Вы находитесь на странице: 1из 228

рз& л

ОРЯЗ
кьа ■ачаи
•MaAHhap
•cerauuy
•сезлюк
Русско-
карачаево-
балкарский
словарь-разговорник

Ч Е Р К Е С С К — 1990
Карачаево-Черкесский
госуда рственн ы й
педагогический институт

Русско-
карачаево-
балкарский
словарь-разговорник

К А Р А Ч А ЕВ О - Ч Е Р К Е С С К О Е О ТД ЕЛ ЕН И Е
С Т А В Р О П О Л Ь С К О ГО К Н И Ж Н О Г О И З Д А Т Е Л Ь С Т В А
Ч Е Р К Е С С К - 1990
Къарачай-Черкес кърал
педагогика институт

О рус-
къарачай-
малкъар
сёлешиу сёзлюк

СТАВРО П О ЛЬ К И Т А Е БА С М А Н Ы
К Ъ А Р А Ч А И - Ч ЕР К ЕС БЕЛЮ М Ю
Ч Е Р К Е С С К — 1990
\CCUP
81.632.93 -922.12 '

Р?«
Утверждено к печати
(арачаево-Черкесским государственным
педагогическим институтом

Под общей редакцией доктора филологических наук,


профессора М. А . Хабичева.

С о с т а в и т е л и : А качиева С. М ., Алиева Т .К ., Байрамуко-


ва 3. X ., Батчаев А.-М. X ., Хаджилаев Х.-М. И.
Р е ц е н з е н т : Зав. сектором балкарского язы ка К Б Н И И ,
доктор филологических наук Ж . М . Гузеев.

Ответственный за выпуск
Лавлинский А . А .

81.632.93-922.72
Словарь-разговорник — практическое пособие для желающих изу­
чить карачаево-балкарский язык, он состоит из наиболее употреби­
тельных речевых ситуаций (около 100), к которым приводятся слова
по каждой теме.
В приложении даны краткий грамматический очерк карачаево-
балкарского языка (составитель доц. Хаджилаев Х.-М. И.) и диалоги
(составители Алиева Т .К ., Батчаев А .-М .Х.), которые помогут за­
крепить изученные словосочетания и выражения карачаево-балкар­
ского языка; пословицы и поговорки, переведенные на русский язык,
дают представление о фольклорном богатстве карачаево-балкарского
языка.
Э 53

© Северо-Кавказское информацион­
но-рекламное агентство, 1990.
РУССКО-КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКИЙ
СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК
Представители многих народов, живущих на терри
тории Карачаево-Черкесской автономной области, ж е­
лают изучать языки местного населения, поэтому на
зрела необходимость в создании практического пособия
для желающих освоить минимум наиболее употребитель­
ных слов и выражений карачаево-балкарского языка
Данный словарь-разговорник — это первый опыт
создания пособий такого типа, он построен по темати­
ческому принципу и включает более ста разделов, в
которых отражены наиболее типичные речевые ситуа
ции. Основные тематические группы содержат русско-
карачаево-балкарские словари, в которых в алфавит
ном порядке приводится наиболее употребительная и
актуальная лексика.
Карачаево-Черкесия — край туристов. Величавая при
рода привлекает ежегодно тысячи и тысячи туристов не
только нашей страны, но и зарубежных стран. Словарь-
разговорник окажет им помощь в ознакомлении с осно­
вами карачаево-балкарского языка — его бытовой лек
сикой и фразеологией, элементарными формами слово­
изменения, словообразования и синтаксического строя
Авторы следовали опыту составления словарей-раз­
говорников других тюркоязычных народов в основ
ном — структуре «Русско-татарского разговорника», со­
ставленного Галиуллиным К. В. и Сафиуллиной Ф. С
1 А б и л х а с и м о в Б., Б е к м у х а м е д о в Б. Русско-казахский
разговорник. Алма-Ата. 1975.
2 А с ы л о в У. А., Т у л е ш о в а Л. И. Русско-казахский словарь-
разговорник. Алма-Ата, 1986.
3 Г а л и у л л и н К. Р., С а ф и у л л и н а Ф. С. Русско-татарский
разговорник. Казань, Татарское книжное издательство, 1986.
4 Краткий русско-алтайский словарь-разговорник. Горно-Алтайск,
1961.
5 М а г р у ф о в 3. М., М и х а й л о в Г. Н. Русско-узбекский и
узбекско-русский разговорник. Под редакцией проф. К. X. Ханазаро-
ва. Ташкент, 1988.
- 5-
П РИ ВЕТСТВИ Я. САЛАМЛАШ ЫУ
ПО Ж ЕЛАН И Я АЛ ГЬ Ы Ш Л А У

Здравствуйте! Салам алейкум! (приветствие


мужчины по отношению к муж­
чине), кюн ашхы болсун! (при­
ветствие мужчины по отноше­
нию к женщине)
Доброе утро! Эртден ашхы болсун!
Добрый день! Кюн ашхы болсун!
Добрый вечер! Ингир ашхы болсун!
Привет! Салам!
Как себя чувствуете? Халыгьыз къалайды?
Как хорошо, что мы встре­ Бизни тюбешгенибиз къалай
тились! иги болду!
Давно мы не встречались Кёбден бери тюбешмеген эди*
Как у вас дела? Не эте турасыз? Ишлеригиз
(ишлеринг) къалайдыла?
Как ваше здоровье? Саулугъунг (саулугъугъуз)
къалайды?
Добро пожаловать! Хош келигиз, хош келдигиз!
Поздравляю вас! Алгъышлайма сизни!
С приездом! Сау келигиз!
С праздником! Байрам бла!
Поздравляю тебя (вас) от все­ Ачыкъ джюрекден алгъышлай­
го сердца! ма сени (сизни)!
Поздравляю с днем рождения! Туугъан кюнюнг (кюнюгюз)
бла алгъышлайма!
Поздравляю с Новым годом! Джангы джыл бла алгъыш­
лайма!
Будьте счастливы! Насыблы болугъуз!
Желаю вам хорошо отдохнуть! Сизни иги солуругъузну из-
лейме!
- 6-
Желаю вам скорого выздоров­ Сизни дженгил сау болуру-
ления! гъузну излейме!
Желаю вам успеха! Ишигиз джетишимли болсун,
ишигиз онгуна барсын!
Желаю вам здоровья! Сизге саулукъ тнлейме, сау-
лукълу болугъуз!
Желаю вам счастья! Насыблы болугъуз!
Разрешите приветствовать вас Джыйылгъанланы атлары бла
от имени присутствующих! сизге салам берирге эркинлик
беригиз!
Разрешите передать вам при­ Сизни тенглеригизден сизге
вет от ваших друзей салам айтыргъа эркинлик бе­
ригиз!
Привет из Карачаевска! Къарачай шахардан салам!
Да здравствует...! Джашасын...!

О БРАЩ ЕН И Е. П РИ ГЛ А Ш ЕН И Е АЙЛАНЫУ. ЧА КЪЫ РЫ У.


ПРО Щ АНИЕ САУ К Ъ А Л Д Е У

Гражданин! Джолдаш!
Граждане! Джолдашла!
Товарищ Кубанов! Джолдаш Кубанов! Джолдаш
Къобан улу!
Друзья! Тенгле!
Дорогие друзья! Багъалы тенгле!
Уважаемые товарищи! Багъалы джолдашла!
Простите, у меня к вам вопрос! Айыб этмегиз, мени сизге сорлу-
гъум барды!
Извините, пожалуйста... Кечигиз, шо...
Извините за беспокойство! Кечигиз, тынчлыгьыгъызны
буздум!

Девочка! Кьызчыкъ!
Мальчик! Джашчыкъ!
Сынок! Джашчыкъ!
Доченька! Кьызчыкъ!
Бабушка! Амма!
Милая мама! Багъалы анам!
Дорогой отец! Багъалы атам!

П РИ ГЛАШ ЕН И Е ЧАКЪЫ РЫ У
Входите! Киригиз! Ичкери киригиз!
Проходите! Етюгюз!
Подойдите, пожалуйста, ближе! Джууугъуракъ келсегиз а!
Пойдемте (пойдем) Келигиз (кел)
в кино! киногъа барайыкъ!
в лес! чегетге!
на озеро! кёлге!
на концерт! концертге!
Вы (ты) не пойдете (не пой­ Сиз (сен) бизни бла барлы-
дешь) с нами? къмысыз (барлыкъмыса)?
Я хочу пригласить вас (тебя) Мен сизни (сени) кесиме чакъы-
к себе рыргъа излейме
Я приглашаю вас (тебя) в кино Мен сизни (сени) киногъа ча-
къырама
Я приглашаю вас (тебя) в гости Бизге къонакъгъа келсегиэ а
(келсенг а)
Заходи (заходите) Ичкери кир (киригиз)
Приходите к нам в гости Бизге къонакъгъа келигиз
Пойдем (пойдемте) Кел (келигиз), джюр (джю-
рюгюз)

П РО Щ АН И Е САУ К Ъ А Л Д Е У
До свидания! Сау къал (къалыгъыз)!
До встречи! Эсен тюбешейик!
До завтра! Тамблагъа дери!
До вечера! Ингирге дери!
Счастливого (доброго) пути! Иги джолгъа) Ашхы джолгъа!
Прощайте! Сау къалыгъыз! Саламат къа­
лыгъыз!
Спокойной н о ч и ! Тынч кечели бол (болугъуз)!
Доброй ночи! Ашхы кечели бол (болугъуз)!
Мы еще увидимся! Биз энтда тюбеширбиз!
Не забывайте меня (нас)! Мени (бизни) унутмагъыз!
Пишите! Д жаза туругъуз! Джазыгъыз!

ВО П РО С Ы . О Т В Е Т Ы С О РУУЛА. Д Ж У У А Б Л А

Кто это? Бу кимди?


Что это такое? Бу не затды?
Как это называется? Муну аты къалайды?
Что это за здание? Бу мекям неди? Б у мекям не
мекямды?
О чем говорят эти люди? Бу адамла не (нени юсюнден)
сёлешедиле?
Что обозначает это слово? Бу сёзню магъанасы неди?
Что вам угодно? Сизге не керекди?
Что вы сказали? Не дедигиз? Къалай айтды-
гьыз?
Что там написано? Алайда не джазылгъанды?
С кем хотите говорить? Ким бла сёлеширге сюесиз?
Кому? Кимге?
Что передать при встрече? Не айтыргъа керекди тюбеген
заманда?
Где? Къайда?
Где находится? Кьалайдады?
Когда прибывает? (приходит)? Къачан келликди?
Есть вопросы? Сорууларыгъыз бармыдыла?
Когда мы встретимся? Виз къачан тюбеширбиз?
Когда вы приехали? Сиз къачан келгенсиз?
Как поживаешь? Джашауунг къалайды?
Что нового? Не джангылыкъ барды?
Как жена? Юй бийченг къалайды?
Как дети? Сабийле къалайдыла?
К а к дома? Юйде не эте турадыла?
Как на работе? Ишде къалайды?
Какой (какая, какое)? Къаллай?
Какие? Къаллайла?
Который? Къайсы?
Кто? Ким?
Что? Не?
Почему? Нек? Не ючюн?
Сколько стоит? Багъасы неди (ненчады)?
Сколько? Ненча?
Где сбор? Джыйылыу къалайдады?
Когда вернемся? Къачан къайтырыкъбыз?
Есть ли еще время? Энтда заман бармыды?
Когда мы отправимся? Къачан тебрерикбиз?

О ТВЕТЫ Д Ж УУАБЛА

Не знаю Билмейме
Не могу сказать Айталлыкъ тюлме
Простите, не знаю Кечигиз, билмейме
Повторите, пожалуйста Къалай дедигиз?
Я вас слушаю Мен сизге тынгылайма
Ладно Хо, бол су н
Прекрасно! Аламат!
Неплохо Аман тюл
Все в порядке Хата джокъду
ПРОСЬБА. С О Г Л А С И Е I Т И Л Е К . ХО Д ЕУ.
НЕСО ГЛАСИ Е О ГЪАЙ Д ЕУ
П РО СЬБА ТИЛЕК

Скажите, пожалуйста... Айтсагьыз а...


Будьте добры, напишите Джазсагъыз а
Разрешите мне Эркинлик беригиз
войти кирирге
выйти чыгъаргъа
сесть олтурургъа
спросить сорургъа
взглянуть къараргъа
побеспокоить тынчлыгъыгъызны бузаргъа
Закройте окно Терезени джабыгъыз
Подождите немного Бир кесек сакълагъыз
Дайте мне Меннге беригиз
Не беспокойтесь, я все сделаю Къайгъырмагъыз, мен барын
да тындырлыкъма
Можно спросить? Сорургъа боллукъмуду?
Помогите (мне) нам (Меннге) бизге бир болушугъуз
У меня к вам просьба Мени сизге тилегим барды

С О ГЛ А С И Е, ХО Д Е У ,
П О Д ТВЕРЖ Д ЕН И Е Ш АГЬАТЛ Ы КЪ ЭТИУ

Да Хо, хоу, алайды


Да, это я Хо, (хоу) менме
Верно Тюздю
Точно Тюп-тюздю
Наверняка Ишексиз
Обязательно Амалсыз, сёзсюз
Несомненно Ишексиз
Бесспорно Ажымсыз, сёзсюз
Вы правы Сиз тюзсюз
Согласен Разыма
Я не возражаю Огъайым джокъду
Правильно Тюздю
Превосходно Аламат, ашхы
Можно Боллукъду
Конечно Иги да дейсе
Хорошо Болсун
С удовольствием Бек разы болуб
— 10 —
Хочу Сюеме, излейме
С радостью Къууаныб
Н ЕС О ГЛ А С И Е О ГЪ А Й Д Е У
Нет Огъай
Нет, я не могу сделать Огъай, эталлыкъ тюлме
Нет, не так Огъай, алай тюл
Неверно Тюз тюлдю
Вы не правы Сиз терссиз
Не хочу Сюймейме
Не надо Керек тюлдю
Нет, я не согласен Огъай, мен разы тюлме
Нет, это нам не подходит Огъай, бу бизге келишмейди
Нель">" Джарамайды, болмайды, бод-
лукъ тюлдю
Вы ошибаетесь Сиз джангыласыз
Не знаю Билмейме
Не нужно Керек тюлдю
Спасибо, я не хочу Сау бол (сау болугъуз), мен
сюймейме (излемейме)
не могу эталлыкъ тюлме
не устал арымагъанма

РАД О С ТЬ. КЪУУАНЧ.


Б Л А ГО Д А Р Н О С Т Ь Р А З Ы Л Ы К Ъ (Б Ю С Ю Р Е У )
Я очень доволен Мен бек разыма
Как я рад Мен бек къууандым
Это очень хорошо Бу бек аламатды, бу бек аш
хыды
Спасибо Сау бол (угъуз)
Большое спасибо Бек сау бол (угъуз)
Я вам очень благодарен Мен снзге бек разыма
Вы очень помогли мне, спасибо Сиз меннге бек болушдугъуз
сау болугъуз
Разрешите пожать вам руку Тутдуругъуз къолугъузну
Благодарю от всего сердца Джюрегими толу разылыгъын
билдиреме
Я вами очень доволен Мен сизге бек разыма
И ЗВИ Н ЕН И Е. К Е Ч М Е К Л И К ТИЛЕУ.
С О БО Л ЕЗН О ВА Н И Е К Ъ А Й Г Ь Ы СЕЗ БЕРН У .
УТЕШ ЕН И Е
АРИ У А Й ТЫ У
Извините, пожалуйста Тилейме, кечигиз
Простите, что я заставил ждать Кечигиз сакълатханым ючюн

— 1
Простите, что я опоздал Кечикгеним ючюн кечигиз
Простите, что я не пришел Келмегеним ючюн кечигиз
Прошу прощения Кечмеклик тилей ме
Простите, я ошибся Кечигиз, мен джангылдым
Виноват Тереме, терс болдум
Извините, я занят Айыб этмегиз, мен бош тюлме
Это очень плохо Бу (ол) бек аманды
Какое несчастье! Къаллай къыйынлыкъ тюшдю!
Как жаль! Ай, медет а!
Успокойтесь! Кёлюгюзню басыгъыз!
Не волнуйтесь! Къайгъырмагъыз!
Не расстраивайтесь! Кьыйналмагъыз!
Я вас не понимаю! Мен сизни ангыламайма
Забудьте об этом Бу затны эсигизге тюшюрмегиз
Возьмите себя в руки Бел къатдырыгъыз
Все будет хорошо Хар не да иги болур, хар не да
тюзелир
Ничего не поделаешь Не этгин
Вы не виноваты Сизде терслик джокъду
Я вам сочувствую Мен сизге къайгъырама (джан
аурутама)

ЗН АКО М СТВО ТАНЫШ Ы У

Я хочу познакомиться с вами Мен сизни бла танышыргъа


излейме
Как вас зовут? Атыгъыз къалайды?
Это мой друг Бу мени тенгимди
Вы меня хорошо понимаете? Сиз мени иги ангылаймысыз?
Я не все понимаю Саулай да ангылаялмайма, хар
барын да ангылаялмайма
Говорите, пожалуйста, медлен­ Акъырыныракъ айтсагъыз а
нее
Откуда вы приехали? Сиз къайдан келгенсиз?
Я приехал из Москвы Мен Москвадан келгенме
Я приехал Мен кенгешге
на совещание келгенме
на конференцию конференциягъа
на сессию сессиягъа
Как вы доехали? Сиз къалай келдигиз?
Спасибо, хорошо Сау бол (угъуз), иги
Вы в первый раз в Карачаевске? Къарачай шахаргъа бяринчи
келемнеиз (келесиз)?
— 12
Я никогда не был в этом городе Мен бу шахарда чырт болма-
гъанма
Где проводите отпуск? Отпускну къайда ётдюресиз?
Вы сегодня вечером свободны? Сиз бюгюн ингирде бошмусуз?
Можно встретиться с вами ве­ Ингирде сизни бла тюбеширге
чером? боллукъмуду?
Разрешите пригласить вас на Келигиз тебсеик
танец
Вы танцуете хорошо Сиз иги тебсейсиз
Не хотите ли чаю? Чай (шай) ичемисиз?
Вы пообедали? Кюнорта азыкъ ашагъанмысыз?
Мне пора идти Мени кетер заманым джетгенди
Посидите ещё немножко Энтда бир кесекчик олтуругъуз
Когда мы увидимся? Биз къачан кёрюшюрбюз?
Заходите к нам Бизге келе туругъуз
Дайте, пожалуйста, ваш адрес Адресигизни берсегиз а
Мы вас ждем вечером Биз сизни ингирде сакълайбыз
Павел Андреевич дома? Павел Андреевич юйдемиди?
Да, дома Хо, юйдеди
Нет, он ушел Огъай, ол кетгенди
Проходите, раздевайтесь Етюгюз, тешинигиз
Вам придется немного по­ Бир кесек сакъларгъа керексиз
дождать
Садитесь, пожалуйста Олтуругъуз (олтурсагъыз а)
Можно закурить? Тютюн ичерге боллукъмуду?
Здравствуйте, товарищ... Салам алейкум, джолдаш...
С приездом вас! Хош келдигиз!
Давно мы с вами не виделись Биз сизни бла кебден бери
тюбешмеген эдик
Как вы поживаете? Джашауугъуз къалайды?
Как дела? Ишлеригиз къалайдыла?
Я очень рад вас видеть Мен сизни кёргениме бек къу-
уандым
У меня к вам просьба Мени сизден бир тилерим барды
Я хочу с вами поговорить Мени сизни бла сёлеширим
бар эди
Надеюсь, что встретимся Тюбеширбиз деб умут этеме

КОМ ПЛИМ ЕНТ. КО М П ЛИ М ЕН Т.


О Д О БРЕН И Е РА ЗЫ Л Ы К Ъ БИ ЛД И РИ У
Ты сегодня так красива! Сен бюгюн къалай ариуса!
Как ты молод! Сен къалай джашса!
Как молодо выглядишь! Сен джаш кёрюнесе!

— 13 —
г Вы хороший специалист
Ты надёжный друг
Вы всё такой же
Вам не дашь и тридцати
Сиз иги специалистсиз
Сен ышаннгылы тенгсе
Сиз тюрленмегенсиз
Сизге отуз джыл да берлик
тюлсе (берлик тюлдю адам)
Вам идут короткие волосы Сизге къысха чач джарашады
Вы хорошо играете на свирели Сиз сыбызгъыда иги согъасыз
Вы хорошо играете на рояле Сиз рояльда иги ойнайсыз
У вас красивые глаза Сизни кёзлеригиз ариудула
У вас мягкий характер Сизни халигиз джумушакъды
Тебе к лицу эта кофта Сени бетинге бу кофта ариу
джарашады
Вы умеете модно одеваться Сиз модадан артха .къалмай
кийинесиз
С вами было интересно говорить Сизни бла ушакъ этген бек
сейир эди
Вы правильно сказали Сиз тюз айтдыгъыз (айтхан
сыз)
У вас красивые дети Сизни ариу сабийлеригиз барды
Какая у вас милая дочь! Сизни къалай ариу къызчы-
ыгъыз барды!
Хорошо Болсун
’ Спасибо Сау болугъуз
Мне было приятно (от ска­ Мени кёлюме асыу болду
занного, сделанного вами) (айтханыгъыздан, этгенигизден)
Вы тоже очень хорошо выгля­ Сиз да бек игн турасыз
дите

Р А З Г О В О Р ПО Т Е Л Е Ф О Н У Т Е Л Е Ф О Н БЛ А С Е Л Е Ш И У

Слушаю! Тынгылайма!
Вас слушают! Сизге тынгылайбыз!
Горисполком? Г ориспол ком муду?
Совхоз имени Османа Касаева? Къасайланы Осман атлы сов-
хозмуду?
Это дирекция? Бу дирекциямыды?
Это Нина Ивановна? Сиз Нина Ивановнамысыз?
Да, вы не ошиблись Хо, сиз джангылмагъансыз
Вы ошиблись номером Бу башха номерди
Вы ошиблись Сиз джангылгъансыз
Нет, это не совхоз Огъай, бу совхоз' тюлдю
Нет, это не Нина Ивановна Огъай, мен Нина Ивановна
тюлме
— 14 —
Здесь таких нет Мында сиз излегенле джокъ
дула
Куда вы звоните Сиз къайры сёлешесиз?
Вы какой номер набрали? Сиз къайсы номерни алгъан-
сыз?
Фатима, это ты? Фатима, сенмисе?
Руслан Магомедович, это вы? Руслан Магомедович, сизми-
сиз?
Позовите, пожалуйста, к теле­ Телефоннга Динаньг бир чакъ-
фону Дину ырсагъыз а
Можно к Идрису Казиевнчу? Идрис Казиевичге кирирге бол-
лукъмуду?
Мне нужна Тамара Петровна Меннге Тамара Петровна ке-
рекди
Дагир, тебя зовут Дагир, сени чакъырадыла
Говорят из дирекции Дирекциядан сёлешебиз
Сейчас позову Бусагъат чакъырайым
Подождите Тохтагъыз
Сейчас она придёт Ол бусагъат келликди
Не кладите (не вешайте) Трубканы салмай туругъуз
трубку
Его нет Ол джокъду
Он в командировке Ол командировкадады
Позвоните через час Бир сагъатдан сёлеширсиз
Передайте, что звонили из ди­ Дирекциядан сёлешгендиле
рекции дерсиз
Тебе кто-то звонил Сеннге ким эсе да сёлешген
эди
Это я Менме
Я не узнал(а) вас Мен сизни таныялмадым
Я сразу узнал вас по голосу Мен сизни ауазыгъыздан та-
ныб къойдум
Спасибо, что позвонили Сау болугъуз, селешгенигиз
ючюн
Кончаю говорить Сёлешиб бошайма
Прощайте, до свидания Сау къал ыгъыз
ЭН Ч И Б Е Л Г И Л Е
ЛИЧНЫ Е ДАННЫЕ
Анкета
Анкета
Ат (ы ), атынг
Имя
Тукъум (у), тукъумунг
Фамилия
Атангы аты (атасыны аты)
Отчество
Туугъан джылы (туугъан джы-
Год рождения
лынг)
15—
Место рождения Туугъан джери (туугъан дже-
ринг)
Профессия (специальность) Усталыкъ (усталыгъынг), спе­
циальность
Образование Окъуу, (окъууунг)
Семейное положение Юй болум (юй болумунг)
Женат Юйлениб (ди), юйленибме

Разведенный Айырылыбды (айырылыбма)


Замужем Эрдеди (эрдесе, эрдеме)
Незамужняя Эрге бармагъан
Холост Къатын алмагъан(-са, -ма, -ды)
Место постоянного жительства Тургъан джер (-1)нг, -им, -и)
Адрес Адрес (-и, -инг, -им)
Отношение к воинской обязан­ Аскер къуллукъ бла ара (-нг,
ности -сы)

ВО ЗРА С Т джылы
Сколько вам (тебе) лет? Сизге (сеннге) неча джыл бол-
гъанды?
Мне 25 лет Меннге джыйырма беш джыл
болгьанды
Сколько лет твоему брату? Сени къарнашынга ненча джыл
болгьанды?
Сколько лет вашему сыну? Сизни джашыгъызгьа ненча
джыл болгъанды?
Моему сыну 12 лет Мени джашыма онеки джыл
болгъанды
Моей дочери 3 года Мени къызыма юч джыл бол­
гъанды
Мне исполнилось 20 лет Меннге джыйырма джыл толду
Вы какого года рожднения? Сиз къа'йсы джылдансыз?
Вы в каком году родились? Сиз къайсы джыл туугъансыз?
Я родился в 1961 году Мен минг тогъузджюз алтмыш
биринчи джыл туугъанма
Когда ваш (твой) день рож­ Сизни (сени) туугъан кюнюнг
дения? (кюнюгюз) къачанды?
Он быстро вырос Ол дженгил ёсюб кетди
Он долго прожил Ол кёб джашады
Где вы родились? Сиз къайда туугъансыз?

Я родился в Черкесске Мен Черкесск шахарда туу­


гъанма

— 16—
Я моложе вас (тебя) Мен сизден (сенден) джашма
Мы ровесники Виз джылыбыз бла тенгбиз

С ЕМ ЬЯ Ю Й Д ЕГИ

Вы женаты? Сиз юйдегилимисиз? (юйдегили


болгъанмысыз?)
Да, я женат Хо, мен юйдегиленнгенме
Вы замужняя? Сиз эрдемисиз? (эрге баргъан-
мысыз?)
Нет, не замужем Огъай, эрге бармагъанма
Вы давно женаты? Къачан къатын алгъансыз? Сиз
юйдегиленнгенли кёб боламыды?
Нет, недавно Огъай, кёб болмайды
У вас есть семья? Сизни юйдегигиз Зармыды?
У вас большая семья? Сизни юйдегигиз уллумуду?
Наша семья состоит из 6 че­ Бизни юйдегибизде алты адам
ловек барды
У вас есть дети? Сизни сабийлеригиз бармыдыла?
У меня есть сын и дочь Мени джашым бла къызым
бардыла
У меня есть сестра Мени эгечим барды
У вас есть брат? Сизни къарнашыгъыз бармыды?
У меня есть брат Мени къарнашым барды
Я живу с родителями Мен атам-анам бла джашайма
Мы живем отдельно от роди­ Виз ата-анадан башха джа-
телей шайбыз
Где работает ваш старший Сизни уллу къарнашыгъыз къай-
брат? да ишлейди?
Мой брат — механизатор Мени къарнашым механизатор-
ДУ
Это моя жена Б у мени юй бийчемди
Где работает ваша жена? Юй бийчегиз къайда ишлейди?
Моя жена — учительница Мени юй бийчем устазды
Мой муж — колхозник Мени эрим колхозчуду
слесарь слесарды
инженер инженерди
токарь токарды
Это ваш ребенок? Бу сизни сабийигизмиди?
Сколько лет ребенку? Сабийге ненча джыл болгъанды?
Как зовут вашего ребёнка? Сизни сабийигизни аты къа­
лайды?
Как тебя зовут? Сени атынг къалайды?
Кто твои родители? Сени атанг-ананг кимледиле?
Где работают родители? Атанг-ананг къайда шилейдиле?
Мон родители — колхозники Мени атам-анам колхозчулады-
ла
строители къурулушчула-
•* дыла
учителя устазладыла
Это моя мать Бу мени анамды
моя бабушка мени къарт анамды
моя тетя мени атамы (анамы) эгечи-
ди
моя старшая сестра мени уллу эгечимди
моя младшая сестра мени гитче эгечимди
Кто этот мужчина? Бу эркиши кимди?
Это мой Бу мени
отец атамды
дедушка къарт атамды
младший брат гитче къарнашымды
дядя атамы (анамы) къарнашыды
старший брат уллу къарнашымды

РО Д С ТВЕН Н Ы Е ДЖ УУУКЪЛУКЪ
О Т Н О Ш ЕН И Я
бабушка къарт ана
близнецы эгизле
брак, бракосочетание некях этиу
брат къарнаш
вдова тул къатын
вдовец тул киши
внук, внучка туудукъ, (уланындан, къызын-
дан туугъан)
двоюродный брат экиде тургъан къарнаш
двоюродная сестра экиде тургъан эгеч
двойня эгизле
деверь къайын
девочка къызчыкъ
девушка къыз
дети сабийле
дитя сабий
дочь, дочка къыз, къызчыкъ
дядя эта (ана) къарнаш
жена юй бийче, къатын
женатый юйдегили болгъан
18—

)

женщина тиширыу
золовка къайын къыз
зять кюёеу
мальчик джашчыкъ
мать, мама ана
мачеха ёге ана
муж эр
мужчина эркиши
невестка келин
отец, папа ата
отчим ёге ата
падчерица ёге къыз
пасынок ёге джаш
первенец тюнгюч
племянник, племянница къарнашдан (эгечден) туугъа!
помолвка сёз тауусуу
приданое берне
развод айырылыу
разведенный айырылгъан
ребенок сабий
родител и ата-ана
родня джууукъла
родственник джууукъ адам
свадьба той
свекор къайын ата
свекровь къайын ана
свояк, свояченица баджа
сестра эгеч
старшая сестра тамада (уллу) эгеч
младшая сестра кичи (гитче) эгеч
сноха келин
супруг эр
супруга къатын
супруги эр бла къатын
сын джаш
тесть къайын ата
теща къайын ана
тетя атаны (ананы) эгечи

АД РЕС. Ж И Л И Щ Е А Д Р ЕС . М Е К Я М
Вы откуда? Сиз къайдансыз?
Я из этого города Мен бу шахарданма
Да, я живу здесь Хо, мен былайда джашайма

— 19 —
Нет, я из другого города Огъай, мен башха шахарданма
Откуда вы приехали? Сиз къайдан келгенсиз?
Я приехал из Киева Мен Киевден келгенме
Где вы живете? Сиз къайда джашайсыз?
Я живу на квартире Мен квартирде джашайма
в гостинице къонакъ юйде
Я живу в Карачаевске Мен Къарачай шахарда джа­
шайма
на улице Ленина Ленин атлы орамда
в деревне (ауле) элде
около института институтну къатында
Вы здесь давно живете? Сиз мында джашагъанлы кёб
бол а мыды?
На какой улице вы живете? Сиз къайсы орамда джашайсыз?
В каком доме вы живете? Сиз къайсы юйде джашайсыз?
На каком этаже ваша квартира? Квартирагъыз къайсы этаж-
дады?
Какая у вас квартира? Сизни квартирагъыз къаллайды?
В нашей квартире три комнаты Квартирабыз юч комнатлыды
Есть кухня и передняя Кухнясы да сенчасы да барды
Сколько у вас комнат? Сизни ненча комнатыгъыз бар­
ды?
В вашей квартире есть ванная? Квартиригизни ваннаясы бар-
мыды?
Далеко ли ваш дом? Сизни юйюгюз узакъдамыды?
Есть ли в вашем доме лифт? Сизни юйде лифт бармыды?
У вас есть телефон? Сизни телефонугъуз бармыды?
Куда выходят окна вашей квар­ Квартиригизни терезелери
тиры? къайры къарайдыла?
Окна выходят во двор Терезеле арбазгъа къарайдыла

Н А Ц И О Н А Л ЬН А Я М И Л ЛЕТЛИ К
П РИ Н А Д Л ЕЖ Н О С ТЬ

Какой вы национальности? Сиз къайсы миллетденсиз?


Я русский (русская) Мен оруслума
Я карачаевец (карачаевка) Мен къарачайлыма
Я черкес (черкешенка) Мен черкеслиме
Я ногаец (ногайка) Мен ногъайлыма
Я абазин (абазинка) Мен абазалыма
Вы русский? Сиз оруслумусуз?
Да, я русский Хоу, мен оруслума
Нет, я украинка Огъай, мен украинлыма

— 20—
Я хотел узнать больше о кара­ Мен къарачай халкъны юсюн-
чаевском народе ден кёбюрек билирге излейме
I i

Н А ЗВ А Н И Я М И Л Л Е Т Л Е БЛ А
Н АЦ ИО НАЛЬНО СТЕЙ ХАЛ КЪЛ А Н Ы АТЛ АРЫ
И Н А РО Д Н О С Т ЕЙ
абазины абазалыла
абхазцы абхазлыла
аварцы аварлыла
австралийцы австралийлиле
австрийцы австриялыла
адыгейцы адыгейлиле
азербайджанцы азербайджанлыла
албанцы албанлыла
алжирцы алжирлиле
алтайцы алтайлыла
американцы американлыла
англичане англичанлыла, ингилизлиле
ангольцы анголлула
арабы араблыла
аргентинцы аргентиналыла
армяне эрменлиле
афганцы афганлыла
африканцы африканлыла, къум араблыла
балкарцы малкъарлыла
бангладешцы бангладешлиле
баски басклыла
башкирцы башкирлиле, башкъуртлула
белорусы белоруслула
бельгийцы бельгиячыла
болгары болгарлыла
бразильцы бразиллиле
буряты бурятлыла
венгры (мадьяры) маджарлыла
вьетнамцы вьетнамлыла
гагаузы га га узла
голландцы голландиялыла
греки урумлула
грузины гюрджюлюле
гунны гуннлула
дагестанцы дагьыстанлыла
даргинцы даргинлиле (даргилиле)
датчане датчанлыла
21 —
дунгане дунганлыла
евреи чууутлула
египтяне мисирлиле
зыряне зырянлыла
ингуши ингушлула (юнгючлюле)
индейцы иидейл иле
индийцы индиялыла
индонезийцы индонезиялыла
иорданцы иэрданлыла
иракцы ираклыла
иранцы къаджарлыла
ирландцы ирландльма
исландцы исландлыла
испанцы испанлыла
итальянцы нтальянлыла
кабардинцы къабартылыла
казахи къазахлыла
калмыки къалмукълула
кампучийцы кампучиялыла
канадцы канадалыла
караимы къараимлыла
каракалпаки къа ра къал па къл ыл а
карачаевцы къарачайлыла
карелы карелиялыла
киргизы къыргъызлыла
китайцы къытайлыла
коми комилиле
корейцы корейлиле
коряки коряклыла
кубинцы кубинлиле
кумыки къумукълула
курды къурдла
лакцы лакла
лаосцы лаослула
латиноамериканцы латин америкалыла
латыши латышла
лезгинцы лезгинлиле
ливанцы ливанлыла
литовцы литовлула
манси мансиле
марийцы марийлиле
мексиканцы мексиканлыла
молдаване молдаванлыла
22—
монголы монголлула
мордва мордвалыла
нация миллет
национальность миллетлик
нанайцы нанайлыла
негры негрла
немцы немецле, немчала
ненцы ненецле
нивхи нивхиле
никарагуанцы никарагуанлыла
ногайцы ногъайлыла
норвежцы норвеглиле
осетины тегейлиле
пакистанцы пакистанлыла
палестинцы палестиналыла
пермяки пермяклыла
поляки полякла
португальцы португаллыла
румыны румынлыла
русские оруслула
саамы саамлыла
селькупы селькуплула
сербы сербле
сирийцы сирийлиле
славяне славянлыла
словаки словаклыла
словенцы словенлиле
табасараны табасаранлыла
таджики таджиклиле
татары татарлыла
тувинцы тувалыла
турки тюрклюле
туркмены тюркменлиле
удмурты удмуртлула
узбеки юзбеклиле
уйгуры уйгурлула
украинцы украинлыла
финны финнлиле
французы французла
хакасы хакаслыла
ханты хантыла
хорваты хорватла
цыгане чыганлыла
— 23 —
чехи чехлиле
черкесы черкеслиле
чеченцы чеченлиле
чилийцы чилийлиле
чуваши чувашлыла
чукчи чукчала
шведы шведлиле
швейцарцы швейцарлыла
шорцы шорлула
шотландцы шотландлыла
эвенки эвенкле
эфиопы эфиопла
эскимосы эскимосла
эстонцы эстонлула
югославы югославлыла
якуты якъутлула
японцы японлула

П РО Ф ЕС СИ Я У С Т А Л Ь! К Ъ
С П ЕЦ И АЛЬН О СТЬ
Какая у вас специальность? Сизни усталыгъыгъыз неди?
Я филолог Мен филологма
химик химикме
физик физикме
геолог геологма
Кем вы работаете? Сиз не болуб ишлейсиз?
Я бригадир Мен бригадирме
инженер инженерме
тракторист тракторчума, трактористме
студент студентме
журналист журналистме
врач врачма
Где вы работаете? Сиз къайда ишлейсиз?
Я работаю на фабрике Мен фабрикада ишлейме
на ферме фермада
Я работаю в институте Мен институтда ишлейме
на почте почтада
в совхозе совхозда
Вы давно работаете шофером? Сиз шофер болуб кебден бе-
рими ишлейсиз?
Давно работаете здесь? Сиз мында кёбден берими иш­
лейсиз?
Вы на пенсии? Сиз пенсиядамысыз?

— 24 —
Где работали до пенсии? Пенсиягъа дери къайда ишле-
ген эдигиз?
Какую получаете пенсию? Къаллай пенсия аласыз?
Вчера состоялось совещание Тюнене кенгеш болду
Директор подписал заявление Директор заявлениеге къол
салды
ветеринар мал дохтур
водитель джюрютюучю
военный аскерчи
воспитатель юретиучю
врач дохтур, врач
газовик газчы
гармонист къобузчу
горняк магъаданчы
грузчик джюклеучю, джюк ташыучу
дворник арбаз сибириучю
докладчик докладчы
домохозяйка юй джумушчу
дояр, доярка / ийнек саууучу
егерь ! чегет ишчи
железнодорожник темир джолчу
животновод малчы
заведующий заведующий, тамада
закройщик кийим бичиучю
защитник джакъчы, къоруулаучу
земледелец джерчи, джер ишлеучю
историк историк, тарихчи
комбайнер комбайнчы, комбайнер
крестьянин элли, элчи
кузнА* темирчи
лесник чегетчи
лесоруб агъач кесиучю
лингвист лингвист, тилни тинтиучю
маляр бояучу
мастер уста, мастер
машиностроитель машинала ишлеучю, машино­
строитель
медик дохтур, медик
моряк тенгизчи
музыкант къобузчу, музыкант
научный работник илму къуллукъчу
овощевод тахта кёгет ёсдюрюучю
овцевод къойчу
25 —
окулист кёз дохтур
парикмахер джюлюучю, парикмахер
пасечник балчы
пастух сюрюучю
пахарь джер сюрюучю
певец, певица джырлаучу
педагог устаз
педиатр сабий дохтур
пекарь ётмек бишириучю
переводчик кёчюрюучю, переводчик
писатель джазыучу
плотник агъашчы, агъач уста
повар шапа
пограничник чекчи
портной, портниха кийим тигиучю
посол дипломат, келечи, кърал келечи
поэт назмучу, поэт
прачка кийим джууучу
председатель тамада, председатель
преподаватель устаз
проводник, проводница джол уста, проводник
птицевод къанатлы ёсдюрюучю
пчеловод балчы
работник, работница ишчи
рабочий ишчи
руководитель башчы, руководитель
рыбак чабакъчы
рыболов чабакъчы
садовник кёгет терекчи
садовод кёгетчи
сестра (медицинская) медсестра
служащий къуллукъчу
специалист специалист, уста
сталевар сталевар, къурч эритиучю
столяр агъач уста
стоматолог стоматолог, тиш дохтур
сторож сакълауул, къарауул
строитель къурулушчу
счетовод счетовод, санаучу
таксист таксичи
текстильщик текстильщик
ткач, ткачиха къумач согъуучу
трудящийся урунуучу
труженик урунуучу
уборщица сибириучю
ученый алим
учитель(ница) устаз
хлебороб мюрзеу джыйыучу
художник художник, суратчы
чабан къойчу
швея кийим тигиучю

О БРАЗО ВА Н И Е БИЛИМ

Какое у вас образование? Сизни окъууугъуз къаллайды?


У меня высшее образование Мени баш окъууум барды
Какой институт вы окончили? Си къайсы интститутну боша-
гъансыз?
Где вы учились? Сиз къайда окъугъансыз?
Я учусь на химическом факуль­ Мен химия факультетде окъуйма
тете
Я учусь на физическом факуль­ Мен физика факультетде окъуй­
тете ма
филологическом филология
Я учусь заочно Мен заочно окъуйма
Мой младший брат учится в Мени гитче къарнашым эл мюлк
сельскохозяйственном институте институтда окъуйду
Когда вы окончили школу? Сиз школну къачан бошагъан-
сыз?
В прошлом году Былтыр
Пять лет тому назад Беш джылны мындан алгъа
Я ученик Мен окъуучума
В каком классе учишься? Къайсы классда окъуйса?
Сколько классов вы окончили? Сиз ненча классны тауусхан-
сыз?
Я работаю и учусь в вечерней Мен ишлейме, кечеги школда
школе да окъуйма
Какие институты есть в вашем Сизни шахарда къаллай ин-
городе? ститутла бардыла?
Какая это школа? Бу къаллай школду?
Есть ли в вашем селе средняя Сизни элигизде орта школ бар­
школа? мыды?
Сколько восьмилетних школ в Сизни районугъузда ненча се-
вашем районе? гизджыллыкъ школ барды?
Кто учил вас в начальных Сизни ал класслада ким окъут
классах? ханды?

- 27 —
В школе учится 800 детей Школда сегизджюз сабий окъуй-
ДУ
Кто твой любимый учитель? Сени сюйген устазынг кимдИ?
Какой предмет тебе нравится? Сен къайсы дерсни сюесе?
Куда собираешься пойти после Школну бошасанг къайры бар-
школы? лыкъса?
Есть музыкальная школа в ва­ Сизни шахарыгъызда музыка
шем городе? школ бармыды?
Сколько факультетов в Карача­ Къарачай-Черкес педагогика
ево-Черкесском педагогическом институтда ненча факультет бар­
институте? ды?
Шесть факультетов Алты факультет
В каком году был открыт Кара­ Къарачай-Черкес кърал педа­
чаево-Черкесский педагогиче­ гогика институт къачан ачыл-
ский институт? гъанды?
Какие кафедры есть на фило­ Филология факультетде къал-
логическом факультете? лай кафедрала бардыла?
Сколько студентов обучается в Къарачай-Черкес педагогика ин­
Карачаево-Черкесском госпед- ститутда ненча студент окъуй
институте ду?
Какой конкурс в вашем инсти­ Сизни интститутда конкурс къа-
туте? лайды?
Конкурс большой, 5 человек Конкурс уллуду, бир оруннга
на место беш адам болады
Когда начнутся экзамены? Экзаменле къачан башланыры-
къдыла?
Когда начнется защита дип­ Диплом ишлени джакълау къа­
ломных работ? чан башланныкъды?
Когда будут вручать дипломы? Дипломланы къачан берликдиле?
Сколько человек оканчивает в Филология факультетни быйыл
этом году филологический фа­ ненча адам бошайды?
культет?
Куда едешь работать после Институтну бошагъандан сора
института? къайда ишлериксе?
/
Ш КОЛА. Ш КОЛ.
КЛ А СС . У Р О К КЛ А С С . Д Е Р С

Наша школа трехэтажная Бизни школубуз юч этажлыды


Кто ваш классный руководи­ Сизни класс тамадагъыз кимди?
тель?
Сколько учеников в вашем Сизни классда ненча сохта
классе? барды?
Сколько девочек в вашем клас­ Сизни классда ненча къызчыкъ
се? барды?
Кто твои друзья? Сени тенглеринг кимледиле?
В какую смену вы учитесь? Сиз къайсы сменде окъуйсуз?
Сколько сегодня уроков? Бюгюн ненча дере барды?
Кто преподает физику? Физиканы ким окъутады?
У нас класс светлый Бизни классыбыз джарыкъды
В классе 4 больших окна Классда тёрт уллу терезе барды
Сегодня пионерский сбор Бюгюн пионер джыйылыу барды
В дневнике у меня все оценки Дневнигимде мени оценкаларым
отличные айырмадыла
Учительница хорошо объясняет Устаз дерсни иги ангылатады
урок
Мы читаем интересную книгу Биз сейир китаб окъуйбуз
Сегодня нам задали пять задач Бюгюн бизге беш задача бер-
гендиле
Света, помоги мне выполнить Света, меннге ишни этерге бир
упражнение болуш
Сегодня у нас будет конт­ Бюгюн бизде математикадан сы-
рольная по математике нау иш боллукъду
Я больше всего люблю биологию Мен неден да биологияны сюеме
Нравится ли тебе рисунок? Сен суратны джаратамыса?
азбука азбука, элибле
алфавит алфавит, элибле
барабан дауурбаз
буква хариф
вопрос соруу
вызывать чакъырыргъа
вытирать сюртерге
двоеточие эки точка
двойка эки
делить юлеширге
диктовать акъырын айтыргъа
журнал журнал
задание юй иш
запятая муруккуч
зачеркнуть сызаргъа
знак белги
вопросительный знак соруу белги
восклицательный знак кёлтюртючю белги
каникулы каникулла
классный руководитель класс тамада
классный уголок класс мюйюшчюк
— 29
книга китаб
контрольная “работа сынау иш
многоточие точкала
объявление билдириу
объяснить ангылатыргъа
ответ джууаб
отнимать алыргъа, сыйырыргъа
отмечать белгилерге
оцеика багъа, оценка
писать джазаргъа
подсказывать айтдырыргъа
подчеркивать эс бёлюрге, тюбюн сызаргъа
портрет сурат, портрет
преподаватель устаз
преподавать дере берирге
пример юлгю
протекать кебдирирге
промокашка кебдириучю къагъыт
пятерка беш
раздавать чачаргъа
раскрашивать бояргъа
рисовать сурат салыргъа
рисунок сурат
сбор джыйылыу
складывать джыяргъа
скобки скобкала
считать санаргъа
торжественное собрание магъаналы къууанч джыйылыу
тряпка буштукъ
указка указка, кёргюзтюучю
умножать керелерге
урок дере, урок
цифра санау белги
число сан
читатель окъуучу

НАУКА. ИЛМ У.
О Т Р А С Л И НАУКИ И Л МУ С А Н А ГЪ А Т Л А
Какие науки развиты в Кара­ Къарачай-Черкес педагогика ин-
чаево-Черкесском госпединсти- ститутда къаллай ил мула ёс-
туте? гендиле?
Сколько докторов наук в пед­ Педагогика институтда илму-
институте? ланы докторлары ненчадыла?
- 30 -
Он защитил кандидатскую дис­ Ол кандидат диссертациясын
сертацию джакълады
Он стал кандидатом наук Ол ил мул а ны кандидаты болду
Сколько лет надо учиться в Аспирантурада ненча джыл
аспирантуре? окъургъа керекди?
Какие кандидатские экзамены Кандидат экзаменлени сен къай-
ты сдал? сыларын бергенсе?
агрономия агрономия, джерчилик илму

анализировать тинтерге
анатомия анатомия, санланы юсюнден
илму
ветеринария ветеринария, мал аурууланы
юсюнден илму
гуманитарные науки гуманитар илмула
доктор наук илмуланы доктору
естественные науки табигъат илмула
естествознание естествознание, табигъат билим
закон джорукъ, закон
защита диссертации диссертацияны джакълау
звание ат, чын
знание билим
зоология зоология, джаныуарланы юсюн­
ден илму
идея идея, иннет
изучать окъуб билирге, тинтерге
изучение окъуб билиу, излем
исследование тинтиу
исследователь илму тинтиучю
история история, тарих
лингвистика лингвистика, тилчилик
мировоззрение дунияны ангылау, джашау къа-
рам, кёз къарам
монография монография, бир тема бла бай-
ламлы илму иш
наблюдать сынаргъа
наука илму
научно-исследовательский илму-излем
научный илму
опыт сынам
принцип джорукъ
совещание кенгеш, совещание
технология иш амалла, иш джорукъла
— 31-
точные науки туура илмула
учение окъуу
ученый алим
школа школ
ЗН АН И Е ТИЛЛЕНИ
И И ЗУЧЕН И Е Я ЗЫ К О В Б И Л И У ЭМ Д А О К Ъ У У

Родной язык Ана тил


Национальный язык Миллет тил
Другой язык Башха тил
Русский язык Орус тил
Карачаево-балкарский язык Къарачай-малкъар тил
Языки народов С С С Р СССР-ни халкъларыны тиллери
Тюркские языки Тюрк тилле
Иностранный язык Тыш къралны тили
Мой родной язык — русский Мени ана тилим орус тилди
Мой родной язык — карачаево- Мени ана тилим къарачай-мал-
балкарский къар тилди
Я знаю русский язык Мен орус тилни билеме
Знаете ли вы карачаево-бал­ Сиз къарачай-малкъар тилни
карский язык? билемисиз?
Нет, я не знаю карачаево- Огъай, мен къарачай-малкъар
балкарского языка тилни билмейме
Я не понимаю по-французски Мен французча ангыламайма
по-немецки немчача'
по-арабски арабча
Вы меня понимаете? Сиз мени ангылаймысыз?
Я вас понимаю Мен сизни ангылайма
Я плохо говорю по-карачаевски Мен къарачайча иги сёлешал-
майма
Я вас не понял Мен сизни ангыламадым
Повторите еще раз Энтда бир къайтарыб айтыгъыз
Вы говорите по-русски? Сиз орусча сёлешемисиз?
Вы понимаете по-русски? Сиз орусча ангылаймысыз?
Вы говорите по-карачаевски? Сиз къарачайча сёлешемисиз?
Я начал изучать карачаевский Мен къарачай тнлге юрене
язык башладым
Объясните, что здесь написано? Бир ангылатыгъыз, былайда не
джазылгъанды?
Что означает это слово? Бу сёзню магъанасы неди?
Как это слово произносится? Бу сёз къалай айтылады?
Можно перевести? Кёчюрюрге боллукъмуду?
Переведите, пожалуйста Бир кёчюрсегиз а

32
Правильно ли я говорю? Мен тюз айтамамы (сёлеше-
меми)?
Я хочу научиться говорить по- Мен къарачайча сёлеширге юре-
карачаевски нирге сюеме
Я хочу научиться читать по- Мен къарачайча окъургъа юре-
карачаевски нирге сюеме
Я изучаю карачаевский язык Мен къарачай тилге юренеме
Как это называется по-кара­ Къарачайча Муну аты неди?
чаевски?
Напишите это по-карачаевски Муну къарачайча джазыгъыз
Правильно ли я произношу это Мен бу сёзню тюз айтамамы?
слово?
антоним антоним, къаршчы магъаналы
сёз
беседовать ушакъ этерге
время заман
выражение айтым
глагол этим
звук таууш
значение магъана
лицо бет
междометие междометие
местоимение алмаш
наречие сёзлеу
обозначить белгилерге
объяснить ангылатыргъа
омоним омоним, ушаш сез
ответ джууаб
отвечать джууаб этерге
ошибка халат,,
падеж болуш
перевод кёчюрюу
переводить кёчюрюрге
письменный язык джазма тил
повторить къайтарыргъа
понимать ангы'ларгъа
поговорка айтыу
пословица нарт сёз
предлог предлог
предложение айтым
имя прилагательное сыфат
произносить айтыргъа
произношение айтылыу
2 З а к а з 083 33
разговооник сёзлюк
рассказывать хапар айтыргъа, хапарларгъа
речь сёлешген тил, сёлешиу
синоним синоним, магъанасы бирча сёз
сказать айтыргъа
склонение джалгъаныу
словарь сёзлюк
слово сёз
словосочетание сёзтутуш
слог бёлюм
союз байлам
спрашивать сорургъа
спрягать джегерге
спряжение джегилиу
имя существительное ат
термин термин
ударение басым
устно аууздан
форма форма
частица кесекчик
имя числительное санау
число сан
читать окъургъа
чтение окъуу
язык тил

О Б Щ ЕС Т В ЕН Н О - Д Ж А М А ГЪ А Т -
П О ЛИ ТИ ЧЕС КА Я Ж И ЗН Ь ПО ЛИТИКАЛЫ КЪ ДЖ АШ АУ

Вы комсомолец? Сиз комсомолчумусуз?


