Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
2
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ
1
В ее состав входят такие специфические компетенции как языковая, речевая, социокультурная.
3
- осуществлять последовательный двусторонний перевод профессионально-
ориентированного текста (устно-устный перевод); уметь вести краткую запись при
переводе с голоса или фонозаписи;
- выполнять письменный перевод письменных текстов с иностранного языка на
русский и с русского языка на иностранный в рамках международно-политичесокй
сферы общения (письменно-письменный перевод);
- аннотировать и реферировать печатные и аудио материалы в рамках
профессионально-юридической сферы общения, а также общественно-
политические материалы.
Формирование коммуникативной компетенции происходит в тесной
взаимосвязи с другими компетенциями (см. раздел 2). Компетенции, формирование
которых происходит наиболее естественно в курсе персидского языка и которые могут
рассматриваться в качестве воспитательной, образовательной и развивающей целей
обучения персидскому языку в рамках данной программы, выделены курсивом.
4
Б.5 Лингвистический цикл 60-70 Иностранный язык (основной) ОК-7
В результате изучения цикла Иностранный язык (второй) ОПК-11
студент должен: ОПК-12
знать: основные структуры ПК-2
основного и второго изучаемых ПК-3
иностранных языков, ПК-11
уметь: осуществлять ПК-43
профессиональную и
общекультурную коммуникацию на
основном изучаемом иностранном
языке и общекультурную
коммуникацию на втором
изучаемом иностранном языке,
владеть: двумя иностранными
языками, навыками коммуникации в
профессиональной сфере и
конструктивного социального
взаимодействия с применением двух
иностранных языков.
Дисциплины (модули), относящиеся к базовой части программы бакалавриата,
являются обязательными для освоения обучающимся независимо от профиля
программы, которую он осваивает.
Дисциплины (модули), относящиеся к вариативной части программы
бакалавриата, определяют профиль программы. После выбора обучающимся профиля
программы, набор соответствующих выбранному профилю дисциплин (модулей)
становится обязательным для освоения обучающимся. Решение об изменении
вариативной части программы принимается Ученым советом Университета по
предложению Ученого совета факультета (института).
В раздел «Практики» входят учебная и производственная (в том числе
преддипломная) практики.
Формы и способы учебной и производственной практики определяются
Ученым советом факультета.
Преддипломная практика проводится для выполнения выпускной
квалификационной работы и является обязательной.
В раздел «Государственная итоговая аттестация» входит: сдача
государственных экзаменов; защита выпускной квалификационной работы (ВКР),
включая подготовку к процедуре защиты и процедуру защиты.
В случае реализации программ бакалавриата с применением электронного
обучения, дистанционных образовательных технологий проведение практик и
государственных аттестационных испытаний с применением электронного обучения,
дистанционных образовательных технологий не допускается.
При проектировании и реализации программ бакалавриата необходимо
обеспечить обучающимся возможность освоения дисциплин (модулей) по выбору, в
том числе специализированных адаптационных дисциплин (модулей) для инвалидов и
лиц с ограниченными возможностями здоровья, в объеме не менее 30 % от объема
вариативной части суммарно по циклам Б.2, Б.3 и Б.4.
Максимальный объем аудиторных учебных занятий в неделю при освоении
программ бакалавриата в очной форме обучения составляет не более 36-40
академических часов; при реализации обучения по индивидуальному плану, в том
числе ускоренного обучения, максимальный объем аудиторных учебных занятий в
неделю устанавливается 30 академических часов.
Порядок проектирования и реализации программ бакалавриата определяются
Университетом на основе соответствующих Положений, утверждаемых Ученым
советом Университета.
5
ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
6
представителями государственных, политических, коммерческих, общественных
структур, СМИ и т.д. (ПК-18);
- умением общаться четко, сжато, убедительно, выбирая подходящие для
аудитории стиль и содержание (ПК-20).
Исследовательско-аналитическая деятельность:
- владением знаниями об основах дипломатического и делового протокола и
этикета и устойчивыми навыками применять их на практике (ПК-37).
Дипломатическая и международно-политическая деятельность:
- способностью участвовать в международных переговорах, в том числе на
иностранном языке, формулировать убедительные аргументы в поддержку собственной
позиции и находить компромиссные решения (ПК-43).
Учебно-организационная деятельность:
- способностью выполнять функции технического ассистента в
образовательных организациях высшего образования по направленности (профилю)
образования, в частности в структурных подразделениях, в функционал которых входят
вопросы международной академической мобильности, сотрудничества в сфере
образовательной и научно-исследовательской деятельности (ПК-45);
- готовностью вести учебно-вспомогательную и учебно-организационную
работу (ПК-46).
Говорение и аудирование
Чтение и письмо
Письмо: Выпускник должен уметь четко и логично выражать свои мысли в письменной
форме и подробно освещать свои взгляды, уметь подробно излагать в письмах,
7
сочинениях, докладах сложные проблемы, выделяя то, что представляется ему
наиболее важным, использовать языковой стиль, соответствующий предполагаемому
адресату. Он должен уметь писать официальные и неофициальные письма, составлять
документы, инструкции, писать на персидском языке сообщения электронной почты,
телеграммы, составлять планы, памятки, резюме, заполнять анкеты и декларации.
Информационно-аналитическая работа
8
Модуль «Аудирование-4» 56 1
Модуль «Язык профессии- 102 4
5»
Модуль «Язык профессии- 64 4
6»
Модуль «Язык профессии- 68 3
7»
Модуль «Язык профессии- 64 3
8»
Модуль «Специальный 32 1
перевод-6»
Модуль «Специальный 16 1
перевод-7»
Модуль «Специальный 16 1
перевод-8»
Модуль «Диппереписка-8» 16 1
Модуль «Аннотирование и 18 1
реферирование-7»
Академические кредиты по 8 8 8 8 8 8 8 8
семестрам
Практические занятия (ПЗ)
Самостоятельная работа 1452 204 192 204 192 170 160 170 160
Вид итогового контроля зачет экза- экза- экза- зачет экза- экза- экза-
(зачет, экзамен) мен мен мен мен мен мен
4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ.
4.1. РАЗДЕЛЫ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ ЗАНЯТИЙ
1. Общий язык
Практические занятия
9
• Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и
профессиональной коммуникации.
• Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты, тексты по широкому и
узкому профилю дисциплины, тексты средней иповышенной сложности.
• Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения.
Частное письмо, деловое письмо. Биография.
2. Язык профессии
Практические занятия
10
Понятие функциональных стилей. Особенности языка и манеры подачи материала в
иноязычной и русской прессе.
11
4.2 СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛОВ ДИСЦИПЛИНЫ
12
1) Имя существительное. цы/ кредита
Имена существительные нарицательные и собственные. Категория числа ECTS)
в именах существительных, персидские суффиксы «ан» и «hа». Понятие
ломаного множественного числа.
2) Местоимение
Разряды местоимений: личные, притяжательные, указательные,
возвратные, вопросительные, отрицательные. Личные местоимения в
функции прилагательного. Местоименные энклитики
4) Имя прилагательное.
Прилагательные качественные и относительные.
Имя числительное
Количественные Классификация по составу. Особенности сочетания
числительных с существительными.
