Вы находитесь на странице: 1из 16

ДОГОВОР МОРСКОГО MARINE MEDIATION

ПОСРЕДНИЧЕСТВА AGREEMENT

(типовая форма договора присоединения, не (typical form of an accession agreement, is not


является публичной офертой, содержит a public offer, contains general terms of marine
общие условия морского посредничества) mediation)

Вступил в силу и действует с 1 августа 2015 Сame into effect on, and has been in effect
года since, August 1, 2015
Санкт-Петербург, Россия Saint Petersburg, Russia
© Общество с ограниченной
ответственностью «Инмарин», 2015 © Inmarine Limited Liability Company, 2015

1
СОДЕРЖАНИЕ CONTENT
Статья 1 Предмет договора 3 Clause 1 Subject of the Agreement 3

Статья 2 Заключение и исполнение 3 Article 2 Entering into and fulfillment 3


договора of the Agreement

Статья 3 Вознаграждение и расходы 7 Article 3 Fee and expenses 7

Статья 4 Ответственность сторон 8 Article 4 Responsibility of the Parties 8

Статья 5 Разрешение споров и 9 Article 5 Settlement of disputes and 9


применимое право applicable law

Статья 6 Изменение и расторжение 10 Article 6 Amendment and termination 10


договора of the Agreement

Статья 7 Cведения о морском брокере 12 Article 7 Data on the Marine Broker 12

2
Общество с ограниченной Inmarine Limited Liability Company,
ответственностью «Инмарин», main state registration number 110 784 720
зарегистрированное за основным 3727, located at: 1 Morskoi Slavy Ploshchad,
государственным регистрационным office 5059, Saint Petersburg, Russia, in the
номером 110 784 720 3727 по адресу person of its General Director Ms. Yekaterina
местонахождения Площадь Морской Olegovna Maslova acting by virtue of the
Славы, дом 1, офис 5059, Санкт-Петербург, Articles, hereinafter referred to as «the Marine
Россия, в лице генерального директора Broker», on the one side, and
Масловой Екатерины Олеговны,
действующей на основании Устава,
именуемое в дальнейшем - «Морской
брокер», с одной стороны, и
Доверитель в соответствии с поручением The Principal acting under an Assignment
к договору морского посредничества, to the Marine Mediation Agreement,
именуемый далее - «Доверитель» с другой hereinafter referred to as "the Principal", on the
стороны, при совместном упоминании в other side, hereinafter together referred to as
дальнейшем именуемые «Стороны», "the Parties", have entered into this Marine
заключили настоящий договор морского Mediation Agreement (hereinafter referred to
посредничества (далее – «Договор») о as "the Agreement") as follows:
нижеследующем:
СТАТЬЯ 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА CLAUSE 1. SUBJECT OF THE
AGREEMENT

1. В соответствии с условиями Договора 1. According to the terms of the Agreement,


Морской брокер обязуется от имени, за счет the Marine Broker undertakes, in the name and
и по поручению Доверителя оказывать on the account of, and on instructions from the
посреднические услуги при заключении Principal, to provide intermediary services in
сделок в отношении судов, объектов entering into transactions in respect to ships,
транспортной инфраструктуры и грузов objects of transport infrastructure, and cargoes
(далее – «Объекты»), в том числе (hereinafter referred to as "Objects"), including
договоров купли-продажи, фрахтования purchase & sale, chartering (lease),
(аренды), перевозки, буксировки, а так же transportation, and towage agreements, as well
страхования, лизинга и иных договоров as insurance, leasing, and other agreements
(далее – «Сделки»), а Доверитель обязуется (hereinafter referred to as "Transactions"), and
эти услуги оплатить. the Principal undertakes to pay for these
services.

2. Предусмотренные частью 1 настоящей 2. Intermediary services provided for by part 1


статьи посреднические услуги включают в of this clause shall include the following
себя следующие действия и деятельность actions and activities of the Marine Broker in
Морского брокера в интересах Доверителя: the Principal's interests: marketing researches,
маркетинговые исследования рынка, сбор, collection, analysis, and distribution of
анализ и распространение информации, information, submission of options of ships
представление вариантов судов (объектов (objects of transport infrastructure) or
транспортной инфраструктуры) или counterparties to a Transaction, terms of a
контрагентов по Сделке, условий Сделки Transaction (hereinafter referred to as
(далее – «Варианты»), переговоры с "Options"), negotiations with third parties

3
третьими лицами об условиях Сделок, concerning terms of Transactions, arrangement
организация сюрвейерских осмотров, of surveying inspections, arrangement of
организация доставки судна к месту delivery of a vessel to the place of delivery-
приема-передачи, консультации, acceptance, consultations, organization and
организация и заключение Сделок. entering into of Transactions.

3. Поручение Доверителя Морскому 3. The Principal's Assignment to the Marine


брокеру конкретизирует условия Broker shall specify the terms of this
настоящего Договора и определяет Объекты Agreement and determine the Objects of
посреднических услуг, сроки исполнения intermediary services, terms of fulfillment of
поручения, вознаграждение Морского the Assignment, the Marine Broker's fee, and
брокера и иные существенные условия. other significant terms.