Да, я комсомолец Хоу, мен комсомолчума
Вы член партии? Сиз партияны членимисиз?
Я член партии Мен партияны члениме
Я кандидат в члены партии Мен партиягъа членнге канди-
датма
Меня приняли в члены партии Мени партияны членлерине къо-
шхандыла
Сколько у вас коммунистов? Сизде коммунистле ненчадыла?
Сколько у вас комсомольцев? Сизде комсомолчула ненчадыла?
Большая ли у вас профсоюзная Сизде профсоюз организация
организация? уллумуду?
Завтра открытое партийное со­ Тамбла ачыкъ партия джыйы-
брание лыу боллукъду

34
Какие вопросы стоят на повест­ Джыйылыуну повесткасында
ке дня? къаллай соруула салыныбдыла?
Профсоюзная конференция ут­ Профсоюз конференция деле-
вердила делегатов гатланы бегитди
Какое решение приняло со­ Джыйылыу къаллай бегим этди?
брание?
Какую вы ведете общественную Сиз къаллай джамагъат иш
работу? бардырасыз?
Какое вы имеете общественное Сиз къаллай джамагъат (пар­
(партийное, комсомольское) по­ тия, комсомол) иш баджара-
ручение? сыз?
Я профорг Мен профоргма, мен профсоюз
башчыма
Я парторг Мен парторгма
Я комсорг Мен комсоргма
Я член бюро Мен бюрону члениме
Я пропагандист Мен пропагандистме
Я председатель общества «Зна­ Мен «Билим» обществону тама-
ние» дасыма
Я агитатор Мен агитаторма
Каждый человек у нас имеет Бизде хар адамны ишлерге эр-
право на труд кинлиги барды
В стране идет борьба за повы­ Къралда иш этиуню ёсдюрюр
шение производительности труда ючюн кюреш барады
Везде развернуто социалисти­ Хар джерде социалист эришиу
ческое соревнование барады
Завод имеет хорошие экономи­ Заводну иги экономика джети-
ческие показатели шимлери бардыла
авангард алчы, авангард
адвокат ёкюл
администрация администрация
аппарат государственный кърал аппарат
аргумент аргумент, ачыкълау, бегим,
тутхуч
армия аскер
артель артель
бедствие къыйынлыкъ, джарсыулукъ
беззаконие джорукъсузлукъ
безопасность къоркъуусузлукъ
богатство байлыкъ
богатый бай
борец кюрешчи
борьба кюреш
2* 35 —
братство къарнашлыкъ
Верховный Совет Баш Совет
взаимопонимание бир-бирин ангылау
внеочередной кёзюусюз
внешнеполитический тыш пол ит икалы
возглавить башчы болургъа
воззвание чакъырыу
возрождение джангырыу
воровство .гудучулукъ, урлау
восстановить орнуна салыргъа
восстановление орнуна салыу
враг джау
всемирный бютеудуния (лыкъ)
всенародный бютеухалкъ (лыкъ)
всесоюзный бютеусоюз(лукъ)
встреча тюбешиу
вступить кирирге
вступление кириу
выбирать сайларгъа
выборы сайлаула
выговор айыблау
героизм батырлыкъ, джигитлик
голосование чёб атыу
горком шахар комитет
государство кърал
граница чек
дисциплина мизам, джорукъ
доверие ышаныу
долг борч
должность къуллукъ
достижение джетишим
доход хайыр
дружба шохлукъ
жалоба тарыгъыу
жизнь джашау
запрос излем, ишни ачыкъ этиу
заработок джал, хакъ, айлыкъ
заседание кенгеш
здравоохранение саулукъ сакълау
знамя байракъ
значение магъана
избиратель сайлаучу
известие хапар
36 —
клятва ант
ленинец ленинчи
международный халкъла арасы
мир (в значении «согласие») джарашыулукъ
мир (отсутствие войны) рахатлыкъ, тынчлыкъ
миролюбивый рахатлыкъ сюйген
многонациональный кёб миллетли
молодежь джаш тёлю
награда саугъа
наказание азаб
народ халкъ
насилие зорлукъ
наступление чабыуул
независимость эркинлик
новость джангылыкъ
обвинение терслеу
оберегать сакъларгъа
обещание сёз бериу
образование окъуу, билим
обращение айланыу
обсуждение сюзюу
объединение бирлешиу
обычай адет
обязанность борч
одобрение разылыкъ
оплата тёлеу
опыт сынам
организатор башчы
отвага джигитлик
отделение бёлюм
отрасль санагъат, бёлюм
Отечество Ата джурт
перевыборы джангыдан сайлаула
передача бериу
передовой алчы
переизбрание джангыдан сайлау
плен джесир
победа хорлам
подвиг джигитлик
подписка. джаздырыу
подпись къол салыу
поколение тёлю
положение бол ум
помощь болушлукъ
порядок джорукъ
постановление бегитиу
право эркинлик
праздник байрам
преступление аманлыкъ
прибыль хайыр
привилегия артыкъ эркинлик
признак ышан
призыв чакъырыу
приказ буйрукъ
принцип мирного сосуществования рахатлыкъ джашауну джоругъу
противоречие къаршчылыкъ
работа иш
рабочий ишчи
равноправие тенглик
развитие ёсюм
различие башхалыкъ
распоряжение буйрукъ
ремесло усталыкъ
религия дин
Родина Ата джурт, туугъан джурт
родство джууукълукъ
руководитель башчы
руководство башчылыкъ
свидетель шагъат
свобода эркинлик
связь байламлыкъ
сельское хозяйство эл мюлк
служащий къуллукъчу
собрание джыйылыу
соглашение келишиу
содружество шохлукъ
сознание ангы
соревнование эришиу
способ мадар, амал
сплоченность бирикмеклик
способность болум, билимлилик
справедливость тюзлюк
страна кърал
судья тёре
торговля сатыу-алыу
торжество къууанч
труд иш, къуллукъ
трудящиеся уруннганла
участвовать къошулургъа, къатышыргъа
флаг .зйракъ

Б О Р Ь Б А ЗА М ИР. РА Х А Т Л Ы КЪ Ю ЧЮ Н КЮ РЕШ .
В О О Р У Ж Е Н Н Ы Е СИЛЫ ; С А У УТ Л У К Ю Ч Л Е

агрессивный агрессиялы
агрессия къазауат ачыу
агрессор къазауат ачыучу
антивоенный къазауатха къаршчы
антифашистский фашизмге къаршчы
арсенал арсенал, аскер сауут скляд
артиллерист тобчу
артиллерия тоб аскер
атака атака, чабыуул
атомная бомба атом бомба
атомное оружие атом сауут
атомный атомлу
бактериологическое оружие бактеорология сауут
бдительность сакълыкъ
битва уруш
боевой опыт уруш сынам
боеприпасы уруш керекле
боец аскерчи
бомбардировка бомба атыу
борьба кюреш, кюрешиу „
взорвать атылтыргъа
взорваться атылыргъа
взрыв атылыу
водородная бомба водород бомба
военачальник аскер башчы, аскер тамада
военное училище аскер училище
военнообязанный аскер къуллукъгъа борчлу
военный аскерчи
воин аскерчи
воинский аскер
война къазауат, уруш
войска аскерле
вооружение сауутландырыу
вооруженные силы сауут кючле
вооружать сауутландырыргъа
вооружиться сауутланыргъа
враг джау^ душман
вторжение чабыуул
выстрел атым, шкок атыу
генерал инерал; генерал
героизм батырлыкъ, джигитлик
герой батыр, джигит
главнокомандующий баш командующий
гонка вооружений сауут-ну кёб этиу
демобилизация демобилизация, аскерден бош
этиу
доблесть ётгюрлюк, джигерлик, батыр­
лыкъ
доброволец кеси разылыгъы бла баргъан
завоевать зорлаб алыргъа
зарядить джерлерге
захватчик зорчу, кючлеучю
защитить къорууларгъа
зенитка зенитка
знаменосец байракъчы, байракъ джюрю-
тюучю
интервенция интервенция, чабыуул
кавалерист атлы аскерчи
кавалерия атлы аскер
казарма казарма
караул (почетный) караул (сыйлы)
клятва ант
кобура герох къаб
командовать башчылыкъ этерге
командующий аскерлени баш командири
красноармеец къызыл аскерчи
милитаристский милитарист
мир рахатлыкъ, тынчлыкъ
мирный рахатлы, тынчлыкълы
моряк моряк, тенгизчи
наступать чабыуул этерге
наступление алгъа барыу
нейтралитет нейтралитет, къатышмау
неприятель джау, душман
обмундирование аскер кийим
оборона къоруулау, оборона
оборонять къорургъа, къорууларгъа
огнестрельное оружие от атыучу сауут
— 40 —
огонь от
орудие тоб
оружие сауут
освободить азат этерге
отделение белек
отразить къайтарыргъа, ыхтырыргъа
отстоять къоруулау, джакълау
офицер офицер, абычар
охрана сакълау
патрон окъ
пехота джаяу аскер
пехотинец джаяу аскерчи
пистолет герох
победа хорлам
победить хорларгъа
погоны погонла
пограничник пограничник, чек сакълаучу
подразделение подразделение, белек
полководец полководец, аскер башчы
призвать (в армию) аскерге барыу, аскерге чакъы
рыу
присяга присяга, ант бериу ^
противник душман, джау
прот ивовозду ш ны й кёкден чабханнга къаршчы
пушка тоб
разведка тахса билиу
разведчик тахсачы
разоружение сауутсузланыу
ракетный ракеталы
ранить джаралы этерге
самолет самолет, учхуч
сержант (старший, младший) сержант (тамада, кичи)
служба къуллукъ
служить къуллукъ этерге
снаряд снаряд, тоб, окъ
стрелять атаргъа
танк танка
танкист танкачы
термоядерное оружие термоядер сауут
тревога къуугъун, тревога
угроза къоркъуу
химическое оружие химия сауут
часовой къарауул
— 41 —
часть бёлек
отдавать честь честь бериу
чин чин
шеренга шеренга
шинель шинель
эвакуация эвакуация, къоркъуусуз джерге
кёчюу
эвакуировать кёчюрюрге
ядерное оружие ядре сауут

ЧЕЛ О ВЕК. АД АМ .
О РГА Н И ЗМ Ч ЕЛ О В ЕК А АДАМ НЫ ЧА РХЫ

бедро базыкъ бут


бельмо кёзню агъы
бок къабыргъа
борода сакъал
бровь къаш
бронхи ёпке тамырла
веко кёз къабакъ
веснушки сепкилле
вена къан тамыр
висок къулакъ джан
волос чач
глаз кез
гланды сагъакъла, сагъакъ безле
глотка тамакъ
голень балтыр
голова баш
горб муккур
горло тамакъ
гортань - богчурдакъ
грудь кёкюрек, ёшюн
губа эрин
десна кириу
железа без
желудок ашхын
желчь ёт
живот къарын
залысина къашха
затылок джелке
зев тамакъны ал джаны
зрачок кёз гинджи
икры балтырла
кадык богъурдакъ
кисть къол (бууундан аллы)
кишечник ичегиле
кишка ичеги
клык азау тиш
кожа тер и
колено тобукъ
кровь къан
кулак джумдурукъ
ладонь къол аяз
легкое ёпке
лицо бет
лоб мангылай
локоть чыначыкъ
лысина къашха
пяжка базыкъ бут
макушка тёппе
мизинец гитче бармакъ
мозг муйы
мозоль берч
мускулы сингирле
мышцы сингирле
нерв сес
нёбо тынгылауукъ
нога аякъ
ноготь тырнакъ
нос бурун
орган сан
организм чарх
палец бармакъ
безымянный палец сансыз бармакъ
большой палец баш бармакъ
средний палец орта бармакъ
указательный палец башла бармакъ
пах чат
переносица кёз арасы
печень бауур
пищевод ёнгеч
плечо имбаш
подбородок сакъал тюб
позвоночник омураула, сырт узун
пот тер
— 43 —
почка бюрек
ПОЯС бел
поясница бел
пульс къан тебиу
пуповина киндик
пятка табан
рассудок акъыл, анг
ребро иеги
ресница кирпик
роговица кёз къабукъ
родинка сепкил
рот ау уз
рубец таб
рука къол
селезенка талакъ
сердце джюрек
скула джаякъ сюек
слеза джыламукъ
слюна тюкюрюк
спина сырт
стопа аякъ тюбю
ступня балакъ
сустав джик
сухожилие сингир
таз къуйрукъ сюек
талия бел
тело тин, тенгек, сан
темя тулу, тёнке
усы мыйыкъла
ухо къулакъ
фаланга джик, фаланга
фигура сюек, сан, чарх
хрящ кемирчек
челка кекел
человек адам
челюсть джаякъ сюек
череп баш сюек
шея боюн
щека джаякъ
щиколотка инчик
язык тил
ЗД О РО ВЬЕ. САУЛУКЪ.
ЗД РА ВО О ХРАН ЕН И Е САУЛУКЪ САКЪЛАУ

Как ваше здоровье? Саулугъугъуз къалайды?


Я чувствую себя хорошо Мени халым игиди
плохо аманды
неважно къолайсызды
превосходно аламатды
Мне лучше Мен маджалма
Я болею Мен ауруйма
Можно к врачу? Врачха кирирге боллукъмуду?
Можно ли вызвать врача? Врачны чакъырыргъа боллукъ­
муду?
Мне нужно показаться Мен кёрюнюрге керекме
терапевту терапевтге
хирургу хирургга
стоматологу стоматологга, тиш дохт/ргъа

У ВРАЧА ВРА ЧД А
Когда принимает врач? Врач къачан ишлейди?
В каком кабинете принимает Врач къайсы кабинетде къа-
врач? райды?
Вы в какой кабинет? Сиз къайсы кабинетгесиз?
Как зовут врача? Врачны аты къалайды?
Кто к врачу? Врачха кирлик кимди?
Что у вЗс болит? Негиз ауруйду?
У меня болит голова Мени башым ауруйду
нога аягъым
плечо нмбашым
горло тамагъым
У меня высокая температура Мени температурам кёлтюрюл-
генди
Здесь болит? Былайы ауруймуду?
Нет, не болит Огъай, аурумайды
Я вас осмотрю Мен сизге къарайым
Снимите рубашку Кёлегигизни тешигиз
Поднимите руку Къолугъузну кёлтюрюгюз
Ложитесь Джатыгъыз
Повернитесь Бурулугъуз
Встаньте Туругъуз
Сядьте Олтуругъуз
Дышите Сол угъуз
Не дышите Солумагъыз

— 45 —
Кашляете? Джётел этемисиз?
Откройте рот Ауузугьузну ачыгъыз
Оденьтесь Кийинигиз
Я вам дам рецепт Мен сиз е рецепт берейим
Принимать по одной таблетке Кюнюне юч кере бирер таблет­
три раза в день ка ичерге
Таблетки и лекарства прини­ Таблеткаланы да дарманланы
мать перед едой да ашарны аллы бла ичерге
после еды ашагъандан сора
во время еды ашай тургъанлай
натощак ачлай
Болели ли вы в детстве корью? Гитче заманыгьызда кёмеден
ауругъанмы эдигиз?
скарлатиной? бууаладан?
оспой? чечекден?
Когда вы болели? Кьачан ауругъан эдигиз?
Какой у вас аппетит? Ашха къалайсыз?
Аппетит хороший Ашауум игиди
Нет аппетита Ашауум аманды
У меня кружится голова Мени башым тёгерек айланады
Ночью сильно потею Кече бек терлейме
Я сильно кашляю Мен бек джётел этеме
У меня колет под лопаткой Мени джауорунуму тюбю чан-
чады
У меня болит живот Мени къарным ауруйду
Я порезал руку Мен къолуму кесгенме
палец бармагъымы
ногу аягьымы

У меня болит сердце Мени джюрегим ауруйду


Температуру измерили? Температурагъызны ёлчелеген-
мисиз?
У вас болит голова? Сизни башыгъыз ауруймуду?
Вам надо лечь в больницу Сиз больницагъа джатаргьа
керексиз
Вам надо делать операцию Сизге операция этерге керекди?
Когда мне показаться снова? Энтда къачан келирге керекме?
Соблюдайте диету Ашарыкъ марданы бузмагьыз
Я направлю вас на рентген Мен сизни рентгеннге (кюзгю-
ге) иейим
Где находится лаборатория? Лаборатория къайдады?
Есть здесь аптечный киоск? Былайда аптека киоск бармы­
ды?

46 —
Где принимает невропатолог? Невропатолог къалайда къарай-
ды?
окулист? кёз дохтур?

У ЗУБН О ГО ВРА ЧА Т И Ш Д О Х Т У РД А

Когда принимает зубной врач? Тиш дохтур къачан къарайды?


У меня болит зуб Мени тишим ауруйду
Какой у вас зуб болит? Сизни къайсы гишигиз ауруйду?
Болит от холодного Сууукъ затдан ауруйду
Болит от сладкого Татлы затдан ауруйду
Болит от соленого Тузлу затдан ауруйду
Мне нужно запломбировать зуб Мени тишиме пломба салыр-
гъа керекди
Сядьте, пожалуйста, на кресло Креслогъа олтуругъуз
Зуб надо удалить Тишигизни алыргъа керекдн
Не бойтесь Къормагъыз
Сидите спокойно Тынч олтуругъуз
Я вам сделаю укол Мен сизге укол этейим
Два часа вы не должны есть Эки сагъатны ашамай гурур-
гъа керексиз
Полощите хлебной содой Ауузугъузну сода бла чайкъай
туругъуз
Приходите завтра Тамбла келигиз

У ГЛ А ЗН О ГО ВРА Ч А . К Е З Д О Х Т УРД А .
О ПТИКА О ПТИКА
Я стала плохо видеть Мен аман кёрюб башлагъанма
Я плохо вижу Мен аман кёреме
Я не вижу Мен кёрмейме
У меня близорукость Мен узакъда иги кёрмейме
У меня дальнозоркость Мен джууукъда иги кёрмейме
Мне что-то попало в глаз Мени кезюме хапчюк тюшгенди
Вам надо носить очки Сиз кёзлюк джюрютюрге ке­
рексиз
Можно мне заказать очки? Меннге кёзлюк заказ этерге
боллукъмуду?
Покажите мне вот эту оправу Меннге бу оправаны бир кёр-
гюзтюгюз
Эти очки пойдут вам Бу кёзлюкле сизге джарашы-
рыкъдыла
В А П ТЕКЕ АП ТЕКА Д А
Далеко ли отсюда аптека? Аптека б ы л а й д а н у з а к ъ д а м ы д ы ?

- 47 —
Где здесь аптека? Аптека мында къалайдады?
Дайте лекарства по этому ре­ Бу рецепт бла меннге дарман-
цепту ла беригиз
Мне можно заказать порошок? Меннге порошок заказ этерге
боллукъмуду?
Когда прийти за лекарством? Дарманны алыргъа къачан йе-
лейим?
Сколько стоят эти таблетки? Бу таблеткаланы багъалары
неди?
Дайте лекарства от гриппа Меннге кесекледен дарманла
беригиз
Дайте мне лекарства от кашля Меннге джётелден дарманла
беригиз
Дайте мне ^екарства от голов­ Менге баш ауруудан дарман­
ной боли ла беригиз
Как принимать это лекарство? Бу дарманны къалай ичерге
керекди?
Дайте, пожалуйста, вату Мамукъ берсегиз а
бинт бинт

ЗА БО Л ЕВА Н И Я. АУРУУЛА.
СИМ ПТО М Ы БО Л ЕЗН И А УРУУН У Ы Ш А Н Л А РЫ

ангина тамакъ ауруу


бессоница джукъусуз болуу
болезнь ауруу
боль ачыу
больной ауругъан
воспаление сууукъ ауруу
вывих чыкгъан
гной ирин
головокружение баш айланнган
грипп кесекле
давление къанны басымы
желтуха сапран
изжога сарыуу кесген, джюреги тиш-
леген
кашель джётел
лишай темиреу
малярия безгек
мигрень баш ауруу
нарыв иринлеген джер
насморк кесекле
— 48—
ожог кюйген джер
озноб сууукъсурау
опухоль кёбген джер
оспа ■чечек
оспина чечек таб, хуртда
отек кёбюу
отрава от, ёлюр от
перелом сыннган
простуда сууукъ ауруу
прыщ чачырауукъ
рак рак, телче
рана джара
рвота къусуу
ревматизм джел ауруу
сердцебиение джюрекни тебиую
синяк кюлтюм
скарлатина бууала
судорога къарышыу, тартыныу
ссадина джауур
тошнота кёл булгъаныу
травма сыннган, джара
чахотка чахотка, ёпке ауруу
чесотка кичиу
чирей битген
шрам таб
экзема темиреу, ат сирке
язва саламелик

ЛЕЧЕН И Е БД ГЪ Ы Л Ы У
анализ анализ, тинтиу
бинт бинт, байлау
болеутоляющее средство аурууну сындыргъан дарман
вата мамукъ
витамины витаминле
врач врач, (дохтур), эмчи
здоровье саулукъ
здоровый саулукълу
капли тамчыла
лекарство дарман
лечебница бакъгъан джер, лечебница
лечебные травы дарман хансла
мазь балхам
микстура суусун дарман

•— 49 —
нитроглицерин нитроглицерин
операция джарыу, операция
повязка байлау
полоскание горла тамакъны чайкъау
скорая помощь дженгил болушлукъ, скорая по­
мощь
слабительное средство ични джумушатхан дарман
снотворное средство джукълатыучу дарман
таблетки дарманла, таблеткала
таблетки от кашля джетел дарманла
таблетки от головной боли баш дарманла
шприц шприц, ийне

С М ЕРТЬ Ч ЕЛ О ВЕК А АДАМ НЫ ЁЛ ГЕН И


И С ВЯЗА Н Н Ы Е ЭМ Д А А Н Ы БЛ А
С Н ЕЙ П О Н ЯТИ Я Б А Й Л А Н Н ГА Н ЗА ТЛ А
завещание осият
гибель илинмек аджалдан ёлюу
кладбище къабырла
кончина ёлюу
мертвый ёлген
могила къабыр
надгробие сын таш
наследство тюб (ёлгенден къалгъан мюлк)
покойник, покойница ёлюк
похороны ёлюкню асырау
саван кебин
смерть ёлюм
убийство ёлтюрюу
умереть ёлюрге
утонуть суугъа кетерге
КО Л И ЧЕСТВО .
М ЕРА САН. Ё Л Ч Е
один бир
два ЭКИ
три юч
четыре тёрт
пять беш
шесть алты
семь джети
восемь сегиз
девять тогъуз

— 50—
десять он
одиннадцать онбир
двенадцать онеки
тринадцать онюч
четырнадцать онтёрт
пятнадцать онбеш
шестнадцать оналты
семнадцать онджети
восемнадцать онсегиз
девятнадцать онтогъуз
двадцать джыйырма
двадцать один джыйырма бир
двадцать два джыйырма эки
тридцать отуз, джыйырма бла он
сорок къыркъ, эки джыйырма
пятьдесят элли, эки джыйырма бла он
шестьдесят алтмыш, юч джыйырма
семьдесят джетмиш, юч джыйырма бла он
восемьдесят сексан, тёрт джыйырма
девяносто токъсан, тёрт джыйырма бла он
сто джюз
сто тридцать шесть джюз отуз алты
двести экиджюз
триста ючджюз
четыреста тёртджюз
пятьсот бешджюз
тысяча минг
тысяча двести сорок восемь минг экиджюз къыркъ сегиз
десять тысяч он минг
сто тысяч джюз минг
миллион миллион
миллиард миллиард
первый биринчи
второй экинчи
десятый онунчу
пятнадцатый онбешинчи
двадцатый джыйырманчы
двадцать пятый джыйырма бешинчи
тридцатый отузунчу
сотый джюзюнчю
сто сорок шестой джюз къыркъ алтынчы
тысячный мингинчи
тысяча пятьдесят седьмой минг элли джетинчи
— 51 —
три тысячу триста сорок первый юч минг ючджюз къыркъ би-
ринчи
миллионный миллиончу
миллиардный миллиардчы
двое экеу, экеулен
деся'теро оноулан
оба экиси да
пятеро бешеулен
четверо тёртеулен
шестеро алтаулан
восьмушка сегиз этиб бири
две третьих юч этиб экиси
две пятых беш этиб экиси
одна сотая джюз этиб бири
четверть тёрт этиб бири
полтора бир бла джарым
половина джарты, джартысы
деление юлешиу
вычитание алыу
вычитать алыргъа
произведение чыкъгьаны
сложение къошуу
сложить къошаргъа
умножение керелеу
Какая длина у реки? Сууну узунлугъу къаллай
бирди?
Какая глубина у реки? Сууну теренлиги къаллай
бирди?
Глубина здесь два метра Былайыны теренлиги эки метрди
Какую площадь занимает сад? Кёгет бачха къаллай бир джер-
ни алады?
Какова высота этого здания? Бу мекямны мийиклиги къал­
лай бирди?
Какова ширина этой ткани? Бу къумачны эни къаллай
бирди?
Ширина ткани 90 см. Къумачны кенглиги токъсан
сантиметрди
Сколько километров до села? Элге дери ненча километр
барды?
За сколько времени вы доез­ Сиз юйюгюзге къаллай бир
жаете до дома? заманнга джетесиз?
Сколько килограммов сахара Ненча килограмм шекер сатыб
купить? алыргъа керекди?
—52
Для варенья нужно 5 кг. Варенье этерге беш килограмм
керекди
Купи 2 кг конфет Эки кило конфет ал
Сколько центнеров кукурузы со­ Бир гектардан ненча центнер
брали с гектара? нартюх джыйгъансыз (джый-
гъандыла)?
С гектара собрали 16 ц. Бир гектардан оналты центнер
джыйгъанбыз (джыйгъандыла)
Какой твой вес? Сени ауурлугъунг къаллай
бирди?
Мой вес 60 кг Мени ауурлугъум алтмыш ки-
лограммды
В этом ящике 40 кг картофеля Бу ящикде къыркъ килограмм
гардош барды
Сколько литров в этой банке? Бу банкада ненча литр барды?
1 литр молока Бир литр сют
вес ауу,рлукъ
взвесить чегерге
высота мийиклик
глубже теренирек
выше мийигирек
длина узунлукъ
доля юлюш
измерение ёлчелеу
измерить ёлчелерге
количество сан
кусок кесек
куча къалау
мало аз
меньше азыракъ
мера ёлче
много кёб
несколько талай
ниже энгишгерек, тёбенирек
отрезок кесек
пара эки
полный , толу
половина джартысы
порция юлюш
пучок джоппу
размер ёлче
связка байлау
считать санаргъа

—53—
тол пиша базыкълыкъ
треть юч этиб бир
трижды юч кере
ширина кенглиК

ВРЕМ ЕННАЯ ЗАМАН


ХАРАКТЕРИСТИКА ХАРАКТЕРИСТИКА
ГОД. М Е С Я Ц Ы Д Ж Ы Л . АЙЛА

В июне Июнь айда


В будущей месяце Келлик айда, аллыбызда айда
Через 3—4 месяца Юч-тёрт айдан
Через полгода Джыл джарымдан
В каком году? Къайсы джылда?
В 1988 году Минг тогъуз джюз сексан се-
гизинчи джыл
На будущий год Экинчийыл
Прошло пять лет Беш джыл озду
В каком месяце цветет сирень? Сирень (къара къайын) къай­
сы айда чагъады?
В мае Майда
В каком году ты родился? Сен къайсы джыл (да) туугъан-
са?
В каком месяце родился твой Сени джашынг къайсы айда
сын? туугъанды?
январь январь
февраль февраль
март март
апрель апрель
май май
июнь июнь
июль июль
август август
сентябрь сентябрь
октябрь октябрь
ноябрь ноябрь
декабрь декабрь
год джыл
полугодие джыл джарым

В Р Е М Е Н А ГО Д А Д Ж Ы Л Н Ы ЧАКЫ 1АРЫ
Зима была снежной Къарлы къыш эди
Весна пришла рано Дж аз эртде келди
Лето было жарким Джай исси эди
Прошлое лето было дождливым Былтыр джай джауумлу эди
Осенью птицы улетают на юг Къачда къанатлыла к.ъыбы-
лагъа кетедиле
Конец зимы близок Къышны аягъы джууукъду
Наступила весна Д ж аз келди
Наступило лето Джай келди
Наступила осень Кьач келди
Наступила зима Къыш келди
Весной Д жаз, джазда
Зимой Кыш, къышда
Летом Джай, джайда
Осенью Къач, къачда

ДНИ Н ЕД ЕЛ И Ы Й Ы К Ъ Н Ы КЮ Н Л ЕРИ
понедельник баш кюн
вторник гюрге кюн
среда барас кюн
четверг орта кюн
пятница байрым кюн,
суббота шабат кюн
воскресенье ыйых кюн
день кюн
В субботу вечером Ш абат кюн ингирде
В пятницу утром Байрым кюн эртденбла
В прошлое воскресенье Етген ыйых ккш
Сегодня понедельник Бюгюн баш кюндю
Завтра среда Тамбла барас кюндю
Вчера была суббота Тюнене шаба? кюн эди
В четверг я занят Орта кюн мен бош тюлме
До пятницы сделаем Байрым кюннге дери этербиз
Всю неделю шёл дождь Сау ыйыкъны джангур джаууб
турду
Вернемся через две недели Эки ыйыкъдан къайтырбыз

ВРЕМ Я ЗА М А Н
5 часов 20 минут Беш сагъат бла джыйырма
минут
15 секунд Онбеш секунд, онбеш такъый-
къа
Несколько минут Талай минут (такъыйкъа)
Сколько сейчас времени? Бусагъатда заман ненчады?
Который час? Ненча сагъат болгъанды?
—55-—
21 час 30 минут Джыйырма бир сагъат отуз
минут
Половина пятого Бешге джарым
Без девяти минут 12 Тогъуз минутдан онеки
Сколько прошло времени? Къаллай бир заман ётдю?
Полчаса Сагъат джарым, джарым сагъат
Во сколько мне явиться? Мен ненча сагъатда келейим?
Прошу прийти через полчаса Сагъат джарымдан келигиз
Я приду в десять часов Мен он сагъатда келликме
Во сколько открывается мага­ Тюкен не заманда ачылады?
зин?
Я завел часы Мен сагъатны къурдум
Ваши часы ходят? Сизни сагъатыгъыз джюрюй-
мюдю?
Мои часы спешат Мени сагъатым алгъа барады
Мои часы отстают Мени сагъатым артха къалады

ЧИ С Л О . Д А ТА А Й САН.
ЗА М А Н САН
Какое сегодня число? Бюгюн айны несиди?
Сегодня одиннадцатое апреля Бюгюн апрелни онбириди
Когда вы родились? Сиз къачан туугъансыз?
Я родился (родилась) 25 марта Мен минг тогъуз джюз алтмы-
1960 года шынчы джыл мартны джыйыр­
ма бешинде туугъанма
Мы приехали в начале сентября Биз сентябрны аллында кел-
генбиз
Они вернутся к концу февраля Ала февралны аягъына къай-
тырыкъдыла
Отец пробудет там до середины Атам анда апрелни ортасына
апреля дери турлукъду
Когда праздник? Байрам къачанды?
23 февраля джыйырма ючюнчю февралда
будущее боллукъ заман
век ёмюр
вечер ингир
вечером ингирде
вновь джангыдан
возраст джыл
вовремя заманында
временно бир заманнга дери
время заман
всегда хаман да

— 56 —
вскоре кёб турмай
вчера тюнене
годовой джыллыкъ
давно эртде
днем кюндюз, кюндюзгю кюн
долго кёб заманны ичинде
дольше кёбюрек заманны
ежегодно джыл сайын
ежедневно кюн сайын
еще энтда
завтра тамбла
заранее эртдеден
затем андан сора
затемно къарангыда, къарангы заманда
издавна эртдеден
изредка бир-бирде, сан бир
иногда сан бир, сан этиб бир
когда-то къачан эсе да бир
навсегда ёмюрлюкге
в настоящее время бусагъатда, бусагъат заманда
недавно кёб болмай
ночь кече
нынче бусагъатда
однажды бир кере
опять дагъыда
позавчера бирсикюн
полночь кече арасы
постоянно хаман да
прошедшее ётген, озгъан
прошедшее время озгъан заман
снова джангыдан
часто дженгил-дженгил
засветло джарыкъда
издавна эртдеден
пора заман болгъанды
срок ъ заман
столетие джюзджыллыкъ
тогда ол заманда
утром эртденбла
час сагъат
прошлое лето ётген джай

— 57 —
РА С ТИ ТЕЛ ЬН Ы Й М И Р ЁСЮ М ЛЮ КЛЕ. БИ ТИ М Л Е
Есть ли в ваш их к р аях леса? Сизни д ж ерлери ги зд е чегетле
барм ы ды ла?
К аким образом вы ездите в лес? Сиз чегетге к ъ а л а й (не бл а)
барасы з?
К акие там растут д еревья? А нда к ъ а л л ай терекле ёседиле?
К акие растут кустарники в в а ­ Сизни чегетде к ъ а л л а й кёкен-
шем лесу? л е ёседиле?
Видел ли ты к ак цветет липа? Сен дж ёгени к ъ а л ай ч акъ гъ а-
нын кёргенмисе?
Р астет ли у в ас черемуха? С изде к ъ а р а къайы н ёсемиди?
К аков урож ай пш еницы у вас? С изде будай иги ёсемиди?
Сеют ли у вас рож ь? С изде к ъ а р а будайны ёсдюре-
мидиле?
Л ош ади лю бят овес А тла зынтхыны сюедиле
К акие у вас растут овощ и? С изде к ъ а л л а й б ачха кё'гетле
(б ы р ч а к ъ л а ) битедиле?
О гурцы растут на грядк ах А гурчала (н а ш а л а ) тах т ад а б и ­
тедиле
П одсолнух на К а вк а зе высокий Чёплеу К а в к а зд а мийик ёседи
Я лю блю фрукты Мен кёгетни бек сюеме
М ам а лю бит яблоки А нам ал м ал ан ы сюеди
Б р а т лю бит сливы К ъ арнаш ы м (-ынг, -ы) эрикле-
ни сюеди
С естра лю бит клубнику Эгечим (-и, -инг) д ж илеклени
сюеди
Н аш и леса и л у га богаты цве­ Бизни чегетлерибиз б л а тюз-
там и лери биз гокка х ан сл ад ан бай-
ды ла
В горах растут лекарствен ны е Т ау л ад а д а р м ан хансла ёседиле
травы
Бы ваю т съедобны е растении А ш аучу ёсю млю кле б олады ла

РА С Т Е Н И Я ЁСЮ М ЛЮ КЛЕ
березняк къайы н чегет
ботва (к ар то ф ел ьн ая, мор­ баш (гардош , быхы)
ковная)
ветка бутакъ
дерево терек
кора къ абук ъ
корень там ы р
лес чегет

— 58—
лист ч ап р ак ъ
луковица сохан
орех къоз
растительность ёсюмлюк
семя урлукъ
стебель с аб а х
сук бутакъ
урож ай битим
цветок гокка хане
ш иш ка г агар а к
ягода дж илек

ДЕРЕВЬЯ. ТЕРЕКЛЕ.
К У С Т А РН И К И КеКЕН ЛЕ

акац и я к ъ а р а агъ ач
берёза къайы н
бояры ш ник д ж аб ы ш м а к ъ
верба суу тал
вяз эчкиагъач
дуб эмен
ель нызы
ива тал
калина муртху
клен Д ж охар
липа дж еге
ольха д ж ер к
орех къоз
рябина такъю зю к
сосна н арат
тополь бусак ъ
ш иповник ит бурун
яблоня алм а терек
ясень кюрюч

Ф РУ К Т Ы . КЁГЕТЛЕ.
ягоды ДЖ ИЛЕКЛЕ
абрикос ш аптал
алы ча сары эрик
брусника къы зы л шкилди
виноград дж ю зю м
виш ня балий
груш а кертме
еж евика к ъ а р а наны къ

— 59 —
зем ляника д ж и л ек
калина муртху
клубника тууар дж илек
кры ж овник гургум
м алина наны къ
облепиха сары ч ы гъан ан къ, к ъ асм ак ъ
смородина дугъум
финик хурма
фрукты кёгетле
черника к ъ а р а ш килди
чернослив к ъ а р а эрик
яблоко алм а

ОВОЩ И. ЗЕЛ ЕН Ь ТАХТА К Ё Г Е Т Л Е


арбуз харбы з
ды ня хауун
капуста къобуста
катроф ел ь гардош
морковь быхы
овощ и тах та кёгетле
огурец агурч а, наш а
перец ш ибиж и
петруш ка гёлендир
редиска турм а, ай л ы къ турма
редька д ж ы л л ы къ турма
свекла чюгюндюр
ты ква к ъ аб
укроп гин
чеснок сары см ак ъ

ЗЕ РН О В Ы Е М Ю Р ЗЕ У
И ТЕХ НИЧЕСКИ Е ЭМ Д А Т ЕХ Н И КА
К У Л Ь Т У РЫ КУЛЬТУРА ЛА

горох къудору
гречиха речка
колос будай баш
конопля кендир
кукуруза нартю х
овес зынтхы
подсолнечник чёплеу баш
просо тюй
пш еница будай
рис принч

— 60 —
рож ь к ъ а р а будай
солома сал ам
т аб а к тютюн
ф асол ь къудору
хлопок мам укъ
ячмень арп а

Ж ИВОТНЫ Й МИР Д Ж А Н Ы У А Р Л А . МАЛ Л А

К акие дикие ж ивотны е водятся Сизни чегетледе к ъ а л л а й кийик


в ваш их лесах? дж а н ы у ар л а б арды л а?
Видел ли ты волка, лису, рысь? Сен бёрюню, тюлкюню, д ж а з
киш тикни кёргенмисе?
Е сть ли поблизости заповедник? У за к ъ болм ай заповедник бар-
мыды?
К аких зверей ты видел в зоо­ Сен зооп арк да к ъ а л л ай д ж а -
парке? ны уарланы кёргенсе?
К аких дом аш них ж ивотны х вы Сиз к ъ ал л ай м алланы тутасы з?
разводите?
Сколько у в ас гусей? Сизни ненча к ъ а зы гъ ы з барды ?
Сколько у вас овец? Сизни ненча къою гъ уз барды ?
С колько у вас уток? Сизни ненча б абуш угъ уз барды ?
Сколько у вас кур? Сизни ненча т ау у гъ у гъ у з барды ?
Сколько у вас свиней? Сизни ненча тонгузугъуз барды ?
Е сть ли у вас корова? Сизни ийнегигиз барм ы ды ?
Н аш а корова принесла двух Бизни ийнегибиз эки бузоу
телят табханд ы
Ж е р е б ята резвятся Т айчы къла ойнайды ла
Мою собаку зовут Б ойн ак Мени итими аты Бойн акъды
У нее есть щ енок Аны кючюкчюгю барды
Я н азвал его К аш тан ка Мен анга К аш тан ка а т а гь а н м а
К акие птицы ж ивут в ваш их Сизни д ж ер л ед е к ъ а л л ай къа-
к раях? натлы ла д ж а ш а й д ы л а?
Весной прилетаю т грачи Д ж а з ч ау к ал а келедиле
Весной прилетаю т соловьи Д ж а з булбулла келедиле
Весной прилетаю т ласточки Д ж а з к ъ а р ы л гъ ач л а келедиле
Весной прилетаю т ж у равл и Д ж а з турн ал а келедиле
Весной прилетаю т кукушки Д ж а з гугукла келедиле
Весной прилетаю т скворцы Д ж аз сыйыртхы чла келедиле
Ты видел леб ед я? Сен д ууадак ън ы (к ъ а н к ъ азн ы )
кёргенмисе?
Сколько гусят у ваш ей гусыни? Сизни ана к ъ а зы гьы зн ы ненча
дж ю дж еги барды ?
— 61 —
г

М ного ли цы плят у той ку­ Ол тауукъну дж ю дж екл ери кёб-


рицы? мюдюле?
У тята плаваю т в реке Б абуш д ж ю д ж е к л е сууда дж ю -
зедиле
Г усята К ъ аз д ж ю дж екл е

Ж ИВОТНЫ Е Д Ж А Н Ы УА Р J1 А. ХА Й Ы УА Н JIA
О Б Щ И Е П О Н ЯТИ Я БЮ Т Е У Л Ю К А Н Г Ы Л А М Л А
берлога кюрке
водопой суу ичириу, суу ичиучю дж ер
вымя дж ели н
выть у л ургъ а
грива дж ал
ж ал о уу тиш
ж ивотное мал, д ж а н ы у ар
зверены ш д ж а н ы у ар б а л а
зверь д ж ан ы у ар
клевать чёблерге
клюв бурун
коготь ты рн акъ
кож а тери
копыто ту якъ
кость сюек
косяк сюрюу
кры ло къ ан ат
л ап а аякъ
л етать учаргъ а
логово уя, теш ик
мех тюк
нора уя, теш ик
о тар а сюрюу

Д И К И Е Ж ИВОТНЫ Е КИЙИК ДЖ АНЫ УАРЛА

барсук борсукъ
белка а гъ ач къоян
бобр къундуз
волк бёрю
ёж кирпи
заяц къоян
кабан к ъабан
косуля дж ур
крот лобан

— 62—

I
кры са к ъ а зм а чычхан
куница суусар
лан ь м арал
лев аслан
лиса тюлкю
медведь аю
мышь чычхан
обезьяна маймул
олень буу
ры сь д ж а з киш тик
сам ец эркек
сам ка тиши
слон пил
суслик д ж убуран
тигр к ъ а л л ан
хищ ник дж ы ртхы ч

ДОМ АШ НИЕ Ж ИВОТНЫ 1 ЮЙ Х А Й Ы У А Н Л А

б аран къочхар
буйвол гаммеш
бык бугъа
верблю д тюе
вол ёгю з
ж еребёнок тай
ж еребец ад ж и р
коза эчки
козел теке
конь ат
корова йинек
кот киш тик
кош ка тиш и киш тик
овца къой
осел эш ек
пес ит, парий
ры сак д ж о р гъ а
скакун чабыучу ат
собака ит
теленок бузоу
телка тиш и тан а
щ енок кючюк
ягненок къозу
ПТИЦЫ КЪАНАТЛЫ ЛА
аист чилле, чи л леаякъ
— 63 —
беркут мыллыкчы къуш
воробей ш орбат чыпчыкъ
ворона к ъ а р гъ а
гал ка ч аука
глухарь а гъ а ч тауукъ
голубь кёгюрчюн
грач чаука
ж у р ав л ь турна
коршун к ъартчы гъ а
кукуш ка гугук
курица тау у к ъ
куропатка д ж а з тауукъ
ласточка к ъ а р ы л гъ ач
павлин алтын тауукъ
петух гугурукгу
птенец д ж ю дж ек
птица д ж ю д ж ек, чы пчы къчыкъ
синица сары чыпчыкъ
скворец сыйыртхыч, с аб ан чыпчыкъ
сова Гылын къуш
соловей булбул
сокол илячин
сорока чакъи ндж ик
утка бабуш
филин гылын къуш
ястреб к ъартчы гъ а

ЗЕМ Н О В О Д Н Ы Е. З Е М Н О В О Д НЫ Й Л Е .
ПРЕСМ Ы КАЮ Щ И ЕСЯ СЮ РКЕЛИБ Д Ж Ю РЮ ГЕН ЛЕ
зм ея д ж ы л ан
крокодил сары убек
л ягуш к а м акъ а
червь къурт
черепаха таш м акъа
ящ ери ц а кеселекке
гадю ка уу д ж ы л ан
головастик м акъ а б ал а
ж аба д ж е р м акъа
улитка текелемю йю з

Н А С ЕК О М Ы Е К Ъ У РТ-К Ъ У М У РС Х А
бабочка гёбелекке
блоха бюрче
— 64—
къам ж акъ
ж ук
ургъуй
комар
каска
кузнечик
кюе
моль
къумурсха
муравей
чибин
муха
сокъур чибин
овод
гыбы
паук
б ал чибин
пчела

Т А БИ Г Ъ А Т Н Ы Х А Л Л А Р Ы
ЯВЛЕНИЯ П РИ РО ДЫ
Д ж ар ы гъ ан д ы
Уж е светло
К ъ арангы болгъанды
У ж е темно
Солнце взош ло Кюн чыкъды
Кюн батды
Солнце село
Ай дж ары тад ы
Светит луна
Д ж а р ы б келеди
Светает
Затм ен и е солнца Кюн тутулуу
Л ун а взош ла Ай чыкъды

Н аступили сумерки Аш хам болду


Д ж у л д у зл а дж ы л ты рай ды л а
Звезды сверкаю т
К ъ арангы болуб келеди
Темнеет

П О ГО Д А КЮ Н НЮ ХА ЛЫ

Бюгюн кюнню халы къал ай ды ?


К а к ая сегодня погода?
С егодня погода хорош ая Бюгюн кюн игиди
Бюгюн кюн осалды (ам ан д ы )
Сегодня погода плохая
С егодня тепло Бюгюн дж ы лы ды
С егодня холодно Бюгюн сууукъду
Сегодня ж ар к о Бюгюн иссиди
П огода ясн ая Кюн ариуду
Кюн мутхузду, кек басы ныбды
П огода пасм урная
П огода чудесная Кюн алам атды
Тум ан рассеи вается Т убан чачы ла б а ш л а гъ ан д ы
С оби рается д ож дь Д ж а н гу р д ж ау ар ы к ъ д ы
Кюн къы зды рады
Солнце печет
Очень ж ар к о Бек иссиди
Х ауа ауурду
Д уш но

Т Е М П Е РА Т У Р А Т Е М П Е РА Т У Р А

Бюгюн эш икде ненча градус


С колько градусов сегодня на
улице? барды ?