6) Артикль.
Постпозитивный артикль в функции неопределенности и выделенности.
Основные случаи употребления. Случаи обязательного
употребления/отсутствия артикля.
7) Послелог «ра»
Обязательные случаи употребления послелога.
8) Глагол
Инфинитив глагола. Простые, сложные, префиксальные глаголы.
Деление простых глаголов на «правильные» и «неправильные». Основа
настоящего и прошедшего времени. Настояще-будущее время, его
образование и употребление. Простое прошедшее время. Прошедшее
длительное время. Повелительное наклонение.
Наречия
Наречие места, времени, образа действия, меры и степени. Наречия
арабского происхождения с «танвином». Особенности образования
наречий в персидском языке.
10. Союзы и предлоги.
Собственно предлоги: «дар», «бе», «аз», «та», «ба» и др.
Отыменные предлоги: «ру-йе», «зир-е», «сар-е», «пошт-е» и др.
Сложные предлоги: «пиш аз», «дар моуге-йе» и др.
Сочинительные союзы: «ва», «амма», «вали» и др.
Частицы
Вопросительные частицы «айа», «магар». Изафет. Изафетная
конструкция.
Предложение
1) Виды предложений
повествовательное (утвердительное/отрицательное), вопросительное,
восклицательное. Вопросы общие, специальные, альтернативные,
разделительные.
2) Типы предложений
простое нераспространенное, распространенное. Простое предложение
глагольное и связочное.
3) Главные члены предложения
Подлежащее. Сказуемое. Согласование главных членов предложения в
числе и лице.
4) Второстепенные члены предложения
Определение, дополнение, обстоятельство (места, времени, цели, образа
действия, причины. Дополнение прямое и косвенное.
Модуль «Речевая практика-1» 68 (2 зачёт-
Лексика. Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических ных едини-
единиц общего и терминологического характера. цы/ кредита
Слова полнозначные и служебные Полисемия. Синонимия. Антонимия. ECTS)
Слово и словосочетание. Свободные и устойчивые словосочетания.
Текст
Типы текста: микротекст (сверхфразовое единство). Макротекст.
Диалогическое/ монологическое единство, письменный /устный текст.
Структурная, смысловая и коммуникативная целостность текста.
13
Организация текста в соответствии с коммуникативной целью
высказывания. Тема/ рематическая организация компонентов текста и
коммуникативная преемственность между ними, референция имен,
категория предикативности, локально-временная отнесенность
высказывания как основные актуализаторы текста.
Текстообразующие функции порядка слов, расположения предложений,
союзов, союзных и соединительных слов (для установления логических
связей высказывания).
Прямая и косвенная речь (вводимая глаголами в настоящем времени)
как микротексты.
Предметно-лексические темы:
1. Биография
2. Семья, родственные отношения
3. Профессиональная деятельность; род занятий
4. Питание
5. Распорядок дня: рабочий день; отдых
Модуль «Аудирование-1» 68 (1 зачёт-
Тематика функциональных речевых актов: ная единица/
1. В аудитории кредит
2. В институте ECTS)
3. На прогулке
4. При знакомстве
5. В семье
1 семестр. Зачетные требования
Письменные компетенции
лексико-грамматический диктант (1000 знаков с двумя
предъявлениями текста, 2 часа)
перевод с русского на персидский (по грамматическому и
лексическому материалу учебника - 1000 знаков, 2 часа)
Аудирование:
диктант (два прослушивания)
прослушать текст на персидском языке (2 мин., два прослушивания)
и письменно изложить содержание
Чтение
аналитическое (20 минут)
Устные компетенции
опрос пройденного материала
проверка речевых навыков (вопросы и развернутые ответы)
беседа на заданную тему
14
Задание 2.
Переведите на персидский язык следующие предложения:
1. Чья это ручка? – Это ручка нашего преподавателя.
?2. Почему они у нас ничего не спрашивают
3. Сейчас форма власти в Иране – исламская республика.
4. Утром Фарах гуляет с маленькой дочерью своего брата.
?5. Что за газету ты читаешь
6. Напишите мне, пожалуйста, список покупок.
7. Завтра мы придём в университет в половине двенадцатого.
8. Зима заканчивается в месяце эсфанде.
9. Этот юноша – хороший студент.
10. Возьми ту тарелку и принеси сюда.
Задание 3.
Прочитайте следующий текст и вопросы к тексту. Отметьте
галочкой правильный вариант ответа на вопрос:
ﺧﺎﻧﺔ ﻣﺎ ﻗﺪﻳﻤﯽ اﺳﺖ .درﻫﺎ و ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎی آن ﺑﺰرگ اﺳـﺖ .ﺧﺎﻧـﺔ ﻣـﺎ
ﻳﮏ ﺣﻴﺎط ﺑﺰرگ دارد .در ﺣﻴﺎط ﻳﮏ ﺑﺎﻏﭽﻪ ﻗـﺮار دارد .ﭘـﺪر و ﻣـﺎدرم ﺑـﻪ
اﻳﻦ ﺑﺎﻏﭽﻪ آب ﻣﯽدﻫﻨﺪ .ﻣﺎ اﻳﻦ ﺧﺎﻧـﺔ ﻗـﺪﻳﻤﯽ را ﺧﻴﻠـﯽ دوﺳـﺖ دارﻳـﻢ،
وﻟﯽ ﻣﺎدرﻣﺎن اﻳﻦ ﺧﺎﻧﻪ را دوﺳﺖ ﻧﺪارد .او ﻣﯽﮔﻮﻳـﺪ ﮐـﻪ ﺧﻴﻠـﯽ ﮐﻮﭼـﮏ
اﺳﺖ.
اﻣﺮوز روز ﺟﻤﻌﻪ اﺳﺖ .در اﻳﺮان روز ﺟﻤﻌﻪ ﺗﻌﻄﻴﻞ اﺳﺖ .ﻣﺎ اﻣﺮوز
در ﺧﺎﻧﻪ ﻫﺴـﺘﻴﻢ .ﻣـﺎدرم در آﺷـﭙﺰﺧﺎﻧﻪ ﻏـﺬا ﻣﯽﭘـﺰد .ﺣﺴـﻦ و ﻣـﺮﻳﻢ در
ﺣﻴﺎط ﺑﺎزی ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ .آﻧﻬﺎ ﻳﮏ ﺗﻮپ ﺑﺰرگ دارﻧﺪ.
ﭘﺪرﻣﺎن در اﺗﺎق ﻧﺸﻴﻤﻦ اﺳﺖ .او ﮐﺘﺎب "ﺷﺎﻫﻨﺎﻣﻪ" ﻣﯽﺧﻮاﻧﺪ .ﮐﺘﺎب"
ﺷﺎﻫﻨﺎﻣﻪ" ﻣﺎل ﺷﺎﻋﺮ ﺑﺰرگ اﻳﺮان ﻓِﺮدوﺳﯽ اﺳﺖ.