4. По Сделке, совершенной Морским 4. The Principal shall acquire the rights and
брокером с третьим лицом от имени и за duties under a Transaction effected by the
счет Доверителя на основании выданной Marine Broker with a third party in the name
последним доверенности, права и and on the account of, and by virtue of a power
обязанности возникают непосредственно у of attorney issued by, the Principal.
Доверителя.
СТАТЬЯ 2. ЗАКЛЮЧЕНИЕ И CLAUSE 2. ENTERING INTO AND
ИСПОЛНЕНИЕ ДОГОВОРА FULFILLMENT OF THE AGREEMENT

1. Настоящий Договор считается 1. This Agreement shall be considered entered


заключенным с даты подписания Морским into as of the date of signing by the Marine
брокером поручения Доверителя по Broker of the Principal's Assignment under the
Договору (далее – «Поручение»), Agreement (hereinafter referred to as "an
содержащего все существенные условия. Assignment"), which shall contain all material
Поручение считается действительным при terms. An Assignment shall be considered
условии наличия в нем собственноручных valid provided that it has handwritten
подписей уполномоченных представителей signatures of the Parties' authorized
Сторон и печатей Сторон. Подписание representatives and the Parties' seals. Signature
Поручения Сторонами означает, что ими of an Assignment by the Parties shall mean that
достигнуто соглашение по всем they have reached an agreement on all material
существенным условиям Договора. terms of the Agreement. This Agreement may
Настоящий Договор может быть так же also be entered into by the Principal sending a
заключен путем направления Доверителем declaration of accession to the Agreement to
Морскому брокеру заявления о the Marine Broker. In this case, the Agreement
присоединении к Договору. В таком случае shall be a framework one which shall be
Договор является рамочным договором, specified by the Principal's Assignment to the
который конкретизируется Поручением Marine Broker according to this clause.
Доверителя Морскому брокеру в
соответствии с настоящей статьей.
2. Срок оказания услуг по Поручению 2. Unless otherwise provided by an
Доверителя составляет 45 рабочих дней, Assignment, the term of provision of services
если иное не предусмотрено Поручением. В under the Principal's Assignment shall be 45
случае если по окончании установленного business days. If upon expiration of the fixed
срока ни одна из Сторон не заявит об отказе term none of the Parties declares rejection of
от поручения или расторжении Договора, the Assignment or termination of the
4
срок исполнения поручения продлевается Agreement, the term of fulfillment of the
на 45 рабочих дней. Assignment shall be prolonged by 45 business
days.