3 Заказ 083 — 65 —
19 градусов тепла О нтогъуз градус дж ы л ы л ы къ
С егодня 25 градусов мороза Бюгюн дж ы йы рм а беш градус
сууукълукъ барды
В чера как ая бы ла тем пература? Тюнене тем пература к ъ а л ай
эди?
О ж и д ается понижение тем пе­ Т ем пература тю ш ерикди
ратуры
В этом году были сильные Быйыл къаты сууукъла б о л гъан
морозы эдиле

ПРИРО ДА. Т А БИ Г Ъ А Т .
ЗЕ М Н А Я П О В Е Р Х Н О С Т Ь Д Ж Е Р Ю СЮ
безоблачны й булутсуз
берег суу д ж а гъ а
болото мырды
брод кечиу
буря боран
верш ина тёппе
ветер дж ел
вода суу
водопад суу секиртме
возвы ш енность мийик дж ер
воздух хауа
волна толкъун
восток ш аркъ , кюн чы къгъан
восход кюн чы къгъан д ж а н
гололед тайгъалакъ
гора та у
гористый таулу
град буз
гроза кёк д ж а ш н а гъ а н
гром кёк кюкюреген
грязь кир, батм ак ъ , балчы къ
дно тюб
дож дь д ж ан гу р
дож дливы /' д ж ан гурл у
долина ёзен
ж ара иссилик
за к а т кюн батхан зам ан
за р я тан г д ж а р ы к ъ
звезда д ж улдуз
зем ля дж ер
ине къы рау
- 66 -
ключ къ а р а суу
клю чевая вода ' к ъ а р а суу
лед буз
луна ай
луч солнца кюнню таягъы
М едведица больш ая Д ж етегейли
М едведица м ал ая
мель сууну сай дж ери
М лечный путь Къой дж ол
молния ш ыбыла
мороз сууукъ
море тенгиз
небо кёк
облако булут
облачны й булутлу
озеро кёл
остров айры мкан
перевал аууш
пещ ера дорбун
побереж ье суу д ж а гъ а
погода кюнню халы , хауа
подъем ёре сюрем, ёрюш
посев урлукъ аты л гъ ан д ж ер
почва . топ ракъ
прохлада салкъы н
равнина ТЮЗ
радуга дж анкъы лы ч
река къобан, б ар гъ ан суу
роса чыкъ
скал а къая
снег къар
снежный къарлы
солнце кюн
сугроб кюрт
сумерки аш хам
тень кёлекке
туча к ъ а р а булут

П О Л ЕЗН Ы Е ИСКОПАЕМ Ы Е Д Ж Е Р Д Е Н ЧЫ КЪГЪАН


М А ГЪ А Д А Н Л А
алм аз н ал м аз
воск б ал аууз, къаууз
глина суу топ ракъ

3* — 67 —
деготь арба д ж ау
дерево агъ ач
ж ел езо темир
ж емчуг инджи
ж есть къандж ал
золото алты н
известь тытыр
изумруд изумруд
кам ень таш
квасцы ачы уташ
кож а тери
коралл коралл, м ард ж ан
медь багъы р
мрамор мермер
песок къум
ртуть гинасуу
рубин къы зы л накъут
руда м агъ ад ан
свинец къоргъаш ы н
сера кюкюрт
смола чайыр
соль туз
сталь къурч
стекло мияла
уголь таш кём ю р
чугун чоюн
ян тар ь янтарь, къууукъ м ы нчакъ

О Р У Д И Я Т РУ Д А . ИШ ГЕ КЕРЕК
ИНСТРУМ ЕНТЫ ЗА Т Л А
багор ы р гъ ак ъ
борона ты рнау
бур бур
бурав буруу
вилы сенек
винт хыр
веретено урчукъ
гвоздь чюй
грабли ты рнау, басха
двигатель двигатель, мотор
ж атка ж ат к а, оруучу м аш ина
ж ерд ь къурукъ, илкич
игла, иголка ийне

— 68 —
инструмент керек, иш керек, инструмент
капкан къабхан
катуш ка чарх
клещ и чюй къы схач
клин а гъ ач чюй
клубок къы ппа
корыто тегене
коса чалкъы
косилка косилка, чалы учу
лем ех с аб ан темир
лом темир тая к ъ
л о п а та кюрек
маш ина ш вейная тикген меш на (м аш и н а)
маш ина сти р ал ьн ая эски дж у у гъ ан м аш ина (м еш на)
метла сибиртги
молоток чёгюч
мотор мотор
мотыга чага
наковальн я тёш
наперсток ойм акъ
напильник эгеу
нитка халы
нож бы чакъ
ножницы къыпты
нож овка къол мычхы
орудие керек
о тв е р т к а ' бургъуч
палка таякъ
пила мычхы
плоскогубцы къы схач
плуг с аб ан а гъ ач
резак уллу бы чакъ
рубанок сюрме
рукоятка саб
ручка саб
сверло буруу
серп о р акъ
сеть ч а б а к ъ ау
сеял ка себиучю
соха к ъ ал ад ж ю к
топор б а л та
удилищ е к ъ а р м а к ъ чы быкъ
удочка къарм акъ
— 69 —
утюг итуу
уш ко къул акъч ы къ
челнок чоллакъ
черенок саб
ш ест къурукъ, узун тая к ъ
ш ило миз
щипцы къы схач
ш пулька чюйке

ПОСТРОЙКА
ЗДА Н И Я М ЕКЯМ ЛА
ам б ар а м б ар
б алка а рал ы к ъ
баня хамам
баш ня къала
веранда юй аллы
водосточная труба суу а къ гъ ан бы ргъы
ворота к ъ а б а к ъ эш ик
гостиница к ъ о н акъ юй, гостиница
дверь эш ик
двор арбаз
дворец къала
дом юй
дымоход о д ж а къ
ж илищ е юй, мекям
заб о р буруу
закром а гю рбеле, гёнле
здани е мекям
зернохранилищ е гён
зерносуш илка мюрзеу кебдирген дж ер
изба юй
кали тка кали тка, орам эшик
квартира квартир, ф атар-
к л ад о вая гёзен
колодец къую
кры ш а юй баш
лестница басхы ч, атлаууч
минарет минара
ограда буруу
погреб УРУ
подвал дж ер юй
р азд е в ал к а кийим теш ген дж ер, ра зд е в ал к а
р ам а кеб, рам а

— 70—
сарай бау
сени сенча
сеновал бичен бау
ставни т ерезе к ъ а б а к ъ л а
стена к ъ абы ргъ а
столб б а гъ а н а
столовая хант юй
стройка къурулуш
ступени басхы чла, атл ауучл а
ток ындыр
труба бы ргъы
угол мюйюш
улей бал четен
улица орам
ф асад юйню ал д ж ан ы ф а са д
ф ундамент юй тюб
хозяйство мюлк
чердак чардакъ
чулан гёзен *
ш алаш къош
К В А Р Т И РА Ф АТАР. К В А Р Т И Р
гостиная к ъ он акъ юй
водопровод водопровод, суу быргъы
дверь эш ик
детская сабий юй
за л за л , къон акъ юй, уллу юй
к вартира ф а та р , квартир
кл ад овка, к л ад о ва я гёзен
ком ната печ, .юй
кухня хант юй, аш юй, кухня
м усоропровод кир къуюучу
обои обойла
окно терезе
подоконник терезе тюб
пол юй тюб
порог босагъ а
потолок юй баш ы
при хож ая ал юй
спальня отоу, печ
стекло мияла
стена к ъ абы ргъ а
сто л о зая хант юй
туалет а я к ъ дж ол
— 71 —
М ЕБЕЛЬ
Ю Й КЕРЕК
Д О М А Ш Н Я Я У Т В А РЬ
бечевка дж ы дж ы м ч ы къ
бритва дж ю лгю ч
буфет сауут табха
веник сибиртги
веревка дж ы дж ы м
веш алка такъ гъ ы ч
гардероб кийим такъ гъ ы ч
гребень таракъ
зам ок кирит
зан авеска д ж аб ы у
звонок къонгурау
зеркал о -кюзгю
ключ ачхыч
ковер
кюйюз
койка
орундукъ
колы бель
беш ик
корыто
тегене
кресло
т аян ч ак ъ шиндик
кровать
орундукъ
крючок
ы р гъ ак ъ
куш етка
тапч ан
лезвие
кезликни дж итиси
м атрас тёш ек
мебель
юй керек, мебель
мочалка
мочалка, ышыучу
мыло сапын
мыльница сапы н орун
наволочка
д ж а ст ы к ъ тыш
нож ка стола
столну аягъ ы
ночник
кечеги лам п а
обстановка юй керек
одеяло
д ж ууургъ ан , орун д ж а б ы у
печь печь
пододеяльник д ж у у у р гъ ан ич
подуш ка д ж а сты к ъ
полка тапха
полотенце дж андж аулукъ
постель орун
провод чы быкъ
просты ня тюб д ж абы у
раск л ад уш ка раск л ад уш ка
— 72 —
расческа таракъ
сервант сауут ш каф
сито элек
скатерть стол д ж абы у
спички сернек, паш от
стекло м ияла
стол, столик стол, столчукъ, тепси
стул ш индик
сундук кюбюр
счетчик счетчик, санаучу
торш ер ' торш ер, чы рахтан
утвар ь юй керек
холодильник холодильник
ш каф т ап х а , ш каф
ш тора терезе д ж аб ы у

КУХНЯ КУХНЯ, АШ ЮЙ

Н аш а кухня бол ьш ая Бизни аш юйюбюз уллуду


В углу стоит ш каф д л я посуды М юйюшде сауут тап х а (ш к аф )
сюеледи
Суп варим в больш ой кастрю ле Ш орпаны уллу б аш л ы да би-
ш иребиз
Хычыны печем в духовке Хычынны духовк ада биш иребиз
В кувш ине ай р ан К ъош унда ай ран барды
Я полож ила на стол ш есть Мен столгъа алты к ъ аш ы к ъ бла
л о ж е к и ш есть вилок алты чанчхы салды м
Супият купила солонку и пе­ С упият туз орун б л а ш ибиж и
речницу орун саты б алды
Вы мыла ли тарелки ? Т аб ак ъ лан ы д ж у у гь ан м ы с а ?
Н алей воды в чайник Ч айн икге суу къуй
Бульон р азл ей половником Ш орпа сууну уллу чолпу бла
къуй
В ведро налили воды Ч елекге суу къуйдула
На блюдо полож или халву Т а б а к ъ гъ а халы уа сал ды л а
Мы купили новый чайный сервиз Б и з дж ан гы ш ай сервиз алд ы къ
М орковь н атерл а на терке Быхыны ы ш ы учуда къырдым

ПО СУДА САУУТ
бидон гёген
блюдо табакъ
блю дце с та к ан тюб
бочка дж ы ккы р
буты лка шыша
ваза в а за
- 73 -
ведро челек
вилка чанчхы
горшок къош ун
кадка дж ы ккы р
кастрю ля кастрол, баш лы
котел чоюн
котелок чою нчукъ
кувшин къош ун
лож ка къаш ы къ
миска аякъ
нож бы чакъ
перечница ш ибиж и орун, пурч орун
пиала пиала
поднос поднос, сахан т а б а к ъ
подстаканник стак ан тюб
половник чолпу
посуда сауут
пробка ш ы ш а бегитиучю
пузырек ш ы ш ачы къ
рюмка рю мка, чы рчачы къ
сахарн и ц а ш екер орун
сервиз сервиз, а ш ар ы къ сауутла
сито элек
сковородка д ж а л гъ а у у ч
солонка туз орун
тарел ка табакъ
терка къы ргъы ч
чаш ка а як ъ
чугун чоюн
ш умовка сюзгюч

В ГО РО ДЕ. Ш А Х А РД А .
НА У Л И Ц Е О РА М Д А

Н аш город очень красивы й Бизни ш ахары б ы з бек ариуду


Н азван и е наш его города — Ка- Бизни ш ахары бы зны аты К ъ а-
рачаевск р ач ай ш ахарды
В древности это место н а зы ­ Бурун бу дж ерн и аты Ачей
вал ось крепость Ачея К ъала болгъанды
Я первый р а з в ваш ем городе Мен сизни ш ах ар ы гъ ы зд а би-
ринчи кереме
М не очень понравился ваш город С изни ш ахары гъы зны мен бек
д ж аратды м
К акие достоприм ечательности С изни ш ах ар ы гъ ы зд а к ъ ал л ай
есть в ваш ем городе? ай ты л гъан (сейирлик) д ж е р л е
б арды л а?
Ч то вы рекомендуете нам по­ Б и зге сиз неге к ъ а р а гъ ы з деб
смотреть? айтасы з?
П осетите Х умаринское городищ е Х ум ара ш ахар тюб бла Таш -
и крепость в ауле К ам енном ост кёпю рде к ъ а л а г ъ а б ары б к ъ а ­
р агъ ы з
Ц ентр города очень красив Ш ахарны ортасы бек ариуду
К ак н азы вается ул ица, где н а ­ И нститут болгъан орамны аты
ходится институт? къал ай ды ?
И нститут находится на улице Институт Л енин атлы орам дады
Л ен и н а
Я хочу познаком иться с ваш им Мен сизни ш ах ар ы гъ ы з бла
городом т ан ы ш ы р гьа излейме
К а р ач аев ск — город студентов К ъ ар а ч а й ш ахар студентлени
ш ахары ды
Где находится Сы нтинский мо­ Сынты монасты рь къ ал ай д ад ы ?
насты рь?
Где располож ен Ч уанинский Ч ууана храм к ъ ал ай д ад ы ?
храм ?
Чуанинский храм располож ен Ч ууан а храм Ч у у ан а к ъаяны
над скалой Ч ууана баш ы ндады
К а к доехать до м у зея-п ам ят­ К авк азц ы аууш лары н къоруу-
ника защ и тни кам перевалов К а в ­ л агъ ан л а н ы м узей-эсгертмеле-
к аза? рине к ъ ал ай б а р ы р гъ а боллу-
къду?-
С колько километров до города Теберди ш ах а р гъ а дери ненча
Т еберды ? километр барды ?
Д о города Теберды 50 кило­ Теберди ш а х а р гъ а дери элли
метров километр барды
А чем знам ениты Т еберда и Теберди бла Д ом м ай не бла
Д ом б ай ? белгилидиле?
В о-первых, очень чистым воз­ Биринчиси, хауасы ны кирсиз-
духом, во-вторы х, необы чайно лиги бл а, экинчиси, таби гъ ат-
красивой природой ны дун ияда бол м агъ ан ариулу-
гъу бла

В Д о м б ае есть санатории и Д ом м ай да сан атори й л е бла пан


пансионаты , где мож но хорош о сионатла барды л а, а л а д а пги со
отдохнуть л у р гъ а боллукъду
В Д о м б ае проходят м еж дун а­ Д ом м ай д а ф р и стай л д ан хал-
родные соревнования по фри- к ъ л а арасы эриш иуле бола-

— 75
стайлу, разв и т горный туризм ды л а, тау туризм д а уллу дж ю -
рюш алгъ анд ы
баш н я к ъ а л а , минара
берег
суу д ж а г ъ а , суу боюн
ворота к ъ а б а к ъ эшик
вы ставка кёргю зтме
горисполком ш ахар исполком
город ш ахар
горрдищ е эски ш ахар тюб
горож анин ш ахарчы
городской ш ахар
горсовет ш ах ар совет
гостиница к ъ о н акъ юй
движ ение дж ю рю у, къы м ы лдау
Д в о р е ц культуры Д ж ар ы къ л ы к ъ н ы к ъ ал асы
Д в о р е ц пионеров П ионерлени къ ал асы
Д в о р е ц спорта Спортну къ ал асы
дом юй
дом-музей музей-юй
заб о р хуна, буруу
зд ан и е юй, мекям
исторические места тарихли д ж ер л е
кан ал илипин, индек
кв ар тал тийре
киоск киоска
кладбищ е к ъ абы рл а
книжный м агазин китаб тюкен
м агазин тюкен
м астерская м астерской
м ем ори ал ьн ая доска мемориал къан га
мост кёпюр
н а б ер еж н ая суу д ж а гъ а
обелиск эсгертм е
окраи на къы йы р
обстановка квартиры #юй керек
пам ятник эсгертме, сын таш
пари км ахерская дж ю лю учю
парк парк
переулок гитче орам
переход д ж о л н у ётюучю д ж ери
площ ад ь м айдан
прачечн ая кийим дж уууучу д ж е р (юй)
- 76 -
пригород ш ахарны къыйыры
рынок б а за р
сад кёгет бачха
скульптура эсгертме, скульптура
сооруж ение иш леннген за т
транспорт улоу, транспорт
тупик битик орам (дж ол)
улица орам
универм аг ' уллу тюкен, универм аг
урож енец К исловодска Н а р са н а д а туугъ ан адам
цветочный м агазин гокка хане тюкен
центр центр, ар а, орта

ПРОМ Ы Ш ЛЕННОСТЬ ПРОМ Ы Ш ЛЕНН ОСТЬ

К акие виды промыш ленности С изни о бл астда промыш ленно-


развиты в ваш ей области? стну къайсы тю рлю лери ёсюм-
лю дю ле?
М ного ли зав од ов и ф абри к в Сизни о б л астда за в о д л а бла
в ваш ей области? ф абри кл е кёбмю дю ле?
Какую продукцию вы пускает С изни за в о д (цех) к ъ ал л ай про­
ваш зав о д (ц е х )? дукц и я чы гъарад ы ?
В каком цехе (на какой ф а б ­ С из къайсы цехде (ф абри ка-
рике, на каком зав од е) вы р а б о ­ д а, за в о д д а ) иш лейсиз?
таете?
Я работаю на хлебозаводе М ен ётмек за в о д д а иш лейме
Я работаю в кондитерском цехе Мен кондитер цехде иш лейме
С колько рабочих у в ас на з а ­ С изни за в о д д а ненча ишчи
воде? барды ?
К акой у теб я средний з а р а б о ­ Сени орта ай лы гъы н г к ъ ал л ай
ток? бирди?
С колько вы за р аб ат ы в а е те ? С из к ъ ал л ай бир ай л ы къ а л а -
сыз?
Я получаю около двухсот р у б ­ М ен эки дж ю з сом гъа дж ууукъ
лей алам а
С кем вы соревнуетесь? С из ким бла эриш есиз?
М ы борем ся з а зв ан и е Б р и г а ­ Б из коммунист урунууну Бри-
ды коммунистического труда гадасы атны алы р ючюн кю-
реш ебиз
Вы давн о раб о таете на за­ С из за в о д д а к ъ а ч а н д ан бери
воде? иш лейсиз?
а п п ар ату р а ап п а р ат у р а, а п п а р ат л а

77 —
а том н ая эн ергия атом кюч
брак д ж а р ау с у з, зы р аф
б ри гада бри гада
бурить теш ерге
в ал о в а я продукция бютеу чы къ гъ ан продукция
внедрение в производство иш ге киргизиу
вы плавлять эритирге
выпуск чы гъары у
генератор генератор
горнорудный тау м агъ ад ан
д етал ь деталь, керек
добы ча табы у, чы гъары у
заводской завод, заводчу
за р а б о т н а я п лата хакъ, д ж а л
изобретатель л агъы м чы , чы гъары учу
инструмент керек, иш керек
карьер карьер
комбинат комбинат
комплексный комплекс, саулай
кондитерский цех кондитер цех
конструкторское бюро конструктор бюро
л е г к а я промы ш ленность дж енги л промыш ленность
лесной чегет, а гъ ач
л есозаготовка а гъ ач этиу, а гъ а ч хазы рлау
лесопильны й а гъ ач д ж а р г ъ а н
литейны й цех темир эритген цех
м асл озавод д ж а у зав о д
м атериал м атериал, керек
маш ина меш на, маш ина
маш иностроение маш ина ишлеу
м ехани зац ия м ехани зац ия
молочный зав о д сют зав о д
мясоком бинат эт ком бинат
оборудование керек
обувной цех а я к ъ кийим цех
о б язател ьство борч
отдел бёлюм
планировать план сал ы ргъ а

С Е Л Ь С К О Е Х О ЗЯ Й С Т В О ЭЛ мюлк
К а к н азы в ается ваш аул? С изни элигизни аты къал ай ды ?
К а к н азы в ается ваш колхоз Сизни колхозугъузн у (совхозу-
(с о в х о з )? гъузну) аты къ ал ай ды ?
Н аш аул н азы в ается Таш кё- Бизни элибизни аты Таш кё-
пюр пюрдю
Н аш аул располож ен на бере­ Бизни элибиз толкъ унлу Къо-
гу бурной Кубани банны бойнунда орналгъ ан ды
В наш ем совхозе пять отделений Бизни совхозну беш бёлюмю
барды
Кто у вас директор (б р и га д и р )? С изде директор (б ри гади р) ким-
ди?
Н аш а б р и га д а сейчас проводит Бизни б р и гад а б у сагъ атд а дж ер-
посев пшеницы ге будай атады
Н аш а б ри гада с а ж а е т к ар т о ­ Бизни б р и гад а гардош сал ады
фель
косит сено бичен чал ад ы
В наш ем ауле 800 домов Бизни элибизде сегиз дж ю з
юй барды
Н аш а улица с а м а я ш ирокая Бизни орам ы бы з эм кенг орамды
Н а наш ей улице располож ен Бизни орамыбызда дж ангы Д ж а -
новый Д ом культуры ры кълы къ юй орналгъ ан ды
Там работает много круж ков А нда с у р атл ау чемерликни кёб
сам одеятельности тюрлю круж огу иш лейди
В наш ем совхозе развито ж и ­ Бизни совхозда м алчы лы къ иш
вотноводство ёсгенди
Н а ферме 400 коров Ф ерм ада тёрт дж ю з ийнек барды
У н а с' есть свой м асл озавод Бизни кесибизни д ж а у заводу-
буз барды
Н аш и коровы даю т по 3000 л и т­ Бизни ийнеклерибиз бир дж ы л-
ров молока в год гъ а ючюшер минг литр сют
бередиле
Н еуж ели уж е созрел а м али на? Бу зам ан н га наны къ бишибми
к ъалды ?
Н аш дом покрыт ж елезом Б изни юйюбюз к ъ а н д ж а л бла
дж абы лы бды
В наш ем ауле в каж дом доме Бизни эли бизде хар юйде тел е­
есть телевизор визор барды
Н аш колхоз — переводой Бизни колхоз алчы колхозду
Н а осенние работы в колхоз К олхозгъа къачхы иш леге деб
приехали- студенты студентле келгендиле
Они убирали к артоф ель А ла гардой'* д ж ы й гъан эдиле
К артоф ел ь в этом году уро­ Быйыл гардош иги битгенди
дился хорош ий
Вечером студенты выступили И нгирде студентле клубда кон­
с концертом в клубе церт бердиле

- 79—
К олхозники п об лагодари ли за К олхозчула а л а г ъ а болуш хан-
помощ ь л ар ы ючюн бюсю реу этдиле
В колхозе много молодых спе­ К олхозда д ж а ш устал а кёбдюле
циалистов
М ногие из них имеют высш ее А ланы кёбюсюню баш билим-
о б разован и е лери барды
агроном агроном
агротехника агротехника
бахчеводство бачхачы лы къ
борозда бараза
борона ты рн ау
валовой сбор сау л ай д ж ы й ы л гъ ан
весовщ ик базм анчы
ветеринар м ал дохтур, ветеринар
веялка веял ка, суууруучу
вилы сенек
водопой суу ичириу
всходы (о семенах) чы къгъан ы (урлукън у)
вы пас кютюу
выполоть ч ага этерге, чага этиб чы гъар-
гъ а
вы растить ёсдю рю рге
вы садить д ж е р ге салы у, орнаты у
вы сокопродуктивны й хайы рлы , ф айдалы
вы сокоурож айны й уллу битимли
грабли басха
грядка т ах та
деревенский двор эл а р б аз
деревня эл
дойка саууу
дояр, д о яр к а ийнек саууучу
ж а т в а пш еницы будайны оруу
ж ивотновод малчы
ж ивотноводство м алчы лы къ
заготовка хазы рланы у
засеять с ал ы р гъ а, о р н аты ргъа
звено звено
звероводство д ж а н ы у ар л ан ы тутуу, багъы у
зем леделец д ж е р ишчи, элли
земледелие д ж ерчилик
зем л я дж ер
зерно мюрзеу
зерновой мюрзеу

— 80-
зерносклад мю рзеу склад
зерносуш илка м ю рзеу кебдириучю маш ина
зл аки , зл аковы е къы лчы кълы битимле
зоотехник зоотехник
интенсиф икация къы зы уланды ры у
картоф ел екоп ал ка гардош къазы учу м аш ина
коллективизация к оллективизация
колос къы лчы къ, баш
коневодство атчы лы къ, д ж ы л къ ы ёсдю рюу
конюх атчы
конюш ня ат орун
копна гапы на
корм мал аш
корм овая б а за мал аш б а за
коровник ийнек орун
коса чалкъы
косарь чалкъы чы
косилка косилка, чалы учу
косить чал ы ргъ а
крупный рогатый скот тууар м алла
кузнец темирчи
кузница гю рбедж и
кукурузовод нартю х ёсдюрюучю
луг биченлик
меж колхозны й колхозла арасы
меж совхозны й совхозла арасы
мелиорация м елиорация, сугъ ары у
мельница тирмен
м инеральны е удобрения минерал семиртгич
мясное производство эт производство
навоз меш хут
неурож ай къолайсы з битим, битмей къа-
лы у
овощ еводство бы рч акъ ёсдю рюу
овцеводство къой ёсдюрюу
овощ ехран илищ е б ачха кёгет а сы р а гъ ан мекям
ози м ая пш еница кю злю к будай
осваи вать хай ы р лан д ы р ы р гьа
о тар а сюрюу
откорм багъ ы у
отруби къыш хыр
пасека бал къош
пастух сюрюучю
81 —
п ахарь д ж е р сюрюучю
паш ня сабан
плодоводство кёгет ёсдюрюу, кёгетчилик
плодоовощ ной скл ад кёгет склад, б ы рч акъ склад
плодородие битимлилик
полевод полевод, сабанчы
почва топ ракъ
председатель колхоза колхозну там ад асы
продуктивность хайы рлы лкъ, л ай д а л ы к ъ
производительность труда ишни хайы рлы лы гъы
птицеводство к ъ ан атл ы л ан ы ёсдю рюу
птицеф ерм а к ъан атл ы ёсдю рюучю ф ерма
птичник, -птичница къанатлы чы
пчеловодство бал чибинле ёсдюрюу
растениеводство хане ёсдюрюу
садоводство кёгет бачха ёсдю рюу
саж ен ец д ж а н гы о р н аты л гъан терек
свекловод чюгюндюр ёсдюрюучю
сев урлукъ аты у
село эл
сельский ж итель Э Л Л И , элчи
сельское хозяйство эл мюлк
сельхозтехника эл мюлк техника
семена урлукъла
сенокос бичен чалы у
сеялка сеялка, урлукъ аты учу
скирда тиш
скот хайуан* мал
скотный двор м ал а р б аз
Табун дж ы лкъ ы
телятник, телятница бузоучу
ток ындыр
тракторист тракторчу, тракторист
труж еник, труж ениц а урунуучу
уборка дж ы йы у, оруу
управляю щ ий управляю щ ий , баш чы
урож ай битим
участок д ж е р юлюш
учетчик санаучу, учетчик
ф ураж мал аш
хлеб мюрзеу, ётмек
хлебороб мю рзеу дж ы йы учу, битдириучю
хлопкороб м ам укъ ёсдюрюучю

— 82 —
хозяйство мюлк
целина б а р л ак ъ , къы рдыш
чернозем к ъ а р а топракълы дж ер
яровы е кю злю кле

Д Е Н Ь Г И . П Л А ТА . СЧЕТ. АЧХА. Т Е Л Е У . САНАУ.


ФИНАНСЫ ФИНАНСЛА

Е сть ли у вас деньги? С изни ач х агъ ы з барм ы ды ?


Д ен ег у меня достаточно М ени ачхам дж етиш еди
Д ен ег у меня мало М ени ачхам азды
Д енег у меня нет Мени ачхам д ж ок ъ д у
Есть ли мелкие деньги? У уакъ ачха барм ы ды ?
Возьм ите 10 рублей Он сом (ну) а л ы гьы з
О долж и мне 20 рублей М еннге дж ы йы рм а сом ёнгкюч
бер
Д а л е к о ли до сберкассы ? А м анат касса бы л ай дан узакъ-
мыды?
С колько денег в зяли из с б ер ­ А м анат кассад ан к ъ а л л ай бир
кассы? ачха алды гъы з?
В кассу полож ил 300 рублей К а сс агъ а юч д ж ю з сом салды м
К а к а я у вас за р п л а та ? Сизни айлы гъ ы гъы з к ъ ал л ай
бирди?
М оя за р п л а та 150 рублей Мени айлы гъы м онбеш тюменди
1 рубль Бир сом
5 копеек Беш капек, к ъ а р а ш ай
15 копеек О нбеш капек
20 копеек Д ж ы й ы рм а капек, бир апас
20 рублей 47 копеек Д ж ы й ы рм а сом бла къы ркъ
дж ети капек
деньги ачха
десятка тюмен
д в а д ц а т ь пять рублей дж ы йы рм а беш сом
копейка бир капек
мелочь у у а къ ачха
пятерка беш сом
полтинник сом д ж ары м , элли капек
рубль сом
сто рублей д ж ю з сом
треш ки юч сомлукъла
червонец тюмен

ПЛ А ТА . С Ч Е Т Т Ё Л Е У . САНАУ
С колько это стоит? М уну б агъ асы неди?

— 83 —
С колько стоит эта куртка? Бу куртканы б а гъ а сы неди?
С колько вы зап л ати л и за п л а ­ С из чепкеннге к ъ а л л а й бир
тье? ачха тёледигиз?
П осчитайте, п ож алуй ста, деньги Ачханы бир с ан а гъ ы з
В ам сдач а д в а рубля С изге эки сом къай тад ы
Вы правильно посчитали С из тю з сан а гъ а н с ы з
Разменяйте, пожалуйста, 10 руб­ Он сомну бир ч ач сагъ ы з а
лей (у у а к ъ л ас а гъ ы з а)
бесплатны й бош уна, а л а й ы к а , а л ай л ай
заём заём
Г осударственны й банк К ъ р ал банк
о п л а та ачха тёлеу
отделение бёлюм
откры ть счет 4 счет а ч ар гъ а
п л ата тёлеу
прейскурант прейскурант
процент процент
с б еркасса ам а н а т касса
стоимость б а гъ а
ф инансы ф ин ан сла

Т О Р Г О В Л Я . М А ГА ЗИ Н С А Т Ы У -А Л Ы У . ТЮ КЕН

К огда откры вается м агазин? Тюкен къ ачан ачы лады ?


Г астроном р аб о тает с восьми А ш ары къ тюкен эртден сегиз
утра до десяти вечера сагъ а тд ан ингирде о н ' с агъ ат-
ха дери ишлейди
М не надо сходить в м агазин Мен тю кеннге б а р ы р гъ а ке-
рекме
Я хочу купить костюм М ен костюм ал ы р гъ а излейме
Где мож но купить подарки? С а у гъ а л а къ ай д а ал ы р гъ а бол-
лукъду?
Вы м ож ете со мной пойти за С из мени бла саты у-ал ы у этер­
покупками? ге барал л ы към ы сы з?
Конечно, могу И гитда, б а р ал л ы к ъ м а
Ч то вы хотите купить? С из не а л ы р гъ а излейсиз?
М не нуж но купить посуду М еннге сауут а л ы р гъ а керекди
У в ас есть тюль? Сизни хары гъы з барм ы ды ?
Д а й т е мне, п ож ал уй ста, короб­ М еннге конфет коробка бир
ку конфет беригиз
П о ж ал у й ста, отмерьте мне три М еннге юч метр патис ёлче-
метра бати ста лесегиз а
П ож алуйста, покажите мне ковер М еннге кюйюзню бир кёргюз-
тюгюз
—84
К акие у в ас есть книги? С изде к ъ а л л ай китаб ла бар-
ды л а?
Заверн и те, пож ал уй ста, ры бу Ч абак ъ н ы чы рм аб берсегиз а
бочка бёчке
бум ага къагъы т
вес а уурлукъ
весы б азм ан
гастроном а ш а р ы к ъ тюкен
грамм грамм
выручка хайыр
вы ставить на витрину витринагъ а сал ы ргъ а
д а т ь сдачу сдач берирге
деш евы й учуз
дорогой б а гъ а л ы , б а гъ а
д оставка табды ры у
заказ заказ
зак усоч н ая ауузлан ы учу юй
качество предмета затн ы агъ ачы
килограмм килограмм
л ав к а гитче тюкенчик, л а в к а
м агазин тюкен
метр метр
новинка д ж ан гы чы къгъан за т, д ж а-
нгы лы къ
обернуть чы рм аргъ а
образец юлгю
откры ть ач а р гъ а
отмерить ёлчелерге
отпустить иерге
пачка пачка, тоб
плата тёлеу
покупатель алы учу
продавец тюкенчи
продовольственны й м агазин аш ар ы к ъ тюкен
промтоварны й м агазин кийим тюкен
сантиметр сантиметр
сельм аг эл тюкен
стоимость б а гъ а
торговля
саты у-алы у
универм аг
уллу тюкен, уни верм аг

КУЛЬТТО ВА РЫ К У Л ЬТ У РА Т О В А Р Л А
Где мож но посм отреть кул ьт­ К ультура т о в а р л а г ъ а к ъай д а
товары ? к ъ а р а р гъ а боллукъду?
—85
I

У вас есть грам пластинки ? Сизде грам п л асти н к ал а бармы -


ды ла?
П одберите мне, п ож ал уй ста, не­ К ъ ар а ч а й х а л к ъ д ж ы р л ар ы бол-
сколько пластинок с к а р а ч а е в ­ гъан бир тал а й пластинка сай-
скими народны ми песнями л а с а гъ ы з а меннге
Я люблю народную музыку Мен х а л к ъ музы каны (м акъ ам -
л ан ы ) сюеме
Д а й те мне, п ож ал уй ста, линейку М еннге сы згъы ч берсегиз а
. П окаж и те, п ож ал уй ста, бо л ь­ М еннге уллу гиндж ини бир кёр-
шую куклу гюзюгюз
М не нуж ны резиновы е игруш ки М еннге резинден этилген оюн-
ча к ъ л а керекдиле
К акие у в ас есть магнитофоны С изде к ъ а л л ай м агнитоф онла
барды л а?
К акие у в ас есть телевизоры ? С изде к ъ ал д ай телеви зорла б а р ­
ды ла?

КАНЦЕЛЯРСКИЕ КАНЦЕЛЯРИЯ
Т О ВА Р Ы ТОВАРЛА
УЧЕБНЫ Е ПРИ Н А ДЛЕЖ Н О СТИ ОКЪ У У К Е Р Е К Л Е
авторучка авторучка
альбом альбом
атл ас атл ас
блокнот блокнот
букварь букварь, хариф ле
гербарий гербарий
глобус глобус
готовальни готовальни
доска чертеж ная чертеж этиучю к ъ ан га
к ал ен д ар ь кал ен д ар ь
кар ан д аш и цветные бояулу кар а н д аш л а
к ар т а географ и ческая географ и я карта
к ар та политическая политика к ар та
к асса букв и слогов хариф ле бла бёлю мле болгъан
к асса
кисточка къы л буш тукъчукъ, кисточка
клей дж ели м
к раска бояу
линейка сы згъы ч
нож перочинный дж ю лгю ч
паста паста
пенал пенал
перо перо, къал а м
- 86 —
пластилин пластилин
портфель портф ель
резинка кетериучю, резинка
ручка ручка, къал ам
сумка сумка, хурдж ун
тетрад ь тетрад ь, деф тер
точилка билеу
транспортир транспортир
треугольник треугольник
туш ь туш ь
учебник китаб
циркуль циркуль
чернила мерекеб
чернильница мерекеб къую учу

В К Н И Ж Н О М М А Г А ЗИ Н Е . КИТАБ Т Ю К ЕН Д Е.
Г А ЗЕ Т Н Ы Й К И О С К Г А ЗЕ Т К И О С К
Е сть у вас новые книги? С изде дж ан гы к и таб ла бармы-
ды л а?
М не нужны сборники стихов М еннге б у с агъ ат д а гъ ы поэтле-
современных поэтов ни н азм улары керекдиле
Е сть ли книги на карачаевском К ъ ар ач ай тилде ки таб ла бар-
язы ке? мы ды ла?
Е сть ли книги на черкесском Черкес тилде китаб ла бармы -
язы ке? ды ла?
Е сть ли книги на ногайском Н огъай тилде китаб ла бармы-
язы ке? ды ла?
Е сть ли книги на абазинском А б аза тилде к и таб ла бармы-
язы ке? ды ла?
Е сть ли книги об истории К ьарачай -Ч ерк еси ян ы тарихини
К арач аево-Ч еркесии? юсюнден китаб ла барм ы ды ла?
Е сть ли в п род аж е второй том «Ш им ал К авк азн ы миллетле-
книги «И стория народов С евер­ рини тарихи» деген китабны
ного К а в к а за » ? экинчи тому с аты у гъ а чы къ­
гъан мыды?
С колько стоит эта книга? Бу китабны б а гъ а сы неди?
П окаж и те, п ож ал уй ста, новинки Д ж а н гы китабланы бир кёргю-
зю гю з
Е сть ли у в ас отдел букини­ С изде эски китабланы бёлюмю
стической книги? бармы ды ?
К огда издан а эта книга? Бу китаб къ ачан чы къгъан ды ?
У неё к р ас и в а я о б л ож ка и много Муну ариу тыш ы барды эм да
картинок кёб суратлары
— 87
С каж ите, кто перевел на рус­ Б ай р ам у к ъ л ан ы Х алим атны чы-
ский язы к произведения Ха- гъар м ал ар ы н орус тилге ким
лим ат Б айрам уковой? кёчю ргенди?
Е сть ли у вас детские книги? Сизде сабий китаб ла бармы -
ды л а?
С к аж и те, где находится г а зе т ­ Газеу киоск к ъ а л а й д а бол гъа-
ный киоск? нын ай тсагъ ы з а?
М огу ли я купить там свеж ие М ен анда д ж а н гы газетл е бла
газеты и ж урналы ? ж урналла алы ргъа бсллукъмамы?
Е сть ли у вас сегодняш ний С изде «Л енинское зн ам я» га-
номер «Л енинского знам ени»? зетни бюгюннгю номери бар-
мыды?
Д а й т е мне последний номер «Л итературн ое С таврополье»
ж у р н ал а «Л итературн ое С т а в ­ деген ж урналн ы эм артд агъ ы
рополье». номерин бир беригиз
Д а й т е мне, п ож ал уй ста, почто­ М еннге почта к ъ а гъ ы т бла эки
вой бумаги и д в а конверта конверт берсегиз а

К Н И ГА . Ч Т Е Н И Е К И Т А Б. ОКЪ УУ
би блиограф и я би бл и ограф и я
библиотека библиотека
брош ю ра брош ю ра
введение кириш сёз
вступление ал сёз
глав а баш
д р ам а д р ам а
д р ам ату р г д р ам ату р г
за гл а в и е ат, баш
избран ны е сочинения ч ы гъарм ал ан ы с ай л а м ал а р ы
издание чы гъары у
издательство басм а
иллю страция сурат, иллю страция
картин ка сурат
к н и ж н ая полка к и таб таб х а
ком едия комедия
кореш ок кореш ок
л и тература л и тература, а д аб и я т
монограф ия монограф ия
назван и е ат
новелла новелла
обл ож ка китаб тыш
оглавлени е баш
п ар агр а ф п а р агр а ф
88
перевод кечюрюлген
переводчик кёчюрюучю
писатель д ж азы учу
печать басм а
повесть повесть
подписка д ж азд ы р ы у
подлинник, оригинал подлинник, оригинал, керти
полное собрание сочинений д ж а зы л гъ ан л а н ы толу дж ы йы м-
ды гъы
послесловие а рт сёз
поэзия поэзия
поэт назмучу
предисловие ал сёз
примечание эсгертиу
проза проза
произведение чы гъарм а
пьеса пьеса
раздел бёлюм
рассказ хапар
рисунок сурат
ром ан роман
сборник дж ы йы м ды къ
ск а зк а таурух
словарь сёзлю к
сноска сноска, эсгертиу
содерж ание м агъ ан а
ссы лка ссы лка, ш агъ а тл ы к ъ этиу
c jh x h назм ула
страница бет
учебник окъуу китаб
хрестом атия хрестом атия
часть кесек, бёлюм
энциклопедия энциклопедия
эп и граф эп играф
эпилог эпилог, там ам лаучу

П Р О М Т О В А Р Н Ы Й М А ГА ЗИ Н П Р О М Т О В А Р ТЮ КЕН
Этот костюм из вельвета? Бу костюм къатап ад ан м ы д ы ?
С колько стоит этот ш ёлк? Бу дарийни б а гъ а сы неди?
Л етом ситцевое п латье — с ам а я Д ж а й ал а к ъ ы т ай чепкенден иги
п од ходящ ая одеж да кийим д ж ок ъ д у
М ам а купила мне красивы й А нам меннге ариу# бою нлукъ
ш арф алгъ ан д ы
89 —
П ок аж и те мне, п ож ал уй ста, эти М еннге бу к ъол л ук ъ лан ы бир
вареж ки кёргю зтю поз
Н аден ь ш ляпу Ш ляпаны кий
Подберите мне пуговицы к пальто Мени палтонум а тю ймеле бир
с ай л а гь ы з
Эта ш апка стоит 40 рублей Бу бёркню б а гъ а сы тёрт тго-
менди
Э та ю бка д лин ная Бу юбка узунду
Э та ш аль вам очень идет Бу д ж а у л у к ъ сизге ариу д ж а -
раш ады
Д а й т е мне рубаш ку 50-го р а з ­ М еннге эллинчи разм ер кёлек
мера беригиз
М не подарили красивы е се ­ М еннге с а у г ъ а гъ а ари у сыр-
реж ки гъ а л а бердиле
М ож но примерить этот костюм? Бу костюмну ёлчелерге боллу-
къмуду?
П окаж и те, п ож ал уй ста, зимние О туз тогъузунчу разм ер къыш
ботинки три д ц ать д евятого р а з ­ чурукъланы бир кёргю зтю гю з
мера

ТКАНИ К Ъ У М А ЧЛ А

Помогите мне, пож ал уй ста, вы ­ М еннге эркиш и костю м гъа д ж а -


б рать т кан ь на м уж ской костюм раулу бир къум ач с ай л а гъ ы з
Этот м атериал вам очень к Бу къум ач сизни бетигизге бек
лицу ариу д ж а р аш ад ы
К акой м атериал вам нуж ен? Сизге къ ал л ай къум ач керекди?
Я хочу купить ситц а на платье Мен алак ъ ы тай чепкенлик ал ы р ­
гъ а излейме
М не нуж ен м атери ал с рисунком М еннге оюуу б о л гъ ан къум ач ке­
рекди
Сколько метров нуж но на юбку? Ю бкагъа ненча метр керекди?
на брюки? кёнчекге?
О тмерьте мне 2 м етра ш елка М еннге эки метр дарий ёлчелеб
бир беригиз
бар х ат к ъ атап а
бати ст па тис
бум азея памезей
вельвет къурт к ъ атап а
полотно полотно, ак ъ гетен
поплин поплин
сатин атлес
синтетика синтетика

— 90—
сукно схарл а
ткан ь къумач
ф л ан ел ь памезей
хлопок мам укъ
холст гетен къум ач
ш елк чилле, д ж и б ек, д арий
ш ерсть дж ю н

ОДЕЖ ДА. ОБУВЬ КИЙ ИМ . АЯКЪ КИЙИМ

белье (нательное) ИЧ КИЙИМ

безрукавка дж енгсиз
ботинки чурукъла
брюки кёнчек
вареж ки къол к ъ а б л а , къоллукъла
вечернее платье ингирги чепкен
в еш ал к а такъ гъ ы ч
длинный узун
к аблук т аб а н
к ар аку л ь бухар
дубленка тон
ж илет дж ен гси з
карм ан хурдж ун
каш не бою нлукъ
лоскут дж урун
м ан ж ета д ж е н г ал
мех тыйын
носки чы ндайла
одевать киерге
одеж да кийим
верхн яя одеж да тыш кийим
н и ж н яя од еж д а ич кийим
передник хота
перчатки къол к ъ аб л а
петля илгик
платок дж а у л у к ъ
платье чепкен
подол этек
подош ва олтан
полуш убок чубур тон
портянка чы рмау
пояс белибау
п р яж а халы
пуговица тюйме

— 91 —
пуловер пуловер
р а б о ч а я од еж д а иш кийим
ремень белибау
рост бой, сюек
рубаш ка кёлек
рукав д ж ен г
сандалии сан д ал л а
сапог сапог, чурукъ
сорочка ич кёлек
тесем ка тартм а
узкий т ар
узор / оюу
чулки чы ндайла
ш апка бёрк
ш нурки чурукъ баула
шов сырма
ш танина бучхакъ
ш уба тон
У вас есть обручальны е кольца? С изде то гъ ай дж ю зю кл е бар
мы ды ла?
С колько стоит кольцо с зе л е ­ Д ж а ш и л таш ы бо л гъ ан дж ю
ным камнем? зюкню б а гъ а сы неди?
М не подарили красивы е бусы М еннге сау гн а гъ а ари у мын
ч а к ъ л а бергедиле
У вас есть туалетное мыло? С изде дух сапы н барм ы ды ?
бисер индж и
браслет бууунлукъ
бул авка тюйреуюч
бусы м ы нчакъла
духи дух
запонки зап о н к ал а
кольцо дж ю зю к
мыло сапы н
рум яна ингилик
серьги сы ргъ ал а
цепочка сы ндж ы рчы къ

ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ А Ш А Р Ы К Ъ ТЮКЕН
МАГАЗИН
КУЛИ Н А РИ Я. КУЛИ Н А РИ Я.
П Р О Д У К Т Ы П И ТА Н И Я А Ш А РЫ К Ъ Л А
М не нуж но пойти в продо­ Мен а ш а р ы к ъ тю кеннге бары р-
вольственны й м агази н гъ а керекме
— 92 —
Где располож ен продовольст­ Л ш ары къ тюкен к ъ а л ай д а д ы ?
венный м агазин?
Что вы хотите купить? С из не з а т а л ы р гъ а излейсиз?
Взвесьте мне 2 кг сы ра М еннге эки килограм м бы ш лакъ
чегигиз
Я хочу купить банку яб л о ч ­ Мен бир б ан к а алм а суу ал ы р ­
ного сока гъа излейме
Д а й т е мне пакет с сахаром М еннге ш екери бо л гъ ан пакетни
беригиз
Д а й т е мне, п ож ал уй ста, короб­ С ернек коробка берсегиз а
ку спичек
В какую кассу платить? Къайсы к ас с агъ а тёлерикме?
С колько стоит килограм м кол­ К олбасаны килосу неди?
басы ?
Д а й т е мне 400 г м асла М еннге тёрт д ж ю з грам м д ж а у
беригиз
Я хочу купить хорош ей рыбы Мен иги ч а б а к ъ а л ы р гъ а и з­
лейме
Я хочу купить свеж ей баранины Мен дж ан гы къой эт ал ы р ­
гъ а излейме
Я хочу купить говядины Мен тууар эт а л ы р гъ а излейме
Д а й т е мне 5 форелей М еннге беш ф орель чабакъ
беригиз
Е сть ли у в ас рыбные консер­ С ^зд е ч а б а к ъ к онсервала бар-
вы? мы ды ла?
Е сть ли у вас молоко? С изде сют барм ы ды ?
кефир кефир
см етана сю тбаш ы
масло дж ау
бры нза бы ш лакъ
Т ворог не кислый? Творог ачы тюлмюдю?
Сколько стоит подсолнечное Ч ёплеу д>^ауну б а гъ а сы неди?
масло?
Д а л е к о ли хлебный м агазин? Етмек тюкен узакъд ам ы ды ?
Хлеб свеж ий? Етм ек дж ангы м ы ды ?
К огда привезли хлеб? Етмекни к ъ ач ан келтиргендиле?
Д а й т е мне половину л а в а ш а М еннге л ав аш н ы дж арты сы н
беригиз
Д а й т е мне д в а кекса и пакет М еннге эки кекс б л а бир пакет
пряников пряник беригиз