اﻳﻦ روزﻫﺎ در اﻳﺮان ﻓﺼﻞ ﭘﺎﻳﻴﺰ اﺳﺖ .در ﺗﻬﺮان ﻫﻮا ﺳﺮد ﻧﻴﺴﺖ .در
ﺣﻴﺎط ﻣﺎ دو ﺗﺎ درﺧﺖ وﺟﻮد دارد .ﺑﺮگ آﻧﻬﺎ ﻫﻨـﻮز ﺳـﺒﺰ اﺳـﺖ ،وﻟـﯽ زود
زرد ﻣﯽﺷﻮد.
ﻣﺎ اﻣﺮوز ﻣﻬﻤﺎن دارﻳﻢ .ﻣﻬﻤﺎﻧﻬﺎی ﻣﺎ آﻗـﺎی ﮐَﺮﻳﻤـﯽ و ﺧـﺎﻧﻢ ﮐﺮﻳﻤـﯽ
ﻫﺴﺘﻨﺪ .آﻧﻬﺎ از ﻣﺸﻬﺪ ﻣﯽآﻳﻨﺪ و ﻳﮏ ﻫﻔﺘـﻪ ﺑـﺎ ﻣـﺎ ﻣﯽﻣﺎﻧﻨـﺪ .آﻗـﺎ و ﺧـﺎﻧﻢ
ﮐﺮﻳﻤﯽ دو ﺑﭽﻪ دارﻧﺪ .ﺑﭽﻪﻫﺎی آﻧﻬﺎ ﻫﻨﻮز ﮐﻮﭼﮏ اﻧﺪ.
ﺳﺌﻮالﻫﺎ:
.1ﺑﺎﻏﭽﺔ ﻣﺎ در ﮐﺠﺎ ﻗﺮار دارد؟ )در ﺧﻴﺎﺑﺎن□ ،در ﺧﺎﻧﻪ□ ،در
ﺣﻴﺎط□(
.2در اﻳﺮان ﭼﻪ روزی ﺗﻌﻄﻴﻞ اﺳﺖ؟ )ﺷﻨﺒﻪ□ ،ﺟﻤﻌﻪ□ ،ﻳﮑﺸﻨﺒﻪ□(
.3ﮐﺘﺎب "ﺷﺎﻫﻨﺎﻧﻪ" ﻣﺎل ﮐﺪام ﺷﺎﻋﺮ اﺳﺖ؟ )ﻓﺮدوﺳﯽ□ ،رودﮐﯽ□،
ﻣﻮﻟﻮی□(
.4ﺣﺎﻻ ﭼﻪ ﻓﺼﻠﯽ اﺳﺖ؟ )ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن□ ،زﻣﺴﺘﺎن□ ،ﭘﺎﻳﻴﺰ□(
.5ﻣﻬﻤﺎﻧﺎن ﭼﻨﺪ روز ﺑﺎ ﻣﺎ ﻣﯽﻣﺎﻧﻨﺪ ؟ )ﻳﮏ ﻫﻔﺘﻪ□ ،دو روز□ ،ﻳﮏ
ﻣﺎه
15
2 семестр 384 (8 зачёт-
ных единиц/
Модуль «Грамматика-2 кредитов
Имя существительное. ECTS)
Правильное множественное число существительных арабского 136 (4 зачёт-
происхождения. Понятие ломаного множественного числа. ных едини-
Имя прилагательное. цы/ кредита
Степени сравнения прилагательных. ECTS)
Имя числительное.
Порядковые числительные. Основные нумеративы.
Глагол.
Прошедшее длительное время. Перфект. Будущее категорическое время.
Настоящее продолженное и прошедшее продолженное время.
Образование пассивного залога.
Неличные формы глагола. Причастия.
Союзы.
Подчинительные союзы «chun, vaqtike, agar»
Синтаксис.
Словосочетание. Изафетная цепь.
Предложение. Типы предложений.
Безличное предложение с усеченным инфинитивом.
Сложноподчиненное предложение. Виды придаточных предложений:
дополнительное, причины.
Модуль «Речевая практика-2» 112 (3 зачёт-
Текст. ных едини-
Типы текста: микротекст (сверхфразовое единство). Макротекст. цы/ кредита
Диалогическое/монологическое единство, письменный /устный текст. ECTS)
Структурная, смысловая и коммуникативная целостность текста.
Организация текста в соответствии с коммуникативной целью
высказывания. Текстообразующие функции порядка слов, расположения
предложений, союзов, союзных и соединительных слов (для
установления логических связей высказывания).
Предметно-лексические темы:
1. Магазин, гостиница, автомобиль
2. Путешествия
3. Времена года
4. город Тегеран
5. Визит в гости
6. Праздники Ирана. Ноуруз.
Модуль «Аудирование-2»
Тематика функциональных речевых актов: 68 (1 зачёт-
ная едини-
1. В ресторане ца/ кредит
2. В магазине ECTS)
3. Разговор по телефону
4. На почте
16
Чтение
чтение и перевод на русский язык незнакомого текста на персидском
языке
Устные компетенции
проверка грамматического материала
сообщение на персидском языке по пройденному материалу
беседа на заданную тему
2 курс 792
Коммуникативные компетенции:
а) Монологическая речь:
■ умение строить связные высказывания репродуктивного и
продуктивного характера в учебной и социально-культурной
сферах;
■ умение репродуцировать монолог-объяснение, монолог-рассуждение,
воспринятый из аудиторных, аудиовизуальных и печатных
источников.
б) Диалогическая речь:
■ умение начать, поддержать, завершить беседу;
■ умение задать контрвопрос;
■ умение применить средства эмоционального воздействия;
■ умение выразить желательность/нежелательность, необходимость,
срочность, обязательность, вероятность/невероятность/малую
вероятность действия /события;
■ умение репродуцировать беседу, воспринятую из аудитивных
аудиовизуальных и печатных источников.
Чтение:
■ совершенствование умения читать и понимать учебные тексты,
используя изучающий вид чтения (объем текста 1000 печ. знаков);
■ совершенствование умения читать и понимать учебные тексты,
используя ознакомительный вид чтения (объем текста 2000 печ. знаков);
17
объем неизученной лексики - не более 4-5%.
Аудирование
■ умение понять основную рационально-логическую и эмоциональную
информацию, содержащуюся в монологической речи, в том числе
переданную техническими средствами (при нормальном темпе
говорящего и времени звучания 3-5 минут), из учебно-
профессиональной и социально-культурной сфер в пределах
пройденной тематики;
Письмо:
Умение изложить в письменной форме содержание незнакомого
текста, содержащего изученный языковой материал из учебно-
профессиональной и социально-культурной сфер в рамках
предусмотренной тематики:
умение репродуцировать содержание незнакомого текста из учебно-
профессиональной и социально-культурной сфер по заданным
параметрам (план, резюме);
Умение продуцировать в письменной форме текст на заданную тему в
рамках учебно-профессиональной и социально-культурной сфер по
заданным параметрам (сочинение, параграф и т.д.)
408 (8
3 семестр зачётных
единиц/
кредитов
ECTS)
Фонетика
Ассимиляция согласных в статус-конструктусах. Солнечные и лунные
буквы. Знакомство с фонетическими особенностями тегеранского
диалекта.
Модуль «Грамматика-3» 136 (2
зачётных
единицы/
кредита
ECTS)
Морфология
Имя существительное
Существительные арабского происхождения, образующиеся по
формулам 1-6 пород, имена места и времени, профессии, орудия.