3. Подписывая Поручение Морскому 3. By its signing an Assignment to the Marine


брокеру, Доверитель обязуется Broker the Principal undertakes to interact with
взаимодействовать с Морским брокером, the Marine Broker as with a sole and exclusive
как единственным эксклюзивным морским Marine Broker, intermediary and representative
брокером, посредником и представителем under such Assignment, and to completely
по такому Поручению и полностью exclude any application with a similar
исключить обращение с таким же assignment to any third parties. The Principal
поручением к третьим лицам. Доверитель undertakes to maintain all correspondence and
обязуется вести всю переписку и to conduct negotiations with any third parties
переговоры с третьими лицами по on any matters relating to the subject of an
вопросам, касающимся предмета Поручения Assignment through the Marine Broker, or to
через Морского брокера или информируя inform the latter by providing it with copies,
его в копии, включая третьих лиц, including the third parties negotiations with
переговоры с которыми начаты до whom were begun prior to signing of an
подписания Поручения. Доверитель Assignment. The Principal undertakes to
обязуется информировать Морского inform the Marine Broker on all inquiries
брокера обо всех запросах в отношении concerning the subject of an Assignment,
предмета Поручения, полученных им which are received by it directly, and to inform
напрямую, и сообщать отправителям таких the senders of such inquiries on the necessity to
запросов о необходимости обращения к apply to, and to interact through, the Marine
Морскому брокеру и взаимодействию через Broker.
него.
4. В целях сохранения режима 4. In order to ensure confidentiality of
конфиденциальности информации, information, any relations between the Parties
отношения Сторон по исполнению in the course of fulfillment of this Agreement
настоящего Договора осуществляются shall be realized exclusively by the Parties'
исключительно уполномоченными representatives authorized (appointed) for these
(назначенными) для этих целей purposes ― natural persons responsible for
представителями Сторон ― физическими interaction under the Agreement, and
лицами, ответственными за взаимодействие exclusively using the means of communication
по Договору и исключительно с specified in the Agreement, in a declaration of
использованием средств связи, указанных в accession to the Agreement, and in an
Договоре, заявлении о присоединении к Assignment. And a ship broker under an
Договору и Поручении. При этом со Assignment shall be responsible on the Marine
стороны Морского брокера ответственным Broker's part for interaction in organizational
за взаимодействие по организационным matters, settlements, document exchange, and
вопросам, расчетам, документообороту и quality of services being provided. A person
качеству оказываемых услуг является specified in an Assignment shall be responsible
судовой брокер по Поручению. Со стороны for interaction on the Principal's part. And the
Доверителя ответственным за Marine Broker shall proceed from the premise
взаимодействие является лицо, указанное в that a person responsible for interaction on the
Поручении. При этом Морской брокер Principal's part is a duly authorized one, and
исходит из того, что лицо, ответственное за that the Marine Broker may rely upon his/her
5
взаимодействие со стороны Доверителя, instructions without any further confirmation
является должным образом thereof by any other persons. Data and
уполномоченным на то лицом, и Морской documents transferred by the Parties to each
брокер может действовать в соответствии с other under this Agreement shall be considered
его инструкциями без дополнительного duly given only provided that they are sent by
подтверждения последних какими-либо the means of communication specified in an
иными лицами. Сведения и документы, Assignment and in the Agreement. The Parties
передаваемые Сторонами друг другу, в recognize legal effect of electronic messages
соответствии с настоящим Договором ― documents transmitted by e-mail ― and
считаются надлежащим образом consider them equal by their effect to the same
направленными только при помощи средств documents on paper, signed with handwritten
связи, указанных в Поручении и Договоре. signatures. The Parties shall have the right, at
Стороны признают юридическую силу за their own discretion or at the other Party's
электронными письмами ― документами, request, to use, in addition to digital signature,
направленными по электронной почте, и also facsimile or scanned reproduction of
признают их равнозначными документам на signatures on documents transmitted by e-mail.
бумажных носителях, подписанными Documents transmitted by e-mail by either
собственноручной подписью. Стороны Party shall be considered received by the other
вправе по своему усмотрению или по Party on the day of transmission thereof, and
требованию другой Стороны the term which depends on the time of receipt
дополнительно к электронной подписи of a document by a Party shall start to be
использовать также факсимильное или counted the next day. Data and documents shall
сканированное воспроизведение подписи на be deemed received in any of the following
документах, направляемых по электронной cases: a) a callback electronic message or letter
почте. Документы, отправленные по is received, b) a read notice is received, c) a
электронной почте одной Стороной, SMS message on the electronic letter is sent,
считаются полученными другой Стороной в and a report on successful delivery thereof is
день их отправления, а сроки, течение received, or d) a message is received at the e-
которых зависит от времени получения mail address of an additional addressee of a
документа Стороной, начинают исчисляться corresponding electronic message. The Parties
со следующего дня. Сведения и документы have established that the source (sender) of an
считаются полученными в любом из electronic message shall be considered
следующих случаев: а) получено ответное established, inter alias, in the cases where a
электронное сообщение или письмо, б) message is stored on the addressee's or the
получено уведомление о прочтении, в) sender's server (existence of a message in the
направлено уведомление об электронном memory of a Party's computer only shall be
письме по СМС и получен отчет об insufficient) and contains the initial headings of
успешной доставке или г) письмо the message, which allow to establish that it
поступило на адрес электронной почты has been sent or received by a corresponding
дополнительного получателя Party. The Parties have agreed that any
соответствующего электронного письма. discussion of the course of fulfillment of
Стороны установили, что источник Assignments, including exchange of data and
(отправитель) электронного письма documents, shall be carried out by commenting
считается установленным, помимо прочего, the tasks in the client interrelation control
в тех случаях, когда письмо сохранено на system (hereinafter referred to as "the System")
сервере получателя или отправителя which shall be equated to exchange of e-mail
(наличия письма только в памяти messages. The Marine Broker shall provide
6
компьютера Стороны недостаточно) и access to the System to a person responsible for
содержит исходные заголовки письма, interaction on the Principal's part, including the
которые позволяют установить, что оно possibility to transmit electronic messages
было отправлено или получено from its e-mail address to the System
соответствующей Стороной. Стороны (comments on a task) without any further
согласились, что обсуждение хода authorization therein. All data, documents, and
исполнения Поручений, включая обмен instructions sent with violation of the
сведениями и документами, осуществляется procedure established by this Agreement,
путем комментирования задач в системе including those sent by unauthorized persons,
управления взаимоотношениями с shall be considered not given, and shall not be
клиентами (далее - «Система»), которая taken into consideration unless the Parties duly
приравнивается к обмену письмами по confirm them later.
электронной почте. Морской брокер
предоставляет доступ к Системе лицу,
ответственному за взаимодействие со
стороны Доверителя, включая возможность
отправлять электронные сообщения со
своего адреса электронной почты в Систему
(комментарии по задаче) без
дополнительной авторизации в ней. Все
сведения, документы и инструкции
направленные с нарушением
установленного настоящим Договором
порядка, в том числе направленные
ненадлежащими лицами считаются не
поданными и не принимаются во внимание,
если только Стороны в последующем не
подтвердят их надлежащим образом.
5. При обращении к Морскому брокеру 5. When applying to the Marine Broker, the
Доверитель обязуется указывать цифровой Principal undertakes to specify a digital
идентификатор (ID), присвоенный его identifier (ID) assigned to its Assignment on
поручению в день его подтверждения. the day of confirmation thereof. Any
Любые обращения к Морскому брокеру, не applications to the Marine Broker, which do
содержащие названный идентификатор, not contain the said identifier, shall be deemed
являются ненадлежащими, а их обработка improper and shall be processed at the Marine
производится по усмотрению Морского Broker's discretion.
брокера.
6. Доверитель обязуется предоставлять 6. The Principal undertakes to provide the
Морскому брокеру любые запрошенные им Marine Broker with any data and/or documents
сведения и/или документы, которые requested by the latter, which relate to an
относятся к Поручению и требуются Assignment and are necessary for the Marine
Морскому брокеру для его надлежащего и Broker to fulfill it properly and with high
качественного исполнения. Доверитель quality. The Principal undertakes to provide the
обязуется предоставлять Морскому брокеру Marine Broker with complete and authentic
полные, достоверные сведения и data and documents, which relate to its
документы, касающиеся его Поручения, в Assignment, in particular, to issue a power of
том числе выдать доверенность по форме attorney in the form provided by the Marine
7
Морского брокера. Морской брокер Broker. The Marine Broker shall ensure due
обеспечивает ответственное хранение custody of originals documents and valuables
переданных ему в соответствии с актом transferred to it under a delivery-acceptance
приема-передачи (описью) оригиналов certificate (a list of enclosure). Upon
документов и ценностей. По окончании completion of fulfillment of the Principal's
исполнения Поручения Доверителя, Assignment, the Marine Broker undertakes to
Морской брокер обязуется передать transfer to the former all original documents
первому все полученные им оригиналы and valuables received by it, under a delivery-
документов и ценностей по акту приема- acceptance certificate (a list of enclosure).
передачи (описи).
7. Морской брокер уведомляет Доверителя 7. The Marine Broker shall notify the Principal
обо всех совершаемых им действиях, on all actions which are taken by it and aimed
направленных на исполнение Поручения по at fulfillment of an Assignment under the
Договору самостоятельно и/или по запросу Agreement independently and/or at the
Доверителя. Доверитель вправе проверять Principal's request. The Principal shall have the
ход и качество исполнения Договора, не right to check the course and quality of
вмешиваясь в деятельность Морского fulfillment of the Agreement without
брокера. interfering the Marine Broker's activity.

