Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
net/readfic/10116883
Новая партия
Направленность: Слэш
Автор: Limerencia_Obscura (https://ficbook.net/authors/4657199)
Гаммы: Krasa (https://ficbook.net/authors/4961068)
Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер», Гарри Поттер (кроссовер)
Пэйринг и персонажи: Том Марволо Реддл/Гарри Поттер, Минерва
Макгонагалл, Драко Малфой, Джинни Уизли, Кингсли Шеклболт, Рон Уизли,
Гермиона Грейнджер, Альбус Дамблдор, Том Марволо Реддл, Гарри Поттер
Рейтинг: NC-21
Размер: планируется Макси, написано 646 страниц
Кол-во частей: 49
Статус: в процессе
Метки: Постканон, Слоуберн, Грубый секс, Dirty talk, Рейтинг за секс, Сложные
отношения, Запретные отношения, Убийства, Серая мораль,
Противоположности, Манипуляции, Принуждение, Разговоры, Второстепенные
оригинальные персонажи, ООС, Насилие, Ангст, Драма, Мистика, Философия, AU,
Учебные заведения, Любовь/Ненависть, Смерть второстепенных персонажей,
Элементы гета, Политика, ПостХог, Упоминания пыток, Упоминания алкоголя,
Элементы детектива, Элементы психологии
Описание:
Спустя год после победы над Тёмным Лордом, тот появляется на пороге
Хогвартса. Гарри Поттер, вновь связав свою судьбу с чужой в качестве
надсмотрщика лишённого магии Тома Риддла, начинает понимать, что
Волдеморт спрятал в прошлом куда больше, чем существование крестражей.
Посвящение:
Плейлист: https://open.spotify.com/playlist/6v8FwHWzb76TyyIEnn0pVv?
si=eed7bd1c6d1d4a0f
Видео от автора: https://youtu.be/sYLfGwDyo6g
https://vk.com/video-203788136_456239019
Рассадники спойлеров и артов из новых глав:
https://vk.com/limobscura
https://twitter.com/LimerenciaO
Примечания:
✦ Альтернативное название: Igual a morte.
✦ События разворачиваются после финальной битвы | Дамблдор жив.
✦ Убедительная просьба читать метки, чтобы не разочароваться и не
разочаровать потом меня.
✦ Прошу обратить внимание на:
— АНГСТ и ЛЮБОВЬ/НЕНАВИСТЬ — стеклозавод в действии.
— СЛОУБЁРН, ДРАМА — безусловно, всё у нас медленно и драматично.
— СЛОЖНЫЕ/ЗАПРЕТНЫЕ ОТНОШЕНИЯ — применяем любовь/ненависть.
— ПОЛИТИКА и РАЗГОВОРЫ (плюс частично история, частично философия) —
если вас не отпугнули прежние метки, должен отпугнуть этот букет.
✦ Если вы ищете быстрое развитие событий и конфетно-букетный период с
первых глав или отношения, милые лобызания и сладенькие фразы – вам не
сюда.
✦ Если вы ищете внутренние конфликты, эмоциональные противостояния и
столкновения противоположностей под приправой из интриги – заходите!
✦ Если вы ищете физические взаимодействия (поцелуев и т.д.) с самого начала –
добро пожаловать, если важно только это... Но! Даже это пронизано разного
уровня нервотрёпкой, так что вы можете и ошибиться дверью(?) Если вам
показалось, что они "стоят там у стены и потираются в первой же главе", вам не
показалось!
✦ У нас тут минное поле – ступайте осторожно.
Оглавление
Оглавление 2
Глава 1. Ничья 5
Примечание к части 15
Глава 2. Вслед за бурей 16
Примечание к части 26
Глава 3. Пепел 27
Примечание к части 40
Глава 4. Вольный зверь 41
Примечание к части 57
Глава 5. И свет потух 58
Примечание к части 72
Экстра I. Мишура 73
Примечание к части 77
Глава 6. Произнеси же имя моё глубокой ночью 78
Примечание к части 99
Глава 7. Скрытые намерения 100
Примечание к части 110
Глава 8. Клятва 111
Примечание к части 128
Глава 9. Ломая стены 130
Примечание к части 139
Глава 10. Твой шум гремит в моей голове 140
Примечание к части 150
Глава 11. Кто ты, когда остаёшься наедине? 151
Примечание к части 162
Глава 12. Прячешь лицо своё в тени 163
Примечание к части 172
Глава 13. Любовь стынет в жилах 173
Примечание к части 184
Глава 14. Не закрывай глаза 185
Примечание к части 195
Глава 15. Сам по себе 196
Примечание к части 207
Глава 16. Танец 208
Примечание к части 222
Глава 17. Избранные 223
Примечание к части 230
Глава 18. Человек или монстр 231
Примечание к части 240
Экстра II. Давай влюбимся! 241
Примечание к части 259
Глава 19. Начало конца 260
Примечание к части 273
Глава 20. Власть 274
Примечание к части 290
Глава 21. Задыхаясь и сгорая 291
Примечание к части 302
Глава 22. Ещё одну ночь 303
Примечание к части 321
Глава 23. Ожидания 322
Примечание к части 330
Глава 24. Без чувств 331
Глава 25. Тень за холмом 355
Примечание к части 374
Глава 26. Безнадёжная игра 375
Примечание к части 385
Глава 27. Скажи что-нибудь 387
Примечание к части 399
Глава 28. Подари мне мечту 400
Примечание к части 412
Экстра III. Корни 414
Экстра IV. Мальчик-мечтатель 420
Примечание к части 423
Экстра V. Химия 424
Примечание к части 425
Глава 29. Томление 426
Примечание к части 439
Глава 30. Замёрзшие кости 440
Примечание к части 460
Глава 31. Когда один любит, другой отправляется на войну 461
Примечание к части 478
Глава 32. Каждый кошмар оставляет шрам 479
Примечание к части 497
Глава 33. Прямо во сне я влюбился 498
Примечание к части 516
Часть 34. Мне больше никогда не стать частью тебя 517
Примечание к части 535
Часть 35. Белый флаг 536
Примечание к части 550
Часть 36. Безумец 551
Часть 37. Неправильный 568
Примечание к части 584
Часть 38. Я соткан из шёпота 585
Примечание к части 595
Часть 39. И если бы я только мог 596
Примечание к части 609
Часть 40. Перестать быть собой 610
Примечание к части 622
Часть 41. Глубоко в твоём сердце 623
Примечание к части 633
Часть 42. Эта гонка — пророчество судьбы 634
Примечание к части 648
Часть 43. Лимеренция 649
Примечание к части 659
Часть 44. Странная любовь 660
Примечание к части 675
Сноски: 676
Глава 1. Ничья
Декабрь 2000
6/676
целы, Гарри проник в опустевшую обитель Снейпа. Именно там он смог найти
немного покоя, вдыхая столь обыденный аромат трав, воска и бумаги. Он
предавался нескончаемым размышлениям и помогал в реконструкции Хогвартса,
конечно. Все помогали. Даже Драко Малфой.
Время непрерывно текло, но Гарри стало некуда спешить. Да никто его особо
и не торопил. Бешеный ритм последних лет сменился ленивым распорядком дня,
кому-то, возможно, кажущимся однообразным и скучным, но не ему. Он, начиная
с фундамента, стал строить свою новую жизнь.
А потом случилось это, и всё полетело в тартарары: и планы поступить на
курсы мракоборцев, и планы поселиться в особняке на Гриммо, как только ремонт
школы закончится, и даже простое одиночество стало роскошью.
Сейчас Гарри сожалел, что не проклял его, едва увидев.
В первый момент, когда профессор Дамблдор настойчиво просил Гарри
явиться, а он проигнорировал распоряжение (ведь имеет мальчик-который-
выжил-и-спас-весь-этот-чёртов-мир право отдохнуть хоть год, хоть два), то
нынешний директор прислал профессора МакГонагалл.
Гарри ожидал всё, что угодно: например, приглашения на чашечку чая для
разговора по душам или же ненужную ему очередную похвалу, а больше всего —
гениальных идей типа «не хочешь произнести речь, Гарри?» Нет, он не хотел
произносить никаких речей: ни вступительных, ни приветственных, ни
торжественных. Вообще никаких. Погибших не вернуть, а его сладкие слова
никого не утешат, не умерят чужую скорбь, не сотрут никому воспоминания
вместе со следами слёз на щеках. После войны наступило время тишины. Время
траура. И Гарри с радостью молчал бы и дальше.
Но создания, вальяжно сидевшего в кресле и лениво постукивающего
пальцами по подлокотнику, словно воспроизводившего какую-то свою мелодию,
Гарри никак не ожидал увидеть — ни наяву, ни в самых худших своих кошмарах.
«Гарри, я хочу кое о чём тебя попросить, — начал тогда профессор. Этой
фразой была вымощена дорожка в ад. В его персональный ад. — Так получилось.
Надеюсь, ты поймёшь, что это временная необходимость».
Да он был самым понимающим человеком на этом свете. Вот только кто
поставил его первым в списке благодетелей, решающих все проблемы
магического мира?
«Мы не можем объявить об этом. Начнётся паника, Гарри, начнётся паника, —
твердил Дамблдор, поглаживая седую бороду и поглядывая на него поверх очков.
— Поэтому…»
Поэтому решение приняли за Гарри, буквально навязав ему оказание
гуманитарной помощи каждому нуждающемуся, даже если этот некто — его
личный враг.
В том дне было мало приятного. Гарри не кричал, не бился в истерике — он
мысленно испепелял его вновь. Скользил взглядом по этому вымораживающему
его лицу, которое отображало странную комбинацию эмоций — выжидание,
интерес и тревогу, — и предавал огню возмездия. Раз за разом. Пока в гнетущей
тишине не сказал своё «да», а Дамблдор, спохватившись, не забормотал, что
Гарри нужно будет всего лишь присмотреть за ним (в переводе «стать личным
надзирателем»), ибо «он беззащитен, мой мальчик, истощён магически, да и
палочки у него нет, а если была бы — едва ли он сможет использовать люмос».
Перед лицом щёлкнули пальцами:
— Поттер, на тебя наложили Конфундус?
— Просто задумался над твоим наказанием, — протянул Гарри и еле заметно
усмехнулся. — Тереть котлы до блеска? Гм, будь я Локхартом, заставил бы
отвечать на письма своих поклонниц.
Во всём были свои плюсы. Иметь полную власть над беспомощным, однажды
уже побеждённым врагом и видеть в его глазах искры недовольства, злости и
раздражения каждый раз, когда Гарри напоминал о том, как грандиозные планы
7/676
столь великого ума посыпались; наблюдать, как поджимаются губы, когда он на
уровне рефлексов взмахивает несуществующей палочкой или впустую щёлкает
пальцами, мгновенно осознавая, что великий и ужасный теперь немощнее
презираемых им маглов.
Да. В первое время Гарри наслаждался минутами мести. Быстрая смерть не
оплатила чужого долга. Быстрая смерть была милосердием, а тот заслуживал
вариться целую вечность в личном аду бессилия. И Гарри даже вошёл во вкус.
«Твой обед». — И поднос рассек воздух и буквально обрушился к ногам
разъярённого пленника, пачкая и пол, и его одежду.
«Не хочешь — не стирай. Будешь разгуливать голышом, потому что
предоставлять тебе сотни комплектов одежды никто не обязан», — почти скучая,
напомнил Гарри. А затем, прислонившись плечом к косяку, наблюдал за чужими
потугами и ручьями мыльной воды, которые стекали по стенам и собирались в
лужицы на полу.
Ведь Том Риддл слишком гордый. Болезненно гордый.
«Увы, было только это. Но рекомендации отличные, как сказали в книжном»,
— с оглушительным хлопком Гарри опустил на стол тонкий том. Мягкую обложку
украшали золотистые с вульгарными завитушками буквы: «Падение Лорда
Волдеморта». Бульварное чтиво авторства Опалы Тоадс, выпущенное за
рекордные сроки.
Словно это было вчера, он помнил, как сверкнули алые глаза, раздулись
ноздри и заиграли желваки на бледном лице. Гарри показалось, что ещё чуть-
чуть — и тот ринется в бой. Такой вот совсем магловский кулачный бой. Нет, не
ринулся — сдержался.
«Если хочешь выйти из комнаты — надевай. — И он бросил тому самый
обычный комплект магловской одежды —джинсы да свитер, — который тотчас
полетел обратно в самого Гарри. — Что ж, раз не хочешь — открой окошко,
подыши свежим воздухом. Ах да, оно запечатано».
Тогда до Гарри доносилось хриплое бормотание вперемешку с
ругательствами, пока тот переодевался с таким видом, будто натягивал на себя
пропитанную доксицидом ткань.
Да, больше года прошло, и разнообразных шалостей (а никак иначе он это
именовать не желал) за это время было много. Только вот потом начала
происходить какая-то чертовщина...
— Я всего лишь проголодался, — вырвал его из размышлений низкий голос, —
а с памятью пока что у меня проблем не имеется, Поттер. Мне разрешено
выходить гулять, слава Альбусу, — добавил Риддл насмешливо.
«Проголодался?» — Гарри бы поверил, застань Дадли посреди коридора
ночью, возможно, с парой пончиков в руках и во рту, но Риддл? — «Он что,
серьёзно?»
— После десяти перемещаться по школе запрещено, — машинально выдал
Гарри, зацепившись взглядом за струящуюся тёмную ткань. Память — тонкая
материя. И очень прилипчивая. Гарри моментально вспомнил ночь, лес,
собственный страх, крик Малфоя, мёртвого единорога, такую же чёрную накидку
и то монструозное явление, прячущееся под ней.
Много воды утекло с тех пор, но некоторое осталось неизменным: они друг
напротив друга в полумраке.
Когда странное решение профессора дать больше свободы пленнику было
озвучено, Гарри воспротивился: пленник на то и пленник, что он не может
шастать, где ему заблагорассудится. Это было непредусмотрительно и опасно
для всех, в особенности для учеников.
Однако, вопреки его опасениям, Том держался отчуждённо. Чаще всего
пропадал в библиотеке или в небольшом дворике, о существовании которого
Гарри и понятия не имел. И всё же ему приходилось следовать за ним по пятам,
неустанно следя, чтобы тот не протянул свои длинные ручонки в Запретную
8/676
секцию. Хоть всё самое «запретное» Дамблдор давно переместил к себе.
Если Риддл и мелькал в более людных местах, то в своём неизменном
одеянии. Капюшон всегда спадал до самого подбородка, скрывая хищные черты
лица, будто в страхе, что кто-то может его узнать, и тем самым превращая чужую
фигуру в вытянутую тень, от которой школьники, особенно с первых курсов,
испуганно шарахались.
Без Гарри здесь не обошлось, конечно. Он не доверял Риддлу и поэтому
распространил слух. Просто так, на всякий случай. Однако сплетня превратилась
в страшилку и стала передаваться от одного ученика к другому: «Человек в
чёрном обезображен тёмным заклятием похуже «Сами-Знаете-Кого». У него
отсутствует один глаз и обгорела черепушка… Если увидите — бегите без
оглядки».
Естественно, нескольких особенно «заинтересованных» учеников такое
представление от героя магической войны взбудоражило ещё сильнее. Гарри
отлично помнил себя в этом возрасте, не столь отдалённом во времени, нужно
заметить, и ту ночь в одной комнате с Пушком. Однако Риддл, похоже, отваживал
от себя всех любознательных поэффективней трёхголового пса, и даже самые
смелые и отчаянные со временем сдавались.
Что же до поведения «Лорда-В-Тёмном-Капюшоне», как называл его Гарри,
провоцируя очередной приступ раздражения, то он подозревал, что здесь было
замешано не желание скрыться ото всех и вся, а неприятие собственного облика.
Слишком человечного (и уязвимого), что ли. Тем не менее его предложение
помочь в избавлении от тёмных волнистых локонов с помощью очень
эффективного заклятия — или проклятия — вызвало очередную волну
негодования. Риддл нервно стянул капюшон, демонстрируя хищный прищур и
звериный оскал, а затем чуть ли не стал плеваться ядом, тем самым возвысив
Гарри на пик блаженства.
И всё равно Гарри не понимал и не принимал решения профессора. В любой
момент могли нагрянуть из Министерства и найти вполне себе живого
Волдеморта, мирно отдыхающего на скамеечке с книгой. А если этого до сих пор
не произошло, то лишь потому, что нынче все были заняты новыми
послевоенными реалиями и никого не посещала вопиющая мысль об очередном
возрождении Тёмного Лорда.
Внезапный беззаботный хохот отозвался мурашками по коже и приступом
раздражения.
— Ну я же с самим профессором Поттером, великим героем... Спасителем! Мы
оба знаем, что следовать правилам — это явно не твоё. Впрочем, как и не моё. В
этом мы очень похожи, Гар-ри, — это хриплое полувосклицание-полушипение
взбудоражило. — Вот смотрю я на тебя и никак не могу взять в толк: как ты не
пропустил ни одного смертельного проклятия в свою сторону? Постоянно
витаешь в облаках.
Да уж. Издёвки и насмешки стали обоюдным времяпрепровождением, но
арсенал у обоих противников разнился. Риддл с завидным постоянством
упражнялся в словесных перепалках, ежедневно совершенствуясь. Иногда
наплевав на последствия, заставляя Гарри сомневаться, а не доставляла ли эта
боль ему наслаждение?
— Иди в свою комнату. — Гарри развернулся и, освещая дорогу палочкой,
побрёл вперёд.
— И даже не проводишь пленника? — послышалось за спиной. — А если я
заблужусь в темноте без палочки?
— Иди, Том. У меня нет ни сил, ни желания скручивать тебя.
— А жаль. Очень жаль, — послышался очередной смешок, и Гарри обернулся.
Том Марволо Риддл.
Последняя — и весьма доставучая — частичка души, которая совершенно
непонятно каким образом оказалась целой, а вдобавок и телесной.
9/676
Дамблдор бормотал что-то о разделении души в момент смерти Гарри, но сам
он отлично помнил то место между жизнью и смертью на вокзале Кингс-Кросс,
помнил пищащий ошмёток души Волдеморта и неожиданную встречу с
профессором Снейпом.
Крестражей оказалось много. Настолько много, что это войдёт в анналы
истории магии, наверное. И, несомненно, общими усилиями все они были
уничтожены. Всё-таки чужая душа — не пакет припрятанных по углам конфет. Не
мог же один крестраж заваляться где-нибудь под кроватью?
Однако стопроцентная уверенность пошатнулась, а причина сему нашлась
прямо перед глазами у Гарри: Риддл. Тот стоял, чуть отклонившись вбок, и криво
улыбался. Такой беспомощный и совершенно непонятный. Чуждый. И всё ещё
крайне опасный. Как затупленное лезвие в ожидании заточки.
Гарри не видел резона в содержании Риддла внутри школы. Он не понимал,
отчего Дамблдор не сообщил о нём в ту же секунду, а опять проявил своеволие,
приставив вместо мракоборца-надсмотрщика няньку в его лице. Хотелось
припереть профессора к стене и открыто поинтересоваться, чего он ждал от их с
Риддлом дуэта?
Ведь чего-то да ждал. Иначе и быть не могло. Во избежание общественной
паники, конечно, было хорошей причиной, но раз пленнику можно почти что
свободно разгуливать по школе, то и «тайно» перевезти, а затем заточить тоже
не составило бы особого труда. Тем более в нынешнем его состоянии.
— Всё-таки скрутишь? — позвал он.
— Том…
Гарри наблюдал, как тот медленно приближается в своей обыденной,
расслабленной манере. Шаг за шагом. С еле заметной улыбкой, которую игра
тени и света делала зловещей, и совершенно уверенный в себе, словно не он
пленник этих стен, а наоборот — Хогвартс до сих пор в его власти.
Беспомощный не значит безобидный, а Риддл как был змеёй, так ею и
остался. С магией или без.
— Какая жалость, что наши разумы больше не связаны, Гарри. Однако я
уверен, что такая неприкрытая неприязнь может быть вызвана только мыслями
обо мне одном, — Риддл буквально врезался в него и сделал шаг вперёд, вжимая
в стену своим телом.
Вот это! Именно эта чертовщина начала происходить несколько месяцев
назад и медленно, но настырно сводить Гарри с ума.
С кем поведёшься, как говорится. Том был безумцем, фанатиком,
непримиримым идеалистом в чём-то — этой картинки Гарри и придерживался. Он
отчётливо ощущал: ещё совсем немного, и тот доведёт его до помешательства,
до паранойи.
Иметь Тёмного Лорда в качестве врага всё-таки было гораздо удобнее. И
безопаснее для рассудка.
— Отойди, — прохрипел Гарри.
— Да-да, — Том склонился улыбаясь и провёл носом вдоль скулы, глубоко
вдыхая. — На самом деле ты этого не желаешь, — горячее дыхание защекотало
кожу.
В такие моменты все светлые идеи испарялись, а в голове образовывалась
каша из нелепых предположений и ещё более абсурдных желаний. Кожа
полыхала там, где Риддл дотрагивался: каждое его прикосновение было подобно
ожогу. Сколь томительному, столь и болезненному ожогу.
— Отойди! — процедил он сквозь зубы и даже толкнул.
Ответа не последовало — Гарри нагло заткнули. Чужой рот накрыл его, жадно
ловя нервное дыхание, а язык скользнул внутрь, углубляя поцелуй в неистовой
схватке. Пока Риддл скользил руками вдоль тела, по-хозяйски забираясь под его
одежду, напряжение внутри Гарри возрастало с каждой секундой. И он не мог с
этим абсолютно ничего поделать. Даже откусить этот поганый язык, который
10/676
сейчас прихватывал губами, жадно отвечая на ласку. Он будто цепенел —
застывал, обездвиженный трепещущими прикосновениями змеи.
В душе разгорались искры злости, но это чувство тотчас истлевало,
перерастая в наслаждение, столь бурное, что Гарри мысленно проклинал своё
либидо, нелепую ситуацию, в которой оказался, и злосчастную судьбу, которая не
только вновь подкинула на его пути Волдеморта, но и связала их на двадцать
четыре часа в сутки.
Жалобный стон пронзил тишину, и Гарри позорно осознал, что тот
принадлежал ему.
Риддл исследовал его шею, скользя языком и покусывая, а ладонью касался
ремешка, всё настойчивее пытаясь расстегнуть штаны. Гарри сжал его плечо
одной рукой, то ли желая оттолкнуть, то ли — удержаться, пока палочка во
второй руке дрожала, отчего неяркий свет светлячком мерцал во мраке
коридора.
— Погаси свет, — вкрадчиво прошептал Том и отвёл палочку в сторону. В
такие моменты тот мог спокойно выхватить её, а Гарри не успел бы вовремя
отреагировать. Просто продолжил бы стоять истуканом, хватая воздух опухшими
от поцелуев губами. Но Риддл по необъяснимым для Гарри причинам этого не
делал.
Он поймал блуждающий, мутный взгляд тёмных от желания глаз и вновь
приоткрыл губы, когда тот жадно впился. Снова поцелуи: жаркие, глубокие,
торопливые… Словно он хотел сожрать Гарри целиком и полностью. Будь
возможность поглотить магию через поцелуй — Риддл точно преуспел бы.
— Нокс, — сдавленно шепнул Гарри, и огонёк потух.
— Повернись, — хрипловатый приказ отозвался новой волной истомы, и Гарри,
словно безвольная марионетка в руках опытного кукловода, последовал
указанию: неуклюже повернулся и упёрся руками в стену. Палочка едва не
выскользнула, и он придавил её ладонью.
Едва утихшее раздражение всколыхнулось внутри:
— Ты же не хотел, чтобы я поворачивался к тебе спиной, — огрызнулся он,
желая хоть как-то кольнуть, отомстить за такое самонадеянное вторжение в
личное пространство.
— Молчи, Поттер. — Мочку уха больно укусили, и Гарри содрогнулся.
Риддл втиснулся коленом меж его ног и развёл их, поступательно двинув
бёдрами, позволяя Гарри ощутить всю степень чужого возбуждения. Движение
повторилось, а горячее дыхание коснулось затылка, и Гарри чертыхнулся, резко
подаваясь назад в знак протеста.
Раздался одобрительный смешок, а на него нахлынуло мгновенное осознание.
Осознание того, что собственный протест вылился в противоположное по смыслу
действие. Гарри потёрся или ещё хуже…
Где-то вдалеке раздался скрип, а совсем рядом — шорох одежды. В
мертвенной тишине каждый звук был отчётливо слышен, включая тяжёлое
дыхание Тома и его собственное мычание в кулак, в который он в какой-то
момент вцепился зубами — не больно, но ощутимо.
Выталкивая совесть на задворки сознания, Гарри буквально плавился от
чужих жадных прикосновений. Изредка те отзывались тупой болью, стоило Тому
пройтись кончиками пальцев по свежим синякам, но боль мгновенно стихала,
когда его ладони сжимали бока, опускались вдоль косых мышц живота и цепляли
край штанов.
В кромешной темноте всё ощущалось намного острее, ярче. Будто лишение
одного из чувств обостряло все остальные.
Риддл внезапно отстранился и спешно задрал его мантию вместе с рубашкой
на голову. От неожиданности Гарри сам придержал складки ткани, а жар губ
тотчас коснулся лопаток. Том стал покрывать его спину поцелуями, чуть
покусывая и даже царапая, а ладонь легла на ширинку и слегка сжала, будто в
11/676
попытке удостовериться, возымело ли это эффект.
Или сам воздух стал влажным, или это Гарри стало душно, но он судорожно
выдохнул, толкнувшись бёдрами в чужую руку. Факт того, что в этой части
коридора нет картин и чужие глаза не засвидетельствуют его скандальных
действий вкупе с задушенными стонами, вызывал несказанное облегчение.
На такой ли исход надеялся профессор Дамблдор?
Определённо нет. Он же не мог знать… Или мог?
В мыслях нарисовалась хитроватая улыбка и понимающее выражение глаз.
— Мне не нравится то, о чём ты сейчас думаешь, — явное раздражение в
голосе позабавило бы его, если бы не сами слова — они насторожили. Ведь Том
не мог больше злоупотреблять легилименцией. Больше нет.
И это привело Гарри в чувства словно ушат холодной воды.
— Круцио! — процедил он, из-под руки указывая палочкой на Риддла и
разворачиваясь на ходу.
Том отшатнулся от него, резко сгорбился и замычал. К его стону
присоединился дверной скрип и громкий стук. Огни в коридоре стали зажигаться
один за другим, скупо освещая помещение. Звук спешных шагов распределялся
эхом и стремительно приближался.
Риддл согнулся пополам и, сжав губы в ниточку, посмотрел на него снизу
вверх. Гарри чувствовал чужую боль и втайне восхищался такой выносливостью,
таким упорным нежеланием показывать, сколь болезненно это заклятье для него.
Лишь необычайная бледность, искривлённые в странной гримасе — меж
усмешкой и отвращением — губы, а также череда морщинок на лбу выражали
степень испытываемых им мучений.
— Скрутил… всё-таки, — прошипел Том и упёрся руками в пол, то сжимая, то
разжимая кулаки.
О разумеется! Какой позор, если под действием одного из своих любимых
заклинаний Тёмный Лорд закричит, начнёт извиваться, кататься по полу и
просить о снисхождении.
— Что здесь происходит, Гар… профессор Поттер? — МакГонагалл
обеспокоенно глянула на него и кашлянула, поправив съехавшую на одно плечо
накидку. Она явно ещё не ложилась, но собиралась, о чём свидетельствовало не
только её одеяние, но и наспех собранные в чудной пучок волосы.
Гарри медленно выдохнул. В сложившейся ситуации то, что он не успел
переодеться, до сих пор пребывая в длинной мантии, полностью скрывающей
последствия «недавних забав», не могло не радовать.
Досчитав до трёх, Гарри слабо улыбнулся:
— Профессор, мне кажется, что пленник злоупотребляет подаренной им
свободой перемещения…
Тихий, чуть осипший смех отвлёк его. Алые глаза Риддла искрились гневом,
опаляя даже на расстоянии.
— Он игнорирует нормы школы, не выражая и капли благодарности за
уступки, — продолжил Гарри, — с нашей стороны. Вы, профессор, сейчас стали
свидетелем тому, что я застал его одного в коридоре. После отбоя и с неясными
намерениями, о которых он отказывается говорить. Нужно заметить, что не все
Пожиратели Смерти были пойманы, а его свобода, даже ограниченная, может
вылиться в побег и начало очередной магической войны. Искренне считаю, что
вольное перемещение на территории Хогвартса надо отменить. Возможно и
временно, но в срочном порядке.
— Браво, Поттер! Браво! — воскликнул Том, всё ещё загнанно дыша и время от
времени морщась, а затем приподнялся.
— Что ж, — подчеркнула МакГонагалл официальным тоном, игнорируя при
этом третьего участника разговора, — я согласна с этим разумным решением. Не
знаю, о чём думает Альбус, — сбивчиво пробормотала она, понизив голос, — но я
буду настаивать на магическом ограничителе, как минимум. Сплошной произвол
12/676
и никакого порядка. Все эти решения… и свобода, — профессор возмущённо
махнула дрожащей рукой. — Нельзя удерживать в школе опасного преступника.
Позволять ему бродить среди детей… Просто возмутительно, Поттер! Но кто меня
послушает?
МакГонагалл недовольно покачала головой, и повисла напряжённая пауза. А
затем она вздохнула и уже более спокойно заключила:
— В любом случае сейчас уже поздно. Пожалуй, с остальным мы разберёмся
поутру. Предлагаю вам, Поттер, отвести его в комнату и проследить, чтобы он
остался там до завтра.
Гарри, понимающе кивнув, рванул Риддла за ткань одежды, а тот
пошатнулся, всё ещё ослабленный и весьма недовольный непочтительным
отношением к себе. Видимо, несвойственное ему молчание в таких ситуациях
тоже было последствием непростительного.
Профессор МакГонагалл окинула их нечитаемым взглядом и, вновь нервно
поправив накидку, направилась обратно по коридору.
— Я восхищён, — сипло протянул Риддл. — Настоишь на выдаче меня
мракоборцам, Поттер? Знаешь, а я буду только рад в конце концов избавиться от
твоих детских проказ и от мерзкого чувства, что нас связывает, — буквально
выплюнул он.
— В одном я с тобой согласен, Риддл: мерзкое это чувство, — мрачно произнёс
Гарри, подталкивая того в спину.
Влечение появилось не сразу, но повлияло на обоих в равной мере. И началась
борьба не только внешняя — друг с другом, но и внутренняя — с самими собой.
Гарри не мог ни сопротивляться, ни забыть. Стоило Риддлу оказаться рядом —
мысли превращались в кисель, а руки прямо-таки начинали чесаться от желания
коснуться. Сладкий дурман, которому он сопротивлялся, которому он желал
поддаться. Именно это выводило его из себя больше всего.
Гарри ходил мрачный и вновь проклинал тот момент, когда позволил себя
уговорить, когда произнёс судьбоносное «да». Или же ещё раньше: то самое
мгновение, когда, увидев Риддла в кабинете директора, подумал, что не может
убить безоружного.
Из-за всего этого Джинни стала бесконечно далека. Чужая отрешённость
тоже проявилась не сразу, но чем больше они с Риддлом кружили в смертельном
танце, то соприкасаясь, то отскакивая от друг друга, тем сильнее он ощущал, как
та плавно отдаляется. Однако вслух не было сказано ни слова.
Стоило лишь вспомнить недавнее свидание в кафе мадам Паддифут.
Это заведение вызывало у него не самые радужные воспоминания, напротив,
оно пробуждало почти что хроническое раздражение. Однако Гарри пересилил
себя и даже улыбался. Джинни что-то рассказывала про тренировки по квиддичу,
пыталась узнать о временной работе в качестве преподавателя Защиты от
Тёмных искусств, настойчиво интересовалась, как долго он собирается
оттягивать с поступлением на курсы… Он слушал вполуха, отвлечённо
поглядывал на улицу и отвечал невпопад, что стало причиной чужого
недовольства.
«В последнее время ты странно себя ведёшь, — напряжённо начала она. —
Постоянно скрытничаешь. Гарри, я пыталась тебя понять — встать на твоё место.
Пыталась не торопить, ожидая, что однажды, когда ты сам будешь готов
двигаться вперёд, всё вернётся на круги своя. Естественно, каждый переживает
последствия войны по-своему. Тебе же сложнее, чем нам всем вместе взятым…
Но прошло уже достаточно времени. Ты, — она задумчиво покрутила рыжий
локон на пальце, глянув в окно, — уже собирался переехать, когда реконструкция
школы закончилась. Казалось, что всё осталось позади и ты собираешься начать
новую жизнь — я видела это в твоих глазах, Гарри, — Джинни вновь вперила в
него изумлённый взгляд, будто на неё нашло озарение. — А затем всё
ухудшилось. Ты стал закрываться, чаще нервничать… начал быть
13/676
невнимательным, задумчивым. Даже не знаю, какое определение этому дать.
Знаешь, я хотела заглянуть в Хогвартс недавно, сделать тебе сюрприз, но меня
не пустили. Точнее, не выпустили из кабинета директора, а потом и вовсе
отправили обратно. Чудно, да? Скажи мне, как нам видеться, скорее, когда нам
это делать, если ты оттуда почти не вылезаешь?» — заключила та и
требовательно уставилась, словно у Гарри определённо должен быть ответ. А
ответа попросту не нашлось.
В последнее время вся эта ситуация с Риддлом стала похожа на
помешательство.
После того как они однажды вцепились друг в друга ртами, а затем отскочили
как ошпаренные, и Риддл, багровея от ярости, схватил его за грудки и зашипел:
«Амортенция, Поттер, или какую другую гадость мне подлил?! Если всё так, то я
задушу тебя собственноручно, даже если это будет последнее, что я сделаю!»
А затем и вправду начал душить, странно так, медленно сжимая пальцы и
пристально вглядываясь в его глаза, чтобы моментально впасть в ступор и тут же
отшатнуться.
Риддл ничего ему не объяснил. Просто скрылся в ванной комнате, хлопнув за
собой дверью.
И какая к чёрту Амортенция? По нему что, можно было сказать, что он
мечтает вступить с Волдемортом в запретную связь?
Их отношения подразумевали под собой Напиток живой смерти или
Медленнодействующий яд на крайний случай, но никак не любовное зелье.
Однако отрицать, что подозрения Риддла были отчасти оправданы, Гарри не мог.
В качестве очередной «пакости» такая выходка имела право на существование,
ведь он прекрасно знал о чужом прошлом и роли Амортенции в нём. Тем не менее
даже на пути своеобразной мести имелась некая черта, которую Гарри никогда
не стал бы пересекать. И уж тем более не стал бы превращать себя в цель для
любовных притязаний Тёмного Лорда.
Всего на мгновение остановившись возле двери, Гарри помедлил, а затем всё-
таки зашёл внутрь и оглядел пополнение в новой «библиотеке» Риддла. Книги
лежали на столе, на полках, на кровати; они стопками стояли на полу, а Гарри
был уверен, что и в ванной комнате обнаружит скопления, например, на краю
раковины или под ней — в шкафчике. Словно желающий угодить хозяину
домовик перетаскал часть библиотеки Хогвартса в личные покои, дабы не
утруждать Риддла вынужденными визитами туда. Но в чём прок?
Неужели там может отыскаться что-нибудь, что уже не было проштудировано
Томом, и не раз? Какие-нибудь спрятанные тёмные фолианты в стенах, на
скрытых полках, замаскированные меж книг — фантазия Гарри бушевала вовсю.
А если нет, то всё это больше похоже на рассматривание рекламных буклетов,
чем на действительно увлекательное занятие. Хотя… от скуки чем только не
увлечёшься. Если бы Риддл начал вышивать крестиком, Гарри бы не удивился.
Почувствовав крепкие объятья со спины, он вздрогнул, напрягаясь. Окно с
решёткой, так напоминающее о его комнате у Дурслей, отразило сплетённые
силуэты.
— Как же я хочу убить тебя, Пот-тер…
— Твоё желание взаимно, Том.
Гарри не мог не заметить, что облик Риддла, на первый взгляд, не вызывал
мгновенных ассоциаций с чем-то определённым. По каким-то необъяснимым ему
причинам Том походил на себя прежнего — того студента, встретившегося Гарри
ещё в Тайной комнате, но на десяток лет старше, если не больше. Однако стоило
ему открыть рот, как этот низкий, на выходе шипящий, а когда нужно —
бархатный, и такой ненавистный Гарри голос, от которого сердце начинало
заходиться... Чёрт!
Невесомое прикосновение около уха вызвало табун мурашек. Отражение
вернуло картинку того, как Риддл, прикрыв глаза, неторопливо зарывается лицом
14/676
в его волосы, а черты лица размываются, не позволяя Гарри интерпретировать
чужие эмоции. В тот же самый момент он ощутил, как руки на талии напряглись
и сильнее сжали его, притянув к себе.
На мгновение Гарри прикрыл глаза, чуть откинувшись. Но лишь на короткий
миг. Больше всего его беспокоило, что это физическое влечение стало управлять
не только его телом, но и мыслями, словно прогрессирующая болезнь, которая
началась со слезящихся глаз, а закончилась температурой под сорок и искрами
из ноздрей. А то и хуже. Будто Риддл до сих пор мог влезать в его разум и путать,
навевать образы и нашёптывать о своём присутствии, заставляя вспоминать о его
существовании постоянно. Ежеминутно.
Гарри не отрицал возможности, что профессор Дамблдор был прав и Риддл
каким-то непостижимым образом воплотился из частички души, что была в нём
спрятана с ранних лет. Души, с которой он просуществовал большую часть своей
жизни. Но могло ли это вновь связать их, притягивая друг к другу в сексуальном
плане?
Ответа у Гарри не было, а спрашивать Дамблдора, откровенно говоря, он
стеснялся. Что он мог ему поведать? Какую формулировку использовать? «Мол,
простите, профессор, но у меня тут возникла небольшая проблема с пленником…
Понимаете, как только я вижу Тома, то желаю одного — и это явно не придушить
его, а засосать по самые гланды… Ужасно? Я согласен, но это не самое страшное!
Пожалуйста, помогите мне, сэр!»
Воображение подкинуло яркую картинку вероятной беседы, и Гарри
смущённо хмыкнул, ощутив жар в области лица, словно съел лихорадочные
леденцы братьев Уизли. Благо фурункулами это не грозило.
Ну расскажет он обо всём, и что ему ответит Дамблдор?
«Мальчик мой, потерпи немного, ведь это не смертельно…» — Нет, конечно не
смертельно. Даже угрозы для жизни не представляло на первый взгляд, а вот его
жизнь с большой буквы катилась из-за этого в тартарары — туда же, куда канули
все планы, стоило Риддлу появиться вновь.
Что до профессора, то у него остались некоторые сомнения. Тот всегда знал
обо всём, что касалось Гарри, раньше самого Гарри. Поэтому, когда Дамблдор
мягко, но настоятельно предложил ему «перевоспитывать Сам-Знаешь-Кого» (а в
понимании Гарри это звучало именно так), он предположил, что это очередной
способ удержать его рядом. Возможно, повторно использовать.
А мотив налицо. Если призадуматься, Гарри ещё не выполнил своего
предназначения: Волдеморт убил Гарри, Гарри убил Волдеморта. Ничья.
Гарри до сих пор жив и здоров, а Тёмный Лорд вот он — стоит за спиной и
обнимает его, словно ничего дороже в руках не держал. Будто на месте Гарри
воплощение медальона Слизерина, самое меньшее.
Возможно, они оба сойдут с ума — хотя куда уж больше, Риддл и так безумен,
— а затем один из них умрёт. Хотелось бы надеяться, что на этот раз
окончательно и бесповоротно. Хотелось бы надеяться, что это будет не Гарри.
Вот только гнетущее чувство внутри мешало с радостью представлять, как он
скинет с шеи удавку в лице Тома Риддла и заглянет в остекленевшие глаза врага.
Как же Гарри ненавидел чувство, обуревавшее его всё чаще; ненавидел
томление, которое зарождалось сию секунду внутри и разливалось по телу
леденящей дрожью и лихорадочным жаром одновременно; ненавидел, как
перехватывало дыхание, а биение сердца ускорялось, разгоняя кровь по жилам, а
вместе с кровью — и желание; ненавидел, как собственный разум предавал его, а
тело отказывалось повиноваться, не желая скидывать с себя эти руки.
Всё это он ненавидел столь сильно и столь отчаянно, что хотелось кричать от
ярости, от боли, от несправедливости, от чего угодно, лишь бы выбить из себя это
гигантское скопление чувств и забыть. Освободиться от них.
И Гарри резко сжал чужие ладони, убирая их от себя, и сделал шаг вперёд.
Впрочем, сопротивления оказано не было и удержать его никто не попытался.
15/676
Поэтому, стремительно обогнув Риддла и избегая малейшего взгляда в его
сторону, он направился к выходу.
— Лучше бы тебе не приближаться ко мне, Поттер, — раздражённый и слегка
растерянный (что вызвало лёгкое удивление) голос Тома настиг Гарри уже на
пороге комнаты.
— Тогда оставайся паинькой, Риддл, — хмыкнул он, заметив, как в ответ
недобро сощурились алые глаза, и захлопнул дверь. — Коллопортус!
Примечание к части
гаммечено~
16/676
Глава 2. Вслед за бурей
Свободный перевод
World's First Cinema — Сan’t Feel Anything
17/676
Какой, к чёрту, чай?!
Гарри не понимал, серьёзно ли говорит профессор или это просто неудачное
предложение — быть может, шутка, — и поэтому отказывался давать
объективную оценку столь блестящей идее.
Да и с какой стати он должен таскать Тома за собой, словно чемодан без
ручек. Если он примет предложение, сколько всё это продлится? Пока Риддл не
сбежит, или, может, пока Гарри не закончит в Мунго с нервным срывом? Словно
остаться наедине с ним — предел мечтаний. А если откажется, куда профессор
денет эту змею?
— Я затрудняюсь дать вам ответ, — сипло отозвался он, чувствуя, как руки
дрожат на пару с МакГонагалл.
Дамблдор слабо улыбнулся, и в этот момент Гарри осознал, что всё уже
решено, а вежливость, в которую профессор обернул просьбу, всего лишь некая
прелюдия. Какое бы решение он не принял, каким бы ни был его ответ — свободы
выбора нет. У него её никогда и не было... Но если раньше поступки профессора
были продиктованы желанием обезопасить учеников или же весь мир, то сейчас
цель была отнюдь не ясна, а Дамблдор вновь медлил, не спеша раскрывать свои
планы.
— Вижу, тебе не по душе эта идея, Гарри, и я понимаю, что взвалил на твои
плечи тяжёлую ношу. Но всё это временно и продлится пару месяцев... от силы —
год.
— Хотите, чтобы я год проживал под одной крышей с Волдемортом, —
необычайно тихо заключил Гарри, приподнимаясь в кресле. — Как вы себе это
представляете? Что будет, если он сбежит…
— Мы настроим камин в твоём кабинете на Гриммо и обратно. Никак иначе
покинуть дом будет нельзя, а если же тебе, что вполне ожидаемо, нужно будет
оставить Тома одного и навестить мистера Рона Уизли, например…
— Не надо продолжать, профессор, я всё понял.
Его даже не удивило, что всё было продумано наперёд, а Гарри известили
последним просто потому, что иначе никак — он же вроде как хозяин дома.
— И только по выходным, в остальное же время ничего не изменится.
Естественно, если ты не захочешь жить на Гриммо постоянно и поступить на
курсы мракоборцев.
Это выходило за все рамки.
Гарри поднялся и, положив ладони на стол, склонился к профессору.
Бешенство клокотало столь яростно в груди, что собственные движения казались
медлительными, словно время остановило свой бег.
Манипуляция.
Такая чистая и неприкрытая манипуляция, что он даже слов не находил
первые минуты.
— Думаете, я не понимаю истинную причину? — прохрипел он наконец. Голос
отказывался повиноваться: то прерывался, то шипел, то дребезжал. — Прошёл
слух, и в Министерстве наконец зашевелились, а Вы не хотите по каким-то своим
причинам отдавать им Риддла. Решили спрятать его, ведь никому даже в голову
не придёт, что заклятые враги живут вместе! Ведь это неслыханное кощунство,
что «герой войны» скрывает у себя дома преступника! Невообразимо!
Бессмыслица… Но очень удобная бессмыслица, не так ли?
— Гарри…
— Хочу, чтобы Вы знали: я поступаю так лишь из-за уважения, а не потому,
что я настолько глуп и ничего не понимаю, или мне по вкусу быть мальчиком на
побегушках.
Не дожидаясь ответа, Гарри развернулся и направился к двери. Бегло глянув
на профессора МакГонагалл, он заметил смесь сочувствия и злости. Вторая
эмоция явно была вызвана не Гарри.
Огорчённый вздох — последнее, что он услышал.
18/676
В этот раз винтовая лестница показалась бесконечной, а звуки шагов
необычайно громкими. Каменная горгулья что-то буркнула в спину, но Гарри не
придал этому значения. Он ощущал напряжение в каждой мышце, чувствовал,
как стучало сердце, а гулкое ритмичное биение отдавало барабанной дробью в
ушах.
Мало того что утром профессор вернул свободу действий Риддлу, он ещё и
уступил чрезмерно наглым требованиям о посещении Тайной комнаты. Гарри
пожалел, что у кого-то язык не отвалился вместе с магией, а ему теперь придётся
бегать по всей школе в поисках неугомонного пленника, да ещё и терпеть
каждый раз приставания Плаксы Миртл. Привидение стало чересчур истеричным
— хотя Гарри казалось это невозможным, — когда заметило присутствие своего
убийцы в Хогвартсе.
Он просто не понимал, абсолютно не мог понять, зачем Дамблдору нужен
Риддл.
Из всей информации, что была у Гарри, профессор всегда относился с толикой
подозрения к одарённому магу, даже когда тот был старостой и примером для
подражания — этаким идеальным кумиром для слизеринцев. Сомнительная
похвала, впрочем, так как быть идеальным представителем этого факультета —
значит воплощать сомнительные качества в глазах всех остальных.
Качества достойные восхищения, но всё же сомнительные.
— Гарри-и! — кто-то схватил его за рукав и дёрнул. — Гарри!
Профессор Флитвик посматривал на него снизу вверх и недовольно морщился,
но, заметив внимательный взгляд, кивнул и напряжённо одёрнул задравшуюся
мантию.
— Извините, профессор, Вы что-то хотели?
— Может, это и не моё дело, но… — он замялся и уже шёпотом продолжил, —
«Тот-Кого-Нельзя-Называть» направился в женский туалет на втором этаже! — на
последних словах Флитвик вновь повысил голос, привычно повизгивая.
— У него есть разрешение, — процедил Гарри. — Пожалуйста, зовите его
просто Томми. Не хотелось бы, чтобы эти слова продолжали звучать в стенах
школы.
— Томми? — профессор Флитвик удивлённо вскинул пушистые брови и даже
раскрыл рот то ли от потрясения, то ли от страха. А затем, словно очнувшись от
продолжительного сна, моргнул пару раз и тряхнул большой головой. — Кстати,
насчёт твоего вопроса… — Он вдруг выставил палочку и прогремел: — Сургито!
Но ничего не произошло, а Флитвик удовлетворительно кивнул и заключил:
— Никаких приворотных чар, Гарри. Неужели ты мог подумать, что мисс Уизли
стала бы привораживать тебя? — Цокнул он языком и неодобрительно покачал
головой.
«Всё-таки не оно». — Гарри еле заметно вздохнул, потерев переносицу.
— Профессор, — мягко начал он, — я интересовался лишь теоретически и не
имел в виду никого конкретного, да и себя тоже, — отмахнулся Гарри. — Очень
Вам благодарен за демонстрацию и за консультацию, но мне нужно спешить
«Сами-Знаете-Куда».
***
Примечание к части
гаммечено~
27/676
Глава 3. Пепел
Свободный перевод
NateWantsToBattle — Ashes
28/676
Гарри не смог сдержать нервный смешок.
— Сэр, вы беспокоитесь о безопасности Волдеморта? Это звучит очень
странно.
Ответа не последовало, и Гарри поднял напряжённый взгляд. Профессор,
сложив руки за спиной, вновь впал в прострацию.
Послышался тяжёлый вздох.
— Пожалуйста, детально опиши всё, что ты почувствовал. Я понимаю, что это
щепетильная тема, но мне нужно знать, в какой именно момент случился выброс
магии. Считай, что мы проводим диагностику, а я — простой целитель.
Легко сказать, сложно представить.
Пожалев, что не допил всю бутылку, Гарри кашлянул. Под цепким взглядом он
начинал всё больше нервничать.
— Не могли бы Вы не смотреть так на меня, — тихо попросил он, и Дамблдор,
ободряюще улыбнувшись, отвернулся к перилам. — Гм… Если честно, мне сложно
вспомнить всё детально, сэр, — он начал постукивать носком ботинка по полу. —
Стало жарко… Будто температура поднялась до сорока по меньшей мере. А затем
мне стало… очень хорошо. — Гарри сглотнул и потёр лицо рукой. — Я не могу это
описать словами. Если сравнивать, то с полётом, наверное. Точнее, с выработкой
адреналина. Да, когда я падал с метлы и смог удержаться почти у самой земли:
бешеный выброс адреналина, облегчение и эйфория. Риддл… Риддл целовал… то
есть мы просто целовались, и я почувствовал, как разум выталкивает меня, и стал
видеть глазами Тома на мгновение, словно вновь оказался в его голове. Или
наоборот: сначала видел его глазами, а потом целовались... — Гарри нервно
взъерошил волосы, не желая говорить: «Целовались-то мы постоянно, и сложно
понять, в каком порядке всё происходило». — В общем, когда вернулся в себя, то
температура стала скакать, тело резонировало, и в тот момент я ощутил, что он
поглощает магию. Как я уже говорил: я понятия не имею, осознавал ли Риддл то,
что делает, или нет.
Гарри замолчал и поднял взгляд на профессора.
— Гениально! — услышал он бормотание и удивлённо вскинул брови. — Как
опасно и гениально, — продолжал сбивчиво шептать тот.
— Профессор?
— М? Ах да, — Дамблдор, будто только сейчас осознав, что не один в башне,
скосил взгляд, напряжённо кивнув. — Хорошо, Гарри.
— Чего же хорошего?
Он всё больше нервничал и злился, ибо профессор, казалось, вновь
отгородился и фраза: «Хорошо, Гарри», — это единственное, что он получит из
информации, которая была жизненно необходимой сейчас. Какой тогда был
смысл рассказывать?
— Гарри…
— Если вы собираетесь отвязаться от меня ничего не значащими фразами, то
не нужно, сэр. Я ожидал немного другой реакции, например, страха. Или
опасений, тревоги, но не восхищения, — чуть раздражённо заметил Гарри. — Всё
происходящее — один сплошной риск, поэтому о нашем совместном проживании
и речи быть не может. К тому же я ничего не понимаю, а вы решительно
умалчиваете обо всём.
Как обычно.
Обновлённые отношения с Дамблдором сложно было уместить в какие-то
рамки. Из наставника и почти что кумира профессор превратился в обычного
смертного, отягощённого теми же слабостями и сомнениями. Гарри отнюдь не
был слеп, как много раз давал понять Риддл, злорадно потешаясь: «А ты и рад
был умереть, да, Поттер?»
Рад он не был, даже впал в панику. Но больше всего возмущало сокрытие
правды. Когда что-то известно заранее, появляются драгоценные минуты для
того, чтобы принять, осмыслить, переварить. Или хотя бы попытаться. Этого
29/676
времени у него не оказалось. Конечно, принять факт собственной смерти, как и
то, что ты крестраж Тёмного Лорда, весьма проблематично. Одно дело
догадываться, другое — узнать точно.
Но и жить в мыльном пузыре, ничего не понимая, Гарри не хотел. Такое
существование не могло оградить от проблем, только послужило фактором
неожиданности.
Какова была цель «тайного заговора», он также не решался утверждать.
Гарри ловко балансировал между альтернативой жертвенного ягнёнка и той, в
которой Дамблдор каким-то чудом мог знать, что фигура, на которую он
поставил, выживет. По чистой случайности, так как он мог и не воспользоваться
своим билетом обратно. Что, впрочем, не делало смерть менее болезненной и,
как выяснилось после, временной стала не только для него.
Когда из воспоминаний Снейпа Гарри узнал, что Дамблдор жив и скрывается,
он разрывался между яростью и печалью. Всего на мгновение в голове
промелькнуло смутное сожаление, но искать причину он не решался. Слепая вера
исчезла в то мгновение, и он ощутил себя старше лет на двадцать.
Ему было тяжело вдвойне.
Мир перевернулся вверх дном, когда появилась минутка, чтобы задать себе
все эти вопросы. Один человек, который открыто показывал свою враждебность,
оказался ярым защитником, а тот, кому он доверял всем сердцем, подталкивал к
обрыву. Хотелось, конечно, верить, что всезнающий профессор и тогда «всё
ведал». Но ведал ли? А что, если бы ошибался?
Опять же, оправдывая «модус операнди» Дамблдора, он втайне желал
сосуществовать как раньше, но маленькое пятнышко недоверия всё же
поселилось и разъедало Гарри с тех самых пор. По крайней мере, Тёмный Лорд
всегда был искренен в своих планах насчёт «Мальчика, Который Выжил».
Мимолётное осознание также промелькнуло в то время: открытая ненависть
показалась более привлекательной, чем всячески источаемое дружелюбие.
Странная переоценка ценностей.
— Прости, Гарри. Я не собирался ничего от тебя утаивать — это было бы
нечестно, — спокойно сказал профессор и как-то совсем уж огорчённо вздохнул.
— Просто мой разум как всегда опередил меня, и, должен признать, ты прав — я
восхищён! — Дамблдор подошёл и устроился рядом. После небольшой паузы он
продолжил: — Я думал, что это как-то связано с крестражем в тебе. Можно
сказать, я даже был уверен, но тот был уничтожен, а Том возродился. Его облик
— последняя частичка души, что находилась в тебе, была самой человечной из
всех. И с таким же успехом я мог ошибаться, а Том втайне создал больше
крестражей… Но твой рассказ всё меняет, — мягко заключил он.
— Меняет степень угрозы, что представляет Риддл? Согласен, — безрадостно
хмыкнул Гарри.
Дамблдор нервно поправил рукава.
— Самое безопасное место для тебя — рядом с ним. И самое опасное тоже, —
слегка нахмурился профессор. — Подожди, Гарри, дай мне закончить. Я скрывал
всё не из-за каких-то грандиозных планов, как ты предполагал, а потому что
беспокоился за тебя. И мои опасения оправдались.
— Но, профессор…
— Всё усложнилось, — перебил Дамблдор. — Я не был уверен, как повлияет на
тебя заключение Тома в Азкабане; тем не менее, сообщить о нём, позволить
забрать, а потом обнаружить, что это вредит обоим… Ты понимаешь, чем бы всё
закончилось? В Министерстве принесут любую жертву, только бы Волдеморт
остался в прошлом раз и навсегда. Мальчик мой, не смотри на меня так. Кингсли
дорожит тобой, но ты сам должен понимать: что стоит одна жизнь в сравнении с
целым миром? Вечная дилемма, Гарри. А на месте Министра магии личное
отходит на второй план. Они бы не дали времени разобраться, каким образом
действует ваша связь и можно ли разорвать её. Шаткое состояние мира,
30/676
обязанность обеспечить сохранность, очередное воскрешение Тома — всё это
послужило бы спусковым механизмом для паники, и поверь мне, Гарри, масштабы
истерии стали бы намного больше, чем после последнего явления миру Тёмного
Лорда.
Гарри почувствовал подступающую к горлу тошноту. Сладковатый привкус
смородинного рома на губах не помогал, и он, глубоко вздохнув, стиснул зубы.
Конечно. Кому нужен просроченный герой? Гарри бы не сгодился даже на
роль гаранта. Они бы просто уничтожили Риддла, пока тот находится в столь
уязвимом положении, а всё остальное преподнесли в виде жертвы во благо.
Он не сомневался в вероятности неминуемой смерти от рук союзников, будь
между ними связь, но почему-то не пришёл к этому умозаключению раньше. Нет.
Гарри просто пытался отгонять все мысли о самой лишь возможности таких
ужасающих уз.
— Одного я не могу понять: зачем вы разрешили ему бродить по школе?
Этот вопрос тревожил с первого выхода в свет Риддла. Скрывать пленника и
одновременно позволять расхаживать по Хогвартсу, где тысячи глаз наблюдают
за всем, — действия весьма противоречивые. Впрочем, как и многие решения
Дамблдора.
Профессор вскинул брови, словно он спросил какую-то банальность, а затем,
вздохнув, развёл руками.
— Может, Том и кажется немного… — он замялся, подыскивая слово, —
другим. Но, Гарри, он далеко не глуп. Всё, что я тебе рассказал, Том знал с
самого начала. Насколько уязвим не только для Министерства, но и для
сбежавших Пожирателей Смерти…
— Вы пришли к соглашению? — перебил Гарри и сжал мантию в руках. Ткань
натянулась до треска.
Только этого не хватало!
— Нет конечно. Разве что к негласному, но не суть. Проблема в том, что для
бывших соратников новая ипостась Тома так же привлекательна, как и для
Министерства. Не всем Пожирателям была по душе тирания Волдеморта, в
конечном счёте у него появился новый враг. Том никому не доверяет, он никогда
не создавал привязанностей или уз, поэтому любой из них может всадить ему
нож в спину.
— Скрываться в его собственных интересах, — еле слышно рассудил Гарри и
получил одобрительный кивок в ответ. — А ещё в моих.
— Да, Гарри. После твоего рассказа нельзя отрицать существование некой
связи…
Сглотнув, Гарри спешно развернулся и, широко раскрыв глаза, уставился на
Дамблдора.
— Хотите сказать, что это влечение — последствие связи? Всё из-за того, что
во мне была частичка души?
— Нет, это не так. — Ответ вызвал у Гарри недоумение, а профессор не
спешил с пояснением.
Его взгляд был устремлён в небо. Вдалеке сверкнула молния, но звука грома
не последовало, и могильная тишина начинала действовать на нервы. Гарри не
мог найти смелость задать вопрос, ибо в этот момент больше всего страшился
ответа. Коснувшись шеи, он провёл рукой и поморщился: отметины, что оставил
Риддл, саднили.
— На самом деле такое даже мне в голову не приходило, — задумчиво начал
Дамблдор и поднялся. Сделав пару шагов в одну сторону, он остановился. —
Заклятие Игуала Пагаментус — ты о нём не слышал, Гарри. Хочу кое-что
пояснить: само по себе оно весьма тривиально и не опасно, разве что
разорением, — развернулся Дамблдор и мрачно усмехнулся. Резко сменив
направление, он прошёлся обратно и вновь замер. С каждым словом речь
ускорялась, точно профессор боялся не успеть поведать о чём-то важном. — Во
31/676
времена Римской Империи Амэтус Златоустый изобрёл заклятие после того, как
был обманут, и вместо ценного артефакта получил пустышку. Целью было
определение ценности зелья или артефакта и соответствующей платы, — развёл
он руками. — Потом столь безобидная функция была извращена.
— Проклятие? — голос дрогнул, и Гарри прочистил горло. — Не хотите ли Вы
сказать, что оно страшнее, чем запретные? — у него даже мурашки по коже
пробежали от возможности существования чего-то столь ужасающего.
— Нет. У чар, что появились по вине случайности, даже классификации не
было, — покачал головой Дамблдор и завёл руки за спину. — Тёмные маги стали
бояться использовать заклятие. Не сразу, конечно, но после некоторых событий
оно было вырвано с корнем, а вместе с ним забыта и более безобидная версия, —
вполголоса пояснил профессор. Сделав пару шагов вперёд, он вновь уселся
рядом с Гарри и уже более напряжённо изрёк: — Равноценный обмен. Суть,
которая лежала в истоках Игуала Пагаментус. Я покупаю что-либо и плачу чем-то
равноценным. Своего рода бартер. Только вот что произойдёт, если применить
это к необъятным ценностям? Случился неурожай — не беда. Нужно только
определить ценность жизни. Понимаешь, Гарри? Но определяет цену не сам
заклинатель… В обмен на несколько акров земли с пшеницей заклятие забирало
здоровье у целого поселения или же выжигало магию в роду, и все потомки
становились сквибами.
Пульс участился, а руки заледенели. Гарри сжимал и разжимал кулаки,
пытаясь восстановить циркуляцию — пальцы не слушались. Поток горячего
воздуха ударил в лицо, заставляя прикрыть глаза. Замерев, он просто
наслаждался теплом, которое так же внезапно пропало.
— Всё хорошо? — Дамблдор смотрел на него с нескрываемой тревогой.
Гарри лишь кивнул в ответ. Чистый ужас разливался в крови. Ужас того, что
Волдеморт был готов сотворить с миром в погоне за жизнью. А ещё ужаснее было
испытать где-то глубоко странное чувство то ли восхищения, то ли раздражения,
то ли удовлетворения. Гарри не мог определить точно, но это было что-то
скверное, тёмное, опасное и чертовски пугающее.
Дамблдор, легонько похлопав его по ноге, продолжил:
— Чувствую, что ты уже всё понял.
— Он мог навредить… Уничтожить целый мир! Принести в жертву миллионы
жизней, забрать города…— голос дрожал. Судорожно втянув воздух, Гарри сжал
кулаки снова и бессильно ударил ими по скамье.
В этот момент в небе сверкнула молния и раздался оглушающий раскат
грома. Воздух сгустился. Запахло влажной землёй, древесиной, лесом и… Гарри
показалось, что этот запах принадлежал одному конкретному человеку.
Дамблдор был в который раз прав, он не мог не воспринимать Риддла иначе.
Безобиднее, что ли. И каждый раз напоминал себе, что из-за смены обложки
содержание не меняется. Такая простая истина не должна быть постоянной
памяткой, но ему приходилось чётко проговаривать эти слова. Сколько раз он
терял бдительность, находясь рядом с самым тёмным волшебником всех времён и
народов?
— Нет. Сделанное им ужасает, но ещё больше поражает, — профессор
дёрнулся, словно взбудораженный собственными мыслями, однако заметив
тревожно-вопросительный взгляд, быстро объяснил: — Я уверен, что Том
стабилизировал заклятие и прекрасно знал, чего оно будет ему стоить. А цена,
должно быть, велика.
Неприятное предчувствие поселилось внутри, цепями опутывая сердце. Гарри
спешно поднялся и неуверенно прошёлся к перилам. Протянув руку, он ощутил,
как редкие капли накрапывающего дождя упали на ладонь.
Странно, но влажный холод помог сконцентрировать внимание. В разуме
выстраивались факты так быстро, что Гарри не поспевал за самим собой.
Некоторые догадки, напрочь отметённые им доводы, новые аргументы — всё это
32/676
смешивалось и распределялось по полочкам.
Резко развернувшись, он наблюдал, как настороженный взгляд профессора
заострился. Глаза блуждали, исследуя Гарри вдоль и поперёк, и, видимо, всё-
таки заметив тревогу, Дамблдор спешно подошёл. Ободряющая улыбка стала
слабым утешением, но он был благодарен.
— Почему бы просто не влезть ему в разум и всё узнать? — устало спросил
Гарри.
— Я не смог.
Ответ вызвал очередной возглас удивления.
— Он же не может продолжать пользоваться окклюменцией? Я же смог…
— Способность к окклюменции путает, показывает ложные образы, но я
нашёл лишь пустоту: ни мыслей, ни воспоминаний, ни намерений. Вообще ничего.
Это и нынешнее состояние привели меня к заключению, что цена, которую
заплатил Том, — магическая сила, Гарри.
Положив руки на перила, он провёл вдоль, словно проверяя на прочность.
Металл был ледяным и гладким на ощупь — это чувство необъятного холода
парализовало и дарило некую точку опоры. Гарри не нравилось, очень не
нравилось, куда ведёт профессор, потому что собственные мысли опережали
произнесённые вслух факты.
— Волдеморт отдал мне силу в обмен на жизнь, — беззвучно сказал он.
Мощный раскат грома обрушился над головой. Порыв ветра ударил в грудь, и
полы мантии взметнулись с необузданной силой.
Дамблдор после короткой паузы подошёл ближе и буднично изрёк:
— Том ценит только собственную жизнь и магию. Ему было больше нечего
предложить. Я, конечно, очень удивлён, что он решил отдать силу, а не тысячи
чужих жизней. Гм, однако, полагаю всё дело в контроле над ситуацией.
— Но как?.. Почему? Почему я? — забормотал Гарри. — То есть Риддл может
забрать свою силу из меня… Вы это подразумеваете под контролем над
ситуацией?
Дамблдор покачал головой.
— Не всё так просто.
— Риддл знает об этом, сэр? — Гарри отцепил руки от перил и отошёл. Шаги
давались с трудом, но чем шире он шагал, тем больше ускорялся. — И как это
может объяснить нашу проблему с физикой? — почти прорычал он.
— Возможно. Том всегда умел скрывать свои намерения. Я не смог проникнуть
в его разум, но смог ты, Гарри, и должен это повторить, — Дамблдор поймал его
за руку, словно мечущегося мотылька, и остановил. Заглянув в глаза, профессор
мягко и успокаивающе сказал: — Я говорил правду: рядом с ним тебе безопаснее
всего.
— Пока он ищет способ вернуть себе силу, — горько усмехнулся Гарри.
Он вышел из одного ступора, чтобы впасть в другой. Только теперь эмоции
сгустились в один комок: злость, усталость, непонимание, возмущение... Его
использовали. Вновь.
Если их связывает и притягивает друг к другу магия, то и связь исчезнет,
когда сила вернётся к хозяину. Чего, естественно, нельзя допустить.
Он также не верил, просто не мог поверить, что Риддл был способен
просчитать досконально все свои действия. Неужели он допускал свой
проигрыш? И когда он успел использовать заклятие? Ведь Гарри был с ним до
самого конца, до полного исчезновения.
Простая случайность?
А что, если он планировал проиграть? Что, если знал, кому принадлежит
Бузинная палочка? Что, если он решился на смерть, дабы возродиться и
устроить…
— Гарри, — ладонь Дамблдора легла на плечо (вероятно, на лице отразились
все те вопросы, мучавшие его сейчас), и профессор перешёл на странный,
33/676
убаюкивающий тон, — ты не должен бояться. Как я уже сказал, ценность жизни
велика, и он не сможет так просто вернуть магию, но есть большая вероятность,
что её сможешь использовать ты. Однако времени не осталось, и Шеклболт уже
дал о себе знать…
— Его заберут, — это откровение отозвалось неприятным волнением, почти
страхом, и Гарри чертыхнулся, злясь на себя. — Но проблему это не решает. А
вдруг ему не надо будет искать никаких сложных способов, профессор, а наша
близость сама восполнит магию? А этому, как выяснилось, ни я, ни он —
сопротивляться не можем. Иначе не думаю, что Риддл стал бы делать… — Гарри
удручённо вздохнул, пытаясь найти более невинное выражение для описания
губительных действий и слов. А в голове, как назло, зазвучало: «…Тебе следует
подготовиться». — Стал бы творить всё это безобразие, которое ему
отвратительно. О чём он неустанно напоминает.
Вроде появилась новая информация, но ничего конкретного Гарри сказать так
и не мог. Всё, что касалось Риддла, окутывал туман бесчисленных возможностей.
Оставалось только гадать: «Может, да, а может, и нет?»
Хоть лепестки ромашки идти обрывать.
Дамблдор убрал ладонь и задумчиво посмотрел на Гарри этим долгим,
странным, но всецело понимающим взглядом, который иногда изрядно
нервировал.
Не выдержав тишины, он шумно вздохнул.
— Сэр, если он вернёт силу и станет вновь создавать крестражи, я не
выдержу.
— Не волнуйся, я не допущу такого во второй раз, — невесело улыбнулся
Дамблдор, а затем, словно что-то вспомнил, помрачнел и кашлянул в явной
нерешительности. — М-м, хотелось, чтобы у нас было больше времени, но
пришлось всё ускорить. Переезд на Гриммо придётся перенести на… завтра.
Этим утром я получил письмо из Министерства. Открыто меня ни в чём не
обвиняли. Кингсли подал всё, как дружеский визит в Хогвартс, и я не могу
отказать. Это вызовет ещё больше подозрений, Гарри. К тому же в делегации
будут мракоборцы, и Министр, ссылаясь на подозрительную активность в
запретном лесу, почти что потребовал временно поселить их в школе. Мы оба
знаем это лишь предлог, но другого выхода нет, как и времени.
— Уже завтра… — пробормотал Гарри, касаясь пальцами палочки во
внутреннем кармане. Он поглаживал её раз за разом, пытаясь успокоиться, а она,
точно отвечая хозяину, посылала лёгкие импульсы.
Уже завтра. Один на один с… В мысленном водовороте проявилась
плотоядная улыбка, прищуренные алые глаза и зазвучал тихий шёпот, больше
похожий на шипение: «Гар-ри».
Он содрогнулся всем телом и прижался к перилам поясницей, а профессор,
словно решил окончательно добить, быстро изложил.
— Извини меня за вольность, но после нашего разговора я лично подготовил
комнату. Кричер вернулся и занялся всем остальным, а ещё тебе следует взять с
собой Димбла. Пусть он и дальше будет приставлен к Тому. Аппарировать в дом
будет невозможно, но ты спокойно можешь принимать у себя гостей, если
захочешь. Ожидаемо, что к тебе тут же наведаются миссис Грейнджер с
мистером Уизли. Поэтому на комнату пленника наложен полог тишины.
— Я… Я, — не готов, хотелось кричать. Отрешённо, словно это не он завтра
останется наедине с воплощением кошмаров, Гарри кивнул. Его даже не
возмутил произвол, что учинил профессор; не возмутило, что тот переделал
фамильный дом Блэков без спроса, за его спиной. Силясь собрать все мысли в
кучу, Гарри выдавил: — Мне бы хотелось узнать больше о заклятии.
Дамблдор вздохнул и развёл руками.
— Увы, книга была утеряна много лет назад. Я бы предположил, что её
«позаимствовал» Том, но опасности этот, можно сказать, исторический раритет
34/676
не представлял. То, что он сотворил, было взято из других источников и улучшено
лично или же переделано полностью. Не могу утверждать.
— Нельзя показывать, что я что-то знаю, — пробормотал он, вновь начиная
расхаживать из стороны в сторону.
Хотя вряд ли знание или незнание что-то изменит. Как показала практика,
Гарри знал, что ничего не знает. И это выявляло его слабое место.
«Глупец…» — пронеслось эхом внутри.
Да, в его возрасте Риддл обладал уже столькими знаниями, что в сравнении с
ним Гарри и правда чувствовал себя дурачком. Раньше это не казалось столь
возмутительным, а тягой к знаниям он не страдал и подавно, в отличие от
Гермионы.
— А насчёт ваших физических взаимоотношений, — медленно начал
Дамблдор, — я попрошу Слизнорта изготовить зелье — оно поможет уменьшить
эффект. — Гарри побледнел, а профессор спешно добавил: — Не волнуйся, никто
не узнает. И Слизнорт тоже.
Он вновь устало кивнул.
Сил спорить не осталось. Весь день одна сплошная эмоциональная горка.
Единственным желанием сейчас было докончить бутылку, что осталась в
кабинете и уснуть прямо там: в кресле подле камина.
Дамблдор, словно почувствовав его настроение, тактично предложил:
— Тебе стоит отдохнуть. — Он подошёл и заглянул в глаза, а затем взял
ладонь Гарри и похлопал, точно пытаясь передать частичку уверенности. — Ты не
боялся Тёмного Лорда, когда тебе грозила смертельная опасность, не нужно
начинать бояться сейчас, — и вновь этот странный взгляд, будто профессор знал
намного больше, чем говорил. Мог ли он скрывать что-то ещё?
Конечно мог. Опять же, достойным противником Риддла был явно не
маленький мальчик из чулана под лестницей, а великий волшебник Альбус
Дамблдор.
«Ложь!» — яростный рык завибрировал глубоко.
— Лучше бы он продолжал угрожать моей жизни, — невесело хмыкнул Гарри.
***
Профессор Дамблдор остался в башне.
«Мне надо подумать», — как он выразился.
А Гарри отправился в кабинет ради воплощения маленькой мечты напиться и
уснуть. Иначе сегодня здоровый сон ему не светил. Завтра отдых тоже выглядел,
как нечто проблематичное, как и послезавтра, и послепослезавтра.
Впереди ждали напряжённые будни, бессонные ночи и неясное будущее.
Он не мог не спрашивать себя, насколько действенным будет зелье
Слизнорта. Потому что альтернатива выглядела весьма спорно: просить Кричера
запереть каждого в комнате и снабжать завтраком, обедом и ужином. Не лучшая
перспектива вырисовывается.
Рон и Гермиона сразу что-то заподозрят. Да они уже заподозрили — Гарри был
уверен. Недаром вместе учились искать всё тайное, скрытое от глаз, и, нужно
заметить, справлялись на отлично. А теперь ему придётся освоить ту же науку
наоборот: спрятать ото всех Волдеморта.
Только представить, как друзья сидят в гостиной и оживлённо рассказывают
о чём-нибудь, а буквально над ними в своей комнате сидит Тёмный Лорд,
вызывало у Гарри что-то между шоком, истеричным смехом и оцепенелым
ужасом.
Хоть проси Риддла преподать урок актёрского мастерства.
Оставалось надеяться на рассеянность друзей. Хорошо, что Рон сейчас занят в
лавке, а Гермиона в Отделе, и они немного ослабили хватку, иначе Гарри
несдобровать. Любовь тоже сделала своё дело, скорая свадьба, да…
Джинни.
Что делать с Джинни, он абсолютно не знал. Он же не может принимать её у
35/676
себя как подругу, а потом выставлять за порог. Если она узнает, что Гарри
переехал на Гриммо, начать жить вместе — следующий шаг в отношениях.
Вполне логичный.
Он, Джинни и Волдеморт.
Мысленно вообразив себе эту картину, Гарри не смог сдержать смешок и,
остановившись около двери, опустил голову.
Немыслимо.
Скрыться в доме будет ещё более подозрительно, чем сидеть в Хогвартсе
безвылазно. Придётся свести к минимуму визиты. Можно ссылаться на бардак, на
атаку докси или продолжать гнуть свою линию про поствоенный синдром, а
можно просто сказать, что соскучился по Норе и тёплому уюту семейства Уизли.
Гарри мысленно перебирал все возможные и невозможные отговорки, чувствуя,
как внутри разверзается бездна, а там плещет вина.
Он скомпрометирует Гермиону, её положение в Министерстве, если подруга
выяснит. Станет ли она молчать? Да и как он сможет просить о таком? А Уизли?
Кровь Фреда на руках Пожирателей, на руках Риддла. Они потратили много лет,
чтобы уничтожить змея, потерпели столько потерь и вряд ли смогут понять.
А он сам?
«Смерть? — тихий хохот звучал на задворках разума. — Как глупо…»
Глупо?
Родители, Сириус, Люпин, профессор Снейп и тысячи других жизней — всё это
не возместить, а Гарри не имеет права забывать.
Даже если он смирился с потерей, даже если боль временами утихает, он
просто не имеет права забывать.
Никогда.
— Где ты был?
Вздрогнув, Гарри замер на пороге и остановил взгляд на бледном лице. Риддл
сидел в его кресле со стаканом его рома и пристально буравил непонятным,
слишком мрачным взглядом.
— Я слышал твой смех. Так где ты был?
Опешив от такой наглости, он захлопнул дверь и подошёл к столу. Откупорив
бутылку, Гарри плеснул в пустой стакан коричнево-янтарную жидкость и сделал
глоток. Можно и вовсе игнорировать Риддла, вот прям как сейчас. Словно его нет
в комнате, словно он никто.
Просто призрак прошлого.
— Гар-ри, я спрашиваю, где ты был?.. — вкрадчивый голос послышался совсем
рядом, но он вновь пропустил мимо ушей вопрос. Лишь указал на выход, еле
заметно взмахнув рукой с ромом и не удостоив взглядом причину своих
незаслуженных страданий.
«Занять руки», — мелькнула мысль, и незамедлительно он стал перебирать
письма на столе, перекладывая из одной стопки в другую.
Открытка от Полумны со странными закорючками, письмо от Рона. Аккуратно
осмотрев конверт, Гарри решил отложить его на будущее. Уверенность в том, что
это очередной эксперимент друга вроде водной бомбочки или вонючего слизня,
была стопроцентной. Далее шли несколько писем от Риты Скитер, но бросить
бумагу в камин он не успел.
Рука крепко обхватила его за талию и резко развернула. Алкоголь в стакане
расплескался, и Гарри хмуро уставился на Риддла.
— Не зли меня, Поттер. Где ты был?
— Попробуй прочесть мои мысли, — хмыкнул он и с демонстративной
наглостью сделал очередной глоток.
Раз надо вести себя как обычно — он будет вести себя как обычно.
Том прищурился и ноздри гневно затрепетали, делая лицо ещё более
хищным, а Гарри было как-то всё равно. То ли усталость, то ли эмоциональное
перенапряжение, то ли ром — сделали своё дело.
36/676
Он был спокоен как удав.
Стойкое сравнение вызвало смешок, а Риддл крепче вцепился в бока, видимо,
интерпретируя веселье Гарри по-своему.
— Ты был с Дамблдором. — Он втянул воздух, словно принюхиваясь: — От тебя
несёт пылью и старостью.
— Вход в кабинеты запрещён, а тебе особенно…
— И о чём вы разговаривали? — перебил Риддл, полностью проигнорировав
замечание.
А Гарри вдруг осознал, что они снова одни и снова в обнимку. Только
ситуация изменилась. Теперь некоторая информация всё-таки имелась на руках.
Может, она была весьма туманной, но всё же была.
— Будь добр, отпусти, — спокойно потребовал Гарри. — А то я начинаю
думать, что на самом деле тебе нравится тискать меня.
Риддл резко отпустил, встряхнув руками, будто касался чего-то мерзкого, и
стал ещё более мрачным.
— Я не понимаю, что тебе даст эта информация, — продолжил Гарри. — Где я,
с кем я, что я… Ты что, ревнуешь? К Дамблдору? — решил добить он и буднично
отпил, точно ничего необычного не сказал.
— Ты хоть понимаешь, что несёшь?! — Шипение вместо страха вызвало смех.
Гарри вопросительно уставился, давая молчаливое разрешение пояснить
непонятливому герою, что же он такого сказал. Алые глаза недобро сверкнули,
на лице заходили желваки.
Сладостное чувство удовлетворения охватило Гарри, и, красочно
жестикулируя одной рукой, он сообщил.
— Но раз ты так сильно ревнуешь, могу открыть тебе истину: уже завтра у
тебя будет новая комната. Надеюсь, там всё будет в розовых рюшечках и
сердечках, а то ты слишком пылкий в последнее время.
Сказал и пожалел.
Риддл вдруг расплылся в улыбке, и от ярости не осталось и следа; глаза
потухли, а лицо приобрело умиротворённо-бесстрастный вид.
— Умничка, Гарри. Так бы сразу, — довольно протянул Том.
Снова провёл.
Он терялся и не знал где правда, а где ложь. Что, если вся излишняя
эмоциональность существовала лишь для отвода глаз? А если всё, что он
показывает, это игра? Он даже не был уверен, стоит ли спрашивать себя. Это
точно была игра.
А больше всего Гарри ненавидел, когда им управляли, контролировали.
Ненавидел, но позволял.
Потому что моральный компас диктовал соглашаться. Можно назвать это
слабохарактерностью, но он предпочитал думать об этом как о добровольном
сотрудничестве. Гарри просто уступал, когда считал это необходимым. Но
уступал не всем подряд. Далеко не всем. Это был узкий круг людей, а Риддл явно
не входил в число счастливчиков.
Теперь же, когда он знал, что Том мог строить далеко идущие планы, равно
как Дамблдор в своё время, то ярко ощущал, как ходит по острию ножа, и
находил сей факт отвратительным и… привлекательным одновременно.
— Не играй со мной, Риддл, — натянуто улыбнулся Гарри, что, казалось, не
пришлось по нраву собеседнику. — Если бы ты любезно поинтересовался, я бы и
так сказал. Это не фамильный секрет, даже не тайна.
— Должно быть, ты сильно напуган, и капля напускной самоуверенности не
поможет скрыть этого, Гарри Поттер. Мы с тобой так похожи, — вдруг
проникновенно сказал он и склонился ближе. — И одновременно полностью
отличаемся.
— Да. В отличие от тебя, я никогда не боялся умереть настолько, что
пожертвовал бы целым миром ради возможности продолжать существовать.
37/676
Зачем, Том? — Гарри задумчиво уставился на дно стакана, где поблескивал
алкогольный напиток, а затем вновь посмотрел на Риддла. — Знаешь, почему я не
чувствую страха? Потому что знаю: меня ждут. Благодаря тебе, — голос охрип, и
Гарри смочил горло, на секунду сцепив зубы и заскрежетав. — Меня многие ждут.
А тебя, Том? Кто ждёт тебя? Верно! Никто! Никто не ждёт. Даже поработи ты весь
мир, встань во главе магического сообщества — ничего бы не изменилось. Твоё
существование бесцельно. Твоё рождение не имело смысла, да и твоя жизнь —
пустота, — почти шептал он, растягивая слова.
— Замолчи, — но предостерегающие нотки в голосе не остановили его.
— Твой страх — это не страх смерти, а ужас перед вечным одиночеством, что
ждёт тебя впереди…
Взмах, и Гарри отлетел к столу, ударяясь поясницей. Стакан упал и вдребезги
разбился, а остатки рома впитались в ковёр. Во рту появился отчётливый привкус
крови.
Он улыбнулся, а потом рассмеялся хрипло, надрывно:
— Я ошибался, Риддл. Тебя, несомненно, ждут. А знаешь, знаешь кто?
Скольких ты убил? Думаю, они выйдут встречать тебя и окажут радушный приём!
— Гарри смеялся и не мог остановиться, а Том бледнел на глазах: лицо осунулось,
а круги под глазами стали ещё более отчётливыми.
Что же это за чувство такое?
Мягкое и скользкое, томное, полное тёмного желания причинять боль — оно
скользило внутри, довольно урчало после каждого слова, а голод только
увеличивался. Ненасытная жажда растоптать всё.
— Замолчи, — прошелестел он. — Заткнись!
— Теперь, когда твоя душа цела, — посмеиваясь продолжал Гарри, — совсем
новенькая, чувствуешь ли ты вину или готов начать всё заново? Убивать и
разрывать её на куски, лишь бы не остаться в одиночестве. Ты спрашивал меня:
хочу ли я, чтобы ты полюбил меня?.. Но у меня встречный вопрос: хочешь, чтобы я
полюбил тебя и ждал после смерти, Риддл?
Гарри облизал губу: кожа чуть припухла, а металлический привкус был даже
приятен. Он не чувствовал боли, невероятный азарт полностью обуял сознание.
Хотелось раздавить, растоптать, уничтожить личность и спутать разум,
сделать из него послушную марионетку; сделать управляемую куклу из
маленького недолюбленного мальчика, что так боялся остаться один. Жалкий
слабак, ничтожество…
Гарри встрепенулся и сжал край стола, тяжело втягивая воздух через нос.
«Что это было?»
— Откуда ты знаешь, что моя душа цела? — на удивление спокойно спросил
Том.
Царапая ногтями деревянную поверхность, Гарри готов был прикусить себе
язык. Он был так распалён, что незаметно для себя ляпнул то, чего знать по идее
не должен. И эти мысли. Что за наваждение?
— Предположил, — пожал он плечами, пытаясь выглядеть безразлично.
— Ложь! Ты знаешь точно, — глаза прищурились, и Риддл вновь оказался
рядом с ним. — Этот дряхлый лис тебе поведал, так?
Он взял Гарри за подбородок и поднял лицо, всматриваясь в глаза, словно
искал ответы.
— Догадался, значит. Ну что ж, это даже удобнее, — неспешно протянул Том
и мягко прикоснулся к губам, прикусывая опухшую кожу и слизывая кровь. —
Скоро войдёт в привычку, но внутри тебя кое-что принадлежащее мне. Все карты
на стол, Пот-тер.
Гарри дёрнулся и попытался отвернуться, но цепкие пальцы крепко держали.
— Ты не получишь силу обратно, — процедил Гарри.
— Получу, будь уверен, — пленительно, почти ласково улыбнулся Риддл.
— Нет! Ты заплатил свою цену, просто…
38/676
Холодные пальцы скользнули вдоль подбородка и нажали, заставляя Гарри
приоткрыть рот. Искривлённые в довольной улыбке губы приблизились и горячий
язык скользнул внутрь, а он ничего не сделал, лишь замычал, позволяя целовать
себя, как если бы только этого и ждал всю жизнь.
Томительно, сладко.
Казалось, Гарри себе не принадлежит — он опять тонул в этих ощущениях,
цепляясь за чужую мантию.
А затем всё так же резко прекратилось.
— Ты сам вернёшь мне магию, Гарри. Чувствуешь? Сопротивляться
бесполезно. Ты сделаешь себе хуже, и только. Цена, может быть, и оплачена, но я
всегда оставляю лазейки. — Риддл был так близко, что касался носом щеки, а
низкий тембр завораживал. — Я вытащу её из тебя всю до последней капли, даже
если нам придётся тесно сотрудничать. Очень. Тесно. Взаимодействовать, —
шёпот вызвал табун мурашек. — Можем начать сейчас, хочешь?
Чужие руки опустились на поясницу, а потом скользнули дальше. Гарри
задрожал и подскочил на месте, когда пальцы впились в ягодицы, крепко сжимая
их.
— Иди к чёрту! — процедил он и, уперевшись руками в грудь Риддла, резко
оттолкнул его. А затем, не медля ни секунды, заехал кулаком по лицу. Костяшки
сошлись с чем-то твёрдым, и тупая боль пронзила ладонь.
Том покачнулся и отступил на несколько шагов. Откинув голову назад, он
громко расхохотался. Рука взметнулась к щеке, но смех не прекратился —
перерос в гортанные смешки и под конец стих так же резко, как и начался.
Когда тот вновь посмотрел прямо, Гарри заметил, что на скуле проявилась
гематома. Риддл, словно понимая, куда он смотрит, бегло провёл по ссадине
пальцами, продолжая криво улыбаться.
— «Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда…» —
процитировал он. — Забьёшь меня до смерти, Поттер?
Чертыхнувшись внутри, Гарри неосознанно скривился. Было странно слышать
вновь это пророчество. Было настолько чудно воспринимать слова, так как
шестым или даже десятым чувством он переварил предсказание, как нечто уже
произошедшее.
—«И один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не может
жить спокойно, пока жив другой…» — размеренно выговорил он. — Интересно,
будь я мёртв, как бы ты жил спокойно? Поселился где-нибудь и сажал цветы, пёк
кексы и мучил маглов в подвале?
Риддл вскинул брови с толикой иронии, но тут же поморщился. Видимо, удар
всё-таки причинил некоторые неудобства.
— Уже завтра, Гарри.
— Будешь сидеть под замком. Не надейся, что я стану обслуживать тебя, —
отстранённо сказал он и, внезапно осознав, как это прозвучало, спешно добавил:
— Домашний эльф будет твоим единственным посетителем. Хотя… Ты же почти
не ешь, можно урезать посещения.
Длинные пальцы вновь коснулись ссадины и потёрли, отчего кожа покраснела
и выступили свежие капли крови. Недовольно прикусив щеку изнутри, Гарри
буквально за один шаг оказался около Риддла.
— Вулнера Санентур, — пробормотал он, проведя палочкой вдоль раны, но не
касаясь.
Гарри не особо понимал, для чего сейчас это делает. Никто не осудит,
возможно, никто даже внимания не обратит, что у пленника новая раскраска на
лице, но… он почему-то всё равно стоял и тратил энергию на лечение самого
мерзкого существа на этой планете.
Риддл еле заметно нахмурил брови, но промолчал. Хотя его взгляд был
весьма красноречив и открыто твердил: «Дожили».
— Почему не убрал следы?
39/676
Лёгкое касание чужих пальцев, и по телу пробежались мурашки. Том провёл
вдоль шеи, будто любуясь своим творением.
— Некогда было, — отмахнулся Гарри, собираясь отойти. — Тебе пора.
Не успел он и слова сказать, как палочку перехватили, а рубашку расстегнули
на две пуговицы. Воротник был оттянут в сторону.
— Вулнера Санентур, — протянул Риддл, скользя вдоль отметин предельно
медленно, а Гарри задохнулся.
— Что…
Не успел он ничего сказать, как Том обогнул его и остановился за спиной.
— Вулнера, — низкий голос над ухом пробрал до дрожи, а опасность, что
представляла палочка в руках, доводила до предела, — Санентур.
Он прекрасно знал, что Риддлу даже не надо было произносить вслух слова,
но тот играючи, на грани издевательства проговаривал каждую букву.
— Ты…Ты?! — прохрипел Гарри, но ему тут же сунули в руку палочку.
Риддл закатил глаза.
— Только не устраивай истерик, я всё ещё безобиден как младенец. Это всё,
на что меня хватило. Досадно, однако.
— Ты… можешь использовать легилименцию? — совсем тихо спросил Гарри.
Ком в горле стал больше, и он пытался безуспешно сглотнуть. Если Риддл
сможет влезать в разум…
— А тебе есть что скрывать, Поттер? — хмыкнул Том, чуть приподняв брови. —
Ты так и не научился закрывать свой разум, — было больше похоже на
констатацию факта, чем на вопрос, что встревожило Гарри ещё больше. — Мне
даже сложно воспринимать тебя как потенциального врага, скорее мой
противник — твоя колоссальная удача.
— Не увиливай, Риддл. Отвечай!
— Нет. Да. Всё равно я могу соврать, — пожал он плечами.
— Уходи… — устало прошептал Гарри.
Безумно хотелось спать. Лечь, уснуть и проснуться в чулане под лестницей,
услышать визгливый голос тёти Петунии, топот Дадли, даже кряхтение дяди
Вернона и стать никем. Или проснуться под храп Рона и понять, что за окном
пошёл снег и скоро начнётся урок зельеварения под чутким надзором Снейпа.
Тогда всё виделось таким ясным.
Сейчас же он чувствовал себя потерянным, точно нерешительность опутала
каждое движение, решение, самую простую мысль, и Гарри не понимал, что
должен предпринять дальше. А Риддл только всё усложнял — его поведение
менялось, как если бы коллекция масок пополнялась ежедневно. Том ими умело
жонглировал, играя то одну роль, то другую, а какой лик истинный, Гарри
понятия не имел.
Все предложения сдать в Азкабан, всё отвращение, что он так
профессионально разыгрывал, даже попытка задушить и обвинения в
применении Амортенции — всё это лишь театральное представление ради одного
зрителя. Весьма наивного зрителя.
Что же могло твориться внутри воспалённого разума?
Дверь за спиной хлопнула, и Гарри облегчённо вздохнул. Хорошо бы зелье
подействовало. Оно просто должно подействовать, потому что зов крепнет, а
сопротивление тает на глазах. К этому надо добавить странное помешательство
и неприятные мысли, которые сбивали с толку. Будто занозой засели внутри.
Маленькая червоточина.
«А если зелье не подействует?» — насмешливо отозвалось нутро.
«Подействует!» — Гарри взмахнул палочкой, убирая остатки стекла и
жидкости с пола.
«Ты не хочешь этого…»
— Чёрт! Да что ты знаешь?! — прошипел он, схватив бутылку. Рома осталось
на четверть стакана.
40/676
«Хочеш-ш-шь другого».
Гарри глотнул прямо из горлышка. Алкоголь приятно обжёг горло, разливаясь
теплом внутри.
«Уничтожить, унизить, хочешь разорвать… — вибрировало где-то глубоко.
— Он надсмехался над тобой, жалкий полукровка, почти что сквиб.
Слишком много о себе думает, слишком многого желает».
Сделав ещё пару глотков, Гарри опустил бутылку на стол и тут же прикрыл
лицо руками.
— Слишком многого желает, — лениво обронил он и усмехнулся. —
Посмотрим, Риддл…
Потерев лицо, он устало опустился в кресло и уставился на огонь. Языки
пламени танцевали в первобытном ритме, извивались, опаляя каменную кладку,
и гипнотизировали.
С каких пор это началось? Когда Гарри стал наслаждаться местью, пакостями
в стиле тех, кого всю жизнь презирал? А каким было мгновение, когда он
почувствовал неописуемый восторг при виде страданий в чужих глазах? В какой
момент внутренний голос изменился настолько, что Гарри перестал узнавать
собственные мысли?
«Полукровка, такой же как я. Тогда почему же жалкий?»
Ответа не последовало. Логика отсутствовала, или он и правда уже начал
терять рассудок. Пройти через войну, череду смертей, собственную гибель и
остаться нетронутым было, откровенно говоря, сложно. Он и так заработал на
целый прицеп странностей, а способность слышать голоса казалась самой
безобидной из них.
Иногда Гарри поражался, что кошмары снятся редко и руки почти не дрожат
от воспоминаний. Поражался, что может смеяться, радоваться, преподавать,
отвечать на вопросы юных волшебников о том, каково было победить
«ужаснейшего и опаснейшего».
Победил, но не освободился. Не появись Риддл вновь, Гарри был уверен, что
Волдеморт преследовал бы его всю жизнь: выгравированное на веках
воспоминание, которое никогда не померкнет, никогда не отпустит.
Так что же он будет делать, если зелье не подействует?
«Уничтожу, растворюсь, впитаю…» — закипело марево внутри.
Сжимая подлокотники, Гарри откинул голову в попытке сконцентрироваться.
— Пусть его поглотит адское пламя? — беззвучно пошевелил он губами.
В груди неприятно кольнуло. Нет, не кольнуло — прошибло насквозь. Бурное
неодобрение взорвалось и начало расползаться отголосками недовольства по
телу.
Он тихо рассмеялся и поправил сам себя:
— Пусть поглотит нас обоих. До конца, до пепла.
Примечание к части
гаммечено~
41/676
Примечание к части
Свободный перевод
Foreign Air — Free animal
42/676
преисполненный энтузиазма, принял важную миссию «от самого Гарри Поттера».
После, отослав несколько писем, Гарри выпил зелье. Специфический вкус, не
такой мерзкий, конечно, как у оборотного, но всё же не лучший. Внутри резного
ларца с дозами лежала памятка: «Каждые двенадцать часов, если приспичит —
шесть (но лучше каждые двенадцать!)»
Гарри было интересно, что наболтал Слизнорту Дамблдор и кого представил в
роли неизлечимого пациента-извращенца.
А затем он необычайно быстро уснул.
И проснулся.
В холодном поту. Тело чувствовалось неподъёмным, но когда Гарри кое-как
встал — то есть сначала упал на пол, а потом подтягивался добрые десять минут,
— то сразу ощутил небывалую лёгкость и чуть снова не приземлился на пятую
точку. Руки дрожали, волосы прилипли ко лбу, а сердце колотилось где-то в
горле. Мысли путались, а голос и вовсе пропал. Когда он попытался мысленно
позвать палочку, то напоролся на комод и еле удержался за край, но всё-таки
смог найти и убрать её. Только вот куда?
Каждый шаг давался с трудом, и он толком не понимал, куда идёт. Вытянув
руки по обе стороны, Гарри отталкивался от стен и придерживался за них
одновременно. Дрожь исчезла, и стало нестерпимо жарко: лоб горел, щёки
пылали, или ему так казалось. Уверенность в чём-либо полностью отсутствовала.
Послышался оглушительный грохот.
Что это? Гарри медленно опустил взгляд, чувствуя лёгкую боль в руке и в
боку. Осознание, что это он стоит на четвереньках на поворотной площадке
лестницы, далось нелегко. Сползая по ступенькам, он вновь подтягивался десять
минут, а то и двадцать, изо всех сил держась за перила.
Рука ныла. Уж не сломал ли он её?
Почему-то вспомнились первый перелом и Гилдерой Локхарт. Тогда ему стало
страшно, а теперь смешки рвались наружу, стоило представить вялую
конечность без костей.
Нет, не сломана вроде, иначе шевелить было бы адски сложно, то есть больно
— мысли путались и ускользали. В памяти вместо Локхарта появилось его тело с
головой Квиррелла и размером с Хагрида. Шумно вздохнув, он тряхнул головой.
Шаг за шагом Гарри передвигался вперёд. Стало душно, тело покрылось
испариной, а во рту было сухо, и сглатывал он с трудом.
Дверь оказалась открыта. Но почему?
Ввалившись внутрь, он чуть не споткнулся об ковёр и не покатился кубарем.
Лишь своевременное вмешательство косяка помогло удержаться. Вцепившись
так сильно, что болевая судорога пронзила руку до плеча, Гарри застыл.
Что он здесь делает?
— Поттер? — хрипловатый голос казался каким-то далёким, нереальным.
Сосредоточив внимание на одной точке, Гарри уставился на Риддла и тяжело
выдохнул, пытаясь задать вопрос. Тот сидел в кресле около окна, а комната была
завалена книгами. Как же иначе?
Кисель в голове не давал воспринимать ситуацию трезво, а Риддл явно
собирался сделать ему замечание насчёт странного визита, но вдруг резко
поднялся, и в следующий момент картинка перевернулась.
Гарри в деталях увидел диковинные пуговицы на чёрной рубашке, но почему-
то задом наперёд.
— Поттер?! — Его вновь перевернули и куда-то понесли, положили и
вопросительно уставились. Холодная рука коснулась лба, послышалась ругань, а
затем Гарри машинально вскинул руки и в третий раз подтянулся.
Тело Риддла напряглось, а он запустил пальцы в мягкие волосы и стал
перебирать их, пока свисал с Тома подобно коале, которую видел как-то в
зоопарке.
«Тогда я впервые говорил со змеёй, — пронеслась странная мысль. — Какие
43/676
же мягкие волосы… Сколько сейчас времени?» — Гарри содрогнулся и крепче
прижался.
— Ты меня слышишь? Гарри? — низкий тембр действовал успокаивающе.
Он заслушался и лишь спустя некоторое время кивнул. А потом нашёл
глазами губы, пока Риддл уточнял:
— От тебя пахнет травами… Это же не алкогольная настойка? Вино из
бузины?
Гарри, будто читая по губам, ловил каждое движение и почувствовал острую
потребность прикоснуться...
И когда же ему ожидать, что зелье подействует: до или после желания
целоваться с объектом, от которого должно воротить?
Он бы возмутился, если бы не вжался губами в странном, нелепом поцелуе.
Ответной реакции не последовало, и, приоткрыв глаза, Гарри встретился
взглядом с алыми насмешливыми искорками. Казалось, он видел своё отражение
где-то там, в глубине.
Отлично, уже галлюцинации начались.
— Значит, не вино… Ты пил зелье? Какое? — угрожающие нотки в голосе
разительно контрастировали с выражением лица Тома. Он был взволнован?
— Слиз… Слизнорт, — прошептал Гарри и вновь попытался поймать манящие
губы, но Риддл склонил голову, избегая контакта.
— Что за зелье?
— Унять, — мотнул головой Гарри и с каким-то непонятным ему самому
наслаждением стал поглаживать кожу затылка.
Необъятная волна желания пробежалась по телу, а внизу свело от
возбуждения. Дёрнув бёдрами, Гарри потёрся и услышал сдавленный вздох.
— Мне придётся клочками вытягивать информацию, — раздражённо
пробормотал Риддл. — Зелье и унять. Так, так, так. Какое из? Унять страсть,
горячку, непростительные желания, понизить либидо… Поттер, какое?
Вздрогнув, Гарри припал губами к полоске кожи на шее поверх воротника.
Вдыхая аромат дерева и моря, он осознал: да… правильно показалось тогда на
башне.
— Не знаю, — прошептал он, добравшись до уха, и следом прикусил мочку.
Риддл что-то зашипел и вжал его в постель, нависая сверху.
— Чёрт! Сконцентрируйся, Поттер. Как оно пахло, какой был вкус, цвет?
Слизнорт не оставил записки? Ты что, идиот пить всё подряд?!
— Ларец… там есть, — выдавил он и прохрипел: — Поцелуй меня…
Риддл прищурился и мягко сжал его лицо меж ладоней, поглаживая виски.
— У нас нет времени. Я пойду сейчас в твою комнату, — прозвучало как нечто
между вопросом и утверждением, и Гарри кивнул в ответ. Риддл, словно ожидая
положительной реакции, продолжил: — Посмотрю, какое зелье, а затем мне
придётся изготовить другое. Ты понимаешь меня?
— Ты… не можешь, — пробормотал Гарри и вцепился в плечи.
— Ещё осталась капелька магии, — двусмысленно улыбнулся Риддл.
— Лжец.
Слово вылетело странным бульканьем. Гарри сглотнул и облизал губы.
— Ты должен отпустить меня.
Только тогда он заметил, что до сих пор держится и руками, и ногами, но
отпустить у Гарри не получалось. Чем усерднее пробовал, тем плотнее
прижимался.
— Не могу, — с отчаянием прошептал он.
В ту же секунду пальцы коснулись кожи под пижамой и пробежались вдоль
живота. Гарри задрожал от напряжения, но рука сразу исчезла, и зазвучало
разочарованное мычание.
Он был чертовски разочарован, что ладонь не опустилась ниже, не
продолжила ласкать, касаться везде…
44/676
Остановись!
— Не буду даже спрашивать, как палочка оказалась там.
Гарри не понял, что тот имел в виду, а затем Риддл опустил руку рядом с его
головой. На покрывало легла палочка, зажатая меж пальцев.
Неужели он заткнул её за пояс пижамных штанов?
Гарри дёрнулся вновь, но ничего не вышло: такое чувство, что тело намертво
приклеилось.
— Так, ладно, — проронил Риддл и замешкался. — Сейчас мы поднимемся
вместе в спальню, хорошо?
Вместо ответа Гарри уткнулся носом в его шею и услышал смиренный вздох;
но как же было приятно. Почему Риддл хорошо пахнет, а не вонючими носками
Рона, например?
Глаза защипало, словно от слёз, и он быстро заморгал, чувствуя полный
раздрай в душе. Вернее везде: в душе, в теле, в разуме, у него, наверное, и
волосы были спутаны.
Плоскость изменилась, и Гарри оказался плотно прижат к груди. Моментом
позже он осознал: подобно кисейной барышне из мыльных опер, что так часто
смотрела тётя Петуния, висел на руках Риддла.
Дверь, коридор, лестница — Том шагал быстро и уверенно, а он цеплялся за
плечи и пытался восстановить дыхание, очистить разум, хоть как-то собрать
крупицы здравого смысла. Могла ли случиться путаница?
Гарри прекрасно помнил невразумительное состояние Рона после поедания
шоколадок от Ромильды, но перепутать зелья — вопиющая ошибка. Вряд ли
Дамблдор и Слизнорт могли совершить такой промах; тем не менее других
очевидных причин на поверхности не оказалось.
— Где ларец? — требовательный тон вызвал волну возбуждения. Сцепив зубы,
Гарри указал рукой на стол. — Ты можешь стоять?
Очередной кивок, и его опустили на пол. Ноги не слушались, а руки вновь
стали дрожать. Сжимая кулаки, Гарри пошатнулся в попытке отойти в сторону и
упёрся бедром в стол. Цепляясь за край, он еле сохранял вертикальное
положение, но всё же держался прямо.
Окинув его внимательным взглядом, Риддл сразу переключил весь свой
интерес на контейнер с зельем. Ловко откинув крышку, он пробежался пальцами
по стеклянным сосудам, а у Гарри от этого движения внутри всё взбунтовалось и
щеки вновь запылали.
Воображение нарисовало другую картину: пальцы скользят по нему, слегка
царапая кожу, сжимают бёдра до синяков, ласкают член, спускаются ниже,
проникают…
Со свистом выдохнув, он попытался отвернуться, но через секунду опять
отыскал взглядом нужное. Ему казалось, что он превратился в какого-то
фетишиста: сначала губы, потом запах, теперь руки. Новое открытие стало бы
отличной шуткой, если бы не оказалось столь плачевным.
Тем временем Риддл бегло прочитал записку. Затем, откупорив одну склянку,
он поднёс зелье к лицу, и крылья носа затрепетали, принюхиваясь. Следом капля
на руке была растёрта, а флакон встряхнули пару раз, перевернули, разглядывая
что-то на свету, и положили обратно в ларец — раздался щелчок крышки.
— Понижение либидо, — прозвучало почти как обвинение. Риддл опустил руки
на стол и повернул голову. Косой взгляд очень неправильно нервировал Гарри —
вызывал томление. — Где лаборатория?
Он боялся отцепить руки от стола и завалиться набок, поэтому мог только
беспомощно озираться, словно сам не знал, где у него лаборатория.
— Напротив, — еле слышно прошептал и тут же был пойман — Риддл ловко
подхватил под талию и поднял. Как такое могло произойти?
Хотя чего там, с ним постоянно только такое — постыдное, нелепое,
безнравственное — и происходит.
45/676
— Комната Регулуса?
Гарри даже не удивился уровню осведомлённости и просто кивнул в ответ.
Дверь, коридор, вновь дверь. На самом деле он устроил что-то вроде кабинета
в бывшей комнате брата крёстного. Огромное убранное пространство пришлось
как раз кстати, чтобы уместить разносортные увлечения. Он даже сделал стойку
для мётел вдоль стены, и получилась своеобразная коллекция: здесь был и
«Нимбус 2000», и «Веник-90», и «Чистомёт-11», и любимая «Молния». Он даже
отыскал в доме модель «Вихря». На этом Гарри не собирался останавливаться и
хотел иметь всю коллекцию — от самых первых версий до последних.
Лаборатория уместилась около противоположной стены и была отделена
полупрозрачной завесой, а ещё он решил, что хорошо бы наложить защитные
чары на квадрат, дабы избежать несчастных случаев, например, взрывов.
Зельеварение всё-таки было не самой сильной его стороной, что, несомненно,
Гарри планировал исправить в будущем.
— Какое зелье? — шепнул он и порывисто ткнулся носом в шею, глубоко
вдыхая этот упоительно-манящий запах.
Ответа не последовало, а его буквально скинули на табуретку. Гарри
распластался на столе грудью, чуть не свалившись, но, когда выпрямился и даже
собирался что-то гневно возразить, почувствовал за спиной надёжную опору.
Том встал прямо за ним и протянул руки по обе стороны, быстрыми жестами
подзывая нужное: котёл, весы, какие-то кульки, о существовании которых Гарри
не догадывался, баночки, бутылки.
Невербальное Акцио.
— И это капелька магии? — заметил Гарри и даже чётко проговорил все слова.
Когда же он научится держать ухо востро рядом с более чем опасным —
нельзя же и дальше закрывать на это глаза — волшебником?
— Молчи! — раздражённый голос над головой приобрёл стальные нотки.
«Произнеси снова…» — мелькнуло в голове.
Хуже и хуже. Теперь голос?
Число непонятных пристрастий только увеличивается с каждой секундой. Без
сомнений, Слизнорт что-то сотворил с ним: перепутал ингредиенты или же
специально решил подшутить, но разве профессор не проверил бы зелье лично?
Такого не может быть.
— Скажи что-нибудь, — еле слышно попросил он.
В ответ — тишина.
— Риддл?
— Не заставляй тратить мой крохотный резерв на Силенцио, Поттер.
Волнующий тембр над головой возбуждал, и захотелось вновь что-то
спросить, но, подняв голову, Гарри заметил плотно сжатые губы вкупе с
нахмуренными бровями и молча откинулся назад. Прижимаясь спиной к груди
Тома, он стал наблюдать сквозь полуприкрытые веки за изготовлением зелья.
Экстракт валерьяны, лирный корень, дальше Риддл капнул из затемнённой
склянки, достал что-то похожее на панцирь. Может, панцирь чизпурфла? Ловкие,
отточенные движения, которым Гарри завидовал, а ещё готов был выть из-за
отклика своего тела на каждый жест, щелчок пальцев или поворот ладони.
— Прекрати ёрзать, — и снова вкрадчивый тон над ухом сделал только хуже.
Секунда, и ладонь легла ему на лоб, а дальше последовало яростное: «Чёрт!»
и пара куда более звучных словечек.
Видимо, у него была температура или же этот жар был из-за чувств, что
хлестали вразнобой. Гарри не знал, в какой момент завёл руки назад и провёл
ладонями вдоль брюк Риддла. Гневное «Поттер» не остановило, а лишь ещё
больше распалило.
— Разве не хотел ты сотру… сотрудничать, — пробормотал он и скользнул
вверх, сжав ладонь на ширинке.
«Что я несу?!» — паническая мысль заметалась внутри, точно загнанная лань.
46/676
А пальцы действовали сами, лаская затвердевший член через ткань, и от
осознания, что Том возбуждён, он сам сходил с ума — тело буквально
содрогалось в предвкушении.
Где-то кряхтела совесть, что нужно было вызвать домовика, дойти до камина
и перенестись в школу, даже если он перебудил бы всех. Всё-таки это вина зелья,
Слизнорта и Дамблдора. Но эти маленькие разумные искорки гасли под напором
неодолимой потребности в близости.
Рука онемела от неудобной позы, но изменить он ничего не мог. Сильный
запах трав ударил в нос: сладковатый, душный и волнующий. Или это запах
Риддла?
— На колени, — прозвучало как приказ. Гарри встрепенулся, невольно сжав
ладонь, и получил в ответ хриплый стон. — Раз так этого хочешь, я перенаправлю
твою неугомонную энергию. С пола ты точно не упадёшь.
— Что?.. — Гарри не успел продолжить, как отъехал вместе со стулом назад.
Затем его мягко столкнули вниз, а место занял Риддл.
Насмешливый долгий взгляд сверху вниз; резкое движение пальцев,
расстёгивающих пуговицу; металлический скрежет молнии брюк; и Гарри,
который на всё это смотрел, шумно сглатывая. Интуиция вопила забиться глубже
под стол, но вместо этого он подался вперёд.
— Займись-ка этим, раз так заинтересовался, и не отвлекай меня, — заявил
Риддл.
Нужно было закрыть глаза, отвернуться, ничего не делать. Да, нужно было.
Гарри же, противореча самому себе, положил ладони на колени и провёл ими
вверх прямо к расстёгнутой ширинке. Странный азарт, немое любопытство,
чистая похоть — всё это подавило остаточный здравый смысл.
Он мог только чертыхаться изнутри, проклиная ту самую минуту, когда выпил
проклятое зелье и надеялся на мирное сосуществование. Ладно, не на мирное, но
хоть на терпимое. Наивно верил, что и дальше будет так: Гарри занимается
своими делами, Риддл сидит в комнате. Даже недели бы хватило, чтобы
перевести дух, собраться с мыслями, продумать новую стратегию.
Но нет. Всё пошло по наклонной в первую же ночь. А главное — он сам начал.
Выпил склянку, нагрянул гостем к объекту своих переживаний, буквально прилип
к его телу, а теперь сидит на коленях под столом, собираясь… Что?
Мельком глянув вверх, Гарри увидел только линию подбородка, будто Риддлу
вообще не было дела до происходящего внизу.
Это раздражало, приводило в ярость.
Колючая злость закипела внутри, накаляя и так взрывоопасный коктейль.
Пижамные штаны пришлись весьма кстати и не так сильно сковывали в
движениях, не так сильно давили. Гарри слегка выпрямился, насколько это было
возможно под столом, и, неуверенно склонившись, коснулся губами члена через
чёрную ткань нижнего белья. Хотелось поднять взгляд и посмотреть на реакцию,
но он не стал. В невольном страхе увидеть опять лишь скупое хладнокровие,
Гарри скользнул чуть выше. Он прихватывал тонкий материал губами и касался
языком в какой-то странной прелюдии, которая, несомненно, взволновала только
его. Риддл даже не шелохнулся. Нахмурившись и помогая себе руками, он
высвободил напряжённую плоть.
Хмельной дурман обволакивал, вводил в промежуточное состояние между
азартом и беспамятством. Странное чувство, словно это происходит не с ним, с
кем-то другим, а Гарри просто безмолвный зритель.
Да, несомненно.
Это делает кто-то другой. Гарри лишь наблюдает, как собственные пальцы
скользят вдоль ствола, словно изучая; как он неуверенно пробует на вкус, как
язык касается головки, а потом неспешно погружает её в рот, тут же
закашлявшись от непривычного растяжения. Кто-то другой сжимает губы,
чувствуя напряжённую пульсацию, ласкает языком уздечку и пальцами сжимает
47/676
мошонку, будто в поиске необычного: чего-нибудь, что отличало бы Риддла от
простых смертных; но не находит ничего, и познавательная деятельность
удивительным образом возвращает чувство реальности.
Невозможно!
Гарри попытался отстраниться, но почувствовал сопротивление: Риддл сжал
его затылок и не позволял пошевелиться.
— Плохо стараешься, — нахальное замечание. Гарри вскинул взгляд и
встретился с потемневшими глазами.
На затылок надавили, и он неосознанно насадился ртом. Горло сдавил спазм,
глаза заслезились и воздуха стало катастрофически не хватать. Гарри вцепился в
бёдра Риддла и подался назад, но пальцы на затылке крепче сжались и вернули в
нужное положение, словно показывая как правильно.
— Вот та-а-к, — донеслось сверху, и Гарри замычал, давясь, но, когда
давление исчезло, не попытался отстраниться. — Сожми губы. Не так сильно.
Медленнее, глубже…
Инструкции ссыпались поминутно — он подчинялся. В горле першило от
постоянного трения, уголки губ болели, как и сама челюсть, но он не
останавливался и не понял, в какой момент начал получать от этого действа
столь неправильное, но такое чувственное наслаждение.
Рука машинально опустилась в поиске освобождения. Он сжимал губы,
скользил языком по всей длине и в том же ритме ласкал себя, изнывая от
неописуемого восторга, что заполнял каждую клеточку тела. Всё вокруг
перестало существовать. Осталась только та неповторимая жажда — она
электризовала нутро, превращала его в один сплошной оголённый нерв.
Глубинные желания клокотали, вибрировали и овладевали Гарри, а он
послушно следовал инстинктам, с каждым разом всё глубже вбирая в рот и
чувствуя, как головка упирается в глотку, а сам он теряет возможность дышать,
пока слёзы скатываются по щекам из-за давления.
Хватило пары движений рукой, чтобы кончить. Спазм прошёлся по всему телу,
и он непроизвольно сжал губы. Напряжение во рту возросло, а затем солоновато-
сладкий вкус заполонил всё и, чуть не подавившись, Гарри дёрнулся назад.
С ужасом понимая, что сейчас сглотнул чужую сперму, он закашлялся в
рвотных позывах, но не успел даже вдохнуть, как его рывком вытащили из-под
стола и притянули на колени.
Беглое касание губ к губам переросло в требовательное, жадное. Он не мог
думать, а если бы смог, то просто отказывался принимать всё, что происходило
несколько минут назад, как реальность. Это был кошмар. Своеобразный, но
определённо кошмар. Иначе быть не могло, никак не могло.
— Зелье готово, — раздался его шёпот в самые губы.
— Что?.. — Гарри напрягся, ощущая себя конченым дебилом. Кажется, этот
вопрос станет самым частым в их общении.
Отчаяние, безысходность, злость, осознание, что пока он возился, сходил с
ума от вожделения, Риддл спокойно закончил варить зелье, — такие чудовищные
эмоции пускали корни и рвали изнутри.
Что он наделал?
Перед глазами возникла небольшая склянка с фиолетовой жидкостью.
Необычайно яркие голубоватые разводы проскальзывали внутри, превращая
содержимое флакона в красочный вихрь.
— Выпьешь сам или помочь?
Горячее дыхание около уха заставило съёжиться. Выхватив склянку, Гарри
залпом принял содержимое. Всё, лишь бы избавиться от металлического
привкуса.
Пряные нотки, немного кислоты и горечи, неприятное послевкусие валерьяны
— вот что он почувствовал. Это зелье было незнакомым: не противоядие, не
отвар и не сыворотка. Гарри не знал, что это такое, но всё равно принял.
48/676
Чужое беглое прикосновение к лицу было подобно ласке. Пальцы Риддла
очертили его скулу и приподняли голову за подбородок:
— Тебе легче?
— Что ты мне дал?
— Раньше спрашивать надо было, — усмехнулся Том. — Ты должен был задать
этот вопрос Слизнорту, когда брал ту гадость и пил её.
— Я ничего не брал, — парировал Гарри и отвернулся.
— Ну конечно. Гениальная идея Альбуса, — не вопрос — утверждение.
Гарри соскочил с колен словно ошпаренный, а Риддл неспешно застегнул
брюки, поправил рубашку и лениво соскользнул с табуретки.
— Ничего не было! — проблеял Гарри. Желание помыть рот с мылом
превратилось в навязчивую идею: нестерпимо хотелось применить очищающие
чары. Но что бы это изменило?
— Вижу, что тебе и правда лучше. Я предупреждал тебя? Предупреждал, —
сам же ответил Риддл и улыбнулся. — Зелья такого типа сделают только хуже.
Хуже тебе, Гарри.
Куда уж хуже?
Мрачная картина промелькнула в голове, и Гарри понял: хуже могло быть раз
в сто. А также вернулись отрывки действий, слов, мыслей и желаний. Всё это
вместо смущения вызвало бешенство.
Сначала он был вместилищем души Тёмного Лорда, потом силы, а сейчас ещё
и… Даже думать об этом не хотелось. Риддл превратил его в какую-то ёмкость,
куда клал всё, что пожелает и когда пожелает.
«Немыслимо, непростительно… Мерзко! — злобно зашипели внутри. —
Как это жалкое подобие волшебника посмело использовать меня?!»
Схватив палочку со стола, Гарри резко вскинул руку.
— Круцио!
Риддл побледнел и упёрся руками в табуретку. Послышался скрип кожи:
Гарри заметил, как тот сжимает края сидения до побелевших костяшек. И опять
тишина, ни одного стона. А он всей душой желал услышать и даже
предугадывал, сколько радости подарят эти звуки из уст Риддла.
— Круцио! — прогремел голос вновь.
Фигура задрожала, а плечи вздрогнули — его начало трясти; и опять ничего,
кроме тихого мычания. Том упал на колени, всё так же цепляясь пальцами за
опору, голова опустилась на руки, лицо скрылось под вихрями волос.
«С-сломленный, ничтожный, будет полз-зать на коленях», — урчало
нутро. Гарри наслаждался одним лишь видом сгорбленного силуэта. Возведя
палочку в третий раз, он замер, а «Круцио» так и не слетело с губ.
Время замедлилось, а затем и вовсе остановилось, чтобы Гарри мог
наблюдать, как сгорбленное тело вдруг стало заваливаться набок. Раздался
грохот: Риддл лежал на полу, глаза были закрыты, а из уголка губ стекала
струйка крови.
В могильной тишине комнаты Гарри мог слышать оглушающий стук
собственного сердца и даже то, как сглотнул. Несколько секунд, и он уже стоял
на коленях рядом. Пульс слабый, дыхание сбивчивое, необычайная бледность —
проносилось у него в голове с необычайной скоростью, пока он ощупывал Тома.
Паника неумолимо подступала, руки тряслись, как у Риддла минуту назад.
Что же делать?
— Димбл! — Охрипший голос отказывался слушаться, но эльф, словно уже был
готов к тому, что его позовут, появился сразу же.
— Чем Димбл может служить Гарри Поттеру? — вежливо поинтересовался он.
— Ты можешь сказать, в каком он состоянии и есть ли повреждения?
Тащить Тома к камину и переносить его в Хогвартс было не самым лучшим из
вариантов, а уж в Мунго тем более. Сам же Гарри не видел возможности ставить
диагноз — собственных знаний в медицине было недостаточно для полной
49/676
уверенности.
Не мог же он замучить до потери разума, в самом деле.
— Гарри Поттеру не стоит волноваться. Димбл точно может сказать: мистер
Риддл потерял сознание от переутомления! Несколько сосудов лопнуло, —
домашний эльф щёлкнул пальцами. — Димбл предупреждал мистера Риддла, что
нужно отдыхать, нужно есть, но Димбла прогнали и запретили разговаривать, —
обиженно проворчал тот.
Чувство облегчения растеклось теплом по телу. Страх, что он мог навредить
сознательно кому-то, даже если этот кто-то — Риддл, сковывал Гарри.
— Ты бы мог перенести его в спальню?
— Димбл может, сэр! — Важно кивнул домовик и тут же аппарировал вместе с
Томом.
Гарри поднялся, подошёл к стеллажам и достал небольшую склянку.
Быстрые, уверенные действия. Сейчас он был сосредоточен как никогда.
Спешным шагом, иногда переходя на бег, он спустился и замер около
комнаты Риддла, боясь, что тот уже мог очнуться. Сейчас чувство стыда было
первым в списке испытываемых им эмоций. Стыдился Гарри не физической
близости, а того, что применял непростительное раз за разом; а ещё боялся, что
Том мог заметить, сколь сильно это понравилось.
«Не понравилось!» — твёрдо уверил себя Гарри. Но то, что за последний год
он не брезговал непростительным, было неоспоримой истиной.
В комнате царил полумрак, но Риддл выделялся на фоне кровати
необычайной бледностью. Димбл стоял чуть поодаль и просто смотрел на него,
покачиваясь в нетерпении.
— Можешь идти. Спасибо, — выдавил из себя улыбку Гарри, подходя к
кровати. — Минутку, — вдруг опомнился он, — почему дверь в комнату пленника
была не заперта?
Димбл дёрнулся и замялся.
Неужели домовик отслеживал передвижения Гарри по дому и открыл дверь
до того, как он успел дойти?
— Димбл? — напряжённо повторил он, но эльф смущённо, если это можно так
назвать, улыбнулся и тут же исчез.
Было в нём что-то схожее с Добби. Возможно, между ними и правда
существовала какая-то родственная связь, о чём стоило бы спросить в
следующий раз.
Тихий стон отвлёк Гарри, и он в неверии уставился на Риддла. Разве не этого
он хотел? Тогда почему же чувствует лишь тревогу?
Откупорив склянку, Гарри сел на край кровати и склонился над
бессознательным телом. Чуть приподняв голову, он поднёс зелье к губам и
аккуратно влил. Том сглотнул, и сразу же получил новую порцию. Укрепляющий
раствор должен помочь. Зелье было изготовлено собственными руками, с
безграничным усердием, и результат оказался весьма удовлетворительным.
Оставляя пустой флакон на тумбочке, он вздрогнул, когда Риддл что-то
бессвязно пробормотал и повернулся набок, ткнувшись головой ему в живот.
Неуверенно протянув руку, Гарри запутал пальцы в тёмных прядях, неспешно,
даже боязливо поглаживая.
— М-м-м, — послышалось, и он застыл.
Том не проснулся.
Так прошёл час. Час тишины и достаточно времени, чтобы подумать. Разобрав
по деталям все те странности, что происходили внутри, Гарри пришёл к
неутешительному выводу: помимо влечения и магической силы, с ним явно что-то
было не так.
Может поначалу он и думал, что это последствие войны — всё-таки не
каждый ребёнок становится целью тёмного волшебника с самого рождения — то
теперь проблема обозначила себя во всей красе. Или он сходил с ума, или что-то
50/676
менялось.
Конечно, Гарри имел свои слабости, и наслаждаться муками врага не казалось
чем-то из ряда вон выходящим... И всё-таки испытанную радость от чужой боли
нормальной не назовёшь. А творящийся кавардак в голове — тем более.
Гарри понимал утешительную радость от мести, но не от жестокого садизма.
Зверским, извращённым насилием могли наслаждаться только… Кто?
Не успел он сформулировать мысль, как Риддл вновь застонал и обхватил его
руками, словно подушку. Еле касаясь, Гарри провёл ладонью ниже и стал
легонько поглаживать затылок.
Да что вообще нормального в его жизни?
Вот именно — ничего.
Увидь кто их сейчас — подумали бы, что это чей-нибудь боггарт. Да он и сам
не верил в происходящее: больше, чем недавний акт в лаборатории, Гарри
смущали нынешние действия. Зачем он продолжает сидеть здесь, словно
заботясь о больном друге? Продолжает касаться, гладить?
«Это чувство вины», — склонил он голову, посматривая на Риддла сверху
вниз.
Правильно.
Гарри потерял контроль. Из-за этого пострадал человек и плевать, что Риддл
не заслуживает милости или заботы. Да он вообще ничего не заслуживает!
Убрав руку, Гарри усмехнулся. Спустив ноги, он медленно переместился в
сторону и соскользнул с кровати, тут же обернувшись. Риддл перевернулся на
другой бок, продолжая пребывать в беспамятстве.
Нужно было уходить, но прежде…
«Эвиктуро», — взмахнул он палочкой и наблюдал, как чёрный комплект
одежды светлеет, а на нём проявляются розовые формы.
Только так. Он наслаждался такой маленькой пакостью, которая взбесит
Риддла, но не причинит ни капли физического вреда. Не стоит об этом забывать.
Никогда, он никогда не будет наслаждаться чужой болью, как Пожиратели
Смерти или сам Тёмный Лорд.
Около двери Гарри вновь глянул на кровать. Пижама с сердечками, которой
даже Долорес Амбридж позавидовала бы, странно смотрелась и вызывала
неконтролируемый приступ смеха.
Шагнув за порог, он прикрыл дверь и наложил запирающие чары. А затем,
подумав пару секунд, убрал их. Какой смысл шалить, если Риддл не покажется на
его глазах в таком виде?
Потом снова запер.
Что, если тот затаил пару крупиц магии?
Верить было нельзя: ложь и правда в чужом исполнении были неотличимы.
Поэтому просто необходимы магические ограничители.
Улыбка погасла. В теле всё ещё чувствовалась слабость, о которой он
полностью забыл со всей этой беготнёй. Появилась целая куча новых проблем: на
зелье нельзя положиться, внутри него что-то поселилось, и Гарри…
«Чёрт! — пнув край какой-то декоративной вазы, серию которых Димбл
поместил по всему дому, Гарри почувствовал, как кровь отлила от лица. — Я
обслужил его, стоял на коленях и отсасывал, словно…»
«Тебе это нравилось», — саркастический смешок в глубине вызвал ярость.
— Молчи! — прошипел Гарри.
«Нравилось унижаться перед врагом. Ты стал умолять его, чтобы он
позволил тебе…»
— Заткнись, заткнись, заткнись! — бормотал он, ускоряя шаг.
Только не снова.
Он разговаривал сам с собой или с внутренним голосом и, наверное, выглядел
полным безумцем со стороны. Мысли принадлежали ему, но одновременно
ощущались инородными. С этим надо что-то делать. Возможно, это какой-то
51/676
магический паразит. Стоило ли просить Дамблдора проштудировать его разум?
Осознание того, что при первых же сложностях он сразу бежит к профессору,
стало неприятным сюрпризом, но другого выхода не было. Как обычно. Когда в
тайну посвящено такое маленькое количество людей, запас кандидатов в
помощники явно ограничен.
Однако же с этим можно повременить.
***
Азкабан
Долиш стоял на краю и наблюдал за бурным волнением моря. На острове
всегда было мрачно, туманно, уныло, и отсутствие дементоров не улучшило
обстановку.
— Пятый был найден вчера, — зазвучал ровный голос, но Джон не обернулся.
— Почему сообщила об этом только сейчас?
— Тела были обнаружены не сразу…
— Тюрьма переполнена мракоборцами, заключённые мрут как мухи, и никто
ничего не знает, — заключил Долиш. — Стоит пересмотреть квалификацию?
— Я отправила письмо сразу же, — возразила Касса Флокс.
— Сразу после пятого тела, — поправил он и повернулся наконец, сложив
руки за спиной.
Вся эта ситуация была очень некстати. Не то чтобы Джона Долиша
беспокоила жизнь или смерть заключённых в Азкабане преступников, но
интуиция буквально вопила: плохо, всё очень плохо. Министр Шеклболт поручил
это дело ему. Оплошать снова было непозволительной роскошью, а тут вновь
творится чёрт-те что…
— Долиш, нам нужно сотрудничать, а не разбираться кто прав, а кто виноват,
— угрюмо заявила Флокс. — Это точно не дементоры: узников пытали физически.
— Она на секунду замолчала, словно припоминая что-то, и продолжила: — Будь
Тёмный Лорд жив, я бы предположила, что он замешан или же Пожиратели…
— Часть Пожирателей ещё скрывается, — перебил Долиш. — Мы не можем
утверждать, что они непричастны.
Флокс развела руками и с явным сарказмом заявила:
— Чего ради им проникать в тюрьму, где их ждут с распростёртыми
объятьями, к слову, и пытать бывших соратников? Они безумны, но не до такой
же степени, Джон.
— Разузнать расположение сомнительных исследований своего лидера,
например, — нахмурился он.
С каждой секундой напряжение возрастало, а положение дел ухудшалось.
Ему придётся задержаться в Азкабане, что не могло радовать никак.
— Дементоров тоже не видно, они остались в старых пещерах… А сейчас
исчезли. Полностью. Мы проверяем узников каждый час и отправили патруль
осматривать территорию вокруг.
— Глупости! Я знаю на что ты намекаешь и не собираюсь верить
возмутительным слухам.
— Слухи, — хмыкнула Флокс, примостившись на каменной скамье. — Этот
остров проклят, а в Министерстве до сих пор скрывают информацию о найденных
здесь вещах. Что-то хуже дементоров, — еле слышно заключила она и вздохнула.
— Даже не начинай, Джон. Я не верю в страшилки, и нет, удручающая обстановка
не повлияла на разумность моих суждений. Просто ты не видел тел.
— Да, не видел. Почему мы медлим и здесь?
Флокс замерла, а затем спешно поднялась. Она нервничала, и это показалось
непривычным. Железная Леди, Касса Эмеральда Флокс, была напугана видом
покойников.
— Раз ты настаиваешь, — её голос дрогнул, но ирония всё же просочилась.
52/676
Они шли долго, и у Долиша появилась возможность в деталях рассмотреть все
изменения, что произошли с тюрьмой после войны. Ничего значительного, но
одновременно поменялось всё. Рассуждать, заслуживают ли преступники более
человечного подхода, Джон не хотел, ведь в тюрьме были не только
приспешники Волдеморта, но и обычные провинившиеся волшебники, чьё
пребывание здесь было ограниченно по времени.
— Пришли, — холодный тон Флокс заставил вздрогнуть. Долиш так задумался,
что не заметил, как они оказались в небольшой комнате. — Я бы не хотела вновь
на это смотреть, — почти шёпотом добавила она и отвернулась. — Там, за дверью.
Лежат по очереди смерти; тела сохранены в таком состоянии, в каком их
обнаружили. Их осматривал целитель, но ему стало плохо и… — Касса запнулась
и пожала плечами, мол, сам всё увидишь.
Такое предварительное знакомство заставило нервничать и самого Долиша.
Проведя рукой по лицу и смахнув лёгкую нервозность, он открыл дверь и шагнул
внутрь.
Пять столов — пять тел, накрытых чёрной тканью.
Ничем, кроме типичной влажности Азкабана, здесь не пахло.
Сделав первый шаг, Джон вновь ощутил неуверенность и, сцепив зубы,
чётким, почти военным шагом приблизился к первому столу. Стянув ткань, он
замер в оцепенении. К горлу подступила тошнота, но он сглотнул и отвёл взгляд
на несколько секунд.
Джон Долиш был не из пугливых и уж точно не боялся вида крови или
ранений после всего-то, но желудок позорно скрутился в узел, а волосы на голове
зашевелились от ужаса. Сжав кулак, он кашлянул пару раз и вновь посмотрел на
тело.
Эйвери-младший. Почти не узнать. Джон и не узнал, если бы не табличка.
Лицо превратилось в месиво. Хотя нет, не то определение. Лицо было очень
старательно обезображено, или как говорили маглы: с хирургической точностью.
Нос, уши, губы — всё это срезали. Равномерные, почти симметричные разрезы
уродовали щёки, западали в глазницы, в которых не оказалось глаз, и рассекали
бровь почти до линии роста волос. Мазнув взглядом вниз, Джон сглотнул: по телу
чередовались отсутствующие участки кожи и порезы, что, повинуясь какому-то
странному ритму, складывались в узор. Кадык выдернули; ключицы сломаны и
выгнуты наружу; зона пупка разрезана и зашита; гениталии отсутствовали, как и
некоторые пальцы на руках и ногах — убийца оставил лишь указательные
пальцы, обрубив все остальные.
Не выдержав, Джон резко натянул ткань обратно и отошёл назад. Желания
осматривать второе тело у него не было. Впрочем, вариантов — тоже.
Следующий стол порадовал нетронутым лицом, что принадлежало
Мальсиберу-старшему. Только ниже всё оказалось гораздо хуже, чем у Эйвери.
Джон просто не представлял, как это можно было вынести, вытерпеть
издевательства, находясь в сознании, а Мальсибер, бесспорно, был жив и в своём
уме, пока это происходило. Сглотнув, он спешно прикрыл тело.
Оставшаяся тройка уже не так сильно впечатлила. Судя по всему, лёгкое
состояние шока помогло реагировать менее остро, но сомнений не осталось:
постарался один и тот же человек.
Назвать это пыткой — сильно приуменьшить. Тела использовали словно холст,
а раны стали мазками, пятнами, заменили краски — такое ощущение создалось у
Долиша. Кто-то словно создавал из них извращённые произведения искусства.
— Ну, что ты думаешь? — резкий, чуть ироничный или же огорчённый (Джон
так и не смог расшифровать) вопрос обрушился плитой, стоило выйти за дверь.
— Это не Пожиратели…
— Только в обморок не упади, Джон, — хмыкнула Флокс и отделилась от
стены. — Можешь считать меня безумной или суеверной, но я верю сплетням.
— Чушь, — неуверенно буркнул Долиш.
