Вы находитесь на странице: 1из 61

НАСОС-СМЕСИТЕЛЬ

MARMOTTA
Руководство по использованию
и обслуживанию.

Модель ________________

Клиент ________________

Серийный номер ________________

Год изготовления ________________

ITALSWISS Engineering S.r.l.


 Istruzioni originali
 Translation of the original version cod.elV0-2/13
Производитель

ITALSWISS Engineering S.r.l.


Адрес
Strada Romana di Sotto
I-28877 ORNAVASSO (VB) - Italia
Телефон +39 0323 837 116
Факс +39 0323 835 369
E-mail Arrigo.scarin@italswiss.net
Администратор Arrigo Scarin

Назначение продукта Насос - смеситель


Тип/модель

Серийный номер

Год изготовления

Клиент

Адрес

Дилер

Адрес

Телефон

Факс

Ответственное лицо

Marmotta 2016 i-2 elV0-2/13


DOC. N° _____________

DECLARATION OF CONFORMITY
(Directive 2006/42/EC, Annex II, item A)
Original version

The Manufacturer: ITALSWISS Engineering srl


Address: Strada Romana di Sotto 27 - 28877 ORNAVASSO (VB) Italy
Tel. / Fax. 0039 0323 837 116 /0039 0323 835 369
Website / Email www.italswiss.net / info@italswiss.net

declares that the machine:

Name: MIXING PUMP Marmotta


Model: _____________________________________________________________

Job n.: _________________________________________________

Customer: _________________________________________________

Serial number: _________________________________________________


Year of manufacture: ___________________________________________

- complies with the provisions of the Directive on MACHINERY: 2006/42/EC


(formerly 98/37/EC, formerly 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC and
93/68/EEC)
Italian implementing law: Legislative Decree 17 dated 01/27/2010.
- It complies with the provisions of the Directive on ELECTRICAL MATERIAL
DESIGNED FOR USE WITHIN CERTAIN VOLTAGE LIMITS: 2014/35/CE
(formerly 2006/95/EC 73/23/ECC and 93/68/ECC).
Italian implementing law: Law 791 dd. 10/18/1977
Technical standard applied: CEI EN 60204-1 (2006)
- It complies with the provisions of the Directive on ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY: : 2014/30/CE (formerly 2004/108/EC 89/336/ECC, 92/31/ECC
and 93/68/ECC).
Italian implementing law: Legislative Decree 194 dated 11/6/2007.
Technical standard applied: CEI EN 61000-6-4 (2006) - CEI EN 61000-6-2
(2005)

The technical manufacture file has been constituted by ARRIGO SCARIN at


ITALSWISS ENGINEERING srl

Issued in _____________________________

Date _____________________________

CEO and Legal Representative


Arrigo Scarin

Marmotta 2016 i-3 elV0-2/13


СОДЕРЖАНИЕ
1 Описание установки и операций
1.1 Общие пояснения и принципы функционирования ................................... 1 - 1
1.2 Основные компоненты ................................................................................ 1 - 3
1.3 Идентификация ............................................................................................ 1 - 4

2 Безопасность
2.1 Правильное использование ......................................................................... 2-1
2.2 Не правильное использование .................................................................... 2-1
2.3 Квалификация операторов .......................................................................... 2-2
2.4 Рабочее место – Опасные зоны .................................................................. 2-2
2.5 Защита персонала
2.5.1 Анализ рисков и использовнные решения ...................................... 2-3
2.5.2 Персональная защита ....................................................................... 2-4
2.5.3 Предупреждения на корпусе установки ........................................... 2-5
2.6 Остаточные риски ....................................................................................... 2-6
2.7 Соблюдение положений закона(ЕС) -
Применяемые нормы безопасности .......................................................... 2-8

3 Перемещение и транспортировка - хранение


3.1 Условия поставки ......................................................................................... 3-1
3.2 Общие условия транспортировки
3.2.1 Доставка .............................................................................................. 3-2
3.2.2 Подъём и перемещение ................................................................... 3-2
3.2.3 Перемещение на колёсах ................................................................. 3-4
3.3 Условия хранения......................................................................................... 3-5

4 Установка и расположение
4.1 Установочный план – Рекомендуемые места ............................................ 4-1
4.2 Основы - Уровни ........................................................................................... 4-2
4.3 Условия окружающей среды ....................................................................... 4-3
4.4 Подключение подачи воды ......................................................................... 4-4
4.5 Подключение к электрической сети ............................................................ 4-6
4.6 Установка аксессуаров ............................................................................... 4-7

5 Техническое обслуживание и ремонт


5.1 Авторизированое обслуживание
5.1.1 Операции пользователя ................................................................... 5-1
5.1.2 Уполномоченые организации ........................................................... 5-1
5.2 Условия гарантии ........................................................................................ 5-2
5.3 Читска ............................................................................................................ 5-4
Marmotta 2016 i-4 elV0-2/13
5.4 Проверки ....................................................................................................... 5-5
5.5 Общие указания по техническому обслуживанию и ремонту
5.5.1 Общие криетрии ................................................................................ 5-6
5.5.2 Разборка ............................................................................................ 5-7
5.5.3 Техническое обслуживание отдельных компонентов .................... 5-9
5.5.4 Неполадки – Причины - Средства .................................................... 5-10
5.6 Запасные части ............................................................................................ 5-11
5.7 Временное снятие с эксплуатации ............................................................ 5-12
5.8 Вывод из эксплуатации ............................................................................... 5-12

