышапое хала?— You mus tbeoutofy ourmi nd/goi


ng bananas
.
Впрочем,янес оветуючас тоупотреблят ьпо- английскиподобные
выражения.Иног дару сс
каяманераг оворит ь,неимеяничег о
плохого в виду ,фраз ы т ипа т ы сума сошел вызывают у
иностранцев недоу мение.Из г азеты « Аргументы и факт ы»
(описываетсяповедениелюдейпос лет еррорис тическог
оакт а)
:
Вообщеубольшинст валюдей бу квальноедеткрыша.— Most
peopl
earelit
erall
yfreaki
ngout .

Л
личность Впереводахнаанг
лийскийчаст
о
встречает
сява-
риант per sonali
ty.Но он не всег да у дачен.
Напри¬мер, когдапо- русскиг оворяточеловекеОн—личнос ть,а
по-английскиНеi saper sonal i
ty,тоэт онеодноит оже .По- русски
име ет
с я в виду с вое¬образ ие, « з начит ельност ь» человека,
по-английски— ег оиз вест ност ь.Наприме р,aTV pe rsonali
ty—
«телезвезда» ,известныйт елеведу щий.Ру с ¬с комуОн— личнос ть
скореес оот ветствуетНеhaspe rsonal i
ty/
c har acter ,хот яиз десь
соответствиенеполное( английс кийвариантнес колькос ни¬жен,
болееобих оденпос равнению сру сским) .Дру г иевоз можные
анг¬лийские вариант ы Не i s an i mpr essive/ realper son.Слово
личность у пот реб¬ляется по- русски и в дру г их конт екстах
,
наприме р:Раз говору пирает сянест ольковличност и,скольков
принципы ( изинт ервью нарадио« Эх оМос к вы» ).— Whatmat t
ers
hereisnots omuc ht heindividualsast hepr i
nc iples .« Переходит ьна
личнос т
и»—t oengagei nadhomi nemat tacks/ac c usat i
ons .

M
максимальный, Ванг лийскомязыкесу щест вуютсловаmax imum,
максимально max imal ,име ющиеприме рнот ожез начение,
чтой
ихру с скиес обрат ья,новреальнойречиони
упо¬т ребляют ся нес равнимо реже. Max imum — эт о и
суще ствит ельное,и при¬лаг ат ельное ( про зу бную паст уили
стиральный порошок г оворят max i
mum st r
engt h, т .
е.
максимальной концент рации) . Особенно редко вст речается
наре чие max i
mal l
y.Поэт ому вс третившийс я в Mos cow Ti mes
переводвыс казыванияодног ороссийског оэкономист а( видимо,
вори¬г иналеЭт онадосделат ьмаксимальнобыст ро)Thi sshould
be done max i
mal l
yf ast з ву чит крайне не уклюже .Уру сског
о
максимально ест ь« бе¬зот каз ный»анг лийскийэквивалентas ..
.
quickly,l
ong, etc.aspossi ble.Мыз аинтере сованывт ом, чтобынаши
дейс твиямакс имальнобыс тродаваликонкрет ную от дачу .— We
woul dli
keourac t
ionstobr ingc onc retebene fi
t
sasqui ckl
yaspossi bl
e.
Ког да эт ого т ребует с т рукту ра пре дложе ния,ис польз у¬етс
я
конс трукцият ипаl argestpossi ble,broadestpossi bleит .
д.Пример
из

60
мешат
ь
речи минис тра инос т ранных дел Рос с ии И. Иванова:Проце сс
реформы ООН долже н продолжат ься на ос нове макс имально
широког ос оглас иявс ехг ос ударс тв-членов.— Thepr oc essofUN
ref
orms houldc ont i
nueont hebas i
soft hebr oades tpos si
bleagr e ement
of/
amongal l
membe r
-st
ates .
Ру сс коес ловомакс ималистможносчит ать« ложным дру гом
перевод¬чика»— вомног ихт олковыхсловаряханг лийског о
языкасловоmax imalistкаксу щес твит ельноепрос т оот с у
тс тву ет,
атам, гдеоноес ть,оноас с оцииру ет сясбольшевиз мом( Webs t er'
s
Thir
dNewI nt ernationalDi cti
onar y:intendedast rans, ofRuss. bol'shev ik
).
Дос тат очноблиз ки кс пе к¬т руз наче нийру сского макс ималис т
английс киес ловаpe r
fec t
ioni st
, i
deal i
st,radical
. Скажем, пре дложе ние
Вработ еонмаксималистможнопередат ьк акНеi saper fec t
i
oni s t.А
вотдру гойк онте кст:Аме риканцы—эт овос пи¬т анныеподрос т ки...
[
для кот орых х аракт ерен] юношес кий макс имализ м ( «
Общая
газета» ),— Amer i
cansar ewel l-
behav edadol escentswi thal otof
youthf ulideal i
sm.
Слово макс ималист ский ( в с мыс ле з авышенный,
категоричный) мож¬но передат ь вполне анг лийс ким
прилаг ательным max imal ist{ см. ,напри¬мер,вг азе
т е« Вашинг тон
пост» :Ne i
thersi decoul dev erhopet oobt aini tsmax i
mal istgoal sи
дале е max imal i
s t agendas) . Но нередко необх одим
кон¬т екс туальный перевод,как эт о произ ошло в у дачном
синх ронном пере¬воде инт ервью В. Пут ина Национальному
общест венномурадио США.На вопрос,как он от носит ся к
выс каз ыванию РональдаРейг анаоСССР как« империиз ла» ,
президе нтРос сииот ве тил: Этобылодовольномакси¬малис тс кое
заявление. — I t was a r at her ex t
reme s tatement . И далее
макс има¬лизм—ext remeat t
itude.
маргинал Словамарг
инал,
марг
инальныйвпоследние
годы
полу чили распрост ранение в з начении
лежащийвнеос новног ору сла-,несолидный.Анг лийскоеmar gi
nal
не оче нь подх одит для перевода,например,с ловос оче тания
политическиймарг инал.Лу чшес каз аьaf
т ri
ngepol i
ti
c i
an.Прот ив
гражданс ког
о обще ства мог у
т быт ь, по¬жалу й, лишь
анархист ы-
маргиналы ( «Изве стия»).— Onl yt heanarchistfri
ngewoul d
denounc eciv
ilsoc i
ety .Интеллект уал-марг инал—af ri
ngei nt el
lectual.
Антонимом с лова f r
inge являет с я анг лийское mai nstream
(mainst
r eam poli
tician,mai nst r
eam medi a) ,довольнонеу добноев
переводенару сский.Впе рвом с лу чаеможно,пожалу й,с каз ать
серьезныйполит ик,вовт о¬ром— боль шаяпрес са,веду щиеСМИ.
Mainstr
eam ec onomi cs— обще приня¬т ыеэкономичес киет еории.
Модноевыра же ниеge ndermai nstreami ng оз на¬чаетинт еграцию
(включение)женщинвраз личныес ферыдеят ельност иобщест ва,
организаций, корпорацийит .п.
Ме
шат
ь с
м.т
ормоз
ить

61
минист
ерст
во

Надоимет
ьввиду
,чт
ованг
лийскомяз
ыке
слово
министр' mi
nist
ry имеет еще значение a r
eli
gious
missi
onor
ac ti
vi
ty:Bil
ly Gr aham' s mi nist
ry has las t
ed f or
severalde cades .— Пропове дническаяде ятельнос тьБиллиГрэх е ма
продолжае тсяу женес колькодес ят илет ий. То,чтоуна сназыва етс я
минис терс твом,в США и большинст ве анг лояз ычных с тран
называет ся depar t
ment .В ру с¬ском пе реводе( заис ключе ние м
Depar t
ment of St ate/ Stat
e Depar tment — г о¬с ударственный
департ амент )лу чшег оворит ьминис терс тво( Depart
mentofDe fens e
—минис те
рс твообороны; Depar
tme ntoftheTr easury—минис тер¬ст во
финансовит .
д.),хотяс пециалист ы иног даг оворятде парт амент
(Department of Ener gy — департ амент энерг етики). Наши
минис те рства принят о переводит ь на анг лийс кий т олько как
Ministr
y .Вомножест вен¬номчис ледляяс ностиможног оворит ь
governmentmi nis
tri
es:минис терст¬ваиведомст ва— gov ernment
ministriesandagenci es.

H
насамомделе см.большой

нагнет
ать Раньшеэт
ослововс
егдау
пот
реблялос
ьс
дополне-
нием, наприме р,нагнет атьнапряженнос ть—t o
fuel
/stoket ensions.Чт оделат ьвсит уации,ког данаг нет ается
страх?( изинт е рвьюнарадио« ЭхоМос квы» .—Whats
) houldwedo
when f eari sr i
sing/i
s bei ng f ueled? Но сейчас эт ос лово ( и
произ водное отнег о наг нет а¬ние)у пот ребляетс я и от дельно.
Например, вт омжеинт ервью: Никаког онаг нетаниявСМИнет .
Из
беседы пре зиде нта В.Путина с жу рналис тами:Я бы попрос ил
прессуненаг нет ать.Конт екс ту
ально можно и в пе рвом и во
второмс лучаяхвос польз оват ьсяг лаголомt oexaggerate:Themedi a
arenote xaggerating/bl
owingi toutofpr oport
ion. 1wouldas kthepr essnot
toex aggerate/togoov erboar d.Ещеодинвариант ,подх одящийв
большинс твес лу чае —t
в, ol ayitont hi
ck:Iwoul daskthepr essnott olay
i
tont oot hi
c k.
налаживание с
м.ра
звива
ть,
раз
вит
ие

направление Внекот
орыхпере
водахброс
ает
сявг
лаз
а
буквалис
-
тический перевод эт ого слова в т аких
сочетаниях,к акна правлениеработ ы,направлениеис с
ле дований,
направлениес отрудни¬чества.Directi
onsвовсехэт ихслу чаях—
переводнеу дачный.Aspect sofwor k,avenuesofr esear
ch,areasof
cooperat
i
on.Вообще av enue — довольно полез ное слово для
переводчика. Приме р: Сле дствие раз рабатывает раз личные
версии.—Sev eralavenuesofinqui
ryarebei
ngpur sued.Здесьоч еньна
местеещеодно« полез ноес лово»— t opur sue,окот ором с м.
статьюpur sue.

62
наст
рой

наработ
ка Словост ольжемодное( первоначальноизбюро-
крат ически- т ехнократ ическог о лексикона) ,
сколь и т у манное.Близко по смыслу к слову задел и част о
упот ребляет сявпаресним{ заделыинаработ ки) .Переводит сяпочт и
всег даконт екст уально:
1.Если бы молдаване и приднест ровцы воспользовались
наработ камиза¬падныхэксперт ов,онису мелибы продвину тьсяна
шаг вперед ( «Независимая г аз ет а»).— I ft he Mol dovans and
Transdni estrians had act ed on t he suggest ions/r ecommendat i
ons of
West ernexper t
s,theycoul dhav emadeast epf orwar d.
2.Россия обладает хорошей школой и наработ ками в сфере
высокихт ехнолог ий ( «Извест ия» ).— Russi ahasgoodt r
adit
ionsand
achievement sint hear eaofhi ght echnol ogy.
3.В Уральском окру ге[ .
..
]очень инт ересные наработ ки по
конт ролю за использованием собст венност и, по борьбе с
наркот иками,с корру пцией ( ин¬т ервью в г азете« Век»).— Ver y
i
nterestingr esultshav ebeenachi ev edi ntheUr alsdi stri
ctinest abli
shing
controlofpr oper t
yuseandi nfi
ght i
ngdr ugsandcor ruption.
4.Част ьэт ихдел— онибылинаработ аны ещенами( инт ервью
Ю. Ску¬рат ованарадио« Эх оМосквы» ).—Wedi dal otofwor konsomeof
thesecases.
5.Бу детоказыват ьсявыборочнаяподдержказаделам вобласт и
высо¬ких т ехнолог ий и современных производст в. —
Selective/tar getedf inanci alsuppor twi llbepr ov idedt osuccessf ulventures
i
nt hehight echnol ogyandmoder npr oduct ionsect ors.
6.Еслимынесоздадимзаделнабу дущее, странепридет сят яжело
(из инт ервью в « Комсомольской правде» .— I
) fwe don' tl ayt he
groundwor know, thecount rywoul df aceadi f
ficul tfuture.
Эт ословопомеченовсловаряхкакразг оворноеинаст раиват ься
определяет ся как синоним слова наст роение,чт о,намой взг ляд,
нет очно.Наст роение,кт омуже,лег ¬чепереводит сянаанг лийский,
словосочет ания с ним и их переводы х орошо предст авлены в
русско- английскихсловарях .Правда,в нихнеот мечено;чт о это
слововомножест венномчисле( например, всловосо¬чет анияхт ипа
ант исовет ские или ант иамериканские наст роения) лу чше
переводит ькакat tit
udes.
Ат еперьпримеры у потреблениясловнаст рой,наст роен:Президент
решит ельнонаст роеннат акойэт аппарт нерст ва[ сФРГ] ,кот орый
можноназват ьсоюзнически^( М.С.ГорбачевоВ. Пу т иневинт ер¬вью
газет е« Тру д»)
,—I tisthepr esident'
sf i
rmintentiont omov et owar danew
phase ofpar tnership,v i
rt
ually an al l
i
ance.He собирают ся ли США,
учит ывая позит ивный наст рой Москвы, изменит ь т ональност ь
диску ссии по ПРО? ( Вопрос, заданный президент у США
корреспондент ом « Извест ий») — Woul dt he Uni ted St ates,gi ven
Moscow' spositi
veat ti
tude,changet hetonei nt hedi scussionofbal l
isti
c
mi ssiledefense?
Слово наст роен от носит ся к числу « своих » у нынешнег о
президент аРоссии( двапримераниже— изег овыст у плений) .В
переводеможнопользоват ься,например,конст рукциямисt owant ,
to be i ncl
ined или t ointend:Россия наст роена на проду кт ивный
совмест ныйпоискпу тей
наст рои
63
на
ука
укрепления с трат егичес кой с табильнос ти.— Rus s ia want st o
cooper at eproduc ti
velyi nas earchforway stos tr
engt he nstrategicstabil
it
y.
Co с вое й с торо¬ны нас т
рое ны на че ткое выполне ние
дог оворе ннос тей,дос тиг нутыхвх одеросс ийс ко-иранс ког ос аммит а.
— Forourpar twei nte nde ffect
ivel
ytoi mpl e me ntt he agr eement s
reachedatt heRussi an- Ir
ani ansummi t.
Глаг олна страиват ьс яможетпереводит ьс ясис польз ование м
тог о желе кс иче ског о мат ериала,однако воз можны и дру г
ие
вариант ы:Мы нас т ¬раиваемс янас угу
боконкрет ныйраз говороб
экономике ( инт ервью пос ла Рос сии в США Ю. Ушак ова г аз ет
е
«Тру д» ).—Wea relook i
ngf orwardt oav erysubst ant i
vedi scussionof
economi cissues.
Вс леду ющемпримеренас тройт ребу етинойинт ерпрет ации:
Хот елбы с каз атьс ловаблаг одарнос тих оз яевам з апоз итивный
нас т рой на дос ти¬жение конкрет ных результ атов
(прес с -конференцияпрез идент аРос сиивБрюс с еле).—/woul dlik
e
tot hankourhost sf ort heposi ti
veat mospher e,conduci vet oconcr et
e
resul ts.В раз говорном конт ексте воз можны и боле ес ме лые
ва риа нт ы: Какт амнас трой?—Хороший.—Howar ethev ibes?—The
vibesar egood.
наука Сог
ласноиз
вест
номуанекдот
у,нау
ки
делятсяна
« т
очные, ес тестве нные и
прот ивоес тес твенные» .Кпос леднимнебезос нованийот нос или
«нау чныйкомму низ м».Впрочем, дляот нес ениякэт ойкат егории
того, чтос ейчасунасназ ываютполит о¬лог ией, ос нований, может
быт ь, не ме ньше. Те м не менее именно полит о¬лог ия
по-анг лийс кииме ну етсяpol iti
calsci ence,внару ше ниепринят ойв
англояз ычных ст ранах клас сификации,близ кой к подх оду ,
проиллюст ¬рированномуввышеу помяну том анекдот е.Почему
сделанот акоеис ¬ключение—мненеведомо. Какобщееправило,
дляанг личаниамери¬канцевт очныеиест ест венныенау ки—
мат емат ика,физ ика,биолог ия,г еолог ия и т п.— s
. ci
ences,в
отличие , с каже м, от ис тории, экономиче ской т еории,
лите ратурове де нияит .
п.Цит ат аизс татьивжу рнале« Ньюс уик»,
пос вященной нобелевс ким лау реат ам в област и экономики,
хорошо ил¬люс триру етт акой подх од:Mor ec r aftt han s ci
enc e,
economi csnev erpr oducest hemoment ousdi scover ies,suchascur es
fordr eaddi seases,t hatchar acter i
zeNobe lawar dsi nt hehar dphy s i
cal
sci
enc es
.У т сжъ у ченым принят она зыва т
ьлюбог о человека,
занимающег ося какими- либо сист емат ическими
ис¬с ледованиями,а в последние г оды w и раз ного рода
шарлат анов, с пеци¬алис т оввоблас ти« мат ериализ ацииду хов» .В
дос ловном переводенаан¬г лийскийдовольност ранноз ву чит
фраз а:Нау кедавноизвест но:конфликт ывобщес твенеиз бежны,
такова природа человечес кая ( из ин¬т ервью в г аз ете« Ве к»).
Поче му , с обс твенно, нау ке? Можно ли эт о « дока¬з ать
мат емат иче ски» ? Хот я, конечно, эт о из вес тно любому
нормальномучеловеку ,ноэт оу жененау ка, аз дравыйс мыс л. Чт о
тутс казат ь по- анг ¬лийс ки,чт обы эт о не выг лядело с мешно?
Можетбыт ь,Schol ars(вкрай¬не мс лучаеs oc i
al sci entists)hav elong
i
ns i
stedt hatc onf li
ctsar einev i
tableinsoci ety—suchi shumannat ure.
Конечно,иванг лояз ычном мирег раньмеждукат егориямине
всег даоченьчет кая, имнеприх одилос ьс лышат ь,
64
национальност
ь

какспециалист авобласт ис труктурнойлинг вист икиназ ывали


scient i
st,но иску сствоведа или филос офа,пожалу й,нет ,а
«уфолог а» ( «специалис ¬та» по неопоз нанным лет ающим
объект ам)—никог да.
Ит ак во мног их с лучаях с лово нау ка с леду ет пе реводит ь
schol arship,r esearch,ау ченый— s chol
ar,ac ade mi c,res ear
che r{ см.
такжес та т
ь юa cade mi
cванг лийскойчаст исловаря) .
От де льно о с лове нау коемкий { наукоемкая проду кция,
нау коемкие про¬из водст ва) . Обычно компоне нт - емкий
пере водит с я как - i
nt ensive { т
рудо¬емкий — l abor-i
ntensi ve,
капит алоемкий—capi tal-i
ntensiveит .
п.)
.Ноs cience-intensiveзву чит
по-анг лийс кинеобычнои, с ледоват ельно, нес ов¬с емпонят но. Во
мног ихс лучаяхможнос читат ьэт орусскоесловоэкви¬вале нтом
английс к ихhight echnology ,high-
techипрос тоt ec hnology{ см.так ¬же
стат ью т ехнолог ия,т ехног енный) :. .
.
нау коемкая проду кция с
большойс ос тавляющейнау чног отруда..
.(«Ве к»)— ( high-)t
echnol ogy
produc t
sl argel
ybasedont headv ancesofsc iences. Еслит а койва риант
неподх одит ,тоябыпредпочелsci ence-basedилиsci ence-r
el ated.
национальност ь Лу чше всег о ethni c or igin.Подробнее см.в
англий¬ской част и словаряв ст ат ьеnat ion,st at e,nat i
onal ity.
Сейчасунасс ловонациональный( иег оболеет очныйвари¬ант
общенациональный)у потре бляет сяивз начении, эквивале нт ном
анг¬лийс кому nat i
onal , причем не т олько в переводах
{Национальный клу б прессы в Вашинг т оне) и наз ваниях
некоторыхрос сийс кихорг аниз аций{ Национальныйфондспорт а).
Широко рас прос транилос ь с ловос оче тание национальные
интересы ( приме р с м. ниже) . Пример из инт ервью в
«Ком¬с омоль ск ой правде »:« Единс тво» выс т
упило с пакет ом
предложений по « национальной т ехнолог иче ской баз е» .— . ..
a
package ofpr opos alst oc reat ea" nationalt echnol ogicalbase. "В
большинс твес лучае в дос т ат очно оче видно,в каком з начении
употребляет сяэт ос лово, но, конечно, переводчикдол¬женбыт ь
внимат елен.Тенде нциякпе рех одунапринят оевбольшинс тве
странз наче ниес лованациональный,видимо,бу де ту силиват ьс я.
Так,в инт ервью,опу бликованном на сайт еr uss. r
u,бывший
минис трнацио¬на льнойполит икиВ. Тишковг оворит :Яназ ываюее
ненациональной,аэт ¬ноку льт урной.Вс е-
т акиэт оболеет очный
термин,и нам надо пе ре х одит ь на не го как можно быс тре е.
Национальнаяполит ика—эт ополит иканаци¬ональныхинт е ре сов
России. Этотжарг онс оветс кийпораиз живат ь. Сле г¬канапоминает
предложение з аменит ь Деда Мороз а на Сант а-Клау с а,но в
принципе,в слу чае воз никновения консенсу са на эт отсчет
средиспе¬циалис т овиполит иков,из менениеможетпроиз ойт и
довольно быс тро.Покажев выс ту пле нияхне кот орыхнаших
политиков и у ченых с лова на¬циональный и эт нический
использ уют сяиног дакаквз аимопояс няющиес инонимы:Не льз я
в
смешиват ь ме жэт ничес кие ,межнациональные прот и- °речия с
межконфес с иональными( инт ервь юС. Кирие нк ог аз ете« Ве к »).—™е
should notc onf usei nter-
et hni c and i nter-
fai t
ht ens i
ons ( обрат ите
внима ниенапе ре водс ловапрот иворечиякакt ens i
ons—эт очас тое
контекст у
альноесоот вет ст вие) .

'
■Заказ№ 1477.
65
неисключено
неисключено По-
анг ьIdon'
лийскивполнеможносказат trul
e
thi
s
out;Idon' trul eoutt hepossi bil
ityt hat.
...Hedi dnot
rul
eany thingi norout .— Оннеисключилниодног овариант аини
одномунеот ¬далпредпочт ения,нонельзясказат ьI t
'snotr uledout
that..
.Впереводепредложений,г дезасловом исключит ьследу ет
дополнение,следу етис¬польз оват ьt or uleout :Пу тин,Рахмонови
Раббани исключают прису тст вие т алибов в правит ельст ве
Афг анист ана( «Извест ия» ).—Put in,RakhmonovandRabbani rul
eoutany
Tali
banpr esencei nt hegov ernmentofAf ghanistan.Чт окасает сячаст о
встречающихсявру сскихт екст ахоборот овснеисключено,т оих
следу етпереводит ь,например, i
ti s(enti
rely)possi ble, quit
epossi blyили
сиспользованиеммодальног ог лаг олаmay :
1...
.201- я дивизия в Таджикист ане,г де скоро,не исключено,
начну тсякру пномасшт абныебоевыедейст вия( «Извест ия»).— The
201stdi visioni si nTaj i
kistan,wher e,quitepossi bl y,large-scalehost il
i
ties
willsoonbegi n/whi chmaysoonbecomet hesceneofmaj orhost i
li
ti
es;
2.He исключено,чт о Аль- Каеда обладает ядерным ору жием
(«Незави¬симаяг азет а» )
.— / /i spossi blet hatAl -Qaedahasnucl ear
weapons/ AlQaedamay( wel l)hav enucl earweapons;
3.ВМИДеРФ неисключают ,чт оопределенныеог раниченияна
выдачуамериканскихвизг ражданам Россиисохранят сяивпредь
(«Газета» ).—Russi anFor eignMi nistryoff
icial
sbel ieve( можноиdonotr ule
outt hepossi bili
ty,хотяэт означит ельнодлиннее)t hatsomer estr
icti
ons
onissuanceofU. S.v i
sast oRussi anci ti
zensmayber et ained.
неможетне Двойноеот
рицаниеширокораспрост
раненов
рус-
скомязыке.Вст речает сяоноиванг лийском, но
ре¬жеивосновном вприлаг ательных( anotunpl easantf eeling —
по-своемупри¬ят ноеощу щение) ,сложныхформахг лагола{ corruption
i
snotunknowni nt heWest—нельзясказат ь, чтокорру пциянеизвест на
на Западе) и в слу чаях,ког да вт орое от рицание выражено
семант икойг лагола{ shenev erf ail
stoamazeme— онанеперест ает
меня у дивлять) . В ру сской же речи двойное от рицание в
словосочет аниях т ипа не может не быт ь,нельзя не видет ь
встречает сясплошьирядом, особенновофициальной, полит ической
ре¬чи,пу блицист ике,дипломат ии.Инт ересный пример:в дву х
крат ких,пя¬тимину т ныхвыст упленияхпрезидент аВ. Пу тина( перед
членамиСовет аФедерацииипереджу рналист амипослевст речис
премьер- минист ром Индии)вт ечениеодног одня— 6ноября2001
года—двойноеот рицаниевст рет илосьт рижды.Впереводеследу ет
избег ать выражения cannothel p butи ст ремит ься к изложению
мысли« впозит иве» :
1.Сенаторнеможетнебыт ьполит икомфедеральног омасшт аба.
—Asenat orhast obe/ isboundt obeaf ederallevelpoli
ti
cian.
2.Вынемог линеслышат ьнашихнеоднократ ныхзаявленийпот ак
назы¬ваемойполит ике« двойныхст андарт ов».—Youhav ecer t
ainly/
You
have,1am sur e,hear dourst atement sregar di
ngt hesocal l
eddoubl e
standardspoli
cy.
3.Янемог унесог ласит ьсясг -
ном премьер- минист ром вт ом,
что...—Ifull
yagr eewi tht heprimemi ni
sterthat..
.

66
неслу
чайно

Ещене сколькоприме ров:Я немогнеот кликнутьсянаэт о


письмо. —( (fel
t)Ihadt oreplytothatl
et
ter
.Этонеможе тневыз ват ьу
наст ревог и.— I nev i
t
ably,wehav et obec onc er
nedabouti tили,
рассмат рива я двойноеот ри¬цаниек акформуэмфа зы,Thi sis
causingusgr eatc oncern.Наконец, двойноеот рицаниенет ольконе
можнопе ревес т
инаанг лийскийкакдвойнымот ¬рицанием( нос
инве рсие й),т акибе зне го:Грузиянет ольконех очетвое¬ват ьс
Россие й,ноис тараетсянайт ивоз можностис ближе ниясне й( из
ин¬те рвью пре дс едателя парламе нта Гру з ии « Независ имой
газете »
), —Noton lydoesGe orgi
anotwantawa rwithRus si
a,i
tseek
swa ys
ofrapproc heme ntwi t
hitилиFa rfr
omwa nti
ngawa rwithRussia
,Geor gi
ais
l
ookingf orwa ystowa rdarappr ochementwi t
hi t.
неслу
чайно Средипереводчиковипреподават елейанг лийс ког
о
распрост раненомнение, чт опереводi ti sno
accident /not an acci dent неу довле творит елен. Вмес то нег о
предлаг алис ь раз ныевариант ы.Помнит ся,в « золот ыег оды»
мос ковс ког оиняз анашипре пода ва телире коме ндова лиi tisnotby
amer ec hanc e— чт оз вуч ит,намойвз гляд,довольнонеу клюже.
Мояколлег апоработ евООНЛиннВисс онвкниг е« Практ ику мпо
синх ронному пе ре воду с ру с ског о на анг лийс кий» '— кс тат и,
совет у юпе реводчикамдос тат ьиеекниг у« Синх ронныйпере¬вод
сру сс ког онаанг лийс кий. Прие мы. Навыки. Пос обия» , вышедшу ю
втомжеиз да те ль ст ве, —пре дла га е тitisnotf or tuitous . Вотприме ри
комме н¬т а рийизе ек ниг и:« Тема т икаобъявле нног оГе нера ль ной
Асса мбле ейг одаот ¬нюдьнес лу ча йна—TheGe ne ralAs s embl y'
sc hoic e
ofat he mef orthisy e arisbynomeans /defini
tely/c ertainlynotf or tuitous
(Notf ort
ui touss oundsal ot be t
te rthani snotacci dent alori snoacci dent.
Anot herposs ibilit
ywoul dbeant ony mi ct rans l
at on:t
i hi schoi cei sa
deli
ber ateone) » .Ещеодинвариант ,рекоме нду е ¬мыйопыт ными
пере водчика ми, —t hisisnota( mer e)c oincidence.
Мнек аже тс я,чт опе реводi tisnoac ci
dent /notac cident alнет аку ж
плох . Вовс якомс лу чае, немог ус ог лас итьс яседвалинег лавным
аргумент ом прот ив'ег о у пот ребле ния: ac cident совсем не
обяз ат ельноне счаст ныйслу ¬чай, и,с каже м, фраз аI twaspur elyby
accidentt hatwemetз вучитпо- анг лий¬с ки вполненормально.
Воз можно, под влиянием час того у пот ребления нашими
полит икамиипу блицис тамивыражениянес лу чайноанг лийс кое
notacci dent alст аловс тре чат ьсяивнепе реводныхт е кс
т ах .Вот ,
наприме р,цит ат аизс тат ьив« Нью- Йоркт айме»овыс туплении
бывшег опре зиден¬т аЮг осла виивг аа гскомс уде :Ther ef
er enc eto
suici
dewasnotac c ident al.Bot hofMr .Mi l
os evic'
spar entst ookt he irown
li
ves.Те мнеме не едоляис тинывпре ¬ду прежденияхпрот ивэт ого
словос очет анияес т ь.Ужс лишкомчас т омыг оворимнес лу чайно.
Этовыражениевз начит ельнойс т епениобес цени¬лос ь.Ву с тном
переводенередкоможнопрост о-напрос т ообойт ис ьбезнег о.
Еслионоу каз ываетнареальну ю причинно- следст венну юс вяз ь,
е
то еле гкоможновыраз итьиначе:Пе рспект иваэкономическог о
спадаст а¬новит с явс еболе ере альной.Нес лу чайновпос ле дние
днире з
коу палице нына

Л.Виссон.«Практ
ику
мпосинх
ронномупереводусру
сског
онаанг
лийским»—
р
М.
: Валент,2001г.
3* 67
неоднозначный
нефт ь.— Thepossi bi
li
tyofar ecessioni sbecomi ngi ncreasinglyreal,and
thati swhyoi lpr i
ceshav edecl i
neddr amat i
call
yinr ecentday s.Более
свободныйва¬риантперевода:Asr ecessionisbecomi ngmor eli
kely,oil
prices hav e pl ummet ed. Еще один способ выражения
причинно- следст венной связи ( особен¬но ког да фраза и эт о не
слу чайноиспользу етсявкачест весвоег ородапри¬соединит ельной
конст ру кции)— посредст вом анг лийског оandt here'sa/ goodr eason
(forit)
.Вмоейпракт икеэт афразанередкооказываласьоченькст ати,
вполнеадекват ноист илист ическиу дачновыражаясмыслру сского
неслу чайно.Andt here'
sar easonчаст овст речаетсявориг иналь¬ных
текст ахнаанг лийском языке.Примеризвыст у пленияпрезидент а
Дж. Бу шавКонг рессе20сент ября2001г ода:I'vecal ledt hear med
forcest oal ertandt herei sar eason.Thehouri scomi ngwhenAmer icawill
actandy ouwi l
lmakeuspr oud.Примеризру сскогопредложения,при
переводе кот орог о можно прибег нуть к эт ому оборот у:Берлин
выбранвкачест вемест апро¬веденияМосковског оинвест иционног о
фору манеслу чайно( «Эх оМосквы» ).—Ber li
nwaschosenast hev enueof
theMoscowI nvestmentFor um forar eason.Еслипричинау казанасразу
же,вследу ющемпредложении,т оможносказат ь:Ber l
inwaschosen
ast hev enue. .
.because. ..
неоднозначный Тру днее в переводе, чем не менее модные
однознач- неоднозначноны"и однозначно.Последнеест аловнаши
днисинонимом слов определенно,ясно:1.Вице- премьерзаверил
меня,чт овопросот ом,бу ду тлиподнимат ьпервыйот сек,дажене
обсу ждает ся. Ег о подниму т однозначно ( «Известия» ,инт ервью
генераль¬ног опроку рораВ. Устинова) .— Thev ice-pr
emi erhasassur ed
met hatwhet herthef ir
stsectionwi l
lbel i
ftedi snotev enani ssue.Itwillbe
l
ifted,def i
nitel
y/no doubt about i t. 2. Однозначная поддержка —
clear/unambi guous/out ri
ghtsuppor t
; од¬нозначнаяпозиция—acl ear-
cut
posi t
ion,acl earst and.
Слованеоднозначный,неоднозначнопереводят сяпо- разномув
зависи¬мост иотконт екста:1.Эт онест андарт ноекадровоерешение
губернат ора воспринят о в област и неоднозначно ( «Российская
газет а»).— Ther eact i
ont othegov ernor '
sunor thodoxper sonneldeci sion
(илипрост оappoi ntment )hasbeenmi xed.2.Пьесабыланеоднозначно
вст реченакрит икой.—Thepl ayhashadmi xedrev i
ews.
Вследу ющем примересловоmi xedу женеподойдет :Сит у
ация
неодно¬значна.Су дпервойинст анциивынесрешение,ноонобу дет
оспариват ься ( «Извест ия»).— The si tuat i
on is compl i
cated/ r
ather
conf using/notsi mpl e.Thelowercour thasr uledinthecase, butitsdecision
wi l
lbechal lenged/ appealed.
Попыт ки использоват ьпри переводеслово cont roversialчаст о
бываютнеу дачны,новпринципеэт овполневозможно:полит икс
неоднозначнойрепу тацией—acont rov er
si alpoli
ti
cianилиapol iti
cianwi t
h
achecker edcar eer/dubiousr eputation.
неприят
ность Общеизвест
но, онеприят
чт ност
ь—обычнонет о
же
неприятный самое,
чтоunpl
easant
ness,
хотявразг
оворной
ан-
глийской речи вст ся Ther
речает e'l
lbeal otof
unpl
easantnessвсмысле( унас)буду
тбольшиенеприятност
и.Темне
менеевст ретившийсявMoscowTi mesперевод...
i
fsomeunpl
easant
ry(
!)
weretotake

6
8
несост
оят
ельный
placeявнонеу дачен.Неприят ност ь,неприят ностивобиходнойречи,
конечно, t rouble(s),pr oblem( s) . Прилаг ат ельное неприят ный во
мног ихсо¬чет аниях—unpl easant( неприят ныйвку с—unpl easanttast e;
неприят ная си¬т уация — an unpl easant si tuat
ion), но иног да
предпочт ительнеедру гиепере¬воды:1.ДляРоссиипадениеценна
нефт ьнеприят но,нонесмерт ельно( « Московскийкомсомолец» ).—
ForRussi a,af al
linoi lpriceswoul dbeunwel come/undesi rablebutnot
deadly. 2. Если США попросят о пост оянном прису тствие? в
Цент ральнойАзии, тоэт обудетозначат ьнескольконепри¬ят ныхдля
нихмомент ов( «Московскийкомсомолец» ).—Shoul dt heUnitedSt ates
seekaper manentpr esencei nCent ralAsia,itwoul dhav etocont endwi th
severaltroubl i
ng/unwelcomef act ors/aspects.
Неприят ный момент иног да синоним т ого,чт о по-анг лийски
называ¬ет ся i rri
tant ( по-русски т оже г оворят раз дражит ель) .
Неприят ныефакт ы—uncomf or tablet
ruth/embar r
assingfacts.
несост оят ельныйСловонесост оятельный,неявляющеесяпрост ым
несост оят ельност ьант онимомсловасост оят ельный, вбольшинст ве
словарей предлаг ает ся переводит ь unt enabl e или gr oundl ess,чт о
иног да вполне адекват но: несост оят ельные прет ензии —
groundl ess/ unt enabl e cl ai
ms; несост оятельное у тверждение —
groundl essst atement( вобоихслу чаяхможнот акжеunwar rant ed).Нов
зависимост и отсочет аемост испект ранг лийскихприлаг ат ельных
может быт ь г ораздо шире: несост оят ельные надежды —
mi splaced/ f util
e/ unreal i
stic hopes; несо¬ст оят ельные планы —
i
ll-
concei ved pl ans;несост оят ельные попыт ки — unwar rant ed,а в
некот орых конт екст ах wr ong- headed at t
empt s.Как мне ка¬жет ся,
словонесост оят ельныйможетбыт ьиспользованоидляперевода
анг лийског оf ai
led st ate( госу дарст во,кот орое не в сост оянии
выполнят ьсвоиосновныефу нкции)—несост оят ельноег осу дарст во.
Пример близ¬ког о словоу пот ребления:Некот орые ру ководит ели
странСНГпост оянношант ажировалиРоссию своим членст вом в
несост оявшемся Содру жест ве ( из инт ервью Ю. Лу жкова
«Московским новост ям» .— Somel
) eadersofCI S count ri
esusedt o
blackmai l Moscow by t hreat eni ng t o wi thdr aw f r
om t he f ailed
Commonweal th. Предложения с сущест вит ельным
несост оят ельност ь во мног их слу чаях в переводе лу чше
перест раиват ьвг лаг ольные конст рук¬ции ( эт а общеизвест ная
рекомендация от носит ся ко мног им ру сским от ¬г лаг ольным
сущест вит ельным) : Дальнейшие событ ия продемонст рировали
полну ю несост оят ельност ьэт иху тверждений.— Subsequentev ent s
showed 'hat t hose claims/ statement s wer e absol utely
unt enable/ gr oundl ess.
Инт ересно, чт о в последние г оды чаще г оворит ся не о
несост оят ель- чост и, а наоборот , о сост оят ельност и. Глаг ол
сост оят ься приобрел но¬вый от тенок,кот орый иллюст риру ет ся
фразой одног о полит ика,сказан- чой после первых выборов в
Госду му :Нашапарт иясост оялась.—OurPar tyi snowar eality/Wehav e
becomeacr edi bl
epar ty.
На мой взг ляд,использование слова cr edi ble в большинст ве
слу чаевПозволяетнайт иу дачныйвариантперевода:
1■То, чт ооппозициядолжнабыт ь, —эт оочевидно. Дру гойвопрос,
Ск
на- °лькоонасост оят ельнаиможетдиску тироват ьпосу щест ву( из
инт ер-

69
неу
дача
вьюС. Кирие нког азете«Век» ).—Cl earl
y,t
her ehastobeanopposi ti
on.
Theques ti
onishowc r
edi
bleitisandwhet heritcandiscus si
ss ueson
theirmer its;
2.Янемог ус огласитьсяст е м,чтоРос сияс пособнапре дложит ь
мирунекийс ост оятельный« третийпу ть»( «Известия» .— Idonot
)
beli
ev ethatRus si
ac anofferthewor ldac redi
ble" t
hi
rdway "( от юдаa
с
credibleal t
ernati
v e—сост оят ельнаяальт ернат ива);
3.Ес ливыноваяполит ичес каяпарт ия,е сливыдейс т вит ельно
имее т
еопорувобще стве,с обирайт еподпис и,доказ ывайт ес вою
сос тояте льнос ть ( из инт ервью председат еля Цент ральной
избират ельнойкомиссииА. Ве шняковак ана луТВЦ) .— Ify ouar ea
new pol iticalpar tyandi fyour eal
lyhaveabas eofs uppor t,col l
ect
signaturesands how/ prov
ey ourc redibi
li
t
y.
неудача Словариединоду ютf
шнорекоменду ail
ure.Но
это
с лово,по- моему,ближекру сскомупровал.
Нес лишком помог аютис ловарис инонимов— вс еонидают
варианты, ещеболеес гущающиекрас ки. Русскоенеу дача,намой
взгляд,довольномяг ¬коес лово.Ког дамы г оворим,например,
неудачныйперевод,по- англий¬ских оче т
сяс каз атьThisisnota
(v
ery)goodt r
anslati
on,ане Thi sisabadt ranslati
on.Вомног их
случаях (это прове ре но в моей с обственной практ и¬ке) в
переводех орошоз ву читанг лийскоеs etback.Webst er'
sThirdNew
I
nternati
onalDi
cti
onar yдае тсинонимrev er
seипримеры: adiplomati
c
setback,baseballteam' sf ir
stsetbackoft heseason.
неустановленный Инт ересноеу потреблениеэт ог
о слова,не
зафик¬с ированное в большинст ве словарей,вст речает
ся у
кримина лисов— вз
т рывнеу становленногоу с
тройства.Понятно,
чтоус¬тройствобылоу ст
ановлено, нонеу ст
ановлен( невыявлен,
неопреде лен)еговидилит ип.Впере воде— t heexplosi
onofan
uni
denti
fi
eddev i
ce.
нормально Отчрез
мерног
оупот
ребления с
лова порой
утрачи-
ваютс мыс л,с т
ановят сяиз битыми.Нове рно
идру ¬гое: избыт очнос тьт огоилииног ословавнашейречиимеет
своипричи¬ны. Поэт омумнекажет сяинт ерес нымпорас с уждать
о с толь любимых ру сскими людьми словах нормально,
нормальный.
Чт омы г оворим вот ве тнавопросКакде ла?Чащевсег о—
Нормаль¬но. Нет акс ебеилит емболе еплох о,ноинез амечат ельно,
очень х орошо или превосх одно.Именно нормально или —
контекс туальныйс инонимэт огос лова—пот ихонечку( близ киепо
смыс луит ожерас прос тране нныевариант ыот вета— каквсег да
илипо- прежнему )
.Нет оуамериканцевЕс лит ольковжиз ни
а
вашег ос обес едниканепроиз ошло большой беды, иной раз
дажееслионапроиз ошла, онкакминиму мот ветитFine. Ec0жеу
него,какс казалибымы, всенормально, т оонс кажетGr eat,может
быт ьдажеEx cell
entилиWonder ful.
Мне каже тся,одна из причин рас прос траненнос тис лова
нормально:особенновсовет с коевремя,с ос тоитвт ом,чт ов
наше м общес тве c outf"а льный пре стиж у спехаит ем боле е
преуспе вания, процве таниябылДОл"г оевре мянеоче ньвыс ок.В
1
1970-ег одыпре обладае тмне ние ,чтоупор* '

нормат
ивный
дочног о человека дела прост о не мог у
тобст оят ь слишком
хорошо.Обэт ом ( и опрот ивоположнойкарт иневАмерике)
оченьт очнорассказ аноуСе рге яДовлат ова:«Пес симиз ммойвс е
крепчал.Окру жениемоет ожес ос т оялоизлюдейпечальных .
Весельчаковячт о-тонеприпомню.Ве¬сельчаковмоидру зья
остерег ались—нест у
качли?
Наконец мы эмиг рировали. Живем в Америке.
Прис мат риваемс якокру жающейдейс твит ельнос т и.Спрос ишьу
любог оамериканца:
—Какде да?
—Фа йн! —от ве ча ет.
Вродебы—неду рак. Иу ж,какминиму м, —нес т укач» .
(
Вс кобкахз аме чу,чт оеслираньшеунасныт ьижаловат ьсяна
жизнь, наначальс тво,нас истемубылонормой,какпрот ивовес
официальномубодрячес твуи опт имиз му ,тос ейчас ,как мне
кажет ся, прес т
ижподобныхформ« с оциальног опрот ес та»у жене
тот,чтопре жде.)
Вс еэ ти ра ссу жде нияяве дукт ому ,ч тос лова норма льно,
нормальныйвру с скойре чивс е -такинеравноз начныкакобычно.
А от ветНормально навопрос How a rey ou( doing)?нес тоит
переводит ьNormal l
y—эт опрос тонепо- английс ки.Самое , пожалу й,
подх одяще е— Pr ettygoodилиFi ne.Раз у¬ме ется,ничт онеме шает
сказат ьI 'm ok ay.Дру гойприме р:How wast hec onferenc e?Как
прошлаконференция?— Нормально.Адекват ныйва риантот вета
по-английс ки—Qui t
egoodили/ /we ntpr ett
y/f
airl
ywe l
l.Уме нясними
нормальныеот ношения.—I 'm on( fairly)goodt ermswi tht hem или
Ourr el
at i
ons hi
pisok ay.Вдипломат ич е скомле ксик оненорма льные
отношениямог у тбыт ьnor malr elations( пос леихвос становления
илинормализ ации)илиgoodr el ati
ons( скаже м, вт акомконт екс те:
Отношениямеждунашимис транаминормальные, нох отелос ьбы
болеет ес ногос от рудничес тва.—Ourr e l
ati
onsar e(fairly
)goodbutwe
wouldlik et oseec los ercoope rat
ion) .Нако¬нец, Нормальнопосидели
(оценкаве чера« вт е плойкомпании» )—прос тоWehadagoodt ime
—принос явже рт ву« ассоциат ивноебог атство»ру с ¬скойфразы.
нормат ивный Словонормат ивныйвст речае тсяв
с ловос оче таниях
ненормат ивный нормат ивные акт ы,нормат ивные доку менты.
Пере¬водnor mativeac t
sнеу даченпре ждевс егопот ому ,чтос лово
actпо- английс кит ожес амое ,чтоз акон, анормат ивныйпо- русски
т
ожес амое,чт оподз аконный,т .е.у ровнемниже.По- английски
ближевс е г
окэт импонят иям— i mpl ementi
ng/clari
fyingregulati
ons
илипроще—gov er nmentr egulations.
Слово ненормат ивный — несколькост ыдливыйэвфемиз м,
полу чив¬ший распрос тране ние (в словос очет ании
в
ненормат ивнаялексика)одно- Реме нносмас совымвыброс омв
киноинат елевидениес амойэт ойлек¬сики.Ванг лояз ычных
ст ранах подобног о эвфемиз ма не су щест вует ,Ра зве ч то
я
не сколь коу старевшееf our-l
ett
erwor ds.Сейчасчащевс тре ч
ают -
Сраженияf oul/obscenel anguageилисловоobsceni ties.(Вру сской
линг -^
с тичес кой лит ерат уре использ у
етсят ермин обсценная
лексика. )« Ныо- ^°Ркт айме»предпочит аетprof ani
ty( profaniti
es)
:
Thef i
l
mi ncludessome

71
носит
ель
profani
t
y,alongwi t
hstyl
iz
edv iolence.Еслич итательжде тз де с
ьот
ме ня реко¬мендаций по переводу самой эт ой лексики на
русский( английский)яз ык,т одолженраз очароватьег о.Дело
это нас только индивиду альное,конт екстуальное,нас только
«де ловкуса»ивашихс обстве нныхпре дстав¬ленийоприличиях
(равно каки предс тавлений т ех,скем вы работ аете),чт оя
предпочт увоз держатьсяотдальнейшихрас суждений наэт у
тему ,заис ключением одног о:вс е-
таки,по-мое му,вэт ом деле
лучше« недо-»,чем«пере-».
носит ель Словоносит ельвру с скомяз ыке
проду ктивнодля
образ ования словос очет аний в раз личных
специа¬лиз ированных сферах . По- анг лийски у нег о два
основныхс оответ ствия
—c arri
e rиv ehi
c l
e,которыенес ледуетпу та ть.Носительболе зни—-
carri
eroft hedi sease;нос ите
льяде рногоору жия— nuc le
arwe apons
deli
veryv e
hicl
e ;
ракет а-носитель—launc hv ehicle(
илиboos terrocket)
.
Но: нос ительяз ыка
—nat ivespeak er(ofthelanguage)
;намаг нит ныхнос ителях—i ndigit
al
form;бу мажныйнос итель—har dcopy .
См. такжес татьюре сурс.

О
обеспечить, Переводчикипредпочлибы,
наверное,
чтобы
этих
с
ловн
е
обеспечение быловру
сскомяз
ыке.Использ
уемыеу
нас
сверхвс якоймеры,впереводеониочень
утяже¬ляют конс тру кцию фраз ы,и с ове т по воз можнос ти
обх одит ьс ябе зних— правильный.Вс тандарт нойфраз еНа ша
цель—обес печениес праведливо¬г оипрочног омиранаБлижнем
Вос токес ловообе спе чениес лу житс вое города« заполнит елем»и,
может быт ь, в какой- т о мере выполняет фу нк¬цию
неопре де ле нног оарт икляванг лийс ком: Ourgoal i
saj ustandl ast i
ng
peac ei ntheMi ddleEas t.Вовсехсферахдеят ельнос ти,связ анныхс
рискомдляжиз нииз доровьялюде й,г лавнымявляе тсяобе спе че ние
безопас нос ти( инте рвь ювг азете« Трибу на»).—I nal lspheresi nvol vi
ng
ri
skt opeopl e'sliv
esandheal th,sec ur
ityist hemai nconcer n( каквидим,
легкоопу скают сяс ловадеят ельност ииобеспечение) .
Вт ехниче скихт е кс тах,гдес ловообе спечит ь,какправило,не
утрат и¬ло с мыс ловой с одержат ельнос т и,для ег о пере вода
суще ству етбольшой на борва риа нт ов( наприме р,обе спечиват ь
защит уоткорроз ии— t oafford/pr ov idepr ot
e ct
iona gai
ns tcor rosion;
обес пе чива тьна дежнос тьс истемы — t oass urethes yst
em' sr el
iabi l
it
y;
керамиче скиес трукт у рыобе спечиваютме хани¬ч ескуюже с ткос ть—
cerami cs tr
uc turesma k ef orme chani c
a lruggedne ssит .п.
)-
В пос леднее время с тало модно г оворит ь об
информационном, пра¬вовом, финансовомобеспечении:
1....
правовоеобе с пе чениедальне йше гопрове де нияналог овой
реформы( извыс ту пленияВ. Пу т инапередСовет омФедерации) .—
.
..
legal ground¬wor kf ort hecont inuat ionoft axr efor ms;
2.информа ционноеобе спече ниере форм—i nforma ti
ons uppor tfor
reforms :
3.финанс овое обес печение предвыборной кампании —
e
fi
nanc ingt h
elect i
oncampai gn;
72
обращат
ься

4.Дляа мериканцеввоенныйкомпонентост ает сяодним из


главныхсредст вобес печениявнешнейполит ики ( « Соверше нно
секретно»).— ForAme r
icans,mili
taryforc e/
themi li
tar yremai nsoneof
themainforeignpol i
cytools;
5.Ме ханизмобес печенияинт ере с
овинвес торов— amec hanism
forprot
ect i
ng/saf eguardingthei nterestsofi nvest or s;
6.Важнос тьу казанног о объе кта для обе с пе че ния инт ересов
России в сфере национальной безопасност и( « Независимая
газета»).— Thei mpor t
anc eofthisf ac i
l
ityfor(saf eguar ding)Rus si
a'
s
nati
onalsecurit
yinterests
.
Врядес лучае вхорошоподх одятг лагольныеоборот ысtomak e:
Рос с
ия нас трое на работ ать вме с т
е с нашими парт нерами для
обеспеченияэт ойс истемы боль ше йс табильнос тью,прочнос тью и
безопасность ю ( из вы¬ ступления през идент а Росс ийс кой
ФедерациивШанх ае).— Rus siai ntendst owor kt ogetherwi thit
s
part
nerstomak ethiss y
stemmor es tabl
e,durableandsecur e.
обосноват ь Вру сско- анг лийскихсловаряхне
предлаг ает сяв
обоснованный качест ве одног о из возможных вариант ов
глаг ол t oex plain.Ноименноон част ооказ ывает сянаиболее
подх одящим:Пре дс едат ельобос новал,чем онру ководс твовалс я,
выдвиг аяэт укандидат уру( изинт ервьюнарадио« ЭхоМос квы» ),—
Thechai rmanex pl ai
nedwhyhehadnomi nat edt hisc andidate.Далеев
том же инт ервь ю: . ..
обос новал кандидат уру,выс казал с вои
аргу мент ывпольз уэт ойкандида¬т у
ры. ..—. ..explai
nedt henomi nati
on
andar guedi nf av oroft hec andidat e.Воз ¬можны,коне чно,идру гие
вариант ы ( gav e/ offer
ed hi sr easons /argument si nf avor of t he
candi date),но они з ву чат не т ак е сте с т
ве нно.Слово gr ounds,
приводимоево мног ихсловарях ,з десь несовсем подх одит .
Чащеег оможновст рет итьвдру гихконт екст ах,например,в
вопросеOnwhatgr ounds ?—Накакомос новании?Обос нованный—
(well/properl
y )j us ti
fi
ed:например,обоснованныйот каз— a( well)
j
ust i
fied r efusal ,но можно т акже a r efus al-wi th an e x
planation.
Необос нованный— unj ustif
ied, unwar ranted.Обос нованнос ть—час т
о
подойде тс лово pr opr i
ety:Выз ывает с омнение обос нованнос т
ь
пре краще нияде лавот ноше нии« Сибне фт и»( инт ервь юнара дио« Эхо
Мос квы» ).— The r eiss omedoubtaboutt hepr oprietyofc l
os i
ngt he
Sibnef tcase.Можно и перест роит ь пре дложе ние в пе реводе
(стандарт ныйприе м« отс уще ствит ельног окг лаголу »):I
tisdoubt ful
whet hert hec losingoft heSi bnef tcasewasj ust i
fied.
обращатьс
я Нет
акпрост
овпереводе,
какможет
показат
ься.
обращение Наприме
р,фраз
увнач ьмаОбращаюс
алепис ьк
Вам
в связи с. .
.не следу ет переводит ь / am
addressingУ°ч.
..Нормальныйанг лийс кийвариант :/am writi
ngto
you и далее,ска¬жем,onamat terofgr eatimpor t
ance или to
i
ntroduce someone,t or equests°f
tiething {обращаюс ь к Вам с
просьбой).Иногдару сскоесловооста вляетНеясным, вкакойформе
делалось обраще ние :Я у же обращалс я и бу дуоб¬ещат ься к
президенту по эт ому вопросу ( из инт е рвью мэра Мос квы
^•
Лу жкова« Мос ковским новос т
ям» ).Ес лире чьидет ,скажем,о
просьбемещат ьс яи« восстановитьс праведливос ть»
,тоу местно
словоt oappeal
,
73
обреченна
еслижеобраще ниеимее тболе еру тинныйх аракт ер,т олу чше
сказ ать, на¬приме р, I ha ve already poi nt ed t his out t o t he
President/broughtt hismat tertothePr es i
dent'
sat tent i
onandwi llcontinue
todos o.Ру сскоес ловообра щениеиан¬г лийс коеaddr essможнов
какой- то ме ре с чит ать« псевдоэквивале нт ами» ;a ddress oft he
Presidentoft heUni tedSt atest ot heUni t
edNat i
ons— выс ту
пле ние
през идент аСША вООН ( почти вс егдаиме етс яввидуу стное
выс тупле ¬ния) ,по-ру сс кижеобращение, какправило, письме нное:
Вобращениикпре з иде нтуРос сииу час т
никиконфе ренции..
.— I na
l
e t
tertothePr e s
ide ntofRussi apar t
icipant sint heconf erence..
.
Обрат итьсявс уд— t ogot oc ourt:Заз ащит ойс воихправв
Конс титу¬ционныйс удмог утобращат ьсявс ег ражданеРос сии( из
выс тупле нияпре ¬з иде нт аРос с
ии) .— AnyRus sianci tizenmaygot o
theCons tituti
onal Cour ttos eekpr otect i
onofhisorherr ights(вме стоhi s
or her в пос ле дне е вре мя вс е ча ¬ще вс тречает ся менее
граммат ичное,ноу добное t hei
r).Обрат ит ьсявсу дсиском о
возмещенииу щерба—t osuef ordamages.
обреченна Ме
нявс
егдау
дивляло,
чтовыражениеНаши
стра-
ны обречены нас отру дниче с
т во(одновре мя
этоб ы¬ ломодног оворит ьорос сийско-аме риканс кихот ноше ниях)
част опе рево¬дилиOurc ount
ri
esar econdemnedилидажеdoomedt o
cooper ati
on.Звуч итс трашноват о.Смыс лэт огоневерног ост очки
зрения правильной ру с
ской реч и выра же ния— не из бежнос ть
.
Пра виль ныйпе ревод— Ourc ountri
esar edes ti
nedt oc ooper ate.В
другихк онтекстахвоз можноar eboundt oиличт о-
нибу дьвродеWe
simplymus t
...
Нафонепробле мыпрот ивос тояниямежду ¬народному
террориз мумы прос т
о обречены нат есноес отрудниче ство (из
интервью през идент а Кырг ыз стана А. Акаева « Нез ависимой
газет е»).-I
nl i
ghtoft heprobl
em ofi nternati
onalt error
ism wesi mply
mustcooper atec l
os ely/
Theproblem ofinternat i
onalterr
ori
s mc ompel l
s
ustoc ooperat
ec l
os ely.
обсчит
ать Прис
тавкаоб-
проду
ктивнадляобраз
ования
новых
с лов,а с тарые с лова с эт ой прис тавкой
нередкоприобрет аютновыезначения.
Ус ловаобс чит атьнез афикс ированноевс ловаряхз наче ние
провес¬т и т щат ельные рас чет ы ( по с у
ти прот ивоположное
другому ,по- прежне ¬мус уще с твующе муз начению э тогос лова—
обману тьприрас чет е,недо¬дат ьденьг ипоку пателю)приобрело
сейчасширокоех ожде ние. Слонас екретаряСовет абез опаснос ти
Росс иинапрес с-конференции( передан^впрог ра мменовос тей
НТВ): Мы е ще не обс чит али окончат ельну ю с умм? -которая
складывае т с
яизмног ихкомпонент ов. —Weha venoty etdoneШ f inal
count.The( sum)t otalhast oincl udemanycomponent s.
Гла олобг
г оворит ьничег оос обе нноновог овс ебенене се т—
этоде Ч'ст вительно, какс каз ановс ловареОжег ова, «
тоже, что
обсу дит ь».
Ещеодинпримерсловасэт ойприс тавкой, вошедшег овмоду
—° "'катка: Правит ельс т венныйпрое ктпроше лмног ократ ну ю
обкат кунараГныхсовещанияхвМинфинеиадминист рации
през идент а( «Нез авис имаг аз ета» )
. —Thegov ernment '
sdr afthas
beendi scussed/ takenupr epeat edlytfmeet i
ngsi ntheMi nis t
ryofFi nance
andi nt heOf f
iceoft hePr esident .
74
обу
строит
ь

обу словливат ьсяМой совет :избег ат ьсловосочет ания t obe


condi t
ioned by , за исключением, может быт ь, пере¬вода
нау чно- техническихт екст ов,вчаст ност ипох имии,х отяиз дес ь
лу чшевыг лядятдру гиег лаг олы.Вотнесколько примеров из
ст арог о,но по- прежнему полез ногос ловаря Rus si
an-Engl ish
1
Trans latorsDicti
onar y :Th ei ncreasedpr essuredropr esult
sfrom hol e
fri
c t
ion.The seproble mss pring/arise/s tem/ deri
vef rom anumberof
differentdemands .Theus efulnes soft hi
sgy psumdependsuponфеf act
thati thar densslowly .Нередкох орошоподх одитt obedr i
venby :Any
changesi ntheeconomi creform agendawi l
lbedrivenbyt hede epe ning
globa lr ecess
ion and downwar d pre ssure on e ne r
gy pr i
ces.Дру гие
ва ри¬ ант ыс м.в ст ат ье определят ьс я.В пу блицис т
ике почт и
вс ег да лу чше к онт екс ту
а ль ный пе ревод:Оч ень мног ие оце нки
[
полит ологов]обу с
ловле ны,на мой вз г
ляд,желанием у гадат ь
«полит ическийз аказКремля» ,угодит ье му(изинт ервью вг а зете
«Тру д»),— Ma nyoft heiras sess me nt
sar ebas edonades ir
e/ar
ej ustan
attemptt oguesswhatt hepol i
ti
c alneedsoft heKreml i
nar eandt opl ayup
tot hem.Идеолог ичес киепричины,обу словившиеконфронт ацию,
ис чез ли( интервьювг а зете« Ве к»).—Theunde r
ly
ingi deologi
calc aus es
oft heconf rontat
ionhav edi sappear ed/ vanished.
обустроить Значениеэт
огос
лова,
намойвз
гляд,
не
вполнеоп-
обустройство ределенно,
хот
явполнеу
лавливает
ся
интуитивно.
Оноот сутству етвс таром с лова реОже гова,а
Толко¬выйс ловарьру с
с ког ояз ыкаС. И. Оже говаиН. Ю. Шве довой
дае тт акоеопре де ле ние :обору довав, подг отовит ькэкс плуат ации, а
такжевообщепривест ивпорядок.Определениенеплох ое, но,как
мы у видим,не дос та¬т очное .Элас тичнос тьс лова обу ст роит ь
поз воляе ту пот реблят ье г
окакв« выс оком»с мыс ле( знаме нит ая
стат ьяА. И.Солже ницына« Какнамобу с ¬троит ьРос сию» ),т акив
узкот ех ничес кихз наче ниях( например,обу ст¬ройс твонефт яных
скважин) .Можнопредположит ь ,чтопос воемупроис ¬хождению
оно являет с я калькой с францу з ског о amenager .Во всяком
слу чае ,Францу зско- ру с
с кий с ловарь под ре дакцие й В.Г.Гака и
К.А.Га н¬шиной у с танавливае т с оот вет ствие эт их с лов. В
анг ло-ру сскойяз ыковойкомбинациианалог ичног ос оотве тствия
нес уще ствуе т.
Тру днос ти в переводе на анг лийс кий у су губляют ся,ког да
говорящий польз у етс яраз мыт остью з начениявс обст венных
целях ,выражаяс ьна¬ме реннот у
манно.Так, вс корепос леввода
совет ских войс к в Афг анис тан з амест итель минис т ра
иност ранныхделСССРГ. М.Корниенкосказ алодномуз апа дному
собе седник у:Нашивойс каобу с траиват ьс явАфг анис ¬таненебу дут.
Их от яг лаголt os ettleinз вучитвданном с лучаене обычнои не
совс емяс но{ Ourt roopswon' tbes ett
lingi ninAf ghanis t
an) ,
впе реводе
пре дпочт ителе ниме нноэт отвариант ,т аккаклюбойдру гойбыл
бы « ин¬т ерпре тацие й»,ос обе нно опас ной в дипломат ии.В
пе ре воде с ледующе го пре дложе ния с лово s ettl
ement вполне
орг анично:Кт обу детз анимат ься^ Ус т ройс твом прибывающихв
Рос сиюмиг рант ов?( «Мос ковс кийкомс о-
~Russian-
Engl
ishTransl
ator
sDict
ionar
y:AGuideToSci
ent
if
icandTechni
cal
UsagebyMi
khai
l
u
-
Zimmerman.Plenum Pr
ess,NewYork,1967.
обу
чаемый
молец» )— Wl i
owi llber esponsi blef ortheset tl
ementofmi grantscomi ng
to/ ent ering Russi a? В дру г
ом примере из т ого же ист очника
переводчикупри¬х одит сяискат ьконт екстуальныйвариант :После
распадаСССРг раницыРоссиивзначит ельнойст епенинеобу строены,
акое- гдедаженедемарки¬рованы.Ихобу стройст во—непосильное
финансовоебремя.— Af t
erthebr eakupoft heSov i
etUni on,Russi a's
bordershav enotbeenf ullysecur ed/ equippedand, insomepl aces,notev en
demar cat ed.Secur ing/ fortifyi
ngt hem woul dbet oomuchofaf inancial
burden.
Встрет ившееся недавно в печат и выражение нормы
обу стройст вами¬г рант овможнобылобы передат ькакst andar dsof
install
ationsuppor tf ormi grant
s.Су дяповсему ,му чительными( ине
слишком у спешными)былиипоискиу дачног опереводаназвания
стат ьиСолженицына. Явст речалвариант ыHowt oDev el
opRussi a, How
toRenewRussi a.Намойвз гляд, сле¬ду етсох ранит ьвпереводевесьма
значимоенам;ябыпредложилHowDo/ Shal
lWeBui ldaBet terRussi a.
Кт ообу ст роитАфг анист анпослевойны?( «Общаяг азета» )— Whowi l
l
rebuildAf ghani stanaf t
ert hewar ?
см
обу
чаемый -вменяемый
общаться Изтехрусскихслов,
неуловимыйсмыслкоторых
общение далеконеравенихсловарномузначениюи
которые
нельзя« переводит ь»впривычном понимании
эт о¬г о слова,т .
е.невозможно от вет ит ь на вопрос « Как эт о
по- английски? ».Конечно, иног дапредлаг аемыесловарямивариант ы
мог утподойт и(Oxf ordRussi anDi ctionary:общат ься—t oassoci atewith,
tomi xwi th;обще¬ние— i ntercour se;relat
ions,l inks;личноеобщение—
per sonalcont acts),нобы¬ваетэт онет аку жчаст о, особенновживой
речи.Практ ическилюбоеизэт ихслов— « несовсем т о».Так,t o
associ atewi th( определяет сявOx fordAmer icanDi cti
onaryкакt ohave
frequentdeal ings,t
obeof teni ncer taincompany )имеетот рицат ельные
коннот ации,и не слу чайно т отже словарь в качест ве примера
приводитНеassoci ateswi t
hdi shonestpeopl e.I ntercourse— словоиз
болееформальног ост илист ическог опласт а,всовременном языке
ассоцииру етсяссексом.Ат еперьнесколькопримеров,взят ыхиз
инт ервью, опу бликованныхвжу рнале« Персона» .
1.Мы все время рядом,— от вечает Миндадзе,— все время
общаемся,на¬х одимсявкру гуобщихидей,желаний,ощу щений.—We
arev eryclose.Wespendal otoft imet oget her,wear epartoft hesame
communi tyofi deas,wi shesandf eeli
ngs;
2.Чтовы делает е,ког данеработ аете? — Чит аю,слу шаю му зыку,
об¬щаюсьссемьей. —Whatdoy oudowheny ouar enotwor king?—Ir ead,
l
istent omusi c,spendt i
mewi thmyf ami l
y;
3.Мног ие от казались с ним общат ься. Здесь, у чит ывая
от рицат ельный конт екст ,можно сказат ь Many peopl er efused to
associ atewi t
hhi m, нолу чшепожалу й,прост оManypeopl edidn' twantto
hav eany thingt odowi thhi m;
4.Когдалюдидолг оживу твмест еилидлит ельноевремяобщают ся
дру <сдру гом, онист ановят сяпохожи. —Whenpeopl eli
vetoget herorare
closef o1al ongt ime, theybegi ntobeal i
ke/tor esembl eoneanot her.

76
A
обязат
ельно

Нес колькоформальноеидонедавнег овременинечас т отное


анг лий¬с коес ловоi nt
eract
ionт е перьз накомовс емвре зультате
появле ния инт ер-нетовско-телевиз ионног о прилаг ательног о
i
nt eracti
v e.Егору сскоес оот¬вет ст вие,конечно,вз аимодейст вие,
нооноприг одит сяидляпереводат акихс ловосочет аний,как
живоеобщение—i nformalinter
act i
onилирос ¬кошьчеловече ского
обще ния—t helux uryofhumani nterac t
i
on. Иногдаобще ¬ние—прос то
discussi ons( примерс м.вст атьес верит ьчас ы).Наконе ц,вполне
умес тноевне кот орыхконт екст аханг лийс коеt osoci
ali
z eследу ет
упот реблят ьсост орожнос тью.Онооз начаетс корееникчемуне
обяз ы¬вающее,« светское»общениевбольшихг руппахлюде й
(«пойт иповер¬т еться» )
,чемт о,чт омы, русские,имеемввидупод
словомобщат ься.
общест венный Тру дност ь эт ого слова в переводе выз вана
несовпа¬де нием е гос емант ики санг лийскими publ ic и soci al
,
которыевпроце ссеэволюциис воихз наченийу шлидовольно
дале ко( см. soc i
alванг ло-русс койчас тис ловаря),вт овре мякакв
русском яз ыкес ло¬ваобще ственный,общест венност ьнест оль
мног оз начны. Анг лийс кое publ ic, нередко выст упающе е как
эквива ле нтэт ихру сскихс лов{ общес т¬веннаяжиз нь—publ i
ca ff
airs
;
обще ст ве нноемне ние— publ icopi nion;обще ст¬ве нныеработ ы—
publi
cwor ksит .
п.)
,име ет—иэ т она допомнит ь—идру ¬г
иез начения
{publ
icc ompany — близ к о к ру сс кому ак ционерное общес т
во
открыт ог от ипа;publ i
cpol i
cy— пу бличная полит ика или прос то
полит ика;publ icmone y— вс е ,ч онеpr
т i
vat
emone y,т.е.с редс тва
госуда рс твенныхи му ¬ ниципальныхвласт ей,общест венныхи
благот ворит ельныхорг аниз а¬ций) .Общес т
венныеорг аниз ации—
лучше с каз ать non- gov ernment al
/c i
vi
l s ociety/gr
as s r oots
organizat i
ons/ groups/
as soci
ati
ons , а не publ ic or ganizati
ons.
Общес т венныедвижения — т о жес амое( сове тую из бегатьв
английс комс ловаmov ement s,кот ороеоз начаетс корееширокие
тенде нции общес тве н¬ног о раз вит ия, а не свободные,
децент рализ ованныеас социации,каквру сском) .Обще с твенная
активност ь/работ а — v olunt eer wor k или bei ng ac tive i n
the-
communi ty/i
hpublicaf f
airs( вз авис имос тиотт ого,проявляе тся
лиэт аакт ивнос т
ьналокальном, низ овомилинаболеевысоком
уровне) .
объект
ивный, с
м.с
убъе
кт,
суб
ъек
тивный
объективност
ь

обязат ельно Однокоренные слова, каждое по- своему


трудное
обязат ельст во Для переводчика на анг лийский. В
современном ру с ском яз ыке они от носятся к чис лус амых
рас¬прос траненных .У них большой « вее
рс оот ветствий» в
английс ком, имо¬жетбыт ьсамоере дкоеизэт ихс оответс твий—
английс коеobligatory.
Начне м с обих одного,раз говорног оу потребле ния с лова
обязат ельно.Обяз ательноот кройтеокно.— Mak e( absolut
ely)sure
you/andopent hewi ndow;Яобяз ательнопрочит аю эт укниг у.— I'
l
l
cert
ainl
yr eadthi
sbook ;'
'
озвонишьмнез автра?—Обяз ат е
льно.—Wi l
l
youc al
l met omor r
ow? —Sur e.
Ру с
с комуобяз ательнот акжес оотве тствуетанг лийс коеwi t
hout
f l— Ие слишком,правда,част
ai овст речающеес явживойречи.
Дру гиеприме-
77
однозначный

ры: Вамнеобяз ат ельноидт инаэт отприе м. —Youdon' tnee d/havet o


attendt her e ception. Выобяз ательнодолжнынаде тьгалс тук. —Youar e
expe cte dt o/ y
oumustwearat ie.Запомнившеес явс емсс ове тских
вре ме нЯвк аобяз а¬т ельна.—( Your )at tendancei sr equired.
Иног даобяз ат ельноиспольз ует с япрос тодляу силения:Нам
обяз а¬т ельнонадовыиг ратьнас вое мполе .—I tisc r
uc i
althatwewi n
thehomegameилиWeabs olutelymus t
/hav et owi nathome.Слово
abs olutely час то выполня¬ет в анг лийс ком яз ыке фу нкцию
усиления.Ещеодинпримеру пот ребле¬нияс ловаобяз ательнов
усилит ельной фу нкции и ег о воз можног о кон¬т ексту альног о
пе ревода :Обяз ательнонас т
у питвремяидванародабу ду тжит ь
вмест е( изинт е рвьюв« Независ имойг аз ете»).—I amsur e/1hav eno
doubtt hatt het i
mewi l
lcomewhent het wopeopl eswi l
lli
v etoge ther.
Никакихт ру днос тейневоз никаетснеобяз ат ельно. Ивс ос таве
пре д¬ложения,иот дельнопочт ивс ег даадекват нымпере водом
буде тnotnecessar ily.
Слова обяз ательный и обяз ат ельс тво дос тат очно полно
пре дс тавле ны вх орошихру сско- анг лийс кихс ловарях .Наприме р:
обяз ат ельное среднее образ ование — c ompul sory s e condar y
educ ation.Онобяз ат ельныйчеловек.—Неi sasgoodashi swor d/ He
kee pshi spr omi se s( предла гаемоевOx fordRu ss i
a nDic ti
ona yobl
r i
ging
не уда чно—э тос к оре епре дупредит ельный, внимат ель¬ный.Зат о
вполнеможносказат ьНеi sv eryr el i
abl e).
Тру днос типе ре водас ловаобяз ат ельст восвяз аны ст ем,чт о
границы ме ждуз наче ниямианг лийс кихobl i
gat i
on,c ommi tmentи
pledge несколько раз мыт ы.Obl i
gat ion более формально,чем
commi tment .Между народно- правовыеобяз ат ельс тва— obl i
gations
unde ri nternat i
onall aw.Конт рактнепре ду смат ривае тобяз ат ельс тва
сторон поку пат ьис ключит ельно проду к¬цию дру гдру га.— The
par t
iest ot hec ont r
ac tar eundernoobl igationt obuyex cl
usiv elyfrom
eachot her.Commi tment— эт ос коре едобровольновз ятоенас ебя
(по вну треннему у беждению или в с оот вет ствии с
опреде ленными принципами) обяз ат ельс тво, с воег о рода
нравст венныйвыбор.И всеженередкоobl igat i
onиc ommi t
ment
вз аимоз а ме няе мы.Дру гоеде ло pl edge.Ча¬щевсег оэт ос лово
ближе к ру сскому обещание.Например,речь можетидт ио
финанс овом обяз ательст ве в рамках у час тия в какой- либо
про¬г ра ммеилипрое к те:UNDPPl edgi ngConf ere nce— Конфе ренция
пообъявле ¬ниюобяз ательс тввПрог раммураз витияООН. На коне ц,
финанс овые обя¬зат ельст ва в смысле долг и— ( financi al)
li
abi li
ties.
однозначный см.
неодноз
нач
ный
озадачит ь Помимоиз вестногозначения,
передаваемогоанг-
лийскими t o puzzle,t
o perplex
,в последнее
времявмодувошлонес колькоиноесловоу потребление,часто
ироническое:Начальникме нясег одняоз адачил,т.е.поставил
задачу (подт
екст— т руд¬ную или т ребующу ю времени) .В
переводе можно вос польз оваться анг лийским t o t ask.
Происхождение этогос лова несколько иное — из военной
лексики,новконтекстеонот ожеможетз вучатьироничес ки-I
'
ve
beentasked.

78
оз
вучит
ь
озвучит
ь Изчисламодныхсловечек,
невсег
дау
добныхв
пе-
реводе, новобщемнет ру дных ,таккаксмыслих
дост аточно прост .Озву чивает ся обычно решение,мнение и т .п.
Посколь¬куэт ословочаст оу пот ребляет сяпрезидент омВ. Пу тиным,
позволюсебездесьнебольшоеот ступление.
Для у ст ной речи президент а, не лишенной некот орых
особенност ей, характ ерны граммат ическая правильност ь,
стру ктурированност ь,яс¬ност ь,от сутст виедиалект измоввлексике
ипроизношении.Темпег оре¬чидост аточноу добендляперевода.
Мне кажет ся, чт о лексические осо¬бенност и речи В. Пу тина
заслу живаютвниманияу жепот ому ,чт оонинеизбежновлияютна
речьмног ихлюдей, преждевсег овполит ическойсреде. Вст ране, г де
новыйпредседат ельСовет аФедерацииг оворит ,чт о« стиль[ работ ы]
Пу тинанадо рекомендоват ьвсем навсевремена»( цит и¬ру ю по
газет е« Извест ия»от6декабря2001г ода) ,иначеибыт ьнеможет .
Средисловповышеннойчаст от ност иупрезидент аест ьслова,не
пред¬ст авляющиет ру дност ейвпереводе,например,сост авляющая
— аcomponent ;пресечь— чащевсег опрост оt ost op,toputanendt o;
кооперат ив¬ный ( в значении основанный на сот рудничест ве,
парт нерский)—cooper ative.Впоследнемслу чае( ещенеодобренном
борцами за чист от у ру сског о языка) мы имеем дело с
«присоединением» к су щест ву ющему ру сскому слову значения,
сущест вующег оврядеиност ранныхязыков:Мывправеожидат ь[ от
них]болеекооперат ивнойирезу льт ат ивнойсовме¬ст нойработ ы( из
инт ервью г реческомут елевидению) .— Wear eent it
ledt oexpectt hat
theywoul dwor ktogethermor ecooper ativelyandpr oduct ively.Прези¬дент
любитхаракт ерноедляразног орода« справок»и « мат ериаловк
бе¬седам»словонаправление( см.ст атью направление) .Ончаст о
говорит до¬ст аточно в значении довольно ( дост аточно сложные
процессы) . К част от ным у В. Пу тина принадлежат слова
строит ельст во,выст раиват ь( ст роит ельст ворыночныхот ношений;
строит ельст водемократ ииисво¬боды; мыдолжнывыст раиват ьсвои
отношенияисЕвропой,исСША — по¬мимог лаг олаt obui l
dздесь
подойдет и t o dev elop) . Более т рудные в пере¬воде слова
рассмат ривают ся в соот вет ст ву ющих ст ат ьях словаря. Эт о,
например, наст рой ( наст раиват ься) , подключат ь, операт ивный
(опера¬т ивно) , режим ( полит ические парт ии, дейст вующие в
свободномрежиме) .
Вернемся к слову озву чит ь. Иног да ег о у пот ребление
президент ом — прост о дань моде и в переводе можно
воспользоват ься самым прост ым ва¬риант ом,подсказываемым
сочет аемост ью су щест вит ельног о-дополне¬ния:1.Яу жеэт отт езис
несколько раз озву чивал,мог уповт орит ь еще раз ( из инт ервью
греческомут елевидению) .—/hav eal readymadet hispoi ntonanumber
ofoccasi ons/ severaltimesandIcansayi tagai n.2.Вдру гихслу чаяхэт о
слово у пот ребляет ся более содержат ельно: Он меня не
уполномочивал озву чиват ь эт участ ь нашей беседы ( из т ого же
инт ервью) .— Неdi dn' taut hor i
zemet omakepubl ict hispar tofour
conv ersation.3.Вт омжезначенииэт ослововст рет илосьвновост ях
НТВ:Эт о решениебыло впервыечет ко,однозначно озву чено на
пресс- конференции.—Thi sdeci sionwasannounced/Madepubl icfort he
fir
stt i
me, i
nnouncer taint erms, att hepr essconf er ence.
оз
доровит
ь
4.Иног да пре дпочтителе н конт е
кс туальный пе ревод:Главная
новост ь,оз¬вученнаяпос лемос ковскихвс тречг рузинскогос пикера,
— пе реговоры пре зи¬дент овПу тинаиШе варднадз ес остоятсяв
ближайше евре мя( «Независ и¬ма яг азе та»).— Th emai nne wsthat
eme r
ge df r
om theGe orgi
ans peaker'
st alksi sthatpr esi
dentsPut i
nand
Shevardnadz ewil
lbeme eti
ngs oon.
Наконе ц,иног дас лово оз вучить несетв себеконнот ацию
высказ атьране ес крывае мое ,сказатьот кровенно:Оноз вучилт о,о
чемда внопог овари¬валивполит ичес кихкру г
ах. —Неgav eutter
ance
to/
voicedwhathadl ongbee nthepol iti
calt alkoft het own.
Эт ис лованередкоможнопереводит ьпрос то
t o
оздоровление impr ov e, i
mpr ov ement : оздоровление
экономичес койи
полит ичес койс итуациивРос с
ии—i mpr ovement
i
nRus sia'
spol i
ticalandeconomi csi tuation.Однаковоз можныичас т
о
пре дпоч¬т ит е льны и дру г
ие пере воды: экономиче ское
оздоровление— нет олькоec onomi ci mpr ov ementилиi mpr ov i
ng
economi c condi ti
ons, но и economi c r ec over
y; оз доровление
между народной обс тановки — ( cr
eating)a he al
thieri nternat i
onal
environment :оздоровлениеокру жающейсреды—heal i
ng/cl eani ng
upt heenv ir
onment ;оз доровлениеот ношенийРосс иисос транами
СНГ — put ti
ng Rus sia'sr el
ati
ons wi t
h CI Sc ountr
ies on a s ound
footi
ng/ healthierbasi s.Инт е ресныйприме риз« Нью-Йоркт айме »://
i
st i
mef orAmer i
canandSaudi l
eader st os eeifthe ycanfas hi
onaheal t
hier
rel
ationship.Финанс овое оз до¬ровление ( на приме р,в наз вании
Комит етпофинанс овомуоз доровлению ибанкрот ству)—f i
nanci al
rehabili
tati
on, воз можнот акжеf inancialr ecov ery.Инт ересенпример
изполемичес койс тат ьив« Нез авис имойг азете»:Мо¬же тбыт ь,
чиновникивправит ельс твенет акиеу жвредит ели?Може тбыт ь,они
прос тоищу тпу тиоз доровле нияне благополу чнойис т ольважнойдля
страныот рас ли?—Per hapswes houldadmi tt hatgov ernme ntof fi
cials
arenote vi
l-
doe rsandt hatt he yarel ook i
ngf orway stoc l
e anupt hi
sai li
ng
sector,whic hissoi mpor tantf orourcount ry.
оперативный Эт
исловаз
аслу
живаютвниманияподву
м
причи-
на
м:
оперативно част
оеу
пот
ребление(
ониот
носят
сяк
числу
любимых у през идент а В. Путина) и
недос тат очноеотражениевс ловарях ,которыевообщеис ходятиз
предположения, чт о дос тат очно дат ь описание ( перевод)
прилаг ат ельного,и с разус танет по¬нят но с оответствующее
наре чие .Междут емвданномс лу чаеэт онет ак.Значенияс лова
операт ивный по Ожег ову : 1. Прилаг ат ельное от опе рация
(операт ивноевмешат ельс т
во— s urgeryилиs ur gi
calprocedure).1.
Не по¬с редственно,практ ичес ки ос ущес твляющий чт о-нибу дь
(операт ивный шт аб — oper at i
onal/
ope r
at i
ons headquar ters
;
операт ивнаяработ а— c ur
rentoper ati
ons/activi
t es).3.Способный
быс тро,вовремяис правит ьх оддел( операт ивноеру ководст во—
hands -
onmanagement /l
eadership).
Теперьпос мотримнапримерыу потребленияоперат ивно( или
в опе¬рат ивном режиме,чт о практ ически одно и т о же ).Вс е
приме ры — из вы¬ст уплений Владимира Пу тина ( на
прес с-конференции с премьер- мини¬ст ром Великобрит ании
ТониБлэромивбеседесжу рналист амив
оз
доровит
ь

80
определят
ься

Брюс селе ):1.Я б лаг одаре н пре мье р-минис тру з ат о,чт о он
опе ративно от - ре агировал на мое приг лашение . 2. Наши
спас ательныес лужбыде йст вуюточе ньопе ративно.3.Хорошо,чт о
нам у дае тся в т аком опе рат ивном ре жи¬ме вст речат ься,
сог ласовыват ьпоз иции.Вз начениинаре чия( ис инони¬мичног о
ему с ловос очетания) явно проявляет ся элеме нт быс трог о
реаг и¬рования. В анг лийском яз ыке эт о з начение час то
выражает сяс ловами pr ompt ,pr ompt ly. Webst er's Thi r
d Ne w
Inter nationalDi cti
onar yдаетэт оз на¬ч ен ие ( responding instant l
y;
pe rforme dr eadil
yori mme diately,give nwi t
houtde l
ayorhesi tati
on)и
приме ры ( promptassi stance,pr omptdeci sions).Можнобылобы
добавит ьичас т овс тречающе есяpr opmtact i
on.Теперьперевод
приме ¬ров не выз ывае т больших т руднос тей:1.. ..
forhav ing
pr ompt lyrespondedt omyi nvitati
on. 7. .
..ar
er espondingv eryrapidl
y/hav e
tak enpr omptact i
on.3.. .
.tomeetsopr ompt lyandcoor dinateour
posi ti
ons.
Словооперат ивныйневозбраняет сяиног дапереводит ькак
oper ati
onal ,скажем,еслиречьидетовоенном конт екс те,даив
не которыхдру г
ихконт екст ах .Недолжноу дивлят ьег опоявление
вречиминис т
раинос транныхделИ. Иванова( вМИДедавно
су щес тву ет понят ие опера¬т ивная дипломат ичес кая работ а,в
от лич ие от а на лит ичес к
ой) : Ва жно по¬вышат ь авт оритети
опе ративные воз можнос ти Орг аниз ации Объе дине н¬ных Наций.
Переводoper at
ional possibiliti
esприемлем, ноя, дажеприжес тких
т ребованияхкпереводуофициальног от екст а(такназ ываемая
«близ ос ть к ориг иналу »),предпоче л бы дру гой вариант :/ /i s
impor tantt oenhanc et hecredi bil
i
tyoft heUni tedNat i
onsandi tsabil
ityto
ac t.
Эт
иглаг
олы мог
утимет
ьв ру
сском яз
ыке
разные
определит
ься значения.Первое(
всег
давнесовершенном
виде)
синонимично г лаг олу обу словливат ься ( см.
статью обусловливат ь) и ис пользуе тс я в т екс тах
научно- т
ех ниче ског о и полит и¬че ског о х аракт ера. Больших
труднос тейвпе ре воденепредс тавляе т(лек¬с ич ескиева риант ыt o
bedet ermi ned by ,t o begov ernedby ,t o bec ont r
oll
edbyвполне
приемлемы)—надот ольконез абыват ь,особенновписьменном
переводе,чт о пассивный з алогв анг лийском яз ыке менее
распрост ра¬нен,чем ст радат ельныепричаст ияивоз врат ные
глаголы вру сском.Впрочем,прог раммаWor dнапоминаетоб
этомпишу щему , пожалу й, дажесизлишнейназойливост ью.
Совс еминоез начениеимеетг лаголопределит ься( чаще, хотя
иневс егда, вс овершенномвиде) .Онис пользу ет сявраз говорной
речи,х отяз вучит ,може тбыт ь,не скольковычу рно,вз наче нии
принят ьокончат ель¬ноере ше ние :На мнадоопре делитьс ясдат ой
конфе ренции.— Wemus tfinallys etthedat efort hec onferenc e.Вс е
чащеу потре бляет сяэ тотг ла голивпу б¬лицис т ике :Каждаяст рана
к
всвоихпланахбу детс ледоват ьс воейполит и- еиопреде лят ьсяв
соответ ствии с о с воими экономичес кими воз можнос ¬т ями
(интервью вг аз ет е« Век» ).— Eachc ountrywoul dmakepl ansi n
accordancewi t
hi tspol iciesandt akedeci sionsconsi st
entwi thits
economi ccapabi l
i
ties.Значе ниепринят ь(окончат ельное)решение—
распрос тране н¬ие, нонеединс твенное :Прот ивост ояниеэт ихдву х
полит иковизменилополит ичес кийклиматг орода,пот ребовавот
элит
ыопределит
ьсяичет
че
определят
ься
опроверг
ать
позиционироват ься ( «Общая г аз ет а»).— The r i
valry oft hese two
politi
ci anshaschangedt heci t
y'spol it
ics, forcingtheest ablishmentt otakea
cl
ear st and/to t ake si des/to make a cl ear choi ce ( г
лагол
позиционироват ься, заимст вованный из лексики
анг ло- американског о бизнеса, являет ся здесь по су щест ву
сино¬нимомпервог оивпереводеможетбыт ьопу щен) .Впроцессе
перег оворов мы должны определит ься с г арант иями взят ых
сторонами обязат ельст в (инт ервью Э. Шеварднадзе в жу рнале
«Новое время» .— Dur
) i
ng t he negot i
ations we mustagr ee on t he
guar ant eesf orobligationst obeassumedbyt hepar ti
es.Нефт ьупаладо
$18 за баррель. Российское правит ельство определя¬ет ся
(«Извест ия» ).— Oi lpriceshav edr oppedt o$18abar rel.TheRussi an
gov er nmenti sponder ingitsdeci sion/ whatt odo.
Попу т нооднозамечаниеот носит ельнословаопределят ь.Оно
очень част о у пот ребляет ся в широком переносном смысле
(.
..определяет облик современног о мира, определяет новые
тенденции мировог о развит ия и т .
п.).В большинст ве слу чаев
анг лийскиеt odef i
ne, toshapeвполнеадекват носоот вет ствуютэт ому
русскомусловоу пот реблению.Новнекот орыхслу ¬чаяхзначение
столь эласт ично,едва ли не « безразмерно» ,чт о слово т ребу ет
конт екст уальног о перевода: . .
.сложные явления,определяющие
бе¬зопасност ь и ст абильност ь нашихобщест в..
.( извыст упления
предст ави¬т еляТаджикист анавООН)—. ..
thecompl exphenomenat hat
affect /influencethest abili
tyandsecur ityofoursoci eti
es.
Уквалифицированног опереводчиканедолжнобыт ьт рудностей
со словом определенный,х отя эт о ру сское слово,наподобие
анг лийских appar ent( см.соот вет ст вующу ю ст атью в анг лийской
част исловаря)иcer tai
n, имеетэласт ичноезначение, включающеепо
сущест ву два прот и¬воположных подзначения — ясный,
недву смысленныйинекий,какой- т о.Какправило,дажедовольно
узкийконт екстнеост авляетмест адлясомнения:вопределенный
момент—atsomepoi ntint i
me; определенныйот ¬вет—acl ear/defi
nite
answer .
опроверг ать Понепонят ныммнепричинаммног ие
переводчи-
опровержение ки> в том числе выпу скающие лент уновост ей РИА
«Новост и»,переводятслово опроверг ат ь— t or efute,t o dispr ove
(соответ ственносу щест вительныеr efutation,di
sprov al
)вмест оt odeny
иdeni al,вполнеподходящихвподавляющембольшинст веслу чаев.
Однойизпричинэт ойст ранност иможетбыт ьтотфакт , чтоtor efut eи
to di spr ove — единст венные вариант ы, предлаг аемые
Русско- английским словарем подредакциейА. А.Смирницког о.Эт о
недоразу мение,всвою очередь,видимо,основанонаопределении,
содержащемсявсловареОжег ова:опроверг ать—доказат ьложност ь,
неверност ьчего-нибу дь.Но в современном ру сском языкеслово
опроверг ать част о у пот ребляет ся в значении,описываемом в
Webst er'sThirdNewI nternationalDi ctionar y:todeny—t odecl areunt r ue,
assertt o be untenabl e.Примеры из прессы:В прием¬ной ЦКБ
«Извест иям» сообщили в ду хе пресс- релизов разведслу жб:факт
гос¬пит ализацииШойг унемог утниподт вердить,ниопроверг нут ь.—
Offi
cialsatt heCentralClinicalHospi taltoldlivesti
a,i
nlanguager eminiscent
ofintell
igenceservices'pr essr eleases,t hatt heycouldnei t
herconf irm nor
denythenewsof Shoigu's

82
ориент
ир
hospi
tal
izati
on.Серг ейШойг уопровергсведенияот ом,чт оонподал
заявлениеобот ст авке(«Извест
ия»).—SergeiShoi
gudeniedt hathehad
off
eredhisr esi
gnat ion.Иногдаопровержение( ввидерепликисамог о
«обвиняемог о»или ег о представителя)— rebutt
al.Опровержение,
публикуемоег азет ойкакпризнаниеложност инапечат анногоранее,
—r etr
action.Ког да же речь идетоб опровержении какой- нибудь
научной т еории,г ипотезы,то пра¬вильным дейст вительно будет
выборсловаt or efute.
опыт '
' Непрост
оедляпереводаслово.Деловт
ом,
что
анг
-
лийское experi
ence предполаг ает более
непосред¬ст венный,личный опыт ,ру сское же слово шире по
значению, означая совокупность знаний, информации,
представленийодейст вительности.Впереводенаанг лийскийязык
можно поэксперимент ировать, напри¬мер, со словами r ecord
(вспомнимзнаменит оесинатровскоеTher ecordshowsIdi di
tmyway )
илиpattern( ср.такойпримеризNewYor kTi mes:Thedeadli
nefort he
visi
ti
sagr eatspurforthenegoti
ati
ons.ButtheChi nese,
bypastpatt
ern,tend
tomaket heirhardestdecisi
onsatthelastmoment )
.
ориент ир Словари предлаг ают переводит ь ориент ир как
ориент ироват ься r ef erencepoi nt( неплох о в эт ом значении т акже
benchmar k—модноеслово, вызывающеет ру дност иприпереводена
ру сский) ,аеслиречьидетоест ест венномориент ире—l andmar k.Нов
таких ,например,фразах,как Общест воу трат илоориен¬т иры или
ориент иры социально- экономическог оразвит ия,речьидетявноо
дру гом.В первом слу чае возможен вариант r eference poi nts,но,
пожалу й,лу чше прост о goal s,как и во вт ором слу чае:goal s of
soci o-economi cdev elopment .Инт ересныичаст оу пот ребляют сяслова
ориент ироват ьсяиориент ация.
Английскийг лаг олt oor i
ent— неоченьчаст отный, онвст речает ся
восновномкакчаст ьсложныхпричаст ий( например, West er n-ori
ent ed,
freemar ket-
ori
ent ed;дру г
ойспособвыраженият огожезначения—
pro- West ern,pr
o- mar ket ).Эт овполнеподойдетвомног ихслу чаяхпри
перево¬десловосочет аний ориент ироват ьсяна,ориент иру ющийся
на ит .п.Одна¬коневсег давсет акпрост о.Вотпредложениеиз
полит ической пу блицист ики: Радикал- либеральная модель
ориент иру ется на ельцинску ю « автократ ию олиг архов» с
соблюдением демократ ическог о декору ма.Эт о один из мног их
слу чаев, ког да ру сское высокочаст от ное слово, словар¬ный
эквиваленткот орог о в анг лийском языке малоу потребим,лу чше
«обойт и» :Ther adicall iberalmodelwoul dact uall
ypr eser veYel tsi
n- styl
e
"aut ocracyoft heol igarchs"wi thsomedemocr aticdecor um.В дру гих
слу чаяхможнонайт ивысокочаст отныйанг лийскийконт екст уальный
эквива¬лент .Какаяреклама,кромепива,ориент ированасу губона
му жчин?( «Из¬вест ия» )— I st hereanyadv er ti
zing,exceptofbeer ,that
target sonl ymen( илиMenonl y)?Ориент ироват ьсят ольконалинию
парт ии— эт обольшевизм ( инт ервью в« Общейг азете» ).— Тоbe
gui ded onl yby /to hav ei n mi nd onl yt he Par tyl ine ist ant amountt o
Bol shev i
sm.Еслиориент ироват ьсят ольконат акую Узку ю базу ,то
можновообщевДу мунепопаст ь( т амже) .—I fwegoaf ter
ос
ваиват
ь
suchasmal lconst i
tuency /nar r
owbaseofsuppor t,
wemi ghtf ailt
obeel ected
tot heDumaal toget her .
Инт ересный пример тог о, насколько широким и
«тру дноу ловимым»можетбыт ьзначениеру сског оориент ироват ься:
Украина выну ждена бу ¬дет в эт ом слу чае ориент ироваться на
устаревшие т ехнолог ии ( russ.ru) .— Ukr aine woul d be saddl ed wi th
obsol etet echnol ogies( обрат итевниманиенаг лаг олwoul d,кот орый
обязат еленвданном слу чае,вт овремякакпо- ру с¬ски,г оворяо
гипот ет ическихсит у ациях ,допу ст имоиспользоват ьбу ду ¬щеевремя
визъявит ельномнаклонении— бу дет) .Далеевт ойжест атье:Вэт ой
сит уацииУкраинаможетрассчит ыват ьт ольконаэкст енсивныйпу ть
развит ия,ориент иру ясь на рынки слаборазвит ыхст ран и РФ.—
Ukr ainewoul dt henf acet hepr ospectofext ensive( rathert hanintensi ve)
dev elopment ,l ooking t o/ t
argeting t he mar kets of under -
devel oped
count riesandRussi a. Онхорошоориент ирует сявэт ихвопросах. —Неi s
fami l
iar wi th/ well v ersed i n/ knows al l about t hese i ssues.
Сориент ироват ься( впрямом ипере¬носном смысле)— t ogetone' s
bear i
ngs, assess t he si t
uation или конт ексту аль¬ный вариант :
Российскийпрезидентсразусориент ировался, былдоволент ем, чт о
я не ст ал делат ь скандал г лавной т емой ( из инт ервью
Э.Шевард¬надзе« Московскимновост ям» .— ThePr
) esidentofRussi a
i
mmedi atelyappr eciatedt hef actt hatIdi dnotputt hescandalatt he
forefrontoft hedi scussi on.Сориент ироват ьког о-
либо—t ogi vesomeone
ani deaofsomet hingилиоченьразг оворноеt obr ingsomeoneupt o
speed.
осваиват
ь Эт ословоот носит сякчислучаст отныхвру сской
освоение речивсилуширот ыиэласт ичност иег осемант ики.
Предлаг аемые иног да вариант ы t o mast er,
mast ering зву чат не очень х орошо.Вых од можно найт и через
перефразирование. Например: . .
.наши эксплу атационники,
инст рукт оры,т ехники,кот орыепомог аютимосваиват ьвоору жения. .
.
—. ..
ourmai nt
enancepeopl e,instr
uctorsandt echnicianswhoar et raini
ng
them i ntheuseofweapons.Хорошиисамыепрост ыеслова:Ясейчас
осваиваю Су -25.— Iam l ear ni
ngt of l
ySu- 25.Ино¬г да,особеннов
устном переводе,можно прост о обойт и эт о слово:В неко¬т орых
ведомст вахдосихпорнеосвоилиИнт ернет( « Извест ия»).— Some
gover nmentagenci es ar e stillnotusi ng t he I nt
er net.В выст уплении
президент а'В.Пу тинапередчленамиСовет аФедерациивст рет илась
такаяфраза: Ну жноосваиват ьновыйдлябольшинст ваизвасу част ок
работ ы.Одинизвозможныхвариант овперевода:Wor ki nwhati sfor
mostofy ouanewar eahast obeal earningpr ocess.Можнопопробоват ь
ивариантсразг оворнымиЮ getahandl e(onanewj ob)илиt olearnt he
ropes:Youhav et olear nt heropesi nwhati sf ormostofy ouanewar ea.
Судяповсему ,этослово— одноизключе¬выхвлексикеВ. Пу тина.
Трудну ю задачуон задал синх ронномуперевод¬чикув инт ервью
Национальномуобщест венномурадиоСША:С эт огомомент а[ 1996
года]началось фу ндамент алист ское освоение т еррит ории Чечни.
Переводчик сказал f undament al
ist i nv asi
on, чт о, у чит ывая
цейт нот ¬ныеу словия, неплох о.Лу чшебылобысказат ьfundament alist
takeov erили penet rati
on.Специфическое,но част о вст речающееся
словосочет ание освоение средст в можно перевест и как
uti
li
zat i
on/ act
ualdi sbur sementoff unds

84

J
от
вет
ственный

илиprojectdel
i
ver
y(ос
воениесредс
твпопроекту)
.Ос
воение
нефтегазовыхместорождений—oi landgasf
iel
dsdevel
opment
.
острый Ост
рый нож,конечно,a shar
p kni
fe,но в
перенос
-
ных з наче ниях s har p редко соот ве тст ву ет
рус с комуос трый.Раз вечт оос трыйх од( вшах мат ах )— as har p
mov e, х отя эт о с к о¬ре е х ит роу мный х од. Лу чше a
dramat i
c /provoc ativemov e.Ос траяболь— s har p/ac utepai n,ноэт о
скоре е ре жу щаяболь;т оч нее— s e ve repai n.Ос траякрит ика—
©пят ь-таки воз можно s harp cr iticism ( хот я лу чше г лагольная
конс т ру кция т ипа he s harply cr iticiz ed) , но и з дес ь более
упот ре бит ельнодру гоеприлаг ат ельное— s ev ere,кот ороечас то
выру чае т ,
ос обе ннову ст¬номпереводе( мойобщийс овету ст ному
переводчику— выработ ать для с ебя набор прилаг ательныхс
широкойс оче тае мос тью) :ос траянеобх оди¬мос ть—as everene e d;
ост рыйде фицит—as ev eres hortage ;ос т рыепробле ¬мы—s evereили
di
ffic ult/c hall
engingpr obl ems или« по- жу рналис тски»— hoti ss ues ;
ост рыепрот иворе чия—s e verec ontradi c tions( можнот ак жеa cut e, но
этос лововречиносит елейяз ыкавс т речает с яг ораз дореже) . Эт о,
конеч¬но,нез начит ,чт оs ever eг одит сянавс еслу чаижиз ни.
Например, в ру с¬ской пу блицис тике вс тречают ся т акие
словос очет ания, какос т раяст а¬т ьяилиост роевыст упление, чт о
вз авис имос тиотконт екс таможноперевес тиas t r
ongl y -
wor ded
article/ statementили at hought -prov oki ngar ticle/st at
ement .Ос трая
полемика—f ierc e/heat ed/ v i
gorousdebat e; остраяре плика—apoi nted
reply/ rebut tal
;ос трыйинт ере с— k e eni nt eres t;ос траяборьба— a
hard- foughtbat tle( мат чпроше лвос т ройборьбе—i twasac l
os egame) ;
ост рыеощу щения— t hr il
ls( илиk icks— смот рипес ню GetYour
Kick sonRout e66) ;at hril
ling/rol
ler-coas t erex per ienc e.Онлюбит ель
ост рыхощу щений.— Неi saf ter/intot hr i
ll
sИЛИ Неl ov esat hr ill
ing
exper i
enc e.
Забавныйпримерс воег ородамежъяз ыковойант онимии:Он
пост а¬вилвопросоченьост ро.—Неputi t( v er y)blunt l
y.
На к оне ц,обос тре ние—нет оль к оa ggr av ationИЛИs har pening, нои
— ч а¬ ще — wor se ning или de te ri
or ati
on ( обос тре ние
сит у ации/ обс тановки — оди¬наково приемлемо a/ the wor s ening
situat ionиa/ t
hewor seni ngoft hes i
tuat ion) .
от
вет
ный с
м.вс
тре
ча,
вст
реч
ный

ответст венныйЭт ословоианг лийскоеr esponsibleневсег да


экви¬валент ы.Чт от акое,например,от ветственное ре¬шение?
Наверное ,нечт о, находяще есянапе ресечениипонят ийт рудноеи
важное. Вз авис имос тиотконт екстаможнопре дложит ьas ensit
ive
или а mome ntous/ crucialdeci sion.От ветственный момент в
истории — аc ruc i
al
/ c
halle ngingmomenti nhi st
ory.От ветственная
задача—час томожнооc hal lengingtask.Прилагательноеr espons i
ble,
значениекот орог ованг лий¬с комяз ыкеконкрет нееиу же,чему
русскогоот вет ственный,подх одитНевс егда,нообычноможно
подыс катьвариантс ос ловомr esponsibi
li
ty
:Подг от
овкадоку ме нтов
квс тречеминис тров— де лове с
ьмаот ветст
вен¬ное.— Pr eparing
bri
efi
ng paper sf ormi nisterialme eti
ngs isat aski nvolvi
ng gr eat
r
e
sponsibil
it
y.От вет ственныйподх од— част оapr udentappr oach:
Этот

85
от
каз
опыт заставляет нас чрезвычайно ост орожно и от вет
ственно
подходитькприсоединениюкОт тавскойконвенции(извыступления
постоянног
опредст авителяБелару сиприООН) .— Thisexperience
makesust akeav er
ycaut i
ousandpr udentappr
oachtothei ssueof
adheri
ngtotheOtt
awaconv ent
ion.
отказ Причинанеу
дачныхпереводовпредложенийс
эт
и-
ми
отказыват
ься словамичаст
озаключает
ся,
какмнекажет
ся,
в
несовсем т очном понимании ихзначения.В
каче¬ст веосновног о словарьОжег овадаетследу ющеезначение
от казат ься: выразит ь свое несог ласие, не пожелат ь сделат ь
что- нибу дь, не пожелат ь признат ь, принят ь чт о- нибу дь. Хочу
предложит ь,можетбыт ь,нескольконеу клюжее,ноболееширокое
определение,своег о рода инвариант ,кот о¬рый можетпомочь в
поиске наиболее адекват ног о перевода в конкрет ном конт екст е:
решит ьнеделат ьчег о- либо,чт оделалосьранееилимог лобыбыт ь
сделано в бу ду щем. В приводимых ниже примерах слова
от казыват ь¬ся,от каз,намойвзг ляд,большесоот вет ст вуютэт ому
определению.
Конечно,переводчикдолжензнат ьсловосочет аниясот казат ься,
приводимыевсловарях .Так, Oxf ordRussi anDi ct
ionar yдаетот казат ься
отпредложения—t ot ur ndownapr oposal ; отказат ьсяотсвоейподписи
—t odenyone' ssi gnat ur e; отказат ьсяоту плат ыдолг а—t or epudi ateadebt .
Ноэт ословоу пот ребляет сявру сскойписьменнойиу ст нойречит ак
част о, чт овладет ьэт имисловосочет аниями( идру гими: от казат ьсяот
борьбы — t ogi veupt hef ight;от казат ьсяотприменениясилы — t o
renouncet heuseoff or ce;от казат ьсяотсу дебног опреследования— t o
dropt hecour tcaseит .д. )—недост аточно.Тольководнойнебольшой
замет ке в « Независимой г азе¬т е» слово от казат ься ( от каз)
вст речает ся т рижды:1.Москва и Киев г ото¬вы от казат ься от
взаимных прет ензий. 2. Речь может пойт и об от казе от
ант идемпинг овыхрасследований.3.Украинат ребу ет ,чт обы Россия
вообще от казалась от квот на у краинску ю т ру бну ю проду кцию.
Нет рудно у бе¬дит ься,чт о част ичные эквивалент ы,приведенные
выше,здесь не подх о¬дят .В первых дву х слу чаях адекват ны
вариант ы со словом t o dr op { to dr op mut ualcompl ai
nt s,t o dr op
anti-dumpi ngi nvest igat i
ons) ,вт рет ьем—t ol if
t{Ukrai newant sRussi at ol if
t
quot asonUkr ainianpi pesandr el ated pr oducts).Таким образом,мы
видим,чт о в ру сском языке от казат ься можетбыт ь синонимом
отменит ь.Эт отг лаг олможетбыт ьисинонимомсловаот ¬верг нут ь, и
поэт омуу дивит ельно,чт овариантt or ejectот сутст ву ет ,напри¬мер,в
Oxf ordRussi anDi ct i
onar y.А ведьиног даонпрост онапрашивает ся:
Широт уподходапроявляютт еполит ики,кт оот казалсяотст арой
лог и¬ки ( из речи В. Пу тина перед дипломат ами) .— Those pol itical
l
eader swhohav er eject edt heol dl ogi car eshowi ngt ruev i
sion.
Инт ересная т онкост ь: перевод может зависет ь от т ог о,
адресу ет сялиот каз( прямоиликосвенно)кому -нибу дьилинет .В
первом слу чае( обыч¬нопри эт ом засловом от казат ься следу ет
инфинит ив)впереводечаст овозможенг лаголt or ef use:Сау довская
Аравияот казаласьпринят ьТониБлэ¬ра.— SaudiAr abi ar ef usedt o
recei v
e Tony Bl air.Команда от казалась иг рать в эт ом г ороде по
соображениямбезопасност и. —Thet eamhasr efusedt opl ayint hisci tyf or
secur ityr easons.Заключенныйот казывает сяпринимат ьпищу( от

86
оформлят
ь
приемапищи)—вданномслу чаеуот казат ожеест ь« адресат »,будь
тот ю¬ремная админист рация или общест венное мнение — The
conv ictisr efusingt oeat.Новотпохожеенапервыйпервыйвзг ляд
упот реблениеэт ог осло¬ва:Мы нех от елипрерыват ьперег оворы и
решилиот казат ьсяотобеда.— Wedeci dedt oskipdi nnersoasnott o
interruptt het alks.Самыйизвест ныйизвсехкандидат оввчет верг
объявил об от казе от борьбы ( «Извест ия» ).— The mostf amous
candi datedecl aredonThur sdayt hathehaddeci dednott or un/ t
owi thdraw
from t herace.
Иног да т олько знание широког о конт екста позволяет найт и
правиль¬ное решение:Делег ация Совет а Европы от казалась от
поездкивЧечню.Словоr ef usedподойдетт ольковт омслу чае,если
делег ациюу говаривалиех ат ь,аонаот казалась.Вдейст вительност и
делег ациюу беждалинеех ат ь,ионавконцеконцовсог ласилась, чт о
этонебезопасно:Thedel egat i
onoft heEur opeanUni onhasdeci dednott o
got oChechny a.От казатьсяотчьих -либоу с¬лу г— еслиэт оот казот
предложенияу слу г,тоt ot urndown/ declinet he( of ferof )ser vi
ces,но
чащевсег ораздопроще:Мы от казалисьотиху слуг .— West opped
using t heirser vi
ces.От казыват ься можетбыт ьт акже синонимом
словаот крещиват ься,кот ороеэквивалент ноанг лийскомуt odisavow:
Ди Каприо начал поспешно от крещиват ься от своих юношеских
экзерсисов( « Извест ия»).— DiCapr iohast enedt odi sav ow hi sy outhful
i
ndi screti
ons.
Вобщем, словодляначинающег опереводчикакаверзное, мног ое
придет сязапомнит ь:отказат ьсяотсвоег озаявления—t oretr
actone' s
statement ;отказат ьсяотпоездки,выст упления,планов— t ocancela
tri
p,aspeech,pl ans;от казат ьсяотзаявки/ просьбы — t owi thdraw t he
appl i
cat i
on/r equest ;отказат ьсяотблагцивилизации— t oforgot he
benef itsofcivili
zation.Инт ересно, чтовт овремякакt odecl i
neявляет ся
«вежливым»синонимомг лаг оловt orefuseиt ot urndown,вежливый
от каз—все- т акиapol it
er efusal .
отставать Предложениясг оломот
лаг стават
ьне
представля-
ют
отставание большойт
рудност
ивпереводенаанг
лийский

взависимост иотконт екстаможносказат ьt olag,
tolagbehind,нопрощеинадежнеевсег о— t obebehi nd.Несколько
сложнеесословом от ставание.Анг лийскоеl ag невсег дах орошо
звучит,кромет ог ооночащеу потребляет сявболеет ехническом
контексте(ср.русскоелаг,запаздывание) .Впереводенаанг лийский
хорошоработ аетперех одотсу ¬ществит ельног окглаголу ,атам, где
этоневозможно( из-
зацейт нотаилиспецификиконст рукциифразы) ,
— словоgap:Россиянепонимают ,чт оприт аком отставаниинельзя
надеяться стать полноценным вт орым полюсом « дву хполюсног о
мира»( r
uss.r
u).— TheRussi ansunderstandt hat,gi
vensuchagap,t hey
wouldbehardputt obecomeacr edi
blesecondpol eofa"bipolarworld.
"
оформлят
ь Основноезначениеэт
огослова(
поОжег
ову—
при-
дать чему-
нибудь окончательну
ю,
установленную илинеобходиму ю форму )довольноширокоидаже
размыт о,чтопредопре¬деляетег очастоеиспользование.Естьеще
однозначение, особеннорас¬пространенноевсоветскийпериод,по
Ожег ову— зачислитькуда-
нибудьссоблюдениемвсехнеобходимых
формальност ей(отсюдасоответствующий

87
перелом
воз вра т ныйг лаголоформлят ься) .Оформлят ьдоку мент ы— час т о
прос тоt odot hepape r
wor k,х отя,к оне чно,до1990г одаоформлят ь
доку мент ы(оформлят ься)напоез дкувАнг лию з начилог ораз до
больше , чемtodot hepaper wor kилидажеt ogot hrought hefor mal i
ties;
скоре еэ тоtogot hrought hepr oces s( f
orat r
iptoBr i
tain).Оформит ь
отношения — t o f or malize r elations . Оформит ь сог лашение
(окончат ельно,включая подпис ание )— t o( duly )execut et he
agr eement .
Нес колько примеров из прессы, показ ывающих , как
по-раз номумо¬же тпре дст ават ьэт ос лововраз ныхконт е
кс тах.
Орг аниз ационносилы т а¬либовоформле ны вче т ыреармейс ких
корпу са.— St ructurall
y,Tal i
ban f orc es c onsistoff ourar myc or ps.
Дейс твоват ьначну тнерас плывчат ыеобе щания,адоку ме нтально
оформле нныеме жду народныеме ханиз мыпомощи.— Ef fe ctwi llbe
given,nott ov aguepr omi ses,butt odul yexecut edi nstr
ument sof
i
nter nationalas s i
stanc e.Долгбу детоформленвеврооблиг ацииэт ой
компа¬нии.— Thedebtwi llbec onv ertedi ntothec ompany '
sEur obonds .
Heс ле ду етбо¬ят ьс яис ловаt of or mal ize— эт о« вполнез аконное»
английс коес лово,ко¬т ороечаст овст речается,еслиречьидет ,
например,об оформлении каких -тоу стных дог овореннос т ей.
Примеризинт ервьюпос лаСШАвРос сииА. Вершбоу :We '
v ehadhe re
i
nt hepas twe ekat eam ofex pe rtsf rom t hePent agon,wor kingon
for
mal izi
ngac tualar rangement si nwhi chRus s
ianandAmer icanf orc es
coope r
at eins ear c
handr escueoper ations.Заоднонадоимет ьввиду ,
что ру сское формально дале ко не вс ег да с оотве тст ву ет
английс комуf ormal ly( оноближевс егокру сскомуофициально) .
Боле еподх одящимча¬щебу детанг лийскоеnomi nal l
y.