53/676
— Тогда кто это сделал? Кто смог проникнуть в Азкабан, незаметно похитить
узника, сотворить такое и вернуть в камеру?
— Чушь, — повторил Джон непреклонно.
Дверь распахнулась, и в него чуть не врезался человек.
— Ещё… — шумно выдохнул незваный гость и, заметив наконец Долиша,
выпрямился. — Добро пожаловать, сэр!
Совсем ещё юный мракоборец замялся и перевёл взгляд на Флокс.
— Что случилось?
— Ещё одно тело обнаружили. Оникс Протт. Обвинён в нападении на магла и
должен был выйти через год и три месяца, — затараторил молодой человек, а
затем шумно выдохнул. На нём лица не было.
— Чушь, говоришь?.. — в голосе Флокс зазвучала угроза.
Долиш поёжился. Интуиция была права: он вляпался во что-то мерзкое.
Везение вновь отвернулось.
— Показывай, — мрачно сказала Касса, и мальчишка выбежал за дверь. На
пороге она остановилась и вопросительно глянула на него: — Идёшь или коленки
дрожат?
Ничего не ответив, Джон прошёл мимо и направился следом за юным
мракоборцем.
— Я обходил камеры, всё было хорошо. Спокойно. Я только успел
обрадоваться, что в мою смену… — Он замялся и подпрыгнул на месте, когда чуть
не врезался в косяк. — Ой, простите! Так вот. И тут последняя камера, а там он…
Это... это, — парень обернулся на Джона и смутился, — труп, в общем. Час назад
Протт был жив и даже огрызался, что еда не понравилась! Таракана нашёл.
Какой таракан? Их кормят теперь лучше, чем в Министерстве… Так о чём я? —
заозирался нервный проводник. — Ну, я нашёл Густава, он сказал найти вас, а
теперь…
— Мы осмотрим место. Ты молодец, — закончила Флокс с лёгкой улыбкой.
Парнишка зарделся, видимо, интерпретировав по-своему выражение Кассы, а
Джон сразу понял: она раздражена этим нескончаемым и шумным потоком слов.
Серость стен создавала безликость, а дорога виделась нескончаемым
лабиринтом. Впереди замаячили две фигуры, и Джон с облегчением выдохнул. Не
нравилась ему тюрьма, никогда не нравилась.
Мракоборцы на страже громко переговаривались, совсем не стесняясь, что их
могут услышать.
— Кровь стынет в жилах от одного вида…
— Неужели это правда? — голос понизился, но Джон всё равно услышал: — Он
ходит через проходы в стенах и утаскивает бедолаг с собой.
— Бедолаг? Они преступники…
— Что тут у вас? — прервала их Флокс.
Парочка сразу замолчала и отошла: один вправо, другой влево от прохода.
Касса открыла дверь и прошла внутрь. Джон не стал отставать и шагнул
следом.
Обычная серость камеры была разбавлена сюрреалистической картиной ровно
по центру. Вытянув руки и ноги в стороны, левитировало тело. Несомненно,
волшебник был мёртв: из него торчало по меньшей мере тридцать лезвий
сломанных мечей. Сломанных, ибо все они не имели рукояток.
По металлу стекала кровь и капала вниз, но из-за чар левитации она
застывала на полпути, формируя клетку из алых нитей. Голова Протта была
запрокинута, а из разрезанного рта торчало очередное лезвие. Стойкий, тяжёлый
запах крови и грязи буквально въедался в кожу.
Бегло глянув на Флокс, Долиш протянул руку и коснулся угловатого плеча.
Она вздрогнула от прикосновения и отвернулась.
— Джон, это серьёзно, понимаешь? Что мне делать? Сунуть по мракоборцу в
каждую камеру и ждать? — сбивчиво шептала она. — В Азкабане небезопасно.
54/676
Нужно перевозить заключённых…
— Невозможно, — отчеканил он.
Только не сейчас. У Министра и так некоторые проблемы, связанные с
беглыми Пожирателями, а теперь это. Перевозить сотни опасных колдунов. Даже
речи быть не может.
— Что ты предлагаешь? Ждать, пока всех истребят и преподнесут на
блюдечке? Устроим тогда музей Азкабана: каждая камера — экспонат с опасным
волшебником, порезанным на лоскуты!
— В тюрьме появился посторонний, — тихо сказал Джон и поёжился от
собственных слов.
Само собой, он был в курсе слухов. Как в таком мрачном, гибельном месте
могло обойтись без своего рода страшилок и баек для заключённых? Но заядлых
злодеев не должны пугать примитивные сказки на ночь.
Рассказывали, что в Азкабане есть целая сеть туннелей и тайных комнат, где
в своё время были найдены тысячи тел и костей маглов. Замученных,
обескровленных или опустошённых дементорами. Конечно, никто до конца не
знает всей правды, ибо Министерство решило не раскрывать увиденное. Туннели
остались выдумкой. По сей день никто не видел и не нашёл хоть одного прохода,
иначе это стало бы серьёзным недочётом в безопасности тюрьмы.
А байки на этом не заканчивались. Заключённые твердили, будто бы видели
призрака — сумасшедшего колдуна, владевшего островом. Показывался он
ночами в виде тени, что брела по коридорам Азкабана и тащила за собой
очередную жертву, чтобы тут же скрыться за стеной. Только вот до сего момента
ни один из узников не пропадал, а волшебник был уже несколько веков как
мёртв.
Другие же твердили, что туннели может открыть только сам хозяин острова,
собственно, Экриздис. А все остальные, что попытаются туда попасть, найдут
только отчаяние и смерть.
Зловеще, но такие легенды были по душе скучающим преступникам.
Джон также знал слух про поющую леди. Дескать, из одной камеры можно
было видеть призрак девы на краю обрыва. Она пела и звала своего мужа —
почившего моряка в руках безумца-колдуна. Юная волшебница в поисках супруга
отправилась на остров и стала игрушкой Экриздиса, а потом сбросилась с утёса в
море. Но опять же, это не было доказано и нигде не числилось как исторический
факт.
Узники были уверены, если прервать песню призрака, она утащит за собой
наглеца на самое дно. С одной стороны, в любом трагичном месте со столь
жутковатой историей можно придумать тысячи таких историй: часть будет
правда, часть — абсолютной выдумкой; с другой — он прекрасно знал, что
несколько лет назад и Тайная комната в Хогвартсе была легендой, а потом
превратилась в ужасающую реальность.
— Ты слушаешь?
Джон развернулся. Пока он пребывал в задумчивости, они успели выйти из
камеры.
— Да… Прости.
— Ты собираешься ждать, пока всех истребят и примутся за мракоборцев? —
ворчливо спросила Флокс, уперев руки в бока.
— Я не собираюсь ждать, Касса. Если есть посторонний — мы его поймаем. Ну
не призрак же творит такое, — невесело усмехнулся Джон.
— Не призрак, — кивнула она и прищурила глаза.
— Нет, не начинай!
Долиш отвернулся, пытаясь уйти от щекотливой темы, но Касса схватила его
за руку и повернула к себе.
— Что, если он всё это время был жив и находился где-то под Азкабаном?
— Такое просто невозможно, — отмахнулся Долиш и попытался высвободить
55/676
руку, но не смог. На то хватка у Железной Леди — «железная».
— Как невозможно было возрождение Тёмного Лорда? — с насмешкой
поинтересовалась она.
— Это другое, — устало пробормотал он, без энтузиазма дёргая рукой.
— Да-да, в Министерстве долго отмахивались от фактов, от самого имени и
даже попытались всё скрыть, и вот что вышло. А Экриздис — полный безумец,
хочу тебе напомнить!
— Хочешь сказать, что Волдеморт был пушистым, разумным и…
— Не сравнивай, Джон!
— И не собирался. Ты напугана.
— Я не напугана, я в ужасе, — прошипела она и судорожно вздохнула. —
Тёмные ритуалы, что он проводил здесь, горы трупов — всё это для чего? Мы
вообще ничего не знаем о магии, которую Экриздис использовал, даже сам факт
смерти нигде не значится. Одни лишь предположения: защита пала, поэтому
нашли остров. Что если он заманил сюда таким образом? Теперь в Азкабане сотни
волшебников… Отличное сырьё! — яростно изрекла она и отпустила Долиша.
— Он убивал моряков-маглов, при чём тут волшебники?
Джон пытался держать себя в руках, говорить спокойно и уверенно, но не мог
унять дрожь в руках, и пальцы постоянно вздрагивали.
За долгое время службы Долиш научился отлично контролировать эмоции, но
сейчас он был встревожен не столько самим происходящим, сколько состоянием
Кассы. Он её уважал и прекрасно знал о сдержанном, объективном,
хладнокровном характере Железной Леди. Но в данный момент она была на
грани паники, а в глазах плескался животный страх. Это само по себе являлось
тревожным сигналом.
— Ты такой упёртый, — вздохнула Флокс и небрежно провела рукой по
волосам, взъерошив их.
— Я привык верить доказательствам!
— Доказательств смерти Экриздиса у тебя нет, но есть пять… нет, уже шесть
трупов.
— Это не доказывает мистическое оживление векового колдуна, который
вдруг решил истреблять таких же тёмных волшебников. Что он делал веками под
тюрьмой? Крестиком вышивал?
Флокс злобно уставилась на него, но ответить ничего не успела. Раздался
душераздирающий крик. Казалось, перепонки лопнут от этого пронзительного
визга.
Подскочив на месте, Джон резко обернулся, а Касса, не медля ни секунды,
бегом кинулась на звук. Выругавшись сквозь зубы, он помчался за ней и сразу же
налетел со спины: Флокс застыла, точно каменное изваяние, и не двигалась.
Он сделал шаг в сторону и посмотрел вперёд. В паре метров замерла та
парочка, что дежурила около камеры. Немигающие, мутные взгляды были
направлены куда-то в сторону, и ему пришлось сделать ещё несколько шагов,
чтобы заметить объект столь пристального внимания.
Джон не смог сдержать тошноту и закрыл лицо рукой. Рвотные позывы
становились всё сильнее. Он попятился и еле успел отойти, прежде чем
содержимое желудка оказалось на полу. Спина покрылась холодным потом, а
дрожь пробежала по телу.
Прошептав очищающее заклятие, Долиш сделал глубокий вдох и неуверенно
подошёл к Кассе. Она так и стояла: не сдвинувшись ни на сантиметр.
— Слушайте сюда! — Тихий голос показался слишком громким в абсолютной
тишине, и парочка, словно очнувшись от транса, в унисон повернулась к нему. —
Ходить только парами, распределить узников тоже по двое на камеру, даже
самых опасных. Если, конечно, они дорожат жизнью. Объявляю чрезвычайное
положение.
— Да, сэр, — в один голос ответили мракоборцы. Кинув последний взгляд в
56/676
угол, они резко развернулись, чуть не столкнувшись друг с другом, и трусцой
отправились выполнять приказ.
Долиш хотел не смотреть, хотел закрыть глаза и сделать вид, что там никого
нет… Совсем ещё зеленый. Выпустился недавно и был полон решимости служить.
Теперь, когда Тёмный Лорд в прошлом и должно наступить мирное время.
Мирным же оно оказалось только в мечтах да на словах.
Парнишка, что от силы полчаса назад сопровождал их к камере, сломанной
фигуркой завис под потолком.
«Я обходил камеры, всё было хорошо. Спокойно…» — вспомнилось, и Джон
потёр переносицу двумя пальцами. Перед глазами плыли круги — остаточная
картинка всё не исчезала.
Юный мракоборец. Из него словно все кости извлекли или раздробили до
пыли, чтобы сложить тело, завязать конечности вокруг, будто оформляя какой-то
презент. Только череп оставили и то, кожа ближе к челюсти свисала, а рот был
открыт и, казалось, на лице решили увековечить выражение безысходности.
Ужасающая жестокость с целью построить странный конструкт из плоти.
Очередной рвотный позыв заставил Долиша отвернуться.
— Седьмое доказательство, — прошептала Флокс и, пошатнувшись,
посмотрела на него — Сколько ещё нужно, Джон?
Он молчал. Втягивал спёртый воздух через нос и молчал. Сил смотреть
дальше не было, но и не смотреть Джон не мог. Здесь будто повис тот крик —
звук скорби, страха и бессилия. Стены давили, сжимались вокруг мрачной
клеткой.
— Я сообщу Министру, — глухо откликнулся он наконец.
Неловкий шаг назад. Терять контроль категорически нельзя, как и вмешивать
личные чувства. Он видел мальчишку пару раз на курсах, но даже имени не знал;
тем не менее, придётся сообщать родным. Лично.
— Джон?!
— М? — Долиш поднял голову и потёр лицо.
«Успокойся… Успокойся!» — повторял он про себя.
Жаль с собой не было фляжки с огненным виски.
— Нам надо покинуть тюрьму!
— Прошу тебя, успокойся…
Говорил ли он себе или ей, Долиш не знал.
— Это не чрезвычайная ситуация! Мы заперты в клетке со зверем, мы в его
логове! Он сожрёт нас одного за другим, — словно в бреду бормотала Касса.
Зрачки были расширены, лоб покрылся испариной.
— Нас не хватит, чтобы безопасно переправить заключённых. Начнётся хаос…
— Ох, Мерлин! Услышь же меня, Долиш! — перебила она, взмахнув руками и
расхаживая из стороны в сторону. — Если мы здесь останемся, будем обречены!
Всё он слышал, только вариантов было очень мало. Узников значительно
прибавилось: весь последний год мракоборцы трудились не покладая рук, чтобы
отлавливать Пожирателей. Нет сомнений, что некоторые были опасней других, но
в погоне многие из союзников погибли под очередным убивающим заклятием.
Перевозку стольких опасных личностей нужно организовывать долго и
тщательно, задействовать почти весь отдел, и потом… Куда их перевозить? В
Нурменгард?
Нет. Определённо нужно всё уладить изнутри.
— Я не узнаю тебя, Касса. Передо мной сейчас стоит дрожащая школьница, а
не элитный боец, — спокойно возразил он, пытаясь звучать уверенно.
Она прищурилась и скрестила руки на груди. Чего Флокс не терпела, так это
обвинений в слабости или несостоятельности. Ещё в школьные годы она
бросалась на любого, кто посмел бы назвать её беспомощной. Отец Кассы был
маглом, тренером по боксу, как она рассказывала с каким-то упоением и
гордостью. Тогда её и прозвали Флокс Железные Кулаки, а когда она выросла, то
57/676
прозвище мутировало в Железную Леди.
Понятное дело, Джон рисковал получить по лицу или в живот, но всё же
злость — идеальный враг страха.
— Ты поддалась панике, собираешь посеять её среди остальных? —
продолжал Долиш, чуть повысив тон. — Может нам вообще оставить здесь
заключённых и покинуть остров? Или же отпустить их, пусть бегут. Ведь какую
опасность представляют сотни тёмных волшебников, преступников и убийц в
сравнении с вековой мумией, которую мы даже не видели?!
— Глупец, — выпалила Флокс и развернулась, чтобы уйти.
— Эй! Стой, — нагнал её Долиш, всё ещё рискуя получить кулаком в челюсть.
— Упрямый осёл!
— Передвигаемся по парам, — напомнил он.
— Иди в задницу к дементору, — буркнула она, а Джон с удовлетворением
заметил, что часть холоднокровия Касса всё-таки восстановила.
— Мы уже в ней, — невесело хмыкнул он.
Да уж. То, что начиналось как обычное расследование странных смертей,
превратилось в сущий кошмар; а Джон хоть и пытался себя успокоить, заверить,
что решение правильное, на самом деле опасался, как бы Азкабан не стал не
только тюрьмой, но ещё и братской могилой.
Примечание к части
гаммечено~
58/676
Глава 5. И свет потух
Свободный перевод
Ocean Jet — Dead Black Heart
59/676
Камин вспыхнул во второй раз, и явился Рон.
«Гермиона, не так сильно, — притворно пожаловался Гарри, улыбаясь и
подмигивая взъерошенному другу. — Задушишь».
«Жив, — констатировал факт Рон, не ведясь на провокацию, и шутливо заехал
кулаком по плечу. — Если бы не Джинни, мы бы подумали, что профессор послал
тебя куда-то и скрывает от нас очередную заварушку!»
Они расположились в гостиной, и Гарри незаметно рассматривал друзей. Он
всеми силами старался не вспоминать о третьем посетителе наверху, а ещё
молился, чтобы Кричер не начал ворчать где-то за спиной и жаловаться госпоже
на очередных гостей.
Гермиона чуть приподнялась и вновь уселась. Жадное нетерпение красочно
иллюстрировало, насколько сильно она хотела завалить его вопросами, но, как
только открывала рот, в последний момент всё-таки не решалась начать
говорить и, прикусив губу, аккуратно скрывала свой порыв. Всё-таки он знал
обоих слишком хорошо. Знал этот огонёк интереса в глубине её глаз и кривую
улыбку Рона; но при этом в чужих движениях и жестах ощущалась толика
скрытой тревоги, странное болезненное беспокойство — нервозность, одним
словом.
— И? — откинулся Гарри, а Димбл появился с подносом, поставил и сразу
исчез, кинув полный слепого обожания взгляд на гостей. По удивлённо-
восхищённому выражению лица эльфа можно было прочесть: «Это Гермиона
Грейнджер — лучшая подруга Гарри Поттера, а это Рональд Уизли — лучший друг
героя! Какая честь для Димбла!»
— Кхм, кхм… — кашлянул Рон и посмотрел на Гермиону, а она вернула ему
взгляд полный возмущения. — Гарри… получил моё письмо? Как тебе новый
ассортимент? — начал друг, и тут же раздался тяжёлый вздох.
— О-ох, это нелепо, Рональд Билиус Уизли! — прервала она, хлопнув руками
по коленям, а затем строго посмотрела на Гарри. — Рон хотел спросить: ты
расстался с Джинни и ничего нам не сказал? Ты что, не собираешься становиться
мракоборцем? Где ты вообще пропадаешь? Во что впутал тебя профессор
Дамблдор?
Гарри немного опешил от такого напора.
— С чего такие странные вопросы? — выдавил он и даже вжался в кресло,
чувствуя себя мишенью, в которую залпом стреляют из артиллерийских орудий.
— Потому что, Гарри, встретиться с тобой в последний год сложнее, чем с
Министром магии, — деловито пояснила Гермиона и закатила глаза.
Рон молчал. С виноватым видом косился исподлобья, мол, прости друг, но она
права.
— Мы все были заняты, — пожал он плечами. — Разве нет? Вы живёте вместе и
видитесь чаще… Про расставание, это Джинни сказала? — голос дрогнул. Внутри
что-то тревожно защекотало. Не могла же его девушка решить расстаться и
ничего ему об этом не сказать?
— Нет, просто Джинни намекнула, что ты хочешь бросить её, кажется.
Гермиона так это поняла и сказала мне, а я…
— А он только что раскрыл тебе тайну, — раздражённо шикнула та, и друг
съёжился, виновато улыбаясь.
Их отношения по сей день были для него загадкой. Полные
противоположности притянулись и сложились непонятным образом. Гермиона всё
чаще примеряла ежовые рукавицы, но Гарри не видел, чтобы Рон особо
сопротивлялся. К тому же друг постоянно что-то вытворял и, казалось, что своего
рода нянька ему была просто необходима, а Гермиона отлично справлялась с
этой ролью. Как-то Рон сказал: «…Но я всегда могу положиться на её разум». И
даже не обиделся, когда Гарри пошутил в ответ: «Она заполнила пустоту в твоей
голове, понимаю».
Конечно, глупым он друга не считал, но правда была в том, что тот иногда вёл
60/676
себя немного безалаберно: сначала действовал, а уже потом думал. Впрочем,
Гарри находил странным судить об этом, когда именно он втравлял всех в
неприятности, так что и ему самому была присуща некая иррациональность.
Поэтому казалось естественным, что Гермиона стала своеобразной гирей в
противовес общей глупости.
Джинни была не такой — мягче. Движимая чувствами, эмоциями, она всегда
смущалась и ждала, когда Гарри сделает первый шаг; и даже потом, когда они
сошлись, могла ворчать, ясно изложить свою точку зрения, но никогда не
пыталась заткнуть его за пояс или же управлять…
«На колени!» — раздался шёпот над ухом. Вздрогнув, Гарри резко обернулся и
сжал кулаки. Прикрыв глаза на миг, он сглотнул.
«Показалось…» — попытался он вновь отмахнуться от всех сторонних мыслей.
«Показалось?» — Едкий хохот задребезжал внутри и так же резко стих.
— Ну какая это тайна? Ты же всё рассказала мне, — бубнил Рон.
— Ты её брат!
— А он её парень. И наш друг!
— И о чём только я думала, поделившись с тобой! Никак не могу запомнить,
что хранить секреты ты не умеешь.
— Тоже мне секрет нашла, — буркнул Рон.
Гарри вздохнул и, склонившись над столом, разлил чай по чашкам.
Прислушиваясь к перепалке друзей, он размешивал сахар и поглядывал на них с
лёгкой улыбкой.
— И чего ты молчишь? — Гермиона гневно сверкнула глазами.
— Я не собираюсь расставаться с Джинни, — спокойно пояснил он. — Я
собирался сделать ей предложение, но… — «как я могу, если надо мной снова
повисла угроза в лице Тёмного Лорда. И не только угроза…» — Вы правы,
Дамблдор поручил мне задание, очень важное задание, — спешно заключил
Гарри.
— Что?! — совместный возглас заставил вздрогнуть от неожиданности.
«Да простит меня профессор», — мелькнула мысль. Всё же это он виноват в
сложившейся ситуации. Гарри буквально гробит свои отношения не только с
девушкой, но и с друзьями, а никакой правдоподобной легенды Дамблдор не
предоставил ему, ведь фактически роль профессора не спасала от объяснений по
поводу постоянных отсутствий, а теперь ещё и затворничества.
— Ничего опасного, — поспешил он успокоить их, продолжая откровенно
врать. — Просто профессор хочет пересмотреть систему образования в Хогвартсе,
а вы представляете, что это такое? Почти что полная реорганизация, начиная с
основ…
— Как так? Зачем? — Гермиона даже вскочила, в неверии взирая на него.
Возможно, он выбрал не самую удачную из историй: затрагивать тему с
ключевыми словами «знания», «обучение» и «школа» рядом с Гермионой —
значит сыграть партию с госпожой удачей.
— Ну, времена меняются, а школа нет, и он посчитал, что настало время
шагнуть в новую эпоху.
— Да, без угрозы «Сам-Знаешь-Кого» неудивительно, что всё меняется, —
важно кивнул Рон, а Гарри поморщился.
Он никогда не сможет привыкнуть к «Сам-Знаешь-Кому», как и к званию
«Мальчика, который выжил». Когда Гарри слышал нелепые прозвища от друзей,
то возвращался в те длинные ночи и неясные, наполненные страхом дни. Для
остальных это время должно остаться в прошлом, так зачем же повторять «Тот-
Кого-Бла-Бла-Бла» — вот чего он не мог понять. Судя по всему, тень ужаса будет
преследовать волшебников ещё многие десятилетия, если не учитывать вариант
будущего, где этот самый ужас снова вернётся (такого Гарри не может допустить
никак!).
Чашка в руках стала необычайно холодной и привлекла внимание. Пар
61/676
исчезал, а напиток, подобно вихрю, двигался спиралями, затягивая его куда-то в
бездонную глубину. Там была одна пустота и тишина, а он будто проваливался
внутрь.
Вспышка. Резкая боль. Громкое «нет».
Ловкие движения пальцев, горячий шёпот, еле различимый запах леса,
смешинки в глазах сменяются тревогой. «Гарри…— низкий голос звучит
необычайно ласково и доводит до приятного онемения. Пульс учащается, и
лёгкая дрожь пробегает по телу. Прикосновение к щеке — он буквально
чувствует тепло кожи, а пленительная нежность в каждом слове вводит в
состояние близкое к оцепенению: — Я знаю, что для тебя идиотизм и геройство —
это синонимы, но не смей вмешиваться. Всё это тебя не касается, ты понял
меня?»
Хочется кивнуть, но сделать по-своему, ведь Гарри не может позволить
рисковать другим и бездействовать. И то, как его резко хватают за плечи и
встряхивают, а тон становится угрожающим, вызывает трепет в груди: — «Даже
не думай! Не думай об этом…»
Фраза ускользает, как бы он ни пытался расслышать последние слова.
Прикосновение губ выбивает из колеи. Требовательный, влажный поцелуй
расцветает счастьем, тепло разливается по телу, и он отвечает, переплетая руки
в тесных объятьях. «Ты сводишь меня с ума, мальчишка, — рычащие нотки в
голосе возбуждают. — Сводишь с ума…»
«С ума, с ума, с ума…» — Гарри продолжал слышать эхо.
Голос постепенно стихал, но он хватался за угасающую фразу и тянул на
себя…
— Гарри!
Внезапно чашка обрела контуры. Напиток — самый обычный чай —
переливался тёплыми оттенками и дрожал.
Нет, не сам напиток — это его рука дрожала.
Гарри словно выпал из реальности на мгновение — весьма и весьма странное
ощущение.
Неожиданно плеча коснулись, и он вздрогнул. Рон посмотрел на него
вопросительно:
— Что такое?
Гермиона тоже выглядела странно: взволнованно и… заинтересованно.
Неужели он снова что-то учудил?
— Я мало спал сегодня, — вздохнул Гарри и, оставив чашку на столе, потёр
глаза.
— Дружище, точно всё хорошо? — Рон нахмурился. — Смотреть в чашку чая и
бормотать…
— Не похоже на сонливость, — влезла Гермиона. — Ты словно увидел что-то,
Гарри. Что это было?
— Прости, не должен был называть «Сам-Зн…». — Рон сразу замолчал и,
вернувшись на место, смущённо почесал нос. — Не бери в голову, ладно?
— Так что ты видел? — настаивала Гермиона, но, бегло глянув внутрь, тут же
добавила: — Чаинок нет, странно… Ты уверен, что хорошо себя чувствуешь?
Гарри сам не понял, что произошло. Насколько знал, даром провидца он не
обладал, а гадать так и не научился. Щемящее чувство ворочалось внутри, точно
он кого-то любил один краткий миг, а потом это право отобрали. Вот только
любил он Джинни, а ощущалось и виделось всё по-другому… Новое
помешательство?
Скоро соберётся целая коллекция и можно будет обвешать стенку
«странностями Гарри Поттера». Прямо рядом с мётлами.
— Прорицание, то есть задумался над тем, как улучшить дисциплину, —
болтал он с беззаботным видом. — Помните беспорядок на уроках с Трелони?
Считаю, что нужно более методично преподносить предмет, да и некоторая
62/676
подготовка не повредит. Профессор вновь напугала нескольких учеников,
рассказав их будущее в своей излюбленной манере. Разве так можно?
Ну тут хотя бы не соврал, ведь та и правда довела до слёз парочку
третьекурсников. Даже состоялась беседа с Дамблдором по этому поводу —
беседа, которая закончилась слезами Трелони и огорчёнными вздохами
профессора, была малопродуктивна, как понял Гарри.
Гермиона скептически смотрела на него, а Рон тут же закивал:
— Жутковатая она всё-таки. У меня от неё мурашки по коже.
— Прекратите! Она со странностями, конечно, но хороший преподаватель, —
спокойно возразила Гермиона. — В любом случае как ты-то можешь помочь
«шагнуть в новую эпоху»? — во взгляде подруги открыто читалось: «Ты и учиться
особо не любил, чтобы сейчас взвалить на себя такую важную задачу». Его это не
обижало, ведь Гермиона всегда была такой, да и окажись ложь правдой, он сам
бы не стал участвовать в таком.
— А вот это секрет, — выдавил улыбку Гарри. — Когда всё закончится, сами
увидите.
— Значит, поэтому в Хогвартс так сложно попасть…
Поверили.
Гарри мысленно выдохнул. Открывшийся актёрский талант весьма удивил
его, а в состоянии, когда он не знал, услышит ли очередной внутренний голос или
зависнет, переживая ненормальные видения, — и подавно. Нет, не видение —
шутка утомлённого разума. Нельзя думать о случившемся, ведь всё он понимал
(ещё бы не понимать — воспоминание въелось в подсознание), но отказывался
принимать, отбрасывая истину куда подальше.
Позже. Думать он будет потом: может, завтра, или, возможно, послезавтра.
Когда-нибудь.
«Ночью» — смешок.
— Но… как может помешать задание предложению руки и сердца?
К другу, как обычно, озарение пришло не вовремя.
— Эм… Это тоже часть секрета, — выдавил он, перебирая в уме все
возможные варианты.
«Отъезд в Дурмстранг».
Гермиона прищурилась — этот взгляд инспектора мог проделать в нём дыру.
Она ведь не отпустит без ответа, который бы удовлетворил не только
любопытство, но и рассеял все возникшие подозрения.
— Ну ладно-ладно, — развёл он руками. — Мне нужно будет посетить
Академию Шармбатон, потом Дурмстранг, Колдовстворец… Это долгие и
утомительные путешествия, можно считать — исследования. Я не уверен,
сколько времени это займёт. Может, год, а может — три. Точно не знаю, поэтому
думал сделать предложение, как вернусь, — уверенно заключил он и мысленно
себе поаплодировал.
«Себе или мне?» — хмыкнуло нутро, а Гарри глубоко вздохнул, пытаясь
унять раздражение из-за этого навязчивого — собственного — голоса внутри.
— Гм, Гарри, а ты не подумал, что она устанет ждать?
Да, об этом он не подумал, потому что вообще думал на один день вперёд.
Он немного отстранился от обстановки, постукивая по подлокотнику, а друзья
настороженно смотрели и явно ждали очередного откровения. Только репертуар
был ограничен, а сказки закончились.
— Думал, конечно. Но понравится ли ей такой образ жизни? Вечно в дороге, из
одного места в другое... Я буду почти всегда занят, а она предоставлена самой
себе, — почти бормотал он. — Не о таком Джинни мечтает. Мне нужно всего лишь
год—два, а потом я осяду.
— Ты хоть с ней об этом говорил?
— Нет, ещё нет. Мы немного поссорились, она разозлилась, а я решил дать ей
время.
63/676
— Что за чушь, — взмахнула руками Гермиона. — Ты не подумал, наверное,
что твоё «дать время» покажется ей намёком на прекращение отношений?
Да и об этом он не подумал. Тоже. Сейчас мысли текли в иное русло, были
сосредоточены на новых проблемах, на очень больших проблемах, которые с
каждым днём казались всё более неразрешимыми. Несколько минут назад
прибавилась ещё одна. Час от часу не легче.
— Ну хватит, пусть они сами разбираются, — хлопнул Рон в ладоши. — Ты так
и не сказал, как тебе письмецо?
Гарри улыбнулся, незаметно кивнув другу в знак благодарности, а тот
моргнул в ответ, вернув улыбку.
— Твои шутки с каждым разом всё более опасны, в этот раз моё любимое
кресло чуть не сгорело дотла.
— О! Надо уменьшить эффект, — почесал макушку Рон. — А сколько горело?
— Пять секунд, пока я доставал палочку. Агуаменти сработало на ура. Но ты
бы хоть предупреждал цветом конверта, например, — прибавил он.
— Мда… да-да, — отстранённо ответил тот, задумавшись, скорее всего, о
способе улучшения розыгрыша.
— Гарри! Совсем забыла тебе рассказать...
Они ещё долго болтали. Гермиона рассказывала о своей работе в Отделе
регулирования и контроля за магическими существами и возмущалась
отсутствием поддержки в борьбе за свободу домашних эльфов. Гарри предпочёл
обойти эту тему, ведь она весьма остро реагировала на то, что сами эльфы
ополчились на неё и отказались от свободы. Он же считал, что это и есть свобода
выбора: если домовикам близка такая жизнь, то это их право и насильно
освобождать — тоже в какой-то мере проявление тирании. Естественно, Гарри не
был сторонником жестокого обращения и лишь в этом аспекте поддерживал
стремления Гермионы.
Рон же постоянно вклинивался и энергично рассказывал про новые
пополнения в магазине и о том, что они планируют открыть ещё один и выйти за
пределы страны в скором времени. Рассказал, что, возможно, Перси станет
главой Отдела магического транспорта, поэтому в последнее время он более
придирчив, чем обычно; а малыш Фред не даёт покоя Джорджу ни днём ни
ночью, из-за чего тот постоянно рассеян и недавно чуть не слопал партию
обморочных орешков.
Но, когда они уже собирались обсудить последнюю игру «Пушек Педдл»,
появился Кричер и с явным недовольством проскрипел:
— Мистер Драко Малфой ожидает наверху. — Обведя всех нечитаемым
взглядом, эльф пробормотал что-то непонятное и исчез.
— Что ему нужно?
Рон сразу напрягся: движения стали нервными, резкими, а лицо
ожесточилось.
— Пожалуй, мы пойдём, — Гермиона с пониманием улыбнулась. В чём-то она
была более демократичной.
— Ты же не простил его, Гарри? Не простил?! — подозрительности в голосе
только прибавилось, и Рон поднялся.
— Опять! Прекрати, это же смешно! — она взяла его под руку и повела за
собой. — Гарри, мы ждём тебя в «Норе» в пятницу, надеюсь, ты не забыл.
— Буду пунктуален, — сдержанно улыбнулся он, шагая следом. — Вы ведь
понимаете, что школьная реформа — это тайна?
— А ты думаешь, что мы пойдём всем рассказывать? — раздражённо возразил
Рон и остановился около камина. — Хорёк всё знает, да?
— Рон, я не это имел в виду, — вздохнул Гарри, поглаживая палочку в
кармане.
Подобно тому как некоторые дёргают цепочку, кусают губы или крутят
кольцо на пальце, так он искал волшебное орудие в кармане. Вскоре после войны
64/676
этот жест стал чем-то вроде привычки.
— Всё-всё, Гарри, не забудь! Отправлю тебе громовещатель в четверг, а то
опять завертишься и всё пропустишь, — Гермиона зажала в руке летучий порох и
с нетерпением посмотрела на Рона.
Тот продолжал сверлить Гарри недоверчивым взглядом чуть прищуренных
глаз.
— Не пропадай, — под конец буркнул он и взял горстку пороха.
Зелёный свет озарил комнату дважды.
Так же, как не менялась Гермиона, Рон сохранял импульсивность: вспыхивал
сразу и ярко, а иногда — может, даже чаще, чем Гарри хотел признавать — было
сложно заставить друга взглянуть на всё с другой точки зрения.
Взъерошив волосы и кинув последний взгляд на камин, он отправился наверх.
Малфой ждал в кабинете. Стоял спиной ко входу и рассматривал коллекцию
мётел, но стоило Гарри подойти, как тот сразу развернулся. Зализанные волосы,
строгая мантия, прямая осанка, расправленные плечи — горд собой, как всегда.
— Поттер, — кивнул он.
— Малфой, — ответил тем же, Гарри.
А затем уголки губ расплылись в еле заметной улыбке, и Драко указал на
свёрток, лежащий на столе.
— Тебе в коллекцию.
Гарри подошёл к столу и развернул бумагу. Скользя пальцами вдоль
массивного древка из тёмного дерева, он наслаждался гладкой поверхностью
древесины, изящной линией стяжки прутьев. «Варапидос» — последняя модель,
изготовленная в Бразилии.
Прекрасна в своей простоте.
— Ты слишком балуешь меня, — усмехнулся он и поднял взгляд на Малфоя.
Отношения с Драко кардинально поменяли направление вскоре после войны.
На самом деле, Гарри сам не заметил, как сблизился с бывшим неприятелем,
да и Малфой тоже, наверное, не сразу обнаружил перемены.
Внутри него потускнела та сила, тот свет, к которому привыкли остальные, и
притворяться, что всё хорошо, также было сложно. Не сказать, что он раньше
являлся неунывающим оптимистом, но всегда смотрел на всё с позитивного
ракурса. И вдруг это угасло: Гарри просто устал, был надломлен и не видел
нового будущего.
То же самое творилось и с Драко, только тот, наоборот, обнаружил внутри
частицу света, возможно, задал себе правильные вопросы, но в равной мере был
сломлен и потерян в новой реальности.
В Хогвартсе они иногда сидели на руинах и просто смотрели на силуэт
запретного леса. Иногда он уходил первым, кивнув Малфою; иногда, буркнув
короткое «пока», первым отчаливал Драко; иногда Гарри приходил первым и,
заметив его, приветствовал простым жестом; а иногда Малфой находился уже на
месте и, кивая, сдержанно говорил: «Поттер».
Как-то раз, когда они вновь гипнотизировали взглядом тёмную гущу
деревьев, Гарри прошептал: «Малфой, а ты помнишь…».
Помнил, конечно.
Так началось общение. Поначалу обменивались скудными фразами, ничего не
значащими фактами о погоде, о назойливых вредителях, о реконструкции школы,
и спустя некоторое время Гарри поделился самым страшным моментом в своей
жизни: истинной ролью в предназначении. Драко тогда долго молчал. Тишина
вновь стала третьей в их компании, пока поздно ночью Малфой не пришёл с
бутылкой огненного виски и не вернул должок: поделился наиболее тёмным
периодом своей жизни.
Ни одному из них не надо было притворяться: Гарри видел худшее в нём за
все эти года, но не отвергал Малфоя из-за столь несвойственных ему сомнений;
Драко же нашёл некого советчика, — горе-советчика по добрым делам, как
65/676
считал Гарри — а из-за собственного прошлого не видел в новом эмоциональном
обличье Гарри ничего особенного.
Гарри не знал, стала ли новоиспечённая дружба положительным фактором
для посвящения Малфоя в тайну, но Дамблдор сделал это буквально сразу же. Он
иногда думал, что знающих людей намного больше, чем профессор упоминал, но
не хотел углубляться в эти дебри.
Драко относился к Риддлу с опаской, но сдержано. Если он и боялся, то виду
не подавал, а тот в свою очередь тоже проводил Малфоя нечитаемым взглядом и
лишь изредка говорил что-то вроде: «А, мой юный друг». Драко кривился, но
ничего не отвечал; он стал более сдержан или, вероятно, так было всегда, когда
дело касалось Тёмного Лорда.
Тем временем Малфой сел в кресло и, указав рукой куда-то в сторону,
поинтересовался:
— Как там пленник?
Гарри вновь бегло коснулся метлы и размял плечи. Тело болело, хоть он и
принял утром укрепляющий раствор, когда понял, что рука всё-таки пострадала.
Не сильно, но связки были или повреждены, или это простое растяжение.
— Спит.
— Спит? — Удивление в голосе вызвало веселье.
Такие вещи, как сон, еда, какие-то бытовые нужды и Тёмный Лорд в одной
фразе — казались диковинкой. Раньше он сам сомневался не только в
перечисленном, но и в том, что Риддл способен испытывать возбуждение. Ведь
столь низменные инстинкты не соответствуют размеру чужого эго.
— Эльф постарался, — туманно заметил Гарри и опустился в кресло.
Единственное, во что не был посвящён Малфой, так это в некоторые детали их
отношений. Крохотная тайна должна остаться навсегда между Гарри и его
совестью; ну и Дамблдором, раз так случилось.
— Ещё один презент, — добавил он и положил на стол коробочку.
— Они?
— Те самые, — кивнул Драко. — Серебро, кожа Украинского сталебрюха.
Гарри открыл коробку, прикоснувшись к наручам. Они имели форму змеи,
кусающей собственный хвост — Уроборос. Кожа с металлическим отливом туго
оплетала браслеты в некоторых местах, в других — оставляла открытые полоски
серебра, покрытые тончайшей гравировкой, которая от прикосновения вспыхнула
и погасла.
— Прекрасны, — заметил Гарри. Даже жалко было растрачивать такой
экземпляр.
— Знал, что ты оценишь. — Драко откинулся и замолчал, пока он
рассматривал артефакт, словно ребёнок новую игрушку. Следом Малфой вновь
заговорил, но интонация поменялась: — Гм… Ты слышал что-нибудь про Азкабан?
— Мне цитировать историческую вкладку? — получив в ответ холодный
взгляд, Гарри пожал плечами и убрал наручи в надежде, что они ещё долго не
пригодятся. — Нет, никаких новостей.
В последнее время он был отрезан от мира по понятным причинам. А вот
серьёзность и тон Драко не предвещали ничего хорошего.
Малфой медлил, словно взвешивал, стоит ли рассказывать или нет.
— Драко?.. — насторожённо протянул Гарри.
— Мне кажется, что-то происходит, — наконец выдал он и устало провёл
рукой по волосам. — Думал, может, Дамблдор сообщил тебе какие-то детали.
— В Азкабане постоянно что-то происходит.
— Не то. Этим утром приходил Шеклболт. Они заперлись с отцом, а потом
вместе ушли. Когда отец вернулся, на нём лица не было. На мой вопрос, как ты
понимаешь, я получил: «Драко, не вмешивайся в это дело».
— Справедливо, — хмыкнул Поттер. Ведь Малфой-старший был не в курсе
маленькой тайны существования Риддла.
66/676
— Очень смешно, Поттер. — Он подался вперёд и вполголоса заговорил,
изредка жестикулируя. — Затем я наведался в школу и увидел, как Шеклболт
разговаривает с Дамблдором. Министр явно был не в себе, он кричал на весь
коридор, а то и на всю школу: «Ты должен помочь, Альбус! Нельзя прятать голову
в песок, у нас чрезвычайная ситуация. Азкабан…» Профессор увёл Шеклболта, а
мракоборцы, что с ним прибыли, и те, что находились в школе, сразу ушли.
Естественно, я не собирался ни за кем следить, — махнул он рукой, будто о таком
даже думать стыдно, — но, когда собирался возвращаться, заметил двух
мракоборцев — выпускников Хаффлпаффа, и я узнал их. Они разговаривали с
профессором Флитвиком. — Драко перевёл дыхание и откинулся назад.
— И что тебя беспокоит, не пойму?
Гарри и правда не понимал. Для него самая большая угроза сейчас спала
наверху. Пока Риддл был под присмотром, мало что могло напугать или
расцениваться им как угроза. Азкабан всё-таки был тюрьмой, и он прекрасно
помнил, как всполошился магический мир, когда крёстный сбежал. Сколько было
мрачных теорий, как Сириуса очерняли газеты, превращая в безумца, чуть ли не
в монстра, пожирающего детей.
— Я поговорил с теми двумя, — издалека начал Малфой, вперив немигающий
взгляд в Гарри.
— И они стали с тобой разговаривать? Удивительно, — улыбнулся он, дабы
разрядить обстановку; но Драко чуть склонил голову и всё с той же серьёзной
миной продолжил:
— Разумеется, — затем тонкие губы тронула высокомерная улыбка, — к
сожалению, они ничего толком не знают, но…
— Малфой, не тяни, — вздохнул Гарри.
— В Азкабане произошли странные убийства.
— А насколько странные не поведали?
— Настолько, что все мракоборцы сорвались в Азкабан утром. Ну, кроме
совсем юных. Даже те, что выслеживали оставшихся Пожирателей,—
поморщившись добавил Драко, — были созваны.
— И сколько это может быть? — задумчиво пробормотал он, спрашивая скорее
себя.
— После войны явно меньше. Выпускники пополнили опустевшие ряды,
многие только начали обучение, так что сам посуди. Я бы сказал
катастрофически мало для серьёзной угрозы. Тем более что существенная часть
мракоборцев уже и так была задействована в охране узников.
— И говоришь, твой отец куда-то ходил с Кингсли…
— Стало быть заинтересовался, — снисходительно заметил он, не отрывая от
Гарри взгляда.
Убийства в тюрьме не являлись знаменательным событием, если учесть, что
дементоры постоянно то сводили с ума узников, то убивали; но так было раньше.
Отдельным тревожным звоночком послужила реакция Кингсли: Шеклболт не стал
бы кричать на публике, тем более на профессора Дамблдора. Сколько Гарри его
знал, тот всегда говорил неторопливо, уверенно, что разительно отличалось от
описанной Драко истерики. Однако куда больше встревожило поведение
Люциуса Малфоя.
— Дамблдор прислал весточку утром, но это было предупреждение о
перемещениях Риддла, — «и я не хотел связываться с ним раньше
понедельника», добавил он про себя. Ибо в голове сплошной кавардак, с какой
стороны ни посмотри.
Возможно, стоило бы спросить про тюрьму прежде, чем профессор выстроит
очередной план, в котором у Гарри будет судьбоносная роль по спасению мира от
мести узников Азкабана или победе над каким-нибудь зацикленным
волшебником.
Если в тюрьме произошло нечто столь страшное, что даже Малфоя-старшего
67/676
испугало, то рано или поздно Дамблдор расскажет; особенно, если учитывать, что
он сам замешан — а в том, что профессор всё-таки решил помочь Кингсли, Гарри
почему-то был уверен.
В любом случае хотелось быть готовым прежде, чем его забросят на поле
битвы, и знать заранее, с чем придётся столкнуться.
«…Не смей вмешиваться. Всё это тебя не касается, ты понял меня?» —
настойчивое воспоминание взбудоражило.
Глупости!
Драко щёлкнул у него перед лицом и спокойно — хотя в голосе
проскальзывали предупреждающие нотки — сказал:
— Нет, Гарри. Даже не думай.
Подавшись вперёд, он замолчал.
Малфой, видимо, понял молчание по-своему, так как уже более резко заявил:
— Надеюсь, ты не задумал проникнуть в Азкабан, потому что это ужасная
идея!
Вздохнув, он вновь откинулся и покачал головой.
— Я не собираюсь лезть на рожон, мне проблем и так хватает. Просто
подумывал, что хорошо бы получить детальную информацию, а то мало ли какой
любезный Пожиратель собирается в гости наведаться.
— Точно не сюда.
— Собирать школу по кусочкам снова тоже не особо хочется, — Гарри
поднялся и взял в руки метлу. Не тяжёлая, но и не лёгкая — просто идеальная по
весу. Он обязательно испробует малышку. Скоро.
Подойдя к стене, Гарри бережно повесил её на крюки и, взмахнув палочкой,
выгравировал на небольшой позолоченной табличке «Варапидос».
Малфой встал рядом и сделал шаг к стеклянному стеллажу. Протянув руку, он
бережно коснулся Золотого Снитча. Небольшое воспоминание из прошлого
покоилось на подставке, как и некоторые из других вещей, что были Гарри
дороги.
— Мама приглашает тебя на обед в следующие выходные, — обронил он и
выпрямился, оставляя Снитч на месте.
— Я обязательно приду.
Малфой еле заметно кивнул в ответ и, не сказав больше ни слова, направился
к двери.
— Кстати, ты рассказал Уизли о нас?
Гарри обернулся, непроизвольно рассмеявшись.
— Он и сам догадался, но, думаю, для принятия понадобится некоторое
время.
Улыбнувшись краем губ, Драко исчез в проёме.
Несомненно, чтобы принять Малфоя в качестве нового друга Гарри, а не
общего врага, Рону понадобится очень много времени.
***
Вокзал Сент-Панкрас.
Оцепенение ослабло, тело постепенно подчинялось. Мантия развевалась за
спиной, ветер трепал волосы, но никак не мог остудить мысли. Ужасающие,
буквально разъедающие разум, они роились в голове и жужжали, будто рой ос.
«Вернис-сь и убей! Она хотела, чтобы ты остался, чтобы я остался...»
Мучительная тревога охватила каждую клетку, властно сжимая и не позволяя
Гарри вдохнуть полной грудью. Казалось, он не может дышать, так огромен был
монстр внутри. Шаг вперёд — новое перемещение.
Ламбетский мост.
Пешеходная часть почти безлюдна. Где-то ближе к концу моста Гарри
заметил единственного прохожего. Пьяница распевал песни, слегка
пошатываясь. Его голос тонул в шуме транспорта, машины на приличной
скорости проносились мимо, а огни слепили.
Гарри не остановился: он передвигался шаг за шагом, пока не сорвался на
бег, словно за ним гналась толпа дементоров. Он не знал, от кого или чего
пытался убежать, но это не должно его догнать, не должно окрепнуть внутри, не
должно подавить волю.
«Избавимся от свидетеля? Никто не будет скучать по одному
ничтожному маглу…»
Поймав взгляд человека на последней секунде, Гарри замер и тотчас
аппарировал.
Гринвич-Парк.
Сумрак окружил его. Он мог видеть силуэты веток, что тревожно качались на
фоне ночного неба; мог ощущать мёртвый запах давно опавшей листвы и голой
земли; мог слышать лай собак где-то вдалеке…
А затем вгрызаться ощущениями в абсолютную тишину. Она сгущалась вокруг
кольцом, погружая Гарри в гипнотическое состояние: в голове стало пусто, и в
душе тревожно зашевелилось нечто. Царапаясь и шипя, оно ползло, карабкалось
по нитям, точно хотело стать ближе к нему, но в следующий миг испуганно
скорчилось и замерло.
Должного облегчения, тем не менее, это не принесло, так как спустя момент
монстр вновь яростно встрепенулся:
«Я буду з-здесь! — голос был наполнен ненавистью и болью. — Я — твоё
желание обрести свободу, твоё стремление избавиться от чужих
ожиданий, от пророчеств, от врагов и от друзей — от всего, что тебя
72/676
сковывает! — утробный рокот вздымался откуда-то из глубины в попытке вновь
обрести способность думать.
Кровь закипела, омывая жаром тело. Гарри напрягся, чувствуя, как магия
бушует в попытке разорвать его и вырваться на свободу. Дыхание стало
порывистым, а болезненная судорога пробежала по телу. Сжав кулаки, он впился
ногтями в ладони и углубил дыхание, стараясь унять волнение, сдержать
энергию.
— Риддл... — пронеслось полушёпотом-полустоном.
«Ты сводишь меня с ума, мальчишка...» — в груди всё ёкнуло и оборвалось.
Магическое давление тотчас исчезло, словно лопнувший мыльный пузырь,
оставляя после себя состояние болезненной тоскливой тревоги — сердце зашлось
в предчувствии неотвратимого несчастья.
Что он с ним сотворил?
— Риддл! — глухой рык заставил Гарри вздрогнуть — слово разлетелось эхом
по опустевшему парку. Над головой закачались ветки, раздался треск и следом
пронзительное «карр-кар-р-кар-р-р» взметнулось к небу.
Он сделал ещё один шаг.
Шаг в темноту.
Примечание к части
гаммечено~
73/676
Примечание к части Песня: I Think About You (feat. SVRCINA)
Экстра частично songfic (капельку), но слушать или нет — дело ваше.
С наступающим всех!
Экстра I. Мишура
— Прекрати ёрзать!
— Мне неудобно, — буркнул Гарри, притворяясь рассерженным.
— Если продолжишь — неудобнее будет вдвойне, — хрипловатый смех
взбудоражил.
Гермиона пробежала мимо с мишурой в руках и на ходу бросила
укоризненный взгляд на них. Рон прошёл следом с чашкой дымящего напитка и
целым набором рождественских украшений вокруг шеи, бегло глянув с кривой
улыбкой. За ним расслабленно ступал Драко с бутылками эльфийского вина, по
одной в каждой руке.
В воздухе стоял пряный аромат имбирного печенья, корицы и апельсинов. В
этом году Гермиона решила готовить сама, пока Кричер недовольно ворчал в
сторонке, а Димбл радостно помогал, вертясь у неё под ногами и предлагая
разные рецепты.
— Гарри, — горячее дыхание опалило шею, и он дёрнулся, — ты собираешься
это вешать или нет?
— Не ворчи, — мотнул Гарри головой и, наконец, зацепил гирлянду.
Разумеется, всё это можно было поручить эльфу или сделать с помощью
магии, но Гермиона настояла. «Украшать дом — это незаменимая традиция. И
нужно делать это своими руками, иначе всё теряет смысл!» — твердила она,
отнимая у него, Рона и даже Драко палочки.
Дверь вновь приоткрылась, и прошёл Невилл, подпрыгивая в ритм
зазвучавшей откуда-то музыке.
— I don’t know why, I think about you all the time (не знаю почему, я
постоянно думаю о тебе), — голос неизвестной Гарри певицы пронёсся
шлейфом, а Лонгботтом, не заметив их, тут же исчез за дверью.
Музыка смолкла, но буквально спустя пару секунд зазвучала вновь. Уже на
весь дом.
— А где классические рождественские песни? — в притворном ужасе
поинтересовался Риддл.
— Тебе решили угодить, наверное, настоящей магловской музыкой, —
шутливо подмигнул он.
Зацепив провод за второй крючок, Гарри ощутил, как чужие руки провели по
бокам вниз и забрались под рубашку, неторопливо поглаживая кожу.
— Риддл! — цыкнул он.
Провод сорвался, и гирлянда провисла.
— Ненавижу Рождество, — сдержанно протянул тот, стоя за спиной.
— Ну, можешь не улыбаться за ужином, — отвлечённо заметил Гарри и вновь
накинул замученный провод на крюк, натягивая гирлянду.
Ответа не последовало. Вместо этого Риддл провёл пальцами выше и задел
сосок, слегка царапнув.
— Том! — застонал Гарри то ли от отчаяния, то ли в предвкушении — точнее
сказать он не мог.
Если всё так продолжится, они не успеют украсить даже небольшую
гостиную: Гарри никак не мог сосредоточиться и повесить одну чертову
гирлянду, а Риддл даже не пытался создать видимость труда. Он отвлекал его
ещё больше, не желая шарик на гвоздик повесить собственноручно.
74/676
Гарри только потянулся ко второму крючку, как украшение взметнулось и
ровно расправилось вдоль стены.
— Так нельзя! — проворчал он и вцепился в поручни стремянки, посматривая
на Тома сверху вниз.
— Если ты никому не скажешь, я тоже промолчу, — еле слышно заметил тот с
довольной улыбкой. — Это утомительно, бесполезно и…
Хмыкнув, Гарри подался назад и прильнул к нудящему Риддлу, вжимаясь
ягодицами в его бёдра и делая вид, что собирается спуститься со стремянки.
— У нас куча дел, нужно ещё повесить шары, мишуру, подключить гирлянды…
— не успел он закончить, как его резко развернули и стянули с лестницы.
— Плести венки не буду, — мрачно отрезал Том и невесомо коснулся губ,
предотвращая любые протесты по этому поводу.
Гарри запустил пальцы в тёмные волосы, притягивая голову, и жадно ответил
на поцелуй, приклеиваясь к Риддлу.
— Well, you're beautiful and disastrous, it’s unusual but I can't resist you. No I can't
resist you (что ж, ты красив и смертоносен; это необычно, но я не могу
устоять перед тобой. Нет, я не в силах сопротивляться тебе), — женский
голос продолжал набирать громкость, или ему так казалось.
Раздался хриплый вздох. Том подхватил его под бёдра, держа на весу, и вжал
спиной в стремянку. Лестница пошатнулась, но устояла с помощью магии.
Поцелуй углублялся, языки неспешно, почти лениво, переплетались, а Гарри
медленно сходил с ума, пока Риддл шарил руками по его телу. Одежда начала
мешать обоим, и на секунду он забыл, где они находятся.
Даже сквозь музыку прорвался звон бокалов и ругань. Оторвавшись от губ,
Гарри вовремя заметил входящего Драко. Тот пронёсся по гостиной, но, заметив
их, хмыкнул и тут же исчез за дверью.
— Почему бы нам не подняться и оставить всё это твоим энергичным друзьям?
Гарри не спешил отвечать, ибо сам уже был не уверен в своих возможностях
декоратора (особенно в подобной компании) и даже начал склоняться к
принятию чужого предложения.
Риддл тоже времени даром не терял и чарующе нашёптывал:
— После Рождества мы не увидимся неделю, если не больше. Мне нужно в
Германию, и я не знаю, когда вернусь.
Том коснулся губами чувствительной зоны за ухом, и Гарри задержал
дыхание, когда чужой будоражащий шепот опалил кожу:
— Минуты тают, а мы занимаемся ерундой. Все только вздохнут свободнее,
если меня не будет за столом. Один из твоих друзей до сих пор заикается, стоит
мне посмотреть в его сторону. Зачем им такой стресс? — тон стал насмешливым.
— Ошибаешься, — Гарри еле заметно мотнул головой и, заглянув в алые, чуть
прищуренные глаза, сжал его лицо меж ладоней. Том закатил глаза, но Гарри,
улыбаясь внутри, безразлично добавил: — Естественно, мы увидимся, ведь я еду с
тобой. — И предугадывая последующий вопрос, тут же пояснил: — У меня тоже
там дела.
— Альбус? — вскинул тот брови.
— Секрет, — шепнул Гарри в самые губы и каждой фиброй души
прочувствовал чужое недовольство.
— Кхм, кхм, — громкое покашливание мгновенно опустило его с небес на
землю.
На пороге стояла Гермиона и смотрела на них чуть прищуренными глазами:
— Скоро будут гости, а вы… — от возмущения она даже задохнулась.
— А мы уже закончили, — развязно ответил Риддл.
Только тогда Гарри заметил, что коробка с украшениями оказалась пуста и
всё висело на своих местах. Даже прозрачные снежинки проявились на стекле.
Сжульничал!
Пожав плечами, Гарри улыбнулся ей и незаметно ущипнул Риддла. Тот лишь
75/676
хмыкнул в ответ и перестал обращать внимание на Гермиону. Она, в свою
очередь, уперев руки в бока, не прекращала таранить взглядом спину Тома, явно
осознавая, каким образом они управились так быстро.
— И что нам ещё украшать? — попытался разрядить обстановку Гарри.
Послышался тяжкий вздох. Гермиона перевела на него строгий взгляд и
сжала губы в ниточку, а после вновь вздохнула и, примирительно махнув рукой,
сообщила:
— Прихожую и обе спальни на четвёртом этаже. Рон упал со стремянки и
разбил приготовленную для ужина посуду, — на этих словах Риддл вновь
хмыкнул, а Гарри снова ущипнул его, пока подруга продолжала тарахтеть: — И
отправился в Косой Переулок за новой, поэтому спальни тоже на вас...
— Отлично! — хлопнул в ладоши Риддл.
Гермионе внезапный энтузиазм Тома явно не понравился, и она стала
выглядеть ещё более грозно.
— Мы сразу… приступим, — добавил Гарри, заметив чужую плотоядную
улыбку, и, схватив Риддла за руку, потащил за собой.
— Коробки с украшениями уже там, — последнее, что он услышал.
Дверь закрылась.
Энтузиазма Тома он не разделял, заранее понимая, что тот опять нарушит
правила и воспользуется магией, а что будет дальше, Гарри даже боялся
предположить, сгорая в предвкушении. Всё-таки хотелось попробовать украсить
всё самому, что он и планировал сделать, как только переступит порог спальни. И
ничего больше. Никаких других занятий.
— Интересно, представитель семейства Уизли сломал себе что-нибудь, —
протянул Риддл, — или нет.
— Тебе бы доставило это радость, — хмуро заметил Гарри.
— У меня осталось мало радостей, — пожал плечами Риддл, но тут же
прибавил: — Таких радостей.
— Как будто я не знаю, что ты собираешься делать в Германии.
— Это вроде как работа.
— Которая тебе по вкусу.
— Не отрицаю, предложение выглядело привлекательно, — Риддл
остановился около одной из комнат и окинул его многозначительным взглядом.
— Шутка так себе, — выразительно фыркнув, Гарри проигнорировал намёк и
распахнул дверь. Он вообще не понимал, какой смысл украшать спальню и
кабинет, но раз Гермиона настояла, то против неё не попрёшь без риска для
жизни.
Шагнув внутрь, Гарри склонился над коробкой и распечатал её, потянув за
край клейкой ленты. Разноцветные украшения засверкали на свету. Подцепив
алую мишуру и упаковку с кнопками, он подошёл к окну.
— Нужно принести стремянку, — вздохнул Гарри. Всё-таки потолки на Гриммо
были высокими, и повесить украшения слишком низко — означало вызвать
очередную волну недовольства у деятельной Гермионы.
Стоило только воткнуть первую кнопку, придерживая украшение, как за
спиной раздалось шуршание, бренчание и мрачные комментарии Риддла по
поводу «белиберды» и «глупого занятия».
Зная заранее, что он увидит, Гарри резко обернулся — комната была
полностью укомплектована и переливалась так, что аж в глазах рябило, а Том,
прислонившись плечом к косяку, наблюдал за ним со скучающим видом.
— И как я буду это объяснять? Мы управились за минуту с одной комнатой, —
напряжённо поинтересовался Гарри.
— С обеими.
— Ещё лучше! — взмахнул он руками и кое-как забросил мишуру на штору.
— Сделаем вид, что мы очень заняты, — добавил тот с улыбкой и отделился от
косяка, прикрывая дверь.
76/676
— Том… — вполголоса предупредил Гарри, но Риддл, преодолев расстояние,
притянул его и стал расстёгивать пуговицы на рубашке. — Том!
— Гарри, — в тон ответил Риддл.
Застигнутый врасплох, он сделал шаг назад и упал на кровать, когда получил
лёгкий толчок в грудь. Возмущённо воскликнув, Гарри вцепился в покрывало
пальцами, чувствуя приятный вес чужого тела на себе. Тепло разливалось
внутри, как и напряжение в паху. Свою чрезмерную чувствительность в руках
Риддла Гарри не сможет объяснить, наверное, никогда.
Видимо, песня стояла на повторе, ибо тот же голос вновь напевал:
— In my subconscious mind, I think about you all the time, every dream you
occupy, I think about you (в подсознании я всё время думаю о тебе; ты
овладеваешь каждым сном, и я не могу прекратить думать о тебе одном).
Стало душно, кровь застучала в висках, и чужие губы накрыли его в
томительно-медленном поцелуе. Риддл вылизывал рот, расстёгивая пряжку
ремня, а второй рукой прижимал запястья к покрывалу, полностью обездвижив
Гарри.
Задыхаясь от ощущений, он выгнулся, а стон был поглощён в ненасытном
сплетении языков. Хотелось скорее стянуть штаны, но Риддл медлил и дразнил
его, сжимая член через ткань и плавно двигая рукой, но этого было недостаточно
— у них не было времени.
Не было времени.
Ещё несколько минут…
Вдруг перед глазами всё поплыло, картинка дрогнула и завибрировала, точно
отражение на поверхности воды.
«I think about you» — продолжало повторяться, словно заевшая пластинка.
— Гарри? — далёкий женский голос ворвался в песню, как и в его разум, но
испытываемое желание и истома не прекращались, как и сладостное ощущение
близости.
— Гарри… — вновь позвали, но он попытался отмахнуться, удержать это
осязаемое присутствие, столь желанное, что, когда всё начало испаряться,
подобно призрачному видению, он не смог сдержать болезненный стон.
— Гарри, проснись!
И он резко вскочил. Ошеломлённый и встревоженный, осматривая ту же
самую комнату, в которой лишь несколько секунд назад он…
— Наконец! — Гермиона недовольно поглядывала на него, держа точь-в-точь
привидевшуюся гирлянду в руках. — Скоро все придут, а ты просил разбудить
заранее.
— Я?.. — озадаченно переспросил Гарри, всё ещё не понимая, что происходит
и куда исчез Том.
— Ну не я же, — возмущённо воскликнула она и вздохнула, а взгляд потеплел.
— Я, конечно, уважаю профессора Дамблдора, но слишком уж изматывает он
тебя. Неужели преподавание ЗОТИ сложнее, чем труд мракоборца? — спросила
Гермиона сама себя. — Ты должен спать по ночам, а не урывать крохи сна по
углам, — со вздохом заключила подруга.
Стало быть, сон?
Жуткий, непонятный сон, от которого мурашки по коже и… стояк. Хорошо, что
перед сном он накрылся пледом и Гермиона ничего не заметила.
Было стыдно.
Острое разочарование болезненно полоснуло сердце.
Гарри стыдился этого разочарования; стыдился комфорта, что ощутил рядом с
врагом в несбыточном, но таком реалистичном сне; стыдился, что до сих пор
испытывал отголоски этих чувств уже наяву. Непонятные и тёплые, они
выворачивали его наизнанку своей неправильностью.
— Ты проснулся или спишь наяву? — Гермиона стояла на пороге и
вопросительно смотрела на него.
77/676
— Уже иду, — отстранённо кивнул Гарри. И тотчас услышал радостный
возглас миссис Уизли, шутливый тон Джорджа, доверительный тембр мистера
Уизли, смущённые возражения Невилла и звонкий смех Джинни — которые
перекрывали звучный крик Фреда Уизли-младшего.
Гости пожаловали.
Примечание к части
гаммечено~
78/676
Глава 6. Произнеси же имя моё глубокой ночью
— Он проснулся?
— Да, сэр. Полчаса назад. Мистер Риддл был в ярости, ведь Димбл спрятал
всю его одежду, как Гарри Поттер и просил, — важно кивнул эльф.
Гарри уже и забыл, что просил о таком.
— Хорошо, спасибо, — устало кивнул он.
Отперев комнату, он зашёл.
Том стоял абсолютно обнажённый, а пижама валялась на полу. Гарри на миг
замер, рассматривая рельефную спину, узкую талию, крепкие ягодицы… За
прошедшее время он впервые видел Риддла обнажённым, и это было странно.
— Повеселился, Поттер?
Обманчиво вежливый тон вызвал лишь раздражение, и хоть его обладатель
не обернулся, размытое отражение лица всё равно было отчётливо видно в окне.
И двойственность чужой фразы Гарри категорически не понравилась. Имелась ли
в виду шалость с пижамой или нечто другое, о чём Риддл ну никак не мог знать?
Не мог, и тем не менее Гарри интуитивно понимал: Том прекрасно осведомлен о
недавнем инциденте с Джинни. Ведь «дело в контроле», как сказал Дамблдор.
Хотелось схватиться за голову и рвать на себе волосы, сжаться до комка и
биться головой об пол. Несколько минут назад он смог достичь равновесия и
частично успокоиться, но стоило провести пару секунд вместе с этим…
«Ничтожеством».
Да. Стоило провести пару секунду в одной комнате с этим ничтожеством, как
всё спокойствие растворилось в пучине отчаяния.
— Что ты со мной сделал?.. — слова вылетали с придыханием, точно ему
стоило титанических усилий говорить.
Том медленно обернулся, ничуть не стесняясь своей наготы.
— Когда? — тяжко вздохнул он. — Во сне, Гарри? Или в лаборатории? —
вопросительная улыбка тронула губы.
— Надень… что-нибудь, — процедил Гарри.
Он уже устал удивляться тому, что по-своему реагирует на Риддла. Сколько
раз в «Норе» они переодевались с Роном или близнецами, и Гарри была
совершенно безразлична мужская нагота...
Чёрт!
Гарри с трудом отвёл взгляд в надежде, что Риддл ничего не заметил.
Какое-то наваждение, в самом деле: перед ним стоял обычный обнажённый
мужчина, а он реагировал точно подросток в пубертатный период. Хотя в этот
знаменательный для каждого человека период он так себя не чувствовал и уж
79/676
точно не вёл: некогда было ему предаваться фантазиям между одной
катастрофой и другой. Да он даже себя не разглядывал столь пристально.
— В эту игру можно играть вдвоём, Гарри, — меж тем заметил Том, даже не
попытавшись прикрыться. Гарри казалось, что это не Риддл стоит обнажённый
посреди комнаты, а он сам. — Это отнюдь не оскорбление для меня, а простая
детсадовская шалость.
Сейчас было не до этого. Шутки кончились.
— Что внутри меня кроме твоей силы, Риддл? Какую чертовщину ты ещё
засунул? Своё безумие? — голос повысился на несколько октав: Гарри потерял
над ним контроль. — Паранойю? Может, голоса воображаемых друзей, которые
ты слушаешь на досуге? — он гарцевал на грани между истерикой и злостью, и в
этот момент нутро вновь разразилось смехом.
В ответ Риддл равнодушно пожал плечами и сел в кресло. Хорошо, хоть стол
частично скрыл чужую наготу, позволяя Гарри облегчённо выдохнуть. Однако
ярость тут же взбунтовалась с новой силой, затуманивая разум, когда он осознал,
что его вновь проигнорировали и давать каких-либо объяснений явно не
собирались.
Он угрожающе двинулся вперёд.
— Что у нас сегодня по расписанию: Круциатус или сразу Авада Кедавра? Ты
входишь во вкус, Поттер. Приятно, да?
Насмешливый тон заставил злобно заскрипеть зубами и сжать кулаки до
побелевших костяшек:
— Ответь мне! — требовательно прошипел он.
Риддл сощурил глаза и продолжил молчать, а Гарри не мог не думать ещё кое
о чём. Когда они встречались глазами, видение становилось чётче, точно чёрно-
белая картина наливалась красками; внутренности сжимались в комок, а сердце
билось в горле, и желание придушить Риддла никак не мешало этому чувству —
оно дополняло его.
— Не смей требовать чего-то от меня, — еле заметная угроза в голосе
ворвалась в его ложное воспоминание, сливаясь в единое с эхом: «Не думай
даже! Не думай об этом…»
— Не думать о чём? — озадаченно пробормотал Гарри, разговаривая сам с
собой.
Отвернувшись, он неспешно сделал круг по комнате под пристальным
вниманием алых глаз и остановился.
— Лезть, куда не просят, делать не подумав, — перечислял Том, чуть склонив
голову. — Пить, что не следует. Зелье, например, для подавления либидо.
Помогло, Поттер?
Очередное наваждение: картинка двоилась, реальность и видение
смешивались и приобретали реальные очертания.
— Ищешь ответов у всех вокруг: бежишь к Альбусу, к друзьям, даже у
мёртвых совета просишь, — медленно перечислял Том, не сводя с Гарри
нечитаемого взгляда. — А сейчас ты жаждешь от меня дежурной фразы в стиле:
«Ничего страшного, Поттер. Тебе просто показалось». — Он на миг замолчал, а
затем безразлично обронил: — Увы, я не собираюсь тебя успокаивать.
Слова прозвучали звонкой пощёчиной. Риддл видел его насквозь: привычки,
наклонности, привязанности... Видел и обесценивал, высмеивал, не меняясь в
лице. Помимо воли, кровь прилила к щекам. За долгий день тело вместило
столько разных эмоций, что смущение казалось неестественным, даже
абсурдным после всего произошедшего.
— Это нормально, что у меня есть на кого положиться, — прозвучало как-то
неуверенно, и Гарри мысленно чертыхнулся.
— Тогда иди и задавай свои вопросы добродушным друзьям или наставникам-
идиотам. Зачем ты пришёл ко мне, Поттер? Разве я тот, на кого ты можешь
положиться?
80/676
«Потому что только ты можешь дать мне ответ», — на секунду Гарри прикрыл
глаза.
«Боишься чужого осуждения… Жалок».
Гарри совершенно не понимал, как вести себя с Риддлом, чтобы добиться хоть
каких-то разумных ответов, а главное — правдивых.
«Пытать?»
— Пожалуйста, — поспешно выпалил он, только бы перестать слышать
назойливые мысли. — Пожалуйста, ответь мне.
Фраза, конечно же, прозвучала жалко: Гарри не узнал ни собственного голоса,
ни горечи в нём.
Риддл вскинул брови, будто был чрезмерно удивлён, но лицо тотчас
помрачнело. Скулы заострились, глаза потухли, губы еле заметно искривились, и
тот мягко подался вперёд:
— Не смотри на меня так.
Опять это странное предупреждение. Как Гарри мог на него смотреть?
Разбито, с отчаянием, наверное. Может быть, с мольбой?
«Жалок».
— Заткнись… — буркнул Гарри еле слышно и опустил голову.
Ответом стал разъедающий душу хохот. Вздохнув, он вновь посмотрел на
Тома.
— И давно ты стал говорить сам с собой? — поинтересовался тот.
— Ответь мне. Без лжи и отговорок, — устало пробормотал Гарри.
Он просто не представлял, каким образом можно было договориться с
Риддлом. Угрозы его порадуют, мирный разговор — не вариант, что же до пыток...
Об этом даже думать не хотелось.
Риддл помрачнел ещё больше — словно тень упала на его лицо. Тёмные глаза,
почти чёрные в то мгновение, дотошно разглядывали Гарри, что-то выискивая:
— Что я получу взамен?
— Я не могу дать тебе ни свободы, ни магии, — отрезал Гарри. — Не знаю, что
ещё могу предложить.
— Как насчёт не всей силы, а одного глотка?
Риддл ловко поднялся и подошёл плавной поступью хищника, как обычно —
бесшумно. Гарри хотел отвести взгляд, но, своевременно опомнившись,
требовательно уставился на Риддла:
— И магические ограничители? А ещё надень на себя что-нибудь…
— Если тебе будет так спокойней, — еле заметная ухмылка озарила чужое
лицо. Том подошёл к шкафу и показательно натянул нижнее бельё, между делом
громко сообщив: — С привязкой.
— Нет!
— Нет так нет, — пожал он плечами.
Гарри прикусил губу в бессилии.
Привязка не только ограничивала расстояние, на которое они могли отходить
друг от друга, но и связывала магические способности Гарри, ослабляя их почти
вполовину, если не больше. И всё равно это лучше, чем ничего не знать, верно?
Вся эта путаница сказывалась на его эмоциональном состоянии серьёзнее, чем
столько лет тайной угрозы Тёмного Лорда. Тем более что даже вполсилы он всё
равно сильнее Риддла, а для проведения уроков по ЗОТИ этого запаса должно
быть вполне достаточно.
Расстояние, конечно, было проблемой иного рода. В Хогвартсе он мог
запереть Тома в кабинете, пока все мракоборцы были заняты таинственной
проблемой Азкабана. А до встречи с друзьями и обедом у Малфоев ещё
оставалось достаточно времени… Возможно, Гарри смог бы найти другой выход.
«И чего я уговариваю себя? Единственное, чего мне хочется — это
испытать наслаждение снова, а столько пустых размышлений. Просто
невероятное занудство».
81/676
«Что? — встрепенулся Гарри — Я не хочу ничего испытывать!»
«Ну конечно «не хочу» — глубокий вибрирующий смех раздался в ответ. —
Ещё как хочу. И всё потому, что я такой слабый червяк, но это только
пока…»
«Не смей говорить за меня!»
Неразбериха в голове повергла его в смятение. Мысли путались — Гарри не
различал, где собственные, а где принадлежащие «чужому Гарри». Ощутив
беглое прикосновение, он отвлёкся от творящегося внутри хаоса и сфокусировал
взгляд.
Том протянул ладони и пробежался вдоль мантии, разглядывая её, чуть
склонив голову набок:
— Иногда я забываю, что ты совсем ещё…
Странный тембр, необычные слова, неясный взгляд и мимика — то был
причудливый мираж: словно на миг Риддл исчез, а перед ним предстал некто
иной. Такая стремительная перемена заставила Гарри невольно вздрогнуть, а
Том тем временем опустил руку. Иллюзия растворилась.
— Совсем ещё... кто? — удивлённо пробормотал Гарри.
— Ты ведь сам всё понимаешь, — проигнорировал Том вопрос, — но готов
пойти на риск, вернув мне процент силы, лишь бы я огласил твои страхи.
— Я ещё не согласился, — попытался возразить он. Но всё оказалось
бесполезно. Улыбка Риддла была красноречивее слов: оба понимали заранее, что
ответ будет положительным. — Ладно… Согласен, но я хочу знать всё, —
промолвил Гарри, обречённо вздохнув.
— Умерь свой аппетит, мальчик, — рассмеялся Том. — Я отвечу лишь на один
твой вопрос. Честно и без увёрток, как ты и хотел.
Гарри притих.
Задача была непростой, ведь формулировка вопроса должна быть ясной и не
предполагать двусмысленности в ответах. Он мог бы спросить всё что угодно: что
планирует Риддл в будущем? Прав ли Гарри в своих утверждениях насчёт
финальной битвы? Мог потребовать рассказать про заклятие, что тот использовал
для воскрешения. Вместо этого, шумно сглотнув, он еле слышно выдавил из себя:
— Твоя магическая сила воздействует на меня?
В комнате повисли несколько секунд звенящей тишины, а немигающие алые
глаза на миг заискрились, тут же погаснув.
— И да, и нет, — заявил Том.
Волнующий ответ оказался столь кратким, что Гарри замутило от возмущения
и досады.
— Это не ответ, чёрт побери! — прошипел он и вцепился бы в Риддла, будь на
нём одежда, но любое прикосновение к коже представлялось чрезмерно
интимным. Поэтому Гарри лишь сжал кулаки и сцепил их за спиной.
Том молчал. Задумчиво поглаживал подбородок и молчал, пока напряжение
скапливалось внутри Гарри, и он не начал подрагивать в нетерпении.
— Уверен, тебе предложили использовать её, — наконец изрёк тот. — Гарри, у
силы собственный привкус, даже отзвук — она похожа на отпечаток и так же
неповторима. Моя сила обладает собственным оттенком. Это не просто
магическая батарейка, которую я в тебя вставил. Гены магии способствуют её
появлению, но… — Том вновь замолчал, точно не мог подобрать правильных слов,
— развитию силы, назовём это так, способствует сам волшебник, и со временем
магия приобретает явственный отпечаток.
— Тёмный… отпечаток, — сказал он, шевеля одними лишь губами.
— Да, можно и так сказать. Или же просто характерную маркировку. Как
подпись.
Потрескивающее внутри напряжение лопнуло в один миг. Гарри показалось,
что ноги не выдержат веса истины, опустившегося на его плечи гранитной
плитой, и он рухнет.
82/676
— Я становлюсь тобой, — бессвязно пробормотал он.
Кожу покалывало, словно воздух был наэлектризован.
— Но… но если я становлюсь тобой, тогда… Если во мне твоя тьма, — от одной
лишь мысли ему становилось дурно.
Гарри сам потребовал ответов, только вот, услышав их, желал развернуться и
всё забыть. Не успел он сделать и шагу или, скорее, пошатнуться — ноги не
слушались, — как был прихвачен за плечо.
— Если тьма во мне… Ведь если она во мне, то в тебе… Что тогда осталось в
тебе?.. — невнятно шептал Гарри, пытаясь проглотить сформировавшийся комок
в горле.
Ужасающее откровение обрушилось градом на остатки самообладания. Во все
глаза смотря на Риддла, он панически боялся признаться, что не чувствовал
опасности от него не потому что расслабился, а потому, что Том был неопасен. В
отличие от самого Гарри.
Видимо, всё это отразилось на его лице, так как Риддл вдруг хрипло
рассмеялся и крепче сжал плечо, придерживая.
— Ты так наивен, — изрёк Том, беглым прикосновением очертив скулу и
спустившись к шее. — Или же ты ничего не понял, — пожурил он и провёл
кончиками пальцев вдоль шеи, расстегнув ворот. — Я такой, какой есть, не из-за
магии. И её присутствие или же отсутствие не делает меня другим, — почти
ласково сообщил Риддл и тут же добавил, точно прочитав его мысли: — В отличие
от тебя.
Время остановило свой бег, чтобы Гарри мог наблюдать, прочувствовать, как
прутья сжимаются вокруг, душат его, впиваются в кожу, становясь видимыми.
Всё это время в душной клетке сидел не Риддл, а он сам.
— Ты знал? Знал ведь… Знал!
— Знал, — спокойно ответил Риддл. — И говорил тебе, что ты отдашь мне силу
обратно. Добровольно, — он склонился ближе и в притворном ужасе прошептал:
— Ведь ты не хочешь превратиться в нечто похуже меня, Гарри?
— Этого не случится!
— Случится, даже не сомневайся: в тебе намного больше так называемой
тьмы, чем ты способен осознать. И сила сломает тебя. Она завладеет тобой и
будет творить твоими руками «ужасные» вещи, Поттер, — губы тронула
снисходительная улыбка, а Гарри чувствовал, как с каждым словом внутри
разверзается бездна отчаяния, в которую он погружался дюйм за дюймом. — А
когда ты будешь приходить в себя, полудохлая, забитая совесть развеет остатки
твоего рассудка, окончательно сведя тебя с ума, и преподнесёт на блюдечке
остатки «бравого героя» глубокому безумию. Как на это отреагируют твои
добродетельные друзья? А милая Джинни? Убьёшь ли ты их первыми или же
оставишь напоследок, чтобы иметь возможность насладиться ужасом в чужих
глазах?
— Это неправда… — прохрипел Гарри и вцепился в руку Риддла.
— Отрицание — плохое начало. Я и так сказал больше, чем должен.
— Нет выбора, — сам себе прошептал Гарри.
«У меня нет выбора… Нет абсолютно никаких вариантов».
— Выбор есть всегда, Гарри. Ты можешь вернуть силу, а можешь оставить
себе и стать общественной угрозой номер один. Я даже буду восхищён таким
поворотом событий, гм. Ах да, ещё ты можешь умереть.
— Но… мы ведь связаны, если я умру, тогда ты?.. — проблеял Гарри, пока
различные страхи собирались в ком внутри, сумбурно переплетаясь и
увеличиваясь. Он уже не чувствовал конечностей: пальцы одеревенели и не
сгибались.
— Имелась в виду добровольная смерть, ведь ты пошёл на самоубийство в
последнюю нашу встречу, — пояснил Том.
Чужой ласкающий слух тембр ввёл Гарри в ещё больший ступор.
83/676
— Это было…
— Самопожертвование, ты хочешь сказать. Действительно, благородно
звучит. Ты постоянно занимаешься «самообманом», — всё так же ласково шептал
Риддл, словно науськивая. — Ведь, по сути, выбора у тебя и не было.
Самопожертвование — это жертвовать собственными интересами ради блага
других, а ты, Гарри? Ты был выращен, чтобы не иметь собственных интересов. Ты
был отдан в дом, в котором тебя не жаловали, только чтобы эти интересы
зачахли в зародыше. А потом тебе, пустому месту, даровали жизнь волшебника
как подарок, хотя это право было твоим с рождения. И ты всё прекрасно
понимаешь, но продолжаешь отрицать. Такое упорство даже восхищает.
Эта мягкость в голосе терзала Гарри хуже любой насмешки. Риддл полностью
связал его по рукам и ногам, не оставив ни единого шанса, чтобы выпутаться. Он
с самого начала оплетал жертву паутиной и наблюдал, как та барахтается,
наслаждаясь мнимым превосходством.
«Самоубийство, самопожертвование, самообман», — повторялось эхом в
мыслях. Но это был сделанный им выбор, а не очередная форма отрицания.
Принесло бы ему счастье или хотя бы толику удовлетворения, если он,
обозлившись на весь свет, стал бы мстить, убив тётю с дядей, как сделал Том со
своей семьёй?
— Ты бы не стал так рисковать, — вдруг со смешком заключил Гарри и следом
рассмеялся: ломко, хрипло, сдавленно. — Я ведь мог пожертвовать собой снова,
раз уже сделал это однажды.
Чужие пальцы соскользнули вниз и стали поглаживать шею — это странное
движение отвлекало и… на удивление успокаивало. Гарри ухватился за частичку
тепла внутри, как утопающий за спасательный круг.
В ответ Риддл расплылся в обезоруживающей улыбке.
«Думай, думай…»
«Тупица!»
— Тогда сила вернётся к тебе сама, — вздрогнул Гарри.
Пальцы впились в затылок, не позволяя отклонить голову, и Риддл изрёк:
— Умничка.
Он склонился, прихватил его нижнюю губу, провоцируя, и, дразня, слегка
прикусил её, тут же отпуская.
— Или вернуть, или превратиться в монстра. Так?
Гарри медленно, но неизбежно поддавался чувству паники, что усиливалась с
каждой секундой. Три варианта казались столь призрачными, что исход на самом
деле мало отличался: Тёмный Лорд возродится. Только будет это или уже хорошо
всем известный Волдеморт, или не менее именитый Гарри Поттер в новом
амплуа.
Гарри сделал выбор, но это не означало, что он не видел сути.
Десять лет в чулане под лестницей, живя одним лишь презрением Дурслей к
своей персоне, потеря родителей, ненависть к Волдеморту, потеря Сириуса,
потеря на потере, «измена» — можно и так это назвать — Дамблдора, изменение
в восприятии себя, отсутствие цели после войны… Сколько раз он думал, что не
может жить без борьбы? А что если ради забавы Гарри вновь станет разжигать
вражду?..
И как ему, черт побери, стоит поступить после всех этих внезапных
откровений?
«Любопытство сгубило книзла».
«Заткнись!»
«Если перестать думать, то и я замолчу».
— С тебя хватит потрясений на сегодня. Время оплаты.
— Исправь это! — прошипел он, переходя на парселтанг, и, молниеносно
подняв руку, крепко сжал пальцы на чужом горле. — Иначе… иначе…
«Что?» — усмехнулись внутри.
84/676
Риддл, словно слыша его внутренний голос, многозначительно улыбнулся, но
с места не сдвинулся. Ситуация его явно забавляла.
— Если я стану чудовищем, знай — тебя убью первым, — проскрипел Гарри, а
затем в ужасе уставился на свою руку, сжимающую чужое горло.
— Не разочаровывай меня, — тихо ответил Том.
Слова вместе с недовольством внутри — эта червоточинка появлялась каждый
раз, стоило только подумать о кончине гада — мгновенно отрезвили его, и рука
медленно опустилась. На бледной коже Тома тут же проступили красные пятна.
— Хитрая, злобная гадюка, — буквально выплюнул Гарри и отвернулся.
Если он задушит Риддла, а потом реанимирует заклинанием, будет ли это
считаться попыткой убийства?
«Давай проверю…» — радостно забухтели мысли.
— Странные у тебя оскорбления, Гарри. Тянут на комплимент. Хватит
упрямиться, — вместе с этими словами чужие руки легли на плечи и развернули
его. Гарри застыл, дыша через раз.
И что теперь делать?
До этого момента он не хотел знать, как именно Риддл собирается получить
оплату. Поцелуи или что-то ещё? Не будет же он…
«Да… Сейчас мне будет хорошо».
«Заткнись, никому хорошо не будет!»
— Что ты слышишь? — вкрадчивый вопрос вывел из ступора. Риддл вновь
сменил маску и смотрел на него несколько озадаченно.
Гарри попал в ловушку, и дверь клетки уже захлопнулась. Какой смысл
скрывать что-либо, когда тот видел его насквозь? Какой вообще смысл во всём
происходящем?
— Мысли или голос, не знаю даже, как это назвать, — он измотано махнул
рукой.
Наверняка можно вновь попытаться победить Риддла. Тот не создал новый
крестраж (пока), не имел при себе бузинную палочку, да и палочку как таковую
(пока), но проблема заключалась в том, что Гарри понятия не имел, равны ли их
силы. Всё-таки в последней дуэли важную роль сыграло то, что истинным
владельцем палочки был именно Гарри… А если бы они сошлись на равных
условиях?
«Поэтому мы... я нужен тебе! Твоя магия слабая, мягкая и податливая,
тебе… мне ни за что не победить полукровку».
Да уж. Перспективы далеко не радужные — это единственное, в чём они
единодушны. Волдеморта остановил Гарри, только кто остановит его самого,
если он станет чудовищем?
— Слишком быстро, — сказал Риддл беззвучно, но Гарри успел прочесть по
губам и нахмурился. — Ты постоянно создаёшь мне проблемы, Поттер.
— Извини, что не так медленно, как тебе нужно, — огрызнулся он в ответ. —
Ты распланировал ещё, и с какой скоростью я буду сходить с ума? Невероятно, —
показательно хлопнул Гарри в ладоши.
«Злись, злись, злись… Да-а-а», — мысленно пел он. Или не он?
— Я не злюсь, — пробормотал Гарри, уверяя самого себя.
— Скажи мне, — в голосе Тома проступили ласкающие нотки, — как давно ты
слышишь это?
«Молчу… молчим! Обмануть хочет, думает — я идиот!» — мысли
продолжали слипаться в вязкую кашу, и он терялся в этом водовороте. Массируя
виски, Гарри зажмурился до ярких точек перед глазами:
— Несколько…
«Не говори!»
—…дней, неделю… Может, больше, — заключил он и собрал волосы в кулак,
слегка потянув.
Лёгкая боль помогла собрать остатки здравомыслия, что растворились в
85/676
следующий момент, когда горячее дыхание опалило щеку. Риддл медлил,
поглаживая плечо сквозь ткань, а Гарри вновь не мог ничего сделать: ни
сбросить чужую руку, ни отойти, ни даже оттолкнуть его. Всего секунду назад он
утопал в отчаянии, а сейчас эти прикосновения дарили покой.
«Неразбериха, чёрт побери!» — мысленно застонал Гарри.
«Хаос!» — торжествующий голос раздался гулким эхом.
Да когда же это прекратится?!
— Скоро ты перестанешь понимать, какие мысли твои, а какие —
посторонние. Изменится твоё мировоззрение и восприятие, — продолжил Том. —
Я могу облегчить это, — чарующие нотки чужого голоса проникали глубоко в
сознание Гарри. — Позволь мне помочь тебе…
«Не позволяй! Мне нужна помощь! Не нужна! Ты жалкий! Нет, я не
жалкий...» — бушевал яростный шторм из противоречивых отрывков.
— Что мне делать? — неуверенно спросил Гарри.
За долю секунды к помутнению рассудка прибавилась ещё и усталость —
последствие бессонной ночи, встречи с друзьями, странных видений, тревожных
новостей из Азкабана и, наконец, досадного инцидента с Джинни. Не хотелось
думать, не хотелось ничего решать, а ещё меньше — копаться в себе.
Единственное, чего Гарри желал, лишь бы этот треклятый внутренний голос
замолчал.
— Посмотри на меня, — попросил Том. Прозвучало это и мягко, и властно в
равной мере. — Расслабься как мысленно, так и телесно. Иначе будет больно.
И как можно расслабиться, когда такое словосочетание ничего, кроме
тревоги, не вызывает?
Его недовольство вызвало очередной приступ веселья у Риддла, и Гарри
плотнее сжал губы, сверля убийственным взглядом улыбающееся лицо, что
чудесным образом помогло отвлечься.
Том сделал шаг вперёд:
— Что за мысли посетили тебя, Гарри?
Они встали вплотную, но не касались друг друга.
— С кем был твой срыв сегодня? — почти промурлыкал Риддл.
— Тебя это не касается! Забирай уже свою каплю, — буркнул Гарри в
абсолютном нежелании вспоминать эпизод «ролевых игр», как выразилась
Джинни — хвала Мерлину, что она приняла это именно так!
Обхватив лицо Тома и не медля ни секунды, он коснулся чужих губ и стиснул
зубы на мягкой коже до привкуса крови во рту. И сколько бы ярости ни скопилось
внутри, та незаметно таяла, смешиваясь с другим чувством, более глубоким,
более ненасытным.
Руки Тома легли ему на талию и притянули крепче к телу. Гарри стало жарко,
а плотная ткань мантии только усугубила ситуацию. Снимать одежду он
категорически отказывался: сейчас это было единственной преградой между
ними, и хотелось бы, чтобы так и осталось.
Облизнув губу, Гарри упивался поцелуем, проникая в горячую глубину рта. Он
уронил ладони на плечи Тома, ощутив под пальцами тепло кожи, и его словно
током ударило. Проведя пальцами ниже и прижав руки к чужой груди, Гарри
ласкал по-хозяйски вторгнувшийся в его рот язык, пока медленно и неумолимо
терял связь с реальностью. Он сам не заметил, как стал исследовать тело
тактильно, задерживаясь на каждой ямочке и изгибе, заводя руки Тому за спину
и обводя каждую мышцу, что напрягалась при малейшем движении. В тот же миг
у него появилось жгучее желание повторить проделанный путь губами,
попробовать кожу на вкус, вдохнуть глубже её умопомрачительный запах...
Гарри противился мысли, что по сравнению с этим его взаимность с Джинни и
даже недавний срыв казались пресными и блёклыми. Желание раствориться в
другом человеке и стать с ним единым целым; существование, когда каждое
прикосновение подобно ожогу, а поцелуи не могут быть более жадными: губы
86/676
превращаются в непреодолимую преграду и ласки опьяняют буквально от
беглого касания кожи к коже... Всё это разительно отличалось от трепетных
прелюдий или же от жесткого желания овладеть, что он испытал часами ранее.
Всё было иначе.
Гарри коснулся губами чужого подбородка, провёл вдоль линии челюсти и
замер за ухом, потираясь носом, — он боялся пропустить хоть один участок кожи,
пока собственные руки нагло сжимали бока, поднимались вдоль рёбер и падали к
мышцам живота Тома.
— Ценю твой энтузиазм, Гарри, но я всего лишь попросил посмотреть на меня
и расслабиться, — его насмешливый голос остановил Гарри на полпути. Он только
сейчас заметил, что Риддл, придерживая его одной рукой за талию, второй
поглаживает кожу от уха до затылка неспешно, почти невесомо, словно поощряя.
Однозначно он или больной на всю голову, или просто идиот — никак иначе
нельзя было объяснить этот поступок.
— М-м, а что не так? — отвлечённо пробормотал Гарри, облизывая губы.
— К сожалению, я не готов к очередной порции Круциатуса, когда ты решишь
отблагодарить меня, — едва ли не с ностальгией протянул Том.
Гарри укололо неуместное в этой ситуации чувство вины, и, вздохнув, он
предостерегающе возразил:
— Это твоя сила, не более.
«Конечно, конечно!»
Риддл ничего не ответил на обвинение. Положив руки на плечи Гарри, он
сжал их и склонился к нему.
— А теперь расслабься, смотри мне в глаза и главное — не дёргайся. Это
важно. Если случится магический выброс, пострадаем оба.
Гарри сглотнул и послушно кивнул. Он вообще удивлялся, почему слушался
Риддла, будь то «на колени» или «стой спокойно», однако пораскинуть мозгами
над причиной времени не было. Внезапно внутри стало горячо, словно одна
единственная искра упала в древесный уголь, медленно разжигая пожар, — его
обуяла истома, и жалобный стон сорвался с губ. Точно Том ухватился и потянул за
края, шевеля нечто обжигающее и греховное; нечто, что брыкалось подобно
дикому зверю и заставляло Гарри содрогаться под напором чужого
сопротивления.
«Нет! Не отдавай!»
— Тише-тише, расслабься, — умиротворённый голос Риддла доносился откуда-
то издалека.
А что если он решит вернуть себе всю силу? Нет. Нет, не будет. У него был
целый год, чтобы сделать это, но Том не стал… Значит, существуют какие-то
условия, которые он обязан выполнять. Но что, если всё-таки решит? Что, если
это очередной обман?
«Не всё так просто…» — цеплялся Гарри за успокаивающие слова Дамблдора.
Вскоре все мысли перемешались и растворились в непонятном месиве из
эмоций и физических ощущений. Пламя разгоралось, заставляя кровь бурлить, а
Гарри — кусать губы до боли. Если тогда это была искорка, то сейчас он весь
пылал. И не мог двигаться — тело не слушалось. Свободный, но обездвиженный,
испытывая раз за разом это без возможности даже дёрнуться, когда хотелось
извиваться, Гарри сцепил зубы и попытался не дышать, лишь бы не начать
стонать в голос.
Чудовищно, невыносимо, неумолимо.
«Не могу... Прошу, нет!»
— Ещё немножко, — прохрипел Том. В этот раз голос зазвучал совсем близко.
Гарри хотел спросить, сколько ещё времени займёт это «немножко», но
наковальня внутри зазвенела и обрушилась лавой, а тепло волнами расползалось
по конечностям, вдоль спины, сконцентрировалось в паху, заставляя его скулить,
рвано хватать воздух пересохшими губами и, наконец, вцепиться в Риддла,
87/676
вопреки указу.
Собственная магия никогда так не чувствовалась, словно шаткий котёл с
магмой; никогда не отзывалась такой безудержной энергией, клокочущей злобой
и пороком.
— Нет, не закрывай глаза! — предупредил Риддл, и Гарри, широко распахнув
их, не видел ничего и никого вокруг. Лишь два алых огонька поблёскивали
впереди, смотрели в самую глубь, будто вытягивая душу.
Гарри напрягся всем телом и с глухим стоном ощутил, как нечто ломается —
рвётся глубоко внутри с оглушительным визгом. Нити лопались одна за другой, и
каждый разрыв был подобен открытой ране. Физическая боль нарастала.
«Нет! Не-е-ет! Не смей!» — ему хотелось заткнуть уши, если бы это могло
помочь, но возглас зарождался внутри и заполнял разум истошным криком,
порождая головную боль.
Очередная нить порвалась — и у Гарри появилось желание согнуться
пополам.
Ещё одна — он пытался вдохнуть, пытался не закрывать глаза, пытался
перетерпеть.
И внезапно всё прекратилось. Опоры не стало, и если бы его не подхватили,
то Гарри осел бы на пол: ноги не держали. Пережитое наслаждение вперемешку
с болью попросту вымотало его.
— Тебе больно?
Казалось, голос звучит встревоженно, но он не мог сфокусировать взгляд на
лице Риддла и потерянно шарил руками перед собой. Вокруг царила тьма, словно
свет выключили, и он почувствовал подступающую панику.
— Я ничего не вижу, — пробормотал Гарри, на ощупь скользя руками по
чужим плечам. — Том! Я ничего…
Трепетное прикосновение стало полной неожиданностью. Неторопливое,
лёгкое касание губ к губам заглушило бушевавшие эмоции и подавило панику,
оставляя одно лишь чувство единения с человеком, что сжимал его в объятьях.
Гарри странным образом чувствовал, как связующие нити оплетают разум,
освобождая и делая пленником одновременно, как новая свобода рождает
неизведанное до этого момента ощущение душевной близости... Столь нелепым
было это ощущение, что он вмиг очнулся, а сознание немного прояснилось.
Риддл, заметив перемену в настроении, не стал удерживать и развёл руки,
позволяя Гарри тут же отступить на пару шагов. Они застыли друг напротив
друга, впившись взглядами, точно впервые в жизни встретились где-то вне
реальности, вне своего прошлого и настоящего — словно первый раз увидели
друг друга.
Время растягивалось и замирало. Прошло несколько долгих минут, прежде
чем Риддл отвёл взгляд, проведя рукой по лицу, а Гарри запустил ладонь в
волосы, рассеянно взъерошив и без того спутанные пряди.
— Димбл, — тихо позвал он.
Домовик тут же материализовался, услужливо поглядывая то на Риддла, то на
него, и Гарри отвлечённо попросил:
— Верни одежду, пожалуйста, и принеси шкатулку с ограничителями из моего
кабинета.
— Димбл сию минуту исполнит приказ, — кивнул эльф и, посмотрев на шкаф,
щёлкнул по обыкновению пальцами. — Сейчас-сейчас Димбл всё исполнит, —
бухтел домовик.
Кинув на Гарри сияющий взгляд, он исчез, а вернулся уже с ограничителями.
— Спасибо, — Гарри забрал коробочку. — Можешь идти, — отпустил он эльфа
и шагнул к Риддлу.
Когда Димбл испарился, Том, необычайно тихий до этого момента, подался
навстречу и вытянул руки — было в этом жесте что-то напускное и даже
насмешливое.
88/676
Недовольно поджав губы, Гарри достал наручи и завис на пару секунд, вновь
любуясь тонкой работой.
— А ты времени даром не терял, — заметил Том.
— Если физический контакт не нужен для передачи, тогда зачем ты… —
оторвав взгляд от артефакта, Гарри запнулся в поиске определённого слова, но
так и не нашёл подходящего.
Этот вопрос взволновал его, когда Гарри понял, что силу вполне можно
передать без тесного телесного контакта, вопреки постоянным намёкам со
стороны Тома. Тогда что удерживало его всё это время от более решительных
действий на пути к восстановлению резерва?
Ответа не последовало: Риддл молчал, как обычно. Странный взгляд, которым
он одаривал его, нервировал Гарри. Он чувствовал себя каким-то странным
экспонатом, случайно обнаруженным в музее.
— Я говорил тебе уже: мне нравится видеть тебя таким, — наконец изрёк Том,
и приторная, вежливая улыбка тронула его губы.
— Издеваешься? — вопрос прозвучал горько, что раздосадовало Гарри ещё
больше. Сжав в ладонях наручи, он вливал в них силу, заставляя узоры
переливаться.
Артефакт завибрировал, постепенно заряжаясь.
— Только не плачь, Поттер, — раздражённо вздохнул Риддл. — С физическим
контактом передача менее болезненна и потому менее ощутима, вот и всё.
— Ты хотел, чтобы я ничего не заметил… — пробормотал Гарри, вновь
прозвучав несколько разочарованно. — Хотел вытягивать из меня силу каплями,
преподнося передачу магии под видом наслаждения, порождённого тягой друг к
другу?
Противоречивое чувство поселилось внутри, и он ожидал очередной отдачи от
своего мысленного соседа — злого двойника, но мысли оставались предельно
ясными, и ничего едко-шипящего в себе он не ощущал.
Только вот за вопросом опять не последовало ответа.
— Да скажи ты уже что-нибудь?! — в отчаянии воскликнул Гарри и сделал шаг
к Риддлу.
Он не знал, что конкретно хотел услышать, но мысль, что его вновь
использовали, тем более использовали в таком плане — будто бездушный
предмет — больно уколола. Особенно тяжко было это осознавать после
испытанного чувства единения, ведь хоть и на секунду, но незримая связь стала
остро ощутимой близостью душ. А сейчас та будто порвалась, оставляя
раздражающую и какую-то неправильную пустоту.
— Ты прав, — спокойно откликнулся Риддл. — Я недооценил Альбуса. Не
думал, что его познания в сфере желаний и забытых заклинаний ушли так далеко
в прошлое и что он столь быстро придёт к правильному решению. Будь он мёртв,
сам бы ты, — он окинул его поверхностным взглядом и вновь насмешливо
вздохнул, — продолжал пребывать в блаженном неведении до самого конца.
Гарри даже не задел тонкий намёк на собственную недалёкость и
необразованность, он интуитивно почувствовал: каждое сказанное Томом слово
— чистая ложь. И, впервые осознав нечто столь предельно ясно, Гарри не смог
сдержать какого-то детского восторга и не улыбнуться в ответ:
— Ты лжёшь!
Том, никак это не прокомментировав, подпёр подбородок кулаком и вскинул
брови, словно был заинтригован обвинением. Тем временем Гарри продолжил
действовать по наитию, следуя своей новоявленной интуиции и, сжав уже
полностью активированные наручи, подошёл к Риддлу:
— А если я предложу тебе кое-что заманчивое? — поинтересовался он,
пытаясь звучать ровно и, главное, не отводить взгляда, но всё равно невольно
мазнул глазами по кровати, что не осталось без внимания.
Лёгкий оттенок удивления превратился в полноценное изумление.
89/676
— Впервые не знаю, как интерпретировать твоё поведение, Поттер. Ты или
расстроен фактом того, что я использовал наши рандеву для своих целей, или ты
перепутал физическое влечение с чувствами и опять же расстроился отсутствием
взаимности.
— Ты мне даже физически не нравишься, — твёрдо заявил Гарри. — Впервые
не знаю, ты дурачишься или всерьёз не понимаешь, — отозвался он в тон. — Тебе
самому не кажется, что твои слова нелепы и смешны? Каким образом я начал бы
испытывать к жалкому убийце, не дружащему с головой почти полжизни — или
дольше? — что-то кроме отвращения, да ещё и желать взаимности? Тут точно
понадобится Амортенция или что посильнее, — заключил он со смешком.
Эти слова и эта твёрдость в голосе дались Гарри неимоверно сложно: с одной
стороны, ему пришлось добровольно осознать, что он солгал. Хоть и частично, но
солгал, ведь отвращения Гарри не испытывал, когда смотрел на Риддла, и
отрицать, что физически тот его привлекал, не имело никакого смысла.
Нет, безусловно, отвращение когда-то руководило им. Первые месяцы
вынужденного сосуществования на одной территории Дамблдор даже попросил
(потребовал), чтобы Гарри держал палочку подальше, точно действительно видел
в нём того, кто в любой момент мог кинуть в пленника смертельным заклятием, а
может, и чем-то более мучительным: мог медленно сжечь, так же неторопливо
утопить, или более стремительно вытолкнуть Тома из окна — множественные
переломы явно не пошли бы ему на пользу. Много разных вариантов приходило
Гарри в голову, но он отлично понимал — ничего из перечисленного он не
исполнит.
Пока Риддл безоружен, по крайней мере.
Тогда это было отвращение, злость, дымка ненависти и море разочарования,
теперь же осталась одна лишь досада, которую он взращивал внутри день за
днем, цепляясь за воспоминания всех потерь, что понёс из-за чужого выбора...
Разве Том не мог сделать другой выбор, как сделал он сам?
Гарри часто пытался понять причину чужих действий: понять, что породило
Тёмного лорда и убило мальчика Тома. А может, второго никогда и не
существовало; может, выбор был сделан задолго до того, как Том ступил на
порог Хогвартса; может, невозможно выбрать что-то в плену мечтаний о величии
и порождённых этим идеалов — в плену ложных верований. Но ложных ли?
Разумеется, Гарри не собирался оправдывать его, даже расскажи тот
слезливую историю своего трудного детства в тисках обстоятельств. Жалеть
Тома он также не собирался. Однако ответов у него по-прежнему не было, и за
всё это время Гарри понял лишь одно: тема Меропы Мракс всегда будет тем
единственным, что может вывести Риддла из себя на самом деле, без масок и
притворства — одна неразбавленная фальшью ярость.
«Не пытайся понять его», — говорил Дамблдор, но как Гарри мог
сосуществовать с ним и не пытаться узнать что-нибудь глубже поверхностных
воспоминаний профессора или чужих рассказов. Да и Дамблдор противоречил
сам себе: то сталкивал их лбами, то пытался выстроить барьер.
С другой стороны, это приводило к неутешительному выводу: Гарри тесно
контактировал всё с тем же Волдемортом. А если смотреть на всё именно так, то
почему в последние дни это осознание стало каким-то мутным, словно границы
размылись? Очевидная истина постоянно ускользала от него, оставляя
непонятное послевкусие и ещё одну нерешённую задачку: что бы Том ни говорил,
а себе врать Гарри не мог. Иногда он оттягивал принятие правды, иногда
пытался её упростить, но полностью остановить мыслительные процессы и
решительно закрыться от всего было невозможно. Поэтому он знал, когда именно
отвращение начало оборачиваться чем-то другим: чуть позже прошлогоднего
сочельника. Чёртов сон размыл чёткий образ в его голове, и Гарри не мог
отбросить случившееся, постоянно вспоминая странные рождественские
галлюцинации, в которых они с Риддлом были кем?..
90/676
— Ограничители, — кратко отозвался Том, привлекая к себе внимание. В
голосе чувствовалось напряжение или раздражение — понять было сложно.
Неужели правда глаза колет?
Помедлив немного, Гарри ещё раз сжал артефакт — на прощание — и
положил по браслету на каждую ладонь Риддла, вытягивая свои руки поверх его
в симметричном отражении.
— Сатус Релаторум, — тихо начал он.
Наручи сверкнули, и змеи зашевелились будто живые, раскрываясь и отпуская
хвост из пасти.
— Унио Лигатум, — продолжил Гарри, наблюдая, как серебро переливаясь
оплело запястья Риддла, вновь принимая прежнюю форму. — Аперта Финис, —
заключил он.
Артефакт замерцал и потух, постепенно исчезая, пока не стал полностью
незаметным. На запястьях Гарри, наоборот, проявились две татуировки в форме
браслетов, что добавляло ещё одну небольшую проблему в длинный список: их
было невозможно скрыть магически и оставалось надеяться на длинные рукава
мантий и рубашек.
— Чудесно, Гарри, ты смог. Теперь можешь спать спокойно… рядом со мной,
— насмешливый тон вернулся, но он всё равно видел, нет, скорее, чувствовал, что
напряжение в воздухе нарастало.
Вновь мимолётно глянув на кровать, Гарри потянулся и направился прямо к
ней.
Раз предлагают — грех отказываться. Всё равно Риддл не пользуется ей по
назначению, как уже было установлено, тем более, проспав почти день, тот вряд
ли вновь ляжет. А если быть совсем уж честным, Гарри просто был измотан и
чувствовал, что не дойдёт до спальни по бесконечным, извилистым коридорам, а
преодолеть ступеньки и вовсе казалось непосильной задачей в то время, как
пустая кровать Риддла манила своей доступностью. Можно, конечно, попросить
эльфа перенести его, но…
Гарри глубоко вздохнул и, отвернувшись, снял с себя удушающую чёрную
мантию, тут же кидая неприятную вещь на пол.
— Эванеско,— и предмет одежды растворился. — Так-то лучше, —
удовлетворённо прошептал Гарри.
Расстегнув несколько пуговиц, он стянул рубашку через голову и отбросил в
сторону, оставляя из одежды лишь штаны — очередная привычка. Мало ли
придётся защищаться или сбегать, а без штанов, увы, делать такое
нецелесообразно.
— В этой мантии, — раздался глухой голос, — ты позировал для обложки того
бульварного чтива или…
— Трансфигурировал, — не оборачиваясь пожал плечами Гарри. Он потянул за
край покрывала.
— И то уродство в шарик тоже?
— В сердечко, — поправил Гарри. — М-м, да?.. — он не совсем понимал
интереса к чему-то столь обыденному, как и не видел смысла делать из этого
большую тайну.
Забравшись на кровать, Гарри услышал выразительный смех и обернулся.
Риддл стоял у шкафа и улыбался, засучивая рукава — в то время как Гарри
раздевался, тот, наоборот, одевался.
— И тебе не кажется это странным?
— А что в этом странного? — во второй раз пожал Гарри плечами и забрался
под одеяло.
Подушка пахла Томом, и Гарри невольно ткнулся в неё носом, глубоко вдыхая,
тут же еле слышно выругавшись сквозь зубы.
— Заклятие?
Повернув голову в его сторону, он задумался на несколько секунд и ответил:
91/676
— Эвиктуро.
Вновь раздался смешок, и Гарри приподнялся на локтях, возмущённо
уставившись на Риддла. Это уже раздражало.
— Использовал запретные знания и даже не понял, — покачал головой Риддл
и подошёл к кровати. — В этом весь ты.
Гарри опешил.
Что в таком простом заклинании запретного?
Заметив удивление на его лице, Том огорчённо вздохнул и медленно, точно
первокурснику, пояснил:
— Зачем тратить деньги на множество комплектов одежды, если можно
трансфигурировать один во что угодно, Гарри? Эвиктуро из серии не тёмных, но
запретных заклинаний, которое ты не должен знать. Так как же ты его узнал?
Сглотнув, Гарри вновь хотел пожать плечами, но вовремя остановился,
помрачнев: он просто не помнил, где и когда мог узнать об этом.
— Ты слишком…
— Глуп? — недовольно предположил он.
— Невнимателен, — снисходительно заключил Риддл и присел на край
кровати. — Не стоит пользоваться этим на публике. Тройка непростительных хоть
и незаконна в применении, однако узнать и обучиться ей вполне возможно и
довольно-таки просто, правда, профессор Защиты от Тёмных искусств? —
вполголоса спросил он, еле заметно усмехнувшись. — А вот такие заклятия, как
Эвиктуро, спрятаны от общественности, и их использование запрещено. Поэтому
дражайшие чины в Министерстве могут обвинить тебя в обвале экономики и
пригласить на очередное дисциплинарное слушание, — полушутливо заключил
он и склонил голову вбок, пристально рассматривая Гарри.
— Ты на удивление разговорчив, — едко заметил Гарри и, упав на подушку,
отвернулся.
Лёгкая сонливость прошла.
Гарри тотчас вспомнил, как использовал заклинания при Джинни, и очень
надеялся, что она не придала значения внезапной и необычной смене костюма.
Хотя кого он обманывал? Оборот был весьма красочным.
Гарри не слишком задумывался над этим до этого самого момента. Не
задумывался, почему, если можно было использовать такое заклинание, Рон и
другие ходили в заплатках и миссис Уизли вязала одежду. А ведь и правда, кому
нужны зимние и летние мантии, парадные и рабочие, когда можно применить
одно заклинание, которое изменит твой костюм как угодно? Само собой, Гарри
знал о законе Гэмпа, но, к своему стыду, знал только то, что поведала Гермиона.
А та вроде упоминала лишь о еде…
Мысли прервались, когда он ощутил беглое прикосновение к шее, которое
опустилось вдоль позвоночника до самой поясницы.
— Риддл, — предупреждающе пробубнил Гарри, но не повернулся. Не
хотелось признавать, но это было приятно.
— Ты на удивление расслаблен в кровати убийцы, — сухо заметил тот,
повторяя его определение, но прежнего недовольства в чужих словах Гарри не
ощутил.
Пальцы вновь пробежали вверх по позвонкам, и он вздрогнул. Одеяло
вернулось на место, и контакт оборвался, а Гарри не смог скрыть своего
разочарования — от себя, в сущности, ведь вовремя уткнулся лицом в подушку,
затыкая огорчённый вздох.
Сквозь прищуренные глаза он наблюдал, как Риддл подошёл к окну и стоял
несколько минут около него, а потом развернулся, переключив внимание на
Гарри. Ему пришлось зажмуриться, что, по своим ощущениям, выглядело весьма
глупо.
Подождав немного, Гарри вновь поискал взглядом тёмную фигуру — Риддл
сидел в кресле, но продолжал смотреть в сторону кровати. В этот раз он не стал
92/676
закрывать глаза, так как угол позволял оставаться незамеченным.
В полумраке он рассматривал профиль Тома. Тот был задумчив, и
несвойственное ему выражение скорби проскальзывало наружу. Или же так было
всегда, а Гарри по каким-то необъяснимым обстоятельствам интуитивно стал
читать язык тела. Это можно назвать предчувствием или же эмпатией, но он
улавливал — еле-еле, конечно — эмоции Риддла.
Алые глаза отображали пламя стоявших на столике свечей, и Гарри поймал
себя на мысли, что хотел бы узнать причину тоски «Темнейшего Лорда».
Возможно, ограничители? Но Гарри показалось, что Риддлу они были абсолютно
безразличны, словно тот даже не намеревался задействовать обретённый резерв
волшебства.
Он прикрыл веки, и перед глазами мгновенно пробежал весь день: приступ
ярости, постепенная потеря разума в окружении своих и не совсем своих мыслей,
а после и вовсе потеря контроля над телом. И всё это благодаря кое-кому, но
вместо того чтобы огласить список претензий, Гарри согласился на ужасную
сделку, добровольно поцеловал Риддла (когда это, как оказалось, было не
нужно), обнаружил некую связь, что помогала читать его эмоции, успел немного
обидеться (а после снова разозлиться), нацепил артефакт и решил спать в чужой
комнате, в чужой кровати.
Кавардак, невообразимая, нелепая, чудовищная неразбериха... Абсурдная
ситуация, над которой даже смеяться не хотелось, ибо со стороны та, должно
быть, выглядела просто чудовищно, и Гарри не мог не спрашивать себя: «Что
подумали бы друзья? А родители?..» Он продолжал меняться. В этом тёмные или
какие-либо другие отпечатки магии были не виноваты, ведь изменения
происходили по его воле. В нём не осталось места для крайностей. Он проявлял
гибкость и начал прямиком с профессора Дамблдора: закрыв глаза на деяния
профессора, Гарри ступил на путь компромисса, и чего уж кривить душой — этой
тропе он следовал уже давно.
Риддл, наверное, высмеял бы его за подобное, нарекая уступки другим
определением: самообманом, опять же.
«Пусть... — вздохнул он, обхватив рукой подушку. — Какая разница, что он
думает обо мне? Никакой... Никакой».
Сам того не заметив, убаюканный приятным ароматом и собственными
мыслями, Гарри провалился в глубокий сон.
Настолько глубокий, что, казалось, он проваливается в бездну. Падение
длилось вечность, подобно Алисе из страны чудес, — сказке, которую он помнил
из детства и дома Дурслей — Гарри проваливался в кроличью нору.
Пока глаза не открылись сами.
Впалые щёки, чёрные глаза, тёмные спутанные волосы, прямой нос то ли в
веснушках, то ли в каких-то пятнах, как и скулы, и лоб; длинные сухощавые
пальцы, что двигались вверх-вниз, точно дирижируя, пока в воздухе точились
друг об друга две пары ножей — крючковатых орудий, больше похожих на серпы.
Всё это предстало перед его глазами.
Если это был сон, то весьма реалистичный.
Гарри окружала темнота, кроме одной-единственной свечи рядом. Непонятно,
где он находился, так как, не считая лязганья металла, стояла абсолютная
тишина. Внезапный жалобный стон привлёк его внимание, но он не смог
обернуться, как и двигаться в целом. Тело было парализовано или связано —
опять же неясно. Опустив взгляд, он заметил, что на нём не было одежды, а по
ногам стекала кровь. Бурые разводы пенились и капали прямо на каменную
кладку пола.
Стон принадлежал ему, однозначно, как и взгляд полный азарта,
принадлежащий чудовищу, тоже был адресован Гарри. Губы незнакомца
искривились, и ломкий хрипловатый голос неприятно резанул слух: «Раз ты в
сознании, то можем продолжать, верно? На чём же мы остановились? Печень или
93/676
лёгкие?»
Гарри затошнило. Он хотел мотнуть головой, чтобы кошмар прекратился, но
вместо этого дёрнулся, и боль разлилась по телу — жгучая и объёмная, точно на
теле не осталось ни одного живого места. Наверное, когда с тебя кожу живьём
сдирают это именно так ощущается: даже боль от Круциатуса меркла в
сравнении.
Вновь посмотрев вниз в попытке понять, что с этим телом не так, он заметил,
что кожа живота вспорота, а края натянуты на рыболовные крюки, и органы,
точнее, их остатки выставлены напоказ.
Рвотные позывы стали сильнее, но его так и не вырвало. Внутри было пусто:
ни еды, ни желчи. Ничего.
«Нет, не теряй рассудок! Не смей!» — от визга становилось ещё хуже.
Металлический, солоноватый привкус на губах усилился. Гарри сглотнул, но
захлебнулся глотком собственной крови. Втягивая воздух через нос, он поднял
мутный взгляд и стал наблюдать, как монстр делает шаг ближе и улыбается,
ласково поощряя: «Молодец… Молодец! Смотри на меня».
Тем временем орудия совершили круговое движение и направились к нему, а
Гарри попытался зажмуриться, но очередное крикливое «нет» парализовало его.
Предчувствие, что если он ослушается, будет только хуже, заставило уставиться
вперёд. Чужеродный поток мыслей забился в страхе, повторяя: «Надо… смотреть,
иначе отрежет веки. Надо смотреть…»
Задержав дыхание, Гарри смотрел прямо в чёрные угольки глаз, что
засверкали одобрительным огнём, и чувствовал, как из него вынимают что-то.
Раскрыв губы в немом крике, он вскользь заметил довольную улыбку, и тут же
плотно сжал губы. По помещению эхом разнеслось мычание.
«Не сдерживайтесь, юноша!» — прозвучал приказ, и Гарри вздрогнул в ответ,
различая паническое: «Надо стонать, разрежет щёки… Улыбка». И он исполнил
просьбу того, кому, по всей видимости, принадлежало это измученное тело, но
вместо стона из горла вырывались рыдания, забулькавшие в горле. «Какой
послушный мракоборец», — с придыханием протянул палач и взмахнул ладонями.
Гарри в немом ужасе наблюдал, как из него снова вытаскивают очередной
орган — возможно, печень? — и кладут в ларец. Таких деревянных шкатулок
стояло несколько десятков.
«Интересно же, что мы, волшебники, можем продержаться в сознании дольше
маглов, — тарахтел тот, — но раньше такие блага были мне недоступны.
Прискорбно, не считаешь?» — возмущённо спросил колдун, однако обращался он
не к Гарри. Чертыхнувшись, он почувствовал ледяной пронзающий душу холод.
Из тьмы показался кусок чёрной дырявой мантии и появилась костлявая
конечность.
Дементор.
Да что здесь происходит?!
«Подожди ещё немного», — проворковал изверг, бросая настороженный
взгляд на дементора. В ответ раздался утробный гул.
Гарри стало плохо. Тоска, тревога… Он видел себя маленьким мальчиком, от
которого отказалась мать; видел, как приходится побираться, пока отец не
отыскал и не забрал домой — всё это были не его воспоминания, не его чувства,
даже не его тоска.
«Если он умрёт раньше времени, души ты не получишь», — резкий голос
оборвал поток болезненных событий, позволяя перевести дыхание только для
того, чтобы вновь окунуться в пучину боли.
Мазнув взглядом по ногам, он детально рассмотрел тёмные разводы: ступни
были в крови, что лужей растекалась по полу. Казалось, что там её больше, чем в
теле жертвы.
Что, если Гарри умрёт во сне?.. Да и сон ли это? Тогда как прервать этот
кошмар, видение или чем бы это ни было?
94/676
«Кто ты та… такой?» — попытался спросить он, но в горле заклокотала кровь,
перекрывая доступ к кислороду. Гарри задыхался вместе с мракоборцем. А в
следующий момент очередной ошмёток органов вырвался из глубины и скрылся в
коробке. Запах крови стал невыносим, если он ещё был способен ощущать какие-
либо запахи.
«Кто ты?» — Гарри предпринял ещё одну попытку, но с губ сорвался свист.
Руки онемели, ноги тоже — он не чувствовал тела, не чувствовал почти
ничего, помимо разъедающей нутро боли.
«Понравится ли им мой подарок в этот раз? Кажется, они не оценили, глупцы,
а жаль, — пробубнило чудовище, трепетно поглаживая шкатулки. — Осталось
только сердце, юноша, но, боюсь, этого вы точно не перенесёте».
Подскочив к Гарри, он вытянул руки по обе стороны от лица, и на чужих
запястьях сверкнули браслеты. Ужасающая аура боли исходила от них — это был
проклятый артефакт, не иначе. Похоже, заряжалась вещь магической силой,
потому что в один момент вся магия мракоборца оказалась вытянута, и парень
остался в состоянии овоща. Его страх медленно испарялся, как и само сознание.
Жалость и злость смещались внутри Гарри, заставляя яростно желать одного
— испепелить эту мерзость перед глазами. И пока он раздумывал над
собственными возможностями внутри выпотрошенного тела, колдун с горечью
протянул: «Слишком маленький потенциал. — Он покачал головой и добавил: —
Заберу сердце, и он твой, Абисин».
Дементор вновь загудел, заскрипел и навис прямо над Гарри. «Кто ты?» —
прохрипел он всё ещё не подчиняющимся голосом, но на удивление твёрдо. Как
только суть хозяина тела стала ослабевать, Гарри почувствовал, как собственное
присутствие окрепло.
Колдун обернулся и нахмурился, рассматривая его. Только сейчас Гарри
понял: то были не веснушки, а засохшие брызги крови.
«Ещё в сознании? Надо же, надо же,— повторял живодёр, с лёгкой улыбкой
рассматривая Гарри со всех сторон. — А если вынуть сердце?» — вопросительно
протянул он, и Гарри скривился, когда из тела буквально выдернули эту часть.
Последний вздох Гарри сделал вместе с мракоборцем. Напряжение спало,
кожу покалывало, но чувствительность стала постепенно исчезать, а кровь —
останавливаться в венах. Дементор над головой недовольно заскрипел и
вцепился в Гарри, но он не ощутил прежнего ужаса, лишь бурлящую ярость.
«Кто?» — повторил Гарри и вперил ожесточённый взгляд в колдуна. «Как
интересно… — тот подскочил и склонился над ним. — Ты должен быть мёртв! —
воскликнул он и вонзил ладонь во внутренности, ковыряясь там с изумлённым
видом, точно пытался понять, всё ли забрал или ещё осталось. — Что же пошло
не так?»
Гарри ничего не чувствовал, он вообще не понимал, как всё случилось. Но
получалось, если пытаться рассуждать здраво — хоть о здравом уме тут и речи
идти не могло, — он застрял внутри истерзанного тела, а разум мракоборца угас,
как и его жизнь.
«Что это за место?» — упрямо спросил Гарри. Колдун резко вырвал из него
руку и посмотрел на окровавленные пальцы с нескрываемым любопытством,
растёр бурую жидкость и даже попробовал: «Интересно! — вновь воскликнул тот.
— А сам-то кто такой? Это дурной тон, не назвать своего имени, молодой
человек!»
Гарри, вопреки полному отсутствию физических ощущений, вновь стало
нехорошо. Тёмная сущность над головой вдруг в ярости завыла и склонилась над
ним. Вопреки протестам колдуна, дементор вцепился в плечи железной хваткой и
приблизил обезображенное лицо. Этот жест был излишне знаком, чтобы не
понимать, что за ним последует. Вот только души мракоборца больше не
существовало — она успела уйти, а на её месте оказался Гарри. Тогда поцелуй
дементора…
95/676
«Нет!»
Очнулся он внезапно и резко дёрнулся на месте. Дыхание сбилось, а перед
глазами стояла пелена. Что-то тёплое окружало Гарри, и он отчаянно вцепился в
это, мотая головой в попытке стряхнуть с себя все те отголоски боли, мучений и
холода от прикосновения дементора.
— Гарри?
Он обвёл взглядом комнату и ощутил облегчение: в спальне Тома ничего не
изменилось.
Это был всего лишь сон?
Мягкое прикосновение к ладони вырвало из оцепенения. Гарри посмотрел на
переплетённые пальцы. Скользнув взглядом выше, он встретился глазами с
Риддлом и с его непроницаемой маской, за которой, притаилось беспокойство —
Том сидел рядом и просто придерживал его за плечи.
— «Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного… Прогнившие
стены окружает северное море. В башне известной спрятан он от взоров, в
обители зла мраком и кровью окружён… Сегодня ночью, до восхода солнца, семь
из десяти найдут свою смерть… Остальные же обречены души потерять. Грядёт
тот, у кого хватит могущества победить Тёмного…» — нараспев сказал Риддл и
вопросительно уставился на Гарри.
— Что это?..
— Ты мне скажи, Гарри. Раз за разом между вскриками и неясным
бормотанием ты шептал это.
Гарри почувствовал, как кровь отлила от лица, и сжал ладонь Риддла, хотя
отчаянно хотел вцепиться в него обеими руками и прижаться, чёрт возьми, будто
все ещё был ребёнком.
— Это выглядит как пророчество… — еле слышно сказал Гарри, отмахнувшись
от внезапного порыва. — Тёмного Лорда?
Риддл устало потёр переносицу и покачал головой.
— Ты упоминал просто «Тёмного», — ответил он наконец, поверхностно
вздохнув, и, видимо, заметив обвинительный взгляд Гарри, уже раздражённо
добавил: — Я не виноват во всём, что происходит с тобой.
Это была правда — по крайней мере, нутро так подсказывало.
Раньше ему тоже снились странные вещи, реалистичные и живые, но сны
всегда оставались лишь снами, от которых Гарри, может быть, с трудом, но
просыпался. А не управлял ими и уж точно не был в сознании. Иногда они
удивляли даже его, — стоит только вспомнить рождественский подарочек, — но
такого изуверства разум не смог бы сформировать самостоятельно ни в виде
подавленных желаний, ни в виде потаённых страхов.
То, что он видел, было чудовищным, непростительным преступлением не
только против волшебников, но и против всего живого. Гарри до сих пор ощущал
запах крови и экскрементов, переживал панический страх жертвы, её боль и
предчувствие скорой кончины; но собственного страха не было. Его приводило в
ярость самодовольство палача, будто перед ним лежал кусок мяса, а не живое
существо, словно он имел какое-то право повелевать жизнью мракоборца и
решать, когда тот должен умереть и какого исхода заслуживает душа парня.
В этот момент «второго я» и едких замечаний стало даже не хватать.
Поддавшись импульсу, он потянулся к Риддлу в попытке избавиться от
воспоминаний неприятного запашка и глубоко вдохнул: нотки древесины, дыма и
воска тут же заполнили лёгкие. Вновь предаваться самоанализу и пытаться
расставить всё по полочкам было бесполезно. Гарри хотел забыть увиденную
картину или, чего он желал гораздо сильнее, уничтожить мерзкое создание, кем
бы оно ни было — а в том, что это был простой сон, он сомневался всё больше.
— Что ты видел? — Риддл провёл ладонью по спине Гарри и сжал волосы на
затылке, отклоняя его голову назад.
Встретившись с ним взглядом, Гарри вздрогнул: алые глаза почернели и,
96/676
казалось, он вот-вот потеряется в этой тьме. Это чудное чувство странника,
потерявшегося в лабиринте, из которого не было выхода, заполнило его разум,
вытесняя всё остальное, в том числе и свежие воспоминания о пытках.
— Что ты думаешь о пророчестве, если это оно и есть? — ответил Гарри
вопросом на вопрос.
Риддл недовольно прищурился.
Гарри всегда играл по чужим правилам, но сейчас преимущество было на его
стороне. Заинтересованный Том — редкостное зрелище, и не воспользоваться
этим стало бы упущением с его стороны.
— Без полной картины я не собираюсь выдвигать никаких теорий.
Пророчества туманны, тем более я уверен, что даром прорицания ты не обладал,
— неторопливо ответил тот.
Это была полуправда — вот что завопила интуиция.
Том что-то недоговаривал. Как обычно. Безусловно, благодаря этим чудным
звоночкам шестого чувства у него появился важный козырь, но воспользоваться
им Гарри не смог:
— Я ничего не видел, — отмахнулся он и привстал.
— Хочу напомнить, что любое твоё вмешательство во что-либо —
нежелательно, — мрачно напомнил Том, не сводя с Гарри пытливого взгляда.
— Волнуешься, как бы не повредили магический сосуд?
— У тебя отсутствует инстинкт самосохранения.
— Лишь благодаря ему я выживал, столько лет воюя с тобой и руша все твои
планы, — парировал Гарри. — И победил.
— Опять самообман? — краем губ усмехнулся Том. — Видимо, это инстинкт
самосохранения привёл тебя тогда в лес. Утешительная иллюзия.
Гарри насмешливо фыркнул — ситуация выглядела забавно, как не погляди.
— Чего ж ты так волнуешься? Разве не я должен биться в истерике?
Насколько помню, чужая смерть тебя, социопата, мало волнует. Ну пожертвую я
собой во время очередного идиотского поступка, получишь свою силу обратно и
будешь подвергать пыткам маглов до скончания времён, править опустевшей
Британией или что там в великих планах Тёмного Лорда…
— Не смей говорить со мной таким тоном, — резко перебил Риддл, неспешно
поднимаясь.
Была в его движениях осязаемая опасность — надвигающаяся тучей угроза.
— Не смей указывать мне, — в тон возразил Гарри, а в следующий момент
шумно вдохнул, но не смог выдохнуть: воздуха стало не хватать.
Риддл сжал его горло, перекрывая доступ к кислороду — слишком знакомая
сцена, только наоборот. Он резко приблизился, позволяя детально рассмотреть
побледневшее от ярости лицо, и, глубоко вздохнув, точно пытался сдержаться,
заговорил:
— Твоё убийство повлечёт за собой одни сплошные убытки.
Они были так близко, что буквально касались носами, и Гарри видел, как
плескается чистая звериная ярость, скованная или усталостью, или внезапными
проблесками терпения.
— Будь всё иначе, я бы сам давно убил тебя, Поттер, — прошелестел Том.
Вопреки восприятию, от слов сквозило холодом.
— Ты не можешь…— прохрипел Гарри и вцепился пальцами в чужую руку.
С ним было очень тяжело найти общий язык или просто общаться: Риддл мог
месяцами игнорировать издевательства, насмешки или оскорбления — всё ему
было нипочём (кроме темы матери, разумеется). Однако что послужило такой
чрезмерной реакции сейчас, Гарри оставалось только гадать. Возможно,
покинувшее его безумие, вернувшись к хозяину, стало вновь воздействовать на
разум.
— Ты должен понимать, Гарри, что старик прав далеко не всегда, — чужие
губы растянулись в хищной улыбке. — И сегодня ты это испытал на собственной
97/676
шкуре. Я могу забрать свою магию насильно, чему ты вряд ли сможешь
помешать: твоё сердце остановится от болевого шока. Немощный телесно и
обессиленный морально, ты не сможешь воспользоваться магией. Да ты даже
пошевелиться будешь не в состоянии, как показал сегодняшний опыт. Только
приумножь ту боль в несколько раз. Конечно, твоя смерть помешает мне добыть
всё до последней капли, — хватка на шее ослабла, и Риддл провёл указательным
пальцем вдоль щеки, поглаживая, — но потеря несущественна.
— Так убей меня, Том, — спокойно предложил Гарри, впиваясь ногтями в
ладонь. — Действуй! — добавил он, задорно скалясь. — Думаю, даже
ограничители тебе не помеха, ведь у тебя всегда есть в запасе с десяток лазеек.
Неужели тебе не стыдно за себя: я твой уже как год с лишним, а ты всё медлишь
и медлишь?..
Говорить стало легче, и Гарри собрался, готовясь притянуть палочку — не
получится вырубить, так оглушить он уж точно сможет. Пальцы на горле вновь
сжались, и он со свистом выдохнул. Странная гримаса застыла на лице Риддла, и
Гарри, точно тряпичную куклу, отбросили к двери.
Отлетев на несколько метров, он врезался спиной в шкаф и скривился от
боли: медная ручка впилась в кожу, а плечом он ударился об косяк.
Поморщившись, Гарри выпрямился и приложил ладони к дверце, глумливо
пробормотав:
— Опять упустил свой шанс… Такими темпами магию ты не восстановишь.
— Убирайся, — процедил Риддл.
Гарри не стал спорить. Он приманил палочку и, отделившись от шкафа,
направился к двери. Не хотелось признавать, ещё меньше придавать этому
чувству какой-либо смысл, но внутри поселилась неприятная горечь. Нестерпимо
острая — она саднила.
— Не только я один прибегаю к самообману, — обронил Гарри не
оборачиваясь и выскочил из комнаты.
Несмотря на изменения, дом виделся как никогда мрачным, возможно, под
стать его настроению. Гарри уже устал пытаться выстроить стратегию своего
поведения, хоть как-то соединить ошмётки личной жизни или думать о будущем.
