Вы находитесь на странице: 1из 4

ПОЛИСЕМИЯ КОЛОРИЗМОВ ЗЕЛЕНЫЙ, СИНИЙ, КРАСНЫЙ,

ЖЕЛТЫЙ И РОЗОВЫЙ В АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ,


РУССКОМ И УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ
1. Семантика колоризмов неоднократно изучалась на
материале различных языков [1,2], однако можно утверждать, что
полисемия цветообозначений на материале английского,
немецкого, русского и украинского языков не была предметом
отдельного сопоставительного исследования. Необходимость
создания системной модели исследования полисемии колоризмов
в сопоставительном аспекте на материале обозначенных языков
составляет актуальность данной работы.
Целью данной работы являются установление переносных
значений прилагательных с основными значениями ‘зеленый’,
‘голубой, синий’, ‘красный’, ‘желтый’, ‘розовый’ цвета,
выявление общих и отличительных признаков семантики этих
лексических единиц в языках исследования.
Объектом исследования являются колоризмы со значениями
‘зеленый’, ‘голубой, синий’, ‘красный’, ‘желтый’ и ‘розовый’
цвета в английском, немецком, русском и украинском языках.
Предметом данного исследования является семантика
лексем с общим значением ‘зеленый’, ‘голубой, синий’,
‘красный’, ‘желтый’, ‘розовый’, которые зафиксированы в языках
исследования.
Эмпирический материал был получен из наиболее
репрезентативных толковых словарей [3,4,5]. Единицей
исследования служит ЛСВ многозначних колоризмов green, blue,
red, yellow, pink/rose в английском, grün, blau, rot, gelb, rosa/rosig
в немецком, зеленый, синий, красный, голубой желтый, розовый в
русском и зелений, блакитний, синій, червоний, жовтий, розовий
в украинском языке. Общий объем выборки составляет 93 ЛСВ
всех исследуемых колоризмов в английском, немецком,
украинском и русском языках.
В ходе исследования были сделаны следующие выводы:
1. Анализ словарных дефиниций исследуемых лексем
позволил установить, что наибольшим количеством ЛСВ во всех
языках исследования обладает лексема с общим значением
зеленый цвет (30ЛСВ), за ней следует лексема со значением
красный цвет (25 ЛСВ), затем желтый цвет (14 ЛСВ), на
последнем месте лексемы синий, голубой и розовый, имеющие
одинаковое количество ЛСВ (12 ЛСВ).
2. Наивысший уровнем полисемичности на данном
материале исследования проявляют английские лексемы (30
ЛСВ), на втором месте русские лексемы (23 ЛСВ), затем
украинские (22 ЛСВ), на последнем месте немецкие (17 ЛСВ).
3. Рассмотрение переносных значений колоризма ‘зеленый’
в четырех языках позволило установить следующих 10
переносных значений:
1)‘покрытый зеленью’, 2)‘неспелый’ 3)‘связанный с
защитой окружающей среды’, 4)‘неопытный’, 5)‘бледный,
нездоровый’ 6)‘необработанный’ (о дереве, продуктах питания),
7)‘все еще сильный, бодрый, свежий’, 8)‘свежий’ (о ране)
9)‘мягкий’ (о зиме), 10)‘привлекательный’.
Четыре ЛСВ, а именно: ЛСВ ‘покрытый зеленью’,
‘неспелый’, ‘неопытный’ и ‘связанный с защитой окружающей
среды’ являются общими для всех языков исследования, 1 ЛСВ
(‘бледный, нездоровый’) для трех языков, английского, русского
и украинского и 1 ЛСВ (ЛСВ ‘необработанный’) для двух,
