Вы находитесь на странице: 1из 185

ROBERT МОВШ

U D I-A Z E R B A Y C A N IN -U R U S IN

Ə Y IT L U Ğ

U D İC Ə -A Z Ə R B A Y C A N C A -R U S C A

LÜĞƏT

УДИНСКО-АЗЕРБАЙДЖАНСКО-РУССКИИ
СЛОВАРЬ

AZərbə$4ÄSsp5$Wİ Prezidentinin
İşlər İdarəsi
P R E Z İD E N T K İT A B X A N A S I
$ / , Л t/<? ин>' Ч

JJ Научные
чч редакторы: M e əyitluğ girk udi azuk'i çalxeğala ğar,
-докт ор философских наук, профессор Р.А. Данакари filologiya elmin layığltı amdarxoy soğo, doktor,
-старший научный сотрудник БГУ Г.А. Велиев professor G.VOROŞİLİN (1932-1986)
eyex badi əziz giyale tadesa
Рецензенты:
-докт ор филологических наук Ф.Ф. Ализаде By kitab udi xalqının görkəmli oğlu,
- преподаватель удинского языка Ниджской filologiya elminin layiqli nümayəndəsi doktor,
средней школы Р.А. Агаджани professor Q .VOROŞİLIN (1932-1986)
əziz xatirəsinə həsr olunur
Мобили Р.Б. «Удинско-Азербайджанско-Русский словарь».
Баку, Изд.-во «Леман», 2010,368 с.
Эта книга посвящается светлой памяти
Предлагаемый словарь является дифференцированным, то есть включает известного сына удинского народа, видного ученого
всю диалектическую лексику, зафиксированную в говорах и диалектах удин­ лингвиста, доктора филологических наук,
ского языка, а также слова, совпадающие с литературными, но отличающиеся профессора Г. ВОРОШ ИЛА (1932-1986)
от них по сематике и функционированию. Автор книги - представитель удин­
ского этноса является носителем нижнего говора ниджского диалекта удин­
ского языка, которые еще с древних времен живут на территории современно­
го Азербайджана. Являясь одним из автохтонных народов Кавказа, удины, как
представители и носители духовной и материальной культуры Кавказской ПРЕДИСЛОВИЕ
Албании, сохранили свой язык, культуру, религию, традиции, обычаи и самое
главное - самосознание. Словарь состоит из двух частей. Первая часть состоит
Язык как динамично развивающаяся система быстро реа­
из предисловия, алфавита удинского языка на основе латинской графики,
транскрипции, структуры словаря и из самого удинского словника с перево­ гирует на изменение в политической, экономической и куль­
дом на азербайджанский и русский языки. турной жизни общества, что обычно сопровождается бурным
Во второй части автор собрал материалы по грамматике, лексике и исто­
развитием лексики. В Последние столетия в век глобализации
рии удинского языка по Г. Ворошилу и А. Дирру. Все эта материалы, собран­
ные автором освещены здесь. В конце книги автор опираясь на огромный соб­ и интеграции словарный состав удинского языка активно п о­
ранный материал излагает краткую историю удинского языка и словаря, а полняется различными словами других народов. В процессе
также дается обширный список используемой и рекомендуемой литературы
заимствования возникают новые модели простых и сложных
для читателей опубликованные ранее в различных изданиях.
Книга рассчитана на широкий круг читателей. слов, совершенствуются и насыщаются широко употребляе­
мыми словами.
ISBN 978-9952-8024-6-7
В удинском языке процесс заимствования слов из других
языков сопровождается поиском и созданием в исконном
При содействии удинской общины, культурного
словаре удинских соответствий, среди которых значительное
центра «Орайин» и спонсорской поддержки Норвежской
гуманитарной организации Королевства Норвегии место занимает архаические и сложные слова. Активизация
некоторых полузабытых слов в наше время в жизни удинско­
го народа, стремящегося возродить общ ечеловеческие нрав­
, 4602020000-100 ственные и духовные ценности - является фактом сохране­
м ------------------------ Qrifli nəşr © Мобили Р., 2010
2010 ния словарного запаса слов. Возрождения отдельных язы ко­

3
вых элементов свидетельствует о преемственности духовного ских сказок «Рустам», «Царь и пастух» и «Ш ахзаде и Ш ахве-
наследия, носителя языка, о диалектической взаимосвязи лет». Был использован текст удинского букваря «Sam ci dəs»
прошлого и современного состояний самого языка. Таким (Первый урок), составленного братьями Джейранишвили и
образом, изучение истории удинских слов, показывает наря­ изданного в 1934 г. в г. Сухуми. Почти полностью были ис­
ду с его богатством и проблемы, которые могут успеш но ре­ пользованы слова из «Удинско-азербайджанско-русского»
шены в общ ем контексте рассматриваемых в соответствии с словаря Г. Ворошила на основе кириллицы (1974г.).
основными этапами'становления, возрождения и развития В се указанные материалы помогли нам восстановить и
удинского национального литературного языка. включить в настоящий словарь более 2500 забытых и ранее
Предлагаемый удинско-русско-азербайджанский словарь пропущенных удинских слов. Настоящий словарь состоит из
является дифференцированным согласно удинского алфавита более 9000 слов, словосочетаний, фразеолог их оборотов и
на основе латинской графики, включающий всю диалектиче­ идиом. Здесь встречаются слова и термины, отличающиеся от
скую лексику, зафиксированную в говорах и диалектах удин­ других, которые связанные с религиозным культом, этногра­
ского языка, а также слова, сопровождающ ие с литературны­ фией и топонимией. Слова заимствованные из азербайджан­
ми, но отличающиеся от них по сематике и функционирова­ ского, персидского, арабского, русского и др. языков, прочно
нию. Системный анализ, проведенный автором, показал, что вош едш ие в удинский язык, включены в словарь на общ их
недостатком ранее опубликованных удинских словарей и основаниях и даются без этимологических помет. Новые за­
словников заключается в том, что они составлены не на ос­ имствованные политические, научно-технические термины
нове лексики обоих диалектов и говоров удинского языка (за не включены в словарь; также не нашел своего отражения
исключением словаря Г.Ворошила). Во-вторых, авторы этих ряд международных слов. Исключение составляет небольшая
словников мало опирались на материалы живого удинского часть новых заимствований, которые претерпели характер­
языка и на различия говоров ниджского диалекта, в связи с ные фонетические изменения.
чем бьщи нарушены лексикографические правила. В-третьих В о время сбора материалов автор постоянно пользовался
во всех словарях и словниках был использован алфавит на советами и указаниями старейшин удинской общины, опре­
основе кириллицы с добавлением различных дополнитель­ делявшего в точности и произношении тех забы тьи слов и
ных знаков. И сходя из вышесказанного, назрела необходи­ топоним, которых не были ранее опубликованы. В се это не
мость составления более полного и дополненного новыми значит, что наш словарь не лишен недостатков, недочетов и
удинскими словами словаря на основе латинской графики. отсутствие пропущенных слов, учитывая то, что это первый
В связи с составлением «Удинско-азербайджанско-рус- трехязычный словарь на основе латинской графики. А втор с
ского» словаря мы пользовались ценными материалами признательностью примет полезные критические замечания,
имеющими в раннее опубликованных словарях и словниках. пожелания и советы, которые просим отправить на наш е-
Немало слов взято нами у представителей удинской общины, mail areom obili(a)ram bler.ru и udiCcdudLaz а также получить
жильцов п. Нидж Габалинского района и из опубликованных дополнительную информацию на нашем сайте w w w .u d i.a z.
удинских текстов различных авторов предыдущих лет. Са­ В се замечания, пожелания, советы и те пропущенные слова,
мым большим материалом является Евангелия в переводе С. которые не включены в настоящий словник, будут приняты
Бежанова (1893г.). Немало слов взято нами из текстов удин- автором с благодарностью для составления в будущ ем более

4 5
полного и обш ирного словаря со всеми изменениями и д о ­ Алфавит удинского языка и транскрипция
полнениями.
Автор выражает свою глубокую признательность и бла­ А, а E, e İ, i L, 1 S, s Ü ,fi
годарность научным редакторам доктору философских наук, В, b Ё, e M, m S,$ V, V
профессору Р.А. Данакари и старшему научному сотруднику С, с Ə, a M N, n S’, s’ Ү ,у
БГУ Г.А. Велиеву, рецензентам доктору филологических на­ е ,ё 3 ,з 0 ,0 Ş ,$ Z, z
ук Ф.Ф. Ализаде и преподавателю удинского языка средней F ,f Ö, ö § ,s
Ç,Ç lj
школы п. Ниджа Р.А. Агаджани, педагогам и научным со­
трудникам Бакинского Государственного Университета, уче­ £ ç G ,g K,k Ö, ö T ,t

ным филологам Института Языкознания Н АН Азербайджана, С’, с ’ Ğ ,S K ',k' P,P IV ’


РАН Российской Федерации, а также лингвистам Летнего С', с' H ,h Q»q P’,p' U, u
Института Лингвистики SIL (Канада), давшим ценнейшие D, d X, X QW R ,r Ü ,tt
советы, чьи многолетние труды, богатые и ценнейшие мате­
риалы позволили составить настоящий словарь. В процессе Для транскрипции звуков удинского языка нами использована
работы над словарем и в подготовке его к изданию большую транскрипция принятая для азербайджанского языка, созданная на
основе латинской графики с добавлением к ней знаков для некото­
помощь и спонсорскую поддержку оказали представители
рых звуков,
удинской диаспоры за рубеж ом, чьи информационные советы
Ј и § - альвеолярные спиранты, разница в их артикуляции в ос­
и материалы, как научного, так и различного содержания по­
новном заключается в том, что первый - звонкий, а второй - глу­
зволили дополнить словарный запас удинского языка.
хой. При произношении альвеолярно-дорсальной звонкой аффри­
Очень мы благодарны всем удинам, которые всегда
каты с' язык принимает седлообразную форму.
охотно помогали нам в сборе материалов, как для словаря,
При произношении альвеолярно-дорсальной аффрикаты s,
так и для других научных работ по удинскому языку и этно­ кончик языка поднимается к альвеле и отодвигается назад, гортань
графии. В процессе работы над словарем и в подготовке его к суживается и образуется полная преграда. Затем эта преграда
изданию большую неоценимую помощь и спонсорскую п од­ мгновенно переходит в узкую щель. При этом нижняя челюсть
держку оказали сотрудники Норвежской гуманитарной орга­ опускается вниз и получается полу-взрывной звук £. Почти такую
низации (NHE). Выражаем им свою искреннюю признатель­ же артикуляцию имеет аффриката с', только с твердым приступом.
ность. Фарингализованные (гутуральные) гласные ə, I, ё, ö, й и фо-
Автор допускает, что некоторые слова, термины и мест­ рингальные q, q' присоединением знаков препинания произносит­
ная топонимия могут быть приняты читателями неоднознач­ ся как гласные (умлуативные) схожие с азербайджанскими ə, ö, Ü.
но. Надо принимать во внимание, что автор является носите­ Сочетания знаков ё, и z обозначают переднеязычные звонкие аф­
лем нижнего говора ниджского диалекта удинского языка, фрикаты. Начертание е выражает отдельную фонему, которая со­
ответствует русскому - э. Знак Һ предназначен для передачи фа-
который изложил свою концепцию и трактовку в произнош е­
ренгального согласного азербайджанского - Һ.
нии и толковании этих слов. Сделанные замечания от всех
Остальные звуки (и знаки транскрипции для них) по произно­
удин и других читателей автором будут приниматься с бла­ шению почти соответствуют звукам азербайджанского языка (см.:
годарностью. Часть 2. Грамматика удинского языка).

6 7
А лфавит удинского язы ка А лфавит 1 2 3 4 5 6
N Г. Ворошил Г.Кечаари P. Мобили азербайджан­ П римеры слов Q'IZIL - з о л о т о
21 Ы, ы Ь, ь M I ,ı
1974г. 1994г. 2010г. ского язы ка ЮШТ - белка
4 6 22 Ы ъ, ыъ ЬЪу ьъ IJ - с н е г
1 2 3 ■5
- BIBI - м о с т
1 А, а А, а А* л А, а
AR - г р у ш а
23 И Ъ , иъ 1 Ъ ,1 Ъ Ш шМ BIĞ - у с ы
AGLA - д о ж д ь
BUL - го л о в а J E Q - пепел
24 Ж, ж J, j Ј ,ј
2 Б, б В ,Ь в ,ь В, b KEJE - к и с л ы й
BİN - н е в е с т а
CİCİR - г у б а J O L - пробка
3 Д Ж ,д ж С, с С, с 25 Ж1,Ж1 J I ,jl -
CU - к а р м а н JE - к а м е н ь
BUXACUĞ - Б о г KALA - б о л ь ш о й
4 Д Ж 1, д ж 1 C l, d с ,г 26 К, к К, к К ,к
O’ONCUĞ - х о з я и н X ,* .. KUL - р у к а
ÇUR - к о р о в а К 'О J - д о м
5 Ч ,ч с ,е Ç ,ç iIV
f ' у İL
b'
ÇİL - б ус ы 27 K i, ki Q ,q - К' U L - з е м л я
ÇO - л и ц о Q O - пят ь
6 Ч Ъ , чъ Ç I,ç I . й # - 28 Х ъ, хъ Х ъ , хъ О .Ч -
ÇOM O - д в е р ь QAY - о т к р ы т о
t ' A C İ - д р о зд Q'OQ' - г л о т к а
7 Ч ,Ч С ь ,с ь £ •, г . - 29 К ъ , къ К ъ , къ 0 W -
C’А К - м я т ы й Q'A - д в а д ц а т ь
C ’Ə L Ə Y - л е с L İL -и л
8 41, ч1 C l, cl ÇV< ' - САР -л о за
30 Л, л L, 1 M ' L, 1
LƏLİ - л ю л ь к а
DAD AL - п е т у х М ОМ - воск
9 Д *д D, d D, d AD - за п а х
31 М, м М, м M, m
Mİ -х о л о д
EL - с о л ь NANA-м а т ь
10 Е, е Е, е Е, е 32 Н, н N, п N ,n
ELEM - о с е л • ..* * * N EP - сон
ЁК - л о ш а д ь О - т рава
11 Е Ъ , еъ Е Ъ ,еъ - 33 О, о О, о О, о
. ' ЁВ - ш и т ь е O Q 'O Y ,- у к с у с
ƏŞ - р а б о т а ÖRDƏY - у т к а
12 А Ь, аь Ə, ə О*® Ə, ə 34 О Б , оь 0 ,5 Ö ,ö
Ə M İ - дядя ÖZƏY - я д р о
ĞLĞM - гр а н а т OLİ - п о л е н о
35 О ъ , оъ О ъ , оъ ,4 $ / - OXƏL - о х о т а
13 АЪ, аъ ЭЪ,эъ & *• ■ -
ЭМ - п л е ч о
PU L - глаз
Fİ - в и н о 36 П, п Р,р ғ*р Р*Р P O P - во л о с
14 Ф ,Ф F ,f • i- $ İİ‘ F ,f
FİT - сви б т P'İ - к р о в ь
15 К, к К, к G k - м ест о 37 Ш, m P I ,p ı р ’. р ’ - AP' - п о т
G ,g G ,g GAM - т е п лы й R U H -d y x
16 Г, г G ,g GUL - с и т о 38 Р,Р R,r А * ; R ,r TUR - н о г а
ĞOĞ - а л ы ч а SA - о д и н
17 ГЪ, гь Ğ ,ğ Ğ ,ğ Ğ ,ğ
Ğİ - д е н ь 39 С, с S, s S, s S, s US - бы к
Ш У И -т ы
18 ГЬ, гь H ,h t t,h H ,h SAM - за п и с ь
HA ZAR - т ы с я ч а 40 Ц,ц Ц ,ц S, S - SAS - к о л ю ч к а
ХА - ш е р с т ь
19 X, X X, X X. X X, X S'İ - и м я
XÖ - с о б а к а 41 Щ ,щ Щ ,щ ; ; - S'AN -- к о с т о ч к а
İL - с о р н я к ŞİP - т и х о
20 И, и İ>i İ, I İ ,i Mİ - х о л о д 42 Ш, ш Ş,ş ■ 1*? Ş,ş ŞUL* - л и с а

8 9
1 2 3 4 5 6 СТРУКТУРА СЛОВАРЯ
SÖM - хлеб
43 ИИ, Ш1 ŞI, Ş1 м - SÜMAK - к у р и ц а Книга «Удинско-азербайджанско-русский словарь» состоит из
TUR - н о г а двух частей. Первая часть - словарь удинских слов с переводом на
44 Т ,т T ,t T ,t T ,t
TUM - к о р е н ь
азербайджанский и русский языки, вторая - грамматика удинского
T’AT' - м у х а
45 TI, п Т 1, п T ',t ’ - T'UL - в и н о гр а д языка.
ULUX - з у б • В словаре все заглавные удинские слова, составленные нами
46 , U, u U, u U, u
у у UL - в о л к для удинского языка приводится строго в алфавитном порядке на
ÜŞE - н о ч ь основе латинской графики.
47 У Ь ,у ь Ü, ü Ü, ü
ÜK - с е р д ц е
• Каждое удинское слово обозначено заглавными буквами
ÖŞ - д р о в а
48 У Ъ ,у ъ ЙЪ, йь - ÖĞ - ч е р д а к
удинского алфавита и образует отдельную словесную статью.
Vİ - т в о й • При переводе слов на азербайджанский и русский языки, да­
В, в V, V V, V
49 V VÖĞ -- с е м ь ны наиболее важные и общеупотребительные их значения.
Y A N -м ы • Начальные удинские слова расположены заглавными буква­
50 Й, й Y..Y ■ у, у ү , у YAX - н а м ми в удинском алфавитном порядке, перевод их на азербайджан­
51 3 ,з Z, z ZU - я ский язык составлен на основе азербайджанского алфавита латин­
г , г Z, z ZOZO - в о й
52 Д 3 ,д з Z l,z l ĞANZİL - ч е р е м ш а ской графики, а русский словник на основе русского алфавита кур­
сивным шрифтом.
• Отдельные значения многозначных (омонимы) слов обозна­
чены надстрочными арабскими цифрами. Например:
ZO Q AL1zoğal - кипит, XAŞ1 ау - луна, месяц;
ZOQAL' 2 hesab - счет. XAŞ4 acıtma - закваска.
• Однозначные диалектные слова даются в следующем поряд­
ке. Слова огузского (диалект удин Огузского района) диалекта
употребляемые только удинами Огузского района и с. Отомбери
(Грузия) указывается надстрочной отметиной в виде звездочки /*/.
Например: ŞUL* tülkü - лиса, (огузский диалект), U L canavar -
волк, (ниджский диалект) ARAMTOR // ARAMTOL* çaqqal - ша­
кал (зоол.) .
• Семантические оттенки, синонимы многозначных слов при
переводе даны через запятую. Например: AP'İ-BİÇİ ala-çiy ~ полу­
сырой, недоваренный, недожаренный, недопеченный.
• Слова, образующие синонимический ряд в удинском языке
даны следующим образом: Z Ə R Ə L II ZƏ R Ə R II ZİYAN.
• При некоторых словах имеющих национальную (удинский,
азербайджанский) окраску, дается дополнительное пояснение для
русских читателей. Например: D Ə H Ə bibi - тетя (сестра отца
по отношении к племянникам). XALA1 xala - тетя (сестра мате-

10 11
ри по отношении к племянникам). Ə M İ əmi - дядя {брат отца по • Удинскую форму масдара, исполняюющую функцию дее­
отношении к племянникам). T'AYİ dayı - дядя {брат матери по причастия, перевести на азербайджанский язык с этой точки зре­
отношении к племянникам). ния не представляет трудности. Например: BİST'UN - yıxılma,
• В статье при подаче иллюстративного материала словосоче­ T'İST'UN - qaçma, FIRSESUN - sürüşmə и т. д. На русский язык
таний и фразеологических оборотов заглавное слово повторяется. многие из них переводятся так же легко (например: падате, бега­
Например: TUR ayaq - нога. TURNUT ayaqsız - безногий. JO - нье, скольжение и т. д.). Масдар в основном означает именно эту
М ОХ.. JOM OXKORİBSUN ağzım burmaq - скривить рот. форму - деланье, беганье, кушанье..., хотя в русском языке не
• К некоторым словам, значения которых не понятны широ­ употребляется форма «спанье», «игранье», «свистете» и т. д.
ким читателям, даются толкования. Например: Q ’ALA beş ədəd Учитывая вышеизложенное, здесь дается только инфинитивная
şabalıd (udilər beş ədəd şabalıda bir «qala» deyərlər) - пять каш­ форма русского языка.
танов {удины пять каштанов вместе называют «qala»), • К словарю прилагается удинский алфавит со сравнительной
• Значение имен собственных, включенных в словарь даются в характеристикой предыдущих авторов с примерами слов и его фо­
следующем порядке: AZERBAYCAN Azərbaycan - Азербайджан. нетическая транскрипция. В заключении дается история удинского
AZERBAYCANIN Azərbaycanın -Азербайджанский языка и словаря с обширным списком используемой и рекомен­
• Характерные удинские топонимы и гидронимы включены в дуемой литературы для читателей опубликованные ранее в раз­
словарь. Например: PÜ S’ÜLÜ N icdə bir məhəlləsinin adı - назва­ личных изданиях, а также материалы по грамматике, лексике, и
ние одного из кварталов в п. Нидж. AYZAPESİORAYİN N ic q. морфологии удинского языка по Г. Ворошилу и А. Дирру.
Qocabəyli məhəlləsində olan bir bulağın adı - название одного из
родников в квартале Ходжабекли п. Нидж. OLUM Türyançayın
sol qolu -левы й притокр. Турианчая {геогр.)
• В ряде случаев для перевода удинских слов на азербайджан­
ский язык пользовались диалектными словами, так как их эквива­
ленты отсутствуют в литературном языке.
• В некоторых случаях для характеристики значения, в скоб­
ках даются пояснения. Например: KALAGERGES* böyük kilsə
(Oquzda müqəddəs Yelisey adma olan kilsə) - большая церковь
{церковь Святого Елисея в Огузе). KALAPÜRÜS - böyük düzənlik
(Nicdə sahə yeri) - большая равнина, большое поле в окрестности
п. Нидж.
• Некоторые количественные числительные и ряд слов, пере­
водятся буквально. Например: XİBQOVİS* yetmiş (hərf, üç iyirmi
və on) - семьдесят {букв, три двадцать и десять). Чтобы не пере­
гружать словарь, условные сокращения даются на русском языке,
за исключением «hərfən». Например {геогр.), {рел), {рост.), {бот.)
{зоол.) и др. Союз, послеслог, частица, междометие приводятся с
пометкой - межд., поел., turn част.
• Глаголы даются только в дюративном варианте. Например:
XO RPESUN sürümək - волочить, тащить волоком

12 13
А
Ч а с т ъ 1
АА житое место {город, деревня,
həə! - а а ! даа! поселок)
ABA‘ //A V A ABADLUĞ
bilici, bələd olan; əlindən hər iş abadanlıq - благоустройство,
gələn - знающий, сведущий, благоустройственность
знаток, мастер на все руки ABALUĞ* // AVALUĞ*
ABABAKAL* // ağıllık, müdriklik -м удрост ь
AVABAKAL ABAZAK' // OĞRİ
bilici, başı çıxan, bilən - знаток, oğru, cibgir; quldur- вор, кар­
ƏYITLUĞ знающий, ведающий', специа­
лист
манщик, жулик, разбойник, гра­
битель
ABABAKALO* // ABAZAK'BAKSUN //
AVABAKALO OĞRİBAKSUN
bilmək, agah olmaq, xəbərdar ol­ oğru olmaq, cibgir olmaq; quldur
maq, öyrənmək, xəbər tutmaq - olmaq—быть {стать) вором,
знать, быть осведомленным, карманщиком', жуликом
lüğət разузнать, ведать, изучать, ABAZAK'LUĞBSUN //
учить OĞRİLÜĞBSUN
ABABAKEST’m * // oğurluq etmək, cibə girmək; dələ­
AVABAKEST'UN duzluq etmək - воровать,
bildirmək, xəbər vermək, xəbər­ красть', жульничать; хулига­
dar etmək - дать знать, зая­ нить
СЛОВАРЬ вить, предупредить ABAZAK'LUĞ
ABABAKSUN* // oğurluq, cibgirlik, xuliqanlıq;
AVABAKSUN xəspuşluq - воровство, кража',
bilmək, xəbərdar olmaq, agah хулиганство, жульничество
olmaq, öyrənmək, xəbər tutmaq ABAZAK'LUĞBALO
- знать, быть осведомленным, oğru, cibəgirən, xəspuş - вор,
разузнать, ведать, изучать карманщик, жулик
ABABAKSUNLUĞ* // ABAZt* // ABBASİ1
AVABAKSUNLUĞ ABAZİLUĞ* // ABBASİLUĞ
bilmək, xəbərdar olmaq - знание, ABBASİ1
осведомленность, чутье, пони­ abbası, iyirmi qəpiklik pul —дву­
мание гривенный, двадцатикопеечная
ABAD монета
abad, abadan - цветущее, об­ ABBASİ2

14 15
больше, чуть меньше ACOĞONBAKSUN /У
pul, ахса; pullu, axcalı - чешуя, стыд, репутация
ABUZLUĞ* // ƏCOĞONBAKSUN
чешуйчатостъ ABURLU // HABURLU
AVUZLUĞ acıqlanmaq, qəzəblənmək - сер­
ABBASİÇƏLİ abırlı - приличный, достойный
artıqlıq, çoxluq, əlavəlik - изли­ диться, разгневаться
pullu balıq; axçalı balıq - че­ ABURNUT' // HABURNUT'
шество, добавление ACOĞONBİQ'İ //
шуйчатая рыба abırsız - недостойный, непри­
ABUZUN // AĞUZUN ƏCOĞONBİQİ
ABBASİLUĞ личный, бестыдный
artıq, əlavə, qalıq; ç o x -добавоч­ acıqlı, qəzəbli - сердитый гнев­
1.abbasılıq, 20 qəpiklik pul - дву­ ABURSUZ // HABURSUZ
ный, излишний, чрезмерно ный
гривенный, двадцатикопеечная abırsız - неприличие, бестыд-
ACAL ACOĞONBlQ’SUN //
монета ство
əcəli - смертный час, смерть ƏCOĞONBİQ'SUN
2.qiyməti bir abbası (iyirmi qəpik) ABUZ *// AVUZ
A C A L -M A C A L acığı tutmaq, acıqlanmaq; qisas
olan hər şey - всякаявещь ценой 1.çox, artıq - больше, свыше,
1.əcəl-macal - от смерти, спа­ almaq - рассердиться, разгне­
в двадцать копеек более
сения нету ваться, мстить
АВВАТ 2.əlavə - добавление
2. əcəl-macal - нечего делать; ACOĞONBİQ'EST'UN //
xristianlıqda dini xadim - а б ­ ABUZ-ABUZ*//
наступления смертного часа, ƏCOĞONBlQ'EST'UN
бат (рел.) AĞUZ-AĞUZ
приговора hiddətləndirmək, actqlandırmaq -
ABDALLU artıqlaması ilə —очень много,
ACALP’AP'SUN рассердить, разгневать, вы­
Abdallı, Nic qəsəbəsindəki больше нормы, с излишком
əcəli çatmaq, yetişmək, ölümü вести из себя
məhəllələrdən biri -Абдаллы, ABUZBAKALO*//
yetişmək - наступление смерт­ AÇA*
один из кварталов поселка AVÜZBAKALO
ного часа, приговора sağ (sağ tərəf) - правый(ая), пра­
Нидж artan, çoxalan; artıq qalan - у в е ­
ACDAHA вая сторона
ABDİNGA личенный, дающий прирост;
ajdaha - дракон a ç a Sm *
Nicdə yer adı - название мест­ излишнее
ACGAHAN* sağ qol, sağ tərəf (sağım) - пра­
ности в окресностях п.Нидж ABUZBAKESUN* //
işsiz, bekar, avara - безработ­
ABXAZ AVUZBAKESUN вая рука (сторона), правое
ный, не имеющий работы; без­ крыло
abxaz - абхазец artıq olmaq, artmaq, çox olmaq,
дельник, шолопай, лоботряс
ABXAZXO çoxalmaq-увеличиваться, при­ AÇAR
AC IĞ //ACIX*
abxazlar - абхазцы бавляться, возрастать açar, qıfıl, kilid - ключ, замок
acıq, qisas - злоба, гнев; месть
ABRİSUM // ARMİSIJM ABUZBAKİO" // AÇARNUT’ // AÇARSUZ
ACIXLU
ipək, ipək parça; əbrişim - шелк, AVUZBAKtYO açamız, qıfılsız - без ключа, без
acıqlı, qəzəbli - сердитый, злой
шелковая ткань artmış, çoxalmış - возросший, замка
ACIZ
ABRtSüM İN увеличенный AÇARRAYtŞBSUN //
aciz, zəif; köməksiz - слабый,
ipək - шелковый ABUZBSUN* // AÇARRAYŞSUN
бессильный', беспомощный
ABŞERON AVUZBESUN açarlamaq, qıfılhmaq, kilidləmək
ACOĞÇİŞST'UN //
Abşeron yanm ada (Azər­ çoxaltmaq, artırmaq -увеличить, - запереть на замок, замкнуть
ƏCOĞÇİŞST'UN
baycanda) - Атиеронскии п-ов прибавить AÇARRU
intiqam almaq, qisas almaq -
{в Азербайджане) A B U Z -K A M *// açarlı, bağlı, qıfıllı - закрытый.
мстить, сводить суеты?
ABUR // HABIJR A V U Z -K A M запертый на А шок
abır - приличие, достоинство, əyər-əskik, artıq-əskik - чуть
отомстить
вд^ЭД,п,пТ
A zə rb a yca n Respı• ibl
İşlor' id a rə s i

P R E Z İD E N ^ İT A B X A N A S I
16
1.oyun - игра, танец ожидания {доверия) ada, ads! hey! (mürəcıət. çağır­ ADABABAKSUN*
2. zarafat - шутка a c ’a Ço *// ma) - эй! послушайте/ ADBA
3 .rəqs - танец ADABABAKSUN // 1. qoxulu - пахучий
a c a Ça x o *
AÇİDESUN* // ƏÇİDESUN ADAVABAKSUN 2. iyli - вонючий
1.oynatmaq - заставить играть sağ tərəf, sağ əl, sağ üz; sağa - iy bilmək, duymaq - чувство­ 3. ətirli - ароматный
2.oynatmaq, təlim etmək правая стропа, направо, правая вать запах ADBABAKSUN
(heyvanı) - дрессировать {жи­ рука ADAXLU iylənmək, iy vermək - вонять,
вотное) AĞ'ESBESUN adaxlı - жених; невеста быть вонючим
3. adam oynatmaq, ələ salmaqitirmək
- (kimisə, nəisə) - терять, ADAMAR*//AMD AR ADBAFT'ESUN
играться с человеком, изде­ потерять {кого-н., что-н.) adam, insan - человек iylənmək, üfunət vermək - во­
ваться, насмехаться AC'ESUN // AĞ'ST'UN ADAMARBUQ’AL*// нять, тухнуть
ADAMAR AÇİDESUN* // AC T AMDARSEVMİŞAL ADBA FTİ
itmiş, yoxa çıxmış, itirilmiş - insanpərvər - гуманист iy düşmüş, iylənmiş, üfunətli -
AMD AR ƏÇİDESUN
утерянный, потерянный ADAMARK'ENA*// вонючий; пахучий
adam oynatmaq, ələ salmaq —иг­
раться с человекам, издеваться AĞ'IĞİMXO* AMDARK’İNA ADBASAKSUN
над ним, посмеяться itmiş günlər -утерянные {по­ ləyaqətlə, hörmətlə, nəzakətlə - iylənmək, pis iy vermək - вонять
AÇİKALOV/ ƏÇİKALO терянные, затерянные) дни по-человечески, достойно, с ADBİQ'SUN
oynayan, rəqs edən - играющий, AC'T'UN почетом, вежливо iyləmək, qoxulamaq - нюхать
игрок, танцующий itmək, azmaq, çaşmaq; özünü ADAMARNUT* // ADDA-BUDDA
AÇİPESUN*// ƏÇİPSUN itirmək - ошибаться, расте­ AMDARNUT' adda-budda, dağınıq, əlaqəsiz -
рятьсязапутаться, заблу­ 1.adamsız yer, məkan - безлюд­ местами, разбросанный, не­
oynamaq, rəqs etmək - играть,
диться ное место, местность связный
танцевать
AC'UN 2.arxasız, kimsəsiz, köməksiz, ADDIM //LĞ NG
АСАМ :
key, ölgün, hissiz (adam) - ту­ himayəçisiz - беспомощный,
xam yuxa -лаваш, пресный addrnı - шаг
AC’ANKER* пой, омертвевший, застывший, беззащитный ADEĞALO
не чувствительный {человек) ADAMARRUĞ* //
qulancar, mərəçüyüd - лесное iy verən, qoxu verən, üfunət ve­
растение, очень похожее на ACUNBAKSUN AMDARLUĞ rən - вонючий, пахнугций
key (ölgün, duyğusuz, hissiz) adamlıq, insanlıq, humanistlik -
спаржу {появляется весной и AI)İ
olmaq - омертвать, быть ту­ человечность, гуманность
употребляется в пищу) adi - обычный, обыкновенный
ACABAK SUN пым {застывший, нечувстви­ ADAMARUKAL*//
ADİYAL
naümid edilmək, ümidi boşa тельный человек) AMDARUKAL
örtük, adyal - одеачо, покрыва­
çıxarılmaq - не сбыться чему- ACUNLÜĞ adam yeyən, qaniçən, vəhşi, ya­
ло
либо ожидаемому, не оправ­ keylik, ölgünlük, kütlük, hissizlik myam, yırtıcı - людоед, крово­
ADSAKSUN
дать ожидания, разочаровать­ - тупость, тупоумие нечувст­ пийца, дикий, вампир qoxumaq, pis iy vermək, iylən­
ся вительность ADAŞ mək - вонять, навонять
AD adaş (eyni adlı adamlar) - тезки,
AC ABSUN ADRES
iy; qoxu, üfunət, ətir - запах; тезка
ümidi kəsilmək, məyus etmək - ünvan —адрес, адресат
разочаровать, не оправдать вонь, аромат ADAVABAKSUN//
ADUL
ADA*
19
18
arşm (qədimdə uzunluq ölçü va­ словение, освящение AĞLALUĞİ hərislik, acgözlük, xəsislik,
hidi) - аршин {мера длины) AFUREPSUN // AFİREPSUN yağışlı gün - дождливый день tamahkarlıq - алчность, жад­
ADVAK'AT’ xeyr-dua vermək, dua etmək; AĞALALUHAVA // ность, ненасытность
vəkil - адвокат uğurlamaq - благословить, oc- AĞLALUHAVA AĞDABANLUĞBESUN
AFAR вягцать; пожелать добра {сча­ yağışlı gün (hava) - дождливая ağdabanlıq etmək (acgöz olmaq,
qutab (körpə qicitikandan hazır­ стья, успеха, удачи) погода {день) tamahkar olmaq, xəsis olmaq, pis
lanan)) - пирожок {кутабы) из AFURESİ // AFİRESİ AĞALANUT’ // AĞLANUT' // niyyətli olmaq) -жадничать,
молодых побегов крапивы с dualanmış, xeyir-dua verilmiş, AĞLASUZ быть алчным, ненасытным, с
грецким орехом на несдобном xoşbəxtlik arzu edilmiş - благо­ yağışsız, quraq - засушливый, плохим намереньем
тесте словленный, желанный освя­ без дождя, засуха AĞDAŞ
АҒАТ щенный AĞALUĞ Ağdaş. (Azərbaycanda şəhər),
ətraf, dövrə; yan mühüt - круг, AGRANOM ağalıq, sahiblik - господство, rayon mərkəzi - Агдаш {город в
цепь, окрестный agronom - агроном владычество Азербайджане), районный
A F A T A B O T 'Sra AGRANOMLUĞ AĞALUĞBESUN центр
yanını kəsdirmək, başını üstünü agronomluq - профессия агро­ ağalıq etmək, hökmranlıq AĞEL
kəsdirmək; bezdirmək - стоять нома sahibkarlıq etmək - господство­ ağıl, ətrafına çəpər çəkilmiş üstü
у кого-то над головой, приста­ AĞ вать, хозяйничать, владычитъ açıq mal tövləsi -летний загон
вать, надоедать ağ, bez parça - бязь, белая бу­ AĞARTU для скота
AFƏRÜN мажная материя {ткань) ağartı, süd və süd məmulatı AĞILLIJ
afərin - хвала, честь и слава, AĞA (qatıq, ayran, şor, pendir və s.) - ağıllı - умный, разумный, муд­
браво, молодец ağa, sahib, cənab - господин, хо­ молоко и молочные продукты рый; мудрец
AFRİKA зяин, барин, сударь {простокваша., айран, творог, AĞLA //A Ğ A LA
Afrika - Африка {континент) AĞABAKSUN сыр и проч.) AĞNA
AFTABUS ağa olmaq, sahibkar olmaq - AĞAY bez (bezdən tikilən köynək, alt
avtobus - автобус быть господином, сударем, хо­ ağalıq, sahiblik - господский, tuman) - бязевый {мужское
AFT’AFA зяином барский нижнее белье)
əlüzyuyan, aftafa-ləyən -р у к о ­ AĞAÇ AĞAYANA AĞNAGURAT'
мойник, умывальник, кувшин mil (uzunluq ölçü vahidi) - миля ağayana, bəy, xan, mülkədar kimi alt köynək, bezdən (ağdan)
АҒГАМ АТ’ {единица измерения расстоя­ - по-барски, аристократически tikilmiş alt qeyimi - нателътая
1. avtomat, avtomat silah (tüfəng, ния) AĞBATXEİR рубашка, нижняя рубашка из
pulemyot və s.) - автомат, ав­ AĞALA //A Ğ L A aqibətin xeyir (salama cavab) - бязи
томатическое оружие {вин­ yağış - дождь приветствие, привет {ответ AĞNAĞ
товка, пулемет ипроч.) AĞALALU // AĞLALU на привет) ağnaq, gölməçə -луж а, запруда
2. aftomat cihaz, özözünə işləyən yağışlı, yağmurlu - дождливый AĞDABAN AĞNAQÖLÖX
aparat - автоматический при­ AĞALALUĞ // AĞLALUĞ ağdaban (pis niyyətli adam, ta­ bezdən tikilmiş alt tuman, dizlik -
бор, аппарат, станок и пид. yağışlıq - ненастье, дождливая mahkar, acgöz) —жадюга, ж а­ нижнее белье m бязи
AFIJRE // AFIRE погода дина, жадный, алчный AĞNAYİŞBSUN
dua, xeyir-dua - молитва, благо­ AĞALALUĞİ // AĞDABANLUĞ ağnamaq (heyvanlar arxası üstə) -

20 21
валяться на опт е (у живот­ AĞ UZBAKtYO // udilərdə qadına müraciyət for­ intihasız —бесконечный, беспре­
ных) в грязи ABUZBAKİO* ması - форма обращения к дельный, безграни-чный
AĞRABA AĞÜZBESUN // женщине у удин AXIR-UXUR
qohum, qohum-əqraba, qohum- ABUZBESUN* AXARRUĞYEQ'* axır-uxur - последки; напосле­
qardaş - родственники, окру­ AĞUZ-KAM//ABUZ-KAM* soyutmalıq üçün ət - мясо спе­ док
жение, родные, близкие, свои AĞUZLÜĞ // ABUZLUĞ* циально для отварки AXIRZIMAN
AĞSAQ'Q'AL // AĞUZUN // ABUZUN* AXAST'UN // AXADESUN axırzaman, tufan, leysan, sel,
MAS'İK'ƏJÜX* AHA AXAYESUN ■ daşqın (qiyamət) - всемирный
ağsaqqal - старейшина (аксак- aha, oho - ого, aa başqasının belinə şələlənmək, потоп, ураган, ливень, наводне­
кал) A H İL //Ə H İL üstünə yıxılmaq - навалиться, на ние
AĞU AX другого - . AXMAĞ
1.acı, duzlu - горький, солёный ah, oh, uf, eh! - ax, о, увы, эх! AXILBSUN* axmaq, qanmaz, başıboş,
2.zəhər, acı -я д , отрава A X A D E Sm uzaqlaşdırmaq -удалит ь yelbeyin, səfeh - глупый, глупец,
AĞUBAKSLN 1.şələni başqasının belinə AXILLLUĞ* дурак, бестолковый
acı olmaq - быть горьким, де­ qoymaq, başqasını yükləmək - uzaqlaşm a-удаленность, от­ AXMAĞBAKSUN
латься горьким взвалить ношу на спину друго­ даленность axmaq olmaq, qanmaz olmaq,
AĞUBAYİ го, навьючить, нагрузить АХШ yelbeyin olmaq - быть (стать)
yabanı albalı, mərmərək - дикая 2.vurmaq -ударит ь axım; axın - течение, направле­ глупым, бестолковым, дураком
вишня AXAPESUN ние (воды; течение, поток) AXMAĞLUĞ
AĞUBESUN dalma almaq, şələlənmək, şələni AX1R axmaqlıq, səfehlik, qanmazlıq,
acı eləmək - сделать горьким, belində daşımaq - взвалить ношу axır, son - конец, исход, послед­ başı boşluq, yelbeyinlik - глу­
огорчить себе на спину, таскать груз на ний пость, дурачество* бестолко­
AĞU-GİYƏ спине AXIRDA вость
acı-zəhər (kimi), öd, cəfra (kimi) AXAPİT AŞSUN nəticədə sonra, axırda - нако­ AXMAĞLUĞBSUN
- ядоподобная желчь sələləyib aparmaq, yükü dalma нец; в конец axmaqlıq etmək, səfehlik etmək -
AĞULAHİŞBAKSUN alıb aparmaq - нести ношу, A X IR -Ə W Ə L натворить глупость, дура­
zəhərlənmək - отравиться взвалить себе на спину axır-əwəl -р а н о или поздно, в читься
AĞULU AXAR1 конце концов AXMAĞLUĞBESÜN
acı - горький soyutma, suda bişirilmiş sümüklü AXIRİN axmaqlıq etmək, səfehlik,
AĞULUĞ iri ət parçalan - вареное холод­ axmn, sonun - в конце, на по- yelbeyinlik etmək - дурачить,
acılıq - горечь ное мясо следок сглупить, валять дурака
AĞ UZ//ABUZ* AXAR2 AXIRİNCİ AXSAĞ
AĞUZ-AĞUZ // bir yaşlı qoyun (dini mərasim axırıncı, sonuncu - последний, axsaq, çolaq, topal, ayağı şikəst
ABÜZ-ABUZ* üçün) - однолетний барашек конечный (adam, heyvan) - хромой, кале­
AĞUZBAKALO // (для религиозного обряда), ва­ AXIRİNCtĞt ка, увечный, убогий, инвалид
ABUZBAKALO* рят дома и приносят в церковь axınncı qün - последний день AXSAĞLUĞ
AĞUZBAKESUN // те, у которых были покойные в AXIRNTJT' axsaqlıq, çolaqhq, ayaqdan
ABUZBAKESÜN* текущем году sonsuz, nəhayətsiz, hədsiz, şikəstlik - хромота
AXAR3

22 23
AXSAİNŞSUN 2.1ağ etmək, lağa qoymaq, ələ решня..). kənd - деревня, село
axsamaq - хромать, прихрамы­ salmaq - поднять на смех, изде­ AXT’ABAKİ AİZLU // AYİZLU
вать ваться axtalanmış, xədim edilmiş - ка­ kəndli, kəndçi - крестьянин,
AXSAKSUN AXSÜM ASAKSUN// стрированный сельчанин
ah çəkmək - вздохнуть, ахнуть AXSUMPESUN AXT'ABAKSUN AJDAHA // ACDAUA
AXSİBAY !! AXS'İMA* AXSUMDAL axtalanmaq, xədim olmaq, - ка­ əjdaha - дракон {миф.)
AXSİBAYBSUN// təlxək, zarafatçı, güldürən -ш ут , стрироваться, быть кастри­ AKUŞERKA
AXS'İMABESUN* скоморох, вызывающий смех, рованным mama, mamaça həkimi - аку­
AXSİBAYIN // AXS’İMİN* клоун AXT'ABESUN шерка
AXSİBAYLUĞ // AXSUMDESUN 1.axtalamaq, burmaq; axtalama - AK' ADEMİK’
AXS'İMALUĞ* güldürmək - смешить, насме­ кастрировать, кастрация; ос­ adademik - академик
AXSİBAYNUT’ // шить, рассмешить коплять, бхолстить AK’ADEMİYA
AXS'İMANUT* AX&UMİNGA 2.meyvənin çəyirdəyini çıxarmaq akademiya - академия
AXS’İM A1* qülünc hədəfi olmaq (qalmaq) - - axtalamaq - вынуть косточку AK'AS’İYA
bayram, şənlik - праздник весе­ стать объектом насмешки, из плода, оскоплять akasiya - акация {бот.)
лье смеха, остаться в смешном AXT'ABSUN // AXT’ABESUN AK’EĞALO
AXS’İMA2* положении АХТ'АЕК’ görünən, görsənən - видимый,
Xristianlıqda müqəddas günlər AXSUM К'AL axta at - кастрированная ло­ видный
(Pasxa) - Пасха. Пасхальные güləyən - хохотун{ья) шадь {мерин) AK ’EST’ESUN
дни {посты) AXSUMK'ALXO AXT'ALUĞ göstərmək (müxtəlif mənalarda) -
AXS'İMABESUN* 1.qülənlər, qülən - смеющиеся, axtalanma, xədim edilmə - каст­ показать, показывать {в р а з­
bayram etmək, şənlik etmək - хохочующие рирование, оскопление ных значениях)
праздновать, веселиться, пиро­ 2.lağa qoyanlar, ələ salanlar - AXT’AZOQ'AL AK'ESUN
вать издевающиеся, насмешки çəyirdəyi çıxardılmış zoğal - 1. görünmək, görsənmək - пока­
AXS'İMALUĞ* AXSUMNUT' очишенный кизил от косточек зываться
bayramlıq, şənlik üçün - для ве­ gülüşsüz - без смеха, без хохота AXUN 2. gəlm ək - приходить
селья, для праздника AXSUMP’SUN lülə -ствол 3. qorxutmaq, təpinmək, hədə-
AXS'İMANUT’* 1.gülmək -смеяться AXUR qorxu gəlmək - пугать, стра­
bayramsız, şənliksiz - без празд­ 2.gülmək (kinaya ilə), ələ salmaq axur, yem qutusu, içi yemlə dolu щать, грозить, запугать
ника, без веселья -насмехаться, издеваться iri nov —кормушка для скота AK’ESİ
AXS'İMİN* AXT’A AXVALAT görülmüş (müxtəlif mənalarda) -
bayramın, şənliyin - празднич­ Uxədim, axta (adam, heyvan, quş) əhvalat, hadisə - случай, собы­ сделанный, исполненный {в р а з­
ный - кастрат, скопец {человек, тие ных значениях)
AXS'İMİNĞİ* животное, птица) AXZAPSUN//AXSAKSUN AK’İ
bayram qünü, şənlik qünü— 2.çəyirdəyi çıxarılmış meyvə AİT’TAST'UN* görmüş - видевший, увидевший
праздничный день (alça, zoğal, gavalı, gilas...) - söz vermək, vəd etmək - обе­ AK’SUN
AXSUM очищенные от косточек плоды: щать, дать слово görmək, müşahidə etmək, duymaq
1.gülüş, qəh-qəhə - смех, хохот {алыча, кизил, слива, вишня, че­ A İZ //A Y İZ - видеть, наблюдать, заме-

24 25
чать, чувствовать alaçıq, çardaq - алачук, войлоч­ телъство, грабеж iskənə - стамеска
AK'UC'A // AYC'Ə ная кибитка 2.acgözlük - жадность ALXİŞ
AK'UŞKA ALAF ALAMANÇİLUĞBESUN alqış, tərif - аплодисменты, хва­
pəncərə - окно, окошко quru ot, ələf (mal-qara üçün) - 1.talançılıq etmək - грабить, ла, слава
AQ'* // ARX кормовая трава, сено, фураж ограбить ALXİŞBAKSUN
arx - арык, канава, канал ALAFTAST'UN 2.acgözlük etmək - жадничать alıqışlanmaq, təriflənmək - сла­
AQ'ESİ yem vermək, ot vermək (mal- ALANAXİ//ALALUĞ виться, стать объектом по­
duruxmuş, mat qalmış; qaraya) - кормить, дать корм, yüksəklik —высота, возвышен­ хвалы, славы
heyrətlənmiş, təəccüblənmiş - сено, фураж (животным) ность ALXİŞBSUN
пораженный, изумленный, по­ ALAXUN / / ALAXÖ* ALAT'A alqışlamaq, alqış etmək;
трясенный yuxandan - сверху qoz, şabalıd və başqa meyvə tərifləmək - аплодировать, хва­
AQ'SUN ALAXUNBAKSUN // çırpmaq üçün uzun nazik ağac лить восхвалять
almaq (müxtəlif mənada) - ALAXOBAKSUN* çubuğu - длинный шест пред­ ALİM
брать, получать, покупать', bayılmaq, ürəyi getmək, huşunu назначенный для сбивания оре­ alim, bilqin-учены й
взять', получиться itirmək, bihuş olmaq -уп аст ь в ха (грецкого), каштана, алычи и A L IN //A L U N
ALA обморок, потерять сознание других плодов 1.yuxarı - верхний
yuxarı, yuxanda - наверх, навер­ ALAXUNOQ’A ALBAN1 2.şimal - север
ху yuxandan aşağı - сверху вниз alban, amavud - албанец ALINAT'AJ
ALAARSİO ALALAYĞAL* ALBAN2 yuxan mərtəbə - верхний этаж
yuxanda, göydə oturan, allah - Oğuzda bir dağın adı - название albanlar (qədim albaniya sakin­ ALİNBEL
сидящий наверху, восседающий, горы в Огуре ləri) - народ населявший древ­ yuxarı başda - на верхнем конце
бог ALALU* // ALLOY нюю Кавказскую Албанию ALIŞ-VERİŞ // ALVER
ALABAXT'A 1.hündür, uca - высокий ALBANİYA1 A L L O Y //ALALU*
alabaxta (çöl göyərçin növu) - 2.ucaboylu, boylu-buxunlu, Albaniya, Amaudluq (ölkə) - ALLOYAMDAR
вяхирь, один из видов диких го­ hündür - рослый, статный, вы­ Албания (одно из государств ucaboy (ucaboylu) adam - р о с ­
лубей сокий Балканского п-ва) лый статный человек; человек
ALABAKSUN ALALUBAKSUN*// ALBANİYA2 // ÖQ'VÖN высокого роста
yuxarı qalxmaq, ayağa durmaq, ALLOYBAKSUN Qafqaz Albaniysı - Албания ALLOYBURUX
yerindən durmaq - подняться qalxmaq, ucalmaq - повышаться Кавказская (древнее государ­ üca (hündür) dağ - высокая гора
наверх, встать с места, возвышаться ство на территории Кавказа) (вершина)
встать на ноги ALALUĞ* // ALLOYLUĞ ALBOM ALLOYLUĞ // ALALUĞ*
ALABSUN hündürlük, yüksəklik - высота, albom - альбом', альбомный ALMAZ
1,qaldırma(q), yerindən возвышенность A L D E Y //A L D İ almaz (qiymətli daş) - алмаз
qaldırma(q) - поднять, поднять ALAMANÇİ ALDESUN // (драгоценный камень)
наверх, поднять смест а 1.talançı - погромщик ALO
ÖLDESUN
2.ucaltmaq, yüksəltmək - возне­ 2 .acgöz - жадный Allo! (telefonla danışarkən:
toxmaq, hörmək - плести,
сти, повышать ALAMAN ÇlLUĞ "eşidirəm, salam") -А ло! Алло!
ткать, вязать
ALAÇUĞ 1.talançılıq, quldurluq - граби- (по телефону: "слушаю, здрав-
A L D İ//A LD E Y

26 27
ствуй ") клад AMDARƏÇİST’UN AMĞARRUĞ
ALO V AMANATBAKSUN rəqsə dəvət - приглащение к sayaqlama (qızdırmadan) sərsəm
alov, od - пламя, огонь muğayat olmaq - заботиться, танцу vəziyyətində olma, sərsəmləmə -
A L U N //A L İN присматривать AMDARİBUL бред, быть в бессознательном
ALUNS'MERİ* AMANATLUĞ adam başı - голова человека; состоянии, бессвязная речь
Oğuzda şimal-şərq tərəfindəki pir əmanətlik, girovluq (bir şey, əşya) череп больного
(müqəddəs Georgi) və sahə - - вещь (предмет) для залога AMDARK’İNƏ // АМ М А//АМ А*2
верхнее святилище (ев. Геор­ AMANNUT' // AMANSUZ ADAMARK’ENA* AMMEN
гий) и площадь в Огузе amansız, rəhmsiz, qəddar, sərt - AMDARLUĞ // amin - аминь
ALVER беспощадный, жестокий, без­ ADAMARRUĞ* AMQÜNST’UN
alver, ticarət, alış-veriş - торгов­ жалостный AMDARNUT’ // əsnəmək; boş-boşuna bam ıaq-
ля, коммерция, купля-продажа AMANSUZBAKSUN ADAMARNUT’* зевать, прозевать
ALVERÇİ amansız olmaq, qəddar olmaq, AMDARSEVMİŞAL // AMS’İ
alverçi, mal alıb-satan, alış-verişlə sərt olmaq, rəhmsiz olmaq - ADAMARBUQ’AL* 1.boş, içərisində şey olmayan -
məşğul olan adam, tacir - торго­ быть беспощадным, безжало­ AMDARSUZ// пустой, порожний
вец, коммерсант, купец стным, жестоким ADAMARNUT’* 2.mənasız, əhəmiyyətsiz, dəyərsiz
ALVERÇİLUĞ AMANNUT’LUĞ AMD ARÜKAL // - бессмысленный, нелепый, не­
alverçilik, alqı-satqı, alış-satış - amansızlıq, qəddarlıq, sərtlik, ADAMARUKAL* важный
торговля, купля-продажа rəhmsizlik - беспощадность, AMERİKA AM S’İ-AMS’İ
АМА*1 безжалостность, жестокость 1.Amerika qitəsi -Америка, 1.boş-boş, boş-boşuna - попусту
bibi, atanın bacısı - тетя, сест­ A M A N N U T '0//A M A N N irr американский континент 2.avara-avara, işsiz-gücsüz —без
р а отца AMANSUZ // AMANNUT’ 2.Amerika Birləşmiş Ştatları дела, напрасно, попусту, зря
AMA*2 //A M M A AMAN SUZBAKSUN // (ABŞ) - Соединенные Штаты AMS’İBSUN
amma, ancaq, lakin -н о , а, одна­ AMANNUT'BAKSUN Америки (США) boşaltmaq - разгружать, вы­
ко AM ANSUZLUĞ// AMERİKANLU гружать, освобождать
AMAĞAR* AMANNUT’LUĞ amerikalı - американец, амери­ AMS’İGA
bibi oğlu, atanın bacısı oğlu - AMANTADESUN канка boş yer, səhra, boş səhra - пус­
двоюродный брат (сын тети aman vermək, rəhm etmək - AMĞAR тое (свободное) место, пусты­
по отцу) пощадить, пожалеть sayaqlama, sərsəmləmə - бред, ня
AMAXİNAR* AMBAR бессвязная речь больного, нахо­ AM S’İGALA1
bibi qızı - двоюродная сестра, ambar - амбар, склад дящегося в бессознательном boş yerə, səbəbsiz, mətləbsiz -
дочь тети по отцу AMBARÇİ состояний или во сне попусту, зря, без причин, ни
AM A N1 ambarçı, ambardar - складчик, AMĞARBESUN счего, напрасно
Aman! Ay! Ox! - Увы! Ox! Ай! кладовщик sayaqlamaq (qızdırmadan), AMS’İGALA2
AM AN1 AMD AR // AD AMAR* sərsəmləmək (yuxuda) - бре­ miyantəg, boş böyür - подвздош-
güc, qüvvət - мощь, сила adam, insan - человек дить, говорить бессвязно и не­ ник
AM ANAT AMDARBUQ’AL // понятно, находясь в бессозна­ AMS’İLUĞ
əmanət, girov —вклад, залог, за­ ADAMARBUQ’AL* тельном состоянии или во сне boşluq - пустота, вакуум

28 29
ANAPAT' ANTENA A PAXLUĞ AP'İK'ONBAKSUN //
kiçik kilsə Nic q. yaxınlıqda - antena - антенна tərlilik, tərli halda olmaq - быть AP'İK’ONLUĞBESUN
часовня в окресностях п.Нидж APÇİ1 потным AP'İK'ONLUĞ
(на правом берегу р. Турианчай) apçi (asqıraraq) - апчи (чихать) A P’ENBAKSUN// qəyyumluq, himayəçilik, vəkillik
ANCAĞ APÇİ*2 // ƏFÇİ AP'AXBAKSUN - опекунство, адвокатства,
ancaq - лишь, только-, но, одна­ yalan, saxta, əsassız, gop, uy­ AP'ER* // BABA покровительство
ко, все-же durma (söz, xəbər, hadisə və s.) - ata, dədə - отец, папа, отчим AP'İK'ONLUĞBESUN //
AND АХ* ложь, неправда, обман (слово, AP'ESBSUN AP'İK'ONBESUN
hiss etmək, duymaq, sezmək - весть, события и т. д.) bişirmək (xörək) - варить (обед, qəyyum olmaq, himayəçilik
догадываться, чувствовать, APÇİDAN* //ƏFÇİDAN еду, пищу) etmək, vəkillik etmək - опекать,
смекать yalandan - лживый, ложный AP’ESUN покровительствовать, адво­
ANDAXBALO* APÇİ-DOĞRİ7/ƏFÇİ-SERİ 1.bişmək, yetişmək - вариться, катствовать
duyan, anlayan, sezən, hiss edən - APÇİDUĞALO*// свариться, поспевать AP'LA
догадливый, чуткий, чувстви­ ƏFÇİDUĞALO 2.təcrübəli olmaq, işdə, həyatda tərli, tərnən - потный, с потом
тельный yalançı, saxtakar, uydurmaçı, bişmək, yetişmək, bərkimək - AP'NUT'
ANDAXBEST'ESUN gopçu - лжец, лгун, обманщик закаляться, стать опытным в tərsiz - без пота
duyuq salmaq, sezdirmək, APÇİDUĞSUN*// жизни, в работе AP'OST'OL
anlatmaq, hiss etdirmək - дать ƏFÇİDUĞSUN AP’İ peyğəmbər - апостол (pen.),
почувствовать, догадываться yalan demək, uydurmaq, gopla- 1.dəymiş, yetişmiş (meyvə) - зре­ пророк
ANDAXBSUN // maq -лгат ь, обманывать, го­ лый, спелый, созревший (фрукт, AP'REYL
TÜ Y M tŞBSU N ворить неправду, врать плод, ягода) aprel (ilin ayı) - апрель (месяц
duymaq, anlamaq sezmək, hiss APÇİUK'AL* И 2.bişmiş (toyuq,balıq, çörək, kətə года)
etmək —догадываться, дога­ APÇİDUĞALO və s.) - испеченный (птица, р ы ­ AP'REYLİN
даться, почувствовать yalançı, yalan (gop) deyən - ба, хлеб, рулет и проч.) aprelin, aprel ayının - апрель­
A N D ER *//A N D IR врун, лжец, лгун AP'İAMDAR ский
andır, andıra qalmış, sahibsiz - АР’ dünya görmüş adam, həyat AP’SİBSUN
без хозяина tər - пот təcrübəli olan insan - зрелый 1.tər tökmək, zəhmət çəkmək,
ANDIRAQ'AMANDİ АРАХ человек, Человек с большим işləmək - проливать пот, тру­
andıra qalsın - пусть останет­ tərli - потный, cnomv, в поту жизненным опытом диться, работать
ся без хозяина, черт с ним AP'AX-AP'АХ AP'İ-BİÇİ 2.tərləmək, tər tökmək - обли­
ANDUZ tərli-tərli - потный, облившись ala-çiy - полусырой, недоварен­ ваться потом, потеть сильно
andız (bitki) - девясил, огневица потом ный, недожаренный, недопе­ АР'Т'ЕК*
(рост.) AP'AXBAKSUN7 / ченный aptek, əczaxana - аптека
ANDUZLUĞ AP'ENBAKSUN AP'İK'OK'OS' AP'UŞ
andızlıq - местность, где рас­ tərləmək - потеть, вспотеть гbişmiş toyuq - вареная курица fərsiz, key, bacarıqsız, quru,
тет огневица (огневия) AP'AXBSÜN AP'İK'ON ölüvay - вялый, сухой, застыв­
ANGEL tərlətmək - вогнать в пот, де­ qəyyum, vəkil, himayəçi, cavab­ ший, омертвевший, тупой
mələk - ангел (рел.) лать потным deh - опекун, адвокат AR

30 31
armud - груша səhər tezdən - рассвет, утром arxa, bel, dal, kürək - спина, тыл ский народ
ARA рано ARXAİN ARMİNMUZ
1.ara, aralıq, məsafə - промежу­ ARAMT'OL* // ARAMT'OR arxayın, sakit - спокойный, уве­ erməni dili - армянский язык
ток, расстояние, интервал çaqqal - шакал ренный ARMİSUM//ABRİSUM
2.iki şey arası, adam arasındaki ARAMT'OLUN* // ARXAİNBAKSUN ipək, ipək parça; əbrişim - шелк,
ara, ortalıq - середина, меж ду ARAMT’ORİN arxayınlaşmaq, arxayın olmaq - шелковая ткань
3 . f a c i l перерыв çaqqalın - шакалинный быть спокойным, успокаивать­ A R N A //A R R A Y
ARABA ARAMT’OR // ARAMT'OL* ся, быть уверенным armudu - грушевидный, груше­
araba - арба, телега ARAMT'ORIN // ARXAİNBSUN вое
ARABAÇI ARAMT'OLUN* arxayın etmək - успокоить, уве­ ARNAXO D/ / ARRAXOD
1.arabaçı - извозчик, арабовщик, ARANE рить armud ağacı - грушевое дерево
кучер bu arada, bu vaxt (zaman) - в ARXAİNÇİLUĞ ARPÜŞA
2.araba qayıran usta -м аст ер по это время; в этот момент arxayınçılıq - спокойствие, по­ heyva növü - разновидность
ремонту и сбору арбы ARATAST'UN кой, уверенность айвы (дословно «груша айва»)
ARABALA ara vermək, fasilə etmək - де­ ARXAİNLUĞ ARRAXOD* // ARNAXOD
araba ilə - на арбе, на телеге, с лать перерыв (антракт); вре­ arxayınlıq -уверенность, спо­ ARRAY*//A R N A
арбой менами койствие ARRUĞ*//ARLUĞ
ARABANUT' ARAZ ARXALUĞ ARST'UN // ARSESUN
arabasız - без арбы, без телеги Araz çayı - Араке, река в Азер­ arxalıq (geyim) - архалук, беш­ ARSUZ
ARABİN байджане мет (одежда) arsız - беспечный; бесстыдный,
arabanın - тележный, повозоч­ ARBEÜSUM // ABRISUM ARXİV не имеющий самолюбия
ный ARÇAN // ARÇANNAXOD arxiv - архив; архивный ARSA
ARABİN ÖM küknar, küknar ağacı - ель, елка ARK1IER otur - садись
arabanın qolu (dişləsi) - дышло ARÇANNAXOD // ARÇAN xristianlıqda dini xadim - архи­ ARSAX
(крыло) арбы ARD пастырь (pen.) oturmuş, oturan, oturaq - сидя­
dəyirman daşının yanlarında to­ ARİ-C'EYSUN* // чий, сидящий, оседлый
ARABİNTƏKƏR
planan un - мука, которая нака­ HARİ-C'EYSUN ARSALUĞ // ŞAN
arabanın təkəri - колесо арбы
(телеги) шивается вокруг мельничных gəlib çıxmaq, gəlmək - прибыть, omba ягодица
жерновов явиться ARSEST'ESUN // ARSESUN
ARAĞAÇ*
çəkildən kəsilən qələm(lər) - об­ ARDAP’ ARLUĞ //A R R U Ğ ARSEST'UN
ломанные ветки шелковичного qabaq (boram) sousu - соус из armudlıq, armud bağı - грушевый oturtmaq (müxtəlif mənalarda),
тыквы сад əyləşdirmək - посадить, са­
дерева
ARĞAC ARM İ жать
ARAXİS
arğac (toxuculuqda) -у т о к (в erməni - армянин ARSESUN // ARST'UN
araxis, yerfındığı (bitki) - ара­
ткачестве) ARMİN oturmaq, əyləşmək - сидеть, са­
хис, земляной орех (рост.)
ARAK ’ A R X //A Q '* erməninin - армянский диться
агх - арык, канава, канал ARMİNAZ'UK ARSİ
cönkə —молодой бычок
ARXA // BAC'AN erməni xalqı - армяне, армян­ 1.oturaq həyat sürən - оседлый,
ARAQ ’OR

32 33
люди, ведущие оседлый образ ərizə - заявление, иск, жалоба набожный AS’ARBSUN
жизни AS ASLAN 1.şəffaflamaq, təmizləmək,
2.oturmuş - сидячий albuqca məharətli bir adam - şir, aslan —лев, львица saflaşdırmaq - делать чистым,
ARSİADAMAR // ас; слишком уверенный в себе ASLANK’ENA прозрачным, ярким
ARSİAMDAR человек aslan kimi, şir kimi - как лев, 2.aşkar etmək, üzə çıxarmaq,
oturmuş adam - сидящий человек ASİ храбрец, джигит aydınlaşdırmaq - выявлять; вы­
ARSİGA asi, qəzəb, qeyz, hirs, narazılıq - ASLANLUĞ яснять; делать чистым, про­
1.yaşayış məntəqəsi (kənd, qəsə­ ропот, гнев, возмущение, недо­ aslanlıq, ağalıq - господство зрачным, ярким; фильтровать
bə) - населенный пункт вольство, роптание тирания AS'ARXE
2 .oturan yer - сидячее место ASİBAKSUN ASLANLUĞBESUN şəffaf su - чистая {прозрачная)
ART’İST’ asi olmaq, qəzəblənmək, aslanlıq etmək, ağalıq etmək - вода
artist, aktyor - актер, артист, hirslənmək qeyzlənmək, narazı хозяйничать, господствовать, AS'ARLÜĞ
артистка olmaq - разгневаться, роптать властвовать şəffaflıq, təmizlik, saflıq - чис­
ART’İST'LUĞ ASİBESUN ASOY тота прозрачность
artistlik, aktyorluq - актерство, asi etmək, hirsləndirmək, bulud, qara bulud - облако, туча AS’ARPİ
артистичность qəzəbləndirmək —заставить AST'AR təmiz qan - чистая кровь
ARUX роптать, возмутить, нервни­ astar - подкладка AŞ* // ƏŞ
od, ocaq, alov - огонь, топка, чать выводить из себя ASVAB iş, əmək, məşğuliyyət - работ а
пламя, пыл ASİL //Ə S İL araq çəkən cihaz (apparat) - дело, труд, занятие
ARUXBAFST’UN nəsil, soy - происхождение, по­ самогонный аппарат AŞAM // ÖŞAM
odlanmaq, od tutmaq - заго­ томство ASI) D
sıyırılma - очтцение {очищение
реться, воспломеняться, за­ ASİLLA // ƏSİLLƏ inadkar, inadcıl, tərs (adam) - тарелки после еды)
жечься əsli-köklü - коренное происхо­ упрямый (человек)
AŞAMESİ
ARUXBSUN ждение {династия, поколение) ASUDBAKSUN sıyınimış - очищенный
ocaq qalamaq, yandırmaq - ASİLLU // ƏSİLLU inadcıl olmaq, tərslik etmək, inad
AŞAMPSUN
расжечъ огонь, костер əsilli - благородство, благород­ eləmək - упрямиться, упорст­
sıymlmaq, təmizləmək - чис­
ARUM ный вовать тить {содрать), очистить
buğda - пшеница ASİLUĞ ASUDLUĞ
AŞBAL* // ƏŞP'AL
ARUMBİST’UN asilik, qəzəblilik - возмущение, inadcıllıq, tərslik - упрямство,
fəhlə, işçi - рабочий, работник
buğda səpmək (əkmək) - сеять ропот, недовольство упорство, упорствование
AŞBAZ* // AŞP’AZ
пшеницу ASİYA ASUDLÜĞBESUN //
AŞBAZBAKSUN* //
ARUMİNXARİ Asia (qitə) - Азия {континент) ASUDBAKSUN
AŞP'AZBAKSÜN
buğda unu - пшеничная мука ASILI AS'AR
AŞBAZLUĞ* // AŞP'AZLUĞ
ARUMtNŞUM asılı - зависимость; зависимый şəffaf, təmiz, saf - прозрачный,
AŞBAZLUĞBSUN*//
buğda çörəyi - пшеничный хлеб ASIRGAL чистый, яркий
AŞP'AZLUGBSUN
ARUMUN // ARUMİN asırqal (bitki) - чечевица (раст.) AS’ARBAKSUN
AŞBEST'ESUN* //
buğda, buğdanın - пшеничный ASK'ET’ şəffaflanmaq, təmizlənmək, saf
işlətmək - заставить раб о­
ARZA*//ƏRZƏ abid - богомолец, богомольный, olmaq - быть чистым, про­
тать; употреблять
зрачным, ярким

34 35
AŞBESUN* // ƏŞBESUN aşpazlıq etmək, kulinar olttıaq - ASK’AL AT’TTRMA
işləmək - работать (букв, дело быть поваром, работать пова­ dabbaq - кожевник, дубильщик atdırma (uşaq oyunu), hostana -
делать) ром, кулинаром ASK’ESİ чехарда (детская игра)
AŞESUN* // ƏŞESUN AŞSUZ // AŞNUT’ aşılanmış - дубленый, продуб­ AT'UL
işlədilmək (müxtəlif mənalarda) - AŞSUZLUĞ //A ŞN U T ’LUĞ ленный küt, fəhmsiz - тупой, несообра­
употреблять, применять AŞT'UN // AÇT’UN ASK'SUN зительный
AŞESİ* // ƏŞESt azmaq, çaşmaq - запутаться, aşılamaq (dərini, gönü) - обра­ A V A //ABA*
işlədilmiş -употребленный, по­ растеряться ботать (дубить) кожу (шкуру) AVABAK ALO//
держанный AŞUĞ1 ASK'UN ABABAKALO*
AŞIĞBAKSUN // aşıq - народный певец, ашуг aşılama - дубление AVABAKEST’E SU N //
AŞUĞBAKSUN AŞUĞ2 ATA-BABA ABABAKEST'ESUN*
AŞIĞLUĞ // AŞUĞLUĞ2 aşiq, sevən, vurğun, məftun - 1.ata-baba - предки, деды AVABAKEST'UN //
AŞNUT’* // ƏŞSUZ влюбленный, очарованный, ув­ 2.əsil, qədimi, ən köhnə, çoxdanki ABABAKEST’UN*
işsiz, bekar; asudə - безработ­ леченный - исконный, древнейший, с са­ AVABAKSUN //
ный', свободный, беззаботный, AŞUĞBAKSUN1 мого начала ABABAKSUN*
бездельник aşıq olmaq - быть народным АТШ AVABAKSUNLUĞ //
AŞNUT'LUĞ* // певцом, стать ашугом atım - заряд, выстрел, доза ABABAKSUNLUĞ*
ƏŞSÜZLUĞ AŞUĞBAKSUN2 ATMIŞ //X IB Q ’O* AVAD // AV ADAN
işsizlik, bekarlıq, asudəlik - без­ aşiq olmaq, sevmək, vurulmaq, atmış - шестьдесят AVADAN
делье, досуг, спокойствие məftun olmaq - влюбиться, оча­ ATMIŞBİPV/XIBQ'OBIP'* abad, abadan - благоустроенный
AŞNUT'MANST'UN* // роваться', увлечься ATMIŞXIB//XIBQOXIB* AVADANBAKSUN
ƏŞSUZMANST’UN AŞUĞLUĞ1 ATMIŞQO//XIBQOQO* abad olmaq, abadan olmaq, abad­
işsiz qalmaq, bekar olmaq - ос­ aşıqlıq - профессия ашуга ATMIŞMUĞ // laşmaq - благоустроиться
таться без работы, быть без AŞUĞLUĞ2 ! XIBQ’OMUĞ* AVADANBESUN
работным aşiqlik, vurğunluq, məftunluq - ATMIŞP’Ə // XTOQ’OP’Ə* abad etmək, abadan etmək, abad­
AŞP'AZ // AŞBAZ* влюбленность, очарованность, ATMIŞSA // XIBQ’OSA* laşdırmaq - благоустроить
aşpaz, xörək bişirən - повар, ку­ увлеченность ATMIŞÜQ // XIBQ’OÜQ* AVADANLU
линар, кок AŞUĞLUĞBSUN ATMIŞVUY//XIBQ’OVUY* abadlı, abadanlı, canh - ожив­
AŞP'AZBAKSUN // aşıqlıq etmək, aşıq olmaq - быть ATMIŞVUĞ//XIBQ'VÜĞ* ленный, живой
AŞBAZBAKSUN* ашугом, исполнять функцию AT'AJ AVADANLUĞ
aşpaz olmaq, aşpaz vəzifəsində ашуга (букв, ашугствовать) mərtəbə - этаж abadlıq, abadanlıq - оживлен­
işləmək - быть поваром, рабо­ ASAM AT'İST’AT' ность, изобилие
тать на должности повара sıyınlma - сдирание vəsiqə, şəhadətnamə - атте­ AVADBAKSUN//
AŞP'AZLUĞ // AŞBAZLUĞ* ASAMESİ стат, удостоверение, свиде­ AVADANBAKSUN
aşpazlıq, aşçılıq sənədi - про­ siyirilmiş - содранный тельство AVADBESUN
фессия повара ASAMPESUN AT’LAZ torpağı münbitləşdirmək,
AŞP'AZLUGBESUN // sıyırmaq, təmizləmək - содрать, atlas (parlaq ipək parça) - атлас gübrələmək-удобрит ь, ожи­
AŞBAZLUĞBESUN* сдирать, очистить (блестящая шелковая ткань) вить, улучшить почву

36 37
AVAM ABAZAK'LUĞ* artıq qalmış - изишек, остаток, şit, duzsuz xörək - несоленый,
avam, savadsız; kəmsavad, bilik- AVAZAK'LUĞBALO // оставшаяся часть (чего-либо) без соли, пресный; несоленая
siz, təcrübəsiz - неграмотный, ABAZAK'LUĞBALO* AVUZUKSÜN еда, блюдо без соли
не обладающий познанием, не­ AVAZAK'LUĞBESUN // artıq yemək, çox yemək - ку­ AYEXLUĞ // AYAXLUĞ*
сведущий,; неопытный, темный ABAZAK' LUĞB ESUN * шать сверх нормы AYEL* // ƏYEL
AVAMBAKSUN AVGUST // AVGUSTXAŞ AVUZLUĞ Н ABUZLUĞ* uşaq - ребенок
avam olmaq, savadsız olmaq; avgust (ilin ayı) - август (.месяц AVUZUN // ABUZUN* AYESUN1
təcrübəsiz olmaq - быть негра­ года) AY xəmirin gəlməsi, acıması, çatması
мотным, несведущим', неопыт­ AVGUST'İN // ey! - эй, а й , ой - тесто заквасилось, подошло к
ным, темным AVGUSTXAŞİN AYAX 7/ AY ЕХ - выпечке, к обкатке
AVAMLUĞ - avgustun, avgust ayının - август, şit, duzsuz - несоленый, без со­ AYESUN2
avamlıq, savadsızlıq; təcrübəsizlik августовский ли, пресный bacarmaq, əlindən bir iş gəlmək,
- неграмотность', неопыт­ AV GUST'İNB AR AY АХ-AYAX*// bir işə yaramaq -ум ет ь делать
ность, невежество avqust aymda yetişmiş meyvə - АҮЕХ-АҮЕХ что-то, быть способным
AVANS августовский фрукт; фрукты şit-şit, duzsuz - без соли, совсем AYESİ
avans, məvacibin öncədən veri­ (овощи), которые поспевают в без соли mayalanmış xəmir, gəlmiş xəmir,
lən hissə - аванс, зарплата августе AYAXLUĞ* //AYEXLUĞ acımış xəmir - тесто, готовое к
AVARA1 AVTAMABIL duzsuzluq, şitlik - недосол, пре­ обкатке, подошедшее тесто
avara, tənbəl, əlindən iş avtomobil (hər cür) - автомо­ сность AYHAY
gəlməyən, veyl, vecsiz (adam) - биль (всякий) AYAQ' // ƏY AQ' ay-hay (kinayə bildirən nida) ай-
бродяга, лодырь, бездельник, AVTOBUS // AFTABUS stəkan, badə, piyalə, qədəh - ой! (восклицание, - выражаю­
праздношатающийся avtobus (sərnişin daşıyan avto­ стакан, чашка, рюмка, бокал щее иронию)
AVARA2 mobil) - автобус (транспорт­ AYAMAN AYİN-OYİN
avara, iki-üçillik camiş balası - ное средство) ay aman - боже мой! ayin-oyun, xirda-xuruş - кое-
молодая буйволица, двух­ AVUZ//ABUZ* AYAZ что, всякая всячина, кое-какие
трехлетний буйволенок A VUZ-AVUZ // 1.açıq, buludsuz göy, səma - яс­ вещи, мелочь
AVARAAMDAR ABUZ-ABUZ* ное небо, безоблачное небо AYİZ//AİZ*
avara adam, tənbəl - бездель­ AVUZBAKALO// 2.ayaz, soyuq, şaxta - мороз, kənd, qəsəbə - село, деревня,
ник, лодырь ABUZBAKALO* стужа поселок
AVARAÇİLUĞ // AVUZBAKESUN// AYC'Ə//ƏC'İK'Ə//ƏK’ÜC’Ə AYİZİN
AVARALUĞ ABUZBAKESUN* sabah, sabah səhar - завтра, kəndin, qəsəbənin - сельский,
AVARALUĞ AVUZBAKİO //ABUZBAKİO* завтра утром деревенский, поселковый
avaralıq, veyillik - безделье, AVUZBSUN // ABUZBSUN* AYEX//AYAX* AYİZLU
праздность AVUZtNƏŞ AYEX-AYEX//AYAX-AYAX* 1. kəndli, kəndçi - сельчанин,
AVAZAK' // ABAZAK'“ artıq iş, əlavə iş -лишняя (до­ AYEXEQ' крестьянин
AVAZAK'BAKSUN // полнительная) работа duzsuz (duzlanmamış) ət- 2. kəndçim, yerlim - земляк
ABAZAK'BAKSUN* A VUZ-KAM // ABUZ-KAM* несоленое мясо AYIĞ
AVAZAK'LUĞ // AVUZMANDİ AYEXXORAY ayıq - бдительный, чуткий, на-

38 39
стороженный; востряк ƏYİTEXST’UN çəkmək (tərəzidə) - взвесить (на azad etmək - освободить, спа­
AYIĞLUĞ söz götürmək, səbrli olmaq; весах) сать
ayıq olmaq, ayıqlıq - бдитель­ töhmətə dözmək - быть терпе­ AY ZA FESU N // ZAPESUN AZAP'
ность, чуткость, трезвость, ливым, молчаливым; терпеть çəkilmək (qapanda) - взвеситься subay, evli olmayan - холостой,
сметливость упрек, выговор, замечание (на весах) неженатый, незамужняя, не­
AYNA AYTKWLO* // ƏYİTK’AL AYZAF’ESİORAYİN семейная
1.pəncərə şüşəsi, ayna - оконное danışan, söz deyəm fikir söyləyən, Nicdə Qocabəyli məhəlləsində AZAP'BAKSUN
стекло söhbət edən, nitq deyən - гово­ olan bir bulağın adı (hərfən: subay olmaq - быть холостым
2 .pəncərə (bütöv) - окно со рящий, беседующий, разговари­ «çəkilmiş, ölçülmüş bulaq») - AZAP’LUĞ
стеклами вместе вающий, выступающий с речью название родника в квартале subaylıq - положение холостя­
AYNABƏND // ŞÜŞƏBƏND AYTNUT* // ƏYİTNUT' Ходжабекли п.Нидж (букв, ка, девственность
aynabənd, şüşəbənd - застек- sözsüz - без слов, безмолвный «взвешенный родник») AZAR
лянная веранда AYTPESDESUN* // AYZAP’K ’ALO azar, xəstəlik - болезнь, заболе­
AYRİP'LAN ƏYİTPEST'ESUN qapançı, tərəziçi - весовщик вание
təyyarə, aeroplan - самолет, аэ­ danışdırmaq, söz dedirtmək, AYZEST'ESÜN // AZARBA // AZARRU
роплан söhbət etdirmək, nitq söylətmək - HAYZEST'UN xəstə, naxoş, azarlı - больной,
AYST'UN* // HAYST'UN заставить (просить) говорить, durğuzmaq, qalxızmaq, qaldırmaq нездоровый, болезненный
durmaq, qalxmaq; oyanmaq - беседовать, выступить с р е ­ (ayaq üstə) - поднять, поста­ AZARBAFSTUN
вставать, подняться; про­ чью вить на ноги xəstəliyə düşmək, xəstələnmək -
снуться AYTPESUN* // ƏYİTPSUN AYZESUN// заболеть, захватить болезнь
AYT* // ƏYİT danışmaq, söz demək, söhbət HAYZESUN (хворь)
söz, kəlmə, nitq - слово, речь etmək, nitq söyləmək - говорить, durmaq, qalxmaq - вставать, AZ ARB AST’UN
AYTAQ’C U N // сказать слово подниматься xəstələndirmək, xəstəliyə düçar
ƏYTHAQ'SUN AYTSAKSUN*// AYZEVK'SUN etmək, xəstəlik yoluxdurmaq
1.söz almaq, sirrini öyrənmək - ƏYtTSAKSUN durğuzmaq, qaldırmaq, oyatmaq - (kimisə) - заразить кого-нибудь
разузнать (его, ее) секреты 1. söz salmaq, söhbət açmaq, bir будить, поднимать на ноги своей болезнью
2.vəd etdirmək, söz verdirmək - şeyi yada salmaq - начать гово­ AZABAST'UN* AZAR-BEZƏR
получить обещание рить (о чем-то) azara salmaq - причинять ка­ azar-bezar, hər cür nasazlıq,
AYTALESUN* // 2. keçmiş bir məsələ barəsində кую-нибудь болезнь xəstəlik - всякие неудачи, неду­
ƏYITƏLEYSUN söhbət açmaq, xatırlamaq - AZAD ги, болезни, хвори, всякие недуги
1.itaətli olmaq, sözə baxmaq - вспоминать о прошлом azad, özgür - свободный, воль­ AZARİNŞBAKSUN И
быть послушным, покорным AYTTADESUN* // ный AZARRAHİŞBAKSUN
2.sözləşmək, höcət eləmək - с п о ­ ƏYİTTAST'UN AZADBAKSUN xəstələnmək, naxoşlamaq, azar-
рить söz vermək, vəd etmək - дать 1.azad olmaq - быть свобод­ lamaq —болеть, заболеть, за­
AYTBAAYT* // ƏYİTBƏƏYİT слово, обещать ным, вольным хворать
sözbəsöz, kəlməsi-kəlməsinə - AYZAPKAL 2.xilas olmaq, qurtarmaq - осво­ AZARLU // AZARRU //
слово в слово, дословно tərəzi, mizan - весы бодиться, спасаться AZARBA
AYTEXTESUN* // AYZAPSUN AZADBSUN xəstə, naxoş, azarlı - больной,
нездоровый, болезненный

40 41
AZARROTAKSUN шенство (у зверей) лежащие отцу прелость
xəstələnmək, azarlamaq, xəstə AZĞUNBAKSUN // 2.atalıq, ögəy ata —отчим, не­ BAC’ANA* И BAC'AYNA
olmaq - заболеть, захворать VARBAKSUN родной отец qaranquş - ласточка
захватить болезнь, быть боль­ 1. qudurmaq, quduz olmaq- b a b a - n a n a V/n a n a - b a b a * BAC’ANİNMES'*
ным взбеситъся, быть взбешенным ata-ana - родители qaranquş yuvası - гнездо лас­
AZARRUBSUN 2. həddini aşmaq, qudurmaq, BABA-NANALA* // точки
xəstələndirmək, azara salmaq, həyasızlaşmaq (insana aid)- BAVA-NANALA BAC'ANİNTUL*
naxoşlatmaq (kimisə) - быть наглеть, зазнаться, обнаглеть ata-analı - имеющий отца и qaranquş balası - птенец лас­
причиной чьей-нибудь болезни, {про человека) мать {родителей) точки
заразить кого-нибудь своей бо­ AZĞUNLUĞ // VARLUĞ BABANUT'* // BAVANUT' BAC'HAZAR
лезнью qudurqanhq - бешенный, на­ atasız - б е з отца yüz min - сто тысяч
AZARRULUĞ глый {про человека) BABASİL BAC'LUĞ
xəstəlik, azar, naxoşluq - бо­ AZIŞBAKSUN И babasil, babasil xəstəliyi - гемор­ yüzlük - сотый; денежный но­
лезнь, заболевание ÖMBATKSUN рой, почечуй {мед.) минал {100)
AZDIRIŞSUN BABAT ВАС'ТЖ'*
azmaq, yolu itirmək - заблу­
azdırmaq, yolundan sapındırmaq, babat (yaxşı təhər) -удовлет во­ yanan, alovlanmış - горячий,
диться, сбиться с пути
dolaşdırmaq - путать, сбивать рительно, так себе, ничего се­ зажженный
AZNAUR
с пути бе, удовлетворительный BAC'UK'ESUN* //
zadəga - дворянин
AZERBAYCAN BABATBAKSUN BƏC'ÜK'ESUN
AZNAÜRLUĞ
Azərbaycan (ölkə)- babatlaşmaq (xəstəlikdən sonra), alovlanmaq, yanmaq - запалить­
zadəganlıq - дворянство
Азербайджан {страна, госу­ babat olmaq - поправляться ся, воспламеняться
AZREYİL // HƏZREİL
дарство) {после болезни), немного улуч­ BAC'UK'ESİV/BƏC'ÜK'ESİ
əzrail (mələk) - ангел {ангел
AZERBAYCANIN шаться alovlanmış, yanmış - зажжен­
смерти)
Azərbaycanın - Азербайджан­ BABATLUĞ ный, подожженный
AZUK'
ский babatlıq, sağlamlaşmaq -у д о в - BAC'UK'T'ALO 7 /
qəbilə; nəsil; soy - род, народ,
AZERBAYCANLU летворительность BƏC'ÜK'T'ALO
фамилия
azərbaycanlı - азербайджанец BABAY‘ //BA V A Y alovlandıran, yandıran - заж и­
AZĞUN //V A R ata(nm), atalıq - отцовский, от­ гающий, поджигающий
qudurmaq, quduz (heyvana aid) чий BAC’UK’T'ESUN* //
- бешенный, серженный; бе­ BABLİ* BƏC'ÜKT'ESUN
çürümüş, çürük, xarab olmuş, alovlandırmaq, yandırmaq —за­
çürümək üzrə - гнилой, прелый жигать, сжигать, запалить
В
BABLİBAKSUN* BAC'UQ'
çürümək, çürük olmaq, xarab S ovuntu, ufa - крошки, крошение
BABA* // BAVA отцу olmaq - преть, гнить; быть BAC'UQ'ESUN
ata, dədə, əcdad - отец, папа, BABALUĞ* // BAVALUĞ прелым, гнилым ovxalamaq, ovulub tökülmək,
предок 1.atalıq, atahq pay, ataya məxsus BABLİLUĞ* ovulmaq - крошиться, расти­
BABAK'ENA* (şey, əşya) - доля отца, отцов­ çürüklük, xarablıq - гнилость, раться
ata kimi - как отец, подобно ские {вещи, предметы), принад­

42 43
BA CU Q 'P'ESU N ствовать заставить (просить) переме­ лента, тесьма
ovub tökmək, ufalamaq - кро­ BAC'ANXOXBSUN нить, сменить BAFT’ESUN
шить, растирать belini sındırmaq, birinə pislik BADALBSUN düşmək, yıxılmaq - падать, по­
BACUR* etmək - причинить тяжкое dəyişmək, əvəz etmək - заме­ пасть, упасть, провалиться
bükülü, sarınmış - завернутый, горе (кому-нибудь) нить, переменить, менять, пе­ BAFT'İ
обернутый BAC'ANtN реводить, менять düşmüş - попавшийся, прова­
B A C U R E Sİ * // BƏC'ÜRESİ bel(in), arxa(nın), kürəy(in) - BADALO' лившийся
bürünmüş, bükülmüş, sannmış - спинной bişirən (çörək, kətə, yuxa...) - вы­ B A FT 'İ-C E FT İ
завернутый, обернутый BAC’ANİNÜQ’EN пекающий (хлеб, пирог, ла­ dünya görmüş, təcrübəli, yetkin -
BAC'URESİO* // onurğa sümüyü - позвоночник ваш...) бывалый, опытный
BƏC’ÜRESİO BAC’A N K 'O R İ/ / DONGA BADALO2 BAĞ
bürünmüş, bükülmüş, bələnmiş, donqa, əyribel - горбатый suyu lazım olan tərəfə yönəldən, bağ sarğı, ip, qaytan - повязка,
sarınmış - завернутый, оберну­ BAC'AYNA // BACANA* cuvar, suçu, su bölən - отводя­ шнур, бант
тый, обмотанный qaranquş - ласточка щий воду в нужную сторону, BAĞALAGA
BACURPESUN* // B A C -B A C распределитель воды giriş, giriş yeri - вход; входное
BƏC'ÜRPESUN yüz-yüz - по сто BADALO3 место
1.bürümək, bükmək, bələmək, BADAK’ malı ağıla salan, sürən, mehtər - BAĞBESUN
sarımaq - завернуть, обернуть, bəkməz, doşab - бекмез (вывар­ загонщик скота bağlamaq, sanmaq (çırpını, şaxı,
закутать, заворачивать, об­ ка из сока тута или винограда) BADALO4 taxıl dərzini, çubuğu) - связать,
мотать BADAK'BOXSUN dəyişdirilmiş, əvəz edilmiş - из­ увязать (хворост, снопы, пру­
2.bürünmək, bələnmək, sarınmaq, bəkməz bişirmək - варить бек­ мененный, замененный тья)
bükülmək - завернуться, обер­ мез BADİ // BADESİ BAĞDA Yİ // BURANI
нуться, закутаться, обмо­ BAD AL 1. yapılmış - лепиться, быть balqabaq, boranı - тыква
таться dəyişdirilmiş, əvəz edilmiş - из­ прилепленным для печения BAĞDAYİLUĞ//
ВАС'1 мененный, замененный 2. suyu lazım olan yerə yönəl­ BURANİLUĞ
y ü z-ст о BADALBAKALO mək - отвод воды в нужную balqabaqlıq, balqabaq əkilmiş
ВАС*2 dəyişilən, əvəz edilən - изменяе­ сторону sahə - площадь, засеянная тык­
dəyirmi nazik daş, dəyirmi yastı мый, заменяемый 3. salmaq - вставлять, вста­ вой
daş - круглый плоский тонкий BADALBAKSUN вить BAĞDAYLAXUP' //
камень dəyişilmək, dəyişmək, əvəz BADYA BURANİLAXUP'
BAC'AN edilmək - изменяться, переме­ badya -уш ат , бадш boranılı aş - плов с тыквой
arxa, bel, dal, kürək - спина, тыл няться, меняться, переводить­ BAFT’А1 BAĞİŞLAMİŞBSUN
BAC’ANA ся bafta - тесьма, тесёмка 1. bağlşlamaq, hədiyyə vermək -
arxasında, belində, dalında - на BADALBALO BAFT'A2 подарить, дарить, дать пода­
спине dəyişən, əvəz edən -меняющий, , düşmə - попади, упади, прова­ рок
BAC'AN - BAĞ'AN заменяющий, меновщик, меняло литься 2. bağışlamaq, taqsınndan
bel-belə, kürək-kürəkə - защи­ BADALBEST’ESUN BAFT'ALUĞ keçmək ə f etmək - просить, из­
щать друг друга, покровитель­ dəyişdirtmək, əvəz etdirmək - baftahq, lentlik - для позумента, винить

44 45
BAĞIRT'ÖPSUN bəxtəvər, xoşbəxt - счастливый, быть, бывать; иметь, стано­ balaban - балабан {небольшой
1. bağrı yarılmaq (qorxudan) - счастливая, счастливец виться, стать духовой инструмент)
перепугаться насмерть BAXT'AVARBAKSUN BAQİ BALANQ'OY
2. səbri tükənmək - истощить­ bəxtəvər olmaq, xoşbəxt olmaq, 1. seyrək - редкий, разрежен­ böyürtkən - ежевика {бот.)
ся терпению bəxtiyar olmaq - быть (стано­ ный BALANQ'OYİN
BAĞLUĞ виться) счастливым 2. duru, maye - жидкий, водяни­ böyürtkən(in) - ежевичный
bağlıq, sarğılıq (ip, qaytan) - BAXT'AVARBESUN стый, разбавленный BALANQ'OYLUĞ
шнурок для повязки bəxtəvər etmək, xoşbəxt eləmək, BAQİBAKSUN böyertkənlik, böyürtkən kolluğu -
BAĞNUT' səadətə yetirmək - делать сча­ seyrəlmək, seyrəkləşmək - ста­ ежевичник, ежевичные заросли
bağsız, sarğısız - без повязки, без стливым, радостным новиться редким, поредеть BALD AMAC
шнурка BAXT'AVARNUT' // BAQİBEST'ESUN kökə (çörək növü) - разновид­
BAĞRIYAR VAXT'NUT' seyrəltdirmək - заставить {про­ ность лепешки
qorxu, qorxmuş, ürkmüş - напу­ BAXT'AVARLÜ сить) делать редким, разре­ BALĞAM
ганный, пуганый bəxtəvərli - счастье, удачли­ жать, поредеть bəlğəm - мокрота
BAĞRİYARBAKİO вость, благоденствие BAQİBESUN BALQ'ONA*
qorxmuş, ürkmüş - испуганный, BAXT'AVARRU seyrəltmək -разредит ь qarşılıqlı olaraq, qarşılıqlı surətdə
ужаснувшийся bəxtəvər, bəxtiyar, xoşbəxt - сча­ BAQİLUĞ - взаимно, взаимный, обоюдно,
BAĞRİYARBAKSUN стливый, счастливец 1.seyrəklik-разреженность, обоюдный
qorxmaq, ürkmək, bağrı yarılmaq BAXT'AVARRUBAKSUN редкость BALQ'ONAAQ'SUN*
- испугаться, ужаснуться bəxtəvər olmaq - быть счастли­ 2.duruluq - жидкость borc almaq, qarşılıqlı yardım
BAĞRİY ARBEST'ESUN вым BAQİPOP (kömək) almaq - брать в долг,
bağrını yarmaq, ürkütmək, BAXT'AVARRUĞ seyrək saç - редкие волосы получать взаимо-помощь
qorxutmaq - заставить боять­ bəxtəvərlik, xoşbəxtlik, BAQİSİYOĞ BALQ'ONALUĞ*
ся, ужаснуться bəxtiyarlıq - счастье sıyıq - жидкая каша qarşılıqlı olma, qarşılıqlıq —вза­
BAĞRİYARBSUN BAİGAL* BAQ'EST'ESUN* // имность
qorxutmaq, ürkütmək, bağrını giriş - вход P'AQ'EST'ESUN BALQ'ONATAST'UN*
yarmaq - сильно напугать, уст ­ BAJA yerləşdirmək, sığışdırmaq - вме­ borc vermək, qarşılıqlıyardım
рашить bacanaq - свояк, муж свояченицы стить, поместить, размес­ (kömək) etmək - оказать п о­
BAĞRİY ARRUĞ ВА К тить мощь, одолжить
qorxaqlıq, ürkəklik - трусость, şərq - восток BAQ'SÜN* // P’AQ’SUN BALON
робость BAKEQ’AN sığmaq, yerləşmək; tutmaq - вме­ balon, dar ağızlı şüşə qab - бал­
ВАНО! olsun - пусть, пусть будет ститься, поместиться лон, узкогорлая стеклянная по­
baho! -м еж д., выражающее BAKİO BAL суда
удивление, изумление 1.doğulmuş, anadan olmuş - р о ­ edən, görən - делающий, испол­ BALYGA
BAXÇA жденный няющий kiçik nişan (oğlan evinin qız evinə
bağça, bağ, çiçəkli - сквер, сад, 2.olmuş - бывший BALAĞ apardığı ilk hədiyyə) - маленькое
цветник; детский сад BAKSUN balaq (şalvarın) - подол брюк обручение {первый подарок,
ВАХТ'AVAR olmaq (müxtəlif mənalarda) - BALAMAND преподнесенный родителями

46 47
жениха родителям невесты) F A F E SB E SU N тальностъ BARİN
BAMBAZİ çatdırmaq, yetirmək - доводить BARXİYAQ’* divar( m) - стена, стенной
xovsuz iplik və ya yun parça - BAP'İ* // P'AP'İ köndələn yol - поперечная до­ BARUN В Ul. 7/
фланель {ткань) 1.yetişmiş, dəymiş - зрелый{ая), ро га BAKİNBUL
BAMBAZİN спелыЩая) BARİ1// BAR U* divar(ın) başı - верх стены
xovsuz iplik parçadan - флане­ 2.yetkin, kamil - зрелый BARİ2 BARUNLAXOL*//
левый, из фланелевой ткани B A FİA R ‘ //A F İ A R tökülmüş, səpilmiş - валяющий­ BARİNLOXOL
BAND dəymiş armud - спелая груша ся, вылитый, высыпанный divarın üstündə - на ) стеной
bərə, sal, su bəndi - паром, дам­ BAFİĞAR* // PA FİĞ A R BARİBESUN BARUNNES’*//
ба, плотина yetkin oğlan, gənc, cavan - divar çəkmək - сооружать сте­ BARİNS'İRİK'
BANDAĞ юноша, молодой человек ну taxtabiti, divar biti - стенная
qurumuş tütün topası - охапка BAP'İXİNARV/PAP'İXt YƏR BARİN//BARUN* вошь
сухих листьев табака yetkin qız, gənc qız - девушка BARİNS'İRİK' U BASABAS
BANEKİ - TENEBAKİ B A R *//PA Y BARUNNES'* basabas, basırıq - давка, тол­
biri varmış, biri yoxmuş -ж и л pay, hissə - доля, часть, паек BARIT котня, сутолока
был BARABAR bapıt - порох BASAKEST'UN
BANK’ tən, bir, bərabər - равный BARST’UN1 keçirtdirmək, saldırtmaq, qoy-
bank (kredit müəssisəsi) - банк BARBAKSUN*// tökülmək, səpilmək, səpələnmək, durtmaq - заставить {просить)
{кредитное учреждение) PAYBAKSUN dağılmaq - осыпаться, перели­ совать, засасывать
BANK'А paylanmaq, paylaşdınlmaq, ваться, рассыпаться, литься, BASAKSUN
banka ^ банка, склянка hissələrə bölünmək -раздават ь­ выливаться keçirmək, salmaq, qoymaq - со­
BANOKOTE* // ся, распределяться, разделять­ BARST'UN2 вать, засовывать
BANOKO ся buraxmaq - пускать BASDESUN* // BAST'UN
ola bilsin ki, ehtimal ki - воз­ BARBARBAKSUN*// BARTA BASKAL1
можно PAYPAUBAKSUN 1. qoy(un), icazə ver(in), burax(m) yatan - ночевка; ночлег
BAPSUN1* // P'AP'SUN parçalanmaq, pay-pay olmaq, - пускай, пусти, разреши BASKAL2
yetişmək, çatmaq - дойти, по­ hissələrə bölünmək-разделит ь­ 2. qoy(un) - оставъ{те), поло­ Baskal kəndi (İsmayıllı rayonu)
спеть ся на куски, на части ж ит е) - с. Баскал {Исмаиллшского p-
BAPSUN2* //P 'A P ’SUN BARBESUN* // PAYBESUN BARTATAKİ на)
1.yetişmək, dəymək - созревать, paylamaq, hissələrə bölmək - qoy, get - оставь, уходи; ос­ BASK’EST’ESUN
поспевать распределять, разделить на тавь и уходи yatızdırmaq, uzandırmaq -у к л а ­
2.yetkin olmaq, yaşa dolmaq, части BARTESUN дывать, уложить
böyümək - вырасти, возму­ BARXİ* // KÖNDƏLƏN2 buraxmaq, icazə verməkjqoymaq BASK'SUN
жать köndələn, üfqi - поперечный, - пустить, разрешить, позво­ yatmaq, uzanmaq -лечь, улечься
BAPSUN3 горизонтальный лять; оставить BAST'UN
tökmək, süzmək - наливать, BARXİLUĞ* // BARU* //B A R İ1 1. salmaq (müxtəlif mənalarda) -
мыть, вливать отцедить KÖNDƏLƏNLUĞ2 divar, ban - стена совать; в сочетании с именами
BAFESBESUN* // kondələnlik, üfqilik - горизон- BARUN*// составляет фразеологические