8. Морское посредничество считается 8. Marine mediation shall be considered


исполненным в полном объеме и с performed in full and with due quality as of the
надлежащим качеством с даты, когда в date when, as a result of the Marine Broker's
результате действий Морского брокера actions, the Principal, in respect to the subject
Доверителем в отношении предмета of an Assignment, enters a Transaction (a
Поручения заключена Сделка (договор, agreement, contract) provided for by part 1 of
контракт), предусмотренная частью первой clause 1 of this Agreement, or when the Marine
статьи 1 настоящего Договора или когда Broker produces Options which conform to the
Морским брокером представлены Assignment, and the Principal declines their
Варианты, соответствующие Поручению, а acceptance for any reasons not connected with
Доверитель отказывается их принять по conformity of the Assignment to the
причинам не связанным с соответствием requirements.
требованиям Поручения.
9. Морской брокер ведет акт об оказании 9. The Marine Broker shall maintain an
посреднических услуг (далее ― «Акт»), в Intermediary Service Certificate (hereinafter
котором отражает объем и цену оказанных referred to as "a Certificate") where it shall
посреднических услуг, а так же понесенные state the scope and price of the intermediary
в интересах Доверителя расходы. services, as well as the expenses incurred in the
Предоставление Морским брокером Principal's interests. Submission of a
Доверителю Акта является исполнением его Certificate by the Marine Broker to the
обязанности отчитаться за выполненные Principal shall be considered as performance of
действия и полученные суммы расходов. its duty to account for the actions taken and for
Морской брокер направляет Доверителю the expenses incurred. The Marine Broker shall
Акт на фактически исполненный объем send to the Principal a Certificate for the
действий по Поручению. Доверитель actions actually taken under an Assignment.
обязуется рассмотреть Акт в течение 5 The Principal undertakes to consider a
(пяти) рабочих дней, подписать названный Certificate within 5 (five) business days, to
Акт не менее чем в двух экземплярах и sign the said Certificate at least in duplicate,
8
возвратить Морскому брокеру один and to return one copy to the Marine Broker.
экземпляр. Подписание Акта является Signing of a Certificate shall be considered as
дополнительным доказательством согласия additional proof of the consent to pay a
на оплату посреднических услуг по corresponding amount for intermediary
конкретному Поручению в services under a certain Assignment. If the
соответствующем размере. При Marine Broker has not received its copy of a
неполучении Морским брокером своего Certificate within 30 (thirty) business days
экземпляра Акта в течение 30 (тридцати) from the date of sending thereof, the Certificate
рабочих дней с момента направления, Акт under the Agreement shall become effective
по Договору становится обязательным и and binding upon the Parties in full with the
действующим для Сторон в полном объеме Marine Broker's signature and seal, and with
с подписью, печатью Морского брокера и attachment of the proof of sending a copy of
приложением доказательства направления the Certificate to the Principal: a courier's
экземпляра акта Доверителю ― почтового mailing label or a check issued by FSUE
ярлыка курьерской службы или чека ФГУП «Russian Post» and a list of enclosure. Absence
«Почта России» и описи вложений в of the Principal's written objections to a
письмо. Отсутствие письменных Certificate within the term provided for in this
возражений по Акту, направленных part shall be considered as the consent to pay
Доверителем в письменной форме в течение for marine mediation according to an
срока, предусмотренного в настоящей Assignment.
части, считается согласием на оплату
морского посредничества в соответствии с
Поручением.
10. Морской брокер оказывает 10. The Marine Broker shall provide
посреднические услуги лично и/или с intermediary services either personally and/or
привлечением третьих лиц, with involvement of third parties who meet the
соответствующих требованиям requirements of the Russian Federation laws to
законодательства Российской Федерации к certain kinds of activity.
ведению отдельных видов деятельности.
11. Положения настоящего Договора 11. The provisions of this Agreement shall
применяются к деятельности Морского apply to the Marine Broker's activities both on
брокера, как на морском, так и на речном sea and river transport, as well as in respect to
транспорте, а равно в отношении объектов objects of transport infrastructure and
транспортной инфраструктуры и infrastructure of a seaport.
инфраструктуры морского порта.
СТАТЬЯ 3. ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ И CLAUSE 3. FEE AND EXPENSES
РАСХОДЫ
1. Вознаграждение Морского брокера за 1. Unless otherwise provided by the Parties, the
исполнение Поручения определяется Marine Broker's Fee for fulfillment of an
Сторонами в Поручении, если Сторонами Assignment shall be determined by the Parties
не согласовано иное, обычно составляет in the Assignment and shall usually be equal to
сумму от 1% до 8% от цены судна (объекта 1% - 8% of the price of a ship (an object of
транспортной инфраструктуры) или от transport infrastructure) or of the total amount
совокупного размера арендных (чартерных) of lease (charter) payments, or of the price of
платежей или от цены перевозки или от transportation, or of the amount of an insurance
размера страховой премии, по Сделке, premium under a Transaction entered into by
заключаемой Доверителем, в результате the Principal as a result of the Marine Broker's
9
действий Морского брокера. В случае если actions. If payments under a Transaction are
оплата Сделки производится частями, effected by installments, the Marine Broker's
оплата вознаграждения Морского брокера fee shall be paid by the Principal in full after it
производится Доверителем полностью, effecting the first payment under the
после оплаты им первого платежа по Transaction.
Сделке.
2. Оплата вознаграждения осуществляется 2. The fee shall be paid by transfer of the funds
путем перечисления денежных средств на to the Marine Broker's settlement account the
расчетный счет Морского брокера, details of which are specified in this
реквизиты которого указаны в настоящем Agreement and/or in an invoice. The Principal
Договоре и/или счете. Доверитель shall pay for the Marine Broker's actions not
оплачивает действиям Морского брокера в later than within 10 (ten) business days from
срок не превышающий 10 (десять) рабочих the date of signing by the Principal of an
дней с даты подписания Доверителем agreement / contract with a third party under a
договора / контракта с третьим лицом по Transaction, unless otherwise provided by this
Сделке, если иное не предусмотрено Agreement or by an Assignment.
настоящим Договором или Поручением.
3. В случае если Морским брокером 3. If the Marine Broker has selected and
подобраны и представлены Варианты submitted Options which completely conform
полностью соответствующие Поручению to the Principal's Assignment, and the
Доверителя, а Доверитель по каким-либо Principal, for any reasons not connected with
причинам не связанным с несоответствием non-conformity of the Options to the
Вариантов Поручению отказывается от Assignment, declines the entering into of a
заключения Сделки в отношении таких Transaction in respect to such Options, the
Вариантов, то последний обязан уплатить latter must pay the Marine Broker, at its
Морскому брокеру по его требованию request, the amount of 10,000 rubles for each
сумму в размере 10 000 рублей за каждый Option submitted.
представленный Вариант.
4. В случае если Морским брокером по 4. If the Marine Broker has submitted no
Поручению Доверителя не представлено ни Options under the Principal's Assignment,
одного Варианта соответствующего conforming to such Principal's Assignment, no
Поручению Доверителя вознаграждение и fee and expenses shall be due and payable
расходы по Поручению не подлежат оплате. under the Assignment.