6 Ввод в эксплуатацию и использование


6.1 Органы управления
6.1.1 Электрический шкаф, стандартная версия ...................................... 6-1
6.1.2 Электрический шкаф, версия Tronic ................................................. 6-2
6.1.3 Кнопочное дистанционное управление ............................................ 6-3
6.2 Включение и подготовка .............................................................................. 6-4
6.3 Загрузка продукта ........................................................................................ 6-5
6.4 Реверс вращения ......................................................................................... 6-6
6.5 Блокировки .................................................................................................. 6-7
6.6 Аварийная остановка .................................................................................. 6-10
6.7 Выключение ................................................................................................. 6-10

7 Технические данные
7.1 Характеристики обрабатываемых материалов ........................................ 7-1
7.2 Условия окружающей среды ...................................................................... 7-1
7.3 Производительность .................................................................................... 7-2
7.4 Система подачи воды .................................................................................. 7-5
7.5 Электросистема .......................................................................................... 7-5
7.6 Размеры и вес ............................................................................................. 7-5
7.7 Шумы ............................................................................................................. 7-6
7.8 Вибрации ..................................................................................................... 7-6
7.9 Маркировка ................................................................................................... 7-6

Приложения:
- Каталог запасных частей
- Инструкция по запуску и эксплуатации машины
- Развёрнутый чертёж коробки передач
- Электрическая схема

Marmotta 2016 i-5 elV0-2/13


НУМЕРАЦИЯ РАЗДЕЛОВ, СТРАНИЦ И РИСУНКОВ

- Разделы
Индикативному числу предшествует номер главы.
Два числа разделяются точкой.
т .е.: раздел 3.2 это второй параграф третьей главы.

- Страницы
Перед номером каждой страницы находится номер главы.
Две цифры, разделенные дефисом.
Нумерация начинается с 1 в каждой главе.
т.е.: стр. 3-2 - вторая страница третьей главы

- Рисунки:
Идентификатор состоит из номера главы и
прогрессивное число, разделенное косой чертой.
Нумерация начинается с 1 в каждой главе.
т.е.: Рис. 3/2 - вторая цифра третьей главы.

- Определение элементов на рисунках:


Цифры и буквы в скобках указывают
компоненты или элементы в заданном изображении.
т. е.: кнопка (Рис.3-5 / 2) показывает компонент который маркирован
с № 5 на втором рисунке главы 3.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Обязательства, запреты, предупреждения, отчеты, процедуры, детали,
технические данные и некоторые общие фразы в этом руководстве, которые
требуют особого внимания со стороны пользователя, выделены символом
предупреждения о безопасности и общим текстом в верхнем регистре, как в
следующем примере:

ВСЕ МЕХАНИЧЕСКИЕ РЕГУЛИРОВКИ И ОПЕРАЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ


ДОЛЖНЫ ПРОИЗВОДИТЬСЯ НА ОСТАНОВЛЕНОЙ ИЛИ ВЫКЛЮЧЕННОЙ
УСТАНОВКЕ.

Marmotta 2016 i-6 elV0-2/13


1
Описание установки и операций

1.1 Общие пояснения и принципы функционирования

Насос - смеситель Marmotta, это независимая машина, которая производит


цементный раствор составленный из воды, цемента или других смешанных
заранее компонентов и поставляет под давлением. Энергия, необходимая для
работы подается от источника или генератора достаточной мощности (см.
технические характеристики).
Сухие компоненты помещаются в бункер, на дне которого находится шнековый
транспортер. Вода поступает временно и получается однородная смесь. Шнек
винтового насоса сжимает и отправляет смеси для цементации.

Рис.1 / 1 - Версия 2016

Насос – смеситель Marmotta используется компаниями, работающими в сфере


гражданского строительства. Установлен на колесах и легко транспортируется,
устройства применяется в тех случаях, когда необходимо обеспечить
относительно небольшой поток цемента под высоким давлением, в частности для
заполнения отверстий микросвай, анкеров, самозабуривающихся анкеров, и т. д.

Marmotta 2016 1-4 elV1-2/13


Так же, распространено применение и на других площадках, для поставки
цементной смеси в трудно доступные места, раскопки, реконструкции и т. д.

Благодаря своей простоте, Marmotta позволяет держать под контролем


производимую смесь и варьировать характеристики, адаптируя их к требованиям
работы.

Система управления машиной с электроприводом выпускается в двух вариантах:


2016 и Tronic; последняя имеет две рабочие скорости - медленную и быструю.

Под панелью управления находится гнездо для подключения ограничителя


давления (рис.1/2). Этот аксессуар находится недалеко от точки инъектирования,
на инъекционном шланге. Ограничитель обеспечивает сигнал (размыкание
контактов) и останавливает насос, когда давление превышает предел,
установленный пользователем.

Этот же разъем используется для кабеля дистанционного управления.

Рис.1 / 2

Marmotta 2016 1-4 elV1-2/13


1.2 Основные компоненты

Рис.1 / 3

1 Загрузочный бункер
2 Решетка
3 Винтовой податчик
4 Винтовой насос
5 Транспортная рукоять
6 Электрический насос с редуктором
7 Панель управления
8 Система подачи воды
9 Рама
10 Оси с колёсами
11 Поддерживающие опоры

Дополнительные сведения см. в разделе 7 каталога запасных частей.

Marmotta 2016 1-4 elV1-2/13


1.3 Идентификация

Рис.1 / 4

Плита закреплена на корпусе системы подачи воды.