48 49
BATKSUN 2.nəcis ifraz etmək, qammı
единицы çürümək - загнивать, гноиться,
batmaq, qərq olmaq (suda), boşaltmaq - испражняться
2.yapmaq, bişirmək (çörək, yuxa, гниение
boğulmaq, yoxa çıxmaq - уто­ BAVUN
kətə və s.) - выпекать, печь BA&ABALO* // BASAYBALO
питься, погружаться {в воду), nəcis - испражнение
{хлеб, пирог, лаваш и т. д.) çürüdən, iyləndirəıı - доводяюий
губить себя, пропасть, погиб­ BAYAD
BAŞQ'AL* // OĞRİ до гниений, до порчи нуть bayat, köhnə - несвежий
oğru - вор b a S a b e s u n * //
BATK'ALO BAYADBAKSUN
BAŞQ’EST’ESUN BASAYBESUN
batan, məhv olan -утопающий, bayat olmaq - потерять све­
oğurlatdırmaq, qaçırtdırmaq - çürütmək, iylətmək - дать
гибнущий жесть, стать непригодным
заставить {просить) красть, сгнить, сгнивать
BATK'İO для употребления
похищать, воровать BASAY //BASA*
batmış, məhv olmuş -ут он ув­ BAYADÇƏY
BAŞQ'ESUN BASAYBAKAL//
ший', исчезнувший bayat çay - несвежий чай
oğurlanmaq, qaçırılmaq - быть b a Sa b a k a l *
ВАТТ’AĞ BAYADSİYOĞ
краденым, похищенным, воро­ BASAYBAKSÜN//
batdaq - грязь; топь, болото bayat sıyığ - несвежий суп
ванным BASABAKSUN*
BAVA // BABA* BAYDAĞ
BAŞQ'ESİ BASAYBALO // BASABALO*
BAVAXUNMANDİ bayraq - знамя; флаг
oğurlanmış - краденый, воро­ BASAYBESUN //
atadan qalma, ata irsi - отцов­ BAYDAN
ванный, похищенный BASABESUN*
ское наследие badya, çəllək - бадья, ушат
BAŞQ'İ BAT
BAVALUĞ // BABALUĞ* B A Y E S//B A Y SU N
1.oğurlanmış - краденый qərb - запад
BAYANUT’ // BABANUT'* girmək - входить, войти
2.oğurlayıb, oğurlayaraq - своро­ BATAĞLUĞ
BAVASUZ//BABANUT'* BAZİRGƏN
вать, воруя bataqlıq - болото, болотистое
BA VAY // BABAY* göyərtidən sous - овощной соус
BAŞQ'İÖ место; зябь
BAVAYKOJ BİYƏSİNDƏRİ
oğru, oğurlayan - крадущий, во­ BATENEK’O
ata (atanın) evi - отцовский axşam üstü, axşam çağı - к вече­
рующий, вор olmaz - нельзя, недопустимо
дом ру, в вечернее время
BAŞQ'SUN BATEVK’ESUN BAYĞUŞ // GÜGEL
oğurlamaq, qaçırmaq - красть batırmaq, boğmaq (suda), qərq BAVAYPAY
atalıq pay - отцовская доля BAYİ
воровать, похищать etmək, tələf etmək, məhv etmək,
BAVEST'UN gilas - черешня
BAŞP'ORT' başım yemək - топить, пото­
1.nəcis ifraz etdirmə - принудить BAYİLUĞ
pasport - паспорт пить, погружать {в воду), уто­
на испражение gilaslıq, gilas bağı, albalılıq -
BASA’ // BASAY пить, губить, душить, заду­
2.nəcis ifraz etdirmək - прину­ вишневый сад, черешневый сад;
çürük - гниль', гнилой, испорчен­ шить... вишневая роща, черешневая
ный В АТЕ VK'SUN дить испражниться
BAVOĞOYƏDƏT рощ а
BASABAKAL"// 1.batqın, batırmaq - истра­ BAYINQ' //B E İN Q ’*
ata-baba qaydası, köhnə adət -
BASAYBAKAL тить все; обанкротиться BA YİNQ'BESUN//
старая традиция, дедовские
çürüyən, iylənən -гнию щ ий,раз­ 2.batırmaq -макат ь, макнуть; BİINQ'BESUN*
обычаи {адаты)
лагающийся загрязнить, вонзать, воткнуть BAYİNQ'UN ИBEİNQ'UN*
BAVSUN
b a S a b a k s u n * // 3 .batırmaq - губить, уничто­ BAYİNQ'UNA
1.nəcis ifraz etmə - испражнение
BASAYBAKSÜN жить

51
50
qaranlıqda - в темноте bazar yeri, bazara toplaşmaq üçün
günü başa vurmaq, axşamlamaq - BEXBASAKSUN
BAYİNQ' UNBAKSUN // ayrılmiş meydan - площадь ба­
проводить весь день, вечерять, anlatmaq, başa salmaq, qandırmaq
BEINQ'UNBAKSUN* зара, рынка, место, где собира­
вечереть - дать понять, объяснять
BAYİNQ'UNGA ется базар
BEGƏLUĞ* // BİYƏLUĞ BEXBAST'UN
qaranlıq yer - темное (мрач­ BAZARİNĞİ axşamın düşməsi, qaş qaralma - başa salmaq, izah etmək - объ­
ное) место bazar günü, istirahət günü - вос­
наступление сумерек яснить, убеждать
BAYİS // VAYİS кресный день, выходной день
BEGƏMİŞBAKSUN* // BEXNUT’BAFT'AL
səbəb, bais - причина, повод BAZARRUĞ
BİYƏYİNŞAKSUN anlamaz, qanmaz, başa düşməyən
BAYİSBAKSUN // bazarlıq - для рынка, рыночный
bəyənilmək, təqdir olunmaq, xoşa - непонятливый, несообрази­
VAYİSBAKSUN BAZARRUĞBESUN
gəlmək - одобряться, нравить­ тельный, недогадливый
bais olmaq, səbəb olmaq - быть bazarlıq etmək, ev üçün bazardan
ся, быть одобренным BEXTADESUN* И
(стать) причиной, причинять - şey-şüy almaq - делать покуп­
BEGƏMİŞBESUN* // BEHTAST'UN
BAYNAXOD ки на рынке, купить нужные
BIY ƏYİNŞSUN BEL
gilas ağacı, albalı ağacı - череш­ продукты на базаре
bəyənmək, təqdir etmək - одоб­ başda - на конщ, макушке, вер­
невое дерево, вишневое дерево BAZARSAKSUN
рить, считать хорошим, дос­ хушке
(бот.) çığır-bağır salmaq, qışqırmaq,
тойным, выбрать по вкусу BELE* //BELİ
BAYSUN həyasızlıq etmək -уст раиват ь
ВЕН //ВЕХ * mal-qara - скот, скотина
girmək, daxil olmaq - входить, скандал, шуметь, впасть в ис­
beh - задаток BELEBEĞAL*
войти, поступать терику, нахальничать
BEHAQ'SUN // BEXAQ'SUN* naxırçı, çoban - пастух, чабан
BAZAR BAZUK'1
beh almaq - получить (взять) BELEBEĞƏL* // NAXIRCİ
bazar - рынок, базар dirsək -локот ь
задаток BELEK'OC* // BELİNK'OJ
BAZARBAKSLN BAZUK'2
BEHTAST'UN // mal tövləsi —хлев, конюшня
yayılmaq - распространяться, mərz (çəltik zəmilərində), bazı -
BEXTADESUN* BELİNK 'O J/ / BELEK’OC*
растрачиваться выступы, отделяющие грядки,
beh vermək - дать задаток BELİNYEQ’
BAZARBEST'ESUN возвышения между грядками
ВЕХ1 mal əti - говядина
bazarlıq elətdirmək, şey-şüy BEDASİL başda, başa —над головой, на BELS'İRİK
almaq üçün birini bazara bədəsil, əsil-nəcabəti pis olan başa (başına) qədər, yuxarıya
голове, на голову
göndərmək - послать (кого-л.) (adam) - человек из непорядоч­ qədər - до головы, до верху
ВЕХ*2 //В Е Н
на рынок за покупками, купить ной семьи, худородный BEXAQ’SUN*// BELTARAST’UN
нужные продукты на базаре BEGƏ* // BİYƏ BEHAQ’SUN l.başm a gəzdirmək - носить на
BAZARBSUN // axşam, axşam qaranlığı - вечер, BEXBAFT’ALO голове
BAZARBESUN сумерки anlaqlı, başa düşən, qanan - по­ l.başm a çevirmək - обернуть
yaymaq - распространять BEGƏBAKSUN* // нятливый, толковый, сообра­ вокруг головы
BAZARİNBUL BİYƏBAKSÜN зительный, догадливый BENGİNA*
N icdə yer adı (bazarın yanı) - axşam olmaq, qaş qaralmaq, BEXBAFT'ESÜN azad, sərbəst, müstəqil - вольный,
название местности в п. Нидж axşamlamaq - вечереть, смер­ anlamaq, başa düşmək, qanmaq - свободный, независимый
(около рынка) каться понимать, соображать, разу­ BENGİNABAKSUN*
BAZARİNGA BEGƏBESUN* // BİYƏBSUN меть, догадаться azad olmaq, sərbəst olmaq,

52 53
müstəqil olmaq - быть (стано­ BESSUN* BEYKÖF
BES
виться]) вольным, свободным, edə, görə - делать, исполнять istəmək - просить', желать bikef, incik, incidilmiş,
независимым BESAL BESTEZBAKO küsdürülmüş - обиженный, за­
edə bilmərəm, görə bilmərəm - битый
BENGİNABEST'ESUN* dilənçi; yoxsul - нищий
исполнять не могу BEYKÖFBAKSUN
azad etdirmək - заставить {про­ BESALLUĞ
BEST'ESUN bikef olmaq, incik olmaq, küsülü
сить) освободить, отпустить dilənçilik - нищенство, попро­
etdirmək - заставить {просить) olmaq - быть обиженным, по­
на волю, отпустить на свободу шайничество
делать ссорившимся', обидеться, по­
BEN GİN ABESUN* BESALLUĞBESUN
azad etmək, sərbəstliyə buraxmaq, dilənçilik etmək - нищенство­ BESUN ссориться
вать, попрошайничать etmək - делать BEYKÖFBESUN
azadliğa buraxmaq - освобо­
дить, отпустить на свободу, BESALO BESEST'UN* // BESEST'UN bikef etmək, özündən incitmək,
на волю 1.dilənçi - нищий, просящий по­ BESESUN*// BESESÜN küsdürmək - обижать
даяние BESESİ* //B ESE Sİ BEYKÖFLUĞ
BENGİNALUĞ*
azadlıq, sərbəstlik, müstəqillik - 2.qız nişanlayan - обручивший B E Ş //B E Ş İ bikeflik, inciklik, küsülülük -
вольность, самостоятель­ девушку,; тот, который обру­ bizim - наш, наша, наше обида, печаль, угрюмость
ность чает невесту BEYCAN* BEY V A N //BEYVANGA
BESBESUN baldız - сестра жены, свояче­ çöl, biyaban, səhra - пустыня,
BEYİN // М 3
öldürmək -убиват ь, умерщв­ ница степь, безлюдное место
BER BEYHABUR BEYVANGA // BEYVAN
balış, yastıq - подушка лять, убить
BESBİO abırsız, həyasız, biabır - бес­ B E Z //B E Z İ
bereÇo // berraÇo стыдный, бессовестный, на­ mənim - м о й , моя, мое
qatil, öldürən -убий ца
balışüzü, yastıqüzü - наволочка BESEST’ESUN Н глый BEZƏR
BEREZƏR BESESST’UN* BEYHABURBAKSUN yorğun, incik, bezar -усталый,
günorta - полдень, середина дня nişanlandırmaq - заставить bizbır olmaq, rüsvay olmaq - утомленный измученный
BEREZƏRE {просить) обручиться опозориться, осрамиться BEZƏRBAKSUN
günortada, naharda - в полдень, BESESÜN // BESESUN* BEYHABURBESIJN bezmək, yorulmaq, usanmaq -
в обед, в середине дня nişfiılanmaq, nişanlı olmaq - biabır etmək, rüsvay etmək - опо­ утомляться
BERXEST'ESUN быть обрученным, нареченным зорить, осрамить BEZƏRBESUN
üyütdürmək - заставить {про­ BESESİ // BESESİ* BEYHABURÇİLUĞ yormaq, usandırmaq, əldən-
сить) молоть, измолоть nişanlanmış, nişan alınmış (qız, biabırçılıq, rüsvayçılıq -срам , ayaqdan salmaq -утомлять,
BERXESUN oğlan) - обрученный, наречен­ позор, бесчестие выбить из сил
üyüdülmək - быть молотым ный {девушка, юноша) BEYHABURÇİLUĞBESUN BEZƏRRUĞ
BERXESİ BESESİĞAR biabırçılıq etmək, rüsvayçılıq yorğunluq, bezarlıq, incilklik -
üyüdülmüş -молот ый nişanlı oğlan (nişanlamış) - об­ etmək - совершить бесчестие, усталость, утомленность
BERXSUN рученный юноша позор B E Z İ//B E Z
üyütmək (dəyirmanda) - молоть BESESİXİNAR* BEYKƏR BEDALAQ'
{на мельнице) nişanlı (nişanlanmış) qız - обру­ bikar - незанятый', бездельник, qurbağa - лягушка
berraÇo // bereÇo безработный BEDUL
ченная девушка

54 55
bel - заступ, лопата günəşin çıxması - восход; восход ВЁХ вШ ВЁК
BEDULİNK’OÇ солнца şişmək - набухать, отекать I .iynə - игла, иголка
belin dəstəyi - черенок заступа BEĞENA* // BÖĞÖNÖ ВЁХШ Ч//ВЁХ 2.iynə -у к о л {мед.)
BtD U LİN TİY Ə ВЁУШ ВЁК О Ш вШ
BEĞ^BEĞAL
bel tiyəsi - лемех лопаты Dirilmə (dini) - Воскресенье iynə vurmaq - сделать укол
günəbaxan - подсолнечник, под­ (рел.)
V V

ВЁ0 BES
солнуха {бот.) В Ё У Ш й!1 1.qabaqda, qarşıda, irəlidə —впе­
günəş - солнце BEĞLA // BEĞLIJ
Dirilmə günü - Воскресенье реди, вперед
b e c a Ço * // b e ğ e Ço günəşli - солнечный{ая) {рел.) 2. gələcəkdə - в будущем
güney, gündüşən yer (tərəl) - BEĞLAĞİ
BflYİNGİ2 3. keçmişdə - в прошлом
солнечное место {сторона) günəşli gün - солнечный день bazar günü, istirahət günü - вос­ ВЁ§АХ1ЛЧ
BEĞAL // BEĞALO BEĞSÜN кресный день, воскресенье əvvələr, qabaqlar - прежде,
1.baxan - осмотрщик, дос­ 1.Ъ&хтщ-смотретъ, глядеть раньше
В Ё У Ш §//В Ё Ш §
мотрщик, присматривающий 2.qayğıya (qeydinə) qalmaq, BESBAFST'UN //
ВЁПЧСГВАКБт*//
1.baxıcı, tamaşaçı - зритель uşağının qayğını çəkmək - за­ BAYİNQ'BAKSUN В Ё вВ А У вШ
BEĞBATK'AL ботиться о ребенке, содер­
qaranlıqlaşmaq, qaranlıq düşmək, qabağa keçmək, irəlidə getmək,
günbatan, qərb - закат, запад жать его
axşamlamaq, qaş qaralmaq - birinçi olmaq - быть первым,
BtĞ BATK'ALAÇ В Ё Х //В Ё Х Ш темнеть, вечереть, наступле­ идти впереди, проходить впе­
qərbdə, qərb tərəfə - на западе, şiş - опухоль, отек
ние вечера ред
на западной стороне В Ё Х -ВЁ Х Ё8Ш BES-BE&
BEİNQ'BESÜN *//
BEĞBATK'AT’AN büsbütün şişmək - опухать əvəllər, əw ə l-ə w ə l - прежде,
BAYİNQ'BESUN
gün batanda, axşam çagı - на {отекать) первое время, вначале
1.qaranlıqlaşdınnaq - потем-
закате, под вечер ВЁХ-ВЁХЁ61 BESC’EYSUN
нить, затемнить
BEĞBATK’SUN büsbütün şişmiş - полностью qarşılamaq, qabağına çıxmaq -
2.günü başa vurmaq, - прово­
günəşin batması - закат солнца, опухший дить день, праздновать до ве­ встретить, выходить на­
заход {солнца) ВЁХЁв! // ВЁХ1 встречу
чера
BfeĞBİQ’ESUN BEXEVKSUN
BEİNQ'LUĞV/ ВЁ8ЕЧК’Е1ЧА
günəşin tutulması - затмение 1.şişirtmək (müəyyən bir şeyi) - BAYİNQ'LUĞ əvvəlki kimi, qabaqlarda olduğu
солнца вздуть, заставить опухать qaranhq, toranlıq, zülmətlik - kimi - по прежнему, по старо­
BEĞC'EĞAL {что-то) темнота, тьма, мрак, сумрак му
günçıxan, gündoğan, şərq - вос­ 2. artırmaq, böyütmək, şişirtmək, BEİNQ'UN* // BAYİNQ'ÜN В Ё 8 Ш О //В Ё 8 Ш О
ток, восточный mübaliğə etmək - раздувать, qaranhq, toran, zülmət - темно­ qabaqdaki, irəlidəki - передний;
BfeĞC'EĞALAÇ преувеличить, преувеличивать та, сумрак, мрак авангард
şərqdə, şərqə tərəf - на востоке, 3. dərdini, qəm-qüssəsini artırıb BEİNQ' 7/BAYİNQ ' В Ё 8Ш 01
на восточной стороне şişirtmək -увеличить, приба­ qaranlıq, zülmət - темнота; əvvəlki gün, qabaqki gün —
BEĞC’EĞAT’AN вить горе, страдание кому- темный, мрачный прежний день, позавчера
gün çıxanda, səhər tezdən - на нибудь В Ё Ш §//В Ё У Ш § ВЁ81ЛЧ U BfeSİN
рассвете, рано утром ВЕХ! // ВЁ Х Ш keşiş - поп, священник qabaqkı, keçmiş, əvvəlki - про­
BEĞC'EYSUN şişmiş - опухший, отекший шлый, начальный, передний

56 57
ВӘВӘҮ BƏLİM bitkidən düzəldilən burma ip - geydirmək, bəy eləmək - наря­
bəbək - зрачок, зеница; око bəlim - оставшаяся после жгут из травы для связки сно­ дить жениха, одеть жениха в
BƏBİR жатвы на поле срезанная со­ пов свадебную одежду
bəbir - леопард лома BƏRƏ BƏYİC’
BƏC’ÜK' BƏLKƏ bərə (ovda) - засада (на охоте) tələsik —быстро, поспешно,
alışdırılmış, yandırılmış - за­ bəlkə - может быть BƏRƏKƏTNUT' // срочно
жженный, воспламененный BƏM BƏRƏKƏTSÜZ BƏ Y İC -BƏ YİC’
BƏC'ÜK'ESİ//BAC'UK’ESİ* bəm - бас, низкие тоны; басо­ bərəkətsiz - скудный, недоста­ tələm-tələsik, tez-tez - второпях,
BƏC'ÜK'T'ALO // вой точный, не плодородный наспех
BAC'UKT'ALO* BƏND1 BƏRƏKƏTSÜZ// BƏYLUĞ // BƏKLUĞ*
BƏC'ÜK'T'ESUN // bənd, düyün, sarğı - связка, за­ BƏRƏKƏTNUT’ 1.bəylik —бекство, поместье
BAC'UK'ESUN* вязка BƏRƏKƏT’ 2.evlənən oğlan üçün tikilən,
BƏC'ÜRESUN // BƏND2 bərəkət - обшие, изобшие, пло­ bəylik (paltar) - свадебная оде­
BAC’URESUN* bənd (olmaq, olmamaq) -в н и ­ дородие ж да для жениха
BƏC'ÜRESİ // BAC’URESİ* мание BƏRƏKƏT’T ’U BƏZƏY
BƏC'ÜRESİO // BƏNDBAKİO bərəkətli - обтъный, изобилую­ bəzək -украшение; убранство
BAC'URESİO* bağlanmış, bənd olmuş - привя­ щий благодатный BƏZİ
BƏC’ÜRO // BAC'URO* занный, завязанный, зависимый BƏSƏBƏS bəzən - временами, иногда,
BƏC'ÜRPESUN // BƏNDBAKSUN 1.bəhsəbəs, bərabər - равный, иной раз, время от времени
BAC’URPESUN* 1.bənd olmaq, bağlanmaq - при­ одинаковый BĞD
B Ə D Ə N //L E Ş вязываться, соединиться 2.bir-birinin acığına - соревнова­ kiş (ördəyə) —бад, кыш (утку)
bədən - тело; организм 2.bənd olmaq, bağlanmaq (birinə) ние назло друг другу
BÖD-BÖDV/BÖDİ
BƏHƏNƏ - привязываться к кому-н., BƏSP’A
bəhanə - повод, предлог, отго­ быть зависимым от кого-н. bəsdir - достаточно, довольно ördək - утка; утенок
ворка; причина 3 .aşiq olmaq, vurulmaq - влю­ BƏY BÖD-BÖD2
BƏKLUĞ* // BƏYLUĞ биться, плениться 1.bəy - титул; бек помещик bad-bad (ördəyi çağırarkən) -
BƏKÜ 4.bənd; fikir (etmək, etməmək) - 2.evlənən oğlana toy günü verilən бад-бад (так подзывают утку)
Bakı, Bakı şəhəri - Баку, город с вниманием, без внимания ad - почетное название жениха B3D İ//BÖ D -BÖ D 1
Баку BƏNDBESÜN в день свадьбы ördək; ördək balası -ут ка,
BƏKÜLÜ 1.bənd etmək, düyünləmək, BƏYBAKSUN// утенок
bakılı - бакинец bağlamaq - сцеплять, привязы­ BƏQ'AKSUN”
BäD İ-B äD İ
B Ə K '*//B Ə Y вать, соединить 1.bəy olmaq - быть беком, По­
BƏK’BESUN* // BƏYBSUN 2.bənd edib saxlamaq, özünə мещиком ördəy gedişi -ут иная походка
BƏQ'AKSUN* // bağlamaq, özündən asılı etmək - 2.bəy olmaq, evlənərkən bəylik BÖĞENA* // BÖĞÖNA
BƏYBAKSUN привязать кого-нибудь к себе, paltarı geymək - надеть свадеб­ srağa gün - позавчера
BƏLƏ сделать засисимым ную одежду в день свадьбы BÖĞÖABEST’E S Ü N //
bəla, zaval, bədbəxtlik - беда, BƏNDƏM BƏYBSUN // BƏK’BESUN”
BÖĞÖBESTESUN*
несчастье bəndəm, dərz bağlamaq üçün evlənən oğlana toyluq paltarı
tapdırmaq - заставить (npo-

58 59
ситъ) найти dəyməmiş (kal) armud - неспе­ BUXAC'UXNUT’
BÖPSUN
лая груша allahsız, ateist - безбожник,
B3ĞÖİSİYO//BÖĞÖESİO* hürmək -лаят ь, гавкать
BİC'BİXSUN атеист
tapılmış - найденный BÖVÜQ' // BAĞ'UQ'* bic doğmaq evlənmədən, ərə BİXEST'ESUN // BİXSUN
BĞĞÖNƏ // BĞĞENA* BÖVÜQ'ESUN // getmədən uşaq doğmaq - р о ­ BİXESUN
BÖĞÖPSUN // BÖĞÖBSUN BAC'UQ*ESUN* дить незаконно, без брака doğulmaq, anadan olmaq - р о ­
tapmaq (müxtəlif mənalarda) - Bİ BİC'İĞOĞ диться, быть рожденным
найти, находить (в разных зна­ edilmiş, görülmüş - сделанный, kal alça - кислая алыча, неспе­ BİXESİ
чениях) исполненный лая алыча doğulmuş, anadan olmuş,
B İA *//B İY Ə BİC'İYEQ ' balalanmış - рожденный
BÖĞÖRĞENA* //
axşamüstü - закат, вечер-, су­ çiy (bişməmiş) ət - сырое (не- BİXOĞOKUŞTİK'*
BƏĞÖRĞİNA сваренное) мясо göy qurşağı (hərf, allahın kəməri)
мерки
üç gün qabaq - три дня назад BİAMUN BİC’İLUĞ -р а д у га (букв, пояс бога)
BÖĞĞYESUN // 1.öləndən qabaq, sağlığında - до I .kallıq - неспелость BİXOĞOY*//
смерти, при жизни 2.çiylik - несваренностъ BUXACUĞOY
BĞĞĞBESUN*
2.ölənədək - до смерти BİC'LUĞ allahın, tanımın - божий, бож е­
tapılmaq - найтись, быть най­ biclik, hiyləgərlik - хитрость
BIAS* //B İY Ə S ский
денным
axşam - вечер BİC'LUĞBESUN BİXSUN
BĞĞÖLOY // BÖĞALU* biclik etmək, hiyləgərlik etmək - doğmaq, balalamaq - родить,
BİASÇO* // BİYƏSÇo
BÖĞÖLOYBAKSUN // делать хитрости, обмануть рожать, выводить детенышей
günortadan sonra, saat 4-5
BİE SU N //B İSU N (птенцов, цыплят)
BÖĞÖLOBAKSUN* radaləripdə - к вечеру, между 4- ölmək - умереть в0
BĞĞÖLOYBESUN // 5 часами вечера
BİƏŞ bij! (danaları qovarkən) - биж!
Bİ ASUN* // Bİ YƏSİN
BÖĞÖLABESUN* edilmiş (görülmüş) iş - сделан­ (так гонят телят)
axşam, axşam çağı - вечер, вече­
ная, исполненная работа; ис­ BİQ'EST'ESUN
BĞĞÖLOYKUR ром
полненное дело 1.tutdurmaq - заставить ( про­
dərin quyu - глубокая яма B İB İ//B iN
BİFAR сить) задержать, арестовы­
BĞĞÖLOYLUĞ // BİC'
lənət, nifrin, qarğış - проклятье, вать
1.biç, qeyri-qanuni doğulan (uşaq)
BÖĞĞLOLUĞ* анафема; 2. tutdurmaq, dustaq etdirmək -
- незаконнорожденный (ребе­
BİFARPESUN заставить (просить) поймать,
в 5р нок)
lənətlənmək, qarğımaq - прокли­ арестовать
hürüş, hürmə, it səsi -л а й (<соба­ 2.hiyləgər, kələkbaz, fəndqir, bic
нать, предавать проклятию 3. tutdurmaq, tikdirmək (yer, ev,
чий), гавканье -хит рый, пройдоха
B İĞ //B IĞ mənzil) - снимать, нанимать
B äP E ST ’ESUN BİC’İ
BİĞ L U //B IĞ L A (квартиру, комнату)
hürdürmək - заставить лаять, 1. kal, dəyməmiş, yetişməmiş -
BİĞNUT' // BIĞNUT’ 4. tikmək (ev) - строить (дом)
гавкать неспелый, незрелый
BİXACUĞ* // BUXACUĞ BİQ’ESUN
2. bişməmiş, çiy - не сваренный,
BÖPK'ALO Allah, tanrı —Бог, всевышний 1.tutulmaq - быть захваченным,
сырой BİXAC'UXNUT* //
hürən - лающий, гавкающий задержанным
BİC'İAR

60 61
2. tutulmaq, dustaq edilmək - BİN
dörd-dörd - по четыре BİP'Q'OXİBV/SƏKSƏNXİB
быть пойманным, арестован­ gəlin - невеста
ным, схваченным BİNBAKSÜN B iP 'Ç o səksən üç (dörd iyirmi və üç) -
3. tutulmaq, kirayə edilmək (yerin,
gəlin olmaq - стать невестой, dörd tərəf, hər yan - кругом, во­ восемьдесят три {букв, четыре
evin, mənzilin) - арендование круг, на все четыре стороны двадцать и три)
снохой
BİP’ES’S’E BİP'Q'OXİBES'S'E* //
дома, квартиры, комнаты BİNBESUN
4. tikilmək (eviıı, binanın)--' on dörd - четырнадцать DOXSANXİB
gəlinlik paltarı geydirmək (toy
строение {дома, здания) BİP’ĞİLUC doxsan üç (dörd iyirmi və on üç)
günü) - одеть невесту в подве­
dörd günlüq - четырехдневный - девяносто три {букв, четыре
BİQ'ESİO нечное платье {в день свадьбы)
ВİP’HAZAR двадцать и тринадцать)
1.tutulmuş - задержанный, за­ BİNƏ
хваченный dörd min - четыре тысячи BİP'Q'OQO* U SƏKSƏNQO
1.bina, özül, təməl - фундамент,
BİP’XAŞLUĞ səksən beş (dörd iyirmi və b e ş ) -
2. tutulmuş, dustaq edilmiş - пой­ основание
dörd aylıq - четырехмесячный восемьдесят пять {букв, четы­
манный, выловленный, аресто­ 2. ev, bina, mənzil, yer - здание,
BİP’İNQI р е двадцать и пять)
ванный строение, помещение
dörd yarım - четыре с полови­ BİP'Q'OQOS'S'E" //
3.tutulmuş (yer, ev, mənzil) - за­ 3. qaraçı köçü, qaraçı binasi - цы­
нятое {место), арендованная ной DOXSANQG
ганский табор
{квартира, комната) BİP'KƏRƏN doxsan beş (dörd iyirmi və on
BİNƏBESUN
dörd dəfə, dörd kərə - четыре beş) —девяносто пять {букв,
4. tikilmiş (bina) - построенныйbina etmək, bünövrəsini qoymaq
раза четыре двадцать и пятна­
{дом) - заложить фундамент, осно­
BİP'KƏRƏNBİP' дцать)
B İ Q 's m вание
dörd dəfə dörd - четыре раза BİP'Q'OMUĞ* //
1. tutmaq, yapışmaq - держать, BİNİK'
четыре SƏKSƏNMÜĞ
хватать kukla, gəlincik (oyuncaq) - кукла
BİP'Q’O* // SƏKSƏN səksən səkkiz (dörd iyirmi və
2. tutmaq, dustaq etmək - пой- ' BİNÖVRƏ
səksən (dörd iyirmi) - восемьде­ səkkiz) - восемьдесят в семь
мать; ловить’, задержать, аре­ bünövrə - фундамент’, основа­
сят {букв, четыре двадцать) {букв, четыре двадцать восемь)
стовать ние
BİP’Q’OBİP’V/ BtP'Q'OM ÜĞES’S’E* //
3. tutmaq, tikmək (yer, ev, mənzil) BİNLUĞ
- занимать {место), снимать, SƏKSƏNBİP’ DOXSANMUĞ
gəlinlik - для невесты
səksən dörd - восемь десять че­ doxsan səkkiz (dörd iyirmi və on
нанимать {квартиру) BİNLUĞPALTAR
тыре səkkiz) - девяносто восемь
4. tikmək (bina) - строить {дом)gəlinlik paltar —одежда для не­
BİP’Q'OBİP'ES’S'E* // {букв четыре двадцать и
BİLBİL*//BÜLBÜL весты
DOXSANBİP' восемнадцать)
BİLİC'İ BİP’
doxsan dörd (dörd iyirmi və on BİP'Q'OP’AS'S'E* //
biliçi, müdrik - мудрец, знаток dörd - четыре
BİLİYLÜ BİFALİN dörd) - девяносто четыре DO XSANP'ä
bilikli - знающий, сведущий, dörd(ü), dördlükdə - четыре, {букв, четыре двадцать и че­ doxsan iki (dörd iyirmi və on ild)
образованный, начитанный, вчетвером тырнадцать) —девяносто два {букв, четыре
эрудированный BİP'BAÇ BİP'Q'OHAZAR* двадцать и двенадцать)
BİLƏZİK' dörd yüz - четыреста səksən min (dörd iyirmi min) - BİP'Q’OP’Ö* // SƏKSƏNP’Ö
ətək - подол {пиджак, рубашка) BİP'-BİP’ восемьдесят тысяч {букв, че­ səksən iki (dörd iyirmi və iki) -
тыре двадцать тысяч) восемьдесят два {букв, четыре
62
63
ветхий, прошлый əkilmiş, səpilmiş - засеянный,
двадцать и два) doqquz) - девяносто девять
2.köhnə, əski parçası, geyilmiş посаженный
BİP'Q’OSA* // SƏKSƏNSA {букв, четыре двадцать и де­
(paltar), işlədilmiş (alət) - ста­ BİT’UN
səksən bir (dörd iyirmi və bir) - вятнадцать)
рый, ветхий, подержанный, 1.əkin, səpin - посев, сев
восемьдесят один {букв, четы­ BİP'Q'OVÜĞV/SƏKSƏNVÜC
изношенный 2.əkilmiş sahə, tarla, zəmi - за­
р е двадцать и один) səksən yeddi (dörd iyirmi və
BİSİAMDAR сеянное поле
BİP’Q’OSAS’S'E* // yeddi) - восемьдесят семь
köhnə adam, qoca adam -с т а ­ BİYABÜR
DOXSANSA {букв, четыре двадцать и семь)
ры й {пожилой) человек biyabır - опозоренный, осрам­
doxsan bir (dörd iyirmi və on bir) BİP'Q'OVUĞES'S'E* //
BİSİBAKİ ленный, оскандаленный
- девяносто один {букв, четыре DOXSANVÜĞ
köhnəlmiş, geyilm iş-уст арев­ BİYABURÇİ
двадцать и одиннадцать) doxsan yeddi (dörd iyirmi və on
ший, устарелый, изношенный biyabırçı - безобразник
BİP'Q'OÜQ* // SƏKSƏNÜQ yeddi) - девяносто семь {букв,
BİSİBAKSUN BİYABURÇULUĞ
səksən altı (dörd iyirmi və altı) - четыре двадцать и семнад­
köhnəlmək, geyilmək - быть biyabırçılıq - позор-срам, без­
восемьдесят шесть {букв. - цать)
старым негодным, ветхим образие; скандал
четыре двадцать и шесть) BİP'LUG
BİSİBEST’ESÜN BİYAS-SAVAX
BİP'Q’OÜQES'S'E* // dördlük - четверка
köhnəltmək - заставить {про­ axşam-səhər - по вечерам и по
DOXSANÜQ BİP'ŞAMAT' 1
сить) стареть, износить утрам, вечером и утром
doxsan altı (dörd iyirmi və on altı) çərşənbə - среда
BİSİBESUN BİYAVAN
- девяносто шесть {букв, че­ BİP'ŞAMAT’2
köhnəltmək - износить biyaban - пустыня
тыре двадцать и шестна­ dörd həftə - четыре недели
BİSİDÖYÜR BİYƏ//BEGƏ*
дцать) BİP'TURRA keçmiş zaman - старые време­ BİYƏBAKSUN //
BİP'Q’OVİS'* // DOXSANBİP' dörd ayaqlı - четвероногий
на BEGƏBAKSUN*
doxsan (dörd iyirmi və on) - де­ BİP'USEN BİSİKOJ BİYƏBES UN//BEGƏBSUN*
вяносто {букв, четыре два­ dörd il - четыре года
köhnə ev - старый дом BİYƏÇO // Bİa Çü *
дцать и десять) BİRDƏN//BÜRDƏN*
BİSİLUĞ BİYƏLUĞ // BEGƏLUĞ*
BİP'Q'OVİS'HAZAR* birdən, qəfildən, gözlənilmədən
köhnəlik - старость, ветхость, BİYƏS // BIAS*
doxsan min (dörd iyirmi və on - вдруг, неожиданно, внезапно,
негодность
min) —девяносто тысяч {букв, нечаянно BİYƏSXEİR
BİSİ-MİSİ axşamınız xeyir - добрый вечер
четыре двадцать и десять ты­ BİRDƏNBİR// köhnə-möhnə - старьё, хлам,
сяч) BÜRDƏNBİR* BİYƏSİN // BİASUN*
дрянь
BİP'Q'OVUYV/ birdən, qəfildən, gözlənilmədən - B iY Ə s tm ə R i
BİST'UN1// BİT'SUN1 axşam üstü (çağı) - к вечеру, в
SƏKSƏNVÜY вдруг, неожиданно, внезапно,
yıxılmaq, düşmək - упасть, па­
səksən doqquz (dörd iyirmi və нечаянно вечернее время
дать
doqquz) - восемьдесят девять BİRİNZ BİYƏYİNŞAKSUN //
BİST’UN2//BİT’SUN2 BEGƏMİŞBAKSUN*
{букв, четыре двадцать и де­ düyü, çəltik - рис, чалтык {не­ əkmək, səpmək - сажать, сеять
вять) очищенный от шелухи рис) BİYƏYİNŞSUN //
BİŞİ
BİP’Q ’OVUYES’S’E* // BİSİ BEGƏMİŞBSUN*
bişi, şirin çörək - пирог
DOXSANVUY 1.qədim, əski, köhnə, keçmiş - BİYİNQ’AC’ //
BİT’E&İ
doxsan doqquz (dörd iyirmi və on старый, архаичный, древний, BİUNQ’AÇ*

65
64
baş ağnsı - головная боль 2.körpü qoymaq, bir adama BOC’U BOXOYBAKSUN
BİZ həyatda düzgün yol göstərmək - qalın, qatı - густой, плотный 1 uzanmaq (müxtəlif mənalarda) -
biz - шило указать кому нибудь правиль­ BOC’UBAKSUN удлиниться {в разных значени­
BİZ-BİZ ный путь qalınlaşmaq, qatılaşmaq - сгу­ ях)
biz-biz - дыбом, торчком BİB İN U T '//B İBİSU Z щаться, сплотиться 2.uzun olmaq - быть длинным
BİZ-BİZBAKSUN körpüsüz - без моста BOĞ'UBESUN BOXOYBSUN
VV
biz-biz olmaq - стоять дыбом BIG qalmlaşdırmaq, qablaşdırmaq - uzatmaq (müxtəlif mənalarda) -
BİZDESUN l.orta, ortalıq - середина, среди­ сгустить, уплотнить, сгущать удлинить, растянуть
I.itiləmək, sivriləşdirmək - за­ на BOC'ULUĞ BOXOYĞİ
острить, оттачивать 2.m ərkəz- центр qatılıq, qalınlıq - густота, uzun gün - длинный день
VwV
2.bizləmək, tələsdirmək - пону­ BIGIN плотность BOXOYEXLƏT'
кать, торопить orta, ortancıl - средний BOĞOC'AL // BOBOÇa L* uzun söhbət - длинный разговор
B IĞ //B İĞ * BİĞİNQ’AT BODUN BOXOYKULLA
b lğ -ЈГЫ orta hissə - средняя часть bardaq, kuzə (saxsı qab) - раз­ uzunəlili - длиннорукий
BIĞI-A // BİĞLU* BİĞUN* // BİĞİN новидность глиняных кувшин BOXOYLUĞ
bığlı -усат ы й orta, ortalıq - серединный, сред­ особых размеров uzunluğ - длина
BIĞNUT' // BİĞNUT'* ний BOXARİK'* // BUXARİ BOXOYUSEN
bığsız - безусый BİĞUNCİ* // BİĞİNCİ BOXESUN uzun il - длинный год', високос­
BI*//BİĞI//BIHI ortancıl - средний bişirilmək - вариться, сварить­ ный год
ağır (müxtəlif mənalarda) əziyyət, BİĞİLUĞ* // ся BOXOYYAQ’
çətin - тяжелый (в разных зна­ BİHİLL'Ğ BOXESİ // BOXİ uzun yol - длинный путь, длин­
чениях), трудный, увесистый ağırlıq, çətinlik - тяжесть, bişirilmiş, qaynadılmış - варе­ ная дорога
BİBAKSmV/BİfflBAKSUN// трудность ный, сваренный, отваренный BOXSUN
BİHİEYSUN bişirmək - варить
BİĞ1BAKSUN BOXLANCİK'
1. ağır qəlmək (çəkidə) - весить uzununa - по длине, в длину
BOJK'AV/P'OJK'A
ağır olmaq, ağır gəlmək (çəkidə) -
больше BOXOST'ESUN çəllək, boçka - бочка
быть тяжелым, увесистым
BİBEST'ESUN* // 2. təsir eləmək - сильно повли­ bişirtdirmək - заставить {про­ вок!
ять сить) варить 1.yanmış, od tutmuş - горелый
BİĞİBEST'ESUN //
2.coxlu əzab-əziyyətlərə, fəlakətə,
BİHİBEST'ESUN BİHİBİN BOXOSTUN
hamilə qadın - беременная uzatmaq - протянуть müsibətə düçar olmuş (adam) -
ağır etdirmək (çəkidə),
BOXOY//BOXO’ человек, перенесший много го­
ağırlaşdırmaq - просить {заста­ женщина
uzun (müxtəlif mənalarda) - ря, мук, страданий, бедствий
вить) делать тяжелым, увеси­ BİİƏŞ
стым ağır, çətin, əziyyətli (iş) - труд­ длинный {в разных значениях)', BOK’İ-BARST'UN
пространный yanıb-yaxılmaq - испытать
BİBİ ная, тяжелая {работа)
BOXOYAMDAR нравственное страдание
körpü - мост BIİXEL*
BİBİLAXSUN agır yük - тяжелый, увесистый ucaboy adam, hündür adam - BOK’İ-Ça MESUN
1.körpü salmaq - построить BOBOÇAL* // BOGOC’AL рослый (высокий) человек, вели­ yanıb ütülmək —сгореть, опа­
мост кан литься
üzük - кольцо, перстень

67
66
BOK'İ-Ç ä MESİ BOQ'ESUN* го BOSEST’ESUN
yanıb-yaxılmış, yanıb ütülmüş - yığılmaq, dərilmək, toplanmaq - BOMBOZ atdırmaq, tullatdırmaq - заста­
сгоревший быть собранным, сорванным bamboz - совершенно серый вить {просить) бросать, ки­
BOK'OSBEST'ESUN BOQ'OC'UC'UPSUN* // BONA дать, швырять
yandırtmaq, od vurdurmaq - за­ BOQ'OYSARPSUN içəriyə, daxilə, daxildə - внутрь, BOSESUN
ставить (iпросить) поджечь, BOQ'OST'ESUN* внутри atılmaq, tullanmaq - броситься,
зажечь, предать, огню yıqdırmaq, dərdirmək, BONABAYSUN кидаться
BOK’OSBESUN toplatdırmaq - заставить {про­ içəriyə girmək - зайти внутрь BOSES İ
1.yandırmaq, od vurmaq - под­ сить) собрать, собирать, cq- BORC tullanmış, atılmış - выброшен­
жечь, зажечь, предать огню рватъ, срывать 1.borc, verəcək - долг ный
2.yandırmaq, dərdə-qəmə düçar BOQ'OYSARPSUN // 2.vəzifə - долг B O SSU N //B O ST ’UN2
etmək (birini); acıq vermək BOQ'OC'UC'UPSUN* BORCABAFST'UN atmaq, tullamaq - бросать, ки­
(birinə) - причинить горе, xəmir yoğurmaq - месить тес­ borca düşmək (batmaq) - дать, выбросить, швырять
страдание, бедствие (кому-н.), то влезть в долги BOST'AN
огорчать, вызывать зависть (у BOQ'OY BORCHAQ'SUN bostan - огород
кого-н.) xəmir - тесто borc almaq, borc eləmək - за­ BOST'UN1
b o q 's u n * должать, взять в долг 1.kəsmək, biçmək, bölmək,
BOK'OSP’l / /
BOK’OSP’İ-S'İPSUN yığmaq, dərmək, toplamaq - со­ BORCBEST'ESUN doğramaq - резать, кроить;
yandırmaq-yaxmaq (kimi isə) - бирать, собрать; сорвать-, borc elətdirmək - заставить отнять
причинить кому-нибудь сильное срывать {просить) задолжать, взять 2. yarmaq, kəsmək, oğurluq etmək
страдание, обидеть BOL взаймы - грабить, красть взломать
BOK'SUN 1.bol, çox kifayət qədər - обиль­ BORCBESVN 3. əlaqəni üzmək (kəsmək)-
1.yanmaq, alışmaq, od tutmaq - ный, изобильный достаточный borc eləmək - одолжить, зани­ порвать отношения
гореть, сгореть, загореться 2.bol, çox, kifayət qədər - обиль­ мать, взять в долг, задолжать BOST’UN2 // BOSSUN
2.dərddən, qəmdən, qüssədən но, достаточно BORCQAYST'UN atmaq, tullamaq - бросать,
yanmaq, üzülmək - таять, ху­ BOLBAKSUN borcunu qaytarmaq - вернуть швырять
деть, обессилеть от горя, bollaşmaq, bol olmaq - изобило­ долг {взаймы) BOŞ'
страдания, бедствия вать, приумножиться BORCLU iş, daxil, daxili - внутри, внут­
ВОКШ 1 BOL-BOL//BOL-SAL* borclu - должник ренность, внутренняя часть
yanıq, yanma, banmış - горелый, BOLLUĞ BORCNUT’ // BORCSUZ BOŞ2
горение bolluq - обилие, изобилие borcsuz, borcu olmayan - без tox, doymuş - сыт; сытый,
В О К 'Ш 2 BOLLUĞBESUN долга, не имеющий долгов сытность
qəm, kədər - горе, скорбь bolluq etmək, bollaşdırmaq - де­ BORCTAST'UN BOŞİ
BOQ'*1 лать обильным, приумножить borc vermək - давать в долг 1.doymuş, tox —сытый
tumurcuq, düymə - почка, бутон BOL-SAL*//BOL-BOL {взаймы) 2.doymuş, təngə gəlmiş, canı
BOQ'*2 1. bol-sal, gen-bol - просторный BORCSUZ // BORCNUT' boğazına yığılmış - измученный,
yıqma, dərmə, toplama - собира­ 2. bol-bol kifayət qədər - обильно, BORZUN* доведенный до отчаяния
ние, срывание достаточно, много, очень мно­ taxıl —хлеб, хлебное зерно BOŞLAXSUN

68 69
içinə qoymaq - вложить, вкла­ резаным, рубленым, кроеным', BÖĞƏLOBAKSUN* // burun - нос
дывать ограбленным BÖQ'
BOŞŞAMİN BOT'ESİ // BOT'ESİO BÖĞÖLOYBAKSUN
donuz - свинья
doyunca - досыта kəsilmiş, biçilmiş, bölünmüş; dərinləşmək, dərin olmaq -у гл у б ­ BÖQ'BEĞAL
BOŞT'ANUKESİ yarılmış - резаный, рубленый, ляться, быть глубоким, де­ donuzabaxan (çoban), donuzota-
daxildən yeyilmiş, didilmiş - кроеный, ограбленный, взло­ латься глубоким ran - свинарка, свинопас
съеденный из внутри манный BÖĞÖLOBESUN* // BÖQ'EBUL
BOŞT’U N //B O Ş S U N BOY BÖĞÖLOYBESUN donuz başı - свиная голова
doymaq (müxtəlif mənalarda) - boy, boy-buxuri, qamət - рост BÖQ'EBURMUXUR
dərinləşdirmək, dərinlətmək -
насытиться (в разных значени­ BOYUN donuz baş ayağı -jcаш из свиной
углублять, делать глубоким
ях) 1.boyun - шея требухи
2.boy -р о с т BÖĞƏLOLUĞ* И
B O ŞU N //B O ŞİN BÖQ'ETUR
daxili, iç - внутренний BOZ BÖĞÖLOYLUĞ* donuz ayağı - свиная нога
BOSESUN boz - серый dərinlik - глубина BÖQ'ET’OL
basdırılmaq - быть {сделаться) BÖHRAN BÖĞƏLU* //BƏĞÖLOY donuz dərisi - свиная кожа
похороненным; посаженным böhran - кризис {шкура)
dərin - глубокий, глубоко
BOSESİO BÖHTAN BÖQ'EYEQ'
BÖĞÖ
basdırılmış - похороненный, за­ böhtan - клевета, навет donuz əti - свинина {мясо)
1.bağırtı, böyürtü -р е в , мычание,
копанный, погребенный; поса­ BÖRÜ BÖQ'ÖLBEST'ESUN
неистовый крик
женный böyür - бок
2. nərə - рев, крик, рычание saydırmaq, hesablatdırmaq - за­
BOST'EST'UN BÖV 3. hönkürtü - рыдание ставить {просить) считать,
basdırtmaq - заставить (про­ böv - скорпион; фаланга
BÖĞÖDESUN // исчислять
сить) похоронить BÖYRƏY
BÖĞÖDES'T'UN BÖQ'ÖLBESUN
BOST'ESUN böyrək - почка, почки; почеч­ 1.bağırtmaq, hönkürtmək - за­
basdırmaq (müxtəlif mənalarda) - ный {анат.) saymaq, hesablamaq - считать,
ставить рыдать; мычать;
хоронить, погребать-, зако­ BÖYUR-BÖRƏ исчислять
орать
пать', сажать böyür-böyürə - рядом, бок о бок BÖQ'ƏLESUN
2.nərə çəkdirmək - заставить
ВОТ' BÖYÜRİNEXUN реветь, зарыдать sayılmaq, hesablanmaq - быть
1.kəsik - отрезанный böyürdən - сбоку BÖĞÖPSUN считанным, исчисленным
2. kəsik - порез, обрубок BÖYÜRİNLOX 1.bağırmaq, böyürmək - реветь, BÖQ'ÖLESİ
3. sünnət - обрезание (рел.) böyür üstə - на боку мычать, орать sayılmış, hesablanmış - считан­
BOT'EST'UN BÖĞÖBEST'ESUN* // 2. nərə çəkmək, nərə vurmaq - ный, исчисленный
kəsdirmək, biçdirmək, böldürmək, рычать; орать, зареветь BĞQ'SUN*
BÖĞÖBEST'ESUN
yardırmaq - заставить {про­ 3. hönkürmək - рыдать yığmaq; dərmək - собирать;
сить) резать, рубить, кроить BÖĞÖBSUN* // BÖĞÖBSUN
BÖXÖL // Q'AİZ* сорвать
BOT'ESUN BÖGÖESUN* // BÖĞĞYESUN BOLST'UN
xalvar (iki pud) - мера веса {два
kəsilmək, biçilmək, bölünmək, gəyirmək - рыгать, отрыги­
BÖĞÖESİO* // BÖĞÖYESİO пуда)
yarılmaq - быть {сделаться) вать
BÖXMÖĞ

70 71
BUD BUXACUXSUZ // dilək - пожелание дейку)
bud - бедро, ляжка BİXACUXNÜT'* BUQ'UNİNQ'AÇ* BULİNQ AC' //B İY İN Q 'A C ’
BUDEYEQ' BUXACOĞOY // BİXOĞÖY* qarın ağrısı - боль в животе baş ağrısı - головная боль
bud əti - ляжка {мясо) : BÜXACUX // BIXACUG* BUL1 BULK’A
BUFET BUXARİ // BUXARİK’* baş (müxtəlif mənalarda) - голова bulka - булка; булочный
bufet - буфет buxari - камин {в разных значениях) BULK'OSBSUN
BUĞ BUXSUN // BOXSUN BUL2 baş əymək, təzim etmək - покло­
buxar, buğ - пар, испарение BUİK’A L / / BULAK'AL* fəsil - глава {книжная) ниться, склонить голову
BUĞA nehrə - маслоойка, пахталка BULA* BULQAY
buğa - бык, бугай BUİK'ALBUYPSUN // çəki ölçü vahidi = 0.5 pünək - baş(ı) açıq - с непокрытой голо­
BUĞALBAK SUN// BULAK’ALBUYPSYN* единица измерения веса равная вой; открытая голова
BUĞLAYŞSUN nehrə çalxamaq - взбалтывать, 0.5 пунакам BULQ'АС 'DESUN
buğlanmaq, buxarlanmaq - испа­ качать пахталку BULALA 1.baş ağrıtmaq - докучать, на­
риться, запариться BUJUPSUN başı yuxarı - вверх, вверх голо­ доедать
BUĞALBESUN 1.şişmək (müxtəlif mənalarda) - вой 2.baş sındırmaq, fikirləşmək -
buğa vermək, buğlandırmaq — набухать, опухать, пучнуть BULAK'ALBUYPSUN* // ломать голову, думать о чем-
испарить, запарить 2.kökəlmək, yoğunlaşmaq - тол­ BUYK'ALBUYPSUN либо
BUĞANAĞ' стеть, полнеть BULBOT'SUN BULQ'IBSUN
1.dava-dalaş - брань ; (■'; BUQ'ESUN* baş kəsmək, quldurluq - р а з ­ baş yarmaq -расколот ь голову
2. küsüşmə - ссора istənilmək, arzu edilmək, бойничать BULLA
BUĞANAĞ2 sevilmək - быть {стать, ста­ BULBSUN 1.başlı - башковитый, человек с
axirət - конец света (рел.) новиться) желанной, любимой başlamaq - начинать умом
BUĞANAĞBESUN BUQ'ESİO* BUL-BULA 2.savadlı, bilikli - грамотный,
1.dalaşmaq, dava-dalaş etmək - istənilmiş, arzu edilmiş, sevilmiş baş-başa - голова к голове, вме­ образованный
драться, браниться - желанный{ая), возлюблен- сте BULLAXSUN
2.küsüşmək - ссориться ныШуы) BULDİRİST’UĞ baş qoymaq - связываться
BUĞLA BUQ’SUN başsağlığı - соболезнование BULMUXUR
buğlu - с паром istəmək, arzu etmək, sevmək BULDİRİST'UĞTAST'UN baş-ayaq, kəlləpaça - голова и
BUĞLAMA хотеть, желать, мечтать, başsağlığı vermək - выражать ноги, требуха, хспи
buğlama, pörtülmüş (buğda ət və любить соболезнование, соболезновать BULNUT' // BULSUZ
s.) - тушенка, тушеное {мясо и BUQ’SUNLUĞ* BULFIRIPSUN // 1.başsız - безголовый, тело без
проч.) istək, arzu, sevgi - желание, лю­ BULTARAPSUN головы
BUĞLAYŞSUN// бовь BULĞAC' 2.başsız, küt, korzehin - глупой,
BUĞALBAKSUN BUQ’UN*1 baş bağlı - с головным убором, с тугодум
B U Ğ N U T '//B U Ğ SU Z 1 .qann - живот, брюхо закрытой головой, с повязкой BULOQ'A
buğsuz - без пара 2.mədə - желудок BULİ-BULİ başı aşağı - вниз, вниз головой,
BUXACUXNUT’ // 3 .bətn - матка, чрево bıli-bıli (hinduşkanı çağırarkən) - вверх дном
BİXACUXNUT'* BUQ’UN*2 были-были! {так зазывают ин­ BULOS'KAL

72 73
toydan üç gün sonra mərasim сад) в п. Нидж (квартал Дяря- шелковицы BUSMİŞSÜN
(hərf, «baş yumaq») - церемо­ баг) BUSA pusmaq, güdmək - следить,
ния на 3-й день после свадьбы BURĞANА ас - голодный подсиживать, подслушивать,
(букв. « мытье головы») yaşılayaq (suda, bataqlıqda BUSABAKSUN следить тайно
BULSUZ // BULNUT' yaşıyan quş) - турухтан (бо­ acmaq - проголодаться, почув­ BUŞ
BULTARAPSUN // лотная птищ) ствовать голод dəvə - верблюд
BULFIRIPSUN BURQSUN BUSABASKAL BUŞEY
başgicəllənmə - головокружение başlamaq (müxtəlif mənalarda) - 1.yoxsul - бедный dəvənin - верблюжий
BUL-TUR начать (в разных значениях) 2. ас, ас yatan - голодный BUŞEYBALA
baş-ayaq, baş və ayaq - голова u BURMA 3. xəsis, varını yeməyən - скупой, dəvə balası, köşək - верблюжо­
ноги çubuxdan hazırlayan kəndir скряга нок
BUL-TURBAKSUN əvəzi - заменитель веревки, из­ BUSABİSUN BUŞEYPOP
evlənmək, ailə qurmaq - соз­ готавливаемый из тонких 1.acından ölmək, ас qalıb ölmək - dəvə tükü - верблюжья шерсть
дать семью, пожениться прутьев и веток дерева умереть от голода BUŞK'ENA
BUL-TÜRBASKSUN BURMUXUR // 2.həddindən artıq ас olmaq - dəvə kimi, dəvə sayağı - как
baş ayaq yatmaq -леж ат ь «ва­ BULMUXUR* быть очень голодным верблюд, по верблюжьи
летом» BURUĞOY BUSA-XENEZA BUŞQ’U // BUŞQ'UN
BULUKAL dağ - горный ac-susuz, ac-yalavac - голодно, mişar, bıçqı - пила; ножовка
ölün vəziyətinə salan adam - BURUĞOYBUL голодно-холодно, без хлеба, без BUŞQ'UÇt
человек который доводит дру­ dağ başı - горная вершина, пик воды bıçqıçı - пильщик
гих до смерти, до беды BURUĞOYÖQ' BUSALUĞ BUŞUR
BULUN aclıq -го л о д güləş - борьба (вид спорта)
dağm döşü -- склон горы, горный
yuxarı - верхний BUSAMANSTUN BUŞURUPEST’UN
склон
BULUNDÜZ ас qalmaq - оставаться голод­ güləşdirmək - заставить бо­
BURUX
Nicdə yer adı (Qocabəyli məh.) ным, страдать от голода роться
dağ - гора
- название местности в n. BUSAO BUŞURUPSUN
BURUXMUX
Нидж (квартал Ходжабели) ас, aclıq çəkən, ас olan - голод­ güləşmək, güləş üzrə yanşm aq -
dağlar, dağ silsiləsi - горы; гор­
BÜLUNMƏHLƏ ным, голодающий бороться, состязание по борь­
ная гряда
yuxarı məhlə - верхний квартал BUSAŞUL* бе
BÜRÜK'* // PÜRÜK'
BUMBUZ ас tülkü - голодная лиса BUT-BUTKSUN
pürük, təzəcə açılmış tut (çəkil)
bumbuz - очень холодный, ле­ BUSATAPANEN örtmək, ört basır etmək - за ­
yarpağı - молодые листья шел­
дяной ас qarına - на голодный желу­ крывать, скрывать
ковицы
BURANI //B A Ğ D A Y İ док BUTK'SUN
BURUK'DESUN* //
BURANİLAXUP' // BUSAUL qapamaq, örtmək - закрывать,
PÜRÜK'TAST'UN
BAĞDAYLAXUP' ас qurt, canavar - голодный покрывать
ipək qurduna pürük (xırda do­
boranılı aş - плов с тыквой волк BUT'
ğranılmış tut yarpağı) vermək -
BURC'İK' BUSMİŞ örtülü, qapalı - покрыто, за ­
кормление шелковичных червей
Nicdə yer adı (Dərəbağ məh.) - pusqu - слежка, засада крыто; покрытый, закрытый
мелко нарезанными листьями
название местности (ореховый

74 75
BUT'C’ÖMO BUYKOJ C
bağlı qapı - закрытая дверь dolu ev, zənqin (varlı) ev - бо­
BUT'ESUN гатый дом САҒА calaqlıq, yapışqanlıq - окулиров­
qapanmaq, örtülmək - закры­ BUYLEVET' cəfa, əziyyət, əzab - мучение, ка, прививание
ваться, покрываться dolu qazan (bir şeylə) - полная мука, страдание CALĞA1
BUT'ESİ кастрюля, наполненная каст­ CAFABESUN peyvənd —привитый
örtülmüş, qapanmış - покрытый, рюля (чем-то) cəfa etmək, əziyyətə salmaq - CALĞA2
закрытый BUYTÜFƏNG мучить, тревожить cavan ağac, peyvənd -м олодое
BUY dolu tüfəng - заряженное р у ­ CAFAZAPSUN дерево, привитое дерево
dolu (müxtəlif mənalarda) - пол­ жье {винтовка) cəfa çəkmək, əziyyət çəkmək; CALĞAĞOĞ
ный, наполненный, изобилующий B U Z //D O N zəhmət çəkmək, əlləşmək - му­ peyvənd alça, göyçə - привитая
BUYBAKSUN1 b u z -л е д читься, страдать', трудиться, алыча (алычевое дерево)
dolmaq, dolu olmaq - напол­ BÜLBÜL//BİLBİL* стараться САМ
ниться, заполниться, быть bülbül - соловей {зоол.) CAĞ cam - металлическая чаша
полным BÜRDƏN //B İR D Ə N səksənmə - вздрагивание САМАНАТ
BUYBAKSUN*2 gözlənilmədən, qəflətən - вдруг, CAĞDESUN camaat, xalq, kütlə - община,
batmaq, qürub etmək (günəş, ay) неожиданно, внезапно səksəndirmək - испугать общественность, люди, народ,
- зайти, закатиться (солнце, BÜRDƏNBİR // BİRDƏN CAĞPESUN публика
луна) BÜRDƏNBÜR// səksənmək - содрогнуться, CA M ATFUĞ
BUYBEST'ESUN BİRDƏNBIR вздрогнуть camaatlıq, ictimailik - община,
doldurtdurmaq - заставить BÜRKÜ//BÜRÜK* CALAĞ общественность
Опросить) наполнить, запол­ isti, bürkü - духота, зной, жара 1.calaq, yapışdırma, taxma - при­ C A N //E L M U X
нить BÜRÜŞ вивка, приделка, приклеивание CANAVAR // UL
BUYBESUN əmr, sərəncam - приказ, распо­ 2.calaq, qələm (bitkiləri calaq canavar, qurd - волк, волчищ
doldurmaq - наполнить, запол­ ряжение etmək) - прививка, окулировка CECER* // CİCİR
нить, зарядить BÜRÜŞSÜN (растений) dodaq - губа
BUYBUY buyurmaq, sərəncam vermək - CALAĞBAKSUN CEİZ
kövsək (adam) - хрупкий, неж­ приказывать 1.calaq olmaq, yapışmaq - быть cehiz - приданое
ный (о человеке) BÜRÜZ привязанным, приклеенным CEMDAK'* // CƏMDƏY
BUY-BUYBAKSUN bürüz-bürüz yandırıb yaxmaq - 2.calaq olmaq - быть привитым CERGƏ // CÖRGƏ
kövrəlmək - состояние когда сильно обжечь CALAĞBSUN cərgə - ряд
хочется расплакаться, стать BÜRÜZ-BÜRÜZ H BÜRÜZ 1.calaqlamaq, yapışdırmaq - CEYRAN
хрупким, нежным BÜTÜM пришивать, приделывать, при­ ceyran - джейран, газель (зоол.)
BUYESİ 1.bütün, hamısı, hamı - все, вся вязывать CƏFƏRİ
yağ tutmaq (nehrənin yetişməsi) 2.bütöv - целый, цельный , 2.calaqlamaq, calaq etmək cəfəri - петрушка (зелень)
- готовность снятия масла с BÜTÜMLU ĞEN (bitkiləri) - прививать (расте­ CƏFT'Ə
маслобойки (пахталки) bütünlüklə - целиком ния) cəftə—затвор, дверной крючок
BUYKAL // BUİKAL BÜVÜ // BİN CALAĞLUĞ CƏHƏNNƏM

76 77
cəhənnəm - ад (рел.) CƏRMƏBOST'UN CİRMƏHLƏ CÖ RG Ə //CƏ R G Ə
CƏHƏNNƏMƏ-GORA cərimə kəsmək, cərimə təyin N ic qəs. bir məhəllənin adı - cərgə - ряд
cəhənnəmə-gorə - ну черт с etmək, cərimə etmək - назна­ название одного из кварталов в C Ö Y //C O K ’
ним, ну его к черту чить штраф, штрафовать пос. Нидж CÖYBAKSUN
CƏHƏNNƏMLUĞ CƏYİL CİRĞOĞ ayrılmaq, seçilmək - отделить­
cəhənnəmlik - адский-, адское cavan, gənc -молодой, юноша cır alça - алыча дикая ся, разделиться
место CƏYİLLUĞ CİRT'AT' CÖYBSUN
CƏHRƏ cavanlıq, gənclik - молодость, eşşək ansi - оса bölmək, aynlmaq - делить,
cəhrə -ручная прялка юность CİYƏR1 резделить, отделять
CƏMDƏY // CEM DAK’* Cİ bulanıq; bulanlı, bulanlı su - C Ö Y Ü D 7/SÖ Y Ü D
cəmdək, leş - падаль, труп qarış (uzunluq ölçü vahidi) - муть; мутный, мутная вода söyüd - т а {бот.)
CƏNCƏFİL // CƏNCƏFİR пядь {мера длины) CİYƏR2 CU // CİB
zəncəfil - имбирь (белый) CLAM*//JAM ciyər-легкие {орг.) C U H Ü T'//Ə BR EY
CƏNCƏL CİYƏRLÜ // CİGƏRRU* yəhudi (xalq) - еврей, иудей
CİAMDESUN*// JAMDESUN
cəncəl - путаница, кляуза igid, gorxmaz, cəsud -храбрый, {народ)
CƏNNƏT CİB // CU
смелый, отважный CUHUT' İNMUZ
cənnət - р а й (рел.) cib - карман
CIĞAL //P'İJƏ L ivrit, yəhudi dili - иврит, еврей­
CƏNNƏT’LUĞ CİBGİR
CIĞIR // LİKAR ский язык
cənnətlik - райский; райское ме­ cibgir, oğru - карманщик, вор
CİCİR // CECER*
cığır - тропа, тропинка с и к -с и к
сто CIRCIRMA qopuq-qopuq - оторванный по
CƏRCİ dodaq - губа '
çırcırama - стрекоза (зоол.) частям, кусками
qaratikan, tikanlı kol - колючий CİDA
CIRTT'AN CULFA
куст cida, nizə, mizrag - копье, пика
cırdtan - карлик, лилипут, пиг­ toxucu, tikişçi, sərrac - швей­
CƏRDESUN C İG Ə R //T IX
мей ник, шорник
ütmək - палить, опалить CİGƏRRU* // CİYƏRLÜ
CO K '*//CÖY CUPSUN
CƏRGƏ CİN
ayrı, tək - отдельный hoppanmaq, tullanmaq, sıçramaq,
cərgə, sıra, səf - ряд, шеренга, cin - злой дух, бес {миф.)
СОК'-СОК'* atdanmaq - прыгать, бросать­
строй CİNCİQ' *
ауп-ауп - раздельно, отдельно ся, кидаться
CƏRGƏ-CƏRGƏ cuna, tənzif - марля
COLAK’ CUP'K’A L / / CUP’CUP’K'AL
cərgə-cərgə, cərgə ilə - рядами CİNCİK
hörümçək - паук çəyirtkə - кузнечик
CƏRMƏ dalaşgan, barışmaz (uşağ) - дра­
COTARİ CURESİ
cərimə - штраф чун, капризный {ребенок)
Nicdə bərpa olunmuş bir qədim istəkli, sevim li- желанный, лю­
CƏRMƏBAKSUN CİNCİLİM // C'İMC'İLİM Alban-Udi kilsəsinin adı - назв­ бимый
cərimələnmək, cərimə olunmag - CİNİK' ание одного из реставрирован­ CÜHÜR
быть оштрафованным çardağda artırma, eyvan - чер­ ных древних Албанско-Удин- cüyür -косуля
CƏRMƏBESUN дачный балкон ских церквей в п. Нидж CÜRCÜRK'AL
cərimələmək, cərimə etmək - CİR CÖ Ğ AB//CUĞ AB şırran, şəlalə, şırşır - водопад
штрафовать cır (ağac, meyvə) - дичок, непри­ cavab - ответ CÜRDƏK'
витый {дерево, плод)

78 79
cürdək, balaca səhənk, su gabı - CÜRƏBƏCÜRƏ ÇA K '*//TƏH Ə R tanış etmək - знакомить
маленький глиняный кувшин для cürbəcür, növbənöv - разный, dolu - град ÇALXESÜN
воды разнообразный, разного рода ÇAQ’Q ’AL tanış olmaq - знакомиться
CÜRƏ // CÜR CÜRƏT balaca ot tayası - небольшой ÇANÇAR // XO
cürə, cür, təhər, növ - вид, род, cürət - смелость, дух, отвага, стог сена şeh - иней
сорт; образ, способ, порядок, решимость ÇA L*//ÇƏPƏR ÇAPACAĞ
разный çəpər, paya çəpəri - частокол; çapaçaq - секач, тесак, топор
V
ограждение из прутьев специальный, маленький топор
С ÇALA для разделки мяса
1. lək (qarpız, yemiş, xiyar və ÇAPARAĞ
başqa tərəvəz məhsulları əkilən çaparaq —вскочь, бегом, опро­
BUXACUĞ Q’ONĞUĞ
Allah (Tanrı) - Бог (Всевышний) çala) - грядка (для посадки се­ метью
sahib, ağa - хозяин
мян арбуза, дыни и других бах­ ÇƏPƏR //ÇAL*
чевых культур) ÇARA
2. çala, çuxur - ров, яма çarə - средство, выход (из по­
ç 3. ding çalası, çəltik döymək üçün ложения); способ
dingdə düzəldilən çala-угл убл е­ ÇARAX
ÇA1 да (шаровары) ние для толчения риса həkim - врач
bir ar, hektarın yüzdə biri (100 kv. ÇAXESUN1 ÇALAĞAN ÇARASUZ
m. sahə) - один ap, одна сотая soyumaq - остыть; удовлетво­ çalağan - коршун çarəsiz - безнадежный, непо­
часть гектара {участок, рав­ рение ÇALAT // MÖYINMAS'İ правимый, вынужден-ный, без­
ный 100 кв.м.) ÇAXESUN2 выходный, неизлечи-мый
ÇALBEST’ESUN*
ÇA1 sağılmaq - доиться ÇARÇO
çəpər hördürmək, hasar çəkdi­
çatı - веревка шерстяная ÇAXEVK'SUN hörgü; hörmə çəpər - плетень;
rmək - заставлять (просить)
ÇAX soyutmaq - охлаждать, дать плетеный забор
обнести ограду, оградить
1. soyu q - холод, стужа остыть ÇARDAXÇİ*// OTAĞÇİ
ÇALBESUN*
2. buz-л е д Ç A X K Ö K //Ç A X Ç Ö K otağçı - должность во время
çəpər çəkmək, hasar çəkmək -
ÇAXBİQ'İ salam, əl sıxmaq, təmənləşmə - свадьбы; хозяин и распреде­
оградить, обнести оградой,
donmuş, buz bağlamış - -мерз­ здравствуй, рукопожатие литель всех провизий
забором
нувшим, оледеневший ÇAXKÖKBESUN ÇARX
ÇALXAL
ÇAXBİQ'SUN salam vermək, əl verib görüşmək, çarx - колесо; точило, точиль­
1. tanış - знакомый
donmaq, buz bağlamaq - замер­ təmənləşmək, - приветство­ ный станок
2. bələd - знающий месность,
зать, мерзнуть, оледенеть вать, поздороваться за руку ÇARMAX
проводник
ÇAX-ÇAX ÇAXMAĞ çarmux (çarmıxa çəkmək) -
ÇALXALLUĞ
soyuq-soyuq, soyuq halda - в хо­ 1. çaxmaq - курок крест для распятия; распять
1. tanışlıq - знакомство
лодном виде 2. çaxmaqdaşı - огниво, кремень ÇARNAÇAR
2. bələdlik, bələd olma - знаком­
ÇAXÇÖK U. ÇAXKÖK ÇAXP'ESUN ство; знание дела istər-istəməz, naəlac - волей-
ÇAXÇUX sağmaq - доить неволей
ÇALXEST'ESUN
qadm paltarı - женская одеж­

80 81
ÇAT’ arabanın və ya xışın qolunu kotana qoşulan heyvanların qa­ ÇƏYXANA
çat - трещина, расщелина boyunduruğa birləşdirən bağ, baqdakı cütü - первая пара р а ­ çayxana - чайхана, чайная
ÇAT' T'AST'UN çənbər - шнур {завязка), соеди­ бочего скота, запряженного в ÇƏYİRT'KƏN
çataqlamaq - треснуть; mpec- няющий хомут с возом гит плу­ плуг çəyirtkə - саранча
кнутъся, треножиться, стре- гом ÇƏRK'EST'ESUN // ÇƏYLAĞ
ножитъся ÇƏNƏ ÇİXARK'EST'ESUN* çaylaq, kiçik çay - высохшее
ÇEYİL // ÇEYİLLUĞ çənə - подбородок ÇƏRK'SUN // русло реки, ручей
ÇEYİLLUĞ // ÇEYİL ÇƏNGƏL ÇİXARK'ESUN* ÇİBUX* // ÇUBUX
bataqlıq - болотистое место, 1. paltarasan - вешалка ÇƏRT'P'İ ÇİXARK’EST'ESUN* //
болото 2. cəngəl - вилка təsadüf - случайный, случай­ ÇƏRK’EST'ÜN
ÇEYİR ÇƏNGİ ность', совпадение, совпасть 1. bitirtmək, başa vurdurtmaq,
çayır - пырей {многолетнее çəngi, həyasız - стерва; исте­ ÇƏRT’ST'SUN qurtarmaq - заставлять {про­
растение) ричка sıçratmaq - брызгать, плеснуть сить), кончать, заканчивать,
ÇƏÇƏQ’ ÇƏNİK’ ÇƏRVƏND завершать
araqçın —тюбетейка çaydan; dəmdam - чайник {за­ 1. taxta hasar, ban - деревянная 2. xilas etmək, qurtartmaq —ос­
ÇƏÇƏYESUN варной) перегордка вободить, спасать, избавлять,
çəçimək - поперхнуться ÇƏP 2. çərvənd, arabanın hissəsi - выручать
ÇƏKMƏ çəp - косой часть телеги ÇİXARK'ESUN*//
çəkmə - сапог, ботинок Ç Ə P Ə R //Ç A L ÇƏRV ƏNDBESUN ÇƏRK’SUN
çəküÇ ÇƏPİ // S'AP* ağacdan hasar çəkmək, çərvənd- 1. qurtamaq; başa vurmaq,
çəkiç -молоток, молот çəpik, əlçalma, alqışlama - руко­ ləmək - строить ограду {загон) bitirmək - кончать, заканчи­
ÇƏKÜL // GER плескание, аплодисменты из дерева вать, завершать
çəkil - щелковица\ тутовое де­ ÇƏPİPSUN ÇƏTƏNƏ 2. xilas etmək, qutarmaq - спа­
рево, листья которых исполь- əlçalmaq, alqışlamaq - рукопле­ kənək qoz, kür qoz, bərk, içi саться, избавляться, освобо­
зуютъся в шелководстве скать, аплодировать çıxmayan qoz - грецкий орех с диться
ÇƏKÜLLUĞ ÇƏPSUN // ÇƏPT'ESUN крепкой скорлупой ÇİL
çəkillik - тутовая {щелковица) ÇƏPT’ESUN // ÇƏPDESÜN ÇƏTİN muncuq - бусы
роща islatmaq - намочить, смочить, çətin - трудный, тягостный, ÇİLİK
ÇƏLİ примочить тернистый, головоломный, за­ çaynaq, dırnaq - коготь
balıq - р ы б а ÇƏRÇƏRƏZ труднительный ÇİLİNG
əzab, əziyyət - мука, страдание ÇƏTİNBSUN çiling, uşaqların "çiling-ağac" -
ÇƏLİNBUĞLAMA
balıq şorbası - у х а из рыбы ÇƏRƏQ'1 çətinləşdirmək - делать труд­ oyununda istifadə etdikləri 20-30
ÇƏLİNOSALA* şişlik, kabab - шашлык, мясо ным, осложнять, затруднять santimetrlik nazik çubuq - колы­
жаренное на шомполе ÇƏTİNLUĞ шек 20-30 см. с отструганными
balıq sousu -ры бн ы й соус
ÇƏMÇƏ ÇƏRƏQ'2// ÇƏRƏY çətinlik - трудность, помеха, концами {для детских игр)
çömçə - черпак деревянный, çərək, metrənin dörddə biri - загвоздка, затруднение ÇİLİNG КО VAL
мешалка, черпак, паломник четвертая часть метра ÇƏYDƏN «çiling-ağac» uşaq oyunu -
ÇƏNBƏRƏ ÇƏRGÖV çaydan - чайник детская игра в палочки

82 83
ÇİLOV ÇIŞQ’INA // Q'ARATİKAN
paz vurmaq, çiv vurmaq - вбить ÇUR
çilov, yavan plov, yağsız aş - qaratikan —держидерево
клин inək - корова
плов без масла и гарнира ÇOLAQ’
Ç U H U X //Ç U B U X ÇURDESUN
ÇİLPİ çolaq - хромой, колека
ÇUXT'ESUN* // JUQ'T'ESUN saxlamaq, dayandırmaq, əyləmək
çırpı, çör-çöp, çır-çırpı - хво­ ÇOLPA
ÇUK - останавливать, приостанав­
рост, щепки на подтопку beçə, çolpa - 5-6 месячная кури­
1. qopmuş, üzülmüş - оторван­ ливать
ÇİMİR ца
ный, сорванный ÇUREC’ƏYİN
çimir, yüngül yuxu, beş-on ÇOPUR
2. ayrılmış - отделенный, ото­ inək yağı - коровье масло
dəqiqəlik mürgüləmə - дремота çopur - рябой', оспина, Щедри­
в пять-десять минут на, щербина рванный ÇUREÖXÖİL
ÇİNAR Ç O P U R -Ç O P U R ÇUK-ÇUK inək qatığı - простокваша, ке­
çinar - платан, чинар (дерево) çopur; nahamar diş-diş - щер­ qopuq-qopuq - оторванный по фир из коровьего молока
ÇİNƏ батый частям ÇURESUN
çina, lərgə, çöl noxudu - чина, çov ÇUKEST'UN 1. istəmək - просить, хотеть
вика (сорт гороха) şayiə, səs, xəbər - молва, слух, qopartdırmaq, üzdürmək - зас­ 2. sevmək - любить
ÇİN GİN ORA YİN версия тавлять (просить) отрывать, ÇURESİ
N icdə (Dərəbağ məhəlləsi) bir ÇOVAL//ÇOBAL* оторвать istəkli, sevimli - желанный, лю­
bulağm adı - название одного из sərçə - воробей ÇUKESİ бимый
родников в п. Нидж (квартал ÇOVBESUN qopulmuş, üzülmüş - оторван­ ÇURPESUN
Дарабах) küyə salmaq, dilə-dişə salmaq, ный, сорванный dayanmaq, əylənmək - останав­
ÇİRAN yaymaq - переполошить, под­ ÇUKSUN ливаться, приостанавливаться
üçtəkərli uşaq velosipedi - трех­ нимать шум из ничего, распро­ 1. qopartmaq, üzmək - ото­ ÇUST'
колесный самодельный детский странять слух рвать, срывать çust (yüngül qadın ayaqqabısı) -
велосипед ÇÖKƏY 2. ayırmaq, əlaqəsini kəsmək - легкая женская обувь на низком
ÇİŞÇUN // ÇİŞT'UN çökək - впадина, падь, падина отрывать, отделять каблуке
ÇİŞPSUN ÇÖL ÇUQ'UR ÇUUXHAQ'SUN
işəmək - мочиться çöl - поле, пустырь, степь, уча­ çökəklik - впадина, чашка, яма evlənmək, arvad almaq - ж е­
ÇİŞP'UN сток за населенным пунктом ÇUPLAĞ ниться, брать в жены
sidik -м о ч а çılpaq, lüt - голый, нагой, раз­ ÇUUXNUT'
ÇÖMÇƏ
çömçə - разливательная ложка, детый, обнаженный, нагишом arvadsız - без жены
Ç İŞT 'U N //Ç İŞÇ U N
черпак, мешалка Ç Ü //Ç Ü V //Ç U2
çıxarmaq - вынимать, снимать,
извлекать ÇU1//Ç U B U X V
ÇIRTMA ç u 2/ / ç ü v
çubuq - розги paz, çiv - клин
Ç
ÇIRT' ÇUPUX // ÇUBUX
damcı; zərrə - брызг', плевок 1. qadın - женщина Со ÇOALA
ÇIRT’ST'UN 2. arvad - жена 1. ÜZ-лицо arxası üstə; üstə - лицом вверх',
su sıçratmaq - брызгаться ÇUDUĞSUN 2. üz - лицевая сторона, верх, *вверх
поверхность , Ço b a ç o

84 85
üz-üzə, qarşı-qarşıya - против, 1. qapı - дверь qaratoyuq - дрозд литься
напротив, лицом к лицу 2. həyət - двор, усадьба C'AX И C’AXP'ESUN C A M E Sİ
Ço b a Ço b a k s u n ÇOMOS'AK basmaq (müxtəlif mənalarda) - ütülmüş - паленый
üz-üzə gəlmək, qarşı-qarşıya əl-üzü yumamış, yuyunmamış, давить (в разных значениях) CA PESUN
gəlmək - встречаться, стал­ cibanaqlı - неумытый, человек C’AİN* // C'AYI səpmək - высыпать
киваться только что вставший с пасте­ ağuz (süd) - молозиво C'APUN
ли C'AK' səpmək, səpmə - сыпь
ÇOCÜGÜ
əzik - мятый, помятый C’AYESİ
üzü yumşaq, mülayim təbiətli - Ço m o y
C’AK'ESUN həddindən artiq dəm alxmş - пе­
податливый, покладистый, 1. qapının - дверной 1. döyülmək (dingdə) - быть реваренный
кроткий 2, həyətin -усадебны й толченным (на толчее) C’AYESİXUP’
ÇODUĞSUN ÇOMOYDEŞİ 2. əzilmək - помяться, измять­ həddindən artiq dəm almış aş -
üz vurmaq, xahiş etmək - при­ qapının deşiyi (açıq yeri) - за­ ся, быть смятым переваренный плов
ставать с просьбой, с требо­ мочная скважина C'AK'ESİ Ğ’AYİ // C’AİN*
ванием, просить ÇOOQ’A 1. döyülmüş - взбитый, толчен­ C’IŞQ'IN
ÇOMAS'İ üz-üstə, üzüqoylu - лицом вниз, ный çay tikam - облепиха
1. ağbəniz - белолицый, человек низ 2 əzilmiş, yorulmuş -уставш ий C’IŞQ’INLUĞ
с белым лицом C'AK'ESİBİRİNDZ çay tikaru kolluğu - облепихо­
ÇOTAST’UN
2. üzii ağ, vücudu təmiz - человек döyülmüş düyü - толченный рис вая рощ а
üz vermək, nazlamaq - бало­ C'AK'LUĞ C’U
с чистой совестью
вать, делать поблажку əzginlik, yorğunluq -уст ало­ tüpürcək - плевок
Ço m o
ÇOYELÇURPSUN сть, вялость CUPSIJN1
qapı - дверь, калитка C'AK'P'ESUN yolmaq, yolub təmizləmək —вы­
üzə (üzünə) durmaq, tabe ol­
ÇOMĞİN 1. döymək (dingdə) - взбивать рвать, выщипывать', очищать
mamaq - не повиноваться,
üzü qara, günahkar - провини­ 2. əzmək-.м ять C’UPSUN2
дерзнуть С А М // CAM DEST'ESUN tüpürmək - плевать
вшийся; опозоренный (букв, с
ÇOYEXUN ütdürmək - заставить (про­ Ğ’UPUN1
черным лицом)
üzdən, səthdən - поверхностно, сить) зажигать, палить yolma, təmizləmə - вырывать,
Ço m S i n b a k s u n
бегло, вскользь CAM DESUN очтцать
üzü qara olmaq, günahkar olmaq ütmək - палить CUPUN2
ÇOYEL
- быть опозоренным', прови­ C’AMESUN tüpürcək - плевок
нится üzdə, səthdə - на поверхности,
налицо, на виду ütülmək - зажигаться, ona-
Ço m o x

C’
C’AGİ* cağ, dəndə - спица в колесе, ба­
C'AXC'AXPSUN топтать, попирать gec - поздно, поздний лясина
tapdalamaq, basmaq, ayaqlamaq - C'AC'İ CAĞ C'AQ'CAQ'

86 87
çax-çax (dəyirmanda) - трещо­ qıpqırmızı, tünd qırmızı - выжимок винограда', виноград­ сорт белого винограда
тка (на мельнице) багровый, ярко-красный ная водка C'EPİ
C'ANK'A C'AP'COC'ABSUN CEC' çıxmış - вышедший
inal, çatıka - иная, чин ниже бе­ qıpqırmızı qızartmaq, tünd qır­ milçək qurdu - испражнения C’EPSUN
ка у древних тюрков mızı rəngə boyamaq - сделать мух 1. çixarmaq, məhsul vermək, bar
C 'A N K 'A -C 'U N K ’A багровым; красить в ярко- C'EC'BAFT'İ vermək - выявлять', плодоно­
xırda-xuruş - мелкотня красный, багровый цвет qurd (milçək) düşmüş -м икроб­ сить, приносить плоды
C'APAL*//ÇƏ K İL C'AP'ESİ1 ный, грязный, испражненный 2. səpmək, səpgi - высыпать,
çəkil, tut ağacı - шелковица gizlədilmiş - утаенный, спря­ мухами сыпь
C A P '1 танный C'EFST'UN C’ESUN
tənək, meynə - виноградная ло­ C'AP'ESİ2* çıxmaq - вылезать, выбирать­ çıxmaq (müxtəlif mənalarda) -
за söndürülmüş - потушенный, по­ ся, вырваться выходить, выезжать (в разных
C A P ’2 гашенный C'EK'ARAMESUN // значениях)
1. gizlin - скрытый, тайный, C'AP'ƏŞ C'İK'A-RAMESUN C'EVK'EST'ESUN
2. gizlədilmiş - спрятанный gizlin iş (əməl) - тайное дело CEQ 'SU N çıxartdırmaq (müxtəlif mənalarda)
C'AP'BAKAL (проделка) 1. çıxarmaq, soyunmaq (geyimi) - - заставить (просить) выни­
1, gizlənpaç (oyun) - прятки C'AP'K'İN // MUQ'İN* раздеть, снять (одежду) мать, выносить, извлекать
(игра) 1. gizli - тайком, нелегально 2. soymaq (dərini) - сдирать C'EVK'SUN
2. gizlin, qapalı, gizli iş görən - 2. gizlicə, gizli, gizlincə - тай­ (шкуру) çıxarmaq (müxtəlif mənalarda)
подпольный, нелегальный ный, скрытый, секретный C'EQ'UN - вынимать, выносить,извле­
работник CAR quru meyvədən düzədilmiş cem кать
C A P ’BAKİ1 // Ç'AP'ESİ meşə fındığının iri növü - круп­ - джем из сухофруктов C’EYİL // ÇEYİLLUĞ
gizlədilmiş -утаенный, спря­ ный сорт лесного ореха (фунду­ СЕМ C'EYSUN // C'ESUN
танный ка) çirk - грязь C’ƏC’İK'
C'AP'BAKİ2* САГ C'EM EN//PİN Tİ pəncə, ayaq - лапа
sönmüş - потухший, погасший vaxt, çat, zaman - время, пора çirkli, pinti - грязный C'ƏGİ // C'ƏYİ
C A P ’BAKSUN1 C'EBAKİ* // C O V A K İ C'EMENBAKSUN gec - поздно', поздний
gizlənmək - прятаться, скры­ C'EBAKSUN* // çirkli olmaq, çirklənmək - C'ƏGİBAKİ*
ваться, таиться C'OVAKSUN загрязняться gecikmiş - опоздавший
C A P ’BAKSUN2* ötub keçmək, ötmək, dalda qoy­ C'EMENBESUN C'ƏGİBAKSUN*
sönmək - затухать, гаснуть maq - перегонять, опережать çirkləndirmək - загрязнять, пач­ gecikmək - опаздывать
C'AP'BESUN1 C’E C 'Ə //C E C İ N кать C ’ƏGİBESUN*
gizlətmək - прятать,скрывать, cecə (araq və çaxır cecəsi), borda C'EMEN-KÖMEN // gecikdirmək - задержать, мед­
таить - барда, выжимки лить
KÖMEN-C'EMEN
C'AP’BESUN2* C'EC'İN // C'EC'Ə C'ƏİN
çirkin, natəmiz - грязный, не­ yağ - масло
söndürmək - погасить, поту­ CEC'İNƏRƏQ 'İ
чистый, нечистоплотный
шить cecə arağı, üzüm cecəsindən ha­ C'ƏİNAXXUP'
C’EMENT'UL yağlı plov, yağlı aş - плов c мас-
С 'А Р 'С О С А zırlanmış araq - водка (чана) из
xırda ağ üzüm - мелко ягодный

88 89
лом C'İC’İPESUN C'IST’ чох-чох! {так подзывают сви­
C’ƏK'1* // S'ÖQ' gizildəmək - колоть {о боли) içalat - внутренности, кишки нью)
C'ƏK'2 C’İDEST’UN СОСА CORİ
seçmз - отборный sürdürmək - водить, застави­ qırmızı - красный, румяный sarmaşan bitkisi - разновид­
C'ƏK’ESİ ть, просить (ездить) C O C A B A K SU N ность лианы {бот.)
seçilmiş, seçmə - отборный, вы­ C’İK' qızarmaq —краснеть, румя­ CORNİ
бранный,избранный budaqcıq, kiçik, budaq - ниться mumlu sap, çəkmə ipi —дратва
C’ƏK’K ’AL веточка, сучок C’OC’ABAYİ C’ORNİK
seçici - избиратель; выбираю­ C’İK'RAM albalı, qilanar - вишня toğalaq - катушка
щий 1. cırmaqlama (dumaqla) . C’OC’ABESUN C’OROT’ORİ
C'ƏK'PESTESUN царапание {ногтями) qızartmaq, qırmızı rəngə boyamaq əvəlik şorbası -щ и изрумеска
seçdirmək - заставлять {про­ 2. dırm aşm a-ползанье, караб­ -румянить, накрасить в крас­ СОТ’
сить) отбирать, канье ный цвет qıraq, uc, sahil, kənar - край, ко­
избирать, выбирать CİK 'RAM ESUN C'OCABİÇƏLİ нец-, берег-, окраина
C'ƏK'PSEN 1. crnnaqlanma —быть исцара­ qızardılmış balıq - жареная ры ­ C O V A K İ // C'EBAKİ’
seçmək - выбирать, отбирать, панным ба keçmiş, ötmüş - прошедший
избирать 2. dırmaşmaq - лазить, караб­ C’OC'ABİRİNZ C’OVAKİĞİ
C'ƏLƏY каться çilənbəri, qabığı qırmızı olan keçmiş günlər, ötən günlər -
m eşə-л е с C’İK’R A M P E S m çəltik sortu - чалтык {рис) с прошедшие дни, былые времена
C'ƏMES’t cırmaqlamaq - царапать красной шелухой C'ÖŞ
qurudulmuş - сушка, копчение C’İMC'İLtM C’OC’ABİYEQ' eşikdə, xaricdə, bayırda - за
C'ƏM C'ƏM ESUN cincilim - звездочка мокрица qızartma, qovurma - жаркое пределом, снаружи, во дворе:
1. qurudulma - просыхать, су­ C'İNK’OR C'OC'ALUĞ C’UĞ1
шиться vəzəri, acıtərə - кресс-салат qızarı, qırmızı 1ıq - краснота, budaq, şaxə - ветка, ветвь
2. hisə verilmiş —коптиться C'İRAP'ESUN румяность C’UĞ2
C'ƏNC'ƏR* peyda olma - выходить нару­ C'OC'A-MAS'İ su cücüsü - букашка водяная
sırsıra - гололедица жу, внезапно появляться. ala-bula, ağ-qırmızı, rəngarəng, C'UK’-C'UK’
C’ƏY C İST 'U N əlvan - пестрый, с белыми u çuk-çuk! (toyuğu çağırarkən)
ətək - подол, пола sürmək - водить, ездить красными крапинками, разно­ - чук-чук! {так подзывают ку-
C’ƏYİ // C'ƏGİ C'UNT'IR цветный рицу)
C’ƏYİBAKSUN emdir, əski - тряпка, лоскут, C'OC'AP'İMP'İL C’UK ’K’ULDAİŞSUN
gecikmək; gecikmə - опоздание ветошь qırmızı bibər - красный перец atılıb-düşmək, özünü göstərmək -
C'İC’İ C'IĞIPSEN {жгун) прыгать попусту, выдавать
gizilti - боль, мурашки geyişmək, gicişmək - обжечься, C’OX себя за хорош его.
C'İC'İDESUN опалиться , çox! (donuzu qovarkən) - чох! C’UMURT’
gizildətmək - заставлять, бо­ C’IĞIST’UN {когда отгоняют свинью) əzik, əzili - помятый, скручен­
леть, бегатът по телу мураш­ yandırmaq, geyişdirmək, giciş- С’ОХ-С'ОХ ный, мятый
кам dirmək - обжигать, опалить çox-çox! (donuzu çağırarkən) - C’UMURT’BAKSUN

90 91
əzilmiş -мят ься, помяться yulğun (ülğun) ağacı - неболь­ yarpağı - первый лист {табака) зерна {устар.)
C'UMURT’BSUN шое кустарное дерево на подо­ снизу DAXT'AK'
əzmək - мять, помять бие кизила DADA L taxta - доска
C’UNK'ÜL C U R PE SU N xoruz - петух DAXT'AK'XO
meyvə ilə dolu olan budaq - 1. burmaq - закручивать DADALİNPİPİK taxtalar - доски
ветка с обильными плодами 2. döndərmək, çevirmək - xoruz pipiyi - гребешок петуха DAMAXUN
C'UP’UR // C'UP'URUT’ превращать DAFT'AR1 çoxdan; çoxdanki - давно, дан­
C'UP'URUT' // C ’UP’UR C’URPSUN dəftər - тетрадь ным давно
1. göz dibinə yığılan çirk, ciba- 1. üzünü burmaq - делать недо­ DAFT’AR2* // D Ə FT Ə R DAMBALAK’ //
naq - гнойное выделение из вольное лицо, корчить рож у müqəddəs kitab (İncil, Tövrat, T'UMP'ALAK'*
глаза 2. işi burmaq - навредить (сло­ Quran) - священная книга mayallaq - кувырок
2. titə - бельмо на глазу, лейко­ вами, делом, действием) {Евангелие, Библия, Коран) DAMBALAK'DUĞEST' UN //
ма C’URUM C’URUMESUN // DAĞ T ’UMP'ILAK’DUĞECT'UN*
ста C ’ÜYÜM -C’ÜYÜMBAKSUN dağ, yanıq, damğa - прижи­ mayallaq vurdurmaq, dombalaq
burma - крученый 1. əzilib-büzülmək - ломаться, гание, ожог, тамга, клеймо aşdırmaq - заставить {про­
C’URESUN кривляться, кокетничать DAĞBAKSUN1 сить) кувыркаться
1. burulmaq - закручиваться 2. yanıb - tökülmək -=-разоча­ dağlanmaq, yanmaq, damğalan­ DAMBALAK'DUĞSUN / /
2. dönmək, çevrilmək, başqa şəklə роваться maq - получить ожог, быть T'UMP’ALAK'DUĞSUN*
düşmək - превращаться, обора­ C’URUMESUN клейменым mayallaq vurma(q), dombalaq
чиваться, изменить вид burma - скручиваться, закру­ DAĞBAKSUN2 aşmaq - кувырканье; кувыр­
C'URESI чиваться bərk incimək, yanıb-yaxılmaq - каться
1. burulmuş - крученый C’URUMPSUN быть сильно обиженным, огор­ DAMBATAN
2. dönmüş, çevrilmiş, başqa şəklə burmaq - скрутить, закрутить ченным N icdə bir balaca gölün adı - н а ­
düşmüş - превращенный, обра­ C'URUT' DAĞBESUN* звание небольшого озера в п.
щенный, видоизмененный duru - жидкий, негустой, жи­ dağlamaq, yandırmaq, Нидж
C'UREVK'SüN жа, негусто damğalamaq, damğa vurmaq - DAMDAM* // SAVAX
döndərmək, çevirmək, başqa şəklə C'ÜC'ÜK'ƏN прижигать, клеймить səhər - утро
salmaq - превращать, оборачи­ arıquşu - синица DAĞBESUN2 D AMD AMİN* // SAVAXT'İN
вать, привести в порядок C'ÜYÜM-C'ÜYÜMBAKSUN // dağlamaq (adamı), bərk incitmək, səhərin -утренний
CURNAXOD C’URUMC'URUMESUN qəlbinə toxunmaq, yandırıb- DAMDAMİNMİ*
yaxmaq - нанести сильную səhərin soyuğu- утренний холод
боль, обидеть, причинить глу­ DAMĞA
бокое незабываемое горе damğa - клеймо, тавро
DAXMA DAMNA
DABAN1 // СӘСПС DABANBASMA daxma, koma - хибара, хижи­ köhnə, qədim - старый, древ­
daban - каблук, носок dabanbasma, dalınca, arxasınca, на, лачуга, изба, шалаш ний, устаревший
DABAN2 tələsik - следом, по пятам DAXQ'A // T'AXQ'A DAMNAÇUUX
çəmbər; haraba təkərin çəmbəri DABANİNXAZAL daqqa (ölçü vahidi) -м ерк а для köhnə dəblə geyinən qadın -
- обруч колеса daban yarpağı, tütünün birinci