п
перелом Впереносномсмысле,
помимопереводов,
предла-
гаемыхвсловарях( например, aturningpoint
,
acrit
icaljuncture,aturnaround,etc.
),хорошоз вучитwat er
shed( это
слово у дачно подойде т и при переводе любимог о нашими
журналис тамиипо¬лит икамис ловосочетанияэ тапное/рубежное
событ ие— awat er
shede vent
).Хочуобрат итьвниманиет акжена
вариант a s ea change — сог ласно с лова¬рям, a mar ked
tr
ansformation.Примеризмат ериалааг е
нтства« Рейтер»:Thes ea
changeonenl ar
geme ntc amei nJune.— Пе реломвнас троенияхпо
вопрос уорасширениипроизошелвиюне.
перечеркну
ть Част
оупот
ребляет
сяпо-
русскивпереносном
зна-
ч
е нии:Ма оистскийфу ндаме нтализм пыт ался
пере ¬черкнутьвс юз ападну
ю ку льтуру(«
Нова яг азета».— Ma
) ois
t
fundame ntal
ismt ri
edtonegateal lofWe s
ter
nc ul
ture.Надоу х
одит ьот
огульног оперече ркива¬ниявмест епрожит огоипережит ого(из
инт ервьюЛ. Ку чмыг азете«Труд»).—Wemu stmov eonandc e
aseto
bet ot
all
yne gativ
eaboutwhatwehav egonet hrought ogether.Это
неприят ноес обыт иенепе речеркиваетрезульта¬товнашейработ ы
— Thi sr egr
ettabl
eev entdoesnot /
shoul
dnotnegat e/canceloutt he
resul t
sofourwor k.

88
^ перспект
ива
перспект ива, От носит ся к пласт у широкоу пот ребляемой в
пери-
перспект ивный одике,речи полит иков и дипломат ов лексики.
«Де¬жу рныеэквивалент ы» ,соот вет ст венно,— pr ospectиpr omi sing.
Несколькопримеровизаналит ическихдокладов, подг от овлен¬ныхв
Горбачев- Фонде:Перспект ивы эт ой г ру ппы в решающей ст епени
за¬висят от т емпов восст ановления опт овых внешнет орг овых
ст ру кт ур.— Thepr ospect sf ort hisgr oupar el argel ydependentonhow
qui ckly whol esal e t rade or ganizat ions r egai n gr ound. Тесные
экономические связи Европы сРоссией от крыли бы перспект иву
созданияог ромног орыночног опрост ранст ва.— Cl oseeconomi ct ies
bet weenEur opeandRussi awoul dopenupt hepr ospect sf or /opent heway
tocr eat i
ngav astmar ket.Эт ооченьперспект ивноенаправле¬ниедля
нашег о сот ру дничест ва.— Thi si sav ery pr omi sing ar ea f orour
cooper ati
on ( вст речающееся в переводах у пот ребление слова
per spect i
ve в качест ве прилаг ат ельног о — г ру бая ошибка) .
Перспект ивный проект со¬т рудничест ва — l ong-ter m cooper at ion
proj ect .Как част о бывает с широко у пот ребляемыми словами,
дежу рные вариант ы,хот я и возможны,оказы¬вают ся не всег да
самымиу дачными:ДляРоссиит акаяперспект иваимелабы весьма
серьезныенег ативныепоследст вия.—ForRussi asuchascenar iowoul d
be f raught wi th gr ave consequences. Депу таты высказались о
перспект и¬веу част ияРоссииву дарахвозмездияСША( изпрог раммы
новост ейНТВ) .— Member soft heDumaspokeaboutt hepossi bi lityof
Russi a's par ti
cipat i
on i n U. S.r etaliator y st r
ikes.В ст рат егической
перспект иведелат ьст авкунат опливно- сырьевойвариантвхождения
Россиивмировоехозяйст вооши¬бочно.— I twoul dbewr ongt oseet he
sal eofener gyr esour cesasal ong- term st rategyofRussi a'si ntergr ationi n
thewor ldeconomy .
Вообщевперспект иве— ov er/int hel ongt er m или ul timat el y( в
деловыхкру гахсейчасмоднот акжеgoi ngf or war d)'.Вперспект иве
т акойзаконпона¬добит ся( «Век» ).— Ul ti
mat ely /
ov ert hel ong/ longer
ter m,suchal aw wi llbeneeded.Новаясист емавласт идолжнабыт ь
выст роена не под одног о чело¬века,а рассчит ана набольшу ю
перспект иву( изинт ервью в« Новойг азе¬т е» .— Thenew sy
) st em of
gov ernmentshoul dbebui ltf orthel ongt ermr athert hanser vingt hei nt er ests
of one per son. В расчет е на перспект иву т акие заявления
г осу дарст венных лидеров чрезвычайно важны ( « Московские
новост и»).— I nt hel ong-ter m per spect ive, suchst atement sofgov ernment
leader sar eofgr eati mpor tance.
Несколько примеров конт екст уальног о перевода слова
перспект ив¬ный:Очень перспект ивные,новые мысли ест ьиу
президент а Бу ша,и у пре¬мьер- минист ра Блэра ( из инт ервью
президент аВ. Пу тинаамериканскимСМИ) .— Pr esidentBushandPr ime
Mi ni ster Bl air hav e bot h of fered some f or war d- l
ooki ng new i deas.
Перспект ивныйполит ик—anup- and- comi ngPol i
t i
cian; перспект ивный
ист ребит ель—adv ancedf ighter;перспект ивныенефт яныеплощади—
oi l
-bear i
ngr egions.Специфическоезначениесловаперспект ива— в
вопросеизинт ервью нарадио« Эх оМосквы» :Ест ьлиу° елаРаду ева
су дебнаяперспект ива?—Wi llthecaseagai nstRaduy evst andup' "cour t
?
н
Вдру гоминт ервью т амже:Яу верен,чт оэт иделаполу чатсу деб- Ую
перспект иву .—Iam sur et hatt hesecaseswi l
l bet ried.

89
пиар
пиар Нравит
сяэт
онамилинет
,ноэт
ослово,
заимст
во-
ванноеизанг лийс ког ояз ыка( publ icr elati
ons,
noопре деле ниюOx fordAme ri
canDi c ti
onar y,thepr omot i
onofgoodwi l
l
bet weenanpr gani zati
onet c.andt hegener al public;thegoodwi llresulting
from s uc hact ivity),вошловнашуречь,вг аз етну ю пу блицис тику ,
пос тоянноз ву читпорадиоит елевидению.Надолг оли?Тру дно
сказ ать,новполневоз мож¬но,чт онадолг о.Вовсяком слу чае,
оноу жепоказ алоспособност ькс ло¬вообраз ованию( пиарщик)и,
самое г лавное ,живет в яз ыке с воей жиз нью,пос тепенно
«от плывая» от анг лийс ког о publ i
cr elations. Так,в ру сском
словоу пот ре блении пиар вс е чаще от нос ит с я к с фе ре
деят ельнос типоли¬т ичес кихманипу лят оров,« имиджмейкеров» ,
орг аниз аторов предвыбор¬ныхкампаний и т .
д.Эт оз наче ние
publ ic relat i
ons для анг лийс кого (аме ри¬канског о)
словоу пот ребления нех аракт ерно,х от я само эт о явление,
раз у мее тс я,с уще ст вует .Для ег о опис ания в полит ичес кой
пу блицис тикес ущес т вуетпонят иеs pin,покаещеот с утс тву ющеев
большинс т ве с лова¬ре й.Оно веде тс вое проис хожде ние от
фраз еолог из маt oputa( good)spi n( ont heev ents, ont hings, etc.)
,т .е.
соз дат ьну жноевпечат лениеокаком- тос обыт ии, явле нии. От сюда
sp i n doct or— специалист в эт ой облас т
и,рабо¬т ающий в
полит ическойорг аниз ации( парт ии,Белом доме,кампаниипо
выборам) . Соот вет ст ве нно, кремлевские/ вашинг тонские
пиарщики — эт о,с к оре евс его,Kr eml i
n/ Whi t
eHous es pindoc tor s.
Жу рналис ты из г ероев нации пос тепенно преврат илис ь кт ов
пиарщиков, кт овначальников, кт овшоу ¬менов( «Общаяг аз ета»). —
Jour nali
s t
s, whousedt ober egar dedasnat ional heroes, hav et ur nedi nto
spi ndoct or s,orbosses,orshowmen.( Кс тат и,s pindoc t
or ing— эт о
чт о-т о вроде « кампании раз ъяснений» , но однажды мне
вс тре тилос ьвг азе тномт екс тепиар- сопровождение. )Авотчерный
пиар— эт очист ороссийскаяреалия.Для« знающих »можно
перевест идослов¬но—bl ackPR, нолу чшевсе- такиперевест и« по
смыслу »— as mearc ampai gn.Близ кокче рномупиарупонят ие
гряз ные( элект оральные)т ехно¬лог ии.Примененныепрот ивэт ой
парт ии « гряз ные т ех нолог ии» помешали ей добит ься
прог ноз иру емыхрез ульт ат ов.— Themudsl ingingcampai gnagai nst
thispar t
ypr event edi tf rom achi ev i
ngt her esultst hatwer ei nit
ial l
y
predi cted.Появилсяиг лаг олпиарит ь,покачащевкавычках .Так,
телео¬боз реват ель« Общейг аз ет ы»пишетободномжу рналис т е,
чт оон. .
.ак¬т ивно« пиарит » ,тоес тьре кламиру е тс воис обс твенные
проект ынаТВ- 6. —. ..
hei sgoi ngoutofhi swayt opr omot e/plughi sown
proj ec t
sonTV- 6.
план Уэт
огору
сског
ословаест
ьмодный
английский
эквивалент a bl uepr
int
, которым иног да
увлекаются переводчики ( пример с м. в приложении
«Практикум»).
Чащевс ег
оэт оникомунену жнаявычу рность,хотя
само по себес лово — вполне« з акон¬ное».Инт ересно также
английское r
oadmap,част оу потре бляемоедипло¬мат амикак
нечтосреднееме ждупланомде йствийиориент ирами.
подвижка Эт
ословоиздипломат
ичес
ког
олексикона
иногда
переводятанг
лийс кимshif
t,чт
о,какправило,
не¬адекват
но.Всовременном английском словоупотреблении
shi
ftобычно

90
подоплека

подраз уме вае т ре зку ю,з начит ельну ю пе ре ме ну,чт о-то вроде
«тектониче ¬с когос двиг а»,перелома,поворот авполит ике.Эт о
значениех орошоил¬люс т риру етсяприме ромизс татьивг аз ете
«Уолл- стритджорнел» ,г
дег о¬ворит сяоPut i
n'sdr amat icpol icyshi f
ts
towardt heUni t
edSt atesf oll
owi ngSept ember11.
Ус ловаподвижкииноез наче ние—какправило, упот ре бляяе го,
име ¬ютввидут о,чтованг лийс комназ ывае тсяi ncrement alchanges,
т.е
. от нос и¬тельно не большие , пос тепенные из мене ния:
Определенныеподвижкиис ближе нияме ждуРос с иейиСШАпо
вопрос уДог оворапоПРОиме ют ся.Обэ томз аявилс егодняминис тр
обороны Рос сии( «Инт ерфа к с»),— Ac c ordingt ot heRus s i
ande fe nse
minist
e r
,Rus siaandt heUni tedSt ateshav emades omepr ogressi nbringing
thei
rpos i
ti
onsont heABMTr ea tyc l
os ert
oge the r
.На ме тилис ьподвиж¬ки
виныхобласт ях,преждевс еговэкономичес кой( «Не завис имая
газета»).— The rehasbeens omemov ement /
progr essi not herar eas ,
pri
mar i
lyec onomi cs.На пос ле дне йс е ссии Ге на ссамбле и ООН в
позицииэ тойг руппыпроиз ошлинекот орыеподвижки. —Att here cent
UNGe neralAs sembl ys essiont hisgr ouphasmadec ertainc hangesi nits
positi
on/hass omewhatadj us tedi tsposit
ion.
ы см.нормат
подзаконныеакт ивный

подключат
ь Эт
исловавх
одятв«
акт
ивныйсловарь»
нынеш-
не
го
подключаться президент
аРоссии.Ониимеют
широкое
значение с « инвариантом»
делат ь/ оказыват ьсяу част ником каког о- топроцесса.Переводы,
предлаг аемые с ловарями,не¬у дачны, поэт ому не бу ду их
приводит ь.Вкаче стве« з
апас ногопере вода»можноимет ьввиду
toinv olve,t obecomei nvolv ed.Но,каквсег даус ловсширокой
семант икой, наиболее у дачным част о оказ ывает ся
конт екс ту¬альный перевод. Вот два фрагмент а
пресс- конференцииВ. Пу тинавБрюс се ле3окт ября2001г ода:В
част и полит ическог о вз аимодейст вия Рос сия мог ла бы
подключит ьсяг ораз до боле е полноце нно. — Rus si
a'
s poli
tical
i
nterac t
ion [ with t he Eur opean Uni on] c ould be muc h mor e
compr ehens i
ve/wide-ranging.Япопрос илканцле раподу матьнаэт у
тему ,подключит ьнеме цкихэкс пертов.—Ihav eas kedt hechancell
or
tothinkabouti t
,toc allupon/ bringinGer manex pert
s .Ут огожеора тора :
Нужноменят ьх аракт ерс амойорг ани¬з ации[ НАТО] ,подключат ь
Росс ию.Здес ьг ла гол toi nv olv
eу ме сте нболе евс его,чтобы не
домыс ливат ьз аавт ора, каку ю формуподключенияонвданном
случ аеиме етввиду :Theor gani zat
i
oni tselfneedst oc hangeit
snat ure,
toi nvolveRus sia.Пример изобих одной ре чи:Подключайс я!( в
смыс леПо¬мог и, примиу част ие)—Pi tchi n!
подоплека Сог
ласнословарюОжег дейст
ова, вит
ельная,
но
с
крытая причина чего-
нибудь.Предлаг аемые
словаря¬мипе реводы (
Ox f
ordRussi
anDicti
onar:t
y herealcause,t
he
under
lyi
ngc ause;старыйс ловарьВ.К.
Мюлле ра:theinsandouts/t
he
secr
etsoftheaffai
r)—илислишкомвлоб, илисперебором. (
Кстати,
theunderl
yingcausesг ораздолу чшевомножест венномчисле,а
предлагаемыйОксфордскимслова¬рем—вкачест вепервого—
вариантther ealstat
eofaffai
rsкажетсямне
91
пот
енциа
л
неверным. )В конкрет ном конт екс
т е можно найт и довольно
яркиевари¬ант ыпере вода.Например:Подоплекаэкономическог о
кризиса(газе
тныйз аголовок)—TheSt oryBehi
ndtheEc onomi cCr
isis
.
Никакойполит ическойподопле кивэт ом решениине т( НТВ)
.—
Ther
ei s no hidden poli
ti
calagenda behind t
his decisi
on.Кст ати,
политическаяподоплекаможетпередават ьсякакt hepoli
ti
csof{the
pol
it
icsofanappoint
me nt,t
hepoli
ti
csofthegover
nmentr eshuffl
e,etc.)
.

потенциал Вомног ихслу чаях ,особеннов


словос очет аниире-
ализ оват ь пот енциал,вполне приемлемым
эквива¬ле нтом являе тся анг лийс кое pot enti
al
: Пот енциал
двус тороннег оэкономи¬чес когос от ру дничес твареализ ованпока
неполнос тью( извыс тупле нияпре зиде нтаВ. Пу т
инавВашинг т оне)
.
— Thepot ent i
alofbi lat
eralec onomi cc ooper ati
onhasnotbeenf ull
y
real
ized.Вдру г
ихс лучаях( аихмног о,т аккакэт ос лово—одноиз
самых« активных »вс овре ме ннойру сскойре чи)лу ч¬шез вучат
другие ва риант ы: Ос новной пот енциал рос та рос сийс кого
хозяй¬с тванах одитс яненавне шнихрынках ,авну тристраны ( из
инте рвьювг а¬зете« Изве стия» )
.—Themai ngr owthopportunit
iesfor
Russi anbusinessar ewi thinRus si
arat hert hanabr oad.Экономичес кий
потенциал вз ависимос тиотконт екс таможнопереводит ькак
economi cpot enti
alилиpot ent i
aloft heec onomy ,таки( ч
аще )прос то
the ec onomy .Сокращение ядерных пот енциа¬лов — r educ ti
ons
of/cutbacksi nnuc l
earforces;ут ечкаинт еллект у
альног опо¬тенциала
—br ai ndrain.

появление В большинст ве случаев вполне приемлемо


appearance,но если речь идет о кру пных
историче¬ских явлениях,х орошо выг лядит довольно редкое
словоadv ent
:Появле¬ниеяде рног
ооружияиз менилосамуприроду
войны.— Theadv entofnuclearweaponsc hangedthenat
ureofwar.В
некоторыхк онтекстахподх одитс ловоarri
val:t
hearri
valofdigi
tal
TV—появлениецифровог от елевидения.
предприят
ие Впоследнеевремяподвлияниемру
сског
о
более
приемлемымс талпе реводenter
pri
se,
который
рань¬ше у мног их выз ывал с омнения. По- прежнему
идиоматичнеезвучитabus i
ness{
малыеис редниепредприят
ия—
smallandmedium-si
zebusiness
/bus i
nes
s es),аес лиречьиде то
промышле нномпредприятии—aproducti
onf aci
li
ty.
представит ель По-русски част о означает принадлежност ь
челове¬ка к опре деленной г ппе (
ру представители прес сы,
представители различныхкру гов общест ва).Для анг лийского
словаrepresent
ativ
eэт отот тенокз начениянеакт уален.Поэт ому
приведенныевышес ловос очетаниялу чшепереводит ьт ак,как
принятоговорит ьпо-английски:me mbersoft hepress;peoplefrom
al
lwalksofli
fe/f
romabr oadspect rum ofsociety.
%
i

принципиальный

преду смат риватьПереводы t opr ovi


def or,toenv isage( envi
sion) ,to
sti
pulate в общем приемлемы, но слово преду сма¬т риват ь
употребляет сяунасоченьчаст о,а,следоват ельно,надоимет ьпро
запасидру г
ие,болеепростыевариант ы:Впоправках, переданныхна
рассмот рение в Госду му , предусмат ривают ся меры, кот орые
позволят по¬ст авит
ь в равное положение всех кандидат ов
(«Извест ия»).— The amendment s submitted tot he Duma i nclude
measur est hatwould(можноипро¬ще:t heamendment s..
.would)putal l
candidatesonanequal foot
ing/cr
eatealevelplayi
ngf i
eldforallcandidat es.
Обрат итевниманиенавспомог ательныйг ла¬голwoul d( анеwi l
l,так
какпоправкиещенепринят ыипоэт омуост ают ¬сявг ипот ет
ической
плоскост и) ,
ат акженаотсу т
ствиевпереводесоот ¬вет ствияг лаг олу
позволит ь.
прет
ензия Большинст вословарей( например, Русско-англий-
ский словарь под редакцией проф.
А.И.Смир- ницког о)по непонят ным причинам дают по су щест ву
толькооднозначе¬ниеэт огослова,выражаемоеанг лийским cl ai
m
(хотя claim чащеу пот ребляет сявзначении,близком кру сскому
слову прит язание,а ино¬г да -—у тверждение,част о не вполне
обоснованное)иразличнымисоче¬т аниямисэт имсловом.
Междут емвСловареру сског оязыкаС. Ожег оваиН. Шведовойв
ка¬чест ве вт орого значения дает ся жалоба, выражение
неудовольст вия. И именно эт о значение очень широко
распрост ранено не т олько в полит и¬ческой, деловой речи,
публицист ике,но и в обиходной речи:У вас ко мне какие- т о
прет ензии?—Hav eIdonesomet hingwr ong? Двапримераизинт ер¬вью
Е.Киселева « Независимой г азет е»:Лично к Алекперову у меня
прет ен¬зийнет .Японимаю, чтоондейст вуетнепосвоейволе.Здесь,
какивомно¬г ихдру гихслу чаях ,вполнеподойдетсловоcompl ai
nt,
хотявозможны идру гиевариант ы:Per sonal l
y ,Ihavenocompl ai
nt(s)
against/hav enoaxet ogr indwi t
h/ bearnogr udgeagai nstAlekperov.I
under st
andt hathei snotaf reeagent .
В следу ющем примере из- за неравенст ва положения ст орон
словоcompl aintврядлиподходит :Ког даначаласьнашавст реча,у
Пу тина лежа¬ла справка по всем прет ензиям власт и к
«Медиа- мост у» .— Whenourmeet ingbegan,Put inhadbef orehim abr ief
detail
ingal lt
heaut horiti
es' chargesagai nstMedi a-Most .
Еще один пример,г де значение и перевод слова окрашены
конт екс¬т ом: Если правит ельст во г от ово обсу ждат ь прет ензии
монополист ов,т о° ноот казывает сяотсвоег обюджет а( интервью
А.Лифшицаг азете« Коммерсант ъ» .— I
) fthegov ernmentagr eest o
discusst hemonopol i
es' demands, i
thadbet terfor getit
sbudget .
принципиальный Общеизвестны предупреждения против
п
букваль- ринципиально ного перевода слов принципиальный,
принципиаль- Непринципиальноность.ОпоследнемЛиннВиссонв
своей книг е« Синхронный перевод с русского на анг
лий¬ский»
пишет :« Для переводчиков на анг лийский это слово является,
Ве
на- Рное,одним из самых ненавист ных »
.Словосочетание этот
ад
принципи- ьный и последоват ельный курс она рекоменду ет
переводит ьt his

93
«
приват
изация»
fundament alandconsi st entpol icy ,от верг аявариантpr incipled.Хот я
вообще г оворя ( или в принципе — i n pr incipl e) т акое слово в
анг лийском языкесу ¬щест ву ет .Дру гоедело,чт оу пот реблят ьег о
надоост орожно,поэт омупроцит иру ю полност ью определениеиз
Webst er'
s Thi rd New I nt er nationalDi ctionar y:ex hibiting,based on,or
char acterized by pr i
ncipl et hati s usual l
y hi gh,r ight eous and pr oper
<unpr incipledexpedi encyandpr i
nci pledpr agmat ism — Ti meXcoul dfindno
principledr easonf orr efusi ng— Wi ll
iam Phi ll
ipsb.1907У— of tenusedi n
combi nation <hi gh-principl ed><l ow- pr i
nci pled>.Заподт вержде¬ниями
«законност и»словаpr inci pledдалекоходит ьнеприх одит ся.Так,в
выст уплениипрезидент аДж. Бу шавООН 10ноября2001г одаэт о
слововст рет илосьдважды, причемкакразвт омзначении, вкаком
мы у по¬т ребляемсловапринципиальный,принципиальност ь:Iwant
tot hanky ouf ort hisst rongandpr incipl edst and.[ ...]Thi sst ruggl ei sa
def i
ningmomentf ort heUni tedNat i
onsi tself.Andt hewor l
dneedsi ts
principledl eader shi p.(Обрат имвнимание, чт оорат орнечу рает сяслова
struggl e,иборечьидетдейст ви¬т ельнооборьбе, см.ст атью борьба. )
Сложнеесословосочет анием прин¬ципиальныйчеловек.Л. Виссон
предлаг аетaper sonofi nt egr i
tyилиaper sonofmor alf iber ,счит ая, чтоa
manofpr i
nci pleзву читнесколькопомпезно.
Обрат имвниманиет акженасодержащеесявомног ихсловарях
тре¬бованиенепу тат ьсловаpr i
nci pleиpr incipal. Дейст вит ельно, уних
однопроисх ождение,норазноезначение{ см.вт олковыхсловарях
анг лийско¬г о языка) .Как лаконично у казывает Ox ford Amer i
can
Dictionar y,"pr i
nci plei snev erusedcor rect l
yofaper son. "Ксожалению,
саминосит елиязыка, особенноамериканцы, част опу т аютэт ислова,
нодляпереводчикат акаяошибканепрост ит ельна.
Ат еперьословахпринципиальноинепринципиально.Помимо
реко¬менду емых переводов принципиально ( в словосочет аниях
типапринципи¬альноважно)какoff undament al/ cruci alimpor t ance,
приходилосьвст речат ь( ииспользоват ь)ofcr iticali mpor tanceили
прост о cr i
tical или essent i
al. Со¬от вет ственно, фраза Эт о
непринципиально может быт ь передана как Thi si s notcr itical.
Webst er'sThi rdNew I nt er nationalDi ct i
onar yсредисинонимовcr itical
приводит cr uci al, deci si ve. Да, американцы мог ут сократ ить
количе¬ст воядерныхбоег оловокдо1750—2250единиц—длянихэт о
непринципи¬ально( изинт ервью в« Российскойг азет е» .— I
) ndeed,
Amer icanscanaf fordt or educet henumberofnucl earwar headst obet ween
1750and2250.Fort hem, thi sisnotcr iti
cal /cr ucial/ofl it
t l
econsequence.У
анг лийског о unpr i
ncipl ed — дру ¬г ое значение ( беспринципный) .
Примерсм.вст ат ьеконъюнкт у ра.
В ру сской разг оворной речи вст речает ся словосочет ание по
принципу( Ондейст ву етпопринципу« нимне,нит ебе» ).Конечно,
можносказат ьчт о-нибу дьвродеНеseemst obef ollowi ngt hepr inciple
"IfIdon' tgeti t
, yonwon' t,"ноэт одлиннои« незву чит ».Вбольшинст ве
подобных слу чаев можно подобрат ьи« вст роит ь» какой- нибу дь
фразеолог изм, напримерНеi sl i
keadogi nt hemanger( можнопрост о
сказат ь Неi sv er ysel f i
sh) .Влас¬т и пост упаютпо принципу« Нам
можновсе» .—Theaut hor i
tiesseem t ot hinkt hatf ort hem, any thinggoes.
«
прихват
изация»Неплохойвариант—gr
ab-
what
-you-
canpr
ivat
izat
ion-

94
прописыват
ь

проект Всовременномру сскомяз ыкеоз начаетнет олько


раз работанныйпланс ооружения, устройс тва—
techni
calplan,design(зде сьproject— «ложныйдру гпере водч ика»
),
предва¬рит ельныйт ексткаког о-либодоку мента—dr aftиз амысел,
план,ноиз атея,предприят ие,дело( эт оз начениес равнит ельно
новоидляанг лий¬с когояз ыка),ат акжебольшоез аданиедля
учащих ся. Здесь с лова прое кт и pr oject эквивалент ны. В
английс ком яз ыке pr ojectт акже имеет з начение,близ кое к
русским з астройка или микрорайон. Инт ересный пример
спор¬ног ослу чаясм.вст атьеу тилизация.
произ
вол Словари предлагают ar
bi t
rar
iness.Во мног
их
случа¬яхлучшеar bi
t
rar
yr ul
e,arbit
rar
ydeci
si
ons.
См. такжестатьюсамоу правст во.
пропис ыват ьЭт ос ловонеожиданноприобрелопопу лярнос тьу
наших законодат елей и жу рналист ов. Оно чаще вс е го
встре ч ает сявс ловос оч етании пропис атьвз аконе и оз начае т
подроб¬но из ложит ьт о или иное положе ние ,ме ханиз мы е го
реализ ации,с вяз анну ю сним от вет ственност ьит .д.Воз можные
вариант ыпе ре вода—t os etforth( indet ail
),todet ail (
с ог ла сноOx ford
Ame ri
ca nDi cti
ona r
y,t ogi vepar ti
c ularsof ,todesc ribef ully— может
подойт и в не кот орых с лучаях для пе ревода « не ¬удобног о»
русс ког ос ловау точнит ь) .Примериз« Новойг аз еты» :Нормы до
концанепропис ывают с я.— Thenor msar enots etf or t
hi ns uffi
cient
detail
.
Прописыват ь можнонет ольковз аконодат ельс тве ,ноив
соглаше ни¬я х: В ме жправит ельс твенном с ог лаше нии ме жду
Рос сие йиУкраинойпропи¬с анпланвыплат ыу краинс ког одолг а
рос сийс кимг аз овикам ( «Из вест ия» ).— Theagr eementbet weent he
gov ernment sofRussi aandUkr ainecont ainsa( detai l
ed)pl anf orpay ing
downUk raine '
sdebtt oi tsRus si
angass uppl i
ers .Наш Фонд был
пропис анвз аконеоПроку рат уреРФ ( изинт ервь юг е не ра льног о
проку рора В. Ус тинова) . Здес ь явно ну жен конт е кс ту альный
пере вод: OurToundat ionwases tablishe dbyt hel awont heOf f
ic eoft he
Pros ecutor .Ис овс емз абавныйприме р,изу слышанног опорадио:
Налог оваяполициявыполня¬етфу нкции,пропис анныедажев
Библии.—■Taxpol icef ulfil
lsfunc tionst hatar edescr ibedev eni nt he
Bible.
Слова- профе ссионализ мы с прис авкой про-(
т проплат ит ь,
пролечит ь, проработ ат ь, проговорит ь)впоследнеевремявошлив
активный оборот . Как правило,у них вс е же нес колько
специализ ированная с фера приме¬нения. На вс трече с
исполнит ельным директ ором МВФ през идентРос ¬с иис каза л,
.
..
мы г от овы начат ьакт ивну ю проплат унашег одолг а. ..— Weor e
readyt ost ar t(act i
vely— впринципебезэт ог ос ловаможноз дес ь
обой¬т ись)pay i
ngoutourdebt .
Проле чива т ь—нет ожес а
мое ,чтовыле ч иват ь( t
oc ur e).Ма льч ик
былпро¬ле ченвна ше йк линик е.—Theboyunde rwe ntaf ullc ourseof
tr
eatme ntinourc l
ini
c .
Попу лярные в полит ичес ком и дипломат ичес ком обих оде
слова про¬г оворит ь и проработ ать( обыч но в с оч е та нии с о
слова мивопросилипро¬бле ма)дос таточнопрос тыдляпе ре вода
—t ohav eaf ull
/thor oughdi scus sion° fani ssue( несколькоболее
прет енциозно, нонередковст речает сявпо-

95
прост
ор
литичес ком и бюрократ ичес ком лекс иконе — t ot al
kt hrough;
пример из г аз еты « Нью- Йорк т айме» , цит ирующей
прес с-се кретаряБелог одома:/ /wa swe lltal
kedt hroughats taff
mee ti
ngs )и t os tudy /
givec l
os ec onsiderati
on t o.Вст речаетсяи
нескольковычу рное ,новполнеприе мле моеt owor kt heissue.В
ходе пое здки бу ду т проработ аны с емь ме жправит ельственных
со¬глашений.— Dur i
ng t he v i
si
twor k wi llcont inue on sev en
gover nment -
to-gov er nmentagr eement s.
По- с вое муинт е ре снос ловопрос читать,от ража юще ена ивное ,
намойвз гляд,пре дс тавлениенашей« полит ичес койэлит ы»о
возможнос типро¬с чит атьвс епос ледс твияпринимаемыхрешений.
В а нг лийс к
ом полит ич ес¬ком ле кс иконе а налогичное
словос оче тание с ос ловом t oc alculate от сут
с т¬вуе т,хотя при
необх одимос тиг оворятt of oresee/predictt hec onsequenc es.Эт оне
знач ит,ч товз ападныхпре дс тавле нияхополит ик еот сутствуе т
идеяра с ¬чета ,ра с че тливос ти— е с т
ьт акиес лова ,ка к polit
i
c al
calculati
onsилидажеc alculus( вт ом жез начении) ,tomi scalcul
ate
(прос чит аться)ит д.Нопрос
. чи¬т атьвс епос ле дствия— эт оу ж
слишк ом.Тре б ова тьподоб ное— з на ч
итде ¬лат ьневоз можными
какиебыт онибылополит ическиерешения.
простор Пох
ожие,
каз
алосьбы,
слова,
носовершенно
раз-
ные п
о
пространст
во с
воим коннот
ациям, «
культ
урному
ореолу».
Первоес ловоможноот не стикраз ряду« не
вполнепере водимых ».Де йс твит ельно,ког дару сский человек
говоритКакойпрос тор!, какпередат ьвс еас социации, кот орыеон
невольно вкладывает в эт ос лово и кот орые воз никают у
большинс тваизнас ?Whatav astopenspace!— чест ног оворя,
soundsal i
ttl
es ill
y .Думаю, нормальныйамерика¬нецс кажетWf i
at
av i
ew!или, можетбыт ь, Whatav i
sta!
Слово прос транст во вошло в акт ивное у пот ребление
сравнит ельно не давно,как калька с францу зского e space:
общее/ единоеэкономическоепрос транс тво— c ommonec onomi c
spac e. В с лу ча ях,к ог да по- английс ки з акре пилос ь дру гое
словоу пот ре бле ние , надо с ледоват ь е му : Европейс кое
экономическое прост ранст во ( ас социация с тран Европы,
включающая с траны Еврос оюз а и не которые дру гие ).— t he
EuropeanEc onomi cAr ea.Прост ранст во у пот ре бляе тсяи ве ще
боле еширокомз наче нии, требу ю¬ще мконт ек стуальног опе ре вода :
Общест веннаяпалат алишьимит иру етреальноеполит ическое
прост ранст во( «Общаяг аз ет а»).— ThePubl icChamberi sj ustan
imitationofr ealpol i
ti
cs.
Близ копоз наче ниюкэт омуе щеодновошедше евмодус лово
— по¬ле, например, правовоеполе, конст итуционноеполе:Гру зия
и Абх аз ия должны быт ь в едином конс тит уционном поле ( из
выс тупле нияпре дседа¬т еляпа рла ме нт аГру зии) .— Ge orgiaand
Abkhaz ia mus t be wi t
hi n t he s ame c ons ti
tutional f ramewor k.
Буквальныйпе ре водс ловаполевэт омз начениине удаче н: Wehav e
topreser v etheex isti
ngtreat y -
lawf i
el
d( « Би-би-си» ,пе ре¬водст ат ьииз
газет ы« Краснаязвезда» );г ораздолу чшеt heexi sti
ngf ramewor k
oftreatiesand( internati
onal )law.Инт е рес ныйз аголовокиз« Об¬ще й
газеты» — Не правовое поле — вс егда минное. Раз уме е
т ся,
заголовки пере водит ь обычно нетнеобх одимос ти,но вс е же
попробу ем: Bey ondt hel awi sal way sami nefi
eld.
96
разборка
Упот ребляемое у нас иног да выражение пост совет ское
прост ранст во лу чшепереводит ьthef or merSov i
etUni on— никакой
дру гойвариантт ипаt hepost -
Sovi
etareaпрост онепойму т.Инт ересно,
чтонедавног азет а« Ва¬шинг тонпост »всвоем Инт ернет -вариант е
отказалась от соот ветствую¬щей ру брики, дав следу ющее
объяснение:I nanef forttomakeourcov er agemor el ogicalandusef ul,
washi ngt onpost .
com i sabandoningthei ncreasi nglyanachr onisti
ccat egory
of" For merUSSR. "Ar t
iclesaboutRussi aandt henew nat ionsbor deri
ng
Europear enowcol l
ectedi ntheEuropeansect ion.Stor i
esaboutt heCent ral
Asianr epublicsar efoundi ntheAsiansect ion.Cov erageoft heCaucasus
nationsi scol l
ectedi nt heMi ddl
eEastsect ion.Боюсь,однако,чт оеще
долг обу дутг оворит ь,например, неtheMi ddleEast ernnat ionofAr meni a,
athef ormerSov ietrepubl i
cofAr menia.Геог рафия, полит ика, ист орияи
чьи-т опредпочт ения—част онесовпадающиеплоскост и.

Р
разборка Первоначальноизкриминальног олексикона.
Эт о
не синоним слова разбират ельст во, предполаг аю¬щег о
у порядоченну ю, например су дебну ю, проце¬ду ру. Разборка
происх одитотг лаг оларазобрат ьсяскем- либо( взависимо¬ст иот
конт екст аможетпередават ьсякакt ogetsomeoneoutoft heway ,to
wor koutt hepr oblem wi t
hsomeone,t oconf rontsomeoneит .д.
)— не
пу тат ь с добропорядочным разбират ься в чем- либо. Эт о
словоу пот ребление у же проникло в язык солидной прессы:
Президентприказалразобрат ьсясес¬т ественнымимонополиями
( «Общаяг азета»),— ThePr esidenthasgi v enor derstocleanupt henat ural
monopol i
es/ togett hepr obl em ofnat uralmonopol i
esoutoft heway ..
Разобрат ьсяиног дапереводятt osor titout ,ноянесовет овалбы
злоу пот реблят ьэт имвариант ом.Яразберу сьвэт омвопросеидам
вамот вет .—I '
lll
ooki ntoitandwi l
lreplyt oy ou.
Намойвзг ляд,у дачным вариант ом переводаслова разборка в
«кри¬минальном» значении может быт ь анг лийское showdown.
Подт верждени¬ем эт ого может слу жит ь синоним conf rontation,
кот орыйнаходимвThe■Sy nony m FinderbyJ. J.Rodal e,иопределение
Webst er's Thi rd New I nternat i
onalDi ctionar y:the f i
nalset t
lementofa
cont estedi ssueorat estofst rengthbywhi chi tissettled.Возможент акже
вариантset tli
ngofscor es/account s(вэт ойилиг лагольнойформе) .Если
дело доходит до ст рельбы,t o shoot out .Впрочем,все зависит от
конт екст а,иследу ющиепримеры изпрессы показывают ,что,ст ав
попу лярным,эт ословонесколькоизмени¬лосвоезначение( обрат им
вниманиенат о,чтовпримерахоноу пот реб¬ляет сявомножест венном
числе, чт о несколько смяг чает значение по сравнению с
упот реблением эт огожесловавединст венном числе) .Изст атьив
«Извест иях»озаседаниирабочейг руппыГоссовет а:Дальшепош¬лив
ходмежведомст венныеразборки. —Whatf ol
lowedwasal otofinteragency
bicker i
ng.Изст атьив« Общейг азете»опроблемах« Газпрома» :И во
н
време- аВяхиреваслу чалисьвну тренниеразборки,носоризизбы не
выносился.—UnderVy akhirev ,
too,therewasacer t
ainamountofi nfi
ghting,
buti twassweptUndert her ug.Полит ическиеразборки— чащевсег о
politi
cali nfight i
ng.
4
-Заказ№ 1477.
97
раз
виват
ь
жена
развиват
ь, ^ первыхку
рсахс
тудент
амс
ообщают
,чт
о
зна-
развитие чения слов развиват
ь,развиват
ься и t
o
devel
opне
полнос тью с овпадают ,чт ос овершенноверно.
У ан¬г лийс ког о t o dev elop ест ь весьма рас прос траненное
значение,близ коекру сс кимг ла гола м ра зрабат ыват ь,с оз дават ь,
формироват ь, налаживат ь( t
ode ve l
opapl an/s trate gy ,todev elopanew
method/ wayofdoi ngs omet hingида¬жеt odev elopat ext).Собс т венно
говоря, эт оз наче ниечас тоне от де лимоотзначенияраз виват ь,и
поэт ому , скажем, словосочет ание t o dev elop cooper ation
воспринимае тся нос ит елями яз ыка « слит но» ( чт о-т о вроде
на¬лаживат ь и раз виват ьс от ру дничес тво) ,t he dev elopmentof
democ racy вос ¬принимае т я как с
с тановление и раз вит ие
демократ ии и т .
д.Поэт омус ло¬во налаживание час то можно
пере водит ькакde velopment :Главнаяцельфору ма—налаживание
контакт овме ждуг ос у
дарс твом иг ражданс ким общес твом ( «Эх о
Мос к вы» ). —Thef orum' smai nobj ec tiveist hedev elopmentofc ont ac ts
betweent hes tateandc i
vilsoci et y.Нес мот рянаэт ораз личие( е го.
конечно,надо у чит ыват ь в переводе с анг лийс ког о),слова
развиват ь( ся)иразвит иечаст оможнопереводит ьнаанг лийс кий
как t o dev elop и de velopme nt:Наша с т
рана раз вивает ся как
демократ ичес кое и правовое г о¬су дарст во ( из выст упления
през идент аРос сийс койФедерации) . —Ourc ount ryi sde v elopingasa
democ r
at i
candl aw- bas eds t
ate.Помог аетлиидолж¬налипомог ать
власт ьраз вит июис тановле ниюс редне гобиз нес а?( «Из ве ¬с тия» )—
Aret heaut hor i
tieshel ping/f acil
itat i
ngt hedev elopme ntofmedi um- s i
z e
business, andshoul dt heybedoi ngi t?
Однако нере дко предпочт ительнее дру гие анг лийс кие
вариант ы: Мнеоче ньприят но, чт онашдиалограз вивает с ят ак, как
мы и планировали ( из выс тупле ния пре з иде нт а В. Пу тина в
Вашинг тоне ).— Iam pl eas edt hatourdi aloguei spr oc eedinge xac t
lyas
wepl anne d. Heу спевае тз араз вит ие мс обы¬т ий—i snotk ee pingpac e
with( t
he c our se of )e vent s( раз вит ие с обыт ий мож¬но иног да
переводит ьt hedev elopment s) .
Наконе ц, вне которыхс лучаяхс ловаt odev el op, dev elopmentне
подх о¬дя т:Ях от елбыз ада тьвопросвра звит иепре дыду ще го.—I
wouldl ik et of oll
ow upont hepr e viousque sti
on.Мы должны с ейчас
развит ь дос тиг нутое .— We mus tnow bui ld on whathas be en
achiev e
d/ ta ket hatf urther.Heмог либы вы ра з ¬вит ьэт умыс ль?—
Couldy oue labor ate( ont his )?Аме рик а нцыч ас тог оворя тt ogr owt he
company /thebus ines sвз на чениираз виват ь( компанию, биз нес ).
расклад Модноевполит
ическихижу
рналист
ских
кругах
словечко,по всей вероят ност и идущее от
игры вкарт ы( см.т акжес татью с тавка)иоз начающе ене что
среднееме ждус и¬туациейис оотношениемс ил.Фраз уизг азеты
«Известия»ВВа шингтонез адумыва ют сяоновомг еополитическом
раскладе,онеобходимос т
име нятьпривычныес тереотипы можно
перевестиWa shi
ngtonismul l
ingov erthene^geopol it
ics/geopol
it
ical
si
tuati
onandt heneedt or et
hinkhabi t
ual/est
abli
sh^stereoty
pes.Для
оживле ниятекстаможновос польз оватьсяит акимивари¬ант ами,
какc onfi
gur
ati
onилиt helayoft heland{ см.т акжес татью реальна
реалии) .
98
реально
раскол олькоs
Нет pli
t,
нои(
гораз
дочаще)прос
то
di
visi
on:
расколЕвропыпос левтороймировойвойны—
thedi
vi
sionofEur
opea ft
erWorl
dWarI I
.Мыдолжныс делатьвсе ,ч
тобы
недопу¬ститьновогорасколамира—вэт омпре дложе нииизре чи
министраино¬странныхделРос сииИ.Ивановасодержит с
яявная
«отсылка»кпос лево¬енномурас колуЕвропы имира,т акчто
правильнымбу детпе реводanewdi vi
si
onoftheworl
d. Религиозный
раскол—s chi
sm[s k
izm].
реально, реалии Словореальносейчасу пот ребляет сявосновном
вз наче ниире алист ическивоз можно: Дос т ичьдог ово¬реннос типо
ПРОвполнереально( инт е рвь ювг аз ет е« Ве к »).—Ana gr e ementon
mi ssiledef ensei squi tepossi ble.
Вс леду ющемпримерепереводподчеркиваетдру г ойот тенок
значе¬ния :Нас колькоэт отпланре але н?—Приправильномподх оде
вс ехс торонявег ореальнос тинес омневаюс ь(изинт ервью в
«Не з
авис имойг аз ете ».— Howr
) eali
s ti
c /feas i
blei sthispl an?— I fall
pa r
tiesa c tprope rly,Ihav enodoubtt hati t'
squi ter e ali
sti
c.Ес лис мот ре ть
нас ит уацию ре ально,т очле нс твоРос с иивНАТОисключено( из
инт ервью в« Московском комсомольце» ).— I fwet ak ear ealisti
c
viewoft hes it
uat i
on/ Real isticall
y ,Rus sia'sme mber s hipinNATOi soutof
thequest ion.
Таким образ ом,очевидна довольно большая « раз бежка
значений»ме ждуру сскимире ально,реальныйианг лийс ким r eal,
зна че ниек от орог ос оот ве тс твуе тру с скомунас тоящий, подлинный.
(Раз уме ется,вдру гихс о¬ч етанияхна лицос овпаде ние :ре альная
угроз а—ar eal t
hr eat ;реальныйин¬т ерес— r eal /genui nei nt erest .)
В ру сском яз ыке с лово реалии имее т первоначальное
значение явле ¬ния,пре дме ты,ос обе ннос ти,х аракт ерные для
данной с траны, данног о вре ¬мени. Анг лийс кое r eali
a
(упот ре бляе моере дко)име етнес колькоболееу з¬кое, ноблиз кое
значение:obj ectsoract i
v i
tiesusedbyat eachert or elat ecl ass room
teachi ngt or eall i
fe,espec iall
yt hings( asc ost umes ,tool s,obj ectsof
wor ship)r elat
e dtot heda i
l
yl ivi
ngofpe oples tudie di nge ogra phyorl angua ge
clas s
e s.
Модныму жене скольколетявляет сяс ловореалиивз начении
реаль¬ная с ит уация,с кот орой прих одит сяс читат ьс я:Ре алии
таковы,чт ог осу ¬да рс твовближа йше м бу ду ще м врядлис може т
полнос тьюк омпе нс ирова тьпот еридляперес еленцев ( инт ервь ю
Ю. Лу жк овавг аз е т
е« Тру д» ).— Ther eal i
ty/facti s(можнос каз ат ьи
с иль не е:The unc omf or tablet ruthi s )t hati nt he s hor tt e r
m t he
gov ernme nti sunl ikelyt obeabl et opr ov i
def ullc ompe ns ationf ort he
mi gr ant s'losses.
Довольночас тос ловореалииу пот ребляет сявз начении,как
бы с ин¬т е
з иру юще м пе рвоеивт ороез нач е ния:Мы оказ ываем
содейст виесу че¬т ом з нанияреалийвАфг анис тане,оказ ывае м
С
с оде йс твиеСе ве рномуальян-У ( изинт е рвь ю В. Пу тинаБарбаре
Уолт е ре )
.Вэфиреэт опроз ву чалос ле дующим обра з ом:[ wear e]
hel pi
ngy oube caus ewek now t her e alit
iesofAf ghanistan,andwear e
he lpi
ngt heNor t
he rnAl l
ianc e .Заис ключ ение мнес ов¬с ему дачног о
в
because перевод приемлемый.Номожноз амет ит ь,чт ос ло- °
реалииз де сьоче ньблиз копоз наче ниюка нг лийс комуt hel ayoft he
land

4
*
9
9
режим
{см.т акжест атьюрасклад) ,ивполнеможнобылобысказат ьwe
knowt he
layoft helandi nAf ghanistan.
*
режим Квариант ам, предлагаемымвсловарях( режим
пи-
тания — di et,режим безопасност и — saf et
y
measur esит .п.),можносделат ьряддобавленийиу точнений.Так,
режим ( строгой)экономии— aust erit
y( measures),режимдня— dai l
y
schedul e. Слово r egimen означает ог раничит ельный или ст рого
определенныйрежим;r outineвст ре¬чаетсякакэквивалентрежима
довольноредко. Наконец, взначениипо¬рядокдейст вийэквивалент
слова режим — mode.В эт ом значении оно вх одитв акт ивный
словарный запас мног их полит иков, в т ом числе В. Путина:
...проблемы,кот орыевобычномрежимемычаст онезамечаем. .
.—
...problemst hatweof tenf ai
ltonot i
cewhent hingsar enormal/whenwear e
(oper ating)innor mal/routinemode.Изречипрезидент анасовещаниис
во¬енными:Давайт еещеразвернемсякэт ому ,внимат ельновсе
посмот рим.В обычном,спокойном режиме.— Letusr evisi
tt hese
i
ssuesi nduecour se, withouthast e,t
akear eal
lycloselookatt hem.Всвое
времяпопу лярнымбыловыражениеврабочемпорядке.Ду маю, что
егоанг лийскийэквивалентт отже—i nduecour se( возможнот акжеi n
i
t sownt i
me) .
резкий,
резко Резкий—одноизсамыхчаст овст речающих сяв
русской речи прилаг ат ельных . Между ег о
значени¬ями нет чет кой г раницы,они су щест вуют слит но. В
анг лийском перево¬деприх одит сяперебират ьвариант ы,ночаст о
подходитсловоdr amat ic:резкоеизменениесит уации— adr amat i
c
change i n t he si tuati
on; резкое паде¬ние ку рса акций — a
dramat ic/sharp/precipitous decl ine/ drop i
nt he st ock prices;резкие
сокращенияст рат егическихарсеналов— dr amat i
c/drast
iccut si nthe
strategicar senal
s; резкийшаг— adr amati
cmov e.Но:резкаякрит ика—
sev ere/
har shcr i
ti
cism;резкийпрот ест— ast rongpr otest{выст упитьс
резкимпрот естом—t oissue/ l
odgeast r
ongpr ot est);резкоеосу ждение—
strongcondemnat ion.Приу пот реблениинаречиярезкосг лаголом в
переводеча¬ст оможно« стяну ть»ихводинболееэкспрессивный
анг лийскийг лагол: Ценынанефт ьрезкоу пали( возросли) .—Oi lpri
ces
hav eplummet ed( soar ed).РоссияиСШАдог оворилисьрезкосократ ить
своиарсеналы.—Russi aandt heUni tedSt
ateshav eagreedt oslasht hei
r
arsenals.Он резко крит иковал выводы доклада.— Не l ashed out
agai nstther eport
'sconcl usions.
ремонт Средианг
лог
оворящихжит
елейМосквы
распрост
-
ранено« новоанглийское»словоremont .Видимо,
исходяизт ого,чтоникакиманг лийскимсловомнеописат ьт о,что
при¬ходит сяпережит ьунасчеловеку ,решившему сянаподобное
предприя¬т ие,неадекват нониrepair
s,ниrenovat
ion,ниrefurbishment .
Намойвзг ляд.вомног ихслучаяхподойдетг лаголtof i
x.Инт ересно,
что по-русски мы част ог оворим,например,Я от ремонт ировал
автомобиль,хот я ремонтд£'лали не сами.По- английски лу чше
сказатьI'
vehadmycarf i
xed.Мелки"ремонтодежды—mi normendi ng.
Кстати,несовет уюг оворитьнесведу ше'муиност ранцу,чт окт о-то
сделалевроремонт— эт осовершеннонепонят ¬но.Можносказат ь
completerenov at
ion.

100
ру
гат
ь

ресурс Упот
реблениеэт
огословавединст
венном
числе
вошловпос ле дне евре мявмодуивру с скоми
ван¬г лийскомязыках , нонесколькопо- разному .
Так,для большинст ва говорящихпо- анг лийски непонят но
выраже¬ние t he admi nist
rat
iver esour ce — калька с ру сс ког о
админис т ративныйресу рс.Анг лояз ычныеиз даниянеос тавляют
этовыражениебе зобъяс не¬ния. Вжу рна ле« Эк ономис т»на ходим:
Mr. Kuc hma' s peopl e hav ev as t" admi ni st
rati
ver es ources"— a
post-
communi stf ore uphe mi smv ote-r
iggingpowe rs
.Неплох ойвариант
перевода— ( ther esour ces /advantageof )incumbency .Их отянельз я
исключат ь,чт о калька пос тепе нно з акре пит ся в переводах ,
гораздопонят неенормальныйидиомат ичныйвариант :Сталоясно,
начье йс торонебу де т,какс ейчасг оворят ,админис трат ивныйре с урс
(изин¬ тервь юВ. Ба кат инаг азете« Тру д» )
.—/ /be camequi tec l
earwho
would be i n pos sess ion ofwhat '
s now cal led t he admi nistrative
resour
ce( s)— t hebui lt-
i
nadv antage.В т ожевре мя ar es ourc eв
значенииис точникинформации( thisisani mpor t
antI nternetres our ce)
эквива лент енру сск омуре сурсвэт омжез на¬ч ении. Эне ргорес у рсы
—e nergyr esource s
,ноболе еэ кономноеe ne rgyнеред¬колу чше :це ны
наэне ргоре сурсы/ эне ргонос ители—e ne r
gypr i
ces.
речьидето Подозреваю,
чтоэт
окалька(
довольно
старая)с
францу зского/ / s'agit de.
..В анг лийс ком
языкеподобног оу стойчивог осочетанияне т— от сюдаму чения
переводчиков.Выду мывают ся разног о рода иску сственные
оборотывродеwhati sinvolvedis..
.илиthemat t
erinvol
ves...Лучше
этогонеде лать.Правда,ванг ¬лийскомес тьтакойоборот :what
happensist hat
..
.Ноэт о— вобих однойречи,аречьидето. ..—
признак книжног о или официально- бюрократ и¬ческог о стиля
(хотявобоихслу чаяхмыимеемделосо« словеснойу паковкой»
— можно с казать,шелу х ой).Я бы рекомендовал ( если эт от
русскийоборотде йствит ельноу потребленкмес ту)говорит ьIam
(weare)r
eferri
ngto...Ночаще—прос тоиз бегатьэтой« т
у маннос ти»
ибрат ьбыказ арог а :Речьидетобу г
роз емируибе зопас ности.—
Thisi
sathreattopeac eandsecur ity
.
решат
ь Одинизг
лаг
олов,
припе
реводекот
орых
важноучи-
тыватьвид(совершенныйили
несовершенный).Примерсм.вст
атье
задача.
ругать,ру г
ат ьс яПрос тые,напервыйвз гляд,с лова,с ловарные
соот¬ве тствиякот орых( toscol
d,toquar rel)част оплох оПодх одятв
конкрет ныхпереводчес кихираз г оворныхс ит уациях .Мойопыт
подсказ ывае т,чт овбольшинс твес лу чаевс ловуру г
атьх орошо
соот¬ве тс
тву ета нглийскоеt oc r
it
icize,з вучаще е— вот лич иеот
к
русскогок рит и- овать— вполнеобих одно:За кон,конечно,унас
принят о ру г
ат ь,и в нем дейс твит ельно е сть не достатки ( из
интервь ю вг азе те« Комме рса
нтъ» ).— ' hislaw hasbe enr outi
nely
cri
t
ici
z e
d,asal way shappensher e,andi tist r
uet hatitsn°
' tpe r
fect
.
я
Ругаться,ссорит ься—лу чшевс егоtof ight:Сосе дис верхупос то-нно
ругаются.—Ourups tai
rsneighbor
saref i
ght i
ngallthetime( этонез нач ит
,

101
самоу
правст
во
чтоонидеру тся) ол t
.Глаг oquarr
el— болеередкийи,какни
странно,бо¬леемягкий— егозначениеимеетот
тенок,кот
орый
иллюс трирует
сяфра¬зой/ha v
enoquar r
elwit
hhim.— Яничего
противнег онеимею.

самоу воКакидлясловапроизвол,ру
правст сско-
английские
сло¬вари предлагают arbi
trar
iness — понятно,но до¬вольно
неуклюже .Смыс лс лова приме рно соот
ветству
етанглийской
по¬говорке Mightmakes r i
ght.Конечно,использование этой
поговоркивпереводет ребуетост орожногоподхода.
сверитьчасы Понепонят
нымпричинамэт
отчаст
о
встречаю-
щийсявречи— инет акойу ж прост ойв
перево¬де—фраз еолог из мот с утству етвсловареС. Лу бенс кой. В
русс ком яз ыке у нег о ес ть равноз начный вариант с верит ь
поз иции.Особенночаст ообавыра же нияу пот ребляютдиплома ты:
Яприе х
ал, чтобывс тре т
ит ьс ясг ос¬се кретаре мПау элломис ве рить
снимча сы не задолгодообще ниянашихпре ¬зидент ов( минис тр
инос транных де л И. Иванов, цит ируетс я по « Из вести¬ям» ).
Вариантt ocompar eourposi tionsз ву читне с кольковлоб. Пожалу й,
лучшеt oc oor dinate(our )pos i
tionsилидажепрос тоt oc oordinate.Но
наибо¬лееидиомат ичным,неоднократ но опробованным мной
вариант ом явля¬е тся анг лийс кое t o compar e not es,кот орое
аме риканцы час тоу потре бляютвпе ренос ном з нач ении:/ha ve
comeher ef ormeet i
ngswi thSec retaryPowel ltoc ompar enot ess hortly
beforetheupc omi ngdi scus sionsbe twe enourPr e
sidents,Опе рат ивная
сверкапоз ицийМос квыиБе рлинанавыс шему ровнекакнель¬з я
кстат и(«Не завис имаяг аз ета» ).—Theoppor tunit
yforaqui ckmeet ing
atthehi ghes tleveltoc oordinat ethepos i
ti
onsofMos cowandBer l
inis
mor ethanwel come.
сверну
ть Коварныйг
лаг
ол,
кот
орыйможетоз
начат
ь
какза-
вершит ькаку ю-торабот у,деятельност ь, таки
уменьшит ьмас шт абы,с ократ итьчт о-
либо.Выбор ме ждудву мя
значени¬ями опре деляет ся контекс т
ом,иног да у зким,иног да
широким, т.
е .общи¬миз наниямиидажедог адкойчит ат еляили
переводчика.
Прочит ав в Инт ернет-издании nns .r
u начало предложения
Автори¬т етнаякомис сияпришлаквыводу ,чт оамериканс кому
космичес комуаг ентствус ледуетсверну тьработ ынакос мичес кой
станции, чит ате ль вполне может поду мат ь, чт о ст анцию
предлагает сяз аконс ервироват ь,однакоконецфраз ыс т авитвсе
насвоимест а:исократ ит ьполет ышат тлов, т
.е.оче видно, чт оо
полномс ве рт ыванииработ{ phasi
ngout ,windi
ngupилиt ermi nat i
ng)
речинеидет .Abl uer i
bboncommi ssionhasc onclude dtha tNASA
shoul
ds caledownwor kont hes pacestati
onandr educet henumberof
shutt
lefli
ght s.Знание реальной сит уации помог ает правильно
по¬нять и пе ре вестис ле дующий приме р:Ра бот ы по проект у
«Буран»был11сверну тыв1992г оду.—Wor kont heBur anpr ojec twas
phasedout /t
er mi nate

102
с
дават
ь

i
n1992. Обрат ит
евнимание: анг лийс коеtowi nddown—синонимt o
scaledown;t owi ndup—с инонимt oend,t owr apup.Random Hous e
Dictiona ryда ¬етс ле дующиеопределе нияэт ихс лов: towi nddown—
toles s enini ntens i
tysoast obringorc omet oagr adual end( thewari s
windi ngdown) ;towi ndup—t obr i
ngorc omet oanend;c onclude(to
windupasal escampai gn);tos ett
leorar rangeinor dertoc onc ude(
l t
o
windupone' saf fairs)
.Towi ndupс ле дуету по¬т реблят ьсос обой
ос торожнос т ью, т
аккакэт оковарноес ловоимеетипосу щест ву
прот ивоположноез начение( аналог ичныйру сскийпримерсм.в
стат ьез апускат ь),соотве тствующе еру сскомуз авест и( t
owi ndupa
clock ,at oy)идажез авест ись( Неi sallwoundup) .Всег даес ть
эле ме нтне яс нос т
ивдовольночас т
овс тречающе мс явыраже нии
сверт ывание г онки воору же¬ний. Чт о имеет ся в виду —
уменьшениееемасшт абов, темпов( тогдаscal i
ngdownt hear ms
race) , прекращение, обращениееевспят ь(stopping/ putti
nganend
to, r eversing) , обу здание ( curbing)! Мне кажет ся с а¬мым
подх одящим пос леднийвариант ,т аккакз дес ьпереводчикне
беретнас ебячрез мерныхинт ерпрет ирующихобяз ат ельст в.
свидет ельст воват ьЭт исловах орошоосвещенывпособияхпо
пере¬
свидет ельст во воду с ру сс кого на английский.Су т
ь их
рекомен¬
дацийверна—нес леду етз лоупот реблятьслова¬
миt ot estif
y ,testi
mony .Добавлю однурекомендацию:впереводе
отдават ь
пре дпоч тениес амымпрос тымс ловамт ипаtosee,toshow ит .п.
Приме риз
выс т упленияпре зидент аРос с
ийс койФедерации: Эффект ивность
дея¬
тельнос ти с пецподраз делений пос т
оянно воз растает, и
свидет ельс твом
тому являют ся успешно проведенные операции последнег о
времени. —
Spec ialf orcesar ebec omi ngi ncr
eas i
nglyeffect
iv
e,ass eendur i
ng/
as
shownby
succ ess fuloper ati
onsc ar
riedout/conduc t
edr ec
entl
y.Heвозбра няет
ся
иу по¬
треблениег лаголаt oev idence(asev i
dencedby )
.
сдават ьпоз ицииЭт овесьма« наг ру женное» ,употребляемоес
силь¬ным обвинит ельным уклоном словосочет ание,
оз¬начающе е де лат ь одност оронние у ступки.По- английс ки в
принципеможнос казатьtor enounc e/dropone' spos i
ti
onидажеt o
surr
e nderone' s pos iti
on on an i ssue.В конкрет ном конт екс те
возможны идру гиевариант ы,напри¬ме р:1.Новыемоме нт ыв
уравне нииРос сия—СШАот нюдьнет ребуютотРос сиисдават ьс вои
позициирадиприз рачногоу с пехас аммит а(«Не зависи¬маяг азета »).
—Th ene wfac t
orsi ntheRus sia—USAe quati
onbynome ansre qui
ret hat
Mos cowmak euni l
at e
ralconce s si
onsf orthes ummi t
'sel
usiv
es ucces s. 2.
..
.ус¬тупкаРос с ии,закот оруюМос кваякобыдолжнас датькакие- то
своипо¬з иции,наприме рс ог ласитьс ясу странениемДог оворапо
ПРО( «Независ и¬ма яг азета» ).— ..
.ac onc essiontoRus si
a,whi chi tis
suppos edtor eciprocateby ,
fori nstanc e,agreeingt otheaboli
tionoft he
ABM Tr eaty.Сдат ьможнонет оль¬копоз ицию, ноине чтобольше е:
По
Росс ияс огласит сясАмерикойипойдет пу ти« мягкой»с дачи
ДоговорапоПРО ( «Из вестия» ),— Rus si
awi llagreeWht heUni ted
St
atestogradual
lyabol
is
ht heABMTreat
y.«Обвинительный»вариант,
намойвз гляд,большес оответ
ствующийт онуавторовстатьи:°
"rf
wil
lgraduall
ycavein/gi
vei nontheABM Treatyi
ssue.

103

J
L
сериал
В дипломат ической среде у потребляется также жарг онный
синоним(спрезрит ельнымот енком)словасдат
т ь—слить:Мыслили
всепозиции.— Wecav ed(i
n)onal lissues.Heменеепрезрит ельно
звучитисамословосдат ьвзначениипредат ь:Намойвзгляд,онсдал
своихсоратников,т ех,скем работ алдолг иегоды (изинтервью на
ОРТ).— AsIseei t
,hehassur r
endered/betr
ayedhiscloseassociates,
peopleheworkedwithf ormanyyears.
сериал Эт
осравнит
ельнонедавнопоявившеесяв
русском
языке слово (многосерийный т елевизионный
фильм илиспект акль)лучшепереводит ьнаанг лийскийTVser i
es.
Seri
al— т ожеправильно,ноу потребляетсяреже.К т омужеоно
совпадает по зву чанию со словом cer eal (сухой завт рак,
разбавляемый молоком)и часто встречает¬сяв словосочет ании
seri
alki
ll
er(маньяк-
убийца).
серьезный Вот личиеотнекот орыхмоихколлегянесчит аю
этослово« ложным дру гом переводчика» .Если
преждемеждуег означением изначением анг лийског о serious и
былораз¬личие,т овпоследниедесят илетияоно,намойвзг ляд,
практическист ер¬лось.Конечно,ког давру сскойречиэт ослово
употребляетсяссильнымнег ативнымот тенком,лу чшеванг лийском
переводесказат ьgr ave(серьезнаяу грозамежду народномумируи
безопасности—agr avethreattoi nternati
onalpeaceandsecur i
ty),ноне
будетбедыиесливыскажет еaser i
oust hreat
.Серьезноезаболевание
— agr ave/
seri
ousi l
lness/disease.Можнобез¬боязненног оворит ьa
seri
ous dif
fi
cult
y,a ser i
ous obst acle,a ser i
ous conf l
i
ct.Серьезный
противник — можно сказат ьaf ormidable opponent /
ri
valили an
opponenttober eckonedwi th.Специфическоемедицинскоеi nser i
ous
condit
ion—вт яжеломсост оянии.
см
силовой -ст
атьюст
рукт
ура,
гдеприводят
сяпримеры
пере-
в
силовик Дасловасиловойкакsecur
° it
y(secur
it
yagenci
es)
.
Так
жепереводит сяэт ословоивнекот орыхдру гих
слу¬чаях.Примеризвыст у пленияпрезидент аВ. Путина:Заэт игоды
в Афг ани¬ст ане возник религ иозный,идеолог ический и силовой
ваку ум.—Ov erthesey ears,ar eli
gious,ideologi calandsecur it
yv acuumhas
emer gedinAf ghanistan.
Чрезвычайно проду ктивный для ру сског о языка су ффикс - ик
(-
ник)почт и неизбежно породил слово силовик.Примеров ег о
упот реблениямножест во.Изг азет ы« Извест ия» :Премьер- минист р
Чечни решил поме¬нят ь респу бликанских силовиков ( далее
говорит ся,чторечьидетору ково¬дит еляхмест ныху правленийМВД
иФСБ) .Перевод:. .
.decidedt oreplacesecur it
yof fici
alsinthe[ Chechen]
Republ i
c.(Нивкоемслу чаенельзяr epubl icansecur i
tyoffi
cials!Можно
e
—t her epubl
ic'ssecur i
tyof fi
cials.
)To* словот елеканалНТВот носитк
секрет арю Совет а Безопасност и Украи¬ны:Очень т рудно понят ь
поведениеу краинског о силовиканакану не.— Т№ behav ioroft he
Ukrainiansecur i
tyof f
icialt hedaybef orei sv i
rtual!)incompr ehensible.
с>!
Иног да силовики — secur ityf orces:Максиму м,чт оу дает сделат ь
израильскимсиловикам, —эт осдержат ьт еррор( «Извест ия» -~~The
)
best/allt
heIsraeli
secur it
yf orcesar eablet odoi stocont ainter
rorism. РазУ"

104
сложно

меется,продолжаетакт ивно с ущес твоват ьи дру г оез начение


этогосло¬ва— с вязанныйсприменением( военной)с илы.Рос сия
склонна к с иловым ре ¬ше ниям,с удя по ее акциям в Чечне

Не за
висима ягазета» ).—Rus siatendst ousef orce(t
os olveproblems)
,
aswehav eseeninChec hnya.Силоваяоперация( вАфганис тане,Чечне
ит .
п.
)—ami l
it
aryoper ati
on, аиног дапрос тоt heus eofforce.Силовые
подходы—можетбыт ьthet endenc ytousef orce.Силоваяполи¬т ика
— poli
cy/
pol
iciesof f
eree.Силовойприем ( вх оккее)— at ackle,нов
пе¬реносномсмысле, — using( brute)force.
скоропост ижный Эт о почт енное слово, у пот реблявшееся
раньшет ольковз начениивнез апный( ос мерт и),ссереди¬ны
1990-хг одов вс е чаще с тало означать( в пе чати,да и в
разговорной ре¬чи) с
коропалительный, поспешный,
непродуманный:Скоропос тижный ви¬з ит ру ководит еля ЛДПР
прошелфакт ичес
кине замеченным («Независима яг азета»
).— The
hast
il
y arrangedv i
si
toft he LDPR leaderwentl argely unnot
iced.
Скоропост ижныерешениявоблас типриват изации( «Российская
газета»
).
—Ras h/i
mpul si
veилидажеhal f-
bakeddeci
sionsonpr ivati
zati
on.
сложно Унаспочему
-т оворятс
ог ложно,
ког
даимеютв
ви-
сложност
и ДУ т
рудно.Ту
твлияниеРос
сии пре
уве
личит
ь
сложно
(
«Извест ия»).Неу клюжая,неу дачнаяфраза!
—Russi a'si nfl
uenceher ei senor mous/ har dt oov erest i
mat e.
Мнес ложноот ветитьнаэт отвопрос( «Не завис имаяг аз е
т а»).
Зде сьданноес ловонес колькоболееу мес тно, подт екс т—вопрос
наст олькос ложный, чтомнет руднонане г оот ве т
ит ь.Впе ре воде
— Thi squest i
onishar dformet oans wer .ВАмерикеваналог ичной
сит уацииможноу с лыша ть:Thi sisadi fficult/har done.
Надо имет ь в виду , чт о анг лийские слова compl ex,
compl exi ty,complicatedгораз доме неечас тот ны, чеманалог ичные
рус ские . Поэт ому в переводе не редки « неочевидные»
соот вет ст вия. Так,выс тупаявбу ндес ¬т агеФРГ, пре зиде нтРос сии
наз валБе рлин« городомс осложнойс у дьбой»
—ac itywi that ort
uoushi s
tory.Романс ос ложнымс юже том—anov el
withan
i
ntricatepl ot/st
oryline.Иног даже ,наоборот ,лу чшес амыйпрос той
вари¬
ант . Цит ата из выс ту пления минис тра иност ранных дел
Рос сийс кой
Фе де рациивООН:Рос сия,не смотрянас обс твенныевну т ренние
сложнос ¬
ти,предпринимаетконкрет ныешаг ивэт ом направлении.Здесь
по-анг ¬
лийс килу чшевс его— pr oblems.Кст ат и,анг лийс кое c ompl exit
y
скоре ес о¬
отве тству е т ру сскому мног ограннос ть: мног ограннос ть и
неот ложнос ть
п
Робле м воблас тираз ору же ния — thec ompl e x
ityandur ge ncyof
disarma me nt
Problems. В свою очередь,ру сское с лово комплекс ный —
i
ntegr ated,
compr ehe ns i
ve вс тречаетс я г ораздо ч а
ще ,ч ем c ompl ex . Мы
стре мимс явыс т¬
аиват ьотношениясСШАкомплекс но.— Wewantt obuil
dre l
ati
ons
wi t
hthe
"nitedStatesinanintegrated/compr ehensiveway .
Некот орого внимания т ребу ют г олы ос
лаг ложнять и
а
осложнят ься. ' к, с ловосочет ание ос ложняет решение
конфликт алучшеперевест иma kesitmoredif
fi
cul
ttof
indasoluti
onto
thec onf
li
ctилиmak esfindingas ol
uton0(hec
i onfl
i
ctmorediff
ic
ult,чем
c ompli
catesresol
ut
ionoft heconfli
ct
. Ситуация

J^|
10
5
сокращение

вз онеконфликт аосложнилась.—Thesi
tuat
i
onintheconf
li
ctzone
has det er
iorated/
worsened, но Ситуация на перег оворах
осложниласьможноиThes i
tuat
i
onatt
henegot
i
ati
onshasbecome
mor ecompl
i
c ated.
сокращение Какнист
ранно,
предлаг
аемыев
русско-
анг
лий-
ских с ловарях вариант ы перевода эт ого
нехитрог ос лованедос таточны.Abbr eviat
ion—сокращениеслова
путему сечения, когдаос т
ает сянесколькобу кв(например, авиа)
.
Сокращениеизпервыхбу квобычноac rony m(кс т
ати,вНовом
БАРСеac rony m переводит сяакро¬ним —с лово,отсутствующеев
СловареОже гова) .
Отс у
тству етвпе ревод¬ныхс ловаряхивариант
cut,а он г ораз до лучше ,чем пре длагаемое в Ox f
ord Russi
an
Dict
ionarya bridgement.Мы с делаливвашейс татьенеболь¬шие
сокраще ния.—Wehav emademi norcutsiny ourar
ti
cle.Сокращение
шта¬т ов— l ayoff,попастьпод с окращение— t obel ai
dof f
.Но
подле жатьс окра¬щению noдог овору( ора зоружении)— t obe
subj
ec tt
or educ t
ion.
соот вет ст вующий,Эт и слова,по мнению мног их авт оров,
к
относят ся соот вет ствоват ь су конному бюрократ ическому
лекс икону .Принеу меренном у пот реблениионидейст вит ельно
мог утвыг лядет ьнену жноибес толково.Ноещех уже,ког дав
пе реводеавт омат иче скиподс та
вляютанг лийс киеc orrespondi ng, t
o
correspond.В дейст вит ельност иг ораз до чаще приемлемыми
анг лийскимиэквивален¬т амибу ду тс ловаr elevantиappr opriat e,а
для г лагола — t o be c ons i
stent wi t
h. Благ одаря с воей
«обт екаемос ти»эт ис ловаос обенноприг одныдлядип¬ломат ов,
ат акжев т ехс лу чаях ,ког дас ам пре дме траз говораещене
сфор¬мировалс я( в эт ом с лучае у пот ребление эт ог ос лова
кажет ся мне оправ¬данным) :Эт а сист ема [ прот иводейст вия
новым у грозам и вызовам! должна включа т ь в с ебя
соот ветс т
ву ющиемног ос торонниеме ханиз мывз а¬имодейст вия( из
выс тупленияминис траинос транныхделИ. ИвановавООН) . —Thi s
system shoul di ncludeappr opri
atemul til
ateral i
nteracti
onmechani sms.
Ещеодинпримеризэт ог овыс тупления:. ..введениеморат о¬рия
на раз ме ще ние в кос мос е бое вых с редс тв до дос тиже ния
ме жду народ¬нымс ообще ствомс оот ве т
с твующе йдог оворе ннос ти.
Зде сь э квива лент ом слова соот ветст ву ющий может быт ь
неопределенный арт икль:о mor atori
um on t he depl oymentof
weaponsi ns pac ependi ngani nternationalagr eement( ont hes ubj ec t
).
Словос оче танияont hes ubjec t
,inthismat t
erиt othatef fectнередко
вполнеприемлемыприпереводеподобныхпредложе¬ний.Авот
приме ру пот ре бленияс ловас оот вет ствующе: Имведьвс олид¬ных
компанияхработ ать. Надосс амог оначалау чит ьсяс оот ве тству юще
выг лядет ь ( из инт ервью в жу рнале « Перс она» )
. Можно,
раз уме етс я,с ка¬з а тьThe ywi l
lwor ki ngoodc ompani esandmus t
thereforel earnt olookaccor dingly.Но,по- мое му ,лучшечт о-нибу дь
вроде . ..
they shoul d dr ess pr oper ly/dress t he par t
. Инт ере с но
раз говорно- эллипт иче ское Он не очень соот ветству ет .— Не
doesn' tqui temeasur eup.
сост
оят
ься, с
м.не
сос
тоят
ель
ный
сост
оятельный

106
спорт
ивнаяфразеолог
ия.
..

союз лийскоеuni
Анг onивВеликобрит
ании,
ив
США
нес ет на с ебе от тенок наиболее
распрос траненног оз наче нияэт ог ос лова— профс оюз .Поэт ому
названияраз личныхвоз ника¬ющихунасорг анизаций, вкот орых
фигу рируетс лово с оюз ,лучшепе ре¬водит ьсис пользование м
словаas sociati
on.Кс ожале нию,э т
оне воз можно,ког дапе ре вод
названия юридиче с ки з акрепле н. Та к, Рос сийский с оюз
про¬мышленников и пре дпринимат елей — Rus s
ian Union of
I
ndus tr
ial
ist
sandEnt r
e preneurs;
'
&лу чшеб ылоб ы — Ru ss
ianBus ine s
s
Assoc i
ati
on.Обрат имвни¬ маниенат о, чтоe ntr
epreneur—несовсем
равноз начно ру сскому пре дпри¬нимат ель. Ру сское с лово по
суще ствус инонимичнос ловубиз несмен,ипе¬реводит ье г
ос тоит
име нно т ак — bus ines sman.Анг лийс кое e ntr
epreneur— ( Ox for
d
Ame ricanDict
ion ar
y)ape rsonwhoor ganiz esandmanage sac omme rci
al
undertaki
ng,es peci
all
yonei nvolvi
ngcomme rcialri
sk,т.
е.знач е
ниеболе е
узкое .
спорный Переводчикинаанг
лийскийяз
ыкнередко
перево-
дят эт о с лово как c ontroversial (
то же
«соответ ствие» час то вс тречается и в пере воде на ру сский)
.
Междут ем эт ис лованеэк¬вивале нтны.Cont rov er
sialозначает
выз ывающийс поры, полемику ,
неодно¬з начну юреакцию.Ру сское
жес порныйчащевс егос инонимс ловас омни¬т ельный.Эт аидея
представляет сямнес порной.— Ihav edoubt saboutt hisi
dea.Эт о
вопросс порный.— I t'
sa ( bi
g)ques ti
on/ques t
ion mar k.Спорный
во¬прос( впе реговорной,дипломат ическойпракт ике)— disputed
i
ssue/issuei ndi spute,pendi ngissueилипрост оi ssue( вданном
значенииэт ос ловог ораз¬доболе еу потре бимо,ч ем quest
ionили
probl
em) .Спорныет еррит ории—di sputedterri
tori
es. Напе рег
оворахо
вступлении в ВТО предс тоит дог ово¬ритьс я по ряду с порных
товаров( «Из вестия»).— Ne goti
ator
si nthet alksonadmi ssi
ont othe
Wor l
dTr adeOr ganizati
onwi l
lhavetoagr eeonanumberofdi sputed
products.
спорт ивная .Встречаясьвпереводесоспорт ивной
лексикойи
фразеолог ияи фраз еолог ией,особенноког даонау пот ребляется
в
лексика перенос номс мыс ле—например, в
разговорнойре-
чиипу блицис тике, —надообяз ательноимет ь
вви¬ду ,чтовраз ныхс транахпопу лярныраз ныевидыс порт а,и
дословный пе ¬ревод бу де тпоэт омучас то непонят ен.В эт ой
лексике немало « ложных Дру зей переводчика» . Ниже
приводит с
я нес колько с портивных слов и фраз еолог измов,
которыемог утпредс т
авит ьопределенну ют руднос ть:
в форме — в т о время как по- рус
ск иг оворят в х орошей
физичес кой (по¬лит ической, инт еллекту альной) форме,
по-
а нглийски — he i si n good s hape Phy sicall
y( poli
tical
ly
,
i
ntellectuall
y);
домашняязаг отовка— домашниезаг отовкиприменяют сяв
шах ма¬т ах, футболе, дипломат ии, полит ике. По- английски
можносказ атьаc aref
ull
ypreparedc ombination/
s urpr
isemov e/remark
ИЛИas hocker;
забит
ьг олвсвоиворот
а— впрямомс мыслеtosc
oreagai
nst
one
'sown'sam,
впереносном— t
oshootonesel
fint
hefoot
;

107
спорт
ивнаяфразеолог
ия.
..
иг раводниворот а—фу бол(
т soccer )неоченьпопу ляренвСША,
ноивАнг лии, гдеонсу перпопу лярен, мет афора« иг раводниворот а»
невст речает ся.В ру сском словоу пот ребленииэт отфразеолог изм
можетоз¬начат ьабсолют ноенеравенст восил—at ot almi smat chили
awal kov er(fort hest rongert eam)илинесправедливу юсит уацию, когда
однаизст оронде¬лаетвсюработ уиливсеу сту пки, —aone- wayst reet;
игравпас—нередкоу потребляет сявпереносномсмысле, имеяв
ви¬дут о, чтопо- анг лийскиназывает сяt eamwor k.Надопомнит ь, что,
ког дапо- анг лийскиг оворятWepassedont his.— Мырешилиэт огоне
делат ь/от ¬казат ься от эт ог о, смысл по су ти прот ивоположен
фу тбольномуот дат ьпас,т аккаквданномслу чаеэт имолог ия— из
карт( ср.ру сскоея—пас) .Онвэт ойсит уацииспасовал. —Неdi dn'tri
se
tot heoccasi on/ didn' tst epupt ot hepl at
e( последнее—избейсбольног о
лексикона) ;
наг рани фола— част оу пот ребляет ся в переносном смысле.
Названиест ат ьив« Независимойг азет е» :Пат риот измнаг ранифола.
Заг оловки г а¬зет ных ст атей, как правило, не переводят ся
(переводчикилиредакт орчаст одаетсвоеназвание) ,новпринципе
можносказат ьочеловекеhei spat rioti
ct oaf ault. Разг оворноеЭт оу же
наг ранифола.—Thi si sal mostt oomuch/ Thi sisgoi ngt oof ar;
прессинг— « Ложныйдру г»!Вбаскет боле,т .е.впрямом смысле
—f ullcour tpr ess,в переносном — прост о pr essur e.Цент р начал
мощныйпрессингнарег иональныевласт и( « Нез ависимаяг азет а»).—
The cent erisput ting heav ypr essur e on r egionalaut hor it
ies.Кст ати,
«по- американски»pr essi ng—г лаж¬каодежды( брит анскийвариант—
ironing) ;
рокировка—см.цейт нот ;
сподачи— вхоккееподача— assi st( thispl ay erhadt wogoal sand
two assi st
s i n t he game) . В ру сскоязычной пу блицист ике
упот ребляет ся в пере¬носном смысле: Термин « столкновение
цивилизаций»вошелвобиходспода¬чиС. Хант инг тона.— Thet erm
"clashofci vi
li
zat ions"wascoi nedbySamuel Hunt ingt on. Нападкивпечат и
прот ивэт огоолиг арханачалисьсподачиег оконку рент ов.— Medi a
attacksagai nstt hisol igar chwer eor chest ratedbyhi scompet itors.Если
нельзяобойт исьбезпрямог осоот вет ст вия,можнопо¬пробоват ьat
thebehestofилиpr oddedby :СподачиПакист анаСШАу влек¬лись
новойидеей—найт ии« от колот ь»отбенЛаденау меренныхт алибов
(«Независимаяг азет а» ).— Att hebehestofPaki stant heUni tedSt ates
startedt opl aywi tht hei deaofi dent ifyingmoder atemember soft heTal i
ban
andspl it
tingthem f rom Bi nLaden;
у йтивот рыв—использу ет сянет ольковописаниивелосипедных
г о¬нокилибег а, ноивпереносномсмысле— t or un( far)aheadoft he
pack; topul lawayf rom t hemaj ority;
ходконем — словоход,какисловоmov eванг лийском языке,
оченьчаст оу пот ребляет сявпереносном смысле:В. Новодворская
счит ает ,чтосост ороныПу тинаэт отГражданскийфору м—г рамот ный
ход( «ЭхоМосквы» ).— Ms.Nov odv orskay abel iev est hatconv eningt he
Ci vilForum i sa

108
ст
авка
smar tmov e on t he par toft he Pr esident.Нередко вс тречается
выра жение х од конем.Дословный перевод ничег о внятног о
англичанинуили американ¬цунес каже т.Лу чше ,по-моему ,a
bri
ll
iant/clev er/surprisemov e;
цейт нот — t i
me pr es
s ure ( situati
on) . Иног да лу чше
воспольз оват ьсяс ловом de adli
ne :Спорыу далос ьз авершит ьлишь
послет ог о,какпарламе нтпопалвцейт нот( gazeta.ru).— Onl
yt he
deadl i
ne f orced t he par li
amentt or esol v
et he i ssue.В ру с
с кой
полит иче ской пу блицис тике шах мат ная ле кс и¬ка час то
упот ребляет сявпе ренос номс мыс ле.Нере дког оворятот ом, что
сложилас ьпат оваяс ит уация— ast alemat e.През иде нтБ.Ель цин
обог атилру сскуюречьс воимфирменнымвыражениемкадровая
рокировочка. Шах мат ный т е рмин c astl
ing в данном слу чае
сове рше нно не подх одит . За неимением лу чшег о можно
предложит ь a r eshuffle. Недавно « Из вест ия» сообщили о
предс оящейрокировкекапит
т аловвроссийскихбанках .Пыт аясь
объяс нит ь,оче м ре чь,авт орпише т:Гос ударст венныйкапит ал
заменитчаст ный,окончат ельноз апу тываядело—т акинеяс но,
кто ко¬г о з аменит ( из вестный парадокс неоду шевленных
сущест вит ельных му жс ког оис редне го рода в винит ельном
паде же :х олодподавляетг олод—из- засвободног опорядкаслов
неясно, кт оког о) .Переводчикнеможетпоз волит ьс ебеподобной
путаницы: Rest ructuri
ngofRussi anbank s' capital:t
hest atewi l
lsellit
s
shar etopr ivatei nvestors.
срок,сроки Невс
егдау
добноес
лово.
По-
русс
кионочаще
упо-
требляет ся во множест венном числе,на
англий¬с кий переводит ся по-раз ному . Самое прос т
ое — в
словос очетании с роки проведения конференции. Здесь
достаточноиме тьввиду ,чтованг лийс компе реводемы час тос
удовольс твием от брас ываем от глагольное с ущес т
ви¬т ельное.
Итак,thedat e('илиdat es)oft heconference.Сложнеевт омс лучае,
когдаподс ловомс рокиподраз умевает сяболеедлит ельныйине
всегдаопреде ленныйпе риод времени.Здес ьлу чшеподойдет
словоt imeframe( срокипог ашениядолг а..
—t het i
mef ramef orpaying
thedebt;срокипринят ияновыхчленов—t het i
mef ramef oradmi t
ting
new member s).Неплох оиног даleadt i
me:l eadt i
mef orthisproject
;
l
eadt i
mef orthepublicati
onoft hebook .Наконецс рокпредст авления
документ ов/ рукописи— t hedeadlinef orsubmi tt
ingdoc uments/the
manus cri
pt.Heст оитз абыват ьиопрос том анг лий¬с ком с лове
when,как и о дру гих воз можных перифраз ах ,поз воляющих
избежат ьсловасроки.
ставка Лексикаифраз
еолог
ияиг
рывкарт
ышироко
рас-
пространены во мног их яз ыках. Не
исключение и Ру сский,и эт о не у дивительно,ведь карт ы
(вспомним х отя бы « Пиковую Даму » Пушкина или « Игрока»
Дос тоевского) являлис ь неотъемлемым ат ¬рибут
ом ру сской
культ у
ры—и« высокой» ,
ибыт овой.Интересно,чтолексикаэтого
г
проис хожденияневышлаизу потребленияивс оветские оды,
какнеис чезлиис амикарт ы,хотяигравних ,особеннонаденьг и,
н
е поощрялас ь.Раз умеется,первоначальный с мысл мног их
карточных выражений пост епенно раз мывался, и если,
например, ввыражениипо-
k
t,
1
09
с
тиму
л
ставит ь( пост авлено)накарт укарт ежнаяэт имолог иядовольно
очевид¬на, ионаощу щает сяиг оворящим, ис лушающим, топри
упот ре бле ниис ловос оче т
анийс ос ловомс т авка( делат ьст авкуна,
ставкасебянеоп¬равдалаи т .
д.)вбольшинст вес лучаевих
первоначальный с мыс л, ес ли можно т ак выразит ься,
«сублимирован» .
Сог лас нос ловарю Оже гова,с тавка— рас четнаког о-нибу дь
(что-ни¬бу дь),с тремлениеос новат ьс воидейс твияначем- нибу дь.
Русс ко- англий¬ские словари, помимо т ерминолог ическог о
значения с лова ст авка ( вс ловос очета ниях т ипа проце нтная
ставка— i nterestr ate;с т
авканалог а— t axr ate),даютперевод
выраженияде латьст авкуна—t ost akeonsomet hing/someone.На
мойвз гляд, такойпе ре водчас т
оне удачен, хот ябыввидуг ораз до
меньшейчас тотнос т иэт оговыраженияванг лийс ком яз ы¬к е.
Гора з долу ч шеидт иотс мыс лаэт оговыра же ния—t opi none' shopes
on. Воз можныидру гиеконт ексту альныевариант ы:Сначалабыла
сделанаст авканабывшег окороляАфг анист ана( «Нез авис имая
газе та» )
. —Thei nit
ial plangav e/ assignedt hek eyr olet othef ormerKi ng
ofAf ghanis tan.Ког дас ловос тавкау потребляет сяневс ос таве
этог овыражения,у дачным ва¬риант ом пере водаможе тбыт ь
английс кое e mphasi s:Ст авка на сырьевой с ектор приводитк
чудовищным ис каже ниям в ра зме ще нии произ водс тва.— The
emphas i
s on t he r aw mat eri
alss ec t
or /res ourc es ectorr es ult
si n
mons trousr egionaldi st ort
ionsi nt hel ocationofi ndust ri
es.Дру гой
вариант ( приме р вз ят из пу блицис т
иче ской с татьи в г азе т
е
«Из ве стия» ):Ст авкалишьнаоборо¬нувс егдаве лакпораже нию. —
Pure l
yde fens ivetacti
c sha v
ea lway sledt ode fe
at .
ст
иму
л Сг оломст
лаг иму
лироват
ьособыхпроблем
не
воз никает : вполне подойдет анг лийский
глаголtosti
mulateиег ораз личныеконт екстуальныесинонимы( t
o
boost,t
oactasac atalyst,t
os peedup,et c
.).Затос у
ществительное
стимул перевестит ру днее .Анг лийское s t
imulus — этос корее
стимулированиеилист иму лы (ec onomicstimuluspack
age— пакет
(комплекс)мерпос тиму лированию экономики) .Стимул лу чше
переводитьс ловом incent i
v e,хотяиэт оиног даневполнет очно,
особенновперенос ном с мысле.Здес ьможетнеплох оподойт и,
английскоеchall
enge:Эт оз аданиедляменя— большойс тиму л.—
Thisassi
gnmenti sar ealchal l
enget ome.
структ
уры Эт
ослововпос
ледниег
одыполу
чилобольшое
рас-
прост ранение именно во множест венном
числе и с тало ос обенно проду ктивным для образ ования
словос очет аний.Дос та¬точно вс помнить вла стные с т
руктуры,
коммерчес кие с т
рукт уры, с иловые с труктуры, мафиоз ные
структуры ит .
д.Ег овполнеможноот нестик« ложным дру зьям
переводчика» .« Ленивый»пе ревод s t
ruct
ures— неу да¬чен,х отя
иногдаи допу стим в крайнихс лучаях( например,мафиоз ные
структурыможноперевест иmaf i
a/maf i
a-ty
pest ructur
es,хотялучше
все-
т акиor ganizati
ons) .Словоor ganizati
onsх орошоподойде тидля
коммерчес ¬кихс трукт у
р — эт о bus i
nessor ganizati
ons
/compani es
.
Перс пе
кт ивы челноков( зд.мелкихт орговце в)з ависятпрежде
всего от т емпов восс тановления опт овых внешнет орговых
структур.—Thepr ospec t
sfors hutt
let r
adersare
110
су
бъект

l
arge l
eydepende ntonhowqui cklywhol esalef orei
gntradeor ganiz at
ions
regain gr ound.Влас тные с труктуры — bodi es ofgov ernme ntили
gov er
nme ntage ncies.Силовыест ру кт уры ( онижеве домст ваили
минист ерст ва)— переводpowe rstruc t
ure sбу детпрост оне понят ен,
хотяpowe rministr
iesиpowermi nistersвст речают сявг азе теMos c ow
Time sс плошьирядом,какс вое городау словныйпе ре вод( «
для
све дущих »)
.Какмнепре дс тавляе тся,с мыс лс лова с иловые^ ъ
данномс лучаеабс олют нояс ен.Примеризнедавнихс о¬общений
информационныхаг ентс тврас крываетег оз начение: Помне¬нию
А.Кадырова, бандит скоенападениенаГу дермесс таловоз можным
из-заплох ойра ботыс иловыхс тру ктур.« Запроис ше дше едолжны
нес ти от ветственнос ть с оот ве тству ющие орг аны, приз ванные
обе спечит ьбе зо¬паснос тьжит елей Чечни» ,— с казал Кадыров.
Пе реводна прашивае тся:s ecurityagenc i
es .(Kadyrovhol dss ecur i
t
y
agenciesr espons ibl
ef ort hebandi ts'at tackonGuder mes. )Вполне
аде кват ноиs ecurit
ymi nistr
ies/mi nisters.
стыковка Широковошловречьс
началаприопис
ании
поле-
тов в кос мос ,а пот ом и в перенос ных
з начениях ,иног данеоч еньу добныхприпе ре воде« схоау» :Данные
налог овых с лужб и Гос комс татас остыковат ь дру г с дру гом
дос т аточно с ложно ( из выс ту пле¬ния В. Пу т ина на з ас едании
кабинет аминис т ров).—Thedat aprov idedbyt het axagenciesandt he
St ati
s ti
csCommi tt
eedonotr eal
lyf i
t/c
anhar dl
ybec all
edconsi stent.( О
с ловес ложно с м.ст ат ью;с т оитт акжеобрат ит ьвниманиена
модноес ейчасу потреблениес лова дос тат очно как синонима
довольно. )Нашис лушат елинеполу чиливнят ныхот вет ов.Ес ть
нес ос тыковки, осо¬беннопоРяз ани(« Эх оМос квы» )
.—Ourl isterners
hav enotr eceivedc oherentans wers .
Ther ear eincons i
s t
encies,par t
icularl
y
asr egar dsRy azan.Не стыковкаполит ичес кихпроцес соввРос сиии
США—можно,пожалу й,с казат ьThepol iti
calpr ocessesi nRussi a
andt heU. S.ar enoti nsy nc.
Дипломат ы час тог оворято нес тыковке( или не сост ыковке)
поз ицийст оронвперег оворах .Здес ьнашдипломат ичес кийяз ык
проявляет нео¬жиданну ю с клоннос ть к смяг чению —
under stat ement( вт ом жез начении г оворят о раз ночт ениях в
поз ициях ),новпереводенаанг лийс кийлу чшепридерживат ься
принят ой« уних »болеепрямойле ксики: diff
erences( inthet wos ides'
pos iti
ons ),di s agr
e ement s.На с тыке направлений,нау к — att he
j
unc ture/intersec t
i
onofdi fferentdi sci
plines ,scienc es .Каку ст ановит ь
ст абиль¬ныймирнас т ыкахисламс койинеис ламскойку льт ур?
(инт е рвьюС. Кири¬е нког азете« Ве к)—Howdowea
» c
hieves us t
ainable
peac eatt hei ntersecti
onofI slamicandnon- Isl
ami ccul tures?
субъект , Условасу бъектест ьобих одное, раз говорное
зна-
субъект ивныйчение, например,всловосочет анияхнеприят ный
субъект ,подоз рит ельный с убъект и т .
п.По- англий¬с ки вполне
адекват но,скажем, i
ndivi
dual —anast yindi
vidual (
можнос ка¬затьи
«острее »— ana stypi eceofbus iness),as us pi
c i
ous-
lookingpe rson.
Слож¬нее обс т оит дело т огда,ког да эт ос лово приобрет ает
терминолог ичес кое з наче ние ( в между народном праве,
полит ологии, социолог ии) .Так,су бъ¬ектмежду народног оправа—
aninternati
onallegal ent
ityилиanent it
yunder

111
су
бъект

i
nt er nat i
onall aw.Между народнаяправос убъект нос ть— i nter nat ional
l
egal st atus. Слово ent ity являет ся в принципе наиболее
подх одящим и в пере¬воде т ермина с убъект Рос сийс кой
Фе дерации—anent i
tywi thi
n/ of t
heRus si
anFeder ation.
Однакоподвлияниемру с ског ояз ыкаванг лояз ычну юпрес су
про¬ник лоипривилос ьвне йas ubj ec toft heRus s i
anFeder ation, чт о
вообщег о¬ворянеправильно,т аккакs ubj ect— эт оподданный
(какправило,монар¬х ии,вре спу блика х— г раждане ),вт овре мя
каквданномс лу ч аере чьиде тободнойиз89с ост авныхчаст ей
Рос с ийс кой Федерации. Иност ранцам,неосведомленным о
гос у дарс твенном у с тройс т ве Рос сии, обычно прих о¬дит с я
объяс нять,о чем речь.В переводе ,рас счит анном на т аку ю
ау дит о¬рию, asubj ectoft heRussi anFeder at ionнеприемлемо.
Надоимет ьввиду ,чт овомног ихс лу чаяхт ерминолог ичес кий
пере¬водс ловас у бъектнеобяз ат елен.Вотпримеризс тат ьив
«Лит ерат у рнойг а зе те »:Пе редт еми,кт обылвКалмыкии,с т ояла
задачау видет ь,какис ¬польз у ют с яприродныере сурс ы вэт ом
су бъе кт еРос с ийс койФе де рации.— Thet ri
pt oKal my k i
awasai me dat
study ing t heus eofnat uralr esour c esi nt hispar toft he Russi an
Feder at i
on.
Те рминс убъектвст ре чае тсят акжевработ ахпос оциолог ии:
су бъектс амоопре де ле ния, с убъе ктобще с тве нныхт ранс формаций. В
да нномс лу ча ее гоэквивале нт— ana gent( ofs elf-determi nat ion,of
soci al t ransf or mat i
ons) . В некот орых слу чаях , ког да с лово
упот ребляет с я в эт ом значении, воз мо¬жен и
не т е рминолог ичес кийпе ревод:Ме жду народныйт еррориз м как
су бъе кт мировой полит ики с тановит ся с амодос тат очным
(«Мос к овс кийк омс омоле ц» ).— I nte rnationalt e r
ror i
s m asaf ac tori n
wor l
dpol it
icsisbe comi ngsel f-suf fi
ci ent .
Попу т
но не сколько с лов о понят ии с убъект ивный. В
анг лийс ком яз ы¬ке ес ть,конечно,с лово s ubj ecti
v e,кот орое
понят но образ ованным людям.Проблема,однако,в т ом,чт о
упот ребляет с яоног ораз дореже,чем ру с¬с кое с убъект ивный.
Поэт омус тоит ,покрайнеймереиног да, ос обенновраз говорном
конт екс те,ис кат ьинойвариантперевода.Какправило,эт оне
тру дно. Например: Эт осу бъект ивноемнение. —That 'soneper son' s.
opi ni on.У нег о чрезвычайно су бъект ивныемнения.— Неhas
fiercel yinde pendentv iews .Су бъект ивныйподх од—abi ase dappr oac h.
Слово с у бъек¬т ивиз м может в з авис имос ти от конт екс та
передават ься как i diosy ncr acy ( кст ати,Webs ter'
s Thi rd New
Inter nat i
onalDi ct ionar y одним из с инонимов i dios ync rac y дает
ec c ent ri
c i
t
y )илиi dios y ncrat i
cs tyl
e, i
dios ync raticopi nion.Су бъект ивная
крит ика( ака каяе щеможе тбыт ькрит ика? )—може тбыт ь, bi as ed
иливс е-
такиs ubject i
v ecr it
ic i
s m( такжене понят но, какипо- ру с с ки) .
Словообъе кт ивныйнере дк овполнеможнопе ре водит ьobj ec tive,
объек¬т ивнос ть—obj e ctiv
ity, anobj e cti
v eappr oac h,ноес т ьидру гие
ва риа нты, на¬приме р: объе ктивнаяоце нк а—ani mpar t
ialas s ess me nt;
объе кт ивное от ноше ¬ние — an unbi as ed/ fair-mi nded at titude;
объект ивног оворя— i nf ai rnes s( еслииз ве ст но,оком ре чь,т о
можно с каз ат ьi nf ai
rness t o hi m/ her).Пример из т е ¬к у ще й
пе риодик и: Об ъе ктивнос ти ради с ле дуе т приз нат ь, чт о
воз можнос ¬ти с делат ь пау зу с ейчас нет ( «Мос ковс кий
к омс омоле ц») .—I nal l
fairnes s ,

112
т
ехнолог
ия
onehastorec ogni
zethatr
ightnowi
ti
simpossi
bl
etot
akeapaus
e. По
объектив¬нымпричинамчас томожнопере
вестик
акforr
easons
beyondmy( our)cont
rol
.
судьба Ре
дко/
ate.
Этовс
е-т
акис ез
коре лаясу
дьба,
неотвра-
тимыйрок( наподобиеИотс у
дебз ащит ынет ).В
таком з начении эт ос лово довольно редко у пот ребляет сяв
современном ру сском яз ыке.Впереводенаанг лийскийможно
пос т
упат ьдос т аточнопрос то:ес лицечьиде тобу ду щем,можно
говорит ьt hef uture,еслиопро¬шедшем — t hepastили hi st
ory
(примерс м.вст атьес ложный) .Конечно,эт оне хитроеправило
приме нимоневс е г
да .Судьбаэт ихвоору женийсо¬г ласнодог овору
—t hedi sposit
ionoft hesewe aponsunde rthet r
eaty.Выраже ниеволею
судеб,з вучащее ,каз алосьбы,довольно т оржес т венно,может
упо¬тре блят ься и вполне обыде нно: Пре сс-секрет арь AYAXI
отмет ил,чт оег офирма« волею су дебоказ аласьраз работ чиком
президент ского сайт а www. kre mli
n.r
u»( «Газ
е та»).— Ac cording to
AYAXI'ss pok esma n,"asthi
ngs woul dhavei t,
"hiscompanydev elopedt he
presi
dent '
swebs i
te.Вообщепо- рус с
кимы чащег оворим ос удьбе ,
наприме р: с удьба распорядилас ь/сложилась т ак, чт о.
.
.
По-анг лийс киItwast hewi l
loffat ethat/fatesowi ll
edt hat—слишком
выс пре нне. / /s o happened г ораз до ес тественнее. Слег ка
ироничноеТакаяу жуменясу дьбаможно, однако, перевес тиWel l,
that'
smydest i
ny .
схема, Довольнот ипичныйи, напервыйвз гляд,не
с лиш-
сх емат ичный, комопас ный« ложныйдру г».Дейс т
вительно,
вс ем
сх емат ическийизвест но,чтосхемапо- английскиdi agram,воти
вес ьраз г
овор.А ес лиэт ословоу пот
ребляет сявперенос ном
смыс ле?Здес ьнеопыт ныепереводчикичас тоговорятилипишу т
scheme,з абывая,что это обоз начаетчащевс его некий план,
комби¬нацию илидажемахинацию.Какиежесловаадекват ны
по- английски, если по- русски мы г оворим г олая схема,
схемат ическийподход,всх ематическом виде?Впервыхдву х
слу чаяхс т оитвоспользоватьсяс ло¬вом s impl
isti
c— as impli
sti
c
blueprint,
asi mpl
ist
icappr
oach.Вт ретьем—si mpli
fied— insimplif
ied
form.