Marmotta 2016 1-4 elV1-2/13


2
БЕЗОПАСНОСТЬ

2.1 Правильное использование

Насос – смеситель Marmotta это установка для подачи (нагнетания,


инъектирования) цемента или цементных растворов, составленых из воды,
цемента или смеси (цемент + композиты с максимальным размером включенимй
3 мм).

Технические характеристики материалов, которые могут быть смешаны


приведены в разделе 7.

Ограничение это штуцер выхода цемента, показанный в каталоге запасных


частей.

ITALSWISS SRL НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ВЫБОР И ЭФФЕКТИВНОЕ


ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ШЛАНГОВ, ЕСЛИ ОНИ НЕ ПОСТАВЛЯЛЕНЫ
НАПРЯМУЮ С МАШИНОЙ.
ПОСТАВКА ШЛАНГОВ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ПО ЗАПРОСУ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, В
СООТВЕТСТВИИ С ПРИМЕНЕНИЕМ И ХАРАКТЕРИСТИКАМИ (требуемая
длина, рабочая среда и т. д.).

2.2 Неправильное использование

ЛЮБОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, КРОМЕ УПОМЯНУТЫХ В РАЗДЕЛЕ 2.1,


ЗАПРЕЩЕНО.

В частности:

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ ДЛЯ СМЕШИВАНИЯ И ПЕРЕКАЧКИ


МАТЕРИАЛОВ, ОТЛИЧНЫХ ОТ УКАЗАННЫХ.

Marmotta 2016 2-9 elV0-2/13


2.3 Квалификация операторов

Использование Marmotta возможно исключительно операторами:


- уже специалисты по приготовлению цемента и строительных материалов в
целом;
- известны машины и устройства безопасности, описанные в данном руководстве;
- обученных и подготовленных к специфике установки и конкретной работы в
конкретной области производства.

Работники должны быть знакомы с различными вариациями, такие как дозировка


компонентов, подача воды, давление и т. д.

2.4 Рабочее место – Опасные зоны

Запуск и настройка параметров работы производится с панели управления (7) и


(8-рис.1 3).

Во время работы по производству и впрыску цемента, операторы могут занять


любое положение вокруг загрузочного бункера для того чтобы заполнять его
периодически материалами, которые нужно нагнетать
.
Согласно различным ситуациям которые могут произойти на строительных
площадках и в строительной промышленности, машине самой не нужно быть
укомплектованным личным составом в интервалах между загрузками.
Может быть гораздо более важно держать под контролем инъекционный шланг и
точку впрыска произведенного цемента.

ОПЕРАТОР ЕДИНОЛИЧНО ОТВЕТСТВЕНЕН ЗА ЗОНУ В КОТОРОЙ


ПРОИЗВОДИТСЯ ВПРЫСК ЦЕМЕНТА. ОН ДОЛЖЕН БЫТЬ В СОСТОЯНИИ
ПРОВЕРИТЬ ЭТУ ОБЛАСТЬ БЕЗ ПРЕПЯТСТВИЙ или использовать
устройства мониторинга и дистанционного управления, упомянутые в
разделе 1/2 и подробно описанные в разделе 7.

Marmotta 2016 2-9 elV0-2/13


2.5 Защита персонала

2.5.1 Анализ рисков и использовнные решения

2.5.1.1 Аварийная установка


Грибовидная кнопка аварийного останова установлена на панели управления в
положении, указанном в разделе 6. Её действие контролируется блоком
управления безопасности, а именно тройным реле, автоматически
самоконтроллируемым и гарантирующим открытие цепи в случае ошибки.

2.5.1.2 Стабильность
Если машина стоит горизонтально, как в инструкции в разделе 4, машина
достаточно устойчива на всех типах оснований, благодаря собственному весу и
поддерживающим опорам (см. поз.11- Рис.1/3).

2.5.1.3 Риск поломки во время работы


Любые поломки механических частей остаются в пределах конструкции и
непосредственно не влияют на безопасность операторов.
Что касается разрыва труб подачи и отвода, см. раздел 2.6 "остаточные риски".

2.5.1.4 Предотвращение рисков из-за падающих или выбрасываемых


объектов и материалов
Так называемый впрыск жидкого и полужидкого цемента даже при давлении,
превышающем 4 бара, как правило, не оказывает особо сильного воздействия и
поэтому не представляет серьезной опасности для безопасности людей. Любые
особые ситуации должны оцениваться в отдельных случаях.

2.5.1.5 Предотвращение рисков, связанных с подвижными частями


Аппарат не снабжен какими-либо внешними подвижными частями.
Крышка загрузочного бункера оборудована электрическим датчиком, который
останавливает мотор в случае её открытия во время работы.

2.5.1.6 Функциональная безопасность


Мотор нельзя включить если не будет организована подача воды на
минимальном значении давления по умолчанию. Необходимо поддерживать
герметичность винтового насоса, который может серьезно быть поврежден сухим
ходом даже на короткие периоды.

2.5.1.7 Риски, не относящиеся к типу станка (электрические, водопроводные ...)


Другие риски, не относящиеся к типу машины, например связанные с
электричеством, устраняются путем соблюдения технических стандартов (см.
раздел 2.7).

2.5.1.8 Электростатический заряд


Некоторые приборы можно оборудовать дополнительным зазмелением (цепь или
кабель с зажимом), для рассеивания электростатических зарядов.

Marmotta 2016 2-9 elV0-2/13


2.5.2 СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ

Использование самого насос – смесителя не требует использования конкретных


устройств.