92 93
женщина старой закачки {мо­ дорожка, покрывало с узорами DAVANUT'1 быть {стать) скитальцем, без­
ды), старомодная DAŞBULAĞ1 dərmansız —без лекарства, без домным, бомжем
DAMNUN* N ic qəs. bir məhəllənin adı - препаратов DƏDƏRGÜNBESUN
sabah - завтра название одного из кварталов в DAVANUT’2 didərgin etmək, dərbədər salmaq
DAMP'UL пос. Нидж müharibəsiz, savaşsız - без вой­ - заставить скитаться
gavalı - слива DAŞBULAĞ2 ны, без боя DƏDƏRGÜNLUĞ
DAMP'ULNAXOD \\ Nicdə (Daşbulağ məhəlləsi) bir DAVA-ŞAVA didərgənlik, dərbədərlik - скита­
DAMP’ULLAXOD bulağm adı - название одного из dava-şava, qalmaqal - драка, ние
gavalı ağacı - сливовое дерево родников в п. Нидж {квартал скандал D Ə FT Ə R // DAFT’AR*
DAMP'ULUN // DAMP'ULNA Дашбулах) DAVUN dəftər - тетрадь
gavalı (mürəbbəsi, qurusu və i. a.) DAVA1 cır havuc - пастернак (рост.) DƏGİRMƏNÇİ* //
- сливовый {варенье, джем и dərman, dava - лекарство DE! JOMOK’OJÇİ
т .д.) DAVA2 di! de! - ну! DƏHƏ
DANST’ 1. dalaşma, savaşma - драка, DEH! bibi - тетя {сестра отца по
yıxılma (hündürlükdən) - паде­ раздор, ссора, скандал di! - ну!
отношению к племянникам)
ние с высоты 2. müharibə - война D E M İŞ//D Ö M İŞ DƏLƏ* // KDRIT’
DANST’ESUN , DAVABAL // DAVAKAR bir dəfə, bir kərrə; əgər, madam dələ - белка
hündürlükdən (damban, davakar, dava-dalaş sevən ki - раз\ который раз
DƏLƏDÜZ
ağacdan) yıxılmak, ölmək - па­ (törədən), höcət - драчун, скан­ DENDAK’* // DEYDAN
dələduz - жулик, мошенник,
дать с высоты {дом, дерево)', далист, скандальный sacayaq, üçayaq - таган, тре­ прохвост
умереть DAVABEST'UN1 ножник, тренога
DƏLLƏG // DƏLLƏY
DAP /УDARDAR* dava-dərman etdirmək, müalicə DEREVAL bərbər, dəllək - цирюльник, па­
dərə, quyu -ут ес, скала, яма etdirmək - заставить {просить) kərtənkələ -ящ ерица {зоол.)
рикмахерш а)
DAPNASOLOT' лечить, исцелить DEŞİK DƏLLƏGXANA
çov, şayə - молва DAVABEST'UN2 deşik, dəlik, yarıq - дыра, дырка, dəlləkxana, bərbərxana - парик­
DARÇIN 1. dalaşdırmaq, savaşdırmaq - отверстие, щель
махерская
darçm - корица {бот.) вовлечь в драку, в спор заста­ D E V //D Ö V DƏLLƏGLUĞ
DARÇİNİNXÖD вить драться, скандалить div - дэв {миф) dəlləklik - профессия цирюльни­
darçm ağacı - коричник 2. vuruşdurmaq (cəbhədə, DEYDAN //DENDAK'* ка, парикмахера
DARDAR*//D A P müharibədə) - заставить {про­ D Ə D Ə //АМА* DƏLLƏKLÜ
DARISQ'AL сить) воевать, сражаться DƏDƏĞAR // AMAĞAR* N ic qəs. bir məhəllənin adı -
darısqal - тесный, тесноватый DAVABESUN1 DƏDƏXINAR//AMAXİNA* название одного из кварталов в
DARISQ'ALLUĞ dava-dərman eləmək, müalicə DƏDƏRGÜN пос. Нидж
dansqallıq - теснота etmək —лечить, исцелить didərgin, dərbədər, yurdsuz - DƏLLƏY // DƏLLƏG
DARVAZA DAVABESUN2 скиталец, бездомный, беспри­ DƏM 1
darvaza, alaqapı, doqqaz - воро­ 1. dalaşmaq, savaşmaq - драть­ зорный, бомжа dəm, buxar -у га р , пар
та ся, ссориться, скандалить DƏDƏRGÜNBAKSUN DƏM2
DARUŞK'A 2. vuruşmaq (cəbhədə) - вое­ didərgin olmaq, dərbədər olmaq - züy, dəm - аккомпанирование
uzun naxışh süfrə (balış üzü) - вать, сражаться

94 95
на духовом инструменте DƏMÜRÇİLUĞ* // название одного из кварталов в DƏYXÜYƏR // AMAXİNAR*
DƏM3 DƏMİRÇİLUĞ пос. Нидж DƏYİOĞUL*
sərxoş - пьяный DƏN DƏRƏMƏHLƏ yaz, bahar - весна
DƏM4 dən - зерно, крупинка, злак N ic qəs. bir məhəllənin adı - DƏYİ1
dəm olmaq (çay) - настояться DƏNDƏNƏ название одного из кварталов в yaş, çiy - сырой
(о чае) mil; təkərin mili (dəndəsi) - спи­ пос. Нидж DƏYİ2
DƏMAQ'SUN ца колеса DƏRGƏ yaşıl - зеленый
dəmlənmək, dəm almaq - у г о ­ DƏNƏ qadın paltarı (donu) - женское DƏYİEREQ'
реть, выпариться (о плове), dənə, ədəd - штука платье eiy (dəyməmiş) fmdıq - неспе­
настояться (о чае) DƏNKƏŞ DƏRGƏZ // DƏRYƏZ лый {зеленый) орех-фундук
DƏMBİQ'AL çox danışan, zəvzək - болтун DƏRMƏN DƏYİXOD
züyçü, züytutan, dəmtutan - ак­ DƏP dərman - лекарство, средство yaşıl ağac - земное дерево
компаниатор на духовом инст­ 1. d ə f - бубен DƏRMƏNÇİ //JOM OK’OCÇİ DƏZGAX
рументе, втора 2. təndirə çörək yapmaq üçün ba­
DƏRYƏN // DƏRGƏN dəzgah - станок
DƏMBİQ'SUN laca balış (rəfətə) - подушка для dəniz, dərya - море, океан DÖNG* // GİJ
dəm tutmaq, züy tytmaq - акком­ выпечки хлеба в тендире
DƏ R YƏ Z//D Ə RG ƏZ gic, ağılsız, dəli - безумный, су­
панировать DƏRBƏDƏR//DƏDƏRGÜN
dəryaz - коса (косить траву)
DƏMƏN DƏRBƏDƏRBAKSUN // масшедший, умалишенный
DƏRZ
ətək - пола, подол DƏDƏRGÜNBAKSUN dərz - сноп
DĞNGBAKSUN* И
DƏ M İR//ZİDO * DƏRBƏDƏRBSUN // DƏRZİ GİJBAKSUN
DƏMİRİNYABA DƏDƏRGÜNBESUN dərzi - портной, портниха gic olmaq, dəli olmaq - обезу­
yaba (dəmir) - вилы,железные DƏRBƏDƏRLUĞ // DƏRZİLUĞ меть, сойти сум а
DƏMİRÇİ // ZİDOVÇİ* DƏDƏRGÜNLUĞ dərzilik - портняжное ремесло DÖNGBESUNV/GİJBSUN
dəmirçi - кузнец DƏRD
DƏS gic eləmək, dəli eləmək - сво­
DƏM İRÇİXANA// dərd, qəm, qüssə, kədər - горе, 1. dərs -ур о к , занятие дить сум а
DƏMÜRÇİXANA* печаль, скорбь, страдание, беда 2. dəst - комплект DäNGLUĞ* // GİJLUĞ
dəmirçixana - кузница DƏRDBESUN DƏSƏRƏN
DƏ M İRÇİLUĞ // dərd eləmək, kədərlənmək - го­ 1. giclik, dəlilik - безумие
sinif, dərs otağı - класс, классная
DƏMÜRÇİLUĞ* ревать, скорбишь 2. nadinclik, dəcəllik - шалость,
комната
dəmirçilik - профессия кузнеЦа, DƏRDLU баловство
DƏSMƏL // DƏSMƏR
кузнечное дело : ■ dərdli, qəmli, qüssəli - стра­ DÖNGLUĞBESUN//
dəsmal, məhrəba - полотенце
DƏMKƏŞ дающий, горюющий, скорбящий платок (носовой) GİJLUĞBSÜN
samovarm üst hissəsi (çay dəm­ DƏRDNUT’ // DƏRDSUZ DƏ SM ƏR//DƏSM ƏL dəcəllik etmək, nadinclik etmək -
ləmək üçün) - вверх самовара dərdsiz, qəmsiz, qüssəsiz - безза­ DƏST'Ə шалить, баловаться
(устройство для заварки чая) ботный беспечный 1. dəstə, hissə, qrup - отряд, зве­ D äN Q ’ÜLÖ // NAXUNA
DƏMÜRÇİ* // DƏMİRÇİ D Ə R Ə //К 'А С но, группа 2. dəstə, buket - пу­ DXİ*
DƏMÜRÇİXANA* // DƏRƏBAĞ чок, букет yaşıl - зеленый
DƏMİRÇİXANA N ic qəs. bir məhəllənin adı - DƏYĞAR // AMAĞAR* DİB

96 97
1. meyvə bol olan, barlı-bağçalı покоить, усмирить D İR İG //D İR İY gərmək, ayaqlan aralı qoyma(q) -
(yer) - изобилие фруктов DİNCLUĞ bostan, tərəvəz, dirrik - огород, топырить, растопырить ноги
2. şitillik - рассадник dinclik, sakitlik - тишина, спо­ бахча d i ğ ö m İğ İ b a k s u n
DİLBAND // DİLMANC койствие DİRİGLUĞ gərilmək, ayaqlan aralı qoymaq -
tərcüməçi, miitərcim - перево­ DİNG bostanlıq, tərəvəzlik yer (sahə) - топыриться, растопыпиться
дчик ding - крупорушка, рисорушка, участок под огород, бахчи
DİLƏY толчея DIĞĞMIĞäDESUN
DİRİLUĞ
dilək - просьба, желание, чая­ DİNGÇİ dirilik, qıvraqlıq, qoçaqlıq, gərmək, ayaqları aralı qoymaq -
ние dingçi - молотильня çeviklik - живость, бодрость, растопыпиватъ ноги
DİLƏYBİST’UN DİNGƏ // K'AT’AR ловкость, проворность DIP*
diləmək - просить, желать; dingə - кокошник DİRİST//DÜRÜS* göy qurşağı - радуга
одолжить DİRBAŞ diri, sağ - живой, здоровый, це­ DODİ
D İL X O R //D İR X O R diribaş, qoçaq, işgüzar - живой, лый gic, səfih - дура, круглая дурочка
DİLXORBAKSÜN// бойкий, проворный, деловой DİRİSTBAKA DOĞAC
DİRXORBAKSUN DİRBAŞBAKSUN 1. sağ ol - спасибо dovğa - довга, суп из айрана,
DİLİM diribaş olmaq, qoçaq olmaq, iş­ 2. təşəkkür, razılıq - благодар­ заправленный рисом и зеленью
tikə, para, hissə - кусочек, лом­ güzar olmaq - быть живым, ность DOĞRAMAC
тик, долька бойким, проворным, деловым doğramac - окрошка
DİRİSTOĞON //
DİLİM-DİLİM DİRBAŞLUĞ DÜRÜST'UĞON* DOĞMA
tikə-tikə, hissə-hissə - по кусоч­ qoçaqlıq, diribaşlıq, işgüzarlıq - xudahafiz, sağlıqla qalm - до doğma - родной (в разных зна­
кам, по частям живость, бойкость, провор­ свидания чениях)
DİLMANC // DİLBAND ность, деловитость DİRSƏY DOXSAN // BİP'Q'OYİS'*
DİLOV DİRXOR //D İL X O R dirsək - локоть’, сгиб, изгиб DOXSANBİP' //
taxça, divar şkafı, r ə f - полка, pozulmuş, əhvalım pozulmuş, DİŞLƏNG // ULUXNUT’ BİP'Q'OBİP'ES'S’E*
шкаф {в стене), ниша kefini pozulmuş -расст роен­ DİZİK'
DOXSANXİB //
DİM ный, озабоченный ilan - змея (зоол.) BİP'Q'OXİBES'S’E*
həmişə, daimi; hər vaxt - все DİRXORBAKSUN// DİZİK'ÇƏLI // İLANBALUĞ DOXSANQO//
время, всегда, постоянно DİLXORBAKSÜN iianbalığı -м и н ога (зоол.) BİP’Q’OQOS’S’E*
DİNAYA əhvalını pozmaq, kefini pozmaq DİZİK’İN //D İZİK 'UN DOXSANMUĞ//
böyük qara çalma - большой - расстроиться ilan(ın) - змеиный (яд, кость) BİP'Q’OMUĞES'S'E*
черный платок DİRİ DİZİK'İNZƏHƏR // DOXSANP'ä //
DİNC diri, sağlam, qıvraq, gümrah, çe­ DİZİK'İNAĞU BİP'Q'OP'AS'S'E*
dinc, sakit - тихий, спокойный vik - живой, бодрый, здоровый ilan zəhəri - змеиный яд DOXSANSA //
DİNCBAKSUN DİRİBAKSUN DINDIĞ BİP’Q'OSAS’S’E*
dinc olmaq, sakit olmaq - быть qıvraq olmaq, diri olmaq, qoçaq dimkik - клюв DOXSANÜQ //
тихим, спокойным olmaq, çevik olmaq, sağlam DIRMIX BİP'Q'OÜQES'S'E*
DİNCBESUN olmaq - быть живым, бодрым, dırmıq - грабли DOXSANVUY //
sakitləşdirmək, dincəltmək - у с ­ здоровым, проворным DİĞÖMİĞÖ BİP'Q'OVUYES'S'E*

98 99
DOXSANVÜĞ // döşək - матрац, тюфяк DÖP'ÖL* DÜKƏNÇİ
BİP'Q'OVÜGES'S'E* DÖŞƏMƏ* // ALAT'A əkiz barama —коконы-двойники dükançı, maqazin işçisi, satıcı -
DOQ'Q'AZ DÖŞLUĞ* // DÖŞLÜY DUĞSUN лавочник, работник магазина,
doqqaz - калитка döşlük, önlük - фартук, нагруд­ vurmaq, döymək - бить, уда­ продавец
DOLMA ник рить DÜKƏNXO
dolma - долма, голубцы D Ö V //D E V DUMBUL 1. dükanlar olan yer - место
DOMBATMA div - див, дьявол 1. qısa, qısaboy, gödək - корот­ где находятся магазины
taun (xəstəlik) - чума {болезнь) DÖZMÜŞBESUN // кий, карлик 2. N ic q. mərkəzinin adı - на­
D O N G A //BA C 'A N K O S’ PORTBESUN 2. qısa quyruq - с коротким звание центра п. Нидж
DONLUĞ // T'ONLUĞ* D Ö Z Ü M //P O R T хвостом DÜLGƏR
1. maaş, əmək haqqı, doriluq - DÖZÜMLUĞ//PORTBALO DUP'* // MURDUF dülgər, xarrat - плотник, столяр
зарплата, жалованье DÖQ'ÜLl göy qurşağı - радуга DÜMSÜY
2. dəyirmanda dən üyütmək üçün buynuzlama - бодать, бодание DURBA dümsük - пенек, пинок, тычок
qoyulan iri təknə - большое ко­ DÖQ'ÜLİBESUN boru - труба DÜNYƏAK'İ
рыто для зерна в мельнице buynuzlamaq - бодать, бить dünya görmüş, geniş erudisiya
DURUT'
DORAK'* рогами, бодаться malik (adam) - опытный, быва­
kötük, tir, şalban, meşə materialı -
çaxır ölçmək üçün 16-18 litrlik DÖM P’ÖL // DÖPK'ĞL лый, эрудированный {человек)
бревно, балка, лесоматериал
saxsı qab - глиняный сосуд для DURUT'İNYABA DÜRTMƏ
DÖP* // T'ÖP'
мерки вина объемом 16-18 лит­ dürtmə - тычок, удар пинком
DÖPESUN yaba (ağac) - вилы деревянные
ров {толчком)
atılmaq, vurulmaq (silahla), part­ DÜGLƏG*
DOST' DÜRÜS* // DİRİST
lamaq - быть расстрелянным, gigovun - строка, овод
dost, aşna - друг, приятель DÜRÜST'UĞON* /У
убитым {оружием)', разорван­ DÜGÜN
DÖNÜK’ düyün -узел , завязка, сук в DtRİSTOĞON
ным
sakit, dinc; sakit (tabe) olmuş - DÜZ
DÖPK'ĞL // DÖMP'ĞL бревне {доске)
смиренный düz - прямо', точно, верно
partıldaq, populdaq (yabanı bitki) DÜGÜNBESUN
DÖNÜK'BAKSUN düyünləmək - завязать узлом DÜZÜM
sakit (tabe) olmaq - смириться, - китайский фонарик, растение düzüm - строй, ряд', охапка ли­
с завитушками DÜKƏN
свыкнуться, подчиниться стьев {табака) ши плодов ви­
dükan, mağaza - лавка, магазин
D Ö P S T 'm нограда
DÖÖR
atmaq, vurmaq (silahla); partlat­
dövr, zaman - эпоха, время, эра
maq -разорвать', стрелять,
DÖRDİ
убивать
tortu, torta - осадок, отстой
DÖPSÜN1
(ıвинный) Е*//НЕ nə cür, nə təhər, necə - какой, как
atılmaq, partlamaq - взорваться,
DÖRDÖRK’AL // nə, hansı, necə - что, какой, ко­ EÇA
треснуть
GÜRGÜRK'AL торый gətir - принеси, приведи
DÖPSÜN2* // T'ÖP'SUN
kiçik şəlaiə —небольшой водопад ECİZV/ACİZ EÇMUĞ
çatlamaq, yarılmaq - треснуть,
DÖŞ // ÖQ' // SÖQ' трескаться aciz - жалкий Nicdə yer adı - название {поля)
DÖŞƏK' ECÜRƏ* // HECÜRƏ в окрестности Нидж

100 101
EÇSUN gəlib-gedən, baş çəkən - прихо­ yaddaş - память EQ’LAV/YEQ'LA
gətirmək - принести, привести дящий,приезжающий, гость EXBAL ətli -мясистый
EÇYUQ'* EĞALAUSEN biçinçi - жнец, косарь EQ’NUT'* // YEQ’NUT' //
dükan, mağaza - магазин, бака­ gələn il - будущий год EXBEST’ESUN YEQ'SUZ
лея EĞARİBALO // biçdirmək - заставить (про­ ətsiz - без мяса
ЕС’ İĞARİBALO* сить) жать, косить EL1
xırman - гумно 1. isitməli, qızdırmalı - малярий­ EXBESUN duz - соль
EC'BAST'UN ный, лихорадочный biçmək - жать, косить EL2
xırman salmaq, sümbülləri xır­ 2. isidən^ qızdıran - лихорадящий EXLƏT // İXT'İLƏT* xoruz banı - пение петуха
mana səpələmək - готовить болеющий лихорадкой, малярией söhbət - беседа ELAXOY
гумно к молотьбе, рассыпать EĞARİBESUN // EXLƏTBEST'ESUN // duzlu, şor - соленый
колосья по гумну для молотьбы İĞARİBESUN* İXT’İLƏTBEST'ESUN* ELAXP'İ
EC T'AP'SU N 1. isitmə, malyariya, qızdırma - EXLƏTBESUN // duzlu, duzlanmış - соленый
xırman döymək -м олот ь хлеб лихорадка, малярия İXT'İLƏTBESUN* ELAXP’İĞOG
на гумне 2. isitmək, qızdırmaq -ли хора­ EXLƏTÇt // İXTİLƏTÇİ* duzlanmış alça - алыча солен­
EDEM дить, болеть малярией EXNAXAŞ ная
Ədəm; cənnət (dini) - Эдем (pen.) EĞARİBİ // İĞARİBİ* biçin ayı, iyun -м есяц жатвы, ELAXP'İYEQ'
EFANV/VÖN isitmiş (isitmədən, malyariyadan) июнь duzlanmış ət - соленное мясо
siz -в ы xəstələnmiş - болеющий лихо­ EXTİBƏR // ETTTVAR ELAS
EFEST’ESUN радкой, малярией EK'A*//HİK'Ə and - клятва
1. saxlatdırmaq, mühafizə EĞARİX // İĞARİX* nə? - что? ELASLA
etdirmək - заставить (просить) isti - жаркий, жара, зной EK'ABAKAİN* // andlı-клятвенный
хранить, содержать EĞEL // İĞEL* HİK'ƏBAKAYİN ELASNUT'
2. tərbiyə etdirmək - дать на :qoyun - баран hər nə olsa, hər nə, hər şey - что andsız - без клятвы
воспитание EĞELİN // İĞELUN* бы ни было, всякое ELASPEST'ESUN
EFSUN qoyun(un) - бараний EK'AL* // HİK’AL and içdirmək - приводить к при­
1. saxlamaq, mühafizə etmək - EĞELİNYEQ' heç nə, heç bir şey - ничего, ни­ сяге, заставить (просить) кля­
хранить, содержать qoyun əti - баранина что сться, принимать клятву, при­
2. tərbiyi etmək, böyütmək (uşağı) EĞELİNXA EK'ALNUT'7/ HİK'ALNUT' сягу
- воспитать, вырастить (ре­ qoyun yunu —баранья шерсть heçnəsiz, səbəbsiz, nahaqdan - ни ELASPSUN
бенка) EH с того, ни e сего, ни с чем and içmək, and vermək - дать
E G Ü T //Ö G Ü T ey! - ax! ну! что ж е (межд.) EK'ALTE* // HİK'ALTE клятву, принимать присягу,
öyüd, nəsihət - наставление, ЕНЕ-ЕВЕ heç nə - ничего, ничто поклясться, присягать
нравоучение еһе-еһе (inəyi çağırarkən) - эге- EK’ALUĞ* // HİK'ƏLUĞ ELÇİ
EĞALO эге (так подзывают корову) nəlik, nədən ötrü, nə üçün - за­ elçi - сват, сваха
gələn - приходящий, приез­ ЕХ1 чем, для чего, за что ELÇİLUĞ
жающий biçin - жатва EQ'*//YEQ' elçilik - присватывать
EĞAL-TAĞAL EXJ‘ //E Y E X ət - мясо ELEXE

102 103
duz suyu, duzlu su - соленый banlamaq - пение путуха erkək - самец чем, для чего
раствор, рассол ЕМ А*//НЕМ А ESÇUN* // EÇSUN ET’ENK'* // НЕТ*AYNA
ELEQ'AVV/ELLALEK'ER* neçə, nə qədər - сколько ESEN nə üçün, niyə - почему, зачем
duzqabı, nəməkdan - солонка, E N E //E N E X keçən il - прошлый год; в про­ ET'UXO* // HET’ÜXUN
сольник daha, bir də, bir daha - еще, шлом году E VAX* // HEVAX
ELEM 1 больше ESENİN // ESENUN* nə vaxt, haçan - когда, в какое
eşşək, uzunqulaq - осел, иишк ENK'İZA* keçən ilki - прошлогодний время
ELEM2 mayaotu -хм ел ь (бот.) ESENİNFİ EVAXT'ALS'İRİK'*//
dayaq, dirək - опора, подпорка EPSEN keçən ilki çaxır —прошлогоднее HEVAXT'ALS'İRİK'
ELMUĞOEYSUN bu il - в этом году, в нынешнем вино nə vaxta qədər, haçana kimi - до
cana qəlmək - ожить, ожи­ году ESENLUĞ каких пор, доколе
вить EPSENİN keçən ilki - прошлогодний EVELİK'
ELMUĞOYDİRİST'UĞ bu ilki - нынешний год ESENUN*//ESENİN əvəlik - конский щавель, щавель
cansağlığı - здоровье EPSENLUĞ ESUN* // EYSUN курчавый (бот.)
ELMÜĞTAST'UN buillik - этого года, нынешнего ES' // ES'ESUN E Y E X //E X 2*
can vermək, ölüm ayağmda ol­ года qurumaq (su, bulaq) - засыхать EYEXBASTUN
maq - находиться присмерти EREQ’ (вода, родник) yada salmaq - напоминать
ELM UX findıq - орех (мелкий), фундук, ES’ESİ EYEXEFSUN
can, ruh - душа, дух лешина qurumuş - высохший, ставший yadda saxlamaq - помнить, за­
ELM UXEFSU N' EREQ'İNQARZAĞ сухим помнить
canını saxlamaq, özünə qulluq fmdıq qabığı - ореховая скорлу­ ES'EVK'EST’ESUN EYTTYAT'
etmək - беречь свое здоровье, па, шелуха qurutdurmaq - заставить (про­ ehtiyat - осторожность; опа­
ухаживать за собой EREQ'LA сить) сушить сение; запас, припас, резерв
ELMUXLA // ELMUXLU fmdıqlı - ореховый, с орехом ES'EVK'SUN EYTİYAT'LU
1. güclü - сильный EREQ'LUĞ qurutmaq - сушить, осушить, ehtiyath - осторожный, с запа­
2. canlı, zorba - здоровый, силь­ fmdıqlıq, fındıq bağı - ореховый высушивать сом (припасом, резервом)
ный сад ET A R //H E T Ə R EYSUN //ESUN*
ELMUXLABAKSm EREQ'NA // EREQ'NAY necə, nə cür, nə təhər - как, ка­ gəlmək - приходить, приехать
1. güclü olmaq - быть сильным fmdıq - ореховый ким образом EZ1
2. canlı olmaq - быть здоро­ EREQ'NAXOD ETTİVAR // EXTİBƏR şum, şumlama, sürmə (yeri) - па­
вым, сильным fındıq ağacı - орешник, ореховое etibar - доверие хота, пашня, вспашка
ELM UXNUT дерево ET'A* // HET'AY e z 2//1 z
cansız, zəif, arıq - слабый, хи­ EREQ’NAK'ÜC'ƏN nə, nəyin - какой, какая, какое; özünü - свой, свое, своя
лый, худой fındıq güvdədki - черенок оре­ из чего EZBALO
ELNUT' ха, фундука ET’ABAXT'İN* // cüteü, əkinçi - пахарь, земледе­
duzsuz, şit - без соли, несоле­ EREQ’NATOPA HET'AYNAK' лец, землепашец
ный, пресный fındıq topası - куст орешника nə üçün, nədən ötrü, nəyə görə - EZBSUN
ELPSUN ERKƏY почему, ради чего, за что, за­ şumlamaq, sürmək (yeri) - па-

104 105
хоть, распахать EZESİ
EZESUN şumlanmış, sürülmüş - вспахан­ Ə
şumlanmaq, sürülmək - быть ный, распаханный
вспаханным, распаханным ƏBRƏŞ* ƏCƏK’
V gic, axmaq, korazehin - болван, sızma - просачивание
Е глупый ƏC'ƏK'PSUN
ƏBÜRƏ* sızmaq - просачиваться
ЁВ at yalı - конская грива arva, əbrə (tərəzidə), pərsəng - ƏC'İK'Ə // AYC'Ə
tikili (paltar) - шитый ЁКЕА равновесие (в весах) ƏC’ƏBAKSUN
ЁВВАК1 1. atlı - наездник, всадник ƏBRÜŞÜM ümidini boşa çıxartmaq, məyus
tikilmiş (paltar), tikili - шитый, 2. atla - с конем, с лошадью qovaq ağacı; ağcaqovaq - то­ etmək, həvəsdən salmaq - р а з­
сшитый EKLAAMDAR поль', береза очароваться не оправдать
ЁВЕЭТ'Ш atlı adam - верховой, конный ƏCLAF (сбывать) ожидания
tikdirmək (paltar) - дать на ЁКМ ТГ əclaf - гнусный, подлый, по­ ƏC'ƏBSUN
шитье, заставить (просить) atsız - без коня, без лошади шлый; мерзавец, подлец ümidini kəsilmə, ümidsuzluq,
шить ƏCLAFLÜĞ məyusluq - разочаровать, не
Ё К З Т 'Ш // ÖKST’UN
ЁВЁвШ əclaflıq-мерзост ь, подлость, оправдать ожидания
çapmaq - скакать
tikilmək (paltar) - быть сши­ пошлость, гнусность ƏDƏT
Ё<2'ЁУ
тым ƏCUĞÇİŞT'UN // adət, ən-ənə - обычай, тради­
aşırım - подъем, перевал
ЁВвШ ACİĞÇİÇSUN* ция, закон
F,QTVKSUN
tikmək (paltar) - шить, сшить ƏCÜĞHAQ'SUN // Ə FÇİ//APÇİ*
qaldırmaq - поднимать
ЁВШ ACİĞÇİÇSUN* yalan —ложь
Ё§ ƏFÇİBAKSUN
tikiş - прошивка, шитье (стро­ ƏCÜĞOBİQ'EST'UN //
alma (meyvə) - яблоко məhv olunmaq, yer üzündən
ка) ACOĞOBİQ’EST'ESUN*
Ё§Ё<ЗОЬ silmək -уничтожиться, погиб­
ЁХ БТ'Ш ƏCÜĞONBIQ'İ //
alma (almanın) qabığı - кожура нуть
götürmək - брать, взять, заби­ ƏCOĞONBİQ'İ*
яблоки ƏFÇİBSUN
рать ƏCÜĞONBİQ'SUN //
ESLUĞ məhv etmək, yer üzündən silmək
ЁК ACOĞONBAKSUN*
alma bağı, almalıq -яблоневый -уничтожить, стереть с лица
at (heyvan) -лош адь, конь ƏCÜX//ACİX*
сад земли
ЁKBAŞQAL ƏCÜXLU // ACİXLU*
£§NAXOD Ə Ç İ//A Ç İ ƏFÇİDƏN // APÇİDAN*
at oğrusu - конокрад alma ağacı -яблоня
oyun, rəqs - игра, танец ƏFÇİDUĞAL//APÇİDUĞAL*
ЁKBAŞQSUN Ё 5^ А С А Ь 0А
ƏÇİJCALO ƏFÇİDUĞSUN //
at oğurlamaq - красть лошадь alma ağacı (peyvənd) -яблоня
rəqqas(ə), oynayan - танцор, APÇİDUĞSUN*
EKEN (привитое)
танцовщица, игрок ƏFÇİMEC'
atlı, süvari - наездник, всадник EST
ƏÇİPSUN gicitkənanası - глухая крапива
ЁКШ АЬ tfu! (iyrənərkən) - фу! (отвра­
rəqs etmək, oynamaq - танце­ (раст.)
at nalı - подкова конская щение)
вать, играть ƏFÇİ-SERİ
EKFYAL

106 107
yalan-doğru, yan doğru, yan ya­ э1в gic, ağılsız, səfeh, axmaq - бе­ вательный, стоящий
lan (söz, xəbər, məlumat) - смесь ayıb, həya, abır; qüsur, nöqsan - зумный, глупый, дурак ƏMƏLSUZ // ƏMƏLNUT'
лжи и правды (слово, весть, стыд, позор; порок, недоста­ ƏLƏSƏRLUĞBESUN əməlsiz, işsiz-gücsüz - без дела,
сообщение), полуправда ток giclik etmək, özünü axmaq yerinə без действия, бездельный, без­
ƏFÇİUK'AL // APÇİDUĞAL* ƏİBLIJĞ qoymaq, ağılsızlıq etmək - сглу­ действенный
ƏFƏL ayıblıq - стыдливость пить, одурачить ƏMİK'
əfəl - бездарный, мямля ƏİZ* // AİZ ƏLƏSƏRRUĞ əmi, atanın qardaşı - дядя, брат
ƏFƏRİM ƏİZLU* // AİZLU giclik, ağılsızlıq, səfehlik - безу­ отца
1. afərin, əhsən —слава, хвала, ƏJGƏHƏNBAKSÜN мие, глупость, дурачество ƏMİK'İNXÜ Y ƏR //
молодец işsiz olmaq, tənbəllik etmək, ava­ Ə LC Ə Y //Ə L C Ə G ƏMİK'UNXİNAR*
2. axır ki, nəhayət - наконец, на­ ra olmaq - быть лодырем, əlcək - перчатка, рукавица Ə M iK 'm ç u B u x / /
конец-то праздным, бездельником ƏLLİ // P'äQ'OVİS'* ƏMİNÇUHUX
ƏFƏRİMKİ ƏJGƏHƏN əminin arvadı - тетя, жена дя­
ƏLLİBİPV/PÖQ'OBİP'ES'S’E*
axır ki, nəhayət - наконец-то işsiz, avara, veyl - бездельник, ди (по отцу)
ƏGƏNƏM* /7 ƏGƏR праздный ƏLLİXİB//P'ÖQ'OXİBES'S'E* ƏMİK'UNĞAR*
əgər - если, ежели ƏJGƏHƏNLUĞ ƏLLİQO // PÖQ'OQOS’S'E* əmioğlu - двоюродный брат-
ƏGƏNƏMTE* işsizlik, avaralıq, veyllik - без­ Ə LLİM U Ğ // сын дяди (по отцу)
əgər, hərgah - если, ежели дельничество, лодырничанье, ƏMİK'UNXİNAR*//
PÖQ’OMUĞES'S'E*
Ə G Ə R //Ə Y Ə R симуляция ƏMİK'İNXÜY ƏR
əgər - если, ежели, коль ƏLLİP’Ö // PÖQ'OP'AS’S'E* əmiqızı - двоюродная сестра,
Ə foƏ H Ə
ƏGİRİ əjdaha - дракон-, химера ƏLLİSA // PÖQ'OSAS'S’E* дочь дяди (по omify)
mətbəx qurğusu (ləvazimatı), ƏKİN // BİT'UN* ƏM İNÇUHUX//
ƏLLİÜQ // P'ÖQ'OÜQES'S'E*
balqabaq təmizliyən qurğu - Ə KİZ//ÖK ÜZ* ƏMİK'UNÇUBUX*
ƏLLİVUY //
кухонное приспособление для əkiz - близнецы, двойня ƏMİOĞLİ // ƏMİNĞAR //
выскребания тыквы PÖQ'OVUY ĞES' S’E* ƏMİK’UNĞAR
Ə KÜM *//HƏK İM
Ə H İL //Y Ə ŞL U ƏLLİVÜĞ // ƏNGƏL
Ə K Ü T //H Ə K İM
ahıl, yaşlı; yaşa dolmuş, qoca - ƏLBİZ PÖQ'OVÜĞES'S’E* əngəl, maneə - препятствие,
пожилой, старый, человек в 1. ilbiz - улитка ƏMƏL преграда, помеха
летах, старик 2. yalanmış - облизанный 1. əməl, iş, hərəkət, rəftar - дело, ƏNGƏLLA
ƏHİLLƏŞAKSUN работа, действие, поступок, əngəlli, maneəli - с препятстви­
ƏLCƏG // ƏLCƏY
ahıllaşmaq, yaşa dolmaq, ƏLƏM деяние ■ ем, с помехой, неладный, пороч­
qocalmaq - достигнуть пожи­ aləm, dünya, yer kürəsi, kainat - 2. hiylə, kələk, fırıldaq, biclik — ный
лого возраста, постареть мир, вселенная, свет проделка, хитрость, затея, ма­ ƏNGƏLLUĞ
ƏHtLLUĞ ƏLƏMDÜNYƏ хинация əngəllik, maneəlik; maneəçilik -
ahxllıq, qocalıq - пожилой воз­ aləm, dünya, bütün yer kürəsi, 3. sağalmaq, şəfa tapmaq - по­ задержка, помеха
раст, старость kainat, kürreyi ərz - вселенная, правиться, выздороветь ƏNGƏLNUT'
ƏHVAL весь мир ƏMƏLLÜ əngəlsiz, maneəsiz - беспрепят­
əhval - состояние, здоровье ƏLƏSƏR əməlli, əməlli-başlı, əsaslı - осно­ ственно без помех, свободно

108 109
ƏNGƏLSUZ // ƏNGƏLNUT’ ƏRƏM İK’ ƏRZƏ AŞBEST’ESUN*
ƏNGÜŞT’ƏN ərəmik, doğmayan dişi heyvan - ərizə - заявление, иск ƏŞBOST'UN
oymaq, üskük - наперсток яловый {рабочий) скот ƏRZƏÇİ iş kəsmək (birinə), dustaq etmək
ƏNTƏR ƏRƏZİ ərizəçi - заявитель, жалобщик, - приговорить (кого-либо) к
əntər, pavian (itəoxşar meymun) - ərazi - территория, террито­ истец заключению, арестовать
павиан, обезьяна риальный ƏRZƏSAMPSUN ƏŞBURQSUN
ƏP'P'ƏYİNPUSA ƏRGƏN ərizə yazmaq - написать заяв­ iş başlamaq - начать работу,
əppək heyvası (heyvanın növlə­ subay, evlənməmiş (oğlan, qız) - ление, иск начало работы
rindən biri) - один из сортов холостой, холостая, не жена­ ƏRZƏTAST'UN ƏŞESUN // AŞESUN* ■
айвы (более мягкий сорт) тый, не замужняя ərizə verməq - подать заявле­ ƏŞESİ // AŞESİ*
ƏRƏB Ə R İG //Ə R Ü G ние, иск ƏŞGƏRGÜRBAL
ərəb, ərəb xalqı - араб, арабский ərik - абрикос, курага ƏRZÜLÜ-GÜRZÜLÜ araqarışdıran, dediqoducu, fitnəçi
народ ƏRİGİN // ƏRÜGÜN // hərbə-zorbalı, ərzlügürzlü, top- - баламут, сплетник(ца), кля-
ƏRƏBİN ƏRÜGNAY tüfəngli - сильный как воин, с узник(ца), интриган
ərəb(in) - арабский ərik(in) - абрикосовый руж ьем и с пушкой ƏŞKƏR
ƏRƏBİNMUZ ƏRİGİNS’AN ƏSƏK’ aşkar, aydın -явный, ясный, на­
ərəb dili - арабский язык ərik çəyirdəyi - абрикосовая qusma, öyümə - рвота глядный-, явно, ясно, наглядно
ƏRƏQ'İ косточка ƏSƏK'P'ESUN ƏŞKƏRBAKSUN
araq - водка ƏRİGLUĞ // ƏRÜGLUĞ qusmaq, öyümək, ürəyi bulanmaq aşkar olmaq - выявляться, об­
ƏRƏQ'İN əriklik, ərik ağaclığı, ərik bağı - - рвать, вырвать, изрыгать наруживаться
araq(m) - водочный абрикосовый сад ƏSİL1 ƏŞKƏRBESUN
ƏRƏQ'İNƏYƏQ' ƏRİGNAXOD//ƏRÜGNAXOD əsil, mahiyyət, həqiqi - суть, aşkar etmək - выявлять, обна­
qədəh - стакан для водки, рю м­ ərik ağacı - абрикосовое дерево сущность, подлинный руживать
ка ƏRİGNAY // ƏRİGİN ƏSİL2//X O Y ƏŞKƏRƏ
ƏRƏQ’İNXE ƏRKƏY // ƏRKƏG nəsil, soy - происхождение, по­ aşkara, aydm, açıq -явны й, яс­
arağın birinci dəfə çəkilən maye­ erkək (heyvanlarda) - самец томство ный, на виду
si - первая перегонка, слабая ƏRMEİN* // ARMİ ƏSİLLA // XOYLA ƏŞLƏBAST'UN
водка, первач-, брага erməni (xalqı, milləti) - армянин ƏSİLLU // XOYLU işə düzəltmək - устроить на
ƏRƏQ'İNKARXANA (народ, нация) ƏSİLNUT' // XOYNUT’ работу
araq çəkmək üçün işlədilən cihaz ƏRMEYNUN*//ARMİN ƏSİLSUZ // XOYNUT' ƏŞLƏBAYSUN
- комплект приборов для пере­ erməni(nin) - армянский ƏSKƏR işə qirm ək-уст роит ься (по­
гонки водки ƏRZ əsgər - солдат, воин, рядовой ступить) на работу
ƏRƏQ'İNLEVET' ərz, xəbər, məlumat - донесение, ƏSKƏRLUĞ ƏŞNUT' // AŞNUT’*
araq çəkmək üçün iri mis qazan сообщение, информация əsgərlik - служба (военная) ƏŞNUT'LUĞ // AŞNUT'LUĞ*
- большой медный котел для ƏRZBESUN -ƏŞ // AŞ* Ə ŞSU Z //A ŞN U T ’*
перегонки водки ərz etmək (müxtəlif mənalarda) - i ş - работа ƏŞSUZLUĞ //
ƏRƏQ'İNLÜLƏ просьба, изъявление, почти­ ƏŞBAL // AŞBAL* AŞNUT'BULUĞ*
araq çəkmək üçün işlədilən boru тельное заявление ƏŞBEST'ESUN // ƏVVƏL
- трубка для переганки водки

110 111
əvvəl - сперва, раньше, сначала; бездетный, не имеющий детей ƏYİTTAST'UN // научить
начало ƏYELNUT'LUĞ AYTTADESUN* ƏZBƏRÇİ
ƏVVƏLƏ uşaqsızlıq, sonsuzluq - бездет­ ƏYLİNƏÇİ əzbərçi - зубрила
əw əla, əvvələn - во-первых ность, отсутствие детей uşaq oyunu - детская игра ƏZBƏRPESUN
ƏYÇƏ // AYC'A* ƏYƏQ' // AYAQ'* ƏYZUN* // AİZUN // AİZİN əzbər demək - декламировать
Ə YEL ƏYƏQ'DUĞSUN ƏZBƏR наизусть
uşaq, övlad - ребенок, наследник stəkan vurmaq, sağlıq demək, əzbər - наизусть ƏZİZ
ƏYELAÇESBSUN içmək - чокнуться стаканами, ƏZB.ƏRBAKSUN əziz, sevimli, hörmətli - милый,
uşaq saldırmaq, abort etmək, пить за здоровье əzbər olmaq, məşhur olmaq, tan­ дорогой, любимый, чтимый,
uşaq itirmək - сделать аборт, ƏYƏR //Ə G Ə R ınmaq - быть известным, избалованный
выкидыш ƏYƏRE SEN знатным, знаменитым ƏZİZĞİ
ƏYELAXAÇT’ESÜN bulanmaq (ürəyi) - тошнить ƏZBƏRBEST' ESUN əziz gün, bayram günü - доро­
uşağı vəftis (xaç suyuna salmaq) ƏYİB əzbərlətmək - заставить зуб­ гой день, праздничный день
etmək; iizuna xaç vurmaq - ayıb, həya, abır; qüsür, nöqsan - рить ƏZVƏY (
крещение, крестить ребенка стыд, позор, срам, порок, не­ ƏZBƏRBESUN əzvay - алоэ, сабур (бот )
ƏYELBOSSUN достаток əzbərləmək, əzbər etmək - вы­
uşaq salmaq - выкидыш ƏYİBLUĞ зубрить, заучить, выучить,
ƏYELBfiĞSUN ayıblıq - стыдливость
uşaq böyütmə, tərbiyə etmək - Ə Y İT//A Y T*
воспитывать, вырастить р е ­ 3
söz, kəlmə, nitq - слово, речь
бенка ƏYİTBƏƏYİT // AYTBAAYT*
ƏYELBİXSUN ƏYİTEXST'UN // ЭХ ÖXİLBAKSUN
uşaq doğmaq, uşaq doğma - A Y T İX T ’SÜN*
öyüd, nəsihət —наставление, uzaqlıq, uzaq durmaq - на рас­
рож ать детей, деторождение Ə YİTƏLEYSUN//
нотация стоянии, удаленность
ƏYELK'ENA AYTALESUN*
uşaq kimi, uşaq sayäğı - по- ƏYİTHAQ'SUN // ƏXIL ÖXTLQOİİUM
детски, как ребенок AYTAQ'SÜN* uzaq, iraq - далекий, дальний uzaq qohum - дальний родст ­
ƏYELLA ƏYİTK'ALO U AYTK'ALO* ÖXTLAXO венник
uşaqlı, övladlı, ailəli - человек, ƏYİTLUĞ uzaqdan, İraqdan - издали, изда­ ĞXBLLUĞ
имеющий детей, семью lüğət, söz toplusu - словарь, лека uzaqlıq, iraqlıq -удаленность,
ƏYELLUĞ словник; сборник слов, толмач дальность, отдаленность
ÖXİLAKAL
uşaqlıq, uşaqlıq çağı, uşaqlıq ƏYİTQAYST’UN //
uzağı yaxşı görən - дальнозорь- ÖXİLYAQ'
dövrü - детство, ребячество AYTQAYDESUN*
кий; дальнозорькость uzaq yol - дальняя дорога, да­
ƏYELMABAKA ƏYİTPSÜN И AYTPESUN*
ƏXILBESUN лекий путь
uşaq olma, uşaqlıq eləmə - не ƏYİTP'EST'UN //
будь ребенком, не рассуждай uzaqlıq, iraqlıq -удаленность, ÖXPESUN
AYTPESDESUN*
как ребенок ƏYİTSAKSXJN // дальность, отдаленность öyüd vermək - поучать, увещ е­
ƏYELNÜT' // SONGSUZ AYTSAKSUN* 5XİLÇÜ RPSU N// вать
sonsuz, övladsız, uşağı olmayan -

112 113
ÖK // ÖKT’ESUN döyüşdürmək, vuruşdurmaq (xo­ тканным, связанным, сплетен­ ÖLÖM
ruzu, qoyunu, yumurtanı) - пус­ ным
ÖKESUN nar -гранат
тить (заставить) биться, ÖLESİK'ANS'ARA
çapışma(q) - состязание на ÖLÖMLUĞ
драться друг с другом (пету­ hörülmüş səbət - плетеная кор­
скачках, соревноваться (на хов, баранов, биться яйцами) narlıq, nar bağı - гранатовый
скачках, в беге) зина сад (роща), гранатник
ÖQÜN ÖLESİO
ÖKST'UN // EKST'UN ÖLÖMNÖXOD //
ətrafı bağ-bağça və yaxud meşəlik toxunmüş, hörülmüş (hər şey -
ƏKT'ALO olan düzənlik, çöl, tala - поле, ÖLÖMUNXOD*
parça, şal, yaylıq, səbət və s.) -
1. çapan, atı dördayaq sürən - защгщенное садами или лесами nar ağacı - гранатовое дерево
вытканный, вязаный, плетеный
скакун, всадник, который го­ ÖQ’*//A R Q Ö LO //Ö LO V
(все - ткань, платок, корзина и
нит коня arx - канава проч.) pərvanə; yaşıl rəngli kəpənək -
2. bərk qaçan, qaçağan at - ска­ ночной мотылек, бабочка зеле­
ÖQ’NÖBÖQ'* ÖLESİS’İNDƏK'
кун (конь), бегун ного цвета
çöl donuzu, vəhşi donuz - дикая toxunma corab - вязаный чулок
ÖKT’ESDESUN ÖM1
свинья', кабан (носки)
çapdırmaq, qovdurmag, bərk 1. qol, qanad - рука (от плеча до
ÖQ'VÖN // ALBANİYA2 ÖLÖQ'Ö
sürdürmək - заставить (про­ кисти), крыло
сить) скакать, мчаться, гнать Qafqaz Albaniysı -Албания mat qalmış, donmuş (təəccübdən,
Кавказская (древнее гос-во на qorxudan) - онемевший, оцепе­ 2. imza - подпись
коня быстро 3. dişlə, çillə, qanad (qapıda,
территории Кавказа) невший (от удивления, от испу­
ĞKT'ESUN qoşqu alətlərində) - дышло,
ĞL1 га)
dördayaq (çaparaq) sürmək - ска­ створ, крыло (в дверях, в упря-
toxuma, hörmə - тканьё, вяза­ ÖLÖQ'ÖBAKİO
кать, мчаться, заставить, ко­ же)
ние, плетение donmuş, matıxmış, donub qalmış, 4. tərəf, yan, səmt - сторона,
ня бегать быстро, гнать, коня
ÖL2 mat qalmış - оцепеневший, оне­ направление
ÖQ* // SÖQ'
kəklik - куропатка (зоол.) мевший 5. havadar, tərəfkar, köməkçi -
1. döş, sinə, köks - грудь
ÖLDALO ÖLÖQ'ÖBAKSUN шеф, сторонник, помощник
2. döş (dağın) - скат, склон (го­
toxucu, höriicü - ткач, тек­ 1. matıxmaq, donmaq, mat ÖM2
ры )
стильщик, вязальщик qalmaq - онеметь, оцепенеть, dişlə, çillə - дышло
ÖQDESUN
поражать
döyüşdürmək, vuruşdurmaq —за­ ÖLDESUN ÖM3
2. donma, mat qalma - онемение,
ставить (просить) биться, toxunmaq, hörmək - ткать, пле­ оцепенение, изумление açıq - открытый
драться друг с другом сти, вязать ÖMBATKEST'ESUN
ÖLÖQ'ÖBESUN
ÖQESUN ÖLDEST’ESUN azdırmaq, çaşdırmaq - сбить c
matıxdırmaq, mat eləmək,
döyüşmək, vuruşmaq - биться, toxutdurmaq, hördürmək - за­ dondurmaq - поражать, оцепе­ пути, ввести в заблуждение,
драться ставить (просить) ткать, вя­ неть спутать
ÖQMAS’İ* // M AS’İDÖŞ зать, плести ÖMBATKtO
ÖLÖQ’ÖLUĞ
mişovul - куница (зоол.) ÖLfiSUN azmış, yolunu azmış - заблудив­
mat qalma, donuqluq - оцепене­
ÖQT'ESDESUN toxunmaq, hörülmək - быть вы­ ние, онемение, изумление шийся, сбившийся с пути

114 115
ĞMBATKSUN ĞMNAOQ'A fal (yumurta) - яйцо, подклады­ ра, фельдшерство
qanadı altmda, himayəsinə göt­ ваемое под наседку (курицу, ин­ FERMA
azmaq, yolu itirmək - заблу­
ürmək - взять кого-то под дейку, гуся, утку) ferma - ферма
диться, сбиться с пути
мышку, под покровительство', FAL2 FEVRAL
ÖMBEST'UN // fal, falçı falı - гадание fevral - февраль
под мышкой
ĞMBEST'ESUN FALABfiĞSUN ғәәм
ĞMNĞBUL
ĞMBESUN fala baxmaq - гадать müşahidə - дозор, осмотр', раз­
ç iy in - плечо FALAST'UN ведка
açmaq (ağız) - открыть (pom)
ĞY1N , yalan demək (satmaq), aldat­ FƏƏMBAL
ğm İ si
xəmirmaya, acıtma - закваска, maq - врать, говорить неправ­ müşahidəçi - дозорный, развед­
açılmış (ağız) - открытый, р а ­ дрожжи, опара ду, надуть чик
зинутый (рот) FALÇİ FƏƏMBSUN
ĞYİNHARAM
Ğ M -ĞM ĞDUĞSUN mayası haram, əli əyri, oğru - falçı - гадальщик, гадалка müşahidə - осмотреть', разве­
qol-qola vurmaq, qoluna gir­ вор, нечестный FALÇİLUĞ дать
mək - взять под руку, рука об falçılıq - ворожба FƏLƏS // XANNAXOD*
ĞYİNLUĞ
руку (идти) FALÇULU vələs - г р а б (бот.)
acıtmalıq (xəmrə), xəmirmayalıq N ic qəs. bir məhəllənin adı -
ÖMİÖMO FƏLƏSNAXOD
- закваска для теста, дрожжи название одного из кварталов в
açıq ağız - открытый рот vələs ağacı- грабовое дерево
ÖYİNNUT' // ĞYİNSUZ пос. Нидж (бот.)
ĞMK'UN acıtmasız, xəmirmayasız - без FAR FƏND
əsnək - зев закваски, дрожжей, опары melodiya, hava -мелодия, мо­ fənd, biclik - проделка, хит­
ĞMK'UNENDESUN ÖYİNNUT’SÜM тив, напев рость
əsnəmək - зевать mayasız (acıtmasız) çörək - хлеб FARPESUN FƏNDKƏRRUĞ
ĞMLAXSUN без закваски 1. çalmaq (musiqi alətində) - иг­ fəndgirlik, biclik -ловкость,
рать (на муз. инструменте) хитрость
qol çəkmək, qol qoymaq - ста­ ĞYİNSUZ // ĞYİNNUT’
2. çalmaq, qaldırıb yerə vurmaq - FƏNDK'ƏR
вить подпись, подписаться,
приложить руку поднять наверх и бросить (ки­ fəndgir, bic - хитрый, ловкий,
дать) на землю ловкач
FARS FƏNDNUT' // FƏNDSUZ
F fars - перс, иранец fəndsiz, bicliksiz - без ловкости,
FASON без хитрости
FABRİK мощность fason - фасон FƏNƏR
fabrik - фабрика FAİZ FA YTO N fənər - фонарь
FAĞIR faiz - процент fayton - фаэтон, карета FƏ R Ə Ş//FA R A Ş
fağır, zavallı, biçarə - бедный, FAİZXO FELŞER ilkin, faraş - ранний
беспомощный, тихий faizlər - проценты feldşer - фельдшер FƏ R Ə ŞB İST U N //
FAĞIRRUĞ FAİZSUZ // FAİZNUT’ FELŞERLUĞ FARAŞBİST’UN
fağırlıq, biçarəlik, zaval lılıq - faizsiz - беспроцентный feldşerlik - профессия фельдше­ faraş əkin - ранний посев
бедность; скромность; беспо- FALV/LĞ Q ’

116 117
FƏRG строении, не в духе, нездоровый fikir çəkmək - думать, задумы­ FIR
fərq - разница, отличие, разли­ Fİ ваться fır - нарыв, нарост, шишка
чие çaxır, şərab - вино FİL FIRIĞ
FƏRGBESUN FİBAPSUN fil - слон fırıq, xaraç, çətin - плохой, нехо­
fərq qoymaq - отличать, разли­ 1. üzümdən çaxır hazırlamaq - FİLANKƏS роший, скверный
чать приготовить вино из винограда filankəs - некто, такой-то (че­ FIRRAMA
FƏRGLÜ 2. çaxır süzmək, tökmək (stəkə- ловек) 1. fırlanma - вращательный
fərqli - отличающийся, разли­ na, badəyə) - наливать вино (в FİNE//FİNEY 2. fırlanma (təndirdə qızardılmış
чающийся стакан, в рюмку) çaxırın, şərabın - винный hinduşka) - «фыррама» (ин­
FƏRİMLİ Fİ-ƏRƏQ’İ FİNEDÖRDİ дюшка зажаренная на вертеле
N ic qəs. bir məhəllənin adı - spirtli içkilər - спиртные на­ çaxır tortası - винный осадок в тендире)
название одного из кварталов в питки FİNEOQ'OY FIRSEK'AL
пос. Нидж FİGOMBAL çaxır sirkəsi - винный уксус 1. sürüşkənlik - скольжение,
FƏRİŞT’Ə yerli qara üzüm növü - местный FİNOĞOY скользкое место
mələk, məlaikə - ангел сорт черного винограда sərxoş, məst - пьяный, опьянен­ 2. sürüşqən yer, buzlu yer - ка­
F 3//F Ö P U N FİKİR ный ток, место где можно ка­
fikir, məqsəd, niyyət - мысль, FİNOĞOYBAKSUN таться на санях
FÖL
дума, намерение, мнение sərxoş olmaq, məst olmaq - опь­ FISI
çırpışdırma -украст ь, сцапать
FİKİRBADALBSUN янеть, стать пьяным fışıldama - шипение
FÖLDESUN fikirini dəyişmək - поменять FİNOĞOYBESUN FISIK ALAFİ
1. yırğalamaq; fırlatmaq - разма­ свое мнение sərxoş etmək - напоить fışıldayan çaxır (şampan) - ши­
хивать-, вертеть, крутить FİKİRBESUN FİNOĞOYLUĞ пучее вино (шампанское)
2. çırpışdırmaq, oğurlamaq - во­ fikirləşmək, fikir etmək - поду­ sərxoşluq, sərxoş vəziyyətdə ol­ FlSnC ALO
ровать, стибрить, сцапать мать, мыслить, обдумывать maq - быть пьяным fışıldayan - шипучий
FÖLESUN FİKİR-XİYAL FİŞƏNG F i s ıp s m
1. yırğalanmaq - вертеться, fikir-xəyal - думы, размышления fişəng -ракет а fışıldamaq - шипеть
крутиться FİKİRNUT' FİTAT FİTTSUN
2. oğurlanmaq - быть (стать) 1. fikirsiz - рассеянный, без­ xalis, təmiz - чистый, настоя­ burunu (helikdən, silikdən) sil­
ворованным думный щий mək - вытерать (сопли, слизь)
2. dərdsiz-qəmsiz - беззаботный FİT’ из носа
FĞPfeST'UN
3. düşünükməmiş - необдуман­ fit - свист-, свисток, гудок FİT'P'UN
bərkə-boşa salmaq, sıxışdırmaq - firtdıq, selik, helik - сопли, слизь,
ный FİT’İ T İ
нажимать, образно - прижать сопля
FİKİRRLÜ tütək - свирель, флейта
к стенке FİT'ST'UN FİT'P'UNLA
fikirli - задумчивый-, задумчиво
FÖPUN // Ғ З FİKİRTAST'UN fit vermək, fit çalmaq - свистеть selikli, helikli - сопливый, слизи­
insan qarnından çıxan iy - пирдун fikir vermək - обращать, уде­ FİT'T'EST'UN стый сопляк
F ä s l // T'İJİL лять внимание fit çaldırtmaq, fit verdirmək - за­ FORS
kefsiz, bikef, nasaz - н е в на­ FİKİRZAPSUN ставить (просить) свистеть fars - фарс

118 119
FORSBAL 2. fırlatmaq - вертеть, крутить yun kəndir - веревка шерстя­ isti olmaq - быть горячим, теп­
özünü öyən adam - хвастун; FURUPESUN ная лым
щеголь 1. gəzmək - гулять, прогули­ GABİQ'SUN GAMDESUN
FORSBSUN ваться 1. yer tutmaq - занимать ме­ isitmək, qızdırmaq - греть, со­
özünmək, özünü tərifləmək - 2. firlanmaq - крутиться, вер­ сто гревать
хвастаться, хвалиться, щего­ теться 2. yarışmaq, tutmaq - подхо­ GAMESUN
лять 3. axtarmaq, gəzmək - искать, дить, идти isinmək, qızınmaq, qızmaq -
FÖLÖST’UN разыскивать GAGİRBSUN греться, согреваться, отогре­
ocaq qalamaq -разводит ь огонь FUYESUN // FUK’ESUN yorğan döşəyi yığmaq -уб рат ь ваться
FU1 şişmək, köpmək - набухать, (собрать) постель GAM-GAM
1. yalan - ложь вздуваться GALA 1. isti-isti, qaynar-qaynar - с го­
2. üfürmə - дутье FÜRSƏT əvəz, yer, yerində -вм ест о, на ряча, в теплом виде, в горячем
FU2 firsət -удобн ы й случай, подхо­ месте, за виде
fiı! oh! - фу! дящий момент GALDESUN 2. dərhal, əlbəəl, kənara
FUK'ESUN // FUYESUN - FÜQ’ yellətmək,yırğalamaq, tərpətmək qoymadan, o dəqiqə, isti-isti, vaxt
FUK'FUK'ESUN // 1. soyulma - ограбление - качать, трогать, шевелить itirmədən - не откладывая, сра­
FUK'ESUN 2. siyinlma - сдирание GALESUN // GALPSÜN зу не откладывая, с горяча
FUPSUN FÜQ’ESUN GALGALDESUN GAMHAVA
1. nəfəs almaq - дышать 1. soyulmaq, talan olunmaq, qarət tərpətmək, yırğalamaq - шеве­ isti hava - жаркая погода,
2. üfürmə —дутье olunmaq - быть ограбленным лить, качать, раскачать жаркий воздух
FUPUN 2. dərini soyulmuş - содранный, GALGALESUN GAMXE
1. üfürmək - дуть облупленный yellənmə, tərpənmə, yırğalanma - isti su —теплая вода
2. əsmək - дуть FÜQ'ESİ шевелиться, качаться, коле­ GAMLUĞ
FUR1 1. soyulmuş, talan olunmuş, qarət баться istilik, qızğm, hərarətli - тепло­
fır - шишка, нарост olunmuş - ограбленный GALGALPSUN та, ж ара
FUR2 2. dərini soyma - сдирание; со­ tərpənmək, yellənmək, yırğalan­ GANDALAŞ // Q’UDJA*
qızılca xəstəliyi - корь (мед.) дранный maq - шататься, шевелиться, gəndalaş (bitki) - бузина (раст.)
FURGON FÜQ'P’ESUN качаться GASAKSUN
furgon - фургон soymaq, talamaq, çalıb çapmaq - GALPSUN // GALESUN 1. yorğan-döşək açmaq, yer
FURUDESUN грабить, награбить, ограбить yırğalanmaq, yellənmək salmaq - постелить
1. gəzdirmək - водить гулять tərpənmək - качаться, шеве­ 2. əkin sahəsi salmaq, bağ sal­
литься, тронуться maq - создать посевную пло­
щадь, участок под тутовника
G GAM
GAUR*//GAVUR
isti - теплый, жаркий, горячий
GAMAT GAVAL
GA1 стель, матрац
səhəng, güyüm - кувшин (мед­ çuval, böyük yun kisə - большой
1. yer, yurd, məkan - место, 3. sahə, bağ, bağça - площадь,
ный) с длинным горлышком шерстяной мешок с ушками
очаг, родина, кров сад, сквер
GAMBAKSUN GAVASAN // GAVASEN*
2. yorğan-döşək, yataq yeri - по­ GA2*
gavahm (xışda) - лемех (в сохе)

120 121
GAVUR // GAUR* çərənçi - болтун, болтливый, GERES döllənmə - оплодотворение,
kafir, atəşpərəst - гяур, огнепо­ говорун helik, selik, luğab - течь слизи размножение
клонник, безбожник GELELUĞ // GÖLÖLUĞ* {слюны) со рта GƏRBAKSUN
G AVURBAK SUN// çoxluq, artıqlıq, bolluq, saysızlıq GERGES'* // KİLİSƏ qarışıq olmaq, qatışıq olmaq -
GAURBAKSUN* - множество, многочислен­ kilsə - церковь, часовня; храм быть смешанным, вмешанным
kafir olmaq, atəşpərəst olmaq - ность христианский GƏRBSUN
быть {стать) гяуром, безбож­ GELENE GERNAXOD qarışdırmaq, qatışdırmaq - сме­
ником çoxdur, boldur -м ного, слиш­ tut ağacı, çəkil (baramaçılıq шать, перемешать
GAVURBSUN//GAURBSUN ком üçün) - тутовник, специальное GƏREX
kafirliyi qəbul etdirmək, kafir GENA тутовое дерево с обрезкой {для hövr, hövrəgəlmə, heyvanların
etmək, atəşpərəst etmək - пре­ 1. yenə, yenidən, təzədən, bir də, листьев шелковицы) mayalanma dövrü - течка, пери­
вратить в гяура, огнепоклонни­ bir daha - опять, еще раз GEYİM од спаривания у животных
ка, безбожника 2. ancaq, lakin - но, однако geyim - одежда, обмундирова­ GƏRESUN
GAVURLUĞ//GAURRUĞ* GENG ние qarışmaq, qatışmaq - смешать­
kafirlik, atəşpərəstlik - огнепо­ geniş, enli, gen - просторный, GEYNA ся, вмешаться
клонство, безбожничество широкий, обширный eninə - в ширину GƏRƏMZUX//GƏRƏMZƏ
GAZ GENGBAKSUN GEYNA-BOXOYNA qəbir, məzar - гроб, могила
gaz - газ genişlənmək, genlənmək, enmə, uzununa, eninə-boyuna - GƏRƏMZƏLUĞ
G EDƏ // İŞQ'AR genəlmək - шириться, расши­ вдоль и поперек qəbristanlıq, qəbristan -кл адб и ­
kişi -муж чина рит ся GEZ* ще
GEDƏY // GƏDƏG* GENGBESUN 1. bostan, dirrik - огород, бахча GƏRGÜR
balaq, camışm kiçik balası - буй­ genişləndirmək, enlətmək, 2. tağ (xiyar, qarpız, qovun) - qatışıq, qarışıq, qarma-qarışıq,
воленок genəltmək-расширить, расши­ куст {огурец дыня, арбуз и пр.) çaş-baş, çaşqı, çaşma - смешан­
G ED O O X II İŞQ'ARXO рять, развертывать GEŞ ный, запутанный
kişilər - мужчины, мужики GENG-BOL cil - тростник, камыш GƏRGÜRBAKSUN
GEGER* gen-bol, geniş - просторный, GEŞLUĞ qarışmaq, qatışmaq - вмеши­
göyərçin - голубь привольный cillik - заросли, заросли трост­ ваться, смешиваться
GEGERİNMES* göyərçin yuva­ GENG-BOLLUĞ ника {камыша) GƏRGÜRBESUN
sı - голубиное гнездо gen-bolluq, genişlik - приволье, GƏDƏ qatışdırmaq, qarışdırmaq, qatıb-
GEGERİNTUL* раздолье gədə - слуга, холоп qanşdırmaq - смешать, вме­
göyərçin balası - птенец голу­ GENGLUĞ GƏDƏG // GEDƏY шать, перепутать
бей genişlik, enlilik, genlik - про­ GƏDƏGÜDƏ GƏRGÜRESUN
GELE // GÖLÖ* стор, раздолье gədə-güdə - пацаны, холопы qarışmaq, qatışmaq - вмешать­
çox, artıq, olduqca, dedikcə - GER GƏC' ся, вмешиваться
много, очень, весьма, слишком böyük tut ağacı (baramaçılıq t gəc - гажа; гажевый GƏRGÜRLUĞ//
GELEƏYTK'AL // üçün) - большой тутовник с GƏR1 GƏRGÜRRUĞ
GÖLÖAYTK'AL* обрезкой {для шелковицы) qarışıq - смесь, помесь qatışıqlıq, qanşıqlıq, qarma­
coxdanışan, naqqal, zəvzək, GERAN GƏR2 qarışıqlıq - неразбериха, xao-
ətirşah (bitki) - герань {рост.)

122 123
тизм\ хаотичность, беспоря­ DÖNGLUĞBESUN girə - единица измерения длины gikovun, mozalan - овод
дочность =1 вершку, вершок GLAMAZOY* // Q'IZILCIĞ2
dəcəllik etmək - совершать бе­
GƏRLUĞ // GƏRRUĞ зумные поступки, дурачиться, GİREXBAKSUN qızılcıq (meyvə) - красная яго­
qarışıqlıq, qatışıqlıq, çaşqınlıq - шалить mayanlama - быть в течке да, на подобие рябины, раст у­
запутанность, беспорядок, GİRESUN щих на вьющихся колючках
GİLEY
волнение, ералаш yığılmaq, toplanmaq - собрать­ GLEYDA*
giley, şikayət, narazılıq bildir­
GƏRREXBAKSUN ся, скопляться, накопляться, özünü öldürmüş adamın qəbri -
mək - жалоба, выражение не­
mayalanma - быть в течке собираться, скапливаться могила самоубийцы
довольства
GƏRRUĞ//GƏRLUĞ GİRƏFRƏNGİ GODOR
GİLEYBSUN
GƏVƏZƏ gileylənmək, şikayətlənmək - gülafırəngi - беседка 1. üz (həndəsi üz) - грань (геом.)
ağzıboş, ağzıyırtıq - болтун, не GİRƏVƏ 2. uzunduraz - высокий (о чело­
жаловаться, выражать недо­
умеющий хранить тайны qirəvə, fürsət, imkan - момент, веке)
вольство
GƏVƏZƏLUĞ GİLƏ удобный случай GODORİNƏYƏQ'
äğzıboşluq, ağzıyırtıqlıq - болт­ gilə - ягода GİRK çappa stəkən - граненый ста­
ливость, неумение хранить kitab - книга, брошюра кан
GİLƏMAS'OY*
тайну giləmərcan -звездочка GİRVƏ GOG*//G Ö Y
GƏVƏZƏRİ çovğun, tufan, bərk soyuğ - буря, GOGİN* // GÖYİN
GİLİN
üzümün bir növü - один из сор­ метель, непогода, вьюга GOGİNBAKSÜN*//
10 qəpik pul, 1O-qəpiklik —10
тов винограда копеек, десятикопеечная моне­ GİRVƏNKƏ GÖYİNBAKSUN
GƏZ та girvənKƏ (400 q.) - фут {400 г.) GOGİNBESUN*//
keçid - проход = 96 золотинок GÖYİNBESUN
GİMGƏ
G İJ//D Ö N G kənddə kişilərin səhər və axşam GİS' GOGİNLUĞV/GÖYÜNLUĞ
qic, dəli - безумный сумашед- üstü yığılıb söhbət edən yer, xətt, cız, cizgi -линия, черта, GOĞAN
ший gimgə - место сбора мужчин штрих arıq, cılız, z ə i f - дудой, тощий
GİJBAKSUN // по утрам и вечерам для беседы G İSTSUN GOĞANBAKSUN
DÖNGBAKSUN в центре поселка и кварталов xətt çəkmək, cızmaq, xətləmək - anqlamaq, zəifləmək - худеть,
GİR начертить, штриховать отощать, похудеть
qieolmaq, havalanmaq, dəliol-
yığılı, yığılmış, toplanmış; yığın - GİYƏ GOĞANBSUN
maq - обезуметь,
накопленный, куча, собранный в Öd - желчь arıqlatmaq, zəiflətmək - довести
GİJBSUN // DÖNGBESUN GİYƏR до исхудания, истощения
одну кучу
dəli etmək - сводить с ума GİRBSUN çöl göyərçini - дикая голубь GOĞANLUĞ
GİJƏK yığmaq, toplamaq - собрать, GİZGİ // GÜZGİ arıqlıq, cılızhq, zəiflik - худоба,
gənə - клещ (зоол.) набрать, накопить', копить, güzgü - зеркало истощение
GİJLUĞ // DÖNGLUĞ собирать, накоплять GİZİR G O M //G O N
1. giclik, dəlilik - безумие GİRE1 onbaşı, gizir - десятник rəng, boya, boyaq - краска, ок­
2. nadinclik, dəcəllik - шалость, qarış, addım - вершок, шаг, GIJ раска
баловство пядь təbəssüm -усмеш ка, улыбка GOM BAKSUN//
GİJLUĞBSUN // GİRE2 GİGOYİN*// GÜGEİN GONBAKSUN

124 125
boyanmaq, rənglənmək - окра­ GOROX // GORUX ный gömgöy, tünd göy; tam yaşıl -
шиваться, быть окрашенным yazıq, miskin, aciz, zavallı, biçarə G Ö D Ə Y //G Ö D Ə K совсем, голубой, совсем синий
((выкрашенным) - жалкий, бедный, безобидный GÖDƏYBAKSUN// GÖRDİ
GOMBSUN // GONBESUN GOROXBAKSUN GÖDƏKBAKSUN 1. nizə, mızraq, cida - копье
boyamaq, rəngləmək - красить, yazıq olmaq, aciz, miskin olmaq - GÖDƏYBESUN // 2. qılınc - сабля
окрашивать быть жалким, безобидным, GÖDƏKBESUN G ÖRÜC//ZİD*
GOMBİ // GONBİ бедным GÖDƏYBSUN//GÖDƏKBSUN qöyrüş (ağac) -я сен ь {дерево)
rənglənmiş, boyanmış - краше­ GOROXEYSUN GÖDƏYLUĞ // GÖDƏKLUĞ GÖRÜCNƏXOD //
ный, окрашенный yazığı gəlmək - жалеть GÖDƏYPOP ZİDDAXOD*
GONNUTLUĞ GOROXLUĞ qısa saç - короткие волосы, ко­ qöyrüş ağacı -ясеневое дерево
rəngsizlik, boyasızlıq -бесц вет ­ yazıqlıq, acizlik, miskinlik, роткая стрижка GÖTRÜM
ность, бледность biçarəlik - бедность, безобид­ GÖGƏM götürüm, gücdən düşmüş,
GONNUT' ность göyəm - терн zəifləşmiş (heyvan) - обессилен­
rəngsiz, boyasız - бесцветный, GORPUN GÖGƏMİNXOD ный, ослабленный {животное)
без краски, бледный uçurum, yarğan, sıldırım - обрыв, göyəm ağacı - терновник {бот.) GÖY//GOG*
GONLU овраг, пропасть GÖGƏMLUĞ 1. göy, səma - небо, простран­
rəngli, boyalı - цветной, с окра­ GORUX // GOROX göyəm ağaclığı (meşəliyi) - тер­ ство
ской G Ö D Ə K //G Ö D Ə Y новник {дебри терновника) 2. yaşıl, göy (rəng) -зеленый,
GOP 1. qısa, gödək - короткий, GÖG // GÖY синий
qop - хвастня, бахвальство краткий GÖGNAY GÖYƏRTİ
GOPÇİ 2. qısa, alçaq - короткий, низкий göy, göy cisimləri - небесный, göyərti - зелень
gopçu - бахвал, хвастун, само­ GÖDƏKBAKSUN // небесные светила G Ö Y İN // GOGİN*
хвал GÖDƏYBAKSUN GÖLMƏÇƏ 1. yaşıl - зеленый
GOPGOGİN*// GÖPGÖYİN qısa olmaq, gödək olmaq, qısal­ gölməçə - пруд, большая лужа 2. göy rəng - синий {цвет), голу­
GORGOR // GOR maq, gödəlmək - быть {стать) GÖLÖ*//GELE бой {цвет)
lobya, xiyar gövdəsinin sarınması коротким, низким GÖLÖAYTK'AL* // 3. y a ş -сы р о й
üçün yerə sancılmış ağac, maş - GÖDƏKBSUN // GELEƏYTK'AL GÖYİNBALANQ'OY
шест, стояк для бобовых и GÖDƏYBSUN GÖLÖLUĞ* // GELELUĞ göy (kal) böyürtkən - зеленая
вьющихся растений, ж ердь. gödəltmək, qısaltmaq, alçaq GÖLÖŞ ежевика
GORNAK'AC'ULİ // etmək -укорачивать, делать rəqs, oynama - танец, пляска GÖYİNBAKSUN //
GORRAK'AC'OLİ* коротким, кратким, низким GÖLÖŞPESUN GOGİNBAKSUN*
maş xiyar, tağı ağac üstə GÖDƏKLUĞ//GÖDƏYLUĞ rəqs etmək, oynamaq - танце­ 1. göy olmaq, göyərmək, yaşıl-
yönəldilən xiyar növü - огурец, gödəklik, qısalıq; alçaqlıq - ко­ вать, плясать Iaşmaq - зеленеть, стать зеле­
растущий на шесте, на жерди роткость, низкость, низость GÖMİŞ ным
GORNAPAQ'LA // GÖDƏN //Ü N U Ğ ca m ış- буйвол, буйволица 2. göyərmək, göy rəngdə olmaq -
GORRAPAQ’LA* gödən, bağırsaq - кшика, утроба GÖMĞUL синеть, посинеть, иметь голу­
maş lobya - фасоль, растугцая GÖDƏNİN // ÜNUĞİN gömbul - толстушка, толстый бую или синюю окраску
на шесте, на жерди I bağırsaqm, bağırsaq - кшиеч- GÖPGÖYİN // GOPGOGİN* GÖYİNBSUN //

126 127
GOGİNBESUN* GUGUM* // GUGEYİN 2. soxulmaq - влезть GÜNAXKAR
]. yaşıllaşlırmaq, göyərtmək - gikovun, mozalan —строка, овод GURUPSUN günahkar, taqsırkar - виновник,
озеленить, делать зеленым GUGUPSUN guruldamaq, gurultu salmaq - виновный, грешник, грешный
2. göyərtmək, göy rəngdə etmək - vızıldamaq - жужжать греметь, грохотать GÜNDƏ
сделать синим GUJGüJ GURUST’UN kündə, xəmir kündəsi - комок
GÖYİNĞOĞ gülümsəmə -ул ы б к а guruldatmaq, gurultu saldırmaq - теста, круглый кусок теста
kal alıça - зеленая (не спелая) заставить греметь, грохотать GÜNDƏBESUN
g u Jg u Jp e s u n
алыча GUY İN kündəiəmək (xəmiri) - скаты­
GÖYİNQÖQ gülümsəmək -усм ехат ься, улы­
rəng - цвет, краска, окраска вать тесто
göy öskürək (xəstəlik) - коклюш баться
GÜGÜM GÜNDƏRÜ*
{букв, зеленый кашель) GUL
qulplu mis su qabı, güyüm - yemiş, govun - дыня
GÖYÜNLUĞ // GOGİNLUĞ* ələk - сито
большой медный кувшин для GÜNƏXKƏR
1. yaşıllıq, göylük - зелень, рас­ GUM GUM 1
воды günahkar - грешный, грешник,
тение, растительность istiridyə, dəniz ilbizi -уст рица
GÜGUPSUN виноватый, виновник
2. göylük (sahə); göy rənglilik - (зоол.)
qüruldamaq - греметь GÜNEY1
синева', синяк GUMGUM2
GÜLDÜR-GÜLDÜR cənub, cənub tərəfi - юг, южная
GÖYÜN-MÖYİN zümzümə - пение вполголоса
gildir-gildir, gilə-gilə - по капле, сторона
GUMGUMPESUN
1. yaşıllıq, göylük (sahə) - зе­ каплями GÜNEY2
zümzümə eləmək, zümzümə
лень, растительность GÜLLƏ bürkü, isti (yer) - духота, зной
etmək - напевать
2. göyərti (müxtəlif) - зелень güllə - пуля GÜNƏY
всякая и разная GURAT'
GÜMİŞİN güney - солнечная сторона,
alt köynək - нательная рубаш ка
GÖZ // GEZ gümüş (dən, in) - серебряный солнечное место
GURAT'-QÖLÖX
GÖZƏMƏ GÜMRAX GÜRCİ
alt paltar, tuman-köynək - ниж­
gözəmə, ağzınadək (taxılla) dolu gümrah - бодрый, проворный, gürcü - грузин
нее белье
çuval - переполненный большой шустрый GÜRCİN
шерстяной мешок GURDAK’1
GÜMÜŞ1 gürcünün - грузинский
böyrək - почка
GRAÇK'OT'* gümüş (metal) - серебро {ме­ GÜRCİNMUZ
GURDAK’2
qələm - ручка пишущая талл) gürci dili - грузинский язык
çəltik biçiləndən sonra qalan
GRADUS GÜMÜŞ2 GÜRCİSTAN
küləşli sahə - поле после жатвы
1. dərəcə - градус gümüş - серебро Gürcüstan - Грузия
чалтыка
2. termometr, istilikölçən - тер­ GÜMÜŞİNXE GÜRƏX
GURDENC* И GÜRGÜR
мометр gümüş suyu - серебряная вода, gümrah - бодрый, проворный
GURDESUN
GRAM святая вода (рел.) GÜRGƏNİ
1. yıxmaq - валить, свалить
gram - грамм {ед. веса) GÜMÜŞİNQ’AV xırda və qara rəngli buğda,
2. soxmaq - сунуть, совать
GUGAM gümüş qabı - серебряная посуда gülgənə -м елкая и серноватая
GURDONC
göyəm, çaqqal (cır) gavalısı - {утварь) пшеница
şəlalə - водопад
терн, терновник GÜNAX GÜRGÜR // GURDENC*
CURESUN
GUGEYİN // GUGUM* günah, taqsır, qüsur - вина, грех şəlalə - водопад
1. yıxılmaq - падать, упасть

128 12 9
GÜRGÜRK'AL // GÜRZƏ ĞANDZtL bu gün-sabah, bu yaxınlarda - не
DÖRDÖRK'AL gürzə (ilan) - гю рза (змея) xəlyar, ayı soğanı, çöl sarmısağı - сегодня-завтра, совсем скоро
balaca şəlalə - небольшой водо­ GÜYA черемша, медвеж ий чеснок ĞELUĞ
пад güya - будто, как будто (бот.) bu günlük, bu gün üçün - на се­
GÜRULTU G Ü Z G Ü //G İZ G İ ĞANDZİLLUĞ годня, для сегодняшнего дня
gurultu - раскат, рокот, GÜGEİN // GİGÖYIN xəlyarlıq; xəlyar bitən yer - че- ĞELUĞA // ĞEUNLUĞA*
гром, грохот ; шумиха GÜGEL ремшевое поле'место где рас­ bu günlüyə, ancaq bu günlüyə -
GÜRÜ bayquş - сова, страхунъя тет черемша на сегодня, только на сегодня
20 pud buğda, yaxud 20 pud arpa GUKEİN // GİGOIN ĞAR ĞENAXUN // ĞENAXO*
- 20 пудов пшеницы или 20 пу­ oğul, oğlan, yeniyetmə - сын, gündüz - днем, дневной
дов ячменя парень, мальчик, юноша ĞENEBIĞ
ĞARĞAİN günorta, günorta-çagı -середина
1. gənc, cavan - юноша, молодой дня
человек ğeneÇöyel
ĞAC bağlılıq, birlik, əlaqədarlıq - свя­ 2. igid, qoçaq—храбрец, джигит günün altı (altında) günün qa­
bərkinməmiş, bağlanmamış занность, привязанность, зави­ ĞARĞAİNLÜĞ bağı (məcazı) - под солнцем
barama - неокрепший кокон симость qoçaqlıq, igidlik, mərdlik - храб­ ĞENEXAŞEN
шелковицы ĞAC'PSUN // ĞAC’P'ESUN рость, смелость, отвага, м у­ gündüz işığı ilə, gün işığında -
ĞAÜ' bağlamaq (müxtəlif mənalarda) жество дневным светом, при дневном
bağlama, dəstə, boğça, düyünçə - sanmaq, bənd etmək, calamaq - ĞARK'ENA свете
связка, узелок, пучок, сверток завязывать, связывать, привя­ igid kimi, mərdi-mərdana - мо­ ĞENEY
ĞAC'ESUN зывать, обвязывать лодцом, как джигит, подобно gündüz - дневной, днем
bağlanmaq, birləşmək, əlaqədar ĞAİN мужчине ĞENEYXAŞ gündüz, gün işığı -
olmaq, düyünlənmək - быть iti - острый ĞARLUĞ // ĞARRÜĞ дневной свет
связанным, привязанным, со­ Ğ A İN B A K S m ögey oğul, oğulluq - пасынок, ĞESAVAXT'AN
единенным iti olmaq, itilənmiş - быть приемный сын bu gün səhər, bu sabah -с е г о ­
ğ a ü 'ESİ (стать) острым, отточенным ĞARLUĞBSUN // дня утром
bağlanmış, birləşmiş, ĞAİNBSUN ĞARRUĞBESUN ĞEUN*
düyünlənmiş - связанный, при­ itiləmək - острить, точить oğulluq etmək, biri üçün oğul bu günkü - сегодняшний
вязанный, соединенный ĞAİNBİ əvəzi olmaq (kiməsə) - быть ĞEUNK'ENA*// ĞEYİNK'ENA
ĞAĞ’-ĞAÜ’ESUN itilənmiş - отточенный, заост ­ (стать) пасынком, заменить bu günkü kimi - как сегодня, по-
sarılmış, bərk bağlanmış - пере­ ренный сына кому-нибудь сегодняшнему
вязанный, сильно связанный ĞAtNLUĞ ĞARNUT' // ĞARSUZ Ğ E Y İN //Ğ E U N *
ĞAC'-ĞACTSUN itilik - острота oğulsuz, oğlansız - без сына, без 1. bu gümdi - сегодняшний
bənd etmək, bir-birinə bağlamaq ĞAİNME мальчика 2. gündəlik - ежедневный
(calamaq) - связать {сцеплять), iti bıçaq - острый нож ĞE ĞEYİNĞİ
привязать, соединить Ğ AİNU LUX bu gün - сегодня bu günkü gün - сегоднящний
GAC'LUĞ iti diş - острый зуб ğ e - ə y Çə день

130 131
Ğ 3Ğ bulandırmaq - мутить, взму­ şəffaf - прозрачный пост, держать пост
yorğun, əzgin -ут омленный, тить Ğİ ĞIĞIL
усталый, вялый ĞÖLPUN gün - день qozbel, çox balaca və donqarlı
ĞĞĞBAKSUN bulanıq, yal, bulama (sulu ye­ ĞİAK’SUN adam - сутулый, маленький и
mək) - мутный, муть, жжи- xoşbəxt yaşamaq, yaşamaqdan сгорбленный человек
yorğun olmaq, əzgin olmaq -
ж а, дымка həzz almaq - жить счастливо, ĞIRIPSUN
быть утомленным, усталым,
жизнерадостно mmldamaq - ворчать
вялым ĞÖM
ĞİBAĞİ Ğ m ıS T 'm
Ğ3ĞBESÜN sıx - густой
1. gündən-günə, günü-gündən - mırıldatmaq (iti) - дразнить,
yormaq, əzgin etmək -ут о м ­ ĞÖMĞÖLÖŞLUĞ изо дня в день, со дня на день рассердить {собаку)
лять, выбить из сил, мучить 1. sıx qızılagac meşəsi (meşəliyi) 2. hər gün - каж дый день ĞOĞ
Ğ3ĞESİ - густ ой ольховый лес, густая ĞİBAĞİNEN alça -а л ы ч а
yorulmuş, incimiş, əzgin (kimiisə) ольховая рощ а gündən-günə, gün-gündən - с ĞOĞLUĞ
- утомленный, усталый, вялый 2. N icdə «Malbel» məhləsinə каждым днем, со дня на день alçalıq, alça bağı - алычовый сад
tərlıif verilən ad - искаженное ĞİBÖQ'äLBSUN ĞOĞNAXOD
Ğ3ĞÖL
название квартала «Малбел» в alça ağacı - алычовое дерево
səliqəsiz, saçı üz-gözünə, pinti - günləri saymaq - считать дни
п. Нидж GOLOS
растяпа, неряха, неряшливый ĞİC'OVAKEST'İ
ĞÖMPĞL günaşırı - через день qızılağac - ольха (бот.)
Ğ3ĞLUĞ ĞOLOSLUĞ
sıx budaqlı, alçaq boylu k ol, ĞİC'OVAKEST'UN
yorğunluq, əzginlik, inciklik - ağac - куст, дерево с густыми qızılağaclıq, qızılağac meşəliyi -
boş boşma gün keçirmək - по­
усталость, утомленность, вя­ ольшаник, ольховая роща, оль­
ветками пусту провести день
лость ховый лес
Ğ 3ST ’ //Ğ äN S T ' ĞtC'URDİ
ğ 3 in 5 и ğ ə y n ö günaşırı - через день, через ка­ Ğ O M A //Ğ Ü M A
hürmə(k), hürüş - лам {собачий)
qarğa - ворона ждый день ĞORASAS
ĞÖST'BESUN qızılcıq (təzə göyərmiş qızılcıq
ĞÖLDESUN ĞİJİPSUN
1. hürüşmək - лаять bitkisi); tikanh yabanı bitkisinin
1. bulandırmaq -м ут ит ь ürpəşmək, ürpəmək - стать на
2. birinin yanında dili qısa olmaq zoğ gövdəsi - колючка ползучая,
2. yaxalanmaq, yuyulmaq - по­ дыбы
- быть повинным (в чем нибудь, молодой побег колючки ползу­
лоскать перед кем-нибудь ĞİMÖYİNBSUN
чей; побег стебля дикорасту­
ĞĞLESUN // ĞÖLPSUN gününü qaraltmaq, qara gün щих растений, которые упот ­
ğ ö s t ’ö - ğ ö s t '
1. bulanmaq - мутиться görmək, pis gün görmək, pis ребляются в пище
itlərin birgə hürüşməsi, hürüşmə - həyat sürmək, dilənçi kimi ya­
2. yaxalanmaq, yuyulmaq - лаять {лай нескольких собак ĞÖĞÖL
быть сполоснутым şamaq - жить плохо, в нищете, dozanqurdu, böcək - жук, ж ук -
вместе) в горе
ĞÖEESİ бомбардир
ĞÖVİ ĞİRUX* // ĞURUX п т и х
1. bulanmış - мутный ĞÖLYESUN*
zəngçiçəyi (bitki) - колокольчик oruc, orucluq —пост {рел.) ağnamaq (toz-torpaqda, palçıqda)
2. yaxalanmış, yuyulmuş - no- {полевой цветок) ĞtRUXEFSUN* // ĞURUXEF-
лосканныи eşələnmək - валяться (в грязи, в
ĞÖVIK’ENA* s m //m u x E F s m пыли), вымазаться
ĞĞLPSÜN U ĞĞLESUN orucluq saxlamaq - соблюдать ĞU*// PELT'AK' // T'OYŞAN

132 133
dovşan -за я ц 1. diri olmaq, sağ olmaq - быть тойный, неприличный HAQ'ESİ // AQ’ESİ*
ĞUCA* // GANDALAŞ живым, здоровым HAQ’IL
HABURNUT'AMDAR
gəndalaş - бузина (бот .) 2. dirilmək - ожить, воскрес­ abırsız (həyasız, ədəbsiz) adam - ağıl, dərrakə, düşüncə - ум, р а ­
ĞTJMA нуть бесстыдный (безнравствен­ зум, рассудок
salxım - гроздь, кисть ĞUYBAKSUN2 ный, пошлый, недостойный) HAQ’ELAXUNKAM
ĞURUX / / ĞİRUX* yoğun olmaq - быть (стать) человек ağıldan kəm -легкомысленный,
ĞURUXEFSUN // толстым HABURRU слабоумный
ĞIRUXEFSUN* ĞUYBESUN*1 abırlı, həyalı, ləyaqətli, ədəbli, HAQ'ILALEĞALA
ĞURUM* 1. diriltmək - воскресить nəzakətli (adam) - стыдливый, ağıla gələn - приходящий н аум
bağırtı, nərilti -ры чание, рев 2. sağaltmaq, ölüm yatağından достойный, порядочный, при­ HAQ’ILENBOST’UN
ĞURUMİK’ESUN* qaldırmaq - исцелить, оживить личный, нравственный (чело­ ağılı kəsmək, ağıllı olmaq - по­
bağırmaq, nərildəmək - рычать, ĞUYBESUN2 век) нимать, смыслить, разуметь
ревет ь yoğunlatmaq, yoğun etmək - сде­
HABURRUXÜYƏR HAQTLTAST’UN
ĞÜSME* // ĞUSMİ лать толстым, утолщать abırlı (həyalı, ədəbli, nəzakətli) ağıl vermək, öyrətmək, doğru
ĞUSMİ // ĞÜSME* ĞUY-ĞUY qız - достойная (порядочная, yola gətirmək - образумить,
pendir - сыр yoğun-yoğun - толще-толгце, вежливая) девуш ка учить, поставить на верный
ĞUY*1 толстые, потолще HABURSUZ //HABURNUT' путь
diri, sağ - живой, здоровый ĞUYXOD HAÇAR // AÇAR HAQ'LU
ĞUY2 yogun agac - толстое дерево HAÇARRU // AÇARRU haqlı - правый, справедливый,
1. yoğun - толстый ĞUYLUĞ*1 HAHAA оказаться правым
2. dolu - полный dirilik, sağlamlıq - живость, qəh-qəhə, ucadan gülmə, qəhqəhə HAL1
ĞUY AMD AR существование ilə gülmə - громкий смех, хохот hal, vəziyyət, durum - состоя­
kök, qonbul, dolu (adam) - ĞUYLUĞ2 HAHAPESUN ние, положение
толстый человек 1. yoğunluq - толщина ucadan gülmək, qəhqəhə ilə HAL2*
ĞUYBAKSUN*1 2. doluluq - полнота gülmək - смеяться громко, хо­ cin - злой дух
хотать HALAL
HAKE halal - приобретенный чест­
о - тот ным путем
HA! опозорить, осрамить HAK'ARAK' HALENDÜĞSUN
hə! - aa, смотри, ну! HABURLU // HABURRU yapışmaq, əl çəkməmək - надое­ cin vurmaq - вселился бес (злой
HAA HABURLUBAKSUN дать, не отставать дух)
hə?, bəli - что? a? abırlı (həyalı, ədəbli, nəzakəmli) HAK'ARAK'BAKSUN HALQ'A
HABUR olmaq - быть приличным, дос­ yapışmaq, əl çəkməmək - быть halqa - кольцо
abır, həya, ədəb, ləyaqət, nəzakət тойным, порядочным надоедливым, не отставать HALSUZ // HALNUT
- стыд, приличие, достоинст­ HABURNUT’ HAQ' halsız - обессиливание, плохое
во, репутация abırsız, həyasız, ədəbsiz, 1. haqq —право; истина состояние (самочувствие)
HABURASİPSUN nəzakətsiz - бесстыдный, без­ 2. haqq, muzd - плата, возмез­ HALVA
нравственный, пошлый, недос­ дие halva - халва
abırını tökmək, biabır etmək -

134 135
Н АМ 1 (что-л.) бесплатно лять
dad, tam - вкус HARAY 2. havayı, nahaq - напрасно, H ESA BTA R
НАМ2 haray, havar - крик, зов напрасный hesabdar - счетовод
həm - и, тоже, еще HARAY-HURAY H A V A R A //A V A R A 2 HESABT'ARRUĞ
НАМА bağırmaq, haray-həşir - avara, iki-üç illik camış balası, hesabdarlıq - счетоводство
ölçü, hədd, dərəcə; səviyyə - шумиха, суматоха kəlçə - двух-трехлетний буйвол H E T Ə R //E T A R
уровень, мера HARAYPSUN HAVASAR НЕТ'AY // ET'A*
HAMAM haray çəkmək, bağırmaq - звать bərabər, hamar, düz - равный, nə, nəyin - какой, какая, какое,
hamam - баня на помощь-, ревет ь ровный из чего
HAMA VAR HARGALA HAY-KÜY HET'AYNAK' // ET'ENK'*
hamar, düz - гладкий, ровный hər yerdə, hər yanda - везде, hay-küy - шум, шумиха, гам, HET'AYTAK’ //
HAMAVARBAKSUN всюду шум-гам ET’ABAXT'İN*
hamarlanmaq, hamar olmaq - HARİ HAY-KÜYÇÜ HET'UXUN
стать гладким, ровным gəlmiş - пришедший, приехав­ hay-küyçü - паникер nədən - из чего, с чего
HAMAVARLUĞ ший HAYSA // HƏYSƏ H EVAX//EVAX*
hamarlıq, düzlük - гладкость, HARİP'AP'SUN indi, bu saat - сейчас, теперь, в HEVAXT'ALS'İRİK' //
ровность gəlib çatmaq - придти во время, данный момент EVAXT’ALS'İRİK'
HAMBAR дойти до места назначения HAYSTTJN // AYZESUN* HEY
1. anbar - амбар H A R O //H A R HAYZEST'ESUN // Bəli! Eşidirəm! - f l a t Слушаю!
2. çox, çoxlu - много, уйма HARSA AYZEST’ESUN* (ıотклик, когда зовут)
БАМ Е hər bir, hər hansı - любой, всякий HAYZESUN // AYZESUN* HEYBSUN
bu, elə bu -эт о т HAS AND // OXARİ HAYZEVKSÜN // cavab (hay) vermək, səsə səs
HAMETƏR HASO* // ASOY AY ZEVKESUN* vermək - отзываться, откли-
beləcə - и так HASRAT H E //E кать
HAMPA həsrət - тоска, кручина hə, hansı, necə - что, какой, ко­ HƏÇƏ
1. başçı, ağsaqqal; hörmətli HAT'Е торый haça - развилка, подпорка {опо­
adam - старейшина, аксакал, həmin, həmən - тот, как раз, HECÜRƏ // ECÜRƏ* р а ) с раздвоенным концом
уваж аемый человек именно тот HEQ'Q'ARA HƏHAYBESÜN
2. hampa - богач, богатый, HAVA1 nə qədər? - сколько? zarafat etmək, hənək etmək -
зажиточный hava - воздух; погода H EM A//EM A* шутить
HAND HAVA2 necə, nə qədər - сколько HƏİF
çöl, tarla, sahə - поле, степь, oyun havası, melodiya - мотив, H E R K //H Ə R K heyf! əfsus! -ж аль!
участок танцевальная мелодия HESAB HƏKƏT
HAR H A V A İ//P E ŞK Ə Ş 1. hesab, haqq-hesab —счет, р а с­ topa, yığm, qalaq - стопка, ку­
hər, hər bir, hər hansı - каждый, havayı, müftə, pulsuz - бесплат­ чет ча
всякий, каждый из... но, даром, бесплатный 2. hesab (fənn) - арифметика HƏKİM // ƏKÜM
HARAM HAVAİƏŞBSUN HESABBESUN həkim - врач
haram (mal, şey) - приобре­ 1. müftə işləmək -работ ат ь hesablamaq - считать, вычис­ HƏLBƏT
тенный нечестным путем

136 137
yəqin, ola bilsin ki - наверно, пшеничной крупы H Ə Y Ə T //M Ə H L Ə səliqəsiz - некультурный, неоп­
вероятно, возможно H Ə R K //H E R K HƏZ рятный, грубый
HƏLƏ ərk - позволение xoş, xoşa - приятный, добрый HäVQ'ESUN
hələ - пока, пока что; еще, да­ HƏRKBSÜN HƏZBESUN yığılmaq, toplanmaq, dərilmək -
же ərk eləmək - позволить себе xoşlamaq - облюбовать; лю­ быть собранным, сорванным
HƏLƏKİ свободное обращение бить
HÖVQ’SUN
hələlik - пока что, на время, HƏRRƏMƏ HƏZESUN
xoşlanmaq, xoşa gəlmək - нра­ yığmaq, toplamaq - собирать,
временно ətraf, dövrə - вокруг, круг
виться (кому-то), быть прият­ срывать
HƏLİM 1 HƏRSƏ
hədik - каша из толченой пше­ ным HİK'AL // EK'AL*
həlimaşı - пшеничная (рисовая)
HƏZREİL* // AZREYİL HİK'ALNLT' // EK'ALNUT*
каша с мясом или без мяса ницы, кукурузы; жито, каша
HƏS HƏZÜR HİK’ALTE // EK'ALTE*
HƏLİM2 //H Ə LM Ə
iç, iç qoyma; içini doldurma - hazır - готовый HİK'ALU // EK'ALU*
həlim, düyü həlimi - отвар, ри­
начинка для кяты (пирога) из HƏZÜRBAKSUN HİK'Ə // EK'A*
совый отвар
муки, сахара и масла hazır olmaq - быть (стать) го­ HİK'ƏBAKAYİN //
HƏMİŞƏ
HƏSİR товым EK ’ABAKAİN*
həmişə, hər vaxt - всегда, вечно,
постоянно hədik - каша из толченой пще- HƏZÜRBESUN HİK'ƏLUĞ // EK'ALUĞ*
ницы; пщеничная каш а жито hazır etmək - готовить, приго­ HİLAK'ESUN*
HƏMİŞƏLUĞ
HƏŞ товлять təpinmək (birinə), qorxuzmaq -
həmişəlik, daimilik, hər vaxt -
toz-torpaq; çöp, cör-çöp - со­ HƏZÜRRUĞ пугать (кого-нибудь), запуги­
навсегда, вечно
ринка hazırlıq - готовность вать
HƏNAYÇİ
H ƏS’ H İM //H İM -C İM
zarafatçı, hənəkçi - шутник н З м -н З м
iç qoyulma; içi qozlu qoyma; him işarə (başla, gözlə) - знак
HƏNC'ƏMƏ ham-ham - гав-гав (лай собаки)
kətənin içi - начинка; начинка (головой, глазами)
həncəmə - петля (дверная) HƏMIYÖ
ореховая, начинка для кяты HİMBESUN
HƏNDƏVƏR
çiyələk (yabanı) - земляника him etmək, işarə eləmək - дат ь
həndəvər - вокруг, около Н ЭТ'Т’Э
(бот.) знак (головой, глазами)
HƏNƏY hətta - даж е
HƏVGƏ1 HÖMİYÖPİYO HİNO* // ХША
zarafat, hənək - шутка
xurcun, heybə - хурджун, пере­ payız bülbülü - щегол (зоол.) х т а -х и а
HƏNƏYBESUN
метная сума HİRS
zarafat etmək - шутить hön5
HƏVGƏ2 hirs, qəzəb - гнев, злость, злоба
HƏRBƏ-ZORBA bibec, tökülüb itən, səliqəsiz
başlıq - калым (вино, мясо, рис HİRSLU
hədə-qorxu -у гр о за (adam) - растяпа
и др. продукты) в день свадьбы hirsli, qəzəbli - сердитый, гнев­
HƏRHƏNCƏRİ HÖV // HÖVQ'EST'ESUN ный
hər halda - все-таки HƏVGƏLUĞ
yığdırmaq, dərdirmək, toplatdır- HİRSLUBAKSUN
HƏRİSƏ ceyizlik - для калыма
maq - заставлять (просить) hirslənmək, qəzəblənmək - гне­
dingdə döyülmüş buğdadan HƏVİC
собирать, срывать ваться, сердиться
hazırlanmış xörək - каша из keşniş - кинза, кориандр (бот .)
HÖVÖDIŞ HİS
толченной пшеницы, блюдо из HƏYSƏ // HAYSA
mədəniyyətsiz, pinti, natəmiz, his - копоть, саж а