Арабское двойственное множественное число. Арабские суффиксы
множественного числа "ат", "ун", "ин". Ломаное множественное число
имен существительных.
Имя прилагательное.
Основные типы сложных имен прилагательных. Арабские причастия.
выступающие в персидском языке в роли имен прилагательных.
Местоимения.
Стилистическая дифференциация местоимений. Вежливые эквиваленты
местоимений и стилистические особенности их использования.
Глагол.
Глаголы "состояния". Давнопрошедшее время, прошедшее время
сослагательного наклонения, их образование и употребление.
Понудительные глаголы. Двузаложные глаголы.
Предлоги.
Отыменные сложные предлоги.
Союзы.
Простые и сложные, союзы сочинительные и подчинительные. Деление
сочинительных союзов на одиночные, повторяющиеся и двойные.
Деление сочинительных союзов по значению: соединительные,
противительные и разделительные.
Синтаксис
Предложение
Предикативные словосочетания в функции сказуемого. Придаточные
18
предложения времени, цели, определительные, условные, уступительные.
204 (5
зачётных
Модуль «Речевая практика-3» единиц/
кредитов
ECTS)
Предметно-лексические темы:
1. Здравоохранение в Иране
2. Религия. Пророк Мухаммед
3. На выставке
4. Наука. Изобретения
5. В аэропорту
5. Физическая география Ирана
Модуль «Аудирование-3» 68 (1
зачётная
Тематика функциональных речевых актов: единица/
1. Программа «Разговорный фарси», ч.1 (уроки 1-7) кредит
Урок 1. Приезд в Иран ECTS)
Урок 2. Встреча с родными
Урок 3. В кафе
Урок 4. Поездка в Исфаган
Уроки 5-6. Прогулка по Ширазу
Урок 7. Поездка в Керман
19
3. Если бы он не старался уйти от ответственности, дела шли бы
гораздо быстрее.
4. Не сломив (не ликвидировав) сопротивления местных
властителей, Аршак не смог бы взять власть в свои руки.
5. В отличие от других архитектурных памятников, этот дворец
относится к постройкам доисламской эпохи.
6. Сельскохозяйственная продукция, которую производят в
северных районах страны, продается в окрестных городах, а часть ее даже
идет на экспорт.
7. Несмотря на то, что царское войско было хорошо вооружено и
организовано, в войне с Александром Македонским оно потерпело
поражение.
8. Колонны дворца отражаются в воде бассейна, и это очень
красивое зрелище (вид), особенно по вечерам.
9. Если вы сравните реки Каспийского бассейна (побережья) с
реками внутреннего бассейна, то без труда поймете, в каком районе климат
более засушливый.
10. Когда я вошел на территорию Персеполя, мои друзья стояли у
Ворот всех народов.
11. Неплохо бы вбить ему в голову, что распоряжения начальника
надо выполнять.
384 (8
4 семестр зачётных
единиц/
кредитов
Модуль «Грамматика-4» ECTS)
Морфология 68 (1
Имя существительное зачётная
Существительные арабского происхождения, образующиеся по единица/
формулам 6-10 пород. кредит
Числительные. ECTS)
Дроби, проценты, разделительные числительные. Числительные
арабского происхождения.
Глагол.
Прошедшее длительное время в условных придаточных предложениях,
желательных и долженствовательных оборотах. Выражение
долженствования в прошлом. Стилистическое использование форм
настоящего времени.
Синтаксис
Предложение
Придаточные предложения времени, цели, определительные, условные,
образа действия, исключения, уступительные.
Предметно-лексические темы:
1. Сельское хозяйство Ирана
2. История Ирана в древний период
20
3. Литература. Рассказ «Город Беспорядочный»
4. Исторические памятники Ирана
5. Литература. Творчество Садека Хедаята (проза)
6. Литература. Творчество Нимы Юшиджа (поэзия)
Модуль «Аудирование-4»
Устные компетенции
■ зрительно-устный перевод без подготовки текста на тему,
обсуждавшуюся в течение семестра.
■ проверка грамматического материала
■ индивидуальное монологическое высказывание на предложенную тему
(3 мин.)
■ беседа на заданную тему
21
Образец устного экзаменационного билета
К билету №1
К билету № 2.
1. Если страна сможет производить необходимый объем
сельскохозяйственной продукции, то скоро достигнет самообеспечения.
2. Несмотря на то, что этот город был разрушен, его название и
история не были забыты.
3. К числу других достопримечательностей относится древняя
гробница, находящаяся в 25 км к югу от города.
К билету № 3.
К билету № 4.
22
1. Из украшений дворца почти ничего не сохранилось, но он
считается шедевром архитектуры 16 века.
2. Если бы на климат этой долины не влияли холодные северные
ветры, здесь можно было бы выращивать тропические фрукты.
3. Хотя Александр Македонский завоевал огромную территорию,
управлять ею было трудно.
3 курс 660
Коммуникативные компетенции 340 (8
Говорение: зачётных
а) Монологическая речь: единиц/
умение продуцировать связный монолог-рассуждение в социально- кредитов
культурной и общественно-политической сферах (выступление с ECTS)
докладом на заданную тему; выступление с сообщением на специальную
тему);
умение пользоваться речевыми средствами убеждения в кратком
публичном выступлении в непосредственном контакте с аудиторией
(участие в имитационных играх);
умение кратко передать сведения, полученные из средств массовой
информации, выразить свое мнение;
б) Диалогическая речь:
умение вести неофициальную беседу;
умение включаться в беседу нескольких лиц;
умение прервать, возобновить прерванную неофициальную беседу;
умение вести беседу по телефону, пользуясь речевым этикетом
переговоров.
Чтение:
дальнейшее развитие и совершенствование навыков и умений в
ознакомительном чтении текстов из общественно-политической,
социально-культурной и учебно-профессиональной сфер, (при полноте
понимания до 70-75% и объеме текста 2000-2500 печ. знаков);
формирование умения просмотрового чтения текстов из общественно-
политической, социально-культурной сфер.
Аудирование
умение понимать публичное выступление, в том числе переданное
техническими средствами (при среднем темпе говорящего и времени
звучания 2 минуты, полноте понимания до 80%)
умение точно и полно понимать информационные теле- и радиопередачи
(в пределах отобранного минимума ситуаций общения)
Письмо:
умение логично и ясно выражать мысли в письменной форме;
умение реферировать и составлять резюме текстов из социально-
культурной, общественно-политической и учебно-профессиональной
сфер;
умение составлять собственный монолог-рассуждение доклада
(выступления) на общественно-политические и социально-культурные
темы.
5 семестр
23
1. Государственный строй Ирана.
2. Население, города и села Ирана.
3. История: государство Сефевидов.
4. Достопримечательности Ирана.
5. Ремесла и ручные промыслы Ирана.
6. Исторические памятники Ирана.
7.Праздники: исламские традиции в праздновании Ноуруза.
8.Жизнь, быт и нравы иранцев (по художественным
произведениям иранской прозы, видеоматериалам).
9. Иранская поэзия (по стихам иранских поэтов).