Да, в понедельник он проведёт последний урок ЗОТИ перед каникулами, а
затем вновь осядет дома в чудесной компании Риддла, который мог в любой
момент покуситься на него, только каким образом — агрессивно, сексуально или
сексуально-агрессивно, — отнюдь не ясно.
На нынешний момент у него было всего несколько неоспоримых фактов.
Факт номер один: магия Риддла меняла его. Если судить по ощущениям, лишь
отдавая себя по крупицам, та затихала и прекращала превращать мозги в кисель.
Но сколько продлится это затишье? В конечном итоге он или станет опасен для
окружающих, или вернёт миру Волдеморта, или умрёт вместе с ним — тоже
вариант, о котором он не подумал ранее. Вот только умирать категорически не
хотелось, а устраивать истерику по этому поводу тем более.
Кстати, о неконтролируемых эмоциях… С самим собой он явно был не в ладах:
у него вроде как началась истерика и тут же утихла, стоило поцеловать Риддла
— полнейший абсурд. А ещё абсурднее было то, что ситуация повторилась: когда
Гарри проснулся, омерзение и паника отступили, как только он ощутил чужое
присутствие рядом. И если закрыть глаза на успокаивающий фактор Тома, можно
перейти ко второму факту: прорицание.
Или Гарри не знал что-то из истории своей семьи, или каким-то чудом — то
есть проклятьем — он стал видеть события будущего или прошлого... А может,
просто сошёл с ума и начал галлюцинировать, что после последних дней ничуть
бы его не удивило.
Волнующий факт номер три: если всё-таки предположить, что Гарри не
потерял рассудок, получается, что во сне он вселился в жертву сумасшедшего
колдуна-садиста. А если допустить, что всё происходило в настоящем времени, то
98/676
проблема становилась просто колоссальных масштабов: не высунув носа из дома,
Гарри опять успел влипнуть во что-то зловещее.
А вот со следующим фактом всё было не так однозначно: номером четыре
стала вероятность того, что Риддл мог убить его в любой момент. Точнее, он
зачем-то попытался убедить в этом Гарри, но опять же интуиция работала
шпаргалкой — чужие слова являлись полуправдой и только. Гарри не спешил
делать какие-либо выводы, так как не знал, какая часть в пламенной речи Тома —
ложь. Если Риддл мог насильно забрать силу, что подразумевало смерть Гарри,
как тот выразился, значит, их связь односторонняя... Или как работает весь этот
механизм со смертью?
Разве что того волновала целостность магии, а не «сосуда», и смерть Гарри
никак не повлияет на Риддла. Это было вполне логично: как змей мог поставить
себя под удар, связав жизнь с кем-то вроде него? А вот обратная связь была ему
весьма выгодна: любой вред Тому сразу же отразился бы на Гарри — своего рода
гарант неприкосновенности. Вот только и в этом не было смысла, ведь, как они
заключили с профессором, Гарри пойдёт в расход, если всё это всплывёт. Риддл
просто не мог не предусмотреть подобного развития событий...
«Бред какой-то, а не вывод!» — вздохнув, Гарри пнул по дороге
многострадальную вазу и замер на мгновение, хмуро всматриваясь в темноту.
Он сомневался, что кто-то мог разобраться в этих хитросплетениях, кроме
самого Риддла, и, разумеется, на смекалку Дамблдора рассчитывать не стоило:
профессор ничего об этом не знал, а если и знал, то специально закрыл его в
одной клетке с тигром.
Это был очередной тупик.
В сухом остатке у него была лишь одна неоспоримая истина: Риддл был
уверен, что Гарри вернёт ему силу. У того не было и толики сомнения, что он не
позволит тёмной стороне души утянуть себя в эти дебри, что имело обоснование
— Гарри потеряет слишком много. Само собой, он изменился после войны, но не
настолько, чтобы ступить на скользкую дорожку превращения в новый ужас
Великобритании.
Возможно, именно по этой причине Риддл отдал силу именно ему, ведь следуя
логике, легче было сделать сосудом одного из своих сторонников — Пожирателей
смерти, — но те ни за что бы не вернули неожиданный презент…
— Добровольно, — пробормотал он, взъерошив волосы, и повторил с лёгкой
улыбкой: — Добровольно...
«…Ты отдашь мне силу обратно. Добровольно», — всколыхнулось
воспоминание.
Добровольно — значит по собственному желанию, как Гарри и делал ранее.
Он сам, удивляясь собственному послушанию: следовал указаниям Риддла,
смотрел ему в глаза и не двигался.
А что было в Тайной комнате?
«…С физическим контактом передача менее болезненна, вот и всё…»
Гарри прислонился спиной к двери спальни, ощущая холодную поверхность
дерева.
Риддл не врал, но и не сказал всей правды. Как обычно.
Гарри не сопротивлялся и тогда, напротив, он… умолял, что, по существу, на
шаг дальше согласия. Могло ли это сделать передачу безболезненной, а не сам
физический контакт?
Могло, безусловно, но это лишь очередное предположение. Открытие хоть и
даёт Гарри некоторое преимущество, но не объясняет ровным счётом ничего,
ведь влечение никуда не делось и проблема осталась неизменной: передать силу
или стать чудовищем.
Мимолётная радость тут же испарилась, и Гарри вновь обречённо вздохнул.
Он уже хотел зайти в комнату, как материализовался Димбл и перегородил путь.
— Димбл просит прощения у Гарри Поттера, но Димблу поручили передать
99/676
это, — эльф протянул ему конверт, явно нервничая.
— Кто поручил? — хмуро поинтересовался Гарри, принимая неожиданную
весточку.
— Гарри Поттер сам всё поймёт, — виновато выговорил домовик и тут же
исчез, точно опаздывая куда-то.
Вперив взгляд в опустевшее место, где секундами ранее стоял эльф, Гарри
переступил порог и захлопнул за собой дверь. Распечатав конверт, он выудил
чистый лист, однако стоило взять тот в руки, как бумага обожгла пальцы и
чернила стали проявляться:
«Я не могу послать к тебе Патронуса, Гарри, или связаться обычным путём.
Уроки отменены, а ученики отосланы домой на несколько дней раньше в связи с
некоторыми обстоятельствами. Прошу тебя полностью открыть камин завтра с
утра. Если я не смогу прибыть лично, прибудет посланник от меня».
Как только он дочитал, бумага вспыхнула и начала тлеть на глазах, пока
полностью не превратилась в прах. Устало прикрыв глаза, Гарри шагнул вперёд и
грузно упал на кровать, скомкав пустой конверт в кулаке.
Профессор превзошёл самого себя в этот раз. Уже с утра судьба в лице
Дамблдора что-то ему приготовила (очередной конец света, не меньше), а спать
Гарри оставалось каких-то три часа.
Лучше бы Риддл и правда придушил его.
Примечание к части
гаммечено~
100/676
Примечание к части Аккомпанемент главы: Hidden Machinations — Eternal Eclipse (
by Cyrus Reynolds) https://youtu.be/KP4VX7VO9tY
101/676
— Нет, — отрезала Джинни и присела на табуретку рядом с ним, не сводя
пытливых глаз. — Я жду.
— Ну… — Гарри вновь вздохнул и, набрав в лёгкие побольше воздуха, быстро
заговорил. — Я немного выпил, хотя нет… много. Много выпил перед встречей,
даже слишком… Нервничал. Видишь ли, мне сказали, что ты собираешься меня
бросить, — спешно изливал он поток несуразных мыслей, которые не успели
сформироваться до конца, — и я испугался, Джинни. Боялся потерять тебя и не
заметил, как прикончил бутылку. А потом загорелся желанием поговорить с
тобой, и вот что из этого получилось. Да, я поступил глупо, необдуманно и
самонадеянно, — горько вздохнул он и, взяв чашку в руки, глотнул горячий
напиток, лишь бы снять нервозность и спрятать бегающий взгляд.
Она хранила молчание, еле слышно постукивая пальцами по столешнице и
рассматривая Гарри, точно прикидывая, стоит верить или же нет. Веснушки
собрались на носу, когда Джинни нахмурилась, и вновь рассыпались, стоило ей
отпустить тревогу.
— Прости меня, мне показалось… что такие игры разнообразят нашу жизнь, —
добавил он, слабо улыбнувшись.
— Нашу жизнь, — наконец, заговорила она, — разнообразят регулярные
встречи.
— Я не лучший выбор для роли парня, знаю. Могу лишь обещать, — как он мог
вообще что-то обещать в такой ситуации, Гарри не понимал. — Могу лишь
обещать, что всё это временно, и я…
— Сколько? — перебила она, поддавшись вперёд.
Гарри не спешил отвечать. Он поставил чашку и сцепил руки в замок. Сейчас
нужно бы рассказать о мифических путешествиях, неуверенно намекнуть на год
или три, настоять на важности реформы и его роли в ней. Попросить ждать и
обрисовать шикарное будущее, которое, как он знал, может вообще не
наступить. Бессердечно просить ждать, используя «священный» долг и миссию,
когда внутри него сидело нечто, что могло повлиять не только на собственную
жизнь, но и на весь магический мир.
Любовь слепа, разве не так говорят?
Вот только вряд ли эта упомянутая слепая любовь распространяется на
настоящих чудовищ, на монстров, что нашёптывают об убийствах, пытках и
прочем весёлом времяпрепровождении.
— Не знаю, Джинни. Не хочу обманывать тебя и ставить какой-то конкретный
срок, ведь могут случиться непредвиденные обстоятельства, — заключил Гарри,
нервно елозя на табуретке.
— Я всё знаю, — вкрадчиво сказала она, заставив его сердце ухнуть вниз. Что
она имела в виду? Гарри прошиб холодный пот, и он крепче сжал ладони,
впиваясь ногтями в кожу. — Дамблдор послал тебя с очередным заданием вне
страны, — продолжала Джинни, видимо, не заметив возникшего напряжения. —
Разве сложно сказать сразу, Гарри? Мне приятно, что ты настолько боишься
потерять меня, что чуть не упал в обморок, — она тихо рассмеялась, протягивая
ладонь и касаясь щеки. — Я могу понять, что ты чувствуешь себя должником, но
тебе стоит переосмыслить и взглянуть на всё с другой точки зрения. Ты никому
ничем не обязан, и меньше всего Дамблдору. Ни тогда, ни сейчас. Всё это заходит
слишком далеко и не даёт нам жить дальше… жить нормально. Война
закончилась, а ты будто не вернулся с неё, милый.
Она легонько поглаживала скулу, а Гарри терялся от этого прикосновения. На
миг почудилось, что ладонь становится холодной, а ласка более интимной,
настойчивой. Сцепив зубы, он поймал руку и поцеловал её, прикрыв глаза в
попытке отогнать морок.
— В некоторых вещах я невероятный трус, — признался он, подняв
насмешливый взгляд и отпуская ладонь.
— В этом мы с тобой согласны, — звонко рассмеялась она. — А здесь стало
102/676
уютнее, — между тем заметила Джинни, обводя кухню и столовую пытливым
взглядом.
«Это намёк или простое замечание?» — вновь растерялся он.
Не успел Гарри ответить, как послышались шаги и дверь открылась.
— Поттер, — хрипловатый голос пронзил столовую, зависнув над головой
дамокловым мечом. — Куда исчез чёртов эльф?
Гарри застыл. Сердце пропускало удары. Казалось, воздуха в комнате не
осталось. Время будто замедлилось: он видел, как Джинни поворачивает голову,
как её карие глаза изумлённо расширяются, а губы кривятся в неподдельном
ужасе, как лёгкий румянец резко спадает, а постукивающая рука вздрагивает и
падает на колени.
— Оу, — протянул Риддл. — Доброе утро, Джиневра.
— Га… Гарри, — прошептала она, дёрнув головой и переместив испуганный
взгляд на него. — Гарри?..
Застывшая кровь в жилах стала разгоняться с невероятной скоростью по
телу, приливая к щекам, к ушам, даже кончики пальцев покалывало. Он
переводил взгляд с Тома на Джинни, кусая губы и пытаясь сообразить, как это
всё объяснить и что вообще делать.
Именно она — та, что знакома с внешностью Риддла, встретила его,
разгуливающим на правах хозяина — если судить по ленивой раслабленности и
полурасстёгнутой рубашке, точно он только что встал с кровати — по дому Гарри.
Как он вообще вышел? И где, чёрт возьми, Димбл?!
— По всей видимости, Гарри сейчас не в состоянии прояснить ситуацию, —
высокомерно заявил Том, не сводя взгляда с Джинни. Странного, колючего,
никогда не виденного ранее, взгляда.
— Гарри?! — писк оторвал его от созерцания невозмутимого выражения лица
Риддла.
— Почему ты… спустился? — Голос не подчинялся, и Гарри нервно
откашлялся. — Где Димбл? Димбл! — позвал он, но эльф не отозвался.
Риддл раздражённо цокнул языком, но взгляда от Джинни не отвёл. Не
нравилось Гарри это выражение неподвижных как у змеи глаз. Не нравилась и
лёгкая улыбка, что тронула губы, когда тот заговорил:
— Полагаю, ты со мной знакома по дневнику. Не имел возможности спросить,
тебе понравилось? Вопрос скорее риторический.
Он задохнулся, а Джинни, ошалело переводя взгляд с него на Риддла, начала
заикаться:
— Гарри… Гарри, что всё это значит? Что… он… — она сжала губы и
судорожно втянула воздух через нос, а после приложила ладони к щекам и
потёрла глаза, точно в попытке проснуться. — Кошмар… Это, наверное, кошмар!
Как давно их не было… Почему сейчас?
Вопросы были созвучны. Почему всё так обернулось? Чем он насолил судьбе,
раз та, как только они установили что-то вроде перемирия, наладили контакт,
подсунула худший кошмар из возможных?
— Гарри, — Риддл подошёл совсем близко, будто хотел развеять все
сомнения, — я голоден, — прозвучало это настолько двусмысленно, что он вновь
похолодел, а потом стало жарко, и, булькнув что-то непонятно, Гарри уставился
на Джинни, но та словно в трансе глядела на Тома и, кажется, не воспринимала
всерьёз ни одного из сказанных им слов. — Второй эльф отказался сотрудничать,
— придирчиво заметил Риддл и, вскользь проведя ладонью по его спине, положил
её на столешницу. Следом за прикосновением по телу Гарри пробежала
предательская дрожь.
Он сглотнул, загнанно дыша.
— Кричер, — сипло позвал Гарри. Эльф материализовался и застыл,
недовольно щурясь. — Пожалуйста… — он запнулся, не зная, каким образом
выразить просьбу.
103/676
«Накорми мистера Риддла? Или… дай поесть Волдеморту?» — запустив
пальцы в волосы, Гарри взъерошил их и слегка мотнул головой.
— Эльф, кофе и что-нибудь съестное, — безразлично бросил Риддл, разрешив
дилемму.
Кричер заворчал, перемещаясь по кухне, и тут же раздался сдавленный
возглас. Джинни вышла из транса и, вытянув руку, указывала пальцем на Тома в
неверии и страхе. Бледное лицо казалось землистым, даже болезненным, и Гарри
не мог не обеспокоиться её душевным состоянием.
— Волдеморт, — прошептала она, соскальзывая с табуретки, — жив…
— Где?! — в притворном удивлении воскликнул Том, притягивая чашку кофе.
— Волдеморт жив, — вновь повторила Джинни и схватила Гарри за рукав. —
Ты… Ты его видишь?
За спиной послышался тяжёлый вздох, и он был уверен, что Риддл закатил
глаза.
— Конечно он меня видит, — насмешливо ответил Том за него. — И уже давно.
Да, Гарри?
Опять эта подчёркнутая двусмысленность ставила в неловкое положение, и
он недовольно прошипел:
— Да помолчи ты! — И хотел уже обратиться к Кричеру, чтобы тот перенёс
того вместе с завтраком в спальню, но эльф испарился, оставив тарелку на столе,
и не отзывался. Что за бойкот они устроили сегодня?!
— Кстати, вспомнилось кое-что. Ты знал, что юная Уизли оставляла на стенах
нелепые закорючки… — начал Том, но Джинни резко подскочила и замотала
головой.
— Нет!
— …самостоятельно, — заключил Риддл, сделав глоток и поморщившись.
— Что?
— Гарри… — он услышал в голосе надрывные нотки. — Почему ты
разговариваешь с ним так, словно… — Джинни сглотнула, нервно дёргая его за
руку.
— Так, о чём это я? — задумчиво протянул Том, проигнорировав её слова. —
Не думал же ты, что я буду заставлять малявку бегать с кровью на руках по
коридорам Хогвартса и оставлять послания вроде: «Трепещите, враги
наследника»?
— В твоём стиле, — отвлечённо пробормотал Гарри, не до конца осознавая,
что тот имел в виду и какая вообще разница.
— Я была под воздействием! — резко возразила она. — Прошу, объясни мне,
что всё это значит?!
Раздался смех Риддла, и Джинни содрогнулась всем телом, словно от
пощёчины.
— Юная Уизли имеет в виду, что я раскрыл её потенциал. Под моим
покровительством, но по собственной воле, — несколько мрачно заключил он, а
Гарри ощутил прикосновение сзади. Рука Тома легла ему на талию, что, слава
Мерлину, было не видно спереди.
Что он творит?
— Риддл, — предостерёг он.
— Да что здесь происходит?! — взмахнула она руками и отступила на
несколько шагов.
— Тебе стоит сказать, пока мы не утонули в море слёз и возмущения, —
заметил Том, поглаживая его бок. Это прикосновение расползлось мурашками по
коже.
— Волдеморт жив…
— Это я уже поняла! — резко перебила Джинни, сверкая глазами то ли из-за
слёз, то ли из-за ярости. — Почему он здесь, почему… ест как ни в чём не бывало?
Почему ты с ним разговариваешь, как будто вы…
104/676
— Живём вместе? — предложил Риддл, откусывая тост.
Она вспыхнула до корней волос и, скривив губы в отвращении, буквально
выплюнула:
— Это он — твоя новая миссия?
— Да, — выдохнул Гарри, чувствуя, что здесь одними словами извинений не
обойтись. — Я не сам, это профессор. Понимаешь, насколько всё серьёзно? Ты не
можешь никому сказать, Джинни, никому, слышишь?
Она молчала. Глаза потухли — в них отражалось столько всего, что он не
поспевал и не мог понять, как её успокоить и с какой стороны подойти. Гарри
хотел положиться на её благоразумие, рассчитывал, что она поймёт всю
важность ситуации, а главное — не сочтёт нужным донести эту информацию до
Гермионы, например.
«…Это строжайший секрет, и потому нет ничего удивительного, что его знает
вся школа», — вспомнилось ему весьма некстати.
Тем временем Джинни больше смотрела на Риддла, чем на него, и это слегка
нервировало.
— Почему он не в Азкабане?
— Я не могу тебе ответить, это…
— Тайна, — вновь взвилась она и, расхаживая из стороны в сторону, с
отчаянием спросила: — Как ты хочешь, чтобы я жила теперь? Знать и хранить
молчание? Что мне с этим делать, Гарри?! Я даже поверить не могу! Мне
кажется, что это всё сон… Я, наверное, ещё сплю, потому что это вопиюще, это
неправильно, этого просто не может быть!
Гарри, как никто другой, понимал сложность хранения такой тайны, и всё же
жил с этим, молчал, скрывал от самых близких, и если бы не случайность,
продолжал бы держать в тайне.
— Прости меня, — еле слышно пробормотал Гарри.
— Я не могу этого принять, Гарри. Не могу просто сказать «всё хорошо», не
могу закрыть глаза, делая вид, что ничего не случилось. Ты смотришь на меня с
такой надеждой, — понизила она голос, — что разрываешь мне сердце. Нет,
Гарри… Не так сразу, не сейчас, — отозвалась как-то потерянно Джинни, а затем
вновь вперила взгляд в Риддла и замолчала.
— Можешь высказаться, — позволил Том, не оборачиваясь, и продолжил
ковыряться в тарелке, катая из стороны в сторону малину, словно траектория
движения ягоды интересовала его куда больше всего происходящего.
Гарри хотел остановить бессмысленную перепалку, встать и вывести её из
столовой, чтобы поговорить с глазу на глаз, однако Джинни тихо, но твёрдо
промолвила:
— Убийца.
— Как оригинально, как и Ваши настенные каракули, мисс Уизли, —
безразлично отозвался Том.
— Это был Руквуд, — вмешался Гарри и тут же замолчал под её негодующим
взглядом.
— Ты оправдываешь его… — в отчаяние зашептала она, взмахнув руками. —
Почему тебе это поручили? Почему, Гарри? Почему ты не настоял на его
заточении в Азкабане? Что ты творишь? Сколько всё это продолжается? —
непрерывно сыпались вопросы.
— Успокойся, прошу тебя…
Гарри боялся. С каждым вопросом, с каждым резким словом он всё больше
страшился, что Том может выйти из себя, как разошёлся вчера. Без магии вред
был бы минимальным, безусловно, но он не хотел доводить до такого; не хотел
пугать её ещё больше, давая понять, что опасность реальна.
— Живёте вместе, защищаешь его… — продолжала она не слушая. — Руквуд?
Он всего лишь последствие, а причина — вот она, — Джинни вновь ткнула
пальцем в спину Риддла. — Не существуй его, Фред был бы жив, многие были бы
105/676
живы! Как ты можешь так спокойно сидеть рядом с этим… с этим?.. — она резко
прикрыла глаза, тяжело дыша и сжимая кулаки.
— Да-а, — протянул Риддл с усмешкой, — не всем дано пролить горючие
слёзы и обвинить во всём кого-то другого, тотчас заслужив прощение. На
удивление самокритично.
Джинни остановилась и замолчала, прикусив губу. Ситуация выходила из-под
контроля. Гарри чувствовал — Том злился, а чем больше он злился, тем сильнее
впивались пальцы в ткань одежды и причиняли дискомфорт.
Положив ладонь на его руку, он бегло провёл вдоль вен, а Риддл, отпустив,
наконец, его многострадальный бок, переплёл пальцы и сжал ладонь. Странный
жест, авторитарный и одновременно успокаивающий, отчего Гарри дёрнулся,
точно от удара током.
Резко выдернув ладонь, он слетел с табуретки и отошёл на несколько шагов,
приближаясь к Джинни. Утешение необходимо ей, а не Риддлу. Впрочем, она
была не из робкого десятка и отреагировала даже лучше, чем он мог себе
представить. А представлял Гарри глубокий обморок, последующую
обвинительную речь и вновь обморок.
Он хотел приобнять её за плечи и увести, но резко остановился, всеми
фибрами души — или же интуиции — ощущая убийственную ярость за спиной.
Повернув голову, Гарри заметил, что Риддл, играя желваками и прищурив глаза,
смотрит на протянутую руку. Но эта гримаса, подобно миражу, тут же
растворилось в маске безразличия, когда тот перевёл взгляд на Гарри.
Гипноз, не иначе. Он не мог разорвать зрительный контакт, чувствуя, как Том
пробирается внутрь змеёй, стискивая внутренности и не позволяя вдохнуть
полной грудью. Алые глаза, вопреки бесстрастному выражению лица,
продолжали искриться яростью.
Буквально заставив себя моргнуть, он отвернулся и подошёл к Джинни.
— Как такое возможно? — продолжала бубнить она.
— Может, выйдем и поговорим? — мягко предложил он, коснувшись её плеча,
а она остановилась, взглянув на Гарри так, точно впервые видела.
Но ответа не последовало. Дверь вновь распахнулась, и зашёл Дамблдор.
Бегло окинув комнату взглядом из-под очков, он, видимо, на ходу оценил
ситуацию и, еле заметно кивнув Гарри, спокойно попросил:
— Мисс Уизли, прошу Вас пройти со мной, — Джинни, не сказав Гарри ни
слова, направилась за профессором. Ни разу не оглянувшись, она вышла из
столовой, а он тяжело опустился на корточки, уткнувшись лицом в колени и
взъерошив волосы.
Чувство было, словно его застукали за чем-то непростительным, например,
будто вместо тайной миссии, Джинни обнаружила, что он уже женат и у него
десять детей, и всё это время он скрывал, что является первой вейлой мужского
пола… Вздор!
За спиной раздался лязг блюдца, и, выпрямившись, он посмотрел на Тома. Вот
зачем надо было спуститься именно сегодня, именно в ту минуту?
— Жалкое будущее тебя с ней ждёт.
От такого заявления Гарри опешил, но быстро опомнился и помрачнел.
— Твой выбор женщин, Риддл, отнимает у тебя право говорить.
— Почему же? Разве юная Уизли не твоя ярая фанатка? — усмехнулся он,
допивая кофе и оставляя чашку в стороне. — Или ты не ведал о её преданной
любви к своему кумиру все эти годы?
— Она не больная на голову садистка…
— Гарри, — послышалось позади, и он обернулся, замолкая.
Дамблдор стоял на пороге в одиночестве. Нельзя было не заметить, как
осунулось лицо профессора: мешки под глазами, впалые щёки и нездоровая
бледность. Даже одежда выглядела помятой и мешковатой, точно он сбросил
пару десятков фунтов.
106/676
— Я обещал объяснить всё мисс Уизли, — пояснил он, — и она приняла это, а
затем ушла.
Гарри не был уверен, что её можно вот так просто отпускать, не успокоив и не
поговорив нормально, но всё уже было сделано.
— О чём Вы хотели поговорить? — устало поинтересовался он.
— Да, м-м, — помедлил Дамблдор несколько секунд, — я хотел бы кое-что
обсудить с Томом, Гарри.
Удивлённо вскинув брови, он посмотрел на Риддла, что, скрестив руки, не
сводил взгляда с профессора. Слова Дамблдора, казалось, его ничуть не удивили,
в отличие от Гарри.
— Хорошо, — пробормотал он и сел.
Профессор задумчиво поглядел на обоих и свёл руки вместе, мягко пояснив:
— Наедине, если ты не против.
Лёгкое удивление перетекло в открытое изумление, и Гарри, не сумев
удержаться, спросил:
— Но почему?
— Много знать вредно, — опередил профессора Риддл и неторопливо
поднялся. — Пройдём в комнату, Альбус.
Будничный тон Тома вывел Гарри из себя. Пока он закипал, оба, ничего не
сказав, покинули столовую. Злобно скрипнув зубами, он незамедлительно
поднялся в кабинет, перекопал весь стол, вынимая всё из ящиков, затем
просмотрел стеллаж с зельями, заглядывая в каждый уголок, достал старые
чемоданы, выворачивая их наружу и, шумно вздохнув, обвёл комнату потерянным
взглядом.
Не здесь.
Забежав в спальню, Гарри просмотрел все ящики и полки, кидая одежду на
кровать, пока, наконец, не нашёл нужное внутри небольшой коробки в
углублении шкафа.
Удлинители ушей, что они использовали когда-то, дабы разузнать хоть что-
нибудь из планов Ордена. Гарри сомневался, что Дамблдор обеспокоен вероятной
заинтересованностью третьих лиц в разговоре, так что вряд ли стал бы
накладывать заклятие недосягаемости.
— Двигайтесь, — приказал он и прислушался.
Сначала ничего не было слышно. Стояла абсолютная тишина, и Гарри затаил
дыхание, боясь предположить, что приспособление могло быть испорчено.
«Стоило умереть и возродиться несколько раз, чтобы услышать, как великий
Альбус Дамблдор будет просить о помощи», — раздался низкий тембр Риддла.
«Тогда ты должен понимать, насколько всё серьёзно», — голос профессора
зазвучал слишком громко, и Гарри на секунду отодвинулся от слуховой трубки,
перемещая её левее.
«Я не собираюсь тебе помогать, не собираюсь ничего делать. Мне совершенно
всё равно, сколько мракоборцев погибнет и в какие геометрические фигурки их
превратят».
«Мракоборцы только начало!» — ломкий голос Дамблдора вызвал у Гарри
смесь чувств от удивления до тревоги. Он горел желанием узнать, о чём они
говорили и что поведал профессор, но эта информация была упущена и
оставалось лишь строить догадки. А раз речь шла о мракоборцах, которые,
благодаря сведениям Драко, сейчас все в Азкабане…
«Нет никакой разницы — начало или конец, — сдержанно отвечал Том. — Не
знаю, на что ты рассчитывал, приходя сюда с такими просьбами».
«Я собираюсь просить Гарри о помощи», — заявил профессор.
«Нет», — твёрдый отказ прозвучал оглушительно громко, и Гарри вновь резко
отодвинул удлинитель, дёрнув за конец.
«Другого выбора у меня нет. Гарри сильный волшебник, а их с каждой
минутой становится всё меньше…»
107/676
«Его магия связана ограничителями и ничем тебе не поможет, — холодно
перебил Риддл. — Мои сторонники погибли, не успев и глазом моргнуть, а их силу
я даже уважал. Ты же, Альбус, собираешься забросить на остров
двадцатилетнего юнца с комплексом героя, который подойдёт разве что в роли
пушечного мяса! Окончательно впал в старческий маразм?»
Да. Несомненно, они говорили об Азкабане.
«И правда, чушь, — хмыкнул профессор, — ведь Гарри никогда не справлялся
в одиночку, никогда не решал более сложные задачи, никогда не побеждал
тёмных колдунов».
«Расставляешь ловушку», — мрачное замечание Риддла вызывало
недоумение. О какой ловушке шла речь?
«Я изначально просил о помощи тебя и не собирался…»
«Использовать его, чтобы надавить? Неужели Гарри ещё не разглядел твоё
истинное лицо, — послышался хрипловатый смех. Гарри сглотнул, крепче сжимая
трубку в руке. — Добрый-добрый директор Хогвартса использует людей и
совершенно не задумывается об их дальнейшей судьбе, не мучается угрызениями
совести. Да ты злодей, Альбус!»
После затяжной паузы вновь послышался усталый голос Дамблдора:
«Не пытайся разозлить меня, Том. Мы теряем драгоценное время на
словесные баталии, и это ни к чему не приведёт».
«Ты готов заплатить цену? Потому что не мог не понимать, чего это будет
стоить».
«Готов, — недолго думая, уверенно ответил профессор. — Как говорят маглы,
знакомый бес лучше, чем незнакомый дьявол».
«Думается мне, и разрешение Шеклболта имеется, — задумчиво протянул
Риддл. — Половину, и я решу вашу маленькую проблему с безумным
старикашкой».
«Ты недооцениваешь опасность, — отозвался Дамблдор. — И узники, и
мракоборцы продолжают умирать, но никто не видел его. Даже я. Тюрьма
превращается в могилу, но покинуть остров — значит приумножить опасность
для остального мира».
«Азкабан делает Экриздиса неуловимым, но вместо того, чтобы всех
переместить, вы заперли добычу у него же дома. Браво!»
Экриздис.
Зацепившись за это имя, Гарри стал вспоминать хоть что-нибудь из истории
тюрьмы, но воспоминания ускользали, а вот имя и лицо ассоциативно
объединились. Не стопроцентная уверенность, конечно, но тот человек из сна
вполне мог являться Экриздисом, и как бы Гарри не хотел держаться в стороне,
получалось, что это касается его больше, чем Риддла, ведь это он «вселялся» в
жертву колдуна и бросался пророчествами.
«Нельзя с точностью сказать», — послышался тяжёлый вздох.
«Ты собираешься спорить, Альбус? Лучше подумай, как будешь сообщать обо
всём Поттеру».
«Мы ещё не договорились, Том. Что же ты натворил, раз Гарри прибегнул к
ограничителям?»
Тем временем он присел на край кровати, затаив дыхание в страхе, что Риддл
может обмолвиться о его новой проблеме. Хотя… судя по разговору, это
становилось наименьшей из проблем.
«Не согласен на половину?» — проигнорировал тот вопрос профессора.
«Может быть недостаточно».
«Похоронить Экриздиса обратно под столпами Азкабана? Вполне, но если
предлагаешь больше силы — отказываться не буду. Без гарантий, непреложного
обета, например, или клятвы на крови?»
«Ты самостоятельно уговоришь Гарри и, если он потребует, поклянёшься», —
ответил Дамблдор, а в голосе послышалось напряжение.
108/676
Гарри, прижав удлинитель, сидел и смотрел в пол. Рука дрожала, и трубка
скользила, щекоча кожу. Он понимал о чём они говорят, просто не мог не
понимать — им торговали, как магическим товаром в Косом Переулке, и в этом
смысле Риддл выглядел гуманнее. Том потребовал — ему отдали.
«Мне и уговаривать не придётся, но такая наглость поражает даже меня, а
сделать это трудно, Альбус. Боишься взглянуть в глаза своему мальчику? Никак
не могу понять, он таким родился или ты сделал его бесхребетным и
всепрощающим, назвав это силой любви. Ты ведь сделал вид, что не в курсе моей
осведомлённости, подкинул мальчишке идею взять под контроль неподвластную
ему силу, выдал зелье, что сработало с точностью до наоборот и могло
губительно сказаться на здоровье… Даже мне стало бы стыдно, если бы я мог
испытывать стыд, конечно».
«Сейчас ты отчитываешь меня? Возможно, тебе и правда знаком стыд, Том».
«Отчитываю? Нет, Альбус. Я восхищаюсь!»
Ещё одна череда лжи. Он не рассказывал открыто профессору ничего после
их последнего разговора. Всё временил и оттягивал. Стало быть, они общались за
его спиной, а может, просто не было ничего, чего бы Дамблдор не знал. Гарри
даже мог предположить, что и дивный побочный эффект от силы был тому
известен, хоть Риддл и утверждал, что профессор ошибается, многого не знает,
только сейчас это казалось невозможным. Единственным, кто вечно пребывал в
неведении, был сам Гарри.
И до последнего он ожидал, что на требования Дамблдор ответит отказом;
скажет «нет» или «это невозможно», или «что угодно, только не это». Ожидания
не оправдались. Бесхребетный?
Тихо рассмеявшись, он потёр переносицу. Смех вырывался рваными звуками и
разносился потрескивающим шумом по комнате. Причин не было, а он смеялся; и
ещё злился. Когда Гарри решил оставить прошлое в прошлом, закрыть глаза на
обиды и не заострять внимание на использованном Дамблдором способе, не
стало ли это величайшей ошибкой его жизни?
«Сколько времени это займёт?» — нетерпеливо спросил профессор,
Смех стих, и Гарри закрыл лицо рукой, второй придерживая удлинитель около
уха. Его трясло то ли от сдерживаемого смеха, то ли от ярости. Трубка в руке
сжалась, и звук на миг исчез, пока он не расслабил пальцы.
«Несколько недель, если не больше, — заявил Риддл и добавил, — тем не
менее, уверен ты или нет, вы должны опустошить Азкабан. Полагаю, сделать это
теперь не так и сложно».
«Боюсь, у нас нет столько времени, — вздохнул профессор. — Я поговорю с
Кингсли».
«Ускорить — значит подвергнуть жизнь Поттера опасности, этого ты хочешь?»
«Нет, конечно нет».
Он не хотел слушать дальше и опустил ладонь; физически не мог стерпеть
ещё хоть одно слово. Мнения у него не спрашивали, а помощь лишь способ
повлиять на Риддла. Он в целом и родился-то как способ воздействия. Смешно, но
Гарри вправе считать себя слабым местом великого Тёмного Лорда, что является
неким парадоксом их существования, не иначе.
И Риддл, да… Он подтвердил домыслы о дражайшем сосуде, о котором
беспокоятся из-за целости и теперь будут опустошать, хочет Гарри или нет. Ведь
профессор, не поинтересовавшись его мнением, испытывая страх или же
смущение, или же посчитав лишним самостоятельно объясняться, оплатил
помощь живым существом.
«…От тебя утаивать — это было бы нечестно», — говорил он. Тогда почему же
не сказать открыто: «Гарри, у нас намечается конец света, пожалуйста, отдай
силу Волдеморту, ведь лучше он, чем непонятно кто? А потом я пошлю тебя
гоняться за Риддлом, ну или наоборот, уж как карта ляжет. Ведь ты об этом всю
жизнь мечтал, мой мальчик?»
109/676
— Мой мальчик, — злобно пробормотал он, хлопнув в ладоши и поднимаясь с
кровати.
Весьма интересно, каким способом Том собрался «уговаривать»? Может,
заставить его ползать на коленях? Слишком банально. Ведь всё должно быть
добровольно — об этом Гарри не забыл. По сути, становление новым Тёмным
Лордом отменяется, что должно радовать. Но не радовало. Ни капли. Он не успел
подумать о ситуации в целом, о своём новом положении, ведь сумбурные ночные
размышления не считаются. Аффект туманил мысли и заставлял принимать
странные решения, например, заснуть в спальне Риддла.
«И вообще, чертовщина какая-то!» — он вновь присел на кровать, точнее
поверх набросанной одежды, и стал комкать её в руках.
Нужно отказаться. Да и как вообще Дамблдор согласился на такие
требования? Половина магической силы… или больше. Это же самостоятельно
помочь Риддлу взять то, что ему нужно. С другой стороны, сколько бы Гарри ни
злился, но отрицать, что Дамблдор не обратился бы за помощью без надобности,
он не мог. А значит — ситуация и правда вышла из-под контроля. Всего за
несколько дней.
К тому же без обета или клятвы Риддл мог бы забрать силу и исчезнуть —
только его и видели. Мог бы, конечно, но не сделает этого. Гарри был уверен, что
гордыня, амбиции, желание власти не позволят ему сосуществовать с каким-то
другим тёмным колдуном, посягнувшим на могущество. Возможно, из
собственных стремлений, но он исполнит это. Однако пренебрегать гарантиями
— глупо, и клятва на крови весьма подходила.
Оставалось одно: форма передачи. Сколько же боли он испытает? Если один
«глоток» заставил хотеть свернуться калачиком и подвывать, то что означает
половина?
«…Подвергнуть жизнь Поттера опасности…» — болевой шок, что остановит
сердце. Скорее всего, это и была часть правды. Его будут пытать, а он
согласится, и никакая клятва на крови не изменит факт, что им вновь
воспользуются. А он вновь согласится.
Это не сила любви, а идиотизм.
Но нужно же что-то делать, гибнут волшебники…
Осознание, что он ищет какой-то выход, возможный компромисс, вспыхнуло
яростью внутри. К Мордреду дипломатию! Молниеносно поднимаясь, Гарри
схватил первую попавшуюся вещь и швырнул в стену. Осколки стекла
разлетелись по полу, переливаясь в свете скупых солнечных лучей, проникавших
в спальню сквозь щель между шторами.
Медленно обернувшись, он потянул за штанину и подхватил целый ворох
одежды, кидая её на пол. Спокойно пройдясь туда и обратно, он подпрыгнул, и
стекло заскрежетало под ногами, впиваясь в ткань свитеров и царапая мантии.
Оглянувшись, Гарри направился к стеллажу. Дерево скрипнуло, точно в страхе, а
он, взявшись обеими руками за край, потянул и опрокинул. Грохот прокатился по
комнате и отразился от стен эхом, а за ним последовал звон бьющегося стекла и
лязг металла. Оттолкнув деревянную конструкцию обратно к стене, Гарри резко
потянул, и та вновь опрокинулась, разваливаясь надвое. Полки вылетели, скользя
по полу и собирая осколки стекла и щепки.
Отлично!
Как же он всё ненавидел в эти самые моменты. Ненавидел, что родился
«Мальчиком, который Выжил»; ненавидел бремя, тяготившее его многие годы —
половину сознательной жизни; ненавидел себя за то, что не отказал профессору
год назад, не ушёл, хлопнув дверью, не оборвал все контакты; ненавидел
несчастья, в которые его вовлекали, не позволяя жить спокойно…
Судорожно вздохнув, Гарри подошёл к шкафу, доставая по пути палочку.
— Экспульсо, — процедил он, и шкаф резко вжался в стену, покачнулся из
стороны в сторону, словно был не из дерева, а из резины, и взорвался, разлетаясь
110/676
щепками и клубами пыли по комнате.
Тотчас запястья заныли, точно их сжали верёвки, стягивая и натирая кожу.
Это всё, на что он был способен. Хоть заклятие являлось мощным, но Гарри
отказывался принимать ограничения, ведь не он их установил — Риддл
потребовал, а он посчитал требование приемлемым, даже оптимальным.
Проклятые уступки.
Обойдя кругом кровать, он встал спиной к двери и прогремел:
— Экспульсо!
Мебель загрохотала, зашаталась, осела и разлетелась на куски. Смесь из
ткани, пуха, щепок взметнулась в воздух, тут же оседая везде ошмётками. В
комнате застыл запах дерева, пыль медленно клубилась в проникающих лучах
света, а Гарри чувствовал еле заметное облегчение. Совсем каплю, настолько
ничтожную, что даже разгроми он весь дом, тяжесть на сердце никуда бы не
делась. Тем не менее, осматривая бардак, что учинил, он не мог не испытывать
удовлетворения.
«Идеально!» — еле слышное шипение внутри сначала показалось
подсознательной радостью, но затем Гарри вздрогнул и сжал палочку в руке,
смутно ощущая, что ему это не принадлежало.
Подобрав уцелевший среди этого бедлама стул, он развернул его, разгребая
ногой завал, и поставил на пол, грузно опускаясь на заскрипевшую поверхность.
Лишь тогда Гарри заметил в проёме комнаты Риддла.
Прислонившись к косяку и покручивая на запястье светящийся артефакт, тот
оценивающе осматривался вокруг, пока не остановил взгляд на Гарри.
— Как нехорошо подслушивать. И да, нам нужно поговорить.
Примечание к части
111/676
Глава 8. Клятва
112/676
требования, а не Риддла, так какого чёрта?!
— Отвечать на всё про Экриздиса и происходящее в Азкабане, остальное на
твоё усмотрение, — мрачно изрёк Гарри.
Послышался смиренный вздох.
— Хорошо, — кивнул Том, а затем добавил: — Взамен ты сделаешь то же
самое.
— Но у меня нет никаких сведений…
— Я имею в виду ответы. Ты будешь отвечать, если я спрашиваю…
— Если посчитаю нужным, — резко перебил его Гарри.
— Всё, что касается магии, снов, видений и Экриздиса, — процедил Том, явно
раздражённый тем, что его перебили. — ВСЁ, что касается моей магии, Гарри.
Понимаешь?
— Понимаю, — в тон ответил он. — Но и ты не имеешь права отказаться, если
я задам вопрос насчёт твоей волшебной силы и последствий её пребывания... кхм,
внутри меня.
— Смелости тебе не занимать, Поттер, — усмехнулся Риддл и передёрнул
плечами, принимая расслабленную позу. — Что ж, я согласен.
Маленькая победа?
Гарри даже не поверил, что добился этого «согласен» без пота и крови, и в
изумлении подался вперёд, впиваясь в него взглядом.
— Что там дальше по списку? — нетерпеливо напомнил Том.
А дальше шла весьма щепетильная тема, которую Гарри оставил напоследок,
ибо просто не знал, с какого бока подойти. Даже сейчас, после крохотной личной
победы, он нервничал и страшился последнего пункта.
Все боятся боли, и он не исключение. Хоть самой смерти Гарри не страшился,
но страх умирать присутствовал, и весьма отчётливо. Одно дело — быстро отойти
в мир иной от Авады, другое — мучиться и медленно угасать, изнемогая от боли.
— Процесс передачи силы, — и Гарри кашлянул, нервно ползая взглядом по
комнате.
— Да?
— Ты должен найти способ не замучить и не убить меня… в процессе и
желательно…
Гарри опустил взгляд, проклиная себя за то, что звучит как ребёнок, которого
привели к зубному в первый раз. Он прекрасно помнил, как врач пытался
успокоить его, а тётя Петуния кривила губы, нетерпеливо постукивая каблуком.
Вздохнув, Гарри заключил:
— Желательно менее болезненно. И я знаю, что должен дать согласие так или
иначе, поэтому не начинай разглагольствовать насчёт «заберу насильно, а ты
умрёшь» и далее по списку. Я всё знаю! — как-то совсем сдулся он и вновь тяжко
вздохнул.
Ужасное окончание переговоров.
Подняв взгляд, он замер в ожидании ответа. Присутствовала необъяснимая
уверенность, что должен быть способ, не включавший в себя физический контакт
или же пытку. Риддл был обязан всё продумать, иметь другой выход из
положения просто потому, что добровольное согласие на близость или адские
муки сложно себе представить, зная, кто они друг для друга.
— Я ничего тебе не должен, Гарри. Во всей этой ситуации меня больше всего
интересуют твои мотивы. Я получаю обратно силу, Альбус тешит себя мыслями о
«великом спасителе Себе», — на этих словах Гарри поморщился, а Риддл,
заметив реакцию, усмехнулся, — а что получишь ты? Ну, кроме освобождения от
судьбы тирана, которой ты так противишься.
Что получит он? Кроме разбитой жизни, ведь она теперь разбита на куски. А
вскоре куски превратятся в осколки.
Помощь Риддла нельзя будет держать в тайне, ведь добрая половина
мракоборцев узнает об этом. Разумеется, многие знакомы с другим обликом
113/676
Тёмного Лорда и вряд ли сопоставят сразу же оба лица; но, получив силу, Том не
станет пользоваться другим именем и делать вид, что он — это не он, а просто
очередной волшебник с репертуаром тёмных заклятий. Запретных заклятий.
Когда он вернётся, об этом узнают все.
Это же Лорд Волдеморт.
Опять начнутся шептания по углам, косые взгляды и обрывки: «Сам-Знаешь-
Кто вернулся, что же теперь будет…» Потом слухи разлетятся. Ослабленное
Министерство магии не противник Риддлу, а остальные? Что ж, остальные будут
делиться сплетнями и прятаться кто куда. Про Орден Феникса Гарри не
задумывался. Сколько доверенных людей осталось у Альбуса, он не знал и не
хотел знать, но не мог не думать теперь, что, обрезав собственными руками
поводок Риддла, в стиле Дамблдора начать набирать людей для новой миссии по
защите от Пожирателей. Вот только Гарри больше волновало, что друзья,
возможно, захотят возродить Орден. Он уже представлял, как влетает Гермиона,
обрисовывая очередной план под сбивчивую речь Рона, а план превращается в
грандиозный подвиг с целью свергнуть Тёмного Лорда. Только Гарри не
собирался ничего делать.
Не в этот раз.
— Свободу, — спокойно сказал он. — Я получу свободу, — и с лёгкой улыбкой
продолжил: — Свободу от тебя, от Дамблдора, от чужих ожиданий. Я не
собираюсь сражаться с тобой в будущем. Не хочу и не буду.
Риддл отделился от стола и подошёл, смотря на него сверху вниз. В глазах
застыло странное выражение: недовольство и нечто, что Гарри не смог
расшифровать.
«Нам нужна свобода!» — тихий ропот внутри заставил напрячься. Не
прошло и дня, как монстр зашевелился. Еле слышно, но Гарри был уверен, что
через несколько дней он опять будет рвать на себе волосы от отчаяния.
— Тогда ты должен быть готов идти на жертвы, — отстранённо сказал Том и
протянул руку, касаясь шрама на лбу. Вздрогнув, Гарри не сводил прямого
взгляда. — Есть два способа, и оба тебе знакомы.
Он дёрнулся, мотнув головой.
— Должен быть третий, ты не мог не предусмотреть…
— Это не от меня зависело, Гарри, — резко перебил Риддл, — или думаешь,
будь я способен управлять оплатой, выбрал бы такой способ?
— Можно найти другой выход, — неуверенно предложил он, но наткнувшись
на насмешливый взгляд Риддла, понял: нет времени, как и других вариантов.
— Возможна полумера: передавать по капле, тогда боль уменьшится, но
общий срок увеличится.
— Медленная пытка, — прошептал Гарри, досадливо нахмурившись.
— Да. Боль сократится, но ты будешь испытывать её постоянно.
Зачем вообще идти на это?
Если принять чужую магию, он освободится без нужды уступать, вечно
жертвовать собственными интересами ради остальных. Будет делать, что
захочет и как захочет, жить, где захочет и с кем захочет… Но с кем? Свободе
сопутствуют жертвы и далеко не в переносном смысле. Он боялся прожорливого
монстра внутри: страх окреп, а вместе с ним и сомнения, что первой жертвой
станет Волдеморт.
Гарри облизал губы и вздохнул. Иногда он даже завидовал эмоциональной
опустошённости Тома. После войны самоедство превратилось во вторую натуру.
— Другой способ проще и приятнее, — продолжил Риддл, касаясь подбородка
и поднимая голову, заставив тем самым смотреть в глаза, — и быстрее. И главное
— без боли. Ну, разве что чуточку, — губы растянулись в чувственной улыбке.
Как он это делал?
Гарри ясно осознавал, что был готов сказать «да» на всё и не потребовать
клятв, обетов и прочего; точно в трансе, он подался вперёд и тут же резко
114/676
отпрянул, вжимаясь в спинку кресла.
Мучительное наваждение.
— Это невозможно, — заключил он твёрдо. — Я не буду с тобой спать и
целоваться тоже…
Риддл, словно и не слушал вовсе, упёрся руками в подлокотники и, услужливо
склонившись, коснулся губ.
— Ничего не буду, — повторил Гарри шёпотом, чувствуя себя загнанным в
угол.
— Хочешь свободы, но не готов идти на жертвы, — со смешком шепнул Риддл,
слегка склонив голову и пристально рассматривая его.
— А ты? — еле слышно спросил Гарри. — Тебе ведь не впервой, а что потом…
подложишь яд мне в шоколад?
Удивлённое выражение алых глаз стало приятным подарком.
— Как ты узнал?
— Не помню точно, увидел, когда коснулся чаши или из твоих воспоминаний,
— вздохнул он, наткнувшись на придирчивое внимание Тома.
— Включи себя в список «неприкосновенных», — предложил тот. — Мы можем
попробовать сейчас. Испытаешь все оттенки боли и решишь, что тебе дороже:
упрямство или благополучие.
Гарри застыл в каком-то сладком предвкушении, необъяснимо ужасном и
томительном. Он попытался представить на миг, как это будет. Нет, не
«хроническая» боль, это и без предложений Риддла понятно, ведь опыт уже
имелся; он пытался представить то иное, невообразимое и запретное, невольно
вспоминая инцидент в тайной комнате, а затем и в лаборатории. Скользнув
взглядом по столу, Гарри вообразил себя со стороны. Воспоминания ярким пятном
всколыхнулись в памяти, и он сильнее вжался в спинку кресла.
Разум наводнили не только воспоминания, но и вымысел того, как Риддл,
прижав его к постели, резкими толчками проникает в тело, а он комкает в руках
простынь, утыкаясь лицом в подушку. Сочная картина застыла перед глазами, и
Гарри сглотнул, замотав головой в попытке стряхнуть с себя морок.
Невозможно.
Это всё изменит, перевернёт с ног на голову.
Джинни. Безусловно, многое осложнилось, но одновременно стало проще: раз
она знает, то тайн между ними теперь не существует. Ну или почти… Остались
совсем незначительные детали, которые не играют никакой роли. Не будет же
она злиться вечно?
«Незначительные? — едкий смех тихо завибрировал. — Ты представляешь,
как тебя будут иметь, и называешь это «незначительными деталями».
Корячился на столе, подставлялся, отсасывал, даже во сне играл с ним в
парочку влюблённых голубков… Незначительные детали! — не
прекращался смех, становясь только громче. — Умора!»
Нескольких дней тишины в запасе могло и не быть.
«Я тебя не слышу!» — мысленно фыркнул Гарри.
Нет. Она скоро смягчится. Джинни отходчивая, но он никогда этим не
пользовался и всегда просил прощения первым, хотя и просить-то особо не
доводилось. А скоро, как только Риддл выйдет из тени, он станет свободным и
сможет, наконец, нормально с ней поговорить…
— Твой взгляд так и твердит: я так хочу, но не могу, потому что я напуганный
маленький мальчик, — вывел из раздумий раздражённый голос Тома.
— Я не напуганный маленький мальчик! — вспыхнул Гарри, злобно
прищурившись. — И я не хочу!
— Да? — странная улыбка хищно сверкнула на бледном лице. Риддл
скользнул рукой вниз и, полностью проигнорировав возмущённый возглас, провёл
пальцем вдоль ширинки. Весьма выпирающей ширинки. Гарри переключил
возмущение на пах: возбудился и даже не понял.
115/676
«Фантазируй больше…»
Кровь отхлынула, а потом вновь прилила — лицо полыхало, и он, резко
схватив чужую ладонь, отвёл от брюк.
— Ты так стараешься, — раздражённо заявил Гарри, — словно только и
хочешь этого!
— А теперь слушай меня, Поттер. Ты поставил условие: желательно менее
болезненно; я предложил тебе выход, даже два, хоть первый довольно-таки
медлительный и ужасно неудобный. Не ты один испытываешь дискомфорт, и
нянчиться с тобой я не собираюсь, — Риддл понизил голос и продолжил: — Я знаю
наперёд все твои метания: «Ох, Джинни, как же моя Джиневра, ведь я так её
люблю». Точно себя пытаешься убедить. Хочешь верить в это, пожалуйста! Я не
собираюсь разбивать твои розовые очки, юный мечтатель. Вот только твоим
отказом движет не любовь к соплячке Уизли, а другое, совсем другое…
— Замолчи! — он задохнулся под пристальным взглядом Риддла.
—…твои псевдоморальные устои, — вкрадчиво заключил Том. — Ты так
боишься измениться, что готов ослепнуть, лишь бы не видеть правды. Выстроил
свой маленький мирок и живёшь в нём, Поттер, подпирая прогнившие стены
прутиками. Никакие знания тебе не помогут против Альбуса, пока ты будешь
запираться в чулане, подбирая нужную отговорку. «У Дамблдора, наверное, были
на это свои причины» — горестно прошептал Риддл, имитируя его тон. — «Это
был Руквуд», — сделал он невинную мину. — «Он таким не родился, просто
обстоятельства…» — повысил Риддл тон, сверкая глазами. — «Не я пожираю тебя
глазами, Том, это твоя злобная сила виновата!» — вдруг надрывно рассмеялся он.
— «Не я стонал на всю комнату, отсасывая тебе, это всё злополучное зелье». Что
дальше, Гарри?
Гарри изумлённо молчал, не в силах отвести глаз, не в силах настоять на
своей правоте, возразить и сказать, что всё это лишь домыслы, другая точка
зрения, весьма отдалённая от реальности. Он бы очень хотел сейчас сказать…
Что? Это его выбор?
Приблизившись впритык, Том провёл носом вдоль щеки, а Гарри услышал
сбивчивое, почти яростное дыхание.
— Выйди из чулана, Гарри, — горячий шёпот опалил щёку, и он вздрогнул. —
Выйди. Из. Чулана.
Что он делает?
Беззвучная мольба вырвалась раньше, чем он смог осмыслить свои слова:
— Сделай что-нибудь…
Риддл, словно только этого и ждал, нарочито медленно переместился к губам,
положив руку на затылок. Сжимая пальцами волосы, Том запрокинул голову
Гарри.
Он приоткрыл губы, дыша через раз, чувствуя, что ещё мгновение, и
задохнётся от переизбытка эмоций. Чувства накатывали всепоглощающей
лавиной, разбивали вдребезги все отказы, растирали их в пыль и хоронили под
толщей предвкушения. У Гарри кружилась голова, когда Риддл припал к губам,
скользя языком вдоль кромки зубов и затем проникая в рот; он не мог не
поддаться настойчивой ласке, раскрываясь навстречу в глухом стоне.
— Встань, — шепнул Том, и Гарри в недоумении уставился на него. — Просто
встань, — вновь повторил тот, и он поднялся пыхтя. Если раньше тело
чувствовалось тяжёлым, то сейчас ещё и ноги стали ватными.
Риддл обхватил его за талию, ловко обошёл и упал в кресло, тут же утягивая
за собой. Не удержавшись, Гарри плюхнулся ему на колени и рвано выдохнул,
когда из-за резкого движения штаны натянулись, сдавливая возбуждённую
плоть. Было некомфортно, но мысль прервалась: Том подхватил его под бёдра и
рывком притянул ближе, заставляя упереться коленями в сидение.
Опустив голову, Гарри поймал потемневший взгляд и нервно заёрзал, тут же
примечая напряжённую складку на лбу Тома, а также то, как чужие ладони
116/676
скользнули вдоль штанин вверх, до самого края брюк, и Риддл, зацепив джемпер,
потянул вверх, а он, точно в трансе, поднял руки, позволяя снять с себя вещь.
Прохладный воздух пробежался мурашками по коже, и Гарри вздрогнул, не
соображая, в какой момент перескочил с отказа к просьбе раздеть себя.
Холодные пальцы коснулись спины, а горячее дыхание — плеча. Гарри
порывисто двинулся, качнувшись волной, и вжался в чужие бёдра. Болезненное
ощущение из-за тесноты вырвало сдавленный вздох.
— Полагаю, мы пришли к соглашению, — послышался хрипловатый смех, —
или ты решил распробовать, прежде чем согласиться?
В ответ Гарри накрыл его губы, вторгаясь языком в рот и резко вжимаясь в
бёдра. Дыхание перехватило. Было хорошо и плохо, жарко и холодно, страшно и
невозможно остановиться. Когда пальцы сжали его ягодицы сквозь ткань, Гарри
протестующе застонал, но поцелуя не разорвал; однако, когда Том рывком
расстегнул пуговицу и ширинку и забрался руками под ткань, он резко дёрнулся.
— Только не спрашивай, что я делаю, — опередил его Том
— Что ты делаешь? — упёрто спросил Гарри осипшим голосом. — Ты ведь не
собираешься?..
— Да ты в ужасе, — продолжал тот.
— Я не боюсь, — отрезал он, но звучало это как-то жалко.
— Тогда расслабься, Гарри. Против твоей воли я ничего не смогу сделать, как
ты сам же и утверждал.
— Я имел в виду магию, — еле слышно возразил Гарри, чувствуя, как
назойливые руки вновь полезли под ткань нижнего белья. Из-за мимолётного
замешательства возбуждение спало, но он не сдвинулся с места. — И я ещё не
согласился.
— Разве я не предупреждал? «Сделай что-нибудь» — значит «я согласен», —
торопливо отозвался Том и добавил: — Секс с рукой — это не секс, не буди
угрызения совести.
— С какой рукой? — потерянно спросил он и задрожал от возмущения, когда
его штаны вместе с трусами съехали ниже, обнажая полувставший член. —
Риддл!
— Мне они мешают, — невозмутимо отозвался он, — и тебе тоже. Ослабь
ограничители.
— Нет!
— Тогда сам примани масло или что-нибудь, — понизил он голос. Порывисто
подавшись вперёд, Риддл обхватил сосок губами, скользнув горячим языком.
Гарри проглотил протест, промычав нечто невнятное.
— Я не… разрешаю, — прошептал он, чертыхнувшись, когда Том
переключился на второй, прикусив чувствительную кожу.
— Так не или разрешаешь? Сегодня только введение в предмет, — хищно
оскалился он, поднимая взгляд.
— Нет! — запротестовал Гарри, а затем повторил: — Нет.
— Ослабь ограничители или поднимайся и проваливай! Меня достали твои
метания, Поттер!
Это не метания, а попытки сохранить рассудок. Он и так мчится, как поезд
без тормозов, переступает все границы; давно уже переступил, одну за другой,
чтобы теперь топтаться на последней. Поэтому некоторая нерешительность
позволительна в такой ситуации, разве нет?
— Чёрт… — пробормотал он, пытаясь вспомнить заклятие.
— Вис Либератус, — подсказал Риддл.
Гарри зажмурился на мгновение, нашёл на ощупь его запястья и сжал,
прошептав заклинание. Холодный металл под ладонями накалился и сразу остыл.
Бегло глянув на татуировки, он заметил, что часть узора выцвела и кожное
покраснение спало.
Риддл времени не терял и нетерпеливо подманил небольшой флакон. Не
117/676
успел тот повертеть его в руках, как Гарри поймал ладонь и смело притянул её,
рассматривая этикетку.
Касторовое масло.
Зачем?
Конечно, знал зачем, приблизительно знал… но всё-таки зачем?
Это было не первое прямое посягательство Риддла, однако первое, что не
окончится Круциатусом. Наверное. Когда всё только началось, он не представлял,
что с этим делать. Не в библиотеку Хогвартса же идти? Единственное, что
пришло на ум — магловские интернет-кафе. Он не раз и не два бывал в
«Сайберии» прежде, когда посетил заведение вновь. Искал Гарри долго, собирал
крупицы информации и тяготился обретёнными сведениями. Знания были
расплывчатые, и он, конечно, даже представить не мог, что они могут
понадобиться. До этого самого момента.
Флакон был оставлен на столике, — когда рядом с креслом успел
нарисоваться столик, он тоже не понял — и Гарри не сводил с него взгляда, точно
потеряй он из виду сосуд, Риддл определённо сделает нечто ужасное с маслом.
Мысли накладывались одна на другую, превращаясь в мешанину похуже
взрывоопасных зелий Невилла на первом курсе. Первобытный страх громыхал
параллельно ударам сердца; и тем не менее, чем больше пугали перспективы,
тем меньше слушалось тело — возбуждение вновь объяло его, распространяясь
жаром по венам, вскипая и бурля. Риддл приобнял за поясницу, предельно
медленно скользя вверх, вдоль спины, коснулся затылка, слегка сжимая и
откидывая голову Гарри назад, чтобы тотчас прикоснуться губами к горлу.
Бесстыдно влажными поцелуями он покрывал кожу, изредка прихватывая и
оттягивая её зубами.
Скользнув руками в ворот рубашки, Гарри опустил голову, рассматривая
добычу, и дёрнул. Ткань натянулась, но не поддалась. Казалось, Том не позволит
себя раздеть, и хотелось сорвать пуговицы, пока тот не понял ничего; но, к
удивлению, Риддл не двинулся, когда Гарри стал расстёгивать рубашку. Руки
дрожали, и он вечно промахивался.
— Ну же, Поттер, — горячее дыхание защекотало кожу. — Я никому не скажу,
что великий герой проиграл пуговицам.
— Сейчас… — наконец, справившись, он раскрыл края рубашки и коснулся
ладонями.
Было столь необычно так открыто трогать Тома, и он сперва не понял, что
сейчас именно это и делает, а потом просто подался вперёд, прижимаясь кожей к
коже. Электрический разряд прошил насквозь, и Гарри глубоко вдохнул, словно
боялся, что воздуха может не хватить. Его штормило, когда он слегка потёрся,
чтобы следом протиснуть руку и провести кончиками пальцев вдоль торса,
ощупывая, поглаживая, царапая.
Прерывистое дыхание Риддла стало ответом: не одного его так встряхнуло.
Магия внутри оживилась, заволновалась, но не вышла из-под контроля, наоборот,
стервозно разгоняла в крови адреналин и эйфорию. Это было сродни хождению
по тонкому льду.
Раздался хлопок, и что-то зашуршало. Риддл опустил рядом с флаконом
красную картонную упаковку «Прочность, надёжность и превосходство», и Гарри
вскинул брови в немом удивление.
— О! Нет, Поттер, только не говори мне, что я травмировал твою психику
видом презервативов? — Гарри запыхтел, как паровоз, а в ответ раздался
успокаивающий смешок. Он не понимал, что должен делать и как
интерпретировать «введение в предмет»?
— Прекрати думать, — шепнули на ухо.
— Я не могу! — возразил он и был тут же заткнут. Жадные губы Риддла
поймали его, а руки сжали бока, скользя вдоль, лаская и щекоча, пока вновь не
опустились на ягодицы, сминая их.
118/676
В ушах загудело, и Гарри двинул бёдрами. Наслаждение расползалось по
телу, создавая вакуум вокруг и выселяя столь волнительные мысли. Покачиваясь
волнообразными движениями, он бесстыдно, даже с какой-то несвойственной
наглостью тёрся об Риддла, а когда опускался, явственно чувствовал, как
упирается чужое возбуждение между ног.
Раздался стук крышки и бренчание стекла, а затем — шуршание. Попытка
найти масло не увенчалась успехом — его решительно притянули, утыкая лицом
чуть ли не в кресло. Дрожь пробежала по телу, когда нечто холодное и влажное
скользнуло меж ягодиц.
— Не вертись и не дёргайся, — в голосе проявилась хрипотца, и он под
влиянием этого стимула вновь потёрся о Тома, точно перевозбуждённый
подросток.
Расслабиться не получилось. Когда палец коснулся ложбинки и провёл вниз,
раздвигая ягодицы и скользя по кругу, Гарри напрягся. Тугой узел внутри сжался
то ли от возбуждения, то ли от страха. Подсознательно он понимал, что больнее,
чем от передачи, магии вряд ли будет, и всё равно не мог не попытаться
посмотреть назад, как будто увидь он происходящее, сразу сможет вздохнуть
свободнее.
— Гарри, — послышался мягкий терпеливый голос; он, прикусив губу, застыл,
кивнул и опустил голову, прислонившись лбом к его плечу.
Пальцы Риддла продолжали поглаживать, и постепенно Гарри отпускал
напряжение, отдаваясь необычным ощущениям. Том приподнял голову за
подбородок и бегло коснулся губ, постепенно углубляя поцелуй, пока их языки не
сплелись в бешеном танце. Гарри забыл, как дышать. В тот же момент внутрь
проникли. Всего лишь палец, а казалось, дубинку всунули. Влажные,
растягивающие и неприятные ощущения вызвали дрожь, и он, прикусив губу
Риддла, протестующе замычал.
Движение повторилось, а он желал одного — его прекращения. Судорожно
вздохнув, Гарри прикрыл глаза. Размеренно растягивая его, Риддл неспешно
целовал шею, скользя губами вдоль ключиц, иногда покусывая, иногда лаская
языком, и лишь это позволяло хоть как-то отвлечься.
— Не зажимайся, — призывно шепнул Риддл.
Рвано задышав, Гарри вновь попытался расслабиться, отвлечься на настенные
обои, на лёгкие прикосновения губ, на руку, что скользнула вдоль мошонки
массирующими движениями; но возбуждение всё равно спадало, и он вытянул
руки, скрестив их на затылке Риддла.
Запуская ладонь в тёмные волосы, Гарри пропускал сквозь пальцы мягкие
пряди и, подавшись вперёд, уткнулся в них носом. Глубоко вдыхая, он чувствовал
свойственный пряный аромат, что действовал успокаивающе.
— Отодвинься назад, — приказал Риддл, и Гарри слегка переместился, и
замычал, когда палец проник глубже, а ощущения стали только интенсивнее, — а
теперь прогнись, — добавил тот, мягко надавив на поясницу. Ничего приятного
он не ожидал, но и такого дискомфорта — тоже. Думать, что будет, когда — и
если, конечно — проникать будет кое-что другое, он вообще отказывался.
И, словно читая его мысли, Том добавил второй палец. Тягостное ощущение
растяжения усилилось, и он дёрнулся, проглатывая стон. Риддл чуть согнул
пальцы, а Гарри возмущённо замычал, пока не содрогнулся и открыто не
застонал в голос. Острое наслаждение прошило насквозь, кратковременными
импульсами растекаясь по телу; а затем всё повторилось снова и снова, и снова.
— Слишком узко, — послышались рваные шипящие звуки Парселтанга. Гарри
думал, что потерял способность понимать и говорить на змеином языке, но
сейчас с точностью понял сказанное; и это возымело странный эффект — сладкий
трепет овладел телом, заставляя дрожать, точно в лихорадке.
Эйфория скапливалась внутри тупым, но таким нескончаемым блаженством,
медленно распространяясь по телу, заставляя вздрагивать каждый раз, как
119/676
пальцы проскальзывали внутрь, надавливая на что-то. Он терялся, кусал губы в
попытке сдержать голос и не давать повода Риддлу злорадствовать и тут же
тыкался носом в плечо, громко постанывая не в силах унять эмоции.
Чувство неудовлетворённости возрастало, заставляя член подрагивать от
напряжения, а его — подаваться вперёд с каждым проникновением в попытке
достичь пика быстрее.
— Том-м, — застонал он, когда рука легла на бёдра, не позволяя двигаться
так, как ему хочется. Казалось, ещё чуть-чуть и яйца взорвутся.
— Не так быстро. — Гарри проигнорировал предостережение — сил терпеть
не было. Опустив руку, он начал водить по стволу вверх-вниз, подстраиваясь под
ритм проникновения пальцев; но Риддл поймал ладонь, накрывая своей, и
остановил.
— Мне… нужно, — прохрипел Гарри и вильнул бёдрами, тут же насадившись в
обратном движении. Из горла вырвался протяжный стон.
Том улыбался. Глаза — почти чёрные — изучающе обводили его, точно лаская,
и от этого взгляда возбуждение только возрастало, покалывало и сводило
судорогой чресла. Казалось, Гарри готов был кончить лишь от одного такого
взгляда.
Он недовольно, даже болезненно замычал, когда Том развёл пальцы внутри.
Заведя руку назад, Гарри схватил запястье и откинул голову. Движения не
прекратились, только ускорились, а осознание, как движется чужая рука,
медленно сводило с ума.
Безумие.
Дискомфорт от растяжения превратился в неизведанное ощущение
наполненности, несколько неполноценное, и с каждым движением он желал
больше, сильнее, глубже. Ладонь легла на болезненно напряжённую плоть, и
Риддл размазал по головке смазку, начиная двигать рукой, а Гарри, не в силах
терпеть, начал толкаться в его кулак, ускоряясь.
— Какой нетерпеливый. — И вновь тягучие нотки змеиного языка сладко
обожгли внутренности, скручивая в клубок истомы внутри Гарри, что
моментально взорвался и вырвался у него ответным шипением:
— Да-а-а...
Стиснув запястье Риддла, — показалось даже, что до хруста — Гарри
конвульсивно дёрнулся, глубже насадившись на пальцы. Он не понял, в какой
момент кончил. Обычно острое и концентрированное наслаждение сейчас тупой
судорогой пронзило всё тело, вырывая из горла надрывный стон, и он задрожал,
судорожно облизывая пересохшие губы.
Движение пальцев повторилось, а затем давление исчезло, оставляя за собой
опустошение.
Уши заложило.
Он точно во сне видел, как Риддл, подманив салфетки, вытирает руки,
скидывая на столик все следы, и уничтожает их, а в голове звучит отзвуком:
«Секс с рукой — это не секс».
Зажмурив глаза, Гарри устало облокотился, прислушиваясь к бешеному
биению сердца.
Двигаться не хотелось, а ещё меньше — думать. Ему было спокойно,
необычайно спокойно. А если учесть, что он сидит полуголый на коленях своего
врага, можно было ставить под вопрос собственную вменяемость. Наверное, у
него развилось одно из расстройств личности или же какой-нибудь синдром, не
иначе. Других вариантов Гарри по-прежнему не рассматривал и пытался
избежать назойливых мыслей. Опять же, вопрос о существовании неких чувств
подталкивал к выводу о ненормальности.
Горестно вздохнув, он попытался восстановить сбитое дыхание и унять дрожь
в теле.
«Неоспоримо, я больной на всю голову…»
120/676
Может, наклонности Беллатрисы передаются с местом в постели Риддла? И
теперь он превратится в садиста-истеричку?
Вздрогнув лишь от одной мысли, Гарри съёжился. Это движение тут же
отозвалось ноющим дискомфортом сзади. Надо бы выпить раствор.
— Почему ты не воспользовался? — еле слышно спросил он, прикрыв глаза.
— Цель была другой, — кратко отозвался Риддл, а Гарри обессиленно кивнул,
повиснув на чужом плече. Глаза слипались.
— Словно это была какая-то задача…
— Часть соглашения, — поправил Том.
— Если я соглашусь, — слабо возразил Гарри и в ответ услышал смешок.
— Ты невыносим, Поттер.
— Да, я тоже так думаю, — отстранённо согласился он, зевнув вновь и
пристроив голову удобнее. — Когда покончишь с Экриздисом, убьёшь меня?
— Я предложил внести в клятву твоё имя.
— Если не внесу, убьёшь?
«Убьёт, — гордо зашипели внутри, и он вцепился в Риддла. Голос звучал всё
громче. — Даже не сомневайся, тебе нужна моя сила…»
— Ведь пророчество никуда не делось, — устало добавил Гарри, перебивая
настырного советчика.
— Не знаю, — как-то странно ответил Риддл, и Гарри вскинул взгляд в
попытке лучше понять, но в поле зрения попалось только ухо и линия челюсти.
Лицо Тома было скрыто, а двигаться категорически не хотелось.
— Хороший ответ, — пробормотал он и вновь ткнулся взглядом в шею. — Как
звучало заклятие, что ты использовал?
— Ты ещё не согласился, разве нет? Так что я не обязан отвечать.
— Ну да… — прошептал он, прикрывая глаза. Только чуть-чуть подержит так и
откроет. Обязательно откроет. — Ты… всегда найдёшь выход…
И Гарри провалился в темноту.
***
Ему снилось разное, точно в бреду. Он видел заплаканное лицо Джинни, когда
она закрывала лицо руками и тихо, почти беззвучно говорила:
«Ты всё испортил. Возможно, это моя вина. Тебе было трудно, ты сломался, а я
не заметила и поэтому… не смогла помочь вовремя. Я жалею о многом. О нас, о
шансе, что так преждевременно дала тебе. Зачем тебе шанс?! Ты же… Ты же
рядом с этим чудовищем!»
Гарри пытался дотянуться до неё, но сгорбленная фигура исчезла, а на её
месте появился Драко с бутылкой огневиски. Малфой смеялся и пошатывался,
громко причитая:
«Ну ты даёшь, Поттер. Свалиться с метлы два раза… Как ты вообще
выигрывал у меня в квиддич?»
Ответа не ждали, и картина растворялась, как бы он не пытался удержать её.
А затем Гарри слышал крик матери, видел размытую тень чёрной мантии и яркий
зелёный свет, что мгновенно ослепил его.
Кроме палящего луча, не было ничего.
Шаря перед собой руками, Гарри ощутил, как на руках оседает влага.
Картинка резко перевернулась, и он упал на землю.
Туман окутывал всё.
Издалека доносилась мирная речь, но Гарри не мог понять ни слова из
сказанного. Внезапно сквозь пелену прорвались столпы огоньков. Они
взметнулись ввысь, исчезая за тучами и освещая хмурое небо зеленоватыми
бликами. И в тот же миг оглушительный звук грома раскатился по округе,
121/676
заставляя Гарри хотеть заткнуть уши.
Но звук рассеялся, медленно и плавно перерастая в несколько иное
громыхание: раскаты бомбарды и взрывных заклинаний — их Гарри никогда и ни
с чем не спутает.
Поднимаясь с земли, он буквально ощущал привкус гари и пыли на языке. Всё
вокруг необычайно быстро стихло; будто оглушённый взрывом, он сделал шаг и
споткнулся обо что-то. В попытке понять, где сейчас находится и что происходит,
Гарри стал озираться, но в воздухе застыла дымовая завеса, и лишь голубоватые
огни мелькали то вдали, то совсем близко. Сделав пару неуверенных шагов, он
посмотрел под ноги; внезапно тишина разбилась, и звуки хлынули неудержимым
потоком: взрывы, слова заклинаний, крики, дрожание купола, грохот камней…
Это был Хогвартс.
Финальная битва?
Гарри обернулся в немом удивлении. Всё было почти так же, но чуть поодаль
он видел Министра Шеклболта с Люциусом Малфоем — они отбивались от
дементоров, проникавших сквозь трещину в защитном барьере. Мимо пробежал
Артур Уизли, а следом Рон. Оба остановились на мгновение, что-то сказали, но
Гарри не смог понять ни слова, и они, указав за спину, ринулись в другую
сторону.
Что здесь вообще происходит?
Потерянно осматриваясь в попытке понять хоть что-нибудь из собственного
сна, Гарри увидел Дамблдора: тот стоял около огромной дыры и сдерживал
дементоров. Мантия развевалась за спиной, и он постепенно отступал, между
делом обращаясь к Флоренцу. Кентавр подхватил бледного Флитвика и
направился прочь, пока Макгонагалл отбрасывала патронусом очередного врага
на их пути.
Прогрохотал взрыв — защитный купол сверкнул и окончательно исчез. Еле
заметные синеватые всполохи света рассеивались, а дементоры хлынули
неудержимой лавиной, закрывая собой небеса.
Всё это было столь странно и в то же время знакомо, что Гарри затрясло в
предвкушении. Адреналин запульсировал в крови, а кровь — в висках. Вскинув
палочку, он не чувствовал страха, ведь они победили, и даже перемена в составе
ничего не меняла. Всё-таки это было прошлое. Простой сон. Вокруг была куча
людей, которых он просто не узнавал, а лица прочих были размыты, точно не до
конца материализовавшиеся призраки.
Обходя глыбы и куски кирпичей, он заметил Рона. Вместе с Гермионой они
стояли на ступеньках, и необычная гримаса горя застыла на измождённых лицах,
но Гарри не успел сделать и шага к друзьям, как раздался раскатистый гул: слева
на него нёсся дементор. Патронус вырвался машинально, отгоняя
отвратительную сущность, и Гарри решил подойти к Дамблдору в попытке
понять, где сейчас Пожиратели Смерти; но резко остановился посреди этой
разрухи.
Привычка, не более.
«Репело Инимикум, — донеслось совсем рядом и купол сверкнул искрами
света, формируясь. — Протего максима, — он разрастался, оттесняя назад
дементоров. — Фианто Дури» — защита ярко засветилась и тотчас стала
прозрачной.
Этот голос он слышал отчётливо, ярко. Точно и не спал вовсе.
Гарри хотел обернуться, но ему не позволили. Крепкие объятья удержали на
месте, и он вздрогнул, пытаясь выскользнуть, посмотреть назад, но руки
сжимали талию, не позволяя двигаться…
Проснулся он внезапно, резко, и даже, кажется, подпрыгнул на месте. К тому
же свалился бы с кровати, если бы не удержали за плечо.
— Тебе постоянно снятся кошмары? — продрался голос Риддла сквозь
жужжание в ушах. Он до сих пор слышал отзвуки битвы.
122/676
Где это он?
Проведя рукой по лицу, он потёр глаза и моргнул в попытке сфокусировать
взгляд.
Опять спальня Риддла.
Тотчас ворох из воспоминаний: подслушанный разговор, Дамблдор, договор,
поцелуй, кресло, страх, оргазм — всё это пролетело перед глазами.
Шевельнувшись, он вновь почувствовал телесный дискомфорт. Значит, не сон.
Повернув голову, Гарри встретился взглядом с Риддлом и пожал плечами,
ведь он не мог назвать это кошмаром. Нечто иное.
— Я что-нибудь говорил?
— Нет, только изредка кричал и размахивал рукой, — без тени улыбки
ответил Риддл, — в попытке колдовать.
Гарри невесело усмехнулся и опустил взгляд, подмечая, что следов спермы на
животе не было и на бёдрах осталось только нижнее бельё. Очистили и
переодели… Сколько заботы.
— Клятва, — вдруг заговорил Риддл и указал на листок, что лежал на тумбе
рядом с кроватью и… палочкой. Разумеется, Риддл успел попользоваться его
палочкой, как своей. — Прочти, и заключим контракт.
Последствия сна всё ещё давали о себе знать, и сейчас Гарри больше всего
хотелось выпить раствор, избавиться от дискомфорта, что появлялся, как только
он поворачивался в постели.
Момент не самый подходящий для внимательного чтения.
Не желая лишний раз двигаться, Гарри подманил палочку и договор, а заодно
и укрепляющий раствор. Такими темпами запас скоро закончится. Украдкой
глянув на Тома, он напоролся на его спину: Риддл успел отойти к ближайшему
окну и теперь, отвернувшись, куда-то смотрел.
Сделав пару глотков, Гарри развернул листок и стал разжёвывать каждое
слово, каждый речевой оборот. В принципе, ничего удивительного или
подозрительного он не нашёл. Риддл вписал в список неприкосновенных просто
«окружение Гарри Джеймса Поттера и самого Гарри Джеймса Поттера», что было
неоспоримо щедрым предложением, так как окружение могло включать
множество людей в настоящем и тех, что появятся в будущем. Но стоит ли
оставить всё так, как есть, или перечислить фамилии?
Он остановился на третьем варианте.
Последний пункт, обсуждённый в весьма сумбурной форме, тоже
присутствовал. Гарри вчитывался в эти строки раз за разом, пытаясь понять,
правильно ли он поступает или же совершает очередную ошибку. Риддл не
уточнял способ передачи, что, впрочем, оставляло ему свободу выбора в
дальнейшем.
— Я согласен, — подал он голос, и Том обернулся. — Но… пожалуй, я оденусь,
и тогда заключим, — тихо добавил Гарри. С одной стороны, заключать клятву на
крови в трусах не очень-то серьёзно, с другой — он выиграл лишних пять минут
на раздумья.
Риддл лишь кивнул в ответ, но когда Гарри подошёл к двери, та резко
захлопнулась и раздался вкрадчивый голос:
— Шкаф чуть левее, Гарри. Накинь что-нибудь, и приступим.
Кинув раздражённый взгляд, он взмахнул палочкой и, отворив дверь, с
напускной вальяжностью вышел в коридор; но когда Гарри поднялся, комната
встретила его беспорядком: все вещи были в пыли, осколках и деревянной
стружке.
Совершенно вылетело из головы.
— Экскуро, — взмахнул он палочкой, и всё это месиво стало испаряться.
Подхватив штаны, он стал натягивать их на себя, а затем остановился: вся
ткань была продырявлена и порезана.
Использовать запретное заклятие не хотелось.
123/676
Злобно скрипнув зубами, Гарри вновь спустился, а Риддл проводил его
снисходительным, чуть насмешливым взглядом до шкафа. Натягивая первую
попавшуюся одежду, он медленно расправлял складки, ещё медленнее
застёгивал пуговицы и никак не мог сконцентрироваться. Мысли расползались.
— Поскорее, — нетерпеливо подгонял Том.
Чего, собственно, он торопится?
Застегнув ворот, Гарри покосился на скомканный низ брюк — хоть
телосложение похожее, Риддл был несколько выше, — и отсёк лишнюю длину
заклинанием ножниц.
— Никаких замечаний? — безразлично спросил тот, когда он подошёл.
— Начнём, — вместо ответа сказал Гарри.
Он вытянул ладонь, неспешно рассёк кожу палочкой и передал магическое
орудие Риддлу. Том повторил действие, но смотрел он не на руку, а на Гарри, что
заставляло несколько нервничать. Когда ладони соединились, он почувствовал
себя ещё более странно.
— Я, Гарри Джеймс Поттер, клянусь передать Тому Марволо Риддлу столько
магической силы, сколько ему будет нужно, — он заметил, как удивление
вспыхнуло в алых глазах, но тут же погасло. — Том Марволо Риддл в обмен
должен поклясться не причинять ни физического, ни морального, ни магического,
ни любого другого вреда ближайшему, — сделал он ударение, — окружению
Гарри Джеймса Поттера, включая следующие семьи: Уизли, Малфой, Люпин,
Грейнджер, Лонгботтом, Лавгуд; а также Рубеуса Хагрида, Минерву Макгонагалл
и Филиуса Флитвика, — перевёл дыхание Гарри, заметив насмешливые искорки в
глазах. — Том Марволо Риддл также обязуется отвечать правдой на все вопросы
Гарри Джеймса Поттера про Экриздиса, события в Азкабане, саму тюрьму и всё,
что касается размещённой внутри Гарри Джеймса Поттера магической силы,
использованного способа размещения и всех последствий; прочие знания
остаются на его усмотрение. — Ладонь дрогнула, и Гарри перешёл к последнему
пункту: — Том Марволо Риддл должен поклясться, что выбранный им способ
передачи силы будет менее… — он нервно облизал губы, — болезненным и не
повлечёт за собой смерть или недееспособность Гарри Джеймса Поттера. —
Сжимая ладонь Риддла, Гарри помедлил и, наконец, заключил: — Любые
действия, нацеленные на Альбуса Персиваля Дамблдора, — сделал он небольшую
паузу, — также оставлены на усмотрение Тома Марволо Риддла, так как тот не
входит в определение ближайшего круга. Я клянусь на крови.
Риддл сделал шаг вперёд, и руки соединились до локтя. Гарри сглотнул,
замечая, как одиночная капля крови скользит вниз, оставляя след на бледной
коже.
— Я, Том Марволо Риддл, клянусь исполнить все перечисленные требования в
обмен на столько магической силы, сколько Гарри Джеймс Поттер посчитает
нужным передать, — в этот раз удивился сам Гарри. — В свою очередь, Гарри
Джеймс Поттер обязуется отвечать правдой на все вопросы, касающиеся
магической силы Тома Марволо Риддла, заключённой в нём, а также сновидений,
видений, Экриздиса и Азкабана; прочие знания остаются на его усмотрение. Я
клянусь на крови.
Гарри опустил ладонь, переворачивая её порезом кверху. Риддл последовал
за ним.
Капли крови отделились, взмывая в танце, плавно разрастаясь и
переплетаясь. Фиал сформировался, и Гарри подхватил его.
— Ты ведь осознаёшь, что сделал?
— Да, — отозвался он.
— И ты не сможешь вмешаться, Гарри.
— И не захочу.
— Надеюсь, у тебя нет в мыслях передумать и уничтожить фиал.
Гарри раздражённо передёрнул плечами.
124/676
— Альбус заплатил мной, почему я не могу поступить так же?
— Потому что принял решение на эмоциях. После ты пожалеешь и даже,
возможно, попытаешься вмешаться. Но, к твоему счастью, самовлюблённый
маразматик меня пока не интересует.
— Сказал самовлюблённый социопат, — отвернувшись, пробурчал он.
Раздражало, что Риддл предполагал, что он вечно пресмыкающийся слюнтяй,
который будет всю жизнь бегать по поручениям Дамблдора, стоит только
свистнуть. Риддл — проблема Гарри; и лишь поэтому он согласился. Точка.
Сегодня было около десяти утра, может, чуть позже, когда Том перешёл из
разряда сложных ситуаций в неразрешимую головоломку. Что же, это было и
ужасно, и отлично: влечение — последствие магии; если магии Риддла станет
меньше, то и тяга будет растворяться, пока не исчезнет вовсе, и каждый пойдёт
своей дорогой. Может быть, даже стоит покинуть страну, поехать во Францию
или Америку, подальше от того, что будет творить Риддл.
Отличные перспективы имели только один недостаток: Гарри не сможет
забыть.
— Занялся самобичеванием, Поттер?
Он вздрогнул и медленно обернулся.
— Тебе не понять, — раздражённо отмахнулся Гарри. — Удобно ничего не
испытывать, использовать очарование и секс, чтобы добиться своего, а потом
избавиться от проблемы, убив её. Так?
— Верно, Гарри. Просто делаешь что нужно. — Риддл перехватил из его руки
фиал и поднял на свет. Закатные лучи проникали через шторы и рассеивались
розоватым светом по комнате.
— Это был сарказм!
— Естественно, — кивнул Том, насмешливо искривив губы. — Если мои эмоции
не подходят под твоё определение «нормальности» — это не значит, что я ничего
не испытываю.
Гарри прошёлся по спальне, смахнув очередную стопку расположившихся на
полу книг. Опасно начинать разговор про эмоции с Томом; невозможно не
подойти через них к теме чувств. Наверное, ему всегда было интересно,
испытывал ли тот когда-либо привязанность или нечто хоть отдалённо похожее
на это.
Рита Скитер убила бы ради ответа на вопрос: дорожил ли Лорд Волдеморт
кем-нибудь?
Ну или приврала бы, подав всё в скандальном ключе. Скоро у неё выпадет
такая возможность; если она рискнёт, конечно, связаться с Тёмным Лордом.
— Беллатриса, — вдруг ляпнул он и остановился, боясь повернуться к Риддлу
лицом. — К ней ты должен был испытывать что-нибудь близкое к определению
«нормальности», разве нет?
— Ты не включал в клятву обязательство отвечать на вопросы личного
характера, — отрезал Риддл.
— Мне показалось, сегодня у тебя хорошее настроение.
— Гарри, — предупреждение в голосе не подействовало.
— Ты ведь с ней спал, да?
«Какая нам разница?.. Наивный! Я могу предложить тебе нечто более
заманчивое, показать способ!»
«Отказываюсь».
«Зря-я-я… — шипение стало громче. — Глупец, это твоя собственная сила.
Она не является частью клятвы!»
«Ты скоро исчезнешь, — хмыкнул он. — Как и твой хозяин, боишься умирать».
— Она была полезна во многих смыслах, Гарри. Как теперь полезен ты.
Голос раздался удивительно близко, и он развернулся. Риддл стоял впритык,
лицо ничего не выражало.
— Как многое ты теряешь, — озадаченно прошептал Гарри, с досадой
125/676
взъерошив волосы. Он задержал руку на волосах, скрывая скорбную мину.
— Ты так уверен, что любовь — это благо. Разве она не сделала тебя
несчастным?
— Ты сделал меня несчастным, — опустил руку Гарри. — Любовь моей матери
спасла мне жизнь… — голос дрогнул. Жутко было говорить об этом именно с ним.
— Она любила меня настолько, что…
Невысказанная печаль сковала его, прерывая речь. Гарри не мог выдавить ни
одного слова из себя. Как он смел рассуждать о матери, когда позволял её
убийце творить с собой такое?
Он даже совесть затыкал, отбрасывая все поступки Риддла, чтобы после
продолжать упиваться «псевдоморальными устоями». Воистину, Гарри не знал,
чего хотел и куда направлялся семимильными шагами. Но, однозначно, все его
поступки сделали её жертву напрасной. Она подарила Гарри жизнь и защиту, а
он закончил в объятьях врага и по доброй воле.
— Не люби она тебя, не пожертвуй ради тебя жизнью, Лили Поттер была бы
жива, а ты мёртв. Во смерти не познал бы ты печали, Гарри. Так скажи мне…
разве любовь — благо?
— Ты… — от возмущения он даже задохнулся, — невероятен!
Он просто не понимал, как можно всё так извратить, настолько перевернуть
суть и превратить во что-то невообразимо монструозное.
— Скажи ты мне, — ярость клокотала внутри, превращая каждое слово в
чистый яд. — Будь любовь твоей матери больше, она бы поборолась за жизнь, за
будущее сына, — вполголоса продолжал Гарри. — Люби Меропа больше тебя, чем
твоего отца, магла, в жизни не познал бы ты печали, Том.
«…Не познал бы ты печали, Том», — язвительный тон внутри стих вместе
со словами Гарри, и ярость тут же прошла, сменившись изумлением.
Содрогнувшись внутри, Гарри поднял взгляд и встретил налитые кровью
глаза Риддла. Мертвенная бледность сделала это зрелище ужасным: он, словно
терял человеческие черты лица, меняясь на глазах. Однако это был всего лишь
очередной мираж.
— Из э-то-го, — Риддл выговаривал каждую букву так чётко, что слова резали
слух, — следует, Пот-тер: любовь — истинное зло.
— Ты ничего не понимаешь! — взмахнул он руками. Казалось, легче убедить
Рона в том, что Драко — цветочек, чем что-то донести до Риддла.
— Твои мысли указывают тебе, что говорить?
— Это…
— Ты должен был сообщить мне! — процедил он.
— Так сообщаю сейчас! — в тон ответил он и встрепенулся.
Внезапное осознание важности медленно сформировалось, оседая немым
вопросом.
«Эй ты?..»
«Меня зовут Гарри. Ты решил принять моё предложение?»
«Ты владеешь информацией?»
«Смотря какой», — довольное урчание в ответ.
— Что ты делаешь? — нетерпеливо спросил Том.
— Разговариваю с голосом, — ответил он сразу же. Чёртова клятва!
«Ты знаешь всё о Риддле, так? А его знания?»
«Смотря какие», — вновь туманно отозвались мысли.
— Прекрати немедленно! — Том схватил его за плечи и приблизился. Лицо
исказилось в ярости, а Гарри покрепче сжал палочку в кармане.
«Так владеешь или нет?»
В ответ тишина.
— Я знаю, что ты хочешь сделать и запрещаю тебе, — прошипел Том.
— В клятве не было пункта, запрещающего общаться с самим собой, —
отозвался Гарри, довольно улыбаясь. — Но я сообщу тебе обо всём, что расскажет
126/676
твоя сила.
Том резко отпустил его и откинул голову, точно старался всеми силами
сдержать желание свернуть кому-нибудь шею. Гарри мог поклясться, что
услышал даже отчаянный стон.
— Ты просто невероятный кретин, Поттер. Неужели думаешь, что это не будет
иметь последствий? Или ты выступал и трясся от страха, сопли размазывал от
одной мысли стать злодеем, чтобы теперь радоваться как ребёнок возможному
обмену информацией с той же самой магией, которую проклинал? Выбирай, когда
мы начнём передачу, — нетерпеливо сказал он, прищурив глаза.
«Я знаю его прошлое, знаю, где он бывал и какие знания приобрёл…»
— отозвались внутри.
Гарри ничего не говорил; он покручивал палочку, поглаживая её нервно.
«А моя сила? Что ты имел в виду?»
— Не слушай, не соглашайся, — резко потребовал Риддл.
«Я могу дать пинок этой мягкотелой магии, которую ты именуешь «с-
своей»; всего лишь пинок, никаких вмешательств…»
— Гарри! — Том схватил его за руку и притянул к себе, всматриваясь в глаза.
— Начнём сейчас! По капле.
— Что? Да… — теряясь между внутренним Риддлом, который называл себя
Гарри, и физическим, что дёргал его, как тряпичную куклу, отстранённо ответил
он.
«Прекрасно!» — оглушительно зашипели внутри, и Гарри встрепенулся.
— Хорошо, — кивнул Риддл.
«Что? Нет! Я не то имел в виду!» — И тишина в ответ.
Том сжал его плечи, удерживая на месте, и приблизил лицо.
«Ответь мне! Я не соглашался! — дёрнулся Гарри. — Не смей молчать, чёртова
змеюка! Только посмей сделать что-нибудь с моей силой…»
Сторонние мысли вовсе исчезли из головы.
— Том, что-то… — неуверенно позвал он, и в этот момент тело будто окунуло в
чан с кипятком.
Он дёрнулся и зашипел, но боль только нарастала. Раскрыв губы в немом
крике, Гарри видел изумление Риддла и вцепился в него, комкая в ладонях ткань
и натягивая её. Раздался треск.
Будто жидкое пламя заменило кровь и теперь циркулировало по венам,
прожигая насквозь, растворяя кости. Ноги подкосились, и Гарри упал на колени,
не выпуская из рук одежды Риддла и заставляя его последовать за собой.
— Посмотри на меня, — шепнул Том, сжимая его лицо руками и поднимая
голову.
Неужели это и есть капелька?
Ответом на вопрос стал привкус крови на губах. Сглотнув, он не мог говорить,
не мог даже вздохнуть и попросить Риддла прекратить. Биение сердца оглушало,
пульс ускорялся и, казалось, сердце сейчас просто не выдержит.
— Гарри, смотри на меня, — потребовал Том, и он с трудом сфокусировал
взгляд. — Вдохни!
Невозможно. Глотками хватая воздух, ему казалось, что в лёгких образовался
пар, и тот сжигает изнутри. Гарри дёрнул Тома в немой мольбе прекратить эту
пытку и проглотил комок боли, смешанный с кровью. Тотчас от кончиков пальцев
стал распространяться холод. Приятное покалывание поднималось к плечам,
остужая боль, заставляя отступать, и когда оно волной прошлось по телу, он,
наконец, смог вздохнуть полной грудью.
— Вот так, — отозвался Риддл. Гарри качнулся и коснулся лбом его лба, не
отрывая взгляда. Алые глаза на мгновение поймали его в плен, гипнотизируя, не
позволяя отвести взгляда.
Холод искоренял все неприятные ощущения и одновременно заставлял
дрожать, точно он стоял голым на стуже. Но всё же было лучше замёрзнуть, чем
127/676
сгорать заживо изнутри раз за разом.
Когда внутри порвалась нить, он невольно дрогнул в ожидании очередной
болезненной судороги, но боли не было, только онемение и лёгкий озноб.
Прикусив губу, он смотрел на Тома, точно всматривался в бездну, ярко ощущая,
как магия, подобно блуждающему огоньку, подскакивает внутри, резко взмывает
вверх, трепеща и мечась из стороны в сторону до тех пор, пока не исчезает,
поглощённая Томом.
И наваждение тает, а вот непонятный взгляд Тома — нет. Чуть рассеянный,
блуждающий по лицу Гарри, в нём проскальзывала настороженность.
— Сколько… ты забрал? — сипло спросил он. Облизав губы, он коснулся их
рукой и посмотрел на ладонь, ожидая увидеть кровь, но не было и следа.
— Сколько сказал: каплю, — задумчиво откликнулся Риддл и резко поднялся с
колен. Потеряв опору, Гарри упёрся руками в пол, а затем предельно медленно
встал. Слабость сковывала движения, и он ухватился за спинку кресла. Вновь
скользнув пальцами по губам и даже коснувшись языка, Гарри не обнаружил
следов крови. Неужели свойственный ей вкус просто почудился?
Размяв плечи, он прислушался к телу: онемение постепенно проходило, даря
приятную расслабленность. Сделав пару неуверенных шагов, Гарри отряхнул
пыль с колен и вперил злобный взгляд в спину Тома.
И это капля?!
— У меня чуть сердце не остановилось! — буквально прорычал он, делая ещё
один шаг вперёд.
— Не стоило сопротивляться. Твоё переменчивое «да-нет» вкупе с клятвой
могло стоить тебе жизни, — резко отозвался Риддл. — Ты поклялся, а затем дал
устное согласие.
— А ты поклялся, что это будет наименее болезненно, — парировал он,
подманив фиал и спрятав его в кармане.
— Я клятвы не нарушал, Гарри. Это ты решил поиграться, обходя условия
стороной, и узнать о моей личной жизни! Что там со внутренним «я»?
Тишина внутри обеспокоила Гарри. Он не совсем понимал, чему дала пинок
сила Риддла и что сделала с невольно данным ей согласием, а также почему
теперь хранила молчание.
— Молчит, — отвечать не хотелось, но пришлось.
— Отлично! — лёгкая тень удовлетворения отразилась на лице. — А теперь
проваливай и посоветуйся с совестью насчёт «правильного» выбора. Боль тебе
явно не по вкусу, — ядовито хмыкнул он. — По воле случая ты испробовал и то и
другое.
— Сколько? — мрачно поинтересовался он.
— Что сколько?
Гарри вспыхнул, чувствуя, как невольно краснеет и, видимо, это послужило
ответом.
— Ах, нескольких раз будет достаточно, — всё так же плотоядно улыбался
Том, — ну или полтора — два месяца, если передавать по чуть-чуть раз
пятнадцать в день, может, больше.
— Несколько — это сколько? — придирчиво поинтересовался он.
Риддл вскинул брови, точно Гарри задал очередной глупый вопрос.
— Несколько — это несколько, Поттер. Я не могу сказать точнее.
— Тогда… Одного дня хватит? — деловито поинтересовался он.
Нельзя дальше продолжать эти танцы вокруг огня.
— Естественно, не хватит, — закатил он глаза, — или хочешь, чтобы я трахал
твоё бессознательное тело?
Гарри передёрнуло, и он досадливо поморщился.
— И сколько дней? — вздохнул он.
— Столько, сколько раз. Ты спрашиваешь просто так или уже решился?
Потому что если нет, то шёл бы ты, Гарри, отсюда.
128/676
— А… — он затаил дыхание, нервно потирая запястья. — Это обязательно в
таком порядке?
Том недоверчиво уставился, точно не понимал, о чём речь.
— Ведь разницы нет, наверное, если я буду сверху… — голос дрогнул на
последнем слове. Не потому, что не представлял этого, а потому, что Риддл
испепелил его взглядом на слове «сверху». Да так тщательно, что Гарри
моментально вспомнил про ослабленные ограничители и поспешно добавил: — Ну
или можно, как тогда в Тайной комнате… По сути, ничего же не было, а передача
совершилась.
— Разница определённо есть, — свирепо процедил Риддл. — И ради
успокоения геройской совести я не собираюсь стирать руки в кровь, дроча тебе,
Поттер. Не забудь изложить все свои сны письменно и передать с эльфом. То же
касается и решения. Имей в виду, Гарри, если решишься и придёшь ко мне, я не
собираюсь терпеть метания, истерики, слёзы и весь набор: «Я не такой, это
обстоятельства». Желания продолжать разговор у меня нет, поэтому попрошу
удалиться, — заключил он, и дверь распахнулась.
— У меня тоже есть вопросы, Риддл, — твёрдо заявил Гарри.
— Передай с эльфом.
Вздохнув, он сунул руку в карман и сжал фиал.
— Но одни вопросы могут вытекать из ответов…
— И новые вопросы по ответам тоже с эльфом, Гарри!
— Ты что, злишься? — возмущённо спросил он. — Это я должен злиться!
— Можешь предъявить свои жалобы письменно, — отрезал Риддл.
Обречённо вздохнув, он обвёл комнату взглядом и заметил кое-что. Внезапно
беспричинное веселье зажглось внутри, словно Гарри полакомился «Ирисками-
хохотушками» из нового ассортимента лавки Уизли.
— Могу задать последний вопрос? — спешно спросил он, удерживая серьёзное
выражение лица.
Том раздражённо дёрнул рукой, помрачнев ещё больше, что можно было
считать за «спрашивай, но, если не провалишь отсюда, я за себя не ручаюсь».
— Где ты взял презервативы?
— Запас идиотских вопросов неисчерпаем, — хмуро отозвался Риддл.
Направляясь к двери, Гарри сперва издал сдавленный смешок, а потом
открыто захохотал.
— Знаменательный день. Зимнее утро порадовало прохожих безоблачным
небом и несвойственным теплом, — начал он, встречаясь взглядом с изумлением
на лице Риддла. — А день памятен тем, что именно в то утро Лорд Волдеморт
обокрал магловскую аптеку, унося с собой упаковку презервативов… Интересная
идея для сиквела от Опалы Тоадс, не находишь? — весело закончил Гарри и
тотчас выскочил за порог. За спиной послышалась брань, громыхание, а затем
гулкий хлопок двери, от которого картины на стенах перекосились, а пыль
взметнулась.
Шагая по коридору, он не мог перестать смеяться и чувствовал себя на
удивление хорошо. Умиротворённо.
Примечание к части
Несколько ремарок:
Syberia (Сайберия) — первое в мире интернет-кафе открылось в 1994 в Лондоне.
Перепродано корейцам в 1998. Однако те перезапустили только в 2001 под
другим именем, поэтому в тексте допускаю, что в 2000 всё ещё существовало
«Сайберия» в оригинальном виде.
гаммечено~
130/676
Глава 9. Ломая стены
Свободный перевод
Ocean Jet — Breaking the Stones
131/676
сейчас к Риддлу и конфисковать все книги — раз берёшь, так возвращай! — или
же сделать то, за чем пришёл: выбрать что-нибудь почитать. Под конец Гарри
подхватил несколько книг и вернулся в комнату.
У него не было желания будить зверя.
Собственного зверя, естественно.
Каждый день он чувствовал, как с языка хочет сорваться круцио в поиске
Риддла. Гарри не злился, даже тревоги не испытывал — он всего лишь желал,
чтобы все моральные терзания, которыми Риддл его одарил, были возмещены
хотя бы физической мукой, раз кое-кто не может испытывать ничего другого.
И он искренне увлёкся чтением — или попыткой оттянуть неизбежное. К тому
же прошло три дня, а «второе я» так и не проявилось. По дороге в Гринготсс он
попробовал мысленно уступить, предложив понарошку: «Убьём кого-нибудь?»
Тем не менее нутро молчало, точно под заклятием немоты.
Резкая перемена насторожила, и он всё чаще обращался к себе в попытке
растормошить силу Риддла, вывести её на диалог. Это выглядело безумнее, чем
постоянный шёпот, ведь теперь он и правда общался сам с собой.
А сегодня утром Димбл доставил весточку от Дамблдора. Гарри не стал
распечатывать конверт, отложив в сторону — тот, подобно ядовитой гадине,
отравлял его размеренное существование и даже аппетит портил. Последующие
часы он бесцельно пытался вчитаться в советы по сожительству с
легилиментами, но каждые пять минут невольно возвращался взглядом к
светлому пятну на столе.
Точно так же, как несколько дней назад он возвращался взглядом к тому
самому креслу.
Глубоко внутри перемешивались разные чувства, не позволяя
сосредоточиться ни на чём другом, кроме волнующих воспоминаний. И влияние
это было липким и приставучим, пока он не уничтожил предмет мебели
заклинанием.
Вздохнув, Гарри дочитал страницу и подманил конверт.
Лучше покончить с этим побыстрее.
С одной стороны, сильнее разочароваться в профессоре он уже неспособен, с
другой — странное безразличие постепенно овладевало им, и страх очередных
новостей казался нелепым.
Ещё одна привычка.
Зря, конечно, сомневался.
«Гарри, веришь или нет, но я сожалею, что тебя это коснулось. А то, что ты
узнал всё вот так, печалит меня ещё больше.
Годы пронеслись незаметно, и ты уже стал совсем взрослым. Перенесённые
страдания отточили характер, и всё же ты, мой мальчик, имеешь доброе сердце,
несокрушимый дух и задатки мудрости. Поэтому должен понимать: жизнь не
чёрно-белая картинка, а мы не герои или злодеи, просто некоторым из нас
суждено менять этот мир, а другим — жить в нём.
Я, как никто иной, желаю для тебя тихой жизни, но, к сожалению для
некоторых или к счастью для прочих, ты рождён менять судьбы. Все мы имеем
секреты, не правда ли?
Из-за страха или же стыда, возможно, ради выживания, но мы, Гарри, всегда
находим, что можно скрыть, а что просто необходимо держать втайне. Я не буду
просить прощения, просто не имею права на это, а также не смею упрекать, если
твоё разочарование во мне переросло в неприязнь; но могу лишь лелеять
надежду, что ты поймёшь, как тебе стоит поступить и когда сделать это. Даже в
эти самые секунды ты продолжаешь менять судьбы волшебников, Гарри.
Это тяжкое бремя, но только ты способен вынести его».
Скомкав листок в руке, он прикрыл глаза и мрачно улыбнулся. «Сожалею…
Доброе сердце… Должен понимать… Не имею права… Могу надеяться… Меняешь
судьбы… Только ты способен», — в мыслях Гарри от слова к слову протягивались
132/676
прозрачные нити — паучьи нити, нацеленные связать по рукам и ногам и
подложить его под Риддла, и чем скорее, тем лучше.
«…Даже в эти самые секунды», — означало, что он слишком медлил с
принятием решения. А это, несомненно, разочаровывало величайшего Альбуса
Дамблдора. Гарри должен понимать, что иметь секреты — это нормально.
Нормально для всех остальных, имелось в виду.
Всё-таки разочарованию нет предела.
Подкинув превратившееся в бумажный шарик письмо, он прищурился и
метнул им в печь, тут же поджигая. Бумага воспламенилась, а Гарри с
мстительным удовольствием наблюдал, как огонь пожирает наглядную
пропаганду, которой он питался долгие годы и даже не давился.
— Гарри Поттер, сэр?
Он обвёл комнату взглядом, тотчас замечая топчущегося на месте эльфа.
— Я всё ещё не хочу есть, — отмахнулся Гарри, переключая внимание на
скорченные под действием огня остатки бумаги.
— Мистер Риддл попросил передать Гарри Поттеру это, — спешно пояснил
домовик и протянул что-то похожее на книжку. — Димблу что-нибудь передать
мистеру Риддлу?
— Нет, спасибо, — озадаченно откликнулся он, скользя пальцами по кожаной
обложке.
Не книга — тетрадь.
Гарри медленно развязал тонкий кожаный шнурок и раскрыл на середине,
перелистывая пустые страницы. Слишком знакомый вид был у тетради или же,
как он смел предполагать, дневника.
Подманив стол вместе с пером и чернилами, Гарри подложил под посылку
Риддла книгу и перелистнул на первую страницу. Усмехнувшись краем губ, он
испытал дежавю в момент, когда перо коснулось бумаги, а оставленные им буквы
стали впитываться.
«Меня зовут Гарри Поттер».
Несколько секунд ничего не происходило, а затем чернила размазались и
зашевелились: буквы переставлялись, исчезали, переворачивались и
расплывались — это было не совсем так, как он помнил.
«Привет, Гарри Поттер. Меня зовут Том Риддл. Как тебе мой подарок?»
Даже не видя Тома, он чувствовал его насмешливый взгляд за спиной и
невольно оглянулся, не в силах сдержать улыбку.
«Подумываю вот, не выбросить ли мне его в унитаз…»
«Не ранее, чем выполнишь обещанное и расскажешь».
Помрачнев, он вздохнул и откинулся на спинку кресла. В своём желании
игнорировать будущее Гарри совсем забыл о более невинной стороне их
договора.
«Протеевы чары?» — написал он, вновь макнув перо в чернила.
«Не пытайся сменить тему, Гарри».
«У меня рука устанет писать, — отозвался он и тряхнул рукой, точно Риддл
мог видеть это. — Ты так свободно пользуешься магией, Том, что, возможно, тебе
без надобности оставшиеся силы?»
«Какое длинное предложение. Рука не отнялась? Тогда прошу опустить
формальности».
В принципе ничего секретного в этой информации не было. Его больше
волновали последствия. Например: «Гарри, попытайся снова вселиться в жертву
и узнать, где находится Экриздис».
Он устроился поудобнее и кратко изложил сон или видение, опуская все
испытанные эмоции и болезненные ощущения. Даже в сокращённом виде
сведения заняли полтора листа. Буквы застыли и не двигались, пока вовсе не
растворились.
Тетрадь молчала, а Гарри нервничал.
133/676
В этот миг он испытывал желание спуститься к Риддлу и напрямую спросить,
что тот думал обо всём этом, но не мог не вспоминать слова: «…Если решишься и
придёшь ко мне…» Каждый раз они вертелись в голове, и Гарри мысленно
отступал от двери в подсознательном страхе, что фраза имеет тайную подоплёку,
и вход в комнату будет автоматически означать согласие. Вместе с тем внутри
шевелилось смятение, подозрительная жажда, что он затыкал, всё сильнее
желая использовать на Риддле парочку непростительных.
«Мне это не нравится», — наконец-то появилась фраза.
«Я рассказал как мог!» — возмущённо поставил он точку восклицательного
знака, буквально дырявя концом пера бумагу.
Кратко, чётко, даже имя странного дементора упомянул… Что ему не
нравится?
«Мне не нравится, Гарри, что ты попытался установить контакт. Смело и
глупо, как обычно. Хорошо хоть не назвался. Ты ведь не представился, правда?»
Рука дрогнула, и он стиснул зубы.
«Уж извини, что не смог быстро сориентироваться, иначе бы обязательно
блестяще сыграл недоумение перед потрошащим меня колдуном».
«Ты не говорил своего имени?»
«Конечно нет!»
«Что-нибудь ещё видел до этого или после?»
Рука замерла. Слишком открытый вопрос, а ответ может быть излишне
личным. Он видел многое, но смущали именно те грёзы, что включали Риддла.
«Мне рассказать свои сны с раннего детства? Уточни».
Он ждал, что Риддл станет иронизировать насчёт его несообразительности.
«Все».
Нет!
«Ты серьёзно? Мне бумаги не хватит!»
«Есть что скрывать?»
Вздохнув, Гарри отложил перо и недовольно нахмурился, гипнотизируя
взглядом вопрос. Буквы расплылись и сформировали следующую фразу: «Ладно,
не пугайся так, не нужны мне твои сопливые фантазии, Поттер. Были ли ещё
видения каких-либо событий?»
Он хотел отбросить тетрадь, но рука машинально макнула перо и начала
писать.
«Возможное гадание по чаинкам. Больше похоже на смесь ощущений, —
пальцы одеревенели, он не мог правильно перенести воспоминания на бумагу. —
Там были мы. Первые слова были: «Что меня всё это не касается». Потом: «Чтобы
я не смел вмешиваться во что-то». А последними…»
Вздохнув, Гарри попытался отвести руку от бумаги, но перо продолжало
тыкаться, оставляя пятна от чернил.
«Какие последние слова, Гарри?»
Он опустил вторую ладонь на запястье и не смог сдвинуть, а чернила уже
ложились поверх бумаги, складываясь во фразу: «Что я свожу тебя с ума».
«Бесценная информация, несомненно, — казалось, строки могли передавать
настроение, и сейчас Том откровенно издевался над ним. — Ты с ума меня
сводишь с того самого момента, как появился на свет, Поттер. А смущаешься,
точно рассказал большой секрет».
«Я не смущаюсь! — вспыхнул он. — Просто пытался вспомнить детали. Это
было настолько неинтересно, что я не придал этому значения».
«Возможно, это настолько неинтересно, что ты упустил всё важное,
уцепившись за абсурдные детали. Проще проникнуть в твою голову при случае»,
— Гарри даже подскочил на месте.
«Я не позволю!»
«Стоило включить подобный запрет в клятву, Гарри, или же овладеть,
наконец, окклюменцией».
134/676
Вскочив, он откинул дневник и злобно уставился на него. А затем неторопливо
склонился и криво написал: «Я не позволю тебе проникать в мой разум!»
«Как не позволял проникать в твоё тело?»
Щёки запылали, и он резко захлопнул тетрадку, придавив её книгой, словно
та имела собственную волю и могла вновь открыться. У Гарри было много
вопросов, он даже список составил, но общение с Риддлом дольше нескольких
минут было сродни сдаче экзамена по зельеварению.
Каждый разговор — поединок. Изнурительный, бескровный, чаще всего
неравный. Казалось, Риддл высасывал из него не только магическую, но и
жизненную силу, а он подобно мотыльку продолжал лететь на смертельный зов
огня.
Прежде чем успел осознать, Гарри уже стоял около камина. Стоял с летучим
порохом в одной руке и последним подарком Драко — в другой.
Ему нужно было прочистить голову, сменить окружение, взглянуть на всё с
точки птичьего полёта или же, что подходило больше, драконьего.
— Кабинет преподавателя Защиты от Тёмных искусств, Хогвартс, — чётко
проговорил Гарри, бросая порох под ноги.
Вышел он уже из камина в своём — бывшем, скорее всего, — кабинете.
Прошло меньше недели, а казалось, что целая вечность разделяла его с
прошлым. На столе всё ещё стояла пустая бутылка смородинного рома, а в
воздухе витал еле заметный запах палёной кожи — результат розыгрыша Рона.
Он прошёлся по кабинету, застыл около двери, внимательно прислушиваясь, и
выскользнул в коридор.
— Гарри!
Чуть ли не навернувшись на ровном месте, Гарри обернулся: Почти
Безголовый Ник, важно заложив руки за спину, стоял за спиной.
— Доброго дня, сэр Николас, — перевёл он дыхание.
— Собрался на стадион?
— Возможно…
Он не имел ни малейшего желания сейчас с кем-либо общаться, даже со
всегда доброжелательно расположенным к нему привидением.
— Ты почти не появляешься в школе и многое пропустил! Тут такое
случилось! — затарахтел Почти Безголовый Ник, активно жестикулируя. — Такое!
— Что же случилось, сэр Николас? — любезно поинтересовался Гарри,
поглядывая по сторонам.
С Ником ещё ладно, а вот встреча с кем-либо из профессоров стала бы
катастрофой.
— Представляешь, сплетничают, что привидение обрело физическую форму! А
я им говорю: невозможно и точка! Как этот безумный скряга мог ожить? Он мёртв
почти столько же, сколько и я!
Гарри взволнованно встрепенулся и сделал шаг к привидению.
— О ком это вы говорите?
— Об Экриздисе, естественно, — пояснил тот, брезгливо поморщившись, точно
само имя было ему ненавистно.
— Не знал, что вы с ним знакомы. Удивительно, — с искренним изумлением
восхитился Гарри.
Почти Безголовому Нику столь открытый интерес явно был приятен: он
расплылся в самодовольной улыбке и приподнял голову, смотря на Гарри с
толикой превосходства.
— К большому сожалению. Как-то я вызвал его на дуэль, но он не принял
вызов. Высмеял меня, дескать, слабоват я! Представляешь, я и слабоват? Я был
великолепным волшебником, а этот трус просто, — он понизил голос, добавив с
тихим смешком, — обделался в панталоны и решил скрыть позор.
Гарри не разделял веселья привидения, но выдавил слабую улыбку и кивнул в
ответ.
135/676
— Жив, говорят… — вновь запыхтел тот. — Только это и обсуждают в Клубе
обезглавленных охотников. Представь, Гарри, я бы материализовался и ожил… А
затем снова умер, потому что голова-то отсечена! Ну, почти. А оживать у нас
умел только один волшебник, — заговорщицки подмигнул он.
— Тогда… как это возможно?
— Никак! — воскликнул сэр Николас. — Выдумки это, Гарри. Скучно всем
стало, видишь ли. Ладно, не буду тебя задерживать. Самому стыдно сплетничать
о таком, — развёл он руками, — словно я способствую распространению этого
вздора.
Почти Безголовый Ник отсалютовал и плавно поплыл мимо, исчезая за углом.
Воистину слухи распространяются быстро, и Гарри удивляло, что никто не узнал о
Риддле буквально спустя несколько дней после чудесного восстания из мёртвых.
Покрепче сжав метлу, он быстрым шагом направился к выходу и, не
замедляясь ни на секунду, прямо оттуда взмыл в воздух, направляясь на
квиддичный стадион.
Ледяной воздух приятно подхватил тело, а воздушные потоки скользили
мимо, и он, как это происходило почти всегда, буквально слился с метлой,
поднимаясь всё выше.
Опьяняющее ощущение.
Столько мыслей было в голове, столько тем для раздумий, но стоило
коснуться небес, как приятная пустота заполнила разум, оставляя только
головокружительную эйфорию от полёта. Над трибунами, сквозь кольцо, облетая
каждую башню, он то снижался, почти касаясь запорошённой снегом земли, то
взмывал вверх, затаив дыхание. Морозный воздух покалывал кожу, забирался под
одежду, точно заключая в объятья, а холод пробирал до костей, вызывая
успокоительно онемение по всему телу.
Чувство высоты, гладкое на ощупь древко под руками и дыхание мира — всё
это поглотило Гарри, заставляя забыть о времени, о заботах, о выборе. И
одновременно позволило отпустить всё то скопившееся напряжение, переварить
факты, что он так старательно отрицал, и принять решение.
Когда ноги коснулись земли, он сделал пару шагов и замер. Тонкий слой снега
еле слышно хрустел под ногами, а горячее дыхание вырывалось облаками пара.
Гарри потёр оледеневшими руками лицо и уставился на край поля не в силах
отвести взгляда.
Чёрное пятно выделялось на белоснежном покрове. Порывы ветра вздымали
полы мантии и спутывали длинные чёрные волосы. Невольно сделав шаг вперёд,
Гарри так сильно сжал метлу, что впился в деревянное покрытие ногтями,
царапая его.
Экриздис не двигался.
Чёрные глаза ползали по Гарри, застывая по несколько секунд то на лице, то
на одежде, то на метле. Губы искривились, и рука, поднявшись, смахнула с лица
прядь волос. Длинные, костлявые пальцы были покрыты тёмно-алой субстанцией
— подсохшей кровью; и Гарри не смог сбросить наваждение. Перед глазами
встала сцена, как колдун копался во внутренностях мракоборца, распределяя
чужие органы по ларцам.
Непроизвольно зажмурившись, он почувствовал невесомое прикосновение
прохлады к щекам, губам, лбу и резко распахнул глаза в страхе, что чудовище
подберётся ближе, пока он не смотрит.
Белые невесомые снежинки кружили в воздухе — пошёл снег.
А на краю стадиона никого не было.
Гарри сорвался с места, скользя параллельно земле, и тут же соскочил с
метлы на том месте, где видел Экриздиса. Нетронутое снежное покрытие и
отсутствие каких-либо следов озадачили. Не могло же ему привидеться?
Он вновь обвёл стадион взглядом, неспешно осматривая трибуны и даже
башни, но колдуна нигде не было. Склонившись, Гарри собрал снежок и коснулся
136/676
им лба, а затем растёр по лицу.
Приятное покалывание сменилось жжением, и, отряхнув руки от снега, он
плавно обхватил метлу. Хотелось застыть подобно волшебной фотографии и
превратиться в несколько живых, повторяющихся раз за разом мгновений.
Никуда не спешащих мгновений. Вечных.
Увы, это была непозволительная роскошь.
Взмывая в воздух, Гарри наполнил лёгкие морозным воздухом, смутно
ощущая, как редкие снежинки оседают на ресницах, тают, а затем застывают
инеем, и, сделав последний круг, он направился обратно в школу.
Укладывалось ли это видение — скорее уж галлюцинация — в рамки
информации о Экриздисе, которой он обязан делиться с Риддлом? Спорный
вопрос.
Они поклялись, и всё же он инстинктивно противился этому. Гарри не мог
представить себя верным информатором, который подобно раболепному
Пожирателю Смерти будет сообщать обо всём.
«Да, мой Лорд, привиделся Экриздис… Что? Как выглядел? Не помню,
Повелитель… Что? Нет, умирать в муках не хочу!»
Хмыкнув, Гарри прикусил губу, ощущая себя самым настоящим болваном,
иронизирующим насчёт пыток Волдеморта, что вскоре вернёт себе силу и, скорее
всего, предастся любимому занятию.
Стряхивая снег с волос, Гарри не сразу заметил, что за ним идут. Чуть
поодаль топтался профессор Слизнорт, следуя неуверенными шажками, и явно
хотел о чём-то поговорить. Это что-то было несомненно важным и
безотлагательным, потому что стоило тому увидеть, как Гарри остановился, он
тут же приблизился.
— Гарри, т-ты не ответил на моё письмо, — странно заикаясь начал
профессор. — Ты ведь получил письмо, правда?
— Какое письмо? — Гарри возобновил шаг, заставляя Слизнорта последовать
за ним.
В почти пустующей школе он был на удивление популярен сегодня.
— Я от-тправил его ещё до каникул, в среду или четверг…
Гарри на ходу перебирал в голове все письма, что получал за это время, а
затем вновь остановился, точно громом поражённый.
— В кабинет?
— Да!
Разговор с Дамблдором, Риддл, ром, — он даже не задумывался о том, что
делал Том в кабинете. Дьявол кроется в деталях, а Гарри точно болван.
— Что было в письме? — резко спросил он.
— Много чего, Гарри, много чего… — спешно повторил профессор, горестно
вздохнув. — Неужели ты потерял его?
— Не совсем, — процедил он, возобновляя шаг. — Если там была важная
информация, профессор, вы должны были вручить письмо лично в руки!
Слизнорт вздохнул ещё печальнее и почесал лысую макушку.
— Там было несколько сведений о Томе Риддле, личностная характеристика,
— вполголоса пояснил профессор, — исследование насчёт детей, рождённых под
влиянием Амортенции, я собственноручно изучал это явление…
— И зачем мне всё это? — в недоумении уставился на него Гарри. Однако,
гораздо сильнее удивил поступок Риддла. Зачем ему письмо?
— Я понимаю, Гарри, Том весьма привлекательный… кхм, — кашлянул
Слизнорт, а Гарри вновь остановился, — мужчина, и умный, и может быть
очаровательным, когда ему нужно. Сейчас особенно. Раньше, разумеется, это
было немного странно. Ну, у каждого свои вкусы... — профессор криво
усмехнулся. — Знаю, молодым часто нравятся плохие парни или девчонки, не
осуждаю, Гарри, но…
К сути!
137/676
— Профессор, что вы вообще пытаетесь мне сказать?
Он ничего не понимал. Связь между биографией юного Риддла и
сомнительная хвала из уст Слизнорта — нечто между рекомендацией и
пламенной речью свахи — была лишена логики.
Профессор резко схватил его за руку и подался вперёд. Брови изумлённо
взлетели, делая его выражение лица жалостливым и несколько смущённым, и
даже лёгкий румянец выступил на щеках. Слизнорт нервно стиснул ладонь Гарри
и шёпотом заговорил:
— Я видел вас! В коридоре видел… — шёпот превратился в бормотание, — как
вы… как вы… целовались! — наконец выговорил он в отчаянии. — А потом
Дамблдор попросил сделать зелье, хоть он и не назвал имени, но я сразу понял
для кого оно! Гарри, Риддл изворотливый льстец; он обаятелен, учтив, умеет
делать нужные подарки в нужный момент, и когда ты уже полностью им
очарован, не замечаешь главного — коварства, — вновь перешёл на шёпот
Слизнорт. — Он не испытывает эмоций, но умело пользуется чужими,
предугадывает, манипулирует ими и направляет тебя туда, где ты ему нужен.
Прошу тебя, будь осторожен!
Гарри помрачнел. Из всей поучительной тирады он зацепился лишь за одну
фразу, что вовремя подменила смущение чистой яростью. Стыд — гарантия
молчания. Если Слизнорта смущала беседа с ним, то вряд ли он станет свободно
распространяться об этом.
— Когда Дамблдор поручил изготовить зелье?
Профессор возмущённо мотнул головой, будто Гарри задавал не те вопросы, а
затем нехотя ответил:
— В понедельник. Пойми меня правильно, я долго сомневался, посылать ли
тебе письмо… Вручить лично несколько смущает, ведь это довольно-таки
щепетильная тема, и я не хотел вмешиваться, — поднял тот руки в смирительном
жесте, — ни в коем случае. Но решил, мало ли ты… одумаешься, ну, или хотя бы
информация пригодится.
— В понедельник, значит, — хмыкнул он.
Гарри краснел, переминался, робел, рассказывая про влечение, а Дамблдор
уже всё знал. Отлично, однако, исполнил роль.
Сжав кулаки, он вновь зашагал по коридору, постепенно ускоряясь, но
Слизнорт не отставал.
— Кстати, да, — вдруг сменил тон профессор, — как тебе зелье?
— Вы ничего не перепутали?
— Что? В смысле? — нахмурил тот брови. — Эффект был коротким или
слишком длительным, надеюсь, у тебя не начались проблемы с…
— Эффект был противоположным, — холодно перебил Гарри и завернул за
угол, тут же замирая как вкопанный.
Около двери в кабинет стоял Дамблдор.
Чинная поза, чуть опущенная голова, внимательный взгляд спокойных глаз.
Гарри охватила нервная дрожь.
— Как это противоположный? — бормотал Слизнорт, видимо, не заметив
Дамблдора. — Невозможно! Это проверенное годами средство…
— Гораций.
— Ах, Альбус, я как раз… — он осекся и замолчал, переводя удивлённый
взгляд с одного на другого.
— Не мог бы ты нас оставить, — добавил Дамблдор, и тот излишне
обрадовался, словно предложение пришлось кстати.
— Надеюсь, мы обсудим это позже, Гарри, — неловко улыбнулся Слизнорт и
поспешил удалиться.
Гарри выдохнул, покрепче сжал метлу и размеренным шагом направился к
двери.
Войти, взять порох, чётко назвать место и «вуаля» — избежал ненужных
138/676
разговоров.
Дамблдор отступил на шаг, позволяя пройти, а Гарри, не теряя времени
даром, приблизился к камину.
Дверь хлопнула.
— Не сбегай!
Повелительный тон впечатался в спину, и Гарри остановился, медленно
оборачиваясь.
— Я хочу поговорить с тобой, — тихо продолжил Дамблдор. — Прошу тебя, не
убегай.
— Это выглядит как побег? Экономия времени, не более.
Без толку начинать дискуссию про зелье. Он не собирался кипеть от
возмущения, перечислять обиды или изъявлять свою точку зрения. Его мнение
полностью безразлично Дамблдору. Гарри — инструмент. Ими пользуются, а не
разговаривают.
Профессор сложил руки за спиной, изучающе уставившись на него.
— Как ты себя чувствуешь?
— Не жалуюсь, — Гарри подошёл к столу, временно оставляя там метлу, а
затем уселся в своё любимое кресло, вытянув ноги.
— Вы принесли клятву на крови?
— Не вижу смысла отвечать, — насмешливо протянул Гарри, — на
риторические вопросы.
Дамблдор обошёл стол, рассматривая стопку разбросанных писем, пустую
бутылку, а затем остановился. Стёкла очков сверкнули, отражая свет, а руки
отдёрнули рукава.
— Ты зол, я понимаю. Ситуация не из простых. Вся твоя жизнь — череда
горестных событий, но нам не избежать принятия трудных решений…
— Ох, прошу вас, — резко перебил он, — не надо описывать мне мою же
жизнь, или я чего-то не знаю? Возможно, Гарри Поттер — это вы? — он в
притворном разочаровании цокнул языком. — Нет? Как жаль!
— Я…
— Вырастили меня? Наблюдали, как я взрослел, переполненный смелостью,
задатками мудрости и добротой. Да-да, — вновь вклинился он осклабившись. —
Переходите к сути, Альбус.
Дамблдор слегка нахмурил брови, но на лице застыла всё та же
невозмутимость.
— У нас нет времени, Гарри. Четверть мракоборцев, может быть, уже и
больше, была истреблена. Число узников сократилось на треть. В какой-то
момент Экриздиса перестали интересовать заключённые…
— Дело в магии, Альбус, — отстранённо пояснил Гарри, потирая пальцами
узоры татуировки на запястье.
— Что? — проскользнувшее удивление в голосе вызвало смешок. Наверное,
это был первый раз, когда он услышал вопросительные нотки, и на этот вопрос у
Дамблдора не нашлось ответа.
— Тесный контакт с дементорами, растянутый на длительные периоды
времени, способен влиять на магию. Собственно, зачем Экриздису второсортный
продукт, когда вы заполонили тюрьму первоклассными деликатесами?
Дамблдор молчал, и Гарри отвлёкся от созерцания татуировки, отыскав лицо
профессора. С задумчивым выражением тот не сводил настороженного взгляда.
— Хочешь сказать, что он поглощает магию своих жертв? — озадаченно
спросил он.
— Именно это я и сказал.
— Но это невозможно. Магию нельзя отбирать и коллекционировать тоже. —
И, видимо, заметив красноречивый взгляд Гарри, добавил: — Размещение силы в
другого волшебника и её последующая передача — прорыв. Единичный случай.
— Как и существование проклятого артефакта, способного высасывать и
139/676
скапливать магическую силу, Альбус. Уникальный, — улыбнулся он, — случай.
Дамблдор внезапно сделал несколько шагов, приближаясь и пристально
вглядываясь в Гарри.
— Времени могло быть больше, а жертв — меньше, если бы вы приняли меры.
— Так или иначе, Гарри, Том сейчас нам необходим. Но , не обладая магией,
то есть... без своей силы он не станет действовать. Даже говорить откажется.
— Поэтому я должен позволить ему забрать силу, ведь вы ни за что не
допустите возрождения Тёмного Лорда и повторения истории с крестражами, —
учтиво заключил Гарри, чуть прищурив глаза.
Дамблдор коснулся бороды, странным — несколько гнетущим или даже
унылым — взглядом осматривая Гарри. Что-то заставляло профессора
нервничать, и это не могло не радовать.
— Ты должен понимать, если бы я мог справиться самостоятельно — сделал
бы это. Будь в пределах возможностей Министерства устранить угрозу, Кингсли
не обратился бы ко мне. Речь не только о тебе или мне, или Томе, речь о сотнях
жертв и нашем долге перед ними.
Демонстративно хлопнув по подлокотникам, Гарри откинулся назад с
беззвучным смешком.
Неужели старик до сих пор думает, что это сработает?
— Нет, Альбус. Я ничего не должен понимать, осознавать, думать и меньше
всего делать. По крайней мере, не должен вам. Вы правы, у меня, может, и
доброе сердце, но вот терпение явно не безгранично. Если я и верну силу Риддлу,
то исключительно исходя из собственных интересов, а не потому, что это кому-то
выгодно. Не стоит так сильно волноваться, — он ловко поднялся, — мы немного
разошлись с Томом во мнениях насчёт способа передачи. Однако скоро солдатики
будут на поле боя, — шутливо поклонился Гарри, вскинув театрально-
восторженный взгляд, — служить во благо Дамб… волшебников. И всей
магической Британии, а то и мира.
Подманив метлу, он резко подхватил её и направился к камину.
— Постой, Гарри, — тревожный тон за спиной не остановил, а лишь
подтолкнул вперёд, — мы не договорили!
— Мне больше нечего сказать, — Гарри сжал в кулаке горстку пороха. —
Удачи, Альбус.
Необычная бледность на лице профессора слегка удивила. Тот взволнованно
тянул руку, точно хотел схватить Гарри, отчаянно удержать, но куда сильнее
нудных трепыханий Дамблдора его интересовало письмо Слизнорта и причина,
по которой Риддл стащил его.
— Гриммо, 12!
Примечание к части
гаммечено~
140/676
Примечание к части Название главы — отсылка к песне: Circle of Dust – Your Noise.
141/676
— Да неужели! Ты взял то, что тебе не принадлежало. Впрочем, по всей
видимости, это привычка.
Ответа не последовало, тот даже взгляда не поднял.
— Я знаю, что письмо у тебя. Отдай, иначе переверну вверх дном все книжки,
а заодно верну парочку, что ты так любезно позаимствовал без спроса, — всё
больше распалялся Гарри.
— Ты научился угрожать, Гарри. Как это мило, — еле заметно улыбнулся он,
переставляя с места на место очередной том. — Однако, стоя на пороге и дрожа
как осиновый лист, не внушаешь опасений. Тебе удобно оттуда говорить? —
внезапно крикнул Риддл, приложив ладонь к лицу, словно они находились на
разных концах обеденных столов Хогвартса.
— Акцио письмо Слизнорта! Акцио. Письмо. Слизнорта! — злобно повторял он,
но в ответ получал лишь насмешливый взгляд.
Наложил скрывающие чары или уничтожил письмо, но зачем?!
Сделав глубокий вдох, Гарри пристально посмотрел на стол и взмахнул
палочкой.
«Локомотор», — книги стали хаотично передвигаться. Несколько упало на
кровать, другие плавно опустились на пол, третьи же исчезли в проёме ванной
комнаты. Он так отвлёкся на свой маленький перформанс, что потерял из виду
Риддла, а когда переключил внимание — нашёл его, крепко удерживающим
громоздкую книгу.