T
тезистезисы Словот
езисвединст
венномчислех
орошо
переда-
етс
яанг лийским argumentили st at
ement,но
нередко( особе
ннову ст
нойре чи)х орошоз вучити point
:Мой
первыйт езиссосто¬итвт ом,чт
о...— Myfir
stpointi
sthat.
.
.Тезис ы
(материа
л,подг от
овле нный к беседе,выст уплению)— t alking
point
s. Возможны т акже вариант ы hi ghl
ights,mai n points
(главные/основныет езисы).
т
ехнология, Из
бират
ельныет
ехнолог
ии,
полит
ические
т
ехноло-
г
ии
т
ехногенный >дажег
ряз
ныет
ехнолог
ии—всег
оворито
т
ом,
чт
оэт
ословоперешловраз
рядмодных
.Оно
упо¬требляется в ос
новном во множественном числе и без
конкретизации,аэто,
намойвзгляд,
признакт ог
о,чт
ореальноз а
всемиэт ими« т
ехноло-

113
т
ормоз
ить
гиями»с т оитг ораз доменьше ,чемможетпоказ ат ьс янапервый
взгляд.Пе ревод t ec hnol ogi es,вс тре чающийс я в пре с се( Цент р
полит ических т ех ¬нолог ий — Ce nt erf orPol it
icalTec hnol ogies),
неуда ч е н.Попу тноз а ме т им,ч топо- анг лийс кис ловоt echnol ogyв
пос ледниег оды прочноас социиру ет с яст ем,чт оунаспринят о
наз ыват ь нау чно- т ех ничес ким прог рес сом. Ког да г оворят ,
наприме р, technol ogyc ompani es ,tec hnol ogys ec t
or,т оиме ютввиду
компании,работ ающиевс феревыс окихт е хнолог ий.Ду маю,чт о
избира¬т ельныет ех нолог иилу чшепе ре ве стиe l
ector alt ec hniques ,а
гряз ныет ехно¬лог ии—di rt ytrick s.Полит технолог—скореевс егоa
poli
t i
cal c ons ultant . Тех нич е с кий т ермин т ех нолог ичес кое
обору дование—pr oc es sequi pment .
Модноес ловот ех ног енныйвыз ывае тт ру днос типот ому , чтов
англий¬с комяз ыкенет( може тбыт ь, покане т)с ловаt echnogeni c.
Тех ног енные ка¬т аст рофы — лу чше вс ег оi ndust rialacci dent s,
можно т акже man- madedi s as ters.В пос ле дниег оды мы с тали
свидет елямиу ве личениячис лакру пно¬мас шт абныхприродныхи
техног е нных кат ас троф ( из выс тупле ния пре д¬с тавит еля
Таджикис танав ООН) .— I nr ecenty earswehav ewi tnes sed an
i
nc reas ingnumberofnat ur alandman- madedi sas t
ers .Однакоэт от
вариа нтна ¬доприменят ьсост орожност ью,т аккакэт оболее
широкое понят ие: на¬пример, т еррорис тичес кие акт ы 11
сент ября2001г ода— эт оman- madedi s aster,нонет ехног енная
катас т рофа. Авария с амолет а, выз ванная т ех ¬ничес кими
причинами/ от каз ом т ех ники — an ai rcraftac cidentc aus ed by
mechani calf ailure/ break down ( не льз я в данном с лу чае t echni cal
reas ons ,т а ккакэт оближекру сскомупричиныорг анизационног о
характ ера) . Еще один пример у пот ребле ния эт ого с лова:
Громадныераз ру шит ельныевоз ¬можнос т ит еррорис т иче скихг рупп
— лишь одно из проявле ний наше й« т ех¬ног енной х ру пкос ти»
(«Общая г азе та») .Дале евт ой же с татье г оворит ся о новых
техног енных опасност ях . Вст речает ся т акже с инонимичное
выра¬же ниет ехног енныериски.Занеимением лу чше гоможно
пре дложит ьпе ¬ре водt ec hnol ogy -
related( fragili
ty,danger s,risks )
:The
enor mousdes truc ti
v ec apabi l
it
iesoft e rorristgr oupsar ej us toneoft he
ma nifes tationsofour"t ec hnol ogy -
relate df ragili
ty" /t
hef ragi l
it
yofour
technol ogy -centered wor ld. Те хног е нная циви¬лизация —
technol ogy -cent er ed/ basedci v ili
zat ion.
тормозить Обычнорекоменду
етсяот
глаг
ольные
существи-
торможение т
ельные,
стольмног
очис
ленныевру
сских
текст
ах,
преобраз овыват ь в анг лийс ком пе реводе в
глаголы.Ру сские г ла олы т
г ормоз ить,мешат ь,препят ствовать,
пожа луй, от
носят¬с якнемног очис леннымисключениямизэт ог
о
правила: при их переводе на анг лийский нередко лу чше
использ оватьс уще с т
вит ельные: Мыпони¬ма ем,ч т
оэ тонепрос т
о
тормоз итра звитиеот расли,ноиг роз итра зорени¬ем некот орым
сельхоз предприят иям (извыс тупле нияВ. Пу тинанас овеща ¬ниив
Оренбу рге)—Weunde
. rstandthatthisisnotonl yanimpedi me nt
/obstacle
(возможе н вариант notonl y hinder s/i
mpedes/ slows (down) ,но
следуе тиз бе¬гат ьг лагола t o brak e:х отя он и с ущес т
ву ет
,но
сравнит ельноре доки з вучитт акже,как t o break,чт о может
создат ьдву смыс леннос ть^t oagriculturalgrowthbutisalsoat hreatt
o
the s urvi
valof s ome bus inessesi nt hiss ect
or. Заключе ¬нию
российско- молдавс ког о дог овора мешала г лавным образ ом
с
иту
ацияс

114
у
дач
ный
Приднест ровьем( nns.
ru).—TheTr ansdniestr
iasi
tuati
onwast hemai n
obst
ac le/
impedimentt othec oncl
usionoft het r
eatybe t
weenRus s
iaand
Moldov a.Встречают ся выра жения ме ханизм т орможе ния,с илы
торможе ния:Гдег а¬рантия,чтос илы т орможениянедаду тос ебе
знать?( изинт ервь ю вжу р¬нале« Новоевре мя»)— I st hereany
guaranteethatt her et
rogr
es si
vefor ces/element swoul dnotr all
y?
Инте ресное,хотя,воз можно,окк аз иональноес ло¬воу потребле ние
вс ле дующе м приме ре:Началас ьт ормоз наяреакция,ко¬т орая
дошлаdj )определенног определа,ког дас т
алояс но:дальше—т упик
(интервью В. Лукинав« Новом времени» .— Thent
) herewasa
backlash,whichwe ntfarenoughforust ounderstandthatwewer erunning
i
ntoadeade nd.
точказрения Сточкиз рениябе зопасности(надежности,
стоимо-
(сточкизрения)сти и т-
п
)—f
- rom thes t
andpoint
/intermsofs ecuri
ty
(r
eli
abili
ty, cost
, et
c.. Выражение poi
) nt of v iew/ viewpoint
употребляется реже. С мое й т очки з рения ( многие наши
перевод¬чики любят выражение i n my per specti
ve,кот орое,
особенно при час т
ом повт орении,может з вучать несколько
претенциозно)inmyv i
ew/ opi
nion,asIseei t.

уважаемый Обращение(
вначалевыст
упления)к
председа-
т
ель ству юще му Уважаемый гос подин
председательнельзя—нельзя!—переводит ьDearMr .Chai r
man.
Правильнопрост оMr .Chai rman.Есликкому -тообращают с
япо
фамилии ( Уважаемый г ос¬подин Джексон) , можно смело
переводит ьпрос тоMr .Jack son— никт онеобидит ся.Впис ьме
можно — и даже ну жно — Ува жаемый г ос подин пре¬з идент
переводит ьDe arMr .Pr esident .Ниу стно,нипис ьме ннонес тоит
пользоват ьсясовершенно наду манным вариант ом Est eemed
Mr.,хот японас тоянию ру ководс т
вамы вМИДеэт оделали
вплот ь до с ередины 1980- х г одов ( полу чив не кот ору ю
профе ссиональну юс вободу ,мы от каза¬лисьотэт ого).Ву стном
обращении не очень х орошо и Dearc oll
eagues ( как перевод
обращенияУважаемыеколлег и),лучшеDi stinguishedc olleagues .
Ср.такжеDi st
inguisheddel egat esилиFel l
owdelegates .Ипос ле д¬не е:
впис ьмевАме рикупос леобраще ния( DearMr .Brown, DearJac kie—
приобращениипоимениdearс новас тановит сяэквивалент ом
дорог ой,дорог ая)лу чшес тавитьдвоет очие,аес ли пишет ев
Англию, Канаду , Ин¬дию — з апятую. И никог да —
восклицат ельныйз нак, кот орыйвыг лядитвданномслу чаекак
окрик.
удачный Вс
иту
ациях
,ког овориму
дамыг дачный,
англичане
и американцы скореевс его скажу тпросто
good:Уменяс ег
одняудач ныйде нь.
—I'
vehadagoodday.Этоудачный
вариантпе¬ревода.— Thisi sagoodtransl
ati
on.Мнеприх одилось
слышат ьи fel
ici
toustranslati
on,но явсежесовет овал бы не
мудрить.Удачнаяпоку пка( если
115
у
мный
имеет ельноневысокаяцена)—abar
сясравнит gai
n/agoodbuy
.
Удачныйвизит—asuccessful
/goodvi
sit
.
умный лийскоесловоcl
Анг everнередкоявляет
ся
псевдо-
эквивалент ом эт ого прост ог о ру сского слова.
Междут емименноcl ev erчащевсег оавт омат ически« проскакивает »
в переводе,особенно у ст ном.Возможно аналог ичный соблазн
возникаетиупереводчиковсдру гихязыков.Су дяпоприводимому
примеруизг азетыI nt ernationalHer aldTr i
bune,эт опроизошлопри
переводеот ветазамест ителяпремьер- минист раКит ая:Whenasked
whatmessageMr .Rubi nwoul dbeabl etot aket oPr esidentBillCli
nton. .
.
[
about ]Chi na'smember shi pint hetradeor ganization,Mr .Zhudemur red."I
thinkbot hPr esidentsCl intonandJi angar emor ecl ev ert hanme,andIam
suret heywi ll
beablet or esolvet hi
squest i
onsat isfact orily
,"Mr .Zlxuquipped.
Heвладеякит айскимязыком, всежерискнупредположит ь,чтослово
clev erздесь неу мест но.Ибо значениеэт ого слова в анг лийском
языкечаст о« колеблет сявдиапазоне»ру сскихх ит рыйиост роумный
(пример, приводимыйвдву хсловарях—Ox fordAmer i
canDi cti
onar yив
словареA. S.Hornby:Hewast oocl ev erforusст олкованиемНеout witted
us) .Ру сскоежеу мныйимеетдру гойдиапазонзначений—отму дрый
доу ченый.От сюдаипереводческиеэквивалент ы,кот орыеследу ет
имет ьвзапасе: wise,int ell
i
gent ,smar t
.Clev erподойдетлишьвслу чаях
иро¬ническог о,слегкаиздеват ельског оу потреблениясловау мный,
например:Ишь,у мныйкакойнашелся. '
— Неmustt hinkhi mselfv ery
clev er
.
условия Самопосебеслово у
словия непредст
авляет
особых
(вусловиях) т
рудност
ей для переводчика на анг
лийский.
Выбор
делает сямеждуст андарт нымиэквивалент ами
condi ti
ons ( иногда возможно ci rcumst ances) и t erms ( условия
конт ракт а/до¬г овора — t erms oft he cont r
act/agreement ).Совсем
дру гоедело— обладающееоченьвысокойчаст отност ью вру сской
официально- деловой,полит иче¬ской,нау чнойречисловосочет ание
ву словиях.Вцейт нотеилипонеспо¬собност иподыскат ьлу чший
вариантпереводчикиприбег аюткнеидио¬мат ичному ,хотявобщем
понят номуi n( t
he)conditionsof .Например, впереводеРИА« Новост и»
стат ьи из « Комсомольской правды» :Put i
n wi llfind i tdif
fi
cul tt o
i
mpl ementhi spol icyinconditionsofsuchf ragil
ebal ance( лучшеWi tht he
balancesof r
agile,Puti
nwi l
lfindi tdiff
iculttoimplementhi spol i
cy)
.
Конечно, иног давсинх ронномпереводе, ког данетвозможност и
пе¬рест роит ь фразу и перебрат ь вариант ы, прих одит ся
довольст воват ься не лу чшим вариант ом.Но и т огда гораздо
идиомат ичнее( илу чшевоспри¬нимает ся)i nthecont extof.Вст реча
президент оввШанхаебу детпроходит ьву словияхзначит ельног о
улу чшения российско- американских от ношений.— The pr esident s'
meet i
ng in Shanghaiwi llbe t aking place int he cont extofa mar ked
impr ov ementi nU. S.-
Russianr elations.
Но,конечно,вариант ов перевода различных фраз с эт им
словосочет а¬нием—множес т во.1.Так, ву словияхг лобализации—i n
anageofgl obal i
zati
on(возможениопределенныйарт икль,ат акже
вариант ыi nthis/ourage—-вы¬борзависитотконт екст аидажеот
инт у итивног опредпочт енияперевод-

116
у
тилизация
чика) .2.Ву словияхрыночнойэкономики( демократ ии)— i namar ket
economy /i nademocr acy .3.Ст ратег ическаяст абильност ьву словиях
сокращенияядер¬ныхвоору жений—st rategicstabi
li
tyatreducedl ev elsof
nuclearweapons.4.Бре¬мяинт еллект уаловзаключает сявт ом,чт обы
пост оянно—иву словияхборьбыст еррором—от стаиватьиразвиват ь
дост ижения демократ ии ( «Извест ия» )
.— / /ist he bur den oft he
i
ntellectualst o keep def ending and dev el
oping furthert he gai ns of
democr acy—ev endur i
ngt hewaragai nstter r
orism.
В некот орых конт екст ах возможно использование слова
environment : Ожидалось,чт о рыночные механизмы в у словиях
открыт огодлязару бежнойконку ренциирынкарасчист ятполедля
современныхпроизводст вит ехноло¬г ий.—I twasexpect edt hatmar ket
mechani sms, i
nanenv i
ronmentopent of oreigncompet iti
on,woul dcleart he
ground/ thewayf ormoder nproduct ionandt echnologi
es.
Част овст речающиесяоборот ыт ипаву словиях,ког даможново
мно¬г ихслу чаяхпереводит ьсиспользованиеманг лийског оgi v en:В
условиях,ког да прог нозиру ет ся дальнейшее повышение цен на
энерг оресу рсы..
.— Gi vent heexpect edcont i
nuedr i
sei nenergypr i
cesили
Given t hatener gypr ices wi l
lpr obabl y/l
ikelycont i
nue t or ise.Вполне
идиомат ично и анг лийское at a t i
me when:В у словиях,ког да
человечест вост олкну лосьсновымивызовами. ..— Atat imewhen
manki nd i sf acing new chal l
enges.В у словиях ост рог о дефицит а
го¬родског обюджет а...—Atat imewhent heci t
yisfacingacr it
ical budget
deficit
.
у
словно Этислова, словарныеэквивалент ыкот орых—
у
словный conv ent
ionall
y ,
conv enti
onal,conv ention, част от ребу ют
у
словност
ь конт екстуальногоперевода: 1.Условног оворя, Ва-
шинг тониМоскваот частикакбы поменялись
мес¬тами ( «Независимая г азета»)
. Очевидна избыт очност ь в
выраженииод¬ног оизсмысловыхкомпонент ов( у словног оворя. ..,
отчасти,какбы — всеэт опосу тиделаоднаит ажемысль) .В
переводе можно « сбавит ь» избы¬т очност ь: One mi ght say t hat
WashingtonandMoscowhav e,inaway ,tradedplaces.2.Городу словно
разделилина10районов( «Извест ия»).— Fort hesakeofconv enience,
thecitywasdi vi
dedi ntot enar eas.3.Условныйязыкполит икови
дипломат ов («Известия» ).— The ( somewhat )ar ti
ficiall anguage of
poli
ti
ci
ansanddi plomats.4.Эт опомещениеможносчит ат ьу словно
чистым.— ( Forourpur poses/ f
ort hepur posesofdi scussi on)t hisr oom
maybeassumedt obeclean.5. Слова« сверхдержава» ,«мног ополярный
мир»ит омуподобное—всеэт ооченьу словно( израз говора) .—Ter ms
l
ike super power and mul ti
polar wor ld ar e v ery r elative/are j ust
conventi
ons/justconvenientforthesakeofdi scussion.
у
тилизация Одноизсамых« неприятных »словвинт ернацио-
нальнойлексике—вт омсмысле, чтоутилизация
и uti
li
zationпракт ическиниког данеэквивалент ны.Дажевсамом
полном словаре анг лийского языка — Webst er'
s Third New
Int
ernati
onal Di ct
ionary не у далось найт и значение ut i
li
zat
ion,
соответст ву
ющееру сскомуперера¬бот ать,разобратьнакомпонент ы,
которыезат ем перерабатывают сяилииспользу ют ся.Междут ем в
переводеинформационног осообщенияаг ентством РИА« Новости»
читаем:TheKur skut il
i
zati
onpr oj
ectisduetobecompl etedinNov ember.
Предлаг аемоевOxf ordRussianDict
ionarysalv
age

I
17
у
точнит
ь
тоженевс егдах орошо.Наиболееприе мле мыйдлябольшинс тва
слу чаеввариант—di sposal,авс лучаесподводнойлодкойможно
сказ атьиthedismant li
ngoft heKursk.Кстати,изанглийс когот екста
(авоз можноиизру с ского)неяс но,чтоимеет с
яввидуподс ловом
проект .Скореевсег овпе реводеошибка: речьнеот ом, чтобу дет
заве ршена вс я работ а по у т
и¬лиз ации подлодки,как можно
поду мать,чит аяперевод,аоз авершенииподг отовкипроект а
(техническогоплана)эт ойопе рации.Вт акомс лучаеправильный
пе ревод—Thepl anf orthedismant l
inganddisposaloftheKur skisdue
tobecompl etedinNov ember .
Час
товс
тречающе
ес водахt
явпере ospeci
fy
,
как
уточнение правило, неу
дачно, х
отя в некот
орых
контекстах
словаэт огокорнявполнеподойду т:Вэт их
догово¬рах ниче го кардинально новог о не бу дет ,они т олько
уточняютпонят ия,термины( изинт е
рвьювг аз
ет е« Комме рс антъ»).
— The rewi l
lbenot hi
ngr adicall
ynew i nt heseagr eement s;theyjust
containupdat ed/ mor especi ficdefini
ti
onsandt er
ms .Ут очнит ьмыс ль,
выс каз ывание— t oc lar
ify,авт е хслу¬чаях ,когдас ловоу точнить
служит с легка эвфе мис т ическим с инонимом с лов ис правит ь,
внес типоправку— t oame nd.Завт рамывне семнарас смо¬т рение
уточне нныйт екс т.—Wewi llbes ubmitt
inganame nde dt exttomor r
ow.
Соот ве тственнос у щес т
вит ельные— c lari
fi
cati
onиamendment .Мы
предла¬г аем ряд у точнений в наши фе деральные з аконы ( из
инте рвью пре дседа теля Це нтральной из бират е льной комис сии
А.Вешнякова) .—Wear epr oposinganumberofamendment st ofederal
l
aws.В раз г оворном анг лийс ком яз ыке немало выражений,
которые мог ут приг одит ься при переводе с ловос оче¬та ний с
уточнит ь,например:Мы х от елибы у т
очнит ьнекот орыедет али.—
Wewoul dl i
ket onai ldownsomedet ail
s.Оборот ыт ипаону точнил,
что..
.лу чшепе ре водит ь,неприбе г
аяканг лийс комуt ospeci fy.
Вполнеприе мле ¬моhepoi ntedout /i
ndicatedt hat.
ученый см.
нау
ка
у
т очнит
ь

Ф
философия с
м.phi
l
osophy

х
ам Словариу аютaboor
порнопредлаг ishper
son
—ва-
риант, кот орый, по- моему , не нравит ся
никому.Надо приз нать,однако,чт о подобрат ь подходящее
английскоесловодейст вительнот рудно.Но, без условно,
гораздо
лучшеabully.Вопреде¬ленномконт екст
еябыс казал,може тбыть,
anar r
ogantbastard.Но о жен¬щинет акнес кажешь— з десь
возможе н вариант She isr ude или смяг чен¬ное She has no
manners.Вобщем, какникру ти,вариант овнеслишком

118
целесообразно
мног о—можетбыт ьпот ому ,чтохамствоменьшерас прос т
ранено
ванг ¬лояз ычныхс транах( ег о«цивилизованным аналог ом»—
дос т
ат очно рас ¬прос траненным — можно с читат ь как раз
arr
ogance) .В инт ерес ном при¬мереиз« Общей г аз еты»слово
хамст во вст рет илось при описании конфликт ной с итуации в
американс ком у ниверс итет е:Девица напис ала рапорт ( si
c!),в
котором у тверждала,чт о профес сор позволил с ебе х амст ¬во,
грубостьиос корбит ельныеремарки.Конечно, оле кс ик е«рапорт а
»
можно т олько дог адыват ьс я — ниже предлаг ае тся вариант
перевода, при¬веденный в с оответствие с реалиями
американской« универс итетской»ре чи:They oungwomanf i
leda
complaint,ac cusi
ngt hepr ofess orofmakinginappr opriate,rudeand
i
nsul t
ingr emar ks.

Ц
целесообразно,У эт ого ру сског о слова ест ь анг лийский
псевдоэк- целесообразныйвивалент— словоex pedi ent .Ихот я
дост ат очнопо¬смот ретьвсловарьанг лийског оязыка,чт обы
убедит ься,чт о ос новное з начение и коннот ации эт огос лова
рас ходят с ясру т инныму пот реблениемру с с когоцелес ообраз ный,
переводчики, вт омчис леинос ит елияз ыка, нередкоподс т авляют
егованг лийс кийт екст,дейс тву япопринципу« недолг оду мая»
или « за пере водом дале ко х одит ь не надо» .Вотпример из
сообще нияаг ент стваРейт еризМос квы:Thec ent ralbank' sdeput y
chairman,Al ex anderTur banov ,sai dMondayt hatt hec e ntralbankhad
stabil
izedt her ubl eagai nstthedol l
arandt hattheamountofhar dc urrenc y
receivedaspay menti nshopshadf all
ens harplyi nr ecenty ear s."Allthis
hasal lowedust oc onc l
udethatf urtherhar dc urrenc yus agei ndomes ti
c
pay ment si snotexpedi ent,
"hesai d.
Слово e xpedi ent( expediency )у пот ребляет сяпо- анг лийс кине
такчас то—ипочт ивс егдавнег ативномконт екс те, вот личиеот
ру сског о целес о¬образно,кот орое,как правило,нейт рально.
Правда, в с ловосочет ании полит ическая целесообраз ност ь,
ос обенновпос ледне евре мя,появилс янекот орыйнег ат ивный
от тенок( так, М. Горбачевнередког оворил—безодобрения—чт о
большевики « с тавили полит ичес кую целес ообраз нос т ь выше
права» ),ивэт омс лучаепе реводpol iti
calex pediencyсовершенно
правилен.Примеризс татьиР. Коэнавг аз ет е« Нью- Йоркт айме»
иллюст ¬риру етнег ативнуюконнот ациюанг лийског оex pedi ency :
[..
.]Leni n'
se xploi tat
ionofMar xismt oar ri
v eats ome t
hinguni magi nedby
Mar x:thedi c tator i
alc oncentr
ationofpower .ForMr .Jiang, China'sf uture
appe arst oliei nabi zarremarri
ageofLe ninistex pe di
e ncyandSi l
iconVal l
e y
wor kerowne rshi p:Maome et
sMi crosof tbywayof" DengXi aopi ng
theor y."
Самыйподх одящийвподавляющем большинст веслу чаев
переводловацелесообразный—анг лийскоеappr opr i
ate.

119
чай

Ч
чай Ес
ливынах
одит
есьвСША,
особеннолет
ом
или
наюге,ихотитепопрос
итьчаю,т
олу чше
с
каз
атьhott
ea,
иначемог
у иi
тпринест cetea—чайсольдом.
человек Ванг
лийском,
какивомног
ихдру
гих
европей-
скихяз ыках ,одноит ожес ловообоз начает
чело¬векаиму жчину .По- русски( вэт ом от ношениинаш яз ык
«прог рессив¬нее»— г оворю эт обезвс якойиронии,акавычки
ставлю,понимая от нос ит ельнос ть подобных форму лировок)
мужчина,женщина,человек — т ри раз ныхс лова.Раньшени
англичанам, ни американцам с овпадение « половог о» и
«обще челове че ског о»з наче нийс ловаmanнеме шало, нонаволне
феминис тского движения началис ь из менения.Ес ли прежде
жен¬щину -предс е дат еляназ ывалиMadam Chai rman,т от еперь—
Madam Chai rpers onили Madam Chai r( кс тати,нере дк ос тьи Mr .
Chairperson ипро¬ст ообраще ниеChai r— безMr .или Madam) .
Иног даз абот а6не йт рально¬ст ису щест вит ельног оявноз аходит
слишком далеко.Так,в нью- йорк¬ском кафе Dal l
as BBQ я
собст веннымиг лаз амивиделследу ющееобъявле ние :Tipsare
apprec i
atedf orwai t
erper s ons( авт ор,видимо,с чит ает ,чт ос лово
waiter—« му жс ког орода» ).Внекот орыхс лу чаяхс ловоче ловеки
сейчасвполнеможнопе ре водит ькакman:ВXXI векепроблема
отноше¬нийме ждуче лове комиприродойс тане тг лавной.—I nthe
twenty-fi
rstcenturyt hepr oble m ofr elationsbe twe enManandNat ur
ewill
bepar amount .Вообщевы¬борсловавданномслу чаеобу словлен
скорееку льт урными,чем чис т
ояз ыковыми факт орами.Ес ли
большинст воавт оровизСША,Анг лии,Канады предпочит ают
нейт ральныевот ношениипола( genderneut r
al)слова, толау реат
Нобе ле вской пре мии в облас ти лит ерат уры 2001 г ода
тринидадский писат ель индийског о происх ождения
В.С.Найпол( V.S.Nai paul )пише т...theac cept anceofdi stressast he
conditi
on ofmen,явно имея в виду человека,а не му жчин
(.
..
смирит ьсяст ем,чт ос традание яв¬ляет ся ест ест венным
состояниемчеловека) .Нуакакбыт ьвт аком, на¬приме р,случае:
Она—з амечат ельныйчеловек? '
Зде сьлу чшимвариант омбу детShe
i
s a wonder fulhuman bei ng. Дру гие не йт ральные вариант ы
пере ¬водасловачеловек—per son, indiv i
dual .
чувст вительный Как ни ст ранно,дажев новейшем издании
OxfordRus si
anDi cti
onar
yчит аем:/.(invari
ouss enses)s ens i
ti
ve.2.
percepti
ble,sensible.3.senti
mental.4.t ender— и далее не¬чт о
странное— ( offeeli
ngs)deep.Упу ще нооче ньважноез начение,
кстат и,нечет ковыявленноедажевсловареОжег ова,ноочень
распрос транен¬ное в пу блицистике и живой речи.Ег о легко
проиллюс трироват ьслово¬сочетаниемчу вст вительныйу дар(по
псих ике,самолюбию,полит икеит .п.)Ванг лийс кихт екс тахэто
значениес ловаs ensi
ti
veмненевст реча¬лось, отсутствуе тоноив
таком полном с ловаре,как We bster'
s Third New I nternat
ional
Dict
ionar y
.Впереводеможно, нему дрствуялу каво, у
пот ре-

120
эксперт
иза
|
бит ьт акиеслова,какheav yилиsev ere.Инт ересныйпримериз
диплома¬т иче ской практ ики:В от вет на эт и неправомерные
действиямыпримем^ чувст вит ельныемеры.—Wes hal lres pondt o
these unwar r
ant ed ac tions wi th har d-hi
tti
ng measur es.В словаре
Оже гова нах одим т акже з начение,близ кое к з начит ельный,
сущес твенный: чувс твит ельныйрас ход. Вданномс луча епе ре водне
выз ывае тт ру днос те й— c onsider abl
e/ subst ant i
alex pendi ture.Два
словаобанг лийскомsensi tiveвзначенииconcer nedwi thorv i
talto
thenationalsec uri
tyлЬуr easonofdeal i
ngwi thhi ghlyr estr
ictedi nfor mat i
on
andmat er
ial
s;demandi ngori ntende dt obet reatedwi thahi ghdegr eeof
dis
creti
onandunquest ioned l oyalty( определениеWebst er'
sThi rd
New I nternationalDi ctionar y).В последниег оды впрес сечас то
встречает сяпереводвыра¬же нийs ensiti
vedoc umentилиs ensiti
ve
i
nformat i
on как чу вс твит ельный доку ¬мент , чу вст вит ельная
информация. В данном слу чае из инос транног о яз ыка
заимст вуется не с лово,а з начение.Такоесловоу пот ребление
удов¬лет воряетважномупринципуэкономиивысказ ыванияи
поэтому я счи¬т аю,чт о воз раз ить прот ив нег от ру дно.Но
посколькус мыс лег онеможетбыт ьяс е нвс е м,пу рис ты мог ут
предпоче сть доку мент ,т ребу ющий ос то¬рожног о обращения,а
може тбыт ь,да жедоку ментдляс лужебног опольз о¬вания,х отя
приравниваниереалийраз ныхяз ыковисист ем—пу тьдо¬вольно
скользкий.
чувст
во Невс
егдаs
enseилиf
eel
i
ng. чу
Например, вст
во
соб-
с
твенногодос т
оинства—sel f
-r
espectили(чаще
в США)s el
f-
esteem.Чу вство меры — по- моему ,лучше всего
moderat
i
onили( вопре деленныхконт екст
ах)knowingwhent ost
op.
Интересно,чт о фразе¬ологизм з нать меру Ox for
d Amer i
can
Di
cti
onary переводит to know when t o stop,a Russian-
Engli
sh
Di
cti
onaryofI
diomsbySophi aLubenskyдобав¬ляетtoknowwher eto
dr
awal ine,t
oobser vesomel i
mits.

эксперт
иза По- лийскиex
анг per
ti
se—exper
tknowl
edgeor
ski
ll
(Ox f
ord Ame rican Di cti
onar y
),т .
е.т о,чт о мы
по-рус ¬скина зыва емвла дение мпроблемой, выс окимэкс перт ным
уровнем. Предло¬жение, вст ретившеес я в выс т
уплении
руководит еляодног оизбанковнамежду народнойконференции,
Wehav etheex pert
iset odealwi t
ht hisissue,можнопе ревестит ак:У
насес тьспециалист ы вэт ойоблас ти.Иног дапо- русскиг оворят
эксперт ныйпот енциал: Орг аниз ациядолжнаобладат ьэкс¬пе ртным
потенциалом для т ого,чт обы пре длагат ь иде и и нах одить
конс т¬руктивныемех аниз мы дляс от рудничест ва (интервью на
сайт еs mi.r
u).—Theor ganizations houl dhavet heex pert
isetoofferideas
andf i
ndc onst
ruc t
i
vemec hanismsf orc ooperation.Русскоеэ ксперт иза
—« ложныйдру г
»эт огоа н¬г лийс ког ос лова.В з ависимос тиот
конт екс т
аэт о— ex pertanal y
si s,t
est ,(expert)study.Вариант ыt estи
study—вслу чаях ,
ког дапо- ру сскис ловоэкс пертизау потребляет ся
вомноже ст
венном чис ле.Вближайше евремябу детназначено
более30различныхэксперт из( «Из вест ия» ,интервью

121
генеральног о проку рора Рос сийской Федерации в с вяз
ис
расследовани¬е мг ибелиподводнойлодки« Курск»).— Wewi l
l
short
lybeproc eedingwi thoverthir
tytest sandstudies.
элект орат Анг лийскоеe l
ectorateупотребляетсяреже,чем
ру с
-
с кое электорати оз начаетвс егда t
hewhol e
bodyofv ot
ers.Ру сскоес ловоможе тт акжеоз начатьгруппаилислой
избирателей,г олосующиходинаково: комму нистическийэлекторат
—c ommuni stv oters
.Уэт огополит икаест ьсвойэлект орат— This
poli
ti
cianhashi sownconst ituency.

Я
якобы Самоене
удачное
,чт
оможе
тсде
лат
ь
переводчик,

авт омат ически подст авит ь анг лийское
allegedl
y.Делов т ом,чт оуэт огоанг лийс ког ос ловаг ораз до
больший« обвинит ель¬ныйу клон» ,чемуяк обы. Приме ризI HT: She
diedf r
om bur nsinfl
icteddur ingaf ir
eal legedlysetbyhergr ands on.Из
пос ледующе гот е
кс таяс но,чт овну купог ибше йу жепре дъявле но
официальное обвинение. Ру сское якобы было бы здесь
совершенно неу мест но: оно лишь вносило бы элемент
дву смысленност ивописаниесит у
ации.Правильныйперевод:
Она пог ибла отпос ледст вий ожог ов,полу че нных в ре зультате
пожараве едоме ,вподжог екот орог ообвиняет сяеевну к.
Итак, русскоеякобывыражаетс омнениеилинеу вереннос т
ьв
сооб¬щаемом. По-анг лийс киможетбыт ьнесколькоподх одящих
вариант ов: supposedl y;i
ss aidtobe. .
.;.
..i
ss uppos edt obe..
.;
...
i
st hought
tobe/ tohav ebeen. ..
;iti ssai d/thought /beli
evedt hat.
.
.Еслижеив
ру сском т екстеречьидетобобвине нии,т олу чшеу потре бить
гла голtoal l
ege:Онас казала,чт ояякобы неверну лкниг у.— She
all
egedt hatI hadfai
ledt oretur nthebook .
яркий Акт
ивноу
пот
ребляет
сявпереносномс
мысле
ича-
стот ребу е
тконт екстуальног опе ревода:1.У
пат ри¬от овс егодняиме ютсяяркиеиде олог и,у мелос оче тающие
экономику и поли¬т ику ( «Время МЫ» . — Th
) e patri
ot s hav e
i
mpr es si
ve /
fi
e ryide ologues,equall
yathomei nec onomi csandinpol i
tics.2.
Сле ду ющий приме р,х отяпос оде ржа нию з ас луживает« двойки»
авт оруиредакт ору( Венес уэла,конечноже ,
членОПЕК) ,инт ерес ен
с пере водчес кой т очки з рения:Виз ит в Москву през и¬де нта
Ве не суэлы Уг оЧаве са,одногоизярких( иярых )оппоне нтовОПЕК
(«Из ве стия »
),— Thev isi
tt o Mos cow ofPr e
s identHugoChav ezof
Ve ne zuela,oneofOP EC' smos tpr ominentandf i
erceoppone nts.3.
Эффе ктивнос т ьКирие нкокакпре дс тавителяпре зидентас вяз анас
тем,чт о он ос т ается ярким пу б¬личным полит иком ( «Общая
газ ета» ).— Ki rienko' sef f
ecti
venessast hePr esident'
sr epr
esentat i
veis
duet othef actt hathei ss t
il
lapoli
ti
cianwhos tandsoutf romthec r
owd. 4.
Яркий пре дс тавит е
ль новог о поколе ния — an out standing
repr esent ati
v eoft henew gener ation.5.Яркаяфиг ура— можно,
скажем,af ormi dablef igur
e.Яркийприме р — прос оa
т ne xcell
ent
exampl e( илиe gr egiousexampl e,еслиречьидетобот рицат ельном
явлении) .

122
U;
Пра
ктик
у
м
Переводы з аявлений руководителей гос ударст
в — дело
ответст
вен¬ное.Здесьиногдаприх одит сяидтинакомпромисс:
лучшедержат ьсяближект ексту,нос тилистическая«цена»не
должна быт ьс лишком вы¬с окой.Предлагаемый ниже т екст
довольно типичен по лексике и ст или¬стике.Перевод РИА
«Новости»тожедовольнопоказ ателен.

ЗаявлениеПрез
идентаРоссийскойФедерации
В.В.
Путина
После совершения варварских т еракт ов в Нью- Йорке и
Вашинг тоне11с ент ябрят еку щег ог одавес ьмирдос ихпорживет
подвпечат лениемэт ойт раг едии.
Рос сийс каяФедерацияу жедавно,опираясьисключит ельно
на с об¬с твенные с илы, ведет борьбу с между народным
террориз мом и неодно¬крат но приз ывала между народное
сообщес тво объединит ь с вои у силия. Позиция России
неизменна:мы, разу меет ся, исейчасг отовывнест ис войвклад
в борьбу с т еррором.Полаг аем,чт о прежде вс ег о ну жно
об¬рат ить внимание на у силение роли т ех между народных
инстанцийиин¬с тит утов, кот орыебылисоз даныдляу крепления
между народной без о¬пасност и. Эт о — ООН и Совет
Безопаснос ти ООН.Необх одимо т акже энерг ично з анят ься
совершенс твованием между народно- правовой баз ы,кот орая
позволялабы эффект ивноиоперат ивнореаг ироват ьнаакт ы
террора.
Чт о же кас ает ся планиру емой ант ит
еррорис тичес кой
операции вАф¬г анис тане,т освою поз ицию мы определяем
следу ющимобраз ом.
Первое.Эт о акт ивноемежду народноесот рудничест во по
линии с пецс лу жб.Рос сия предос т авляети намерена дальше
предос тавлят ь име¬ющу юс я у нее информацию об
инфрас т
ру кт уре, ме с
тах пре бывания меж¬ду народных
террорис товибаз ахподг от овкибоевиков.
Вт орое.Мы г от овы предост авит ьвоз ду шноепрос транс тво
Рос сий¬с кой Федерации для пролет а с амолет ов с
гуманит арными гру зами в рай¬он проведения
антит еррорист ическойоперации.
Трет ье.Мыс ог ласовалиэт упоз ицию снашимисоюз никами
изчис ¬лаце нт ральноаз иат скихг ос ударств.Онираз деляютэт у
позицию и не ис ¬ключают для себя воз можнос ти
предост авленияс воихаэродромов.
Чет верт ое.Рос сия т акже г от ова,ес ли эт о пот ребует ся,
принят ь у час ¬т ие в между народных операциях
поис ково- спас ат ельног ох аракт ера.
Пят ое. Мы рас ширим с отру дничес тво с между народно
приз нанным правит ельст вом Афг анист ана во г лаве с
господином Раббани и окажем ег о воору женным с илам
дополнит ельну ю помощь в форме пос тавок во¬ору жений и
боевойт ехники.
Воз можны идру гие,болеег лу бокиеформы с отрудничес тва
Рос сиисУчас тникамиконт ртеррорис тическойоперации. Глу бина
их аракт ерэт о-

125
Практ
икам
гос отру дниче ствабу ду тнапряму юз авис етьотобще гоу ровняи
каче с тва наших от ношений с эт ими с т ранами и
взаимопонимания в с фере борьбы с между народным
терроризмом.
Для координации работ ы по всем обозначенным выше
вопросаммною с оз данаг ру ппавог лавесМинис т ромобороны
РФ С. Б. Ивановым.Эт аг ру ппабу детс обират ьианализ ироват ь
пос т упающу ю информацию, а также практ ичес ки
взаимодейст воват ьсу час тникамиоперации.
Мы т акже счит аем, чт о событ ия в Чечне не мог ут
рассмат риват ься вне конт екста борьбы с между народным
террориз мом. Вмес тест еммыпонимаем, чтоэт ис обыт ияимеют
ис обс твенну юпредыс торию.Допу с¬каю, чтодос ихпорвЧечне
ест ьлюди, которыевз яливру киору жиеподвлияниемложныхи
искаженныхценност ей.Сег одня,ког дацивилиз о¬ванныймир
определил свою поз ицию в от ношении борьбы с т еррором,
опре де лит ьс вою поз ицию долженкаждый.Такойшансдолже н
быт ьпре ¬дост авленит ем, ктоещенесложилору жиевЧечне.
Поэт ому предлаг аю всем у час тникам нез аконных
воору женных фор¬мирований и т ем, кт о наз ывает с ебя
полит ичес кимидеят елями, немед¬ле ннопре кратитьвс еконт акт ы
сме жду народнымит еррорис тамииихор¬г аниз ациями. Вт ечение
72час оввыйт инаконт акт ы софициальнымипредст авит елями
федеральных орг анов власт и для обсу ждения следу ю- •щих
вопрос ов:порядокраз ору же нияэт ихне законныхвоору же нных
фор¬мированийиг ру ппипорядокихвключениявмирну южиз ньв
Че чне .От имени фе деральных влас тей эт и конт акт ы бу дет
полномочен ос у
щес т в¬лят ь В. Г.Каз анцев — Полномочный
Предс тавит ель През иде нт а Рос сий¬ской Федерации в Южном
Федеральномокру ге, ку давх одитЧечня.
Хот елбыт акже, польз уяс ьс лучаем, сказ атьнес колькос лово
сег о¬дняшней вс трече с ру ководит елями му сульманс ких
дух овныху правле¬нийРоссии.Эт авст речабылапроведенапо
ихинициат иве.Онивышлиспре дложе ниемпровес т ивМос кве
Ме жду народну юис ламс куюконфе¬ре нциюподлоз унгом« Ислам
прот ив т еррора» . Раз де ляю их оз абоченно¬с ти, кот орые
воз никаютвс вяз исс ит уацией,с кладывающейсявмире.Ибез
всякихс омнений,эт аподдержкав проведении конференции
будет оказ ана. Я с чит аю, чт о эффект ивно борот ься с
религ иоз ным экст ремиз ¬мом и фанат измом, не т олько
ис ламс ким,но и всяког о дру гог от олка,можно т олько при
акт ивному част иис амихрелиг иоз ныхобщин.

ПереводРИА«
НОВОСТИ»
PUTI
NDETERMINESRUSSI
A'SSTANCEON
ANTI
-TERRORCAUSE

Evers i
nc ethebarbari
cterr
oractsofSeptembe r11i nNewYorkCit
y
andWas hington,D.
C.,theworldhasremainedundert heimpress
ionof
the tr
age dyRus si
a has long been waging self-
rel
iantcombaton
i
nter
nationalt err
ori
sm,andhasonmanyoc c
asionsappeal edtothe
i
nternat
ional communi tytojoi
nhandsagainstit.

126
Практ
иким
Russ iahasnotc hangedi t
sst ance.Sur ely , wear ewi l
lingnow, too,
toc ont r
ibut et ot heant i
-ter rorc aus e.Aswes e ei t,at tentionmus tt urn
pri
mar i
lyt o enhanci ng t he r ol e of i nt ernat i
onal i nst itut i
ons
establ i
shedt opr omot ei nt ernat ional secur it
y—t heUni t
edNat ionsand
i
tsSecur ityCounc il
. Itisj us tasnec es s ar yt ody nami cal l
ys treaml i
net he
i
nternat i
onall egalbas isands oal low i tt or espondt ot erroract s
prompt lyandef ficient ly.
Asf orant i
-ter rorac tioni nAf ghani s tan,c ur rent l
yi nbl uepr int s,our
stanc eoni ti st his: л
Fi rs t,itimpl iessecr ets ervic es ' dy nami ci nt ernat ionalpar tner ship.
Here,Rus siai nt ends t o go on of fering what ev eri nfor mat ion i t
pos ses sesabouti nter nat ionalt err or i
sti nfr ast ruct ur e,wher eabout s,
andt raini ngbases.
Second.Russi ai swi lli
ngt oopeni tst er ri
tor yt obec ross edby
airc
r af tdel iveringhumani tariancar gost ot heant i-terroroper ationar ea.
Thi rd.Wehav ec oor dinat e dt heof ferwi thourCent ralAs ianal li
es ,
whoappr ovei tanddonotr ul eoutt hei rai rfiel dsused.
Four th.I f necessar y,Russi a wi lleager l
yj oi ni nternat i
onal
sear ch- and- r escueef fort s.
Fifth. Our l i
nk s wi th t he i nter nat ional lyr ec ogni z ed Af ghan
gove rnme nt, l
e dbyMr .Ra bbani , wi llbec l
os e rnow. Rus si
apl edge smor e
assis tanc et oi ts ar me df orces t hr ough ar ms and t echnol ogi cal
suppl i
es.
Ther ear eoppor t
uni tiesf ordeeper -goi ngRussi anpar tnershi pwi t h
anti-ter r
oract ion par ticipant s.The scope and cont entofsuch
partner shi pwi l
ldi rec tl
ydepe ndont heov eral ll ev elandqual ityof
cont ac ts bet we en Rus s ia and t hose count ri
es,and on mut ual
under standi ngont hei nt ernat ional ant i-terrorcause.
1hav ees tabl i
s hedanadhoct eam,l e dbySe rgeiI vanov ,fe der al
Defenc eMi nister ,toc oor di nateabov e- li
s tedef for ts ,col l
ec tandanal yse
incomi ngi nf ormat ion, andpr ac tical l
yc ooper at ewi thac t
iveant i
-terror
forces .
Aswes eei t,Chec hendev el opment soughtnott ober egar ded
outs idet hecont ex tofef for tsagai nsti nter nat ional terror i
sm.
Tr ue ,theChe che ns ituat ionhasahi stor i
c albac k groundofi tsown,
andweacknowl edgei t.
As1al soac k nowl edge,t her ear epeopl ei nChec hny at ot hisday
whot ookupar msunde rt hei mpac toff alseormi sre pre sent edv alue s.
Nowt hatt hewhol ewor l
dhasdet er mi nedi tss tanceont heant i
-terror
caus e,i ti st hedut yofeac handev er yper sont ode termi nehi sorher
stanc e, too. TheChec henf ight erswhohav enots ur render edt ot hisday
alsomus thav et hei rc hanc et odos o.
Thati swhyIc allal lpar ami l
itarie sands e l
f -
s tyledpol iti
c alac ti
vis ts
urge nt l
yt os ev erwhat ev erc ont ac tswi thi nt er nat i
onalt erroris t
sand
theiror gani z ations ;andt oc ont ac tt heof fi
c ials pok esme noff e de ral
ruli
ngbodi eswi thin72hour st ode bat et hef ollowi ng:t hedi sarmame nt
proc edur eoft hepar ami litarygr oupsandf or mat ions , andar rangement s
toinv ol vet hem i npeacet imedev el opment si nChechny a.Onbehal fof
feder alaut hor ity,Vi ct orKaz ant sev ,env oypl eni pot ent i
aryoft he
Pres identoft heRuss ianFeder at i
ont of eder aldi str i
ctSout h,whi ch
incor por atesChechny a, hasbeenaut hor isedt oef fectsuchcont act s.

127
Практ
икам
Iwantt ous ethisoc c
as i
ont osayafewwor dsaboutac onfe renceI
hadt odaywi thl eadersofRus si
anMus li
m boards .Thec onfer
enc ewas
conv ene dont heirinit
iat
ive.Theyof f
eredt oconv enei nMoscow an
i
nt ernationalMusl im conf erenceundert hemot to,"Isl
am agai nst
Ter r
or ".
1s har ethe i
rc oncernwiththesit
uati
one me r
gingwor ldwi
de. The ywil
l
hav es upport ,beyonddoubt .AsIseeit
,eff
ecti
veef fortsagai
nstr eli
gious
e x
tremi sm andf anatici
sm —notonl yMus li
m butofanyot herr el
igion
andc onfes sion—ar eimpos si
bleunl
essreli
giousc ommuni t
iesac tivel
y
joi
nt hec ause .

Коммент
арий
Общаяоценкаперевода,кс ожалению,невыс окая.Правда,в
нем нетт ог
о,чт офранцу зы называютcont resens,ару сские—
грубейшими с мыс ловыми ошибками или пе реводом « с
точностью до наоборот ».Зат о налицо целый бу кет дру
гих
дефектов—т аких,какнеточности,нео¬правданныедобавления
или опу щения с мысловых компонент ов, с ти¬листические
несоответствия, нену жная вычу рность, неряшливост ь,
недопустимые,во всяком слу чае,в письменном переводе
документовт акогоуровня.
t
err
oracts—лу чшеterr
ori
stact
sилиac t
soft
err
or.Нанизывание
су
ще ст¬вит
ельных не т ак х аракт
ерно для ст илист
ики
официальныхз аявлений,каккажетсямногимпереводчикам;
New YorkCityandWashi
ngt
on,D.C.— нетабсолютноникакой
необхо¬димостивэт омут
очнении.Вполнедост очноNe
ат w York
andWashington;
hasr emai ne dunde rtheimpr e s
s i
onoft hetragedy—анг лийск оеtobe
unde rt hei mpr essionобычнонеу пот ребляет сявэт омз начении./
amundert heimpr es si
ont hat.
..—Уме няс ложилос ьвпечат ление/мне
кажет ся,чт о..
.Ру с ¬скомуЯдос ихпорподвпечат лениемотэт ой
пьес ыс оот ве тст
ву ет The pl ayl ef ta l asti
ng impr es si
on или The
i
mpr es sionsf rom t hi
spl ayar es til
lv ivi
d{ in mymi nd) .В данном
конт екс те, привс емжелании« держат ьсяблиз кокт екс¬ту»,луч ше,
пожа лу й, отк азатьс яотс ловаi mpr es sion:t
hewor ldhasbeenl ivingwi th
thec ons equenc esof /t
hes hoc kproduc edbyt histr
agedy ;
Rus siahasl ongbe enwagi ngs e l
f-
reli
antc ombatoni nternati
onal
terrorism—
попыт купе реда тьоборотопира ясьис ключит ельнонас обст венные
с илы прилаг ательным s elf-
reliant никак нельзя признат ь
«переводчес койна¬х одкой» .Пра вка :Foral ongt i
me( now) ,rel
y i
ng
(only/ entirel
y )oni t
sownf orces,Russi ahasbeenf i
ght i
ngi nternational
terror ism;
toj oinhandsagai ns tit— чт о- товроде« возьме мсяз ару ки,
дру зья» ,х о¬т я в ру с с
ком ориг инале вполне с тандарт ное
объединит ьу силия. Можнопрост оt ouni teagainsti t;
Rus siahasnotc hangedi tss t
anc e— с ловоs tanceявнонравит ся
пе ре вод¬чику .Онодейст вит ельновпоследнеевремявошлов
моду .Личнояпо- прежнемупредпочит аювбольшинст веслу чаев
posi tion: Russi a'sposi t
ion

128
Практ
ику
м
remai nsunchanged/ wi thoutchange. (Можнос чит ат ьэт оз амечание
«вку с о¬войправкой» );
Sur ely, wear ewi ll
ingnow, too, toc ont ri
but e.Sur ely—неэквивалент
раз у¬меет ся.Вданном конт екст еможнос каз атьc ertainlyилиi t
goes wi thouts ay i
ng.Плох оз вуч ит wi l
li
ng now,t oo.Воз можные
ва риа нт ы пе ре вода :The res houl dbenodoubt /i
tgoeswi thouts aying
J
thatwec ont i
nuet obe/ remai nr eadyt ocont ribut e; ~
theant i
-terrorcause—авт орупе реводаявноненравят сяс лова
struggl eиt of ight .Вданномслу чае,однако,онивполнеу ме ст ны,
так как речь идет дейс твит ельно о борьбе.В выс тупле ниях
през иде нт аДж.Бу шанаэт ут е¬мусловоst ruggl eвст речает ся
пост оянно;
primar i
ly— вконт екс теданног опре дложе нияз вучитближекв
основ¬ном, чем к прежде всег о. Вариант правки: Pr iorit
y
must /shoul dnowbegi vent oenhanci ng. .
.Дру гиевариант ыпе ревода
преждевсег о—f ir
standf or emost ,abov eal l
;
inst i
tut i
ons — в ру сском т екс те инс танций и инст ит у т
ов.В
пе ре водеофициальныхт екс тов лу чшенеопу скат ьз начимые
слова: bodi esandi nst itutions;
topr omot ei nter nat i
onalsecur ity— вмес товполне« з аконног о»
анг лий¬с ког ог лаг олаt ost rengt hen—неверныйвданномслу чаеt o
pr omot e;
Itisj ustasnecessar y—нетникакихоснованийз аме нят ьalsoна
justas;
tody nami cal l
yst reaml ine—пох оженат екс тпоаэродинамике ;
and s o al low i t — непонят но i t: полу ча ет ся, ч то
между народно- правоваябаз абу де тс амапос ебере агироват ьна
акт ыт еррора;
ef f
icient ly—мног иепере водчики« навс якийс лу чай»переводят
эф¬фект ивно анг лийс ким e ffi
cient ly.В данном слу чае лу чше
ef fect i
v ely.Кромет ог о,нетнеобх одимос тименят ьмес тамидва
анг лийс кихнаречия. Прав¬ле ныйвариантвс егопре дложе ния: I
tis
als onecess aryt owor kv i
gor ous lyt oenhancet hei nternationall egal
basi s/framewor kt hatwoul denabl eus/ mak ei tpossi blet or espondt o
act soft er roref fect ivelyandpr ompt ly;
ant i
-ter roract i
on,c urrent lyi nbl uepr i
nt s— исх одяизпринципа
«ниче гонеме нят ьбе зне обх одимос т и» ,лучшеant i-t
errori
stoper ation.
..
.cur rent lyi nbl uepr i
nt sз ву читнаподобиеs ti
llindi aper s.Пе ре водчик,
оче видно,опас ал¬с я,чт о анг лийс кое pl anned — эт ос корее
з апланированная,чем планиру е¬мая.Мнекажет ся,чт овполне
норма льно t hepl anned ant i-terroristoper ation.Можно т акже t he
ant i-terror i
stoper at i
on, whic hi scur rent l
ybei ngpl anned;
ours tanc eoni tist his—по- мое му{ с м. выше )
,лу чшеourpos it
ionis
asf ol l
ows;
itimpl ies—добавленопереводчиком. Ес личт о- тодобавлят ь(в
ру с ¬ском ориг инале — наз ывное предложение, чт о
дейст вит ельнонеочень

«
{Заказ№ 1477.
Практ икам
характ ернодляанг лийскихт екс т овподобног орода) ,то, пожалу й,
ther ehast obeилиt her ei saneedf or,
s ecrets er vices'dy nami ci nt ernat ionalpar tner s
hi p— з ага дочна
не прияз ньа вт орапе реводакс ловуc ooper at ion.Заменаspec i
alна
s ecretт оженевыз ва¬нане обх одимос тью.Fi rst,ther eisaneedf or
intense/ v igor ouscooper at i
onamongspeci alser vices;
Here, Rus s i
ai ntendst ogoonof feringwhat ev eri nfor mationi t
poss es s es—
Her e добавлено переводчиком.Последу ющий т екстс оздает
с овершеннонеправильноевпечат лениеог от овнос ти« направои
налево»предлаг ат ь любу ю( what ever)информацию.Rus si
awi ll
c ont i
nuet opr ovidet hei nformat ioni thas/ thei nf or mat ionav ailablet oit;
abouti nt ernat i
onal te r
roristinf ras truc t
ur e,whe r
e about s,andt raining
bases~
не ряшливоi nt ernationalt error i
s t[ ..
.]wher eabout s .Пропу ще нэле ме нт
боеви¬ков( эт ос лововданномс лу чаелу чшеперевес т иt errorists).
...
aboutt hei nternat i
onalt erroris ts'i nfras t
ruc t
ur eandwher eabout sand
theirt r
aini ngbas es ;
toopeni tst err
itor yt obec ros s edbyai rcraft— з ач ем?Пра вкабе з
к омме н¬т ариев: toopeni tsai rspacet o( ov erf lightsby )ai rcraf t
;
theof f er—уавт орапе ре водаявнаяалле рг иякс ловуpos i
ti
onи
прис т¬раст иекнеобоснованнымзаменам;
whoappr ov eit—лу ч шеTh eyagr e ewi thit(гла голt oappr ov eобычно
пре д¬полаг ает более выс окое положение « одобряющей»
с тороны) ;
donotr uleoutt hei rai rfi
e l
dsus ed—лу чшеdonotr ul
eoutt heus eof
the i
rai r
f i
el ds;
eager ly—своеволиенау ровнеме лког ох у лиг анс тва.Помимо
вс е гопрочег о,эт одобавлениерез копрот иворечитоборот уif
necessar y ;
Ourl ink s[ .
..
]wi llbecl osernow—ничемнеобоснованныйот каз
отвполнеприе мле мог овариант аWes hal lex pandourcooper ation
wi th;
thr
ough ar ms and t ec hnol ogic al s uppl ies — правка без
к омме нт а рие в:bysuppl yingweaponsandmi l
it aryequi pment ;
Ther ear eoppor tuni t
i
e sf orde epe r-goingpar tne rshipwi t
hant i
-t
e rr
or
ac t
ionpar t i
c i
pant s— Oppor t
uni ties—нет оч но, с к оре еpos sibili
tiesили
pot enti
al-Deeper -going—непо- анг лийс ки, par tner shi p— см.вышео
слове c ooper at i
on.Ant i
-terrorac t
ion par ticipant s— с м.выше о
на громожде ниис у¬ще ст вит е льных .Воз можна яправк а :Rus siai s
readyt oc ons iderot herf ormsoj (ev en)c loser/ mor ei ntens i
vec ooper at i
on
wi t
hpar t
ic ipant si n( брит анс кийва ри¬ант— of )t heant i
-terror i
st
oper ati
on;
ad hoc t eam — можно,но не обяз ат е льно.Придирчивый
ре дакт орвы¬черкну лбыadhoc;
feder alDef ens eMi nister— корре ктныйпе ре вод — Mi ni st
erof
De fenseoj theRussi anFeder at ion;

130
Практ
икам
above-
li
sted eff
ort
s.Eff
orts— приду мано переводчиком.Лучше
above-
mentioned/af
orement
ionedaspect
sилиmat ter
soutli
nedabov
e;
act i
v eant i-t
err
orf orces—безкоммент ариев—см.ориг инал;
Asweseei t,Chechendev el
opment soughtnott ober egar
dedout sidethe
cont ex t
of— правка( частично« вкусовая» ):Fur t
hermore,webel i
evet hatt he
event sinChechny ashoul dbev i
ewed/ seen/consi deredint hecont ext
о/илиshoul dnotbev iewedinisolati
onf rom;
True, theChechensi tuat
ionhas[ .
..]andweacknowl edgeit— характ ер
тек¬ст ат ребует менее « вольног о» перевода,например:Yet ,we
recognizet hattheev entstherehav eahi stori
calbackgroundoft heirown;
AsIal soacknowl edge,therear epeopl einChechny awho...— не« с
точнос¬т ью до наоборот »,но все- таки неточно — ср.с ру сским
ориг иналом. Вариантправки: Theremayst i
llbethoseinChechny awho. .
.;
mi
srepr
esent
edvalues— несовсем ясно,чт
оимеет сяввидув
ру
сскоморигинале,
нолу чшевсе-
такиdi
stor
tedv
alues;
hasdeterminedit
sstanceont heanti-
terr
orcause—правка: hastaken
astandonf i
ghti
ngterror
ism/iscommi t
tedt ofightter
ror
ism;
iti
sthedutyofeachandev er
ypersont odeterminehisorherstance,
too—
длинно,неуклюже.Короче,прощеиабсолют ноприемлемоev er
yone
musttakeast and;
whohav enotsurrenderedtothi
sday—неэквивалент ноктоещене
сло¬жилору жие.Правильноwhohav enoty etlai
ddownt hei
rarms;
mustal
sohav
ethei
rchancet
odoso—Лу
чшеshoul
dbegi
venachance
t
odoso;
ThatiswhyIcallal
l
par amil
i
taries..
.— правка:It
hereforecal
lupon/ urge
all member s of i llegal
/unlawf ul armed gr oups/ uni
ts. Помимо
неправильногоу по¬требленияг лаголаt ocall(
'правильноcal lupon),
переводчикошибает ся,счит аяpar amili
tari
esэквивалент омру сског о
участники незаконных воору ¬женных формирований.Par amili
tary
groups/uni
ts мог ут быт ь и вполне за¬конными ( например,
вспомог ат
ельныеполу военныеподразделения,во¬енизированная
охранаит .п.
);
sel
f-st
yled pol
i
tical acti
vist
s — вмест о вполне спокойной
форму лировки — полемический окрик. Лу чше t hose who cal
l
themselves/cl
aimt
obepol it
icalleader
s/f
igur
esилиt hosewhoclai
ma
poli
ti
calrole;
ur
gentl
yt o severwhat ev
ercontacts wit
hi nt
ernati
onalter
ror
ists—
вместо urgentl
yт очнее immediat
ely.What evercontacts wi
th здесь
неуместност илис¬тически.Можноwhat evercontact
st heymayhav e
wit
hinter
nationalt
err
orist
s,Нолучшепрост оallcontact
s;
spokesmen — г баяошибка.Spokesman — предст
ру авительдля
контак¬тов со средствами массовой информации. Правильно,
f
e
разумеется, pr
esent
ati
ves;
5* 131
Практ
икам
feder alr ul ingbodi es—лу чшеf eder algov er nmentbodi es( можно
represent at ivesoff eder alaut hor ities) ;
t odebat e—двавопросит ельныхз нака. Конечно, todi scuss;
t he di s armame ntpr oc edur e ofpar ami li
tary gr oups — правка:
proc edur e s/ar rangement sf ordi sar mamentofi ll
egalar medgr oups;
t oinv olv et hemi npeac etimedev elopme nts—лу ч шенему дрит ь: f
or
thei
rr et ur nt opeacef ullifeилиl ifei npeace;
feder al aut hor i
ty—правильно/ erfera/aut hor it
ies;
env oypl eni pot ent i
ary— эт одипломат иче скийранг .Вданном
случаелу чшеpl eni pot ent iaryr epr esent ative;
feder al di st ri
ctSout h—почт ик ак« солда тыг ру ппыЦе нт р»впе с не
Вы¬с оцк ог о.Пра виль но Sout he rn Fede ralDi s tri
c t. В поле зной
дву языч нойк ниг еMax imov 'sCompani on« Кт оправитвРос сийс кое
Фе де рации»( 2001/ 2002)предлаг ает сявариантar ea( Sout her n
Feder alAr ea) ;
i
nc or por at es—лу ч шеi nc ludesилиofwhi chChec hny aisapar t;
toef fec ts uc hc ont acts—лу чшеt oengagei n/ carryouts uc hcont ac t
s;
Iwantt ous ethi soccas ion—япредпочелбы/woul dl i
k etot ak e
thi
soppor tuni ty;
conf er enc e — нет никакой необх одимос ти з аме нят ь
есте ст ве нноез де с ьсловоmeet ing;
Rus s ianMus li
mboar ds—мненеиз ве стноофициальноеназ вание
наа н¬г лийс ком яз ыкеэт ихорг анов( ду ховныеу правления) ,но
явнонеправиль¬ноRus sianкакприлаг ательное . Воз можно, Musl i
m
rel
igiousboar ds/c ounc i
lsofRussi a;
offere dt oc onv e ne—- лу чшеp r
opos edc onv ening;
concer n можноconcer ns—каквориг инале( донедавнег о
времениу пот реблениесловаоз абоченност ьвомножест венном
числесчит алосьнеправильным, ноподвлиянием, видимо,
анг лийског оэт анормапод- .верг ласьэрозии) ;
wor l
dwi de—т очне е( ивполнепо- анг лийс ки)i nt hewor l
d;
The ywi l
l hav es uppor t,be yonddoubt—с тра нна яфра з а.Воз можна я
пра в¬ ка: Thi sconf erencewi l
ldef initel yhav eoursuppor t;
butofany ot herr eli
gi on and c onf ess i
on — необос нова нное
«домыс лива ¬ние» .Ничт онемешалос каз ат ьofanyot herki nd.
Кстат и,неправильно»данном с лу чае and ( надобылобы or )
;
конфессия — лу чше,т .е . понят не е,f aith( слово c onf ession
по-анг лийски вос принимает ся большинс твом лю¬дей в
значенияхпризнание, исповедь) ;
arei mpos sibl
eunl e ssr eli
giousc ommuni t
ie sac tive l
yj oint hec aus e—
можног ораз доближекориг иналу :ar eonl yposs ible/cans ucc eed
only wi th/ thr ough ( the) act ive par t i
cipat ion of t he r eligious
communi ties.

1"
П
Санг
лийс
ког
онару
сский.
.
.
А
academi
c Academic1.
ofas c
hool,col
l
ege ,
oruniv
ers
it
y .
2. s
cholarl
yas
opposedtot
echni
calorpract
ical
.3.ott
heoret
icali
nte
r e
stonl
y
(Oxfor
dAmer i
canDict
ionary)
.

Опыт ныйпе реводчиксэт имс ловомнему чае т ся,равнокакис


рус¬с кимис ловамиакаде микиакадемический.Неопыт ныйже
може тмног оенапу т ат ь.Поэт омуобъяснимпопорядку .
Ac ademi cоз нач аетч а щевс е гоу ченый( см.у ч еныйвру с ской
част ис ло¬варя) ,приче м обычнопре подающийву ниверс ит ете
(подавляюще е боль¬шинс т во у ченыхв США и дру гихс тра нах
работ аютву чебныхз аве де ниях ).Обрат имвниманиенат о,чт ов
большинс тве с тран нетАкаде мии Нау квт ом виде ,к а к она
суще ст ву етуна с.TheU. S.Ac ademyofSc iences— неболеечем
общест веннаяорг анизация,ивокру гамериканской« десиянс
академии»нетникаког оореола.Такимобраз ом,впредложении
SixJapanes eac ade mi csc onv ene dinTok yoandwar nedr e port
er snott o
beli
eveonewor di nmybook( Ne ws we ek)ре чьиде тпрос тообу ченых .
Дале ев т е ксте нах одим подт вержде ние т ог о,чт о речь иде т
именнообу ниверс ит ет скиху ч еных :...
thes ixac ademi c s,al
laf fi
li
ated
withmaj orJapanes euni vers i
ti
es .
Вкаче ст веприлаг ат ельног ос ловоac ademi cоз начаетнау чный
и явля¬ет сяс инонимом слова s cholarlyст ем от личием,чт о
первое от ражает больше формальну ю ст орону ,а вт орое —
реальный нау чный у ровень.Эт о раз личие х орошо видно в
примере из мему аров американс ког о дип¬ломат аиу че ного
ДжорджаКе ннана:TheI nstitut et ookme,al readyami ddleagedman
devoidofac ade mi cc redent i
al s,s ubs tanti
allyonf ai t
h,gambl i
ngont he
exist
enc eofs c
holarlyc apac iti
e st hatr emaine dt obede mons trat ed.—
Инс тит утnoс ут
иде лаповерилмне ,уженемолодомучеловекубез
научнойрепу тации,внадежденамойпот енциалисследоват еля,
который, однако, ещепредст оялодоказ ат ь.Не ре дкоопре де ле ние
academi cлу чшепе ре водит ьс ловом т еоре тиче ский:Thati nje cteda
new andhi ghlypol i
ticize ddi me ns ioni ntowhatsof arhadseemedan
academi cdebat e( Inte rnationalHe r
aldTr i
bune ).В эт ом з начении
слово ac ademi c част о име ет нег ат ивный от т
е нок ( чист о
теорет ический, абст ракт ный, от влеченный) .
Рус с коес лово академик переводит сяобычно Ac ademi cian,
хот яэт ос ловомалочт ог оворитбольшинс т вуанг личанили
американцев, ияпре дпоч ит аю пе ревод, me mberoft heAc ademyof
Sc i
enc es . Не че го и г оворит ь, чт о расплодившиеся в
пост совет скоевремя« академики»всяких« акаде мий»вплот ь
доас тролог иче ской,какг оворит ся,невс че т.Кс тати,вспомним,
чтоакадемикаСах арованаЗападечащеименовалипрост оDr .
Sak harov . Ес ли« говорит »имя, тот акливаже нтит ул?(Унас , правда,
Дру гаят радиция. )
Обрат им внимание на американские слова
academe/ academi a/theAc ademy .Ониоз на чаюту ниве рс ит ет ский
мир, нау чныймир, нау чноес ооб¬щест воиот носят сянет олькок
Америке. Например, вс тат ьевжу рнале

135
acr
ony
ms

New Yor kerговорит я:Gi


с ddensi sof t
endes cri
bedbyc olleaguesas
"c
lever"or"ambit
ious".
..—abac k handedcomplime ntinthestaidworl
dof
Bri
ti
shac ademe .Вприменениикконкрет номуу чебномуз аведению
слово Ac ademyозна¬чаетс реднееу чебноез аведение,ближек
наше мус уворовскомуу чилищу ,аот нюдьневоенныйву з, какунас
.
Кроме т ого, ac ademy иног да оз начае т и совсем
невоениз ированное у чебное заведение,ориент ированное на
интенс ивную подготовкувколле дж,час тодляот стающихде тей
богатыхродит елей.
acr ony ms Широкое у пот ребление с окраще ний —
неот ъемле-
(newandf unny )маячерт алюбог оживог осовременног оязыка.
Мног ихэт ораз дражает ,носокращения—реаль¬нос ть,скот орой
обяз ат ельно долже нс чит ат ьс я переводчик.И в ру сс ком,и в
анг лийс комяз ыке ,особе нновт ечениеXXс толе тия, «накопилис ь»
ты¬с ячи, авоз можнодес ят кит ыс ячсокращений.Нонес лу чайно
япос т авилэт ослововкавычки,ибосокращениянест олько
накапливают ся,с коль¬копоявляют сяилибо« прячу т ся» ,либо
исче зают .Иными с ловами,у них час то ве сьма у зкая с фе ра
рас прос тране нияине долг ийве к.Нокакие -
т оизних—довольно
мног ие — з акре пляют ся в яз ыке практ иче с ки на вс е
м ег о
«прос транс тве ».Так,почт илюбомуаме риканцуиз вест ны т акие
сокраще ¬ния, какUN—именнот ак, анеUNO( Uni tedNat i
ons) ,DC
(Distri
ctofCol umbi a),NFL( Nat i
onalFoot ballLeague) ,РТА ( Par ent
Teac herAs s ociati
on),CD( вз а висимос т иотк онт ек стаc ompac tdi sc
илиc erti
fic
at eofdepos it— с роч¬ныйсберег ат ельныйвклад) ,MBA
(Mast erofBusi nessAdmi nistration),CNN( Cabl eNewsNet wor k).В
дву хпос леднихс лучаяхс окраще ниеживе т,можнос каз ат ь,своей
собс твеннойжиз нью,т аккакмног иенез наютилиз абылие го
рас шифровку .Унасвс траневс еилипочт ивс ез нают ,чт от а¬кое
ООН,ИТАР- ТАСС( тоже,пожалу й,вот рывеотрас шифровки) ,ЧП,
НТВ, ВВС( Военно- воз душныесилы) ,факт ичес кипреврат ившие сяв
словаву зикпд( коэффициентполез ног одейс твия)имног иедру г ие
сокраще ния.
Для переводчика анг лийс ког о яз ыка проблемат ика
сокращений ос о¬бенно акт уальна,т ак как в пос ледние два
дес ятилет ияамериканцыс талиу пот реблят ьихз начит ельночаще ,
чемраньше.Наверное,ониоченьс пе-"шат ,идажеэлект роника,
вроде бы экономящая у йму времени, кажет ся, лишь
подст егиваетихбег .
Начнемпоэт омусс окращений,мног иеизкот орыхполу чили
рас про¬ст ранение в переписке по элект ронной почт е
(ежедневнопоэлект рон¬нойпочт еот правляет ся9, 8миллиарда
сообщений,изних ,сог ласно оценкам,около половины — в
Америке) ,нопос тепеннопроникаютивдру гиесферы:
ASAP( произ нос итсяпобу квам)—ass oonasposs i
bl
e;
BTW' —byt heway ;
FCOL — f or cr ying out l oudf dio з абавное выражение ,
приблиз ит ельныйру сскийэквиваленткот орог о— Нунеу желине
ясно? — попу лярно ос о¬бенно среди молодежи, но мне
прих одилос ьслышат ьег оиотлюдейдо¬с тат очносолидных ,
например, бывшег огосс екрет аряСШАДжеймсаБейкера;

136
acr
ony
ms

FY/—f ory ouri nfor mat ion;


IMO—i nmyopi nion( вариант ,попу лярныйвмолодежной
среде—I MHO—i nmyhumbl eopi nion) ;
IOW—i not he rwor ds ;
OTOH—ont heot he rhand;
TTYL—t alkt oy oul ater ;
WYSI WYG—whaty ous eei swhaty ouget .Эт овыраже ние , которое
впе р¬вые вс трет илис ь мне в 1972 г одуво время показ а по
телевиде нию з наме¬нит ой х оккейной с ерии СССР—Канада
(плакатсэт им лоз у нг ом раз вер¬ну ли нат рибу нахканадские
болельщики) , каждыйпонимает ,наверное, немног опо- своему .В
данномс лучаеоноз начилочт о-товродеМыиг ра¬емвот крыт ую,
а може тбыт ь Мы вам покажем.Иног да воз може н и поч¬т и
бук ва ль ныйпе ре вод:Чт овидишь,т оимеешь.He' snotc hanged.I 'l
l
arguet hatt i
lldeat h.Whaty ouseei swhaty ouget( гу бернат оршт ат а
Конне ктику тДж.Роу ланд опрез идент еДж. Бу ше,цит иру ю по
«Нью- Йорк т айме» )— . ..Он весь на виду .В последнее время
сокраще ние WYSI WYG использ уетсят акже для обоз начения
прог рамм, поз воляющих соз дават ь ст раницы ( сайт ы) в
Инт ернет е,неприбег аяккодированию. Кс т ат и, этовыражениене
следу етпу тат ьсasi s—т акг оворятот оварах( час тосявнымиили
скрыт ымидефект ами) ,кот орыепродают сясбольшойскидкой,
нобезправапоку пат е ляпредъявлят ьпрет енз ии{ compl aint s—см.
ст ат ьюпре¬т ензиявру сско- анг лийскойчаст исловаря) .
Инт ерес ныйклас сс окращений— именапрез идент овСША.
Мнеиз ¬вест нопокрайнеймерет рит акихсокращения:
FDR— Fr ank l
inDe lanoRoos ev el
tи,с оот ве тст ве нно,F DRDr i
ve—
шос с еимениРу звельт а( вНью- Йорке) ;
JFK—JohnFi tzger aldKennedyиJFKAi r
por t( вНью- Йорк е );
LBJ—Ly ndonBai ne sJohns on.
При през идент е Клинт оне некот орое рас прос т ранение
полу чилис о¬кращенияPOTUS, VPOTUSиFLOTUS, соот ве тс твенно
Pr esi dent /VicePr esident /FirstLadyoft heUni tedSt ates.
Нынешне го през идент а Джорджа Бу ша ( у нас принят о
наз ыват ьег о« мла дшим» )вСШАиме нуютGe orgeW.Bus h( егоот е ц
—прос тоGe or geBus h, х от яофициа льноее гоимя—Ge orgeH. W. Bus h
— Ge or ge He rbe rtWal kerBush) .В жу рналист ике вс тречает ся
упоминаниеег оименикакW илифамильярноеDuby a, например, в
заг оловкес тат ьивжу рналеMen' sHe alth:Duby a'sSobe ri
ngUpSt r
ate gy:
Wi llItWor kf orYou? — Подх одитливамст рат егияпрот резвления
«младшег о»?
Эпох а компьют еров и Инт ернет а породила ог ромное
количес тво с о¬краще ний,большинс тво из кот орых з накомы
лишь« продвину той»пу б¬лике, однаконекот орыенадознат ь:
FAQ —f requent l
y ask ed ques t
ions ( спе циаль ная с т раница на
мног их с ай¬т ах ,с одержащая от вет ы на част оз адаваемые
вопрос ы) ;
HTML—hy per tex tmar kupl anguage( с
ис темакодированиядля
с оз да¬нияст раницвИнт ернет е);

137
acr
ony
ms
ICQ—I seeky ou( спе циальныйадре сдляг ру пповог ообщенияв
Ин¬т ернет е) ;
URL — uni form r esour ce l oc ator ( у нифицирова нна я форма
обоз нач енияадресов) .
СокращениеI CQособенноинт ерес но, таккакз дес ьмыимеем
дело с т ак наз ываемым met a-acr ony m — сокращением по
фонет ичес комуподо¬бию.Раньше было извест но,пожалу й,
лишь одно т акое сокращение:I OU ( / owe y ou)— долг овая
расписка,вексель.( Инт ере с но,чт о пох оже е MOU — вполне
обычноесокращение, кот ороерасшифровывает сяme mor andum
of unde rst
andi ng — ме моранду м о
дог оворе ннос ти/ взаимопони¬мании. )Вперепискепоэлект ронной
почт евст речает сясокращениеOl C- Ohl see.
В виде одног о из компонент ов « фонет ических
пс евдос окращений»можетвыст упат ьцифра2:
В2В—busi nesst obusi ness( де ловыеот ноше ния
« биз не с-биз нес »
);
В2С—bus ines stoc ons umer / customer( «биз нес -
клие нт» )
.
Сокращения с использ ованием цифр приобрет ают все
большеерас¬прос т ранение.Некот орыеизних ,с трог ог оворя,
сокращенияминеявля¬ют ся,ноу словноихможноот нес т ик
этойкат егории, например20/ 20( произ нос ит сяt went y-
twent y)—т о
жес амое ,чт оунасоку лис тыназ ываюте диницей,т .
е.иде аль ное
зре ние .Ког дао че лове кег оворятНеhast hebenef i
tof20/ 20
hindsi ght, тоиме ютввиду , чтоонкре покз адниму мом.
Пох ожее цифровое сокращение — 24/ 7 ( произ носит ся
twent y-
foursev en) .Смысл ег о яс ен из рекламног о лоз у нга
телефоннойкомпании:Spr i
ntwi l
lbet he refory ou24/ 7— « Спринт »
всег дасвами— с емьдне йвнеде ¬лю,двадцат ьчет ыречасав
сут ки.
Любомуобраз ованномуамериканцуиз ве стно,чт от акоеЮГ.
напри¬мер, Hist ory101—эт оначальныйку рсис т ории, чит ае мый
первоку рс ни¬к ам ( f
res hmen; вт ороку рс ники — s ophomor es;
трет ьеку рсники — j unior s; чет вероку рсники — s enior s) в
аме рик анс киху ниве рс ит е тах .Впе ре нос номсмысле— азы.
Некоммерчес кие орг аниз ации,пожерт вования в кот орые
поз воляют налог оплат ельщику у меньшит ь подлежащу ю
обложению с уммус воег одох ода ,на зыва ют сявСША 501( с)3
organi zations — по ну ме ра ции с оот ве т ¬с тву ющей с тат ьи
законодат ельс тва( ву ст ном переводеможнос казатьпрост о
благ отворит ельнаяорг анизация) .
Также от ну ме рации иде ти с окраще ние 401 ( к) — т ак
наз ывают ся ин¬дивиду альные с берег ат ельные пенс ионные
счет а с от ложенной у плат ой налог а, от крываемые
работ одат е лями для с воих работ ников.Аналог ич¬ные с че та,
от крывае мые час т
ными лицами,наз ывают сяI RA — I ndi vidual
Ret i
rementAc count( вс ове рше нноином конт е кст ет ежебу квы
обоз начаютI ris hRepubl icanAr my—т е ррорис т иче ск уюорг а низ ацию
Ирландс каярес ¬пу бликанскаяармия) .
Ку словнойкат ег ории« цифровыхсокращений»от носит ся
1-8" "number( произ нос ит с яoneei ghthundr ed)— т акназ ывают ся
спе циальныет елефонныеномера,покот орым можноз вонит ь
бес плат но( онипоку п^ '

П8
acr
ony
ms

ют сякомпаниямиилиорг анизациями, заинт ересованнымив


макси¬мальномколичест веобращений) .
Дру гое« телефонноес окращение»— 911( произ нос итс яni ne
oneone)— номерслу жбы спасения( вСШАэт о,какправило,
ст ру ктурноепод¬разделениеполиции) .
Траг ический день 11 с ент ября 2001 г ода в у с тной и
пис ьменной речи час то обоз начает ся как 9/ 11 или 9- 11
(произ нос ит сяni neel even) .
Номер 411 ( произ носит ся f our one one) набирает ся в
большинс тве шт атов при з вонке в с правочное бюро. В
раз говорнойречиэт ословосо¬ч ета ниеу пот ре бляе т
с явс мыс ле
информация, сведения: Here'sthe411ont hef ishi ngt r
ip.
Наконец,прес лову т ая компьют ерная « проблема- 2000» ,о
кот орой т акмног ог оворили,а с ейчаспот их онькуз абывают ,
обоз началас ьс окраще¬нием Y2K ( бу ква К в данном с лу чае
оз начаетt hey ear ,аК—т ысячу ).
Вошливяз ыкфакт ичес ки направахлекс ическихединиц,
понят ных большинст ву, принят ые Американской
киноассоциацией кат егории кинофильмов,обоз начающиеих
приемлемост ьдляпоказ аз рит елямразныхвозраст ов:
G—Gener al Audi e nce .Allagesadmi tted;
PG — Par ent algui danc es ugge sted.Somemat e r
ialmaynotbe
s uit
abl ef ory oungerchi l
dr en;
PG-13 — Par ents St r
ongly Caut i
oned.Some mat e r
ialmay be
inappr opr iat ef orchi l
dr enunder13;
R—Rest rict ed. Unde r17r equiresac c ompany ingpar entoradul t
guar dian;
NC- 17—Noone17andunderadmi tted.
Этадобровольная,принят аяв1968г одукласс ификацияне
включает фильмов, кот орые х аракт ериз уют ся как X- r
ated
(с иноним—por n).Кт о- тох орошосказ ал:« Янез наюопределения
порног рафии,новсег дау знаю ее,ког давижу ».Произ водит ели
подобной проду кции не предст авляют ее на рассмот рение
классификационнойкомиссииАмериканскойкино¬ассоциации
иеенепоказ ываютвобычныхкинот еат рах.Инт ересно, чт обу ква
А"необяз ат ельнообоз начае тнечт онеприличное. Так, Gener ati
onX
(с уще ст ву етт акжевариантgen- xиgen- x ers)—поколениеИкс—эт о
обоз начениеновог о,« непонят ног о»поколения,вышедшег она
аренув1990- ег оды ( своег орода« племямладое,нез накомое» )
.
TheX- fi
les—на¬званиеизвест ног окинофильма,переведенноеу
нас как « Секрет ные ма¬т ериалы» . Здес ь прос мат ривает с я
с мыс ловойкомпонент« запрет нос ти» ,« ограниче нног одос т упа» ,а
вс лове X- ray s — рент г
еновс кие лу чи — с коре е« новизны» ,
недост ат очнойизу ченност и.
Значит ельнопрощеклас сификациякинофильмов, принят аяв
Соеди¬ненномКоролевст ве:
U( вс ос едне йИрла ндии—Ge n)—Gener alreleas e;
12—Res tri
c tedt oov er -
12s( вИрландии12PG—Unde r12sadmi tted
ifaccompani edbyapar entorguar dian) ;
15—Res tri
c tedt oov er -
15s( вИрландии15PG—Unde r15sadmi tted
i
faccompani edbyapar entorguar dian) ;
1
addr
ess
18—Re stri
ctedtoov er
-18s .
В пе ре воде кат егории киноклас сификации с ледует дават ь
латинице й спояс не ние м нару сском яз ыке( наприме р,фильм
катег орииPG- 13—« не¬кот орыефраг мент ыне же лательнос мот реть
детямдо13ле т »
).
Не сколькос ловот акназ ывае мыхe mot i
cons—emot ionalicons.
Онибы¬липриду маны наз ареэле кт роннойпочт ы,в1979г оду,
Кевином Маккен- з и( Kev i
n MacKenz ie) для обоз начения на
письмеэмоций,выражениялицаит .
п.Наиболе еиз ве стныеиз
них—: )и: (обоз начают ,соответс т
ве н¬но, у
лыбкуинедовольс тво.
Спис окэт ихз начковже лающиемог у
тнайт и,например, нас айт е
www. pb.org/e mot i
con. html.Иног да их з аменяют бу к¬венными
сокращениями:
< />—j oki ng;
< L>—l aughing;
< S>—s mi li
ng;
< Y>—y a wning.
Ипос ледне е.Се йчасвнаше йпе чат ииу стнойре чианг лийс кие
сокра¬щения нередко дают ся лат иницей без рас шифровки и
перевода, напримерNTSC, PAL— сист емыцве тногот елевиде ния,
GSM — сист емамобильнойт елефоннойс вяз и,B- I
,G- 4— виды
американс кихвъез дныхвиз , www.—начальныебу квыадрес овв
Инт ернет е и мног ие дру г
ие.Эт о,однако,не ос вобождает
пере водчика от не обходимос ти внимат ельно с ледит ь з а
воз¬никающимис окраще ниями.Скореенаоборот .Ведьес ливы
«не в ку рс е»,т о рис куете не т олько не понят ь,но даже не
услышат ьс окращение ,кот о¬рое бу дет воспринимат ься как
своег ородафонет ическийшу м.
addr
ess Addr
esst
odi
r
ectar
ema
rkorwr
i
tte
nst
ate
men
tto;
to
appl
y
(
onese
lf
)toat
askorapr
obl
em(
Oxf
ordAme
ri
can
Di
ct
ion
ary
).
Этотг лаг олвпоследниег одывошелвмодуиодновременно
ст алоднимизс амыхширокихпоз начению иг ибкихг лаг оловв
анг лийс ком яз ыке.В переводе санг лийског о на ру с ский он
обычнот ребу етконкре¬т из ации, впереводесру сс кого—может
нередко прийт и на помощь пе реводчикуст очки з рения как
содержания,т ак и идиомат ичнос т и пере ¬вода. Несколько
примеров:
1.Hispur pos e,Ke yss aid,wast of orcet heel
e ct
or atetoaddr esshis
argume ntsaboutabor tionandt hef ami ly(Guardian) ;
2.Ame r
i
cane edst os t
artaddr es si
ngt hev er
yrealproble mss t
il
lholdi
ng
oureconomyback( NewYor kTi mes) ;
3.Wh atwou l
dh a ppenifawa re ru
p t
edon edayb etwe enCh i
n aa ndthe
Un it
edSt atesov e rTa iwan ,a ndWa shin
gt ona skedJ apa nfors upport
?
Ja panesegov e r
nme ntoffi
c i
alsa ret yi
ngt hemselv
esi nk notst hes edays
addr ess
ing tha ti ssue — or ,s ome t
i
me s ,notaddr essing t hati ssue
(International Her aldTr i
bune) ;
4.TheWor ldBankmus taddr e ssthenee dsofthepoor estcount ri
es.
Инт ересно, чтовдву яз ычныхс ловаряхперечис ляет сямног о
дос та¬т очно очевидных значений,в переводе не т рудных
(адресоват ь,обращат ьсяит .д.),анаиболееширокоез начение
приводит сят олькокаквоз врат ное( toaddressonesel fto) .Но,как
видноизприве денныхприме ров,элементвоз врат ност ичаст о
опу скает ся( вообщебольшинст воанг лий-
140
adv
ise
ских г лаг олов может быт ь как перех одными, т ак и
неперех одными;как возврат ными,т ак и невоз врат ными) .В
этом широком значенииг лаг олt oaddr essможетпереводит ьс я
самымираз личнымиру сскимис ловами( ислу жит ьпереводом
длянихвру сско-анг лийс койкомбинации) .Вотнекот орыеизних ,
невс егдалег коиидиомат ичнопередающиес япо- анг ¬лийс к и:
обращат ь внимание на . .
.,ре шат ь вопрос ы,принимат ь меры,
заду ¬мыват ьсяо. ..,
зат рагиват ьвопросо. ..
Ес лит еперьверну тьсякнашимпримерам, тоочевидно, чт оиз
предложенног ос пис кару с скихг лаголовиг лаг ольныхс очет аний
можнобе зт рудаподобрат ьподх одящийпе ре вод, хот ясприме ром
3, може т быт ь, приде тся « повоз ит ься» . Ва риа нт : Японс кие
официальные лица в пос леднее вре мя му чит ельно пыт ают ся
отве тит ь на эт отвопрос ,а иной раз найт и возможност ь не
отвечат ьнанег о.
Бывают ,однако,и т акие слу чаи,ког да в т у пике может
оказат ьсяиопыт ныйпереводчик.Иног даг лаг олt oaddr essпо
широт ес вое г
оз на¬ченияс ближает сяст акимиг лаг олами, какt o
take,t oput ,togetит .д.Ха ра кт
е рныйприме ризжу рна лаTi me :
ThoughSt ateDepar tmentof ficialss ayhe rv isi
tt oPr aguewi llde a lwi th
NATO ma ttersonl y
,Al bri
ghtwi llha vet oa ddres she rr ecentlyr ev ealed
Jewi shpast .Можетбыт ь,подх одящимбу детпереводвыс каз ат ьс я
о..
.,з атрону ть?Нодальшевт ексте:Aide ss ays hemi ghtc ons ide ra
pil
gr i
mage t ot he Pi nkas Sy nagogue . Прих одит ся прибе гну тьк
целос тному преобраз ованию, например, в т аком вариант е:
Ст авший недавно из вест ¬ным фа кте вре йс кого проис хожде ния
Олбра йтнеможе тнена ложит ьот пе¬чат окнае евиз ит ,х отяв
гос департ аме нтез аявляют ,чтоонбу детпос вя¬ще нис ключит ельно
вопрос ам,с вязанным сНАТО.Макс има ль ноширок а яс ема нтик а
словаa ddr es sивт аком приме ре:Ar eorientationofpubl ics pendi ng
towar dsl abor -
mar k
e tandant i
-pov e
rtypr ogramsi saf arbe tt
e rwayof
addr essingt hec hallengesofgl obalizati
on( Ti me ).Впе реводену же н
глаг ол,с оч етающийс я сру с ским с у
ще ствит е льным выз ов ( или
проблемы,ес лис лововыз оввам неповку су ).Вру сскойчас т и
словаряс м. статьюре шат ь( проблемы, вопрос ы) .
advi
se, Adv i
ce1.(i
nformed)opini
onaboutwhattodo,howt
obehav
e
advi
ce (A.S.Hor
nby).2.apieceofinf
ormat
ion(Oxf
ordAmeri
can
Dicti
onar
y).

He с леду етз абыват ьот аком з начении с лова adv i


se,как
извещат ь,с ообщат ь,ст авитьвиз вестность.Виз даннойжу рналом
«Ридерздайд¬же ст»книг еSuccesswi t
hWor dsу каз ывае тся,чтоэт о
значениес ловаadv i
seх арактернодлябиз нес аиполит ики,ябы
добавил — и для официально- бюрократ ичес кого
словоупот ребления. Примеризэт ойкниг и:PresidentCar t
eradv i
sed
hi
sCabi nett hathee xpe ctedtor esolv
et her emai ni
ngdi sarmament
dif
ferencesper sonall
ywi thSov i
etleaderLeonidBr ezhnev .
Теперь об из вес тной ре комендации не у пот реблятьс лово
advice (вз наче нии с овет )вомножест венном чис леи дажев
единс т
ве нном чис лег оворит ь pieceofadv ice.Первоеверно,
второе всег да каз алось мне с транным. Дейс твит ельно,
предлаг ае мый вариант з вучит довольно с таро-Модно. В
единс тве нномчис ленадог оворит ьadvi
ce(пу стьэт ос уще стви-

141
adv
ocat
e
тельноеванглийскомязыке,вот личиеотру
сског
о,
неисчисляемое)
.Вомножественномс ове
ты—r e
commendat
i
ons
,
suggest
i
onsиопять-
такиa
dvi
ce.
adv
ocate, Advoc
atepers
onwhospeak
sinf
avorofsomebodyor
adv
ocacy, somethi
ng,
espec
ial
l
yacaus
e(A.
S.Hornby
).
adv
ocacygr
oups

Эт от довольно прос той « ложный дру г


»,каз алос ь бы,не
з ас лу живаетособог ораз г
овора:дажест удент ы-первоку рсники
з нают ,
чт ору сскоесловоадвокатнеравноанг лийс комуadv ocate.
Ре коменду ютпе реводит ьl awy er(кс тати,точнее t riallawyer,a
lawy er—эт оюрис т,вширокомзначенииэт огослова) .
Почемужеявключилэт ос лово?Пот омучт оунег опоявилос ь
в ре ¬з у
льтат е с мыс ловой эволюции новое , вс е чаще
вс тречающеес я з начение: акт ивист , человек, г орячо
от ст аивающийкаку ю-либопоз ицию ( advocateforac ause).Отсюда
adv oc acy ( общес твенная акт ивность) и adv ocacy gr oups
(общес твенные движения) .Предлаг ае мые пе реводы мог ут не
вс е г
даока ¬затьсяподх одящими,ноонидаютпредс тавлениео
том, какимконкрет ¬нымс одержаниемнаполняет сяэт ос лово,и
мог утпомочьвподыс канииконт екст у
альног оэквивалент а.

agenda, Agenda(
li
stof
)thi
ngst
obedone,
busi
nesst
obedi
scus
sed
hi
ddenagenda (
A.S.
Hor
nby
).

Эт ос лово относится к разряду модных,по-моему ,даже


слишком. Семант ика его рас ширилась,и у потребление в
переносномс мыслеу час
тилось.Нашипереводчикичас топишу т
(иг оворят)повесткадняидажепрост о повестка(вс уд?
).Но
гораз доболееподходящимибылибыдру гиепереводы,например,
прог рамма,намерения,планы.Летдесят ьназадвошловмоду
словос очетаниеhi
ddenagenda,кот ороеозначаетскрыт ые( как
правило, недобрые)намерения.
aggr
essi
ve Aggressiv
e1. apttomak eat
tacks
,showingaggressi
on. .
j
*-
2.self
-asser
ti
v e,
forcef
ul(Ox
fordAmericanDic
tionar
y).

Это слово очень редко имеет в анг лийском яз ыке


отрицательноез наче ние,иэт ос леду етиме тьввидувпе ре воде,
хотяв пос ледне евре мяв резу льт атеязыковог о конт акт ас
английским слово аг рессивный и в ру сском яз ыке с т ало
постепенноу трачиват ьчист онег ативныйот т енок.Ос обенноэт о
характернодлят екс товизс феры биз нес а.Например,a ggres si
ve
marketi
ng s t
rategy пе реводится а г рес сивная с тратегия с быт а
(маркетинг а)
,ит акойпе ревод, с
удяповс ему,неот т
оргае т
ся.Ивс е
жепе реводчикулу чшеиме тьдляпере дачиэт огоанг лийс кого
слова дру г
ой з апас прила гательных — нас тупательный,
напорист ый,акт ивныйит .п.Эт ог ораз дот очнее,даипрост о
лучшез ву читпо- ру сски.
Приме ры у пот ребленияс ловаaggr essiveвпечат иивречи
можноприводит ьдобесконечност и. Ограничимс янесколькими.

142
agony
TheU. S.ismuchmor eaggr essivethanany oneelse,andt hisstrensthe
hand( UnderSecr etaryofSt ateTim Wor t
h,quot edinTheNewYor kTi mT
Разу меет ся, замест ит ельг осударст венног осекрет аряСШАнеимеет
«агрессивност ь»впривычномдлянасзначении. СШАдейст вуютг о я
решит ельнее, иэт оу силиваетнашивозможност и.
Thedev elopingwor ldmustagr eet oadoptt hesamemannerof
commi tment swhi chwoul dbegi nduringt hesamecompl ianceper iodast he
developedwor ld'aggr essiveandef fectiv
eschedul easpossi ble(Senat or
Rober tBy rd,quot edinTl NewYor kTirpes).Речьздесьидето
выполненииобязат ельст впосокрашениювыбросов« тепличных
газов» .Впереводе: .
..ивыполнят ьэт иоб - т ельстванаскольковозможно
быст роиэффект ивно.
Акакбыт ь,еслипо- русскиу пот ребляет сясловоаг рессивныйп
отрицат ельномзначении?Дост аточнолипо- английскисказат ьаег г
е
'?Чащевсег ода.Ноест ьидру г
иевариант ы: можносказат ь
aggressi vely^лиof f
ensivelyasser ti
ve,авнекот орыхслу чаяхbel li
ger ent,
сравнит ельноредкоеt ruculentидажеgr eedy .

agnost
ic Agnost
icaper
sonwhobelievesthatnot
hingcanbeknown
aboutt
heexi
stenceofGod(OxfordAmericanDi
cti
onar
y)

Американцыу потребляютэтословобезособыхкоммент арийв


переводенару сскийбезнихчаст онеобойтись.Деловт ом, чтоaenof
—эт онепоследоват ельфилософскогоу чения(каквру сском
агностик),
апрост очеловек,неявляющийсяниверу ющимниат еи
(по-
английскиatheist—эт оубежденныйбезбожник, анепрост очело
непосещающийцерковь, т.
е.notapr
acti
cingbel
iever
).Ит
ак, agnosti
c—
человек,которыйнавопрос« ЕстьлиБог?»отвечает«Незнаю»

agony
, Agonyext
remement
alorphysi
cal
suf
fer
ing
agoni
ze, (Oxf
ordAmeri
canDi
cti
onar
y).
agoni
zi
ng

Довольно т ипичный « ложный дру гпереводчика» .OCHORHзначение


этог ословаванг лийскомязыкесоот вет ству етрусскомумму чения.
Например, романИрвинг аСт оунаоМикеланджелоназывает е'
'The
Agonyandt heEcst asy .Конечно,не« Агонияиэкст аз»а <М ирадост и»
(естест венно, творчест ва) .Многолетспорт ивныепг юг оаканала
«Эй- би-си»предварялисьсловеснойзаст авкой,
сост оявшей- несколькихназывныхпредложений, втомчислеThe
thri
llofv ictoryandt l
?agonyofdef eat(радост ьпобедыиг оречь
поражения) .Пересмот рполит икиСШАвоВьет намебыл
охаракт еризованРичардомНиксоном( позавовавшимэт о
выражениеуДжонаФест ераДаллеса, впервыеу потребив¬шег оегов
1953г оду )какt heagoni zingreappraisal(
му чит ельнаяпереоценка)То
agoni zeov ersomet hingблизкопозначениюкt ostr
ugglewith:
Hei saeo'
'over /st
ruggl ingwitht hefi
nal chapterofhisnov el.Toagonizeчаще
подчеркиваетт рудност ьпринят иякаког о-либорешения.

143
al
l
iter
ati
on

Специфика эт их английских слов должна у читываться при


переводе ру сских слов аг ония,агонизировать.В их смысловой
основе — не ст олько му ки,сколько предсмертное состояние (в
переносном смыслеближеканг лийским coma,comat ose).Режим
Мобутуаг онизиру ет.— TheMobut ugover
nmentisinitsdeaththroes/
is
neardeath.

al
li
ter
ati
on Heмог
уот
казат
ьсебеву
довольст
виипривест
и
хотя
бы пару примеров использования в
американской жу рналист ике аллит ерации как выразит ельног о
средст ва.В наше т ороп¬ливое время переводчики чаще всег о
ост авляютег обезвнимания, ажаль.
Особенно бог ат ( может быт ь, лу чше сказат ь — г решит)
аллит ерация¬ми жу рнал Ti me — т радиционно,со времен ег о
основат еля Генри Люса.Вот х аракт ерист ика прох одящей раз в
чет ырег одакампанииповыборам през идента:Theseev ent
s...area
capt iv ati
onoft hespl endor,spir
itandst upidityofquadr ennialmadness.Мой
учит ель Я. И.Рецкер совет овал передават ь в т аких слу чаях
выразит ельност ь, прибег ая к какому -
нибу дь красочному
фразеолог изму .Попробу ю:В эт их событ иях,как в капле воды,
от ра¬жают сяобычаинашихпериодическихпрезидент скихкампаний
вовсейихкрасеибезу мии.Дру гойпримеризт огожеист очника: The
Inter net[ is]prov i
dingpeopl ef r
om Per ut o Pennsy l
v ani
awi thaccesst o
i
dent icali nformat i
onandent ertainment ,whi l
econsumer sf rom Bangkokt o
Br ussel sgot othesameshopst opur chaset hesamepr oduct sfromt hesame
mul ti
nat ional corporations.
Подыт ожуследу ющей цит атой из ст атьи г лавног о редакт ора
жу рналаУолт ераАйзексона:. ..
engagi ngi nanal ysisr atherthansi mple
at ti
tude,hav i
ngcor ebel i
efsbutnotbi ases,f oll
owi ngpr i
nciplesbutnot
pr ejudi ces.( And per haps av oiding a bi tbet terLuce' sf ondness f or
al l
iterat i
on. )Айзексонздесьслег каирониченисамокрит ичен,аведь
написанонеплох о!Какупоэт арифманередковедетзасобоймысль,
т аквпервомпредложениимысль—причеминт ересная—част ично
порожденааллит ерацией.Переводчикуост аетсялишьввосх ищении
снят ьшляпу !

Amer i
canEngl i
sh/Любойразг овороразличияхамериканског ои
Br i
ti
shEnglish брит анског овариант ованг лийског оязыка
нельзя
неначат ьсознаменит ог о,«зацит ированногодо
дыр»высказыванияОскараУайльда.Приведуег опокниг еReader '
s
DigestSucces sWi t
hWor ds:Os carWi l
de'sDescr i
ptionofBr i
tai
nandAmer ica
as"twogreatnat i
onsdi
videdbyacommonl anguage"cont ai
nstruthaswellas
wit[знаменит оевысказываниеОскараУайльдаот ом,чтоБрит анияи
Америка — « двевеликие нации,разделенные общим языком» ,не
толькоост роу мно,ноисодержитбольшу ю долю ист ины].Theyhav e
neverhadmucht roubl
eunder standi
ngeachot her,butt heyhavealonghist
ory
ofbeingir
ri
tatedwi t
heachot her. Действительно, знаменит ыйанглийский
лексикограф Сэмьюэл Джонсон счит ал «американский диалект »
испорченныманг лийским ( acorruptionofEngl ish)-Ав1930г одучлен
английског опарламент аконсерват орсэрАльфредНокспот ребовал
ограничитьпоказвАнг лииамериканскихфильмовпо

144
Amer
icanEngl
i
sh.
..

следу ющейпричине:Thewor dsandaccentar edisgust ing,andt herecan


be no doubtt hatsuch f il
ms ar e an ev i
li nfl
uence on ourl anguage.
Американцы нередко от вечали т ем же. Основоположник
американской лексиког рафии Дэниэл Уэбст ер подводил под
независимост ь« американског о языка» т еорет ичес кую баз у:The
reasonsf orAmer i
canEngl ishbei ngdi f
fer entthanEngl ishEngl ishar esimpl e:
Asani ndependentnat i
on, ourhonorr equir esust ohaveasy stem ofourown,
i
nl anguageaswel lasgov ernment .— ...дост оинст вонезависимойнации
требу ет ,чт обы мы имелисобст венну ю сист ему— нет ольковделах
госу дарст венных,ноивязыке.АМаркТвент олившу тку,т оли
всерьеззаявлялопревосходст веамериканског овариант а:TheKi ng' s
Englishi snott heKi ng's.Iti saj ointst ockcompany ,andAmer icansown
mostoft heshar es.
От голоски у тверждений о резких различиях между дву мя
вариант амиилидиалект амианг лийског оиспоровот ом, какойизних
лучше,можноу слышат ьисейчас.Нопреобладаетиноемнение,ия
егоразделяю:« аме¬риканский»и« брит анский»сближают ся, причем
всебыст рее,иввексокращающих сярасст ояний,всепроникающих
средст винформацииисвязи,г лобализацииэкономикивэт ом нет
ничег оу дивительног о.Край¬ност испецифическог опроизношения,
акцент а и словоу пот ребления ст ирают ся в обеих ст ранах,и
одновременно в процессе взаимодейст вия дву х народов и всех
дру гихг оворящихипишу щихпо- анг лийскипроисх одитдальнейшая
нивелировка различий. Надо признат ь, чт о влияние
распрост раняет ся в основном сзападанавост ок,изАмерики в
Анг лиюидальшенадру гиест раны, нонемалоиобрат ныхпримеров.
Дост аточно вспомнит ь о знаменит ой ливерпу льской чет верке
«Бит лз» .Американцы вообщенест есняют сязаимст воват ьслова( и
нет олькоих)уког оу годно( см.ст атьюf oreignwor dsandphr ases).Для
насважны лишьт еразличия,кот орыеобязат ельнодолжензнат ь
переводчиквоизбежаниеошибок,недоразу менийидажеконфу за.
Такихразличийнеслишком мног о,изат рагиваютонивосновном
лексику и произношение ( граммат ические и ст илист ические
различия,а т акже различия в право¬писании,х от я иног да и
сущест венны, дляпереводчика, какправило, непринципиальны) .
Начнем с произношения. Фонет ические различия между
американ¬цамиианг личанами( т.е.различия,г оворяу прощенно,в
манерепроизнесенияслов)мог у тбыт ьдовольнозначит ельными, но
к ним быст ро привыкаешь,и они редко создаютт ру дност и для
переводчика.Су щест веннеефонолог ическиеразличия( т.
е.различия
собст венно в произношении) .От мет им г лавные,кот орых не т ак
мног о.
Слова,вкот орыхамериканцы произносят« от крыт ыйслог »,а
анг ли¬чане — « закрыт ый» или предпочит ают т радиционное
произношение:dy nast y,vitami n(американцы призносяткаквслове
ey e,анг личане— каквсловеdi n);t omat o( американцы произносят
tomei t
o, анг личане—каквсловеpat h) .
Большинст воанг личанпроизноситсловаei therи nei therкакв
словеЩ, подавляющеебольшинст воамериканцев—каквсловеsee.

145
Amer
icanEngl
i
sh.
..

Всловахcl er kиder byанг личанепот радициипроизносятдлинное


а(каквсловеpat h),американцы—чит ают« поправилам» .
Анг личане произносят слово l eisur e т ак же, как pl easur e.
Американцы предпочит ают довольно ст ранное произношение с
длинныме, каквсловеl eav e.
Бу квуzанг личаненазываютz ed, американцыт олькоz ee.
Имяг ероязнаменит ог ороманаСервант есапо- разномузву читв
устах американцев и анг личан: приближенно к испанскому
произношению упервых[ donki '
haut i]и« англизированно»увт орых
[
don' kwiksat ].
Большинст ву изу чающих анг лийский знакомо различное
произно¬шениесловаschedul e— sk-уамерикацевиsh-уанг личан.
Тожесамое— сословом l i
eut enant( анг личанепроизносятег о[ l
ef
'
tenant ]
,американ¬цы—[ lu'tenant ]
.
Словоалюминийанг личанеиамериканцыипишу типроизносят
по-разному( анг личане al umi ni
um с у дарением на т ретьем слог е,
американцыal umi num су дарениемнавт ором) .
Ест ьинекот орыедру гиеразличиявпроизношении,нобольшее
вниманиевсе- такист оиту делит ьразличиямвлексике.
Среди них ест ь, если можно т ак выразит ься, различия
антонимичес¬ког о характ ера ( одно и т о же слово означает у
англичан и американцев прот ивоположные вещи,и,наоборот ,
прот ивоположныепосмыслусло¬ва— одноит оже) .Такиеслу чаи
редки, поройзабавныивсег дат ребу ютпереводческойбдит ельност и.
Несколькопримеров.
Начнем с « общеизвест ног о» . В США publ ic school —
государст веннаяшкола,« школадлявсех ».В Анг лии — закрыт ая
част наяшкола, «школадлянемног их».
Ванг лийскойпарламент скойпракт икеt ot ableapr oposal—т оже,
чтоsubmi t,т е.предложит
. ь,пост авит ьнаобсу ждение.ВАмерике—
отло¬жит ь,не обсу ждат ь,« положит ь в долг ий ящик» .Чт обы не
возникалопу таницы,вООН эт ословосочет аниепредпочит аютне
упот реблят ь.
Глаг ол t oenj oin вСША у пот ребляет сявосновном всу дебной
практ икеиозначаетзапрет ить,воспрепят ст воват ь.Ест ьидру гое
значе¬ние,почт ипрот ивоположное— приказат ь,распорядит ься.У
англичан слово enj oinу пот ребляет ся т олько в эт ом последнем
значении.
Американский полит ик,выст авивший свою кандидат уру на
выборах, runs.Вообщебольшаячаст ьт ерминолог ииздесь« бег овая»
— pr esident i
al r ace, r unof f( вт орой т ур выборов) . Пример из
американског ожу рналаTi me:Whi tehasr eboundedandi snowbel i
eved
tober unni ngneckandneckwi thhi sr ival.Брит анскийилиирландский
полит ик—st ands.ПримеризFi nanci alTi mes: Yest erdayJohnHume, t
he
Norther nIrishnat i
onal i
stl eader ,deci dedaf terweeksofpr ev ari
cationnott o
stand.
В некот орых слу чаях различие не ст оль « ант онимично» ,но
весьмасу щест венно.Привожусписокнаиболеех аракт ерныхичаст о
встречаю-

146
Amer
icanEngl
i
sh.
..

щихся слов т аког о рода в алфавитном порядке (первым идет


американс¬коеслово)—разу меется,
некоторыесловавэт омсписке
широкоизвест ны, ноневключит ьихнельзя.
administ
rati
on брит ,gover
nment.В США слово gov er
nment( см.
статью government)от носятковсем ветвям власти,кгосударству
вообще,в Великобрит ании,какунас,кправит ельст
вув смысле
кабинетаминист ров;
apart
ment6pm.fl
at.ВСШАсловоfl
atтожевстречает
ся,
нообычно
у
потребляет
сявотношенииплохих
,дешевыхквартир;
bi
l
lбрит
,not
e(взначениибанкнот
а);
checkбрит
.bil
l.Имеет
сяввидучек,кот
орыйприноситклиент
у
официантвресторане;
cl
osetбрит,cupboard.ВСШАвст роенныйшкафназывает сяbui
lt
-i
n
closet
,awal k-i
ncloset— эт окладовка,темнаякомнат адляодежды.
Правда,словоcl oset,у
пот ребляемоекакприлаг ательноевзначении
тайный, скрывающийсвоеист инноелицо,распространеноивСША, и
вАнг лии( cl
osetl
iber
al,cl
osethomosexual);
drunkdr ivi
ng (вст речает сят акже dr inkinganddr i
v i
ng)брит ,dr i
nk
driv
ing.Совершенно непонят но,почемув дву х«брат скихст ранах »
сущест ву етэт онебольшое, носу щест венноеразличиевобозначении
этог о« кое- где унихпорой»вст речающег ося явления.Не беру сь
судит ь,кт оправ,т ем болеечт оянеавт омобилист( кстати,пообе
стороны океанаавт омоби¬листчащевсег о— mot or i
st).Анг личане
говорятт акжеdr inkdr ivers:Gov ernmentadv erti
sement sar eai medat
putting of fdr i
nkdr i
vers( Sky news) .— Госу дарст во проводитв СМИ
кампанию с целью у бедит ь водит елей не са¬дит ься за ру ль в
нетрезвомсост оянии. ВСШАимеет сяTheNat i
onalCommi ssionAgai nst
DrunkDr i
v i
ng,асамоэт оявлениеобозначает сячаст осокращениями
DUI( Dr i
vingundert hei nf l
uence)илиDWl (Drivingwhi l
eintoxicated):DWl i
s
aser iousof fenseinNewJer sey .Сокращениеможету по¬т реблят ьсякак
сущест вит ельное: Beingar r
est edf oraDUIcanbeanunner vingexper ience
(сайт www. bkt l
aw.com) .— Арест за у правление авт омобилем в
нетрезвомсост оянии/ сост оянииопьяненияможетпреврат итьсядля
васвбольшу ю нервот репку .(Кст ати,юрист ы от мечают ,что dr unk
driv
ing,DUI w DWI wtявляют сяст рогимиюридическимит ерминами.
Точнее — i mpaired dr i
ving, т .е. у правление авт омобилем при
содержанииалког олявкрови( bloodal coholconcent rati
on— ВАС)от
0,08процент а.)Всоот вет ству ющейру сскойт ерминолог иит ожечаст о
использу ют сясокращения: управлениет /с( транспорт нымсредст вом)
вНС( нетрезвомсост оянии) ;
gar bageбрит ,r
ubbi sh;

147
Amer
icanEngl
i
sh.
..

gar bagecanбрит ,dust bi


n.Соот вет ст венно,американскийgar bage
man— эт оанг лийскийdust man.Кст ат и,уанг личанест ьвыражение
dustbinofhi story( свалкаист ории) , чт о« по- американски»зву читиначе
—ashheapofhi stor y;
gas,gasol ine брит ,pet r
ol.Воизбежаниепу таницы американцы
называютг азnat uralgas;
inбрит .of .Переводчикунаанг лийскийязыкнадоимет ьввиду ,
что у американцев и анг личан сох раняют ся « принципиальные
разног ласия» по поводу некот орых предлог ов.Наверное,самое
замет ноеизних:амери¬канцы г оворятpar ti
cipantsi naconf erence,
англичане— par ticipant sofaconf er ence;
inst allmentpl anбрит ,hirepur chase( поку пкавкредит )
;
li
censepl ate брит ,numberpl at e.По- ру сски номерной знак или
прост ономер( наавт омобиле) ;
li
quorst oreбрит ,of f
-license.Винно- водочныймаг азин.Несколько
странное анг лийское название означает , чт о маг азин имеет
лицензию продават ьспирт ное( амер.l iquor ,брит ,[
wi nesand]spi r
it
s)
«навынос»— t obeconsumedof ft hepr emi ses;
mai l брит . post . Но почт овое от деление в обеих ст ранах
называет сяpostof fice;
ner vy — в американском словоу пот реблении имеет значение
наглый( someonewhohasal otofner v e).Анг личанинскореевсег о
скажетi mpudent ;
or chest r
aseat s(вт еат ре)брит , stalls;
pant sбрит ,trouser s.Уанг личанpant s— т ру сы (амер.under pants
илиshor ts);
pant yhoseбрит ,tights;
par kaбрит ,anor ak;
recessбрит ,br eak.Значениеэт ог ослова— перерыв.Американцы
говорятbr eakократ комперерыве( cof feebr eak; we'lltakeashor tbreak
for a commer cial announcement ) и о канику лах в школах и
университ етах( spr ingbr eak) .Вост альныхслу чаях— r ecess( вшколе;
ударение на первом слог е),int ermi ssi on ( на концерт е)или даже
int
errupt ion;
si ck брит ./ //.Анг личане г оворят si ck,т олько ког да человека
тошнит ,американцы—ивэт омслу чае, иолюбойболезни( si
ckl eave
—чт о- т осреднеемеждуот гуломиот су тст виемнаработ епоболезни;
в американских у чреждениях и компаниях обычно разрешает ся
пропу стит ьнесколькоднейвг одупоболезнибезсправкиотврача) .
st at i
onwagonбрит ,est atecar .« Волг у»т аког от ипаунасвсвое
времяназывали« волг а-сарай» .Вмест оэт огоу старевшег оичист о
разг оворног о« термина»сейчаспредлаг ает ся« универсал» ;
subwayбрит ,under ground;
tel ler( вбанке)брит ,cashi er;

148
anecdot
e
tr
uc kбрит,l
orr
y ;
vacati
on брит , hol iday ( в з начении от пу ск). Вых одной
праздничныйденьвобеихст ранахназывает сяpubl i
choliday.
Англичане и американцы по- разному имену ют т ак
называемые мес ¬та общег о польз ования. В Брит ании вс е
довольно прос то.Ес ли вам надо у з нать,г де т уалет,так и
спрашивайт е:Wher eist het oi
l
et/lavatory?Аанг ли¬чаниннередко
употребляет и прост ецкое t he l oo ( слово малоиз вестное в
Америке) .В США,может быт ь,из -за пу рит анс ких корней
американцев,эт от вопрос з вучит по- дру г
ому :Wher ei sthe
bathr
oom/ restr
oom/ men' s r oom/ ladies' r oom. Общест венные
туалеты внью- йоркс ком Цент ральном паркеназывают ся— и
этоправда!—comf ortst ati
ons.
Наконе ц,небу демз абыват ь,чтоанг личане, вот личиеотнаси
амери¬канцев,с чит аютэт ажипо- своему :f
irstfloorунихт о,чтоу
насвт оройэт аж:.Уаме риканцевпе рвыйэт аж можетназ ываться
fi
r
stfl
oorилиgr oundf loor ,нодальшевлюбомслу чаеидетsecond
fl
oor.
anecdot
e, Anecdotenarr
ati
veofadet
achedi
nci
dent(
ThePoc
ketOx
for
d
anecdot
al Dic
tionar
y).