Предметно-лексические темы:
I. Протокольные мероприятия:
1. Официальные визиты, встречи, проводы официальных лиц
2. Вручение верительных грамот, приезд послов, отзыв послов
3. Поздравления и соболезнования
II. Иран в системе международных отношений
4. Переговоры, сотрудничество со странами региона
Письменная работа
(перевод на персидский язык, объём 1750 знаков)
24
широкий спектр вопросов российско-казахстанских отношений и
многостороннего сотрудничества, обменявшись мнениями по актуальным
международным и региональным проблемам, представляющим взаимный
интерес, исходя из стремления дальнейшего углубления стратегического
партнерства между двумя государствами, заявляют о нижеследующем:
25
Предметно-лексические темы:
I. Иран в системе международных отношений
1. Сотрудничество с РФ
2. Официальные заявления
3. Коммюнике
4. Речи, выступления
Письменные компетенции
письменный перевод текста общественно-политического характера со
словарем, объем 2000 п.зн. (2 часа)
аудирование аутентичных фонозаписей монологического и
диалогического характера с выполнением предложенных заданий
(составленных по принципу выбора правильного ответа, заполнения
пропусков). Время выполнения - 20 минут)
письменный перевод текста общественно-политического характера с
русского языка. Общий объем - 1500 знаков. Время выполнения - 2 часа.
Экзаменационная работа
(перевод на русский язык, объём 2000 знаков)
26
رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮری اﺳﻼﻣﯽ اﻳﺮان اﺷﺘﺮاﮐﺎت دو ﮐﺸﻮر در زﻣﻴﻨﺔ
ﻣﺎ ﻣﻌﺘﻘﺪﻳﻢ ﮐﻪ ﻣﺸﮑﻼت:ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﺑﺎ ﺟﻨﮓ و ﺗﺮور ﻳﺎدآور ﺷﺪ و اﻇﻬﺎر داﺷﺖ
.را ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻨﻄﻖ و ﮔﻔﺖوﮔﻮ ﺣﻞ ﮐﺮد
دﻧﻴﺎی اﻣﺮوز ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﮔﻔﺖوﮔﻮی ﻣﻴﺎن:رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮری اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺮد
.ﺗﻤﺪﻧﻬﺎ دارد ﮐﻪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻘﺒﺎل دﻧﻴﺎ ﻧﻴﺰ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ
ﺻﻨﻌﺖ و اﻧﺮژی ﮐﺮة ﺟﻨﻮﺑﯽ در اﻳﻦ دﻳﺪار ﮐﻪ وزﻳﺮ ﻧﻔﺖ,وزﻳﺮ ﺗﺠﺎرت
ﺑﺎ اﺑﻼغ ﺳﻼم ﮔﺮم رﺋﻴﺲ،ﺟﻤﻬﻮری اﺳﻼﻣﯽ اﻳﺮان ﻧﻴﺰ ﺣﻀﻮر داﺷﺖ
ﺟﻤﻬﻮری ﮐﺸﻮرش ﺑﻪ رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮری اﺳﻼﻣﯽ اﻳﺮان ﻋﻼﻗﻤﻨﺪی ﻣﻘﺎﻣﺎت
،ﺑﻠﻨﺪﭘﺎﻳﺔ ﮐﺸﻮرش ﺑﺮای ﺗﻮﺳﻌﻪ وﮔﺴﺘﺮش رواﺑﻂ در زﻣﻴﻨﻪﻫﺎی اﻗﺘﺼﺎدی
. ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺧﺼﻮﺻﯽ و ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺘﯽ و ﻏﻴﺮ ﻧﻔﺘﯽ را اﻋﻼم ﮐﺮد،ﺻﻨﻌﺖ
ﺑﺎ اﺷﺎره ﺑﻪ رواﺑﻂ دﻳﺮﻳﻨﺔ, ﺻﻨﻌﺖ و اﻧﺮژی ﮐﺮة ﺟﻨﻮﺑﯽ,وزﻳﺮ ﺗﺠﺎرت
ﺧﻮاﺳﺘﺎر ﺗﻌﻤﻴﻖ رواﺑﻂ دو ﮐﺸﻮر،دو ﮐﺸﻮر و ﺟﺎﻳﮕﺎه وﻳﮋة اﻳﺮان در ﻣﻨﻄﻘﻪ
.ﺷﺪ
Устные компетенции
зрительно-устный перевод текста общественно-политического характера
(объем - 1000 знаков, время - 7-10 мин.) 660
изложение текста сообщения на общественно-политическую тему (текст
на русском яз.) на персидском языке (объем 1000 знаков, время - 7-10
мин.)
индивидуальное монологическое высказывание на предложенную тему
беседа-обсуждение материалов, предложенных экзаменатором
4 курс
Коммуникативные компетенции
Говорение:
а) Монологическая речь
умение продуцировать зрелое монологическое высказывание
(сообщение, публичное выступление, доклад) в общественно-политической
и социально-культурной сферах, комбинируя монологи всех изученных
видов (описание, повествование, рассуждение, объяснение)
умение правильно пользоваться языковыми средствами для
выполнения определенного коммуникативного задания в кратком
публичном выступлении в непосредственном контакте с аудиторией
б) Диалогическая речь
Умение участвовать в диалоге (беседе, дискуссии) и полилоге в
общественно-политической и социально-культурной сферах в роли
ведущего, экспонента и оппонента, правильно пользуясь формулами
речевого этикета и осуществляя отбор соответствующих языковых средств
для выполнения определенного коммуникативного задания.
Чтение.
Совершенствование умений и навыков в различных видах чтения
(изучающем, ознакомительном, просмотровом и реферативном) на базе
текстов общественно-политической тематики, проблемных публицисти-
ческих статей, художественных произведений. Особое внимание уделяется
умению анализировать текст по заданным параметрам (смысл, модальность
и т.п.).
Аудирование.
Совершенствование навыков восприятия на слух монологической и
диалогической речи носителей языка разнообразной тематики из социально-
27
культурной и общественно-политической сфер с глубоким проникновением
в содержание (темп речи естественный).
Письмо.
Совершенствование умения продуцировать письменное изложение
разных видов: доклад, реферат-резюме, реферат-обзор, сочинение- 340 (8
рассуждение, аннотацию и др. в пределах указанной тематики на основе зачётных
информации, полученной из печатных и/или звучащих текстов, единиц/
кинофильмов и т.д., в том числе из источников на родном языке, а также на кредитов
основе собственного опыта, знаний и т.д. Особое внимание уделяется ECTS
развитию умения логического построения письменного сообщения, умению
выбора адекватных языковых средств. 136 (3
зачётных
7 семестр единицы/
кредита
Модуль «Речевая практика-7» ECTS)
Лексика
Задача 4 года обучения – расширение словарного запаса студентов,
идиоматизация их речи, совершенствование умения адекватной передачи
определенного коммуникативного задания, выражение собственного
мнения, отношения и т.п. средствами персидского языка в устной и
письменной речи.
Ситуативная и коммуникативная обусловленность употребления
слов и устойчивых словосочетаний. Экспрессивно-модальные
оттенки. Прямое и переносное значение лексических единиц.