138 139
HİSPSUN ноо HÖYÖT* HÜLÜ
his eləmək - коптить hoo! - оо! ну! (когда гонят kəriz - колодец hülü - осенний сорт персика
HİSS скот) HURMİ HÜNƏR
hiss; duyğu - чувство, ощуще­ HOR//HORBAKSUN // ala-bula; rəng-bərəng, güllü - hünər, igidlik, qoçaqlıq - отвага,
ние ORBAKSUN пестрый, разноцветный смелость, храбрость
HİSSƏ HOVUZ HURUX // CURUX* HÜNƏRLU
hissə - часть, доля hovuz - бассейн, водоем ШЈҮ hünərli, igid, qoçaq - отважный,
H İSSO S//X İR İSTO S HÖÇ hirs, huy - гнев, раздраж ение смелый, храбрый
İsa (Xristos) —Христос höç! (Öküzə) - оч! (волу, быку) HÜCÜM HÜNÜ
HİSSPSUN HÖKÜMƏT hücüm - нападение, наступле­ mız (çox xırda milçək) -м ош ка
hiss eləmək - чувствовать, hökumət, dövlət - правите­ ние, атака HÜHÜ // BAYĞUŞ
огиущатъ льство, власть HÜCÜMPSUN bayquş; yapalaq (quş) - филин,
H H H PSU N // HÖNKÜR// hücüm etmək - атаковать, сова
HIRİPSUN HÖNKÜR-HÖNKÜR наступать, нападать
hırıldamaq - хихикать, хохо­ hönkür-hönkür ağlamaq - на­
тать взрыд плакать, рыдать
НО HÖNKÜRTÜR
hə - да, ну hönkürtü - рыдание
HÖRMƏT ХА XAÇESİ
НОНА
hörmət, xatir - почет, уваж ение yun - шерсть vəftis olunmuş, dualanmış, üzünə
hoha! (heyvanları saxlayarkən) -
HÖRMƏTBESUN XACOL* // XAJİL xaç vurulmuş - крещенный
ого! (так останавливают
hörmət eləmək, xatir etmək - XAÇ XAÇPARAZ* // KÜŞT'ON
скот)
уваж ать, почитать xaç - крест xaçpərəst - христианин
HOQ'Q'A
HÖRMƏTEFSUN XAÇAXENAXUNÇİŞT’UN // XAÇPSUN
hoqqa - шутка, афера
hörmət saxlamaq - питать xaç vurmaq - креститься, кре­
HOQ'Q’ABAZ XAÇÇOELÇİÇSUN
уваж ение стить
hoqqabaz - фокусник, аферист İsanın dirilik suyunda (xaç suyu)
HÖRMƏTLUBAKSUN XAHİŞ
HOQ'Q'ABAZLUĞ çimizdirilməsi bayramı ilə
hörmətli olmaq - быть уваж ае­ xahiş - просьба
hoqqabazlıq - афера, мошенни­ əlaqədar olaraq xristianların xaçı
мым, почитаемым XAXAL
чество, мошенничать sudan çıxarması mərasimi - сня­ xəlbir, şadara - решето
HOQ'Q'ABAZLUĞBESUN HÖRMƏTSUZ тие креста из воды в связи с
hörmətsiz - неуважаемый, не­ XAİN
hoqqabazalıq etmək - фокусни­ праздником крещения Христа
печатаемый xain - изменник, предатель
чать, мошенничать XAÇBA // XAÇBABA*
HÖRMƏTSUZLUĞ XAİNA*
HOQ’MA xaç atası, kirvə - крестный отец iri küpə - большой глиняный
Merac (pasxadan qırxgün sonra hörmətsizlik - неуважение, не­ XAÇBESUN
почтительность кувшин
keçirilən xristian bayramı) - Воз­ xaç vurmaq, xaç çəkmək - кре­
несение (религиозный праздник, HÖRMƏT'LU ХАЙТ // XAĞOL // XÖJTJL
ститься
который проводится на соро­ hörmətli, möhtərəm -ува ж а е­ çubuq - прут, прутья; прутья
XAÇÇOELÇİÇSUN //
ковой день после пасхи) мый, почтенный для изготовления изгороди, за­
XAÇAXENAXUNÇİŞT'UN
бора

140 141
XAL 1. xam, əkilməyən sahə, yer - це­ xar, xarlanma - засахарение бать, скоблить
1. xal - родинка, родимое пятно линный, целт а XARAL XARPUN
2. xal - очко (в игре) 2. qoruq - пастбище xaral, iri kisə - большой мешок Nicdə yer adı (Dərəbağ m əh.) -
XALA1 ХАМ2 XARABA название местности в n. Нидж
xala - тетя {сест ра матери по х а т —неопытный, непривыч­ xaraba - развалина, руина {квартал Дярябаг)
отношению к племяннику) ный XARABALUĞ XARRUĞ
XALA2 XAMPİ xarabalıq - безобразие, напа- xarlıq, xarlanma - засахаренне,
1. ağac yaba - вилы деревянные qırxmış - бритый костъ; развалт ы , руины засахаренностъ
2. dırmıq, çəng - грабли XAM GA // ХАМ 1 XARBİQ'EST’UN XART
XALAYBİN XAMLUĞ xarlandmnaq - засахаривать bülov, kəsici alətləri itiləmək
xala gəlini - невеста тети {по xamlıq - неопытность, незна­ XARBİQ'ESUN // üçün daş - точильный камень
матери); ж ена двоюродного комство с местностью XARBİQ'SUN XARTUT
брата {по матери) XAM PESUN // XAMESUN 1. xarlanmaq - засахариться xar tut, qara tut - черная тута
XALADAL 1. qaşımaq - чесать 2. xarlandmlmaq - засахари­ XASA
yun didmək üçün dəmirdən qay- 2. qırxmaq - брить ваться aşna - любовница
nlmış alət, naqqa, yun darayan — XAMUT' XARÇAN XAŞ1
гребень для очистки шерсти, xamıt - хомут ardıc, ardıc kolu - можж евель­ 1. ay—луна, месяц
шерсточесалка XANA1 // XANNAXOD ник {бот.) 2.,ay (təqvimi) -м еся ц (<кален­
XALAYĞAR vələs - граб XARDAL дарный)
xalaoğlu - сын тети {по мате­ XANA2 dənli bitki (alaq) - злак {вред, XAŞ2
ри), двоюродный брат dayaq, dirək, sütün - стойка, рост .) işıq, nur - свет, сияние
XALAXİNAR* // столбик, опора для забора XARXARESUN XAŞ3//X A Ç
XANALUĞ 1. köynəlmək, yırtılmaq - изно­ xaç - крест {символ христиан­
XALAYXÜYƏR
xala qızı - дочь тети {по мате­ dayaqlıq, dirəklik hasar ücün ситься {об одеж де) ства)
ри), двоюродная сестра dipəklik - столб для опоры за­ 2. nə isə istəmək (mütərəddin) - XAŞ4
XA LA YX ÜYƏ R // бора, ограж дение хотеть чего либо {неуверен­ maya, xəmirmaya, acıtma -
XALAXİNAR* XANNAADUL* ным) дрожжи, закваска, бродило
XAL-XAL xan arşrnı - ханский аршин = 24 XARI XAŞBA//XAÇBA
xal-xal - чубарый, пятнистый, вершкам un - мука XAŞBAXAŞ
крапчатый XANT A//XANT AK' ОК' OS* XARİN aybaay, hər ay - ежемесячно,
XALİK'* hinduşka - индейка un(un) -м учной помесячно
XAP'AY XA R K A L// XAŞBATKSUN
dayı - дядя {по матери)
çox bişirmiş (ötürmüş) - разва­ DIRMIX ay batmaq - закат луны
XALIÇA
xalça —ковер, коврик ренный:; жжижа dırmıx - грабли XAŞBİQ'ESUN
XAP’AYBAKSUN XARLA ayın tutulması - затмение луны
XALOĞLU
xaloğlı —кузен, двоюродный həddən çox bişirmiş - развари­ xarlı, xarlanmış - засахаренный XAŞBİST'UN
XARPSUN işıqlanmaq, sübh açılmaq, dan
брат {по сест ре матери) ваться
ХАМ 1//Х А М С А XAR dırmıxlamaq; qaşımaq - сгре­ yeri ağarmaq - рассветать, pac-

142 143
свести ay işığı (aydınlığı) -лунны й XA VARBSÜN// 2. xəzəl - опавшие, сухие листья
XAŞDESUN свет, лунная ночь ХАВARBS UN XAZALİ
xaç vurmaq, üzünə xaç çəkmək - XAŞNAKO xəbər vermək; məlumat vermək, üzüm növü —один из местных
креститься xaç anası - крестная bildirmək - известить, сооб­ сортов винограда
XAŞEAXIR XAŞPESUN // QAŞPESUN щить, уведомить XAZXAZ
ayın axın, sonu - конец месяца XAŞPUŞ XA VARAQ'SUN lifli, xətli, cızıqh - волокнистый,
XAŞESUN // QAŞESUN xəspuş, oğru, cibgir - жулик, soruşmaq - спросить линейчатый
XAŞESİ // QAŞESİ вор, карманщик XAVAREÇAL XAZNA
XAŞXAŞ XAŞSAKSUN apostol, həvari - апостол (рел.) xəzinə, dəfinə - клад, сокровище,
xaşxaş - мак (бот.) işiq salmaq, işıldamaq - осве­ XAVARTAŞAL казна
XAŞİL щать', блестеть, сверкать peyğəmbər, rəsul - пророк (рел.) XAZNAK’AS’PESUN
xəşil - саламата (жидкая каиш XAŞT’AL1 XAYAQ’ÜŞ* xəzinə qırmaq, pullu (dövlətli)
из муки с маслом и медом) göz bəbəyi - зеница ока yağdan, yumurtadan və lobyadan olmaq - быть очень богатым,
XAŞK'ENA XAŞT’AL2 hazırlanan yemək - пища, изго­ иметь много денег (казну)
ay kimi, aytimsallı - как луна, xaçvuran (kilsədə, xristian kahini) товленная из масла, яиц и фа­ ХЕ
лунообразный - креститель, священник (рел.) соли su - вода
XAŞLAYİNŞSUN XAŞURXON XAYATİ XEAS’ARPSUN
xərcləmək, xərc etmək - тра­ aylarla - месяцами ipək sapı - тонкая шелковая suyu təmizləmək - процедить
тить, расстрат гть XASOY нитка из вареного кокона (фильтровать) воду
XAŞLUĞ şorba, ət şorbası - суп, мясной XAYE XEBAKİ
aylıq maaş (gəlir) - месячная суп yun(un) - шерстяной ərimiş; əridilmiş - раст ворен­
зарплата XATA XAYEQTS’ ный, топленый
XAŞNABAYtNQ’ xata, günah səhv - ошибка по­ mahud - сукно XEBAKİÇƏYİN
ayın qaranlığı, aysız, qaranlıq грешность XAYES’İNDƏK’
gecə - безлунная, темная ночь XATAKAR əridilmiş yağ - топленое масло
yun corab —шерстяные чулки
XAŞNAKOT'OR xatakar, əlindən xata çıxan adam, ХЕВА
(носки)
1. ay parçası, çox gözəl - краси­ ziyankar - опасный, вредный şirəli, sulu - сочный
XAYESAL
вая, красавица (человек) XEBAKSUN
yun şal - шерстяная июль
2. ay (təqvimi) -м еся ц (кален­ XATAKARRÜĞ ərimək - таять, раствориться
XAYET’ÜRİ
xatakarhq, ziyankarlıq - ona- XEBAPSUN
дарный) yun sap - шерстяная нитка
стость, вредность su tökmək - наливать воду
XAŞNAOO1 ХА YIN
ay(m) - лунный ХАТALU XEBAST’UN
xain - изменник, предатель, suyu açmaq (buraxmaq) bağa,
XAŞNA(Y)2 xatalı, təhlükəli - опасный, рис­ завистливый человек
кованный bostana - пустить воду (в сад,
ay(m) - месяц, месячный XAYİNLUĞ в огород)
XAŞNAYBİĞ X A V A R // satqınlıq - предательство, из­
ХАВ AR XEBESUN
aym ortası - середина месяца, в м ена вероломство
xəbər, məlümat - весть, но­ əritmək - топить, растворить
середину месяца XAZAL
вость XEBUYBŞUN
XAŞNAİŞIĞ 1. yarpaq -ли ст
su doldurmaq - наполнить во-

144 US
дой жать sussmaq - жаждать, испыты­ sındırmaq, qırmaq - ломать,
XEƏÇƏK’PSUN XELESUN вать ж аж ду разбивать
su sızmaq; sizik - просачивание уекюшпэк - быть нагруж ен­ XENEZABESTESUN // xöxöm*
(вода и др. жидкости) ным, навьюченным XENEZABESUN hasan doğranan (yarılan) qoz
XEL // QEL* XELLA susatmaq - заставить испыты­ növü - сорт грецкого (легко
1. yük - груз, вьюк yüklü - нагруженный, навью­ вать ж аж ду колотого) ореха
2. ağırliq, yük - тяжесть, на­ ченный XENEZALUĞ
XÖK’ENA
грузка XELNUT’ susuzluq - жаж да
XERET it kimi, it sayağı - по-собачьи,
XELA1 yüksüz - без груза, без ноши
XENABATKSUN yem - корм как собака
1. sulu, yaş - водянистый,
suda batmaq; boğulmaq - по­ XESUZ // XENUT’ XÖL
влажный
2. duru - жидкий, водянистый груж аться в воду, утонуть susuz - безводный, без воды lək (bostanda, zəmidə) - делянка
x e l a 2/ / q e l a ‘ XENE XETAST’TJN (в огороде, на ниве)
1. boğaz, hamilə - стельное жи­ su, suyun - водный, водяной su vermək - дать воды, дать XÖLÜĞ
вотное; беременная XENEAMBAR напиться-, напоить itlik - собачья повадка
2. yüklü - навьюченный, с гру­ su ambarı, göl, nohur, hovuz - XEYİR // XEİR
XÖMÖY
зом водоем, пруд, бассейн, водохра­ 1. xeyir, fayda - польза, выгода
qırxbuğum - гречишник (бот.)
XELABAKSUN // нилище 2. yaxşılıq, sevinc - добро, р а ­
XENEC'OT' дость XÖPÖN
QELABAKSUN*
hamilə olmaq, boğaz olmaq - sahil - берег, побереж ье X EYİ RQ'ANBAK İ acis, bacanqsiz - неумелый, не­
быть (стать) беременной, XENEDİZİK Salam! Xeyirli olsun! - Здрав­ способный
стельной (о животных) su ilanı -у ж водяной, змея во­ ствуйте! Добрый день! XÖYEVARD
XELAXORAY дяная (зоол.) XEZAP'KAL it bum u (bitki) - шиповник
sulu xörək, duru xörək -ж и д ­ XENEXÖ su gətirən (aparan) - водовоз (рост.)
кий обед; первое блюдо (жид­ qunduz; andatra - бобер-, он­ x ə n Çə l XİB
кое) датра (зоол.) xəncər, qılınc - кинжал, сабля üç - три
XELALUĞ // QELALUĞ* XENEKÜR XƏRƏY XİBALİN
boğazlıq, hamiləlik - стель­ kəriz, quyu - колодец yığın, topa - ком, куча üçlükdə - втроем
ность, беременность XENES'İS’İK' X Ə R T T Ə Y // Q'OQ' XİBBAC'
XELAYŞSUN su ulduzu, su çiçəyi - водяная XƏTKƏŞ üç yüz - триста
sulamaq - полить, поливать звездочка (бот .) xətkeş -линейка XtBDƏNƏ
XELBAL XENEYAQ' XƏYCÖL* // XAÄL üç dənə (ədəd) - три штуки
hambal, yükçü - грузчик 1. su yolu - водяной путь XİBES'S'E

XE LB EST EST’UN 2. ayaq yolu -уборн ая, туалет on üç - тринадцать
yüklətmək - заставлять (про­ it —собака XTBHAZAR
XENEZA
сить) навьючить, нагружать susamış - жаждущий, испыты­ xöxö üç min - три тысячи
XELBESUN вающий ж аж ду sınıq - сломанный, поломанный XİB-XİB
yükləmək - навьючить, нагру­ XENEZABAKSUN XÖXÖXPSUN üç-üç—по три

146 147
XİBQ'O* XİBQ'OVUYES'S'E* xirtdəkdən - за горло x o d a l Çu r e s u n
altmış - шестьдесять yetmiş doqquz - семьдесят де­ Xrr'İK ' ağaca dönmək, qurumaq, mat
XİBQ'OBİP'* вять qıdıq - щекотка, щекотание qalmaq, təəcüb etmək - одере­
almış dörd - шестьдесят четы­ XİBQ'OVÜĞ* X r r İ K ’ESUN венеть, остолбенеть
ре altmış yeddi - шестьдесят семь qıdıqlanmaq, qıdığı gəlmək - ще­ XODALLAYSUN
XİBQ'OBİP'ES’S'E* XİBQ’OVÜĞES’S’E* котать, щекотно ağaca çıxmaq - лазить на дере­
yetmiş dörd - семьдесят четыре yetmiş yeddi - семьдесят семь XİT'İK'T'ESUN во
XİBQ'OXİB* XtBLUĞ qıdıqlamaq - щекотать XODBİSTUN
altmış üç - шестьдесят три üçlük (üç nəfər; üçmanathq) - XİYAL ağac əkmək - сажать дерево
XİBQ'OXİBES'S'E* тройка (трое; трехрублевка) xəyal, fikir, düşüncə -м ечт а, XODBOSTUN
yetmiş üç - семьдесят три XİBİNCİ греза, мысль, рассудок ağac kəsmək -руб и т ь дерево
XİBQ ’OQO* üçüncü - третий XİYALBESUN XODDU //
altmış beş - шестьдесят пять XİBUSENLUĞ düşünmək, fikirləşmək - думать, XODDU - XODDU
XİBQ ’OQOS’S’E* üçillik - трехлетний, трехгодо­ рассуж дат ь odlu-odlu (damşmaq), sürətlə
yetmiş beş - семдесят пять валый x i z i -м Ш (danışmaq, qetmək) - говорить
XİBQ ’OMUĞ* XİBŞAMAT' çızmaqara - каракули, неразбор­ пламенно, произносить пламен­
altmış səkkiz шестьдесят во­ çərşənbə axşamı - вторник чивое письмо ную речь; говорить (ездить)
семь XİLƏ ХЕЧА быстро; часто
XİBQ ’OMIJĞES’S'E* cehiz - приданое; покупки ж е­ xına -х н а (порошок для окра­ XODİNQÖL
yetmiş səkkiz - семьдесят во­ ниха невесте ски волос); бальзам (бот .) ağacın qabığı - кора (корка)
семь XİNAR* // XÜYƏR XIR1LTİ дерева
X tBQ ’OP'AS’S'E* qız, qız uşağı - девочка, девушка xml till - хриплый, сиплый XODİNQTJR // Q'UR
yetmiş iki - семьдесят два XİNARBAŞQ 'SUN* XIRILTI ağacm ucu, təpəsi —самый вы­
XİBQ'OP’Ö* qız qaçırtmaq - похищать де­ xırıltı -х р а п сокий кончик (конец) дерева,
altmış iki - шестьдесят два вушку хю т1 макушка
XİNARBUQ'SUN* xırtıltı -хруст XODİNMEQ
XİBQ'OSA*
qız istəmək (sevmək) -лю бит ь ХЮТ2 ağac qurdu - дровосек, усач
altmış bir - шестьдесят один
девуш ку bəhanə, səbəb - причина, повод (насек.)
XİBQ'OSAS'S'E*
XİRİK’ XNOS'İ // XODİNTUM
yetmiş bir - семьдесят один
barama qurdunun axırıncı BUYK'AL ağacm kökü, dibi - корень дере­
XİBQ'OÜQ*
(dördüncü) yuxusu, xırix - по­ ХО ва, низ
altmış altı - шестьдесят шесть
следний (четвертый) сон шел­ şeh - роса XODK'ENA
XİBQ ’OÜQES'S'E*
ковичного червя X O C İ//X O Jİ ağac kimi, ağac sayağı - как де­
yetmiş altı - семьдесят шесть
XtRİSTOS XOD1 рево, подобно дереву
XİBQ ’OYİS'*
İsa (Xristos) -Х рист ос (pen.) ağac -д е р ев о XODLÜĞ // XODDUĞ
yetmiş - семьдесят
XİT'T’ƏY // Q ’OQ' XOD2 ağaclıq, bağ, meşə - сад, лес,
XİBQ ’OVÜY*
xirtdək - гортань, кадык iş, hərəkət, işləmə (zəif, güclü) - роща; место заросш ее деревь­
altmış doqquz - шестьдесят
XİT'T’ƏYEXUN ход, движение, скорость ями
девять

148 149
XODNUT7/ XODSUZ çəltik zəmisi -р и со во е поле, ри ­ XORT şeyli - с инеем
ağacsız - без дерева совая плантация özgə, yad, ögəy - чужой, чуж­ XOYNUT’
XODNUTGA XOİDĞAC'PSUN дый, неродной, пасынок əsilsiz, nəsilsiz—худородный
ağacsız yer, açıqlıq, açıq yer - zəmi işləmək, zəmi bağlamaq - XORTAPAN // TAPANİNXOR XOZAMAND
местность без дерева, откры­ готовить участ ок под рис XORTDAMA elçi - сват, сваха
тое место, степь, поляна, про­ x o is mal-qarada olan ağır xəstəlik - XÖTƏY
стор xahiş, yalvarış - просьба, мольба тяжелая и опасная болезнь xötəy - буйволенок {в возрасте
XODSİST’UN XOİSBESUN скота от б месяцев до одного года)
ağacın budaqlarını doğramaq, xahiş etmək, yalvarmaq - про­ XORT'AYŞSUN XÖ
qırmaq - рубит ь ветку дерева сить, умолять xortlamaq - воскреснуть, вый­ yelin - вымя
XODT’AP'K’AL хол ти из могилы оборотнем {миф.) XÖLÖY
ağacdələn (quş) - дятел {птица) kölgə, kölgəlik - тень, тени­ XOST'AMAZ pinti, natəmiz (səliqəsiz) adam -
хох стый dəstamaz - ритуальное омове­
неопрятный, неаккуратный,
1. sınıq, qırıq - сломанный, по­ XOÄL* ние перед богослужением (у
неряшливый человек
ломанный, разбитый iz - след мусульман) XUCUST'AN // XUCUŞT'AN*
2. məğlubiyyətə düçar olmuş - XONG XOŞEL təbrik - поздравление
потерпевший поражение, р а з­ buxur - ладан, фимиам (рел.) xoşhal - благодушный XUCUST'ANBESUN
громленный XORA XOŞELEYSUN təbrik etmək - поздравлять
xoxBAKsm 1. pətək -у л е й {пустой) xoşhal olmaq - радоваться, X U M X U M //
1. sınmaq, qırılmaq - ломаться, 2. xora - последние, недозрелые понравиться, нравиться POSPOSKAL
разбиваться плоды XOŞKƏR xımı (bitki) - борщевик {крупное
2. məğlubiyyətə düçar olmaq, XORAY 1. taxta kəpəyi, mişarağzı, yonqar травянистое растение)
sınmaq, zərbə yemək - потер­ xörək - блюдо', обед - опилки, отруби XUNÇİ
петь пораж ение; сломаться XORDT'AN // XORT'AN 2. kəpək (başda) - перхоть bacı - сестра
XOXBESUN xortdan - вампир, страшилище, XOŞLA YİNŞSUN XUNt*//M ADYAN
1. sındırmaq, qumaq - разби­ вурдалак {миф.) xoşlamaq -лю бит ь, облюбо­ dişi - самка
вать, бить, ломать XORİK' вать, иметь расположение XÜNİEĞEL*
2. sındırmaq (adamı), xatirinə koğar, ağac qabığından X O Y //O Y M A Ğ qoyun - овца
dəymək, zərbə endirmək - по­ düzəldilmiş səbət - корзинка, nəsil, əsil-nəsil, soy -р о д , по­
ставить в тупик, в неловкое XUNİXÖ* //
изготовленная из коры дерева томство, поколение, происхо­
положение {человека)', обидеть', ждение q a n Çi ğ
XORİK'NAXOD
нанести удар küknar, küknar ağacı - ель XOYE1//X O Y LA qancıq - сучка, сука {собака)
XOXQ // XOXOPSUN {бот.) x o y e 2/ / x o y n a XUP'1
çisəmək, çiskin, narın yağmaq - XORK'A XOYLA1// XOYNA1// XOYE1 aş, plov - плов
моросить sürüyə-sürüyə - волоча əsli-nəsilli, adlı-sanlı - имени­ XUP'2
XOXONNE XORPESUN тый, знатный xortum, çəkmək (suyu) - пить
çiskinləmə - моросить sürümək - волочить, тащить XOYNA1//X O Y L A 1 XUP'EC'
XOİD волоком XOYNA2//XOYE//OYMAĞUN i lığ, boş - всмятку, полужидкий

150 151
XÜP'EC’QOQLA XURNİK'NAXOD öz, özü(nün), özlərinin(ki) - свои unudulmuş, yaddan çıxmış - за ­
ilığ (boş) bişirilmiş yumurta - xurma ağacı - хурмовое дерево İÇBLARE бытый
яйцо всмят ку (бот.) özü gəldi - сам пришел İXT’İKƏTBESUN* //
XUP'SUN X U R U //X U R İ İÇİ EXLƏTBSUN
suyu başa çəkmək (içmək), xor­ xırda—мелкий özünün - свой, своя, свое İXT’İLƏT* // EXLƏT
tumla - пить воду XURUBESUN İÇİN söhbət - беседа
XUP'S'OROBAL xırdalamaq —размельчать, раз­ özü - сам(а) İXT'İLƏTBEST'ESUN* //
aşı süzgəcdən keçirən -дурш лаг менивать İÇUX EXLƏTBEST'ESUN
(букв, процеживатель плова) XURUPUN özünə - себе, себя söhbət etdirmək, danışdırtmaq -
XURCUN xırda, yarma (düyü, büğda) - сеч­ İÇUXEFSUN заставить (просить) беседо­
xurcun - переметная сум ка, ка, дробленная крупа özünü saxlama, öz həyatını вать, говорить
XURDXAŞİL XURUŞT'AN* // XUCUST'AN mühafizə etmək - сохранить İXTİLƏTBESUN*
əzik-üzük, xurd-xaşil - разм оз­ XURUTUR себя, беречь (охранять) свою söhbət etmək, danışmaq - бесе­
женный, разбитый qarışqa - ж алеем (зоол) жизнь (здоровье) довать, разговаривать
XURXURU XUYBA // XUYBABAKSUN İÇUXEYSUN İXT'İLƏTÇİ* // EXLƏTÇİ
lap xırda - мельчайший qorxmaq - боятья, испугаться özünə gəlmək -прийт и в себя söhbətçi, müsahib, söhbətcil -
X U R İ//X U R U XUYBABESUN İDARƏ собеседник, разговорчивый,
XURt-XURİ qorxuzmaq - пугать, уж асать idarə - учреждение, ведомство; словоохотливый
xırda-xırda - понемногу, пома­ XUYBALUĞ правление İİSO S//H İSO S
леньку qorxu - боязнь İDBAR İsa (Xristos) - Христос (pen.)
XURİXURİBSUN XÜYH* çirkin, eybəcər, idbar - некраси­ İQ'* // JEQ'
yola gətirmək, razı olmaq, dilə hirs, huy - гнев, раздраж ение вый, урод, безобразный kül - пепел, зола
tutmaq -уговорит ь, убедить XÜYHLA* İDSUN* // İST'İN İQ'BA*/ / JEQ’LA
XURİMÜQ’ÖLÖ hirsil, acıqlı - нервный, злой niyə, nə üçün - почему, зачем küllü, külə bulaşmış - с пеплом,
xırda buynuzlu, davar - мелко­ XÜYHTNAQ'SUN* İF* // EF пепелистый
рогатый özündən çıxmaq, huylanmaq - siz - вы İL
волноваться, нервничать İĞARİBALO* // EĞARİBALO alaq - сорняк, трава сорная
XURNİK'
yapon xurması, xum ik-я п о н ­ XÜYƏR//XİNAR* İĞARİBESUN*// EĞARİBSUN İLANBALUĞ // DİZİK'ÇƏLİ
qız, qız uşağı - девочка, девушка İĞARİBİ* // EĞARİBİ ilan balığı - минога (зоол.)
ская хурма
İĞARİX* // EĞARİX İLBESUN
İĞARİK'AT'* alaq etmək - полоть, очищать
I şorba, sup - eyn от сорной травы
İĞEL* // EĞEL İLİM-İLİM
i özü, öz - сам, свой İĞELUN* // EGELİN ilim-ilim; birdəfəlik, tamam -
1. eşitmək - слышать İÇAL İX* // EYEX бесследно, целиком
2. səs - слух o da, habelə - он же, так ж е İL İM -İL İM A C SU N
İXBAFST'UN* //
tBAKSUN İÇALATV/MÖİNMAS’İ EYEXBAFST’UN ilim itirmək, yox etmək -ун и ч ­
eşitmək - слышать İÇAY* İXOC'ERİ* // EYEXUNCERİ тожить бесследно, потерять

152 153
бесследно birəçiçəyi - клоповник {кресс) ный {молоко) İRİT'BEST'UN
İLQ'AR İNİ* 2. laxtalanmış (qan) - свернув­ iyrəndirmək - вызвать брезгли­
ilqar - слово, обет (рел.) yeni, təzə - новый, свежий шийся {кровь) вость, отвращение
İMƏCİ İNSAF İRAMPESUN İRİT'PSUN
iməci lik - субботник; совмест­ insaf, ədalət - совесть, справед­ 1. çürütmək (südü) - творожить iyrənmək, çimçişmək - брезгать
ная, коллективная работ а ливость {молоко) İRİZ // Q'ACİL*
İMKƏN İNSAFLU 2. laxtalanmaq (qanı) - свер­ iz - след
imkan - возможность insaflı, ədalətli, humanist - доб­ нуться {кровь) İS A //İS Ə
İN росовестный, справедливый, İRAP’ indi, bu saat - сейчас, сию ми­
birə - блоха человечный ürkmə - испуг нуту
İNAB1 İNSAFNUT’ // İNSAFSUZ İRAP'SUN İS Ə //İS A
innab (meyvə) -ярко-красны е insafsız, ədalətsiz - бессовест­ ürkütmək, qorxutmaq - испу­ İSKUS
сладкие ягоды с косточками, ный, несправедливый гать, спугнуть yenot, sincab (xəzli yırtıcı heyr
похожие на финики, унаби İNSAFNUT’LUĞ // İRƏHƏN van) - енот; полоскун
İNAB2 İNSAFSUZLUĞ reyhan - базилика {рост.) İSPANAĞ
inaq (xəstəlik) - болезнь, лож ­ insafsızlıq, ədalətsizlik - бессове­ İRƏHƏT ispanaq, şomu (göyərti) - разно­
ный круп {мед.) стность, несправедливость rahat, arxayın - спокойный, видность шавели {рост.)
İNADKƏR İNSAFSUZ // İNSAFNUT' удобный İSPİŞKƏ
inadkar, inadçı, inadçıl-у п р я ­ İNSAFSUZLUĞ// İRƏHƏTARSSÜN kibrit - спички, спичка
мец, упрямый İNSAFNUT'LUĞ rahat oturmaq - сидеть спо­ İST'AM
İNCİL // TÖXÖN* İNSAN //A M D A R койно, тихо 1. ərsin - металлическая ло­
insan, adam - человек İRƏHƏTBAKSUN патка {используется когда ме­
əncir - инжир
İNSANK'ENA // rahat olmaq -успокоит ься, сят тесто)
İNCİLNAXOD //
AMDARK'ENA отдохнуть, отдыхать 2. ərsin - багор {крючок) для
TÖXĞNİNXOD* выпечки хлеба в тендире
İNSANLUĞ // İRƏHƏIBSUN
əncir ağacı - инжировое дерево AMDARRUĞ rahat etm ək-успокоит ь, ут е­ İST'İN // K'ALTEN
İNGƏN İRAƏNGDUĞSUN // шать niyə, nə üçün - почему, зачем
çox da, çox - не так много GONBESUN İRƏHƏTT'UĞ İST'İYOT
İNGİLİS İRAM rahatlıq, sakitlik, arxayınçılıq - istiot - перец, перцовый
ingilis, ingiltərəli - англичанин, çürümə (süd) - сворачивание {o покой, спокойствие, тишина, İŞQ’AR // İŞU*
англичанка молоке), створожевание удобство, уют ər, kişi - муж, мужчина
İNGİLİSİN İRAMESUN İR Ə N G //G O N İŞQ'ARXO
1. ingilis - английский 1. çürümək (süd) - творожить­ İRİST'UN kişilər -муж чины, мужики,
2. inqiliscə - по английски ся (о молоке) iyrəndirmək - вызывать отвра­ мужская половина
İNGİLİSİNMUS 2. laxtalanmaq (qan) - свернуть­ щение {брезгливость) İŞQ'ARLU // İŞLA*
ingilis dili - английский язык ся {о крови) İRİT' ərli - замужняя
İNGİR* İRAMESİ iyrənmə, çimçişmə - брезгли­ İŞQ'ARLUĞ
alaqaranbq - сумерки 1. çürümüş (süd) - творожен- вость kişilik, mərdlik - по-мужски
İNGİRBAL

154 155
İŞO* // ÜŞE İSK'SUN // USK'SUN İİEK $NK $L yaxın olmaq, yaxınlaşmaq —при­
İŞP’İLK'Ə İSK'UN//ISK'UN//USK'UN ближаться, сближаться
qar topası (yığmı) - снежки,
baş sancağı, sancaq - шпилька İSK'UNLA // USK'UNLA İSABESUN // IŞABESUN
снежный ком
İŞP'İON İSK'UNNUTV/USK'UNNUT' yaxın etmək, yaxınlaşdırmaq -
IJEN // iffiN A // UENA
casus - шпион İSK'UNSUZ // приближать, сближать
İŞP'İONLUĞ USK'UNNUT' 1. qış - зима
ISALUĞ //IŞA LU Ğ
casusluq (xəbərçilik etmək) - İZ 2. qarlı - снежный yaxınlıq - близость, сближение
шпионить özü(nün) - свой, свое, своя ÜENA ISAO
İŞT'AĞ İZAK’* 1. qışda -зи м ой yaxın, yaxın olan, dost - ближ­
iştaha - аппетит qarışqa - муравей 2. qış - зима ний, друг
VV
İŞT'AĞEN İZBAŞİ İİENİN // ÜENUN ISK 'ESUN//U Ş K ’SUN
iştaha ilə, həvəslə - аппетитно yüzbaşı, kəndxuda - сельский daramaq (saçı) - причесать,
qış(ın) - зимний
İŞT'AĞLU староста (букв, «сотник») причесаться
ffiN İN A R
iştahlı, dadlı, ləzətli-аппет ит ­ İZBAKSA İSK'UN // UŞK'UN
ный, вкусный, лакомый eşidirəm - слушаю qış armud növü - сорт зимней saç, hörük - женская коса, ко­
İŞT’OP İZBEYNA груши (бот.) синка
V_
___V
ştof (dar ağızlı şüşə qab) - özbaşına - самовольно, само­ İffiNİNĞİ IVEL
штоф (узко-горлая стеклянная вольный qış qünü - зимний день müqəddəs (adam, yer) - святой,
посуда) İZKOJ* IJENİNPUSA святыня, святое место (рел.)
İŞU* // İŞQ'AR öz evi - свой дом İVELGA
heyva növü -разновидност ь
ər, kişi -м уж , мужчина müqəddəs yer - святое место
айвы (бот.)
İVELPSUN
İILUĞ
I qarlı - снежный
xeyr-dua vermək - освятить-,
освящать (рел.)
İSA //IS A
IRADİO IS A //IS A IYÖNQ'
yaxın - близкий
radio - радио yaxın - близкий İS a AK'AL püre - пюре из тыквы и грецко­
IRAGATK'A ISALUĞ // ISALUĞ yaxım görən, uzağı görməyən - го ореха
roqatka - рогат ка yaxınlıq - близость, сближение близорукий-, близорукость İ Z J //Ü
IRAMESUN // İRAMESUN ISK'ESUN // ISK'ESUN İSABAKSUN // ISABAKSUN
IRAMESİ // İRAMESİ daramaq (saçı) - причесать,
ERAMPESUN // İRAMPESUN причесаться
IST'ANSİ ISK'UN // İSK’UN J
stansiya, dayanacaq - станция hörük - коса, косинки
остановка JAKET' JANG* // MOSAK
jaket - жакет ağcaqanad, mığmığa - комар
İ JAMANAK'* JEQ'
vaxt, zaman, dövr - время, пери­ kül - пепел, зола
I J //I Z İ //I J qar - снег од, пора JİRAF

156 157
zürafə - жираф (зоол.) JURNAL JOĞUL ağızdan, şifahi —устно, словесно
JİL jurnal - журнал; журнальный
JOMOXUN-ЈО М О
yaz, bahar - весна
həyəcan, təşviş - смятение
İOĞULİN ağızdan-ağıza - из уст в уст а
yaz - весенний JOMOKOFST’UN
J ağıza düşmək, dilə-dişə düşmək
JOĞULİNAĞLA
yaz yağışı - весенний дож дь - стать мишенью презрения
JAL kif - плесень
Jo ğ u l İ n Jo m o JOMOK'ORİBSUN
qaynama - кипение Je
yaz qabağı - канун весны ağzmı burmaq (büzmək) - скри­
JALDİÇƏLİ daş - камень
вить рот, делать неприятную
JEBOST'UN JOL
suda bişirilmiş balıq - вареная мимику
ры ба daş atmaq - кидать камень tıxac, probka - пробка, затычка,
JOMOLSİRİ
у у втулка
JALDİYEQ' JELA ağzınacan, ağzınacan dolu - на­
JOMOBEXSUN
qaynadılmış ət - варенное мясо daşlı - каменный, с камнем полненный до краев
başqasma qulaq asmaq - слу­
Ja l d I x e JİNA LC’URESUN JOMOYKOJ
шать кого либо, действовать
qaynadılmış su - кипяченная daşa dönmək, quruyub yerində по чьей-то указке dəyirman - мельница
вода qalmaq - окаменеть, превра­ JOMOYKOJÇİ
JOMOÖM
JALESUN титься в камень
1. ağızı açığ - открытый рот dəyirmançı -м ельник
qaynamaq - кипеть, вскипеть, İENEC’AL* il BARİ
2. heyrətdən ağzı açıla qalmaq - JüK'
закипеть daş hasar - каменный забор рот озей iy, əl iyi - веретено, ручная
JALK'A // Q'AYNAR JENUT' JOMOÖMBSUN прялка
qaynar, qaynamış - кипяток, ки­ daşsız - без камня ağızı açmaq - открыть pom JÜK'URST'UN
пяченый ЙК' iy əyirmək (iydə) - прясть (на
JOM OX//JÖM O
Ja l s t 'ü n // Ja l d e s u n silkələmə - встряхивание, ша­ веретене)
ağız, cəhəng (heyvanlarda) - pom,
qaynatmaq - кипятить тание уста, пасть JÜQ’ST’UN
Ja m // ciAM * fiK ’-ÄK'DESUN JOMOGİRBSUN soxmaq - сунуть
söyüş -руган ь, ругательство, silkələmək, yirğalamaq - раска­ ağzını yığmaq - молчать, за­ JÜQTESUN
брань чивать, шатать, качать молчать soxulmaq - просунуть
JAMDESUN // CIAMDESUN* JİK'P'ESUN JOMOXUN
1. söymək - ругат ь silkələmək, yirğalamaq - тря­
2. söyüşmək, bir-birini söymək - сти, шатать, качать
ругаться JTK’ST’UN // JIKT'ESUN*
JAMESUN // CIAMESUN* silkələmək, yirğalamaq - ша­ K AV/K ONO - престарелый, дряхлый старик
söyülmək - быть поруганным тать, качать, трясти KAFT’AR KAFT’ARBAKSUN
JANG* // POR JIKT'ESUN* // fiK ’ST'UN kaftar, qoca; həddindən yaşlı qoca həddindən artıq qocalmaq, kaftar- .

158 159
laşmaq - постареть, одряхлеть 1. böyük, yaşlı - большой, KALAÖQUNXO стыдный
K AFTARK USİ старший Nicdə «böyük talalar» yer adı - KALAPÜRÜZ
xortdan - вампир, вурдалак 2. iri, böyük - большой, крупный букв, «большие поля», название Nəcdə yer adı - название боль­
KAFT’A R K U SİB A K Ş m KALAAXSİBAY // местности в окрестности п. шой равнины за п. Нидж
xortlamaq - воскреснуть, выйти KALAAXS’İMA* Нидж KALATAPAN//
из могилы, превратившись в pasxa (dini bayram) - пасха KALAGERGES' KALABUQ'UN*
вампира (букв. «Большой Праздник») böyük kilsə (Oğuzda müqəddəs KALBA // KALABABA
KAFT'ARRUĞ KALAAMDAR Yeğişe monastırı) - большая KALİK
kaftarlıq, həddindən artıq qocalıq böyük adam; rütbəsi, vəzifəsi церковь (церковь св, Елисея в kalik, bostanda qalan dəyməmiş
- глубокая старость, дрях­ böyük olan adam - большой Огузе) yemiş - незрелая дыня
лость человек высокого чина (долж­ KALAĞAR K A LİN //K E LİN
KAĞIZ // Q ’AĞIZ ности) böyük oğlan - старший сын, KALIS
kağız - бумага KALABABA // KALB А большой мальчик dadsız, şirəsiz (meyvə) - не
KAĞIZBALO* baba (hərf, böyük ata) - дедушка KALAĞURUX вкусный, не сочный (фрукты)
cadugər - волшебник, чародей (букв, старший отец) oruc - Великий пост (рел.) KALAİOMO(X)
KAĞIZIN KALABAKİ KALAXOD 1. ağzı yekə - человек е большим
1. kağız - бумажный böyümüş - рослый, выросший böyük ağac - большое дерево ртом
2. məktub(la) - письменный KALABAKSUN KALA-XURİ // 2. ağzıyırtıq, sirr saxlaya
KAĞIZNUT’ böyümək, böyük olmaq - расти, KAKALA-XURİ bilməyən, ağzına gələni danışan,
1. kağızsız - без бумаги стать большим KALAKATU boşboğaz - не умеющий хранить
2. məktubsuz - без письма KALABESUN böyük məskən, məkan yeri - тайну
KAİZ böyütmək - растить большое поселение KAM
çəki ölçü vahidi, 15 pud - ед. KALABUQ'UN* // KALAK’ƏŞƏ kəm, əskik - недостаточный,
измерения веса, равная 15 пу­ KALATAPAN baş barmaq - большой палец неполный, меньше
дам yekəqarın, qamı yekə - толсто­ KALALUĞ KAMASİ
KAKALA-XÜRİ // пузый böyüklük, irilik, ağalıq -величие; 1. ehtiyac, yoxsulluq - нужда,
KALA-XURİ KALABUL руководство, господство бедность
1. irili-xırdalı - и крупные и мел­ 1. başı yekə, başı iri (adam) - KALAM* 2. pis söz -гр у б о е слово
кие, крупные и мелкие вместе крупноголовый (человек) çarıq - лапти кавказские KAM-KƏSİR
2. xırdadan iriyə qədər, irili- 2. yekəbaş, gic, axmaq, zırrama - KALA-MİS’İK’ kəm-kəsir, çatmama, kəsir —не­
xırdalı - от маленького до балбес, пустоголовый, твердо­ böyük-kiçik, irili-xırdalı - боль­ достаток, недостача, нехват­
большого, от мала до велика лобый шие и малые, от большого до ка
KAKALA-MÜQ'ƏLƏ KALABULLUĞ маленького KAMLUĞ
iribuynuzlu - крупнорогатый 1. yekəbaş olmaq, başı yekə KALANUT’ kəmlik, əksiklik - недостача,
KAKALO olmaq - быть крупноголовым • 1. yiyəsiz, sahibsiz, yetim (uşaq) - нехватка
iri, lap iri, çox böyük - крупные, 2. yekəbaşlıq - головотяпство беспризорный, без родителей KAMOD
большие KALAFƏRİŞT'Ə (ребенок) kamod (siyirməli şkal) - камод
KALA böyük mələk - архангел (рел.) 2. kobud, abırsız - грубый, бес­ KAN

160 161
kandar, astana - порог для самогоноварения maq, sancmaq,vurmaq (müxtəlif turşluq - кисловатость
KANNU KARXEST’UN mənalarda) —кусать, ужалить KECUN // KÖJÜN
astanada - на пороге 1. yaşatmaq, çan vermək, həyat (в разных значениях) qax, meyvə qurusu (alça, zoğal,
KANO* // KONO vermək - дать жизнь, оживить KATU gavalı) - сушеные фрукты
KANTAL 2. maddi çəhətdən kömək etmək, 1. təp ə-б у го р (алыча, кизил, слива)
qorazein - тупой yaşatmaq - помочь материаль­ 2. məskən, məkan, kənd, mən­ KECUNLAXUP’
K A N U T //K O N U T но, помогать жить, обеспе­ təqə - поселение, местность, turşulu aş - взбучка, нахлобучка
КАР чить жизнь селение KEÇƏMCƏYİ
tələsik, təcili - поспешно, сроч­ KARXSUN КАТ'А* // K O T A Y keçiəmcəyi (üzüm) - сорт вино­
но, быстро yaşamaq, həyat sürmək - жить, KA Y* // KƏY града с белыми и длинными
КАР-КАР существовать şəfəq -р а ссвет ягодами
tələm-tələsik, tələsik - поспешно, KARKASBESUN KA YBAKSUN* // КЕС*
на скорую руку baş-beyini aparmaq (kiminsə), KƏYBAKSUN daş hasar - каменный забор
KAPST’UN zəhləsini tökmək - надоедать işıqlanmaq, dan yeri ağarmaq, K E JE //K E C E
tələsdirmək - торопить (кому-то), утомлять бесконеч­ sübh açılmaq - рассветать, KEJEBAKİ // KECEBAKİ
KAPSUN ными разговорами рассвест и KEJEBAKSUN//
tələsmək - торопится, спешить KAR-LAL KAYKAYMUĞO* // KECEBAKSÜN
KAR kar-lal - глухонемой KƏYKƏYMUĞO KEJEĞOĞ
кат - глухой KAROZ* dan yeri ağararkən, şəfəq turş alça - кислая алыча
KARABAĞ öyüd, nəsihət - агитация, пропо­ sökülərkən, hava işıqlananda - на KEJELUĞ // KECELUĞ
Qarabağ - Карабах ведь, наставление рассвете, рано утром K EJ-KEJE/ / KECE-KECE
KARAKUSİ KAROZAST'ÜN K E //K O N O KELİN // KALİN
dama-dama dəftər - тетрадь в öyüd-nəsihət vermək, təbliğ K E C E //K E JE oradan, ordan, o tərəfdən - от­
клетку etmək - наставлять, пропове­ turş - кислый туда, с той стороны
KARBAKSUN довать, агитировать KECEBAKİ // KEN
kar olmaq, eşitməmək - оглох­ KARRUĞ KEJEBAKİ sarımsaq - чеснок
нуть, стать глухим karlıq - глухота turşumuş - скисший, прокисший KENDUĞİ
KARBESUN KAS KECEBAKSÜN // sarımsaq h - чесночный, с чесно­
1. kar eləmək, qulağı(nı) 1. qazılmış - вырытый KEJEBAKSUN ком
zədələmək - сделать глухим, 2. dişlənilmiş -укуш енны й turşumaq, turş olmaq - киснуть, KENEK’
повредить ухо (кому-н.) k a S k a s p e s u n // k a Sp s u n скисать əzgil - шишки, мушмула
2. bərkdən (hündürdən) danışmaq, KASPESTESUN KECEDAGİL KENEK’LUĞ
qulağı kar eləmək - говорить 1. qazdırmaq - заставить (про­ turşəng, quzuqulağı - щавель əzgillik - место, засаж енное
громко, оглушить сить) копать, рыть (pacm.) мушмулой
KARXALO 2. dişlətdirmək - заставить KECE-KECE//KEJ-KEJE KENLUĞ
yaşayan - живущий (просить) кусать, укусить turşməzə - кисло-сладкий, ки­ sanmsaqlıq, sanmsaq əkilmiş
KARXANA KAS p SUN // KASKASPESIJN словатый sahə -участ ок под чесноком;
araq çəkmək üçün alət - аппарат qazımaq, dişləmək, qapmaq, çal­ KECE LVĞ U KEJELÜĞ I площадь, засеянная чесноком

162 163
КЕРКЕ Ј Е / / КЕРКЕСЕ KƏLƏY // OİN kəsək - ком земли (глины) kəsir - недостаток, нехватка,
lap turş, olduqca turş - очень kələk, biclik, fırıldaq - махина­ KƏRSƏYLA дефект, пробел
кислый ция, хитрость, надувательство kəsəkli - кочковатый KƏTƏ
KEŞAG K Ə L FƏ TİN KƏRSƏYLUĞ kətə - пирог с ореховой начин­
kirşə, xizək - сани kəlbətin - клещи kəsəklik, kəsəkli yer (sahə) - м е ­ кой
KEŞBESUN // KÖÇBSUN KƏMƏND сто, изобилующее сухими ком­ KƏY//KƏYKƏMUX
KEŞKƏ kəmənd - аркан ками земли, глины şəfəq, dan yeri - рассвет, заря
kaş ki, heyf ki, təəssüf ki - жаль, KƏNDÜR KƏRT KƏYBAKSUN
о, если бы kəndir - веревка kərt, kəsik, yarıq - надрез, разрез sübh açılmaq, dan yeri sökülmək,
KEŞT'AN K Ə N D İR B A Z KƏRTESUN işıqlanmaq - рассветать
ocaq, od qalamaq üçün qazılmış kəndirbaz - акробат, баланси­ kərtilmək, sınıxmaq, arıqlamaq - KƏYİBOŞT'UN
yer, oçaq yeri -м ест о для раз­ рующий на канате, канатохо­ похудеть yeyib doymaq - насытиться
ведения огня дец KƏRTSUN едой
KEY KƏNDÜRBAZLUĞ kərtləmək, kəsmək, yarmaq - KƏYKƏMUX // KƏY
key - застывший, вялый; ту­ kəndirbazlıq - канатоходец надрезать, рубгапь, рассекать
пой, рассеянный, остолоп, KƏNDÜRBAZLUĞBESUN
K3ÇİARABA
KƏRTT'EST’W təkərləri dəmir həlqəsiz olan
квашня kəndirbazlıq etmək, kəndir kərtlətdirmək, kəsdirmək, yardır-
KEYBUR üstündə oynamaq - выступить araba - арба без железных
maq - заставить (просить) ободков
zəhər, ağı - отрава, яд. на канате надрезать,рассечь
KƏBİN KƏRDƏY кЗғ
KƏS
kəbin - брак, брачный акт pərdə (örtü); arakəsmə - занавес nəfər, kəs -лицо", некто, кто- kaf, köpük —накипь, пена
KƏBİNBSUN (ширма) для отделения комна­ то, всякий, каждый кЗм
kəbin kəsmək - обвенчать, по­ ты, где прячется невеста KƏSƏD nəcis, ifraz etmə - испражнение,
венчать", совершать брачный KƏRƏ //K Ə R Ə M kasad (alverdə, ticarətdə выделение
акт dəfə, kərə - раз durğunluq) - скудный (застой в KÖMEN
KƏÇƏL KƏRƏNTİ // DƏRGƏZ торговле)
keçəl - плешивый kərənti - коса nəcisli, çirkin - грязный, гадкий
KƏSƏDBAKSUN
KƏFK’ÜR KƏRİZ KÖMEN-C'EMEN//
kasadlaşmaq - быть скудным, не
kəfkir - медная шумовка с длин­ kəriz - колодец иметь сбыта C'EMEN-KÖMEN
ной рукояткой KƏRKİ KƏSƏDLUĞ KĞMŞİT'KAL
KƏKİL kərki -м от ы га kasadlıq - скудность, бедность
kəkil - чуб, чолка, хохол KƏROZBAL 1. angut - длиношейка (зоол.)
KƏSİB 2. kirli işlərə bulaşan (adam) -
KƏKLİK vəz edən - проповедник kasıb - бедный, бедняк
kəklik - куропатка (зоол.) KƏRPİC' копающийся в чужих делах (о
KƏSİBBAKSUN человеке)", доел, «месить грязь»
KƏL kərpiç —кирпич kasıblaşmaq - обеднеть
kəl - буйвол (рабочий скот) KƏRSƏNG K Ğ Ş K 'A l
KƏSİBLUĞ
KƏLƏM kərsən - корыто kasıbliq - бедность, нужда su arxının kənarları, keşkəl —края
kələm - капуста KƏRSƏY // QUR канавы
KƏSİR
KHER
164 165
dini xadim rütbəsi - пастырь kiş! (toyuğa) - кыш-кыш! (кури­ из соломы K ÖÇBSUN/ / KEŞBESUN
(рел.) це) KOLKOS // KOLKOS köçmək - переселиться, коче­
KİLİM KİYEXÜN kol-kos - поле, покрытое сорня­ вать
k i li m - «алое əlindən - из рук, с руки; отнять ками KÖF // KÖF-HAL
KİLİN // KİYİN (вырвать) из рук KONO // KANO* // КО kef, hal-əhval, kef-damaq - на­
əl - ручной, рукой KİYİN //K İL İN о - тот, этот, та, то строение, самочувствие
KİLİNK'AŞA il KİYİNARABA KONUT’ // KANUT' KÖFBSUN
KİYİNK'ƏŞƏ əl arabası - тележка, ручная onsuz - без чего, без того kef eləmək - кайфовать; г у ­
barmaq (əldə) - палец (на руке) арба KOPK’AR лять, быть в хорошем на­
KİLİSƏ // GERGES’ KİYİNK’ƏŞƏ // dolu - полный, переполненный строении, самочувствие
KİN KİLİNK'AŞA KOROMAL KÖFLÜ
əl(i) - ручной KİZ koramal - уж (зодл.) 1. kefli - пьяный, опьяненный,
KİNTİ keçə, kiz - войлок KORUĞ захмелившй
əymə (qoşqu ləvazimatı) - дуга KİZLUĞ əzab, əziyyət - мука, мучение, 2. yaxşı hal-əhvalı adam - чело­
KİRƏ keçəlik, kizlik - войлочный страдание век в хорошем настроении, са­
kirə, icarə - аренда, наем K3ŞESUN KOS мочувствии
KİRƏBESUN irişmək - набить оскомину kus, böyük nağara - большой ба­ KÖĞA
icarə etmək, kirə etmək - нани­ K1ŞKIŞKESUN рабан коуха - длинная палка изогну­
мать, арендовать nə isə istəmək, arzu etmək, fərz KOSA тая на конце, применяемое в
KİRƏC (ehtimal) etmək - чего-то хо­ kosa - мужчина с редкой боро­ хозяйстве
əhəng - известь теть, желать, предполагать дой (без щетины) КО JÜN // KECUN*
KİRİT’BESUN КШ П” KOSUN KÖK
qıfıllamaq, kilidləmək - запереть dələ - белка altına toyuq-cücə yığmaq üçün kök - полный, толстый, ж ир­
на замок K O //K O N O hörülən iri səbət - большая пле­ ный, упитанный
K İR V Ə //X A Ç B A K OF1 теная корзина для курицы- KÖKBAK’SUN
KİSƏK’ kov, oyunda qəbul edilən, hesab наседки kökəlmək - полнеть, тол­
kisə, pul kisəsi - кошелек edilən x a l-засчит анное очко в KOŞİ стеть, разжирить, поправить­
KİŞPSUN игре mili geyim - национальная ся
1. yonmaq, rəndələmək - те­ KOF2 одеж да KÖMBƏ
сать, строгать düşmək - попасть КОТ’AY // КАТ'А* kömbə, iri dəyirmi çörək -кал ач,
2. qovmaq (toyuğu) - гнать, KOFDESÜN onun - его, её пышный хлеб
отогнать (курицу) düşmək, keçmək - попасть КОТ'OVAR* KÖM ÜR//K'INS'AL*
KİŞ KOĞOŞ // K'ORMOT' tava - сковородка KÖNDƏLƏN1// K ’ORİ
1. K iş məbədi - Кишская цер­ KOĞOŞLA // K ’ORMOT’LA* K OY*//KÖ Yİ KÖNDƏLƏN2// BARXİ*
ковь KOLOŞ . qol (paltarda) - рукав (на одежде) KÖNDƏLƏNLUĞ1//
2. K iş к. (Şəki r-u) - c. Киш küləş - солома KÖBƏR K'ORİLUĞ
(Шекинский p -он) KOLOŞİN dik, köbər, dikdir - подъем, на­ KÖNDƏLƏNLUĞ2//
KİS I küləşin, küləşdən - соломенный, сыпь BARXİLUĞ*

166 167
KÖPİ K U L D E S m // KULST’UN oxşama, əzizləmə, nazlama - лас­ стей
qəpik - копейка əlləmək, bir şeyə əl ilə toxunmaq кать KÜKÜ
KÖPİ-KÖPİ - щупать, ощупывать, тро­ KURKUR2 kükü, qayğanaq -яичница, ом­
qəpik-qəpik - по копейке, копей­ гать что-нибудь рукой uşaq oyunu - детская игра лет из зелени и яиц
ками KULDUĞSÜN KURKURBAKSÜN KÜKÜRD
KÖPKƏR 1. əllə toxunmaq (birinə) - до­ əzizlənmək, nazlanmaq - быть kükürd - сера
dağ keçisi, köpkər - серна, дикая тронуться, тронуть рукой {ко­ обласканным, изнеженным KÜL // JEQ'
коза го-либо) KURKURBALO KÜLÇƏ
KÖPÜLUĞ 2. əl tutmaq, maddi tərəfdən oxşayıcı -ласкающ ий 1. külcə - слиток
]. qəpiklik, bir qəpiklik - копей­ kömək etmək - помочь матери­ KURKURBESUN 2. qoğal, külçə -лепеш ка
ка, копеечный ально 1. oxşamaq, əzizləmək, nazlamaq KÜLFƏT
2. qəpik - копейка KULHAQ'SUN - ласкать, приласкать, леле­ külfət, ailə - семья, семейство
KÖTƏN 1. əl çəkmək, ümidini kəsmək ять, холить
KÜLÜNG
kotan - плуг (itirmək) - потерять надеж ду 2. naz eləmək, nazlanmaq - же­ külüng - кирка
KÖT'T'ÜY 1. əl çəkmək, uzaqlaşmaq - от­ маниться
KÜM
kötük - бревно, пень ходить, отстрониться KURKUREN barama qurdu üçün düzəldilən rəf,
KÖT'ÜQ // KÖTİK KüLKEXBİQ' SUN mehribancasına, nəvazişlə - лас­ küm - полка для шелковичных
kötük, taxtaşalban materialı - görüşüb əl vermək, əlini (birinin) ково, нежно
червей
клада, лесоматериал для досок sıxmaq - здороваться за руку {с KURNABED ALAQ' KÜMBEĞALO // KÜMÇİ
и столбов кем-либо) quru qurbağası - ж аба kümçü, küməbaxan - шелковод
K Ö Y İ//K O Y* KULQAY KURUK' // K'OP'İ KÜMBEĞSUN
KUFT'İNK' əli açıq, varını əsirgəməyən - KUSİ küm saxlamaq, kümə baxmaq -
qurşaq - кушак, пояс щедрый, добрый ifritə, küpə girən qan - баба-яга, заниматься шелководством
KUL KULST’UN // KULDESUN ведьма KÜNC
əl -р у к а KULTAST'UN KUSKUS künc, bucaq -у го л
KULBAK' əl vermək, əl verib görüşmək - pıçıldama - шептание
KÜNDDÜRUK'
barama - кокон подать руку, поздороваться KUSKUSPESUN buxur - ладан {рел.)
KULBİQ’SUN KUL-TUR pıçıldamaq - шептать
K Ü N D Ü R //K 'O K ’OLİ
əl(ini) tutmaq - помогать м а­ əl-ayaq - конечности KÜBRƏ
KÜNT
териально {букв, держ ать за KUR gübrə -удобрение iflic - паралич
руку), помочь в беде, выручить quyu, çuxur, çala -р о в , яма KÜÇƏ KÜNTBAKSUN
KULBIYİ KURDAK’*// küçə, məhəllə -улица, квартал iflic olmaq - быть парализован­
əli ağır - трудный, тяжелый {о KURDAK’LUĞ* KÜF ным
человеке) xam torpaq - целина küfr, mülhüd - богохульство, KÜP
KULDEST'ESUN KURKASPSUN богохульный, еретик {рел.) baltanın metal hissəsinin arxası
əllətdirmək, bir şeyi əl ilə yoxlat- quyu qazmaq - рыть яму, под­ KÜFTƏ плоская сторона металличе­
dırmaq - заставить {просить) капываться küftə —соус {пюре) из грецкого ской части топора
щупать что-н. рукой KURKUR1 ореха, фасоли и других пряно­ KÜR1

168 169
nadinc, dəcəl - шалун, шалость; KÜY2 kor olmaq - ослепнуть зованный, ученый
шаловливый yalandan şayiə yaymaq, küy K'AC'tBESUN 2. çağırılmış, dəvət edilmiş - зва­
KÜR2 eləmək - распространять не­ kor etmək - ослепить ный, приглашенный
Kür çayı - p, Kypa былицы K'AÜ’ULİ // K'AC'OLİ* К ’ALP İAMD AR
KÜRƏ KÜYÇI // KÜY-KƏLƏY Çt xiyar - огурец oxumuş (savadlı) adam - обра­
kürə (çörək yapmaq üçün) - печь küycü, yalan-palandan hay- K'AMAC зованный (ученый) человек
для выпечки хлеба küyedən - суматошник, крикун, toxmacar, ting - саженец, сеянец K'ALPİQ'ONAĞ
KÜRK поднимающий ложную тревогу, K'ARCAP' // LÖMäZOY çağırılmış qonaq - званый гость
kürk - тулуп, шуба паникёр yeməli olmayan (yaşıllanmış) K'ALPSUN
KÜRSƏY KÜY-KƏLƏY ayı soğanı - не съедобная {позе­ 1. oxumaq -учит ься, читать
kürsək (itlərin mayalanması) - küy-kələk - шумиха, неумест­ леневшая) черемша 2. çağırmaq - звать, позвать
течка {период случки у собак) ный крик К ’ADA K ’ALTEN // İST’İN
KÜRÜ KÜŞT'ON böyük qardaş - старший брат K'ALUĞ // EQ’ALUĞ
kürü, balığ kürüsü - икра, рыбья isavi, xristian—христианин K'AĞ K'ALUN // K'ƏYİN
икра KÜŞT'ONLÜĞ uşaq oyunu (qarğa qarıltısı) - niyə, nə üçün - почему, зачем
KÜT // Q'ÖT'MÖT’ xristianlıq -христ ианст во детская игра {крик вороны) K'ALUNTA&İ
KÜY1 K'AK'ANİK'* // nə üçün getdin? - почему ушел?
səs, küy, qışqırıq - шум, крик K’ANK'OROY K ’ALUŞ
K'AK'ANİK'LUĞ* // qaloş - галоша
К’ K'ANK'OROYLUĞ K'AMAC
K ’AK'AY toxmacar - саженец, сеянец
cılız - круглый предмет, мень­ K ’AMACLUĞ
К ’А- dərz, topa - сноп, связка
ший по разм еру чем он бывает toxmacarlıq, toxmacar əkilmiş
BEN//K,AVEN//K’ƏVEN//K'E K ’AC'APSUN//K'ƏC'ƏP'SUN
К 'А К ' U LL A-MAK' ULLA sahə —участок, под саженцами
VEN dərz bağlamaq - связать снопы
uşaq oyununun adı, maqquli - {щелковицы)
nə edək? nə etməli? - что нам K'AC'K’UN* // K'ƏC'K'ÜN
название детской игры "в чи­ K’ANAK’
делать? что делать? saqqız - жвачка, живица, тер­
жики" yumaq (ip, sap) - клубок, моток
K'ACİL* // K'ƏJİL пентин
K'AL {ниток)
qaban, erkək donuz - кабан, сви­ K'AC'LUĞ // Q ’AYALUĞ
təhsil, oxuma -уч еб а , чтение K ’ANAK’BAKİ
нья-самец, боров qayalıq - скалистое место
K'ALA* yumağa dönmüş, yumaq olmuş -
K 'A C U X / / K'ƏJUX K'AC'MUNGUL
axsaq - хромой, калека превративщийся в клубок, мо­
saqqal - борода bir top (bağlama) süpürgə - ве­
K'ALAMC'A ток
K'AÇ* // K ’Ə C ник {одна связка веника)
K 'A C T JF *//K ’ƏP’İC' çanq bağı - шерстяные шнурки K ’ANAK'BAKSUN
dən, toyuq dəni - зерно, крупин­
для лаптей yumağa dönmək, yumaqlanmaq -
ка balaca şax, künə - палочка, не­
K'ALAPSUN* превратиться в клубок, моток
K'AC’ // Q’AYA большие ветки {черенок)
axsamaq - хромать K ’ANAK’BEST'ESUN
dərə, yarğan, qobu -ущ елье, ло­ K 'AC'l
K'ALPİ yuMaqlatdırmaq - заставлять
щина, балка kor - слепой
1. savadlı, oxumuş, alim - обра­ {просить) сделать клубок, мо-
K'AC'A // K'ƏC'Ə K'AC'İBAKSUN

170 171
ток K'ARAV шина K'EREY
K'ANAK'BESUN kəvər - порей (рост.) K'AT’AR dəhrə - тесак особой формы
sanmaq, dolamaq - намотать, K ’ARK’AC // K'AT'AJ* 1. dingə, qadınlann başa bağladığı K'ERS'AL* // K'IR^AL
сделать моток K'ART'OP't parça - женский головной убор, K 'E V EN // K'ABEN
K'ANC' kartof - картофель кокошник K'EK'EP' // K'ÖK'ÖP'
xışma, yığm - пачка, куча K'ART’OP'İLUĞ 2. pipik (xoruzda) - гребень (у
K'ƏC’ // K'AÇ
K'ANK'OROY // kartofluq, kartof əkilmiş sahə - петуха)
K'ƏC'Ə // K'AC'A
K'AK'ANİK'* участок под картофелем K ’AT'İK1 K'ƏC'ƏP'SUN //
dəyirmi, kirdə, yumru - круглый, K'ART'OP'İNXARİ damaq - нёбо (анат.)
K'AC'APSUN
округленный kartof unu - картофелъая мука K ’AT'İK2 K'ƏC’K'ÜN // K'AC’K'UN
K'ANK'OROYLUĞ // K'ASK'AL // K'AZK'AL həddindən artıq dəymiş (yetişmiş) K'ƏC’K ’ÜNUNXOD
K'AK'ANİKLUĞ* nərdivan, pilləkan - лестница, meyvə - слишком спелые фрук­ saqqız ağacı - древокоренъ
dəyirmilik, girdəlik, yumruluq - трап ты, ягоды (бот .)
круг, округленность K'AS'K'AS'PESUN K'AT'İK3 K'ƏC'K'ÜNİNXAZAL
K'ANS'ARA // K'ANS'ARİK' kəsmək, doğramaq, tikə-tikə eşik (evin arxa hissəsi) - порог çiban otu - язвенник (pacm .)
hörmə səbət - плетеная корзина etmək, hissələrə bölmək -р а з р е ­ (задняя часть) двора, дома; у K ’ƏJ1
K'ANT'AZ зать на куски, на части порога subölən taxta, dəmir lay - р а с­
kəllə, qafa tası - череп K'AS'P'ESUN K'AT'OLİK’ // PRANG пределитель воды на дамбах (из
K'AP’LUN qırmaq, doğramaq —разрезать, katolik - католик (рел.) доски, из железной пластинки)
çul - попона вырубать K’AT'P’ESUN K'ƏJ2
K’AP'LUNNUT' // K'AS'P'İ dammaq, damcılamaq - капать təknə - корыто
K'AP'LUNSUZ qırmış, doğramış - резанный, K'AT’P'UN И K'ATK'UN K'ƏJİL // K'ACİL*
çulsuz - без попон (чепрака) разрезанный; вырубленный K'AVAY K'ƏJUX // K'ACUX*
K'ARAK' K 'A S T ’İDƏRYA arxalıq - бешмет, архалук K'ƏLUG // EK'ALUĞ*
kərə yağı, qaymaq - сливочное Xəzər dənizi - Каспийское море K'AYEN // K'ABEN K'ƏP’İC' //K'AC'UP'*
масло, сливки K'AYUC' K'ƏŞ* // Q'AXSIZ
K'AS'P'İJE
K'ARAK'İNC'ƏYİN təbaşir - мел turşumuş, qaxsunış - скисший,
çmqıl, qırma daş - щебень, гра­
kərə yağı - сливочное масло K'AZET прокисший
вий
K 'ARAM ESİ qəzet - газета K'ƏŞBAKSUN* //
K'AS'P'UN*
gəmrilmiş-огры занны й K'AZK’AL // K ’ASK’AL Q'AXSIZBAKSUN
yarma, xırda (düyü, buğda) - сеч­
K'ARAMK'AL K'EC' / / JENEC'AL turşumaq, qaxsımaq - скисать,
ка, дробленая крупа
kərdi, çəyirdəyi çıxmayan şəftəli K'AŞA* // K'ƏŞƏ K'EC’NAMfiL* прокисать
- сорт персика с неотделяю- K'ATK'UN // K'AT'P'UN siçovul - крыса K'ƏŞES'İ*
щейся косточкой kandar, astana, damğalıq, qarım - K'ENA* // K'İNƏ turşumuş, qaxsımış - прокисший,
KARAM PESUN порог (место, куда стекает kimi, təki - как, подобно скисший
1. gəmirmək - грызть, огрызать дож дь с крыши) K'EREK'* // K'İLƏK' // K 'Ə Ş Ə //K ’AŞA*
2. öcəşmək, didişmək - приди­ K'AT'AJ* // K ’ARK'АС K'EREK'T'UL*// barmaq (əldə, ayaqda) - палец
раться, грызться təpi, baş, zirvə - макушка, вер­ K'İLƏKT'UL (на руках, на ногах)

111
173
K'ƏŞƏBESUN çöl, tarla, sahə - поляна, поле, шить, убавить частичка
ara qarışdırmaq (hərf, «barmaq участок K'İS'İ-K'İS'İ K’IT’IM-K’IT’IM //
eləmək») - вносить раздор, ко­ K'İK'İ // K'İK'İPESUN balaca-balaca, xırda-xırda - по­ MALCA-MALCA
паться (в чем-н.) at kişnəməsi - рж анье лошади немногу, мало-помалу az-az, hissə-hissə - понемножку,
K'ƏŞP'UN* K'İK'İBESUN K ’İS’İRİ по кускам, по частям, пома­
turşumuş, çürümüş (süd) - про­ susdurmaq, səsini kəsmək —за­ su qabı, səhəng - кувшин для во­ леньку
кисшее (молоко) ставить замолчать, умолкнуть ды K’IZT’AL // K'UST'AL*
K'ƏVEN // K'ABEN K'İK'İPESUN // K'İK'İ K'İUSİÇİ* may çiçəyi —майский щ еток
K’Ö K'İLƏK' // K'EREK'*// səhəng, saxsı su qabı - кувшин, K'NİK'
qırov - инёй K'İLƏKT'UL // K'EREK'T'UL* глиняная посуда для воды qulac (uzunluq ölçüsü) -локот ь,
cır üzüm, quş üzümü - дикий ви­ К'Ш старинная мера длины (0,5
K'ÖK'ÖP’ //K ’EK’EP*
ноград qətran, zift - деготь метра)
diz -кол ен о
K ’İLƏ K ’IRSAL // K'ERSAL* K’OBESUN*
K'ÖNK'ÖL mehrulu - виноградная кисть с sağsağan, qəcələ - сорока (зоол.) qırxmaq, vurmaq (saçı) - стричь
topa, yığm, yumaq - ком, комок мелкими недоразвитыми кис­ K ’IRSALİNMES к'О вГ
снега тями sağsağan yuvası - гнездо сороки qmaq; qırxma, vurma (saçı) -
K'ÖNK'ÜL K'İNƏ // K'ENA K'IS'ARAM стрижка
yumaq - ком K'İNS'AL* // KÖMÜR cırmaqlama - царапина K’OC*//K’OJ
kömür - древесный уголь K'IS'ARAMESUN ev. bina - дом, здание
K'ÖNK’ÜLABAKİ
K'İNT'İ cırmaqlamaq, cırmaqlaşmaq - K'OC-K’OC* u K’OJ-K’OJ
yığılmış, yumağa dönmüş - пре­
əymə (qoşqu ləvazimatı) - дуга царапаться, исцарапаться ev-ev, qapı-qapı - по дворам, по
вратившийся в комок
K'İR K'IS'ARAMPSUN домам
K'ÖNK'ÜLBEST'ESUN sallama tir, kodj (evin damında) - cırmaqlamaq - царапать K'OCLA* // K'OJLA
yumrulatdırmaq - заставить строительный лес для покры­ K'IS’IM evli, ailəli - семейный-, имеюгций
(просить) превратиться в ко­ тия крыши, кровли çimdik - щипок дом {квартиру)
мок K ’İRƏMİT' // K'İRAMUT'* K'IS’IMESUN K’OCLUĞ* // K’OJLUĞ
K’ÖNK’ÜLBESUN kirəmit - черепица çimdiklənmək - быть общипан­ 1. evlik, ev tikmək üçün material
yumrulamaq - закруглять; пре­ K ’İRİMİRİ ным - строительный материал
вратить в комок əyri-üyrü - косо-криво K'IS'IMESİ 2. evlik (evlik ehtiyat, ərzaq) -
K'İRUX* çimdiklənmiş - общипанный, запасный продукты для дома
K'ĞNK'ÜLESİ
hörülmüş saç, hörük - прическа, щипаный K'OCMESLUĞ*
yumrulanmış - закругленный-,
коса K’IS'IMPEST’ESUN evli-eşiklilik, evli-eşikli (ailəli)
замотанный', превращенный в
K'İS'İ* çimdiklətdirmək - заставить olmaq - домовитость, семей­
комок 1. kiçik, xırda -м алы й, малень­ (просить) щипать ственность
K'ÖNK'ÜLfiNBAKSUN кий K'IS'IMPESUN K'OCNUT'* // K'OJNUT*
yığışmaq, yığılıb yumağ dönmək 2. az - мало, немножко çimdikləmək - щипать evsiz, yurdsuz - бездомный, без
- превратиться в комок K'İS’İBESUN* K ’IT'IM крова
K'ÖVĞN V/ QAVUN qısaltmaq, kiçiltmək -ум ен ь- az, tikə, hissəcik -м ало, кусочек, K'OÇ // ÇƏTİN

174 175
çətin - трудный K'OK'OSİNK'OJ əyriağız, ağzı əyri - кривой pom, гнуть
K'OC' toyuq damı - курятник человек {или животное) с кри­ K'OS’İK'*
dəstək, qulp, tutacaq - рукоятка, K ’OK'OS' вым ртом {или пастью) yapışqan - клей
ушки toyuq - курица K ’ORİ-MORİ K ’OŞİK’
K’ODA K'OK'OS'İNĞARİQ'AT'* əyri-üyrü - криво-косо, вкривь- ayaqqabı, başmaq - башмаки,
kürək - деревянная лопата toyuq şorbası - куриный суп, вкось, зигзаг ботинки, сапоги
K'ODOĞOYSAM бульон K'ORİOZAN // OZANK’ORİ K'OT'MAN
alın yazısı, bəxt, qismət, tale - K ’ONAK* əyriboyun, boynu əyri - криво­ taya (ot, küləş, bəlim) - стог,
судьба, рок, счастье, участь titə ağ (göz qarasına düşən ağ шей, кривошея скирда
{букв, бож ье писание на лбу) ləkə) - бельмо {на глазу) K ’ORMOT'* K ’OT'OR
K'ODOX K ’ONCUĞOY // K'OĞOY // koğuş, oyuq - дупло tikə, loxma - кусок, часть, лом­
alın -л о б Q ’ONCUĞOY // K ’ONĞOY K ’ORMOT’LA* тик
K'ODOXQAY sahibin - хозяйский koğuşlu, oyuqlu - дуплистый, c K ’OT'OR-K'OT’OR
alnı-açıq, ürəyitəmiz (adam) - K ’ONCUX // Q'ONCUĞ дуплом tikə-tikə, loxma-loxma, hissə-
честный, чистосердечный sahib - хозяин K'OROMP’US’*// hissə - кусками, по кускам, по
K ’OĞOY // K'ONCUĞOY* K'ONĞOY // Q ’ONCUĞOY Q ’ARANPUZ частям
K 'O J //K ’OC* K ’ONT’AL qazmaq (aşda), aşbaşı - корка K'OT’OR-K’OT’ORBAKSUN
K'OJBİQ’SUN saç yığımı, zülf - пучок волос плова tikə-tikə olmaq, loxma-loxma
1. ev tikmək - строить дом собранных на голове, челка K ’OROS’* olmaq, hissələrə bölünmək - р а з­
2. ev, mənzil kirayə etmək - на­ K’ONT'ALBSUN sallaq - отвислый, висячий делиться на куски, разорват ься
нимать дом, квартиру saç düzümü yığmaq - собрать K ’ORS’İK’ на части
K ’OJİNBEL волосы в пучок m eşən in özəyi, kötüyü -я д р о K ’OT’OR-K'OT'ORBESUN
evin başmda - на крыше дома K'OPK'AL* фрукта tikə-tikə etmək, parçalamaq,
K'OJ-K'OJ U K ’OC-K'OC* itdirsəyi -ячм ень {на глазу) K'ORS'İMORSİy/Q’ILANSr hissələrə bölmək - разорват ь на
К ’О JLA // K'OCLA* K'OPK'AR novruzgülü, qargülü - подснеж­ куски, разломать, разделить на
K'OJLA-MESLA sərhəd, səhman -м еж а, граница ник, первоцвет мелкие части
evli-eşikli, yurdlu-yuvalu - се­ K'OP'İ K’OSVAK’ALGA* K'OT'OR-MOTOR
мейный, имеющий дом, семью dayça, qulan - жеребенок otlaq —пастбище, поле, где па­ loxma-tikə, tikə-mikə - куски,
K'OJLUĞ // K'OCLUĞ* K ’ORİ сется скот, баранта ломтики
K'OJNUT' // K ’OCNUT'* əyri - кривой K'OS' k 'o t ’o S1
K'OKNtK K'ORİBAKSUN mail - наклон{ный), согнутый qabaq - вид тыквы с длинным
dirsək-л ок оть əyilmək - сгибаться, нагнуться K'OS'BAC’AN удлиненным концом из которо­
K'OK'OLİ K ’ORİBESUN donqar, qozbel - горбатый го изготавливают ковшики для
kündür, küt, təndirdə yapılan əymək - сгибать, гнуть K'OS’BAKSUN вина и другие сосуды для хране­
çörəyin qopub düşən hissəsi - K ’ORİBÖXMÖĞ əyilmək, sallanmaq - наклонить­ ния семян
отпавший от стенки "тенди- əyriburun, bumu əyri - кривоно­ ся, нагнуться K ’OT'OS2
pa" {печи) кусок выпеченного сый K O S ’BESUN qafa tası (baş kəllə) - череп
хлеба K ’ORİJOMOX sallatmaq, əymək - нагнуть, со­ {анат.); пустая голова

176 111
K'OT'OSİNAR tüstülü - дымный, с дымом qaya - скала mürgüləmək, mürgü döymək -
san armud növü - желтый K ’UK'* K'URS'K'AL* // K'UZK'AL дремать
сорт {сочной) груши küləş, saman - солома, саман K'URSPESUN* // K’UZPESUN K'ÜC'ƏN1//K 'U C ’AN
K’OT'T’AK K 'U K 'P sm K'URT’DESUN küçük - щенок
topa, taya - стог, стопка, кучка vızıldamaq - жужжать qurtumlamaq, qurtumla içmək - K'ÜC’ƏN2
K’OVAL K ’UK'ÜN пить глотками cır; ting, tingi - дичок, дикорас­
ağac, dəyənək - палка, дубина vızıltı —жужжание K'ÜRT'ESUN // Q'URT'ESUN тущий, не привитый; саж енец
K'OY1 K'UK’UZ K’US’*//K ’UZ K'ÜVƏ
papaq, şapka - головной убор, çöməlmiş —сидящий на корточ­ K'US'DESUN* ilıq - теплый, негорячий
шапка, кепка, папаха ках tikmək, qurmaq - строить, на­ K'ÜVƏXE
K'OY2 K'UK'UZBAKSUN строить ilıq su - теплая {негорячая) во­
küp, küpə - большой глиняный çöməlmək—сесть на корточки K'US’ESÜN да
кувшин K’UK'UZBESUN çöməlmək - сесть на корточки K’ÜYİN / /K ’UİN*
K'OYABAKİO çöməltmək - посадить на кор­ K 'u s’E V K 'sm tüstü - дым
evdə olmuş - бывший дома точки çöməltmək - посадить на кор­ K ’ÜYİNBESUN //
K'OYABAYSUN K'UL точки K’UİNBESUN*
evə (otağa) girmək - войти в torpaq, yer - почва, земля K'US'PESUN // K’UZPESra tüstüləmək, tüstü buraxmaq -
дом {квартиру) K'UNK'UL* K'US’T'AL // K'IZT'AL дымить, пускать дым
K ’ÖİN böcək - жук K'UZV/K'US’ K ’ÜYÜM
papaq, şapka - шапка, головной K'UNK’URİ mürgü - дремота küyüm (miss qabı) -м едны й
убор qunquray, torağay - горлица K'UZK'AL // K’URS'K’AL кувшин для воды
K'RAFİNK'A K'UNS'UL K' ÜZPESUN//K'US'PESUN
qrafin - графин nəcis —испражнение {какашка,
K'RAKENPESUN кучка)
qaqqıldamaq (toyuq) - кудах­ K ’UNUK’ Q
тать {о курице) vəftiz - крещение {рел.)
Q AŞ*//K AŞ açıqlıq - открытый
K'UC'AN // K'ÜC'ƏN K'UNÜK'BAKSÜN
şumlanmış, qazılmış, şum - QAVUNLUĞ
1. küçük, it balası - щенок vəftiz olmaq - крещенный, при­
вспашка, пашня açıq yer - открытое место
2. ağacm dibindən qalxan təzə zoğ нять крещение (рел.)
QAŞESİ* // KAŞE§İ QAY1
- корневой рост ок дерева K ’UNUK’BSUN
şumlanmış, qazılmış - вспахан­ açıq, aydın, təmiz, duru, şəffaf,
K'UD* vəftiz eləmək - крестить (рел.)
ный, вырытый, выкопанный parlaq - открытый, ясный,
çəllək, çan - чан, бочка K'UPK'UP
QAŞESUN* // KAŞPSUN светлый, прозрачный
K'Uİ* yüngül, şit adam - легкомыслен­
qazmaq, şumlamaq - копать, QAY2
yapalaq - филин {зоол.) ный, несерьезный человек
вспахать qayıtmaq - возвращение
K’UİN* // K’ÜYİN K'UPK'UPLUĞ
QAVUN1 // K'ÖVĞN QAYBAKSUN1
K'UİNBESUN* // yüngüllük, şitlik - легкомыслен­
çöl, tarla, sahə - поляна, поле, qəlbi açıq olmaq, qəlbi təmiz ol­
K'ÜYİNBESUN ность, несерьезность
участок maq - быть чистосердечным,
K ’UİNLA* К ’Ш
QAVUN2 откровенным

178 179
QAYBÄKSUN2 QAYPSUN ся, раскалываться QO-QO
qayıtmaq - возвращаться açmaq (müxtəlif mənalarda) - QİBAQİ beş-beş - по пять
QAYBUL открывать; отпирать; развя­ yanbayan, tən yarı - пополам QOQ'LA // Q'OQLA
açıq baş - открытая {непо­ зывать; раскрывать дверь QİBEST’ESUN yumurta -я й ц о
крытая) голова QEL* // XEL yardırmaq, çapdırmaq - заста­ QOQ’LİNQÖL //
QAYCA 1. yük - груз, вьюк вить {просить) рассечь, ко­ QOQ'LİNQARZAĞ
aydınca; a şk a rca -убедительно; 2. ağırlıq, yük - тяжесть, на­ лоть, расщеплять yumurtanın qabığı -яичная
явно, вполне ясно грузка QİBSUN скорлупа
QAYDEST’UN QELA* // XELA yarmaq, çapmaq -рассекат ь, QOLUĞ
qaytartmaq - заставлять {про­ 1. boğaz, hamilə - стельное жи­ колоть, расщеплять beşlik - пятерка
сить) возвращать{что-либо); вотное; беременная QIK’ODOX QOS'S'E
возвращаться 2. yüklü - навьюченный, с гру­ alnı yarıq (yanlmış) - имеющий on beş -пятнадцать
QAYDESUN зом шрам
V V
на лбу QOŞ
qaytarmaq - возвращать, вер­ QELABAKSUN* // QIQI dalda, dala - сзади, позади
нуть XELABAKSUN yarıq-yarıq - рубчатый QOŞAMATLUĞ
QAYESUN hamilə olmaq, boğaz olmaq - QİO beş həftəlik - пятинедельный
açılmaq (müxtəlif mənalarda) - быть {стать) беременной, yarı, yarısı - половина QOŞMANST'ÜN
открываться; развязываться; стельной {о животных) QISUM geridə (dalda) qalmaq - оста­
рассветать QELALUĞ* // XELALUĞ çörəyin yansı - пол хлеба, поло­ ваться позади
QAYESİ boğazlıq, hamiləlik - стель­ винка хлеба Q O ŞQ A Y D E Sm
açılmış - открытый; раскры ­ ность, беременность QİUSEN geri qaytannaq - возвращать,
тый; развязанный Q I1 yarım il - полгода вернуть
QAYƏYİT 1. yarı, yarrnı - половина QIUSENLÜĞ QOŞ-QOŞ
açıq söz, düz söz, aydın fikir - 2. yarıq - щель; трещина; шрам yanm illik - полугодний dalı-dalı, geri-geri - назад,
открытое {правдивое) слово, Q İ2 Q IÜ S//Q IB İÜ S вспять
ясная мысль yarıq - щель, трещина yarılmış odun - колотые дрова QOŞ-QOŞTAYSUN
QAYQAYESUN QIADUL QO geri-geri qetmək - идти назад,
1. açılışmaq - освоиться yarımarşin, yanmmetrlik - пол- beş - пять пятиться
2. inkişaf etmək, müəyyən bir şeyi аршина, полметра QOBAC' QOŞTAYSUN
mənimsəmək - развиваться; QIBAC’ beş yüz - пятьсот qocalmaq - стареть, дряхлеть
присвоить {что-либо) əlli (yarım yüz) - полсотни, QOĞİLÜĞ QOUMCİ
QAY-QAYRAP пятьдесят beş qünlük - пятидневный beçinci - пятый
açıq-aydın, açıq-aşkar -явны й, QIBAKİ QOHAZAR QOUSENLUĞ
очевидный, совершенно ясный yarılmış, çapılmış, çatılmış - р а с­ beş min - пять тысяч beş illik - пятилетний
QAYLUĞ сеченный, раскаленный, QOXAŞLUĞ QOQ
açıq yer, açıqlıq, genişlik, düzən, треснутый beş ayhq - пятимесячный öskürək - кашель
çöl - открытое место, про­ QİBAKSUN QOİNQI QÖQENBİQ'SUN
странство, ширь, простор yarılmaq, çapılmaq - рассекат ь­ beş yarım - пять с половиной öskürəyi gəlmək - приступ каш-

ISO 181
ля, кашлитъ (təmizlənmiş) —очищенный от разбойничать, грабить вать боль
QÖQPESUN коры, кожицы, шелухи Q’AÇİ1 Q'AC’DESUN
öskürmək - кашлять QOLÖX qayçı —ножнгщы ağrıtmaq - причинять боль
QÖQP'EST'UN alt tuman, tuman - нижнее белье, Q ’AÇİ2 Q’AC’NUT’// Q'AC’SUT’
öskürtmək - вызывать кашель, штаны haça - крестовидная деревян­ ağrısız, əziyyətsiz - без боли,
заставить кашлять Q Ö L T A S T 'm ная опора крыши дома безболезненный
QÖL dəridən çıxmaq, qabıq vermək - Q'AC' Q'AC’P ’ESUN
qabıq, cild, qın - кора (дерева), менять кожу, лезть из кожи dar, ensiz -узки й , неширокий ağrımaq - болеть
кожура, скорлупа, обложка, QUR* // KƏRSƏY Q'AC’AQ'AC’ // Q'ADAĞA
оболочка, футляр kəsək, quru torpaq parçası - ком T'İT’AHAT’İT'A qadağan, qadağan etmə - запрет,
QÖLLA земли Q’AC’ARİN запрегцение, табу
qabıqlı - имеющий кору (скор­ QÜNQÜL darısqal, dar - тесный, теснота Q'ADAĞABAKSUN
лупу, кожуру, шелуху) alayanmçıq, alayarun, natamam - Q'AC'BAKSUN qadağan olunmaq - быть запре­
QOLNUT’ неполный, недостаточный dar olmaq, daralmaq - быть у з­ щенным
qabıqsız, qabıqdan çıxmış ким Q’ADAĞABEST'ESUN
Q’AC’BEST’ESUN qadağan etdirmək - заставить
daraltdırmaq, dar etdirmək —за­ (просить) запрещать, воспре­
Q’ ставить (просить) сузить щать
Q’A1 Q’ABULBESOT Q'AC'BESÜN Q ’ADAĞABESUN
iyirmi - двадцать qəbul etmək - принимать; одоб­ daraltmaq, dar etmək - сужать, qadağan etmək - запретить,
рять делать узким воспретить
Q’A2
və, ilə - и , да Q'ACİL Q'AC’Q'UN Q ’AHAZAR
iz - след qaçqm - беженец iyirimi min - двадцать тысяч
QAB*
Q ’AC’LÜĞ Q 'A Ğ IZ//K A Ğ IZ
1. süngər - губка (зоол.) Q'AÇAĞ
darlıq, ensizlik - теснота kağiz - бумага
2. -süngər kağızı - промокатель­ qaçaq - дезертир, беглец
ная бумажка Q'AÇAĞBAKSUN Q’AC'1 Q’AX
ağn - боль qax - сущеные фрукты
Q'ABAĞ* // Q’UVANĞ qaçaq olmaq, qaçaq düşmək -
быть (стать) дезертиром, бег­ Q’AC’2 Q’AXAC’
qovaq - тополь (бот.)
dirsək - локоть qaxac - вяленое, вяленый
Q’ABAR лецом
qabar - мозоль, бугорок Q'AC’ARUN Q'AXSIZ // K'ƏŞ*
Q'AÇAĞBESUN
1. darlıq, dar yer - теснота, Q’AXSIZBAKSUN //
Q'ABUL qaçaq salmaq, qaçaq düşməyə
məcbur etmək - делать дезер­ тесное место K’ƏŞBAKSUN*
qəbul - прием, принятие
2. ensiz, dar-узк и й Q’AİN
Q'ABULBAKSUN тиром, беглецом, заставлять
Q'AC’BOT'AL qayın, arvadm qardaşı - шурин,
qəbul olunmaq - быть приня­ (стать) дезертиром, беглецом
ağrıkəsən - болеутоляющий брат жены
тым Q’AÇAĞLUĞ
qaçaqlıq - дезертирство Q'AC’DALO Q'AİZ // BÖXÖL
Q'ABULBEST'ESUN
ağndıcı - вызывающий боль, Q’AKƏRƏM
qəbul etdirmək - заставить Q 'A Ç A Ğ L U Ğ B E Sm
qaçaqlıq etmək, yol kəsmək - обладающий свойством вызы­ iyirmi dəfə - двадцать раз
(просить) принимать

182 183
Q'AKÖPÜLUÖ ругат ь; позорить rəngli ipək parça, qənouz - цвет­ 1. səpinti, səpələnmiş - россыпь,
iyirmi qəpikliq - двадцатикопе­ Q'ALXAN1 ная шелковая ткань россыпной
ечный qışda çöl donuzunun dərisi altmda Q'ANTARĞA 2. yetişmiş, dəymiş, qarzaqdan
Q'AQ'Q'ULDAYŞSUN əmələ gələn qalın piy qatı - тол­ yüyən, qantarğa -уди ла, узда с çıxmış və yerdə səpələnmiş şa­
qaqqıldamaq - кудахтать, го­ стый слой жира, образующий­ удилами balıd - созревщий {поспевший)
готать ся под кож ей в зимнее время у Q'APAĞ каштан, упавший с дерева, раз­
Q’AQ'Q’ULTİ дикой свиньи {кабана) qapaq - крышка, заглушка, кла­ бросанный в россыпную
qaqqıltı - кудахтанье Q ’ALXAN2 пан Q'ARANPUZ //
Q'AL* // Q'UZİ qalxan - шит Q'APAĞLA K'OROMP'US'*
quzu - барашек, ягнёнок Q'ALMAQ'AL qapaqlı - с крышкой Q'ARATİKAN / /ÇIŞQ’INA
Q'ALA1 qalmaqal; qiyam - скандал; мя­ Q'APAĞNUT' // Q'ARATİKANLUĞ
beş ədəd şabalıd - пять кашта­ теж Q'APAĞSUZ qaratikanlıq, tikanlıq - кусты
нов iy удин пять каштанов Q'ALTAĞ qapaqsız - без крышки колючевых деревьев
вместе называется “кьала”) qaltaq - ленчик седла Q'APAN Q'ARD ALİ // Q'ARĞODALİ*
Q'ALA2 Q'ALUĞ qapan, iri tərəzi - весы {большие) Q'ARĞİŞ
1. daşdan tikilmiş qala divarı - iyirmilik - двадцатка Q'APANÇİ qarğış - проклинание
каменная крепостная стена Q'AMMAZ qapançı - весовщик Q'ARĞİŞBEST'ESUN
2. qala - крепость qanmaz, axmaq - непонятливый, Q'APAZ qarğıtdırmaq - заставить {про­
3. daş hasarı - заборная стена бестолковый qapaz -у д а р по голове ладонью, сить) проклинать
{каменная) Q'AMMAZBAKSUN оплеуха, оплеушина Q'ARĞİŞBESUN
Q ’ALABESUN // qanmaz olmaq, axmaq olmaq - Q'APQ'ARİ qarğımaq - проклинать
Q'ALA-Q'ALABSUN быть {стать) непонятливым, qupquru, tamam quru - совер­ Q'ARĞİŞESUN
toplamaq, bir yerə yığmaq - со­ бестолковым шенно сухой, пересохший qarğıymaq - быть проклятым
бирать, набирать, складывать Q'AMMAZLUĞ Q'APQ'ARİBAKSUN Q'ARGİŞESİ
(e одно место) qanmazlıq, axmaqlıq - непонят­ qupquru qurumaq - совсем высо­ qarğınmış - проклятый
Q'ALAĞAN ливость, невежественность хнуть, засохнуть Q ’ARĞODALİ* // Q'ARDALİ
key, uduxmuş - остолоп, кваш­ Q'ANDAĞ Q'ARA qarğıdalı - кукуруза
ня, рассеянный xəndək, kanal - канава, ров qədər - количество {сколько) Q'ARĞUN
Q'ALA-Q’ALA BSU N // Q'ANĞAL Q'ARAB AŞ qarğı - камыш {бот.)
Q'ALABESUN qanqal - чертополох {бот.) qul, kökə, qarabaş - невольник, Q'ARİ
Q'ALAY Q'ANĞALLUĞ невольница, р а б quru - сухой
1. qalay - олово {хим. элемент) qanqallıq - место {поле), по­ Q'ARAÇİ Q ’ARİBAC’AN // TƏMBƏL
2. lehin - припай, спайка крытое чертополохом 1. qaraçı - цыган Q'ARİBAKSUN
Q'ALAYÇİ Q'ANĞUT’ // AQ'ESİ* 2. çox çığır-bağır salan - крикун qurumaq - высыхать, засыхать
qalayçı - лудильщик uduxmuş, mat qalmış; Q'ARAĞAC // Q'ARİBEST'ESUN
Q'ALA YDESUN heyrətlənmiş, təəccüblənmiş - Q'ARAĞACNAXOD qurutdurmaq - заставить {про­
1. qalaylaMaq - лудить пораженный, изумленный qarağac - вяз, карагач {дерево) сить) сушить, высушить
2. söymək, biabır etmək - перен. Q'ANOÜZ Q'ARAMAC Q'ARİBESUN

184 185
qurutmaq - сушить xalis (əsil) udi - настоящий Q'ATBAQ'AT’ раненный
Q’ARİÇƏLİ (чистокровный) удин qatbaqat - по слоям, слоями 2. qabarlı-мозолист ый
quru bahq - копченая {суш еная) Q ’ARZAĞ Q ’AT-Q'AT Q’AVAR-Q'AVARBESüN
ры ба qərzəx, qozun, fmdığm həm yaşıl, 1. qat-qat, artıq-artıq - много раз, qabar-qabar eləmək - набивать
Q’ARİJOĞUL həm də quru (bərk) qabığı - зеле­ неоднократно мозоли, покрыться волдырями
yay -л ет о ная кож ура или скорлупа мел­ 2. qat-qat, büzməli, büzümlü - Q'AVARLA
Q'ARİ-Q'ARİ кого ореха (фундука) и грецкого складчатый, слоистый qabarlı, döyənəkli - покрытый
ореха 3. qat-qat - слоями волдырями, мозолистый
quru-quru - сухо, сухой
Q'ARTTUL Q'AŞ Q'AT-Q’ATBAKSUN Q'AVARNUT'
kişmiş, səbzə - кишмиш, изюм qaş - бровь qat-qat olmaq, büzüşmək, qabarsız, döyənəksiz - без вол­
Q'AŞİ* // Q ’AYİNŞ bükülmək - быть (стать) сло­ дыря, без мозоля
(сушеный виноград), сабза
Q’A ŞQ ra* женным, съеживаться, скла­ Q'AV-QACAĞ
Q'ARMAĞ
1. qarmaq - крючок, багор, крюк qaçqın - беженец, беженка дываться qab qacaq, qab-qaşıq - посуда,
2. tilov -уд о ч к а Q’AŞQUN2 Q 'A T-Q 'A T BESra кухонная утварь
Q’ARNAPA qaraçı - цыган qat-qat eləmək, büzmək, bükmək Q'AYA* // К ’А С
acgöz, görməmiş - обжора, Q’AŞQ’ABAĞ - складывать, сжать, сгибать Q ’AYALUĞ* // K ’AC’LUĞ
жадный qaşqabaq - хмурое лицо Q'ATMA-Q'AJRIŞIG // Q ’AYDA
Q’AŞQ'ABAĞASİPSUN GƏRGİİR qayda, qanun, nizam - правило,
Q’AROL
qarovul - караул, страж а qaşqabağım tökmək - нахму­ Q'AT'T’A Y Ş S m порядок, распорядок
Q’AROLÇt риться, насупиться bükmək, qatlamaq, büzmək - Q’AYDA-K'ANON
qarovulçu - караульщик, охран­ Q'AŞQ'ABAĞLU складывать, сгибать, сжи­ qayda-qanun, nizam-intizam -
qaşqabaqlı -хм уры й, мрачный, мать правило, порядок, распорядок
ник
насупившийся Q'AUMCİ Q'AYDALU
Q’AROLZAPSm
qarovul çəkmək - караулить, Q’AŞQ'ABAĞLUBAKSUN iyirminci - двадцатый 1. intizamlı, qanuni - дисципли­
нести караул, охранять qaşqabaqlı olmaq, kefsiz olmaq - Q'AVAR нированный, законный
Q’ARPUZ быть хмурым, мрачным 1. qabar - волдырь 2. qaydalı, nəzakətli - прилич­
qarpız - арбуз Q'AŞOV 2. döyənək - мозоль ный, порядочный, вежливый
Q’ART1 qaşov - скребнищ Q'AVARBAKSUN // Q’AYDANUT //
Q*AŞOVLAY ŞSUN Q'AVAR-Q'AVARBAKSUN Q ’AYDASÜZ
1. bərk, quru (meyvə) -ж ест ­
кий, несочный, сухой qaşovlamaq, qaşov çəkmək- 1. qabar olmaq - покрываться qaydasız, qanunsuz - неправиль­
(фрукты, ягоды ) чистить скребницей волдырями но, незаконно; неправильный,
2. qaşıma - чесание Q'AT1 2. döyənək olmaq - покрыться незаконный
Q’ART2 qat - слой, складка мозолями Q’AYĞU
xalis, əsil - исконный, настоя­ Q’AT2 Q'AVARBESUN qayğı, qeyd - забота, попечение
щий, потомственный ara - промежуток qabarlatmaq - мозолить Q’AYĞULU
Q’ARIMAĞ Q'ATAN Q'AVAR-Q’AVAR 1. qayğılı - заботливый
qartmaq - корка, струп iyirmi nəfər - двадцать (чело­ 1, qabar-qabar, yaralı-paralı - 2. fikirli, qayğılı - озабоченный
Q’ARTUDİ век) весь покрытый волдырями, из­ QAYĞUNAMANST'UN