5. Все расходы, связанные с исполнением 5. All expenses connected with fulfillment of


Поручения, в том числе, но не an Assignment, including, but not limited to:
ограничиваясь: расходы на проезд, travelling and accommodation expenses,
проживание, питание, связь, а так же expenses for meals and communication, as well
расходы по оплате услуг оценщика as the costs of services of an appraiser
(сюрвейера) и иные расходы необходимые (surveyor) and other expenses required for
для целей исполнения Поручения fulfillment of the Assignment shall be prior
предварительно согласовываются путем agreed upon by the Parties through exchange of
обмена письмами между Сторонами и letters, and shall be prior paid by the Principal
предварительно оплачиваются Доверителем to the Marine Broker. The Marine Broker shall
Морскому брокеру. Морской брокер не bear no expenses for fulfillment of an
несет расходы на исполнение Поручения за Assignment from its own funds.
счет собственных средств.
10
6. Морской брокер вправе принимать на 6. The Marine Broker have a right to receive
свой расчетный счет денежные средства в money in favor of / as per execution of the
счет оплаты сделки или по сделке Principal’s deal to the Marine Broker's bank
Доверителя и вычитать в свою пользу из account and to deduct its fee and expenses
полученной им суммы причитающееся ему from the amount received, if another not agreed
вознаграждение и расходы, если иное не with the Principal.
согласовано с Доверителем.
7. Деятельность (посреднические услуги) 7. The Marine Broker's activity (intermediary
Морского брокера не облагаются налогом services) is (are) not liable to value added tax
на добавленную стоимость на основании п.2 according to clause 2 of Section 346.11 of the
ст. 346.11 Налогового кодекса Российской Russian Federation Tax Code.
Федерации.
СТАТЬЯ 4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ CLAUSE 4. RESPONSIBILITY OF THE
СТОРОН PARTIES