К акие у вас есть конфеты? С изде к ъ а л л ай конф етле бар­


ды ла?
Д а й т е мне три коробки конфет М еннге юч коробка конфет бе-
ригиз
Д а й т е мне, п ож ал уй ста, банку М еннге бир бан к а варен ье бер-
варенья сегиз а
Сколько стоит халва? Х алуаны б а гъ а сы неди?
Я возьму две пачки печенья Мен эки пачка печенье алайы м
Е сть ли у вас м инеральная С изде гар а суу барм ы ды ?
вода?
П ринеси мне три бутылки л и ­ М еннге юч ш ы ш а л им онад кел-
монада тир
К акие соки у вас есть? С изде к ъ ал л ай сокла б арды л а?
С егодня мой день рож дения, Бюгюн мени туугъ ан кюнюм-
м ам а испечет торт, бабуш ка дю, анам торт, къ ар т анам
испечет хычыны д а хычынла этерикдиле
Хычын из свеж ей баранины Д ж а н гы къой этден этилген
очень вкусен хычын бек татлы болады
К чаю хорош а к ар а ч а е в с к ая К ъ ар а ч а й халу а ч ай гъ а иги
х алв а д ж а р аш ад ы
Н а столе много фруктов и цветов С толд а кёб кёгет эм да гоккала
барды ла

ВКУСОВЫ Е ОЩ УЩ ЕНИЯ ТА ТЫ У Л У С Е З И М Л Е

безвкусный таты усуз


вкусный татлы
горький ачы
кислый мысты, кючлю
невкусный таты усуз
острый кючлю
перченый ш ибиж или
пресный тузсуз
сладкий татлы
соленый тузлу

П Р О Д У К Т Ы П И ТА Н И Я А Ш А Р Ы К Ъ ЗА Т Л А

арбуз харбы з
бал ьзам б ал ьзам
баран ина къой эт
бар ан к а к ъ а л ач
батон батон
бры нза къой бы ш лакъ
бублик къ ал ач
бульон ш орпа суу

— 94 —
буханка ётмек
вареник суу бёрек
в атруш ка б ы ш лакъ бёрек
вода суу
м инеральная вода гара
водка а р ак ъ ы
глазунья к ъуй м акъ
говядина тууар эт
горчица т атран
грецкий орех къоз
гречневая каш а речка баста
гусь къаз
гусятина к ъ а з эт
ды ня хауун
еда а ш ар ы къ
ж ар к о е дж аркой
ж елток гаккыны сарысы
за в тр а к эртден а зы къ
за к в ас к а ачытхы, къорлукъ
зелень гин-гёлендир
зеф ир зеф ир
изюм кишмиш
индейка къырым туукъ
капуста къобуста
к ар ав ай тёгерек гы рдж ы н
картоф ель гардош
кипяток к ъ а й н агъ а н суу
компот компот
конина ат эт
консервы консервала
конфета кампет, конфет
котлета котлет
крош ка умур
крупа дж арма
курага ш аптал къатхан
курицй тау у к ъ
кусок кесек, юзюк
куш анье хант, аш ары к ъ , аш
лаком ство татлы а ш ар ы къ
л ап ш а л ап ш а , хинкял
лепеш ка тишмек, гюттю
лом оть хлеба туу р агъ ан гырджы н
лук сохан
— 95 —
мак къачхач
м акароны м акаронла
масло дж ау
сливочное м асло сары д ж а у
подсолнечное м асло чёплёу д ж а у
мед бал
молоко сют
молочный суп сют шорпа
морковь быхы
м орож еное морож еное
мука ун
мясо эт
мясной суп эт шорпа
напиток ичерик
обед кю норта азы къ
овощ и бы р ч ак ъ ла, б ачха кёгетле
огурец агурча
оленина буу эт
оладьи оладийле, тиш мекле
перец ш ибижи
петруш ка гёлендир
пиво сыра
пир той
пирог хычын
пирож ок пирож ок, бёрекчик
пить ичерге
пищ а аш ары к ъ
плов п ал ау
подливка сохан д ж а у
помидор помидор, б а д р а ж а н
порция юлюш
привкус таты у
приправа тым, тузлукъ
пробовать къабы б кёрю рге
продовольствие аш а р ы к ъ за т л а
пшено тюй
пш енная каш а тюй баста
пыш ка тиш мек
пюре гардош уугъан
редиска айлы къ турм а
рис принч
ры ба чабакъ
рыбный суп ч а б а к ъ шорпа

- 96 —
сало чир
сардельки с ард ел ьк ал а.
сах ар шекер
свекла чюгюндюр
селедка тузл ан н ган чаб ак ъ , селедка
сливки д ж у к ъ а сютбаш ы
сметана къалы н сютбаш ы
снедь аш ары къ , хант, азы къ
соль туз
суп шорпа
сухарь сухарь, къатхан
сушки къатхан л а
сыр б ы ш лакъ
творог сюзме
телятина бузоу эт
тесто тылы
толокно къууут
торт торт
ты ква к ъаб
уж ин ингир а зы къ
укроп гин
уксус сирке суу, уксус
урюк къатхан ш аптал
утка бабуш
утятина бабуш эт
уха ч а б а к ъ ш орпа
фрукты кёгетле
х алв а халы уа
хлеб ётмек, гардж ы н
чай ш ай, чай
чеснок сары см акъ
ш аш лы к тиш лик
ш ербет ш ербет
ш кварки к ъууурдакъ
ш ницель ш ницель
шпик тонгуз д ж а у
щи къобуста ш орпа
ягода д ж и л ек
язы к тил
НА Р Ы Н К Е БА ЗА РД А
Пойдем на рынок Кел б а за р г ъ а б ар ай ы к ъ
Как проехать на рынок? Б а за р гъ а к ъ ал ай б а р ы р гъ а бол
лукъду?
4 Заказ 083
К огда откры вается рынок? Б азар къачан (не за м а н д а )
ачы лады ?
Ры нок откры вается в 7 часов Б а з а р дж етид е ачы лады
утра
Рынок раб отает еж едневно Б а з а р кюн сыйын иш лейди
Я хочу купить яблоки М ен ал м а л а алы ргъ а излейме
вишни балийле
сливы эрикле
груш и кертмеле
виноград дж ю зю м ле
помидоры помидорла, б а д р а ж а н л а
огурцы агу р ч ал а, наш ал а
зелены й лук д ж а ш и л сохан
малину наны къла
К акого сорта яблоки? А лм ала къайсы тюрлю сюнден-
диле?
О ткуда яблоки? А лм ала к ъ ай д ан д ы л а?
Я люблю кваш еную капусту М ен тузл ан н ган къобустаны
сюеме
М не нуж но купить килограм м М еннге бир килограм м эрик ал ы ­
слив ргъа керекди
В этом 'у го л к е рынка продаю т Б а за р н ы бу къы йы ры нда гокка
цветы хансла сатад ы л а
Сколько стоят гвоздики? К ъ алам пирни б а гъ а сы неди?
сирень К ъ ар а къайы нны
пионы С архбаш лан ы
розы Гюллени, ханийлени
О ткуда эти груш и? Бу кертмеле к ъ ай д ан д ы л а?
Е сть ли дыни на б а за р е? Б а за р д а хауунла барм ы ды ла?
К огда привезут арбузы ? Х арбы зла къачан келтирлик-
диле?
На б а за р е продаю т и семена Б а за р д а урлукъла д а сатад ы л а
Я купил семена огурцов, свеклы Мен агурча, чюгюндюр, гин,
укропа, цветов гокка хане у рл укъл а алды м
В какой стороне ры нка продаю т Д ж ю н затл ан ы б азар н ы к ъ а й ­
ш ерстяны е изделия? сы д ж ан ы н да с ат ад ы л а ?
С колько стоит этот свитер? Бу свитерни б агъ асы неди?
П одайте, п ож ал уй ста, ту без­ Ол дж енгсизни бир беригиз
рукавку
Я хочу приобрести ш ерстяны е Мен дж ю н чы ндай ла бла спорт
носки и спортивную ш апочку бёркчю к а л ы р гъ а излейме

— 98—
БЫ ТОВОЕ О БС Л У Ж И В А Н И Е ТУРМ УШ Б А Д Ж А Р Ы У

Я хочу з а к а з а т ь Мен чепкен тикдирирге излейме


платье кёнчек
брюки
П окаж и те мне, п ож алуй ста, о б ­ М еннге юлгюлени бир кёргюз-
разцы тюгюз
Вы вы брали фасон? С из ф асон сай л ады гъ ы зм ы ?
К акого ф асон а сш ить вам п л а ­ С изге чепкенни к ъ ал л ай ф асон
тье? тигерикбиз?
Ю бку сделайте поуж е Ю бканы тар ы р ак ъ этигиз
пош ире кенгирек
покороче к ъы схаракъ
подлиннее узун уракъ
П рош у приш ить пуговицу Тюйме тиксегиз а
П рош у вы гладить костюм К остю мгъа итуу урсагъ ы з а
П рош у подш ить платье Чепкенни этегин бю ксегиз а
Мои часы остановились Мени сагъаты м тохтаб къал-
гъанды
Мои часы отстаю т Мени сагъаты м ар тх а къ ал ад ы
Мои часы спеш ат Мени сагъ аты м а л г ъ а барад ы
П ож алуй ста, почините часы С агъаты м ы бир иш легиз
Я хочу сделать короткую при­ Мен къы сха прическа этерге
ческу излейме
Я хочу побриться Мен сак ъ ал дж ю лю рге излейме
Я хочу постричься Мен чачымы къы ркъ ды ры ргьа
излейме
Пожалуйста, подравняйте волосы Чачымы тюз этсегиз а
П ож алуй ста, сделайте маникюр М аникю р этсегиз а
М не нуж но почистить Мени кёнчегими ар и у л ар гъ а ке-
брюки рекди
костюм костюмуму
платье чепкеними

М не нуж но постирать белье Мен эски д ж у у а р гъ а керекме


Я хочу с ф отограф и роваться Мен суратха тю ш ерге излейме
С ф отограф ируй те нас в полный Бизни суратха толу тюшюрю-
рост гюз
С ф отограф ируй те нас сидя Бизни олтуруб т у р гъ ан л ай су­
ратха тюшюрюгюз
К акого ф орм ата ф отограф ию К ъ ал л ай ф орм ат карт этдирир-
зак азы в аете? ге излейсиз?
Мне нуж на ф отограф и я д е в ять М еннге тогъ уз б л а онеки бол-
на д в е н а д ц а ть гъан карт керекди

4* — 99 —
К огда будет готова ф о то гр а­ К арт къ ачан хазы р боллукъду?
ф ия?
б ан я хамам
белье эски, ич кийим
веник сибиртги
вы ведение пятен там гъ а кетериу
вы кройка юлгю
гарантийны й ремонт гар ан ти я ремонт
дам ский зал тиш ирыу зал
зак рой щ и к кийим бичиучю
муж ской зал эркиш и за л
образец юлгю
полотенце дж ан дж аулукъ
портной кийим тигиучю
примерка ёлчелеу
примерочная ёлчелеучю д ж е р
ремонт одеж ды кийим д ж а м а у
сапож ни к чурукъчу
скроить бичерге
срок исполнения толтуруу бол д ж ал
ф отограф картчы
ф отограф и я карт
ц ветн ая ф отограф ия бояулу карт
ч'асовщик сагъатчы
чистить а р и у л ар гъ а

П РА ЗД Н И КИ . Б А Й Р А М Л А . СОЛУУ
ОТДЫ Х

С егодня праздник Бюгюн байрам ды


С егодня — П ервое м ая Бюгюн Биринчи майды
С егодня — Д ен ь П обеды Бюгюн Х орламны Кюнюдю
С егодня — Новый год Бюгюн Д ж а н гы дж ы лды
П оздравл яю вас с Новым го­ Сизни Д ж а н гы дж ы л бла ал-
дом! гъы ш лайм а!
П о зд р ав л яю вас с днем рож ­ Сизни туугъ ан кюнюгюз бла
дения! алгъ ы ш лай м а!
С праздником вас (тебя) Сизни (сени) б ай рам бла!
Ж е л аю счастья, здоровья! Н асы б, с аул ук ъ тедж ейм е!
Хорош их успехов тебе! И ги дж етиш им леге дж ет!
Будьте счастливы! Н асы блы болугъуз!
П раздн ики не обходятся без Байрамла дж ы рсы з ётмейдиле
песен

— 100—
К а к не тан ц ев а ть на празднике! Байрамда тепсемей къалай къал-
гъын!
В воскресенье мы ходили на Ы йых кюн биз къыш ны ашы-
п раздн овани е проводов зимы рыу б а й р а м гъ а б а р гъ а н эдик
Н а этой неделе будет яр м ар к а Бу ы йы къда д ж а р м а л ы к ъ бол-
лукъду
Мы идем на дем онстрацию Биз дем он страц и ягъа бараб ы з
Как вы думаете провести празд­ Сиз байрам ны к ъ а л ай аш ы ры р-
ник? гъ а излейсиз?
бал бал
банкет банкет
вальс вальс
вечер ингир
воскресник м ам м атлы къ
выходной ыйых кюн, бош кюн
дем онстрация дем онстрация
Д ен ь науки И лмуну кюню
Д ен ь косм онавтики К осм онавтиканы кюню
Д ен ь Конституции К онституцияны Кюню
Д е н ь Победы Хорламны Кюню
день рож дения туугъ ан кюн
Д е н ь Советской Армии Совет Аскерни Кюню
дискотека дискотека
досуг бош зам ан
игра оюн
каникулы каникулла
М уж дународны й ж енский день Т иш ирыуланы х а л к ъ л а арасы
кюнлери
мелодия м акъ ам , тарты у
напев макъам
Новый Год Д ж ан гы дж ы л
отдых солуу
отпуск солуу зам ан
п а р ад п арад
пение д ж ы рл ау
П ервое м ая Биринчи май
песня дж ы р
праздник байрам
проводы зимы къыш ны аш ы ры у
свадьба юйлениу той
субботник м ам м атлы къ
танец тепсеу
торж ество байрам , дж ы йы лы у

101-
ф естиваль ф естиваль
юбилей юбилей
театр театр
кино кино
концерт концерт
М ного ли у вас театров? С изде театр л а кёбмюдюле?
В наш ем городе один театр Бизни ш ах ар ы б ы зд а бир театр
барды
Я хочу пойти в театр Мен театр гъ а бар ы р гъ а излейме
З а в т р а будет прем ьера Т ам бла прем ьера боллукъду
Вечером я при глаш аю в ас в И нгирде мен сизни театр гъ а
театр чакъы рам а
На сегодня есть билеты? Бюгюннге билетле бармьщыла?
Д а й т е два билета Эки билет беригиз
Кто автор этой пьесы? Бу пьесаны автору кимди?
Кто поставил этот спектакль? Бу спектакльны ким салгьанды?
В областном театр е больш ой и О б лает театрн ы репертуары ул-
интересный репертуар луду, сейирди
Кто из ведущ их артистов иг­ А йты лгъан артистледен ким ой-
рает? найды ?
К этому спектаклю написана хо­ Б у спектакльге иги м акъ ам са-
ро ш ая музы ка лы ннганды
Сколько действий в этом спек­ Бу спектакльни ненча бёлюмю
такл е? барды ?
Э то был хорош ий спектакль Бу спектакль бек иги эди
К акой фильм идет в кинотеатре? К ин отеатрда къаллай кино­
фильм бар ад ы ?
Д а й т е мне д в а билета на пос­ М еннге ахы р сеансха эки б и ­
ледний сеанс л ет беригиз
Пойдем вечером в кино И нгирде киногъа б ар ай ы к ъ
К акие у в ас места? Сизни орун лары гъ ы з къайсы -
л ад ы л а ?
Хотите сесть рядом со мной? Мени к ъаты м а олтурам ы сы з?
П он рави л ся ли вам ф ильм? Сиз фильмни дж аратды гъы змы ?
Кто играет главную роль? Баш рольну ким ойнайды ?
ан тр ак т ан тракт, бёлюнюу
аплодисменты аплодисментле, харе уруу
заслуж ен ны й артист м ахтаулу артист
бинокль кёзю лдю реую к
дебю т дебю т, биринчи чы гъы у, ишни
биринчи кёргю зтю у
докум ентальны й документли
драм атический спектакль д р а м а спектакль

— 102—
зрительны й зал къ ар ау ч у зал
конец а хы р(ы )
кулисы д ж а б ьс у л а, кулисле
место орун
музы ка музы ка, м акъам
м узы ка класси ческая классика м узы ка, м акъ ам
л егк ая дж енгил
н ародная халкъ
сим ф оническая симфония
т ан ц ев а л ьн а я тепсеу
м узы кальны й инструмент м узы ка инструмент
народны й артист халк ъ артист
оркестр народных инструментов х ал к ъ инструментлени оркестри
певец, певица дж ы рчы , д ж ы рл ауч у
перерыв бёлюнюу
песня дж ы р
постановщ ик пьесы пьесаны с ал гъ ан
представление кёрГюзюу
произведение драм атическое д р ам а чы гъарм а
музы кальное музы ка
ряд тизгин
скрипач къыл къобузчу
сцена сахна
танец тепсеу
танц овщ ик тепсеучю
кукольный театр гиндж и театр
т еа тр юного зри тел я д ж а ш къараучун у театры
фильм докум ентальны й документли фильм
худож ественны й суратл ау
фильм ш ирокоэкранны й кенг экранлы фильм
мультипликационны й мультфильм
эстрадны й оркестр эстр ад а оркестр

М У ЗЫ К А Л ЬН Ы Е М У ЗЫ К А К Е Р Е К Л Е
ИНСТРУМ ЕНТЫ
аккордеон аккордеон, къобуз
б а л ал а й к а к ъ а к ъ гъ ан къобуз
б а р аб ан да у р б а з
баян баян , къобуз
гарм онь къобуз
дудка сыбызгъы
зурн а сырыйна, сы бы згъы
свирель къауал
— 103—
скрипка къыл къобуз
струна къыл

С П О РТ СПО РТ

К акие виды спорта у вас р а з ­ С изде спортну къайсы тюрлю-


виты? лери дж айы лы бды ?
К акой вид спорта тебе больш е Сен спортну къайсы тюрлюсюн
нравится? дж аратаса?
К акие спортивны е круж ки р а ­ С изде спортну к ъ ал л ай тюрлю
ботаю т? круж оклары б арды л а?
Вы спортсмен? Сиз спортсменмисиз?
Кто чемпион по национальной Миллет тутушдан чемпион кимди?
борьбе?
Я люблю Мен
баскетбол баскетболну сюеме
бадбинтон бадминтонну
бокс боксну
велоспорт велоспортну
гимнастику гим настиканы
конный спорт ат спортну
легкую атлетику дж енгил атлетиканы
мотоспорт мотоспортну
п лавани е дж ю зю уню
стрельбу ш кок аты уну
ф ехтование фехтованиени
футбол футболну, а я к ъ тоб оюнну
ш ахм аты ш ахм атланы , сатранчны
Е сть ли у вас м астера спорта? С изде спортну устал ары бар-
мы ды ла?
Д а л е к о ли находится стадион? С тадион узакъд ам ы ды ?
К акие сегодня соревнования на Бюгюн стадионда к ъ ал л ай эри-
стадионе? ш иуле б арды л а?
С егодня соревнования по л ег­ Бюгюн дж енги л атл ети к адан
кой атлетике эриш иуле барад ы ла.
С колько в ком анде спортсме­ К ом ан дада ненча спортсмен
нов? барды ?
Кто вы играл и стал чемпионом? Х орлаб ким чемпион болду?
Кто ваш тренер? Сизни ю ретиучюгю з кимди?
З а кого вы болеете? Сиз кимге д ж а н аурутасы з?
С ы граем в ш ахм аты ? С атранч ойнайбы змы ?
Кто в о згл ав л яет секцию ш ах­ С атранч секциясы на ким баш -
мат? чы лы къ этеди?

— 104—
И гр а закон чи л ась вничью О ю н (эриш иу) теб-тенг бош алды
В городе есть больш ой п л а в а ­ Ш а х ар д а уллу дж ю зю учю б а с ­
тельны й бассейн сейн барды
Я учусь пры гать с вышки Мен мийикден чы н гаргъ а юре-
неме
Мы учимся п л а в ат ь на спине Виз сырты бы з б л а д ж ю зерге
юренебиз
автогонки автогон кал а
арена арен а, ар а, ар ал ы к ъ
атлет атлет, гёдж еб
барьер б арьер, тыйгъыч
баскетбол баскетбол
баскетболист баскетболчу
бег чабы у
бегун чабы учу
биатлон биатлон
болельщ ик д ж а н аурутуучу, болельщ ик
борец тутуш уучу
борьба тутуш
бревно тёнгертке
бросок атыу
велогонка велогонка, а я к ъ м аш ин а бла
чабы у
велогонщ ик велогонщ ик, аякъ м аш инаны
дж ю рю тю учю
велосипед велосипед, а я к ъ м аш ина
вес ауурлукъ
водное поло водное поло, суу тоб
волейбол волейбол, къол тоб
волейболист волейболчу, къол тобчу
встреча тю беш иу
вы играть к ъ а б а р гъ а
высота мийиклик
гонки чабы ш ыу
гребец к ъ ал ак ъ чы
гребля к ъ а л а к ъ тарты у
ди стан ция узак ъ л ы к ъ , ди стан ция
длина узунлукъ
доска ш ах м атн ая ш ахм ат доска, сатр ан ч къан га
ж ен ск ая ком анда тиш ирыу ком анда
заб и ть гол гол урургъа
зап асн ой игрок орнун тутхан ойнаучу
защ и тни к къоруулаучу

105—
зри тель к ъараучу
игра оюн
игрок ойнаучу
к ан ат к ан ат, аркъ ан
к атан и е на коньках конеклада учуу
к атан и е фигурное фигурны й (ою улу) учуу
каток каток, буз
ком анда ком анда, бёлек
конный спорт ат спорт
конь ат
коньки конекла
конькобеж ец конеклада учуучу
корзина корзина, четен
король король, патчах
л е г к а я атлетика дж енги л атлетика
лед буз
лодка к ъай ы къ
лук садакъ
лы ж и лы ж ала
м астер спорта спортну устасы
мата м ата, тёш ек
место орун
метание аты у
мотогонки м отогонкала
м уж ская ком анда эркиш и ком анда (бёлек)
мяч тоб
наездник атлы
олим пиада олим пиада
О лимпийские игры О лим пиада ою нла, эриш иуле
парусны й спорт дж елкен спорт
пенальти пенальти
первенство первенство, биринчилик
пеш ка пешка
п лавани е дж ю зю у
пловец дж ю зю учю
п лощ адка п л ощ ад ка, м ай данчы къ
победа хорлам
победитель х орл агъ ан
поле ТЮЗ
ф утбольное поле футбол тюз, м айдан
полуф инал полуфинал
пораж ени е къабды ры у
правила дж орукъ

— 106
призер алчы , ёч ал гъ ан
пры ж ки, пры ж ок секириу, чы нгау
пьедестал пьедестал
ракетка р акетка
р езул ьтат хы йсаб, эсеб
рекорд рекорд
р уж ье шкок, мы лты къ
рывок силкиниу, тебиниу
с аб л я уллу бы чакъ
сам бо сам бо
сектор сектор, бёлюм
соревнования эриш иуле
с п ар та к и ад а с п ар таки ад а
спорт спорт
спорти вная ш кола спорт школ
спортивное общ ество спорт общ ество
спортсмен спортчу
стадион стадион
старт старт
стрельба аты ш ы у
стрела ^ садакъ
судья сюдю, тёре
счет сан
табло таб л о
тайм тайм
тай м -аут тайм -аут
теннис теннис
т р асса т р ас са , д ж о л , орам
трам плин трам плин
тренер тренер, юретиучю
тренировка тренировка, д ж а р а у
трибуна трибуна, тёр
т я ж е л а я атлетика ауур атлетика
удар УРУУ
угловой угловой, мюйюш
ф ерзь ф ерзь
ф ехтование ф ехтование
фигурист ф игурист
ф инал ф и н ал , ахыр
финиш ф иниш , ахы р белги
футбол футбол
футболист ф утболист, а я к ъ тобч>
ход дж ю рю у
хоккеист хоккеист
хоккей с ш айбой ш айб а бла хоккей
чемпион чемпион
чем пионат чемпионат
ш айба ш айба
ш ахм аты ш ах м атл а, сатран ч
ш аш ки ш аш кал а
ш ест къурукъ
ш пага ш пага
ш тан га ш танга
ш траф ной удар ш траф уруу
эстаф ета эстаф ета
ядро ядро
яхта яхта

ПУТЕШ ЕСТВИЕ. ДЖ ОЛОУЧУЛУКЪ.


ТРАН СПОРТ ТРА Н СП О РТ
С обираетесь ли в этом году С из быйыл д ж ол оучул ук ъ гъ а
путеш ествовать? ч ы гъ ар гъ а хазы рлан ам ы сы з?
Д а , я собираю сь познаком иться Хоу, мен Т ау Арты бла таны -
с З а к а в к а зь е м ш ы ргъа излейме
К уда вы у езж аете? Сиз къайры кетесиз?
Я у езж аю сегодня М ен бюгюн кетеме
за в тр а там бл а
через месяц бир айдан
К аким видом тран сп орта вы Сиз транспортну къайсы "тюр-
хотите восп ол ьзоваться? лю сю бла хай ы р лан ы р гъ а из-
лейсиз?
П оездом удобнее П оезд бла таб ы р ак ъ д ы
А втобусом А втобус бла
- С амолетом С ам олет бла
Самолетом бы стрее С ам олет бла дж енги лд и
С каж ите, п ож ал у й ста, где н а ­ Т рансагентство к ъ а л ай д а д ы , бир
ходится Т рансагентство? ай тсагъ ы з а
М огу ли я приобрести билет Т ам б л а гъ а мен сам олетха билет
на сам олет на за в тр а ? ал ы р гъ а боллукъм ам ы ?
Купите один билет на сам олет, Сам олетха бир, поездге да эки
д в а — на поезд билет алы гъы з
П о каком у номеру мож но вы ­ Таксини къайсы номер бла
зв а т ь такси? ч акъ ы р ы р гъ а боллукъду?

З а к а ж и т е мне такси на 16 часов М еннге 16 с а гъ а тх а так си ге з а ­


к а з беригиз

— 108—
К огда отходит автобус на Кис­ Н а р са н а гъ а автобус не за м ан д а
л оводск? кетеди?
С колько килом етров до аэропор­ М инводну аэропортуна дери нен­
та города М инеральны е Воды? ча километр барды ?
С колько рейсов дел ает сам олет С ам олет М осквагъа ненча рейс
в М оскву? этеди?
Где остановка автобуса, кото­ А эропортха б а р гъ а н автобусну
рый идет в аэропорт? тохтаучу дж ери к ъ а л ай д а д ы ?
С каж ите, п ож ал уй ста, где к а ­ А сы раучу кам ера къ ал ай д ад ы ?
мера хранения?
В какой гостинице я могу о с та ­ Д ом м ай д а мен къайсы къ он акъ
новиться в Д ом б ае? юйде то х тар гъ а боллукъм а?
Д а л е к о ли д о М еж дународного Х ал къл а арасы д ж а ш тёлюню
м олодёж ного центра? центри узакъ д ам ы ды ?
В Д о м б ае вы проведете свой Д ом м ай да сиз кесигизни солуу
отпуск очень интересно зам ан ы гъы зны сейир аш ы рлы-
късы з
автом обильная дорога автом обиль дж ол
б а га ж б а га ж , дж ю к
би летная касса билет касса
взлет учуу
велосипед а я к ъ м аш ина, велосипед
вертолет вертолет
весло къалакъ
вещ и за тл а
водный транспорт суу транспорт
воздуш ны й транспорт хауа транспорт
встречаю щ ие сакълагъанла
вход кирген дж ер
выход чы къгъан дж ер
грузовик дж ю к маш ина
движ ение дж ю рю у, къы м ы лдау
дорога д ж о л , орам
дорож ны й зн ак дж о л белги
ж е л е зн а я дорога темир дж ол
ж елезнодорож ны й транспорт тем ир д ж ол транспорт
кам ера хранения с а к ъ л а г ъ а н кам ера
колесо чарх
К ом ната м атери и ребенка Ана бла бал ан ы ф атар ы
ком постировать билет билетни ком постировать этерге
кораб л ь кеме
лодка къайы къ
маш ина м аш ина, меш на

109
место орун
носильщ ик носильщ ик, таш ы учу
остановка остановка, то х тагъ ан дж ер
переход ётген дж ер
перрон перрон
пешеход д ж а я у адам
поездка бир д ж ар ы бары у
посадка миниу
п равила дорож ного д виж ения д ж о л д а дж ю рю уню дж орукъ-
лары
приезд келиу
проводник проводник, д ж ол кёргюзюучю
провож аю щ ий аш ы ргъ ан
проезд бары у, ётюу, озуу
путь дж ол
сани чана
телега арба
улица орам
ш люпка ш лю пка, къайы къ

НАИБОЛЕЕ КЁБ ДЖ Ю РЮ ГЕН


УП ОТРЕБИ ТЕЛЬНЫ Е ЭТИМ ЛЕ
ГЛА ГО ЛЫ

аплодировать харе урургъа


бегать, б е ж ат ь ч а б а р гъ а
беречь с а к ъ л а р гъ а
беседовать у ш ак ъ этерге
беспокоить ты нчлы къ б у зар гъ а
беспокоиться к ъайгъы этерге
бить урургъа
б л агод ари ть сау бол дерге
блестеть д ж ы л ты р а р гъ а
болеть (гриппом) а урургъ а (кесекледен)
болеть (за кого-нибудь) д ж а н аурутургъа
бороться кю реш ирге
бояться к ъ о р к ъ ар гъ а
б рать алы ргъ а
б раться к ъ ол гъ а алы ргъ а
бриться дж ю лю ню рге
бродить ай л ан ы ргъа
бросать, бросить а та р гъ а
будить уяты ргъа
бы вать, быть болургъа
10—
вари ть биш ирирге
ввести, вводить киргизирг^
вдохновить, вдохновлять учундурур! Ъ9
везти элтирге
велеть буй рукъ берирге
верить ий нан ы ргъа
вернуть к ъ а й тар ы р гъ а
вернуться к ъайы ты ргъа
вертеться бурулургъа
веселиться к ъууаны ргъа
весить (при взвеш иваний) тартаргъа
вести алы б бар ы р гъ а
в еш ать (на весах) чегерге
в еш ать (одеж д у) тагъаргъ а
в зглян уть к ъ а р а р гъ а
вздрогнуть илгенирге
в зорвать аты л ты ргъа
взять ал ы р гъ а
в зяться къ ол гъ а а л ы р гъ а
видеть кёрю рге
висеть т агъ ы л ы р гъ а
вить эш ерге
владеть ие болургъа
внести, вносить киргизириге
водить (за собой) ай л ан д ы ры ргъ а
воевать уруш этерге
возвратить к ъ а й тар ы р гъ а
в о зв р ащ а ть ся к ъайы ты ргъа
в озглавить баш чы болургъа
возить таш ы ргъ а
в о зр а ж а ть къарш чы болургъа
войти, входить кирирге
вредить за р а н келтирирге
вручать, вручить берирге
вскакивать секириб турургъ а
вскипятить къай н аты ргъ а
вспоминать эсге тюшюрюрге
вставать, встать ерге турургъ а, къ об аргъ а
встретить, встречать тю берге
встретиться, встречаться тю беш ирге
вы бирать, вы брать сай л а р гъ а
вы брасы вать, вы бросить а та р гъ а
вы вести, выводить ч ы гъ ары ргъ а

—И
вы гладить итиу урургъа
в ы давать, вы дать берирге
в ы езж ать, вы ехать чы гъ аргъ а
вы звать, вы зы вать ч акъы ры ргъа
вы здоравли вать, вы здороветь сау болургъа
вы играть, вы игры вать хо р л ар гъ а, к ъ а б а р гъ а
выйти, выходить чы гъары ргъ а
вы капы вать, вы копать к ъ а за р гъ а
вы клю чать, выклю чить д ж у к ъ л а ты р гъ а
в ы лезать, вылезти чы гъ аргъ а
вы летать, вылететь учаргъа
I вылечить сау этерге
вы ливать, вылить тёгерге
вымыть д ж у у а р гъ а
вы мыться дж ууунургъа
вынести, выносить чы гъары ргъ а
вы нимать, вынуть чы гъ ары ргъ а, а л ы р гъ а
вы падать, вы пасть тю ш ерге
вы писать, вы писы вать кёчюрюрге, д ж а зы б ал ы ргъа
выпить ичерге
выполнить, вы полнять толтурургъа
вы пускать, выпустить чы гъ ары ргъ а, иерге
в ы р аж ать, вы рази ть билдирирге
вы растать, вы расти ёсерге
вы растить, вы ращ и в ать ёсдю рю рге
вы резать кесиб алы ргъ а
вы ручать, вы ручить б олуш ургъа, баш ы н алы ргъ а
высохнуть, вы сы хать кеберге
вы стирать д ж у у а р гъ а
вы стрелить а т а р гъ а (ш кокдан)
вы ступать, выступить сёлеш ирге
высуш ить кебдирирге
вы таскивать, вы тащ ить тарты б ч ы гъ ары ргъ а
вы тереть, вы тирать сю ртерге
вы тереться, вы тираться кесин сю ртерге, сю ртю лю рге
выучить окъуб билирге
вы учить наизусть а зб а р этерге
выходить ч ы гъаргъ а
вычистить а р и у л ар гъ а
вы ш ивать, выш ить тигерге
вы яснить, вы яснять ачы къ этерге, а ч ы к ъ л а р гъ а
гасить д ж у к ъ л а ты р гъ а
гаснуть д ж у к ъ л а н ы р гъ а

- 112—

L
гладить игиу урургъа
глотать д ж у т ар гъ а
глядеть к ъ а р а р гъ а
гнать сюрюрге
говорить сёлеш ирге
голосовать чёб а та р гъ а
гордиться м ахтаны ргъа
гореть дж анаргъа
готовить х азы р л а р гъ а
готовиться хазы рлан ы ргъ а
грем еть таууш этерге
греть д ж ы л ы ты ргъ а
греться дж ы лы н ы ргъ а
грузить дж ю клерге
грустить м ы дахланы ргъа, мыдах болур-
гъа
гры зть кемирирге
гулять ай л ан ы ргъ а
д а в ат ь , д а ть берирге
д ави ть б а са р гъ а
д ар и ть сау гъ а этерге
д ви гать, двинуть къы м ы лдаты ргъа
д ви гаться, двинуться къы м ы лдаргъ а
деж ури ть гёзет этерге, с а к ъ л а р г ъ а
действовать этерге
дел ать этерге
делить юлеш ирге
делиться юлеш инирге
д е р ж ат ь т у тар гъ а
доб авить, д о б ав л я ть к ъош аргъ а
д об ы вать, добы ть т аб а р гъ а
доверить, доверять ы ш аны ргъа
догнать, догонять дж етерге
договориться келиш ирге
доехать дж етерге
дож иться с а к ъ л а р гъ а
доить с ау а р гъ а
дойти дж етерге
д о к а за ть , д о к азы в ать бегитирге, айты б а н гы л аты ргъ а
дополнить толтурургъа
допускать, допустить эркинлерге, б о ш л ар гъ а
доставить, д о с та в л ять дж етди рирге
доходить дж етерге
— 1
дразн и ть
д р о ж а ть к ъ а л ты р а р гъ а
дум ать сагъы ш этерге
дуть юрюрге
ды ш ать солургъа
ездить миниб дж ю рю рге (м аш и н агъ а )
есть (каш у) аш а р гъ а (бастаны )
ехать миниб б а р ы р гъ а (м аш и н агъ а;
атха)
ж ал е ть д ж азы къ сы н ы р гъ а
ж ал о в ат ь с я т ар ы гъ ы р гъ а
ж ар и ть къууурургъа
ж а т ь (руку) къол тутаргъ а
ж а т ь (пш еницу) орургъ а (будайн ы )
ж д а ть сакъларгъа
ж ев а ть чай н аргъ а
ж ел а ть тал п ы р гьа , излерге
ж ениться юйленирге
ж ечь кю йдюрюрге
ж и ть дж аш аргъ а
за б и в ать , заб и ть урургъа
за бл уди ться а д ж аш ы р гъ а
за б о л е ть (гриппом) аурургъ а
заботиться къай гъ ы р ы р гъ а
заб ы в ать, заб ы ть унутургъа
за бл уди ться а д ж аш ы р гъ а
заверн уть чы рм аргъ а
завести, зав од и ть (в дом ) кийирирге (ю йге)
заводить, завести (м отор) иш летирге, б урд урургъ а (мо-
торну)
зависеть бойсунургъа
завоевать, зав о ев ы в ать хорл аб а л ы р гъ а
за в тр а к ат ь эртден а зы къ а ш а р гъ а
за в я за т ь , за в я зы в а т ь къ ы саргъ а
за га д ы в ат ь, за г а д а т ь д ж о р а л а р г ъ а , м урат этерге
за гл яд ы в а ть , за гл ян у т ь к ъ а р а р гъ а (ичине), кёз д ж е т-
дирирге
за го р а ть , загореть кюнде к ъ ы за р гъ а
за д а в а т ь , з а д а т ь (вопрос) сорургъ а (соруу)
за д е р ж а т ь , за д е р ж и в а т ь т ы яр гъ а, т о х таты р гьа
за ж е ч ь , з а ж и г а т ь д ж ан д ы ры ргъ а
зайти, заходить кирирге
за к а з а т ь , за к а з ы в а т ь з а к а з берирге
зак ан ч и в ать , закончи ть этиб б о ш ар гь а

114
I/
заклю чать, закл ю чи ть (договор)
зак р ы в ать, закр ы ть
зам енить, зам ен ять
сёз бегитирге
дж абаргъа
аууш дурургъа
за м ер зат ь, зам ерзн уть сууукъ б ол ургъа, б у зл а р гъ а
зам етить, зам еч ать эслерге
зам ол чать аууз к ъ ы сар гъ а, шум болургъа
зан и м ать, за н ят ь ёнгкюч а л ы р гъ а , кю члерге
запереть, за п и р а т ь д ж а б а р г ъ а , кирит сал ы р гъ а
зап еть д ж ы р л аб б а ш л а р гъ а
зап и сать д ж азар гъа
зап и саться д ж а зы л ы р гъ а
заплакать д ж ы л ар г ъ а
зап л ати ть тёлерге
заплести, зап л етать эш ерге
заполнить, зап ол н ять толтурургъ а
запом ин ать, запом нить эсде тутаргъ а
запрети ть, за п р е щ а ть эркинлик берм езге
зарабаты вать, заработать (деньги) иш леб (д ж а л а л ы р гъ а )
за р а б о т а т ь (за р а б о та л мотор) иш леб б а ш л а р гъ а
засм еяться кюлюрге
засн уть, засы п ать д ж у к ъ л а р гъ а
за ст а в и ть этдирирге, зор б л а этдирирге
застеги в ать тюйме этерге
засту п аться, заступи ться к ъоруул аргъ а
зах в ати ть, за х в ат ы в а т ь к ъоруул аргъ а
заходить кирирге
захотеть излерге
зачерк и в ать, зачеркнуть б у зар гъ а , сызыб б у зар гъ а
за щ и щ а ть къоруул аргъ а
заяв и ть , за я в л я т ь айтд ы ры ргъа, билдирирге
зв а ть ч акъы ры ргъа
звонить (по телеф ону) телефон бла сёлеш ирг^
звуч ать таууш этерге
зд ороваться сал а м л а ш ы р гъ а
зд р ав ств о в ать сау -с ал а м ат турургъ а, сау-эсен
болургъа
зеленеть дж аш и л л ен и рге, д ж а ш и л бо­
л у р гъ а
знаком ить таны ш ды ры ргъа
зн ать билирге
играть ойн аргъа
идти б ары ргъ а
избирать, и зб р ать с ай л а р гъ а

~ 115—
изменить, изменять тю рлендирирге
измениться, и зм еняться тю рленирге
измерить, изм ерять ёлчелерге
и зо б р аж ать, изобрази ть с у р ат л ар гъ а
изучать, изучить тинтерге, билирге
искать излерге
искупаться д ж ууунургъа
испечь биш ирирге
исполнить, исполнять толтурургъ а
использовать хайы рлан ы ргъа
испортить б у зар гъ а
исправить, и справлять тю зетирге
испугать къоркъ утургъ а
испугаться к ъ о р к ъ ар гъ а
испытать, испы ты вать сы н аргъа
исследовать тинтерге
истратить д ж о я р гъ а
к азаться кёрю нюрге
к асаться тиерге
кат а ть учурургъа, миндириб айланды -
ры ргъ а
кататься учаргъа, миниб айланыргъа (улоу-
гъ а )
к ач ать силкиндирирге
кач аться силкинирге
к аш л ять дж ётел этерге
кипеть к ъ а й н ар гъ а
кипятить к ъай н аты ргъ а
класть сал ы ргъ а
клеить дж аб ы ш д ы р ы р гъ а
колоть (дрова) д ж а р ы р г ъ а (отун)
ком ан довать буйрукъ этерге
кончать б ош аргъ а
кончаться б ош ал ы ргъ а
копать к ъ а за р гъ а
кормить а ш а ты р гъ а , ичирирге
косить чал ы ргъ а
коснуться тиерге
красить бояргъа
краситься боял ы ргъ а
краснеть к ъ ы зар ы р гъ а
крикнуть къы чы ры ргъа
круж иться тёгерек бурул ургъа

—1
купить саты б алы ргъ а
курить тютюн ичерге
лаять ч а б а р гъ а (о собаке)
леж ать д ж атаргъ а
л ить к ъ у яр гъ а
лениться эринирге
лепить д ж аб ы ш д ы р ы р гъ а
л ет а ть учаргъ а
лечить б а гъ а р гъ а
лечиться багъ ы л ы р гъ а
л еч ь д ж а т а р гъ а
л и ть к ъ у яр гъ а
ловить » ту тар гъ а
ло ж и ться дж атаргъ а
лом ать сы нды ры ргъа
лом аться сы н аргъа
лю бить сюерге
лю боваться сюйюнюрге
м ахать, махнуть къол силкерге, б у л гъ а р гъ а
менять аууш дурургъа
меняться аууш унургъа
мерзнуть юш юрге, б у зл а р гъ а
мерить ёлчелерге
м етать ш ууулд аты ргъ а, силкерге, быр-
гъ а р гъ а
мечтать м у р атл ар гъ а, м урат этерге
м еш ать (л ож кой ) к ъаты ш ды ры ргъ а, б у л гъ а р гъ а
мириться шох болургъа
молотить ууаты ргъ а
молоть уу ар гъ а, т ар ты р гъ а
м олчать ты н гы лаб турургъ а
м чаться ч а б а р гъ а , къы зы у бар ы р гъ а
мыть д ж у у а р гъ а
мы ться дж ууун ургъа
набирать, н аб рать д ж ы я р гъ а
наблю дать к ъ а р а р гъ а , къараб турургъ а,
с ы м ар л ар гъ а
наги б аться, нагнуться^ ийилирге
н агради ть, н а гр а ж д а т ь саугъаларгъа
надевать, надеть кийерге
надеяться ы ш аны ргъа
найти т аб а р гъ а

— 117—
н ак азать, н аказы в ать а з а б сал ы р гъ а, д ж у у а б х а тар-
ты ргъа
накормить аш аты р гъ а
накры вать, накры ть дж абаргъа
накры вать, накры ть (стол) д ж а с а р г ъ а (столну)
н аливать, налить к ъуяргъ а
н апечатать б а см а л ар гъ а
написать дж азаргъа
напом инать, напом нить эсге сал ы ргъ а
направить, н а п р а в л ят ь бурургъа, айланды рыргъа, ийерге
н апугать къорк ъ утургъ а
нарисовать сурат сал ы р гъ а
наруш ать, наруш ить б у зар гъ а , терсине этерге
насорить кир этерге
надоедать, надоесть к ъ ан д ы ры ргъ а
н а зв а ть, н азы вать а т а р гъ а
научить ю ретирге
научиться ю ренирге
находить табаргъа
находиться б о л у р гъ а
н ачать б а ш л а р гъ а
н ачаться б а ш л а н ы р гъ а
начертить сы заргъа
н ач и н ать баш ларгъ а
начи наться б а ш л а н ы р гъ а
ненавидеть кёрю б б о л м а згъ а , сю ймезге
нести эл ти рге
носить эл ти рге
ночевать кече к ъ а л ы р гъ а
нравиться дж араты ргъа
ню хать и й исгерге
обедать к ю н о р тал ы к ъ а ш а р гъ а
обернуться ы зы н а а й л ан ы б к ъ а р а р г ъ а
обеспечивать, обеспечить бадж ары ргъа
об ещ ать сёз б ер и р ге, ы ш ан д ы ры ргьа
обидеть, о б и ж аться кимни болса д а кёлюн къал-
д ы ры ргъ а
обмануть, обм аны вать алдаргъа
обм ануться алдан ы ргъа
обним ать, обнять къучакъларгъа
обр ад о в аться къууаны ргъа
о б р азо в ать къураргъа
о б р азо в ать ся к ъуралы ргъ а

— 118—
обрати ться ай л ан ы ргъа
обсудить сю зерге
обуваться, обуться а я к ъ кийимни кийерге
объединить бирикдирирге, к ъ о ш ар гъ а
объ ед иняться, объединиться бирлеш ирге
объявить, об ъ яв л ять билдирирге
огорчать, огорчить к ъ ы й н ар гъ а, д ж а н н га тийерге
од ал ж и вать, одол ж и ть борчха берирге
одевать, одеть кийерге
одеваться, одеться кийинирге
о ж и д ать сакъларгъа
окан чивать, окончить б о ш ар гъ а
опазды вать, опоздать кечигирге, ар тх а к ъ а л ы р гъ а
описать, описы вать дж азар гъ а, суратларгъа
определить, определять белгилерге, билирге
опускать, опустить энгиш ге ийерге
осветить, освещ ать д ж ар ы ты р гъ а
освободить, осво б о ж д ать б о ш л ар гъ а , к ъ утхары ргъ а, эркин
этерге
освободиться, о своб о ж д аться б аш х а бош б ол ургъа, къуту-
л у р гъ а
основать, основы вать к ъ у р а р гъ а , о рн аты ргъ а
оставаться, остаться к ъ ал ы р гъ а
оставить, остав л ять к ъ о яр гъ а, к ъ а л д ы р ы р гь а
о стан авл и вать, остановить тохтаты ргъа
остан авл и ваться, остановиться тохтаты ргъа
отбирать, отобрать сы йы ры ргъа
отвезти, отвозить элтирге ' (миндириб, дж ю клеб )
ответить, отвечать д ж у у а б берирге
отвы кать, отвы кнуть унутургъа
отдавать, отдать берирге
отдохнуть, отды хать солургъа
отзы ваться, о т о зв ат ьс я д ж у у а б берирге
отклады вать, отлож ить артха к ъ о яр гъ а
о тказать ся, о тказы в аться о гъай дерге, у н а м азгъ а
откры вать, откры ть ач а р гъ а
откры ться, откры ваться ачы лы ргъа
отним ать, отнять сы йы ры ргъа
отойти, отходить бир д ж ан ы н а турургъ а
оторвать, отры вать юзюб а л ы р гъ а
отправить, о тп равл ять аш ы ры ргъ а
отправи ться, отп р ав л яться атл ан ы ргъ а
отпускать, отпустить ийерге

119-
отрезать кесерге
отрем онтировать иш лерге, д ж а н гы р ты р гъ а
о тставать, отстать артха к ъ ал ы р гъ а
отпускать, отпустить артха ту р у р гъ а, ы зы на айла-
ны ргъа
отсутствовать б о л м азгъ а
оформить, оф орм лять д ж а р аш д ы р ы р гъ а
охран ять сакъларгъа
о ш ибаться, ош ибиться д ж а н гы л ы р гь а
п адать д ж ы гъ ы лы р гъ а
пасти кютерге
п ахать сюрюрге
пахнуть ийис этерге
перевести, переводить кёчюрюрге
перевы полнить, перевы полнять а рты гьы бла толтурургъ а
п еревязы вать, п ерев язать б а й л а р гъ а
перед авать, передать бир къолдан бир к ъ ол гъ а б е ­
рирге
п ереезж ать, переехать кёчерге
перенести, переносить ётдю рю рге
п ереодеваться, переодеться б аш ха кийим киерге
переписать, переписы вать д ж а зы б кёчюрюрге, д ж ан гы д ан
д ж азаргъа
переписы ваться письмо дж ю рю тю рге
пересказать окъулгъанн ы х ап ары н айты р-
гъа
п ереставать, перестать тохтаргъ а
переходить ётерге
петь д ж ы р л ар г ъ а
печатать басм аларгъа
печь биш ирирге
пилить мычхы бла кесерге
писать дж азаргъа
пить ичерге
п л ав ать дж ю зерге
плакать д ж ы л ар гъ а
платить тёлерге
побеж ать ч а б а р гъ а
побеж дать, победить хор л ар гъ а
поблагодари ть р азы лы къ билдирирге
побриться с ак ъ ал дж ю лю рге
побыть б ол ургъа, турургъ а
повернуть, поворачивать бурургъа,- ай л ан ды ры ргъ а