Кажет ся,у же на первом ку рс ес тудент ов яз ыковых ву зов


преду преж¬дают ,чт ос лово анекдот не с леду ет пе реводит ь
английс кимanec dot e( правильныйперевод—j oke, хотяврядлиэт о
словопередаетвс ебог ат ст¬воас социаций, связ анныхсру с ским
словом анекдотуру с ског о,даилюбог о« бывше гос овет с ког о»
человека! )Каз алос ьбы,вс епрос т о:запом¬нит ь,чт оanec dot e—
этоз абавнаяилипоу чит ельнаяис торияизжиз ни, вт овремякак
анекдотявляет сясат ирическимплодом народнойфант аз ии,и
дело с концом.Тру днос ти начинают ся,ког да в довольно
безобидном, на первый вз г ляд, конт екст е переводчик
сталкивает сяс ос ловом anecdot al
. Приведу анекдот ичес кий
пример. Воченьприличномпереводет екс танат емуброс сийс ком
рынкеценныхбу магвс т рет илос ьт акоепредложение:Ес т ьмног о
анекдот ических примеров,подт верждаю- ■ щих ,чт о пе ре да ча
реест раакционе ровх орошоиз ве стномуне завис имомурег ис трат ору
может повысит ь цену и ликвиднос ть акций. В анг лийс ком
оригина ле:The rei sex tens iveanec dotalev idenc et hatmov i
ng y our
sharehol ders'r
egistertoawe l
l-knowni nde pende ntre gistr
arc anboos ty our
share pr ice and l iquidity .Прост оу дивит ельно,чт о переводчик
(вполне,кс тати,квалифи¬цированный ст очки з рения з нания
мат ериала) не з амет ил, насколько слово анекдот ический
прот иворечит вс ему смыс лу предложения. Было бы еще
«смешне е»,еслибыт акжебез думнобылапереве денат акаяфраз а
изжу рналаWas hingtoni an: Ther eisev i
dence,albei tlargelyanecdot al,of
a gr owing numberofs uicide s among hi gh-ac hieving y oung pe opl e
.
Опра вда ние м(раз у меет ся,час т ичным)можетс лужит ьто,чт одаже
Новый Большой анг ло- русский словарь под редакцией
Ю.Д. Апрес яна1 — не слишком х ороший помощник в данном
случае.Вотчт оонпредлаг аетнаслово
'
Далеевкниг
е—НовыйБАРС.

149
appar
el
anecdot al: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни
знаменит ост ей;2.фабу льный,с южет ный( обиз образ ит ельном
искусс тве) .Словарьподре дакциейХорнбивообщенес одержит
этогос лова,aWe bs t
er'sThi rdNew I nternationalог раничивает ся
очевидным: relatingt oanecdot es.
Ме ждут е м,с ловос оче таниеanec dot alev i
denceнеот нос итсяк
редким.Вотприме ризI nte rnationalHer aldTr ibune:The r
ear eno
comprehensi ves tatist
icsont hee x
tentoft heai rpol lutionpr oble m,but
anecdotale v i
de nc es ugge stst hatHongKong' schi l
drenhav ebeenhi t
hardest( IHT) .
Ещеодин, аналог ичный, пример: Mex icoCi t
y—t hest oryher eis
thecri
me. [..
.]Prac ti
callyanyMex i
c any oumeet( whodoesnott rav elunder
armedguar d)hasanecdot alev idence.
Объяснимз начениеэт ог ословосочет ания. Восновеег о—т от
факт ,чтос ловоane cdot al,равнокакиane cdot e,далеконевс егда
относит с якслу чаямз абавнымилисмешным.Главноез десь—
то,чторечьидетименноос лу чае, отдельномфакт е,можетбыт ь,
типичном,х аракт ерном,можетбыт ь,нет ,нопредст авляющем
интерес, поу чит ельном.
Впе рвомнаше мприме реавт орх очетс каз ать,чт оуне гонет
система¬т ичес койс татист ики,чт оунег онетс ист емат ичес ких
примеров,но ес ть мног очис ленные факт ы или множес тво
отдельныхпримеров, кот орыес виде тельс тву ют( идалеес м.т екст
перевода) .Вдру гомприме ре : Едвалинелюбойме ксикане цможе т
привес ти с лу чаи из жиз ни ( подт верждающие реальност ь
проблемыпрест упност и).
Акакпере водит ьс ловаанекдот ический,анекдот ичный?The
Ox f
ord Rus sian Di c t
ionar y почему -
т о предлаг ает ane cdot al— в
первомс лу чаеиhumor ous—вовт ором.Новру сскомязыкеэт и
слова— синонимы,причем с ловарьОжег овадаетдляс лова
анекдот ичныйдополнит ельноез наче ние— пох ожийнаанекдот ,
маловероят ный. Можно предложит ь т акие вариант ы:
анекдот ическаясит уация— r idiculoussi tuat ion,анекдот ическая
история—af unnyst ory .
appar
el, Appar
elcl
othi
ng(
Oxf
ordAmer
icanDi
cti
onar
y).
at
ti
re

Уамериканцевес тьнемног ос траннаяс клоннос тьназыват ь


самымираз нымисловамит о,чт омы наз ываем прост еньким
словом одежда( можетбыт ьпот ому ,чт осаманашаоде ждане
стольраз нообраз на,какуних ).Так,вмаг аз инеот делже нской
оде жды наз ывае тся Ladies'Appar el;в некот орых рестора на х
пре дупре жда ют ,чтоpa tr
onsmus twe arpr operat ti
re— посетит ели
должны быт ьприлич нооде ты/ одеты подоба ющим обра зом,ао
же нщине ,ярк о/великоле пно оде т
ой,с кажут Shewa swear i
ng a
str
ikingout fi
t.Вечернееплат ьеназову тнеdr ess,agown.( Кст ат и,
мужчины нат оржес венныеобедынадеваютt
т uxedoилипрост о
tux— по- рус скиэт оназ ывает яс
с мокинг ,авАмерике,есливы
скаже т еs mok ingjacket,васнепойму т.Вприг лаше нияхнат акие
торже с твенныеприе мыпишу тbl acktie-
Весьт акой« наряд»лу чше
взят ьнапрокат .)Рабочиефабрикпопошивуодежды — gar ment
wor kers.Немалоижарг онныхс ловечек, вроденашег о

150
appar
ent
новомодног оприкид— duds,togsи,какнист ранно,gear( этослово
означаетт акжевещивсмыслесу мки,чемоданысвещами, взят
ымив
дорогу,путешествие).Ивсе-таки,собираясьвмаг азин,чтобыку пит
ь
что-нибудь новое к лету,нормальный американец,скорее всег о,
скажет :Iam goi
ngt obuysomenewsummercl othes.Такчт овданном
случае,какивомног ихдругих,советуюнеу влекат ьсясинонимамии
говорит ьпроще.

appar
ent Apparentmani
fest
,pal
pabl
e;seemi
ng(
ThePocketOxf
ord
'
'
Dict
ionar
y).

ПокойныйЯковИосифовичРецкерлюбилприводит ьпримеры,
свидет ельст ву ющиеот ом, чтоусловаappar entест ьдвапосу щест ву
про¬т ивоположных значения: явный, очевидный и мнимый,
кажу щийся.Пере¬водчик,г оворил он,должен быт ьчрезвычайно
внимат елен, ибоошибкавпониманииэт огословаможетполност ью
исказит ь смысл в переводе ( как сейчас модно г оворит ь,« с
точност ьюдонаоборот »).
Дейст вит ельно, практ ическивсесловариподт верждаютналичие
уэт ог ословадву хст ольразныхзначений.ВозьмемсловарьХорнби:
appar ent1.cl ear lyseenorunder stood:I twasappar entt oallofus. ..Weal l
sawcl earl
y .
..
;aswi llsoonbecomeappar ent,asyouwi llsoonsee. 2.seemi ng;
accor dingt oappear ances: inspi
t eofherappar entindifference, althoughshe
seemedt obei ndi fferent.Замет им, чт опривнимат ельномот ношениик
конт екст у разобрат ься в значении эт ого слова ( если оно
дейст вительно « однопо- лярно» )не т ак у ж т ру дно.Кст ат и,част о
помог аютт акие« указат ели»,каксловоonl y:itisonl yappar ent— т ак
кажет сялишьнапервыйвзг ляд.
Нокакбыт ь, ког дасловуappar entт рудноприписат ьодноизэт их
значений?Непомог аетдажеконт екст .Прочит аввг азет еInt ernational
Heral dTr ibuneцелу юст ат ьюовнешнейполит икеНиг ерии, ят акине
смог определит ь, какое из дву х значений слова appar ent
акту ализиру ет сявт акомпредложении:Ther esultsofNi geria'sf oreign
poli
ci eshav ebeenasmi xedast heappar entmot ives.
Я давно у же пришел к выводу ,чт о эт о слово су щест вуетв
сознании анг личан и американцев не в виде дву х чет ко
различающих ся значений,а слит но,недифференцированно,если
хотит е,вразмыт ом виде.Чт о-тонаподобиеопределения,кот орое
можно найт и в Webst er '
s Third New I nternationalDi cti
onar y :readi l
y
mani festt osensesormi ndasr ealort r
ueandsuppor t
edbycr edible
evi
denceofgenui neexi st
encebutpossi blydisti
nctf r
omorcont rar ytor eality
ortrut h.Ниодинчеловекнедаствамсходут аког оопределения,но
онозамечат ельно— ивсяпрелест ьздесьвсловеpossi bly.Может
быть, очевидный, аможетбыт ь, икажу щийся.
Облег чаетлипониманиеэт огозадачупереводчика?Ду маю,чт о
да.Невсег данадодокапыват ьсядоодног оизполярныхзначений.
Русскийязыкдост ат очнобог ат ,чтобыпередат ькакопределенност ь,
так и любу ю неопределенност ь.В приведенном выше примере:
Резу льт ат ы внешнейполит икиНиг ериит акженеоднозначны,каки
намерения, кот орыезанейпросмат ривают ся.

151
ar
guabl
e
ar
guabl
e, Ar
guablethatc
anbear
guedabout(
Oxf
ordAmer
ican
ar
guabl
y Di
cti
onary
).

Одно из т ех з амечат ельных анг лийских с лов ( см.т акже


appar ent ,moot ),укот орыхнаповерхност идвазначения,ав
глу бине,по- видимому ,вс ежеодно.Переводчикуотэт огоне
лег че,наоборот—т ру днее.Ведьвпереводе« дву смыс леннос ть»
надо либо решит ельно у странят ь,либо ис кус но с ох ранят ь.
Нелег копринят ьреше ние, нелегкоивоплот ит ьег овслове.
Инт ерес но,чт о раз ные с ловари придерживают с я раз ной
тракт овкиз наченияэт ог ослова.Однинепыт ают сяразъят ьег о
нараз ные( пос у
щес тву ,прот ивоположные! )с мыс лы.Так, Ox ford
Amer ic anDi ctionaryс чит ае тдос таточ нымope nt odoubt , di sput e, not
certain( ду ма ю,опре де ле ниене удовлет ворит е льное );Хорнби,не
му дрс тву ялу каво,пре длаг аетthatcanbear guedabout( з де сьу же
ест ь наме к на « двойное з начение »,но по с у ти определение
сводит сякру сскомусловуспорный) .Инойподх одвWe bs ter's
ThirdNe wI nternational :c apabl eofbei ngar gued;opent oar gument ,
disput e,orquest ion.Правда,не сказано,в каком значении
выс ту пает в первом определении с лово ar gued ( ду маю,в
значении,близ ком кс ловудок аз ать) .Дваз на че ния ( спорный,
сомнит е льный,мог ущийбыт ьдоказ ан¬ным)даетНовыйБАРС.
Здесьжеу дачный пример:/ /isar guabl et hat...спереводом
можноу т верждат ь,чт о...
;ес тьос нованияду мат ь, что... Точне евс ех,
на мой вз гляд,TheOx ford Rus sian Di cti
onar y ,кот орый даети
определениенаанг лийском,иперевод:1.( opent oar gument )
спорный.2.( demonst rabl ebyar gument )доказу емый.
Ит ак,пере водчикунеобх одимо ре шит ь,к какомуиз дву х
значенийт яг отеетс ловоу пот реблениевт омилииномконкре т ном
слу чае .Но,какиус ловаappar ent ,условаar guabl eсу ще ству ет,
по- видимому ,ине коенейт ральноезначение,« зависающее»в
соз нании г оворящег о между дву мя полюс ами.Вот з де с ь
пе ре водчикдолже нпроявит ь,еслиможнот аквыразит ься, такт—
ненадододу мыват ьзаавт ора( говорящег о) .Заг адоч наяфраз а/
thi
nkt hi si sar guabl e можетбыт ь пе ре веде на Об эт ом можно
спорит ь,анеЭт оспорно.Пос воемуопыт умог ус каз ат ь,одна ко,
чтовпе рвом з наче нии( спорный)словоar guabl eу пот ре бляе тс я
чащеа трибу тивно( приме ризWe bste r
's:ar guabl emat t
er sofpol i
c ys til
l
undec i
ded) ,
aвовт ором( доказ уемый)вс ловос оч етанииI tisar guabl e
that .
..
Наконе ц,пос ле дне епопорядку ,нонеповажнос ти.Вовс е х
словарях , кроме We bs ter
's, от с утст вует или дае т ся бе з
комме нт арие вс лово ar guabl y
.А как раз оно чаще всег о
упот ребляет сявовполнеопределенномз начении,близ комко
второму( доказу емый) .Неi sar guabl yt hebestgoal k eepe ri nt he
l
eague .— Вполневоз можно,чт оонлу чшийврат арьлиг и.Мне,во
всяком с лучае,неприх одилосьвс тречат ьиног оу пот ребления
словаar guabl y.

152
aswel
las
asset Asset1.
ausef ul
thi
ngorqual
i
ty.2.
asi
nglei
tem ofower
shi
p
havi
ngexchangeval
ue(
TheRandomHouseDi
c t
i
onary
).

Труднос т
ьпереводаэт ог ос ловавег от ерминолог ическом
значении,обычновомножест венномчисле( акт ивы) ,сост оитв
том,чт о долг ое время су щест вовавшая унас и во мног ом
сохранившаясясист емабу х галт ерс когоу чет асильноот личает ся
отпринят ойнаЗападе( GAAP) .Например,netasset sвродебы
можнопереводит ьчис тыеакт ивы, нооказ ывает с я,чтоподэт иму
наси« уних»понимают сяраз ныевещи. Переводчикужелат ельно
выяснит ь,о чем все- таки речь,и дат ьс оот ветст вующее
уточнение.Эт оневс егдалег ко( аву стном переводеневс ег да
удобно).Вообщефинанс овая т ерминолог ия т ребу етбольшог о
вниманияи, видимо, от дельног ораз говора. Надот олькопомнит ь,
чтоакт ивы — понят иенет олько,т акс каз ать,« денежное» .Вот
предложение,вст рет ившеесяввыст уплениинаконференции
по авиационной т емат ике:Ourai rli
ne has hi gh- quali
ty,r ecent l
y
acquir
ed assets,i ncluding Boei ng-767and Boei ng-757aircraft.Речь
здесьиде тос овременнойт ех нике.Fi xedass et
s( ос новныефонды,
какунаспринят оговорит ь)—эт от ожеобору дованиеит ех ника, а
такжепомещения.
Нередко вст речает ся эт о слово и в ином,связанном с
первым,з наче нии.Пос ловарю Хорнби, val
uableorusef ulqual ityor
skil
l
:Goodheal thisagr eatasset .По- ру с
с кимы г оворим большой
плюс.Дру гойприме р: ThePr esi denti snol ongeranassett ohi spar ty.
Так говорято непопу лярном президент е,кот орый у же не в
состояниипомочьсвоейпарт иивпредвыборнойборьбе.

aswel
las Aswellas1.
asmuchorast r
ulyas
.2.
inaddi
ti
ont
o(The
RandomHouseDi
ct
ionar
y).

У нас обычно с читают ,чт о as wel las являет ся прос тым


эквивалент омру с скогоат акже. Чащевс егоэт онет ак,причемив
устной,ивпис ь¬меннойречи.Смысловаяст рукт урафразсas
wellasт акаяже, какуру с скогос ловос очет аниянет олько, нои.В
пере воденару с скийпорядокс ле дованиякомпоне нт овме няе тся:
Whatmosti mpr ess edAlanRus br i
dger ,theGuar dian'
se di
tor,andhi s
coll
eagues—womenaswe llasme n—washowf l
uentDi anapr ovedtobe,
how adeptathandl ingawk war dques t
ions( Guardian).— . .
.произ вело
впечат лениенет ольконаму жчин, ноинаженщин; какнаму жчин,
так и на женщин.Воз можен,конечно,варианти без т акого
изме нения:произ веловпечат лениенаженщин,равнокакина
му жчин( внеменьшейст епени, чемнаму жчин) . Этоделовку са;а
вотперевод наже нщин,ат акженаму жчин явнонег одится
(нарушае тся акце нтировка,смысловая ст рукт ура).Еще один
инт ересный пример,в переводе кот орог о важно сох ранит ь
правильну ю расст ановкуакцент ов:/ /tookast aunchc onser vati
ve,
DeanEdwi nN.Gr i
swol doft heHar var dLawSc hool,
toe xplainthattheFifth
Amendme ntwast he retopr otectthei nnocentaswel last hegui lty
.Для
американца, знающег о,чт оконс ерват орыдеклариру ютз абот у

I
babushka
преждевс егообинт ересахневиновных ,жерт впрест упности( в
отличие от либералов, подчеркивающих важност ь
процессуальныхнорм,ог раж¬дающихлюбог ообвиняемог оот
произвола),с мыс л эт ой фраз ы яс ен сра¬з у:пот ребовалос ь
вескоесловоконс ерват ора,чтобыдоказ ат ь,чтопят аяпоправкак
КонституцииСША( содержащаярядпроцес суальныхг аран¬тий, в
частностиправообвиняемог оилисвидет еляот казатьсяотдачи
показаний,еслионимог утиспользоватьс япрот ивнег ос амого—
отсюдавыра же ниеtot akethef i
ft
h—вос польз оват ьсягарантиями
пятой поправки,от казатьсяс видетельст вовать прот ив с ебя)
защища етинтере с
ы нет оль¬ковиновных ,нои— внеменьшей
мере—невиновныхг раждан.Впе ре¬водесат акжеэт отсмысл
былбывыверну тбуквальнонаиз нанку.

babushka Babushk
aak e
rchi
eft
iedundert
hec
hin(
Oxf
ordAmer
ican i
'
Di
cti
onary)
. '
*

Кажет ся,з
амечательнаяакт рис аЕленаГог олевас казала,что
терпетьнеможе ткос ынки, потомучт овс еже нщинывыг лядятв
нихс тарушками.Можетбыт ь,поэт омув анг лийском языке
возниклопереносноез начениеэт огоз аимст вованног оунас
слова.Теперьоноу потребляет сянет ольковс мыс лебабушка,
старая (обычно ру
с с
кая)женщина,но и в значении косынка,
платок.Конечно,эт
ословонеприменяет ся,когдаг оворятожу тко
дорогихплаткахфирмы« Ге рме с
»—эт оHe r
messcar ves.Их
,правда,
обычнонеповяз ываютнаг олову ,ноеслипойдетт акаямода,тои
кнейскоропривыкну т.
Какс казаладруг аяиз вестнаяженщина—
МайяПлисецкая: «Чтомодно, токрасиво» .

baseballt erms Правила бейсбола,кот орый называют Gr eat


Amer i
canPas t
ime, ат акжецельис екре тпривлека¬т ельност иэт ой
игры для американцев невоз можно объяс нить человеку ,не
«пропитавшему ся»ею сдет ства.Говорят ,что бейс бол имеет
сходствосру сскойлапт ой,ныне забыт ой.Thes portitselfissucha
thi
cketoft echnic ali
tyt hatno one has e verde v
isedas at
is
factory
one-
sentencede finit
ionofi twi t
houtus ingt echnicalt erms ( Reader '
s
Digest
).Насз дес ьинт ересуетдру гое— т ермины исвязанныес
этойиг ройвыражения,у коренившиесявобих одном яз ыкеи
политиче ской лекс ике.Некот орыеизнихот с
у т
ст вуютдажев
весьмаполныхсловарях .
bal
lpark—бе йс больноеполе ,стадион;
bal
lparkfigure—орие нт
ировочнаяцифра, приме рноеколиче ство;
base—« баз а»,«мес то»(переводу словный) ;
togettof ir
stbas e—дос тичьпе рвойце ли, добитьсяначальног о
успеха;

154
bas
ebal
lt
erms
thebasesarel
oaded—напряже ниеблизитсякпику;
off
-bas
e :
tocat
chsomeoneoffbase—з ас
т ат
ького-
либоврас
плох
;
bat—б ита;
togot obatf orsomeone—помог атькому -
либосэнт узиазмом,
самоот верженно;
ri
ghtoffthebat—с разу;
экспромт ом;
batt
ingav e
rage—с реднийпоказат ель,у
ровеньдос тиже
ний;
bushleague=mi norl
eague;
hardball—с м.Soft
bal
l;
homer un,homer—« полныйпробегт рехбаз»(пе
ре водусловный)
.
В перенос ном с мыс ле употребляет ся в примерном з начении
точноепопадание,кру пныйу спех.Неhi tahomer un— г оворятв
ситуациях,когдаунассказалибы забилг ол;
majorl
eagues,t
hemajor
s— высшиепрофес
сиональныелиг
и(в
США ихдве ;t
) omak ethemajor
s— бытьпринятым вкоманду
выс
шейлиг и,дост
ичьвчем-т
овысшегоуровня;
minorleague
s,the minors — профессиона
льные лиги ме не
е
высокого уровня (в переносном смысле у потребляется с
оттенком снисходительности,например,minorleagueplayer—
человек,
недобившийсяос обыхуспехов)
;
outinl
eftfi
el
d—част оупот
ре бляетс
явпереносномсмыс ле
. Неis
outinlef
tfi
eld.—Онниче г
овэт омнепонимает,этонее г
оумаде ло.
Hiss uggest
ion was outinl ef
tf ie
ld.— Его предложение было
неуместным;
Soft
ball— облегченный вариант бейсбола (обычно в не го
играютдет иипожилыелюди) .Правилапочт итеже, номячмяг че
и бросаютег о не резким движением,а сниз упо овальной
траектории.В переносном с мысле:throw a s oft
bal
l— з адать
нетрудныйвопрос,«подыграт
ь».Соответ¬ственно,toplayhardbal
l
означаетиграт
ьбезпослаблений,жестко;
st
ri
ke— самоет ру дноедлянес ведущихпонят иевбейс боле.
Означаетпос уще ствуне попадание,пропущенныйот бивающим
удар.Соответ
стве н¬но,t os tr
ike outозначает выбыть изиг ры,
пропуст
ив три у дара. В США сейчас акт ивно обсу ждает ся
концепция«автомат ическог онаказания»threestri
kesandy ou'
re
out: рецидивист , т рижды совершивший какое -
либо
правонару
шение, осуждает ся«помакс имуму»,преду
смот ренному
за эт о преступление, без права на у с
ловно-досрочное
освобождение{parole);
Worl
dSeries
,worl
dchampi on— вбейсболиг раютнет ольков
США,ноивЯпонии, Канаде,наКу бе,
внекоторыхдру г
ихстранах
.
Однако ника¬ких «чемпионатов мира» не проводитс
я,даже
международныевстречи—

155
begt
hequest
ion
большаяредкость.Поэтомукт омуфакту,чтосерияигрмежду
чемпио¬намидву хвысшихпрофес сиональныхлигСШАвконце
бейсбольног
ос ез
онаназывае т
сяWor l
dSer i
es,аеепобедит
ель—
worl
dchampions,можноот носитьсясдолейиронии( илирезко
критически— этоужез ависитотвашег ообщег оотношенияк
Америкеиамериканцам) .

begthe Begthequest
ionassume(usual
l
yunjust
if
iabl
y)t
het
rut
h
quest
ion oft
hemat t
erthati
sinquest
ion(A.
S.Hornby)
.

Это выражение ес ть во вс ех более или менее полных


словарях ,ит емнеменееоночаст оставитвт упикпереводчиков.
Дело в т ом,чт о в лит е
рату ре и обиходной ре чи оно час то
употребляе тсянет ольковс трогом значении pe t
it
i
opr i
nc i
pi
i(т.е
.
подмена доказ ат
ельства ис ходной посылкой) ,но и в боле е
широк ом с мыс ле.You'rebegging theque st
ion.— Вы у ходитеот
ответа/отмоег овопроса.Эт оничегонедоказ ывает.Thisstil
lbegs
theque s
ti
onast owhe t
her.
..— Однакоос т
аетсяот крытым/бе зответа
вопросот ом. .
.Авотт акой« ребус»изWe bster'
s:thedangerthatthe
questi
on may be begged. Может быт ь,опа сность ниче г
о не
значащег о/банальногоответа.

Bibl
ewords Библия,
нарядусШекспиром,
—самый
богатый
andphrases ист
очниканг
лийскойидиомат
ики.
Несмотряна
обилиеиз данных ,вос новномвСША, «новых
вариант ов»переводаБиблии( срединихос обеннопопу лярныThe
NewAmer i
canSt andar dBible, TheGoodNewsBi bleиTheLi v i
ngBi ble,
стиль кот орых сильно облег чен,близок к разг оворному и
мест ами,на мой вз гляд,прост оу жасен) ,именно перевод,
сделанный по з аказ укороля Якова I ,оказ ал определяющее
влияниенаанг лийс кийяз ыквАнг лииивСША. Какпишу тавт оры
изданнойжу рналомReader 'sDi ges tкнигиSuc ces sWi t
hWor ds ,From
colonialtimesunt i
lthe20t hc ent ury,theKingJamesBi blewast heonl y
booki nmanyAmer i
canhous eholds .Нижеприводят сянекот орые
слова и оборот ы библейс кого проис хождения, час то
вст ре¬чающиес явживойречиипу блицис тикенаанг лийском
языке. Кст ати, и у нас в с оветское время,в у словиях
атеис тичес кого режима,пу блицис т
и¬ка и даже выст упления
парт ийных лидеров не обх одились без эт ой идиомат ики
(парадокс альным образ ом сейчас в у стах наших лидеров и
ант икомму нис тических пу блицис тов нередки с ловосочет ания,
предс тав¬ляющие собой полные и част ичные цит ат ы из
Ленина) .
Начат ь, пожалу й,стоитст рехот рывков, из вестныхкаждому
образ ованному( инеочень)жит елюанг лояз ычныхс тран. Эт оThe
TenCommandme nts(Дес ят ьз аповедей) ,TheLor d'sPrayer(Молит ва
Гос подня) и з наменит ая цит ата из Книг и Екклез иас та
(Ecc l
esiastes).Привожуихснекот орымис окращениями, ос тавляя
то,чт онаиболееу потребимоичт одолжензнат ьпереводчик.
11a
. mtheLor
dthyGod,
thous
hal
thav
enootherGodsbe
for
eme.—Я
Гос
подьБогтвой,
данебудетут
ебядруг
ихбог
овпередлицомМоим;

156
Bi
blewor
ds

2.Thoushal
lnotmakeunt otheeanygr avenimage[.
.]— Heделай
.
себе кумира (
в современном ру сском языке чаще встречает
ся
церковно-
сла-
вянскийвариантНесот
: ворисебекумира)
;
3.Thoushaltnottaket henameoft heLor
dtheGodi nvai
n.— He
произноси имени Господа,Бог ат воег
о,напрасно (
чаще — с
церковно-
славянским« вкраплением»—всуе)
;
4.Remembefthesabbathday,keepitholy
.Sixdaysshal
tthoul
abour,
anddoallt
hywork:Butthesevent
hdayisthesabbat
hoftheLor
dthyGod.—
Помниденьсу бботний,чт обы свят
итьег о.Шестьднейработ ай,и
делайвсякиеделат вои.А деньседьмый — су бботаГосподуБогу
твоему;
5.Honourthyf
atherandthymother
:thatthydaysbelongupont
heland.
— Почитайотцат воегоимат ьтвою,чт обы продлилисьднитвоина
земле (
церковно-славянский вариант, иног да слегка
контаминированный,болеераспространен: Чтиотцатвоегоиматерь
твою);
6.Thou shalt not kill
. — He у
бивай (
чаще, конечно,
церковно- Неу
славянс¬кое: бий);
7.Thoushal
tnotcommi
tadul
ter
y.—Heпрелюбодейст
вуй;
.Thoushal
8 tnotst
eal
.—Heкради(
церковно- Не
славянское:
у
кради)
;
9.Thou shal
tnotbearfal
sewit
nessagai
nstthynei
ghbour
.— He
произносиложногосвидет
ельст
ванаближнегот
воего;
10.Thoushaltnotcovett
hynei
ghbour'
shouse,t
houshal
tnotcov
ett
hy
nei
ghbour
'swif
e[..
.]—Heжелайдомаближнег от воег
о;нежелайжены
ближнеготвоего..
.(вцерковно-
славянском:непожелай)
.
TheLor
d'sPr
ayer(
Mat
thew6:
11)
:
OurFat herwhi charti
nheav en,hall
owedbeThyname.Thyki ngdom come.
Thywi l
lbedoneonear thasiti
si nheaven.Gi
veust hisdayourdai l
ybr ead.
And
forgiveusourdebts,aswef orgi
veourdebtors.Andleadusnoti nto
t
empt ati
on, but
deli
verusfrom evil
:Forthi
neisthekingdom,andthepower ,
andt heglor
y ,for
ever.
Amen.
От ченаш,су щийнанебесах( славянское:ижеecuна
церковно-
небесех)!дасвят итсяимяТвое;даприидетЦарст виетвое;дабу дет
воляТвояназемле,какнанебе;хлебнаш насу щныйдайнамнасей
день( церковно-славянское:даждьнам днесь) ;ипрост инам долг и
наши,как( церковно-славянское:якоже)имы прощаемдолжникам
нашим; иневвединасвоиску шение,ноизбавь(церковно- славянское:
избави)насотлу кавого;ибоТвоеест ьЦарствоисилаислававовеки.
Аминь.
Незабываемыйдляменямоментженевскойвст речинавысшем
уровне1985г ода— обедвсовет скомпредст авительстве,вовремя
которо¬го М.
С.Горбачев в привет
ственном т ост
едовольно т очно
процитировалКнигуЕкклезиаста.Инт ересно,чтоникт онепроявил
удивления,

157
Bi
blewor
ds
внешне, вовсякомслу чае.
Наст у палиновыевремена. Привожу
полностью анг лийский и ру с
ский т екст часто цит
ируемого
библейского от рывка — слова необычайной красот ы и
мудрости.
Тоeve r
ythi
ngther
eisaseason,andatimetoever
ypur
poseundert
he
heave
n.—Всемусвоевремя, ивремявсякойвещиподнебом.
Ati
metobebor
n,andati
met odi
e;at
i
met opl
ant
,andatimetopl
uck
uptha
twhic
hispl
ant
e d.—Времярождатьс
я,ивремяу мират
ь;вре
мя
нас
аждать,
ивремявырыват ьпосаженное;
Ati
met oki
ll
,andat i
met oheal
;at
i
met obr
eakdown,
andati
met o
bui
l
dup.— Времяу бивать,ивремявраче
ват
ь;времяраз
рушать,и
вре
мястроит
ь;
Ati
met owe
ep,andatimet
olaugh;ati
met omour
n,andati
met o
dance.
—Времяплакать,
ивремясме ят
ься;вре
мясетоват
ь,ивремя
плясать;
At i
met ocastawayst
ones,andat imetogathers
tonestoget
her
;a
ti
met oe mbrac
e,and atimet or efr
ainfr
om e mbrac
ing.— Время
разбрасыватькамни,ивре мяс обиратькамни;времяобнимать,и
времяу клонят
ьсяотобъятий;
Ati
met oget
,andati
metolos
e;ati
metokeep,andati
metocast
away.— Времяискат
ь,ивремят е
рят
ь;вре
мяс берег
ать,ивре
мя
бросат
ь;
Atimetor
end,andati
metosew;
ati
metokeepsi
le
nce,andati
meto
s
peak.—Времяраздират
ь,ивре
мясшиват
ь;времямолчать,
ивремя
г
оворить;
At
i
metol
ove,
andati
met ohat
e;ati
meofwar,andati
meofpea
ce.—
Вре
мялюбит
ь,ивремяненавидеть;
времявойне,ивремямиру.
Неде лаяпопыт к
идат ьдажебе г
лыйобз орвс ег
обог атства
библейс койфраз еолог ии,вс тречающейс явлит ерат уре,прес сеи
речи аме риканцев и анг личан,приведучаст ичный перечень
выражений,кот орые,на мой вз гляд,х орошо бы з натьи
по-русскиипо- анг лийс ки:
to be al lthingst o al lmen — быт ь« все м для вс ех».Час то
употребляе тсяснамекомнадву личие, полит ичес куюх итрос ть.Но
в переводе, ос обенно у стном, ког да нет времени
проанализ ироват ьполит ичес киенюанс ы,нес леду етс пешит ьс
такой« обвинит ельнойинт ерпрет ацие й»эт ойфраз ы,пос кольку
онаможе тподраз уме ватьнечт оболеебе зобидноеивовс яком
случаевполнепонят ное:с тремлениеполит ика, любог очеловека
всем угодит ь,всем понравит ься.Вотобнару женныймнойна
сайт еwww. wahyan.com приме риме нно т акого ис польз ования
этогофраз еоло¬г изма: Inmanyway s ,
Fr.Zeeisac e
le br
i
tyofs ort
sinthe
bestJesuitt r
adit
ionof" Allthi
ngst oa llMe n.
"— Вомног ихот ноше ниях
братЗи— эт ос воегородаз наменит остьвлу чшихт радицияхт ех
иезуитов,кот орыест ремят ся« быт ьвсем длявсех »/влу чших,
подвижническихт радицияхОрденаиезу итов;
theappl
eofone'seye— вБиблии:зеницаока.Вобыденном
с
ловоупот самоедорог
¬реблении: ое,
любимоедет ище;

158
Bi
blewor
ds

a beam i n one's own ey e — бревно в собственном глазу


.
По-английски т
о,что мы называем в ст авшей пог
оворкой фразе
сучком или соломинкой,называет сявсоответ
ствиисбиблейским
текстомamot e(int
hybrother
'seye)
;
manshal lnotl
iv
ebybreadal
one— вру сском словоу
пот
реблении
своеоб¬разная смесь церковно-
славянского и современног о
вариантов:нехлебомединымживчеловек;
renderunt
oCaesarthethingsthatar
eCaesar'
s,anduntoGodthethi
ngs
that are God's — аналог ичный слу чай смешения в пог оворке
церковно-сла¬вянског
о и современног о ру сског
о вариант ов
библейскогот екст
а:отдай¬текесарюкесарево, аБогу—Богово;
thegol
dencalf
—золотой/златойтелец(т
.е.властьденег
,«желтого
дьявола»)
.Большинствочитателей,
наверное,недогадывались,чтов
на¬звании знаменит
ого романа Ильфа и Пет рова — библейская
аллюзия;
tot ur
ntheothercheek—подставитьдру г
ующеку .ВВетхомЗавете—
прот ивоположныйпринцип: eyeforeye,t
oothfortoot
h(всовременном
английскомaney eforaneye,
atoothforatooth)—окозаоко,зубзазуб;
fait
h,hope,
charit
y( давариантf
иног ait
h,hope,l
ove)—вера,надежда,
любовь;
Col
ossuswi
thf
eetofcl
ay—колосснаг
линяныхног
ах;
f
il
thylucr
e— «презренныймет алл»,корыстолюбие.Раньшеимело
значе¬ниегрязныеденьг и,сейчасу потребляетсяглавным образом
иронически — в наше время не т ак много людей,презирающих
деньги;
afl
yint
heoi
ntment—вБиблии:
мухавбальзаме.
Вобиходнойречи:
ложкадегт
явбочкемеда;
f
orbi
ddenf
rui
t—запрет
ныйплод;
holi
erthant hou— библейскаяцит ат авышлаизу пот ребления,но
любо¬пыт ныемог утсправит ьсяв Книг еПророкаИсайи ( 65:5).В
современнойанг лийскойречиу пот ребляет сякакприлаг ательноев
значениивысоко¬мерный, ханжеский, лицемерный.
Всвоихинт ересныхст атьяхобиблеизмахТ. П.Клюкинаот мечает ,
чтовмест оholierмог утупотреблят ьсядру гиеприлаг ат ельные, причем
конно¬тациявыражениясохраняет ся.Су дяпообнару женным мною
примерам,эт о — как правило,х от я и не всег да — коннот ация
некоторогоморально¬г оилииног опревосх одстванаддру гими.( Об
интересномисследованиипсих олог овизКорнельског оу ниверсит ета
рассказала т елесет ь« Эй-би-си».Они у становили,чт о ощу щение
своегоморальног опревосходст васвойст венновсемнам:Peopl esee
themselvesasbei ngf ai
rer
,mor ealt
ruistic,mor eself-
sacr i
ficing,moremor al
thanmostot hers.Inshor t
,mostofust hinkwer ealt
yar e" holi
erthant hou,"
alt
houghwemaynotbewi l
l
ingt oadmi tit.[
...
]Thereisj ustonepr oblem.
Mostofuscan' tbeabov eaverage.[
..
.JSoi fmostpeopl eseet hemsel vesas
bett
erthantheav er ageperson,theyhav et obemaki ngoneof

159
Bi
blewor
ds

twomi st
akes:Eithert
heyt hinkt hey'r
eal otbettert hant heyreall
yar e,or
thoseotherfolksoutt her ear en'tasbadast heyseem.Естьо чем
задуматься.
)Ноиприх орошемпониманииподт екст аневсег далег ко
найтиадекват ныйперевод.Вот ,например,заг оловокрецензиина
книги по проблемам эко¬лог ии и полит ики в г азете« Нью- Йорк
тайме»:GreenerThanThou— « Эко¬логияспрет ензиейнаист инув
последнейинст анции».Дру г
ойпример— ссайт аz dnetcom:I
. ntelhas
beencopinga' might
ier
-t
han- thou'at t
it
udef orf art oolong.— « Инт ел»
слишком долг о кичится своим воображаемым превосходст ¬вом.
Несколькоинаяконнот ация— своег ородаконку ренция,попыт ка
«бежатьвпередипаровоза»—вназваниинашу мевшейв1970- хг одах
ста¬тьиПолаСибериоепископальнойцерквивСША Tr endierThan
Thou:TheEpi scopalChur chandt heSecularWor ld.Я бы предложил
следующий пере¬вод: « В пог оне за инт еллект уальной модой.
Епископальнаяцерковьиобще¬ст во».
att he elevent
h hour— широко распрост ранено в прессе и в
разговорнойречи, смысл: впоследниймомент ;
ahousedi vi
ded(againstit
sel
f)— далеевБиблии:cannotst
and.Дом,
разделившийся сам в себе,не у ст
оит.В сознании американцев
ассоции¬ру етсясознаменит ойречью Линкольна16июня1858г ода.
Слова a house di vided в современной речи означают раскол,
губительныенепримиримыепрот иворечия;
thef atyear sandt heleany ear s—г одыизобилияиг одылишений.А
еслипроще—хорошиег одыиплохиег оды, «взлетыипадения» .
themassacr e/ slaughteroft hei nnocent— избиениемладенцев( я
благодаренТ. П.Клюкиной, кот ораяобрат иламоевниманиенат о,чт о
в то время как в анг лийском языке эт о выражение имеет
трагическу ю окраску ,в ру сском словоу потреблении — скорее
ироническу ю) ;
thel andf lowi ngwi t
h[thelandof ]mi l
kandhoney—земля,г дет ечет
молокоимед( «молочныереки, кисельныеберег а» )
;
thepr omisedl and—земляобет ованная;
amessofpot tage—чечевичнаяпохлебка;
outoft hemout hsofbabesandsuckl i
ngs—библейскийвариант :изу ст
младенцев и г ру дных дет ей. В современном ру сском у ст ами
младенцев( глаг олетист ина);
Phy sician,healt hyself
— по- русски — в церковно- славянском
вариан¬т е:Врачу , исцелисясам;
thepower st hatbe— вру сском т екст еБиблии:су щест ву
ющие
власт и.Вполит ическихидру гихсовременныхт екстахпереводит ся
власт ипре¬держащие,сильныемирасег о.Всовременномру сском
переводеБиблии: высшиевласт и;
Seek, and y e shal lf ind — ищит е и обрящет е (вновь
церковно- славянс- кийвариант );

160
Bi
blewor
ds

vanit
yofv ani
ti
es(далеевЕкклез иасте:Al
lisvanit
yandv exat
ionof
spiri
t)—Су етасует.Всё—су ет
аит омлениедуха;
voice(ofone)cryi
ngi nthewil
der
ness—г ласвопиющег овпу ст
ыне;
t
hewr i
tingont hewal l— избиблейскойлегенды описьменахна
стеневовремяВалт асаровапира( см.КнигуПророкаДаниила) .В
современномязыкезловещеепредзнаменование, предост
ережение
ог ибели, «судьбапредрешена» .,
В ру сско- английской част и словаря нетст атьи,посвященной
упо¬т реблению в современной пу блицист ике библейской,
церковно- славян- ской и конфессиональной лексики.И т омуест ь
причины,хот ясу щест ¬вуетмнение,чт овсовременныхСМИ она
использу ет сявсешире.Эт омнение,однако,вернолишьот част и.
Дейст вит ельно, изменениеот но¬шениявласт икцерквив1980—90- х
гг.привело к более част ому у пот реб¬лению конфессиональной
лексики,например,вописаниих рамов,обря¬дов,вофициальной
хронике, связанной с иерарх ами церкви, особенно Ру сской
Православной,ит .
д.Нодажездесь,какот мечаетисследоват ель
этого явления И. П.Прядко,« инт ерес авт оров... к религ иозной
темат ике в большинст ве слу чаев ог раничивает ся внешними
сторонамиправослав¬ног оку льтаинеидетвг лубь,незат раг ивает
духовно- философских основ возрождаемой религ ии».От сюда —
поверх ност ность, мног очисленные ошибки и нет очност и.
Образованныйпереводчику видитздесьнест оль¬копереводческу ю
проблему ,сколькопроявлениенеслишкомвысокойку льт уры.
Чт ожекасает сяу пот реблениябиблеизмонифразеолог измов
церков- но- славянског опроисхождения( ничтожесу мняшеся,прит ча
воязыцех, накру гисвоя, злобадня, иижеснимиит .п.),то,во-первых ,
это не ново.Ими не брезг овали большевист ские ру ководит ели
первыхлетреволюцииипу блицист ыт ипаДавидаЗаславског о,ав
послевоенной жу рналист ике мода на них была у ст ойчивой.В
пост перест роечноевремяихиспользо¬ваниеособеннох аракт ерно
дляпу блицист овкрайнихнаправлений— комму но-патриот ическог о
(А.Проханов,авт оры « Совет скойРоссии» )ирадикал- либеральног о
(например, В.Новодворская, МаксимСоколов) .И.П.Прядкоот мечает ,
чтовт овремя, как« вжу рналахиг азет ах,относя¬щих сякг руппет ак
называемых« пат риот ическихизданий,эт иединицы соот несены с
концепт ом высоког о...
, либеральные жу рналист ы чаще все¬г о
использу ютбиблейску ю лексикукаксредст воиронииисат иры» .И
длят ех, идлядру гих,намойвзг ляд, характ ернынедост атоквку саи
чув¬ст ва меры. Вновь процит ирую И. П.Прядко: « Примеры
правильног о и осознанног оу пот ребления церковно- славянской
лексики в речевом прост ранстве современных СМИ найт и
чрезвычайнот ру дно» .Такчт опокаяненах ожуэт имст илист ическим
изыскам нашихпу блицист ов ме¬ст а в моем несист емат ическом
словаре.От правимихвкорзину( wast e-
paperbasket ).

6.Заказ№ 1477. 161


bi
tt
er
bi
tt
er, Bit
ter1.t
asti
ngsharp.2.unwelcometothemi
nd,causing
bi
tt
erness sorr
ow.3.showing,feel
i
ng,orcausedbyment
alpain(Oxfor
d
Amer i
canDi
ctionar
y).

В с ловарях обычно х орошо опис ывает ся з начение


прилагательног о bitt
er,зато на bi t
terness дает ся лишь один
вариантперевода— г оречь.Междут емbi t
ter
nessг ораздоч аще—
обида,огорче ние,оченьч а
сто— з лоба,оз лобленнос ть.Bit
terтоже
часто озна чает обидный (этотвариа нтпе реводаот сутству
етв
словарях):FortheItal
i
ansitwasabit
terdejdv uofthei
rde featbyBrazi
li
n
the f
inalfoury ear
sago.— Для ит альянцев эт о было обидным
повто¬ромс итуациичетырехлетнейдавнос ти,когдаонивфинале
проигралиБразилии.

С
c
ase Case..
.5.asetoffact
sorargument
ssuppor
ti
ngsomet
hing
(Oxf
ordAmericanDict
ionar
y).

Переводчику ,
особенноуст ному ,надопост оянноимет ьввиду
(как наиболее акт у
альное с ейчас)з начение эт ого слова
аргументация,суммадоводов( впольз уилипрот ивчего-
либо)
.The
caseforsanct
ionsagai
nstIr
aq— обос нованиес анкцийпрот ивИрака.
Неhasac ase.— У не г
оес т
ьарг умен¬т ы/Егопозицию нельзя
назвать необоснованной. Инт ересно з начение с лова case,
сближающееег осру сскимс ловом конкрет ный.Например,c as
e
work—wor kinvol
vingper
sonals
tudyofi ndivi
dual
sorf amil
i
eswithsoci
al
probl
ems ( A.S. Hornby. Ca
) s e s tudy — анализ конкрет ных
ситуаций/
примеров( вбизнесе, социолог ииит .д.).

СЕО, Припереводеэт
ихидру
гихт
ерминов,
отражаю-
СОО,CFO щихреалииу
правлениявамериканских(
и
транс-
национальных )корпорациях ,ну жно имет ь
пред¬ст авлениеобихст рукт у
реиособенност яхот ношенийих
звеньев. ( Я благ одарен Гр. Сапову , который обрат ил мое
вниманиенат о,чт о эт и отношения нес колько с ложнее,чем
привычнаядлянасс ис тема« началь¬ник- подчиненный» .)Первый
контуру правлениявкомпаниях( корпора¬циях )сакционерной
собственнос тью { publiccompani es)определяютак¬ционеры—на
своем с обрании они выбирают Сове т директ оров ( Board of
Dir
ectors), кот орый из бирает из с воего чис ла Пре дседат еля
(Chai
rmanoft heBoar d) .
Следу ющий—админис тративный, реально
управляющий« конт ур»—воплоще нвCEO( ChiefExecuti
veOf fi
cer)и
других от вет ствен¬ных ру ководит елях ( offi
cers of t he
company /corpor ati
on) , кот орые наз нача¬ют ся Сове т ом
управляющих .По с мыс лу к СЕО ближе вс его наш т ермин
генеральный директ ор ( воз можны т акже пе реводы г лавный
админист ра¬тивный ру ководит ель, главный исполнит ельный
директор) .Сложнос т ьз аключает сявт ом,чт овраз ныхкомпаниях
«вопросовлас ти»решает ся

162
chal
l
enge
по-разному . Chai rman of t he Boar d может быт ь,наприме р,
наследникомос новат елякомпанииили« ветераномбиз нес а»,не
занимающимс я непо¬средс твенно повседневными делами
компанииинеимеющим дос тупакеересу рсам.Тем неменее
политическоевлияниет акогопредс едателяможетбыт ьвелико
— он,например,может инициироват ь процесс сме¬щения
главног о исполнит ельног о директ ора.Но ос обое мог ущес тво
при¬обрет аетпредс едат ельСовет адирект ороввт ехс лу чаях( а
онинередки) ,когдаСоветименноег онанимаетвкачес твеСЕО. В
некоторыхс лучаяхнаэт удолжнос т
ьможе тбыт ьназ наче ни
Presi
dent( президенткомпании, ),хотявообщег оворяпрез идент—
этот ит ул,и ос новная фу нкция эт ого ли¬ца,как правило,—
предст авительст вокомпаниивовнешнеммире.Бы¬ваетит ак,
чтовс ет рироливыполняетодинчеловек— унег опоис тине
«необъят ная влас т ь».В эт ом и некот орых дру г
их с лу чаях
становит ся це¬ле с ообра зным на значить COO — Chi efOper ati
ng
Offi
cer
.За от сутст вие м у с¬тоявше гося пе ревода наз ове м е г
о
главныйоперат ивныйдирект ор/руково¬дит ель.Наплечахэт ого
человека — от вет ственност ь з а т еку щу ю, опе рат ивну ю
деятельнос тькомпании.Наконец,CFO — Chi efFinanci
alOf f
icer—
это,конечно,не г лавный бу хгалтер,но з десьт акже нет
устояв¬шег ося пере вода. По- моему ,вполне можно с казать
главныйфинансовыйдирект ор.См.т акжеexecut iv
e.
chal
l
enge Chal
lenge1.acalltoengageinacontestofskil
l
,str
ength,
etc.
.
..6.adif
fi
cult
yinanundertaki
ngthati
sstimulati
ng(TheRandom
HouseDicti
onary)
.

Heт аку ж редкоэт ораспрост раненноеанг лийскоеслово


можнопе ре вес тиме неерас прос траненнымру сскимвыз ов.Хот я
некот орым онокажет сявэт ом з начениидовольноне уклюжим,
всежеможнос чит атьег одос таточноу коренившимс явру с ском
языке, апот омувполнеподх одя¬щимвт аком, скажем, примере:
Thel ev elofunempl oymentamongy oungpeopl eisoneoft hegr eatest
challengesf acingt hecount ryt oday .Heнравит сявыз ов— можно
воспольз оват ьсясловомпроблема, правда, оченьу жз атерт ыму
нас. Аналог ичныйпримеризжу рналаTi me: Formany ,getti
nganyj ob
aft
erhi ghs chooli soneofl i
fe'ss ti
ff
estchal l
enges.Новотпример, где
надопост арат ьсяпередат ьещенест ертую экспрессивност ь
этог оанг лийс ког ос лова:TheEngl ishChanneli sonl yt went ymi les
acrossbuti tpr esentsac hallengeev ent ot hes tr
onges ts wimmer s.—
ШиринаЛа- Манша— вс егодвадцат ьмиль,нопе реплыт ьег о—
задача, требующаямакс иму мау силий( огромног онапряженияс ил)
даже для с ильног о пловца.К аналог ич¬ному приему можно
прибег ну т
ьиприпереводет аког опредложения( изTi me ):The
chall
e ngef acingt heNe nt
si— andt heRus s i
angov ernme nt— i showt o
exploitt henat uralwe alt
hoft heYamalPe ninsulawithoutde s t
royingt he
cul
tur alweal thoft heNent sipe ople.— Отненцев( иотрос с ийског о
правит ельс т
ва)пот ребуетсяне малоу силийииз обрет ательнос т и,
чтобы ос воит ь природ¬ные бог ат ства Ямала, не раз рушая
культ урног обог атс тванарода.

6* 163
chal
l
enge
Инт ересен вариант перевода эт ог о слова, подсказанный
приведенным вначалест ат ьиопределением:chal lenge— ст иму ли
дажераздражит ель.
А т еперь о полу чивших очень широкое распрост ранение в
последнеевремявыраженияхт ипаadv erb+chal lenged.Насколько
мне извест но,мо¬да началась с выражения v er ti
callychal l
enged,
ставшег о« полит коррект ¬ным»( см.обэт омявлениивст ат ьеpol i
cy ,
poli
tics, pol itician)синони¬момсловаshor tвзначениинизкорослый.В
статьеLi feI saSt ruggl ef ort heVer ti
callyChal lenged авт орДжозеф
Блокер( JosephBl ocher )пишет :Bei ngshor tisnotj ustaphy sical attri
but e;
i
tisawayofl ife.Далееиду тпримеры дис¬криминации,неу добст ви
проблем в общении,с кот орыми ст алкивают ся в СШ^ .люди
невысоког орост а( эт отпереводкажет сямневбольшинст веслу чаев
вполне приемлемым) .По эт ой модели образовано несколько
вы¬ражений,от носящих ся к людям с физическими или иными
недост ат ка¬ми,например,phy sical l
ychal lenged( Phy sicallyChal lenged
GolfAssoci at ion— Ассоциациядляиг роковвг ольф сфизическими
недост ат ками или,если счит ат ь,чт о ру сское слово инвалид не
являет ся в нашей ку льт уре обид¬ным, Ассоциация
гольфист ов- инвалидов)идажепрост оchal lenged( Chal lengedAt hletes
Foundat i
on — Фонд поддержки спорт сменов- инвалидов;chal lenged
chil
dr en — дет и с зат ру днениями/ проблемами в развит ии) .
По¬ст епенно,однако,какивсепроявленияполит коррект ност и,эт и
выра¬женияст аливызыват ьунекот орыхамериканцевраздражение
и переос¬мысливат ься иронически.От сюда,например,довольно
забавное переложение сказки о Красной Шапочке: Ver ti
cal ly
ChallengedRedRi dingHood( ябы перевелэт оназваниеещеболее
утрированно: « Верт икально озадаченная девочка в красном
головном у боре» ).Самое г лавное для пере¬водчика — у ловит ь,
использу ет сяливыражениеэт ог от ипавсерьезилисиронией,а
такжемеруиронии.Чт о жекасает ся вариант ов перевода,т о их
разбросможетбыт ьоченьвелик: прих одит ся,вчаст ност и,у чит ыват ь,
есть ли необходимост ь в соблюдении « полит коррект ност и» в
русскомт екст е.Вбольшинст вепримеров, приведенныхвыше, такая
необх оди¬мост ь,пожалу й,ест ь.А вотвназванииИнт ернет -сайт а
Assist ancef ort heTechnol ogi callyChal lengedяееневижу .Возможный
перевод— Длят ех, кт оневладах/ вт ру дныхот ношенияхст ехникой
(встречает сяпримерновт ом жезначенииel ectroni callychal l
enged) .
PhotoTr av el:TourofI talyf ort heFi nanci allyChal lenged— здесьf ort he
fi
nanci allychal lengedслу житсино¬нимом выраженияonabudget :—
Пу т
ешест вие по Ит алии для людей с ог раниченными
финансами/ средст вами или По Ит алии с миниму мом рас¬ходов.
Оченьинт ересныйпример—использованиевыраженияэт ог от ипав
намереннополит ическинекоррект ном, резкокрит ическомсмыс¬ле:
Madel ei
neAl bright:Et hicallyChal lenged( названиест ат ьиизвест ног о
публицист а Уильяма Блюма) .Я бы перевел « Эт ическая г лухот а
МадленОлбрайт ».

164
commi
tment
commi
tment
, Commit1.todo,
toperfor
m...
.3.topl
edge,t
obindwi
than
commi t obl
igati
on(TheRandom HouseDi
cti
onary
).

Чаще всег о слово commi t


ment ,не долг о ду мая,переводят
привержен¬ност ь.Ноэт ослово, довольноформальноеибесцвет ное,
мало чт ог оворит ру сскомуслу ху .При переводе лу чше идт и от
су щест вит ельног окг лаг олу .Например:Weshar eacommi t
mentt o
humanr ight s.— И вы,имы верим вправачеловека.Ihav emadea
commi tmentt ot hisprogr am.—Ярешилподдержат ьэт упрог рамму .
Всовременном анг лийском языкесловаcommi tmentиcommi t
от ли¬чают сявысокойчаст от ност ью.Скажем,вкорот койст ат ьев
г азет еTheI ndependentони вст речают ся т ри раза,и каждый раз
переводчикможетиспыт ыват ьт рудност и:
1.Mr .Allegr ehasal armedWashi ngtonbysuggest inghemi ghtabandon,
orr educe Fr ance's commi tmentt ot he gr andi ose scheme t o bui lda
per manenti nternationalor bi ti
ng space st ation.Здесь commi t
ment—
у част ие;
2.Fr ancewi lltakepar tint hest ation'sconst ructionbuti sr efusingt o
commi titsel ftot hemannedspaceact i
v i
tiest hatwi llf
ollow. Здесьcommi t—
взят ь на себя обязат ельст во,но слово у част воват ь все равно
« всплывает »впереводе: Францияпримету част иевсозданиист анции,
однако она не берет на себя обязат ельст ва у част воват ь в
последу ющейпрог раммепилот иру емыхполет ов;
3.Despi tet he squeeze on publ ic spendi ng,t he new Soci alist-led
gov ernmenti nFr ancei sdeepl ycommi ttedt oi tsspacepr ogram.—. ..твердо
намеренопродол¬жат ьсвоюкосмическу юпрог рамму .
Средиру сскихслов,кот орыеописывают« семант ическоеполе»
слова commi t
ment в разных от тенках ег о значения,от мет им
обязанност ь,обязат ельст во,решение,выбор,ориент ация,полит ика,
намерение, линия, курс.Внекот орыхпримерахоникакбысливают ся
водноцелое.Chi nahascomet oappr eciatet hatWTO ent ryi snota
one- ti
medeal ,butr atheral ong- term commi tmentt oaper v asivesy stem of
rulesandt ranspar ency( Wor l
dLi nk ).Впере¬водеможнобылобысказат ь
т ак:...членст вовВТО—неединовременнаясделка, авыборсист емы,
предполаг ающий ст рог ое соблюдение правил иг ры и
информационну юот крыт ост ь.
Аналог ичныйпример: ...polit
ical commi t
mentt opr ivateowner shipas
the engi ne ofeconomi c gr owt h( Time) .— . ..полит ический выбор в
пользу .
..
Болеет ру дныйслу чай:Whatwewer el ooki ngf orwast hatext ral ev el
ofcommi tmentf rom t heempl oy ees— i nmaki ngsuggest i
ons,andmostof
alli n bei ng f lexible ( Time) . Здесь, пожалу й, подойду т слова
от ветст венност ь,заинт е¬ресованност ь,а может быт ь,г отовност ь
пойт и навст речу ( работ о¬дат елю) . Такое у пот ребление слов
commi tment ,commi t
tedвст речает сячаст о:Wor kinRussi aischangi ng,
andcompet ent ,commi t
tedpr ofessi onal swantt ounder standhowt oensur e
theiror gani zat i
ons'success.[ ..
.]Busi nessesi nRussi aneedt ohav et heir
peopl ebef ul lycommi ttedt ot aki ngaccount abilityf ort he

165
communi
ty
or ganizat i
on'ssuccess( Car eerFor um) .Commi tmentr eplacesBeat ti
e's
mor alpassi v i
tyanddeadpanst yle( New Yor kTi mes ).Впос леднем
приме ре кон¬т екс т подс каз ывае т пе ре вод не равноду шное
от ношение.
Ещеодинприме рконт екст уальног опе ре водаэт огос лова—
з аинт ере¬с ова нность .DeGa ull
epr e suppos e da nAme r
icanc ommi t
me nt
tot her umpofl i
be r
a lEur ope( D.Ma honey ).— ДеГолльис ходилиз
з аинт ерес ованнос ти США в с ох ране нии т ог о,чт о ос т авалосьот
либе ральнойЕвропы.
Дру гие вариант ы конт екс т уальног о пе ревода:акт ивност ь,
акт ивноеу частие /
рольит .
п. Amer i
cawasr eac hingapoi ntwher eglobal
commi tme ntwas t ur ni
ng i nto ov erextensi on ( Henr y Ki ssi
nger).—
Америкаприближаласькру бежу ,ког даг лобальнаяакт ивнос ть
(акт ивноеу частиевмировыхде лах )оборачивалас ьпе реоценкой
собс твенныхвоз можнос тей.
Инт ере сенг лагол t oc ommi t( ones el
f)в з начении принят ь
окончат ельноере ше ние :hei sc ons ideri
ngt heof ferbuthehasnoty et
commi tt
e d(hims el
f).
Вс ловеcommi tmentест ьсмысловойпарамет р,
выт екающийименноизэт огоз начения.Знаниеэт ог ооблег чает
перевод. Ещеодинпримеризкниг иГе нриКис синдже раDi plomac y:
[Kennedy 's]choices[bec ame]mor es t
ark,andt hec ons eque ncesofe i
t
he r
commi tme ntorwi thdrawalmor e pai nfuland c os t
ly.В переводе:
.
..пос ледс твиялиборе шит ельныхдейс твий, либовыводавойс к.
..If
[Vietnam] i
st hi
simpor tant,i
tmaybewor t
hal arge rc ommi tme ntonourpar t
(Da vidHa l
be rst
am) .— Ес лиВье тнамт акваже н,т о,може тбыт ь,нам
сле ду етдейст воват ьболеерешит ельно.
communi
ty Communi t
ythepeoplel i
vinginoneplace,
dist
ri
ctorc ount
ry,
consi
der
edasawhol e;groupofpersonshavi
ngthes ame
rel
i
gion,
race,occupat
ion, et
c.orwit
hc ommoni nt
eres t
s
(A.
S.Hornby).

Эт о слово с тановится т рудным в т ех слу чаях , когда


упот ребляет ся в социолог ическом значении,от ражающем
современну ю т рактовку понят ия « община» . Так, communi ty
dev elopmentвООНпринят опе реводит ьразвитиеобщин.Конечно,
по- ру сскисловообщинаимеетсовершенно« нет е»коннот ации,
связ анныевосновномснашимпрошлым,сдореволюционной
сельс койобщиной.Вомног ихс лучаяхприемле м — иг ораздо
луч ше з ву чит— пе ревод с ообщес тво.Там же,г де этос лово
упот ¬ребляет ся нет ерминолог ически, ну жно исх одит ь из
воз можнос ти пере¬нос а цент ра т яжестис« социолог ии» на
«геог рафию» . Ведь по определе¬нию We bst
er '
s Thi r
d New
I
nt ernat i
onalDi c
tionary,communi ty— thepeoplel i
vi
ngi napar ti
cular
placeorr egi
onandusual l
ylink edbycommoni nt
erests,broadly:t
he
regioni t
s elf
;anypopul at
ionclus te
r.Приме р:Ma nyc ommuni ti
eshav e
turnedt opr i
vates ecuri
tycompani es.— Мног иенас еленныепу нкты
прибег аютку слугамчас т
ныхох ранныхкомпаний.Дру гойприме р:
Bus ine ss We ek пише т о пос ледствиях ликвидации компаний:
dev ast atedwor kl i
vesandcommuni t
ies.Впереводет акогот екст а
раз мер« населенног опункта»неимеетзначения,поэт омуможно
сказат ьпрост осломанныежизнии

166
compel
l
ing
у мирающиег орода.Ещевариант ы пе ре водас ловаc ommuni ty—
г раждане, население, иног да мес т ная общест венност ь.
Переводчикдолженбыт ьг от овпроявит ьиз обре т ательнос ть.Вот
приме р из мему аров Дж.Кеннана ( он пишет о през идент е
Эйз енх ау эре) :Неwasr espect edar oundt heGe ttysbur gre gion, whe rehe
hadboughthi sf arm, butwasne verame mbe roft hecommuni ty.—. .
.но
т акинес талс воимдлят ех, кт ожилрядомсним.
Еще с ловос оч ета ния с c ommuni ty:c ommuni ty wor k —
общес твеннаяра¬бот апоме с тужит ельс т ва( илиб е сплат наяработ а
впорядкенаказ анияз ане большиеправонару шения) ;c ommuni ty
le aders—предс тавит елимес тнойобщест венност и; communi t
ycent er
— не чт о средне е между домом ку ль¬т уры,
обще стве нно- полит иче с кимце нтром иклу бомобщения;c ommuni ty
c oll
e ge — колледж- т ех нику м, с ре дне е с пециальное у чебное
з аве дение ( дву х¬годичное) .Нередко пе ревод,чт о наз ывает с я,
« ле житнапове рх нос ти» :t hebus ine s
sc ommuni ty—де ловыекру ги,
theuni ve r
s ityc ommuni ty— у ниве рс итет ¬с каяобщес т
веннос т ь,t he
s c i
entifi
cc ommuni t
y—нау чныймир.
Вс ловареAmer i
c anaподредакциейГ. В.Черновасловарная
ст атьяc ommuni tyрез юмиру ет сяс леду ющимобраз ом:« Эт ос лово
име ет с амое широкое з начение и лишь приблизит ельно
соот вет ст ву ет ру сскому понят ию " коллект ив" ». Инт ересное
«определение»яобнару жилвжу рналеMe n'
sHe alth:Li kepr ay er,
"communi ty "canbebr oadl yandsecul arl
yde fine d. I
tc anme anbe ingpar t
ofac l
os e-k nitfami ly,beingmar ri
e d,orhav ingbe stf r
iendsy ouc anas kf or
adv ice.Itc ani nc ludepl ay i
ngonas of t
ballt e am orget t
ingt oget herwi th
guy sf oramont hlys oc c ergame. ..Al lthe sedi fferentt y pesofs oc i
al
i
nt erac ti
onpr oduc eade greeofc omf ort,re as suranc e,di vers ion,l aught er
andl ov et hati sul ti
mat elyheal t
hf ul.Здес ьc ommuni ty— т ожес вое го
рода« к олле кт ив» ,ноближекпонят ию общнос т ь.Авотпример
таког ожеплана,г де ,намойвз гляд,с амыму дачнымпе ре водом
бу де тпрос т оокру жающие:Boy sar ehar dwi redt olov et her oughand
tumbl ebutnee dat t
ent i
onf romt hei rfami l
yandcommuni ty(Ti me) .Вэт ом
приме ре инт ере с но с лово har dwi red. Перевод: Мальчики от
природыс клонныкос т рымощу щениям,ноонипоприродес воей
ну ждают сявовниманиис ос тороныс емьииокру жающих .
compel
l
ing Compelli
ng..
.4,demandingorholdi
ngone'sat
tent
ion.
5.t
endingtoconvinceorconv
ertbyorasifbyforc
efulness
ofevi
dence(Webs ter
'
sThir
dNe wInt
ernat
ional
Dicti
onary)
.

Пример образ ованног о от г лагола прилаг ательного,по


значению у шедшего далеко от своег о корня и сильно
десемант из
ировавшег ося.Словаридают ,например,compel l
ing
novel— сильныйроман,compel li
ngv oi
ce— повелит ельныйг олос,
compelli
ng smile— неот разимая улыбка,compel l
ing argument—
убедительный арг у
мент . Но десемант изация эт ого слова
продолжает ся.Чтот акое,например,c ompell
ingnationaltheme?
Приме р:Absentcompelli
ngnat i
onalthemes,Campai gn'98wi l
lbea
race-
by-r
aceslugf
est(
Bus inessWeek ).Здесьможетподойт ис т
оль
же« растяжимое»русскоеслово, например, серьезная, кру
пная.

167
compensat
ion
compensat
ion Compensati
on...
2b.
pay
ment
,wages(
Webst
er'
sSev
ent
hNewCol
l
egi
ate
Dict
ionary
).

Оче нь акт уальным з начение м эт ого с лова с т


ановит ся
вознаграждение( т
.е.егообщийобъем— иног даиме нуемыйt ot al
compensat i
onpack age—з арплат аплюсраз личныельг оты —f ringe
benefi
ts,perquisi
tes—ауру ково¬дит елейтакжеценныебу магиили
опционы — s tockopt ions).Пример изжу рналаBus i
ne ssWe ek:
Managementc ompensat i
onshoul dbec l
osel
yali
gnedwi t
ht heinterests
oftheshar eholders.Издру гогожу рналаамериканс когоб изнеса—
Fort
une:Be yondor ganizati
onands uc cess
,Lazard'
sbiggestpr obl
e mi s
compe nsati
on— at ic
kli
s hissueatal mosteveryWallSt r
eetf i
rm but
part
ic
ularl
y di vi
siv
e at haz ard. Ру сские с лова к омпенс ация,
компенс ироват ьс уществуютвнес колькоинойплос кости.Приих
переводес ледуетпольз оватьсяг лаголами tomakeupf or,t o
off
set.
compet
it
ion Competi
ti
on..
. 3.t
hosecompet
ingwi
thonesel
f(Ox
for
d
Amer
icanDict
ionary
).

Какнис транно, внаиболе еполномизанг ло-рус скихс ловарей


— Но¬вом БАРСе— от сутствуетз начение ,указ анноевWebs t
e r'
s
Thir
d New I nt ernati
onalи дру гих с ловарях ,например,Ox f
or d
Amer i
canDi cti
onar :t
y hosec ompe ti
ngwi t
hone self
,r i
vals,c ompe t
it
or s
.
Приме ризOx for dAme ri
can:Weha vest
rongf orei
gnc ompe t
it
ion.—Уна с
сильныеинос тра нныек онк у
ренты.Ка кправило,вэт ом з наче нии
словоc ompet iti
onу потребляе тсясопре де ленным а ртик лем:F rom
1984to1990, s ma llcapswe ntthroughthewor sts ev
eny ea r
sint hei
rhistory,
ret
urni
ngjus t2.6%ay ear,v
s.14.7%f ort
heS&P." Atl
eas titdiscouragedt he
compe t
it
ion,"mus e sBooth(F ort
une).—1984—1990г одыбылис амыми
неудач¬нымидляакцийнебольшихкомпаний— ихсреднийрост
составиллишь2, 6проце нтавг од,арос тинде кс а« Стэрдардэнд
Пур»—14, 7.« Покрайне йме реэт оис пугалонашихконку рент ов»,—
невозмут имог оворитБу т.
concer
n Conc
ernrel
ati
onorconnec
tion;
somethi
ngi
nwhic
hone
i
sint
erest
edorwhichisi
mpor t
antt
oone(A.
S.Hornby
).

Этос ловокрайне« неудобно»впереводе, когдау потребляет с я


во множе ственном чис ле и оз нача ет вопросы ( проблемы) ,
выз ывающие оз або¬ченност ь ( требу ющие решения) . На
переговорахобог раниче нииис о¬кращенииядерныхвоору жений
американс каяделег ацияещевначале1970- хгодову пот ребляла
это слово,г оворя,например,о ст ремлении обеих ст орон
сохранит ь побольше с амых с овременных и эффект ивных
вооружений у с ебя ( и добит ься с окращения т аковых у
противоположнойс тороны).Вконцеконцов,пре дложе ният ипа
Ournewpr oposalgoesal ongwayt oaddr es stheconcernsoft heSov iet
si
deрешилипереводит ьНа шиновыепре дложениявз начите льной
мереу читываютоз абоченностисове тскойст ороны.Зву чит,конечно,
неуклюже ,зато«наде жно» ,
ибос ловоc oncernвыст упаетвданном
случаекакс воегородат ермин,асними, какизвест-

168
cr
edi
ble
но,шу ткиплох и— пе реводдолже нбыт ьсжат ым,емкимиле г
ко
«подста¬вляе мым»вс амыхраз личныхконт е кс т
ах .В обще м,я
понимаю т ех,кт оз ане име нием лу чше гоу твердил( аэт обыло
именно т ак — пе ревод у тверж¬далс я на у ровне з амес тителя
минис тра инос транных дел СССР! )эт от неу клюжий перевод.
Теперьон проникво вс яком с лучаев с пециализ и¬рованный
русский яз ык. Так, например, в ст ат ье А. Арбат ова в
«Незави¬с имой г а з
ет е» вс тречаем т акое пре дложе ние: США
должны пойт и навст ¬речуоз абоченЯост ям России в вопросах
глобальног о ст ратегическог о баланса. В более обычном
словоупот ре бле нии c oncer ns можно переводит ьк акс омнения,
оговорки, нас тораживающиемомент ы, опасения.I nst
eadofdec l
ari
ng
seri
ousc onc ernsaboutt hec ourtfrom theout set,thepr esidentandhi s
repr
esent at
ivest rumpet edt heirs upport(WallStreetJour nal).— Вме с
то
тогочтобыс раз ужез аявит ьос воейнас тороже ннос ти, президе нти
его пре дс¬т авит ели вс ячес ки подче ркивали,чт о поддерживают
идеюс у да.Pr esidentNel s onMandel aneedst oaddr essthec oncernsof
theAfri
kanerf ar mer s(изпис ь¬мавжу рналTi me) .Здес ьрядом—два
слова,подверг шиес яколос с ально¬му« смыс ловомура сшире нию» .
Президент уНельс онуМанделенадопри¬слу шат ьсякопас ениям
(илида жекг олос у)фермеров- африканеров.

cr
edi
ble, Cr
edibl
eablet
obebel
i
eved;
conv
inc
ing(
Oxf
ordAmer
ican
cr
edi
bili
ty, Di
cti
onary
).
cr
edul
it
y,
cr
edent
ial
s

Вт ороеит ретьес ловопос тавле ны з дес ьрядом лишьдля


преду преж¬дения — их не с ледует пу тат ь.Вот х аракт ерный
примеру пот ребленияс ловаc reduli
ty:Theev entsoft hepasty ears,
whi chst i
l
ldef ycr edulit
y...— Событ ия,кот орыеис ейчаскажу т
с я
не ве роят ными/ неправдоподобными. ..Каквидим,единст венный
перевод, предлаг аемый Новым БАРСом ( доверчивост ь,
лег коверие) ,здесьнеподх одит .
Гораз до чаще вс тречает с я слово c redibili
ty( способност ь
вну шат ь доверие) и c redibl
e ( з
аслу живающий доверия,
авт орит етный) .Впе реводечас топрих одит сяис кат ькэт омус лову
«ос обый подх од».Нес колько инт ере сныхприме ров.Mr .Rubi n,
himsel faf ormerbank er,k nowst hatempt ybl uffdest royscr edi bi
li
ty
(Ec onomi st). Можно, каз алос ь бы, с каз ат ь: пу стые у грозы
подрываютдоверие.Но доверие по- русс ки — понят ие ,с коре е
пре д¬полаг ающеевз аимнос ть,поэт омунадоу казат ь,довериек
кому( вданном с лу чае— ксамомуис точникуу г
роз )имеет сяв
виду .Дру гой вариантпе ре вода:пу стыеу г роз ы неу бедит ельны.
Словау бедит ельный,у бедит ель¬ност ь оказывают с якс тат иив
некот орыхдру г
ихконт екс тах,например:t hec redibil
ityofnuc l
ear
de terrenc e— у бедительнос тьядерног ос держива¬ния/ уст рашения.
Изс тат ьивжу рналеTi me,расс казывающейорас сле¬довании
обвинений Полы Джоу нз в адрес през идент а Клинт она в
сексу ¬а льныхдомог атель ства х:Someoft heques ti
onspos edt ot he
trooper swe remeantt otestt hei rcredi
bilit
y.Здесьсловоcr edibil
ityпо
значе нию близ ко к ру с ским дос товерност ь,правдоподобие
(свидет ельскихпоказаний) .Новданном

169
dead
слу чае я вос польз овалс я бы с ловом правдивос ть — эт о
конт екстуальный перевод,кот орог о,раз у
меет ся,не найт ив
словарях .Нередко подх одя¬щим являет ся довольно модный
фраз еолог изм кредитдоверия:Thec redibil
ityoff ormer lyr evered
bureaucr atsi sintat ters( U.S. News&Wor ldRe port)
.—Кре дитдоверия
уважаемыхпреждебюрократ овокончат ельноподорван.Ещеодин
отт енок з начения с лова c redible — надежност ь.Например,в
рекламекомпанииEr ic sson:You' dbehar d-pressedt of indac redible
suppl i
erwi thmor eex per ienceof tel
ec omsoper ati
ons .
Как видим,с лово c redible приобрет ает оче нь широку ю
семант ику ,а,значит ,от част идес емант изиру ется.Вт акихс лу чаях
ест ьдваос новныхс пос обаперевода: конкрет из ация, приведение
кс т андарт нойдляру сско¬г ояз ык ас оч етаемос ти( c r
edi bles uppl i
er
— на дежный пос т авщик) и нах ож¬дение ру сског о слова с
размыт ой семант икой,кот орое,хот я и сог оворками,може т
выру читьвомног ихс лучаяхиконт екс т
ах .Дляc redible,c r
edibilit
y
так имис лова мимог утбыт ьс ерьез ный,с ерьезнос ть.Предлаг аю
чит ателю в т ру дных с лучаях поэкс перимент ироват ь с эт ими
словами.Приме р изNe w Yor kTi me s:Mr .Khat ami ,who won an
ove r
whe l
mingv otei nMayonapl atform ofmoder ater eform, i
smak i
nga
credibleinitialeffortt ogi v eIraniansal es sr i
gidgov ernme nt.Дру гой
приме р—изг азетыMos cowTi me s :Mr .Lebedi snotac t
ingl i
k eac re
dible
polit
icianins ti
cki
ngwi thdubi ousac cus ati
onsai redon...U. S.t elevision.
Ещеоднос лово, эт имолог ичес киивкакой- томерепос мыс лу
родс т¬венное c redi bil
ity.Эт ос лово — c redenti
al(s)— несовсем
уда чноопис ановНовом БАРСе( мандат ,верит ельныег рамот ы,
диплом) .Пример акт уаль ¬ног оу потре бления эт огос лова из
Ec onomi st: Mr.Enger 'sconser vati
v ec rede nt
ialsares olide noughf orhim
tobeabl et oindulgei ns uc hex peri
me nts.—Конс ерват ивнаяре пу тация
г-
на Энг ера дос тат очно прочна,и поэт ому он вполне может
позволит ьсебеподобныеэксперимент ы.

dead,hungr
y, Малочт
отакраздражаетвпереводе,
особенно
al
lri
ghtит .
д. «
кинопереводе»
,какг
раммат
ическиекальки
при-
лагательных—час тейс ост
авногос казуемого.
Вамериканс комфильмеNor t
h, которыйбылпоказ анпонашему
телеви¬де нию, мальчик г оворит с лучайному з накомому ,
сказавше муе мучто-т
ооМоцарт е:Mozart
'sdead,andVam al i
ve.
Русскийпе ре вод:Моцартме ртв,аяжив.Новедьпо- русскиОн
мерт вговорятраз вечтос разупос лесмерти,констатируяеефакт .
Обычно жео че ловеке,т ем боле еу ме
рше м мног о летназ ад,
говорятОну мер.Вт омжефильмеAr eyouhungr yпереведеноТы
голоден?Акакобычног оворятпо- русс
ки?Скоре евсегоскажу тТы
проголодалс я?илипрос тоХоч ешьес ть?АнглийскоеAreyoual l
ri
ght?
нашикинопереводчикилюбятпереводит ьТывпорядке?Может
быт ь,т
аки

170
del
i
ver
вправдуунаскт о-
тог оворитили скоро стане
тг оворитьпод
влиянием « пере
водного яз ыка»
. Но г ораздо естественнее,
«нормальне
е»вс итуацияхтакогородасказатьЧт ост обой?или
дажеКакт ы?
def
ensi
ve, Def
ensiv
eusedordonef
ordef
ense,
prot
ect
iv
e(Ox
for
d
def
ensi
vel
y Ameri
canDi
cti
onar
y).

Модноес лововаме риканс койг азетнойлекс ике.Неr eact ed


defensivel
yt oquest i
onsbbouthi sweal th можетоз начат ь,чт ов
ответечу вствовалас ьнекот ораянеу вереннос ть,раз драженност ь
и даже чу вс тво с обственной вины.В переводе,раз уме ет ся,
слишком далековт аком « домыс ливании»идт инеследу ет ,но
подт екст надо чу вствоват ь.Можно,например,с казат ь:На
вопросы о ег о сост оянии он от вечал не без раз дражения
(оправдываяег оразличнымидоводами) .
Характ ерный пример: React i
ons wer ei ni
ti
all
y ,of cour se,
somewhatdef ensive.WhatIsai d,aft
eral l
,wasnotwhol lyinac curate
(GeorgeKe nnan) .— Сначала—эт опонят но—явду шеоправдывал
своис лова.Ведьвнихбыланемалаядоляис тины. Дру гойприме р.В
статьевжу рна леTi meприводят сяс ловановог ору ководит еля
компании« Макдональдс »,ставшег овог лавееевт рудноедля
фирмывремя:" /don'tfeeldef ensiv
e,"hesay s."I
'mt henewguyon
the j
ob. "Перевод:Мне не прих одится оправдыват ься.Я з дес ь
человекновый.
Обрат имвниманиет акженас ловос очетаниеdef ensivedr ivi
ng—
этой« премудрос т
и»у чатвАмерикеначинающихводит елей,и
означаетонана выкиос торожног овождения.Такчт оиde fens iv
e
answer /r
epl
y может в некот орых ( но не во вс ех!)конт екс тах
означат ьост орожныйот вет.
del
i
cious Del
ic
iousgi
vingdel
ight(especi
al
lytothesensesoft
ast
eand
smel
l,andt
ot hes
ens eofhumor)(A.S.Hor
nby).

Означаетвку сноиг оворит сяпо-английскиг ораздочаще,


чемс инонимэтогос лова—t asty.Нонельз
яг оворитьver
ydeli
ci
ous.
Уже слиоче ньхочет
с япохвалит ь«помаксиму му»,
можнос казат
ь
real
l
ydelici
ous(варианты:Tas tesgreat
!идовольноинфант ильное
Yummy l)
.

del
i
ver Del
ivert
ake(l
ett
ers
,parcel
s,goods,et
c.)t
ohouses,
tot
he
per
son(s)t
owhomt heyareaddres
sed,tot
hebuyer
s
(A.
S.Hornby)
.

Впервом из даниисловаряяу прекнулНовыйБАРС з ане


совсем полноеописаниез наченияэт огоанглийскогог лаг
ола.
Внимат ельныйчитательмоег ос ловаряАлекс андрШаракшанэ
совершенно справедливо у казал мнена не з амеченноемной
значение12.аме р.оказатьсянавыс отеположения;оправдат ь
надежды,ожидания.Дейст вительно,эт оможетбыт ьнеплох ой
«подсказкой»впереводеприводимыхдалеепримеров.Первый
—изжу me:Dot
рналаTi hosemur der s[oft
woRoy alUl
ster

171
del
i
ver
Const abul aryPol i
cemen/suggestt hatSi nnFei nPr esidentGer ryAdamscan
nol ongerdel i
ver?И от ветминист раподелам СевернойИрландии
МарджориМоу лам:Thati st hequest ion.Idon' tthinkany oney etknows
whet herhecandel i
ver.Дру г ойпример,у слышанныймною мног олет
назадвООН.Секрет арьодног оизкомит ет ов,всрокзакончившег о
свою работ увовре¬мяГенеральнойАссамблеи,сг ордост ью сказал
своему коллег е:We del iver( эт о напомнило о вывеске на окнах
китайскихрест оранов и ит альянскихпиццерий в Нью- Йорке:We
deli
v er,нот амсмыслясен:Дост авкавпределахг орода) .Иещеодно
воспоминание.В1987г оду ,вовремявизит аМ. С.ГорбачевавСША,
Дж. Бу ш,т огдаещевице- президент ,г отовив¬шийсякпрезидент ской
кампании,г оворилГорбачевуодемократ ахпримерноследу ющее:I f
oneoft hem i sel ected,y ourr elat ionswi tht hem wi llbeokay .Theyar e
well
-meani ng peopl e but ,as we say her e,t hey don' tdel i
ver .Смысл
сказанног от ог даБу шембылмнеабсолют нопонят ен: онимелввиду ,
что,в от личие от респу бликанцев,демократ ы вряд ли смог ут
гарант и¬роват ьнет олькоподписание,ноивсеобщу ю поддержкуи
ратификацию сог лашений с СССР. Тог да я перевел эт о т ак:
Намеренияунихнеплохие,ноони,какунасг оворят ,«дост авкуне
обеспечивают ».Такост авиливзаписибеседы,посколькуничег о
друг огонепришловг олову ,асмысл,какмнеказалось,былвполне
ясен.
Как перевест и слово del i
v erв дву хпримерах ,приведенныхв
начале?Впервом, гдеречьидетот ом, чтоДжерриАдаме, возможно,
утрат илконт рольнаднаиболееэкст ремист скимиг руппировкамив
ирландском националист ическом движении,можно предложит ь
такойперевод:Означаютлиэт иу бийст ва,чт онаДжерриАдамса
большенельзяположит ься?Вовт ором примере,полу шу тливоеWe
deli
v erможноперевест ипо- разному ,скажем,Мыг арант иру ему спех.
«Обобщенный»смысл в обоих слу чаях — выполнение обещаний
(обязат ельст в). В следу ю¬щем примере эт от подт екст т оже
прису т ст вует ,но в переводе ег о не обя¬зат ельно выносит ь на
поверхност ь: [
Ther eare]doubt st hatt heRussi angov ernmentcoul ddel i
ver
oni tst oughaust erit
ypackage( Fi nanci alTi mes) .— Сомнит ельно,чт о
российскоеправит ельст водейст вит ельносможетреализоват ьсвой
пакетмержест койэкономии.
Теперьпопробу емперевест иещеоднопредложение( изжу рнала
Time) :Bycomi ngt oChi nai ndef ianceofcr iti
csbackhome. ..Cl i
ntonhad
deli
v eredbi g-ti
met ohishost s.Sowhatdi dJi angbr ingt ot hepar ty ?Издесь
глубинноезначениепримернот акоеже, каквпредыду щихпримерах .А
перевод можно предложит ьт акой:. ..
Клинт он по- кру пному пошел
навст речу чхозяевам.Ачемот вет илнаэт улюбезност ьЦзян?
Впоследнеевремявошловмодусловоdel iverabl eвкачест ве
сущест -; вит ельног о,част овомножест венномчисле—pr oject
deli
v erabl es, progr am ideliverabl es.Имеют сяввидуожидаемые
резу льт атыпрог раммы, проект аит .п, Нередковст речает сяи
словосочет аниеpubl icdel i
ver abl es—общест -
jвеннозначимые
резу льт аты.

172
di
ff
erence
det
er, Det
ert
odiscour
ageorr
estrai
nfrom act
ing,
ast
hroughf
ear
det
err
ence (
TheRandom HouseDi
cti
onary)
.

Чт о касает с яг лаг ола t o det er ,т о для более или менее


опыт ногопереводчикаоннепредс тавляе тос обыхт руднос тей.
Переводу с лов эт ог о т ипа,содержащих в себе скрыт ое
от рицание или от рицат ельный компонент , у чат на
с пециализ ированныхфаку льт ет ах.Основнойприем вомног их
с лучаях — ант онимиче ский пе ре вод,« рас крыт ие» вну тре нне г о
от рицания.Например,t odet err ust— недопу скат ьржавления,не
дават ьз аржавет ь.Вотнесколько более « каверз ный»пример:
Cer tainly,kidss houl dn'tsmok e;par ent s,t ax esandl awss houlddet er
them ( I
nte r
nat i
onal HeraldTr ibu n
e ). —Коне ч но, де тинедолжнык урит ь
—э томудолжны пре пят с тво¬ват ьродит ели,налог ииз аконы.В
обще м,прине кот оройпе ре водчес койиз обрет ательнос т ивыйт и
изположениянет акт рудно.
Сложне еобс тоитде ло сс уще ст вит е льным de terrence вег о
полит иче с¬ком, т ерминолог ическом з начении ( особенно в
словосочет ании nuc l
eardet errence;впрочем,компонент nucl ear
час т оподраз уме вае тсябе зу поми¬нания) .Пре ждеунасэт ос лово
пе ре водилиу страшение,пот омс талича щег оворит ьс держивание
(ядерноес держивание) .Причинапе ре ходакэ томупереводумне
неиз вес тна, ноду маю, чтопервыйвариантбылближекис ¬т ине.
Ведьвс амойэт имолог ииэт ог ос лова( отлат инс ког оt errere—
пу ¬гат ь;отс юдажеис ловоt error )ивобих одномз наченииг лаг ола
(см. ,например,определение в Ox ford Ame rican Di cti
ona ry:t o
dis courageorpr eventf rom doi ngs ome thingt hroughf earordi sli
keoft he
cons equence s) явно с оде ржит ся эле мент с трах а. К т ому же
сдерживание являет ся ру с ским эквивале нт ом дру гог о
полит ич еског от ермина— c ont ainment( т.
е .полит ика, направленная
на недопу ще ние рас прос т ранения с феры влияния какой- либо
ст раныилиидеолог ии—c ont ai
nmentofc ommuni s m) .Ес липо- рус ски
эт имраз личныманг лийс кимт ерминамс оот ве тс твуетодноит оже
слово, токакчит ат елю понят ь,очемидетречь?Аведьраз ница
су щест венная!Поэт омунадо либо у т очнят ь,чт о речьидето
ядерном сдерживании,либоверну т ьсякс ловуу страшение.Ес ли
ре чьиде тос держивании, товс е -так ипос редс твому ст рашения.То
жес амоеивт е хс лучаях ,ког даречьиде т,наприме р,ос ме ртной
каз ни:/ 5c api t
alpuni shmentadet errentt ocr ime?— Являет сяли
смерт наяказ ньэффект ивнымс редс твому страше нияпрес тупников?
di
ff
erence: Dif
fer
ence:t
omakeadi
ff
erencebeofsomei
mpor
tance
tomake (A.
S.Hornby
).
adi
ff
erence
Heпредст авляетникакойт рудностипереводфразI tmakes
поdi f
ference— Эт овсеравно.Какаяразница?или t omakea
di
ff
erencebet ween—проводит ьразличиемежду ..
.Новсловарях
выненайдет ет акого,например, контекста:There'
ssomethi
ngy ou
candot odaythatwi l
lmak eanimportantdi
ff
erenceinthene
wmi l
leni
um.
You can plantt r
ees with Gl
obalRe Leaf (
реклама экологической
организации).Tomak eadiff
erence—поло-

173
di
s-
жительноповлият ьначт о-либо (
вданном с лучае— наоблик
следующе ¬г
от ысячелет
ия),сделатьдоброедело,принестипольз у
.
Ае слиобигрефу тболис
тас казали:Неmadea( al
lthe)di
ff
erence,
т о
здесьс мыслиной:Онвнесре шающийвкладвпобеду .Одним
словом,эт а простая и понят ная в ориг
инале фраз ат ребует
повышенног овниманияинередкону ждаетсявконт екстуальном
переводе.

di
s- Ванг
лийскойлексикемног
оспособов
выражения
от рицания. Помимообщеиз вест ныхиобычно
нет ру дныхвпе реводеип- ,поп- ,ant i
-,су ще ству етприс тавкаdi s-,
проду ктив¬наявс ловообраз ованиииобраз ующаяс лова, перевод
которых ,ос обенноу с тный,иног дат ребу ету силия.Внекот орых
случаяхнадопрос тоз натьэквивале нт{ disposabl e—однораз ового
использ ования;was tedi sposal— у дале ниеот ходов;di s i
nc entive—
антис тиму л( илине
' гативныйс тиму л);thedi sabled— инвалиды и
т.
д.).Новомног ихс лучаяхпереводт акихс ловт ребу етнавыка.
Так,приме ры с ос ловом di scour age приводят сяв с ловар¬ной
статье e ncourage. Инт ересное с лово — di s advantage и t he
di
sadv antaged( малоиму щие;лицаилис лоиобще ства,нах одящие сяв
неблаг оприят ном положении) .Забавное с лово di si
nclined ( Iam
di
sinc l
i
nedt odoi t— Мнечт о-тонеоченьх очетсяэт оделат ь).По
моим наблюде ниям,малоопыт ные переводчики испыт ывают
трудност иисдру гимисловамисdi s-,наприме р,discr
eet ,disparate,
di
spens e( with),disrupt i
ve( disrupti
v e behav ior— прост о плох ое
поведение,еслиречьидеторебенке,х улиг анст во,хулиг ан¬ские
вых одки, еслире чьиде тофу тбольныхболе льщиках )
,distur bing—
коне чно,нене уклюже ебе спокоящий,анеприят ный,т яжелый( о
событ ии, впечат лении)ит .
д.Имеетсмысл« коллекционироват ь»
эти с лова при чт ении книг и периодики, подбират ь их
конт екстуальныепереводы.

down Слова, образованныеприпомощиэт их


при-
Слова,начинающиесяс ст авок( кстат и,прежденесамый
распрост ра-
downиup ненный способ словообразования в
анг лий-
скомяз ыке)с егоднявиз обилии
прис утст
ву ютвречи, впу блицист ике,вэкономическойи
техническойлит ературе.
Начнем сословаdownsi zing.ВНовом БАРСеданот олько
одноз наче ниег лаголаtodowns ize(споме т койаме р.)—уменьшат ь
габариты имассу( автомобиля) .В последнеевремязначение
этогос ловаст алозначит ельношире.Downsi zingпреврат илсяв
термин из сферы у правления и одновременно в
распрост раненное понят ие.В повс еднев¬ной ре чи глагол to
downs i
zeоз начаетиз бавлят ьсяотлишнег о,«от секат ьненужное» .
Corporate downs i
zi
ng — одна из г лавных т е
нденций в
экономи¬ч ескойжиз ниЗападапос ледне говре ме ни— оз начает
отказ от нену жных з веньев или непрофильных для данной
корпорациис труктур,ане редкопос уще ству—с окращениешт атов,
хотяпос ле днееневполнеопис ывае тданноеявление.Вобщем,
речьидет ,можно сказ ат ь,о сброселишнег о веса.Попыт ки
найт иясныйиемкийру сскийэквивалентоказалисьне
174
down

слишком у дачными.Занеимением лу чшегову ст


ном переводе
пробова¬ливариантраз укрупнение, которыймне,чест
ног оворя,
неоченьнравит ¬ся.Конечно, невсегдаобяз ат
ельнопереводить
однимсловом( икт омужесу щес твительным),нопосмотрим,не
возникнетливру сскомязыкеподх одящееслово.Япризнателен
А.Шаракшанэ,кот орый обрат ил мое внимание на вариант
структурноесокращение.
Теперьонекот орыхдру гихс ловах,начинающихсясdown- .
Советуюих« коллекиионироват ь»,т
аккакз десьмыимеемделос
оченьпроду к¬тивнойсловообразоват ельноймоделью:
downbeat — пес симис т
ический, унылый ( а оним upbe
нт at
соответс
т вен¬но—опт имистический,бодрый) ;
download—з агруз
итьсдру гогокомпьютераилиизИнт ернета;
downs i
de— оборот ная,непривлекательнаяс т
ороначег о-
либо
(ка
к ни с ранно,Новый БАРС дает лишь нижняя с
т торона)
.
Заголовокс татьиизжу рналаTi meиллюст рируетинтересующее
насзначение:Upsi de,Downs i
de:Thebenef
it
sofglobal
i
zat
ioncouldbe
j
eopardi
zedifgover
nme nt
sf ai
lt
oaddr esst
hepr obl
emsitengenders;
downst ream — ( в нефт яной от расли) от носящийся к
переработ кеис бытунефт и(вот лич иеотups tr
eam —от нос ящийс я
кдобыче) ;
downt i
me—прост ойповинет ехники, частокомпьют еров. Есть
еще *одноз начение, неот меченноевс ловарях —времяот
, дыха.
Неменее,ес линеболеепроду кт ивнообраз ованиес ловпри
помощи прист авки up- .К у же у поминавшему ся upst ream
добавимх отябыследу ющиепримеры:
upfront— обычно описывает дейст вия,совершаемые на
начальном эт апекаког о-либопроцесса ( upf r
ontt axes,upf r
ont
i
ncent i
ves;upf r
ontpay ment ,какнис т ранно, близ копоз начениюк
downpay ment—первыйилиавансовыйплат еж) ;
upgrading—моде рниз ация, реконс т рукция;
upli
ft—э моциона льныйподъе м;
upsc al
e( e.g.upscal
enei ghbor hood, ups cales t
ore)—ближевс е гопо
значению кру сским с ловам элит ный,прест ижный.Примериз
статьиот акназ ываемыхgl oss ymagaz ines(жу рналынаг лянцевой
бумаге,жу рналы т ипаVogue ):L i
be r
mane stabli
shedt helus hlookand
feel
thatwoul ddr awups calereade rsandadv er
ti
ze r
s .—Либ ерманс оздал
роскошныйвне шнийобликифак¬т у ружу рнала,привле кательные
дляс остоят ельныхчит ат елейиэлит ныхрекламодат елей.
upstandi ng — чест ный,прямой,порядочный ( этоз наче ние
зафик сиро¬вановНовомБАРСе) ;

175
due
due Duethatoughttobegiventoper
son,proper,
adequate,usual
or
cal
culabl
e,ascr
ibabl
eto(ThePocketOxfordDict
ionar
y).

Всоз наниикаждог оамериканцаг лу бокоу корененопонят ие


duepr oc ess.ВНовомБАРСевынайде тес ловос оч ета ниеduepr oces s
oflaw иег опереводз аконныйпорядок.Переводнеу дачный.Due
processоз начае тс облюде ниепреду смот ренныхз акономпроце дур
(проце ссуальных норм) . Нет в словаре и дру гог о широко
распрос траненног о выражения due di l
igence. Оно оз начае т
прове рка благ онаде жнос ти (финанс ового с ост ояния) де ловог о
парт нера или ( юридичес кой) чист от ы с делки. Впрочем,эт и
пере воды не полнос тью передают вес ь объем з наче ний и
подт екс та,с вяз анныхсэт им т ермином.Поэт омуиног дадают
обобщенный ( и у прощенный) перевод не обх одимые
формальнос т иили( «вос ведомле нныхкру гах »
)прибе гаютккальке
с анг лийс ког о в ру сской т ранс крипции. В переводных
юридичес ¬ких т екст ах использу ется крайне неу клюжий и
неточный перевод должная/ надлежащая з абот ливост ь. К
сожале нию, от каз аться от эт ого вариант а в юридиче ских
переводах , видимо, у же невоз можно, пос кольку з амена
устоявших сяклишевлечетз ас обойпоследс твия.Инт ерес но, что
компания,непринявшаянеобх одимыхмердлят акойпроверки,
можетбыт ьобвиненавne gl
igence( халат ное,без от вет ст венное
отношениекс воимобяз аннос тям,нанос яще еу щербакционе рам) .
Duedi li
genc eу пот ре б¬ляет сяивперенос номс мыс ле.Вотпример
изжу рналаTi me:Lewi sdoesduedi l
i
genc ebyCl i
nt onandDol e,but
spendsmos tofhi st i
mel i
steningtoMor ryTay lor'
sc urses ,PatBuc hanan's
poetryandAl anKe ye s
'me ssi
anicr antings.Речьидетожу рналист е,
написавшем книг уо президент ской кампании 1996 г ода.В
пере воде приме рно т ак:Льюис не обх одитс воим вниманием
Клинт онаиДоу ла, нобольшу ючаст ьвремениу деляетпроклят иям,
раздающимс яизу стМорриТейлора,поэт ичес ким от кровениям
Пэт аБьюке не наис умбу рнымре чам воз омнивше гос ебямес сией
АланаКийз а.
Вообще ,с ловоdueу пот ребляе тс яоче ньшироко.Же нщинуна
пос лед¬нем мес яцебеременнос тимог у тс прос ит ьWhenar ey ou
due?Объясняяг еог рафическоенаправление, скажу тI tisdueNor th
(тожесамое, чт о/ /istot heNor thofher e).Dat edueилипрост оdue
нас че те( bi
ll)—срокоплат ы.

Е
ef
fect
ive, Eff
ectiv
e1.hav inganef f
ect
;abletobri
ngaboutt heresul
ts
ef
fi
ci
en t i
ntended..
..3.actual orexi
sti
ng(A.S.Hornby).
Eff
ici
ent1.(ofper sons)capable,abl
etoper f
orm dut
ieswell
.
2.produsi
ngadesi redorsati
sfactor
yresult(A.
S.Hornby)
.

Вповседневном словоупотребленииносит елианг лийского


языкачас тонепроводятраз личиямеждуэт имидву мясловами.
Нопереводчик- профессионалнеможетсебеэт огопозволить.
Итак,ближе всег о к нашемус ловуэффе кт
ивный анг лийское
eff
ici
ent(соответст нно эффе
ве к¬т ивност
ь — eff
iciency
).Eff
ecti
ve
тожеиногдау потребляетсявэтомз наче-

176
embar
rassi
ng
нии(ближекру сскомудейственный),ночащеозначаетфактический,
настоящий, подлинный, реальный. Например, effect
ive dat
e —
фактическаядата;eff
ect
iverate— реальнаяставка;thi
sresol
uti
onis
eff
ecti
veasof.
..—резолюциявст упаетвсилус.
..

embar
rassi
ng Embar
rassmaketof
eelawkwardorashamed;
causement
aldi
scomf
ort
oranxi
etyt
o(A.
S.Hornby)
.
Глаг о* г1t oembar rass( ставит ьвнеу добное( неприят ное,неловкое,
у низи¬т ельное) положение, сму щат ь) обычно не вызывает
т рудност ей в переводе на ру сский язык.Дру гое дело — с виду
нет ру дное и инт уит ивно понят ное слово embar rassi ng ( и наречие
embar rassi ngl y).Дву язычныесловари,дажесамыеполные,все- таки
неявляют ся« словарямипереводчика» ,ипоэт омурассмат ривают
данное слово как прост оепроизводное отг лаг ола.Новый БАРС
предлаг ает лишь два словосочет ания — embar rassing quest ion
(нескромный вопрос)и вполне очевидное embar rassing si tuat i
on.
Дост аточно,однако,взг ляну тьнанесколькопримеровизт еку щей
пе¬риодики,чт обы у бедит ься,чт ословоэт о— из« первог оряда»по
у потре¬бит ельност иивесьманеу добноевпереводе.Предлаг аемые
переводыпонеобх одимост иконт екст уальныи, какобычнобываетв
слу чаях со словами широкой семант ики,далеко не единст венно
возможные.
1 .Publ icdi sclosur eofmur kyev ents, howev erembar rassi ng, i
sessent ial
(TonyBar ber ).— Совершеннонеобх одимо,чт обы общест вополу чало
информацию,пу ст ьдажесаму ю неприят ну ю,оразног орода« темных
делах» ;
2. Aftersacki ngv i
rtuallyev er yli
beral remai ni
ngi nthecabi net, announci ng
thebudget arydecr eest hatpr omi seanendt ot hepol i
cyoff i
scalaust erity
andcr ushi ngat erroristat tacki nDagest anwi thanembar rassingshow of
brutalit
y,Yel tsincoul dhar dlyf eelcer tainofWashi ngton'sr eaction( Moscow
Times) . — Уволив практ и¬чески всех еще ост ававшихся в
правит ельст ве либералов, издав несовмест и¬мые с полит икой
.жест кой экономии у казы по бюджет ным вопросам и подавив с
вызывающейжест окост ьют еррорист ическоенападениевДаг ест ане,
Ельцину жеврядлиможетбыт ьу веренвт ом,какойбу детреакция
Вашинг т
она;
3. Even now,Conde Nast 'sprofitmar ginsar e embar rassi nglysmal l
(Fortune) .— Прибыльност ьКондеНастисейчасост ает сянеприлично
низкой;
4. The CI A' s Di rector ate ofOper ations...has dr awn cr iti
cism and
punishmentf orpastf ail
ur es,i ncludingt hecasesofconf essedspyAl drich
Amesandembar rassingoper at i
onsi nGuat emal aandFr ance( Washi ngt on
Post ).— Опера¬т ивноеУправлениеЦРУподверг лоськрит икеибыло
наказано за имевшие мест о провалы,в т ом числе в ист орияхс
признавшимся в шпионаже Олдриче Эймсе и со скандальными
операциямивГват емалеиФранции;
5 .Taket heembar rassi ngci r
cumst ancesofMr s.Al bright '
saddr essl ast
FridayonPal est i
ni anst at er adio, whichwasv oicedov erbyani nterpr etati
on
ofuncer t
ai nqual ity( Wal lSt reetJour nal ).— Вспомним,какимконфу зом
оберну лось вы¬ст упление г -жи Олбрайт по палест инскому
госу дарст венному радио: ег о синхронный перевод был
сомнит ельног окачест ва;

177
I
empower
6. Приме р из г азеты USA Today , цитирующе й у стное
выс казывание рядовог о американца ( кстати,американс кие
газ етыделаютэт ог ораздочаще ,чемнаши) :Cli
nton'
sbeingdragged
throughpl entyr i
ghtnow. .
.Tohav ey ourpe r
sonalli
feputondi s
playli
ke
thati sembar rassi
ng.— Клинт онус ейчаснесладко. ..Когдавашу
личну южиз ньполощу тнаг лазахувсех ,
этоу низительно.
Итак,наборлекс ическихс редс тв, которыемог утпригодит ься,
оченьраз нообраз енидажераз нороден: здесьиконфу з,ис тыд,и
скандал,и нечт о неприят ное,и вызывающее недоу мение,и
наконецу низит ельное.Ноподыскат ьнаиболееу дачноес ловов
конкрет номконт екстебываетнелег ко. Каквидим, ванглийском
языкеест ьслова, напервыйвзг ляднеочень« дружелюбные»к
пере водчику ,новдейс твительнос тиоче ньсимпат ичные.См. ,
например,communi t
y,credibil
it
y,encour age,frustr
ati
on,manage,
suggest .Эт о—наст оящая, идиомат ическаяанг лийскаяречь.
empower
, Empowertogi
vepoweroraut
hor
it
yto(
Oxf
ordAmer
ican
empower
ing, Di
cti
onar
y).
empower
ment

Мног иес чит ают ,чт оэт онеболеечем модноес ловечко,з а


которыммалочт ос тоит . Яду маю, чт оэт онес овс емт ак.Видимо,
слово вошло в широкое у пот ребление вз аме нг ораз до более
простого he lp.Говорю т акпот ому ,чт опочт ивс егдаг лагол t o
empower можно заменит ьг лаг олом t o hel p,и « смысловой
катастрофы»непроиз ойдет .Новт ожевремяясно, чт оневс ем
нравитс ябыт ьвположениист ороны,кот оройпомог ают .Иэт о
следуету чит ыват ьприпереводе.Поэт ому ,например,однойиз
целейконференцииООНпоположению женщинобъявлялось
empower ingwomenatt hegr assr oot sl evel,арекламнаяброшюра
одногоизке нийс кихба нк овна з ыва е тс яEmpowe ri
ngt heCommon
Man:Coope rativeBankofKe ny a.По- нас т оящемуу дачныхпереводов
этогос ловамненевс тречалос ь,аз аимс твованиеег ору сс ким
языком з ат ру днит ельно( деловт ом,чт ору с
¬с кийяз ыклег че
ассимилиру ет слова г реко- лат инског о происх ождения, чем
англосаксонс кие, ос обенно мног осложные) . Пробовалис ь
разные вариант ы, ос обе нно для с лова e mpower ment :
предоставлениевоз можнос¬т ей, повыше ниероли, да жеобре тение
своей( дос тойной)роли,с воег омес т аи т .п.Вс еэт одовольно
неуклюже, х от яс мыс лвобщемпередает .
Мне каже тся,чт о в ос нове ,в г лубинном з наче нии с лова
empower mentлежитидеясамост оят е льнос ти( или,какраньше
говорили,с амодеят ель¬ност и) — обрет ения с амос тоятельной
роли или с одейс твия в дос тиже нии с амос тоят ельнос ти. В
английс комяз ыкенетс лова, адекват новыражаю¬щег оотличие
формальной,полит ичес кой нез ависимос ти( independence)или
техничес кой авт ономии ( aut onomy )отсамост оят ельнос ти как
способ¬нос т и« ст оять самому ».До некот орой с тепени эт от
пробелвосполняетс ловоs elf-
reli
anc e( опоранасобс т венныесилы) .
Исподвольт ужерольвыполняе тис лово empowe rment .Если
согласит ьсяст акойт ракт овкой, то

1
78
\
\
encour
age
лег чепонят ьипе ре вестит акую, наприме р,фраз у:Whe nIspeaki n
urbangr ades chools,t
he i
rNo. 1issueisr ai
nfor est!Thati sdisempowe ri
ng,
whe nthe secommuni ti
esar esurr
oundedbyi nc i
neratorsandt ox i
cdumps
(Типе )
.Пожа луй,г оворящийу прекаетшкольниковвот сутст вии
самост оят ельног омышления, прост овнесамост оятельност и.
Итак,с егодняэт ос лововмоде.Какбу детдальше— мне
неведомо.Можетбыт ь,онопрост овыйдетизмоды.Ву стном
переводенег рехиног дапойт инау проще ние( «же рт вукачест ва»)и
прос то с каза ть помощь .А г лаг ол"7о empower с овсем не
обяз ательно« терминолог ичен»ивконкрет номконт екс т
еле гко
поддае т сяпе реводу .Вотпримеризс т
ат ьивжу рналеNe ws we ek,
пос вяще ннойкат оличес коймонах инемат ериТе ре зе:I
nordert opull
peopleoutofpov erty,i
tisimpor t
antfir
s ttoe mpowe rt hem wi t
hthehope
thatchangei spossi ble.Вэт омконт екс тевполнеадекват ент акой,
на приме р,вариа нтпе ревода:Длят огочт обы из бавитьлюдейот
беднос ти,важнос началаокрылит ьихнаде ждойнат о,чтопере ме ны
воз можны.
encour
age Encour
age1.toinspi
rewit
hcourageorconfi
dence.
2.tost
imul
atebyassist
anceorapprov
al(TheRandom
HouseDict
ionar
y).

