Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Перевод
лягушка и подумать не может, что была головастиком
Примеры
개구리 올챙이 적 생각 못한다는 말을 듣지 않도록 예전과 마찬가지로 열심히 일하겠습니
다 - буду усердно работать как и раньше, чтобы не слышать про лягушку, которая подумать
не может, что была головастиком
Бонус
개구리도 옴쳐야 뛴다 - как бы ни было бы срочно, если собираешься что-то сделать,
нужно время на подготовку
перевод
лягушка тоже должна сжаться, чтобы прыгнуть
1. 소 잃고 "외양간" 고친다.
: <дословный перевод>
Кто-то ремонтирует свой коровник после того, как потерял свою корову. (Поскольку коровы
играли такую важную роль в сельскохозяйственном обществе Кореи, корова здесь
относится к чему-то очень важному.)
고래 싸움에 새우 등 터진다 - при ссоре сильных меж собой получает вред слабый, не
имеющий к ссоре отношения
Перевод
в драке китов спины креветок ломаются
Наш аналог
Паны дерутся, а у холопов чубы трещат
Примеры
고래 싸움에 새우 등 터진다고 강대국들이 전쟁을 하면 주변의 약소국들이 입는 피해는 엄
청나다 - как говорится паны дерутся, а у холопов чубы трещат, так и когда сильные
державы дерутся, у слабых соседей растет ущерб
Бонус
새우 싸움에 고래 등 터진다 - из-за ошибок подчиненных вред получают начальники
перевод
в драке креветок ломаются спины китов
새우 싸움에 고래 등 터진다고 부하직원들이 일을 제대로 못해서 부장님이 모든 책임을 지
게 되었어요 - в ссоре креветок ломаются спины китов, подчиненные как следует не смогли
сделать свое дело, нач. отдела стал за это ответственным
В переносном смысле имеет значение того, что даже самый опытный человек в каком-
либо деле способен иногда совершать ошибки.
Упорству корейцев стоит позавидовать. Жители Страны утренней свежести считают, что
любая сложная ситуация, пережитая в молодости — это ценнейший опыт, за приобретение
которого многие бы даже заплатили деньги. На мой взгляд, это лучшая пословица
иллюстрирующая отношение корейцев к образованию.
Считается, что молодость — это залог успеха в будущем, поэтому корейцы очень сильно
трудятся и невероятно сильно сосредоточены на учебе. Такое отношение было бы
прекрасным, если бы не было такого огромного давления на школьников и студентов со
стороны общества. О том, что ты хорошо должен учиться, говорят все, от родителей и
преподавателей до твоих же собственных друзей.
Как человек, обучавшийся в корейском ВУЗе, скажу, что тот стресс, который мы
испытываем в связи с «запугиванием» БАКОМ в старших классах школ несравним с тем,
что испытывают корейцы во время экзаменов, да и в целом на протяжении учебы. Но нет
худа без добра, ведь как и сами корейцы говорят 고생 끝에 낙이 온다 (в конце страданий
наступает радость).
천리길도 한걸음부터 —
Русскоязычный аналог: Москва не сразу строилась
Где посадишь бобы, взойдет боб, где посадишь фасоль, взойдет фасоль
시작이 반이다
시작이 반이다
Начало - это половина дела 시작이 반이라고 계획을 잘 세우면 여행의 반은 성공한 것과 같
다 - хорошее начало - половина дела, если как следует построить план, то, считай,
половина дела сделана 가: 지금 공부를 시작해서 한국어 능력시험에 합격할 수 있을까요?
나: 시작이 반이라는 말도 있잖아요. 지금부터 시작해도 충분히 시험에 합격할 수 있을 거예
요- как думаешь, начав учебу сейчас, смогу Топик сдать?- начало - половина дела, как
говорят. Даже есть начнешь сейчас, этого будет достаточно, чтобы ты смогла сдать экзамен
천 리 길도 한 걸음부터 - тоже самое
입이 가볍다 болтливый
귀가 얇다 легковерный, используется когда говорим о тех, кто легко и быстро верит всему
услышанному
귀(를) 기울이다
Прислушиваться; греть уши
발이 넓다 дружелюбный, общительный