— Прекрати вести себя по-детски, Поттер, — хоть голос и звучал нейтрально,
но Гарри смог различить нотки раздражения, и это несказанно порадовало его. —
Слизнорт присвоил чужое, а я лишь вернул.
Книги медленно вплыли обратно, занимая прежние места. Риддл поднялся,
обогнул стол и сделал несколько шагов к нему, заставляя невольно отступить.
— Значит, ты признаёшь, что забрал его?
— Вернул своё, — поправил Риддл, неспешно подкрадываясь к нему, словно
боясь спугнуть дикого зверька. — Но, если ты хочешь почитать слезливые
раскаяния Слизнорта насчёт того, как я гнусно обманул его, использовал и чуть
ли не домогался… — хмыкнул он.
Гарри, широко раскрыв глаза, тут же перебил:
— Домогался?..
— Сделал комплимент. «Вы привлекательный мужчина, профессор Слизнорт…
Сэр, вам очень идёт этот костюм», — тягучим голосом протянул он, а в глазах
мелькнуло нечто, отчего Гарри стало жарко. — Люди любят комплименты, а
Слизнорт — особенно, однако отличить лесть от искреннего восхищения он
неспособен, как и большинство, — вполголоса добавил он, затем прислонился к
косяку, протянул руку и, коснувшись скулы Гарри, в каком-то любовном отчаянии
пробормотал: — Ради одного твоего взгляда я готов умереть… Ты свёл меня с
ума, мальчишка.
Хоть это и звучало помпезно, даже являлось открытой насмешкой, но
предательская дрожь охватила тело, и Гарри резко отпрянул. Сладостный трепет
замер где-то внутри, сжимаясь в узел. Он был готов поверить, что Волдеморт
ради просто взгляда какого-то мальчишки — то есть его — сделает то, чего
боится больше всего, — умрёт.
«Красивый костюм, сэр» — Гарри вспомнил, как однажды сказал что-то
похожее Дамблдору, а тот в ответ усмехнулся. Однако у Гарри даже в мыслях не
было льстить, он просто отметил интересную деталь. Вот только, в свете
откровений Риддла, та фраза оказалась химерой.
— А писал, что не смущаешься, — покачал тот головой меж тем. —
Поразительно просто, не так ли? В любом случае моя неискренность стала
тяжёлым ударом по самолюбию Слизнорта, и он присвоил кое-что, не
принадлежащее ему, — сухо заключил Риддл, а то разрывающее сердце Гарри
выражение лица растворилось без следа.
142/676
«Там было несколько сведений о Томе Риддле, личностная характеристика…
Исследование насчёт детей, рождённых под влиянием Амортенции. Я
собственноручно изучал это явление…» — перебирал он мысленно весь разговор
со Слизнортом.
— Тебе нужны были его записи о зелье…
— Мои записи, — с еле заметным недовольством поправил Риддл, — которые
он выдал за свои. Как хорошо, что ты не внёс старика в клятву… — губы
расплылись в плотоядной улыбке, — ведь Слизнорт не входит в ближайшее
окружение?
— Входит! — гаркнул Гарри, а затем уже тише и спокойнее повторил: —
Входит в самое что ни на есть ближайшее окружение.
— Отбираешь все мои игрушки, — притворно вздохнул он. — Не могу
поверить, что кого-то может волновать кучка ни на что не способных идиотов.
Странно, что ты не попытался включить в клятву всех маглов: нынешнее
поколение, будущее и даже усопших, дабы я не смел осквернять кости или прах,
к примеру.
Гарри никак не мог выбросить из головы слова Риддла вкупе с фразой
профессора «…Не испытывает эмоций, но умело пользуется чужими,
предугадывает, манипулирует ими и направляет тебя туда, где ты ему нужен…»
— Если всё было так поразительно просто, зачем ты превратился в… — Гарри
даже слова не мог подобрать. Назвать ту внешность чудовищной язык не
поворачивался. Чудовищно выглядели дементоры, например, но безволосое и
безносое лицо вызывало скорее беспричинный страх и непонимание.
Том задумчиво провёл пальцем по губе, но злости из-за невысказанных
эпитетов открыто не показал.
— Это из-за души? — задал Гарри всегда интересовавший его вопрос. — Ну…
из-за крестражей.
Риддл всё так же молчал, постукивая пальцем по искривившимся в слабой
улыбке губам. Это уже нервировало, и Гарри сделал шаг вперёд, вперив
требовательный взгляд.
— Столь тривиальные вопросы, Поттер. Дай я тебе карт-бланш, ты бы
интересовался моим любимым цветом и предпочтениями в еде?
— Почему бы и нет? Знай врага своего… Ты собираешься создавать крестражи
снова?
— А ты собираешься их снова уничтожить?
— Да или нет?!
— Пот-тер… — насмешливо протянул Риддл, — неужели это всё, что тебя
интересует? Да ты помешан на мне, — в его голосе опять появились томные
нотки, и Гарри отступил.
Сердце бешено колотилось, сжатое тисками очарования Риддла — или же его
коварства.
— Ты уничтожил письмо или спрятал? — тихо спросил он, нервно потирая
затылок. — Тебе же нужны только записи, отдай остальное.
— Чтобы ты узнал мой любимый цвет?
Гарри вспыхнул, раздражённо дёрнув плечами. Видимо, пять минут истекли и
теперь очередь нового поединка — словесной баталии, в которой он уже уступал
своему противнику.
— Внешность — оружие, — внезапно сказал Том. — Разве это сложная
загадка? Шрам, который я оставил тебе, предшествовал твоему имени. Все
смотрели на тебя, а видели шрам и то, что он влечёт за собой: мальчика,
который, будучи ещё младенцем, победил Тёмного Лорда.
— Так спокойно об этом говоришь… — Гарри всматривался в алые глаза в
поисках ненависти, отголосков испытанного унижения или одержимости, но их
выражение оставалось предельно беспристрастным, точно он говорил о каком-то
другом Лорде. — Зачем ты исследуешь зелье?
143/676
— Теперь ты задал правильный вопрос, Гарри. Какая жалость, что я не обязан
отвечать, — он отнял руку от лица, и тёмная прядь волос упала на лоб,
прикрывая глаз.
А Гарри смотрел на него, но не видел; он слышал, но не слушал,
заинтересованный лишь ответом на свой вопрос, которого, судя по всему, не
дождётся.
Искомое не имело ничего общего с силой внутри Гарри, ведь записи, что
передал Слизнорт, были из прошлого, когда Том являлся студентом Хогвартса. А
в то время тот интересовался только бессмертием и крестражами, и если эти
запретные знания были хорошо спрятаны — для всех остальных, по крайней мере
— то Амортенция… Зачем тратить время на исследование уже давно всем
известного зелья?
У Гарри аж руки зачесались, как хотелось взглянуть на те исследования. Не
исключено, что можно расспросить Слизнорта — тот наверняка сохранил копию.
Вторым же вариантом являлось перерыть все бумаги Риддла, но Гарри
сомневался, сильно сомневался, что отыщет хоть что-нибудь. Было ещё кое-что.
Смутное волнение встревожило его сердце.
— Произнеси «предатель крови» или же «грязнокровка», — настойчиво
потребовал он.
— Ты забыл добавить себя в клятву, — точно игнорируя последние слова,
заговорил Риддл. В его голосе проскользнула необычная интонация, плавно
превратившаяся в змеиное шипение: — Защита распространится на тебя,
только если женишься на этой предательнице крови, Джиневре Уизли.
Или ты рассчитывал на это изначально?
В этот раз интуиция сработала до смешного неправильно. Гарри выдохнул,
испытав невероятное облегчение.
Померещилось.
А ведь он даже не подумал о таком варианте развития событий, хотя должен
был; не подумал, что, женись он на Джинни, автоматически попадёт под защиту.
Исключение себя из клятвы носило немного иной характер — им двигал
необъяснимый страх, что это станет точкой в истории.
— Рассчитывал, — нагло соврал он, а голос даже не дрогнул.
— Пока ты размышляешь, она состарится или я потеряю терпение. Не знаю,
что случится раньше. Тебе стоит определиться и побыстрее, Поттер.
Гарри гневно стиснул кулаки. Сначала прозрачные намёки Альбуса, теперь
открытое третирование со стороны Риддла, словно он решал, в какой цвет стены
покрасить, а не выбирал между мучительной пыткой и занятием содомией с
врагом.
— Я сделал выбор.
Странный блеск проскользнул в алых глазах, придавая Риддлу угрожающий
вид — вид голодного зверя, но Гарри не решался утверждать, голодного до магии
или же этот голод имел другую природу. Он сглотнул, сложив дрожащие руки за
спиной, и вздёрнул подбородок в притворной уверенности, имитируя Малфоя.
— Я согласен на медленное поглощение. Завтра начнём.
Том не выразил ни одной эмоций: ни удивления, ни раздражения, даже
разочарования не было. Казалось, он знал о выборе раньше самого Гарри, — и это
не могло не огорчить.
«Какая мне разница, — успокаивал он себя. — Я же не цирковая зверушка,
чтобы удивлять каждого…» — однако раздражение заражало каждую мысль,
противореча идее, что в предсказуемости нет ничего постыдного.
— А ты, оказывается, любишь боль. Ну что ж, слова «Мальчика, который
Выжил» — закон для меня. Буду пытать тебя медленно, — алые глаза
заволокло томной поволокой, — но наслажусь этим сполна.
Неясное чувство опасности заставило Гарри отступить, но сдвинуться дальше
он не смог.
144/676
— Не вижу смысла ждать до завтра, Поттер. Время не бесконечно, —
заключил Том и вцепился в плечи железной хваткой.
— Я не…
«Я не соглашался…» — мысленно завыл он.
— Ты устно согласился несколько секунд назад, и мне этого достаточно, —
издалека донёсся голос Риддла, но это были не слова — шелест. Неясный и
мучительный, как и следующие минуты существования Гарри.
«Язык мой — враг мой…»
Казалось, в груди прожигают дыру, медленно проникая глубже, пронзая
насквозь, точно вместо крови по венам разливается Уидосорос — так, наверное,
ощущается смерть от яда Нагини. Так он себя чувствовал, когда умирал от яда
Василиска.
Боль обжигала — она то становилась интенсивней, то затихала, опустошая и
оставляя за собой отголоски, чтобы затем вновь скрутить тело в конвульсиях,
вырывая из горла Гарри надрывный стон.
Продолжали ли тикать часы в коридоре? Он не знал. Всё замерло в ту самую
секунду, когда Риддл вцепился в плечи, когда перед глазами разверзлась бездна,
поглощая всё, что он мог предложить: от эмоций до магии.
В какой-то момент Гарри почудилось, что наступила ночь, а он оказался в
лесу. Громадные тени деревьев нависали, давили, взывая к чувству отчаяния. В
голове резонировала одна-единственная мысль — спасти Сириуса. Но от чего
спасти, Гарри не понимал, пока не ощутил озноб и последующий могильный
холод. Он пытался отогнать сущность, но палочка не подчинялась, а дементор
намертво вцепился в него, лишая всего хорошего, что когда-либо с ним
происходило, и погружая навеки в промозглую тьму.
Забвение нескончаемым потоком омывало тело — ему не было конца и края.
Он плыл, погружаясь в воду всё глубже, и вскоре уже тонул, задыхаясь в чёрных
водах озера.
Время окончательно остановилось.
А затем ноги коснулись дна, и Гарри распахнул глаза. Он шарил руками, не
замечая ничего вокруг, и звал крёстного. Дикий хрипловатый крик обрывался,
поглощённый мраком. Ответа не было.
Здесь вообще ничего не было.
«Ты меня разочаровал, Гарри», — услышал он знакомый голос за спиной, но,
когда обернулся, никого не обнаружил.
«Я боролся ради твоего будущего!» — шепнули ему на ухо. Гарри резко
дёрнулся, повернув голову.
Пустота.
«Я умерла ради тебя…» — жалостно протянул женский голос над головой.
Гарри попытался зажмуриться и закрыть глаза, но не смог и сдвинуться,
точно его что-то обхватило, цепляясь за ноги и пытаясь утащить куда глубже дна
— туда, где было лишь невыносимое одиночество. В ад.
«Назойливый Поттер, добровольно подчинился врагу, — проскрипел
недовольный голос. — Напыщенный, вечно нарушающий все правила мальчишка,
из-за тебя меня убили!»
В отчаянии Гарри попытался сделать шаг, но тело не слушалось — он уже не
ощущал ног. Рука машинально дёрнулась, а губы зашептали: «Экспекто
Патронум». Затем слова вылетали снова и снова, но ничего не происходило.
В ярости он закричал, твёрдо вскинув руку, но повторить чары не успел.
«Гарри…— тихонько позвали его, а затем властно повторили: — Гарри!»
И он узрел.
Мрак, будто тёмная вуаль, начал спадать, непрерывно сокращаясь, пока не
преобразился в угольки глаз напротив.
— На сегодня мы закончили, — буднично сказал Том.
Гарри сморгнул наваждение и мазнул взглядом: они всё так же стояли на
145/676
пороге комнаты и не сдвинулись ни на дюйм.
— Ты слышал голоса?
Риддл склонил голову и отпустил его. Покачнувшись, Гарри схватился рукой
за косяк. Тело ощущалось тяжёлым, чужим, неповоротливым и болезненно
опустошённым.
— Моя магия снова устроила переговоры? — раздражённо переспросил Том, и
только теперь Гарри заметил, что тот тоже выглядит утомлённым, бледным, но, в
отличие от него самого, вполне удовлетворённым.
— Нет… Я слышал голос отца, Сириуса… мамы, даже Снейпа, — прошептал он
и вцепился в Тома. — Ты слышал что-нибудь?
— Игры разума, — Том нетерпеливо освободил руку и отступил внутрь
комнаты. — Нет, Гарри, ничего я не слышал, кроме жалобных завываний, —
расплылся он в улыбке. — Должен заметить, твои стоны — музыка для ушей. И я
несказанно рад, что буду слышать их каждый день, ведь ты, Поттер, как
выяснилось, мазохист.
Гарри сделал несколько шагов назад — или же скорее отшатнулся — и
прислонился к стене. Опора сейчас была как нельзя кстати. Часы внизу пробили
двенадцать. Прошло семь часов?
Семь часов непрерывных мук — и это только начало. Было очевидно, что он
потерял сознание или стал бредить, чтобы развлечь разум чем-то более
занимательным, чем физические страдания.
— Я не мазохист… Почему ты не злишься, что я называю тебя Томом? —
вполголоса спросил он.
Да, наверное, он окончательно тронулся умом. Хотелось заглянуть внутрь
своей черепушки и поискать признаки мозговой активности. Видимо, Риддл
пришёл к тому же выводу, потому что просто развернулся и направился к столу,
игнорируя вопрос.
— Что-нибудь по делу желаешь поведать?
Гарри хотел мотнуть головой, но губы машинально разжались, испуская
сдавленные звуки, похожие на слова:
— Я видел Экриздиса. В школе.
Риддл остановился на полпути. Резкий поворот заставил пол заскрипеть, а
Гарри стать свидетелем разительных перемен: глаза налились кровью, крылья
носа яростно запорхали, губы плотно сжались в бледную полоску, а вена на виске
вздулась.
— И ты, Поттер, — вкрадчиво начал тот, — посчитал, что какие-то сочинения
важнее появления Экриздиса? Ты даже не собирался об этом рассказывать, так?
Едва ли не деловитая сдержанность в голосе Тома резала подобно ножу.
Гарри слышал, как вибрировало каждое слово, впиваясь в него острым осколком
и внушая тревогу.
Риддл так же стремительно отвернулся, дошёл до стола и упёрся руками в
деревянную поверхность. Было заметно, как от частого дыхания вздымается
грудь, а плечи подрагивают. Его колотило от ярости столь сильно, что воздух
буквально резонировал. Дрожал. Наверное, он с головой окунулся в горечь,
сожалея, что не мог наслать Круциатус и выпытать информацию привычным
способом, а затем устранить провинившегося дилетанта смертельным
проклятием, о чём и свидетельствовало выражение лица Риддла, спустя минуту
посмотревшего на него.
Гарри передёрнуло. Давно он не видел этого взгляда: искры жгучей
ненависти наполнили глаза кровью. Вместо того чтобы отступить, он, наоборот,
переступил порог комнаты и, браня инстинкты собственного тела, протянул руку
в желании коснуться.
Движение откликнулось судорогой: тело всё ещё беспощадно ныло. Подобно
затяжной мигрени, болезненные ощущения притупились, но не исчезли до конца.
— Мне привиделось, ведь аппарировать в Хогвартс нельзя. Экриздис не смог
146/676
бы появиться там и остаться неузнанным, — он понизил голос до шёпота, —
скорее всего. И зачем ему стоять на стадионе и просто смотреть? Он меня даже
не знает! — сбивчиво объяснял Гарри, словно он утаил по меньшей мере визит в
гости и беседу за чашечкой чая с колдуном.
Однако это даже тайной нельзя назвать: Риддл не задавал вопросов, а он не
посчитал произошедшее чем-то важным, в отличие от пропажи письма.
Возможно, Том был прав и Гарри помешался, ведь, расставляя приоритеты,
посчитал информацию о Волдеморте важнее странных галлюцинаций. А если
считать, что в последнее время видения, голоса, перепады настроения,
внезапные порывы либидо и прочая несуразица стали постоянными гостями в его
жизни, то он почти перестал этому удивляться и считать чем-то из ряда вон
выходящим.
Риддл сохранял молчание. Лишь ходящие желваки на чужом лице
сигнализировали об остаточной злости — ослабшей, но не менее острой.
— Скажи мне, ты безумец?
«Прям мысли мои читаешь», — невесело подумал Гарри, а вслух уточнил:
— В каком смысле?
Он опустил ладонь, сунув её под мантию. Движение откликнулось еле
заметным болезненным ощущением в зоне солнечного сплетения, и Гарри
нахмурился.
Том сделал шаг вперёд и схватил его за плечи, встряхнув. Это было столь
знакомо, что сердце сжалось и, казалось, даже остановилось на секунду.
Отрешённо моргнув, он во все глаза уставился на Риддла.
— Не смотри на меня своими оленьими глазами, Поттер! Какие-нибудь
психические заболевания по линии своих магловских родственников?
— Н-нет…
— Тогда, может, заметил отклонения после… войны? Бред, навязчивые мысли,
видения?
Гарри мотнул головой. С каждым его ответом Риддл становился всё мрачнее.
— Отлично, Поттер! Если ты не страдаешь ничем и не балуешься на досуге
Напитком отчаяния, почему ты решил, что явление Экриздиса — это простая
галлюцинация?
— Хочешь сказать, — напряжённо начал Гарри, ужасаясь тому, куда вёл этот
разговор, — что он был там на самом деле? Во плоти?
Риддл бессильно дёрнулся, убрал руки с его плеч, сложил ладони вместе
будто бы в молебном жесте, а затем запустил пальцы в волосы, взъерошив их.
Всклокоченный, бледный, с пылающим алым маревом в глазах — он воплощал
безумие.
— Мерлин, дай мне терпения… Нет, Гарри, его там не было, но, скорее всего,
он там будет.
Тяжко вздохнув, Риддл на секунду прикрыл глаза, словно пытался унять
сочащееся из каждого слова яд, целью которого было донести до Гарри, какой же
он болван.
— Кто преподавал тебе прорицание? — резко спросил Том.
— Сивилла Трелони…
Возможно, Гарри и правда был тупицей, ведь он даже не задумывался о
подобной возможности. Предвидение будущих событий на стадионе со стороны
выглядело полной ерундой. Он вообще не понимал, каким образом открылось его
внутреннее око — то самое, о котором говорила много раз профессор Трелони.
Если это было оно, конечно.
— Бестолочь, — недовольно протянул Риддл и отвернулся.
В том, кому было предназначено это определение — ему или Трелони? —
Гарри не хотел разбираться. Он знал, что профессор Трелони обладала весьма
чудным очарованием, если так можно сказать, и имела много странностей, но
сомневаться в её одарённости не приходилось (а её прапрабабка так вообще
147/676
являлась великой прорицательницей). Так что вывод напрашивался сам.
Повисло тягостное молчание.
Риддл окинул его внимательным взглядом, задумчиво потёр подбородок,
затем обошёл стол, замер, вновь посмотрев на Гарри, словно выискивая что-то, а
затем достал чистый лист бумаги и стал что-то писать.
— Тебе нужна Офелия Ваблатски, — заговорил он, не отнимая взгляда от
бумаги. — Прежде чем ты задашь очередной вопрос: да, она дочь той самой
Ваблатски.
— Но в школе временами появляется Флоренц… — попытался возразить
Гарри.
— Хочешь поведать Альбусу о своих новых талантах, Гарри? Тем более что
кентавры используют другие методы гадания.
— Как мне её найти и что сказать?
Риддл еле заметно усмехнулся, подняв взгляд:
— Когда тебе нужно было что-то говорить? Просто назови своё имя.
— Не могу же я просто так зайти, мол, здравствуйте, меня зовут Гарри Поттер,
не могли бы вы… И о чём мне просить её?
Тот молча сложил листок и засунул в конверт, который перелетел через стол
и оказался в руках Гарри.
— На конверте написан адрес, передашь ей. Ничего просить не придётся.
Твоё благородство сейчас как никогда кстати, надеюсь, оно победит
любопытство и ты не станешь совать нос куда не следует.
— Она… Пожиратель? — голос дрогнул.
— Нет.
— Тогда откуда ты её знаешь?
Риддл склонился над столом, в его взгляде читалось насмешливое осуждение.
— Я со многими знаком, Гарри. Тебе не стоит волноваться, это не ловушка.
Офелия не столь умелая, как её мать, но у неё много талантов, которые тебе
пригодятся. Гадание?
— Что?
Он растерял эйфорию от мимолётного превосходства над Дамблдором, даже
отпустил неприятный осадок от недавних кошмаров и отдался в лапы
растерянности, вызванной действиями Риддла. У Гарри было такое ощущение,
что тот отправил его учиться, и это довольно-таки странно выглядело со стороны.
— Как у тебя с гаданием? — чуть ли не по буквам переспросил Том, явно
недовольный его заторможённым состоянием.
— Обычно, наверное, — машинально ответил Гарри всё ещё под воздействием
странных ощущений. — Но ведь это смешно, Том. Предсказания — неточная ветвь
магии…
— Да, Гарри, неточная, потому что нужно уметь не только видеть, но и
интерпретировать увиденное, — раздражённо махнул рукой Риддл.
— Ты поэтому хотел заполучить шар с пророчеством?
— Гм… У меня не было полной картины. Впрочем, сейчас это уже неважно.
— Неважно? Тогда зачем ты спрашивал о нём, когда вернулся?
— Простой интерес, — безразлично пожал плечами Риддл, но это безразличие
выглядело напускным. — Тебе не следует оттягивать с визитом к Офелии.
— У меня много вопросов.
— Лимит терпения на сегодня исчерпан, Поттер, — отрезал Риддл.
— Но…
— Тетрадь тебе для чего?
— Хочу поговорить с тобой!
Риддл удивлённо моргнул, а затем передвинул несколько книжек и выудил
откуда-то сложенные пополам листы.
— Ты же пришёл за почеркушками Слизнорта, так бери и проваливай!
Гарри прищурился, подошёл к нему и потянулся, чтобы забрать письмо, но
148/676
Том отвёл руку назад и недоверчиво спросил:
— Уйдёшь?
— Всё равно завтра вернусь, — напомнил он, заметив, как Том недовольно
поморщился. — Ты меня избегаешь?
— У меня дела, а ты путаешься под ногами.
— Мы не виделись больше трёх дней…
— Ох, Поттер!
Риддл нервно передёрнул плечами и буквально впихнул письмо Гарри в руки.
Странное нетерпение читалось в каждом его движении, и дело явно не в
«раздражающем Поттере» — Гарри был уверен. Тот словно опаздывал на встречу,
однако неспособность покинуть дом опровергала эту теорию.
— Уже ухожу, — протянул он и сделал пару шагов назад, убирая оба письма
во внутренний карман и подмечая радостный блеск в алых глазах.
Гарри был уверен, ещё чуть-чуть и Том выставит его за дверь с магией или
без, но всё равно медлил, растягивая каждое движение.
— Так боялся зайти, а теперь не хочешь уходить, — процедил тот, заметив,
видимо, эту медлительность, и, молниеносно приблизившись, грубо подтолкнул
Гарри к выходу. — Давай, Поттер, иди-ка отсюда, поплачь в подушку или чем ты
там любишь заниматься… — торопливо шептал он, почти бредил.
Когда он переступил порог, Риддл намеревался захлопнуть дверь, но Гарри
тут же сделал шаг назад, придерживая её рукой и не отрывая взгляда от
напряжённого лица.
— Что ж такого важного тебе нужно сделать? — вскинул он брови, с лёгкой
улыбкой наблюдая, как Том нервничает. А видеть его таким — небывалая
редкость.
Риддл вновь попытался вытолкнуть его в коридор, но Гарри вцепился в край
двери, и они врезались друг в друга. Отголоски боли пробежались по телу, и
мышцы свело. Он начинал понимать, что означало страдать двадцать четыре
часа в сутки.
— Не провоцируй меня, Поттер, — с придыханием промолвил Риддл, — ты
не защитил себя клятвой. Если бы кто другой помешал мне, когда я занимался…
чтением, был бы уже мёртв, — сквозь зубы процедил он и вновь толкнул его в
грудь.
— Выходит, что я особенный или же, — всё шире улыбался Гарри, — для
смертельного заклятия нужна палочка, которой у тебя нет.
Странная эйфория охватила его. Гарри чувствовал маленькую власть над
Риддлом в этот момент, словно они поменялись местами и теперь отступать
придётся самому Волдеморту.
— Хуже смерти только твоё общество, — простонал тот.
Гарри вместо того, чтобы обидеться — хотя чего обижаться на правду? —
рассмеялся. Вот только смех неприятно отозвался внутри, и болезненный спазм
заставил тут же остановиться.
Судорожно хватая воздух губами, он отпустил дверь и отступил в ожидании,
когда дверь захлопнется перед носом. Однако Риддл подался вперёд и схватил
его за подбородок. В глазах промелькнуло неподдельное — так Гарри показалось,
по крайней мере — волнение, как и в голосе:
— Боль не стихла до сих пор?
От такой странной перемены Гарри впал в ступор и не сразу нашёлся, что
ответить. Просто стоял и молча взирал на искажённые от волнения черты лица.
Тем временем Риддл, словно опомнившись, резко отпустил его, даже оттолкнул
от себя и сам отступил. Лицо ожесточилось, и, не сказав больше ни слова, он
закрыл дверь со звонким хлопком.
Гарри сморгнул наваждение. Что это было?
Сначала он красочно описывал, как будет наслаждаться медленными муками
Гарри, чтобы потом строить такие странные гримасы, узнав, что пытка-то не
149/676
обошлась без последствий. Может, продолжительность боли — это отклонение от
нормы?
Возможная анормальность слегка озадачила. Дёрнув за ручку, Гарри с
удивлением осознал, что Том запечатал дверь изнутри магией и та не поддаётся.
«Протеевы чары, запирающие чары…» — перебирал он все чары, что
использовал Риддл на его памяти. Гарри знал, что крохи магии и способность
телекинеза, — довольно развитая, нужно заметить, — а ещё власть над
животными не объясняют все те фокусы, что тот творил. Особенно в последнее
время.
— Акцио палочка Волдеморта, — еле слышно позвал он и застыл,
прислушиваясь.
Казалось, вот-вот об дверь что-то стукнется и докажет его правоту, но этот
момент не наступил, и Гарри с облегчением выдохнул.
Он никогда не интересовался, куда Риддл дел сестру-двойняшку его
собственной палочки, ведь куда-то он её спрятал, когда забрал Бузинную. Но
даже спроси Гарри об этом, сомневался, что получил бы правдивый ответ, если
получил бы хоть какой-нибудь вообще.
Под дверью была небольшая щель, но он посчитал, что лечь на пол и
попытаться разглядеть, что там делает Риддл, стало бы самым унизительным
поступком в его жизни. Даже хуже игрищ на кресле.
Можно было заглянуть в окно, но, скорее всего, шторы наглухо задёрнуты.
Альтернатива зависнуть за окном в попытке раскрыть плотную ткань,
столкнулась с противоречием в виде защитных чар. Гарри не совсем понимал, как
работает магическая защита дома, он просто полагался на знания Дамблдора, и
раз тот говорил, что дом — неприступная крепость, Гарри предпочитал верить и
не вникать во все детали. Несомненно, упущение с его стороны.
Удлинители ушей тоже не вариант. Вряд ли Риддл станет в голос
комментировать каждое движение и цитировать самого себя.
Оставался домовик.
— Димбл! — полушёпотом позвал он.
Домовик материализовался и заискивающе заглянул в глаза:
— Чего изволит Гарри Поттер?
— Ты можешь незаметно подсмотреть, что делает сейчас Том, и сказать мне?
— с каждым словом Гарри понижал голос, словно смущался собственного
любопытства.
Реакция эльфа удивила. Тот напрягся, виновато опустил взгляд, раскачиваясь
с пятки на носок, и робко помотал большой головой.
— Как это нет? — переспросил Гарри, словно мог ошибиться в толковании
мимики.
— Гарри Поттер — герой для Димбла, герой для всех… — сбивчиво говорил
эльф. — Димбл восхищается Гарри Поттером и очень сожалеет, что не может
помочь. — Внезапно домовик упал на колени и ударился лбом об пол, завывая: —
Очень-очень сожалеет!
Гарри остановил это самоистязание и уже более мягко спросил:
— Объясни спокойно, почему ты не можешь помочь?
— Гарри Поттер принёс клятву на крови, Димбл не имеет права вмешиваться,
— быстро бормотал эльф, — не имеет права раскрывать секреты хозяина.
— Стоп, Димбл. Какие секреты хозяина? Я же прошу…
Гарри похолодел внутри, а домовик, словно почуяв неладное, жалобно завыл:
— Димблу нет прощения, что он не может помочь Гарри По-оттеру!
— Твой хозяин — Том Риддл? — аккуратно спросил Гарри.
Домовик помотал головой снова и тягостно вздохнул.
— Димблу было приказано служить Гарри Поттеру, и Димбл был счастлив. Но
потом приказ изменился, — эльф неуверенно оглянулся и совсем тихо пискнул: —
Димблу было приказано служить Гарри Поттеру и Тому Риддлу на равных, уважая
150/676
принесённые друг другу клятвы. Димбл не может сообщить ничего Гарри
Поттеру, если мистер Риддл не согласен и не хочет сам об этом сообщать! — на
одном дыхании выпалил он.
И почему он не подумал об этом раньше?
— Это Дамблдор твой хозяин, — отстранённо прошептал он.
— Школа волшебства Хогвартс, сэр, — кивнул эльф, — и Альбус Дамблдор, как
директор, исполняет роль хозяина.
Не понимая, что его печалит больше — невозможность узнать, что сейчас
делает Риддл, или неприятное открытие насчёт верности Димбла, — Гарри
огорчённо прикрыл глаза.
— Ты сообщаешь Альбусу Дамблдору обо всём, что здесь происходит?
Гарри категорически не понравилось, что в собственном голосе прорезался
страх перед возможным ответом.
— Такого приказа не было, — категорично заявил эльф, и Гарри ещё меньше
понравилось, сколько радости он испытал, услышав это.
Он кивнул эльфу, и тот, скорчив печальную мину, исчез. Гарри огорчённо
посмотрел на щель под дверью и мотнул головой.
«Нет. Я не буду этого делать!»
Любовно погладив письмо через плотную ткань мантии, он кинул последний
взгляд на дверь и отправился к себе.
Примечание к части
151/676
Примечание к части Название главы — отсылка к песне: «Sutherland — Fight»
Недавно перешагнули 400. Спасибо вам!
152/676
зрителем театральной постановки. Вчера же он сам стал участником,
подопытным. И если в прошлом волнение в голосе юного Риддла было заметно, то
в нынешнем Волдеморте все изъяны испарились, демонстрируя истинное
мастерство. Гарри не мог не спрашивать себя, учись он вместе с Томом, заметил
бы что-нибудь? Стала бы интуиция подсказывать, что внутри красивой оболочки
скрывается самый настоящий монстр?
Увы, этого он не узнает никогда.
«…Позже, Гарри, я вспоминал все наши беседы на заседаниях Клуба Слизней
и должен тебя заверить: Том врёт столь же умело, как колдует. Я ставил целью
Клуба помочь юным дарованиям достичь вершин, устроиться в этом мире… А Том
использовал меня, чтобы окружить себя влиятельными и способными людьми! —
Гарри не смог сдержать снисходительной усмешки, ведь Слизнорт делал то же
самое: окружал себя перспективными волшебниками, извлекая из них выгоду,
будь то подарки, комплименты или связи. Видимо, профессора и правда задело,
что пока он использовал остальных, Риддл использовал его. —…Уже тогда он
сколотил свою «банду». Мальсибер, Эйвери, Лестрейндж, Нотт — все
чистокровные, но Риддл всегда преуменьшал, — но только на словах, как я позже
осознал, — собственное происхождение, и я не видел в его тяге к чистоте крови
ничего постыдного, ничего радикального… тёмного».
«…А месяцами позже, когда уже и думать забыл о нашей неудачной беседе
про крестражи, он предложил мне весьма интересную тему: Амортенция. Тогда я
не знал, что Том — дитя любовного зелья. Думаю, никто не знал, разве что
Альбус. Амортенция — сильное и опасное зелье, но и весьма интересное не
только прямым эффектом, но и побочным. «Оно мало изучено, сэр», — говорил
мне Том, и я с этим соглашался. Он упорно интересовался влиянием зелья не
только на разных существ, но и на волшебников разной кондиции: совсем юных
или на закате жизни, волшебниц в положении, анимагов, больных драконьей
оспой, обсыпным лишаем или ликантропией, психически нездоровых… А затем он
сформулировал довольно-таки интересную теорию: Амортенция может не только
вызывать сильное влечение, но и при определённых обстоятельствах лишать
чувств. То есть быть как ядом, так и противоядием! Само собой, я возразил, ведь
если зелье влияет на волшебника по-другому — это уже совершенно другое
зелье. Так я начал исследования (прикрепляю его вместе с письмом. Не потеряй,
ибо это единственный экземпляр), а Том стал моим помощником».
Гарри чуть не застонал от отчаяния. Крохотная надежда получить копию была
окончательно развеяна. Зачем Слизнорт отдал оригинал, не создав ни единой
копии?
Странно с его стороны, слишком неосмотрительно. Может, он хотел
избавиться от этих записей?
«Том стал странно себя вести. В то время я подумывал, уж не пробует ли он на
себе разные любовные зелья, что и влияет на поведение. Да, Гарри, да… Он
заигрывал со мной! — на этих словах Гарри, читающий письмо за поздним
ужином, поперхнулся. — Однажды, когда мы обсуждали влияние большего или
же меньшего количества экстракта белладонны на конечный результат, Том
признался мне, что я привлекательный мужчина. Он подсел ближе, склонился ко
мне и просил показать, как из растения делают экстракт для зелий. Как ты
понимаешь, процесс весьма прост, и кто-то вроде Тома просто не мог не знать об
этом. Я тогда решил не заострять внимания, всё-таки юные волшебники часто
подвергаются влиянию гормонов — и это абсолютно нормально. Тем не менее на
следующей встрече всё повторилось: он восхвалял мой костюм, даже причёску! А
когда мы работали над зельем, мимолётно коснулся моей руки, но я-то знаю,
Гарри, что это было намеренно! Том умело пользовался своей внешностью.
Знаешь ли, такой красавец был весьма популярен у юных волшебниц, но
заигрывать с профессором — это неправильно. Просто ужасно! О чём я сразу же
ему и сообщил. А следом решил свернуть нашу деятельность, но думаю, он
153/676
продолжил исследования, только уже без меня и не с такой эффективностью,
разумеется».
Что и подтверждало, насколько версии Слизнорта и Риддла расходились.
Больше ничего занятного он не нашёл, кроме постоянных сожалений и
предостережений о силе очарования Риддла. Такая бурная реакция натолкнула
Гарри на мысль, что никакой точки профессор не поставил, продолжая
пользоваться вниманием «такого красавца» и дальше. А в случае с Томом: или
случайность, или Риддлу что-то было нужно, например, украсть какой-нибудь
ингредиент. Ведь пока Слизнорт охал и ахал по поводу «касаний», тот спокойно
мог прикарманить несколько травок и экстрактов для личных экспериментов.
В общем, письмо ещё больше растормошило любопытство, а новость о
единственном экземпляре стала неприятным сюрпризом. Вряд ли Риддл решит
посвятить его в тайны Амортенции. Тот даже банальной информацией делился
так, будто с очередным крестражем расставался. Скряга.
Звонкое дребезжание колокольчика вывело Гарри из раздумий. Грузный
мужчина зашёл в заведение, а спустя пять минут буквально вывалился на улицу.
Красный как рак, тряся палочкой в одной руке и отдёргивая меховую мантию
другой, он яростно кричал на весь переулок: «Прокляну, блудницу!».
Колдун пронёсся мимо, пыхтя как паровоз, а Гарри осознал, что ещё
пятнадцать минут — и будет ровно час, как он стоит здесь с подозрительным
видом и ничего не делает. Вздохнув, он похлопал по карману, где лежало письмо
и перешёл дорогу.
Над головой раздался глухой звон, но дверного колокольчика он не увидел.
Возможно, какое-то заклинание.
Внутри несильно пахло благовониями и воском; приглушённый свет от свеч
погружал комнату в приятный сумрак. У прилавка никого не было, но за ним
виднелся проход, завешанный такой же лиловой шторой, как и окна. Гарри
рассматривал стеллажи с хрустальными шарами, колодами карт и мешочками
рун. Также в углу стояла стеклянная витрина, за которой левитировал уже
знакомый ему учебник: «Как рассеять туман над будущим». Слегка потрёпанная,
с несколькими пятнами от чернил на обложке книга. В ней угадывалось нечто
сокровенное, дорогое сердцу владелицы. Гарри казалось, что на первой странице
обязательно должно быть посвящение от Ваблатски.
На прилавке стояло несколько разных подносов с чёрными чайниками и
чашками. Медные разводы, словно отпечатки молнии, расползались по
блестящему покрытию. Симметрично развешенные зеркала отражали стену за
спиной и Гарри вздрогнул, заметив пару жёлтых глаз: под огромными часами,
сидела сова и не сводила с него пристального взгляда.
— Тот самый мальчик, — раздался мелодичный голос, привлекая внимание к
прилавку.
Штора была отдёрнута, а в проходе стояла среднего роста женщина. В
тёмных, убранных в пучок волосах проглядывала седина; множество
непослушных прядей выбивалось из причёски, обрамляя лицо и ниспадая на
плечи. Плотная тёмно-синяя мантия с рукавами-колоколами обхватывала хрупкую
фигуру, делая её ещё миниатюрней. На изящных запястьях бренчали тонкие
серебристые нити браслетов, а на груди поблескивало ожерелье; оно
переплеталось точно такими же паутинными нитями до самого горла.
— Добрый день… утро, мисс Ваблатски, — прочистив горло, изрёк он наконец.
— Я знаю, это прозвучит немного странно…
— Юноша, не стоит так робеть, я же не кусаюсь, — мягко улыбнулась она и
протянула ладонь. — Добро пожаловать, Гарри Поттер.
Помимо воли, губы растянулись в ироничной улыбке. Даже капюшон проиграл
провидице. Неторопливо откинув его, Гарри коснулся её руки, не понимая,
пожать ли ему ладонь или поцеловать, поэтому просто замер, бережно
придерживая.
154/676
— И зачем же он прислал письмо? — кисло поинтересовалась она. — Неужели
думает, что я уже ни на что не способна. Думает ведь? — придирчиво спросила
Ваблатски, словно обращалась к кому-то третьему, а Гарри хранил молчание,
несколько оторопев.
Раз уж она заговорила о письме, он достал конверт и положил его на
прилавок:
— Это вам.
— Знаю, милый, знаю, — горестно вздохнула провидица и тут же вскрыла
конверт одним движением палочки, изъяв листок, о содержимом которого Гарри
мог только догадываться. Её внимательные глаза скользили по строчкам, а затем
перескочили на него.
Странная улыбка заиграла на губах.
— Дождался всё-таки, — вдруг самодовольно усмехнулась она.
Листок в руке вспыхнул и за мгновение истлел.
Гарри был знаком со странностями провидцев и наивно рассчитывал, что он
не станет таким же; например, не будет вечно бросаться непонятными фразами
или… разговаривать со стенами. Хотя последний пункт смело можно было
вычёркивать.
Кашлянув, он неуверенно покосился на неё и спросил:
— Могу узнать, что от меня требуется?
— Наш общий знакомый очень просил помочь с пробудившимся даром, а
также с легилименцией и окклюменцией, — подмигнула Ваблатски.
Удивляться или нет?
По всей видимости, Риддл забыл предупредить его о том, что совершенно
незнакомая ему волшебница будет лезть в голову и обучать противостоять этому.
Да и зачем всё это? Он ранее не смог овладеть окклюменцией, а способностями к
легилименции попросту не обладал.
— Как и внутренним оком, — весело заметила она, хитро прищурив глаза,
словно могла отслеживать поток его мыслей, но даже легилименция не давала
такой власти.
Гарри отстранённо заметил, как выразительная мимика проявилась тонкой
сетью морщинок. Издалека она казалась моложе, чем вблизи.
— Ты меня смущаешь, Гарри, — в женском голосе проскользнули ласковые
нотки. — Так пристально рассматриваешь старушку. Признаюсь-признаюсь, мне
семьдесят четыре года, но в душе неполные двадцать! — беззаботно рассмеялась
она, и он не смог не улыбнуться в ответ.
Было в ней что-то заразительное. Лёгкое. Ваблатски легонько стукнула себя
по лбу и продолжила:
— Чуть не забыла. Цитирую: «Обучи, чтобы щенок не застрял в чужой голове».
Так что, Гарри Поттер, полагаю, помощь тебе всё-таки нужна. Что тут у нас? —
внезапно поинтересовалась она и склонила голову вбок, рассматривая Гарри,
точно диковинный экспонат. — Очень интересно, впервые встречаю насильно
пробуждённый дар! — восхищённый шёпот отозвался у Гарри мурашками по
коже.
Казалось, её взгляд ползает внутри, рассматривая каждый уголок.
«Щенок? Интересно, какие ещё у меня прозвища на стороне? Болван, кретин,
тупица?.. Маглолюбец звучит почти что нежно», — злобно скрипнул он зубами.
— Ох! — Ваблатски похлопала его по ладони. — Прости, не хотела тебя
обидеть.
— Это же не ваши слова, — мягко возразил он, не желая перенаправлять гнев
на ни в чём не повинную женщину. — Я слишком заинтригован, мэм. Откуда вы
знакомы с… — он осёкся.
Гарри поздно осознал, что не знал, назвать ли его Томом, Волдемортом или
«Сами-Знаете-Кем» и просто оборвал себя на полуслове, но Ваблатски, видимо, и
так всё было понятно.
155/676
— Умеренное любопытство – это отличная мотивация. Научись проникать в
разум, — с ласковым поощрением ответила она и усмехнулась, заметив его
недоверчивый взгляд. — Научись преграждать путь к своему, и я расскажу тебе
кое-что о нём.
— Даже не намекнёте? Меня пытались обучить, но ничего не вышло.
— Но в тебе не было того, что есть сейчас — чужого таланта.
Она постучала палочкой по поверхности прилавка и облокотилась на него,
поглядывая на Гарри с таинственной улыбкой. Гарри внезапно осознал, что Риддл
очень рискует, даря оружие, с которым он может противостоять ему, как,
впрочем, и Альбусу Дамблдору.
— Даже не намекну, пока ты не научишься закрывать свой разум. Сам знаешь,
он страшный человек. Если станет известно, что я проговорилась или собираюсь
рассказать, меня ждёт нечто ужасное… А я ещё так молода, Гарри, — вопреки
словам, в ней не ощущалось и капли страха, а в глазах порхали смешинки. — Но
сделаю тебе маленький подарок в честь знакомства. Скажи ему следующее:
«Доволен? Я всё знаю! Знаю, что случилось десятого февраля 1942 года». Не
забудь добавить толику ярости, каплю возмущения и посыпать всё душевными
муками. Уверена, ты сможешь.
Вязкая слюна застряла комом в горле.
— Надеюсь, я выживу после этого? — безрадостно усмехнулся он.
Риддл и так был немного не в себе вчера.
— Не волнуйся. Он быстро поймёт, что ты ничего не знаешь, но пару секунд
всё же понервничает. Разве не прекрасная месть за «щенка»?
Ваблатски нависла над прилавком и откинула складную дверцу, подзывая
Гарри, и он прошёл внутрь.
— А… что я должен узнать?
Это было уже не умеренное любопытство, Гарри просто сгорал, как хотел
узнать, что способно заставить нервничать Риддла и в особенности, каким боком
это касается лично его. Но выпрашивать чужие тайны, когда не способен
сохранить их, весьма нецелесообразно с его стороны.
— Понимаю, мэм. Глупые вопросы.
Она молча согласилась с ним, приглашая пройти.
В отличие от убранного порядка общего зала, в этой комнате творился хаос.
Множество лиловых кресел размещалось по всему пространству; словно после
набега дромарога, они были развёрнуты во все стороны. Над каждым креслом
нависала полупрозрачная алая ткань, а на сиденьях взгромоздилась куча
подушек, пока некоторые небрежно валялись на полу.
Он склонился, поднимая одну, чтобы нечаянно не наступить.
— Госпожа Ваблатски! Я всё закончил… — откуда-то выскочил мальчик и
резко затормозил прямо перед Гарри. Невысокий и рыжий, он спокойно мог сойти
за одного из братьев Уизли. — Гарри Поттер?
Да ему даже представляться не надо, просто постоять на месте ровно, и все
узнают героя магической Британии.
— Гарри, познакомься, — она потрепала парнишку по волосам, — Эдмунд
Фонклифт — мой помощник и будет твоим партнёром по занятиям, если
согласишься.
— Госпожа Ваблатски! Но… Как так? Я ведь ещё новичок! Не думаю, что
смогу… У меня только начало получаться! — заголосил тот, во все глаза смотря
на Гарри.
Она же недовольно цокнула и, скользнув ладонью по волосам вниз, щёлкнула
его по лбу:
— Поумерь свой пыл и прекрати вопить!
— Да, мэм! — активно закивал парень, явно растерявшись, но не переставая
пялиться на него ошалевшими глазами.
— Гарри, вижу, ты несколько взволнован, — переключила она внимание на
156/676
него и правильно подметила.
В голове скрывалось много чего: от всё ещё живого Тёмного Лорда до их
непростых отношений. Он бы не хотел, чтобы парнишка лет четырнадцати впал в
ступор или что хуже — заработал травму, увидев такие воспоминания.
— Ты будешь применять легилименцию к Эдмунду, я же буду делать это с
тобой, — «твои секреты в полной сохранности», — красноречиво говорил её
взгляд, также давая понять, что он, однако, раскрывать её тайны права не имел.
По крайней мере, пока что.
В отличии от Гарри, пребывающем в некоем медитативном состоянии, Эдмунд
трепыхнулся и покраснел до корней волос.
«Забавно», — усмехнулся он и подмигнул ещё более смутившемуся пареньку.
Заметив это, тот, сильно заикаясь, спросил:
— Госпожа, разве это удобно?.. У меня тоже есть секреты!
— Цыц! Если есть, то как раз время показать твой прогресс в окклюменции, —
прервала она его. — А теперь иди в зал и проследи, чтобы нам с Гарри никто не
мешал.
Тот кивнул, запутался в ногах, чуть не упал на Гарри, спешно извинился и
исчез за шторой.
— Ты его кумир, Гарри, как и многих других волшебников, — заговорщицки
подмигнула она. — Что ж, начнём с первой проблемы. Он не раскрывал мне
деталей, но, полагаю, так как дар проснулся внезапно…
Она на мгновение задумалась, постукивая пальцами по руке.
— Да, я бы не назвала это «проснулся», ты его буквально растормошил.
Никогда такого раньше не видела. Возможно, у тебя в предках была какая-
нибудь прорицательница со спящим даром, но её гены прошли незаметно и,
думаю, будь обстоятельства не столь исключительными...
Гарри вскинул брови, заметив, как Ваблатски еле заметно улыбнулась,
словно знала, какие «исключительные» обстоятельства случились с Гарри.
— Он написал об этом?
— Гарри, — внезапно хлопнула в ладоши Ваблатски, отчего он вздрогнул, —
если он тебя сюда направил, то прекрасно знал, что ты раскроешь мне все свои
мысли напрямую или вопреки желанию. Тебе не стоит так трястись над каждым
словом. Тем более что в отличие от меня, тебя он вряд ли проклянёт за
болтливый язык.
Заслуженное этой женщиной доверие со стороны Риддла вызывало у него
недоумение. То есть, безусловно, Риддл доверял некоторым своим
последователям настолько, что вверил крестражи, однако, Гарри всегда
казалось, что сие доверие было поверхностным. Тот больше полагался на
внушаемый им страх и авторитет, чем на чистую веру в волшебников, что
следовали за ним.
Тем не менее существование Ваблатски стирало все границы.
Если судить по тому, что она говорила и как это делала, то у неё в голове
хранилось нечто равноценное крестражу, но она не Пожиратель Смерти и вообще
непонятно, что её связывало с Риддлом; ещё более сомнительно полное
отсутствие реакции на новости о воскрешении ужаса всей Британии, да и целого
мира.
Загадка.
Словно он приоткрыл Тайную комнату в первый раз и стоял на пороге чего-то
ужасного. В голове роилось столько вопросов без ответов, будто разум состоял из
разрозненных фрагментов, что отказывались складываться вместе. Это удручало,
но и подогревало интерес.
Тем временем Ваблатски притушила яркие огни, оставляя лишь несколько
свечей, беспорядочно раскидала вокруг себя подушки, отодвинула несколько
столиков и довольно скомандовала:
— Садись!
157/676
Кресло буквально подхватило Гарри, а кокон из тюля плавно опустился по
бокам, но не сомкнулся. Проворно обогнув кресло Гарри, провидица откинула
алую ткань, словно та мешалась и, видно, удовлетворённая результатом, бойко
заговорила:
— Гадание относительно двояко. Полагаю, ты встречался с волшебниками,
которые отвергали эту дисциплину, ведь считали неточной, даже лишней
отраслью магии. В скепсисе нет ничего удивительного, я сама так считала, когда
была совсем юна и, вместо того чтобы помогать, дар мне только мешал. Однако
не сосчитать сколько раз предсказания помогали предотвратить катастрофу.
Конечно, они могли привести и к беде.
Ваблатски деликатно провела руками по мантии, расправляя невидимые
складки, а Гарри поморщился.
Вспоминать о том, куда привело пророчество Тома, в этот момент совершенно
не хотелось.
— Как любое толкование, эта двусмысленность и является тем, что смущает
некоторых, — продолжила она. — Ведь получается, что результаты всецело
зависят от субъективных представлений каждого волшебника, его
интерпретации, эмоционального состояния, опыта в конце концов.
— Разве вы сейчас не смешиваете прорицание и провидение? — еле слышно
поинтересовался Гарри, слегка нахмурив брови.
Он чувствовал, что она нарочно его путает или это какая-то проверка.
— Значит ты не спал на уроках, — энергично кивнула она, а в глазах
отобразился одобрительный блеск. — Все нужные теоретические знания у тебя
есть, Гарри. Хорошо, что ты находишь различия: предвиденье будущего нечто
совершенно иное.
Ваблатски плавно опустилась в кресло напротив, положила себе на колени
подушку и, упираясь в неё локтями, доверительно наклонилась:
— Можно тесно связать способности легилиментов с природным даром
предвиденья, но это не обязательно означает, что провидец обладает умением
проникать в разум. У тебя же, как и у меня, есть потенциал во всех трёх
направлениях, и освоение первого подтолкнёт остальные два. Поэтому я не хочу,
чтобы ты цеплялся за свои неудачные попытки овладеть окклюменцией в
прошлом.
Чужая речь погружала его в приятную атмосферу уюта. Мышцы расслабились,
пульс замедлился, и появилась лёгкая сонливость. Тело разморила приятная,
почти домашняя ленца.
Гарри сам не заметил, как втянулся в беседу, стал рассказывать всё: от
ранних снов, столь реальных, что он не мог понять, где находится и какой сейчас
год, до последнего видения на стадионе. Теряя счёт времени, он описывал
мельчайшие детали и делился своими мыслями с той же лёгкостью, с которой
разговаривал с Хагридом или с Гермионой и Роном.
Ваблатски слушала внимательно. Серые глаза цепко впивались в Гарри,
словно она не только внимала, но и представляла всё то, что он пересказывал.
Видела воочию. Иногда с её губ срывался уточняющий вопрос, а когда она
получала ответ, то уходила в себя на мгновение, а затем деликатно
подталкивала, указывая на потерянное в скоплении событий звено, и Гарри
приходил к поразительным выводам.
В её речи теперь не осталось и следа от сумбурности. Объяснения были
ненавязчивыми и не походили на лекцию; она приводила примеры, красочно
описывая свои первые видения, точно переживала их вновь, а следом
рассказывала пару нелепых ситуаций, в которые попадала из-за своего дара. Она
впускала Гарри в мир Офелии Ваблатски с той же лёгкостью, с которой он
делился снами, даже самыми сокровенными.
— Ты не можешь воспринимать каждое видение напрямую, поэтому
абстрагируйся, помни, что визуальная картина — это всего лишь фрагменты
158/676
огромной мозаики, подкинутые внутренним оком. Я дала тебе достаточно
собственных примеров, теперь же обратимся к последнему видению, что у тебя
было.
Гарри нервно потёр ладони. Заметив это, Ваблатски ободряюще улыбнулась и
указала на чашечку чая:
— Это поможет тебе успокоиться, милый. Не стоит так нервничать, ты же не
экзамены пришёл сдавать.
Чай пах как смесь трав, но на вкус оказался довольно-таки приятным. А после
нескольких глотков все волнения понемногу стихли, и он изумлённо прищурился,
рассматривая чашку.
— Вы добавляете какое-то зелье в чай?
— Нет, но в рецепте есть тайный ингредиент, — шёпотом пояснила она.
— Он продаётся? Не рецепт, конечно, — чай, — задумчиво пробормотал Гарри,
замечая странного оттенка чаинки, что, словно крохотные лепестки, кружились
на самом дне светло-розового напитка.
С его расшатанными нервами такое средство было как нельзя кстати.
— Я думала, ты предпочитаешь кофе с шоколадом.
— Откуда?.. — удивлённо вскинул он брови.
Ваблатски прикрыла рот и тихо рассмеялась. На щеках выступил еле
заметный румянец.
— Прошу прощения, просто Эдмунд щебечет всё время о поразительном Гарри
Поттере. Он, наверное, знает о тебе больше, чем ты сам, — хохотнула она, — а я
становлюсь невольным слушателем. А насчёт чая, его секрет заключается во
фразе: «Это поможет тебе успокоиться». И ведь и правда помогает, — мягко
улыбнулась она.
Гарри замер на долю секунды, а затем неожиданно рассмеялся.
С каждой минутой Офелия Ваблатски казалась ему всё более удивительной,
однако тот факт, что придётся сотрудничать с мальчиком-фанатом, несколько
омрачал общую картину.
— Что ж, мы отошли от темы, но теперь ты немного расслабился, — вновь
заговорила она. — Обратись к себе, чтобы прочесть между строк и дать
правильную интерпретацию. Как ты думаешь, Гарри, что означало чужое
присутствие там?
Ваблатски тоже подхватила чашечку чая и уставилась на него. Её лицо было
полностью расслаблено, а на губах играла приятная, естественная улыбка. Гарри
в который раз задался вопросом: что её связывает с Волдемортом?
Смятение змеёй пробралось под кожу и заставило напрячься. Что, если это
притворство? Умело сфабрикованный фасад, за которым скрываются какие-то
личные интересы?
Он тут размяк, раскрыл ей всё, не имея даже малюсенького представления,
что их связывает с Томом. Хотел довериться, словно эта нужда дремала до того
момента, как он увидел Ваблатски. Он поведал абсолютно всё спустя каких-то
полчаса-час их знакомства. А она, в свою очередь, спокойно могла затем
рассказать обо всём Риддлу, ведь, чёрт побери, Гарри абсолютно ничего не знал
об их отношениях!
— В твоих мыслях сумятица, — с лёгким упрёком сказала она и сделала
глоток. — Мгновение назад ты был поразительно спокоен, а сейчас твой разум —
осиное гнездо. Хорошо, что ты подозрителен, — заметив его хмурый взгляд, она
покачала головой. — Не думала, что мне придётся цитировать его снова, но:
«Если мальчишка будет кусаться, напомни, что клятва и так обязует его
рассказать мне всё». Думается мне, что речь о клятве на крови.
Гарри вздохнул, потерев переносицу и виновато прошептал:
— Вы правы. Простите, я просто…
— Обжёгся, — заключила она, а он хмыкнул.
— Вы слишком проницательны, и это немного настораживает.
159/676
Перед его глазами встало спокойное лицо Альбуса Дамблдора, но он тут же
смахнул досадное наваждение.
— Ох, Гарри. Моя проницательность не имеет ничего общего с хитростью, —
возразила она, наклонившись вперёд и заглядывая в его глаза. — И я уверена, что
со временем ты сам почувствуешь, кому можно доверять, а кому нет, просто
потому, что провидцы всегда знают чуточку больше остальных. Хочешь, сегодня
мы можем остановиться на этом и продолжить в другой момент?
— Нет… Нет, всё в порядке, — он отпил из чашки, повторяя про себя: «Это
поможет тебе успокоиться… Это поможет тебе успокоиться». — Я доставляю
слишком много проблем, простите.
— Не стоит извиняться, Гарри, как и волноваться по пустякам. Итак, перехожу
к сути. Я хочу, чтобы ты сконцентрировался, опустошил свой разум, — она
коснулась рукой его щеки, а Гарри всё никак не мог отделаться от лёгкого укола
вины за выраженное недоверие.
С первых моментов Ваблатски была откровенна в своих намерениях.
Возможно, она всего лишь обещала раскрыть информацию, поведать о чём-то
сокровенном, но это уже ставило её жизнь под удар: Том далеко не идиот и сразу
поймёт, откуда он узнал, ведь сам отправил его к Ваблатски. Но если Риддл знал,
что та владела сокровенными знаниями, весьма неудобными ему, то зачем
отправил Гарри к ней? Почему она вообще ещё жива?
Сгорбившись, он устало потёр лоб и, сжав пальцами переносицу, обречённо
вздохнул:
— Мне кажется это невозможным, мэм.
Уголки губ дрогнули в улыбке, но её лицо осталось предельно серьёзным.
— Гарри Джеймс Поттер! — резкие менторские нотки вкупе с полным именем
воссоздали в его голове образ Гермионы и, отняв руку от лица, он растерянно
посмотрел. — Я прекрасно понимаю, каждая твоя мысль — это невысказанный
вопрос. Просто поверь мне… — она помахала рукой. — Понятное дело, когда
говорят «поверь мне», звучит ещё более подозрительно, но в этом случае я прошу
тебя поверить в то, что рано или поздно ты отыщешь все ответы. Не пытайся
бежать впереди паровоза, Гарри. — Ваблатски понизила тон, а интонация
сменилась: — Отбрось все мысли о нём, запри на замок и потеряй ключ его на
время наших занятий.
Смысл сказанных ей слов доходил до Гарри долгую минуту. Он чертыхнулся
внутри и ощутил волну смущения, хотя Ваблатски даже не намекала, о каких
мыслях была речь, может, он мечтал прикончить Риддла как можно скорее.
Однако внешне смог сохранить хладнокровие и сдержанно кивнуть.
— Контроль эмоций, — тембр вновь стал мягким, — важная составляющая
всего, чему я тебя научу. Ты отличный ловец, правда? А полёт — твоё второе «я».
Что ты чувствуешь, когда летишь?
Гарри даже вспоминать долго не пришлось: ощущения от полёта были все
ещё свежи.
— Сосредоточенность. Там, высоко в небе тишина, нет места для тревог…
Есть лишь я и «Молния» наедине с целым миром, но для него я становлюсь
невидимым, неслышимым… неосязаемым, наверное. Для мира я перестаю
существовать, исчезаю как личность.
Она довольно кивнула.
— Момент полного покоя, — Ваблатски впилась в него пытливым взглядом. —
То же самое и с даром: ты наедине со своей интуицией. Растворись в ней,
используй её вместо зрения, чтобы видеть дальше, глубже, сквозь физическую
оболочку.
— Но на что мне смотреть? Как пытаться увидеть неведомое?
— Нет, Гарри, увидеть что-то насильно ты не сможешь, как и вызвать
видение. Сейчас я прошу, чтобы ты дал интерпретацию произошедшему на
стадионе. Разложи воспоминание на составные части, преврати картинку в некий
160/676
смысл. В слова, если угодно.
— Разложить… Посмотрим, — он не стал закрывать глаза, лишь замедлил
дыхание и воссоздал воспоминание Экриздиса на стадионе. Не сводя с Ваблатски
взгляда, Гарри проигрывал картинку в голове раз за разом, пытаясь понять, с
какой стороны ему подступиться.
С глубоким вздохом морозный воздух наполнил его лёгкие, и еле уловимый
запах воды, земли и снега защекотал ноздри; глаза заслезились, точно в комнате
бушевал ветер.
Ракурс изменился, словно он наблюдал за колдуном с высоты полёта.
Картинка перевернулась вверх тормашками, стала кружить, точно
формировавшийся боггарт, а затем завалилась набок, чтобы затем вернуться к
изначальному положению.
Экриздис застыл, прикасаясь к лицу, а прядь волос неподвижно замерла в
воздухе. Гарри приблизился к застывшей картине, буквально прошёл сквозь неё,
рассматривая безжизненные глаза. Кожу покалывало, а по телу расползалось
приятное онемение. Стремительно вытянув руку, он пронзил тело насквозь, как в
своё время сделал колдун, а затем резко вырвал её из груди. Гарри уставился на
покрытую кровью ладонь, безучастно созерцая, как снежинки тают, смешиваясь с
алой субстанцией.
— Он выберется наружу, — прошептал он и картинка перед глазами
растворилась, точно чужое воспоминание в омуте памяти.
— Не очень хорошие новости, подозреваю, — так же шёпотом ответила она и
легонько коснулась руки. — Ты отлично справился.
— Экриздис скоро покинет тюрьму, — потрясённо повторил Гарри и резко
поднялся. — Нужно… — он сам не понимал, что ему нужно сейчас делать. Бежать
к Дамблдору, к Шеклболту или к… Риддлу. И что тогда?
— Спокойно, Гарри, — она вновь коснулась его руки, в этот раз требовательно
сжимая, затем потянула, заставляя присесть, и легонько похлопала. — Главное
правило провидения — не поддаваться панике. Ведь мы часто предсказываем
чужие смерти, ужасные события… И ты должен откладывать все свои чувства и
трезво оценивать ситуацию. Видение не определило чётких временных рамок?
— Колдун не повлиял на окружение. Шёл снег, поэтому это будет в пределах
месяца-двух, — выдохнул Гарри, скользнув рассеянным взглядом по её лицу.
— Очень хорошо, схватываешь на лету. У тебя пытливый ум, Гарри, но ты
слишком перегружаешь его.
— Слишком много думаю, — с горькой усмешкой заключил он.
— Нет, слишком многого от себя требуешь, — и это разрывает твой разум на
части, — она склонила голову, в глазах промелькнуло лукавство. — Разрывает
подобно душе кое-кого. С этим нам предстоит поработать, ведь легилименция не
терпит беспорядка.
— Вы многое о нём знаете, — еле слышно заметил он.
— Как и о тебе. В той или иной степени вы оба — знаменитости.
— Вы прекрасно понимаете, о чём я.
— Понимаю, как и то, что теперь ты будешь стараться в два раза усерднее на
наших уроках, — лукаво усмехнулась она. — На сегодня хватит. Можешь задать
ещё один вопрос, а остальные прибереги на потом.
У него было столько вопросов, а Ваблатски, в отличие от некоторых, всё
детально расписывала и не встречала каждый его вопрос выражением а-ля «ты
идиот, Поттер».
— Вчера вечером мне показалось, что я слышал своих родных… Они погибли…
но меня кое-что взволновало, — Гарри нервно сжал подлокотник, слегка царапая
ногтями. — Он назвал это игрой разума, и я склонен верить, что так оно и есть. И
всё равно не могу отделаться от мысли, что это было реально, что я мог связаться
с ними на той стороне…
— Тебя пугает то, что ты услышал?
161/676
— Меня пугает, что они были в ужасном месте: там не было ничего, кроме
горя и отчаяния, — рука невольно дрогнула, и Гарри вцепился пальцами в
штанину.
— Позволишь взглянуть? — Видимо, заметив на его лице отпечаток
неуверенности, она добавила: — Я взгляну лишь на это воспоминание, обещаю.
— Хорошо, — кивнул он и тут же окунулся в серебристый омут глаз.
Длилось это пару секунд, как ему показалось, а потом Ваблатски сморгнула.
Гарри откинулся на спинку, чувствуя, как слезятся глаза.
— Я ничего не почувствовал, — удивлённо заметил он.
— Ты не оказывал сопротивления, — тяжко вздохнула она. — На этот раз
похвалю за это, но не смей пускать никого так просто. Даже тех, кому
доверяешь. В твоей голове не осталось воспоминаний об этом, лишь фоновый
шум.
— И что это значит?
— Твой мозг породил иллюзию, чтобы отвлечь тебя. Игра разума, как он и
сказал. Будь то сном, я бы смогла увидеть отрывки, ведь фрагменты снов
превращаются в воспоминания, пока не выветриваются из головы окончательно.
И те, что мы не помним поутру, тоже.
— А если это было очередное видение?
— Видение также своего рода сон. Ты ведь отлично помнишь, как видел
колдуна на стадионе? Эту визуальную составляющую мы и пытались с тобой
преодолеть. То, что тебя беспокоит, не стало даже частью памяти. Можешь мне
повторить, что говорили голоса?
Он прикрыл глаза на несколько секунд, но сколько бы ни пытался вспомнить
— не мог. Голоса принадлежали отцу, Сириусу, маме, — всё, что они говорили
было подобно искажённому звуку — шуму.
— Но я ведь узнал их?..
— Тебе показалось, что ты узнал. Ты в чём-то себя винишь, Гарри, и создал…
— Галлюцинацию.
«Скажи, Поттер, ты безумец?» — вспомнил он и криво усмехнулся.
— Да, — кивнула она и приподнявшись заглянула ему в глаза. — Я не лекарь
душ, да их и не существует. Гарри, я не хочу лезть к тебе с бесполезными
советами, ведь делая так, получается, что я указываю, как нужно жить, что
заявляю: «Малыш, я знаю лучше тебя, так что вперёд, следуй этому пути».
Однако делиться опытом не запрещено, поэтому скажу… жить для себя не
значит предать веру всех остальных, — Ваблатски криво усмехнулась, потеребив
выбившуюся из прическу прядь. — Да уж, распиналась тут, а прозвучало как
классический совет.
Подтянув с пола подушку, Гарри уставился на вышитую луну и задумчиво
погладил ребристые узор, собираясь с мыслями.
— Разве это не эгоистично — делать всё, как хочется тебе, не считаясь с
целым миром? — еле слышно спросил он и мотнул головой, словно пытался
отмести противоречивые доводы.
— Ну, как видишь, я не сочла нужным продолжать путь матери, хотя все
остальные пророчили мне великое будущее, — беспечно рассмеялась она. —
Даже сейчас, раз в год какой-нибудь умник припоминает мне о «неправильном
пути, загубленной семейной истории и расточительстве дара». Что же до меня,
может быть, я не столь богата или знаменита, но разве выгляжу несчастной? Ох,
что-то мы ушли от темы, Гарри. Ты постоянно меня отвлекаешь! — озорная
улыбка застыла на губах. — Полагаю, собеседование я прошла?
Гарри смешливо фыркнул и кивнул, сунув подушку за спину.
— Как мне вам отплатить?
— Ты мне ничего не должен, кроме своего времени. Имей в виду, наши уроки
будут отнимать в среднем три часа, а компания героя магического мира —
достойная оплата, — шутливо заметила она вставая.
162/676
— Я могу приходить в это же самое время? — ненавязчиво поинтересовался
он, поднимаясь следом.
— Ты можешь приходить, когда тебе угодно, Гарри, — внезапно она
подскочила на месте, тихонько охнув, отчего воланы на рукавах комично
вздыбились. — Чуть не забыла про твоё домашнее задание! Я хочу, чтобы ты
опустошал свою прекрасную головку от всего лишнего хотя бы пятнадцать минут
в день.
— Но…
— Будешь спорить со мной, ученик? — перебила она, грозно насупившись.
— Сдаюсь, — Гарри еле сдержал очередную улыбку и досадно прикусил губу.
— Госпожа? — голова Эдмунда просунулась между шторами. — Пожаловал
Витьен Кракенбах. Вы назначили ему встречу ещё месяц назад. Мне перенести?
— он округлил глаза, словно сама перспектива перенести встречу с неким
Кракенбахом была ужасна.
— Нет, попроси его подождать. — И парень, облегчённо выдохнув, тут же
исчез, а Ваблатски остановилась рядом с ним. — Я была очень рада с тобой
познакомиться, Гарри Поттер. И очень этого ждала, — на последних словах в
голосе проскользнуло еле уловимый оттенок ностальгии.
Наверное, показалось.
Когда, попрощавшись с Ваблатски, Гарри вышел на улицу, необъяснимое
умиротворение перенасытило каждую клетку тела. Только долгие летние деньки
в Норе запечатлелись в воспоминаниях подобным ощущением покоя.
Оглянувшись, он застыл, гипнотизируя взглядом вывеску. Интересно, почему
она расположилась в Лютном Переулке? Он не решился спросить об этом
напрямую, но подозревал, что дело опять же в наследии и звучной фамилии.
Шторка отодвинулась и промелькнули лицо и копна рыжих волос, а полные
любопытства глаза мазнули по Гарри.
Эдмунд.
Чудной он. Не настырнее Криви по сути, но всё же сейчас шпионские замашки
«почитателей» из лиги Гарри Поттера раздражали его в разы больше. В отличие
от них он прекрасно знал, что великая победа, о которой судачат до сих пор, —
пустышка.
«…Слишком многого от себя требуешь», — сказала Ваблатски, но разве это
правда?
Это остальные слишком многого от него ждут.
Эдмунд продолжал сверлить его взглядом, словно не понимал, что был
замечен. Смущённая улыбка тронула губы, и мальчишка резко отдёрнул штору.
И что это было?
Вздохнув, Гарри взъерошил волосы, не представляя, как будет выполнять
домашнее задание: воздержаться пятнадцать минут от рефлексии казалось
крайне сложным в его случае. Тем не менее, вопреки трудностям, он в
нетерпении ожидал начала тренировок; такой энтузиазм и тягу к знаниям Гарри
едва ли когда-либо испытывал, разве что перед тренировками по квиддичу.
Даже если из Риддла наставник никакой, то выбирать нужных людей он
однозначно умел.
Гарри лишь оставалась крохотная надежда, что это не очередная хитроумная
западня, в которую он добровольно угодил.
Примечание к части
гаммечено~
163/676
Глава 12. Прячешь лицо своё в тени
***
Примечание к части
173/676
Примечание к части Спасибо всем! Это поразительно, что вас столько собралось
здесь!
Свободный перевод
World's First Cinema — Red Run Cold
Не прогадал.
— Гарри!
Напротив камина, скрестив руки на груди, сидела Гермиона и буравила
нечитаемым взглядом. Вопреки грозному тону, на лице играла довольная улыбка.
— Прости, задержался немного, — виновато пробормотал Гарри, и тут же был
заключён в тесные объятья. Видимо, с тех пор как они стали редко видеться,
такое приветствие превратилось в своего рода ритуал.
Удержав на лице улыбку, внутренне он весь сморщился: тупые болезненные
ощущения до сих пор расползались по телу, сковывая каждое движение. Была
некая закономерность: к утру боль обычно исчезала, оставляя за собой лёгкое
онемение. Но об этой немаловажной детали он просто забыл. Весь день мысли
текли в совершенно иное русло, а нужда перенести сеанс на другое время
потерялась среди всего этого обилия Тома в голове.
— Гермиона, мама тебя ищет… Ты скоро дырку взглядом просверлишь в
камине, — раздался звучный голос Рона, а затем появился он сам. — О! Гарри!
Ещё пять минут, — и она собиралась штурмовать твой дом!
Он рассмеялся и приобнял Рона, похлопав по плечу.
— Я банально уснул.
— Кому ты рассказываешь. Тут такой бардак творится, — шёпотом промолвил
он, поглядывая по сторонам. — Они решили праздновать в саду!.. Мол, народу
много собралось. В гостиной не поместимся, а на кухне тем более, и Флёр
предложила обустроить сад…
Гарри удивлённо обвёл взглядом праздничную обстановку, подмечая про
себя, что, скорее всего, это Гермиона постаралась. В прошлом году она замучила
их: Рон прищемил руку, чуть не забил себе гвоздь в палец, Невилл свалился с
лестницы, не видя дороги за коробкой с игрушками, а Чарли обжёг ладони, когда
пытался достать подгоревшее печенье из духовки.
— Будем лепить снеговиков, пока не превратимся в сосульки?
— Да ты что! В этом всё и дело. Перетаскали мебель, наложили кучу чар, я
даже о таких и не знал… Чары тёплого снега — ты слышал о них? Я вот никогда!
174/676
— Рон нахмурил лоб и возмущённо глянул по сторонам.
— И его это удивляет, — Гермиона закатила глаза.
— Зажгли светильники и костры, навешали везде украшений — они как с ума
сошли, — игнорируя колкость, продолжал доверительно шептать тот. — Мама
развернула активную деятельность: вся Нора ходуном ходила. Хуже, чем перед
свадьбой Флёр и Билла, уж поверь!
— Лучше бы помог, вместо того чтобы по спальням прятаться, — с наигранной
угрюмостью заявила Гермиона, а затем потянула Гарри за руку. — Пойдём
покажу.
Успешно преодолев заставленную гостиную, его потащили на кухню. Там и
правда творился полный хаос: было жарко, везде клубился пар, а
многочисленные кастрюли помешивали содержимое самостоятельно. Блюда
переносились с одного стола на другой, заполнялись яствами и вылетали через
окно. А насыщенный аромат еды вскружил Гарри голову — желудок тотчас
заурчал, напоминая, что, кроме нескольких тостов за завтраком и чашки кофе, в
желудке больше ничего не было.
— Гарри, милый! Надеюсь, ты голоден, потому что я немного переборщила с
количеством блюд! — Миссис Уизли налетела на него, торопливо заключив в
объятья. В её маленьком, но довольно-таки крепком теле было столько силы, что
внутри что-то треснуло. Помимо воли, уголки губ опустились, но Гарри тут же
расплылся в широкой улыбке, маскируя гримасу боли.
— Голодный как волк. — Он тут же склонился, чмокнув её в щёку, дабы
высвободиться из цепких объятий. Знакомый запах сдобы и домашнего мыла
приятно защекотал ноздри, и улыбка стала естественной. — Рад вас видеть!
Только сейчас Гарри понял, насколько сильно скучал по неповторимому уюту
Норы. Здесь он провёл самое счастливое время своей жизни — время, когда
внутри расцвело ощущение принадлежности к чему-то. У него появилась семья.
Бесспорно, были и сложные моменты, смертельно опасные, когда жизнь висела
на волоске, но этот дом был пропитан воинственным характером Уизли —
негативным эмоциям места просто не нашлось.
Внезапно в рот что-то сунули, и он машинально прожевал.
— Как тебе? Новый рецепт, — взволнованно спросила миссис Уизли,
заглядывая в глаза.
— Офень вкусно…
— Ма, испофтишь нам аффетит, — Гарри заметил, что Рон тоже жуёт, и криво
ухмыльнулся.
— Ты прав! — подпрыгнула она и толкнула обоих к двери. — Всё-всё! Идите-ка
отсюда и не мешайтесь. У меня ещё столько дел… Ох. Перси?! — заорала она так,
что даже на верхнем этаже было слышно, наверное.
Гермиона нашлась около входа. Она о чём-то перешёптывалась с Флёр.
— Наконец-то, Гарри! — воскликнула та с присущим ей лёгким французским
акцентом. Он ловко отодвинулся в сторону, делая вид, что спускается, и
сознательно оступился — всё, дабы избежать ещё одних тесных объятий.
— Привет-привет, — в замешательстве пробормотал он, удержавшись за
перила.
Флёр тут же спохватилась и расцеловала его в обе щеки, шепнув между
делом:
— Что-то ты нездорово выглядишь…
Гарри незаметно подмигнул ей, отстраняясь, и сменил тему:
— Мне сказали, ты инициировала целый переворот в семействе.
Флёр несколько озадаченно осмотрела его, и следом в кармане джинсов
оказалось нечто тяжёлое и холодящее. Флакон с зельем? Когда он поднял взгляд,
Флёр незаметно улыбнулась и подмигнула в ответ.
— Переворот — не то слово, — шутливо подначил Рон и махнул рукой в
сторону огромного, уже известного Гарри, шатра.
175/676
Вдоль тропы располагались высокие чугунные факелы и освещали путь, а
внутри шатра всё было соткано из снега, льда и огня. Между столами,
переполненными едой, на полу возвышались снежные холмы, среди них
выглядывали разной высоты ёлки, вычурно украшенные игрушками, а вместо
гирлянд — тысячи огоньков переливались и танцевали, подобно светлячкам в
лесу.
Края шатра были усеяны елями и разными снежными фигурами: от простых
снеговиков до скульптур оленей, медведей и прочих животных и магических
тварей. При более пристальном внимании Гарри показалось, что те шевелились. А
потом над столом пролетела птица, оставляя за собой столпы из снежинок.
Однозначно они могли двигаться.
За пределами же горели костры, что испускали маленькие сгустки огня; те
хаотично передвигались вокруг, застывая в воздухе и освещая пространство.
Он заметил вдалеке трио из Артура, Джорджа и Билла, рядом стояла
Анжелина с маленьким Фредом на руках: ребёнок, посасывая палец, с забавным
видом наблюдал за огоньками, а затем махал пухлой ручонкой, пытаясь поймать
их.
— А где Невилл и Полумна?
— Полумна не смогла приехать, а Невилл сейчас с Чарли — обсуждают
драконов. — Рон чуть склонился и добавил, шепнув на ухо: — Тоже прячутся.
— Отлынивают, — недовольно протянула Гермиона и заинтригованно
уставилась на Гарри. Прежде чем она успела что-то сказать, он равнодушно
поинтересовался:
— Кстати, а в каких зельях используют ганглии ведьмы?
Гермиона вскинула бровь, чуть вздёрнула подбородок, напряглась,
сосредоточенно раздумывая, и наконец изрекла:
— Из того, что я знаю: настойка осознанных снов, зелье заблуждений, эликсир
Мортега, Напиток расширенных чувств… — загибала она пальцы, невидящим
взглядом уставившись вперёд. — Глоток лунного света и ядрёный тоник.
Все эти зелья Гарри знал, но ни одно не смогло дать желаемого ответа.
Настойка способствовала осознанному участию в собственных сновидениях.
Зачем это Тому? Зелье заблуждений — эквивалент заклинанию Конфундус, и он
вообще не понимал, зачем там используется столь редкий ингредиент. Эликсир
Мортега или как его ещё называли Дар Мортега — это яд. Отравленный умирал
«блаженной смертью» во власти сладостных видений. Опять же тупик: Риддл
скорее использовал бы губительный яд, дабы продлить муки, а не тот, что делал
смерть милосердной. Напиток расширенных чувств, как само название гласило,
усиливал все пять чувств, что было весьма полезно, но никакой связи Гарри не
находил. Глоток лунного света — кратковременное зелье улучшения голоса для
певцов, а ядрёный тоник повышал эректильную функцию у мужчин, с чем у
Риддла вряд ли были проблемы в том возрасте. Одни сплошные тупики.
В конце концов, Гарри прочитал всё, связанное с зельеварением, что смог
отыскать в библиотеке Блэков, от корки до корки.
— Это все? — уточнил он на всякий случай.
— Возможно, в странах Дальнего Востока есть ещё какие-то применения,
Гарри, — озадаченно заметила Гермиона, явно недовольная тем, что не смогла
удовлетворить его любопытство. — И запрещённые зелья, но, полагаю, ты не о
них спрашивал?
Вот именно, что о них!
— Нет конечно, — пожал он плечами.
— А с чего вдруг такое внимание к зельеварению? — вкрадчиво спросила она,
а в глазах заплескался неподдельный интерес.
— Просто заметил у профессора Слизнорта на столе. Он собирался варить
зелье, но не сказал какое, — нагло соврал Гарри.
Гермиона ещё что-то хотела спросить, но из кухни вылетело блюдо и, плавно
176/676
левитируя, пронеслось мимо них прямо к шатру. За тарелкой последовала лёгкая
завеса пара.
— Какой дивный запах, ещё немного и я стащу что-нибудь со стола, —
мечтательно прошептала Флёр, отвлекая всё внимание на себя, за что Гарри был
благодарен.
Следом вылетело ещё два. Безусловно, миссис Уизли превзошла сама себя:
еды хватило бы на половину Хогвартса.
— Слушай, — отвлёк его голос друга, — я не хочу вмешиваться в ваши
отношения, но Джинни наверху. Не знаю, что между вами снова произошло, но
она ещё не спускалась…
— Если не хочешь вмешиваться — не вмешивайся, — мягко улыбнулась Флёр,
а Гермиона поджала губы, недовольно косясь на Рона. Её красноречивый взгляд
так и твердил: «Ну я же просила тебя!»
— Я пойду поздороваюсь, — встрял Гарри, пока не началась жаркая дискуссия
насчёт их отношений, к которой можно приплести ещё более проблемные темы.
Дружбу с Драко, к примеру.
Он подманил оставленные около камина пакеты и всучил Рону, тут же
заскочив внутрь. Миссис Уизли была настолько занята, украшая блюдо, что даже
не обратила внимания, а вот Перси заметил. Гарри прислонил палец к губам, а
тот вежливо кивнул, позволяя беспрепятственно покинуть комнату.
— Перси, поддай огня в котёл… — мелодичный голос слился с раскатом
хохота, доносящимся сверху.
Чарли и Невилл спускались по лестнице, громко посмеиваясь. Давно он их не
видел, словно в другой жизни. И когда они успели так сблизиться?
Хотя было странно чему-то удивляться: Гарри за этот год полностью выпал из
реальности и только сейчас понимал, как, наверное, странно выглядело его
уединение для всех остальных. Он замер, скользнув взглядом по довольным
лицам.
— …И он подпалил ему зад. Симус выпучил глаза, а из ушей пар так и валит…
О! Привет, Гарри!
— Смотрите-ка, великий Гарри Поттер решил осчастливить нас своим
присутствием! — отсалютовал Чарли, театрально выпрямившись.
— Всегда к вашим услугам, — шутливо поклонился Гарри, и они крепко
пожали друг другу руки.
— Ты наверх?
— Ага…— еле заметно вздохнул он. — Вас, кстати, искала Гермиона, —
понизил голос Гарри до мрачного шёпота и, заметив испуганные гримасы, с едкой
ухмылкой добавил: — Ей надо кое-что поменять, переставить, подчистить,
повесить…— перечислял он, наблюдая, как с каждым словом они бледнеют всё
сильнее. — Так что удачи, ребята!
И, обогнув парочку, продолжил путь наверх.
Гарри заглядывал в каждую комнату, мысленно ругаясь, что не спросил о
местоположении Джинни. В её бывшей спальне она не нашлась, а Рон забыл
уточнить, какая именно комната это была. Может, даже чердак. С одной стороны,
он был рад маленькой отсрочке, с другой — ощущал лёгкое раздражение.
Впервые комнаты в доме не заканчивались, точно Уизли успели вновь расширить
Нору за этот год.
По пути он достал фиал с зельем, откупорил и выпил. Горьковато-сладкий
вкус заполнил рот, вязкая слюна застряла в горле. Добавив во флакон воды, он
запил всю эту гадость и с облегчением выдохнул. В груди потеплело: боль не
исчезла до конца, но заметно смягчилась. Утихла.
Идентифицировать зелье он не сумел, но Гарри перепробовал уже всё, до
чего смог дотянуться: Укрепляющий раствор, настойку растопырника и даже
экстракт бадьяна. Толку ноль. Попозже стоило бы поинтересоваться у Флёр
составом.
177/676
Машинально заскочив в комнату Рона, он остановился. Джинни сидела на
кровати и листала какой-то журнал. Рыжие волосы каскадом спадали на плечи, а
приталенное красное платье открывало вид на изящную шею и ключицы.
— Привет… — несмело подал голос Гарри.
Она вздрогнула, тут же поднимая настороженный взгляд.
— Прекрасно выглядишь, — он добавил.
— Думала, ты не придёшь, — сдержанно поздоровалась Джиневра, опустив
глаза.
Да уж, на него теперь никто не хочет смотреть: ни она, ни Том.
Гарри невольно хмыкнул и предложил:
— Может, поговорим?.. Я принёс твоё любимое вино.
— Профессор Дамблдор рассказал про пленника в общих чертах, — её
спокойный голос вызывал нервную дрожь. Как если бы Гарри был здесь лишним,
словно он навязывался, когда ей это совершенно ненужно. — Я тебе всё сказала
ещё тогда, но повторю: мне нужно время. Гарри, я не виню тебя ни в чём, —
понизила Джинни голос, точно их могли подслушивать, — но принять это вот так
сразу — неимоверно сложно.
Гарри прислонился к стене, пристально рассматривая её: она пыталась
отгородиться не только от ситуации, но и от него.
— И что потом? — еле слышно поинтересовался он. — Сможешь всё забыть?
Понятия не имею, насколько точно всё объяснил Альбус Дамблдор, — на
последних словах голос перерос в яростное шипение, и она изумлённо вскинула
брови. Гарри сделал глубокий вдох, прежде чем продолжить: — Наш общий друг
никуда не исчезнет по истечении этого срока.
— Я знаю, — нервно дёрнула она плечом, захлопнув журнал и отложив его в
сторону. — Знаю, что скоро всё начнётся сначала. Но сейчас не лучший момент
для таких разговоров, — устало вздохнула Джинни. — Ума не приложу, что ты
там напридумывал себе, но ты всегда будешь мне дорог. — Затем она прикусила
губу, недовольно сверкнув глазами: — И если хочешь услышать это: я тебя
люблю, дурак.
Отделившись от стены, Гарри шагнул к ней, а Джинни слабо улыбнулась и
похлопала по кровати. Он мягко обнял её за плечи, уткнувшись лицом в волосы.
Родной аромат наполнил лёгкие, но внезапно показался тяжёлым, даже
приторным. Гарри плавно отпустил её и заправил непокорную прядь за ухо.
— Давай не будем об этом, — притворно бодрым тоном заговорила она. —
Давай сегодня сделаем вид, что всё так же, как год назад. Да… Именно год
назад. Помнишь, — она приблизилась и насмешливо шепнула на ухо, — ночь, что
мы провели вместе в сочельник? А потом ты залил всю постель вином, напоролся
на косяк и заработал себе шишку на лбу.
Конечно он помнил… Потому что впервые приснился Риддл. Столь яркий сон,
казалось, что Гарри и правда жил в нём — он мог коснуться, ощущал всё, словно
наяву. Те отношения отпечатались где-то в глубине, заставляли мысленно
возвращаться к ним во время ужина. Он постоянно отвлекался, уходил в себя и
думал, думал, думал… А после попытался забыться в её объятьях, выбить из себя
воспоминания, те необычные чувства, ненасытное желание. Это было
неправильно, грязно. Полное безумие.
Разве не обманывал он Джинни уже тогда? А главное — самого себя.
«Лицемер ты, Поттер», — невесело усмехнулся Гарри и отстранился.
— Что не так? — тихо поинтересовалась Джинни, хватая за ладонь.
Гарри не успел ответить, как дверь распахнулась, а Перси вежливо сообщил,
что их ждут к столу. Она разочарованно прикусила губу, а он, наоборот, ощутил
облегчение.
***
— И какую свадьбу отпразднуем раньше? Делаем ставки, господа! — поднял
бокал Джордж.
178/676
Гарри нахмурился. Всё было хорошо: отличный ужин, приятная компания,
расслабленная атмосфера.
Мистер Уизли преподнёс к столу необычную новость: в Министерстве магии
было принято решение об открытии нового отдела. Они собирались начать
исследования, для чего будут использованы технологии маглов. По его мнению,
сектор борьбы с незаконным использованием изобретений маглов собирался
тесно сотрудничать с новым отделом, и он думал, что их объединение не за
горами. Артур спрашивал Гарри об этих самых технологиях с тем же фанатичным
блеском в глазах, с которым когда-то интересовался повседневной жизнью
обычных людей. А потом сокрушался, что наверняка руководителем нового
отдела выберут кого-то сведущего, хотя его опыт с летающим фордом мог бы им
пригодиться.
Новость несколько удивила Гарри, но все остальные, кроме Невилла, как
оказалось, уже были в курсе событий. Он просто не представлял, каким образом
волшебники собираются использовать технологии маглов — компьютер,
например.
Тем временем мистер Уизли продолжал со свойственным ему энтузиазмом
рассказывать, что такие нововведения происходят не только в Британии;
Магический Конгресс Управления по Северной Америке планирует то же самое,
как и Немецкое, Французское, Аргентинское Министерства магии. Список ему не
показывали, но инициатором стала Международная конфедерация магов, так что
он предполагал, что вовлечённых стран намного больше.
Флёр, в свою очередь, поведала, что до неё тоже дошли некоторые новости —
Министерство магии Франции уже сделало публичным это решение и, конечно
же, оно вызвало массовые волнения среди волшебников. А их соседи из Испании
даже подали официальное прошение об отмене, сетуя на неприемлемые условия.
«И что дальше? — недовольно протянул Перси. — Зачем нам магловские
технологии, когда есть магия. Это взаимозаменяемые вещи — им своё, нам своё».
«А всё только немного успокоилось…» — с тяжким вздохом заключила миссис
Уизли.
«Ради изучения и прогресса конечно же, — пожал плечами Билл. — Мир
шагает вперёд, а маглы несутся в будущее с удвоенной скоростью».
«Может быть, тогда ради прогресса стоит раскрыться маглам, а потом
наблюдать, как они сжигают своих же на кострах из-за страха, зависти и
ненависти», — парировал Перси.
«С каких пор ты так радикально настроен? — удивился мистер Уизли, потирая
залысину. — Билл прав, тем более что никто не собирается отменять Статут о
Секретности…»
«Наверное, он стал фанатиком с тех самых пор, как перешёл от абсолютного
раболепства перед Министерством к вопиющему неповиновению», —
снисходительно усмехнулся Чарли, за что в ответ получил уничтожающий взгляд.
Разгорелись дебаты, и стол разделился надвое — на поддерживающих
решение и сомневающихся в нём. Никто не высказался категорически против,
даже Перси лишь вздохнул и признался, что страшится очередного переворота
или прихода к власти радикально настроенных волшебников и безумцев,
подобных Сами-Знаете-Кому.
Гарри ковырялся вилкой в куске мяса и активно делал вид, что наслаждается
едой. Подняв взгляд, он встретился глазами с Джинни и нашёл в них столько
затаённого страха, что сам невольно вздрогнул.
Причина ясна как белый день.
Вся надежда была на то, что малочисленность беглых Пожирателей Смерти
замедлит планы Риддла, но как он мог что-то предполагать, если об этих самых
планах вообще ничего не знал. И это не считая, что есть ещё вторая, но не менее
серьёзная проблема в лице другого колдуна-психопата.
Затем Джордж пошутил, что весь этот «прогресс» пока только на словах и
179/676
произойдёт не раньше, чем некоторые парочки за столом сыграют свадьбу.
Гермиона явно напряглась, а Рон недовольно глянул, плотно сжав губы.
— Братец, когда ты уже преподнесёшь нам в семью гениальный мозг мисс
Грейнджер? — широко улыбался тот.
Гарри аккуратно положил приборы, заметив, как Гермиона крепко сжала
вилку. Казалось, она собирается воткнуть её кому-то в глаз.
— Наверное, сначала стоит остепениться мне. — Чарли вопросительно
оглядел стол и закинул в рот оливку, с удовольствием пережёвывая. — Или мы
без очереди?
— Chaque chose en son temps, как говорят во Франции, — загадочно
улыбнулась Флёр. — Всему своё время.
— Можно и по очереди, — хохотнул Джордж, — начиная с последних мест. Так
что, Гарри? Уж очень хочется погулять на чьей-нибудь свадьбе, — с досадой
пожаловался он.
— Тебе мало праздника, ежедневно организованного сыном? — в притворном
удивлении спросила Анджелина и шутливо пихнула его вбок. — Могу разбудить,
чтобы он устроил тебе знатные гулянки, милый.
За столом послышались смешки.
Рон сидел с каменным лицом, а Гарри не хотел спрашивать о причинах
разлада на публике, да и при встрече друзья вели себя как обычно. Он думал, что
скорая свадьба — уже решённое дело, однако реакция обоих твердила об
обратном. Возможно, не один Гарри притворялся всё это время.
— Наш герой на удивление молчалив сегодня, — снова раздался голос
Джорджа, — как и моя младшая сестрёнка. Что-нибудь произошло в раю, а мы не
в курсе?
— Джордж! — предупреждающим тоном прогремела миссис Уизли, окинув
грозным взглядом, будто это когда-либо помогало.
— Слухами земля полнится. Одни говорят, что ты стал затворником, другие —
что тебя стоит спасать, пока знакомый нам директор не прибрал к рукам
ценность нации, — подмигнув, шутливо заключил он.
Гарри заметил заинтересованные взгляды остальных, и только Чарли, Билл и
Флёр с нескрываемым сочувствием взирали на него, точно на жертву
Всевозможных волшебных вредилок. Гарри выпрямился, чуть откинувшись на
спинку стула: внутри всё болезненно сжалось, натянулось до предела.
— Спасать меня не стоит, — расслабленно улыбнулся он, — а вот от помощи
не откажусь. Если ты прекратишь продавать первокурсникам взрывоопасный
товар, — понизил он голос, продолжая улыбаться, — возможно, я смогу
сэкономить на подожжённых мантиях и предложить твоей сестре выйти за меня.
Если ты не разоришь меня раньше, разумеется, — прищурил он глаза, — ведь из
бедного героя так себе ценность нации.
Было заметно, что слова уязвили Джорджа: тот нахмурился и сделал вид, что
очень занят, тыкая вилкой в какой-то фрукт.
— В бедноте да не в обиде. — Чарли похлопал его по плечу. — Я буду любить
тебя любым, Гарри, даже в дырявых носках.
Попытка разрядить атмосферу не увенчалась успехом, ибо Джордж вновь
обратил всё своё внимание на Гарри, вопреки тактичным покашливаниям мистера
Уизли:
— Неужели ты пример испуганного жениха? Тянуть два года…
— Это привилегия, что жизнь волшебников продолжительней жизни маглов,
— перебила Флёр, — и нам некуда спешить. Так ведь?
— Именно, дорогая! — подхватил мистер Уизли. — Я слышал, что у маглов
есть омолаживающий крем. Разве это не своего рода магия?
— Наука, — с улыбкой заметил Гарри, — тоже магия.
— Согласна с Гарри, — подала голос Гермиона. — Маглы полагаются на
умственные способности и создают удивительные вещи. Они воспроизводят
180/676
явления, что сами когда-то считали магией.
— А ещё у них есть оружие и бомбы, — угрюмо заметил Перси. — Интересно,
что быстрее: пуля или Протего?
— Разве Протего может остановить пулю? — встрял Невилл.
Гарри хмыкнул, увидев, как загорелись глаза мистера Уизли, и понял — в
ближайшие дни тот обязательно поставит эксперимент.
— Так может, Гарри хочет жениться по магловским обычаям и поэтому
медлит? — Джордж склонил голову вбок, чуть прищурив глаза.
Это переходило все границы.
— Хватит! — Джинни резко встала, посуда задребезжала, и за столом стало
тихо. — Не надо, Джордж, это не р… — она осеклась и, широко раскрыв глаза,
скосила взгляд на Гарри.
Он заметил алый румянец на щеках и дрожащие веки; в глазах смешивались
ярость и боль, точно она изо всех сил сдерживалась, чтобы не заплакать.
«Это не работает», — безошибочно подсказала интуиция.
— Милая, что случилось?.. — вдруг откуда-то появилась миссис Уизли — Гарри
даже не заметил, что та отходила.
— Джинни… — Джордж привстал, но она досадливо мотнула головой, кинула
на него последний взгляд и спешно направилась внутрь.
— Гарри, — послышался шёпот Рона, — ты…
«Ты должен с ней поговорить», — эхом пронеслось в голове.
—…должен с ней поговорить, — закончил друг, а Гарри уже стоял на ногах.
— Прошу прощения, — громко заявил он, мазнув взглядом по Джорджу, в
глазах которого плескалось сожаление на грани отчаяния. Гарри всё отлично
понимал.
Зачем она сделала это?
— Всё будет хорошо, — мягкий тембр Гермионы заставил разжать кулаки, и,
грубо кинув салфетку на стол, он направился по тропе к дому.
— Ты с ума сошёл?! — сзади раздался возмущённый голос Молли Уизли, за
которым последовала напряжённая речь Чарли:
— Худшее твоё представление, братец.
— Я не мог отказать!
— Имбецил, — резкий тон Рона последнее, что он услышал.
Дверь за спиной закрылась.
Он шёл медленно, плохо понимая, куда идёт и что ему нужно сказать. Зачем
требовать время, а затем просить брата разыгрывать спектакль? Гарри не мог
найти нужного объяснения, не мог понять, какую цель она преследовала, устроив
весь этот цирк за столом.
Потеря нашлась почти сразу — Джинни стояла посередине своей бывшей
спальни и явно слышала, как он приблизился.
— Зачем? — сдавленно спросил Гарри.
Она не повернулась.
— Я не хотела этого, — раздался еле слышный шёпот. Плечи задрожали. —
Мне нужно было знать… желаешь ли ты того будущего или твои планы
изменились…
— И моё публичное заявление стало бы для тебя откровением? — горечь в
голосе почти что чувствовалась на кончике языка. — Почему ты просто не
спросила? Сама столько раз мне говорила: «Просто поговори со мной, Гарри».
Столько раз, Джинни! Да ты весь чёртов год твердила мне эти слова, точно
заклинание какое-то!
— Всё дело в тебе, — обернулась она, но головы не подняла, нервно теребя
волан платья.
— Конечно во мне! В ком же ещё может быть дело? — язвительно выплюнул
он и развёл руками.
— Ты даже не замечаешь, как изменился… Я думала, что это последствия
181/676
войны и со временем ты оставишь прошлое позади, но дело не в этом, — Джинни
уставилась на него. На щеках бежали дорожки слёз, но она не всхлипывала, лишь
судорожно облизывала губы. — Намёк, что я люблю тебя только из-за денег… Ты
серьёзно, Гарри?
— Я не намекал на это!
— Что моя семья в тебе так заинтересована лишь из-за имени и денег — это
ты хотел сказать!
— Я хотел отделаться от Джорджа, — устало пояснил он, потерев веки. — Я
никогда так не думал. Рон — мой лучший друг, Джинни… Ты полагаешь, я
способен дружить и одновременно думать, что он со мной ради денег? Мы
прошли сквозь огонь и воду вместе, мои богатства или их отсутствие здесь
вообще ни при чём.
— Сейчас мы говорим не о Роне, — отрезала она. — Дружба дружбой, а наши
отношения свяжут нас иными узами, — с каждым словом её речь ускорялась, —
мы соединим наши жизни, у нас будут дети. Мы станем одной семьёй в конце
концов!
— Мы уже семья… Разве нет?
Сделав к ней шаг, он хотел прикоснуться к щеке и смахнуть скатившуюся
слезу, но она отвела руку в сторону, покачав головой.
— Иногда мне кажется, что я тебя не знаю. Не знаю, что тебя взаправду
связывает с Вол… с ним. Даже сейчас, когда уйдёшь отсюда, ты вернёшься
домой, — и он будет там. А потом всё начнётся с начала. Ты должен понимать! Я
больше года думала, что война закончилась и наступило мирное время. Думала,
что ужасы уже позади, распланировала свою жизнь с нуля: ты, свадьбы, квиддич,
путешествия, семейные обеды, встречи с друзьями… А потом ты исчез, не
физически, нет, но я перестала чувствовать тебя. В каждую нашу встречу твои
мысли были заняты чем-то иным, я даже стала подозревать… что ты, возможно,
остыл ко мне. Наши отношения начались так сумбурно, негласно, мы даже не
говорили об этом, просто сошлись, — её голос дрогнул, а пальцы сжались, комкая
ткань юбки. Она вскинула блуждающий взгляд, сбивчиво зашептав: — Ещё хуже
было думать, что ты влюбился в другую и поэтому не вылезаешь из Хогвартса.
«Работа, работа, работа!» — всё, что я слышала от тебя. Я не верила. Ты
профессор ЗОТИ, а не Министр магии, и мы оба отлично знаем школьное
расписание. Возможно, решила я, ему легче в Хогвартсе переживать этот
сложный период… Всё прояснится. А потом ты стал вести себя ещё более
странно…
— Ты ждала, когда мы дойдём до точки, чтобы излить все накопленные
переживания? — вскинул Гарри брови. — Я не понимаю. Ты всегда могла
связаться со мной, я пытался уделять тебе каждые выходные…
— Ох, конечно! — перебила Джинни, разочарованно поморщившись. — Мы с
тобой пара, а внимание я получала по предварительной записи, словно ещё одна
твоя ученица! А потом ты и трахать стал меня по собственному расписанию: то
сходишь с ума, аппарируя в спальню посреди ночи, то ссылаешься на усталость и
отворачиваешься к стенке!
Гарри прикрыл глаза на мгновение — каждое слово, точно пощёчина.
— А теперь что? — сипло выдавила Джинни. — Наши жизни снова в опасности.
Да лучше бы ты просто остыл ко мне, чем это… Мне страшно за твоё будущее, за
своё, за семью… Мы уже потеряли Фреда, сколько ещё близких похороним, пока
он жив? Я не могу, понимаешь? Это выше меня… Гарри! — надтреснутым голосом
воскликнула она, будто только что осознала. — Этот монстр жив… Ну неужели ты
не понимаешь?!
Гарри сунул руки в карманы джинсов, прислонившись плечом к шкафу.
Тягучее напряжение внутри только нарастало, а тупая, еле заметная боль
помогала сохранять хладнокровие.
— Считаешь, что я не понимаю? Я понял всё ещё давно и жил с этим больше
182/676
года, так что не надо тыкать меня носом в это дерьмо, будто Альбус повесил
задачку на тебя, а я просто мимо проходил. — Возможно, прозвучало слишком
резковато, но её истерика стала действовать на нервы. — Ты сказала, тебе всё
объяснили.
— Объяснили, — задушено просипела она. — Но это не значит, что я могу
принять!
Он склонил голову, пристально рассматривая её:
— Ты, Джиневра, сейчас пытаешься обвинить меня в том, что он жив? Что, по-
твоему, я должен сделать? Убить его, когда приду домой? Задушить и закопать
на заднем дворе? Или, может, использовать какой-нибудь странный маховик,
отправиться в прошлое и стереть с лица земли? — не повышая тона, безучастно
перебирал он варианты. — Попросить эльфа отравить его? Перерезать горло,
когда уснёт? Выбирай что.
Её лицо приобрело землистый цвет, а губы вздрагивали с каждым вопросом.
— Ничего не устраивает? — утомлённо вздохнул Гарри. — Ты сама себе
противоречишь.
— Это я противоречу? — в изумлении распахнула она заплаканные глаза, а
затем, понизив голос почти до шёпота, быстро забормотала: — Он твой враг, но
ты терпишь его у себя дома. Он ненавидел тебя, покушался на твою жизнь, пытал
тебя, убил тебя! Он уничтожал, убивал, сделал тебя сиротой, а ты мило с ним
беседовал, завтракал, сидя рядом, словно вы… — запнувшись, она судорожно
вздохнула и досадливо сморщила нос.
— Кто? — повысил он голос, небрежным жестом предлагая ей продолжить. —
Ну же, произнеси это. Словно кто мы друг другу?
— Как только освободишь его, ты подпишешь всем нам смертный приговор, —
сдавленно всхлипнула она, опустившись на кровать, будто ноги не держали. —
Гарри, ты не можешь этого сделать…
На ум пришла совсем бредовая мысль.
— Не знаю, что рассказал тебе Альбус, — покачал он головой, — но
теоретически он уже свободен.
В глазах Джинни отразился почти что животный страх, — и это вызвало
безрадостный смешок.
— Он… всё ещё у тебя дома?.. — еле слышно спросила она, вытирая рукой
щеки.
— Конечно, — кивнул Гарри, — ведь мы любовники. Так ведь мыслит твоя
очаровательная головка? — криво усмехнулся он, замечая, как страх
превращается в потрясение, а затем в брезгливость.
— Это не ты, — пробормотала она сипло. — ОН что-то с тобой сделал…
— Никто со мной ничего не делал. Это был сарказм, если ты не поняла, —
безразлично пояснил, Гарри. — Но я устал извиняться за непонятно что, Джинни.
— Идиот! — резко вскочила она. — Это был не сарказм, и это ты ничего не
понимаешь… Просто не видишь! — схватив подушку, она сжала её в руках, а
затем как-то по-детски запустила ею в стенку.
Терпение было на исходе.
— Что я должен понимать и видеть? Что ты вообразила себе какие-то
фантазии, а потом поверила в них? Ты настолько напугана, что просто не можешь
мыслить здраво, — процедил он.
— А почему не напуган ты, Гарри?! — сорвалась она на крик. — Потому что
чувствуешь себя в безопасности рядом с ним! Вот почему! — её голос понизился,
но ярости в нём только прибавилось. — Я не идиотка. Можешь говорить что
хочешь, пытаться убеждать меня, да и себя обманывать, но я прекрасно помню то
утро, помню выражение на твоём лице. Ты хотел его защитить! Защитить от
меня!
— Это не так, — прошипел он, отделяясь от шкафа. — Я хотел сохранить
секрет, а не его.
183/676
— И поэтому держал его за ручку, будто вы влюблены? — рассмеялась она,
снова осев на кровать. Слёзы брызнули из глаз, и Джинни стала гневно растирать
щёки.
Вспыхнув, Гарри сделал глубокий вдох, удерживая внутри бурлящую ярость и
противоречия, ибо она была права: всего на мгновение, но он добровольно сжал
ладонь Тома.
— Молчишь, — устало прошептала она, прикрыв глаза. — Я хотела сделать
вид, что ничего не произошло, что мне всё это показалось, но не могу выкинуть
из головы. Думала, пройдёт ещё немножко времени, — и всё нормализуется, а
потом поняла: времени вечно будет мало, так как всё изменилось. Я не понимаю
тебя, не понимаю, как ты мог… сблизиться с этим монстром настолько, что… — ей
словно не хватало воздуха. Сжав шею, Джинни всхлипнула и качнулась,
уткнувшись на мгновение в колени. — Это неправильные чувства, извращённые,
Гарри, — еле слышно шептала она, — ради своего блага, пожалуйста, прекрати
ваши отношения… Даже если ты меня больше не любишь, не люби его… Гарри,
не будь глупцом, не обманывайся, — хриплый голос срывался на каждом слове;
она захлёбывалась слезами, а он не мог ничего с этим поделать.
— Нам стоит поговорить, когда ты успокоишься…
Позади раздался грохот, привлекая внимание. Рон стоял на пороге, в ногах
валялась разбитая тарелка с помятыми пирожными.
—…От Джорджа, — прохрипел друг, смотря шальными глазами. — Это
извинение от Джорджа…
Джинни потрясённо всхлипнула.
— Ты всё с-слышал?
— Я… — Рон переводил взгляд с него на Джинни, а затем запустил руки в
волосы, потянув за них, и тихо завыл.
Они стояли в тишине: было слышно тиканье часов, сбивчивое дыхание Рона,
шмыганье Джинни. А затем всё произошло слишком быстро.
Шаг — и Рон оказался рядом с Гарри. Боль обожгла скулу, и он отлетел к
шкафу, вписываясь спиной в металлическую ручку. Всё тело пронзили отголоски
дневной боли, смешиваясь с разливающейся по спине мышечной судорогой.
— Не нужно! — повысила тон Джинни, подскочив на месте.
Гарри не успел ничего сказать, даже подняться, как тот схватил его за
грудки, рванул вверх, будто мешок с соломой, и вновь с силой вжал в шкаф. Ручка
прошлась по тому же месту — казалось, она дырку в спине проделала.
— Как ты посмел?! — рычал он.
— Рон! — Джинни схватила его за руку в попытке оттащить, а Гарри смахнул с
глаз прядь волос и посмотрел на него. Саднящая боль обжигала скулу, заставляя
морщиться. Если бы не зелье Флёр, ему было бы в разы хуже.
Лицо Рона побагровело, ноздри вздувались, а челюсть слегка выдвинулась, —
это выражение было выгравировано у него в памяти. Именно таким он был в
ярости, именно таким — каждый раз, когда они ссорились. Вспыльчивым, не
желающим слушать, следующим только инстинктам.
Ещё один удар оставил привкус крови во рту.
— Молчишь, да ещё и лыбишься?! Кретин!
— Рон, прошу тебя… Остановись! Иначе я свяжу тебя, — прошипела она,
доставая палочку.
— Не смей, Джинни… Он… Он! — Рон встряхнул его, а Гарри положил ладони
на кулаки, сжимающие свитер.
— Рон, — собственный голос казался чужим, — отпусти меня.
— Ты… изменял? — прохрипел он. — Изменял моей сестре всё это время?! С
каким-то мужиком?
— Это не так! — сдавленно воскликнула Джинни, но тот даже не слушал её.
Приблизив лицо настолько, что они буквально столкнулись лбами, он
пробормотал:
184/676
— Отвечай! О каких отношениях шла речь?!
Он мог бы всё рассказать, мог сейчас предложить присесть и поведать о
Волдеморте, ведь, по сути, это уже не строжайшая тайна. Разумеется,
раскрывать информацию о воскрешении Риддла слишком опасно. Даже сейчас.
Гарри имел всего несколько секунд, чтобы выбрать лучший из двух
наихудших вариантов. Он разрывался. Возобновление угрозы Волдеморта,
несомненно, потрясёт всех больше, чем неприятная, да, но более ординарная
новость об их расставании. Даже под давлением паники Джинни это прекрасно
понимала, поэтому сейчас дрожала, сглатывала слёзы, но продолжала молчать.
— Джинни права, — голос даже не дрогнул. — Мы решили расстаться, —
поднял он немигающий взгляд. — Это не её вина. Всё из-за моих наклонностей, —
Гарри внутренне чертыхнулся, чувствуя, что ложь и правда перемешались в
дьявольский клубок и сдавили горло. — Я предпочитаю мужчин, Рон.
Горько усмехнувшись, Гарри перевёл взгляд с посеревшего лица Рона на её
скорбную гримасу. В карих заплаканных глазах было смятение, а губы беззвучно
прошептали: «Спасибо».
Кулаки на свитере медленно разжались и опустились скомканную ткань;
Гарри покачнулся, ухватившись за ту самую ручку. Спина адски болела, словно
мечом насквозь проткнули.
— Передайте мои извинения, — хрипло попросил он, отойдя от шкафа.
— Гарри… — Джинни сделала шаг вперёд, но Рон схватил её за руку и рывком
удержал рядом с собой. Играя желваками, тот хмурился, но хранил молчание.
— Джинни, — вполголоса позвал он, остановившись на пороге, — я не
собираюсь противостоять ему. Не в этот раз, — покачал он головой, печально
улыбнувшись.
— Ты сошёл с ума… — выдавила она из себя. В её глазах отразилось полное
непонимание.
Всё было сказано.
— О чём говорит этот ублюдок? — послышался гортанный голос Рона.
Сбивчивую речь Джиневры Гарри уже не разобрал, но был уверен — она
ничего не скажет про Риддла.
Стоило ли оно того?
Его порушенная, как карточный домик, жизнь — цена, что он заплатил за
несколько недель душевного спокойствия для Уизли. Сейчас это казалось
смехотворным. Цена была явно завышена.
Гарри не стал оборачиваться. Он знал: сейчас всё намного серьёзней, чем их
обычные ссоры. Возможно, ярость Рона была приумножена сторонними
раздражителями, например, неприятностями с Гермионой, о которых Гарри
ничего не знал. Но всё куда сложнее.
Нужно было поговорить с Гермионой. Гарри даже не сомневался в её
рассудительности и правильном восприятии ситуации, не на эмоциональном
уровне, хватило бы и логического. Хотя… Какая тут логика?
Каждый шаг давался на удивление легко. Он больше не сомневался, но и не
злился, даже горечь растворилась, оставляя за собой пустоту. Гарри не заметил,
как оказался в гостиной, машинально сжал порох, а в следующий момент уже
покинул Нору. Возможно, надолго.
Просто ужасный сочельник.
Примечание к части
гаммечено~
185/676
Примечание к части WARNING! ЧИТАЙТЕ!
Ludovico Technique — Up to the Flames
НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендую включить на повтор во время чтения. В этот раз
ПЕСНЯ ОБЯЗАТЕЛЬНА, но вы можете кинуть в меня тапок. В общем, воображение
автора оно такое — шальное — прицепило этот голос к Риддлу.
Я приду,
Приду найти тебя,
В самом тёмном месте,
И объять
До воспламенения.
Свободный перевод
Ludovico Technique — Up to the Flames
186/676
нашлась начатая бутылка огневиски.
Не слишком ли он усердствует с выпивкой в последнее время?
Гарри не замечал за ним пагубных пристрастий весь год, проведённый в
стенах Хогвартса.
— Синяк на скуле — твой подарок в канун Рождества?
Развернувшись, он задумчиво уставился на Риддла.
«…Ради своего блага, пожалуйста, прекрати ваши отношения… Даже если ты
меня больше не любишь, не люби его…» — голос Джинни тревожно звучал в
мыслях.
— Куда ты пойдёшь потом? — поинтересовался Гарри. «Ведь все Пожиратели
Смерти или в бегах, или погибли, а их имущество конфисковано Министерством
магии», — хотел добавить он, но вовремя прикусил язык.
Интересно, когда это его начало беспокоить то, что могло или не могло
уязвить Риддла? Была черта, за которую можно было переступать, но отходить
слишком далеко не следовало — и Гарри стал тонко чувствовать эту невидимую
линию.
Том рассеянно потёр подбородок, словно раздумывая над ответом, затем
отступил на несколько шагов и полуприсел на край стола, вытянув ноги.
— Ты ведь понимаешь, что этот вопрос не входит в число обязательных?
— Просто скажи, тебе есть… где остановиться? — Гарри вздохнул, потерев
переносицу двумя пальцами.
Том удивлённо склонил голову набок, разглядывая его, а потом усмехнулся:
— Волнуешься за меня?
Гарри мог бы возмутиться, съязвить или банально промолчать, но он просто
кивнул в ответ, что, по всей видимости, ещё больше озадачило Риддла.
—…Или собираешься выгнать на улицу? — тот резко поднялся и сделал шаг
вперёд, но в его порыве не было ничего угрожающего, скорее чистое
любопытство. По красноречивому взгляду Гарри понял, что такое место есть, и
удовлетворённо кивнул.
«Интересно, что это за место такое?» — мысленно вздохнул он. Со своей
нарастающей любознательностью, нацеленной на всё, что касается Тома, Гарри
ничего не мог поделать.
— Нет конечно, — коротко отозвался он и стянул свитер, поморщившись, а
затем расстегнул пуговицы перед внимательным, изучающим взглядом.
Было в этом нечто волнительное: не смущающее, а наоборот, возбуждающее.
Выдернув края рубашки из джинсов, Гарри снял её и положил поверх свитера:
— Поможешь?
Укрепляющий раствор очень не вовремя закончился.
Гарри притянул пасту для удаления ушибов и повернулся к Риддлу спиной.
Ему показалось, что он услышал прерывистый вздох, но, кинув взгляд через
плечо, не обнаружил на чужом лице ничего, кроме безразличия.
Риддл взял тюбик, а дальше Гарри сосредоточился на своих ощущениях: на
прикосновении прохладных пальцев, скользящих вверх-вниз вдоль лопаток. Мазь
приятно холодила, и он облегчённо вздохнул — ноющая боль в спине могла стать
досадным препятствием.
— Кто это сделал? — в чужом голосе завибрировало явное недовольство, а
пальцы болезненно надавили, отчего Гарри дёрнулся, и тем не менее не
попытался отстраниться.
— Не важно.
— Не заставляй меня лезть тебе в голову.
Горячее дыхание Тома на мгновение опалило шею. Очередное грубоватое
прикосновение вырвало у Гарри сдавленный вздох. Ему казалось, что вся спина —
это один сплошной синяк.
— Разве тебе есть до этого дело? — Гарри внезапно тихо рассмеялся. —
Прости-прости, идиот Поттер спросил очередную глупость. Конечно же тебе есть
187/676
дело, ведь целостность сосуда сейчас в приоритете.
Ощутимое прикосновение вдоль позвонков обожгло болью, царапая и без того
пострадавшую кожу. Гарри сцепил зубы, кинув хмурый взгляд через плечо.
— Дай угадаю, — предостерегающе шепнули на ухо. Он ощутил
прикосновение губ, отчего следом за фантомной болью пробежали мурашки. —
Твоя подружка устроила истерику, и некто всё услышал, — в голосе Риддла
проявились меланхоличные нотки, — скорее всего, этим человеком стал ещё один
свалившийся на мою голову герой — Рональд Уизли. Что же ты такого сказал,
Поттер?
Вздохнув, Гарри потёр глаза, заправил падающие на лоб пряди, по пути
задумчиво коснувшись шрама, и поморщился, когда чужие пальцы бегло задели
скулу. Он был не уверен, что мазь будет эффективна в этом случае.
— Знаешь, всё никак не могу понять, как смог переиграть тебя. Как с твоей
проницательностью ты не заметил, что Нарцисса соврала, а Бузинная палочка до
самого конца тебе не принадлежала… Какое-то время я был помешан, искал
непонятно что в своих воспоминаниях. Мне постоянно чудилось, что я что-то
упускаю. Да ты и сам помнишь.
— Я почти достиг своей цели — это и ослепило меня, — отстранённо сказал
Риддл.
— Мне так не кажется, — возразил Гарри, хотя скорее об этом твердила его
интуиция. — Так что да. Всё произошло, как ты и сказал. Рон услышал наш
разговор, я мог возразить, что это простое недопонимание и рассказать про тебя,
но не сделал этого, не хотел портить им праздник. В тот момент я думал, что
принимаю правильное решение, продлевая пребывание в блаженном неведении
ещё на несколько недель.
— Девчонка Уизли тоже обо всём знала, но оставила тебя на растерзание
брату, — Риддл провёл пальцами вдоль поясницы, заставляя его чуть нагнуться
вперёд.
— Выбрать семью — не значит оставить меня.
— Но именно это она и сделала, — твёрдо заявил Том.
Гарри ощутил осторожное прикосновение к затылку, а затем пальцы слегка
сжались, растирая кожу, и он откинул голову назад.
— Не знаю, или ты сама наивность, или просто дурак, — добавил тот.
— И то и другое, — тихо хмыкнул Гарри. — У неё был повод сомневаться во
мне: наши с тобой отношения весьма своеобразны, не находишь? Стало слишком
сложно всё отрицать... Пытаться смотреть на всё под другим углом, будто я здесь
ни при чём. Я целовал тебя. Без принуждения. Ты разрушил мою жизнь, а я встал
на колени перед тобой и отсосал, — удивление в голосе приобрело иронично-
ядовитые нотки: Гарри потешался над самим собой. — И не воспылал
отвращением после этого. Удивительно, да? Наверное, стоило бросить Авадой
Кедаврой в самого себя.
Абстрактно махнув рукой, он вновь рассмеялся, ощущая, как пальцы на
затылке замерли, а затем напряглись, буквально впиваясь в кожу.
— А потом… Согласился ли я приютить тебя ради общего блага? Делал ли всё
это, думая, что так нужно? — Гарри фыркнул. — Всё именно так. Но это не меняет
истинного порядка вещей. Будь то принуждение, долг или другие причины,
реальные или выдуманные мной, измена останется изменой, с какой стороны ни
посмотри, — с горечью усмехнулся он, а Том массирующими движениями провёл
вдоль шеи к плечам. Это напрягало и расслабляло одновременно.
— Надеюсь, ты пришёл не поплакаться в мою жилетку, Поттер?— резковатый
тон вырвал его из раздумий. — Я не собираюсь утешать, вытирать сопли и поить
тебя успокоительным, — отчеканил Том.
Гарри вёл своего рода монолог: просто мыслил вслух. Изливая душу, он не
ожидал ответа или какой-либо реакции.
— Нет, я пришёл не ради этого, — Гарри неопределённо мотнул головой. —
188/676
Как там спина?
— Лучше.
— Что тебя конкретно разозлило: как я назвал изменой наши узы или что шёл
на всё лишь ради общего блага? — развернувшись, он схватил Риддла за ладонь,
всматриваясь в глаза. — Джинни была права, я перестал бояться.
Сглотнув, Гарри приблизился к его лицу и бегло коснулся нижней губы,
лизнув её. Алые глаза потемнели на тон, но Том не сдвинулся с места, будто
каменное изваяние.
— Привык, что ты маячишь где-то рядом. Постоянно. Привык, что острый язык
— твоё самое опасное оружие, а вожделение — сродни непростительному
заклятию, — прошептал Гарри в чужие губы, замечая, как Риддл на мгновение
прикрыл глаза, точно пытался отгородиться. — Я боюсь за остальных, но не за
себя. Почему так? Скорее всего, новая ветвь идиотизма.
Он поднял ладонь, желая коснуться прикрытых век, но Том перехватил руку и
открыл глаза — в них плескался упрёк:
— Сантименты, — выдохнул он, — и узы — ты применяешь в отношении меня
странные термины, Гарри. Но именно это застилает твой разум. Ты не чувствуешь
угрозы, так как…
— Испытываю к тебе какие-то чувства, — резко оборвал его Гарри, а затем
натянуто усмехнулся. — Слишком очевидно.
— …слишком погружён в себя, — заключил Том.
Гарри замер, досадливо закусив губу, а затем отстранился. Риддл никак не
отреагировал, разве что обыденно, даже лениво склонил голову, явно
задумавшись над чем-то.
— Думаю, мазь уже подействовала, — Гарри шевельнул плечами, слегка
потянулся и довольно кивнул. — Я… — он вперил придирчивый взгляд в Тома, —
пойду в ванную. Мне нужно подготовиться.
Хоть он и пытался выглядеть уверенно, но голос всё равно дрожал не только
из-за внезапно накатившего стыда, но и на нервной почве. Гарри охватил лёгкий
мандраж. И, нужно справедливо заметить, молчание Риддла стало для него
подарком. С одной стороны, такая слабая реакция радовала отсутствием едких
комментариев, с другой — немного огорчала. Он словно сдавался на милость
врагу, который даже внимания на это не обратил. Наверное, намёк получился
слишком туманным.
— Можешь не входить, пока я там… занят? — кашлянул Гарри, тотчас
мысленно отругав себя. Он мог бы запереть дверь чарами…
Нет, ну почему это звучит так по-дурацки?
Риддл вскинул брови, а затем губы тронула еле заметная улыбка. Прежде чем
наломать ещё больше дров, Гарри отступил на шаг, не сводя с Тома
подозрительного взгляда, и зашёл в ванную, прикрывая за собой дверь.
Змеиными были краны, светильники, даже ножки у ванны. Свет горел тускло,
и это пришлось как нельзя кстати. Сейчас, оставшись в полном одиночестве,
Гарри мог схватиться дрожащими руками за раковину и позволить маске упасть с
лица.
— Идиот-идиот-идиот, — шептал он, смотря в зеркало.
Нездоровый блеск в глазах, как обычно взлохмаченные волосы, бледность…
Мазь сняла отек с щеки и стёрла следы синяка, оставив лишь небольшую
ссадину, покрытую коркой.
— Ты просто феерический идиот, Поттер!
Гарри согнулся пополам и прислонился лбом к холодной поверхности
раковины, отчаянно желая побиться головой обо что-нибудь, желательно
твёрдое, чтобы собрать крупицы мозгов или растерять те, что остались. Затем он
шумно выдохнул и вновь выпрямился.
Как выразилась Ваблатски, Гарри и правда бежал впереди паровоза. Бежал,
бежал и прибежал — рельсы закончились, и он сиганул с обрыва.
189/676
«Я испытываю к тебе какие-то чувства, — он мысленно застонал. — Десять
очков Гриффиндору!»
Повернув кран, Гарри плеснул в лицо ледяной водой. Кончики волос намокли
и прилипли ко лбу.
«Какие-то — ведь весьма обширное понятие и подразумевает разные чувства.
Так? Так. К примеру, раздражение или ненависть, что «застилает мой разум», —
Гарри нервно рассмеялся. — Бред! Нет никаких чувств, мы просто переспим…
Мда, это звучит ещё хуже. Ещё десять очков Гриффиндору».
Он легонько приложился головой об раковину и прижал холодные пальцы к
лицу.
Пусть останутся просто какими-то чувствами, совершенно непонятными.
Выудив палочку из заднего кармана, Гарри положил её на край раковины и
скинул всю оставшуюся одежду.
Горячая вода смывала остатки мази со спины, расслабляла мышцы и грела
душу. Мысли столпись на задворках сознания: некоторые твердили вразнобой
про ужасную ошибку, что он собирался совершить, другие — тихим шёпотом
подшучивали над нелепостью ситуации. Третьи же советовали подумать ещё раз,
повременить, отложить и вообще бежать сверкая пятками. Гарри буквально
выталкивал это скопление, не позволяя перерасти в сомнения.
Сжав притянутую склянку, он недоверчиво поглядывал на уже знакомое
густое масло. Этого в планах не было. Можно сказать, он импровизировал на
ходу, считая, что тщательная подготовка оставит меньше места различным
страхам. Гарри не знал, был ли тот раз показательным; он просто понятия не
имел, собирался ли Риддл терпеливо нянчиться с ним каждый раз, растягивая
вновь, да и каким Том был… любовником — тоже не знал.
У него сложилось определённое представление, но насколько оно
правильное, нельзя было сказать со стопроцентной уверенностью. В самом
начале сходил с ума не он один, Риддл тоже забывался, действуя импульсивно,
настолько, что уступи тогда Гарри, Том взял бы его прямо там, в коридоре
школы… ничуть не смущаясь. Сейчас же он допускал мысль, что всё было игрой,
так как Риддл явно не терял голову от вожделения в прошлый раз, когда Гарри с
голым задом ёрзал у него на коленях, да и когда минет делал — тоже. Казалось,
что тот мог освободиться от возбуждения по щелчку пальцев.
Даже в этом Риддл ставил его в тупик.
Из-за рассеянного пара воздух был удушливым, но также обеспечивал чувство
уединения. Поэтому когда он оперся коленом на стул и ухватился за обвешенную
полотенцами спинку, то почувствовал себя скрытым от посторонних глаз и даже
от своих собственных. В мозгу горел лишь план действий, все остальные мысли —
в основном оценочные — он отшвыривал от себя и насильно затыкал.
Внутренне чертыхнувшись, Гарри замешкался. Он понятия не имел, зачем это
делает и сработает ли вообще.
Хоть бы мыльная пена не пошла из одного места, чёрт…
— Экскуро, — еле слышный шёпот в могильной тишине комнаты прокатился
громким эхом.
Чёртовы стены!
Таким же оглушительным был и скрежет крышки, и звон стекла о мрамор.
Тело била еле заметная дрожь.
Он прикрыл глаза, обхватил член, слегка сжимая. Мысли потекли в другое
русло, рисуя абстрактные картины, а возбуждение в такой ситуации чудилось
чем-то зловещим. Аномальным. Только вот мнения Гарри никто не спрашивал —
плоть затвердела, когда вторая рука мазнула между ягодицами.
Яркое дежавю перемешало это движение с действиями Риддла из
воспоминаний.
— То-ом… — Гарри сцепил зубы, проглотив стон.
От осознания собственного извращённого наслаждения по телу растекалось
190/676
смущение. Чувства обострились.
Было жутко неудобно: стул скрипел, а некомфортная поза перенапрягала
мышцы поясницы. Обильно смазанный маслом палец проник внутрь, а вторая
рука стала двигаться, надрачивая член, в попытке отвлечь от таких же не
слишком приятных, как и раньше, ощущений.
Определённо он мазохист.
Мысли метались, вылавливая воспоминания, впечатления, слова. В голосе
Риддла, что целиком и полностью наводнил его разум, сменялись разные
интонации: от интимного шипения до надрывного из-за ярости тембра.
К первому пальцу добавился второй.
Сгорбившись, Гарри подался вперёд и ткнулся носом в полотенце. Укусив
ткань, он глухо замычал: напряжение сковало запястье. Движения стали
неловкими, даже резкими.
Влажный запах воды и дыма смешался со знакомым ароматом дерева. Рядом
что-то заскрежетало — скорее всего, не заметив, он столкнул с края флакон.
«Сколько усердия», — послышался вводивший в лихорадочное нетерпение
низкий голос, и Гарри вильнул бёдрами, толкаясь в кулак и ускоряя движение
руки.
Поясницу стало ломить, и он, желая распрямить спину и принять более
удобную позу, уже хотел упереться в стену, как руку буквально пригвоздили к
месту.
— Не поворачивайся, — предупреждающий тон опередил поворот головы, и
Гарри застыл.
Ладонь на члене машинально двинулась, но её тут же схватили и отвели,
приложив к стене:
— О чём ты думал, когда так сладко стонал? — чужой горячий шёпот обжёг
шею, а за ним последовал поцелуй.
Том коснулся губами кожи, жадно покусывая, точно хотел отхватить кусок.
Промычав что-то нечленораздельное, Гарри дёрнулся, но стальные нотки в чужом
голосе отговорили его от более активных действий:
— Не шевелись!
Поверх его руки легла чужая, и Гарри задрожал, когда внутрь проник третий
палец. Риддл управлял его рукой как своей, направляя, подчиняя, он указывал,
как двигаться, словно знал его тело лучше самого владельца. Пальцы согнулись,
мазнув по простате, и Гарри дёрнулся, прогнувшись в пояснице. Поза стала ещё
более неудобной.
Влажное прикосновение к лопатке тут же превратилось в болезненное — Том
целовал плечи, шею, спину, следом кусая, явно желая поглотить его всего без
остатка. Гарри рвано дышал: боль сливалась с наслаждением, доводя до
сладостного изнеможения.
— Ты понимаешь, что я тебя не отпущу?
Электрический разряд прошил позвоночник, и Гарри насадился на пальцы,
подаваясь назад.
— Отлично понимаю, — хрипло отчеканил он, прежде чем вновь застонать,
когда пальцы разомкнулись внутри. Гарри хотел соскочить, но Том не дал, крепко
удерживая его за бедра и проникая на фалангу глубже.
— И не остановлюсь, — низкий, чуть рокочущий голос обволакивал и
одновременно возбуждал.
Нарочно замедляясь, Риддл неторопливо проникал внутрь, подразнивая,
чтобы следом развести пальцы, растягивая его до предела: на грани между
болью и наслаждением.
— Меня бы здесь не было, желай я, чтобы ты остановился, — несвойственная
ему насмешливость в интонации не успела удивить Гарри.
Внезапно давление исчезло. Руку резко оттянули, тут же заломив за спину и
обездвижив Гарри. Взамен он ощутил шершавую ткань штанин — Том прижался
191/676
сзади, обхватив его за живот и резко потянул на себя, сжимая запястье.
— Последний шанс сбежать, Поттер, — вкрадчиво произнёс он и вжался,
буквально вколачивая Гарри в стену.
Стул покачнулся и противно заскрипел. Гарри на мгновение почудилось, что
ножки не выдержат веса и надломятся.
— Медлишь, словно в попытке отговорить, — цыкнул он, когда плечо
болезненно заныло.
Его резко развернули, перенесли и бросили на кровать, — всё это за считаные
секунды, не пошевелив и пальцем. Даже в столь обессиленной его форме, но
способности Риддла поражали. Гарри наконец смог увидеть его лицо: слегка
раздражённое и слишком напряжённое для того, кто собирался «наблюдать, как
Гарри будет корчиться и выть… рыдать, задыхаться и о чём-то умолять».
Риддл стоял, пристально рассматривая его: от упирающихся в покрывало
пяток и до взъерошенного гнезда на голове. В чужой руке появилась палочка, и
пальцы неторопливо покрутили её, а Гарри, действуя на голых инстинктах,
притянул свою и едва сжал. Они оба замерли в хищном предвкушении, а затем
Риддл, не сводя насмешливого взгляда, предельно расслабленно опустил палочку
на покрывало, оставляя её в стороне. Гарри поступил так же: плавно положил
свою рядом с тисовой, — и в этом действии было нечто показательное,
доверительное, отчего по телу пробежала судорога.