Так полу чилось, чт о за эт им чрезвычайно


распрост раненным анг лийс ким с ловом « з акре пилос ь»ру сское
поощрят ь.Ипочт ивс егдавпереводеоновыг лядитнеу клюже.
Дажевт акомпрос томпримере: Ane nlarge dNATOwi lle ncour aget he
re
formsunde rwayi nCe nt r
alEur ope( I
HT).Изконт екс тас тат ьи( даи
всейдис ку с сииорас ширенииНАТО)яс но, чт оре чьиде тз де сьнео
поощрении( воз наг ражде нии) ,аос тиму лировании, содейст вии.
Вг а зе тнойс татье :Thes tr
ategyinPol andf orPhi li
pMor risi st o.
.
.
encour age c us tome r
st o buymor ee xpens i
v e Amer ican br ands .—
Страт ег ия компании направлена на т о, чт обы привлечь
поку пат елей к более дорог им американс ким с игаре там. В
обиходномс ловоу пот ре блении:Ie nc ouragey out oseet hispl ayречь
идетпрос т оос овет е.Авотт акаянамеренно« загадоч на я»фра з аI
:
gavehi mal lthei nf or
mat ionbutI di
dn'tencour agehi monewayoranot her.
Возможныйпе ре вод:Я об овс еме мурас сказ ал,нонепыт алс я
как-либо повлият ь на ег о решение.Ит ак,с лово не прос тое .В
текстах ,т ягот е ющихк официальномус т илю,з ачас тую може т
выру чит ьру с скийг ла гол с пособс твоват ь,з атоког да e ncour age
встре ча е тс я в ра зг оворном конт екст е, не обойт ись без
конкрет изации.
Пос леднееещеболееверновот ношениис ловаdi scour age.
Словопоис т инемног острадальное,ат очнеепос традавшее« от
рук» пере водчи¬ков,кот орые не из бавилис ь от привычки
«пере водит ьс лова» .Аэт оимен¬нот отс лу чай,ког данадоу мет ь
преодоле ват ьприт яже ниес лова,нез а¬креплят ьз анимкаког о-то
эквивалент а( т ипа неверног о в большинст ве с лу чае в от бит ь
охоту ). В большинс тве с лучае в надо подыс киват ь
конте к ¬с ту аль ныйэ квивале нт .Наприме р: todi scour agegov ernment s
fr
om l arge- sc ale bor rowi ng — у беждат ь правит ельст ва в
нецелесообразност икру пных

179
env
elope
заимст вований;Idi scour aged hi m f r
om goi ng there — Я очень не
совет овалемуходит ьт уда; t
hispr acticeshouldbest ronglydiscour aged—
это крайне нежелат ельно. Пример из Ti me — неу томимог о
пост авщикаакт уальнойлексики:ManyI tali
anpar entsdiscour aget hei
r
chil
drenf rom worki
ngwhi l
eatuni v ersit
ybecausei tmaygi v
et heimpr essi
on
thatt heyar eneedy.Впереводену жновыбрат ьодинизг лаголовне
совет уютилинехот ят.
Мног олетназад,чит аяодинмалоизвест ныйроманСомерсет а
Моэма, я обнару жил показавшееся немног о ст ранным слово
undiscour aged.Наднях, снявкниг усполки, ябезособог от руданашел
тотсамыйабзац:Неhadf orgot tent hatDr .Saunder shadf al
lenasl eep
whilehewasr eadi
nghi st r
anslational oudt ohim,orifher emember edwas
undiscour aged.Заглянувизлюбопыт ст вавсловарь, янашелт амчист о
формальный,далекийотпот ребност ейпереводчика« эквивалент »:
необеску раженный. Впрочем, словарьвданномслу чаеврядлину жен.
Переводнапрашивает сясамсобой:. ..аеслиивспомнил,т оэт оего
ничу тьнесму тило.

e
nve
lope Envel
opeaf l
atpapercont
ainer
,asf
oral
ett
er(
TheRandom
HouseDict
ionary
).

Большинст во американцев по- прежнему предпочит ают


старинное( несущееот печатокфранцу зског опроисхожденияэт ог
о
слова)произно¬шениеunv el
ope.Унас« этомунеу чатвшколах »( ив
институтах)
,ноу дивлятьсяэт омунену жно.Пообщает есьнемног ос
американцами,и сами бу детет ак г оворить,вызывая,правда,
некотороенедоу мениеуанг личан( подробнееобэт ойпроблемесм.в
словарнойст атьеAmer icanEnglish/Bri
ti
shEngl ish)
.Кстати,г олt
лаг o
envel
op(окут ывать,
оберт ы¬вать,окружат ь)пишетсябезенаконце, а
произноситсясу дарениемнавт оромслог е.

epi
thet Epi
thet1.adescri
ptiv
ewordorphrase.2.acont
empt
uous
wordorphrase(OxfordAmer
icanDicti
onary
).

Мног ие словари ( например, The Ox ford Russi an Di ct


ionary)
ограничи¬вают ся переводом эпит ет. Но в значении,
соответст ву ющем ру сскому эпит ет ( т.
е.красочное,как правило,
положит ельное по смыслу прилаг а¬т ельное) ,анг лийское epithet
употребляет ся редко. Иног да epithet — стандартное
определение/ прилаг ательное ( stock adj ect
iv e).Но чаще всег о эт о
слово у пот ребляет ся в значении ру гательст во,крепкоесловечко.
Henzel.
..shout edepi thetsallovertheembassy , call
ingt heRussians"l
iars,
"
"doubl
e-crossers,"and" sonsofbi tches"( RoyRowan) .— Хенз елходилпо
по¬сольст ву,изливая злобуна ру сскихи обзывая их« лжецами» ,
«обманщиками»и« сукинымидет ьми» .Iftheaccenti splacedont he
secondwor d— as" politi
calanimal"— t hephr asecanbecomeanepi thet
(Wil
li
am Saf i
r .— Есливсловосо¬чет
e) ании« полит ическоеживот ное»
ударениеделает сянавт ороеслово,т оэт овыражениеможетимет ь
уничижит ельныйсмысл.

180
execut
ive
ethnicnat i
onal Ethnicofraceortheracesofmanki nd;ofapart
icul
ar
nationali
st, cult
uralgroup(A.
S.Hor nby)
.
nationali
sti
c Nationalofanati
on;commont oawholenati
on( al
arge
(см.т акжестатью communi t
yofpeopleassociatedwithapart
icul
arter
rit
ory.
..
nationstate usuallyhavi
ngapolit
ical,
character
)(A.
S.Hornby).
nat
ional
i
ty)
Словоэт ническийдонедавнег овре мениу пот реблялос ьунас
редко,с несколько ^ фольклорным» от тенком значения.В
последнее время анг лийское словоу пот ребление оказывает
влияние на ру сское.Например,эт нические чист ки ( ethni
c
cl
eansing).Пожалу й,раньшес казалибычис ткипонациональному
признаку.Переводчикуследу е тбытьост орожным припереводе
на анг лийский: слово национальный, как правило,
предпочт ительно переводит ь не nat ional,a et hnic.Еще одно
предостережение:вру сс ком яз ыкес лово националис т
ический
имеет т радиционно нег ативный от т енок,в анг лийском оно
вполненейт рально, аву с тахс амихnationalists—позит ивно( каку
нас « полит иче ское прила¬г ательное»
национально- патриот ический) .Лег кий от рицат ельный от те¬нок
есть, однако, у прилаг ательного nat ionali
stic. Пример из
английскогожу рналаWor ldLi :Rec
nk ent l
y,aFr enchdealt osel l
ThomsonConsumerEl ectr
oni cstoKorea'sDaewooc oll
aps edlargelyon
nat
ional
isti
cgr ounds .— . .
.сделканес ос тоялас ьвос новном из -з
а
причиннационалис тичес когох арактера.Соот ветс твенно,именно
этос лово( анеnat i
onalist)чащевсег оподх одитприпе реводе
русскогоприлаг ательног онационалис т ический.

execut
ive Executi
veaper
sonwhohasmanagerial
orpoli
cy-
maki ng
author
it
yinanorgani
zat
ion(
TheRandom HouseDict
ionary
).

В иерарх ии бизнесаэт о слово означаету правленческое


звено, стоящеевыше, чем. manager .Пос ут иэтоблиз кокру сским
словос очет а¬ниям ответ ст венный сотрудник/работник,
руководст во,ру ководящеез вено.Вбанкахex ecut
ivesиmanager s
называют обычно of f
icers( в от личие от st aff— обычных
сотру дников) .
Дру гиез наченияэт ог ос ловавобщем неплох оописаны в
словарях ,например, вНовомБАРСе( см.,например, executi
ve-
class
car— авт омо¬бильвыс ше гоклас са,executi
ves essi
on— з акрыт ое
заседание ).Правда,отсут
¬ ст вуетчас товс тречающеесявыражение
executivedeci si
on.Эторешение,вс ю ответ ственностьз акоторое
руководит ель берет на с ебя. Пример из книг и Джона
МакдональдаTheEndoft heNi ght:Bymi d-after
noononMondayt he
twenty-s
e v
ent h,Her
bertDunni ganmadet heex ecuti
vedecis
iontopullhis
specialgroupoutofMonr oe. Перевод, пожалу й,напрашивает сяс ам
собой: .
..
принялот ветст венноерешение.

181
ex
posur
e
exposur
e Exposur
eex
posingorbeingexpos
edt
oai
rorc
oldordange
r,e
tc.
(Oxf
ordAmeri
canDict
ionary
).

Из ве стенприме рспре дложе ние м Неdi edofex posur e.Слово


ex posure у пот ребляе тся з дес ь в з наче нии ( Новый БАРС)
подверг аниевнешнемувоз дейст вию( х отьинеу клюжес каз ано, но
лу чше ,може тбыт ь,неприду ¬маешь) .Ox for dAme ricanDi c ti
onar y
пре длаг ае ттакоеопре деле ниеex posi ngorbei nge xpos edt oai rorc old
ordange r
,et c.Вотиме нно,e tc.!Ведье слинез нат ь,г деиког да
человек у ме р( в пу ст ыне?на Северном полюс е?в с ред¬ней
полос е?ночью?в полдень?и т .д.)
,т оперевес т ис овершенно
невоз ¬можно.Ну женконт екст .
Нос ловоe xposur eможетз адат ьпереводчикуз аг адкиидру гог о
рода. Во вс яком с лу чае,в предлаг аемых ниже примерах
переводчику вряд ли помог ут« словарные з начения» т ипа
раз облачение, выдержка, экспоз иция, обнажение,кот орыеможно
найт ивбольшинс т вес ловарей. Ev enaf terhi spr isont e rmf orr apeand
hiss ubs equente xpos ureasanor dinar yf i
ght er,Ty sons t
illfasci nat est he
publ i
c( Time ).Зде сьз наче ниес ловаe xposur eнаст олькоширо¬кое,
чт о,кажет ся,оно дес емант из ировалос ь — по ос троу мному
выраже¬нию В.Г.Гака, подверг лос ь с емант ичес кому
«опу стошению» .Малоэт ог о,каквидноизс ловарног оопре деления,
ex posureз начитиex posi ng,иbei ngex posed.Впрочем,опыт ному
переводчику в данном с лу чае не с ос тавит т ру да найт и
подх одящее ру сское с лово ( например,выс ту пление) — ведь
смыс лпредложенияабс олют нояс е низконт екст а. Словоex posur e,
кс татиг оворя,совсем не книжное.Вот цит ат а из з аписи
выст упленияБиллаГейт са( опу бликовановжу рналеFor tune) :/
wasl uckyenoughwhenIwasqui tey oungt ohav eanex pos uret o
comput ers..
.Вс помнимс ове т:не ре дковпе ¬реводес ловсширокой
семант икойподх одятсловат акжесширокойс е¬ма нт ик ой:Мне
пове зло:ещес овсе ммолодымяпоз накомилс яскомпьют е ра¬ми. ..
(ру сское познакомит ься дейс твит ельно сильно
дес емант изиру ется).
Сложне е обс тоит де ло в дру гом приме ре:Ur almash of fers
ex posur etoal argeas setbas ebuti thasonl yjus tbegunt or est ruc tur e( из
аналит ич еског о мат ериала для инвест оров,подг от овленног о
инвест иционнойкомпани¬ейMer ri
llLy nc h) .Ду маю,чт оиз десь
у потребленоу добное, нос емант и¬чес ки« опу стошенное»с лово. В
переводе оно может прос то ис чез ну ть,на приме р:Уралма ш
обладает мощной баз ой ос новных фондов. Можно вс е -
т аки
попробоват ьпроникну тьвсмыслвыраженияof fer sexposur e:
Уралмашдаетинвес торудос тупкз начит ельнымос новнымфондам.
Авотт ожес лово( ит ожевэкономическомконт екст е) ,ноу жев
« отрицат ель¬ном»с мыс ле :Wha tas setst hebank sdohav ec oul dbe
wi pedoutt hank stot heire xpos uret os o-called" dol l
arf or war dc ont rac t
s "
s i
gnedwi thWes ter
nbank s( журналTi meоположенииросс ийских
банков в с вяз и су гроз ой деваль¬вации) .Оно может быт ь
переданосис польз ованиемс ловот вет ст вен¬нос т ьилирис к:Те
ре альные акт ивы,кот орыми банки дейс т вительно обла¬дают ,
мог утисчезну т ьвследст виеот вет ственност ибанковпот ак

182
f
launt
называемымфорварднымдолларовымконт ракт
ам,
заключе нным
с з апад¬ными банками/ Банки подвергли свои акт ивы
колоссальному риску
,заключив так называемые долларовые
форвардныеконтрактысзападнымибанками.

ex
trav
agant Ext
rav
agantpassi
ngtheboundsofr
eason,
wild,
absur
d;
ex
orbi
tant
;prof
use,wast
eful(
ThePock
etOx f
ordDict
ionar
y).

Тру днос т
ь этогос лова в т ом,чт о оно одинаково час то
употребляет сякаквз наченииs pendi ngmuc hmorethanisnecessar
y
(расточительный), ког да оно являет ся « ложным дру гом
переводчика» ( интересный нюанс эт ог
о з начения в
словос очетании e xt
ravagant pr i
c es — невероят но высокие,
безумныецены) ,такивз начении, болееблиз комкру сскомуслову
экстраваг антный(ofi
deasorpr ai
seorbehav ior—goingbeyondwhatis
reasonable,notpr
operl
ycontrol
led).Вс евниманиевданномс лу
чае—
конт ексту .

F
f
ict
ion, Fi
cti
onoft
heclassofli
ter
atur
ecompr i
si
ngworks
non-
fi
cti
on ofi
magi
nat
ivenarr
ati
on(TheRandom HouseDi
cti
onar
y).

Две ос новные кат егории лит ерату


ры по принят ой в
англоязычныхс транахкла сификации.Fi
с cti
on — беллет
рист ика,
или художес твенная литература (правда,наз ватьтак мног ие
книгиэт ойкат ег
ориипрост ояз ыкнеповорачивает ся)
,non-f
icti
on
— публицистика, документальная проза,
общест венно-политическаялит ература.

f
launt
, Fl
auntwav eproudl
y;di
spl
ayonesel
f;
showoff(
ThePocket
f
lout Oxf
ordDictionar
y).
Fl
outexpresscontemptforbywordoract(
ThePock
etOxfor
d
Di
cti
onary
).

Однаизмног очисленныхпаранг лийскихслов, которыелег ко


спу¬тать,и кот орые пу таютдаже образ ованные анг личане и
американцы. Нес лучайноонивошливTheNe wYor kTimesEv er
yday
Reader'
sDi ct
ionaryofMi s underst
ood, Misus ed,MispronouncedWor ds
.
Еслиошибают сяис ами« аборигены» ,тоинам,пожалу й,нег рех,
тем боле ечт овз наче нияхобоихсловест ьобщийсмыс ловой
парамет р—демонст рат ивность,пренебре¬жениеобщепринят ым
мнением илиу словност ями.Нораз ницамеждудву мяс ловами,
несомне нно,ес т
ь:toflaunt—t odisplayonesel fconspicuously
,toshow
offtr
i
umphant l
y,boastful
lyors hameles sl
y( рис оват
ьс я,афишироват ь
что-
либо) ;t
of lout— t os how disdai
norc ontemptf or(относитьсяк
чему-либоспренебрежением, демонст рат ивноиг норироват ь).

183
f
oot
bal
lter
ms
foot
bal
lter
ms Правила«
американског
офу
тбола»(
вАмерике
ев-
ропейскийфутболназываютs occer,а« с
вой»
—f ootball
),невпримербейсбольным,довольнопрост ы.Яснаи
цель иг ры — з анести мяч в зачетное поле прот ивника (за
лицеву ю линию)из атем полу
читьдополнит ельныеочкипу тем
удараповорот ам.Формаворотимяча—какврег би.
Фу тбол,как и бейс бол,пользуется в Америке ог ромной
попу ляр¬ностью.Эт оодинизGr eatAmer i
canSpor t
s.Поэт ому
надопредст авлятьс ебесмыс лосновныхт ерминовэт ойиг рыи
знатьвыражения, вошедшиевобиходныйсловарь.
cal
ltheshot
s/s
ignal
s— ру
ководит
ьигрой,определят
ьст
рат
егию
(
этофункцияразыг рывающего— quar
ter
back);
c
arr
ythebal
l—брат
ьиг
рунас
ебя,
брат
ьнас
ебяот
вет
ственнос
ть;
cheap shot— неспорт
ивный/запрещенный прием,в с
поре
:
некоррект¬ный/сомнит
ельный/примит ивныйаргумент
;
endrun—х ит
роумныйманевр;
huddle—« уговор»(переводу
словный)
:момент,
когдаигрокиво
главе с раз ыг рывающим с обираются «в кружок», чтобы
выс лушат ь план оче¬редног о розыгрыша мяча, кот орый
опре деляетquarter
back(вэтотмоментонcal
lst
heshots)
;
onthesidel
i
nes—примернот ожесамое, оунаснас
чт камейке
запас¬ных.В переносном смысле — от
ошедший отактивной
деятельнос
т и;
quar
terback— разыг рывающий,лиде ркоманды.Впе ренос ном
смыс ле— формальныйилине формальныйлидер.Инт ере снои
широкорас прос
тра¬неновыраже ниеMondaymorningquart
erback—
человек,крепкийз адниму мом.Деловт ом,чтоиг ры ввыс ших
профес сиональных лиг ах прово¬дятся по воскресеньям,а в
понедельник перипет ии мат ча обсу
ждаютболельщики,част о
недовольныерешениямираз ыгрывающег о;
Super
bowl—Суперку
бок(
играме
ждукомандами—чемпионами
двухвысшихпрофессиональныхлиг)
.Частоу пот
ребляет
сяв
переносномзначении—высшийтрофей,
предметвожделений.

forei
gnwords Начнусцит ат иSuccesswi
ы изкниг t
h Wor
ds,
andphrases выпущеннойв1983г
одужурналомReader
'
s
Digest
:
Engl
ishisahy bri
dlanguagede pendentonamul ti
tude
ofborr
owingsfrom ma nysourcesfori t
se normousv ocabul
aryanduni que
ri
chnes
sofc onnotat
i
on. Вот личиеотфранцу зовиру сских,англича не
иаме риканцы невпадаютвпанику ,когдаихяз ыкз аимс твует
новоес ловоизфранцу зского,ру сскогоилилюбог одру гогояз ыка,
неборют ся«зачистот уроднойре чи».Авт оркнигиEnglis
hAsAGl obal
LanguageДе йвидКрис талпише т: Engli
shisak i
ndofv acuumc leanerof
l
anguage—i tsucksi
nv ocabular
yfromanyl anguageit

184
f
orei
gnwor
ds

can get . Помимо т ыс яч и т ысяч с лов, полнос тью


ассимилированных анг лийс ким, немало и т аких , кот орые
по-прежнемуощу щают с я как инос транные,но т ем не ме нее
понятны любомуку льт у рномуанг лос акс у.Иног даонипишу тся
курсивом,иног да никак не выделяют с я.В наших у че бных
заведенияхихобычно« непрох одят ».Поэт омуяре шилс обрат ьв
отдельну юс ловарну юс т ат ью т еизних ,чт онаиболе е,намой
взгляд, упот ребит ельныизаслу живаютвниманиявт омчислеи
устного переводчика. Спис ок, конечно, с у бъект ивный, но
некотороепредс тавле¬ниеоб« инос транныхшт учках »,кот орые
сплошь и рядом вс тре чают с я в пис ьменныхт е кс тахи мог у
т
встретит ьс яву с тнойре чи, ондает .
От ранс крипции.Онавомног ом у словна,ве дьвс тре чает ся
самоераз ¬ноепроиз ношениеинос транныхс лов.Предлаг аемые
вариант ы не вс егда идеальны с т очки з рения яз ыка
проис хожде ния,но их можно с чит ат ь при¬нят ыми в речи
образованныхнос ителейанг лийс ког ояз ыка.
Начнем, какг оворилПу шкин, abov o, т оест ьвданномслу чае
слат ыни.Их от япоэтдавнос казал, чт о« лат ыньизмодывышла
ныне »,ванг лояз ычном мирелат ынь— вс юду .Кс тат и,обрат им
внимание,чт овсовременном анг лийском яз ыкенамет илась
тенденция — произ носит ь лат инские с лова и выражения в
соответ ст вии с правилами анг лийс ког о произ ношения.
Например, bonaf i
des( iпроизносит сякаквот крыт омслог е) .
adhoc[ s ed' hok ]— вариант овпереводаэт ог ос ловос очет ания
оченьмног о:с пециальный( adhoccommi t
teeвмежду народных
организ ациях — с пециальный комит ет) ,с пециализ ированный,
несистемный, для данног о с лу чая, особый, даже
импровиз ированный.Характ ерно у пот ре бле ние эт огос лова в
негативном,« крит ичес ком»з начении.ПримеризWebs ter 'sThi r
d
Ne wInt ernat i
onalDi ctiona ry:ac oordinat edpol i
cyi nst eadofadhoc
decisi
ons . Нельзя, однако, сог лас ит ься с переводом,
предлаг аемымвНовомБАРСе,a dhochy pothes i
s— произ вольная
(надуманная)г ипот ез а.Та коез наче ние—чист оконт екст у альное;
adhomi nem [ ,
aed' homi n3m]— чаще вс еговс ловос очет ании
adhomi nem ar gument s.Имеет ся в виду ,чт о вме сто раз умных
аргуме нтовг оворящий« переходитналичност и» ;
afor ti
ori [,
e i
fo:ti'
o: r
i]—т емболее;
apr i
ori[ ,eipr i
'o:ri,apost
] er i
ori[ ,
eipos teri'
o:ri
]— впереводеэт и
выра¬жениявобщем- тонену ждают ся. Кст ати, ванг лийс койречи
онивс т ре¬чают сянет акчас то,каквречиобраз ованныхру сских .
Произ нос ят с япримернот акже, какунас .Оз начаютвреальном
употреблениичт о-т овроденапервыйвзг лядизаднимчислом;
almamat er[ ,aelm3' ma: t9] ,alumna[ эЧлт пэ],alumnus[ a'
Umnas ]—
словос очет ание al ma mat erх орошо из вес тно у нас ,а с лово
alumnusивсе, чт оснимс вяз ано, —г ораз доме ньше. Впе ре водес
латыни al ma mat er — вскармливающая мат ь, или прост о
кормилица. Смыс лме тафоры—у ни¬верс ит етдаетчеловекупишу
дляу ма. Al umnus—воспит анник, еювскор-

185
f
orei
gnwor
ds

млечный ( женс кий род — al umna) .Множест венное число от


му жс ког орода— al umni ,отженског о— al umnae.Американцы
оче ньлюбятпог ово¬рит ьнаэт ит емы,поддерживаютс вяз ьс
универс ит ет ами, вкот орыхониу чилис ь, чере зAl umniAs soc i
at i
ons
— ас социации выпу с кников и,чт ос амоег лавное в Америке,
оказ ываютсвоим у ниверсит ет ам мат ериальну ю помощь.Как
пис ал А. П.Че хов с воему брат у,« если де йс твит ельно х оче шь
кому -нибу дьпомочь, помог имат ериально» ;
bonaf i
de[ '
bauna' fai di]— доброс овест ный, добросовест но.Част о
упо¬т ребляет с яи какс ущес твит ельноев форме bonaf i
des—
надежност ь.Iwant edt opr ov emybonaf i
des .—Ях от елдоказ ат ь,что
мнеможнодове ¬рят ь.. ..
newdemocr acieseagert oasser tt heirbona
fi
desasmember soft hedemoc rat icc ommuni t
y( Wa l
l StreetJour nal).—
...новые демократ ии,кот орым не т ерпит с я доказ ат ь,чт о они
дос тойнывойт ивс ообщес тводемо¬крат ическихг осударст в;
cav eat[ '
kaev iat],c av eatempt or[ 'kaev i
at'
empt a]— чащевс его
упот реб¬ляет ся лишь первое с лово,в широком з начении
предос т ережения.Letme add one c av eatозначаетпримерно
Толькообязат ельноу чтит е..
.cav eatempt or,т оес тьbuy erbewar e
оз начает ,чт омаг аз иннедаеткаких -либог арант ийт овара,он
продает сяasi s( т .е.,воз можно,снебольшимидефек¬т ами) .На
такиху с ловияхпродают ,например,f loorsampl es( образ цы из
демонст рационног о зала) в маг азинах мебели или
ау дио/ виде от ех ники;
cum l aude[ kum ' lauda]— сот личием.Ест ьт рис тепениот личия
при окончании у ниверс ит ет а:c um l aude,magna [ 'ms egna]c um
laudeиsumma[ s ums ] cuml aude. Трет ье—самоевысокоеот личие.
Упот ребляет ся т ак:She gr aduat ed summa cum l aude f rom
St anfor d;
cur r
icul um v i
tae( CV)[ ka'rikat am' vaita]—примернот ожесамое,
чт оr esume.По- ру сски — крат кие биог рафические данные,
сведенияопре жнихме ст ахработ ы.Подробнооре з юмес м.в
к ниге« Мирпе ре вода- 1»( изд- во« Р.Валент »
);
eplur i
bus unum [ I'pk r
.r
ibgs 'i
r.iram]— из множе ства — одно,
единс твовмног ообразии.Национальныйлозу нгСША.Однако
надолларовыхку пюрахвсе- т акидру г ойлозу нг—I nGodwet r
ust;
Ibid[ '
ibid],i bi dem [ i'baidam]— т ам же ( вс нос ках ,с сылка х,
дающих с явнау чныхт рудах, ст ат ьях );
interal ia[ '
int ar '
eihs ] —помимопрочег о, втомчисле;
mut a ti
smut a ndis[ mu' ta
:t
ismu4 a :
n di
s]—су четомне обх одимых
из ме не ний;
nol ocont ender e[ ,noul akan' tendar ei]— т ожесамое,чт оипо
cont est .Вамериканскойсу дебнойс ист емеобвиняемыйвх оде
с ледс твияилис удебног оз ас еданиядолженс делат ьз аявлениео
с воейвиновнос тиилиневиновнос ти( plea).Ондолженвыбрат ь
междуgui lty,notgui ltyи nol ocont ender e,т е.неос
. париваю.В
з авис имос ти от т ог о, нас колько у беди¬т ельно обвинение,
обвиняемый ( или ег о адвокат )можетпопыт аться смяг чить
бу ду щийприг овор, признавилинеоспариваясвоювинупо

186
f
orei
gnwor
ds

ме не еже ст койс т ат ьеу г оловног окодекс а(pleadgui lt


y /
nocont estto
al esserchar ge) .Нередко эт о являе тся предме том акт ивных
заку лис ныхпере г ово¬ровмеждуобвинением изащит ой( plea
bargai ning) ;
per se[ pa' sei ]—какт аковой;
pr i
maf aci e[ ,prai m3' feij9]— напервыйвз
i гляд.Упот ребляет с яв
основ¬номвюридич ескойс фе ре :primaf ac i
eev idence—дос таточно
дос тове рные( дляобвинения)доказат ельст ва;
quidpr oquo[ ,kwi dpr a'kwou] —какунасиног да( впрост оречии)
говорят ,дашь на дашь.Упот ребляет ся чаще всег овт аких
конт екст ах: Whati st hequi dpr oquo?—Чт омыз аэт ополу чим?( т.
е.
вобме ннанашуу слу гу,у ступк у)./a m propos i
ngaqui dpr oquo.—
Пре длаг аю с де лку( компро¬мисс)/Предлаг аю пойт инавст речу
дру гдру гу ;
si
nedi e[ '
s ama' dis]— нанеопределенныйс рок.Пример:t o
adjour nsi nedi e—з акрыт ьз ас едание, неназ начаядат ус леду ющег о;
sine qua поп [ '
samak wa' non]— у пот ребляет ся част о как
сложноес уще с твит ель ное :thi sisas inequaпоп—эт ообяз ательное
условие;
suigener is[ ,su:i '
c feena ns ]—с ам/ самопос ебе;
Несколько полезных выражений францу зског о
происх ождения( модананихнепрох одит ,аиног давспых иваетс
ещебольшейсилой,поэт омус овс емнез нающимфранцу з ского
стоитвыу чит ьх от ябыкакой- т оминиму м) :
яl a car te[ 'ala'k a:]— по выбору из меню (
t в от личие от
комплексног ообеда—pr i
x f
ix e[ ,
pr i
:fi
k s]dinnerиливАмерике,как
нис транно, прост оmenu—di nnermenu, lunchmenu) ;
amour -pr opr e [ э,тиэ' ргэрг э] — самолюбие. Заполняет
определенну юлаку нуванг лийскомяз ыке.Конечно, этопонят ие
можновыраз ит ьраз ¬личнымис пос обами, нос у
щес т
вит ельног о,
сжат овыражающег оэт опо¬нят ие ,не т{self-
es t
e em вс е
-так ис коре е
чувс твос обс т венног одос тоинс тва) ;
bete-noi re[ ,be i
t'nwa: —пре
] дметненавис ти. Xi
shi sbete-noire.—Он
не¬навидитт аког о-т о( еслисказ атьНеhat esX,т обу детс лабее:
Онег от ерпет ьнеможет );
bonv oy age[ ,
bonw9' j
a :3]— г оворятнере же ,ч ем haveagoodt ri
p
илиha v easaf et rip.Счаст ливог опу ти!
cartebl anche [ ,
k a:t
'bla:nfj— по- ру сски т ожеиног даг оворят
карт -бланш, т .
е . бе зус ловные полномочия, раз решение на
использ ованиелюбыхсредст в.Синоним— l icense;
coupdegr ace[ ,ku:d3'gr a:s] —з авершающий( добивающий)у дар.
Непу тат ьсконт рольнымвыст релом( f
inishingshot )изпракт ики
рус ских киллеров.Coup de gr ace делает ся для т ого,чт обы
пре крат ит ьму че нияпог ибающег о, ане« дляверност и»;
dejav u[ ,dei 3s 'vu:]—дляз нающихфранцу зскийамериканс кое
произ ¬ношениеэт ог овыраженияз ву читдиковат о,особенно[ '
vu:]
,
новАнг лии

187
f
orei
gnwor
ds

иАмерикеег олюбят .Оноозначаетэт оненово, всеэт оу жебыло( см.


инт ересный пример словоу пот ребления в ст ат ьеbi tt
er ).Сейчасв
модувошловыражениеbeent her e,donet hat ,примерновт ом же
значении;
der igueur[ ,
dei n' дэ: ]— обяз ат ельный,т ребу емый эт икет ом или
нормой.Заполняетлаку нуванг лийскомязыке.Примеризжу рнала
New Yor ker:. ..
thev aguel yl eftistat titudest hatwer eder i
gueurf orsi xti
es
socialsci ent ists.— . .
.левизна,счит авшаяся в шест идесят ые г оды
обязат ельнойдлясоциолог ов.См.вру сскойчаст исловаряслово
обязат ельно;
enf antt errible[ ,arjfa:rj
t3'ri:
bl]—несносныйребенок, «неу добный»
человек;
f ait accompl i[ ,feitak9m' pli:] — свершившийся факт . Иног да
упот реб¬ляют анг лийский вариант est abl i
shed f act,но чаще —
францу зский;
faut edemi eux[ ,fo:tda' mj a:]—занеимениемлу чшег о;
f auxpas[ ,
fou' pa: ]— неу дачныйшаг ,необду манноерешение( как
правило, безкат аст рофическихпоследст вий) ;
laisser -
f aire[ ,
lesei '
f33]—см.ст ат ьюl i
ber al,li
ber alism, l
aissez -faire;
потdeguer re[ ,nor jdo'ger ],потdepl ume[ ,
пэпёэ' р1и: т]— псевдоним
(вовт оромслу чаеот носит сякписат елям) ;
nouv eaur i
che[ nu, vou'ri:
J] —ну вориш, неожиданноразбог ат евший
человек;
parexcel lence[' pa:r,eksa' la:ns] —ввысшейст епени. Неi sagent l
eman
parexcel l
ence.— Он— воплощениеджент льменст ва( у
пот ребляет ся
очень час¬т о;синонимично слову ul timat eвт аком,например,
конт екст е:Неi st heul timat edeal -
maker );
piece de r esi st ance [ pi'esd9, resi s't
a:ns] — г лавное блюдо; в
переносномсмысле— г лавноесобыт ие;
pi ed- a-
ter re[ pi,eda' ter]— прист анище,« площадка» ,вт орой дом
(част онебольшаякварт иравг ородеучеловека, имеющег оосновное
жильевдру гоммест е) ;
pr et -
a-por ter[ ,
pr et apo:4ei ]— г от овоеплат ье.Вот личиеотhaut e
cout ure[ ,
ho: tku' tir.a]— одежда,сшит аявединст венном экземпляре
иливоченьог раниченном количест ве( такназываемая « высокая
мода» )иmadet oor der /measur e( одежда,сшит аяназаказ) .Кст ати,у
последнег оест ьслег кау ст аревший, нопо- прежнемувст речающийся
синонимbespoke( abespokesui t);
raison d' etr e[ ,
rei zan ' dei t
ar ]— смысл ( причина)су щест вования;
оправда¬ние/ обоснованиечег о-либо;
roman a c/ e/ [re'ma: n3' klef] — произведение, в кот ором за
персонажамилег коу гадывают сяреальныелица; « роман- намек» ;
tet e-a-t
et e [ ДепэЧеи] — один на один, лицом к лицу .В
дипломат ическойпракт икеу пот ребляютт акжевыражениеoneon
one/ onet oone;
tourdef or ce [ ,tu3d3' fo: s]— проявлениесилы,яркоепроявление
способ¬ност ей. Част о г оворит ся о блест ящем выст уплении
му зыкант а, работ еху дожникаит .п.

188
f
orei
gnwor
ds

Немецкие заимст вования не т ак част ы,как францу зские,но


срединихест ьдовольноважные, кот орыену жнознат ь.
-fest[ fest]— неслово,асу ффикс,кот орый,какоказалось,лег ко
сочет ает ся с односложными анг лийскими словами. Помню
заголовоквг азет еDai lyNewsпослет еледебат овдву хкандидат овв
президент ы:ASl ugf est['stag,
test
].Эт оможноперевест икакобмен
ударами.Инт ересно,чт оэт огословакакбы несу щест ву ет— оно
отсу тст вуетдажевНовом БАРСе.Новотсвежийпример:Absent
compel li
ngnat i
onalt hemes,Campai gn' 98wi llbear ace-by -
racesl ugfest
(BusinessWeek .— Еслинепоявит
) сясерьез¬ныхобщенациональных
тем,предвыборнаякампания1998г одавыльет сявжест ку ю борьбу
закаждоемест овКонг рессе.Одву хлюдях ,помирив¬ших сяпосле
долг ойссоры,г оворят :Thei rmeet ingwasal ovefest|'lAv.fest.— Эт
] о
были сплошные взаимные объят ия.В смысловой основе эт ого
суф¬фикса сохранилось значение фест иваль,праздник.От сюда,
например, songf est['sorj
,fest]—праздникпесни;
glitch[ gl
it]—поломка,
f техническаянеисправност ь,неожиданная
трудност ь;
kat zenj ammer[ 'kaetsan^ sema]— перепой,пох мелье;какофония,
нераз¬бериха;
kitsch[ kit
j]— кит ч.Ванг лийскомсловоу потребленииот носит сяне
только кмассовомупсевдоиску сст ву ,нои разног орода барах лу
(j
unk) ,кот орымпереполненымаг азиныдлят уристов;
spi el[ Jpi :
l
]—словарипредлаг аютдовольноразнообразныйнабор
пе¬реводов— болт овня,разг лагольст вование,заг овариваниезу бов,
жалобы,реклама и т .д.В г лубинном значении эт ого слова —
смысловойкомпо¬нентст андарт ност и, назойливост и:Неgav emehi s
usualspi elabouti nvest mentoppor tuni t
iesi nThailand.—Он,какобычно,
долг оину днорасска¬зывалмнеот ом4, каквыг одноможновложит ь
деньг ивТаиланде;
verboten [
fa'
bout
an]— казалосьбы,зачем эт онемецкоеслово,
когда в анг лийском языке ест ь множест во выражений,
обозначающихзапрет ?Тутиbanned,иpr ohibi
ted,иtaboo,иoutofthe
questi
on,иno- no.Hov er
botenвыражаетироническое,скепт ическое
отношениекзапрет у
.ПримеризTi me:[Bob]sayshet ookt
hepict
ures.
..
neverr eal
izi
ng itwas v er
boten (
вз аметке о т ом,как имеющая
скандальну ю славу фигуристка Тоня Хардингпродала право на
фотографированиесвоейсвадьбыбу льварномужу рналу)
;
Welt
anschauung[
'
velt
anJauur
j]—мировоззрение.
Одноизнемецких
слов,
которыену жнознатьиневладеющимнемецкимязыком;
Zei
tgei
st [
'
tsai
tgai
st]— дословно дух времени,в переносном
смысле— модное,акт уальноевданныймомент ,«увсехнаустах»
.
Вошловмодувжу рналистикев1990-
егоды.

189
f
orei
gnwor
ds

Испанскиесловаивыраженияпроникаливанг лийскийяз ык
несколькимиволнами. СейчасвСШАрас тетчис лоэмиг рант овиз
Ла¬т инскойиЦент ральнойАмерики— или,какихназ ываютв
США,Hi spani cs .ВНью- Йорке ,Хьюс тоне, Лос -
Анджелес еидру гих
мес т ах их скопления слова,приведенные ниже,понят ны
большинст вулюдей.
af icionado| 3,f i
s i
9'na: cbu] —любит ель, болельщик;
bodega[ bs'de igs ] —винныйпог ребок, бар;
c hic ane[ fi'
ka:nou] —а мериканецмекс иканс когопроис хождения;
desper ado[ ,
de spa' ra:dou]— пс евдоис панс коес лово:раз бойник,
сорвиг о¬лова, от чаянный/ конченыйчеловек;
fiest a[ fi'
est a]— послез наменит огороманаХеминг уэяэт о
словоиунасвпереводенену ждает ся;
hac ienda [ a si' e nds ]— по- русскиг ас иенда.То жес амое ,ч то
фаз енда( с м. извест ныесериалы) ;
i
nc ommuni c ado[ ml o/mu ni'
k a:dou]:tohol ds ome onei ncommuni c
ado
— держат ьвизоляции.Тожепсевдоиспанский:виспанском
языкеэт ословопишет сясоднимт ;
macho [ '
ma: tjbu] — имеет два з наче ния: подчеркну то
му жест венный( Al Pac i
nomi ghtbet heor i
ginal l
ovabl emac ho—Bos ton
Globe )иа гре с сивный,жес т кий,какс каза либы с ейч ас— кру той
(Khrus hc hevhadt oputont hisbi gmachoact— словаРичарда
Никсона) ;
pat io[ '
pa: ti
ou] —вну треннийдворик;
pr ont o['pront ou] —миг ом, немедленно;
s ierra[s i'егэ ]— г оры,г орнаямес тнос ть.Инт е ре сно, чтооднаиз
круп¬нейших американс ких эколог ических орг аниз аций
наз ывает сяSi er r
aCl ub;
t aco [ 'ta:
k ou] , t ortil
la [ Дз:Чп'э] — в пос ле дние лет
дес ят ь-пят надцат ьмексиканскаяку хнявошлавмодувСША,
особенно в заведениях быс трог о обс лужива ния ( fastf
ood
restaur ants).Ос обе нно попу лярны т ако — пирожки ( tacos) и
торт илья — лепешки ( t
ortill
as) ,сделанные из без дрож¬жевой
куку ру знойму ки;
vigilante[ ,vid3i 'l
a:nt ei]— переводы,предлаг аемые в Новом
БАРСе( член« комит ет абдит ельнос ти» )ивOx f
or dRus sianDi c ti
onary
(дру жин¬ник) , с ле ду е тприз нат ьнеу дачными. Типичныйv igilante—
героймног ихфильмовсу час тиемЧарлз аБронс она( нас т оящая
фамилия—Buc hi ns ky ).Эт очеловек, беру щийзаконвсвоиру ки.
Наконец,несколькопримеровпроникновенияванг лийский
язык( восновном, хотяинет олько,внью- йоркскийеговариант )
словизяз ыкаидиш, накоторомг оворилимног иеиммигрантыиз
ВосточнойЕвропы, появившие сявАмерикевпе рвыедесятилетия
XXвека.Се йчасэтотязыкисчезает( вИз раилеговорятнаиврит е,
осовремененном древнееврей¬ском языке,в т о время как
идишпроисх одитотодног оиздиалект ов

190
f
orei
gnwor
ds

верх ненемецког оязыка) , носледыег оост ают ся,разнообразя


экспрес¬сивныевозможност иамериканцев.
bagel[' bei gal ]—мяг кийбу блик;
chut zpah [ '
hui tspa]— нах альст во,наг лость.Заполняетлаку нув
анг¬лийской лексике ( такие значения,как наг лость,предельная
степеньсамоу веренност и, непрост овыразит ьобычнымисредст вами
языкавсжат омлиде) ;
kibbut z[ ki'but s]— вИзраилечт о-товродеколх оза.Говорят ,не
очень эффект ивно,но,как оказалось,жизнеспособно ( пока,во
всякомслу чае) ;
ki bitz [ 'kibi ts] — болт ать, « трепат ься» или дават ь « совет ы
пост орон¬нег о»( тожесамое,чт оbackseatdr i
ving— т акг оворято
совет ах,откот орыхможетбыт ьбольшевреда,чем пользы) .Не
путат ьсоследу ющимсловом;
kosher[ 'кэцГэ]— кошерный( т .
е.соот ветствующийт радиционным
дляверу ющихевреевправиламприг от овленияпищи) .Впереносном
смыслеу пот ребляет сявзначении приемлемый,соот ветствующий
правилам.Notqui tekosher .—Чт о-тот утнечист о;
-
ni k[ nik]—попу лярный, особеннолетдвадцат ьназад, суффикс( в
идишонпришелизру сског о).Вспомним: beatnik,refusenikит .п;
schl emi el[ fla'mr .]— неу
l дачник, человек, укот орог овсевалит сяиз
ру к;
schl ockLf lok ]—х алту ра;
schmal t
z [ Jma:lts], schmal t
zy [ '
Jrna:lt
si] — дешевая
сент имент альност ь;слащавый;
schmuk[ Jr ruk]— эт одовольнораспрост раненноезаимст вование
из идиш может содержат ь очень разный эмоциональный и
оценочныйза¬ряд,откот орог озависитперевод.Если,скажем,от ец
говоритсыну( лю¬бяибеззла)Youl itt
leschmuk,т оэт о,пожалу й,Ах
ты,паршивец! Асловабизнесменаонедобросовест номпарт нереHe' s
a r eal schmuk. — Он прост о мерзавец. Ест ь и еще одно,
распрост раненное ру сское слово,кот орое по¬дошло бы в обоих
случаях, нодляменяоноост аетсянепечат ным;
sht i
ck Lf t i
k] — обычно г оворит ся о х удожест венных или
исполнит ель¬ских способност ях примерно на у ровне нашей
самодеят ельност и.Af terdr i
nks,Bi l
ldi d hisi mper sonation shtick.—
После кокт ейля Билл развле¬кал нас своими пародиями на
знаменит ост ей.
Забавноеит альянскоеслово:
cognoscenti[,
kogii
3'sent]— знат
i оки(употребляет сявосновномс
иро¬ническимот тенком, анекаккнижноеслово, какнесовсемт очно
утверждаетсявНовомБАРСе) .Примеризт екущейпу блицистики:The
couchcognoscentiwi l
lhar dl
ynot i
ce;andtheycer t
ainlywon' tcar
e( Chri
s
Fl
oyd).—Знат оки,часамисидящиеут елевизоров,врядлизамет ятэто
—инаверня¬канерасст роятся;
li
ter
ati[
,l
it3'r
a:ti
]— скорееизлат ыни,чемизит альянского.Тоже
иро¬ничное,по-русскиможнобылобысказат ьлит ерат у
рныйбомонд.
Отсюдаприду манноесловоgl it
terat
i[,
gli
t3'
ra:ti
]—прост обомонд.

191
f
rust
rat
ion
f
rust
rat
ion, Frust
rat
eprev
entsomebodyfr
om doi
ngsomethi
ng;prev
ent
f
rust
rat
e, somebody'
splansf
rom bei
ngcar
ri
edout(
A.S.Hornby
).
f
rust
rat
ing
Кт о-т онеплохосказал:ст ранно,чт овру сском языкенетслова
дляописанияэт ог о чу вст ва,ведьиспыт ываешьег о в России на
каждом шаг у.Добавлю:вт ом числе,ког даприх одит сяпереводит ь
анг лийскиепредло¬жениясословом f rustrat ion.Чем т утпомочь?
Профессиональныепсих о¬лог инест алиму чит ься,азаимст вовали
эт о понят ие; они г оворят о фру ст рации, фру стрированност и.
Переводчикневсег даможетпозволит ьсебет акую роскошь— ег о
прост онепойму т( впрямомипереносномсмысле) .
Взависимост иот
конт екст аfrustrationиf rust r
ate( например,вофразеIgeti ncr easi ngl y
frustrat ed)можнопереводит ьприпомощисамыхразныхслов.Ту ти
от чаяние, и раздражение, и разочарование, и безвыход¬ное
положение,и досада,и озлобленност ь,и чу вст во безысходност и,
бессилия,и мног ое дру гое.Главное — проникну т
ься г лу бинной
семант и¬кой эт ог о слова ( ощу щение невозможност и чт о-либо
сделат ь,чт обы изменит ьположениеклу чшему ),почу вст воват ьег о
«вну т ренний образ» .Может быт ь,для эт ог о дост ат очно пожит ь
месяц- дру гойву словияхнашег обыт а(илипрост опост оят ьвочереди
напаспорт ныйконт рольваэропорт у).
Несколькопримеров:
I.[ Engl i
sh/spel li
ngandpr onunci ati
onar ecapr iciousandf r
ust rat i
ngf or
non- nat ivespeaker s( Time) .Возможныйперевод: .
..
невероят нот ру дны
дляиност ранцев( приводятиност ранцеввот чаянье) ;
2 ....thev enom wi thwhi chhewasat tackedmaybeat t
ributedt ot heir
frustrated r age ( J. H.Pl umb) .— . .
.возможно,был следст вием их
бессильнойярост и;
3 .Post -warBr itainwasaf r
ust r
ati
ont ot headv er ti
singman( E. S. Tur ner )
.
— ВпослевоеннойВеликобрит аниимаст ероврекламы подст ерег али
сплошныеразочарования;
4.LastAugust ,Wal ter'
s pr edecessor ,Al ex Mandl ,r esigned af tera
six-mont ht enure,si mi larl
yf rustratedi nhisquestt obecomeCEO( Time) .—
...ушел. вот ставку ,проработ авнасвоемпост ушест ьмесяцев, ит оже
несу мевзанят ьмест опервог ору ководит еля;
5 .Li ppmann cor rect l
yf oretoldt he f rustrations of an essent i
ally
reactionar yforeignpol i
cybasedoncont ainment( Henr yKissi nger ).Вэт ом
инт ересном примере f rustrations можно перевест и как т упики.В
дру гом примере из т ог о же авт ора перевод слова f r ustrat i
on
облег чает ся г лаг олом,кот орый « подсказывает » конкрет изацию
(конкрет изация и г енерализация — два великих помощника
переводчика,особенноу ст ного,иобращат ьсякиху слу гамнадот ем
смелее, чемменьшевремениуваснаразмышления) :Ni xoni nher i
teda
societ y r ent by f rust r
ation. — Никсон у наследовал общест во,
раздираемоепрот иворечиями.

192
gov
ernment

G
gener
ali
ze, Gener
ali
zet
ogiveageneralr
athert
hanas
peci
fi
cchar
act
ert
o
gener
ali
zat
ion (
TheRandom HouseDict
ionary
).
Это« псевдоэквивалент »русскихсловобобщат ь,обобщение.
Вот личиеотних ,практ ическивсегдаимеющихположит ельный
оттенок,generaliz
e—словонередкоот рицательное, оз начающее
что-товроде экс траполировать или спешит ьсвыводами.Для
западныхжу рналис товэтопочтиру гат
е льноес лово,иког даодин
изнихпише тос воихру сскихколлегахtheyoftengener ali
ze,тоэто
отнюдьнепох вала.Кс т
ати,обобще ниелу чшевсег опереводит ь
(general
)concl usi
on.
gov
ernment, Government1. thepolit
icaldir
ecti
onorcontr
olexerci
sedov er
gover
nance anation,
s t
ate,c
ommuni ty,
etc.2.t
hefor
mors yst
embywhi cha
nat
ion,stat
e,communi ty
, et
c. i
sgover
ned.3.
agoverningbodyor
per
s ons.4.cont
rolorrul
e( TheRandom HouseDict
ionary
).
Governancegov er
ning,control(
Oxfor
dAmer i
canDicti
onary
).
О важном от личии у потребления с лова gov ernment в
брит анс ком и американском вариант ах анг лийског о языка
рассказановст ат ьеAmer i
canEngl ish/ Br
iti
shEngl ish.Пос колькув
брит анском у пот ребле¬нии эт ос лово,как и унас ,оз начает
обычно правит ельст во,кабинетми¬нист ров,здесьмы бу дем
говорит ьвосновномобособенност яхаме риканс койт рактовки
эт ого с лова. Она с вяз ана прежде вс его ст ем,чт о для
американцев gov er nment — эт о с истема правления,
гос ударс твенной власт и и вс е,чт о с ней с вяз ано.Сог ласно
докт рине раз деления власт ей ( separati
on of power s )
гос ударс т
ве нная влас ть де лит ся на з ак онодат ельну ю,
ис полнит ельну ю и с уде бну ю ( с уды для американцев т оже
gov ernment )
,кот орыевз аимнос держиваютдру гдру га( система
check s and bal ances — сдержек и прот ивовесов) . Далее,
гос ударс твенное у правление имеет несколько у ровней —
федеральный, шт ат ный, му ниципальный ( мест ¬ный) . Для
американце в эт от оже gov ernment .А вот сказ атьt he Cl i
nton
gov ernment( илиt heNi xongov ernment )нельз я.Эт олишьчас тьтог о,
чт оамериканцыназ ываютt hegov ernment( вэт омс мыс левс егдас
определен¬ным арт иклем) ,а т е х,кт о« прих одити у ходит»с
каждымпрез иде нтом( кабинетминис тров—кст ат и, минист рыв
США, как и в Великобрит а¬нии, Secr etaries — и дру г
их
полит ичес ких наз наченцев) , американцы называют t he
Admi nistr
at i
on.
Приминимальном вниманиипереводчикбезос обог от руда
с делаетправильныйвыбор.Вотнесколькопримеров:
1./hadhadmanyy earsofex periencei ngov ernment( Geor ge
Kennan) .[Rac helCar son]we nttowor kf ort hegov e rnme nt,e dit
ingand
wr it
i
ng pamphl et
sf ort he Fi sh and Wi ldl
i
fe Ser vice oft he Interi
or
Depar t
ment( Was hingt on Pos t
).В обоих с лу чаях gov ernment—
гос ударст веннаяслу жба. Обрат имвниманиеНаI nt eriorDepar tment .
Эт о, конечно, неминис терст вовну треннихделв

'
•Заказ№ 1477.
193
gr
ade
нашем понимании,аскорееминист ерст воприродных( еслиу годно,
вну тренних)ресу рсов;
2.Amer icans jeal
ously ,ev en obsessi vel
y guar dt heirr ights and ar e
suspicious of gov ernment aut hor ity. — Американцы ревност но,
болезненно- непримиримо оберег аютсвои права и сподозрением
относят сяквласт и;
3.Kr eml i
nf undingforsoci alser vicesi sspar se,andmuchoft hebur den
fal
lsoncash- poorandof t
encor ruptl ocalgov ernment s( Washi ngtonPost )
.
Здесьgov ernment s—мест ныеорг анывласт и.
Дейст вит ельно,американцы не слишком т епло от носят ся к
gover nment .Вг лазахбольшинст ваизнихг осу дарст во—эт онет олько
никем не любимые налог и, но и вообще нечт о казенное.
Соот вет ст венно выражение gov er nment i ssue ( так г оворят о
форменной одежде и т .п.)— эт о казенное иму щест во.Кст ати,
сокращениеGI ,вошедшеевязыквовремяВт ороймировойвойны, —
отсюда.Такдосихпорназываютамериканс¬кихсолдат .
Впоследнеевремясредиполит иков,жу рналист овисоциолог ов
приобрелопопу лярност ьсловоgov ernance, кот ороеу женевозможно
отнест и,какэт оделаютнашисловари, кчист окнижнойлексике.Вот
заголовокст атьиобозреват еля« Нью- Йоркт айме»ТомасаФридмана
— TheBi gI ssueNow I sCompet entGov ernance.Речьвнейидетоб
управлениижизньюобщест ва.Чт обыбылояснее, приведудовольно
прост ранну ю цит ату:Wi tht hecol lapseofcommuni sm,v i
rt
uallyev ery
count ryhast hesame" har dwar e."Thati s, t
heyhav ealladopt edf r
eemar ket
capitalism t oonedegr eeoranot her.Butwher et heydifferist he" software"—
theinst it
utionsofgov ernance,bet heyr egulatorybodi es,awat chdogpr ess,
oruncor rupt edcour t
s,ci vilser v i
ce,par li
ament sandpol ice.Вст речает ся
также выражение cor por ate gov ernance — ст ру кту ры и мет оды
управлениякорпорациями.

gr
ade Grade1.ast eeporstageordegreeinsomerank,quali
ty,or
value.2.acl
assofpeopleort hi
ngsofthesamerankorqual i
ty,
etc.3.
themar kgiv
ent oastudentforhi
sstandar
dofwor k..4.gradi
ent,
slope(Oxfor
dAmer icanDict
ionary
).

Распространенноеслово, особенновАмерике. Так,gradeschool —


этоначальнаяшкола.Gr adeодновременноикласс( Mysoni si
nf i
rst
grade),иоценка( Неget sgoodgr ades)
.ВСШАоценкивыст авляются
припомощибу кв(Асоот вет ствуетнашей« пятерке»,В—« четверке»и
т.д.
).Gradepointaverage—среднийбалл—у читываетсяприприемев
университетиликолледж. Вст упительныхэкзаменовпосу ществунет ,
проходит лишь нечт о напоминающее наш « конкурс ат тестатов»,
причем абит уриенты посылают свои доку менты т олько в т е
университеты, куда,каконичу вствуютпосвоимоценкам, унихест ь
шанспройт и.Вообщевсезначе¬нияэт ослова(
ог оценка,качест во,
уровень ит .
п. ),несомненно,раст утизодног осмысловог окорня.
Инт ереснословосочет аниеизфинансовойсферы i nvestmentgr ade,
например, i nvestment gr ade bonds — облиг ации высо¬ког о
(инвестиционног о)качества( вот личиеотjunkbonds—бросовые,

194
hy
per
bol
e

«барахляные»облигации ненадежныхэмит ентов)


.Интере
с ны и
фра з
еоло¬гиз
мы с ословом grade.Например,еслиосотруднике
говорятНеdoes n'
tquit
emak et hegrade,тоэт оближевсе г
ок
русскомуОннет янет.
gr
oup Groupanumberofpersonsort
hingsr
angedorconsi
der
ed
togetherasbei
ngr
elat
edinsomeway(TheRandom House
Dicti
onary)
.

Словари дают с амые раз нообраз ные вариант ы перевода


этог ослова( группировка, фракция, слойит .д.
)От сутствуют ,вт ом
чис левнаиболе еполномНовомБАРСе, переводы, отражающие
широкорас прост ранен¬ноевСШАс ловоупот реблениевз начении
(политическая,общест венная)орг анизация,движение,т ечение.
Стоит обрат ит ь внимание , чт о ру сское с лово г руппа
эволюциониру ет в нес колько ином направлении,ближе к
английс комуt eam.Например,г руппаальпинист ов— at eam of
mount ai
nc li
mbe rs;былас озданас пе
циальнаяг руппас ледоват елей—
as peci
alteam/ taskforceofinves t
i
gatorswasappoi ntedит .
п.Ру сское
слово г руппировка вег ополит ическом з начении лу чшевсег о
переводит ьанг лийским/ яс//оя.
guy
s Guy(
inf
ormal
)aman(
Oxf
ordAmer
icanDi
cti
onar
y).

Вс овременномамериканскомобращениеguy
sиособенноy
ou
guy
sможетот носит
ьсяксмешаннойкомпании,анет олькок
чист
ому жской.

н
happy
, Happy1.fortunat
e;l
ucky;
feel
ingorexpr
essingpl
easure,
morethanhappy cont
ent
ment,sat
isfacti
on,et
c.2.(
inpoli
tef
ormulas)pl
eased(A.S.
Hor
nby
).

Английскоесловоhappy—нес овсемт ожес амое, чт


орусское
счаст
¬ливый.Скорееонооз нач
ае тдоволь ный.Areyouhappyhere?
—Тебез десьнравится?
Отсюдаичре зме рное,напе рвыйвз г
ляд,
moret han happy
:I'l
lbe moret han happyt o hel
py ou оз
начает
просто-
напростоябудурад(явсегдаготов)помочьвам.
hubr
is Hubr
isar
rogantpr
ide(
A.S.Hor
nby
).

Ближе вс ег
о по з начению к ру сским словам г онор,
высокомерие.Попроисхождению —издревнегречес
когояз ыка,
впос леднеевремяприо¬брелонеожиданноераспрост
ранение.
Подробнееояз ыковоймоде см.вст атьеvoguewor ds,buzz
wordsandcatchphrases.
hyperbole,
epit
ome,Эт а« веселаякомпания»появиласьвнашем
recipe,
simil
e словарет олькопооднойпричине:вовсех
этих
словах произ носится последнее е, а
ударениепадаетнат ретийотконцас лог.Тем,ктоэтоз нает
,
несомненноиз вест
ноиз начениеэтихс лов.Атем,комуонине
знакомы, с
оветуюлишнийраззаг лянутьвсловарь.
7* 195
i
con

I
1СОП, I
con1.ar epresent
ati
onofasacredper sonage,usuall
y
iconocl
ast
ic pai
ntedonwoodori v
orysur
face.2.anythingdevotedl
y
admired(TheRandom HouseDi ct
ionary)
.

Слово i con ст ало наст олько модным в американской


жу рналист ике, чт оне которыепу блицис тыу жекричат« карау л» .И
дейс твит ельно,т акое,например,предложение ( речь идет о
небез ыз вес т нойакт рисе- певице) :Madonnai sapopi c on— для
ме ня, во вс яком с луч ае,з ву чит доволь но дико ( каковы
ас социации! ).Вотпримеризз амет кивжу рналеTi me,г деречь
идетоз акрыт иис ущес твовавшихмног одесят илетиймаг аз инов
дешево¬г от ова рак омпа нии« Вулве рс» :WhenWool worthannounc ed
i
twasc los i
ngi t
s400r emai ningF.W.Wool wor t
hs t
or es
...
,i
ts ee me dt hat
anot herAme ricani conwasbei ngs weptas i
debyt hecr uelwi ndsof
change.— . .
.каз алос ь,
чт оещеодинсимволамериканског ообраза
жизнибылсмет енслицаз емлису ровымвет ромперемен.
Ру сскоеиконавпереносномз наченииу пот ребляет ся,ноне
совс емт ак,каканг лийс коес лово. Наприме р, предложениеНедля
всехкомму нис¬т овСт алин— иконаможнопе ревестит а к:Nota l
l
communi s t
swor ship Stali
n.Ит ак ,ру сское икона з начит пре дмет
поклонения,анг лийс кое i con— чт о-товроде,какунасс ейчас
модног оворит ь,знаковойфиг у
ры.
Инт ерес но с лово i conocl astic.Эт имолог ичес ки вос ходит к
х рис тиан¬с кому движе нию ик оноборцев, с уще ствовавше му в
VI I
I
—I Xве ка хвВиз ан¬тии,номног иеизт ех ,ктоу пот ребляетэт о
словопо- анг лийски,ес лииз нали,т одавноз абылиобэт ом.An
iconocl ast i
cbook, например, этокниг а,вкот оройниспроверг ают ся
авт орит ет ы. В конкрет ных конт екстах можно подыс кат ь
инт е ресныепе реводы, например, возму тит ельспокой¬ст вия, или
ис поль зоват ьт акиес лова,как с мелый,мят ежный,крит ичес ки
наст роенный.
i
ndi
gent, I
ndigentneedy,
impoveri
shed.
i
ndi
genous, I
ndigenous(ofpl
ant
s,oranimals,ori
nhabi
tant
s)nat
ive
i
ndi
gnant (
Ox f
ordAmer i
canDict
ionar
y).
I
ndignantmovedbymi ngl
edangerandscornorasenseof
i
njur
y(ThePocketOx f
ordDict
ionary)
.

Дажелюдисвысшимязыковымобразованиемчаст опу тают


этислова(илинезнаютпервыхдву хизних .Запомним:i
) ndigent
—[малоиму щий,ну ждающийся,просто бедный;indi
genous—
коренной-
(говоритсяонаселении,
небольшихнародност ях);
i
ndignant(
кст ат
и,'
редковстречающеесяслово;американцыи
англичанепредпочитаютговоритьangr
yидажеmad)—
возмущенный.

196
i
nvei
gh
i
nsecur
it
y Insecure1.ex
posedtodanger
.2.notf
ir
m orstabl
e.
3.subjectt
ofearordoubt(
TheRandom HouseDict
ionar
y).

Эт ос ловог ораздот ру
днеевпереводе,чем ег онеполный
антоним secur i
ty
.Част опереводят« автоматически»идовольно
неуклюже— от сутст
виебез опас ност
и.Japanisrackedbys pas msof
i
nsec ur
i
ty,— пишетжу рнал Time,идажепос левнимат ельного
изучения конт екстат рудно окончат ельнофешит ь,чт оз дес
ь
име етсяввиду— с трахи( опасения)з асвою без опасност ьили
неуверенност ьв себе( вс воихс илах).Впрочем,эт из начения
довольноблиз кии,воз можно,невос принимают сянос ит елями
языкакакраз ные.Вовс яком с лучае,большинс твот олковых
словарей( заис ключением Webst er'
sThirdNew I nternat
ional)не
дробитэт ос ловонанесколькозначений.
i
ntegr
it
y Int
egri
ty1.qual
it
yofbei
nghonestandupri
ghti
nchar
act
er.
2.stat
eofbeingcompl
ete(
A.S.Hornby
).

Среди предлаг аемыхв с ловаряхпереводов эт ог ос лова—


честност ь,неподку пност ь.Например, amanofi nt
egr i
ty—чест ный,
неподку пныйчеловек. ВУс тавеООНi ntegr
ity—доброс ове с т
нос ть.На
мой вз гляд,ближе вс его к эт омуанг лийс комус ловуру сское
принципиальност ь, кст ат и, не всег да лег ко поддающееся
переводунаанг лийский.Такоезначениес ловаi ntegr i
tyх орошо
видно из с ледующей цит ат
ы из с тат ьи в жу рнале Ti me о
«поколении Икс» — американской молодежи рождения
1965-1976г одов:71% ofGe nXer s— ahi gherper centaget hant hei
r
parentsorgr andpa r
e nts—be li
evethat"Inthi
swor ld,some t
ime syouhav eto
compr omisey ourpr i
nc i
pl es."Dot heyi dent
ifymor ewi ths uc cessorwi th
i
ntegrit
y?Mor et hanhal fchoosesuccess;onl yat hir
doft heirelders
selectit
.
В стат ье в г аз ет е Fi nancialTi mes,опу бликованной через
несколько дней после пох орон принцес сы Дианы,авт ор,
крит икуяанг лийскиет елеканалыз ачрез мерное, поег омнению,
вниманиекэт омус обыт ию ( .
..
asear cht hroughal lt het err
estri
al
channelsr ev ealednot hingbutt heDi anas tory),пишет :Itwasl eftfor
Channel4t oemer gewi t
hs omec reditandi ntegrit
yint act.— Лишь
четвертый канал с охранил х от ь какое- то дос тоинст во и
принципиальност ь.
i
nvei
gh, I
nvei
ghspeakbi
tt
erl
y,att
ackviol
ent
lyinwords.
i
nvei
gle I
nvei
glet
ri
ckbyusi
ngf l
att
ery
,decepti
on,et
c.(A.
S.Hor
nby
).

Графичес киэт идвас ловаоченьпох ожи,нобольшеничег о


общегомеждуниминет ,иэтонадоз нать,темболее, чтоодноиз
нихвпос леднеевремявошловмоду .Invei
gle( произносится, как
пишет ся)означаету бе¬дитьпу т
ему говоров, нажима, поз на
че нию
близкокру сск омус легк
ажар¬г онномуу ломат ь.Водинит отже
день,наодной с т
раницеI nter
nati
onalHe ral
dTr i
buneэт ос лово
встретилосьдважды:La ter[Yel
tsi
n]wasi nvei
gledt oupgradeRus sia's
repr
esentat
ion...If[Mr.Arafat
]cannoti
nveigl
et heUnitedStatesandEgy pt
toimpos eas olution—t henreali
smwi l
lbegi v
enac hance.

197
i
nvol
ve
Inve
ighfi
n'v
ei]a
ga i
nstоз
нач
аетобрушитьсянаког
о-либосрезк
ой
к
рити¬кой,
прощег оворя—обруг
ать.Встре
чаетсяреже,особе
ннов
у
стнойречи.
i
nvol
ve, Inv
olve1.causesomebodyorsomet hi
ngtobecaughtormi
xed
i
nvol
vi
ng, up(introubl
e,et
c.);
getsomebodyorsomethi
ngintoa
i
nvol
vement complicatedordi
ffi
cul
tcondi
ti
on.2.haveasanecessar
y
consequence(A.S.Hor
nby).

Ванг лийскихт екст ахэт исловавст речают сячрезвычайно


част о,аэт о— первыйприз накраз мыт ойс емант ики,з ачас ту ю
они даже ст ано¬вят ся словами- параз ит ами.От сюда — два
главныхрецепт адляперевод¬ческихрешений: опущение( обх од)
иликонкрет из ация.Первыйрецептбольшеот нос ит сякг лаголу ,
вт орой—кс уще ствит ельномуi nv olvement .Множест вопримеров
можно найт и в любом номере ежедневной г аз еты.Воз ьме м
на уга д:Wh i
choft het wof ederalint erestsinv olved[...
]waspar amount ?
(Internat ional He rald Tr ibune) . — Какой из дву х инт ересов
федеральныхвлас тейважне е ?или Чт оважне ест очкиз рения
инт е рес ов фе де ральных власт ей? Нередко вполне подойду т
дос тат очно т уманные ру сские оборо¬т ы т ипа с вяз анные с. .
.,
кот орыевовлеченыв. ..:
Fort heov erseasChi nese,enonomi cdec isions
involv i
ngChi naar edr ivenbyt hedi ctatesoft hemar ket.( Economi st).
..
.nat ionsi nv olvedi nsuchconf l
i
ct s. .
.
Ноеслиест ьвоз можност ь, предпочт ит ельнаконкрет из ация:
1.Myi nv olvementwi thVi etnam endedt hedayIl ef tt heEast
Room
(R. Mc Na ma ra).—Моеу час тиевовьет намс кихделахпрекрат илос ьв
т от
день, ког даяпокину лВост очныйкабинет ;
2 .Amer i
ca'si niti
alc ommi tmentt oI ndoc hinai n1950es tabli
s hedt he
patter nf ori t
sf ut ur ei nvolv ement( Henr yKissi nger).Здесьводном
предложениис ра зут роеиз« герое в»на ше йкниг и— c ommi tment ,
patter nиi nvolvement .ПервоначальноерешениеСШАобу част иив
индокит айских делах предопределило характ ер их роли в
дальнейшем;
3 .ForAs i
ans ,t hev eryide aofac entralgov ernme ntbe ingi nv ol
vedi n
fami l
yl i
fei sc ulturall
yunt hinkable( Economi s t.—Дляа
) зиат овс ама
мыс ль о вме шат е льс ¬тве г ос ударс т
ва в с еме йну ю жиз нь
не совме стимасихк у ль ту
рнойт радицие й.
i
rony I
rony1.afigureofspeechinwhichthewordsexpressa
meaningthatisthedir
ectopposi
teoftheint
endedmeaning.2.an
outcomeofev entscont
rarytowhatwas,ormighthavebeen,
expect
ed.3.theincongrui
tyoft
his(TheRandom HouseDicti
onar
y).

Heс ледуетпутатьсру сскимирония, х


отяизредкаэт ословои
употребляетсявз начении,близ ком канглийскомуirony,ironi
c
(напри¬ме р,в словосоче ании ирония ис
т т
ории).По-английски
i
ronyпочт ивседапарадокс.НодажеНовыйБАРСнедост
г аточно
четко фиксируетэт оз начение.Вообщеэт ослово,видимо,с
трудом поддает ся определению. Дефиниции, дающиес я в
просмот ренныхмнойт олковыхс ловаряханг¬лийскогояз ыка,
показалис ьмнедовольнонат янутыми,неуклюжими—

198
i
rr
elev
ant
онинепроникаютвсу тьслова. Гораздолучшеописываютсловоi r
ony
словари синонимов. Так, The Sy nonym Fi nder by JJ. Rodal e,
незамени¬мый помощник серьезног о переводчика,дает среди
прочихсинонимы i ncongr
uit
y,paradoxидажеabsur di
ty.Мнекажет ся,
этог ораздот очнееописываетосновноезначениеэт огослова.The
i
ronyist hat.
..—Парадокссост оитвт ом,что..
.Русскоепарадоксально,
нофактхорошопереводит ¬сяанг лийскойфразойI t'
sironict
hat..
.или
Ir
onicall
y( enough) .
.. А как быт ь с ру сскими^словами ирония,
ироничный( онг оворилонейсиронией,иронич¬ныйт он)
?Иног да
подойду т английские sarcastic,sarcast
ical
ly,но здесь возможен
некот орый« перебор».Выйтиизположенияможно,поискаввариант
средит акихслов,какhal f-
jokingl
y,teasi
ng( t
one),l
essthanser i
ouslyи
т.
п.—здесьмног омест адлят ворчества.

i
rr
elev
ant I
rr
elev
antnotr
elev
antt
o;notconnect
edwi
th(
A.S.
Hor
nby
).

Напервыйвзг ляд,слово« безразмернойсемант ики» ,вовсяком


случает акможетпоказат ьсяпообилию конт екст ов,вкот орыхоно
встре¬чает ся( какиег оант оним r el
evant ),ивозможныхпереводов.
Англичане и американцы,однако,воспринимают эт и слова как
весьмаконкрет ные, исловариопределяютихоченьсжат о.Например,
вOxf ordAmer icanDi ctionaryr elevant— r elat
edt ot hemat t
eri nhand.
Ir
rel
evant—notr el evant .Ивсе. Переводчикуотэт ого, конечно, нелег че.
Распрост раненност ь эт их слов я связываю с праг мат ическим
характероманг лосаксонскойинт еллект уальнойт радиции.Очембы
ни зах одил разг овор, анг личанин или американец невольно
подсознат ельно задает себе вопрос,кот орый по- ру сски можно
сформу лироват ьпримернот ак:Аэт о« изт ойоперы»?Разу меет ся,
этосу губоразг оворное,ироническоевыражениевпереводечаще
всегонеприменимо, ноонолу чшеприот крываетсмыслсловr elevant
иi rr
elev ant,чем мног ие словарные рекомендации.В реальных
перевод¬ческих сит уациях,следу ет ст ремит ься к максимальной
гибкост и выска¬зывания ( вспомним о широком понимании
синонимии! ),не цеплят ься за т у или ину ю част ь речи,скажем,
сущест вит ельноеилиприлаг ат ельное.
Инт ересно,чт о эт и словаоченьчаст о встречают сяв т екст ах
такого ст олпа американског о внешнеполит ическог о праг мат изма,
как Генри Киссинджер.Вотлишь несколько примеров из книг и
Dipl
omacy :
1.Did[ this]mean t hatAmer ican recommendat ionswer enotbei ng
corr
ectlyappl i
ed, ort hatt heser ecommendat ionswer esi mplynotr elevant?
— Означало ли эт о,чт о американские рекомендации неу мело
реализовывались, илижесамиэт ирекомендациибылинеу дачными
(плохосоот носилисьсреальнойдейст вит ельност ью)?
2...
.thei rrel
ev anceoft radit
ionalcategoriesoft houghtwhenappl i
edt o
Viet
nam.— . ..
неприменимост ьт радиционныхкат егориймышленияк
вьетнамской проблеме ( в применении к вьет намской проблеме
традиционныекат ег ориимышлениянеработ али) ;
3.Ni xon' s cr iti
cs act ed as i ft he internat
ionalenv ir
onmentwer e
somehow
ir
rel
evant ,asi fAmer icanpr eferencescoul dbei mposeduni laterally.—
Критики

1
99
-
ism

Никс онаве лис е бят ак,какбу дтонаме жду народныепос ле дс т вия


можнонеобращат ьвнимания,какбу дт оамериканскийподх од
можнонавяз атьводност ороннемпорядке.
Нес колькопримеровиздру гихис точников:
4.Asar abbi,If indr el
igi
ousl yi r
relevantt hequest i
onofwhet her
eventsdes cri
bedi nt heBi bler epresenthi stori
c alf act( Time ).— Ка к
раввин,яс чит аю,чт овопросот ом,име лилимес товис тории
событ ия,опис анные в Библии,не имеет принципиальног о
значения.Кст ат и,прост ую фразуThi si si rrelevantчаст оможно
пере вес ти ру с с ким Эт о непринципиально ( не имеет
принципиальног означения) ;
5.Britain'
shandl ingofaPr otestantpar ade. ..hasunder mi nedt he
positi
onoft heI RA' spol iti
calwi ng,Si nnFe in,andr enderedt hec urrent
Bri
tish-
Iri
s hpeac ei rrelev ant(Reut er
s )
. —Де йс твиябрит анскихвлас т ейв
отношении де монс т¬рации прот е стант ов подорвали поз иции
полит иче ског о крыла ИРА — Шинн фейн и лишили с мыс ла
нынешнеебрит анс ко- ирландс коеперемирие;
6.Th i
sme eti
ngha dmuc hthef l
avoroft heor i
ginal EarthSummi t. Towi t
:
empt ypr omi se s,hol l
ow r hetor
ic,...
andirrel
e vanti niti
at i
ves( Time ).— Эт а
конфе ре нцияс ильнонапоминалапе рвыйэколог ическийс аммит—
пус т
ые обе щания,бе с¬соде ржа тель ная рит орик а и ник ому не
нужные /бе ссмыс ле нныеинициа тивы.
Слово r elev ant обычно вызывает меньше т ру днос тей в
пе реводе , но и з дес ь нередко прих одит ся проявит ь
из обре тат ельнос т ь:Pr esidentJacquesChi rac ,a c ons ervativewho
share spowerwi thMr .Jos pinandwhoi sf i
ght i
ngt or emai nr elev ant .
.
.
(Was hingt onPos t).Пе ре водз дес ь— вомног ом де ловку с аили
тракт овки:. .
.пыт ает сясох ранит ьполит ическоевлияние/ ост ат ься
значимой фиг урой или даже ост аться на плаву .Инт ересен
пример из у ст ной речи ( цит ат а из выс казывания вновь
из бранног о през идент а Аме риканс кой ас социации юрис т ов в
газ етеUSAToday ) :It'
si mpor tantfort heas s oci
at iont ober e l
evant , t
os ay
thatiti
ss pe ak i
ngf oral llawy ers
. Здес ьможе тподойт ибольшойспект р
вариант ов, в т ом числе модное сейчас ру сс кое с лово
вос требованнос т ь.Япредпочелбы т акойпе ре вод:Ва жно,чт обы
нашаас социациянеот ставалаотжиз ни,чт обыонамог лавыс т упат ь
отименивсехюрист ов.
-
ism Вру
сскомязыкеслова,
оканчивающиесяна
-
изм,
как правило, обоз начают какое- либо
идейно-по¬лит ическоеилику льтурноет ечение,реже— т оили
иноеявлениевжиз ниобщес ва(
т ср.шу тливоепофиг изм,покане
вошедшеевс ловари,— привычкаилит енденциянаплеват ельски
относитьсяккаким- либоделам,вопросам) .Ванг лийском яз ыке
образованиеновыхс ловприпомощи- ism являет сяпроду ктивной
моделью.Поэт омуз начениет акихс ловшире,иприпереводе,в
зависимости от конт екста, их обычно переводят
слово¬сочетанием: ac t
iv
ism — акт ивная поз иция, акт ивное
отношение к чему -
либо;s ymboli
sm —с имволичес коез начение,
символика;s ensati
onali
sm[ ofthemedi a]— любовькс енсациям,
скандалам; с енсационная подача новос тей; volunt
eerism —
общест веннаяакт ивност ь.

200
knee-
jer
k

J
j
eal
ous Jealous1.resent
ful
orenv
ious
,asofsomeone'
sat
tainment
s.
2.fearf
uloflosi
nganot
her
'saf
fect
ion{
TheRandom House
Dicti
onary)
.

Переводчикунеследу етз
абыват ь,
чтоэтословованглийском
языкеоз начаетнет олькоре вност
ь,ноиз авист
ь(чаще,ноне
всег
да,«белую»).Контекстобычнодост ат
очендлят ого,чтобы
выбратьправильныйвариант .
j
udgmentcal
l Judgment1.j
udging,bei
ngjudged.2.t
hedecisi
onofaj udge,
etc
.in
al
awcourt
..
.
.5. anopi
ni
on( Oxf
ordAmeri
canDic
tionary)
.
Вс ловарях ,дажес амыхполных( наприме р,вНовом БАРСе)
это с ло¬вос очетание от сутству ет. Ег о проис хождение —
спортивное.В данном с лучаес лово c al
lвыст упаетвз начении
решениесу дьи( этотакжеот сутст ¬вуетвс ловарях ).Judgmentc al
l
— су бъе ктивное решение,воз можно,с ом¬нит ельное,но не
оспаривае моекоммент атором,пос кольку« судьявс егдаправ» .В
последне евре мяизс портивног ообих одаэт афраз апрониклав
общийле кс икон.Вотприме ризжу рналаTi me:Nobodyk nowsby
exactl
ywhatmec hani
smpar ti
clesmi ghtc ausedi
sease. Givent
hes tateof
thescience,anyanal ysi
sofpol l
uti
onr i
sksmus tbeaj udgmentc al
l.—
Никтот очно нез нает,пос редс твом какихме х
аниз мов час тицы
вещест вамог утвыз ыват ьболе зни.Приныне шнему ровненау чных
знанийлюбаяоценкарис ка,
с вязанног осз аг
рязне ниемс реды, будет
неизбежноиме тьсубъективныйх аракт ер.

К
knee-
jer
k Kneejer
kani nvoluntar
yforwardjerkorki
ckinducedbyali
ght
bl
oworsuddens trai
nupont hepatel
lart
endonofthekneethat
causescontr
actionofthequadr i
cepsmuscle(Webster'
sThir
d
NewI nt
ernat
ional Dict
ionar
y )
.

Эт о часто встречающес я в обих одной речи и ос обенно


публицис т
икес лово,намойвз гляд,неоченьу дачноописанов
Новом БАРСе. Вс е пре дла г
аемые ва риант ы пе ревода
(непроизвольный,предвидимый,реаг иру¬ющийавт оматическии
всегдаодинаково,неиз менный, обычный)ст рудомвс траивают сяв
реальный конт екст,выг лядятне уклюжев ру сской фраз е.Вот
приме ризжу рналаTime :DeBe ck erurgesbatteredwi vestof l
eebut
arguesel
oquentl
yagainsttheknee-j
erkus eoftempor aryrest
rai
ni
ngor ders
.
Вэ томконт екстеподх одящимру сскимприлаг ательнымможет
быт ь слово не обдуманное или пос пе шное ( использование
временных з апретов)
,кот орое,по моим наблюдениям,час т
о
умес т
но и в дру г
их конт екстах .Воз можен и т акой пе ревод:
.
..
однакоонарг ументированнодоказ ывает ,чт оисполь¬з ование
временныхз апретовоправданодалеконевс егда.

201
LaborDay

L
LaborDay Какимног
иедру
гиепраздники,
этот
праздник
вСШАот мечает сяневопределенныйдень
(дат у),ав« привяз ке»квых одным,вданном с лу чаекпервому
поне дельникусент ября. Такаяпривязкаосвобождаетвласт иот
необх одимост и переносит ь вых одные дни ( «по просьбе
тру дящих ся»илибезт аковой) .В эт отДеньт руда вСША не
проводят демонс траций с крас ными фла¬г ами — праз дник
полнос тью деидеолог из ирован.Упоминаютег очас т
о,имеяв
виду ,чт оэт отденьнеофициальнообоз начаетокончаниесез она
отпу сков;на с леду ющий день в школах и у ниверсит етах
начинает с яу чебныйг од.
Дру гиедни, отмечаемыевСШАкакнациональныепраз дники
(publ i
chol iday s)нафедеральному ровне:
NewYear '
sDay—1января;
Mar ti
nLut herKi ng'sBi rthday—т ретийпонедельникянваря;
Washi ngton'sBi rthday—т ретийпонедельникфевраля;
Memor i
alDay( Decor ationDay )— последнийпонедельникмая
(счит а¬ет ся« официальным»началомлет а,сезонаот пусков) ;
Independenc eDay—4июля;
Col umbusDay—вт оройпоне дельникокт ября;
Vet eransDay—11ноября;
Thank sgi
v ingDay—чет верт ыйчет вергноября
и,раз уме ется, Chr istmas Day , кот орый у нас поче му -
то
наз ываютк ат оличес кимРождес твом.Нас а момде ле25де кабря
отме ча ют Рожде с т¬во все х ристиане,кроме православных
(прот ест анты, бапт ист ы, пят иде¬сят ники,кат оликиит .д.
). Кстати
(об эт ом с ообщил мне чит атель И. Мо- золевич) ,в Греции,
православнойст ране, Рождест вот акжеот мечает ся25декабря.
Обрат имвниманиенат о,чт овВеликобрит аниипраз дников,
от ме¬ченныхвых однымиднями,ку даменьше.Срединихнет
LaborDay ,но ест ь MayDay .Правда,назват ьег о Первомаем
нельз я не т олько из -
з а несколько иной « идеолог ической
наг ру зки» ,ноипот ому ,чт оонот мечает сяневсег да1мая,ав
первыйпонедельникэт ог омесяца.
Изпраз дников, неот носящих сякpubl icholiday s,заслу живает
упоминанияSt .Valent i
ne'sDay( 14февралявобеихс транах )—Де нь
свя¬т ог оВалент ина,праз дниквлюбле нных ;Mot her'
sDay( второе
вос кре с еньемая;вВе ликобрит ании— т ретьевос крес еньепере д
Пас хой) ;Father '
sDay( трет ьевоскресеньеиюня) .Ст оитот мет ить,
чт овпоследниег оды наволнефеминис тскогодвиженияс тали
от ме чат ьи8март а—I nter nat
ionalWomens' sDay .

202
l
i
ber
al
l
ever
age Lev
erage1.acti
onorpowerofal
ever
.2.power
,inf
luence
(Ox
fordAmericanDi
cti
onar
y).

Это слово част о вс тречает ся в т екст ах на


финанс ово-экономичес киет емыивполит ическойпу блицист ике.
Впервомслу чае,ксожалению, не тру сскогоэквивалент а, яснои
сжато пе редающе го с мыс л с оот ветству ¬ющег о понят ия.
Специалист ы поэт омуиспольз уютз аимст вование— ливередж
или левередж (британское произ ношение) . Приведу
опреде¬лениеизокс фордс когос ловаряADi c ti
onaryofFi nanc e:/.
Соотношениемеждуосновнымиз аемнымкапит алом( британс кий
синоним — c apital gear i
ng). 2. Использ ование компанией
собственныхог раниченныхакт ивовдляг арант ииз начит ельных
займов, кот орые она берет , чт обы финан¬сироват ь свою
деятельност ь. На мой вз г
ляд, проще вс ег
о г оворит ь об
использованииз аемныхсредст в.Вполит иче скойпе риодикеэт о
слово у потребляет ся в общепонят ном,но от сутст вующем в
нашихсловаряхз начении рычаг и( возможност и)влиянияили
простовоз можност и: Washingt
onbe ganwor ki
ngt hroughi nter
me di
aries
,
andMr s.Alr
br i
ghts tayedc onspicuous lyabs entf r
om t heMi ddl
eEas tto
pres
erveherlev erage( NewYor kTi me s ).—...
г-жаОлбрайтподчеркну т
о
воздерживалас ьотпоез докнаБлижнийВос ток,чт обы с ох ранит ь
своирычаг ивлияния.
l
i
beral. Liber
al 1.givinggener ously.2.ample,giveninl argeamount s.
l
i
berali
sm, 3.notst ri
ctorl i
teral.4.(
ofeducation)broadeni ngt hemi nd
l
aissez-
fai
re inagener al way ,notonlytrai
ningitintechnical subjects.
5.tol
er ant,open- minded,especial
lyinreli
gionandpol i
ti
cs.
6.favor i
ngdemocr ati
creform andindi
v i
dual l
iberti
es,
moder atelypr ogressive(OxfordAmer i
canDi ctionary).

Понят ие либерализ м по- разному т ракт уется в Европе и


Америке, чт о от ражает раз личия в инт еллект уальной и
полит ичес кой т радиции дву х конт инент ов. Для нас
дополнит ельнаят рудност ьвоз никаетпот ому ,чт одонедавнег о
времени эт о с лово у нас т олковалос ь из лишне
идеолог из и-рованно, чт о сказ ывалось даже в описании
обих одног оз начения эт ого слова. См. ,например,словарь
С.И.Ожег ова 1985 г ода из дания:Либера¬лиз м 1.Бу ржуазное
идеолог иче ское и полит иче ское т ече ние , объе диняюще е
сторонников парламе нтског о строя и ограниченных
буржу азно-де мократи¬ческих свобод.2.Из лишняя т ерпимост ь,
снисх одит ельность, вредное попу стит ельст во. Под ст ать
опреде лению и приме ры:г нилой либерализ м,либерализм в
оценкезнаний.
Надо сказ ать,чт о идеолог из ированност ьх аракт ерна для
употребле¬нияэт ог ословаивпос леднеевремя—как« унас»,так
и« уних »
,чт ооченьз ат
рудняетз адачупереводчика.Попробу ем
разобрат ьс я.
Во- первых ,условаl i
beralест ьз начения, неимеющиепрямог о
отно¬шениякполит икеиэкономике.Основныесинонимыэт ого
словав оби¬х одныхз наче ниях :gene r
ous,open- mi nded,t ol
erant;
lavi
sh,abundant .Thel i
feofsuchaper sonasmy selfinevitablyhada
li
beral quotaofper sonal f
ailur
es

203
l
i
ber
al
(George Kennan) .Перевод не предст авляетбольшог от руда,если
вовремяраспознат ь« ложног одру г а» :Вжизнит аког очеловека, какя,
неизбежновст речались— причемнередко— личныенеу дачи.Li beral
educati
on—эт о, поопределению Оксфордског ословаря,educat ionf it
foragent leman( по- ру с¬скиябысказалх орошееобщееобразованиес
гуманит арныму клоном) . ВСШАнемалоl i
beral artscol leges. Хот яliberal
art
s— г у манит арные предме¬т ы,эт и колледжи можно назват ь
общеобразоват ельными.
Вполит ике( возьмемопределениеизThePocketOx for dDi ctionar y
как самое сжат ое)l iber alозначаетв Европе adv ocat ing moder at
e
democr aticr efor ms ( no су ти не т ак у ж далеко от ожег овског о
определения! ).Внеко¬т орыхсловаряхпомимоэт ихсловсинонимом
l
iberalдает сясловоpr ogr essi ve.
Несколько иной от т енок имеет в Европе слово l iber al в
применении к экономике.Здесь синонимом l i
ber alбу дет скорее
unregulated или der egul ated. Economi c l iberal — ст оронник
минимальног о вмешат ельст ва г осу дарст ва в экономику . Li beral
economi cs,l i
ber aleconomi cr efor ms—эт облизкокт ому , чт овАнг лии
называютсловом t hat cher ism.Экономичес¬каяполит икаМарг арет
Тэтчер — эт о приват изация, ог раничение г осу ¬дарст венных
социальныхпрог раммиэкономическог орег улирования. Впоследнее
время и унас г оворято либеральных экономических реформах
примерновэт омзначении( правда, покасдру гимирезу льт ат ами) .
Характ ернодляевропейског оу пот реблениясловl iber al,l
iberal i
sm:
здесь нет никакой оценочност и — ни положит ельной, ни
отрицат ельной.ВАмерикеполу чилосьиначе.
Как пишет в своем Pol iti
cal Di ctionar y ярый прот ивник
либерализмавег осовременном американском пониманииУильям
Сэфайр, l
iber al[is]cur rent l
yonewhobel ievesi nmor egov ernmentact i
ont o
meet i ndividual needs; or i
ginally one who r esi sted gov ernment
encroachmenton i ndiv i
duall i
ber ti
es ( кст ат и,обрат им внимание,чт о
слово gov ernment{ см.ст ат ью gov er nment )у пот ребляет ся здесь в
значении г осу дарст во, г осу дарст венная власт ь). В XX веке
американскиелибералыделалиу порнарешениет акихпроблем; как
гражданские права нег ров,борьба с бедност ью,рег улирование
экономическихпроцессовсцельюизбежат ькризисовт ипа« великой
депрессии» 1930- хг одов.Инст ру мент ом для их решения были
различные г осу дарст венные прог раммы, чт о прот иворечило
традиционной либера¬льной полит ико-экономической докт рине
(emphasi sont hef ul
l dev elopmentoft hei ndividual ,f
reef rom t her est r
aints
ofgov ernment ) .Нов1980- ег оды американскийl i
ber alism вышелиз
моды, болеет ог о—самоэт ословост алосейчасчу т ьлинебраннымв
американском полит ическом лексиконе.Поэт ому американские
авторы,какправило,у точняют ,ока¬ком либерализмеидетречь.
Примеризст ат ьиамериканског ожу рналист аР.ДейлавI nter national
HeraldTr i
bune: I
nt he19t hcent ury ..
.Fr ancechoset hepat hofpr otectionism
andst atei ntervent i
on,whi lei tsAngl o-Saxonr i
v alsopt edf oreconomi c
li
berali
sm andf reet rade.

204
maj
or
Переводчик должен быт ь крайне ост орожен, особенно
переводя с ру сского.Ведь если ру сс кий экономист г оворит
либерализмнерешаетвсехэкономическихпроблем, американцы,
возможно, емупоаплодиру ют ,ноправильнолиониег опойму т?В
данномслу чаелиберализ мнадоперевест иliberaleconomics,
ае ще
лучшеlaissez-f
aireeconomics.Подт верж¬дающийприме ризгазеты
Wa shi
ngtonPos t
: Yel
tsi
nsuggestedthattheer aoflaissez-
fai
recapi
tal
i
s m,
abatter
ingrami nendingCommuni s
trul
e, wasatanend.
Труднос казат ь,
чтопроиз ойдетс ос ловомl iberalвбудуще м,но
сегод¬нявАмерикеt heL-
wordимеетт аку юполит ическуюокрас ку,
чтоотнег обу квальношарах ают ся.Interpreter(transl
ator)
,beware!
l
i
n gui
st Lingui
st1.astudentofl
inguist
ics.2.apersonwhoknows
forei
gnlanguageswell(
Ox f
ordAmer icanDict
ionar
y).

Этовподавляющем большинствеслучаевнелингвист,не
языковед, очеловек,
апрост владеющийязыками( илихотябы
изучающийодиняз ык—вАмерикемногиесчитаютэт
обольшим
достижением)
.

м
mad Mad1.hav i
ng,resul
tingfrom, adiseasedmi nd;mental
lyi
ll
.
2.(
coll
oquial
)muchex cit
ed;fil
ledwithenthusiasm (
A.S.
Hornby
);enragedorirri
tated;extr
emel yunwise(The
Random HouseDi ct
ionary).

Почт ивовс ехболееилименееполныхс ловаряху поминает с я


разго¬ворноеу потреблениеэт огословавз наченииangr y .Оно
действит ельно широко рас пространено,ос обенно в США и
особенносредидет ейимолодежи( кстати,раз ницамеждуними,
вовсякомслу чаевманерег оворить,всеуме ньшае тся):Isyourтот
madaty ou?Ивсежедлямног ихунасэт оз начениес т ановитс я
сюрприз ом.Ву казанномвышепримерепос ледниедвас лова( at
you)мог утбытьиопу щены.Ит огдаслушат ель( илипереводчик) ,
длякот орогоmadлишьс инонимc r
azy,
можетбыт ь,мяг ког оворя,
озадачен.
maj
or Maj
or.
..3.acour
seofst
udyinwhi
chonei
sspeci
ali
zi
ng
(
Oxf
ordAmer i
canDi
cti
onar
y).

Давноу же« разоблачены»переводчики,незнающие,чт о


Engli
shmaj or—эт онеанглийс киймайор, ас тудент(американског
о
университ е¬та)
,с пециализиру ющийся по анг лийскомуяз ыкуи
литерату ре.Ноошибкивпониманииэт огос ловапродолжают
встречат ься.Поэт ому,вкот орыйУжераз ,краткаяс правкаоб
американс кихуниверситетах.Внихне ттого,чтоназ ываетсяунас
факульт етами (
слово facult
y означае
т
професс орс ко-
преподавательский сост ав, причем всег
о
университ ета).
Пре подавателиг руппируют сяпоdepar t
ment s—это
нечтос реднеемеждуфаку льт етоми

205
manage
кафедрой,ас тудент ы выбираютс ебес пециализацию ( major)и
соответст¬вующий набор ку рсов,по кот орым надо набрат ь
определенноечис лоз ачетов( credits)
.Таким образом,сначала
преподават ельдолженз аинте¬ре соватьс ту дент
авс воемку рсе
,
затопот ом с ту
де нтдолже ндоказ ат ьпре ¬подават елю,чт оон
что-т
оз нает .В пос леднее время либерализ м в оцен¬ках
становитсяредкос т ью—мног иепреподават елипрост о«лютуют »
.
Ешеоднозначениесловаmaj or,кст ати, отмеченноевНовом
БАРСе, —кру пная,какправило, нефт янаякомпания: Richard
Freeman,generaldirect
orofoilmaj orTex acoandchai rmanoft he
AmericanChamberofCommer ceener gycommi t
ee(MoscowTi mes).

manage, Manage1.tohaveundereff
ectiv
econt r
ol.2.tobet he
management manager(ofabusi
ness,et
c.)3.tosucceedi ndoingorproduci
ng
somethi
ng,tobeabl
etocope.4.t ocontr
ivetoper suade(aper
son)t
o
dowhatonewants(OxfordAmer i
canDictionary
).

Одиниз« вечныхс пу тников»анг ло-ру сс когопереводчика—


слово,каз алосьбы,понят ное,нодос тавляющеемас сух лопот .
Хот яиуг лаг ола,иус ущес твит ельног оес тьнес колькопрос т ых ,
сраз уприх одящихв г оло¬вуру с скихпе реводов — у правлят ь,
руководит ь, с правлят ьс я, соот ве т¬ст ве нно — у правление,
руководст во,дирекция и т .
п.,можно привес ти множес тво
примеров,ког да эт и ру сс кие слова не спос обны выру чит ь
переводчика. Вотнес колькопредложенийизт еку щейпериодики:
1.[Bri
tishc ompani es]under t
ookt ophaseoutt heus eands aleof
woodand
wood pr oduc t
st hat di d not c ome f rom wel l-managed f or es ts
(I
nte r
na ti
ona l He ral
d
Tribune) ;
2.Theymaypr ovideamodelf orbet termanagementofmany
other '
comme rci
allyex ploitedwi l
ds pec i
es, suc hasf ish;
\
3.Th epol i
ti
c alproc essf ormanagi ngmor edi sperse dpowe risv eryad
hoc[ i
n' •Chi na]( Wor ldLink) ;
4.//wa sas i
gnofmat uri
tyands k i
ll
fuldi plomat icmanagementof
nationalismt hatbot hJapanandChi nak eptthel i
dont heproc ess( Wor l
d
Li
nk );
5.Chi na'sbehav i
orr egar dingHongKong. ..isagui det ohowChi na
willmanagedomest icchange( Wor ldLi nk) .
Примеров,ког дас ловаmanage,managementнет акпрос то
перевест и« сх оду» ,оче ньмног о.Иног да,« чтобы нему чит ьс я»,
дог оваривают сяобу словномпе ре воде ,кот орыйпре вращает сяв
термин( ат ермин— вс ег дасвоег ородау словноеобозначение,
пониманиекот орог озависитотполнот ыз нанияпре дме та) .Так
появилос ьу правление рыбными з апасами { managementof f
ish
stock s).Прих одилос ьвс тре чат ьит акойпе реводс лово¬с оче тания
cri
sismanagement— у правлениекриз исом ( иног даре гулирование
криз иса) .И всежепокамног иет акиепереводы неприобрели
терминоло¬г ичес ког ох аракт ера,а ес ли эт о и произ ойдет ,т о
пониманиеихбу детдос ту пног лавнымобраз омс пециалис там. Не
слишкомбольшу юпомощь

206
manage
оказываютидву язычныесловари.Какчаст обывает ,предлаг аемые
пере¬водынеплох ивконкрет номслу чае, номалочт одаютвдру гих
конт екст ах ,а их у т аких « мног овалент ных » слов может быт ь
несчет ноеколичест во.
Рекоменду ю заг лянутьвсловарисинонимованг лийског оязыка.
Ихполезноимет ьподру койнет олькопереводчикунаанг лийский,
пыт ающему сяпоймат ьу скользающееслово,ноиприпереводес
англий¬ског о,ког дадру гиесредст ва( включаякрепкие,например,
кофе)непомог ают .^Неплох ой совет чик— словарьРодейла( The
Synony m FinderbyJ. I
.Rodal e) .Насловоmanageондаетпят ьзначений
и в общей слож¬ност и 61 синоним!Не бу ду лишат ь чит ателя
удовольст виясамомудост ат ьэт отсловарь( этоможетоказат ься
нелег ко)и прочит ат ь эт у словарну ю ст атью.( Кст ати,не менее
инт ересна и ст ат ья management .) Приведу лишь некот орые
синонимы,помог ающие« ощу т ить»значениеэт ого словаи найт и
удачный перевод:ar range;di rect ,order;r egulate,admi nister,cont r
ol;
i
nfluence; mast ermind; operat e, handl e,mani pulate;cope, function;conduct .
Последниесинонимы особенно инт ересны.Дейст вит ельно,слова
manage,managementчаст оподразу меваютопределенныедейст вия
илиповедениевкаких -т
оконкрет ныху словиях :cr i
sismanagement—
дейст вия в у словиях кризиса.Нередко в переводе на ру сский
выру чаютт акиеслова,какрег у лирование( нонеу рег улирование^ .
),
конт роль,сист ема мер ( the managementofcont ageous di sease —
сист емамерпоборьбесинфек¬ционнымизаболеваниями;managed
healthcar e(амер. )— рег улированиевобласт издравоохраненияили
«орг анизованная медицина» ). В эт ом же диа¬пазоне значений
находит сясловоmanageabl e,переводкот орогонет акт руден:The
sit
uat ionismanageabl e.— Сит уацияподконт ролем,т е.от
. носит ельно
нормальная, ссит уациейможносправит ься.
Теперь вернемся к нашим примерам,для экономии мест а
предлаг аят олькопереводинт ересу ющег онасфраг мент ат екст а:1.
.
..
рационально использу емые леса. 2. . ..
более разу мная
коммерческаяэксплу атация( вариант :болееу мелоерег улирование
коммерческой эксплу атации)дру г
их видов флоры и фау ны. .
.3.
Полит ическаясист еманеот ражаетвполноймередецент рализацию
власт и.4.. .
.умелаядипломат ическаяреакциянапроблемы, кот орые
ставитнационализм.5.. .
.дастпредст авлениеот ом,какКит айбу дет
вест исебяву словияхпеременвну трист раны.
Еще два инт ересных примера ( из ст атьи бывшег о посла
Великобри¬т ании в СССР Р. Брейт вейт а в жу рнале Pr of
ile):Unt i
l
[Kozy revjwasr eplacedbyPr imakov ,therewasl i
ttleser iousat temptt o
managet hedi sagreementbet weenRussi aand[ NATO] .Впереводеможно
былобыприбег ну тьксловамрег у¬лироват ьилиот рег улироват ь, но,
намойвзг ляд,онибу дутнесовсем т очны.Пожалу й,лу чшездесь
конкрет изация:. ..небылосделанопопыт кивст упит ьвсерьезный
диалогпоразног ласияммеждуРоссиейиНАТО.[ This]i sanoddwayt o
manage t he choi ces t hatEur ope f aces.— Эт о ст ранный подход к
альт ернат ивам, скот орымист алкивает сяЕвропа.

207
mav
eri
ck
mav
eri
ck Mav er
ick1.
anunbrandedani
mal,especial
l
yamot her
les
scal
f.
2.apersonwhotak
e saninde
pendentstandapar
tfromhis
as
s oci
ates(
TheRandomHous eDict
ionary)
.

Слово,имеющее широкое х ождение в полит ичес


кой и
обиходной лексике. По происх ождению — из област и
скотоводства (т
ак наз ывали неклейменых бычков) .Словари
предлагают не оче нь удачные переводы: ина комыслящий,
диссидент,
человек,непринадлежащийкполит ичес
кимпарт иям,и
т.
д.Ме ждут ем почтивлюбом конт екстеподойдеткакое -
либо
сочетание со словом независимый.Возможны,конечно,и
более колорит ные вариант ы: воз мутитель спокойст вия,
вольнодумец,свое¬нравныйит .д.
mess Messst
ateofconf
usi
on,
dir
tordi
sor
der(
A.S.Hor
nby
).

Слово предельно ясноепо с мыс лу,и,х отяоно неимеет


каког о-т
оприг одногонавсеслу чаижизниру сског оперевода,
найт их орошийвариантобычнонет рудно.Явключилег опо
другой причине: оно прекрас но подх одит для пере вода
мног очис ленных ру с ских фраз еологиз¬мов, пог оворок,
«слове чек»ит .
д.Наприме р,любимоеМ. С.Горбачевым наломат ь
дров— t omak eamessoft hi
ngs.Онженередког оворил:Мы
заварилиэт укашу ,намирас хле быват ь.Вариантперевода:Wegot
ourselvesint
ot hismess, andit'
supt oust ogetoutofi t.Чит ательбе з
труда найде т и множес тво дру гих ру с
с ких с ловос очетаний,
хорошопереводящих с ясис поль з ованиемс ловаme ss:попас ть
впрос ак/впере плет—t oge toneselfintoames s ;
«з апорот ь»дело—t o
mak eames sofaj ob;наконец,малоприличноебардак!— ar eal
mess!
message Mes sage1.ac ommunicati
on,
usuall
yofadvi
ceordirect
ion,
t
rans mit
tedespeci
all
ythr
oughani nt
ermedi
ary
.2.thepointor;
ide
a
i
ntendedtobec onv
eyed(TheRandomHous eDi
cti
onary)
.■',
,

Врез ультат евз аимодейст вияяз ыков( ат очнее— влияния


англий¬ског оязыканару сску ю речь)унасу жезакрепляет ся
переносное з начение с лова пос лание.Не раз прих одилос ь
слышат ь,какфраз увродеWhati sy ourmes sagetothey oungpeopl e?
переводилиКак оепосланиевы х от елибы передат ьмолодежи?
Думаю,дале ко невс е
гда с тоитидт и по линии наименьшег о
сопротивления.Вотт рипримера, взят ыебезособог оот бораиз
журналаTi me:
1.Fi
nallyrec oncil
edwi thhisf atheratCous t
eau'
shospi talbedside,
Jean?Mi chelv owedl astweekt o"car ryonhismessage" ;
2.Republicanss ay[Gingric
h]lacksdi r
ecti
on,negoti
at
ings kil
l
sand...a
cl
eai^.messaget hatcani nspir
et hef ait
hful;
3.I
fanyc l
earme ssagehasc omeoutoft hi
sme et
i
ng,iti
sthatt he178
nati
onswi l
lallhav et ochange. .
.

208 L
Mi
randawar
ning
Пос ущес тву ,значе ниес ловаmes sageвовсехпримераходнои
тоже{ посланиевпереносномсмысле) . Новпервомс лучаелу чше
сказ атьпро¬должит ье г
оде ло/ борьбу ;вовт ором—уГинг ричане т..
.
яснойиде и;вт ре ть¬ емябы с к аза лт а к:Гла вныйвывод,кот орый
можнос де латьизэт ойконфе ¬ренции,с ос тоитвт ом, чт овс ем178
государс твамприде тс яиз менит ьс я.
Ча ст оможе твыру чит ьс ловот ез ис( тез ис ы) .Tr adingoneSer b
facti
onf oranot herwi l
lendupme rel
yc hangi ngt hepr opagandame s sage
rat
he rthanr eplaci
ngi twi thunf ette r
e dne ws( Ne wYor kTi me s.— Ес
) ли
делос ве де тсякз аме неоднойсербскойг ру ппировкинадру гую, т о
итог омбу ду тлишьновыепропаг андис тскиет езис ы,аот нюдьне
объе кт ивноеос ве ще ниес обыт ий.
Вотещеинт ересныепримеры:[ Albr i
ght 's]messagewasmeant
toac knowl e dgeAr abde spairov e rIs rae l
ine got iati
ngt ac t
ics( Ne w Yor k
Time s).— Олбрайтдалапонят ь,чт оСША понимают ,докаког о
отчаяния довела арабов т акт ика Из раиля на перег оворах .В
следу ющем приме рес ловоme ssage,чт оназ ывае тся,« играет »,и
требу ют сяне малыеу с илия для т ого,ч тобы оно з аигра ло и в
пере воде :Thegr eatt hingaboutChar ltonHes toni sthathebe come st he
me gaphonet oge tourme ssageout ,ame ss aget ha ti
snotbe i
nghe ar
dr ight
now( Ne wYor kTi me s).Воз може нт акойвариантпе ре вода :Мых от им
быт ьнаконе цу слышанными,из аме чат е льно,чт ог олосЧарлт она
Хест она дае т нам т акую воз можнос ть/ чт о Чарлт он Хе стон
становит с яг лашат а¬емнашихидей.
Инт ересномодноесейчассловосочет аниеst ayonmessage.
Оно оз начает не от клонят ься от основной мысли,г лавног о
тезиса;« нераст екат ьс ямыс лью подреву ».Инт ере сенприме риз
газет ыFi nanc i
al Time s:Ne wLabour !Ne wt radeuni onism!Ane ws piri
tof
coope rat i
onwi thindus tr
y !Butohde ar,t hepoorol dChur c hofEngl and
does n'ts ee mt obeonme ss age.— . ..
беднаяанг ликанс каяцерковь,
кажет ся, невос принимаетвеянийвремени.
mi
l
eage Mil
eage1.di
stancemeasuredinmi
l
es.
.
..4.(
inf
ormal
)benef
it
•(
Oxfor
dAmericanDict
ionar
y).
Интересноу потреблениеэт огос ловавраз г
оворнойре чи:You
won'tgetmuc hmi l
eageoutoft hisargument.Попростуговоря,это
означаетотэт
: огоарг у
мент амалот олку.Вообщеэт ословоиме ет
малообще госру сскимкиломе т раж:.Mil
eageвпрямомз начении—
эффективность расх ода топлива уавт омобиля (
сколько миль
проедетмашинанаодном г аллонебензина) .У нас,если не
ошибаюсь, счит ают по- друг ому: сколько бензина ну жно
израсходоватьнакиломет рпу ти.Переводизоднойсист емы
координат в дру гую т ребует определенных мат ематических
способностей,но ког да бенз ин кончает с
я,об эт ом можно
догадатьсяприлюбомспособеподсчет а.