При эксплуатации строительной техники и, в целом, при работе в строительной


отрасли, рекомендуется применение

- перчатки
- спецовка
- защитная обувь
- защитные очки или другие виды защиты
- шлем
- беруши или наушники
- любая защита органов дыхания.

Рис.2 / 1

Marmotta 2016 2-9 elV0-2/13


2.5.3 Предупреждения на корпусе установки

ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ МАШИНЫ

Наносится на электрический шкаф (7-рис.1/3).

РИС.2 / 2

ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЧТЕНИЕ ИНСТРУКЦИИ

РИС.2 / 3

ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ РУК

Marmotta 2016 2-9 elV0-2/13


2.6 Остаточные риски

2.6.1 ПОВРЕЖДЕНИЯ ТРУБОПРОВОДОВ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ КАБЕЛЕЙ

Из-за использования на строительной площадке, при независимых от установки


причинах, силовые кабели и трубы подвергаются повреждениям, порезам,
чрезмерным нагрузкам и т.д.. Это может повредить его целостности. Это может
привести к серьезным повреждениям, особенно из-за потери электрической
изоляции.

ОПЕРАТОР ДОЛЖЕН ДЕРЖАТЬ СОСТОЯНИЕ КАБЕЛЕЙ И ТРУБ ПОД


ПОСТОЯННЫМ КОНТРОЛЕМ И ЗАМЕНЯТЬ ИХ ПРИ ПЕРВЫХ ПРИЗНАКАХ
ИЗНОСА.

2.6.2 Зубчатая гребёнка

Сетка оснащена специальными зубчатыми "разрывателем мешков" для


облегчения разрыва мешков (Рис. 2/6).

Оператор который поддерживает мешок цемента на решетке может повредить


свои руки или ппальцы, попав между мешком и зубами.

ВО ВРЕМЯ ЗАГРУЗКИ ПРОДУКТА В ПОГРУЗОЧНЫЙ БУНКЕР, ОПЕРАТОР


ДОЛЖЕН БЫТЬ ОЧЕНЬ ОСТОРОЖЕН И ИЗБЕГАТЬ КОНТАКТА С ЗУБАМИ И
ДОЛЖЕН ВСЕГДА НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ.

РИС.2 / 6

Marmotta 2016 2-9 elV0-2/13


Оператор при открытии и закрытии загрузочной решетки должен быть
осторожен и не помещать пальцы в зоны открытия - закрытия

ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ РУК УКАЗАНА НА КОРПУСЕ

Сетка снабжена ручкой и шарниром, которые позволяют произвести полное


открытие, что делает невозможным случайно её закрыть. Частичное открытие не
возможно. Оператор должен всегда открывать и закрывать сетку полностью..

2.6.3 LIGHTNING

Предназначеная для работы на открытом воздухе, Marmotta теоретически


подвержена риску удара молнией. Конкретный анализ рисков позволяет
классифицировать установку как "защищенную" от возможного удара молнии; на
самом деле вероятность того, что это на самом деле произойдёт очень низкая по
отношению к другим металлических конструкциям и массам (деревья, камни и т.
д.), что в большинстве случаев, присутствуют в его окрестностях во время
использования.

ОЦЕНКА ОСОБЫХ СИТУАЦИЙ ДОЛЖНА ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ


ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ
ЗАКОНОДАТЕЛЬНОГО ДЕКРЕТА 81/08.(ДЛЯ СТРАН ЕС)

Например, при использовании машины, изолированной на вершине голого холма


или в районе, который официально заявил о высокой плотности ударов молнии в
землю.

Marmotta 2016 2-9 elV0-2/13


2.7 Соблюдение положений закона(ЕС) - Применяемые нормы
безопасности

2.7.1 EEC DIRECTIVES:

- Directives on the approximation of the laws of Member States relating to


MACHINERY: 2006/42/EC
(formerly 98/37/EC - formerly 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC)

- Directives on the approximation of the laws of Member States relating to


ELECTRICAL MATERIALS DESIGNED FOR USE WITHIN CERTAIN
VOLTAGE LIMITS: 2014/35/EC (formerly 2006/95/EC Directive 73/23/EEC and
93/68/EEC).

- Directives on the approximation of the laws of Member States relating to


ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY 2014/30/EC (formerly 2004/108/EC
89/336/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC).

2.7.2 HARMONIZED TECHNICAL SAFETY STANDARDS, TYPE A


(general, or equally valid for all machines):

- UNI EN ISO 12100 (2010)


Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and risk
reduction

2.7.3 HARMONIZED TECHNICAL SAFETY STANDARDS, TYPE B


(aspects and safety devices)

- UNI EN 953 (2009)


Safety of machinery - Guards - General requirements for the design and construction
of fixed and movable guards

- UNI EN ISO 4413 (2012)


Oil hydraulics - General rules and safety requirements for systems and their
components.

- UNI EN ISO 4414 (2012)


Pneumatics - General rules and safety requirements for systems and their
components.