— 120—
повернуться бурулургъа, ай л ан ы р гъ а
повесить т а г ъ а р гъ а
повторить, повторять к ъ ай тар ы р гъ а
повысить, повы ш ать кёлтюрюрге
погасить д ж у к ъ л а ты р гъ а
погаснуть д ж у к ъ л а н ы р гъ а
погибать, погибнуть ёлю рге, д ж а н берирге, аууш-
ургъа
погладить сы л аргъ а
погладить (утю гом) итиу урургъа
поговорить сёлеш ирге
под авать, подать берирге
подарить саугъ а этерге
под готавливать, подготовить к ъ у р а р гъ а , х а зы р л а р гъ а
под готавливаться, подготовиться къ у р ал ы р гъ а, х азы р л ан ы р гъ а
под держ ать, под держ и вать (от­ т у та р гъ а (ш охлукъ)
нош ения)
подмести, подм етать сибирирге
подним ать, поднять кёлтю рю рге
подним аться, подняться кёлтю рю лю рге
подходить, подойти д ж у у у к ъ л аш ы р гъ а
подписать, подписы вать къол сал ы ргъ а
подруж иться шох болургъа
п од сказать, под сказы вать айтд ы ры ргъа
подумать сагъы ш этерге
п о ж ал о в ать ся тар ы гъ ы р гъ а
позаботиться къайгъы этерге
п о зав тр а к а ть эртден а зы к ъ а ш а р гъ а
п озвать чакъы ры ргъа
поздороваться сал а м л а ш ы р гъ а
поздрави ть, п озд рав л ять ал гъ ы ш л ар гъ а
познаком иться тан ы ш ы ргъ а
познаком ить таны ш ды ры ргъа
поить ичирирге
поймать ту тар гъ а
пойти бары ргъ а
пок азать, п оказы вать кёргю зю рге
п о к азать ся, показы ваться кёрю нюрге
покрасить бояргъа
покраснеть к ъ ы зар ы р гъ а
покры вать, покрыть дж абаргъа
покупать саты б ал ы р гъ а
полететь у ч а р гъ а , учуб кетерге
поливать, полить суу къ у яр гъ а, с у гъ ар ы р гъ а
полож ить сал ы ргъ а
полоть ч ага этерге
получать, получить алы ргъ а
получаться, получиться б олургъа, чы гъ ар ы р гъ а
п ол ьзоваться х ай ы рлан ы ргъа
полюбить сюерге
поменяться аууш унургъа, тю рленирге
помириться шох болургъа
помнить эсде тутаргъ а
помогать, помочь болуш ургъ а
понимать, понять а н гы л ар гъ а
п оп равиться (от болезни) сау болургъа
поправиться (п ри б ави ть в весе) семирирге
пообедать кю норта а зы к ъ а ш а р гъ а
попадать, попасть тю ш ерге
поправить, поп равл ять тю зетирге
попробовать кёрю рге
попы таться кёрю рге
п о р аж ать, поразить сейирсинирге
портить б у зар гъ а , д ж а р а у с у з этерге
поручать, поручить ам анат этерге, бою ннга са­
л ы р гъ а
посадить олтуртургъ а
посадить (дерево) ор н аты ргъа (терекни)
посвятить, п осв ящ ать а та р гъ а
посетить, посещ ать б ар ы р гъ а, кёрю б ч ы гъ ар гъ а
посеять орн аты ргъ а, себерге, а т а р гъ а
послать, посы лать ийерге
посмотреть к ъ а р а р гъ а
посоветовать акъы л юретирге:
посолить т у зл ар гъ а , туз а т а р гъ а
поспорить д а у л аш ы р гъ а
поссориться уруш ургъ а, дем леш ирге
поставить сал ы ргъ а
п остараться ты рм аш ы ргъ а, ал л ан ы р гъ а
построить иш лерге
поступать, поступить кирирге
постучать к ъ а г ъ а р гъ а
посы лать иерге, дж и б ери рге
потерпеть тёзерге
потерять т ас этерге
поторопиться аш ы гъ ы ргъ а

— 122—
потребовать излерге, д а у л а р г ъ а
потуш ить д ж у к ъ л а ты р гъ а
поуж инать ингир а зы къ а ш а р гъ а
похвалить м ах тар гъ а
почистить а р и у л ар гъ а
почувствовать сезерге, т ан ы р гъ а
пош утить н ак ъы рда этерге
появиться, появл яться ч ы гъ ар ы р гъ а, кёрю ню рге, ке-
лирге
п раздн овать б ай рам этерге
превратить, п р ев р ащ ать б урургъа, ай л ан ды ры ргъ а
представить, представлять (себе) кёзге кёргю зю рге
предупредить, п редупреж дать айты б къ о яр гъ а, би лдириб къо-
яр г ъ а
прекратить, п рекращ ать тохтаты ргъ а, ты яр гъ а
преодолевать, преодолеть х о р л ар гъ а, д ж ен герге
п реподавать дере берирге, окъутургъа
преследовать ы зы ндан тю ш ерге, ы зы ндан сю-
рю рге
прибавить, п ри б ав л ять к ъ о ш а р гъ а
прибегать, п ри беж ать чабы б келирге, чабы б д ж етерге
п ри б л и ж аться, приблизиться д ж у у у к ъ л аш ы р гъ а
прибы вать, прибы ть келирге, д ж етер ге
привезти, привозить келтирирге, алы б келирге
привести, приводить келтирирге
при ветствовать сал а м л а ш ы р гъ а
привлекать, привлечь (к чему- к ъ о ш ар гъ а, т а р т а р г ъ а
нибудь)
привы кать, привы кнуть юренирге
п ри вязать, п ри вязы вать б а й л а р гъ а, к ъ ы сар гъ а
пригласить, п р и гл аш ать чакъы ры ргъа
при готавливать, приготовить х а зы р л а р гъ а , хазы р этерге
придум ы вать, при дум ать дж ан ы н д ан чы гъ ары б айты ргъа
п ри езж ать, приехать келирге (миниб)
призы вать, при звать чак ъ ы ры ргъ а
призем литься, п ри зем ляться к ъ о н ар гъ а, д ж ер ге тю ш ерге
признать, п р и зн авать мюкюл этерге, къ аб ы л этерге
п ри зн аваться, п ри знаться тюзюн ай ты р гъ а, ичин тёгерге
прийти, приходить келирге

п ри казать, п ри казы вать буйрукъ этерге, буй рукъ берирге


прикрепить, при креплять бегитирге (бир затны бир за т х а )
прилетать, прилететь учуб келирге

— 123 —
п р и н ад л еж ать (кому-нибудь, че- бол ургъа (кимники болса да,
му-нибудь) неники болса д а )
принести, приносить келтириге
приним ать, принять а л ы р гъ а
приобрести, приобретать табы б алы р гъ а, т а б а р г ъ а
присесть чёгерге, чёгелерге
прислать, при сы лать ' ийерге
присутствовать (на собрании) бол ургъа (дж ы йы лы уд а)
приходить келирге
причесаться, п ри чесы ваться чач т а р а р гъ а
приш ивать, приш ить ~ тигерге
пробегать, п роб еж ать чабы б ётерге
п робираться, проб раться кючден ётерге, дж аш ы рты н
ётерге
пробовать кёрю рге
п ровалиться, п ровал и ваться ою луб кетерге, тю ш ю б кетерге
проголосовать чёб а т а р гъ а ^
провезти, провозить ётдю рю б кетерге
проверить, проверять тинтерге, к ъ а р а р гъ а
провести, проводить элтирге, д ж ол кёргю зю рге
проводить б арды ры ргъ а, ётдю рю рге
проглотить дж утаргъа
прод авать, продать сатаргъа
прод олж ать, продолж ить б ард ы ры ргъ а, с о зар гъ а , тохтат-
м азгъ а
п р од олж аться б ар ы р гъ а, созул ургъ а
п роезж ать, проехать ётерге, о за р гъ а (миниб)
прож ить дж аш аргъ а
проиграть, проигры вать к ъабд ы ры ргъ а
произвести, производить этерге, ч ы гъ ар ы р гъ а (чени бол­
са д а )
производиться этилирге
произнести, произносить айты ргъа
произноситься айты лы ргъа
произойти, происходить б ол ургъа, бола турургъ а
пройти, проходить ётерге
промокать, промокнуть дж ибирге, суу бол ургъа
проникать, проникнуть терен дж етерге
проп адать, пропасть тас болургъа, д ж о к ъ болургъа
пропускать, пропустить ийерге, ётдю рю рге
просить тилерге
проснуться, просы паться уяны ргъа
проститься, прощ аться сау к ъал дерге

124
простить, прощ ать кечерге
простудиться, п ростуж аться сууукъ ч абд ы ры ргъа
протягивать, протянуть у заты р гъ а
проходить ётерге
прочитать окъуб бош аргъ а
проявить, п роявл ять кёргю зю рге
пры гать, прыгнуть чы нгаргъ а
прятать д ж аш ы р ы р гъ а
п рятаться дж а ш ы р ы р гъ а, б у гъ а р гъ а , бу
гъунургъа
пугать къоркъ утургъ а
пугаться къорк ъ ургъ а, илгенирге
пускать, пустить ийерге, дж иб ерирге
путеш ествовать дж олоучу бол ургъа
пы таться кёрю рге
работать иш лерге
рад ов аться къ ууаны ргъа
р а зб е га ть ся, р а зб е ж а т ь с я чабы б к ъ ы за р гъ а
разб и в ать, разбить ч а ч а р гъ а , сы н ды ры ргъ а, б узар
гъа
р азб и в ать ся, разби ться чачы лы ргъ а, сы н ар гъ а, бузу
л у р гъ а
разб и р ать, р а зо б р а ть айы ры ргъ а, с а й л а р гъ а
р азверн уть, р азв ер ты вать дж аяргъ а
развести, разводить ч а ч а р г ъ а , тёлю этдирирге
р азв и в ать, разви ть ёсдю рю рге
р а зв я зат ь , р а зв я зы в ат ь теш ерге, ч а ч ар гъ а
р азв и в аться, разви ться ёсерге
ра зго в а р и в ат ь сёлецж рге
разгром и ть ууаты ргъ а
р а зд а в а т ь , р а зд а ть ю леш ирге, ч а ч а р гъ а
р а зд е в атьс я, разд еться теш инирге
р азделить ю леш ирге
р азл и чать, различи ть айы ры ргъа
р азм ен ивать, разм ен ять у у а к ъ л ар гъ а, б у за р г ъ а , чачар
гъа
разойтись, расходи ться чачы лы ргъ а, айы ры л ы ргъа
р азо р в ать, р а зр ы в а т ь • дж ы р та р гъ а , юзерге,

р азр еш ат ь, разреш ить эркинлик берирге


р азруш ать, разруш и ть ояр гъ а

р азу в аться, р азу ться а я к ъ кийим теш ерге


ранить дж арал аргъ а
расколоть дж ары ргъа
раскрасить, р аск р аш и в ать бо яр гъ а (тю рлю -тю рлю )
раскры вать, раскры ть а ч а р гъ а
р а сп о л агаться, расп ол ож и ться орун л ан ы ргъ а, т о х та р гъ а, тю ­
ш ерге
распределить, расп редел ять юлеш ирге, бёлю ню рге
рассердиться ачы улан ы ргъа
р асс к аза т ь, р а сс к азы в а ть а йты ргъа, х а п а р л а р гъ а
р ассм атри вать, рассм отреть сы наб к ъ а р а р гъ а , иги к ъ ар ар -
гъа
р а сс та в ат ьс я, р асстаться айы ры лы ргъа
растегивать, растегнуть тюймелени теш ерге
р а стаять эрирге
растеряться дж ун ч ургъ а
расти ёсерге
расходиться чачылыргъа, дж айы лы ргъа, айы­
ры лы ргъа
расцвести, р асц в е та т ь ч а гъ а р гъ а
р асчесать, р асч есы вать та р а р гъ а
рвать д ж ы р та р гъ а
р езать кесерге
реком ендовать тедж ерге
ремонтировать ремонт этерге, д ж ан гы р ты р гъ а
рисовать сурат сал ы ргъ а
родиться тууаргъ а
ронять тю ш ю рю рге
рубить д ж а р ы р г ъ а , т у у р ар гъ а
ругать уруш ургъа
руководить баш чы лы къ этерге, там ад а л ы к ъ
этерге
саж ать орнаты ргъа
сбрасы вать, сбросить а та р гъ а, (юсюнден)
сварить биш ирирге
сверкать, сверкнуть д ж ы л ты р ар гъ а
свернуть, сверты вать б урургъа, чы рм аргъ а
светить д ж ар ы ты р гъ а
о свещ ать д ж ар ы ты р гъ а
свистеть сы згъ ы ры ргъа
свить эш ерге

связать, связы в ать к ъ ы саргъа


сдавать, сдать берирге

— 126—
сделать этерге
сделаться этилирге
сердиться ачы улан ы ргъа
сесть, сидеть олтурургъа
сеять орн аты ргъа, себерге
с ж а ть (руку) к ъ ы сар гъ а (къолну)
скак ать атда ч а б а р гъ а тёрткю ллерге
скл ады вать, слож ить д ж ы я р гъ а , к ъ а л а р г ъ а
скосить чал ы ргъ а
скры ваться, скры ться бугъ ун ургъ а, дж аш ы ры н ы ргъ а
скучать (от нечего д ел ать; эриррирге
скучать (по ком-нибудь) тансы къ болургъа (кимге бол-
са д а )
следить м ар л а р гъ а , к ъ а р а р гъ а
следовать ы зы ндан бар ы р гъ а
слом ать сы нды ры ргъа, у уаты ргъ а
слом аться сы н аргъ а, у уаты ргъ а
служ ить къуллукъ этерге
случаться, случиться болургъа
слуш ать ты н гы л аргъа
слы ш ать эш итирге
смеяться кюлюрге
смотреть к ъ а р а р гъ а
снимать, снять а л ы р гъ а, теш ерге
собирать, собрать д ж ы я р гъ а
собираться, собраться дж ы й ы л ы ргъ а
соблю дать с а к ъ л а р г ъ а , ту та р гъ а
соверш ать, соверш ить этерге
советоваться оноу этерге
согласиться, со гл аш ать ся хо дерге, келиш ирге
соединить, соединять къ о ш ар гъ а
с о зд ав ать, со зд ать чы гъ ары ргъ а, к ъ у р а р гъ а , этерге
созреть биш ерге, д ж етерге
сойти, сходить тю ш ерге, энерге
солить т у зл ар гъ а , туз а т а р гъ а
сом н еваться аккы л бол ургъа
сообщ ать, сообщ ить ай ты ргъа, билдирирге
сопровож д ать ащырыргъа, биргесине джюрюрге
сопротивляться къарш чы л ы къ этерге
сорвать дж ы рты б алы ргъ а
соревноваться эриш ирге
сорить кир этерге

— 127—
сбставить, составл ять к ъ у р а р гъ а , къураш ды ры ргъа
состоять къ у р ал ы р гъ а, бол ургъа .
состояться болургъа
сосчитать с ан а р гъ а
сотрудничать бирге иш лерге
сохнуть кеберге
сохранить, сохранять с а к ъ л а р г ъ а , а сы р аб турургъ а
спасать, спасти к ъутхары ргъа
сп асаться, спастись к ъутулургъа
спать д ж у к ъ л а р гъ а
спеть д ж ы р л ар г ъ а
спеш ить аш ы гъ ы ргъ а
списать, списы вать кёчюрюб д ж а з а р г ъ а
спорить д аул аш ы ргъ а
справи ться ты нды ры ргъа, этал ы р гъ а
сп раш и вать, спросить сорургъа
спрятать д ж аш ы р ы р гъ а
с п рятаться д ж аш ы н ы р гъ а, бугъун ургъа
спускать, спустить ийерге
спускаться, спуститься тюбюне тю ш ерге, энерге
с р аж ат ь с я к ъ а за у а т этерге, уруш этерге
сры вать, сорвать дж ы рты б а л ы р гъ а
ссориться уруш ургъа, д ау л аш ы р гъ а
ставить сал ы ргъ а
становиться, стать сюелирге
с тар аться ты рм аш ы ргъа
стереть, стирать сю ртерге, сюртюб кетерирге
стесн яться уялы ргъ а
стирать д ж у у а р гъ а
стоять сю елиб турургъ а
стрелять а т а р гъ а
стремиться t ты рм аш ы ргъа
стричь к ъ ы рк ъ аргъ а
строить иш лерге, къ у р а р гъ а
строиться иш ленирге, мекям иш лерге
стучать к ъ а г ъ а р гъ а , д ы нгы рдаты ргъ а,
тю ерге
судить суд этерге
суш ить кебдирирге
сущ ествовать кечинирге, д ж а ш а р г ъ а , турур­
гъа
сф отограф и ровать суратха тю ш ю рю рге

128—
схватить серм еб ту та р гъ а, сермеб а л ы р ­
гъа, сермерге
считать с ан ар гъ а
считаться сан ал ы ргъ а
сш ить тигерге
съесть аш а р гъ а
сы грать ойн аргъа
сы грать (на музы кальном ин­ с о гъ ар гъ а
струменте)
т ан ц евать тепсерге
т аскать, тащ и ть сю йрерге, т аш ы р гъ а
таять эрирге
темнеть к ъ ар ал ы р гъ а
терпеть тёзерге
терять тас этерге
течь а гъ а р г ъ а , тёгю лю рге
ткать с о гъ ар гъ а (чепкен)
толкать, толкнуть тю ртерге, теберирге
тонуть ба та р гъ а
топить (в воде) батд ы ры ргъа (сууда)
торопиться аш ы гъ ы ргъ а
тратить д ж о я р гъ а
требовать излерге
трени роваться юренирге
трогать, тронуть тиерге
трудиться урунургъа, иш лерге, къуллукъ
этерге
туш ить (огонь) д ж у к ъ л а ты р гъ а
туш ить (мясо) акъы ры н отда биш ирирге (этни
тянуть т а р т а р г ъ а , с о зар гъ а
тянуться тарты л ы ргъ а, созулуругъа
убегать, уб еж ать к ъ а ч а р гъ а , къачы б кетерге
убедить, убеж дать ийнандырыргъа, ойлашдырыргъа
убедиться, у б еж д аться ий нан ы ргъа, ой л аш ы ргъа
убивать, убить ёлтю рю рге
убирать, убрать ар и у л ар гъ а , т а з а л а р г ъ а
у в а ж а ть сыйын кёрю рге
увеличивать, увеличить уллу этерге, кёб этерге
увидеть кёрю рге
увлечься, увлекаться к ъ ы за р гъ а , къы зы н ы ргъа
угадать, угады вать билирге, т ан ы р гъ а, сезерге
угнетать джетерге, эзерге, зулмулукъ этерге
угостить, угощ ать с ы й ларгъа, а ш аты р гъ а

5 Заказ 083
угрож ать къоркъ утургъ а
ударить урургъа
удивиться, уди вляться сейирсинирге
уезж ать, уехать кетерге (миниб)
уж инать ингир азы къны а ш а р гъ а
у зн авать, узн ать таны ргъа
уйти, уходить кетерге
у к азать, у казы вать кёргю зю рге
укл ад ы вать, улож ить д ж а тд ы р ы р гъ а , т аян д ы р ы р гъ а
украсить, у к р аш ать дж а са н д ы р ы р гъ а , о м ак ъ этерге
укрепить, укреп лять бегитирге
улетать, улететь уч ар гъ а, учуб кетерге
улы баться, улы бнуться ы ш ары ргъ а, ы ш ары лы ргъа
умереть, ум ирать ёлю рге, аууш ургъа
уметь билирге, эте билирге
умнож ить, ум нож ать керелерге
ум ы ваться, умы ться бет-къол д ж у у а р гъ а
унести, уносить элтирге, алы б кетерге
уничтож ить, уни чтож ать къ урутургъа
упасть д ж ы гъ ы л ы р гъ а, а у а р г ъ а
употреблять, употребить хайы рланд ы ры ргъа
употребляться керекли болургъа, хайы р болур­
гъа
уп равл ять дж ю рю тю рге
уронить тюшюрюрге
усваивать, усвоить а н гы л а р гъ а, билирге
услы ш ать эш итирге
уснуть д ж у к ъ л а р гъ а
успевать, успеть д ж е та л ы р гъ а , д ж етерге
успокаи ваться, успокоиться тынч бол ургъа, р а х а т болургъа
уставать, устать ары ргъ а
у стан авл и вать, установить д ж а р аш д ы р ы р гъ а, орнаты ргъа
устраивать, устроить к ъ у р а р гъ а , д ж а р аш д ы р ы р гъ а,
орунлу этерге
уступать, уступить к ъ о яр гъ а (орун, д ж е р ), хатер
этерге, артха к ъ а л ы р гъ а
утвердить, у твер ж д ать бегитирге, къабы л этерге
утонуть б а та р г ъ а
УХОДИТ1 кетерге
учить о къутургъа, ю ренирге
учиться о къ у р гъ а, ю ренирге
хвали ть м ах тар гъ а
хв атать т у та р гъ а, сермеб ту та р гъ а

130 —
хлопать к ъ а г ъ а р гъ а , урургъа
ходить дж ю рю рге
хоронить басд ы ры ргъа
хотеть сюерге, излерге
цвести ч а гъ а р гъ а
чернеть к ъ ар ал ы р гъ а
чертить сы заргъ а
чистить ари у л ар гъ а
читать окъургъа
чувствовать сезерге
ш агать атл ар гъ а

ш ептать ш ы б ы рд аргьа
ш ить тигерге
шуметь дауур этерге
шутить накъы рда этерге
эксплуатировать дж егерге
явиться, явл яться чы гъ аргъ а, келирге, келиб к ъ а ­
л ы ргъ а

НАИБОЛЕЕ ЭМ КЁБ
УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ Х А Й Ы Р Л А Н Д Ы Р Ы Л ГЪАН
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ СЫФАТЛА

активны й тири
автономный автоном, автономлу, автономиялы
актуальны й актуальны й, керекли
аккуратны й тынгылы, д ж а р аш ы у
алюминиевый алюмин, туч
античный античный
аппетитный аш ха ачхан
ароматны й ариу ийисли
бедный дж ар лы
безбилетны й билетсиз
беззаконны й законсуз, дж ор укъсуз
беззвучны й таууш суз
безлю дный адам сы з
безоруж ны й сауутсуз
безответны й дж ууабсы з
безош ибочны й халатсы з
безработны й иш сиз
бесклассовы й классы з
учсуз-къы йы рсы з
бесконечный
бесконтрольный контрольсуз

5* 131 —
беспартийный пар ти ягъ а кирмеген
бесплановы й плансыз
бесплатны й алай ы н а, бош уна, хакъ сы з, ач^
хасы з
беспокойный ты нчлы късы з
бесполезный хайы рсы з, пф айд асы з
беспомощный болумсуз, къары усуз
беспощ адны й аяусуз, къаты
бессмертный ёлюмсюз
бессмысленный м агъ ан асы з
бессознательны й оюмсуз
бесценный багъ асы з, бек б агъ алы
биологический биология
благоприятны й д ж а р а у л у , къолайлы
благородны й намыслы
блестящ ий д ж ы л ты рауукъ
ближ ний дж ууукъд агъы
близкий дж ууукъ
богаты й бай
боевой (товари щ ) къ азаууатчы (нёгер)
больной ауругъ ан
больш ой уллу
братский (народ) къ арн аш (м иллет)
будущий боллукъ, эндиги
бум аж ны й къагъы т
бурж уазны й бурж уаз, бурж уазны й
бурный (поток) къобхан (ырхы)
бывший алгъы ннгы
быстрый дж енгил
бытовой турмуш
варены й бишген
веж ливы й адебли, татлы тилли
верный тюз, халал
верхний б аш ы ндагъы
веселый дж ары къ
ветхий эски, т о зу р агъ а н , хылеу
весенний д ж а згъ ы
вечерний ингиргн
вечный ёмюрлюк
видный белгили
виноваты й терс, айыблы
вкусный татлы
влаж ны й мылы, дж ибиген

— 132—
£

внезапны й билмей т у р гъ ан л ай болгъан за т


внеклассны й классдан тыш ы нда
внешний ! тыш
внимательный эсли
внутренний ичги, ичиндеги
водный суу, суулу
военный аскер
воздуш ный хауа
возмож ны й болургъа боллукъ
волш ебный кёзбау
восточный кюн чы къ гъ ан дагъ ы
враж еский дж ау, дж аулу
вредный огъурсуз
всемирный бю теудуния
всенародны й бю теухалкъ
всеобщ ий бютеу
всесоюзный бю теусою злукъ
вспомогательны й болуш чу, болуш лукъчу

вчераш ний тюненеги


выгодный хайырлы
вы даю щ ийся айты лгъан
вы разительны й кескин, ачы къ
высокий мийик, узун
высший мийик, баш
выходной солуу (кюн)
героический баты р
главный там а д а , баш
гладкий сыйдам
глубокий терен
глупый акъы лсы з, эссиз, берли
глухой с ангы рау
гнилой чириген
головной б а ш (ч ы ), алчы
голодный ач
голый къы м ы ж а
гордый ёхтем
горизонтальны й кён делен
горный тау, таулу
ш ахар, ш ахарчы
городской
горячий исси
къон акъ сюйген
гостеприимный
кърал
государственны й
хазы р
готовый
— 133—
граж дан ск и й гр аж д ан л ы к ъ
грам отны й окъугъ ан
громадный м азал л ы , бек уллу
громкий уллу таууш лу
грубый хыны
грузовой дж ю к
грустный мы дах
грязны й кир, кирли
гуманистический гуманист, ад ам л ы къ
густой къалы н
далекий у за к ъ
двою родный эки к ъ а р н а ш д ан (эгечден) туу­
гъан
двойной эки къат
деж урны й с а к ъ л а гъ а н , к ъ а р а гъ а н , д е ж у р ­
ный
демократический дем ократ
денеж ны й ачхалы
депутатский депутат
деревенский элчи, элли
деревянны й а гъ ач
детский сабий
дешевый учуз
дикий кийик
длинный узун
длительны й узун
дневной кюндюзгю
добрый иги, халал
довольный разы болгъан
дож дливы й д ж ауум л у
долгий узун
домаш ний юй, юйлю
дорогой б агъ алы
дорож ны й дж ол
достойный тыйынш лы
древний буруннгу
другой баш-ха
друж еский шох, ш охлукъ, тенг
друж ественны й ш охлукъ дж ю рю тгея
Дружный бирикген
душ истый ариу ийисли
душ ный ауур хауалы
единственный д ж а и гы з
— 134—
единый дж ан гы з бир
еж едневны й (труд) хар кюн сайы н (этилген иш)
ж адны й къы згъанч
ж арены й къууурулгъан
ж аркий исси
ж елезнодорож ны й (транспорт) темир дж ол (улоу)
ж елезны й темир
ж енаты й юйдегили
ж енский тиш ирыу
ж есткий къаты
ж естокий хатерсиз, къаты , аяусуз
ж ивой сау
жидкий суулу
ж изнерадостны й къууанч тыбы рлы , къууанчлы
ж илой адам д ж а ш а гъ а н
жирны й базы къ, семиз
заботливы й къайгъы ры учу, къ ай гъ ы р гъ ан
зависимый бойсуннган, эркинликсиз
заводской (рабочи й) за в о д (иш чи)
завтраш н ий там бл агъ ы
задний ар тдагъы , арты нд агъы
законны й закон бла
заметны й белгили
зам ечательны й сейирлик, бек иги
западны й кюн батхан
зарубеж н ы й тыш къраллы , чекден аргъы
заслуж ен ны й м ахтаулу
звонкий таууш лу
здоровы й саулукълу
зерновой мюрзеулю
земельны й д ж ер (ли)
земляной топракъ , дж ер
зимний къыш (хы)
злой огъурсуз, ам ан
злокачествен н ы й къоркъуулу
знаменитый белгили
золотой алты н
зрелы й бишген
зубной тиш
известный белгили
им периалистический империалист
импортный ты ш ы ндан келген, импорт
индивидуальны й энчи
135—
иностранны й тыш къраллы
интересный сийир
интернациональны й интернационал
искусственный дж алгъан
истекший ётген
исторический
тарих, историялы
каменный таш (лы )
капиталистический капиталист
кипяченый
к ъ а й н агъ а н
кирзовый кирза
кирпичный кирпич
кислый
мысты
классный класс
классовы й класс
книж ный
китаб
кож аны й тер и
колхозный
колхоз
комичный
кюлкюлю
коммунистический коммунист
комсомольский комсомол
короткий
къы сха
конкретный там ам лы
контрольный
сы нау, тинтиучю
красивы й
ариу, ай бат
краткий
къысха
крепкий
къаты , кючлю
кривой
къы нгы р
круглый
тёгерек
крупный
уллу, м азаллы
крутой
тик
культурный
культуралы , адебли, иш леннген
ласковы й
д ж у м у ш ак ъ
левый
сол
легкий
дж енги л
ледяной
бузлу
ленинский
ленинчи
лесной
чегет
летний
д ж ай гъ ы
литературны й
л и тература, адеб и ят
личный
энчи
лиш ний
арты къ
ловкий
уста
лож ны й
ётюрюк, ал д ау у к ъ
136 -
лучш ий эм иги
лы ж ны й лы жа
лю бимый сюйген
лю бопытный билирге тал п ы гъ ан
маленький гитче
математический м атем атика
м атериальны й (скл ад) хазн а, м атериал (скл ад )
медицинский медицина
медленный акъы ры н
медный багъ ы р
меж дународны й х ал к ъ л а арасы
мелкий ууакъ
мертвый ёлген
металлический темир
меткий иги м араучу
механический м еханика
меховой тыйын
минеральны й минерал
мирный тынч, рахатлы
мировой дуния, бютеудуния
младш ий гитче, кичи
многолетний кёбдж ы ллы къ
многонациональны й кёб миллетли
многочисленный кёб санлы
могучий кючлю
модный м одагъ а кёре, м о д агъ а тыйын-
шлы
мокрый мылы, дж ибиген
молодёжный д ж а ш тёлю
молочный сютлю
молчаливы й къы м сы з, баш тёбен
морской тенгиз
мощный кючлю
мраморный мермер
мрачный салкъы н , ауур сагъ ы ш лы
муж ественны й баты р, дж игит
муж ской эркиш и
мутный бокъ ланн ган
мягкий дж у м у ш ак ъ
надёж ны й ыш аннгы лы
народный халкъ
нарядны й ом ак ъ
настойчивый кеси айтханны тутхан

137—
настоящ ий керти
научный "ил му
национальны й миллет
небольш ой уллу бол м агъ ан
невиновный терслиги бол м агъ ан
нежный дж у м у ш акъ , сюйюмлю, татл ы
тилли
неизвестный белгисиз
некрасивы й эрш и
немой тилсиз
необходимый керекли
необыкновенный сейирлик, а л а м а т
необычный баш ха тюрлю
непобедимый х о рл ан м азл ы к ъ
неподвижны й къы м ы лдам агъан
непонятный белгисиз, ан гы л аш ы н м агъ ан
неправил ьный терс
неприятный къутсуз, уш агъы усуз
несчастный д ж а зы к ъ , хариб
неудобный табсы з
нехорош ий ам ан
нижний тёбен, тюб
низкий ал а ш а
новогодний дж ан гы дж ы л (гъы )
новый д ж ан гы
нормальны й м ардалы , н орм агъ а келиш ген
ночной кечеги
нужный керекли
общ енародны й бю теу х ал к ъ
общ ий бю теу бары ны къы да
обыкновенный бола тургъ ан за т, ким д а билген
обязательны й борчлукъ, ам ал сы з, сёзсю з
огромный уллу, м азал л ы
одинаковы й бирча
одинокий (человек) д ж а н гы з (а д а м )
озорной къы лы късы з, камсы к
октябрьский о ктяб рь
олимпийский олимпия
опасный къоркъуулу
опытный сынамлы
основной баш
особый айы ры лы б б а ш х а тюрлю
остальной к ъ ал гъ ан

— 138—
осторож ны й сак ъ
острый дж ити
отваж ны й ётгюр
ответственный дж ууаблы
отдельны й б аш ха
отечественный (то ва р ) ата д ж у р т (ну) товары
открытый ачы къ
отличный айы рм а
отсталы й къ ар ан гы , артха к ъ а л гъ а н
отстаю щ ий артха к ъ а л гъ а н
отчётливый ачы къ, белгили
очередной кёзюулю
пасм урны й булутлу, тубанлы
парти зански й п арти зан
партийны й парти я
пассивны й мухол, болум суз, хомух
пахучий ийисли
педагогический педагогика
первы й биринчи
передний ал л ы н д агъы
передовой алчы
пёстрый а л а , къолан, чубар
печальны й мы дах
печатный басм а
печёный биш ген
пионерский пионер
письменный д ж а зы л г ъ а н , д ж а зм а
плановы й план, план бл а, п л ан дагъ ы
плодородный битимли
плохой аман
повыш енный уллу, кёлтю рю лген
подземный д ж е р тюбюндеги
подводный суу тюбюндеги
подлинный керти
подобный уш аш , аны кибик
подробный толу, дж етиш им ли
подходящ ий кел и ш ген
пож илой дж ы лы кел ген
поздний кеч
полезный хайы рлы
политический политика
полный толу
понятный ангы лаш ы ннган

— 139—
последний артдагъ ы
послушный сёзню ан гы л агъ ан , сёзге тын-
гы л агъ ан
постоянный тю рленмей тургъ ан

похожий у ш агъ ан
почётный сыйлы
почтовый почта
правильны й ТЮЗ
правы й онг
праздничны й б ай рам (лы )
практический п ракти ка (лы )
превосходный алам ат
преды дущ ий аллы нд а (гъы )
преж ний биягъы , б у р у н н гу '
прекрасны й алам ат
пресный тузеуз
приветливы й д ж а р ы к ъ кёллю
прилеж ны й ты рм аш хан, кёл сал ы б этген,
эринмеген
приличный
уш агъы улу, д ж а р аш ы у л у , таб
примерный юлгюлю
принципиальны й принципли
природный т аб и гъ ат
приятны й кёлге асыу, а д а м г ъ а д ж а р а ш ы у
прогрессивны й а л г ъ а б а р гъ а н , прогрессли, алчы
прозрачны й д ж а р ы к ъ ургъан , чокъ ракъ , т аза

пролетарский пролетар
промыш ленный промы ш ленность
просторный кенг
профсою зный профсою з
прохладны й салкъы н , сууукъ
прочный дем енгили, кючлю
прош лый кетген, о згъ ан
прош едш ий о згъан
прямой • ТЮЗ
пустой къуууш , бош , гырын
путаный къаты ш
пуш истый тюклю, д ж у м у ш а к ъ
пыльный букъу (л у к
рабочий ишчи

— 140
равнодуш ны й сансы з этген, к ъ у л а к ъ г ъ а алм а-
гъан
равноправны й эркинлиги тенг
равны й тенг
радостны й къууанчлы
развитой дж етген, дж етиш им
различны й б аш ха тюрлю
разнообразн ы й тю рлю -тюрлю
разны й баш ха, у ш ам агъ ан
районный район
раненый д ж а р ал ы
ранний эртде, эртде дж етген
распространенны й кенг д ж ай ы л гъ ан
растительны й ёсюм (лю)
революционный револю ция
редкий д ж у к ъ а , аз
резиновый резин
реш ительный таукел
ровный бирча, сы йдам , тюз
рогаты й мюйюзлю
родной (человек, язы к) дж у у у къ (адам , а н а тил)
родственный дж ууук ъ
ручной къол
сахарны й ш екер
светлый дж ары къ
свободный эркин, бош
свободолю бивы й эркинликни сюйген
своеобразны й б а ш х а л а г ъ а у ш ам а гъ ан
северный ш имал
седой чал
секретный дж аш ы рты н
сельский эл
сельскохозяйственны й элмю лк
сердечный дж ю рек
сердитый ачы улан нган, огъурсуз, ачы улу
серебряны й кюмюш
серьёзный оюмлу, керти
сильный кючлю
синтетический синтетика
сказочны й таурухлу
скользкий тай гъ а к ъ
скорый дж енгил
скромный адебли, намыслы, къош акъ сы з

141 —
скрытый д ж а ш ы р ы л гъ ан , т аш а
скучный эрикген, эрикдирген
слабы й къары усуз
славны й м ахтаулу
сладкий татлы
следую щ ий эндиги, кёзюулю, экинчи
слепой сокъур
слож ны й къыйын
слыш ный эш итилген
смелый таукел, дж игит
смеш ной кюлкюлю
снеж ны й к ъарлы
снотворный дж укъл аты уч у
собственный энчи
советский совет
современный б у с агъ атд а гъ ы
сознательны й ангы лы , эсли, ан гы л а гъ ан
солдатский солдат
соленый тузлу
солнечный кюн (лю )
соседний хонш у
социалистический социалист
союзный союз
спелый биш ген
специальны й бир затх а керекли, дж араулу
спокойный тынч
спорный даул у, д а у л аш ы р ч а
спортивный спорт
способный ф ахм улу
справедливы й ТЮЗ
срочный дж ен ги л, аш ы гъы ш
средний орта
стальной къурч
старинны й эски
старш ий т а м а д а , уллу
стары й к ъ а р т (а д а м ), эски
стеклянны й м ияла
столичный орта, а р а (ш а х а р )
странны й тюрлю , сейир, къуд ж ур
страш ны й къоркъутхан, къоркъунчлу, эрш и
строгий к ъаты
строительны й къурулуш
стройный субай, ариу битген

— 142—
суровый къаты , къыйын
сухой к ъ у р гъ ак ъ
сушеный къатхан
счастливы й насы блы
съедобный а ш а р гъ а д ж а р а у л у
сырой чий, биш меген
сытый тойгъан
тайны й дж аш ы рты н
т алантли вы й ф ахм улу
талы й эриген
твёрды й къаты
текущ ий б а р гъ а н , бол гъан , бола тур гъ ан
тёмный мутхуз
тёплый дж ы лы
терпеливы й тёзю млю
тесный т ар
технический техника
тихий акъы ры н, шош
толстый б азы къ, сем из, къалы н
тонкий ингичге, д ж у к ъ а назик
торж ественны й къууанч (лы )
тревож ны й къайгьы лы
треугольны й ючмюйюш
трудный къыйын
трудовой иш, къыйын
трудолю бивы й ишни сюйген
трусливы й к ъ о р к ъ акъ , къы зб ай
туманный тубанлы
тупой дуппукъ
тяж ёлы й ауур
уверенный таукел
удачный таб тю ш ген
удивительны й сейир
удрбный таб
узкий тар
умелый уста, чемер
умный акъы ллы
упорный к ъ а д ж ы к ъ м а гъ ан , чы дам лы
упрямый буруш , терсакъы д
успешный дж етиш им ли
усталый ары гъан
устный ау зд ан (ай ты л гъ ан )
учебный окъуу

143—
учёный алим
уютный къууатлы , таб д ж а р а ш х а н
ф альш ивы й ётюрюк
ф антастический ф антасти ка
фруктовы й кёгет
химический химия
хитрый хы йла, хыйлачы
хищный дж ы ртхы ч
хмурый къаш ы -б аш ы тюйюлген
холодный с.ууукъ
хорош ий иги
храбры й ётгюр
худож ественный с у р атл ау
худой ары къ
цветной бояулу
целебный д ар м ан
целый сау
ценный б агъ алы
центральны й ара
часовой с агъ а тл ы к ъ
частный дженгил-дженгил, къысха-къысха
человеческий адам
червивый къуртлу
чёрствый къатхан
частый тю з иннетли
чёткий кескин
чистый кирсиз
чудесный сейирлик
чуж ой биреунюкю
чуткий с ак ъ
шёлковый чилле, дж ибек, д арий
ш ерстяной дж ю н
широкий кенг
школьный школ
экономический экономика
электрический элекгро
энергичный тири
эф фективны й хайы рлы
южный къы бла
юный дж аш
явный ачы къ, белгили
ядовитый уулу
яркий дж ары къ

— 144 —
ясный ачыкъ, чууакъ

Ц ВЕТА БО Я У Л А , Б Е Т Л Е

алый къы п-къы зы л, ачы къы зы л


багровы й багъ ы р бетли, къ аралд ы м къы ­
зыл
беж (беж евы й) ачы къ мор, д ж а р ы к ъ мор
белесый агъ ы р ак ъ , мутхуз акъ
белоснеж ны й чы м м акъ
белый ак ъ
бесцветный бетсиз
бледный саз, а гъ а р г ъ а н , къансы з
бордовый к ъ а р а у у з къы зы л
бурый къонгур
вишневый балий бетли, к ъ а р а у у з къы зы л
вороной к ъ а р а , к ъ аратору
гнедой тору
голубой кёк, кёк бетли
голубоваты й кёксюл
ды мчатый тютюн бетли, тем ир бетли
ж елтый сары
зеленый дж аш и л
золотисты й алты н бетли
карий къ а р а
кауры й саргъы л
коричневый мор
красный къы зы л
кремовый саргъы лды м , крем бетли
кумачовый къы зы л
лазурны й кёксюл, д ж а р ы к ъ кёк
лиловы й кымыт бетли, мёлешей бетли
матовый мутхуз, тунакы
одноцветный бир бетли
оранж евы й къы зы лды м сары
палевы й къы згъы лды м сары , къуба
пегий ал а , чубар, къолан
пунцовый къы п-къы зы л
пятнисты й там гъ ал ы , къолан
розовы й чайы р бетли
русый сары , сары шинли
ры ж ий сары , къы згъы лды м сары
саврасы й д ж а р ы к ъ тору
светлый дж ары къ
— 145 —
серебристы й кюмюш бетли
серый кюл бетли
сивый боз, къонгурурак’ь боз
сизы й кёгюрчюн бетли, к ъ а р а у у з
кёк, темир бетли
синий кёк
сиреневый сирень бетли, химит бетли
смуглый к ъ а р а шинли
темный къараууз
тон тюр сюн
фиолетовы й химит бетли
хаки дж аш ил
червонный къы зы л, къы п-къы зы л
черно-белы й а к ъ б л а к ъ а р а къолан
черный къара
цвет бет, тюрсюн
цветной бояулу
яркий дж ары къ

Н А РЕ Ч И Я C E 3 J1 ЕУЛ Е
аккуратн о ариу, таб , д ж ар аш д ы р ы б
бегом чабы б, чабы ш ы б
безграм отно халатлы
береж но а я б , аяулу
б езразлич но д ж а н аурутм ай
бесплатно алай ы н а, бош , ачхасы з
близко дж ууукъ
больш е кёбюрек
босиком дж алан аякъ
быстро дж енги л
вблизи Д ж ууукъда
вверх баш ы на
вверху баш ы нда
вдали у зак ъ д а
в дал ь у за к ъ гъ а
вдвоем экеулен болуб, экибиз
д а , (экигиз д а , экиси д а )
вдоволь иги аш хы , кёлюне дж етгинчи
вдребезги умур-чумур
вдоль къаты бла (б а р ы р гъ а )
вдруг билмей т у р гъ ан л ай
веж ливо адебли
везде хар д ж е р д е д а
14в-
верно ТЮЗ
верхом миниб (атх а, эш екге)
весело д ж а р ы к ъ , къууаны б
вечером ингирде
вечно дайы м , хаман
взам ен аууш дуруб
вконец ахы ры нда
вкратце къы схасы бл а, къы сха
вкусно татлы
влево сол дж ан ы н а
вместе бирге
вн ачал е аллы нда
внезапно билмей тургъ ан л ай
внеш не тышындан, тышындан карагъаннга
вниз тюбюне
внизу тюбюнде
вним ательно аш ы към ай, эс ийиб, эс бёлю б
вновь дж ан гы д ан
внутри ичинде
воврем я зам ан ы н да
возле къаты нда
возм ож но болургъа болур
вокруг тёгерегинде, тёгерегине
вообщ е бютеу к ъ а р а у б л а , саулай
к ъ а р а са н г
впервы е биринчи
впереди аллы нда
вперед а л г ъ а , аллы на
вполне толу, кем и бол май
вполовину дж арты сы н а (дери)
впоследствии ы зы ндан, арты ндан
впятером беш еулен болуб
всего сау л ай д а
все-таки ал а й болса д а , не десенг д а
вскоре терк, дж енги лде, узайм ай
вслух эш итдириб, ты ш ы ндан, къычы-
рыб
всм ятку чийли-биш ли, дж ар ты -к ъ у р ту
биш ириб
всухом ятку къурлай а ш а р гъ а , тымсыз
аш а р гъ а
второпях аш ы гъы ш
вчера тюнене
— 147—
высоко мийик, мийикде
где-то к ъ ай д а эсе д а
глубоко . терен
гордо ёхтем, бёгек
горько ачы
громко къы чыры б
грубо хыны, къаты
грустно мы дах
густо къалы н
давн о эртде
д ал ек о 0
у закъ д а
даром бош, бош уна
д в аж д ы эки кере
деш ево учуз
днем кюндюз
добровольно сюйюб, разы болуб
довольно (много) иги танг (кесек)
долго кёб (зам ан ны )
дом а юйде
домой юйге
дорого б а гъ а
досрочно зам ан дж етгннчи
достаточно там ам , д ж етерча бол ургъа
досуха кебгинчи, къуругъунчу
друж н о биригиб
едва кю чден-бутдан
единогласно бирден разы болуб
единодуш но бир иннетли болуб
еле кю чден-бутдан
ещ е энтда
ж ар к о неси
за в тр а там б л а
зад ар о м бош , бош уна
задом арты бла
за ж и в о саулай, д ж а н ы саул ай
заочно заочно
зар ан ее эртдеден
затем сора, андан сора, а р тд а н
зачем нек
звонко зы нгы рдаб
здесь бы лайда
зимой къы ш , къы ш да
зря бош , бош уна, б о ш ун агъ а
— 148—
и здал ек а у зак ъ д ан
иначе б аш ха тюрлю
иногда бир-бирде
интересно сейир
искренне т а з а дж ю рекден, керти
красиво ариу
кратко къы сха
крепко къаты
кругом тёгерек (-ге, -де)
ласково илеш , эрке
легко тынч, дж енгил
летом дж ай, дж айда
ловко таб , таблы гъы бл а, онгу бла
мало аз
медленно акъы ры н
менее азы р ак ъ , кемирек
мигом к ъ а р а б -к ъ а р агъ ы н ч ы
мимо д ж а н л а б , д ж ан ы бла
мирно р а х ат, тынч
молча сёлеш мей
муж ественно эркиш ича
навеки ёмю рлю кге
наверх баш ы н а
наверху баш ын да
навечно ёмю рлю кге
н авсегда хар за м ан н га , ёмю рлю кге
навстречу алл ы н а (алл ы м а, утуру)
наготове къуралы б, х азы рлан ы б
много кёб
надвое экиге, эки бёлюб
надолго кёб зам ан н га
наедине д ж а н гы з кеси бл а, къуру кеси
бла
на за в тр а т ам б л а гъ а
н а за д ы зы на, арты на
н азл о ачы угъа
наиболее неден д а бек, эм бек, чынг бек
наизусть а зб а р
накануне ал кюнюнде
наконец ахы ры нда, эм ахы ры нд а, эм
арты нда
налево сол дж ан ы н а
наоборот арты аллы на
— 149—
1

наотрез чырт, чы рт д а , чы ртданда


напоказ кёргю зю р ючюн, кёргю зю рге
напоследок ахы ры нда, арты нд а
направо онгуна, онгнга
н ап расн о бош, бош уна, керексиз
напротив туурад а, туурасы нда
наравн е тенг, бирча
нарочно иш этиб
наряду бирге, тенг
насквозь бир дж ан ы н д ан бир дж ан ы н а
етдю рюб
насовсем ёмю рлю кге, къай ы тм азд ан
настойчиво къ ад ж ы къ м ай
н астеж ь кж нге кериб
натощ ак ач къ аран гы
наяву тюнде, уяны б ту р гъ ан л ай , кюн-
дю згю кюн
небреж но сансы з, стемей
неваж но къолайсы з
недалеко у за к ъ болмай
недаром алай , бош тюл (
недостаточно аз, кем, д ж етм езч а
незам етно эслетмей, кёргю зтмей
неизвестно белгили тю л, белги сиз болма-
гъан
неинтересно сейир тю л, сейир б ол м агъ ан
немедленно дж енги л, узай м ай , тер к, мы-
чымай
немного бир кесек, а з
необходимо а м ал сы з керекди, ам ал сы з
неож иданно билмей т у р гъ ан л ай
неправильно терс
непременно аж ы м сы з, сезсю з
непрерывно тохтаусуз
несколько тал а й , бир тал а й
несомненно иш ексиз, сезсю з
неудобно табсы з, у ш агъы усуз
нехорош о осал, иги тюл
нехотя сюймей, ичи ту тм а гъ ан л а й
нечаянно эслемей, иш этмегенлей
нигде чы рт бир д ж е р д е д а
низко алаш а
никак чы рт д а , бир д а

—150—
никогда чы ртданда, бир за м а н д а да
ночью кече, кечеде
обидно д ж ан ы н га тийерча
обычно адетича, адетдеча
об язател ьн о аж ы м сы з, сёзсю з
однаж ды бир дж о л д а
одновременно биргелей, бир за м ан д а
оп ять энтда
осенью къач, къачда
особенно айы рыб
осторож но эслеб
отдельно б аш ха
откуда къайд ан
отлично айы рм а, бек иги, а л а м а т
отсю да бы лайдан, мындан
оттуда андан
отчетливо ачы къ
охотно сюйюб, разы болуб
очень бек
пешком дж аяу
письменно д ж а зы б , д ж а зы л ы б
плохо аман
поближ е д ж у у у гъ у р а к ъ
по-ваш ему сизнича
подробно толу, тол усу бла
позавчера бирСикюн
позади ар тд а , арты нда
поздно кеч
позж е кечирек
пока алкъы н, б у с агъ атд а
ползком сю ркелиб, бауурлан ы б
понемногу а з-а з
понятно ан гы л арча, ачы къ
поперек кёнделенине
пополам эки тенг
по-преж нему алгъ ы н ча
поровну тенг, теп-тенг, теппе-тенг
по-русски орусча
по-своему кесича (кесингча, кесим ча)
посменно кёзю у-кёзю у, смена бла
постепенно акъ ы ры н-акъ ы ры н , а з -а з
постоянно х ам ан, тайм ай, тохтам ай
по-твоему сенича

— 151 —
потихоньку а з-а з , акъ ы ры н-акъ ы ры н , акъы -
рын
потом артдан
потому ол себебден, аны себебли
почти дж ууукъ, х азн а къ ал м ай
поэтому ол себебден
правильно ТЮЗ
превосходно ал а м а т
преж де алгъы н
приблизительно дж ууукъ, чакълы
примерно дж ууукъ, ай ты р гъ а, юлгюлю
проездом б а р а -б а р а , келе-келе
против къарш чы
прохладно салкъы н , су у у гъ у р ак ъ
прочь кери, узак ъ
прямо ТЮЗ
равнодуш но сансы з
радостно къууанчлы
рано эртде
раньш е эртде
регулярно юзмей, бёлмей, хам ан да
редко сан бир
реш ительно та у кел, аккы ллы бол май
ровно тюз, р ахат, бирча
рядом к ъаты н да (к ъ а ты м д а, къаты нг-
да)
сам остоятельно энчи, кеси баш ы на
сбоку бир дж ан ы м д ан (бир дж ан ы н г-
дан , бир д ж а н ы н д а н )
сверху баш ы ндан
свободно эркин (ди)
свы сока мийикден
сейчас б у сагъ ат, б у с агъ ат л ай , буса-
гъ атд ан
сердито ачы улу
серьезно адам ы ча, керти
сзади ы зы ндан, арты нд ан, ы зы нда, ар-
ты нда
силой кюч бла
сильно кючлю
скоро дж ен ги л, терк
слева сол дж ан ы н д а (н)
слегка аз, азчы къ, бир кесек

152—
следом ы зы ндан
слишком асы ры , асы ры бек
случайно билмей тургъ ан л ай
смело таукел, баты р, дж и ги т
смеш но кю лю рча, кю лдю рю рча
смирно д ж ууаш , тынч, сир къаты б
снаруж и ты ш ы ндан
сн ач ал а аллы ндан
снизу тюбюнден
снова д ж ан гы д ан
соверш енно там ам , саулай, толу
совместно бирге
совсем сау л ай , толусу бла, д ж у к ъ къал-
ды рм ай
сперва биринчиден, а л гъ а, алгъ ы бурун
спереди аллы нд а
специально иш этиб, д ж о р а л а б
спеш но аш ы гъы ш , дж енги л
сплош ь юзмей, бёлмей, тохтаусуз
спокойно тынч
с п рав а он г дж ан ы н д а
ср азу о л сагъ ат, о л са гъ а тд ан
срочно мычымай, къы сха, къы сха за -
м анда
столько а л л ай бир, анча
странно къуд ж ур, тю рлю
страш но к ъ о р к ъ ар ч а, асы ры бек, халек
стыдно айы бды , уятды
сюда бери
т ак алай , ол х алд а
так ж е аны бла бирге, аны ча
там ан да, ал ай д а
темно къарангы ды
теперь энди
тепло дж ы лы
тихо акъы ры н, сабы р
тогда ол за м ан д а, ол с а г ъ а т д а , а л ­
гъы н
тож е ол д а , бу да
толком айы рты б, ангы латы б
тотчас о л с а гъ а гл а й
точно туура, тюз
трудно къыйын (ды )

— 153
туда ары
тут бы лайда
тщ ател ьн о б а ш д ан -ая к ъ
тяж ел о ауур
уверенно таукел, аккы лсы з
удачно иги, тю зелиб, т а б тюшюб
удивленно сейир болуб, т ам а ш а болуб
удивительно сейир, а л а м а т , т ам а ш а
удобно таб, тынгылы, къолайлы
украдкой дж аш ы рты н
упорно къ адж ы къ м ай
успеш но дж етиш им ли
устно аууздан
утром эртденбла, эртденнгиде
холодно сууукъ
хорош о иги (ди)
часто хам ан, д ж ен ги л-д ж ен ги л
честно тю з, тюз иннет бла
чисто т а за (д ы ), кирсиз (д и ), ариу
(ду)
чуть аз-б уз
ярко д ж а р ы к ъ (ды )
ясно ачы къ (ды )

М ЕСТОИМ ЕН ИЯ АЛМАШ ЛА
ваш сизники
вас сизни
весь бютеу, саул ай , бютеулей
вон такой алл ай
вот такой бы ллай
все бары да, бю теулей, хар ким да
всякий хар къайсы , хар ким
другой баш ха
его аны къы
её аны къы
иной баш ха
их алаиы къы
каж ды й хар ким, хар бир
какой къ ал л ай
какой-либо к ъ ал л ай болса да
какой-то къайсы эсе да
кое-что не эсе да
кое-кто ким эсе д а, кимле эсе да
154—
который къайсы
кто КИМ
кто-нибудь ким болса да
кто-то ким эсе да
мой меники
мы биз
наш бизники
некого кишини да
нечего дж у къ н у да
никакой к ъ а л л ай да
никто киши да
ничей кишиники да
ничто д ж у к ъ да
он ол
она ол
оно ол
они ала
сам кеси
самы й эм
свой кесиники (кесимикн, кесингики)
себе кесине
себя кесин
сколько ненча
СТОЛЬКО ал л ай бир, анча
такой аллай
твой сеники
тебя сени
ты^ сен
чей кимники
чей-то кимники эсе д а <41
что не
что-нибудь не болса д а
что-то не эсе да
это бу
эти бы ла
я мен

— 156—
Д И А Л О Г И

К ТЕМ Е «К У Л ЬТТО В А РЫ »

Айыб этмегиз, амма, мында культура товарла сат-


хан тюкен къалайдады?
— Культура товарла де б неге айтаса, дж аш ы м ?
— К ъайдам , школ керекле: альбомла, линейкала,
ручкала, андан сора уа телевизорла, пластинкала зат
сатхан тюкеннге айтама.
— Д а алай ангылатыб айтсанг а, дж а ш ы м . Бу орам-
ны арлакъ барыб, сол къолунга бурулсанг, терезесинде
д а магнитофон сураты бла бир мекям боллукъду. Ма
олду сен излеген тюкен.
— Сау бол, амма.
— Кёб д ж а ш а .