Miranda warning В одном американском кинофильме


полицейский с прашивает своего коллегу, дос тавившего
задер¬жанног
ову част
ок :Havey
ougivenhi
mtheMi r
andawar ni
ng?
Переводчикненашелничег олучшего,какзаполнитьпробелв
знанияхполетомфант азии:Тынапомнилемуосу дьбебедной
Миранды?
moment
um
Конечно,никакой « бедной Миранды»не было и нет .А было
реше¬ниеВерх овног оСу даСША поделу« Мирандапрот ившт ата
Аризона»(Миранда—фамилиязадержанног о,которомуполицейский
несообщилоег оправемолчат ь).Верх овныйСу дпост ановил, чтопри
задержаниибылинару шены праваподозреваемог о.Ст ехпорпри
арестеполицейс¬кийобязанразъяснит ьподозреваемомуег оправа
(Mir
anda r i
ghts). Вот как сформу лировано Mi randa war ning в
постановленииВерх овног оСу да:"Priort oanyquest i
oning,theper son
mustbewar nedt hathehasar i
ghtt oremai nsilent,t
hatanyst atementhe
doesmakemaybeusedagai nsthim,andt hathehasar ighttothepr esence
ofanat t
orney,eitherr et
ainedorappoi nted."Иног даразъяснениеправ
называется readi ng ofr i
ghts( hewasr ead hisr i
ghts).Heпу татьс
выражением t or ead the r i
otact ,означающим сделат ь ст рогое
предупреждениеилипрост оу строитьвзбу чку.

moment
um Momentum i
mpet
usgai
nedbymov
ement(
Oxf
ordAmer
ican
Di
cti
onar
y).

Уменяест ьодна,довольнопрост ая,рекомендацияпопереводу


эт огослова, нопреждечемеепредложит ь, хочупривест инесколько
взят ыхбезособог оот борапримеров:I nt heU. S.the$103bi ll
ion-a-year
i
ndust ryi ssl owingdown, andMcDonal d'sisf eeli
ngt hel ossofmoment um
har dest( Ti me).Liket hePr esident ,Star risdev elopi ngat endencyt ogeta
l
ittlemoment um goi ng,thendosomet hi ngtot r
iphi msel fup( Ti
me) .
Два инт ересных примера приводит Webst er '
s Thi r
d New
Internat ionalDi ct i
onar y,определяющийmoment um какsomet hinghel d
tor esembl eaf orceofmot i
onofamov i
ngbody :Themusi cnotonl ylacks
passi on;i tevenl acksmoment um ofanysor t(Wi nthr opSar gent)...
.mov ed
alongbyt hemoment um ofev ent s(Nor manCousi ns) .
Примеры из книг и Генри Киссинджера Di plomacy :Communi st
expansi on. ..seemedt opossessenoughmoment um t osweept hef r
agile
new nat ionsofSout heastAsi a....Amer i
ca'sexcept ional i
sm,whi chhad
conf er redsuchmoment um onpost warr econst ruction,begant urni
ngon
itself.[Except i
onalism —веравсобст венну юисключит ельност ь.}
Наиболее полные и современные переводные словари
предлаг аютпереводы,от талкивающиесяотзначенияэт ог ослова
какфизическог от ермина: инерциядвижения, импу льс, кинет ическая
энерг ия. Приводит ся извест ное словосочет ание gat her/gain
moment um ивполнекоррект ныйперевод—набират ьсилу /темп. Ест ь,
однако,однору сскоеслово,кот о¬роеподх одитпочт ивсег да( вт ом
числе и практ ически во всех приведен¬ных выше примерах )и
от сут ст ву ет среди словарных эквивалент ов — динамика ( пу сть
чит ат ельсампопробу ет« вст роит ь»эт ослововсвойперевод) .Такие
«переводческиеэквивалент ы»—невсег даидеальные, носпособные
выру чит ьвомног ихсит у ациях— надоимет ьвзапасе,осо¬бенно
уст ному переводчику .Эт о,конечно,не означает ,чт о они мог ут
выру чит ьвсег да.

210
moot
Вотпримеризст атьивNew Yor kTi mes,г деописывает сяпот ок
пожерт вований на благ от ворит ельные цели в связи с г ибелью
принцессы Дианы:" Ther ehasbeenal argevol umeofdonat ions, "said..
.
anexecut iveatt hel awf ir
m handl ingt hef und.[ She]sai dt hemoment um
wassucht hatshewoul dgi v eabr iefingt othepr essev erymor ningt his
week.Впереводеможнот акисказат ь— пот окпожерт вованийст оль
велик, что. .
.
Примеризкниг иКиссинджера: Themoment umwascl earl
yal li
nt he
directi
on off urr
ieri ncreases [ i
nt roop number s].— Все т олкало к
дальнейшемунаращиваниючисленност ивойск.
Ещеодининт ересныйпример, припереводекот орог овозможен
конт екстуальный вариант возраст ающая вероят ност ь: Wi th
moment um bui l
dingatt heJust i
cedepar tmentf ort heappoi ntmentofanew
independentcounselt oinv estigate Vi ce-PresidentAlGor e's campai gn
fundingpr actices,Mr .Gor ehashi redt wof ormerWat ergat epr osecut orst o
headof fsuchamov e(NewYor kTi mes ).
В следу ющем примере перевод т оже должен быт ь
конт ексту альным:ThePr esi dentandhi srepresent at
ivest rumpet edtheir
suppor tfort heI nt ernationalCr i
mi nalCour t,cont ri
buti
ngt ot heircour t'
s
moment umandsuggest ingt hatint heendt heU. S. woul
dgr udgi nglysi gnon
(Wal lStreetJour nal).— През иденти ег о предст авит ели всячески
афишировали свою поддержкуидеимежду народ¬ног оу головног о
суда,помог ая ей завоевыват ь все более прочные позиции и по
сущест ву давая понят ь,чт о в конце концов США подпишу т
сог лашение.
moot Mootsubj
ectt
oar
gumentordebat
e(TheRandom Hous
e
Di
cti
onary
).

Дажет акиеполныедву язычныесловари,какНовыйБАРСиThe


OxfordRussianDi ct
ionary,предлаг аютлишьодинпереводэт огослова
(взначенииприлаг ательног о)— спорный( mootquest ion/case/poi nt)
.
Приво¬дит сят акжесловосочет аниеt omoott hequest ion—пост авит ь
вопроснаоб¬су ждение.Вотивсе.Нот акоепрочт ениеог ру бляет
значениеэт огослова.Неслу чайноWebst er'
sThi rdNew I nternational
Dict
ionar
yт олку етэт осло¬вокакимеющеет ризначения,кот орые
сводятся к следу ющим синони¬мам:1.debat able,cont roversial;2.
depri
vedofpr acti
calimportance,abst r
actorpurelyacademi c(см.ст атью
academic);3. concernedwi thahy potheti
calsi
tuation.Мнекажет ся, чтов
сознании большинст ва носит елей анг лий¬ског о языка эт ит ри
значениясу щест вуютслит но,недифференцирован¬но. Но,например,
предложениеизмему аровг енералаУэст морлендаWhet hertheNor th
Viet
namese came as uni ts or as i ndivi
duals was soon moot
воспринимает сяоднозначно: речьидетнепрост ооспорномвопросе,
а о вопросе,у тратившем практ ическое значение,неакт уальном.
Именно в эт ом значении,по моим наблюдениям,чаще всег о
употребляет сяданноеслововречиобразованныхамериканцеви
англичан.Кст ати,несовсем т очновНовом БАРСепереведенои
словосочет аниеmootcour t
.Эт онепомещениедляу чебныхсу дебных
процессов в юридических школах,а сами т акие процессы на
юридических факу льтетах у ниверситетов ( попу т но замет им
неправильныйпереводсловосочет анияlawschool ).

211
nat
ion

N
nat
ion, National argecommuni tyofpeopl eofmai nl
ycommondescent ,
St
ate, l
anguage, hi
story,et
c.,usuall
yi nhabiti
ngaparti
cularterri
tor
y
nat
ional
it
y andunderonegov ernment .
State. .
.4.anor gani
zedcommuni tyunderonegov ernmentor
formingpar tofaf ederalr epublic.5.ci
v i
lgov ernment( Oxford
Amer icanDictionary)
.
Nationalit
y...nati
onalstatus, especial
lyal
egal r
elati
onshipinvol
v i
ng
all
egianceont hepartofani ndiv i
dualandusuall
ypr ot
ectionont he
partoft hestate(Webst er'
sSev ent
hNewCol legiateDicti
onary
).

Концепциянациональног ог осударст ванаст олькоу корениласьв


сознании большинст ва людей Запада, чт о слово nat i
on они
упот ребляютвосновномвзначенииnat i
on-state, т.е. г
осу дарство.Эт о
значениебыловложеноивназванияЛиг иНацийиОрг анизации
ОбъединенныхНаций.ООН,несомненно,орг анизацияг осударст в,а
не « национальност ей» .По- ру сски же слово нация большинст вом
людейпонимает сяиначе—внационально- эт ническомсмысле, если
можнот аквыразит ься.Конечно,вдейст вит ельност иделообст оит
довольносложно,ивЕвропе,например,пожалу й,лишьФранцияда
ещедве- трист раны полност ью от вечаюткрит ериямнациональног о
(мононациональног о)г осу дарст ва.Большинст воост альных— либо
мног онациональные у нит арные г осу¬дарст ва ( Швеция,Испания,
Венг рия,Словакия) ,либофедерации( Рос¬сия,Бельг ия,Швейцария,
мононациональная, нофедерат ивнаяГерма¬ния) .Ещесложнеедело
обст оитзапределамиЕвропы.И всеже,повт орюсь,nat i
on — эт о
ст рана,г осу дарст во.Соот ветст венноnat ionali
ty— г осу дарст венная,а
ненациональная, внашемпонимании, принадлеж¬ност ьчеловека.В
паспорт е nat i
onal i
ty— г ражданст во. Поэт ому жит елю,скажем,
Украины не ст оит писат ь в эт ой г рафе визовой анкет ы,чт о.он,
допу стим, ру сский или молдаванин: если у нег о у краинское
гражданст во, тоnat i
onal it
y—Ukr ai
nian( илиUkr aine) .
Как же быт ьвт ех слу чаях ,ког да переводчик имеетдело с
упот реблением словнациональный,национальност ь,нациявболее
привычном длянаспонимании?Каку жесказановыше( см.ст ат ью
ethni c),можноприбег нут ьксловамet hnic,ethnicity .Дляиллюст рации
приведузабавныйпримеризст атьиовизит епрезидент аКлинт онав
Кит ай:InXi an,[Chinese]secur it
yof fi
cialsbl ockedt woWhi teHousev alets
from l oadingt heFirstFami l
y'
sgar mentbagsont oAi rFor ceOnef orthef l
ight
toBei ji
ng.Pr esssecr etaryMi chaelMcCur rybl amedt hei nci
dentonan
"ov ereager"Chi neseof f
icialwhohad" someconcer naboutt heirethnicity.
"
Bot hst aff
erswer eAsi an-Amer ican( Time) .

212
pat
hos
ПО-
nonsense Nonsensemeani
ngl
esswor
ds;
fool
i
sht
alk,
ideas,
behav
ior
{
A.S.Hornby
).

Впоследнеевремяэт ословосочет ание,у потребляемоекак


прилаг а¬тельное, вошловмоду .
Говорятт акобычноополит иках,
государс твен¬ныхде ят елях,наприме р:no-nonsensePr i
meMi ni
ster
Vaclav Kl aus ( As soci
a t
e d Pr ess). Или т акое у потребле ние:
No-nons ense,accountablepr agmatism isnow t her ul
e(изс татьина
экономичес куют емув I nter
nationalHeraldTr ibune).«Ошу т
ит ь»
смыслэт ихсловвобщемнет рудно,авотперевест и—нелег ко.
Сутьз де сь—вс ловеpr agmat i
sm. Соот вет
ст венно,вприменениик
людямэт ословоиоз начает—праг матик,человек, невит ающий
воблаках ,лишенныйс ентимент альности,или, какунасг оворято
людяхт акогот ипа,человекжест кийилипредельноконкрет ный.

О
of
fi
cer Off
icer1.apersonholdi
ngaposit
ionofauthor
it
yortrust
,an
off
ici
al.2.apersonwhohol
dsauthori
tyinanyofthearmedser
vices.
3.apoliceman(Oxfor
dAmericanDict
ionar
y).

CM.sol
dier
,CEO,
CFO

ov
ersi
ght Ov
ersight1.super
visi
on.2.anunint
ent
ional
omi
ssi
onor
mi
stake(Ox f
ordAmer i
canDict
ionar
y)

Коварноеслово,одно изт ех,которыев з ависимост и от


контекстамог у тимет ьдвапочт ипротивоположныхз начения
(вродеру сс оз
ког апустит
ь—привес тивдейс твиеилипривес т
ив
плохоес остояниеврез ультатебез действия).В с ловосочетании
congressi
onalovers
ightoftheex ecuti
veЬгапск'ръчъидетонадзоре
(контроле)конгрессазадеят ельно¬стьюисполнит ельнойвласт и.
АвпредложенииTheacci denthappenedbec auseofov er
s i
ghtвсе
наоборот:ре чьиде то не досмот ре.Такоевотпарадоксальное
слово.

Р
pat
hos, Pathosqual
i
tyinspeech,writ
ing,
etc.
,whicharousesaf
eeli
ng
pat
heti
c ofpit
y,sy
mpathyortenderness.
Pathet
icabl
etobeconsideredsad,pi
tif
ul,orcont
empti
ble
| (A.
S.Hornby)
.

I Этисловаиихот личияотру сскихпафос, патетическийхорошо


^писанывСловаре« ложныхдру зейпереводчика»подредакцией
°В.Акуленко.Но,
посколькуэт отсловарьмалодост у
пен,а
ошибкив
переводеэт ихслов(санглийскогоисру сского)оченьчасты,
приведу
Нес колькопримеровотту
да, точнохарактеризующихэт и
отличия:

213
pat
ter
n
1.Toahi gherbei ng, i
ftherei ssuch, ourl i
ttl
efacesoneandal lappear,
nodoubt ,
pathet i
c.— Высшемусу щест ву ,еслионоест ь,всенашилица
пред¬ст авляют ся, несомненно, жалкими;
2.Aladysangasent i
ment albal ladinSpani sh,anditmadeoneort woof
usweep— i twassopat hetic( JeromeK.Jer ome) .— Однадамаспела
по-испански чу вст вит ельную балладу ,и некот орые из нас даже
заплакали—эт обылот акт рог ательно.
Общийкомпонентвразныхот тенкахзначениясловаpat heti
c—
спо¬собност ьвызыват ьжалост ь.Иног да— досмешног о( жалкая
личност ь),причемвразг оворному пот реблении« жалост ь»переходит
впрезрение:You' repat heti
c.— Ты( прост о)ничт ожест во.Гораздореже
—т рогательно,меланхолично.Например,herpat heti
cbeaut i
fuleyes
(W.S. Maugham)—еекрасивые, печальныег лаза; herpathet
icl
ook( W.S.
Maugham)— еескорбный взг ляд и т .д.В значении проникну тый
сильными чу вст вами,исполненный пафоса,близком к ру сскому
пат етический, эт ослововст речает сянеизмеримореже.Словоpat hos
в анг лийскихт екст ахвст речает ся редко и означает способност ь
вызыват ь жалост ь.Ру сское пафос передает ся или словом spi r
it
(revolut
ionary spi rit
) или словами i dea, message, et c. Пафос
шекспировскойдрамы« РомеоиДжу льет та»сост авляетидеялюбви
(В.Белинский) .—I tistheideaofl ovet hatgi vesShakespear e'
s"Romeoand
Juliett
e"i ts emot ionali mpact .Ру сское пат етический —passi onate,
emot ional.

pat
ter
n Patt
ern..
.wayinwhichsomethi
nghappens,
dev
elops,
is
ar
ranged,et
c.(
A.S.Hornby
).

Этоодноизт ехслов, скот орымимыму чаемсявсюжизнь, —они


постоянно ст авятнасв т рудноеположениеи прих одитсяискат ь
болееилименееприличныйвых одизнег о.Несколькопримеров,
показываю¬щих ,чтоэт оторешекнелег корасколот ьдажеопыт ному
переводчику ,особенно если прих одит ся работ ать в цейт нотном
режимеу стног оперевода.
1.[1996]coul dbeagl obalpat t
er n-maker( Economi st)
;
2.Theanswer sto1996' squest ionswi llproduceal lsor t
sofpossi ble
patt
erns( Economi st);
3.Thewhol ebookf ormsar ichandsubt ley ethighl yorganizedpattern
(Webst er
'sThirdNewI nternational Di cti
onary );
4.Thedev elopmentonear t
hoff i
v eorsixmaj orlanguages. .
.wouldstri
ke
ourimaginaryobser v
erasapr ofoundl ynatur al,
indeedi nevitabl
epat t
ern(G.
Stei
ner).
Заисключением « т ехнических »значенийэт ог ослова,кот орые
нуж¬нопрост ознат ь(например, выкройка, образец( ткани) ,шаблон),
patt
ern— т ипичноесловосширокойсемант икой.Иног дасовет уют
«просто не переводит ьт акие слова» ,ибо какое- либо реальное
значениеизнихпрост о« вывет рилось» .Советнет акойу ж плохой,
хотянадовсег дапомнит ь,чт омыпереводимнеслова, асмыслыиих
сочетания.В какой- то мереэт отсоветпомог аетнайт и выход из
положениявпримерах3и4:

214
Pennsy
lvani
aDut
ch
3.Книг аот личает сябог атым ит онким содержанием ипрекрасной
организацией мат ериала. 4. Гипот етическому наблюдат елю
показалосьбы,чт оввозникновенииназемлепят и-шест иосновных
языков ест ь нечт о вполне ест ест венное и даже неизбежное.Но
владениет акимприемомвсеженераскрывает« секрет »эт огослова.
Не слишком помог аюти некот орые словари.В них мы найдем
некот орыйнаборвозможныхпереводов( образец,пример,шаблон,
форма, модель, схема, манера, у
зор, рису нокит .д. ит .
п.)илидовольно
дробноеописание« значений»эт ог ослова( вдейст вит ельност ине
значений, апрост овариант овсловоу пот ребления) .
Мнекажет ся,чт онасамом делезначенийуэт огослованет ак
мног о,иг лавноеизнихпрекраснох аракт еризу ет сяопределениемиз
Webst er'
sThi r
dNew I nter nati
onalDi cti
onar y:ar eli
abl esampl eoft raits,
acts,orotherobser vablef eatures.Ещеоднополезноедляпереводчика
определение( изOx f
ordAmer icanDi ctionar y
):awayi nwhi chsomet hing
develops,happens,i sar ranged,et c.Изэт ихопределенийвыводят сяи
слова ру сског о языка,кот орые подойду т во мног их конт екст ах :
явление,особенност ь(и) ,практ ика,пост оянный. Например,new
patternsoff ami l
ylife—новыеявления( тенденции)всемейнойжизни;
patternsofbehav ior— особенност иповедения,per sonalitypat t
erns—
особенност и( психолог ии)личност и.Впримере3.. .
.предопределят
самыеразличныеявлениявбу ду щем.Разу меет ся,речьидетлишьо
возможныхпереводах,анеорецепт ахнавсеслу чаижизни.Онине
освобождаютпереводчикаотнеобх одимост и ду мат ь,искат ь.Как
говорит ся,« возможны вариант ы» ,иног дасамыенеожиданные.В
примере 1 можно попробоват ьт ак:1996 г од может оказат ься
рубежнымдлявсейпланет ы.Впримере2:От вет ы навопросы 1996
годамог утпородит ьсамыеразличныесценарииразвит иясобыт ий.
Трудноедляпереводанаанг лийскийсловозакономерност ьможет
приг одиться при переводе анг лийског о pat tern:I nI ndochina. .
.al l
previouspat ternsofAmer ica'
si nv olvementabr oadwer eshat tered( Henr y
Kissinger. — В Индокит
) ае были опроверг нуты все прежние
закономерност и американског оу част ия в мировых делах.Очень
важенширокийконт екст .Например,вст атьевжу рналеBusi ness
WeekвпредложенииThesepat t
er nschangeonl ygr aduallyсловоpat tern
трудноперевест ииначекаксоот ношения.( Инт ересныйпримерсо
словом pat tern см.т акже во вст упит ельном разделе — Вмест о
предисловия. )
Pennsy
lvani
aDut
ch Pennsy
lvani
aDutchpeoplelivi
ngmost l
yineast
ern
Pennsyl
vaniawhosechar acteri
sti
ccult
uralt
radi
ti
onsgoback
totheGermanmi grati
onsoft he18thcentur
y(Webster
'sThi
rd
NewI nt
ernat
ionalDict
ionary
) .

Это,разу
меется,никакиенеголландцы,апотомкииммиг рантов
изГермании,живу щиевшт атеПенсильвания(небольшиег ру
ппы
есть еШе в некоторых шт ат
ах),строго следу
ющие арх аичным
традициям

215
per
pet
rat
e
предков (вплот
ь до отказа от использ
ования большинс
тва
современных т ех
нических достижений) и г оворящие на
специфическомдиалектенемецкогоязыка.

per
pet
rat
e, Perpet
rat
ecommi t(
acr i
me, aner
ror)
;begui
ltyof(
somethi
ng
per
pet
uate wrongorsomethi
ngc onsi
deredoutr
ageous)
.
Perpet
uatepr
eservefrom beingf
orgott
enorfrom goi
ng
outofuse(A.
S.Hornby).

Во-первых ,эт и два слова не надо пу т ать.Если первое


означаетс овершит ьчт о-
тонех орошее( обычнопре ступлениеили
какую-нибу дь низ ость),т о вт орое с лово оз начает продлит ь
существование чег о-либо. В свое время африканские
предст авит ели в ООН част о осу ждали с тре мле ние режима
Претории" toper pet
uatethec r
i
mi nalsyst
em ofapar theid".Обычноэт а
фраза пе реводилас ь т ак: у вековечить прест упну ю сист ему
апартеида.Современем яст алпредпочит ат
ьвэт ом контексте
«нормаль¬ное»ру сскоес лово с охранит ь.Можно посовет овать
(эт
о« во-вторых »)нез абыватьиобобрат нойзависимост и.Делов
том, чт о ру сское слово с охранить может имет ь как
положит ельный, такиот рицательныйкон¬т екс туальныйот тенок,
аанглийс коеpr eserve—словоочень« положи*т ельное» .Поэт ому
когдаг оворит сяосох ранениичег о-топлох ого,per petuateможет
хорошоподойт и.

per
spec
tiv
e Per
specti
ve..
.3.abroadvi
ewofeventsorideasinthei
rtr
uej
nat
ureorrel
ati
onshi
ps(TheRandom HouseDict
ionary)
.

Эт ос ловонеот раженовсловареВ. В.
Аку ленкоинес овс ем
полноопис ановбольшинс твет олковыхидву язычныхс ловарей.
В пос леднее время наибольшу ю акт уальност ь приобрело
значениет очказрения, взгляд, раку рс:
1.Wha t'
sy ourperspec t
iveonr ecentdev elopment sinRus si
a?—Каков
ваш'взг ляднанедавниесобыт иявРоссии?
2.Наз ваниекниг иг руппыавт оровизРос с иииСША:Managi ng
Confl
ictint heFor merSov i
etUnion:Rus s i
anandAmer icanPerspec t
ives.
Разумеет с я,здес ьречьидетнеоперс пект ивах ,аот очкахз рения;
назва¬ниекниг иможнобылобы пере ве стит ак:Ог раничениеи
урегулированиеконфликт оввбывшемСССР: взг лядизРоссиии
США;
3.Ре же вс т
ре чает ся перс пектива в из образ ительном или
визуальном з наченииэт огос лова( кс т
ат и,предложениеПере д
намиот крываласьиз у *мит ельнаяперс пективалу чшепе редат ьтак:
Abeaut i
fulv i
stawasopent ous )
'
t
4.И практ ичес ки вс егда неверен перевод ру с ского
перспект ивы
английским per spect i
ves. Эт о pr ospect s или out l
ook.
Перспект ивный
спорт смен— pr omisi ngat hlete.

216
pol
i
cy
phi
l
osophy Phil
osophy1.thestudyofthetr
uthsandprinci
plesofbei
ng,
knowlege,orconduct
..
..4.asy
stem ofpr
incipl
esforgui
dancei
n
pract
icalaf
fai
rs(TheRandom HouseDicti
onary).

Част о вст речает ся в словосочет ании t he phi l


osophy of
somet hi
ng,на приме р, t
hephi l
os ophyoft hi
spr oject
.Одновремяунас ,
особе нновк ру г
ахт ехничес койинт еллиг енции,былост ольже
модноу потреблят ьвэт омз нач енииOJJOBO иде олог ия( идеолог ия
этогопроект а). Янеоч еньлюблюновомодныес ловоу пот ребления,
новданном с лучает акойпе реводможе токаз ат ьсяу мес тным.
Боле е« спокойный»пе ре вод— конце пцияпроект а.Вообщеслово
phil
osophyуамериканцевианг личанболеез аз емленное,че м
наше филос офия ( т очно т ак же боле е праг мат ична и
англос аксонс кая философия по сравнению с нашей
философскойт радицией) .Ког даамериканцых от ятвыс казаться
вболее« воз выше нном»ду хе,онис кореес кажу тнеphi losophy,a
visi
on,и в переводе эт огос лова филос офия можетприйт ись
весьма кст ат и.( Запомнилос ь выс каз ывание бу ду щег о 41-го
през идент аСШАДжорджаБу шавовремяоднойизпрез идент ских
кам¬паний—/don' tl i
ket hev isiont hing.Человекпреиму ще ственно
прагмат и¬чес ког ос клада,Бу ш,видимо,былраз драженчем- то
выс окопарным—Нелюблюявс юэт уфилософию. )Ру с скоес лово
видениеобычновыг лядитвпереводахдовольноиску сст венно,
выму ченно.Вбольшинст веконт е кст овг ораз долу чшечт о-нибудь
вродеу мениесмот рет ьвпередилидажедалекоиду щиепланы.
Нередко v i
si on — мечт а, предст авление о бу ду щем. Вот
характ ерныйприме р:Foral lt hei
ri r
oni cdet achment ,today '
sy oung
adult
sembr aceanAmer icanDr e am —al bei tonedi ff
ere ntfrom t hev i
si
on
thei
rpar entsorgr andpar entshad ( Time .Vi
) si
onar yближевс егок
русск омумечт атель, философ- мечт ат ель.
pol
i
cy, Policy1.pl anofact i
on,statementofai msandi deals,
especial
l
y
pol
it
ics, onemadebyagov er
nment ,pol
iti
cal par
ty,busi
ness
pol
it
ici
an company ,etc.2.wise,sensibl
econduct ;artofgovernment .
Politi
cst hescienceorar tofgovernment ;poli
ti
calvi
ews,
affair
s, questi
ons,etc.
Politi
cianper sontakingpartinpolit
icsormuchi nt
erestedin
polit
ics; (
inasense)per sonwhof ol
lowspol i
ti
csasacar eer
,
regardlessofpr i
nciple(A.S.Hornby).

Гос ударственный с екрет арь Джордж Шу льц любил


поговорит ь о раз нице ме жду pol i
cy и polit
ics.Я,г оворил он,
старалс яневт ягиватьсявpolitics,авс евниманиес осре доточивал
на pol i
cy, на pol i
cy-
mak ing. В эт ом выс казывании
сконцент рировано раз личиемеждуэт ими дву мя поня¬т иями,
котороеч астоу пускаютизвиду .Polit
ics—эт ополит ичес каяборьба
(невсег давот рицательномзначении; когдаизконт екст аясно,
что з начение именно от рицат ельное, можно переводит ь
полит иканство),аpol i
cy— этополит ическаялиния,полит ичес кая
страт егия. Pol i
cy s tat
ement — не прос то полит ичес кое, а
прог раммное,принципиальное з аявление:When Cl inton tolda
dis
c uss i
ongroupi nShanghai,"
Ev eryoneunder st
andsthatther eisanew
Chinaemer gingi nthewor l
dthati smor eprosperous,mor eopenand
mor e

217
pol
i
cy
dy nami c,". .
.hewasnotsi mpl ymaki nganobser vat i
onbutsomet hing
tantamount t o pol icy st atement . Ст оит обрат ит ь внимание на
словосочет ание publ ic pol icy,кот орое ближе всег о к ру сскому
полит ика в значении процесс решения г лавныхвопросов жизни
госу дарст ва и общест ва.Пример из Washi ngt on Post :Mr .Kudl ow
appear stomakehi smar konpubl icpol i
cy.ИзWal l StreetJour nal :Mr .Down
isdi rectorofapubl icpol i
cyt hinkt ankl ocat edneat -Jerusal em.—Г- нДорон
являет ся ру ководит елем цент ра исследования полит ических
проблем( илипрост ополит ики) .
Нередкопосмыслуpol it
icsот носит сяквну т риполит ическойсфере.
Характ ерныйпример: FromShy l
ockt oScr oogeandnowt oGeor geSor os, i
t
hasal way sbeenonl yt ooeasyt ocastt hemanwi tht hemoney bagsast he
vil
lain.Andi t
'shappeni ngagai nast hecount r
iesi nSout heastAsi asear chf ora
scapegoatf ort hef inanci alcr i
sest hathav ebesett hem i nr ecentweeks.[ ..
.]
Allt hesewi l
dchar ges,ofcour se,maymakegoodpol it
ics( Int er national
Her aldTr i
bune) .— . .
.Конечно,навсехэт ихскандальныхобвинениях
можнонабрат ьполит ическиеочки( илиочкивовну триполит ической
борьбе) .
Аналог ичныйпример:Manyi fnotmostci ti
zensofTai wannol onger
bel i
ev ei nr euni on wi tht he mai nland and ar e eagerf ori nter nat ional
recogni tioni nt heirownr i
ght .Tai wan' spol iti
cscat ert ot hispopul arv iew
(DonOber dorfer )
.Здесьвозможент акойперевод—разу меет ся, чист о
конт екст уальный:Тайвань¬ские полит ики от ражают эт о широко
распрост раненное мнение. Pol iti
cs может имет ь и сильный
от рицат ельный от тенок.Словарь Sat ire's Pol iticalDi ctionar y дает
следу ющееопределениевыраженияpl ayingpol i
tics:pl acingpar tisan
gai nabov et hepubl ici nterest ,т .
е.ст авит ьу зкопарт ийныеинт ересы
вышеинт ересовобщест ва.
Невсег далег коподдает сяпереводусловосочет аниеt hepol it
icsof .
Вот перевод подзаг оловка ст ат ьи о полит ической сит уации на
Украине: Поли¬т икапрезидент скихвыборов. Совершеннонепонят но,
очем т у тречь.Изт екст ажеясно,чт овэт ом разделег оворит сяо
влиянии бу ду щих прези¬дент ских выборов на полит ическу ю
сит у ацию, полит ическу ю борьбу . Лу чше было перевест и
Президент скиевыборыиполит ическаяборьба.
Выражениеиздру гог осмысловог оряда— of ficepol i
tics.Смысл
ег о— т о,чт о у нас принят о называт ь слу жебными инт риг ами,
подсиживанием.Иног даоноблизкопозначениюкt urf(ИЛИt er r
itor i
al)
bat tles — ведомст ¬венные,бюрократ ические иг ры,вну т ри- или
межведомст веннаяборьба( войны) .
Не всем извест но,чт о значитслово pol i
tic( унег о ест ь еще
ант оним i mpol it
ic) .Словаридаютзначение( полит ически)выг одный,
благ оразу мный, дальновидный, дипломат ичный. В следу ющем
примереизжу рналаFor tune, скореевсег о— ост орожный:WhenRedl y
call
edТотFl or i
oandTi naBr ownf orcomment ,ont her ecor dbot hwer epol it
ic
butbehi ndt hescenest heywer el i
v i
d.( Здесьслово" l
iv i
d—синонимmad—
внесебяотярост и.)
Теперьобрат им вниманиеназначениесловаpol i
cy,невсег да
отра¬жаемоесловарямииблизкоекру сскомут вердоеправило.Вот
двапримераизодног ономеражу рнала« Ньюсу ик» :

218
pol
i
cy
1 .Anew pol i
c yj ofat elev i
s i
onnet wor k]pr ohibitspay ing" c ri
mi nal s
,
conv i
c tsormi scr eant s. "
2 .HUD[ Har var dI nst i
tut ef orInter nationalDev elopment ]pol icydoes
notal lowi tsempl oy eest oi nv esti nt hecount r
iest heycounsel .
Слово pol i
tician по- анг лийски — нечт о среднее между
русскимиполит икиполит икан.Конт екс т,какправило, поз воляет
безос обог от ру ¬дарешит ь, кадоеизэт ихру с скихс ловподх одит
лучше.Тру днееправиль¬ноперевест иру сскоеполит ик.Почт и
всег да подх одит pol icy -maker , иног да — pol iti
cal l eader .
Не йт ральный, хот яис лишкомс ух ойвариант—pol i
tical fi
gur e.Акак
жепе ре ве с тис ловополит икан?Иног давполнеподойде тpol iti
c ian
или pe ttypol i
ticianwmj ustapol i
tic i
an.Ну ,е слину же н« колорит »,
можнопопробоват ьpol iticoилиpol :Washi ngtonpol i
ticoscan' twai tto
start sl uggi ng ( Internat ionalHe rald Tr i
bune ). — Вашинг т онские
поли¬т иканырву тсявдраку .
Полит ичес киет ермины,с ловос очет ания,пог оворкишироко
рас про¬ст раненывречиамериканцев, ос обеннообраз ованныхи
следящихз асредст вамиинформации,значит ельноемест ов
кот орых занимает полит ика в ее раз ных ипос тас ях .Вот
нес колькос ловос очет анийс ословомpol iti
cal:
pol i
ticalani mal— « полит ичес коеживот ное» ,т .е.че лове к( ка к
правило, полит ик) с сильно раз вит ыми полит ическими
инс тинкт ами. Кс тат и, еще Арист от ель в с воем т ракт ат е
«Полит ика»писал:« Человек по природе своей — живот ное
полит ическое» ;
pol it
ical capital см. так жеpol it
ical mi l
eage—полит ичес кийкапит ал,
выиг рыш, « навар» .Упот ребляет с яобычносне гат ивнымот тенком;
pol it
icalcor rect ness— понят ие полит ическойкоррект ност ив
пос ле д¬ниег оды полу чилорас прос т ранениеиунас .Поэт ому
объяс нят ьег онетособойнеобх одиморт и.Важнеез нат ь,чег оне
следу етг оворит ь( или какнес леду етвыражат ьс я),чт обы не
выйт из арамкиполит ичес киприемле¬мог овданномобщес т ве.
Так, вВеликобрит ании, вовс якомс лу чаедонедавнег овремени,
было не принят о нег ат ивно высказыват ься о королеве.В
СоединенныхШт ат ахдавноу женельз яг оворит ьNegr o( раньше
говорилиипис алиbl ack , ат еперьнеоченькоррект ноиэт о, сами
чернокожие американцы ( и мног ие белые) предпочит ают
Af ri
can- Amer i
can) .В качест веобщег опринципаполит ической
коррект ност иможнос каз ат ьтак:ну жноиз бег ат ьлюбыхс лови
выс каз ываний,кот орыемог у
тз адет ьт о или иноеболееили
менее орг аниз ованное меньшинс тво ( за исключением явно
экст ремист ских ) — полит ическое, расовое, с екс у альное.
Бывшиег ражданеСССРобычноот носят сякполит кор¬рект ное™
рез ко от рицат ельно,чт о может быт ь от час ти реакцией на
мног олет нюю жиз нь в у словиях жес ткой полит ичес кой
рег ламент иро¬ванност и.Лу чше,однако,не чит ать по эт ому
поводунот ацийамери¬канцам.Уист оковСоединенныхШт ат ов
ст ояло религ иоз ное мень¬шинс т во ( пурит ане с корабля
«Мэйфлау эр» ),и с ейчас Америка нередко предст ает как
ог ромное« сообщест воменьшинст в» ;

219
pol
i
cy
politi
calf oot bal l— объектполит ическихиг р.Уильям Сэфайр
приводитпример из выст упления бывшег о през идент а США
ГарриТру мена,обвинивше гоДу айт аЭйз енх ау эравт ом,чт от от
"usedourf or eignpol i
cyasapol it
ical f ootbal l
."Ещеодноинт ере сноеи
малоиз ве ст ноез начениес ловаf oot ball—« ядерныйче моданчик»—
ноневз наче нииминиат юрноеядер¬ноеу ст ройс т
во.Определение
нах одимуСэфайра— t hes mal l
, t
hi rty-poundmet alsuitcas ec ontaining
codest hatc anl aunc hanuc learat tac k .Itisc arri
edbyami l
itaryaidet ot he
Pres identandf ollowst hec hiefex ecut ivewher ev erhegoes ;
pol i
tical mi l
eage—т ожес амое , чт оpol it
ical capi t
al,носменьшим
нег ативнымот т енком.
Несколько выражений полит ическог о происхождения
вошли в повседневный обих од и ст али « повсемест но
понят ными»( gener allyunder stood) .Внекот орыхс лу чаяхз аними
закрепилисьиру с скиеэкви¬валент ы, невс ег да,впрочем, самые
удачные. Так, переводру з вельт ов- ског оNewDeal какНовыйку рс,
намойвз гляднеидеален.ФранклинРу зве льтвданном с лу чае
вз ял з а ос нову Squar e Deal своег о пре дше ст вен¬ника и
родс твенникаТеодораРу з вельт а, кот орыйимелввидунепрос т о
некийполит ическийилиэкономическийку рс, анечт обольшее, о
чемс виде т ель с тву етс леду ющаяцит ата: Wedemandt hatbi gbus ines s
give peopl e a squar e deal .Речь,как видим,идет скорее о
«с праведливой с делке» ,справедливом от ношении большог о
биз неса ( « олиг арх ов» , как у нас сказали бы сейчас) к
большинст ву населения.Соот вет ственно и Ф. Ру з
вельт ,как
явс т вуетизег овыс туплений,имелввидус воег орода« новый
общес твенный дог овор» ме жду биз не сом и общес твом.
Раз у ме ¬ет ся,перевод Новый ку рс у ст оялся и из менению не
подлежит ,ноневреднознат ь,чт ост оитзару звельт овским
лоз унг ом( почт и« новыйс трой» !
). ОтФ. Ру зве льт аос талис ьnf i
reside
chat s( радио) бес едыукамина—выст упленияпрез идент апорадио
с дос тупным для каждог о раз ъясне¬нием важных вопросов
полит икииэкономики.( Ру звельтиспользовалэт отинст ру мент
оченьэффект ивно,авотпопыт кииспольз оват ьег овдру гое
времяивдру гойс траневыг лядели, пожалу й, комично. )Такжеот
Ру зве льт аос талис ьи FourFr eedoms— f reedom ofspeechand
ex pressi on,f ree dom t owor s hipGod,f reedom f r
om want( свободаот
ну жды) и f re edom f rom f ear( свобода от ст раха,причем из
знаменит ойречиРу з вельт а6января1941г одаяс но, чт оподэт им
онимелввидудалекоиду щийпроцес сразору жения) .
Знаменит оевыс каз ываниеТеодораРу звельт аSpeaks of t
lyand
al way sc ar
ryabi gs ti
ck( говорит их о, новс егдаимейсс обойбольшу ю
ду бинку )извест ноунасвос новномв« ант иимпериалис т ичес кой»
инт ерпрет ации( « полит икабольшойду бинки» ).
Несколько широко извест ных словесных шедевров
принадлежитГарриТру мену ,например,знаменит оеThebuck
st ops her e. Табличка с эт им лоз унгом ст ояла у нег о на
пис ьменном с толе, и оз начала примерно с ле ду юще е:
« бюрократ ичекиеиг ры кончают с яз де сь».Выраже ниеt opas st he
buck,откот орог опроисх одитт ру меновскийлозу нг ,означает

220
pol
i
cy
спихиват ьнаког о-либорешение( ответ ственност ь)вважномвопросе
(унассу щест ву етнеоченьраспрост раненное,нояркоесловечко
спихот ехника) .Тру менввелвобих одпог оворкуI fy oucan' tst andt he
heat,getoutoft heki tchen, означающу ю, чтополит ика—деложест окое,
ноприходит сят ерпет ь.Еслижарко—у ходи, никт онедержит .
ДжонКеннеди— авт ор« экономическог оафоризма»Ar i
si ngtide
li
ftsal ltheboap.— Приливподнимаетвселодки,т .
е.общийподъем
экономикивыг оденвсем — ибог атым,ибедным.Онжевсвоей
инау гурационнойречисказалзапомнившиесяамериканцам слова:
Asknotwhaty ourcount rycandof oryou,askwhaty oucandof ory our
count ry.— Heспрашивай,чт оможетсделат ьдлят ебят вояст рана,—
лучшеспроси, чт от ыможешьдлянеесделат ь.
Любой образованный анг личанин или американец,у слышав
Powercor rupts,продолжит :absolutepowercor r
uptsabsol utel
y( хотяне
все знают , что эт о высказывание принадлежит анг лийскому
историкулордуЭкт ону— Lor dAct on,1834- 1902;кст ати,унег оPower
tends t o cor rupt — по- моему ,т очнее) . Власт ь развращает ,а
безг раничнаявласт ьразвращаетбезг ранично.
Ещенесколькополит ическихпог оворок,вошедшихвобих одную
речь:
Youscr atchmyback, I
'llscr at
chy ours.—Услу газау слу г
у;
Youcan' tfi
ghtCi tyHal l~Плет ьюобу ханеперешибешь;
How y oust anddependsonwher ey ousi t»Гдесидишь( т.е.каку ю
должност ьзанимаешь) ,нат омист оишь( таковаит вояпозиция) .
Инт ересное« полит ическоесловосочет ание»—вопросWi l
l i
tplayin
Peor ia? означает Пойму т ли нас в г лубинке? Оно появилось во
времена президент а Никсона,и небольшой ( хот я и не самый
маленький)г ород Пеориявшт атеИллинойспредст аетздеськак
символпровинциаль¬ност и.Джимми-Карт ернеост авилпослесебя
яркихфразеолог измов,зат оодинизчленовег окабинет а,земляк
президент аизшт атаДжорджияБертЛэнспрославилсяфразой:I fi t
ain'
tbr oke, don'tfixit.—Чт онесломалось, нечини.
Список фразеолог
измов и словосочетаний,политических по
проис¬хождению или основной сфере у пот
ребления, можно
продолжать долго.Ог раничу
сь несколькими,отобранными без
особойсистемы:
bul
lypul pi
t—ТеодорРу звельтсчит ал,чтопрезидент скийпостдает
возможност ьегообладат елю быт ь« от цом нации»,нравственным
лиде¬ром и вдох новителем ее побед. Bul l
y pulpi
t— « трибуна
президент а»,ско¬торойонпроповеду етнации;
gutissue— « нутрянойвопрос» .Такг оворятопроблеме,нередко
наду¬манной, кот орая вызывает у избират елей чист о
эмоциональну ю реак¬цию, «задеваетду шу »
,заставляет« г
олосовать
сердцем»( уамериканцев, каквидим, кишечником) ;

221
post
al

he art
be atawayf romt hepr es idenc y~може тбыт ь ,нес егодня-завтра
през идент .Эт афраз аявляе т с яс воегороданапоминание мот ом,
что к вы¬бору ( и г олос ованию з а) вице- през идент а надо
подх одит ь с о всей от вет ¬ственнос тью — с лу чись чт о с
през идент ом, и, каз алос ь бы, малоз начи¬т ельный ( что
характ ерно для большинст ва админист раций) человек
становит сянациональнымлидером;
highr oad. .
.low r oad— эт афраз ас талапопу лярнойвовре мя
пре з и¬дент скойкампании1948г ода,ког дареспу бликанский
кандидат( ифаворитпре двыборнойг онки)ТомасДьюиз аявил,
чтонебу детот вечат ьна« ударынижепояс а» ,
ккот орымприбег ал
Тру мен( какнис т ранно,т ог да шнийпре зиде нтс чит алсяunde r
dog,
т.е.а у т
сайде ром) .Тоt ak et hehi ghr oadможнопе реве стипроявит ь
раз борчивос тьвс редс т вах, неприбег атькне этичнымприе мам.То
taket hel owr oad—пойт инавс ерадипобе ды, битьнижепояса;
hitlist—с пис окподлежащих( полит ичес кой)ликвидации.Хот я
наЗа па ¬деу жедавнополит ичес кихпрот ивниковнеликвидиру ют
физ ичес ки,с ловос оче таниясhi tраспрост ране ны оче ньшироко
{hitjobилиhat chetj ob— з ак а зной« к
омпрома т»,(polit
ical
)hit
ma n—
пос та вщикк омпрома таит .д.);
presst hef l
esh— жат ьру ку .« Конт актснародом»— какни
с т
ранно,любимоез анят иеполит ичес кихдеят елей,вчем мне
прих одилос ьнеразу беждат ься( онидейс твит ельнополу чают
удовольс твиеотконт акт аснезнакомымилюдьми) ;
smok e- fi
l
led rooms— проку ренныекомнат ы.Символиз ирует
ке ле й¬ный х аракт ер решений,принимаемыхполит ическими
боссамизазакрыт ымидверями;
smok inggun— неопровержимаяу лика.Эт овыраже ниебылов
ходувовремяу отерг ейт скойэпопеи— уееу час тниковбыли
раз ныемненияот ом,ест ьлит акиеу ликипрот ивпрез идент а
Никс она.Насег одняшнийде ньобэт ом, пожалу й,можнос каз ать:
Thi sisamootquest i
on. См. ст атьюmoot .

post
al Выражениеt ogopost alпредс т
авляетс обой
типич-
(togopostal) ныйпримерязыковоймоды( см.стат ью
vogue
wor ds,buzzwor dsandcat chphr ases).Эт о
словесноеповет риераспрос транилосьв1990- хг одахи— не
стольужчастыйс лу
чайвАмерике—выз валонепрос тополемику ,
а даже опре де¬ленные социальные последст вия, о чем
несколькониже.Посмыс луононепривнес ловяз ыкничег о
нового— этос иноним т акихвыражений,какt ogobeser k
,togo
haywir
eили(сне сколькоинымот те нком)togobal l
i
sti
c.Именнот ак
оно определяется на Инт ернет-сайтах,с ледящих з а новыми
явлениямиванг лийскомяз ыке( виз вестныхмнесловаряхоно
поканезафиксировано) .

222
post
al
СайтThePhr
aseFi
nder(
htt
p:/
/phr
ases.
shu.
ac.
uk)
:
gobeserk
.Origi
nat
edi ntheUSAint he1990s
,whe rether
ewe r
e
se
ver
alinc
ident
sofpe opl
e goi
ng beserkand shoot
ing numer
ous
member
softhepubli
cinpostoff
ices.
СайтLogophi
l
ia(
www.
logophi
l
ia.
com)
:.
ae uphemismf orbecomings t
ressedoutt
ot hepointoflos
ingit
completel
y ( это опре деление практ ически полнос тью
соответствуетсмыс лурусскоговыражениякрышапоех ала— см.
статьюобэт омвыражениивру сс
ко-анг
лийскойчаст исловаря).
Намойвз гляд,наиболеет очноепредставлениеос мысле,
происхож¬дении и коннот ациях эт ого выражения дает
определениессайт ах ьюстонскогоУниверсит ет
аРайе( Rice
Univer
sity)
.
СайтNewWor
dsi
nEngl
i
sh(
www.
owl
net
.r
ice.
edu)
:
pos t
al,adj .
e x t
reme lyhos til
e.[Fromt heobs ervationofpos talwor k ers
goi ng i ns ane and k il
li
ng f e l
low c o-
wor ke rs.Found mos tof t
e ni n
ex pre ssionsgopos t
al andgetpost al]
.
Теперьяснее,почемувокру гэтог о выражения,какунас
говорят ,сыр- борраз горелс я.Приведуцит ат уизс т ат ьивг аз ет е
«Сан- Францис кок роникл» :" Goingpos tal
"i snol ongerj usts langf or
craz edmas smur der.It'
snowak eyphr as einane wc omput ergames o
violentt hati thaspos t
alwor kers,we ll
,upi nar ms .Cal led" Postal,"it
feat uresagun- totingc har acterwhogoesbes er k.Thr oughoutt hegame ,
play ersof te
nhe arawomans c r
eami ng,"He '
sgoi ngpos t
al!"Далеег азет а
сообщает , чт о с осу ждением подобног о ст ереот ипа,
соз дающег оложноепредст авлениеот ру женикахамериканс кой
почт ы,выс тупил ру ководит ель почт овог о ведомс тва США
(Pos tmas terGener al).Боле ет ог о:Mai lc ar r
iers'uni onmember sar e
boy c otti
ngt hegame.Но,какэт онис транно, вовс якомс лу чаедля
те х, кт о с чит ает США ст раной торже ст¬ву ющей
полит коррект ност и ( см. ст ат ью pol icy , pol iti
cs, pol i
tician),
выражениеt ogopost alзакрепилосьвречи.
Несколькословоег опереводе.Вслу чаях ,ког даясно,чт о
оно обоз начает не нас илие или рас праву над ни в чем
неповиннымилюдьми{ см.ъышсs l
angf orc razedmas smur der ),а
прос т ок ра йнере зкую ре акцию нас обыт ие ,впереводес ле ду ет
прибе гнутькс ловам из с емант ичес ког о поля воз му щение,
недовольст во: Publisher sGoPost alOv erNewRat eHi kes( з аголовок
ст ат ьи в жу рнале Me dia Life).— Из дат ели воз му щены новым
повышением т арифовилинес к олькос иль не е:Новоеповыше ние
тарифов выз вало вз рыв воз му щения с реди из дат елей.Дру гое
ре ше ниеподс к азыва етпримеризполемиче скойс тат ьивг аз е те
«Бос т он г лоу б» ( авт ор крит ику ет позицию респу бликанской
парт иипопроблемеог раниченийнаприобре т
е ниеору жия) :We
won' tas kwher et heRe publicanswer ewhenc ouriersandc lerkswent
pos tal,k i
l
li
ngt hei rcol l
eagues.— Heбу дем спрашиват ь,г дебыли
респу бликанцы,ког дапот ерявшиерассу докку рьеры иклерки

223
pr
inci
ple
расправлялись со своими коллег ами. Аналогичный приме р:
Member soft hec r
ew t
ri
edt oholddownas ingl
eindivi
dual
,butthe
i
ndivi
dualgotupagai
nande ssent
i
all
ywentpost
alint
hec ockpi
t(PSI
Tech
SpotRe por
t).— Члены экипажапопыт алисьсдержат ьчеловека,
действовавшеговодиночку ,нотомуудалосьвстать,послечегоон
сталкру шитьвсевокругсебявкабинесамолет а.
pr
inci
ple,
pri
nci
pal Pr
inci
plepri
mar ysourceorel ement ,afundament alt
rut
hasbasi sofreasoni
ng,
alawofcauseandef fect,
amor alrulebywhi chconductmay
beguided,conformi t
yt osuchr ules( ThePocketOxford
Dict
ionary)
.Pri
ncipal 1.theper sonwhot akesaleadingparti
n
anactivi
tyori
napl ay.3.aper sonf orwhom anot heractsasan
agent.4.acapitalsum asdi sti
nguishedf rom theint
erestor
i
ncomeoni t(
Oxf ordAmer i
canDi ctionary)
.

Какнис транно, нередкийис точникпу таницыдажедляс амих


англи¬чаниамериканцев, допу скающихошибкивправописании
этихс лов.Произ носят сяонис овершенноодинаково.Нес колько
совет ов. Ес лит а¬коес ловос тоитпере дс уще ствит ельным, тоэто
почтивс егдаприлаг а¬те льноеpr i
nci
pal,анеpr inciple( этос лово
практ иче скивовс ехс лучаях—с у
щес т
вит ельное) .Раз ницамежду
этими дву мя с ловами как с ущес т
¬вит ельными — вес ьма
суще ст венная.Онинеплох оопис аны вс ловарях ,вт ом числев
Словаре« ложныхдру зейпереводчика»В. В. Аку ленко.Обрат им
вниманиенанекот орыеос обенноакт уальныес ейчасз начения.
1.Pr incipal—« первоелицо» ,руководит ель, «бос с» .Ещеодно
значе ние
—г лавноедейс т вующеелицо.ЛИt hepr incipalsinourl atestscandal
haves pe nt
alotoft imet ryi
ngt oimpr ovet hepi ct
ureoft hems elvest hat'sintherecor
d
(Cal
vin
Tri
ll
in). (Переводэт огопредложениясм. вст атьеr ecor d);
2. Principal — ос новная с умма долг а; ос новной капит ал.
Соотве тственно pr incipalt r
ans ac t
ions или pr inci
pali nv estments—
сделки или инвес тиции,ко¬т орые инве стиционна я компания
совершае тз ас ч
е тс обс т
ве нныхс редс т
.в(вот личиеотинвест иций
засчетсредст впаевыхфондов, заемныхсредст вит .
д.);
3. Ру сскоеизпринципаилипопринципиа льнымс оображениям
лучшепереводит ьonpr inciple;
4. Принципиальныйчеловек—amanofi nt
egr i
ty.
Принципиальныйвопрос
—af undament alques ti
on.
pr
o,pr
ofessi
onal Prof
essional1.aper
sonwor
kingorper
for
mingf
or
payment.2.someonehi
ghl
yskil
led(
Oxfor
dAmeri
can
Dict
ionary
).

Словоpr ofessi
onalчащевсегоотноситсяклюдямнес кольких
пре¬стижныхвСШАпрофес сий—врачам, юрист
ам, журналистам,
специа¬лис т
ампоре кламе.
Дантист
ыиу чителяс
реднейшколына
эту категорию у же,пожалу й,«не тяну т
».Professi
onalредко
употребляетсявпринят ому

224
pr
ofi
l
e
насзначениинаст оящийпрофессионал. Вэт омслучаеговорят:Неisa
realpr
o.Вниманию любит елейспорт а:русскоесловопрофи— неиз
англий¬ского языка! Эт о наше собст венное изобретение. Его
эквивалентванг ¬лийскомязыке—опят ь-такиpr
o( хот
яэт ословои
непередаетзабавног овпечат ления,производимог онашей« смесью
французского с нижег ород¬ским» . Наконец, pr
) of— профессор
(шутливо-иронически)
.

pr
oact
iv
e Pr
oact
ivei
nvol
vi
ngorcausi
ngact
ion.

Слововошловмодувпоследниенескольколет ,упот ребляет сяк


мест уинекмест у,какивсякоемодноевыражение,нобылобы
неверно счит атьего лишенным специфическог о смысла.Намой
взгляд,онозаполняетопределенну ю лаку нуванг лийскойлексике.
Деловт ом, чтословоact i
ve,аналог икот орог овбольшинст веязыков
имеют значение акт ивный, т .е. инициат ивный, проявляющий
большу ю акт ивность,ванг лийском языкечаст оозначаетнеболее
чем дейст вующий,работ ающий.Поэт омуеслиречьидет ,скажем, об
акт ивной полит ике,то active pol icy звучитнеадекват но.Поэт ому
стали г оворит ь pr
oacti
ve pol i
cies,a pr oactiv e appr oach.Пример из
жу рнала Ti me:Successf ulgl obalizers hav e had mar ket -
f r
iendly but
proact i
ve gov ernments and adequat e sociali nsur ance.— В ст ранах,
успешно справляющихся сг лобализацией,как правило,рыночно
ориент ированные, но акт ивно дейст ву ющие правит ельст ва и
дост аточно эффект ивная сист ема социальног о обеспечения.
Следу ющий пример из жу рнала New Yor k er:..."posi
tive wel fare,"a
schemeaccor dingtowhichthest atewoul dplayamor epr oact i
vey etl ess
i
ntrusiv er ol
ei nits cit
izens'l ives.— . .
.«позит ивное социальное
госу дарст во»призваноиг рат ьболееакт ивну ю рольвжизнисвоих
граждан,ноделат ьэтоменееназойливо.Инт ересно,чт оэт ослово
отсу тству ет в наиболее полном Webst er
's Thi rd New I nternational
Dictionar y
.Приег опереводередковозникаютт ру дности— ру сског о
словаакт ивныйвполнедост аточно.

pr
ofi
l
e Profi
leoutl
i
neoft hef
aceasseenfrom thesky,
anyedge
outl
inedagainstt
heskyorot
herbackground(ThePocketOx
for
d
Dict
ionar
y).

Наиболее акт уальное сейчас у потребление этого слова — в


словосо¬четанияхhi ghprofi
leиlowpr ofi
le.Ониу жепреврат ились,по
сутидела,всамост оятельныесловаизаслу живаютвключенияв
словарикакт аковые.ОднакодажевНовом БАРСе( всловарной
статьеprof
il
e)этисловосоче¬т аният ракт у
ют сянесовсемт очно.Так,
дляhighprofi
leпредлаг аетсяПереводрезкая, непримиримаяпозиция.
1.Рассмот рим т акойпример:Mai nl
andaut hori
ti
essaw Mr .Lee'
s
hi
gh-Pnfi
levisi
tas par tofa driveforper manentindependence (Don
Oberdor
fer.Речьв эт
) ом предложенииидетовизит ет айваньского
лидеравСША, вызвав¬шемраздражениевПекине. Ясно, чт
оделот у
т
неврезкост иилинепри¬миримост ичегобыт онибыло, авт ом,что
визитширокоосвещалсявПрессе, имелбольшойрезонанс.
'
•■Заказ№ 1477.
225
pr
ovocat
ion
2.Вст атьеобу силияхСШАпоналаживаниюмирныхперег оворов
на Ближнем Вост оке слово pr ofil
e в аналог ичном значении
вст речает ся т ри раза.Mr .Cl i
nton di scarded hi gh-pr of i
le diplomacy
mont hs af ter t he conser vative Benj ami n Net any ahu became pr ime
mi nister.
..Byspr i
ng,howev er,theadmi nistr
ati
onr econsi der edhi gh- profi
le
negot iati
ons( New Yor kTi mes) .Далеевт екст есодержит сяразг адка
значения hi gh-pr ofil
e: Admi nistrati
on of fi
cials deci ded t hat publ i
c
diplomacywasonl ycausi ng I sraelisand Pal esti
nianst o becomemor e
i
nt ransigent." Themor epr ofil
ewegav e,themor ewef oundr esistance,"an
officialsai d.Ит ак,pr ofil
e в данном слу чае — широкая ог ласка,
«пу блич¬ност ь», замет но проявляемая акт ивност ь. Возможный
переводпоследне¬г опредложения: Чемзамет неемыст арались( чем
акт ивнеемысебявели) ,тембольшеонисопрот ивлялись.
3.Ещеодин пример:TheUni tedSt atesandJapanexpandedt he
secur ityalli
ancet ogi veJapan' smi l
it
aryi tshi ghestpr of ilei nAsi asi nce
Wor l
dWarI I( Washi ngt onPost ).Здесьвозможен т акой перевод:В
резу льт атерешенияСШАиЯпонииобу крепленииихвоенног осоюза,
японские воору женные силы полу чили возможност ь наиболее
акт ивног опрису тст виявАзиисовременВт ороймировойвойны.
4.Иног даhi ghpr of i
leозначаетпрост оизвест ност ь:I t'
snott hef ir
st
ti
met hatJor dan,whoi soneofRussi a'smosthi gh-profil
ef or eigninvest ors,
hasr unaf oul ofv isacops.Вст ат ьеизжу рналаNewYor ker : .
..hehasmade
sev eralhigh-profileappoi nt ment s...—■онназначилнесколькоизвест ных
фиг у
рнадолжност и(всовет еу правляющиходног оизу ниверсит етов).
Меньшет ру дност ейвызываетпереводсловосочет анийl owpr ofil
e,
tokeepal ow pr ofil
e.Речьздесь,какподсказываютсловари,идето
сдержан¬ной,ост орожной позиции,нежелании « высовыват ься» ,
иг рат ьзамет ную роль.Инт ереснословоl ow-key( low- keymanner—
прост осдержанност ь).
Овыраженииr acialprof i
l
ingсм.от дельну юст атью.

pr
ovocat
ion, Pr
ovocati
vecausing,l
ikel
ytocause,
anger
,
pr
ovocat
ive argument,
int
erest(
A.S.Hornby
). . (■
"
Всехнасу чили, чтору сскоесловопровокационныйианг лийское
provocat iv
e—неодноит оже. Эт
оверновт омсмысле, чтоанглийское
словобог ачепосвоемузначению ( русскоепровокационныйвполне
однозначно) .Однакоэт онезначит ,чт оэт ислованемог утбыт ь
эквива¬лент ами.Анг лийскоесловочаст оу потребляетсявт ом же
значении, чтоиру сское, хотяневсесловариэт офиксиру ют.Скажем,
Oxford Amer ican Dictionaryдаетдвазначения:ar ousing orli
kelyt o
arouseangerori nterestorsexualdesire;deli
beratel
yannoy i
ng.Однаков
следу ющем предложенииочевидно,чт оречьидетопровокациив
принят омунаспонимании( подст
рекат ельст вокого-нибудькт аким
дейст виям,кот орые мог ут повлечь за собой т яжелые для нег о
последст вия, согласнословарюОжег ова) :Secret
aryofStateMadeleine
Albri
ght. .
.struckat oughbal anceinI sraellastweek,demandi ngt hat
Palestinianscr ackdownont er
rori
sm andthat

226
publ
i
cist
Isr
aelishal t"prov ocat iv e"act sthatjeopar dizepeacet al
ks( Washi ngt onPost ).
Таким образом,впереводеру сскихпредложений,г дег оворит сяо
«провокационных дейст виях »,вполне подойдет pr ovocat i
ve. Но,
скажем,словосочет аниевпровокационныхцеляхлу чшеперевест и
forpur poses ofpr ov ocation.Обрат ит е внимание,чт о анг лийское
provocat ionможетбыт ькакисчисляемым, такинеисчисляемым( как
в данном слу чае) су щест вительным. Ру сское провокат ор в
историческом значениипереводит сяфранцу зским заимст вованием
agentpr ovocat eur ,ноеслинеимеет сяввиду« должност ь» ,толу чше
обойт исьбезэт ог о,например:Онневольнооказалсяпровокат ором.
—Wi thoutwant ingi t,hepr ov oked(somet hing/somebody )
.
Теперьослу чаяху пот реблениясловаpr ovocative,ког даперевод
провокационныйявнонег одится.UnderTi naBr own'sedi tor shipThe
New Yor kerbecame t he mostpr ov ocative magazi ne int he count ry
(Fortune) . Здесь pr ovocat i
ve — синоним т аких слов, как
thought -provoki ngиst i
mul at i
ng(thought -provokingилиst imulat ingspeech,
newspaper ,r emar k,et c.)Чт о в данном слу чае « провоциру ется»—
инт ерес, мысль, диску ссия—ост ает ся« закадром» ,нодомыслит ьэт о
не т ру дно по конт екст у.Иног да можно обойт ись и без эт ог о,
прибег нув к т аким словам, как содержат ельный, яркий,
диску ссионный,пользу ющийсяг ромкойславой( незабу дем совет :
английское прилаг ат ельное в переводе совсем не обязат ельно
должно ост ават ься прилаг ательным) .Вотеще один пример,г де
значениесловаpr ov ocat iveдовольнозаг адочно:Keez er'
spr ovocat i
v e,
concer to-li
kear rangement s. ..suggestaki ndofj azzv ersi
onofBar oque
count erpoint ( Ti me) . Подсказкой для переводчика мог ут быт ь
следу ющиеслова: Hi sarrangement scanbeev enmor einterestingt hanhi s
solos.Ит ак,pr ov ocat iv eздесь,скореевсег о,своеобразные,а,может
быт ь, дейст вит ельнозаг адочные( аранжировки) .

publ
i
cist Pu
bli
ci
stani
ndi
vi
duali
nthepubl
i
cit
ybusi
ness,especi
all
ya
pr
essagent(
Oxf
ordAmer
icanDi
cti
onar
y).

В современном словоу потреблении, особенно в США,


практическиу тратилозначение,эквивалент ноерусскомупу блицист
(см., например, Oxf or
d Amer ican Dicti
onary,где эт о значение
отсутствует).Основноезначение— специалиствобласт ирекламы,
например, рекламныйаг ентилииног даавторрекламныхт екстов.Во
второмподзначениичащеУпот ребляетсясловоcopy writ
er(непутат ь
сcopy ri
ght— авт орскоеправо) .Какжевт аком случаеперевест и
русскоепу блицист'?Можнореко¬мендоват ьpoli
ti
calwrit
erилиsoci al
comment ator. Ст раница пу блицистики в серьезных г азетах
называет сяOp- EdPage( opi
nionandedi tor
ial)
.Статьи,публикуемые
там,называютop- edart
icl
es(илиpieces)—пу блицистическиестатьи.


227
pur
sue
pur
sue Pursue1.tofol
l
owinordertoov er
takeorcatch.2.t
ostri
vet
o
gainoraccompli
sh.
3.t
ocar ryonorengagein.4.tofol
l
oworcar
ryout
(TheRandom HouseDi
ctionary)
.

Замечат ельно мног означное,а скорее — широкое по своему


значе¬нию слово.Еслинау чит ьсяим х орошооперироват ь,т ооно
выру читвасмног оразприпереводесру сског онаанг лийскийи,во
всякомслу чае,сделаетвашуанг лийску ю речьболееидиомат ичной.
Вотнесколько примеров,показывающих широт узначения эт ого
слова:
1.Reader swer eskept i
caloft hePent agon' ssecr etpr ogr am t hatr eli
ed
onpsy chics'st opur suei nformat i
on( Time) ;
2.Heusedt obeasel f-
descr ibedy uppi e,mor einter est edi nacqui ri
ng
housesandcar st hani npur sui
ngcauses( Time) ;
3.The t wo r i
v algr oups t hatar el i
kelyt o emer ge wi t
hin Chi na'
s
Communi stPar ty .
..wi l
lbot hpur suet hecl ai
mt oTai wan( Economi st );
4.Schol arlyhi stor ianspur suer igorouscanonsofsci ent ificev i
dence.
От г лаг ола t o pur sue образовано и су щест вит ельное pur suit
(вспомним знаменит ое l if
e,l iber tyand t he pur suitofhappi ness в
американскойДекларациинезависимост и) .
Конечно,условpur sue,pur suitест ь,еслиможнот аквыразит ься,
агрессивноезначение,болееилименеесоот вет ст ву ющееру сскому
преследоват ь.От сюда,например,hotpur suit— пог оняпог орячим
следам. Но чаще в эт ом значении у потребляют ся г лаг олы t o
persecut e( подверг ат ьпреследованиям)иt opr osecut e( преследоват ь
всу дебномпорядке) .Напри¬мер, неменеезнаменит оеамериканское
Violatorswi l
lbepr osecut edtot hef ul
lext entoft hel aw.— Нару шит ели
буду тст рог о/ безвсяког оснисхожденияпре¬следоват ьсявсу дебном
порядке.
Наиболее акт у альное значение слова pur sue в современном
английс¬ком языке,как мне кажет ся,« неагрессивное» и очень
широкое,приэт ом ру сскихсоот ветст вийможетбыт ьмножест во—
стремит ься, добиват ься, занимат ься, намереват ься, проявлят ь
инт ерес.Инт ересны некот орыесинонимы,кот орыеможнонайт ив
словареTheSy nony m Fi nderbyJ. I
.Rodal e: att
end; aspi ret o; bei ntenton;
cont endf or;ai mf or ;hav einmi nd;addr ess;pr oceed;pr act i
ce;engagei n;
under take.Как видим,здесь масса воз¬можност ей для подбора
идиомат ичног о, « зву чащег о» перевода для т аких част о
встречающих ся в ру сской официальной речи и довольно
тяжеловесных слов и словосочет аний, как предпринимат ь,
добиват ься, направленныйна. ..,уделят ьвнимание, ст авит ьзадачии
даже сакрамен¬т альное решат ь вопросы. И все эт о вполне
соот вет ст ву етширокомузна¬чению эт ог ословапоХорнби:t ogoon
with,wor kat ;hav eanai m orpur poseилипоOxf or dAmer icanDi ct i
onary:
toengagei n;t ost rivef or.Широкоезначениеt oengagei n,подкот орое
можноподвест ибу квальновсечт оугодно, хорошопросмат ривает ся
вт аком примереизTi me:. ..
apol i
cyt hatwoul dguar ant eei ndi genous
peopl est her ightt opur suet heirtradi ti
onal l
ifestyl
es.

228
r
aci
alpr
ofi
l
ing

Ат еперьвернемсякпримерам, помещеннымвначалесловарной
статьи.Впервомизнихг оворитсяосекрет нойпрог раммеПент агона,
направленнойнаполу чениеинформацииприпомощиэкст расенсов.
Вовт ором—очеловеке, которогобольшеинт ересовалоприобрет ение
домовимашин,чемлюбоепроявлениеобщест веннойактивност и.В
третьем примереу тверждает ся,что китайскоеру ководство будет
добиват ьсяудовлет
ворениясвоихпрет ензийнаТайвань.Наконец,
четвертый пример:Серьезные ист Ърики придерживают ся самых
строгих нау чных крит ериев доказат ельност и ( проверки
достоверностифактов).

R
racial pr ofil
i
ngУнасобэт омявлениипочт инепишу т,авыражениене
зафиксировановизвест ныхмнесловарях .Нооноинт ересноис
содержат ельнойст ороны, ист очкизренияперевода.
Взаконопроект е,внесенномвпалат упредст авит елейКонг ресса
США, racialpr ofi
li
ngопределяет сякакt heusebypol i
ceof fi
cersofr ace,
ethni city ,ornat i
onalor i
ginindeci dingwhi chper sonsshoul dbesubj ectt o
tr
af ficst ops, st
opsandf ri
sks, quest i
oning, sear
ches, andsei zures— нечт о,
напоми¬нающее проверки доку мент ов у « лиц кавказской
национальност и»унас в Москве.Более прост ое определение я
обнару жилнаИнт ернет -порт алеwww. about .com — r aciall
ybiasedl aw
enf orcement .Чаще всег о,однако,имеют ся в виду « проверки на
дорог ах» .Так,Инст ит у
тГэллапапредла¬г аетопрашиваемым т акое
определениеr acialpr ofil
ing:t hepr acti
cebywhi chpol i
ceof f
icersst op
mot or istsofcer t
ainr acialoret hni cor i
ginbecauseof f
icersbel i
evethatthese
groupsar emor el i
kel ythanot her st ocommi tcertaint ypesofcr i
mes.
Инт ересно,чт о,хот я некот орые американцы склонны от рицат ь
сущест ¬вованиеэт ог оявленияилиоправдыват ьег о,опросГэллапа
показал, чт о80процент овамериканцев—независимоотцвет акожи
—осу ждаютег о.Таковожемнениепрезидент аБу ша: Racialprofi
li
ngi s
wrong, andwewi l
lendi tinAmer ica.
О переводе. В полемической ст атье в американском
ру сскоязычном жу рнале « Вест ник»( авт ор — чт ох арактерно для
выходцев из нашей ст раны — поддерживает эт у практ ику )
использу ет ся калька расовое про¬филирование.Возможно,она
войдетвру сскийязык, нопокаонамалочт оговоритчит ателю.Мне
кажет ся, чтовкачест вепереводаилипояс¬ненияможноприбег ну ть
к выражениям проверки по расовому признаку или расовая
предвзят ост ь.Пот ипуr acialpr ofil
ing образованослово¬сочет ание
li
ngui sticpr of i
li
ng—понесовсемт очномуопределению т еле¬канала
«Эй- би- си» ,thegr owi ngpract iceofr acism basedonhowaper son'sv oice
soundson t hephone.Ду маю,по- русски можно сказат ь языковая
дис¬криминация.

229
r
ati
onal
r
a t
ional, Rationalofreasonorr easoning.2.abletoreason; hav ing
r
a t
ionale, thefacultyofreasoning.3.sensible;t
hatcanbet estedby
r
a t
iona l
i
z e, reasoning.
r
ati
onal
i
zati
on Rat
ionalefundament alreason,logicalbasis(
ofsomet hing)( A.S.Hornby)
.
Rationali
ze1.tomakel ogicalandconsistent
.2.t oinv entarati
onal
explanati
onof .3.tofi
ndf alsereasonsfor(ir
rat
ional orunwor thy
behav i
or)(OxfordAmer icanDictionar
y).

Слово r at i
onal i
ze имеет значение у порядочит ь,у порядочение
(rational izat ionofUNpr ocedur es).Вэт омслу чаевседовольнопрост о.
Сложнее,ког даэт ословоу пот ребляет сявзначении подыскиват ь
(рациональное) объяснение, пыт аться оправдат ь чт о-либо
рационально арг умент ироват ь.Дело в т ом,чт о чаще всег о оно
упот ребляет сявэт омзначениивсу гу боот рицат ельномконт екст е, а
переводчикневсег даэт очу вст вует .Вотх аракт ерныйпример:I nt he
non- el ect i
onseason,edi torshav ewi lli
ngl ygiv ent heirpagesov ert ohi dden
adv er t
isingofal l sor t
s, usingmy ri
adr at ionalizat i
onst ojustifybet r
ayingt heir
reader s( Rober tCoal son).— В г од безвыборов редакт оры охот но
предост авляют свои ст раницы для различных видов скрыт ой
рекламы,прибег аяковсяческим у ловкам,чт обы оправдат ьт акое
предат ельст воинт ересовчит ателей.См.т акжеgener alize.
Слово r ational част о соот вет ст вует ру сскому рациональный
(rationaldi scour se — рациональная/ осмысленная речь) ,а вот в
обрат ном направле¬нии сит уация иная.Ру сское рациональный
ст ановит ся« ложным дру гом» .Поэт омурациональнаят ехнолог ия—
efficientt echnol ogy ,рациональноерешение— r easonabl e/ appropr i
at e
sol ution( илиdeci sion, взависимост иотконт екста).
Наконец, rational e( произносит ся[ ,гае/ э'пае1])—слово, котороене
надо пу тат ьс r at i
onal .Оно означаетпринцип,лежащий в основе
чег о- то,арг умент ация,объяснение. В от личие от r ationalization,
rational eобычнонеимеетот рицат ельног оот тенка.Дляиллюст рации
возможных кон¬т екст уальных переводов приведу несколько
примеров:
1.. .
.thenecessi tyt oconf rontachoi cebet weent hegeopol i
ticalrationale
and- Amer ican capabi l
it
ies ( Henr y Ki ssinger ). — . ..
выбор между
геополит ическимицелямиивозможност ямиСША;
2.Ther ewasnopol it
icalrat ionalef orBr i
tai ntobecomei nv olved( Henr y
Kissi nger ).— ДляВеликобрит аниинеимелополит ическог осмысла
вт яг и¬ват ьсявэт одело;
3.St ar r.
..def ended[ hismet hods] ...Buti twasdi f
fi
cultt osquar ethat
rational ewi thsomeoft hequest ions[ hi s]agent swer easking( Time) .—. ..
но
эт иу т верж¬дения ( объяснения,арг умент ы)плохо у вязывают ся с
некот орымивопроса¬ми, кот орыезадавалиег оагент ы;
4.MostAmer icansunder standt hechal l
engeMr .Tungf aces. .
.Few,
howev er, willunder standt her ational eofr estrict i
ngdemocr acy( Washi ngt on
Post ).— . ..немног ие,однако,сог ласят ся с т ем,чт о необходимо
ог раничит ьдемократ ию.

230
r
esent
r
ecord, Recor
d1.informationpreser
vedi
nper
manentfor
m,especi
all
y
t
rackrecor
d i
nwr i
ti
ng..
..4.factknownaboutaper
son'
spast(
Oxfor
d
Ameri
canDi ct
ionary)
.

Об эт ом слове сказано у же ст олько — преподават елями,


переводчи¬ками,редакт орамиит .п.,— чтодобавит ь,кажет ся,у же
нечего.Ивсег овсеравнонескажешь—сколькоконт екст ов, ст олько
ипереводов.Ноинт ересно,чт о,какимног иесловаэт огот ипа( «с
широким значением» ), r ecord не ощу щает ся анг личанами
(американцами)какслово мног означ¬ное.В крайнем слу чаеони
видят в нем т ри-чет ыре чет ких значения.Как у стному ,т ак и
письменному переводчику х очу дат ь два совет а. Во- пер¬вых ,
прочит айт евовсехдост упныхвам т олковыхсловаряхсловарные
статьиr ecor d,чт обы « проникну ться»основнымизначениямиэт ог
о
слова — эт о поможет в выборе конт екст уальных вариант ов.
Во-вторых, старайт есьу х одит ьотпереборару сскихсу щест вит ельных .
Глагол или прилаг ат ельное помог утг ораздо скорее ( эт от совет
относит сяикдру г
имсловамэт ог от ипа).
Прост ейшийпример:Underpr eviousgov ernment s,Tor yandLabor
ali
ke,ther ecord[ oftheBr it
ishmi nisters]hasmost lybeenpoor( I
HT) .—
.
..
английскиеминист рыпроявилисебяплохо( ничемнеот личились) ;
Дру гойпример: ЛИt hepr i
ncipal sinourlatestscandal hav espental ot
ofti
met r
y i
ngt oi mpr ovet hepi ctur
eoft hemsel v
est hat'sint her ecor d( Calvi
n
Tri
ll
in).—Всег лавныедейст вующиелицанашег опоследнег оскандала
потрат илимассувременинат о,чт обы подрет ушироват ьсвойоблик,
основанныйнаизвест ныхфакт ах.
Можно привест и множест во примеров,и за исключением
двух -
трех специфических значений { рекорд, пласт инка) в
подавляющембольшин¬ст веслу чаевпот ребу етсяконт екст уальный
перевод.
Част оу пот ребляет сясловосочет аниеt rackr ecor d.Оно,пожалу й,
бли¬жекру сскомупослу жнойсписок,кот орыйлюбятнекот орые
переводчики. Но не всег да эт о словосочет ание подх одит .В
некот орыхслу чаяхябы рекомендовалпоэксперимент ироват ьсо
словамидост ижения, ит ог и,репу тация.Ноиздесьст оитпопыт аться
«уйтиотсу щест вительног о» .

rel
evant Relevant(
closel
y)connect
edwit
hwhati
shappeni
ng,
bei
ng
см.ir
rel
evant discussed,done,et
c.(A.
S.Hor
nby)
.


"esent
, Resenttof
eel
orexhibi
tindi
gnantdi
spl
easur
eat(
Webst
er'
s
r
esentment Sevent
hNewColl
egiateDict
ionar
y).

Одноиз« любимыхслов»пат риархапереводческогофаку льтета


Московског оиняза( эт омояal mamat er
,ныненеслишком у дачно
пере¬именованнаявМосковскийг осударственныйлингвистический
универ¬ситет) Якова Иосифовича Рецкера. Он совершенно
правильнокрит ико¬валдаваемыесловарямипереводы нег одоват ь,
возмущат ься;обижат ься.И действительно,этиварианты подх одят
оченьредко( toresentcri
ti
cism —

2
31
r
evi
ew
обижат ьсянакрит ику).Но, не смот рянамног очис ле нныес татьии
книг и,в кот орых Я. И.Рецкер показ ывал,чт о эт и переводы
неу дачны,онипродолжаюткоче ват ьизс ловарявс ловарь( см. ,
наприме р,НовыйБАРС) .Де ло,можетбыт ь,ивт ом,чт ос лово
resentст ру дом поддае тсяопис анию инаанг лийском яз ыке,а
ос новойдляпереводныхсловарейост ают сят олковыесловари
анг лийског оязыка.Возьмем,например,т акойз амечат ельный
вомног ихот ношенияхс ловарь,какOx fordAmer icanDi c t
ionar y,
resent— t of eeldi s pl
eas edandi ndi gnantabout ,t of eeli nsulted( by
somet hingsai dordone) .Вотивс е. Нес лишкомпоможетиWebs ter'
s
ThirdNew I nter nati
onal( правда,внем вы найдет еиу ст аревшее
значениеt or eceivewi thappr eciation,нооновст ре чае тс якрайне
редко) .Нораз вепредлаг аемыевсловаряхпереводы подойду т,
например,вт аком кон¬т екс те:t or esentunduef ami li
ar i
ty?Илив
пре дложе нии:Thene wc omer s .
..wer einmostcas esr esent ed( Bar bara
Tuc hman) ?Ещеприме р:Ant onyf ounds omedi f
f i
cultyi nmai ntaining
thesec onvers ations,andr atherr es entedi taft
ert heeas yfriendl i
nes sof
thel i
ne( R.Al dington) .Зде сьре чьиде тявноораз дражении— эт о
ясноизконт екс та,ноэт ос ловоподх одитвпе реводеоченьчас то,
хот яяненаше ле гониводном с лова ре.Re sent i
ngi nv asionofi t
s
cont r
oloff oreignpol i
cy,theSe nat er efus edtor atif
y[ thet reat y](Ba rba r
a
Tuc hma n). — Се нат был недоволе н вт оржение м в е го
внешнеполит ичес киепрерог ативы( илире зкоот ре аг ировалнаэт о)и
отказ алс ярат ифицироват ьдог овор.
Попробу ю крат ко подыт ожит ь:слова r esent ,r esentment
от ражаютобычновс е-такиболеемяг ку юс тепеньот рицат ельной
реакции на какое- то явление,чем можно поду мат ь,ес ли
опират ься в ихт олковании насловари.Речьидетскореео
недовольст ве,неприязни,неприят ии,раздражении, чем о
нег одовании, воз му щенииилиоз лоблении.
r
evi
ew Revi
ew1.agener alsur
veyofpastevent
sorofasubject
.
2.areexaminat
ionorreconsi
der
ati
on(Oxfor
dAmerican
Dict
ionar
y).

Эт ос лово,с т
ольлюбимоевмежду народныхорг аниз ациях
(особенновООН) ,тамошниепереводчикиобычнопереводят
обзор,аз ря!Ку даболееподх одящийперевод—анализ . Заметим,
чтору сскоес ловоанализнес овсемэквивалент ноанг лийскому
analysi
s. Ру сское с лово более оби¬х одно, анг
лийс кое —
предполаг аетболее г лубокое изучение предмета.И,наконец,
элемент арное,но част оз абываемое:анализ в медицинском
значениипереводит сяt estилиstudy.
r
evi
si
onism, Revisi
onistper
sonwhosupport
sarevi
ewoft
hef
undament
al
r
evi
sioni
st tenetsofapoli
ti
cal
ideol
ogy(A.
S.Hor
nby)
.

В нашихсловаряхне от мечается,что в английском это


понятиеот носит
сявподавляющем большинст веслу чаевнек
политике,акис торичес
койнау ке,причемэтис ловас овс
ем не
обязательноимеютванг лийскомиамериканскомсловоу пот
реблении
сколько-нибудь

232
r
ogue
отрицательный от тенок. Вообще пересмот р общепринят ых
концепций рассмат ривает ся в западной ку льту
ре как вполне
обычное, необходимоедело.Разу меется,контекстможетсодержат ь
ясное у казание на т о, чт о авт ор от носится к ст оронникам
«нетрадиционнойист ории»от рица¬т ельно.Тогдавпереводеможно
воспользоват ьсясловом ревизионист ,имеющим вру сском языке
отрицательныйзаряд:Unf ort
unatel
y,therevisi
oni
sts'i
deasappeartobe
gaini
ng gr ound in Japan ( Newsweek) . — К не¬счаст ью, идеи
историков-ревизионистов,похоже,завоевывают в Японии все
большеепризнание.См.т акже- i
sm.

r
ogue, Rogue1.acri
minal
l
ydishonestper
son.2.apl
ayful
l
y
r
ogueStat
e mischi
evousper
son(TheRandom HouseDict
ionar
y).

Дажесамыесовременныесловариог раничивают сявописании


этого слова т акими значениями,как жу лик,мошенник,нег одяй,
проказник, плюснесколькот ехническихзначений.Приводит сят акже
словосо¬чет аниеr ogueel ephant( слон- от шельник) ,ат акжедовольно
извест ный полицейский т ермин r ogue'sgal l
ery( архив фот ог рафий
прест упников) . А т еперь несколько примеров акт уальног о
упот ребленияэт огослова.Газет аI nternationalHer al dTr ibuneцит ирует
высказываниепремьер- минист раМалайзии:West illbelievet her eare
sincereinv estor soutt her e.Butt her ear est il
lquiteaf ew r ogueswhocan
cause an av alanche f orcing ot herst or un f orcov er.Американские
дипломат ы нередконазываютт акиест раны,какЛивия,Ирак,Иран,
roguest at es.Ду маю,чт онивпервом,ниособеннововт оромслу чае
словамошенникилинег одяйнеподойду т .Тем болеевследу ющем
примереизст ат ьибывшег опроку рораТрибу налаООН повоенным
прест уплениям: Thel ikeli
hoodt hatar oguepr osecutorwoul dbeappoi nted,
l
etal onet hei deat hatadi versepanelofi ndependentj udgeswoul dper mit
theindictmentofany onef orpol iti
calmot ives,isnegl i
gibl e.Чт от акоеr ogue
prosecut or '
!Вст ат ьевполнедост ат очноподсказок.США, пишетавт ор,
опасают ся,чт оi t ssol di
er smi ghtonedayf acef ri
volouspr osecut ionsby
the per manent i nt er
nat ional cour t ( т.е. чт о американские
военнослу жащие бу ду т подверг ну ты необоснованному су дебному
преследованию) .Но,пишет он Далее,t he car ef ulpr ocedur es and
demandi ngqual ifi
cationf ort hesel ect i
onoft hepr osecut orandj udges. ..
serveasanef fectivecheckagai nsti rresponsi blebehav i
or .Именновслове
i
rresponsi bl e и содержит ся разг адка.Ит ак,а r ogue pr osecut orэт о
безот вет ст венныйпроку рор( способныйбездост ат очныхоснований
возбу дит ь су дебное дело) . Соот вет ственно о r» gue st at e —
«безот вет ст венное» г осу дарст во, г осу дарст во, не признающее
между народныхнорм, госу дарст во- изгой.Явст речалт акжевру сских
текст ах словосочет ание экст ремист ские г осу дарст ва. А в
высказываниипремьер- минист раМалайзииr oguesскореевсе- таки
безот вет ст венныелЩа, чемнег одяиилимошенники.

233
r
udi
ment
ary
r
udi
ment
ary Rudi
ment ar
y1.elementar
y.2.undevel
oped;exi
sti
ngi
nan
i
mperfectorundevel
opedform( A.
S.Hornby
) .

Типичный« ложныйдру г»,которыйможетоказ атьсядовольно


ко¬варным.Деловт ом,чт опервоезначениеру сскогослова
рудимент ар¬ный — ос таточный, а анг лийс кого rudiment ary
,
наоборот, минимальный, нераз витый. Имея одинаковое
терминолог ическое з начение в с фере ана¬т омии ( и от ту да
проникну ввобих одну ю ре чь),этос лововраз ныхяз ыкахпошло
расходящимис япу тями.Ес лианг личанинг оворитMyFr enchi s
rudi
ment ary,онимеетввиду ,чтот ольконачалег оизучат ьили
остановился на очень примит ивном у ровне.Ес ли он х очет
сказать,что« подзабыл»язык, тоскажетнеr udi mentary,arust y.
Характерный приме р с лова r udi
ment ary в пу блицист ике:
Preci
ousf ewRussi annewspaper shav et akenev enr udimentarysteps
towardwi nningtheconf idenc eoft hei rreader s( RobertCoalson) .—
Совсем немног ие российские г азет ыс делали х оть что-
то для
завоеваниядоверияс воихчит ателей.

S
sat
isf
y Sati
sfy1.t
ogive(aper
son)whathewant sordemandsor
needs,t
omakepleasedorcont
ented..
..3.toprov
idewi
thsuf
fi
cient
proof
,toconv
ince(Oxf
ordAmeri
canDictionar
y).

Этопре ду прежде ниеможнонайт ивс ловаряхиу че бниках ,но


нег ре хповт орит ь ег о в нашем нес истемат ическом с ловаре:
sati
sfiedt hatи у довлет ворент ем,чт о— эт онеодноит оже.
Помимоз наче нияmak esomeonecont ented,gi vesomeonewhathe
needs,г лаг олt osat i
sfyимеетзначениеt oconv i
nce.Примериз
словаряХорнби:Неs at
isfiedmet hathecoul ddot hewor kwel l
.
Примеризт екущейпрессы:Thecompany[ McDonal d'
s]decl ared
i
tselfsati
sfiedt hatithaddef endedi tsgoodname( Int
ernat i
onalHer ald
Tri
bune).В первом слу чаепереводневыз ываетт руднос тей:я
убедился,чт о.
..илиону бедилменявт ом,чт о..
.Вовт оромс лу чае
есть с облаз н вос польз оват ься с ловом у довлет ворение. Но
гораздо лу чше : Компа ния з аявила,чт о она от стояла с вою
репутациюис чит аетинцидентисчерпанным.
Ещеодининт ересныйпримеризI nternati
onalHer aldTribune:
Thes pecialc ommi ssionhasy e tt
obes atisf
iedthatthemi ssi
les ,
theVXand
anumberofot heri t
emsar eac countedf or.—Ус пециальнойкомис с ии
нет полной у верен¬нос т ивт ом,чт о она полу чила полну ю
информацию ос удьберакет ,г аза« ви-экс»ирядадру гихвидов
ору жия.
schizophr
eni
a, Schizophr
eni
at y
peofmentaldisor
der(spl
itpersonali
ty)schi
zophr
eni
c mar
ked
bylackofconnect
ionbetweenthought
s,f
eel
ings,andacti
ons( A.S.Hornby).

Можетбыть,потому
,чтопсихологияипсих
иатрияявляютсяв
Аме¬рикепопулярнойт емойразговоровсредиобразованной
публики,
это

234
school
словочаст оу пот ребляет сят амвпереносномсмысле. Причем, еслиу
нас большинст во людей не знают ,чем от личает ся шизофрения,
скажем,отпаранойи( длянасит о,идру гое— прост опсих ические
расстройст ва) ,т оамериканцы х отябы т уманнопредст авляютсебе,
чтошизофренияпосу тираздвоениеличност и( см.определениев
Webst er'
sThi rdNewI nternat ionalиOx for
dAdv ancedLear ner'sDi ctionary
— spli
tper sonal ity),aпаранойя—навязчивыепредст авления,ст рахи.
По-анг лийски зву читсовершенно нормально,ког да,коммент ируя
колебаниянанью- йоркс¬койбирже,инвест орг оворит :Themar ket'
s
acti
ngschi zophr enicипоясняет : Alotofpeopl ear etryingtocomet ogr i
ps
wit
hwhet hert hemar ketisov ervaluedorunder valued. Впереводе, пожалу й,
допуст имо рынок ведет себя шизофре¬нично,но ку да лу чше,
например,рынок шарахает ся из ст ороны в ст орону или крайне
неустойчив.Част ослово schi zophr enic от ражаетидею вну тренней
противоречивост и:Seenf r
om ov erseas,U. S.f oreignpol i
cyi sdeepl y
schi
zophr enic.Att her het oricall evel,t
heUni tedSt at esoper atesont hebasi s
ofuniv ersalis!pr inciplessuchasdemocr acy ,ther uleofl aw andhuman
ri
ghts.Act ualf oreignpol icy,howev er,deviatesf arfrom t hesei deals( Los
Angeles Ti mes) . Здесь напрашивает ся именно т акой перевод:
Жит елям дру г их ст ран внешняя полит ика США кажет ся г лубоко
противоречивой.

school School1.aplaceori
nsti
tut
ionf
ort
eachingandl
ear
ning..
..
3.aspesial
i
zeddivi
sionofauni
ver
sit
y(TheRandom House
Dict
ionar
y).

Уэт огослованесколько« подводныхкамней» .Некот орыеизних


хорошоизвест ны:например,hi ghschoolвСША— ст аршиеклассы
средней школы. Law school, medi cal school —
юридический/ медицинский факу льтет университ ета.Надо т олько
имет ьввиду ,чтовСШАнат акойфаку льтетнельзяпост упит ьсразу
послешколы — надосначалаокончит ьчет ыреку рсау ниверсит ета
(этоназывает сяt ogr aduate)
,г дедает сяменееспециализированное
образование, чемэт опринят оунасвву зах.Зат емможнопост упит ьв
одну из gr aduat e school s ( school of gov ernment , of busi ness
administ
ration и т .
п.),г де в т ечение дву х лет ст удент прох одит
дополни¬т ельноеобу чениенаст епеньмаг истра.Эт иschool sимеют
специализиро¬ванныйхаракт ер,иихназваниеможнопереводит ьс
использованием словафаку льт ет .Характерно,чт о,г оворяосвоих
университ етах,американцы обих одно упот ребляют слово school .
Еслинезнат ьэт ого,томожнолег копопаст ьвпросак: Educat i
oncr edit
s
areallovert hepl ace,wi thonebi l
lfavori
ngt wo- yearcol leges,anot her
four-
yearschool s( Business Week ).Здесь,конечно,речь идет об
университ етах и колледжах с чет ырехлет ним сро¬ком обу чения.
Когда американец г оворит о ком- о we wentt
т o schoolt ogether,
невозможно,какправило,сказат ь,идетлиречьосреднейшколе,
уни¬версит ете или последипломном обу чении в маг ист рат у
ре.
Можно,конечно,предположит ь,чт о самые яркие и веселые
воспоминания свя¬заны со ст у денческими г одами,но навсякий
случайлу чшеперевест иэт уФразуМывмест еу чились.Кст ати,слово
studentвАмерикеот носитсяне

235
scr
uti
ny
толькокст у
дент ам ву
зов,ноику чащимсялюбогоучебног
о
заведения,вплотьдоначальнойшколы.Этотоженадоиметьв
виду и во из бежание конфу
за проявлять в переводе
осторожност ь.
scr
uti
ny Scr
uti
nyt
hor
oughanddet
ail
edex
ami
nat
ion(
A.S.
Hor
nby
).

В подт ексте эт ого слова, как правило, крит ическое


отношениекобъект уанализаилирассмот рения:
1.Atati
mewhent heUNi sundergreatpubli
cs cr
utiny,theex tr
avagant
costs
oft heRomeconf erencer equiredvali
dation(WallSt reetJour nal
).—
Сейчас,
когда ООН являет ся объект ом весьма крит ичес ког о внимания,
огромные
расх одынаримс куюконференциюну жнобылокак- тооправдат ь;
2 .Wes t
e r
ngov ernmentss houldt
ellAl
ge ri
athatthi
smi ssiondoesnot
repl
ac e
thei
rdemandsf orv i
sit
sbyUN r apporteursnorsat i
sfyt heneedf or
scrutinyof
humanr i
ghtsv i
ol
ations( Fi
nancialTi
me s).— Западныеправит ельства
долж¬
ны з аявитьАлжиру ,чтоэтамис сиянеот меняе тихт ребованийо
поез дках
вс трану докладчиков ООН и чт о не обходимос тьт щат ельного
расс ледова¬
ния обвинений в нару шениях прав человека по- прежнему
сохраняет ся.

Shakespear eswor dsHeзнаю,сколькоуанг лийског оязыка


« ист оч-
andphr ases ников» и « составных час т
ей» ,но два
ис т
очника
современнойанг лийскойидиомат икиможно
наз ват ьбезколебаний— эт оБиблияввариант екороляЯкова
(раз умеет ¬с я,неДже ймс а!
)—t heKingJame sVer s
ionof1611( см.
ст атью Bi ble wor ds and phr ases) и Шекспир.В из вес т
ном
анг лийс ком анекдот е некая дама г оворит ,чт о Ше кспир ей
нравит ся,нооднораз дражает—обилиеклише! Шекс пир—с амый
цит иру емыйавт ор,ис лова,выражения, иног дацелыепас сажииз
Шекспиравст речают сявречилюдей, чит авшихег ооченьдавно
илинечит авшихвообще.Удивит ельнаясилашекспировског о
словавнеме ньше йс тепени,чемег ог енийдрамат урга,заставляет
мног их сомневат ься, чт о авт ором великих произ ведений
дейст вительно был ничем не примечат ельный и,су дя по
сох ранившимся обрывкам ис торичес ких сведений,
малопривлекат ельный жит ель Ст рэтфорда.Я разделяю эт и
сомнения, ноздесьрассмат риват ьэт ут емунетвоз можност и.К
сожалению,вкрат ком словаренех ват итмест аидлямалой
толикишекспировс койидиомат ики,скот оройдолженбыт ьхотя
бы поверх нос тноз наком у важающийс ебяпереводчик( вт ом
чис ле и ра¬бот ающий в ос новном у стно). Ог раничимс я
минимальным « шекс пиров¬ским ликбез ом» в надежде на
спос обнос тьчит ателякс амообраз ованию. Конечно, малолюдей,
нез нающих ,чтоименноШекспирупринадле¬жатс ловаТоbeor
nott obe:t hati sthequest ionилиAhor se!Ahor se!MyKi ngdom f ora
hor
se(из«РичардаIII
»),илинез накомыхсих« каноничес¬кими»,
вошедшимивру сскийязыкпе реводами(Быт ьилинебыт ь—вотв
чемвопросиКоня,коня!Полцарс тваз аконя!
).Мног иепра виль
но
ука
жутипроис хождениедругогочас т
оцит ируемог оотрывка:

236
Shakespear
e's
What'si
naname?Thatwhi chwecal lar ose
Byanyothernamewoul dsmel lassweet .
(
Romeoand
Jul
i
et)ВпереводеЩепкиной- Куперник:
Чтовимени?То, чтозовеммырозой,
Иподдру гимназваньемсохранялоб
Свойсладкийзапах.
Интересны двецит аты,кот орыепо- русскивст речаютсяедвали
нечаще,чемванг лийскихт екстах.
Alltheworld'sastage,
Andal lt
hemenandwomenmer elyplayers.
Весьмир—т еатр,илюдивнем—акт еры.
(Изкоме дииAsYouLi keIt—« Каквамэт опонравит
ся»
)
Therearemor ethi
ngsinheav enandear th,Hor
ati
o,
Thanaredr eamtofinyourphi l
osophy .
Естьмног оенасвет е,дру г
Торацио, Чт оинеснилосьнашим
мудрецам
(Из« Гамле та»впе реводе1828г ода( !
)М. Вронче нко;
именновт акомвидеэт ацитатавошлавру с ский
язык. )
Но вот еще один « шекспиризм» ,т оже из « Гамлет а» и т оже
обращен¬ныйкГорацио:I nmymi nd' sey e,Horatio( впереводах ,с
разнымивариациями— Вочахмоейду ши,Горацио) .Подавляющее
большинст во говорящих по- анг лийски, у пот ребляя это
распрост раненное выражение, не осознают , чт о « цит иру ют
Шекспира» .(По-русскимыскажемчт о-нибу дьвродевмысляхявижу
илимысленнымвзором. )
Несколькоаналог ичныхпримеров:
foregone concl usion ( из «От елло» ). Прочно вошло в язык.
Упот ребля¬ет ся,ког да речь идет о заранее ясном резу льтат е,
предрешенном деле,о чем- то не вызывающем сомнений.The
outcomeoft hegener alelect i
onswasaf oregoneconcl usion(Internat i
onal
HeraldTr i
bune) ;
tot he manner bor n( из «Гамлет а»).Означает ест ест венну ю
склонност ь к чему -то, врожденну ю способност ь, лег кост ь в
выполнении дела или исполнении обязанност ей. Су щест вует
вариантt ot hemanorbor n(разницанаписьме, ноневпроизношении) .
Удачныйперевод: Унег оэт овкрови;
True i ti st hatwe hav e seen bet terday s( из « Как вам эт о
понравит ся» ).Переводочевиден:Мы видели( унасбыли)лу чшие
времена.Иног дат акг оворятоженщиненепервоймолодост и:She
hasseenbet terdaysилиополит ике, переживающемкризис;
towearone' sheartuponone' ssleev e( из« Отелло» )— нескрыват ь
своихчу вст в.По-ру сскиможносказат ьду шанараспашку ;

237
Shakespear
e's
a pl ague on bot hy ourhouses.Слова Мерку цио из « Ромео и
Джу льет т ы» .Нередкоу пот ребляют сяивру сскойречи( чу манаоба
вашидома) , част обезмалейшег опредст авленияобист очнике;
brev ityi st hesoulofwi t.Вошловпог оворкуипо- ру сски( Крат кост ь
—ду шаост роу мия) .Новсеженеплох ознат ь,чт оиэт о—из« Гамлет а»,
гдесмыслг лу бже( впереводеМ. Лозинског о— « Крат кост ьест ьду ша
ума» );
brav enewwor ld(из« Бу ри»—TheTempest ).Иконечно, изназвания
ранееполу запрещенног оунасроманаОлдосаХаксли.УШекспира: О
brav enewwor ldthathassuchpeopl ei n't(О, дивныймир, гдеест ьт акие
люди) .У Хаксли ( «Прекрасный новый мир» )мы имеем дело с
типичным ( и,по- моему ,довольноску чным)романом- ант иу топией.
Надоимет ьввиду ,чт оэт овыражениеиспользу ет сячащевсег о
ироническиилисот тенкомосу ждения;
honor ablemen( из« ЮлияЦезаря»— Jul i
usCaesar ).Аналог ичный
слу чай: иронически- осу ждающее у пот ребление, казалось бы,
понят ног о словосочет ания.Правда,нередки слу чаи,ког да оно
упот ребляет ся и в прямом значении ( дост ойные люди) . Но
переводчик должен быт ь внимат елен. Мног ие г оворящие
по-анг лийски помнят т о мест овт раг едии Шекспира,г де Марк
Ант онийназываетБру таanhonor ableman,имеяввидусовершенно
обрат ное. В письменном переводе помог ут кавычки
(«дост опочт енные» г раждане) ,в у ст ном придет ся рискну ть или
сказат ьнечт онейт ральное( человексизвест нойрепу т ацией) ;
ther ei s met hod int he madness.Видоизмененная цит ат а из
«Гамлет а». Подразу мевает ся, чт о за внешней нелог ичност ью,
странност ью каког о-топост упкаилиявлениякроет сясвоялог ика,
свойсмысл;
mor ei nsor rowt hani nanger( т ожеиз« Гамлет а»)
,Паст ернаковское
«скорейст оской, чемсг невом»неоченьподх одитвпереводеэт ого
выражениявег осовременному пот реблении. Лучшесказат ьскореес
сожалением, чемснег одованием/ гневом;
mor esi nnedagai nstt hansi nning.Моялюбимаяцит ат аиз« Короля
Лира»( такг оворитосебег лавныйг ерой:/am aman/ mor esi nned
agai nst-t hansi nning).Впрекрасном,незаслу женнозабыт омпереводе
М. Ку змина:Предомнойдру гие/ грешней,чем япредними.Образец
сжат ост иит очност и!
thewheelhascomef ullcircle( из« КороляЛира» ).Упот ребляет ся
чащевсег от ак:wehav ecomef ullcircle— мы пришликт ому ,счег о
начали;
strangebedf ell
ows ( из« Бу ри» ).Нередко цит иру юткак в пьесе
(Mi seryacquai ntsamanwi thst rangebedf ellows— Вну ждескем не
поведешься) ,ночащевсег о,неподозреваяошекспировскихкорнях
этой фразы,г оворят Pol it
ics makes st range bedf ellows. Свежая
модификация из жу рнала Ti me: Pr esident Jacques Chi rac and
newl y -
elect ed Pr ime Mi ni sterLi onelJospi n make uneasy bedf ell
ows.
Имеют ся в виду ст ранные ( на первый взг ляд) полит и¬ческие
альянсы,коалицииили,каквпоследнемпримере,« сожит е¬льст ва»
(фр.cohabi tat i
on) .Новедьнепрост от ак,abedf ellows!Говорящие
по- анг лийски, несомненно, чувст ву ютэт у« пост ельну ю»коннот ацию.

238
Shakespear
e's
Так,в жу рнале Ti me процит ированная фраза сопровождает ся
соот вет ст ¬ву ющейкарикат урой.Такчт оприжеланиипереводчику
ест ьг деразверну т ься;
sal adday s( из« Ант онияиКлеопат ры» ).Иног дацит ирует ся,какв
пьесе:Mysal ad day s,when Iwasgr een i nj udgment .(В переводе
М. Донског о:Тог дабыла/ девчонкойянеопыт ной, незрелой.Пожалу й,
слово девчонка все- таки неу мест но в у стах Клеопат ры. )
Упот ребляет сядовольночаст о,иног дасиронией:t hesal adday sof
det ent e( W.Saf ire)— разрядка( между ¬народнойнапряженност и)вее
первом цвет ении.В разг оворе можно воспользоват ься ру сским
молодо- зелено. Более « серьезный» перевод — период/ эпоха
ст ановления;
at one f ellswoop ( из « Макбет а» )
,Еще один пример,ког да
шекспировс¬коепроисхождениефразы почт иникем неощу щает ся
(ест ьидру гие—f ightt iltthel astgasp—драт ься/ борот ьсядопоследнег о
дыхания из« Генрих аVI »/Henr yVI ;asgoodl uckwoul dhav ei t— no
счаст ью; и т ут мне у лыбну лась у дача из « Виндзорских
ку му шек/ проказниц» /ТпеMer ryWi vesofWi ndsor ).Atonef ellswoop—
одниммахом, водночасье, водномг новение;
soundandf ur y.Тожеиз« Макбет а» ,ат акжеизназванияромана
Фолкнера( русскийперевод« Шу м иярост ь»).Занеимением мест а
невозможно полност ью процит ироват ь г ениальный монолог
Макбет а.Главное:[ Li fe]i sat ale/Tol dbyani diot ,ful
lofsoundand
f ury/Signif ying not hing. В переводе М. Лозинског о: Эт о —
новост ь,/'Рассказаннаяду ра¬ком,г демног о/Ишу маист раст ей,но
смысла нет . У Шекспира зву чит ст рашней. Sound and f uryв
переносном значенииможетимет ьдвазначе¬ния:одноблизкок
мног ошу маизничег о( кст ат и,т оже« шекспиризм»—названиепьесы
MuchAdoAboutNot hing) ,вт ороеобозначаетнедюжинныест раст и,
драмат ические событ ия.Причем не всег да лег ко почу вст воват ь
конт екст у альныйсмысл;
ev ery i nch a ki ng ( из « Короля Лира» ). В переводе
Т. Щепкиной- Ку пер- никКороль,отг оловы доног .Вмест ословаki ng
част оу пот ребляют ся и Дру гие - —gent leman,l ady ,statesman и т .д.
По- ру сски— самыйнаст оящий,домозг акост ей.Внимание:нередко
у пот ребляет сяшу тливо, иронически;
'
tis nei therher e nort her e.Так в « От елло» .В обих одной речи,
конечно, it'
s.ВАнг ло- ру сскомфразеолог ическомсловареА. В.Ку нина
неу казаношекспировскоепроисх ождениеэт ой фразы.Нест оит
переводит ьееру с¬ским ни кселу ,ни кг ороду( слишком силен
русскийколорит )
.Можетбыт ь, этонеизт ойоперы?Пожалу й, лучше
ост ават ьсяврамкахнейт ральног ост иля:эт онесу щест венно/ кделу
неот носит ся/ яг оворилодру гом;
cryhav oc ( избессмерт ног о« ЮлияЦезаря» ).В пьесе:Caesar '
s
spirit
...shal l.
..cr y' Hav oc! 'andl etsl ipt hedogsofwar .В переводе
И.Мандельшт ама:« Всем смерт ь! »— собаквойны сцеписпу ская.В
последнеевремя( может° ыт ь,времят акое? )попу лярны обечаст и
этой цит ат ы — вспомним Роман Ф. Форсайт а TheDogsofWar .П
ереносныисмыслдовольноРазнообразен—дават ьсигналкг рабежу ,
занимат ьсяподст рекат ельст -

239
soci
al
вом; вестибес пощадну ювойну ,разорятьвсевокру гит.д.Ное стьи
другоез начениеc r
yhav oc—кричат ькарау л,сеятьпанику.Ср.pl ay
havoc wi th s omething — с еять раз ру
ше ние, опу стошат ь,
дезорганиз овать.
Чт ос казат ьвз аключение( ивс воеоправдание) ?« Нельз я
объят ьнеобъят ного»(эт о,конечно, неизШекспира, аизКоз ьмы
Прут кова,но т оже может пос тавит ьвт упик переводчика.
Возможный— с оз
наюс ь,неблес тящий— вариантпе реводаYou
can'
tcov erwhat '
sboundl ess.Можносказат ьипроще: Icouldn'tdoi t
ifIt
ried!).
soci
al Social
1.l i
vi
ngi nanorganizedcommuni t
y,notsoli
tary.
2.ofsocietyoritsorgani
zation,
ofthemutualrelat
ionshi
psofpeople
l
ivi
nginanor gani
zedcommuni t
y(Oxfor
dAmer icanDicti
onar
y).3.f
or
ordevotedt ofri
endl
yr el
ati
onsandcompani onship(TheRandom
HouseDi cti
onary).