- UNI EN 1088 (2008)


Safety of machinery - Interlocking devices associated with the guards - Principles for
design and selection;

- UNI EN ISO 13850 (2008)


Safety of machinery - Emergency stop - Principles for design

Marmotta 2016 2-9 elV0-2/13


- UNI EN ISO 13857 (2008)
Safety distances to prevent the danger zones being reached by the upper limbs and
lower

- CEI EN 60204-1 (2006)


Electrical equipment of machines
Part 1: general requirements

- CEI EN 61000-6-4 (2006)


Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 6-4: Generic standards - Emission for industrial environments

- CEI EN 61000-6-2 (2005)


Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 6-2: Generic standards - Immunity for industrial environments

2.7.5 REQUIREMENTS FOR NOISE MEASUREMENT

- UNI EN ISO 3744 (1997)


Acoustics - Determination of sound power levels of noise sources using sound
pressure - Engineering- design method in an essentially free field over a reflecting
plane

- UNI EN ISO 11202 (1997)


Acoustics - Noise emitted by machinery and equipment - Measurement of sound
pressure levels in the workplace and at other specified positions - Survey method in
situ

2.7.6 NOISE

In accordance with the 2000/14/CE European directive

Leq 57,1 Dba

Lpk: 85,3 Dbc

LwA 78,79 dBA

Marmotta 2016 2-9 elV0-2/13


3
Перемещение и транспортировка - хранение
3.1 Условия поставки
За исключением специальных случаев, машина поставляется полностью
собранной и упакованой, на паллете/в коробе.

Упаковка может содержать также свободные аксессуары, такие как трубопроводы


или системы дистанционного управления.

Рис.3 / 1

Marmotta 2016 3-1 elV0-2/13


3.2 Общие условия транспортировки

3.2.1 Доставка

Транспортировка в грузовом автомобиле на большие расстояния должна


осуществляться в нормальных условиях поставки: оборудование должно быть
закреплено на поддоне, который в свою очередь должен быть устойчиво
закреплен на грузовом полу.

Для отгрузок после первой поставки следует использовать ту же систему. Не


обязательно использовать первоначальную упаковку, но стандартный паллет
соотвествующего размера можно использовать.

3.2.2 Подъём и транспортировка

Для транспортировки на короткие расстояния, например, на производстве,


машину, всё ещё прикрёпленную к поддону необходимо поднимать и перемещать
с помощью вилочного погрузчика или аналогичного средства.

Расположение вилок тележки должно быть на короткой стороне поддона, как


показано схематически на рис.3/2.

Рис.3 / 2

Marmotta 2016 3-2 elV0-2/13


После извлечения из упаковки, насос должен быть подвешен с помощью
соединительных "ручек", специально предусмотренных на бункере (рис.3/5).

Рис.3 / 4

Рис.3 / 3

Рис.3 / 5

ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СТАЛЬНЫХ КАНАТОВ ИЛИ СТРОП, ВСЕГДА СЛЕДИТЕ


ЗА ПОДЪЕМНЫМ КРЮКОМ (РИС.3/4).

Marmotta 2016 3-3 elV0-2/13


3.2.3 Перемещение на колёсах

Рис.3 / 6

Ручка (5) и оси с колесами (10-рис.3/6) были установлены, что бы облегчить


только ручное перемещения насос-смесителя на расстояние в несколько метров;
например устанавливая или храня машину в складе.

В случае, когда шероховатость грунта блокирует скольжение колес, не


настаивайте и слегка изменяйте направление перемещения.

Если расстояние длиннее, необходимо поднять машину и переместить ее с


помощью подъемного устройства, как показано в предыдущих пунктах.

СТРОГО ЗАПРЕЩАЕТСЯ ТЯНУТЬ MARMOTTA ЛЮБЫМИ


МОТОРИЗИРОВАНЫМИ СРЕДСТВАМИНА ДОРОГЕ ИЛИ ВНЕ ДОРОГ.

3.3 Условия хранения

Новое устройство может храниться бесконечно в условиях поставки.


Хранение необходимо производить в сухом месте и никакие грузы нельзя
помещать на структуру.

В случае хранения после использования, насос-смеситель необходимо тщательно


очистить как детально объяснено в разделе 5.

Marmotta 2016 3-4 elV0-2/13


4
Установка и расположение

4.1 Установочный план – Рекомендуемые места


Должно быть оставлено пространство не менее 150 см вокруг машины для
прохода людей и только с одной стороны обеспечена возможность Загрузки
бункера.

В целом,

ВВЕДЕНИЕ МАШИНЫ В ЗАДАННУЮ РАБОЧУЮ СРЕДУ ДОЛЖНО


ПРОИЗВОДИТЬСЯ НА ОСНОВЕ МАКЕТА, ПОДГОТОВЛЕННОГО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ, ХАРАКТЕРИСТИК МЕСТА УСТАНОВКИ И КОНКРЕТНЫХ
ПРОЦЕДУР РАБОТЫ В РАМКАХ ОЦЕНКИ РИСКА, ПРОВЕДЕННОЙ В
СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ ДЕКРЕТОМ 81/08(Для стран ЕС).

ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОПЕРАТОР ДОЛЖЕН ОРГАНИЗОВАТЬ РАЙОН


УСТАНОВКИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ НАСОСА, А ТАКЖЕ ПРЕДОТВРАЩАТЬ
ПРИБЛИЖЕНИЕ НЕ ПОДГОТОВЛЕННЫХ СОТРУДНИКОВ К МАШИНЕ.

Marmotta 2016 4-8 elV0-2/13


4.2 Основы - Уровни

Marmotta и какие-либо вспомогательные подгруппы должны быть просто


размещены на горизонтальное компактное основание любого типа (земли, горных
пород, бетона, промышленных полов и т. д.).
Грязевые, песчаные или песчаные почвы должны быть исключены или, по
крайней мере, тщательно оценены.

Для оптимальной работы корпус машины должен быть как можно более
горизонтальным.

 ВЫРОВНЯЙТЕ НАСОС КАК ПРОДОЛЬНО, ТАК И В ПОПЕРЕЧНОМ


НАПРАВЛЕНИИ, ВЗЯВ В КАЧЕСТВЕ ОРИЕНТИРА ВХОДНОЙ ПЛАН
БУНКЕРА (РИС. 4/1).
Выравнивание осуществляется посредством введения подходящих проставок
под колеса или столбов в землю.

