Вы находитесь на странице: 1из 5

Ex 1.

Translate the following sentences:

1. This means examining not only the likely course of events within these countries and in the
developing world but also the interactions between the two, the aim being to assess the
importance of structural changes which will affect the economy of the world as a whole.

Это означает изучение не только вероятного хода событий в этих странах и в


развивающемся мире, но и взаимодействие между ними, с целью оценки важности
структурных изменений, которые повлияют на экономику мира в целом.

2. The new service is being introduced because there is a growing amount of European freight
being directed to the Middle East through Italian ports.

Новая услуга вводится потому, что все большее количество европейских грузов
направляется на Ближний Восток через итальянские порты.

3. Mr. Maclennan replied that the wholesale output index had increased by 20 3/4 per cent year-
on-year since May, showing no change since April.

Г-н Макленнан ответил, что индекс оптового производства вырос (почти на 21) на 20 и 3/4
процента в годовом исчислении с мая, не показав никаких изменений с апреля.

4. At that time I noticed various policies being developed and implemented at the nation level.

В это время я заметил, что на государственном уровне разрабатываются и реализуются


различные политические меры.

5. Noting the price inflation curve, we see this rising very sharply during the year (to 16.1 per
cent) and reaching a peak in June (at 26.5 per cent).

Обращаясь к графику кривой линии инфляции цен, мы видим, что она очень резко
выросла в течение года (до 16,1 процента) и достигла пика в июне (26,5 процента).

6. A grim new year of record-high unemployment, slow growth and unnervingly high inflation
stretching into the next year is in store for the major industrialized countries, the Organization
for Economic Cooperation and Development reports.

По данным Организации экономического сотрудничества и развития, основные


промышленно развитые страны ожидает мрачный новый год с рекордно высокой
безработицей, медленным ростом и нестабильно высокой инфляцией, которая растянется
на весь следующий год.

7. Canadians have a government committed to free trade, no tariffs on U.S. imports, which
means the U.S. companies are free to treat Canada as open season and Canada companies are
free to compete. Some competition, some freedom!

Канадцы имеют правительство, приверженное свободной торговле, без тарифов на


американский импорт, что означает, что американские компании могут свободно
относиться к Канаде как к открытому сезону, а канадские компании могут свободно
конкурировать. Немного конкуренции, немного свободы!
8. In another test of strength which is putting strain on the community, France and West
Germany have refused to make payments called for by the European Parliament to finance social
and regional projects in poorer areas. This has caused sharp resentment in Italy and Greece.

В ходе очередной проверки на прочность, которая создает напряжение в сообществе,


Франция и Западная Германия отказались осуществлять платежи, предусмотренные
Европейским парламентом для финансирования социальных и региональных проектов в
более бедных районах. Это вызвало резкое недовольство в Италии и Греции.

9. Barring further sharp increases in the price of crude oil - a development which seems highly
unlikely in the short run - there is room to believe that the Japanese economy will soon emerge
from its current doldrums.

Если не произойдет дальнейшего резкого повышения цен на сырую нефть, что


представляется маловероятным в краткосрочной перспективе, есть основания полагать,
что японская экономика вскоре выйдет из нынешнего упадка.

10. All three governments, pleading national budget austerity, have refused to permit any rise in
over-all EU spending above a controversial financial ceiling.

Правительства всех трех стран, ссылаясь на жесткую экономию национальных бюджетов,


отказались разрешить любое увеличение общих расходов ЕС сверх спорного финансового
потолка.

Exercise 2 Translate the following sentences:


1. With Phillips now having more than 15 production centres in Britain, it seems unlikely that
the British operation will go unscathed.

Поскольку у компании Phillips сейчас более 15 производственных центров в


Великобритании, кажется маловероятным, что британское предприятие останется
невредимым.(без изменений?)

2. With United Kingdom wage levels rising, the costs of production in Britain are now only
marginally less than on the Continent.

С ростом уровня заработной платы в Соединенном Королевстве затраты на производство


в Британии теперь лишь незначительно ниже, чем на континенте.

3. With imports continuing to rise, the crude trade deficit of $ 82 million in the first quarter was
nearly at the level of a year previously, which was the worst deficit ever recorded.

Поскольку импорт продолжает расти, дефицит сырой торговли в размере 82 миллионов


долларов в первом квартале почти достиг уровня годичной давности, что стало худшим
дефицитом из когда-либо зарегистрированных.

4. In the three months to May import volume fell by 2 1/2 per cent and, with sluggish home
demand expected, may not rise much in the reminder of the year.

За три месяца по май объем импорта снизился на 2 с половиной процента и, учитывая


ожидаемый вялый спрос на внутреннем рынке, может не сильно вырасти в оставшейся
части года.
5. With more money about, we tend to make an undue demand upon our own domestic products
instead of exporting them, therefore creating a balance of payments problem.