В анг лийс ком яз ыке эт о слово одинаково инт енс ивно


использ ует сяивз начениис оциальный, ивз нач ениис ветс кий,не
связанныйс ослу жбой, работой.Реже—вз наченииобще ственный
(как у на свс ловос очет
а нии — поне мног уз абывае мом —
общес твеннаяработ а).Поэт омуs oci
alwor k— эт от о,че м унас
занимают с яс оциальныеработ ники, т.
е.социальноеобслу живание
пре ст
аре лых ,инвалидовит .п.Soc i
all
ife—эт о,коне чно, несовсем
то,чт оунасназ ываютсвет скойжизнью ( ябы передалэт о
английс ким hi ghs oc i
etyили,шу тливо,thel if
eofr ic
handf amous ).
Soc i
alli
fe,пожалу й,ближевс егокнаше мупонят ию не формальное
общение.Wemetsoc i
allyможно перевес ти Мы вс тречалисьв
компаниях( илинепоработ е)илидажеМыг де-
т опоз накомились
(еслиг де-
т о,т оврядливс луже бнойобст ановке) .
Ачт отакоеt hesoci al smokers?Тоже, по- видимому ,те,ктоку рит
«вкомпании»или « закомпанию»( илипрос то из редка?)Тоже
самое— s oc ialdrinkers.Есть,кс ожале нию,ит акоепонят ие,как
socialdrug: Onemanhadt obef l
ownt oahos pital
afterove r
dosingonGHB,
apopul arsoc ialdrug( NewYor kTi mes )
.Heбу ду чиэкс перт омвэт ом
деле, затру дняюс ьпредложит ьадекват ныйпере вод. Можетбыт ь,
быт овойнаркот ик?
sol
dier Sol
diermemberofanar
my(
A.S.Hor
nby
).

В современном анг лийском яз ыке эт о слово чаще


употребляет ся в з начении военнос лужащий,военный,чем в
значениис олдат .Например' .Al otofs ol
diersar elooki
ngatf ami l
y
sacr
ifi
cesthey'vehadtomak eands ayingtheycan' tstayinthearmy—в
статьеизг аз етыI nt
er nat
ionalHeraldTr i
buneподз аголовком Furor
OverAdulteryOv erl
ook sRealMar i
talStressesi ntheMi li
tar
y.Ясно,чт о
themili
taryвз аголовкеиs ol
di
ersвт ексте—с инонимы.Новсеже
слововоенныесру сскогонаанг лийскийлу чшепереводит ьt he
mili
t
aryилиt hemi l
it
aryestabli
shment.Ст оитобрат итьвниманиеина
то,чтос ловоофицерпереводит сянаанг лийс кийmi li
tar
yof f
icer
илиar my /nav y/ai
rforceof fi
cer(еслиз наете,окаком родевойс к
идетре чь,топоче мубыне« блесну т ь»?).

-
мл
sophi
sti
cat
ed
sophi
sti
cated,Sophi
sti
cat
edhavi
ngorshowi
ngworl
dlyknowl
edgeorsophi
sti
cat
ion exper
ience;
complexorint
ri
cat
e,asasyst
em orpr
ocess(
TheRandom HouseDi
cti
onary
).

Мног олетназадяу слышалпеснюДкжаЭллинг тонаSophi sticat ed


Lady .Иникакнемогподобрат ьподх одящег ословапо- русски.Чт оже
эт о заженщинат акая?Словари предлаг аютразныевариант ы—
утонченная,иску шенная,изощреннаяит .д.Всенет о.Япробовали
?
дру гиевариант ы—опыт ная, рафинированная. Тоженет о.Некот орое
время мне казался у дачным перевод элег ант ная леди.В конце
концов пришел к выводу ,чт о в заимст вованное изанг лийског о
языкаслово леди ру сскийчеловеквообщевкладываетт есамые
от тенкизначения, кот орыеест ьвсловеsophi sticated( определениев
Oxf or dAmer i
canDi ct ionar y:char acter i
sti
coff ashi onabl el i
feandway s,
exper i
encedi nt hi
sandl acki ngnat uralsimpl icity).Ист алпереводит ьэт о
названиеНаст оящаяледи( правда, предлаг ался—наосновет ог оже
толкования— ит акойперевод:Тонкаяшт у
чка,номнеонкажет ся
ву льг арным) .
Теперьболеесерьезнообэт омслове. Помимопервог означенияу
нег оест ьидру гое( compl i
cat ed,el abor ate) .ВсловареTheSy nony m
FinderbyJ. I
. Rodal eнаходимит акиесинонимы: adv anced, verymoder n,
latest ,highl ydev el oped,f ancy ,excel l
ent( от носит сяк machi ner yand
equi pment ) .
Новотнедавновст рет илсявжу рналеNat ional I
nt er estт акойт екст :
NATO. .
.canbeseenasanunusual lysophi sticat edsy st em ofmi li
tary
prot ectorat es.Идальше:Thesei nst i
tutions[ theI MF, theWor l
dBank, etc.J
canbeseenasanunusual l
ysophi sti
cat edsy st em ofeconomi corgani zat ion
from ani mper i
alcent er.Ду маю, ниизощренная( сист ема) ,нисложная,
ниразвет вленнаяздесьнеподходит .Вру сскомязыкеест ьневсег да
лег копередающеесяпо- анг лийскисловопроду манный.Ду маю,чт о
оно намест еименно здесь( их орошо соот вет ст ву етг лу бинному
смыслу эт ог о значения анг лийског о слова) :необычайно ( тонко)
проду маннаясист емавоенныхпрот екторат ов в первом слу чаеи
экономической орг анизации из имперског о цент ра во вт ором.
Оказывает ся, аналог ичные вариант ы перевода мог у т быт ь
опт имальнымиивдру гихслу чаях :Sophi sticat edsear cht echni ques
woul dber equi redt ol ocat ef aintobj ect s(SpaceHandbook) .—Дляпоиска
слабосвет ящихсяобъект овпот ребу ют сясложные/ болеесложные/
тщат ельноРазработ анныемет оды.
Инт ересныйпримеризг азет ыGuar dian:I ti susef ult ohav eacl oser
look<U t hesophi sticat ionofU. S.r epubl i
cansast heygot hrought he
caucusesandPr imar iesbywhi cht heychooset hei rPr esi dent i
alnomi nee.
Словоsophi sticationвДанномслу чаеозначаетосведомленност ьи( по
смыслуст ат ьи)у ровеньМышленияидажесерьезност ь( см.ст ат ью
серьезный в ру сской част и словаря) .Technol ogi calsophi sticat i
on
spel ledsuper iorityint hemi l
it
aryspher e( W.Mur ray ).— Высокийу ровень
технолог ий обеспечивал превосходст во в военной сфере. Еще
инт ересныйпримераналог ичног оплана: ...great er

241
st
ory
sophi
st i
cati
onamongwor kingpeopl eabouttherelati
onshipbetweent hei
r
i
ncomeandt hegrowthoftheircompani es(Bi
llCl
inton,quotedinBusiness
Week) .Здесьможносказат ь:...
болеевысокийу ровеньпонимания
рабочими. .
.
Webst er'
s Thi
rd New I nternati
onalDicti
onary дает и еще одно,
сравнит ельноредкоезначение— dev oidoftheobv i
oust r
adi
ti
onalor
popularappeal( a sophi
sticated novel)
.Эт о,по-видимому ,зау мный
роман.

St
ory Stor
y1.anaccountofaninci
dentoraseri
esofinci
dent
s,
ei
thertr
ueorinv
ented.2.ar
eportofani
tem ofnews,mat
eri
alf
ort
his.
3.(i
nfor
mal)ali
e(OxfordAmeri
canDict
ionar
y).

Ру сское рассказ,конечно,далеконеоднозначныйэквивалент
этого анг лийског о слова. В ру сском слове силен смысловой
компонент повест вования,в анг лийском он ослаблен.Поэт ому ,
скажем,cov erst oryв жу рнале— заг лавный ( основной)мат ериал
номера. (Впоследнеевремявжу рналист скойсредемнеприх одилось
слышат ь и кальку кавер ст ори,но эт о явно не для широкой
аудитории. )Ar eyousur ey ouknow t hef ullstory?— Вы у верены,чт о
знаетевсефакт ы?Явнаядесемант изациясловаst or
yвследу ющих
примерахизжу рналаNewYor ker:
1.Amongt hemostov erlookedst oriesinpubl ishi
ngi sthisstart
li
ngf act:
ofall
bookspur chased,f if
ty-
thr
eepercentar esoldi ndi scountst or
es,suchas
Wal-Mar t
and K- Mar t
. — Характ ерная и малоизвест ная особенност ь
издательског оде¬
ла сост оит в т ом,чт о 53 процент а продаваемых в ст ране книг
раскупает ¬
сячерезмаг азиныдисконт нойт орговлит ипа« Уол-март »и« Кей-март ».
2.That 'sthebi gstory.Thisdeepl yplurali
stic,multif
aceted,mul t
iet
hni c,
multi
regionall
y-div
ided hierarchic count r
y has such or derl
yt aste( эт от
пример—
записьу стнойречи,длякот оройдесемант изациянекот орыхслов
очень
характ ерна).—Ивотчт осамоег лавное( или: Обрат итевнимание) :в
нашейплюралист ической, мног ослойнойст ранесеенациональными
регио¬
нальным разнообразием ивт ожевремяиерархичност ью — вку сы
людей
приведеныкобщемузнаменат елю.

St
ruggl
e St
ruggl
efi
ght
,makegr
eatef
for
ts(
A.S.Hor
nby
). .
-
j

См.борьбавру
сскойчаст
исловаря. ,

St
udent Student1.apersonwhost udies,
especial
l
yatasecondary r
schoolorcol
lege.2.anypersonwhost udi
esorcaref
ull
y *
*
examinesasubject(TheRandom HouseDi ct
ionar
y). >
£
'
Л
См.school
.

success, В последнее время явно под влиянием


successf
ul английскогоунассталииногдаговорит ь(и
писать)успешныйбанкирит .п.(
« перевод»
анг о successf
лийског ulbanker).Непонятно,зачем эта« новация».
Можно же сказат ь(ит ем более написат )преу
ь! спевающий или
преуспевший,
или
sui
te Suit
e1.asetofr oomsorfur
nit
ure.2.asetofat
tendant
s,
areti
nue.3.asetofmusical
piecesorextr
acts(
Oxford

*• AmericanDict
ionary
).

Дажеприличнознающиеанг лийскийлюдинередкопроизносят
этословоIsji
Ktj— также,какsuit(кост
юм) .Междут ем этослово,
означаю¬щее многокомнатный номер в гостинице,произносится
только[swi:
t]— также,какsweet( сладкий)или suit
e(сюит а)
.По
этимологиионородственно,разу
меется,последнемуизэтихслов.
sur
viv
e, Survi
ve1.tocont
inuetoli
veorex i
st.2.toli
veorexi
stl
onger
sur
viv
or than,t
oremainal
iveorinexi
stenceaf t
er(Oxfor
dAmeri
can
Dicti
onar
y).

Част оеу пот реблениеэт огословаванг лийскихт екстахнаводит


на следу ющу ю мысль.Язык подобен ог ромномускладу ,где на
стеллажахразложеныслова, оборот ы, фразеолог ическиесочет ания,
идиомы,пог о¬ворки,цит аты ит .
д.Однист еллажист оятближек
входу ,книмдост а¬т очнопрот яну т
ьру ку.Дру гие—подальше, трет ьи
— вт емныху глах.Осо¬бенночаст оу пот ребляемыесловаможно
сравнит ьспредмет ами,лежа¬щиминаближнихполках .Еслинадо
описат ькаку ю- нибу дьсит уацию,обращают сяскореевсег окним.В
другомязыкет ужесит уацию опишу тбезэт ихслов.Впрочем, менее
образно, но,можетбыт ь,лу чшеикорочевыразилт уже, всу щност и,
мысль В. Г.Гак в замечат ельной книг е « Сопо¬ст авит ельная
лексиколог ия» : « Некот орые понят ия либо аспект ы
дейст ви¬тельност и оказывают ся первоочередными,ближайшими
дляг оворящихнаданномязыке. Слова, обозначающиеэт иаспект ыи
понят ия,сост авляютнаиболеемног очисленну юидет ализированну ю
группу . Они наиболее у потребит ельны, ст ановят ся базой для
обозначениядру гихпонят ий,посколькупринаименованиимысль
идетотболеепривычног оизнакомог окнезнакомому ».
Возьмемсловаsur v
iveивыжит ь, уцелет ь.Ру сскиесловаявнонес
ближайшей полки,и если по- английски ест ественно сказат ь:The
Presidentspoket othesur vivor
soft hecr ash,т опо- русскимы скажем,
скореевсег о,спост радавшими.ВотпредложениеизI nternat i
onal
HeraldTr ibune:Shesur vi
v edf iveski n-r
eplacementsur ger i
es,butwas
unablet oov ercomet heassaul tt oherv i
talor gansandi mmunesy stem,
doctorssaid.Дословныйперевод{ Онапережилапят ьоперацийит .д.)
выг лядитнелепо.По- ру сски жу рна¬лист ,видимо,описал бы эт у
ситуациют ак: Ейбылосделанопят ьоперацийПопересадкекожи.По
словамврачей, смерт ьнаст упилаврезу льт ат епораженияжизненно
важныхорг ановиимму ннойсист емы.( Кст ат и,Ру сскоепережит ь
далеконевсег даравноt osur vive:разг оворноеЯэт ог оНв переживу
по-анг лийскибу детThi swi l
lki
llme. )Конечно, небу детболь-

243
sy
mbol
i
sm
шой беды,если из- занедост ат кавремени у ст ныйпереводчикне
найдетнаиболееест ественног ору сскоговариант а.И всежест оит
имет ь наготове т акие, например, слова, как преодолеват ь
(испытания,трагедиюит .п.
),сохранит ься,ост
ат ьсявживых.Аког да
очеловекег оворятНеi sasur vivor
,тоимеютввидуемуничег оне
страшно,оннепот опляем.
И еще одна особенност ь. В некролог ах в анг лийской и
американскойпечат ивсег дау казывает ся:He/shei ssurvivedby ..
.(и
дальшеидетпереченьчленовсемьипокойног о).Унасдават ьэт и
сведениянепринят о.Впереводеможновоспользоват ьсят ермином
из сфер ст рахования и ст ат истики пережившие родст венники.
Можноприбег нутьикт акомувариант у:Выражаем соболез нование
роднымиблизкимпокойног о..
.(идалееперечень) .

s
ymbol
i
sm Symboli
sm 1.thepract
iceofrepresent
ingt
hingsbysymbol
s.
2.asetofsymbols.3.symboli
cmeani ngorcharact
er
(TheRandom HouseDi ct
ionar
y). '
■•

По-русскисловосимволизм имеетлишьоднозначение— см.в


сло¬варе Ожегова (антиреалист ическое упадочническое
направлениевлит ера¬т
уреииску сствеконцаXI X—началаXXв. в.и
т.д.)
. Определение, конечно, идеолог изированное и поэт ому
устаревшее,ноясно,очем речь.Ванг лийском языке,какидру гие
словас - i
sm,sy mboli
sm имеетболееширокоезначение,ближек
русскомусимволика, символическоезначение.[ Mrs.Clint
on'
s]chi
efof
staff.
..says"she'
sreali
zedthatthesy mbolism ofherof ficecanbev er
y
effecti
ve"asat ool(Newsweek).— . ..
онапришлаквыводу ,что ее
положение имеет символическое значение, кот орое можно
использоват ьвесьмаэффект ивно.

т
t
reat
, Tr
eat1.toactorbehavet
oward(apersonorthi
ng)i
nacer t
ain
t
reat
ment way.2.toconsi
derorr
egar
dinacertai
nway .
..
.7.t
odealwith
asubjecti
nspeechorwri
ti
ng(TheRandom HouseDict
ionary)
.

Эт и слова легко воспринимают ся — инт у


итивно ихзначение
понят ¬но,но част ост рудом переводят ся,особенно в у стном
переводе.
1.Возьмем,например,т акойзаг оловокизг азеты LosAngel es
Times:Ji angWillGetthe7-Cit
yTreat
mentDur ingHisVisi
ttoUS.Здесь
словоt reatmentозначаетособоеотношение,дажепочет .Впереводе
можнобылобы сказат ь:Вовремявизит авСША ЦзянЦземиню
устроят т урне по семи городам США.Как видим,от слов т ипа
отношениеилиобращение( первыйинаиболееширокий« словарный
эквивалент »
) в переводе надо от ойти. Такая рекомендация
дост аточночаст ооказываетсяполезной,ког дамы встречаемсясо
словамиширокойсемант ики;

244
я
t
reat
2.Аналог ичныйпример:Ei senhoweri mpl iedt hat ..
.[ cal culat i
onsof
nationali nt erest jrancount ert ot heAmer i
canv aluesy st em,i nwhi chal l
nations and peopl es ar et reat ed equal ly( Henr y Ki ssi nger ).Здесь
возможен т акой перевод:. .
.прот иворечит американской сист еме
ценност ей, длякот оройвсенацииинародыравнымеждусобой;
3 .Ещеодинпример:Mr .Wel dsuggest edt hathi sar bitraryt reat ment
att hehandsoft hechai rman. ..wasunf air( Washi ngt onPost ).Здесь
arbitraryt reat ment—произвол;
4. А вот предложение,в кот ором слово t reat mentближе по
значениюкру сскомуоценка: Yourt reatmentofEl v i
sPr esl eywasshabby
i
nt heext reme( изписьмачит ателявTi me) .— ВашаоценкаЭлвиса
Преслибыладообидног онесправедливой.
Словоt ot r
eatхаракт ерноидляписьменной,лит ерат урной,идля
уст ной речи.Вотпример ег оу пот ребления издословной записи
выска¬зываниябывшег оюрисконсу льт аБелог одома( речьидето
возможност ивызовапрезидент аКлинт онавсу д):APr esidenti snot
abov et hel aw,buthe' streat eddi fferentlyi nt hatsy st em becausei fa
prosecut orcoul duset hepoweroft hej udici
al brancht osanct ionapr esident
togethi st est imony ,toi mpr isonapr esident ,thenonebr anchcoul dut terl
y
disabl e...t heexecut ivebr anch,andwecan' thav et hat( Associ atedPr ess).
Записьх орошопередаету ст ныйх аракт ерречи,ее« колебат ельный
конт ур» .Обрат им т акжевниманиенаслово sanct ion— здесьоно
означаетприну дит ь( выт екаетизвт орог означениясловасанкция—
прину дит ельнаямера) .Акакбыт ьпереводчикусословом t reat ed'
!
Здесьможноприбег ну тькт акназываемому« смысловомуразвит ию»
— заменит ьследст виепричиной:Президентнедолженст оят ьвыше
закона,но он занимает в сист еме особое поло¬жение. ..и т .
д.
Аналог ичноеу пот реблениесловаt reatment( изст ат ьинат ужет емув
Financi alTi mes) :Mr .Star rshoul dagr eet oacompr omi sewher ebyMr .
Clintongi v esv i
deot apedev idencef rom t heWhi teHouse.I tmaysmackof
speci alt reat ment ,butMr .Cl intoni s— i nt hi
sconst i
t ut i
onalsense— a
speci alper son.Ит отжеприем впереводе:. ..Можетпоказат ься,чт о
этост авитКлинт онавособое( привилег ированное)положение,нов
данном—конст иту ционном—конт екст еКлинт онинаходит сявт аком
положении( обладаетопределеннымипривилег иями) .
Ит ак, впредложенияхсословамиt r
eat ,tr
eat mentнадост ремит ься
от влечьсяот« словарныхзначений» .Однаконадоимет ьввиду ,чт о
эт ословочаст оимеетт ерминолог ическиезначения,кот орыену жно
прост ознат ь.Например, общеизвест ныйmostf avor ednat i
ont reat ment
— режимнаибольшег облаг оприят ствованиявт орг овле; t
axt reat ment
off oreigni nv est ment— налог овыйрежим иност ранныхинвест иций;
treat mentofof fender s—обращениесправонару шит елями; treat ment—
в кинот ермино¬лог ии нечт о вроде предварит ельной сценарной
разработ киит .п.

245
ul
ti
mat
e

U
ul
ti
mat
e Ulti
matelast,f
inal
,bey
ondwhichnootherexi
stsori
s
possibl
e,fundamentalorpr
imar
y(ThePocketOxfor
d
Dict
ionary
).

Впредложенияхсэт имсловом, значениекот орог о,надосказат ь,


неоченьу дачнопереданованг ло-ру сскихсловарях ,вт ом числев
Новом БАРСе,переводчикуест ьг де разверну т ься.Оно означает
«наиболее яркое,х аракт ерное проявление чег о- либо,каког о-либо
свойст ва» .Нокакнайт исжат уюформу лировку ?Невсег даэт олег ко.
1.Возьмем т аку ю фразу :Henr y Ki ssi
nger ,per haps t he ul ti
mat e
Bour bon,isnev erthel essaski ngsomeoft her ightquest ions( Inter national
Heral dTribune) .Уавт ораздесь,очевидно,аллюзиянат ехБу рбонов,
которые« ничег о незабыли и ничемуненау чились» .В переводе
сильномешаетper haps:нельзяжесказат ь:эт от ,можетбыт ь,самый
наст оящий Бу рбон.Возмож¬ный перевод:Ст оитприслу шат ься к
вопросам Генри Киссинджера, кот орог о мног ие счит ают
неисправимымбу рбоном;
2.Авотпримеризкниг исамог оКиссинджера: TheAdmi nist r
ation. .
.
camet oconsi derguer ill
awar f
areas. ..theul ti
mat etestofAmer ica'sabi l
ity
to cont ain communi sm. — . .
.решающее испыт ание способност и
Америкисдержат ьнаст уплениекомму низма;
3.Болеехаракт ерный— иболеепрост ойвпереводе— пример:
Then, atacl imact icmomenti nmi d-July ,whent hetal ksnear lyf ellapar t,he
steppedi nandshowedhi msel ftobet heul timat epr agmat ist( For t
une) .
Перевод: ...
проявилсебяввысшейст епенипраг мат ично;
4.А вотболеелег комысленное,но т ожечаст оеу пот ребление
этог ослова—изобласт ирекламы: Phi l
ipsist heul timat eshav er.Здесь,
конечно,речьидетобидеальнойэлект робрит ве,последнем слове
техники.
Частовст речает сяслово ul ti
mat ely,причем т рудноопределит ь,
являет сялиононаречиемиливводнымсловом.Значениеег овэт ом
случаепримерно описывает ся ру сскими словами г лавное( самое
главное) ,преждевсег о.Ulti
mat ely,forCl ancyi tist hei nt angiblesofKy ot o
thathol dt hemostpr omisef ort hishi stor
icci t
y( JapanTi mes) .— По
мнению Клэнси,перспект ивы Киот о связаны прежде всег о с
«немат ериальными»плюсамиэт огоист ори¬ческог ог орода.
Наконец,част о вст речающееся у нас выражение ист ина в
последнейинст анциихорошопереводит сяанг лийским t heul ti
mat e
truth.
uni
que Unique1.bei
ngtheonl
yoneofit
ski
nd.2.unusual
,remar
kabl
e
(Oxfor
dAmer i
canDi
cti
onar
y).

Чтот ут непонят
ного — эт о слово означает (и переводится)
уникаль¬ный.Невсе, однако,
такпросто.Неслу чайно«радетелиза
чистоту

246
.
i
v
alue
английскогоязыка»у прекаютамериканцев( даинекот орыханг личан)
зат о,чтотелюбятг оворит ьv eryuni
que.Правильноу прекают:uni que
должноозначат ьединст венныйвсвоемродеилидажеединст венно
возможный( каквмат емат ике:Thepr obl
em hasauni quesolution.—
Задачаимеетединст вен¬ноерешение) .Нот аку ж получилось,чт ов
реальном словоу пот реблении оно « сдвинулось», и т еперь
воспринимает сямног имивзначенииориг инальный,своеобразный
(можетбыт ь,потомучт ословоor i
ginalредкоу потребляетсявэт ом
значении,чаще оно значит первоначальный) .Изсказанног о два
вывода:во- первых,слова uni que,uniqueness пригодятся,ког да в
переводенадосказат ьобориг инальности,своеобразиичег о-либо;
во-вторых,хотяver
yuni queзву читдействительнонеоченьг рамот но,
absolutel
yuni
queisabsol utel
yOK.

unner
ved Unner
vetocausetolosecour
ageordet
ermi
nat
ion(
Oxf
ord
Ameri
canDict
ionar
y).

Поаналог иисдру г имисловами,начинающимисясприст авки


ип-(например,unpr epar ed,unpertur
bed ит .д.)
,можетпоказат ься( и
мног имкажет ся)
,чт ооноозначаетnotner vous.Вдейст вительности
все наобо¬рот — см. ,например,определение в словаре Oxf ord
Amer icanDi cti
onary:unner ve—t ocausetolosecourageordet erminat
ion.
Пример:DeBeckerdescr i
besawomanwhowasunj usti
fi
ablyunnerved
whenhej oinedheri nanel evator
.Речьздесьидетоженщине,кот орая
без дост аточных оснований потеряла самообладание
(разволновалась) ,ког даму жчинавошел влифт .Ант онимы эт ого
слова( т
.е.дейст вительноnotner vous,нет еряющийсамообладания,
выдержки)—unper t
ur bed, unr
uffl
ed.

up,
wor
dswi
thup
CM.downsi
zi
ngидру
гиеслова,
начинающиесясup-иdown-
.

V
Val
ue Valueworthorut
il
it
y,t
hisasesti
mat ed,
theamountofmoney
orothercommoditi
esforwhichathingcanbeexchanged,whati
sor
passes as the equi
valent of somethi
ng (The Pocket Oxf
ord
Dicti
onar
y).

Всознаниибольшинст ваанглоговорящихедвалинеосновное
значе¬ниеэтогослова—неэкономическое, аскореебытовое.Когда
говорятThisisagoodv al
ue,т
оподразу мевают,чт оданныйт овар
стоит потрачен¬ных на него денег.Вот пример из брошюры
инвестиционнойкомпании« МеррилЛинч» :West i
llseepotent
ialf
or
goodvaluei
nUralmashshar
es.—Мып°-прежнемусчит аемакции«Уралмаша»
потенциально выг одным

247
v
irt
ual
вложениемсредст в.Экономическийт ерминv alueaddedtax( теперь
ужезнаменит ыйналогнадобавленну ю стоимостьизвестениунас)
мало кт о может объяснит ь. Зат о мног ие любят щег ольну ть
словосочет анием val
ueaddedвпереносномсмысле( thevalueadded
ofourwor k)
.Особойпрему дростивэт ом новомодном оборот енет .
Имеет сяввидупрост опольза.Инт ересенпример,вкот ором v alue
addedводномпредложениивст речает сявдву хзначениях :Wev i
ew
the company '
s commi tment to dev elopment of cell
ular and ot her
value-added busi nesses as anot her l ong-
term added v al
ue ( из
аналит ического мат ериала инвест иционной компании Sal omon
Brot hers).— Мы рассмат риваем ст ремление компании развиват ь
сот овую связьидру гиевиды деят ельност исвысокойдобавленной
стоимост ьюкакещеодиндолг овременныйплюс.

Vi
rtual
, Vir
tual
beingsuchinf
orceoreffect
,thoughnotopenl
yso
vi
rt
uall
y (TheRandom HouseDict
ionar
y).

Довольно коварное для переводчика слово, особенно до


недавнег о времени, кот орое обог атило ру сский язык словом
вирту альный, чт о несколько облег чило жизнь « ленивым и
нелюбопыт ным» .Ноэт оново¬введениевыру чаетдалеконевсег да.
Дост ат очно опасно и поверх ност ное знакомст во со словарными
эквивалент ами — большинст во словарей дают факт ический,
практ ический. Кст ати, эт и ру сские слова имеют разные
контекст у
альныеот тенкизначения: практ ический(практ ически)ку да
ближексмыслуанг лийског оv i
rtual.Извсехсловарныхопределений
мнекажет сясамыму дачнымт о, кот ороепредлаг аетOx fordAmer i
can
Dict
ionar y:beingsoi nef f
ectt houghnoti nnameoraccor dingtost r i
ct
defi
nition( близкокновомодномуунаскакбы,х отяу пасименяБог
совет оват ьпереводчикучаст оприбег атькэт омусловосочет анию;
наоборот ,ононаст олькозасоряетсовременну ю ру сску ю речь,чт о
надоег овсяческиизбег ат ь,ведьт ребованиякречипереводчика
гораздо ст роже, чем к быт овому разг овору . Слово v
) i
rtually
,
употреблениекот орогост аловпоследнеевремяособенночаст ым,
можновбольшинст веслу чаевбезбоязненнопереводит ьпосу щест ву
илипракт ически:Pr esidentCl intonannouncedFr idayat en-yearextensi on
ofthecur rentmor at
or i
um onoi ldr i
ll
ingof fv i
rt
uall
yal lAmer icanocean
coastli
nes( NewYor kTi mes). Somegetpai dv i
rt
uall
ynothing—oncet hecost
ofhousi ngandf oodhasbeendeduct ed( NewYor kTimes) .

v
isi
on, Visi
on1.powerofseeingorimagini
ng,l
ooki
ngahead, graspi
ng
v
isi
onar
y thetr
uththatunderl
i
esfact
s.2.somethi
ngseen,especiall
yby
themind'
sey eorthepowerofi
maginati
on(A.S.Hornby).

CM.
phi
l
osophy
.

248
v
oguewor
ds

v oguewor ds, Речеваямодаиеевлияниенаязык—т ема


неисчер-
buzzwor dsandпаемая.Модныеслова, « словечки» ,выражения, catch
phr ases фразы — все т о, чт о объединяет ся анг лийскими
сло¬восочет аниямивзаг оловкеэт ойст атьи,— иг раютог ромну ю
роль в развит ии любог о языка,возможно не меньшу ю,чем
необходимост ьименоват ьновыеявлениядейст вит ельност и.Нельзя
сог ласит ься с мнением,чт о языковая мода — явление чист о
паразит ар¬ное, эфемерное, чтомодныесловаисчезают ,неост авляя
следа или перерождают ся в ст ерт ые клише. Во всех эт их
«обвинениях» ест ь доля ист ины ( дост аточно вспомнит ьт акие
модныесейчасслова- паразит ы как какбы и насамом деле) ,но
человек, которыйхочетпонят ьязыкиобщест во,неможетпозволит ь
себеимиог раничиват ься.Чт окасает сяпереводчика,т оондолжен
«следит ьзамодой»вовсехязыках , скот орымионработ ает.
Почемувкакой- томоментбольшинст воизнасвдру гначинает
все чаще г оворит ь « однозначно» ,« ст рукт уры» ,« вменяемый» ,
«разборка» ,« подковернаяборьба»ит омуподобное?Длявсехэт их
словивыраженийнет ру днонайт исинонимы,кот орымимыраньше
прекраснообходились.Некот орыеизэт ихсловвст речалисьвнашей
речиираньше,правда,да¬леконет акчаст о,какдовозникшег о
повет рия.Тожесамоепроисх одитвремяотвременииванг лийском
языке. Чащевсег оэт опроисх одитт ак: всебольшеечислог оворящих
подхват ывают какое- либо слово или выражение из числа
общеу пот ребит ельных (relate to, mani pulate, pi pel i
ne),
терминолог ических ( schi zophr enia, subt ext, sy nergy , oxy mor on),
жарг онных( no- brainer,realitycheck)идажеиност ранных( dejav u,chic,
macho)ибезособойнат овидимойпричиныт акоесловост ановит ся
общепонят ным в определенном значении ( иног да т уманном,
размыт ом — r elatet o,f orwar d- l
ooki ng,аиног да— вчет ком идаже
единичном — no- brainer ,subt ext).К эт ой же кат егории я от ношу
попу лярныевкакой- топериодсловосоче¬т анияи« прецедент ные
высказывания»т ипаНамт акойхоккейнену женилиThebuckst ops
her e( см.ст ат ью pol icy ,pol iti
cs,pol it
ician) .Учит ываянеобъят ность
темы,ог раничимсякрат кимикоммент ариямикэт им инескольким
дру гимчист оиллюст рат ивнымпримерам.
basketcase—эт ословосочет аниеприобрелоширокоех ождениев
последниег оды, чащевсег оввариант еeconomi cbasketcase:
1.Sout hKor ea'sPr esidentconv ertedaneconomi cbasketcasei nt oan
indust ri
alpower house( Time) .—През идентЮжнойКореипривелст рану
от
э
кономическойразру хикрасцвет уинду ст риальноймощи;
2 .AfterWor l
dWarI ,whent heHapsbur gempi rewasspl itup,l it
tl
e
Aust r
ia
seemedabasketcase( PaulA.Samuel son) .— Послевт ороймировой
войныи
Распадаг абсбу ргскойимперииказалось,чт оэкономикамаленькой
Авст рии
обречена.
Последний пример заимст вован из The Amer i
can Her it
age
Di ctionary°ft heEngl i
shLanguage.Правда,янесог ласенсавт орами
словаря,вносящимиэт овыражениексленг у.Ноег оопределение
здесь—ясное

249
v
oguewor
ds

ит очное:onet hati si nacompl etelyhopel essorusel esscondi ti


on.
Словарь приводит и мрачноват о-циничну ю эт имолог ию эт ог о
словосочет ания: I
nor igini thadaphy sical meani ng. Int hegr imsl angoft he
British ar mydur ing Wor l
d WarI ,i tr eferred t o a quadr uple amput ee.
Мног очисленныепримерыподт верждаютследу ющеенаблюдение: In
popul arusage basketcase r eferst o someone i n a hopel ess ment al
condi t i
on.Вотфраза,найденнаянасайт еwww. gospel com. net:Idon' t
wantt ot ur nmydaught erint osomeki ndofhi ghpr essur edbasketcase. —Я
не хочу , чт обы моя дочь преврат илась в
измот ан¬ног о/перег ру женног опроблемаминевраст еника.I fGl or iahas
onemor ecr i
si s,she' l
lbeabasketcase( Way neMagnuson) .— Ещеодин
такойкризис,иГлорию впорубу детлечит ь.В80- ег оды ку льт ову ю
попу лярност ь приобрел фильм режиссера Фрэнка Хененлат тера
BasketCase,ноег осюжетподсказываетскореедословныйперевод
—« Человекизкорзины»( можно, наверноепопробоват ьичт о- нибу дь
типа« Совсемпропащий» ) .
beent her e,donet hat— модноевыражение,означающеет оже
самое, чт онашенаэт иг раблимы( вы)у женаст упали.Вст речает сяв
речи г оссекрет аря США Мадлен Олбрайт( вообщелюбит ельницы
модныхсловечек) ;
br aggi ngr ight s—Thi sgi veshi mbr aggingr i
ght s—эт от ожесамое, чт о
иодинаковомодноевыражениеhi sclaimt of ame—предметг ордост и
илиапломба;
br eat hless— в значении,иллюст риру емом приводимыми ниже
приме¬рами,эт ог ослованетниводном( !)извест номмнесловаре
анг лийског о языка.Возможно,оно не выделяет ся г оворящими
по- анг лийскикакот дельноезначение,но,намойвзг ляд,оноэт ог о
явнозаслу живает .Ит ак, примеры:
1. Secr etar yofDef enseDonal dRumsf eldspentanhouront el ev i
si on
ref ut i
ng
"thequest i
ons, allegat ionsandbr eat hlessr eports"[ aboutt het reatmentof Al
Qaeda
pr i
soner s]( Washi ngt onPost )
;
2.Mal col m Par ks,acommuni cat i
onspr of essoratt heUni ver sityof
Washi ngton,accusesYoungofmaki ng" breat hlessst atement s"basedon
skewedst or ies( ReasonMagaz ine);
3.Mor edi stur bingt hant hi sannouncementi st heTenni sAcademy '
s
br eat hl esschar act erizat i
onofMoni que( сайтCNNиSpor t
sI l
lust rated—
www. cnnsi .com) .
Посмот римт еперьзначенияэт огословапоодномуизнаиболее
пол¬ныхсловарей— TheAmer icanHer it
ageDi ctionar yoft heEngl ish
Language:
1.Br eat hingwi t
hdi fficulty ;gaspi ng:wasbr eat hlessf rom r unni ng.2.
Mar ked by t he suspensi on ofr egul arbr eat hing,as f rom t ensi on or
exci tement :abr eat hlessaudi ence.3.Causi ngorcapabl eofcausi ngt he
suspensi onofr egul arbr eat hing; tenseorex citing:abr eat hlessf li
ght .4.a)
Notbr eat hing;wi thoutbr eat h,b)Dead.5.Hav i
ngnoai rorbr eez e;st ill:a
br eat hl esssummerday .
Ниодноизопределенийявнонеподх одиткзначению слова
br eat hlessвнашихпримерах.Эт означениевыт екаетизсвоег орода
«мет афори¬ческог о расширения» — предст авим себе человека,
делающег окакое- то

250
v
oguewor
ds
заявление или высказывание,если можно т ак выразит ься,не
переводядых ания,невздох ну в,неподу мав.От сюдапредлаг аемые
переводы.Впервомслу чае:Минист робороныРамсфельдвт ечение
часаопроверг алпот елевидению « безосноват ельныеу тверждения,
вопросы и сообщения» ( поз ¬волим себе здесь небольшу ю
перест ановку ). Во вт ором слу чае: . ..
поспеш¬ные заявления,
основанные на искаженной информации. Наконец,в т рет ьем
примере ( distur bing. ..br eat hlesschar act eri
zat i
on)можног оворит ьо
непроду ¬манной й* даже неу мной характ ерист ике. В дру гих
конт екст ах мог у т при¬г одит ься прилаг ат ельные опромет чивый,
безду мныйи,можетбыт ь,дажескоропост ижныйвег оновомодном
значении( см.ру сско- анг лийску ючаст ьсловаря) ;
closur e — основное значение эт ог о слова ( например, в
словосочет ани¬яхschool closur e,mi l
itarybasecl osur e,closureofdebat e)
соот вет ст ву етру с¬скимсловамзакрыт ие, завершение, прекращение.
Подборправильног осоот вет ст виянет ребу етособыху силий. Правда,
внекот орыхслу чаяхже¬лат ельнодост аточнополнопредст авлят ь
себе, очемидетречь. Так, впо¬следнемпримере—cl osur eofdebat e—
имеет сяЙ видупринят аявКон¬г рессеСШАспециальнаяпроцеду ра
голосования сцелью прекрат итьт ак называемый филибаст ер —
преднамеренное зат яг ивание прений. Эт имо¬лог ически и в
смысловомот ношенииблизкокпервоначальномуизначе¬ниеэт ог о
словавсловосочет анииcl osur eofadeal— примернот ожеса¬мое,
чт оунасоформлениесделки.Webst er'sThi rdI nternat i
onalDi ct ionar y
дает как у ст аревшее значение agr eement .Мне,однако,не раз
приходилось слышат ь ег о именно в эт ом значении из у ст
госсекрет аряСШАДжорджаШу льца: Weneedt ocomet ocl osur eont his
issuebef oret hesummi t.Дальнейшееразвит иеосновног означения
привелокширокораспрост ранившему сявпоследнеевремяновому
от тенку ,ещенеот раженномувбольшинст весловарей.Определение,
найденноемноювCambr idgeDi cti
onar yofAmer icanEngl i
sh, ост авляет
желат ьлу чшег о: thesat isfy i
ngf eelingt hatsomet hingbadorshocki nghas
final l
yended( ипример: Onl yther ecov eryoft hebodi esoft hev i
ctimsoft he
cr ashwoul dbr ingcl osur et ot heirf ami li
es) .Всевэт ом определении,
особенно слово sat isf ying, сильно ог ру бляет дейст вит ель¬ну ю
карт ину .
Обрат имсякмат ериалут елеканала« Би- би- си»осост оявшейся28
ок¬т ября2001г одавНью- Йоркепоминальнойслу жбепожерт вам
т раг едии11сент ября:Onewor dwasonev er yone' sl ipsatSunday 's
memor ial servicef orv ictimsoft heWor ldTr adeCent erdi sast er—" cl osur e" .
Дальше в т екст е мно¬жест во « подсказок» ,позволяющих т очнее
ист олковат ьэт ослово:/ /isdi ffi
cul tfort hegr iev i
ngr elativestocomet o
ter mswi tht heirl oss. .
. I
t'
sdi ffi
cul ttocomet ogr ipswi th.
..It'
sanot herst epi n
put tingt hi sbehi ndy ou...инаоборот : Thisi snotcl osur etome, i
tjustopens
awound.Idon' tt hinkI 'l
lev erhealf rom t his.ВДру гомконт екст е:Jessi ca
Pat ter son, af or merEnr onempl oy ee, sai dJef fr
eyK.^ kill
ing,thef or merchi ef
execut i
ve[ ...
]" di dn'tsayany t
hi ngt hatbr oughtanycl osur e"( New Yor k
Ti mes) .Какмнекажет ся, переводэт ог ословавданном

251
v
oguewor
ds

значениипочт ивсегдаконтексту аленивкакой- томере—деловку са


ит акта.Этоможетбыт ьоблегчение, исцеление,вариантсг лаголами
прими¬рит ьсяилисмирит ься(спот ерей),можетбыт ь,дажеит огили
катарсис.Впрочем,иног даперевод,какг оворится,напрашивает ся:
Therewasmuchquest i
oningwhetherthetri
alwouldfinal
lybringclosur
et o
thesingledarkesteventinthehistoryofAlabama( www. afri
cana.com).—
Мног ие задают ся вопросом,сможет ли эт от су дебный процесс
подвест ичертуподсамыммрачнымсо¬быт иемвист орииАлабамы;
convent
ionalwi
sdom — попу лярноеснекоторыхпорвыражение,
озна¬чающее общепринят ое мнение (далее обычно следу
ет ег
о
опровержениеилиу точнение)
;
t
obei ndenial— изпсихиат рииэт овыражениеперешловразряд
ши¬рокоу потребительных .Изписьмавозму щенногочит ателя( явно
непоклонникаКлинт она)вредакциюжу рналаTime:Arewei ndeni al
?
Arewenotawar et hatAmer i
ca'
sdecliningmor alandet
hicalstandardsare
ref
lectedinthepollst hatsancti
ontheal legedconductoft hePr esident
?
{Sanctionздесьозначаетодобрят ь,допу скать.Случайу потребления
этогословавобрат ном посу щест вузначениисм.вст атьеt r
eat.)В
псих иатрии to be i n denial озна¬чает от т
оргать, не желат ь
воспринимат ь неприят ную,нег ативну ю информацию.В переводе
данног опримераможноог раничит ьсявполнеобих одным Неу жели
мынехот имвидет ьочевидног о?
empower—сверхмодноеслово!Ег оиобразованныеотнегослова
см.вст атьеempower
;
f
orward-l
ooki
ng—сталомодновсамоепоследнеевремя. Значение
довольно размыт ое. Что-
то среднее между прог рессивный,
перспективныйиинтересный,серьезный;
fungible— донедавнег овремениэт омодноесловцо,впереводе
кото¬рог о словари вряд ли помог ут,вст речалось в основном в
финансово- экономическихт екстах:Moneyi sf ungibleозначает ,что
деньг илег коперет екаютизоднойсферывдру гую, чтоонинемог ут
быт ь« помечены» .Удачног о сжат ого ру сского перевода мне не
встречалось.Новотнедавновжу рналеFor tuneобрат илонасебя
внимание т акое предложение:I n Fl ori
o's hands,t ruthisaf ungible
commodi ty.Insi
det hecompanyitiswel lknown, asaf ormerexecutiveput s
i
t,that" any t
imeFl oriotel
lsyouanumber ,youshoul dcuti tinhalf.
"Из
конт екста очевиден смысл: Для Флорио правда — понят ие
раст яжимое.Еще пример из« антиклинт оновской речи»сенат ора
Либермана:/am af rai
dthatthemi sconductt hepr esidenthasadmi t
ted
mayber einforcingoneoftheworstmessagesbei ngdel i
veredbyourpopul ar
cul
tur e,whi ch i st hat v
alues aref ungi bl
e. Здесь т от же смысл:
..
.недопу стимоеповедениепрезидент аподкрепляету твердившееся
внашейку льту ревредоносноеу тверждение,чт омораль— понят ие
раст яжимое/ условное/относи¬тельное;
v
oguewor
ds

getal i
fe— недавноэт овыражениевст рет илосьвнеожиданном
конт екст е — кроссворде в г азет е New Yor k Ti mes. Там оно
определено прост о — a 90' s cat ch phr ase.Обычно эт а фраза ( в
повелит ельном накло¬нении)обращенакюным лобот рясам:Geta
l
ife!Означаетпример¬ноВозьмисьзау м!ИЛИНепроспижизнь!
hoops — новомодное( послевышедшег о несколько летназад
одно- именнЪг о доку мент альног о фильма о подающих надежды
юныхбаскет ¬болист ах)значениеэт огословапоканашлоот ражение
только в некот о¬рых Инт ернет-словарях , например в
www. dictionar y.com.Hoops— баскет ¬бол( делит сянаpr oиcol lege—
профессиональный и по правилам у нивер¬сит етской лиг и) ,
hoopst er—баскет болист ;
gover nance— сог ласнословарям— книжное.Впоследнеевремя
сталоширокоу пот ребимым.См.вст атьеgov ernment ;
hyper vent ilate — НовыйБАРС содержитслово hy per ventilation с
поме¬т ой физиол. , мед. — г ипервент иляция, перенасыщение
кислородом крови. Глаг ол t o hy perventilate— г лу боко дышат ь,
практ иковат ьг лу бокоедыхание.Вт олковыхсловаряханг лийског о
языка информации больше. The Amer i
can Her itage Di ctionar y
определяетt ohy perv enti
lat eкакt obr eatheabnor mal l
yf astordeepl y;to
breathei nt hismannerasf rom exci tementoranxi et y.Войдявмоду ,эт о
слово ст ало означат ь нечт о вроде задых аться от возму щения,
возбу жденияиливпылуполемики.Част оприх одит сяподыскиват ь
конт екст у альный перевод, чт о можно проиллюст рироват ь
следу ющимипримерами:
1.Some ofMr .Ashcr oft's cr
itics wantt o use hi s nomi nat i
on t o
hyper ventilat e aboutabor ti
on and t he like ( Wal lSt reetJour nal ).—
Некот орые крит ики г -
на Эшкрофт а хот ят использоват ь ег о
назначение,чт обы у ст роит ьистерикупоповодут акихпроблем,как
аборт ы;
2.Tr ynolt ohy pervent i
lateandr eachf ort heRol aidswhenCNBCshows
shinygr aphi csofy ourst ockssoar i
ngononedayandpl ummet i
ngt henext
(изброш юры инвест иционног одомаChar lesSchwabTi psonBuy ing
Stocks f orBegi nners) .~ Ст арайт есь не паниковат ь/не падат ьв
обморок всякий раз,ког да вы видит е по т елевизорукрасочные
диаг раммы,показывающие,как акции,ещевчера шедшиерезко
вверх,обру шивают ся вниз( Rolaids — т аблет ки отизжо¬г и,но в
данномслу чаеэт ойреалиейможновпереводепренебречь) ;
3.Ev eni fy ouhy per ventilateatt hei deaofl ooki ngf oranewj ob,t her e
are4meswheny oushoul ddoi t( Washi ngt onian) .— Дажеесливам
прот ивнасамамысльопоискахработ ы,бываютмомент ы,ког да
этимприходит сязанят ься;
4.Democr ats, itseems, areintosex, whileRepubl icanshy pervent il
at eon
power( Рецензиянакинофильм Cl earandPr esentDanger ).— Похоже,
м
чтоде- °крат ыу влекают сясексом,ареспу бликанцы помешаны на
власт и;
mani pul at e,mani pul ati
v e— невсесловарификсиру ютзначение
эт ого Глаг ола ловко использоват ь в собст венных целях.
е
Соот вет ст венно, модное" isverymani pulativ eневозможноперевест и
припомощи« эквивалент а» ,

253
v
oguewor
ds

предлагаемог
о Новым БАРСом, — связанный с манипу ляцией,
управлением(машинойит
.п.
).Возможныйконтекст
уальныйперевод:
Онмаст еринтриг
иилиОнловкоманипулируетлюдьми;
no-
bra'
mer—измолодежног ожаргонаперешловобих однуюречь
многихамериканцев (
аналогичный пример— слова cool,wei
rd,в
коммен¬тарияхненуждающиеся).Значениеэт
огословцапростое—
эквивалентнашег
отоже« молодежного»—этоежуясно;
oxymor on — длябольшинст ваизнасполу забытый термин из
област и языкознания ( стилистический прием, основанный на
сочет ании ант они¬мических по значению слов,например,cr uel
kindness).Для образованных анг личан и американцев — любое
вну треннепрот иворечивоевысказыва¬ниеилиявление( см.также
стат ью schizophreni .Ther
a^ adi
calcent erisanoxy morononlyifyou
beli
ev ethattheleftandri
ghtstil
ldef
inealltheworthwhil
eideasandpoli
cies
(New Yor ker. — Концепция «
) радикальног о центра» внутренне
прот иворечива лишь в г лазах тех,кт о считает,что все идеи и
полит ические направления по- прежнему сводят ся к «левым» и
«правым» ;
pipel
i
ne — пример модног о сейчас упот
ребления этого слова
(кстати,отраженного в наиболее полных словарях)из жу рнала
Fort
une:Thefirmisr
unni
ngoffit
sbacklog,
andthepi
peli
neisrunni
ngdry.—
Фирмаработ аетзасчетпрежнихзаказов,ановыхст ановитсявсе
меньше.I nt
hepipel
ine—близкокру сскомувработе,наподходе;
pr
oact
ive—см.от
дельну
юсловарну
юст
атью;
rei
nvent— вошловмодув1990- егоды.Тоrei
nventgov
ernment—
переос¬мыслитьрольг осу
дарст
ва;t
oreinv
entwel
far
e— перестроит
ь
системусо¬циальнойпомощи;
r
elateto—фраза/don'trel
atetoi
tможетозначат
ьедвалиневсе,
чтоугодно, Мнеэт
например, онеинтересно,
илиЯэтог
онепонимаю,
илидажеЯсэт имнесогласен.Товходитвмоду,
товых одитизнее;
reali
tycheck— первоначальноизмолодежног ожаргона.Изречи
yuppi es—сост оятельныхмолодыхлюдейлиберальныхпрофессий—
перекочеваловлексикуразличныхслоевобщест ва.Mrs.Albr
ight.
..
saidsheai medt oprovi
debothIsr
ael
i
sandPalest
ini
answit
har eal
i
tycheck
(I
nternationalHerald Tr
i .— Олбрайт заявила,чт
bune) о собирается
напомнит ь как изра-льтянам,так и палестинцам о некоторых
реальност ях;
schizophreni
a—см.от дельнуюсловарнуюстатью;
stakeholder— до недавнег о времени прост о акционер,но в
последние два- три года с быст ротой молнии распрост ранилось
новое значение — ст орона,у частник какого-либо общественного
процесса.Какправило,имеют сяввидуг осударство,деловыекру ги,
общест венные движения, орг анизации, от ражающие инт ересы
различных слоев общест ва, и т .д. От сюда словосочет ание
multi
stakeholderdial
ogue,которое,чт обы неу с¬ложнятьсебежизнь,
лучшепереводит ьпростомног ост ороннийдиалог ;

254
zer
otol
erance
synergy— сог ласноНовомуБАРСу ,эт ословоот носит сялибок
ме¬дицинской т ерминолог ии ( синергия),либокразрядукнижных
слов.В современном анг лийском вст речает сясплошьи рядом в
значениисочет аниевзаимноу силивающихдру гдру гасил,явлений,
тенденцийит .п.илипрост олюбоесочет ание, каквэт омпримереиз
жу рналаNewYor ker :/don'tthinkt hatt
hesesy nergieswoul dwor k.Iwonder
whet herawr i
terwoul dwantt ospendhi sti
memanagi nghisbusi nessr ather
thanwr it
ing;
visi
t f
h—эт очрезвычайномодноесловосм.вст ат ьеphilosophy ;
to wal kt he t alk — неожиданно вошедшая в моду фраза,
выражающаямысльот ом, чт ословонедолжнорасх одитьсясделом.
Lazar di sagr oupofi mpor t
antpeopl egivingi mpor tantpeopl eadv ice.
Doubt l
essRohat yncount edhi msel famongt hef ormer,andhedi dwal kthe
talk(For tune);
-wise—т акже, каки- i
sm, от носитсякмоднымсу ффиксам. Приег о
помощи образу ют ся какиеу годно слова— pol i
cy-wise,talent-wise,
credibilit
y -
wise и т .д.Все они без особог от руда понимают ся и
переводят сяприпомощисловосочет анийст очкизрения, всмысле, в
аспект е.
Взаключениепрост ойсовет—неу влекайт есьмоднымисловами
ифразами( равнокакижарг оннымиидру г
имифразеолог ическими
выражениями)покрайней мередот ехпор,покауваснебу дет
уверенност и,чт овы ихполност ью «прочу вствовали» .Иначеможно
попаст ьвпросак,перепу тавилисмысл,илисвязанныесословом
ассоциации,илидопу ст ивсовсемнену жну ю вамиронию.Замодой
надо,конечно,следит ь,быт ь« вовсеору жии» ,но,мнекажет ся,чт о
говорит ьнаиност ранномязыке, даинародном, надопрост оиясно.

v
olunt
eer
ism см.-
ism.

Z
•Л'
zerot oleranceЭт овыражениезаслу живаету поминания,поскольку
речьидетоявлении,ост авившем следнет ольковпо¬лицейской
практ ике,но и в общест венной жизни и полит ике.Начнем сег о
определения,наиболее полно изложенног о в последнем издании
словаря Amer ican Her i
tage Dicti
onary:The policyorpr acti
ce ofnot
tolerat
ing undesi r
able behavior,such as vi
olence ori l
legaldrug use,
especiallyintheaut omati
ci mpositi
onofseverepenaltiesforfir
stoff
enses.
Вдру гихопределени¬яхподчеркивают сядополнит ельныеот тенки:
policythataccept snolit
igati
ngcircumstancesforimpr operbehav i
or(сайт
Money words);aform ofPol i
cingthatal
lowsnocr i
me[ отсебядобавлю—
вт ом числе т о,чт о у нас называет ся мелким х у
лиганством,—
disorderlyconductилиr owdybehav i
or]tobeoverlooked( сайтThePhr ase
Finder).В общем,какунасв по¬беднеевремя г оворят ,мало не
покажет ся(см.ст атьюкрылат ыесловаи

255
новая фразеолог ия) .Францу зская г азет а« Монд» от мечает ,чт о
концеп¬ция zer ot ol erance ведетсвое происхождение от« теории
разбит ог о окна» американских социолог ов Дж. Келлинг а и
Дж. Уилсона.В своей работ е,опу бликованной в 1982 г оду ,они
утверждали, чт о максимально ст рог ое наказание даже за
малозначит ельныенару шениязаконаиобщест венно¬г опорядка—
самое эффект ивное средст во пресечения и профилакт ики
прест у пност и.Горячимст оронникомэт ойт еориибылмэрНью- Йорка
Ру ди Джу лиани ( Rudy Gi ul i
ani ).И дейст вит ельно,при Джу лиани
пре¬ст упност ь в Нью- Йорке резко сократ илась ( правда,были и
слу чаи, ког ¬дачрезмернобдит ельныеполицейскиерасправлялисьс
нивчемнепо¬винными,каквпоследст виивыяснялось,людьми—
кст ати, см.ст атьюr aci al prof i
ling) .
Примериззаявлениямэранаоднойизпресс- конференций:The
Citywi l
lhav ezer ot oler ancef ordr iver swhobl ocki ntersect ionsorpar k
il
legally.— Власт иг ородабу ду тпост упат ьповсейст рог ост изаконас
водит елями,блокиру ющими перекрест ки или парку ющими свои
авт омобиливнеполо¬женныхмест ах.
Следу ющий пример из ст ат ьи в авст ралийской г азет е — эт о
наст оя¬щий крик ду ши т урист ки,проведшей несколько часов в
полицейском у част ке:May orGi uliani'szer o-tolerancepr ogr am hasbeen
posi t
ivelyr ecei vedf ori t sef fect ivenessi ncur bi
ng cr i
me.Butar resting
fi
rst-ti
meof fender sf orsomet hi ngl i
kef areev asioni st akingt hel aw t o
ext r
emes ( Age) .— Максимально жест кая линия мэра Джу лиани
заслу жила похвалу как факт ор снижения прест у п¬ност и. Но
арест овыват ь людей за первый в их жизни прост у пок вроде
по¬пыт кибезбилет ног опроезда—эт оявныйперебор.
В нашихСМИ вст речают ся разные вариант ы перевода эт ого
выраже¬ния.Самое плох ое — вт аскивание анг лийской фразы в
ру сскийт екст :В1998( ?— П. П. )годумэрНью- ЙоркаРу дольфе( sic!—
П. П.)Джу лианиобъявилвойнупрест упност и, орг анизовавипроведя
извест ну ю кампанию « Zer o Tol er ance» ( «Учит ельская г азет а»).Не
оченьу даченипереводназва¬нияфильма, появлявшег осявнашем
видеопрокат е: « Ну левой допу ск» ( лу чше чт о-нибу дь вроде
«Наказаниебезпоблажек» ).
Я обнару жил т акже вариант ы полит ика нет ерпимост и к
неподобаю¬щемуповедению,правило« полнойнет ерпимост и»( сайт
zhur nal.ru:Возмож¬новведениеправила« полнойнет ерпимост и»(zer o
tolerance) .Вобщем, взялвзят ку— подрасст рел)иполит ика« нулевой
терпимост и» ( минист р вну т ¬ренних дел Великобрит ании слыл
ст оронником полит ики « ну левой т ерпимо¬ст и» ( Zer o Tol erance)к
нару шит елям скорост ног орежима) .Последнийва¬риант( можнос
пояснениемилисвключениемфразыпо- анг лийски)предст авляет ся
мнеподходящим, ког даz erot ol eranceвыст упаетвкачест ¬вет ермина.
Различныевариант ы перефразированиявполнеприемлемы идаже
предпочт ит ельны,ког да эт о выражение использу ет ся скорее в
пе¬реносномсмысле.

256
и
Приложе
ни
I
t
я
urn

I
I
I
'
i
ll
КАКИЕНУЖНЫСЛОВАРИ
Этотвопрос—одинизс амыхс убъект
ивных.Умногихпереводчиков
естьс вои «любимцы».Су бъективен и мой выбор,но ду маю,чт о
переводчик,который рас
коше лится на этисловари,потратит свои
заработанныечестнымтрудомде нь¬гиненапрасно.
Webst
er'
sThi
rdNewI
nter
nat
ional
Dict
ionar
yoft
heEngl
i
shLanguage.
Это
лексикографичес
кий« Клондайк»—вне м450000с лов.Впре дисловии
сказано,чтоегоподг отовкапотребовала757редакторо-лет
.Вс ловаре
множес твоприме¬ровс ловоупот
ребленияизлит ературы,ног лавное
егобогатство—т очнейшиеопределения.
A.
S.Hor
nby
.Ox
for
dAdv
ancedLear
ner
'
sDi
cti
onar
yofCur
rentEngl
i
sh.С
большойполнот ойпредс тавляетправильну юс очетаемос тьанг лийс ких
слов.Име нноз де с
ьможносбольшойве роят ностью найт иот ве тна
вопрос« говорятлит акпо- английс ки?»Из у чающийанг лийс кийяз ыки
профес сиональноработ аю¬щийсним,скореевсег о,зачит аютег одо
дыр.
Ox f
ordAmer i
canDi cti
onar y.Наобложкеэт ог оиз даниябезложной
скром¬нос т
инапис аноTheMos tAut horit
ativePape r
boundDi cti
onar y
.На
мойвз гляд,т аконоие с т
ь.Зде сьможнонайт иопре деле ниянове йше й
лексики, с оветы по с лово¬упот реблению, мног о инт ерес ных
словосочет аний. Определения макс имально сжат ые, мест ами
исключит ельноу дачные.
TheSy nonymFi nderbyJ. I.Rodale.Сове туюпоку патьвт вердойобложке ,
потомучт очис лообращенийкэт омус ловарюбу детог ромным.Авт оры
утверж¬дают ,чтовс ловаре боле е полу т ора миллионов с лов.Они
сгруппированы по з на¬чениям в виде с инонимичес ких рядов без
определенийиобъяснений.Ноимен¬ноэт отс ловарьпоз воляе тче ре
з
синонимыг лубжепонят ьз наченияс лови, пе ре¬бравряд, найтиверное
слово.Впредис ловиикс ловарюс овершенноправильнос казано, что"a
synonym dicti
onarymus tbeus edwithcaut i
on."Поэт омуис польз у
й¬т еег ов
сочетаниис ословарями, рекомендованнымивыше.
TheWor dFi nderbyJ. I
.Rodal e.Словарь, кот орыйе гоавторыназ ывают
augment ative:Int heWor dFinde rbyr e
ferri
ngt otheadj ecti
velargetheus eri
s
taughtt ode sc r
ibe" howl arge"byas el
ectedlis tofwor dss uchasi ncalculabl
y,
i
ncr edibly,pre pos t
erous l
y,ove
rwhe l
mingly,prodigiously,i
nordi
natel
y,e t
c.Да ют с
я
прила га тель ные , час то у потребляемые с т еми или иными
сущес твит ельными,наречиясг лаг ола¬ми,с очетанияподлежащихс о
сказ уемыми,с казуемыхсдополнениями.Допу с
¬т им,вы неможе т
е
подобрат ьанг лийс коес лововс ловос оче таниияркийлиде р.Всловаре
наслово l eaderнах одим какминиму м двау дачныхопределения—
i
magi nativeиi nspiring.Тоже очень ценный словарь,хот я я чаще
использ у юSy nony m Finder.
Roget '
s Thesaur us в любом ау тент ичном вариант е,например
карманныйTheNew Ame ri
c anRoge t'
sCol legeThe saurus.Ос нованна
широком пониманиисинонимии,окот ором с мот ринижевопис ании
словаряН. Абрамова.
Ox ford Rus s i
an Di cti
onary.Анг ло-русский и ру сско-английский.Не
ше девр,прямос каже м,новх оз яйствеприг одит ся,таккаку добе нв
обраще нии и дос та¬точно полон.В не кот орых с лучаях пре длаг ает
довольноу дачныепе реводы.
The Ox ford-Duden Pi ctorial Engl i
s h Di cti
onary. Около 28 т ыс.
иллюс траций0тДе льныхпре дме товиихназ ваниянаанг лийс комяз ыке,
ох ват ывае т384т емыиз

9* 259
Приложения
повседневной жиз ни,нау ки и т ехники,ис кусс тва,с порт а,флоры и
фауны ит .п.Вобще м,к а кг оворилодинна шк олле га ,« отк ос ме тик идо
коневодс тва»( икос мо¬са) .Сподробныминдексом.
Fami liarQuot ationsbyJohnBar tl
ett.Хорошийс ловарьцит аточень
нужен.Эт от—как« роллс -ройс ».Клас с ичес кий, вчем- т оу с таревший, но
всеравно—шедевр.
Sat i
re'sPol it
icalDi ctionar y.Ех идно,ос троумно,инт ерес но,с одержит
мно¬г о ценной информации. Книг а из вес тног о конс ерват ивног о
полит ичес ког оком¬мент ат ораилюбит еляпог оворит ьнет олькона
полит ичес кие, ноинаяз ыковыет емы.
НовыйБольшойанг ло-ру сс кийс ловарь.Подобщимру ководс твом
Э.М.Медниковой и Ю. Д. Апре с яна.Ис ключит ельно полный ( словник
основаннаWebs ter'sThi rdNewI nt ernational)ит щат ельнопроработ анный
впланепереводас ловарь.Конечно,с ловарьт аког ообъеманеможет
бытьвполнесовершенным,коесчем можно пос порит ь.Но вещь
капит альнаяис овершеннонеобх одимая.
А.В.Ку нин. Анг ло- ру с ский фраз е олог иче ский с ловарь. Как мне
каже тся,вос новном длячт е нияи« обще гораз вит ия» .Лит ерат урная
редакцияпереводоввпос ле дне м из да ниис дела наМ. Д. Лит виновой—
ужепоэт омус лова рьс тоитиме ть .Такжедлячт ения— Random Hous e
Russian-Engl i
s hDi c t
ionar yofI diomsbySophi aLubens k y.Заме чат ельные
приме ры фраз еолог из мов изклас сики и с овре ¬ме нной лит ерату ры,
переводы—отне плох ихдооче ньу дачных .Кое -чт ос порно, нополезная
книга.
Ру сско- анг лийскийсловарь.Сост авилипроф.С. К. Бояну сипроф.
В.К.
Мюллер. Акционерное общес тво « Совет с кая энциклопедия» .
Мос ква.1930.Год из дания— неопе чатка.Извс е хиз ве с тныхмне
русско-анг лийс ких с ловаре й пре дпочит аю эт от . Множе ст во
словос очет аний,пре крас нопе ре ве денныхнаиз ы¬с канныйанг лийс кий
язык. Чт о- т о с т аромодно,чт о- то у старело,но у рове нь рабо¬т ы
высочайший!
С.И. Оже гов. Слова рьру с ског ояз ык а .Подре да кцие йН. Ю. Шве довой. К
со¬жа ле нию, вру сск ойле к сик ог ра фииэ т отслова рьдос ихпор— t heone
andonl y
. Вы¬борт олковыхс ловаре йунас ,вот личиеоте вропе йс кихс т ран,
невелик. Кт омужея, какимног ие ,неввос торг еотпос ле дне йре дакции
Шве довой.Темнеме не е ,каждыйчеловек,небез раз личныйккачес т ву
своейречи, долженобращат ьс якэт омусловарю.
З.Е.Алекс андрова.Словарь с инонимов ру с ског о яз ыка.Мос ква.
1968.Словарьс де ланнах ороше м ле кс икографиче с ком у ровне ,нопо
лексикенеоче ньбог атвс равне нии,с каже м,сSy nony m Fi nde r.Темне
мене е полез ен— е сли не в переводе,т о в решении несложных
кроссвордов.
Н. Абрамов.Словарь ру сс ких с инонимов и с х одных по с мыс лу
выраже¬ний. Переиз данныйпоинициат ивеакадемикаЮ. Д. Апрес яна( и
сег опредис ло¬вие м)с ловарь,впе рвыеу виде вшийс ветв1900г оду .
Читайт е, з авиду йт е! Словарьопередилвремя, тракт уяс инонимиюочень
широко.Поэт омуег о оченьполез но чит ат ь,пос тиг аямног ообраз ие
синонимичес ких воз можнос те й ру с ского яз ыка и у чась их
использоват ь.
Т.В.Клюк ина .Лит е ра турныеа ллюз ии,об ра зы ицит а ты ва нг лийс к ом
язы¬ ке. Ку с т арноиз данноеку рс амиинос транныхяз ыковМИДапос обие
замечат ель¬но, но недос т упно. Раз верну тые с тат ьи- с правки с
мног очис леннымипримерами

260
j
Приложения
употребленияанг лийс ких« крылат ыхс лов»иихпе ре вода( пере воды
отредакт и¬рованыВ. Ланчиковым, чт оявляет ся« знакомкачест ва» ).
Д.И. Ермолович.Анг ло- ру сскийс ловарьпе рс оналий.Около5000с лов
ивыражений.Необх одимос тьэт ог ос ловаряс вяз ана, какс праведливо
пишетав¬т ор,смног очис ленными ошибками,кот орые с овершают
переводчики,имея де¬ло симе нами с обс тве нными.« Нас траницах
печати,ат оивкниг ахне т -
не тдаивс тре тишьт акихт аинс твенных
субъект ов,какКарт ез ий( вме стоправильног оДе ¬карт ), Роджет( вме с то
Роже), сэрРэ лидж( вме с оРолиилиРэ
т ли)ит .
п. »Вс лова ¬ревынайде те
произношение приводимых име н,их пе ре дачу на ру с ский яз ык,
производныес ловаифраз еолог из мы,перенос ныез начения.Хорошо
сделаныпереводыпримеровизлит ерат уры, чт онеу дивит ельно: авт ор
—одинизлюби¬мыху чениковЯ. И. Рецкера.
Американа.Анг ло-ру с ский линг вос т ранове дче ский с ловарь.Под
редак¬цие йГ. В.Че рнова.Боле е20т ыс .с ловарныхс т ат е
йпоис тории,
государс т венному , экономиче скому и с оциальному у стройс тву,
литерат у реиис ку сст ву, повс е днев¬нойжиз ниСША, ат акжеперс оналии.
Длячт ения, общег ораз вития, справок.
Анг ло- рус ский и ру сск о-английс кий с лова рь « ложных дру зе й
переводчи¬ка» .Подобщимру ководс т вомВ. В.Ак уле нк о.Слова рьиз данв
1969г одуи,бе з ус¬ловно,ну ждае т сявс у ще ст ве нном обновле нии.Не
знаю,кт овоз ьмет сявныне ш¬ниху с ловияхз ат акоеде ло,т ребующе е
большойкропот ливойработ ы. Ноис его¬дняс ловарьполез ен, особенно
дляначинающег опереводчика. Вс войс ловарьяневключилнекот орые
слова,например,c onser vative,пот ому чт о они х орошо описаны в
«Ложныхдру зьях» .Пост арайт есьдост ат ь.
Н.М. Эль янова ,М. Д. Ле йн.Не кот орыет ру днос тиа нг лийс когояз ык а.
Ле к
¬с ичес кийс правочник. Из дание1963г ода, нопо- прежнемуполез ная
книга—ст оитпоискат ь.
В.Н. Яну шк ов,Т. П.Яну шк ова ,А. А. Че на до.Ру сск о-анг лийс кий с лова рь
де¬ловог очеловека. Минс к. 1994. Оченьэклект ичноепроиз ведение, но,
какпонял чит атель,эклект икамненравит с я.Экономика,финанс ы,
страхование,с татис т и¬ка,т ех ника,юридиче скаяле кс икаит .
д.80000
словис ловос очет аний. Оче ньре ¬коменду ется.
Б.
В.Ку
знецов.Ру
сско-
анг
лийскийсловарьнау
чно-
техническойлексики.
Безусловно,лу чший т ех ниче ский с ловарь,не име ющий аналог ов.
Помимо дос та¬т очно полног о ох вата т ерминолог ии, пре красно
показывае тсоче т аемос тьнау чно-техническойлекс ики.Замечат ельно
разработ аны глаг олы,прилаг ат ельныеипредлог и.Деловсейжизни
автора.
Толковый юридичес кий словарь для бизнесменов.
Автор-с оставительМ. А. Бас какова.Мос ква.1993.Хорошораз вернугые
опреде ления.Може тис ¬пользоват ьсякакру сско-анг лийскийикак
англо-ру сский.
Биз нес.Окс фордс кий т олк овый с ловарь.Финанс ы.Ок сфордский
в
толко- ыис ловарь.Переводнару с с
кийт олковыхс ловарейпоэт ой
Нь
тематике,из дан- 1хв Великобрит ании.Словник анг лийский,дале е
переводт ермина, зате моп¬ределениенару сскомяз ыке.Су казателем
русскихт ерминоввконцес ловаря.
А.Чме ль.Анг ло-ру сск ий с лова рьбу хг
алтерскихт ерминов.Мос ква.
1998.^-УДяпоиз дат ельс койаннот ации,«первыйс пециализ ированный
х
словарь»поу -УЧе туиау дит у.Егоре дакторпроф.Я. В.Соколовс читает
е
м
словарьлу чшимвс во- Роде.Небу дуспорить—с ловарь, несомненно,
актуальныйиполез ный.

261

л
;
Приложения
КАК«
ЧИТАТЬ»АНГЛИЙСКИЕБУКВЫ
Ест
ьдваос новныхс тандартныхс пособа— один приме няетс
яв
вооруже нныхс илах,вое ннойиг ражданскойавиации,полицииит .
д.,
другой— вповс е
дне внойжиз ни(вт елефонныхраз г
оворахидру гих
ситуациях ,
когданадопродикт оватьсловопобу квам).Впервомс лучае
букваненаз ывается,сраз удаетсяслово,ееобозначающе е,вовтором
чтениеидетпоформу ле:aasi n(илиLike)appl
e,basin(li
ke)boy,сasi n
(l
ike)catит .д.Приводимобасписка:

Бу
ква Вармии, Вповседневной
полицииит .п. жизни
А- Alfa['
aelf
3] Apple[ aepl}
В- Brav o['
bra:vau] Boy[ boi ]
С- Char l
ie['
tja:
h] Cat[ kaet l
D- Del t
a['delta] Dog[ dog]
Е- Echo[ '
екэи] Elf[elf](orEl ephant['el
if
ant
])
F- Fox tr
ot[Tokst r
at] Fox[ foks]( orFan[ fsen]
)
G- Gul f
[gAlf
] Goat[ gaut ]
Н- Hot el[
ha'utel] House[ haus]
I
- India['
india] Igloot '
iglu:]
J- Juliett
e['d3u:li
at] Jack- i
n-the-Box[ '
d3aekm5a
'
boks]( orJump[ 'd3Amp])
К- Kilo['
ki:
lau] King[ kio]
L- Li
ma[ '
lr.ma] Lion[ 'l
aian]
М- Mi ke[mai k} Mouse[ maus]
N- Nov ember[ na'vemba] Nut[ nAt ]
0- Oscar[ 'aska] Ox[ oka]
Р- Papaf 'pa.pa] Pig[ Pig]
Q- Quebec[ kwa' bek] Queen[ kwi .n]
R- Romeo[ 'raumi au] Ram [ r
aem]
S- Sierra[si '
jer a] Sun[ sAn]
Т- Tango[' t
aengau] Ten[ ten]
U- Uncl e[лпк1] Umbr ella[лт Ь'
геЬ]
V- Victor['vi
kt a] Violi
n[ v ai
a'lm]
W- Whi skey[' wi ski] WoI f[wul f
[
X- X-ray['eksr ei] X-ray[ '
eksr ei]
Y- Yankee[ '
jaer jki
] YakU« k]
Z- Zul u['
zulu:] Zebr a[ '
zi:
br a]

262
J
Приложения
КАКОРИЕНТИРОВАТЬСЯВАНГЛИЙСКИХ( АМЕРИКАНСКИХ)
НЕМЕТРИЧЕСКИХЕДИНИЦАХИЗМЕРЕНИЯ

Устномупере водчикувобще мнеобяз ательнопе реводитьэт име ры


вприня¬т ыеунасобщеевропейские.Нопредст авлят ьсебе,окаких
порядкахвеличинидетречь, с
овершеннонеобх одимо.Синх ронистане
могут переспрос ить,а у с
т¬ного переводчика,с тояще г
о рядом с
говорящим и с лушающим,вполнемог утпо- прос ить^датьу т
очнение.
Словарейилис правочниковрядом нет,поэт омунадовыкру чиваться
припомощиу прощенныхдейс твий.
Некот орыерекомендации:
Чаще всег
о переводчик вс
тречаетс
я с дву
мя немет
ричес
кими
единицами—фу т
ом(мерадлины)ифу нтом(
меравеса)
.
1фут— 1f oot— равен0,
305метра.Ус
тныйпе реводчикможетпри
необх
оди¬мос
т иделитьчисловфут
ахна3иг ьприме
оворит рно(
около)
ст
олько-
тометров.
1квадрат
ныйфут—1s quar
efoot—равен929кв.
сантиметров.
Проще
про¬стого— чис
ловк ва
дратныхфу т
ахделит
сяна1 0,полу
чаемчислов
квадратныхме¬т
рах.
1ку
бическийфу т— 1cubi
cfoot— 0,
028ку
боме
тра.Соот
вет
стве
нно
объе
мвку бическихфутахделимна30.
1фунт—lpound—равен0,
454килог
рамма.Чис
ловфу нтахможно
с
мелоделит
ьна2, чаемпримерныйвесвкилог
полу раммах.
Вес(
жидк ос
тей)иног
даприводит
сяву нциях{ounces).ИвСШАив
Велик
о¬брит
анииэ точут
ьменьше30г ра
ммов( с
оот вет
ственно29,
57и
28,
41)
.
Американцы и анг личане по-прежнему нередко приводят
расстояниевми¬лях.Име йт
еввиду ,чторечьиде
томе жду
народных
(амер.стат
утных— s
tat
utor
ymi l
e)милях
,анеобританскихморскихили
простоморс ких
.
1миля—1mi le—равна1609ме т
рам.
Дляпе реводамильвк илометры
коли¬чес
твомильде лим на5иу множаем на8.Об ра
тную операцию —
переводкиломе
т¬роввмили— проводит ьприх одитсяредко.Ное сли
оченьхочет
ся—де лимколи¬чест
вокиломет ровна8иу множаемна5.
Ярды (
yar
ds)наст
олькоблизкикметрам (
0,914м)
,чт
ову
стном
переводеможнодаватьтужецифрувметрах.
Акр(acre)равен0,
405гект
ара.Еслиуспее
те,можнодляпе
ревода
акроввг ек¬тары у
множитьна0,4,е
с линет— делит
ена2,полу
чите
примерну
юплощадьвг ек¬т
арах.
Вгаллонах(l
i
quidgal
lons
)американцыизмеряютжидкиеис ыпучие
тела.Вжиз нивстре
чаютсячащевс ег
о1-г
аллонныебутылкидешевого
вина(нерекомен¬дую).1галлонравен3,785литра,т
оест ьпочти4
литрам.
Баррель (bar
rel
)— мера объема.Применяет ся чаще всего для
измеренияко¬личестванефт и(унаспринятоизмерятьнефт ьповес у—
втоннах).Нефтяной«а рре
льравен0,
159м-\Переводитьвдругиеединицы
ненадо.Естьещежидк ийисУХойбаррели(l
iqui
danddrybarr
els
)—0, 115мл
Упоминают сяредко.

263
Приложения
Нак оне ц,то,ч то мног ие с читают с амым т рудным,— пе ревод
темпе ра туры пошк алеФа ренгейта("
/•
"— de gre
esFare nghe i
t
),по-пре жне му
предпоч итаемой в США,в г радусы Це ль с
ия (С — de
° gr
ees Cel siusor
Centigrade)— иес лиоч еньну жно,тоинаоборот .Дело,чес тног оворя,
довольно му торное.Чт обы полу читьт очный от ¬вет ,для пе ре вода
Фаре нг ейт авЦельсий—от нять32,получе нныйре зу
льт атраз ¬де лит ьна9,
затему множит ьна5. Дляпе реводаЦе льс иявФаре нгейт—раз делит ьна
5,час тноеу множитьна9,кпроиз ведению прибавит ь32.Вме стоэт ой
трудо¬емкойоперациилу чшеде ржатьвпамят и(эт ос овсе мне тру дно)
шкалус оотноше¬ний ос новныхт емперат ур.Приводим т акую шкалу ,
заимс т вованнуюизс ловаря« Американа» :•
Шкалатемперат
ур
Far
enhei
t/Цельсий

г
212 100
200 93.
3

194
180
\ 90
81.
2
176 80
160 71.1
158 70
140 60
122 50
120 48.
9
104 40
100 37.
8
86 30
80 26.
7
68 20
60 15.
6
50 10
40 4.8
32 0-
6.7
20
14 -
10
0 -
17.8
-
4 -20
-
20 -
28.9
-
22 -30
-
40 -40
-
58 -50
-
60 -
51.1

Запомнимт
акженекот
орыеважнейшиесоот
вет
ствия:
Точкакипения: 100°Си212°
F.
Нормальнаят емперат
урат
ела:36,6—36,
9°Си98,
4°F.
Точказамерзания: 0°Си32"F.

264
Приложения
КАКЧИТАТЬМАТЕ
МАТИЧЕ
СКИЕФОРМУЛЫ
Приведем несколько примеров чт ения несложных мат емат ических
форму лпо- анг лийски:
a(b+c)=Yx a,openpar ent hesis, bplusc, cl
osepar enthesis,
equalssquar er ootof x
2
[a—b ]c bracketopen, ami nusb, br acketcl ose, t
imes
(или
? mul t
ipl
iedby )сsquar e(илиsquar ed)
a'=b" acube( cubed)equal sbt ot hepowerof n
a aov er(div i
dedby )bpl usormi nusс
b+c
Конечно,переводчик,даже не част о имеющий дело с собст венно
математ и¬кой,долженбы знат ьнекот орыет ермины,кот орыенародном
языкеонзнаетсовременсреднейшколы.Приведунаиболее« каверзные» :
car dinal number количест венноечислит ельное
ordi nal number порядковоечислит ельное
primenumber s прост ыечисла
Romannumber s римскиецифры
Arabi cnumber s арабскиецифры
uni ts,tens, hundr eds,etc. единицы, десят ки, сот ниит .
д.( вчислах)
raisingt ot hepower возведениевст епень
ex t
r actingar oot ' ' извлечениекорня
!
radical sign знаккорня
calcul us - исчисление( част овобих однойречи
упот реб-
ляетсявзначениивысшаямат емат ика( highermat hemat ics);кст ат и,имеяв
видучт о-тонеоченьсложное,мы г оворим эт оневысшаямат емат ика,а
англичанинилиамериканецскореевсег оскажу тit'snotr ocketsci enceилиi t
's
notbr ainsur ger y ;естьисовсем прост оеi t'sапо- Ьга'тег см.вст атьеv ogue
words)
vulgarf racti
on простаядробь
deci mal fraction десят ичнаядробь( небу демзабыват ь,что
в
английской записи нольили целоечисло от делены отдроби т очкой —
decimalилиdeci malpoi nt,—авру сской—запят ой)
terms( илиf actors) сомножит ели
У мног их переводчиков част о« выпадают из памят и» анг лийские
названия основныхмат емат ическихдейст вий ( fundament almat hemat ical
operations)— addi ti
on,subtraction,mul t
iplicationanddi vision— иназванияих
результ атов—t hesum, thedi
fference( t
her emai nder),thepr oductandt hequot ient
(длят ех ,кт оз абыл, «какэтопо- ру сски» :quot ient—част ное) .

НАЗВАНИЯАМЕРИКАНСКИХШТАТОВ
(
суказ
аниемофициальныхипочт овыхс окращений,
столици
неофициальныхназваний-
прозвищ)
Этотсписокязаимст вовализужеу помянутогоРу сско-анг
лийскогословаря
де
ловог
очеловека( В.
Н.Янушков,Т.
П.ЯнушковаиА. А.Ченадо)
.Помимоэт ого
е
Реводчикуполезнотакжезнатьназванияг рафствСоединенного
Королевства,
таговит ерриторийАвстралии,
провинцийит ерриторийКанады, штатовИн-
и
-Заисключениемпоследнег о,
всеэт огоможнонайт ивуказанном
словаре.

265
Приложения
ST
ATESOFT HEUNI
TEDSTAT
ESOFAMERI
CA(wi
thof
fi
cial
andpost
alabbrev
iat
ions,capi
tal
sandpopul
arnames)
На з
ваниешт ата(су
каз. Популярное
офиц. ипочтовогосокр.
) Столица (
нео
оф
е иа
)нцз
иа
вл
аь
н-
ие-
проз
вище
Sta t
e(wit
hoffi
cial
andpost
al Capit
al Popularname
abbrev
iati
ons)
Al abama( Al
a.,al
) Mont
gomer
y Yel l
owhammerSt at e(«шт ат
(пт ицы)овсянки» )Hear t
ofDi xie, Cot tonSt ate
Al
aska( Alas.,AK) Juneau Gr eatLand
Ari
zona( Ariz.
,AZ) Phoenix Gr andCany onSt ate
Arkansas( Ark.
,AR) Lit
tl
eRock LandofOppor tuni ty
Cali
forni
a(Cal i
f.
,CA) Sacrament
o Gol denSt ate
Colorado(Col .
,CO) Denv er Cent enni al Stat e
Connecticut(Conn.,
CT) Hartfor
d Const itut i
onSt at e,Nut meg
St ate( « шт атму скат ного
орех а» )
Del
aware( Del.,
DE) Dover Fi r
stSt at e, DiamondSt ate
Fl
ori
da(Fla.,FL) Tal
lahassee Sunshi neSt ate
Geor
gia(Ga., GA) Atl
anta Empi reSt at eoft heSout h,
PeachSt at e
Hawai
i(HI
) Honol
ulu TheAl ohaSt at e( "aloha"—
по- гавайски« любовь»—
у пот р.какпривет ствиеи
прощание)
I
daho(
ID) Boi
se Gem St ate
(« шт ат -самоцвет »
I
ll
i
nois(111.
,I
L) Spri
ngfi
eld T
)heI nl andEmpi re
I
ndiana(I
nd.I
N) Indi
anapol
is Hoosi erSt at e
(« шт ат -му жлан» )
I
owa(
la.
,I
A) DeMoi
nes Hawk ey eSt ate( «шт ат
соколиног ог лаза» )
Kansas(Kan.,KS) Topeka Sonf lowerSt at e
Kentucky(
Ky .,KY) Frankfor
t Bl uegr assSt ate
Loui
siana(La.,LA) BatonRouge Pel icanSt at e
Massachusetts(Mass.
, Boston BaySt at e, OldCol ony
Mi
MAchi
) gan(
Mi ch.,MI
) Lansing Gr eatLak eSt at e, Wol veri
ne
St ate( « шт атроссомах »)
Mi
nnesot
a(Mi
nn.
,MN) StPaul Nor thSt arSt at e, Copher
St ate( « шт атс усликов» )
Mi
ssi
ssi
ppi(
Miss.
,MS) Jackson Magnol iaSt at e
Mi
ssour
i(MO.,
MO) Jeff
ersonCi
ty ShowMeSt ate( « шт ат
скепт иков»— бу кв.
« докажимне» )
Montana(
Mont.,MT) Hel
ena Tr easur eSt at e
Nebr
aska(Nebr
.,NB) Li
ncol
n Comhusk erSt ate
(« шт атку ку ру зников» )
Nev
ada(
Nev
.,
NV) Car
sonCi
ty Sagebr ushSt ate
(« полын¬ныйшт ат »)
,
Bat tle- bom St at e, Silver
St ate
266
Приложени
я
Названиешт ата( суказ. Столица Популярное
офиц.ипочт овогос окр.
) Capit
al (
неофициаль¬ное)
Sta
te(wit
hoffi
cialandpostal название-прозвище
abbrevi
ati
ons) Popul
arname
»ewHampshi r
e( NH) Concord
NewJersy(NJ) Trenton Grani teSt ateGar den
NewMex i
co(N.Mex .,NM) SantaFe StateLandOf
NewYor k(NY) Albany Enchant mentEmpi re
NorthCaroli
na( NC) Ralei
gh State
Tarheel State( «шт ат
Nor
thDak
ota(
N.Dak.
,ND) Bi
smar
ck черно- пят очников» ),Old
Ohi
o(OH) Col
umbus Nor thSt at e
PeaceGar denSt ate
Ok
lahoma(
Okl
a.
,OK) Ok
lahomaCi
ty Buckey eSt at e( «шт ат
конског окашт ана» )
Or
egon(
Oreg.
,OR) Sal
em SoonerSt ate( «шт ат
землезах ват чиков» )
Pennsy
lvani
a(Pa.
,PA) Har
ri
sbur
g Beav erSt at e( «бобровый
шт ат »)
RhodeI
sland(
RI) Pr
ovi
dence Key stoneSt at e( «шт ат
замковог окамня» )Li t
tl
e
Sout
hCar
oli
na(
SC) Col
umbi
a Rhody ,OceanSt ate
(«маленькийРоди» ,
«океанскийшт ат »)
SouthDakot
a(S.
Dak.
,SD) Pi
erre Palmet toSt at e(« шт ат
Tennessee(
Tenn.
,TN) Nashvi
ll
e паль¬мет т ы»—
низ корослойпальмы)
Tex
as Aust
in Coy oteSt ate, Sunshi ne
StateVol unt eerSt ate
Ut
ah(
UT) Sal
tLak
eCi
ty («
шт атдобровольцев» )
LoneSt arSt ate( «шт ат
Vermont( Vt
.,VT) Montpeli
er одинокойзвезды» )
Vi
rginia(Va.
,VA) Ri
chmond Beehi veSt ate( «шт ат
Washington(
Wa sh.,
WA) Oiy
mpi a пчелиног оу лья» )Gr een
WestVirgi
ni
a(W.Va .
,WV) Charl
eston Mount ainSt ateOl d
Wisconsin(Wis.,Wl) Madison Domi nionEv er greenSt ate
Mount ainSt ateBadger
Wy
omi
ng(
Wyo.
,WY) Chey
enne State( «барсу чийшт ат»)
Equal it
ySt ate

КАКИЕТЕ
КСТЫИЗ
ВЕСТНЫКАЖДОМУ(
ПОЧТИКАЖДОМУ)
АМЕРИКАНЦУ
На мой взг ляд,т акихт екстов т
ри.Это первые абзацы Декларации
независи¬мости,государст венныйгимниГет тисбергскаяречьпрезидент
а
Ме
Линкольна.Кро- т
ог о,большинствуамериканцевизвест носодержание
Билляоправах—пер¬выхдесят ипоправоккКонст ит
у цииСША.
Главная идея Декларации независимост и заключена в следу ющих
словахееавтораТомасаДжефферсона:

267
Приложения
Wehol dtheseTr ut hstobeself-
evident,t
hatallMenar ecreatedequal ,
that
theyareendowedbyt heirCreatorwithcertai
nunal i
enableRights,thatamong
theseareLife,Libert
y, andt hePursuitofHappi ness;
Thattosecur etheseRi ghts,Government sareinstit
utedamongMen,
deriv
ingtheirjustPower sfrom theConsentoft heGov erned,thatwhenev erany
Form ofGov ernmentbecomesdest ructi
veoft heseEnds, i
tistheRightoft he
Peopletoalterorabol ishit,andtoinstit
utenewGov ernment ..
.Переводэт ого
фраг ментазаимст вованизсловаря« Американа» :
Мы исходим изт ой очевиднойист ины,чт овселюдисозданы
равными и наделены ихТворцом определенными неот ъемлемыми
правами,к числукот о¬рыхот носят ся право на жизнь,свободуи
стремлениексчаст ью;чт одляобеспеченияэт ихправлюдисоздают
правительст ва,черпающиесвоизакон¬ныеполномочиявсог ласии
управляемых,ичт овсякийраз,ког дат аилиинаяформаправления
становитсяг убит ельнойдляэт ихцелей, правонарода— изменит ьили
упразднитьееисоздат ьнову юформуправления. ..
TheGet t
ysbur
g Address— Гет тисберг скаяречьЛинкольна( в словаре
«Амери¬кана»даетсянеу дачныйперевод Гет тисбергскоепослание)была
написанаимнадву хлист кахбумаг и,вней10предложенийи272слова( я
берузаосновут акна¬зываемыйf inaltex t,утвержденныйЛинкольном и,
возможно,чу ть отличающий¬ся от тог
о,чт о он сказал на церемонии
освящениякладбищажерт вгражданскойвойнывГет тисберг
е).Вэт омвиде
речьЛинкольна— дейст вительноbr iefr
emar ks( крат
коевыст упление),как
былосказановпрог рамме— вошлавист орию,про¬изведяреволюцию в
мышленииамериканцевиворат орскомст иле.
Four scor eandsev eny earsagoourf athersbr oughtf ort
hont hiscont i
nent,
anew nat i
on,conceiv edandsodedi catedi nLi ber t
y,anddedi cat edt ot he
proposi ti
ont hatallmenar ecr eatedequal .
Nowwear eengagedi nagr eatci vi
lwar ,test i
ngwhet herthatnat ion,or
anynat ionsoconcei v
ed, canl ongendur e.Wear emetonagr eatbat tle-fi
eldof
thatwar .Wehav ecomet odedi cat eapor t
ionoft hatfiel
d,asaf inalr esti
ng
placef ort hosewhoher egav et heirli
vest hatt hatnat i
onmi ghtl iv
e.I ti s
altoget herf i
tti
ngandpr opert hatweshoul ddot his.
But ,i
nal ar
gersense,wecannotdedi cate—wecannotconsecr ate— we
cannothal l
ow t hi
sgr ound.Thebr avemen,l i
vinganddead,whost ruggl ed
here,hav econsecr at
edi t,farabov eourpoorpowert oaddordet ract .The
wor ldwi l
lli
ttlenote,norl ongr ememberwhatwesayher e,buti tcannev er
forgetwhatt heydidher e.I tisf orust heli
v i
ng, r
at her,tobededi cat edher et o
theunf inishedwor kwhi cht heywhof oughther ehav et husf arsonobl y
adv anced.I tisratherforust obededi catedt othegr eattaskr emai ningbef ore
us—t hatf r
om t hesehonor eddeadwet akei ncreaseddev otiont ot hatcause
forwhi cht heygav ethel astf ullmeasur eofdev otion— t hatweher ehi ghly
resolvet hatthesedeadshal lnothav ediedi nv ain— t hatt hisnat ion,under
God,shal lhav eanew bi rthoff reedom — andt hatthegov er
nmentoft he
peopl e, bythepeopl e,fort hepeopl e,shallnotper ishf r
om t heear th.
Переводмой:
Минуловосемьдесятсемьлет ,какотцы нашиосновалинаэт ом
конти¬нентеновую нацию,своим рождением обязанную свободеи
посвятившую се¬бядоказательствутого,что вселюди сотворены
равными.
Сейчасмы проходим великоеиспыт аниег ражданскойвойной,
котораярешает,способнали у ст
оят ьэтанацияили любаянация,
подобнаяейпо

268
Приложения
рождениюипопризванию.Мысошлисьнаполе, гдегремелавеликая
битваэтойвойны.Мы пришли,чт обы освятитьчаст ьэт ойземли—
последнееприст анищет ех,ктоот далсвою жизньрадижизниэт ой
нации.Иэто,са¬мопосебе, вполнеумест ноидост ойно.
Но все же не в нашей власт и освят ить это поле,сделат ь
священной,одухот воритьэтуземлю.Деяниямихрабрецов,павшихи
живых,которыесражалисьздесь,земляэт ау жеосвящена,инев
нашихскромныхсилахчт о-либоппутприбавит ьилиу бавить.То,что
мыг оворимздесь, будетлишьвскользьзамеченоивскорезабыт о,но
то,чтоониздесьсделали,небу детза¬быт ониког да.Давайт ежемы,
живые,посвят им себя здесь т ому неокончен¬ному делу ,кот орое
вершили здесьэт и воины.Давайт епосвят им себяздесьвеликой
работе,которая нам предст оит,и преисполнимся еще большей
ре¬шимостиот датьсебят ойцели,кот оройпавшиездесьот далисебя
всецелоидоконца,—давайт ет оржественнопоклянемся,чт осмерть
ихнеокажет ¬сянапрасной,чт оэт аБог ом хранимаянацияобрет ет
возрожденную свобо¬дуичт овласт ьнарода,волейнародаидля
народанеисчезнетслицаземли.
Слова национальног ог имна США ( The US Nat ionalAnt hem) были
написаны военнослу жащим американскойармииФрэнсисом Скот том Ки,
одним из за¬щит ников Форт а Макг енри во время анг ло-американской
войны 1812—1814 г г
.Попав в плен к анг личанам,он ст ал свидет елем
артиллерийского обст рела,пол¬ност ью у ничтожившег о форт .Но ког да
сквозь дым,« среди вспышек ракет и раз¬рывов г ранат » Ки у видел
развевающийсяамериканскийфлаг— t heSt ar-
SpangledBanner( «усеянное
звездами знамя» ),эт о послу жило ему ист очником вдох нове¬ния при
написании длинног о ( четыре восьмист рочных ку плета) и довольно
ви¬тиеватого,
архаичног от екста,позднееположенног онаму зыкуст аринной
анг¬лийскойпесни.Американцы любятсвойг имн,несмот рянасложный
текстит рудну
ю дляисполненияму зыку .Егопоютхоромпередначаломне
толькополи¬т ическихмероприят ий,ноиспорт ивныхсост язаний,разног о
рода чествований и т .п.Мне никог да не прих одилось слышат ь,чт обы
исполнялосьболееодног о( первого)ку плет агимна,ноэт ивосемьст рок
знают( иподпевают )все.Привожуанг лийскийт екстисвойнесовершенный
перевод.

Oh,say !
cany ouseebyt hedawn' searl
yli
ghtWhatsopr oudly
wehai l
edatt hetwili
ght'slastgleaming;Whosebr oadstripes
andbrightstars,t
hrought heper i
lousfi
ght,O'
ertherampar tswe
watchedwer esogal lantl
yst reaming?Andt herockets'
red
glar
e,thebombsbur stingi nair,
Gav eproofthr
ought henight
thatourf l
agwasst il
l t
here: Oh,say!doesthatstar-
spangled
bannery etwav eO'erthel andoft hefr
eeandt hehomeoft he
brave?

Озариллирассветмног озвездныйнашст яг

предзакат
ныхлу чахг ордореявшийвчера?
Осененныеим, презиралимыст рах,
Защищаяег о,
возглашалимы« ура» .Средивспышекракети
разрывовг ранат,Гдереетнашфлаг ,т
амнесломлен
солдат.Струитсяль, какпрежде, нашфлагзвездный,
боевойНадсвободнойземлей, надгероевстраной?

269
Приложения
НАЙДЕНОВСЕТИ

Инт е рнетиз менилна шужиз ньира бот у— г оворит ьобэ том у же


банально, ноэт оде йствит ельнот ак. Ве рноидру гое—большинс твоизнас
в повс едне вном об¬ще нии с Се тью ог раничивае тсяс равнит ельно
небольшимчис ломс айт ов.Эт о,какправило, новос ти, некот орыег азет ы
и жу рналы ( Интерне т-вариант ы пе чат ных из даний и — боле е
распрос тране нныеунас ,че мвс т ранахЗапада,— из начальнос е тевые
издания)и,конечно,ре сурсы,не обх одимыенам впрофе ссиональной
де¬ятельнос т и.На вс е про вс е полу чает ся два- три дес ятка час то
посещаемых с айтов (уэнт уз иаст ов,коне чно,больше ,но эт о люди
особогот ипа) .Какбы т онибыло,пе ре водчикуилюбомус пециалис ту,
имеюще муделосяз ыками,Инт ерне тжиз ¬не нноне обх одим.Любойиз
насможе тре коме ндоват ьне сколькополе зныхре с ур¬с ов, имоис ове ты,
какивс лучаеслюбимымимною с ловарями,непре тенду ютнина
полнот у ,нинабезу пречност ьоценок.
Дляпоис каинформации,приме ровис сылокис польз у ютс яs earch
vehi
cles( поисковикииливпрост оре чии—ис калки) . Дляме нябе сс порно,
что лу чшим изнихявляет ся www. googl e.com.Рас сказ ыват ь о нем
бессмыс ленно—каклюбойвыс ококлас сныйрес урсСет и,онпрекрас но
делаетэт ос ам,дос т
ат очнолишьна¬жат ькнопкуиоказ ат ьсянаэт ом
феноме нальном с айте.Инт ере с
но,чт оодним изег ос оздат елей— и
президент омкомпании—являет сянаш с оот ечес т венникСерг ейБрин,
разработ авшийидеи, лежащиевос новес айт а,вмес теспарт нера¬ми, с
которымионвс третилс явСт энфордс ком у ниве рс итете .Googl eве дет
поискиврос сийскойс ети( Рунет е), ноз дес ьможновос польз оват ьсяи
нашимипорт а¬лами, наприме р,www. r ambl er.
ru.Ондае тх орошийвых од
напопу лярныес айты, поз воляетс ледит ьз аинт ерес нымис обыт иямив
этойбыст рораз вивающейс яунассфере.
Для быс т
рог о поис ка опре деле ний с ох ват ом макс имальног о
количес тва ре ¬сурсов лу чше вс е
го вос поль зова ть с
я с а йт ом
www. one l
ooK.com.Са м с ебя э тот с айт х аракт ериз ует т ак:One- l
ook
Dicti
onar y—Sear ch500di ctionariess imultaneous ly.Эт им, собс т венно, все
сказ ано. Мой опыт ис польз ования эт ог о с айт а — с амый
положит ельный.
Хороший с ловарный с айт — www. c obuild.coll
ins.co.uK.Эт от с айт ,
орие нт иро¬ванныйнапре подават еле йииз учающиханг лийс кийяз ык,
подде рживае тся из да¬нием Col l
ins Cobui l
d Engl i
sh Di ctionar y. Он
содержит не т олько т екс тс ловаря,но и мас с у дру г
ой поле зной
информации, от вечает на вопрос ы пос ет ит е
ле й." В об¬ще м, в
соот вет ст виислоз у
нгомс айта—He l
pingle arnerswi thr ealEngl ish.
Хорош ис айтwww. yourdict
ionar y.c
om.Онс тавитпе ре дс обойболе е
широкий кру гз адач.Воте гос амох аракт ерис тика:Pr ov i
de st hemos t
compr ehe nsiv
eandaut horit
ativepor talforl anguageandl anguage -
related
produc tsands ervicesont hewe bwi thmor et han1800di ctionar i
e sandmor e
than250l anguages .Мнес тольконепона¬добилось.
Нас айт еwww. bart
leby.com можнонайт иполныйт е кс тпос обияThe
Ame ri
c an He ri
tageBookofEngl ish Us age .Соз данная с пе циально для
одног о из лу чших т ол¬ковых с ловарей анг лийс ког о яз ыка г руппа
эксперт ов по с ловоупот реблению и с тилис т икедае тре коме ндации,
иног дас порные( вс амойг руппедале коневс е гдаес тьединоду шиепо
томуилииномувопрос у)
,новс егдаяс ныеиарг умент иро¬ванные.
Нес колько с айтов широког о линг вис тичес ког о профиля с
информациейдляспециалист овилюбознат ельных :

270
Приложения
Wor l
d Wide Wor ds ( www. quinion.
com/wor ds).Конце пция с айта—
I
nv esti
gati
ng I nternati
onalEngl ishf rom a Briti
s h Vi
ewpoint.Не которые
разделы:Ar t
ic l
es;Q&A:YourQue s t
ionsAnswe red;Revie
ws ;Topic
a lWor ds:
QuinionsOpinions; We i
rdWor ds;AlmostBey ondBel iefит.д.
Logophil
ia( www. l
ogophil
ia.
com)— t heWe bSi teforWordLov ers.Мног о
инте ¬ресного в ра зделах:The Wor d Spy;Wor ds AboutWor ds ;Wor d
Prospe ct
or;Wor dPl ay,
ат акженаст раницедлялюбит елейиг рыScr abble.
ThePhr aseFi nder( htt
p://
phr ases.shu.
ac.uk )— apr of
essionalwr i
ters'
resour ceforheadl ines,advert
is
ingc opy,songl yri
cs,et
c.Раз делы:Phr ase
Thes aurus;Meani ngsandor i
ginsofphr ases;DiscussionForum; BookLi st.
В Се ти ес т
ьт акже множе ство с айтов,пре дставляющих боле е
специфичес кийинт ерес, втомчислеоченьполезные, например:
TheAc ronym Finder( www. ac r
ony mfinde r
.com) .Поис кнаэт ом сайте
почтина¬ве рнякадас тре з
ульт ат— час тоэт оне с
колькорас шифровок
старых и новых ,ши¬роко у пот ребимых или редких с окращений.
Аналогичныйру сскийсайт—www. sokr.ru.
TheLe xFil
es(www. lexf
il
es.com) :I
mpor tantWor dSourcesforYou—ar i
ch
sourceofspecial
izedandnot -so-speciali
zedEngl ishwor ds
, manyofwhichare
deri
vedfrom Lati
nandGr eekel ement s.
Для специалист ов-линг вистов инт ересен сайт The Vocabul a
Rev i
ew(www. vocabula.com) .
В Ру не те мы не найде м ниче го подобног о т ому обилию и
разнообраз ию яз ы¬ковыхс айт ов, кот ороее стьванг лояз ычнойСе т и.Я
могуре комендоват ь, напри¬ме р,с айтwww. gramma. ru( разде лы:Нормы
русскогояз ыка; Стильдоку ме нт а; Проверьс ебя; Вашивопрос ыидр. )и
действит ельно превос ходный с айт — www. gramot a.ru. Сайт
поддерживае т
с яс пе циалис тамиИнс титутару сског ояз ыкаРос сийс кой
Академии нау к.У с айт а яс ная карт а,и т акие е го раз де лы,как
«Мони¬т оринг ку льт уры ре чи» ,« Прове рка с лова» ( орфог рафия,
произноше ние,имена нарицат ельные и с обстве нные ,с трочная или
пропис ная,сде фис ом или бе зи т .п.)
,« Спра воч ноебюро в ре жиме
онлайн» ,оч е ньполе зны.Впос ле дне м вы може тез а ¬датьиполу чить
ответынат акие ,например,вопрос ы:Какобраз уют с яприлаг а¬т ельные
отназ ванийплодовмараку йя,папайя,фейх оа?Каковопроисх ожде ние
словас алаг а!Су ще с тву етливру с ском яз ыкес ловоант ивиру с!Очень
интере сен« Жу рнал», вру брик ат орек оторог она ходим, на приме р, раз де лы
«СМИ и к уль тура ре чи» ,«Яз ык и Ру не т
».Не мог уот казат ьс ебе в
удовольс твииприве с тиобширну юЦит атуизма териа ла ,опублик ова нног о
насайт еподдоволь ное хиднымна з ва нием« Хорошоз абыт оес т арое ,или
Русистыпре ду преждали: Пре зиде нтвс ег
даправ! »:
«Винт ервью сПрез идент ом Рос с ииВ. Пу т
иным,с остоявшемс я24
декабря2001г .,проз ву чалвопрос :"Вашеот ношениекГАИипроблемам,
связаннымсэт ойс тру ктурой? "От ве чаянавопрос , В.Пу тин, вчас тнос ти,
заме тил:" Нетт акойорг аниз ации.Ес тьГИБДД.Тру дновыг овариват ьи
непонят но, з ачемпереиме но¬вали.Досихпорнепонят но"».
Линг вис т ыт оженедоу мевали. .
.
Вавг усте1998г одавИнс тит утру сскогояз ык аим.В. В.Виног ра дова
РАН по¬лу пил з апрос из г лавног о у правле ния Гос ударс тве нной
инспекциибез опас нос т иД° Рожног одвиженияМВДРФ:
«Вс оот ве тствиисУказ ом Пре з идент аРос сийс койФе де рации[ .
.
.]
Ве
Государс т- нная авт омобильная инс пекция МВД Рос сии
н
переименована в Гос у
дарс тве н- Ую инс пе кцию бе зопас нос ти
дорожног одвиже ния.Понаше мумне нию,с окра¬щенноеназвание
ГИБДДнеблаг озву чно» .

271
Дале е з аме стите ль начальника инс пе кции прос ил Инс титут
«рас смот реть воз можнос ть пре доставле ния [ ...
] пре дложе ний по
слове сномуобоз наче ниюГо¬су дарст веннойинспекции» .
Чт оибылос де лано.
Сот рудники Инс титута чле н-корре спонде нт РАН Ю. Карау лов,
профе с сорВ. В.Лопат иникандидатфилолог иче с кихнау кЮ. Сафонова
ответ или « заявит е ¬лю» ,чт о аббре виатура ГАИ « хорошо из ве стна
нос ит елям ру сског о яз ыка,з акре¬пилас ь в ру сском лит е ратурном
языке », эт о с лово « макс имально пох оже на обык¬нове нные
(неаббревиат урные )с лова»,« удобопроиз нос имо,в це лом не име ет
не¬же лат ельныхас социаций» ,« являе тсябаз ойдляобраз ованияновых
слов» . Аббре ¬виат ура же ГИБДД « обладае т с у ще ственными
недос татками»— она « громоз дка,т руднопроиз нос има» ,образ ование
произ водныхотне ез атрудне но,онанеот ра¬жае тиз мене нийфу нкций
данног о орг ана и, наконе ц ( и ве дь ве рно! )
,« она выз ы¬вае т
неже лат ельныеас социации—наприме рс ос ловамиг ибель, г
иббон, биде
(по¬с ледниебу квы) »
.Вобщем,линг вис ты давалипонят ь,чт оменят ь
наз ваниенест оит ,авкрайнем с лучаес овет овалис ох ранит ьс тарое
сокращенное наз вание ( как при пе реиме новании мос ковс кого
теат ральног ову забылас охране нааббре ¬виат у раГИТИС) .
Сериал« През идентвсег даправ»продолжает ся:каксообщил27
декабря2001г ода— черезт ридняпослепрезидент ског оэфира—
сайт www. gai.r
u, « уже подг от овле н прое кт у каза пре зидент а о
пе реиме нова нииГИБДДвГАИ» . Повсемувидно, чт оэт отсериалунас
—надолг о.