— Извините, п ожалуйста, ба буш к а, где здесь на­


ходится магазин, торгующий культтоварами?
— А что это значит культтовары, сынок?
— Школьные принадлежности: альбомы, линейки,
ручки и ещ е телевизоры, пластинки и так далее.
— Так и скаж и, сынок. Чуть пройдеш ь по этой улице,
повернешь налево, а там увидишь дом , на окне которого
нарисован магнитофон. Вот это и есть магазин, который
тебе нужен.
— Спасибо, бабуш ка.
— Ж иви долго.

К ТЕМ Е «К А Н Ц Е Л Я РС К И Е ТОВАРЫ »

— Алий, кел, тюкеннге барыб авторучкала бла каран-


даш л а алыб келейик.
— Д ж ю р , меннге д а ручка бла пенал керекди.
— Сени дневнигинг бармыды? М енде артыкъ бук ­
варь бла харифле бла бёлюмле болгъан касса барды.
Керек эсе, берирме.
— 156—
— Болсун, сен меннге аланы берлик эсенг, мен да
альбом, экн бояулу карандаш , бир география карта
бла дж елим берирме.
— Ох, да сен мени бай этиб къояса да! Ананг уруш-
са уа не этериксе?
— Огъай, ання меннге аны ючюн уруш урукъ тюлдю.
Тюнене И ссагъа да пластилин бла тетрадла берген
эдим.
— Д а сау бол алай эсе. Энди школгъа барыргъа
хазыр бола кетдим.
— Али, пойдем в магазин за авторучками и каран­
дашами.
— Пошли, мне т о ж е нужны ручка и пенал.
— У тебя есть дневник? У меня есть лишний бук­
варь и касса букв и слогов.
— Хорошо. Если ты даеш ь мне это, я тебе, если надо
отдам альбом, два цветных к арандаш а, одну геогра­
фическую карту и клей.
— Ох, да ты меня совсем обогатишь! А если мама
поругает?
— Нет, мама меня за это ругать не будет. Вчера и
И ссе дал пластилин и тетради.
— Если так, спасибо. В школу я у ж е почти готов.

К ТЕМ Е «В К Н И Ж Н О М М А Г А ЗИ Н Е »

— С изде дж ангы китабла бармыдыла?


— Бардыла. Алай а сизге къаллай китаб керекди?
— Бусагъатдагъы д ж а ш поэтлени назмулары бол-
гъан китабла.
— Къарачай тилдеми огъесе областны миллетле-
рини тиллеринде дж азылгъанмы ?
— Огъай, огъай, кесибизни тилибизде. Андан сора
да бир сорлугъум бар эди.
— Д а соругъуз.
— С изде Къарачай-Черкесияны эм да Ш имал Кав-
казны миллетлерини тарихлерини юсюнден джукъ
бармыды?
— Тюнене келтиргендиле, алай а д ж а р а ш ды р ы б
бош ам агъанбы з да, бусагъ атда сатарыкъ гюлбюз. Сюе
эсегиз сабий китабла берейим.
— Беригиз. Ол ариу тыШы бла суратлары болгъан
китабланы.
— 157—
r

— У вас есть новые книги?


— Есть. А вам какая нужна?
— Со стихами современных молодых поэтов.
— На карачаевском языке или на языках народов
области?
— Нет, нет. На своем языке. И ещ е один вопрос у
меня к вам.
— Спросите.
— У вас есть что-нибудь об истории народов К а р а ­
чаево-Черкесии и Северного Кавказа?
— Вчера привезли, но продавать сегодня не будем,
потому что ещ е не готовы для продажи. Если хотите,
дам вам детские книжки.
— Д ай те. Вот те книжки, с красивым переплетом и
рисунками.
К Т Е М Е «К Н И Г А . Ч Т Е Н И Е ».

— Алло, бу библиотекамыды?
— Хо, библиотекады. Не керек эди?
— С и зде къарачай дж азы учуланы сайламары бар-
мыдыла?
— Бардыла. Китабла басм адан чыкъгъанлай, талай
экземпляры бизге келеди. Д р а м а , комедия, новелла
эм.да кёчюрюлген литература д а асламды.
— Айыб этмегиз, библиографиягъа къараргъа сп р а­
вочник бармыды?
— Справочник д а , энциклопедияла да бардыла.
Кесигиз келиб къарасагъы з боллукъ эди.
— Болсун. Мен мычымай келирме. Сау болугъуз.
Сау къалыгъыз.
— С а у болугъуз.

— Алло, это библиотека?


— Д а , библиотека. Что н уж н о было?
— У вас есть избранные произведения карачаевских
писателей?
— Есть. П осле выхода из печати к нам поступают
несколько экземпляров. В основном это драмы, коме­
дии, новеллы и литературные переводы.
— Извините, а есть ли у вас справочник по би бл ио­
графии?
— Есть и справочники и энциклопедии. Л уч ш е было
бы, если вы сами пришли бы и посмотрели.
— 158—
— Хорошо, я скоро приду. Спасибо. Д о свидания.
— Спасибо.

К ТЕМ Е «П Р О М Т О В А Р Н Ы Й М А ГА ЗИ Н ».

— Меннге костюм керек эди.


— Келигиз, кёргюзтейим. Ма былайда къатапа
костюм, былайда алакъытай чепкенле, былайда драп
костюмла. Сайлагъыз.
— Бу костюмну кийиб кёрюрге боллукъмуду?
— Гитчерек болурму? М уну размери къыркъ сеги-
зинчиди. Сизни размеригиз бусагъ атда бош алы б турады.
— Алай эсе меннге эллинчи разм ер кёлекни бир
кёргюзтюгюз.
— Кёлек ариу кёлекди, аны да алыгъыз, кёб турмай
тиширыуланы кюнлери боллукъду. Юй бийчегизге ма
бу сыргъаланы да алыгъыз.
— Былтыр сыргъала алгъан эдим. Бу д ж о л бу
дарий къумачдан алайым.
— Болсун. Ол да бек иги саугъа боллукъду.
— Сау къалыгъыз.

•— Мне нужен костюм.


— Пойдемте п окаж у. Вот тут вельветовые костюмы,
здесь ситцевые платья, здесь драповы е костюмы.
Выбирайте.
т— Этот костюм м ож но примерить?
— Н емаловат он вам? Это — сорок восьмой размер.
— Сейчас ваш его разм ера нет, закончились.
— Тогда покаж ите рубашку 50 размера.
— Р убаш ка красивая, возьмите. Скоро наступит
женский день. Возьмите своей супруге вот и эти серьги.
— В прошлом году я брал серьги. На этот раз возь­
му эту шелковую ткань.
— Хорошо. Это т о ж е очень хороший подарок.
— Д о свидания.

К Т Е М Е «Т К А Н И »

— Айыб этмегиз, эгечим, эркиши костюмгъа джа-


раулу бир къумач сайласагъы з а.
— Сизге къаллай Къумач керекди?
— Базыкъ дж ибл и болса, иги боллукъ эди.
— 159—
— Къурт къатапа, габардин, бостон, драп дегенча
костюмлукъла бардыла.
— Игисинден эки метр бла дж ары м ёлчелеб беригиз.
— Ма бу къумач сизни бетигизге иги дж ара ш ы
рыкъды.
— Аны да беригиз, дагъыда сорлугъум — юбкагъа
ненча метр керекди?
— Бир метр бла дж ары м болса, эркин дж ете-
рикди.
— Сора крепдешинден да аллай бир ёлчелегиз
— Крепдешин а д ж о к ъ ду , атлас барды.
— Беригиз андан да, бети ушагъыуулуду
— Огъур кийим болсун.
— С ау болугъуз. Сау иш этигиз

— Сестра, выберите, пожалуйста, ткань для муж-,


ского костюма.
— А вам какая ткань нужна?
— Л уч ш е было бы, если был бы плотный материал
— На костюм есть ткани: вельвет, габардин, б о ­
стон, драп.
— Из хорошей ткани отмерьте два с половиной
метра.
— Вот эта ткань очень будет идти к вашему лицу
— Д а й т е и это, еще вопрос — сколько уйдет метров
на одну юбку.
— Полтора метра свободно хватит.
— Тогда отмерьте столько из крепдешина.
— Крепдешина нет, есть атлас.
— Д ай те, цвет т о ж е симпатичный.
— Носите на здоровье.
— Спасибо. Счастливо оставаться.

К Т ЕМ Е « О Д Е Ж Д А . О БУ В Ь».

— Айсанат, кел кийим тюкеннге барыб келейик.


— Ким огъай дейди. Меннге да аякъ кийим тюкен­
нге барыргъа керек эди.
— Джашчыкъ боюнлугъу бла къол къабларын
школда тас этиб келгенди да, энди дж ангы дан алыр­
гъа керекди.
— Мен да къарт атама уюкъла бла дж ен г си з алыр­
гъа керекме.

— 160—
— Мен тюнене къарт адам гъа д ж а р а у л у б а за р д а
таб аякъ кийимле керген эдим.
— А къыз, атамы юсюне д ж а р а у л у бир куртка
габмай къалдым.
— Тюкенде куртка эслемедим, ушагъыулу плашла
бла чубур тонла бар эдиле.
— Сеннге дагъы да бир аманатым барды — орус
тон, бёрк, свитер кёрсенг д а кёз-къулакъ бола тур.
— Хоу, джаны м, эсимде болур.
— Айсанат, пойдем в магазин, где продается о д е ж д а .
— Кто против. Мне в обувной магазин надо было.
— Мальчик (мой) потерял в школе кашне и перчат­
ки, теперь заново надо купить.
— Я тож е д о л ж н а купить дедуш ке валенки и б е з ­
рукавку.
— Я вчера для пожилого человека видела на рынке
хорошую обувь.
— П о д х одя щ ую куртку для отца я не н ахож у.
— В магазине я не заметила куртку, нормальные
плащи и короткие шубы были.
— К тебе у меня есть ещ е одно поручение — если
увидишь русскую шубу, свитер, имей в виду.
— Хорошо, душ а моя, бу ду помнить.

К ТЕМ Е « П Р О Д О В О Л Ь С Т В Е Н Н Ы Й М А ГА ЗИ Н »,
«К У Л И Н А Р И Я » , « П Р О Д У К Т Ы П И Т А Н И Я »

— Айыб этмегиз, боллукъ эсе, меннге эки килограмм


бышлакъ чексегиз а.
— Андан сора уа?
— Сютбашы да, бар эсе.
— Огъай, айрандан сора д ж у к ъ къалмагъанды.
— Алай эсе, бир литр чёплеу д ж а у , джыйырма гак-
кы беригиз.
— Витринадан кесигиз узалыгъыз д а гаккыланы
алыгъЫз, мен чёплеу д ж а у бла бышлакъ чегейим. Ба-
гъасын кассада тёлериксиз.
— Сау болугъуз.
— Халал болсун.

— Будьте добры, если можно, взвесьте, п ожалуйста,


мне два килограмма сыра.
— А еще?
6 Заказ 083 — 161 —
Сметан>, если есть.
— Нет, кроме айрана, ничего не осталось.
Тогда дайте один литр подсолнечного масла,
двадцать штук яиц.
Яйца возьмите сами с витрины, я взвешу сыр и
подсолнечное масло. Цену заплатите в кассу.
— Спасибо.
— На здоровье.

К ТЕМ Е «В К У С О В Ы Е О Щ У Щ Е Н И Я »

Д ж аш ч ы к ъ анасына:
— Анам, лимон мыстымыды, ачымыды?
— Мыстыды, дж аш ым.
Къалач татлымыды, татыусузмуду?
— Татлыды, балам.
— Ш ибижи кючлюмюдю, тузлумуду?
— Кючлюдю, джаным.
— Туз тузлумуду?
— Кет, башымы аурутма!

Мальчик матери:
— М ама, лимон кислый или горький?
— Кислый, мой мальчик.
— Калач вкусный или невкусный?
— Вкусный, дитя мое.
— Перец горький или соленый?
— Горький, душ а моя.
— Соль соленая?
— Уходи, не морочь голову.

К ТЕМ Е « П Р О Д У К Т Ы П И Т А Н И Я »

Атам, сен сабий за м ан да къаллай уш хууурла


дж ю рю и эдиле?
— Акъдан — айран, сют, сютбашы, бышлакъ, къой
бышлакъ.
— Суусун затландан а?
— Къарачай шорпа тузлукъ бла, сарысмакъ туз бла
дж ар аш ы б . О лсагъатда ётмек этмей эдиле, кёбюсюне
нартюх гырджын ашай эдик.
— Кёгетледен а?
— Алма, кертме (кёбюсюне чегет кертме), харбыз,
— 162—
агурча, помидор. Къысхача айтсам, ма бусагъ а тда
д ж ю р ю г е н кёгетле алгъын да бар эдиле.
— Атам, биз б усагъ атда аш агъан затла — винегрет,
борщ, зефир, голубцы дегенча затла алгъын бармы
эдиле?
— Къызым, биз алгъын аллай ашарыкъланы керген да
этмей эдик. Нартюх ундан как этиб, анга да къайна-
гъан сары д ж а у н у салыб ашай эдик, аны ызындан да не-
да гара суудан, неда айрандан с уу с аб этиб, аны ичсек,
ингирге дери ач болмай, малны ызындан айлаиа эдик.
Энди д ж а ш а у тынч болгъанды. «Д жы лына кёре дж ы -
ланы» дегенлей, хар не д а тюрленнгенди. Алай болмай
да амал дж окъ ду .

— П апа, какие были блю да, когда ты был маленьким?


— Из молочных — айран, молоко, сметана, сыр,
овечий сыр.
— Из первых?
— Карачаевский суп, заправленный чесноком. Тогда
хлеб не пекли, в основном ели кукурузные лепешки.
— А из фруктов? л
— Яблоки, груши (в большинстве мелкая лесная
г р у ш а — д и ч к а ), арбузы, огурцы, помидоры. Короче, то,
что есть сейчас, было и тогда.
— Папа, то, что мы сейчас кушаем — винегрет,
борщ , зефир, голубцы — раньше были?
— Дочь, такие кушанья раньше мы и видеть не
видели. Ели кашу из кукурузной муки со сливочным
маслом, запивали родниковой водой, суусабом из ай­
рана и х од и л и ,д о вечера, не голодали.
— Теперь ж изнь легче стала. Как говорится «И змея
зависит от года», все изменилось. И по-другому то ж е
никак нельзя.

К ТЕМ Е «НА Р Ы Н К Е »

— Асият, кел, база ргъ а барыб бир келийик.


— Мен сизни шахарыгъызны базары н танымайма.
Къалайтын барыргъа боллукъду алайгъа?
— Былайдан узакъ тюлдю. Излегенибизни табха
эдик ансы.
— Мен да сабийлеге кёгетле алыр эдим.
— Алма, кертме кереклинг бар эсе, тюкенде сатыла
6* — 163—
эдиле. Энди варенье этерге наныкъ бла балий алыр
эдим мен да.
— Алай, алай да барабы з, сора дж ю н затчыкъла-
рыбызны да элтиб сатармы эдик?
— Боллукъ эди. Мени да талай свитерим барды.
— Бол, м ардж а, кеч болгъунчу хазырлан да чыкъ.
— М енсиз кетиб къалма. Мен эрлай чыгъаиым.
— Асият, пойдем, сходим на рынок.
— Я не знаю где ваш городской рынок. Как м ожно
туда идти?
— Отсюда недалеко. Лишь бы нашли то, что ищем.
— Я бы то ж е купила бы фрукты детям.
— Если нужны яблоки, груши — в м агазине п р ода ­
вались. Я взяла бы малину и вишню для варенья.
— Так и так мы туда идем, м ожет и шерстяные
изделия возьмем продавать.
— М ож но. И у меня тож е есть несколько свитеров.
— Без меня не уходи. Я мигом.

К ТЕМ Е «Б Ы Т О В О Е О Б С Л У Ж И В А Н И Е »

— Айыб этмегиз, сизни ательегизде чепкен тикди-


рирге за к аз берирге боллукъмуду?
— Боллукъду. Къумачыгъыз кесигизникими боллу-
къду?
— Хо, биргеме алыб келгенме.
— Къаллай фасон тикдирирге излейсиз?
*— Юлгюлеригиз бар эселе, кесим сайлар эдим.
— Ма, быладыла юлгюле. Сизге, мени сартын,
узун тар чепкен джараш ырыкъды.
— Сиз иги билликсиз табын. Сиз айтханча этейик.
— Бизде къумачны бетине келишген тюйме д ж ок ъ ду.
Кесигиз алырсыз.
— Иги да алама. Б усагъат парикмахерскаягъа
барлыкъма да чачымы кесдирирге, тюймеле ала ке-
лирме.
— Мен да ишни бош агъанлай, маникюр этдирликме.
— Д а сора мен тюймелени алыб келейим да, бирге
парикмахерскаягъа барырбыз.

— Извините, в вашем ателье м ож н о зак азать


платье?
— 164 —
— М ожно. Ткань своя будет?
— Д а , с собой принесла.
— Какой хотите фасон?
— Если есть образцы, я сама выбрала бы.
— Вот образцы. Вам, по-моему, длинное и узкое
платье больше подойдет.
— Вы лучше будете знать, вам виднее, сделаем, как
вы говорите.
— У нас нет пуговиц под цвет вашей ткани. Сами
купите.
— Конечно. Сейчас иду в парикмахерскую постричь
волосы и за одн о пуговицы принесу.
— Я тож е на маникюр пойду, как только закончу
работу.
— Тогда я принесу сейчас пуговицы, а потом вместе
пойдем в парикмахерскую.

К ТЕМ Е « П Р А З Д Н И К И . О Т Д Ы Х ».

— Аслан, мен сени Хорламны кюню бла алгъыш-


лайма! •
— Сау бол. Мен д а сени алгъышлайма. Иги мурат-
ларынг толсунла.
— Биргелей. Биргелей. Мени атым бла юйдегинги
д а бир алгъышла. Келир бу заманнга да сау-эсен
джетигиз!
— Сау бол, тенгим. Сеннге саулукъ, насыб тедж ей-
ме. Байрамла дж ы рсы з ётмейдиле, дейдиле. Д ж ы р бла,
къууанч бла кёб д ж а ш а .
— Биргелей. Бюгюнча дж ары к ъ кюнлерибиз кёб
болсунла.

— Аслан, я тебя поздравляю с днем Победы!


— Спасибо. Я тож е поздравляю тебя. Пусть с б у ­
дутся хорошие мечты.
— Взаимно. Взаимно. П оздравь, пожалуйста, свою
семью от моего имени. С ледующ ее это ж е время (Д ен ь
Победы) встречайте живыми и здоровыми.
— Спасибо, друг. Ж ел аю тебе здоровья и счастья.
Говоря-^, праздники без песни не проходят. Живи
долго с песней и радостью.
— Взаимно. Пусть будет у нас много таких свет­
лых дней.
— 166—
К ТЕМ Е « М У З Ы К А Л Ь Н Ы Е И Н С Т Р У М Е Н Т Ы ».

— Сизни тюкеннге бу айда къаллай музыка инстру­


м е н т е келгендиле?
— Айны аллында къарачай къобузла, д а у у р б азл а
эмда скрипкала келген эдиле. Айны аягъында уа, пиа-
нинола, скрипкала, флейтала, сакълаб турабыз.
Соргъаным аны ючюн эди, бизни клубда вокал-
инструментал ансамбль къуралгъанды да, анга керек­
ли затланы джыябыз.
Не зат керекди, би зде болгъан за т керек эсе уа...
— Саксофон, эки электрогитара, бир дом бра эмда
юч къыл къобуз керек эдиле.
Электрогитарала бла саксофон бардыла. Башха
излегенлеригизни да табарбы з. Бизни дж ок ъ л ай ту-
ругъуз.
— Болсун. Ишигизден къууаныгъыз.
— Сау айланыгъыз'.

— Какие музыкальные инструменты поступили в


ваш магазин в этом месяце?
— В начале месяца поступили карачаевские гар­
мошки, домбры и скрипки. К концу месяца о ж идаем
пианино, скрипки, флейты.
— Я потому спрашиваю, что в нашем клубе орга­
низован вокально-инструментальный ансамбль, и мы
собираем нужные нам инструменты.
— А что вам нужно, может нужно то, что у нас есть.
— Саксофон, две электрогитары, одна до м бр а, три
балалайки.
Электрогитары и саксофон есть. Остальные тож е
найдем. З ах оди те к нам по-чаще.
— Хорошо. Успехов в работе.

— Благополучия.

К ТЕМ Е «С П О Р Т »

— С изде спортну къайсы тюрлюлери кенг джайлы-


лыбдыла?
— Д ж ен ги л атлетика бла лыжа спорт.
— Сен спортну къайсы тюрлюсюн сюесе?
— Баскетбол бла футболгъа къараргъа сюеме.
— Сен кесинг а спортну къайсы тюрлюсю бла кю-
решесе?
— 166—
— Миллет тутуш бла. Сен а?
— Мен а мотоспортну д ж а р а т а м а .
— Сизни ш ахарда мотоспорт иги д ж а р а ш ы б болур?
— Алайды. Ат спорт д а иги дж араш ы бды . Аны
къой эсенг, ат чабдырыудан кесибизни чемпионубуз
да барды.
— Мен да тутушдан биринчи разрядны алгъанма.
Кёб турмай областда эришиуле боллукъдула. Анда бел
къатдырсам, «Спортну устасына кандидат» деген атны
берликдиле.
— Д а алай эсе, муратынга дж ет.
— Сау бол.

— Какие виды спорта у вас наиболее распростра­


нены?
— Легкая атлетика и лыжный спорт.
— Какой вид спорта ты любишь?
— Л ю блю смотреть баскетбол и футбол.
— А ты каким видом спорта занимаеш ься?
— Национальной борьбой. А ты?
— Мне нравится мотоспорт.
— В вашем городе мотоспорт организован на хоро ­
шем уровне?
— Д а , конный спорт т о ж е на хорошем уровне.
У нас д а ж е чемпион есть по этому виду спорта.
— Я т о ж е получил по борьбе 1-й разряд. Скоро
состоятся областные соревнования. Если там о д е р ж у
победу, присвоят звание «К андидат в мастера спорта».
— Если так, то ж ел аю удачи.
— Спасибо.

К ТЕМ Е «П Р И В Е Т С Т В И Я . П О Ж Е Л А Н И Я ».
«О Б Р А Щ Е Н И Е » . « П Р И Г Л А Ш Е Н И Е » . « П Р О Щ А Н И Е ».

— Сау кел, Ахмат, къайдан чыкъдынг, М осквада


д ж а ш а й с а деб эшитген эдим. Андан келеми тураса?
Къачан келдинг?
— Сау бол. Туугъан дж ер им е кёбден бери келал-
май тура эдим. Энди дж ууукълары м а да къайта-къайта,
Д ом м ай гъа барыб келеме.
— Доммайны ариулугъун а кесинг билесе, адам
тоймазчады. Иги солудунгму?
— Хо, иги ашырдым заманымы, саулугъум у де бе-
- 167 —
гитдим. Сен а Къарачай ш ахарда тургъанынгча тура-
мыса?
Турама. Кесим да школда ишлейме. Д ом м ай да
солууунгубитдирген эсенг, меннге да кел къонакъгъа.
Бек разы болукъма.
Сау бол. Огъайым дж окъ ду. Тамбла ингирде
сенге да къайтырма.
— Мен сени сакълайма.

— Здравствуй, Ахмат, ты откуда, я слышал, что


ты живешь в Москве. Ты оттуда? Когда приехал?
— Здравствуй. Д ав н о не приезжал на родину, не
мог. Еду из Д о м б а я , навестив родственников.
— Красоту Д о м б а я сам знаеш ь — не налюбуешься.
Х орош о ты отдохнул?
Д а , хорош о провел время, здоровье подкрепил.
— А ты по-прежнему в К арачаевске находишься?
Д а , работаю в школе. Если на Д о м б а е отдохнул,
приходи ко мне в гости. Буду очень благодарен.
— Спасибо. Я не против. З а й д у завтра вечером >
— Я ж д у тебя.

К ТЕМ Е « П Р О С Ь Б А . С О Г Л А С И Е ,
Н ЕСО ГЛ А СИ Е. РА ДО СТЬ. БЛ А ГО Д А РН О С ТЬ».

— Айыб этмегиз, сорургъа боллукъмуду?


— Соругъуз, амма.
Аптека былайдан узакъмыды?
— Огъай, уза к ъ тюлдю. М а, былайда, Мир атлы
орамдады.
— Мир атлы орам къайда болгъанын билсем
сеннге соруб айланмаз эдим. Ары барыр ючюн, къайсы'
автобусха минерге керекди?
Бизни шахарыбызны ичинде автобус, троллей­
бус дж ю рю мейди. Ш ахар тёгерекде эллеге баргъан
Оолмаса.
— Сора сиз къуллукъ этген дж ер и г и зг е заманын-
да къалай табыласыз?
Биз ишге д ж а я у джюрюйбЮз. Ш ахарны къыйы-
рында зав одда ишлегенлеге берилибди бир автобус
ансы. Ш ахарыбы з алай уллу ш ахар тюлдю.
Тоба-тоба. Д ж аш ы м , шо, заманынг бар эсе
мени аптекагъа дери бир ашырсанг а.
- 168 —
— Ким огъай дейди, амма. Кел, ашырайым.
— Аперим, мен сеннге бек разы болдум, джаш ым,
къарт адам гъа былай къайгъыра билгенинг ючюн. Сау
бол. Кёб д ж а ш а . Атангы-анангы къууандыр.
— Сау бол, амма.

— Извините, м ожно вас спросить?


— Спрашивайте, бабушка.
— Аптека далеко отсюда?
— Нет, недалеко. Вот здесь, по улице Мира.
— Если бы я знала, где находится улица Мира,
у тебя не спрашивала бы. На каком автобусе м ож но
туда доехать?
— В нашем городе автобусы, троллейбусы (местные)
не ходят, кроме пригородных автобусов.
— А как вы на р аботу успеваете вовремя?
— На работу мы ходим пешком. Только у работников
зав ода есть один автобус. Город наш не очень большой.
— Интересно. Сынок, пож алуйста, если у тебя есть
время, проводи меня д о аптеки.
— Кто против, бабуш ка. Д а в а й провож у.
— М олодец, я тебе очень благодарн а, сынок, за то,
что ты так умеешь заботиться о старших. Спасибо.
Ж иви долго. Ра дуй родителей.
— Спасибо, бабуш ка.

К ТЕМ Е «И ЗВ И Н Е Н И Е . С О Б О Л ЕЗН О В А Н И Е ».

— Фатима, къалайды джашчыкъны саулугъу?


— М адж ал д ы . Алай а, иги б ол у б къалалмайды.
— Температурасы бармыды?
— Д а олду бизни къоркъутхан. Отуз дж етиден тюш-
мейди.
— Кертими айтаса? Ай медет а. Быллай тем пера­
тура уа къыйын температургъа саналады. Врачла уа
не айтадыла?
— Ала уа мени ышандырадыла. Джашчыкъны сау-
лукълучукъ болгъаны ючюн.
— Мен сизге бек къайгъырама. Кёлюгюзню басы-
гъыз. Къоркъмагъыз, ,иги болуб къалыр.

— Фатима, как здоровье мальчика?


— Лучше. Но не совсем хорошо.

— 169—
— Температура есть?
— Так это ж е нас тревожит. Никак не спадает с 37°.
П равда? Ай, как жаль. Такая температура счи­
тается тяжёлой. А что врачи говорят?
— А они меня обн адеж и ваю т. Потому что мальчик
здоровенький.
Я очень волнуюсь за вас. Успокойтесь. Не бой ­
тесь, он выздоровеет.

К ТЕМ Е «ЗН А К О М С Т В О .
КОМ ПЛИМ ЕНТ. О Д О БРЕН И Е».

Анам, бу д ж а ш тенгимди. Эсингдемиди, мен аны


юсюнден хаман сагъыныучан эдим. Кесибиз да былтыр
тенгизге бирге бары б келген эдик?
— А, мен аны бла танышыргъа излеб тура эдим.
Кимни дж аш ы эдинг?
Къочхарланы Мекерни дж аш ы м а. Кесибиз да
Огъары Тебердиде турабыз.
— Б усугъатда не ишлейсе?
— М осквада мединститутну экинчи курсунда окъуйма.
— Аперим, кёб д ж а ш а , атанг-ананг сени ишлеринге
къууансынла. Келигиз юйге, олтуругъуз, чай ичирейим.
Сау болугъуз, мен ашыгъама. М осквадан буса-
гъатда келе турама. Мен кеч болгъунчу юйге джыйы-
лыргъа керекме. Османны бусагъатдагъы адресин
алыргъа келген эдим. Мен аны Киевде пединститутда
окъугъанына бек къууаннганма. С ау къалыгъыз, эсен
кёрюшейик.
— С.ау бол. Иги дж о лгъ а бар. Кёб д ж а ш а . Мен
сеннге бек къууандым.

М ама, вот этот парень — мой друг. Помнишь, я


всегда о нем говорил. В прошлом году на море вместе
ездили.
— А, я с ним давн о хотела познакомиться. Ты
чей сын?
Я сь1н Кочкарова Мекера. Ж ивем в Верхней
Теберде.
— Где сейчас работаешь?
Учусь на втором курсе М осковского мединститута.
М олодец, живи долго, пусть родители твои будут
рады за твои успехи в работе, в делах. З а х о д и т е домой,
сядете, чай попьете.
— 170 —
— Спасибо, я спешу. И з Москвы только еду. Пока
не поздно, я д о л ж ен добраться д о дом у. З а теперешним
адресом Османа я заш ел. Я очень об р а дова л ся за его
учебу в Киевском пединституте
— Будьте здоровы. Д о свидания.
— Спасибо. Счастливого пути. Живи долго. Я очень
р ада за тебя.

К Т Е М Е « Р А З Г О В О Р ПО Т Е Л Е Ф О Н У ».

— Алло, ш ахар комитетмиди?


— Хо, ш ахар комитетди.
— Меннге Николай Петрович керекди.
— Николай Петрович областдагъы кенгешге кет-
генди.
— Къачан келликди?
— Ингирге келирге керекди.
— Мен шахарыбызны экология болум уну юсюнден
статьячыкъ д ж а зг ъ а н эдим да, аны Николай Петрович-*
ге кёргюзюрге излей эдим.
— Тамбла Николай Петрович кабинетинде боллу-
къду. Келирсиз.
— Сау болугъуз. Тамбла келирме.

— Алло, городской комитет?


— Д а , городской комитет.
— Мне Николай Петрович нужен.
— Николай Петрович пошёл (поехал) на областное
совещание.
— Когда он будет?
— К вечеру д о л ж ен прийти (приехать).
— Я написал одну статейку об экологическом состоя­
нии города, хотел показать Николаю Петровичу.
— Завтра Николай Петрович будет в кабинете.
Придете.
— Спасибо. Завтра прийду.

К ТЕМ Е « Л И Ч Н Ы Е Д А Н Н Ы Е ».

— Сени атынг, тукъумунг къалайдыла? Биз сени


анкетангы толтурургъа керекбиз.
— Мен Батчаланы Зух рам а .
— Атангы аты уа?
— З а у р д у , анамы аты уа Аминатды.
—т —
— Ишлеген, меда окъугъан дж еринг къалайдады?
— Къарачай-Черкес педагогика институтда ф и лол о­
гия факультетде окъуйма.
— Ненча дж ы л болгъанды?
— Онсегиз.
— Эрдемисе?
— Огъай.
— Д ж а ш а г ъ а н дж еринг къалайдады?
— Къарачай ш ахарда.
— Атанг-ананг, эгечинг-къарнашынг кимледиле?
Атам, Батчаланы За у р Магометни дж аш ы , завод-
да ишлейди. Анам, Батчаланы Аминат Келеметни къы-
зы, больницада медсестра бол уб ишлейди. Къарнашым
Алий бла эгечим Алима школда окъуйдула.

Как твое имя, фамилия? Мы долж ны заполнить


твою анкету.
— Я Батчаева Зухра.
— А отчество?
— Зау р о вн а, мать зовут Аминат.
— Где учишься или работаеш ь?
Учусь на филологическом факультете Карачаево-
Черкесского педагогического института.
— Сколько тебе лет?
— Восемнадцать.
— Замужем?
— Нет.
— Где живешь?
— В Карачаевске.
' — Кто твои родители, братья, сестры?
— Отец, Батчаев За у р Магомедович, работает на
заводе. Мать, Батчаева Аминат Келеметовна, работает в
больнице медсестрой. Брат Али и сестра Алима учатся
в школе.

К ТЕМ Е «НАЦИОНАЛЬНАЯ П РИ НАД Л ЕЖ Н О СТЬ».

Мен къарачай д ж а ш м а . К ъарачай-Черкес педагогика


институтда окъуйма. Бизни институтда кёб тюрлю мил-
летлени дж а ш л ары бла къызлары окъуйдула. Бизде
окъугъанланы ичлеринде орус, украин, эрмен, гюрджю,
тегей, малкъар, къабарты, ногъай, черкес, аб аза , къа­
рачай, чечен, ингуш, къалмукъ д ж а ш л а бла къызланы
- 172 -
кёрюрге боллукъду. Ала къралны тюрлю-тюрлю дж ер -
леринден келедиле. Кёбюсю уа областдан эмда крайны
ичиндендиле. Студентле интернационал шохлукъда д ж а -
шайдыла. Сёз ючюн, мен ногъайча иги сёлеше билеме,
а б а за , черкес тилледен да бирер кесек ангылайма.
Мени тилими билген баш ха миллетли студентле да
кёбдюле. Бизни институтну филология факультетинде
къарачай, ногъай, черкес, а б а за , ингилиз, немча, араб,
къытай тиллеге юретген кружокла бардыла.

Я — карачаевец. Учусь в К арачаево-Черкесском пе­


дагогическом институте. В нашем институте учатся
сыновья и дочери многих национальностей. Среди сту­
дентов м ожно видеть русских, украинцев, а^мян, гру­
зин, осетин, балкарцев, кабардинцев, ногайцев, чер­
кесов, абазин, карачаевцев, чеченцев, ингушей, кал­
мыков. Они приезжаю т из разных концов страны. Боль­
шинство из них из области и края. Студенты живут
в интернациональной др у ж б е . Я, например, по-ногайски
хорош о умею разговаривать, по-абазински и по-черкес­
ски немножко понимаю. На филологическом факультете
нашего института проводятся кружки карачаевского, но­
гайского, черкесского, абазинского, английского, немец­
кого, арабского, китайского языков.

К ТЕМ Е «ПРО Ф ЕСС И Я, СПЕЦИАЛЬНОСТЬ».


«О БРАЗО ВАН ИЕ, Ш КОЛА, КЛАСС».

— Ахмат, школну бош асанг, окъургъа къайры бар-


лыкъса? — д е б сорду устаз.
— Мен гитчелигимден бери да агроном болургъа
талпый эдим. Школну бош асам, Ставрополь элмюлк
институтха кирирге муратым барды ,— деди сохта.
— Айшат, сени уа къаллай усталыкъ алыргъа мура-
тынг барды?
— Мен а К ъарачай ш ахарда педагогика институтха
кирирге муратлыма. Не ючюн десегиз, мен къарачай
фольклор бла литературабызны бек сюеме. Кесим да
назмула д ж а з а м а . Институтну филология факультетин­
де уа миллет тилле бла литератураланы окъугъан
бёлюм барды. Мен аны бош асам, орус тил бла литера-
турадан сора да къарачай тил бла литератураны окъу-
тургъа мадарым боллукъду.
— 173 —
— Ахмат, после школы куда пойдешь учиться? —
спросил учитель.
Я с детства еще ж ел ал стать агрономом. Если
закончу школу, у меня есть мечта поступить в С тавро­
польский сельскохозяйственный интститут.
Айшат, а ты какую мечтаешь получить специаль­
ность?
А я мечтаю поступить в педагогический институт
в городе Карачаевске. Если спросишь почему, я люблю
карачаевский фольклор и литературу. Сама я пишу
стихи. На филологическом факультете есть отделение
родного языка и литературы. Если я закончу это о т д е ­
ление, то у меня, кроме русского языка и литературы,
будет возможность преподавать карачаевский язык и
литературу.

К ТЕМ Е «НАУКА. ОТРАСЛИ НАУКИ».

— Къарачай-Черкес педагогика институтда къаллай


илмула ёсюмлюдюле?
Филология илмула, физика-математика илмула,
педагогика, философия, история илмула.
— Сизни институтда илмуланы докторлары ненча-
дыла?
Бизни институтдагъы илмуланы докторларыны
санлары бешдиле. Аланы ючюсю филология илмуланы
докторлары эмда профессорладыла. Экиси уа — история
илмуланы докторлары, профессорла.
Областда илму институт бармыды?
— Хо, Черкесск ш ахарда Къарачай-Черкес илму-
гинтиу институт барды. Анда кёб алимле ишлейдиле.
Ала экономика, история, филология илмула бла бай-
ламлы ишлени тинтедиле.

Какие науки развиты в К арачаево-Черкесском


педагогическом институте?
— Филологические, физико-математические, п едаго­
гические, философские, исторические науки.
— В вашем институте сколько докторов наук?
— Докторов наук в нашем институте пять.
— Из них трое — доктора филологических наук и
— 174—
профессора, а двое — доктора исторических наук, про­
ф ессора.
— В области есть научный институт?
— Д а , в городе Черкесске есть К арачаево-Ч ерк ес­
ский научно-исследовательский институт. Там работает
много ученых. Они исследуют работы, связанные с
экономической, исторической, филологической науками.

К ТЕМ Е «ЗН А Ч ЕН И Е И И ЗУ ЧЕН И Е ЯЗЫ КО В».

— Айыб этмегиз, сиз къарачайча сёлешемисиз?


— Хо, сёлешеме.
— Мен да къарачай тилге юрениб баш лагъанм а.
— Сиз студентмисиз?
— Огъай, мен инженерме, П М К -да ишлейме. Мени
атым Иванов Павел Васильеничди. Сизни атыгъыз а
къалайды?
— Мени атым Русланды. Мен К ъарачай-Черкес
педагогика институтну филология факультетинде окъуйма.
— Мен а оруслума. Сизни тилигизге юренирге тыр-
машама. Сизни тилигизни билсем, мен тюрк тиллени
кёбюсюн ангыларча боллукъ эдим.
— Ангыламагъан затыгъызны меннге сора турур-
суз, сизге болуш а турурма.
— Бек сау бол. Ангыламагъан сёзлерими сеннге
сора турурма.

— Извините, вы говорите по-карачаевски?


— Д а , говорю.
— Я т о ж е начал изучать карачаевский язык.
— Вы студент? ,
— Нет, я инженер, работаю в ПМК. М еня зовут
Иванов Павел Васильевич. А вас как зовут?
— Меня зовут Руслан. Я учусь на филологическом
факультете Карачаево-Черкесского педагогического ин­
ститута.
— А я русский. Стараюсь научиться вашему языку.
Если буду знать ваш язык, я смогу понимать больш ин­
ство тюркских языков. «
— Если что-то будет непонятно, спрашивайте у
меня, я б у д у вам помогать.
— Очень больш ое спасибо. Непонятные слова буду
спрашивать у тебя.

— 175—
к ТЕМЕ «ОБЩ ЕСТ ВЕ ННО -ПО ЛИ ТИ ЧЕС КА Я Ж И ЗН Ь» .

— Сен, Хамзат, комсомолчумуса?


— Хо, комсомолчума.
— Факультетде къаллай д ж ам аг ъ а т иш бардыраса?
Мен группаны комсоргума. Кесим да факультет-
деги комсомол бюрону члениме.
— Сиз, комсомолчула, джангыртыу ишлени къалай
бардырасыз?
— Биринчиси, ок ъууубузн у игилендирир ючюн кюре-
шебиз. Хар студент кесинден да , нёгеринден да излем-
лерин мийик этгенди.
— Д емократизацияны уа къалай ангылайсыз?
— Факультетде дем ократизация процесс иги дж айы -
лыбды. Устазла бла бирге сессияны заманында студент
актив тенглеринден экзамен алады. Тыйыншлысыча
багъа салады.
— Андан сора уа студентле къаллай ишлеге къошу-
ладыла?
Айырма студентле факультетни Советине член
боладыла. Ала факультетни д ж а ш а у у н а , оноулагъа
тири къошуладыла.

— Ты, Хамзат, комсомолец?


— Д а , комсомолец.
— На факультете какую ведешь общ ественную ра­
боту?
Я комсорг группы. Член комсомольского бюро
факультета.
— Как у вас идет перестройка?
— Во-первых, боремся за хорош ую учебу. Каждый
студент повышает требовательность к себе и товарищам.
— Как вы понимаете демократизацию?
— П роцесс демократизации хорош о идет на ф акуль­
тете. Студенческий актив вместе с учителями принимает
экзамены у товарищей во время сессии. Оценки ставят­
ся по заслугам.
— А ещ е в каких мероприятиях принимают участие
студенты? *
— Отличники-студенты становятся членами Совета
факультета. Принимают активное участие в жизни
факультета.

—J76—
К ТЕМЕ «Б ОР ЬБА ЗА МИР. ВО О Р У Ж Е Н Н Ы Е СИЛЫ».

Биз дж ерни юсюнде рахатлыкъ ючюн кюрешебиз.


Къралыбызда КПСС-ни Ара Комитетини башчылыгъы
бла халкъ джангыртыу ишлени бардырады. Аллай
ишлени ичинде халкъла арасы тынчлыкъ ючюн кюреш
тыйыншлы орун алады.
Д ж ер н и баш ы нда бир адам да сюймейди къазауат
болурун. Бизни къралны адамлары уа алкъын унутма-
гъаддыла къазауатны къыйынлыгъын. Аны дж аралары
алкъын бителмегендиле. Аны ючюн кюрешедиле бизни
адамларыбыз тынчлыкъ ючюн.
Тынчлыкъ ючюндю би зде согъулгъан макъам да,
айтылгъан назму да, д ж азы л гъ а н роман да . Д ж а ш а у
ючюн, тынчлыкъ ючюн, сюймеклик ючюн.
Къралыбызны тынчлыгъы б узул м аз ючюн, д ж а ш -
ларыбыз аскер къуллукъ этиб, кеслерин чыныкъдыра-
дыла, бусагт^тдагъы къазауат техниканы юсюнден
билимлерин ёсдюредиле, къралыбызны чеклерин сакъ-
лайдыла.