Гарри не сводил немигающего взгляда, затаив дыхание. Склонившись, Том
коснулся губами бедра, скользнул языком вдоль тазовой косточки, срывая
судорожный вздох. Его пальцы неспешно переходили от пуговицы к пуговице,
расстёгивая рубашку, а губы продолжали захватывать кожу, мучить её, оставляя
красные следы, пока рот не накрыл сосок, а зубы мягко прикусили — щекотно,
больно, сладко… Всё закрутилось в водовороте жарких прикосновений, влажных
поцелуев и самого Гарри, выгибающегося подобно струне и подставляющего своё
тело, словно он желал его подарить.
Казалось, он бредил: в голове было абсолютно пусто, а в груди — горячо.
Крохи неловкости исчезли, стоило ощутить ненасытный голод, пульсирующий по
всему телу, точно это Гарри собирался проглатывать чужую магию, а не
наоборот. Ощущение тёплой кожи под ладонями отзывалось томлением в паху,
накатывало неудержимым порывом. И он дёрнулся, приподнимаясь на локтях,
чтобы в следующий миг притянуть полностью обнажённого Тома и припасть
губами к плечу, напоминая себе страдающего от жажды путника.
Следом за неловкостью испарился и остаточный страх. Мысли о
неправильности действий покинули его, напротив, он чувствовал, что именно так
всё и должно быть. Интуиция упивалась этим ощущением, а рассудок хоть и
пытался руководствоваться доводами, что завтра всё-таки наступит и принятые
решения аукнутся серьёзнейшим похмельем, но, затуманенный очередным
настойчивым прикосновением, потерялся под толщей фантазий, что роились в
голове — одна откровенней другой.
Сминая кожу губами, Гарри покрывал беглыми поцелуями шею, без устали
скользя руками вдоль спины, очерчивая каждый изгиб, каждую напряжённую
мышцу, что перекатывалась под пальцами, когда Том вжимался бёдрами, всё
интенсивнее потираясь членом о его возбуждённую плоть.
Раздразнённый действиями в ванной, в какой-то момент он чуть не кончил от
простых фрикций. Издав слабый стон, Гарри ощутил необъяснимую пустоту
вместо горячего тела, вдавливающего его в кровать, — Риддл резко отстранился.
Гарри впился негодующим взглядом в лицо напротив, удерживая каждую
чёрточку в памяти, будто бы впервые видел. Том, хищно прищурившись, облизал
губы. Зрачки были расширены — Гарри заглядывал внутрь бездны, проваливался
в неё, и голод внутри угрожающе шевельнулся, заставляя скользить глазами
ниже — к дрогнувшему кадыку. И ещё ниже — вдоль часто вздымающейся груди,
родинке под рёбрами, косых мышц живота, редкой дорожки волос и
192/676
напряжённого члена. Гарри ласкал взглядом эту картину, желая обладать ей
единолично. Навсегда.
Последняя и самая шумная область разума — совесть собственной персоной —
замолкла.
— Повернись на бок, — тягучая хрипотца в голосе подействовала двояко:
лёгкое волнение перемешалось с нахлынувшим из недр сознания страхом.
Заметив это, Том сжал его колено и с многообещающей улыбкой спросил: — Сам
или мне тебя повернуть?
Гарри тяжело выдохнул и послушался, плавно перекатившись на бок. Вытянув
руку, он замер, затаив дыхание. Кровать тотчас прогнулась под чужим весом и
сзади прижались. Риддл вновь коснулся колена, провёл ладонью выше, словно
знал, что внутри Гарри заёрзал страх и решил подпитать его. Ногу передвинули
вперёд, заставляя дрожать от столь откровенной позы, а затем лёгкий мандраж
превратился в лихорадочный озноб, когда он почувствовал, как рука нагло смяла
зад, а член мазнул меж ягодиц, ткнувшись, но не проникая.
Мгновенно его охватила паника, и, дрогнув, Гарри подался вперёд,
намереваясь отползти. Однако чужая ладонь тут же легла на горло, слегка сжав,
а предупреждающий рык остановил его:
— Даже не думай.
Мочку уха зацепили зубами, вырывая тихий стон. Гарри окаменел. Каждое
движение ощущалось предельно медленным: он увидел уже знакомый флакон в
руке Риддла, наблюдал краем глаза, как тот налил на ладонь бледно-желтоватую
субстанцию, а затем банка упала куда-то на постель, потерявшись в складках
покрывала.
— Лучше не дёргайся, Гарри… — угрожающий шёпот разлился горячей волной
по телу: страх перемешался с возбуждением.
Гарри скомкал в руках алую ткань, потянув на себя, когда раздался
хлюпающий звук, к его пояснице прикоснулись и пальцы повторно проникли
внутрь. Он сморщился из-за ощущения, что скоро у него масло из ушей потечёт, и
снова раздался хлюпающий, несколько смущающий звук, а затем Том убрал
ладонь, и Гарри с облегчением выдохнул, расслабляясь. Но ненадолго.
Одно движение — и с губ сорвался протяжный болезненный стон. Риддл
вторгся внутрь, продвигаясь предельно медленно, но недостаточно терпеливо,
чтобы он не ощущал тянущей боли. Гарри напрягся, сцепив зубы и часто
задышав.
— Не… зажимайся, — голос Тома вибрировал то ли от напряжения, то ли от
желания — он не знал, но резко выдохнул, пытаясь отвлечься на себя и, накрыв
член, начал размеренно двигать рукой, лаская себя в попытке отвлечься.
Как ни странно, это помогло, но помогло лишь на мгновение. Риддл толкнулся
до конца, заставляя их обоих замереть.
Чужие пальцы обвели бедро, съехав ниже — к ноге; вторая же рука
проскользнула под ним, обхватив за грудь.
Гарри оказался в ловушке.
На этом терпение Риддла иссякло, и Гарри задохнулся, когда тот подался
назад, тут же толкнувшись вновь. Замычав, он дёрнулся в руках, но давление на
грудь усилилось.
— Том… — прохрипел он, протиснув ладонь назад, и вцепился пальцами в
чужое бедро в попытке замедлить его. — Медленнее! Сердитое шипение
возымело эффект, но Гарри обошлось это дорого — движения стали плавнее, но и
глубже одновременно. Повернув голову, он столкнулся нос к носу с Риддлом:
удлинённые зрачки то расширялись, то сужались, словно взгляд был
расфокусирован, а на коже выступила испарина. Гарри беглым поцелуем
прикоснулся к приоткрытому рту, захватив губу и посасывая её, прежде чем
проникнуть языком в горячий рот. В пояснице заломило от напряжения, а резкий
толчок вырвал вибрирующий в гортани стон.
193/676
Послышался глухой рык, и Том сжал его крепче. Рука дрогнула от
напряжения, вынуждая Гарри отвернуться и обессиленно уцепиться за
сползающее покрывало.
— Гарри… — еле слышный зов, столь насыщенный эмоциями, будто голос
принадлежал кому-то третьему, — Поттер.
Шёпот обжёг, следом губы коснулись его кожи, а язык оставил влажную
дорожку. Дёрнувшись, Гарри хотел посмотреть через плечо, но был резко
подхвачен под бёдра и перевёрнут на живот. Уткнувшись лицом в подушку, он
задушил стон, когда Риддл развёл ягодицы и без особых прелюдий резко
толкнулся внутрь, буквально вдавив его в постель. Наслаждение острыми,
болезненными спазмами разливалось внутри, когда его бёдра, движимые
толчками Тома, вжимались в матрас, а член тёрся о простыни.
Толчок, стон, толчок, мычание, — Риддл двигался глубоко и размеренно, пока
не подтянул его тело выше, ставя почти что на четвереньки, не нажал на
поясницу, заставляя развести ноги шире и прогнуться. Он был полностью открыт
и уязвим. Странный звук, похожий на скулёж, разнёсся по комнате. Когда Гарри
понял, что это завывание сорвалось с его губ, закусил подушку, комкая её в
руках. Волна наслаждения прошила позвоночник, скопилась внизу, заставляя
член подрагивать. Ещё один такой толчок, — и он кончил бы без рук.
За спиной раздался довольный смешок, а подушка отлетела в сторону, как
будто ему запрещено сдерживать те похабные звуки, что издавал собственный
рот. Гарри хотел уткнуться в ладони, но Риддл перехватил руки, сводя их за
спиной и подавляя.
Точно издеваясь над ним, не позволяя даже пальцем пошевелить, Том
сорвался на какой-то непонятный темп, то ускорялся, непрерывно задевая
чувствительное уплотнение внутри, отчего у Гарри глаза слезились, то, наоборот,
замедлялся, размашисто наполняя его собой. Собственный член пульсировал до
боли, требуя внимания, но Гарри не мог высвободиться, не мог себе помочь, а
Риддл не собирался упрощать ему задачу. В следующий миг его дёрнули за руки
назад, вынуждая выпрямиться, и Гарри прильнул спиной к груди Тома, чувствуя
смазанные поцелуи на шее и блуждающую вдоль тела руку.
Том крепко обхватил его член у основания, и Гарри заскулил, откинув голову
на плечо. Толчки стали глубже, грубее, а распирающее чувство заполненности
переросло в нарастающую истому. Он явственно ощущал, что если не кончит
прямо сейчас — просто умрёт.
— Пожал… — начал Гарри и тут же сглотнул, когда вместо собственного
голоса услышал жалостный стон. — Пожалуйста… Я не могу… больше. Прошу…
Риддл не слушал. Жадные губы нашли и накрыли его рот в порывистом
поцелуе, а булькающее «прошу» застряло где-то в горле. Скользя языком по
нёбу, буквально трахая его рот в том же рваном ритме, Том задел пальцем
головку, размазывая смазку и сдавливая чувствительную кожу, тягуче-медленно
скользнул ладонью по стволу вдоль набухших вен, дразнясь и растравляя ещё
больше, а затем, когда Гарри нетерпеливо вильнул бёдрами, готовый излиться,
снова пережал у основания.
Зашипев в его губы, Гарри наткнулся на плотоядный оскал. Он дёрнул руками
в желании сделать всё самостоятельно и тут же замер в смятении — о запястья,
громко звякнув, потёрся холодный металл. Когда он успел?!
— Отпусти меня! — требования прозвучало задушенным стоном, когда Риддл
выскользнул из него лишь для того, чтобы медленно проникнуть вновь, пройдясь
по простате. — Умоляю… сделай же что-нибудь…
Всё тело напряглось до предела: внутри бушевала магия, оголяя нервные
окончания, и последнее движение тягучим наслаждением расплылось от
кончиков пальцев до стонущих губ. Чувства обострились, каждое прикосновение
электрическими разрядами распространялось по коже. Гарри всем телом ощутил
переполненность магической энергией, и не только; вопреки намерению Риддла
194/676
не дать ему самоудовлетвориться, он подался назад, насаживаясь в желании
кончить как угодно — хоть от члена в заднице.
Том резко обхватил его поперёк тела и сорвался на бешеный темп, от
которого жар только усилился, концентрируясь то в паху, то в груди, то во рту.
Энергия рвалась наружу: ещё чуть-чуть — и магический выброс расщепил бы
комнату. Риддл, точно почувствовав нужный момент, дёрнул его голову за
подбородок и властно впился в губы. Сила загнанной ланью заметалась внутри, а
Гарри задрожал, глухо постанывая в чужой рот, ощущая, что Том был везде: на
коже, глубоко в теле, в душе, даже в недрах его разума. Как если бы они
смешивались, сливались — и в этом тесном переплетении Гарри не мог понять,
где его магическая сила, а где Риддла.
Сдавленно всхлипнув, он инстинктивно двинул бёдрами назад, насаживаясь
до конца, и, ощутив, что Том резко отнял руку, кончил, не в силах сдержать
вскрик. Отдышаться Гарри не успел: язык вновь попал в плен влажного рта.
Риддл жадно ласкал его губы, вытягивая силу и не прекращая ритмично
толкаться в податливое тело. Мышцы ныли, но притуплённое оргазмом томление
в паху снова стало нарастать, а вместе с ним и возбуждение.
Это было сродни мучительно-сладостной пытке, что длилась и, было похоже,
что будет длиться всю ночь. Разум отключился, оставляя одни инстинкты,
физические ощущения и набор эмоций, от которых Гарри вело. Он сходил с ума
из-за этой близости, был готов волком выть, хотел шептать какие-то глупости, но
сдерживался, прикусывая кончик языка, когда Риддл на мгновение прерывал
ненасытный поцелуй.
Губы саднили, чувствительные и покусанные, они были стёрты. Уже давно
свободные от пут руки скользили по бокам раскалённого и влажного тела,
хватаясь за Риддла, как за спасательный круг. Время текло в какой-то
искажённой форме. Переполненное эмоциями тело дрожало; стоны переросли в
сдавленные хрипы, казалось, он и правда сорвал горло, а второй оглушительный
оргазм полностью опустошил нутро. Том, до боли вцепившись в его бёдра, с
хриплым стоном резко подался назад, кончая ему на ягодицы, судя по влажным
ощущениям; у Гарри не было сил даже среагировать на это.
Его прерывистое дыхание сливалось с тяжёлым Риддла. Гарри обессиленно
опустился на живот, наплевав на лужицу собственной спермы, неприятно
прильнувшую к коже. Воздуха по-прежнему не хватало, и он жадно глотал его
через рот, а прохлада, касаясь влажной от пота спины, пробежалась по коже
мурашками. Он поёжился, подтянув подушку и положив на неё голову.
Гарри боялся посмотреть на Риддла, боялся, что тот сейчас кинет ему одежду
и укажет на выход или выбросит из спальни прямо так — обнажённым. Вот
только желания двигаться не было, а сил просто не осталось. Гарри даже
подушку с трудом пододвинул к себе, а применить очищающие чары сейчас и
вовсе выглядело героическим поступком. Поэтому зажмурив глаза до светлых
мушек, он сжал кулаки, царапая ладонь ногтями и оттягивая момент, когда
нужно будет в очередной раз за сегодня принять реальность.
Ту реальность, в которой он переспал с Волдемортом; ту, в которой буквально
плавился от наслаждения под врагом, желая, точно влюблённый сопляк, шептать
ему об этом, умолять… чтобы это никогда не прекращалось; ту, в которой всё
окончательно и бесповоротно изменилось.
Но пауза всё тянулась, а тишина продолжала мерно убаюкивать, пока липкое,
уже начинающее стягивать кожу, ощущение не исчезло — как на спине, так и под
ним. Следом на него накинули одеяло. Гарри еле слышно выдохнул, уткнувшись в
подушку: онемение равномерно растекалось по телу и даже внутри не так сильно
саднило. Физическая слабость мало-помалу сковывала мышцы.
— Том? — тихо позвал он, всё так же жмурясь.
— Что? — послышалось совсем рядом. Он всё-таки приоткрыл один глаз, с
трудом разлепив ресницы, и заметил, что кресло было передвинуто ближе к
195/676
кровати, а Риддл расслабленно сидел. В руке был стакан, а на лице — странное
выражение. Тяжёлый взгляд буквально придавил Гарри к месту, и он вновь
зажмурился. Надетые брюки и расстёгнутая рубашка намекали, что лечь рядом и
спать тот явно не собирался, — и это задевало. А ещё на коленях он заметил
тисовую палочку.
— Ты всегда столько пил? — Гарри ляпнул первое, что пришло на ум, лишь бы
не затягивать с паузой.
— Спи, Гарри.
— Том?
Послышался тяжкий вздох и бренчание стекла.
— Голос так и не вернулся, возможно, я мог бы оставить… твою силу себе. —
Зевнув, Гарри вновь на мгновение приоткрыл один глаз. Риддл, откинув голову на
спинку кресла, смотрел в потолок.
— И зачем она тебе?
— Чтоб у тебя её не было, — заплетающимся языком промолвил он и снова
зевнул, потёршись щекой об подушку.
— Железный аргумент, — раздался смешок. — Допустим, ты оставил её себе.
Что дальше?
— Ничего, — задумчиво пробормотал он.
— Ничего не желающий, не имеющий никаких амбиций малец возжелал моей
силы, — в голосе промелькнуло недоумение. Следом Риддл задорно рассмеялся,
точно услышал вопиющую глупость.
— Я бы просто хранил её, — невнятно пробурчал Гарри.
— Силой надо пользоваться.
— И убивать маглов и пытать маглорождённых? — язвительно спросил он,
вновь приоткрыв веки. Поза не изменилась, Риддл лишь слегка покачивал
стаканом.
— Для того, Гарри, чтобы она не исчезла или, наоборот, не вышла из-под
контроля.
— Мне нравится разговаривать с тобой, — озадаченно прошептал он.
Ему и правда была по душе эта беседа — ненавязчивая и немного путаная, —
но глаза слипались и стряхнуть сонливость никак не получалось.
— С убийцей маглов и маглорождённых? — Риддл опустил голову и, сделав
глоток, поморщился.
— Звучит так, будто тебя мучают угрызения совести…
— Будь у меня совесть, мы бы с тобой никогда не встретились, — туманно
ответил тот, тут же хмыкнув.
— Так хочется спать, — засопел Гарри, часто моргая. Глаза, помимо воли,
продолжали закрываться, а веки тяжелеть. — Не хочу… засыпать, — выдохнул он
тяжело.
Приятная усталость и тепло обволакивали тело, погружая в летаргическое
состояние. Он хотел ещё что-то добавить, но голосовые связки не слушались, а
туман в голове уплотнялся.
— С Рождеством... — голос донёсся откуда-то издалека.
Или это Гарри повернулся на другой бок, отворачиваясь?
«Хоть бы завтра никогда не наступало…» — последнее, что он успел подумать
прежде, чем сознание погасло.
Примечание к части
гаммечено~
196/676
Глава 15. Сам по себе
205/676
***
Примечание к части
гаммечено~
208/676
Примечание к части С Днём всех влюблённых, дорогие!
Свободный перевод
209/676
Амортенции, и есть ещё кое-что… — она вновь сморщила нос, прикрыв глаза на
мгновение. — Не могу понять, странный запах».
Гарри перехватил осколок, повертев в руке, и задумчиво предположил: «Это
могут быть Ганглии ведьмы?»
Она распахнула глаза, щёлкнула пальцами, а потом впала в глубокую
задумчивость.
«Могут, но Ганглии имеют специфический вкус, а не запах. Здесь что-то
другое, — Гермиона выхватила осколок, и он в ступоре наблюдал, как она
лизнула стекло и удовлетворительно кивнула. — Вкус насыщенный, сладковатый
из-за ганглиев, как ты и предположил, а ещё горный хвойный цветок, но я
понятия не имею, что это может быть за зелье, Гарри». В её глазах отразилось
непонимание, а следом явное возмущение, словно такой вывод её не
удовлетворял.
В тот момент Гарри внезапно осознал связь между словами Слизнорта,
признанием Риддла и исчезнувшими исследованиями Амортенции. Он потёр
виски и выдохнул: «Это его собственный рецепт».
«Для чего?» — несколько изумлённо спросила она.
«Не знаю. — Гарри замолчал, рассматривая пустую бутылку из-под огневиски.
— Если он пил зелье, пока был тут… Что это значит?»
«Болезнь? — заключила она, а Гарри даже мысли такой не допускал. —
Может, его тело разрушается?»
Он поджал губы.
«Нет, не думаю».
«Или не хочешь так думать, Гарри?» — поинтересовалась она, мягко
улыбнувшись.
Он недовольно сверкнул глазами, и Гермиона примирительно рассмеялась. А
затем они вместе обыскали всю комнату, но ничего не нашли, кроме этого
осколка.
«Откуда Волдеморт взял его? — между делом поинтересовалась она. — Ведь
был постоянно под твоим присмотром, разве нет?»
Гарри вспомнил, как Риддл выдворял его из комнаты и запирался. Если он
обзавёлся палочкой без его ведома, то получить зелье — сущий пустяк.
«Не постоянно, Герм», — усмехнулся он, задвигая обратно ящики.
«В любом случае я попытаюсь понять свойства зелья, раз приблизительный
список ингредиентов у нас есть… — она вздохнула, нервно заправив прядь волос
за ухо. — Это будет сложно без точного рецепта, — доносилось до него тихое
ворчание, — и опасно. Неправильная доза, и ничего не получится. Ох!»
А затем — перед выходом — Гермиона заставила его опохмелиться. Гарри не
стал с ней спорить, хоть на трезвую голову всё воспринималось куда реальнее.
Притуплённая тревога обострилась, а онемение в груди превратилось в
непрекращаемое болезненное томление, стоило только подумать кое о ком. Он
никак не мог выбросить из головы слова о болезни. Риддл, может быть, принял
зелье только раз — и это ничего бы не значило, по крайней мере, ничего
серьёзного, как надеялся Гарри. Другой вариант — постоянное употребление, что
говорило или о болезни, или о проклятии — и такая версия откликалась
затаённым страхом внутри.
Гарри никогда не забудет, как Риддл возродился в первый раз и скольких
трудов ему стоило воссоздать оболочку… Что если теперь всё куда сложнее? Что
если Гермиона права, и новое тело разрушается?
Тяжело вздохнув, он потёр замёрзшие ладони, невидящим взглядом
рассматривая запорошённую снегом каменную кладку. Возможно, приходить
сюда в таком-то состоянии — очень далёком от душевного покоя — было
ошибкой.
Дверь внезапно распахнулась, и высунулась любопытная голова:
— Мистер Поттер? — улыбнулся мальчишка, сверкая точно начищенная
210/676
кастрюля. Лишь от одного его вида настроение улучшилось. — Госпожа ждала
вас! Прошу, проходите.
Эдмунд отступил, а Гарри проворно юркнул внутрь. Дверь с мелодичным
звоном закрылась.
Приятный аромат специй, лаванды и чего-то свежего — то ли фруктов, то ли
травы — заполнил лёгкие, успокоил и немного взбудоражил. Он здесь всего лишь
второй раз, но как будто домой вернулся — необычное место, странное
ощущение.
— Вы себя плохо чувствуете? — Эдмунд нарисовался перед ним, озадаченно
разглядывая. — Госпожа сказала вручить вам это, ведь вы не завтракали! — и
ему протянули чашку: горячий кофе с шоколадом.
Гарри не стал удивляться. Всё-таки провидцы за гранью понимания.
— Спасибо, — слабо улыбнулся он и сделал глоток.
Горячий напиток поселился сгустком тепла в желудке, но лёгкая
заторможенность никуда не прошла: зелье хоть и помогло снять эффект
алкоголя, но до конца не вывело его из крови.
— Я думал, мы уже всё решили, Эдмунд, — и, заметив вопросительный взгляд,
Гарри пояснил: — Обращайся ко мне на «ты» и зови по имени.
Тот активно закивал, а лёгкий румянец окрасил щёки.
— У нас сегодня будет первый урок? — защебетал он вновь. — Я не готов,
мист… Гарри.
— Ты всегда не готов, Эдмунд, — раздался насмешливый голос со стороны. —
Здравствуй, дорогой.
Ваблатски улыбнулась, юрко приблизилась и заключила его в крепкие
объятья, будто знала — ему было это необходимо.
— Такое состояние — то, что нужно для начала, — мягко шепнула она и слабо
похлопала ладонью по спине.
— Эдмунд, хватит набивать рот печеньем. Иди внутрь. — Гарри обратил
внимание, что тот и правда шарит рукой под прилавком и активно жуёт, — что
вновь заставило его улыбнуться.
— Да, мэм! — кивнул он, слизнув с губ крошки, и тут же исчез за шторой.
— Мне не радостно чувствовать в тебе такое горе, Гарри, — Ваблатски
коснулась его щеки, и в этом жесте было столько невыраженной материнской
любви, что он невольно прикрыл глаза. — Однако, жизнь — это череда перемен.
Возможно, некоторые к лучшему.
Хотел бы он согласиться, но внутри словно заноза засела, не позволяя ему
дышать полной грудью.
Когда они прошли внутрь, Эдмунд, виляя меж кресел, бегал по комнате и,
шустро вертя палочкой, забрасывал все подушки на сидения. Те снова падали, а
парень недовольно пыхтел и вновь подкидывал их в воздухе.
— Эдмунд, прекрати носиться и сядь, — повелительный тон Ваблатски
заставил его подскочить на месте.
Он залился краской и нервно затарахтел:
— Госпожа… но я совершенно не готов. Это… — он задохнулся, переводя
взгляд с него на Ваблатски, а затем поник: — Это очень смущает…
Гарри, конечно, понимал, что лезть в голову — значит нарушать личное
пространство, но такого уровня смущения даже он не испытывал. Проникновение
в разум, скорее, вызывало у него неприязнь.
— Садись! — Металл в голосе заставил Эдмунда подчиниться: он неторопливо
подошёл и упал в кресло. От строгости и следа не осталось, когда Ваблатски
перевела взгляд на Гарри и мягко улыбнулась. — Ты тоже не готов, знаю-знаю, но
это поможет тебе отвлечься от иных мыслей. Медитация прошла успешно?
— Не совсем, — вздохнул он, — но могу настроиться на это состояние.
— Тогда всё просто. Заклинание ты знаешь. Попытайся прочитать последние
воспоминания, например, вчерашний вечер. Эдмунд, не используй
211/676
окклюменцию…
— Но госпожа! — он вскочил, возмущённо взирая на Ваблатски, а та одним
взглядом пригвоздила его к месту, заставляя сесть обратно.
Гарри достал палочку и поправил мантию, оттягивая момент.
— Милый, об этической стороне вопроса мы будем думать позже, —
подтолкнула его провидица.
Он встал напротив Эдмунда; тот ёрзал на кресле, рассматривая собственные
колени с каким-то подавленным интересом, а слегка покрасневшие уши выдавали
взвинченное состояние.
— Посмотри на меня. — Он не знал почему, но попросить об этом лично было
крайне важно. Мальчишка тотчас вскинул глаза. — Легилименс…
Он словно окунулся в омут памяти, хотя до последнего был уверен, что ничего
не произойдёт. Разрозненные фрагменты воспоминаний смешивались в
бесконечном потоке и давили: маленький Эдмунд на руках матери сменялся
снующим около прилавка взрослым, а затем подростком, смеющимся над шуткой
какого-то незнакомца, скорее всего, друга. Гарри тонул в его памяти... и тут же
отшатнулся, тяжело дыша.
— Заблудился, — категорично заявила Ваблатски. — А теперь приведи свои
мысли в порядок. Ты сказал, что можешь настроиться.
— Я не представляю, как искать что-то определённое в таком обилии
информации. Скопление воспоминаний просто душит меня.
— Тебе и не надобно искать самостоятельно, чужой разум подкинет нужное,
стоит только потребовать или попросить, — всё зависит от связи с читаемым.
Поэтому окклюменцией овладеть достаточно сложно, ведь ты должен суметь
заблокировать вызов, запутать, подбросить ложное воспоминание — соткать
фантазию и выдать её за правду. И тем не менее опытный легилимент будет
делать разные запросы: постарается запутать тебя в отместку, даже может
подменить воспоминания ложными, вводя в заблуждение. Противостояние
легилимента и окклюмента — это своего рода дуэль, Гарри, — пылко заключила
она.
— Поэтому я и не выдерживаю долго… Я вам рассказывал, мистер Поттер, —
робко встрял Эдмунд.
«И опять он перешёл на официальный тон. Мальчишка неисправим», —
мазнул он мрачным взглядом по золотисто-медной макушке.
Гарри вновь повернулся к нему, опустился на корточки, положил ладони на
подлокотники и вгляделся в напуганные глаза, буквально кожей ощущая
дискомфорт Эдмунда. Он с минуту ничего не предпринимал, лишь всматривался,
мысленно погружаясь в абсолютную пустоту. Сегодня небо было свинцовым, но
для него такая перемена не стала сюрпризом.
— Легилименс.
Водоворот событий захлестнул его. Гарри просматривал завал из
воспоминаний и, если бы не знал, что Эдмунд не оказывает сопротивления,
подумал бы, что это и есть ментальный блок. Ему были нужны вчерашние, самые
свежие воспоминания, а перед глазами постоянно всплывал годовалый карапуз.
Мысленно хмыкнув, он понял, что более не ощущал давления, наоборот, Гарри
плавно плыл среди разных фрагментов памяти, отбрасывая от себя всё ненужное.
— А когда он придёт? — убирая чашки и постоянно оборачиваясь, спрашивал
Эдмунд. — Госпожа, вы ко мне очень несправедливы, — добавил он ноющим
тоном.
— Несправедлива? Я думала, что ты от радости обслюнявишь весь прилавок,
— с укором возразила Ваблатски. Она сидела на кресле и делала какие-то записи.
— Почему не принял приглашения Брена? Разве не приятнее провести эту ночь с
другом и его семьёй, чем снимать паутину с люстры?
— А почему вы не отправились домой? — с мягкой улыбкой поинтересовался
Эдмунд и, склонившись над тетрадкой, указал на одну из строчек: — Пятьдесят
212/676
семь хрустальных шаров, а не сорок два.
— А… Да, — как-то растерянно сказала она, внезапно вскинув взгляд — тот
стал стеклянным. Невидящим. А затем её лицо исказила странная гримаса ярости
и грусти. — Эдмунд, сервиз номер шестнадцать!
Мальчик подскочил на месте и тут же энергично закивал.
Воспоминание расплылось, теряя очертания, и Гарри сморгнул. На него
восторженно пялились два голубых глаза — лицо Эдмунда было совсем близко.
— Получилось? — Скорее утверждение, чем вопрос. — А теперь я хочу, чтобы
ты нашёл воспоминание по эмоциям. Любым эмоциям: грусть, радость,
ненависть… Затем пролистай их, как оглавление книжки, и выбери
интересующее тебя, — в её голосе было столько уверенности в то, что Гарри
сможет сделать это по щелчку пальцев, что он немного опешил. — Давай-давай.
Не вешай себе медаль на грудь раньше времени! Это лишь начало: Эдмунд не
сопротивлялся, а тебе уже было сложно сконцентрироваться.
— Хорошо, мэм, — улыбнулся он краем губ, различая в её тоне напускную
строгость.
Хоть ноги и затекли, Гарри не сменил позы. Он крепче вцепился в
подлокотники и всмотрелся в побледневшего Эдмунда, а тот, в свою очередь,
скуксился, явно страшась этого задания, ровно как и сам Гарри.
— Легилименс.
Он не успел задуматься над эмоцией, сделав простейший выбор в пользу
радости, хотя у такого человека, как Эдмунд, скорее всего, счастливых моментов
должен быть непочатый край. Собственно, что Гарри ожидал, то и получил.
Разные воспоминания мелькали перед глазами, и на каждом появлялся
улыбающийся мальчик: от самых юных лет до сегодняшнего утра. Гарри лишь
поверхностно останавливался на каждом, пока не заострил внимание на строгом
взгляде Ваблатски и потрясённом виде Эдмунда. У парня была газета в руках, а
она, казалось, собиралась его отчитать за какую-то провинность.
— Он смог! — заверещал Эдмунд.
Провидица отобрала выпуск Ежедневного пророка, кинув беглый взгляд на
первую полосу, и оставила газету на столе.
В её движениях читалась незнакомая ему резкость. Нервозность.
— Мы в безопасности… госпожа. Госпожа, о Мерлин!
Мальчишка звонко смеялся, откидывая голову.
— Я слышу, Эдмунд. Прекрати шуметь, — устало попросила она, а потом слабо
улыбнулась.
Ваблатски словно постарела на несколько лет: в уголках рта пролегла тоска,
а глаза потеряли знакомый живой блеск. Гарри заглянул на открытую страницу
газеты: сенсационный выпуск об окончательной победе над Лордом
Волдемортом. В центре красовалась фотография с места событий, а внизу был
запечатлён измождённый герой магического мира, то есть он сам.
Безусловно, не самое удачное воспоминание он выбрал.
Перед глазами всплыла макушка Эдмунда.
Парень склонился над газетой, как-то любовно погладив портрет, и не
замечал состояния Ваблатски.
— Он такой красивый! — пролепетал тот и обернулся к ней, ожидая или
похвалы, или подтверждения словам, но та лишь кивнула, напряжённо теребя
браслеты на запястье. Он шмыгнул раскрасневшимся носом и с обидой заворчал:
— Мне было страшно выходить на улицу… Вы сами говорили, госпожа, чтоб я не
высовывался, что Пожиратели рыскают то тут, то там и узнай они, что я
грязнокровка, покалечили бы или убили, — еле слышно прошептал мальчик, а
затем вновь обернулся к газете. — Не понимаю, почему теперь вы не радуетесь…
Кажется, вы огорчены, и я не могу этого понять, госпожа, ведь мы свободны.
Наконец свободны…
Будь он на месте Эдмунда, тоже вряд ли понял необычную реакцию
213/676
Ваблатски, но их таинственная связь с Риддлом отчасти проясняла такое
двойственное впечатление.
— Прости, ребёнок, — тепло улыбнулась она. — Просто всё случилось так
быстро, наверное, я ещё не осознала… — Её взгляд скользнул по портрету Гарри,
и она добавила: — Уверена, когда-нибудь ты с ним встретишься.
Вынырнув из фрагмента памяти, он резко отстранился от Эдмунда. Тот
тяжело дышал, будто по меньшей мере пробежал шесть миль и теперь был
полностью измотан, вот только сам Гарри ничуть не устал. Казалось, он мог
просматривать воспоминания целый день, не особо напрягаясь.
— Что ж, у тебя и правда талант, — одобрительно выговорила Ваблатски с
некоторым удивлением. Вопрос о тех событиях буквально вертелся у него на
языке, но Гарри проглотил своё неуёмное любопытство.
— Может, на сегодня хватит? — пискнул Эдмунд, неуверенно косясь на неё.
— Не притворяйся уставшим, ребёнок, — сурово пробубнила она, прищурив
лукавые глаза. — Неужели не стыдно? Гарри, не обращай внимания, он просто
смущается.
— Естественно! — тот вдруг злобно хлопнул руками по подлокотникам и
досадно прикусил губу, явно сдерживая гневную тираду.
Гарри потянулся, с лёгкой улыбкой наблюдая, как Эдмунд, нахохлившись,
жевал губу. Красные пятна то выступали на коже, то выцветали, то исчезали в
свете ровного румянца. Его привычка краснеть каждые пять минут несколько
напрягала Гарри, но и забавляла в то же время.
— Как ты уже понял, воспоминания можно искать по временным рамкам, по
эмоциям, а можно и по ключевым словам или действиям волшебника. Например,
ты можешь отыскать все эпизоды с посещением какого-то места или моменты,
когда был совершён определённый поступок, допустим, покупка метлы.
Последнее работает так же, как и с датами, поэтому не будем лишний раз
смущать юного Эдмунда, — коротко хохотнув, она подмигнула, а тот виновато
опустил взгляд. — Самое сложное сочетать несколько требований одновременно:
например, все воспоминания в ранге от недели до трёх, где волшебник
испытывал неловкость, а также посещал некий паб. Думаю, предельно ясно, для
чего может понадобиться такая информация, ведь легилименты не просто так
проникают в разум. Чаще всего в памяти производится поиск каких-то
определённых событий. — Она выжидающе вскинула бровь, а Гарри кивнул,
давая понять, что всё было предельно ясно. — Теперь же ты постараешься
проникнуть в защищённые окклюменцией воспоминания. Эдмунд попытается
тебя запутать, — и это станет отличным введением в построение ментального
блока. Не напрягайся, если ты не сможешь продвинуться в первый раз и не
пытайся прорваться насильно. Может случиться отдача, а она для неопытных
легилиментов опасна временной дезориентацией или потерей сознания в худшем
случае.
Всё, что она говорила, оказалось правдой. Первые два раза его выкинуло
сразу же, как только он произнёс заклятие; когда Гарри попытался ухватиться за
первое попавшееся воспоминание, оно раскрошилось, и он снова смотрел в
голубые, чуть озорные глаза Эдмунда. Того явно забавлял его огорошенный вид.
— Не обладая окклюменцией, волшебники в большей или меньшей степени,
но сопротивляются ментальному воздействию. Даже столь слабое давление
фатально для юных легилиментов, как и для неопытных окклюментов встреча с
кем-то вроде меня, — заметила Ваблатски после очередной неудачи,
подбадривая его.
Гарри упорствовал: смог пробиться и ухватиться за какое-то глубокое
воспоминание, где мальчик плакал и кого-то звал, а рядом стояла Ваблатски и
поглаживала его по волосам. А затем его буквально вышвырнули оттуда. В висках
заломило — и Гарри выпал из реальности на некоторое время.
— Прос… простите! — проблеял Эдмунд, стоило только открыть глаза. —
214/676
Простите, пожалуйста, простите меня!
Потерев виски, он тяжело выдохнул: в ушах шумело, а головная боль
усилилась.
— Ничего страшного, — вяло улыбнулся Гарри.
— Мистер Поттер?
— Гарри, — машинально поправил он Эдмунда и поднял взгляд. Мальчишка
чуть не плакал. — Успокойся, всё нормально.
— Эдмунд, не мельтеши, — с нажимом произнесла Ваблатски и предложила
Гарри чашечку с какой-то желтоватой жидкостью, пояснив: — Это поможет.
В этот чай действительно было добавлено целительное зелье, и по вкусу он
понял, какое именно.
— Лучше? — Гарри кивнул в ответ, а она стрельнула глазами в сторону
Эдмунда и приказала: — Иди, утри сопли и успокойся.
Даже ругая, она не выглядела злой или надменной. Странным образом в ней
гармонично сочетались неумолимая строгость и душевная мягкость, отчего
приказы или упрёки не вызывали отторжения. Эдмунд всхлипнул и исчез за
другой дверью — её Гарри приметил только сейчас.
— Весьма неплохо для первого урока.
— Я потерял сознание, — горько улыбнулся он.
Ваблатски приблизилась и доверительным тоном поведала:
— Все мы отключались. Я аж целых два раза! И скажу вот что: если дашь
достойный отпор, — сделала она ударение на последнем слове, наблюдая за
реакцией Гарри, и он, конечно же, прекрасно понял, о ком шла речь. — Любой,
даже самый величайший легилимент тоже потеряет сознание. Забавно выйдет,
согласись. Но я таким ужасным вещам тебя не учила, — запричитала она,
улыбаясь краем губ. — Вырубать людей налево и направо просто неприлично.
— Я… — голос сорвался. Хотел бы он добавить: «Не думаю, что больше его
увижу». Однако язык не повернулся сказать это. Внутри продолжала теплиться
робкая надежда, за которую он себя неустанно ругал, ведь в этом непокорном
желании увидеть Риддла не было ничего хорошего.
— Какой-то ты взъерошенный, — с улыбкой заметила она и ласково погладила
по голове. — Не опоздаешь на встречу с подругой?
Гарри тихо рассмеялся, а остаточная боль слегка сдавила виски и тут же
рассеялась.
— Чуть не забыл, — он плавно поднялся и размял плечи. — Неудобно вышло,
— указал Гарри подбородком на дверь, где скрылся Эдмунд.
— Не волнуйся, он оправится. Его восхищение тобой может сыграть с ним
злую шутку.
— Поэтому вы поставили нас в пару?
— Эдмунд должен научиться контролировать свои чувства в любой ситуации,
а ты, — она хитро прищурилась, — полностью разрушаешь его зону комфорта.
Думаю, ты понял, чего он так боится, но Эдмунд ещё слишком юн и путает
восхищение, даже, можно сказать, платоническую любовь с настоящими
чувствами. Тебя это не смущает?
— Я догадался ещё в прошлый раз, — растерянно улыбнулся Гарри, пытаясь
смахнуть надоедливые пряди с глаз.
— Тем не менее, Гарри, — внезапно в её голосе прозвучало холодное
отчуждение, — не подпитывай его иллюзии. — Ваблатски покачала головой и,
приложив палец к подбородку, легонько постукивала, точно была крайне
озадачена. — Эдмунд — чудесный ребёнок. Будь ему шестнадцать или двадцать,
он останется таким же: наивным комочком света. Не смей пользоваться этим,
чтобы унять свою боль.
— Я и не собирался… — Гарри вздохнул, сжав переносицу двумя пальцами.
— Мистер Поттер, вам всё ещё плохо? — прозвенел голос Эдмунда.
Гарри отнял руку от лица и покачал головой, искренне улыбнувшись.
215/676
Страдальческая гримаса парня и чуть припухший нос являли собой печальную, но
и столь же забавную картину. Он высовывался из-за двери, смущённо поглядывая
то в пол, то на него.
— Ты что, рыдал? — с укором поинтересовалась Ваблатски, а Эдмунд
энергично замотал головой, следом гнусаво забормотав:
— Это всё аллергия, госпожа. Вы же знаете, в этой комнате ужас как
пыльно…
— А кто должен там убираться? — Ваблатски усмехнулась, сделав вид, что
поверила ему.
— Я, госпожа.
— Вот-вот!
Гарри оттянул штору и выскользнул к прилавку, бегло глянув на часы. До трёх
оставалось ещё десять минут. До него доносилась сбивчивая речь Эдмунда и
более спокойная — провидицы. Стойкий аромат чая и жасмина сейчас был
особенно заметен. Наверное, до его прихода Ваблатски гадала на чаинках, так
как несколько сервизов имели остаточную заварку.
Он новообретённым шестым чувством ощутил, что ей нужно было поговорить
с Эдмундом наедине. Поэтому просто ходил от шара к шару, рассматривая своё
мутное отражение; затем он заглянул в чашки, но ничего не увидел, потеребил
рукой странные подвески в форме луны, звёзд, зверей и каких-то знаков. Сова
над головой ухнула, и Гарри вздрогнул. С тех пор как погибла Букля, он так и не
решился приобрести новую…
Дверные чары звякнули.
Гарри машинально обернулся, ожидая увидеть в дверях подругу, и замер.
Время растянулось: в проёме показалась высокая фигура, бледное, до боли
знакомое лицо, тёмные волосы в идеальном беспорядке. Том.
Он был не один. За ним так же неспешно вошла женщина, а закрывал
процессию неопрятный двухметровый — если не выше — блондин.
Гарри не мог пошевелиться, даже дышать боялся. А ещё он не совсем
понимал, что ему нужно делать дальше… «Том пришёл за ней? Хочет убить её?
Кто эти люди? Как он успел так быстро откопать своих последователей?» —
мысли роились в голове, но логика отсутствовала, а все варианты выглядели по-
детски нелепо. Гарри просто растерялся. Он судорожно сжимал палочку во
внутреннем кармане мантии, ощущая её тревожную вибрацию.
Том остановился перед прилавком и, наконец, обвёл взглядом помещение.
Когда безразличные глаза мазнули по окаменевшей рядом с часами фигуре
Гарри, Риддл даже не удивился присутствию постороннего, лишь отвёл взгляд,
будто это был просто очередной клиент. Дёрнувшись, Гарри хотел сделать шаг
вперёд, схватиться за чужой рукав и как следует встряхнуть, но сдержался,
медленно сглотнув — звук, что в звенящей тишине прозвучал неимоверно громко.
Спутница Риддла, наоборот, остановила на нём заинтересованный взгляд.
Раскосые чёрные глаза, белая кожа, прямые тёмные волосы, убранные в простую
причёску, длинные серьги покачивали в такт движениям головы — женщина была
очень красива и в равной степени ему незнакома. Её взгляд блуждал по Гарри, а
затем зацепился за шрам на лбу: странно-дружелюбная, но при этом
сочувственная улыбка тронула её губы.
— Здравствуй, Офелия, — раздался низкий, пробирающий до костей голос.
Гарри точно из-под толщи воды вынырнул, только что заметив, что штора была
отдёрнута, а Ваблатски как раз заходила внутрь следом за Риддлом. Последним в
проёме исчез помятый великан, и ткань вновь скрыла проход.
Гарри похлопал по плечу, ожидая найти шелковистую материю мантии-
невидимки, но её там не оказалось. Он резко рванул вперёд, уставившись в
хрустальный шар, будто внешность могла измениться за несколько секунд — и
поэтому на него не обратили абсолютно никакого внимания, — но гладкая
поверхность вернула всё те же черты лица. С одной стороны, он негодовал, с
216/676
другой — страх понемногу отпускал, оставляя вместо себя яркое недовольство.
«Как он посмел сделать вид, что мы незнакомы?!» — прогремел Гарри внутри,
а снаружи лишь сжал кулаки, прикусив щеку. Возмущение волнами билось о
пределы его терпения и с каждым ударом истончало его.
Тем не менее он чувствовал облегчение оттого, что Ваблатски не выглядела
напуганной, скорее встречающей долгожданных гостей хозяйкой. Гарри ещё
больше запутался, словно отовсюду поступали противоречивые сигналы, а он
никак не мог принять решение и понять, как ему стоит поступить.
Штора вновь отдёрнулась, и выскочил Эдмунд.
— Что там происходит? — не дожидаясь, когда мальчик придёт в себя,
спросил он.
— Ни… ничего, — заикаясь, пролепетал тот.
— Там опасно? — прохрипел Гарри, и был награждён изумлённым взглядом.
— Н-нет! А что такое, мистер Поттер? — ошарашенный его поведением
Эдмунд подошёл впритык и, не смутившись близости, коснулся его лба, точно у
Гарри могла быть лихорадка. — С вами всё хорошо? Вы горячий… — прошептал
мальчик сам себе. — Возможно, температура?
«Скорее потрясение», — безрадостно хмыкнул он.
— Со мной всё отлично, — небрежно кинул Гарри, всматриваясь в лиловую
ткань, что сейчас ужасно мешала. Хотелось подойти ближе и позорно
подслушать; нестерпимо хотелось узнать, что там сейчас творилось. Возможно,
Ваблатски нужна помощь, а он тут мечется подобно загнанному зверю. — Ты
знаешь этих людей?
Эдмунд замотал головой, а потом коснулся его руки и встревоженно
поинтересовался:
— Вы очевидно не в порядке. — Он внезапно метнулся за прилавок, достал
какой-то комочек и вновь подошёл к Гарри. — Это, наверное, из-за
произошедшего, — горько протянул тот, а губы искривились в печальной
гримасе.
— О чём ты? — растерянно поинтересовался Гарри, а Эдмунд, ничего не
ответив, приложил округлый свёрток к его носу и тут же отвёл, показывая: на
белой ткани алела кровь.
— Простите…
— Это не твоя вина, — спокойно возразил он. — Что это?
— Чайный пакетик. Помогает в таких случаях… — Эдмунд придерживал его,
приложив к носу Гарри, и очарованно смотрел.
— Так что происходит внутри? — напряжённо поинтересовался Гарри.
— Ничего такого, они просто разговаривают, но госпожа попросила меня
присмотреть за вами, — шепнул он доверительно. А Гарри почувствовал себя
оскорблённым до глубины души. Как это присмотреть за ним? Будто он какой-то
шкодливый ребёнок, которого оставили без надзора взрослых. — Я вас
расстроил… — В синих глазах отразилось такое горе, что Гарри невольно
коснулся его волос в попытке успокоить. Взъерошив, он задержал руку, касаясь
мягких локонов, и покачал головой, когда Эдмунд отнял от лица свёрток. — Вроде
кровь остановилась. Как вы себя чувствуете?
— Спасибо. И правда, уже получше, — нагло соврал он. — Заставить тебя мне
тыкать ведь невозможно, да? — хмыкнул Гарри.
Мальчик засиял улыбкой, а когда осознал, что его гладят по голове, нервно
дёрнулся, покраснев до корней волос.
— Я забываю…
Штора резко отъехала в сторону и показался спутник Тома. Теперь Гарри мог
его рассмотреть повнимательнее и должен был признать — мужчина выглядел
весьма чудно. Одежда была помята, а кое-где и вовсе порвана, светлые волосы в
некоторых местах стояли дыбом, а в других были неровно оборваны, как если бы
какой-то шутник обстриг пряди заклинанием ножниц; под глазами виднелись
217/676
синеватые круги, а полопавшиеся капилляры придавали нездоровый цвет
белкам. Мужчина или был болен, или явно пьян, потому что, пошатнувшись, он
неуклюже взмахнул руками и чуть не упал. А затем снова, когда пропустил
небольшой выступ под прилавком.
— Отто! — весёлый голос женщины за его спиной привлёк внимание Гарри.
— Всё… нормально, — прошипел тот с явным акцентом и тяжело вздохнул,
недовольно глянув на Гарри. — Кому нужна эта перекладинка здесь?!
— Ступенька, — машинально исправила она.
Гарри чуть не улыбнулся, настолько раздосадованным выглядел мужчина.
Однако повод для улыбки исчез, стоило заметить в проёме Риддла. Слюна стала
вязкой, и Гарри с трудом её сглотнул. Он находился рядом с проходом, и не
заметить его теперь мог разве что слепой.
Том, едва склонившись, что-то доверительно прошептал находящейся рядом
Ваблатски и получил в ответ уверенный кивок. Судя по их вольготно-
расслабленной позе, Гарри явно выдумал себе опасность. От провидицы веяло
тем же спокойствием и доброжелательностью, что и всегда, а Гарри просто
ждал. Ждал, когда Том пройдёт рядом. Желал хоть на секунду, но поймать его
взгляд… привлечь внимание к себе. И это желание было настолько жалким, что
он вновь разозлился на самого себя, нервно теребя скрытый под рукавом браслет.
Когда всё трио двинулось к двери, последним шествовал Том. Гарри замер;
сердце вытворяло такие кульбиты в груди, казалось, оно прыгало из желудка в
горло и обратно, превращая внутренности в один сплошной комок нервов. Гарри
даже позабыл, что Эдмунд маячит где-то рядом, а обнаружил мальчишку под
боком, только когда Риддл опустил на того немигающий взгляд.
В алых глазах затаился мутный блеск, а губы расплылись в улыбке.
«Эдмунд — маглорождённый» — внезапно пронеслось в голове, и он невольно
шагнул вбок, заслоняя мальчика.
Этот жест не остался незамеченным.
Том лениво перевёл взгляд на него, а улыбка тут же исчезла, сменившись
оскалом.
Гарри хотел что-то сказать, но не успел. Тут же потеряв весь интерес, Риддл
направился к двери, где его уже ждали.
«Нет… Если он сейчас уйдёт, что тогда?..»
— Том! — звучание собственного голоса удивило. В нём смешалась толика
паники и злости, делая его звонким, но и срывающимся одновременно, точно от
этого оклика зависела чья-то жизнь.
Риддл сделал ещё один шаг и остановился, а Гарри замер, буравя чужую
спину с лёгким негодованием.
— Эдмунд, идём внутрь, — тихие слова Ваблатски позади утонули в
спокойном:
— Подождите меня в пабе.
Звучание колокольчика разлетелось вновь, когда спутники Тома покинули
помещение.
Гарри едва покачнулся, ощущая, что ноги стали ватными. Хорошо, что хотя бы
колени не дрожали: было бы позором рухнуть плашмя прямо там.
Он сделал три больших и уверенных шага к Риддлу, искренне страшась, что
тот передумает и решит отправиться следом за компанией, однако, когда
оказался лицом к лицу, Гарри замер, рассматривая простой чёрный костюм под
отделанной тёмным мехом мантией. Он боялся поднять голову и посмотреть ему
в лицо. Всё то раздражение мгновенно улетучилось, оставляя лишь неловкое
волнение студента, сдающего важнейший в жизни экзамен.
Первое, что он хотел спросить, было о том зелье, но страх перед ответом,
если он вообще будет, заставил проглотить срывающийся с языка вопрос.
«Да, Гарри, я болен… Что ж, ты рад?» — мысленно перебирал он возможные
варианты ответов, гипнотизируя взглядом чёрную пуговицу на пиджаке. «Я не
218/676
обязан тебе отвечать… Не твоё дело… Какая тебе разница, болен я или нет?.. А
что, волнуешься за меня?» — так Том ответил ещё вчера.
Он тряхнул головой, пытаясь привести мысли в порядок.
— Гарри, у меня нет времени играть в молчанку.
— Кто они? — неопределённо махнул Гарри в сторону двери и наконец поднял
взгляд.
Он пристально рассматривал Тома в попытке найти какие-то признаки
недомогания, но тот выглядел прекрасно, как и всегда. Немного настороженно,
конечно, но не более того. А Гарри решил повременить с откровением,
дождавшись хоть каких-то результатов от Гермионы.
Возможно, зелье не является целительным, а он распереживался на пустом
месте.
— Это тебя не касается.
— Касается! — внезапно вспылил Гарри, вздёрнув подбородок и
нахмурившись.
— Разве не ты уверял, что не будешь более противостоять мне? — с усмешкой
поинтересовался Том, чуть склонив голову.
— Я не буду… — «мне просто любопытно», хотел добавить Гарри, но вовремя
замолчал. Судорожно вздохнув, он упрямо спросил: — Зачем ты стёр… залечил
всё?
Вопрос прозвучал как-то скомкано, но Риддл, казалось, читал его и без
помощи легилименции. Он склонился, обдавая горячим дыханием:
— А ты бы хотел, чтобы у тебя всё болело?
Чужая рука скользнула Гарри под мантию, плавно обвела бок и спустилась
вдоль поясницы, резко сжав зад. Он вздрогнул от неожиданности, но вместо того,
чтобы отскочить, подался вперёд, прижимаясь крепче.
Риддл насмешливо поинтересовался:
— Думаешь, я не знаю, что ты хочешь спросить? Или что мысленно
нашёптывал, когда стонал сквозь зубы, боясь, что из тебя вырвется лишнее
слово… Гарри.
— Я не разрешал лезть в мою голову!
— Не смог отказать себе в удовольствии.
— Ты не имел права, — еле слышно возразил Гарри.
— А ты не особо-то и возражал, — с придыханием прошептал Риддл,
поглаживая обнажённый участок кожи под свитером.
— Но я ничего не почувствовал, — озадаченно застыл он, млея от беглых
касаний вдоль позвонков.
— Я был аккуратен, — со смешком ответил Том.
Гарри схлестнулся с ним возмущённым взглядом.
— Издеваешься надо мной, — прохрипел он. Уверенность неумолимо таяла.
Разговор изначально был ужасной идеей.
Гарри знал наперёд, что всё приведёт к этому — к словесной стычке, — но
понимал, что такой исход куда более желанен. Лучше талая злость, чем полное
безразличие.
— И в мыслях не было, — произнёс Том предельно серьёзно, однако Гарри
видел, как уголок губ дёрнулся в улыбке.
Каждое слово проникало внутрь подобно заразе, отравляя и дурманя
рассудок.
Риддл оттянул ворот, прижавшись губами, что окончательно вывело Гарри из
равновесия — он нетерпеливо поднял руки, запутал пальцы в волосах и прижал
его голову к себе, ощущая прикосновение влажного языка, мягкие покусывания и
жалящие поцелуи. Гарри было абсолютно плевать, что они находятся в лавке
Ваблатски и в любой момент могла зайти Гермиона, а то и просто какой-нибудь
клиент. Всё это выглядело ничего не значащими обстоятельствами в сравнении
со столь желанной близостью.
219/676
— Сколько магии ты… забрал? — просипел Гарри, откидывая голову назад и
подставляя ему горло.
Кожа пылала в тех местах, где он касался. Воспоминания ночи мелькали
перед глазами, овладевая разумом: он снова ощущал его каждой клеткой своего
тела, будто был обнажён.
— Достаточно, — раздалось мягкое шипение в ответ.
Следом Том накрыл его губы, проникая языком в рот, отчего Гарри повело.
Сжав ворот чужой мантии, он грубо толкнул Риддла, впечатав того в дверь, и так
же жадно вторгся в ответ, переплетая язык и задавая собственный ритм.
Колокольчик над головой тревожно звякнул.
— Достаточно, чтобы… — шептал Гарри меж поцелуями, покусывая желанные
губы.
— Чтобы выполнить условие? — дьявольская улыбка на лице Тома вызвала
негодование.
Он знал!
— Боишься, что я наведаюсь в кособокий дом Уизли? — шепнул Риддл, тут же
втянув губу Гарри в рот и больно прикусив, отчего желание в крови превратилось
в разъедающий плоть яд. — Ты пил?
— Ты ушёл, — прохрипел он в ответ.
Эта фраза буквально сквозила упрёком: «Ты бросил меня, так что, да, я
напился». Но Гарри не смог сдержать порыв, не мог промолчать, да и не хотел
этого. Он распалялся, и с каждым прикосновение внутри разгоралась жажда, что
была ему неподконтрольна. Он потёрся стояком о чужое бедро, замечая тёмный
блеск в глазах и выдохнул:
— Да, немного...
Почему, чёрт побери, он опять теряет способность связно думать?!
— Я много раз повторял, что не собираюсь с тобой нянчиться, — еле заметно
покачал тот головой. — Ты ведь не ждал, что я принесу тебе завтрак в постель?
Не желая слушать, Гарри вжался губами, лаская горячий рот и тихо
постанывая, когда пальцы коснулись его члена сквозь плотную ткань брюк.
Желание медленно растекалось по телу, отдавая болезненным напряжением в
паху.
— Ты интересовался, хватит ли одной ночи, так почему сейчас не хочешь
прекращать? — почти ласково спросил Том. — Я могу тебя нагнуть прямо здесь, и
ты согласишься. Ляжешь животом на прилавок, расставишь ноги и примешь
меня, — горячий шёпот током пробежал по коже.
— Неправда! — цыкнул он.
Риддл внезапно оттолкнул его, и Гарри отступил на середину комнаты.
— Так наивен в своём отрицании, как и всегда.
Том усмехнулся, вновь покачав головой, но Гарри было плевать на чужое
мнение: он резко притянул его, замечая оттиск удивления на лице. Контролю
новая способность не поддавалась, а жила, по всей видимости, за счёт его
желаний, будь то огневиски или Том. Он не собирался отрицать, что ему это
нравилось.
Гарри бегло касался губами линии челюсти, прикусил мочку уха, вдыхая
пряные ароматы моря и дерева, что стали только насыщеннее, точно тот и правда
побывал на побережье. Он шарил руками под мантией, отчаянно желая стянуть
всю эту мешающую одежду и ощутить под пальцами раскалённую кожу.
А потом услышал гортанный смешок.
— Так что, Поттер, — Риддл резко поймал его лицо, зажав меж ладоней,
заглянул в глаза и невозмутимо поинтересовался: — Ты готов простить мне всё,
включая убийство родителей, лишь бы я трахнул тебя?
Гарри остолбенел.
Дыхание перехватывало. Он медленно сфокусировал взгляд на улыбающихся
губах, ощущая, как гнев заполняет его сознание, смешиваясь с тоской и горечью.
220/676
Внутри всё заледенело, в глазах защипало, а руки задрожали. Гарри попятился.
— Ненавижу…
— Ты разбиваешь мне сердце, — всё тем же бархатным тембром проговорил
Риддл.
— Убирайся, — прохрипел он. Голос сорвался на яростное шипение: —
Убирайся!..
Риддл вскинул бровь, задумчиво пробормотав:
— Кто ж тебя поймёт: то я его бросил, то убирайся. Ох, Гарри-Гарри, — по-
змеиному улыбнулся он. — Я люблю тебя, — глаза озорно сверкнули, — Том. Я
ненавижу тебя… Том. — интонация в его голосе сменялась одна другой. — Я хочу
тебя, Том. У меня нет никаких желаний, Том. Глубже, Том! Ты не коснёшься меня,
Том…
Гарри метнулся в сторону и за считаные секунды вскинул палочку, желая,
чтобы он замолчал, как угодно, но лишь бы этот поток слов оборвался.
— Кру… — Наэлектризованный воздух стал вязким, вибрируя от магии; ярость
застилала глаза, а рука подрагивала. Внутри всё сжалось, оглушающе протестуя
против этого действия, но он сцепил зубы, заглушая яростные крики.
Тисовая палочка в мгновение ока была направлена на него, а глаза Риддла
потемнели:
— Только посмей учинить здесь беспорядок, щенок.
— Ты… Ты! Зачем ты всё это делаешь? — одними губами прошептал Гарри,
ощущая, как ярость покидает его, словно поглощённая чёрной дырой, оставляя
удушающую пустоту. Он задыхался, сжимая горло рукой, точно там по-прежнему
находился артефакт, и отступал. Воздуха не хватало, а Том безразлично смотрел
на его потуги. — Почему ты каждый раз… так делаешь?!
— Что я делаю? Мы поговорили, как ты и хотел, — равнодушно пожал он
плечами.
— Я хотел…
— Да знаю я, что ты хотел, — в голосе проявились нотки раздражения, а Том
передёрнул плечами. — Хочешь играть в любовь? Играй с тем мальчишкой — у
него вся голова тобой забита: Гарри, Гарри, Гарри. Гарри! Похоже, у тебя фетиш
на рыжих и бестолковых.
Перед глазами промелькнул момент, когда он попытался закрыть собой
Эдмунда. Это вышло чисто инстинктивно. Гарри понимал, что вряд ли Том знал,
что мальчик маглорождённый, лишь взглянув на него, и то движение было
подобно мышечной памяти, он не намеревался…
— Хорошо, — предельно спокойно сказал Гарри, впиваясь ногтями в ладони. А
заметив, как помрачнело красивое лицо, смог даже выдавить из себя любезную
улыбку. — Как скажешь, Том, но ответь мне на один вопрос.
Риддл в ожидании приподнял брови, показывая, что он весь внимание.
— Зачем ты постоянно упоминаешь о смерти… моих родителей?
Том покрутил палочку в руках, задумчиво поглядывая на него.
— Мне интересны свойства твоей ярости. — Улыбка исчезла, а лицо стало
предельно серьёзным. — Возможно ли любить людей, которых ты не знал?
Неужели всепоглощающая сила любви, что внутри тебя, малец, может создать
чувства из воздуха? Разве не чудо?
Гарри раскрыл рот и тут же захлопнул, ошарашенно слушая, как об этом
рассуждают, будто о магических свойствах неизученного артефакта.
— Вижу, ты не понимаешь, что я имею в виду, — в голосе проступили нотки
огорчения — Риддл явно пытался донести некие истины, понятные лишь ему
одному.
— Не понимаю?! — ярость овладела голосом, и Гарри плотнее сжал палочку,
заткнув её подальше в карман, лишь бы не сорваться снова. — Ты себя хоть
слышишь? Говоришь как помешанный психопат, словно я какой-то
неодушевлённый предмет, что ты собираешься препарировать, а затем изучить!
221/676
— Это можно оспорить. Я и так тебя вижу насквозь, — осклабился тот. — На
чём базируется твоя ярость, Гарри? На факте, что я убил их, или же злишься, что
я лишил тебя чего-то? Когда ты думал, что они погибли в аварии, хотел ли
отомстить машине, что погубила их, или злился на судьбу, что лишила тебя
родителей? А в какой момент ты почувствовал, что любишь двух совершенно
незнакомых тебе людей? Когда увидел их в зеркале? Сколько вопросов, — глухо
рассмеялся Том. — Думаю, тебе есть над чем подумать.
Гарри шумно выдохнул через рот, прикрыв глаза в попытке взять себя в руки.
«Что за чушь он несёт?!»
— Я пойду, или тебе необходимо обсудить что-нибудь ещё жизненно важное?
— Риддл впечатал в него тяжёлый взгляд, сделав шаг назад, и положил ладонь
на дверную ручку.
Гарри отвернулся, вцепившись в прилавок.
— Том, — он сделал паузу, затылком ощущая чужой взгляд. — По-твоему не
будет. Я не всегда буду поступать, как хочешь ты, — повысил Гарри голос, не
пытаясь скрыть горечь.
— Малыш, ты никогда и не поступал, как этого хотел я. — И он в сотый раз
услышал раздражающий звон чар.
Гарри резко обернулся, но дверь уже закрылась. Ушёл.
Малыш?
Он категорически не понимал его — единственное, что он усвоил за эту
встречу.
Родители…
«…В какой момент ты почувствовал, что любишь двух совершенно
незнакомых тебе людей?» — что он вообще подразумевал? Гарри дорожил ими,
скучал по ним — и так было всегда. Здесь даже думать не о чем! Любовь из
воздуха? Он просто любил их, как и Сириуса…
«… Или же злишься, что я лишил тебя чего-то?» — Разве это не одно и то же?
Вздохнув, он злобно ударил кулаками по прилавку так, что чашки задребезжали.
К дьяволу чувства — тяга лишь усилилась. Как бы он зол не был, но нельзя не
признать, что притяжение между ними никуда не исчезло, хоть силы Риддла
внутри значительно поубавилось, если верить его словам. В этом случае он
предпочитал верить, ведь Том не стал бы рисковать и появляться
незащищённым. Хотя те двое вполне могли сойти за охрану, но Гарри сильно
сомневался, что Том стал бы прятаться за чужие спины. Безусловно, раньше
Гарри считал его отчасти трусом, но сейчас такая характеристика была
вычеркнута из общей картины.
Он питал надежду, полагая, что если и есть какой-то намёк на влюблённость,
то основан он лишь на зове силы. А теперь, на что ему надеяться, Гарри не
понимал, и как ему унять в себе ту эмоциональную реакцию, что Риддл
пробуждал каждым своим появлением, тоже. В одном Том был прав — между
ними ничего не может быть. Так что получалось, что он обречён. Обречён жить с
этим разрушительным круговоротом чувств.
Спустя минуту, что он невидящим взглядом буравил гладкую поверхность,
звонок снова раздался. Неужели что-то забыл?
— Гарри! — весёлый голос Гермионы вызвал то ли разочарование, то ли
облегчение. Он обернулся, а она застыла. — Что-то случилось, пока меня не
было? — придирчиво осмотрев его, Гермиона задержала взгляд на шее, и он
резко отдёрнул ворот джемпера, а затем спешно поправил мантию. Она сделала
вид, что ничего не заметила и, мягко улыбнувшись, защебетала: — Прости, что
задержалась. По дороге встретила Йа Джоу, мы с ней разговорились…
— Извини, кого? — устало переспросил Гарри.
Гермиона недовольно нахмурилась, пощёлкав у него перед носом пальцами:
— Йа Джоу, — предельно чётко повторила она. — Член делегации
Международной конфедерации магов. Я же тебе рассказывала по дороге! Что
222/676
она частый гость в Министерстве, и мы нередко пересекаемся, а в понедельник
она предложила мне сопровождать её в США. Министр Шеклболт дал
соглашение, Рон опять был против и так далее, — несколько возмущённо
пересказала Гермиона и насупилась. — Гарри, что случилось?
— Как она выглядит? — рассеянно поинтересовался он. Йа Джоу — азиатка,
как и спутница Риддла. Странное совпадение. Могла ли Гермиона встретить её на
пути к пабу? Гарри встрепенулся, переключив всё своё внимание на подругу.
Гермиона вскинула бровь и махнула рукой:
— Среднего роста, красивая…
— Твоя знакомая была одна? — перебил он.
— Нет…
— С неопрятным высоченным блондином? — резко спросил он, не дожидаясь
от неё деталей.
— Да, но его я не знаю, — Гермиона подозрительно прищурилась.
Значит, не простое совпадение.
— Она Пожиратель? — в лоб спросил Гарри, чем вызвал у неё приступ смеха.
— Ты с ума сошёл? Нет конечно! Она была делегатом, ещё когда Волдеморт
под стол пешком ходил, да и дело её жизни прямо противоположно его идеалам.
— Затем она словно опомнилась и пискнула: — Ой, прости! Не хотела
напоминать…
— Что?.. — Гарри невнимательно смотрел по сторонам. Перед ним будто
рассыпали мозаику: сложную, но, без сомнения, очень важную. Только вот он
никак не мог сложить два фрагмента вместе, и пазл продолжал рассыпаться в
руках, а Гарри — крутить его, переставляя куски, но получавшаяся картинка была
гротескной, ужасающей, и он отбрасывал её от себя, чтобы следом начать всё
заново. — Она могла притворяться, как многие из его приспешников…
— Гарри! Она — мой кумир, сколько я себя помню. Уж поверь, я бы поняла,
будь у неё припрятан скелет в шкафу. Тем более что Джоу одна из немногих,
исполняющих должность делегата на протяжении более чем семидесяти лет, —
категорично заявила она. — Если ты не знал, то члены делегации обычно
сменяются каждые шесть лет. Право выбора стоит за Министерством каждой
страны, но в её случае это неприменимо. Доверие к ней безгранично… Даже
простая мысль, что она Пожиратель, смехотворна, Гарри. — А затем Гермиона
замолчала на долю секунду и уже более настойчиво поинтересовалась: — Ты мне
объяснишь наконец, что происходит?
Но если всё так…
По спине пробежал неприятный холодок.
— Понятия не имею… — со всей искренностью ответил он, ведь и правда ни
черта не понимал.
Примечание к части
223/676
Глава 17. Избранные
Мы — избранные,
Мы — гром, сотрясающий небеса,
Пылающее солнце, что встречает ночь
На вершине горы;
След от пули, пронзающий облака;
Парящее без остановки,
Живое электричество.
Свободный перевод
Mountains vs. Machines — Chosen Ones
224/676
что Йа Джоу назначали куратором Тома. Для контроля. В ответ он только
обречённо вздохнул и нервно рассмеялся. Для него способного «контролировать»
Волдеморта волшебника просто не существовало. После минувших событий Гарри
стал сомневаться и в своей роли. Кто ещё за кем следил весь год: он за Риддлом
или тот за ним.
Под конец, когда Гермиона выбрала подарок, а он оплатил покупку, — хотя
понятия не имел, что это был за обелиск из непостижимого материала — та
сдалась. Точнее, сначала сдалась и согласилась с его точкой зрения, а потом
загорелась новой идеей — заявила, что собирается вблизи наблюдать за Йа Джоу
и разузнать, кем являлся её спутник. То бишь проникнуть в стан врага.
Гарри осознавал, что в глубине души она надеется, что это недоразумение, а
столь театральный план действий лишь для отвода глаз. Потом Гермиона и вовсе
отмахнулась от него, сообщив, что ей сейчас некогда думать о глупостях, а
приоритет — определить, какое зелье содержалось в том флаконе. И как можно
скорее. Гарри осталось лишь согласиться. На споры не было ни сил, ни желания.
Если она чем-то загорелась, то обязательно доведёт это до конца, а препираться
с ней было себе дороже.
— Гарри Поттер, — вырвал его из мыслей высокомерный тон Малфоя-
старшего. Гарри привык за этот год звать отца Драко просто Люциусом и теперь
каждый раз напрягался, когда к нему обращались, боясь ляпнуть что-то
невпопад. — Тебе здесь неуютно?
— Да будет тебе, Люциус, — вмешалась Нарцисса.
Ужин проходил так же церемонно, как был обустроен особняк. А Драко сидел
словно на иголках, постоянно выдумывая какие-то абсурдные темы для беседы,
но разрядить обстановку это никак не помогало. Гарри всё равно собирался
завести разговор про Азкабан.
«Ну уж нет! — покачал тот головой, когда они выскочили на несколько минут
и остались наедине. О Экриздисе он сообщил ещё в письме, но Драко был
категорически против обсуждения этой темы с отцом. — Ни тебе, ни мне не
нужно, чтобы всё сейчас открылось, Поттер. Он сумеет усложнить мне жизнь!..»
«Дома запрёт?» — с натяжкой усмехнулся Гарри.
«Может и закрыть, поверь. Ты просто не знаешь моего отца, — вздохнул он,
нервно взъерошив платиновые волосы. — Не посадит под замок, конечно, но
может отправить куда-нибудь подальше с вымышленным поручением. К нему
надо подступать очень осторожно, распланировав всё заранее. Чёрт, — он осекся,
осмотревшись по сторонам. — Поттер, давай аккуратно, а?»
«Гм, — Гарри сделал круг по комнате, — как ты думаешь, он знает про
Волдеморта?»
«Скорее всего нет, иначе бы мы уже собирали чемоданы, — усмехнулся Драко.
— Отец не поверит, что ему нет до нас дела, да и твоей клятве на крови тоже не
доверится. Тем более, если защита временная. Не знаю, сказалась ли на нём
война или я просто не замечал, но у него развилась мания преследования. Вчера
он заявил, что Долохов в Англии и хочет отомстить нам за предательство Тёмного
Лорда. Для Антонина возвращение в Великобританию подобно поцелую
дементора. Я не уверен, что он стал бы так рисковать ради простой мести».
«Разве было какое-то предательство?»
«Формально нет. Палочка, моя несостоятельность во время покушения на
Дамблдора, Гарри, положительный исход слушания по нашему делу, — странное
стечение обстоятельств, не более, но попробуй объясни это повёрнутому
фанатику», — покачал он головой.
Гарри улыбнулся и получил в ответ недовольный взгляд.
«Сказал золотой мальчик Тёмного Лорда, — поддел он, а затем уже более
серьёзно добавил: — Я не стану тебя вмешивать, ведь есть и другие источники.
Альбус Дамблдор, к примеру. Пусть разбирается с этим».
На что Драко лишь обречённо вздохнул, буркнув, что он втянет их в
225/676
очередную авантюру и всё очень плохо кончится. Что ж, вся его жизнь —
переменная авантюра, и Гарри давно перестал удивлять такой исход.
— Конечно нет, мистер Малфой, — мягко улыбнулся Гарри, сморгнув. —
Просто задумался над тревожными вестями, которыми поделился со мной
профессор. — Люциус, приподняв бровь, отложил столовые приборы и слегка
отклонился на спинку стула. — После войны Министр Шеклболт предложил
присоединиться к мракоборцам… Сами понимаете, столько лет противостояния с
Лордом Волдемортом — отменная школа, — льдистые глаза сощурились, но
недовольства на лице не было, лишь отстранённый интерес, и Гарри продолжил:
— Я решил повременить, пока Хогвартс восстанавливали. Сейчас же всё
изменилось. Школа восстановлена, уроки протекают нормально, а меня уже
ничего не держит. Поэтому я решил принять предложение Министра, — Гарри,
разумеется, приврал немного, ведь он ещё не связывался с Кингсли, но Люциус
вряд ли побежит узнавать детали. — Меня очень обеспокоила аномалия в
Азкабане, как и возможная потеря контроля над ситуацией. И также я узнал, что
они привлекли нескольких специалистов в этой области, — еле заметно
улыбнулся он, заметив одобрительный огонёк, — в том числе и вас.
Люциус оценивающе рассматривал его несколько долгих секунд, а затем
покачал головой:
— Неудачное время, чтобы начать политическую карьеру, Гарри.
— При чём тут политика?
— Кингсли Шеклболт отличный пример того, как, будучи мракоборцем, можно
дорасти до нового Министра, — спокойно пояснил тот, а Гарри прочитал меж
строк: «Из грязи в князи». — Мой тебе совет — держись подальше от всего этого.
— Он хотел что-то ответить, но Люциус остановил его решительным жестом и
продолжил: — Знаю, что молодёжь нынче мало прислушивается к советам
старших, — немного раздражённо сказал тот, кинув напряжённый взгляд на
Драко. — Я почему-то наивно предполагал, что после всего тебе захочется более
спокойной жизни, Гарри.
— Я нашёл тихую жизнь достаточно скучной, мистер Малфой.
Люциус отпил из бокала, а губы тронула небрежная усмешка:
— Решил добавить в свой послужной список победу над ещё одним тёмным
волшебником? Не боишься, что на этот раз удача может отвернуться от тебя?
— Люциус! — Нарцисса кинула на него недовольный взгляд, а затем
улыбнулась Гарри. — Полагаю, ты хочешь узнать о том, что творится сейчас в
тюрьме. Не вижу смысла в этих ужимках и ходьбе вокруг да около.
— Не стоит, Нарцисса… — Люциус угрожающе склонился над столом, так
сильно сжав меж пальцев ножку бокала, что, казалось, та сейчас лопнет.
— Мой супруг, следуя собственным убеждениям, не захотел принимать во
всём этом участие. — Гарри могло почудиться, но в её голосе явно проскользнул
упрёк. — Я же согласилась. Спокойная жизнь мне тоже показалась излишне
тоскливой, Гарри, — сдержанно улыбнулась она, а Люциус еле слышно фыркнул.
Для Драко участие матери, видимо, тоже стало неожиданностью, так как тот
закашлялся, изумлённо вытаращившись. — В данный момент ситуация
стабилизировалась. Оставшихся заключённых переправили в Германию, а
Азкабан окружили барьером. Трансгрессия невозможна, а если кто-то попытается
покинуть остров — об этом сразу станет известно, — кратко описала она
обстановку, а затем более расслабленно заключила: — С одной стороны, время и
правда не самое подходящее для новых начинаний, как и сказал Люциус. С
другой стороны, самое верное — немцы не только согласились сотрудничать, но и
оказали помощь, временно предоставив нам целое подразделение мракоборцев.
— Сколько погибших? — пытаясь сохранить спокойствие, поинтересовался
Гарри, только голос, вопреки стараниям, предательски дрогнул.
Пока он играл в кошки-мышки с Риддлом, волшебники продолжали гибнуть. И
ради чего он так сопротивлялся? Что он так рьяно отстаивал? Свою честь?
226/676
Неприкасаемость? Здравый смысл? Только для того, чтобы добровольно вручить
всё это, и сердце добавить в комплект. Вот только у медали две стороны. Смог бы
он помочь чем-нибудь? А стал бы действовать Риддл сразу же, как получил силу?
Да и неясно, предпримет ли он вообще что-нибудь, ведь Гарри даже с клятвой
налажал.
Забавно. Погано, но забавно.
— Точная цифра мне неизвестна, но тел переправили много, — отрешённо
вещала Нарцисса, однако нервно постукивающие пальцы выдавали её
напряжение. — Если не считать пропавших.
— Все погибшие мракоборцы весьма юны, — проскрипел Люциус, привлекая к
себе внимание. — Опытных бойцов он не трогал. Полагаю, дело не столько в
страхе перед силой, сколько в самом возрасте.
— Да, — кивнул Гарри, отправив крошечную тарталетку в рот. Странное
сочетание вкусов отвлекло. Аппетит пропал уже давно, но обижать хозяйку дома
не хотелось, хоть он и понимал, что готовила явно не Нарцисса.
— И зная это, ты всё ещё намереваешься участвовать? — в его тоне было
столько сдерживаемого удивления, что у Гарри вырвался нервный смешок.
Наверное, в чужом представлении он выглядел неусидчивым сопляком, что
постоянно лезет на рожон. Впрочем, так оно и было.
— Кому-то надо, — просто ответил он, а поза Люциуса выражала, что сейчас
он взвешивает, слабоумный ли Гарри или обычный дурачок. И никак не может
выбрать.
— Отец… я бы тоже хотел, — Драко, необычайно тихий последние пятнадцать
минут, медленно перевёл взгляд и упрямо вздёрнул подбородок. Вид у него был
непримиримый. Даже на удивление свирепый.
— Что тоже? — вкрадчиво спросил тот, но проникновенный тембр буквально
сквозил угрозой.
— Вступить в ряды мракоборцев…
— Даже не думай!
— Но…
— Ты же хотел заниматься Артефакторикой? Так занимайся.
— Одно другому не мешает, — спокойно заметила Нарцисса, а Люциус
мгновенно побледнел; тонкие пряди выбились из идеальной причёски, словно
наэлектризованные.
— Обсудим это… потом, — сквозь зубы процедил тот.
— А что здесь обсуждать, Люциус? — скучающим тоном поинтересовалась
Нарцисса, а затем покачала головой. — Драко сообщил о своём решении, а не
вынес тему для семейного собрания. Он поступит, как сам того желает.
— И поставит свою жизнь под угрозу?! Ты считаешь, раз нас помиловали, то
всё забыто? — Он резко повернул голову к Драко, снисходительно разъяснив: —
Тебя там не ждёт ничего, помимо постоянных упрёков и опасности!
— Ему ничего не грозит, — осуждающе посмотрела Нарцисса.
— Ничего, кроме бывших сподвижников и безумного мертвеца?! — Люциус
привстал, упираясь руками в стол. Глаза метали молнии, а на лице играли
желваки. — Я не позволю своему сыну рисковать жизнью понапрасну!
Гарри немного смутила роль свидетеля семейных передряг, как, по всей
видимости, и Драко. Тот вздохнул, кинув на Гарри уставший взгляд, а затем
одними губами прошептал: «Я же говорил».
— Он давно уже не маленький мальчик, — возразила Нарцисса и хлопнула
ладонью по столу. Супруги схлестнулись взглядами, и Гарри показалось, что в
комнате стало холоднее. Люциус прищурил глаза, недовольно выпятил
подбородок и, отдёрнув полы мантии, чинно опустился на место. — После того,
как ты, Люциус, позволил превратить Драко в несостоявшегося убийцу, вынудил
его сожительствовать с психопатами и садистами в родовом поместье, ты
потерял право диктовать условия.
227/676
— Беллатриса была твоей сестрой, — как бы между прочим заметил он,
нахмурив брови.
— Она волновала меня меньше всего, — отмахнулась Нарцисса и вздохнула,
тут же обратившись к Гарри. — Извини нас за эту небольшую сцену.
— Вам не стоит извиняться, миссис Малфой.
«Это было увлекательно», — заметил он про себя. Наблюдать за ними в такой
обыденной семейной обстановке оказалось чем-то исключительным. Гарри был
уверен, что они и ругаются отстранённо, будто ярость — это удел черни, а им под
стать лишь брезгливое презрение.
— Я уже сделал запрос, — громко добавил Драко, метнув взгляд с одного края
стола к другому. — И моя кандидатура была одобрена, а курс урезан до одного
года.
— И сделал ты это, не поинтересовавшись моим мнением? — от леденящей
душу ярости в голосе Люциуса Гарри вздрогнул, но внешне тот сохранял
завидное хладнокровие. Одни лишь потемневшие от обуревающих его эмоций
глаза выдавали истинное состояние.
— Он не обязан отчитываться, — покачала головой Нарцисса.
— Поговорим об этом позже, — небрежно бросил он, а Драко впился горящим
взглядом и, подавшись вперёд, твёрдо заявил:
— Отец, это дело уже решённое. Я ничего не собираюсь обсуждать с тобой и
мнения своего не поменяю.
Люциус раздражённо дёрнул рукой, словно от надоедливой мухи пытался
избавиться, и устремил всё внимание на Гарри.
— Это было твоей идеей?
— Нет, мистер Малфой, — спокойно ответил он, — я вместе с вами узнал обо
всём.
Что было чистейшей правдой. После их разговора Драко пребывал в
задумчиво-ностальгическом состоянии, а затем, перед самым входом, сообщил
ему о том, что принял некое решение, но какое именно не уточнил — мол, Гарри
обо всём узнает за ужином. Естественно, такого он не ожидал. Как и то, что
Драко уже сделал запрос в Министерство. Решение явно было не сиюминутной
прихотью, а продуманным заранее выбором.
Тогда почему он так страшился заводить разговор про Азкабан, если
буквально столкнётся лбом с этой темой?
Люциус тем временем кинул салфетку на стол, прищурив глаза:
— Тогда надеюсь на твоё благоразумие, Гарри. Ты явно стал для него своего
рода, кхм… примером для подражания. Отговори моего сына от сего
смехотворного действа.
— Отец! — Драко стремительно встал — так, что стул резко отъехал назад,
покачнувшись.
— Сядь, — строго потребовала Нарцисса. — Ты прав, Люциус, сейчас не время
для таких разговоров. Как тебе ужин? — сменила она тон, вежливо улыбнувшись
Гарри. — Драко не смог сказать мне, что ты предпочитаешь в еде, так что я
положилась на собственный вкус. Надеюсь, не прогадала?
— Всё было очень вкусно, мэм, — улыбнулся в ответ Гарри в попытке
поддержать светскую беседу. — И особых предпочтений у меня и правда нет.
Послышался скрежет ножа по тарелке: Люциус увлечённо разрезал десерт на
маленькие кусочки, предельно медленно орудуя приборами. То же самое делал и
Драко, исподтишка испепеляя того взглядом.
Нарцисса недовольно поджала губы, но никак это не прокомментировала.
— Как я понимаю, над политической карьерой ты не задумывался? —
обратилась она к Гарри, старательно игнорируя происходящее на другой стороне
стола. А там тем временем продолжался молчаливый поединок, состоящий из
раскромсанных до крошек пирожных, тяжёлых взглядов и дружного
недовольного сопения.
228/676
— Нет, мэм. Должен сказать, что нескончаемым обсуждениям предпочитаю
действие, а замысловатым политическим интригам — правду. Из меня бы не
вышло ничего толкового.
Она тихо рассмеялась.
— Считаешь Министра Шеклболта интриганом и занудой? — вскинула она
бровь, вопрошающе вглядываясь в Гарри.
— Нет, что вы! — покачал он головой.
— Его редко можно застать на месте. Если не он — человек действия, то уж
не знаю кто тогда.
— Времена сейчас весьма сложные, — осторожно заметил Гарри, — но это не
значит, что последующие года не превратятся в череду из совещаний и
нескончаемых бюрократических проволочек.
— И тем не менее, — внезапно раздался голос Люциуса, — очевидно, что его
приглашение имеет иную подоплёку. Ты ведь понимаешь, Гарри, что он хочет
удержать мирное время как можно дольше, а кто может быть более подходящим
кандидатом в преемники, чем ты — герой магической Британии?
— Есть много достойных кандидатов, — парировал Гарри, удерживая на лице
вежливую улыбку.
— Возможно. Однако символ новых времён только один, — криво усмехнулся
Люциус в ответ. — Шеклболт трудится как пчёлка, и всё для того, чтобы
подготовить почву для рождения новой звезды. Не побоишься его разочаровать
своим отказом?
Нельзя сказать, что для Гарри слова Люциуса стали откровением. Ещё год
назад он предполагал подобный исход, но считал такой поворот событий чем-то
гипотетическим, слишком отдалённым в будущем, которое могло и не наступить.
Ведь в ряду всплывших на поверхность трудностей эта явно проигрывала по
серьёзности.
— Предпочитаю решать проблемы по мере их поступления, — отрезал Гарри,
сделав глоток клюквенной настойки. Насыщенный вкус ударил по рецепторам, и
он судорожно выдохнул. — Сперва нужно выжить, не так ли?
— Отец, разве ты не хотел отдалиться от политики? — невозмутимо
поинтересовался Драко, оставляя приборы на столе.
— Участвовать и следить за развитием событий не одно и то же.
— Разве сейчас ты не участвуешь, пытаясь повлиять на Гарри? — в голосе
проявилась отчуждённость.
Люциус плотно сжал губы, помедлив с ответом.
Гарри смутно понимал происходящее. Между этими двумя шла некая война:
Драко то терялся за спиной отца, то отталкивал его в сторону, то опять уходил в
тень, чтобы мгновенно очнуться и вновь рвануть вперёд. Отгородиться от него. И
этот поединок продолжился вплоть до еле заметной дрожи Люциуса. Тот покинул
их, сославшись на дела, но Гарри заметил искажённое яростью лицо в отражении
окна, когда тот направился к двери. Нескончаемые провокации Драко явно
довели его до белого каления, заставляя отступить в присутствии посторонних.
Ведь главное — держать лицо, и с этим Малфой-старший справлялся на ура.
Нарцисса же проводила Люциуса нечитаемым взглядом и спокойно допила
чай, точно ничего и не произошло. Беседовать с ней было приятно: сдержанная в
эмоциях, она также не проявляла того яркого высокомерия, присущего
остальным членам её семьи. Драко хоть и пытался побороть эту черту, но
проигрывал своей природе и воспитанию девять раз из десяти.
— Надеюсь, ты не из-за меня решился на этот шаг, — заметил он, когда
Нарцисса тактично удалилась, оставляя их вдвоём. — И конечно же, не ради
жутких гримас своего отца, — добавил он, заметив плескавшееся веселье на
поверхности серых глаз.
— Поставить жизнь на кон, чтобы просто позлить его? — Драко сделал вид,
словно раздумывает, а затем покачал головой. — Заманчиво, несомненно. Но я не
229/676
такой безрассудный, как ты.
Теперь уже Гарри развеселился.
— Думаешь, я поступаю так назло?
— Не думаю, а знаю. А вот с твоей стороны было наивно полагать, что я не
замечу ваших странных отношений.
— Каких отношений?
— Поттер, не строй из себя дурачка, — Драко невинно захлопал глазами,
скорчив наивную мину. — Я не собираюсь лезть куда меня не просят, но
раздраконить его… Ты уверен, надеюсь?
— Мои поступки никого, кроме меня, не касаются. Тем более его, — отрезал
Гарри.
— А со стороны всё выглядит по-другому, — возразил Драко. — У него есть
задание, выполнит он условия или нет — не важно, но, вместо того чтобы
ожидать исхода, ты лезешь без очереди в попытке отнять добычу или же играть
на первых ролях. Да ты просто дразнишься.
— Это нелепо. Такое можно сказать про всех мракоборцев, что участвуют в
операции.
— Конечно, — флегматично кивнул Драко, а затем расхохотался. — У тебя на
лице всё написано, стоит только начать говорить о кое-ком. Я просто удивлён…
Нет, даже не удивлён, а в шоке, — продолжал посмеиваться он. —
Противоположности притягиваются, но чтобы вот так… Мда. Сосватали бы тебя
раньше, может быть, всей этой фигни не случилось бы.
— Малфой! — угрожающе прошипел Гарри.
— Остынь, герой-любовник, — хмыкнул он, разводя руками в оборонительном
жесте. — Как ты и сказал, твои поступки — дело твоё. А у меня всё это в голове
не укладывается. Мы с тобой работали няньками днём, некоторые и ночью
подрабатывали — подмигнул он, а Гарри уныло вздохнул, откинувшись на спинку
кресла. Малфой изредка возвращался к своему прежнему я «выдающегося
засранца» и, видимо, противостояние с отцом послужило очередному всплеску. —
Чтобы потом малыш стал взрослым, и папочка Альбус отпустил его на волю. Ну
надо же! Непредсказуемый поворот событий. Может, Дамблдор его ещё новым
директором назначит? — перебирал варианты Драко, раздражённо теребя
падающие на глаза пряди. — Да Кингсли кресло Министра предложит?
— А я-то думал, что-то ты необычайно спокойно воспринял новость, —
безразлично заметил Гарри, с лёгкой улыбкой наблюдая за внутренними
метаниями друга.
— Я и правда спокоен, — прищурился он. — Ещё этот колдун как снег на
голову. Чего им неймётся на том свете? — Драко внезапно побледнел. — Я просто
уверен, Поттер, с нашей удачей мы закончим, сторожа Экриздиса, если того
поймают, — почти простонал он.
— Так повремени со своими планами.
— Нет. Это дело принципа, — покачал тот головой. — За решением стоит
почти год мучительных размышлений, Гарри. Хоть отец и говорит, что отошёл от
политики, но он просто выжидает, когда пыль уляжется. А моё положение может
скомпрометировать его притязания на пост Министра, как, впрочем, и твоё.
Поэтому он подлизывается к тебе, подталкивает, чтобы потом
незаинтересованный во власти герой, Гарри Поттер, передал бразды правления
верному советнику. Мама же против, как ты понял. Она считает, что из тебя
выйдет достойный преемник Кингсли.
— Твой отец не учёл новую переменную, — мягко добавил Гарри,
улыбнувшись, а Драко расслабленно хмыкнул, скрестив руки на груди.
— Да, — протянул он. — Я в предвкушении. Но картину омрачают возможные
последствия.
— От Волдеморта не спрячешься, — развёл руками Гарри. — Так какой смысл
бежать?
230/676
— Когда дело касается Тёмного Лорда, отец перестаёт думать головой и
становится невменяемым.
— В любом случае вы под защитой. Хотя бы на некоторое время, — вздохнул
Гарри. — А если Люциус всё-таки решит бежать из страны, я спрячу тебя на
Гриммо, — он щёлкнул пальцами, хитро улыбнувшись, и заметил пристальный
взгляд Драко, прикованный к руке. Рукав задрался, и браслет был на виду.
— Зачем ты носишь ограничитель?
— Я использовал его по назначению, теперь же это просто безделушка, —
туманно ответил Гарри, поправив одежду.
— И поэтому он заряжен магией? Уж тёмный артефакт я смогу опознать,
Гарри. Не новичок, — с осуждением в глазах отчитал Малфой.
— Тёмный? — переспросил он, ощущая, как на затылке зашевелились волосы.
— Заряженный тёмной магией, да, но артефакт безопасен, не волнуйся.
Постой, — Драко подался вперёд, схватив его за запястье и вновь засучив рукав.
Он внимательно разглядывал змею, но, когда коснулся её, та внезапно ожила и
рванула вперёд в попытке ужалить схватившую её руку.
— Стоять! Вернись.
— Ну и ну, — сипло рассмеялся Малфой, возвратившись на место. — Это он
сделал?
— Что это? — осторожно поинтересовался Гарри, ощущая, как браслет туже
обычного обхватил руку, будто бы недовольный приказом.
— Простой оберег, но зная, что его создал он… — Драко изумлённо вскинул
брови, покачав ногой. — Странно, тебе не кажется? Такая забота.
Гарри странным это не казалось. Риддлу было что охранять, например,
остатки силы. Но ситуация с Томом менялась по нескольку раз за день, и
становилось непонятно, нужны ли эти остатки ему вообще.
— Может, скажешь мне наконец, почему ты принял его защиту? — спокойно
поинтересовался Драко. С лица стёрлось всё веселье, и оно стало предельно
серьёзным. Каменным.
— Я понятие не имел, что это за вещь.
— И надел неизвестный артефакт? — уточнил он, словно не веря своим ушам.
— Видимо, ты многое не договариваешь, Поттер, потому что идиотом, вопреки
моим желаниям, никогда не был.
Гарри беззвучно рассмеялся. Нерадостно, даже горько.
— Я бы с тобой поспорил.
Признаться во всём Гермионе было просто. Признаться во всём Драко было
необычайно сложно. Почти что невозможно. Как лететь навстречу урагану и
пытаться удержаться на метле. Но, казалось, тот понял его без слов.
Они делили тишину на двоих, каждый погружённый в свои мысли, как когда-
то на руинах Хогвартса. Драко в вольготно-расслабленной позе буравил точку
перед собой, Гарри же лениво раскинулся, рассматривая то потолок, то пол, то
Драко в ожидании приговора. Казалось, он ждал вечность и всего лишь
мгновение, пока ехидная улыбочка не расцвела на лице Малфоя, и тот не шагнул
к высокому столику, переполненному бутылками.
— За это стоит выпить.
— Или напиться.
— Или так.
Примечание к части
гаммечено~
231/676
Примечание к части Настоятельно (приказ Лорда) рекомендую читать под песню:
Man or a Monster (feat. Zayde Wølf) — Sam Tinnesz
Свободный перевод
Man or a Monster (feat. Zayde Wølf) — Sam Tinnesz
232/676
Хотелось пить. Жажда буквально раздирала горло, и он машинально
приподнялся, схватив стакан воды с тумбы и сделав пару жадных глотков.
Чёртово зелье Гермионы буквально выжигало похмелье из него. А затем он
заметил в полумраке комнаты нечто постороннее. Чуждое привычной обстановке.
— Том?
Тот стоял, привалившись к двери, и не двигался. Если бы Гарри не видел
неспешное движение грудной клетки при дыхании, тёмную фигуру можно было
принять за простую иллюзию. Протерев глаза, он потянулся к столику за очками
— чистый рефлекс, что порой проявлялся, — а затем резко отдёрнул руку. Зрение
и без того было отменным, только вот понимание происходящего отсутствовало.
— Том, что произошло? — ещё раз позвал Гарри, и тот, в конце концов,
зашевелился. Риддл неспешно приблизился к кровати, покачиваясь, будто
пьяный, а Гарри тут же сел, неуверенно поглядывая на него. Выражение лица
было необычным: в уголках рта пролегла и радость, и печаль — кривая улыбка,
словно надтреснутая маска, оголяла измученную гримасу. Он мог заметить
напряжённую шею, еле заметную игру желваков и предельную бледность —
сейчас Том и правда выглядел нездоровым. — Что случилось? — переспросил он,
но ответа не последовало.
Тот опустился на край постели, полуобернувшись к Гарри, и посмотрел прямо
в глаза.
— Зачем ты вернулся? — прошептал он, стискивая одеяло подрагивающими
пальцами.
— Как ты это делаешь? — ответил Риддл вопросом на вопрос, слегка тряхнув
головой. — Все эти чувства: противоречивые, жгучие, неодолимые… Как ты
живёшь с ними? — в голоcе сквозила такая тоска, что Гарри задержал дыхание.
— Я не думал, что всё будет так… Видимо, я ошибся.
— Я не понимаю, — озадаченно пробормотал он, невольно протянув ладонь,
чтобы коснуться чужой руки. Но Том внезапно потянулся к нему и опустил голову
на колени, поверх одеяла, скрыв лицо. — Ты объяснишь мне наконец, что
происходит?
— Просто посиди так.
— Это ведь сон? — еле слышно заметил Гарри, смелее дотронувшись до его
волос. — Ты такой странный, — склонился он, рассматривая в деталях помятую
рубашку. Коснувшись руки, он провёл вдоль вен, ожидая, что в любой момент
Риддл растворится в воздухе. Кожа оказалась на удивление тёплой. —
Определённо, я переборщил с огневиски сегодня. Это опять один из проклятых
снов, от которых на следующий день хочется головой об стену биться, —
сокрушённо простонал Гарри.
— Я тебе часто снюсь?
— Как будто ты не знаешь, — отстранённо пробубнил он, тут же хмыкнув, —
ты ж в моём сознании.
Гарри застыл, подобно высеченной из мрамора скульптуре; инстинктивно
касался чужой ладони и не двигался, как его и попросили. Том тоже не
шевелился, но было заметно, как напряжённая линия плеч расслабилась, а
дыхание стало менее тяжёлым.
Сны всегда были такими, — сочными и живыми — но ещё ни разу он не
осознавал себя в них. Те просто протекали по какому-нибудь сценарию, а после
Гарри просыпался. Как правило, в холодном поту, с диким сердцебиением и
чудными мыслями в голове.
— Так не пойдёт, — покачал он головой. Терять эту возможность
категорически не хотелось.
— Что ж ты желаешь?
Гарри вместо ответа склонился, уткнувшись лицом в волосы, и глубоко
вдохнул, прикрыв глаза на мгновение. Раздался тихий смешок, и он не смог
сдержать ответную улыбку.
233/676
— Как прозаично. Что ещё мы делаем в твоих снах, Поттер? За ручку
держимся?
— Много чего, — просто отозвался он. — А теперь я хочу поговорить с тобой. У
меня накопилось много вопросов, — пробормотал Гарри в макушку и тут же
отстранился, тихо вздохнув. — Но какие ответы я могу получить от самого себя?
— Спроси, — Том повернул голову, прижавшись щекой к одеялу, и Гарри мог
видеть его сосредоточенный профиль. — Может, на подсознательном уровне ты
сможешь сделать нужные выводы, а те выльются в откровения из моих уст, —
слабая улыбка озарила лицо. Гарри провёл кончиком пальца по этой чарующей
линии, и Том тут же незлобно прикусил.
Почти что потустороннее ощущение покоя обволакивало их, а сумрак
погружал в своего рода кокон. И плевать, что это всего лишь сновидение,
плевать, что он даже думать не должен о чёртовом Риддле, не то что мечтать
увидеть во сне и тем более общаться с ним… На всё плевать.
Он никому ничем не обязан, включая себя.
— Растерялся или столько вопросов, что не знаешь, какой выбрать?
— Нет… Внезапно подумал, что хотелось бы уметь останавливать время.
Странно, но такие мысли посещают меня всё чаще, — вполголоса промолвил
Гарри, тут же дав себе мысленную оплеуху. — Ладно, — неуверенно кашлянул он.
— Итак, вопрос первый: ты ничем не болен и не рассыпаешься?..
Том же удивлённо скосил взгляд, словно проверял, не ослышался ли он, а
потом твёрдо заявил:
— Я чувствую себя отменно: не болен, не рассыпаюсь, и ничего не
отваливается, если ты это подразумеваешь, — ухмыльнулся тот. Гарри тут же
облегчённо выдохнул, хотя понимал, что, возможно, он сам себя пытается
успокоить и считать это правдой попросту бессмысленно. А Том тем временем
задал встречный вопрос: — Уже не сердишься из-за тех слов про родных?
— Растерян, если честно, но я не сержусь. А во сне вообще возможно злиться?
— задумчиво пробормотал он. Риддл перевернулся на спину, поглядывая снизу
вверх. — Я не понял тебя тогда. Да и сейчас никак не могу понять, что ты хотел
до меня донести.
— Нет, Гарри, ты всё прекрасно понял, — спокойно возразил он. — Но
предпочёл держаться привычного строя жизни.
— Это не так.
— Окажись родители живы, ты бы презирал меня меньше или это чувство
растаяло? Нет. Твоё отношение перекинулось бы на них в равной степени: обида,
что тебя лишили их общества, что ты вырос у презирающих тебя родственников,
что тебя бросили. Очень много маленьких обид, скреплённых вместе, — его голос
был ровным. Безразличным. А Гарри, наоборот, с каждым словом горячился всё
сильнее, ощущая, что и во сне можно злиться. Вполне себе реальная злоба. —
Зайди они через ту дверь, были бы чужими тебе. Ты их не знаешь и сам
понимаешь, что лелеешь идеальную картинку в своей голове, которую заронил
Альбус Дамблдор. Думаешь, он пустил тебя просто так к зеркалу? Думаешь, не
знал, чего ты алчешь больше всего, как все маленькие сироты? — Риддл глухо
рассмеялся. — Он продемонстрировал тебе идеальную семью, а потом указал на
того, кто лишил тебя идиллии.
— И это плохо? — вспылил он, процедив сквозь зубы. — Плохо держаться за
мечту? Мне не нужны твои нравоучения, Том. Мои родители мертвы — ты лишил
меня их. Указывал на это Альбус или нет, но погибли они именно от твоей руки, и
я никогда не познаю чувств, что мог бы испытать, встретив их наяву, — повысил
он голос.
Риддл, напротив, смотрел так спокойно, словно всё это его не касалось:
— Зачем же мне читать тебе нравоучения, Гарри? Ты хотел понять, я тебе
объяснил.
— Понять что? — Гарри будто током ударило. Он встрепенулся и заработал
234/676
ироничный взгляд исподлобья, а затем внезапно смутился, вспоминая
собственные слова: «Я не понял тебя тогда. Да и сейчас никак не могу понять,
что ты хотел до меня донести».
— Не стоит продолжать эту тему, — буркнул он, подняв голову и уставившись
в потолок.
— Как пожелаешь, — покорно согласился Том.
Повисла тягостная пауза. Гарри нервничал и жалел, что начал этот разговор.
Семья навсегда останется неким табу между ними — из тех тем, что некоторые
пары сознательно обходят стороной и никогда не обсуждают… Гарри
непроизвольно качнулся, желая ткнуться лицом в одеяло и тихонько завыть, но
это было невозможно — место уже занято его главной головной болью.
Какая, к Мордреду, пара?!
— Что ты имел в виду, спрашивая о чувствах? — напрямик спросил Гарри,
лишь бы оттолкнуть от себя до абсурда наивные мысли.
Риддл прикрыл глаза, скрестив руки на груди. Этот вопрос явно пришёлся не
по вкусу, и он ощутил моральное удовлетворение.
— Ты мне так и не ответил. Как ты живёшь, подверженный этим
эмоциональным сбоям?
— Сбоям? — невесело рассмеялся Гарри, склонив голову ближе и пристально
рассматривая. — Как можно жить, если внутри пусто? Ради чего? Тем более разве
не ты идеально разбираешься в эмоциях, хоть и не испытываешь их, милорд?
Том недовольно цокнул языком, забавно наморщившись. Гарри коснулся
морщинки на лбу и разгладил её, поинтересовавшись:
— И никаких колкостей в ответ? Мой разум тебя идеализирует.
— Надо же, ты наконец-то согласился с тем, что идеализируешь людей. —
Приоткрыл он глаза, поймав руку Гарри и, притянув её к губам, мягко поцеловал.
— Твои эмоции сменяются так быстро, что я не поспеваю. Минуту назад ты хотел
порвать меня на клочки, а теперь смущён. Ох, Гарри-Гарри…
— Я ведь полный дурак.
— Не могу не согласиться, — почти ласково подхватил он. — Вместо того
чтобы планировать моё изощрённое свержение, ты занимаешься… Чем? — Явная
насмешка в его словах не жалила, наоборот, успокаивала. Такое странное
поведение подсознательно пугало, было непривычным, каким-то неправильным,
что ли. Горячее дыхание щекотало запястье чуть ниже браслета. Пальцы
коснулись серебристой полоски и провели вдоль, слегка задевая кожу, отчего у
Гарри мурашки по спине пробежали. — Всё-таки надел его, — констатировал тот
факт. — Ты влюблён в меня?
Он содрогнулся, но Том не дал отпрянуть, а вторая рука легла на затылок, не
позволяя отвернуться.
— Зачем спрашиваешь, если всё очевидно, — вздохнул Гарри, прикрыв глаза.
— Я могу отрицать, но самого себя не обмануть, да? Какой-то сеанс самоанализа
у нас получается, — покачал он головой. — Жгучие, противоречивые и
мучительные — такие вот чувства, ты прав. Чаще всего они душат меня… но
иногда это приятно, — улыбнулся Гарри, приоткрыв веки. — Как сейчас. Хотя и
сейчас ты меня нервируешь.
— Ты не должен, — хрипловатый голос Тома стал глубоким, пронизывающим,
властным и одновременно каким-то болезненным, а рука дёрнулась, крепче
сжимая затылок. — Не должен ничего испытывать ко мне, понимаешь, Гарри?
Он горько усмехнулся:
— Если бы ты чувствовал, то понимал — это не подлежит контролю. Всё так
неправильно. Отвратительно. Я никак не могу взять в толк, как докатился до
такого… Да, — он раздражённо потёр переносицу. — Днём злость из-за твоих
высказываний тут же померкла рядом с осознанием, что эти чувства не исчезнут,
даже если я верну тебе всю силу до последней капли. Ничего не изменится…
Какой-то побочный эффект? За этот год мне было сложнее противостоять тебе,
235/676
чем за все предыдущие вместе взятые. В какой момент всё так перепуталось?
Зачем ты оставил мне этот треклятый браслет, Том? Что он значит? Разумеется, я
осознаю, что ты хочешь защитить, и не питаю ложных иллюзий, но… — он
задохнулся на секунду, хватив воздух губами, и судорожно облизал их. — Мне
нужно было это сказать, — растерянно рассмеялся Гарри. — Просто необходимо
было сказать именно тебе.
Речь стихла, и он с трудом перевёл дыхание. Получилась какая-то непонятная
сумбурная мешанина из признаний и обвинений. Это смутило ещё больше.
Ощущение, что, если Гарри не подавит эти чувства, они подавят его, не
проходило, превращаясь в тревожный звоночек. Риддла было слишком много.
Том молчал. Видимо, иллюзия тоже растерялась из-за такой пылкой исповеди,
что вызвало очередной болезненный спазм в груди и щемящее томление в
желудке.
— Мне жаль, — словно диагноз поставили.
— Разве ты можешь мне сочувствовать? — мгновенно преодолел Гарри
расстояние от тоски до злости и тут же прикусил язык, заметив недобрый блеск в
глазах. — Не суть важно. Теперь твоя очередь: хочу знать про эмоции, Том. Когда
проявилась столь удивительная… особенность ничего не чувствовать?
«Которая мне бы пригодилась как нельзя кстати».
Пальцы на затылке разжались, отпуская его голову. Том положил ладонь на
грудь, проигнорировал колкость и даже улыбнулся. А Гарри неторопливо
выдохнул, пытаясь избавиться от всего, что за мгновение скопилось внутри:
злости, грусти, любви.
— Почему же ничего? О, я всегда осознавал себя особенным, Гарри. Не смотри
так, — вновь рассмеялся он. — Все твои мысли отражаются на лице. Очень
большой недостаток во время дуэли, помни. Это важно.
— Не пытайся сменить тему, — беззлобно пробурчал Гарри.
— Я и не меняю, мы всё так же говорим про эмоции, — спокойно возразил тот,
обескураживающе улыбнувшись. Какое-то проклятие. — Ты не сможешь одолеть
врага, если он будет читать твои мысли.
— Тебя же смог.
— И как только ты преподавал ЗОТИ?
— Том!
— А тебя первокурсники на лопатки не укладывали, великий герой? —
беззлобно подтрунивал он, а Гарри не верил своим глазам. — Да ты ошарашен.
Атакующие заклятия прокладываются морщинкой на лбу, щит — плотно сжатыми
губами, непростительные заклятия сопровождаются прищуренным взглядом, а
когда ты растерян — кусаешь щеку изнутри.
— Ты… — он оторопел, разглядывая задорно улыбающегося Риддла, и не знал,
что сказать. — Как?
— Я иногда наблюдал за тобой на уроках, — пожал он плечами, — и ты меня
видел, так что не переигрывай, Гарри. Я же твоё сознание и в курсе, что ты
прекрасно всё понимал.
Вздохнув, он прикрыл ладонью глаза и потёр их, словно пытался стереть
картинку перед собой.
— Это был мой долг — наблюдать за тобой, — пояснил он.
— Оправдываешься?
— Ты опять ушёл от темы, — нудным голосом проронил он, недовольно глянув
сквозь пальцы и опустив руку.
Риддл растерянно моргнул, точно совсем этого не хотел:
— Напомни мне, о чём мы говорили… Ах да, об эмоциях. Твоих или моих?
Гарри не сдержался и негромко рассмеялся.
— Твоих. Так что хватит увиливать, Том, и начинай уже говорить!
Требование прозвучало на удивление ясно. Повелительно. Том вскинул брови
и мимоходом заметил:
236/676
— Тебе нравится мне приказывать.
— Ни капли, — покачал Гарри головой, нагло солгав. На секунду он ощутил
горячее, будоражащее кровь волнение.
— Прозвучало как-то нерешительно, — Риддл приподнялся на локтях,
потянувшись вверх, и мазнул губами по щеке. — Сделай это снова, давай
проверим.
— Том, хватит, — вздрагивая, прошептал Гарри.
— А теперь как раньше — с характером, — практически по слогам произнёс
тот, поцеловав в уголок губ.
— Хватит!
— Да-а. Именно та-ак, — почти простонал он, и этот звук отозвался
сладостной истомой в паху. — Ты бы мог оседлать меня, двигаться, как сам того
пожелаешь: медленно или быстро, глубоко или еле насаживаясь... Полностью
контролировать меня. Подчинить себе, — размеренно шептал он, водя носом
вдоль скулы, а Гарри напрягся, задержав дыхание. Он чувствовал — ещё чуть-
чуть, и, когда Том опустится обратно, ему будет весьма неудобно лежать. — А
мог бы и сам взять, хочешь?
«Хочу!» — завибрировала яростная мысль, и он вцепился в чужие плечи.
— Тебе это снилось, Поттер? — хриплый шёпот опалял щёку горячим
дыханием. — Я стоял перед тобой на коленях?
— Ты отвлекаешь меня, но всё это бесполезно, — предельно медленно
выговорил он, окинув его хладнокровным взглядом — или попытался, чтобы так
оно и выглядело. Гарри насильно подавил в себе желание, что искрилось и
отказывалось покоряться, подкидывая подробные картины того, о чём болтал
Том.
Риддл понимающе хохотнул и упал на одеяло.
— Бесполезно так бесполезно. На чём мы остановились, мой мальчик? —
приторно прошептал он, облизав губы, а глаза по-змеиному блеснули.
— Прекрати! — прошипел Гарри и нарвался на тихий смешок.
— Эмоции, да. Тебе любопытно, когда это началось, — в голосе, вопреки
расслабленному выражению лица, проявилось напряжение. Том медлил, словно
обдумывал свой ответ, но когда заговорил, речь была неторопливой. — Мне было
чуть меньше десяти. В приюте был небольшой лаз, выходящий во внутренний
двор, но нам было запрещено ходить туда в одиночку, а позже пяти вечера тем
более. Само собой, я не внимал запретам — отлавливал и крыс, и мышей. Позже
кроликов.
— Зачем?
— Сначала ради интереса, потом ради выгоды. Если ты хочешь знать — пытал
ли я их, то нет, не пытал. Играл, да. По-своему, — жестокая улыбка исказила
лицо, а Гарри сглотнул.
— Чем вас кормили? — внезапно спросил он, ощущая смутное волнение.
— Смесь из круп — безвкусная липкая масса — или слабый бульон на
потрохах. Консервные заводы жертвовали банки фруктов и овощей, отсеянные
из-за вмятин. В любом случае теперь ты отошёл от темы, — нахмурился он.
— Нет, хочу знать больше, — возразил Гарри. Он был заинтригован, но не
понимал, откуда что берётся. Естественно, некоторые отрывки из жизни Тома
были ему доступны через омут памяти, но такого он точно никогда не видел и ни
от кого не слышал. — Как ты их ловил? Ведь тебя могли хватиться…
Том выразительно фыркнул:
— Думаешь, я сидел в засаде с сачком или расставлял мышеловки? Змеи,
Поттер. Я требовал — они повиновались. Нас вывозили раз в год на природу, они
находили меня и следовали. Сначала это раздражало, но потом им нашлось
практическое применение. — Гарри на секунду представил ребёнка в окружении
шипящих гадюк, что бросали к его ногам трупики грызунов. — В основном это
были медянки и гадюки, а затем появились и более экзотические виды: питон и
237/676
удав. Сбежали от коллекционера, когда тот скончался.
— Ты ведь не ел... крыс?
Том на секунду задумался, а затем сардонически заметил:
— Не уверен, что в отвратную мясную похлёбку поварихи Сэлмон не входил
этот ингредиент.
— Без деталей!
— Какие мы впечатлительные, — рассмеялся он.
Гарри почему-то представил Коросту, то есть Петтигрю, но вместо
удовлетворения к горлу подступила тошнота.
— А кролики? — задумчиво поинтересовался он в попытке отогнать противное
видение Питера в медной кастрюле.
— Я их обменивал. Живых на вещи, а мёртвых на деньги, — взгляд Тома
блуждал по потолку, а на лбу пролегли морщинки. С каждым словом он всё
глубже погружался в себя. — Недалеко от приюта находился рынок, и я
обменивал тушки у старика Гатри — мясника. Платил он мало, зато не
интересовался, где я их беру. Нас обоих устраивал такой расклад.
— Первый капитал? — усмехнулся Гарри.
— Видимо, ты не задумывался, что будет после совершеннолетия, пока был
просто сиротой без средств? — парировал Риддл, сфокусировав на нём взгляд.
— Хочешь сказать, что ты копил на будущее?
— И накопил бы, как я думал тогда, если бы не Стаббс. Он предъявил мне, что
я подсунул ему больного кролика, — раздражённо хмыкнул Том, — но суть в том,
что они все были такие. Мелкие и больные. Я ни на что не рассчитывал, когда
приказал доставлять других млекопитающих. Где можно достать в Лондоне
кроликов в большом количестве, Гарри? Конечно, было несколько лесов
поблизости, но змеи преодолевали огромные расстояния, притаскивали
потрёпанные тушки, чаще всего отравленные. Им было не по силам удержать
что-то больше полёвки, а яд действовал безотказно. Только вот я не был уверен в
эффекте яда на людях, а мясник перестал бы сотрудничать, трави я его клиентов,
поэтому змеи стали придушивать добычу. Картина не сильно поменялась. А потом
появился питон. Всё пошло в несколько раз быстрее; он даже смог доставлять
полуживых, и получались маленькие игрушки на время, — они были живые, но
умирали спустя несколько дней. Мне было всё равно, ведь такая роскошь, как
содержание домашнего питомца, была непозволительна. Воспитательницы сразу
замечали. Но Стаббса это не удовлетворило. Он рассказал всё Коул, а та поймала
меня у тайника, конфисковала все деньги, заявив, что я украл их, и
заблокировала лаз во двор, — Том вцепился ясным взглядом в Гарри, несколько
устало добавив: — Хоть мне и хотелось подвесить обоих на стропилах вместо
того жалкого существа, но я сдержался. Затем пришёл Альбус, и смысл пропал.
Повисла пауза, но он тут же опомнился.
— Удивительно, — пробормотал Гарри, — это я такое выдумал?
— Весьма увлекательная история у тебя получилась, — подсказал Риддл.
Гарри закатил глаза, тяжело вздохнув.
— А ещё глупая.
— В то время это являлось гениальной идеей, — безмятежно рассмеялся он.
— Я просто уверен, что твои змеи крали кроликов у другого мясника, а может
и нескольких.
— Скорее всего, Гарри. Но живых точно ловили, — шутливо прибавил Том.
— Похоже, я окончательно сбрендил… — он задумался на мгновение, а затем
обречённо попросил: — Продолжай, Том, но давай о чувствах, а то я связи как-то
не вижу.
— Ты же хотел знать обо мне больше, — мягко укорил тот.
— Я бы хотел знать всё, но, боюсь, времени у нас в обрез.
Риддл странно посмотрел на него: сомнение, уверенность, веселье — и всё это
перемешалось под безобидной личиной и обезоруживающей усмешкой.
238/676
— Чуть позже я понял, что многие из эмоций мне недоступны, — заключил он,
медленно коснувшись его лба, и отвёл в сторону прядь, что неизменно лезла
Гарри в глаза.
— Ты, наверное, обрадовался, — хмыкнул он и положил руку поверх чужой
ладони, слегка сжав. Движение это было осознанным — воплощённым желанием
растянуть контакт как можно дольше.
— Нет. Меня это уязвило, — вскинул он одобрительный взгляд, щёлкнув Гарри
по носу. — Думаешь, что всё знаешь обо мне, Поттер? Вот только разум
подталкивает тебя в ином направлении, — по-мальчишески улыбнулся Том, как-
то заразительно и ярко. — Ненавижу, когда меня чего-то лишают, в особенности
если это право выбора, что я могу чувствовать, а что нет, — улыбка моментально
рассеялась, и горечь пролегла тенью на лице. — Увы, отсутствие чувств не
отменяет пубертатный период. Мои перепады настроения были весьма
однобокими — от злости к раздражению, от раздражения к печали и от печали к
злости, а когда вокруг тебя постоянно крутятся раздражители, очень сложно
себя сдерживать.
Гарри подался вперёд, склонившись ниже. Он ловил каждое слово, как глоток
свежего воздуха, и ненасытно всматривался в переливающийся алые искорки
вокруг зрачка.
— Я долго экспериментировал, определяя каждую эмоцию, что мог ощущать,
и все они были негативно-нейтральными. Раздражение, страх, недовольство,
отвращение, презрение, обида, зависть и… ревность, — вдруг безрадостно
рассмеялся он. — Необычно испытывать ревность, когда не можешь любить,
правда? Как можно кого-то ревновать, если они тебе попросту безразличны? —
Том на мгновение прикрыл глаза, а губы искривились в раздражённой гримасе. —
Сколько же я ломал голову над этим чувством. Самое сложное и конфликтное из
всех. После стольких лет оно всё ещё обуревает меня, — прищуренные глаза
впились в Гарри, а он лишь скривил вопросительную мину, заставив Риддла вновь
рассмеяться. Таким расслабленным и искренним он не видел его никогда, да и не
увидит — всё это всего лишь мираж. — Со временем я определил, что могу
испытывать гордость, разочарование, восхищение, но весьма притуплённые,
однако ни радости, ни восторга, ни стыда, ни смущения, ни симпатии, ни
волнения, ни благодарности или умиления — ничего из этого я не мог даже
понять, не то чтобы ощутить. Самое большее, что я достиг, это возрастить
безмятежность и подавить всё прочее. Со временем не осталось ничего.
— Для этого ты исследовал свойства Амортенции? — аккуратно
поинтересовался Гарри.
Нервная дрожь разбредалась по конечностям, сковывая каждое движение. Он
боялся спугнуть видение или в любой момент быть разбуженным эльфом. Сон
длился уже целую вечность, но на самом деле пролетали считаные секунды.
Нужно было разобраться во всём этом, а время работало против него: Гарри с
трудом понимал, что Риддл имел в виду. Нет, скорее понимать-то он понимал, но
осмыслить и переварить никак не мог. А главное — полностью осознавал, что это
полнейший бред, выдуманный его помутнённым рассудком.
— Да, — сухо отозвался Том, выводя его из оцепенения.
— Ты хотел обратить побочный эффект?
— Эффект необратим.
— Тогда я не понимаю, — озадаченно прошептал Гарри, приблизившись к его
лицу.
— Если ты не понимаешь, у меня тоже нет ответа, — снова улыбнулся он, но
уже натянуто и устало, коснувшись щеки и потерев большим пальцем, точно
стирая пятнышко.
Гарри сглотнул, ощущая себя тем самым кроликом перед питоном, которого
собирались придушить, чтобы оставить в полуживом состоянии и сделать
игрушкой. В груди ёкнуло, а Риддл провёл костяшкой вниз по скуле,
239/676
прикоснувшись к губам. На этот раз Гарри прикусил палец, плавно обхватив и
скользнув языком вдоль фаланги. В полумраке глаза Тома стали почти чёрными,
и Гарри тотчас отпустил, шумно выдохнув:
— Я хочу поцеловать тебя, — выпалил он на одном дыхании, сквозь слабую
улыбку, которая обязательно должна казаться со стороны идиотской. —
Дурацкое желание в такой ситуации.
— Ты можешь делать со мной всё, что твоей душе угодно, — хмыкнул Риддл.
— Разве не для этого существуют фантазии?
— Всё… — словно эхом отозвался Гарри, уставившись в никуда. Внезапно он
сморгнул, очнувшись от его чар, недоверчиво покосился на Риддла и
пробормотал: — Подожди… Подожди! Тогда что за обжигающие чувства, о
которых ты говорил?
Послышался огорчённый смешок.
— Твои чувства, — Том прищурился, предельно медленно повторив: — Твоя
реакция на меня слишком… бурная.
— Это намёк, что я достаю тебя своим вниманием? — несколько растерянно
спросил он. Такого ответа Гарри не ожидал.
— Ты и правда весьма упёртый.
«Упёртый, значит?»
— Что случилось тогда в лесу? Где ты находился больше года?
Он закатил глаза и обречённо вздохнул.
— Вот об этом я и говорю. Мы уже это обсуждали. Почему ты никак не можешь
оставить всё в прошлом?
— Мне нужно понять. Ты же моё подсознание, так подскажи мне! — сбивчиво
зашептал Гарри, вцепившись в рубашку Риддла, точно боялся, что тот исчезнет.
— Ведь я чувствую, что-то было не так. Нарцисса — она видела, что я жив, а ты
знал, что она врёт… Знал?
— О чём ещё я знал? — невозмутимо поинтересовался он. — Может, я ещё и
подставился специально, горя желанием умереть?
— Нет, не думаю, — отдёрнул себя Гарри. — Так боишься смерти... Ты же
боишься смерти, Том? Но сказал, что со временем не осталось ничего… Тогда
откуда страх? Ты мне никак не помогаешь, — недовольно рыкнул он.
— Я не могу знать больше, чем ты сам, — снисходительно хмыкнул Риддл. —
Но знай я, что в тебе всё ещё теплится жизнь, разве не покарал бы Нарциссу за
ложь? Если бы хотел оставить тебя в живых, зачем же после пытать на потеху
всем? — он невинно округлил глаза.
— Да, об этом я забыл. — Гарри поморщился, растерянно почесав лоб. — Но
пытка была странной: не такой сильной…
— Определённо, нужно было отложить все планы и устроить основательную
трёпку бездыханному телу, — насмешливо заявил Том, облизав губы, будто эта
идея его прельщала. — Ты — первый, кого не устроила длительность моих пыток.
— Хочешь меня запутать?
— Гарри, ты сам запутался. Пытаешься раскрыть несуществующий заговор.
Скажи мне, зачем продолжать копаться в столь неблагоприятных для тебя
событиях?
— Я уверен, что ты… — он сбился с мысли, шумно вздохнув.
— Скучал и устроил себе аттракцион — «Убить Мальчика, Который Выжил»?
— Всё спланировал, — еле слышно заключил Гарри.
Том рассмеялся. Сжав меж ладоней его лицо, он притянул и осторожно
коснулся губ:
— Что именно? Охоту на ребёнка, твоё чудесное воскрешение или
собственное поражение? Ты мне льстишь. Кто ж я для тебя, Гарри, человек или
монстр?
Гарри замер, а картинка завертелась. Он словно проваливался сквозь
реальность и, казалось, его сейчас попросту вырвет или расплющит. Перед
240/676
глазами всё почернело, а в ушах продолжал звенеть голос: «Человек или
монстр… Человек или монстр… Человек или монстр…»
«Человек или монстр…»
«Монстр…»
— Гарри Поттер?.. Хозяин! Гарри… — Он резко открыл глаза, обнаружив перед
собой сморщенную гримасу Кричера. — Я вас еле разбудил, хозяин, — с упрёком
пробурчал тот. — Как вы и просили: сейчас ровно восемь утра.
Гарри бы поднялся, если бы уже не полусидел, прислонившись к изголовью.
Он оказался в такой же позе, как во сне. Спина жутко затекла, как и конечности,
а голова слегка кружилась.
— Ночью ко мне приходил кто-нибудь? — повернулся он к эльфу.
— Нет, хозяин. Я бы заметил.
— Ты уверен? Может, Риддл? Его мог временно перенести Димбл?
— Димбл?! Приставучая бука… — Кричер оборвал себя на полуслове, ещё
больше нахмурился, а уши слегка дрогнули в явном возмущении. — Этот был
здесь, да, и смел мне указывать, как и что я делаю не так, хозяин! Пытался снять
портрет моей хозяйки, дескать, не место ему в доме, а потом заявил, что рама
пыльная и блеск потеряла… Я только и успевал отгонять его от картины! — Гарри
провёл рукой по волосам, потёр глаза и удивлённо обвёл взглядом комнату.
Воспоминания были столь отчётливыми, что он буквально ощущал и то
прикосновение, и ту ласку, чудилось, что голос Риддла эхом разносился,
отскакивая от стен… Это просто не могло быть сном. — Устроил потоп внизу,
негодяй! — продолжал бубнить домовик. — Я еле успел спасти любимую
шкатулку хозяйки!
— Фактически ты был занят ночью? — переспросил Гарри.
Кричер моргнул пару раз, а затем обиженно вытянул губы:
— Думаете, что это я не уследил за краном, хозяин?
— Нет-нет, я имею в виду, что… — мысли молниеносно выстраивались в
логическую цепочку, вызывая нервную улыбку, — ты был достаточно занят из-за
потопа, чтобы нечаянно пропустить чужое появление в доме?
Тот подбоченился, злобно сверкая глазами.
— Да-а, такое могло случиться, но только если не был задействован камин,
хозяин. Мелкий прохиндей находился рядом всё время… Он не смог кого-то
аппарировать без моего ведома.
— Чёрт, Кричер! — Гарри вскочил с кровати, расхаживая из стороны в сторону.
Он даже про боль в спине забыл. — Ответь точно, могло такое случиться или нет?
— Хозяин, если вы намекаете, что я не способен уследить за вашей
безопасностью… — вновь заскрипел эльф, ничуть не впечатлённый проявлением
его темперамента.
— Да плевать мне на свою безопасность, просто скажи мне: можно или нет.
Это крайне важно!
Эльф помедлил пару секунд, плавно переступив с ноги на ногу, и тяжело
выдохнул:
— Такое возможно.
Гарри резко остановился, уставившись в окно. Он был уверен в двух вещах:
во-первых, в том, что Том и правда был этой ночью здесь. Во-вторых, тот
использовал заклинание памяти. Но как? Застал его врасплох? Исходя из этого,
появлялось два закономерных вопроса. Почему Риддл не стёр свой визит
полностью? А главное…
Что он стёр на самом деле?
Примечание к части
гаммечено~
241/676
Примечание к части **Предупреждения:**
Музыкальная тема: Saint Chaos – Riptide.
Экстра — порождение воспаленной фантазии автора очень глубокой ночью. Есть
элементы юмора/пародии, так что читайте на свой страх и риск!
Думаю, пародия чего всем будет понятно.
Не забываем, что это экстра. Связь с главным сюжетом, возможным будущем или
какими-то событиями сомнительна.
Арты к экстре можно найти в твиттере и в группе вк .
Приятного путешествия!
242/676
Платиновые волосы были убраны в аккуратный хвост, а льдистые глаза смотрели
с лёгким непониманием на происходящее.
— Ну и для чего мы пришли?
— Ты слышал, Люциус? «Не решается расторгнуть отношения с нелюбимым
человеком, пока не найдёт ему более достойную замену», — процитировал он,
еле заметно нахмурившись.
— Не глухой, — категорично ответил тот, перекинув трость из руки в руку. —
Поттер тебя бросил и не предупредил, а ты зачем-то припёрся сюда и меня с
собой притащил. Я как группа поддержки никуда не гожусь, Том. Мой совет
прост: найди себе другого Мальчика, Который Выжил.
— Мне хочется запытать его вусмерть…
— Наверное, поэтому он тебя и бросил.
— Он сам просил, мелкий мазохист, — процедил Риддл.
Площадка
— Гарри Поттер, — певуче произнесла Лара Гэндер, — надо же. Я была очень
удивлена такому гостю у нас. Было сложно понять ситуацию, ведь она и правда
скандальная! Какой удивительный поворот событий… Да это просто безумие. Как
вам удавалось держать всё в тайне — для меня загадка, — в притворном
восхищении промолвила она. — Но здесь не место горю, а уж разбитому сердцу
главного героя страны тем более. Поможем чем сможем, дорогой.
— Да что ты говоришь, Лара, — хмыкнула Азалия Экспозито, перестав терзать
букет. — Может, кандидаты… кандидат ему не понравится, и он покинет студию
один. Гарри, — слащаво обратилась та, — найти подходящего партнёра очень
сложно. Слишком громкое имя может стать и благословением, и проклятьем… Да
вас просто боятся! Думают, что недостаточно хороши.
Гарри вздохнул, слегка дёрнув плечом, словно ему было неудобно.
— Я самый обычный парень, который желает любить и быть любимым. Чувства
— это главное, что я ищу в партнёре, Азалия. На всё остальное мне совершенно
наплевать.
— Даже будь он низкорослым гоблином или трёхметровым великаном?
— Ну, в предпочтениях я указал человеческую расу.
— А ещё несколько странные требования, — протянула Лара. — Не должен
носить чёрное, не должен быть излишне красив. Любой цвет глаз, кроме алого, —
на этом пункте она подняла взгляд и криво улыбнулась. — Любой цвет волос,
кроме чёрного. Конкретно, оттенок воронова крыла…
Площадка
— Ну, расскажите нам, пожалуйста, как это всё произошло? — Лара подалась
вперёд, а в глазах сверкнул жгучий интерес. — Я понимаю, вы были почти всю
жизнь связаны: Гарри Поттер, «Мальчик, Который Выжил» и Лорд Волдеморт,
243/676
«Тот-Кого-Нельзя-Называть», но… Да уж, Гарри, мне довольно-таки сложно это
представить, — она рассмеялась, чуть отклонив голову назад. — От врагов к
возлюбленным…
— Он не умеет любить, — холодно отозвался Гарри.
— У вас подписан контракт на разделение имущества? — влезла Азалия,
рассматривая документ перед собой.
— Мерлин, сейчас не до того! — возмущённо заявила Лара, кинув
красноречивый взгляд. — Ну так как всё случилось? Я сгораю от любопытства и
порядком удивлена, что ваша преданная поклонница, Рита Скиттер, до сих пор не
взяла эту историю под своё крылышко.
Он замешкался, нервно взъерошив волосы. Гарри знал, на что идёт, когда
подавал заявку, но признаваться и рассказывать на всю страну всё ещё было
довольно-таки сложно.
— Ой, да ладно, — махнула рукой Азалия. — Нужно же понимать, на что
будущий кандидат может рассчитывать. Раз уж он подвергает свою жизнь
опасности, то хотя бы должен быть уверен в новом социальном статусе и
экономическом положении.
— Том. — Гарри прокашлялся и продолжил: — Том никогда не претендовал на
моё наследство. Он был и сам… достаточно богат.
— И скрывал это от вас, так? — плотоядно улыбнулась та.
— Он много чего от меня скрывал, — поджал губы Гарри.
— Сейчас всех интересует одно — кто сделал предложение первым? Это не
станет преувеличением, но вся страна задержала дыхание на целый час, чтобы
узнать скандальную историю любви.
Гарри поморщился, но не стал поправлять её снова.
— Я сделал. Сначала предложил ему жить вместе…
Площадка
Том, прикрыв рукой лицо, смеялся. Хриплый смех эхом разносился по комнате.
— Тебе лучше туда не выходить, — задумчиво произнёс Люциус,
неодобрительно поглядывая на экран.
— Нет, — всё ещё посмеиваясь, процедил он. — Нет, я выйду, сорву треклятый
поцелуй с его лживых уст и подам на развод. Думает, ему всё может сойти с
рук… Гадёныш.
— А что с опекой? — Малфой скептически приподнял бровь, покачав тростью
из стороны в сторону. — Он так просто сына не отдаст.
— Кто его спрашивать будет.
Площадка
Площадка
248/676
Комната ожидания номер 2
Площадка
Площадка
Площадка
Примечание к части
гаммечено~
260/676
Примечание к части Поздновато, но с 8 марта!
Рекомендую читать под песню: Klergy & Valerie Broussard — The Beginning of the
End
Безрассудный поступок —
Смотреть на человека,
Будто бы он спаситель.
О чем мы думали?
Возвращаясь к началу —
Началу конца.
***
Примечание к части
гаммечено~
274/676
Глава 20. Власть
***
Примечание к части
гаммечено~
291/676
Глава 21. Задыхаясь и сгорая
Свободный перевод
Nathan Wagner — Suffocate
Nathan Wagner — Burn
Время замедлило свой ход. Стрелки на часах замерли, когда Гарри перевёл
взгляд. Тикают они или же остановились?
Время.
Хотелось бы ему повернуть всё вспять; изгнать из себя мысль найти Риддла,
поговорить с ним, сказать чётко и ясно: «Я влюбился в тебя, сделай же с этим что-
нибудь. Помоги мне». Хотел бы он воспользоваться чарами Перевёрнутых Часов,
если бы это не было столь опасно. Сколько Гарри сейчас всего хотелось и
одновременно ничего.