Предметно-лексические темы: 136 (3
1. Культура Ирана зачётных
2. Религия единицы/
3. Философия (эрфан) кредита
4. Жизнь, быт и нравы иранцев: по литературным произведениям, ECTS)
материалам телевидения, видеофильмам.
28
Функциональные стили. Характерные особенности языка и стиля
дипломатических и консульских документов и переписки,
особенности их перевода.
Выбор слова из синонимического ряда в соответствии с жанровыми
особенностями текста. Выявление и передача идеологической
направленности текста, выраженное в подборе слов, системы
образности. 36 (1
Предметно-лексические темы: зачётная
единица/
1. Основные направления внутренней политики ИРИ кредит
2. Внутриполитическая ситуация в ИРИ на современном этапе ECTS)
3. Основные направления внешней политики ИРИ
4. Иран и регион
29
.ﺻﺮاﺣﺘﴼ از ﻏﺮب ﺑﻪ ﻋﻨﻮان »ﺗﻬﺪﯾﺪ ﻧﻈﺎﻣﯽ« ﯾﺎد ﻣﯽ ﺷﻮد
ﺑﺎ ﻣﻘﺎﯾﺴﻪ ﻣﯿﺎن اﯾﻦ دو ﻣﻘﻄﻊ از ﺳﯿﺎﺳﺖ ﺧﺎرﺟﯽ روﺳﯿﻪ ﯾﻌﻨﯽ اوج
)ﮐﻪ در آن ادﻏﺎم در ﻏﺮب1991-93 ﺳﯿﺎﺳﺖ ﺧﺎرﺟﯽ ﻏﺮب – ﻣﺤﻮر ﺳﺎﻟﻬﺎی
1999-2000 ﻣﺤﺘﻮای اﺻﻠﯽ رﻓﺘﺎرﻫﺎی ﻣﺴﮑﻮ را ﺷﮑﻞ ﻣﯽ داد( و ﺳﺎﻟﻬﺎی
)ﮐﻪ رﻗﺎﺑﺖ ﺑﺎ ﻏﺮب ﺟﺎی اﯾﺪة ادﻏﺎم را ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ( ﻣﯽ ﺗﻮان ﻣﻬﻤﺘﺮﯾﻦ
.ﺷﺎﺧﺼﻬﺎی رﻓﺘﺎر روﺳﯿﻪ در ﻗﺒﺎل ﻏﺮب را در ﻫﺮ دوره ﻧﺸﺎن داد
ﺧﻮش ﺑﯿﻨﯽ زﯾﺎدی ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻫﻤﮕﺮاﯾﯽ و،در دورة ادﻏﺎم ﮔﺮاﯾﯽ
ﻫﻤﮑﺎری ﺑﺎ ﻏﺮب وﺟﻮد داﺷﺖ وﻣﺸﺎرﮐﺖ اﺳﺘﺮاﺗﮋﯾﮏ ﺑﺎ ﻏﺮب و ﻋﻀﻮﯾﺖ و320
128 (3
در.اﻣﻨﯿﺘﯽ ﻏﺮب در اوﻟﻮﯾﺖ اﺻﻠﯽ ﻗﺮار داﺷﺘﻨﺪ- ﻫﻤﮑﺎری ﺑﺎ ﻧﻬﺎدﻫﺎی ﺳﯿﺎسзачётных
ﺑﺎ اوﻟﻮﯾﺖ ﯾﺎﻓﺘﻦ ﻣﺴﺎﯾﻞ اﻗﺘﺼﺎدی و ﺗﺄﮐﯿﺪ ﺑﺮ اﻣﻨﯿﺖ ﻣﺸﺘﺮک ﻗﺪرت، اﯾﻦ زﻣﺎنединиц/
кредитов
ﻧﻈﺎﻣﯽ ﺑﯽ اﻫﻤﯿﺖ ﺷﺪه و ﻣﻔﺎﻫﯿﻤﯽ ﭼﻮن ﺻﻠﺢ دﻣﻮﮐﺮاﺗﯿﮏ و ﻫﻤﺒﺴﺘﮕﯽECTS)
ﻏﺮب از، در دﮐﺘﺮﯾﻦ ﻧﻈﺎﻣﯽ روﺳﯿﻪ ﻧﯿﺰ.دﻣﻮﮐﺮاﺗﯿﮏ ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ آن ﺷﺪه ﺑﻮد
ﻟﯿﺴﺖ ﺗﻬﺪﯾﺪات ﺧﺎرج ﺷﺪه و ﺑﺮای ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﺑﺎر روﺳﯿﻪ ﺧﻮد را در ﺣﺎل ﺟﻨﮓ
از ﺑﻮدﺟﺔ ﻧﻈﺎﻣﯽ ﮐﺎﺳﺘﻪ ﺷﺪه و.ﺑﺎ ﻫﯿﭻ ﮐﺸﻮر و ﯾﺎ اﺗﺤﺎدﯾﻪ ای ﻧﻤﯽ دﯾﺪ
در ﻣﻮاردی.ﮐﺎﻫﺶ ﺗﻌﺪاد ﻧﯿﺮوﻫﺎی ﻣﺴﻠﺢ در دﺳﺘﻮر ﮐﺎر ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد
روﺳﻬﺎ ﺑﺎ اﻗﺪاﻣﺎت ﻧﺎﺗﻮ ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﮐﺮده و ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻨﺎﻣﺔ،ﭼﻮن ﺑﺤﺮان ﺑﻮﺳﻨﯽ
128 (3
ﺗﺤﺮﯾﻢ ﺻﺮﺑﻬﺎ از ﺳﻮی ﺷﻮرای اﻣﻨﯿﺖ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ رأی ﻣﺜﺒﺖ دادﻧﺪ وзачётных
единицы/
. در ﮐﺸﻮرﻫﺎی ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻣﺸﺘﺮک اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ ﻧﯿﺰ ﻣﺪاﺧﻠﻪ ای ﺻﻮرد ﻧﻤﯽ ﮔﺮﻓﺖкредита
ECTS)
8 семестр
Модуль «Речевая практика-8»
Лексикология
Синонимия. Экспрессивные оттенки синонимов. Копулятивы.
Антонимия.
Лексико-грамматические особенности разговорного языка.
Предметно-лексические темы:
1. Культура Ирана
2. Религия
3. Философия (эрфан)
4. Жизнь, быт и нравы иранцев: по литературным произведениям,
материалам телевидения, видеофильмам.
5. Литература
6. Разговорный язык
Модуль «Язык профессии-8»
Формирование и развитие компетенций в области основных видов 32 (1
речевой деятельности в профессиональной сфере: зачётная
Говорение. Диалогическая и монологическая речь основных единица/
коммуникативных ситуациях профессионального общения. Основы кредит
публичной речи (устное сообщение, доклад). ECTS)
Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в
сфере профессиональной коммуникации.
Чтение. Виды текстов: тексты повышенной сложности по
широкому и узкому профессиональному профилю дисциплины.
Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы,
сообщения. Официальное письмо.
Реферирование и аннотирование средств массовой информации и
специальной литературы на персидском языке.