Мы боремся з а мир на всей земле. Н арод во главе с


Центральным Комитетом К П СС перестраивает свою
работу.
В деле перестройки достойное место занимает м е ж д у ­
народная борьба за мир.
Никто на земле не хочет войны. А люди нашей страны
ещ е не забыли беды войны. Д о сих пор не заж и л и ее
раны. П оэтому борются наши народы за мир.
Во имя мира звучит у нас исполненная музыка, про­
читанное стихотворение, написанный роман. Во имя
жизни, во имя мира, во имя любви.
Чтобы ж илось в стране спокойно, наши сыновья
закаливают себя, проходя армейскую с л у ж б у , повы­
шают свой военно-технический уровень знаний, з а щ и ­
щают границы нашей страны.

К Т ЕМ Е «Ч ЕЛ О В ЕК . О РГАНИ ЗМ Ч ЕЛ О ВЕКА ».

С аулугъ угъ уз иги болур ючюн, сиз кюн сайын з а ­


рядка этиб турургъа керексиз. Эртденнгиде кирсиз
ха у а д а кёб дж ю рю гю з, ёпкелеригизни кирсиз хауа бла
ариулагъыз.
— 177—
Къан тамырлада къан иги дж ю рю р ючюн, хар саны-
гъызны, хар джигигизни къымылдатыгъыз, бармакъ-
ладан баш лаб, бууунну, чынаны, имбашны джиклерин
къымылдатыгъыз, аякъ барм акъладан баш лаб, инчикни,
тобукъну, дж а н сюеклени дж иклерин къымылдатыгъыз,
иги ишлетигиз. Боюн джиклени, сырт узунну, белни да
унутмагъыз.
Быллай зарядка адамны чархыны ишлеуюн игилен-
диреди. Д ж ю рек ни , бауурну, ёпкелени, бюреклени иги
ишлетеди.

Чтобы здоровье было крепким, вы долж ны е ж е ­


дневно делать зарядку. По утрам побольше ходите на
свеж ем воздухе, очищайте легкие свеж им воздухом.
Чтобы кровь нормально циркулировала по телу,
заставляйте работать каждый свой сустав, начиная от
пальцев, приводите в движ ение запястья, локти, плече­
вые суставы, заставляйте работать голеностопные,
коленные, седалищ ные суставы. Не забы вайте двигать
шейными суставами, позвоночным столбом, поясницей.
Такая зарядк а улучшает состояние организма и по­
вышает работоспособность всего тела человека.

К ТЕМ Е «ЗД О РО ВЬЕ. ЗД РАВО О ХРА Н ЕН И Е».

— Алло, регистратурамыды?
— Хо, регистратурады.
— Юйге дохтур ну чакъырыргъа боллукъмуду?
— Боллукъду. К ъайда дж аш айсы з?
— Ленин атлы орам да.
— Негиз ауруйду?
— Тамагъым къысханды да д ж у к ъ д ж у тал м ай м а.
Температурам да барды. Д ж ё т е л да этеме. Башым да
ауруйду.
— Атыгъыз, тукъумугъыз, туугъан джылыпьыз?
— Ертенланы М а н аф м а, 1917 дж ы л туугъанма.
— Ю йюгюзню эмда фатарыгъызны номерлери къа-
лайдыла?
— 19-чу юйде, 11 фатарда турама.
— Бюгюн он сагъатда сизни участокну врачы сизге
барлыкъды.
— Сау болугъуз.

— 178 —
— Алло, регистратура?
— Д а , регистратура.
— М о ж н о вызвать доктора на дом?
— М ожно. Где живете?
— По улице Ленина.
— Что болит?
— Горло схватило и ничего глотать не могу. И
температура есть. Кашляю. И голова болит.
— Имя, фамилия, год рождения?
— Уртенов М анаф, в 1917 году родился.
— Номер дом а и квартиры?
— В 19-ом доме, в 11-ой квартире живу.
— Сегодня в 10 часов ваш участковый врач пойдет
к вам.
— Спасибо.

К ТЕМ Е «У ВРА ЧА »
— Д охтур, мени тишим ауруйду. Бир къараса-
гъыз а.
— -Къайсы тишигиз ауруйду?
— Сол дж аны н да д ж а я к ъ тишим. Татлыны чыртда
унаймайды аш асам.
— Сууукъ д ж е т с е уа ауруймуду?
— Хо, ауруйду.
— Креслогъа, олтуругъуз, къарайым. Тишигизни
д ж а м а р г ъ а керекди.
— Ачымазча бир зат этсегиз а.
— Ачытмай этерме. Къоркъмагъыз.
— Ачытдыгъыз... Бошамаймысыз?..
— Бошадым. Эки сагъатны д ж у к ъ аш ам ай, ичмей
туругъуз.
— Болсун, са у болугъуз.
— Иги д ж о л гъ а барыгъыз.

—* Д ок тор у меня з у б болит. Посмотрите, п о ж а ­


луйста.
— Какой зу б болит?
— На левой стороне коренной зуб. Сладкое невоз­
м ож н о есть.
— А при холодном болит?
— Д а , болит.
— Садитесь в кресло, посмотрю. Запломбировать
надо зуб.
— 179—
— Сделайте что-нибудь, чтоб не больно было.
— Я сделаю не больно. Не бойтесь.
— Больно. Заканчиваете?
— Закончил. Д в а часа ничего не ешьте и не пейте.
— Хорошо, спасибо.
— Счастливого пути.

К ТЕМАМ «В АП ТЕКЕ»,
«ЗА БО ЛЕВАН И Я, СИМПТОМЫ, БО Л ЕЗН И »

— Меннге бу рецепт бла бир дарм анла берсегиз а.


— Сизге дж а зы л гъ а н эки дарм ан бардыла, бири
уа б усагъ атда дж о к ъ д у . Аны биз лаб ор ат ор и я да эте-
рикбиз. Тамбла келиб алырсыз.
— Къайсы дарманды хазырларыкъ дарманыгъыз,
ашхын дарманмыды?
— Хо, витаминлени бусагъ атда алыгъыз, ашхын
дарманыгъызны хазырлайыкъ.
— Д авлением кёлтюрюлюб къалыучанды, анга д ж а -
рагъан дарм ан бармыды?
— Д авлен иеден да табарыкъбыз дарм ан. Б у с а г ъ а т ­
да дарман табхан би зд е къыйын тюлдю. А лгъаракъ
бек къыйын эди.
— Алай кёре эдим. Мен а къоркъа келе эдим, табыл-
май къалса не этерикме, деб.
—- Б усагъ атда б и зде дж ётелге, сууукъ чабхандан,
кесекледен, температураны тюшюрген, д ж а р а л а гъ а д ж а -
рагъан дарм анла болгъандай турадыла. Андан сора
градусник, бинт, грелка, сода, пластырь, шприц дегенча
затла да болуучандыла. Къалгъан къыйын ауруулагъа
д ж а р а г ъ а н дарм анла да кёбдюле.

— Д а й т е мне, п ожалуйста, по этому рецепту л е ­


карства.
— Вам написано два лекарства, одного сейчас
нет. Его мы подготовим в лаборатории. З ав т р а при­
дете, возьмете.
— Какое лекарство приготовите? От ж елудка?
— Д а , витамины возьмите сейчас, лекарство от ж е
лудка изготовим.
— Д авл ен и е у меня повышается, от этого есть
лекарство?
— От давления найдем лекарство. Сейчас у нас не
— 180—
трудно найти лекарство. Раньш е было трудно.
— Оказывается, так. А я боялся (л а с ь ), что не най­
дутся.
— Сейчас у нас постоянно бывают лекарства от
кашля, воспаления, гриппа, ж ар оп о н и ж аю щ и е, для л е ­
чения ран. И ещ е бывают градусники, бинты, грелки,
сода , пластырь, шприцы. И много лекарств от тяжелых
других болезней.

К Т ЕМ Е «КОЛИ ЧЕСТВО, М ЕРА»

«Рыжик» деген тортну хазырлар ючюн, юч къашыкъ


балгъа д ж ю з грамм сары д ж а у къошуб, сериуюн отда
эритигиз. Андан сора эки гаккы бла бир стакан шекер-
ни агъаргъынчы чагъыгъыз. Алгъа хазырланнган бал
д ж а у г ъ а артха хазырланнган гаккы бла шекер къатыш-
ны бир-бирине къошхандан сора, эки стакан бла д ж а ­
рым ун эм да эки шай къашыкъ сода къошуб, барын да
бирге булгъагъыз. Тылыгъызны от минутха бир дж ер -
ге салыгъыз. Сора ол тылыдан юч къатдырма биши-
ригиз ( д у х о в к а д а ). Аланы базыкълыкълары бирер с а н ­
тиметр болургъа керекди. Энди крем хазырлагъыз: бир
гаккы бла бир стакан шекерге бир къашыкъ унну къа-
тышдырыгъыз; анга бир къашыкъ крахмал, бир стакан
дж ары м сют къош уб къайнатыгъыз. Къатдырмалагъа
крем д ж агъ ы б, бир-бири юслерине салыгъыз омакъ
этигиз. Ашыгъыз татлы болсун!

Чтобы приготовить торт «Рыж ик», на три ложки


меда добавив 100 граммов сливочного масла, раство­
рите на умеренном огне. Потом два яйца и один стакан
сах ар а мешайте д о образовани я белизны. П осле с о ­
единения ранее приготовленного меда с маслом и
смеси яиц с сахаром, добавьте полтора стакана муки и
дв е чайные ложки соды, помешайте все вместе. Тесто
оставьте на 10 минут. Теперь испеките три лепешки
(в ду хо в к е ). Их толщина д о л ж н а быть 1 сантиметр.
Теперь готовьте крем: перемешайте одно яйцо с одним
стаканом сах ар а и одну л о ж к у муки; добавьте туда
одну л ож ку крахмала, полстакана молока и прокипя­
тите. Н ам аж ьте на лепешки крем, положите друг на
друга, украсьте. Приятного аппетита!

— 181— *
К ТЕМЕ «ВРЕМЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА»

Бир минг тогъуз д ж ю з сексан тогъузунчу джыл


февраль айда 1979-чу джыл школну бош агъанланы
Учкекен орта школну дирекциясы джыйылыугъа чакъыр-
ды. Джы йылгъанла алкъын д ж а ш адамладыла — джыи-
ырма дж етиш ер, джыйырма сегизишер джыл б о л г ъ ан ­
ды алагьа. Была бирери бирер къуллукъда ишлейдиле.
Кёбюсюню баш окъуулары барды. Иги да дейсе, ала
школну бошагъанлы он джыл ётдю. Бюгюн ыйых кюн-
дю. Келгенлени биргелерине д ж а ш а у нёгерлери да
бардыла. З ух р а бла Мурат да быланы ичлериндедиле.
Ала юйдегили болгъанлы беш джыл болады. Кесле-
рини да юч джыл болгъан дж аш чы кълары барды. Ала
бир-бирлерин сегизинчи классдан бери д ж а р а т а эдиле.
Баш кюн хар ким д ж а ш а г ъ а н , ишлеген дж ер л ер и н е
чачыллыкъдыла. Бюгюн а была бири-биринден тансы-
къларын аладыла, школ джылларын эслерине тюшю-
редиле, школ устазланы тансыкълайдыла. Къалай на-
сыблы дж ы лла эдиле школ дж ылла.

Дирекция Учкекенской средней школы в 1989 году в


ф еврале месяце пригласила выпускников школы на с о ­
брание. С обравш иеся еще молодые — им по 2 7 — 28 лет.
Они все работают. У большинства высшее образование.
Конечно, у ж е 10 лет прошло, как они закончили школу.
Сегодня воскресенье. С приглашенными вместе пришли и
их спутники жизни. Зух р а и Магомет в их числе. Прошло
пять лет, как они поженились. У них есть трехлетний
мальчик. Они с восьмого класса нравились друг другу.
В понедельник все разойдутся кто домой, кто на
работу. А сегодня они приветствуют друг дру га , школь­
ных учителей, вспоминают школьные годы. Какими
счастливыми были школьные годы.

К Т ЕМ Е «В РЕМ ЕН А ГОДА,» «В РЕ М Я »

Школ сабийлеге окъуу джылны ичинде талай кере


солуу кёзюу тюшеди. Къач каникулла, къыш каникул-
ла, д ж а з каникулла, д ж а й каникулла. Эм узун кани­
кулла уа дж ай каникулладыла. Сабийле д ж а й каникул-
ларын бек зауукълу ашырадыла. Ала бу каникулланы
бек ашыгъыб сакълайдыла. Б усагъатда февраль айды.
— 182—
Март айны аягъында д ж а з каникулла башланыры-
къдыла. Ала башланыргъа тёрт-беш ыйык къал-
гъанды. Д ж аш ч ы к ъ ла бла къызчыкъла дерсни аллы
бла санайдыла: «Тёрт ыйык... бир ыйыкъда уа ненча
кюн барды? Санайыкъ: баш кюн — бир, гюрге кюн —
эки, бара с кюн — юч, орта кюн — тёрт, байрым кюн —
беш, ш абат кюн — алты, ыйых кюн — дж ети — бары да
бир ыйыкъ. Энтда аллай тёрт ыйыкъдан каникулла
башланырыкъдыла. Май ай бош алгъандан сора, д ж а -
шау биздеди — д ж а й каникулла башланырыкъдыла!»,—
деб, сабийле къууанадыла.

Школьникам в течение учебного года выпадает


несколько раз время отдыха. Осенние каникулы, зимние
каникулы, весенние каникулы, летние каникулы. Летние
каникулы самые длинные. Д ети очень весело проводят
летние каникулы. Они эти каникулы ж дут долго. С ей­
час — март месяц. В конце марта месяца начнутся
весенние каникулы. Д о их начала осталось 4-5 недель.
Мальчики и девочки до уроков считают:
«Четыре недели... в одной неделе сколько дней?
Посчитаем: понедельник — раз, вторник — два, среда —
три, четверг — четыре, пятница — пять, су ббота —
шесть, воскресенье — семь — все это одна неделя. Еще
через четыре таких недель начнутся каникулы. З а к о н ­
чится май месяц — жизнь у нас — летние каникулы нач­
нутся» — радуются дети.
Х А Д Ж И Л А Е В Х.-М. И.
кан дид ат филологических наук, доцент

ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ
ПО КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ У ЯЗЫКУ

В лингвистической литературе наших дней язык


карачаевцев и балкарцев относится к западнохуннской
ветви тюркских языков, составляя в ней вместе с ка­
раимским, крымскотатарским и кумыкским языками
особ ую кыпчакско-куманскую (или кыпчакско-поло-
вецкую) подгруппу.

ЛЕКСИКА

Состав лексики карачаево-балкарского языка не


является однородным. В нем различаются слова, с одной
стороны, общ ие для всей группы родственных языков и
с другой стороны,— слова, заимствованные из языков,
не находящ ихся в генетическом родстве с ним.
В первую группу слов словарного состава, в свою
очередь, объединены слова разного п роисхож дения, а
именно:
а) общетюркско-монголького пласта;
б) общетюркские, западнокыпчакские;
в) исконно карачаево-балкарские слова.
Все перечисленные слова составляют этимологи­
ческую основу лексики современного к арачаево-бал к ар­
ского языка. Это — слова, об озн а ч аю щ и е части тела
человека, термины родства по крови и по браку, явления
природы, названия небесных светил, названия диких
и домаш них животных, растительный мир, числительные,
местоимения и т. д.
Общетюркско-монгольский пласт является наиболее
древним и представлен словами, общими как для б ли з­
кородственных тюркских языков, так и для дальнород-
ственных монгольских.
Хронологические рамки тюркско-монгольской язы­
ковой общности наукой не установлены и своими кор-
— 184—

ч
нями уходят в седую древность, к эпохе так называемой
алтайской языковой общности.
Язык лю бого народа на протяжении своей много­
вековой истории подвергается в той или иной степени
иноязычным влияниям, так как народ, носитель языка,
в разные периоды своего сущ ествования вступает в
многообразные по форме, продолжительности и резул ь­
татам связи с носителями иных языков. В результате
чего наблюдается взаимопроникновение и взаим ообога-
щение словарного состава контактирующих языков.
Все заимствованные слова в составе лексики языка
карачаевцев и балкарцев м ож но подразделить на:
а) ранние заимствования (до Октябрьской р е­
волюции) ;
б) поздние заимствования (после Октябрьской
револ ю ц и и ).
Хотя ещ е полностью не очерчен круг всех языков, с
которыми карачаево-балкарский язык имел лингвисти­
ческие контакты на ранних этапах своего етановления, к
ранним заимствованиям можно отнести заимствования
из греческого языка, иранских языков (персидский,
осетинский), арабского языка, из соседних иберийско-
кавказских языков.
Ранние заимствования, хранимые памятью народной,
в составе лексики лю бого языка являются памятником
и документом былых культурно-исторических, эконо­
мических, политических связей этого народа с другими
народами.
Грецизмы карачаево-балкарской лексики изучаются
профессором Хабичевым М. А., который склонен отнести
начало их проникновения к скифскому, алано-булгаро-
хазарском у периодам.
Адыгские, абазинские, грузинские, осетинские и т. п.
элементы в составе лексики языка карачаевцев и б ал к ар ­
цев относятся к так называемым местным за и м ств о в а­
ниям и в большинстве своем составляют наименования
различных блюд и продуктов питания.
Точная хронологизация арабо-персидских за и м ство­
ваний в карачаево-балкарском языке представляется
нелегким делом.
З д е с ь отметим только то, что проникновение а р а б и з­
мов и персизмов в карачаево-балкарский язык началось
— 185—
9
r

очень давно, по крайней мере, за д о л г о д о принятия ис­


лам а карачаевцами и балкарцами как наследие языка
алан, булгар, хазар, печенегов и куманов. Эти заи м ст­
вования являются своего рода памятником, свидетель­
ствующим о том периоде истории карачаевцев и б а л к а р ­
цев, который предшествовал слож ению этих народностей.
К поздним заимствованиям /п о с л е Октябрьской ре­
волю ции/ в составе лексики карачаево-балкарского
языка относятся непосредственное заимствование рус­
ских слов и заимствование интернациональных терми­
нов через русский язык. Эти заимствования карачаево-
балкарского языка ныне проникают через письменный
язык и поэтому пишутся и произносятся так, как в рус­
ском языке.
Заимствования из русского языка охватывают все
стороны ж изни и быта карачаевского и балкарского
народов и составляют самый многочисленный пласт.
Следует отметить, что проникновение определенного
количества русских слов в язык карачаевцев и б ал к ар ­
цев началось до Великой Октябрьской революции. Но
русизмы того периода в основном выражали адм и ­
нистративно-управленческие понятия, связанные с эпохой
колониального управления (пристав — пристоп, ч а со ­
вой — д ж а с а у а й , правление — праулен, прошение — про-
шанна и т. п.) и не составляли заметного пласта кара­
чаево-балкарской лексики.
Наконец, любопытно отметить, что в словарном с о ­
ставе карачаево-балкарского языка встречается д о с т а ­
точное количество лексических соответствий с венгер­
ским языком и языком бесермян. В о зм ож н о , что большая
часть этих слов является общим достоянием от языка
древних булгар, которые прямо или косвенно участво­
вали в формировании названных народов.

Графика. Фонетика

К арачаево-балкарская графика пережила смену ряда


графических систем и несколько реформ алфавитов и
орфографий. Пока что первая печатная книга на совре­
менном карачаево-балкарском языке датируется 1916 го­
дом, издана на основе реформированной арабской гра­
фики. В 1928 году карачаевцы и балкарцы вместе со
— 186 —
всеми тюркскими народами С С СР приняли новый а л ф а ­
вит на латинской графической основе, который просу­
ществовал д о 1938 года.
Современный карачаево-балкарский язык состоит
из 37 букв:
Аа Бб Гг Гъгъ Дд Ее Ёё
Жж Дждж Зз Ии Йй Кк Къкъ Лл
Мм Нн Нгнг Оо Пп Рр Сс Тт
Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ
Ыы Ьь Ээ Юю Яя
Н азвания букв в карачаево-балкарском языке такие
ж е, как и в русском, кроме гъ — гъы, д ж — джы,
къ — къы, нг — нгы.
Д ей ст вую щ ая карачаево-балкарская графика не
располагает таким алфавитом, в котором для к аж дого
отдельного звука была бы особ ая буква. В связи с этим
карачаево-балкарский алфавит имеет свои особенности,
заключающ иеся в многозначности отдельных букв.
К таким особым буквам алфавита относятся е, ё, у, э,
ю, я.
Буква Е имеет двойное обозначение: а) в середине
и на конце слова о бо зн а ч ает негубной гласный звук
переднего ряда: эмен «дуб», тегене «корыто», челекле
«вёдра»; б) после гласных обозн ачает сочетание двух
звуков — й + э : ниет «идеи», иеси «хозяин», иеги «ребро».
Буква ё имеет двойное употребление: а) в начале
слова, перед или после согласных об озн ач ает специфи­
ческую гласную фонему переднего ряда нижнего п о дъ е­
ма, обозн ач аем ую в некоторых тюркских языках бук­
вой ё: ёгюз «вол», ёксюз «сирота», кёз «глаз», кёмюр
«уголь»; б) в русских заимствованиях, сохранивших
графическое написание, она употребляется для о б о з н а ­
чения звука О после мягких согласных: пулемёт, ш о­
фёр, щётка.
Буква У имеет двойное употребление: а) в начале
слова, перед или после согласных обозн а ч ает узкую,
задн его ряда губную гласную у: к ъ у р гъ а к ъ «сухой»,
у р у «яма»; ул л у «большой»; къурум « с а ж а » ; улакъ
«козленок»; б) после гласных и в начале сою за уа о б о ­
значает губно-губную согласную у: джау «масло», суу
«вода», сени у а «а т е б я » г къайтарыу «повторение»,
джолоучу «путник».
— 187—
Буква е ( э ) обозн ач ает негубную широкую гласную
ф онему переднего ряда, ниж него подъема (э в начале
слова: эл «село», элек «сито», эшек «осел», эшик «дверь».
В других случаях — ё: кёреме «вижу».
Буква Ю имеет двоякое употребление: а) в начале
слова, перед и после согласных обо зн ач а ет специфи­
ческую узкую губную гласного переднего ряда, о б о з н а ­
чаемую в некоторых тюркских языках через у: юй
«дом»; юлгю «пример», тюлкю «лиса»; б) после гласных
и в русских заимствованиях обо зн ач ает сочетание двух
звуков й-\-у: оюн «игра», боюн «шея», союз, Юра, Юля.
Буква Я имеет двойное употребление: а) о б о з н а ­
чает мягкую вариацию широкой негубной фонемы а:
билямукъ «мучная похлебка», гяуур «неверный»; б) после
гласных и в русских заимствованиях о бозн ач ает соче­
тание двух звуков — й + а : къая «скала», таякъ «палка»;
д ж а я к ъ «щека», январь, ящик, партия.
В карачаево-балкарском языке гласных звуков 8:
а, о, у, ы, э, и, ё, ю. Гласные звуки подразделяю тся на
твердорядные — а, о, у, ы, и мягкорядные — э ( е ) , и,
ё, ю. Такое чёткое п одразделение гласных обусловл и ­
вает в карачаево-балкарском языке закон сингарм о­
низма, суть которого сводится к следующ ему: ряд глас­
ного звука в корне или в первом слоге сохраняется в
присоединяемых к нему аффиксах и словах: тохта —
ма-гъан-ды-ла (они не остановились); келтир — ме-
ген-ди-ле-ми? (не принесли?) Таким образом , карачаево-
балкарское слово или только твердорядное, или только
мягкорядное. Исключением являются сложны е слова и
арабо-персидские и русские заимствования: белибау
«пояс», ташкёмюр «каменный уголь», китаб «книга»,
К ул изар («имя собственное — цветник»), комитет, ин­
ститут, машина, фабрика и т. п.
По количественной долготе карачаево-балкарские
гласные не различаются: все они нормального звучания.
Л ю б а я из восьми гласных звуков карачаево-балкар-
ского языка характеризуются комплексом трёх вока­
лических признаков: ряда, раствора и огубленности:
А — широкая задн еряд ная неогубленная
О — широкая задн еряд ная огубленная
Ы — узкая задн еряд ная неогубленная
У — узкая задн еряд ная огубленная
Э — широкая переднерядная неогубленная
— 188—
ё — широкая переднерядная огубленная
И — узкая переднерядная неогубленная
Ю — узкая переднерядная огубленная
Система гласных звуков карачаево-балкарского язы­
ка может быть и зоб р а ж ен а и графически:

карачаево-балкарских гласных, и каждое из трёх


взаимно-перпендикулярных рёбер куба соответствует
одному из признаков оппозиции. При этом члены оп­
позиции по одному признаку находятся на вершинах,
примыкающих к одному и тому ж е ребру куба, напри­
мер: а — э, а — о, а — ы, о — ё, о — у, о — а и т. д.
члены оппозиции по двум признакам — на концах
диагоналей граней куба, например: э — ы, а — ё и т . д . ;
члены диагоналей оппозиции по трем признакам —
на концах диагоналей куба, например: а — ю, ы — ё,
о — и, у — э.
Таким образом , здесь отр аж аю тся все три плоскости
симметрии системы гласных: противоположность верх­
ней и нижней граней — корреляции по признаку о г у б ­
ленности, передней и задней граней корреляции по
признаку ряда.
— 189 —
Согласных звуков в карачаево-балкарском языке
насчитывается 25: б, п, д, т, г, гъ, к, къ, з, с, в, ф, ж, ш,
й, X, д ж , ч, ц, м, н, нг, л, р, щ.
Звук в употребляется только в словах русского про­
исхождения: вагон, взнос, врач,, власть и т. п.
Специфичные согласные звуки к арачаево-балкарско­
го языка следующие:
Согласный [у] — графически об озн ач ается как [г/]
(тау «гора», д ж а у «масло» и т. п.) О бразуется огублением
губ, полугласный.
Согласный дж — звонкая пара звука ч (д ж ер « зем ­
ля», джыл «год», дж ы лан «змея», дж ел и н «вымя» и т. п.).
Согласный к ъ — глухой взрывной согласный, встре­
чается в исконно карачаево-балкарских словах: акъ —
«белый», къара «черный», къаш ыкъ — «лож ка», к ъ а ­
ты — «твердый», къатын — « ж ен щ и н а», « ж ен а » и т. д.
Согласный гъ — заднеязычный фрикативный со гл а с­
ный звук — звонкая пара звука къ. П озиционное упот­
ребление звука гъ ограничено в основном серединой
слова: багъы р «медь», джоргъа «иноходь», быргъы
«труба», б а гъа «цена», б угъ а «бугай».
Согласный нг — среднеязычный сонорный носовой
согласный, напоминающий стечение согласных НГ:
д ж ен г «рукав, анга «ему», тенгиз «море» и т. п.
Таблица классификации согласных звуков карачаево-
балкарского языка:

По По ГУБНЫЕ ЯЗЫ ЧНЫ Е


способу месту
о б р а зо ­ образо­ губно- губно- передне­ сред- з а д н е ­
вания в ан ия губ­ з у б ­ язычные не- я з ы ч ­
ные ные языч- ные
з у б ­ нёб­ ные
ные но-зуб
ные

ВЗРЫ ВНЫ Е звонкие б д г


глухие п т к къ
ФРИКА­ звонкие у в 3 ж и гъ
ТИВНЫЕ глухие Ф с ш
АФФРИ­ звонкие дж
КАТЫ глухие ц ч
СОНОР­ носовые м н нг
НЫЕ неносовые л Р

— 190—
У Д А Р Е Н И Е . Как правило, ударение в карачаево-
балкарском языке падает на последний слог в слове:
алма’ «яблоко», тереэё «окно», билимлй «знающий»
и т. п. При присоединении аффиксов ударение обычно
передвигается на конечный слог:
билимли — «знающ ий»
билимлирек— «более знающ ий»
билимлирекден — «от более знаю щ его»
Исключение составляют следующ ие случаи:
1) аффикс отрицания - м а /- м е всегда безударен:
къарама — «не смотри»,
кётме — «не уходи»,
къа'чма — «не убегай»,
дж ук ъ л ам а «не спи» и т. п.
2) во втором лице повелительного наклонения
ударение падает на первый слог: алыгъыз «берите»,
дж азыгъыз «пишите», сатыгъыз «продавайте», кёти-
гиз — «уходите» и т. п.;
3) аффиксы сказуемости именных частей речи
ударения на себя не принимают: мен малчыма «я ж и ­
вотновод», сен студёнтсе — «ты студент», ол насыб-
лыды «он счастливый» и т. п.;
4) усилительные частицы принимают на себя
ударение: бёк ариу — «очень красивый», эм терен —
«самый глубокий», джап-джашил «зеленый-зеленый»,
кём-кёк — «голубой-голубой»;
5) в заимствованиях из русского языка и через
русский язык ударен ие сохраняется, как в языке-источ­
нике: аванс, адрес, ансамбль, бушлат, телевизор, космо­
навт, километр и т. п.

Словообразование и формообразование
в карачаево-балкарском языке

Слова в карачаево-балкарском языке образую тся


морфологическим и неморфологическим способом.
К арачаево-балкарский язык относится к агглюти­
нативным языкам, т. е. в нем обр азов ани е слов и форм
осуществляется путем присоединения к корню слова
словообразую щ их, ф орм ообразую щ и х и словои зм еня­
ющих аффиксов в определенной последовательности.
Например: атлыларыбызгъа — « нашим (л ю д я м ), кото­
— 191 —
рые имеют коней», где ат (к орень ),— лы (с л ов оо бр азо ­
вательный аффикс о б л а д а н и я ) ,— лар (словоизмени­
тельный аффикс мн. ч.) (словоизменительный аффикс
п ри н а дл еж н о ст и ),— гъ а — ыбыз (словоизменительный
аффикс дательно-направительного п а д е ж а ) .
Структура слова в карачаево-балкарском языке
прозрачна. В любом слове н аблю дается строгое б и нар­
ное распределение входящих в него структурных
элементов: слева — корневая морфема, справа — а ф ф и к ­
сальные морфемы.
Корневая морфема универсальна (одно склонение
и одно сп р я ж ен и е). Она сама по себе соотнесена тем или
иным грамматическим классом и вы ражает определенные
грамматические значения: основного п ад е ж а или пове­
лительного наклонения 2 -го лица единственного числа.
Аффикс моносемантичен, т. е. передает одно з н а ­
чение, вследствие чего количество грамматических по­
казателей соответствует количеству грамматических
значений.
Аффиксальные морфемы строго контекстуальны, они
располагаются в определенной последовательности и
характеризуются наличием определенных окружений.
Возьмем карачаево-балкарскую словоформу:
тау — лар — ым — да «в моих горах».
М орфема -лар, выступающая в этой словоф орме и
вы раж аю щ ая значение множественного числа, не может
быть поставлена ни после морфемы -да (аффикс мест­
ного п а д е ж а ) , ни перед тау (корневая м орф ем а).
Точно так ж е недопустима перестановка морфемы -ым
(аффикс принадлежности, 1-лицо, единственное число),
ни перед морфемой -лар, ни после морфемы -да.
В карачаево-балкарском языке выделяют два класса
изменяемых словоформ: именной и глагольный.
Н аиболее о б щ а я модель именных словоформ —
А, — 4 — з — 2 — 1, например, карачаево-балкарское
ат — лы — лар — ыбыз — дан — «от наших конников»,
где А| — корневая морфема, а 4 3 2 1 — аффиксальные
морфемы: п адеж а ( 1), принадлежности ( 2 ), числа ( 3 ),
словообразования ( 4 ).
На месте корневой именной морфемы м ожет н ахо ­
диться сочетание корневой глагольной морфемы с кон­
вертирующим аффиксом, например: къач — хынчы —
ла — дан — «от беж енцев».

— 192—
A 2( B i 2) — 2 — 1, где В| — корневая глагольная мор­
фема, V- — конвертирующая аффиксальная морфема,
2 — аффикс, образую щ ий форму множ ественного числа,
I — аффикс исходного п адеж а.
Порядок расположения аффиксальных морфем в
словоф ормах именного класса последовательно фикси­
рованный: к а ж д а я морфема при полном исключении
последующей м ожет занимать конечное положение.
Н аиболее об щ ая модель глагольных словоформ —
Bi — V — IV — III — II — I, например, карачаево-бал-
карское джаз — дыр — ал — ма — ды — м «я не мог
заставить писать», где В, — простая глагольная основа,
а V IV III II I — аффиксальные морфемы: лица и чис­
ла ( I ) , наклонения ( I I ) , отрицания ( II I), м одальн о­
сти (IV ), залога (V ).
На месте простой глагольной основы нередко ока­
зывается сочетание именной корневой морфемы с кон­
вертирующим аффиксом, например, джыр-ла-т-ал-ма-
ды-м « я не могу заставить (его, ее) петь», B2(A , — X) —
V — IV— III — II — I, где - X — конвертирующий аффикс,
В г(А | — X) — производная глагольная основа, а V — IV—
III — II— I — аффиксальные морфемы: лица и числа (I),
наклонения ( I I ) , отрицания ( I I I ) , модальности (IV) и
залога (V ).
В словоф ормах глагольного класса без нарушения
их грамматической целостности в непоследовательном
порядке могут быть изъяты аффиксальные морфемы
первого, третьего и четвертого ряда, при этом к а ж да я
морфема, начиная с морфемы второго ряда, при опу­
щении предыдущей морфемы может занять её место:
д ж а з — дыр — ал — ма — ды — м
V IV III II I
д ж а з — дыр — ал — ма — ды
д ж а з — дыр — ал — ды
д ж а з — дыр — ды
д ж а з — ды
Взаимная перестановка морфем не допускается.

Морфология

В карачаево-балкарском языке, как и в русском,


ьмеется 6 знаменательных частей речи: сущ ествитель­
ное (а т ), прилагательное (сы ф ат), числительное (с а н а у ),
7 Заказ 083 — 193—
местоимение (а л м а ш ), глагол (этим) и наречие (с ё зл е у ).
Служебными частями речи являются послелоги
(п о сл ел о г л а ), союзы (б а й л а м л а ), частицы (кесек-
чикле). '
О собую часть речи составляют м еждом етия (межДо-
метиеле) и звукоподраж ательные слова (м им ем ал а).

ОБЩАЯ ХАРАК ТЕ РИ С ТИ К А
И М Е Н Н Ы Х ЧА СТЕ Й РЕ ЧИ
Имя сущ ествительное
(АТ)

В карачаево-балкарском языке все существительные


делятся на две категории: имена людей и имена не
люден. Эти категории имен различаются тем, что вопрос
ким? (кто?) ставится только по отношению к людям
а вопрос не? (что?) — по отношению к остальным
живым и неживым предметам.
Как и в других тюркских языках, в к а р а ч аев о -б ал ­
карском нет грамматической категории рода Д л я о б о ­
значения биологического рода людей и животных в
карачаево-балкарском языке пользуются специальными
лексическими средствами: эр ( м у ж ) , къатын (ж е н а )
эркиши (м у ж ч и н а ), тиширыу (ж ен щ и н а ); эркек
(с ам е ц ), тиши (сам ка) и т .п .
Н аряду с приведенными словами, имеются с у щ е с т ­
вительные, вы ражаю щ ие общ ие названия б ез в ы р аж е­
ния пола: адамла (л ю д и ), тууарла (крупный рогатый
скот), джылкъы (табун л ош а д е й ), къанатлыла (перна­
тые) и т. п. 1
Д л я большинства животных, птиц и насекомых в
карачаево-балкарском языке нет параллельных н а зв а ­
нии, вы ражаю щ их принадлежность к тому или иному
полу, когда их родовое (половое) различие не имеет
практического значения.
Если нужно их различить по полу, то это делается
при помощи специальных слов: тиши тана (тёлка)
эркек тана (теленок). ’’
Имя существительное в карачаево-балкарском языке
имеет два ^числа: единственное (бирлик сан ) и м нож ест­
венное (кёблюк с а н ) . Единственное число противопо­
ставляется множественному числу отсутствием п о к а за ­
-194-
теля числа: китаб — китабла (книга — книги), тере-
зе — терезеле (окно — окна) и т . д .
Как видно из примеров, показателями м нож ествен ­
ного числа являются аффиксы - л а / - л е .
В карачаево-балкарском языке грамматические ф ор ­
мы единственного числа могут выражать о бо бщ е н н о­
множественное понятие о всем виде данного примера:
ат (л ош адь — л о ш а д и ), къой (овца — овцы ), китаб
(книга — книги) и т. д.
Количественно точная единичность вы ражается чис­
лительным «бир», бир къой (одна о в ц а ), бир сабий
(один ребенок), бир тамчы (одна капля) и т . д .
Своеобразием карачаево-балкарского языка является
наличие у имени категории принадлежности (иелик
категория), обозначаю щ ий принадлежность предмета к
определенному лицу и имеющей специальные аффиксы.
Формы аффиксов принадлежности карачаево-бал
карского языка в зависимости от того, какие звуки имеет
основа сл ова,— гласный или согласный, следующие:

Л ицо После основ на П осле основ на Примеры


гласный согласный

Ед. числе
1-лицо -м -ЫМ / -ИМ, -ум / - Ю М ата-м , ат-ым
2-лицо -нг -Ы НГ/-ИНГ, - у н г /- ю н г ата-нг, ат-ынг
3-лицо - с ы ,/-с и , - с у / - с ю - ы / - и, -у/-да ата-сы , ат-ы

Мн. число
1. - ЛИЦО -бы з/-биз, -бу з/ -ы бы з/-иби з, у б у з / а та -бы з
-бюз юбюз ат-ы бы з
2-лицо -гъы з/-гиз, гъ у з/ - ы г ъ ы з / - и г и з , -угъуз, а та -гъ ы з
-гюз -югюз ат-ы гъ ы з
3-лицо -лары / -лери -л ар ы /-л ер и а та -л ар ы
ат-лары

Та-ким о бра зом , в карачаево-балкарском языке


значение принадлежности выражается одним словом, в
то время, как в русском — двумя словами: ата-м —
мой отец, ат-ым — мой конь и т. д.
О с об ое значение притяжательности выражается а ф ­
фиксом тныкъы/-ники, -нукъу / -июкю: атасыныкъы
«принадлеж ащ ий отцу»; сеники «принадлеж ащ ий тебе»;
колхознукъу «принадлеж ащ ий колхозу»; тюлкюнюкю
«принадлеж ащ ий лисице».
7* — 195—
В карачаево-балкарском языке, как и в русском,
6 падеж ей , однако значения п адеж ей полностью не
совпадают. П а д е ж и карачаево-балкарского языка по
значению и основным синтаксическим функциям дел я т­
ся на две группы: группу п адеж ей с пространственными
значениями и группу падеж ей , не имеющих простран­
ственных значений.
К первой группе относятся: дательно-направительный
(бериучю б о л у ш ), обозначающ ий конечный пункт
действия или движения; местный (орунлаучу бол у ш ),
обозначаю щ ий отсутствие движения; исходный (баш ла-
учу бо л у ш ), обозначающ ий исходный пункт действия
или движения.
Ко второй группе относятся: основной^(баш бо л у ш ),
принадлежности (иелик б о л у ш ), обозна'чающий при­
надлежность; винительный (там ам лаучу б о л у ш ), о б о ­
значающ ий прямой объект действия.
Основной п адеж отвечает на вопрос: ким? — кто?,
не? — что? и представляет собой ту именную основу,
от которой образую тся все падежны е формы." В отличие
от всех остальных п адеж ей, этот п адеж полифункциона-
лен: выполняет синтактические функции п одлеж ащ его,
дополнения, определения, обстоятельства:
Таблица склонения имен в карач.-балкарск. языке.
Падежи Примеры

Основной орам — улица, кёз — глаз, бузоу — теленок


(Б а ш болуш) элек — сито, чарх — колесо, саб а н — п а ш ­
ня, сен — ты
Принадлежности -ны/-ни орам-ны — улицы, к ё з-ню — г л а за , бузоу-
(И елик болуш) ну — теленка, элек-ни — сита
Д а тельн о-нап равитель- о р а м -гъа — улице, кёз-ге — глазу, чарх-ха
ный - г ъ а /- г е -н гд /-н га — колесу, с а б а н - к г а — пашне,
-ха. н г а/-н г е сен-мге — тебе
Винительный -ны /-ни орам-ны — улицу, кёз-ню — глаз, бузоу-
(Т ам ам лаучу ) -ну — теленка, элек -ни — сито
Местный -д а / -д е о р а м -da — на улице, эш ик -de — на дворе
(Орунлаучу болуш)
Исходный - д а н /-д е н ор а м -dан — с улицы, эшик-ден — со двора
(Б а ш л а у ч у болуш)

С воеобразием карачаево-балкарского языка является


то, что п адеж принадлежности и винительный отвечают
на одинаковые вопросы кимни? — кого?, нени? — чего?,
хотя по значению и синтаксическим функциям это разные
падежи — явление грамматической омонимии.
— 196 —
Определенность-неопределенность имен в карачаево-
балкарском языке вы ражается противопоставлением
основного и винительного, основного и п а д е ж а при­
надлежности: мен китаб окъуйма — «я читаю книгу»,
мен китабны окъуйма — «я читаю эту книгу», колхоз
малы — «скот колхоза», колхозну малы — «скот этого
колхоза».

Имя прилагательное

В карачаево-балкарском языке прилагательные о б о ­


значают признаки предметов, не имеют формальных
показателей, всегда предшествуют определенному слову
не согласуются с существительным: къызыл байракъ —
«красное знамя»; къызыл байракъла — «красные з н а ­
мена».
Р азличаются качественные (непроизводные) прила­
гательные — тюз сыфатла и производные — къуралгъан
сыфатла.
Качественные прилагательные имеют четыре степени:

Название П ок азател ь Примеры


степени степени

Положи­ — К ъы зы л — красный
тельная боз — серый
(тюз марда) *.тели — глупый
сокъур — слепой
узун — длинный
у л л у — большой
С р а вн и ­ - р а к ъ ( - р е к ), ул л ур а к ъ — больше, великоватый
т ельн ая
(Т е н г л е ш - -ы рак ъ /-и рек , телирек — глупее, дурнее
дириучю -уракъ къалы ны ракъ — гуще, толще
м ард а)
П рево с­ а) части ч-ное тёп-тёгерек — самый круглый
ходная повторение очень круглый
(Айырма основы сап-сары — очень желтый
м ард а) къы п-къы зы л — ярко-красный и т. д.
б) усилительные эм къыйын — самый трудный,
частицы: эм — терен — самый глубокий
самый чынг — ашхы — очень хороший и т. д.
самый, бек —
очень, сверх
*
У меньши- а) -сыл, -сыман акъсыл — беловатый
тельная -гъыл, -гъул, къызылсыман — красноваты й
Н азвание П о к а за те л ь Примеры
степени степени

(Кемлик -гъылдым от м оргъул — коричневатый


м ард а) п р и л а г ат ел ь­ саргъы лды м — ж ел то ваты й
ных, в ы р а ж а ­
ющ их цвет
б) - р а к ъ / - р е к — телирек — дураковаты й,
в зависимости у зу н у р а к ъ — длинноватый
от контекста

Производные прилагательные вы ражаю т внешние


неорганические свойства предметов по их отношению к
другим предметам, материалу, составу, времени и т .д .:
джазгъы — весенний, джыллыкъ — годичный, годовой,
кюлкючю — смешливый, уялчакъ — застенчивый, юй-
сю з — бездомный, акъыллы — умный, билимли — з н а ­
ющий и т. д.
Много производных прилагательных к а р а ч аев о-ба л ­
карский язык заимствовал из русского языка (иногда в
усеченном виде): подоход налог — подоходный налог,
революцион джырла — революционные песни, социа­
лист эришиуле - социалистические соревнования.
Некоторые прилагательные русского языка передаю т­
ся в карачаево-балкарском языке путем изменения
окончаний женского и среднего рода: заказной письмо,
приемный комиссия и т. д.
Прилагательных, заимствованных из русского языка
б е з изменений родовых окончаний, очень мало: они
бывают только в мужском роде: духовой оркестр, гене­
ральный секретарь и т. д.

Имя числительное
(С а н а у )

Именем числительным называется часть речи, о б о ­


значаю щ ая отвлеченное число, количество или порядок
предметов при их счете, о б л а д а ю щ а я особыми м орф о­
логическими признаками и, субстантивируясь, выполня­
ющая в предложении функции членов предложения.
Имена числительные в карачаево-балкарском языке
всегда употребляются перед существительными при этом
— 198—
они не склоняются по п адеж ам , не имеют форм числа,
не принимают аффиксов принадлежности.
С воеобразием карачаево-балкарского языка являет­
ся то, что в нем бытуют три системы счета: тюркский
десятичный, тюркский двадцатиричный, иранский д е с я ­
тиричный хозяйственный парный.
В современном карачаево-балкарском языке чаще
система счета, состав которой построен из единиц:
I — бир, 2 — эки, 3 — юч, 4 — тёрт, 5 — беш, 6 — алты,
7 — джети, 8 — сегиз, 9 — тогъуз, 10 — он; десятков:
10 — он, 20 — джыйырма, 30 — отуз, 40 — къыркъ, 50 —
элли, 60 — алтмыш, 70 — дж етм иш , 80 — сексен, 90 —
токъсан, 100 — д ж ю з; высших чисел: 1000 — минг,
1000000 — миллион, 1000000000 — миллиард.
Тюркский двадцатиричный счет имеет те ж е р а з­
ряды, что и тюркский десятиричный и бытует в с л ед у ­
ющем грамматически организованном порядке:
Счет до двадцати идет так ж е, как и в десятиричной
системе: 1 — бир, 2 — эки, 3 — юч, 4 — тёрт, 5 — беш,
6 — алты, 7 — дж ети, 8 — сегиз, 9 — тогъуз, 10 — он,
II — онбир, 12 — онеки, 13 — онюч, 14 — онтерт, 1 5 —*
онбеш, 16 — онЗлты, 17 — онджети, 18 — онсегиз, 19 —
онтогъуз. Начиная с двадц ати , основными единицами
счета вместо десятков, являются двадцатки, расп оло­
женные в следую щ ей последовательности:
20 — джыйырма, «двадцать»;
30 — джыйырма бла он, доел, «двадцать и десять»;
4 0 — эки джыйырма, доел, «две двадцатки»;
50 — эки джыйырма бла он, доел, «две двадцатки и
десять»;
60 — юч джыйырма, доел, «три двадцатки»;
70 — юч джыйырма бла он, доел, «три двадцатки и
десять»;
80 — тёрт джыйырма, доел, «четыре двадцатки»;
90 — тёрт джыйырма бла он, доел, «четыре д в а д ц а т ­
ки и десять»;
100 — д ж ю з «сто»;
1000 — минг «тысяча»;
1 000000 — миллион;
1000000000 — миллиард.
Иранский десятиричный счет является хозяйственным
парным и омертвевшим. Им сейчас пользуются лишь
-1 9 9 —
старики и животноводы для подсчета количества мел­
кого рогатого скота.
Карачаево-балкарский вариант иранского счета с о ­
стоит из 14 корней: 2 — дууа, 4 — чотар, 6 — ыхсыз,
8 ас, 10 дыс, 20 — энсей, 30 — эртин, 40 — шпор,
50 фин дж а, 60 — ахтей, 70 — у д а д ж и , 80 — стадж и,
90 — наудж и , 100 — сыды.
По семантике и с п особу образовани я имена числи­
тельные в карачаево-балкарском языке делятся на
шесть разрядов:

Н а зв а н и е разрядоЕ Показатели Примеры

Количественные Беш (п я т ь ) , онюч (т р и н а ­


д ц а т ь ) , отуз (тр идцать) д ж ю з
(сто) и т. д.
Порядковые ынчы/-унчу-юнчю, Биринчи (первый), алтынчы
нчы/нчи, (ш естой), джетинчи (седьмой),
онунчу (десятый) и т. д.
Приблизи тельного а) парное сочета­ бир-эки (около двух)
счета (джууукъ са- ние количественны) беш -алты (около шести)
нау) б) при помощи д ж ю з чакъл ы (около ста)
послелогов: чакъ- мингнге д ж у у у к ъ (примерно
лы, дж у у у к ъ около тысячи) и т. д.

Собирательные ау/-еу, -оу; -аулан/ ючеу, ючеулен (трое)


(Къауум лаучу) /-еу л е н /-о у л а н тёртеу, тёртеулен (четверо)
тогъузоу, тогъ узоулан
(Д е в яте ро )
Дробные П а д е ж н а я связь: Ючден бири (одна третья)
(Кесекчи са- зн ам енатель по­ сегизден бирн (одна в о сьм ая)
наула) лучает форму ис­
ходного п адеж а: тогъуздан ючюсю (три д е в я ­
-д а н /-д е н тых) и т. д.