1. Морской брокер несет имущественную 1. The Marine Broker shall bear property
ответственность за ненадлежащее оказание responsibility for improper provision of
посреднических услуг. В случае если intermediary services. If intermediary services
посреднические услуги оказаны Морским have been provided by the Marine Broker with
брокером с отступлениями от Поручения по deviations from an Assignment through the
вине Морского брокера, Доверитель вправе Marine Broker's fault, the Principal shall have
потребовать от Морского брокера the right to claim for remedying the
безвозмездного устранения недостатков в shortcomings by the Marine Broker free of
разумный срок либо соразмерного charge and within a reasonable term, or for pro
уменьшения вознаграждения за исполнение rata reducing the fee for fulfillment of the
Поручения. Морской брокер несет Assignment. The Marine Broker shall bear
ответственность за надлежащее оказание responsibility for proper provision of marine
услуг морского посредничества в пределах mediation services within the fee paid by the
размера вознаграждения, уплаченного Principal to the Marine Broker under the
Доверителем Морскому брокеру по Assignment in the course of fulfillment of
Поручению при исполнении которого which such breach was admitted.
возникло такое нарушение.
2. Сторона Договора, имущественные 2. A Party to the Agreement whose property
интересы или деловая репутация которой interests or business reputation are broken as a
нарушены в результате неисполнения или result of failure to perform or improper
ненадлежащего исполнения обязательств по performance of its obligations by the other
Договору другой стороной, вправе Party to the Agreement shall have the right to
требовать возмещения причиненного ей claim for compensation of actual damage
реального ущерба, в пределах размера caused to it, within the fee paid by the Principal
вознаграждения, уплаченного Доверителем to the Marine Broker under the Assignment in
Морскому брокеру по Поручению, при the course of fulfillment of which such breach
исполнении которого возникло такое was admitted.
нарушение.
3. Установление фактов обращения 3. Establishment of any facts that the Principal
Доверителя к третьим лицам с поручением, applied to third parties with an assignment
аналогичным выданному Морскому similar to that issued to the Marine Broker,
брокеру, в том числе совершение действий including the taking of actions which mean
11
означающих обход Морского брокера или circumvention of the Marine Broker or
исключение его контроля над исполнением elimination of its control of fulfillment of an
Поручения / совершением Сделки, влечет за Assignment / effecting of a Transaction, shall
собой обязанность Доверителя уплатить result in the Principal's duty to pay a penalty
штраф в размере 100% вознаграждения equal to 100% of the Marine Broker's fee under
Морского брокера по Поручению the Assignment, irrespective of the fact of
независимо от факта его исполнения fulfillment thereof (submission of Options).
(представления Вариантов).
4. Если Договор прекращен до того, как 4. Should the Agreement be terminated prior to
Поручение исполнено Морским брокером fulfillment by the Marine Broker of an
полностью, Доверитель обязан возместить Assignment in full, the Principal must
Морскому брокеру понесенные при compensate the Marine Broker's expenses
исполнении Поручения издержки, а также incurred in the course of fulfillment of the
уплатить ему вознаграждение соразмерно Assignment, as well as must pay it the fee pro
выполненных им действий в соответствии с rata to the actions taken by the latter according
положениями статьи 3 настоящего to the provisions of clause 3 of this Agreement.
Договора.
5. Наступление обстоятельств 5. Beginning of force-majeure circumstances
непреодолимой силы приостанавливает shall suspend the term of performance of
течение срока исполнения обязательств по obligations under the Agreement for the period
Договору на время их действия. Сторона, of their effect. A Party affected by force-
оказавшаяся под влиянием обстоятельств majeure circumstances must notify the other
непреодолимой силы, обязана уведомить об party within 3 (three) calendar days from the
этом другую сторону в течение 3 (трех) moment of cessation of the said circumstances,
календарных дней с момента прекращения as well as shall produce a document issued by a
действия названных обстоятельств, а также competent authority, which certifies the
представить документ от уполномоченного existence of such force-majeure circumstances.
органа, свидетельствующий о наступлении
обстоятельств непреодолимой силы.
СТАТЬЯ 5. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ И CLAUSE 5. SETTLEMENT OF DISPUTES
ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО AND APPLICABLE LAW