КОРПУС УСТАНОВКИ НЕ ДОЛЖЕН ПОТЕРЯТЬ УСТОЙЧИВОСТЬ.


Если уклон грунта превышает около 20°, рекомендуется не использовать
прокладки или крупные объекты, такие как балки или бревна, а скорее
искать более доступную станцию.

Рис.4 / 1

Marmotta 2016 4-8 elV0-2/13


4.3 Условия окружающей среды

-Температура и влажность:
Машина предназначена для работы на открытом воздухе в условиях, которые
могут варьироваться для различных версий.

Пример данных, на которые ссылается данное руководство, содержится в


разделе 7 "технические характеристики".

--Взрывоопасные среды:
Системы, установленные на борту машины НЕ подходят для использования в
потенциально взрывоопасных средах.

-Освещение:

НЕ ПРЕДУСМОТРЕНО НА БОРТУ.
Нормативный уровень рабочего освещения обычно более чем достаточен для
видимости загрузочного бункера и зоны доставки смеси. В случае определенной
необходимость, рекомендуется обеспечить адекватное освещение.

Marmotta 2016 4-8 elV0-2/13


4.4 Подключение подачи воды

Рис.4 / 2

Заметка
Рис. 4/2 является ориентировочным. Для деталей и фактического положения
компонентов, отмеченных в тексте, пожалуйста см. каталог запасных частей в
разделе 7 технические характеристики.

a) ПРОВЕРЬТЕ, ЧТО РУЧНОЙ ВОДЯНОЙ КЛАПАН ДЛЯ ОЧИСТКИ (2-Рис.4/2)


ЗАКРЫТ.
b) ПОДСОЕДИНИТЬ ВНЕШНИЙ ИСТОЧНИК ПОДАЧИ ВОДЫ К СОЕДИНЕНИЮ
(1) И ПРОВЕРИТЬ НА МАНОМЕТРЕ (3), НЕ МЕНЬШЕ ЛИ ДАВЛЕНИЕ В СЕТИ,
ЧЕМ МИНИМАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ, УКАЗАННОЕ В ТЕХНИЧЕСКИХ
ХАРАКТЕРИСТИКАХ.

ЕСЛИ ДАВЛЕНИЕ ПОДАЧИ ВОДЫ МЕНЬШЕ МИНИМАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ,


ОПРЕДЕЛЯЕМОГО МАНОМЕТРОМ СИСТЕМЫ, ДВИГАТЕЛЬ НАСОСА НЕ
ЗАПУСКАЕТСЯ.

Если у Вас недостаточно давления воды, вы можете запросить вспомогательный


насос, установленный на борту (показано стрелкой на примере рис.4/3).
В этом случае на борту смонтирована водяная помпа, достаточно подключить все
к водопроводу.

Marmotta 2016 4-8 elV0-2/13


Рис.4 / 3

Marmotta 2016 4-8 elV0-2/13


4.5 Подключение к электрической сети

Рис.4 / 4
Заметка
Рис. 4/4 является ориентировочным. Для деталей и фактического положения
компонентов, отмеченных в тексте, пожалуйста см. каталог запасных частей в
разделе 7 технические характеристики

a) УБЕДИТЕСЬ, ЧТО НАПРЯЖЕНИЕ В СЕТИ СООТВЕТСТВУЕТ УКАЗАННОМУ


НА ПАСПОРТНОЙ ТАБЛИЧКЕ НА АППАРАТЕ И В РАЗДЕЛЕ 7 "ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ".

b) ПРОВЕРЬТЕ, УСТАНОВЛЕНО ЛИ СОЕДИНЕНИЕ (1) МЕЖДУ ДВИГАТЕЛЕМ И


ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ШКАФОМ; В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ ПОДКЛЮЧИТЕ ВИЛКУ
ДВИГАТЕЛЯ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ПАНЕЛИ

c) ПОДКЛЮЧИТЕ ВИЛКУ ВНЕШНЕГО ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ (2) К


СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ РОЗЕТКЕ. Машина уже оборудована кабелем с
нормализованной промышленной штепсельной вилкой.

d) ПОДКЛЮЧИТЬ ВОДЯНУЮ ПОМПУ, ПОКАЗАННУЮ НА РИС. 4/3, ЕСЛИ


ТАКОВЫЕ ИМЕЮТСЯ, К СООТВЕТСТВУЮЩЕМУ ГНЕЗДУ.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ДОЛЖНО ПРОИЗВОДИТЬСЯ


ТОЛЬКО КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ, ОБЛАДАЮЩИМ
КОМПЕТЕНЦИЕЙ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ И ЗНАЮЩЕМУ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ.

Marmotta 2016 4-8 elV0-2/13


4.6 Установка аксессуаров

Рис.4 / 5

Можно установить ограничитель давления впрыска (4-рис.4/5) на месте, близком к


пункту поставки смеси и на расстоянии от области где установлен насос.
Ограничитель обеспечивает сигнал (разомкнутыми контактами) и останавливает
насос, когда давление превышает порог, установленный пользователем.

a) ПОДКЛЮЧИТЕ ОГРАНИЧИТЕЛЬ (4) НА КОНЕЦ ИНЪЕКЦИОННОГО ШЛАНГА.

b) ПОДСОЕДЕНИТЕ КАБЕЛЬ К РАЪЁМУ НА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ПАНЕЛИ (3)

Marmotta 2016 4-8 elV0-2/13


Также можно использовать кабельный пульт дистанционного управления (5-
рис.4/5), подключенных к тому же разъему (3) на электрической панели.

c) ПОДКЛЮЧИТЕ КАБЕЛЬНОЕ ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ (5) К


РАЗЪЁМУ (3)

Note
Рис. 4/5 является ориентировочным Для деталей и фактического положения
разъёма (3) отмеченного в тексте, пожалуйста см. каталог запасных частей в
разделе 7 технические характеристики.