Местоимение
(Алмаш )

Местоимения в карачаево-балкарском языке уп отреб­


ляются вместо самостоятельных слов, но не называют
их и не определяют их содерж ан и я.
По семантическим, синтаксическим и морфологиче­
ским признакам различаются следую щ ие разряды место­
имений:
—200—
Н а зв а н и я р а зр я д о в П римеры
местомений

Личные м е н — я; сен — ты; о л — он (она, оно);


(Бетлеучю биз — мы; сиз — вы; ал а — они
алмашла)
Л ичн о-возвратны е кесим — я сам; кесинг — ты сам; кеси — он сам
кесибиз — мы сам и; кеси гиз — вы сами; кесле■
ри — они сами.
У казательные Б у — этот, ол — тот
(Кёргюзтюучю
алмашла)
Вопросительно­ ким? — кто? не? что? къайсы — который?
относительные (относительное значение: ким — кто; н е — что;
(Соруучу-байла- къайсы — который)
учу айты м ла)
Определительные хар — к аж ды й; хар ким — к аж ды й, кто бы то
ни был;
(Белгилеучю хар бир — к аж ды й; бютеу — все; сау бары — все;
алмашла) хар бары, бютеу бары — всё.
Отрицательные Киши да — никто, бир зат да — ничто
(О гъайл аучу
алмашла)
Неопределенные Ким эсе д а — кто-то; ким эсе да бир — кто-то
(Белгисиз а л ­ один; ким болса д а — кто-нибудь, кто бы ни был;
м аш л а) ким да болсун — кто бы то ни был; не эсе д а —
что-то; не эсе д а бир — что-то одно; неме —
кто-то, что-то, некто, нечто; бир зат, бир дж укъ —
нечто и т. д.

Глагол
(Э т им )

Глагол — отдельная часть речи, об о зн а ч а ю щ а я д е й ­


ствие или состояние лица, предмета и о б л а д а ю щ а я ка­
тегориями зал ога, наклонения, аспекта (формы: поло­
жительная, отрицательная, возмож ности, н е в о зм о ж ­
ности), времени и лица.
Глагол имеет спрягаемые личные (Verbum finitum )
и не спрягаемые (Verbum in fin itu m ). К спрягаемым отн о­
сятся изъявительное (туура туруиг), повелительное
(буйрукъчу туруш), ж елательное (разычы-тилекчи ту-
руш ) и условное (шарт туруш) наклонения глагола,
к неспрягаемым — причастие (этимсыфат), д е еп р и ч а­
стие (этимсёзлеу) , инфинитив.
В карачаево-балкарском языке основной формой
глагола является форма, совп а даю щ а я с формой
—201
единственного числа второго лица повелительного
наклонения: айт — скажи, б а р — иди, кюл — смейся,
тур — встань, къара — смотри и др.
В карачаево-балкарском языке различаются пять
залоговых форм. За л ог — это присущая глаголам к а­
тегория, которая вы ражает отношение действия к его
субъекту и объекту.
Систему залоговых форм карачаево-балкарского
глагола представим в следующ ей схеме:
1. Основной залог
(Т ю з айырма)
В отличие от остальных залогов основной залог
имеет нулевой показатель и охватывает глагольную
лексику глобально: кет — уходи, тут — дер ж и , окъу —
читай, д ж ук ъ л а — спи, ал — бери и др.
2. Взаимно-совместный залог
(Араш айырма)
Этот залог о бразуется ф о р м а н то м -ш /-ы ш /-у ш /-ю ш :
серме-ш — схватиться, сразиться^ ат-ыш — стрелять друг
в друга (или соревнуясь); тут-уш — бороться; к ё р ю ш —
повидаться; кел-иш — согласиться взаимно и т. д.
Н аря ду со значениями взаимности и совместности, в
семантике этого зал ога отчетливо вы ражается значение
соревнования.
3. Возвратный зал ог
(К ъ айтары учу айырма)
Этот зал ог в основном вы ражается формантом
-н, - ы н /-и н /-у н /-ю н : кий-ин — одеваться; джуу-ун — ку­
паться; кёр-юн — показаться; бек-лен — застрять и т. д.
Д ругой формой возвратного зал ога является - е /
-ы л / - и л / - у л / -юл: сюз-юл — очиститься и др.
4. Страдательный залог
(Зорл ан н ган айырм а)
Этот залог о б р а зу е т с я теми ж е формантами - л / -ы л/
и л /-у л /-ю л; -н, / - ы н / - и н / / -ун, /- ю н , что и возвратный
зал ог, т. е. нет внешних структурных различий в этих
залоговы х ф орм ах. В возвратном за л о г е действие как
бы соверш ает круговорот: действие исходит от субъекта
и возвращ ается к нему ж е. В начале действия субъект
во втором периоде действия становится его объектом.
В страдательном за ло ге действие исходит от граммати­
ческого объекта (т. е. чаще логического су б ъ е к т а ),
объектом ж е этого действия становится грамматический
—202—
субъект, который испытывает на с еб е это действие
Примеры на страдательный залог: аша-л — быть
съеденным; сана-л — быть избранным; бил-ин — быть
узнанным; ишлен — быть построенным; таб-ыл — быть
найденным; къору-л — быть защищенным и др.
5. Понудительный залог
( К ъ а т л ан ы у ч у /зо р л а уч у айырма)
Д а н н а я залоговая форма в отношении своих ф о р ­
мантов представлена значительно богаче и р а зн о о б ­
разнее:
1) д ы р / - д и р / - д у р / -дюр
ал-дыр — заставить взять;
сор-дур — заставить спросить;
мин-дир — посадить;
ёт-дюр — заставить переправить;
2) - а р / - е р / -ы р / - у р / - и р / -юр
къоб-ар — поднимать;
кет-ер — убрать;
къач-ыр — дать бежать;
уч-ур — дать улететь;
ич-ир — напоить;
3) - а т / -ы т / - у т / -ют
аша-т — покормить;
саркъ-ыт — дать стечь;
къоркъ-ут — испугать;
юрк-ют — заставить шарахнуться и т .д .
4) -т и р / - т у р / -тюр
кел-тир — заставить принести;
тол-тур — наполнить;
ёл-тюр ~ убить и т. д.
5) -г ъ ы з/ - г ъ у з / - г и з / -гюз
тур-гъуз — заставить встать;
6) -ы з / - у з / - и з / -юз
к е р - г ю з — (заставить) показать
там-ыз — (заставить) капнуть
Значение понудительного залога градируется от пря­
мого понуждения к действию д о содействия с о в е р ш а ­
емому действию.
Повелительное наклонение 1буир\кьч\ гурмп» н кара
чаево-балкарском языке представлено вторы-v и треть
им л. ед. и мн. числа и выражает приказ, повеление,
призыв к совершению д е т . гвня си стороны говорящего
ЛМ—
Лицо Единственное число Множественное число
Бет Бирлик сан Кёблюк сан

2-е ал — бери ал -ы г ъ ы з — берите


3-е ал-сын — пусть возьмет а л-сы нл а — пусть возьмут

Желательное наклонение (разычы-тилекчи туруш) упо­


требляется для обозначения действия, исполнение которо­
го представляет желание, волеизъявление говорящего.

В карачаево-балкарском языке ж елательное накло­


нение вы раж ается тремя специальными формами:
1. Основа - а й / - е й / -й краткие афф. 1 л. ед. и мн. ч.
ед. число мн. число
бар-ай-ым — пойду-ка бар-ай-ыкъ — пойдем-ка

2. Основа - J - -гъы н/ -гин: къайытмаздан кетиб къал-


-гъын — чтобы ушел безвозвратно.
3. Основа + - г ъ а й / -гей + - э д и в спрягаемой форме:
,эсе-м — если взял
алгъан^эсе-нг — если ты взял
' э с е — если ты взял
,эсе-м — если я беру
а л а ^ э с е - н г — если ты берешь
эсе — если ты берешь

Условное наклонение (шарт туруш) обозначает


возм ож ное действие, взаимно обусловленное реальны­
ми или нереальными предпосылками.

В карачаево-балкарском языке по своей структуре


формы условного наклонения представлены двумя типами:

1) простая форма о с н о в а -j-показатели наклонения


-са/-се-|-к р атк и е аффиксы лица.
ед- ч. Мн. ч.
1-л. ал-са-м ал-са-къ /
если возьму если возьмем
2-л. ал-са-нг — ал-са-гъы з —
если возьмешь если возьмете
3-л. ал-са — ал-са-ла —
если возьмет если возьмут
— 204—
2) аналитические формы: а) основа (в форме причастия
или деепричастия) -\-эсе в спрягаемой форме:
/ эдим у поехать бы мне
б а р -г ъ а й ^ э д и - н г ед. ч.^- поехать бы тебе
эди ' поехать бы ему
.эди -к .поехать бы нам
бар-гъ ай^ эди-гиз мн. ч^-поехать бы вам
^•эди-ле поехать бы им
Изъявительное наклонение (туура туруш) вы ражает
реальное, объективное действие в плане определенного
времени.
В изъявительном наклонении значение наклонения
синкретически вы ражается формантом времени. К атего­
рия времени как категория морфологическая выра­
ж а ет ся дифференцированными формантами.
Таблица спряжения гл а го л о в настоящего
времени по лицам и числам.

Лицо Пол ож ител ьн ы й аспект Отрицательн ы й аспект

ед. число мн. число ед. число мн. число

1-е а л -а-м а — ал-а -бы з — а л -м а-й-м а — ал-м а -й-бы з —


я беру мы берем не беру не берем
2-е а л-а-са — ал-а-сы з — ал-ма-й-са — ал-м а-й-сы з —
ты бе реш ь вы берете не береш ь не берете
3-е ал-а-ды — ал -а-ды -л а — ал-ма-й-ды — ал-м а -й -д ы -л а —
он берет они берут не берет не берут

"Система прошедшего времени представлена в к ара ­


чаево-балкарском языке целым рядом форм, д и ф ф е ­
ренцированных на морфологической структуре -и с е ­
мантике.
П рош едш ее категорическое время на -ды (белгили
озгъан зам ан ) вы раж ает действие, соверш ивш ееся в
прошлом, в достоверности которого говорящий не
сомневается. Эта форма образуется по схеме: спряга­
емая основа - д ы / - д и / - д у / - д ю — краткие аффиксы лица
( ч и с л а ):

Лицо Единственное число Множествен ное число

1-е ал-ды-м — я взял а л-д ы -к ъ — мы взяли


2-е ал-ды-н г — ты взял а л-д ы -г ъ ы з — вы взяли
3-е ал-ды — он взял а л -д ы -л а — они взяли

—205—
П рош едш ее неопределенное время на -гъан (бел-
гисиз озгъан за м а н ).
В отличие от прош едш его времени на -ды, эта форма
времени носит общий, неконкретный характер и указы ­
вает лишь на совершение действия в прошлом.

Лицо Единственное число М ножественное число

1-е д ж а з - г ъ а н - м а — я написал д ж а з - г ъ а н - б ы з — мы написали


о к азы в ается о к азы в ается
2* д ж а з - г ъ а н - с а — ты написал д ж а з - г ъ а н -с ы з — вы написали
оказы вается о к азы в ается
3-е д ж а з - г ъ а н -д ы — он написал д ж а з - г ъ а н - д ы - л а — они напи­
оказы вается сали оказы вается

В отличие от русского языка в карачаево-балкарском


языке имеется ещ е несколько прошедших времен:
1) давнопрош едш ее время (у за к ъ уза й гъ а н з а ­
ман);
2) прош едш ее незаконченное время ( созулгъан
озгъан заман);
3) прош едш ее многократное время (ю зюлмеген
озгъан заман).
Эти сложны е (описательные) формы прошедшего
времени образую тся прибавлением вспомогательного
глагола эди, к различным глагольным ф ормам на
- а / - е /-й ; -г ъ ан /-г е н и др. Характерным та к ж е являет­
ся то, что по лицам спрягается только вспомогательный
глагол эди.
Единственное число:

Лицо Д а в н оп рош ед ш е е время П рош едшее Прош едш ее


незаконченное многократное
1-е Д ж а з г ъ а н эдим — д ж а з а эдим — д ж а з а тургъан
эдим —
я писал (тогда) я писал я часто писал
2-е д ж а з - г ъ з н эди-нг — д ж а з а эди-нг — д ж а з а туруучан
эдинг —
ты писал (тогда) ты писал ты часто писал
3-е Д ж а з г ъ а н эди д ж а з а эди д ж а за туруучан эди
они писали (тогда) он писал он часто писал.
М ножественное число

Лицо Д а в н о п ро ш ед ш е е П рош едш ее П рош ед ш е е


незаконченное многократное
1-е д ж а з г ъ а н эди-к — д ж а з а эди-к — д ж а з а туруучан
ЭДИК —
мы писали (тогда) мы писали мы часто писали
2-е д ж а з г ъ а н эди-гиз — д ж а з а эди-гиз — д ж а з а туруучан
эди-ги з —
вы писали (тогда) вы писали вы часто писали
3-е д ж а з г ъ а н эдиле — д ж а з а эдиле — д ж а з а туруучан
эди-ле —
они писали (тогда) они писали они часто писали

Б удущ ее время (боллукъ зам ан ) в к арачаево-бал-


карском языке по своей грамматической структуре пред­
ставляет 2 формы: 1) форму на - а р / -ыр болур зам ан и
2) форму на -л ы к ъ / -рыкъ -ныкъ (боллукъ з а м а н ).
1. Спряжение формы на - а р / -ыр
(б уд ущ е е неопределенное время)

Лицо Единственное число М ножественное число

1-е а т-ар-ма — а т-а р-бы з —


выброш у (буду бросать) выбросим (будем бросать)
2-е а т-а р -са — а т-а р -сы з —
выбросишь (будеш ь бросать) выбросите (будете бросать)
атар — а т-а р -л а —
выбросит (будет бросать) выбросят (будут бросать)

II Спряжение формы на -лыкъ


(Б уд ущ ее категорическое время)

Лицо Единственное число М ножественное число

1-е бар-лы къ -м а — ба р -л ы к ъ -б ы з —
схожу (непременно) сходим (непременно)
бар -л ы к ъ -са — ба р-л ы к ъ -сы з —
2-е сходиш ь (непременно) сходите (непременно)
3-е ба р-лыкъ-ды — ба р-л ы к ъ -ды -л а —
сходит (непременно) сходят (непременно)

Эта единственная форма, у которой о т р и ц а т е л ь н а я


форма, в отличие от всех глагольных форм, о б р а з у е т с я
аналитическим способом с помощвю п р е д и к а т и в н о ­
отрицательной частицы тю л/тю йюл, изменяющейся по
лицам:
Единственное число
, тю л -ме не пойду (ни за что)
бар-лыкъ —-тюл-се не пойдешь (ни за что)
^ т ю л -d/o не пойдет (ни за что)
М ножественное число
* тюл-бюз — не пойдем (ни за что)
б а р -л ы к ъ — тюл -сюз — не пойдете (ни за что)
^ тю л -д ю л е — не пойдут (ни за что)
Причастие (этимсыфат) — о со б а я неспрягаемая гла­
гольная форма, имеющая грамматические свойства
глагола и прилагательного. О б л а д а я глагольными при­
знаками залога, времени, форм возм ож н о сти -н ево зм ож ­
ности, глагольного отрицания, управления падежными
формами имени: причастие о бл а дает и именными при­
знаками — склонения, притяжательной формы; основ­
ная синтаксическая функция — функция определения.
По своим морфологическим признакам и временному
значению в карачаево-балкарском языке имеются сл е­
дую щ ие формы причастий: форма на -гъан — причастие
прошедшего времени ( аш агъан — евший, баргъан — ш ед­
ший, саугъан — доивший, къойгъан — оставивший и т. п.)
Форма на -гъан имеет 5 вариантов, отраженны х в
карачаево-балкарской о рф ограф и и,— г ъ а н / - г е н / - х а н /
-нган/-нген.
Форма на -ыучу, аналитические формы на - а / - е / - й
тургъан или - ы б /- б -тургъан — причастия настоящего
времени (джырлаучу джаиг — поющий парень, чабыучу
ат — скаковая лошадь; тепсей тургъан танцующий
(сей ч ас), сёлеше тургъан — говорящий, (сейчас) сата
тургъан — продающий (сейчас) и т. п.
Форма на -а р /-ы р и -лыкъ/-ры къ -ныкъ — причастия
будущ его времени: къачар къы з — зрелая девушка,
айтыр сёз — высказываемое слово; барлыкъ — д о л ­
женствующий сходить, санарыкъ — должны й считать и
прочее.
Д еепричастие (э т и м с ё з л еу ) объединяет в себе при­
знаки глагола и наречия и обозн ач ает чащ е всего вто­
ростепенное, зависимое действие.
В карачаево-балкарском языке по своей м о р ф ол о ­
гической структуре деепричастия делятся на первичные
и вторичные.
—208—
1. Первичные деепричастия образую тся из первич­
ной или производной основы глагола — аффиксы - а / - е / - й
или -ы б /-и б /-у б /-ю б /-б : ал-а — беря, би-ле — зная,
сан-а-й — считая; къара-б — посмотрев, ал-ыб — взяв,
кел-иб — придя, сор-уб — спросив, тюрт-юб — толкнув
и проч.
2. Вторичные деепричастия представлены в виде
различных модификаций причастий основы на гъан,
осложненной неспециальными многозначными ф орм ан ­
тами: -г ъ а нл ай /-генл ей /-н ган лай /-нген л ей.
Д еепричастия на -гъ анлай /-генлей означают:
1) конец побочного действия и начало основного
действия, м еж ду которыми минимальный интервал:
д ж а з -гъанлай, алыб кел — написавши, принеси (с р а зу ),
кёргенлей билдир — увидев, дай знать (сразу) и т. п.
2) Постоянное, неослабное напряжение действия
одновременного, параллельного с основным действием:
къарагъанлай бар — иди все время всматриваясь, сё-
лешгенлей джетди — доехал, все время говор'я и т. д.
Вторичное деепричастие в карачаево-балкарском
языке м ожет относиться к различным лицам, т. е. может
иметь п одл еж а щ ее, что поззол яет стать этой конструк­
ции синтетическим придаточным предложением; Ол
ауругъанлай, сен меннге билдир — Как только он з а ­
болеет, ты сообщ и мне.
Имена действия (этимден къуралгъан а т л а ) — о б ъ ­
единяют в себе признаки имени и глагола и обозначают
наиболее о б щ е е название действия.
В карачаево-балкарском языке имена действия по
морфологической структуре (основа-ф орм ант) представ­
лены двумя типами: - ы у / - у у / - и у / - ю у / - у и -м акълы къ/
-меклик. Примеры: ат-ыу — стрельба (букв, стреляние),
тол-уу — наполнение, бил-иу — узнавание, тергеу — под­
считывание и т. п.
Как имена, имя действия склоняется по падеж ам ,
имеет числа и аффиксы произносительности: джаз-ыу-
-лар-ы-ма — моим писаниям, тинт-иу-лер-инг-е — твоим
обследованиям и т. д.
В карачаево-балкарском имена действия с отвле­
ченным значением на -манлыкъ/-менлик образую тся
из ограниченного круга глагольных основ: ал-макъ-
лыкъ — взятие, сор-макълыкъ — спрашивание, джюрю-
-меклик — хож дение, кел-меклик — прибытие и проч.
• — 209 —
Инфинитив (этимни белгисиз формасы) — неличная
форма глагола, вы раж аю щ ая название действия со
значением цели, которая о бразуется присоединением к
основе глагола аффиксов -р гъ а/-р ге/-ар гъ а/-ур гъ а/
-и р г/-ю р ге/-ер ге: сан-аргъа — считать, тиле-рге — про­
сить, чаб-аргъа — бегать, тол-ургъа — наполняться, бил-
-ирге — знать, кюл-юрге — смеяться, эт-ерге — сделать
и т. д. Отрицательная форма о бразуется аффиксами —
-м а зг ъ а /-м е зг е : сана-мазгъа — не считать, тиле-мезге —
не просить.
Инфинитив на -р г ъ а /р г е употребляется в форме
возмож ности-невозм ож ности и вопроса: дж аз-ал-ыргъа —
смочь писать, дж аз-ал-мазгъа — не смочь писать
ал -ы ргъ а-м ы ? — взять ли? ал-ал-мазг.ъа-мы ? — разве
не смочь взять?
Наречие ( с ё з л е у ) — часть речи, о б о зн ач аю щ а я при­
знак действия или признак признака и выступающая в
составе предложения в качестве приименного оп р еде­
ления.
Схема смысловой классификации наречий

Р а зр я д ы Примеры

1. Наречия о б р а ­ Э рл ай вмиг, а л а й — так, былай — вот так,


за действия (хал- акъыртын — медленно, дж ашырты н — тайком, бир-
ны сёзлеулери) ден — сразу, бошуна — впустую, юочден -бутд ан —
еле-еле, ба ш д ан а я к ъ — под ряд и т. д.
2. Наречия места анда — тэм, мында — здесь, ары -г- туда, бери —
(орунну сёзлеу- сюда, онгда - справа, солда — слева, ёрге —
лери) вверх, энишге —- вниз, у з а к ъ д а — далеко, ичке-
ри — внутри, а л г ъ а — вперед и др.
3. Наречия време­ бюгюн — сегодня, тюнене — вчера, там б л а — з а в ­
ни (зам анны с ё з ­ тра, былтыр в прошлом году, быйыл — в этом
леулери) году, ингирде — вечером, эртденбла — утром, бу-
Рун - прежде, к ъы ш да зимой, энди —■теперь,
эртде — рано и др.
4. Н аречия меры и аз — мало, кёб — много, б н р а з — немного, т а ­
степени (марданы л а й — большое количество, тама-м — к ак раз,
сёзлеулери) сколько надо, азч ы к ъ — немножко, чыртда — ни­
чуть, бир кере — одн аж ды , бютеулей — целиком,
м ар д ас ы з — безгранично, хыйсабсыз — бесчислен­
но и др.
5. Н аречия причи­ ол себебден — поэтому, по той причине, амалсыз-
ны и цели (сыл- да н — вынужденно, бош а л а й ~ просто так, бош-
тауну эм муратны н а к ъ г ъ а — зря, незачем; не ючюн десенг — ппто-
сёзлеулери) тому что, аны ючюн — потому, муну ючюн —
поэтому, ачы угъ а — назло и др.

— 210 —
М еждометия (м е ж д о м е т и е л е) представляет собой
резко выделяющуюся из всего лексического состава
группу слов, которые с л у ж ат для выражения разли ч ­
ных чувств и волевых реакций субъекта. Эти слова о б ­
ладаю т своими особыми семантическими и граммати­
ческими особенностями. Семантические особенности
слов-междометий сводятся к тому, что они выражают
обобщ енны е и осмысленные в данном языковом кол­
лективе эмоционально волевые проявления, имеющие в
своей основе понятийное значение, хотя и за в у а л и р о ­
ванное чувственной и волевой стороной нашей психики.
Так, например, в междометии ту (тьфу!) заключено
обобщ ен ное выражение всего неприятного (недовольст­
во, д о с а д а , презрение, отвращение и т . д . ) .
Мимемы (эниклеучю с ё зл е ) — суть условное вос­
произведение различных звуковых явлений, слышимых
в природе: шелест, бульканье, стук, свист, скрип, звон
и т. п.— а так ж е п о драж ан и е крикам животных и птиц.
Мимемы в лексическом составе карачаево-балк ар­
ского языка составляют особую группу слов, которые очень
конкретно и о бр азн о передают слуховые и зрительные
представления, возникающие у человека под влиянием
внешнего мира. Примеры: ха-ха-ха (условное о б о ­
значение с м е х а ), хам-хам (лай с о б а к и ), ку-ку (крик
кукушки), чип-чип (щ ебет птиц).
О бразоп одраж ательн ы е слова в карачаево-бал к ар­
ском языке представляют собой как бы снимок с реального
об р а за и рисуют довольно сл ож н ую картину, характери­
зу я предмет или явление одновременно с разных сторон.
По формальному признаку об разоп одраж ательн ы е
слова разделяю тся на две группы: а) простые и б) пар-
нО-повторные.
К простым образоподраж ательны м словам в кара-
чаево-балкарском языке относятся такие слова, которые
выражают мгновенность действия, например, гып: джю-
реги гып деб у р д у «мгновенно заби л ось сердце»; думп:
думп болду «мгновенно исчез, улизнул»; доп: доп деб
тюшдю «мгновенно упал», шып деб джетди «мгновенно
прибыл». К парно-повторным образоп одраж ательн ы м
словам относятся слова типа: арам-къарам — вы ражает
торопливость, суетливость, растерянность: алчю-гюлчю —
образоп одраж ател ьн ы е слова, вы раж аю щ ие кругооб­
разное дви ж ен и е предмета и т. д.
—211 —
С Л У Ж Е Б Н Ы Е ЧАСТИ РЕ ЧИ
Послелоги

Послелогом называется сл у ж е б н а я часть речи,


которая становится после имени, местоимения или суб-
стантированного слова из других частей речи для вы­
ражения отношений тех ж е или аналогичных тем, кото­
рые выражаются п адежам и.
Послелог как бы конкретизирует, дифференцирует,
детализирует общ ую грамматическую идею, заклю чен­
ную в п адеж н ой форме или ж е оформляет новое з н а ­
чение, не представленное в системе падежей.
Например, большинство послелогов служит для выра­
ж ения таких предельно-пространственных отношений,
которые соответствующими п а деж ам и сами по себе не
выражаются. Так, чтобы выразить, допустим, предел
пути одного предмета д о другого, н уж н о употребить
послелог дери «до, вплоть до»: шахаргъа дери «до горо­
да» . В данном примере послелог дери «до, вплоть до»
носит яркий отпечаток определенной ограниченности
движения, обозн ач ая вместе с именем, стоящим в д а ­
тельно-направительном п адеж е, предел этого движения.
Послелоги в современном карачаево-балкарском
языке характеризуются следующими отличительными
признаками:
1. О бладаю т некоторой самостоятельностью от
дельного слова — отдельным произношением и н апи са­
нием, т. е. остаются за пределами сингармонической
связи предш ествую щ его имени, д а ж е в тех случаях,
когда по своему абстрактно-грамматическому значению
приближаются к тому, что в других языках было бы
п адежной формой.
Чтобы убедиться в формальной самостоятельности
— 212—
послелога в карачаево-балкарском языке, в отличие
от остальных близкородственных тюркских языков,
м ож но вставить знаменательное слово м еж ду именем и
послелогом: къарнашынг амалтын «из-за твоего брата»;
ш ахаргъа дери «до города»; ш ахаргъа джетгинчи дери
«пока до едеш ь до города»; ш ахаргъа дери джетиб кел-
гинчи дери» «пока доедеш ь д о города и вернешься».
2. В ы раж аю т различные синтаксические отно­
шения (пространственные, временные, причинные, уси­
ливая, уточняя, дополняя и конкретизируя значение
предыдущ его сл ова).
3. Самостоятельно не выступают как член пред­
ложения, а лишь вместе с управляемыми словами ух о ­
дят в состав члена предложения.
4. Имеет самостоятельное ударение. И ногда имеет
место и явление эклизы, например, односложный после­
лог бла «с», «вместе с» с инструментальным или коми-
тативным значением в смысле акцентуации примыкает
к предш ествую щ ему слову, превращ аясь в эклитику.
5. В редких случаях некоторые послелоги п р и н и ­
мают аффиксы принадлежности, аффиксы п а д е ж а и
множественного числа: Кёлтюрейик биз стаканланы кюз
арты берекети ючюннге (К. Кулиев) « Д ав ай те поднимем
стаканы за богатую осень». Ол М урат кибиклени се-
бебинден (Д . Байкулов) « И з-з а подобных М урату».
Къыямытны юйю таба дан тепсеген таууш чыкъды
(X. Аппаев) «Со стороны дом а Къыямыта" послыша­
лись звуки танца». Аны ол юй кибигине бир ашырыгъыз
(X. Аппаев) «Проводите, пож алуйста, его домой».

Классификация послелогов

Классификация послелогов современного карачаево-


балкарского языка проводится на основе семантиче­
ского, морфологического и синтаксического признаков.
Послелоги подразделяю тся на следую щ ие две основные
группы: а) собственные послелоги, б) соотносительные
послелоги.
Собственные послелоги — это такие слова, которые
утратили семантическую связь со словом-источником
и выполняют только сл уж ебн у ю функцию, указывая
на различные синтаксические отношения м е ж д у с а м о ­
стоятельными словами.
— 213—
Послелоги данной группы, в коллективном сознании
говорящих воспринимаются как непроизводные ни от
каких других слов, как первообразные, что в свою оче­
редь свидетельствует об относительной древности по­
следних.
В морфологическом отношении собственно послелоги
представляют собой нечленимые звуковые комплексы и
их связи с первоисточниками устанавливаются при по­
мощи методов научного лингвистического анализа.
К собственным послелогам карачаево-балкарского
языка относятся: амалтын, бла, дери (деричи, деричин)
кибик, къатыш, къыллы, сайын, сартын, ючюн.
Соотносительные послелоги — это такие слова, кото­
рые с функциями послелогов сохраняю т возмож ность
самостоятельного употребления в другом грамматиче­
ском контексте.
Послелоги рассматриваемой группы, исходя из той
части речи, к которой восходит послелог, п о д р а зд е л я ­
ются на следую щ ие три группы:
а) послелоги, образованн ы е от имен сущ естви ­
тельных при помощи словообразовательн ого аффикса
-лы /-ли, -л у /-л ю : джапылы, къарамлы, къылыкълы,
маталлы, сыфатлы, тюрсюнлю, халили, шекелли, ча-
кълы, тенгли, себебли;
б) послелоги — изолированные формы имен при­
лагательных, наречий и местоимений: алг-ъа, аллын,
ары, артха, бери, башха, бурун, дж ууукъ, ёзге/ен ге,
къас)ар, къаршы, къаОжау, кем, кере, сора, ушаш;
в) послелоги, по своему образов ани ю являю щ ие­
ся глагольными формами: ала, башлаб, кере, къараб,
къирамай, таба.

Союзы

Союзы — неизменяемые слу ж еб н ы е слова, назначение


которых состоит в том, чтобы выражать различные виды
связей м еж ду предложениями, словосочетаниями и
входящими в их состав отдельными словами.
Союзы в карачаево-балкарском языке — относитель­
но молодой разр яд служебны х слов. Об этом у б е д и ­
тельно свидетельствует, во-первых, то что почти все
союзы (з а исключением однослож ны х с о ю зов типа
— 214
а ( у а ) , да, эм) довольно легко поддаются этимологи­
ческому анализу, о бн а р у ж и ваю щ ем у их знаменательное
прошлое, и, во-вторых, то, что некоторые из союзов,
имеющих слож н ую структуру, свободн о заменяются
словосочетаниями, из которых путем слияния слов они
образовались.
По своему значению и синтаксическому употреблению
союзы делятся на сочинительные и подчинительные.
Сочинительные союзы связывают однородные члены
предложения или равноправные синтаксические едини­
цы в составе сложносочиненного предложения. Они
подразделяю тся на соединительные (бла, да, эмда,
сора, д а гъ ы д а ), разделительные (не...не «или-...или»,
не да «или»; бир...бир «то...то»; огъесе «или»), проти­
вительные (а, уа, «а», алай а «но»; алай болгъанлы-
къгъа, алай болгъаны ючюн «хотя, несмотря на это»).
Подчинительные союзы вы ражаю т синтаксическую
связь м е ж д у придаточными предложениями и главным
в составе сложноподчиненного предложения.
Подчинительных сою зов в карачаево-балкарском
языке немного. К ним относятся союзы: не ючюн десенг,
нек десенг «потому что»; аны ючюн, аны себебли, аны
себебинден «поэтому»; ансы «иначе, в противном
случае».
Союзы в карачаево-балкарском языке неоднородны
по своему морфологическому составу. По м орфологи­
ческой структуре их м ож н о разбить на простые, сложны е
и составные.
К простым сою зам относятся: а, у а, ансы, бла, да,
эм, не, сора. Эти союзы воспринимаются как п ервооб­
разные, они неразложимы на составные части д а ж е в
историческом плане.
К сложным сою зам относятся: неда, эм да, дагъы да,
огъесе, которые по своему морфологическому составу
исторически разлагаю тся на составные части ( н е д а —
не-да; э м д а — эм-да; д а г ъ ы да — дагъы -да; огъ есе —
огъай-эсе.
К составным словам относятся: алай болса да, алай
болгъанлыкъгъа, алай болгъаны ючюн, не ючюн д е ­
сенг, аны ючюн, аны себебли, аны себебинден.

— 215—
Частицы
К частицам относятся те слова, которые не имеют
конкретного вещественного значения, а вносят лишь
дополнительные смысловые оттенки в значении отдель­
ных слов и предложений.
Частицы как особый разр яд неполнозначных слов в
первую очередь именно тем и характеризую тся, что
выполняют самые различные модальные и эм оциональ­
но-экспрессивные функции. Один из них (утвердитель­
ные, отрицательные, вопросительные, восклицательные, а
та к ж е частицы, вы ражаю щ ие достоверность сообщ ени я)
имеют общ емодальны й характер, так как участвуют в
выражении общей модальности предложения. Д р уги е
частицы (определительные, выделительные, ограничи­
тельные, указательные) вы ражаю т разные оттенки мо­
дальности членов предложения и поэтому имеют частно­
модальное значение.
П о своему происхож дению частицы связаны с р а з ­
личными разрядам и самостоятельных и сл уж ебн ы х слов.
В карачаево-балкарском языке много частиц, омони­
мичных с наречиями и модальными, вводными словами.
Эта группа частиц за с л у ж и в а е т внимания как ра зр яд
слов, занимаю щ их переходное положение на одной из
границ классов неполнозначных и полнозначных слов.
В современном карачаево-балкарском языке могут
быть указаны следую щ ие наиболее употребительные
группы частиц:
1) указательные: ма, майна. Представители че-
рекского диалекта употребляют ещ е частицу ийно;
2) усилительные: д а , огъуна, таб, бютюн, бютюн
да , артыкъ да, артыгъыракъда;
3) утвердительные: хоу ( х о ) , хы, хайыр;
4) отрицательные: угъай (о г ъ а й ), тюлдю, -м а /-м е ,
хоу бир да;
5) вопросительные: -м ы /-м и, -м у /-м ю , а ( у а ) ;
6) частицы, обо зн ач а ю щ и е ж елательность д е й ­
ствия: -а, -чы/-чи, -чу/-ч ю , шо, ай, ой;
7) сравнительные: -ча;
8) ограничительные: къуру, къуп-къуру, чырт,
чыртда, чыртданда, д ж а л а н д а (сы нгар);
9) определительные (или уточнительны е): тамам,
туура, тюз, шашмай, арабий;
10) обращ ения: ий, ха, ий ха.
—216—
\

Пословицы и Нарт сёз ле б л а айтыула


поговорки
Вначале подумай, а по­ Алгъын сагъыш эт да,
том скажи айтырынгы алай айт
Хороший сосед лучше пло­ Аман дж у у у к ъ д а н иги
хого родственника хоншу ашхы
Каков привет, таков ответ Къаллай салам берсенг
аллай д ж у у а б алырса
Человека узнаеш ь по това­ Адам — тенгинден белгили
рищу
Настоящий друг позн ает­ Керти тенг керек кюн
ся в беде билинир
Чтобы подружиться, ну­ Шох болургъа — джыл ке­
ж ен год, чтобы поссорить­ рек,
ся — день Д ж а у болургъа — кюн ке­
рек
Насильно мил не будеш ь Зор бла кимге кесинги
сюйдюрлюксе?
Не гонись с буркой за Озгъан д ж а н г ур н у д ж а м -
прошедшим д о ж д е м чы алыб сюрме
Торопливая река д о моря Ашыкъгъан суу тенгизге
не дойдет д ж ет м е з
Торопись делом, а не с л о­ Сёзюнг бла ашыкъма да,
вом ишинг бла ашыкъ
Одну лош адь нельзя з а ­ Бир атха эки хомут са-
прячь двумя хомутами лынмаз
З а двумя зайцами пого­ Эки къоянны сюрсенг, би-
нишься, ни одного не пой­ рин да туталмазса
маешь
Куда голова, туда и ноги Баш къалай барса, аякъ
да алай барады
Старый вол борозды не Къарт ёгюз баразаны буз-
портит маз
—21
Частицы
К частицам относятся те слова, которые не имеют
конкретного вещественного значения, а вносят лишь
дополнительные смысловые оттенки в значении отдель­
ных слов и предложений.
Частицы как особый ра зр яд неполнозначных слов в
первую очередь именно тем и характеризую тся, что
выполняют самые различные модальные и эмоциональ-
но-экспрессивные функции. Один из них (утвердитель­
ные, отрицательные, вопросительные, восклицательные, а
та к ж е частицы, вы ражаю щ ие достоверность сообщ ения)
имеют общ емодальны й характер, так как участвуют в
выражении общ ей модальности предложения. Д р у г и е
частицы (определительные, выделительные, ограничи­
тельные, указательные) вы ражаю т разные оттенки мо­
дальности членов предложения и поэтому имеют частно­
модальное значение.
По своему происхож дению частицы связаны с р а з ­
личными разр ядам и самостоятельных и сл уж ебн ы х слов.
В карачаево-балкарском языке много частиц, омони­
мичных с наречиями и модальными, вводными словами.
Эта группа частиц за с л уж и в ае т внимания как р а зр я д
слов, занимаю щ их переходное п оложение на одной из
границ классов неполнозначных и полнозначных слов.
В современном карачаево-балкарском языке могут
быть указаны следую щ и е наиболее употребительные
группы частиц:
1) указательные: ма, майна. Представители че-
рекского диалекта употребляют ещ е частицу ийно;
2) усилительные: да, огъуна, габ, бютюн, бютюн
да , артыкъ да, артыгъыракъда;
3) утвердительные: хоу ( х о ) , хы, хайыр;
4) отрицательные: угъай (о г ъ а й ), тюлдю, -м а /-м е ,
хоу бир да;
5) вопросительные: -м ы /-м и, -м у /-м ю , а ( у а ) ;
6) частицы, обозн а ч аю щ и е ж елательность д е й ­
ствия: -а, -чы/-чи, -чу/-ч ю , шо, ай, ой;
7) сравнительные: -ча;
8) ограничительные: къуру, къуп-къуру, чырт,
чыртда, чыртданда, д ж а л а н д а (сы нгар);
9) определительные (или уточнительны е): тамам,
гуура, тюз, шашмай, арабий;
10) обращ ения: ий, ха, ий ха.
—216—
\

Пословицы И Нарт сё зл е бл а айтыула


поговорки
Вначале подумай, а по­ Алгъын сагъыш эт да,
том скажи айтырынгы алай айт
Хороший сосед лучше пло­ Аман д ж уу ук ъ да н иги
хого родственника хоншу ашхы
Каков привет, таков ответ Къаллай салам берсенг
аллай д ж у у а б алырса
Человека узнаеш ь по това­ Адам — тенгинден белгили
рищу
Настоящий друг позн ает­ Керти тенг керек кюн
ся в беде билинир
Чтобы подружиться, ну­ Шох болургъа — джыл ке­
ж ен год, чтобы поссорить­ рек,
ся — день Д ж а у болургъа — кюн ке­
рек
Насильно мил не будеш ь Зор бла кимге кесинги
сюйдюрлюксе?
Не гонись с буркой за Озгъан дж ан гур н у д ж а м -
прошедшим д о ж д е м чы алыб сюрме
Торопливая река до моря Ашыкъгъан суу тенгизге
не дойдет д ж ет м е з
Торопись делом, а не сло­ Сёзюнг бла ашыкъма да,
вом ишинг бла ашыкъ
Одну лош адь нельзя з а ­ Бир атха эки хомут са-
прячь двумя хомутами лынмаз
З а двумя зайцами пого­ Эки къоянны сюрсенг, би-
нишься, ни одного не пой­ рин да туталмазса
маешь
Куда голова, туда и ноги Баш къалай барса, аякъ
да алай барады
Старый вол борозды не Къарт ёгюз баразаны буз-
портит маз
— 217—
Не смейся над старостью, Къартха кюлме, сен да
ведь сам тож е с о с та­ болурса къарт
ришься
Кто воспитает ребенка Сабийни ким асыраса —
та и мать ол анасы
Там, где нет стариков и Къарт бла д ж а ш болма-
детей, нет изобилия гъан д ж е р д е берекет бол-
маз
Один ум хорош о, а два Бир акъыл иги, эки акъыл
лучше ашхы
Герой умирает, а имя его Д ж и ги т ёлсе да аты ёл-
остается мейди
Смелый умирает один раз, Батыр бир ёлюр, къор-
трусливый — тысячу раз къакъ минг ёлюр
Трусливый дом а герой Къызбай юйде батыр болур
Не хвали себя сам, пусть Кесинги кесинг махтама,
другой похвалит сени биреу махтасын
Не хвали в глаза, не ругай Кёзюнден махтама, артын-
за спиной дан сёкме
Слепой курице — все про­ Сокъур тауукъгъа — бары
со и пшеница тары, будай
Утка в воде не утонет Бабуш суу да батм аз
Ворон ворону глаз не Къаргъа къаргъаны кё-
выклюет зюн алмаз
Как ласточка вьет гнездо Къарылгъач уясын ишле-
генча
Если не будет д о ж д я , не Д ж а н г у р д ж а у м а с а , хане
бу дет травы ёсмез
Как плавает рыба в воде Чабакъ сууда дж ю згенча
Е ж и ха говорит детёнышу: Кирпи баласына: « Д ж у -
«Мой мягонький» мушагъым»,— де й эди
Сила слона — в хоботе Пилни кючю бурнунда
Как мухи липнут к мёду Чибинле балгъа дж абы ш -
ханча
И у мух бывает п редво­ Чибинлени да болады
дитель башчылары
Л е в — царь зверей А слан — дж аны уарланы
бийи
У волка всегда пасть в Ашаса, аш а м аса да бёрю-
крови ню ауу зу къан
Волка ноги кормят Берюню къарнын аягъы
асырар
—218—

0
После смерти певца о ст а ­ Джырчы ёлсе, джыры къа-
ется его песня лыр
Слово — серебро, песня — С ёз — кюмюш, дж ы р —
золото алтын
Не умеющий ходить о ка­ Атлай билмеген таш ха
мень спотыкнется абыныр
Сын отца учит Д ж а ш ы атасын юретир
Много живший — много Кёб д ж а ш а г ъ а н — кёбнго
видел кёрюр
Богатство — в знании, зн а­ Байлыкъ билимде — би ­
ние — в труде лим этимде
У кого нет знаний — нет Билими д ж о к ъ н у — насы-
счастья бы дж ок ъ
Нет большего счастья, Билимден уллу байлыкъ
чем знание бол м аз
Много видевший — много Кёбню кёрген — кёб б и ­
знает лир
Плохой сын — о б у за отцу Аман д ж а ш — атасына
азаб
На нет и суда нет Д ж о к ъ г ъ а — амал дж о к ъ
Горбатого могила исправит Муккур къабырда тюзелир
Снег по колено, трава Къарт тобукъдан, хане
по пояс белден
Если что-то загорится, Д ж у к ъ къабынса, тютюню
дым пойдет чыгъар
Коровье копыто не убьет Ийнек аякъ б у зо у ёлтюр-
теленка мез
У коровы молоко на языке Ийнекни сютю тилинде
Не речами корми, а едой Сез бла сыйлама да, аш
бла сыйла
Не верь словам, верь Сёзге ийнанма, кёзге ий-
глазам нан '
Речь хороша короткая, а Сёзню къысхасы ашхы,
веревка — длинная дж ибн и узуну ашхы
Человека делает челове­ Адамны адам этген адамды
ком человек
Бесстыжему лицу и с а ж а к Уялмагъан бетге къазан
лицу къара
Сколько волка ни корми, Бёрюню не кёб бакъсанг
он в лес смотрит да , чегетге къарайды
Яблоко от яблони далеко Алма терегинден кери кет-
не падает мез
-2 1 9 —
Спелое яблоко на дереве Бишген алма терекде
не останется къалмаз
К а ж до м у фрукту свое Хар кёгетни бир кёзюую
время
В одной руке не удерж иш ь Эки харбыз бир ууучха
два арбуза сыйынмаз
И з одного камня не по­ Д ж а н г ы з таш дан къала
строить город бол м аз
Весной вспашешь — о с е ­ Д ж а з сюрсенг — кюз
нью скосишь орурса
Из хороших семян — х о­ Иги урлукъдан — иги
роший урожай битим
С нежная зима — у р о ж а й ­ Къарлы къышны дж азы
ная осень битимли болур
Какое зерно посеешь — Къаллай урлукъ себсенг —
такой урож ай собереш ь ' аллай мюрзеу алырса
Кто не работает — тот не Ишлемеген — тишлемез
ест
Хорошо поработаеш ь — Иги ишлесенг — иги со-
хорош о и отдохнешь лурса
В единстве — сила Бирликде — тирилик
Сто раз отмерь, один раз Д ж ю з кере ёлчеле да,
отрежь бир кере кес
Кончил дело, гуляй смело Иш битдир да, эркин солу
Что вырастишь, то и с о ­ Нени битдирсенг — аны
берешь джыярса
Капля долбит камень Суу тама-тама турса, таш-
ны тешер
Вороненок мать учит Къаргъаны баласы ана-
сын юретир
Один весенний день стоит Д ж а з иш кюнню бириси —
десяти зимних къыш кюнлени онусун ту-
тар
Труд — счастье ж изни Урунуу — д ж а ш а у н у къу-
уанчы
С О Д Е Р Ж А Н И Е

Р усс ко-к а рач ае в о-ба л ка рс ки й словарь-разговорник.


Тематические группы слов.
Приветствия. П о ж е л а н и я . 6
О бращ ение. П риглаш ение. Прощ ание. 7
Приглашение. 7
П рощ ание. 8
Вопросы. Ответы. 8
Ответы. 9
П росьба. Согласие. Несогласие. 10
П росьба. 10
•Согласие, подтверждение. ' 10
Несогласие. 11
Радость. Благодарность. 11
Извинение. Соболезнование. Утешение. 11
Знакомство. • 12
Комплимент. Одобрение. 13
Р а зго в о р по телефону. 14
Личные данные. 15
Возраст. 16
Семья. 17
Родствен ные отношения. 18
Адрес. Ж и л и щ е . 19
Н а ц и о н а л ь н а я принадлежность. 20
Н а зв а н и я национальностей и народностей. 21
Профессия! Специальн ость. 24
О б разование. 27
Ш кола. Класс. Урок. 28
Н ау ка. Отрасли науки. 30
Зн а н и е и изучение языков. 32
Общественно-политическая жизнь. 34
Борь ба за мир. , 39
Вооружен ные силы
Человек. Организм человека. 42
Здоровье. Здравоохран ен ие. 45
У врача. 45
У зубного врача. 47
У глазного в рача. 47
В аптеке. 47
З а б о л ев а н и я . Симптомы болезни. 48
Лечение. 49
Смерть человека и связанны е с ней понятия 50
Количество. М ера 50
Временная характеристика. 54

221
Год. Месяцы. 54
Времена года. 54
Дни недели. 55
Время. 55
Число. Д а т а . 56
Растительны й мир. 58
Растения 58
Д е рев ь я . Кустарники. 59
Фрукты. Ягоды. 59
Овощи. Зелень. 60
Зерновы е и технические культуры. 60
Ж и вотны й мир. 61
Животные. Об щ ие понятия. 62
Дикие животные. 62
Д ом а ш н и е животные. 63
Птицы 63
Земноводные. Пресмыкающиеся. 64
Насекомые. 64
Явлен ия природы. 65
Погода. 65
Т емпература. 65
П рирода. З е м н а я поверхность. 66
Полезные ископаемые. 67
О рудия труда. Инструменты. 68
Пос тройка зданий. 70
Квартира. 71
Мебель, д о м а ш н я я утварь. 72
Кухня. 73
Посуда. 73
В городе. На улице. 74
Промышленн ость. 77
С ельское хозяйство. 78
Деньги. П л а та . Счет Финансы. 83
П л а т а . Счет. 83
Т орговля. М агази н. 84
Культтовары . 85
Канцелярские товары. Учебные принадлежности. 86
В книжном магазине. Газетный киоск. 87
Книга. Чтение. 88
П ром товарны й магазин. 89
Ткани. 90
О д е ж д а . Обувь. 91
Продовольственный магазин. 92
Кулинария. Продукты питания. 92
Вкусовые ощ ущения. 94
Продукты питания. 94
Н а рынке. 97
Бытовое о бслуживание. 99
Праздники. Отдых. 100
М узы кальны е инструменты. 103
Спорт. 104
Путешествие. Транспорт. 108
Наиболее употребительные глаголы. 110

222
Н аиболее употребительные прилагательн ые. 131
Ц вета. 145
Н аречия. 145
Местоимения. 154
Д и ал о ги. 156
Основные сведения по кар а ча е во-б ал к а рск о м у языку 184
Пословицы и поговорки. 217
Р У С С К О -К А Р А Ч А Е В О -Б А Л К А Р С К И Й
С Л О В А Р Ь -Р А З Г О В О Р Н И К

Редактор А. И. К убанов
Худож. редактор Л . П. Кустова
Технические редакторы М. Г. Климов-
ская, А. В. Савицкая
Корректор Л . Бытдаева

С дано в на бор 05.03.90. Подписан о в печать. 28.11.90 г.


Ф ормат 8 4 Х 108 / 32. Б ум а га газе тная. П ечать высокая. Уел. п. л.
11,76. Уел. кр. отт. 12,38. Уч. изд. л. 12,6. Т и р а ж 25000. З а к а з 083.
Цена 5 руб.

Издательско-полиграфическое и книготорговое производственное


объединение «Адыгея.», управления печати и массовой инфор­
мации Краснодарского крайисполкома, 352700, г. Майкоп,
ул. П ионерская, 268.

Вам также может понравиться