Абсолютная пустота.
Когда он вернулся в штаб, то не стал ни о чём докладывать. Это было глупо —
умолчать, но и сообщить о непонятных поступках Тома Гарри не смог. Докатился.
Став мракоборцем, получив не только привилегии, но и достаточно чёткие
обязанности, вместо выполнения долга он скрывает делишки Тёмного Лорда.
С другой стороны, поимка Фенрира — это занятие для Секции отлова
оборотней, а не мракоборцев. Так что Гарри особой вины за собой не чувствовал;
да и показания были бы несколько бессвязными: пришёл Волдеморт, что на
292/676
свободе с подачи Министра магии, поймал бывшего приспешника, а затем
растворился. Всё.
«Где же был ваш напарник?» — спросили бы его.
«Без понятия», — пожал бы он плечами. Чистая правда, звучащая ещё чудней.
Кстати, о напарниках…
Август Вагнер пронёсся мимо подобно торнадо, кинув на Гарри нечитаемый
взгляд, а следом ему мило сообщили, что теперь он в паре с другим немцем.
Осталось лишь гадать — попросил ли Вагнер самостоятельно о смене напарника
или же так решили? Но оснований для стороннего вмешательства Гарри не
видел, так что, скорее всего, это Август нажаловался. Впрочем, ему было
абсолютно безразлично, какой немец будет вертеться под боком.
Гарри не терял времени даром и незаметно подпитался из запасов зелий
мракоборцев. Хоть раны от когтей оборотня трудноизлечимы, но Фенрир
находился в человеческом обличии, и он оптимистично надеялся, что всё
обойдётся. Во всяком случае физические ощущения эдакой старой развалины
успешно испарились, позволяя вернуть свободу движений, а вот желание
поговорить с Томом лишь усилилось. Особенно когда Гарри увидел группу немцев
около портала вместе с Грейбеком. Почему им занимались они, а не отряд отлова,
он не понимал, да и как тот оказался в их власти — тоже.
Оборотня можно было опознать исключительно по замаранной кровью
одежде, всклокоченным волосам и заострённым когтям; всё остальное походило
на непонятную изуродованную массу, больше мёртвую, чем живую. Но грудь
вздымалась, а значит Грейбек был жив.
Невольный и волнующий трепет проник глубоко внутрь вместе с разными
сомнениями. Проводя параллели, он только ещё больше терялся во всей этой
ситуации. Сильнее склоняясь ко второму варианту, Гарри считал, что утаил или
триумфальное воссоединение соратников, или же исчезновение — смерть —
Фенрира с концами. Тогда каким образом преступник очутился в штабе
мракоборцев?
Столь же интересным ему представилось и другое — каким образом Том знал,
где его искать?
Мимо вновь пролетел Август.
Озадаченно пялясь в его спину, Гарри с каждой секундой становился всё
мрачнее. Уже бывший напарник стал озаряющей догадкой, подталкиваемой
новоиспечённой интуицией. Только Вагнер располагал сведениями о
местоположении Гарри, если уж конкретизировать, то о точном расположении. В
свою очередь, Вагнер являлся сотрудником Кунца, а тот — недостающее звено,
что вело прямиком к Риддлу. Связь пробежала столь же быстро, как и идея
воспользоваться легилименцией или же применить Империус на Вагнере. Весьма
опасные мысли, несомненно. Естественно, вежливого ответа Гарри не ждал от
Августа. И не получил.
«Fick dich, Поттер!» — злобно процедил тот.
Казалось, Вагнер теперь его ненавидит не меньше Драко во время обучения в
Хогвартсе. Или ему почудилось, или это была какая-то неадекватная реакция.
Импульсивная и весьма отрицательная для едва знакомых людей. В любом случае
Гарри не стал возвращать любезность, только помахал ему рукой, вежливо
улыбаясь.
У него были другие дела.
День рождения Тома, к примеру.
Желание сделать ему подарок назрело само собой, как и идея, что именно
подарить. Хотя он понимал, что никакая другая сова не заменит Буклю, как и
никакая другая змея не заменит Тому Нагини, но решил сыграть в эту игру: всё
или ничего. В голове назревал, нельзя сказать, что гениальный, но вполне
достойный план.
Однако в магазине его ждал сюрприз в облике недовольной гримасы и
293/676
взъерошенной рыжей макушки лучшего друга. Рон сделал вид, что Гарри не
существует: прохаживался из стороны в сторону и активно его избегал, но стоило
отвернуться, как Гарри затылком ощущал тяжесть чужого взгляда.
Рон явно был не готов к разговору, и Гарри не собирался быть тем, кто его
начнёт. Неприятных бесед ему хватило с лихвой. Поэтому он просто сделал вид,
что ничего не происходит, и прошёл в зону пресмыкающихся.
Змею Гарри выбирал долго, точно собеседование проводил: каждая имела
собственные привычки, даже голос, и, конечно же, норов, а он пытался угадать,
какой из них совпадёт с характером будущего хозяина. Так как с недавнего
времени характер Риддла стал для него полнейшей загадкой.
В конце концов, змея выбрала Гарри, а не наоборот.
«Хватит на нас с-смотреть, человек. Надоел уже», — гордо прошипела та
и отвернулась от Гарри, скрутившись в клубок.
Королевская кобра была прекрасна: совсем юная, но уже достигшая солидных
размеров. А пока Гарри втихаря донимал её расспросами, ему вспомнилась самая
первая беседа с питоном. В тот момент он не увидел ничего отталкивающего в
чешуйчатом создании, как и сейчас, впрочем.
По возвращении домой наступил самый сложный этап: осознание того, что он
собирался сделать в ближайшее время. Нужно было найти Тома. Кричера Гарри
оставил на экстренный случай, сперва решив попробовать по-другому.
Димбл отозвался сразу же.
«Ты не мог ни сказать, ни показать, куда переместил Тома в то утро, так? —
начал Гарри, а эльф настороженно кивнул. — Предположительно, этот приказ
относился к той точке, куда ты его перенёс, — удовлетворённо продолжил он. —
Совпадает ли то место с местом временного проживания Риддла?»
Димбл молчал, поглядывая исподлобья огромными чуть озорными глазами.
Гарри понимал, что нащупал лазейку в приказе и обрадовался, как ребёнок, чуть
ли не подпрыгнув вместе с домовиком.
«Полагаю это не секрет, ведь Гарри Поттер хочет навестить мистера Риддла,
— забавно покачиваясь, начал эльф. — Сходить в гости, — подчеркнул тот, — а не
следить за ним».
«Именно так», — хмыкнул Гарри.
«Запрет был наложен на перемещения, но не на название места проживания,
— Димбл довольно кивнул. — Мистер Риддл живёт в отеле «Призрачная
Империя». Только я не могу перенести Гарри Поттера… Гарри Поттеру придётся
пробраться самому».
Интересное убежище себе выбрал Том: странное, как и всё, что его окружало
в последнее время, и вместе с тем весьма ожидаемое. Как обычно —
противоречиво.
Призрачная Империя была знакома Гарри, хоть и сам он там ни разу не был. В
отеле чаще всего селились иностранные волшебники, делегации или же гости
Министерства магии. Для всех остальных Империя была закрыта. Можно было
предположить, что Кингсли поспособствовал размещению Тома в отеле, ведь
Империя хранила анонимность и отчитывалась напрямую перед Конфедерацией.
Иногда там проходили конференции или официальные мероприятия, а также
празднества. И нет, этого Гарри не знал: он связался через камин с Драко, и тот
во всей красе расписал ему место, куда он собирался бесцеремонно ввалиться;
как и весьма скептически отнёсся к его намерениям. Пробраться в такое место
равнялось набегу на Гринготтс, но раз Гарри уже однажды проник в банк и даже
успешно выбрался, то прогулка в отель казалась сущим пустяком. В крайнем
случае он мог воспользоваться служебными полномочиями мракоборца или же
своим громким именем.
Воспользовался, называется.
Лучше бы он ничего не делал. Лучше бы остался дома. Лучше бы
администратор Империи вышвырнул его, а тот управляющий промолчал. Лучше
294/676
бы, лучше бы, лучше бы…
Гарри ожидал высокого уровня конспирации и анонимности, как выразился
Драко, а Риддл даже имени не сменил. Зачем только тот итальянец разрешил
ему воспользоваться порталом, почему кинувшийся следом администратор не
остановил Гарри тогда у двери?..
В его голове было так много этих зачем и почему, как секунд в бесконечности.
Предопределённость судьбы.
Он столько хотел ему сказать, когда направлялся в отель, столько мыслей в
голове не давало покоя, и куда больше — эмоций. Внезапное осознание, что он
чувствует всё острее, чем когда-либо, а чувства гулко резонируют, будто
пробуждаясь ото сна, хотя всё это должно было остаться позади. После войны
Гарри ощущал себя состарившимся на пару десятков лет, а теперь наоборот, как
если бы вернулся на несколько лет назад.
И он нервничал.
Гарри не знал, как Том воспримет его появление. С одной стороны, мелькала
непоколебимая уверенность в себе, можно сказать, гордость, что смог отыскать
это место самостоятельно, с другой — боялся, что подарок будет обесценен или
же вовсе принят за досадное недоразумение. Недопустимую оплошность с его
стороны. Всё-таки Нагини была не простой змеёй, а Маледиктусом, и её разум
был совершенно на ином уровне.
И была ещё одна вещь, что больше прочих выбивала его из колеи, заставляя
покрываться холодным потом и вздрагивать от предвкушения: он хотел
предложить Тому каплю силы. Ну, или не совсем каплю, а сколько тот сочтёт
нужным забрать.
Гарри всю неделю пребывал в каком-то странном состоянии, но стоило
повстречать Риддла в лесу, как барьер лопнул, — и лавина чувств обрушилась.
Страсть смешалась с тоской, раздражение от поведения Тома с новоявленной
нежностью. Эта гремучая смесь буквально душила его, оборачиваясь осязаемой
нуждой поскорее увидеть причину своих постоянных проблем.
А затем он увидел его.
Казалось, свет вокруг померк, тем самым помещая в фокус одну точку перед
его глазами; определённо место, от которого хотелось отвернуться; одну сцену,
которую хотелось забыть.
Внутри разжигались угольки и тлели — они обжигали его душу, испепеляли
сердце и обугливали плоть. Каждую секунду, что он находился там, Гарри умирал
и возрождался; срывался в бездну, желая упасть, и цеплялся за край, не позволяя
себе такой роскоши.
«Пришёл… поздравить тебя». — Он помнил свой голос, а тот казался чужим.
Неестественно хриплым и пронзительно громким одновременно, точно он сам
себя пытался переорать. Точно в нём ругались два человека и кричали до
хрипоты наперебой, пока он находился в роли стороннего зрителя.
Незнакомка прижалась к Тому, а тлевшие угольки внутри вновь заполыхали,
разъедая душу с большим рвением, рождая непонятные желания, настолько
тёмные, что он сжал кулаки и сцепил зубы до скрипа. До боли в дёснах.
Она смотрела на Гарри с таким откровенным недоумением, а жалась к Риддлу
с такой уверенностью в себе, что Гарри на мгновение прикрыл глаза, дабы не
видеть эту не лишённую гармонии картину. Картину, что отравляла его не менее
действенно, чем яд Василиска.
Сердце осыпалось, а из пепла прорывалось нечто острое — осколок льда, что
с каждым ударом заживо кромсал его изнутри, превращая каждый вздох в
мучительную пытку, что никак не кончалась.
Шаг вперёд. А затем второй. И следом третий. Остановился. Потом поворот. И
снова остановился.
Нужно было что-то сказать змее, но Гарри плохо соображал что именно.
«Можешь показаться. Служи… и будь верна». — Он не видел, но
295/676
почувствовал негласное согласие змеи, и также её раздражение.
Раздался еле слышный скрип бумаги, глухой стук крышки об пол, тихое,
ничего не значащее шипение кобры… И опять нужно было открыть рот и
произнести какие-то слова, но те давались всё сложнее, а язык словно прилип к
нёбу. Гарри буквально приходилось извлекать их, выталкивать из себя насильно.
«С днём рождения, Том».
Вот и всё.
Гарри не помнил, как оказался за дверью; ощутил лишь, как силы
стремительно покидали тело, будто из комнаты вышла пустая физическая
оболочка.
Он не мог думать, не мог здраво рассуждать, не мог ничего понять, только
ощущал разрывающий нутро огонь, состоящий из разнородных чувств, некогда
чуждых. Внутренности плавились, а он придерживался стены, желая оказаться
как можно дальше от проклятой комнаты.
Гарри вошёл в портал, а из него буквально вывалился. Администратор на
повышенных тонах что-то говорил, но он не понимал ни слова — в ушах стоял
оглушающий шум.
«Нужно идти», — одна лишь мысль билась набатом в голове.
Идти куда глаза глядят.
И он пошёл.
«В таком виде на улицу нельзя, — Гарри дёрнули за плечо, и он послушно
остановился, мазнув взглядом по руке, удерживающей его за плечо. — Вы,
похоже, в состоянии аффекта. Не делайте глупостей, Гарри», — мягкий голос с
лёгким иностранным акцентом прорывался сквозь шум и оседал запоздалым
восприятием окружения. На нём была форма мракоборца. Гарри мельком заметил
взмах руки управляющего и опустил взгляд. Дезиллюминационное заклинание. —
Так лучше. И всё же, может, вам стоит отправиться домой? На улице дождь и
снег. Не самая благоприятная погода для поздних прогулок…»
«То что нужно», — пробормотал Гарри и вышел на улицу, не оглядываясь.
Магическая дверь сомкнулась за спиной, исчезая.
Переулок оказался пуст, а хлопья снега с примесью дождя тяжело оседали на
плечах и лице.
Улицы тоже пустовали: канун Нового года вкупе с плохой погодой разогнали
маглов. Пошатнувшись, он замер. Клубок пара вырвался изо рта, и Гарри шагнул
вперёд. Ему хотелось ощутить беспощадный холод, пробирающий до костей, хоть
зима была на удивление тёплой в этом году. Однако форма мракоборца мешала
сему намерению, как и наложенные на неё чары.
Медленно расстёгивая застёжку за застёжкой, он стянул мантию, уменьшил
её и сунул в карман. Ощущая, наконец, как влажность прорывается за ворот
рубашки, а ткань неспешно намокает, Гарри встрепенулся, застыв, и уставился
на небо. Простудиться ему не грозило; с тем количеством лечебных зелий, что
циркулировало в организме, наверное, даже драконья оспа была не страшна. А
вот остудить голову казалось просто жизненно необходимым.
Мысли потихоньку собирались, и Гарри набрал полные лёгкие морозного
воздуха, шумно выдохнув. Вот так — вдох-выдох.
Вдох и выдох.
Колючий холод каждой капли приятно обжигал кожу, пропитывал рубашку,
капал с кончиков волос, скатываясь по лицу, застывал на ресницах. Сглотнув
комок в горле, Гарри шагнул вперёд и аппарировал.
Глухой хлопок откликнулся звенящим эхом в голове. Согнувшись, Гарри
оперся руками в колени, и ткань тотчас намокла, пристав к коже.
«Так… Так!.. Так, так, так. — Попытка номер два прийти в себя окончилась
неудачей. Мысли рассыпались, а на сердце стало ещё тяжелее. — Чёрт!»
Думать не хотелось, вспоминать ещё меньше — Гарри просто не мог. Он ясно
понимал одно — его чувства неоспоримы, совсем не призрачны, наоборот,
296/676
слишком сильны. И это медленно, беспощадно и методично убивало его. Гарри
заживо разлагался изнутри, столь же ярко осознавая, насколько в безвыходной
ситуации он оказался. В том номере осталась не только змея, но и его сердце.
Как же глупо. Как же чертовски глупо…
Сжав колени до боли, он сморгнул. Хотелось кричать, и тихий рык
завибрировал в груди, взорвался в горле раскатистым звуком, а Хайгейтский лес
проглотил тоскливый вой и распространил его эхом по окрестностям. Гарри
судорожно закашлялся: в горле неприятно щекотало — он временно охрип. Зато
тугой узел внутри, состоящий из ревности, боли, гнева и разочарования, немного
ослаб. Самую малость, и тем не менее этого хватило, чтобы перевести дыхание.
Смешно, но он не мог винить Риддла ни в чём. Том ни разу ничего не обещал ему,
и он не имел права на ревность… Но когда здравый смысл останавливал это
ужасное чувство?
Гарри ревновал Чанг к Седрику, ревновал Джинни к Дину… но никогда ни
одно из этих чувств не опустошало его настолько быстро, не терзало его так
сильно, не превращалось в столь необъятную физическую боль. Почему?..
Присев на корточки, Гарри уткнулся лбом в колени, запустив пальцы в волосы,
и судорожно потянул насквозь промокшие пряди. Он промок до нитки, и хоть это
и помогло восстановить эфемерное равновесие, но дыра внутри никак не хотела
затягиваться. Все эмоции ускользали через неё, проваливались внутрь, исчезая
без следа.
Зачем?..
Зачем он цеплялся за Риддла? В лавке Ваблатски, в лесу, а теперь ещё и
домой наведался, точно влюблённый дурачок, преследующий объект своей
привязанности. Гарри представил, как выглядел со стороны в тот момент, и
захотелось вновь завыть, теперь уже от стыда и затравленной гордости, что
жалобно пищала на задворках сознания.
Кого он пытается обмануть?
Он и правда влюблённый дурачок, преследующий объект своей
привязанности. И с этим определённо надо что-то делать. Только что?
Перед глазами всплыла изящная спина незнакомки, обвитые вокруг шеи Тома
руки, прижатые друг к другу тела, и Гарри потёрся лбом о влажную ткань брюк,
ощущая, будто шрам до сих пор мог болезненно жечься.
Дождь остановился, а снег, наоборот, увеличил напор. Буквально стуча
зубами, Гарри медленно поднялся, ощущая лёгкое головокружение. В канун
Нового года, в полном одиночестве, промокший до нитки в старом лесу… Чем он
занимался?
Тихий смешок вырвался помимо воли. Откинув голову, Гарри обхватил себя за
плечи, сдавленно посмеиваясь. Смешок за смешком, а ломкий смех потрескивал в
абсолютной тишине, чтобы потом превратиться в безудержное веселье. Он
смеялся до слёз, до икоты, до колик в животе и давящей боли в груди.
Что ж, Том победил.
Мышцы лица онемели, а улыбка медленно сползла. Он не знал, сколько
времени провёл там, пялясь в одну точку, словно полубезумный, но влажная
рубашка отвердела, покрываясь коркой инея, а влага на ресницах и волосах
превратилась в осколки льда. Холод мало-помалу сковал нутро и, наконец,
отрезвил разум.
Кричер в мгновение ока появился рядом, пробурчал что-то о больном на всю
голову хозяине и перенёс его. Гарри не протестовал: он и был больным на всю
голову.
Дом встретил умиротворённой тишиной, что легла печалью на зудящую душу.
Время замедлило свой ход. Стрелки на часах замерли, когда Гарри перевёл
взгляд. Тикают они или же остановились?
Внезапное ощущение одиночества пронзило насквозь, заставляя остаться
прямо там — в гостиной. Гермиона хоть и не обмолвилась, тактично избегая эту
297/676
тему, но, скорее всего, они планировали встречать Новый год в Норе; Драко, как
обычно, с родителями, однако его приглашение Гарри отклонил — Люциуса
Малфоя, точнее, его политических агитаций и толстых намёков за такой короткий
период было более чем достаточно. Ваблатски, по сути, не была ему близка, хоть
именно такой и ощущалась. Гарри не знал, как она собирается встретить Новый
год, да и навязываться не хотел, как и смущать Эдмунда. Парень и так его
избегал.
Изморозь на ткани оттаяла, и он ощутил противную, липкую влажность,
опутывающую тело. Из состояния аффекта Гарри впал в эмоциональный ступор.
Отлично.
Не первый одинокий праздник в его жизни. И не последний. Тем более у него
сформировался чёткий план действий на этот вечер, хотя, как показал опыт,
планы его убивались об реальность.
Резко поднявшись, он взмахнул палочкой, подсушив одежду, и глянул в
зеркало, а то вернуло безутешную картину: мертвенная бледность, синяки под
чуть опухшими, налитыми кровью глазами, заострённые черты лица…
Да, в таком виде он способен напугать не только своего крестника, но и
любого другого человека. А может, даже и нечисть какую-нибудь.
Тедди.
Гарри внезапно ощутил острую нужду повидать малыша, хоть тот наверняка
уже спал глубоким сном несмотря на праздник. Он навещал его каждые две-три
недели и ощущал вину за то, что не делал этого чаще, не проводил с ним больше
времени, чего сам же когда-то желал от Сириуса.
Подсушив волосы и кое-как заправив торчащие во все стороны пряди, Гарри
подманил подарок и спешно шагнул в камин.
***
Примечание к части
гаммечено~
303/676
Примечание к части Музыкальный диалог и аж целых три песни:
The Calling — Unstoppable; Boyce Avenue — One More Night (cover); The
Neighbourhood — A Little Death
Разумеется, это всё необязательно и можно пропустить. Кто курсив, а кто жирный
шрифт — оставляю на ваше усмотрение.
321/676
Примечание к части
гаммечено~
322/676
Глава 23. Ожидания
Я не любитель,
Просто мне нравится наблюдать, как всё распадается.
Я также не истребитель,
Всего лишь кровопийца для столь добросердечного тебя.
Я смотрел, как всё вспыхнуло,
только чтобы проследить, как оно сгорит дотла.
И огонь стал ярче,
Чем наше будущее каким-то образом.
Свободный перевод
Saint Slumber — Peachy
323/676
Что ж, существовал высокий риск не только полнейшей неудачи, но и
окончания сей авантюры катастрофой. Гарри прекрасно понимал, чем ему грозит
хоть одно неверное движение, но поворачивать обратно не собирался. Как и
испытывать вину. Том затеял игру, но правила не уточнял. Так почему он должен
чувствовать себя виноватым? Ведь загадки можно разгадать множеством
способов, и это был лишь один из них. Малость наивный, не до конца
продуманный, но зато легко подстраивающийся под обстоятельства способ. И из-
за этого в мыслях он был размытой картиной, что в присутствии опытного
легилимента было как нельзя кстати. Благо, что во всей этой ситуации Том
упростил ему задачу думать о чём угодно, только не о предстоящем деле.
А ещё план был не нов. Почти так же они стащили чашу из банка, и если
тогда ему казалось, что обязательно что-нибудь пойдёт не так, то сейчас он
чувствовал привычную уверенность в своих силах.
Двигаясь как можно тише, Гарри пробрался в гостиную и застыл напротив
змеи. Нагини-младшая приподняла голову и довольно зашипела.
Однако прошло слишком мало времени. Он планировал сделать всё в
следующую встречу, а может, даже позже. Его маленький шпион мог ничего не
заметить за пару часов, или же Риддл — не посещать скрытое помещение — но
чем чёрт не шутит. Гарри всегда везло.
Буквально перестав дышать, он аккуратно поинтересовался:
— Твой хозяин посещал какое-нибудь скрытое от глаз посторонних
помещение?
— Да-с-с.
— Покажешь?
Змея застыла, гипнотизируя его блестящим взглядом, словно пребывая в
сомнениях.
— Ты ведь помнишь о моей просьбе? — напомнил Гарри.
— Да-с, — вновь прошипела та.
— Я просто посмотрю.
— Не посторонний?
— Не посторонний, — подтвердил Гарри.
Нагини без промедления соскользнула с места и поползла вперёд, а Гарри
бесшумно последовал за ней, слегка удивлённый своей удаче. Змея остановилась
напротив ничем не примечательной стены и замерла, балансируя на одном месте.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что Том хранить зелье где-то под боком и
то, само собой, будет спрятано в месте, куда Риддл будет иметь постоянный
доступ. Это сокращает варианты охранных заклятий к нескольким, и Гарри
осталось только надеяться, что это укрытие не потребует очередной жертвы
кровью или прочих издевательств, лично изобретённых Томом. Он бы не стал
ставить защиту, снимать которую придётся долгое время, а потом ещё столько
же снова накладывать — по крайней мере Гарри надеялся, что тот не настолько
параноик.
— Спасибо, — шепнул он змее. — Ты свободна.
Та качнула головой и плавно поползла обратно, а Гарри подманил свою
палочку и одежду из ванной, рассматривая стену. Всё ещё влажная рубашка
неприятно обтянула плечи, и он поёжился, чувствуя, что, возможно, совершает
очередную ошибку.
Поток горячего воздуха быстро подсушил ткань, и Гарри облегчённо
выдохнул: нельзя было сомневаться, как и медлить.
— Ревелио.
Видимость исчезла, открывая проход.
Том мог проснуться в любой момент.
Страх, смешанный с жутким желанием обнаружить там не только зелье, но и
нечто неизведанное, на мгновение отозвался тяжестью в конечностях. Лёгкая
боль в теле была почти незаметна, а шрамы на шее ощущались небольшой
324/676
шероховатостью кожи — удивительный эликсир. И, конечно же, неизвестный ему.
Впрочем, Гарри знал не слишком много рецептов зелий, чтобы удивляться этому.
Аккуратно протянув руку, он наткнулся на невидимый барьер, и азарт
заплескался в крови.
Прекрасно.
Никаких кровавых жертв и танцев с бубнами, всего лишь заклинание
Запечатанной Комнаты.
Помедлив пару секунд, он сунул руку в задний карман и достал крошечный
предмет, подобный стеклянной капле.
Во время первых месяцев пребывания воскресшего Волдеморта в Хогвартсе
Альбус счёл это необходимой мерой предосторожности. Профессор предположил
возможность срочной эвакуации Риддла из школы, подобно операции Семь
Поттеров. Идея, как и сей обманный манёвр, Гарри показались смехотворными,
но чужой волос он всё-таки достал и даже самостоятельно сварил зелье. Не
лучшего качества, но для отведения внимания и часа бы хватило в случае нужды.
Взмахнув палочкой и увеличив флакон, на боку которого был специальное
«карман» для хранения материала, он откупорил его, затем достал драгоценный
чёрный волос и кинул в содержимое, которое тут же вспенилось и поменяло цвет
на тёмно-лиловый с необычными отливами серебра. Преждевременно
сморщившись, Гарри опрокинул в себя пузырёк.
Зелье на вкус оказалось ещё страннее, чем на вид. Не столь отвратительным,
как его воспоминания о Гойле, но и приятным его назвать было сложно: сладость,
кислота, следом жуткая горечь, что наполнила рот, въелась в язык и медленно
обернулась опьяняющей пряностью.
Гермиона говорила, что зелье с частицей Лестрейндж было хуже лирного
корня; вкус же этого зелья напомнил переспелый грейпфрут. Их Гарри никогда
не любил. Апельсины, мандарины, да, даже лайм и лимон — все они были просты
и понятны на вкус, а вот грейпфрут являлся обманчивым плодом.
Прекрасная красноватая мякоть, дурманящий аромат и секунда
удивительной сладости ради нескончаемых минут охватывающей всю полость
рта горечи, которую вытравить можно разве что такой же ядрёной горечью
крепкого алкогольного напитка. Таким он помнил этот фрукт, когда Дадли
подсунул подарок на день рождения, заранее ведая о любви Гарри к апельсинам,
которые, несмотря на последующую сыпь, кузен проглатывал тоннами, лишь бы
не оставить и дольки Гарри. Сейчас, когда на языке перекатывалась знакомая
горечь, он отлично помнил, как его пробрало от того вкуса, а Дадли заливисто
смеялся и кричал, что и жизнь самого Гарри будет такой же горькой.
Нельзя сказать, что тот сильно ошибся.
Капли радости и море горя — вот какой была его жизнь. Как проклятый
грейпфрут.
Стоило только спрятать уменьшенный фиал обратно, как он мгновенно
ощутил начало изменений, пробежавшее болезненной судорогой внутри.
Перед глазами появилась пелена, внутренности скрутило, и он упёрся обеими
руками в стену. Кожу щипало, стягивало, а каждая косточка словно
превращалась в желе, чтобы после сформироваться заново. Иглы боли прошили
позвоночник, и, казалось, он услышал хруст, ощущая, как медленно
вытягивается, отчего ноги покалывало, как и пальцы, что прямо на глазах
несколько удлинились.
Чёрт!
Сцепив зубы, Гарри мог только рвано выдыхать в попытке унять неприятные
ощущения. И то тихо — использовать заглушающие заклинания он не решился.
Если после всех нервов и мучений нужного там не окажется, Гарри мысленно
наслаждался идеей наведаться в таком виде и трахнуть Тома в облике его же
самого.
Мысль даже облегчила зудящую боль, и та постепенно начала стихать, как и
325/676
оборот — подходить к завершению формирования нового облика. Рубашка
натянулась, а штаны стали несколько коротки, полностью открывая щиколотку.
Коснувшись волос, Гарри ощутил мягкие слегка волнистые локоны и довольно
ухмыльнулся. Барьер под рукой моментально признал его, поддавшись точно
мягкое масло ножу.
Стоило ступить внутрь, как он на мгновение зажмурился в ожидании
сигнальных или же отменяющих маскировку чар, но кабинет встретил его
абсолютно, можно сказать, могильной тишиной. И чистотой. Идеальный порядок,
которого Гарри не наблюдал у Риддла в комнате, — ни в школе, ни на Гриммо, —
где всегда творился невообразимый хаос. И к превеликому облегчению, ничего
необычного (пыточных камер для маглов, например) Гарри тоже не застал.
Единственная странность: пространство комнаты удлинялось вглубь, и чем
дальше, тем сильнее менялся свет: от полумрака самого кабинета до мягкого
освещения бесконечных стеллажей с книгами. На долю секунды перед глазами
всплыл Отдел тайн, и Гарри не смог отмахнуться от навеянной идеи.
Обогнув стол, он прошёл внутрь, скользя глазами по разнообразным пустым
корешкам книг: ни названия, ни автора. Ничего. Они лишь варьировались в цвете,
наличии декоративных элементов, размере и потрёпанности, а так — вся
информация была скрыта от любопытных глаз. Определённо это и были его
сокровища, к которым Гарри возжелал иметь доступ в тот же миг, хоть и
понимал, что это невозможно. Мощность защитных чар на каждом стеллаже
фонила магией даже на расстоянии, так и шепча: «Разрешено смотреть, но не
прикасаться». А смотреть было не на что — заголовки отсутствовали.
Полноценная защита… И зачем было пихать все свои крестражи по разным
местам, устраивая ему бег с препятствиями?
Разумеется, нельзя было отрицать, что любовь к загадкам — часть Риддла, но,
возможно, прятать по книге в какие-нибудь глубинные пещеры не имело смысла
даже для него. А что за сокровища хранили эти стеллажи, Гарри мог только
гадать. Хотя уровень защиты говорил сам за себя: что-то ценное, возможно,
нехорошее, но не столь нехорошее, чтобы полностью скрыть существование книг
от всего мира. Да и вряд ли кому-то повезёт настоль же, чтобы спокойно
разгуливать по номеру Тома, иметь доступ к его телу, чтобы украсть волосок, и
впоследствии проникнуть в кабинет, чтобы обнаружить его тайную библиотеку.
Несмотря на то, что Гарри пришёл не за редкими фолиантами, Том, как
обычно, озадачил его очередной головоломкой.
Вздохнув, он обернулся к столу. И опять отвлёкся от своей главной цели:
подле кресла лежала коробка от подарка. Находка удивила на порядок больше
полок с книгами.
Зачем она Риддлу?
Гарри даже крышку снял, заглянув внутрь, — мало ли что Том мог туда
положить. Однако та оказалась пуста.
Он сам хранил некоторые упаковки, но вкладывал в самые обычные бумажки
сакральный смысл: это было не простой обёрткой или же коробкой, а частичкой
памяти. Вот только Гарри сильно сомневался, что подобные эмоции двигали и
Томом.
На столе лежала развёрнутая карта, а рядом, придавливая её край, —
искомые ларцы. Похожий ему вручил Дамблдор перед отъездом на Гриммо. Гарри
приблизился и замер на мгновение, вновь коснувшись чёрной коробки, а потом
перевёл взгляд на карту.
Та была выполнена вручную. На заказ, скорее всего. Уголки стёрлись, как и
потрепались края, точно её часто сворачивали, а потом распрямляли. Названия
магловских городов смешивались с рисунком рельефа гор и теми, что обозначали
поселения волшебников — небольшие, похожие на замок, символы. Бинс как-то
показывал им подобную карту, когда они проходили историю основания
некоторых из городов: Годрикову Впадину, например. Однако эта карта была
326/676
масштабнее и детальнее, а стоило коснуться одного континента, как тот
растворялся, чернила смешивались и вновь проявлялись, увеличиваясь в размере,
— и вот это уже был рисунок не целого мира, а лишь Европы, а следом —
Великобритании. Необычно, но вряд ли за этим стоял простой интерес к
географии. У Риддла в наличии, наверное, вообще не бывало ничего лишённого
какого-то умысла.
Апарекиум, естественно, не сработал. Скорее всего, как и с картой
Мародёров, эта активировалась после названия пароля. Парселтанг, увы, тоже не
подействовал: ни «проявись», ни «откройся», ни «подчинись истинному
наследнику»… Ничего из арсенала, помогшего в Тайной комнате. А времени
оставалось всё меньше. Вместо того чтобы взять нужное и сваливать, Гарри
метался по кабинету Тома, как лиса в курятнике.
Легонько хлопнув себя по лбу и процедив нечто невразумительное даже для
собственного восприятия, он сосредоточил всё внимание на ларцах. На вид они
отличались: один был вылит из серебра, второй — вырезан из дерева. Как и
разнилось содержимое: пузатые флаконы, наполненные бледно-алой жидкостью,
и синеватые удлинённые фиалы. Хорошо, что хоть зелья не были прикреплены ко
дну утяжеляющим заклинанием или как-либо прокляты — это точно усложнило
бы задачу.
Экземпляров оказалось довольно много, чтобы не заметить пропажи сразу, но
недостаточно, чтобы не заметить её вовсе. Аккуратно извлекая по склянке, он
создал две копии и заменил их в каждом ларце, следом плавно закрыв крышку.
Обманка продержится не долго, но парочку дней ему даст, если, конечно, Риддл
не наткнётся на фальшивки при первом же приёме.
Откупорив синий фиал, Гарри принюхался. Без сомнения, это было оно. А вот
назначение второго зелья оказалось неясным. Может быть, они работают в паре
или же это какой-нибудь усилитель — раз оба ларца стояли рядом, связь была
неоспоримой.
Что ж, дело сделано.
Тяжёлый вздох, раздавшийся в зловещей тишине кабинета, смог бы поднять
даже несуществующую на полках пыль.
Он это сделал, но вместо облегчения ощущал непомерно увеличивающеюся
тяжесть на сердце. Если бы только чары определения действовали мгновенно.
Тогда… он мог бы использовать их самостоятельно, положить всё обратно и
незаметно вернуться в постель. Вернуться в то мирное спокойствие,
убаюкивающее быстрее любого сонного зелья. Это были низменные, чарующие
здравый смысл желания. Но пути назад не было.
Только вперёд.
Шагнув к выходу, он сразу же замер— в углу застыла непонятная фигура. И
Гарри на мгновение почудилось, что из мрака на него взирали алые глаза на
фоне бледного нечеловеческого лица, а костлявые пальцы скользили по лысому
черепу: «Гарри Поттер… Мальчик, Который Выжил».
Вздрогнув, он моргнул несколько раз и скинул с себя морок. Подобно трофею
там висела чёрная, прекрасно узнаваемая мантия в пол. Продолговатая и чем-то
даже бесформенная, она замерла тенью и ощущалась инородной здесь — будто
заблудившийся дементор.
С тех пор как Волдеморт вернулся, Гарри больше не видел его в этих мантиях-
балахонах, точно даже предпочтения в одежде у Риддла несколько изменились:
строгий крой, впрочем, такие же простые линии без лишней вычурности, ни
одной складки (словно вся ткань была зачарована) и неизменные — это да —
серо-чёрные тона. Так зачем же он её хранил? Ностальгия замучила, или же на
будущее приберёг? А способен ли Том ностальгировать вообще?
«Ох…»
Гарри не хотел о нём думать сейчас. И не мог.
Стащив вещь с вешалки, он помедлил несколько секунд и надел на себя,
327/676
ощущая необычный, но столь знакомый запах. Гарри никогда не обращал на это
особого внимания, а сейчас даже не мог вспомнить, замечал ли это ранее. Да и
когда ему было принюхиваться к Волдеморту?
Причуда какая-то.
Как бы то ни было, настала пора покидать место преступления. И тут
начиналась полная импровизация.
Димбл был недоступен: мелкий прохиндей, как называл его Кричер, в своей
службе склонялся больше к одной из сторон, или же отданные Риддлом приказы
были таковыми, что действия эльфа постоянно упирались в конфликт интересов.
Гарри не хотел отказываться от домовика. Он понимал, что не только обидит его,
но и сильно расстроит своим решением. Тем не менее с этим надо было что-то
делать, и делать в кратчайшие сроки. Кричер же по непонятным причинам не мог
сюда пробраться. Получалось, что выход у него только один: воспользоваться
порталом в холле — и внешность Риддла могла сыграть ему на руку.
Уменьшив флаконы, Гарри сунул их в карман брюк и на мгновение
остановился посреди коридора. Нельзя было медлить, но он всё тянул, ощущая,
как адреналин циркулирует в крови вместе с щемящей тоской.
Разозлится ли Том его пропаже или же только исчезновению зелий? А может,
и вовсе никак не отреагирует?
Осторожно ступая, Гарри направился к двери. По пути он стёр память змее —
не дай Мерлин, если Том решит уничтожить её как сообщницу. А от неё Гарри
ничего особенно и не ждал за столь короткий срок, но Том сам подсобил ему,
зачем-то оставляя пустую коробку в кабинете. Так что получалось, что это
стечение обстоятельств стало его сообщником, а не кобра.
Коснувшись холодных чешуек, он заработал недовольное шипение и острый,
как осколок льда, взгляд. Гарри усмехнулся такому отношению к новому хозяину,
ведь змея вряд ли понимала, кто сейчас перед ней на самом деле. Опустив руку
под пристальным и настороженным вниманием Нагини, он отвернулся и, уже
подходя к двери, подманил свою брошенную обувь, увеличив её под размер
стопы Тома. А следом вновь застыл, опустив голову.
Может, переждать ещё сорок минут в ванной комнате? Действие зелья
пройдёт, и он сможет просто сделать вид на несколько часов, что ничего не
произошло… А Риддл вряд ли кинется с утра пораньше в кабинет, тем более в его
присутствии. Да. Именно так… Пропажа обнаружится не сразу и, возможно, у
него будет ещё немного времени. Совсем капелька, но даже несколько часов
перемирия между ними ощущались желанными. Драгоценными.
«Вот только Риддл — чёртов легилимент, а мой разум — открытая книга для
него. Пока что…» — тихо пробормотала совесть, будто подначивая идти вперёд.
Бежать со всех ног.
Да уж. Гарри просто не мог полагаться на его невнимательность, скорее
наоборот, он ожидал, что тот сразу всё поймёт, как только откроет глаза. Все эти
противоречивые желания и мысли сводили с ума: одной частичкой души он желал
абсолютного провала плана, другой же — успешного выполнения задачи. И вот
сейчас, когда был в шаге от желаемого, он опять начал сомневаться, метаться и
предаваться рефлексии. «Каков идиот!» — воскликнул бы Снейп, и в этот раз он
бы согласился с ним.
— Чёрт возьми! — прошипел Гарри, ощущая волну злости на всех: на себя, на
Тома, на Нагини и даже на не виноватого в его хроническом дебилизме
профессора. И решительно потянул за ручку.
Однако дверь не поддалась.
Он ясно помнил, как открывал её, когда покидал номер — беззвучно и легко.
Сейчас же та даже не дрогнула под напором.
— Алохомора.
Простой взмах, и нулевой результат.
На гладкой поверхности кроме ручки не было никаких видимых замков —
328/676
ничего, что указывало бы на способ запечатывания входа. Гарри в неверии
провёл рукой по краям дверного проёма, ощущая лёгкую вибрацию магии, из-за
которой кожу покалывало. Выходило, что Риддл намеренно запер их. Заранее или
же… ночью?
Нахмурившись, он злобно скривился, ощущая неподвластную ярость:
— Сезам откройся!
Силовая волна заклятия прошлась рябью по двери и исчезла без какого-либо
видимого результата. Ту не разнесло по щепкам, и ожидаемого прохода не
открылось. От заклокотавшей внутри злости воздух потяжелел. Он буквально
затрясся от ненависти к неодушевлённому предмету, который отказывался
выполнять его пожелания и не выпускал из треклятого номера, словно пленника.
А после Гарри резко выдохнул в попытке успокоиться.
Однозначно, облик Риддла влиял на его эмоции.
Вряд ли Бомбарда сработает, напротив, отрикошетит прямо по нему. По всей
видимости, это были запирающие и щитовые чары одновременно, не заточенные
на идентификацию хозяина. Гарри сам комбинировал нечто подобное на уроках,
но не смог бы применить на целой комнате. И оставалось лишь признать: он
оказался заперт в магическом бункере.
— Кричер… — еле слышно прошептал Гарри, тут же выругавшись сквозь зубы.
Без толку.
— К дьяволу… Димбл!
Он развернулся на месте, всматриваясь в полумрак комнаты в томительном
ожидании.
— Димбл! — повторил Гарри еле слышно.
Домовик должен был появиться… У него просто обязан быть доступ! Да кто
вообще может остановить трансгрессию эльфов?!
— Всё это, конечно, занимательно, Гарри, но ты не сможешь покинуть номер,
— низкий спокойный голос откликнулся внутри не столько удивлением или же
испугом, сколько раздражением. Огромным, зловещим комком ярости.
Гарри резко крутанулся, переведя взгляд на остановившегося в проёме
Риддла, и процедил:
— Ты не можешь держать меня здесь, — собственный голос, как полная
копия тембра Риддла, резанул слух: дрожащий под влиянием эмоций, он сорвался
на шипение.
Это было до жути странно. Хорошо, что он не видел себя со стороны. Том же,
напротив, окинул его внимательным взглядом, скользя от лица к полам мантии, и
странно хмыкнул.
— Дай подумать, — в притворной озадаченности склонил тот голову. — Я могу
делать с тобой всё, что захочу. Нахальный воришка пробрался в сердце моего
дома и стащил кое-что… Как думаешь, Пот-тер, должен ли я его покарать?
— Ты знал, — процедил он скорее самому себе, дрожа от злости и неверия.
— Не сказал бы, — нейтрально отмахнулся он. — Было ровно тридцать три
процента, что ты решишь встать посреди ночи и просто сбежать. Ещё тридцать
три, что попытаешься извлечь выгоду из нахождения здесь и постараешься
добыть желаемое, а последние тридцать три, что ты просто проспишь до
рассвета, и у нас будет шикарный утренний секс. Должен заметить, последний
вариант мне милее, и я решил перестраховаться от твоей глупости, Поттер.
— А оставшийся процент?
— Что откажешь мне и решишь остаться дома, — еле различимые
насмешливые огоньки затаились на дне глаз.
— У тебя всегда было эго размером с Хогвартс?
— Дар убеждения особенно строптивых — всегда, малыш.
Гарри недовольно цокнул языком. Ему не нравилось это обращение, но оно
сигнализировало о другом: Риддл явно не был зол. Хорошо это или плохо, он ещё
не решил.
329/676
— Так ты не спал?
— Спал. Но твои громкие ругательства под дверью разбудят даже соседей.
Которых, к слову, у нас нет. Можешь и кричать, и звать на помощь — толку ноль.
Я уже говорил.
— И что теперь? — осторожно поинтересовался он.
Можно было, конечно, разбить окно и прыгнуть, а в полёте аппарировать… но
существовал риск не только разоблачения, но и превращения в лепёшку в случае
неудачной трансгрессии. И, скорее всего, окна тоже были защищены таким же
барьером.
Том, точно опередив его намерения, криво усмехнулся и покачал головой:
— Не стоит рисковать. Верни зелья, Гарри, и пойдём спать. У меня наконец-то
выдался один-единственный свободный день, и я просто хочу отдохнуть, — он
сделал шаг к нему и протянул руку, шевельнув пальцами в требовательном
жесте.
— Ты собираешься спать с самим собой? Всё-таки нарциссизм присутствует, —
усмехнулся он, сделав шаг назад. — И ты не зол? Не считаешь, что я предал тебя?
Риддл опять загонял его в угол, и в отличие от эпизода в душе это было
неприятное ощущение.
— Гарри, — предупреждение в голосе звонким эхом ударилось об стены, — всё
это не имеет никакого смысла.
— Как и твои загадки, Том, — парировал он. — Показываешь мне отражение
желаемого, а после отнимаешь, назидательно поучая, что всему своё время,
всему своя цена. Может это не ты, а Альбус под оборотным зельем? Решил
сменить профессора на посту? Потому что меня всё это задолбало, если ты ещё
не понял. Я предупредил тебя, что не собираюсь быть жертвой твоего
переменчивого настроения и избирательных дозировок информации!
— Поэтому, — с небрежным спокойствием начал Том, — я и решил запереть
дверь. Ты сам же раскрыл свои намерения, хоть так старательно пудрил мне
мозги весь вечер. И за это я хочу тебя похвалить. Это был интересный план, и
тебя отделял всего один шаг от успеха, — ровным голосом вещал тот, словно они
о погоде говорили. — Однако глупо начинать действовать, если ты не проверил,
возможно ли покинуть номер, а затем не изобрёл запасной план побега.
Прищурившись, Гарри сжал крепче палочку, и Том вскинул брови:
— Хочешь сражаться?
— Твоя похвала мне без надобности…
Едко улыбнувшись, Гарри молниеносно достал уменьшенный фиал из
кармашка, увеличил его за долю секунды, заметив размытое движение со
стороны, а затем стремительно вылил содержимое в рот, чуть не подавившись.
Эффект от зелья он прочувствует на собственной шкуре — что может быть
быстрее?
— Мордред тебя дери, Поттер!
Риддл моментально оказался близко и выдернул у него флакон: внутри
осталась одна четвёртая часть зелья. Том злобно оскалился, тряхнув полупустой
склянкой в руке, а потом встряхнул самого Гарри.
— Я получил желаемое, — размеренно протянул он, ощущая странный
привкус на губах.
Зелье оказалось излишне приторным — словно жидкая карамель.
— Твоя безрассудная храбрость — просто венец идиотизма! — раздражённо
шикнул Риддл.
— Назови ещё гриффиндурком, — прошелестел Гарри, смакуя странный вкус
на губах.
Перед глазами всё замерцало, а в груди разливалось приятное тепло, которое
с каждой секундой становилось всё горячее, пока не обожгло внутренности
адским пламенем. Немеющая боль сковала мышцы, и он судорожно выдохнул,
резко подняв взгляд на Тома.
330/676
— Что это?..
— Не волнуйся, не умрёшь, — сдерживаемая ярость в чужом голосе
проскальзывала резкими нотками.
Содрогнувшись, Гарри упёрся ладонями в грудь Риддла и выдохнул. Внезапно
он ощутил, как вокруг оборачиваются путы, и вздрогнул, мотнув головой и подняв
непонимающий взгляд на Тома.
— Прости, Поттер, я не могу рисковать.
— Рисковать? — просипел он, ощущая, как тепло в груди утихает, а с ним и
нечто иное.
Мир вдруг начал терять краски. Казалось, всё вокруг померкло, и постепенно
стало каким-то пресным. А после и вовсе почернело.
Он перестал видеть.
— Том?!
— Не паникуй! Сейчас слепота пройдёт.
И зрение тотчас восстановилось, а Гарри моргнул, впиваясь взглядом в лицо
напротив.
— Всё будет хорошо, — еле слышно шепнул Риддл, притянув его к себе, а
путы лишь сильнее впились в кожу через ткань мантии.
— Так говоришь, будто я умираю, — невесело усмехнулся он, дёрнув
конечностями.
Тягучая, как мёд, ярость, что разливалась по жилам, постепенно исчезла.
Радость от полученного результата, — возможно, и не полного успеха, но он всё-
таки сделал по-своему! — тоже заплескалась внутри и мгновенно померкла. А
следом все чувства смешались в жуткую какофонию, от которой хотелось
забиться в дальний угол комнаты и тихо скулить. Часто моргая, Гарри ощутил,
что его куда-то несли, а потом плавно опустили.
На кровать.
— Наверное, сей процесс можно расценить как некое подобие эмоциональной
смерти. Получил ли ты нужные тебе ответы, Гарри? Получил желаемое? —
размеренно спросил Том откуда-то издалека.
Гарри замотал головой, силясь уцепиться за остатки ощущений внутри. Те
тлели, точно выгоревшие угольки, и он пытался как-то собрать воедино всё это,
ощутить хоть что-нибудь. Но ничего не осталось.
Он превратился в пустую оболочку.
Примечание к части
гаммечено~
331/676
Глава 24. Без чувств
Ты даже не почувствуешь,
Когда я лишу тебя души.
Как долго ты протянешь,
Как долго останешься со мной.
Как бы ни чувствовал я за собой вины,
Я сделаю тебя своим навечно.
Пока не превратишься в тлен —
Мы будем идеальной парой.
Red Sun
Rising — Emotionless[9]
***
***
Часами ранее
355/676
Глава 25. Тень за холмом
Должен ли я впустить её
Как старого друга,
Зная, что это неизбежно?
Свободный перевод
Over the Hill (feat. Sleeping at Last & Philip Sheppard) — Wax/Wane
356/676
сложнее, да и та до сих пор остаётся загадкой для магловских историков. Заметь,
Поттер, через Трою проходило множество торговых путей, и этими же путями
пользовались и греческие племена. Сугубо экономический интерес? —
задумчивые нотки преисполнились глубиной, а после превратились в сарказм: —
Романтизировать войну… Как это наивно, Поттер, и полностью в твоём стиле».
В этот момент к царю Трои подвели пленённого ахейца, и тот поведал, что конь
— это дар богине Афине. Если дар будет уничтожен, то богиня может
разгневаться и обратить свою разрушительную силу на город, однако если же
установить коня перед её храмом, тогда Троя станет нерушимой крепостью. В то
же время из бушующего моря выползло два чудовищных змея, что покусились на
жизнь жреца Аполлона и его сыновей, стоявших рядом, и всем открылась истина:
Афина покарала жреца за нанесённый вред священному коню. Никто не стал
сомневаться в правдивости слов ахейца. Также не послушали троянцы речей
Кассандры, являющейся дочерью царя Трои и в некотором смысле пророчицей,
выступающей против сего действа.
—… не просыпается, Аделин?!
Слова растворились в шуме. Звон набирал громкость, а вместе с ним чужой голос
стал громче, а переменчивость интонаций — яснее:
«Я лишь даю тебе пищу для размышлений». — Перед глазами медленно
проявилась картинка. Она стала чётче, а Гарри шагнул вперёд, следом и вовсе
растворившись внутри, занимая положенное ему место. Вокруг царил полумрак,
но он смутно различал игру тени и света на мебели в собственной спальне и
ощущал вес на коленях.
Том.
358/676
И мы спорили. Упоённо и долго. Почти всегда, — странная улыбка тронула его
губы. — Впрочем, любой спор — восстание противоположностей. Я
придерживался мнения, что война кроется в самой сути человека — в его
желаниях и алчности, он же, придерживаясь мышления Гераклита, считал, что
война присуща мирозданию, ибо в основе всего сущего лежит борьба
противоположностей. — Гарри не перебивал его, лишь перебирал мягкие пряди,
замечая, как Риддл изредка прикрывал глаза, а на его лице отпечатывалось
абсолютное умиротворение. — Впрочем, одно другого не исключало, по крайней
мере, для меня. Две сошедшиеся в войне страны — это борьба
противоположностей, но за этим противопоставлением антиподов стоят всегда
экономические, политические или иные интересы — желания, присущие сути
человека. Ирвин же считал, что война кроется исключительно в самой жизни, а
не в людях, проживающих её. Это жизнь создаёт эти стремления, человек же в
своей сути чист от желаний; считал, что война воздаёт по заслугам по принципу
справедливости, — частично я был согласен с этим, — и только воюя человек
может познать себя и свои желания, для меня же, воюя, человек мог в равной
степени реализовать себя или же изничтожить. Да… Мы много спорили и в этой
битве, возможно, постигли себя, а может, уничтожили. — Том замолчал, устремив
взгляд в никуда, а затем моргнул и вновь заговорил: Мои годы обучения в
Хогвартсе пришлись на время Второй мировой. На это время пришлось ещё одно
важное событие… Какое, Поттер?»
При встрече я забрал все воспоминания Морфина о моей матери, о нём самом и о
Марволо. Их несостоятельность привела к материальным лишениям, а жёсткие
идеалы — к исчезновению главной ветви. Публичные проявления магии, дабы
доказать, что та всё ещё им подвластна, что они ещё не докатились до
становления сквибами; высокомерие и неуравновешенность — это всё, чем они
были наполнены. Проявление из поколения в поколение психических проблем,
наравне с физической уродливостью, а затем и с магической опустошённостью —
вот чем являлись славные потомки Слизерина. А теперь, Гарри, посмотри на
меня. — Вопреки напускному легкомыслию и самодовольству, ему показалось, что
каждая мимическая морщинка, появившаяся с улыбкой на лице Тома, таит в себе
след скорби. — Я был совсем юн, но магически одарён как несколько поколений
Мраксов вместе взятых; я был плотью и кровью своей матери, и тем не менее не
обладал ни одной из черт задыхающегося рода: ни уродливостью, ни хлипким
здоровьем, ни неврастеничностью.
Том внимательно всматривался в его глаза, будто в поисках чего-то, а затем еле
заметно вздохнул и продолжил:
«Мы ещё вернёмся к крестражам, Гарри. Я не мог прекратить анализировать
363/676
ситуацию. Тот год совпал со многими другими событиями. На магловском фронте
советские войска одерживали победу, фашистское правительство Италии было
упразднено, а новое — объявило войну Гитлеру, и к концу года баланс в пользу
антигитлеровской коалиции был очевиден. Что до Гриндевальда, то его
объявление войны целому миру на фоне буйствующей Второй мировой было
сделано как под шумок. Маглы вели одну войну, волшебники — другую. Скажем
так, втайне ото всех я держал за ниточки оба мира подле себя и не мог не
задаваться вопросом — причастен ли Геллерт к обеим войнам?
Как ты понимаешь, ко всему этому я пришёл лишь спустя года. Значилось ли это
преступление в послужном списке Гриндевальда? Нет, Гарри, не значилось: он
замёл следы. Пребывать под чужой личиной для Геллерта было не ново. Ранее он
притворялся Персивалем Грейвсом — главой мракоборческого отдела. Кем же
Геллерт обернулся в окружении фюрера? Возможно, идеологом Розенбергом[7]?
Однако Розенберг предстал перед судом и был повешен уже после падения
Гриндевальда. Единственный из десяти казнённых, что отказался от последнего
слова, гм… — Том улыбнулся краем губ. — Так кому Геллерт поручил до самого
конца играть роль одного из влиятельнейших членов партии? Проверить такое
было достаточно сложно. Я предположил, что верным псом стал Краффт —
немецкий волшебник и один из ближайших сторонников Гриндевальда, а также
пропавший без вести после заключения того в тюрьму. Зачем же Геллерт поручил
Арману Краффту добровольно пойти на смерть в чужом обличии и замести
следы?» — Том вскинул брови, вопрошающе смотря на Гарри, а он отвёл взгляд,
потерянно шаря глазами по комнате.
364/676
«Об их дружбе и ранних намерениях Дамблдора — да. Мы возьмём в свои руки
власть РАДИ ОБЩЕГО БЛАГА, а отсюда следует, что в случае сопротивления мы
должны применять силу[8]», — процитировал Гарри, слегка нахмурившись.
«Общее благо, которым он и тебе морочил голову, — Риддл еле заметно кивнул, а
потом раздражённо вздохнул. — Морочил всем голову, не имея смелости назвать
всё своими именами. Выдающийся волшебник, староста и лучший ученик, лауреат
Премии Варнавы Финкли, представитель британской молодёжи в Визенгамоте,
удостоенный Золотой медали за эпохальное выступление на Международной
алхимической конференции в Каире», — с томным придыханием протянул Риддл,
а Гарри ещё больше помрачнел. Ощутив укол в сердце, он дёрнулся, а потом чуть
ли не рассмеялся в голос… Ревновать к Дамблдору? Это даже не смешно! — И
настолько труслив, что не мог назвать убийство убийством, а правление
волшебников над маглами — диктатурой.
«Я был разочарован. Но это уже после. В первые годы моего обучения в Хогвартсе
я не совсем понимал, почему он присматривается ко мне, и остро ощущал его
критически-недоверчивое отношение, но это и стало решающим фактором —
профессора оказалось легко одурачить. Категоричное мышление, делящее мир
на чёрное и белое, на светлых и тёмных, на добро и зло. Дамблдор
придерживался этих полярностей, хотя в глубине души жил в мире оттенков, но
отказывался оценивать свои безнравственные поступки как либо, прячась за
девизом общего блага. А если это ради общего блага, то его сторона и есть
сторона света, что бы он ни натворил. В ту пору он отказывался оценивать и
поступки Геллерта, закрывая на всё глаза, и тем не менее к обычному студенту
Тому Риддлу Альбус прицепился намертво.
Самое забавное, Гарри, что я понял — Дамблдор что-то разглядел во мне ещё в
приюте, но бездействовал. Моя личность в его мыслях была противоречивой,
сомнительной и, безусловно, дефектной. Угрожающей. Так как Альбус не мог
прочесть меня, он просто сформировал себе мой образ и благополучно поверил в
него, а мне едва ли было необходимо подкидывать ему новые головоломки. И
даже так, Альбус не пытался ничего предпринять. Это сделало его
предсказуемым. Лишь потом, после визита к одной весьма одинокой, но
обладающей столь волнующими воспоминаниями особе, я понял, что Альбус
видел во мне воплощение Гриндевальда или же, быть может, перенаправил
внимание с него на меня».
365/676
«Ты ведь понимаешь, что сейчас или признался в совершении величайшей
стратегической ошибки, или же сознался, что допустил её намеренно?» —
подозрительно глянул на него Гарри, сжав кулаки. Мысли сворачивались клубком
змей, и он не поспевал за их сумбурным движением.
«Будь терпеливым, малыш, — Том едва ли улыбнулся, словно каждый раз ему
было всё сложнее говорить. — Год моего выпуска стал воистину любопытным
годом: Гриндевальд был побеждён стараниями Альбуса, амбиции Гитлера —
остановлены силами союзных магловских войск; и тем не менее начались не
менее тяжкие для всех времена. На свет вылезла первая проблема: одна часть
армии Геллерта, как он их называл, была арестована, другая — скрылась, третья
— адаптировалась. Тебе ли не знать: принуждение, влияние Империуса, маска
доброжелательности и роль жертвы в этой игре — известные отговорки, которые
безотказно действовали. А всё по одной и довольно-таки простой причине:
влияние. Предлоги, приправленные звоном монет, позицией в магическом
обществе и принадлежностью к древнему роду — и вуаля! — ты уже не
приспешник Гриндевальда, а совершившая незначительную ошибку жертва.
Винда Розье или Алфея Кэрроу тому яркие примеры».
Нужно заметить, Гарри, что маглы поначалу сами неохотно верили в это, и
гонения встретили весьма отрицательное отношение с их стороны, а все
ведовские суда заканчивались оправданием обвиняемого. Тем не менее, что
голоса церкви, запрещающие обвинять кого-либо в колдовстве, что массовые
протесты стали затихать, — на лице Риддла ни осталось и тени улыбки, лишь
оттиски печали, — и наши миры стали раскалываться.
«Мне нравится слушать тебя, — перебил его Гарри, ничуть не лукавя. До сего
момента он сомневался, что у Риддла есть хоть какие-то педагогические
способности, однако если бы вместо профессора Бинса ему преподавал историю
Том, то вряд ли бы Гарри провёл часть уроков, витая в облаках, а вторую —
пытаясь противостоять усыпляющим повествованиям привидения. Речь Тома его
даже слегка возбуждала, если бы не само содержание, вводящее в некий
эмоциональный ступор. Заметив пристальный взгляд, Гарри неловко кашлянул и
добавил: — Прошу, продолжай».
Риддл задержал ладонь на его щеке, поглаживая кожу большим пальцем, а затем
медленно опустил руку, расправив плечи и устроившись поудобнее.
«Ты прав — ночь не может быть вечной. А жаль. — Он отвёл взгляд в сторону,
словно припоминая что-то, а затем продолжил: — Я не собираюсь пересказывать
тебе трактат, Гарри, да и память не позволит. Ты можешь приобрести сие
творение в обычном книжном магазине. Лишь хочу заметить, что в большей
степени от этого страдали сами маглы и маглорождённые, ведь именно они чаще
всего не осознавали своего дара, не были ознакомлены с нашим, так сказать,
сообществом. А также страдали более юные волшебники, всё ещё не способные
полностью контролировать магию. Иногда их просто не успевали изъять вовремя
из общества, где уже в полную силу бушевал страх и суеверие. В какой-то мере,
конечно, частое появление обскуров[11] способствовало распространению вполне
оправданной боязни среди маглов. Но хоть оно и было нередким, но не
затрагивало и десяти процентов тех обвинений, что сыпались отовсюду.
367/676
Ужас родителей иногда заставлял выдавать собственных детей: девочек от семи
до десяти лет приговаривали и сжигали, как и мальчиков благородного
происхождения, да даже трёх-четырёхлетних детей объявляли любовниками
дьявола. Доносы стали повсеместными, превратились в эпидемию. — Гарри
дёрнулся, и Том это заметил, невесело усмехнувшись. — Мрачная эпоха, Гарри. И
вопреки жестокости Инквизиции, если исключить некоторых чересчур
увлечённых личностей, они следовали регламенту и проводили пытки в
присутствие врача да судебного секретаря. Если раскаяния и признания не было,
мнимого колдуна передавали в руки светских властей и там уже творился полный
хаос и чертовщина: влиятельные или же просто богатые колдуны могли
откупиться от властей[12] , а других же могли сжечь без суда и следствия.
«Тогда поговорим о славе, — мягко добавил Риддл, вновь потеряв взгляд где-то в
полумраке комнаты. — Вернёмся к концепту страха на грани помешательства — с
ним ты часто встречался, — его губы тронула змеиная улыбка, а брови иронично
приподнялись; — страха, приправленного чем-то дьявольским и мистическим
даже для волшебников, фигурой неодолимой силы и жестокости. Что ж, таким
образом можно создать легенду, облачив её в первобытный и суеверный страх, и
та повсеместно распространится, добираясь до самых отдалённых уголков света,
и соберёт вокруг себя такую же тьму и жестокость. Сам-Знаешь-Кто, Тот-Кого-
Нельзя-Называть[14] и прочие туманные названия — отличный тому пример. Как
одна из заповедей гласит: «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно,
ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно».
Лишние жертвы мне были не нужны, и я надеялся, что волшебное сообщество
быстро сориентируется. — В горле пересохло, и Гарри схватил с тумбочки стакан,
сделав пару жадных глотков. Том замолчал, наблюдая за ним сквозь
полуопущенные веки, и, казалось, что в чужом взгляде застыл и страх, и
возбуждение, и любопытство, делая выражение лица на удивление
эмоциональным. — Даже после моего временного ухода со сцены страх никуда не
делся, наоборот, усилился.
«Ты хотел… чтобы тебя предали? — еле слышно поинтересовался Гарри, заметив,
что рука, держащая стакан, дрожит, и поставил его обратно. Это был скорее
риторический вопрос, ведь Риддл сам только что поставил его перед фактом. —
Если всё так… Мои мысли слишком хаотичны, Том. Мне сложно понять, что к
чему, сложно увидеть чёткую связь и осознать… Я… о Мерлин! Ты хоть
понимаешь, что сейчас вываливаешь на меня?! — он шумно выдохнул. — Если ты
жаждал этого, почему убил Снейпа? Я был там… Тогда в хижине я был там и
слышал вас!»
«…что это придаст мне сил, — заключил за него Риддл, а еле заметная улыбка
расцвела на лице и тут же погасла. — Я принял в своё тело чары, которыми Лили
Поттер защитила тебя, пожертвовав собой. И пока эти чары живы, жив и ты,
Гарри, — мерно говорил он словами профессора Снейпа[16]. — Часть моей души
находилась внутри тебя, а в обмен я забрал крупицу любви твоей матери. Если бы
я понимал хоть немного настоящую силу этих чар, я, понятное дело, никогда не
посмел и притронуться к твоей крови, — в голосе прорезалась слабая ирония, — и
я, связанный с тобой двойной связью, напал с помощью палочки, имевшей ту же
сердцевину, что и моя. И я чертовски испугался, — Том многозначительно
улыбнулся, — ни о чём не подозревающий: ни о силе защитных кровных чар, ни о
370/676
наших палочках, ни о слезах Феникса…»
«Прекрати», — резко оборвал его Гарри. Голос дрожал, как и пальцы секундами
ранее.
«О другой войне, — перебил его Риддл. — О той войне, что началась бы, не
случись предупредительного выстрела. Падение Гриндевальда не только
принесло облегчение, но и повод для злости. Тщательно скрываемой злости
среди бывших участников армии, которые пытались отмыться перед
общественностью, но не прекращали действовать за кулисами. Пока маглы вели
холодную войну, мы делали практически то же самое. Идеалы Геллерта так
просто не выкорчуешь, а чужие убеждения — не поменяешь. А главное — они
вселяли обиду в сердца тех, кто даже не участвовал в восстании Геллерта.
Полагаю, тебе не нужно пояснять, что влиятельные семьи не ограничивались
исключительно чистокровными. Они были богаты, обладали связями и
множеством различных артефактов, иногда весьма опасных и тщательно
скрываемых. Чего они хотели, Гарри? Всего лишь подмять под себя
существующую власть, то бишь Министерство и изменить систему».
—…Иного выхода нет, Том! — прозвучало совсем рядом. Гарри резко обернулся,
но за спиной никого не оказалось. Ощущение, когда он перестал быть самим
воспоминанием, чтобы превратиться в стороннего наблюдателя, отрезвило и
одновременно взорвалось бурей эмоций. Он начал вспоминать!
Весь мир перевернулся, и Гарри очутился около входа в спальню. Будто само
воспоминание стало отторгать его, а он, в свою очередь, категорически не хотел
вырываться из плена памяти, когда наконец-то смог её вскрыть незнамо как. Это
было слишком мало, катастрофически мало!
Гарри вновь тряхнуло, а голову запрокинули назад, вливая что-то в рот. Пряное,
кислое, солёное, сладкое — вкусы смешались, и он чуть не задохнулся.
____________________________________________
[Нап.] — Простые напоминания из вики ГП для освежения памяти и для тех, кто
373/676
не знал.
[4] АU! Автор знает, что по канону Риддла вроде как могли отправлять на лето
обратно в приют (осталось неясным могло ли это происходить только в год
открытия Тайной комнаты из-за особых событий или же всё то время, что длилась
война), но автор решил следовать теме эвакуации с 1939 года, так как приют был
магловским.
[10] Генрих Крамер, также известный как Генрикус Инститор, был доминиканским
инквизитором. В 1490 сам был осуждён судом инквизиции за неправильные
инквизиционные процедуры и повышенный интерес к сексуальным аспектам
колдовства.
[13][Нап.] Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон или Почти Безголовый Ник жил при
дворе короля Генриха VII. Решив сделать красивее одну из придворных фрейлин,
совершил ошибку и отрастил ей бивни. Был поймал, лишён волшебной палочки и
«почти обезглавлен» — 45 ударов тупым топором по шее.
[16] AU! Так как Дамблдор жив, то на Кинг-Кросс Гарри встречает Северуса
Снейпа.
Примечание к части
Возможно, многие из вас ожидали иного; возможно, кто-то скажет: и зачем мне
надо было это знать? Лучше дайте в качестве воспоминаний секаса мне на 16
страниц, автор. Возможно, кого-то огорчит такое раскрытие Тома, и они покинут
нас. Может быть, кому-то в целом надоела Партия, и это станет последней
каплей. Но автор идёт по намеченному пути и надеется, что всё-таки те, кого
зацепило за живое и не может отпустить, пройдут этот путь с нами до конца.
гаммечено~
375/676
Глава 26. Безнадёжная игра
Он помнил Нору, помнил, как Экриздис сообщил, что время его смерти ещё не
пришло, а после пробил щит каким-то проклятием, что не только расщепило
защиту, но и невидимыми осколками вонзилось в тело. Сторонняя магия была
насыщена злобой и чем-то столь пагубным, отчего у Гарри мурашки по коже
пробежали от одного только воспоминания.
Том.
376/676
губы шевелились, но Гарри не понимал ни слова из сказанного им. Мир потух, и
он, видимо, потерял сознание. Какая стыдоба…
— Мистер Поттер…
Гарри позволил себе оглядеться и с явным изумлением отметил, что это была
спальня Тома. Та, которую он разнёс в пух и прах. Тогда вины он не испытывал,
действуя машинально и следуя чёткой логике, а вот сейчас, хоть дыра в стене
уже отсутствовала, дверь была на месте, а кровать вновь стояла горизонтально,
как и положено, но совесть уколола побольнее.
Повисла гробовая тишина. Гарри шумно сглотнул, переводя взгляд с Кунца, что
поймал указ, свернул его, и тот тут же исчез, на напряжённую спину Риддла,
который не шелохнулся, даже не посмотрел в сторону двери, будто ему всё это
было неинтересно… или же он знал заранее.
Ну конечно же знал! Как и Кунц знал, где его разыскивать.
Грохот склянок привлёк внимание. Колдомедик, стиснув склянку в руке, с
сочувствием поглядывала на Гарри.
378/676
Весь этот фарс раздражал его.
«Нам некогда играть в игры, Джиневра. Мне нет дела до того, веришь ты мне или
нет, но Мантию необходимо вернуть — обладание ею влечёт опасность. Ты
хранила её в ячейке Гринготтса… Она всё ещё там?» — Гарри сощурился.
«Не знаю, что ты сделал с Гарри, но...» — Джинни, вся раскрасневшаяся под
влиянием чувств, смотрела на него с нескрываемой ненавистью. Точнее, не на
Гарри, а на оболочку Риддла.
«Я не буду доказывать тебе, что я это я, пересказывая всю нашу жизнь — у нас
просто нет на это времени. Тебе и твоей семье грозит опасность, поэтому…»
С каждым словом ситуация становилась всё более абсурдной. Что-то было явно не
так. То есть всё было не так. Полной нелепицей! Джинни бы никогда в жизни не
оклеветала его… Никогда. Она или сообщила всё это под действием проклятия
Империус, или же факты были попросту подтасованы. К чему он склонялся
больше.
«И ты опять упускаешь главное. Какая связь между этими двумя, кроме особого
указа и… Сам-Знаешь-Кого?» — прозвучал в мыслях ясный голос Гермионы.
Не поцелуй — дуэль. Он мстил ему, сам утопая в этой мести, а Риддл брал верх,
следом уступая главенство и вновь отнимая его. Не хотелось прекращать эту
сладкую пытку, не хотелось дышать, хоть дыхание спёрло, а кислорода
катастрофически не хватало, даже через нос, точно они загнанные звери,
пробежавшие много миль без передышки. И тогда Гарри сам оторвался от него,
шумно втянув воздух и напоследок прикусив мягкую кожу, а затем, неспешно
380/676
опустив ладони, прямо в губы шепнул:
— Порой мы видим многое, но не замечаем главного. Не так ли?
— С чего бы? Я вынужден терпеть неудобства, потому что кому-то блажь в голову
ударила.
— Нет, мистер Кунц, по моей психике было нанесено столько ударов, что истерик
я уже не закатываю, а планирую поимку Экриздиса и его… допрос, — или же
пытку, скорее — добавил он про себя, мрачно осклабившись. — Потому что мы оба
знаем, что за обстоятельства вы собрались прояснять.
Когда Волдеморт пал, вышла статья, что Сами-Знаете-Кто обладал двумя Дарами,
и даже это его не спасло. Само собой, Скитер сделала ударение на само
существование даров, заграбастанных для личного пользования двумя наглецами
— Гарри Поттером и Альбусом Дамблдором. Тогда Кингсли пришлось надавить,
чтобы статья не раскрывала имён истинных обладателей, а Рита шла на уступки
очень неохотно.
Однако, Гарри не понимал, что дают Экриздису Дары, разве что он не собирался
становиться никаким Повелителем Смерти, а нуждался в них для иной цели —
тёмных неизвестных ритуалов и прочих хобби тёмных волшебников.
Его ли вина, что мистер Уизли пострадал, а… Перси погиб. Наверное, всё-таки
его. Если Джиневра понимает это, могла ли она и правда… указать на него?
383/676
— Вы ведь не из немецкого подразделения? Международная Волшебная
Полиция[2]?
— В штаб.
— В штаб мракоборцев.
«Где ему ещё быть, если мы здесь?» — Гарри склонил голову на секунду, а
улыбка превратилась в недобрый оскал, что не осталось незамеченным. Видимо,
она тоже осознала всю бессмысленность сего вопроса, так как поджала губы и
приняла ещё более надменную позу.
— Могу ли я узнать, кто она? — любезно осведомился Гарри, делая вид, что это
простая формальность. Жаль, что он не поинтересовался этим у Риддла, когда
была возможность.
385/676
Гарри скривился. Да, в этом он точно был виноват. Он отлично усвоил урок
Риддла: самые легко читаемые воспоминания — это самые свежие. Не имея
возможности подслушать, Гарри нашёл иной выход. Связать зеркала и поймать
взгляд Отто через отражение в окне и даже обойтись без словесной формулы —
Гарри даже не осознал, что делает это с ужасающей методичностью, будто
только этим и промышлял всю жизнь. Счастливая случайность, не более.
Попробуй он проникнуть в его разум сейчас, то получил бы не хилую отдачу, и
попытайся он копнуть тогда глубже — тоже.
Не успел Гарри возразить, как они прошли сквозь боковую дальнюю стену и
остановились около очередного портала. Кунц посмотрел на него, вновь
безошибочно найдя взглядом лицо, и добавил:
— Не геройствуйте, мистер Поттер.
Примечание к части
386/676
[1] Гладиардес — проклятие выдуманное автором. Отдалённо от лат. «gladius» —
обозначение меча; и «ardens» — «возгораться, воспылать»
гаммечено~
*Перевод: https://www.amalgama-lab.com/songs/d/duncan_laurence/arcade.html
387/676
Глава 27. Скажи что-нибудь
Свободный перевод
Carmen Jane — Your Madness
— Разве важно как? — вздохнул Гарри, потерев щёки обеими руками. Щетина,
подобно наждачке, прошлась по ладоням, отрезвляюще царапая кожу.
Возможности побриться в ближайшее время не предвиделось — палочку
конфисковали, как только Гарри провели на второй уже знакомый ему уровень,
будто бы до этого её наличие не таило никакой опасности, а классический набор
для бритья вряд ли предоставят, пока он в этих стенах. Не то чтобы это ему
мешало, да и какая разница в самом деле, целоваться ни с кем он не собирался.
Пока, по крайней мере.
В тот день он многое осознал, немало нового в себе открыл, возможно, также
многое потерял. К лучшему или худшему, но перемены произошли, и Гарри
переживал их наличие внутри себя, словно освежающее дуновение в душном
кабинете зельеварения. Однако ни одно из его открытий не помогло облегчить
тяжесть на сердце из-за смерти Перси.
388/676
сердца, но Гарри должен.
— У вас проблемы со слухом, мистер Поттер? Мне повторить вопрос? — Тот потёр
лоб, будто этот спектакль и его утомил. А может, нечто иное беспокоило Кунца.
Таких вещей, на самом деле, должна быть уйма в настоящее время.
— Разумеется, министр знает. У нас не так много времени, мистер Поттер, или, по
крайней мере, у меня, — сухо отозвался он. Во взгляде скользил упрёк, как будто
Гарри всё это лично организовал и приставил к себе для надзора безумно
занятого Главу мракоборцев.— Тем не менее некоторые детали вам будет легче
поведать мне, но… — он сверкнул глазами, чуть подавшись вперёд, — могу
прислать кого-то иного.
389/676
Ответ тоже был один и весьма очевидный. Даже лёгкий немецкий акцент,
который был весьма ощутим тогда, у Ваблатски, почти растворился.
Корифеем, например.
390/676
Ему нужно было всё обдумать, а того часа, что он пробыл в одиночестве, было
катастрофически мало. И почти все мысли утекли в сторону Перси, Джинни и
Рона.
Игра началась.
— То есть это для протокола, — невинно моргнул он, сложив руки на столе.
— Продолжайте.
Слегка нахмурившись, он сложил ладони на столе и ткнулся в них лбом пару раз,
а Кунц подался вперёд, чуть ли не нависнув над ним, и почти что шёпотом
спешно добавил:
— Перестав испытывать эмоции, посчитали себя всемогущим, Поттер? Вот только
вы не учли, что, оставив позади страх, настороженность, стыд, можно оступиться
с куда большей лёгкостью, чем испытывая весь этот букет, который хоть и
подвергает вас некой импульсивности в действиях, но иногда ограждает от
совершения непростительных ошибок.
394/676
— Я и не отказываюсь, — безразлично отозвался Гарри, — но говорить буду
исключительно с ним.
— Это его слова или ваши? — повторил Гарри, повысив голос. Сердце замирало
каждые несколько ударов то ли в предвкушении, то ли от страха. Всё,
касающееся Риддла, всегда работало против него.
— Да, мистер Поттер, это его желание. Но об этом нам стоило поговорить после
того, как мы закончим с допросом — он указал подбородком на исписанный лист.
— У меня есть право на защитника, — Гарри сглотнул, сжимая кулаки под столом.
Видимо, этот вопрос он всё же задал вслух, потому что Кунц тотчас оживился и
ответил:
— Пока вы находились без сознания, часть была возвращена, а оставшиеся крохи
не представляют важности. Вам не о чем беспокоиться, Поттер, ни о каком
влиянии на ваше сознание больше речи идти не может.
Гарри восхитился цинизмом Тома, мол, пока он валялся без сознания, хуже ему
уж точно бы не стало от передачи, достаточно болезненной, о чём оба знали.
Весьма… результативно и полностью в его стиле. И правда, зачем же терять
такую возможность и тратить время впустую, если в планах бросить, да ещё и с
поля зрения убрать, временно заточив здесь? Поэтому он был рядом — цедил его,
будто кровосос, все эти два дня.
Какой смысл той ночью просить о шансе понять его? Зачем рассказывать о себе?
Зачем приводить в отель, делить свою кровать и свой разум? Зачем, зачем, зачем
всё это, дементор его дери?!
Получалось, что тот лгал себе, а заодно и его пытался убедить. Пытался сбежать?
Гарри не собирался ничего ему упрощать. Однако ощущение, что здесь замешано
нечто иное, не покидало его. Нет, нет, нет… Том мог хотеть сбежать, но
попытаться воплотить смехотворное желание в жизнь?.. Это был довольно-таки
трусливый поступок, не присущий ему. Он бы скорее уничтожил Гарри, растоптал
его… Или нет?
396/676
Что-то явно не складывалось, и это не давало покоя. А может, Гарри просто
переоценил его, и всё было куда проще: самый лёгкий способ убрать помеху —
это игнорировать её.
Разгоравшееся раздражение испепелило зачатки душевной боли, и он
осклабился, покачав головой. Война закончилась, а они продолжали воевать,
только на ином уровне, и это, нужно заметить, было куда более мучительным
сражением.
Похоже, что-то такое отразилось на его лице, что Кунц вновь заговорил:
— Он просил передать, что домовой эльф — Димбл, кажется — теперь
исключительно в вашем расположении.
Гарри устало потёр лицо. Он понимал, насколько всё сложно и без чужих
причитаний. Тот Том Риддл, который медленно проявлялся у него в голове из
ломких фрагментов памяти, был незнакомцем, как и сказал Кунц, но он не видел
возможности отвергнуть смутное ощущение, что более подходящего незнакомца
встретить на своём пути не мог.
— Вы уже стали его слабым местом, Поттер, — в тон ему отозвался Кунц, — иначе
бы Экриздис не сбежал в тот день.
— Верно, мистер Поттер. Потому что, будь я ранен, за моей спиной находился бы
сослуживец, позволив не ставить никого перед таким тяжёлым выбором. Мне
казалось, вы, как никто иной, понимаете, что действовать в одиночку против
неизведанного врага весьма опрометчиво. Но очутись я именно на вашем месте,
то не стал бы вступать в открытую конфронтацию с ним, вместо этого попытался
бы задержать противника и вызвать подкрепление. Напомню, что тактическое
отступление такой же вариант. В вашей ситуации не было нужды защищать кого-
то — все уже были мертвы к тому времени. Вы начали бой из-за артефакта, но не
отступили, когда осознали, что навыки противника превосходят ваши. Он мог вас
убить, мистер Поттер — мне кажется, вы этого ещё до конца не осознали. Момент
оценки сил врага и своих — это ключевые несколько секунд, когда решается
398/676
победите вы или проиграете. По моему скромному мнению, вы весьма
талантливый волшебник. У вас есть потенциал, но всё же вам не достаёт
нескольких лет изнурительной практики в дуэлях с разными волшебниками, а не
только смертельными врагами, что встречались у вас на пути; да и то, что вас
пропустили в ряды мракоборцев без подготовительных курсов, огромная ошибка
со стороны Министра, — Гарри хотел что-то сказать, к примеру, что Экриздис
явно не собирался его убивать, о чём любезно сообщил, но вовремя замолчал,
вспоминая исход своего боя с Грейбеком. — И ещё, мистер Поттер, я не нахожу
вас гордецом, не считаю, что победа над Волдемортом вскружила вам голову, а
ваша любовь к риску и есть та слабость, которая может стать роковой ошибкой,
— Кунц сделал ударение на последнее слово, а взгляд потяжелел.
— Он не станет…
— Всё это… Всё это лишь между ним и мной, — категорично заявил Гарри,
вцепившись руками в колени до боли. А затем, насильно выдавив наглую улыбку,
добавил: — Можете передать, что я передумал и не собираюсь его отпускать.
— Он и своих убил, но как-то сам с собой уживается столько лет, — резко перебил
Гарри, чеканя каждое слово. — Если это ваш последний аргумент, господин
Глава, то он несколько устарел. Том столько раз его использовал, что эти слова
стали отлетать от меня, как бладжеры. У своих родителей я попрошу прощения
сам, а вам — особенно, всем вам! — не стоит так часто упоминать их имена.
399/676
— О, значит, мы идеально подходим друг другу, — глумливо протянул Гарри,
ухмыльнувшись, — он не меняет своих решений, а у меня семь пятниц на неделе:
сегодня я прощаюсь, а завтра не желаю отпускать. А если уж я чего-то не хочу
или хочу, то сами понимаете, гм… Уж как-нибудь донесите до него эту мысль, а
то со мной у вас как-то не особо получилось, — он развёл руками, вызвав
очередной косой взгляд в свою сторону. — И про защитника, мистер Кунц, не
забудьте.
— Офелия Ваблатски.
Тот лишь озадаченно покачал головой и спешно вышел, оставляя Гарри, наконец,
наедине со своими тягостными мыслями и кучей воспоминаний.
Примечание к части
гаммечено~
400/676
Глава 28. Подари мне мечту
Песочный человек,
Я так одинок —
У меня нет никого, кого можно назвать своим.
Пожалуйста, ослепи меня волшебным лучом.
Мистер Песочный человек,
Подари же мне мечту.
Свободный перевод
SYML — Mr. Sandman
События того утра слиплись в комок: побег из отеля, поиск Джинни, Гермиона,
которая ничуть не удивилась, встретив его в чужом обличье. Лишь ткнула в
грудь, спросив, насколько хорошее оборотное зелье он сварил (то есть сколько
его действие продлится), а затем известила его о том, что Уизли, как оказалось,
встречали Новый год порознь. Несмотря на то, что об этом он узнал ещё из
подсмотренного-подслушанного разговора, Гарри покоробило изменение чужих
привычек. Сложно было с уверенностью заявить, была ли то удача или же,
напротив, судьбоносная ошибка.
Ответ был неоднозначным и тянулся корнями куда глубже: если кому и под силу
совершить такой прорыв, так это его величеству Тому. Великому и ужасному,
воскресшему два раза подряд, поместившему свою силу в другого волшебника и
впоследствии с успехом её извлёкшему… А извлечение, надо заметить,
происходило весьма любопытным способом (элиминируя секс), и можно было
провести некоторые параллели. Гарри цеплялся за близость потребления
светлых эмоций дементорами и магической эссенции и возвращался мыслями к
401/676
Тому. Мог ли тот изучать этих созданий в своих странствиях? Сам Гарри
дементорами не шибко интересовался, напротив, избегал всякого упоминания о
них. До этого самого момента, разумеется. Сейчас бы он многое отдал, будь у
него под рукой библиотека. Ещё одно откровение.
«Он слишком сильно повлиял на тебя, хотя я ожидал, что это ты изменишь его»,
— сказал тогда Дамблдор. Возможно, так оно и было. Однако Гарри не мог
объективно оценить, каким являлось влияние Тома на себя: упомянутого
негативного загрязнения своей святой души он не ощущал. То было легко
будимое отчуждение, может, глубокая вдумчивость, — но разве это плохо? — не
мешавшая ему быть всё тем же утомлённым весом мира на своих плечах Гарри
Поттером, которого он недавно порицал перед Кунцом.
Гарри был уверен, что началось всё ещё раньше — в день, когда он шёл умирать.
402/676
Ступил на этот предначертанный ему чужими стараниями путь, не позволяя дать
волю эмоциям, не разрешая себе думать и чувствовать, чтобы решимость не
пошатнулась, чтобы страх не пробрался под кожу, не вгрызся ядовитой гадюкой
в сердце. Продолжилось, когда война была окончена, а он, оставшись в живых,
внезапно потерял все ориентиры; ухудшилось — когда вернулся Дамблдор, и
внутри сошлись две противоположные команды: одна «какого чёрта!» и вторая
«допустим?». Не было сомнений, что разносортные детали его жизни, словно
крошечные винтики часов, вставали на место и заставляли огромный механизм
прийти в движение. И возвращение Тома ускорило ремонтные работы или
поломку (это ещё как посмотреть), пока механизм не усовершенствовался или,
возможно, не заклинился. Он был уверен: по версии Риддла случилось первое, по
версии Альбуса — второе. Какой же версии придерживался сам Гарри?
Хотел бы он знать.
Тем не менее Гарри не смог унять в ней этот всепоглощающий ужас. Джиневра,
как и он сам, была тогда ещё слишком юна — говорил он себе. Довольно-таки
замкнута. Она впервые влюбилась в того, кто казался ей недосягаем, — а Гарри и
не заметил чужих чувств — и доверила свои маленькие тайны дневнику, свято
веря, что некий Том Риддл стал её первым другом. И не только — он стал
отдушиной. Обходительный, понимающий и чуткий, в лёгком ореоле
таинственности (а уж он мог таким притвориться, безусловно) Риддл мог
перехватить романтические чувства и перенаправить их в нужное ему русло. И в
одно мгновение детские иллюзии были разбиты: предательство, попытка
убийства, риск вылететь из школы — всё это врезалось в неокрепшее нутро,
порождая теперешний результат — острую неприязнь на уровне инстинктов. К
Волдеморту Джиневра относилась с холодной ненавистью, а вот Риддл был для
неё чем-то личным.
Необычное разделение.
Вопреки страху, боевой дух Уизли вовсю разгорался, обжигая Гарри не только
едкими обвинениями, но и решительными действиями: когда она направила на
него палочку, ему пришлось принять контрмеры. Каждому аргументу Джинни
противопоставляла магическое воздействие, а потом и вовсе перешла в активное
наступление, и Гарри всё-таки был вынужден обезвредить её, связав, чем
спровоцировал очередной поток брани в свою сторону.
Время, как песок, ускользало сквозь пальцы. Гермиона предложила снять эффект
зелья в ускоренном порядке с помощью Гибели воров на месте, то бишь в банке.
Но всё случилось куда быстрее и оказалось впустую.
Когда у него появилось время подумать, желание делать это почему-то исчезло.
Пока ближе к вечеру, скорее всего, ведь временное восприятие здесь было
искажено, дверь не открылась и не вошёл уже знакомый ему охранник, который,
не говоря ни слова, указал на выход и в такой же полной тишине проводил его
обратно на подуровень 2А — в допросную.
Эдмунд явно ощущал себя не в своей тарелке, что было неудивительно, а скорее,
ожидаемо. Допросные для этого и создавались — вывести волшебника из
состояния равновесия. Даже невиновный найдёт о чём рассказать и вспомнит все
свои прегрешения, начиная с отнятой игрушки в пятилетнем возрасте и
заканчивая недобрым словом в чью-то сторону. Не вполне честно, но эффективно.
Гарри, в свою очередь, абстрагировался от давящей обстановки, да и нервы у
него были покрепче, чем у впечатлительного и довольно-таки застенчивого
мальчика, коим Эдмунд и являлся, по его мнению.
405/676
Мальчика, который поглядывал на Гарри исподлобья, пока комкал в руках
простую зелёную мантию, после распрямляя её раз за разом, и молчал. Молчал
тягостно и вдумчиво, а Гарри его не торопил, радуясь чужому присутствию и хоть
какому-то разнообразию. Дни одинокого существования на Гриммо или в четырёх
стенах школы являлись совершенно иными, чем тягучее ожидание здесь. Оно
брало измором, истощая морально.
— Семь вечера, сэр… Было, по крайней мере, когда я последний раз глядел на
часы, — ровно ответил Эдмунд, но взгляд опустил, а Гарри вздрогнул, недовольно
нахмурившись. Ему почудилось, что как минимум уже часов десять, а как
максимум — прошёл целый день. — Вы, наверное, спрашиваете себя, что я здесь
делаю?
Эдмунд быстро кивнул, едва ли улыбнувшись, и Гарри подметил, что тот будто
повзрослел за время, что они не виделись. Он всё так же неуклюже двигался,
иногда бесцельно, но действовал более собранно. И даже лёгкая нервозность в
жестах не затрудняла восприятия.
— Простите, что это я пришёл вместо госпожи, — пролепетал тот совсем тихо, а
Гарри удивлённо вскинул брови, тотчас осознав, что его длительное молчание
превратилось в весьма неловкую, но многозначительную паузу, которую, похоже,
мальчик истолковал по-своему.
— Да. Без палочки это будет сложновато провернуть, но раз уж сидеть мне в
четырёх стенах, то хотя бы с пользой. Однако это довольно-таки неудобно для
неё — навещать меня здесь и…
— Что вы, мистер Поттер! — пылко воскликнул Эдмунд, даже не заметив, что
оборвал Гарри на полуслове. — Если хотите практиковаться в легилименции, я
могу навещать вас хоть каждый день! Часы посещения — я всё-всё узнаю! Может
быть и не сразу, но я верю, что у вас всё получится! Конечно, с окклюменцией я
вам не помощник, но хоть в чём-то подсобить смогу. — Он расплылся в радостной
улыбке, сжав ладони в кулаки, будто собирался ими себя в грудь ударить,
доказывая правдивость всего сказанного. Да, чужая искренность подкупала, как
и бескрайняя энергия, плескавшаяся на дне голубых глаз. — О! Опять забыл… —
стушевался внезапно он, — про выканье.
— Я всё добуду! — вновь перебил его тот, чуть ли не подпрыгнув на месте. Такой
пламенный, неподдельный энтузиазм вызвал новую улыбку. Вот только Гарри
прекрасно понимал, что это невозможно: Эдмунд был обычным визитёром.
— Дело не во мне: в последнее время моё общество явно было неприятно именно
тебе. Я знаю, что ты видел в тот день, и знаю, что увиденное тебе не
понравилось. Настолько, что ты стал избегать меня…
Тот вскинул голову, странно глянув на Гарри, будто увязнув меж смятением и
предвкушением, а следом поднялся, предельно медленно обведя взглядом
комнату. Гарри чужое выражение лица ой как не понравилось, и он отодвинулся,
скрипнув стулом и нахмурившись.
— Вы, то есть ты... Ты можешь кое-что мне дать, — Эдмунд замялся, а Гарри ещё
больше напрягся. — Я могу попросить о подарке… Мне уже шестнадцать, и я в
курсе, что вы знаете о… о моих... — он вновь замолк на мгновение, закатив глаза,
словно собственная неспособность высказаться раздражала его несусветно.
Гарри в любой другой ситуации это показалось бы даже забавным, если бы он не
догадывался заранее о чужой просьбе. — Мы оба знаем, что я ва… тебя обожаю!
Уважаю! — Эдмунд так же внезапно залился краской до самых корней волос и
спешно прикрыл глаза ладонью. — Первый поцелуй, — выдохнул он в конце
концов сквозь губы, отнимая руку от лица. — Подари мне это, Гарри.
— Вам противно? — тихий голос вклинился меж мыслей, вынуждая Гарри поднять
взгляд на бледное лицо Эдмунда, которое выражало такую вселенскую боль, что
даже ему стало дурно.
Гарри затруднялся с ответом, так как второй вариант точно сметёт все границы,
заставит перешагнуть черту бесповоротно. Поэтому он позволял главенствовать
мальчишке в этом медово-пряничном варианте. Может статься, именно таким и
должен быть его первый раз, а не таким, каким был у него с Чанг — смутным
отпечатком чужих слёз на щеках.
А теперь было поздно. Эдмунд и без его содействия стёр все грани.
— Для меня подарок, Гарри… Я уже говорил, но хочу повторить: я ни в чём тебя
не упрекаю, — поспешно забормотал Эдмунд малость осипшим голосом и сделал
411/676
пару шагов назад, чуть не запнувшись об угол стола, пока не очутился около
своего места и на безопасном расстоянии, точно сам хотел провести черту между
ними. — И ничего не стану требовать.
— Нет, сэр! То есть Гарри, нет конечно, ничего я не п-планировал, — пискнул он, а
потом перевёл дыхание и кивнул, вполголоса признав: — Я надеялся, скорее,
мечтал немножко, но не рассчитывал, что мне хватит смелости выкинуть нечто
эдакое.
— Что ж, я безумно счастлив, что смог исполнить твою давнишнюю мечту, Эд, —
не сдержав иронии, протянул Гарри и скользнул рукой по лицу, смахивая липкую
паутину усталости. Ладонь вновь зацепилась за щетину, и он гневно потёр
подбородок. Видок у него должен быть ещё тот. — Всё же подумай о настоящем
подарке на день рождения: метла, сова… не знаю. Что-нибудь. Чем ты
увлекаешься в свободное от подработки время?
— Вижу, что даже здесь вы находите себе всякого рода развлечения, Поттер, — с
каким-то шипящим ожесточением протянул он.
412/676
Других предположений у него не было, чтобы объяснить красочное недовольство
Главы, скользящее в каждом движении и взгляде, брошенном на Гарри, а после с
надменным пренебрежением переведённом на Эдмунда. Разве что у Ваблатски и
впрямь была возможность быстро вытащить Гарри отсюда.
Гарри никак не мог понять что, но было нечто неправильное в чужой мимике.
Неестественное. А когда Кунц подошёл к столу, по пути забравшись рукой под
мантию и доставая объёмный том, который тотчас с глухим хлопком оказался на
столе, Гарри изумлённо уставился на высеченные на обложке золотистые буквы
«Молот ведьм». А после поднял немигающий взгляд именно в тот момент, когда
стул самостоятельно отодвинулся, а Кунц легко опустился на него, закинув ногу
на ногу и не сводя с Гарри прищуренного взгляда алых глаз.
— Том?..
Примечание к части
413/676
[1][Нап] Патруль Отдела обеспечения магического правопорядка: является
подразделением Департамента магического правопорядка. Состоит из команд
волшебников и ведьм (Hit Wizards или магов-ликвидаторов), обученных
справляться с особо опасными боевыми ситуациями, такими, как аресты высокого
риска (к примеру, арест Сириуса Блэка или Морфина Мракса), контроль бунта,
ситуации с заложниками (предположительно) и т.д.
гаммечено~
414/676
Примечание к части На этот раз небольшая сюжетная экстра с эпизодом,
упомянутым Гарри ещё в первой главе.
гаммечено~
Гарри понимал, что пялится как баран на новые ворота, но это его ни капли не
смущало, скорее тревожило сверх меры. А Риддл как ни в чём не бывало отложил
потрёпанную книгу с броским названием «Эквилибриум» и, подхватив тост, стал
его сосредоточенно намазывать джемом.
Удивительная картина.
Гарри ощущал себя под действием настоя невменяемости. И уже давно. Уже
давно он толком не высыпался, постоянно находясь в боеготовности, постоянно
проверяя наличие палочки в кармане или под подушкой. Иногда Гарри спал,
сжимая её в руке; полудремал, постоянно анализируя обстановку вокруг себя,
прислушиваясь к малейшему шороху, к каждому шагу. И это истощало морально
и физически. Но то был не страх и не тревога, а необъяснимое волнение. Оно
дёргало за душу, терзало тело, окутывало и ночью, и днём, напоминая о
присутствии Волдеморта где-то поблизости. Стоило только расслабиться, как
мысли тотчас превращались в рой недовольных ос, жужжа и жаля, и тело вновь
напрягалось, а разум, всполошившись, уже не мог заснуть. А вместе с ним
ворочался и Гарри, пока не сдавался, хватаясь за первую попавшуюся книгу или
садясь за проверку эссе о пользе самых простых заклятий от юных дарований
Хогвартса.
415/676
напоминая, что и он был таким же ребёнком, когда впервые попутал все планы
Тёмного Лорда. Никто не был к нему мягче, никто не вспоминал, что он
первокурсник, и уж тем более что он ещё «ребёнок». Им ловко воспользовались
для победы: поставили в определённое место, дали нужные подсказки, вовремя
подарили необходимый для победы инструмент. А теперь Волдеморт снова здесь
— сидит и исподлобья поглядывает на него, задумчиво жуя, словно ничего
страшного и необычного в этом нет. Словно перед ним не напророченная
погибель в лице ненавистного Избранного, а один из его прихлебателей. И
главное — Гарри не мог отвести взгляда от шевелящихся губ, от дёргающегося
кадыка, каждый раз, когда тот сглатывал, от слизавшего пару крошек языка.
Как ни крути, а выбросить из головы все эти наводнившие его ночи кошмары он
не мог. Потому что те оставались эхом звучащим словом, фантомным
прикосновением на теле, эфемерным вкусом на губах, призрачным теплом на
коже… И это подпитывало волнение. Будоражило. И угнетало. Нельзя было
отрицать, что волнение, заканчивающееся утренним стояком, весьма
специфическое, как и его причина: не просто эротические сны, а любовная
бредятина, включающая в себя Риддла в главных ролях.
— Ничего.
— Валерьяна?
416/676
— И мелисса.
— Душица?
— Возможно.
— Зачем ты пожаловал?
— А ты? Выжидаешь, Том, — спустя долгую паузу произнёс он. — Чего именно, не
имеет смысла спрашивать. Как и зачем ты пришёл в Хогвартс — всё равно
вразумительного ответа я не получу. — Гарри мазнул по нему глазами, заметив
лёгкую заинтересованность в его словах. — Всё это для тебя унизительно, —
заключил он, — но ты здесь. Всё ещё здесь.
— И?..
— Почему ты здесь?
417/676
Гарри хотел позвать домашнего эльфа, чтобы тот убрал поднос, но не успел и рта
раскрыть, как ощутил хватку на запястье — Риддл, склонившись вперёд, сжал его
ладонь и немигающим взглядом проштудировал от головы до пят.
Он мог отбросить его заклинанием, мог сломать руку или переломать все пальцы,
которые посмели его коснуться, мог заставить блевать слизнями, но вместо этого
остался стоять истуканом, сгорая от ярости и стыда под пристальным взором,
проникающим в самую душу, считывающим все его помыслы, каждый
совершённый грех, допущенные ошибки и невысказанные желания.
— Нет.
Гарри не успел отпрянуть, когда Том буквально вдавил его в боковину кресла, и
то жалобно заскрипело, врезавшись в стену, а сам Гарри чуть не упал,
перекинувшись через подлокотник, и удержался на ногах, лишь вцепившись в
Риддла. Палочка выскользнула, а с языка не успел слететь Конфундус, когда
губы обдало горячим дыханием. В голове стоял шум, перед глазами — пелена, на
сердце — неразбериха. Пальцы, стискивающие чужую рубашку, одеревенели;
Гарри беспомощно застыл, ощущая беглое прикосновение: пробное, эфемерное,
точно интуитивное, и оттого удивлённое.
Гортань обожгло, тело прошибло холодным потом, и Гарри остро ощутил, как вся
комната постепенно погрузилась во мрак, а пелена перед глазами превратилась
в непроницаемую завесу. И это встряхнуло его, заставляя действовать, но стоило
дёрнуться, вцепившись в чужие ладони, как давление тут же исчезло, а Риддл,
смерив его презрительным взглядом, пронёсся мимо и буквально ворвался в
ванную комнату, хлопнув дверью так, что монументальные стены школы
дрогнули. А Гарри жадно втянул воздух ртом, тотчас закашляв, и в попытке
восстановить дыхание согнулся, гипнотизируя пол. Вдох и выдох. Раз, два, три…
— и так до двадцати пяти, пока из ванной не раздался шум и грохот. Будто кто-то
своевременно решил заняться перестановкой мебели, но проверять он не
собирался — боялся не сдержаться. Боялся убить. Пробить им стену Хогвартса и
смотреть, как тот будет падать — а для Гарри это обязательно будет длиться
вечность — и разобьётся прямо на глазах у десятка учеников, которые как раз
осваивали полёт на мётлах с Роландой Трюк.
420/676
Примечание к части По совету гаммы решила добавить обе экстры из группы,
даже если они совсем малюсенькие.
гаммечено~
Я стал жестоким.
Сжался. Скрылся.
Прямолинейней по щекам
Хлестал чужих,
Чужих и близких.
Я стал жестоким
К двадцати годам.
Я – сильный.
Не веришь? Сильный!
Я сам сгноил утробный крик
Дрожащими руками,
Сильный.
Я сам сгноил утробный крик.
Я был ребенком.
Я был птицей.
Я был всем тем, что ты сказал.
Бессилие растит убийцу.
Я сам себя же убивал...
Задёрнутое плотной тканью оно пропускало лишь полоску неяркого света полной
луны, освещающей этой ночью поместье Малфоев.
Том спиной ощущал чужую жажду. Однако ему было не до неё. Ему было ни до
кого в этом мире, кроме одного-единственного человека — далёкого от него, как
южное море, и столь же горячо им желанного. Человека, готовившегося к войне.
421/676
Наверное, сейчас он нервно касался оправы очков и кривил уголок губ в некоем
подобие смущённой улыбки. Будто смеяться — это грех; наверное, рядом с ним
сидела маглорожденная зазнайка и его рыжий до нелепого неуклюжий друг;
наверное, ему было страшно, но он не бежал от этого страха, скорее мчался к
нему, раскрыв руки. Будто бы, объяв ужас, можно его укротить. Наверное… что
же ещё?
Поттер.
Что я?
Кто я?
Взял ли уже Альбус твою руку, передав хрупкую на вид, но сильную по естеству
ладонь смерти? Помчался ли ты без оглядки мне навстречу?
Глупый-глупый мальчишка.
Стакан в руке дрогнул, как и он сам. Том ощутил живительное тепло в груди, не
алкоголя, нет — тепло от робкого и столь же сильного чувства своей потерянной
души.
422/676
Уже горюешь по мне? Не стоит.
Поттер внезапно дёрнулся, рот открылся в немом крике, и он сел, широко хлопая
бездонными глазами, точно не мог отойти ото сна. Или же, скорее, пытался
отгородиться от пережитого кошмара. А Том стоял рядом бесплотной тенью,
одной рукой бережно сжимая тонкую нить связи, а второй — покачивая стаканом,
даже не заметив, что тот давно опустошён.
«Только мы», — улыбнулся Том, крепче сжав нить. Тот поднял взгляд прямо на
него, облизал пересохшие губы и нервно вцепился в одеяло. Яркие синяки под
глазами его украшали — наливали зеленью и особенной остротой
настороженность взгляда. Рука нащупала очки и неловким движением нацепила
их на бледное, осунувшееся лицо.
— Вол… Волдеморт?
Спи, мальчик-мечтатель.
423/676
***
Том поднял палочку. Он, всё так же склонив голову набок, смотрел вперёд.
Холодок пробежал по спине, и Гарри взглянул в его глаза, потерянно моргнув,
лишь на мгновение позволив страху промелькнуть там, на дне зелёного моря,
меж упрямством и решимостью.
— Авада Кедавра!
Примечание к части
*Текст https://pomniimyasvoe.bandcamp.com/track/--7
424/676
Экстра V. Химия
— А ЭТО, Поттер, — Риддл сжал его руку, слегка подняв, — лассо Истины из
«Чудо-женщины». Двадцать первый век, детка, — расплылся в улыбке он. — Для
всех — это просто игрушка.
— Разве что капельку, — покачал головой Том, а Гарри резко опередил его на два
шага, заставляя остановиться, и подхватил свисающий с шеи свободный
наушник. Под непонятным взглядом, который можно было только угадывать из-за
солнечных очков, он поднёс наушник к уху, жадно прислушиваясь, а следом
аккуратно надел. Тотчас пронзительный мужской тембр чуть не оглушил его, а
Риддл хрипло рассмеялся:
— Тебе больше по душе придётся эта, — шепнул Том, переключив песню.
Заиграла мелодия, и Гарри вслушался, пытаясь отрешиться от шума машин,
гулких голосов и звенящего звука посуды из ближайшего ресторана. Риддл
склонился совсем близко, напевая: — Feels like my heart might soon explode[1]
(похоже, моё сердце скоро взорвётся), — тот на мгновение прикрыл глаза, слегка
хлопнув свободной рукой по ноге в такт мелодии, а Гарри не сдержал смешка. —
I think I'm falling for you now and I let it take me over (думаю, что сейчас
влюбляюсь в тебя и позволяю этому чувству полностью захватить меня).
425/676
Том сжал его ладонь крепче, переплетая пальцы замком, и Гарри вздрогнул. Он
очнулся, но не пришёл в себя. Улыбнувшись краем губ, Гарри понизил голос и с
нарочитой хрипотцой подпел:
— I give my life to the sin, but I'm not a sinner (я отдаю свою жизнь греху, но я
не грешник). — Солнечные очки сползли, позволяя ему увидеть потемневший,
чуть мутный взгляд Риддла. — I follow the map on your skin, get lost in the
mirror (я следую карте на твоей коже, теряюсь в отражении), — Гарри
покачнулся с пятки на носок и упёрся головой ему в плечо, шутливо боднув. —
Итальянская или азиатская кухня?
— Так… — осипший голос над ухом сделал его улыбку ещё шире. — Домашняя, —
торопливо добавил Риддл. Гарри не успел ничего возразить, как Том дёрнул его
за руку, стремительно шагая к ближайшему закоулку около ресторана.
Примечание к части
гаммечено~
426/676
Глава 29. Томление
Свободный перевод
ENVYYOU — Stick Around
Сам же он, если и мог представить появление Риддла здесь, то представлял это
воссоединение дня через два-три, а может, и через целую неделю. То есть после
своевременного освобождения — томиться в ожидании больше этого срока Гарри
категорически не желал.
427/676
подался вперёд, — вопреки заявленному тобой нежеланию принимать
посетителей, здесь находился он? — Звучавшее напряжение в нём навевало не
самые радужные мысли о состоянии своего обладателя, и это состояние
бесспорно задавало тон разговору. Чёткое и одновременно шипящее «т» в его
фамилии всегда сопутствовало определённому настрою — Том был зол или, быть
может, чем-то расстроен?
Не заметил ли чего Риддл? А даже если и заметил, то ему вообще не должно быть
никакого до этого дела. Записку Гарри ещё не забыл, ощущая, как та обжигает
через тонкую ткань подкладки.
— Что?..
— Руку дай.
Гарри вздохнул, опустив взгляд на его руку, прежде чем неуверенно протянуть
свою. Том вцепился в него, скользнув двумя пальцами к запястью, и замер,
прикрыв глаза. Он сосредоточенно хмурился, а Гарри, напротив, расслабленно
скользил взглядом по чужому лицу, пользуясь тем, что за ним не наблюдают.
— Даже жаль, что после всех совершённых тобой глупостей нет никаких
побочных эффектов, — промолвил Риддл вполголоса. — А раз их нет, то позволь и
мне повторить вопрос: почему здесь крутился помощник Офелии, да ещё и в
таком… — Том задумчиво обвёл комнату взглядом, точно подыскивая нужный
термин, — осчастливленном состоянии?
Том оперся бедром о край стола, поглядывая на него сверху вниз и тем самым
нервируя ещё больше. Новообретённое самообладание, видимо, не выдержало
испытания временем, или это воздействие Риддла — вот оно поистине плохое
влияние.
— Мне лишь сообщили, что я должен выдать твой труп и по крайней мере
430/676
позволить тебя похоронить, — отчеканил тот. — Мисс Грейнджер была весьма
убедительна в своих взысканиях. Настолько, что её еле удалось утихомирить.
Поразительная дерзость, не находишь? Совсем страх потеряли, — с беглой
улыбкой заключил Том. — Хотя твоя группа поддержки всегда была очень
шумной, Поттер.
Гермиона?
Стоп, по порядку…
Ну разумеется.
— Это всего лишь набор бессвязных слов, — Том слегка потянул за пряди,
вынуждая его запрокинуть голову. Гарри вновь сглотнул, схлёстываясь с
потемневшим взглядом. — Что испытал, прочтя это?
— Знай я или нет, всё равно бы рискнул, — вклинился Гарри, мазнув взглядом. Он
столько раз мусолил своё недовольство деяниями Дамблдора, что эти слова не
стали откровением, скорее огласили абстрактные мысли, что и без того
наличествовали. — Эта информация не дала бы мне ничего. А ты, видимо, об этом
знал так же, как и Альбус. Весело было?
Риддл скривился:
— Никакого риска не было. Ты бы остался жив в любом случае. — Гарри даже не
удивился, лишь усмехнулся в ответ:
— Осколок твоей души защищал меня — ты это говорил.
— Тогда пусть это будет взаимным, потому что мне тоже не понравились намёки
Кунца о твоей вовлечённости. Ты должен был последовать за Экриздисом, а не
вытаскивать меня.
Зачем?
Возвышенные, чёрт их дери, чувства к тому, кто наверняка перекроил его жизнь
под свои нужды. О чём не хотелось думать категорически, когда эти чувства
дьявольскими силками проникали глубоко внутрь, и Гарри сейчас, как никогда
прежде, ощущал сжимающуюся под рёбрами клетку. Она опутала, поработила,
сделала его зависимым и странным даже по собственным меркам. Вот она
настоящая темница — та, что внутри.
Казалось, что ему нужно срочно остановиться. Может быть, Том и не строчил
записки, но содержание было правильным: не помеха, а зависимость, и от неё
нужно спасаться. Вот только каждая частичка души поднимала восстание против
сей войны с собственными эмоциями, заставляя перечить самому себе. Ничего
нового в этом не было. Переживать глубже свои эмоции — не означало их
контролировать. И Гарри продувал эту битву и сомневался, что может победить в
войне.
Безнадёжное положение.
435/676
Чем больше он знал, тем меньше шансов оставалось на благоприятный исход для
них, и наряду с этим он не мог помыслить, что всему придёт конец. И это было
действительно страшно. В ту ночь Риддл просил о шансе… Мог ли этот страх
быть взаимным? Даже сама догадка звучала комично. Гарри вновь бы многое
отдал, чтобы узнать о том, что творится в его голове. Однако собственное
бессилие из-за ограничителей и чужое владение окклюменцией являлись
неблагоприятными обстоятельствами, чтобы препарировать мозг Тома.
— Как же я могу оставить тебя, горюющим над моей могилкой, — улыбнулся он.
436/676
— Нет, являлся под оборотным. Как электрик, как страховой агент, как
ремонтник, когда у твоей тётки чужими стараниями полетел холодильник; как
настройщик, когда они купили новый телевизор, как дезинсектор, когда ваш дом
наводнили тараканы, — задумчиво перечислял Том.
Гарри мгновенно перенёсся в то время. Случилось это за год до его новой жизни
в качестве волшебника. Дадли, как обычно, ожидал его у ворот, а когда он
проходил мимо — подставил подножку. Гарри лишь перепрыгнул через столь
примитивную и уже ставшую привычной преграду, но, когда его дёрнули за
рюкзак, потерял равновесие и навернулся, сев задом в лужу. И так потёртая и
зашитая по швам униформа вконец испортилась.
Нет, Гарри не сетовал ему на свою тяжкую жизнь, даже не заикнулся об этом. А
тот в свою очередь интересовался бытовыми вещами, с одной стороны, а с другой
— странными для совершенно постороннего человека. Успехами в учёбе, к
примеру, или тем, мучают ли Гарри кошмары. Гарри списал это опять же на
профессию. Да и просто болтать с кем-то было приятно. Хоть этот некто был
взрослее его раза в два, а то и в три, и являлся первым встречным.
В тот момент Гарри радовался, что не угодил вместе с рюкзаком в лужу, иначе бы
ему досталось за порчу школьного имущества, в том числе и от любезных
родственников, вынужденных выплатить штраф за уже непригодную макулатуру.
Ну да, Гарри часто казалось, что незнакомцы вели себя рядом с ним чудно, будто
знали его лично или же знали что-то о нём. Те выглядели вычурно: крошечные
человечки в цилиндрах, безумные женщины в мантиях — тогда всё это казалось
вопиющим несоответствием. И констебль им тоже не соответствовал. Можно
сказать, что тот был почти заурядным.
Лицо было другим, но голос тем же, и от него Гарри прошиб холодный пот,
навевая очередные воспоминания. Шутить вот так, небрежно, одновременно
доставляло ему удовольствие и выводило из себя — речь шла о его жизни.
Жизни, которая оказалась внезапно перевёрнутой вверх дном; жизни, о которой
он боялся спрашивать, потому страшился получить развёрнутый ответ. Одно дело
подозревать, другое — знать. И Гарри в панике осознавал, что подтвердись его
домыслы, то простить он не сможет, а если закроет на прошлое глаза, то не
простит уже себя за мягкотелость. Ему понадобится много времени.
439/676
Чертовски много времени.
Как не вовремя.
Примечание к части
гаммечено~
440/676
Примечание к части Сперва гигантское спасибо вам всем за каждый отзыв к
предыдущим главам. Каждый раз, когда приходит оповещение, сердечко ёкает,
как у Гарри от Тома, в предвкушении ваших дивных слов ❤️
Restless nights
Wandering in darkness
Sinking into madness
Humming as the fire dies
Burning wounds of sorrow,
Questions of tomorrow
Where's the light of.
Гарри поднял взгляд и встретился с бездонной тьмой в чужих глазах: там не было
ни ярости, ни изумления, лишь непроглядная пустота.
— Что ж, как тебе юный Эдмунд на вкус? Уж извини, что прервал вас на самом
интересном. — Слова были сказаны так безучастно, что Гарри сжал кулаки,
встревоженно привстав, но интуиция начала играть в молчанку, не давая никаких
подсказок.
— Это случайность, — почти по слогам изрёк он. Внезапная смена темы выбила
Гарри из колеи. Она чиркнула как спичка, но запылала как адский огонь,
превратившись за долю секунды из пустяка в весьма неприятную неожиданность,
ибо с самого начала присутствие Эдмунда интересовало Тома лишь формально.
На первый взгляд, разумеется. Понять, что на самом деле варится в чужом
котелке, Гарри всё ещё было невдомёк. А теперь он просто растерялся и
поступил как обычно, посчитав лучшей защитой нападение. — А я как-то позабыл,
Том, что ревность — это одна из доступных и горячо любимых тобой эмоций. Но
для неё нет абсолютно никаких причин, уверяю тебя.
441/676
колючей яростью, от которой кровь закипала в желании уничтожить те ларцы.
Сжечь их, сбросить в жерло вулкана, утопить в бездонном океане… Да что
угодно, чёрт!
— Похоже, тебя больше злит отсутствие реакции с моей стороны, чем меня — эта
выходка. Так ты всё-таки хочешь со мной встречаться или нет?
— Эти твои шутки… У меня что, на лице написано «клоун»? Если ты в курсе, кто
такие клоуны, конечно. Каждая беседа с тобой отнимает у меня парочку лет
жизни, Том. Это чтоб ты знал, — пробурчал он и резко успокоился, развернувшись
к нему боком.
Гарри невольно расплылся в улыбке, позволяя терзать свою шею губами, цеплять
зубами, касаться языком, понимая, что, вопреки разведённой Риддлом философии
о возрасте, опыте и восприятии, — словно в попытке убедить самого себя —
ревность мгновенно и дотла вспыхнула у того внутри. Отголоски этого чувства
ощущались в голодных, жадных прикосновениях, напряжённых мышцах плеч и,
казалось, Гарри даже мог перенять её болезненную пальпитацию внутри Тома,
точно они всё ещё были связаны. Единственное различие между ними, наверное,
нашлось в том, что Гарри был подвластен этому чувству, а Тому было подвластно
оно само. Или это тот хотел доказать ему.
Однако, будь всё иначе, то они бы рассорились в пух и прах, сначала обвинив
друг друга, переходя, возможно, на словесные оскорбления, а затем предались
бы обиде и сожалениям, чтобы в конце концов хлопнуть дверью и провести
несколько дней-недель в тишине. Хоть этого и не произошло, Гарри всё равно не
знал, радоваться ему или огорчаться сохранённым нервным клеткам, которые,
безусловно, Риддл уничтожит каким-нибудь иным и более изощрённым путём.
— Думай лишь обо мне, Гарри, — еле различимым шипением протянул Том и
накрыл его рот поцелуем, безжалостно сминая губы и проникая глубоко языком,
будто пытаясь вылизать изнутри и уничтожить любое упоминания о чужом
прикосновении. В горле завибрировал стон, и Гарри буквально им захлебнулся,
мгновенно подавшись назад. Однако отстраниться ему не позволили. Том сжал
его бока и резко притянул обратно, попятившись, и Гарри впечатался в него,
упираясь ладонями в стену и перехватывая главенство в поцелуе.
У него было столько крутящихся на языке вопросов: например, как трио его
друзей, не совсем ладящих между собой, оказалось в отеле? Особенно если
учесть, что Гарри находился временно в ссоре с Роном, а Рон — пожизненно в
неладах с Драко. Возможно ли такое, что общая потеря могла их сплотить?
— Даже дня ещё не прошло, а ты уже жалуешься? — проронил Том, мягко закусив
его губу, вырвав очередной стон, когда чужие пальцы скользнули вдоль ширинки,
будто случайно, но явно целенаправленно поддразнивая неторопливым
поглаживанием.
Как же ему было хорошо. Так хорошо, что в штанах стало до боли тесно —
собственное возбуждение было ничуть не меньше чужого, но слишком ничтожно
в сравнении; слишком незначительно, чтобы удовлетворить его, отвлекаясь от
Тома. И Гарри терпел, мучительно медленно касаясь мошонки, сжимая её,
массируя, слыша его скрежет зубов и невнятное мычание, понимая, что
причиняет Тому сладкую боль. И, найдя чужой взгляд, колючий и застывший,
требующий сиюсекундного удовлетворения, он двинул ладонью, представляя,
каково бы это было очутиться за его спиной; как бы это ощущалось, если бы
Гарри стиснул чужие бёдра и не спеша толкнулся внутрь, внутрь Тома, начиная
так же размеренно и ритмично трахать его, как сейчас двигал рукой. Какие бы
звуки он издавал тогда?
Медленно выпуская из своих лёгких воздух, Гарри потёрся лбом, будто бодаясь, и
остановившееся время внезапно начало бежать с удвоенной скоростью.
На его памяти Волдеморт не колдовал без палочки, а вот Том Риддл — вполне.
— Уагаду?
— А… это сложно?
— Я вижу, к чему ты клонишь, Гарри. Да, это сложно. И нет, я не буду тебя учить,
чтобы ты мог помериться силёнками с Экриздисом. По крайней мере, сейчас.
Каким бы одарённым ты ни был, на это минимум уйдёт пара лет, а максимум —
половину твоей жизни, — категорично заключил он. — И замечу, что он не
колдует без палочки, а использует артефакт заместо неё.
— И что же мне нужно делать, чтобы выбраться отсюда, не проходя через пять
кругов ада? — начал он, машинально поправляя мятую рубашку, а затем
удивлённо моргнул. — Подожди, а Кунц… Что ты с ним собираешься делать, м?..
Мы же не договорили о нём, обо мне… Чёрт! — Гарри буквально застонал,
посмотрев в потолок невидящим взглядом. Вот все вопросы, что он так
старательно отодвигал на задний план, повылезали без очереди. Он терял нить
разговора, терялся в потоке собственных мыслей, постоянно перескакивая с
одного происшествия на другое. Если к этому прибавить нервное и сексуальное
возбуждение, то с появлением Риддла всегда начинался полный кавардак. —
Лучше по порядку, — стиснул виски Гарри и, помассировав их с минуту,
приоткрыл глаза. Ловко сев на стол, он задумчиво уставился на Тома.
Тот сделал шаг, красноречиво усмехнувшись и встал меж его колен, чуть
склонившись вперёд:
447/676
— По порядку так по порядку. Тебе нужно уговаривать не меня, а Шеклболта. Ты
вчитывался в ордер?
Том кивнул:
— Поэтому ты здесь больше в роли свидетеля, чем обвиняемого, Гарри. Тем не
менее в ту же минуту, как выйдешь на свободу, вернёшься сюда уже по иному
обвинению. Ничего серьёзного, конечно, но будешь дожидаться дисциплинарного
слушания. И в это я уже не смогу вмешаться.
— То, что она до сих пор в состоянии аффекта и не совсем понимает, кто с ней на
самом деле был и что произошло. Её показания путаются: сначала это был ты,
потом какой-то неизвестный, потом воскресший Тёмный Лорд, угрожающей её
семье… Сейчас она в Мунго.
— Я…
— Не должен бежать к ней сломя голову, — резко перебил его Том. В тоне не
было насмешки или недовольства, лишь непоколебимость. — Не сейчас. Твоё
присутствие только всё ухудшит.
— Что известно о Перси? Когда похороны? — перевёл тему Гарри, ощущая, что
сердце тревожно замирает, стоит вспомнить о Джинни. Она не заслужила вновь
окунуться во всё это безумие…
— Даже если это не касается моего дела, но касается меня лично, Том. Я должен
знать.
— Могу сказать лишь то, что причина смерти явно не магического характера.
— Что? — Том ненавязчиво коснулся его щеки, стерев что-то, а когда отнял руку,
Гарри заметил, угольный отпечаток.
449/676
— Что до этого, боюсь, послужившее толчком для возврата воспоминаний
одновременно стало и блоком, но я не успел изучить этот вопрос.
— Я не знаю, Поттер.
— Не было бы блока, проверил бы, — на полном серьёзе ответил Том, а Гарри чуть
не подавился своим возмущением, заметив, как дёрнулся уголок его рта в
усмешке.
— Так какая причина смерти Перси? — спешно спросил он, заметив, как Риддл
раскрыл было рот и тотчас нахмурился:
— Не выйдет, Поттер.
— Про Гермиону-то узнать я могу? А Рон… он понял, что ты — это ТЫ?.. Как он?
Потрясён?
Если Джинни пребывала в таком состоянии, что тогда с Роном? Одно потрясение
за другим, и у того не было в запасе пары недель, чтобы свыкнуться с чем-то
одним, как у Джиневры. Хоть, нужно признать, что Гарри сильно сомневался, что
та успела смириться с существованием Риддла в своей новой реальности. На Рона
же эта новость, наверное, выпала как снег на голову. Возможно, к потрясению
добавилась ещё и обида на него, хоть Гарри надеялся, что они давно
переступили этот возраст. Вот только свежа была память о том, как друг
обиделся во время Турнира Трёх Волшебников. Здесь же ещё и отягчающее
обстоятельство в виде преднамеренного сокрытия правды. Тайны, разделённой с
Драко и с Гермионой, но с ним…
— Нет, не буду.
Тот слегка повернул голову, будто плохо расслышал или услышанное ему не
очень понравилось:
— Какая же неудобная для остальных, но удобная для тебя способность. И ты
постоянно чувствуешь кто лжёт, а кто недоговаривает?
— Тебе сложно, что ли? Всё равно уже разболтал мне саму суть, так что ни о
какой конфиденциальности речи идти не может.
— Дементоры.
454/676
— Дементоры, — кивнул Том. — Роковая случайность.
— Уверен, — Том резко взмахнул рукой и кинул ему что-то. Поймав, Гарри
уставился на круглый шарик — марбл. Определённый марбл. Не просто обычный
мраморный шарик из сувенирной лавки, а игрушка из «Всевозможных волшебных
вредилок». У Рона их было много: некоторые меняли цвета, у других внутри
проявлялись разные атмосферные явления, третьи же могли безостановочно
скользить по поверхности, прочие — становиться невидимыми. Однако близнецы
Уизли изъяли последние из продажи после многочисленных жалоб, насколько
знал Гарри. — Это копия, — Риддл вновь приблизился и, забрав шарик, подкинул
его в воздухе. — Сотня, может, две на ступенях и на полу. Их кто-то убрал после
неудачного падения Уизли. Убрал в спешке, не заметив один, застрявший в
выемке паркетной доски под лестницей. Замечал это место? — Гарри лишь
покачал головой, и тот продолжил: — Небольшой уклон поспособствовал тому,
что он скатился в сторону, а застряв, не подчинился чарам.
— Возможно и так, — кивнул Риддл. — Тем не менее в доме было опрятно, полы
намыты — чистящие чары изъяли бы шарик, находись он там во время уборки. К
тому же диагностические чары показали слабый вывих лодыжки, что вполне
соответствует общей картине. Метод странный, очень…
— Магловский?
— Это не могут быть они, Том. — Гарри раздражённо цокнул: — Каким образом
его вызвали на работу?
— Через совиную почту. То был неопознанный его женой филин. Она так же не в
курсе содержания письма, — спокойно выкладывал факт за фактом Том, даже с
несколько скучающим видом. — По её словам, Перси был взбудоражен
сообщением, но подобное легко списать на чрезвычайную ситуацию в
Министерстве посреди новогодней ночи. При обыске тела записки найдено не
было, и никаких происшествий, касающихся его департамента, в то время тоже
не случалось.
— Ты знал, что Перси банкрот? — внезапно подал голос Том. — Его связывали
долговые отношения почти с каждым членом семьи. И главное — с банком. Его
зарплаты хватало лишь для погашения займа, тем самым делая невозможным
возврат долга остальным, ведь семья может подождать, а Гринготтс — нет. И тем
не менее он рискнул заключить новый контракт с гоблинами в середине декабря,
заложив дом, а следом заняв крупную сумму у Джорджа Уизли — последнюю, как
тот выразился. Ибо он отказался и дальше «спонсировать заскоки брата», если
верить его словам.
— Что?..
«Демон может возбудить ненависть между супругами, так как ему доступно
влиять на силу воображения».
— Давно, — еле заметно кивнул Риддл. — Одри Уизли не отрицала, что они жили
не по средствам, и Перси хотел продолжать такое существование и дальше. Кому
бы это навредило в первую очередь, по-твоему?
— У тебя богатая фантазия, Поттер, — в тон ему ответил Риддл. — Если ты ещё
не забыл, то я получил временную амнистию в качестве консультанта по тёмным
колдунам — этим я и занимаюсь.
— Гарри…
Риддл полностью к нему развернулся, склонив голову, отчего тень криво легла на
лицо, акцентируя и без того заострённые черты. Томная улыбка медленно
погасла, словно сползающая маска, а немигающий взгляд безучастно скользнул
по столу, зацепившись за руки Гарри, неторопливо покручивающие браслеты
ограничителей.
А что, если ожидаемо было и другое? Что, если он послал письмо Перси. Письмо с
официальной печатью, какую Гарри видел на приказе о своём задержании,
вынуждая не только сохранить конфиденциальность, тем самым заставив
наврать Одри, но и явиться по первому зову, ведь Перси всегда следовал
правилам… Что, если…
460/676
Он невидящим взглядом следил за тем, как Том вскользь коснулся лица, потерев
щеку, будто над чем-то раздумывая, а затем неторопливо поднялся. Гарри
непроизвольно напрягся, сделав шаг назад. Неприятный холодок пробежал по
спине, и он вздрогнул, спешно разрывая зрительный контакт.
Что, если…
Примечание к части
гаммечено~
461/676
Глава 31. Когда один любит, другой
отправляется на войну
Если его догадки насчёт кончины Перси сами по себе были ужасными, то к утру
всё стало в разы хуже: Гарри уселся за стол переговоров. С одной стороны
расположились Шеклболт, Сэвидж, Касса Флокс — ранее ответственная за
Азкабан — и Артур Уизли — бледный и будто похудевший, но всё так же
улыбавшийся (вот только улыбка стала блёклой и вымученной), а рядом с
мистером Уизли сидел напряжённый Люциус Малфой. С другой стороны
находился Том, а напротив Гарри — Альбус.
Вот только стоило ему приблизиться к разгадке, как дверь раскрылась и за ним
снова пришли — по расчётам, уже ранним утром. Первой посетившей его мыслью
было то, что к нему пришла Ваблатски, однако вместо допросной Гарри провели в
463/676
комнату для совещаний, где он и встретил такую разношёрстную компанию.
Виделись они едва ли не несколько часов тому назад, и тем не менее что-то
неуловимо изменилось. Как и чудную печаль Альбуса, он впитал в себя
отчуждённость Риддла, глубокую и почти болезненную для него: тот даже
взглядом его не удостоил, когда Гарри прошёл мимо его места и опустился на
стул. Возникло весьма неприятное ощущение, как если бы двух незнакомцев
посадили за один стол, но до сих пор не представили друг другу… Даже
незнакомая ему лично Флокс уделяла Гарри больше внимания, чем… — близкий?
Родной? Какой именно, он боялся даже подумать — Том. Что, надо заметить,
несколько обеспокоило. И не только это, но и необычный вид Риддла: часами
ранее тот был полон энергии, а сейчас казался старше Дамблдора, что, даже
несмотря на довольно-таки юный облик, явственно проступало наружу, пролегая
горестными морщинами на лбу и вокруг глаз.
Гарри не знал, что могло произойти за столь короткий срок, но предполагал, что
собрались они все здесь явно не из-за него и даже не из-за Перси, хотя такая
внезапная встреча с Сэвиджем и Кингсли была ему только на руку — как знать,
смогла бы Ваблатски заманить его к Гарри ради разговора о деле Уизли. И он
вновь перевёл взгляд на отца Рона, понимая, что правда станет очередным
ударом для этой и так натерпевшейся семьи столь же близкой ему, сколь сейчас
далёкой. И ударит сильно, ведь сложно кого-то винить в произошедшем.
Если исключить Малфоя, то это собрание могло означать только одно: объявление
Экриздиса и потерю ещё одного Дара — что, по сути, было связанным одно с
другим происшествием.
— Раз мистер Поттер уже здесь, не пора ли нам… — начал было Люциус, но
Шеклболт скосил взгляд на Гарри и заговорил одновременно с тем:
— Обойдёмся без формальностей, Люциус.
465/676
— Последний раз Глина принимала форму дневника, — всё с той же улыбкой
пояснил Том, — и, безусловно, в такой форме и осталась, поэтому её и не
заметили. Верно?
— Кто-нибудь может объяснить мне толком, в чём дело? — подал голос Гарри,
уставившись на Риддла, но тот даже не удостоил его взглядом, продолжая с
нечитаемым выражением лица смотреть на Люциуса.
— Ты ранен?
Единственным в этой комнате, кто смутно мог уловить смысл его слов, был только
Альбус… Однако Риддл даже не посмотрел в его сторону, будто бы намеренно
игнорировал, что отозвалось волной нарастающего недовольства внутри.
После того как он очнулся после проклятия… Нет, раньше: наверное, в тот
момент, когда они уснули вместе… Или же ещё раньше? Когда точно, не было
особо важным обстоятельством, главное, что с некоторых пор Гарри начал
понимать, что Том Риддл за человек. Понимать намного глубже, чем за всё то
время, что прошло с тех самых слов, сказанных стариком Оливандером во время
выбора палочки: «…Тот-кого-нельзя-называть сотворил много великих дел — да,
ужасных, но всё же великих»; понимать, что некоторое осталось неизменным.
466/676
Например, то, что Том был гордым и считал слабость непозволительным для себя
недостатком; был свободолюбивым и властным, что проявлялось почти что
инстинктивно: в каждом его жесте и повороте головы, словно неотъемлемая
часть его самого. Что приводило к всё той же уникальности — завышенному
самомнению, которое когда-то вызывало у Гарри лишь стойкое отвращение и
толику иронии, ведь именно оно и послужило причиной падения ужасающего
Тёмного Лорда, теперь же он видел ощущение уникальности Тома в ином свете.
«Сам понимаешь, Поттер, блистательнее меня только я…» — сказал тот тогда, и
Гарри увидел в этом толику озорства, а сейчас ощутил не только это, но и
притаившуюся за этим словами горечь, словно подобная блистательность была
для Риддла нежеланной. Будто собственная уникальность казалась ему
наказанием, подобно той исключительности, которой Том наградил его:
героической и печальной участи «Мальчика, который Выжил».
Но почему?..
Гарри, мазнув взглядом по столу, заметил еле различимую из-под густой бороды
улыбку Дамблдора и насмешливо-ироничное лицо Люциуса после этих слов.
«Бунтарь?»