186 187
qayğısına qalmaq (birini) - за­ iyrənmək - брезгать, гнушать­ qəbiz, qamı bağlanma - запор Q'ƏNƏD
ботиться (о ком, о чем) ся ж елудка qanad - крыло, лопасть
Q'AYĞUNUT' // Q'AYSARBESUN Q'ƏBİZBAKSUN Q'ƏNƏDLƏ // Q'ƏNƏDLÜ
Q’AYĞUSUZ iyrəndirmək - вызывать брезг­ qamı bağlanmaq, qəbiz olmaq - qanadlı - крылатый
qayğısız, dərdsiz, qəmsiz - безза­ ливость, отвращение страдать запором желудка Q'ƏNƏDNUT’
ботный, беспечный Q'AYSİ Q'ƏDİR qanadsız - бескрылый
Q’AYİN ərik qaxı, qurusu, qaysı - курага, 1. qədir, qədir-qiymət - достоин­ Q'ƏNÖZ
1. qayın - шурин (брат жены) сушеный абрикосы ст ва цена qanovuz, ipək parça - канаус,
2. qayın - деверь (брат муж а) Q ’AZ 2. qiymət - цена шелковая ткань
Q'AYİNBA qaz - гусь Q'ƏFƏS Q'ƏRƏ-HƏSƏB
1. qayınata - тесть {отец ж е­ Q'AZANC qəfəs - клетка saysız-hesabsız - бесчисленный
ны) qazanc, fayda, mənfəət - барыги, Q'ƏLƏM // MAT'İT' Q'ƏRƏZ
2. qayınata - свёкор (отец му­ заработок, выгода, прибыль 1. qələm - ручка, перо {гусиное, qərəz -ум ы сел, задняя мысль
ж а) Q'AZANCLA тростниковое) Q'ƏRƏZNUT’
Q'AYİNŞ // Q'AŞİ* qazandı, gəlirli - выгодный, 2. qarandaş - карандаш qərəzsiz - бескорыстно
qayış, kəmər, toqqa - ремень, прибыльный 3. qələm - тонкий черенок для Q'ƏRİB
пояс Q'AZANCNUT' // прививки qərib, yadelli - чужестранец,
Q’AYtNŞLUĞ Q'AZANCSUZ Q'ƏLƏT пришелец
qayışlıq, kəmərlik - для ремня, qazancsız, faydasız, m ənfəətsiz- səhv, qələt - ошибка упущение Q'ƏRİBƏ
для пояса без выгоды, без заработ ка без Q ’ƏLƏTBESUN qəribə; qəşəng, gözəl, heyranedici
Q’AYLAN барыша səhv etmək, qələt etmək - оши­ - замечательный, удивитель­
qəlyan, çubuq - трубка, кальян Q'AZANCK'AR баться, допускать ошибки ный, дивный, чудный
Q'AYMAĞ // ÇO yaxşı qazanan - умеющий хоро­ Q'ƏLƏTNUT’ // Q'ƏRİBLUĞ
qaymaq - сливки шо зарабатывать Q ’ƏLƏTSUZ qəriblik, təklik - состояние {по­
Q'AYNAKO // Q'AYNANA Q'AZAYŞSUN səhvsiz, qələtsiz - без ошибок, ложение) чужестранца; одино­
1. qaymana - тёща {мать ж е­ qazanmaq, gəlir əldə etmək - за­ безошибочно чество
ны) рабатывать, получать при­ Q ’ƏLİB Q'ƏSD
2. qaym ana- свекровь {мать быль {вы году) qəlib - форма колодка qəsd - попытка, замысел
муж а) Q'EYRAZ Q'ƏLİBƏBAST’UN Q ’ƏSDBESUN
Q'AYNAR // İALK'А başqa, qeyri - другой, т ой qəlibə salmaq (çəkmək) - натя­ qəsd eləmək, qəsd etmək - поку­
Q'ƏBƏLƏ нуть на колодку шаться, посягать
Q’AYSAR*
Qəbələ şəh. - г . Габала Q'ƏLİZ Q'ƏST'EN
iyrənc, çirkin - отврати­
Q'ƏBƏLƏLÜ qəliz - сложный qəsdən - нарочно, умышленно
тельно, некрасиво; отвра­
Qəbələli - житель г. Габала Q'ƏMƏ Q’ƏST'I-Q'ƏRƏZ
тительный, некрасивый
(Габалинского района) qəmə, kiçik xəncər - небольшой, qəsd-qərəz (çilik) - враж да
Q’AYSAR2
Q'ƏBtZ1 кинжал, финка враждебность
qaysar - запал, энфизема у жи­
qəbz - квитанция, расписка Q’ƏNDEQ’AV Q'ƏŞƏNG
вотных
Q ’ƏBtZ2 qəndqabı, qənddan - сахарница qəşəng - красивый, изящный,
Q'AYSARBAKSUN

188 189
прекрасный, дивный, элегант­ Q'ÖTİR bitki, qijə - вид растения, папо­ нравный, неприветливый
ный, шикарный; прелестно, qatır - мул ротник (бот.) Q IL IN C
изящно Q'İR qılınc - сабля, меч, шашка
Q'ÖT-Q'ÖT
Q’ƏŞƏNGLUG qır —дегот ь, кир (род асфаль­ Q’IRÇİ
qəşənglik - грация, элегант­ ağac qurbağası - древесная ля­ та) xəsis - скупой, жадный
ность, изящность, милоди- гуш ка (зоол.) Q'IĞ Q'IRÇİLUĞ
востъ Q'ÖVÖN* // QAVUN xirtdək, boğaz - гортань, горло xəsislik - скупость, жадность
Q'ƏTt qoruq, biçənək, otlaq - луг, па­ Q ’IĞƏGİRBSUN Q'IRĞİ
qəti - решительно, категориче­ стбище boğaza yığmaq, incitmək, qırğı - ястреб
ски Q’S v t 1 zülmetmək —доводить, сучить, Q'DRĞIN
Q'Ö zəng, zmqrov - колокол(ьчик), терзать qırğın -резн я, бойня, избиение,
qrov - иней звонок Q'JLBAŞ кровопролитие, повальная
dolama (barmaqda), dırnaq смерть
Q'ÖQ'3 Q'ÖVI2
arasındakı yara - ногтоеда Q ’IRX // P’3 Q 0 ‘
boğma -удуш ение zəngçiçəyi - колокольчик (цве­ Q'IMƏ // QIM Ə-Q'IM Ə
Q'ÖQ'ĞNİK’ ток) Q’IRXBİP' / / P'ĞQ’OBİP’*
Q'IMƏ-Q'IMƏ // Q'IMƏ
qəpik - копейка Q'ÖVİ3 tikə-tikə, parça-parça, qəyma- Q'IRXBUĞUM
çar, knyaz - царь, князь qıyma —на куски, кусками, ку­ qırxbuğum - трава спорыша
Q 'äQ ’ÖPESUN
сочками (бот.)
boğmaq - душить Q 'ä Z M 'ä N
Q'INC’/ /Q ’İC’ Q'ERXXİB // P'ÖQ'OXİB*
Q’ÖQ’ÖPUN qozbel - горбатый, горбун
Q'İC' // Q'INC’ Q'INC’ESÜN//Q'İC’ESUN Q ’IRXİLUĞ
qayğanaq - яичница Q'INC'P'ESUN // qırx günlüq (yas mərasimi) -
1. qırpılı (gözü qırpılı olmaq) -
Q'ÖQ'ÖYESUN Q'İC’P ’ESUN сорок дней (траурная церемо­
суженные (о глазах)
1. boğulmaq, nəfəsi çatmamaq - Q'İC'ESUN//Q'INC'ESUN Q’EÜIRİ ния)
задыхаться, чувствовать уду­ 1. qırpılmaq - мигать qab - сосуд, посуда Q'IRXIN // Q’IRXINAĞ
шье 2. qısılmaq - сжиматься Q'ILÇIĞ qırx gün (doğumdan sonra) - со­
2. boğulmaq, qərq olmaq batmaq Q'İC'ESİ 1. qılçıq -у с и к колоса рок дней (после родов)
- тонуть, утопать 1. qırpılmış - мигающий, м ор­ 2. qabıq (büğdada, arpada, Q'IRXINAĞ// Q'IRXIN
Q '5Q ’3 y ESİ гающий çəltikdə) - шелуха (у зерна) Q'IRXQO // P'SQ ’OQO*
boğulmuş - задушенный 2. qısılmış, sıxılmış - сжатый, Q'ILIĞ
Q'IRXMUĞ // P'ÖQ’OMUĞ*
зажатый xasiyyət, qılıq - характер, чер­
Q'ÖLİK' Q’IR X P 'ä / / P 'äQ ’OP'ä*
Q'İC'P'ESUN // та характера
balaca küpə - небольшой глиня­ Q'ILIĞLA
Q'INC'P'ESUN // Q’IRXSA // P’ÖQ’OSA*
ный кувшин xoşxasiyətli, xoşrəftarlı, qılıqlı -
LİP'T'ESUN Q'IRXÜQ // P'ÖQ'OÜQ*
Q’ÖND добронравный, обходительный,
1. qırpmaq -м игат ь, моргать
qənd - сахар уживчивый Q’ERXVUY // P ’ÖQ'OVUY*
2. sıxmaq - сжимать
Q 'Ö NS'V/M ÜQ '$ Q'İJƏ Q ’ELIĞNUT' Q ’m x v ü Ğ // p '5 q 'o v ü ğ *
buynuz - рог bataqlıqda, çay qıraqmda bitən xasiyyəti pis olan, qılıqsız - зло­ Q’IR IM //P'Ü JÜ R

190 191
Q'IRMA qızdırma, isitmə -м алярш , ли­ Q'OATLU // Q'UVATLU Q'OHUMBAZLUĞ
1. qırma (tüfəng ücün) - дробь хорадка; повышенная темпе­ Q ’OAT'U // Q'UVAT'U qohumbazlıq, qohum tərəfi
(для стрельбы из руж ья) рат ура (в организме) Q ’OBİ saxlamaq - семейственность,
2. heyvanların ağzında əmələ Q’IZIL qobu, xəndək, uçurum - котло­ кумовство
gələn qırmavari xəstəlik, qırma - qızıl - золото вина, пропасть, обрыв Q'OHUMLUĞ
болезнь во рт у животных Q'IZILBAŞ // ŞİYƏ Q'OCA//Q'OVA//Q’OJA qohumlıq -родст во, родст вен­
Q ’ERSAQ’Q ’IZ Q IZ IL IN qoca, ahıl, yaşlı - старый, ста­ ные связи
qır-saqqız - назойливый, прили­ qızılm, qızıldan - золотой рик Q'OHUMLUĞBESUN
пала; назойливость Q 'IZILİNULUX Q'OCABAKSUN // qohumluq etmək - породниться
Q’ISAS qızıl diş - золотой зуб Q'OJABAKSUN (букв. ’'родственничатъ")
qisas - месть, возмездие Q'IZELCIĞ1 qocalmaq - стареть Q’OHUMSUZ //
Q'ISASHAQ’SUN qızılca (xəstəlik) - корь (болезнь) Q'OCABESUN // Q'OHÜMNUT'
qisas almaq -м ст ит ь Q ’IZELCIĞ2// GLAMAZOY* qohumsız - без родственников,
Q'OJABESUN
Q'ism qızılcıq (meyvə) - красная яго­
qocaltmaq - заставлять ста­
не имеющий родственника
qısır, doğmayan -яловы й (о жи­ да, на подобие рябины, раст у­ Q’OXLANG
рет ь bilərzik, qolbaq - браслет
вотных) щих на вьющихся колючках
Q'ISIRÇUR Q'OCALÜĞ // Q'OJALUĞ Q’OJA // Q'OCA
Q'IZILQ'UŞ
qısır inək -я ловая корова qızılquş - сокол qocalıq, ahıllıq - старость Q'OJABAKSUN //
Q'ISIRLUĞ Q'i Q 'o ç Q’OCABAKSUN
qısırlıq -яловост ь, бесплодие qorxu, vahimə - боязнь, испуг, qoç, erkək qoyun - баран-самец
Q’OJABESUN//
Q'ISIRMANST'UN страх Q'OÇİ
qoçu - атаман, сорвиголова; Q'OCABESUN
qısır olmaq (qalmaq) - быть, Q'IBALO
остаться яловым qorxaq, cəsarətsiz - трусливый, рэкэт Q'OJALUĞ//Q'OCALÜĞ
Q'ISMAT боязливый, робкий Q’OÇİLUĞ Q'OQLA//QOQ’LA
qismət -участ ь, доля Q'IBESUN qoçuluq - властвование, ото- yumurta -яй ц о
Q’ISMATNUT' // qorxmaq, vahiməyə düşmək - манство Q'OQ’
Q'ISMAT’SUZ бояться, пугаться, страшить­ Q'OC'ƏBƏLİ boğaz - горло
qismətsiz - без удела, без доли ся N ic qəs. bir məhəllənin adı - Q'OQ'İNQ’AC’ //
Q'IS' Q'İBSÜN-Q'İBSUN название одного из кварталов в Q'OQ’NAQ'AC'
toxuma mallar, parçalar - тек­ qorxa-qorxa - боязливо, робко, пос. Нидж angina, boğaz ağrısı (boğaz
стиль, текстильные изделия лугливо, с испугом Q’ODUĞ gəlmə) -ан ги н а (мед.)
QTF Q'İDEST'UN qoduq, eşşək balası, sipa - осле­ Q’OQ'NAT’UMA
nadir, aztapılan - редкий, дефи­ qorxutmaq, vahiməyə salmaq - нок hulqum - глотка
цитный пугать, устрашать Q'OHUM Q'OLÇAĞ
Q'IT'T’UĞ Q’! l ANSİ//K'ORS'İMORS'İ qohum, əqraba - родичи, родня qolçaq, taxıl biçərkən qola do­
qıtlıq - недостача, нехватка, QTLÖNS'EPSUN Q’OHUMBAKSUN lanan parça - нарукавник, нало­
недостаток qohumlaşmaq, qohum olmaq - котник
zingildəmək - визжать
Q'IZDIRMA породниться, сродниться Q'ONAĞ
Q’OAT // Q’UVAT’

192 193
qonaq - гость qonşu - сосед, соседний qotur düşmək, qoturlamaq - Q’ÖRPUN
Q'ONAĞBAKSUN Q'ONŞİLUĞ плешевать, заболеть чесоткой uçurum, yarğan - обрыв
1. qonaq olmaq - быть в гостях qonşuluq - соседство Q ’OTURC'EP'SUN Q'Ö§MOT'
2. bir yerdə müvəqqəti qalmaq Q'OPALAĞ qotur tutmaq - схватить че­ küt, yonulmamış, itilənməmiş -
(yaşamaq) - остановиться 1. ağac yonqarı, qopalağ - опил­ сотку тупой, неотточенный, нере­
{жить) где-н. временно ки, щепки Q ’OTURRUĞ жущий
Q'ONAĞBESUN 2. ağacın tez qopan, sınan budağı qoturluq - чесотка Q'ÖTÖL
qonaq eləmək - угощать - ветка, которая очень легко Q'OV 1. küt, tərs adam - тупой чело­
Q'ONAĞtN отламывается qov - трут; искра век
qonağın, qonaq üçün - для гостя Q'ORA Q’OVA // Q'OCA 2. donqar - горбатый
Q'ONAĞİNOTAĞ 1. abqora, kal meyvənin şirəsi - Q'OYLUĞAN* // ÇƏKİLLUĞ Q'ÖTMÖC*
qonaq otağı - гостинная, ком­ кисловатый сок незрелого çəkillik, ipək bağı - шелкович­ surahı - балкон
ната для гостей фрукта ный сад Q’UBAR
Q'ONAĞLUĞ 2. qora, dəyməmiş, kal (üzüm) - Q'ÖL kubar - тоска
qonaqlıq - пир, угощение, зван­ неспелые фрукты (виноград) yırtıq, yarıq - грыж а (мед.)
V у Q'UBARSUN
ный обед (ужин) Q'ORUĞ Q’ODI kubar eləmək - тосковать
Q'ONAĞNUT' qoruq, otlaq - луг, пастбище, tısbağa, bağa - черепаха
Q'UDJA*
qonaqsız - без гостей поле Q'ÖMÖT' gəndalaş - бузина (бот.)
Q'ONCUĞ // K'ONĞUX Q'OŞA yola qəlməz, tərs, inad; adama Q'UCAĞ // Q'UJAĞ
Q’ONDAĞ1 1. qoşa, cüt - парный, четный yovuşmamaq - нелюдимый, не­ qucaq, ağuş - охапка, объятие
1. qundaq (uşaq üçün) - пеленки, 2. c ü t - пара общительный, неразго­
Q'UCAG-Q' UCAĞ
грудной ребенок завернутый в Q'OŞA-Q'OŞA ворчивый qucaq-qucaq - охапками
пеленки qoşa-qoşa, cüt-cüt - попарно, Q'ÖNT'tK'1 Q'ÜJBESUN
2. bələk - закутанный грудной парами şehduran - манжетка (рост.) qucmaq, qucaqlamaq - обнимать
ребенок в пеленку Q'OŞALÜLƏ//P'ÖDÖPK’ÖL Q'ÖNT'İK'2 Q'UJESUN
Q’ONDAĞ2 Q ’OŞUN ağac qabığmdan kasa şəklində qucaqlanmaq - быть обнятым
qundaq (müfənkdə) - приклад qoşm, ordu - армия, войско düzəldilən su qabı - чаша из ко­
Q'UJESİ
(руж ья) Q'OŞUNİN ры дерева
quculmuş -обнят ы й
Q ’ONDAĞBEST’ESUN qoşun(un) - армейский Q'ÖP // Q'ÖPDESUN
Q’UC'
bələkdirmək, qundaqlatdırmaq - Q'OŞUNSUZ // Q'OŞUNNÜT’ 1. ilişdirmək, vurmaq -ударит ь, udum - глоток
заставить {просить) пеленать qoşuncuz, ordusuz - без армий шлепать
Q'UC'ESUN
Q’ONDAĞBESUN Q '0§A M A Ğ 2. tonqal yandırmaq -разж ечь udulmaq - быть проглоченным
bələmək qundaqlamaq - пеле­ ovuc - горсть, пригоршня огонь (костер)
Q'UC'ESİ
нать Q'OTAZ Q 'Ö PDESUN //Q 'Ö P udulmuş - проглоченный
Q ’ONDAĞLUĞ qotaz, saçaq - кисть, бахрома Q'ÖPST'UN Q’UC'P'ESDESUN
qundaqlıq -м ат ериал для при­ Q'OTUR alışdırmaq, odlamaq, yandır­ uddurmaq - заставить (про­
клада qotur - чесотка; шелудивый maq -разж ечь, топка, раз­ сить) глотать
Q'ONŞİ Q'OTURBAFST'UN жечь огонь
Q'UC'P'ESUN

194 195
udmaq - глотать водный шья сумка (рост .) Q'UYEĞ*
Q ’UDA Q ’URAXLUĞ Q'UŞQ'UN bağırsaq qurdu - глисты
quda - сват, сватья quraqlıq - засуха quşqun (atm belinə yəhər qoyu­ Q'UZEY1
Q ’UDALUĞ Q’URQ’UŞUN landa quyruğunun altından şimal, şimal tərəfi - север, се­
qudalıq - сватство qurğuşun - свинец, свинцовый keçirilən qayış) - подхвостник верная сторона
Q’UJAĞ // Q'UCAĞ Q'URNU (часть сбруи) Q ’UZEY2
Q'UJ-Q'UJBESUN ucda, başda - на верхушке (ма­ Q ’UTİ quzey, gündüşməyən yer - север­
qucaqlaşmaq - обнимать друг кушке) qutu - коробка, небольшой ящик ная, теневая сторона
друга, обниматься Q'URSAĞ // MƏDƏ Q'UVANĞ // Q'ABAĞ* Q’UZEYLUĞ
Q'IJL 1. mədə - ж елудок qovaq - тополь (бот.) quzeylik, nəmlik - сырость, сы­
bud, omba - бедро, ляжка 2. qursaq - сычуг, часть ж елуд­ Q’UVATLU // Q'OATLU рая местность
Q ’ULANC'AR ка (мед.) Q ’UVAT' // Q'OAT Q'UZİ // Q'AL*
quşqonmaz, qulançar - спаржа Q ’URT qüvvət, güc -м ощ ь, сила quzu - барашек, ягненок
ipacm .) qırt toyuqu - наседка Q’UVAT'T’U // Q'OAT'T'U Q 'Ü W Ə // ZOR
Q'ULLUĞ Q'URT' qüvvətli, güclü -мощ ный, силь­ qüvvə - сила, мощность
qulluq, xidmət - служба, услуга qurtum, udum - глоток ный Q ’ÜC’ESUN
Q ’ULLUĞBESUN Q'URT'ESUN // sıxa-sıxa, sıxışma - тесниться,
qulluq etmək - служить K'ULT'ESUN теснить
Q'ULLUĞÇİ Q'URT'ST'UN
1. qulluqçu - служащий qurtumla içmək - пить глотка­
2. xidmətçi - обслуживающий ми
персонал на мероприятиях Q’URT'UM
LAC'EVK’ESUN LƏC'ÜRESUN
Q ’ULLUĞNUT' qurtum - глоток
1. qaldırmaq, çıxarmaq - подни­ sarınmaq, dolanmaq - наматы­
qulluqsuz, xidmətsiz, işsiz - без Q’URT’UMEN мать ваться, обматываться; накру­
службы, без работы qurtumlamaq - глотками, пить чиваться
2. salmaq; keçirmək - надеты,
Q'UM // ŞA* глотками LAC'URESİ* // LAC'UR
вводить
qum - песок, песочный Q ’URUMSAĞ LAD AN
LAC'UR* // LƏC'ÜRESI //
Q ’UMLA qurumsaq - сводник ladan (ətir); dua kisəsi - ладан,
LƏC'ÜR
qumlu - песочный, с песком Q ’URUMSAĞLUĞ sarınmış, dolanmış - намотан­ ладанка (рел.)
Q'UMLUĞ // ŞALUĞ* qurumsaqlıq - сводничество
ный, обмотанный', накрученный LADEST'UN
Q 'U M M JT // ŞANUT'* Q’URUS’ LAC'URDEST'UN* // sürtdürmək, yaxdırmaq - заст ав­
Q'UMSAL // ŞALA* girdə - круглый лять (просить) мазать, зама­
LƏC'ÜRDEST’UN
Q ’UNC Q'URUS'-Q'URUS' sarıtdırmaq, dolatdırmaq - за­ зывать
qunc - голенище girdə-girdə - круглый-круглый ставлять (просить) наматы­ LADESUN
Q'UR Q'UŞ вать; накручивать 1. sürtülmək, yaxılmaq - м а ­
uc, baş - верхушка, макушка quş - птица заться, замазываться, прима­
LAC'URDESUN* //
Q’URAĞ Q'UŞƏP'ƏYİ LƏC’ÜRDESUN зываться
quraq, susuz - засушливый, без­ quşəppəyi, bitki növü - nacmy- 2. yaltaqlanmaq - подхалимни-
LAC’URESUN* //

196 197
чать ставить yalanmaq - быть облизанным сить, накинуть, покрыть
LADESİ LAXT'A LAMESİ LARİ // LARİK'ENA
yaxılmış, sürtülmüş - намазан­ laxta - сгусток yalanmış - облизанный kimi, bənzər, oxşar - подобный,
ный, смазанный, замазанный LAXT'ABİQ'İ LAMP AŞ как..., похожий, схожий, анало­
LAFT'ESTUN laxtalanmış - сгустивший tökülüb itən adam - неряха; не­ гичный
dəydirmək, toxundurmaq - за­ LAXT'ABİQ'SUN ряшливый человек LARİK’
ставить прикоснуться 1. laxtalanma - сгущение, свер­ LAMPEST’ESUN oxşar - похожий, схожий; как-
LAFT'ESUN тывание yalatdırmaq - заставлять обли­ тот, как-это
dəymək, toxunmaq - дотраги­ 2. laxtalanmaq - свернуться {о зывать LARİK’ENA //L A R İ
ваться; прикоснуться крови), сгущаться LAMPESUN LASAKSUN
LAĞ LAXT'A-LAXT'A yalamaq - лизать, облизать 1. əsasım qoymaq (bağ, sahə) -
lağ - насмешка, пересмешка, laxta-laxla - сгустками LAP основать, устроить {поселе­
осмеяние, ирония LAQ'Q'ILTİ 1. lap, tamam - совсем, вполне ние, сад)
LAĞAN laqqıltı vurmaq - балагунить 2. lap, düz - точно, точь-в-точь 2. vurmaq, zərbə endirmək (baş,
niqab (üz örtüyü) - вуаль LAL LAP AL // LAPALNAXOD əl) - ударить; ударить по {го­
LAĞLAĞI lal - немой vən; fıstıq -ясен ь; бук, буковое лове, руке)
lağlağı - балагур, пустомеля LALAKAN дерево {бот.) LAST’UN
LAĞLAĞİLUĞ şapşap, nəleyi - женская обувь LAPAN // LAPANNAXOD sürtmək, yaxmaq -м азат ь, на­
lağlağılıq - болтовня, пустосло­ без задника, сабо çökə; çökə ağacı -липа; липовое мазать, замазать
вие LALBAKSUN дерево {бот ) LAS’UR*
LAĞLAĞİLUĞBESUN 1. lal olmaq - онеметь, стать LAPESTUN çiləmə, səpmə - разбрызгивание,
lağlağılıq etmək, uzunuzadı boş- немым geyindirmək - одевать {кого, накрапывание
boşuna danışmaq - балагурить; 2. susmaq - молчать что) LAS’URDESUN*
пустословить LALBESUN LAPSUN çiləmək, səpmək - разбрызгат ь,
LAXEST'UN 1. lal etmək - онеметь, сделать geyinmək - одеваться окропить {рел.)
qoydurmaq - заставить (про­ немым LAP* // LAP'DESUN LAS'URESSİ*
сить) положить, ставить, 2. susdurmaq - заставить мол­ atmaq, salmaq, örtmək - бро­ çilənmiş, səpilmiş - разбры зган­
класть чать сать, покрывать, накинуть ный, окропленный {рел.)
L AXE SUN LAL-KAR LAP’D E SU N // LAŞAG* // LƏŞ
qoyulmaq - быть положенным; lal-kar - глухонемой; молчали­ LAP’-LAP’ESUN bədən, vücud - тело; организм;
становиться вый, безмолвный atılmaq, salınmaq - набросить­ плоть {рел.)
LAXO // LAXOL // LAM ся, накинуться LASKOY
LOXOL // LOXOX yalama - облизывание LAP’ESİ 1 . toy - свадьба
üstündə - над, на LAMANST'UN atılmış, salınmış, örtülmüş - на­ 2. evlənmə - женитьба
L A X O X //L A X O 1. büdrəmək - спотыкаться кинутый l a Sk o y b a k s u n
L A X O L //L A X O 2. pərçim olmaq, ilişib qalmaq - L A PT E ST 'U N 1. toy eləmək - сыграть свадьбу
LAXSUN застревать atdırmaq, saldırmaq, örtdüımək - 2. evlənmək - жениться
qoymaq - положить, класть, LAMESUN заставить {просить) набро­ LASKOYBESUN

198
evləndirmək - женить ную песню креплятъ, приклеивать, приле­ əleyinə damşmaq -говорит ь
LAVA1 LAYSUN // LAYÇESUN* пить против {кого-то)
1. cumma, hücum etmə - нападе­ qalxmaq, çıxmaq - подниматься LƏÇƏQ’ESUN LƏKƏ
ние LAZUM yapışmaq, bitişmək - прилепить­ ləkə - пятно, помарка, клякса',
2. danşma(q) - наброситься на lazım, gərək - нужный, нужно, ся, приклеиться, прикрепляться перен, «позор»
что-нибудь необходимый LƏÇƏQ'ESİ LƏKƏLÜ
LAVA*2 LEE // T'İLE yapışmış, bitişmiş - пртипший, ləkəli - покрытый пятнами,
yalvarma, yalvarış -м ольба LEĞAK' приклеенный, прикрепленный запачканный; перен, опозорен­
LAVABAKSUN boyaq - синька LƏÇƏY ный, запятнанный
1. cummaq, hücum etmək - на­ LEK’*//L Ə Z G İ çalma, ləçək - косынка, тре­ LƏLİ
броситься, нападать ləzgi - дагестанец {лезгин) угольный платок nənni, yüyürük -лю лька, колы­
2. darışmaq - кинуться, набро­ LEK'ER* LƏÇÖQ'DEST'ESUN бель; гамак
ситься на что-нибудь qab, qab-qacaq - посуда yapışdırtmaq, bitişdirtmək - за­ LƏLİBESUN
LAVAS1 LELARİORAYİN ставлять {просить) прилепить, nənni düzəltmək - мастерить
lavaş - лаваш {хлеб из тонко Nicdə bulağm adı (yuxarı məh- приклеить, прикрепить люльку, готовить люльку
раскатанного теста) lə) - название родника в верх­ LƏC'ÜR // LACUR* LƏMBƏ
LAVAS2 нем квартале п.Нидж LƏC'ÜRDEST'UN // tikanlı kolluq, ləmbəlik - колю­
lavaşa —кислая паст т а {засу­ LET LAC’URDEST’UN* чий кустарник
шенное тонкими пластами по­ inilti, zırıltı - стон, стенание LƏC’ÜRDESUN // LƏMBƏ-LƏMBƏ
видло из кислых фруктов) LETPEST'UN LAC’URDESUN* topa-topa, ləmbə-ləmbə - кучка­
LAVK'EST'UN inildəmək, zınldamaq - заста­ LƏC'ÜRESUN // ми, колючками
geydirmək - заставить надеть вить стонать, ныть LAC'URESUN* LƏMBƏLUĞ
LAVK'ESUN LETPESUN LƏC’ÜRESİ // LAC’UR* tikanlı kolluq, ləmbəlik - место с
itələmək, keçirmək - наталки­ inildəmək, zarıldamaq - сто­ колючим кустарником
LƏGƏR* // LÖĞĞR
ваться, надеваться {на что- нать, ныть LƏMPƏ
либо) LEVET' // LÖVÖT’ LƏĞƏB lampa - лампа керосиновая
LAVK’SUN qazan - котел, кострюля ləğəb, epitet - кличка LƏNG
keçirmək, geymək - надевать LEVET'İNQ'APAĞ LƏHƏN // LƏGƏN ləng - медленный, медлитель­
{на что-либо) qazanın qapağı - крышка котла ləyən, ləyənçə - таз, тазик ный; тяжелый на подъем
LAYÇESUN // LAYSUN {кострюли) LƏHƏNƏT’ LƏPƏ
LAYESİ LƏÇÇƏYDUĞ1 lənət - проклятие, анафема ləpə (qoz, fındıq) -я д р о {ореха,
uşaq oyunu - детская игра в« LƏHƏNƏT'SUN фундука) двудольных растений
geyilmiş - поношенный
стук-палочки» lənətləmək - проклепать, посы­ LƏŞ // LAŞAG"
LAY-LAY
лать проклятие bədən, vüçüd - тело; организм;
layla -убаюкивание-, колыбель­ LƏÇƏQ'
ная песня yapışıq, bitişik - прилипший, LƏJƏ плоть
приклеенный, прикрепленный 1. sərinc - подойник, медный LƏŞƏQ'DESUN
LAY-LAYBSUN
LƏÇƏQ'DESUN кувшин для доения коров yapışdnmaq, bitişdirmək - при­
layla etmək (çalmaq) -убаю ки ­
yapışdırmaq, bitişdirmək - при- 2. əleyhinə, qarşı - против креплять, приклеивать, приле-
вать, баюкать-, петь колыбель­
LƏJƏƏYİTPSUN

200 201
пить pinti, səliqəsiz, iyrənc, mənfur - 1. çalınmış, qarışdırılmış - р а з ­ LHQRT'İ
LƏYƏN неряшливый, противный, урод­ мятый, превращенный в lobya, qoz ləpəsi tərkibli düyü
ləyən - таз, лоханка, лохань ливый мягкую массу şorbası - соус, подлива из фасо­
LƏYİF LÖM //LÖM DESUN 2. yayılm ış-распрост раненный ли и измельченных грецких оре­
yorğan - одеяло yaxmaq; sürtmək - мазать', те­ LÖP'ST'UN // LÖP'DESUN хов с отварным рисом
LƏYİFİNÇÖ рет ь LDORT'İNSİYOĞ
çalmaq, qatışdırmaq - сбивать
yorğan altı - пододеяльник lobya, qoz ləpəsi tərkibli düyü
LÖMÖZOY // K'ARCAP' (напр. яйцо), превратить в мяг­
LƏZƏT sıyıqı - кашеобразное блюдо с
yeməli olmayan (yaşıllanmış) кую массу
ləzzət - удовольствие, наслаж­ соусом и отварным рисом
ayı soğam - не съедобная (позе­ LİK’AR
дение; вкус LİQ
леневшая) черемша cığır - тропинка
LƏZƏT'T'U dolu, tıxamış, dolmuş - полный,
LÖMDESUN // LÖM LİK'ESUN
ləzzətli, dadlı - вкусный, слад­ переполненный, набитый
yanb keçmək, itələyib (soxulub)
кий, приятный LÖNG LOLANQ' // LOLİ
keçmək - проталкиваться
LƏZGİ //LEK'* addım - шаг uca boy adam —слишком худой',
LİK'ST'UN
LƏZGİNMUZ высокий человек
LÖNGBESUN itələmək - толкать
ləzgi dili - лезгинский язык LOBİ // PAQ'LA
addımlamaq - шагать LİL
LÖFÜQ’ESUN lil -и л lobya, paxla - фасоль, лобия
LÖNGLÖG* LODA
aşılmaq; sarılmaq - виснуть, LİLİ
leylək, hacıleylək - аист güvəc - глиняный горшок
повиснуть (на чем-либо, на ком- əsmə, yellənmə - шатун
либо) LĞNĞÖRA LİLİPSUN LOĞĞA
bivec - шалопай yırğalanmaq, əsmək, yellənmək lovğa - чванный, хвасливый;
LÖĞÖLDESUN
LÖNQ'ARA - качаться', шататься (в раз­ высокомерный, хвастун
yaxalamaq - полоскать
ных значениях) LOĞĞALUĞ
LÖĞÖR//LƏGƏR* huşsuz - беспамятнныщ рассе­
LİMON lovğalıq - чванливость, высо­
янный, забывчивый
bulanıq -мут ны й, муть комерность, кичливость
LÖPIJRI // LİP’URT' limon -лим он (бот.)
LÖĞÖRXE LİNG LO X O X //L A X O
özlü; suvaşqah (xəmir, bataqlıq) üstündə - над, на
bulanıq su -м ут ная вода ling - лом, ры чаг
—вязкий (о тесте, о болоте u L O X O L //L A X O
LÖQ’ LİPLİPDESUN
пип.); жижа, топь LOK’MA //LO Q 'M A
\.\я х -т у х л ы й kirpik çalmaq, göz vurmaq - ми­
l3f гать, подмигивать, моргать loxma, tikə - кусок, ломтик
2. laxlayan, tərpənən - шаткий',
yayılmış —раскатанный LİP'LİP'K'AL1// LO Q 'M A//LUQ 'M A
расхлябанный LOLO*
LSP'DES ü N // LÖP'ST'UN T'İP'T'İP'K'AL1
LÖQ'QOQ'LA layla - убаюкивание
LÖP’feSUN gicgah - висок
lax yumurta - тухлое яйцо LOLOBESUN*
LİP'LİP’K'AL2//
LĞQ’LUĞ 1. yayılmaq - раскатываться lay-lay çalmaq, lay-lay çalıb
T ’İP’T'İP'K'AL2
2. əzilib-büzülmək, naz eləmək - yatırmaq —убаюкивать
laxlıq, tərpənmə - шаткость, əmgək - темя
ломаться, кокетничать LOLOMPUR*
колебание LİP’T'ESUN // Q'İC'P’ESUN
LÖP'ESI yulaf - овес (бот.)
LÖLÖYİN LİP'URT' // LÖPÜRT

202 203
LOPA1 безги, до пьяна касайся şüvül, payə—заостренная дере­
юра, yumaq - хлопья LÜLƏ MACAY-T'AĞAY // вянная ж ердь, ствол (кол) для
LOPA2 lülə - ствол, дуло T'AĞAY-MAĞAY забора (ограждения из древес­
məşəl —факел LÜLƏKƏBAB MAĞAY ных прутьев)
LOROS' lüləkabab - люля-кебаб (рубле­ bu yana, bu tərəfə - сюда, в эту MAQ'Q'AŞ
beşik —люлька, колыбель ное мясо, заж аренное на вер­ сторону; на этой стороне maqqaş - пинцет
LO V Ğ A //F O R S теле) MAĞARA MAL
lovğa - хвастун; чванный, кич­ LÜ LÜ //TÜ N* makara, çarx (tikiş və toxuma az, az miqdarda - малый; мало,
ливый, высокомерный, надмен­ saxsı su kəməri - водопровод, maşınlarında) - шпулька, ка­ меньше; малочисленный
ный проложенный из черепицы тушка (в швейной, прядильной, MALA1
LÖRAĞ LÜLQ'ƏMBƏR ткацкой машинах) mala - борона
ağır xəstə - тяжелобольной həddindən artıq sərxoş, lülqəmbər MAĞAYASUZ MALA2*
LÖVÖT' // LEVET' - чересчур пьяный tövbə etmək - каяться, пока­ hanı?-г д е ?
LÖYİN LÜT'ERAN яться (рел.) MALAK'A
görkəm, görünüş - вид, внеш­ lüteran -лю т еран, лютеран­ MAĞUL qaşıq; xörək, çay qaşığı -л о ж ­
ность, облик ский (рел.) mağıl, yaxşı ki, heç olmazsa - ка; ложка (чайная, столовая)
LUQ'MA // LOQ'MA LÜT’ERANLUĞ хорошо что... MALAK'AN
LÜL // LÜLQ'ƏMBƏR lüteranhq - лютеранство (рел.) MAHUD malakan - молоканин; молокан­
lül, lül qənbər - пьяный, мерт­ mahud - сукно ский
вецки пьяный; напиться в дре- М АХАТВЕК//М А Х А Т ’ M ALAN*//M AYİN
qıyıq - игла (парусная, рогож ­ haradan, hara - откуда, куда
ная, кулевая) MALBEL
МАХАТ' // МАХАТВЕК N ic qəs. bir məhəllənin adı -
MAXMUR* // MAXP'UR название одного из кварталов в
МА vaxt - возможность (о време­
məxmər - бархат, плющ, вель­ пос. Нидж
-ma, - mə (inkarlıq bildirən ни); досуг, свободное время
вет MALCA
şəkilçi) - не {отрицательная M ACAR*
MAXMURİN*// azca, bir tikə - немножко, кусо­
частица) üzüm şirəsi - виноградный сок
MAXP'ÜRİN чек
M A A //M A Y A MADYAN1 //X U N İ
məxmər(in) - бархатный MALCA-MALCA //
harada? һаш? - где? d işi-са м к а
MAİF КТГШ -КТГ1М
MAAŞ MADYAN2 şikəst, əlil, m ayıf- инвалид, ка­ MALEMANDİ
maaş - жалованье; оклад, зар­ madyan —кобыла лека az qaldı, az qala, az qalmışdı -
плата MAEKİ чуть, чуть не, чуть было не...,
MAİNQ'O*
МАСА1* gəlmə - не приходи çənə - подбородок едва
üzüm salxımı - кисть винограда MAFAR MAK’K'ULİ MALƏYİTP'SUN
МАСА2 güc, zor, qüvvət - сила; воз­ uşaq oyununun adı - название az danışmaq - мало говорит ь
tük qələm - перо можность детской игры MALGANUXUN
MACAL MACALDA MAQ az yerdən - из меныией доли
macal, imkan; boş vaxt, asudə dəymə, toxunma - не трогай, не

204 205
MAL-GELE M A N T //M A N U жительное чмоканье MASLAHATTOYİ
az-çox - более-менее, более или MANİCÜRƏ m arxal' məsləhət toyu, toy günü görüləcək
менее nə cür, necə - какой, как yığın, qalaq - груда, куча işlər üçün bir gün qabaq
MAL-MAL MANIT MARXAL2 qohumların məsləhət məclisi -
az-az - понемногу, мало-помалу manat - манат-, рубль (денж. qar uçqunu; böyük axm -л а в и ­ совет родственников по прове­
MAL-MUL ед.) на дению свадьбы
az-maz - немного, мало-помалу M ANQ'A // A Q 'E S f MARXALBESUN MAS'İ
MALUKSUN MANST'UN ; yığmaq, yığıb qalaq etmək - со­ ağ (rəng) - белый (цвет)
az yemək - мало кушать (есть) 1. qalmaq - оставаться бирать в кучу, превращать в MAS'İAR
MALÜĞSUN 2. gecələmək - переночевать, груду ağ armud növü - белый сорт
az içmək - мало пить ночевать; оставаться MARIĞ1 груши
MAMAÇİ M ANŞUR // MƏHLUM marıq - засада, слежка M A S'İB E SW
mamaça, mamalıq - повивальная məlum, nişan - пометка, знак MARIĞ2 ağartmaq - белить
баба, повитуха M AN ŞURD ES UN dəryazın bir hərlənməsində tut­ MAS'İBİRİNZ
MAMIR // MI.IOV' görünmək, nişan vermək - вид­ duğu sahə - след, оставленный qabığı ağ olan çəltik - рис с бе­
mamır -м о х (бот.) неться, показываться, указать на траве одним взмахом косы лой шелухой
MAMP'ASİ MANU //M A N İ MARRA MAS'İDÖŞ // ÖQMAS'İ
monpası —монпансье hansı - какой, который irinli - гнойный sincab - куница (зоол.)
MAMUSAK' // MUM ü S a K ’ MANUKİ MARS MAS'İK'UL
bənövşə - фиалка (бот.) hansı ki, habelə - который, то başa çatdırma, tamamlama, qur­ təbaşir (hərf, «ağ torpaq») - мел
MAN есть tarma - окончание, завершение
(букв. «белая почва»)
18-kiloqramlıq ağırlığında çəki M APM AS’İ MARSEVK'SUN
MAS'İQ'UVANĞ
vahidi (45 girvənkə) - мера веса, ağappaq - совсем белый başa çatdırmaq, tamamlamaq,
ağqovaq - тополь (бот.)
равная 18 кг (45 фунтов) M AR qurtarmaq - заканчивать, за­ MAS'İLUĞ
MANCUK’* irin - гной вершать, доводить до конца
ağlıq - белизна
fabrik —фабрика M ARAL //M Ü Q '2 MARSİ MAS'İORAYİN
MANDAK' M ARAN1 başa çatdırılmış, tamamlanmış, Nicdə (Dərəbağ məhəlləsi) bir
yorğun -уст алы й, ленивец anbar, zirzəmi - склад, погреб qurtarılmış - оконченный, за­ bulağm adı - название одного из
M ANDAKBAKSUN MARAN*2 вершенный, доведенный до кон­ родников в п. Нидж (квартал
yorulmaq -уст ават ь bülöv daşı - точило, брусок ца Дарабах)
M ANDAK'BESm M ARBA MASQ'ARA MAS'İŞAN
yormaq -ут омлят ь, выбить из irinli —гнойный rişxənd, maskara - насмешка, tənbəl - лентяй, лодырь
сил, заставить уставать MARBİQ'SUN ирония
MAS’İŞAM
MANDAK’LUĞ 1. irinləmə - гноение, абсцесс MASQ’ARABESÜN ağşam - пихта (бот.)
yorğunluq -уст алост ь 2. irinlənmək - гноить, гноиться rişxənd etmək - насмехаться,
M ASİTELEPA
MANDAK'-MANDAK’ M A R Ç //M U Ç высмеивать
ağ qöbələk növü - разновид­
yorğun-yorğun -уст авш ий, в MARÇAMARÇ MASLAHAT ность белого гриба
усталом виде marçamarç, öpüşmə - продол­ məsləhət - совет
MAS'P’ESUN

206 207
övsərləmək - очищение риса в MAYMAQ'BAKSUN MEJMƏYİ // MECMEİ такой
деревянном подносе путем вея­ maymaq (key) olmaq - быть METAR-METAR
MEQ
ния разиней, скиснуть, быть вялым belə-belə, bu cür-bu cür -т акие,
qurd, soxulcan - червь, дож де­
MAŞA MAYZAR подобные
вой червь
maşa - щипцы(для горячих у г­ 1. döşlük, önlük - фартук, пе­ METARRUĞEN
MEQBA // M EQ BA FTİ //
лей) редник 1. beləliklə - таким образом, и
MEQLA
MATAŞA 2. çörək süfrəsi - скатерть для так
qurdlu, qurd düşmüş, qurdlanmış
aparma - не вези, не веди хлеба 2. beləliklə - в таком положе­
- червивый, червистый
MATAY MAZĞAL нии
MEQBAFT'İ // MEQBA
getmə - не иди; стой mazğal - амбразура M ETƏR // METAR
M EQ LA //M E Q B A
MAT'AYKİ M E1//M O N O MET'U // М ОТ’О
M EL İN //M E Y İN
hansı ki - который ME2 MET'UĞOY // MOT'OĞOY
MEMA
MAT'AYNAK’ bıçaq -н о ж M E Y İD //P ’URİ
bu qədər - столько, вот столь­
kim üçün - для кого, для кото­ MEARANE MEYİDK’ENA
ко
рого bu arada, bu an - в это время, в ölu kimi, meyit kimi - как труп,
MENO* // MONO
MAT’İN этот момент (миг) едва живой
bu - это
hansı, hansı ki - который MECMEİ// MEJMƏYİ M EYİN //M E L İN
MEPEYSƏR
MAT'İT' // Q'ƏLƏM məcməyi - большой медный buradan - отсюда
buralar, bu yerlər (sahələr) -
MAUPAP'OYLA поднос MEYİNS'İRİ
это место, этот участок
demə - оказывается, значит bura qədər, buradək - до сих пор,
m e Ço MERAN
M A Y A //M A A да этого
bu üz, bu tərəf - эта сторона; qılmc - сабля
MAYANTAYSA MEYMUN
это лицо MERUN1
hara gedirsən? - куда идешь? meymun - обезьяна •
М ЕС qaban dışı - клык кабана
MAYANIJ MEYVƏ
gicitkən - крапива (бот.) MERUN2
hardasan - где ты, где meyvə - фрукт
M EC EA FA R 1. mirro (ətirli qatram) - души­
MAYİNENEYSA MEL
gicitkan qutabı, pəncər qutabı - стое растение
hardan gəlirsən? - откуда siçan - мышь
лепешка из несдобного теста с 2. mirro (dini) -м и р о (религ.)
идешь? MELUM
начинкой (грецкий орех, алыче- MERUNSUN
MAYIFK'A çiban, yara - чирей, нарыв
вая паста и молодые побеги ayin, dini mərasim (xristianlar­
may gəzintisi, may şənliyi (maym m£m£l
крапивы) da) -миропомазание (один из
1-2-də) -м аевка, майские mozalan, qaramalın belində olan
M ECLA христианских обрядов)
праздники qurd - овод, червь на спине
gicitkənli - крапивный M ES//M ES*
M A Y İN // MALAN MESNUQ'AL крупного рогат ого скота
MAYİS M EC LU Ğ
lax yumurta - тухлое яйцо MƏCBÜR
may (ayı) - май {месяц) gicitkənlik - место, изобилую­
> MES* // MES məcbur - вынужденный, при­
MAYMAQ’ щее крапивой, крапивное поле
yuva - гнездо нужденный. обязательный
maymaq, key, ağzıaçıq - разиня, MEĞİMXO
MET AR U METƏR MƏDƏ // Q'URSAĞ
разбитый, вялый, "скисший" bu qünlərdə - на днях, в эти дни MƏFT'ÜL
belə, bu cür - так, подобный,

208 209
məftil, tel, naqil - проволока-, kiçik alət - инструмент для сить черным
провод срубки кустарника в виде сер­ MƏZƏLU M3İNGO
MƏHƏLƏ // ŞAQ'Q'A па, косы и тесака məzəli -забавны й, смешной yanaq - щека
MƏHƏNƏBESUN MƏRCƏN MƏZƏMAYA
bəhanə etmək - найти предлог, 1. mərcan - коралл kim bilir haradadır? - кто зна­
M 3Q //M 3x
причину 2. südlü camışlara verilən ad - ет, где он? palıd, palıd qozası - желудь,
MƏHƏTT'ƏL кличка буйволиц, которые да­ MƏZƏNDƏ плод дуба
məəttəl - пораженный, удив­ ют много молока məzəndə, bazar qiyməti - рыноч­ MÖQLUĞ // MÖXLUC,
ленный, недоумевающий M ƏRD1 ная цена palıdlıq, palıd meşəliyi - дубняк,
MƏHLUM // MANŞUR mart - март, месяц март м31 дубовый лес
MƏHNƏ MƏRD2 beyin - м озг m 3qnaxod // m 3 x n 3 x o d
bahanə - предлог, повод, причи- 1. mərd, igid, qoçaq - храбрый,
на герой, смелый м32 palıd ağacı, palıd - дуб, дубовое
mələmə - блеяние дерево
MƏHŞÜR 2. əliaçıq - щедрый
m 3ğ MÖPMÖİN // M3PM3YIN
məşhur —известный, знамени­ MƏRƏKƏY
тый, популярный məclis, mərəkə - компания, сбор mahnı - песня qapqara - совсем черный, пре-
M ƏLGEDOOX людей на свадьбе-, скандал черный
MĞĞK'ALO
məlik nəsli - р о д меликов; кня­ MƏRƏZ m 3 p m 3 y !n // m 3 p m 3In
xanəndə, müğənni - певец
жеский род 1. yorğunluq -уст алост ь MÖPSUN
MÖĞPESUN
MƏLİG 2. tənbəllik - леность, лень
oxumaq, mahnı oxumaq - петь mələmək - блеять
məlik - князь-, владыка, венце­ MƏŞKƏTİL
{песню) m 3 y in
носец yarasa, gecə quşu -лет учая
MƏLİGLUĞ м ы ш ь(зоол.) m 3x //m 3q qara -черны й
m 3 y in b u l
məliklik - меликство; владыче­ M ƏŞQ’UL мЗхЗ
ство, епархия məşqul - занятой {работой, iribuynuzlu - крупнорогатый
ovuc - горсть', ладонь
MƏLİM делом) MĞYİNMAS'İ
MĞXINBOŞ
müəllim - учитель MƏT ağ və qara ciyər bir yerdə, içalat -
MƏLUM meyvə şərbəti; şirə - сироп ovuc; ovucun içində - внутри
ладони', пригоршня потроха, требуха
məlum - известный, понятный, M ƏZƏ1 Mİ
ведомый məzə, çərəz - закуска, десерт MäXLIIĞ // MÖQLUĞ
soyuq - холод, стужа
MƏLÜKLÜ MƏZƏ2 m 3 x n 3XOD // MĞQNAXOD MİA//MİYA
N ic qəs. bir məhəllənin adı - məzə, tamaşa, məzhəkə - зрели­ burada; bura-здесь; сюда
ще', комедия, забава
M3İN
название одного из кварталов в MİBSÜN
пос. Нидж MƏZƏ3 qara (rəng) - черный {цвет)
üşümək - зябнуть, мерзнуть
MƏNA //M Ə N Ə kim bilir, bəlkə də - кто знает, MÖİNBAKSUN
MİÇƏT'K'ƏN
səbəb - причина может быть qaralmaq - чернеть miçətkən - полог
MƏNGƏL MƏZƏBESUN M3İNBESUN M ix
kol, tikan qırmaq üçün orağaoxşar çörək yemək, məzə etmək - заку- qaraltmaq - чернить, делать oraq - серп

210 211
МЕХАК' misgər - медник mızmızı - докучливый, говоря­ MOĞOS'
mixək (ədviyyat) - гвоздика M İSQ’AL щий в нос, медлительный, непо­ ayıpəncəsi (bitki) - репейник
(пряность) misqal - золотник (мера веса) воротливый (рост.)
MtXÇƏ M İSP'AR МО MOM1
şax, payaça - подпорка mismar, mıx - гвоздь, гвоздик bu - этот mum - воск
MİJMİJ MİS'İK' M OĞOR1*// MUĞUR MOM2
dondurulmuş xaş suyu - холо­ qısa (ölçü); balaca (yaş) - м а­ 1. oyaq, yuxlamamış - неспящий mumiya; balzam - мумш ; баль­
дец ленький (по размеру)-, младший 2. ayıq, sayıq - бдительный зам
MİJOV* // MAMİR (по возрасту) MOĞOR2* MOMOS'*
mamır - мох (бот.) M İS'İK’GERGES’ cazibə, aludə etmə, şirnikləşdirmə fırtdıq, selik - сопли
M İL1 kiçik kilsə - часовня - соблазн, очарование MONO // M E1// MENO
mil, tir - балка MİS'İK'К ƏŞƏ MOĞORBAKSUN1*// bu - этот (в отношении ко
MİL2 kiçik barmaq, çəçələ - мизинец MUĞURBAKSUN второму лицу)
mil - спица MİTƏPKƏN oyanmaq - проснуться, просы­ MONUT' // MOSUZ
MİL3 mittəkkən - падушка в виде ци­ паться bunsuz - без этого
mil (yaşıl tütün yarpağlarını линдра MOĞORBAKSUN2* MOS'AK'
düzmək üçün alət) - специаль­ MİTİL cəzb olunmaq, aludə olunmaq, ağcaqanad - комар
ная спица для укладки зеленых mitil - нижний чехол (для тю­ aldanmaq - быть очарованным, MOŞAK'
листьев табака фяка, подушки или одеяла) увлеченным-, соблазняться bəbir -леоп ард
MİLİARD M İY A //M İA MOĞORBALO* МОТ'О // MET'U
milyard -м иллиард MİYƏNTƏY cəzbedici, aludə edici, MOT'OĞOY // MET'UĞOY
MİLİON boşluq - мякина şimikləşdirici -манящий, со­ bunlar, bunların - эти, этих
milyon - миллион M1ĞMIĞ U JANG* блазнительный, увлекательный, MOZİ1
MİLPSUN güvə - моль очаровательный dana - теленок
yaşıl tütün yarpaqların milə MtRIĞ MOĞORBESUN* // MOZİ2
düzmək - специальная укладка dişi xarab (deşik) olan adam - MUĞURBESUN xılt - вязкая уксусная (винная)
(сбор) зеленых листьев табака человек с испорченными (дыря­ oyatmaq - будить жидкость
на спицах для сушки выми) зубами MOĞORBESUN* MÖĞ // MÖQ' // MÜQ'
MİNDOV мш пл! cəzb etmək, şirnikdirmək, aludə his, qurum, duda - сажа, нагар
1. çiyin, boyun - шея, плечо mırıltı - ворчание, бурчание, etmək - соблазнять, привле­ MU
2. varlı - богатый брюзжание кать, очаровать, притягивать arpa—ячмень
MİRAS MIRIPSUN1 MOĞORLUĞ* M U Ç //M A R Ç
qonşu - сосед 1. səs-küy eləmək - шуметь cazibədarlıq, cazibə - соблазн-, öpüş - поцелуй
MİRASXO 2. m iyov salmaq -мурлы кат ь соблазнительный MUÇBEST'ESUN
qonşular - соседи 3. hürmək -ры чат ь, лаять MOĞORST'UN* öpdürmək - заставлять (про­
MİS MIRIPSUN2 azdırmaq, aldatmaq, yoldan çıx­ сить) целовать
mis - медь (хим. элемент) mmldamaq - ворчать armaq —соблазнять, обманы­ MUÇESUN
MİSK'ƏR MIZMJZ // MIZMIZİ вать, сбивать с пути öpülmək - быть целованной

212 213
M u ç -M u ç p sra ziyarətçi; zəvvar (xristianlıqda)
pillə - ступень, ступенька (ле­ ность
öpüşmək (qanşıqlı) - целоваться - паломник (в христианстве);
стница, трап) MUNDARLUĞ
MUÇPSUN пилигрим, странствующий бо­
MUQ'IN* // murdarlıq, təmizkar olmamaq -
öpmək - целовать гомолец
C'AP’K'İN нечистоплотность, неакку­
MUC'A* MUĞDİSİLUĞ
gizli - тайком-, нелегально ратность, поганость
ovuc - горсть ziyarət; zəw arlıq (xristianlıqda)
MULİ* MUNGUL*//MUGUL*
MUC'İNBOŞ* - паломничество (в христиан­
baldız - свояченигщ, золовка süpürgə - метла, венек
1. ovuc içi -л а д о н ь стве)
MUMUSAKV/MAMUSAK'* MUNGUL2
2. ovuc(un) içində - в ладони MUĞES’S’E
MUNANÇESÜN* süpürgə kolu - вереск (бот .)
MUC'UR on səkkiz - восемнадцать
salamlamaq, salam vermək - при­ M UR1*
aydın, buludsuz (səma) -ясн ое, MÜĞĞİLUĞ
ветствовать qamış - камыш (бот.)
безоблачное (небо) səkkizgünlük - восьмидневный
MUNDAR MUR2
MUĞ’A M UĞHAZAR
murdar - гадкий, поганый, мерз­ ох, mehvər - ось
şirin - сладкий səkkiz min - восемь тысяч
кий MURÇ
MUĞ'AĞOĞ MUĞXAŞLUĞ
MUNDARA şəkər qamışı, qarğı - тростник,
şirin alça (xırdaşəkər) - сорт səkkizaylıq - восьмимесячный
veyillənmə - праздность, безде­ сахарный тросник
сладкой алычи MUĞINQI
лье MURDUF // DUP'
MUC’ANAQ’ səkkiz yarım - восемь с полови­
MUNDARAST'UN göy qurşağı - радуга
süd - молоко ной veyillənmək, boş-boşuna vaxt MURDUFLU
MUĞ’ANAQ'İN MUĞLUĞ keçirmək - бездельничать, göy qurşağı - радуж ный
südlü - молочный səkkizlik - восьмерка праздно шататься, болтаться MUST'UN
MUC'UL // MÜC'ÜL* MUĞ-MUĞ MUNDARBAKSUN iyləmək - нюхать
MUC'ULİ səkkiz-səkkiz - по восемь
1. murdar olmaq, ölmək (hey­ MUSURMAN
ulduz - звезда MUĞŞAMATLUĞ vanlarda) - дохнуть, подохнуть müsəlman - мусульманин; му­
MUGİN* səkkizhəftəlik - восьминедель­ (о животных) сульманский (рел.)
ayin, dini mərasim (xristianlıqda) ный 2. murdar olmaq - быть пога­ MUSURMANLUĞ
- таинство, причастие (один MUĞUMCİ ным müsəlmançılıq -мусульманст во
из христианских обрядов) səkkizinci - восьмой 3. murdarlanmaq, bulanmaq - (рел.)
MUGUL* // MUNGUL1 M UĞUR // MOĞOR* опоганиться MUŞ
süpürgə - метла, веник M UĞ URBAK SUN// MUNDARBESUN 1. külək -вет ер
MUĞ MOĞORBAKSUN* 1. murdar eləmək, döyüb 2. yel, revmatizm xəstəliyi —рев­
səkkiz - восемь M UĞ UR BESUN // öldürmək (heyvanı) -уби ват ь матизм (мед.)
MÜĞAMMAT MOĞORBESUN* (животных) MUŞA // MUŞADESUN
muğamat - восточные напевы, MUĞUSENLUĞ 2. murdarlamaq - поганить, оск­ sovurmaq - веять
мотивы (муз.) sakkizillik - восьмилетний вернить MUŞAST'UN
MUĞBAC' MUX1 MUNDARÇİLUĞ səpmək; israfçılıq - веять; бро­
səkkiz yüz - восемьсот dırnaq (əldə və ayaqda) - ногти, murdarçılıq - нечистоплот­ сать на ветер, транжирить
MÜĞDİSİ когти ность, неаккуратность, пога­ MUŞBA*
MUX2

214 215
yel xəstəliyinə tutulmuş adam - 2. höcətçi-упрям ы й селить, радоват ь MUQ'Ü2
ревматик {мед.) MUZLA BAKSUN MÜQÖL sürtkəc, araba təkərini yağlamaq
MUŞBA2 dözməmək, dilə gəlmək; dilli vəl - молотильная доска üçün istifadə olunan maye (sa-
çat, yarıq (ağacda) - трещина-, olmaq - не терпеть, не выдер­ MÜQ-MÜQ bm) saxlanılan camış buynu­
тресковатостъ; трещинова­ жать, заговорить-, быть язы­ şadlıqla, sevincli - с радостью, zundan düzədilmiş xususi qab -
тость (в стволе дерева) кастым весело специальный сосуд (рог буйво­
MUŞBAXOD MUZNUT' MÜQU* ла) заполненный мыльным рас­
çatlı, yaraqlı (ağac) - дерево, dilsiz, lal - без языка, немой yeznə - зять твором применяемый для смаз­
ствол, бревно {трещиноватое, M ÜC’ULV/ALAT'A MÜQ'1// MÖQ' ки спиц и колес арбы
трескованое) çırpacaq, ağaclardan meyvə sal­ MÜQ'2//M A R A L m ü q 'Əl ö
MUŞLA maq üçün uzun ağac - длинная maral - олень buynuzlu-рогат ы й
1. küləkli (gün, gecə) - ветреный палка, шест
M Ü Q '31 MÜQ'İY*
{день, вечер) MÜFTƏ
buynuz - рога, рог şam, axşam yeməyi -уж и н
2. yelli, yel xəstəliyi olan - р е в ­ müftə - бесплатно, даром-, бес­
матик, человек, болеющий р ев­ платный
матизмом MÜRTƏL
MUŞT'İ* mürtəl, kafir - отступник,
yumruq - кулак вероотступник {рел.) NAÇAĞ balığın bir növu, naqqa balığı -
MUŞT'ULUĞ MÜŞT'ÜK' xəstə, naxoş - больной вид рыбы, который называется
1. muştuluq - радостная весть müştük -м унш дук NAĞARA "нага" {сом)
2. dəsxoş -м агары ч MÜTLƏ nağara - барабан, литавра NAXIRCİLUĞ
MUŞT'ULUĞÇt mütləq - безусловно, обяза­ NAĞARAÇI naxırçılıq - занятие пастуха
muştuluqçu - принесший радо­ тельно, неминуемо, во что бы nağaraçı, nağaracalan - бара­ NAXIR
стную, добрую весть то нистало банщик naxır, qaramal naxın - стадо
M UT'UL1 MÜZDÜR NAĞARA-ZIRNA крупного рогат ого окота
düyü xırdası - сечка, дробленый muzdur - батрак nağara-zurna - барабан с зурной NAXIRÇI // BELİBEĞƏL
рис MÜZDÜRRUĞ NAĞD NAXIŞ1
MUT'UL2 muzdurluq - батрачество nağd - наличный, наличное tale, bəxt - судьба, рок, участ ь;
yabanı dənli bitki - сорный злак MÜC'ÜL* // MUĞ'UL NAĞIL счастье
MUZ tamasa, ensiz taxta - рейка nağıl - сказка, сказ, рассказ NAXIŞ2
dil (müxtəlif mənalarda) -я зы к {в MÜQ NAĞILÇI naxış -у зо р , рисунок, орнамент
разных значениях) sevincli, şən, şad - радостный, 1. nağılçı, nağıl danışan - рас­ NAXIŞNUT' // NAXIŞSUZ
MUZAGİRBSUN веселый сказчик, повествователь bəxtsiz, talesiz - несчастный
dilini (ağzında) saxlamaq - MÜQBAKSUN 2. gopçu, yalan-palan danışan - NAXUNA // NİYÖ
держ ать язык за зубами şadlanmaq, sevinmək -/иж)о- болтун, пустослов key, küt, bivec - вялый, тупой,
MUZLA ваться веселиться NAHAQ' неспособный
1. dilli, dilavər - языкастый; MÜQDESUN nahaq - напрасный, напрасно NAQ'
смелый, храбрый sevindirmək, şadlandırmaq - ве- NAXA // NAXAÇƏLİ ayran - пахта, айран, квашеное

216 217
молоко с водой ana - мать, мама nar armudu - зимний сорт гру­ щий
NAQ'EL NANA-BAKSUN ши (букв, «гранатовая груша») 2. yuxulu - сонный, заспанный
qatıq - кислое молоко, просто­ ana olmaq - быть матерью NARAZI NEP'AXBESUN
кваша NANA-BALA narazı - недовольный; быть yuxuya vermək - засыпать,
NAQ'LAXUP' ana-bala - мать с детьми, мать недовольным уложить спать
ayran aşı, ayranlı plov - плов с и ребенок (дети) NARAZİLUĞ NEP'AXESUN
айраном NANA-BAVA//BABA-NANA narazılıq - недовольство, него­ yuxlamaq - спать, заснуть
NAL ana-ata - мать и отец, родит е­ дование, нелады NEP'AX-NEP'AX
nal - подкова ли NAS'İL* yuxulu-yuxulu - спросонья, в
NALBƏND NANAXUNBAKİYO səhər yeməyi - завтрак сонном состоянии
nalbənd - коваль (подковываю­ anadan olmuş - рож денный NAS'İLBESUN* NEP'AK'SUN
щий лошадей) NANAXUNBAKSUN qəlyanaltı eləmək, səhər yeməyi yuxu görmək - видеть сон
NALLA anadan olmaq, doğulmaq - ро­ yemək - завтракать, закусы­ NEP'EN
nallı - подкованный, имеющий диться вать yuxuda - в о сне
подковы NANALUĞ NAVAD // NUVAD NEP'ET'OY
NALNUT' 1. analıq-мат еринст во, мате­ NAZ yuxulu, yuxucul, yatağan; yuxu­
nalsız - без подковы ринский naz - каприз, кокетничество sunu almanuş - сотый, невы-
N A M //N Ə M İŞ 2. ögəy ana - мачеха NAZBESUN спавшийся
nəm, yaş - влажный, сырой, NANALUĞHAQ naz etmək - кокетничать, крив­ NEP'NUT' // NEP'SUZ
мокрый analıq haqqı - материнский ляться, капризничать yuxusuz - бессонный
NAMAK' долг NEDUN NEST'UN
1. məktub, namə - письмо, пись­ NANANUT' // NANASUZ maya - закваска maya vurmaq - заквасить
мецо anasız - без матери NEĞ NES'
2. zərf - конверт, пакет NANAY göz yaşı - слеза bit - вошь
NAMLUĞ analıq -мат еринский NEĞS'İPSUN NES'BA
nəmişlik - сырость, влажность göz yaşı tökmək —проливать bitli - вшивый
n a n a y o Ça l
NAMUS слезы NES’EPSUN
Vətən; ana yurdu - Родина;
namus —честь, совесть NEQ bitləmək, bitini qırmaq -уби ват ь
родная земля
NAMUSLU saman - саман, раздробленная вшей
NANAYMUZ
namuslu - честный, добросове­ солома NET'
ana dili - родной язык
стный NEMENS' kiçrik —ресница
NANEY
NAMUSNUT' // NAMUSSUZ alman (xalq) - немец (народ) NEİS
vay! vay dədəm vay! - ой! ого!
namussuz - нечестный, бесче­ NEMENS'İNMUZ 1. qurban - ж ертва
ай!
стный alman dili - немецкий язык 2. qarabaş, nökər - раб, слуга
NARAHAT'
NAMZAPSUN NEP' NEIŞBAKSUN
narahat - беспокойство, не­ qurban olmaq - стать жерт­
nəm çəkmək - отсыреть, yuxu - сон
удобство; беспокойный, тре­ вой, быть жертвой
стать влажным NEP'AX
вожное состояние
NANA 1. yuxulu, yuxuya getmiş - спя­ NEİŞBESUN
NARAMBUDİAR qurban etmək, vermək - принес-

218 219
ти в жертву, жертвовать лук для семян lamaq - быть не в настроении, ninni, zümzümə, sözsüz mahnı -
NEjf* // NİJ NƏRGÜMÜŞ худеть изо дня в день песня без слов
mərgümüş - мышьяк (хим. эле­ NƏZİR NİNİBESUN
NEjfiLU*//NÜLU
мент) nəzir - пожертвование ninni çalmaq, sözsüz mahnı
NEPNÜSüM NƏS NÖİNE // NƏYNE* oxumaq - петь без слов
sapsan, tamam san - совсем nəhs —зловещий, неудачный
dünən - вчера NİSİƏ
желтый
NƏTİCƏ 1. pulsuz, müftə - бесплатный,
NESUM nəticə - правнук, правнучка NÖV1
даровой
san - желтый NƏVƏ nov, novça, novçuq - желоб 2. nisyə, kreditlə - продаж а или
NƏFƏS nəvə - внук, внучка NÖV2 покупка в кредит
nəfəs - дыхание NƏVƏLƏD qayıq; balaca gəmi - лодка; ма­ NİSİƏ //N Ü FT'Ə
NƏFƏSHAQ'SUN nabələd, tanış olmayan (bir şeylə, ленький корабль NİSYƏ //M Ü F T ’Ə
nəfəsalma - вдох, вздох işlə) - незнакомый {с кем, чем-
NÖVÖLÖ* NİŞQ'AT'
NƏFİS л.), непосвященный
yarmadan yoğrulmuş xəmir - buğda unundan xüsusi məqsədlə
nəfs - хотение, желание NƏVƏLƏDLUĞ
тесто из зерна крупного помо­ hazırlanıb sonra kilsədə camaata
NƏFİSENZAPSUN nabələdlik - незнакомство (ç
ла verilən çörək - просфора, про­
nəfsi çəkmək (götürmək) - быть чем-н.) свира. Белый круглый хлебец,
по вкусу, подуше NƏVƏ-NƏTİCƏ NÖYNAXOD // NÖYNÖ
употребляемый в обрядах хри­
NƏMƏRD nəvə-nəticə - внуки-правнуки yalanqoz ağacı-лапина {дерево) стианского богослужения
namərd, alçaq - вероломный, N Ə Y //N Ə Y İN NÖYNÖ // NÖYNAXOD NİŞT’AR
подлый (-məyə, - miyə) inkarlıq bildirən NİGƏRƏN ülgüc - бритва
N Ə M İŞ //N Ə M hissəcik - не {отрицательная nigaran - беспокойный, тре­ NİYAL
NƏMİŞLUĞ // NƏMLUĞ частица) вожный dişi donuz - свинья {самка)
nəmişlik —сырость, влаж­ NƏZİK' NİGƏRƏNBAKSUN NİYƏT
ность; сырое влажное место nazik - тонкий nigaran olmaq - беспокоиться, niyyət - намерение, цель, замы­
NƏRD NƏZİK'BAKSUN тревожиться сел
nərd (oyun) - нарды {игра) nazikləşmək -ут ончат ься, NİGƏRƏNBESUN NİYƏTBESUN
NƏRDƏÇİPSUN стать тонким nigaran qoymaq - держать в niyyət etmək - намереваться,
nərd oynamaq - играть в нарды NƏZİK'BESUN состоянии беспокойства, в задаться целью
NƏRƏZİ nazikləşdirmək - утончать, де­ тревоге NİYƏTNUT’
narazı - недовольный лать тонким NİGƏRƏNÇİLUĞ niyyətsiz - без намерения, без
NƏRƏZİLUĞ NƏZİK’LUĞ nigarançılıq - беспокойство, цели, безнамеренно
narazılıq - недовольство naziklik - тонкость тревожное состояние NİZA
NƏRGİ NƏZİK'SƏS NİKO* 1. susamış - жаждущий
toxumluq üçün soğan -л у к {для nazik səs —тонкий голос top, kos - мяч 2. susuz - безводный’, без воды
рассады ) NƏZİK'URT'SUN Nİ К ’AR NİZAAMDAR
NƏRGİLUĞ nazik əyirmək, kefsiz olmaq, şəkil - портрет susamış (susuzlamış) adam -
toxumluq üçün soğan əkilən yer, gündən-günə geri getmək, arıq- NİNİ человек, испытывающий ж аж -
nərgilik - место, где сажают

220 221
ду nöqsan, qüsur - недостаток, NUVAD // NAVAD N Ü FT 'Ə // NİSYƏ
NİZABAKSUN дефект, изъян növbə - очередь NİSİƏ // MÜFT’Ə
susuz olmaq, susuzlamaq - хо­ NOXUT
теть пить, испытывать ж а­ noxud - горох; гороховый
O
ж ду NORVEJ
NİZALUĞ Norveç - Норвегия
O //O Y 1 palçığa batmaq - погружаться
susuzluq - безводье NORVEJİNMUZ
ot - сено, трава в грязь
NİZƏ norvec dili - норвежский язык
OBA OC’İNEN
nizə - пика NORVEJLU
tayfa, qəbilə, oba - племя palçıqlı - грязный
NIĞIR/ / N1CRA-N1Ğ1R norveçli - норвежец
OCAS ODOS* // SÜTÜL
beş-altı adamın astadan etdiyi NOYA
düyə - телка sütül (yetişməmiş, kal) - молоч­
söhbət - беседа пяти-шести 1. Nuh -Н о й (рея.)
OCAĞ ный, недозрелый
человек тихим голосом 2. Nuh - ноев, допотопный
pir, pir yeri -м ест о, участок OF
n i Sa n NOYABIR
языческого поклонения (камень, Of! Ox! - межд. о, ox, ax, уф
1. nişan - обручение, сватовст­ noyabr -ноябрь месяц
гора, храм) OGA* // ÖGƏY
во NOYENÖV OC’AL ögey (doğma olmayan) - нерод­
2. xal - родинка N uh gəmisi - Ноев Ковчег (рел.) yer, torpaq - земля, почва ной, неродный
3. nişanlı; xallı - цель, знак, ми­ NÖKƏR OC'ALAXBEST'ESUN OĞAND // OHAND // OYAND
шень nökər - слуга, холоп, прислуга basdırtmaq, dəfn etmək - заста­ uğurlu, ovand, müvəffəqiyyətli -
NISANLU NÖMRƏ вить {просить) похоронить удачный, успешный
1. nişanlı; xallı - обрученный nömrə - номер OC'ALAXBESUN OĞANDLÜ // OHANDLU
2. nişanlı, nişanlı (oğlan, qız); NÖYÜT basdırmaq, dəfn etmək - за­ uğurlu, müvəffəqiyyətli -удач н о,
adaxlı - жених; невеста neft - нефть; керосин рыть; похоронить успешно; удачный; успешный
N Ü 1 // MCI* NUQ'UL OC'ALAXESUN OĞANDNUT’ // OHANDNUT'
Nic (udilərin yığcam yaşadığı yavanlıq - все, что кушается basdırılmaq, dəfn edilmiş - быть uğursuz, müvəffəqiyyətsiz —не­
qəsəbə) - поселок Нидж (ком­ вместе с хлебом {экономно) похороненным, погребенным удачный; неудачно
пактно населенный удинами) NUT' OC'ALİNĞ'O OĞRAŞ
NİJ2 -siz, - suz (inkarlıq bildirən yer üstü; yer qabıqı - поверх­ oğraş, əclaf, alçaq - подлец, под­
hissəcik) - не, без {отрицатель­ ность земли; земная кора лый, низкий
ovalıq; bataqlıq - низ, низовина,
ная частица) OC'ALİNOQ'A OĞRAŞLUĞ
впадина; болотистое место
N U TA K 'ESİ yerin altı - под землей; недра oğraşlıq, əclaflıq, namərdlik,
N İİLU //N E JLU görünməmiş, qeyri-adi, OĞ’İ alçaqlıq - подлость, низость
N idi - ниджеец (житель Нид- gözlənilməz (təəccüblü) - неви­ OĞRİ // BAŞQ'AL
palçıq, çirk, kir, lil - грязь
жа, урож енец Ниджа) данное, неожиданное, удиви­ oğru - вор
OC'İBESUN
NİYĞ// NAXUNA тельное palçıq hazırlamaq (tikinti üçün) - OĞUR* // UĞUR
NOĞ’ NUT'C'AP'BAKAL* готовить грязь, раст вор {для uğur- удача
üzüm şirəsi - виноградный сок sönməz, əbədi - неугасимый, строительства) OĞURQ'ANBAKİ* //
NOXSAN неугасающий OC'İNABATKSUN UĞURQ'ANBAKİ

222 223
uğur olsun - ж елаю удачи аналог, подобный alçaq - низкий {букв, «нижнее поле»)
OĞUZ OİN // KƏLƏY O Q 'İN //O Q 'U N ‘ OL
Oğuz şəhəri, Oğuz rayonunun kələk, biclik, fırıldaq -м ахина­ alt - низ, нижний sütun, dirək - столб, колонна
mərkəzi - г. Огуз, райцентр ция, хитрость, надувательство OQ'İNBEL OLACAĞ
О гузского района о Я ь ‘ // OJUL aşağıda, aşağı başda - внизу, на olacaq (iş, hadisə) - неизбежное,
OĞUZLU quyruq -х во ст нижнем конце то, чему быть в будущем
oğuzlu, Oğuz rayonunun sakini OQ'İNBURUX OLLA // OLLAY
oälla *// о Julia
- огузец, житель О гуза Kiçik Qafqaz dağlan - горы sütunlu - с колоннами
OHAND // OĞAND quyruqlu - с хвостом, имеющий
М алого Кавказа OLUĞ
O H A NDLU/ / OĞANDLU хвост
OQ'İNKOJ // OQ'İNKOYA otluğ, çəmənlik - травянистое
OHANDNUT’ // OĞANDNUT' OJUL//OJEL* aşağı otağda, aşağı otağ - ниж­ место, газон
OX1 OJULLA // ОШ ХА* няя комната, полуподвальное OOVEH!
daraq - расческа, гребешок OQ'AXUN // OQ'AXO помещение Dad! Bidad! Axıri ki! Nəhayət! -
OX2 OKTOMBERİ // ZİNOBİANİ OQ'İNMƏƏLƏ восклицание, выражающее ж а­
1. ox (silah) - стрела {оружие) aşağı məhəllə - нижний квартал лобу, наконец-то!
Oktomberi kəndi Gürcüstanda,
2. arabanın oxu - ось (в телеге) OQ'OY // OQ'Oİ OR
udilərm yaşayan yer - село
3. ох (istigamət) - стрела {на­ sirkə—уксус necə, nəcür - какой, как
Октомбери в Грузии, место
правление) компактного проживания удин O Q 'O İ//O Q 'O Y ORAÇA
ОХ3 OQ'OLOY bir yaşar donuz - свинья годова­
OQ
ох, оу —ой, ай qısa, gödək - низкий лая
çay, капа! (su) -р е к а , канал
OXARİ* OQ'OYAXBİQ'ESİ // ORAYİN // OREİN*
O Q ECO T'
asan, çətin olmayan -легкий, не­ OQ'ONABİQ'ESİ* bulaq - родник, источник, ключ
sahil, çay qırağı - край, берег
трудный sirkəyə tutulmuş (xiyar), turşuya ORAYİNBUL // OREİNBUL*
реки
OXLAQ'UŞ qoyulmuş - маринованный {огу­ bulaq başı - у родника, исток
OQEOS
şanəpipik, hop-hop - удод {зоол.) рец, помидор, алыча и др.) родника, край родника
çayağzı, çayın mənbəyi -уст ье
OXAY OQ'OYAX // OQ'ONA* ORAYİNİN // OREİNUN*
реки
1. охау - ох, как хорошо! ох, как tutma, turşu-duza qoyulmuş bulaq(m) - родниковый
OQ'A
приятно (kələm, xiyar və s.) -м а р и ­ ORAYİNXE
aşağı - вниз, низ
1. охау - так его, давно бы так нованный, выдержанный в ук­ bulaq suyu - родниковая вода
OQ'ABAKSUN
OXLUĞ 1. aşağıda olmaq - быть внизу сусе ORAYİNOJfUL
oxlov - скалка для раскатыва­ OQ'OYAXBİQ'ESİ//
2. aşağı əyilmək - нагнуться məcra - ручеек от родника;
ния теста OQ’ONABİQ’ESİ*
OQ'ABESUN русло {исток) родника
OXK'EST'UN 1. alçaltmaq, endirmək - сни­ OQ’UN* // OQ'İN ORBAKSUN // HORBAKSUN
daratdırmaq (kiməsə) - застав­ OQ’UNS'MERİ*
жать, опустить вниз hecə olmaq, hara getmək
лять {просить) причесать 2. aşağı əymək - нагнуть вниз Oğuzda, müqəddəs Georgi kilsəsi (qaçmaq) - как быть, куда де­
OXK'ESUN yerləşən yer (hərf, «aşağı tala») -
OQ’A X O //O Q 'A X U N ваться
daranmaq - расчесыват ь участок в городе Огузе, где на­
altdan - снизу ORBESUN // HORBSUN
OXŞAR OQ'ALU // OQOLOY ходится церковь Св. Георгия necə etmək - куда девать
oxşar - похожий, аналогичный,

224 225
OREBAKSTJN* // OST'AVARİNAXO // yuyulmuş -мыт ый, вымытый, SAQ'OMUĞES'S'E*
OROBAKSUN OST'AVARİNAXUN // выстиранный otuz səkkiz - тридцать восемь
O REIN* // ORAYİN OST'AĞARİNAXUN OS’K ’SUN//OS'K'ESUN OTUZP'3 // SAQ'OP'AS'S'E*
OREİNBUL* // ORAYİNBUL bərkdən, ucadan - громко, вслух OS'K'UN otuz iki - тридцать два
OREİNUN* // ORAYİN İN OST'AVARİNAXUN // çirkab, çirkli su - помои OTUZSA // SAQ'OSAS'S'E*
ORELUĞ* // OROLUĞ OST'AVARİNAXO OŞA
otuz bir - тридцать один
O R O //O R E* OST'AVAR-OST'AVAR // sonra - после, потом, затем, OTUZÜQ //
küsü, küsülülük - ссора OST'AĞAR-OST'AĞAR далее
SAQ'OÜQES'S'E*
O RO BAK SÜN// bərk, möhkəm-möhkəm, bərk - O ŞİN//O ŞUN* otuz altı - тридцать шесть
OREBAKSTJN* bərk - крепко-накрепко sonraki, növbəti - следующий O TUZVUY//
küsmək, ineimək - ссориться, OST'AVARRUĞ OŞİNT'AY SAQ'OVUYES'S'E*
обижаться bərklik, möhkəmlik - крепость, sonrakinin - следующего, сле­ otuz doqquz - тридцать девять
OROLUĞ // ORELUĞ* прочность дующему OTUZVUĞ //
küsülülük - ссора, обида OST’EN OŞİNĞ1 SAQ'OVÜĞES'S'E*
OROZİ // UROZİ* niyə? - почему? sonraki gün - послезавтра; сле­ otuz yeddi - тридцать семь
qırqovul - фазан (зоол.) OSAPK'AL дующий день ОТ
OROZİNO otçalan - косарь OŞUN // OŞİN
V həya, abır, ar, utancaqlıq - стыд,
kəklik otu - серъдерей (рост .) OSAPSUN OS застенчивость
ORTAĞ ot çalmaq (biçmək) - косить qurtaracaq, son, axır - конец, OT’BAL
ortaq, şərik - соучредитель, траву предел utancaq, həyalı, abırlı - стыдли­
компаньон, пайщик O S '//O S'E Sİ OSALA* вый, застенчивый
OSAL yuyulmuş - мытый, вымытый, şirə, xörək şirəsi (suyu), sous - OT'BEST'UN
solğun, sönük, zəif - бледный, выстиранный подливка, соус utandırmaq, abııfını) vermək -
блеклый, вялый OS'K’AL OTAĞÇİ // ÇARDAXÇİ* стыдить
OSALƏRƏQ'İ yuyan, yuyucu -мойщ ик, мойка OTARİŞSUN OT'BESUN
zəyif arağ - водка с низкгш про­ OS'K'ALDESUN otarmaq - пасти utanmaq, həya etm ək- сты­
центом содерж ания спирта çimizdirmək, çimdirmək - ку­ OTURAĞ // ARSİ диться, стесняться
(слабая водка) пать OTUZ // SAQ'OVİS'* OT'NUT'
OST’AĞARİNAXUN // OS'K'ALPSUN otuz - тридцать həyasız, abırsız, utanmaz - бес­
OST'AVARİNAXO çimmək, yuyunmaq - купаться, OTUZBİP' // стыдный, наглый, нахал
OST'AĞAR-OST'AĞAR // мыться SAQ'OBİP'ES'S'E* OT'T'AYŞSUN
OST'AVAR-OST'AVAR OS’K ’E S / / OS’K ’EST'UN otuz dörd - тридцать четыре otlamaq - пастись
OST'AVAR yuduzdurmaq, yudurmaq - з а ­ O TUZXİB// OVAND // OĞAND*
bərk, möhkəm - крепкий, проч­ ставить (iпросить) мыть, сти­ SAQ'OXİBES'S'E* OY1*// O
ный рат ь otuz üç - тридцать три ot - сено, трава
OST'AVARBESUN OS’K'ESUN // OS'K'SUN OTUZQO // SAQ'OQOS'S'E* OY2
bərkitmək, möhkəmləndirmək - yumaq - мыть, стирать otuz beş - тридцать пять oy! - ой!
подкрепить, укрепить OS’K'İ OTUZMUĞ // OYMAĞ* // XOY

226 227
nəsil, əsil-nəsil, soy, kök, mənşə вину на себя dağılma, xarabalığ hala düşmək ÖRÜŞ
- од, потомство, поколение, OZANELAYSUN - стать разрушенным örüş - выгон
происхождение boynuna minmək, başma çıx­ ÖRƏNƏBSUN ÖTƏRİ
OYMAĞUN* // XOYNA2 maq (kiminsə) - сесть на голо­ dağıtma, uçutmaq - опусто­ ötəri - помимо, помимо эт ого
OYUĞ ву, висеть у кого-то на шее шить, разрушить ÖVLƏD
uyuğ, müqəvva - пугало, чучело OZANİN ÖRƏNİNEREQ’LUĞ övlad - дети, потомки
OZAN boyun(un) - шейный N icdə yer adı (aşağı məh.) - на­ ÖZƏY
boyun - шея OZANİNTOP звание местности {ореховый özək, oyuq -ядро', ячейка, вы­
OZANEHAQ'SUN peysər - затылок сад) в п. Нидж {нижний квар­ емка
boynuna almaq (günahım) - OZANK'ORİ // K'ORİOZAN тал)
признаться, сознаваться, взять
О
о ÖXE1L ağlatmaq - заставить плакать
ÖD öhdə - обязанность, долг qatıq - простокваша, кефир, ÖNEK'A //
öd - желчь ÖHT'ƏLİK мацони ÖNEK’A-ÖNEK'A
ö d Jö m o e y s u n öhdəlik - обязательство ĞXEILNEST'UN ağlaya-ağlaya, gözünün yaşmı
ÖKÜZ1 //US qatıq çalmaq - заквасить, де­ tökə-tökə - плана, проливая еле-
ödü agzma gəlmək - испыты­
öküz - вол, бык лать простоквашу зы
вать сильную тошноту, чувст­
ÖKÜZ2* // ƏKİZ ÖXƏL ONEK'AL
вовать сильное отвращение
əkiz - близнецы, двойня ov - охота ağlayan - плаксивый, т акса
Ö G Ə Y//O G A*
ÖLKƏ ÖXƏLBAL ÖNÜK'ALAƏ YEL
ögey (doğma olmayan) - нерод­
ölkə, dövlət - государство, ovçu - охотник ağlayan uşaq - т акса, плакси­
ной
страна ĞXƏLBESUN вый ребенок
ÖGƏYNA
ÖLÜVAY ovlamaq, ov etmək - охотиться ÖNEMAPA
ögey ana - мачеха
ölüvay, key -ленивы й, инерт­ ÖQ’ ağlama - не тачъ
ÖGƏYBAVA
ный boyunduruq - ярмо ÖNEPA
ögey ata - отчим
ÖMÜR ÖLİ ağla - тачъ
ÖGMÜŞBESUN*
ömür -ж и зн ь kösöv, kösöy - головня, голо ­ ÖNEPSUN
öyünmək, tərifləmək - хвалить,
ÖMÜRRUĞ вешка, обгорелое полено ağlamaq - плакать, рыдать
расхваливать
ömürlük - на всю жизнь, по­ ОМА* ÖP
ÖGÜD
жизненно çiyələk - земляника, клубника sulu xörəklərə əlavə edilən maya
öyüd, nəsihət - наставление,
ÖRDƏY//BÖDBÖD ONE (unla yumurtanın və yaxud unla
увещевание
1. ağlama (kiınisə) - плач qatığın qarışığı) - приправа для
ÖGÜDTAST'UN ördək -у т к а
2. ağlaşma - плач; совместное жидкой пищи
öyüd vermək, öyüd-nəsihət ÖRƏNƏ
оплакивание покойника, общий ОРТ’AY"
vermək —увещевать', давать xarabalıq, bərbad vəziyyət -
плач lobya şorbası - суп с фасолью
наставления разрушение, опустошение
ÖNEDESUN ÖYTN U Q'OLTUĞ
ÖHT'Ə ÖRƏNƏBAKSUN

228
koltuq - пазуха koltuqunda - за пазухой почки разрушенный, изношенный
ОҮШЕ // Q’OLTUĞE PARASKİ PAS2
cümə, həftənin beşinci günü - pas —ржавчина
пятница PASBESUN
Р PARC // PARCBESUN 1. dağıtmaq, sökmək —разру­
yaymaq (sözü, xəbəri) - распро­ шать, разоряться
РАС lobya(lı) -ф асолевы й странять {слух, известие) 2. geyib köhnəltmək, yırtmaq -
donuz damı - свинарник PAQ'LİNXASOY PARÇA износить
PAC'C'AĞ lobya şorbası - фасолевый суп parça -м ат ерия, ткань PASBİQ'SUN
padşah - царь, государь, монарх PAQ'LİNXUP' PARÇABOST'UN // pas almaq, parslanmaq - рж а­
PAC'C'AĞLUĞ lobyalı aş - плов с фасолью PALTARBOSTUN веть, заржаветь
padşahlıq - царство PAL 1. paltar (parça) - кроить оде­ PASD
PAC'C’AĞLUĞBESUN yabanı soğan - дикий лук (бот.) ж ду 1. səpmiş - разостланный, сте­
padşahlıq etmək - царствовать, PALAN 2. parçakəsdi - предсвадебная лить
царствование palan - вьючное седло церемония {букв, «кройка тка­ 2. səpmiş, əsmiş (paltar) - раз­
PAXIR PALAZ вешенный {белье)
ни»)
paxır - окись {меди), окисление palaz - вид ковра без ворса, па­ PARDAĞ1И PASDESEN
PAXUL лас
PARDAĞBESUN 1. sərmək, döşəmək, salmaq -
paxıl - завистник, завистливый PALDUN gəbərtmək, öldürmək - прикон­ разостлать, стелить
PAXULLIJ torba parçası; qalın parça - чить, придушить 2. sərmək, asmaq (paltar) - р а з­
paxıllı - зависть; завистливый мешковина; грубая ткань PARDAĞ2 вешивать {белье)
PAİİN PALTARBOSTUN И pardaq - полировка, шлифовка; PASLU
selləmə, suya basdırma - затоп­ PARÇABOST’UN распластование paslı - ржавый, заржавевший
ление, разлив PAMBAK'
PARDAĞBAKSUN PAŞNA
PAİNBAKSÜN pambıq - хлопок; вата
lay-lay kəsilmiş; sərilmiş -р а с ­ boranı, qabaq - тыква (разно­
sellənmək, suya basılma(q) - РAMP ALE К ' // PƏPƏLƏR’* пластанный видность)
быть наводненным, затоплен­ kəpənək - бабочка (зоол.) PARILDAYİŞSUN PA T A V A V /P’AT’P ’AL
ным РАР*
parıldamaq - блестеть, сиять, PAT'ARAK
PAİNBESUN topa, yığın - копна
сверкать xeyrət - обедня {в христиан­
selləmə, suya basdırma - зато­ PAPAQ’
PARILTI стве)
пить, наводить papaq - папаха, шапка, головной
parıltı - блеск, глянец PAY
PAİZ убор
PART AL pay, hissə - доля, паек, часть
payız - осень PAPAQ’LA
paltar - одежда, одеяние PAYBADUK'*
PAQ'LA // LOBİ papaqlı - в папахе, с шапкой на
PARTALLUĞ ipəkdən tikilən patava - портян­
lobya, paxla - фасоль, лобия голове
paltarlıq parça - материал на ка шелковая
PAQ'LALA PAPAŞ // MÖINMAS'İ платье PAYBAKSUN
paxlalı, lobyalı - фасолевый, бо­
PAPUÇ PAS1 paylanmaq - быть розданным
бовый
papış - башмаки детские’, та­ dağılmış, sökülmüş; yırtılmış - PAYBESUN//PAYPAYBESUN
PAQ ’LİN

230 231
paylamaq, bölüşdürmək-р а зд а ­ pəhləvanlıq -рем есл о борца червь bağ salmaq -разводит ь {раз­
вать, разделить PEYSƏR PƏRƏKƏL2 бить) сад, парк
PAYİZ müəyyən sahə, yer, hissə - опре­ mövsünün sonunda yığılan fın­ PÖQ'TIK'OK'OS'
payız - осень', осенний деленный участок dıq - орехи {фундука) собран­
bişmiş toyuq, suda qaynadılmış
PAYPAYBESUN // PfiSAKAR ные в конце сезона
toyuq - вареная курица
PAYBESUN peşəkar, sənətkar - специалист, PƏRƏNGƏNƏ
PÖP
PEÇ профессионал dini (xristianlıqda) bayram -
peç - печь; печной PESAY Масленица {праздник христи­ kəpək (çəltik, un, taxta) —отру­
PELT'AK'* // ĞL peşə, sənət - ремесло, профес­ анства) би, шелуха, опилки {риса, муки,
PENES' сия, занятие, специальность PƏRİNC* доски)
xış -р а л о , соха, плуг PEŞMAN pərinc, qarabuğda, palba - пше­ PĞPĞQ’
PERVAR peşman —кающийся, раскаи­ ница черная arıq, sısqa, zəif, cılıq -хилы й,
ətraf, ətrafdakı sahə - стороны, вающийся PƏRSƏNG слабый; чахлый
окрестности PF,SMANBAKSUN pərsəng - довесок, вес тары PÖPÖQ'BAKSUN
PESUN peşman olmaq - каяться, рас­ PƏRT anqlamaq, sısqalaşmaq, zəiflə-
demək, söyləmək-говорить, каиваться pərt, dilxor, kefi pozulmuş - məq - ослабеть, заболеть;
рассказат ь PESMANÇİLUĞ смущенный, расстроенный стать хилым
PEŞK'ƏŞ peşmançılıq - раскаяние, сож а­ PƏRTBAKSUN
PÖRT'
peşkəş, hədiyyə - подарок, дар ление pərt olmaq - быть смущенным,
PEŞK’ƏŞBESUN PESMANLUĞ расстроенным əzilmiş (meyvə) —помятый (о
bağışlamaq, peşkəş etmək, peşmanlıq - раскаяние PƏRTBESUN фруктах)
hədiyyə vermək - делать пода- PƏHRİZ pərt eləmək, dilxor etmək - сму­ PÖRT'ESUN
рок pəhriz - диета {мед.) щать, расстраивать, досаж ­ əzilmiş, əzilmək (meyvə) - по­
PEŞNOV PƏHRİZBESUN дать мяться (о фруктах)
yerli əldə qayrılmış araq çəkən pəhriz etmək - соблюдать дие­ PƏRTLUĞ Pİ
qurğu (əsəs bir hissəsi) -м ест ­ ту, сидеть на диете pərtlik, dilxorluq - смущенность, deyilmiş, söylənilmiş - сказан­
ный самогонный аппарат {одна PƏLƏNG расстроенность, конфуз ное, рассказанное
из составляющих) pələng - тигр PÖQ'1* PİƏYİT
PEŞT'UVAN PƏLTƏNG bağ, park - сад, парк deyilmiş söz - сказанное слово
damın tiri - подпорка {рейка) pəltək - заика; косноязычный PİLƏKƏN // K’AS'K'AL
PÖQ'2
деревянная, контрфорс, под­ PƏNJƏ pilləkən -лестница, трап
порка дома {крыши) cırdtan; cırtdan boyda - карлик, PİN
dərz, düyü dərzi - сноп рисовых в виде карлика
PEYİN колосьев göz(ün) - глазной
peyin - навоз PĞQ'3 // PÖQ'ESÜN PİNXAŞ
PƏPƏLƏK'* // PAMPALUK'
PEYLUVAN PƏRDƏ PÖQ'V/PĞPĞQ' göz bəbəyi - зеница ока, зрачок
pəhləvan - силан, борец, бога­ pərdə - занавес, занавеска PİNQ'SC
PÖQ'ESUN
тырь göz ağrısı - глазная боль
PƏRƏKƏL1 pörtülmə - выпаривание
PEYLUVANLUĞ barama qurdu - шелковичный PİNTİ // C'EMEN
PĞQ'SAKSUN*

232 233
PİS PİYİNBES norsuq; köstəbək - барсук; крот PÖHRƏNLUĞ
pis, yaxşı olmayan - нехороший göz qabağında - на глазах, пе­ (бот .) qalın xırda meşəlik, kolluq,
PİSBAKSUN р ед глазами PORT pöhrəlik - заросль; рощ а
1. pisləşmək-ухудш аться, PİYİNXAŞ // PİNXAŞ dözüm - терпение, выдерж ка POP*
портиться 1. göz bəbəyi (işığı) - зрачок PORTBAL // PORTBALO qurudulumuş keşnişdən, şiiyüddən
2. pis olmaq - быть плохим, (букв, свет очей)- dözümlü, səbirli - терпеливый; və cəfəridən döyülüb düzəldilən
нехорошим 2. sevimli, əziz, qəlbə yaxın выносливый ovuntu - порошок из высушен­
PİSBESUN adam - любимый, дорогой чело­ PORTBESUN ных кинзы, укропа и петрушки
pisləşdirmək, pislətmək -у х у д ­ век dözmək, tab gətirmək - терпеть, PRANG //K'AT'OLİK'
шить, портить PİYİNQ'AC' выносить katolik - католик (рел.)
PİSLAYŞSUN göz ağrısı - глазная боль, боль в POS1 PROTEST'ANT'
pisləmək - осуждать, хулить глазах zibil, süpürüntü, zir-zibil -м усор, protestant - протестант, про­
PİSLUĞ PİYİNQ'APAĞ сор тестантский (рел.)
pislik, yamanlıq - зло; зловред­ göz qapağı - веки (глаз) POS2 PUÇ
ность PIST'UN 1. daşmaq, daşqın - оползень puç, puk - пустой, ничто; пус­
PİSOS işarə etmək, gizlicə demək - на­ 2. tökmə, tökülmə - разлив; пе­ тышка (от ореха, миндаля)
pisos; ağ neft lampası - горелка, мекнуть, подсказать релив PUÇEREQ’
лампа керосинка PODRAT POSBESUN puç - пустой (внутри) орех
PİS-ŞAHAT’ kirayə, kredit, podrat - арендный, zibilləmək, çirkləndirmək - со­ фундук
yaman-yaxşı, çətinliklə, birtəhər кредит, подряд рить PUÇİK*
- кое-как, с трудом, как-нибудь POLST'UN PGSENBAKSUN 1. sidik kisəsi - мочевой пузырь
PİŞİ* közü eşələmək - разведение уга ­ zibillənmək, çirklənmək - засо­ 2. şuluq, qabar - волдырь, пу­
sidik -м о ч а сающих углей риться зырь
PİŞİK' POP POSLUĞ PÜK’PUK'
pişik - кошка, кот tük, saç; qıl - волосы; щетина zibillik - мусорная свалка köynəlmiş, yırtılmış - изношен­
PİŞİKİNO PQPLA POSPESUN // POSPSUN ный, прохудившийся
pişikotu - т рава и корни ва­ tüklü - волосатый, волосастый daşmaq, daşıb tökülmək - разли­ PUK'PUK'BASUN
лерьяны (бот.) POP3VUT' // POPSUZ ваться, переливаться yırtmaq, köynəltmək - изно­
PİŞ-PİŞ tüksüz - безволосый, лысый POSPOSK’AL // XUMXUM ситься (об одеж де)
piş-piş (pişiyi çağırarkən) - кис- POR xumxuma - перчий, вид дикого PUL
кис (так подзывают кошку) kif - плесень растения 1. göz - глаз, око
PİŞT’ PORC'EP'SUN POŞT' 2. deşik - отверстие, ды ра
pişt! (pişiyə) - брысь! (так от­ paslanmaq, kiflənmək - рж а­ poçt - почта 3. göz (tərəzinin, bufetin və s.) -
гоняют кошку) веть, заплесневеть РОТА чашка; отделение, выдвижной
PİYEXUNBİSTUN PORRA donuz balası, donuz potası - по­ ящик (весов, буфета и проч)
gözdən düşmək, etibarını itir­ paslı, kifli - заржавелый, по­ росенок 4. bulağın gözü - источник род­
mək - пасть в глазах, потерять крытый плесенью PÖHRƏN ника
доверие у кого-то PO R SU Q '//PO R S'U K ' pöhrə, zoğ - поросль PULBİST'UN