272
Отиз
дат
ельс
тва

Ещеодноприложение
(
обавторе).
..
1
1
1
W ИнтервьюП.Палажченковпрямом
эфирерадиостанции«Эхо
Москвы»
28июля2001

Веду щие: КсенияЛарина( К. Л. ),РинатВалиу лин( Р.В. )


KJI. — Давайт е попробу ем предс тавит ь поподробнее нашег о
сегодняшнег ог ос тят е м,кт о впе рвыес лышитэт уфамилию.Паве л
Палажче нко— эт опе ре вод¬чик,кот орыйработ алслюдьмивыс шими,
скажемт ак. Яду маю, чт оможнона¬зват ьимяМ. С. Горбачева.
Р.В.—Эду ардаШе варднадз е .
К.Л.—Эду ардаШеварднадз е,скемвыработ алидос тат очнодолг о.И
сего¬дня т оже,нас колько я з наю,Павел по- прежнему работ ает в
Горбачев- фонде, тоест ьМих аилСерг еевичег онеот пу скает .
П.П.—Вс ет ак, вс ес оот ве тс тву етде йствит ельнос ти. Аст ойс тороны
тоже, конечно, инт ерес нейшиелюди, скот орымияработ ал. Ес тественно,
ябылпере¬водчикомсс овет скойс т ороны.Ноз апомнилис ь,конечно,
нет ольконаширу ко¬водит ели, скот орымияработ ал, ноиБу ш, Бейкер,
Рейг ан,Шу льц, Тэт чер, Рад- живГанди.Всеэт ооченьзапомнилось.
Р.В.—ПоповодуБу ша. Се йчасе гоакт ивноназ ываютг лу пым, тупым
през и¬дент ом.Выработ алисот цом?
П.П.—Конечно.
Р.В.— Носс ыном,сДжордже мБу шем невс тре чалис ьникак?Вы
разделяе¬т еэт оот ношениекнему ?
П.П.— Я т рижды вс т ре чалс я име нно в каче с твепе ре водчикас
Бушем- млад- шим.Одинраз ,ког даонещенебылдажег у бернат ором
Техас а.Второйраз ,ког ¬даону жеимбыл.Ит рет ийразнедавно, когда
Мих аилСерг еевичбылвапрелевСША ивс тре чалс ясныне шним
през идентомБу шемвБе ломдоме .Такчт обы¬ливст речи.
Р.В.—Выраз деляе теэт омне ние ?
П.П.— Янераз де ляю е г о.Яс чит аю,чт оонс ильный,инт уитивный
полит ик.Эт оощу ще ниеуме нябылоит ог да,ког даонт олькоше лк
през идентскомукрес ¬лу . Янах одилс якакразвАме рикевпрошломг оду,
когдапрох одилс ъе з дре с пу б¬ликанс койпарт ии,инаблюдалз аэт им
съез домпот елевиз ору .Эт обылооченьинт ере с но, выс т упле ниеБу ша—
сильное .Аг лавноет о, каконэт отс ъе здпрове л.Кандидатпоявляе тсяв
самом конценаэт ом с ъе зде .Новде йс твит е льнос т ис ъе з дпрох одит
строг опос ценариюипонаправляющим, кот орыеопре де ляе ткандидатв
през иденты.И вэт ом с мыс лет ам вс ебылоорг аниз овано,по- моему ,
гораз долу чше,чем,с у дяповос поминаниям некот орыхнашихлюдей,
съез дыКПССорг аниз овывалис ь. Онибылиз аорг аниз ованы. Аз дес ьон
совершенночет кооп¬ре де лил,чт ое муну жно,подавилправоекрыло,
отте регоотакт ивног оу час т иявс ъез де.Эт овс ебылоз аложеноим.
Сейчас ,я ду маю,он,как инт уит ивный поли¬т ик,понимает ,чт о
впос ледс т
вии он,наоборот ,с лишком подт яну л правое крыло на
основные,определяющие поз иции,и т ак же акку рат но бу дет ег о
оттират ь,ибу детт аклавироват ь, чтоявляет сясу тьюполит ики.
К.Л.—Давайт еве рне мс якваше йличнойбиог рафии. Каквыпопалив
этивысшиеслоиат мосферы?Какэт опроисх одит , делает ся?
Р.В.—Полит иче скойат мос фе ры.
П.П.— Эт опроис х одитвз начит ельнойме рес лу чайно,х от яну жны
какие -тоИс ходныеданные ,чт обыпопас тьвэт откру г, гдеу жеброс ают
кос ти,иопре де ля¬йся, вт ойилииноймереслу чайно, кт о. ..
К. Л. —Кост и, янадеюс ь,игральные?
П. П.—Да, иг ральные .Иопре де ляе тс я, комупове зло.Сначалану жны
ис х од¬ныеданные.Какяпопал?Ябылдавно,наве рное ,г де-тос8- 9
клас с ау вере н,чт о моя жиз нь бу дет как- т ос вяз ана с яз ыками,
анг лийс ким, пот омяз анималс яфранцу з с ким, испанс ким.Ябылвэт ом
уве рен,шел к эт ому .Был бы вполне до¬волен,ес ли бы карьера
сложилас ьскромнее.Ког дачеловеку чит сявиняз еилиг дебы т они
было,оннеду мае тниокакихмаршальс кихже злахит .д.Емупрос то
инт ересноз анимат ьс яанг лийс ким, францу з скимилидру гимяз ыком.
Р. В. —Эт овыг оворит еос ебе .Яз наюс воихмног ихколле г,кот орыес
пе рво¬г оку рсаду маютокарьере.
П. П.— У меня эт ого не было.И пот ом я у чился на ку рсах
переводчиковООН.Тог даэт обылпос т ояннодейс тву ющиймех аниз м,
пос кольку переводчики в ООН работ али на ос нове пят иле тних
конт ракт ов, пот омвоз вращалис ьвс т рану , ину же нбылпос тоянноновый
мат е риал. Насг от овиликэт ому . Работ алвООН, пот омрас ширялс яот дел
пе ре водовМИД,эт опроиз ошлокакразв1980г оду ,ког ¬даяизООН
верну лс я.Быливаканс ии, меняприг лас или. Ит акдалее. Эт оцепьт аких
событ ий.Некот орыеизнихс лу чайные, пот омучт онеяопределял, что
име нно в 1980 г одуобраз овалис ь новые ваканс ии в эт ом от де ле
пере водов.И т акдалее.Так чт о,вот— сочет ание,ст ремление и
везение.
К.Л.—Ещеодинвопрос ,мой, дилет ант ский, пот омучт ояниког дас
пере¬водче с кой профе ссие йс вяз ананебыла,в от личиеотРинат а
Валиу лина,ес лиг о¬ворит ьовыс шихс лояхполит ичес койат мос феры,
какт амвос принимаютпере¬водчика?Эт осфераобслу г ииличт о-то
дру г ое?
П.П.— В мое время вос принимали очень х орошо.Су дя по
вос поминаниямпредшест венникамоег о. ..
Р.В. —Су х одре ва?
П.П.— Викт ора Мих айловича Су ходре ва,Бре жне вт оже х орошо
от нос илс якнемуикпе ре водчикаминес чит алпе ре водчиковкакой- то
мебелью.Ачт ог ово¬рит ьоШе варднадз е,Горбаче ве ?Онисбольшим
у важе ние мкэт ойпрофе с сииот ¬носят ся.
Р.В.— Онкакразпис алвс воейкниг еот ом,чт оамериканс кая
с торона от ¬носилась к переводчику как к некоему
вспомог ат ельному ...
К.Л. —Каккобс лу ге.
Р.В.—Да, каккобс лу г
е .Вот личиеотних ,прот околс ове тскийс ажал
пе ре¬водчиказаст олвмест есовсеми.
П. П.— Эт оверно.Ночт окас ает сячис точеловечес ког оот ношения
к. пере¬водчикам, т о, по моим наблюдениям, Рейг ан, Шу льц и
последу ющиепрез иден¬т ысбольшиму важениемот нос илис ькс воим
переводчикам.
К. Л.— Тое стьвы никог дас е бянечу вс твовалине ловко,вт аком
униже нномположении?
П. П.—Ву ниженномниког данечу вс т вовалс ебя.Какие -т
оне ловкие
моме н¬т ы, можетбыт ь,ибывали, аву ниже нномположе ниияниког да
с е бянечу вс тво¬вал.И мнекаже тс я,вообщеос обе ннос тьу женаших
ру ководит еле йпере строе ч¬ног опе риодавт ом, чтоонинеу нижали. Ме ня
нираз уникт онамое йработ енеу нижал.
К. Л. —Речьидет ,допу с тим, однодело, обофициальныхперег оворах ,
вы¬с т уплениях .Ае слиг оворит ьобыт овойс т ороневаше йработ ы?Ве дь
наверняка,ког давы выез жалику да- нибу дьс ос воим. ..какониувас
наз ывают ся?
Р. В. —...клиент ом?
П. П. —Сру ководс твом.
К. Л.— . ..
ку да- нибу дьдалеко,вы жепроводилипракт ичес кицелый
деньсэт имчеловеком.Речьидетнет олькооработ е, правда?

276
П. П.— Невс ег дапракт ичес кицелыйдень.Вовремяофициальных
визит ов иду т перег оворы,и обычно ( в мое вре мя было т ак)с ам
пере водчикделаетз апис ьбес еды.Ес лиэт оважныеперег оворы,ес ли
этоперег оворы одиннаодин,при¬мерночасперег оворов— эт окак
миниму м полт орачасаз апис и.Поэт омут ы иде шьз апис ыват ь,ана
прие милидру гоеме роприят иеиде тдру гойпе ре водчиксру ководит елем.
Такчт опо- раз номубывало.Нобывалоит ак,чт опракт ичес кице лый
деньпроводишь,ноэт о,скоре е ,ис ключе ние ,че мправило. .Новидишь
че¬ловека,нес омненно.И начинаешьег ос овременем ощу щат ькак
человека, хот яэт оне0разупроисх одит .
Р. В.—Тое с тьвых отитес каз ать,чт оис ейчаст ожес ох ранилис ьэт и
пере вод¬чес кие з апис и бе с еды, кот орые он пот ом дикт ует
стеног рафис ткеинаос новеко¬т орыхпот ом. ..
П. П.—Япрос тонез наю, какэт осе йчасорг аниз овано.Пот омучт оу
амери¬канцев обычно з апис ывает помощник, а не переводчик
надикт овывает .Вмоевре мяз апис ьбе с едынадикт овывалобычноя.Я
уверен, чтоэт ос ох ранилос ь, по¬т омучт оэт ос овершеннонеобх одимо. А
ужекакаят амт ех нолог ия,рас с ылаюткому ,—эт оянезнаю.
Р.В.— Приналичиит акойпрофес сии,какс теног рафис тка,может
быт ь,бы¬лобылог ично, еслибыэт уработ увыполнялас теног рафис тка?
П. П.— Ос обеннос тьживойре чи,ос обе нновпе ре говорах ,с ос тоитв
том, чтолюдинег оворятпо- пис аному . Поэт омуес лиеепрос тоз апис ать
стеног рафичес ¬ки, тополу чит сячт о-тонеу добочит аемое.
К. Л. —Новыжевсеравнокаким- тообраз оминт ерпрет иру ет ес лова,
еслимыг овориморазг оворномжанре?
П. П. —Поэт омуиле гчепе ре водчикуэт ос де лать, чемс т
е ног рафис т
ке .
Сте¬ног рафис т каобяз анапос вое муположе ниюз апис ыват ьабс олют но
все. Перевод¬чикприработ енадз апис ью, ес тес твенно, что-т оот секает ,
что-то редакт иру ет ,чт о-то чу т ь-чу ть приче с ывае т.И поэт ому ,эт оУ
коне чно, лу чше де лать пе ре водчи¬ку или помощнику , а не
стеног рафист ке' .
Р. В.— Я у ве ре н,чт о увасв с т
у де нче с киег оды были и с е йчас
наве рнякае сть,( може тбыт ь,с е йчасвме ньше йс тепе ни),с воику миры,
работ ающие в ваше й профессии,кот ору ю вы выбрали.Мог ли бы
назват ь людей, кот орых ст оит вспомнит ь как высочайших
профессионаловсвоег одела?
П.П. —Ябыназ валСу х
одре ва. Потомучт оу рове ньнаше йпрофе с с
ии,
в ча¬ст ност и последоват ельног о перевода и перевода на выс шем
уровне,определеним.Эт ооченьвыс окийу ровень,эт опереводчикот
Бога, никакихс омненийт утнет .Уменябольшенетку миров.
Р.В.—Су ходревуповез ловбольшойс тепени, пос колькуондолг ое
время, е щевдет ст ве ,ввое нныег одысмат ерьюжилвЛондоне .Увас
былт акойопыт ?
П.П.— Эт оникакнепредопределяетпереводчика.Дес яткилюдей
росли и с ейчасра стути живу тз ару бе жом,и являют с я полнос т
ь ю
двуяз ычными, ит е мнеме не е ,
унихпе ре водможе тнеполу чит ьс я, може т
совс емнеполу чит ьс я,аможе тпровалит ься.
К.Л. —Эт оинт ересно. Ябылау верена, ес лияз наюх орошокакой- то
язык, т ояспокойномог упоработ атьпереводчиком.
П.П. —Попробоват ьможно. Ноуоднихэт ополу чит ся,удру гихнет .
К.Л. —Эт ос овс е мдру гое ?
П.П. —Конечно.
К.Л. —Апоч ему ?

Ора б
отепе
рев
одч
и кавтак
ихситу
ациях
,оск
оро
писиидруг
ихсе
крет
ах
пер
еводчес
ког
оМастерствасм.книгисерии«Мирперевода»,
—М. :
«Р.
Вадент».
*
27?
П. П.— Ту т мног о причин.Некот орые люди не подх одят для
переводчес койработ ы покаким- т опс их олог иче ским каче ствам,уних
недос тат очно быс трая ре ¬акция.У некот орых людей не х ват ает
операт ивной памят и.Иног да орат ор г ово¬рит дос тат очно долг о,
участ ник перег оворов г оворит довольно долг о,и ну жно дат ье му
выговорит ьс я.Надо чт о-т оз апомнит ь,чт о- тоз апис ат ь.У не кот орых
лю¬дейнетт акойс пос обнос ти.Некот орыелюдипрос т оневс ост оянии
переводит ь.Ониг оворят :« Яг оворю ( илиду маю)либонаэт ом яз ыке ,
либонаэт ом» .Авре ¬альнойжиз нипереводчикамиприх одит сябыт ь
оченьмног им людям,начинаяотпос ловидажеминис тров,икончая
людьми, кот орыенемножкоз наютяз ык, еду твкаку ю- тот у рис тиче с ку ю
поез дкуиоказ ывают сянаве сьавт обу се динс тве нны¬ми,кт оз нает
английскийилифранцу з скийяз ык,иимс овершеннонеожиданнодля
себяприх одит сячт о-топе ре водит ь.Коне чно,ме ждут акойработ ойи
работ ойпрофессиональног опереводчикаог ромнаядист анция.
К.Л.— Ещеодинвопрос ,име ннопопрофе с сиипе ре водчика.Мне
всегдака¬з алос ь,чт ооче ньт ру днопе ре водит ьчу жойюмор.Дляэт ого
требу е тсяопре де ле н¬ныйопыт .Инеобх одимолис амомупереводчику
обладат ьчу вс твомюмора?
П. П.— Чу вс твоюморавжиз нивообщену жно.И пе ре водчику ,и
любомуче ¬лове ку .Вы правы,ну жноос оз нават ь,чт оюморвраз ных
культ у рах ,яз ыках ,тра¬дицияхоче ньраз ный. Ипоэт омупе ре водит ьдаже
прос тоанекдот ыиликакие -тоболеет онкиеюморис тичес киерас с каз ы,
историиоченьт ру дно. Далеконевс ег дапопадае шьвде сят ку ,дале коне
всегдаполу чает с яс ме шно. Ес ливамкакой- т опе ¬ре водчикс каже т,чт оу
него никог да не бывало с ит у ации,ког да он пе ре водил не ¬чт о
юморис тическое, аврез ульт ат ебылокаменноелицос обес едника, тоя
ду¬маю,онбу детнес овс е м ис кре не н.Вэт ом ос обе ннос т ьюмора.Не
всегдау дает сяпопаст ьвяблочкоспереводом.
К.Л. —Вс помнит е,былт акойс лу чай, какмнекаже тс я, показ ат ельный,
когданаш ныне шнийпре зиде нтВ. Пу т инпошу тил.По- мое му ,эт обыла
встречасТониБлэром,ког даонс каз ал« коз лы поднами,аллахнад
нами» .Перевелиэт ушу тку ,ибыловидно,чт оанг лояз ычныелюди
как-т ораст ерялись, онинепоняли, прочт оэт о.
П. П. —Конечно. Чес т ног оворя, яэт ушу т кунеоченьпонимаю. Номне
го¬ворили, чт о« коз лы»якобынадобылопе ре водит ьне« goat s», акак- то
по-дру гому , пот омучт о« коз лы»име ют с яввидувву льг арномс мыс ле ,в
какомс лово« коз ел»у пот ребляет с явс овременнойру сс койречи.Яэт о
неоченьпонимаю.Ябыпере- ве лт акже ,какпе ре ве лт отпе ре водчик,
которыйт ам был.Ес личт о-тонеполу чи¬лос ь,т овиноватз де с ьне
пере водчик.Ну ,недоше люмор.Доме няонт оженедо¬х одит .Ничег о
страшног о.
К. Л. —Вообщет акиеимпровиз ациивс ег дау дачныеунаших
полит иков?
П. П.— Конечно,невс ег да.Эт оес т ес твенно,нояду маю,чт оз дес ь
надодо¬с т ат очнос покойнокэт омуот нос ит ься, идажес нис ходит е льно.
Пот омучт овс е-т акинаг ру зканаполит иковог ромная, ит ре боват ьотних ,
чтобы каждое их выра¬же ние ,каждая рас с каз анная шу тка и вс е
остальноепопадалопрямовде с ят ку ,намойвзг ляд, невозможно.
Р. В.—Подправлят ьполит иковприх одилос ьиног да,ког даониявно
говори¬лизаведому ючу шь?
П. П.— К с час тью,мненамое му ровненеприх одилос ь.Ког дая
работ алнаболе ениз киху ровнях ,напе ре говорахвначале1980- хг одов
бывалит акиес лу чай- Делаляэт ооченьос торожно. Впринципе, эт ог оне
надоделат ь.Надодоверят ьт ому ,ког от ы переводишь.Чт о-т от акое
чуть- чу тьсмяг чит ь, наверное, можно.Явс ег даг оворю, чт о, еслиорат ор
размах ивае тру ками, пе ре водчикуэт ог оде лат ь

278
ь. ненадо. Ес лиорат орх рипит , кричит ,—переводчикуненадо. Пот омучт о
этоит аквидно.Пере водчикдае твэт ом с мыс лекакбы с у
бт ит ры.
Человеквс еравновиден, авыдает ет ит ры, текст .
Р. В. —НоотвасЕльцинт ребовалраз мах иват ьру ками?
П. П. —СЕльцинымянеработ алниког да. ..
К.Л. —Ат ре бова л, да?
П. П.— . ..ничег о не мог ус каз ат ь.Горбачев никог да ничег о не
требовал,онвиде лив. идит ,ясним продолжаю работ ат ь,чт омой
пере водкакбы с у бт ит ры,онненат ойженот еэмоциональнос ти,на
которой г оворит Горбаче в.И он абс олют ¬но нормально к эт ому
относ ит ся. По- моему , дажеподдерживает .
К. Л. —Напейдже реу жее с тьвопрос ыквам, Паве л,поэт омуповоду .
Яду ¬маю,чт овам бу детприят но.« Ваш " Нес ист емат ичес кийс ловарь"
являет сяна¬с т ольнойкниг ойдлямног ихпереводчиков. Планиру ет сяли
егопродолжение? »
П.П.— Планиру ет с я,пос колькуяэт о обещал.И с ейчаспришло
осоз нание, чт о з ат яну л я с выполнением эт ог о обещания. В
«Нес ис темат ичес ком с ловаре» ру с с ко-анг лийс кая час ть очень
маленькая, х иленькая, надоеерас ширит ьс тра¬ницдо150.Ког даяэт о
сделаю,с ловарьу жевыйде тнес тере от ипнойпе ре пе чат ¬кой,ановым
изданием.Ну , чт о, прих одит с явочереднойраз дат ьс оциалис тиче¬ское
иликапит алист ическоеобязат ельст во.
Р.В.— Нас колькопереводчикдолженпос тигат ьс ловарьдру гого
языка, ко¬т орыйявляет сяязыкомег оперевода?
К.Л. —Сколькос ловвыз нает еанг лийс ких ?
П. П. —Хорошийвопрос .Конечно, переводчикдолженпос тигат ь
слова.
Р.В. —Вс ехс ловвс еравноневыу чишь.
П.П. —Скопомневоз можно. Аориент ироват ьс янат о,чт от ы,с кажем,
сего¬дняидешьскем- тонафермуилинапивоваренныйз авод. .
. сейчас
кнам част ос новас талиприез жат ьинвес торы,оних одятпораз ным
росс ийс ким предприя¬т иям,поэт ому е с ли т ы иде шь с ними на
пивоваре нныйз авод, значит , надопоин¬т ере с оват ьс я, какпо- английс ки
буде т « солод» ,« х ме ль»,« сбраживание » . В не ко¬т орых с лу чаях
пере водчик эт о у же з на ет
. В не к от орых с лу чаях у не го
специализ и¬рованныйс ловарьу зковат ,т огданадовс е мидос т
у пными
спос обамиз анят ьс яе г орасширением. .
Р.В. —Ит акпос т оянно.
П. П.— Такпос тоянно.Прос тот ак,с копомрас ширят ьс войс ловарь
доволь¬но т ру дно.Я с е йчас по не обх одимос ти мног оз анимаюс ь
францу з ским,чит аю по- францу зски.И долженс каз ать,чт овс ет ут,к
сожалению,з авис итотколичес твапрочит анног о.Ну жнооченьмног о
читат ь, экс тенс ивно, чт обыинт енс ивнорост войсловарь.
К.Л.-Наязыке?
П. П.-Да.
Р.В. —Вс е- такичерезколичес т во?
П. П. —Да, безэкст енс ивнос тинельз я.
КЛ.— Вот еще одно наблюдение.Говорят ,чт о ког да у чишь
инос т ранныйяз ыкилиу жеовладе лим каким- тообраз ом,ког дат ы
приез жаешьвс т ранунос и¬т елей,т от ы неу знаешьэт отязык.Эт о
дейст вит ельнот ак?
П.П.—Ябынес каз ал.Явпе рвыйразприе халвс трануанг лийс кого
языка— в США,ког дамнебыло25лет .Яу жебылпрофес с иональным
переводчиком,пРИчем в иняз ет ог да большинс тво пре подават елей
орие нт ировалис ьнабрит ан¬с кийвариантанг лийс ког ояз ыка, иг оворил
ят ог дасбрит анскимакцент ом.
КЛ. —Оченьправильно?

279
П.П. —Да, яг оворилсбрит анс кимакце нтом, начт омнеаме риканцы
указы¬вали.Ноянеду маю,чт омнепоказ алос ьвАмерике,чт оэт о
совс ем дру гой яз ык.И т ог да наша с трана не была полнос тью
изолированной. Мыс лушалии« Би-би-с и» ,и« ГолосАме рики»наяз ыке ,и
фильмы с мот ре ливиняз е( коне чно,вог ра¬ниченном количес т ве),и
читали.Нет ,мненепоказ алос ь, чтоэт одру гойяз ык,хот ямног иеве ши,
дост ат очно прос тые ,кот орыез наютлюди,живу щиет ам,— с каже м
русскиеэмиг рант ы, владе яанг лийс кимяз ыкомг ораздох уже ,ихз нали, —
амынез нали. Какие- тот еку щиевещи, связ анныесмаг аз ином, смет ро.
Р.В. —Снедавнопрошедшимфильмом. .
.
П.П, —Да, мы, небывавшиевАме рике ,ихнез нали. Ноонидовольно
быс т¬роче ре зт еле виз ор,че ре зс ам воз дух,че резс ре дубылинами
поглоще ныивос ¬принят ы.
К.Л. —Насколькобережноот нос ят сяамериканцыкяз ыкус воей
ст раны?
П.П. —Аме риканцынеоче ньбе ре жноот нос ят сякяз ыкус вое йс траны.
Аме ¬риканскийяз ык,анг лийс кийяз ык,вос обеннос тиамериканс кий
вариантанг ¬лийс кого яз ыка,чрез вычайно порис тый,он пог лощает
оченьмног о,начинаяотиндейс кихс ловивыражений, кончаяс ловамии
выражениямиизт акихяз ыков, какфранцу зс кий, испанс кий.Ониэт ого
совершеннонебоят сяи,по- моему ,аб¬солют ноправы.Явообщене
сторонниккрит икиз аимст вований,ивру сскийяз ыквт омчис ле.Чт о
большебес покоитинт еллиг ент ныхамериканцеви,яду ¬маю,должно
сейчасбе спокоит ьиинт еллиг е нтныхру сских ,— эт от о,чт оу ходитво
мног ом какая- тообщаяг рамот нос ть,чт олюдиделаютэлемент арные
ошибкивпис ьме.Связ аноэт оисИнт ернет ом,сэлект роннойпочт ой.
Письменный яз ык в з начит ельной час т и с воего мас с ива не
редакт иру ется.Ес ли раньшепис ьме нный яз ык,чт о напис ано пером,
почт ивс егдакем- торедакт ировалос ь,т ос ейчаснет .И врез ульт ате
очень мног ог раммат ичес ких ошибок,орфог рафичес ких и т .
д.Эт о
выз ывает опреде ленное бе с покойс т во,пот ому чт о яз ык в ит оге
ухудшает ся.А т о,чт о они ег о нес лишком берег утст очки з рения
заимст вований, по- моему ,нор¬мальноиПравильно.Пот омучт опот ом,
впос ледс твии, яз ыкс амочис т ит ся.Мыэт оз наемпоПет ровс койэпох е,
например, ког даколичес твоз аимс твованиймног ократнопре вышалот о,
чтовконе чном с че т
евяз ыкеос т
алос ь.Чт оос т
алос ь,т оост алось,и
хорошо.
К.Л. —Не топас нос типот ерят ькакое -т
одос тоинс твоиг ордос ть,ес ли
мы г о¬ворим ояз ыке ?Приме р— Франция,унихпрог раммаз ащит ы
францу зског ояз ы¬ка, ккот оройониоченьт репет ноот носят ся.
П.П.— Прог раммаз ащит ы яз ыка,без условно,должнабыт ь.Ес ли
естьвоз ¬можнос тьподыс кат ьх орошийру с с
кийвариантт омуилииному
заимс твованию,т оэт онадоделат ь.Новт ожевремянадопонимат ь,
чтоз аимс тву ет ся одновре¬менно не прос т ос лово,но и понят ие,
явление. Еслиэт опонят ие, явлениероди¬лос ьвт ойс ре деине обх одимо
егоз аимс т воват ь,т о ниче гос трашног о в эт ом не т.Тем более чт о
большинс твоз аимс твованийизинос транныхяз ыков,вчас т нос т ииз
английс ког о,яду маю, проце нт ов60- 70—эт ос лова, име ющиелат инс ку ю
ос¬нову .Алат ыньру сскимяз ыкомвос принимае тсяоче ньх орошо.Так
что боят ьс я эт ог о не надо.Ес тьис лова,кот орые имеют чис то
английс ку юос нову .«Дилеры»ит .
д.
К.Л. —« Килле ры» .
..
П. П.— Да,« киллеры»— эт оос обаяс татья.Чт окас ает ся« дилера» ,
можетбыт ь,инеоченьприят но,чт оприх одит сяэт оз аимс твоват ь,но
большойбеды яз десьневижу .Асловалат инског опроисх ождения,
например, осесловасnpv ~

*
Ю*\
ставкой« экс »...кт о-тооченьвоз ражаетпрот ивс лова« эксклюз ивный» .
Онолег ¬кобылопог лощенору сс ким яз ыком,иничег ос трашног оне
произ ошло.
Р.В.— Сог лас ит ес ь,с лово « киллер»г ораз до более романт ично
звучит ,чем« убийца» .
П. П. —Во- первых ,«киллер»и« убийца»—эт онеполныес инонимы.
Р.В. —Да, «нае мныйу бийца» .
П. П.— « Киллер»— эт онаемныйу бийца,поконт ракт у.Янез наю,
роман¬т ичноли, эт оз ву чит .Мнекаже тс я,чт оэт ос ловоу йде т .Ис амо
явлениепос те пен¬нобу де ту ходит ь, намойвз гляд. Аг лавное ,чт оможно
сказат ь—« нае мныйу бий¬ца» , ничег ост рашног онепроизойдет .
К.Л.— У насес т ьмног овопрос овотнашихс лу шат еле й.Ес тьи
вопрос ы от профес сиональных переводчиков,от ваших коллег .
Например: «Ес липереводмат ериалапроиз веде тне гат ивноевпе чат ле ние
нас лу шающе го,допу ст имолипе ¬ре водчикупре ду пре дитьг оворяще го
обэт ом? »—с прашивае тАндре й.
П. П. —Внекот орыхс лу чаях ,наверное, допу ст имо.
К.Л. —Акакэт о?« Се йчасвасбу дутос корблят ь, внимание »?
П. П.—Допу стимо, ес лиречьидеточем- тоизрядавонвых одящем.
Тогда е с тьс мыс л.Но в большинс т ве с лучае в работ аву словиях
между народных пе ре ¬г оворов или чег о- то еще, —эт о как- то
дисциплиниру ет. Мнениког данеприх о¬дилос ьниког опре ду пре ждат ьо
том,чт о« вы с казали,аябы нех от елэт опе реве ¬с т и,пот омучт оэт о
опасно» .Дру гоеде ло,чт оес лих орошиеот ноше нияс клады¬вают сяс
руководс т вом,т о пос ле пе ре говоров можно чт о-т оис каз ат ь,и
посове ¬т оват ь.Разу меет ся, вт акт ичнойформе.
К. Л. —« Какойяз ыкдолже нз нат ьлу чшепе реводчик, с
войроднойили
ино¬ст ранный? »Хорошийвопрос.
П. П.— Хороший вопрос .Я вс е-таки ду маю,чт ос вой родной.
Во-первых ,пот омучт оэт оес те стве нно. Никог даинос транныйнебу де шь
знатьт ак х орошо,как с вой родной.Во- вторых ,пот ому чт о на
большинс твеме жду народныхпе ре г о¬вороввыпереводит е« своег о»на
инос транныйяз ык. Эт овоз лаг аеточеньболь¬шиеобяз ательс тванавас
в плане владения иност ранным яз ыком,но вс е- таки оче нь важно
прежде вс его понят ьт о,чт ос каз ано.Кс тат и,в ме жду народных
ор¬ганиз ацияхс истемадру гая.Тамвыпе реводит енароднойяз ык.Или,
если вы с да¬ли экз амен,чт о бывае т дос тат очно ре дко,— на
инос транный яз ык.Но вы долж¬ны,пре жде вс е го,пе ре водит ь как
миниму мсдву хяз ыковнародной, скаже м, санг лийс ког оифранцу з
с кого
нару сс кий. Наме жду народныхпе ре говорахвыпе ¬реводит е« с воег о»на
инос транныйяз ык. Вэт омес тьс вояправда.
К. Л.— « Уважаемый Паве л,г оворят ,чт о кре с тьяне анг лийс ких
дереве ньприобщенииобх одят с я300с ловами.Акакойз апас ,наваш
взгляд,ну жно з нат ь для нормальног о общения? » — спрашивает
Дмит рий.
П. П.— Я не общалс я с крес тьянами анг лийс кихдеревень,а с
прос тыми ан¬г личанами и аме риканцами я общалс я.И мог у вас
заверит ь,чт оунихг ораз добольшийз апасс лов,чем 300единиц.Я
думаю,чт о чем раз нообраз неес ловарь,Те м лу ч ше .Ноз де сьна до
предс т авлят ь раз ницу ме жду па с сивным и а к т ивным с ловарным
запас ом.Пас с ивныйс ловарныйз апасдолже нбыт ьоче ньбольшой.В
томчис леондолже нвключат ьикакие -тоос нояыт е рминолог иираз ных
облас т ейз наний.Акт ивныйс ловарныйз апаснеможе тбыт ьт акимже
с
большим,какпас -Ивный.Ипоэт омуакт ивныйс ловарныйз апаснадо
вос становит ьпередт ем,каквы идет енаперег оворы покакой- то
сферезнания,

й
К. Л.— Еще вопрос отМарины.« У ме ня к Павлудва вопрос а.
Техниче с кийпере вод—эт оос обыйвидпе ре вода.Прих одилос ьливам
принимат ьу час т иевпе ре говорахвэт ойс фе ре ?Ивт оройвопрос .При
переводе на инос т ранный яз ык нас колько с ложно из бавит ьс я от
акцент а,ит ребу ет сялиэт о? »
П. П.—Вт оройвопрос :с раз умог ус каз ат ь, чтоэт оже лат ельно, ноне
требу¬ет сявс мыс ледоведенияс воег оанг лийс ког о,францу з
с ког оили
испанс ког ояз ы¬кадополног ос ове рше нс твавпроиз ноше нии.Полног о
соверше нс тваможноинедос тиг ат ь.Отг ру бог оакце нтаже лат ельно
избавит ьс я.Эт о не оче нь т ру дно,но т ре буе тработ ы.Чт о кас ае тс я
техничес ког опе ревода,чт ос чит ат ьт ех ниче с ким пе ре водом?Ког дая
работ алнаперег оворахпораз ору же нию, тоэт одос т аточнот ехническая
област ьз наний,онасвяз анаисвоору жениями,инепосредст веннос
разору женческой т ерминолог ией, с демонт ажем, у ничт ожением
воору жений. Таммног овс якойс пецифики, иееприх одилос ьос ваиват ь.
К.Л. — Можно ли по яз ыку каким- т о образ ом опре де лит ь
национальные ос о¬беннос ти народа: х аракт ер, мент алит ет ? Эт о
каким- т ообраз омот ражает сянаст роении, наг армонии?
П.П. — Без ус ловно, никаких с омнений. Прос то ес ть т еория
Уорфа- Сепира,кот орая г лас ит ,чт о яз ык определяетнациональные
особеннос ти людей.И ес ть иная т еория.Они объявляют т еорию
Уорфа- Сепира неверной в корне. Они г ово¬рят , чт о как раз
национальныеос обеннос тилюдейвлияютнаяз ык.Эт одавнийс поро
том,чт ораньше,ку рицаилияйцо.Авпринципе,нес омненно,яз ыки
раз¬ные .Ес т
ьяз ыки,вкот орых40наз ванийбе лог оцве та,40наз ваний
снегавраз лич¬ныхег овидахипроявлениях .Иес т ьяз ыки,вкот орых
прих одит с ядолг ообъяс ¬нят ь,чт от акоес нег .Ес тьпрекрас наяработ а
американс ког олинг вис таНайды,ос нованнаянапе ре водеБиблиина
разныеяз ыки,в т ом чис ленаяз ыки аме ри¬канс кихиндейцев.Вы
предс т авьт ес ебе,чт от акое некот орые понят ия,явления,кот орые
описаны вБиблии,перевест инаяз ыкамериканскихиндейцев.Ион
очень инт ерес но показ ывает ,чт о раз ныеяз ыки по- раз номучленят
дейс твит ель¬нос ть. Но они чле нят вс е -таки одну и т у же
дейс твит ельнос т ь. Поэт омуз де сье с тьиединст во, иразличия.
К.Л. — А именно,— в х аракт ере,эмоциях ,т емперамент е?
Дейст вит ельно,быс трый ит альянс кий яз ык обу словлен южным
темперамент ом?
П.П.— Конечно.В з авис имос ти от х аракт ера,т емперамент а
по-раз номурас членяет ся,предс тавляет сяяз ыком дейс твит ельнос ть,
люди,дейс твит ельно,по- раз номуг оворят .Вы правы.Ес тьяз ыки,в
которыхбыс траяречьпре обладае т,е стьяз ыки,вкот орыхдос тат очно
медленныйос новнойт е мпре чи.Де лонет оль¬ковт емперечи.Самое
интерес ное— эт от о,каким количес т вомс ловопис ыва¬ет сякакое- т о
явление дейс т вит ельнос ти.В некот орых яз ыках оно опис ывает с я
однимс ловом, вдру г ихяз ыкахт ребу ет сяцелоепредложение.
К.Л. —Вамкакойближе?Гдеоднимс ловом, илиг децелое
предложение?
П.П.— Дело в т ом,чт о эт о раз ные ве щи.Тотяз ык,кот орый
опис ывае тодноявлениеоднимс ловом, дляопис аниядру гогоявления
емуможетпот ребоват ьсяг ораз добольшес лов.Впринципе, сжат ос ть,
экономия— эт ооченьпривлека¬т е льнаяос обе ннос тьлюбог ояз ыка,
любойре чи, вт ехс лу чаях ,
ког даэт овоз мож¬но. Вне кот орыхс лу чаяхэт о
невоз можно.Те яз ыки,с кот орыми я име л и име ю дело,— эт о
выс окораз вит ыеяз ыки,накот орыхколос с альнаялит ерат ура.И на
английс ком, инафранцу зском, инару сс ком, инаис панс ком.Икаждый
изэт ихязыковпо- своемупрекрасен.
Р.В. — Ес ли г оворит ь эмоционально, какой из вариант ов
английс ког овамближе, американскийилибрит анскийанг лийский?

282
|
П.П.— Тру дносказ ать.Соднойс тороны,ког даяу чился,ябольше
читал брит анс ку ю анг лийс ку ю лит ерат у
ру . В ос новном карье рам
профессиональнаяде ¬ят ельност ьсложилисьт ак,чт оябольшеимел
делосамериканскимвариант ом.Ядолженс каз ать,чт оамериканс кий
вариантанг лийс ког о яз ыкав у стахобраз о¬ванных ,инт еллиг ентных
людей, хорошовладеющихяз ыком, с ампос ебеоче ньх орош, пре красен.
Иянес т албы американс кийвариантанг лийс ког ояз ыкапод¬верг ат ь
критике.
К.Л.—Чт ож, можновконцес каз атьс пас ибовеликомуимог учему
русско¬муязыку .Ру сскийязыклюбятвообщелюдииност ранные?
П.П.—Эт оопре деле нно.Вт ом, чт оонве ликийяз ыкимог учий, яне
сомне¬ваюс ь.Мог у
чийвт омс мыс ле ,чтояу ве рен,оночис тит сяотт ех
наслоений,ко¬т орыевремяотвременивнемвоз никают .Сейчасес ть
наслоения,с вяз анныесчрез мернымиз аимс т вованиями,инас лоения,
связанные с модой на лаг ерно- криминальный жарг он. Он
действит ельномог у чий, эт отяз ык, ионпереживетэт о.Уменянаэт от
счетнетникакихсомнений.
Р.В.— Новедь,побольшомус че ту,никтонез анимае тся,никт оне
редакти¬ру ет,с кажем, пис ьма, кот орые дру г дру гу т ине йдже ры
отправляютпоэлект рон¬нойпочт е?
П.П.—Конечно. Нот инейдже рыбу дутрас ти, полу чатьобраз ование .У
насвс тране, с лавабог у ,сейчасопят ьвоз растаетпрес тижобраз ования.
Язык должен бу дет обяз ательно обслу живат ь раз ные сферы
действит ельност и,вт ом числеоченьс ложные,инт ересные.Онбу дет
вырабат ыват ькакие- тоновыеяз ыковыес редс т ва.Яз ыкбу детме нятьс я.
Ноядейс твит е льноверювт о, чтору с скийяз ыкмог учий. Онбылвоче нь
хороше мс ос тояниии вначалепрошлог ове ка,инаоп¬ре де ленных
этапахраз вит ия в с овет с коевре мя.Он дал ве ликоле пну ю поэз ию,
прекрасну юпрозу .Всебу детнормально.
К.Л.—Благ одаримвасиждемотвасновыхкнижек.

283
Инт
ервьюведу
щемут елепрог
раммыBook
not
es
БрайануЛэму
Яиюня1997
BRI ANL AMB, hos t
: Pa v el Pa lazc he nk o, wha tr oledi dTheBe a tl
e spl ayiny our
lif
e ?
Mr .PAVEL PALAZCHENKO ( Aut hor ,MyYear s wi th Gor bachevand
Shev ar dnadz e) :TheBe at les—we l
l,the ypl ay edar olebe c aus ei twasat imewhe n
1wasgr owi ngupwhe nTheBe atleswe rebe c omi ngbi g, andt heSov i
e tUni on
wasal s opar toft hatt rend. I
twasawor ldwi det rend. Andt heSov ietUni on—ev en
though, att hatt i
me, theCol dWarwass ti
ll on, theSov ie tUni onwaspar toft he
wor ld. SoI wasoneoft hos ey oungpe opl ewhowe ref as c i
na tedbyTheBe a t
le s.1
l
e ar ne dma nyoft he irs ongsbyhe art.Manyofmyf ri
endsal sol i
k edTheBeat l
es .
When1wasatmys c hool ,t heMos cow I nstitut eofFor eignLanguage s,The
Be at leswe re—we ll,allofuswe reTheBe at l
e s'fans .
Q—Whatdi di tdof ory ourEngl i
s h?
A— FormyEngl ish—we ll
,i tdi ds ome thing,but1t hi nkt ha tmys chool ,t he
Mos cowI nstituteofFor eignLanguage s ,andt hes chool 1we ntt obe f
or et hat ,a
se c ondar ys c hool , whe rewehadv e rygoodt eac he rs;tos omee xte nt,mymot he r;
als o, late rmywor katt heUNdi dpr obabl yal otmor ef ormyEngl isht hanThe
Beat les .ButI 'ms t
illver ygr at eful toTheBeat les.
Q—Whatpe opl ei ny ourl i
fehav ey oui nt erpr e t
e df or ?
A—Oh, 1hav ei nt erpr et edf ormanypeopl e. Ihav eint er pretedf or ,ofc our s e,
Gor bac hevandShev ar dnadz e,t hepr inc ipalc har ac ter soft hisbook .Ihav e
i
nt er pr etedf orAmer ic anpr es ident s .1hav ei nt erpret edf orpeopl el ikeRaj i
v
Gandhi ,Mar gar etThat c he r, JohnMaj or .Al so, whe n1waswor k i
ngatt heUN, I
i
nt er pr eted s pe ec hesi nto Rus sianbype opl el i
k eKi ss i
nge r,AnwarSadat ,
Ar chbi shopMak ariosofCy pr usandanumberofot herpeopl e.I twasa
fasci nat ingcar eer ,1woul dsay .
Q—Atwhatmomenti si tthehar des t?
A—Thehar de s tmome nt ,1t hink ,iswhe ny ouj ustbe gi nthat , whe ny our e ally
hav et ounde rs t
and, be c omeawar et haty ouc andoi t.AndIt hinkt hatIdi dn' t
hav eanyj i
tter s,buts udde nly —i ttak e sal ittl
et imet or eal l
ybe c omec onfide nt
thaty ouc andoi t.It'snotr oc k ets c i
enc e, buti t'sadi fficul tjob, andnote veryone
ca ndoi t.1wa nt edt odoi t.Iwa nte dt obec omeapr ofes sionali nter pret er,
trans lator .So1t hi nkt hatc onf i
denc ec amet omer athe re arly,buts t
il
l,i
tt ak esa
l
ittlet imet obe c omer e allyc onf i
de ntandt os e et hatpe opl ear eal soconf ident
thaty oucandoi t,thatpeopl et r
usty ou.
Q—Wast he ree v erat imewhe ny ouhadawor dwr ongt hatl e ftame etingi n
s omek i
ndofa—nott ur moi lors omet hing,buti tc hangedt henat ureofa
meet ing?
A—No. Weal lmak emi s tak e s.Obv ious ly,the rear es omee rror sinv e rygood
transl at i
onsandt ransl at ionsdonei nwr iti
ng.Ev ent her e,th—t her ear eer rors
andmi s take s .Ce rtainly ,i ni nte r
pr etat ion,t hi si swor kt haty oudowi thout
pr epar ation—we l
l,wi ths omepr e pa ration, but —buta c t
ua ll
y ,youha vet oi nte rpret,
sot os ay ,i
nr e altime .So, cer tai nly,ini nt erpr et ation, youdomak emi stak es. The
quest ioni s; Whatk indofami stak edoy oumak e ?Doy oumak eami stak ewhi ch
j
us t, youk now, ise as i
lyc or re ctedaf te rwar dswhe ny oube c omeawar eoft hat
mi stak eory oumak eami s tak ewhi c hj us tma ke st hewhol ethinggoa sk ew?And
thatne v erhappe ne d,s of ara s1k now.AndIt hi nkt hatt hef ac tt hatIc ont inue d
wor k i
ngf orqui t
eaf ewy e arsatt hatl e ve l ofr e spons ibilitys howst hat,no, 1di d
notmak et hatk indofmi s tak es.Communi c at i
onal way sc ont inue dwi thout
di srupt ionwhenIwasi nter pr et i
ng.
Q—Whatwer et hegr oundr ule sony ourbookat —whi c hisputoutbyPe nn
St at ePr ess?I not herwor ds, whatdi dn' ty ouputi nt hebook?
A—We l
l,!wr ot et hebookbe caus eIt houghtt hatt he rei ss ome thingabout
thatt imet hatpeopl es houl dk nowmor eabout .1t houghtt hat1hads omet hing
tos ay .PennSt ate

284
Pr essdi dn' tputanygr oundr ulesonmybook . I putc er taingr oundr ul esonmy
book ,andt hegr oundr ulebas i
c allywast hatI amwr iti
ngabouti mpor tantt imes ,
aboutani mpor t
antper i
odi nhi s t
or y,andIwant edt ot ellitl i
kei twas .Ial so
want edt ot ell i
ti nadi gni fiedandr es pons ibl ewhy . Sot hatwasabas icgr ound
ruleappl iedt ospeci fics i
tuat ions ,appl iedt os pec ifi
cc ont ex t.Ther ewer e
spec i
fict hingst hatIwr ot eabouti ns omedet ailort hatIl ef toutbec aus e1
thoughtt hatt hati suni mpor tantorbec aus eIt houghtt hat ,y ouk now, iftak en
outofc ont ex t, thatcoul dhav ebeenmi sint erpr eted.
Q—Di dy ouhav et oc leart hiswi thMr . Gor bac he vorMr .She var dnadz e?
ATfNo.No.Ac tually ,ofc our se ,Iwr ot et hebooki nEngl ishand, t he refore,
the yc oul dnotr e adt hebookand,y ouk now,c or rec twhat e ve ri swr ongor
mi s tak e ni nt he manus cript.Butt he f ac ti st hatne ithe rGor bac he vnor
Shev ardnadz e,t omyk nowl edge ,triedt ocont rolwhatt hei rassoci at esor
for merassoci at esar ewr iti
ng. It'
st her es pons ibili
tyoft hos epeopl ewhowr ite
aboutt hem t ober espons ible,tobemat ur e.Bas i
c ally, the y'
v ewr ittent he irown
book s.Theyhav et hei rowni de aofwhathappe ne d.The yar epr epar edt o
dis c us sanddef e ndwhatt heywe r
edoi ng.I fot he rpe oplehav eadi f
fe r
e nt
opi ni on, s obei t.Iunde rs tandt hatt hat'st he irpol i
c y, andt hat 'swhyt he yne ver
as kt he i
ras s oc iat eswr itebook si nRus sian, whi cht he yc anv erywe llre a d.The y
ne v era skt hem t ogi vet hem t hei rmanuscr iptf orpr iorr eadi ng.
Q—Whe rewe rey oudur ingt hec oup?
A—1wa si nMos cowdur i
ngt hec oup.I twa st hef ina l coupl eofda ysofmy
v ac at i
on. Iwassupposedt or epor ttowor kont he20t hofAugust .
Q-1991?
A—1991, y e s, d—ont heda ywhe ntheUni ont rea tywa st obes igne d. SoI —a s
I'
m des c ribi ngi nt hebook ,ofc our se ,Ididnotr epor tt owor kbe c aus eIdi dn't
wantt owor kf orpeopl ewhos aidt hatt hey ,wel l,wer et hec ount ry'snew
leader shi p. I di dn' twantt owor kf ort he mand, the ref ore ,1di dn' tr epor tt owor k.I
s pentt hatt i
mei nMos c owdoi ngnot hingpar ti
c ular l
yher oic ,butc er tainlynot
fol l
owi ngt heor der soft hos epeopl e.
Q—Butwhatwast hatdayl i
k e?Andhowdi dy ouf indoutt hatt her ewasan
at tempt edcoup?
A—I foundouti nt hemor ningwhe nmywi fel eftf orwor kands hes ai dt ome
thatt her ei ss omet hingst rangebei ngr eadont her adi o. Igotupi nt hemor ning,
Iswi tchedont heTVandt heTVwas —It hinkt heTVatt hatt imewass howi ng
s omeonepl ay ings omec las sicalmus i
c.Andont her adi o—t he nIs wit che don
ther adio,andont her adi o,t he ywe rer eadi ngt hats tat eme ntbyMr .Luk yanov
s ay ingt hatt heUni ont re atywasabadt reat y ;that ,t her efor e,i tneededt obe
reconsi der ed, et c. ,etc.Thent heyr eadt hes ta teme ntof —wha twa sc a ll
e dthe
s tate me ntoft heSov ietl e ade rship,s i
gne dbyt hepr i
memi niste r,whowasa
memberoft hec oupc ommi ttee ,ands omeot he rpe opl e .AndIi mme diately
unde rstoodt hatwhatwashappe ningwasac oupagai ns tGor bac he v.
Q—Howdoy ouf eel nowwhe ny ougobac kt oMos c ow?What 'st he
atmos phe re ?
A— We ll,it'sdi f
ficul tt ode s cri
bet hea tmos phe rei nMos c owi nonewor d.
Rus s iage ner al lyi smak i
ngav erydi fficul tt rans iti
ont o,y ouk now,mar ket
ec onomi c s ,ac i
v i
l soc iety ,ade moc ra t
ics oc iety ,andy ouc a ns e et ha tinMos cow.
Ti net rans i
t i
oni sal otmor edi ffi
c ultpe rhapst hani ts houl dhav ebe e n. L—buton
theot he rhand, Mos c owi sac itywh i
chh asav erydy n ami ca n dv igor ou sma yor.
Mos c owi sa l
s oapl ac ewhe r
epr actica l
l
yt heent iref i
na nc ial sys temoft hec ount ry
isf oc us e d,s oMos cowhasal otofmone yf ori t
sde v elopme ntand,t he refore,
Mos cowl ook s ,I woul ds ay ,quitegood.
Ont heot herhand,y ouseepeopl el ikebeggar sandpanhandl er si nt he
Mos cows ubway .Inot he rpl ac es ,yous ees i
gnst hatqui t
eaf ewpe opl ear enot
doi ngwe l
l. Soi t'sadi f
fic ulttrans it
ionandy ouc ans eet hati nMos cow, buti t'
sa
trans i
tiont oas oc i
etyt hat* i
llbequi tediff ere ntf rom t heol ds y ste m, sot os ay,
and—andt he rec anbenowaybac k.

285
Youc anf eel that .Whe ny ougot oMos cow, —y ouc ans eeandf ee lthatt he rec an
benot urni ngbac kt hec l
oc kf orMos coworf ort hec ount ryasawhol e.
Q—Whydoy out hinkt hat ?
A—Wel l
,It hinkt hat ,c e rtainly,al othaspas seds inc e1985.Pe opl ehav e
gr ownac cus tome dt of re epr e ss, tofre edom. The y '
vegr ownac c us tome dt onot
be ingt ol dwhatt he ys houl dt hi nk,andt hat'
sav eryi mpor tantac compl i
s hme nt. In
mov ingt owar dawe ll
-func t
ioni ngmar k etec onomy ,wehav enots uc c ee de dt oo
we l
l,i
nmyopi nion. But ,agai n, it'
st oof arf r
omt heol ds ys temf oranyk i
ndoft ur n
bac kt obepos s i
ble.
Q—Whodoy ouwor kf ornow?
A—Iwor k—I cont inuet owor kf orMr .Gor bachev .I alsot eachatMoscow
Lingui s ticUni ve rsity,whi c hi sas uc cess ort oMos c ow I ns ti
tut eofFor eign
Language s,whi chi smys chool ,andIdos omec ons ul tingwor kand, from t ime
tot ime, 1wor kher eatt heUNi nNewYor k.
Q— Jus ts howedapi c tur eofRonal dReagan.Iwantt oas ky ous ome
ques tionsabouti ndi v i
dual st hatweal lknow.Andl e t'
sgodownt hel istandge t
yourqui c kr eac tiont ot hem. WhatwasRonal dReaganl i
kebehi ndt hescenes?
A—We ll
,be hindt hes ce ne s,he ,
I think, proje cte dani mageofav eryf ri
e ndl y
man,ofa per son who want st o dealand t or each some k ind ofan
ar rangementdespi tedi ffer encest hatwer ev er yobv iousont hebi gpol itical
issues.
Q— Whatdi dpeopl et hi nkofhi m be for ey ougott ok nowhi m?I not he r
wor ds ,le adingupt ot hes ummi tsandal lt
hat , whatwashi simagei nt heRus sian
s oc i
e tyaf t
e rhemadet hisev ilempi rest at ement ?
A— I twasv e ryha wk is h,a ndpe oplet houghtofRe agana ss ome one —a
for mida bleadv e rsary ,av eryf orbiddingma n, perha ps .Ce rtainly,Idi dnote xpe c t,
whe nIf i
rs t—Ihadnotex pec tedt os eeamanofav eryf ri
endl yandami c abl e
dis pos i
tionand, asi ttur nedoutl ater, ofape rsonwhowasqui ter e adyt or eac h
anagr e eme ntwi t
ht heSov ie tUni onandt os tandbyt hatagr eement ,tomak ei t
s ti
c k.So, certai nly, t
hatwasnott hei ni ti
alimpr essi on.
Q—Wast her eamome ntwhe rey ous awt heat mos phe rec hangebe twe e n
Ronal dReaganandMi khai l Gor bachev ?
A—No, Idon' tthi nks o. Theat mos pherei nt hebe gi nni ngwaspe rhapsoneof
s omemut ual sus pi cionandnott hes amek indoft rus tt hatde ve l
ope dl at er. But
thec hangewasgr adua l
. Andf rom t hev erys ta r
t, i
twa smyi mpr e s siont ha tbot h
me nwe rev e rywi ll
ingt owor katt he irrelat i
ons hip,t or e all
yde ve lopar appor t
be twe ent hemandt omak ei twor kf ort hei rcount ries.
Q—Whathappe ne datRe ykjav i
k?
A— Re ykjav ikwasane ve nt—awat ers he di nt her e l
at i
ons hipbe twe e nt he
Sov i
e tUni onandt heUni tedSt ates .Butev enmor e, Ithinki twasaps yc hol ogi c al
wat ers hed,notj us tf orourt woc ount ri
esbutpr oba bl yf ort hewor ld, be c aus ei t
wasi nRe ykjav i
kt hat ,fort hef i
rstt i
me ,thel e ade rsoft het wos upe rpowe rst hat
hadt hos emount ai nsofnuc l
earweaponswer espeak ingi nt er msnotof
pr opagandabuti nt er msofr eal l
ypossi bles c enar iosandpos sibl es c hedul es
aboutawor ldwi thoutnuc learweaponsorwi thv er y,v er yf ewnucl earweapons.
Theyc amet ot hatv is i
onf rom v erydi ffer entper spec ti
v es ,buti twas
pr obabl yt hef irstt imet hatt wol eader ss har edt hatv i
s ion, des pitet hef ac tt hat
thatv is ionwasnots har edbyt hemi li
taryanddi plomat icbur eauc rac yofei t
her
theSov ietUni onoroft heUni tedSt ate s.Sot hatwasav e r
yi mpor tantwat e rshe d.
It hinkt hati n, l
e t'
ss ay ,20y e ars, perhaps , or—Whok nows ?—30y ear sormay be
15y e ar s, whe nt he rewi l
l benonuc learweaponsont hef ac eoft heEar th, peopl e
wi llsayi ts t
ar tedi nRey k jav i
k .

286
Q—Di dMr .Gor bac hevc omet ot hatmeet i
ngwi thapl ant oz erooutt he
numberofnucl earmi ssi les?
A — No.Hi spl anwasf orav e rys traight f orwar d50pe r
ce ntc uti nal l
cat egor iesofnuc learwe apons .Heal s ot houghtt hatt hegoalofabol i
s hing
nuc learwe aponsal toget he rwasawor thwhi l
egoal , thati twasc ons iste ntwi t
h
Pr eside ntRe agan' sv isi
onofawor ldwi thoutnuc learweaponsbutwi thdef ens es .
Gor bac hevt houghtt hatdef ens eswer eunnec es s aryi nawor ldwi thoutnuc l
ear
weapons , butheshar edt hegoalofawor ldwi t
houtt henuc leart hr eat .Sohi s
i
mmedi ategoal , hisi mmedi at epl an, wasf oras traight for war dc utof50pe rce nt
i
nal lc ategor i
esofs t
rategi cmi ss il
esandbombe rs ,andt hatbas i
c al l
ywor k ed.
Wi ths omeadj us tme nts ,thepl anwase v ent ual lyac ce pte d. Ittooks omet imet o
signt het re at y.Thet reat ywass igne dbyBus handGor bac he vi n1991,but
basi cal ly,y oucansayt hatt hepl anwor ked.
Q—Buty ous ayi ny ourbookt hatt her ewasat imewhent heywer et oget her
thatMr .Reaganl ook edc onf us edanddi dn'ts eem t ounder s t
andwhatwas
reallygoi ngon.
A— The rewasat imewhe nheunde rst oodhi ms e l
ft hathene e de dmor e
ex pe r
the lp. Hene v e rwasmuc hf orde tails. Hene v erwa sama nwhowa nt edt o
ge tintot hos ede tai l
s .Hehadc ertaini ns tinc ts, hehadc ertaingr andi de as ,andhe
knewhowt opr omot et hos e, butt hede tailswe ret hedomai nofot he rpe opl e.
AndSe cret aryShul tzwasape rsononwhom Pr esidentReaganr el iedagr eat
deal ,butcer tainl y ,itwasReaganwhowaspr es ident . I
twasReaganwhot ook
thebi gdeci si onswi th, Ithi nk , al otofhel pf romShul t z.Buty oumus tgi vec re dit
toRe aganf ort ak ingt hos ebi gde cisions ,liket heoneaboutt heINFt r
e aty.So,
yes ,hewass ome timesc onf us edaboutt hede t
ai ls, butIwoul dnotf ocuson
thati nspeaki ngaboutPr esi dentReagan.
Q—Di dy ouev ert alkaboutt he—t hemeet ingswi thei therMr . Gor bachev
orMr .She v ar dnadz eaf tery ou' dl ea vet he m?Whe ny ouwoul dl e avet heme etings
andge ti nt hel imous i
ne sa ndgoa wa y,woul d—t he rewoul dbeac onv e rsa t
ion
be twe eny oua ndt he sel eader s?
A—Ye s ,s ome ti
me s .Ye s .
Q—Di dt he ye veras ky ouropi nionandwhaty out hought ?
A— Idon' tt hinks o,buts omet i
mest heymadear emar kort wowhi ch
obv ious l
yc alledf or somek indofc omme nt.Ime an,It houghtt hatt he ywe r
e
e xpe cti
ngac omme nt. And, f rank l
y ,somet i
mesI v olunt eer edmyopi nionormy
comment s, sot hatal sohappened.
Q—Di dt he ywantt ohearf romy ou?
A—Not ,y ouk now, i
n—i nt hef irsty e arsofmywor kwi t ht he m, butt he nl ater,
I thi
nk , yes , theyv al uedmyi mpr es s i
ons ; theyv al ued, somet imes ,myopi nion.
Q—Yout alki nher e—y oucr eat eacoupl eofscenar i
oswher ey ousayt hat
interpr eter s ,t rans lator s,t ak eonanai raboutt hem t hat —k indofas —ai rof
s uper i
or i
tyt hatt hel eader s —y ouc anex plaint his —t hel eader st haty ou' re—y ou
reallyunder s tandwhat 'sgoi ngonandt hel eader sar ek indof ,youk now,j us t
appar atc hik sors omet hing. Expl ai nal l that .The. ..
A—The rear es omepe opl e—t herear es omepe opl ei nourpr of es sionwho
ar ev eryc y nic al—Iwoul ds ayov e rl
yc yni cal—aboutt he i
rl eade rs,aboutt he
pol i
ticalwor l
d, thepol iti
calc ommuni ty, aboutdi plomat s.The ybe liev et hatt he y
unde rstande ve rythi ngal otbet tert hant hosel eader s, thant hedi pl omat s,than
thef oreignmi nist er s,et c., et c.
1a lway st riedt oav oi dt ha ta i
rbe c aus eIbe li
e vet ha ti t'
sv e r
yunf airt ot he
leade rswhohav et ooper atei nanex tremel yc ompl i
c at ed, di ffi
cultenv i
ronment ,
whohav et ot ak edec isions , whohav et ot ak er es pons ibi l
ity.Ibel i
ev et hati t's
unf air.Ial way ss oughtt oav oi dt hatk indofat titude .Ev e nt houghs ome ti
me sI
thoughtt hatc er taint hingsdoneors aidbyapar ti
c ularl eade rwe reunf or t
unat eor
pe rhapsmi s tak e n, st i
ll,Ial way st houghtt hati t'sv eryunf ai rtobecy ni cal .

287
Q—Yout alkal ittlebi ti ny ourbookaboutt hehi st or yofsi mul taneous
i
nt er pret at i
on and t r ansl at i
on i ns tead oft he c ons ec utiv e.Ex pl aint he
differ enc e.
A—Wel l,thedi ffer enc e,ofc our s e ,ist hatwhe ny oui nt erpr e ts imul tane ous ly
,
youdoi tatt hesamet imeei therusi ngt heequi pment —t heheadphonesand
themi c rophones —orr e allywhi lej us ts it
tingne ary ours pe ak e r, youdoi tatt he
samet ime .Ther eals i
mul taneousi nt er pr etat i
on,ofc our s e,i st heonewher e
youus eequi pment —t hehe a dphone sa ndt hemi c r
ophone —a ndwhe ret he
l
is t
e ne rs he ary ou i nt he irown l ittle headphones,so t hat 'st he r eal
simul t
aneousi nt er pret at i
on.
Inc ons ec utiv ei nter pret at i
on, youbas ic allyal l
owt hes peak ert os peakf ora
mi nut eort woors ome time sf ive, some time smor e, andt he ny oui nt e rpr etwhat
hehasj us ts aid.Somet i
me sy out ak enot es .Some time sy ouj us tr e lyony our
memor yt oi nter pr etc ons ec utive l
y —t ha ti st os ay, af t
e rt hes pe a k er.Andt hos e
twoway sofi nt e rpre tat i
onha v e,I think ,ri
ghtnow, thei rownni c heandt hei rown
adv ant agesanddi s adv antages .
Theadv ant age —t hegr e atadv ant ageofs i
mul tane ousi nt erpr e tat ioni st hatit
sav e sal otoft ime.I tdoessav eal otoft i
me,soi tisusedi ni nt er nat ional
or gani z ations,par ticul ar l
yi nt hosei nter nat i
onalor gani zat ionswher et her e
ar esev er alwor kingl anguages .Ther ear enows ixwor k ingl anguagesi nt he
Uni tedNat ions,andi nt heEur opeancommuni t y,t her ear e16wor king
languages, soonl ysi mul taneousi nt erpr et at i
oncanwor k.
Ont heot herhand, i
nmor ei ntimat es ituat ions , whe nt wol eade rsme e tand
talkands itdownt oge the rlikewea res ittingdownnow,i t'sal otbe tte r,inmy
opi nion, t ous econs ecut ivei nt erpr et at i
onors emi -s i
mul taneousi nt er pr et ation,
bec auset her ei snoequi pment ;t her ei snoneedt ohav et hos emi k esand
headphones .And, gener ally, it'
sal otbet ter ,al otmor ei nt i
mat ewheny ouus e
thatk indofi nt er pr etat ioni none- on- onesi tuat i
ons, andal otoft henegot iat i
ons
att hehead- of -st at el ev el ar eone- on- one.
Q—Letmej ustshowal ittl
ebi tofv i
deot apewheny ouwer eher ewi thMr .
Gor bac hevwhenhedi dBOOK. NOTESandy ouwer edoi ngt hei nt er pr et at i
on. I
jus twantt heaudi e nc et os eewhati tl ook e dl i
ke .Se e,ont hes c re e n,y ouar e
s i
tti
ngi naboot handhewa she rei nt hes tudio, a ndy ouha dt hehe a ds etson.
Is—I —do—howmuc hdoy oumi s si nt hos ec ir
c ums tanc es ?Imean, howdoy ou
k eept rac kofwhathe' ss ay i
ng?
A—We ll
, youk e ept rac kbe c aus et het ri
c ki ns imul tane ousi nt erpr eta tioni s
he ar i
ng, li
s te ningands peak i
ngatt hes amet ime , andt hatt ric ky oul e ar n.I tis
s ome t
hingt haty ouc anl e ar n.Agai n,t hi si snotr oc k ets cienc e .Si mul tane ous
inte rpre tationi snowal mos tamas spr of es s i
on. !me an, it'
s —i t'
snotapr of e s sion
thati s—whe repeopl ewhowor kt he rea rea snume rousa s, l
e tuss ay ,inl awori n
me dic i
ne ,but it ce rtainlyi sapr ofe ss i
onwhe remanype opl ewor kandt he yc ando
it.Sot hi si snots ome thingt hat 'se x traor di nar y.Youhav et ol ear n.And, al so, i
t
comeswi thpr act ice.Themor ey oupr act ice, themor esuccessf uly ouar eat
doi ngt hi s.
Q—WhatdoesMr . Gor bac hevl ik e,thes imul taneousort hec ons ec ut ive?
A—Wel l,I hav edoneGor bac he vi nbot hmode s, sot os ay , s i
mul tane ousand
c ons ecut iv e.Ihav eal mos tbec omeak i
ndofnar row ex per toni nt erpr eting
Gor bac hev .Soy oucandoGor bac hev —y ouc ani nt erpr etGor bac hevqui te,I
think ,wel l inbot hmodes.
Q—Butwhatdoeshel ik e?Oneov ert heot her ?
A—We ll,I wou lds a yh ei s—h e—we ll
,h el ikess i
mu l
tan e ou swh enh es pe akst o
l
a rgegr oupsofpeopl e.Hel ikesconsecut i
v ewhenhei si nmor ei nt imat e
si t
uat i
ons.Hedef i
ni telyv aluest hes av ing oft het imet hatc omeswi th
s i
mul taneousi nt erpr et at i
on.
Q— Howdi dy ouwr i
tet hisbook ?AndInot ic ey oupoi ntoutt hati twas
ac tual l
yf inishedi n1992.
A—Ri ght . We ll,itwasf ini she dt owa rdt hee ndof1992. 1wr otei twi thoutt he
be ne f i
tofacomput er .Ijustsatdownev er ymor ni ngandwr ot eal i
t tl
ebi tin
longhandj ust

288
becauseIf el tt hatIneedt owr itet hebook ,Ineedt ot ellpeopl eaboutt hat
ti
me. SoIact ual lywr otei t.
Q—Hady out ake nnot esdur ing—i not he rwor ds ,doy ou—doy ouk e epadi a ry
aftery oudosomei nt erpr et ation?
A—No.It ookv e ry,v e ryf e wnot es .SoImos tlyha dmyme mor yt or elyon.
May bei t'sbadt hatIdon' tt ak enot e s, but ,y ouk now, one —onec annotc hange
thos et hingsaf te rpe rhapsonei s30. Onec annotc ha ngeone 'sha bits .And1ha v e
ne verhadaha bitoft ak i
ngnot es . Soi twasmos t l
ymyme mor yandal sope rhaps
somedi s cus sionswi thc ol league st hatIhadt or el yonwhenIwaswr i
t i
ngt he
book.
Q—Wi l
lfhisbookbepubl i
s he dint heSov ie tUni o—ori nRus sia?
A— Wei l
,i twoul dt ak eme,It hink ,thr eeorf ourmont hst owor kont he
Rus s i
ant ext. I
twoul dnotbee x ac tl
yat ra ns l
a tion. SoI 'm nowt hi
nk inga bouti t.I
hav etoba l
anc et hev ar i
ousneedsandr equi rement sint ermsofmyt i
me. Idon' t
knowy et .I'
vehade xpr es s i
onsofi nt eres tfromac oupl eofpubl i
she rsaboutt he
book ,
s ope rhapsi twi llbepubl ishedi nRussi a.
Q—Youwe rebor ni n1949whe re?
A—Ther e'sal itt
lepl ac ene arMos c ow, about30k il
ome t
e rsfromMos cow, a
l
ittl
et ownwher eIwasbor nandwher eIl i
v edunt ilIwas16or17.
Q—Yourgr andmot herwasar res ted. What 'st hats tory?
A—Oh, wel l
, shehappenedt obeanol dBol shev i
k .Shewasnev erak indof
dogmat icBol s hev i
k,buts hewasamemberoft heCommuni stPar tys inc e
bef oret heRus sianRe v
ol ut ion.And, ofc our s e, whe ny ouar eame mbe roft hat
par t
ys inc e—be for et heRus s i
anRe vol ution,t he r
e '
sv eryl it
tlec hanc et haty ou
woul dnotr unaf oulofSt al in.Andpr obabl yats omepoi ntei thers heors ome
ment ororaper s onshewaswor kingc los e lywi thr anaf oulofSt ali
nand,
the r
e f
or e ,shewask i
c ke doutof thepar tyin1936andwa sa rrestin1949whe n
oneoft hos es we e pswast ak ingpl ac e.Ands hes pe ntsi xy earsi nt hegul ag.
Q—Whendi dy ouf irs tf indt hatout ?
A— Oh,Ime an,Ik ne wt ha ta llthet i
me .Ime an,wewe res endi ngl ittl
e
pac ka ge st ohe r.Mymot he ra nd1wr ot ele tterst ohe r.Wer ece i
ve dl ettersf rom
he r.He ri nitialc oupl eofy e ar swe reinv e r
ydi fficul tc i
rcums tanc esi nt hepr ison.
The ns hewor ke di nac ampi nt hel i
br arybe c a us es hewa sinba dhe alth. Sos he
waswor kinga sal i
br aryas s i
s tanti nt hepr isonc amp.But ,youk now, it'
snota
vac ationhome. SoI k newt hat .
Q—Whati mpac tdi dt hathav eony ou?
A—I thinki thadak i
ndofant i
-St alinisti mpac t.
Q—Wer ey ouev eramembe rof theCommuni stPar ty?
A—Ye s, ofc our s e.Iwaswor kingi nt hef or eignmi nistry,andf oral lIk now
99. 9 pe rcentof thepe opl ewor ki
ngi nt hef or eignmi nistry,c e r
ta inlyi nt he
diplomat icpos iti
ons ,we r eme mbe r
sof theCommuni stPar ty.Att hatt imei twasa
kindofanadmi ni strativene c e ssity.Buta lso,i twa sa —a nor gani za t
iont ha t
broughtt oge the rpe opl eofv ery ,v erydi f
fe rentv i
e ws ,ofv erydi ffere ntk i
ndsof
think i
ng. I
fy oul ooka tthepe opl ea cti
v ei nt hepol iti
c stoday ,mos toft he m we re
me mbe rsof theCommuni s tPar tyi nthos ey ear s .
I'
m nots ay ingt hatbywayofa na pol ogy .I 'mj usts ayi
ngt ha ta tt ha ttime
whe n19mi lli
onpe opl ei nt heSov ietUni onwe reme mbe rsof t
hepa rty ,youc oul d
hopet os ucc ee di nc e rt
ainoc cupat i
ons ,inc ertai npr ofes si
onsonl yify ouwe rea
me mbe r.Andy oual s ot hought —s omepe opl et houghtt hatt he yc oul di mpr ov e
thepar tyi ftheywer eme mbe rs .
Q—Byt hewa y, Ithinky oua ll
udet ot hisi nt hebook ,butdo—whe ny ougo
aroundt heUni tedSt at es , dopeopl er e cogni zey ouf romal l t
het i
me swe 'ves ee n
younex tt oaSov ietl eaderov ert hey ear soraRussi anl eader ?
A—Ye ah.Pe opl edo.Pe opl edo.Ands omeoft hemc omeupa nds ayhe llo
ands aysomet hinggoodandf latteringandc ompl iment ary.Peopl er ec ogni z e
mei nt heSt at es,

289
pe opl er ec ogni zemei nRus sia.Somepe oplewa ntt ot a lk.Andi nmos tc as es1
woul ds ayov e rwhe l
mi ngl ype opl es aygoodt hi ngsand, ofc our se,Iunde rs tand
thatt hos ear egoodt hi ngsaboutGor bac he vmos tl
yr athe rt hanaboutmy s e l
f.I
kindof —i t'
sar ef lec tedl i
ght ,sot osay .I t'
snotmyownl ight .
Q—Howof te ndoy ouc omet ot heUni tedSt a t
e snow?Howof —howma ny
day si nt hey eardoy ouspendi nt heSt at es?
A—Oh, I don' tk now. I comewi thGor bac he vandhemak esoneort wov is i
ts
tot heUni tedSt at ese v eryy eari nor de rt or es pondt oatl eas ts omeoft he
i
nv itationst hather ec eive sf rom t hev ar i
ousuni ve rs i
tiesandgr oupsand
or gani zat i
ons .Hec ome sac oupl et i
me soronc eay ear .1c omet owor katt he
UNay e ar—onc eort wi ceay e ar.So1c ros st heAt lant icpr e tt
yof ten.Ihav emy
owns ys temf orf i
ght i
ngj e tlag. SoI doc omeof tenenough.
Q—Howi nter es tedar et heAmer icansi nMr . Gor bac hev ?
A—Oh, 1t hinkt he ys til
l areandnotj us tAme r
icans . Ithi nkt hate v e nt hough
iti ss aidt hatGor bac he vi sv eryunpopul ari nRus sia, pe opl ei nRus siaar eal so
i
nt ere ste dinGor bac he v. The y—as k —al way sas kmeque s ti
onsabouthi m. Pe opl e
i
nAme ric aal way sas kmeque stionsabouthi m. Ithi nki ts howst hathehasnot
be enov e r
s hadowe dbyanyot herf igur e.It hi nkt hatmos tot herpeopl e,y ou
k now, sixors ev eny ear saf tert hei rr es i
gnat ion, t
heywoul dnotev oket hatmuc h
int eres t. Gor bac hevdoes .
Q—Yout a l
ka bout ar i
dei nal imous inewhe nVi cePr e side nt Ge orgeBus hwa s
wi thMr .Gor bachev .Thatwasat ur ningpoi ntofsomeki nd.
A—I thinks o. Tha twa st her idewhe nBus hwa swi thGor ba che vgoi ngt ot he
air por taf terav erys uc c es sful visitin1987. Ofc our s e, at tha ttimeRe aga nwa ss til
l
pr e side ntandt heI NFt r
e at ywashi st reat y,i twashi sbaby .Bus h,howe v e r
,
pl ay edar ol edur i
ngt hes ummi t.Hehadav erygoodmeet ingwi thGor bac hev .
Butt hatmeet ingwas ,inmyopi nion, rathe rfor mal i
nt e rmsofwhathappe ne d.
Themor ei nfor mal andv erygooddi s cus siont ookpl ac edur i
ngt hatl i
mous ine
ridet ot heai rpor tto, Ithi nk —t hiswas ,I think ,theAndr e wsAi rFor ceBas e, from
whi c hGor bac he vwasl e av ingWas hingt on.
Bush sai d a numberofv er yi mpor tantt hings t o Gor bachev and
Gor bachevr esponded, Ithi nk ,v erywel l.1t hi nkt her elat ionshi pst ar tedt hen
andt heyof tenr emi ndedeachot heroft hatconv er sat i
on.
Q—Di dy ouk nowatt het i
met hatt hatwasat ur ningpoi nt?Coul dy ouf ee l i
t
int hecar ?
A— Tos omee xte nt,y es.Ye s .Ime an,y oune ve rk nowwhati sgoi ngt o
happeni nt her e l
at i
ons hipbe twe e ns uc hbi gc ount riesandhowi mpor tantt he
fac toroft rus twoul dbei nt hatr el ations hip.Butc er tainlyIf el tthatt heywer e
begi nni ng—t heywoul dbebe ginni ng.I fBus hwe ree lec ted,It houghtt hatt he y
woul dbebe ginni ngonav erygoodnot ewi thal otofmut ualconf i
denceand
trust .
Q—Doy out hinkt ha tAme ri
c anse ve rs houl dha veha da ny t
hingt of e arf rom
Rus siaandt heSov ietUni on?Yous ayi ny ourbookt hatRus siaf ear edChi na.
Shoul dwehav ef ear edy ou?
A—Nott ot hee x tentt hatAme ri
c af e are dt heSov ie tUni on.It hinkt hef e ar
wass ome whate x agge rat ed.Ibe l
iev et hatasar e s ult,t heCol dWar ,and
par ticular l
yt hear msr ac e,wasal otmor edamagi ngt obot hc ount ries ,t o—t o
thei rec onomi es ,tot hewor ld,t hani ts houl dhav ebe e n.Ibe l
iev et hatamor e
flex i
bl eat titudet owar dt heSov ie tUni onandanat tit
udeofl es sfearofSov iet
mi litarymi ghtc oul dhav ewor k edbet ter .Itc oul dhav ehe lpe dpe oplewhowe re
inc l
ine dt os tarts omek indofr e formsands omek i
ndofaccommodat i
onwi th
theUni t edSt ates.
Q—Youme nt i
one dAf gha nis ta na ndy oua l
s ome nt ioni ny ourbookt ha ty ou
tune dint ot heVoi c eofAmer i
c at ogetnewsandi nf ormat ion. Howof tendi dt he
Voi c eofAmer icai mpactt heci tiz ensoft heSov ietUni ondoy out hi nk?

290
А—We ll,ve ryof te n.It hinkt ha tt heVoi ceofAme ric a, Ra dioFr e edom, radio
l
ibe rtyandot herWes ter nr adi os ,theBBC,i npar ticul ar ,we rev e ryi mpor tanti n
get ti
ngt hei nfor ma tionf ort heSov i
e tpe opl edur i
ngt hey e arswhe nnof ree
i
nf ormat i
onwa sav a i
labl e .Imean,peopl el ear nedaboutwhatwashappeni ng
ver yof tennotf rom t heSov ietnews paper sort heSov ietr adi oandTV, butf rom
thos er adi os . Soi twasr eallyv er yi mpor tant ,andf rank l
y ,Is til
l thinkt hatVoi ceof
Ame ri
c a, radi ol iber ty ,ar es ti
llqui tei mpor tantde s pitet hef ac tt hatwehav ef ree
pre sst oday .Buti tiss til
l,I woul ds ay ,rat he ri mmat uref re epr e s s, par ti
c ular l
yt he
elec troni cme dia. The yar ev erye as il
yi nf l
ue nc e dbyt he " powe rst hatbe ,byt hebi g
monopol istst hathav ee me rge di nt heRus siane c onomyt oday .Soe v ent odayI
be l
ie vet hatt heVoi ceofAme ri
c ahasar ol et opl ay .
Q — Ni c hol asDani lof f
,anamef rom ourpas t,us edt obear e por teri n
Mos cowf orUSNe ws&Wor l
dRe por t,wa st ol d—wewe ret ol dbyy ou- alltha the
wasas py. Di dy our eal lyev ert hinkhewasaspy ?
A—Wel l, Inev ers aids o. Idon' tk nowand1woul dl ik et ot hi nkt hathewas n'
t.
Q—Imean, doy ou—doy ourpe opl et hink —di dy ou—di dt he yr e allyt hinkhe
wasaspyorhewasj usta. ..
A — That1don' tk now.Iwasnotatt hatl e ve lofgov e rnme ntwhe re
i
nf ormat i
on- unbi as edi nf or mat ionaboutt hi ngsl ik et hatc irculat e d. I don' tk now. I
woul dl iket ot hi nkt hathewasnoti nv olv e dwi tht hei nt e l
lige nc es ervic eofany
count ryi nanyway , but1don' tk now. IrememberwhenGor bac hevwasher ei n
thisc ount r yi n1992, Ni c hol asDani lof fat te nde doneofhi st alk sandas k edhi ma
que s ti
onaboutt hat par ticulare pis ode .AndI thi nkGor bac he vr e sponde dv e rywe l
l
thati t'sgoodt hatt het ime swhe nt hi ngsl iket ha tha ppe ne da reov er,we reov er
,
shoul dbeov e r
. Sot ha t1t hi
nki sav erypr ope rr es pons et o—att hi s—att hist ime
towhathappenedt hen.
Q — Ofal lt het hi ngsy ou' ves e en,al lt hee ve nt sy ou' veat tende dand
trans late d, whatar et heonest hatmeant hemos tt oy ouwheny oul ookbac kon
them?
A—We ll,1woul ds ayac oupl eoft hings .Iwoul ds ayt hes igni ngoft heI NF
treat ybec aus et hisi s ,ev ent oday ,t heonl yar msc ont rolt reat y ,theonl yar ms
reduc tiont reat yt hathasbeenf ullyi mpl ement ed, thathasr esul tedi nact ual
reduct ionofnucl earwe apons .AndIt hinkt hatt hes i
gni ngoft hatt reat ywas
reallyav eryi mpor tantwat ers he d. Itha ppe ne d10y e arsa goi nDe ce mbe rof1987.
AndI dobe l
ie vet hati twasa ne x treme l
yi mpor tantwat er shedev ent , probabl y
under ratedbyhi stor ians.
Q—Whe rewa si ts igne d?
A—I twass igne datt heWhi teHous ehe r eonDe c e mbe r9t h, I gue ss ,of—of
thaty ear .

I
Q—Andy ouwer et her e?A—I wast her e. Ri ght .Q—Andy our ememberho. .
.
A—I twasagr eatdayf orme, y es ,bec aus eI was —I wasi nter pr eterf ort he
Sov ietde legat i
ondur ingt hef i
rs tinc onc lus iveI NFt alksi n1981, 1982. Andt hat
was —and' 83. Andt hatwasav er yf rus trat ingex per ienc e. Andt hef ac tthat
af teral l thisf rust rat ion, ar eas onabl eagr ee me ntwass igne d, was —t het r
e aty
wasc onc lude d, thet re at ywasr at i
f i
e d, thet reat yi snowbei ngi mpl ement ed. I
thinkt hat 's —t hat 'sagr eatac c ompl ishment .
1t hinkal so,y ou k now,oft heday st hatIr emember —ofcour se,I
rememberDe c e mbe rt he25t hof1991be c aus et hatwasGor bac he v '
sl as tdayi n
of f
ic e.Thatwast hedaywhe nhet al ke dont hephonewi thPr e s i
de ntBus h.So
that ,too, i
sv er ymemor abl e. Thatc onv e rs ation—i t'sal mos te tche di nmymi nd.I
s t
il
l reme mberpr ac ti
c allyal lthat —t hatt heysai d.
Q—Whatdi dt heys ayt oe ac hot he r?
A—Wel l,Ime an, it'
s —i nGor bac he v'sbook ,tos omee xte nti tpr obabl ywi llbe
inMr .Bus h'sbook ,butbas ical l
yt he ys aidt hatt he yv aluewhathadbe en
ac c ompl is he dby

A
thet wooft hem andt hatt heywoul ds tandbyt he—t hi$:c aus eofi mpr ov ing
relationsbet weenourt woc ount ri
es , thatt heywoul d, i
nwhat ev ercapac ity, try
topur sueandcont i
nuet hatcause.
Q—Youdot ellas toryt he rewhe ret hingsc oul dhav er e all
ygot te nof fk e y
be twe enRonal dReaganandMi khai lGor bac he v.Ithads ome thingt odowi tht he
Bol shoibal l
e tandt hepr i
vat edi nneratt hedac ha.Whatwentwr ongt her e?
Whatwast hepr obl em?
A— Wel l
,f ors omer e as on,t heUSs ecur i
t ys er
v i
c est hatac c ompani e d
Pre sidentRe a gande cide dt ha tt he ywa nte dt oc he cke v erype rs one nte ri
ngt he
Bol shoie ve nt hought hatwas ,1t hink ,pr obabl yt her e spons ibil
ityoft heSov ie t
se curit
y .Andt hati rri
tat edt heSov ie ts e cur i
type opl e,thati rri
tat edGor bac he v
be caus et hatde lay edt hebe gi nningoft hebal letper formancet owhi cht he
Reaganswer ei nv ited.1 don' tt hinkt hatPr esi dentReaganhi ms el fhad
any thingt odowi thi t,butt her ewass omei rritation,andats omepoi nt, the re
wasapos s i
bilit
yt hatbe caus eoft hat ,Mr .Gor bac hevmi ghtde ci
det oc urtai l
someoft hec onc ludi nge ve ntsont hatpr ogr am, parti
c ular l
yt hepr i
vat edi nne r
thatt heywer es uppos edt ohav ewi tht heRe agansaf t
ert hatbal letpe r
f ormanc e .
Bute ventual l
y ,pe rhaps ,youk now, wi ths omepr oddi ngf rommebe caus e1was
therewhenI s awhi mv er yirrit
at ed, hedec idednott oc anc el itandI thinki twas
av erywi sedec i
sionbec aus ei tmadei tpossi blet oendt hesummi tonav er y
goodnot e.
Q—Wha ty earwast ha t?
A—Tha twast hes umme rof1988.
Q—Andwer ey ouatt hedi nnert hen?
A-Yes.
Q—Andhowmanypeopl ear ei nt her oom atadi nnerl iket hat?
A—We ll,thatpar ticula rdinne r,I thinkt ha titwa sMr . andMr s .Gorba che v,Mr .
andMr s.Reaganandal sot heShul t zesandt heShev ardnadz es.
Q—Was —we rey out heonl yi nte rpre ter?
A—Ther e'sal way sani nt erpr eteront heAmer icans ide, too.Atal l—atal l
times ,t
her ewasani nter preterf rom t heSov i
ets ideandf rom t heUSs i
de.
Q—Andy oudi dn' twantt or us houtofadi nne rli
ket hatandwr i
teital ldown
somewher et or ememberev er ywor dt hat ..
.
A—As1s ay ,Idon' thav et hathabi t.Fors omer eas on,Ir elymor eonmy
me mor y .
ButI reallywoul dliket oa ss urey oua ndwhoe v ertha t,y ouk now, wha t1
wr it
ei swhat1ac tual l
yr e me mbe r
.I '
m nott r
yingt oe mbe l
lishany t
hingandI 'm
nott ryingt os kewanddi st ortt hewhol et hingf ormyownpur poses.
Q—Doy ouhav eanyot herbooki nmi nd?Anyot her —doy ouhav emat erial
that ,youst il
l wantt ogetoutordi dy ougeti tal l outi nt hisbook?
A—Wel l,1don' tt hinks o. I thinkI 'vewr i
tt
enaboutt hatt i
mewhatI want ed
towr it
e .I
'
v eal way sbe enf as cinat edbyl i
ngui st
icpr oblems ,e ve nt houghI '
v ebe en
int hepol i
ticalanddi plomat icar enaf oraf ewy e ars.Is ti
llr egar dmy selfasa
li
ngui stabov eal l.Sowi thac ol l
eague,I 'mc ur rent lywr iti
ngabooki nRus s i
an
abouti nterpr etationandaboutt hedi fferenc e sands i
mi l
ar i
tiesoft het wo
languages ,Rus si
anandEngl ish. Sot hati sabookt hatwi llprobabl ybepubl i
s he d
ne xty ear.It'snoty e tav e r
ys er i
ousbook ,s oIwoul dpr obabl ywantt oc ont inue
thatk i
ndofr e sear chandt owr iteaboutt hos et hi ngsbecause1dot hinkt hat
theyar ef asci nat i
ng.
BrianLamb—Pav elPal az c he nk oi souraut hor 'sname . Andhe r
ei swhatt he
c ove roft hebookl ook sl ike .MyYe arsWi t
hGor bachevandShev ar dnadz e.
Thanky ouv er ymuchf orj oini ngus.
Pa velPa laz che nk o—Th an ky ou .

292
BACKPAGE—WE EKE
NDF T:
Wordsofwisdom in
t
ransl
ati
on
Fi
nanci
alTi
mes;Aug25,
2001
ByJohnLloy
d
Fory ear s,he was t he bal d guywi tht he bi g moust ache besi de Mi khai l
Gor bachev .Now,Pav elPal azchenko,t hef or merSov i
etl eader '
smostf r
equent
i
nt erpr et erinhi sl at teryear si npower *isav oicei nhi sownr ight .
Hebecamesocl oset oGor bachevt hatheact edasmuchasadv i
seras
transl at or,andi swi t
hhi m st i
ll— t ransl ator ,ai deandf ri
end,att heGor bachev
Foundat ion, i
nLeni ngr adAv enue, Moscow.
ItwasPal az chenko' si nt erpr etat ionatt hesummi tst hatpr ompt edhi m, hesay s,
tor ef lectdeepl yont heEngl ishl anguageandhehaspubl ishedt hef ruitsoft hat
reflect ion i nal i
ttle book ( in Russi an)cal l
ed Ev erything i s Rel at i
v e,ort he
"Unsy stemat ic Di ctionar y "— a t ext book f ort he t r
anslat oraspi ring t or each
Pal azchenko' speaks.
Hei sadi scr eetman:t hebooki sspar ingi nanecdot es.Heex plainst hati nany
case, theRussi anwor danekdoti sbestt ransl at edi nt ot heEngl i
sh" j
oke"—t hough
Pal azchenkoaddst hatt hewor dscar celyconv ey st heweal thofassoci at i
onwhi ch
thewor danekdotcar riesi nRussi an.Sov i
etci tizensusedanekdotasashi el d
agai nstt hei rr ulers— t elli
ng t housandsofsl yj okesaboutt heirf ollies,thei r
pret ensi ons, thei ri mposi tions.
Thef ew anecdot esPal az chenko doesi ncl udear er ev ealing,t hough.I na
discussi onon" voguewor ds" ,heci tes" Beent her e, donet hat ",andsay s:" Youof t en
mett hatphr asei nt hespeechoff ormerUSsecr etar yofst at eMadel ei neAl bri
ght
(whowas, i
ngener al,af anoft r
endysl ang) .
"Het r
ansl atesiti nt oRussi anas: "
We' v e
alreadyst eppedont hatr ake. "
Hei sal sor ev eal i
ngaboutGor bachev .Int hecont extofanext endeddi scussi on
ont hecent ral ityoft heBi bl et oEngl ishspeech,her ecallsthat ,i
nhi sf irstmeet i
ng
wi t
hRonal dReagani nGenev ai n1985,Gor bachevquot ed" t
hewor dsofunusual
beaut yandgr ace"f rom Eccl esiast es—" toev er y t
hingt hereisaseason, andat i
me
toev er ypur poseundert heheav en" .
Inspi te,Pal azcheakowr ites,oft hepr ev al enceofnew t ranslat ions( "many
simpl yawf ul, inmyv i
ew" ), theKi ngJamesv er sionr emai nsv erbal l
ydomi nant.
Notmor allydomi nant , though: hi seari sdel icatel yt unedenoughf orhi mt onot e
that" fi
lthyl ucr e"i s" nowusedi nt hemai ni roni cally :att heendoft he20t hcent ur y
ther ear enott oomanypeopl ewhoar edisgust edbymoney ".
TheBi blei sal way s,int heAngl o-Sax onwor ld, l
inkedwi t
hShakespear e—t hough
quot ationsf r om ei ther,Pal azchenkowr i
tesdr ily, aref oundf requent l
yt ocomef r
om
themout hsoft hosewhor eadt hem l ongago—ornev er.
Indwel lingont hei mpor tanceofbot hher ev eal sagai nt ot hoseofuswhospeak
Engl ishasaf irstl anguaget hatwehav ef or got tenhow l ar gepr opst heyar et o
expr essi on.Ther ei s no Russi an equi valent :Or thodox Russi ans depended
tradi ti
onal lyonsubmi ssi ont ot her ev ealedt ruthf rom pr i
ests, notonr eadi ng.
Mostcoul d, inanycase, notr eadunt i
lSov iett imes—bywhi cht imei twasav er y
bad i dea t or ead t he Bi bl e.Now,af tersev en decades ofmi l
itant ly athei st
communi sm, mostr egar dr el igionasex otic, andmusti ndeedl ear nitsl anguage.
Shakespear ei sdi f
fer ent .Nof i
gur e,notev enPushki n,t hef ountofRussi an
li
ter atur e,Pr ov idessuchagr ab- bagofquot at ions,t hought s,al l
usionsandi r
onies.
TheSt rat fordBar dbecamea" Russi an"aut hor :St alinf amousl ydecr eedendi ngst o
thet ragedi es( Haml etli
v est osucceedhi smur der ousuncl e, whi l
eCor del i
al i
vest o
car ef oradot ingLear ).

293
SoRus sians ,too, quot eShak espe ar e—andhav ee ve nadopt e dhisphr as es
wi t
houtk nowi ngt hem.So, Palaz chenk owr ites :"Thephr as e'Apl agueonbot h
yourhous es' (
Mer cut i
o'sbi tterdy ingwor dsf rom RomeoandJul i
et)isus edby
peopl ewhohav enott hel easti deawher ei tcomesf r
om. "
I
n Shak espe ar e'
sv e rbaluni verse ,t he e arthi s dot ted wi tht raps f or
trans lators :int he400y earsbe twe ent hewr i
tingandc ont empor aryus age ,the
appl i
c at i
onhasc hangedi nc ount lesss ubt l
eway s.Itc anmak ei timpos si
blet o
bes ur ewhatt hedi s t
inguis he df i
gureonei st ransl at ingf orr eal
lymeans. If,for
ex ampl e, hesay s, "Soar et heyal l
,all honour ablemen"( from Jul iusCaes ar)is
heus ingi ti r
oni callyasdi dMar kAnt hony ,
orasast raight forwar dcompl i
ment ?
"(fy ou'ret rans lati
ngf r
om s peech,"adv i
s e sPal az c
he nk o,"youj usthav et o
ri
s kit, orus es omet hingneut r
al —l i
k e'per sonwi thawel l
-knownr eputati
on' .
"
I
ft he" Uns ystemat icDi c t
ionar y"isat ex tbookf ort rans l
ator s,itisal soa
bookofwi sdom.I ts howshowwor dsi mpos et he irownl i
mi ts:as ,fore x
ampl e,
thedi fficultyoft rans l
at i
ngi ntoRus s iant hedi s ti
nc ti
oni nEngl i
shbet ween
"politics"and" pol icy"— whi chhast hesamewor d,pol i
ti
ka,f orbot hi n
Russi an.
Thus ,wr i
tesPal azc henk o, whe nGe or geSc hultz, Reagan' ssec retaryofs tate,
woul d( asheof tendi d)i nsistthathedi dn' tdopol it
icsbutdi ddopol icy,hec ould
bar elyc onv eythepoi ntt ohi sRussi ani nterlocut ors.
And" communi ty"— awor dt hat ,Pal az c henk owr ites,hasanal mos t
impossi blywi deappl i
c ati
oni nEngl i
s h—i swhol lyinade quat el
yr e nderedbyt he
Rus s iank oll
e kti
v.Si milarl
y ,theRus s i
anwor dav ant ura— whi c
hdoe sn'tme an
adv e ntur ei n any pos i
ti
v e sense,buti nst ead means r eckl essness,or
car elessness.
Int eac hinghow t ogetdi f
ferentwor dsr i
ght ,heendsupdes -
cribing
differents tatesofmi nd: anov el,andr ich, wayofdoi ngso.
Copy ri
ght :TheFi nanc ialTimesLi mi ted

294
ИНДЕКСРУССКИХСЛОВИВЫРАЖЕНИЙ,
ВОШЕДШИХВСЛОВАРЬ

абс
олютизировать15 данный32
абст
раг
ироваться15 делопах неткеросином53
а
вант
юра15 динамика32
агрессивный16 доживемдопонедельника53
адекватный16 домашняяз аг
отовка107
аккуратно16 дорог огос т
оит53
активный16 достат ь34
актуальный17 ещеневечер54
бабки33 жиз нь39
банкомат17 забегат ьвперед40
беспредел18 забей1.34
благо18 забит ьголвс воиворота107
блок19 завис еть40
больше/ меньше19 завод40
большой19 «завяз ать»34
борьба,
борот
ься20 задача40
ботан33 задел41
бюдже т ник21 з
аимствования41
вариант22 з
аказ
ать43
влас ть22 заказчик44
вменяемый23 задержавуобидно54
внедре ние24 заработ у,товарищи!54
внимание24 зауспе хбе знадежногодела!54
возму щение, воз му тительный закомплекс ованный49
24 закономернос ть44
воля24 законс ервировать44
вордолже нс иде тьвт юрьме52 залог44
Вост ок—де лот онкое52 25 заложит ь45
вост ребованный, заморочки34
вост ребованнос ть заорганиз овывать46
врядли25 запуст ить45
всес х ваче но52 26 застолбит ь45
всерье зинадолг о52 захлопыват ь46
встре ча, вст ре чный, пойт и зацикливат ьс я
навс тре чу 46зачист ка34
въех ат ьвт е му53 зашкаливат ь46
выг одный, выг одно27 защит а46
выс традат ь, выс траданный27 злоупот ребления46
выс ту пат ь(з а, прот ив)27 знаковаяфиг ура54
вых од28 играводниворот а108
выяс нят ьот ношения29 игравпас108
вформе107 играс лов47
гениальный29 идеолог ия47
гиперт рофированный29 инициат ивный47
гнатьволну53 иногонедано55
главное29 иныху жне т,атедалече55
глобальный30 итоги48
головокру же ниеоту спехов53 кавказ ец48
государс тво, государс твенник кадрыре шаютвс е55
30 квартирныйвопросис портил
грамот но, грамот ный31 их55
грань31 килле р48
грузит ь34
группировк а31
да
вай3
1
кинут
ь34 нормально70
клёво34 нормат ивный,ненормативны
комплекс49 й71
комплексный49 носитель72
компромат49 ну,поехали!57
конкретизироват
ь,конкрет
изация49 обеспечить,обеспечение72
конъюнкт
ура50 облом35
котлетыот
дельно,
мух
иот
дельно обос новат ь,обос нованный
56 73
крайний50 обращат ьс я, обращение73
критика, крит ический50
обреченна74
круто34
обс чит ат ь74
крыша, крышапоех ала59
обу словливат ься75
ктое с тьх у56
обу строит ь, обу стройство75
личнос ть60
обу ть36
лох35
обу чае мый76
лохот рон35
общат ьс я, общение76
любвипс евоз рас т ыпокорны56
общес т венный77
максимальный, макс имально60
объект ивный, объективность
марг ина л61
77
малонепокажет ся56
обяз ат ельно, обяз ат
ельство
мес товс тречииз менит ьнельзя56
77
меша ть61
одноз начный78
минист ерст во, минист р62
мырождены, чт обсказ ку
оза дач ит ь78
сделат ьбылью56 озв учи ть 79
награнифола31, 108 оздоровит ь, оздоровление80
нас амомде ле62 оп ера ти в н о, оп еративный80
наводка35 оп ред ел я т ьс я,о пределитьс
я
нагне тат ь62 81
надочащевс т ре чатьс я56 опроверг ат ь, опровержение
наезжат ь35 82
нал35 опу стит ь36
налаживание62 оп ы т8 3
намт акойх оккейнену жен56 ориент ир, ориент ироваться
наперс точник35 83
направле ние62 осваиват ь, ос воение84
наработ к а63 ост ры й 8 5
наст рой, нас траиват ься63 отве тный85
насту пат ьнаг рабли56 отв етс тве нный85
наука64 отк аз, от к аз ыват ься86
национальнос ть65 отк ат36
нашице лияс ны, з адачи отключит ьс я36
опре де ле ны57 отмороз ок36
невыс овывайс я57 оторват ьс я36
неис ключено66 отс тав ат ь ,от с тавание87
неможе тне66 отс той 3 6
неподарок57 отт ягиват ьс я37
нес лу чайно67 оформлят ь87
нецарс коеэт одело57 охот акпеременемес т57
неодноз начный, неодноз начно68 па тов ая си т уа ция 109
неприят нос ть, неприят ный68 пе релом88
перечеркну ть88
несос тоят ельный,
перспектива, перспективный89
несос т оят ельнос т ь69
пиар90
неуда ча70 план90
неуст ановленный70 побе диладру жба58
никог даиничег онепрос ите57 подвижка90
подзаконныеакты91
подключат ь,
подключат
ься
91
подоплека91
подставить37
поле96
296
поставит ьнасчет чик49 союз107
потенциал92 спасениеу т опающих—делору к
пофиг изм37 самиху топающих58спорный
появление92 107срок, сроки109ст авка109
предпринимат ель107 стёб38ст иму л110ст рашилка
предприят ие92 38ст рукт уры110ст ыковка111
предст авит ель92 субъект ,су бъект ивный111
преду смат риват ь93 судьба113
прессинг108 схема, схемат ичный,
претенз ия93 схемат ический113т акжит ь
прикол37 нельзя59т еат родног оакт ера
принципиальный, принципиально, 59т езис, т езисы113т ех нолог ия,
непринципиально93 техног енный113т ормоз38
прих ват изация94 тормозит ь, торможение114т очка
проект95 зрения( ст очкизрения)115т ру дно
проех али!58 быт ьбог ом59т усовка38
произвол95 уважаемый115у дачный115у йтив
прокол37 отрыв108у жаст ик38у мный116
процесспошел58 условия( ву словиях)116у словно,
прописыват ь95 условный, у словност ь117
прост ор, прост ранст во96 утилизация117у точнит ь,у
т очнение
разборк а97 118у ченый118феня38философия
развиват ь, развит ие98 118х ам118халява39х одконем108
разру ливат ь37 хотеликаклу чше, авышлокак
расклад98 всег да59цейт нот109
раскол99 целесообразно, целесообразный
раскру чиват ь37 119чай120« чайник»39человек120
реально, реалии99 чувст вит ельный120чу вство121
ребят а,давайт ежит ьдружно!58 эксперт иза121элект орат122
режим100 этонебиномНьют она( У
резкий, резко100 М.Бу лг ако¬ва« Тожемнебином
ремонт100 Ньют она» )59якобы122яркий122
ресурс101
речьидето101
решат ь101
рокировка108
ругать, ру гат ься101
рукописинег орят58
сподачи108
самоу правст во102
сверит ьчасы102
сверну ть102
свидет ельст воват ь,свидетельство
103
свойсредичу жих ,
чу жойсредисвоих
58
сдават ьпозиции103
сериал104
серьезный104
силаест ь—у маненадо58
силовой, силовик104
скоропост ижный105
сливат ь, слив37
сложно, сложност и105
сокращение106
соответ ст ву ющий, соответствоват
ь
106
состоят ься, сост оят ельный106

297
ИНДЕКСАНГЛИЙСКИХСЛОВИВЫРАЖЕНИЙ,
ВОШЕДШИХВСЛОВАРЬ

af ortiori 185 bonaf i


de186
alacar te187 braggi ngr ight s250 p.
apr iori,apost eriori185 brav enewwor l
d238
academi c135 break148
activism200 breat hless250
adhoc185 brev i
tyi st hesoul ofwi t238
adhomi nem 185 buckst opsher e220, 249
addr ess140 bull
ypul pit221
bushl eague155 169
admi nistrati
on147
adv ise, adv i
ce141 calltheshot s184
adv ocat e, adv ocacy142 carryt hebal l184
adv ocacygr oups142 cartebl anche187
aficionado190 case162
African- Amer ican219 cashi er148
agenda, hiddenagenda142 caveat ,cav eatempt or186
aggr essi ve142 CEO, COO, CFO162
agnost ic143 challenge163
agony ,agoni z e,agoni zi
ng cheapshot184
143 check147
allright170 chicano190
allthingst oal l men158 chut zpah191
almamat er185 closet147
alumna, alumnus185 closur e251
amour -
pr opre187 cognoscent i191
anecdot e,anecdot al149 Colossuswi thf eetofcl ay159
anor ak148 ColumbusDay202
apar tment147 comef ullci r
cle238
appar el 150 commi tment ,commi t165
appar ent151 communi ty166
appl eofone' sey e158 compel ling167
arguabl e, ar
guabl y152 compensat ion168
asset153 compet i
tion168
aswel l as153 concer n168
attire150 conv ent ional wi sdom 252
babushka154 copy right227
bagel 191 copy wr iter228
bal l
par k154 coupdegr ace187
base154 credibl e, credibil
ity,creduli
ty
,
basketcase249 credent ials
bat155 cryhav oc239
bat ti
ngav er
age155 cum l aude186
beam i none' sowney e159 cupboar d147
beent her e,donet hat188, curricul um v itae( CV)186
250 der igueur188
begt hequest ion156 dead170
bet e-noi re187 Decor at ionDay202
bet terday s237 defensi v e, defensi v
ely171
bigst i
ck220 dejav u187
bill147 delicious171
bitter,bi tt
erness162 deliver171
blackt i
e150 deni al 152
bodega190
bonv oy age187

298
de s pe rado190 -fes t189
det er ,det errenc e173 fi
c ti
on183
dis- 174 fi
e sta190
disabl ed174 fi
lthyl uc re159
disadv ant age ,disadvantaged174 fi
re s i
dec hats220
disc our a ge179 fl
a t147
disinc entive174 fl
aunt183
dis i
nc l
ined174 fl
out183
disposabl et 74 fl
yi nt heoi ntment159
disr upt i
v e174 forbi ddenf rui
t159
distur bing174 foregonec onclusi
on237
dogsofwa r239 forwar d-look i
ng252
down174 FourFr eedoms220
downbe at175 frus tration, f
rustr
ate,
frust
rat
ing
downl oad175 192
downs ide175 fungi ble252
downs i
z i
ng174 ga rba ge147
downs t
r eam175 garbagecan148
downt ime175 gas,gasol
i
ne148
drunkdr i
ving147 gear151
du ds1 51 generali
ze,gener
ali
zat
ion193
due176 getalife253
duedi li
ge nc e176 gl
itch189
duepr oc e ss176 gl
itt
erati191
dus tbin148 goldenc al
f159
epl uribusunum186 governme nt,
gover
nance193
Ec c lesias tes156 grade194
effe ctive176 graduates c
hool235
effic i
e nt176 group195
elev ent hhour160 gutissue221
emba r
ra ssing177 guys195
emp owe r
,emp o we r
i
n g,
emp ower
ment hac i
enda190
17 8 happy195
har
dbal
l155
enc our age179
endr un184 hat chetj ob222
enf antt errible188 haut ec outure188
enj oin146 he artbe atawayf romthepresi
denc
y
env e lope180 222
highr oad. ..l
owr oad222
epi thet180
highs c hool235
epi tome195
hirepur chase148
es tat ec ar148
hitli
s t222
ethni c181
hol i
day149, 202
eve ryi nc hak i
ng239
hol i
ert hant hou159
exe c utive181
homer un,homer155
ex pos ure182
honor ablemen238
ext rav agant183
hoops253
eyef orane ye159
hous edi vi
ded160
at oot hf orat oot h159
hubr i
s195
faitac c ompl i188
huddl e184
faith, hope, har i
ty159
hungr y170
faty ear sandt hel eanyears161
hype rbol e195
Fat he r'
sDay202
hyper v enti
late253
faut edemi e ux188
Ibid186
fauxpa s188
icon, iconoc last
ic196
Ifitai n'tbroke,don'
tf
ixit221
299
sur v i
v e, sur vi
vor243
sy mbol ism 244
sy ner gy255
tabl e( apr oposal )146
taco190
teller148
TenCommandment s156
tete- a-t ete188
Thanksgi vingDay202
ti
ght s148
tot hemannerbor n237
tor t
illa190
tour def orce188
trackr ecor d231
treat , treat ment244
trouser s148
truck149
tur nt heot hercheeck159
tuxedo, tux150
ultimat e246
under gr ound148
uni que246
unner ved247
up247
upf ront175
upgr adi ng175
upl ift175
upscal e175
upst andi ng175
vacat ion149
val ue247
vani tyofv anit
ies160
ver bot en189
Vet eransDay202
v i
gi lant e190
virtual , v i
rtuall
y248
v i
si on, visionary248
v oice( ofone)cr y i
nginthewil
derness
161
v olunt eer i
sm 255
wal kt het alk255
Washi ngt on'sBirthday202
wearone' shear tuponone'ssleeve237
Wel tanschauung189
Wi l
l itpl ayi nPeor ia?221
-wi se255
Wor ldSer ies155
wor ldchampi on155
wr i
tingont hewal l161
Youcan' tfightCityHall221
Zei tgei st189
zer ot ol erance255

302
ОГЛАВЛЕНИЕ
Отавтора 3
Вмест опредисловия 5
Срусског онаанг лийский 13
Практ икум 123
Санг лийског онару сский 133
Приложения . : 257
Какиену жнысловари 259
Какчит атьанглийскиебу квы 262
Какориент ироват ьсяванг лийских(американских)
немет рическихединицахизмерения 263
Какчит атьматемат ическиеформу лы 265
Названияамериканскихшт ат
ов 265
Какиет екстыизвест ныкаждому
(почтикаждому )американцу ,267
НайденовСет и 270
Отиздат ельства:Ещеодноприложение( обавторе.
..
) 273
Инт ервьюП. Палажченковпрямомэфирерадиост анции
«Эх оМос квы» 275
Инт ервьюведу щемупрог раммыBooknot esБрайануЛэму284
Wor dsofwi sdom int ransl
ati
on 293
Индексру сскихсловивыражений, вошедшихвсловарь 295
Индексанг лийскихсловивыражений, вошедшихвсловарь. ..298
Палажче
нкоПавелРу
сланович

МОИНЕСИСТЕМАТИЧЕСКИЙСЛОВАРЬ
(
ИЗЗАПИСНОЙКНИЖКИПЕРЕВОДЧИКА)

Ответственныйредактор В.
Р.Колесниченко
РедакторКорректор Н.
Г.Богомолова
Компьют ернаяверст
ка В.
П.Кочин
В.
В.Колесниченко

ЛР№066590от18. 05.
99г.Государст
венногокомит етаРФпопечат и.
Подписановпечать05.
03.2002г
.Печат ьофсетная.Бумагаофсет
ная.
Гарнит
ура«Ньютон».Формат60x901/16.Объем 19.0п.л.Тираж2000экз.
Заказ№ 1477.

ООО« Р.Валент».103062,Москва,
ул.Покровка,
д.38а,
оф.
41.E-
mai
l
:
rv
alent
@online.
ruТел./факс9174153.

Отпечат
аносг отовыхдиагкиипивоввРГУП« Чебокс
арс
каят
ипог
рсфия№ 1»
.
428019,г.Чебоксары,пр.И,Яковлева.15.
Рейкьявик.Октябрь1986года.
Последниеминутыист орическойвстречивверхах
М.ГорбачеваиР. Рейг
ана.
Эт
афот
ографияобошладесят
киг
азетмира.

Вам также может понравиться