1. Все споры Сторон, возникающие при 1. All disputes which may arise between the
исполнении Договора, подлежат Parties in the course of fulfillment of the
разрешению в обязательном досудебном Agreement shall be settled in an obligatory pre-
порядке посредством направления judicial order by sending a corresponding claim
соответствующей претензии и получения на and receiving a reply thereto within 15 (fifteen)
нее ответа в течение 15 (пятнадцати) дней с days upon its delivery. A claim shall contain an
момента вручения. Претензия должна indication of a corresponding breach, its legal
содержать указание на соответствующее arguments, and essence of the claim. Absence
нарушение, его правовое обоснование и of a reply to a claim shall be considered as
суть требования. Отсутствие ответа на recognition of the claims stated therein. The
претензию является признанием pre-judicial order of settlement of a dispute
изложенных в претензии требований. shall be ended with a meeting of the Parties
Досудебный порядок урегулирования спора and execution of a certificate by them in
завершается встречей Сторон и respect to the actual circumstances of the
составлением ими акта по фактическим dispute and property claims (a certificate as to
12
обстоятельствам спора и имущественным the right and amount of claims), and in case of
требованиям (акт по праву и размеру impossibility to execute such certificate ― a
требований), а в случае невозможности unilateral certificate with attachment of the
составления последнего ― односторонним proof of an invitation for a meeting: a courier's
актом с приложением доказательства mailing label or a check issued by FSUE
вызова на встречу: почтового ярлыка «Russian Post» and a list of enclosure.
курьерской службы или чека ФГУП «Почта
России» и описи вложений в письмо.
2. В случае неурегулирования споров и 2. In case of failure to settle disputes or
разногласий с применением средств, differences with application of the methods
указанных в части 1 настоящей статьи, их specified in part 1 of this clause, they shall be
разрешение производится в соответствии с settled according to regulations of Russian
нормами российского материального и material and procedural law in the Arbitration
процессуального права в Арбитражном суде Court of the City of Saint Petersburg and the
города Санкт-Петербурга и Ленинградской Leningradskaya Oblast or in the
области или в Василеостровском районном Vasile'ostrovskiy Regional Court of Saint
суде Санкт-Петербурга, если стороной Petersburg, if a citizen-consumer is a part to a
спора является гражданин-потребитель. dispute.

СТАТЬЯ 6. ИЗМЕНЕНИЕ И CLAUSE 6. AMENDMENT AND


РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА TERMINATION OF THE AGREEMENT

1. В соответствии с ч.1 ст.450 Гражданского 1. According to part 1 of Section 450 of the


кодекса Российской Федерации Стороны Russian Federation Civil Code, the Parties
договорились, что Морской брокер имеет have agreed that the Marine Broker shall have
право вносить изменения и (или) the right to make amendments and (or)
дополнения в условия Договора. Новая additions to the terms of the Agreement. A new
редакция Договора становится text of the Agreement shall become binding
обязательной для Сторон с даты введения в upon the Parties as of the date of its coming
действие и распространяется на Поручения into effect, and shall apply to Assignments
подписанные после даты введения в signed after the date of coming into effect. The
действие. Морской брокер обязан не менее Marine Broker must, not later than ten calendar
чем за десять календарных дней до даты days prior to the date of coming into effect of a
введения в действие новой редакции new text of the Agreement, publish such text of
Договора, опубликовать такую редакцию the Agreement or amendments thereto on the
Договора либо изменения к ней на сайте в Internet-site at www.inmarin.ru and in the
сети интернет по адресу www.inmarin.ru и в Marine Broker's office. The history of
офисе Морского брокера. История amendments made to the Agreement shall be
изменений Договора фиксируется на сайте fixed on the Marine Broker's Internet-site at
Морского брокера в сети интернет по www.inmarin.ru. The Principal shall
адресу www.inmarin.ru. Доверитель independently apply to the Marine Broker or
самостоятельно обращается к Морскому enter the Marine Broker's official Internet-site
брокеру или официальному сайту Морского at www.inmarin.ru for data on the valid text of
брокера в сети Интернет по адресу the Agreement.
www.inmarin.ru, для получения сведений об
актуальной редакции Договора.
2. Расторжение настоящего Договора 2. This Agreement may be terminated on the

13
возможно по соглашению Сторон, а так же Parties' agreement, as well as in the cases
в случаях установленных Договором. В provided for by the Agreement. In case of
случае расторжения Договора в процессе termination of the Agreement in the course of
исполнения Поручения, по которому fulfillment of an Assignment Options for which
представлены Варианты, Доверитель have been submitted, the Principal shall pay the
полностью оплачивает Морскому брокеру Marine Broker the fee in full, in the amount
вознаграждение в размере, установленном fixed by the Assignment, irrespective of the
Поручением, независимо от факта его fact of fulfillment thereof.
исполнения.
3. Стороны договорились о том, что 3. The Parties have agreed that the Agreement
Договор расторгается по соглашению shall be terminated on the Parties' agreement
Сторон в соответствии с ч. 1 ст. 450 according to part 1 of Section 450 of the
Гражданского кодекса Российской Russian Federation Civil Code in case of:
Федерации в случае:
1) Ликвидации Доверителя, в том числе в 1) Liquidation of the Principal, including in
связи с его реорганизацией. Датой connection with its reorganization. The date of
расторжения Договора по указанному termination of the Agreement for this reason
основанию считается первый рабочий день, shall be the first business day following the day
следующий за днем получения Морским of receipt by the Marine Broker of a copy of a
брокером копии свидетельства о внесении в certificate of making an entry in the State
государственный реестр юридических лиц Register of Legal Entities on termination of the
записи о прекращении деятельности Principal's activity, certified by the registrar or
Доверителя, удостоверенной notary;
регистрирующим органом либо нотариусом;
2) Выявления Морским брокером в 2) Revealing by the Marine Broker of any signs
деятельности Доверителя признаков of illegal actions, operations, and transactions
незаконных действий, операций и сделок, а in the Principal's activity, as well as in case of
также при непредставлении Доверителем failure of the Principal to provide additional
дополнительной информации Морскому information to the Marine Broker, including
брокеру, в том числе объясняющей смысл that explaining the intent of the actions taken
производимых действий по Поручению; under an Assignment;