234 235
gözü düşmək, sevmək -лю бит ь, PUMPUL 1. uçmaq (havaya) -лет ат ь, па­ PÜNGİ
симпатизировать bal ba, əməköməci -м альва, про­ рить 2,8 kq (7 girvəngə) ağırlığında
PULDEŞİ свирняк (рост .) 2. təbəxxür etmək, buxarlanmaq - çəki vahidi - мера веса--2,8 ки­
acgöz, tamahkar - алчный, ж ад­ PUNC улетучиваться лограмма (7 фунтов)
ный punş (spirtli içki) - пунч PU RPt1 PÜNƏK
PULDEŞİLUĞ {спиртной напиток) uçmuş -улет евш ий çəki ölçü vahidi = 0.5 qaiz -
acgözlük, tamahkarlıq - алч­ PUP // PUPNAXOD PURPİ2 единица измерения веса = 0.5
ность, жадность PUPLUĞ uçuq, uçulubtökülmüş -р а зв а ­ каиз
PULDEŞİLUĞEN fıstıqlıq, fıstıq meşəliyi - буковая лившийся PÜRÜK' // BURUK'*
acgözlüklə, tamahkarlıqla - алч­ роща, буковый лес PUSĞU PÜRÜZ'
но, жадно PUPNAXOD //P U P pusqu - засада, слежка firuzə - бирюза
PULDUĞSÜN fıstıq, fıstıq ağacı - бук {дерево) PUŞNİK’*//PÜŞNİK ' PURÜZ2
göz vurmaq - сглазить PUR yarpız, nanə -м я т а {бот.) düzənlik -равнина, большое
PÜLXAŞLUĞ uçma(q) - лететь; развалиться; PUSA равнинное поле
gözaydınlığı, təbrik - поздравле­ испаряться heyva - айва PÜS’ÜLÜ
ние, приветствие PURDESUN PUSALUĞ N ic qəs. bir məhəllənin adı -
PULQAYPSUN 1. uçurtmaq, havaya buraxmaq - heyvalıq, heyva bağı - айвовый название одного из кварталов в
1. göz açmaq - открывать гла­ выпустить на волю {птицу), сад пос. Нидж
за пускать в воздух {что.-л.) PU§İN PÜŞNİK' И PUŞNİK'*
2. özünə gəlmək, yaxşı yaşamaq 2. tabəxxür etdirmək, heyva(nm) - айвовый PÜŞÜRÜK
- прийти в себя, жить лучше, buxarlandırmaq - испарять, вы­ PUSKURİ hörrə - похлебка, баланда
учить трезво смотреть на ве­ паривать çürük - гнилой {сухой), доел, PÜP
щи 3. uçur(t)maq, uçurdub tökmək - «гнияое-сухое» xırda şabalıd - мелкие каштаны
PULQ'İC'K'AMXJN разрушать, разваливать PUSKURİNUS PÜŞESUN
bir göz qırpımında, bir anda - в PURESUN çürük (quru) odun -гнилы е {су­ islatmış, islatan - смачиваться
мгновение ока, очень быстро uçurdulmaq, dağıdılmaq - быть хие) дрова PÜŞPSUN
PULQ'İC'PSUN разрушенным, разваленным; PUSNAXOD islatmaq - вымачивать, зам а­
göz qırpmaq; göz yummaq - разруш аться, разваливаться heyva ağacı - айвовое дерево чивать
моргать глазами; закрывать PURİK'* PUT PÜŞPÜŞ*
глаза 1. qabar, qabarcıq, suluq - вол­ pud - пуд içalat - потроха, внутренности,
PULLAXSUN дырь требуха
göz qoymaq, izləmək, nəzarət 2. ur, boğaz uru - зоб
etmək - проследить, наблю­ PURK'ALO
дать uçan - летающий
PULTARAST'UN PURPESUN1
göz gətirmək, yoxlamaq (gözlə) tökülmək, uçulub tökülmək - ва­ P'AQ'EST'ESUN И palto - пальто
- скинуть взором, пробеж ать литься, свалиться, обрушиться BAQ'EST'ESUN* P'ALT'ONLUĞ
глазами PURPESUN2 P'AQ’SUN // BAQ'SUN* paltohq parça -мат ериал для
P'ALT'ON пальто

236 237
Р'АМР'AL P'AT'ARAK'1 sxılmış (suyunu çıxartmış) üzüm P'ÖHAZAR
batlaq bitkisi - болотное р а с­ xristianların əsas ibadət qalıqı - остатки выжимки ви­ iki min - две тысячи
тение, с коричневым пухом на ayinlərindən biri, liturgiya—ли­ нограда
кончике стебля тургия, одна из основных цер­
P’äQ O //Q ’IRX
Р'ЁТ’ // P'ÖT’
P'AMP'UL ковных служб P'ÖQ'A-P'Ö
Р ’ЁТ'ВАКЖЛЧ//
qamışdan (baş hissəsindən) P'AT’ARAK’2 iki dəfə iki - дважды два, два
P ’ÖT’BAKSUN
düzədilmiş məşəl - головная (го­ ölu basdırılandan 7 gün sonra раза два
ловня) часть тросника, приме­ verilən ehsan xeyrət - помина­ P^T'BESUN//P'ĞT'BESUN P'äQ'ĞT
няемая для изготовления ф аке­ льный обед {обедня), устраи­ P’ƏH-P’ƏH bükük - отгиб
ла ваемый на 7-й день после похо­ pəh-pəh! - пах-пах! {для выра­
P'ANK'URUT’ рон жения похвалы и восторга)
P’ÖQ’O*
key, ölgün, zəif - чахлый, хилый P ’A T’İFON qırx - сорок {букв, два два­
Р 'З
P ’AP'ESBESUN // patefon - патефон дцать)
iki - два
BAP'ESBESUN* P'AT’IMCAN // P’äQ ’OBtP'* // Q'IRXBİP'
p ’S b a ç
P'A P'l // BAP'İ* P ’AT'ONCAN* qırx dörd - сорок четыре
P'AP'SUN1// BAP’SUN1* P'AT’IMCANIN // ikiyüz - двести
P'ĞQ’OBİP'ES'S’E*
P’AP'SUN2// BAP'SUN2* P'AT'ONCANUN* P'ĞBAÇUNCİ
əlli dörd - пятьдесят четыре
P'AP'UC' P ’AT'ONCAN* // iki yüzüncü - двухсотый
papuş - детские легкие ботинки
P’äQ'OXİB* // Q’IRXXİB
P'AT’IMCAN P'ÖBULLA
P’AP'URUS' badımcan - баклажан, демъянка qırx üç - сорок три
ikibaşlı - двуглавый
papiros - папиросы P'AT’ONCANUN* // P'ĞQ’OXİBES'S'E*
P'ĞBULLADİZtK
P'ARAXOD P'AT'IMCANİN əlli üç - пятьдесят три
paroxod - пароход badımcan(m) - баклажановый iki başh ilan - двуглавая змея
P’ĞQ'OQO* // Q'IRXQO
P'ARTİYA P'AT'P'AL P'ÖBULLAƏYİT
qırx beş - сорок пять
partiya - партия atava - портянка iki başla söz, iki mənalı söz -
слово с разными значениями,
P’ĞQ’OQOS’S'E
P ’AS'S'E P ’AT’RUN
on iki - двенадцать patron - патрон двусмысленное слово {выраже­ əlli beş - пятьдесят пять
P'AS'S'ENCİ P ’e n Çə k ние) P’SQ’OMUĞ* // Q'IRXMUĞ
onikinci - двенадцатый pencək - пиджак P'ÖÇOLA qırx səkkiz - сорок восемь
P'AT'AR1 P'EP’Ə ikiüzlü, yaltaq, riyakar - лицемер, P’ ÖQ'OMUĞES’S'E*
kiçik, balaca, az - маленький, cecə; kəpək (üzüm) - винные ханжа, двуличный əlli səkkiz - пятьдесят
небольшой; немного, немножко отруби P'ÖDÖPK'äL//Q'OŞALÜLƏ P'ÖQ’OP’AS’S'E*
P'AT’AR2 Р ’ЕМР'ЁЬ qoşalülə —двуствольный, двух­ əlli iki - пятьдесят два
buterbrod - бутерброд qabıq - корка, скорлупа зарядный; двухстволка {огне­ P'ÖQ'OP’Ö *// Q'IRXP’Ö
P’AT'AR - C'ƏYİN // Р'ЁР’* стрельное оруж ие)
C 'Ə Y İN - P'AT’AR uşaq döşəkçəsi -дет ский тю­ qırx iki - сорок два
buterbrod (kərə yağdan) - бу­ P'ÖELMUXLA
фяк P’ÖQ'OSA* // Q’IRXSA
терброд из масла {сливочного) ikicanlı, hamilə - беременная,
Р'Ё Р'0 qırx bir - сорок один
женщина в положении

238 239
P’ÖQ’OSAS'S'E* əzilmiş, basılıb əzilmiş - измя­ qab - тара для мерки зерна ве­ ғо‘//ғЗ
тый, раздавленный сом 4-8 килограмма
əlli bir - пятьдесят один FOĞOC'*
P'äT'BAKSUN* u FİSİPSUN böcək - жук, козявка
F Ö Q ’OÜQ* // Q'IRXÜQ
qan tökmək - проливать кровь F O JK ’A //В О ЈК А
qırx altı - сорок шесть P'ET'BAKSUN
əzilmək - быть раздавленным,
P'İÖNEPSUN P'OY
P'ÖQ’OÜQES'S’E* qan ağlamaq, qan-yaş tökmək -
измятым bəs, məgər - разве, а, же
əlli altı - пятьдесят шесть горько рыдат ь {букв: «лить P'OYESUN
P 'äT ’BESUN* // PET'BESUN
F Ş Q 'O Y İS ’* кровавые слезы») çatmaq, yetişmək - хватать,
əzmək - измять, раздавить F İÖ N E S T S m
əlli - пятьдесят быть достаточным
p'äM C t qan ağlatdırmaq - заставлять FO Y E V K ’ESUN
P’ÖQ’OVUY* // Q'IRXVUY
ikinci - второй горько рыдат ь {букв, «лить hamıya çatışdırmaq - отдать
qırx doqquz - сорок девять кровавые слезы»)
P ’İ всем поровну
P'ÖQ'OVUYES'S'E* qan - кровь F İS ’UMK'AL1 F Ö Ğ Ö -F Ö Ğ Ö // P ’Ö-FÖ*
əlli doqquz - пятьдесят P ’İBARESUN zəli, qansoran - пиявка iki-iki - по два
P'ÖQ'OVÜĞ* // Q’IRXVÜĞ qanaxma, qanaxım - кровотече­ FİS'UMK’AL2 P'UĞ’UR
qırx yeddi - сорок семь ние qan soran - кровопийца, вампир təmizləmə (qabıq) - чистка
P'tƏSƏK’PEST'UN P'İT'ƏK’ {кожура, скорлупа)
P’ÖQ’OVÜĞES’S’E
qan qusturmaq, zülm etmək - itdirsəyi - ячмень {на глазу) F U C ’URBEST’UN
əlli yeddi - пятьдесят семь
угнетать, мучить, извергать FİÜĞÖL təmizləndirmək qabıqdan - за ­
P'ĞLEN P ’IJƏL qaniçən, zalım - кровопийца, ставить {просить) почистить
ikili, iklikdə - вдвоем cığal, oyunu pozan - охотник тиран, изверг {кожуру, скорлупу)
P'ÖLUĞ нарушать правила игры и P'İYASAL // F U Ğ ’URBSUN
ikilik - двойка спорта P’İYASALBAKSUN təmizləmək (qabıqdan) - чис­
P ’İJİK' qan tökmək, birinin Ölümünə bais тить, снимать {кожуру, скор­
p 'ö n q !
çəhrədəki qayış - ремень на olmaq - проливать кровь, быть лупу)
iki yarım - два с половиной
прялке убийцей FUĞ'URUQ'
P'ÖP'AY P'İLA F İZ //P İZ təmizlənmiş (yaşıl qabıqdan)
iki pay - две доли {части) qanlı - кровавый bataqlıq - болото, болотистое fındıq -лесной орех, фундук
ғЗ-ғЗ FİLĞONC* // DEREVAL место очищенный от зеленой кож уры
iki-iki - по два kərtənkələ - ящерица FIÇA-P'IÇ у подножья орешника
P'ÖP’ÖQ'OY //К Е С Е P'İMÖYİNBSUN pıç-pıç - шепот P4JRAN // P'URÜN
qanı qaralmaq, keyfi pozulmaq P'IÇA-P'IÇAPSUN yenə, bir daha, təkrar - опять,
F Ö P ’I
- расстраиваться, расстроить pıç-pıçla damşmaq - разговари­ eu{е раз, повторно
iməkləmək - ползать на четве­ кого-либо вать шепотом, шушукаться P'URİ // MEYİD
реньках . F İM P ’İL P'ERAFİSOR ölü, meyit, cənazə - покойник,
P'ÖTURLA // P'ĞTURRA bibər, istiot - перец professor - профессор мертвец
ikiayaqlı - двуногий P ’İNƏK’ P'IRAK'UROR P'URİTAYPARTAL
F ö T 'V /F f iT ' I taxıl ölçmək üçün 4-8 kiloqramlıq prokuror - прокурор ölü paltarı (udilərdə bir nəfər

240 241
öləndə, onun paltarmm bir F U R S' RÜSVAY RÜŞBƏT
başqasına bağışlar və onu həmin a l, quş peyini -пт ичий {кури­ rüsvay - срам, позор rüşvət - взятка, подкуп
adamın əvəzi hesab edərlər) - ный) помет
одеж да покойника {по обычаям
удин одеж ду покойника дарят
P'URS'ST'UN
zıllamaq - испражняться {о
s
кому-нибудь из живых и счи­ птицах)
тают его вместо умерш его) SA SABAĞ'UNCİ//SABAĞ'İMCİ
P'URUN // P'URAN
P ’URİT’AYĞARİK'AT'* // P'ÜJÜR // Q'IRIM bir -о д и н yüzüncü, bir yüzüncü - сотый
SAAL SABAĞ'USENLUĞ
P'URİT'AYXEYRƏT solğun, solmuş, qırışıqlı - вялый,
bir də, bir daha - еще раз, по­ yüzillik - столетний, столетие
ehsan (ölü basdırılan günü verilən высохший, морщинистый
вторно SAB AXE İR* // SAVAXEYİR
xeyrat) - поминки (e день погре­ P'ÜJÜRBAKSUN
SABAC' sabah(mız) xeyr, salam - доброе
бения покойника) solmaq, qurumaq - сохнуть,
yüz, bir yüz - сто, одна сотня ут ро, здравствуйте
вянуть
SABAC'BİP' SABOL
yüz dörd - сто четыре nahaq, yersiz - напрасно, зря
R SABAĞ’BİP’Q’O* неуместно
yüz səksən - сто восемьдесят SABUL
RADAR REYS SABAĞ’BİP'Q’OVİS’* 1. bir baş, bir nəfər, bir ədəd -
radar - радар reys -р е й с yüz doxsan - сто девяносто один {человек вещь, штука)
R A D İO //IR A D İY O R E Z İN //E R E Z İN SABAC'XİB 2. tək, tənha - одинокий
radio - радио re zin -р ези н а yüz üç - сто три 3. bir başa - прямо
RAGATK'A // IRAGATK'A RƏNDƏ/Z İRƏNDƏ SABAĞ'XİBQ'O* SABUR'
raqatka - рогат ка rəndə - рубанок yüz altmış - сто шестьдесят səbir, asqırma, asqırıq - чихание
RAHAT' RO L1 SABAC'XİBQ'OVİS'* SABUR2//P O R T
rahat - свободно, удобно, уют ­ sükan - руль yüz yetmiş - сто семьдесят dözüm - терпение, выдерж ка
но, спокойно ROL2 SABAC'JMCİ // SAB AĞ’UNCİ SABÜREŞT'UN
RAK’ rol - роль SABAC'VİS’ asqumaq, səbir gətirmək - чи­
xərçənq - рак ROLNU yüz ori - сто десять хать
RAMK'A sükan arxasında - за рулем SABAĞ'Q'A SAC
çərçivə - рам а RUBAŞKA // URBAŞKA yüz iyirmi - сто двадцать sac - железный ш и чугунный
RAYON köynək - рубаш ка SABAC'P'Ö диск, не котором пекут лепеш­
rayon - район RUÇKA yüz iki - сто два ки {хлеб)
RESOR qələm - ручка SACÜR
SABAĞ’P'ÖQ'O
yay (vagonda, maşında, araba­ R U H //U R U F bir cür - одинаково, одинаковый
da) -р ес с о р а jüz qırx - сто сорок SACÜRƏ
ruh - душа, дух, Святой Д ух
R ESPU BLİK A RUM K’A // URUMK'A SABAĞ'P'ĞQ’OVtS' bir cür, eyni, yeknəsək - однооб­
Respublika - Республика kiçik qədəh - рюмка yüz əlli - сто пятьдесят разный
REYHAN R U S //U R U S SABAC'SAQ'OVİS' SADAĞA
reyhan - базилика {бот.) rus - русский jüz otuz - сто тридцать sədəqə, qurban - мтостыня,

242 243
пожертвование всегда SAQ'OSAS'S'E* // OTUZSA birinci dərs - первый урок
SA FSA //SA PSA SAKSUN otuz bir —тридцать один SAMCtĞl
SAEMA* // SAHEMA salmaq, yıxmaq SAQ'OÜQ birinci gün - понедельник
bir neçə, bir para —несколько, валить; ронять, стелить iyirmi altı —двадцать шесть SAMİT
некоторые SAKULLA SAQ’OÜQES'S'E* // OTUZÜQ şüyüd - укроп {бот.)
SAÖMÖXO birəlli, təkəlli, bir əlli, şikəst - otuz altı - тридцать шесть SAMUX
bir tərəfdən - с одной стороны однорукий, без одной руки SAQ'OVtS'* // OTUZ bir pillə - ступенка; одна сту­
SAGA SAK'İS’İ otuz - тридцать пень
bir yer -м ест о, местность bir az - немного SAQ'OVIJY SANCİ
SAGANUXUN SAQ’Q'AL // K'ƏJÜX iyirmi doqquz - тридгщть sancı, ağn - острая боль, резь
topdan, bir yerdən - оптом saqqal - борода SAQ’OVUYES'S'E* // SANDUĞ
SAĞİ SAQ'Q'ALLA // K'ƏJÜXLA // OTUZVUY sandıq - сундук, гроб
bir gün, bir dəfə - однажды-, в SAQ'Q'ALLU // K'ƏJÜXLA otuz doqquz - тридцать девять SAPAND
один день saqqala - бородатый SAQ'OVÜĞ sapand - праща
SAĞIN SAQ'OBİP' iyirmi yeddi - двадцать семь SAPSA // SAFSA
sağım, sağın -у д о й ; молочные iyirmi dörd - двадцать четыре SAQ'OVUĞES'S'E* // tək, tək-tənha, yalqız - один;
продукты SAQ'OBİP'ES'S'E* // OTUZVÜĞ одинокий
SAĞ-SALAMAT OTUZBİP' otuz yeddi - тридцать семь SAPSALUĞ // SAFSALUĞ
sağ-salamat - благополучно otuz dörd - тридцать четыре SALBİN təklik, yalqızlıq - одиночество
SAHAD SAQ'OXtB kiparis —кипарис {бот.) SAP’AT'AR
saat - час; часы iyirmi üç - двадцать три SALBİNXOD bir az - немного; чуть-чуть
SAHAZAR SAQ'OXİBES'S'E*//OTUZXtB kiparis ağacı - кипарисовое де­ SAP’UN
bir min, min - тысяча otuz üç - тридцать три рево {бот.) sabm - мыло
SAHEMA // SAEMA* SAQ'OQO SALXIM SARAYI
SAHMAN iyirmi beş - двадцать пять salxım - гроздь, кисть {вино­ tütün hasilat üçün bina - здание
1. sərhəd - граница, пограничная SAQ’OQOS’S'EV/OTUZQO града) для производства и сушки ли­
полоса otuz beş - тридцать пять SALSA стьев табака
2. sahman - расположение, по­ SAQ'OMUĞ heç bir - никакой {oe, ая) SAS'S'E
рядок iyirmi səkkiz - двадцать восемь SALUĞ on bir - одиннадцать
3. zolaq - меж а меж ду посева­ SAQ'OMUĞES'S'E* // təklik, birlik - единищ; единич­ SAS'S'EMCİ
ми OTUZMUĞ ный on birinci - одиннадцатый
SAHOR otuz səkkiz - тридцать восемь SAMAL SATAN
bir dəqiqə(lik), ani - на минуту, SAQ'OP'AS'S'E* // OTUZP'3 bir az - немного bir adam (nəfər) - кто-то, не­
мгновенно otuz iki - тридцать два SAMANE кий, один человек
SAKƏRƏM s a q ’o p ’5
o biri gün - послезавтра SATƏHƏR
bir dəfə - однажды SAMCİ bir təhər (cür) - как нибудъ
iyirmi iki - двадцать два
SAKƏRƏMLÜĞ birinci - первый, лидер SATURBfiŞ
SAQ'OSA
biryolluq, birdəfəlik - р а з и на­ SAMCİDƏS qabaqcadan, əvvəlcədən -з а р а -
iyimi bir - двадцать один

244 US
нее, предварительно seyr etmək, gəzmək - гулять, SEYVAN səs-küy salmaq - шуметь, гал­
SATURLA // SATURRA прогуливаться eyvan, balkon - балкон, веранда деть, поднять шум и крик
birayaqlı, şikəst - одноногий, ка­ SEL SƏDİR sö m !
лека sel, axın - поток, сель, наводне­ sədr - председатель boynuduruq - ярмо (для волов)
SAUSENİN ние SƏHV
SÖNQI
biıyaşlı, birillik, bir yaşar - годо­ SELAK' səhv - ошибка, промах, упуще­
валый, однолетний nehrənin ağzına bağlamaq üçün ние bir yarım - полторы
SA VAX // DAMDAM* qoyun dərisindən hazırlanan qa­ SƏKSƏN // BİP'Q'O* SXAL
səhər -ут р о paq - покрышка из овечьей SƏKSƏNBİP' // BİP'Q'OBİP'* səhv, qələt, günah - ошибка, по­
SAVAXEYİR // SABAXEİR* шкуры для пахталки грешность
SƏKSƏNXİB // BİP'Q'OXİB*
sabah(mız) xeyr, salam - доброе SENTİABIR SƏKSƏNQO // BİP'Q'OQO* SİCİM
утро, здравствуйте sentyabr - сентябрь sicim - веревка из козьей ш ер­
SƏK SƏNM UĞ //
SA V A X T IN // DAMDAMUN* SER сти
B İF Q ’OMUĞ*
səhərin-ут ренний dostluq, sədaqət - друж ба SİFTƏ
SƏKSƏNP’Ö //BİP'Q’OP'Ö*
SA VAT SERBESUN siftə, birinci - почт
SƏKSƏNSA // BİPQ'OSA* ŞİLLƏ1
savad - грамота, грамотность qayırmaq, düzəltmək, qurmaq -
SƏKSƏNÜQ // BİP'Q'OÜQ* sillə - пощечина, оплеуха
SAVATLÜ делать, сделать, изготовить,
SƏKSƏNVUY // SİLLƏ2
savadlı - грамотный производить, строить, уст ро­
BİP'Q'OVÜY* dolu - поверху, полный
SAVAYNA // ить
SƏKSƏNVÜĞ // SİMAVAR
SAVAXT'AN SERİ
BİP'Q'OVÜĞ* samovar —самовар
səhər, səhərdən - утром, сут ра doğru, həqiqət, düz - правда,
SƏKÜ* // DİLOV SİMBİL* // SÜMBÜL
SAYA истина
taxça, divar oyuğu - ниша SİMİC’
saya, hamar - гладкий SERİNE
SƏLİGƏ simic - скупец, скряга
SAYBAL doğrudan, həqiqətən - правда,
səliqə - опрятность, аккурат­ SİMSİ
qısa yoğun ağac, dəyənək - ду­ правдивый
ность, порядок, хороший вкус çoban tütəyi - свирель пастушья
бина, палка SERRUĞ
SƏMƏRGƏĞİ SİNAR
SAZ1 dostluq - друж ба
iki gün aşırı - после- armudun bir növü, payız armudu
saz, musiqi aləti - саз (музы­ SEVİÇEYÇUHÜX
послезавтра - сорт груши (поздняя)
кальный инструмент) qayının arvadı - ж ена деверя
SƏNƏK SİNGİR1
SAZ2 SEVİÇİ
sənək - большой кувшин с длин­ omba, bud - бедро
çöl, sahə - невспаханное поле, qayın, ərin qardaşı - деверь,
ным узким горлышком и с руч­ SİNGİR2
целина брат муж а
кой suvaq, suvaq növü - штукатур­
SAZORİN SEYDE*
SƏS каr; вид штукатурки
güclə, güc-bəla, cox çətinliklə - c qayınata, ərin atası - свекор,
səs - звук, шум, голос SİNİ
трудом, еле-еле, насилу отец муж а
SƏS-KÜY sini - круглый медный поднос
SEİR SEYNE*
səs-küy - шум-гам, шумиха, SİPİR // SÜPÜR
seyr, gəzinti - прогулка, гулянье qayınana, ərin anası - свекровь,
галдеж ь dul (kişi və qadm) - вдовец, вдо­
SEİRBESUN мать муж а
SƏS - KÜYBSUN ва

246 247
SİPT'İN // SU İTİN sısqa, zəif - слабый, чахлый SUHUK'LUĞ SÜFRƏ
birinci, iMn - первый, первич­ SOĞO // SOO 1. yüngülük - легкость süfrə - скатерть
ный biri - один, одна, одно 2. yel-beyinlik - легкомыслие SÜMBÜL U SIMBİL*
SİR SOĞO-SOĞO // SOO-SOO SULUF sünbül - колос, колосья
sirr; gizli —секрет, тайна bir-bir, birbəbir, bircə-bircə - по suluf (düyüdə) - сечка (в рисе), SÜMSÜY
SİS* одному, по одиночке просо (куриное) sümsük - попрошайка
neştər—жало SOLAXAY SUMSAR SÜNNİ
SİYƏHİ solaxay -л евш а əsl, nəci - род, фамилия sünni - суннит, суннитский
siyahı - список SONGSUZ // ƏYELNUT' SUN* (рел.)
SİYOĞ // ŞİLA* SO Rİ*//M İ dirsək - локоть SÜ PÜ R //SİPİR
SIĞAN soyuq - холод SUNAY SÜRMƏ
1. parta, məktəb skamyası - пар­ SOROK'AL bir-birinin - друг за другом sürmə - головня
та, скамья sürütmə, meşədən sürütləyib SUNAYQOŞT’AN SÜRÜ
2. stul - стул gətirilən kötük - лесоматериал dalbadal, bir-birinin dalınca, sürü, naxır;dəstə - стадо, ота­
s iĞ m ç i (бревно), приволакиваемый из fasiləsiz - подряд, один за дру­ ра, стая
sığırçın - скворец леса гим беспреры вно SÜRÜBSUN
SILIK SORUŞ SURUK’ naxın (qaydaya salmaq) yığmaq
yüngül (adam) - легкомыслен­ 1. siruş, müjdəçi-mələk - ангел- asılı, asma, sallaq - висячий, под­ - собрать (урегулировать)
ный вестник весной, провислый стадо
SILIKLUĞ 2. qadm adı - женское имя SURUK’BESUN SÜRÜTMƏ // SOROKAL
y üngüllük - легкомыслие SOT’UK’ asmaq, sallamaq - вешать; опус­ SÜTÜL//ODOS*
SINIĞÇİ hektarın yüzdə biri, yüz kvadrat­ кать вниз SÜTÜN
smıqçi - костоправ (о человеке) metrlik sahə - сотая часть гек­ SÜRUK’ESUN sütün - колонна, столб
SIRIĞA тара; поле в сто кв. метров asılmaq, sallanmaq - висеть, SÜTÜNLÜ
sırğa, tana - серьги SÖYÜD виснуть sütünlü - колонный
SIREPSUN söyüd - ива (бот.) SUVUK’ //SU H U K '
veylənmək, avara-avara gəzmək SPİRT’
г
- бродить, прогуливаться, ша­
таться
cövhər - спирт; эссенция
SUBUT
s
SIRIŞSUN1 sübüt - доказательство
SAX SAM2
çırpa (əl ilə); yelləmə - взмах, SUBUTBSUN
şaxlamaq (barama qurdunu) - по­ yazı -письм о, письменность
взмахнуть (кулаком); приме­ sübüt etmək - доказать
ложить (снабдить) по рядкам SAMESUN
рять свой удар; прицелиться SU FT 'İN // SİPT’İN
шелковичных червей; ветки вяза yazılmaq - записаться; быть
SIRIŞSUN2 SUHUGBESUN
для разведения коконов написанным
yorğan-döşəyi tikmək (sınmaq) yüngülləşdirmək - облегчить
SAXLAXSUN // SAX SAMESİ
- вид шитья матраца (одеяло) SUHUK’/ / SUVUK'
Sa m 1 yazılmış - написанный, записан­
широкими строчками 1. yüngül -легки й
rəng - окраска, цвет;разно- ный
SISQ’A 2. yel-beyin -легкомысленный
цветие SAMK’AL

248 249
yazan —пишущий, писарь писа­ SARA-SARA 4. dağıtmaq, israf etmək - рас­ SİLLUĞ
тель dağınıq - разбросанный, раски­ трачивать toxumluq - семена, зерна
SAMLA данный sa£ Sİ MERİGÜNƏY
yazılı - записанный 6ARESUN tikan, tikan kolu, tikanlı kol - ко­ Oğuzda çöl (yer) adı - название
SAMNUT' 1. dağılmaq, sökülmək-р а зб р а ­ лючка, заноза, куст колючки поля {местности) в Огузе
yazısız —бесписьменный сываться SASLA SİNA
SAMPEST’UN 2. səpilmək - рассеят ься tikanlı - колючий, занозистый 1. baş aşağı - вниз головой
yazdırmaq - заставить (про­ 3. dağılmaq, yırtılmaq - изнаши­ SASLUĞ 2. cənub - юг
сить) писать, записать ваться, растрепаться kolluq, tikanlıq -м ест о, зарос­ SİPSUN
SAMPESUN 4. israf olunmaq - растрачи­ шее колючками dağıtmaq, tökmək - рассыпать;
yazmaq - писать, записать ваться SASNAĞ3ĞÖL // проливать
SAMPİ1 SARESİ SİVAR*
SASNABEĞÖL*
alabəzək, ala-bula - разноцвет­ 1. dağılmış, sökülmüş - разбро- rütübət, nəm, yaş; yağıntı - влага,
санный; разрушенный kirpi - еж {зоол.)
ный, пестрый осадки
2. səpilmiş - засеянный SASNUT' // SASSUZ
§AMPİ2 SİVARK'AL*
3. dağılmış, yırtılmış - изношен­ tikansız - без колючки{занозы)
yazılmış - написанный yağmtılı, rütübətli - дождливый,
ный, растрепанный SEMENT
SAMPİGURAT // ненастный
4. israf olunmuş - растраченный sement - цемент
T'AYİNGURAT SİYARK'ALLÜĞ*
xanım böcəyi, parə büzən, çüçələ SARK* AL SÖMXIJR yağmlıq - обш ие осадков
- божья коровка {зоол.) 1. sökən, dağıdan - разбрасы ­ sifəti xoşa gəlməyən, bərələ göz SİVARPESUN*
SAMSUZ // SAMNUT’ вающий', разрушающий (adam)- человеке вытаращен­ yağmaq (yağış, qar) - дождить
SAP 2. səpici, əkinçi - сеятель, па­ ными глазами SİVK’CUN
çalma, ot çalma - косить, сено­ харь S İ //S İ Y düşürtmək, endirmək - спускать,
кос 3. dağıdan, yırtan; israf edən - düşmə - спускаться высадить, понижать
SAPEST'UN изнашивающий {одеж ду); рас­ SİFST’ÜN SİYSUN
çaldırmaq (otu) - заставить трачивающий çəkilmək (şiş) - спадание {опу­ düşmək, enmək - спускаться,
{просить) косить {траву) SARPEST'UN холи) сойти, слезать
SAPESİ 1. dağıtdırmaq, sökdürmək - за­ SİGSUN SUN*//USUN//USUM
çalınmış - скошенный ставлять {просить) изнаши­ budamaq (ağacı) - обрезать tez, tezdən, təcili - быстро, ско­
Sa p s u n вать, трепать ветки, подчшцать дерево ро; быстрый, скорый
çalmaq (ot), biçmək - косить 2. dağıtdırmaq, israf etdirmək - SİL
{траву) заставить растратить toxum - семя
Sa PT'ESUN SARPSUN
çırpmaq - вытряхивать, вы­ 1. dağıtmaq, sökmək - разбрасы ­
трусить вать, разрушать
& AR//SARA 2. səpmək - сеять, засеять S’ABUL* şabalıd(m) - каштановый
dağınıq, səpilmiş - разбросан­ 3. dağıtmaq, yırtmaq - изнаши­ şabalıd - каштан S'ABULLAYXOD*
ный, рассыпанный вать обувь
S’ABULLAY* şabalıd ağacı - каштановое de-

250 ISA
рево{бот .) baramadan düzəlmiş pambıq - köz - пылающие угли, горячие 1. çiçək —цветок, цветы
S'ABULUN* хлопок {вата) из коконов угли, ж ар 2. çiçək xəstəliyi - оспа {мед.)
şabalıd - каштановый S'ES'*1 S'İLABAKSUN S'İS'İK'2
S’AİL güvə - моль adh-sanlı olmaq, məşhur olmaq əmcək, məmə - сосок, женская
qələmucu, pero - перо {пишу­ S’ES’2 —быть популярным, известным грудь
щее) 1. cırma, didmə, yırtma - р а с ­ S'İLAXSUN S'İSİK'BOST'UN
S'AİLİNMEQ терзание ad qoymaq - нарекать; дать çiçək döymək, çiçək peyvəndi
soxulçan - дож девой червь 2. didmə, darama (yunu) - чеса- имя, название vurmaq - прививать оспу
S'AL нье{ш ерст и) S'İLAMPUR* S'İSİK’CEP'SUN
işıqlı - светлый; свернет е S'ES'EP'SUN birillik yabanı bitki sarmaşıq - 1. çiçəkləmək - процветать,
S’ALDESUN 1. cırmaq, didmək, yırtmaq - р а ­ однолетнее травянистое рас­ цвести
işıldamaq, şəfər salmaq - свер- / , зорвать, растерзать тение, плющ {бот.) 2. çiçək çıxarmak, çiçək xəstəliy­
катъ, сиять, блестеть 2. didmək, daramaq (yunu) - че­ S'İLDAL inə tutulmaq - болеть оспой
S'ALESUN сать {шерсть) sisəy, işıldaquş - сверчок {зоол.) S'İS'İK’S'UMK'AL
işıldamaq, şəfər salmaq - свер­ S'ES’İM S’İLDESUN danadişi - медведка {огородный
кать, сиять, блестеть ip, kəndir, sitim - веревка işıldamaq, parıldamaq - бле­ вредитель)
S'ALST'UN 7/ SALDESUN S’ƏQ'NABfiDALAQ' стеть, сверкать, сиять, све­ S'İYADUĞSUN
S'AN ağac qurbağası, yaşıl qurbağa - тить adım vurmaq, yada salmaq -
1. çəyirdək (meyvədə) - косточ­ древесница {зоол.) S'İNDƏK' вспоминать, вспомнить кого-
ка {плода) s ’Əq ’ // c 'ä Q ’ corab (kişi və qadın üçün) - чул­ либо
2. göbək - пупок ildırım -м олния ки, носки S'İVAR İISİVAR
S’ANCEFTAL S’İNUT’ // S’İSUZ S'İVARK'AL//SİVARK’AL
S'ÖQ'EN V wV

çəyirdəyi çıxan şəftəli - персик c adsız - без имени, без названия S'IGI
ildırımlı - молниеносный çığırtı, bağırtı - крик, р ев
легко отделяющейся косточкой S'İP'
S’ANLA S'ÖQ'ENDUĞSUN kiş! (cücüləri qovarkən) - цип! S'IĞIPSUN
çəyirdəkli - косточковый ildırım salmaq -у д а р молнии, {так отгоняют цыплят) çığırmaq, bağırmaq - орать, р е ­
S'AP* // ÇƏPİ гроза, гром S’İP'-SİP’ веть, кричать
S'AP'URİ // S'ƏP'İRİ S'İ cip-cip! (cücələri çağırarkən) - S'İQ'
qıf (süzən alət) - воронка ad; ad-san, şan-şöhrət - имя, сла­ дж т -дж т {так подзывают mışovul - ласка {зоол.)
S’AR* ва, почет цыплят) S'İLĞIT' // S'İLĞİT'
qışqınq, çığırtı - крик S'İBAS'İ S'İRİ S'ILĞİT'
S'ARPEST’ESUN* adbaad - поименно qədər, - dək - до yapalaq - филин {зоол.)
qışqırmaq, bağlıtmaq - заста­ S'İBATEVKSUN S'İRİK' S'İYÖQ'
вить кричать, орать, ревет ь ad batırmaq - терять, поте­ cücə - цыпленок sısqa, zəif - слабый, болезнен­
S’ARPESUN* рят ь былую славу {популяр­ S'İRİT* ный
çığırmaq, bağırmaq, qışqırmaq - ность, известность) çığırtı, bağırtı, qışqınq - крик, S'ORO // S’ORODESUN
кричать, орать S’İK V /S’İQ’ рев süzmək, süzgəcdən keçirmək —
S’AS’ S'İL S'İS'İK' 1 процеживать, цедить, фильт-

252 253
роватъ əmmə(k) - сосать, сосание Ş A H //Ş A X 1. insan və heyvanların dalı - зад,
S'OROESUN S'U M2 şah - шах, царь задница {у людей и живот­
süzülmək - цедиться, фильтро­ oruc - пост {рел.) ŞAHAD ных); пятая точка у людей
ваться S’UM3 şahad, dəyirmanda dən üyüdərkən 2. dib, alt - дно, низ
S’OSİK’ pəhriz - диета {мед.) dəyirmançıya verilən harr (dənlə) ŞANUT'* U QTJMNUT
saçaq - бахрома S'UMDESUN - плата натурой за помол зерна qumsuz yer, sahə - беспесочный
S'OS'İK'LA əmizdirmək - кормить молоком, ŞAHAT’1//ŞAVAT'* ŞANUT'GA*
saçaqlı - с бахромой грудью ŞAHAT'2//ŞEL* qumsuz yer (sahə) - беспесочная
S’OS'İK'L a Sa L S'UMEFSUN1 ŞAHAT'BAKSUN // площадь {участок)
saçaqlı şal (yaylıq)- шаль с ба­ pəhriz etmək - держ ать диету ŞAVAT'BAKSUN* ŞAP*
хромой {мед.) ŞAHAT'BESUN // z ə y - квасцы
S 'Ö Ğ //S'Ö Ğ AĞALA S'UMEFSUN2 ŞAVAT'BESUN* ŞAP'ESUN // ŞƏP’ESUN
sel - проливной дож дь, ливень oruc saxlamaq - держ ать пост ŞAHAT’B E SU N // qovmag (müxtəlif mənalarda) -
S'ÖĞOPESUN {рел.) ŞELBESUN* гнать; выгонять, изгонять
selləmək, bərk yağış yağmaq - S'UMPESUN ŞAXMAR ŞARAB
лить проливным дож дем, силь­ 1. sümürmək - всосат ь; тянуть qızıl ilan, şahmar - красная ядо­ bəkməz (alça, üzüm) - coyc {си­
но лить {дож дить) 2. əminək - сосать витая змея роп) вываренный из алычи
S’UM' ŞAQ'Q'А // MƏHƏLƏ ŞARVAL
məhəllə - квартал, улица şalvar, qen şalvar - брюки, ша­
ŞALA* // Q'UMSAL ровары
qumsal, qumlu yer - песчаное ŞAVALUT’ // S'ABUL*
ный место, песчаный берег şabalıd - каштан
ŞA *//Q 'U M
qum - песок {речной, морской, ŞAFAĞ // S’AL ŞALLAĞ ŞAVALUT'İN
строительный) işıqlı - светлый şallıq - плеть, хлыст şabalıdın - каштановый
ŞAD ŞAFAĞSAKSUN // ŞALUĞ* // Q'UMLUĞ ŞAVALUT'LUĞ
açılmış, buraxılmış - отвязан­ S’ALDESUN ŞAM1// ŞAMNAXOD şabahdlıq - каштановая рощ а
ный, развязанный işıldamaq, şəfəq salmaq - свер­ ŞAM2 ŞAVALUT'NAXOD
ŞADARA кать, сиять, блестеть 1. şan (an, bal) - соты, стеарин şabahd ağacı - каштановое де­
şadara - редкое решето, грохот ŞAFT'ALUK' 2. şam - свеча рево {бот.)
ŞADBAKSUN şəftəli - персик ŞAMAT'1 ŞAVAT'7/ŞAHATV/ŞAĞAT'
açılmaq, buraxılmaq, açılıb ŞAĞADESUN həftə - неделя 1. yaxşı, qəşəng, gözəl -хорош о,
buraxılmaq - быть отвязанным, səpmək - спрыснуть, брызгать, ŞAMAT'2 красиво, изящно
развязанным высыпать şənbə - суббот а {день недели) 2. yaxşı, qəşəng, gözəl -х о р о ­
ŞADBESÜN ŞAĞAT' //ŞA V A T' ŞAMKAL*/ / TELEPA ший, красивый, изящный
açmaq, buraxmaq, açıb buraxmaq ŞAĞAT’BAKSUN // göbələk - грибы ŞAVAT'BAKSUN*//
- отвязанный, развязанный ŞAVAT'BAKSUN ŞAMNAXOD ŞAHAT'BAKSUN//
ŞA Ğ A TBESÜ N // şam (ağacı) —сосна {бот.) ŞAĞAT'BAKSUN
ŞADE&t
ŞAVAT’BESUN ŞAN yaxşı olmaq, gözəl olmaq, qəşəng
açılmış, buraxılmış - развязан-

254 255
olmaq - быть {стать) хоро­ ŞET'ENK '*/ / ŞOT'AYNAK'
şifer; şist - шифер\ сланец ŞİR 1
шим, красивым, изящным ŞET'U* // ŞOT'O
ŞİFON şir - эмаль, глазурь
ŞAVAT'BESUN* // ona - ему, ей
şifon (nazik ipək parça) - ши­ ŞİR2
ŞA H A TBESU N // ŞET'UĞONK' //
фон {тонкая шелковая ткань) şir -л е е, львица
ŞAĞAT'BESUN ŞOT'OĞOYNAK'
ŞİKİL ŞİRLU
yaxşılaşdırmaq, gözəlləşdirmək, ŞET'UĞOY* // ŞOT'OĞOY
şəkil - портрет, фото şirli - эмалированный, мурав-
qəşəngləşdirmək, yaxşı eləmək - ŞEY
ŞİKİLÇİ ленный
делать хорошим, красивым, şey - вещь, предмет; штука,
şəkilçəkən - фотограф ŞİRNİ
изящным объект
ŞİK'LAM şirni - леденцы, сладости
ŞAVAT'-PİS//PİS-ŞAVAT' ŞEYTAN
soğan-л ук ŞİRƏNG
yaxşı-pis, pis-yaxşı - хорошо- şeytan - сатана, шайтан, демон
ŞİQ ’ bardaq, saxsı qab-глиняный
плохо, плохо-хорошо ŞEYTANİNFÖPÜN hıçqırıq - иканье кувшин для воды
ŞEL* // ŞAHAT' pis iyi olan göbələkvari bitki - ŞİQ'P'EST’ÜN ŞİTİL
1. yaxşı, olsun, baş üstə - хоро­ дедушкин табачок, грибообраз­ hıçqırdırmaq - заставить {про­ şitil - рассада
шо, ладно, добро ное растение с дурным запахом сить) икать Ş İT 1
2. yaxşı, qəşəng, gözəl -х о р о ­ {бот.) ŞİQ'P'SUN yüngüllük -легкомы слие
ший, красивый, изящный
ŞEYTANİNPAPUÇ hıçqırmaq - икать ŞİT'2
ŞELAD*
şeytanın papışı - выражение ŞİLA* // SİYOĞ kərə, duzsuz - не соленный, без
ətir, xoş iy - благовоние, благо­
«башмаки дьявола, черта» ŞİLAXUP'* соли
ухание
ŞEYTANLUĞ sıyıq - кашица, жидкий плов ŞİT'İRİK'
ŞELBESUN* //
şeytanlam aq - доносить, фис­ ŞİNAK' yüngül (adam) - легкомыслен­
ŞAHAT'BESUN
калить, наговорить, шпионить kim(in) üçün - для кого ный
1. yaxşılıq etmək, yaxşı iş görmək
ŞƏBƏDƏ ŞİP' ŞİT’İRİK’LUĞ
- делать хорошее, поступать
şəbədə, zarafat - шутка sakit, dinc - тихий, молчаливый, yüngüllük - легкомыслие
хорошо
ŞƏBƏDƏÇİ спокойный ŞİT'PSUN
2. şəfa vermək, sağaltmag - исце­
şəbədçi, zarafatcıl - шутник, ŞİP'BAKSÜN axtarmaq - ковырять, ковы­
лять, вылечивать
клоун 1. sakit olmaq, dinc olmaq - ряться, искать
ŞENO // ŞONO
ŞƏHƏR быть спокойным, тихим, мол­ ŞİYA
ŞERE
şəhər-го р о д чаливым kimindir? - ueüf чья?
solğun, ölgün - вялый, увядший,
ŞƏİN 2. sakitləşmək, toxtamaq -у с п о ­ ŞİYƏ // QTZILBAŞ
поблекший
yaş, rütübətli - мокрый, влаж­ каиваться, утихать şiə - шгшт, шиитский (рел.)
ŞEREBAKSUN
ный ŞİP'BEST'ESUN ŞİYNAK' U ŞİNAK'
solmaq, bürüşmək, ölüşkəmək -
Ş Ə K //Ə G sakit etdirmək, təskin etdirmək - ŞELIP'IZTAN1
увядать, поблекнуть
öym ə, nəsiyət - нотация, на­ заставить {просить) успокаи- yaltaq - подхалим
ŞET'
ставление ■ ваться, усмириться ŞILIP'IZT'AN2
üz, sifət (heyvanlarda) - морда
ŞİP'BESUN balaca adam -маленький чело­
ŞET'AY* // ŞOT'AY Şİ
kimin? - чей? sakitləşdirmək, təskin etmək, sakit век, карлик
onun - его, ее
ŞİFİR etmək -успокаиват ь, усмирять ŞFLIPTZT'ANK'ENA

256 257
yaltaqcasına - подхалимский kim? - кто? ŞÜKÜR ŞÜMŞAD
ŞILIP'IZT'ANLU Ğ ŞUA şükür -сл ава, благодарность, şümşad ağacı - самшит (бот .)
yaltaqlıq - подхалимаж kimdir? - кто? благодарение ŞÜŞƏ
ŞILIP'IZT’ANLUĞBESUN ŞUBAKAİN şüşə —стекло, стеклотара
ŞÜKÜRBUXAÜOĞO
yaltaqlanmaq - подхалимничать hər kim olsa - кто бы ни был Allaha Şükür - Слава Богу, бла­ ŞÜVET'*//SAM rr//ŞÜHÜT
ŞILTIĞ ŞUK'AL годарение Богу şüyüd - укроп (бот.)
şıltıq - капризный, heç kim, heç kəs - никто, никого
ŞILT'IRİ ŞUK'ALTE
şabalıd şorbası - специально heç kim - никто
приготовленный суп из кашта­ ŞUK'AYL // ŞUK'AL
нов ŞULUĞ SAL süpürmək, süpürüb təmizləmək -
ŞO // ŞONO şuluq, dəcəl - шаловливый, şal, baş şah (yayhqı) - шаль, подмести, подметать
ŞONO // ŞO // ŞENO* озорной платок головной SARPESUN
о - тот ŞULUĞÇİ SALAK' 1. əzmək, bürüşdürmək (paltarı),
ŞONUT' şuluqçu, dəcəl - шалун, озорник, yük, dolu kisə; qalaq, yığın - sürtmək - мять, тереть, ком­
onsuz - без того, без него буян груз, поклажа; куча, груда кать
ŞOR1 ŞULUĞLUĞ SAM 1 2. yoğurmaq (xəm iri) -м е -
şor - присоленный творог şuluqluq, dələduzluq - ша­ kəsmə(k) - зарезанный сить(тесто)
ş o r 2/ / h a ş o r лость, шаловливость, бесчин­ SAM2 SÖQ '*//Ö Q
elə belə, bu cür - так, так себе ство süpürmə - подметание 1. döş, sinə, köks - грудь
ŞOT’AY // ŞET'AY* ŞUL* // TÜLKÜ SAMESUN1 2. döş (dağm) - скат, склон (го-
ŞOT'AYNAKV/ŞET'ENK'* tülkü —лиса kəsilmək - быть зарезанным
Ры)
ondan ötrü, onun üçün - для него, ŞÜMAL SAMESUN2 SOLOT’
ради него budaq, şaxə - ветка, ветвь süpürülmək - быть подметен­ uşağın beşiyində sidik üçün qoyu­
ŞOT’O // ŞET'U* ŞUNEBİĞ ным lan qarğı - тростник (камыш) в
ona - ему, ей gecəyarı - полночь SAMESİ1 колыбели детей (для мочи)
ŞOT'OĞOY // ŞET’UĞOY* ŞUNESA kəsilmiş (ət, mal) - зарезанный SUM
onlar, onların - их, ихний kimsə - кто-то (скот) çörək-х л еб
ŞOT'OĞOYNAKİ // ŞUR-ŞURPSUN SAMESİ2 SUMAK'
ŞET'UĞONK'* şırildama - журчание süpürülmüş - подметенный toyuq, fərə - курица
onlar üçün, onlardan ötrü - для ŞURU SAMK'AL* SUMBAST'UN
них, ради них şırildama, şırıltı - журчание göbələk - гриб, грибы çörək yapmaq (bişirmək) —печь
ŞÖHRƏT' ŞURUPSUN SAMPESUN1 хлеб
şöhrət - слава, известность, şınldam aq - журчать kəsmək - резат ь SUMÜ'OC’ABAL
популярность ŞUYE // SUYE SAMPESUN2 təndirdə çörəyi bişirən dəmir
ŞU1* // ŞÜ ayı - медведь ovmaq, ovuşdurmaq, masaj (koyxa) - железный крюк для
gecə - ночь Ş Ü //Ş U eləmək - массажировать, мас­ поджарки хлеба в тендире
ŞU2 ŞÜHÜT // ŞÜVÜT’* сировать, тереть (букв, «подрумянителъ»)
SAMPESUN3 SUMCÖYBSUN

258 259
çörək kəsmək - делить (разло­ трапезничать, принимать пи- tam aşa - зрелище', спектакль TAPBAKİ
мить) хлеб', породниться щу TAM ATA əzilm iş - помятый
SUMLA SU Y E //ŞU Y E tamada - тамада TAPTUP
çörəkli -хлебны й, с хлебом SUYENİNC'ORİ TAMAX tappılti - стук, топ, топтоп
SUM NUT7/SUM SUZ səbət hörmək üçün sarmaşan tamah - корысть, алчность, TAPTUPBESUN*
çörəksiz - без хлеба bitki - разновидность лианы жадность', соблазн söymək, danlamaq - бранить
SUMUKSUN (бот .)\ используется для пт - TAN TAPT’IĞ
çörək yemək - обедать (в раз­ тения корзин nəfər - лицо, человек, некто 1. taptıq - найденыш
ных значениях)-, кушать хлеб, TANAK’ 2. tapdır - подпруга, черессе­
mürəkkəb - чернила дельник
TANESA TAPŞUR
getdi - он идет (уходшп) tapşırm aq, inanmaq - вручить,
TANGAH верить
ТА ТАХТАВ İTİ//BARUNNES'
var, dövlət, tanqah - богатство, TARA
ta, ta ki, о vaxta qədər - до, divar biti - стенная вощъ
имущество 1. çevirmə - поворачивание
вплоть до, до самого ТАХТ1
TANIŞ 2. gəzdirmə - водить гулять
TADES’İ taxt-taç - трон, власть
tanış - знакомый, знакомец TARADESUN
verilm iş - данный ТАХТ2
ТАР 1. çevirmək - повернуть
TAFOD taxt, çarpayı - тахта,
əzik, əzilm iş meyvə - помятые, 2. gəzdirmək - водить, водить
fərq, təfavüt, ayrılıq - разница, деревянный лежак
различие, отличие помятые фрукты гулять
Т А Ж ’А
TAPAN TARAKA
TAĞ taçka, əl arabası - тачка
qarın, bətn, mədə - живот, брю­ gəzinə, gəzə-gəzə - гуляя, прогу­
tağ - куст (дыни, огурца и пр.) ТАК*
хо, чрево, желудок ливая
TAĞALLAĞ qırmızı çuğundur - бурак
tağallaq (cəhrədə) - деревянный TALAN TAPANBUY // BİYI TARAKA-TARAKA
qarnı dolu, ham ilə - беременная gəzinə-gəzinə, gəzə-gəzə - про­
крючок для прялки talan - погром, разбой, грабеж
(букв, "с полным животом") хаживаясь, гуляя, разгуливая
TAĞAY TALAS
TAPANİNXOR TARAKAL1
orda, ora - там, туда talaşa, yonqar - щепка
TALVAR qarınqulu - обж ора (букв, "раб seyr edən, gəzən - гуляка, гуля­
TAĞAY - MAĞAY
talvar - навес, зонт ж елудка") щий (ая)
ora-bura, orda-burda -
ТАМ 1 TAPANİNXORLUĞ TARAKAL2//TURTO Ş* əxlaq­
туда-сюда
tam, dad - вкус, привкус qarmqululuq - обжорство sız, yava, ayağı sürüşkən - блуд­
TAĞAR7/GÜRÜ
ТАМ 2 TAPANİNQ ’AC ница, гулящая
20 pud buğda yaxud 20 pud ar­
tam - полностью qarın ağrısı, mədə ağrısı - боль в TARAQ’
pa - 20 пудов пшеницы или яч­
TAM ABEĞSUN животе, болезнь живота taraq! part! (səs təqlidi) - бац!
меня
tam m a baxm aq - отведать TAPANOTARİŞSUN тараг! (звукоподраж ание)
TAXSIR
TAM AM qarm otarmaq - наполнять TARAL // Q’ARİBAC’AN
təqsir - вина
üm um iyyətlə, tam - вообще свой желудок, везде и всюду, tənbəl - лентяй, лодырь, лени­
TAXSIRBSUN*
TAM AŞA кушать где попало вый
borc almaq - задолжать

260 261
TARAP* {доехать) до цели TAY4// TAKİ о biri tərəf, o biri üz - по т у
xırdavatcı qutusu-лот ок TAŞSUN tay, get - иди сторону
TA R A PESU N // 1. aparmaq, daşımaq - нести, TAY5 TEKAL*// ÇƏİRİTKƏN
TARAPSUN везти tərəf - сторона çəyirtkə - саранча {зоол.)
1. dönmək, çevrilmək - повер­ 2. udmaq, aparmaq - выиграть TAY6 TELEPA
нуться, поворачиваться TAŞT'UN//TAŞŞUN* taya - стог, etapda, куча сена göbələk - грибы
2. gəzmək, seyr etmək - гулять aparmaq, daşımaq - носить, во­ TAYBATAY ТЕМ
TARXAM OY зить', относить, увозить taybatay - настежь yeparxiya - епархия {рел.)
toyun dağılmasını bildirən melo­ TATAR1 T A Y E S/ / TAYESBAKSÜN TEN
diya -м елодия, извещающая об tatar - татарин gedə bilmək -ум ет ь ходить, -ma, - mə - не, ни
окончании свадьбы TATAR2* ездить TENEBAK'SA
TARXAM OYE 1. müsəlman -мусульманин TAYFA bacarmır - не может
toyun dağılm asını bildirən 2. azərbaycanlı - азербайдж анец tayfa - род, племя TENEUKSA
"tarxamoy" m usiqi çalınır - TATAR3* TAYKƏŞ yeməyir - не кушает
заиграли "тархамой" qım ça - плеть, кнут taykeş, taydəyişik - не парный, TENHAQ’İ
{извещающаяся музыка об TAVAD не пара', разрозненный', путать almadm - не покупал, не брал,
окончании свадьбы) bəy, knyaz - бек, князь, барин свою обувь с чужой не получал
TARXUN TAVAQ’A TAYSUN TENHARİ
tərxun - тархун {эстрагон) xahiş, təvəqqə - просьба, хода­ getmək - ходить, ездить gəlm ədin - не пришел{а)
TARİX тайство TAYSUN-EYSUN t e r a Su n
tarix - история TAVAQ'ABEST'ESUN get-gəl etm ək - туда-сюда, хо­ kilsə xadimi - дьякон {рел.)
TARIN //TARNA* xahiş etdirmək, təvəqqə etdirmək дить туда-сюда ТЕТ
təndir - тендир, печь для вы­ - заставить {просить), про­ TAYSUN-TAYSUN tet, itil! (iti qovarkən) - пошла!
печки хлеба сить', ходатайствовать 1. gedə-gedə -- на ходу mem! {так отгоняют собаку)
TARINBÜL TAVAQ'ABESUN 2. get-gedə - чем дальше, тем TETU
təndir başında- у тендира{для xahiş etmək, təvəqqə etmək - более -mə/-du, - mi/-di - не
выпечки хлеба) просить, ходатайствовать TAYTAQ' TETUBAK’SA
TARPA* TAVAR // T'APOR axsaq, taytax - хромой bacarmır, istəmir - не может,
böyrək - почка balta, naçaq - топор, секира TAZAP’ESUN не хочет
TA RN A*//TAR IN TAVASAR gərnəşmək - потягиваться TEZAKİ
təndir - тендир tava - сковородка, жаровня TAZS'İ görmədim - я не видел
T A S*//T 'A Z V / t ö g 1*
tay getdim - я пошел TEZAVA
tas, ləyən, ləyənçə - таз, тазик, budaq, şaxə - ветвь, ветка ТЕ1 bilmirəm - я не знаю
лоханка ki, guya, belə, sanki -м ол, буд­ TEZ&AMPİ
t a y 2/ / t 5 g 2‘
TAS'İ то, дескать yazmadım - я не писал
getm iş - ушедший, дошедший həmyaş, tay - ровесник, одно- ТЕ2 TEZUKSA
TA S'İPA PSU N годник, одноклассник yox, xeyr - нет yeməyirəm - не кушаю
gedib çatm ağ - дойти ТАҮ3
t e Ço TEVAXT’
kisə - мешок {полный)

262 263
o vaxt, onda - тогда TƏ L Ə отметиной на лбу {макушке TƏRİF
TEQ’UN* tələ - ловушка, капкан, головы) tərif, izzət - похвала, хвала
hədiyyə, bəxşiş - дар, подарок мышеловка, западня t ə p İy TƏRİFLƏİNŞSUN
Т Э С 1’ / / TAY1 TƏ L Ə B Ə təpik -у д а р ногой, пинок tərifləmək - похвалить
budaq, şaxə —ветвь, ветка tələbə, şaqird - студент, TƏ PİL Ə Y İŞSU N TƏ R S//TƏ R S*
t ə g 27 / t a y 2 ученик, школьник təpiləmək - пинать, ударить tərs, inadkar -упрямый, упря­
həmyaş, tay - ровесник, одно­ TƏM İZ ногой, брыкать мец, непослушный
годки təm iz - чистый, опрятный TƏRBEST'UN TƏRSLUĞ
TƏHƏR TƏM İZBSUN buraxtırmaq, çıxartırmaq - за­ tərslik - упрямство,
dolu -г р а д təm izlənm ək - чистить ставить (просить) отпускать, упорство
TƏH KİR TƏM İZLUĞ выпускать TƏ R SİNƏ
təhqir, təhqirlik təmizlik - чистота, чисто­ TƏRBSUN tərsinə - наоборот,
- оскорбление, плотность, опрятность buraxmaq, çıxarmaq- напротив, наизнанку', шиворот
обида, унижение TƏM İZ-TARIĞ отпускать, выпускать -навыворот
TƏ H SİR təmizkar - чистый, чистоплот­ TƏ R ƏC Ə T Ə SPƏ Y
təsir - влияние, воздействие ный, опрятный tərəcə, həsir - плеть, циновка, təsbih - четки
TƏJİK’ TƏ N BƏ K İ коврик плетеный из сухих стеб­ TƏŞVİŞ
1. müsəlman -мусульманин tənbəki - махорка', трубочный лей растений для сушки фрук­ təşviş - беспокойство,
2. azərbaycanlı - азербайджанец табак тов волнение, тревога
TƏK T Ə N B Ə L //T Ə M B Ə L TƏRƏF TƏTİR
tək - нечетный, непарный', tənbəl - бездельник, лентяй', tərəf - сторона əlifb a -азбук а
один, одинокий', единый, лодырь TƏRƏNGÜ TƏZƏ
единица TƏ N Ə M İN A R şax, çırpı - хворост, охапка хво­ təzə - новый, свежий;
TƏKALTİ payız armud növü - осенний рост а недавно
yəhəraltı kiz, təkaltı - потник сорт груш и TƏRƏŞ TƏ ZƏ Ç Ə
TƏKƏ TƏNGƏ dağıtma, israf etmə - растрачи­ təzəcə - новенький,
dağ keçisi, təkə - тур, горный pul - деньги вание, разбазаривание свеженький, только что
козел TƏ N G Ə LÜ TƏRƏŞBEST’ESUN TĞPESUN
TƏKƏR pullu - денежный, богатый israf etdirmək, dağıtdırmaq - за­ şappıltı ilə yıxılm aq - шлеп­
təkər - колесо TƏ NG Ə LÜAM DAR ставлять {просить) разбазари­ нуться, шмякнуться, разлечься
təkİ varlı adam , pullu adam - де­ вать, растрачивать на землю
təki, qoy - лишь бы, пусть нежный {богатый, имущий, TƏRƏŞBESÜN
t ə k l if состоятельный) человек TÖPST’ÜN
dağıtmaq, israf etmək - разбаза­
təklif - предложение T Ə PƏ ривать, растрачивать şappıldatmaq - шмякнуть, бро­
TƏK-TƏK təpə - холм, горка, сопка-, T Ə R Ə V Ə Z //D İR R İY сить {шлепнуть)
bir-bir - по одной, по единице макушка, темя', bostan, dirrik - огород THUL* // CƏYİL
TƏK-TÜK вершина, верхушка TƏRƏZİK cavan -м олодой
tək-tük, az tapılan, az olan - р е д ­ T Ə PƏ L tərəzi, mizam - весы TİFLİS
кий təpəl - со звездочкой или Tiflis şəh. - г, Тбилиси

264 265
TİK TIRIĞBAFT'ESUN TOP3//NİK O * запачкать
dik - отвесный, вертикальный ishala düçmək, dizenteriyadan top, kos oynam aq -м я ч TO RUN
TİKALA xəstələnmək - заболеть дизен­ TO P' // KÖNKÖL nəvə - внук, внучка
dikdir, dik yoxuş; baş yuxan - терией, расстройством же­ TORTOR
topa - куча, ком, комок
крутой подъем, крутизна (букв. лудка çirkin - грязный
TO P-TO P // NİKO-NİKO* top-
«головой вверх») тшплт top (kos-kos) oynam aq - иг­ TOS
TİKƏ tın ltı - трескотня, тарахтанье kətil - брусок (табурет), пенек,
рат ь в мяч
tikə, hissə - кусок, доля, часть тштт ТОРА1 чурбан
TİKƏ-TİKƏ tırtıl - гусенищ', трактор TOSİK'
topa, yığın, qalaq - ком, куча
tikə-tikə, hissə-hissə, parça-parça П§ Tosih (N icdə yer adı) - Тост
ТО РА2
- по кускам, по частям fışıltı, fışıldama - шипение (название местности в Нидже)
fmdıq topası - куст орехового
TİKƏ-TİKƏBESUN T lSlK 'A L O TOŞ*
(фундук) дерева
tikə-tikə etmək, xırda doğramaq - fısıldayan - шипучее arxasında, kənarda, üzdə - поза­
ТОРА-ТОРА
рубить, резать, рват ь на кусуи t i Se p s u n ди, за, вне, наружу
topa-topa, yığın-yığın - кучами,
TİKOQ'A fısıldamaq - шипеть TOŞE
комьями
eniş, yoxuş, baş aşağı - крутой TO G *//TO Y toş! (eşşəyi saxlarkən) - тоше!
TOPBSUN//Q’ALABESUN*
спуск TOGIX* // TOYEX (так останавливают осла)
toplamaq, bir yerə yığmaq - со­
TİK-TİK TO G TOŞO*// KOROMAL
бирать, набирать, складывать
dik-dik - отвесно, вертикально hərf - буква koramal -у ж (зоол.)
(в одно место)
TİLİSİM TOĞURXO TOŞTAN*
TOPUX
tilsim - талисман, амулет hərflik, əlifba - буквы, xaricdən, üzdən - сверху, сна­
topux (toyuq, quş) - окорок (ку­
TİL İSİM SU N букварь руж и
риный, птичий)
tilsim ləm ək - колдовать TOXM AĞ
TOR TOSÖMPESUN*
TİLİŞK'Ə toxmaq - деревянный молоток
tor (m üxtəlif mənalarda) - сетка, süpürmək, süpürüb təmizləmək -
tilişkə - заноза; щепка TOXQ'A // Q'AİNŞ
сеть в различных значениях подметать
TİR toqqa, kəmər - ремень, пояс
TORESUN TO§OL
tir - бревно, балка TOXTAYİNŞSUN
bulanmaq, kirləmək - пачкаться aciz, yazıq - слабый, жалкий,
TİRTİRPSUN toxtaxm aq -успокоение, успо­
TORMORBAKSUN беспомощный
çabalamaq, çırpınmaq - трепе­ коиться, утихать
ağnamaq (toz-torpaqda, palçıqda) TO Y //TO G *
тать, барахтаться, в агонии TOM PUZ
- валяться (в грязи, в пыли), 1. qiymət - цена
TİYA-M İYA totuq - пухленький, полноще­
вымазаться, испачкаться 2. ləyaqət, qədr-qiymət - досто­
orda-burda - там-здесь, то кий, карапуз
TOROK'AL инство
там, то здесь TOMPUZLUĞ
çarıq - лапоть TO YEX//TO G İX*
TIXM IX totuqluq - пухлость
TOROK'ALXO qiymətli - ценный
iç, içalat - потроха, требуха TOP1
çarıqlar - лапти TOYEXLUĞ
TIRIĞ təkər, top - колесо
TORPESUN bahaçılıq - дороговизна
ishal, dizenteriya - дизентерия', TOP2
1. batırmaq - макать TOZ
расстройство желудка top - пушка
2. çirkləndirmək - замарать, toz - пыль

266 267
TÖ BƏ TUAT' naxışlı balaca m is cəhəng, dəsti - ходить (о ребенке)
tövbə - покаяние, раскаяние, tut! qəyma! tut ha! (ovçuların медный кувшин с узорами для TURLAXSUN
исповедь (рел.) inlərə əmri) - ату! поймай! воды ayaq qoymaq - ставить ногу,
TÖBƏBSUN лови! (повеление охотника со­ TUR шагать, ступать; начать
tövbə eləm ək (etm ək) - заре­ баке) ayaq (canlılarda, əşyalarda) - но­ TURQAY
каться, покаяться тис га, ножка (предмета) ayaqyalın, ayaqaçıq - босой, хо­
TÖ RƏM ƏZ çuğun - чугун TURAC1 дить босым
törəməz - неряха TUCNA turac (quş) - турач (птица, ко­ TURNUT' // TURSÜZ
TÖF tuc, çuğun - чугунный торая водится в степях) ayaqsız - безногий
qabar, suluq, qabarcıq - волдырь TUCNAQ'AV TURAC2 TURPAK
TÖF-TÖFDEST'ESUN tuc qabı - чугунная посуда turac, qovunun bir növü, şirin qo­ yovşan (bitki) - полынь сухая
qabar-qabar etdirmək, suluqlaş- TUFAN vun - один из сортов дыни (растение)
d irmaq - сделать волдыристым tufan -ур а га н , буря (сладкая дыня) TURSUHUK7/TURSUVUK
TÖF-TÖFESUN TUĞ TURABOST'UN ayağıyüngül, xeyirxah - добро­
qabar-qabar olmaq, suluq tuğ - вереск (бот .) ayağım kəsmək; əlaqəni üzmək - желатель (человек с "легкой"
bağlamaq - покрыться волды­ TUĞEM UNGUL запретить (кому-нибудь) хож ­ ногой)
рями tuğ süpürqəsi - веник из стеблей дение, приход; прервать отно­ TU RSU Z//TUR NU T'
TÖF-TÖFT’l вереска шения TURTOŞ*
qabar-qabar, qabar-qabar olmuş - TUL* TURAQ'AC'İN əxlaqsız, fahişə, ayağı sürüşkən -
покрытый волдырями, волды- heyvanın, quşun balası - дете­ ayaqyalın, yalmayaq - босоно­ блудница, гулящая
ристый ныш животных, птенец гий, босой TUR-TURA
TÖFT'ESUN TULA // Ö XƏ LİNXƏ TURBİST'UN ayaq-ayağa - нога в ногу
qabarmaq - пухнуть, разбухать tula (ov iti) - охотничья собака ayağı düşmək, xeyirli olm aq - TURUNQ'AV// TURİNQ'AV
TÖFT'İ TULUĞ иметь «легкую ногу», прино­ ayaqqabı - обувь
qabarmış, suluqlaşmış - волды- tuluq - бурдюк сить счастье, удачу TURZAPSUN
ристый TUM TURELÇURPSUN ayaq çəkmək; axsamaq - х р о ­
TÖXÖN* // İNCİL 1. kök, nəsi - корень, происхо­ ayaq üstə - на ногах мать, прихрамывать
əncir - инжир ждение, р од (букв, корень) TURXORPSUN TUŞ
2. dib, alt - дно, низ ayaq sürümək - тащиться yanaq - щека
TÖXÖNİNXOD*//
TUM ARGİR TURİN t u ş İk '
İNCİLNAXOD təqvim - календарь 1. piyada - пешком kəkil - чуб
əncir ağacı - инжировое дерево TU M DUĞ SU N 2. ayaqlıq - ножной TUŞİ-TUŞİ
TÖQLİ // TÖQ'ÜLİ kök atm aq, kök vurmaq - уко­ TURİNDİNG tuşi-tuşi! (qoyunu çağırarkən) -
cinadan, dənlik (quşda) - зоб (у рениться, пустить корень ayaq dingi - домашняя ножная туши-туши! (так подзывают
птицы) TUM EL // OQ’A толчея барана)
TÖĞÖL dibdə, dibində, kökündə - на дне, TURİNTAYSUN TUT
yanında - возле внизу, ко дну; на корнях 1. piyada getmək -ходит ь пеш­ tut - тут (фрукт )
TÖĞÖLXUN TUNGİ ком TUTEƏRƏQ'İ
yanından - мимо, рядом 2. ayaq açmaq (uşaq) - начать
268 269
tut arağı - тутовая водка TÜNDƏRƏQ'İ düzülmüş; düzülü - расставлен­ üzüm yığmaq üçün səbət - кону­
TUTĞUN tünd araq - крепкая водка ный нанизанный сообразная корзина из прутьев
tutqun - тусклый (о цвете)-, TÜ ND ÇƏ Y T'AK'ESUN для сбора винограда
пасмурный, ненастный tünd çay - крепкий чай düzülmək - расставляться, Т'АР’1
TUTM A TÜNDO Q 'O Y быть нанизанным döymə - битье
tutma, ürəkkeçmə - припадок tünd sirkə - острый уксус T'AK ’ESİ Т'АР'2
TUTM ALA TÜNGÜ düzülmüş -расст авленный, на­ təzə ayaq açmaq (uşaq) - еле-
tutmalı, ürəkkeçməsi olan - при­ m ayenin ölçü vahidi - единица низанный еле на ногах
падочный измерения жидкости T'AK'Pİ Т'АР'АК'1
TUTNAXOD {вино в 6 фунтов) 1. düzülmüş - расставленный tabaq - лоток, корыто, поднос
tut ağacı - тутовое дерево TÜTÜN 2. qablaşdırılmış -упакованны й Т ’АР’А К '2
TUTEBADAK tütün - табак, табачный уложенный xonça - большой поднос с изо­
tut bəkm əzi - сироп из тута лист T'AK'P'ESUN билием сладостей и других
{фрукт) TÜRK düzmək - расставлять яств к столу во время свадьбы
TÜFƏNG türk - турок, турецкий тюрк­ T'AQ'Q'A и обручений у удин
tüfəng - руж ье, ский ağacdan qayrılmış taxıl ölçüsü Т'АР’AN1
винтовка, карабин TÜRKEM UZ vahidi - мера веса зерна, равная təknə - корыто
TÜN türk dili - турецкий язык 8-10 кг. T'AP'AN2
saxsı sü kəməri - водопровод, TÜYO T'ALDA an pətəyi -ул е й
проложенный из черепицы tuo! (cam ışı, gəli çağırarkən)- dalda-укром ное место-, при­ T'AP'A-T'AP'
TÜND1 m yol {так подзывают буйволов крытие, навес, укрытие dava, vuruşma, savaşma - дра­
1. tünd - крепкий, острый и буйволиц) T’ALDALUĞ ка
2. sərt, qaba, kobud - резкий, TVANŞAN daldalıq, dalda yer -укром ное T'AP'ESUN
грубый, суровый qiymət ~ оценка, отметка место, прикрытие, под навесом döyülmək - быть битым-, тол­
TÜ ND2И EĞARİX TVİ T'ALDANUT' ченным-, кованным
isti hava - ж ара tvi (qoşqu heyvanlarını sürərkən) daldasız yer - открытое место T'AP'ESİ
TÜND AM D AR - тви! пошел! {возглас, кото­ T'ALEK' // T'ALİK' döyülmüş - битый-, толченный,
sərt adam - суровый человек ры м понукают рабочий скот) boşqab - тарелка, блюдо кованный
T'AMAĞ T'AP'K'ABUY
damaq - нёбо {анат.) ağızbaağız, dopdolu - перепол­
T’ T'AMAR ненный
damar —жила, кровеносный со­ T ’AP’SUN
T'ABRET'K'A T'AĞAY
суд {анат.) 1. döymək (adamı) - бить, ко­
kətil, taburet - табурет, табу­ о tərəfə, о yana - туда; на ту
T'AMBATAN лотить {человека)
ретка сторону, на той стороне
N icdə bir balaca gölün adı - на­ 2. döymək - толочь
T’AD T'AĞAY-M AĞAY
звание одного маленького озера 3. döymək (qapını və s.) - сту­
tad - вкус, привкус о tərəf-bu tərəfə, oyan-buyana
в п.Нидж чать {в дверь u m. д.)
T'ADLU туда-сюда
T'ANK’İT // T'ƏNK'İT' T'AR
dadh - вкусный лакомный T'AK'

270 271
hərf —буква T’AT'İ T ’AZ // TAS* TER A SU N
T'ARAM nənə - бабушка taz, ləyan, ləyançə - таз, тазик, dyak (aşağı rütbəli keşiş) - дья­
taпш, bərk, niöhkəm - тугой; T ’AT'M ER1 лоханка кон (рел.)
крепкий, затянутый küpəgirən (qan), araqanşdıran, ТЕ1 T E SA H A T
TARAM BAK SUN cadugər (qan) - ведьма, колду­ о -т о т о saat, dərhal - тут же, сейчас
tarım olmaq - быть тугим, за­ нья, чародейка Т'Е2 же
тянутым T 'A T M ER 2 sirkə (bit yumurtası) - гнида TE SO Ğ O
T'ARAM BESÜN m amaça - бабка повивальная, T’EBAR // T'EVƏR о biri - тот, другой
tanmlamaq, bərkitmək—сделать акушерка T'EBEL T'ET’İR
туго, затянуть T’AYAĞ o başda - на том конце əlifba - азбука
T'ARAM LUĞ 1. dayaq, söykənəcək, dirək- T 'E Ç o TETRAK’
tanrttliq, bərklik - тугость, на­ подпорка, опора o tərəf, o üz, o tay - в ту сторо­ dəftər - тетрадь
тянутость 2. istinadqah, arxa, köm ək - ну, та сторона Т’ЕУАХТ
T ’A K T A K ’ опора, оплот T ’EĞANA // о vaxt - тогда
bardaş - сидеть подобрав ноги T'AYAĞBAKSUN T ’EĞENA T’EVƏR //T ’Ö V Ə R //
под себя söykənm ək, dayanmaq; əsas­ bu qünlərdə, bu yaxm zam an­ T’EBAR*
T A K T A K 'E SU N lanm aq, istinad etm ək - опе­ larda - недавно, два-три дня bayaq, bir az bundan qabaq - не­
bardaş qurub (vurub) oturmaq - реться, прислониться назад давно, только что, намедни
сидеть, подобрав ноги под себя T'AYAĞBSUN T’EĞİ T 'E Y İN //T ’ELAN*
TA K T 'A K 'ESİ söykəmək - прислонять yaxınlarda, bir az əvvəl, bu gün­ T’EY İN-M EYİN //
1. bardaş qurub (vurub) oturmaq - T ’AYANT'OLDURUM lərdə - недавно, два-три дня T’ELAN-MELAN*
сидеть, подобрав ноги под себя sünbə ilə doldurulan ov tüfəngi, назад T'ƏNK'İT’ // T’ANK’ET’
2. bardaş qurub (vurub) oturmuş - «dayandoldurum» - кремнёвое Т'ЕК’AL T ’ƏNK’T ’ƏNK’
сидящий, подобрав ноги под руж ье akridlər (çəyirtkənin bir növü) - hərzə, çərənçi, naqqal - болтун,
себя T'AYİ акриды {вид стрекозы) пустомеля
T'AP’T A P ’SUN dayı - дядя {брат матери по T E L A N //T E L İN 7/T E Y İN T’ƏNT’ÖR
qəlyanaltı etm ək, azacıq (yaxud отношению к племяннику) oradan, ordan, o tərəfdən - от­ pərpətöy, pərpərəng - портулак
tələsik) yem ək - перекусить', T’AYİLUĞ туда, с той стороны {бот.)
закусить, закусывать 1. dayılıq, toy günü qızın 'dayısına TELAN-M ELAN* // T ’ƏT’ÜL
oğlan tərəfindən verilən hədiyyə - T ’EYİN-M EYİN küçük - щенок
T ’AŞQ ’URA*// JENEC'AL
TAT’ подарки жениха дяде по мате­ ordan-burdan, oradan-buradan - T’ƏXP’EST’ÜN
1. m ilçək -м ух а р и во время свадьбы оттуда-отсюда smdırmaq, qırdırmaq, dagıtdır-
2. ап - пчела 2. dayılıq, ögey dayı - брат ма­ TELİN* // T'ELAN maq - заставить {просить)
T A T 'A PSU N 1 чехи, неродной дядя T’ELS’İRİ разбивать, ломать
sökmək, dağıtmaq - сносить, T’AYİNĞURAT’ // oradək, ora qədər - до тех пор, T'ÖXP'SUN
разрушать SAMPİĞURAT' до того smdırmaq, qrnnaq; əzmək -
T A T ’APSUN2 T’AYNA ТЕМА разбивать, ломать
qovurmaq, qızartmaq - жарить dan - просо (бот.) о qədər - столько
T’ÖQV/ T’ÖQ’ESİ

272 273
doğranm ış, yarılm ış - колотый T'İLİNK ’ƏŞƏ qığ - овечий помет кипеть, кипеть и разливаться
T'ÖQ’ESUN çəçələ barmaq-м изинец T’IK’IRDESUN // T'OK'M ASA1
pərçim olmaq; ilişib qalmaq- T'İNG T'IJNK UR IST’UN qabırğa - ребро
застрять; застревать yarımsərçə - птичка-орешка däyerlətmək, yuvarlatmaq - ка­ T ’OK’MASA2
{кавказская колибри) тать, перекатывать sahil, qıraq - берег, край
T'ÖQ'ST'UN
T ’İPT'İPKAL T’IK'IRESUN // T’OK’MASA3
sancm aq -уколот ь, колоть başm üst hissəsi - темя T’UNK’URESUN inad, inadçi, tərs - строптивый
T'ĞQ’SUN T’İRİK'AL diyirlənmək, yuvarlanmaq - ка­ T’OL
doğram aq, yarmaq - колоть ip əyirərkən iyin altma qoyulan таться, перекатываться dəri, gön - кожа; шкура
T’ÖMT’UZ qab - подставка для ручного T'IRIK'AL T'ON
ulduzlu səma, ulduzlu göy - веретена çərənliyən, boşboğaz - болтун ton - тонна
звездное небо T’İST'UN1 T’IRIPESUN T'ONLUĞ* // DONLUĞ
1. yüyürmək, qaçmaq, qaçışmaq - çərənləmək, boşboğazlıq etmək - m aaş - заработная плата
Т 'З р 'З к
бегать, бежать болтать, пустословить T’OP’İ
yastı - плоский 2. uzaq olmaq, yaxasını qurtar­ T'IT'IPV/T'İYT'İP'* balaca saxsı qab - небольшой
T İ A //T İ Y A maq, qaçmaq - быть подальше, T'IT'IZ кувшин
orada, orda, o yerlərdə - там, в держ аться подальше yüngül, yelbeyin, şit (adam) - T’O T’İ
тех местах T’İST’UN2 легкомысленный, несерьезный, ayaq açmaq (uşaq) - еле-еле на
T'İA-M İA qaçaraq, qaça-qaça - бегая, бе­ ветренный (человек) ногах
orda-burda, orada-burada - там, гом T'IZI // T'LZIPSUN T’OT'İBAKSUN
тут; там-сям T'İST’UN-T’İST’UN dızıldamaq —жужжать təzə ayaq açmaq, addam aq -
T'İJİL // FĞS'İ qaça-qaça - бегая, на бегу T'IZIPSÜN // T'IZI волочится, еле-еле ходить на
kefsiz, bikef, nasaz - не в на­ T'İT'A // T'İT'AH AT'İT’A T’İXP'ESUN// T'İQ'P'SUN ногах
строении, не в духе, нездоровый qaçaqaç - беготня, повальное çırtdamaq, göyərmək - T 'O T 'İ- T’OT’İ
T'İJİLBAKSUN бегство трескать, вырастать, давать təzə ayaq açıb addamaq - еле-
bikef olmaq, nasaz olmaq -б ы т ь T'İT’ERİ ростки еле на ногах
не здоровым, не в настроении qaçaraq, çaparaq -уб е га я ТЈ2Н ТШ T'O T’O
T’İJİLBEST'ESUN T 'tT ’ESDESUN T 'İP !Z //T 'Ü P Ü Z şikayət, inilti - ропот, ж алоба
kefsizləşdirmək, bikef etdirmək - qaçırtmaq (bir başqasmm vasitəsi T'İZT’AYAQ' T'OT’OPSUN
заставить портить настрое­ ilə) - заставить, уводить, по­ ağacayaq - ходуля şikayət etmək; inildəm ək-
ние (кому-то) хищать T'OĞ роптать, проявлять недоволь­
T'İJtLLUĞ T'İT'EVK'SUN sətir - строчка ство
kefsizlik, bikeflik, nasazlıq - не­ qaçırtmaq, qaçırmaq -уводит ь, T'OĞANAQ' T'OT'OZ
домогание, нездоровье, недуг похищать; дать убеж ать qarmaq, çəngəl - крюк, крючок 1. şiş hörülmüş saç, saç qoyma -
T'İK V / TULUĞ T'İYA // T'LA T'OJP'SUN вертикалъня прическа {дослов­
tuluq - бурдюк T ’İY T 'IP'7/ T ’IT ’IP' 1. daşmaq, aşıb-daşmaq - разли­ но "глупец прическа”)
T'İLE // T ’ELE // LEE cır nar - дикий гранат ваться 2. dik, düz - вертикально, ровно
odur ey, odu hey - вот, вон T *ıĞ m 2. qaynamaq, qaynayıb daşmaq - T'OYŞAN // ĞU*

274 275
dovşan - кролик, заяц dimdikləmək; dənləmək - кле­ qoyun quyruğu, quyruq - бара­ - арестовать, сажать {заклю­
T'ÖRÖZ вать, заклевать ний курдюк, курдюк чать) в тюрьму
ağır, lənq, yöndəm siz - T'UK'U-T'UK’U TU M P'A LA K ’1// TÜSSAĞ XANA
неуклюжий, медленный tuku-tukui (iti çağırarkən) - ту­ DOM BALAK dustaqxana, həbsxana, qazamat -
T'ÖVƏR // T'EVƏR ку-туку! {так зовут собаку) T U M P ’ALAK'2 тюрьма, темница
bayaq - только что TUL quduxluk - бешенство TUTU
T'ÖĞ özüm - виноград TU M P'A LA K ’DUĞSUN // titrəmə, əsmə - дрожь, озноб
1. yan, qıraq, kənar - край, ок­ T'ULE DOM BALAQ’DUĞSUN T U T U D E SU N
раина üzümin - виноградный T’UNK'URESUN*// titrətmək, əsdirmək - заставить
2. sahil, kənar - берег, побере­ T’ULNA T'IK'IRESUN дрожать, знобить
жье üzümlü - виноградный T ’UNK ’URISTUNV/ T U T U K 'A -T U T U K 'A
T’ÖĞÖL TU LN A X O D T 'IK 'IR D E Sra əsə-əsə, titrəyə-titrəyə - дрож а,
yanında, yaxınlığında, yanaşı — üzüm ağacı - виноградное дере­ T U N T U R U Z İK судорож но
подле, рядом, около, к{о), у, при во {бот.) büzdüm —копчик, хвостец T U T U P E SU N
TO Q ' T ’ULAFIRIK'ALAXAŞ T ’U P’U L1 titrəmək, əsmək - дрож ать, ли­
çırtma, şıqqıltı; taqqıltı-щелчок, avqust ayı - август {месяц) qönçə, düymə, tumurcuk, хорадить, знобить
стук T'ULAŞ düyməcik - почка, бутон TU YM İŞA LO //
T Ö Q 'S T U N tutuquşu - попугай(зоол.) T’UP’UL2 ANDAXBALO*
çırtma vurmaq, şaqqıldatm aq; TULBOQ'SUN* sızanaq - чирей, прыщик T U Y M İŞB E SU N //
taqqıldatm aq —щелкнуть, üzüm yığım ı, üzüm yığmaq - T’UP’URÇAK ANDAXBESUN*
стукнуть сбор винограда, собирать вино­ cılız - коротышка T'UYM İŞESTESUN //
T Ö P ’ // DÖP* град T’URİ ANDAXBESTESUN*
çatlaq, yanq, çatlamış, yarılmış - T'ULEBADAK ip, sap - нитка TUYM İŞİYO//ANDAXBİO*
трещина, щель; треснутый üzüm bəkməzi - сироп из вино­ T’USSAĞ T’UZAQ'
Т'О Р’Ы К ’* града dustaq, məhbus -заключенный, duzaq - капкан, западня, ловуш­
dibçək - горшок T'ULEĞUM A арестант ка
T’ÖP'SUN // DÖP'SUN* üzüm salxım ı - гроздь T'USSAĞBAKSUN T U T T 'Ə Y
çatlamaq, yanlmaq - треснуть {кисть) винограда dustaq olmaq, dustaq edilmək - tütək - свирель, дудка
T'RA - T'RA TU LQ 'A C'P'ESU N быть арестованным, сидеть в T'ÜP // T İP
ququ quşu - кукушка {.зоол.) üzüm sıxmaq, üzümdən şirə, çaxır тюрьме turp - редька, редиска
T’UĞ düzəltmək - выжимать вино­ T ’USSAĞBESUN T U P Ü Z //T IP İZ
tuğ! (toyuğa, qırt oturmuş toyuğa) град, изготовить сок, вино из həbs etmək, tutmaq, dustaq etmək balaca -маленький, карлик
- туг! {так отгоняют курицу- винограда
наседку) T'UM A // T'UMİK'
T 'U K T 'A L *// saplaq - черешок, черенок; цве­ U
X O DTAP'K AL тоножка, основание, ножка
ağacdələn - дятел {зоол.) {основание фруктов) UC' pətək, pətəklik - пчельник, улей;
T'UM P'AK' bal -м е д пасека
T U K T E SU N
UC’E T A P ’AN UC’E T A T

276 277
an, bal an si - пчела, пчела ме­ uğur-у д а ч а дечная боль, сердечная болезнь ümidini kəsmək, ümidini itirmək
доносная UKAL UK'LA // ÜK'LƏ - терять надеж ду
UC’NA // UĞ'NAY yeyən - кушающий ürəkli, cəsarətli, cürətli - отваж­ UMUDBAKSUN
ballı - медный, с медом UKES ный, храбрый, смелый ümid olmaq, ümid bəsləmək -
UC’NAHALVA yeyə - кушать UK'NUT' // IJK'NÜT' // питать надеж ду
bal halvası - халва с медом UKEST'EZ U K 'SU Z //Ü K ’SUZ UMUDBSUN
UCUZ yedizdirm işəm - накормил 1. rəhmsiz, daşürəkli - безгреш ­ ümid etmək, arxayın etmək - об­
ucuz - дешево, дешевый UKEST'EZBAKSA ный, бессердечный, бесчеловеч­ надеживать
UCUZLUĞ yeyə bilmirəm - не м огу кушать ный UMUDNUT’ // UM UDSUZ
ucuzlıq - дешевизна (iпитаться) 2. könülsüz, ürəksiz - неохотно, ümidsiz -безнадеж ный, отча­
UDA UKEST'UN без желания янный
tut yarpağı, çəkil yarpağı - туто­ yedirtmək - кормить U Q //O Q UMUDNUT'LUĞ //
вые листья, листья шелковицы UKRAYNA çay - река UMUDSUZLUĞ
U D İ//U D İN Ukrayna - Украина UQEC'OT'*// OQEC'OT’ ümidsizlik - безнадежность,
Azərbaycan Respublikasının UKRAYNALU sahil, çay qırağı - край берега отчаяние
Q əbələ rayonunun N ic q. və ukraynalı -украинец реки, берег реки UMUDSUZ // UM UDNUT'
Oğuzda yaşayan etnik aboriqen UKSABURQSUN UQEOS* // OQEOS ü n V /h u n
x a lq - аборигенный этнос yem əyə başlam aq - начало еды, çay ağzı, m ənsəb -уст ьер ек и sən - ты
проживающие в п. Нидж Габа- трапезы-, начать есть UL UNİQ'*
линского района и в Огузе Азер- UKSUN qurd, canavar - волк bağırsaq - кишка
байданской Республики yemək - кушать ULAĞ URAŞUĞ*// Q'URAXLUĞ
UDİN // ÜDİ UKUN iş heyvanı (кә1, öküz) - рабочий quraqlıq - засуха
LDİNXOY yemək, ərzaq - съестные про­ URAY
скот (вол. буйвол)
udi əsli - потомство удин дукты, продовольствие ULAYŞSUN ura! - y p a l
UDİNM UZ U K V /Ü K ’ ulamaq - выть, завывать URASUZ
udi dili - удинский язык ürək - сердце ULUĞOYQ'AC' qayğısız, dərdsiz; arsız - беспеч­
UDİĞOY UK'AL diş ağnsı - зубная боль ный
udilərin -удинский deyən, söyləyən - говорящий, ULUĞOYTUM URBAT
UDİYOX рассказывающий diş(in) dibi, diş əti - десна hörmət -уваж ение
udilər - удины UK'BESUN // ÜK'BSUN ULUX URBATAXUNBİST'UN
m ürək etmək (eləm ək), cürət etmək d iş-з у б hörmətdən düşmək - терять
uf! -у ф ! - осмелиться, отважится, на­ ULUXLA авторитета
UFULDAYŞSUN браться смелости dişli -зубаст ы й URBATAXUNSAKSUN
ufuldamaq - охать, ныть, сто­ UK'İN // ÜK'İN ULUXNUT' // ULUXSUZ hörmətdən salmaq -униж ат ь,
нать ürəkdən, səmimi qəlbdən - om . dişsiz —беззубый лишать авторитета
UFULTİ души UMUD URBATLU // URBAT'T’U
ufultu - оханье, стон UK'İNQ'ACV/ÜK'İNQ'AC' ümid - надежда hörmətli, nüfuzlu - авторитет­
UĞUR//OĞUR ürək xəstəliyi, ürək ağnsı - cep- UMUDABOST'UN ный, уваж аемый

278 279
UROZİ // OROZİ ilbəil, ildən ib - из года в год, tezdir - рано, рановато USK’S U N //İSK 'SU N
qırqovul - фазан (зоол.) еж егодно USUM ENHARİ hörmək (saçı) - заплести косы
URT'ESUN USENLUĞ' xoş gəldiniz, xoş gəlm isən - c USK ’UN //İS K ’UN
1. əyirmək - прясть 1. illik -го д о во й приездом! Д обро пожаловать saç hörük - волосы, коса
2. vurmaq, ilişdirm ək-удар я ть , 2. illik - годовалый ÜSUMLUĞ USK’UNLA // İSK ’UNLA
шлепнуть USENLUĞ2 1. sürət - скорость saçlı, hörüklü - с косами, имею-
URU məhrumun ili (mərasimi) - го­ 2. təcillik - срочность щая косы
bostan məhsulunun axırıncı довщина (траурная) US USK'UNNUTV/USK’UNSUZ
yığım ı - окончательный сбор ÜSKESUN odun - дрова sacsız, börüksüz - без кос, без
урож ая в огороде ölçülmək - измеряться USK'AS'K'AL длинных волос
URUB USK'ESDESUN odun doğnyan - дровосек UYĞUN
100 qram ağırlığında olan her şey ölçdürtmək - заставить (про­ USK’AS’PSUN uyğun - подходящий, соответ­
- всякая вещь весом в 100 сить) мерить odun doğram aq - колоть дрова ствующий
граммов (устарев.) USK'SUN
••
ÜRUBSUN ölçm ək-вериш ь, измерять
и
bostanın son məhsulunu tamam USK ’UN
yığmaq - окончательно (букв, ölçü, ölçü vahidi -м ерило, еди­
«делай ура!») собрать урож ай ÜK’ //U K ’ 1. ürəyini boşaltm aq, ham ısını
ница меры
в огороде ürək - сердце demək və bütün sirrini açmaq -
UST'A
ÜK’BESUN // UK'BESUN выдать все секреты, выска­
URUF u sta - мастер, знаток своего
ürək etmək (eləmək), cürət etmək зать и сказать все
1. M üqəddas Ruh; ruh - Свя­ дела
- осмелиться, отважится, на­ 2. dalaşm aq, savaşm aq, sözləş-
той Дух-, дух (рел.) UST’AÇUUX
браться смелости məq -ругат ься, поругаться,
2. hafizə - память usta qadın -м аст ерица
ÜK'BOKSUN высказаться
U R U X //Ğ U R U X UST'ALUĞ
1. ürəyi yanm aq, bərk susumaq ÜK’ƏLAFST'UN
orucluq - пост (рел.) ustalıq -м аст ерст во
- испытывать сильную ж аж ду ürəyinə dəymək, qəlbinə toxun­
U R U S //R U S UST'UF
2. ürəyi yanm aq (birinə), yan ğı m aq, könlünü sındırmaq -
rus - русский ehtiyat, ehmal - осторожность,
gəlmək - жалеть (кого-то), задевать, обижать
URUSET береж ность
сожалеть, болеть душой ÜK’ƏUKSUN
R usiya - Россия UST'UFEN
ÜK’ÇUKESUN 1. ürəyini yemək, yanmaq kimin
URUSİNBAYİ ehtiyatla, ehmalca - осторожно,
ürəyi qalxmaq, bərk qorxmaq - üçünsə, dərdinə, qayğısm a qal­
quş üzümü - крыжовник (бот .) тихонько, постепенно
испугаться насмерть, перепу­ maq (kim insə) - сильно горе­
URUSİNM UZ U SU M //U SU N
гаться сильно вать (о ком-нибудь)
rus dili - русский язык tez, tezdən, təcili - быстро, ско­
ÜK’EXUNC’OVAKSUN 2. qəlbinə toxunm aq, bərk inc­
US ро', быстрый, скорый
ürəyindən keçmək, nə isə arzu itm ək (kim isə) - задевать за
öküz - вол, бык USUM BAKA etm ək, nə barədəsə düşünmək - зкивое, сильно обижать (кого-
USEN tez ol, tələs, tez - быстрей, то­ жалеть что-то, замышлять то)
i l -г о д ропись, быстро что-то, хотеть чего-нибудь ÜK'GƏRGURBAKSUN
USENBAUSEN USUME ÜK’ƏAM S'tBSUN ürəyi bulanmaq (qalxm aq) -

280 281
чувствовать тошноту искренним, откровенным сланные для родителей невес­ ÜZVİ
ÜK'İN // UK'İN ÜK ’TAST'UN ты üzv - член {партии, организа­
ürəkdən, səmimi qəlbdən - om ürək verm ək, ürəkləndirmək, ÜZƏNGÜ ции и т.д)
души ruhlandırmaq - одобрять: üzəngi - стремя\ стремена ÜZVÜLUĞ
ÜK'İNQ'ACV/UK’İNQ'AC' подобрать; успокоить с сове­ üzvlük - членство
ürək xəstəliyi, ürək ağrısı - сер­ тами, дать совет
V
дечная боль, сердечная болезнь ü k ’t a y s u n
и
ÜK'JÖM OEYSUN ürəyi getm ək, özündən getmək,
ürəyi ağzına gəlm ək, iyrənmək, beşiş olub yıxılm aq - терять
ÜĞ altılıq - шестерка
ikrah hissi duymaq - чувство­ сознание, упаст ь в обморок
çardaq - чердак, навес ÜQŞAMATLUĞ
вать сильное отвращение, ÜLGÜC
ÜĞEST’ü N altı həftəlik - шестинедельный
брезгат ь ülgüc —бритва V V _

içirtmək - дать напиться, напо­ UQ-UQ


ÜK'XÖXÖBSUN ÜLM ƏY
ить altı-altı - по шесть
düymə - пуговица
təhqir etm ək, təhqir edilm ə - ÜĞÜSİ ÜQUSENLUĞ
оскорбление, нанести душевное ÜMÜD
içilmiş - выпитый altı illik - шестилетний
оскорбление üm id - надеж да
ÜĞNÜT' ÜQ'
ÜK’QAY ÜM ÜDBAKSÜN çardaqsız - без чердака qoz - орех {грецкий)
ürəyi açıq, qəlbi açıq, təm iz üm id olm aq - надеяться
ÜĞSUN UQ’ENALC’URESUN
ürəkli mərd (adam ) - откровен­ ÜŞE içmək - пить daşa dönmək - окаменеть
ный, чистый, чистосердечный; gecə - ночь
ÜĞÜL ÜQ'ENNUT'
щедрый, достойный человек ÜŞEĞENA çardaqda - на чердаке, в чердаке sümüksüz - без кости
ÜK’QAYPSUN gecə gündüz, bütün sutka(da) -
ÜQ ÜQ’ENİN
ürək açm aq, qəlbini şad etmək, день и ночь, круглые сутки
altı - шесть sümük(ün) - костяной
könlünü açm aq - рассеивать ÜŞENEN
ÜQBAÜ' ÜQ ’EN
свое горе; обрадовать, развесе­ səhər tezdən, erkən -ут р о м р а ­ altı yüz - шестьсот sümük - кость
лить но, на рассвет е
ÜQES'S'E ÜQ'LA
ÜK’LƏ // UK'LA ÜTÜ on altı —шестнадцать qozlu - с орехом
ürəkli, cəsarətli, cürətli - отваж­ ütü-у т ю г
ÜQĞİLUĞ ÜQ’LUĞ
ный, храбрый, смелый ÜTÜBİ
altı günlük - шестидневный 1. qozluq, qoz m eşəliyi, bağı -
ÜK'NÜT’ /ZÜK'SÜZ ütülü - выглаженный утюгом,
ÜQXAŞLUĞ ореховый {грецкий) сад, лес
1. rəhmsiz, daşürəkli - безгреш ­ выутюженный altı aylıq - шестимесячный 2. N icdə yer adı - название ме­
ный, бессердечный, бесчеловеч­ ÜTÜPSUN ÜQHAZAR стности в я. Нидже
ный ütüləmək - гладить, гладить altı min - шесть тысяч ÜQ'NAZZ ÜQ'NAY
2. könülsüz, ürəksiz - неохотно, утюгом ÜQİMCİ qoz, qozun, qozlu - ореховый
без желания ÜZƏGƏN* / altıncı - шестой {грецкий)
ÜK'QAYBAKSUN gəlinin ata-anasına göndərilən ÜQİNQİ ÜQ'NALƏPƏ
ürəyi açıq olm aq, təm iz qəlbli hədiyə (qoyun, çaxır və s.) - по­ altı yarım - шесть с половиной qoz ləpəsi - очищенный орех,
olm aq - бы ть добродушным, дарки {баран, вино и пр.), по- ÜQLUĞ ядро грещ ого ореха