«Среди нас» явно было мягкой формой сказать «среди живых», но Кингсли ничуть
не смутила параллель, которую, скорее всего, провели все присутствующие, и он
с непоколебимым спокойствием продолжил:
— Хочу прояснить, что немногие знали Волдеморта в этом обличие или же до сих
пор помнят, за исключением тебя, Люциус, и других… Пожирателей, чьё
заключение избавляет нас от проблем узнавания. Частично моё напоминание и
клятва касаются и этой ситуации в том числе. Сказанное и увиденное в этой
комнате останется в этой комнате. Также я надеюсь, что распри остались позади,
в качестве вступительной части, а если вам есть что сказать друг другу, то
попрошу сделать это вне этих стен и чуть позже. — Кингсли обвёл каждого
взглядом, дожидаясь кивка, и, скупо улыбнувшись, изрёк: — А теперь позвольте
мне перейти к насущным проблемам. Все собравшиеся здесь так или иначе
причастны к объединившей нас всех угрозе в виде Экриздиса. Касса, — Кингсли
бегло глянул в сторону встрепенувшейся волшебницы, — первой столкнулась с
ним в Азкабане. Нам точно не известно, как он смог выжить, но известно, что он
неопределённое время скрывался в серии туннелей и комнат, пронизывающих
весь Азкабан. Есть предположение, что Экриздис спал, погружённый под
оцепенение проклятия «Вечный сон», однако проблему это не решает: кто-то
должен был его пробудить.
— Верно. И не только это, но и человек, пробудивший его, должен был знать, где
покоится Экриздис, — усмехнулся Риддл, — а пробудив, предложить подарок.
Подарок же должен заинтересовать проклятого, иначе тот снова уснёт.
Получалось, что Риддл так торопливо покинул его, ибо как-то понял, возможно,
из-за наложенных сигнальных чар, что на территории, где хранился артефакт,
появился посторонний. Но какого чёрта он сунулся туда один?.. Почему вновь
оставил камень в прежнем хранилище? Почему не сообщил никому?.. Где был
Кунц?
Ещё более раздражающим оказался факт, что его самого тыкали носом в такое
же самодурство. Мог ли Том ощущать себя подобным образом, когда обнаружил
его вовлечённым в сражение с Экриздисом около Норы?
Гарри поймал его взгляд и не хотел отпускать, потому что теперь, когда они
наконец-то установили зрительный контакт, он понимал, что что-то явно было не
так. Чужие глаза словно были подёрнуты безразличием ко всему: Том смотрел на
Гарри, но смотрел сквозь него. Даже когда они встретились у Ваблатски, Риддл
всего лишь делал вид, что не замечал его, теперь же, казалось, что он и правда
смотрит на постороннего человека, — и это опустилось неприятным осадком
внутри, подпитывая непонятно откуда взявшийся страх.
Гарри сглотнул.
— У нас есть около трёх дней на подготовку, пока он оправляется после дуэли, —
проигнорировав вопрос, продолжил Риддл. — Исходя из очерёдности и того,
каким образом Экриздис нападал до этого, то Бузинную палочку он считает
самым труднодоступным артефактом, поэтому следует ожидать, что вместе с ним
пожалует не один десяток дементоров.
— Мне кажется, вы кое-что упускаете — сощурил Гарри глаза, — и это то, что
Экриздис далеко не дурак и даже спешка не сделает из него полного идиота. Или
вы, профессор, собираетесь покрутить перед ним Мантией, камнем и с палочкой
наперевес, дескать, догони меня, если сможешь?
— Я не собираюсь уточнять что именно, лишь скажу, что он будет уверен, что я
исполню свою часть сделки, — добавил Риддл без тени улыбки. — Экриздис будет
ждать, что я помогу ему изнутри, пока держится купол. Альбус воспользуется
палочкой в сражении, в нужное время подменив оригинал дубликатом; Гарри, —
Том скосил взгляд, — как обычно, появится на поле боя, сняв с себя поддельную
Мантию. Что до камня, в качестве жеста доброй воли я вручу ему копию, которой
он на этот раз незамедлительно воспользуется, призвав кого-нибудь из
почивших.
— Что, если он заметит подмену во второй раз? — спросил Гарри, ощущая, как
холодеют руки, ибо он понимал к чему всё идёт.
«Изъян?»
— Но…
— Тем более что он сам дал согласие, ведь так? — продолжил тот, переводя
взгляд на Тома.
— Том Марволо Риддл, также известный как Волдеморт, предстанет перед судом,
— с проскальзывающим удивлением в голосе пояснил Кингсли, — и будет
осуждён судебной коллегией за совершённые преступления, как все остальные
Пожиратели…
— Полагаю, — кивнул Кингсли, — что суд учтёт… роль Волдеморта при поимке
Экриздиса в случае положительного исхода, — а затем он нахмурился и уточнил:
— Никак не могу понять, Гарри, ты собираешься давать показания в его защиту в
суде?..
Люциус странно булькнул, вновь опустив голову, на лице мистера Уизли застыло
чистое изумление, и лишь Альбус остался сидеть с невозмутим видом, словно
ничего удивительного в подобных высказываниях не было.
— Я…
— Гарри Поттер, — перебил его Том. В этом шипении прорезались давно забытые
интонации, и Гарри словно перенёсся назад в прошлое: «Ты, Гарри Поттер,
стоишь на останках моего покойного отца…» Однако на лице Риддла ничего не
отобразилось, когда он продолжил: — Альбус, ты воистину воспитал само
воплощение сердоболия. Можешь собой гордиться, — усмехнулся он.
Гарри развернул свиток до конца, бездумно вчитываясь в строчки — ему было всё
равно на все ограничения, — и единственным его желанием было остаться
наедине с Томом, чтобы отговорить его от этого рискованного плана. Если с
Экриздисом он ещё в состоянии справиться в одиночку — наверное? — то как
быть с дементорами… Как?..
И не только это, ему было просто жизненно необходимо понять, что произошло
ночью и были ли безразличие и даже видимая неприязнь показными?
477/676
— Есть много помещений, где артефакты смогут быть в безопасности. Некоторое
время, по крайней мере. Ячейка в банке, к примеру, — вполголоса заметил Гарри.
478/676
— Мистер Сэвидж, — от улыбки Риддла веяло могильным холодом, — согласитесь,
если бы я хотел вас предать, теперь, когда я, можно сказать, не обделён
никакими ограничениями, кроме своего честного слова… — Том мазнул по Гарри
взглядом, и ему показалось, что чужая улыбка на мгновение потеплела. Однако
это мгновение было столь коротким, что вполне могло сойти за иллюзию. — Мне
не нужно было разрабатывать план, присутствовать здесь, выслушивая ваши
детские перепалки и многочисленные претензии к моей персоне. Логично?
Логично. Я бы просто дождался разрешения этой ситуации.
— В таком случае я бы всё равно подождал, пока любезный Экриздис сделает всё
за меня, а потом бы отнял бразды правления, — насмешливо протянул Том. —
Зачем мне лишние хлопоты на пути к всемирному господству?
Что, если Экриздис атакует Риддла, как только увидит? Что, если поймёт, что
кольцо фальшивое? Что, если… если... если... — этих возражений у Гарри
собралось слишком много, чтобы уложить в одной фразе, и он шумно выдохнул,
ощущая свою беспомощность.
Примечание к части
*https://www.amalgama-lab.com/songs/s/svrcina/lover_fighter.html
гаммечено~
479/676
Глава 32. Каждый кошмар оставляет шрам
Я не боюсь тьмы:
Каждый кошмар оставляет шрам.
Пойдём со мной,
Я буду держать тебя в этой темноте.
Свободный перевод
Through the Dark (feat. Iolite) - Kevin McAllister
480/676
— Мне просто показалось, что ты мне это уже говорил, — озадаченно ответил
Гарри, — словно чувство дежавю. — И в следующую секунду на его лоб легла
прохладная ладонь, ласково пощупав. — Я не брежу, — с неохотой возразил он. —
Просто не могу понять, зачем ты идёшь на это? Ведь за то, что ты рискуешь
жизнью, тебя по головке никто не погладит. По сути, это ничего не изменит. Ты
видел их настрой…
— Считаешь, что мне важно чужое одобрение? — бесцеремонно перебил его Том,
усмехнувшись, будто Гарри ляпнул несусветную чушь. — Считаешь, что мне
вообще есть до этого дело?
— Нет, но... — Гарри запнулся, глубоко вдохнув. — Они, быть может, и не знают,
но я не могу закрывать глаза на то, что всё можно сделать совсем по-другому. У
тебя же есть ресурсы, есть люди, так почему?
— Как она могла измениться за одну ночь?.. — вздрогнул Гарри. — Что случилось
во время вашей стычки?.. Что может предложить тебе Экриздис, Том?
— Всё это тебя не касается, ты понял меня? — от лёгкой толики ворчливости, что
просочилась во властной интонации Риддла, Гарри стало смешно, но он не подал
виду, закусив щеку изнутри.
Гарри натянул ткань, желая стянуть мантию и осмотреть его целиком. Сколько
ещё таких вот ссадин скрывалось под одеждой?
— Ты вообще не спал?
— И то и то.
— Я даже не стараюсь. А то, что ты странно себя ведёшь, — это факт. Почему… —
Гарри замешкался, обведя пустой зал невидящим взглядом, понимая, как двояко
прозвучит его предложение. — Почему бы тебе не остаться в Тайной комнате, а
мы займёмся Экриздисом?
— Страдаешь от того, что я могу отнять у тебя всю славу героя? — со смешком
спросил Том. — С какой стати Экриздис должен поверить тебе? Нет, малыш,
просто посиди немного в Тайной комнате — для успеха этого сомнительного, как
ты выразился, предприятия это важно.
— А то, что рисковать опять будет третий, тоже его идея? — процедил Гарри.
482/676
— Нет, моя: люблю рисковать, знаешь ли, — с вновь нарисовавшейся на губах
улыбкой парировал Риддл.
— Потому что мне так спокойнее, Том, — поднял Гарри взгляд. — Что это за
будущее для тебя? — спросил он, мысленно дополняя: «Есть ли там место для
чего-то большего... иного?» — Наверное, лучше не загадывать. У нас не было
времени это обсудить…
— Ещё будет, Гарри. Будешь навещать меня раз в месяц в тюрьме, — задорно
улыбнулся Риддл. — Надеюсь, моя камера будет с солнечной стороны и рядом не
посадят каких-нибудь идиотов… Хотя о чём это я? В Азкабане нет солнечных
сторон и полно идиотов, — усмехнулся он.
Гарри насупился:
— У тебя паршивое чувство юмора.
Том внезапно улыбнулся, опустив голову вниз, будто раздумывая над чем-то, а
затем вновь посмотрел на них. Его лицо приняло прежнее бесстрастное
484/676
выражение, когда он ровно произнёс:
— Офелия, Гарри… — и в следующую секунду оттянул ворот мантии, словно тот
душил его, задержавшись взглядом на Гарри, и резко отвернулся, исчезая за
дверьми.
— Не успел.
***
Гарри нахмурился:
— Значит, он мне солгал.
— Может, просто не был уверен, что это именно твой случай. А когда у него нет
485/676
стопроцентной уверенности в чём-то, он предпочитает говорить, что не знает.
Это и правда было чудно, потому что зона, где находился зал совещаний, была
закрыта для посетителей.
— Хотел бы снова извиниться, что вам пришлось тратить своё время, ещё и с
раннего утра, и понапрасну приходить в Министерство. Всё случилось слишком
быстро…
— Даже если ты временно освобождён, это ничего не меняет: чуть позже тебе
понадобится защитник, — покачала она головой, — ведь слушание всё равно
состоится.
Гарри вздохнул, отломив кусок пудинга и сунул его в рот, пережёвывая через
силу. Желудок урчал от голода, а вот самого голода не было.
486/676
— Я помню, — взмахнула она рукой, отчего десятки браслетов созвучно
забренчали на запястье. — Но я ведь не уточняла что. Может быть, это любимое
блюдо Тома — я ведь могла иметь в виду любую малозначительную деталь его
жизни, которую он сам бы тебе поведал, спроси ты его, — её глаза задорно
блеснули в мягких рассветных лучах солнца, просачивающихся через окно
заведения.
— Сомневаюсь, что он стал бы тебе рассказывать про это, — отняла она взгляд от
тарелки.
Он понимал, на сколько всего смог закрыть глаза, когда пошёл навстречу Риддлу,
о скольких вещах запретил себе думать, понимая, что… создавший крестраж Том,
направляющий на него палочку Том и целующий его Том — это один и тот же
человек, и Гарри позволяет себе взаимодействовать с ним на совсем ином уровне.
И даже не в осознанном запрете на некоторые вещи было дело, а в том, что всё
случившееся с ним в прошлом в какой-то момент поблёкло в сравнении с тем, что
он испытывал теперь. Словно вся причинённая боль была лишь для того, чтобы,
благодаря тому же самому человеку, раскрыть иного рода чувства — рядом с
Риддлом всё ощущалось по-иному: особенно остро.
487/676
«Что и требовалось доказать: мазохист ты, Поттер» — зашипело с толикой
иронии сознание.
«Я поняла, что говорит мальчишка, так что я открыла дверь сказать, чтобы он
уходил, и... я умерла», — вспомнил Гарри и, облизав пересохшие губы, еле
слышно спросил:
— Откуда вы это знаете?.. С его слов?
— Он… испугался?
Гарри скривился:
— А вы сами? Разве вас не привело это в ужас?.. Внезапно появившаяся комната,
огромный змей внутри, смерть студентки… — он сам не заметил, как стал
постукивать пальцами по столу, будто зеркально отражая чужие действия.
— Гм… Странно, но Миртл говорила, что про неё забыли и тело никто долгое
время не искал. То есть ни вас, ни Тома она там не видела.
Гарри замешкался.
Так и случилось.
В следующий миг перед ним предстал женский туалет, а на его пороге застыла
совсем юная копия предсказательницы, за чьей спиной возвышался такой же
молодой Риддл. На её лице был отпечаток тревоги, на его — раздражения.
Гарри знал, что именно она увидела при падении: отражение зубастой морды
Василиска.
Риддл что-то сказал, но Гарри уже не расслышал его слов — его мягко
вытолкнуло из фрагмента памяти и кинуло в ворох воспоминаний, пока он снова
не увидел перед собой ясные глаза Ваблатски.
— Вряд ли у него есть на это время именно сейчас, — пожала она плечами,
мельком глянув на Гарри. — А теперь… это может быть зачтено в качестве
рассказа о нашем общем друге?
— Вы осознаёте, что только что признались мне в том, что стали пособницей в
преступлении, — с иронией протянул Гарри. — И даже показали это.
Когда Том окажется в тюрьме… Сколько времени пройдёт прежде, чем он выйдет
на волю?
И срок давности, в случае Тома, особой роли для суда не играл. Случайная или же
нет, смерть Миртл ничего, по сути, не меняла — было множество других
волшебников и маглов, чьи жизни он забрал. Жизнь его родителей в том числе. И
то, как осознание неизбежного — пожизненного приговора для Риддла —
удручало Гарри, способствовало лишь ещё большему огорчению. Разумом он
понимал, что это справедливая кара за содеянное… но не мог принять; он
понимал, что, выступив на суде в защиту Тома, предаст родных и близких всех
тех, кто пал от руки Волдеморта, но также Гарри понимал и другое: что не
сможет остаться в стороне и молча наблюдать.
— Что тебя так огорчило? — послышался голос Ваблатски, и Гарри поднял глаза,
встретившись с её изучающим взглядом.
Гарри лишь молча кивнул, не скрывая своего интереса, ведь Том и словом не
обмолвился в ту ночь — исходя из того, что он помнил — о бывшем директоре
Хогвартса, кроме того, что тот отказал ему в должности, о чём Гарри и без того
знал.
— Боялся ли он, что станет подвержен тому же недугу, если нарушит течение
жизни? — тут же переспросила она. — Нет, Гарри: нам всем было известно о
Николасе Фламеле. Он посещал Хогвартс, и не раз, разжигая в юных умах страсть
к алхимии. Том не стал исключением. Долголетие Фламеля сопровождалось
ясным сознанием и острым умом, посему случай директора не являлся
установленным правилом. Возможно, это прозвучит несколько странно, —
Ваблатски сделала ещё один глоточек, еле заметно улыбнувшись, — но Том
пылал интересом к болезням, поражающим не только тело, но и разум.
— Почему?
Та кивнула в ответ:
— На следующий день Диппет пришёл к Тому и был весьма озадачен. Он спросил,
виделись ли они вчера и останется ли он летом в Хогсмиде или планирует
провести лето у кого-нибудь из друзей.
Гарри прищурился:
— Ведь вы знаете, что его действия привели к тому, что Хагрида исключили. Я не
понимаю, какой в этом был смысл, если он изначально замечал, что с Диппетом
творится что-то странное. Как забыл, так бы и вспомнил — лично для Тома ничего
бы не изменилось за один день.
— Зачем Том вообще открывал эту треклятую комнату?.. Не верю, что для того,
чтобы просто удостовериться, что является наследником Слизерина… — В мыслях
пробежали сказанные той ночью слова: «…Я с кристальной ясностью осознал, что
мой великий предок презирал бы меня из-за отца магла…» — и Гарри добавил: —
Или чтобы нести смерть маглорождённым.
— В смысле?..
— Когда Том открыл комнату, Василиск спал. И проспал ещё около года, а когда
пробудился, был весьма недоволен нашим присутствием в своей обители.
— Но произошло это не по щелчку пальцев. Полагаю, для тебя не секрет, что эти
создания относятся к категории «Смертельных для волшебников и не
поддающихся приручению». Исключением из правил являются только змееусты…
Однако, опять же, у владеющего змеиным языком должно быть достаточно
магической силы, чтобы контролировать Василиска, — это на теории, —
усмехнулся она. — На практике же эта упрямая и своенравная тварь едва не
проглотила Тома, когда обнаружила его у входа в своё логово, — Ваблатски
494/676
развела руками, и, видимо, на лице Гарри что-то отразилось, потому что она со
смешком добавила: — Конечно, я несколько преувеличиваю. Змея просто напала
на него, но целью, конечно же, было сожрать нарушителя, — вновь хмыкнула она.
— Да и договаривался Том с ней ещё около года. И даже потом Василиск
продолжал своевольничать: сбежал и натворил дел.
— Я немного озадачен, ведь вы сказали, что «именно тогда Том открыл Тайную
комнату», но сейчас говорите, что открыл он её ещё раньше, а Василиск спал… —
Гарри склонился, скрестив руки на столе, а Ваблатски хитро прищурилась,
загадочно добавив:
— По преданию, Гарри, найти и открыть Тайную комнату под силу только
прямому потомку Салазара. Именно он должен будет выпустить так называемый
Ужас Слизерина, чтобы очистить Хогвартс, — что ты и так знаешь. Но каким
именно образом выпустить? Почему именно выпустить?.. Стоять около тайного
входа и караулить?
— Яд?
— И яд, и чешуя, и даже перья с головы самца — всё это пользуется большим
спросом на рынке из-за редкости.
— Джинни?
И Гарри делился почти целым годом своей жизни. Он пытался быть кратким, не
заострять внимание на деталях, но всё равно пускался в рассуждения, что, как
ему казалось, ничуть её не утомляло, а наоборот — воодушевляло.
496/676
— Чаю, — еле слышно прошептала она, и её чашка тут же наполнилась синим
ароматным напитком и задымилась.
— Как после всего случившегося я могу вообще на него смотреть без отвращения
— вот что вы хотите спросить. — Гарри опустил взгляд на сцепленные руки. —
Если честно, то я не знаю, мисс Ваблатски. Сложно… сказать, — он буквально
выталкивал из себя слова. — Когда всё закончилось, я должен был ощутить
497/676
облегчение, ведь враг, который стал причиной всех моих несчастий, наконец-то
повержен, — Гарри махнул рукой и еле успел отодвинуть чашку, когда чуть не
опрокинул её на пол. — Но облегчения не было — была лишь тянущая пустота,
словно что-то важное ушло из моей жизни, — он усмехнулся, а Ваблатски видимо
передёрнула плечами. — Когда я просыпался, тревожно хватаясь за палочку,
чувствуя, что ничего не кончилось и Волдеморт сейчас нападёт, я стал думать,
что, прожив полжизни так… я не смогу жить иначе. Не смогу просто
перелистнуть страницу и начать жизнь заново. Поэтому, когда он вновь предстал
передо мной, — я, конечно, долго отрицал это, — у меня снова появилась
определённая цель. Да я был недоволен, раздражён, даже большую часть
времени взбешён, но пустота внутри исчезла. И я даже не заметил, что, применяя
на нём круцио, — оно срабатывало, — Гарри нервно передвинул чашку, боясь, что
снова заденет её локтем. — А это означало, что во мне жило нечто — монстр, —
желающее причинять боль и получающий от этого наслаждение, хотя раньше я
даже за смерть крёстного не смог отомстить… И весь год я подпитывал его,
закрывая глаза на то, что я изменился, что эта война оставила куда более
глубокий след внутри, чем мне казалось. Так что, мисс Ваблатски, я не знаю,
почему всё так получилось, но сейчас мне стало намного легче.
Она поджала губы, будто размышляя о том, что он сказал. По чужому выражению
лица Гарри не мог понять, огорчило ли её это или, напротив, развеяло все
сомнения.
— Насчёт того, что я спросил, — вновь заговорил он, — если ответ затруднителен,
то настаивать не буду.
Примечание к части
гаммеченно~
498/676
Глава 33. Прямо во сне я влюбился
Свободный перевод
Dewian Gross, Artak – Leave Me Now
Гарри замешкался.
499/676
неосмотрительным с его стороны, а кое-где даже, — Гарри поёжился, —
ненавязчивой подсказкой. После определённых моментов и откровений с его
стороны я пытался уложить в своей голове все разрозненные фрагменты, но во
время нашего с вами разговора меня взволновало кое-что ещё.
— Я ещё не задал свой вопрос, мисс Ваблатски, — едва улыбнулся он. — Мне не
даёт покоя, почему шестнадцатилетний Том так ждал моего появления и так
хотел со мной поговорить? Настолько сильно, что рискнул успешным
воскресением… ради того, чтобы задать несколько вопросов о своей смерти?
Вряд ли. Если он был достаточно умён, чтобы провернуть эту авантюру, то
должен был понимать, что подобную информацию можно получить чуть позже:
после своего триумфального возвращения. Опасался ли он возвращения
Дамблдора? Но каких-то полчаса ничего не изменили бы. Тогда… он настолько
горел от нетерпения, чтобы убить меня да поскорее? Не спорю: всё, что касалось
меня, почему-то делало его несколько неосмотрительным, но за этим скрывался
страх перед пророчеством Трелони. Однако знала ли Джинни о нём, чтобы
поведать дневнику? Сомневаюсь. Поэтому воспоминание знало лишь то, что я
победил его каким-то чудесным образом, но спешка была не обоснована. Да, я
был сопляком, но всё же он знал, что я стал причиной его падения, но до того
самого момента не знал почему — он пошёл на ненужный риск, даже имея в
своём арсенале Василиска, приглашая меня в комнату.
Гарри открыл было рот, чтобы добавить, что эта черта не присуща Риддлу, но
вспомнил, как тот рискует сейчас, и замолк, понимая, что подобное могло быть в
нём всегда. Том сам сказал, как любит рисковать. Если, конечно, это был не
сарказм.
— Что же?..
— Как раз в тот момент его позвали, а я осталась дожидаться своей очереди, —
улыбнулась она краешком губ, явно напуская таинственности. — Очередь
501/676
замерла, хотя распределение шло достаточно быстро, и всё потому, что Тому
захотелось поговорить со шляпой, — Ваблатски театрально закатила глаза. — Он
спорил с ней: как оказалось после, сомневался в критериях шляпы и чуть не
довёл её до истерики, пытаясь доказать, что одни лишь качества не могут
являться определяющим фактором для такого сложного выбора. Мол, подобное
может быть принято только в качестве совета, а факультет должны избирать
сами ученики… Бунтовал, одним словом.
— Но он не считал их друзьями?
502/676
— А разве вина или жалость — это позитивные эмоции? Почему ты думаешь, что
он не испытывал жалости? — вскинула она брови. — В этом и была загвоздка:
наши эмоции тесно сплетены друг с другом. Часто мы даже не замечаем, как
переходим из одного эмоционального состояния в другое, диаметрально
противоположное. Радость может стать поводом для грусти так же, как и
необоснованная злоба поводом для вины, а для мук совести — вспышка ярости,
для жалости — возможная симпатия? Что, если ты можешь ощущать лишь
негативные последствия? Не ощутив симпатии к человеку, тебе его просто
жалко.
— Мне казалось, что все они стали первыми членами в рядах Пожирателей
смерти. Разве нет?
503/676
Ваблатски слегка нахмурилась и покрутила ложкой в воздухе, будто разговор
принимал неприятный для неё оборот. Гарри же не торопил и не требовал. Что-то
в сказанном ею насторожило его, но он опять не мог оформить из смутного
ощущения тревоги конкретную причину для неё.
— Что ж, тогда можно сказать, что я мысленно проклинал — помню, что мой
первый детский порыв после открытия волшебства был наслать проклятие на
кузена, — врал, воровал, даже, бывало, шантажировал, вскрывал замки, проникал
на чужую собственность, мучил, убивал… Тома несколько раз? — Гарри хмыкнул.
— Мне казалось прописной истиной, что, имея добрые намерения, сомнительные
с точки зрения морали поступки ничего не значат — все средства хороши для
достижения цели. Мне… нам так казалось. Поджечь чью-то мантию, чтобы
остановить мнимое проклятие, думая, что «он ведь взрослый волшебник и
профессор, сможет и погасить», а ведь всегда остаётся крошечное «а»: а что,
если… — Гарри коснулся лица, оттянув ворот. — Что, если, увидев огонь,
профессор впал бы в ступор и не смог потушить его вовремя?.. Что, если бы рядом
оказался некто мнящий себя сведущим во всех областях, — тут же перед глазами
появился Локхарт, и Гарри скривился, — и вместо того чтобы погасить, раздул бы
пожар… Возможно, опасности не было, но, быть может, мы во многом ошибались?
Не в самих действиях, а в их оценке.
Какое доказательство может быть достовернее того, что происходит между ним
и Томом?
Она сложила руки, и Гарри заметил, как тонкие, покрытые сетью морщинок
пальцы слегка вздрагивают, а её взгляд становится невидящим.
— На закате седьмого дня — это или число, или день недели, как я предполагаю.
Упоминание Януса указывает на месяц, — начал он, тут же добавив с усмешкой:
— Знаете, всегда не понимал одного: зачем так всё усложнять? Ведь можно
просто сказать, что седьмого января на тебя упадёт кирпич.
— Но?..
— Боюсь, что всё не так просто, Гарри, — вымученно улыбнулась она. — Я была
уверена, что к тому моменту, когда ты овладеешь окклюменцией, Том сам тебе
расскажет, а мои слова останутся простой мотивацией и подстегнут тебя на пути
к овладению способностями… Но ты опередил меня, — в её голосе проскользнуло
что-то ласковое и журящее одновременно.
Да, Гораций был немного хвастлив, прозорлив, иногда даже самонадеян и жаден
до чужого таланта, но он никогда не казался ему способным на присвоение
чужого труда. Хотя Том заставил его усомниться.
508/676
Ваблатски еле заметно покачала головой в ответ, точно тоже мысленно
рассуждала о подобном исходе.
Гарри растерялся.
— Скорее нет, чем да, — выдохнул Гарри. — Просто он кое-чему стал свидетелем
и был озадачен этим. Возможно, Слизнорт написал мне сгоряча, — пожал он
плечами.
509/676
— Моя вина, — признался Гарри, хрипло рассмеявшись, когда на мгновение
представил воздыхающую по Тому долгими ночами Вилкост, которая годилась
тому почти что в бабушки.
Она кивнула и вновь стала изводить запёкшееся тесто, что наводило Гарри на
мысли о том, что нервничает предсказательница больше, чем хочет показать.
— Том узнал всё, что ему было нужно: эффект зелья необратим, потому что
проклятие буквально продырявило часть его ауры. Возможно, ты знаешь, а если
нет, — она хмыкнула, — то узнаешь прямо сейчас, что ауры волшебника, магла и
сквиба отличаются друг от друга. Бывали случаи, что, когда рождался сквиб,
вокруг него тоже возникала мощная магическая аура — явление, способное
запутать перо приёма. Если сравнить с примерами других «детей Амортенции»,
Тому довольно-таки повезло. Я всегда подшучивала над ним, что могла пропасть
другая часть эмоций… Можешь его представить всегда счастливым,
улыбающимся и влюблённым? Вот и он моего юмора не оценил, — она еле
слышно рассмеялась, но в этом смешке присутствовала лёгкая неловкость.
— Нет, сама по себе аура — это лишь отражение того, что внутри, и то, что
внутри, — отражается в качестве ауры.
— Но как?..
Возможно, ему просто хотелось верить в это: в то, что где-то там скрыты какие-то
чувства, ведь иначе… зачем всё это? Вряд ли Гарри мог быть ему полезен как-то
ещё, кроме своей роли занозы в одном месте. Поэтому чужой визит не имел
смысла, если только за этим и правда не скрывались эмоции. И посреди этого
эмоционального хаоса было то зелье. Сейчас он предполагал, что его можно было
употреблять и по другой причине: чтобы нивелировать негатив, например. Или,
опять же, чтобы подавлять слишком яркий новообретённый эмоциональный
фон...
— Я встречал его в стольких разных ипостасях, что мне сложно понять, какое
именно то самое первое впечатление, — насмешливо заметил он, а та сразу же
уточнила:
— Во плоти.
Гарри внезапно сжал чашку в руках, понимая, что ещё чуть-чуть — и та лопнет, а
кофе прольётся на скатерть. Он резко опустил её на блюдце, и раздался громкий
звон.
— Думаю, ты уже понял, Гарри, не что, а кто, — с толикой печали ответила она.
512/676
— Я хочу это услышать!
513/676
— Речь о трёх войнах, — прохрипел Гарри. Голос не слушался.
Она еле заметно улыбнулась, но, словно устыдившись этого, тотчас стала
серьёзной:
— Думаю, с тобой бы он расшифровал посыл быстрее, чем со мной… Ты прав: в
пророчестве речь шла о трёх войнах. Предполагаю, что об этом он не умолчал в
ту ночь…
— Война, «что меж паутины найдёт своё начало». Что это за начало? — Гарри
потёр лицо, вопросительно уставившись на Ваблатски, но та в ответ лишь
покачала головой, явно не собираясь ничего пояснять из того, что Том мог и так
рассказать. — Вторая… Речь о первой магической войне, но «война — не война, а
зерно наказания». Наказание для кого? Маглов и маглорождённых?
— Гарри…
Гарри так сильно сжал челюсти, что ощутил, как зубы заскрипели, а мышцы лица
свело.
— Знаете, меня всегда мучил один вопрос, — вполголоса протянул он. — Почему
Волдеморт не пошёл к Лонгботтомам? Ведь что Невилл, что я — мы оба могли
оказаться теми, о ком говорилось в пророчестве Трелони… Дамблдор твердил,
что, если бы он не убил моего отца, то никогда бы не поселил в моей душе
желание отомстить, что, придя ко мне в ту ночь, Том сам творил свою судьбу: сам
сотворил себе худшего врага… — Гарри усмехнулся, покачав головой и ощутил,
словно эта усмешка эхом повторяется внутри. В какой-то момент ему показалось,
что вместо слюны во рту остался только яд, и каждое произнесённое слово
увеличивало его количество. — Он знал, что тем или иным образом первая
магическая война приведёт его к концу, знал, что я стану вместилищем его
души… Знал, что вернётся, знал, что мы будем врагами. Он посылал мне видения
нарочно? Всё, что он творил, он делал, следуя пророчеству? Устроил войну,
потому что так говорилось в пророчестве? Убил моих родителей, потому что
только так нашёл бы искомое? Смотрел, как я уничтожаю его крестражи и хлопал
в ладоши в ожидании, когда же маленький ручной герой приведёт его к
финальной стадии? — почти что змеиным шёпотом спросил Гарри, подавшись
вперёд.
Глаза Ваблатски широко раскрылись, а ладонь легла поверх его, и только тогда
он заметил, что в руке зажата расколотая на куски ручка от чашки.
— Том знал, что я его крестраж: что внутри меня частичка его души… — стоило
ему огласить это, как сдерживаемые эмоции вновь проскользнули наружу, и
голос угрожающе завибрировал. — Знал, что я стану вместилищем его силы ещё
515/676
до того, как умер и воспользовался тем заклятием, знал, что после его смерти мы
перестанем быть врагами, но продолжал отменно играть свою роль
«военнопленного»… Какой во всём этом смысл?.. — Гарри вскинул брови, тряхнув
головой в попытке прийти в себя, и процедил: — Какие, к чёрту, возлюбленные?
Что за проклятая любовь такая?!
«Я л…»
Том внезапно скривился, будто уловив изменения, и отступил, резко перебивая
его:
«Не нужно, Гарри».
Ваблатски вздохнула, не сводя взгляда с его руки. А затем подняла глаза, и в них
он увидел отражения себя: не человека, а предмета. Орудия? Сосуда? Игрушки?..
Ощущение это было столь острым, что он отдёрнул руку, крепче сжимая влажную
салфетку.
«А что ещё Альбус мог сказать мне? Что я, совсем ещё мальчишка, могу
погибнуть и, скорее всего, так и будет?»
516/676
— Ты не так всё понял, я не должна была всё так вываливать на тебя, —
Ваблатски опустила голову и нервно потёрла запястья. — Я поторопилась.
Примечание к части
Знаю-знаю, много разговоров, мало действий, но у нас вот такое вот словесное
недержание. За что прошу прощения.
гаммеченно~
517/676
Примечание к части И вот мы дождались не только новой главы, но и той самой,
что некоторые из вас так хотели. Не знаю, насколько она будет
удовлетворительной, насколько откровенной или же, напротив,
разочаровывающей, поэтому просто пожелаю приятного времяпрепровождения
за чтением.
Примечание к части
гаммечено~
536/676
Часть 35. Белый флаг
Примечание к части
Напоминаю, что в группе вк до сих пор можно задать вопросы о Новой партии,
если хочется что-то узнать, уточнить или дополнить что-либо.
гаммечено~
551/676
Примечание к части Приятного прочтения!
не гаммечено
Вольный перевод
Sam Tinnesz — Madman (feat. Hidden Citizens)
Ryan Innes — Monster (feat. Hidden Citizens)
552/676
Том остановился и развернулся.
— Кажется, я тебе всё уже объяснил.
— «Рад видеть тебя в добром здравии, Корвус. Проследуй, пожалуйста, за
мной», — это твои объяснения? — выдохнул тот шумно, поспешно мигрируя от
полного спокойствия до ярко выраженного бешенства во взгляде и жестах.
— Ты не ответил на моё письмо, — напомнил Том.
Лестрейндж хотел что-то сказать, но в ответ лишь поджал губы.
«Мне можно?» — еле слышно прошептал Корвус.
Том резко выдернул его рубашку из брюк, заставляя того вздрогнуть, и
неторопливо провёл рукой под помятой тканью.
«Мы не слишком… — Лестрейндж прервался, шумно выдохнув и глянув сквозь
полуопущенные веки на дверь, — рискуем?»
«Интересное эмоциональное напряжение», — отстранённо ответил Том.
«Это всего лишь очередной эксперимент?»
Корвус потянулся к его губам, будто не желая слышать ответ, и рука из-за
стремительного сближения заскользила вверх — к груди. Том ощущал, как бьётся
чужое сердце: слишком быстро от волнения или же в предвкушении. Он запустил
ладонь в чужие волосы, слегка массируя затылок, отчего губы Корвуса призывно
раскрылись, и неторопливо коснулся их, проскальзывая языком внутрь влажного
рта со вкусом пирога с патокой, который Лестрейндж пытался переложить ему на
тарелку за обедом в большом зале, а затем сам же и съел.
Том шагнул вперёд, направляя его к стене. В случае внезапного визита
монументальные, как и всё в Хогвартсе, стеллажи должны были скрыть их в
полумраке.
«Ответь мне», — вполголоса потребовал Лестрейндж, облизав опухшие от
поцелуев губы. Видимо, он уже успел поменять мнение, находясь в этом чудном
состоянии: когда разрываешься между желанием получить правдивый ответ и
предварительным отрицанием, потому что заранее знаешь его.
«Корвус», — напряжённо начал Том, а затем отстранился, взъерошив чужие
волосы и скрывая за непослушными прядями широко раскрытые серые глаза,
которые предавали Лестрейнджу облик доверчивой наивности.
«То есть я понимаю, конечно», — Корвус, будто испугавшись смены
настроения, запнулся и шумно выдохнул: «Я знаю, что тебе недоступны
некоторые… вещи, и я не требую ничего такого… Летом было всё чудесно,
просто…»
«Недоступны?» — с приторным удивлением цыкнул Том, перебивая его, и
медленно отстранился.
Воспоминание дымкой рассеялось в мыслях.
Такое знакомое и одновременно чуждое ныне лицо оказалось напротив.
Седина, проглядывавшая в тёмных завитках волос, теперь была отчётливо
заметна, как и лёгкое посеребрение бровей. А прозрачные глаза остались точно
такими же, лишь обрамление изменилось: к ресницам добавились чёткие
мимические морщинки, пролёгшие и вокруг рта, потянув уголки слегка вниз. Но
ничего из этого не мешало Тому видеть именно его: Корвуса Лестрейнджа.
— На письмо или на записку? — уточнил тот после минутного
замешательства. — Там была всего лишь одна фраза.
— Потому что это было приглашение.
Корвус скривился.
— Думал, после смерти будешь прощён?
— Уверен, ты горевал.
— В Nouveau prophète не очень были заинтересованы в твоей персоне и
забыли как-то осветить конец столь великой личности: им более интересен
Бонифаций Помрой.
— Жаль, что и он не сможет развлекать вас дальше, — заметил Том.
Лестрейндж, скосив взгляд, нервно развёл руками:
553/676
— Тем не менее я бы с удовольствием поприсутствовал на твоих похоронах.
Жаль, приглашение так и не получил, — вторил тот, нахмурившись, когда Том в
ответ лишь улыбнулся, и тут же добавил: — И сегодня я тоже не собирался
приходить.
— Так что же тебя сподвигло на такой подвиг? Решил убедиться, что я не
призрак?
Корвус в излюбленной манере потёр запястье, слегка отдёрнув манжет, и
следом двумя пальцами скользнул вдоль ладони, начиная покручивать на пальце
перстень, с которым не расставался с тринадцати лет. Заметив пристальное
внимание, он опустил голову, будто размышляя, а может, выдумывая более
убедительную отговорку.
Тому же был ясен изначально мотив этой встречи.
— Или же не в силах был отказать? — предложил он, позволив себе каплю
иронии, и слегка отклонился назад.
Корвус тут же поднял голову, награждая его полным раздражения взглядом.
Лестрейндж сморгнул.
«Прости, я не так выразился, — вздрогнул он, и тень страха отпечаталась на
лице. — С начала нового курса ты снова ведёшь себя, будто мы даже не… друзья,
а простые знакомые или даже однокурсники. Исчезаешь из гостиной факультета
по вечерам, постоянно чем-то занят: то в кабинете Слизнорта пропадаешь, то из
библиотеки не вылезаешь, то с Ваблатски задерживаешься, то… — он развёл
руками, еле слышно шепнув: — Мордред знает, где ещё ты бываешь. Я почти тебя
не вижу, и это притом что учебный год только начался. Ты даже первое собрание
клуба Слизней пропустил!»
«Тебе лучше остановиться», — Том шагнул вперёд, сложив руки за спиной.
Корвус замер, а лихорадочный румянец сменился мертвенной бледностью.
«Отлично, — кивнул Том, — а теперь послушай. И послушай внимательно,
Корвус. Чего ты от меня ждёшь: публичного признания? — Судя по тому, как тот
сглотнул, чуть порозовев, именно этого Лестрейндж и ждал, к несчастью. — Ни
тебе, ни мне не нужна огласка…»
«Считаешь, что нас осудят? — вновь перебил он и подался вперёд. — Мы ведь
не маглы, мы более либеральны…»
«Либеральны? — приподнял Том брови. — Нет, Корвус. Никому просто нет
дела до того, что творится в моей спальне. Но, — он прищурился, — это не
касается семей, подобной твоей. Отношения между мужчинами, наши отношения
— это баловство, не более. Для меня эксперимент, для тебя — способ
удовлетворить какие-то свои потребности. Не забывай…
«Какие-то потребности? Чёрт побери, Том, я люблю тебя!» — процедил Корвус,
превращаясь в одну секунду в разъярённого льва.
«…через год или два ты с кем-нибудь обручишься, — как ни в чём не бывало
продолжил он, — следуя обычаям».
«И тебя это ничуть не трогает?»
Корвус резко нырнул ему под руку и застыл на мгновение за спиной, прежде
чем начать расхаживать по помещению, словно загнанный в ловушку зверь.
«Эксперимент? Почему ты до сих пор зовёшь наши отношения
экспериментом?» — бормотал он.
Том вздохнул.
Он знал, что рано или поздно это станет проблематично.
Любовь — мощнейший наркотик для сознания, который добровольно ищут, от
которого страдают, который постоянно испытывают на прочность. Любовь
жертвенна и любовь эгоистична, любовь дарит свободу мысли и одновременно
сковывает, лишая свободы воли. Любовь многогранна в своих воплощениях и в
своём восприятии: любовь заставляет выходить за пределы бытия, желая иметь
что-то, что никогда не облачится в физическую оболочку, любить, желая что-то,
что ею обладает, но ею не является — другое живое существо. Любовь
554/676
волшебника Ликурга к госпоже Судьбе, а посему любовь к её образу,
воплощённому в ближнем, как к созданию ведомому ею. Так можно было перейти
и к парадигме религий: Бог, как воплощение любви.
Летом Том погружался всё глубже в это отчаяние и в это откровение.
«Не знал, что Лестрейнджи придерживаются мнения о философах-
волшебниках», — заметил он, скользя по корешкам томов «Диалоги», «Пир»,
«Государство», «Органон», «Политика», «Этика», «О душе»… «Разве могло быть
иначе?» — развёл Корвус руками.
Подтверждений не было, но многие чистокровные семьи, с чьими
наследниками он тесно общался, считали, что величайшие умы, лёгшие
увесистыми строками в историю маглов, могли быть только волшебниками.
Другие же придерживались мнения, что это лишь очередная форма унизить
маглов. Том же считал это вдохновляющим: будь те волшебниками или нет — это
совершенно неважно, важно лишь то, что их вклад был неоценим. А если
предположить, что всё же те являлись не маглами — воодушевляющий пример
толчка «прогрессу».
Что ж, любовь была той темой, которой касались так или иначе все они. Тем
временем как в библиотеке Хогвартса был один-единственный том с
красноречивым названием «Проклятие любви». Автор столь погряз в анализе
различных приворотных зелий и обрядов, косвенно относящимся к любви, что
закончил пятидесятистраничный труд словами несколько банальными: «Любовь
даёт возможность совершать великие дела, как один из самых сложных,
загадочных и сильных видов магии. Но знайте, любовь чрезвычайно трудно
понять». Иными словами: «Думайте сами, а я умываю руки».
Разумеется, легко сказать, что любовь рождает мощь, которая может
поспорить с силами самих стихий, но сложнее углубиться в саму суть этого
влечения. И научиться сгущать подобное чувство и использовать его, как
проекцию счастья, вызванную для заклинания Патронуса, с которым он, кстати,
был не в ладах, что вызывало недоумение у профессоров. Естественно, не
каждый человек любит — если не слишком углубляться в это определение, — но
каждый способен. Каждый, кроме таких, как он.
Возможно, Корвус прав: «недоступно» — верное определение. Однако Том не
собирался мириться с ограничениями, навязанными судьбой, будь та хоть
безликой госпожой, хоть самой богиней.
Лёгкое прикосновение к спине заставило его обернуться, однако Корвус не
позволил, обхватив руками и крепко обняв.
Лестрейндж поёжился.
— Почему ты так на меня смотришь? — спросил Том.
Тот еле заметно тряхнул головой, словно в эти минуты они пребывали в
воспоминаниях вдвоём, и тут же отвернулся:
— Ждал пояснения, забывая, что ответов от тебя не дождёшься даже по
праздникам, — передёрнул он плечами и нетерпеливо изрёк: — Ты хотел что-то
мне показать.
— Это может подождать.
— У меня нет времени.
— Пять минут назад оно было, когда ты просил объясниться, — мягко
напомнил Том.
— Не используй на мне свои приёмы, — буркнул Корвус. — Я уже давно не
сопливый юнец.
Том покачнулся, забавляясь, и заметил, как тот еле заметно покраснел.
— Я не о том, — покачал Корвус головой, ровно пояснив: — Мне сложно
смотреть на тебя и видеть точно таким же, каким я тебя запомнил в день моего
изгнания из рядов Пожирателей.
— Несколько минут назад ты утверждал, что не следил за прессой.
— И не следил…Ты должен был постареть, — с твёрдостью оправдывался он,
555/676
но несколько оборотов кольца вокруг пальца свидетельствовали о том, что Том
попал в точку.
Гарри же имел привычку поглаживать палочку…
Том незаметно выдохнул, отрешённо заметив:
— Да и ты не сильно изменился.
— А ты всё так же бессовестно льстишь, — парировал Корвус и беззлобно
добавил: — Не могу не спросить, — он поднял руку, будто собирался дотронуться
до его лица, и тут же сменил траекторию, рассеянно забравшись пальцами в
собственные волосы и слегка ероша их. — За этим ты гнался всю жизнь? За
молодостью?
— Что ж, — церемонно протянул Том, не отводя взгляда, — для тебя, это так.
— Для меня?
— Разве это был не риторический вопрос? Ты ведь сделал свои выводы.
— Неужели даже сейчас я не достоин правды? Хоть какого-то объяснения… —
он осёкся, — почему ты выгнал меня?
— Так ты пришёл за правдой, — заключил Том, и Корвус помрачнел.
— Глупо лелеять какие-либо надежды на твой счёт, — угрюмо ответил он,
будто самого себя убеждая в этом.
— У тебя ведь не было времени? Так поспешим, — Том обогнул его и пошёл
вперёд.
— Значит, ответа я не получу, — раздалось за спиной. — Ты мне хоть когда-
нибудь доверял?
Том остановился.
«Ты не веришь мне», – пробубнил Лестрейндж, уткнувшись носом ему меж
лопаток.
«Я верю, что между нами существует физическое влечение — к сожалению,
похоть мне знакома, — отозвался Том, — но на этом всё».
Корвус пробурчал что-то нечленораздельное и фыркнул.
«Если ты не можешь чувствовать это, ты не можешь знать точно, что не
любишь меня, Том. Когда ты преуспеешь в создании зелья, ты поймёшь…»
Том вскинул брови, чуть не рассмеявшись чужому взгляду на их ситуацию:
«Пойму что, Корвус? Из-за своих чувств ты иррационален. Это очень
утомительно, — он освободился из объятий, отступая. — Я поведал тебе истину
не потому, что ожидал какой-либо помощи в решении своей проблемы, а для
того, чтобы ты не питал особых надежд: я был милосерден к тебе, если угодно.
Это было предупреждением: условием договора — договора о наших отношениях,
с которым ты согласился».
«Я не поверил тебе, — Лестрейндж стиснул рубашку в ладонях и поспешно
попытался убрать её обратно. — Ты ведь считаешь, что любовь — это слабость,
Том. Я просто думал, что ты пользуешься этой историей, как щитом. Мол, ты
согласен, но я должен иметь в виду, что согласен ты не потому, что слаб — то
есть любишь меня. Я посчитал, что тебе так легче…»
Том склонил голову набок, вкрадчиво поинтересовавшись:
«Иными словами, ты думал, что я доверил тебе не правду, а выдумал нелепую
отговорку?»
Корвус кивнул, справившись наконец-то с одеждой, и поднял неуверенный
взгляд.
«Мы ведь были друзьями, Том… Все мы: Кальяс[15], Северин[16], Эмиль…[17] Но
мне ты стал уделять больше внимания. Как в этом не увидеть симпатию иного
рода? Простое вожделение — не то, ради чего бы ты стал сближаться с кем-либо,
— Корвус отвёл взгляд, скрестив руки, будто пытаясь отгородиться. — Однако
твоя связь с Ваблатски… Мне это не нравится, понимаешь?»
«То есть я не подвержен слабости плоти, поэтому не стал бы сближаться
только ради этого, но вполне способен выдумывать истории, чтобы скрыть
слабость характера, так как считаю исходя из твоих предположений, что любовь
556/676
— это слабость?» — уточнил Том.
Корвус еле слышно выдохнул, будто не желая кивать или подтверждать
сказанное им устно.
«Полагаю, я совершил ошибку. Ты видел то, что хотел видеть. Моё поведение
можно было интерпретировать как то, что ты просто ближе мне в качестве…
друга? Вместо простого приближённого, — мерно выговорил Том, мысленно
усмехнувшись. — Но ты стал мыслить в ином направлении. Что до моих
отношений с Офелией, они тебя не касаются».
Корвус тряхнул головой:
«Но ты не отказал мне летом!»
«Тот, кого я считал другом, сын хозяина дома, в котором я гостил, украл у
меня поцелуй, намекая на симпатию, что же я должен был делать? Что, если бы
мой отказ пришёлся бы ему не по вкусу…»
Корвус оскорблённо стиснул зубы и процедил:
«Как ты смеешь!»
«…и он бы попросил меня удалиться? Тогда бы я потерял доступ к одной из
величайших библиотек, а также к лаборатории, — заключил Том спокойно. —
Взаимовыгодные отношения — на это я способен. Ты предложил, я принял твоё
предложение и отплатил тебе телом. Разумеется, не могу не признать, что я
выиграл больше от нашей связи, но разве тебе было плохо?»
Побледнев, Лестрейндж вздрогнул и опустил голову, еле слышно прошептав:
«Мне плохо сейчас, потому что ты говоришь всё это с лицом старосты, в сотый
раз рассказывающим первокурсникам о правилах…»
«Я и есть староста», — сухо напомнил Том.
«И я даже не могу назвать тебя ублюдком, — выдавил Корвус из себя, —
потому что этот трепет… — он осёкся. — Да, я люблю тебя, и я боюсь тебя. Ты
страшный человек, Том».
«С самого начала этот разговор не имел смысла. Пустая трата времени…»
«Да, ведь можно было провести это время с большей пользой: например, дать
телу разрядку? — презрительно фыркнул Лестрейндж. — Чего же ты желаешь?
Мне встать на колени и ублажить тебя ртом? Я могу!»
Дослушав гневную тираду, Том шагнул к выходу и продолжил свою речь:
—…однако я все ещё здесь, потому что нас связывают узы дружбы — должны
связывать, по крайней мере, следуя твоей оптимистичной теории. Однако твоих
истерик я терпеть не обязан».
Том распахнул дверь кабинета, когда до него донеслось:
«Я хочу всё прекратить!»
Он обернулся и кивнул, однако потерянное выражение на чужом лице
свидетельствовало о том, что, опять же, заявление было сделано на поводу у
чувств и не позднее чем завтра, Лестрейндж снова будет просить о ласке.
Любовь не казалось Тому слабостью — она его ужасала. И как всё ужасающее
— привлекала.
— Почему я исключил тебя и стёр метку? — задумчиво переспросил Том,
сделав шаг вперёд.
Корвус тут же обогнул его, перекрыв путь, будто в отчаянной попытке
припереть к стенке. Том спокойно поднял взгляд:
— Потому что изначально знал, что тебе не место рядом со мной: ты был слаб
и на многое, к чему мы стремились, тебе было абсолютно наплевать. В какой-то
момент ты бы или погиб от рук членов Ордена, или же, провинившись, погиб бы
от моей руки.
Корвус озадаченно моргнул, опустив глаза в пол, а затем вскинул голову и его
лицо исказилось. Однако Том опередил вопрос:
— А теперь идём. У меня для тебя есть два подарка.
— Нет, — покачал он головой, шагнув вперёд. — Поясни.
— Неужели это необходимо? Неужели пятьдесят лет ты жил сплошным
557/676
разочарованием или, может, ненавистью, застилавшей твой разум? За столько
лет наблюдений — а ты наблюдал, я знаю — можно было сделать определённые
выводы.
Том легко обошёл его, направившись дальше по коридору, и уже вошёл в
следующее помещение, когда тот нагнал его и схватил за рукав, заставляя
остановиться и посмотреть на него.
— Нет, — сипло запротестовал Корвус, тряхнув головой. — Не пытайся
заставить меня поверить, что это была забота! Да, я постиг разочарование, когда
ты, будто сваха, представил нам с мамой Камиллу, восхищаясь её родословной,
будто она племенная кобыла, и мама, очарованная тобой, даже не прислушалась
к моему мнению. Да она вообще только тебя и слушала, если мы были рядом, и ты
это знал! Но даже вынужденный брак я был готов стерпеть, ведь у меня было моё
положение приближённого, положение за твоим плечом среди первых
Пожирателей Смерти… — чужие руки вцепились в его мантию, но Том не сделал
ничего, когда Корвус приблизился настолько близко, что его дыхание полоснуло
щёку жаром. — Но ты за какую-то мелочь прогнал меня с позором, прилюдно
стерев метку и отдав её у меня на глазах Долохову! Может быть, я и не слепо
следовал твоим идеалам — мне было плевать и на чистокровных, и на
маглорождённых, на Министерство и на всю это грёбаную политику! — но я слепо
следовал за тобой: я… — Корвус судорожно вздрогнул. Морщинки собрались
вокруг глаз, закрались на переносице, когда он оскалился, — я был готов
принимать тебя любым, даже поехавшим фанатиком. И чем ты отблагодарил
меня?! Ты перечеркнул всю мою жизнь!
А в следующее мгновение тёплые суховатые губы, едва пахнувшие табаком и
мятой, коснулись его яростно и настойчиво, будто не целуя, а вгрызаясь, даря
странное ощущение. Том опустил руки вдоль тела, не закрывая глаза, а Корвус
вжался в него, жаля раз за разом в этой разрушительной ласке, которая взывала
к ностальгии. Он помнил их, как помнил шестнадцатилетнего Корвуса,
выхватывающего у него из рук книгу; как помнил поцелуй и льнущее к нему тело,
долгие разговоры о защитных заклинаниях и яркие споры о вреде и пользе
Тёмных искусств, звонкий смех и болезненное презрение в чужом голосе, когда
тот покидал ряды Пожирателей навсегда… Многое, что казалось таким далёким
теперь, вспыхнуло перед глазами, рассыпавшись перед ногами песком забвения.
Ушедшего не вернуть.
Ярко-зелёные глаза сощурились, промелькнув в воспоминаниях. Подёрнутый
презрением и ненавистью взгляд заставил вздрогнуть. Том сморгнул наваждение
и твёрдый в своём намерении отстранился, заметив:
— Гм, зато твои руки чисты. Ты стоишь здесь, столь же пышущий здоровьем и
энтузиазмом, сколь злобой, а они, — он указал глазами на камеры, — сидят там. И
это в лучшем случае.
Корвус осоловело моргнул и резко отступил, будто только что осознал, что
сделал. И они оба понимали, что это были ни страсть и ни нежность — лишь
чистая ярость, выплеснутая наиболее невинным способом — Лестрейндж не
посмел бы поднять на него палочку, за исключением одного-единственного
случая, в чём ему и следовало убедиться чуть позже.
Прочистив горло, Корвус перевёл взгляд:
— Что?.. Кто?
Том подошёл к стене, коснувшись кончиками пальцев одного из десяти
выступов, и зеркальное стекло с другой стороны вновь стало обычным.
Лестрейндж напрягся. Его лицо свела судорога.
— Не стоит беспокоиться, он нас не видит, — произнёс Том, приближаясь к
прозрачной поверхности.
— Долохов?
— Я запретил тебе появляться передо мной, но не запрещал писать мне,
Корвус. Почему ты не сообщил о случившемся между вами конфликте, который
558/676
мог стоить тебе жизни? — ровно спросил Том, застыв перед скучающей фигурой
Антонина.
Тот развалился на одном из стульев, кидая небольшой мячик в потолок и
изредка зевая.
Лестрейндж скривился и ровно ответил:
— Он сказал, что следует твоему приказу.
— Мой приказ, — вторил Том, разглядывая Долохова. — «С этого момента ты
изгнан из наших рядов, но из уважения к древнему роду — неприкасаем». Не
стоит разыгрывать передо мной дурачка.
— Полагаешь, что после всего случившегося я должен был отправить тебе
письмо с жалобой на Долохова? — приглушённо спросил он и уже насмешливо
продолжил: — Кто мы, в конце концов? Дети? Нет, Том. Мы разобрались сами.
— Дело не в том, Корвус, ребячество это или нет, — понизил Том голос, — а в
том, что он нарушил мой прямой приказ, из чего следует вседозволенность и
пренебрежение моим словом.
— Даже если это так, — фыркнул тот, — скажи я, и со стороны это выглядело
бы жалко. Жалкой местью: он занял моё место, а взамен я сдал его.
— Гм, — Том опустил взгляд. — Поэтому ты просто перебрался во Францию.
Антонин никогда не был дураком, а Корвус поступил точно так, как тот думал:
прислушался к своей гордости.
— Что это за место? — спросил тот внезапно. — Разве мы не переместились в
отель?
— Можно назвать это камерами хранения для ценных вещей постояльцев, —
туманно ответил Том, благо что светлые помещения из зачарованного стекла и
мрамора могли легко ввести в заблуждение.
— И ты положил в ячейку Антонина? — приподнял бровь Корвус, добавив: —
Для меня? И что прикажешь мне с ним делать?
— Тебе — ничего.
Том достал из кармана вазу размером с мизинец, опустил её на пол и
увеличил. В мгновение ока внутри вспыхнули искры неконтролируемого
магического огня, и наружу выскользнула тонкая светло-серая змея, сверкнув
алыми глазами-бусинками.
— Огневица? — непонимающе прошептал Корвус. — Зачем?
— Когда поблизости нет тёмных щелей, стоит держать рот на замке, —
помедлив, отозвался он и коснулся треугольного выступа на стене прямо рядом
со стеклянной поверхностью.
Рябь пробежала по стеклу, и Долохов, поймав в последний раз отскочивший
мячик, уставился на них.
— Я так рад… — он осёкся, переключив внимание на Корвуса, и нахмурился.
— Добрый день, Антонин, — поприветствовал его Том.
— Могу я спросить, долго ли я буду здесь… отдыхать?
— Боюсь, что время пришло.
— Значит, я могу вернуться к вам?..
Тот вновь покосился на Лестрейнджа, пряча враждебность под слоем из
надежды и интереса.
— Будь добр, повтори то, что ты мне сказал, а я, будучи в хорошем
расположении духа — ведь ты был всегда мне верен, — решил поверить тебе без
каких-либо дополнительных проверок. Оказывается, что зря, — с нарочитой
мягкостью заметил Том, наблюдая, как Долохов бледнеет.
Однако он быстро пришёл в себя, распрямив плечи и одновременно слегка
сгорбившись, словно в смирении.
— Милорд, это ж когда было-то? — медленно и ровно спросил Антонин.
Тёмные неопрятные пряди волос волной упали на глаза, придавая ему
задумчивый вид.
— В августе пятидесятого года, — отчеканил Лестрейндж.
559/676
— Память уже не та, — робко добавил он и тут же предпринял попытку: — Но
в моих возможностях показать вам.
Том сощурил глаза.
— Считаешь, что и у меня память уже не та?
Среди Пожирателей было два окклюмента, которые могли состязаться с ним:
Антонин Долохов и Август Руквуд. И Антонин обладал удивительной
способностью — возможностью стирать собственные воспоминания, оставляя
разрозненные фрагменты, а затем сшивая их вместе, отчего создавалось
ощущение, что волшебник не запомнил какое-то события во всех деталях — даже
легилименту невозможно было заподозрить обман.
— Я бы не посмел попытаться вас запутать или обмануть… — словно прочитав
его мысли, покачал Антонин головой. — Может быть, я сказал что-то не то, ведь
детали вымываются временем… Поэтому я рассказывал в общих чертах: до меня
дошёл слух, что Лестрейндж сотрудничает с врагом… Предавший однажды —
предаст не единожды. Как доверяющий лишь неопровержимым фактам человек,
я решил проверить эту информацию, прежде чем сообщить вам.
— И поэтому напал на меня в подворотне, словно головорез? — холодно
уточнил Корвус.
— Милорд, — вновь обратился тот к Тому, игнорируя чужой вопрос, — так как
мистер Лестрейндж был одним из ваших самых доверенных приближённых, я
считал, что он искусный дуэлянт и сильный противник, поэтому на моей стороне
были лишь темнота и эффект неожиданности. Как я мог знать, что он
растеряется и потеряет палочку сразу же, — с деланной вежливостью удивился
тот, скосив взгляд на Корвуса.
Тот дёрнулся. На лице заиграли желваки.
— Это твой ответ? — неторопливо уточнил Том.
— Милорд, я не понимаю…
Взмах палочки, и в стекле, словно в магическом барьере, образовалась
прореха. Заметив её, огневица тут же юркнула внутрь и растерянно замерла в
белом помещении без единого изъяна. За ней последовал и Том.
Он остановился чуть поодаль, притянув стул в центр камеры:
— Повторяю свой вопрос: таков твой ответ мне?
— Я сделал это для вас, милорд! Вы ведь ненавидите, когда вас беспокоят по
мелочам, а слух мог оказаться просто сплетней… — прошелестел Долохов.
— Сядь.
—…Зачем?
— Где же твоё послушание?
Долохов скосил взгляд на огневицу и неуверенно шагнул вперёд, опускаясь
на стул.
— Что ещё я ненавижу? — поинтересовался Том и обошёл его по кругу, но
Антонин смотрел ровно перед собой, и взгляд этот был устремлён на
напряжённого Корвуса по ту сторону стекла.
— Ложь…
— Так почему ты рискуешь и раз за разом лжёшь мне?
— Я не…
— Будь уверен в том, что собираешься сейчас сказать, — еле слышно
прошептал он, мазнув взглядом по нервно дёрнувшейся змее.
— Я не лгу, — тряхнул тот головой упрямо и тоже уставился на неё.
— Значит, лжёт он? — Том указал подбородком на Корвуса, и тот приосанился,
гневно сощурив всё такие же невероятно огромные на его лице глаза, будто одно
лишь подозрение было для него унизительным.
— Мне неведомо, милорд, что за небылицы он вам поведал, — тихо отозвался
Долохов.
— Корвус? Ни одной, — повёл плечом Том, остановившись за спиной у
Долохова, и, склонившись, нарочито медленно и чётко добавил: — Ты ведь
560/676
знаешь, каким болтливым может быть Яксли, когда трясётся за ошмётки своего
будущего? Одно лишь обещание помочь ему в суде, и Корбан даже предложил
мне собственноручно выпытать из тебя, своего друга, всю правду, когда выйдет,
если ты не заговоришь по собственной воле…
Антонин дёрнулся на месте, будто намереваясь отскочить в сторону, но,
сдержав себя, лишь сжал ладони на потёртых штанах, заскоблив по ним
обломанными ногтями.
— Так что, поведаешь мне ту же самую историю, что и ему поведал по пьяни?
— Милорд, — выдавил Антонин, — вы правы, но вы сами сказали, что Корбан
становится не в меру болтливым и готов сказать всё что угодно…
— То есть это он рискнул мне солгать? — перебил его Том.
— Возможно, он тоже плохо помнит, что было в ту ночь. Мы ведь оба были
пьяны, праздновали и буянили… Я мог что угодно рассказать ему, — говорил
Антонин, ускоряясь с каждым словом, и Том мысленно вздохнул, — к примеру, что
моя мать — дракон, а отец — сам Мерлин, чёрт возьми, это ведь всего лишь бред
захмелевшего разума…
— Открой рот.
— Что?..
— Широко открой рот, — повторил Том.
Обойдя его по кругу, он застыл, покрутив палочку меж пальцев. После
возвращения магической силы она «пела» ему и ощущалась продолжением
собственной руки, чего не случалось очень давно — после инцидента на
кладбище та стала и вовсе не послушной, по-видимому возмутившись поведением
своего хозяина.
— Милорд, я вас обожествляю! И всегда верил в ваше возвращение, даже
когда остальные оставили надежду, решив, что вы погибли в тот злосчастный
вечер в доме Поттеров. И даже когда мальчишка победил, я знал, я чувствовал,
что вы должны вернуться, поэтому скрылся, поэтому ждал и пытался найти
артефакт, способный вернуть вас к жизни… Я потерпел неудачу в своих
начинаниях, но по-прежнему ощущал, что не всё потеряно. И мои надежды
оправдались! Волшебный мир ещё не видел столь же великого волшебника и
никогда не увидит другого такого, как вы, милорд! Вы ведь знаете, что я всегда
был вашим самым преданным сторонником, — выдохнул Антонин.
И самым умным.
Если нужно задобрить или чего-то добиться от нарцисса — нельзя скупиться
на похвалу.
Том усмехнулся и, преодолев в один шаг дистанцию, что их разделяла, сжал
чужой подбородок, заставляя Антонина раскрыть рот.
— Вперёд, — прошипел он.
Долохов заворочал языком, широко распахнув глаза, и огневица, будто
очнувшись, в тот же миг ловко взобралась по телу, юркнув в единственную
тёмную щель на виду — чужой рот.
— Как ты, наверное, знаешь, мой верный друг, — подчеркнул Том, — огневица
живёт не дольше часа и откладывает яйца в тёмном, скрытом от чужого взора
месте… — улыбнулся он, заметив, как забегали глаза Антонина из стороны в
сторону, будто его тошнило. — Яйца огневицы источают непереносимый жар, и
если их не заморозить вовремя, начнётся пожар, — понизил Том голос, ощущая,
как Долохов дико задёргался под рукой.
Он отпустил его подбородок, и в тот же момент Антонин упал на колени,
сунув два пальца в рот в попытке вырвать на пол.
— Бесполезно, — флегматично заметил Том.
Долохов не прислушался, продолжая пытаться. Он выпрямлялся и снова
корчился, капая слюнями. Из-за натуги выступили слёзы, и Том почти брезгливо
выдохнул:
— Почему нужно всё усложнять?
561/676
Тот зашёлся в приступе судорожного кашля, буквально пихая руку себе в рот,
словно в попытке достать до желудка.
— Хочешь ощутить, как плавятся внутренности, Антонин?
— Нет… — выдавил он и вновь захлебнулся громким кашлем. — Я скажу,
скажу, — Антонин вскинул взгляд, — только умоляю, остановите это, милорд…
За каких-то две минуты чужое лицо раскраснелось и опухло.
— Сядь на стул и не переигрывай: кроме, разве что, изжоги, сейчас ты не
ощущаешь ничего. Но советую тебе поторопиться с исповедью.
Долохов опёрся рукой на стул, тяжело подтянувшись, и судорожно стёр
выступивший на лбу пот, следом смазывая влажные дорожки с лица.
— Вы убьёте меня? — прямо спросил он, не отводя глаз. Полопавшиеся
капилляры придавали взгляду воспалённый, лихорадочный вид.
— Поторопись.
— Зачем? — сипло спросил он. — Вы ведь всё знаете… и как только я
признаюсь, убьёте меня. Да, я провинился и виноват, но… — Антонин досадливо
пожевал и без того потрескавшуюся губу.
Он тяжело задышал.
— Умереть можно по-разному, — монотонно заметил Том, склонив голову. —
Мне кажется, ты бы хотел умереть быстро и безболезненно, а не наблюдать, как
из тебя вытекают внутренности, чтобы сдохнуть в луже собственных
экскрементов.
Долохов замер. Цвет его лица выровнялся, став посеревшим, и губы
вытянулись в тонкую линию, когда он их поджал. Ужас лишь на мгновение
блеснул в затуманенном взгляде, но он тут же подобрался.
— Где же твоя хвалёная преданность?
— Я…
— Ну же, не будь таким стеснительным. Хуже уже не будет.
— Я хотел от него избавиться, — выпалил Долохов, мотнув головой в сторону
Корвуса.
Тот застыл каменным изваянием и был бледнее самого Антонина.
— Очень хорошо, продолжай, — ласково улыбнулся Том.
— Я услышал разговор Мальсибера и Розье. Они говорили, что в конце концов
вы передумаете и простите его, вернув в ряды Пожирателей, ведь вас всех
связывали более прочные узы, чем нас — присоединившихся к вам позже.
Впрочем, получив метку и находясь рядом с вами, я никогда не обманывался, —
Долохов покачал головой. — Стоило Лестрейнджу вернуться, и место по левую
сторону от вас снова будет принадлежать ему, — буквально выплюнул тот. —
Опередить события казалось мне верным решением: я отправил анонимное
письмо, и им заинтересовались в Министерстве. Затем дело оставалось за малым:
убить Лестрейнджа и вернуться к вам с доказательствами его измены. Корбан
тем утром поделился со мной тревожной вестью: глава мракоборцев вызвал
Корвуса Лестрейнджа на «собеседование» — ясно было, что это лишь предлог,
чтобы допросить его. Я же тоже мог использовать это в качестве предлога:
услышав столь дурную весть, я направился к нему, чтобы понять, что он успел
сказать законникам. Нас обнаружили мракоборцы и в попытке задержать, убили
его, а мне удалось сбежать… Так что я подстерёг его на обратном пути,
возможно, пойдя на поводу у собственной слабости или же высокомерия, заявив,
что пришёл по его душу, следуя вашему приказу — мне стоило меньше болтать.
Это и стало роковой ошибкой: я лишь задел его, а Лестрейндж отбросил меня, тут
же аппарировав. В родовом поместье мне было до него не добраться. Тем не
менее я понимал, что он не обратится к вам… разве что вы вернёте его в наши
ряды. А если вернёте, мне остаётся только бежать. К счастью, через неделю он
сам убрался из страны. Всё обошлось.
Антонин опустил взгляд. Челюсть напряглась, а на его лице заиграли
желваки, и Том понял, что температура огневицы поднялась.
562/676
— И раз мне всё равно уже нечего терять, — хрипло добавил он, — хочу
сказать, что сейчас, что тогда я безмерно вас уважал, милорд. И рад, что именно
вы заберёте мою жизнь…
На его лбу выступила испарина, и он сгорбился — теперь явно не в жесте
смирения, а скорее от дискомфорта.
— Том, — тихо позвали за спиной, и он обернулся, встретившись взглядом с
Корвусом. — Здесь неподходящее место…
«Что, если сюда спустятся? Тебе не нужны лишние проблемы», — вот что
говорил его взгляд.
Том не сдержал улыбки.
Корвус постарел, что отрицать было бесполезно, но сейчас, смотря на него, он
видел всего лишь ни капли не изменившегося мальчишку, который всегда
незаметно подкладывал ему ненавистный пирог, затем делая круглые глаза.
Лестрейндж всегда чрезмерно много беспокоился.
— Милорд…
— Отдай его мне, — резко добавил Корвус.
Том помедлил, разглядывая чужое лицо, но Лестрейндж поджал губы, чуть
опустив взгляд.
— Уверен?.. — нахмурился он.
— Ты ведь сказал, что Долохов — мой подарок. Отдай его мне, — повторил тот
твёрдо.
Том понимал, что Корвус не приговаривает его, желая собственноручно
расправиться с тем, кто однажды чуть не погубил его самого, а спасает. Столь же
сердобольный, как и…
И обоим не место рядом с ним.
— Как пожелаешь, — Том обернулся к Антонину, взирающему на Лестрейнджа
с подозрением и толикой удивления, и выдохнул с тихим шипением: — Аккуратно
покинь тело через рот.
Изумление стёрлось с чужого лица, когда Долохов побледнел, шумно втянул
воздух и стремительно склонился вперёд, буквально выплюнув огневицу.
Растерявшись, змея застыла, несчастно поблёскивая глазами.
Том поймал её, сжав ладонь, и она исчезла в завихрениях пепла.
— Что ж, Антонин, тебе, наверное, повезло, — медленно произнёс он.
— Милорд, не… — Долохов потупился, недобро глянув на Корвуса. — Я могу
быть вам полезен… Я всё искуплю.
Том ничего не ответил. Он вышел наружу, мазнув пальцами по треугольнику,
и рябь вновь пробежала по поверхности стекла, а Антонин рванул вперёд, ударяя
по поверхности кулаками, но его было уже не слышно. Притянув сосуд, он
уменьшил его, спрятав в карман мантии и невольно наткнулся пальцами на
записку Офелии.
— Он или придушит тебя, или сбежит при первой же возможности, — заметил
Том, скосив взгляд на Корвуса.
— Если я первым не придушу его.
Том насмешливо поднял брови, и Лестрейндж кашлянул, насупившись:
— Почему ты принял меня в ряды Пожирателей, если в твоих глазах я такой…
жалкий и слабый?..
— Ты из другого теста, Корвус. Ты пытаешься быть жестоким, но сколько бы
ты ни хмурился, ни скалился, ни кидался непростительными, свою суть ты всё
равно не изменишь, — заключил Том, шагнув в сторону. — Ты мыслил всегда в
правильном направлении, желая добиться партийной системы, которой, по сути,
не существовало: то, что министры избирались путём общественного
голосования, само собой разумеющееся, но если кандидат всего один, то какой в
этом смысл? Кто становился новым Министром? Родственники, заместители,
приближённые бывших Министров магии…
— И вместо этого ты совершил переворот, став тираном, а Пожиратели —
563/676
захватчиками.
— Не имеет смысла отрицать, — перевёл он взгляд, еле заметно
улыбнувшись. — Думаю, ты слышал о коалиции «Поколение Единства»? Ужасное
название, конечно, но что поделаешь.
— Слышал. Это кучка юнцов, едва ли не вчера выпустившихся, — отстранённо
заметил Корвус. — И что с того, Том? Они отождествляют себя со стороной
нынешнего Министра. Пройдёт семь лет, и кто-нибудь из них сменит его на посту.
— А как же новообразовавшаяся сторона Фаджа? — Том зашагал вперёд. —
Вдруг через семь лет выиграет она?
Лестрейндж затих за спиной, а затем выдохнул:
— К чему ты ведёшь?
— Просто рассуждаю об изменениях в мире.
Том понимал, что Корвус всё прекрасно понял, но предпочёл проигнорировать
это.
— Тогда порассуждай и на эту тему: я не наивный добряк, — процедил он в
спину.
— Ты прав, иначе бы их здесь не оказалось, — Том остановился напротив двух
смежных камер и коснулся обеими руками выступов. — Мне сложно понять твоё
отношение, — холодно заметил он.
Позади раздался судорожный вздох.
— Они сами сделали свой выбор, — глухо отозвался Корвус спустя мгновение.
— Каждый их жест пропитан Камиллой, — в его голосе прорезалась ненависть. —
Ты меня осуждаешь?
— Кто я такой, чтобы быть тебе судьёй, — не оборачиваясь отозвался Том. —
Но позволь спросить, сам себе ты не судья?
— Собираешься читать мне нотации по воспитанию детей?
— Нет. Просто удивлён слышать о том, что твоя супруга воспитала их по
своему подобию, ведь ты не бросил их и не уехал во Францию.
— Тебе ли не знать, — Корвус повысил голос, — что я никогда не любил
Камиллу, и они…
— Нежеланные плоды? — с намёком на вопрос заключил за него Том и
повернулся, припав плечом к стене.
Внутри всколыхнулась ярость, которую он тут же потушил.
Краем глаза Том заметил, как Рабастан отложил тетрадь в сторону: он
постоянно что-то рисовал, видимо, чтобы развеять скуку. Родольфус же просто
лежал, листая книгу.
— Я выполнил свой долг, — раздался голос Корвуса. — Уступив, я дал
наследников, как много лет того требовала мать и Камилла, и ты ожидаешь, что,
пойдя на поводу у чужих желаний, я должен был воспылать чувствами к этим…
— Осторожнее, — резко осадил его Том, и Лестрейндж вздрогнул, еле слышно
заключив:
—…детям?
— Возможно, ты прав. Нелюбимых отпрысков стоит топить в младенчестве,
чтобы они не мучились, разрываясь между ненавистью и виной всю жизнь,
спрашивая себя, что такого они сделали, что родной отец покинул их, —
задумчиво заметил Том и прохладно улыбнулся. — И чтобы, став взрослыми, не
делали несчастными других, решив отомстить миру за свою трагическую судьбу.
Корвус вновь потёр запястье с остервенением:
— Я их не бросал! Камилла сама не захотела переезжать, а я не захотел
оставаться в Англии. И это не имеет с тобой ничего общего, — запнувшись,
прошептал Лестрейндж, словно осознав, сколько отговорок вместе соединил в
одной фразе.
Будто бы дистанция что-то значит.
Том невесело хмыкнул.
— Не моё дело?
564/676
— Не твоё!
— Твоё презрение привело их ко мне и кинуло в мои объятья. Они бы
выполнили всё, о чём бы я их ни попросил — мне даже приказывать не нужно
было, — и целый мир бы сожгли с улыбкой, потому что искали одобрения. Искали
во мне тебя, и ты говоришь, что это меня не касается? Позволь не согласиться.
Корвус передёрнул плечами, словно ему всё это было неприятно, и Том
прекрасно понимал причину.
— Министерство заявило об их побеге и очередном преступлении… Ты
организовал побег?
— Можно сказать и так. Говоря о втором сувенире, забирай их, — Том
задумчиво мазнул глазами по стене, за которой сейчас скрывался Антонин, —
теперь уже вместе с Долоховым и покинь страну. Ведь ты всё равно не собирался
здесь задерживаться?
— Ты спрашиваешь это с надеждой на то, что я останусь или что уеду? —
уточнил Корвус. — И как ты представляешь наше внезапное воссоединение? Они
знают, что ты жив, и вернутся к тебе… Без Камиллы, я для них пустое место.
— Я подправил им память и убрал оттуда лишнее.
Корвус помрачнел:
— Ты не судья, Том, это слишком мелко — ты считаешь себя богом!
— Это твой шанс, — пропустил мимо ушей замечание он.
— Я просил тебя об этом шансе? Они мне чужие! Верни их в тюрьму, —
процедил Корвус, небрежно махнув рукой в сторону Рабастана. Тот разминался,
потирая шею.
— Может, мне исправить твою ошибку и утопить их? — поинтересовался Том.
Корвус непонятливо моргнул, будто не расслышав.
Неброский жест, мысленное «Агуаменти» — и вода начала прибывать в
камеру. Родольфус подскочил, а Рабастан лишь подхватил тетрадь, подняв её
над головой, будто сокровище.
— Что ты творишь?!
— Азкабан непригоден, тюрьмы нынче переполнены, а тебе на них плевать…
Зачем им мучиться, м?
— Верни их воспоминания, и они останутся подле тебя! — воскликнул Корвус,
когда вода ударилась о стекло, достигая чужих щиколоток.
— Своих целей я уже добился — ты сам сказал. В соратниках теперь нет
нужды, — Том осклабился, заметив мелькнувшую в чужом выражении панику.
— Тогда отпусти их! — рыкнул Корвус.
— И куда они пойдут, на что будут жить?
И сколько дел натворят без присмотра.
— Это их проблемы, — огрызнулся тот. — Найдут какую-нибудь лачугу в
Грязевом Переулке.
— Какой примерный отец, — усмехнулся Том, усилив напор воды.
— Они найдут как выкрутиться! Всегда находили как!
— Поэтому отбывали срок в Азкабане, даже не предприняв попытку
выкрутиться на суде или сбежать, целиком и полностью полагаясь на моё
возвращение? Они не будут скрываться среди нищих и бродяг, — равнодушно
подчеркнул он и посмотрел на братьев.
Рабастан прислонился к стенке, наблюдая, как вода достигает колен, а
Родольфус, будто интуитивно ощутив брата, принял ту же позу.
— Я думал, что в прессе всё преувеличивают, — поспешно выдохнул Корвус. —
Они зарабатывают на панике, любят красочные зрелища, нагнетают обстановку,
но… что с тобой стало, Том?
— Не понимаю твоего вопроса.
— Идеологическое противостояние, восстание против политики Министерства
и бунт во имя идеалов — всё это я могу понять, но ты превратился в садиста,
наслаждающегося чужой болью, ни во что не ставящего собственных людей,
565/676
пользовавшегося ими как ресурсом… Ты упомянул о том, что за провинность мог
и со мной расправиться, поэтому я спрашиваю, что с тобой стало? — с
решимостью спросил Лестрейндж.
Интересный вопрос.
Том, наблюдая за тем, как вода почти скрыла ноги Рабастана, изрёк:
— Ты всегда видел то, что хотел видеть.
— Хочешь сказать, что ты всегда был таким?
— Хочу сказать, что иногда нам хочется быть лучше, чем мы есть на самом
деле, но это не означает, что мы и правда становимся лучше, — почти лениво
ответил Том.
Щадить Корвуса, следуя принципу «чем меньше знаешь, тем крепче спишь»,
казалось столь же естественным, как не делать это с Гарри… Он мог его понять,
почему-то Гарри мог. Наверное, мог.
Что бы он сделал, наблюдая сейчас за ним? Тоже попытался бы остановить?
Или сжал бы его ладонь, направляя силу потока?
«Я предполагал, что ты его убьёшь», — в тон ему ответил Гарри, неторопливо
расстёгивая рубашку.
«Я тоже. Должен заметить, Гарри, что нахожу весьма интересным твоё
спокойствие в разговоре о том, как я пытаю и убиваю людей».
«Они — твои соратники, преступники и убийцы».
«И поэтому мне позволительно калечить их и убивать? Двойная мораль, не
находишь?»
Воспоминание смешалось, оборачиваясь другой картинкой:
«Ты поселил внутри него червоточину, — Альбус хмуро расставлял фигуры на
шахматной доске. — И она растёт день от дня. Гарри меняется».
«Ты правда так считаешь? — насмешливо спросил Том. — Может, ты никогда
толком его и не знал? Может, стоит поговорить с ним, как со взрослым, которым
он стал, а не с ребёнком, на чью долю выпала тяжкая судьба?»
Дамблдор притих, покручивая пешку в руке.
«Слова могут ранить», — ответил он, спустя минуту и поставил фигуру на
белую клетку.
«Не так, как действия. Или же, скорее, бездействие».
Том резко выпрямился.
Внутри вновь всё клокотало от противоречий.
Нет, не стоит.
«Нет!» — буквально прошипел он мысленно.
Гарри заслуживает знать правду — Том знал, что тот наподобие хранителя
ключей никогда не позволит никому другому войти в комнату, переполненную
всем тем, что он вспомнил и что ему предстоит вспомнить, — но ему не место
рядом с ним. Полагать иное было опрометчивым поступком, продиктованным
новыми или же, скорее, старыми, но чересчур чистыми и яркими эмоциями.
И в этом крылась проблема: действие зелья таяло день ото дня, и Том смутно
понимал, в чём конкретно проблема. Это точно было не привыкание. Точнее, не
только оно. Зелье никогда его не подводило, и после первого воскрешения
продолжало работать столь же эффективно, хоть эмоции по шкале от одного до
десяти вечно кипели где-то на цифре двенадцать. Возможно, то была
компенсация: чем слабее была его душа, тем сильнее оказывался эффект от
зелья. А сейчас четыре пузырька в день — доза, которую ему пришлось понизить
до двух. Ядовитая составляющая слишком сказывалась на общем состоянии, и он
сполна ощутил это, сойдясь в дуэли с Экриздисом…
— Остановись, — твёрдо изрёк Корвус, направляя на него свою палочку.
— Всё бывает в первый раз. Рискнёшь замахнуться на меня?
— Я никогда тебя не боялся. Подозреваю в этом и крылась проблема, —
сощурил глаза Лестрейндж. — В королевстве террора винтик, который не
испытывает страха, лишний. Последнее предупреждение, Том.
566/676
— Что это, Корвус: защищаешь своё потомство или же в очередной раз
жалеешь?
— Прекрати! — рявкнул он, и рука с палочкой дрогнула.
Вода уже была им по шею.
Том склонил голову набок, рассматривая пол.
— У меня есть для тебя предложение, — изрёк он.
Корвус нахмурился:
— Отмени заклинание! — процедил он.
— До потолка ещё несколько ярдов. Ванная пойдёт им на пользу, — отозвался
Том. — Ты готов слушать или мне увеличить напор?
— Неужели попытаешься завербовать меня снова? — кисло усмехнулся он. —
Разве ты не сказал, что соратники тебе уже без надобности?
— Соратники — без надобности, но нужен секретарь, — осклабился Том, — а
насколько я знаю, ты недавно проталкивал свою кандидатуру в секретариат
Министерства Франции — на удивление скучная работа, но… гм, столь
подходящая для тебя, должен признать. Так что я решил предложить тебе нечто
более интригующее.
Корвус изумлённо моргнул.
— Как ты узнал?
— Слухом земля полнится, — протянул Том и напомнил: — Время идёт.
— Я не могу сказать вот так вот просто «да», не зная деталей! И зачем тебе
вообще понадобился секретарь? Делать что? И если я заберу сыновей, как я буду
оставлять их одних? Ты сам сказал, чтобы я покинул страну!
— Я сказал забрать их, а не превратиться в их няньку — им уже не пять лет, —
вскинул брови Том. — На то есть камин и разрешение на волшебное пересечение
границ.
Корвус замолчал, панически оглядываясь на камеры, где вода уже доходила
до подбородка. Оба взобрались на стулья и нервно озирались в поиске выхода,
отчего вода яростно хлестала о стекло, словно бушующие волны океана.
— Так ты для этого притащил Антонина? — внезапно спросил он. — Разрешить
старые обиды, задобрить меня, отомстить за меня? Для того притащил этих
оболтусов? Дар или взятка?
Том улыбнулся краем губ.
— Так ты согласен?
— Ты пытаешься меня шантажировать жизнью моих детей?
— Не пытаюсь, а делаю это: прими оба предложения, и твои мальки
перестанут барахтаться в тине.
Корвус покачал головой:
— Хорошо, их я заберу, но насчёт места секретаря мне нужно подумать, Том.
Мне нужно понять, во что ты меня собираешься втянуть и что мне придётся
планировать, с кем… общаться, — ускорялся он, — какие материалы собирать,
какой учёт вести…
— Приемлемо.
Том отменил заклинание, и оба брата с облегчением упёрлись руками в
потолок, а в следующую минуту, захваченные воронкой исчезающей воды, упали
на пол, осоловело глядя по сторонам.
Корвус облегчённо вздохнул, и Том заметил тень беспокойства на его лице.
— И какого чёрта тебе понадобился секретарь, скажешь наконец? —
возмущённо продолжил тот. — Ты что, собираешься баллотироваться на пост
министра, надеясь, что тебя не узнают?.. Поэтому заговорил о партиях? И почему
я? Мы с тобой не общались целую вечность!
Том насмешливо улыбнулся:
— А как же Аман Плесси? Очень интересный волшебник и ещё более
интересный собеседник по переписке — столько знаний в его французской — или
не совсем французской? — головке. Какая удача…
567/676
Корвус побледнел, затем покраснел и резко вздёрнул подбородок, перебивая
его:
— Не знаю ни о каком Плесси.
Ну-ну.
Том отделился от стены, наблюдая, как оба Лестрейнджа-младших выжимают
насквозь мокрые рубашки, едва заметно дрожа.
— Неудивительно, что ты пожалел Долохова: что за страсть к отрицанию? В
любом случае я сказал, что мне необходим секретарь, но не говорил, что для
себя. Нельзя говорить с уверенностью, но, вероятнее всего, у тебя будет иной…
руководитель. Тем не менее это хороший шанс для тебя. Но раз тебе нужно
время подумать — оно у тебя есть. Но не оттягивай с решением.
У него самого времени осталось не так уж и много.
568/676
Примечание к части Настоятельно рекомендую читать под песню.
569/676
— Любых, — изрёк он.
Тот вскинул брови, а затем перевёл взгляд на Дамблдора, будто в немом
вопросе: «И ты согласен с запросами своего протеже? Изумительно!» Альбус же и
бровью не повёл, продолжая смотреть на Греда, словно не мог насмотреться или
же, скорее, оторвать взгляда.
— Краткое описание и некоторые абстрактные рассуждения — единственное,
что вы здесь найдёте, — изрёк он и в тот же момент поймал выскочившую из
дальнего стеллажа и пронёсшуюся через весь зал книгу, предложив её Гарри. —
Прошу.
— Благодарю, — склонил он голову, и Гред указал подбородком на длинный
ряд столов посередине зала.
— Там вас не побеспокоят.
«Или я вас не побеспокою», — мысленно усмехнулся Гарри и скосил взгляд на
Альбуса. Тот едва заметно кивнул в ответ.
Наложенный полог тишины заглушил глухой голос Гриндевальда, и Гарри
опустился на стул, положив перед собой книгу с красочным названием «Мифы и
легенды древних заклятий». Он коснулся кончиками пальцев золотистого
сплетения сбоку и открыл том, пробежавшись глазами по оглавлению, а затем
ухватился за край стола и начал отклоняться назад, пока не прислонился к
стеллажу вплотную, покинув зону воздействия заклятия и вновь услышав голос
Дамблдора.
— Чей это облик?
— Если ты ожидаешь, что я смогу что-нибудь поведать, то смею тебя
разочаровать: я связан магическим контрактом, Альбус.
— Я не за информацией пришёл, — глухо отозвался тот.
— Тогда зачем?
— Наверное, не стоило. Я ошибся… Скажи Гарри, что у меня появились
срочные дела.
Дамблдор явно собирался сбежать.
Гарри мысленно чертыхнулся, когда послышался шорох одежд, и уже
собирался встать, как за первыми более медленными шагами последовали другие
— поспешные, будто догоняющие.
— Срочные дела? Где-нибудь бушует какой-нибудь нечестивец? —
насмешливо уточнил Гриндевальд.
Дверь вновь звякнула.
— Будь добр, открой дверь, — Альбус, казалось, просил.
— Она и не заперта, но пока ты не захочешь уйти, она не выпустит тебя.
— Но я хочу уйти!
— Нет, не хочешь. Ты хочешь сбежать, — настойчиво поправил его
Гриндевальд.
— Сколько лет ты провёл в тюрьме? — отчаянная попытка сменить тему не
увенчалась успехом.
— Я связан магическим контрактом, — повторил тот. — Но мне интересно, как
ты меня нашёл.
— По книге… узнал: ты в неё вложил слишком много от себя.
Повисла тишина.
— Это не ответ на мой вопрос.
— Это правда, что ты раскаялся?
Раздался смешок.
— Всё подвержено переменам, но не твоя наивность, Альбус, — вопреки
сочащемуся иронией голосу, Гарри ощущал чужую тоску как собственную. — Ты
за этим пришёл? Вновь вразумить меня, если обнаружишь здесь нечто, что
выбивается из привычной картины твоего мира?
Гарри вернулся на место.
Было неправильно подслушивать чужой разговор, явно ведущий к чему-то,
570/676
что он осязал всем своим существом и оттого переживал смутную тоску, которая
словно въедалась в сознание и потворствовала желанию поговорить сию же
минуту с Томом. Тем не менее он не мог себе этого позволить: ему нужно было
сосредоточиться на предстоящем расследовании (если он сможет с разрешения
Сэвиджа участвовать в нём, конечно), а не раскисать, что непременно случится,
если он вызовет Риддла на «душевный» разговор. К тому же нужно было
навестить друзей, попытаться поговорить с Роном и принести извинения
Ваблатски за свой внезапный побег…
У него не было времени на Тома и его игры разума, и чтобы штаны протирать
здесь — тоже.
Он вцепился в книгу и резко встал, направившись к выходу. Гриндевальд
замер рядом с Дамблдором — Гарри явно упустил момент пылких объяснений или
же ссор, отпечатавшихся почти болезненным румянцем на щеках профессора.
— Могу ли я взять её или нужно оформить какой-то пропуск?
— Просто распишитесь здесь, — ничуть не растерявшись, Гриндевальд
подошёл к прилавку.
Он открыл громоздкую, тяжёлую на вид книгу, указав на нижнюю строчку,
где моментально проявилось название книги, а под ним автор.
— По истечении двух недель книга вернётся сама. Если собираетесь делать
какие-то заметки, не оставляйте их меж страниц, иначе потеряете, —
предупредил тот.
Гарри кивнул и, достав палочку, чиркнул магическую подпись, которая на
мгновение вспыхнула золотистым светом, следом померкнув.
— Куда ты так спешишь? — послышался неуверенный голос Альбуса.
Как будто не он пять минут назад собирался оставить его здесь.
Гарри усмехнулся.
С каждой секундой он раскрывал всё больше новых граней чужой личности и,
надо заметить, увиденное удивляло и одновременно дарило облегчение. Хотя
нечему было радоваться: со своими любовными ранами он справлялся ничуть не
лучше Альбуса — проблемы с бывшими Тёмными Лордами они такие, весьма и
весьма неоднозначные.
— Мне нужно в Министерство, — пояснил Гарри, скорчив печальную гримасу,
а затем обратился к Гриндевальду: — Приятно было познакомиться, мистер…
Гред, — и направился к двери, которую с лёгкостью открыл, в отличие от
замершего в недоумении Дамблдора.
Тот порывался что-то сказать или же, скорее, ухватиться за мантию Гарри,
когда его ладонь перехватили и раздался приглушённый голос Гриндевальда:
— Пройдём в мой кабинет, Альбус. Там нам будет удобнее обсудить
волнующие тебя перемены. Всего доброго, мистер Поттер, — вежливо и столь же
отчуждённо улыбнулся он.
Гарри слегка склонил голову в ответ и прикрыл за собой дверь, чтобы
замереть на улице и глубоко вдохнуть морозный воздух. Снегом слегка
припорошило каменную кладку, но он уже таял, превращаясь в небольшие
лужицы, в одну из которых Гарри и ступил, невольно уставившись в своё
отражение.
Наверное, дело было не в спешке, а в том, что витавшее в воздухе
напряжение чересчур щекотало нервы и он не мог больше оставаться там. Оно
казалось ему не угнетающим, а способным взбудоражить его собственных
демонов. Он стал третьим лишним в комнате, и как бы сильно Альбус ни
страшился оставаться наедине с Гриндевальдом, Гарри было там не место. И
разговор, понятное дело, был делом не сиюминутным, а у него просто не нашлось
ни желания, ни терпения разыгрывать из себя группу поддержки полдня.
Весело присвистнув, он поднял взгляд, и улыбка тут же сползла с лица.
Казалось, Гарри вновь вернулся на стадион. Воздух потяжелел, и ощущение
замерзавшей на ресницах влаги стало едва ли не осязаемым. Он сморгнул,
571/676
теперь уже крепче сжимая книгу, а не метлу и сделал шаг вперёд, ожидая, что
видение растает.
Однако этого не случилось: Экриздис остался стоять чуть поодаль, заложив
руки за спину и с интересом разглядывая его, а затем, точно как в видении,
поднял руку и смахнул с лица прядь тёмных волос.
Гарри невольно оступился, и лужа хлюпнула, забрызгав полы мантии.
Экриздис осклабился, будто только этого и ждал.
Что ему делать? Как следует поступить? Аппарировать? Вернуться в
книжный?..
Обернувшись на вывеску, покачнувшуюся с очередным порывом ветра, он
поджал губы и положил свободную ладонь поверх палочки.
Всё же позади него скрывались два могущественных волшебника, и даже
если Гриндевальд не захочет вступать в битву, ему придётся — враг вряд ли
будет различать.
— Не утруждайтесь, — раздался низкий слегка вибрирующий голос. — Я
пришёл не столько сражаться на магической дуэли, сколько на словесной.
— Тогда я волен уйти, — собирая уверенность по крупицам, констатировал
Гарри.
— Вольны, но захотите ли? — задумчиво пробормотал Экриздис и тут же
заметил: — Вы уже оправились от проклятия. Головные боли не мучат?
— Я несколько дней был без сознания, — собственный шёпот удивил его.
Зачем он это сказал?
— Прискорбно, конечно. Проклятие, напротив, нацелено на весьма
болезненное пребывание в сознании.
Гарри помрачнел, отступив, и Экриздис поднял руки в невинном и будто
успокаивающем жесте.
— Вы застали меня в щекотливом положении. А Гладиардес весьма удобно в
применении и, в отличие от Круциатуса, лишает противника физических сил, не
позволяя продолжать дуэль.
Запрятав вспыхнувшее удивление, Гарри коснулся лица, потерев лоб.
К чему этот обмен «любезностями»?
Мысли заметались, словно птицы в клетке, и Гарри до боли в суставах сжал
книгу, разглядывая противника в попытке понять, чего ему вдруг понадобилось,
если это не очередная бойня. Лицо Экриздиса слегка видоизменилось: щёки уже
не были столь впалыми, а тени под глазами выцвели, делая его облик более
свежим и в то же самое время несомненно реальным.
— Вам не стоит меня бояться, Повелитель Смерти, — его губы растянулись в
хищной улыбке, будто этот титул его забавлял. — Сказав раз, повторю: ваше
время ещё не пришло, — понизил он голос, все ещё сохраняя расстояние.
От этого утверждения веяло холодом и насмешкой одновременно. Насмешкой
того, кто решает, когда и кому приходит его час…
— Прошу прощения, мистер Экриздис, но нам с вами не следует, да и не о чем
разговаривать. Особенно здесь, — настороженно изрёк Гарри, двинувшись в
сторону.
— Поэтому лучше продолжить разговор в более уединённом месте, — кивнул
Экриздис, явно проигнорировав всё, кроме «особенно здесь».
— Я не…
— Ваш страх необоснован, — заключил тот, будто это не он чужие органы по
ларцам раскладывал перед его глазами.
«Знает ли он, что я там присутствовал?»
— Я не боюсь, — выдавил Гарри, пытаясь унять беспокойство.
Тот слегка склонил голову, отчего непокорные на вид волосы вновь упали на
глаза, подхваченные яростным дуновением ветра.
— В таком случае проследуйте за мной. — И он положил ладонь на сердце,
почти церемонно заявив: — Я не трону и волоска с вашей головы, даю своё слово.
572/676
Вместо того чтобы согласиться, Гарри вновь сделал шаг назад, мысленно и
эмоционально готовясь к мгновенной аппарации.
«Не можешь выиграть схватку — беги», — эхом повторялась фраза в голове.
Внезапно Экриздис шагнул вперёд и на его запястьях сверкнули браслеты:
— Разве вам не интересно, что я такое? — он едва склонился вперёд,
заглядывая Гарри в глаза, когда он вновь отступил. — Не интересно, кто и каким
образом меня… пробудил? — почти ласково поинтересовался тот.
— Какой вам резон откровенничать со мной — вот, что мне интересно.
— Мы начинаем привлекать внимание, — глухо заметил Экриздис, скосив
взгляд в сторону.
Там застыла женщина с девочкой и поглядывала на них с некой опаской.
— Хорошо, я согласен, — выдохнул он, буквально кожей ощущая вязкость
сгущающейся обстановки и не чуждый ему могильный холод.
Где-то неподалёку находился дементор, Гарри был уверен.
Экриздис удовлетворённо кивнул и, чуть склонившись, протянул ему руку,
будто приглашая на танец. Помрачнев, Гарри молниеносно ухватился за чужой
рукав и отметил насмешливый взгляд, в ту же секунду потеряв чужое лицо из
виду. Колдун чересчур резко трансгрессировал, отчего едва притихшая головная
боль вновь усилилась и Гарри упал на колени, когда пальцы разжались.
Запах влажной земли, камня и талого снега защекотал ноздри, а прямо перед
глазами оказалось надгробие.
— Не пугайтесь. Здесь относительно безопасно и спокойно, — изрёк Экриздис,
отдёрнув полы мантии и сев на монолитную каменную скамью. — И мне здесь
легче дышится, — добавил он, сощурив чёрные глаза.
У Гарри мурашки пробежали по коже, особенно когда он увидел в отдалении
около десяти тёмных фигур, слоняющихся между поросшими мхом и побитыми
временем памятниками.
— Вы дорожите своей жизнью, Гарри? — спросил он, помедлив.
Удивлённо моргнув, Гарри поднялся, отряхивая колени и морщась из-за
прострелившей висок мигрени.
— Не сочтите за угрозу, юноша, — усмехнулся Экриздис, покачав головой.
— А что же это, если не угроза? Праздный интерес?
— Прелюдия, — пожал тот плечами и буднично пояснил: — После кончины
супруги мне моя жизнь была не особо дорога, пока она длилась, а длилась она
необычайно долго. Тем не менее, сколько бы ни тянулась вперёд тропа, я
понимал, что никогда не достигну цели, и, признав это, к собственному
изумлению, я познал покой и умер, наконец-то получив желаемое. Смерть едина
для всех, — поднял он взгляд, — и самое страшное по ту сторону не то, что ты
совершил при жизни, а что ты не успел или же не пожелал сделать. Самое
страшное — это одиночество. Вечно скитаясь в тумане смерти, одинокие души со
временем настолько отчаиваются, что, сами того не ведая, пересекают черту.
Они не понимают, что с ними не так и откуда берётся непреодолимый голод:
жажда светлых эмоций, чуждого для них счастья и такой же чуждой любви…
Экриздис медленно перевёл взгляд на зависшего вдали дементора, и Гарри
застыл, прислонившись к гранитному памятнику.
— Вы подразумеваете, что дементоры — это души людей? — просипел он.
— Что-то умирает, что-то появляется, — краешек губ вновь дёрнулся в улыбке,
— и дементоры не исключение. Теория баланса, Гарри. Туман, из которого они
появляются, — всего лишь колебание потусторонней завесы. Мыслится мне, что
ты видел подобное: то ли ткань, то ли дым, то ли водная гладь…
Перед глазами мгновенно застыло проклятое место, отнявшее у него Сириуса.
— Арка смерти, — еле слышно выдавил Гарри, и Экриздис кивнул.
— Видимо, теперь её так называют. Когда-то Арка стояла на самом краю
утёса моего острова. Обнаружив её, я возвёл рядом Азкабан. Из-за неё завеса
истончилась, и мой дом стал колыбелью для этих существ. Я же более сорока лет
573/676
исследовал её возможности: безопасное перемещение в обе стороны. Не только
для живых, но и для мёртвых.
Отголоски чужой тоски хлестнули Гарри, и он чуть сгорбился.
— Вы, Гарри, личность известная, — вдруг заявил Экриздис. — Выжидая
своего часа, я коротал время за чтением — много «Еженедельных пророков»
скопилось с конца пятнадцатого века.
Он усмехнулся и отклонился назад, посмотрев наверх, туда, где, возможно,
когда-то небо застилала листва гигантской ивы, теперь же лишь корчились
засохшие ветви, потревоженные ветром.
— Вы не познали своих родителей, потеряв их в младенчестве. Если бы вам
выдалась такая возможность, вы бы не захотели…
— Воскресить их? — теперь уже усмехнулся Гарри, перебивая Экриздиса.
Почему все они предлагают одно и то же?
Однако тот не казался раздражённым вмешательством и, всё так же созерцая
небо, заключил:
—…проводить с ними время? Навещать или встречать их как дорогих сердцу
гостей?
Экриздис медленно опустил взгляд, и Гарри не нашёлся с ответом,
растерянно открыв и закрыв рот.
— Вижу, вы озадачены моим вопросом. Что же, позвольте сказать, что это тот
самый путь, который завёл меня в тупик. Подобное путешествие заключает в себе
множество сложностей, Гарри. Вы бы не пожелали своим горячо любимым
родителями участи дементоров, из чего следует, что гостю из завесы нужно
предоставить не только кров, но и тело, которое он мог бы заселить. Создать
гомункула по облику и подобию… — Экриздис замолчал на полуслове, — а затем
позвать или же, скорее, призвать и временно запереть в искусственно созданном
телесном сосуде.
— Это… — Гарри осёкся, мысленно завершив фразу словом «тошнотворно», и
еле слышно выдохнул, а перед глазами вновь застыла картинка с ларцами. — Вы
с этой целью извлекали органы?..
Чужое лицо будто засияло изнутри.
— Всё же тем любознательным молодым человеком были вы. Как у вас
получилось занять мёртвое тело и управлять им?
— Я не знаю.
— Прискорбно, — с толикой разочарования выдохнул он. — Я вижу в вас
страсть к знаниям, но вы её страшитесь. Вы подавляете её моральными
нагноениями и этическими критериями, что в этом времени стало примером
порядка, как и некая терпимость к маглам. Загнать себя в рамки — значит
лишиться по собственному желанию свободы мысли и действия, но, возможно,
это является правильным началом, ведь путь творца ослепляет: создавать жизнь
развращает и без того ненасытную гордыню в сердце волшебника, а мы по своей
натуре ещё те гордецы, — он махнул рукой, и браслет вновь будто звякнул. —
Задумайтесь о золотой середине, Гарри: знания не всегда можно найти между
чьим-то сердцем и печенью, поэтому не стоит страшиться поисков. Мне же
органы нужны были исключительно для себя. — И, помедлив, Экриздис как-то
растерянно улыбнулся: — Закончив свой земной путь и воссоединившись с
супругой по ту сторону, я познал истинное счастье. Но меня вырвали из
блаженства, обманув и лишив возможности вернуться к ней, — его голос стал
глубже и задрожал от сдерживаемой ярости, — заключили в вечно
разлагающемся теле и пообещали бессмертие, обманув во второй раз. И сделал
это не кто иной, как Лорд Волдеморт. Я никогда не был столь слеп и наивен, как в
тот миг, а вы, Гарри?
Сглотнув, Гарри ощутил липкий, исследующий взгляд, который видел его
насквозь.
— Невозможно было противиться зову, — прошелестел Экриздис, словно
574/676
находясь мыслями в ином месте. — Я покинул завесу добровольно, оставляя
грёзы о счастье и позволяя запереть себя в этом сосуде. «Твоё тело
неполноценно, Экриздис, но я могу это исправить», — сказал он мне, медовыми
речами сея хаос в моём разуме, с помощью легилименции навевая ложные
воспоминания, где я был обречён страдать по ту сторону, скитаясь веками в
тумане завесы, чтобы вернуться в этот мир ненасытным духом смерти. Я стоял
перед ним будто новорождённый младенец и, оглушённый стуком собственного
сердца и яркостью самой жизни, позволил себя обмануть, — глухо сообщил он. —
Мне показали, чего добились благодаря моим исследованиям, — Экриздис
коснулся шеи, невесело хмыкнув, — и, словно в насмешку, использовали моё
желание наградить гомункулов недолговечным существованием, дабы не
поддаться собственной слабости, возжелав привязать мёртвого к миру живых
навечно — я не желал создавать големов.
Экриздис сцепил руки на колене, презрительно цокнув языком.
— Волдеморт сделал мне предложение, позволив окунуться в видимость
свободы выбора: я мог воплотить в себе новую угрозу мирному времени в обмен
на излечение сосуда от недуга и обретение бессмертия, ведь мне не было пути
назад, или я мог просто уйти, однако истлев, я бы освободился от оболочки и
навсегда остался даже не призраком, а всего лишь тенью самого себя. И я принял
его предложение: время даёт свободу — свободу найти выход из сложившейся
ситуации. И это, — Экриздис вновь коснулся шеи, — позволило мне дойти до
конца своего пути, пусть и чужими усилиями…
— Зачем это? — невольно перебил его Гарри.
Не узнав собственный голос, он вздрогнул, и Экриздис приподнял брови,
будто прося уточнить.
— Зачем вам становиться угрозой мирному времени?..
Колдун едва заметно усмехнулся, будто говоря: «Неужели ты ещё не понял?»
— Я тоже задавался этим вопросом. В самом начале я был лишён необходимой
мне информации, чтобы сориентироваться и сделать какие-либо выводы…
— И всё же вы ему поверили, — возразил Гарри.
Действительно, наивно.
— Моя вера была обоснована тем, что во время своих бесчинств я не должен
был находиться одной ногой в могиле. Как вы должны понимать, Гарри, столь
несущественная угроза не позволила бы ему сделать ход, своевременно
предоставив свои услуги высокопоставленным чинам из Министерства магии. —
Экриздис расцепил замок из рук, вытянув ноги вперёд и, скрестив их на уровне
лодыжек, тут же подался вперёд: — Я придерживаюсь того мнения, что
опасность несёт в себе не злодей, а спаситель, одним из которых себя считает
Волдеморт. Согласитесь, Гарри, злодей признаёт, что действует из эгоистичных
побуждений, продиктованных жаждой чего-то определённого, будь то власть или
же просто вид крови на руках; его действия могут быть весьма предсказуемы: к
примеру, посетить Косой Переулок и, если некий Гарри не последует за ним,
искромсать стадо невинных овечек, случайно забредших в тупик, где они
остановились мило побеседовать, — протянул он. — А помыслы могут
варьироваться, склоняя чашу весов в одну из сторон: простой разбойник или же
безумец?
— А вы бы покромсали? — спросил он с усмешкой, переступив с ноги на ногу.
Влажная земля неприятно оседала под ногами.
— Конечно. Я же типичный злодей, — Экриздис безразлично пожал плечами,
но насмешливые огоньки не смогли утаиться от Гарри. — Но всё меняется, если я
скажу, что наш с вами разговор столь важен, что пара жертв незначительна, ведь
на кону стоит судьба мира. Не так ли? Спаситель, пытаясь скинуть с себя оковы
моральных установок, может считать себя истинным добром…
— Или необходимым злом, — перебил его Гарри, сощурив глаза.
Экриздис, подавшись вперёд, подпёр голову рукой и скосил взгляд куда-то в
575/676
сторону.
— Вас задевают мои слова.
— Это не так.
— Не так, но задевают?
— Не задевают, я не спаситель и никогда не желал им быть.
— Нет, вы — герой. Своего рода карикатура, как, впрочем, и я. Мы две стороны
одной медали, — он лениво махнул рукой, и перед Гарри застыли две маски: одна
рыдала, вторая смеялась. — И нас обоих создали. Но вы давно откинули этот
гротескный образ, что ж, позвольте и мне сделать это, — вскинул он голову,
вперив в Гарри немигающий взгляд. — Волдеморт приведёт мир, с которым я
нынче ознакомился и с которым всё ещё не хочу расставаться, к коллапсу. В силу
своей уникальности он считает себя в полном вправе перевернуть основы нашего
общества. И не только нашего, но и маглов и всех остальных существ, — чужой
голос вновь завибрировал от напряжения. — И он сделает это с той же лёгкостью,
с которой создал новую жизнь — меня. То, чего я не смог достичь за столько лет…
— Экриздис скривился и спустя секунду рассмеялся, словно собственные неудачи
забавляли его.
— Вы говорите о мире, словно он размером с мою ладонь и его так просто
изменить. Один человек не обладает ни подобной властью, ни силой, ни даже
физическими возможностями… Это попросту невозможно, — устало возразил
Гарри.
Колдун вновь разразился скрипучим смехом, запустив ладонь в волосы и
задумчиво перебирая пряди.
— Не обладающий ни властию, ни силой, ни физическими возможностями
одинокий человек — это я, Волдеморт же — скверна, затронувшая каждый уголок
земли. Даже вы, Гарри, тот, кто по праву и по справедливости должен его
ненавидеть сильнее всех на всём белом свете, испытываете совсем иные чувства,
— усмешка дёрнулась на губах, превратившись в маску едкого изумления: — И вы
такой не один. Уверен, что вы, что я, что многие из нас глядят на змею,
наперекор здравому смыслу и инстинкту самосохранения идут ей навстречу,
позволяют побольнее себя укусить и ждут, пока она впрыснет яд, чтобы
совершить личностный суицид.
— Среди ваших кумиров есть Салазар Слизерин? — спросил Гарри.
Экриздис вскинул брови:
— Вы читаете мои мысли. В моё время мало волшебников не ставило его на
пьедестал или хотя бы не уважало за величие его деяний.
— Следуя вашей логике, вы умерли как личность уже давно, уважая его и
следуя его идеалам, — заявил Гарри.
На чужом лбу пролегла складка, словно он задумался.
— Опасность таится в общности, — покачал головой Экриздис. — Волдеморт
заразил множество людей своими мыслями и своим видением будущего.
— Вы говорите об общности, но потеряли из виду одно важное качество: что
именно заставляет людей следовать за кем-то, — унял дрожь в голосе Гарри. —
Не сочтите за оскорбление, но Салазар Слизерен не смог породить даже семя
сомнения в сердцах остальных основателей и просто покинул Хогвартс, скинув
«грязную работу» на другого.
Вслед за его откровением не последовало яростного возражения. Экриздис
просто гипнотизировал его взглядом.
— Да, — вкрадчиво протянул он. — Вы следуете правильному пути, Гарри. В
чём же разница? Возможно, в харизме? Закладывая фундамент Хогвартса,
Салазар явно осознавал, что построить нечто великое невозможно в одиночку, но
он был сам себе на уме. Можно считать его несостоявшимся гением, а можно —
эксцентричным отшельником. Но то же самое можно сказать обо мне, о Мервине
Злобном, Эгберте Эгоисте… Мы исследуем волшебство, высоко ценим уединение
и не желаем ничего менять. Но есть и другая категория волшебников: такие, как
576/676
Григорий Льстивый, воспользовавшийся доверием короля Ричарда и
зарабатывающий на нём, сколько собственных мыслей он вложил в уста монарха,
пользуясь его властью, чтобы обзавестись влиянием; Герпий Злостный,
проворачивающий свои делишки во время симпосиев, где присутствовало больше
маглов, чем волшебников — и обе стороны были ему подвластны. Ярдли Платт, с
которым я был знаком лично, в своём желании истребить гоблинов чужими
руками ловко манипулировал и теми и другими, заставив столкнуться их лбами.
Безумцы ли? Я бы назвал Платта самым настоящим разбойником.
— Зачем вы мне всё это говорите?..
Холодный, влажный воздух неприятно оседал в лёгких, и сердце колотилось
где-то в горле. Гарри отчаянно не хотел этого признавать, но понимал, что,
отчасти признавая правдивость чужих слов, невольно выступает в роли
заступника.
Экриздис покачнулся и встал, заведя руки за спину. Гарри даже не
шевельнулся в попытке унять собственную дрожь.
— Волдеморт, которого вы устранили, Гарри, был таким же. Не разбойником,
но безумцем. Он был мной, — колдун коснулся груди, поцарапав ногтями ткань
мантии. — В долгосрочной перспективе, разумеется. Том Марволо Риддл — иной
персонаж: двуликий, непонятый, скользкий и тем самым в десять раз опасней,
потому что он не действует в собственных интересах, он действует в интересах
высшей цели, которую сам же создал, но от которой отстранился, сделав эту цель
целью многих. Ради этого он не гнушается карать и миловать, он меняет чужие
судьбы, порабощает волю и подменяет воспоминания, умирает, сменяя маску, и
избегает смерти, нарушая баланс всего сущего.
— Полагаю, — совсем тихо произнёс Гарри, — вы пришли не для того, чтобы я
вас выслушал и понял. Что вам нужно, Экриздис?
— Я лишь попрошу вас о бездействии. Если это можно назвать союзом, то
пусть будет так: я молю вас о союзе.
— Я не понимаю… Вы хотите, чтобы я предал его?
— А вы ему верны? Верны тому, о чём даже не ведаете? Или же он стёр вам
память, когда понял, насколько шокировал своими откровениями, вновь решая за
вас, поскольку занятая вами позиция, по всей видимости, стала для него
нежелательной и неудобной.
— Я сказал, что не буду ему мешать, что бы он ни замыслил… — Гарри не
двигался, когда Экриздис подошёл вплотную, вглядываясь с затаённым
интересом и каким-то ожиданием.
— Обещание, которое ничего не значит: вы бы не смогли ему помешать, как
не смог бы и я. Без посторонней помощи, разумеется.
— Чьей помощи?
— О, Гарри, — улыбнулся Экриздис, потерев ладони, будто замёрз, — я
стольким с вами поделился в качестве жеста доброй воли, но вы не доверяете
мне, как и я, позвольте заметить, не доверяю вам. У меня всего лишь есть
впечатление, что вы, юноша, всегда пытаетесь поступить правильно, вопреки
собственным эмоциям, поэтому я лелею надежду, что вы согласитесь в
предстоящей битве занять если не мою сторону, то хотя бы нейтральную позицию
и поступить весьма целесообразным способом.
— Почему вы думаете, — тихо заговорил он, — что владение вашей стороной
Дарами Смерти со столь же непонятной целью покажется мне правильным?
— И вновь, оказывая вам любезность и проявляя доверие, скажу, — он слегка
склонился, отчего неяркий свет отразился, блеснув в глазах, — Дары мне без
надобности и, мыслится мне, их участь лишит последующие поколения
множества проблем, порождённых именно их поиском и последующим
владением.
— А теперь вы скажете, что шестеро мракоборцев погибло во имя благой
цели. Хотите сказать, что делаете доброе дело, собирая Дары? — Гарри
577/676
осклабился, сощурив глаза.
— Вы вольны думать, как вам заблагорассудится, но я могу поклясться на
крови, что все три артефакта, хоть и бесценны своими свойствами, окажутся вне
моей досягаемости.
— Это выглядит ещё более опасно: вы не уточнили, в чьей власти они
окажутся, если не в вашей, — возразил Гарри. — До этого момента вы
действовали хаотично, оставляя за собой горы трупов. И даже тон нашей беседы
не позволяет мне забыть вашего лица и всё то, что вы творили в Азкабане с ещё
живыми мракоборцами…
— А я ведь мог убить Артура Уизли, — спокойно изрёк он, — но не сделал
этого.
Какое благородство.
— Всего лишь запытали до полусмерти, — процедил Гарри.
— Я не раскаиваюсь в совершённом мною. Не раскаивался тогда, много лет
назад, когда мог бы сказать вам, что многие из суден, что я завлекал на остров,
были пиратскими. Знакомы ли вы с историей витальеров, Гарри? — он вновь
слегка улыбнулся, и от этой улыбки по телу пробежал мороз, а затем тихо
пояснил: — Пиратский союз, действующий в Северном и Балтийском морях.
Остров манил их: не буду скрывать, жалости к бандитам и ворам я не испытывал
и вам бы не советовал. Во времена золотого века пиратства один мой давний
знакомый, Лутаис, сжалился над выжившим во время кораблекрушения моряком.
Он поселил его у себя и лечил, тот же, когда этот дурак пришёл справиться о его
здоровье и накормить его, всадил ему вилку под рёбра и сбежал, прихватив
кошель золотых галлеонов и сундук с зельями.
— И всё же, — Гарри сощурился, — вы не вправе брать чужую жизнь лишь
потому, что считаете кого-то недостойным и берёте на себя роль палача…
Экриздис криво усмехнулся:
— Если пираты сходят на моём острове в поисках наживы, разве я не вправе
защищать свою жизнь и свой дом?
— Не пытайтесь ввести меня в заблуждение, Экриздис. Они бы не смогли
проникнуть внутрь Азкабана.
— Возможно, перехватив их судно, я спас другое судно, следовательно,
забрав чьи-то жизни, я спас другие. Не находите это прекрасным, Гарри? Я ведь
тоже могу поиграть в спасителя, если вам такое больше по душе.
— Это не имеет значения, — покачал Гарри головой. — Были ли они простыми
моряками или же корсарами, вы приманили их, чтобы использовать в своих целях.
Я слышал вас, видел настоящего вас, — отчеканил он, ощущая, как страх
сплетается с яростью. — Вы наслаждались болью того мракоборца и сказали, что
волшебники могут продержаться в сознании дольше маглов. Вы бы и
волшебников пытали, будь у вас такая возможность!
— И что вы испытали в то волшебное мгновение? — с интересом уточнил
Экриздис, по-птичьи склонив голову набок.
Гарри замолчал, плотнее сжав губы.
— Желали мне смерти? Быть может, будь ваша воля, изничтожили бы меня в
тот же миг, ничуть не смутившись того, что сами забираете чужую жизнь на
правах и судьи, и палача в одном лице, ведь я чудовище, преступник, варвар! —
наигранно воскликнул он, и его улыбка заискрилась пониманием и издёвкой. —
«Вы это заслужили», — вот что шепчет ваш разум. Мораль — аркан, который мы
забрасываем в нужную нам сторону, Гарри. Если я скажу, что убивающие,
грабящие и насилующие юных дев пираты заслужили стать сырьём для
исследований, разве вы не услышите отблески собственного мышления?
— Нет, — процедил Гарри.
Экриздис стоял чересчур близко, и он ощущал еле заметный запах: пахло
солью и металлом — смытой морской водой кровью с оружия. К удивлению Гарри,
хоть он и поморщился, но отвращения это у него не вызывало.
578/676
— Ошибся ли я в том, что вы освободились от оков собственного образа? Вы
так отчаянно цепляетесь за пародию… — одно мгновение, и на его лице
материализовалась плачущая маска, а голос зазвучал глухо: — Страшитесь ли вы,
Гарри, стать монстром?
— Нет!
— Боитесь не удержаться на середине, если позволите себе думать вслух, —
сипло рассмеялся он, и маска стала улыбающейся, отчего Гарри содрогнулся. —
Ведь мысли иной раз пугают пуще слов.
— Вы ошибаетесь, — покачнулся Гарри. — Я не буду убивать людей просто из
прихоти, просто потому, что они встали у меня на пути, и в этом нет ничего
карикатурного. Я просто не желаю этого делать, но замарать свои руки не
побоюсь...
— Если того потребуют обстоятельства? — уточнил Экриздис.
— Да.
— Но обстоятельства ещё вас не вынуждали убивать.
— Я убил Волдеморта, — возразил Гарри.
— Насколько понимаю, это не совсем верно, ведь его убило собственное
проклятие, — маска затряслась, словно в приступе смеха.
Гарри дёрнулся, но Экриздис не отступил ни на шаг, словно держа его в
клетке с невидимыми прутьями.
— Вы испытываете удачу.
— Могу ли я рассчитывать стать вашей первой жертвой, Гарри?
— Вы…
«Безумны!» — прошипело волнительно нутро.
— Безумен? — грусть вновь потянула уголки маски вниз.
— Отмените иллюзию, — отвёл Гарри взгляд.
— Желаете видеть моё лицо?
Мираж тут же развеялся, и они схлестнулись взглядами, прежде чем
Экриздис вновь заговорил:
— Мы немножко отвлеклись, — он кашлянул, словно смущённо. — Волдеморт
разрешил мне питаться своими бывшими приспешниками, а насчёт других
заключённых забыл упомянуть. Но все они оказались слишком измотаны
магически и слабы телесно. В своём новом воплощении я лишён магии, а моя
плоть подвержена медленному, но нескончаемому тлению…
Похоже, заметив вопрос, мелькнувший на лице Гарри, тот чуть оттянул ворот
мантии, показывая распространяющиеся тёмные пятна. Это не были следы
гниения или гангрены, нет, больше было похоже на опалённый огнём материал,
который начал крошиться — Экриздис тлел, как уголёк.
— Интересно, что мои предположения о том, что создание гомункулов
возможно лишь из человеческой плоти, не нашли практического подтверждения,
— с толикой печали протянул он. — Я будто глиняный кувшин, закалённый в
адском пламени. Столь удивительным созданием я являюсь, сколь хрупким. Вам
меня не жаль?
Гарри аж задохнулся от возмущения, вспыхнувшего внутри и покалывающего
на кончиках пальцев от желания его оттолкнуть.
— Мне жаль того мракоборца, что вы покромсали.
— Не будьте так несправедливы ко мне, Гарри. Его сердце ровно бьётся в
моей груди, — изрёк Экриздис и, протянув ладонь, схватил Гарри за руку, следом
приложив её к своей груди. — Этот храбрый юноша погиб, чтобы я мог жить.
Уверен, что вам это знакомо.
Гарри даже не сразу нашёлся с ответом, просипев в неверии:
— Вы заменили свои органы его?..
— Позвольте сказать, что я виноват в равной степени, как и тот, кто сделал
моё тело недолговечным намеренно, а я лишь усовершенствовал себя ровно
настолько, чтобы не превратиться в неразумного зомби или, чего хуже,
579/676
инфернала.
Экриздис внезапно сжал его ладонь, погладив большим пальцем костяшки, и
Гарри отдёрнул руку, ощущая, как плавится кожа от непонятного прикосновения.
Сглотнув, он растерянно посмотрел на зависшего неподалёку дементора, к
своему удивлению, не ощущая могильного холода.
— Всё это не имеет смысла, — глухо отозвался он.
— Разве вы не сторонник дипломатии? — Экриздис слегка склонился, ловя его
взгляд. — Этим мы сейчас и занимаемся: прелиминариями. Или же вы заявите,
что переговоры с чудовищами невозможны и небезопасны? — насмешливо
уточнил он, явно подразумевая Риддла.
Гарри коснулся лица, потерев лоб, и услышал:
— Если вас волнуют жертвы, то поспешу заверить: впредь мне необходимы
лишь несколько унций крови, как дверным петлям — масло, а её я могу достать
весьма безобидным способом. Благо нынче это не редкий товар на чёрном рынке
— вампиры, видите ли, в этом веке не чураются нашего общества.
— Вы… отлавливаете вампиров? — непонятливо моргнул Гарри, отняв ладонь
от лица, и услышал глухой смех.
— Лишь перекупаю их товар.
— И употребляете его…
— Приходится, — кивнул он. — Иначе этому сердцу вскоре также понадобится
замена, а мы ведь не желаем этого? Разумеется, кровь из живого источника была
бы более эффективна, но я готов пойти на жертвы, если и вы готовы, Гарри.
— Вы сейчас шантажируете меня?
— Я бы не назвал это шантажом, — уголки чужих губ вновь растянулись в
улыбке.
— Если я не соглашусь, вы продолжите убивать! Вот что вы имеете в виду, —
рыкнул он, сделав шаг вперёд и буквально оказавшись нос к носу с Экриздисом.
— Предпочитаю признавать свои слабости: неизвестная сущность неимоверно
заинтриговала меня, — низко протянул он, смахивая тонкую смоляную прядь с
лица. — Находиться в истерзанном, умирающем теле и не испытывать страха,
пользуясь им, чтобы выпытать у меня информацию. Теперь же, когда я знаю, что
это были вы, позвольте спросить: вы не задавались вопросом, как именно
оказались там?
— Чтобы испытывать страх, нет необходимости его показывать. Особенно
таким, как вы, — твёрдо заверил его Гарри. — Вы угроза, а я, видите ли, —
повторил он его слова с толикой ехидства, — всегда оказываюсь в центре бури.
Связь с разными тёмными волшебниками давно перестала меня удивлять.
— Интересное слово вы подобрали… Связь, — Экриздис будто вкусил его и
распробовал. — Да, это похоже на связь. Вы видели меня?
— Что?
— Вы ведь не раз видели меня, — утвердительно пробормотал он.
— Нет, не видел.
Гарри запретил себе думать о стадионе и о безликих образах во сне — мало
ли кто там мог быть.
Чужие скулы заострились, а в чёрных глазах мелькнул какой-то фанатичный
блеск, когда Экриздис выдохнул:
— Ваше противостояние с Волдемортом было увлекательным чтивом, каюсь. И
весьма курьёзным: могущественный волшебник испугался ребёнка до такой
степени, что помешался на нём. Теперь я знаю, что вас и правда стоит опасаться:
вы обезоруживаете, даже не доставая палочку.
Когда Экриздис шагнул вперёд, Гарри невольно отступил, вжимаясь спиной в
твёрдый гранит, и ощутил лопатками проникающий даже сквозь плотную ткань
мантии холод.
Что он делал?.. Что они делали?
— Теперь я знаю, что вы мне солгали.
580/676
Экриздис вскинул брови в молчаливом вопросе, и Гарри еле слышно фыркнул.
— Я про вашу красивую и весьма романтичную историю о супруге. Историю,
которая должна была тронуть меня до глубины души и заставить вам
посочувствовать.
— Отчего же вы посчитали это ложью?
— Потому что вы ведёте себя неподобающим образом для человека, чьё
сердце занято по обе стороны завесы, — категорично заявил Гарри.
«Это не простой разговор и не угроза… Это…» — он вновь фыркнул.
От страха, испытанного им в самом начале, не осталось и следа. Теперь
внутри жило нечто иное, нечто странное и необъяснимое.
Экриздис медленно склонился, и Гарри вздрогнул, не успев отклониться,
когда чужое дыхание мазнуло щекочущим ощущением в области шеи.
— Я бы вас попросил не говорить о моей супруге столь небрежно, —
предостерегающе прошептал он и с толикой иронии добавил: — Разве я
признался вам в любви? Лишь посчитал, Гарри, что, согласившись на союз со
мной, вы лишитесь своего любовника, а вас явно привлекает тьма в чужих
сердцах так же, как мотылька — огонь.
В одно мгновение палочка оказалась в руке, во второе — уткнулась в область
солнечного сплетения, и Гарри спокойно заметил:
— С такого расстояния вы вряд ли сможете увернуться. Вам лучше отойти.
Будто в ответ, браслеты на чужих запястьях звякнули, мерный гул магии
смешался со свистящим завыванием ветра и рокочущим звуком чужого хохота.
Смеясь, Экриздис отступил. В покорном жесте склонив голову, он на ходу
развернулся и вновь опустился на скамью, глянув на Гарри исподлобья.
— В вас теплится симпатия ко мне, — изрёк он почти философски, — и я это
чувствую, Гарри.
— Вы безумны… — Гарри наконец огласил эту мысль, разглядывая его и
силясь понять, — или же вам одиноко и не с кем поговорить. Компания
дементоров явно мало подходит для будничных бесед.
Тот лишь повёл плечом, будто слова о безумии ничуть его не задевали.
— Что за книжку вы так отчаянно прячете от меня? — внезапно спросил
Экриздис, указывая глазами на прижатый к груди томик, о котором Гарри и вовсе
забыл, машинально перекладывая его из руки в руку.
— Ничего я не прячу.
— Тогда что же вы ищете? — он вновь откинулся назад, устремив глаза ввысь.
— Вас это не касается, — отрезал Гарри.
— Я бы мог вам помочь, — казалось, он вновь улыбнулся.
— Сомневаюсь.
— Вряд ли на страницах вы обнаружите искомое.
— А у вас найду?
— Я отчаянно искал знаний всю свою жизнь, Гарри, но не с кем было ими
поделиться. Как вы правильно заметили, дементорам они без надобности —
жалкие создания желают только обрести покой.
— Невозможно убить дементора, — покачал головой Гарри.
— Почему же? — послышался удивлённый смешок. — Лишь стоит подтолкнуть
их к завесе и вежливо попросить покинуть эту сторону.
Гарри удивлённо моргнул, и, мазнув по нему взглядом, Экриздис со вздохом
добавил:
— Так как сами дементоры, желая обрести покои, страшатся места,
способного его им дать. Возможно, вечные скитания в тумане хуже нескончаемой
жажды чужого счастья. Посему, вежливо прося, вы должны быть весьма
настойчивы или даже грубы. Разумеется, стоит ещё найти завесу, что весьма
затруднительно. Однако мы снова отвлеклись, что за древнее заклятие вас
интересует?
Гарри медлил. Интуиция молчала, как назло, будто не в силах определить
581/676
истинные намерения колдуна — будто тот здесь и правда находился из праздного
интереса и… скуки? С одной стороны, от простой беседы не могло быть никакого
прямого вреда, с другой — никогда не знаешь, к чему всё это может привести.
Идти напролом было опасно, а запутать не получилось бы. Верным решением
было воспользоваться словами самого Экриздиса, подтолкнув его к нужной теме.
— В проводимых вами опытах вас никогда не интересовало заклятие «Игуала
Пагаментус», точнее, его более извращённая форма, чтобы вернуть… вашу
супругу к жизни, например?
Экриздис опустил взгляд, заинтересованно окинув им Гарри.
— Вы знакомы с историей появление этого заклятия?
— Вкратце…
— Сократить историю — изуверство, — возмутился он.
Гарри невольно хмыкнул, вернувшись на миг мыслями к Альбусу.
— Разгневанный обманом Амэтус решился проучить заморского торговца. Он
предложил ему воспользоваться заклятием собственного изобретения, дабы
определить ценность каждого из его товаров перед почтенной публикой. Однако
для этого им нужен был третий: тот, кто воплотит в себе Игуала Пагаментус…
Гарри озадаченно моргнул, и Экриздис развёл руками:
— Процесс нуждается в третьем участнике, в так называемом судье, что и
есть воплощение самого заклятия, — тот щёлкнул пальцами, и перед ним
предстала иллюзия равноплечных весов.
На одной чаше лежал крупный перстень, на второй — округлый шар. А сами
чаши держала женская фигура, на которую указал Экриздис, когда мираж
развеялся туманом.
— Амэтус обратился к публике в поисках того, кто сможет исполнить столь
достопочтенную роль, и, когда на зов откликнулся один из рабов торговца, оба
согласились — купец считал, что раб посодействует ему во избежание
последующего за неповиновением наказания. Дабы показать, что заклятие
работает на совесть, оба причастника поместили в каждую ладонь юноши по
одинаковой волшебной палочке. Удостоверившись в эффективности заклинания,
гордый собой обманщик предоставил самые лучшие из своих товаров, спрятав
поддельные вдали от чужих глаз; Амэтус же использовал для меры кошель с
золотыми монетами. Ирония в том, что раб не знал, что его хозяин обладает
настоящими артефактами, и считал каждый из них ничего не стоящей
пустышкой, отчего ладонь со всяким товаром его господина всегда тянулась к
земле, а с одним золотым — к небу. Амэтус обманул купца с его же дозволения.
Задумчиво опустив взгляд, Гарри толкнул носком обуви валяющийся камушек
и тихо спросил:
— В таком случае третий нужен и для любых разновидностей этого заклятия?
Экриздис улыбнулся:
— По этой причине сложно обойтись краткой версией. К тому же мало кто
ведает, что нужен не просто третий, а тот, кто владеет ценностью предмета.