английского и немецкого языков.
4. Следующие 7 переносных значений выделено у
колоризмов ‘синий’, ‘голубой’:
1) ‘грустный’, 2) ‘неготовый’ (о мясе), 3) ‘оскорбительный,
неприличный’, 4) ‘грамотная’ (о женщинах), 5) ‘пьяный’, 6)
‘бледный, синий’ (от холода), 7) ‘идиллический’.
У данного колоризма не отмечено ЛСВ общего для всех
языков исследования, однако 2 ЛСВ характерны для трех языков,
например, ЛСВ ‘бледный, синий’ (от холода) встречается в
английском, русском и украинском, ЛСВ ‘пьяный’ отмечен в
немецком, русском и украинском. 1 ЛСВ ‘идиллический’
характерен только для русского и украинского языков.
5. Колоризм ‘красный’ обладает 9 переносными значениями:
1) ‘рыжий (о цвете волос)’, 2)‘красный (о лице, злой,
смущенный)’, 3)‘коммунистический’, 4)‘красный (о глазах)’,
5)‘жестокий, кровавый’, 6)‘красный (о вине)’, 7)‘красный от
холода (уши, руки)’, 8)‘нечто хорошее, светлое’, 9)‘красный для
обозначения наиболее ценных пород, сортов чего-нибудь’.
Четыре ЛСВ отмечены во всех языках исследования: ЛСВ
‘красный (о лице, злой, смущенный)’, ‘коммунистический’,
‘красный (о глазах)’, ‘красный (о вине)’, 1 ЛСВ (ЛСВ ‘красный от
холода’) отмечен в трех языках, в немецком, русском и
украинском, 2 ЛСВ характерны для 2 языков: ‘рыжий (о цвете
волос)’ для немецкого и английского, ЛСВ ‘красный для
обозначения наиболее ценных пород’ для русского и
украинского.
6. Cледующие 6 переносных значений отмечены у
колоризма ‘желтый’:
1) ‘желтокожий’, 2) ‘опасный’, 3) ‘трусливый’, 4)
‘низкопробный’, 5) ‘нездоровый’, 6) ‘засохший, увядший’.
Один ЛСВ является общим для всех языков исследования
(ЛСВ ‘низкопробный’), 2 ЛСВ отмечены в трех языках
исследования, в английском, русском и украинском (ЛСВ
‘желтокожий’ и ЛСВ ‘нездоровый’), 1 ЛСВ является
характерным для двух языков исследования, русского и
украинского (ЛСВ ‘засохший, увядший’).
7. Отмечены 6 переносных значений колоризма ‘розовый’:
1) ‘розовый (о вине)’ 2) ‘либеральный, левый (о
политических взглядах)’ 3) ‘розовый (о людях нетрадиционной
ориентации)’, 4) ‘здоровый, румяный’ 5) ‘красивый’ 6)
‘приятный, радужный’.
Два ЛСВ являются общими для всех языков исследования
(ЛСВ ‘розовый (о вине)’ и ЛСВ ‘розовый (о людях
нетрадиционной ориентации)’) и 2 ЛСВ отмечены только в
русском и украинском (ЛСВ ‘приятный, радужный’ и ЛСВ
‘здоровый, румяный’).
В дальнейшем исследовании колоризмов планируется
расширение эмпирического материала, детальное изучение
семантики и этимологии, фразеологизмов с компонентами-
колоризмами.
Литература
1. Герасименко И. А. Семантика русских цветообозначений:
моногр. / Ирина Анатольевна Герасименко. – Горловка: Изд-во
ГГПИИЯ, 2010. –440 с.
2. Комина Е.В. Модели цветообозначений в английском
языке / Е. В. Комина //. Проблемы английской филологии и
психолингвистики. Вып. 1. Калинин:КГУ, 1972. С.45–86.
3. Dictionary of Contemporary English. Longman, 4th edition,
2003.
4. Duden 2000 – Deutsches Universalworterbuch / Duden. –
Mannheim –Wien –Zurich^Dudenverlag. 2000. –1816S.
5. HornbyA.S.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current
English / A.S.Hornby. Oxford, 1982. V. 2.

Вам также может понравиться