3) Совершения Доверителем действий и 3) The Principal taking actions and activities


деятельности, которая может заменять which may replace the Marine Broker's
собой деятельность Морского брокера, activity, mean circumvention of the Marine
означать обход Морского брокера и Broker, and avoidance of its control of
исключение его контроля над исполнением fulfillment of the Agreement (an Assignment);
Договора (Поручения);
4) Любым образом выраженного отказа 4) Principal's refusal, however expressed, to
Доверителя содействовать в исполнении assist in fulfillment of the Agreement, in
Договора, в том числе представлять particular, to present documents requested, pay
запрошенные документы, оплачивать expenses, or to take other actions according to
расходы, совершать иные действия в the Marine Broker's request;
соответствии с запросом Морского брокера;
5) Предоставления Доверителем Морскому 5) Submission by the Principal to the Marine
брокеру недостоверных, подложных Broker of any doubtful or false data and/or
сведений и/или документов;
14
documents;

4. Настоящий Договор и/или Поручения по 4. Fulfillment of this Agreement and/or


нему считаются прекращенными Assignments thereunder shall be considered
исполнением, когда услуги оказаны и completed when the services have been
оплачены в полном объеме, подписан либо provided and paid for in full, a Certificate has
направлен Акт. been signed or sent.

5. Стороны согласились с тем, что 5. The Parties have agreed that termination of
расторжение Договора по основаниям, the Agreement for the reasons listed in parts 2-
перечисленным в частях 2-3 настоящей 3 of this clause shall not require execution by
статьи, не требует от Сторон оформления the Parties of any additional agreements or
дополнительных соглашений, иных other documents to the Agreement, and shall
документов к Договору, а так же не not release the Principal from performance of
освобождает Доверителя от исполнения the duty provided for by part one of this clause,
обязанности, предусмотренной частью if there are grounds for such duty.
первой настоящей статьи при наличии
оснований.
6. Настоящий Договор не содержит условий 6. This Agreement neither contains any
и не является основанием для перехода, provisions, nor constitutes the grounds for any
предоставления интеллектуальных прав transfer or assignment of the Marine Broker's
Морского брокера, если иное прямо не intellectual rights, unless otherwise expressly
согласовано Сторонами. Текст Договора agreed upon by the Parties. The text of the
охраняется авторским правом, Agreement is protected by copyright, and the
исключительные права сохранены за Marine Broker reserves all exclusive rights.
Морским брокером. Доверитель и третьи The Principal and third parties shall have no
лица не вправе использовать текст Договора rights to use the text of the Agreement or
или его охраняемые части в других protected parts thereof in other agreements, as
договорах, а также не вправе осуществлять well as shall have no right to use the text of the
любое иное использование текста Договора, Agreement for any purposes other than
кроме как в целях исполнения Договора и fulfillment of the Agreement, and only
только когда такое использование текста provided that such use of the text of the
Договора или его частей необходимо. Agreement or parts thereof is necessary.

7. В случае прямого противоречия Договора 7. In case of any direct conflict between the
условиям других соглашений Сторон Agreement and the terms of other agreements
действуют условия, согласованные between the Parties, the terms agreed upon by
Сторонами позднее (вне зависимости от the Parties later (irrespective of whether they
того, подписаны они на бумажном или have been signed on paper or electronic media)
электронном носителе). При возникновении shall prevail. In case of any dispute in respect
споров о толковании условий Договора, to interpretation of the terms of the Agreement
составленного одновременно на русском и made at the same time in the Russian and any
иностранном языке, русский текст всегда foreign language, the Russian version shall
имеет преобладающую юридическую силу. always have prevailing legal effect.

15
СТАТЬЯ 7. СВЕДЕНИЯ О МОРСКОМ CLAUSE 7. DATA ON THE MARINE
БРОКЕРЕ BROKER
Полное наименование / Общество с ограниченной ответственностью «Инмарин» /
Full name Inmarine Limited Liability Company
Сокращенное наименование / ООО «Инмарин» /
Abbreviated name Inmarine LLC
Адрес / Площадь Морской Славы, дом 1, офис 5059, Санкт-
Петербург, 199106 /
Address Ploshchad Morskoi Slavy 1, office 5059, Saint Petersburg,
Russia, 199106
Электронная почта / e-mail sos@inmarin.ru
Телефон / Phone +7 (812) 3631364
ОГРН / OGRN 1107847203727
ИНН / TIN 7841428679
КПП / KPP 780101001
Банк / Филиал «Санкт-Петербургский» АО «Альфа-Банк» /
Bank «Saint Petersburg» Branch of JSC «Alpha-Bank»
Расчетный счет / 40702810332000000331
Settlement account
БИК / BIC: 044030786
Корреспондентский счет / 30101810600000000786 в ГРКЦ ГУ БАНКА РОССИИ ПО
Correspondent account Г. САНКТ-ПЕТЕРБУРГУ
30101810600000000786 with GRKC GU of the BANK OF
RUSSIA FOR SAINT PETERSBURG
Генеральный директор / Маслова Екатерина Олеговна /
General Director Maslova, Ekaterina Olegovna
Главный бухгалтер / Зайцева Елена Олеговна /
General Director Zaitseva, Elena Olegovna

16

Вам также может понравиться