282 283
ÜQ'NAY // ÜQ'NA ÜMÜĞ (adam) - слишком занятый, пе­ баловать, испортить {нравст­
ÜQ’NÖDAXT’AK’ qulaq -y x o регруж енный {человек) венно), взбесить
qoz ağacı taxtası - ореховая UMUĞXO VAXT'NUT'2 VARD
qulaqlar -уш и bəxtsiz, talesiz, bədbəxt - нес­ gül - цветок, роза
{грецкий) доска
UM ÜĞİNTUM частный, горемыка VARDEQ'AV
ÜQ'NÖDOLMA VALLA
qulaqm dibi - висок, у виска gülqab - цветочник
döyülmüş qoz ləpəsindən hazır­ vallah, allah haqqı - ей-богу VARDLUĞ
UM UĞLAXSUN
lanmış dolm a - долма {голубцы) VANNA güllük - розарий, сад роз
qulacı asmaq - слушать
из очищенного грецкого ореха vanna —ванна VARDNAXOD
ÜMUĞNUT'
ÜQ'NÖXOD qulacjsız - без ушей VAR1 gül kolu - куст розы
qoz ağacı - ореховое {грецкое) UM UĞOBAĞAL qudurmaq, quduz - бешеный VARXÖ
дерево həşərat - насекомое на подобие VAR2 quduz it - бешеная собака
ü Q'n ö x u p ’ таракана встречающееся в vər, biçində hər adamın bir gündə
VARJAP'ETV/MƏLİM
скорлупе зеленого ореха (фун­ biçdiyi müəyyən sahə - поле,
qozlu aş - плов с очищенным müəllim -учит ель, педагог
дука) сжатое за день одним жнецом
грецким орехом VARRUĞ
ÜNUĞ* // GÖDƏN VARBAKSUN
ÜQ'NÖSİYOĞ 1. quduzluq - бешенство
bağırsaq - кишка 1. qudurmaq - взбеситься, быть 2. qudurğanlıq, həyasızliq —
döyülmüş qoz və lobyadan ha­ {становиться) бешеным, >
ÜNUĞUN* // GÖDƏNİN наглость, нахальство,
zırlanmış şoraba (sulu yem ək) - 2. həddini aşmaq, qudurmaq,
bağırsaq(ın) - кишечный бешенство
суп из очищенного грецкого həyasızlaşmaq - наглеть, обнаг­
ореха и фасоли VARTİVER//VƏRTİVER
леть, зазнаться
dini bayram - религиозный
VARBAK'İ //VARBAK'İO праздник Преображения Г ос­
1. qudurmuş - бешеный
подня
2. həddini aşmış, yolunu azmış,
VASVASİ
V A //V A X {солнца), к вечеру qudurmuş - зазнавшийся, обнаг­
vasvası - мнительный, брезгли­
VAÇA*1// VEÇƏ1 VAXTSUZV/VAXT’NUT’1 левший, взбесившийся вый
VAÇA*2//V E Ç Ə 2 VAXTSUZ2//V AXT’NUT'2 VARBEST’ESUN VASVASİLUĞ
VAÇATAST'UN*1// VAXT'1 1. qudurtdurmaq - взбесить,
vasvasılıq -мнительный, брезг­
VEÇƏTAST’UN1 vaxt, zaman - время, срок, пери­ сделать бешеным
ливость, привередливость
VAÇATAST’UN*2 // од, пора 2. yolunu azdırtmaq, korlat-
VAŞ
VEÇƏTAST’UN2 VAXT’2 dırmaq, qudurtdurmaq - делать vaş, aman allah! - вай, о бож е!
VAGON bəxt, tale, səadət, xoşbəxtlik - {вырастить) наглым, занос­ VAŞAQ'
vaqon - вагон счастье чивым vusaq - ры сь {зоол.)
VAX VAXT'İLƏ VARBESUN
VAY
sənə - тебе, тебя vaxtilə - когда-то, в свое время 1. qudurtmaq - взбесить, де­ 1. vay! (qışqırıq) - ай! ой! (крик)
VAXSIZ V A X T'N U T1 лать, бешеным 2. ağlaşma, şivən - плач, вопли
qürub çağı, axşam tərəfi, təzəcə vaxtsız, vaxtı olmayan, həddindən 2. nazlamaq, ərköyün böyüdüb VAYEX
qaş qaralan vaxt - закат, заход artıq məşğul olan, işi çox olan korlamaq, azdırmaq, qudurtmaq - yas, matəm - траур

284 285
VAYEXARS’ESUN VENK'* // VAYNAK' vaxt, müddət, zaman - время, домлять
1. yasa batmaq, yaslı olmaq - VERST срок VƏLƏDDUĞ
быть в трауре, выполнять verst, kilometr - верста, кило­ VƏDƏNUT7/VƏDƏSUZ bələdlik, yaxşı bilmək, adət
траурные обряды метр vaxtsız, vaxtından əvvəl - без­ eləmək - знакомство, знание
2. vayına oturmaq, axınna VEYİL временно, несвоевременно дела, привычность
çıxmaq, birinin Ölümünü görmək veyl, veylənən - бездельник VƏDƏ-VƏDƏ VƏLƏMBÜR
- добиться смерти {кого- VEYİLLƏNŞSÜN vaxt-vaxt, zaman-zaman, vələmir - овес {бот.)
нибудь) veyilənm ək - праздно шатать­ hərdənbir - время от времени, VƏRDİŞ
VAYİNK'OM ся, бездельничать по времени, по временам, ино­ vərdiş, adət - привычка, навык
vayenkom, hərbi komissar - во­ VE // v ä гда VƏRDİŞBEST'ESUN
енком, военный комиссар 1. inam; dindar - верующий, на­ VƏHŞİ vərdiş elətdirmək, adət etdirmək -
VAYNAKV/.VENK’* божный (рел.) vəhşi - дикий, хищный, дикарь, заставить {просить) привык­
sənin üçün, səndən ötrü - для те­ 2. inam, inanma - вера, уверен­ хищник нуть
бя, радиж ебя ность VƏKİL VƏRDİŞBSUN
VEÇƏ1 // VAÇAn 3. etibar - доверие vəkil; qəyyum - адвокат-, опекун vərdiş eləmək, adət eləmək - при­
beçə, an beçəsi - пчелиный рой 4. məzhəb, etiqad, din - вера, ве­ VƏKİLBAKSUN выкать
v e ç ə 2/ / v a ç a ‘2 рование, религия vəkil olmaq, qəyyum olmaq - VƏRDİŞLU
zoğ - побег, молодая ветка, VEAM DAR быть {становиться) адвока­ vərdiş edilmiş, adət olunmuş -
стебель растения dindar adam , mömin - набож­ том, опекуном привычный, обычный
VEÇƏTAST’U N 1// ный человек, верующий VƏKİLLUĞ VƏRƏBÜRDBSUN
VAÇATAST'UN*1 VEBAKSUN vəkillik; qəyyumluq - адвокату­ varavurd eləmək, ətrafa baxmaq -
beçələmək, beçə vermək - р о ­ 1. inanmaq, etibar etmək, bel ра, опека глядеть вокруг
иться bağlamaq, ümidvar olmaq - ве­ VƏKİLLUĞBSUN VƏRƏM
VEÇƏTAST'UN2 // рить, поверить, надеяться, vəkillik etmək, qəyyumluq etmək vərəm (xəst.) - туберкулез, ча­
VAÇATAST’UN*2 питать надежду, доверять - адвокатствовать, опекунст­ хотка {забол.)
zoğlamaq - пускать побег, вет­ 2. etiqad etmək - веровать вовать VƏRƏVÜRD
ку, произрастать VEDEST'UN// VEST'UN VƏL varavurd, ətrafa baxma - загля­
VEDRƏ VELUĞ vəl -молотильная доска дывать вокруг, смотреть во
vedrə - ведро inam , inanm a - вера, доверие VƏLƏD все стороны
VEL bələd, yaxşı bilən, adət edilmiş - VƏRƏVÜRDBEST’ESUN
v e n k 'V/v ö y n ö k '
keçi - козел знаток, знающий, привычный varavurd etdirmək, ətrafı
VELLAY VEST’U N // VEDEST'UN VƏLƏDBAKSUN yoxlatdırmaq - заставить {про­
keçinin - козлиный inandırmaq, ümidvar etmək, bələd olmaq, bilmək, xəbərdar сить) проверить вокруг
VELLAYEQ etibannı qazanmaq -уверят ь, olmaq - быть {становиться) VƏRKƏR
keçi əti - козлятина убеж дать осведомленным, знающим sağlam - здоровый
VELLAYPOF VEZU VƏLƏDBSUN VƏRTƏŞİN
keçi tükü, keçi yunu - козлиная inanıram - верю, вера; доверяю, bələd eləmək, tam ş eləmək (işlə) Oğuz (köhnə adı) şəhəri, Oğuz
шерсть доверие - ознакомить (с делом), осве­ rayonunun mərkəzi - г. Огуз
VƏDƏ

286 287
(iстарое название), райцентр V Ö //V E VİS' on doqquz min —девятнадцать
Огузского района on - десять тысяч
VÖLUĞ
VƏRTƏŞİNLU VİS'ALIN VUYĞİ // VÜYĞİLUĞ
o ğu zlu , Oğuz rayonunun sakini sizlik - ваше, ваше дело
on (nəfər) - десять (человек) doqquz gün, doqquzgünlük -
- огузец, житель Огуза VÖ N//EFA N* V iS ’EAC* девять дней, девятидневный
VƏRTİVER // VARTİVER siz - вы min (hərf, on yüz) - тысяча VUYHAZAR
VƏSİYƏ VÖYNÖK' // VENK’* (букв, десять сотен) doqquz min - девять тысяч
vəsiyyət - завет, завещание sizin üçün, sizdən ötrü - для вас, VİS'HAZAR V U Y X A Ş//
VƏSİYƏTBSUN ради вас on min - десять тысяч VÜYXAŞLUĞ
vəsiyyət eləmək - завещать VİS'XAŞLUĞ doqquz ay, doqquzaylıq - де­
vi
VƏZ sənin - твой, твоя, твое onayhq - десятимесячный вять месяцев, девятимесячный
moizə, vəz, xütbə; nəsihət —про­ VİGALA V İS’LUĞ v u y in q !
поведь; поучение, наставление yerində (kim in isə) - вместо (за onluq - десятка doqquz yarım - девять с поло­
VƏZBSUN кого-то) VİS’USENLUĞ виной
vəz eləmək; nəsihət vermək, öyüd VİÇEYÇUUX oniliik - десятилетний VUYLUĞ
vermək - проповедовать; на­ qardaş arvadı - ж ена брата V iS'-V iS' doqquzluq —девятка
ставлять, поучать VİÇEYĞAR on-on —по десять VUYŞAM AT//
VƏZİRİ qardaş oğlu - племянник (сын VİŞ‘//V İJ VUY ŞAMATLUĞ
N ic qəs. bir m əhəllənin adı - брата) viş, ip - шпагат doqquz həftə, doqquzhəftəlik -
название одного из кварталов в VİÇEYXÜYƏR V nU ST'U N девять недель, девятине­
пос. Нидж qardaş qızı - племянница (дочь vızıldatmaq, atmaq, tullamaq - дельный
VƏZİYƏT' брата) швырять, бросать, кидать VUYUMCİ
vəziyyət - состояние, положен VİÇİ VIYILTI doqquzuncu - девятый
ние, обстановка, ситуация qardaş - брат vıyıltı - завывание VUYUSEN//
VƏZTADAL // VİÇİBAKSUN VIZILTI VUYÜSENLÜĞ
VƏZTADALO qardaş olmaq - быть (стать) vızıltı - жужжание doqquz il, doqquzillik - девять
xətib, baiz; nəsihətçi, öyüd- братом, побрататься VIZIST’UN лет, девятилетний
nəsihət verən - проповедующий, VİÇİBSUN vızıldatmaq - швырять VÜĞ
наставник, поучителъ qardaş eləmək - сделать бра­ VUY yeddi - семь
VƏZTADEST'UN том doqquz - девять VÜĞALİN
vəz etdirmək; nəsihət etdirmək, VÜYALİN yeddi (nəfər) - семеро
VİÇİK'İNA
öyüd verdirmək - заставить qardaş kimi, qardaşcasma - как doqquz (nəfər) - девять (чело­ VÜĞARĞAYİN
(просить) проповедовать; по­ брат, по-братски век), все девять mərhumun yeddi günü (məra­
учать, наставлять VİÇİLUĞ VUYBAC' sim ) - семь дней (траурная це­
VƏZTAST'UN qardaşlıq - братство doqquz yüz - девятьсот ремония)
vəz etmək, moizə eləmək; nəsihət VÜYES'S’E VÜĞBAC'
V İJ//V İŞ *
eləmək - проповедовать; по­ on doqquz - девятнадцать yeddi yüz - семьсот
VİJDAN
учать, наставлять VUYES'S'EHAZAR VÜĞES'S'E
vicdan - совесть
on yeddi - семнадцать
288 289
VÜĞĞİ U VÜĞĞİLUĞ VÜĞUM Cİ YAQ'ABSUN сать под хороводной «Яллы»
yeddi giin, yeddigünlük - семь yeddinci - седьмой göndərmək - отправлять, по­ YAMAC
дней, семидневный . < VÜĞUSEN // VUĞUSENLUĞ сылать yamac - склон горы, откос
VÜĞHAZAR yeddi il, yeddiillik - семь лет, YAM ALUQ’
YAQ'AÇEŞBSUN
yeddi min семь тысяч семилетний jamaq - заплата, латка
yol itirmək - заблудиться
VÜĞXAŞ // VÜĞXAŞLUĞ VÜĞŞAM AT7/ YAM ALUQ’BESUN
YAQ'ABAST'UN
yeddi ay, yeddiaylıq - семь ме­ VÜĞŞAM ATLUĞ yamamaq, yamaq vurmaq - чи­
yola salmaq - проводить в
сяцев, семимесячный yeddi həftə, yeddihəftəlik - семь нить, починить, класть запла­
путы, проводы
VÜĞİNQİ недель, семинедельный ту
yeddi yarım - семь ç половиной VÜĞ-VÜĞ YAQ’BfeXSUN
gözləmək - ждать, ожидать YAMAN
VÜĞLUĞ yeddi-yeddi - по семь yaman, pislik - зло; злой
yeddilik -сем ер к а YAQ'ÇOVAKAL
YAMANLUĞ
yoldan keçən - прохожий yamanlıq - зло
YAQ'QAYPSUN
Y yol açmaq, kömək etmək (həy­
YAMANLUĞBESUN
yamanlıq etmək, pislik etmək
atda, maddi, m ənavi) - проло­ причинит), зло
YA yaxam - с воротом', на распашку
жить путь; помочь (в жизни, YAN1
ya, yaxud - или, либо YAXNİ // AXAR*
морально, материально) b iz—мы
YABA soyutm a (ət, lobya), suda bişniiş
YAQ'LAXSUN // YAN2//T 'Ö Ğ
yaba - вилы iri sümüklü ət parçaları - варе­
YAQ’SAKSUN kırax, yan - край, бок, сторона
YABUDA ные (мясо, фасоль) большие
yol çəkmək, yol salm aq - про­ YANVAR
avara, veyl - шалопай, шатун, куски мяса
кладывать дорогу, yanvar - январь (месс.)
бродяга YAXNtYEQ ’
YAL1 YANVARİNM İ
YAD soyutm alıq, soyutm a ət - от­
1. at yalı - грива конская yanvar şaxtaları (soyuqları) -
yad, özgə - чужой, чуждый, по­ варное мясо
2. yal -м ест о , жижа январские холода (морозы)
сторонний YAXŞULUĞ
YAL2 YAN-YANA
YAĞİN yaxşılıq - доброта, доброе дело
yal (it, donuz, üçün hazırlanan yan-yana - рядом, бок о бок,
yəqin - наверно, наверняка YAXŞULUĞBESUN
duru yemək) - жидкая пища, возле
YAĞI yaxşılıq etmək - делать добро
месиво (для собак, свиней) YAPUŞQ'AN
yağı, düşmən - враг, противник YAQ'
y a u n a ğ a Çl i yapışqan, kley - клей
YAĞINLUĞ // AĞALALUĞ yol - дорога, путь
yağışlıq - ненастье, дождливая YAQ'ABAFSTUN N ic qəs. bir məhəllənin adı - YARA
погода yola düşmək - отправляться название одного га кварталов в yara - рана, язва
YAX YAQ'ABASTUN пос. Нидж YARAĞ
bizə -н а м yola salm aq - отправлять, от­ YALLI silah, yaraq - оружие
YAXA править yallı (rəqs) -хороводная пляска YARAXLU
yaxa - ворот, воротник; нарас­ YA Q 'A BİĞ SU N «Яллы» yaraqlı, silahlı - вооруженный
нах yolunu gözləm ək - ожидать, YALLITAYSUN YARALA YIŞAKSUN // YA-
YAXINA ждать yallı oynamaq (getm ək) - пля­ RALUBAKSUN

290 291
YARALA YIŞBESUN ник тамады YAVAŞLUĞ əsir - плен, пленник, пленница
// YARALUBESUN YASOUL yavaşlıq - медленность, медли­ YEŞİK'
YARALU yasavul - есаул-, десятский тельность yeşik -ящ ик
yaralı - раненый YAŞM AĞ YAVAŞ-YAVAŞ YETİM // YETUM*
YARALUBAKSUN yaşmaq - часть головного yavaş-yavaş - медленно, посте­ yetim - сирота
// YARALA YIŞAKSUN платка, которым женщины пенно, потихоньку YETİMLUĞ
yaralanmaq - быть раненым < закрывали лицо - лицевая по­ YEDİGƏR yetimlik - сиротство
Y A RA LU BESUN// вязка у женщин на Востоке, и yadigar - на память YETM İŞ // XİSQ O VİS’*
YARALAYTŞBESUN удин в старину YEDİGƏRTASTUN yetm iş - семьдесят
yaralamaq - ранить, поранить YAYA yadigar vermək - на память, YETU M *//YETİM
YARAMAZ zirək - бойкий, ловкий, шуст­ подарить на память yetim -си рот а
yaramaz - негодный, дурной, ры й YEGƏ Y E Y İN //U SU M
шаловливый YAVAN yeyə - напильник, рашпиль tez, tələsik - быстро, наскоро
YARAŞUĞ quru, quru yemək - сухая еда YEKƏ //K A L A YEZNA
yaraşıq; gözəllik - красота-, у б ­ YAVANLUĞ1 böyük, nəhəng - больш ой, ог­ yeznə, kürəkən - зять
ранство uzun müddət quru yeməklə do­ ромный YƏHƏR
YARAŞUĞLU lanmaq - долго жить {питать­ YEQ' // EQ'* yəhər - седло
yaraşıqlı, qəşəng - красивый, ся) всухомятку ət - мясо YƏHƏRBSUN
изящный-, убористый YAVANLUĞ2 YEQ'ALEYSUN yəhərləmək - седлать, оседлать
YARAŞUĞNUT' // 1. yavanlıq - все, что кушается ətə-qana dolm aq, kökəlmək - YƏHƏRNUT'
YARAŞUĞSUZ вместе с хлебом поправиться, пополнеть yəhərsiz - без седла
1. yaraşıqsız - некрасивый 2. yavanlıq - молочные продук­ YEQ'KAS'KAL YƏHƏRRU
2. nizamsız - беспорядочный ты qəssab, ət doğnyan -мясник, yəhərli - оседланный
YARAYIŞSUN // 3. yavanlıq - отсутствие мяса раздельщик мяса YƏNİ
ZERESUN* и жира YEQ'LA // EQ'LA* yəni - то есть, значит, а имен­
yaraşmaq, yaramaq, münəsib YAVANSUM ətli - мясной но
olm aq - подойти, оказаться yavanlıq - сухомятка YEQ'NUT' // EQ'NUT'* YƏSÜZ // K'ONCUXNUT»
приемлемым YAVAŞ ətsiz - без мясо, не мясистый yəsiz, kim səsiz - бесхозный, ни­
YARI //Q I yavaş - тихо, медленно, тихий, YEQ’S U Z // EQ’NUT* чейный
yan , yanm - половина медленный Y E M //U K U N YƏŞ
YARM A YAVAŞBAKSUN yem, yemək - пища, корм yaş - возраст, год
yarma -к р уп а yavaşımaq -ут ихат ь, затихать YEMİŞ // GÜNDƏRÜ* YƏŞİL
YAS YAVAŞBESUN yemiş - дыня yaşıl - зеленый
yas, matəm - траур yavaşıtmaq - делать тихим, за­ YEM İŞƏN // YÖM İŞƏN YƏŞİLLUĞ
YASLU медлять YENK’ // YƏYNAK' yaşıllıq - зелень, расти­
yaslı, hüzürlü - в трауре YAVAŞCA YERİŞ // LĞNG тельность
YASOL yavaşca - тихонько, медленно, yeriş - походка YƏŞLU // ƏHIL*
tam adanın köm əkçisi - помощ­ осторожно YESİR yaşlı - в возрасте-, пожилой

292 293
ҮӘҮ // Q 'A R İfoĞ U L YORĞAEK
yorğa at - конь иноходец Z
yay - лето
YƏYLAĞ YÖM İŞƏN // YEM İŞƏN
yemişan - боярышник {бот.) ZA ZAM BUR
yaylaq - эш аг, летнее пастбище mənə - мне
YÖM ÜŞ // GÜNDƏRÜ* zəmbur, (iri həşərat) - крупное
YƏYLUĞ ZABURİ*// S’ƏP’İRİ насекомое {жук, пчела)
yaylıq - платок YÖN
görkəm - вид, наружность, q ıf —воронка ZAMBURT'AT'
YƏYNAK’ // YENK’* ZAP böyük eşşəkarısı - разновид­
bizim üçün, bizdən ötrü - для нас,. удобст во
YÖNLÜ tutmaq, işğal etmə, ilhaq, sahib ность осы крупных размеров
ради нас
yönlü -годн ы й , хороший, по­ olmaq - владение, овладение, ZANGU
Y O X A //А С А М захват top-top oyunu -и гр а в мяч
xam yuxa - лаваш пресный лезный
YU* ZAFBESUN ZANUT' // ZASÜZ
YOXSA mənsiz - без меня
yumuşaq - мягкий tutmaq, işğal etmək, sahib olmaq,
yoxsa, məgər, yainki - иль, или ZAPESUN1
YUM BURUĞ ilhaq, malik olmaq - владеть,
YOXUŞ çəkmək, dartmaq (m üxtəlif
yumruq - кулак овладеть, захватить
yoxuş - подъем mənalarda) - вытягивать, на­
YUP’KA ZAX'
YOXUŞLUĞ sol, sol tərəf -левы й, налево тягивать {в разных значениях)
yoxuşluq - возвышенное место tum an -ю б к а
YURD ТАК2 ZAPESUN2// AYZAP'ESUN*
YOQ mənə - мне çəkinm ək, ehtiyat etmək - oc-
sünbül salxım ı - связка колосьев yurd - очаг, жилище, дом, кров;
усадьба, приватизированный ZAKS торожничать, бояться
риса, пшеницы ZAPİC'EQ'SUN
участ ок земли kəbin, nigah, W A Q - брак, бра­
YOL
YURDLU косочетание, ЗАГС dartıb çıxartmaq - тянуть, вы­
kalım , başlıq - калым тянуть
yurdlu - с земельным участком, ZAQ'Q’U
YOLBEİN
с усадьбой acı, zəqqutun - горький ZAPİ
yelbeyin - легкомысленный,
Y U R D SU Z // ZAL ZAPSUN
ветреный
YURDNUT' zal -з а л 1. çəkmək - тянуть
YOLDAŞ
yurdsuz - бездомный, бескров­ ZALUM 2. çəkmək - курить
yoldaş - товарищ, друг, спутник
ный, без единого участка земли zalım, qəddar - жестокий, бес­ ZAP'*
YOLDAŞLUĞ
Y Ü K //X E L * человечный, угнетатель, мучи­ çəki, yük - вес, тяжесть
yoldaşlıq, dostluq - друж ба, то­
1. yük - груз тель, тиран ZAP'ESUN
варищество
2. ağırlıq, yük - тяжесть, на­ ZALUĞ çəkinmək, ehtiyat etmək, qorx­
YONCA
грузка bizlik - наше, наше дело maq - остерегаться, бояться,
yonca; qarayonca - клевер опасаться
YÜKLÜ ZAMAROY // ZAMARU
{бот.); люцерна {бот.) qıc; qıc olma, tutulma (əl, ayaq) -
yüklü - нагруженный ZAR
YONCALUG судорога, оцепенение, онемение zar - плач, стон, рыдание
yoncalıq -м ест о, засеянное Y Ü K SÜ Z //
YÜK NUT’ (о ноге, о руке) ZARAFATÇİ
клевером
yüksüz - без груза, не нагру­ ZAMAROYBAKSUN // zarafatçı, hənəkçi, şən adam -
YORĞA
женный ZAMARUBAKSUN балагур, шутник, веселый чело­
yorğa - иноходец qıc olmaq; tutulmaq - онеметь век, весельчак

294 295
ZARAFATNUT’ // xarab olmuş - испорченное м у нибудъ) ziyan, zərər - убыток, вред,
ZARAFATSUZ ZAYBAKİES ZƏHLƏTAŞT'UN ущ ерб
zarafatsız - без шутки, кроме zay (xarab) olm uş alma - ис­ zəhlə tökmək (aparmaq) - на­ ZƏRƏLLU
шуток порченное яблоко доедать, докучать zərərli - вредный, убыточный
ZARAFATSUZ // ZAYBAKSUN ZƏHLƏTAYSUN ZƏRƏLNUT
ZARAFATNUT’ zay olmaq, xarab olmaq, korlan­ zəhləsi getmək (tökülmək) - не­ zərərsiz - безвредный, безубы­
zarafatsız - без шутки, кроме maq - испортиться, пропасть навидеть, питать отвращение точный, безвредно, безубыточ­
шуток даром ZƏKƏT но
ZARAFAT' ZAYBESUN zəkat - сороковая часть годо­ ZƏRƏZƏRTƏR // ZARAİZAR-
zarafat, hənək, m əzəli söhbət - zay etmək, xarab etmək - испор­ вого дохода выдаваемая в поль­ TAR*
балагурство, шутка, забавная тить, погубить зу бедных (рел.) ZƏRTƏR
беседа ZAYNAK' // ZENK'* ZƏLİ bəzək-украш ение, наряд, убор
ZARAFAT'BESUN mənim üçün, məndən ötrü - для zəli - пиявка ZƏT'İK’*
zarafat etmək, güldürmək, məzəli меня, ради меня ZƏLZƏLƏ Pasxa (xristianların və yəhudilərin
danışmaq - балагурить, шу­ ZERES'İ* zəlzələ, yertərpənməsi - земле­ dini bayramı) - Пасха (pen.)
тить, говорить забавно geyinib-kecinm iş, bəzənmiş - трясение ZƏ Y //ŞA P*
ZARAFAT’EN нарядный, наряженный ZƏNBİL zəy - квасцы
zarafatla - шутя, в шутку ZERES’UN* zənbil - корзина, сумка ZƏYİF
ZARAĞAN yaraşmaq, yaramaq, münasib ol­ ZƏND zəif, cılız - слабый
Q əbələ rayonunda kənd - де­ maq - подойти, оказаться при­ zənn - мнение, предположение ZƏYİFBAKSUN
ревня (населенный пункт) емлемым ZƏNDBESUN zəyifolmaq - слабеть, ослаб­
в Габалинском районе ZEREVK'TSUN zənn etmək - предполагать, по­ нуть, ослабеть
ZARAĞANLU dəstələmək, dəstə bağlamaq - со­ лагать ZƏYLUĞ
zarağanlı - житель Зарагана брать в одно щлое, составить ZƏNDEN zəylik, lampanın boğazı - го р ­
ZARAZ ART ARV/ букет təxmini - приблизительный, лышко керосиновой лампы
ZƏRƏZƏRTƏR Z E Y T //Z E T * предположительный ZİBAR
pasxaya bir həftə qalmış axırıncı bitki yağı -м аслораст ит ель­ ZƏNDESUN abır, həya, ism ət - стыд, срам
bazar - Вербное Воскресенье ное zənn edilmək - казаться, пред­ ZİB İL //PO S*
(рел.) ZEYTUN ставляться zibil - мусор
ZAR-ZAR zeytun -м аслина, оливка ZƏNG ZİBİLLUĞ // POSLUĞ
zar-zar - навзрыд ZƏHƏR 1. zəng —звонок zib illik-м усорка
ZASUZ // Z A N U T zəhər-ж ), отрава 2. zəng - колокол ZİD 7/G Ö R ÜC
mənsiz - без меня ZƏHLƏ ZƏNGDUXSUN göyrüş - ясень (бот.)
ZAVOT’ zəhlə, ağu - отвращение, пре­ zəng vurmaq - звонить ZİDDAXOD*//
zavod —завод небрежение ZƏR GÖRÜCNƏXOD
ZAY ZƏHLƏBARSUN zər - зары (кости) игральные', göyrüş, göyrüş ağacı, vən - ясень
zay, xarab - испорченный zəhləsi tökülmək - питать от­ кости для игры в нарды (дерево)
ZAYBAKİ вращение (к кому-нибудь, к че­ ZƏRƏL//ZƏRƏR//ZİYAN ZİDDAXODNA*

296 297
göyriiş - ясеневый сосулька, сереж ки (орех, ольха) edən adam - нытик, постоянно исчислять
ZİDO* ZİN ZİLİK ’2 хныкающий человек ZOQ’ALESÜN*
dəmir -ж ел езо fındıq, şabalıd, qoz, qızılağac ZİZİPSUN hesablanmaq, sayılmaq - быть
ZİDOİNYAQ’* ağaclarm m çiçəyi - cotfeemue; sızıldamaq, sızlamaq - ныть, считанным, исчисленным
dəmir yolu - железная дорога сереж ки (орех, каштан, лещи­ выть, хныкать ZOQ'ALNAXOD
ZİDOVÇİ* // DƏM İRÇİ на, ольха) ZIBIN sırıqlı, zıbm - телогрей­ zoğal ağacı -кизиловое дерево
ZİGİL // M EC'EC’* ZİPKAL ка, зипун ZOL1
ziyil, gabar - бородавка, мозоль çirkinlik, zibillik - помойка ZIĞ 1. zol, zolaq - полоса, полоска
ZİK'LAM OY ZİRA cinq - рваный, порванный 2. göndən kəsilm iş sıyrım - от­
yelləncək - качели zirə - тмин (бот.) ZIĞİOM O // KALAJOMO резанная полоска кожи
ZİL1 ZİRƏK 1. ağzı yekə - человек с большим ZOL2
zil - совсем zirək - ловкий, шустрый, бой­ рт ом düz, birbaşa - прямо
ZİL2 кий 2. ağzıyırtıq, sirr saxlaya ZOLAĞ
zil - высокий голос, дискант ZİRƏKLUĞ bilməyən, ağzına gələni danışan, zolaq, zol - полоса, полоска
ZİLC'ĞC'A zirəklik, diri-başlıq, ayıqlıq - boşboğaz - не умеющий хранить ZOLENPSUN 7 / JOLPSUN
tünd qırmızı - совсем красный быть зорким, ш устрым, бы­ тайну tıxam aq, tıxm aq - закупорить
стрым ZIĞZIĞ1 ZOLLAĞ
ZİLMÖYİN
Z İR Ə N G // ZİRƏK cınq, cınq-cırıq - совсем по­ uzununa - в длину
zilqara - совсем черный ZOLLAYŞSUN
ZİRİNZ рванный, порванный на куски
ZİMZİM* bərk döymək, əzişdimıək - бить
zirişk, zərinc - барбарис (бот.) ZIĞZIĞ2
tərpənmə, titrəyiş - колебание сильно, наносить удары
ZİRZƏM İ zağca; zağ-zağ - галка (зоол.)
ZİNDAN1 ZOL-ZOL
zirzəmi - подвал, погреб ZIPESUN
zindan - темница zil-zil, ala-bula, zolaqlı - поло­
ZİYAN //Z Ə R Ə R yıxılm aq, düşmək; bərk yıxıl­
ZİNDAN2 сатый
ziyan, zərər —убыток, вред, maq - свалиться, сильно
dəmirçi aləti - наковальня ZOLTAYSUN
ущ ерб упасть
ZİNCİL düz getm ək, birbaşa getm ək -
ZİYANXOR ZIPST'UN
zəncir - железная цепь идти прямой полосой
ziyançı, ziyankar, ziyan verən - bərk vurmaq, şap-pıldatm aq -
ZİNG ZOM
зловредный, вредитель сильно ударить, хлопнуть,
oynaq dirsəyi - коленной сустав oxumuş, öyrənmiş (bilikli) - у ч е ­
ZİYANXORLUĞ шлепнуть
ZİNOBİANİ // OKTEMBERİ ный, обученный, прирученный
ziyançılıq, ziyankarlıq - вреди­ ZO Ğ //ZO Q '*
Oktomberi kəndi Gürcüstanda, ZOMBAKAL
тельство zoğ - побег, росток, отросток
udilərin yaşayan yer - село Ок- şagird -ученик
ZİZAM ZOQ’AL1
томбери в Грузии, место про­ ZOMBAKSUN
dalaq - селезенка (анат.) zoğal - кизил
живания удин oxumaq, öyrənmək, bilik almaq -
ZİZİ ZOQ’AL2*//B Ö Q 'A L
ZİNZİLƏ hesab, hesablama, sayma - счет, учиться, научиться, усваивать
inilti, sızıltı, ah-uf - нытье, боль,
ağır şərait, çətinlik, zinzilə - ZOM BESUN
хныканье, жалобный плач исчисление
трудность, тяжелое условие öyrətmək -учит ь, научить
ZİZİKAL // ZİZİKALO ZOQ’ALBESUN*
ZİNZİLİK'1 saymaq, hesablamaq - считать, ZOPA // SAYBAL
daim inləyən, sızlayan, şikayət ‘
cırcıra, buz lüləsi, buz salxımı -

298 299
1. saybal, bir metr uzunluğunda ulama, ulaşma - вой
Ч а с т ь 2
kobud əl ağacı - дубина, палка ZOZODESUN
длиной в один метр ulatmaq, ulaşdırmaq - заставить
2. zopa, dəyənək- дубина выть УДИНСКИЙЯЗЫК
ZOPALAYŞSUN ZOZONNE
zopalamaq, dəynəkləmək ağac ilə ulayır - войт, выть
(zopa ilə) döymək - бить дуби­ ZOZOPSUN 1. КРАТКИЙ КУРС ГРАММАТИКИ
ной, палкой ulamaq, ulaşmaq - выть, завы ­
УДИНСКОГО ЯЗЫКА
ZOR1 вать
zor, güc - сила, насилие
(по Г. Ворошилу)
ZÖKƏM
ZOR2 zökəm - насморк, инфлюэнца
zor - великолепие, красота Современный удинский язык является одним из бесписьмен­
{мед.)
ных языков, входящих в лезгинскую подгруппу иберийско-
ZORAPA ZU
1. gövdə, saplaq - стебель, чере­ кавказских языков и имеет два диалекта: нидж ский и огузский*
m ən- я
пок (диалект удин Огузского (Варташенского) района и с. Октомбери
ZURNA
2. kiçik budaq - веточка zurna (nəfəsli şərq musiqi aləti) - (Зинобиани) - Грузии). У первого из них свои подговоры, деля­
щиеся на три подгруппы - нижние, промежуточные и верхние. По-
ZORBA зурна {восточный духовой м у­
güclü, zorba -сильны й, мощный, видимому, эти подговоры исторически являлись отдельными гово­
зыкальный инструмент)
громадный, здоровенный рами (а возможно, когда-то и диалектами) удинского языка. После
ZURNAÇI
ZORBALUĞ // ZORİNLUĞ переселения удин из разных мест (КарабахаДауза, и соседних сел)
zurnaçı, zurna çalan -м узцкант ,
1. zorakılıq, zorlama - насилие в село Нидж, эти говоры постепенно слились в ниджский диалект.
играющий на зурне
К огузскому диалекту относится говор села Октомбери которые
2. güclülük, zorbalıq - быть . ' ZURITL**
cır armud - дикая груша переселились туда из Варташена (Огуза) в 1922 году, по этому в их
сильным, здоровым
речи нет существенных особенностей, отличающихся ее от диалек­
ZORBSUN ZUZU
та удин Огузского района.
güclə, zom an - насильно, потя­ bu mənəm; mənəm - это я; я
нуть со всей ст ой Диалекты удинского языка в последние столетия развивались
ZÜLÜM
ZORİN самостоятельно, поэтому в них изобилуют заимствованные слова, а
zülm - гнет, тирания, иго
также наблюдается определенный комплекс фонетических, морфо­
zorla, güclə, zor-bəla ilə - наси­ ZÜLÜM BAL
логических и лексических особенностей, берущих свои корни из
лу, настьно zülmkar - угнетатель, деспот
глубин веков, противопоставляющихся эти диалекты друг другу1 .
ZOZO

*{Примечание от автора). Удинский язык изучали и исследовали такие


ученые, как Ю. Клопарт, Рих.Эркерт, Э.Эйхвальд, Ад.Дирр, АШегрен,
А.Шифнер, К.Боуд, В.Панчвидзе, Ив. Джавахашвили, ЕДжейраниш-
вили, братья Ф. и М.Джейранишвили, М.Бежанов, К.Боуд, Ив.Джава-
хашвили, Арн.Чикобава, Г.Ворошил, Г.Кечаари, Б.Талыбов и А.Ку-
ранов.
* В настоящее время исследованием удинского языка занимаются Жил
Отье, Бернард Утье, Волфганг Шульц, Заза Алексидзе, Ядвига Петру-
синска, Тариель Сихарулдзе, Джонатан Ким и Дж. Клифтон
300 301
1.1. Фонетика, звуковой состав Сравните уък! - "сердце" (нидж. диал.) - ürək - "сердце" (азерб.
язык); коьлоъ - "много" (огуз. диал.) - "ördək" (азерб. язык); аыи -
1.1.1. Система гласных "работа" (нидж. диал.) - əl "рука" (азерб. яз.)...

В Ниджском диалекте 15 самостоятельных гласных фонем. 1.1.2. Краткая характеристика фарингализоваиных


Они не имеют долгих и кратких вариантов - имеют только сред­ гласных
нюю продолжительность. Долгие гласные образуются при стече­
нии двух гласных, но При этом они не являются самостоятельными Ы Ь - негубной гласный среднего ряда, среднего подъема. При
фонемами, так как этот процесс тесно связан с выпадением соглас­ произношении язык сильно отодвигается назад и утолщается, пе­
ных (см. ниже). Это соображение полностью можно отнести и к редняя часть резонатора суживается, область зева (фарингса) рас­
гласным огузского диалекта. В огузском диалекте 14 гласных; в ширяется, артикуляция сопровождается вибрацией голосовых свя­
нем отсутствует фарингализованный гласный?"ыъ". зок; встречается во всех позициях в слове: ыъж ! - "снег", быъгъ —
Гласные звуки удинского языка можно классифицировать сле­ "середина", хъыъ - "половина" - (сравн. с огузским диал.: иъж1,
дующим образом: а) губные -уь , оь, у, о, уъ, оъ,; б) негубные - и, е, биъгъ, хысь).
аъ, ы, а, аъ, еъ, иъ, ыъ. АЪ - негубной гласный заднего ряда, нижнего подъема. При
Фарингализованные (гутуральные) гласные являются специ­ произношении над корневая часть и корень языка заметно артику­
фическими звуками, поэтому для наглядности, мы их везде выде­ лируют в сторону к задней стенке зева, образуя щель; встречается
ляем. во всех позициях аъм - "плечо", п1аъм1 - "битый", ваъ - "верую­
щий, вера" и т. д.
^ " \ Р я д П ередний С редний Задний ЕЪ - негубной гласный переднего ряда, среднего подъема; по
П о д ъ е м '''- ^ 1* 2* 3* 1* 2* 3* 1* 2* 3* артикуляции соответствует "аъ", но только при его произношении
В ерхний и уь иъ - - - - У уь область зева больше расширяется. "ЕЪ” - наблюдается во всех по­
Средний е ОЬ еъ ы - ЫЪ - о оъ зициях: еък - "конь", беък - "игла".
Н иж ний аъ - - - - - а - аъ ИЪ - негубной гласный переднего ряда, верхнего подъема; по
артикуляции соответствует "аъ", только при его произношении
Примечание: 1* - негубные; 2* - губные; 3* - фарингализованные. область зева расширяется незначительно; употребляется во всех
позициях: иъж1еъна - "зима", биъбиъ - "мост", кьиъ - "боязнь".
По подъему языка к твердому небу гласные можно разделить ОЪ - губной гласный заднего ряда, среднего подъема; при
на верхнего подъема: и, уь, иъ, у, уъ,; среднего подъема: е, оъ, еъ, ы, произношении губы округляются образуя узкую щель, над корне­
ыъ, о, оъ, и нижнего подъема: а, аъ, аъ. вая часть приближается к задней стенке зева; употребляется во
Как видно из таблицы, гласные звуки удинского языка по сво­ всех позициях: оъхъ - "ярмо", боъкь - "свинья", хоъ - "вымя".
ему количеству намного превышают количество гласных во мно­ УЪ - губной гласный заднего ряда, верхнего подъема; по ар­
гих иберийско-кавказских языках. тикуляции почти соответствует "оъ", с тем различием, что губы
Гласные а, е, и, ы, о, у, по артикуляции почти соответствуют округляясь, выдвигаются вперед и суживается передняя часть ре­
этим же гласным дагестанских языков. Умлутированные (мягкие) зонатора: уъхъ - "шесть", муъхъ - "веселый" и т. д.
гласные аъ, уъ, и оь в диалектах употребляются в слове во всех по­ Дифтонги. Дифтонгов, как самостоятельных гласных (двой­
зициях, хотя специалистами удинского языка указывается на отно­ ных) в удинском языке нет. Наличие таких звуков в нем - результат
сительное новообразование этих гласных (2*). По артикуляции они дифтонгизации гласных. Широкие дифтонги ду, ду, еу, аъоъ. еъуъ.
полностью соответствуют гласным ə, ö, й азербайджанского языка.

303
302
еъиъ аъеъ и т. д., в основном имеются в диалекте удинов Огуза, в ным исходом: бу-з - бу-зу "я семь", бу-н - бу-ну - "ты еси"и т. д.
ниджском диалекте кроме ау, ду все дифтонги узкие. Широкие ди­ Выпадение слога (гаплология) в основном характерно для
фтонги образуются в результате выпадения согласных между глас­ слов ниджского диалекта. При удвоении и образовании сложных
ными (см. цамкоуз - цамкавуз "напишу", егъауз - егъавуз "приду" и слов, один из компонентов теряет свой второй слог. Например:
т. д.), а узкие - появлением глухого спиранта "и" между гласными кал-ба - кола-баба "дедушка", кал-на - кала-нана "бабушка", хаш-
(см. айиз - аиз, "селение", аьйиън - аысън "закваска"). ба - хаш -баба "крестный отец", кьардали - qarğıdalı "кукуруза",
И з фонетических процессов гласных можно указать на сле­ ехлаът - ехтилаът "беседа" и т. д.
дующее: стечение двух.и более гласных в начале слова редкое яв­ Гармония гласных (прогрессивная ассимиляция) в удинском
ление, а в середине и в конце слова оно связано с выпадением со­ языке считается явлением новым, возникшим под влиянием азер­
гласных. В начале, середине и в конце слова употребляются как байджанского языка. Однако в ниджском диалекте удинского язы­
широкие, так и узкие гласные. Исключение составляют "ы" кото­ ка гармония гласных прослеживается более последовательно, чем в
рый не являются инициальным. Но при*стечении согласных в на­ азербайджанском языке. В нем встречается как небный, так и губ­
чале заимствованных из русского языка слов, типа ст в анлауте, ной сингармонизм.
заимствовывается "ы". Например станция - ыстанци, Стаханов В диалектах удинского языка наблюдается чередование широ­
Ыстаханов и т. д. ких и узких, огубленных и неогубленных, передних и задних, па­
Вставка гласны х в исконно удинских словах встречается латализованных и непалатализованных гласных (4*).
редко. Она наблюдается главным образом в заимствованных сло­ Ударение. В связи с структурными особенностями удинских
вах, имеющих стечение согласных в анлауте, типа бр, сп, ст, кр, слов весьма сложным является вопрос об ударении. В удинском
мр, шк или же начинающихся сонорным "п". Например: бригадир - языке ударение слабое, динамическое. Место ударения точно не
биргадир, спирт - ucnlupm, стол - истЈол, школа - шик1ол, трак­ определено. В большинстве случаев ударение падает на последний
тор - т1ырахт!ур, рус -урус, резин - эрезин, радио - ырадио и т. д. слог, но встречается оно и на первом слоге, особенно в тех словах,
При образовании количественных и порядковых числитель­ в состав которых входят указательные местоимения m le "тот" и м е
ных от 13 до 19 (кроме 15) посредством частицы ц1ц1е, чтобы не "этот", а также частица гьа "же" (см. m lecazbam l "тут же", метаьр
допустить стечения двух согласных между основой и частицей "так", "так же", "таким образом" и т. д.).
ставится "е", хиб-е-ц!ц1е - "13", бип1-е-ц!ц1е - "14" вуй-е-ц1ц1е- Большинство гласных в заимствованных словах (из арабского,
"19"ит. д. персидского, азербайджанского и др. языков) в диалектах удинско­
Выпадение гласных можно считать одной из характерных го языка подвергаются фонетическим изменениям.
фонетических особенностей диалектов удинского языка. Гласные
выпадают в основном в середине (редко в начале и в конце) слова. 1.1.3. Система согласных
Этот процесс происходит при образовании сложных слов, как, на­
пример, колба / / калбаба - калабаба "дедушка" (букв, старший В обоих диалектах удинского языка 38 согласных фонем; со­
отец), ашбсун - ашбесун "работать" (букв, работу делать) и т. д. норные, смычные (взрывные), спиранты (щелевые) и аффрика­
Если падежные форманты с начальным гласным присоединя­ ты. Смычные образуют три ряда: звонкие (б, д, г,), глухие приды­
ются к словам е открытым слогом, то из основы выпадает конеч­ хат ельные (и, т, к; къ, х ъ ...) и глухие прерубтивные (н1, м1, к1);
ный гласный. Например, ала - "вверх" - ал-mı (род. пад), хунчи- спиранты - два ряда: звонкие (в, з, ж, ж1, к, гъ) и глухие (ф, с, ш,
"сестра" - хунч-и (дат. пад.). В огузском диалекте и в верхних под­ uıl, X, й, гь); аффрикаты - три ряда: звонкие (дж, дж1, дз), глухие
говорах ниджского диалекта наблюдается выпадение "у" из лич­ (ц, ч, чъ, ц, ч), абрубтивные (ч1, цТ). Сонорные являются одиноч­
ных показателей непереходных глаголов 1-го и 2-го лица с глас­ ными, а именно: носовые (м, н), вибрирующий (р) и латеральный

304 305
(л). По сравнению с другими горско-кавказскими языками, система ные ч1 и ц1\ употребляются во всех позициях в слове (см. ц1и -
согласных в удинском языке представлена в несколько упрощен­ "имя", амц1и - "пустой", вщ 1 - "десять"; ч1ил - "нога", ч1аъч1ш1
ном виде. В нем нет лабиализованных, специфических латераль­ - "пятка", к1аъч1 - "корм для птиц" и т. д.).
ных, смычных четвертого ряда. ЧЪ - переднеязычная альвеолярная глухая аффриката, встре­
Согласные б, в, г, д, х, з, ж, р, м, н, л, ф, с, ш, ц, по артикуля­ чается во всех позициях в слове (см. чъо - "лицо", бочъу - "гус­
ции почти соответствуют тем же согласным дагестанских языков; а той").
-гъ, г, к, гъ, п, т, ч - азербайджанским "һ, g, ğ, k, n, m , ç". Глухие Из фонетических процессов согласных можно указать на сле­
прерубтивные n l, m l, к1, по артикуляции почти соответствуют со­ дующие: стечение согласных в большинстве случаев образуется в
гласным "п, т, к" русского языка (особенно в таких словах, как; результате выпадение гласных в последнем слоге слова, особенно
перо, тетрадь, кино и т. д.). в масдарных формах глагола. Например: аьгибсун - аьгибесун "ра­
Своеобразными являются твердые: ж1, ш1, дж 1, ч, ц, дж, дз, ботать", портбсун - портбесун "терпеть" и т. д.
ц1, ч1, чъ и глухие предыхательные (фарингальные) - къ, хъ.
Ж1 и Ш 1 - небно-язычные спиранты, по месту образования Склонение имен существительных в удинском языке
близки друг другу; отличаются, в основном тем, что ш1 глухой, Единственное число
ж1 звонкий. Кроме того, при произношении ш1 кончик языка ото­
двигается назад, чуть сгибается и расширяется; замечается участие П адеж ны е форманты
Падежи
зева (сравните: ш1ум "хлеб", ж 1ук! "прялка"). Н иджский диалект О гузский диалект
ДЖ1 - переднеязычная, альвеолярно-дорсальная шипящая Основные: нуль нуль
аффриката. При ее произношении кончик языка сгибается и под­ Имен. -ен, -ин, -он, -н те ж е
нимается к альвеоле, получается полувзрывной звук, который Эрг. -й, ай, (-ей, -н- - пай - ней -уъ

употребляется во всех позициях в слове (см. чаъчи - "дрозд", бач - Род. -ай) -н-ей, -ин,- (-ун, -уън, уън), -
ун (-уьн, -уън),- - ын, -ин, -н -ин
"сто").
ын, -н -ин -н -ун (-уън,
Ц - переднеязычная альвеолярно-дорсальная аффриката. При -уън), -н -ын -
ее произношении кончик язьнса сгибается, чуть расширяется, под­ Дат. - а (-е, аъ) // -еъ, -аъ,
нимается к альвеоле и чуть отодвигается назад, гортань суживается - у,-о,-н-а,-н - -а -е, -у, -н -а, -
и образуется полная преграда. Затем эта преграда мгновенно пере­ -е, -н -у, - X (-ах -н -е, -н -у
ходит в узкую щель, нижняя челюсть опускается и получается по­ -ех, -ух, -ох, -н-
лу-взрывной звук. Ц также встречается во всех позициях в слове -ах, -н, ех, -н -ух те ж е
(см. цст - "косточка", к1ырцал - "сорока", к1дц - "согнутый").
ДЖ - переднеязычная звонкая аффриката; употребляется во Вторичны е -а - - а -л
всех позициях в слове (см. джиджир - "губа", к1аъджух - "боро­
(после-слож ны е) -а -ч (-а -чъ, -а -ч1, -а-чъ, а -ч
Терм. -а - ч). -a -cmla (с вариантами).
да"). -a -anla (с вариантами)
Аллат. -а -хо (с вариантами).
ДЗ - переднеязычная звонкая аффриката; ныне осталась толь­ А д есс. -а -хун (с вариантами). —

ко в трех заимствованных словах (см. гъандзил - "черемша", дзаб- Аблат.


ри - "воронка", бирндз - "рис"). Элат. -а -хол (с вариантами).
41 и Ц1 - переднеязычные свистящие (полу-альвеолярные) Комит. - айнак1 - ейнак! —

аффрикаты. При их произношении образуется небольшой затвор, Кауз. (-аъйнак!, аъйнак!, - - em i (къ) - енк!ена
который мгновенно переходит в узкую щель и получаются взрыв­ -еъйнак!).

306 307
Наиболее характерным ассимилятивным процессом согласных ский тип удинского языка, как и в других горско-кавказских язы­
в огузском диалекте является полное уподобление н звукам р , л, д, ках, агглютинативный.
м, м1, если они находятся в комплексе рядом: л н -л л , рн - р р , дн - В современном удинском языке не имеется категории грамма­
дд, м1н - м1м1, мн - мм / / м м ]... (см. пурреха - пурнеха "летит", тических классов (следовательно, соответственно упрощена син­
к1аллеха - к1алнеха "читает" и т. д.). таксическая связь слов).
Ассимиляция глухого прерубтивного "м1" на "ш" и "с" на­
блюдается в глаголах (в обоих диалектах). Например: таштун -
1.2.1. Имя сущ ествительное
таштЈун "нести", боссун - бостЈун "бросать и т. д.
Регрессивная ассимиляция наблюдается как в исконных, так В удинском языке одно склонение. Многообразие падежных
и в заимствованных словах. Аффриката "у" и спирант "з" из лич­
окончаний, наблюдаемое в склонении, является следствием фоне­
ных показателей 1-го лица в глаголах (см. например: т ащ и -
тических изменений. Различные варианты падежных окончаний
таз{у)ци "пошел я”, босси - боз(у)си "бросил я").
сводятся к одному основному виду.
Характерный случай перестановки согласных (метатеза) на­
Система склонений в обоих диалектах одинакова, хотя в
блюдается в комплексе переднеязычный смычный +спиранты с / /
ниджском диалекте наблюдается явление существенной важности
ш: дс - сд / / cm l, m lc -c m l// ттI и т. д. (см. m acm lyn - тадсун
с точки зрения истории удинского языка. В нем следует выделить
"дать", ласт Јун-ладсун "мазать"...).
две группы падежей: основные - именительный, эргативный, р о ­
Вставка согласных в диалектах удинского языка встречается
дительный, дательный; вторичные (послесложные) - термина-
относительно редко. При стечении двух гласных к основе (с глас­
тивный, аллативный, адессивный, аблативно-комитативно-эла-
ным исходом) присоединяется аффикс с начальным гласным и ме­
тивный и каузативный. Во второй группе послелоги слились с па­
жду ними вставляется глухой спирант "и". Это явление характерно
дежной формой настолько, что выделить их (вернее, восстановле­
ниджскому диалекту.
ние их исходной формы) невозможно. Все вторичные падежи ос­
Спирантизация аффрикат (дезаффрикатизация) ныне является
новываются на дательном.
одним из характерных фонетических процессов, широко распро­ Почти все существительные, независимо от того, какие пред­
страненных в ниджском диалекте. Например, аффриката "дж" и меты обозначают, принимают форму множественного числа. На­
"ж1" (см. ходж и - хожи "тень", оджиил - ож1ул "хвост"); "у" пе­ блюдаются слова, обозначающие единичный предмет, но фор­
реходит в "с"; "ц1" в "з" (см. мец - мес "гнездо", тац! - таз "та­ мально имеющие форманты множественного числа: -ух, -п-ух, -м-
зик"). ух, -ох (см. бур-ух "гора", ул-ух "зуб", уъ-м-уьх "ухо", ap-ух "огонь"
В диалектах удинского языка наблюдается чередовании со­ к1аьж-ух "борода" к1ондж1-ух "хозяин", чуб-ух "женщины, жена",
норных, смычных, спирантов и аффрикат. ел-м-ух "дух", ж1ом-ох "рот" и т. д.).
М ножественное число образуется по принципу агглютина­
1.2. М орфология ции. Падежные окончания те же, что и в единственном числе. Эти
аффиксы приставляются к основе именительного падежа единст­
В диалектах не выявляются существенные морфологические венного числа: -ур, ур-ух, -м-ух, -ур-м-ух -ор (только в огузском
особенности связанные с историей удинского языка. Эти особен­ диалекте). В ниджском диалекте имеются специфические аффиксы
ности в одних случаях обусловлены фонетическими процессами, в множественного числа (-ох, -хо, -ур-хо), которых нет в огузском.
других - представляют явление чисто морфологическое. Для наглядности прилагаем сравнительную таблицу склонения
Грамматический строй удинского языка характеризуется хо­ имен существительных в удинском языке.
рошо развитой системой склонения и спряжения. Морфологиче­ В отличие от многих языков, в удинском языке аффиксы мно-

308 309
жественного числа имеют свою четкую дифференциацию, а имен­ Падежные форманты
но: односложные слова, оканчивающиеся на согласные (закрытый Падежи
Ниджский диалект Огузский диалект
слой) образуют множественное число при помощи -ур, -ур-ух и -м- Дат. - а {-е, аь)/ / -еъ,-аь,
ух (см. бул, -ур-ух "головы", пул-м-ух "глаза", боъкъ-ур-ух "сви­ - у ,-о ,-н -а ,-н - -а -е, -у, -н -а, -
ньи"); односложные слова, оканчивающиеся на гласные (открытый -е, -н -у, - X {-ах -н -е, -н -у
слог) для образования множественного числа принимают оконча­ -ех, -ух, -ах, -н-
ние -ух и -ур (см. гъи-ух "дни", шуе-ух "медведи", хе-н-ур "воды", ах, -н, ех, -н -ух те же
ме-н-ур "ножи" и т. д.); двусложные слова, оканчивающиеся на со­ Вторичные - а -л -а -л
(после-сложные) -а -ч {-а -чъ, -а -ч1, -а-чъ, а -ч
гласные образуют множественное число в ниджском диалекте при
Терм. -а -ч). -a -cmla (с вариантами).
помощи -хо, -м-ух\ в огузском диалекте - -ух, -м-ух (см. адамар-ух
Аллат. -a -cm la (свариантамн) -а -хо (с вариантами).
"люди" удин-хо "удины" айиз-м-ух "селении" амдар-хо "люди"). Адесс. -а -хун (с вариантами). —

Двусложные слова, оканчивающиеся на согласные, в ниджском Аблат. —

диалекте образуют множественное число при помощи форманта - Элат. -а -хш (с вариантами).
ох, а в огузском -ух (см. бав{а)-ох (Н) // баба-ух(0) "отцы"). Поэто­ Комит. - айнах! - ейнак —

му в словаре в именах в скобках дается форма множественного Кауз. (- аъйнак!, аьйнак!, - - енк! (къ) - енк! ена
числа. -еъйнак!).
Для падежного состава удинского языка характерно наличие
специфического для иберийско-кавказских языков эргативного Именные основы в ниджском диалекте принимают аффиксы
(resp. активного или деятельного) падежа, который одновременно родит ельного падеж а -ей и -ин, в огузском -най, -ун (-уьн, -уьн).
выполняет и функцию творительного падежа, что представляется Сравните: ус-ей -ус-н а й (от ус "вол"), егъел-ен - игъел-ин (от егъел
вторичным явлением. / / игъел "баран"). Вопрос осложняется выделением формантов да­
Эргатив является падежом реального субъекта при переход­ тельного падежа.
ных глаголах (во всех временах и наклонениях), при непереходных Первые исследователи удинского языка Р. Эркерт (4а*), А. М.
глаголах падеж субъекта - именительный. Дирр и другие выделили в нем винительный падеж. Это вызвало
большую сенсацию в мировом кавказоведении, так как в иберий­
Склонение имен существительных в удинском языке ско-кавказских языках нет аккузатива, и удинский язык в этом от­
Множественное число ношении представлял особый интерес.
Так, Р. Эркерт в указанном сочинении называет этот падеж
Падежные форманты "accusativ" с формантом -х, а А.М. Дирр уже ясно пишет "вини­
Падежи
Ниджский диалект Огузский диалект т ельный". Этого вопроса неоднократно касался проф. В.П. Пан-
Основные: -ур, -ух//-ох, -ур-ух -ур, -ух, -ур-ух, -м- чвидзе еще в своих ранних статьях: "К вопросу склонения имен в
удинском языке" (резюме на русском и французском языках - 5*),
Имен. -ур-хо, -ур-мух, -ух, -ур-мух{-ор)
"К вопросу о генезисе аккузатива в удинском языке" (резюме на
-м-ух -гь//=огъ (ур-угъ//
русском языке - 6*) и "Глаголы с субъектом в дательном падеже в
Эрг. - й, ай, {-ей, -н- - най - ней -уъ удинском языке" (резюме на русском и французском языках - 7*),
Род. -ай) -н-ей, -ин,- {-ун, -уьн, уьн), - и заключил, что в удинском языке нет аккузатива, хотя наблюда­
ун {-уьн, -уьн),- - ЫН, -ин, -н -ин ются его следы. Поэтому автор назвал его дательным II падежом.
ын, -н -ин -н-ун{--уьн, Однако, этот весьма интересный вопрос еще не решен оконча­
-уьн), -н -Ы Н - тельно. Все исследователи удинского языка наблюдали утрату

310 311
форманта -х в ниджском диалекте, но не обратили внимание на делающий), ex-бал "жнец" (букв, жатву делающий), цам-к1ал "пи­
другое обстоятельство. В диалектах удинского языка дательный I сатель", "пишущий" и т. д.
падеж во многих случаях имеет формант -ах: ме таъингинах ви Сложные основы имен существительных образуются двумя
баба тада (эти деньги отдай твоему отцу); ви гъара-ах / / способами: удвоением (повторением основ) слов и словосочетани­
лаш!койба (жени своего сына) и т. д. ем (см. да(л)-дал "петух" ба-ба "отец" биъ-биь "мост".
Следовательно, имеется только один дательный падеж, кото­ Ряд существительных в диалектах удинского языка образуют­
рый в одних словах сохранили формант -х, а в других - потерял его ся из разных корней, которые имеют одинаковые значения. Срав­
(этот процесс заметно продолжается). ните (нидж-огуз.): мучули - хъабун "звезда", алат1а - мучул
Среди послеложных падежей аблатив и комитатив тоже пред­ "длинная палка", хуритур (букв, мелконожка) - изак1 "муравей",
ставляет большой интерес. В отличие от других послеложных паде­ нехь - к1ук1 " мелкая солома", мехъ - къуйугъ "глист", деревал -
жей, комитатив образуется не на основе дательного падежа, а абла­ п1илгъондж "ящерица", телепа - шамк1ал "гриб", фиът1п1ун -
тива. Сравните: терминатив имеет падежный формант -а-л, аллатив - MOMoifl "сопли", аьчи - гоьлоыи "танец" и т. д. По-видимому здесь
а-ч, адессивы -a-cm la, аблатив -а-хо, а комитатив -а-хо-л (в огузском наличествует лексический субстрат исчезнувших языков Кавказ­
диалекте). В ниджском диалекте оба эти падежа имеют один фор­ ской Албании (?!).
мант, а именно -а-хун. Здесь один падеж выполняет три функции: Для наглядности прилагаем парадигмы склонения имен суще­
отложительную, совместную и исходную. Поэтому специалисты, ствительных.
выделяя комитатив как отдельный падеж, должны были добавить Как в огузском диалекте, так и в ниджском имеются слова, ко­
также "элатив". Так как этот падеж в удиноведении еше не имеет торые при склонении в эргативном и косвенных падежах меняют
своего конкретного названия, мы его называем "аблативо - элативо корень. А.М. Дирр назвал их "более или менее неправильными
- комитативньш", но в парадигмах условно даем отдельно. словами" (8*).
Каузатив (причинный падеж) в диалектах удинского языка
также оформляется различно. В огузском диалекте этот падеж Склонение односложных именных основ (ниджский диалект)
имеет формант -енк! //кь //енк1ена, а в ниджском диалекте -а-
йнак!, -е-йнак1 с вариантами. Единственное число
О бразование имен сущ ествительных. В диалектах удинско­ Имен. Ми>"мозг" чьо "лицо” П1и "кровь" i f l u "имя" ми "холод"
го языка встречаются три типа существительных: простые, произ­ Эрг. Маъйеън чъойен п!ийен ц1ийен мийен
водные и сложные. Род. М аьйей чъойей n lu ü e ü n lu ü e ü мийей
Простые непроизводные имена существительные никаких аф­ Дат. Маъйаъх чъойах n lu ü a x tflu ü a x мийах
Терм. Маъйеъл чъойел пһш ал ц1ийал мийал
фиксов не принимают и обычно бывают односложные, редко двух-
Аллат. Маъйеаъч чъойач п!ийач ц1ийач мийач
и трехсложные. Адесс. Маъйаъст1а чъойаст!а n lu ü a c m la iflm a c m la M u ü a c m la
К ним относятся названия частей тела, деревьев, растений, Аблат. Маьйаъхун чъойахун М ийахун цЗийахун мийахун
животных и разных предметов. Элат. Маьйаъхун чьойахун п1ийшхун ц1ийахун мийахун
Для образования производных основ имен широко употреб­ Комнт. Маьйаъхун чъойахун tılu ü a x y u ц1ийахун мийахун
Кауз. М аъйеьйнак! чъойейнак1 п!ийейнак1 ц1ийейнак1 мийейнак]
ляются заимствованные из азербайджанского языка - luğ (-lik, -luq)
и -çi. -Ç i обычно заимствуется вместе со словами: araba-ci "извоз­ Множественное число
чик, ийшг-с/"пастух" и т. д. В исконных словах функцию -чи вы­
полняют композиты -бал "делающий" (причастие, образованное от Имен, Маъйурухъ чъойурух nluüypyx ц!ийурух мгшйурух
масдара -бесун "делать") и -к!ал: аъш-бал "рабочий" (букв, работу Эрг. Маъйурхон чъойурхон пһшурхон ц1ийурхон мийурхон
Род. Маъйурхой чъойурхой nJuüypxoü ц!ийурхой мийурхой

312 313
Дат. Маъйурхо(х) чьоиурхо(х) п1ийурхо{х) ц1ийурхол(х) мийурхо(х) Дат. Бичах хунчах баеах нанах
Терм. Маьйурхол чъойурхол п1ийурхол ц1ийурхол мийурхол Терм. Вичал хунчал бавал напал
Аллат. Маъйурхонч чъойурхоч п1ийурхоч цНшурхоч мийурхоч Аллат. Вичач хунчач бавач нанач
Аддес. Маьйурхост1а чъойурхост1а nlımypxocmla ц1ийурхост1а мийурхост1а Адесс. ВичастЈа хунчастЈа баваст1а нанаст1а
Аблат. Маьйурхохун чъойурхохун nluüypxoxym цНйурхохун мийурхсхун Аблат. Вичахун хунчахун бавахун нанахун
Элат. Маьйурхохун чъойурхохун пһшурхохун цНшурхохун мийурхсхун Элат. Вичахун хунчахун бавахун нанахун
Комит. Маьйурхохун чъойурхохун пһшурхохун ц1ийурхохун мийурхсхун Комит. Вичахун хунчахун бавахун нанахун
Кауз. Маьиурхойнак1 чъоиурхойнакI п1ииурхойнак1 ц1шурхойнак! мииурхойнак! Кауз. Вичейнак! хунчейнак1 бавайнак] нанайнак!

М нож ест венное число


Склонение односложных именных основ (огузский диалект )
Имен. Вичимух хунчимух баваох нанаох
Е динст венное число Эрг. Вичимогъон хунчимогъон бавогъон наногъон
Род. Вичимогъон хунчимогьон бавогъон наногъон
Имен. Ус "вол" уч "мед" xy n l "плов" ход "дерево ш1ум "хлеб" Дат. Вичимогьо(х) хунчимогъо(х) бавогьо(х) наногьо(х)
Эрг. Усен учен хуп1ен ходен ш1умен Терм. Вичимогьоя хунчимогьол бавогъол наногъол
Род. Усей учей xy n l ей ходей ш1умей Аллат. Вичимогьоч хупчимогъоч бавогъоч наногъон
Дат. Усах учах xynlax ходах шЈумах Адесс. Вичимогьост1а хунчимогьост !а 6авогъост1а наногьост1а
Терм. Усал учал хуп1ал хода/,i шЈумал Аблат. Вичимогъохун хунчимогъохун бавогьохун наногьохун
Аллат. Усач учач хуп1ач ходач ш!умач Элат. Вичимогъохун хунчгшогьохун бавогъохун наногьохун
Адесс. Vcacm la участ Ја xyn la cm la xodacm la ш!умает la Комит. Вичимогъохун хунчимогъохун бавогьохун наногьохун
Аблат. Усахо учахо xynlaxo ходахо ш1умахо Кауз. Вичимогъойнак1 хунчимогьойнак! бавогъойнак! наногъот ак1
Элат. Усахо учахо xynlaxo ходахо ш1умахо
Комит. Усахол учахол хупЈахол ходахол ш1умахоя Склонение двусложных именных основ (огузский диалект)
Кауз. УсенкЈ ученк! хупЈенк! ходенк1 ш!уменк1 Единст венное число

М нож ест венное число Имен. Аълаьм "гранат" арум "пшеница" дизик "змея" усен "год"
Эрг. Аълаъмеън арумен дизикен усенен
Имен. Усурух учурух xynlypyx ходурух шумурух Род. Аълаьминай арумун дизикин усёнин
Эрг. Усургъон учургьон хуп1ургьон ходургьон шумургьон Дат. Аълаъмаъх арумах дизиках усенах
Род. Усургьой учургьой хуп1ургъой ходургьой шумургъой Терм. Аълаъмаъл арумах дизикал усенал
Дат. Усургъах учургъох xynlypzbox ходургъох шумургъох Аллат. Аълаъмаъч арумач дизикач усенач
Терм. Усургъол учургъол хуп1ургъол ходургьол шумургъол Адесс. Аълаъмаъст1а арумастЈа дизикаст1а усенаст Ја
Аллат. Усургъоч учургьон хуп1ургъоч ходургъонч шумургьоч Аблат. Аълаъмаъхо арумахо дизикахо усенахо
Адесс. Усургьост1а учургъост!а хуп1ургьост1а ходургъост1а шумургъост1а Элат. Аълаъмаъхо арумахо дизикахо усенахо
Аблат. Усургьахо учургьохо xynlypzboxo ходургьохо шумургьохо Комит. Аълаъмаъхол арумахол дизикахол усенахол
Элат. Усургъохо учургьохо хуп1ургьохо ходургъохо щумургъохо Кауз. Аълаъмеъенк1 арумейнк1 дизикейнк1 усенейнк1
Комит. Усургъхал учургъхол хуп1ургъхол ходургьхол шумургъхол
Кауз. Усургъонк1 учургъонк1 хуп1ургъонк1 ходургъонк1 шумургъонк1 М нож ест венное число

Склонение двусложных именных основ (ниджский диалект) Имен. Аълаъмхо арумхо дизихок усенхо
Эрг. Аълаьмхон арумхон дизикхон усенхон
Е динст венное число Род. Аълаъмхой арумхой дизикхой усенхой
Дат. Аълаъмхо(х) арумхох дизикхо(х) усенхо(х)
Имен. 5ичи"брат" хунчи "сестра" баеа "отец" нона "мать’ Терм. Аълаъмхол арумхол дизикхол усенхол
Эрг. Вичен хунчен баван нанан Аллат. Аълаъмхоч арумхоч дизикхоч усенхон
Род. Бичей хунчей бавай нанай Адесс. Аьлаъмхост1а арумхост!а дизикхост1а усенхост1а

314 315
Аблат. Аълаъмхохо арумхохо дизикхохо усенхохо
Аблат. Буруххохун аруххохун улуххахун к1ондж1уххохун
Элат. Аълаъмхохо арумхохо дизикхохо усенхохо
Элат. Буруххохун аруххохун улуххохун к1ондж 1уххохун
Комит. Аълаъмехол арумхохол дизикхохол усенхохол
Комит. Буруххойнак! аруххойнак1 улуххойнак! к!ондж 1уххойнак1
Кауз. Аълаъмхоенк1 арумхоенк1 дизс«лоенк1 усенхоенк1
М нож ественное число
Склонение многосложных именных основ (ниджский диалект)
Имен. Буруххо//бурухмух аруххо улуххо к1ондж !ухко
Единст венное число
Эрг. Буруххон аруххон улуххон к1ондж ]уххон
Род. Буруххой аруххой улуххой к1ондж 1уххой
Имен. Деревал пуьшуьруьк1 ахсибай арамт1ор
Дат. Буруххо{х) аруххо(х) улуххо{х) к1ондж1уххо{х)
"ящерица" "мучная похлебка" "праздник" "шакал”
Терм. Буруххол аруххол улуххол к1ондж1уххол
Эрг. Деревален пуьшуьруьк1ен ахсибайен арамт1орен
Аллат. Буруххон аруххон улуххоч к1ондж1уххоч
Род. Деревали пуъшуъруък1на(й) ахсибайин арамт 1ори
Адесс. Bypyxxocm lo apyxxocm la улуххост1а к1 ондж1уххост 1а
Дат. Деревалах пуъшуъруьк1аьх ахсибайах арамт!орах
Аблат. Буруххохун аруххохун улуххохун к1 ондж !уххохун
Терм. Деревалал пуьшуьруьк1аья ахсибаиал арамт1орал
Элат. Буруххохун аруххохун улуххохун к!ондж 1уххохун
Аллат. Дереваяач пуъшуъруък]аъч ахсибанач арамт 1орач
Комит. Буруххойнак1 аруххойнак! улуххойнак1 к1 ондж1уххойнак1
Адесс. Дереваласт1а пуъшуьруьк1аъст 1а axcuöaüacmla apcMmlopacmla
Аблат. Деревалахун пуыиуьруък1аъхун ахсибайахун арамт!орахун
арамтЈорахун Единст венное число
Элат. Деревалахун пуыиуъруыйаьхун ахсибайахун
Комит. Деревалахун пуъшуьруьк1аьхун ахсибайахун apaumlopaxyn
Имен. Кул "рука" пул "глаза" бул "голова" к1ул "земля" (9*)
Кауз. Деревалейнак! пуъшуьруьк1ейнак1 ахсибайейнак1 арамт! ореш ак!
Эрг. Киин/кулен пиин//пулен бийин //булен кЈулен
Род. Кийин/кулей пийиш/пулей биин //булей к1улей
М нож ест венное число
Дат. Кулах пулах булах кЈулах
Терм. Кулал пулал булал к1улал
Имен. Деревалхо пуъшуьруькхо ахсибайхо арамтЈорхо
Аллат. Кулахч пулам буяач к1улач
Эрг. Деревалхон пуыиуьруькхон ахсибайхон арамт 1орхон
Адесс. K uüecm la // n u le c m la // öynacmla к1уяаст1а
Род. Дереванхой пуыауъруькхой ахсибайхой арамт lopxoü
куйест1а пуластЈа
Дат. Деревалхох пуыиуъруъкхох ахеибайхах арамтЈорхох
Аблат. Кийехун / / пийехун // буластЈахун / / к!уласт 1ахун / /
Терм. Деревалхол пуыиуъруъкхол ахсибайхол арамт 1орхол
куйехун пулахун буяахун к1улахун
Аллат. Деревалхон пуъшуьруъкхоч ахсибайхон арамт/орхоч
Элат. Киехун / / пийехун // буласт1ахун // к!уласт1ахун //
Адесс. ДеревалхостЈа пуъгиуъруъкхост]а ахсибайхост1а арамт lopxocm I a
куйехун пулахун буяахун к!улахун
Аблат. Деревалхохун пуьшуъруькхохун ахсибайхохун арамт lopxoxyu
Комит. Кийехун / / пийехун / / буластЈахун / / к1уласт!ахун / /
Элат. Деревалхохун пуъшуьруькхахун ахсибайхохун арамт lopxoxyn
куйехун пулахун булейнак1 к1улахун
Комет. Деревалхохун пуьшуъруькхохун ахсибайхохун арамт Јорхохун
Кауз. Кийкейнак! // пийнейнак1 /Ј булейнак1 к1улейнак!
Кауз. Деревалхойнак1 пуыиуьруъкхойнак] ахсибайхойнак1 арамт 1орхойнак1
кулейнак! пулейнак!
Склонение слов в так называемой "Pluraila tantum".
М нож ественное число
Единст венное число булмух
Имен. К улм ух// пулмух кЈулурух
кулурух
Имен. Бурух "гора" арух "огонь" улух "зуб" к1ондж 1ух "хозяин"
Эрг. Кулмогъон // пулмогъон булурхон к1улурхон
Эрг. Буруххон аруххон улуххон к1ондж1уххон
кулурхон
Род. Буруххой аруххой улуххой к1ондж1уххой пулмогъой булурхой
Род. Кудмогъой // к1улурхой
Дат. Буруххо{х) аруххо(х) улуххо(х) к1ондж1уххо(х) кулунхой
Терм. Буруххол аруххол улуххол K İ дндж Јуххал
Дат. Кулмогьох // пулмогъох булурхо(х) к1улурхо(х)
Аллат. Буруххон аруххон улуххон к1ондж1уххон кулурхох
Адесс. Bypyxxocm lo apyxxocm la улуххост1а к1ондж1уххост1а Терм. Кулмогьол / / пулмогъол булурхол к1улурхол

316 317
кулурхол
мощи функциональных слов: геле / / коълоъ "очень", "много", лап
Аллат. Кулмогъоч // пулмогьоч булурхоч к1улурхоч
кулурхоч "очень", "слишком", "совсем"; послелог - хун (в нидж. диал.) // -хо
Адесс. Кулмогьост1а / / пулмогьост1а булургсст ] а к1улурхост1а (огузс. диал.) "от", "из", "с".
кулурхост1а В диалектах удинского языка имена прилагательные не имеют
Аблат. Кулмогьост1а / / пулмогъост1а. булурхост1а к1улурхост !а существенных морфологических особенностей. Те незначительные
кулурхост1а
Элат. Кулмогъост1а У пулмогъост1а булурхост1а к1улурхост1а
морфологические расхождения, которые имеются в диалектах, по
xyjıypxocm la сути дела, вытекают из фонетических и лексических особенностей
Комит. Кулмогьохун// пулмогъохун булурхохунк] улурхохун их. Эти особенности, в основном, выявляются при образовании
кулурхохун имен прилагательных. Ряд прилагательных образуется из разных
Кауз. Кулмогъойнак] пулмогъойнак/ булурхойнак1 к]уяурхойнак1
корней в диалектах, а некоторые употребляются с фонетическими
изменениями (см. нидж. - огуз.: дж уъкуь-йу "мягкий", мал -
1.2.2. Имя прилагательное к1иц1и "малый", к1анк1орой - къаъкъаъник! "круглый", кынтыл -
къошмот1 "тупой" и т. д.
В прилагательных удинского языка выделяются по значению
В функции определения прилагательное не изменяется ни по
прежде всего качественные и относительные: муъхь "веселый, падежам, ни по числам. Выступая отдельно в роли подлежащего
шагьат1 "хороший", uıunl "тихий", маъиън "черный", мац1и "бе­
(или дополнения), прилагательное склоняется как местоимение.
лый", муча "сладкий", цампи "пестрый" и т. д. Однако, в отличие от местоимений, прилагательные при склонении
О тносительные прилагательные образуются, в основном, от
для эргативного падежа имеют тот же падежный формат что и
существительных прибавлением аффикса родительного падежа - имя существительное (см. парадигмы).
най, а также -тай (см. аъкъ-на(и) боъкь "дикий кабан", уькь-най Образование имен прилагательных. Простые прилагатель­
xynl "плов с грецким орехом" и т. д.). ные состоят из двух слогов и оканчиваются на "а", "и" реже на "е":
К относительным прилагательным примыкают притяжатель­
кала "большой", ч1оч1а "красный", иъш1а "близкий", цампи "пест­
ные, выражающие принадлежность предметов к людям и живот­ рый", мац1и "белый", биси "старый", "ветхий", йу (ву) "мягкий "
ным. (огузс. диал.). Встречаются двусложные простые прилагательные,
Прилагательные удинского языка делятся на две группы: за­ оканчивающиеся на согласные (см. маъиън "черный", неъщ1ум
висимые и независимые. Зависимые качественные прилагательные "желтый", гиаьин "мокрый" и т. д.). Наблюдаются и односложные
всегда являются определениями при определяемом. Формой зави­ прилагательные: гъуй "толстый", биъ "увесистый", къач! "узкий",
симого качественного прилагательного в единственном числе во лаъкъ "тухлый", ч1ур "курчавый" и т. д. Односложные прилага­
всех падежах служит форма именительного падежа имени сущест­ тельные употребляются и в удвоенной форме (см. ч1ур-ч1ур, гъуй-
вительного. Например: имен ч1оча еъш! "красное яблоко", эрг. гъуй, биъ-биъ и т. д.).
ч1оч1а еыи1ен, род. ч1оч1а еъш1най, дат. ч1оч1а еыи1ах и т. д. Более многочисленны производные имена прилагательные.
Зависимые прилагательны е не принимают аффиксов мно­ Для их образования используются заимствованные из азербай­
жественного числа: эта функция принадлежит определяемому (см. джанского языка словообразовательные аффиксы -ба, -ла, -лу, (см.
кедж е пуш!а-мух "кислые айвы", маъиън пулмух "черные глаза"). ин-ба "блохистый", муш-ба "ревматик", мар-ба "гнилой", аиз-лу
Н езависимые прилагательные выполняют функцию опреде­ "сельчанин", к1одж-ла "семейный", еък-ла "всадник" и т. д.
ления, которое является носителем атрибутивного признака. Неза­ Аффикс -суз обычно заимствуется вместе с прилагательным
висимые прилагательные - это субстантивированные имена прила­ (см. гъабур-суз "без стыда", гьакьыл-суз "безумный", зор-суз "бес­
гательные. Они склоняются как имена существительные. сильный" и т. д.). -Суз в исконных удинских словах употребляется
Превосходная степень в удинском языке выражается при по­

318 319
параллельно с частицей -нут! "не", "без" (см. бул-нут1 И бул-суз Адесс. м а ъ й и ъ н т ! о гъ о х у н н е ъ ш 1 у м т 1 о гъ о х у н м и ц 1 и к 1 m l о гъ о х у н
"без головы", ш1ум-нут1 II щ1ум-суз "без хлеба"). Аблат. м а ъ й и ъ н т ! о гъ о х у н н е ъ ш ! у м т ! о гъ о х у н м и ц !и к 1 т ! о гъ о хун
Элат. м а ъ й и ъ н т ! о гъ о х у н н е ъ ш ! у м т ! о гъ о х у н м и ц 1 и к !т ! огъ о хун
Множественное число прилагательных образуются так же, как Комит. м а ъ й и ъ н т 1 о г ъ о х у н н еъ и й у м т !о гъ о х у н м и ц !и к 1 m l огъ о хун
и существительные (см. парадигмы). Для наглядности прилагаем Кауз. м а ъ й и ъ н т ! о гъ ойн ак! н еъ ш 1 ум т ! о гъ о й н а к! м и ц !и к 1 т 1 о г ъ о й н а к 1
парадигмы склонения имен прилагательных в единственном и мно­
жественном числах.
Имен. М ухъорох К улхъайорох Ш агьат ! орох
"веселые" "щедрые" "хорошие”
Склонение имен прилагательных (ннджский диалект)
Эрг. М ухъ т 1 о гъ о н к у л х ь а й т !о гь о н ш а г ь а т ! и гъ о н
Род. М у х ь т !о гъ о й кулхъ а й т !о гь о й ш а г ь а т ! о гъ о й
Единственное число
Дат. М у х ъ т !о гъ о х : к улхъ а й т ! о гьох ш а гь а т ! о гьо х
Терм. М ухъ т 1 а гьо л к у л х ъ а й т ! о гьо л ш а г ъ а т !о г ъ о л
Имен. К а л а "большой К е ж е "кислый М уча "сладкий Ю ачи "слепой
Аллат. М у х ь т !о гъ о ч к у л х ъ а й т ! о гъ о ч ш а г ь а т ! о гъ о ч
Эрг. K a n a m lu H К еж ет 1ин М учат 1ин К 1 а ч и т !и н
Адесс. М ухът Jогъ о ст !а к улхъ а й т ! о гъ о ст ! а ш а гьа т ! о гъ о ст а !
Род. К алат Јаи К еж ет ! ай М учат ! ай К 1 а ч и т !а й
Аблат. М у х ь т !о гъ о х у н к у л х ъ а й т ! о гъ о х у н ш а гь а т ! о гъ о хун
Дат. K a n a m ly x К е ж е т !у х М учат 1ух К 1 а ч и т !у х
Элат. М у х ъ т ! о гъ о хун к у л х ъ а й т ! о гъ о х у н ш а гъ а т 1 о г ъ о х у н
Терм. К алат 1ул К е ж е т 1ул М у ч а т !у л К 1 а ч и т !у л
Комит. М ухъ т 1 о гъ о хун к улхъ а й т !о гъ о хун ш а гь а т ! о гъ о ху н
Аллат. К алат Јуч К е ж е т !у ч М учат !у ч К !а ч и т 1 уч
Кауз. М ухъ т ! огъ о й н а к! к улхъ а й т ! о гъ о й н а к! ш а гь а т ! о гъ ойн ак!
Адесс. K a n a m ly c m ! а К е ж е т !у с т !а М у ч а т 1 у с т !а К 1ачит 1инуст 1а
Аблат. К алат Јухун К еж ет Јухун М у ч а т 1у х у н К 1ачит 1ухун
Склонение имен прилагательных (огузский диалект)
Элат. К а ла т !у х у н К еж ет 1ухун М учат 1ухун К 1 а ч и т !у х у н
Комит. К а л а т !у х у н К е ж е т 1ухун М уч а т !у х у н К !а ч и т !у х у н Е д и нст венн о е число
Кауз. К а ла т !о гъ й н а к К е ж е т !огьйн ак М у ч а т ! о гь й н а к К ! а ч и т ! о гьй н а к
Имен. Ш и п ! "тихий" М у ч а "сладкий" б о н у "густой" к ! а ч и "слепой"
Эрг. U lu n lm lu H м у ч а т ! ин бочут 1ин к !а ч и т !и н
Род. Ш и п ! m l ай м у ч а т !ай б о ч ут !а й к !ачит !ай
Имен. А г ъ у "горький" Бочъу "густой" К ъы рчи "скупой" Ц ампи "пестрый"
Дат. Ш и п 1 т !ух м у ч а т !у х б о ч ут !ух к !а ч и т 1 у х
Эрг. А гъ ун ен Бочъунен К ъы рчинен Ц ам пинен
Терм. Ш и п !т !у л м у ч а т !у л бочут 1ул к !а ч и т !у л
Род. А гъ у т !а й Бочъут 1ай К ъ ы р ч и т !а й Ц ам пит 1ай
Аллат. Ш и п ! т 1 у ч м у ч а т 1уч б о ч ут !уч к1ачит 1уч
Дат. А гъ уm lу х Б о ч ъ ут !ух К ъ ы р ч и т !у х Ц а м п и т !у х
Адесс. Ш и п ! т ! у с т 1 а м уч а т !у с т !а 6 о ч ут 1 уст !а к1 а ч и т 1 уст !а
Терм. А гь у т !у л Б очъут ул К ъ ы р ч и т !у л Ц а м п и т !у л
Аблат. Ш и п ! т ! у х о м у ч а т !у х о б о ч ут !ухо к !а ч и т !у х о
Аллат. А гъ у т !у ч Бочъут 1уч К ъы рчт 1уч Ц а м п и т !у ч
Элат. lllu n lm ly x o м у ч а т !у х о б о ч ут !ухо к !а ч и т 1 у х о
Адесс. А гъ у т !у с т 1 а Б о ч ъ ут !уст 1 а К ъы рчит 1уст 1а Ц а м п и т !у с т !а
Комит. Ш и п ! т ! у х о л м у ч а т !у х о л б о ч ут !ухо л к 1 а ч и т !ухо л
Аблат. А гъ у т !у х у н Б о ч ъ у т !у х у н К ъ ы р ч и т !у х у н Ц а м п и т !у х у н
Кауз. Ш и п 1 т !ен к ! м у ч а т !е ж ! б о ч ут !ен к ! к !а ч и т !е н к !
Элат. А гь у т !у х у н Бочъут 1ухун К ъ ы р ч и т !у х у н Ц ам пит 1ухун
Комит. А гъ у т !у х у н Б о ч ъ ут !ухун К ъ ы р ч и т !у х у н Ц а м п и т !у х у н
М нож ест венное число
Кауз. А гъ у т !о й н а к ! Б о ч ъ ут !а й н а к ! К ъы рчинейнак! Ц а м п и т 1а й н а к !

Имен. М а ц 1 и о р "белые" писор "плохие н еш !ум о р "желтые"


Множественное число Эрг. М а ц 1 и т !у г ъ о н п и с т !у гъ о н н е ш !у м т !у гъ о н
Род. М а ц !и т 1 у гъ о й п и с т !у гъ о й н е ш !у м т !у гь о й
Имен. М аъйинънорох Н еъ ш !ум о р а х М иц1ик1орах
Дат. М а ц 1 и т !у гъ о х п и с т !у гь о х н е ш 1 у м т 1 у гъ о х
"черные" "желтые" "маленькие” Терм. М а ц !и т !у гь о л п и с т !у гь о л н е ш !у м т !у гъ о л
Эрг. м а ъ й и ъ н т !гьо н н е ъ ш 1 у м т !о г ъ о н м и ц 1 и к1 т 1 о гъ о н Аллат. М а ц 1 и т 1 у г ь о ч п и с т !у гъ о ч н е ш !у м т !у гъ о ч
Род. м а ъ й и ъ н т !гь о й н е ъ ш ! у м т ! о гъ о й м щ 1их1т 1огъой Адесс. М а ц ! и т 1 у гъ о с т 1 а п и с т !у гь о с т !а н еш !у м т ]у гъ о с т !а
Дат. м а ъ й и ъ н т ! гъ ох неъш 1ум т 1 о гьо х м и ц 1 и к1 т 1 о гъ о х Аблат М а ц ! и т ! у г ъ о х о п и с т !у гь о х о н е ш !у м т !у гъ о х о
Терм. м а ъ й и ъ н т !гъ о л н е ъ ш 1ум т 1 о гь о л м и ц !и к 1 т !о гъ о л Элат. М а ц !и т 1 угьо хо п и с т !у гь о х о нещ 1ум т 1 угъ а хо
Аллат. м а ъ й и ъ н т !гъ о ч н е ъ ш ! у м т ! о гъ о ч м и ц 1 и к1 т 1 о гъ о ч Комит. М а ц ! и т ! у г ъ о х о я п и с т !у гь о х о л н е ш !у м т !у гъ а х о л

320 321
1.2.3. М естоимение числа наблюдается идентичность с огузским диалектом.
Что касается элемента -m l в 3-м лице (шотЈин "он",
Личные местоимения в единственном числе зу "я", ун / / гьун шот1угъон "они"), то проф. В.Н. Панчвидзе отмечает, что "мы
"ты", шено //шоно (огуз. диал.), шо//шоно (нидж. диал.) во множе­ должны иметь в нем указательное местоимение m le (те, они),
ственном числе: йан "мы", ваън "вы", шенор//шонор (огуз. диал.), оформленное суффиксом -ун (m le-ун - т1ун).( 12*). Например: шо-
шорох (нидж. диал.) "они". норарцет1уний (арце-m lе-ун-ий) "они сидели" (те, они); ш1умт1ун
Формы именительного и эргативного падежей не дифферен­ (ш1ум-т1е-ун) уксай "хлеб кушали" (те, они) и т. д.
цированы в личных местоимениях 1-го и 2-го лица, т.е. зу, ун//гьун Указательные местоимения. В удинском языке три вида ука­
являются формами именительного и эргативного падежей. Сравни­ зательных местоимений, в соответствии с локализацией лица: ме / /
те зу тазаса "я ухожу" (имен, пад.), зу аыизубеса "я работаю" (эрг. мено / / моно "это" (в отношении к 1-ому лицу); ка //кана / / ко / / ко-
пад.). но "этот", "это" (в отношении к 3-ему лицу.
Определенный интерес представляет 3-е лицо единственного В склонении этих указательных местоимений выступают две
числа личного местоимения. Здесь субъект может стоять как в основы: в функции определения они представлены простой осно­
именительном, так и в эргативном падежах: шоно гьаре "он при­ вой ме, ка / / ко //, m le, а в функции подлежащего или дополнения
шел" (имен, пад.), шотин аьгиебса "он работает" (эрг. пад.). Таким основы осложняются - в именительном падеже суффиксом - де­
образом, личное местоимение 3-го лица в эргативном падеже име­ терминативном - н е и формантом субстантивности -о: моно / / мено
ет такой же формант (-и-н), как имя существительное. - ме-не-о, кано / / коно - ка-не-о / / ко-не-о, шоно / / шено - ше-не-о.
Интерес представляет также форма родительного падежа. Подобно прилагательным и числительным указательные ме­
Личное местоимение 1-го лица в родительном падеже бе-з(у)-и стоимения склоняются, когда они выступают в функции подлежа­
имеет префикс "бе", который в специальной литературе считается щего или дополнения. В этом случае, в косвенных падежах выяв­
"окаменелым показателем III грамматического класса (10*). Пре­ ляется новая основа: перед падежными формантами ставится де­
фиксация личного местоимения 1-го лица в родительном падеже терминатив - ml.
присуща многим дагестанским языкам. В "бе-з-и" конечный "ип Эргативный падеж, а также косвенные падежи образуются от
является аффиксом принадлежности. В ниджском диалекте наблю­ корня ме / / мо, к а //к о , ше / / шо (см. парадигмы). Эргативный па­
дается утрата его как в единственном, так и во множественном деж местоимений образуется теми же аффиксами (-ин, -ен, -он, -н),
числе (см. без - без-и "мой", беш - беш-и "наш", еф - еф-и "ваш"). как и существительные в эргативном падеже.
В отличие от огузского диалекта, в ниджском диалекте на­
блюдается тенденция к замене (!) шоно (он, она, оно) вариантном Склонение личных местоимений в удинском язы ке
шо, что является упрощенной формой первого: ило - шоно - шено -
Единственное число
шенео (11*).
(Ниджский диалект)
В ниджском диалекте в глаголах чувственного восприятия
(verba sentiendi) используются соответствующие субъекту личные Имен. з у "я" г ь у н "ты" ш о, ш оно "он (а)"
местоимения, стоящие в форме эргативно-именительного падежа. Эрг. з у "я" г ь у н "ты" ш о т Ј и н "он (а)"
Род. вези в -и ш о -т 1 -а й
В огузском диалекте эти глаголы оформляются личными показате­
Дат. з - а -х в -а -х ш о -т 1 -о -х
лями в форме дательного падежа (сравните: нидж. - огуз. зу-ава-зу- Терм. з-а -л в -а -л ш о -т !-о -л
за - аба-за{х) "я знаю", йан ава-йан / / йан аба-йа(х) "мы знаем" Аллат. з-а -ч в -а -ч ш о -т ] -о -ч
гьун ава-ну - ва аба-ва(х) "ты знаешь" и т. д.). Однако, в верхних Адесс. з -a -c m la в -а -с т Ј а ш о -m l- o -c m la
подговорах ниджского диалекта в 1-ом и 2-ом лице единственного Аблат. з -а -х у н в -а -х у н ш о -т 1 -о -х у н
Элат. з -а -х у н в -а -х у н ш о - m l -о -хун

322 323
Комит. з - а -х у н в - а -х у н ш о -т 1 -о -х у н Склонение указательных местоимений в удинском язы ке
Кауз. з - а -й -н а к 1 в - а -й -н а к 1 ш о -т 1 -а -й -н а к ! (самостоятельно, в качестве субстантива)

Единственное число Единственное число


(Огузский диалект) (Ниджский диалект)

Имен. зу V ун "ты" ш ено //ш о н о "он(а)" Имен. моно "этот" коно "этот" шоно "тот"
Эрг. з у "я" у н "ты" ш ено //ш о н о "он(а)" Эрг. мо-т1-ин ко-т]-ин шо-т1-ин
Род. б е -з -и в-и ш е - т ! - а й / /ш о - т 1 - а й . Род. мо-т1-ай ко-т1-ай шо-т 1-ай
Дат. з - а -х в -а -х ш е - m l - y - x / / ш о -т 1 -о -х Дат. мо-m l-ox /у х ко-mJ-ox /у х шо-т J-ох / ух
Терм. з^а -л в -а -л ш е -т 1 -у -л / / ш о -т 1 -о -л
Аллат. з - а -ч в -а -ч ш е -т 1 -у -ч / / ш о -т 1 -о -ч Единственное число
Адесс. з -a -c m la в - a - c m l a ., , ш е - m l - y c m l a // ш о - m l - y c m l a (Огузский диалект)
Аблат. з - а -х у н в-а -х у н _ ш е -т 1 -е х у н / / ш о -т 1 -о х у н
Элат. з - а -х у н в - а -х у н ш е -т 1 -е х у н / / ш о -т 1 -о х у н Имен. м о н о (м е -н е -о ) к а н о (к а -н е -о ) ш о н о (ш е -н е -о )
Комит. з - а -х у н в - а -х у н ш е -т 1 -е х у н / / ı u o - m l -о х у н Эрг. м е -т 1 -и н к а -т 1 -и н ш е -т 1 -и н
Кауз. зен к1 венк! ш ет !ек1 // ш от 1онк1 Род. м е -т 1 -а й к а -т 1 -а й ш е -т 1-а й
Дат. м е -т ]-у -х ко-m l-у -х ш е- m l- y - x
Множественное число
(Ниджский диалект) Множественное число
(Ниджский диалект)
Имен. й а н "мы" ваьн "вы" ш о р о х //ш о р у х " о т
Эрг. й а н "мы" ваъ н "вы" ш о т ! о г ъ о н "они" Имен. м о -р - о х к о -р -о х ш о р -о х
Род. б е - ш -и /б е ш е -ф -и / е -ф . ш о -т !-о -гъ о й Эрг. M O -m J-о -г ъ о н к о -т i -о -г ь о н ш о -т 1 -о -г ъ о н
Дат. й -а - х в - а ъ -х ш о -т !-о -гъ о х Род. м о - m J - о - г ь о -й к о -т !-о -гь о -й ш о -т !-о -г ъ о -й
Терм. й -а -л в-а ь -л ш о -т !-о -гь о -л Дат. м о -т 1 -о - г ъ о -х к о -т 1 -о -г ь о - х ш о -т !-о -гъ о -х
Аллат. й -а -ч в -а ъ -ч ш о -т 1 -о -г ъ о -ч
Адесс. й-a -c m la в - а ь -с т 1 а ш о -т 1 -о -г ъ о с т 1 а Множественное число
Аблат. й -а -х у н в -а ъ -х у н ш о -т 1 -о -г ъ о х у н (Огузский диалект)
Элат. й -а -х у н в-аь-хун ш о - r n l-о -гъ о х у н
Комит. й -а -х у н .в -а ъ -х у н ш о -т 1-о -г ъ о х у н Имен. м о - н - о (м е -н е -о р ) к а -н -р о (к а -н е -о р ) ш е -н -р о ( ш е -н е -t
Кауз. й -а ь -й -н а к 1 в-а ъ -й -н а к ! ш о -т 1 -о -г ъ о -й -н а к 1 Эрг. м е -т 1 -у - г ь о н к а -т 1 -у -г ь о н u ı e - m l -у -гъ о н
Род. м е -т 1 -у - г ь о -й к а -т 1 -у -г ь о - й ш е -т 1 -у -г ъ о -й
Множественное число Дат. м е -т 1 -о - г ъ о -х ка - m l - у -гъ о -х ш е- m l-у -гъ о -х
(Огузский диалект)

Имен. й а н "мы" ваьн "вы" ш е н о р //ш о р о х "они Склонение указательных местоимений в удинском язы ке
Эрг. й а н "мы" ваьн "вы" ш е т 1 у г ь о н "они" (в качестве определения)
Род. б е-ги -и е -ф -и ш е -т 1 -у -г ь о й
Дат. й -а - х в - а ъ -х ш е - m l -у -г ъ о х Падежи Ниджский диалект Огузский диалект
Терм. й -а -л в - а ь -л ш е -т 1 -у -г ъ о -л
Аллат. й -а -ч в - а ъ -ч ш е -т !-у -г ъ о -ч Единственное число
Адесс. й-a -c m la в -а ъ -с т 1 а ш е -т 1 -у -г ъ о с т 1 а Имен. м о , ко, ш о m l e г ъ а р м е , ко , m l e г ъ а р
Аблат. й -а -х у н в - а ь -х у н ш е - m l -у -гъ о х у н "этот, тот сын" "этот, тот сын"
Элат. й -а -х у н в -а ъ -х у н ш е -т 1 -у -г ъ о х у н Эрг. м е , ке, m l e г ъ а р -е н м е , ка, m l e г ъ а р -е н
Комит. й -а -х о л в -а ъ -х о л ш е - т /- у - г ь о - л Род. м е , к е, m l e г ь а р - е (й ) м е , ка, m l e г ъ а р -и
Кауз. й -е -н а к 1 в -е ь -н а к 1 ш е -т 1 -у -г ъ о -н к ! Дат. м е , ке, m l e гъ а р -а -х м е , ка, m l e гъ а р -а -х

324 325
Множ ественное число Ич, как возвратное местоимение, 1-ом лице употребляется
Имен. м е , ке, m l e г ъ а р - м -у х м е, ка, m le г ъ а р - м -у х
только тогда, когда субъект говорит о себе, как о третьем лице.
Эрг. м е , к е, m l e г ъ а р - м о -г ь о н м е, ка, m le г ъ а р -м у -г ъ о н
Род. м е , ке, m l e г ъ а р -м о -г ъ о й м е, ка, m le гъ а р -м у -г ъ о й
Например: Me Георги ич каловне "этот Георгий сам себе хозяин".
Дат. м е , ке, m l e г ъ а р -м о -г ъ о -х м е, ка, m le гъ а р -м у -г ъ о -х Каузативные формы зайнак1 (нидж.) // зенк1 (огузс.) "для
себя" и йаьинак1 (нидж.) // йенк! (огузс.) "для нас" - возвратные
В диалектах употребляются параллельные формы указатель­ местоимения (зу зайнк1 кЈоджуз ак1ъе "я купил для себя дом").
ных местоимений ме//мо, ке//ко//ка, т!е//шо. В множественном В первом и втором лице в функции возвратного местоимения
числе, в огузском диалекте этот порядок сохраняется, а в нидж- выступают личные местоимения зу "я", ун //гьун "ты", в дательном
ском диалекте нарушается. Во множественном числе указательные падеже (зу заз(у) би "я сам себе и сделал ").
местоимения в ниджском диалекте принимают аффикс: -р-ох / / -р- Во множественном числе возвратными местоимениями явля­
ух, а в огузском -ор (сравните: мо-р-ох / / мо-рух - ме-н-ор \\ мо-н-ор ются личные местоимения йан "мы", ваьн "вы" в дательном паде­
"эти", ко-р-ох/ / ко-п-ух - ка-н-ор "те"). же. В единственном числе все падежи имеют форму.
Вопросительные местоимения шу? "кто", ек1а? (огузс.) // Притяжательные местоимения совпадают с формой роди­
гьик1аь? (нидж.) "что", мано / / ману? "который", употребляется тельного падежа личного местоимения бези "мой", ви "твой",
также в качестве относительных местоимений. От основы е (огузс.) uıemlaü / / uıomlaü "его", "ее"; во множ. числе: беши "наш", ефи
/ / гье (нидж.) образуются ема //гьема, "сколько" екъара //гъекьара "ваш", шет1огъо / / шот1огъ-ой "их". В Ниджском диалекте (час­
/ / гъекъадар "сколько", "по какой величине" (высоте, тяж ести....). тично в огузс. диалекте) наблюдаются упрощенные формы: без,
Шу "кто" относится только к человеку, без различия пола; а ек1ла беш, еф.
/ / гьик1аь "что" ко всем одушевленным (кроме человека) и неоду­ Притяжательные местоимения склоняются, если выступают в
шевленным и неодушевленным. Гъик1аъ "что" в большинстве под­ функции подлежащего или дополнения. При этом в косвенных и
говоров ниджского диалекта употребляется в упрощенной форме - послеложных падежах перед падежными формантами (в единст­
к1аъ. венном и множественном числах) вставляется детерминатив - m l.
В качестве относительного местоимения употребляется мано / / (Сравните: имен., эрг. - бези, род. - бези-т1-ай, дат. - бези-m l-yx и
ману и мануки / / мат!аки "который", "у которого" - в ниджском т. д.).
диалекте, мануте "который" - в огузском диалекте. Определительные местоимения. В удинском языке собст­
По-видимому, относительного местоимения в удинском языке венно удинские определительные местоимения не сохранились.
исторически не было, как его нет, например, в лезгинском языке. Они не отмечены и у первых специалистов удинского языка. В
Оно появилось позже, - наверно в виде кальки на русском языке. обоих диалектах есть заимствованые из азербайджанского языка
В диалектах удинского языка возвратное местоимение - ич определительные местоимения гьар / / гарса (нидж.) гьар İ / гъаро
"сам" выражает, в основном 3-е лицо единственного числа. Во (огузс.) "каждый", битов "все", "целый",....
множественном числе оба диалекта удинского языка имеют форму Отрицательные местоимения. Из горских иберийско-кавказ­
ичгъон / / ичогъон "сами". Но в верхних подговорах ниджского диа­ ских языков "отрицательные местоимения и отрицательные наре­
лекта мы имеем возвратное местоимение ичан "сами". чия имеются только в бацбийском (цова-тушинском) языке. Ос­
В диалекте удин Огузского района - ич употребляется во всех тальные иберийско-кавказские языки для передачи отрицательных
падежах (прямых и косвенных), а в ниджском диалекте в роди­ местоимений и отрицательных наречий используют неопределен-
тельном, и дательном падежах вместо - ич притяжательное место- f ные местоимения и неопределенные наречия; они в отрицательном
имение - из "свой". Сравните: ич нала (огузс.) - из нана (нидж) предложении (т. е. при глаголе в отрицательной форме) имеют
"своя мать". значение отрицательного местоимения и отрицательного наречия.