Поэтому это заклятие изначально было не полезным изобретением для торговли,
а наказанием за обман.
— Не совсем понимаю…
— Место раба должен был занять сам купец: лишь он владел своими
артефактами, и лишь он знал их ценность. Те же вариации, о которых ты
спрашиваешь, являются таким же воплощением, — он криво усмехнулся, — но
если произносить заклятие в иных словесных вариациях, не уважая порядок и
процесс, то невозможно предугадать и плату. Представьте, Гарри, что вы берёте
у купца любую вещь и говорите ему: «В обмен забирай всё, чего твоя душа
захочет». Тот отнимает ваш дом в обмен на брошь, которая и кната не стоит.
— Возможно ли, что поэтому нельзя знать точную оплату для необъятных
ценностей, таких, как… потерянный урожай?
Экриздис задумчиво покусал тонкую губу, с усмешкой заметив:
582/676
— Если сможете обсудить с самой природой оплату, почему же нельзя?
Гарри скептически глянул на него, и тот улыбнулся ещё шире.
— Это звучит ещё менее правдоподобно.
— Весьма расхожее мнение, поэтому многие храбрецы просто брали, наплевав
на цену, отчего заклятие обрело определённую драматическую известность, а
затем кануло меж страниц других, на первый взгляд, бесполезных сокровищ.
Гарри задумчиво коснулся носа и опустил взгляд на рыхлую влажную землю.
Мысли потекли в ином русле, и перед глазами застыла сцена, которую он
столько раз просматривал в Омуте памяти.
Красно-золотое сияние разлилось по зачарованному потолку над их головами:
это ослепительный краешек восходящего солнца проник в Большой зал через
восточное окно. Свет ударил им в глаза одновременно, так что лицо Волдеморта
превратилось в пылающее пятно. Гарри услышал крик высокого голоса и тоже
выкрикнул в небо всю свою надежду, взмахнув палочкой Драко.
— Авада Кедавра!
— Экспеллиармус!
Хлопок был подобен пушечному выстрелу. Золотое пламя взвилось в самом
центре круга, по которому они двигались, — это столкнулись их заклятия. Гарри
видел, как зелёная вспышка Волдеморта слилась с его собственной и как
Бузинная палочка взмыла ввысь, чернея на фоне рассвета, закружилась под
зачарованным потолком, точно голова Нагини, и пронеслась по воздуху к хозяину,
которого не пожелала убивать, чтобы полностью подчиниться его власти. Гарри с
лёгкостью поймал её свободной рукой, и в тот же миг Волдеморт упал навзничь,
раскинув руки. Узкие зрачки его красных глаз закатились.
Гарри каждый раз обходил смертные останки Тома: слабое, сморщенное тело,
безоружные белые руки, пустое, отсутствующее выражение на змеином лице;
Тома, убитого, собственным обратившимся вспять заклятием, а затем поднимал
взгляд на себя, стоящего с двумя волшебными палочками в руке и смотрящего на
опустевшую оболочку своего врага.
Если предположить, что с природой можно договориться, то можно
договориться и со Смертью?..
Гарри сглотнул.
Том изначально не собирался ни уничтожать мир, ни приносить в жертву
миллионы жизней, но и не стабилизировал заклятие, как говорил Дамблдор. Оно
и без этого работало правильно, если… следовать правилам. И Том следовал,
методично уничтожая с чужой помощью все свои крестражи, зная, что путь на ту
сторону ему закрыт, а значит, проводник не придёт, и он задержится…
В голове будто шестерёнки поворачивались, отчего боль в висках только
усилилась.
Гарри на месте Амэтуса, он на месте купца, и раз судья не придёт по доброй
воле, осталось лишь позвать её: ту, что владеет ценностями жизни и смерти.
Рука дрогнула, и книга упала на землю с глухим хлопком.
Том убил себя, чтобы встретиться со смертью на собственной станции Кингс-
Кросс… Но как магическая сила, затребованная в уплату, оказалась внутри
Гарри?
— Что же вы так нерасторопны, — послышался голос Экриздиса совсем рядом.
Тот поднял блеснувший в свете том, отряхнув его от влажных гнилых листьев,
прилипших к обложке, и протянул.
— Вам содействует… Смерть? — Гарри машинально коснулся книги, сжимая
её с другой стороны.
Экриздис осклабился, приложив палец к губам.
— Не стоит упоминать о госпоже вслух. Особенно вам, Гарри.
— Повелитель Смерти — это всего лишь метафора, — возразил он, всё ещё
разбираясь в хаотичном потоке собственных мыслей.
— Возможно и так, — бледные, узловатые пальцы сжались на книге, не
583/676
отпуская её. — Раз вы столь догадливы, и, предполагаю, что ваш интерес к
древней экономике был обусловлен трюком, что Волдеморт ловко провернул, то
скрывать мне больше нечего, и я желаю прояснить суть моей просьбы к вам.
Просьбы?
Экриздис сделал шаг вперёд, и Гарри отступил. Он хотел дёрнуть книгу на
себя, но вместе с ней дёрнул и самого колдуна, который впечатал его в статую и
спешно зашептал на ухо:
— Знайте же, Гарри, мнить себя умнее госпожи — немыслимое преступление,
но заплатить за подобную дерзость придётся не ему, а вам!
Гарри боялся шелохнуться, ощущая, как бьётся жилка на шее, как
пульсирующая в венах кровь теплом разъедает ладони и как сердце бешено
ударяется о рёбра. Его сиплое «что» было едва ли различимо, однако колдун
стоял так близко, что Гарри мог ощущать тепло, исходящее от него. А Экриздис и
не думал отстраняться, словно наслаждаясь его смятением и неожиданным
столкновением, которое Гарри отказывался называть близостью.
— Сколько раз вы позволите ему воспользоваться вами, Гарри? Из-за его
деяний и его жажды недостижимых для простого смертного высот будете вновь
расплачиваться вы: стоит навеянному силой любви признанию сорваться с ваших
уст, и госпожа заберёт вашу жизнь, Повелитель Смерти. Вот незадача, — с
усмешкой протянул он, — что ценностей у Волдеморта оказалось больше чем две:
магическая сила, собственная жизнь… и некий Гарри Поттер. Представляете, в
какой ярости он был, когда понял, что в идеальном плане проскользнуло одно
непредвиденное обстоятельство — вы? А в какой растерянности, когда осознал,
что госпожу обмануть невозможно? А какую мерзкую радость испытал, что, не
получив силу, та назначила иную цену, которую заплатит другой? Представляете?
— вкрадчивый шёпот сливался в одно шипение, от которого по его коже
пробежали мурашки. — Я спросил вас, дорожите ли вы жизнью, зная ответ
заранее. Поэтому я пришёл к вам, так как понял, что собственная жизнь для вас
ценностью не обладает: вы пожертвовали ею единожды, пожертвуете снова. И
даже ненависть, злоба и желание отмщения в вас не смогут не уступить место
самоотверженности, вот что я определил за нашу недолгую, но занимательную
беседу, — понизил он голос, а Гарри ощутил нехватку воздуха, судорожно втянув
его через рот. — Но не будьте дураком, Гарри, не вмешивайтесь, не приносите
себя в жертву, позволяя ему существовать и творить всё что вздумается и
дальше.
И без того всколыхнувшийся рой мыслей закопошился с новой силой.
Что-то было не так… Нет, всё было не так, и всё это давило на него, сплетаясь
удушливым комом в груди, с тяжестью камня опустившимся на сердце.
— Я лю…
Том внезапно скривился, будто уловив изменения в его настроении, и
отступил, резко перебивая:
— Не нужно, Гарри, — он еле заметно тряхнул головой. — Мне правда уже
надо идти, да и тебя ждут…
Он знал. Знал, но не сказал — ещё бы!
Гарри устало выдохнул, прикрыв глаза на мгновение и слегка приложившись
затылком о камень.
Мигрень мерно пульсировала, обещая остаться на день или два.
Гарри чувствовал себя псом, угнавшимся за собственным хвостом в отчаянной
и столь же глупой попытке поймать его, но чем дольше длилась эта гонка, тем
меньше шансов у него было выиграть в ней.
Экриздис оказался прав, и осознание чужой правоты горчило: после всего, что
он испытал по вине Риддла, после того, что узнал от Ваблатски о пророчестве и
от Экриздиса — об Азкабане и заклятии… После всего этого он всё равно не
мыслил себе мира, в котором Том бы перестал существовать. И это было тяжким
грузом: болело само понимание, что вместо ярости и желания отомстить он
584/676
ощущает усталость и смирение с судьбой. С судьбой, которая пообещала Риддлу
решение всех проблем в его лице, которая предрекла будущее, на которое он
закрывал глаза, решив, что пророчество уже исполнилось.
«…Ибо ни один не может жить спокойно, пока жив другой...»
И так тоже не должно быть…
Однажды он уже пошёл в лес, так почему должен идти снова?
— Не должен, — прошептал Гарри, ощутив беглое прикосновение к щеке.
— Не должны, — вторил ему Экриздис.
«Никогда больше...» — повторялось эхом в мыслях.
— Что мне нужно сделать?
И что же во всё этом неладно?
Примечание к части
гаммечено~
585/676
Часть 38. Я соткан из шёпота
Вольный перевод
Kendra Dantes — Never Forgot
586/676
— Простите, но я не совсем понимаю… — Драко напрягся.
И Том извлёк одну из многочисленных копий магического контракта.
— Сказанное здесь должно остаться между нами.
— А я могу отказаться? — проснувшаяся в голосе насмешливость тут же
закончилась покашливанием.
— Во-первых, договоримся о сугубо деловом тоне. Я тебе ничем не угрожаю,
ты не лебезишь передо мной. Согласен? — Том сощурил глаза.
Драко сдержанно кивнул:
— Мы можем общаться свободно?
— Свободно?
— Менее формально и без… почтительных обращений? — он слегка
приподнял брови.
— Повторяю: не лебезишь передо мной. К тому же ты целый год общался со
мной неформально, — осклабился Том. — Или это было из-за моего незавидного
статуса?
— Нет, — Драко покачал головой, а затем прикрыл глаза на мгновение. — То
есть да. Сейчас вы свободны, и, честно говоря, я не совсем понимаю, что
происходит.
— Меткое замечание, — резонно заметил Том, но развивать тему не стал. —
Во-вторых, это всего лишь контракт о неразглашении. Услышав просьбу, ты волен
отказаться от участия, просто не сможешь никому рассказать об услышанном.
Или предпочтёшь, чтобы я стёр тебе память? — он подался вперёд, немигающим
взглядом смотря на Малфоя.
Тот стушевался и едва заметно нахмурился, доставая палочку:
— Лучше контракт.
— Правильное решение.
Пока Том накладывал полог тишины, Драко пробежался глазами по строчкам
и без промедления направил кончик палочки в правый угол, оставляя свою
подпись. Том тотчас убрал контракт, удовлетворённо кивнув.
— И теперь я хочу тебе кое-что показать…
— Показать? — Драко ещё больше помрачнел. — То есть с помощью
легилименции?
— Понимаю твои опасения, но так будет быстрее и понятнее. Ничего лишнего
— это будут мои воспоминания, относящиеся к теме нашего разговора.
— Я… — Малфой-младший нервно сглотнул и тряхнул головой, уставившись на
свои ладони, прежде чем поднять взгляд: — Ладно. Это снова будет неприятно…
больно?
— Нет, если не будешь сопротивляться.
Драко вцепился в подлокотники кресла, брови сошлись на переносице, а щёки
заалели. Казалось, он вот-вот лопнет от перенапряжения. Том вздохнул:
— И задерживать дыхание тоже. В этот раз ты ничего не почувствуешь.
— Точно?..
— Обещаю.
Тот кивнул с толикой скепсиса, явно не доверяя громогласному слову
«обещаю», но, разжав пальцы, всё-таки более осмысленно уставился на Тома.
«Легилименс».
А через пару минут Драко осоловело моргал, то хмурясь, то кривясь.
— Мой отец также примет участие… — выдохнул он, будто не веря в это. — И
Гарри. Он сейчас в Хогвартсе? Мы пришли навестить его в Министерство, но нам
сказали, что это невозможно на данный момент, даже не сообщив причину…
Не сказать, что в контексте всего случившегося Том был удивлён молчанием
Поттера — ему явно было необходимо время после разговора с Офелией.
— Гарри свободен и сейчас, скорее всего, беседует с Сэвиджем. Эта
информация не подлежит сокрытию нашим контрактом, — внёс ясность Том. —
Полагаю, тебе лучше сообщить об этом, пока мисс Грейнджер не взяла
587/676
Министерство магии штурмом.
Малфой всё ещё был несколько рассеян, когда возмущённо фыркнул:
— Как беспечно с его стороны, — и, сфокусировав взгляд на Томе,
осведомился: — Мне можно передать местоположение Гарри?..
— Я ведь уже позволил.
Драко потёр глаза, словно они чесались, и в следующее мгновение из
комнаты вылетел Патронус. Помедлив и всё ещё задумчиво покривив губы, он
наконец-то произнёс:
— Я разделяю сомнения отца и поддерживаю предложение Гарри о помощи
извне. Если мне позволительно высказать своё мнение, то план, на первый
взгляд, выглядит… необычно и отчасти убедительно, но на самом деле больше
похож на некую поспешную импровизацию, обречённую на провал. И я не совсем
понимаю, зачем такие сложности там, где… — Малфой запнулся, — смертельное
проклятие может решить проблему.
Том усмехнулся.
Зачем ловить нежелательные элементы, когда можно просто от них
избавиться?
— Что ж, потому что ни яды, ни Адское пламя, ни Авада Кедавра не сработают
против противника.
— Как такое возможно? — озадаченно прошептал Драко.
Том опустил взгляд на браслет, выглянувший из-под манжета, и заметил, что
Драко тоже уставился на него с мелькнувшим на лице удивлением.
«Выше».
Змея туже оплела запястье, скрывшись от чужого внимания.
— Могу ли я? — озадаченно прошептал Малфой, посмотрев на артефакт, а
после снова на Тома, словно сам не понимал, о чём спрашивает. — Это ведь
второй из пары ограничителей?..
— Видимо, это ты подобрал их. Чудесная работа, — похвалил он.
— Их… — Драко резко замолчал и неторопливо добавил: — Мама их
подобрала.
— Вот как.
— Но вы ведь это и так знали, — в чужом голосе проявились обличающие
нотки. — Она сказала, что они принадлежали нашей семье, это была ложь?
— Конечно же нет, они принадлежали твоему деду, Абраксасу, но что более
важно сейчас, это твоя поразительная осведомлённость в теме артефакторики, —
пожал плечами Том. — Если смотреть на это с перспективы специалиста,
Экриздис не является человеком: его тело — оправа, а душа — камень,
вставленный в эту оправу.
— А как же проклятие «Вечного сна»?
Малфой откинулся назад, потерев пальцем обивку, словно глубоко
задумавшись. А затем встрепенулся, а глаза сверкнули подлинным интересом.
— Да-да, понимаю. Есть разумные артефакты, неподвластные разрушающим
чарам и могут быть уничтожены только определённым способом, — он вскинул
взгляд, почесав подбородок. — Например, меч Гриффиндора или ваши…
крестражи. Если связь искусственная, по этой причине её и невозможно
разорвать смертельным проклятием. Оно лишь поверхностно покалечит сосуд.
Том лишь склонил голову, вслушиваясь в сумбурную, каплю восторженную и
самую малость взволнованную речь.
— Но… такого уровня неуязвимость идёт рука об руку со значительным
дефектом: оправа или, лучше сказать, сосуд недолговечен, как я понимаю, —
продолжал бубнить Драко, — и подвержен влиянию менее опасных заклинаний
или простому физическому урону, да? — и не дожидаясь ответа, он покачал
головой: — И подобные ранения незначительны, если он не способен чувствовать
боль во время битвы и есть способ нейтрализовать урон. Это серьёзная проблема,
мистер Риддл. С точки зрения артефактора, создание не может быть
588/676
собственным создателем, — с нажимом заметил Драко, — так какой же мастер
рискнул бы дать жизнь подобному монстру?
— Разве необходимо подтверждать это гласно? — спросил Том, и Малфой
видимо вздрогнул, сощурив глаза.
— Почему на собрании вы и словом не обмолвились о его неуязвимости?
— На том собрании — нет. Тем не менее Альбус, Министр и Сэвидж в курсе
нашего деликатного положения.
— Подождите… — он мазнул взглядом по окну. — Этот план… Этот набросок
плана был только для Гарри?
— Верно.
Повисла тишина, а Драко резко поднялся и тут же неловко опустился обратно:
— После вы исключите часть участников, а остальных посвятите в новые
детали, и так шаг за шагом, слой за слоем. У каждой группы будет разный
уровень осведомлённости, и каждая группа будет использована по назначению,
— сумбурно изрёк он и вновь вцепился в подлокотники, добавив напряжённым
шёпотом: — Гарри догадается, что это лишь фасад!
Том улыбнулся краем губ.
Когда они расставались в зале заседаний, Поттер уже был полон сомнений,
семимильными шагами направляясь к границе, которая отделяла дымовой
завесой план от истины. И с его тонким чутьём ко лжи провернуть подобное
превратилось в непосильную задачу. Вовлечённость Альбуса помогла избежать
острых углов, когда тот смог бы заподозрить в словах самого Тома какие-то
неточности — по всей видимости, всё же способность была зациклена на Томе.
Словно некое возмездие, заставляющее его быть ещё более изворотливым, а
ложь — искусной. Гарри вырос, и с ним невозможно было не считаться; Гарри
влиял на него больше, чем сам мог представить — Том не должен был
задерживаться после собрания, но не смог уйти, позволив себе это: момент
слабости; безусловно, Гарри догадался бы, будь всё по-прежнему, но и у Тома
был рычаг влияния.
Сейчас Поттер был слишком зациклен на прошлом, чтобы думать о будущем.
Любые остаточные эффекты от зелья должны были выветриться спустя
семьдесят четыре часа, и потрясение, нестабильный эмоциональный фон,
разочарование, злость и страх не позволят ему посмотреть на всё в перспективе.
Скорее всего, он решит не вмешиваться в кои-то веки и посидеть в Тайной
Комнате в знак протеста. И даже смутные догадки под влиянием сумбурного
мышления заставят его отмахнуться от них, как от надоедливых мух — принять
домыслы за порывы своей доблестной натуры, от которой он сейчас, скорее
всего, пытается отречься. И как бы Тому ни хотелось, чтобы сей рыцарь без
страха и упрёка обошёл его стороной, но Гарри — это Гарри. В пределах своей
предсказуемости он иногда действовал наугад, и ко всему прочему нельзя было
недооценивать возможное вмешательство окружения.
Том не мог им рисковать.
Звук грома резанул по слуху, и он поморщился.
— Позволь сказать сначала, что внутри барьера риск угрозы для тебя будет
минимальным: дуэль завершится быстро, а опыт управы с дементорами у тебя
имеется. Из увиденного тобой в воспоминаниях, в тот момент, когда я оставлю
Гарри оригинальное кольцо, забрав с собой копию, он должен будет покинуть
открытую зону, направившись в Тайную Комнату. Однако существует
вероятность, что он решит остаться там.
Драко с вновь проснувшейся тревогой во взгляде покосился на него:
— И что от меня требуется?
— Скажем так, мы с Альбусом пришли к соглашению. Хоть Дамблдор и
растерял свой авторитет в глазах Гарри, но в пылу боя он невольно прислушается
к его словам — по привычке. И тем не менее не исключено, что Гарри решит
действовать наперекор всем и себе в том числе и что Дамблдор просто не сладит
589/676
с ним. В этом случае вступишь ты — для Гарри не будет сюрпризом твоё
присутствие, — прикрыв на мгновение глаза, Том коснулся век, слегка надавив. —
Также существует вероятность, что он сам заручится твоей помощью, и не только
твоей, но и к остальным пожалует с другим планом, а затем на фоне наших
действий попытается что-нибудь провернуть. Мне бы хотелось, чтобы ты
подыграл ему по мере своих возможностей, но в назначенной точке вдвоём или
вчетвером — неважно — вы должны оказаться внутри барьера. Я ясно
изъясняюсь? — он открыл глаза, встретившись с внимательным взглядом Малфоя.
— Да.
— Когда я соберусь покинуть барьер, если Гарри не направится внутрь
Хогвартса и проигнорирует Альбуса, ты должен увести его: уговорами или силой
— всё равно как.
— Силой?..
— Свяжешь и отлевитируешь, — просто пояснил Том.
Тот на мгновение опешил, словно между ними никогда не было стычек.
— Если в пределах барьера риск минимален… Не понимаю, вы боитесь, что он
полезет к Экриздису и не позволит вам увести его подальше от школы? Гарри не
настолько безрассуден в своих поступках, — со сдержанным возмущением
заметил Драко.
Том бы поспорил с этим утверждением.
— Оставшись там, — предельно медленно произнёс он, переведя взгляд на
окно. Дождь уже вовсю барабанил по стеклу, — Гарри сразу поймёт, что
конечный этап плана несколько отличается от того, что ему рассказали. Тогда
всё усложнится. Ты ведь не хочешь, чтобы он подвергал себя опасности?
Драко ещё больше нахмурился, водя пальцем по подбородку, словно это
помогало ему сфокусироваться, а затем удивлённо моргнул:
— Значит, вы собираетесь его устранить прямо на месте.
— Можно и так сказать.
— Может, поделитесь со мной окончательной версией плана, чтобы я смог
сориентироваться? — с опаской предложил Драко.
— Моя просьба была уже оглашена, а всё остальное не должно коснуться ни
тебя, ни Гарри.
— Но… — он привстал, — я могу быть вам полезен. Насколько понимаю,
главная проблема — способность колдовать. Если удастся лишить его
артефактов-накопителей, то его судьба будет предрешена.
— Близкий физический контакт? — насмешливо спросил Том.
— Он не подпустит вас настолько близко, — проворчал Драко. — Следует
измотать его — без возможности восполнить магический запас он выдохнется и
совершит ошибку.
Том отклонился на спинку кресла, наблюдая за ним, и тогда Драко, будто
очнувшись, уточнил:
— Я ошибаюсь?
— Измотать и загнать в угол — неплохой метод, если враг силён, действует в
одиночку и настолько глуп, чтобы не распознать сразу же тактику противника.
Тем не менее Экриздис при первой же возможности ретируется. Не следует
забывать о том, что легион дементоров — сила, с которой следует считаться.
Экриздис, быть может, и истратит свой запас, но и постоянное применение
Патронуса вкупе с атакующими заклинаниями значительно измотает нас.
— Даже вас?
— Меня тем более.
Драко поджал губы, точно боялся даже заикнуться о Патронусе.
— Если сопоставить число жертв, можно узнать, силу скольких волшебников
впитали наручи, — пробормотал он. — Достаточно сравнять силы. В этом случае
вмешательство извне будет необходимостью.
— Сопоставлять с жертвами Азкабана бесполезно: наручи просуществовали
590/676
долгое время.
— Мне не встречалось описание ничего подобного. Я не столько озадачен,
сколько заинтересован… их историей, — признался Малфой. — Полагаю,
артефакт был создан Экриздисом тайно и упоминания о нём были стёрты.
Том вздохнул, вновь уставившись в окно.
Принести ли в дар этому ребёнку историю о том, к чему он питает страсть,
или же промолчать? Можно ли считать это подарком? Зачем он всё это собирал,
зачем — записывал, для кого — хранил?
«Не боишься упустить нечто важное, обнаружив в конце пути, что вся твоя
жизнь — сплошное сражение с ветряными мельницами?»
— Не Экриздис их создал. Тёмная реликвия, — приглушённо изрёк Том, —
впитавшая в себя силу больше сотни волшебников, была создана Илоной Силадьи
— волшебницей, ставшей второй женой графа Влада Дракулы. Скорее всего, в
создании подобной вещицы Силадьи вдохновилась супругом: поглощающий
жизненную силу вампир и поглощающая волшебную — ведьма. Этот артефакт
стал даром тому, кто по своей природе не мог колдовать, — повёл он плечами. —
В сохранённых свидетельствах упоминалась, что Илона предчувствовала скорую
гибель Дракулы, желая таким образом его защитить — так, по крайней мере, это
было подано судье. А тот тем временем, не веря в свою уязвимость, приняв дар,
так им и не воспользовался, оставив на дне походного сундука. После его смерти
Силадьи не стала возвращать наручи — прямое доказательство её преступлений,
— но по глупости своей призналась во всём, за что была заключена в темнице. Её
казнили, а сундук впоследствии оказался на борту одного из суден, приставшего
к берегам острова Экриздиса. Таким образом артефакт оказался в его руках.
«И позволил продвинуться в изучении эффекта поглощения», — мысленно
заключил Том и сфокусировал взгляд на Драко.
Тот сидел с совершенно отрешённым видом и делал записи перьевой ручкой
— не было сомнений, чей это подарок.
— Вы не против, если я запишу? — внезапно опомнился он.
— Нет, — спокойно ответил Том, и Драко ещё быстрее стал строчить, будто
запомнил его рассказ слово в слово.
Стоило ли доверить ему часть собственных исследований, касающихся
артефактов?
Возможно, небольшую часть, ту самую безобидную часть, которая не
пробудит алчность, не извратит интерес и всё же заставит желать большего.
Всегда хотелось больше.
Если в чём они с Экриздисом и были похожи, так это в мучительной жажде к
знаниям. Тот возвёл во внутренних пещерах острова отдельное помещение —
весьма интересное место, напомнившее Тому пещеру, на которую он наткнулся в
детстве, — и поместил внутрь часть с виду безобидных безделушек. Эти
безделушки и были в своё время конфискованы Министерством, а вот само
помещение осталось проигнорированным. Они или не обратили внимания, или не
смогли открыть врата — внутри всё кишело дементорами, и не только ими, но и
разнообразными тварями: полуразложившимися кусками плоти, обмотанными
полосками из ткани, или же ожившими скелетами, бившимися об стены —
продукты безуспешных экспериментов. Впрочем, это было единственное
помещение, в которое Том смог попасть — комнаты внутри лабиринтов Азкабана
ему так и не поддались. К удивлению, в отличие от самой комнаты, браслеты не
были ни спрятаны, ни защищены. Один нашёлся на руке скелета, второй — лежал
на столе посреди разбросанных выцветших записей часть на среднеанглийском,
часть — на нормандском, часть — на латыни. Экриздис был человеком, весьма
одарённым во многих сферах, и языки были не исключением, что не могло не
восхищать. Он не просто продвинулся в создании гомункулов, но хотел наделить
их возможностью колдовать, надеясь, что на время сможет провести душу через
завесу и дать ей смертную оболочку. Подобное легко позволило понять и его
591/676
образ мышления, и его стремления. Пожаловав за наручами и даже не будучи
полностью уверенным, что обнаружит их там, а не на дне посреди океана, Том
нашёл намного больше.
Он не обманывался, увенчивая себя лаврами: без дневника Силадьи, что ему
удалось обнаружить, и исследований Экриздиса изучение наручей и форм
передачи магии отняло бы намного больше времени: не просто годы, а десятки
лет. Сами по себе артефакты действовали как некие магниты и как накопители,
но не помогали в самом процессе извлечения силы. Силадьи физически и
умственно пытала своих жертв, добиваясь магического выброса. И в момент,
когда сила покидала тело волшебника, она убивала его, а наручи сдерживали
магию, впитывая её и не позволяя взорваться, а затем рассеяться. Что было
весьма расточительно, ведь, повторив подобное несколько раз с одним и тем же
волшебником, прежде чем оборвать его жизнь, можно было добиться куда более
эффективных результатов. Разумеется, разум не выдержит больше трёх-четырёх
раз, но в подобной ситуации число волшебной силы, заключённой в наручах,
можно было бы увеличить почти в три раза. Экриздис повторял за ней, скорее
изучая сам метод и проводя параллели с тем, как питаются дементоры, чем
экспериментируя. Том был уверен, будь у Экриздиса больше времени, он бы
усовершенствовал его. Что до него самого, то позднее он создал более
безобидную версию, оставив её на месте прежней. Экриздис не отличил их:
браслеты были идентичны и работали одинаково, но вместо сотни вместили лишь
один «заряд» — на случай, если он сразу воспользуется ими, — и он воссоздал
искусственную связь между артефактом и собственной палочкой, незаметную до
того момента, как наручи будут использоваться в качестве оружия против него.
Однако во время их столкновения всего на мгновение, но было заметно
колебание, словно связь была подавлена. А после второй стычки Том убедился в
своей правоте: у Экриздиса был подлинный артефакт Силадьи, который ему не
подчинялся. Никто бы не смог проникнуть в его святая святых, не потревожив
систему безопасности. Даже он туда не совался без острой на то нужды: слишком
много времени отнимало снятие многочисленных барьеров и сил — их
восстановление.
Число возможных сообщников резко сократилось, а Экриздис подтвердил его
опасения.
— К чему все эти бесполезные попытки? — спросил Том с приторно-вежливой
улыбкой и в следующее мгновение избежал очередной ударной волны
заклинания, выставив перед собой потрёпанную скамейку, которая тут же
разлетелась в щепки.
Экриздис скривился, отступив на пару шагов.
— Неужели проигрыш так сладок, что вы продолжаете улыбаться?
Чужая рука дёрнулась в его сторону.
— А я разве проиграл? Или постойте… Рассчитываете на чью-то
безвозмездную помощь? — поддел его Том, уклоняясь от Экспульсо.
Экриздис внезапно замер, расплываясь в улыбке:
— Несложно догадаться, единожды уверовав в её существование. И, зная об
этом, вы продолжаете противиться судьбе?
— Судьбе или Смерти? — уточнил Том, склонив голову набок и подбросив в
руке кольцо, при виде которого глаза Экриздиса алчно сверкнули.
— У вас нет выбора.
— Это, увы, решать не вам.
Экриздис обошёл раздроблённую монолитную плиту и уселся на самый край,
закинув ногу на ногу с таким видом, словно был на приёме у самой королевы.
— Тогда договоримся? — протянул он вопросительно.
— Я же обману, — усмехнулся Том, пожав плечами. — Снова.
— На этот раз ничего не выйдет.
Том промолчал, ожидая, когда тот продолжит.
592/676
— Равноценный обмен, — протянул он. — Вручите мне кольцо, и я избавлю вас
от сожалений в будущем.
— Предпочитаю конкретику, — Том невольно подался вперёд.
— Госпоже без надобности, чтобы вы об этом прознали: она так или иначе уже
наказала вас и за обман, и за наглость. По совести сказать, я бы с удовольствием
наблюдал, как вы стенаете и корчитесь оставшуюся вечность в муках, осознавая,
что наделали, — бледные губы растянулись в самодовольной улыбке. — Но есть
куда более интересный исход, раз ваша уверенность в свободе выбора столь
непоколебима. Можете счесть это и предупреждением в том числе.
— Наказала меня?
— Кольцо, — Экриздис протянул ладонь.
Усмехнувшись, Том опустил глаза, разглядывая матовую поверхность камня,
и, подбросив его в воздухе, кинул в сторону колдуна. Тот ловко поймал, покрутив
вещицу в руке.
— Подобная сговорчивость мне по душе, — поднял он взгляд. — Осознаёте ли
вы, что, обманув Госпожу, прокляли её устами юношу, что подле вас?
Том напрягся, ощущая, как холод сковывает внутренности.
— Формулировка проклятия? — процедил он.
Экриздис с пониманием улыбнулся:
— Я ожидал удивления, потрясения, быть может, гримасу подлинного
страдания! Ваша экспрессия — сплошная тоска и печаль, Волдеморт, —
монотонно пробубнил он и рывком поднялся, чуть склонившись, будто в поклоне:
— Позвольте его чувствам к вам излиться любовным признанием, а сердцу —
лишиться всяких сомнений, и ваш долг будет уплачен ценой его жизни. Если
вскоре это случится, вы освободитесь, но будет ли это вам в радость?
Пробившись сквозь пелену зелья, клокочущая ярость сплелась со страхом,
заставляя пульс учащаться.
— Другие варианты? — контролируя голос спросил Том.
Экриздис цыкнул.
— Если ваши мысли близки к разбитому сердцу и драматическому
расставанию, то смею заверить — это делу не поможет. Госпожа желает вас
наказать, и смерть этого юноши должна стать карой, но! — колдун выпрямился,
разведя руками. — Мы можем разыграть сцену заново: те же декорации, те же
актёры, финальная битва, вместо Пожирателей дементоры… Вашу роль исполню
я, его же роль — вы, — Экриздис понизил голос. — Придите на поле боя, придите
ко мне, а значит, к Госпоже; придите и отдайте свою жизнь добровольно. И Гарри
Поттер продолжит жить и доживёт до глубокой старости, как всё и должно было
быть изначально.
— Должно было быть изначально? — глухо переспросил Том и осклабился: —
Не пытайся воздействовать на меня праведными речами, Экриздис: это не
сработает. Изначально наши судьбы должны были переплестись, а если
расставание не поможет, значит, и любить меня ему тоже суждено.
Экриздис вернул усмешку и шагнул вперёд, глянув исподлобья:
— Как неуважительно! И как печально, что кто-то вас любит лишь потому, что
ему так суждено!
— Пророчества — не изъявление воли судьбы, которой можно перечить, а
лишь подсказки того, что случится тем или иным образом.
— Однако пророчество не раскрывает тайну последующих ваших отношений
— ведь так? — и теперь вы знаете причину.
— Полагаю, в эту тайну тебя посвятила Смерть.
— Когда злится, Госпожа весьма словоохотлива, и когда ей скучно — тоже.
Чего удивляться, вы ведь понимали, что никто иной не способен помочь мне с
тем, что вы натворили, — тот провёл рукой по телу, словно красуясь. — Уже
жалеете, что выбрали меня среди многовековых тёмных колдунов?
— Не понимай я, что это невозможно, подумал бы, что кто-то подменил твою
593/676
душу, — скрывая раздражение, прошептал Том.
Чувства смешивались, клокоча внутри и ослабляя действие зелье посекундно.
Тому хотелось свернуть ему шею, и, если бы это могло помочь, он бы сделал это
незамедлительно.
— Я не резко понабрался ума, Волдеморт, а пребывал в мысленном ступоре
долгое время — моя душа была уже пять веков как упокоена. Мне необходимо
было время, чтобы освоиться в новом времени, — внезапно злобно процедил
Экриздис. — Стоило воскресить Годелота. Такой искусный волшебник, а сгнил в
подвале, как крыса, — та же участь, что ты уготовил мне, — уже спокойней
прошелестел Экриздис. — Так к чему это я? Столь прискорбному концу есть
альтернатива.
Вариант ещё не был озвучен, а Тому он уже не нравился.
— Раз уж мы подружились, друг мой, осведомлен ты или же нет, но Гарри
Поттер предстал передо мной, вселившись в труп отходящего на ту сторону
мракоборца, и я ему тоже являлся в видениях и снах, — с воодушевлением
произнёс тот.
К раздражению прибавилось удивление. Том нахмурился, вглядываясь в
чужое лицо и понимая, что тот не лжёт и даже не лукавит.
Гарри рассказал обо всём, кроме снов… Почему он утаил это? Что это были за
сны?..
— В совпадения я не верю, — продолжил Экриздис. — Ведь для создания
моего дражайшего сосуда была использована кровь создателя — твоя кровь, — а
значит…
— Нет, — покачал головой Том, уже понимая, к чему тот ведёт.
—…связь между Гарри и мной так же реальна, как и между тобой и им.
— Чепуха, — выдохнул он, отступив.
— Какой толк от отрицания того, что я твой выигрышный билет — так,
кажется, говорят? Мой долг с Госпожой оплатят Дары. Он будет жить, как и ты,
не эту ли цель ты преследовал? А проклятие не сможет вступить в силу, если
наша с ним связь упрочится. Твоя совесть будет чиста, а я, быть может, не буду
так тосковать по той, чьего общества ты меня лишил, — понизил голос Экриздис
до угрожающего шипения, — ведь и судьба, и способности этого юноши весьма
интересны, как не погляди — он сможет меня развлечь.
Внутри всё всколыхнулось от злости лишь от одной мысли подобного исхода,
заставив Тома на мгновение потерять голову. Воздух сгустился, потяжелел,
буквально потрескивая всполохами; земля под ногами дрогнула и клоками
взорвалась вокруг него. Трещины разошлись во все стороны, и без того
развалившаяся хибара задрожала, рухнув в клубах пыли. Экриздис отскочил,
переступая через небольшой обрыв, и с хохотом отмахнулся от летевшего в него
обрубка дерева.
— Как же прекрасен проблеск неподдельных эмоций на твоём лице! Решил
уничтожить это жалкое место, Волдеморт?
— Через четыре дня, — процедил Том.
— И что это изменит, позволь узнать? — фыркнул тот со смехом и в мгновение
ока оказался прямо перед Томом. — Госпожа заберёт твою жизнь, моё же
существование продолжится, как и его. Гарри будет безутешен, как был и я,
потеряв её. Потеряв её дважды, — злобно оскалился Экриздис.
Он ощутил враждебное намерение, заметил действие, но тело будто
окаменело, а затем резко ослабло, и его отбросило назад из-за столкновения
заклинания с выставленными в последнюю секунду щитовыми чарами.
Тело врезалось в дерево, дыхание перехватило, а перед глазами на
мгновение всё почернело. Моргнув, Том сплюнул кровь и отступил в сторону,
прежде чем ствол разрубило напополам. Бок остро кольнуло.
Чёрт!
— Я смог застать тебя врасплох? — с притворным удивлением вновь
594/676
рассмеялся Экриздис.
— На твоём месте я бы не доверял Смерти, — плавно выпрямляясь, изрёк Том
с кривой улыбкой.
Видимо, одно или два ребра были сломаны.
— Я и не доверяю. Ни тебе, ни ей, — подбросил он фальшивку и стиснул её в
кулаке, пока не послышался треск.
— Зачем тогда рассказал, если всё понял?
— Не смог отказать себе в удовольствии лично пронаблюдать за твоими
мучениями, — Экриздис скривился. — А Дары я ещё успею забрать и
рассчитываю, что ты подготовишь нечто особое к этому дню. Я тоже постараюсь,
— он отступил на несколько шагов, растянув губы в улыбке: — Признай,
Волдеморт, что тобой движет неискоренимый эгоцентризм: пусть лучше юноша
познает горе, чем будет счастлив, но не с тобой. И всё же подумай над моим
предложением.
Экриздис аппарировал прежде, чем Том успел послать его к чёрту, и в
следующее мгновение внутри магловской части деревни прозвучали
громогласные взрывы…
Первый день близится к концу.
—…Вы в порядке? — будто из-под толщи воды раздался голос Драко.
Том кивнул, заметив, как тот отложил ручку вместе с небольшой тетрадью на
чайный столик. В тот же момент в дверь постучали и поспешно вошёл Люциус.
По запыхавшемуся виду, тщательно скрытому под обманчивым спокойствием,
было видно, что тот не шёл, а бежал в малую гостиную. На болезненно-бледном
лице красными пятнами отпечатался страх, когда он перевёл взгляд с Тома на
своего отпрыска, а затем обратно.
Том снял полог, с интересом наблюдая за ним.
Представление обещало, как минимум, быть занимательным.
— Простите, что задержался, мой Лорд, — выдохнул он, ощупав взглядом сына
с ног до головы. — Драко, разве ты не опаздываешь на… собеседование в
Министерстве?
Такое явное желание спрятать Драко при иной обстановке могло его
позабавить, но всколыхнувшиеся воспоминания породили глухое раздражение.
— Разве я тебя звал? — осведомился Том, сощурив глаза.
Люциус вытянулся, как по струнке, удивлённо моргнув.
— Но к кому же вы тогда пожаловали, мой Лорд?
— Ко мне, отец, — устало ответил Малфой-младший. — Разве мама тебя не
предупредила?
— Разумеется предупредила.
Нарцисса появилась за его спиной и явно была не в настроении.
— Люциус, твоего внимания требуют несколько писем и посылка, — добавила
она весомо.
— Зачем же вам мой сын? — словно не заметив её, уточнил тот. — Простите, я
не успел его предупредить о вашем возвращении. Скорее всего, он и не узнал
вас, поэтому не проявил должного уважения. Сейчас мальчик, наверное, в шоке,
— продолжил тот, ускоряясь с каждым словом, — и сам не понимает, что говорит.
Я знаю, что не могу просить об этом, но умоляю, не будьте слишком строги к
нему…
— Остановись, — прервал этот речевой поток Том.
Люциус резко закрыл рот, дрожащей рукой заправив за ухо прядь волос. На
лбу выступили бусинки пота, а глаза забегали из стороны в сторону, словно тот
лихорадочно обдумывал своё положение. Казалось, ещё секунда, и он свалится в
обморок.
Что было бы весьма кстати.
— Выдохни, — посоветовал Том, и раздался свистящий звук.
— Мой Лорд… вы ведь знаете, что это честь для нас — принимать вас в нашем
595/676
поместье, и я… — Люциус оборвал себя на полуслове, хватая воздух губами. — И
я, мой Лорд… — он удивлённо сжал горло, хрипя и задыхаясь. — Я!..
«Дормио».
Нарцисса вовремя подтолкнула кресло вперёд, и Малфой завалился на него,
тревожно засопев. Драко удивлённо ойкнул и поднялся, во все глаза смотря на
своего отца.
— Паническая атака, — вздохнула Нарцисса.
На лице Драко заполыхал румянец. Он резко отвернулся к окну, и послышался
еле различимый шёпот:
— Как же стыдно…
Что ж, Том ожидал, что после встречи в Министерстве Люциус будет вести
себя более сдержанно и справится со страхом, но, видимо, он недооценил власть
страха.
Нарцисса остановилась около его кресла и поправила причёску, нейтрально
осведомившись:
— Я могу с ним объясниться?
— Не стоит. Просто донеси простую и понятную мысль, что ни ему, ни Драко
ничего впредь не угрожает.
Та на мгновение задумалась, а затем кивнула. Позвав эльфа, она указала
глазами на Люциуса, и спустя мгновение они снова остались с Драко вдвоём.
— Продолжим?
— А со мной вы можете объясниться? — предельно серьёзно спросил Малфой-
младший и почти церемонно сложил руки на коленях, готовясь слушать.
Том поднялся и подошёл к окну. По стеклу бежали прозрачные ручьи,
вдалеке, меж туч, светлел небольшой островок синевы — вид почему-то
завораживал.
— Простите, если это было не подобающим.
— С тобой объяснится Гарри, — отозвался Том, не оборачиваясь. — Если всё
вспомнит.
Примечание к части
гаммечено~
596/676
Часть 39. И если бы я только мог
Примечание к части
гаммечено~
610/676
Примечание к части И, как было обещано в группе, вторая часть. Хотелось бы
напихать сюда предупреждений, но... просто пожелаю приятного чтения.
Вольный перевод
Solence — Wish I Wasn't Me
611/676
Что, интересно, Ши Лан планировала делать после? Держать его под
приворотным зельем и таким образом устранить помеху? Какой-то совершенно
дурацкий план; дурацкий и опасный для неё самой — какими бы ни были между
ними с Томом отношения, она должна была понимать, что совершила едва ли не
кощунство в представлении того, тем самым чуть не сделав Гарри одолжение и
самоустранившись. Другое дело, если эликсир обладал иными свойствами. Порыв
страсти тяжелее оправдать эффектом зелья: дескать, они переспали, но Гарри
совершенно этого не желал, и всё случилось из-за внешнего воздействия? Ему
понадобились бы доказательства, которые растворились бы той же ночью:
Кричер подал чай, он же и очистил бы чайник, в то время как они развлекались.
Ши Лан или же подала бы это блюдо Тому, приправив пикантными
подробностями о юном распутнике, которого Том приблизил к себе по ошибке,
или же превратила это в компрометирующие сведения, чтобы шантажировать его
впоследствии.
Гарри понимал, что ей был необходим рычаг давления на него, вот только
действовала она несколько импульсивно, по его мнению. Прежде следовало бы
вникнуть в суть их с Томом нынешних отношений, которые… — рушились? — были
непростыми, чтобы предугадать, что мнимая «измена» окажет хоть какое-то
влияние на того. Естественно, в такой ситуации её слова об отсутствии чувств
являлись лишь наживкой… Какой смысл надеяться на то, что Том банально
отвергнет Гарри, движимый ревностью, если он его (и никого) как бы не любил,
следуя её словам?
Был и другой вариант. Не стоило забывать, что в эмоциональном механизме
Тома можно было запутаться и, быть может, Ши Лан знала о нём много больше
самого Гарри.
Это выглядело как жест отчаяния… И он бы даже пожалел её, если бы не
чувствовал себя ТАК, чёрт возьми, по её вине.
Вдоль спины пробежали мурашки, и пульс участился; рука с палочкой
дрожала, когда он перенёс котёл на огонь; ожидание того, пока вода закипит,
оголила нервы. Рубашка стала чересчур тесной, и он всё же расстегнул её, а
затем допил остатки воды из бутылки, понимая, что это никоим образом не
поможет затушить пожар внутри. И то, что он собирался сделать, тоже вряд ли
поможет, но попытаться всё же стоило — окажись он среди людей, и зелье явно
подавит остатки разума.
Не хотелось бы давать Скитер ещё один повод для сенсации столь скоро.
А Том…
Гарри прервал не успевшую оформиться мысль, которая могла только
ухудшить ситуацию.
— Четыре веточки волшебной рябины, — чётко выговорил он в попытке
сосредоточиться и стал помешивать, пока зелье не стало зелёным, а затем —
оранжевым. — И касторовое масло, — шёпотом протянул он, вслушиваясь в
каждую произнесённую букву, и сцепил зубы, ощутив, как на лице заходили
желваки.
Стерев пот со лба тыльной стороной ладони, Гарри продолжил лить масло и
мешать, пока зелье не приобрело синий оттенок, после чего поставил увесистую
склянку и стал добиваться фиолетового цвета, что отняло у него целую вечность
по ощущениям.
— Экстракт лирного корня, пока зелье не станет красным, — выдохнул он с
облегчением, добавляя ингредиент, и расстегнул рубашку ещё на две пуговицы,
следом засучив рукава.
Казалось, Гарри стоял под опаляющим солнцем где-то посреди пустыни. Кожа
на ощупь была разгорячённой и влажной, но ни открытое окно, ни остужающие
заклинания не смогли бы облегчить изнурительную лихорадку.
— Добавить ещё две ветки рябины, — пробубнил он, вдумчиво размешивая
красную жидкость, и та снова стала фиолетовой. — Оставить кипеть.
612/676
Гарри отошёл на шаг, постукивая ногой об пол. А затем он невольно провёл
руками вдоль тела, застонав в порыве безнадёги, так как совершенно невинное
прикосновение привело к неутешительному прогрессу в его состоянии —
выпирающему прогрессу, который он отказывался удовлетворять.
Котёл громко булькнул, и Гарри буквально подлетел к столу, замечая, как
жидкость постепенно приобретает красный оттенок, и лишь когда та стала алой,
добавил одну унцию лирного корня.
Почти моментально зелье вспыхнуло зелёным светом, а затем ему пришлось
постараться, чтобы оно стало оранжевым. К этому моменту он в ужасе осознал,
что трение ткани о кожу стало болезненным, будто единственное, что должно
было его касаться сейчас, это другое тело.
— Семь веток рябины, — процедил Гарри. — Оставить… кипеть.
Пальцы запутались в пуговицах. Он выдернул полы рубашки и полностью
расстегнул её, вздохнув с облегчением, но длилась передышка от силы несколько
секунд, а после зуд вернулся.
— Давай же, чёрт тебя побери! — рыкнул он, наблюдая, как на поверхности
раздуваются и лопаются пузыри, а зелье медленно теряет оранжевый оттенок.
Слизнорт несколько раз повторял ему, что, если недодержать, оно останется
рыжеватым, а если передержать, вновь начнёт зеленеть, в обоих случаях
перестав быть эффективным.
«Оно, мистер Поттер, должно быть прозрачным, как вода, видите? Как вода».
— Как вода… — повторил вслух Гарри, сконцентрировавшись на звуке
собственного голоса, сдавленного и гортанного.
И в следующее мгновение стало видно дно. Не теряя ни секунды, Гарри
потушил огонь, притянул склянку, зачерпнув из котла, остудил и выпил,
поморщившись от горьковатого привкуса и специфического насыщенного
аромата, ударившего в нос.
Рон оправился в течение нескольких секунд, если ему не изменяла память.
Поставив склянку, Гарри навис над столом и, стиснув кулаки, стал мысленно
отсчитывать секунды, но ничего не менялось в его состоянии. Напротив,
ощущения только усиливались: сердце учащённо трепетало в груди, волосы на
затылке взмокли, неприятно приставая к коже, а в горле ещё больше пересохло.
Ну почему он не мог ошибиться именно сейчас?!
Гарри сглотнул, коснувшись шеи.
Что ж, можно было вычеркнуть первое возможное решение проблемы…
— Чёрт! — цыкнул он, хлопнув руками по столу.
…Первое и единственное. Потому что вторым решением было то самое зелье,
приготовленное Слизнортом, которому он не мог доверять. Не хватало только
чтобы действия, вместо того чтобы аннулировать друг друга, наложились и свели
его с ума, заставив наброситься на оставшееся живое существо в доме —
домового эльфа.
Одна лишь мысль вызывала благоговейный ужас.
— Хозяин, — послышался скрипучий голос Кричера, но теперь на удивление
возмущённый.
Лёгок на помине.
— Не сейчас, — рыкнул Гарри, зачерпнув вторую порцию зелья.
Он понимал, что его действия бессмысленны: если не помогло в первый раз,
не поможет и во второй… и в третий, и в четвёртый — хоть целый котёл выпей,
ничего не изменится.
— Вы больны, Гарри, поэтому не отвечали мне? — послышался раскатистый,
низкий голос.
Экриздис.
Гарри резко развернулся, встретившись взглядом с застывшим около его
письменного стола ещё одним нежданным посетителем, — что за кошмарный
вечер? — а затем заметил беспомощно подвешенного в воздухе Кричера. Тот
613/676
смотрел на него одновременно с испугом и со злостью, безусловно, порождённой
первым чувством.
— Опустите моего эльфа, — немедля потребовал Гарри.
— Хозяин, Кричер собирался закрыть камин, как и приказано, но камин
вспыхнул и появился ещё один гость, — пробурчал домовик. — Кричер
потребовал, чтобы гость ушёл, но гость не послушал Кричера. Кричеру пришлось
применить силу, но гость достойно противостоял старому Кричеру…
— Прекрати болтать, эльф, — прервал его Экриздис, и в следующую секунду
тот упал на пол, неловко приземлившись.
— Что вы себе позволяете!.. — повысил голос Гарри и шагнул вперёд, тут же
отступив.
Он не мог себя контролировать, и чужая близость была опасна. Это осознание,
осознание совершенно непредсказуемого исхода, мотивируемого присутствием
Экриздиса в одном с ним помещении, ударило словно обухом по голове.
Гарри покачнулся, запахнув рубашку, словно это было единственное, что
выдавало в нём странности.
— Прошу вас покинуть мой дом.
— Почему вы не отвечали? — с недоверчивой усмешкой на устах спросил
Экриздис и скосил взгляд на стол, где всё ещё дымилось зелье, остывая. — Вы
нездоровы?
Гарри сжал палочку в руках и направил её на колдуна:
— Мне повторить свою просьбу более настойчиво?
— Вы ведь понимаете, что это бесполезно — хотите превратить вашу обитель
в развалины?
Гарри посмотрел на эльфа, застывшего в воинственной позе. Сильные
существа, но не бессмертные. Если Кричер не смог выпроводить Экриздиса из
дома сразу же, то ожидать от него этого сейчас было бесполезно — Гарри не
хотел потерять этого старого ворчуна.
— Кричер, на сегодня ты свободен. Я сам закрою камин, когда гость… уйдёт.
Эльф хотел что-то возразить, но, заметив его взгляд, пробормотал:
— Кричер понял хозяина.
Когда домовик исчез, Гарри медленно выдохнул и перевёл взгляд на
Экриздиса.
Казалось, что он ступает по краю обрыва, рискуя сорваться в любой момент.
Однако сейчас он ничего не мог с этим поделать, кроме как проявить терпение,
сдержанность и убедить его уйти.
И чем быстрее, тем лучше.
— Я не успел вам ответить, так как меня отвлекли, но собирался вам ответить
после того, как закончу здесь.
Экриздис склонил голову, гипнотизируя его немигающим взглядом столь
чёрных глаз, что даже зрачка было не видно. Гарри моргнул, разрывая
зрительный контакт, и заметил, что вместо мантии на том сейчас был камзол, из-
под которого выглядывала сорочка.
— Не хотите спросить, как я нашёл это место? — призвал Экриздис.
— Нет, — прошептал Гарри и тяжело сглотнул, — но спрошу, с какой целью вы
его искали?
Шагнув вперёд, тот поправил выбившийся воротник, и Гарри подавил в себе
порыв отшатнуться.
Спокойствие и только спокойствие.
Но успокоиться чертовски сложно, когда тело живёт собственной жизнью.
Гарри содрогнулся, стоило Экриздису обогнуть кресло, и чуть не задел котёл
локтем, вовремя сделав вид, что просто поправляет его.
— Бесполезно отрицать, что мои слова могли слишком сильно повлиять на
вас… Вы и до этого казались чем-то огорчённым, и я бы даже сказал, что весьма
пессимистично настроенным. Моё пожелание доброй ночи было лишь формой
614/676
проверить, всё ли с вами в порядке, — Экриздис дотронулся до волос, убранных в
хвост, словно это ему мешало, и поспешно добавил: — Но вы не ответили, чем
обеспокоили меня ещё больше.
Гарри нахмурился.
— Пессимистично настроенным?.. — переспросил он и не сдержал смешка: —
Вы что, посчитали, что я наложил на себя руки?
Экриздис всплеснул руками:
— На моей памяти не один юноша сбросился с башни, страдая от несчастной
любви, но в вашем случае меня больше волновала телесная хворь, которая могла
вас поразить.
Очередная волна жара прокатилась по телу, сконцентрировавшись в паху, и
Гарри сцепил зубы, опуская глаза. Хорошо, что он не все пуговицы расстегнул, и
рубашка свисала, скрывая его деликатное положение.
— Как я и подозревал, у вас умеренный жар, — внезапно раздалось совсем
близко.
Прохладная ладонь коснулась щеки, и Гарри не сдержал вздоха облегчения,
тут же себя одёрнув, чтобы не прижаться к ней самостоятельно.
— Я попрошу вас не подвергать меня ненужному риску, — отклонился он,
избегая контакта. — Вы не можете не осознавать, что если вас здесь застанут,
моя жизнь значительно усложнится, — многозначительно добавил Гарри. —
Поэтому если вы не лукавите, говоря о беспокойстве, то прошу вас уйти — у меня
и без того достаточно проблем.
Экриздис смотрел на него, изучая лицо с таким пристрастием, словно пытался
считать мысли по мимике.
— Разумное, но преувеличение. Ваше состояние беспокоит меня куда больше
крохотной вероятности того, что какой-нибудь чиновник или ревностный
мракоборец наведается в ваш дом, — покачал он головой. — Или вы ожидаете
иных гостей в это время?
— Не ожидаю, — ответил Гарри и вздрогнул.
Дыхание перехватило, когда он ощутил прикосновение плотной ткани
камзола к своему телу. Экриздис, ничуть не смутившись, буквально вжал его в
стол собственным телом и склонился над плечом, заглянув в котёл.
— Рябина, касторовое масло, — задумчиво протянул он, а затем поднял руку,
задев ладонь Гарри, и поднёс к лицу склянку, — и лирный корень. Старое доброе
противоядие от любовных воздействий. Кто же посмел пытаться вас
приворожить?
Спокойствие разлетелось на мелкие осколки, пронзая его насквозь позывами
к действию, которые он из последних сил сдерживал.
Палочка в руке дрогнула, и Гарри выдавил из себя:
— Пожалуйста, отойдите.
— Как я погляжу, оно не подействовало, — улыбнулся он, — потому что вас
опоили не приворотным зельем, что вы, скорее всего, уже поняли. Не правда ли?
— Что бы это ни было, действие пройдёт, — ровно ответил Гарри и ткнул
палочкой ему куда-то под рёбра, ощутив эффект дежавю.
— Может, пройдёт, а может, и нет, — заметил Экриздис, насмешливо опустив
глаза. — Если это такой же старый добрый эликсир вожделения, то вам нужно
иное противоядие.
— Для понижения либидо, — не то вопрос, не то подтверждение, но
прозвучало это двояко.
— Совершенно верно. К сожалению, если только у вас где-нибудь не
завалялся пузырёк, подобное зелье надо варить и настаивать от заката до
рассвета.
И даже если бы не нужно было, Гарри всё равно не рискнул бы. Тем более в
чужом присутствии.
Должен быть другой выход.
615/676
— Удовлетворение своих потребностей — коварная цель, с которой его вам
дали — самое быстрое и результативное решение, — добавил тот, будто угадав, о
чём Гарри думает.
— Предпочту переждать, — отмахнулся он, боясь пошевелиться.
Как же всё это не вовремя, чёрт возьми... У него и без того было времени в
обрез, чтобы потерять целый день.
— Смею заметить, что у вас ничего не получится. Приказав эльфу запереть
вас, вскоре вы прикажете отпустить, и тот не сможет ослушаться. Действенное
зелье для… немощных, но весьма опасное, если использовано не по назначению:
лихорадка — это побудитель, и она вас истязает окончательно, Гарри. Не знаю,
сколько времени прошло, но его действие моментально склоняет к близости.
Удивительно, что вы ещё способны сопротивляться.
«Вам нехорошо?.. Вы прогоняете меня?.. Вы уверены, что хотите, чтобы я
ушла?»
«Вот же ж лиса», — пронеслось у него в мыслях.
Может, стоит отправиться в школу? К Дамблдору?
Нет.
Чем он мог помочь ему? Привести Слизнорта, который скажет то же самое,
что и Экриздис? Да и Гарри не был уверен, что Альбус сейчас вообще находится в
школе, а шататься там в подобном состоянии было опрометчиво.
— Вам пора, — пытаясь сохранять спокойствие, изрёк он.
— Собираетесь пойти к Волдеморту после всего? — внезапно спросил
Экриздис, сощурив глаза, в которых на мгновение блеснуло нечто непонятное.
Гарри оцепенело моргнул, но, даже приди ему такое в голову, он не знал, где
сейчас Том… Можно было позвать Димбла... и что дальше? Попросить домовика
перенести его к Тому или же попросить привести того сюда? А затем умереть в
порыве страсти, когда эти проклятые слова сорвутся с языка, а сорвутся они так
или иначе, потому что с каждой секундой Гарри всё больше терял контроль не
только над телом, но и над мыслями. А если совместить его тягу к Тому,
смешанные чувства и эффект треклятого зелья…
В уме взорвался заряд Конфринго.
Возможно, это была бы счастливая смерть — если предположить, что Том не
оттолкнул бы его, — но было ещё одно существенное «но». Опои его Эдмунд, он,
быть может, допустил подобную мысль, но с Ши Лан всё было иначе. Что со
стороны Эдмунда шалость, то со стороны «давней» знакомой может быть чем-то
иным, а Том определённо докопается до истины. Гарри не хотел… ставить его в
такое положение, так как не знал, что тот сделает.
Да, он круглый дурак, и это неизлечимо.
Всё было слишком сложно.
Гарри облизал губы, скосив взгляд на стеклянную бутылку с водой.
— Собираюсь приказать эльфу запереть меня и игнорировать просьбы
отпустить до завтрашнего вечера, — он увереннее сжал палочку. — Депульсо.
Экриздис усмехнулся, когда чары столкнулись с его щитом и заставили
отступить на середину комнаты.
— Зачем вы обрекаете себя на страдания?
— Потому что хочу — вас удовлетворит такой ответ?..
Судорога прошлась по телу, и внутренности скрутило. Гарри шумно выдохнул
и, заметив, что Экриздис намеревался вновь приблизиться, рявкнул:
— А теперь уходите, если не хотите, чтобы я разорвал наше соглашение!
Время уговоров прошло.
Экриздис сложил руки за спиной, помрачнев.
— Ожидаете, что раз я был учтив и терпелив с вами, то вольны угрожать мне?
В отличие от меня, у вас есть окружение, которым вы дорожите превыше
собственной жизни.
Гарри усмехнулся, смахнув с глаз взмокшую прядь волос:
616/676
— А вы собираетесь угрожать мне, чтобы я принял вашу настырную помощь?
И если бы угроза смерти моим близким была эффективна, вы бы с самого начала
прибегли к ней. Я вам нужен не просто живым, вы хотите, чтобы я добровольно
выступил на вашей стороне, — заключил он.
Тот лениво, даже как-то сонно улыбнулся.
«Сонное зелье!»
Гарри резко развернулся к стеллажам и пробежался глазами по полкам, но,
видимо, последнюю склянку использовал Димбл для Тома.
Продержаться бы ещё полчаса…
Мысли лихорадочно заметались в голове.
В этом Экриздис даже был полезен — будет отвлекать его бесполезной
болтовнёй.
Стерев пот со лба, Гарри мгновенно перелил остатки зелья в несколько
склянок и очистил котёл. Притянув лаванду, стандартную смесь трав, слизь
флоббер-червя и валериану, он снова зажёг огонь и услышал:
— Сонное зелье также не поможет — вы проспите от силы минут пятнадцать,
прежде чем оно утратит над вами власть.
А в следующее мгновение Гарри остро ощутил чужое присутствие за спиной,
но оборачиваться не стал.
— Мыслите рационально, Гарри. Вы осознаёте своё положение, и если ещё не
отправились решать проблему как-то по-иному, значит, существуют
определённые сложности, но вы отказываетесь признавать это. Отказываете МНЕ
из чистого упрямства.
— Откуда в вас… это? — процедил он, упрямо положив в ступку веточки
лаванды и начиная их толочь.
— Это?
— Желание.
Остановившись, Гарри перелил воду в стакан и сделал несколько глотков, но
жажда лишь усилилась.
— Прелюбопытно, какие же у вас представления об интимных связях в мои
времена? — поинтересовался тот.
— Сдержанность и порицание искушения и похоти… и содомии, —
машинально ответил он.
Экриздис беззаботно рассмеялся, а Гарри буквально ощутил вибрацию его
смеха, и чужое присутствие стало более осязаемым — гнетущим.
Хотелось повернуться и вцепиться в ткань камзола…
…Проклятие!
— Волна нетерпимости затрагивала всех инакомыслящих, включая так
называемых ими еретиков и ведьм, — со смешком заметил он. — Считаете, что
волшебники заимствовали учения священнослужителей или же диктаты
канонического права, которыми даже маглы пренебрегали вдали от чужих глаз?
Вздор. Флоренция эпохи Возрождения была весьма распущенным местом и для
содомитов в том числе. Существовали определённые таверны, где воспевались и
освобождались людские страсти…
— Но вы не флорентиец, — глухо возразил Гарри.
Он невольно отступил и, едва ощутив соприкосновение с Экриздисом, тут же
врезался в стол, следом забормотав в попытке отвлечься:
— И во время правления Генриха VIII действовал Закон о содомии. Любой
подобный акт наказывался смертной казнью, насколько я знаю.
Удивительно, как его знания, полученные во время попытки понять
происходящее с Томом, пригодились сейчас.
— Разумеется! Мужеложство — общественный грех, гнусное преступление… и
полезный инструмент для консолидации монархии, — в его словах чувствовалась
улыбка. — Помнится мне, они даже графа сожгли за содомию, но за содомию ли?
Природная ограниченность маглов, — усмехнулся Экриздис за спиной. — Весьма
617/676
неудобно, когда нельзя исчезнуть из комнаты, внушить или просто стереть
память, — понизил он голос до шёпота, — не находите?
— Нахожу, что вы избегаете говорить о природной нетерпимости
волшебников к маглам, — продолжил Гарри развивать тему, цепляясь за чужие
слова, чтобы задвинуть подальше собственные желания, подкидывающие ему всё
более откровенные картинки.
— Природной? Позвольте не согласиться. Я жил до времён так называемого
Статута о секретности — наши контакты с маглами не были ничем ограничены,
кроме целесообразности. Многие волшебные семьи были вхожи в семьи
магловской аристократии и даже являлись приближёнными королей, другие
жили бок о бок в деревнях и помогали простому люду, скрываясь под
именованием народных целителей и травников. Как вы думаете, что же породило
отторжение, Гарри?
Казалось, тот склонился вперёд, потому что Гарри ощутил движение воздуха
за спиной и невольно прижался к столу, чуть не выронив ступку.
— Инквизиция?
— Мыслится мне, что всё именно так.
Мелкая дрожь охватила тело, и Гарри переступил с ноги на ногу.
— И? — буквально потребовал он, ощущая, что эта пауза заставляет терять
концентрацию.
— Вы и сами можете догадаться, почему не прежние кровопролития, которым
мы были свидетелями, а именно гонение на ведьм привело к сокрытию и
возрастающему отторжению, — прошелестел Экриздис.
— Интересно было бы услышать это от вас.
Гарри покусал губу, мысленно прикидывая необходимое количество зелья, и
ускорил свои действия. По четыре пузырька в час — слишком много… если
Экриздис был прав.
— При других обстоятельствах, — усмехнулся тот.
Гарри добавил две меры стандартного ингредиента в котёл и, понимая, что
тот имеет в виду под «другими обстоятельствами», спросил:
— Значит, вы часто посещали те самые весёлые таверны? Разве вы не любили
свою супругу?
Экриздис покорно вздохнул.
— Наши мировоззрение несколько отличаются, Гарри.
— То есть ваше баловство на стороне не трогало её?
— Гвиневра владела моей душой, что до плоти, то она совершенно неважна.
Гарри невольно глянул через плечо, желая увидеть чужое выражение лица,
однако Экриздис стоял чуть правее, и он опустил глаза к котлу, еле слышно
выдавив из себя:
— Понимаю, но не принимаю.
— Для волшебников всегда будет жизненно важно продление рода — нас
существенно меньше, чем маглов. И справедливо будет заметить, что при таких
обстоятельствах следовало бы последовать чужому примеру: преследовать и
запретить однополые связи. Тем не менее во избежание недовольства легче
обернуть запрет требованием: узами брака можно связать себя исключительно с
женщиной. Остальные отношения подразумевают узы иного характера: духовный
или же магический союз, как именовали это неисправимые романтики. Не
порицаются, не караются, но и публично не демонстрируются.
— Иными словами, у вас был любовник?..
— Вы используете этот разговор как якорь, Гарри, чтобы сфокусироваться? —
перескочил Экриздис с одной темы на другую так резко, что Гарри растерялся.
— Нет, — выдавил он, добавляя в котёл две капли слизи.
Следовало растянуть этот познавательный и безобидный с виду разговор ещё,
как минимум, на двадцать минут, и ему было совершенно противопоказано
злиться сейчас — это только подлило бы масло в огонь. С одной стороны, Гарри
618/676
должен был продолжать эту игру: Экриздис был его шансом опережать события.
С другой — сопротивление и без того было бесполезно. Будь он хоть сто раз
Избранным и одарённым волшебником, но на деле ему не хватало боевого опыта.
Гарри не был Экриздису противником, и потому он мог пойти только путём
«переговоров» и стать не менее изворотливым, чем Том. И раз уж Экриздис,
призывавший отбросить роли героя и злодея, присвоил ему взамен роль жертвы
обстоятельств — того, кто сопротивляется, но уступает, дерзит, но соглашается
(что, впрочем, не слишком шло вразрез с его истинными позывами), то Гарри не
мог сбросить с себя эти путы прямо сейчас.
Заболтать его — другого выхода у него не было.
— Чтобы продержаться целый день, необходимо много сонного зелья — вы
хотите отравить себя? — вдруг сообщил Экриздис, и котёл отлетел в сторону, а
огонь тут же погас.
— Не мешайте мне, — отмахнулся Гарри, из последних сил сдерживая
раздражение.
Он вернул всё на свои места, и жидкость вновь начала кипеть.
— Вам придётся начать сначала.
— Оно не успело остыть.
— Не имеет значения… Вы слышали меня? Нельзя употреблять больше трёх
порций Усыпляющего зелья в день.
Котёл вновь отлетел в сторону.
— Что ж, полагаю, вам наскучит сидеть тут в одиночестве всю ночь, —
процедил Гарри, разворачиваясь и тут же натыкаясь на него.
Экриздис действительно стоял вплотную всё это время; стоял, но не
дотрагивался. По коже пробежали мурашки, а болезненно-сладостный спазм
заставил вцепиться в стол и поцарапать деревянную поверхность ногтями.
Палочка выпала, но Гарри тут же притянул её, убрав в боковой карман брюк,
проходящий прямо вдоль шва.
— Собираетесь прямо сейчас позвать эльфа и потребовать вас запереть? —
скептически уточнил тот.
— Кри…
Его зов потонул в мычании. Прикосновение чужих губ обожгло, и скопившееся
внутри томление захлестнуло Гарри, заставив ухватиться за Экриздиса. Пальцы
дрожали, когда он сжал жёсткую на ощупь ткань, и в следующий момент камзол
исчез, а его ладони упали на шелковистый материал сорочки.
Экриздис придержал его лицо, углубляя поцелуй, и Гарри раскрыл рот в
ответ, позволяя этому случиться. Металлический привкус вкупе с терпкостью
какого-то алкоголя, словно тот запивал кровь чем-то вроде шерри, к его
удивлению, не оттолкнул; напротив, испытываемая им жажда постепенно
стихала, будто Гарри пил с чужих губ, пил нечто бесплотное, но столь
удовлетворительное, что не хотелось останавливаться.
Положив прохладную ладонь чуть ниже рёбер, Экриздис провёл ею вдоль
бока и коснулся поясницы в неторопливой ласке, дарящей невыразимое
облегчение. Казалось, его прикосновение забирает с собой изматывающий тело
жар, оставляя за собой дорожку из проявившихся пупырышками мурашек. И
пробный поцелуй превратился в нечто больше — Гарри переплёл свой язык с
чужим, скользя руками вдоль плеч, и почувствовал, как вторая рука Экриздиса
легла на его поясницу, чтобы крепко притянуть к себе.
Тело к телу.
Сжигающее его изнутри пламя утихало, перерастая в острое возбуждение, и
он прикрыл глаза, теряя связь с реальностью — та уплывала, оставляя странные и
весьма противоречивые мысли. Он понимал, что сейчас целует другого человека,
но почему-то это нужно было понимать каждые несколько секунд, иначе
восприятие обманывало его, позволяя не то чтобы представлять, а просто
чувствовать Тома — физически его ощущать перед собой. Однако ощущение это
619/676
было каким-то неправильным: словно перед ним стояла оболочка Тома, но глаза
противоречили этому утверждению. И, вопреки вопиющему несоответствию, с
каждой секундой вспоминать было всё сложнее, как и контролировать себя в
угасающей попытке остановиться: тело послушно откликалось на ласку, тянулось
к источнику, дарящему в равной мере облегчение и наслаждение. И в то время,
как он всё бессознательнее прижимался к чужому телу, пылко отвечая на
влажные поцелуи и запуская пальцы в чужие волосы, чтобы ослабить кожаный
шнурок, в груди формировался непонятный комок, горький и давящий,
заставляющий Гарри дышать через раз.
За спиной что-то упало, задребезжав, а воздух в комнате будто раскалился,
начиная обжигать лёгкие и неприятно першить в горле.
«Нужно…»
— Нужно… — сбивчиво прошептал он в чужие губы.
— Вам это нужно, — вторил Экриздис, словно убеждая в чём-то.
Чужие ладони скользнули вдоль бёдер, крепко сжав их и приподняв. Гарри
упустил тот момент, когда под ним оказалось нечто мягкое, рубашка осталась
валяться в стороне, а брюки оказались расстёгнуты. Он не смог понять, что
именно из мебели в комнате Экриздис трансфигурировал под тахту, лишь
наблюдал в каком-то раздражительном и жадном нетерпении, как тот стягивал с
себя сорочку, открывая его взору несколько небольших участков потемневшей
кожи, блестящих на свету, точно каменное покрытие.
Глаза закрылись.
Его тело жаждало этого — любого прикосновения, — а разум отказывался
воспринимать то, что он собирался сделать. И это угнетающее внутреннее
состояние борьбы с самим собой, борьбы желания и здравого смысла, голода и
отчаяния из-за его подавляющей силы, обернуло удовольствие от поцелуя в шею
болезненным ожогом.
Гарри сдавленно застонал и прижал чужую голову, позволяя жалить себя этой
продолжительной лаской, достигшей подбородка прежде, чем Экриздис накрыл
его губы своими, вновь утихомиривая жажду. Шелковистые пряди волос
коснулись кожи, приятно щекоча; прохладные ладони шарили по его телу;
давление чужих бёдер мгновенно укололо удовольствием, прошившим тело
насквозь, отчего Гарри зажмурился, слегка выгнувшись, чтобы продлить
наслаждение.
— Взгляните на меня, Гарри, — прошептал Экриздис хрипло, однако он
ослушался.
Желание обуревало его, но столь же едко саднила внутри и горечь — Гарри
разрывало на части из-за неразрешимых противоречий: прямого конфликта
между потребностью сдаться и порывом оказать сопротивление себе самому.
Если бы он только мог отключить эмоции…
— Взгляни на меня, — повторил тот настойчиво, прерывая бессвязный поток
мыслей.
Приоткрыв веки, Гарри встретился глазами с немигающим взглядом едва ли
не незнакомца и облизал пересохшие губы, молчаливо наблюдая, как Экриздис
медленно склоняется, дотрагиваясь в поцелуе, чтобы следом прошептать:
— Незачем пытать себя угрызениями совести за желания тела, а не души. Но
и любовь без честности постепенно изничтожает сама себя — ты и сам
понимаешь это.
— Не вам говорить со мной о честности…
Экриздис коснулся его подбородка, сжав лицо меж ладонями, и медленно
накрыл губы, погрузившись языком между них в глубоком поцелуе, от которого у
Гарри спёрло дыхание и который столь же резко закончился, когда тот добавил:
— Между нами нет любви, только притяжение. Пока что нет.
— И не будет, — выдохнул он, проглотив мычание, когда Экриздис толкнулся
своими бёдрами в его, потираясь, отчего наслаждение пронзило его нестерпимым
620/676
спазмом, заставляя приоткрыть губы в непонятном желании что-то сказать.
Однако слова застряли, и он промычал что-то нечленораздельное. Шум в ушах
стал громче — не шум даже, а гудение; Экриздис обхватил его за талию, цепко
впиваясь пальцами в кожу, и приподнял, тут же опустив и врезавшись телом в
тело. Гарри откинул голову назад, тяжело выдохнув, и обхватил его за шею. На
глаза попался пустой угол, тот самый, где стояло кресло, от которого он
избавился.
— Только не спрашивай, что я делаю, — опередил его Том.
— Что ты делаешь? — упёрто спросил Гарри осипшим голосом. — Ты ведь не
собираешься?..
— Да ты в ужасе, — продолжал тот.
— Я не боюсь, — отрезал он, но звучало это как-то жалко.
— Тогда расслабься, Гарри. Против твоей воли я ничего не смогу сделать, как
ты сам же и утверждал.
— Я имел в виду магию, — еле слышно возразил Гарри, чувствуя, как
назойливые руки вновь полезли под ткань трусов. Из-за мимолётного
замешательства возбуждение спало, но он не сдвинулся с места. — И я ещё не
согласился.
— Разве я не предупреждал? «Сделай что-нибудь» — значит «я согласен», —
торопливо отозвался Том и добавил: — Секс с рукой — это не секс, не буди
угрызения совести.
— С какой рукой? — потерянно спросил он и задрожал от возмущения, когда
его штаны вместе с трусами съехали ниже, обнажая полувставший член. —
Риддл!
Экриздис коснулся его лица, заставив оторвать взгляд от пустующего
пространства, и Гарри сам потянулся к нему во встречном поцелуе, будто в таком
же ребяческом порыве отторжения тех воспоминаний, как тогда, когда он
выбросил предмет мебели, не позволяющий ему успокоиться в течение несколько
дней.
«Том предал меня?»
«Предал?..»
«И не раз», — ярость всколыхнулась внутри, а вместе с ней и жгучая обида,
которую он ввёл в дрёму, затолкал поглубже, смирившись с тем, что это было
ожидаемо, что по-другому и быть не могло, а значит, горевать и злиться
бессмысленно.
Отчаянно зажмурившись, Гарри укусил чужую губу, крепче ухватившись за
Экриздиса, словно в попытке передать всё то, что раскрывалось внутри,
оборачиваясь не только физическим штормом, но и эмоциональным.
Тихий смешок слился с тяжким вздохом, когда Экриздис согнул руки,
коснувшись его запястий, и провёл от костяшек до самых локтей, позволяя себя
кусать до тех пор, пока сам не перехватил инициативу, смягчая поцелуй и
превращая его в размеренный танец языков, пока продолжал лениво толкаться
бёдрами.
Гарри невольно заёрзал, впиваясь пальцами в его кожу и ощущая её
твёрдость — та внезапно начала раскаляться, будто угли. Экриздис протиснул
руку между их телами, скользя вдоль его живота ладонью, и Гарри вновь откинул
голову назад, позволяя чужим губам примкнуть к шее.
Веки раскрылись, и перед глазами вновь возникла пустота.
— Гарри, — послышался мягкий терпеливый голос; он, прикусив губу,
застыл, кивнул и опустил голову, прислонившись лбом к его плечу.
Пальцы Риддла продолжали поглаживать, и постепенно Гарри отпускал
напряжение, отдаваясь необычным ощущениям. Том приподнял голову за
подбородок и бегло коснулся губ, постепенно углубляя поцелуй, пока их языки не
сплелись в бешеном танце.
Глухой стон разорвал тишину.
621/676
Штаны с тихим шорохом упали с тахты.
Экриздис провёл руками вдоль его бёдер и задел ребром ладони член, отчего
Гарри содрогнулся. Мурашки пробежали по коже, и он до крови прокусил щеку,
чувствуя себя на грани чего-то, но чего именно — понять никак не мог. Внутри
будто котёл закипал, сердце бешено стучало в ушах, а картинка перед глазами
становилось резче, насыщеннее.
«Он обманул меня?»
«Почему он снова обманул?»
«Раз за разом», — эхом раздалось в мыслях.
«Потому что это я?»
Экриздис отвёл его ногу в сторону, прильнув. Тонкая материя чужих штанов
всё ещё служила преградой, но Гарри отчётливо ощущал его желание,
прижавшееся к его собственному в сильном толчке. Дрожа всем телом, он
подался бёдрами вверх в поиске удовольствия и со свистом выдохнул сквозь
стиснутые зубы.
Ему нужно было забыться, нужно было отпустить это… Просто нужно было
существовать отдельно… от кого?
— Мне… нужно, — прохрипел Гарри и вильнул бёдрами, тут же насадившись в
обратном движении.
Из горла вырвался протяжный стон.
Том улыбался. Глаза — почти чёрные — изучающе обводили его, точно
лаская, и от этого взгляда возбуждение только возрастало, покалывало и сводило
судорогой чресла. Казалось, Гарри готов был кончить лишь от одного такого
взгляда.
Судорога наслаждения сотрясла тело, и он ухватился за край тахты. Горечь
осела на кончике языка, и вдох дался с трудом. Гул стал невыносимо громким, и
он опустил глаза, невидящим взглядом уставившись на обильные следы смазки
на собственном животе.
«Том… Том, Том, Том. Почему, Том?..»
Экриздис криво улыбнулся, потянувшись к своим штанам, и попросил:
— Немножко терпения.
— Какой нетерпеливый. — И вновь тягучие нотки змеиного языка сладко
обожгли внутренности, скручивая в клубок истомы внутри Гарри, что
моментально взорвался и вырвался у него ответным шипением:
— Да-а-а...
— Нет.
Всё произошло моментально, но Гарри показалось, что время замедлилось. С
самого начала затягивающийся узел в груди распустился за одно мгновение,
выпуская все чувства наружу. Словно со стороны, он увидел, как Экриздиса
подбросило в воздухе, будто тряпичную куклу, а затем впечатало в потолок,
дёрнуло к левому углу через всю комнату и швырнуло к стене с оглушительным
грохотом, который, тем не менее, Гарри услышал, словно из-под толщи воды.
Ощущение притупились, когда он медленно сел, чувствуя, как всё
удовольствие и неудовлетворённое желание из-за зелья стихают, ослабевая и
растворяясь, будто бы он никогда и не испытывал того изнуряющего и
болезненного жара, подтолкнувшего его в объятья совершенно чужого для него
человека.
Ещё секунда — и внутри всё заледенело, а гул в ушах превратился в
звенящую тишину, в которой он отчётливо услышал свой голос.
— Уходите.
Экриздис удивлённо моргнул, с непониманием смотря на него, словно Гарри
совершил нечто особенное, а затем, распрямившись и размяв плечо, шагнул
вперёд. Его телодвижения были осторожными, как если бы он пытался
приблизиться к чему-то опасному — так Гарри приближался к Клювокрылу.
Однако стоило тому перейти невидимую черту, как его вновь отбросило назад, но
622/676
на этот раз Экриздис удержался на ногах, упёршись руками в стену.
— Уходите, — повторил Гарри глухо, и валявшиеся сорочка с камзолом
перелетели через всю комнату, приземлившись около двери.
— Я понял тебя, — Экриздис сощурил глаза, слегка склонив голову, будто
силился разгадать что-то, а не сумев, слегка повёл плечом.
Он в мгновение ока натянул на себя одежду, а на лицо — непроницаемую
маску, и застыл на пороге, точно только что пришёл, а не уходить собирался.
— Доброй ночи, Гарри.
Гарри не ответил, опустив глаза на собственные колени, и лишь услышал, как
дверь тихо закрылась.
Когда успел сформироваться ком из всего им невысказанного, из всего
невыраженного? С самого утра? С разговора с Офелией? Может, ещё раньше?
Может, с самого рождения?
«Почему я?»
Наверное, он так долго сдерживал себя, так долго запрещал себе не столько
думать обо всём, сколь чувствовать. Он даже не помнил, когда делал это в
последний раз или когда делал это именно так; не помнил, когда позволял себе
такую роскошь: разрыдаться, как ребёнок.
И сейчас, поджав под себя ноги, он раз за разом стирал с щёк влагу,
размазывая её, но это не помогало — слёзы всё равно скатывались по
подбородку; он зажмуривал глаза, ожесточённо тёр их и задерживал дыхание, но
только задыхался, когда нос вконец заложило, а горло болезненно свело.
Гарри плакал и никак не мог остановиться.
Примечание к части
гаммечено~
623/676
Часть 41. Глубоко в твоём сердце
624/676
собираюсь, — слетевшая с языка ложь была на удивление легка, хоть была и
первой, оглашённой перед советом.
Том мог лукавить, как и все они; мог недоговаривать, как и все они… но ложь
была непозволительна внутри этих стен.
— Безусловно, это неприемлемо, — кивнула Бергвист.
— Поэтому, — с вибрирующим акцентом заговорил Сех, — непосредственное
участие в подобных предприятиях просто недопустимо для каждого из нас, — и
перевёл взгляд на сидящего около Тома Кунца.
— Не соглашусь с вами, Изар, — возразила Айхара Акио, расправив плечи. —
Правда, что во многих странах внедрение рядовых мракоборцев прошло успешно
и дало удовлетворительные результаты, однако невозможно не учитывать, что
случай Великобритании исключителен. И именно по этой причине можно считать
задачу грамотно выполненной.
— К тому же в то время я и являлся своего рода рядовым мракоборцем, —
напомнил Том, встретившись взглядом с Прустом.
Многое со временем стирается из памяти, как и то, кем он был, когда
начинал, и с каким скепсисом все отнеслись, когда Георг — в то время сам
занимавший этот пост — привёл его, сделав третьим и последним претендентом.
Теперь же генеральный секретарь безусловно сожалел о принятом им решении,
но пути назад не было. Том, наверное, был самым лучшим и самым худшим
кандидатом, занявшим это место, с момента появления Международного совета
магической безопасности и правопорядка. Чудное противоречие, которое никак
не повлияло на то, что со временем его сочли самым подходящим. Мнение,
которое ничуточки не изменилось, и когда он созвал собрание впервые после
своего возрождения, будучи совершенно бессильным и воспользовавшись
помощью Отто, чтобы просто аппарировать, выбор оказался единодушным: шесть
за, ни одного против. Нельзя сказать что это стало сюрпризом, но всё же Том был
приятно удивлён сохранившемся единогласием в отношении его.
Само собой, важную роль сыграло и успешное выполнение больше двух
третей поставленных задач. Первая в своём роде миссия… Едва ли не
эксперимент, имеющий все шансы на провал. По крайней мере, когда только
рождался набросок плана, Том был преисполнен сомнениями: многое могло пойти
не так, если не всё.
«И пойдёт, — сказал тогда Пруст. — Не столь важно, если какие-то детали или
же этапы изменятся, Том. Ты не просто собираешься притвориться, вычёркивая
проделанные тобою шаги, успешно исполнить задачу в пределах года-двух и
вернуться, ты собираешься этим жить десятки лет».
Безусловно, Том понимал, что они с Прустом использовали друг друга и место
претендента было всего лишь компенсацией — своего рода оплатой — за вклад,
словно это он стал зачинщиком всего, словно это было его идеей. Однако, в
отличие от скепсиса, отразившегося на лицах половины советников, Георг
поверил в него, за что Том всегда останется ему благодарным. Однако эта вера
никоим образом не мешала Прусту использовать Тома по своему усмотрению, в
отличие от остальных. Впрочем, он считал, что Том, уже ступивший на путь
Тёмного Лорда, и кандидатом-то перестал являться, а потому Георг вряд ли
предполагал в то время, что вскоре, когда Тому исполнится тридцать один год,
он наравне с остальными предъявит права на место главы совета.
— Ты, похоже, и правда сошёл с ума! Считаешь, что это игра? Может,
думаешь, что я штаны протираю? — прошипел Пруст.
— Зачем же ты сделал меня третьим, раз не считал достойным этого места?
— Дело не в том, достоин ты или нет, подготовлен или нет, а в том, что ты
уже занят, и твоя задача столь же важна, как и эта должность. Как ты
собираешься совмещать всё это вместе, Том?! Не говоря уже о твоих постоянных
путешествиях, исследованиях и экспериментах, на которые ты даже разрешения
не видишь нужным получить!
625/676
Том усмехнулся:
— Найду время.
— И поставишь миссию под удар? — процедил Пруст.
— Когда-то ты это сам говорил, теперь же я напомню: я не работаю пять дней
в неделю Тёмным Лордом, а живу этим. Вербовка, собрания, операции — всё то
же самое. Я не сижу двадцать четыре часа в сутки в окружении Пожирателей,
которые следят за каждым моим шагом. Большая часть из них и глаза-то боится
поднять, а уж потребовать отчётность того, где и с кем я бываю, и вовсе не
рискнут.
— А твои школьные друзья? Они тебя боятся? Они ничего не заподозрят,
когда ты создашь ещё одно альтер эго, чтобы занять моё кресло?
— Удивительно, что ты так уверен в том, что Совет проголосует именно за
мою кандидатуру. Неужели те двое стали бездарнее? — Том растянул губы в
улыбке.
— Я уверен в них, — отрезал Георг, — но самим своим присутствием ты
ставишь под сомнение моё к тебе доверие. Доверие всего совета.
— Прости, Георг, — понизил голос Том, — но слова о доверии Совета того, кого
Совет собирается судить на следующей неделе, весьма забавно слушать.
А затем стало забавно и смотреть на вытянутое лицо Пруста, когда Том
получил четыре голоса, в то время как Грейн — два, а Амалия — один. Однако
вешать себе на грудь медаль было рано. Пост не предполагал классический
процесс переизбрания, и посему глава мог занимать его и год, и целую жизнь.
Тем не менее сохранить это место было непросто: во избежание
злоупотребления властью сами советники — на данный момент Микаэла
Бергвист, Драган Янков, Изар Сех, Айхара Акио, Орацио Скарантино и Николь Де
Верли — могли свергнуть председателя, начиная своего рода процесс оценки его
действий или же по-простому — судебное слушание, на котором тот имел право
отстоять свою невиновность. Признание вины запускало голосование за одного из
назначенных кандидатов на замену — что и случилось с Георгом.
Руководил ли советом председатель или же был его марионеткой — отчасти
философский вопрос. Правда в том, что это место отличалось лишь тем, что на
плечах главного советника оседало много больше ответственности — он являлся
одновременно и голосом всего совета, и тем, к кому обращалось руководство
меньших подконтрольных структур. Остальные имели право пользоваться этими
ресурсами во имя безопасности волшебного мира с разрешения главы, однако
сам глава мог делать это без разрешения всего совета, но граница между
пользоваться и злоупотреблять была весьма тонка для некоторых — отсюда, по
сути, и вытекало злоупотребление властью. И слежением занимался департамент
аудиторов: никаких решений они не принимали, но занимались тем, что
документировали всю деятельность организации и, если в процессе замечалось
нечто странное, сообщали об этом главному аудитору, который в тот же момент
оповещал весь совет и генерального секретаря о замеченной ими сомнительной
деятельности.
Как и в любой системе, всё упиралось в бесчисленное количество бумажек,
которые не позволяли ему скучать ни тогда, ни даже в Хогвартсе, что,
несомненно, весьма интриговало Гарри: чем же целыми днями занят Волдеморт?
— Что ж, ситуация, надо заметить, экстраординарная, — подчеркнул Георг, —
и решение должно быть под стать.
— Тюремное заключение проблемой не является, — изрёк Скарантино, явно
намекая на извлечение некого полезного ресурса из Нурменгарда.
— Солидарна, — Де Верли устало коснулась лица. — В нынешнюю эпоху
перемен, которой мы положили скромное начало, не стоит пускать всё на
самотёк.
— Как вы сказали, Николь, — заговорил Том, — мы этому положили начало.
Мы, — подчеркнул он, подавшись вперёд. — Пункт четырнадцатый, глава первая.
626/676
Лицо, занимающее пост главы совета, обязано предоставить в течение трёх лет с
момента вступления в должность двух, максимум — трёх кандидатов на замену.
Надеюсь, не нужно напоминать, почему я должен провести эту стандартную
процедуру именно сейчас?
Рядом послышался вздох Отто.
— Смерть Густава Ренненкампфа — трагедия для всех нас, — произнёс с
неподдельной горечью Скарантино.
— И всё же спешка в выборе нового кандидата сейчас ни к чему, — заключил
Пруст. — Мы можем перенести столь важное решение на другую дату.
После отставки он таки нашёл способ присутствовать при каждом собрании —
теперь уже в качестве генерального секретаря.
— Ни к чему? — недовольно уставилась на него Айхара, церемонно качнув
головой. — Непредвиденные обстоятельства случаются, с чем нам приходилось
сталкиваться, и не раз. Исчезновение Тома на десять лет — яркий тому пример.
Благодаря осмотрительному подходу к выбору кандидатов и повышенной
готовности Густава перенять этот пост наша деятельность не застопорилась.
— Чего, нет сомнений, можно было избежать в своё время, — отозвался Георг.
— Вы оспариваете решение совета? — уточнила Айхара.
— Всего лишь констатирую факт.
— Гм, — то ли в знаке согласия, то ли — возражения хмыкнул до этого
момента молчавший Драган. — Бессмысленно спорить о прошлом. Хочу отметить,
что Аурелио тоже проявил себя… с неожиданной стороны в ваше отсутствие.
— Что теперь будет? — Аурелио чиркнул спичкой, начиная тут же дымить. — А
я ведь говорил ему не гулять по ночам без охраны, будучи такой важной шишкой,
— он шутливо выдохнул дым. — Никогда меня не слушал… Вот дурак.
Том посмотрел на него.
Чужие губы были искривлены в усмешке, но в глазах застыло горе, которое он
сморгнул, уставившись в другую сторону.
От него и не требовалось ответов.
— Зачем ему был нужен дурацкий пост, м? — продолжил Аурелио. — Густав
говорил, что хочет быть более подготовлен к тому, что нас ждёт. Не нас, а его.
Ведь он уже решил, мистер самоуверенность, что выберут именно его, а я так,
рядом постою. — Замолчав на мгновение, он выдохнул, вновь уставившись на
дверь, и изрёк снова: — Дурак.
Столь непохожие и одновременно дополняющие друг друга. Корректный до
последней застёгнутой пуговицы Густав, чьи взгляды, тем не менее, не
прижились в его окружении, а вопросы остались без ответов, отчего он сам стал
искать ответы и так далеко зашёл в своём поиске, что как-то раз появился у Тома
на пороге, напомнив его самого, стучащего в двери Йа Чжоу. И Аурелио…
дуралей, начинающий в качестве мальчика на побегушках в отделе магических
происшествий и катастроф в итальянском ministero. Том столкнулся с ним
совершенно случайно или же по воле судьбы.
«Раз вы англичанин, — усмехнулся тот, — то поймёте, что скоро я стану
министром магии, и тогда вы будете иметь дело со мной». «Мечтаешь о карьере
Спенсера-Муна?» — уточнил Том. «Именно!» Несколько безалаберный, но хитрый
парень «принеси-подай», который знал буквально всё обо всех.
— Полагаю, теперь тебе придётся выбрать нового кандидата, — Аурелио
смотрел на него, уже потушив сигарету. — Мне можно участвовать в этом?
— В выборе — нет, — отрезал Том. — Но мне придётся просить тебя об услуге.
Тот насмешливо вскинул брови и сломал пополам использованную спичку:
— Ты приобрёл ещё один отель?
Воспоминание развеялось, и Том неторопливо изрёк.
— Как вы все понимаете, назначение другого кандидата на место Густава, —
он прочистил горло, — ни в коем случае не подразумевает мой уход. Это
необходимость…
627/676
— А заверенное недавно завещание тоже не подразумевает? — перебил его
Пруст.
Том заметил странный взгляд Отто и расслабленно улыбнулся:
— Хотелось бы услышать причину, по которой вы следите за моими
действиями, Георг.
— Что ж, не секрет, что нас не может не беспокоить ваше состояния здоровья
после всего произошедшего, в частности: двух смертей, — ответил тот.
Том склонил голову, непонятливо разводя руками:
— Разве первое, что я сделал по возращении, это не прошёл медицинскую
проверку, которая полностью удовлетворила вас?
— Но отказались от повторной, — настоял на своём Пруст.
— Потому что в ней не было нужды, Георг. И что такого странного вы
находите в завещании? Каждый из присутствующих здесь оформил своё, я же
немного запоздал, что должно вас, безусловно, волновать сильнее, ведь в моём
положении это так неосмотрительно.
Том обвёл стол взглядом и все шестеро сдержанно кивнули. Пруст не
поменялся в лице, лишь пожал плечами, возвращая улыбку:
— Видимо, я жертва предрассудков.
— Видимо, — подтвердил Том. — Рекомендую и вам составить завещание. Чем
раньше, тем лучше.
Пруст едва заметно вскинул брови, а затем беззвучно хмыкнул.
— Хотелось бы узнать, кто станет вторым кандидатом, — едва ли не
потребовала Айхара, явно желая перейти к сути дела.
— Аделин Борегар и Гарри Поттер, — сообщил Том, уставившись на Георга.
Единственный вздох удивления раздался рядом и принадлежал тот Отто.
— Кандидатура мисс Борегар была ожидаемой, — впервые за весь вечер
улыбнулась Николь.
— Не она ли, случаем, тот колдмедик, что осматривал вас? — как бы между
прочим поинтересовался Пруст.
— Меня осматривала целая бригада врачей. Но мне нечего скрывать, Георг.
Хоть завтра я могу пройти проверку снова, если это всех успокоит.
— Всенепременно, — задумчиво пробормотал тот в ответ, уставившись куда-
то в пустоту. — Мистер Поттер весьма интересный претендент… Ему будет
сложно состязаться.
— Это не соревнование, — парировал Том.
— Мистер Поттер вне конкуренции, — тихо произнёс Янков, — ведь он третий,
а значит, тот, кто имеет право отказаться от участия с самого начала.
Но откажется ли?
— Назначим же дату для affirmatio[19], — напомнил Изар и вопросительно
уставился на Тома.
— Десятого февраля, — памятная дата.
Цифры тотчас вспыхнули на стене, тут же начиная отсчёт до следующей
встречи, и рядом послышался очередной вздох.
***
Примечание к части
гаммечено~
634/676
Часть 42. Эта гонка — пророчество судьбы
Примечание к части
гаммечено~
649/676
Примечание к части Глава протиснулась вне очереди, прошу прощения у
читателей Eiswein!
Как обычно, благодарю всех самых активных читателей за то, что делитесь
своими впечатлениями, эмоциями и догадками. Для меня это безумно важно, и
каждый раз, когда вижу заветные квадратик отзыва, на сердце становится
теплее. Спасибо вам!
Вольный перевод
Venice May — Limerence
650/676
раздосадован — он был в бешенстве, но в то же самое время ощущал тяжесть на
сердце. Эта тяжесть была опалена огнём ярости, но являлась всего лишь комком
из страхов и тоски. Этот разговор растормошил его и заставил чувства
дребезжать внутри, словно битое стекло. Всё чересчур запуталось, и он
прекрасно понимал, что сам испугался под конец. Настолько испугался, что не
воспользовался шансом, предоставленным Томом: расспросить того, пока была
такая возможность. А сейчас моментальный испуг потихоньку превращался в
леденящий душу страх: в этот раз Риддл собирался совершить глупость, чего
было сложно от него ожидать. Определённо у того должен быть запасной план,
некая лазейка, то, о чём Гарри не подумал… но что, если невозможно было
ничего изменить?
Когда он наведался днём в лавку Ваблатски, чтобы извиниться за свой
поспешный уход и резкие слова, та казалась взволнованной, но тут же взяла себя
в руки, выслушав его и горячо воскликнув: «За что ты просишь прощения? Это
мне стоит извиниться... Я не хотела, чтобы всё так получилось».
Гарри сперва удивился тому, что, как оказалось, к ней заглядывал Малфой и
просил поговорить с ним, а Ваблатски, зная, что сам Гарри собирался прийти —
ох уж эти способности… — достала чайный сервиз и стала его ждать. Пить чай не
хотелось — воспоминания остались не самые приятные, — но и отказывать ей
тоже. Особенно когда из подсобки выглянул Эдмунд и радостно помахал ему
рукой. Что бы там ни говорил Том о хитрости, у этого мальчика была
удивительная способность: чужая улыбка оказывала лекарственный эффект.
К удивлению, Ваблатски в душу не лезла: рассказала шёпотом о странноватом
клиенте, убеждающим её, что на него наложили сглаз ещё в детстве, из-за
которого к нему привязываются разные привидения, затем устроила ему
тренировку, попытавшись проникнуть в мысли, а затем вышвырнула Гарри из
своей головы, но не прежде, чем он успел увидеть себя её глазами. «Какой
шустрый», — смеялась она, и он принял это за комплимент. Он не знал, сколь
многое она заметила, почувствовала и поняла, но её живой и далеко не
сочувствующий взгляд тоже помог ему впервые за два дня вдохнуть полной
грудью. Однако, когда он покидал лавку, его остановил Эдмунд и попросил о
встрече. Гарри хотел отказаться, сославшись на дела, но у того был столь
серьёзный и напряжённый вид, надо заметить, впервые, что Гарри согласился.
Эдмунд отказался от предложенного им места, попросив об уединение, и говорил
всё шёпотом. В конце концов, кабинет ЗОТИ всё ещё принадлежал ему, пока
Альбус не нашёл нового учителя, и Гарри пригласил его туда завтра к полудню.
Теперь же, когда он знал, что Офелия сообщила Тому об их беседе,
настороженность и таинственность Эдмунда не давали ему покоя: мог ли он
услышать что-нибудь из разговора Тома и Офелии?..
Времени оставалось всё меньше, а Экриздис не давал о себе знать. Точнее, не
появлялся перед ним во плоти, а вот сфера постоянно грела карман короткими
фразами, на которые он отвечал столь же коротко — это было быстро, но не
слишком удобно. Гарри не хотел признавать, что это похоже на общение —
странное, но всё же общение. Из-за чего теперь всё ещё больше запуталось:
надвигающаяся катастрофа вновь грозила затронуть стены Хогвартса, в чём
заключалась некая ирония.
Экриздис не подтверждал ничего, но и не отрицал: он будто провоцировал
Гарри обтекаемой формулировкой своих сообщений. Однако то, что у них с Томом
явно была некая договорённость, никак не касающаяся Даров, которая должна
была разрешиться к пятому дню, было очевидным и, разумеется, включала она
оплату долгов. И очевидным было другое: если Риддл хотел, чтобы он
присутствовал не ради самопожертвования, то его желание было обусловлено
нуждой контролировать действия Гарри. А такой, как он, скорее перестрахуется
несколько раз, поэтому Гарри жизненно необходимо было иметь козырь в рукаве
на тот случай, если Том рассчитывал на чью-то помощь. Гарри рассчитывал на
651/676
силу, но, как показали эти два дня, у него никак не получалось с ней совладать.
Поэтому можно было полагаться только на то, что ситуация сама вынудит ту
проснуться в миг отчаяния, и, конечно же, на Гермиону. Гарри не хотелось её
вмешивать — не сейчас, когда всё и без того сложно для их семьи, — но он
понимал, что присутствие мистера Уизли неофициально, но вовлекло их всех в
неизбежное столкновение, и очередная потеря могла стать фатальной. Однако,
когда он зацепился за него в Министерстве, Артур слушать его не стал, вновь
улыбнувшись той странной улыбкой и подтвердив, что всё будет хорошо, — Гарри
это выражение не понравилось. И сомнения отпали сами собой, когда он
возвращался после Ваблатски: вовлечённость Драко натолкнула на
неоднозначные мысли.
Можно ли было считать это предательством?
Сейчас любой из них мог совершить ошибку. И Гарри понимал, о какой
погрешности говорил Том: если он всё уже решил для себя, то каждая их встреча
делала только хуже. Теперь уже обоим. Тем не менее вне его понимания осталось
то, чтобы кто-то вроде Тома сдался лишь из-за давления обстоятельств… Разве не
с самого рождения эти самые обстоятельства усложняли ему жизнь? Разве
сдался он на их милость? Нет. Но почему сейчас позволял диктовать себе
условия, даже не попробовав? Только ли из-за страха перед самими чувствами?
Безусловно, Гарри осознавал, что зачатки тирании, как на это ни погляди, для
него стали бы неприемлемыми — внутри тотчас просыпалось желание
противоречить, такова уж была его суть, — но разве нельзя было найти
приемлемое для обоих решение? Он не желал всё упрощать, потому что для него
самого эти отношения стали бы вызовом, но и в том, чтобы создавать
дополнительные сложности, тоже не видел смысла. Осознавал он ещё и то, что в
каком-то смысле Том был прав: к нему до сих пор было повышенное внимание со
стороны прессы. Гарри сам сыграл на этом тогда, связавшись со Скитер и вновь
превратившись в центр внимания. Будь вскоре у него совершенно обыкновенная
жизнь с Джинни, двумя-тремя детьми, к одиннадцати годам поступившими на
факультет Гриффиндора, стабильной и ожидаемой для такого, как он,
профессией мракоборца, а затем и поджидаемым повышением до главы
департамента, газеты потеряли бы всякий интерес. Но любое несоответствие с
шаблоном могло запустить очередную охоту за сенсацией: «В чём секрет
холостяка Гарри Поттера?», «Что скрывает некогда Избранный за плотно
закрытыми дверьми Гриммо?» — перед глазами пробегали десятки заголовков,
смакующих возможность выставить напоказ чужое грязное бельё. О моменте,
когда станет известно о суде ожившего Волдеморта, Гарри даже думать не
хотелось…
Может, Том не понимал, но иногда ему и правда хотелось уехать куда-нибудь,
взять себе другое имя, возможно, чуть-чуть изменить свою внешность, чтобы
быть «чем-то смутно похожим на того самого, да, того самого Гарри Поттера»,
если за пределами Великобритании вообще в курсе о том, кто он такой, и
отвечать: «Мне это часто говорят». И единственное, что его останавливало —
друзья и Тедди. С одной стороны, это не было такой уж большой проблемой: они
могли видеться регулярно, связываться через совиную почту или камин, да хоть
приобрести мобильный телефон — для Рона или Драко, безусловно, подобные
выглядело бы чудачеством, но не для них с Гермионой. С другой — это была
большая перемена, а перемены всегда пугали. Однако разве он не имел право
жить своей жизнью и жить её, как хотел, и с тем, с кем хотел?
«Идиот».
И вот он уже всё забыл, всё отпустил и простил Риддлу всё то, что в ту ночь
осталось в кабинете, потому что все его грехи меркнут в сравнении с этими
«проблемами». Гарри бы хотелось головой об стенку побиться, чтобы пробудить
здравый смысл и критическое мышление, чтобы перестать быть таким жалким.
— Слабовольный гриффиндурок, — протянул он с раздражением.
652/676
Тяжкий вздох эхом разнёсся по помещению, и Гарри растерянно моргнул. Он
сам не понял, как зашёл в туннели Тайной комнаты — он не собирался её
посещать раньше положенного срока: в отличие от Тома, Гарри было весьма и
весьма неуютно здесь.
Спёртый воздух слегка изменился: в нём ощущались нотки чего-то нового —
веяние моря? Нет… Скорее это был аромат подземного источника под кромкой
льда: свежесть, порождающая жажду, и мороз, покалывающий в лёгких. В этой
буре проскальзывали тёплые нотки древесины, будто намекая на только что
изготовленную из дерева мебель, и сладкие — весны. Это заставило Гарри на
минуту позабыть о своих тягостных мыслях и двинуться по уже знакомому
коридору вперёд.
— Что… — оборвав себя на полуслове, Гарри коснулся лица, словно желая
протереть глаза.
Домовики и правда постарались на славу, создавая небольшой уютный
островок прямо перед раскрытым ртом статуи Салазара, отчего та перестала
быть столь монументальной и грозной. Температура здесь изменилась — стало
теплее, и он стянул мантию, повесив её на локоть.
Волшебная имитация солнечных лучей падала на эту возвышенность,
состоящую из широкой кровати, наполовину скрытой пологом — возможно, из-за
солнечного света, — вытянутого шкафа, переходящего в длинный стеллаж, пока
что пустующий, и стола с набором кресел — комплект, уже знакомый ему. Этим
столом пользовался Том, и на этом же столе они…
Гарри судорожно вздохнул, тряхнув головой. Помедлив, он поднялся по
небольшим каменным ступенькам, чтобы рассмотреть всё в деталях, и с
удивлением замер, а затем уставился на зелень травы, захрустевшую под
ботинками.
С одиннадцати лет Гарри начал жить в некоем подобие сказки — сказки о
волшебниках, которые для него существовали лишь на страницах магловских
рассказов, но только сейчас, именно в этой обстановке, он внезапно остро
ощутил свою принадлежность к этому удивительному и столь же сложному миру.
Возможно, потому что узнал этот чудной островок-башню, в который превращал
свой чулан на рисунках, и которые Дадли или высмеивал, или рвал на клочки,
рассказывая «по секрету», что волшебников не существует. Эти слова слышала
тётя Петуния, но её испуганный взгляд в тот момент Гарри принял за
снисходительность. Сложно отрицать, что они всегда жили в страхе перед тем,
что не совсем понимали и отказывались понимать — это их не извиняло, но
ненависти в его сердце больше не было.
Гарри осмотрелся, заметив по ту сторону от кровати углубление в полу,
выступающее очередной ступенькой. Напольное покрытие было покрыто мягкой
ворсистой тканью и усеяно подушками, чтобы можно было и сидеть, и лежать — и
играть.
Это точно была калька с его рисунка, но откуда…
Кто это всё обустраивал?..
Эльфы вряд ли стали бы принимать подобные решения: без направляющей их
руки они бы сделали минимальную перестановку, чтобы Гарри было где спать,
есть, умываться и, возможно, чем заниматься на досуге.
На столе стояли три шкатулки: одна с углублением для кольца, вторая — для
старшей палочки, третья не имела дна — для мантии, как понял Гарри. Также там
стояла лампа, новый комплект для письма и стопка бумаги; на спинке кресла
висел пушистый плед, точно кто-то беспокоился, что он может замёрзнуть, пока
будет сидеть долгими вечерами за столом, делая… что? Чем он собирался здесь
занимать? Рефлексировать, записывая все свои мысли?
Гарри невесело усмехнулся, повесив мантию поверх пледа, а на стол положил
поблескивающие на свету артефакты — какое своевременное приобретение. Он
шагнул к краю и вновь остановился, когда его взгляд упал на водную гладь:
653/676
чёрные воды у самой статуи обрели фиолетово-изумрудную окраску, состоящую
из множества неярких бликов, словно всё дно было усеяно разноцветной галькой,
отражающей попавшие на неё лучи света. И это подобие купальни — или же
простого источника — расходилось у подножья его нового жилища, словно
берега реки, которые вместо привычной тёмной кладки камня были покрыты
чёрным песком.
Он поспешно стянул с себя обувь и оставил её в стороне, спустившись по
лестнице и ступив на мелкий песок. Ступни тотчас утонули в едва светящихся
песчинках, которые тоже отливали где-то лиловым, где-то — зеленоватым.
Пройдясь вдоль «берега» туда и обратно, Гарри увидел ещё одно сооружение, к
которому вела узкая тропа. Стены были сооружены из того же тёмного камня, из
которого в некоторых местах прорастало непонятное растение — как? —
вьющееся причудливыми лозами и смыкающееся около арочного входа. На свой
вопрос Гарри буквально сразу получил ответ: вертикальные участки земли
смешивались с каменной поверхностью, будто врастая в неё. Помещение
оказалось ванной комнатой, в которой он задержался дольше, чем необходимо,
рассматривая своё отражение. Гарри смотрел на себя и будто бы смотрел на
совершенно другого человека. Чёрные вихри волос отросли и теперь почти
скрыли шрам на лбу, а заодно и переносицу; скулы резко очертились, словно он и
правда похудел, как заметила Ваблатски, а губы были искусаны не во время их
разговора с Риддлом, а после, наверное — он и сейчас прихватывал зубами
мягкую кожицу, сдирая её, и ощущал облегчение от лёгкого жжения.
Гарри в трансе наблюдал, как выступила капля крови, чуть не соскользнувшая
вниз, по подбородку, и вовремя слизал её, ощутив металлический привкус.
Скользящий шорох за спиной привлёк внимание, однако зеркало не выявило
посторонних в проёме, и он медленно обернулся. Гарри замер, с немым
изумлением наблюдая, как в комнату заглядывает нечто и, уставившись на него
огромными для своего тельца жёлтыми глазами, так же изумлённо моргает в
ответ, чуть склоняя голову.
Мурашки пробежали по коже, потому что в какой-то момент ему привиделось,
что это Василиск, и он невольно отступил.
Однако это было всего лишь мимолётным помешательством, потому что это
создание обладало таким же змеиным туловищем, покрытым то ли чешуйками, то
ли оперением сине-изумрудного цвета с фиолетовыми вкраплениями, и таким же
хохолком того же оттенка. Но вместо широкой и тупой морды змея у существа
она была длинная и острая — словно на полпути от драконьей к птичьей. А также
главным отличием были небольшие крылышки, которые с трудом можно было так
назвать — перья по бокам забавно топорщились и колыхались, когда малютка
внезапно потянулся вперёд, словно в попытке взлететь, но движение выглядело
змеиным броском вперёд.
— Привет? — спросил Гарри, прочистив горло.
Казалось, что он не говорил уже целую вечность.
Ответом ему был взгляд вылупленных глаз и очередной взмах ярких крыльев.
— По крайней мере, ты не выглядишь агрессивным, — протянул он задумчиво,
чувствуя себя с каждой секундой всё более глупо. — И откуда же ты взялся?..
Чёрное озеро — территория, полностью отделённая от внешнего мира. Вряд
ли эта кроха смогла бы пробраться туда.
Гарри шагнул вперёд, и чудное создание обогнуло его, метнувшись в сторону
и щёлкнув подобием клюва, что вызвало невольную улыбку. Казалось, что тот
напуган этой встречей гораздо больше самого Гарри.
— Да не трону я тебя, — усмехнулся он, ступив на дорожку, ведущую к
источнику.
Существо тут же неуверенно выглянуло, склонив голову набок и моргнув,
будто размышляя, стоит ли ему последовать за Гарри или же лучше держаться
на расстоянии, а затем медленно выползло. Гарри заметил на хвосте небольшие
654/676
отростки, но не смог разглядеть, шипы ли это или очередные перья.
— Пойдёшь со мной?
Малыш взвился на месте, подобно кобре, и вновь щёлкнул клювом, чтобы в
следующий момент показать раздвоенный как у змеи язык. Впрочем, зрачки у
него тоже были продолговатые, но не такие заострённые, как у Василиска, а
овальные — ближе к кошачьим.
— Или не пойдёшь?
Гарри шагнул к воде, ногой поддевая песок, и существо забавно тряхнуло
головой, словно собираясь чихнуть.
— Где же ты живёшь? — вновь задал он вопрос в никуда. — Там? — И Гарри
махнул рукой в сторону лаза Василиска.
Однако создание лишь наклонило голову в другую сторону и забило хвостом,
будто раздражённый чужой нерасторопностью книззл.
— Прости, я не хотел тебя обидеть, — улыбнулся он, и малыш тотчас
пригнулся к песку, отчего перья на загривке встали дыбом.
Гарри закатал рукава рубашки и брюки, а затем присел на песок, опустив ноги
в воду. Та была тёплой, и такой её делала галька на дне: заколдованная
согревающая порода, наверное.
Рядом раздался очередной шорох, привлёкший его внимание. Существо
остановилось чуть поодаль, балансируя на одном месте. Однако стоило их
взглядам пересечься, как кроха отвернулся, будто смутившись тому, что его
любопытство было замечено — то, как в чужом поведении отражались
испытываемые малышом эмоции, казалось удивительным.
Гарри отвернулся к воде, пытаясь его не смущать, и вновь услышал шорох,
что вызвало уже открытую улыбку. Однако он не хотел, чтобы тот подумал, что
это над ним он насмехается — мало ли создание горделивое? — поэтому
склонился над гладкой прозрачной поверхностью, следом выудив крохотный
камешек, который тут же уколол кожу теплом.
Прошло, наверное, около пяти минут прежде, чем он задал новый вопрос,
искренне надеясь, что гость уже успел немного привыкнуть и перестал
опасаться, хотя кому бы и стояло опасаться, так это Гарри:
— Чем ты здесь питался? Чем ты вообще питаешься? Жуков здесь явно нет…
Как и рыбы, — со скепсисом протянул он. — Я говорю сплошные глупости, да?
— Окками питаются крысами и птицами, — настигло его чувство дежавю
вместе с низким голосом, прозвучавшим рядом.
Гарри вздрогнул, повернув голову так резко, что ему почудился хруст.
— В основном. А пока что вот… — добавил Том, окинув его внимательным
взглядом, и присел, протягивая руку с чем-то похожим на кукурузу.
— Приблизься, — мягко прошипел Риддл, и создание в одно мгновение
оказалось подле него, выхватывая клювом зёрна.
— С ним можно общаться на Парселтанге? — вполголоса спросил Гарри, а Том
отнял взгляд от жадно уплетающего свой ужин малыша и кивнул.
— Пока что он слишком юн и смутно понимает смысл сказанного, но когда
подрастёт, то общение с ним ничем не будет отличаться от того, как я общался с
Василиском.
— Почему он здесь, Том?
Почему ты снова здесь, раз всё решил?
Гарри поднялся, ощущая, как песок пристаёт к влажным ступням.
— Это ведь ты всё устроил? Сомневаюсь, что эльфы или же Альбус стали бы
так сильно заморачиваться. Не буду спрашивать, где ты раздобыл идею, но ты
решил ещё и питомца мне подарить? — процедил он, шагнув вперёд.
Так называемый Окками затрепетал, обернувшись, и раскрыл клюв, протяжно
прошипев что-то нечленораздельное.
— Ты его пугаешь, — как ни в чём не бывало заметил Том. — Ему здесь…
понравилось.
655/676
Гарри выдохнул, опустив взгляд на малыша. Тот вновь еле заметно махал
крыльями и бил хвостом, а хохолок стоял прямо, придавая ему воинственный вид.
— К какой категории созданий он принадлежит?
— К категории ХХХХ, — незамедлительно ответил Риддл, распрямляясь и
отряхивая ладони.
— То есть ты решил оставить в школе опасное существо, которое требует
особого обращения и которое всего на категорию ниже самого Василиска[22]? — в
неверии спросил Гарри, а Окками дёрнулся в сторону, будто оскорблённый этими
словами.
— Не в школе, — поправил его Том, шагнув навстречу, — а с тобой. Ты подарил
мне Нагини, я подарил тебе… Как ты его назовёшь?
— Змея не требует особого разрешения, в отличие от него. У меня даже
соответствующих навыков по уходу нет, как и лицензии, — цыкнул Гарри и
отступил бы, но за спиной была лишь вода.
— Уже есть, — улыбнулся Том. — Проверь потом почту на Гриммо. Тебе,
скорее всего, её уже выслали. Что до ухода…
— Том! — рявкнул Гарри и до них вновь донеслось красноречивое шипение. —
Том, — понизил он голос, сощурив глаза, — ты опять поступаешь, как тебе
вздумается… Ты даже не спросил, нужно ли мне это.
— Ты тоже не спрашивал, когда подарил мне Нагини, — парировал он с
лёгкой улыбкой. — Считай это подарком на твой день рождения.
— До моего дня рождения ещё куча времени, — возразил Гарри, ощущая
горечь от осознания.
Что это? Прощальный подарок?
«Ну уж нет!»
— Да… — задумчиво откликнулся Риддл, словно на мгновение погрузившись в
себя. — Тогда на день преподавателя — это ведь скоро? — встрепенулся он,
вскинув брови.
— Я больше не преподаю.
— Тогда день мракоборца. Его ещё не учредили. Намекни как-нибудь
Сэвиджу.
Они замолчали, гипнотизируя друг друга, и Гарри как никогда глубоко
ощутил иглу, что засела в сердце, заставляя его ощущать это: и желание, и
злость, и тоску, и радость. Все эти чувства смешивались в непонятный комок,
вновь застревающий в горле.
Он был рад, что Том последовал за ним; он был зол, что тот опять это сделал…
А если бы не сделал? Разве Гарри не пошёл бы сам за ним, чтобы выяснить всё
окончательно, как только вспышка злости и страха прошла бы?
Чего он ожидал, явившись сюда? Быть может, изменил решение? Хотел
просто представить ему малыша? Или же это лишь повод, чтобы поговорить?
Вопросов было слишком много, но, вместо того чтобы продолжить разговор, они
пытались поддержать эту с виду едва ли не светскую беседу…
— Где я буду его держать? — спросил Гарри театрально спокойным тоном. —
Ведь он наверняка будет… огромным, — он на мгновение скосил взгляд на
малютку, который мог бы с лёгкостью уместиться в обувной коробке сейчас.
— Пятнадцать-двадцать фунтов в высоту, — подтвердил Том, проследив за
его взглядом. — Окками обладают особенностью хоранаптиксиса: он может расти
и уменьшаться, чтобы соответствовать тому пространству, что ты ему отведёшь.
— Почему именно Окками?
— Я бы мог подарить тебе Рунеспура, — с заминкой ответил Том, а затем
поспешно пояснил: — Трёхголовая змея. Хоть на вид он несколько… — Риддл
неопределённо махнул рукой, — устрашающий: как Василиск, только с тремя
головами.
Гарри вздрогнул, представив это.
— В действительности внешний вид обманчив: Рунеспур менее агрессивен,
656/676
чем Окками, — заключил Том.
Он вновь скосил взгляд на малыша, который с заинтересованностью
разглядывал собственный хвост, и вскинул брови:
— В чём же проявляется его агрессия? — И тот, словно поняв, что речь идёт о
нём, вновь нахохлился, щёлкнул клювом.
— Окками чрезвычайно агрессивны к любому, кто попытается приблизиться к
ним. Они считывают намерения. Чаще это обусловлено защитой потомства… —
пробормотал Том. — Их яйца сделаны из чистого серебра и пробуждают у
некоторых нездоровый интерес. Но это умные, гордые и необычайно верные
создания. Я уверен, ты найдёшь с ним общий язык…
Риддл внезапно протянул ладонь, а Гарри застыл как вкопанный, не зная, то
ли нырнуть в воду, то ли оттолкнуть Тома, и поэтому, когда чужие пальцы
коснулись его щеки, лишь прикрыл глаза, судорожно сглотнув.
— Мне жаль, — еле слышный шёпот будто второй иглой вонзился в сердце.
Гарри хотел бы скинуть эту ладонь, хотел вновь крикнуть ему, что не нужны
ему чужие сожаления… Но почему он не мог? Почему не мог так же отбросить от
себя Риддла, как Экриздиса?
— Я жалок, — спокойно сказал он, открывая глаза.
Том стоял совсем близко и нечитаемым взглядом смотрел на него.
— Я жалок, потому что даже сейчас, ненавидя тебя каждой частичкой своей
души, я не способен… ненавидеть тебя, — Гарри усмехнулся, облизав губы. — Но
я никогда не скажу тебе тех слов.
В ответ губы Тома дёрнулись в странной полуулыбке, словно он что-то понял.
— Альбус?
«Что Альбус?» — паника на мгновение охватила его, но он быстро унял её,
встретив чужой взгляд с деланным хладнокровием.
— Да, — невольно скривился Гарри и добавил: — В тот же самый вечер.
— Видимо, следовало и с него взять клятву. После всего, что он годами
скрывал, не думал, что он сейчас заболеет болтливостью, — в чужом голосе
чувствовалась досада и раздражение. — Это заставило тебя истязать себя?
Почему ты не сказал мне?
— Почему ТЫ не сказал мне? — осторожно начал Гарри, пытаясь понять,
насколько осведомлён Альбус и сколько опять всего утаил от него, скрыв это
завесой подозрений.
— Потому что это не имеет значения, проклятие лишь повод.
— Для чего? — уточнил Гарри, а затем ещё больше нахмурился. — Я
недослушал Альбуса… С меня хватило и утренних откровений.
Том криво усмехнулся, но с той же досадой:
— Повод заставить меня прийти добровольно и раскаяться. Разве ты не усвоил
урок, Повелитель, который преподала Смерть братьям?
— Её неизбежность, — тихо заключил Гарри.
— Да.
— О проклятии тебе рассказал Экриздис? — аккуратно спросил он.
— Да, — снова согласился он. — Однако он вряд ли понимает, что ей нужно от
меня, — чужие глаза недобро сверкнули. — Он считает, что проклятие исполнится
по щелчку пальцев.
— Разве не поэтому ты отдалился от меня?
— Если бы это было так, стоял бы я сейчас перед тобой? Проклятие — болезнь:
слова бы её запустили, ты бы стал медленно чахнуть, а я бы в конце концов
пришёл на покаяние. Экриздис лишь ускорил события, сам того не осознавая.
Гарри смахнул лезущие в глаза волосы, не сводя с него взгляда.
— Что?
— Я стал твоим Даром Смерти, — прошептал он.
Тот лишь повёл плечом, будто его насмешило подобное сравнение.
— И что ты собираешься делать? — напряжённо спросил Гарри.
657/676
— Лишь просить тебя исполнить то, о чём мы все договорились в
Министерстве…
— Нет! — злобно рыкнул он.
— Именно этого я боялся. Хочешь всё мне усложнить?
— Ты даже не говоришь, что собираешься сделать, а усложняю всё я?
— Будешь угрожать мне признанием?
Гарри сощурил глаза.
— Почему мы не можем решить эту проблему вместе?
— Потому что это не твоя проблема. Твоя проблема, дорогой мой Повелитель,
это Дары, которые я и прошу тебя сохранить. Разве этой задачи мало для тебя? —
отчеканил он.
— Ты не говоришь мне, какой у тебя план, сооружаешь крепость и оставляешь
прощальный подарок, что мне об этом думать? — отчуждённо спросил Гарри,
пытаясь совладать со злостью.
— Что я всегда шёл на риск, Гарри, — устало отозвался Том, — каждый раз
раскалывая свою душу, каждый раз поворачиваясь спиной к Пожирателям,
каждый раз выступая против Дамблдора. Я рисковал, торгуясь со Смертью, и
сейчас я тоже рискую, разве не очевидно, что это ещё один достойный повод?
— Ты пришёл сюда, чтобы продолжать убеждать меня в том, что наши
отношения невозможны?
— Нет, не для этого.
— А для чего?
Том ничего не ответил, лишь его брови сошлись на переносице, а взгляд стал
испытующим и одновременно настороженным, словно он ожидал, что его
оттолкнут.
— В таком случае я спрошу лишь об одном: скажи мне в процентах, какова
вероятность успеха того, что ты задумал?
— Пятьдесят на пятьдесят, — ответил тот незамедлительно.
— Чёрт бы тебя побрал, Том, — выдохнул Гарри, вновь закусив губу.
Он ожидал услышать хотя бы шестьдесят… А надеялся на цельную девятку с
нулём.
На чужом лице дрогнула улыбка, будто Том понял причину его растерянности.
Жжение усилилось, а потом исчезло вместе с шёпотом Тома, и он назло впился
зубами в зажившую за секунду губу, вновь ощутив привкус крови.
Место, где всё это время был Окками, опустело. Теперь уже сытый малыш,
видимо, учуяв приближение ссоры, решил переждать бурю в другом месте. Гарри
мог его понять, однако ссориться сейчас не собирался: у них не было на это
времени. Том, тоже это понимая, молчал, большим пальцем поглаживая раз за
разом кожу чуть ниже его скулы.
— Жаль, что, исцелив тебя, твоя магия не прожгла дыру в моей ауре,
испепелив способность ощущать всё это, — хрипло сказал Гарри и почувствовал,
как Риддл вздрогнул, как от удара. — Жаль, что во мне не может остаться одна
сплошная ненависть и разочарование, и грусть, и ярость… — шептал он. —
Определённо, так тебе было бы проще. Да и мне тоже.
— Мне жаль, — повторил Том, — что всё так получилось.
Как же его раздражали эти слова.
— Тебе жаль? — злобно хмыкнул Гарри и поймал его руку, отводя её от своего
лица, в ту же секунду шагнув вперёд, прижавшись вплотную и впившись в
напряжённые, будто сделанные из мрамора, губы, которые тут же открылись
навстречу с каким-то отчаянным стоном, вырвавшимся из груди Тома.
Гарри запустил ладонь в его волосы, скользнув пальцами за ворот и сжав
затылок. Он желал, чтобы этот поцелуй был яростным, но вместо этого тот
получился отчаянным, чувственным и неспешным. Они словно изучали друг друга
заново, неторопливо пробуя на вкус и сплетаясь языками, подобно фитилю
неугасающего пламени.
658/676
И каждый раз, меж поцелуями, шепча слово «ненавижу», Гарри вновь
прижимался своими губами к его, ловя сбивчивое дыхание и медленно сходя с
ума от ненависти, что трепетала внутри, от любви, что оглушала его, — от обоих
этих чувств, столь сильных, что, казалось, они поспособствуют мгновенному
выбросу магии. Гарри желал кричать, но вместо этого лишь шептал. Шептал с
удивлением и шептал с испепеляющей душу злостью, шептал поспешно и
шептал, растягивая слово на долгие секунды, шептал на обоих языках, которыми
владел.
И он понимал, что слово «ненавижу» медленно трансформируется в другое,
которое он отказывался произносить, потому что оно горчило во рту, прожигало
мысли, болело на сердце. Запретное слово превращалось в нечленораздельное
мычание, которое крутилось на кончике языка, когда Гарри проник в чужой рот,
лаская его, осушая его, забирая всё, что Том мог ему предложить, словно в
первый и последний раз; слово «люблю», которое ему было нельзя произносить.
Он забрался ладонями под ткань мантии и торопливо скинул её на пол, уже
свободно касаясь напряжённого под тонкой материей рубашки тела. Том шагнул
вперёд, обхватывая его за талию, и Гарри показалось, что кости хрустнут от силы
объятий, когда тот буквально стиснул его, приподнимая.
— Раз тебе жаль, то возмести мне это хотя бы частично, — прошептал Гарри
ему в губы, захватывая нижнюю и посасывая, но не позволяя ласке перерасти в
полноценный поцелуй.
В следующее мгновение он высвободился, отступая.
— Ты принимал своё зелье?
— Оно перестало действовать несколько часов тому назад, — ответил тот.
— И ты не стал пить очередную дозу? — с наигранным удивлением спросил
Гарри. — Как смело: войти в мои владения, — он театрально обвёл руками свою
башню, — и не обезопасить себя.
Следовательно склянка могла быть при нём.
Один шанс на миллион?
— Решил снова рискнуть, Поттер, — склонил голову Том, глянув на него
исподлобья.
— Что ж, напомни мне, Том, — облизал Гарри влажные губы, не отрывая
взгляда от напряжённой линии плеч Риддла, когда тот позволил утянуть себя за
руку, — что ты говорил мне здесь в прошлый раз.
Том ступил на первую ступень, потянувшись к его губам, а второй рукой сжал
затылок, но Гарри ушёл от прикосновения, с усмешкой потребовав:
— Ну же!
— Я хочу наблюдать, как ты будешь корчиться и выть, — повторил тот
вполголоса.
Гарри поднялся на следующую ступень, вслушиваясь в каждое слово, и Том
последовал за ним, словно загипнотизированный:
— Хочу видеть, — выдохнул Том, склонившись над его шеей и коснувшись её
губами так нежно, что у Гарри в груди заныло, — как ты будешь извиваться подо
мной и рыдать… — шёпот стал еле различимым, когда тот повёл носом к уху. —
Как ты начнёшь задыхаться и умолять не о смерти, а о секундном забытье…
забытье. И я проявлю милосердие, — процедил он, обдавая кожу горячим
дыханием, а ладонью скользя вдоль одежды Гарри.
Легко отклонившись назад, Гарри наконец-то ступил на траву и притянул к
себе Риддла, оказавшись нос к носу, когда тот буквально в самые губы
прошептал:
— Позволю тебе выкрикивать моё имя, когда ты будешь содрогаться,
доподлинно зная, кто этому поспособствовал…
— Теперь я доподлинно знаю, чему именно ты поспособствовал, — процедил
Гарри и впился в его губы. Яростно и жёстко.
Это было не поцелуем, а наказанием, и он сминал чужие губы, бесцеремонно
659/676
утягивая Тома за собой, пока не наткнулся на край стола.
Том едва слышно выдохнул ему в рот, упираясь руками по обе стороны от
бёдер, когда Гарри пробежался пальцами вдоль пуговиц, но не успел расстегнуть
ни одной, как те просто отвалились, и он смог раскрыть рубашку.
— Ты потерял из-за меня дар речи? — шепнул Гарри, склоняясь над плечом и в
следующий момент кусая его, чем вырвал болезненный хриплый стон, краем
глаза замечая, как ладони на столе сжались в кулаки.
— Гарри… — просипел Том, а в следующий момент Гарри покрыл его шею
грубыми, почти животными поцелуями, резко оттолкнувшись от стола в сторону
кровати и толкнув Риддла туда со словами:
— Раздевайся и ложись.
Примечание к части
гаммечено~
660/676
Примечание к части Для тех, кто ждал этого ровно с 22 главы — это ваша глава
(удивительно, но 44). Напоминаю, что эта часть тоже была отчасти написана
заранее, поэтому появилась столь скоро. Можно считать, что это одна глава,
которая у меня опять получилось гигантской, в трёх частях.
Настанут времена,
Когда мои преступления
Покажутся почти непростительными.
Я согрешил, но лишь затем,
Чтобы ты сделал эту жизнь пригодной для житья.
И когда ты решишь, что я уже достаточно
Получил, из моря твоей любви
Я возьму больше, чем любая другая река,
И это будет стоить того:
Я заставлю твоё сердце улыбнуться.
Примечание к части
гаммечено~
676/676
Сноски:
[1] https://pesni.guru
[2] https://en.lyrsense.com/charon/little_angel
[3] https://en.lyrsense.com/valerie_broussard/the_beginning_of_the_end_vb
[4] https://www.amalgama-lab.com/songs/i/isak_danielson/power.html
[5] Срань, пиздец, и т.д.
[6] Духовная (ментальная) Сфера.
[7] Ерунда, фигня, выкрутасы.
[8] https://www.amalgama-lab.com/
[9] https://en.lyrsense.com/red_sun_rising/emotionless_rsr
[10] Имеются в виду бесы малые или же импы из вселенной ГП.
[11] https://www.amalgama-lab.com/songs/o/ocean_jet/a_part_of_you.html
[12] Название раскопок на месте поселения бронзового века на греческом острове
Тира. Название раскопкам дано по имени современной деревни, расположенной
на холме неподалеку. Оригинальное название античного поселения неизвестно.
Оно было погребено под слоем пепла после извержения вулкана около 1646—
1500 годов до н. э.
[13] https://en.lyrsense.com/normandie/white_flag_n
[14] Общее название разных разновидностей британской сладкой выпечки.
[15] Кальяс Эйвери.
[16] Северин Мальсибер.
[17] Эмиль Нотт.
[18] https://www.amalgama-lab.com/songs/p/placebo/running_up_that_hill.html
[19] Лат. Подтверждение, заверение.
[20] Чёрт возьми.
[21] https://www.amalgama-lab.com/songs/w/woodkid/run_boy_run.html
[22] Классификация Отдела регулирования магических популяций и контроля над
ними: XXXX — Очень опасный/поддаётся только определённым людям /
справиться может только очень опытный волшебник XXXXX — Известный убийца
волшебников (не поддаётся дрессировке или приручению)
[23] https://en.lyrsense.com/depeche_mode/strangelove-d
677/676