Вы находитесь на странице: 1из 16

Особенности перевода текстов жанра

нон-фикшн с английского языка на


русский язык (на примере произведения
М. Ванхунакера «В полете. Мир глазами
пилота»)
Выполнила:
студентка 225М группы
Уряднова Алена Сергеевна
Содержание
• Введение

• Понятие о литературе нон-фикшн

• Основные виды литературы нон-фикшн

• Языковые особенности жанра нон-фикшн

• Способы перевода текстов жанра нон-фикшн


Введение
• Актуальность проблемы обусловлена заинтересованностью
современных читателей произведениями, которые основаны на
реальных событиях. Читатель стремиться найти ответы на
актуальные вопросы, которые волнуют современного человека.

• Цель – изучить особенности перевода текстов жанра нон-фикшн с


английского языка на русский язык (на примере произведения М.
Ванхунакера «В полете. Мир глазами пилота»).
Введение

• Объект исследования – текст жанра нон-фикшн (произведение М.


Ванхунакера «В полете. Мир глазами пилота»).

• Предмет исследования – особенности перевода текстов жанра


нон-фикшн с английского языка на русский язык.
Понятие о литературе нон-фикшн

• Появление термина «нон-фикшн» датируется XX веком. В 1965


году американский писатель Трумэн Капоте опубликовал свой
роман «Хладнокровное убийство», который автор отнес к новому
жанру «роман нон-фикшн» (от англ. ‘non-fiction novel’).

• Нон-фикшн – это художественно-публицистический жанр, в


котором изображение событий является реалистичными и
документально точным, и в котором события описываются через
образное и эстетическое восприятие автора»
Основные виды литературы нон-фикшн

• Современной литературе свойственна гибридизация жанров.

• Гибридизация – это комбинация двух или более жанров, в


результате которой формируется новый, ранее не существующий
жанр.

• Литература нон-фикшн включает в себя большой спектр жанров,


таких как: хроника, эссе, автобиография, биография, мемуары,
дневник, травелог, документальная повесть, научно-
популярная литература и др.
Основные виды литературы нон-фикшн

• Хроника – это литературный жанр, повествовательное или


драматическое произведение, которое излагает исторические
события или повести о частной жизни в их временной
последовательности.

• Эссе – это литературный жанр, прозаическое сочинение


небольшого объема, которое имеет свободную форму и выражает
индивидуальное впечатление автора по конкретному вопросу.
Основные виды литературы нон-фикшн

• Автобиография – литературный жанр, прозаическое


повествование реального человека, в котором автор рассказывает
о собственном существовании и делает акцент на истории своей
личности.

• Биография – повествование об истории жизни человека, а также


исследование психики и жизни человека в рамках происходящих
событий.
Основные виды литературы нон-фикшн
• Мемуары – это повествование от лица автора о реальных
событиях прошлого, при этом автор является участником или
очевидцем данных событий.

• Дневник - это записи, которые ведутся на протяжении некоторого


времени и которым свойственны датированность, а также
представление реальных фактов, диалоги между людьми и
собственные наблюдения автора.
Основные виды литературы нон-фикшн
• Травелог – это жанр, эпическое произведение, в котором автор
ведет повествование о приключениях, которое чередуется с
впечатлениями и размышлениями автора.

• Научно-популярная литература — литературные произведения о


науке, научных достижениях и об учёных, предназначенные для
широкого круга читателей.
Языковые особенности жанра нон-фикшн

• Литература нон-фикшн включает в себя лингвистические


особенности беллетристики и научно-популярной литературы.

• В. А. Кухаренко предлагает следующую классификацию


выразительных средств языка:
1. лексические (метафора, эпитет, олицетворение, каламбур,
метонимия и др.);
2. синтаксические (риторический вопрос, инверсия, повтор,
параллельные конструкции, эллипс и др.);
Языковые особенности жанра нон-фикшн

3. лексико-синтаксические (сравнение, литота, перифраз, антитеза


и др.);

4. графические и фонетические (рифма, ритм, аллитерация, курсив,


подчеркивание и др.).
Языковые особенности жанра нон-фикшн
• В научно-популярном тексте языковые особенности выражаются
на синтаксическом и лексическом уровнях языка.

• На синтаксическом уровне к особенностям научно-популярной


литературы следует отнести использование сложносочиненных и
сложноподчиненных предложений, безличных и неопределенно-
личных конструкций, а также использование риторических
вопросов.
Языковые особенности жанра нон-фикшн
• Лексика научно-популярного текста делится на
общелитературную, общенаучную и специальную лексику.

• К общелитературной лексике следует отнести средства


художественной выразительности.

• К общенаучной и специальной лексике относятся употребляемые


в специальных областях деятельности слова, термины, а также
слова, которые используются для описания научных явлений и
объектов.
Вывод
• Таким образом, жанр нон-фикшн является гибридным жанром,
который включает в себя несколько жанров.
• Относящиеся к литературе нон-фикшн жанры объединяет
повествование о реальных событиях и использование средств
художественной выразительности.
• Тексты жанра нон-фикшн имеют языковые особенности,
выраженные на разных уровнях языка: лексическом и
синтаксическом.
• При переводе текста жанра нон-фикшн с английского языка на
русский язык переводчику следует учитывать данные
особенности.
Способы перевода текстов жанра нон-фикшн

• Лексические трансформации: транскрипция и транслитерация,


калькирование, конкретизация и генерализация, модуляция.

• Грамматические трансформации: синтаксическое уподобление,


грамматические замены, членение и объединение предложений.

• Лексико-грамматические трансформации: описательный перевод,


анатомический перевод, компенсация.

Вам также может понравиться