326 327
( 13*). дцать), хибкъо "60" (букв, три двадцать), хибкьовщ1 "70" (букв,
Имеются также взаимные местоимения - сунсунах "друг дру­ три двадцать и десять), бш 1къо "80" (букв, четыре двадцать),
гу" и неопределенные местоимения - mlcuı (огузс.) гыпйал (нидж), бип1къовиц1 "90" (букв, четыре двадцать и десять), бач "100", гъа-
екЈаалте (огузс) II гьик1алте (нидж.) "ничего", "нечто". зар "1000".
Имена числительные склоняются как имена прилагательные.
1.2.4. И мя числительное При этом существительное ставится в единственном числе, если
оно означает неодушевленный предмет. Существительное ж е, оз­
Количественны е числительны е. В образовании количест­ начающее одушевленный предмет, ставится во множественном
венных числительных между диалектами удинского языка имеют­ числе.
ся расхождения: в ниджском десятки обозначаются, как и в азер­ Когда количественные числительные обозначают субъект (т. е.
байджанском языке, десятиричной, а в огузском диалекте - два­ субстантивируются), при склонении, начиная с эргативного падежа
дцатиричной системой, которая характерна для иберийско- основа изменяется (см. имен, са "1", эрг. сун-тЈ-гш, род. сун-т1-
кавказских языков. ай...).
В обоих диалектах счет от 11 до 19 ведется как в русском язы­ Количественные числительные не склоняются, когда высту­
ке; са+ц1ц1е "один+надцать" n la + u ltfle "две+надцать", и т. д. пают в функции определений (см. имен, са гъар "один мальчик",
Этим количественные числительные удинского чзыка отличаются эрг. са гъар-ен, род. са гьар-ви, дат. са гъар-а-х и т. д.).
от других родственных языков. Например, в лезгинском языке Порядковые числительные. О них в специальной литературе
ц1уд "10", а ц1уд+сад "11" (десять+один". Таким же путем образу­ имеются разные мнения. Так, по А.А. Шифнеру "первоначально в
ются количественные числительные от 11 до 19 в крызском, хина- удинском языке отсутствовало понятие порядковые числитель­
лугском, грузинском и в ряде других иберийско-кавказских язы­ ные". В настоящее время это понятие передается присоединением
ках. окончания родительного падежа "ун”: Например: 1 - "саун" (пер­
Числительные от 20 до 29 в обоих диалектах образуются по­ вы й)....(14*). По А.М. Дирру "числительные порядковые образует­
вторением са "один": са+къо+са "21" (один+двадцать+один). ся прибавлением суффикса, который" не что иное, как татарский
Здесь также наблюдается отличие от родственных языков, где (т.е. азербайджанский - В.Г.) суффикс мджи .... (15*). '
сперва идет "20", а затем 1-9 (например: лезгин, къаьнни+сад Не разделяя мнение этих исследователей, В.Н. Панчвидзе в
"20+1", кьаьнни+вад "20+5" и т. д.). своей статье "Удинский язык и его диалекты" (на груз, языке 16*)
Числительные от 100 до 900 образуются сочетанием единиц и предполагал, что именно эти -ум (-уъм, -им, ым ...) исторически
сотен (п1аъ+бач "двести",хъо+бач "пятьсот"....). являлись образователями порядковых числительных из количест­
В значении количественного числительного "1000" употребля­ венных. Эти предположения В.Н. Панчвидзе развивали мы в своей
ется, как и в других горских восточно-кавказских языках, заимст­ кандидатской диссертации (17*). Однако, здесь создается совер­
вованный из иранских языков, "гьазар" (в его удинском произно­ шенно иное положение. Во первых, надо согласиться с мнением
шении). А.А. Шифнера, что в удинском языке исторически не бьши пред­
Количественные числительные в удинском языке следующие: ставлены порядковые числительные (да и количественных в нем
са "Г , n la "2", хиб "3", бт 1 "4", хъо "5", уьхъ "6", вуъгъ "7", мугъ было только до ста); во-вторых, при помощи заимствованного -
"8", вуй "9", виц1 "10", сац1е "11", п1ац1е "12", хибец1е "13", джи (а не - мджи, как указывает А.М . Дирр) с удинским языком
бип1ец1е "14",хъоц1е "15”,уъхъец1е "16", вуъгъец1е "\Т',мугъец1е не образуется порядковые числительные, так как этот суффикс не
"18", eyuetfle "19", къа "20", сакьоса "21", сакьовуй "29", сакъовщ 1 является образователем количественных числительных и в азер­
"30" (букв, один двадцать и десять), п1аъкъо "40" (букв, два два­ байджанском языке. В нем присоединением аффиксов -ипси (т а, -

328 329
inci, -üncü) к количественным числительным образуется порядко­ (аыи-бесун "работу делать, работать", к1ал-песун "читать", гал-
вые числительные. Например, оп-ипси "десятый", bir-inci "первый", десун "трогать", ус-к1есун "мерить", цап-т1есун "трясти", ч!е-
dörd-üncü "четвертый", alt{i)-ıncı "шестой" (налицо сингармонизм). кьесун "снимать"...).
Следовательно, в удинском языке порядковые числительные Перечисленные вспомогательные глаголы присоединяются
образуются при помощи заимствованного из азербайджанского также к заимствованным именам и образуют сложные глаголы.
языка сложного суффикса -ипси (с вариантом в его удинском про­ Например: зор-бесун "тужиться" (от зор "сила").
изношении са-умджу / / са-пмджи "первый" п1аъ-имджи "второй", При помощи глагола бак-е-сун "быть", "иметь" образуются
виц1-имджи, десятый" (дисгармонизм налицо). сложные глаголы от имен существительных, прилагательных, чис­
Независимые порядковые числительные в предложении име­ лительных, наречий...
ют самостоятельные функции. Они имеют те же падежные оконча­ Категория лица и числа. В отличие от ряда дагестанских
ния, что и имена существительные. языков, глаголы в удинском языке изменяется по лицам, образуя
Собирательные (а-лен / / а-лин: п1аьален "вдвоем"); повто­ систему личных форм. При этом выражается лицо лишь реального
рительные: п1аъ-п1аъ "по два"; неопределенные: сагьема "не­ субъекта, глагол моноперсонален.
сколько", самая "немного", к1иц1и (отузс.) И мал (нидж;) "мало", Личные показатели глаголов во всех трех лицах (в един, и во
геле (нидж.) I/ gölö (огузс.) "много"...; дробные: хьиъ "половина" и множ. числе) генетически восходят к следующим личным место­
множительные каъраън "раз" числительные тоже характерны для имениям.
удинского языка.
Единственное число Множественное число
1.2.5. Глагол 1- ое зу бу-зу "я семь" 1- ое йан бу-йан "мы еси"
2- ое ун бу-ну "ты есть" 2- ое ваьн бу-нан "вы еси"
Еще сто лет тому назад А.А. Шифнер указал, что "при совре­ 3- ое гиено / / шоно бу-не 3- ое гиено букьун (огузс.)//
менном состоянии удинского языка можно говорить почти исклю­ "он(а) есть" шорох бу-т1ун (нидж.) "они еси"
чительно лишь о сложных глаголах". Можно установить лишь
очень небольшое число глагольных основ. Таковы ак1 "брать", В отличие от огузского диалекта, в ниджском диалекте в связи
бук! "хотеть", бок/ "жечь", бак "быть", сак "бросать", ук "есть", с законом стечения гласных и согласных, встречается чередование
уьгъ "пить", беъгь "видеть" .....(19*). гласного -у с согласным -з в личном показателе -зу. При этом мы
Таким образом, в удинском языке наличествуют две глаголь­ имеем форму -уз //-ыз //-глз, вместо -зу (см. ду-(у)з-гъса "бью", цам-
ные основы: производные (простые) и сложные (композитные). ыз-не "пишу", аьйит-из-не "разговариваю" и т. д.
Производные глаголы образуют масдар I и масдар I I . В пер­ В 3-м лице глагол имеет личный показатель -не //-е. Личные
вом случае к основе имен присоединяется аффикс -ес (та-й-ес) показатели 1-го и 2-го лица для непереходных и переходных гла­
"ходить", ба-й-ес "входить", дугъ-ес "бить"), а во втором к -ес при­ голов в обоих диалектах одинаковые (см. зу "я ", гьун (нидж.) // ун
бавляется -ун (та-й-ес-ун, ба-й-ес-ун, дугъ-ес-ун...). (огузс.) "ты", йан "мы", ваьн "вы"). В 3-м лице непереходный гла­
В определенных случаях сложный формант -ес-ун использует­ гол - шо / / шоно (нидж.) // гиено (огузс.), а переходный глагол -
ся для выражения страдательного залога (например: m la n l-ес-ун окончание эргативного падежа -н (-т , -ен, -он) и детерминатив -
"быть битым", той-ес-ун "быть проданным" и т. д. ml: ıuo-m l-m / / ше-m l-m "он".
Сложные глаголы образуются, в основном, при помощи вспо­ В сложных глаголах личные показатели ставятся между осно­
могательных глаголов бесун, песун, десун, mlecyu, кесун, к!есун, вой и вспомогательной частью т1и-за-ст1а "бегаю", т1и{у)н-ст1а
хъесун, кьесун, цесун, ц1есуп...от именных и глагольных основ "бегаешь", т1и-не-ст1а "бегает".

330 331
3-е лицо множественного числа имеет морфологическую осо­ Личные показатели в глаголах с субъектом
бенность. В ниджском диалекте 3-е лицо множественного числа в именительном и эргативном падежах
имеет т1ун, который "должен представлять самостоятельный мор­
фологический элемент: мы должны иметь в нем указательное ме­ Е динст венное число
1-ое зу //-з //-уз-ыз //-из И-с -зу //-з //-уз\ -су И-с
стоимение m le, оформленное суффиксом -ун (tnle-ун - т1ун)".
2-ое -ун -ну (-ру, -лу, -ду, -т 1у) //
(20*). Этот -т1ун соответствует -кьун и -къо огузского диалекта -н (-р,-л,-д,-тЈ)
(подробно см. в нижеуказанном статье проф. В.Н. Панчвидзе). 3-ье -не//-е (именит, и эргат.) -не {-ре,-ле,-де,т1 е)
Как было отмечено выше, в местоимениях 1-го и 2-го лица эр­ (именит, и эргах)
гативный падеж совпадает с именительным, - для них использует­
ся общая (недетерминированная) основа. В удинском языке в гла­ М нож ест венное число
голах (особенно в типах Verba Sentiendi) используются личные 1-ое нан V йан
показатели, соответствующие субъекту, в эргативном (и в имени­ 2-ое нон нан (ран, лан, дан, т1ан)
тельном) падеже. Например: та-зу-са "я иду", аьш-зу-беса "я рабо­ 3-ье тп!ун кьун
таю", а-з(у)-к1еса "я вижу" и т. д. В третьем лице эргатив имеет
свой аффикс, так как при непереходных глаголах употребляются:
шено / / шоно ар-е "он пришел", а в переходных - шот1ин аьш-не- 1.2.6. Образование времен и наклонений
беса "он работает". Для наглядности прилагается таблица личных
местоимений и личных показателей в плане сравнения диалектов В качестве основы для образования времен и наклонений ис­
удинского языка. пользуется глагольно-именная форма (отглагольное имя действия)
- масдар. Основообразующим суффиксом является -ун. Например:
Таблица личных местоимений и личных показателей кархес-ун "жить", аьщбес-ун "работать".
глаголов в плане сравнения диалектов удинского языка Все формы времен и наклонений удинского глагола распреде­
ляются по трем группам. При этом в каждой группе используется
Личные местоимения 1-го и 2-го лица и указательное самостоятельная основа: в первой группе - основа с наращением -
местоимение для 3-го лица ес, во второй - усеченная основа (т. е. без элемента -ес); в третьей
- причастие настоящего-будущего времени.
Ниджский диалект Огузский диалект

Л ицо
А.Первая группа
Е ди н ст вен ное чи сло
1-ое з у "я" з у "я"
2-ое гьун "ты" у н "ты" 1. Настоящее время изъявительного наклонения с аффиксом -
3-ое ш о / / ш оно (именит.) ш ен о //ш о н о (именит.) а: кар-зу-х-с-а "живу я", аьш-ыз-бе-с-а "работаю я".
ш от1ин (эргат.) ш ет /ин (эргат.) Когда это время образуется посредством глагола песун "ска­
зать", "говорить", в ниджском диалекте временной аффикс -а не
М нож ест венное число употребляется. Слова, типа: цам-ыз-не "пишу", к1ал-ыз-не "чи­
1-ое йан йан таю", маъгъ-ыз -не "пою"..., которые спрягаются по особому типу,
2-ое ваън ваън в частности, форма настоящего времени изъявительного наклоне­
3-ье ш орох (именит.) ш онор (именит)
ния не имеет своего специального образователя (возможно она бы­
ш от 1огьои (эргат) гиет ]угъон (эргат.)
ла, но в результате упрощения вышла из употребления). Зато, вме­
сто нее, в таких случаях появляется элемент -не. Он выполняет как

332 333
бы детерминирующую функцию, а именно: либо используется образуется присоединением к частице -кьа личных показателей,
суффикс детерминанта, либо здесь мы имеем выражение прямого как это происходит в сослагательных I и II, после чего следует
дополнения. Оба объяснения генетически нас ведут к показателю причастие прошедшего времени. Например: аыи-кьа-з-б-и "чтобы
3-го лица единственного числа -не. я работал", аъш-къа-н-б-и "чтобы он работал", аыи-къа-къун-б-и
В огузском диалекте для настоящего времени употребляется "чтобы ты работал".
полная форма песун, а именно: -еха (сравните: цам-ыз-не (нидж.), 9. Условно-желательное наклонение с частицей -гъи обра­
цам-зу-еха (огузс.) "пишу". Причем, в случае присоединения лич­ зуется способом, сходным с образованием сослагательного накло­
ного показателя, эта форма теряет свою конечную гласную. На­ нения с частицей -кьа. Оно образуется путем присоединения лич­
пример: ex-су "говорю я", ex-ну "говоришь ты"; но в сложных про­ ных показателей к частице -гъе и при совокупности формы давно­
изводственных формах гласная сохраняется. Например: оънеъ- прошедшего времени. Например: гъи-з-к1ситей гъи-н-к1алпей, гъи-
не{е)ха от оънеъпесун "плакать", оънеъ-кьун-еха "плачут". не-к1алпей (огт к1алпесун) "читать").
2. Прошедшее несовершенное время изъявительного наклоне­ Наблюдаются случаи, когда частица -гъи употребляется и с
ния, образуется из настоящего времени присоединением аффикса - условно-желательным Н. Например: ч!е-гъ(и)-а-н-е-й "если бы он
й: бе-с-а-зу-й "я делал", кар-зу-х-с-а-й "жил я". вышел".
10. П овелительное наклонение характерно для глаголов 2-го
Б.Вторая группа лица и отчасти 1-го лица множественного числа. Она образуется
присоединением временного аффикса -а (-аъ, -аъ): б-а "делай" от
3. Аорист I (прошедшее совершенное I) совпадающий по фор­
бесун "делать”, б-а-нан "делайте".
ме причастием прошедшего времени, имеет характерный аффикс -и,
А.А. Шифнер указывает, что "в числе наклонений ..." , на пер­
который присоединяется к основе вспомогательных глаголов: б-и от
вое место надо поставить повелительное, так как в нем сохрани­
бесун (б-и-зу "делаю я"). За исключением 2-го лица личные показа­
лась первоначальная коренная гласная "а” (19а*).
тели присоединяются к основе аориста I в полной форме. Например:
Отметим, что ряд глаголов в повелительном наклонении име­
б-и-зу "делал я", б-и-ну "делал ты", б-и-не "делал он".
ют временной аффикс: -и: цик-и "сходи", "спускайся"; лак-ы "под­
В сложных глаголах личные показатели ставятся перед второй
нимись"; ек-и "приходи"; так-и "уходи"; бак-и "заходи; ч1ек-и "вы­
составной частью, иногда с сокращением, иногда без этого, в 1-ом
ходи".
и 2-ом лицах: та-з(у)-ц-и "пошел я", та-н(у)-ц-и "пошел ты".
11. Будущ ее время I изъявительного наклонения имеет харак­
4. Аорист П (прошедшее совершенное II) с аффиксом -е. Это
терный аффикс -о (оъ, оъ), причем -о или присоединяется к гла­
"е" является единственным внешним отличием от аориста I. На­
гольной основе и за ним следует личный показатель, или выявля­
пример: б-е-зу "сделал я", б-е-ну "сделал ты", б-е-не "сделал он".
ется после него. Например: б-о-з-у "сделаю", б-о-н-у "сделаешь", б-
5. Давнопрош едш ее время образуется из аориста II посред­
о-не "сделает", е-з-гъ-о "приду", е-н-гъ-о "придешь", е-не-гъ-о
ством присоединения аффикса -й. Например: кар-зу-х-е-й "жил я",
"придет".
аъщ-ыз-б-е-й "работал я".
12. Условно-желательное I образуется из формы будущего
6. Сослагательное I с аффиксом -а: кар-х-а-з "чтобы я жил",
времени I присоединением временного аффикса -й: б-о-зу-и "сде­
аьш-б-а-з "чтобы я работал".
лал бы я", б-о-ну-й "сделал бы ты", б-о-не-й "сделал бы он".
7. Сослагательное П образуется из сослагательного I, при­
соединением характерного аффикса -й. Но в большинстве случаев
В.Третья группа
личные показатели образуются между аффиксом сослагательного I
и II. Например: кар-х-а-з-у-й "жил бы", аыи-б-а-з-уй "работал бы".
13. Будущ ее время П изъявительного наклонения образуется
8. Сослагательное наклонение с частицей -кьа. Эта форма

334 335
посредством присоединения к глагольной основе аффикса причас­
тия настоящего-будущего времени -ап, за которым следует личные 1.2.7. Переходные и непереходные глаголы.
показатели. Например: б-ал-зу "сделаю я", б-ал-ну ’’сделаешь ты", Синтаксические конструкции
б-ал-ие (нидж.) // б-а-п-ле (огузс.) "сделает он". .
Для отличия переходных и непереходных глаголов в удинском
14. Условно-желательное П в удинском языке образуется из
языке не имеется специального формата. Глагол, имеющие по со­
повелительного наклонения посредством присоединения аффикса -
держанию абсолютный характер, являются переходными, релятив­
й: карха-й-и-з "если я поживу", карха-й-ш "если ты поживешь",
ные же глаголы - непереходными. Переходные и непереходные
кар-ха-й-т "если он поживет".
глаголы представлены в виде простых (resp. производных) и слож­
Отрицательные формы глагола образуются путем присоеди­
ных (композитных) основ. Компонентами сложных глагольных
нения отрицательных частиц те, нут1, ма к глаголам.
основ являются: именная часть и вспомогательный глагол. Имен­
Частица те употребляется во всех глаголах (и во всех позици­
ную часть можно рассматривать или как дополнение, или ж е как
ях). Исключение составляют формы настоящего и прошедшего
обстоятельственное слово. Эта именная часть когда-то фигуриро­
времени сослагательного наклонения. Например: прошедшее несо­
вала как отдельно сосуществующий член предложения; позже она
вершенное время изъявительного наклонения: те-з(у)-аьш-а-й / /
постепенно примкнула к глагольному члену (сказуемому) в каче­
аыи-те-з(у)-бес-а-й //аыи-бал-те-зу, аорист I; те-з(у)-аьги-б-и / /
стве его ингредиента. Эта именная часть всегда предшествует лич­
аъш-те-з{у)-б-и / / аыи-б-и-те-зу; аорист П: те-з(у)-аьш-б-е / / аьщ-
ным аффиксам, обозначающим субъект в указанных глаголах (на­
те-з(у)-б-е//аьш-б-и-те-зу, давнопрош едш ее время: те-з(у)-аыи-
пример та-н-еса: "идет", аш-зу-беса "работаю"...).
б-е-й / / аьш--те-з(у)-б-е-й //аьш-б-и-те-з(у); будущ ее время I: те-
Все непереходные глаголы образуются посредством вспомога­
з-аыи-б-о Н аъш-те-з-б-о // будущ ее время П: те-з(у)-аьш-б-ал / /
тельных глаголов -есун и -баксун, а в отдельных случаях исполь­
аыи-те-з(у)-б-ал / / аьш-б-ал-те-з(у); условно-желательное I: те-
зуются и вспомогательные глаголы переходного значения. Напри­
з(у)-аыи-б-о-й / / аьш-б-ап-те-з(уУб-о-й и т. д.
мер: бесун, песун (къиъ-бесун "бояться", ахисум-песун "смеяться").
Для неопределенного наклонения и причастий употребляется
При непереходном глаголе реальный субъект всегда ставится
отрицательная частица - ну m l. Например: нут!цампесун / / цам-
в именительном падеже (номинативная конструкция предложе­
нутЈпесун "не писать", нутцампи / / цамнутЬт "не писанный".
ния). Именительный падеж представлен без специального форман­
В сложных глаголах нут! встречается в середине и в конце
та, т. е. выражен чистой основой.
слов. Например: будущее время II: нут1цамк1стуй / / цам-
Переходные глаголы оразуются посредством вспомогательных
нут1к1алзуй "не намерен писать". В сослагательном наклонении
глаголов бесун, песун, десун, m l есун, хесун, кьесун, хъе-
тоже встречается -нут1, в начале глагольной формы. Например:
сун... (Например: аьш-бесун "работать", маъгъпесун "петь", гапде-
настоящее время нут1цамк1апзу "не напишу", прошедшее несо­
сун "трогать"..... ).
вершенное время нут1цамк1алзуй "не писал бы".
При переходных глаголах (независимо от времени и наклоне­
В сослагательном наклонении более употребительна запрети­
ния) реальный субъект всегда ставиться в эргативном падеже (эр­
тельная частица - ма. Например: макьанби "чтобы он не делал ". В
гативная конструкция предложения).
повелительном наклонении тоже употребляется мацампа "не пи­
Из переходных глаголов привлекают внимание каузативные
ши", маба "не делай". Однако, частица м а употребляется и в функ­
глаголы, суффиксами которых являются аффиксы -ев / / -в и вспо­
ции просьбы. Например: зач мабегъа "не смотри (пожалуйста) в
могательный глагол "десун"{21*), "кесун", ”к1есун".
мою сторону".
По мнению В.Н. Пацчвидзе суффикс -ев / / -в указывается
(функционально и генетически): а) с -ев//-ив тематическим суф­
фиксом в глаголах грузинского языка (исторически и этот аффикс
должен представлять собою также аффикс каузативности, (см. на-
336
337
пример: ачЈмевс "заставлять есть", акъвелевинебс "заставлять уби­ век знает".
вать"); б) с суффиксом -ив творительного падежа в древнегрузин­ Однако, нельзя упустить из виду данные верхних подговоров
ском языкe (npuKİив "пешком"...); г) с суффиксом творительного ниджского диалекта, где в первом и во втором лицах единственно­
падежа в//б в армянском языке (см. указанную статью). го числа, подобно огузскому диалекту, в глаголах чувственного
По Е.Ф. Джейранишвили, в удинском языке -ев / / - в и "десун" восприятия личные показатели присоединяются к дательному па­
скорее суффиксы фактитива, чем каузатива; они активизирующие дежу, а личные местоимения в именительно-эргативном падеже.
элементы (22*). Мы тоже присоединяемся к мнению Е.Ф. Джейра­ Сравните: зу а-за-к1с-а (нидж.) / / зу/за а-за-кс1-а (огузс.) "я вижу",
нишвили. Сравните: бат-ыз-к1еса "тону", бат-ев-зу-к1еса "застав­ гъун а-ва-к1с-а (нидж.) / / ун/ва а-ва-кс1-а (огузс) "ты видишь", зу
ляю утонуть", т. е. я его "утопаю". Эти аффиксы вносят в содержа­ ми-за-беса (нидж.) / / зу/за м и-за-беса (огузс.) "я зябну" и т. д .
ние непереходного глагола транзитивность (resp. переходность). Следовательно, дативная конструкция исторически характерна
Что касается десун / / mlecyn, а также кесун / / к1есун, то еще для обоих диалектов удинского языка; в дальнейшем в ниджском
А.А. Шифнер указал, что они образуют форму фактитива (23*). диалекте происходила унификация дативной конструкции за счет
Например: аьл-десун "вязать", гам-десун "согревать", цшап1есун эргативного. Поэтому, мы не разделяем мнение Е.Ф. Джейрани­
"встряхивать"...... швили, что для глаголов чувственного восприятия в диалектах
Каузативы в удинском языке образуются описательно, и то с удинского языка изначала возникли параллельно конструкции: в
двойным использованием вспомогательного глагола (т. е. как ука­ огузском дативная, а в ниджском эргативная (27*).
зывает А.А. Шифнер (24*), с помощью формы фактитива), или с
приложением аффиксов к этим глаголам. Например: бес-п1ес- 1.2.8. Образование отглагольных имен
десун "заставить убивать", у-кес-десун "заставить кушать", ч1е-
кьес-десун "заставить снимать (сдирать)".... А. Масдар (отглагольное нмн действия)
При каузативных и фактитивных глаголах реальный субъект
Личные формы глаголов в удинском языке в качестве основы
всегда стоит в эргативном падеже, а прямой объект (факультатив­
используют глагольно-именную форму, а именно - масдар. Осно­
но) в именительном и дательном падежах. Например: ...батуко
вообразующим суффиксом масдара является -ес для масдара I, -ун
к1ачинен (эрг.) к1ачинах (тт.), чуревк1ес "...может ли слепой ви­
для масдара П. В масдаре П эти суффиксы употребляются слитно
деть слепого ? "(25*).
(например: карх-есун "жить", ару(е)-есун "сидеть"...). Поэтому их
При дативной конструкции (глаголах с реальным субъектом в
путали А.А. Шифнер и А.М . Дирр. Исходя из этого, что при при­
дательном падеже), по мнению В.Н. Панчвидзе "глаголы с субъек­
соединении к именам -есун теряет свой "е", они предполагали, что
том в дательном падеже сохранили свои синтаксические и морфо­
употребляется форма -сун (28*).
логические признаки только в огузском диалекте удинского языка.
В.Н. Панчвидзе выделяя I и II масдар указывает, что осново­
В ниджском диалекте эти глаголы выявляют общие синтаксиче­
образующим суффиксом масдара является -ип (а не -sun как пред­
ские и морфологические признаки глаголов с субъектом в имени­
полагали А.М. Дирр А А . Шифнер). Означенная форма является
тельно-эргативном падеже (26*).
именем существительным, склоняется подобно другим существи­
В ниджском диалекте в глаголах чувственного восприятия эр­
тельным и выявляет синтаксические функции, аналогичные функ­
гативный падеж является, в основном единственной формой ре­
циям отглагольного имени действия ("масдара") грузинского язы-
ального субъекта. В огузском же диалекте замещение эргативным
* ка. Эту форму мы называем первым масдаром.
падежом дательного падежа, при глаголах указанного типа имеет
В подобной же функции выступает в удинском языке и другая
спорадический характер. Здесь одинаково говориться: адамар-а
форма, получаемого из масдара I, если отбросить суффикс -ин:
аба-m ly (огузс. диалект) // амдар-ен aeam ly (нидж. диалект) "чело­
clam pes "писание", karxes "жить", charkes "окончание" (29*).

338 339
Суффикс -ун не отбрасывается от -ес, наоборот, прибавляя
Заслуживает особого внимания причастия в функции масдара
первый ко второму, мы получаем новый суффикс, употребляемый
(в иберийско-кавказских языках).
для образования масдара И. Это подтверждается приведенными
Отлагательные имя прилагательное - причастие управляет
примерами из удинского языка самим В.Н. Панчвидзе, где ясно
именами в тех падежах, в которых они ставятся в качестве субъек­
видно, что -ун прибавляется при образовании масдара I: карх-ес-ун, та, или же объекта при личных формах глагола. Например: егшхне
цамп-ес-ун. Масдар II с суффиксом -ун никак не мог образоваться басаки Петерен (эрг.) пи (прич.) аьйтмох (дат.) "и вспомнил Петер
без участия суффикса масдара I -ес. Поэтому, мы предполагаем, Исусом сказанное (слово)" (30*).
что -ес суффикс масдара I, а -ун масдара II, а не наоборот.
Приведенные формы масдара удинского языка не характери­ В. Абсалютивы
зуются признаками, присущими инфинитиву в других языках: а)
эти формы не различаются по залогам и временам; б) определени­ В удинском языке имеются формы, которые функционально
ем при них служит прилагательное, а не наречие: в) обе они скло­ соответствуют абсалюгивам, а также союзам условных и сложных
няются и имеют обычные для удинского языка формы падежей. предложений. Эти формы следующие:
Следует отметить, что данные формы выявляют один весьма важ­ а) с суффиксом -ан; цампес-ан "чтобы писать".
ный признак: прямое дополнение управляется этими формами так б) с суффиксом -а м а //амин: цамк1-ами(огузс.)// цамк1-амин
же (ставится в том же падеже), как и личными формами глагола, (нидж.) "написании".
ma-qa-va-qləbiə M arim ax (дат.) vi çubuox (дат.) aqsuna (I мас­ в) с суффиксом -Xун (огузс.), -m lan (нидж): цамк1-а-хун / /
дар). .."не бойся принять Марию, жену твою" (30*). цамк1-а-т1ан "при написании".
Масдар, выполняя функцию инфинитива в удинском языке, г) с суффиксом -am lan: хьайбак-ат1ан "после возвращения",
имеет все падежные формы; наряду с этим он управляет тем же па­ "при возвращении".
дежом имени, какой требуется личной формой глагола. Таким обра­ Последняя форма А.А. Шифнером названа формой "герундия"
зом, масдар выявляет одновременно признаки и имени и глагола. и по его мнению, оно является форматом номинативного падежа
(31*),
Б. Причастие Формы абсалютива управляет именами (субъектом и объек­
том) в тех же падежах, которые свойственны им при личных фор­
В удинском языке засвидетельствованы лишь две формы при­
мах соответствующего глагола (подобно масдару и причастиям).
частий: а) причастие настоящего-будущего времени с суффиксом -
ад; б) причастие прошедшего времени с суффиксом -и. Сравните:
1.2.9. Неизменяемые слова и частицы
масдар - ман-дес-ун ("оставаться"), I причастие - ман-д-ал-о ("ос-
тавающийся”): II причастие - ман-д-и/ / ман-д-и-о ("оставшийся"). Наречие
Обе формы причастий могут быть использованы как в качест­
ве определения, так и самостоятельно - в функции подлежащего Наречия образа действия или качественные наречия. На­
или дополнения. В первом случае причастие не изменяется по па­ пример: tuunl "тихо", куър "шаловливо", баьйич! "быстро", йаваш
дежам (как и прилагательные), во втором случае оно оформляется "медленно", кап "поспешно", кап-кап "наскоро", муъхъ "радостно",
по нормам местоименного склонения. / шагьат1 (нидж.) // шел (огузс.) "хорошо", ч1ап1ик1ин "тайком",
Причастие в удинском языке используется для образования буьрдан "вдруг".
коньюгационных основ. Для этой цели к основе причастий присое­ Наречие времени: eeaxml "когда", m leeaxm l "тогда", иса
диняются показатели лиц: от причастия настоящего-будущего "сейчас", ош1а "потом", т1оьваьр "недавно", гъе "сегодня", наьйни
времени - аорист I (формант -и встречается и в других формах). "вчера", баъгъаьнаъ "позавчера", бтаъсин "вечером", баъгъ-

340 341
аъаргъина "три дня тому назад", уъшенен "рано утром", бийаьсчъ- туши (баранов), пти-пиш (кошек), тук1у-тук1у (собак)....
ойел "к закату солнца", есен " в прошлом году", епсен "в этом го­ М еждометия выражающие волеизъявления: пиит (кошек),
ду", eaxmJaeaxml "временами". тет (собак), т1угъ (наседку), баъд (уток), киш (кур и других
Н аречие места: миа "здесь", m lııa "там", т1агъай "туда", птиц), ч1ох (свиней), гъоч (волов), биж (телят), гъоо (скот), гьогъа
магьай "сюда", мейин "отсюда", mleüım "оттуда", ала "вверх", окъа (так останавливают скот), тоше (так останавливают осла), тви (так
"вниз", иъш1а "близко", аъхиъл "далеко", хъош "взади", еъш1б гонят буйволов),....
"впереди", бош "внутри", т1оъгъоъл "рядом", к1ойа "дома", ч1оьш
"во дворе", мечъо "в эту сторону", т1ечьо "в ту сторону" и т. д. Послелоги
Н аречие причины: гьет!ухун (нидж.) // ет1ухо (огузс.) "от
чего", "из чего", "с чего"; к1алу // гъик1алу (нидж.) // еһсалу (огузс.) Распространенные послелоги в удинском языке следующие:
"почему".... ц1ири(к1) "до", гала "вместо", гьаьрраьминаь "вокруг", джоьй И
Н аречия количественные: гъема / / ема "сколько", т1ема джок1 "отдельно", т1оъгъоъл "при", "около", "рядом", беъш1 "до",
"столько", мема "вот столько"... "раньше", хъош "тому назад", "взади", "позади".
Н аречие меры и степени: геле (нидж.) // гоълоъ (огузс.) "мно­ Имеются и заимствованные из азербайджанского языка после­
го", "очень", мал (нидж.) // к1иц1и (огузс.) "мало" и т. д. логи, как например: башкъа "кроме", саваи "кроме", кьейри "кро­
ме", суьфт1аь "первым долгом", барада "об", "относительно".
Союзы В большинстве случаев употребляются формы падежей имен
существительных, прилагательных, местоимений, числительных и
Сою зные слова: ама "но", "однако", гена (огузс.) "опять, наречий. Однако, эти послелоги настолько слились с падежной
nlypyn (нидж.) "опять", "повторно", те "будто", п1ой "раз", "разве", формой, что восстановление их исходной формы почти невозмож­
гьам "и", "повторно", йохса "иначе"... но. Таким являются суффиксы послесложных падежей: -ч (~чъ, -
Союзные частицы: ал, кьан, кьа, йа... ч1), -л, -cmla, -хо (огузс.) // -хун (нидж.), а-йнак! и т, д.

Междометия Частицы

М еждометия, выражающие боль, чувство: ай, о й, вой, уф, Вопросительные частицы: е, ема "сколько", п1ой "раз",
оф ,...... баъаън И бет>гъан "интересно", ахыр "ведь", - могут встречаться
М еждометия, выражающие удивление: огьо, аьйаъ, йаьгь, при многих словах.
п1уй,.... Усилительные частицы: ене "больше", самаллал "еще", лап
М еждометия, выражающие отвращ ение: еъш1т1, тфу, "очень".
аъхът!,... Отрицательные частицы: те "не", "ни", м а "не", "ни", ну
М еждометия, выражающие иронию: еей, паьгь-паъгъ, гьай- "не", "ни", гьик1ал (нидж.) / / ек1ал (огузс.) "ничего", т а ь// те "нет,
гьай.... нут1 "без", "не",..
М еждометия, выражающие прискорбие, ужас: егь, ай, Утвердительные частицы: гьо, "да", ыгъы....
ваш,.... Сравнительные частицы: унк1о nlou "как будто", шор
М еждометия призыва и отклика: 1) гьей, аьйаь, 2) ч1ук-ч1ук беъгъан nlou "как будто", "будто бы", лари "подобный",.....
(кур), були-були (индеек), баъд-баъд (уток), iflu n l-tflm l (цыплят), Частицы, выражающие эмоцию: гьа "а", "но", де "ну", таьки
ч1ох-ч1ох (свиней), егье-егъе (коров), туъйо (буйволов), туши- "лишь бы”, ки "не", гье "какой", саьйджаь "только", борта "пусть",...

342 343
О . Синтаксис с определяемым.
6. При числительных (сверх одного) имена обычно ставятся в
Хотя удинскому языку посвящены три монографии, три дис­ единственном числе (хотя иногда наблюдаются примеры употреб­
сертации и десятки статей, но синтаксис (так ж е как фонетика и ления и во множественном числе).
лексика) до сих пор не стал объектом исследований. Этому весьма 7. В удинском языке засвидетельствованы все виды сложных
актуальному вопросу посвящена одна из глав докторской диссер­ предложений (как сочинительных, так и подчинительных), дня обра­
тации В.Н. Панчвидзе. зования которых использованы соответствующие союзные слова.
Говоря об отдельных частях речи, мы мельком коснулись и их Наряду с этим в удинском языке встречаются специфические
синтаксических функций. Чтобы иметь более или менее представле­ конструкции, в которых принимают участие отглагольное имя
ние об удинском синтаксисе мы предпочли привести раздел "Син­ ("масдар"), причастие и абсалюгивы.
таксис" из автореферата указанной диссертации В.Н. Панчвидзе.
1. Реальный субъект в удинском языке ставится: 1*. Об истории изучения удинского языка коротко говорится в прило­
а) в именительном - при непереходных глаголах; женном к данному словарю предисловии.
б) в эргативном - при переходных глаголах; 2*. См.: А.А. Schiefner. Versuch über die Sprache der Uden. "Memoires
в) в дательном - при глаголах чувственного восприятия....; des FAcademie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg, YII Serie,
г) в родительном - при вспомогательном глаголе (баксун) t. VI, №8". СПб., 1863. стр. 96; A.M. Дирр. Грамматика удинского
"быть", когда он употребляется в значении "иметь". языка. Тифлис, 1903, стр. 1.
2. Реальный объект также выражается в удинском языке раз­ 3*. О фарингализованных гласных подробно см.: В.Н. Панчвидзе. "К во­
личными падежами: просу о взаимоотношении диалектов удинского языка". -Сообщ. Пер­
вое. - Сообщения ГрузФАН СССР, т. I, Тбилиси, 1940, стр. 704-705.
а) прямой объект ставится в именительном, дательном I и да­
Е.Ф. Джейранишвили. "Фарингализованные гласные в цахурско-
тельном II падежах. (32*); ругульском и удинском языках". (Резюме на русском языке). - "Ибе­
б) косвенный объект ставится в дательном I и дательном II рийско-кавказское языкознание", т. XI, Тбилиси, 1959, стр. 339-359; Г.
падежах. Ворошил. "Ниджский диалект удинского языка". - Известия АН
Как выяснено нами, дательный II факультативно совпадает с Азерб. ССР, серия обществ, наук, Баку, 1963, №3, стр. 79-90.
дательным I (они по существу одинаково передают и прямой и 4*. Об этом подробно см.: В.Н. Панчвидзе. "К вопросу о взаимоотноше­
косвенный объект). нии диалектов удинского языка.". Сообщ. 1. Сообщения Груз. ФАН
3. Сказуемое в удинском языке обычно передается личной СССР, т.1. №9. Тбилиси, 1940, стр. 706-710; его же: "Грамматиче­
формой глагола. Но в некоторых случаях в роли сказуемого высту­ ский анализ удинского языка". Автореферат докторской диссерта­
пают причастия и абсолютивы. В этих случаях создаются особые ции. ТГУ, 1949, стр. 2-8: Г. Ворошил, "Ниджский диалект удинского
языка". - Известия АН Азерб. ССР, серия обществ, наук, Баку, 1963,
конструкции, в которых отглагольное имя управляет именами
№3, стр. 85-90; его же: "Фонетические и морфологические особенно­
("субъектами" и "объектами") в тех же падежах, которые свойст­ сти ниджского диалекта удинского языка". Автореферат кандидат­
венны им при соответствующих личных фомах глагола. ской диссертации. Баку, 1965.
4. Сказуемое обычно согласуется с субъектом во множествен­ 4а*. См. Die Sprachen des Kaukasischen Stammes von R. von Erkert.
ном числе. В единичных случаях в 3-ем лице отсутствует согласо­ Вена, 1895, часть. П, стр. 66-68.
вание сказуемого с субъектом во множественном числе. 5*. Известия Института истории, языка и материальной культуры
5. Определение как правило, предшествует определяемому f (ИИЯИМК) т. I, 1937, стр. 123-139.
слову; при этом, обычно не согласуется с последним ни в числе, ни б*. Там же, т. V-VI, 1940, стр. 137-151.
в падежах. 7*. Там же, т. XII, 1942, стр. 51-74.
В единичных случаях наблюдается согласование определения 8*. См.: А.М. Дирр. Указ, соч., стр.28.

344 345
9*. Слово к1ул "земля" прилагается для сравнения.
10*. См: И.И. Джавахашвили. "Первоначальный строй и родство грузин­ 26*. См: В.Н. Панчвидзе. "Глаголы с субъектом в дательном падеже в
ского и кавказских языков (на грузинском языке)". Тбилиси, 1937, удинском языке (резюме на русском и французском языках)". - Из­
стр. 551-552; Е.Ф. Джейранишвили. "Окаменелые элементы грамма­ вестия ИИЯИМК, т. ХП, 1932. стр. 72-73.
тических классов в глагольных основах и отглагольных именах 27*. См: Е.Ф. Джейранишвили. Указ, диссертационная работа.
удинского языка, (резюме на русском языке)". - Иберийско- 28*. См: А.А.Шифнер. Указ, соч., стр.24; А.М. Дирр Указ, соч., сгр.38-40.
кавказское языкознание, т. VID, Тбилиси, 1956, стр. 341-367. 29*. См: В.Н. Панчвидзе. "Грамматический анализ удинского языка”.
11*. Не, генетически восходящий к местоимению 3-го лица единственно­ Автореферат докторской диссертации. Стр. 15-17.
го числа, иной раз имеет глагольное значение (см. шоно (- шенео) 30*. См: "Святое Евангелие от Матфея", гл. 1,20 (СМОМПК, 30).
31*. См: А.А. Шифнер. Указ, соч., параграф 121, стр. 28.
гьейван-не "тот животное есть"). Подобный элемент в местоимениях
32*. О дательном падеже смотрите наше мнение на стр. 312
3-го лица единственного числа в ниджском диалекте отсутствует.
См.: шо - ше-о; из этих элементов конечное -о является субстанти­
вирующим суффиксом, а в исходе имеется основа ше (- шо на основе
ассимиляции). См.: А.А. Шифнер. Указ, соч., стр. 21; В.Н. Панчвид- 2. ГРАММАТИКА УДИНСКОГО ЯЗЫКА
зе. "Грамматический анализ удинского языка".......стр.10. (по А. Дирру)
12*. См: В.Н. Панчвидзе. "Аффиксы 3-го лица множественного числа -
кьун в удинском языке (резюме на русском языке)". - Известия Удины, исследованию языка которых посвящен наш очерк по
ИИЯИМК, т. ХП, Тбилиси. 1942. стр. 83. всей вероятности, остаток когда-то многочисленного народа. До­
13*. См: Д.С. Имнайшвили. "Отрицательные местоимения и наречия в вольно распространенная теперь гипотеза видеть в них древних
иберийско-кавказских языках (резюме на русском языке)". - Ибе­ албанцев. Говорить здесь об этой гипотезе не место; я поговорю о
рийско-кавказское языкознание, т. ГУ, Тбилиси, 1953, стр. 71. ней в книге о всеобщей этнографии Кавказа; теперь же я ограни­
14*. См: А.А. Шифнер. Указ, соч., стр. 20.
чусь только тем, как древние историки и историк средневековья
15*. См: А.М. Дирр. Указ, соч., стр. 30.
16*. См: - Известия ИИЯИМК. т. II, вып. 3, Тбилиси, 1937, стр. 296-316. Моисей Каланкатуйский, упоминают несколько раз об удинах, го­
17*. См: В.Л. Гукасян. "Фонетические и морфологические особенности воря об истории Кавказской Албании.
ниджского диалекта удинского языка". Автореферат кандидатской В данное время удины занимают только два селения. Одно из
диссертации. - Изд-во АН Азерб. ССР, Баку, 1965. стр. 17-18. них, Варташен (или Ортошен), находится в 35 верстах от Нухи в
18*. См: "Грамматика азербайджанского языка". - Изд-во "Элм", Баку. Елизаветпольской губернии; другое, Ниж (или Нидж, как называ­
1971. стр. 75-76. ют его русские или Ныж, как называют его сами жители), находит­
19*. См: А.А. Шифнер. Указ, соч., параграф 87, стр. 23. ся приблизительно в 40 верстах от Варташена. Население этих
19а*. См: А.А. Шифнер. Указ, соч., параграф 109, стр. 27. двух селений довольно смешанное; в Варташене, например, встре­
20*. См: В.Н. Панчвидзе. "Аффиксы третьего лица множественного лица чаются также татары, армяне, персидские евреи и несколько лез­
-кьун // кьо в удинском языке (резюме на русском языке)”. - Извес­
гин. Это разнообразие населения сильно затрудняет изучение
тия ИИЯИМК, т. ХП, 1942, стр. 83.
удинского языка. Почти все удины здесь, кроме своего материн­
21*. Подробно см: В.Н. Панчвидзе. "Суффикс каузитивности (resp. пере­
ходности) -ev / / -V в удинском языке (резюме на русском языке)". - ского языка, говорят свободно или на татарском, персидском или
Сообщения ГрузФАН СССР, T.V, стр. 393-399; T.VI, стр. 489-495. на русском языках; часто даже они владеют несколькими языками.
22*. См: Е.Ф. Джейранишвили. "Структура и функции эргатива в удин­ Отсюда происходит то, что удинский язык весь испещрен татар­
ском языке". Кандидатская диссертация. скими, персидскими и русскими словами и оборотами речи. Удин,
23*. См: А.А. Шифнер. Указ, соч., параграф 91, стр. 23-24. знающий, что его поймут, примешивает к своей речи по своему
24*. См: там же. произволу любой из названных языков, если только он еще изъяс­
25*. См: "Святое Евангелие от Луки", гл. VI, 39 (СМОМПК, 30). няется на своем языке, что с ним случается все реже и реже. Для

346
347
письма употребляли и теперь еще употребляют армянский или та­ Наук, VII серия, том VI, №8). Мы поговорим об этой книге, которая
тарский алфавиты (удинский язык не имеет своего собственного есть единственное серьезное исследование удинского языка) .
алфавита) потому что, как татары, так и армяне внесли свою циви­ 5) В своей книге "Die Sprachen des Kaukasischen Stammes"
лизацию; все эти причины - почему удины пренебрегают своим (Wien 1895) B. von Erckert дал 545 слов и около 200 удинских фраз
родным языком, а как известно, пренебрежение родным языком к которым он присоединил весьма краткий грамматический очерк.
ведет обыкновенно к его полному забвению. Дети удины которые Книга Эркерта произвела много шума и доставила ее автору похва­
учатся говорить на двух или трех языках сразу, мешают в своей лы всех тех, которые не знают единого слова из многочисленных
речи различные наречия еще в большей степени, чем взрослые. В кавказских языков. Ошибки встречаются очень часто, объяснения
виду всего этого, составление удинского словаря - вещь довольно произношения кавказских языков часто непонятны и иногда совер­
щекотливая. Не знаешь, нужно ли ограничиться одними удински- шенно неверны; так, например, грузинское (Ц), согласно его объяс­
ми словами, или же ввести в него также и слова татарские, персид­ нению - звук, немного более твердый, чем английское th в словах
ские и русские. В первом случае получиться настолько'ограничен­ through, throw. Ему, конечно, было невозможно избежать ошибок,
ный по размерам словарь, что слов не хватит на обозначение са­ принимая в соображение то обстоятельство, что он писал свою кни­
мых обыденных вещей. Во втором случае рискуешь, ограничива­ гу, живя за границей, но он, по крайней мере, мог бы не писать п
ясь даже словами, не имеющими соответствующих удинским, со­ вместо р, н вместо п, д вместо ф и т. д. Такие ошибки должны быть
ставить тот же татарский словарь с разбросанными в них чужими приписаны исключительно его невниманию в транскрипции мате­
словами, которые-то и будут удинскими. риалов, доставленных ему и написанных русскими буквами.
Мне показалось наиболее практичным поместить в мой сло­ Вот маленький список главных ошибок, касающихся удинско­
варь все слова татарского или другого происхождения, встретив­ го языка.
шиеся во всех тех материалах (текстах и фразах), которыми я поль­
зовался при изучении языка*. Вите вместо тщ1" 10".
Существует очень мало сочинений, трактующих об удинском Came вместо сац1е "11".
языке. Шетин "им" вместо шено "он".
Хата "крючок" вместо яба "вила"
1) Клапрот дал несколько фраз и слов в своем сочинении:
Хинап вместо хинар "дочь".
"Bescreibung der Rusrischen Provinzen zwischen dem K aspischen
Фруфрух вместо попурух "волосы".
und Schwarzen M eere".1814.
Коша "ноготь" вместо каьша "палец"
2) Вторым, по времени своего появления в свете, произведе­
Тонрак вместо тЈопрак" маленький мешок".
нием является книга или рукопись, озаглавленная: "Начальные ос­ Еъгъер вместо еъгъел "баран".
нования грамматики на агванском (так у автора —Прим, ред.) язы­ К1ас вместо к1ач1 "ущелье".
ке, написанные армянскими буквами", 1842 (эта рукопись нахо­ Нзанза вместо п1зап1са "болото".
дится в С.-Петербурге. Чипир вместо сюп1юрчубух"вдова"
3) Рукопись, принадлежащая Национальной библиотеке в Па­ Шел адамарре =он вместо шел "хороший", хороший человек
риже (№ 66), под заглавием: " Grammaire abregee de la Langue de la Таштун вместо macmlyn "давать".
province d, Oudi ecrite a la demande de Asdouadzadour Arouthiam , Ажуга-ажуг вместо аъжьуг акьсун "мстить".
archevegue de Sana hine en 1842. Copie en decembre 1859 a Paris par Пепахесун вместо непахесун "спать".
Bannelier sur un exemplaire transcrit a Tiflis en 1848 par ordre du Чуресун вместо чурпесун "стоять".
Vartabied Georges de Brousse". (68 feuillets ecrits dun seul cote). Адесун "вязать” вместо алдесун "вязать" - (адесун-вонять).
4) В 1863г. Шифнер напечатал свои: "Versuch über die Sprache Хе тастун "пить" вместо уьгъсун "пить" - х е тает/у"напоить"
der Uden" (в Мемуарах С.-Петербургской Императорской Академии и т. д., и т. п

348 349
6) У.Ш опен (так у автора - Прим ред.) издал список удинских
частие настоящего времени от гомбесун - красить) переведено
слов на стр. 483 своей книги "Новые заметки на древние истории
"красильщик" - название ремесла, но есть ли красильщики в Вар­
Кавказа и его обитателей". С.-Петербург, 1866.***
ташене или в Нидже? Следовательно бы перевести просто "кото­
7) Можно найти также материалы для ознакомления с удин- рый красит". Возьмем другое слово мунгулчи в переводе означает
ским языком в различных грузинских и армянских газетах и жур­ "метельщик", но у удин никогда не было метельщиков, а были
налах. Сборник материалов содержит также весьма ценные мате­ только люди, которые подметают; всякий может быть мунгулчи,
риалы по изучению языка и нравов удин. Несколько текстов моей который берет метлу в руки, но это еще не значит, что он метель­
хрестоматии заимствованы из других источников, а также и назва­ щик. Еще пример, показывающий лучше предыдущих, как опасно
ния игр и пр., которые помещены Бежановым в XTV выпуске. переводить так, как это делал Шифнер. Он переводит т ак укало
8) Еще назову материалы, не появившиеся в печати: во пер­ (тот, который ест муравьев) муравьед. Откуда Шифнер взял это
вых, очень подробная грамматика удинского языка и удинские слово? Удинам, которых я расспрашивал, это слово незнакомо, что
тексты, собранные редакцией Сборника материалов. Совсем не­ впрочем вполне понятно, если подумать, что муравьед - животное,
давно появился в печати перевод Евангелия (СМОМПК Вып. XXX, живущее в Южной Америке. Цицик тадал (буквально - дающая
1902), воспользоваться которым мне не пришлось. грудь) переведено словом кормилица. Существуют ли кормилицы
Вернемся теперь к труду Шифнера. Если, с одной стороны, в крае, где всякая женщина сама кормит своего ребенка? Заткал
нужно быть очень признательным Шифнеру, ознакомившему нас с (который тянет, курит) переведено словом "курильщик", но удин
неизвестным до него языком, то, с другой стороны, надо быть не поймет, если у него спросят: ун запкал-ну курильщик ли ты?****.
очень осторожным по отношению к его словам, примерам и тек­ С другой стороны, эти nom ina agentis, т. е. эти причастия настоя­
стам. Шифнер не слышал языка, который он изучал, что конечно щего времени очень часто употребляются, только их не следует
отозвалось на его словаре. Действительно, лексическая часть труда переводить, как это делал Шифнер, и нет никакой надобности по­
Шифнера очень слаба; она дает совершенно превратное понятие об мещать их в словаре: достаточно указать на их образование и
удинском языке, в виду довольно многочисленных орфографиче­ употребление в относящейся сюда части грамматики. Два слова,
ских и фонетических ошибок. Затем у него слишком много слов, которые я заимствую из рассказа "Ростом" (см. Сборник материа­
вовсе не существующих на удинском языке и встречающихся лов т. VI, прилож.) нам показывают, до чего можно дойти, если
только в этом словаре, преисполненном вообще неологизмами.. поместить эти nom ina agentis в словаре: уькпаход бикъало (пра­
Правда, все эти слова составлены совершенно правильно, но в вильное причастие настоящего времени) означает - тот кто держит
этом-то и заключается опасность для всякого языка, в котором об­ ореховое дерево, хекучъкало - поглощающий воду.
разование новых слов происходит без всяких затруднений; можно Но другие ошибки имеют еще более серьезный характер. Со­
их сочинять, сколько угодно, но в действительности они не суще­ вершенно неверные и только приблизительно точные переводы
ствуют. Никакой удин никогда не произносил слова министрлугь встречаются очень часто у Шифнера. Что сказать, например, о пе­
находящегося в труде в труде Шифнера, и ни в Варташене ни в реводе Шифнера слова динг через цеп. Я видел этот динг в Варта­
Нидже никогда не существовало всех тех ремесел, названия кото­ шене: это что-то в роде валика, в 30 или 40 сантиметров в диамет­
рых дает Шифнер. Впрочем, поспешим прибавить, что Шифнер ре, имеющего на концах зарубки, с пропущенными через них ве­
был просто неосторожен в переводе этих сочиненных ad hoc слов. ревками в которых впрягают какое-нибудь животное, чтобы для
Правда, что все эти причастия, оканчивающиеся на бал, кал, суть молотьбы тащить их по снопам пшеницы, или риса. Еще пример:
nomina agentis, но они употребляются, хотя и часто, не в том йтарлугъ, вичилугъ вовсе не означают: девственность, братство, но
смысле, который они приобретают в немецком переводе. Шифнер - дочь или брата по замужеству или женитьбе; цащугъ (от цац ко­
перевел названиями ремесел занятия совершенно случайные, кото­ лючка) вовсе не означает - колючковатость, а просто - место, где
рые не имеют ничего общего с ремеслом. Например: гомбало (при­ много колючек.

350 351
Это касается словаря. Не могу отозваться лучше и о текстах, заняться ниджским наречием, которым я, впрочем, намерен за­
приводимых Шифнером. Отдельные фразы диалогов приблизи­ няться впоследствии.
тельно удинские, несколько стихов совершенно удинские (см.:, Что касается распределения частей грамматического отдела
впрочем, нашу хрестоматию, где мы их воспроизводим), но тексты моего труда, читатель будет, может быть, удивлен тем, что грамма­
в прозе не принадлежат ни к удинскому ни к русскому языку, с тический материал не распределен по частям речи. У меня несколь­
которого они переведены. Они имеют настолько мало сходства с ко другая методика, которая, лучше чем какая-либо другая, позволя­
удинским языком, что я не мог продолжать по ним его изучения с ет указать на характерные черта языка и лучше описать эти послед­
моим первым учителем Г. Солгомонианцем, удином родившимся и ние. Морфология большинства, если не всех кавказских языков, ука­
выросшим в Варташене, который ровно ничего не понимал и при­ зывает нам на серию морфологических элементов, легко отделимых
нуждал был попросить меня не заниматься больше по этим тек­ от элементов чисто лексических, т. е. эти языки имеют в качестве
стам. Это переводы, в которых встречаются слова сочиненные, грамматических примеров только префиксы, суффиксы и инфиксы;
русские обороты речи и даже русская грамматика, и в которых это наречия агглютинирующие (иногда полисинтетическая, как гру­
удинского только внешняя оболочка слов. Я тщательно, поэтому, зинский по отношению к глаголу), и, подчеркнув эти сопостави­
избегал подобных материалов. Все мои примеры взяты или из фраз тельные элементы, можно лучше видеть их грамматический меха­
обыденного разговорного языка или из удинских текстов, т. е. ска­ низм, чем изучая эти языки также как санскритский, греческий или
зок, песен и т. п., сохранившихся еще и теперь среди удин и пото­ латинский. Имея целью изучение кавказских языков, лучше описы­
му понятных каждому из них. Само собою разумеется, что мои вать эти языки, чем писать о них систематические своды, и потому
учителя удинского языка не были всегда согласны относительно следует приняться прежде всего за сравнение этих грамматических
наилучшего способа транскрипции некоторых слов, между про­ этюдов по различным идиомам, составляющим кавказскую семью
чим, например къокьла, гогла, хохла —яйцо и других. Я не отметил языков, если мы хотим разрешить вопрос первой важности: принад­
различий между Һ и сһ, которые встречаются у Шифнера, по той лежит ли кавказские языки действительно к одной лингвистической
простой причине, что она существует только в его словаре, но с группе? Когда этот вопрос будет решен, можно приступить к друго­
другой стороны, я отметил гортанный звук, похожий на арабское му, может быть, более интересному и открывающему нам более ши­
(hamze), везде, где я его слышал. Этот гортанный звук, правда, до­ рокие горизонты: имеют ли или нет кавказские языки и наречия
вольно слабый, встречается во многих удинских словах не только в лингвистического родства с другими большими семьями языков,
начале слов, но даже и после согласных, но встречается он в удин- уже нам известными?1
ском языке реже, чем в других кавказских языках, например в чер­ Я должен выразить свою благодарность Его Превосходительст­
кесском или в дагестанских языках. Между немецким словом м е т ву Господину попечителю Кавказского учебного округа М.Р. Завад-
и удинским маъии (черный) есть звуковая разница: без свойствен­
ной ему твердости в произношении, удинское слово звучало бы * К р о м е т о го , о н и п о л е з н ы й д л я и с с л е д о в а н и я ф о н е т и ч е с к о го х а р а к т е р а у д и н ­
почти совершенно так же, как и немецкое. ско го язы ка. Г о во р я щ и й п о у д и н с к и прои зн о си т вст речаю щ иеся т а т а р ск и е с ло ва
Остается нам сказать еще несколько слов о родстве удинского и н ач е, ч е м к о г д а о н ж е б у д е т г о в о р и т ь п о т а т а р с к и : о н п р и р а в н и в а е т к п р и р о д ­
языка с другими кавказскими языками. Нельзя сомневаться в том ны м сво й ст ва м сво его р о д н о го язы ка.
**К рат кий о чер к уд и н с к о го язы ка, и звлеченны й и з со чинения Ш и ф н ер а , н а х о ­
факте, что он принадлежит к юго-восточной группе дагестанских
д и т с я в т р у д е i Ф. М ю л л е р а G r u n d r is s d e r s p r a c h w is s e n s c h a ft III. B d. П . A b th e i lg
языков. Мы укажем в другом месте на общие черты упомянутых p . 1 3 9 ss. (В е н а 1 8 9 5 )
языков, пока ж е мы обозначили в нашем словаре все те удинские * **** Н а д о у п о м я н у т ь е щ е о к н и г е А .В . С т а р ч е е с к о г о : К а в к а з с к и й Т о л м а ч в к о ­
*****
слова, для которых мы нашли родственные слова. т о р о м а в т о р н а п е ч а т а л н еск о лы со с о т е н и с к о н н о у д и н с к и х с л о в и ф р а з.
Наречие и диалект, исследованное в этом труде, принадлежит * * * * О н п о д у м а е т , ч т о х о т я т с к а за т ь : б у д е ш ь л и т ы т ян ут ь , к у р и т ь ?
* * * * * Я н и к о г д а н е с с ы л а л с я н а Э р к ер т а , н о н а У сп о р а , Ш и ф н е р а и Л о п а т и н -
селению Варташен. У меня еще недостаточно материалов, чтобы с к о го да, д р у г и е с в е д е н и я в з я т ы и з м о г а з а м е т о к о н е с к о л ь к и х к а в к а з с к и х я з ы к а х .

352 353
скому, передавшему мне некоторые тексты: Л.Г. Лопатинскому, об­ (50 годы н. э.).
легчившему мне мой изыскания, моим удинским учителям, которым Начиная с V в. н. э. об удинах часто упоминают средне­
я особенно признателен за чрезвычайное усердие, с которым они вековые историки, более обширные сведения о них имеются
знакомили меня с удинским языком; и поблагодарить еще за госте­ в "Истории албан” Моисея Каланкатуйского (Утайского)64*
приимство, оказанное мне во время пребывания в Варташене.
VII-VII вв. По сведениям указанных авторов удины (ути //
уди // уды //) входили в племенной союз Кавказской Албании
А. М. Дирр. 20 ноября 1903 года. г. Тифлис
и играли в нём главенствующую роль. После завоевания Ал­
бании арабами постепенно начались денационализация и де-
3. КРАТКАЯ ИСТОРИЯ УДИНСКОГО этнизацйй местных племён* в том числе удин.
ЯЗЫКА И СЛОВАРЯ Что касается удинскош языка, сохранившегося в поселке
Нидж и в районном центре Огуза Азербайджанской Респуб­
Перелистывая настоящий "Удинско-азербайджанско-рус- лики и в одном селе - Октомбери (Зинобиани) Грузии он "ис­
ский" словарь у каждого могут возникнуть вопросы: кто та­ торически имел значительно большее распространение,
кие удины какой у них язык и зачем нужен удинский сло­ представляя собой один из пережиточно сохранившихся язы­
варь? Попытаемся коротко ответить на них. ков Кавказской Албании".65* Ныне он является фактически
Удины (самоназвание уди) - аборигенный народ в Азер­ одним из бесписьменных языков, входящих в лезгинскую
байджане один из древнейших коренных этносов Кавказа, подгруппу иберийско-кавказских языков, и имеет два диа­
проживающих на территории Азербайджана. Говорят на лекта: ниджский и огузский (диалект удин Огузского рай­
удинском языке нахско-дагестанской группы кавказской се­ она). Удинский язык привлекает внимание исследователей с
мьи, свободно владеющими азербайджанским и русским язы­ начала X IX века, хотя до А.А Шифнера было написано нема­
ками. Удины были одним из крупных племен, которые наря­ ло сообщений и заметок об удинском языке, но первая печат­
ду с другими албанскими племенами составляли население ная монография принадлежит именно ему.66* Через 40 лет
Кавказской Албании. Сведения по их истории, охватываю­ после Шифнера удинским языком стали заниматься A M.
щей период примерно в 25 веков, имеются в разноязычной Дирр67 и многие другие. В 1939 году появилась небольшая
литературе.1 работа К. Боуда.68*
О предках удин, а именно утиях, упоминает ещё Геродот Систематические сопоставления и сравнения обоих диа­
(Увек до н. э.), описывая Марафонскую битву (иранско- лектов удинского языка впервые сделаны В.Н. Панчвидзе в
греческая война - 490 г. до н.э.) автор указывал, что в составе его многочисленных научных статьях и докторской диссер­
XIV сатрапий иранской армии воевали и солдаты утиев.62* тации "Грамматический анализ удинского языка". Эту тради­
Некоторые отрывочные сведения об удинах имеются у цию продолжил док. филол. наук Е.Ф. Джейранишвили (удин
Страбона, Гая Плиния Секунды (I в.), Клавдия Птолемея (II села Октомбери) в своей кандидатской диссертации "Струк­
в.), Азиния Квадрата и у многих других античных авторов. тура и функции эргатива в удинском языке"11 и в других на­
Упоминания об удинах можно встретить и у римских, грече­ печатанных статьях. Большой и неоценимый вклад в удино-
ских, сирийских и арабских историков. Этнический термин ведении внес док. филол. наук Г. Ворошил (уроженец села
"уди” впервые упомянут в "Натуральной истории” Плиния63* Нидж) в своей кандидатской диссертации: "Фонетические и

354 355
морфологические особенности ниджского диалекта удинско- отражение звуковой состав, ряд фонетических процессов, а
го языка"20*; в монографии "Удинско-азербайджанско- также грамматические формы удинского языка.
„23* V
русском словаре и в ряде других изданных статей. А.А. Шифнер в предисловии к вышеуказанному труду
Хотя по удинскому языку изданы более десяти моногра­ сообщает, что "в ноябре 1835г., по-видимому, вскоре после
фии, защищены шесть диссертации, написано более 100 на­ своего прибытия в Тифлис, А.М. Шегрен положил первую
учных статей, он полностью еще не изучен. До сих пор не основу для удинского словаря... благодоря наличию в то
стали объектом исследования фонетики и лексики удинского время духовной семинарии слушателя-удина". Но почему-то
языка в отдельности. Не решен ряд спорных вопросов грам­ Шегрен не довел до конца начатую работу, и в дальнейшем
матики (наличие аккузатива в ней, дативная конструкция в все эти материалы были им переданы Шифнеру.66*
диалектах, отношение эргативного падежа к творительному, В рукописном фонде (№ С-7 "Armenica") Санкт-
первичность эргатива или номинатива и т. д.). Не изучены Петербургского отделения Института востоковедении Рос­
взаимоотношение удинского и азербайджанского языков. сийской Академии Наук хранится любопытная рукопись, на­
Еще не выяснен вопрос идентичности так называемого зываемая "Начальное основания грамматики на агванском
албанского и удинского языков. Как известно, этот вопрос в языке", написанной армянскими буквами. Дата рукописи не­
албанистике и в кавказоведении является проблемой перво­ известна. В 1842 г. коллежский советник Эчмиадзинского
степенной важности. Албанские надписи, найденные в Мин- армяно-григорианского синода Товма Корганов вместе с дру­
гечауре, еще не дешифрованы, а письменность кавказских гими рукописями, относящимися к Кавказской Албании, пе­
албанцев еще не обнаружены (за исключением полимсеста редал ее в Русскую Императорскую Академию. В рукописи
найденный в 1997 году в монастыре Св. Катерины на Си- около 150 удинских слов, парадигмы склонения имен удин­
нае) , хотя поиски продолжаются вот уже более 150 лет. ского языка, спряжение глагола, фразеология, предложения и
Возможно, это потребует много времени, а бурное развитие в конце (на 19 листе) список сорока трех удинских слов е пе­
общества, науки и техники ускоряет исчезновение беспись­ реводом на армянский язык. Таким образом, вопреки своему
менных языков. Предположим, что через несколько десятков заглавию, рукопись посвящена лексике удинского языка. По-
лет найдут много рукописей и надписей кавказских албанцев видимому, автор не знал разницы между удинским и агван-
и они действительно окажутся удинскими (по мнению ряда ским языками.
ученых), или исследователи обнаружат ряд элементов удин­ В 1853 г. в Санкт-Петербурге был издан первый удинский
ского языка субстратного характера в живых письменных словарь из 322 слов, называемый "Словарь общеупотреби­
языках (особенно в азербайджанском), или кавказоведы заме­ тельнейших терминов кавказских удин" с переводом на рус­
тят очень важный древний элемент в кавказских языках ский язык. Составление и издание его имеет весьма интерес­
(удинский язык сохранил много древних элементов, прису­ ную историю. В своей "Reise auf dem Kaspischen M eere und
щих кавказским языкам), который трудно уточнить. Безус­ in den Kaukasus" (Штутгард, 1834-1837 гг., ч. I, стр. 16 и ч. П,
ловно, в таких случаях все исследователи обратятся к удин­ cap. 349, 364) Э.И. Эйхвальд дал оригинальные сведения об
скому язьпсу. Но, а если тогда не будет удинского языка?! В удинах и их языке, о котором он узнал в бытность свою в
этом деле им поможет именно трехязычный словарь удин­ Тифлисе в 1825 г. Отождествляя удин со страбоновыми утия-
ского языка на основе латинской графики, в котором нашли ми, Эйхвальд причислил их к финскому племени, считая, что

356 357
они пришли на Кавказ с низовья Волги. Одновременно сбли­
шестью знаками вместо 52. Кроме того, автор в словник
зил он удин с вотяками, называющими себя "удами", которым
включил ряд слов, созданных им самим искусственным пу­
"кавказские удины чуть ли не потомки". В дальнейшем эту ги­
тем (например: къаьфаъчи "изготовитель кофе"; къогиинчи
потезу поддержали и развили А.Г. Яновский, И.В. Исидор и
"воин", "полководец"; танхачи "капиталист"; сап1унчи "изго­
другие, считая удин пришельцами на Кавказ из Амурского
товитель мыла"; наъвчи "корабельщик"; мунгулчи "метель­
края. Для выяснения этого спорного вопроса экзарх Грузии
щик" и т. д.).
И.В. Исидор в 1852 году поручил удинам Хуциеву и Андрею
В 1891 году в Санкт-Петербурге был издан объемистый
Челокаеву составить словарь удинского языка. Данный сло­
научный труд А.В. Старчевского "Кавказский толмач" (пере­
варь, был издан в 1853 г. и разослан в Восточную Сибирь для
водчик с русского на главнейшие кавказские языки). В нем
проверки среди "удэев". Выяснилось, что племени "удин" как
имеется перевод 1756 слов русского языка на удинский язык,
таковы там нет. Этот словарь состоит из шести небольших
даны также образцы удинских фраз и краткий грамматиче­
разделов, причем все слова переводятся с русского на удин-
ский очерк удинского языка. Весь языковый материал у
ский язык. По-этому название словаря не соответствует его
Старчевского дан в рамках русской азбуки, почему и искаже­
содержанию. Из-за неудачной транскрипции искажены все
на почти вся исконная лексика 27 кавказских языков, пред­
слова, имеющие в составе специфичечские удинские звуки
ставленных в толмаче. Причина понятна. Автор хотел дока­
(например: пуса вместо пуш 1а "айва", гколь вместо хъол "шку­
зать, что русская грамматика из 32 букв вполне пригодна и
ра", кулхай вместо кулхъай "щедрый", б ег вместо бегъ "солн­
приемлема для кавказских языков. Удинская часть "Толмача"
це", очи вместо очиъ "грязь" и т. д .).
разделена на глаголы (386 слов), местоимения (73 слова),
Первый объемистый словарь удинского языка состоящий
прилагательные (276 слов), числительные (39 слов) и сущест­
из 1650 удинских слов выпустил А.А. Шифнер в 1863 году
вительных (1132 слова).
приложив к своей монографии "Удинско-немецкому словни­
В Вене в 1895 году вышла монография Р.П. Эркерта "Die
ку". Словник мог быть более обширным, но как известно,
Sprachen des Kaukasischen Stammes". В нем Эркерт сравнил
А.А. Шифнер никогда не видел живых удин и не слышал
более 30 языков Кавказа, в том числе и удинский. Автор взял
удинской речи (об этом говорит сам автор). Зато ему был по­
545 слов немецкого языка и перевел на кавказские языки. Но
слан сборник удинского разговорника и русско-удинский
на удинском языке в его труде только 497 слов, 194 фразы и
словарь, охватывающий буквы от "А" - до "О", составленный
краткий грамматический очерк (см. Часть II).
Горийским гимназистом, удином Георгием Бежановым.
Однако, как отметил Е.А. Бокарев, "материал, приведен­
Весь свой удинский словарь А.М. Шегрен передал А.А.
ный в книге Эркерта, очень недостоверен и полон грубых
Шифнеру. Материал по ниджскому диалекту, собранный
ошибок. Несовершенная и непоследовательная транскрипция
удином из квартала Дарабаг села Нидж Артемом Хамаян
делает факты языка совершенно неузнаваемыми"69*. Звуко­
(Хаъмогъой), получившим образование в Москве, также был
вой состав удинского языка в труде Эркерта представлен 43
передан А.А. Шифнеру. Но к большему сожалению, такой
знаками. Эта неполная и неточная транскрипция привела к
большой фактический материал не помог Шифнеру, поэтому
тому, что многие слова переданы автором в совершенно ис­
многие удинские слова переданы в искаженном виде. Звуко­
каженном виде (например: vite вместо виц1 "10", p h a ( p a )- ts e
вой состав удинского языка в его труде представлен сорока
вместо п1ац1е "12", van вместо ваьн "вы", esh вместо еьш !

358
359
7ft*
"яблоко", ugen вместо уък ъ еъ н "кость", p iza -p iza вместо п1из- статье "К фонетике удинского языка (звуковой состав) "
п1иза "болото" и т. д.). пишет, что в 1933-1934 гг. были составлены учебники удин­
А.М. Дирр в своей "Грамматике удинского языка" (Тиф­ ского языка,71* а также была проведена предварительная ра­
лис, 1903)67* часто упоминает о каком-то удинском словаре, бота по составлению словника - разговорника и полного
составленном им самим, однако к монографии приложены удинско-русского словаря при Закавказском Филиале АН
только две сказки с переводом на русский язык. По видимо­ СССР. В специально образованную для этой цели комиссию,
му, автор имел в виду слова, которые были им собраны для кроме двух братьев Джейранишвили (Федор и Михаил -
написания монографии. Возможно А.М. Дирр намеревался удины из Варташена) и Д.П. Карбелашвили, входили также
составить словарь удинского языка, но по замыслу автора, Ваган Гукасян (удин из с. Нидж), Зинобиан Силикашвили и
"составление удинского словаря - вещь довольно щекотли­ Александр Аджиашвили (удины из Варташена). Словарь со­
вая. Не знаешь, нужно ли ограничиться одними удинскими стоит приблизительно из четырех карточек, каждая из кото-,
словами, или же ввести в него также и слова татарские (т. е. рых охватывает одно слово-статью. В словаре много ценных
азербайджанские - авт.), персидские и другие. В первом слу­ материалов, то есть в нем почти половина исконной лексики
чае получится настолько ограниченный по размерам словарь, удинского языка. Конечно от составителей можно было ожи­
что слов не хватит на обозначение самых обыденных вещей. дать большего, потому что они (кроме Карбелашвили) не
Во втором же случае рискуешь, ограничиваясь даже словами, только удины, но и хорошие знатоки удинского языка. К
не имеющими соответствующих удинским, составить те же большему сожалению, они недостаточно использовали лек­
татарский или персидский словари, с разбросанными чужими сику своего языка, больше искали эквиваленты русских слов
словами, которые-то и будут удинскими".7* в удинском. В словаре оказались слова совершенно чуждые
Еще в 50-х годах X IX века, как отмечено было выше, структуре удинского языка: умухт аъмизбал "ухочистка",
удин из с. Варташен Георгий Бежанов начал составлять сло­ аъхиълдоъппйал "дальнобойный", аъхиълакал "дальновид­
варь своего родного языка, но преждевременная смерть пре­ ный" и т. д. Кроме того, большинство словосочетаний даны
рвала начатую работу. В принципе составлением словаря как слова-основы (например: пул лип1ст1ун "моргать глаза­
удинского языка больше всех занимались сами удины. ми", т 1арт иеъкаъ "мясо-жила" и т. д.).71*
В предисловии к книге "Святое Евангелие от Матфея, Перечисляя свои труды-рукописи, Абкар Паязат (удин из
Марка, Луки н Иоанна"8* на русском и удинском языках" (см. Варташена) в своей монографии "Ключ халдского языка",
СМОМПК, вып. 30, Тифлис, 1902), попечитель кавказского указывает, что им составлен также "Уди-албанский словарь".
учебного учебного округа М.Р. Завадский сообщает, что бра­ Причем словарь и грамматика ("Грамматика уди-албанского
тья удины Семен и Михаил Бежановы составили удинеко- языка") которые были приняты к изданию в 1933 году инсти­
русский словарь, собрали также удинские песни, сказки и по­ тутом марксизма-ленинизма Армении, но по непонятным
словицы. Предпологалось весь этот материал издать отдель­ (ссылаясь на технические) причинам не были изданы. К со­
ными выпусками, но, несмотря на тщательные поиски в ар­ жалению, мы еще не знакомы со словарем Абкара Паязата
хивах гор. Тбилиси, они еще не найдены. В научном архиве (по его сообщению, в словаре 3000 слов) и трудно сказать о
Института языкознании НАН Грузии имеется удинско- нем что либо. В научном архиве Института языкознания АН
русский словарь в карточках. Д.П. Карбелашвили в своей Армении (инв. №236) хранится машинопись удинско-

360 361
вестные кутийские имена по фонетическому составу ближе к кавказ­
армянского и армяно-удинского словарей, составленных
ским языкам; во-вторых, очень легко локализуется "кути" с "ути”.
Кушманяном, но к сожалению, он составил словарь на основе 2*. Страбон. - "География". Книга XVI, гл. 4,18. стр. 777.
армянского алфавита и армянской лексики, т. е. старался 3*. "История албан" в трех книгах. Глава V; И.Я. Марр. Из поездки на
найти эквиваленты армянских слов в удинском. Поэтому Афон - "Журнал Министерства Народного Просвещения". Тифлис.
Кушманян создал немало искусственных слов, перепутав •1889. часть 332. №3. отдел 2. с. 20-21.
словосочетания со словами основами, что в связи с этим этот 4*. ’’Книги сообщений и знаний". Сведения арабских писателей. 1909г.,
Глава 17, с. 5-7, 36-60 и 81-114.
словарь там не издан и не имел научного успеха. 5*. И.А.Джавахов. - "История церковного разрыва между Грузией и
Объемистый словарь был составлен удином Семен Уру- Арменией в начале VH вею" - "Известия Императорской АН". 1908.
зовым, содержащий более 14 000 слов. Как и все предыдущие VI серия, т. И, №5, стр. 433-466; №6, с. 511-536.
указанные словари, словарь С. Урузова охватывает лексику 6*. А.Д. Ерицов. - "Экономический быт государственных крестьян Ка­
огузского (варташенского) диалекта. У С.В. Урузова была захского уезда Елизаветпольской губернии". Материалы СМОМПК,
т.Ц, вып. 2. Тифлис. 1888. с. 44-46.
большая склонность к переводным словам, поэтому в его 7*. М. Бежанов. - "Краткие сведения о Варташене и его жителях". Ма­
словаре только на букву "А" можно заметить около 150 слов, териалы СМОМПК. вып. XIV. 1892. с. 213-262.
не употребляемых удинами. Переводя слова с русского язы­ 8*. М. Бежанов. - "Удинская азбука”. Материалы СМОМПК. вып. VI,
ка, он создал многочисленные искусственные слова и слово­ Тифлис. 1888. - Удинские тексты. Материалы СМОМПК. 1904;
сочетания. Кроме того, в словарь включены многочисленные Евангелия от господа нашего Иисуса Христа. "СВ. Евангелия". Ма­
териалы СМОМПК, вып. XXV. Тифлис. 1902.
международные слова, географические названия почти всего 9*. А.А. Арутинов - "Удины" (материалы для антропологии Кавказа).
мира и антропонимика, особенно библейская. В "Новых за­ Русский Антропологический Журнал (РАЖ). М., 1905, №1-2. с.195-
метках на древние истории Кавказа и его обитателей" И. Шо­ 197.132с.
пена /СПб., 1866, стр.483/ имеется список 48 удинских слов. 10*. А.Г. Шанидзе - "Язык и письменность кавказских албанцев”. Изд-во
Дан список 227 слов в "Агванском крае и его соседях" (на АН Груз. ССР. Вести отд. общ. наук АН Груз. ССР. Тбилиси. 1960.
с. 168-189.
армянском языке) М. Бархударяна /Тифлис, 1893, стр. 93-96/ 11*. В.Н. Панчвидзе, Е.Ф. Джейранишвили. - "Удинский язык" //Языки
и 110 слов - в "Очерках об удинах" - Г. Овсепяна (удина из с. народов СССР. Иберийско-кавказские языки. М., 1967, т.4, с. 676-
Джорлу) и других авторов. Весьма ценный краткий словарь 688.
приложен к учебнику удинского языка, авторами В.Н. Пан- 12*. Мугдусари - "Первый алфавит удин". Статья /газета "Баку" от 26. 06.
чвидзе и Е.Ф. Джейранишвили.11 1975г./.
13*. О.Ш.Исмизаде - "Ялойлутепинская культура". Изд-во института
Отметим, что хотя все указанные словари-рукописи со­ истории АН Азербайджана, т.Н, Баку, 1956. -131с.
ставлены энтузиастами, где не были соблюдены лексикогра­ 14*. О.Ш.Исмизаде - "Кабала-столица древней Кавказской Албании.
фические правила, в них имеется лишь несколько сот искон­ Сборник: "Вопросы истории Кавказской Албании". Изд-во инст.-та
но удинских слов, которые потом вошли в "Удинско- истории АН Азербайджана, Баку. 1962. -127с.
азербайджанско-русский" словарь Г. Ворошила.23* 15*. Теона Нацелашвили - "Вопросы отраслевой лексики в удийском
языке". "Известия" АН Груз. ССР. 1963, №3, с. 22-32.
?16*. Азербайджанская сельскохозяйственная перепись 1921 года. Нухин-
1*. В Ш тысячелетии до н. э. в области Анди (юго-западнее Каспийско­ ский уезд. вып. ХЕИ. Издание Аз. ЦСУ, Баку. 1922. с.53-59.
го моря) жили Кутии. О кутийском языке науке ничего не известно. 17*. Е.Г,ВеЙденбаум. - "Путеводитель по Кавказу". Тифлис 1888г. с. 65-67.
Некоторые историки предполагают, что кути являются середками 18*. Г.Ворошил. - "Удинские слова в "Истории Албан". "Известия" АН
утиев // удинов. Для этого они имеют два аргумента. Во-первых, из­

362 363
Азерб. ССР. серия: литература, язык и искусство, 1968, №1. с. 53-61. 36*. Г.Джавадов. - "Малочисленные народы и этнические меньшинства
19*. Г.Ворошил - "Ниджский диалект удинского языка". "Известия" АН Азербайджана" (на азерб. языке). Изд-во "Элм". Баку. 2000. -440с.
Азерб. ССР. серия общ. наук. Баку. 1963, №3. с. 85-90. 37*. Заза Алексидзе - "Предварительное сообщение об идентичности и
20*. Г.Ворошил - "Фонетические и морфологические особенности нидж- дешифровке албанского текста обнаруженного на Синайской горе"
ского диалекта удинского языка". Кандидатская диссертация. Баку. (статья на английском и русском языках). Материалы международ­
1965.-21с. ной конференции. Баку. 2001. №1 с. 15-17.
21*. ГЈЗорошил - "Взаимоотношение азербайджанского и удинского 38*. Заза Алексидзе - "Что может рассказать об истории церкви Кавказ­
языков". Докторская диссертация. Баку. 1973. -37с. ской Албании обнаруженный на Синайской Горе грузино-албанский
22*. Г.Ворошил - "Древние тюркизмы в удинском языке". "Известия" АН палимсест" (статья на английском и русском языках). Материалы
Азерб. ССР. серия: литература язык и искусство. Баку. 1978г. №2. с. Международной конференции. Баку 2003. №2, с. 21-26.
66-79. 39*. Гюльчохра Мамедова и др. - "Нидж. Албанский удинский храм" (на
23*. Г.Ворошил - "Удинско-азербайджанско-русский словарь”. Моно­ азерб., англ, и русском языках) Изд-во "Чашоглу". Фото-альбом. Ба­
графия. Изд-во "Элм". Баку. 1974. -297с. ку, 2006. -60с.
24*. Зия Буниятов. - "Азербайджан в VII-IX вв. ". Изд-во "Элм". Баку. 40*. Иеромонах Алексий (Никоноров). - "История христианства в Кав­
1985, с. 86. казской Албании". Изд-во "Нурлан". Баку. 2005. -194с.
25*. Александр Дюма. - "Путешествие на Кавказ". Глава Удины..... 41*. Георгий Кечаари - "Нанай очъал" (на удинском языке). Изд-во
/Перевод Г. Пашаева с франц. языка на азерб. язык/. Изд-во "Элм". "Азернешр". Баку. 1996. -128с.
Баку. с. 122-124. 42*. Георгий Кечаари - "Ocaq başında rəqs" (udi folkloru nümunələri).
26*. Фарида Мамедова. - "Политическая история и историческая геогра­ Изд-во "AGAH" (на азерб. языке). Гянджа. 2002. -101с.
фия Кавказской Албании (Ш век до н. э. - VIII век н. э.) ". Изд-во 43*. Георгий Кечаари - "Бурухмух" (на удинском языке). Изд-во "AG­
"Элм". Баку. 1986. с. 100-102 AH". Гянджа. 2003.-97с.
27*. Фарида Мамедова. - "О некоторых вопросах исторической геогра­ 44*. Георгий Кечаари. - "Waterspring", (на английском языке). Брошюра.
фии Кавказской Албании I в. до н. э. - VIII век.". с. 7-44 в кн.: "Ис­ Нидж. 2003.-23с.
торическая география Азербайджана". Изд-во "Элм". Баку. 1987. - 45*. Гергий Кечаари - "Удинские традиции" в двух книгах. 1-ая книга
147с. "Свадебные церемонии" -107с., 2-ая книга "Траурные церемонии" -
28*. Фарида Мамедова. - "Кавказская Албания и албаны". Монография. 101с., (на азерб. языке; резюме на англ, и русском языках). Изд-во
Изд-во "Элм". Баку. 2005, -860 с. "AGAH". Гянджа. 2004.
29*. Давуд Ахундов.- "Архитектура древнего и ранне-средневекового 46*. Майис'Кечари. - "Əsdi payız küləyi". Книга (на азерб. языке). Изд-во
Азербайджана". Глава IV. Изд- "Элм". Баку. 1986. -362с. "AGAH". Гянджа. 2008.-203с.
30*. Играр Алиев. -"История Мидии". Изд-во АН Азерб. ССР. Баку. 1960 47*. Ашот Удиноглу. - "Gəl tanış olaq...". Книга (на азерб. языке) Изд-во
с. 64-65 и с. 103. "Qeyrət". Баку. 2007. -140с.
31*. Дж.А.Халилов. - "Материальная культура Кавказской Албании". 48*. Яша Удин. - "Запах айвы". Изд-во "Саратовский писатель". 2007. г.
Изд-во "Элм". Баку. 1985. -236с. Саратов РФ. -376с.
32*. Волкова Н.Г. -"Удины Грузии". /Полевые исследования института 49*. Кямаля Имранлы - "Черная судьба черного сада". Научно­
этнографии АН СССР - 1975 г./. М., 1977. с. 111-119. издательский центр "Ладомир". М., 2006. -63с.
33*. Кемал Алиев - "Античная и Кавказская Албания". Изд-во "Азер- 50*. Владислав Дабаков - "Udiğoy folklor, nağılxo, legendoox". Удины:
нешр". Баку, 1992, -238с. фольклор сказки и легенды (на удинском и на русском /предисловие/
34*. "Удины: источники и новые материалы" / Studia Pontocaucasica №4 языках). Изд-во "Волга". Астрахань. 2007. -61с.
/ под ред. Кузнецова И.В. Изд-во "РАИФ". Краснодар. 1999г. -273с. <61*. Мобили Р.Б. - "Удины: язык, религия, фольклор и традиции". 1.
35*. Г. Джавадов, Р. Гусейнов. - "Удины: историко-этнографические ис­ Брошюра (на азерб. и русском языках). Нидж. 19 мая 2006 года. -16с.;
следования" (на азерб. языке; резюме на англ, и русском языках). 2. статья с таким названием в журнале "Азербайджан и азербай­
Изд-во "Элм". Баку. 1999. -253с. джанцы в мире". №2 июль 2009. Баку. с. 214-219

364 365
52*. Мобили Р.Б. - "Научная и общественная деятельность". Изд-во ХХХШ, отдел IV . Тифлис. 1903.
"Адильоглу”. Баку. 2008. -216с. 68*. К. Bouda. Beitrage zur Kenntuis des Udischen auf grund never Tex-
53*. Mobili R.B. - "Geological interpretation o f building material o f the te. "Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft", BD.
historical Gabala-Sheki region in the ancient Caucasuc Albania". 93, H.I. Берлин - Лейпциг, 1939, стр. 60-72
Programme and Abstrpacts. 33-rd Internationale Geological Cong­ 69*. Е.А.Бокарев. - "Введение в сравнительно-историческое изучение
ress. 6-14 august 2008. Oslo. Norway. дагестанских языков". Махачкала, 1961, с. 26-28.
54*. Мобили Р.Б. - "Этнография удин". Азербайджанский международ­ 70*. "Язык и мышление", № Ш-IV. М.-Л, 1935, с. 271.
ный журнал "Наследие - İrs". М., №3 (33), 2008. стр. 26-29. 71*. С.Евгеньев в статье: - "Удины получили письменность" (газета "Из­
55*. Гусейнов Р.А. - "Удины". Азербайджанский международный журнал вестия", №59 от 10.03.1934г.) сообщает, что "печатается первый сло­
"Наследие - İrs". М , №3 (33). 2008. с. 22-25. . варь удинского языка. Готовится выпуск брошюры о решениях XVII
56*. "Удинский сборник: грамматика, лексика, история языка". Авторы: съезда ВКП(б)... На удинский язык переведен "Манифест Коммуни­
Д.С. Ганенков, Ю.А. Лаидер и Т.А. Майсак. Исследования и мате­ стической партии"... К сожалению, указанный словарь и перевод
риалы по языкам Кавказа. Выпуск 1. Институт языкознания и инсти­ манифеста не вышел из печати.
тут востоковедения РАН. Изд-во "Академия". М., 2008. -462с. 72*. Яша Дурмушари - "Избранные труды", (на азерб. языке). Гянджа.
57*. Wofgang Shulze - "Tward a history of the udi language " - University of 2007 г. 96с.
Munich. 2004. -470p. 73*. Mamuli Neshumashvili - "The udin text - book", (на грузинском и
58*. John M. Clifton, Deborah A. Clifton, Peter Kirk, And Roar Ljokjell. английском языках). Тбилиси. 2009.72с.
- "The Sociolinguistic Sitation of the Udi in Azerbaijan". Studies in 74*. Талибов Б.Б, Майсак Т А. - "Удинский язык” // Языки Российской
languages o f Azerbaijan. Vol. 1. SİL. international, Dallas, Te­
Федерации и соседних государств: Энциклопедия. Т. 3; М , 2005.
xas,USA. 2002.-p.107-123.
75*. Schulze W. - "And Udi online graammar. Elektronic version, 2001.
59*. Gamarshah Javadov and Rauf Hüseynov - "The Udis: Historico-
Ethnographic Research".. - "The Sociolinguistic Sitation o f the Udi in (http://www.lrz-muenchen. de /wschulze/ uog.html).
Azerbaijan". Studies in languages of Azerbaijan. Vol. 1. SİL. interna­ 76*. Schulze W. Rev.: A. Harris. - "Endocditics and tne origius of udi
tional, Dallas, Texas,USA. 2002. -p.99-107. morphosyan tax // LİNGUİST List 13.2994. Mon Nov 18 2002. (http:
60*. Byom A. Wegge - "ASERBAJDSJAN". Der ost moter vest. Santal // www.Linguistist.org / issues /13/ 13-2994.html).
Forlay, Oslo, Norway. 1995. - 107p.
61*. Harris A. -"Endoclitics And origius o f Udi morphhsyntax”. Oxford:
Oxford University Press, 2002.
62*. Геродот - "История" в девяти книгах. Перевод с древнегреческого
Ф.М. Мищенко. Москва. 1888. т.Ц, кн. VII, 68. (с. 168).
63*. С. Plinii Secundi. "Naturals Historia". D. Detlefsen recensuit. Берлин.
1885. т.1, кн.: VI, 38-39 (C 205)...mucronem ipsum fauctum tenent
Udini Scytharum populus; dein oran, Albanii..
64*. Моисей Каланкатуйский. - "История Албании". СПб, перевод К.
Патканова, 1851.
65*. А.С. Чикобава - "Введение в языкознание". Часть I, изд.2-ое. Изд-во
"Учпедгиз", М., 1953. с. 223.
66*. A.A. Schiefner. Versuch Über die Sprache der Uden. "Memoires des
I,Akademie imperiale des Sciensec de St.-Petersbourg, VII, Seite, t.
VI, №8", СПб, 1863.
67*. A.M. Дирр. - "Грамматика удинского языка". Сборник материалов
для описания местностей и племен Кавказа (СМОМПК). Вып.

366
367
О Г Л А В Л Е Н И Е

Предисловие.................................. 3
Алфавит удинского языка и транскрипции............................... 7
Структура словаря................. 11

Часть 1. СЛОВАРЬ
Ə yitluğ. Lüğət. Словарь................................................................. 14

Часть 2. УДИНСКИЙ ЯЗЫК


1. Краткий курс грамматики удинского языка
(по Г. Ворошилу).................... 301
1.1. Фонетика, звуковой состав......................................................... 302
1.1.1. Система гласных................... 302
1.1.1. Краткая характеристика фарингализованных гласных.......303
1.1.2. Система согласных.............................................. 305
1.2. Морфология........................... 308
1.2.1. Имя существительное........................................... 309
1.2.2. Имя прилагательное................................................................... .318
1.2.3. Местоимение............ ................................... 322
1.2.4. Имя числительное.................... 328
1.2.5. Глагол.............................................................................................. 330
1.2.6. Образование времен и наклонений.......................................... 333
1.2.7. Переходные и непереходные глаголы.....................................337
1.2.8. Образование отглагольных систем.......................................... 339
1.2.9. Неизменяемые слова и частицы................................................341
1.3. Синтаксис.......................................................... .....344
2. Грамматика удинского языка (по А. Дирру)..........................347
3. История удинского языка и словаря....................................... 354

R o b ert M o b ili. Udicə-Azərbaycanca-Rusca lüğət

Yığılmağa verilmişdir: 05.01.2010. Çapa imzalanıb: 30.03.2010.


Formatı: 60x90 1/16. Əla növ kağız. Ofset çap üsulu.
Həcmi: 23 ç.v. Tirajı: 600 nüsxə. Sifariş №100.

K itab «Ləm an N əşriyyat-Poliqrafiya» M M C -də çap olunmuşdur

Вам также может понравиться