30
Предметно-лексические темы:
Предметно-лексические темы:
1. Дипломатия и международный терроризм
2. Охрана окружающей среды
3. Всемирная декларация по правам человека
4. Права человека в исламе
Предметно-лексические темы:
31
беседой по ней
- высказывание по заданной теме с последующей беседой по ней
32
ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻨﮑﻪ ﻣﺎهﻫﺎ ﻗﺒﻞ ﺳﻴﺎﺳﺖ اﻋﻼم ﺷﺪه اﺗﺤﺎدﻳﺔ اروﭘﺎ در
ﻗﺒﺎل اﻳﺮان ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻫﻮﻳﺞ و ﭼﻤﺎق ،ﻳﺎ آﻧﭽﻪ ﮐﻪ در ادﺑﻴﺎت اﺗﺤﺎدﻳﻪ "رﻫﻴﺎﻓﺖ
دوﮔﺎﻧﻪ" و "ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺪﻧﯽ" ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﯽﺷﻮد ،ﺑﻮده ،ﺗﺤﺮک ﻗﺎﺑﻞ
ﺗﻮﺟﻬﯽ در اﺑﻌﺎد رواﺑﻂ رﺳﻤﯽ اﻳﺮان و اﺗﺤﺎدﻳﻪ در اﻳﻦ دوره ﺻﻮرت
ﻧﮕﺮﻓﺖ.
رﻳﺎﺳﺖ ﻓﺮاﻧﺴﻮی در ﻣﺪت ﺷﺶ ﻣﺎه 16ﺑﻴﺎﻧﻴﻪ در ﻣﻮرد اﻳﺮان ﺻﺎدر
ﮐﺮد ﮐﻪ 15ﻣﻮرد آن ﺣﻘﻮق ﺑﺸﺮی و ﻣﻨﻔﯽ اﺳﺖ و ﺗﻨﻬﺎ در ﻳﮑﯽ از آﻧﻬﺎ از
ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﺔ ﺟﺪﻳﺪ ﻗﻮة ﻗﻀﺎﻳﻴﺔ اﻳﺮان ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ ﻣﻨﻊ اﻋﺪام ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن اﺳﺘﻘﺒﺎل
ﺷﺪه اﺳﺖ .ﻳﮏ ﺑﻴﺎﻧﻴﺔ اﻳﻦ رﻳﺎﺳﺖ ﺑﻪ اﻧﺘﻘﺎد از آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮﺷﮑﯽ اﻳﺮان
اﺧﺘﺼﺎص دارد .ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺑﻴﺎﻧﻴﻪﻫﺎی ﻣﺬﮐﻮر ،رﻳﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر ،وزﻳﺮ اﻣﻮر
ﺧﺎرﺟﻪ و ﺑﺮﺧﯽ دﻳﮕﺮ از ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ﻓﺮاﻧﺴﻮی در ﻣﻨﺎﺳﺒﺖﻫﺎی ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻄﺎﻟﺐ
ﻣﻨﻔﯽ ،ﻧﺎدرﺳﺖ و ﮔﺎﻫﯽ ﺗﻮﻫﻴﻦآﻣﻴﺰی را از ﺟﺎﻧﺐ ﺧﻮد و ﻳﺎ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻋﻠﻴﻪ
ﻣﻘﺎﻣﺎت و ﺳﻴﺎﺳﺖﻫﺎی ﺟﻤﻬﻮری اﺳﻼﻣﯽ اﻳﺮان اﻇﻬﺎر داﺷﺘﻪ و ﺳﻌﯽ ﮐﺮدﻧﺪ
اﻳﺮان را ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺗﻬﺪﻳﺪی ﺑﺮای اﻣﻨﻴﺖ ﺟﻬﺎﻧﯽ و ﺻﻠﺢ ،ﺛﺒﺎت و ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ
ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﻨﻨﺪ.
اﻇﻬﺎرات رﻳﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮری ﻓﺮاﻧﺴﻪ ﻣﻮﺟﺐ اﻣﺘﻨﺎع اﻳﺮان از ﺷﺮﮐﺖ در
ﻧﺸﺴﺖ 24آذر 1387اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن در ﭘﺎرﻳﺲ ﮔﺮدﻳﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮات
ﻣﻨﻔﯽ آن ﺑﺮ اﺟﻼس ،اﻧﺘﻘﺎداﺗﯽ را در داﺧﻞ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻋﻠﻴﻪ رﻳﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮری
ﻓﺮاﻧﺴﻪ ﺑﺮاﻧﮕﻴﺨﺖ.
ﻧﻤﻮﻧﺔ دﻳﮕﺮ ،ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎی وزﻳﺮ اﻣﻮر ﺧﺎرﺟﺔ ﻓﺮاﻧﺴﻪ ﺑﻪ رﻳﻴﺲ
ﺟﻤﻬﻮری اﻣﺮﻳﮑﺎ ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﻨﻌﮑﺲ ﮐﻨﻨﺪة ﻧﮕﺮاﻧﯽ دوﻟﺖ ﻓﺮاﻧﺴﻪ از وﻋﺪة
اﻧﺘﺨﺎﺑﺎﺗﯽ رﻳﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮری اﻣﺮﻳﮑﺎ ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ ﻣﺬاﮐﺮة ﺑﯽ ﻗﻴﺪ و ﺷﺮط آﻣﺮﻳﮑﺎ ﺑﺎ
اﻳﺮان اﺳﺖ.
33
6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
6.1. РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. В.Б. Иванов «Учебник персидского языка для 1-го года обучения». М.: Садра, 2015
2. Ахмад Саффар Могаддам «Персидский язык. Начальный курс». Тегеран: Совет по
распространению персидского языка и литературы, 2009
3. Гладкова Е.Л. «Учебное пособие по общественно-политическому переводу для
старших курсов и магистратуры (персидский язык)». М.: МГИМО-Университет, 2014
Б) ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
8.МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ОРГАНИЗАЦИИ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Основной курс
Обучение на начальном/среднем этапе осуществляется, в основном, в рамках
учебно-профессиональной и социально-культурной коммуникативных сфер и
частично – в рамках общественно-политической сферы общения – на основе
профессионально-ориентированных страноведческих, литературно-художественных
материалов и материалов общественно-политической тематики с опорой на принцип
ранней специализации.
Обучение на продвинутом этапе ставит своей целью совершенствование
владения персидским языком в объеме, предусмотренном настоящей Программой.
Обучение осуществляется на основе аутентичных профессиональных (специальных),
общественно-политических, публицистических, страноведческих и литературно-
художественных материалов.
Совершенствование базовых лингвистических и лингвострановедческих
знаний и дальнейшее развитие речевых навыков достигается на этом этапе путем
усложнения изучаемого языкового материала, развития самостоятельности в работе
34
над языком, использованием активных форм обучения, широким применением
технических средств обучения.
В процессе овладения языком студенты усваивают необходимый минимум
фоновых знаний о стране изучаемого языка (география, основные вехи истории,
краткие сведения о литературе, общественный строй, центральные органы
управления, политические партии, внутренняя и внешняя политика, важнейшие
общественные организации, праздники, обычаи и традиции, видные исторические
личности, выдающиеся деятели науки и культуры).