С большим количеством финансовых возможностей, мы скорее будем предъявлять


чрезмерный спрос на нашу собственную внутреннюю продукцию вместо того, чтобы
экспортировать ее, что создает проблему платежного баланса.

6. With Britain gripped by recession and 2.5 million unemployed, intense competition for jobs
tends to leave black youths behind.

В условиях, когда Великобритания охвачена рецессией и 2,5 миллиона безработных,


острая конкуренция за рабочие места приводит к тому, что чернокожая молодежь остается
за бортом.

7. With U.S. exports still limited by congestion in ports, it is possible that South Africa could
become the leading supplier to Europe when it completes the current phase of expansion of its
automated and computerized Indian Ocean coal port, Richards Bay.

Поскольку экспорт из США все еще ограничен из-за перегруженности портов, возможно,
что Южная Африка станет ведущим поставщиком в Европу, когда она завершит текущий
этап расширения своего автоматизированного и компьютеризированного угольного порта
Ричардс-Бей в Индийском океане.

8. With domestic demand slack, the Japanese economy has had to depend on exports for much of
its growth - particularly of such high-priced items as automobiles, which now provide 17 per
cent of the country's total exports.

В условиях низкого внутреннего спроса японская экономика во многом зависит от


экспорта - особенно таких дорогостоящих товаров, как автомобили, которые сегодня
составляют 17% от общего объема экспорта страны.

9. This year, with the threat of protectionist action in Europe and the United States in the
background, auto-makers are showing restraint in their shipments to familiar overseas customers.
10. With sales of automobiles of the domestic market sagging, and many dealers in deficit, the
pressure to export autos last year was acute.

В этом году, учитывая угрозу протекционистских действий в Европе и США,


автопроизводители проявляют сдержанность в поставках знакомым зарубежным
клиентам. 10. В прошлом году, когда продажи автомобилей на внутреннем рынке
снизились, а многие дилеры испытывали дефицит, давление на экспорт автомобилей было
острым.

Exercise 3 Translate the following sentences:


1. Given the well-known complexities of the Japanese distribution system, the second part of this
arrangement is particularly important.

Учитывая известные сложности японской системы распределения, вторая часть этой


договоренности особенно важна.

2. Given the highly capital intensive nature of such a project, new technologies are brought to the
greatest numbers of people only when labour intensive projects and business are encouraged.
Учитывая высококапиталоемкий характер такого проекта, новые технологии доходят до
наибольшего количества людей только тогда, когда поощряются трудоемкие проекты и
бизнес.

3. Given a British expanding market the average increase in productive efficiency is 3 per cent a
year.

В условиях британского расширяющегося рынка средний прирост производственной


эффективности составляет 3 процента в год.

4. Given the output achieved in the first four months and the outlook for the UK economy
published in the Financial Statement and Budget Report it seems unlikely that chemicals output
will rise by as much as 5 per cent.

Учитывая объем производства, достигнутый за первые четыре месяца, и прогноз развития


экономики Великобритании, опубликованный в Финансовом отчете и Бюджетном отчете,
представляется маловероятным, что объем производства химической продукции вырастет
на 5 процентов

5. These tremendous, complex tasks can be carried out given planned development of the
national economy and correct leadership of the national economic development.

Эти грандиозные, сложные задачи могут быть выполнены при условии планомерного
развития национальной экономики и правильного руководства экономическим развитием
страны.

6. If Saudi Arabia decides to maintain its production at the current level, the highest prices are
almost equally certain to continue to decline, given the state of the market.

Если Саудовская Аравия решит сохранить производство на нынешнем уровне, то самые


высокие цены, учитывая состояние рынка, почти с равной вероятностью продолжат
снижаться.

7. Foreign-owned companies that set up British subsidiaries to channel their profits pay no tax
provided their management and control remain outside.

Компании с иностранным капиталом, создающие британские филиалы для направления


своей прибыли, не платят налог при условии, что их управление и контроль остаются за
пределами страны.

8. Objections to this plan, supposing there is any, should be reported to the committee at once.

Возражения против этого плана, если таковые имеются, должны быть немедленно
доведены до сведения комитета.

9. Assuming the hearty cooperation of all the members, it is reasonable to expect that the project
will be successful.

На основе приветливого отношения всех членов комитета при сотрудничестве, можно


ожидать, что проект будет успешным.

10. Prospects are bright for a big expansion of trade between these two countries, following the
signing of a new three-year trade agreement.
После подписания нового трехлетнего торгового соглашения между этими двумя
странами открываются хорошие перспективы для значительного расширения торговли
между ними.

Вам также может понравиться