Вы находитесь на странице: 1из 1

ФРАЗЕОЛОГИЯ В НЕМЕЦКОМ НАУЧНОМ ТЕКСТЕ

факультет гуманитарного образования и воспитания,


кафедра иностранных языков
Павельева Д.А., аспирант

Цель работы: изучить специфику использования, особенности образования и


функционирования в научном тексте устойчивых сочетаний и фразеологических средств.
Задачи:
1. На основе анализа лингвистической литературы определить место и роль фразеологии в
языковой системе немецкого научного текста;
2. Описать источники происхождения фразеологизмов в русском и соответственно в
немецком научном тексте;
3. Дать семантическую характеристику фразеологизмов;
Актуальность работы заключается в том, что в настоящее время отсутствует единое
мнение по вопросу определения фразеологизма в качестве языковой единицы научного стиля.
Кроме того, на сегодняшний момент отсутствуют полные классификации данного языкового
явления.
работы являются фразеологизмы научного стиля немецкого языка.
Методы исследования:
1. Метод сплошной выборки.
2. Анализ и обобщение теоретической литературы.
3. Классифицирование.
4. Моделирование.
Практическая значимость заключается в возможности использования результатов
проведенного исследования в преподавании практического курса языка для аспирантов.
Фразеологизм (лексическая единица, идиома, устойчивое выражение) – это свойственное
определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением
отдельно взятых слов.

Фразеологизмы научного стиля

Компоненты (или компонент) обладают


Любой составной термин переносно-метафорическим значением Устойчивые формулы и обороты
(терминологический фразеологизм) научно-терминологического характера,
доля истины (ein Körnchen Wahrheit), (идиомы, фразеологические сращения)
молочный продукт (Milchprodukt), краеугольный камень (Eckstein), найти
ультрафильтрационный концентрат ключ к проблеме (den Schlüssel zum защитные культуры (Sicherkultur),
(Ultrafiltrationskonzentrat), Problem finden), полезная микрофлора чистая этикетка (sauberes Etikett),
сывороточные белки (Molkenprotein, (nützliche Mikroflora), скорость развития молочный сахар (Milchzucker).
n), технологический процесс (Geschwindigkeit der
(technologischer Prozeß), Entwicklung),максимальная
потребительские свойства активность(maximale Aktivität), видимый
(Gebrauchseigenschaften, f), рост (sichtbares Wachstum), тестирование
срок годности (Haltbarkeitsdauer) и культур (Тesten von Kulturen), статус
др. безопасности(Sicher-heitsstatus) и пр.

Признаки фразеологизмов научного текста:


1. Наличие целостного значения;
2. Постоянство компонентного состава;
3. Воспроизводимость в готовом виде;
4. Постоянство синтаксических функций.

По большей части фразеологизмы, которые встречаются в научном тексте, все чаще


приобретают обобщенно-образный смысл и становятся достоянием общеязыковой
фразеологии.
Это явление закономерное и объясняется межстилевым взаимодействием, которое является
одной из важнейших тенденций развития языка на современном этапе.