Специальный курс
35
художественных и публицистических произведений, газет и журналов,
прослушивание радиопередач и фонозаписей, просмотр кинофильмов и телепередач,
общение и выступления с докладами, участие в дискуссии на социально-культурные
темы, написание рефератов, сочинений и аннотаций.
Обучение в общественно-политической сфере предполагает предъявление
студентам материалов общественно-политической тематики: газетных и журнальных
статей, книг и монографий (и/или извлечений из них) по вопросам внешней и
внутренней политики родной страны и страны изучаемого языка, выступлений
видных общественных и государственных деятелей, материалов курсовых и
дипломных работ студентов. Обучение в этой сфере включает чтение и/или
прослушивание перечисленных материалов, общение на общественно-политические
темы, в том числе выступление с сообщением, участие в дискуссии, конференции,
заседании «круглого стола», перевод (устный и письменный), реферирование и
аннотирование материалов общественно-политической тематики. Обучение в данной
сфере развивает у студентов умение четко и аргументированно разъяснять на
персидском языке сущность внутренней и внешней политики России на основе
официальных документов и решений правительства.
Обучение в профессиональной сфере предполагает предъявление студентам
специальных материалов, отражающих специфику работы дипломата-
международника в целом: газетных и журнальных статей узкой специализации,
дипломатических и консульских документов, официальных писем, фонозаписей
заседаний международных организаций, выступлений государственных деятелей,
дипломатических сотрудников по специальным вопросам. Обучение в
профессиональной сфере включает чтение и прослушивание специальных материалов,
выполнение перевода, в том числе реферативного, предъявленного материала,
реферирование и аннотирование специальных материалов, пользование
переводческой скорописью и ведение записей при выполнении перевода.
Учебный материал
Учебные материалы, используемые при обучении персидскому языку как
основному иностранному языку, включают печатные и звучащие тексты,
аудиовизуальные и другие информативные материалы. Широко используются
наглядные пособия, особенно на начальном этапе обучения.
Содержание учебного материала определяется задачей профессиональной
подготовки бакалавра-международника, воспитательными и образовательными
целями. Степень сложности учебного материала определяется конкретными целями
отдельных этапов обучения. Тематика и степень сложности учебного материала
непосредственно связана с коммуникативными сферами.
Учебный материал основного курса включает печатные и звучащие тексты
общественно-политической и страноведческой тематики, материалы
публицистического характера, произведения художественной литературы,
аудиовизуальные материалы.
Текстовой учебный материал представлен в основном оригинальными
текстами. Адаптированные тексты используются в незначительном количестве на
начальном этапе обучения, причем тексты подвергаются адаптации в плане
сокращения, но не упрощения.
Различные виды учебного материала используются в течение всего курса
обучения комплексно и имеют целью формировать у студентов навыки говорения,
чтения, аудирования, письма и перевода.
Учебный материал специального курса включает печатные и звучащие тексты
общественно-политической тематики, официальные письма, дипломатические и
консульские документы на персидском и русском языках.
Языковой материал
В Программу включен языковой материал, обеспечивающий формирование и
развитие у студентов профессионально значимых речевых компетенций,
определяемых квалификационной характеристикой бакалавра факультета МО.
Основной методической концепцией является концепция функционального
обучения языку.
Методическими посылками при отборе и организации языкового материала
являются следующие:
36
- в Программу включен языковой материал, общий для основных
коммуникативных сфер;
- языковой материал распределяется по годам обучения таким образом, чтобы
обеспечить языковое общение на возможно более раннем этапе. При этом на
протяжении всего курса обучения материал располагается по степени
трудности и с учетом частотности употребления так, чтобы формирование
сложных речевых умений и навыков и специальных умений и навыков
следует за формированием простых навыков и умений;
- при общем коммуникативном подходе к обучению языку используется
принцип системности в презентации языковых явлений.
37
- текстовые учебные материалы (тексты учебных курсов и тексты книг для развития
навыков интенсивного/экстенсивного чтения - уровни адаптации 1,2 и 3);
- аудиоматериалы учебных курсов; аудиоматериалы для развития навыков
экстенсивного аудирования:
- видеоматериалы учебных курсов.
- визуальные материалы (материалы из Интернета, таблицы, диаграммы, картинки,
фотографии).
Обучение персидскому языку на втором году нацелено на расширение и
углубление умений и навыков говорения, чтения, аудирования и письма в учебно-
профессиональной и социально-культурной сферах с привлечением ситуаций
общественно-политической сферы общения. Продолжается закрепление фонетических
навыков, расширяется объем грамматических и лексических навыков,
обслуживающих речь в указанных сферах общения.
Материал:
- учебные курсы для начального этапа обучения;
- тексты страноведческого характера, публицистические материалы; материалы
прессы;
- рассказы, очерки, повести персидских писателей;
- видеоматериалы на персидском языке.
На третьем году обучения основное внимание уделяется развитию навыков
общения на иностранном языке в общественно-политической и социально-культурной
сферах. Студенты приступают к овладению основами переводческой деятельности.
Материал:
- публицистические статьи, тексты общественно-политической и страноведческой
тематики обзорного и информативного типа, в том числе содержащиеся в учебниках и
учебных пособиях для III года обучения, материалы прессы на общественно-
политические и социально-культурные темы;
- произведения художественной литературы;
- видеоматериалы (новости, художественные и документальные фильмы).
На четвертом году обучения расширяется и углубляется знание лексики, развиваются
навыки устного и письменного перевода (общественно-политических текстов,
специальных текстов по профилю факультета, информационных текстов). Дальнейшее
развитие самостоятельного чтения публицистических и художественных текстов. курс
«Официальная переписка и дипломатические документы». Развитие навыков
реферирования и аннотирования. Развитие навыков публичных выступлений и
дискуссий на персидском языке по внешней и внутренней политике РФ и ИРИ.
Дальнейшее развитие навыков самостоятельного чтения.
Материал:
- проблемные аналитические статьи, тексты общественно-политической, специальной
тематики, в том числе содержащиеся в учебных пособиях для 4 курса, материалы
прессы на общественно-политические темы;
- произведения художественной литературы;
- радио- и телепередачи, художественные и документальные фильмы, звучащие
записи выступлений, литературно-художественных произведений.
Организация контроля
Проверка полученных знаний, речевых навыков и умений студентов
проводится регулярно и имеет разные формы.
Текущий контроль проводится на каждом занятии в устной или письменной
форме и имеет целью проверить уровень владения определенным объемом языкового
материала, проработанного ранее, или степень сформированности отдельных
компетенций.
Промежуточный контроль проводится после завершения изучения одной или
нескольких учебных тем (как правило, один раз в месяц). Цель контроля - проверить
уровень сформированности отдельных компетенций на материале пройденных тем.
Промежуточный контроль предполагает обязательную письменную контрольную
работу (всего не менее 9 контрольных работ в год).
Итоговый контроль проводится в форме зачета и экзамена. Конкретный вид
контроля определяется учебным планом факультета МО.
38
Цель зачета – проверить уровень сформированности коммуникативных,
аналитических и системных компетенций на учебном материале, проработанном в
семестре. На устном зачете допускается опрос материала, изученного в семестре.
Цель экзамена – проверить сформированность коммуникативных,
аналитических и системных компетенций на новом материале.
39