Marmotta 2016 4-8 elV0-2/13


5
Техническое обслуживание и ремонт

5.1 Авторизированое обслуживание

5.1.1 Операции пользователя

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ УПОЛНОМОЧЕН ВЫПОЛНЯТЬ ОПЕРАЦИИ, ОПИСАННЫЕ В


ЭТОЙ ГЛАВЕ.

Для любого другого типа вмешательства необходимо сначала обратиться в


технический офис ITALSWISS для первой ориентации на конкретный случай

Техническое обслуживание и ремонт компонентов коммерческого происхождения


(например: мотор-редукторов и механических узлов, системы управления и
контроля, датчики и т. д.) должны быть выполнены в соответствии с конкретными
инструкциями и в пределах, установленных соответствующими производителями.

5.1.2 Уполномоченые организации

Компании, официально уполномоченные осуществлять сервисные операции,


являются импортерами и розничными торговцами.
Никакая другая компания, даже если она специализируется на техническом
обслуживании и ремонте, не имеет права вмешиваться каким-либо образом,
кроме как в случае явного мандата от ITALSWISS.

При отсутствии информации или на глубокое вмешательство, он должен всегда


связаться с производителем напрямую.

Для послепродажного обслуживания коммерческих компонентов сначала


свяжитесь с ITALSWISS, чтобы получить выгоду от соглашений, которые
компания имеет со своими поставщиками.
В противном случае ITALSWISS не несет ответственности за какие-либо
действия, предпринятые над компонентами системы непосредственно от
производителей без помощи ITALSWISS.

Marmotta 2016 5-1 elV0-2/13


5.2 УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ(Прописаны в дороворе поставки)

The company ITALSWISS ensures that the MARMOTTA machine and its components
are of regular construction and free from any defect or constructive flaw for a period of
twelve months from the date of purchase; in this period the warranty covers all parts
of the machine with manufacturing defects. If the machine is used during working hours
exceeding 40 hours per week, the manufacturer reserves the right to apply a
proportional reduction of the warranty period .

This guarantee binds the ITALSWISS to repair or replace any parts which, in its sole
discretion, will be recognized as faulty.
The warranty is limited to defects in construction (qualitative, constructional and
processing defects) and does not extend to normal wear and tear parts.
Regarding the components of commercial origin, the warranty is adjusted according to
the terms and conditions of the respective manufacturers.

For the recognition of warranty, defective parts must be returned to the manufacturer
and will be made available to the customer, repaired or replaced as soon as possible.

The Buyer, unless otherwise specified in the order, must pay the cost of transport
and/or shipping. Any work on the construction site or at the buyer premise must be
defined prior agreements between the Buyer and the ITALSWISS.

The warranty expires when:


- Payment conditions are not fulfilled.
- Products are used for other works than those intended.
- Products are modified or repaired not in the authorised workshops.
- Defects and damages are caused by negligence or incorrect use.

In case of standstill, even if caused by under warranty breaks, the manufacturer grants
a reasonable time for repairing. The manufacturer will not be charged anything and
takes no responsibility for lack of production or standstill.
If a repair conducted by the manufacturer during the warranty period was subsequently
due to a failure not attributable to the same manufacturer and therefore not covered by
the warranty, all expenses incurred, the cost of the replaced parts and labor will be
charged to the customer.

The guarantee does not include, resulting in the termination of any obligation of the
manufacturer, tears, defects and malfunctions caused by:
a) Tampering or improper placement of the machine.
b) Inexperience or inadequacy of the required training Operator , misuse or overloading
.

Marmotta 2016 5-2 elV0-2/13


c) Lack of or inadequate maintenance.
d) Late reporting of defects.
e) Misuse or use different than that intended.
f) Changes of any nature without the written consent and permission of the
manufacturer.
g) Use of non-original spare parts or performing repairs without notice to and/or consent
of the manufacturer.
h) Failure to comply with the rules and procedures contained in this manual .

5.3 Очистка

ЖЕЛАТЕЛЬНО ПОСЛЕ КАЖДОГО ПРИМЕНЕНИЯ И В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ


ХОТЯ БЫ РАЗ В ДЕНЬ ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТ::

ТЩАТЕЛЬНО ОЧИСТИТЕ НАСОС ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ ИЗВЛЕЧЬ ТВЕРДЫЕ


ЧАСТИЦЫ ЦЕМЕНТА.

Методы вмешательства могут быть трех типов:

A) ЗАПУСТИТЕ НАСОС-СМЕСИТЕЛЬ ТОЛЬКО С ВОДОЙ И ЗАСТАВТЕ ЕГО


ФУНКЦИОНИРОВАТЬ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ВОДА НЕ СТАНЕТ ВЫХОДИТЬ
ЧИСТАЯ И БЕЗ КАКИХ-ЛИБО СЛЕДОВ ЦЕМЕНТА.

B) ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ, НАЛЕЙТЕ НЕБОЛЬШОЕ


КОЛИЧЕСТВО МЫЛЬНОГО МОЮЩЕГО СРЕДСТВА В БУНКЕР, ЧТОБЫ
ОБЛЕГЧИТЬ БЕСПЕРЕБОЙНУЮ РАБОТУ СТАТОРА ПРИ СЛЕДУЮЩЕМ
ЗАПУСКЕ.

C) ПРОМЫТЬ БУНКЕР СТРУЁЙ ВОДЫ ПОД ДАВЛЕНИЕМ.

D) СНЯТЬ ШНЕК И ШНЕКОВЫЙ НАСОС И ПОМЫТЬ ОТДЕЛЬНЫЕ


КОМПОНЕНТЫ.

Как правило, выполнение очистки уровня A) и, возможно, также B) с


регулярностью несколько раз в день достаточно для поддержания эффективности
насоса в течение длительных периодов времени.
На масштабные мероприятия типа C) необходимы для машин, которые не сильно
загрязнены или очень мало использовались, или для удаления комков и т. д.

Marmotta 2016 5-3 elV0-2/13


ЕСЛИ ТРЕБУЕТСЯ, ОЧИСТИТЕ НЕКОТОРЫЕ ДЕТАЛИ ВРУЧНУЮ,
ИСПОЛЬЗУЙТЕ СИНТЕТИЧЕСКИЕ ЖЕСТКИЕ ЩЕТКИ. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЩЕТКИ ИЛИ ЩЕТКИ ИЗ СТАЛЬНОЙ ШЕРСТИ.
Никогда не используйте чистящие средства, растворители, бензин и т. д.

5.4 Проверки

НЕ МЕНЕЕ ОДНОГО РАЗА В МЕСЯЦ:

 ИСПЫТАЙТЕ ПРИБОРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И БЛОКИРОВКИ .

Датчик безопасности решетки: раскройте решетку когда машина действует.


Машина должна остановиться. Если машина уже остановлена, она не должна
перезапускаться.

Аварийная остановка: нажмите кнопку "STOP" на электрической панели


управления или на пульте дистанционного управления во время работы
насоса. Машина должна остановиться или не будет запускаться, если уже
остановлена.

Давление воды: уменьшите давление или закройте клапан воды во время


работы насоса. Машина должна остановиться или не будет запускаться, если
уже остановлена.

Marmotta 2016 5-4 elV0-2/13


5.5 Общие указания по техническому обслуживанию и ремонту

5.5.1 Общие критерии

ВСЕ МЕХАНИЧЕСКИЕ РЕГУЛИРОВКИ И ОПЕРАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ


ОБСЛУЖИВАНИЮ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ ПРИ ОСТАНОВЛЕНОЙ И
ВЫКЛЮЧЕНОЙ МАШИНЕ, если это явно не указано.

Если возникают сомнения в возможности безопасного выполнения некоторых


операций по разборке, например, в связи с особыми обстоятельствами или
условиями места установки, рекомендуется держать панель главного
выключателя запертой в выключенном положении с помощью замка и ее ключ
должен храниться лицом, ответственным за техническое обслуживание.

Рис.5 / 1

Marmotta 2016 5-5 elV0-2/13


5.5.2 Разборка

Машина сконструирована и изготовлена так, чтобы облегчить приобъектную


разборку, используя как можно меньше инструментов.

Мотор-редуктор (рис.5/2) установлен с фланцем и прикручивается к


соответствующему контр-фланецу на трубе шнека. Некоторые версии оснащены
быстросъемными муфтами, аналогичными муфтам винтового насоса (рис. 5/4).

Шнековый податчик (Рис: 5/3) так же используется для соединения с


компонентами и для передачи движения, его характеризует легкая разборка. На
рисунке показана связь между валом червячного винта квадратного сечения и
электродвигателем.

Винтовой насос состоит из статора (S) и ротора (р-рис.5/5).

Перемещение и нагнетание линии производятся шнеком и винтовым ротором на


выходе корпуса на рис.5/4. Для полной разборки, выполните следующие
действия:

a) СНИМИТЕ РОТОР И СТАТОР

b) СНИМИТЕ МОТОР, И СВЕРХУ ВЫТАЩИТЕ


ШНЕК И СОЕДИНЕНИЯ

Рис.5 / 2

Рис.5 / 3

Marmotta 2016 5-6 elV0-2/13


Рис.5 / 4

Рис.5 / 5

Marmotta 2016 5-7 elV0-2/13


При изменении порядка операций А) и B), то есть, разбирая сначала
винтовой насос или только его, больше ничего не поддерживает шнет и он
может поскользнуть и упасть вниз.
НАДЕНЬТЕ СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ЗАЩИТНОЕ СНАРЯЖЕНИЕ (ПЕРЧАТКИ) И
БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ.

РАЗБОРКА ЭКСПЕРТНЫМИ ОПЕРАТОРАМИ НЕ ТРЕБУЕТ СПЕЦИАЛЬНЫХ


ИНСТРУКЦИЙ. Последовательность операций может быть четко определена
на основе чертежей каталога запасных частей (секция 7)

5.5.3. Техническое обслуживание отдельных компонентов

СТАТОР И РОТОР
Статор (s) и ротор (r-рис.5/5) являются расходным материалом. Единственное
необходимое обслуживание это очистка. Если вы заметили более низкую
производительность, такую как более низкое давление или не однородная смесь,
статор и/или ротор должны быть заменены.
Редуктор и другие узлы коммерческого происхождения
Редуктор должен проверяться регулярно (2-3 месяца) в зависимости от
использования или наличия масла в бункере.
То же самое относится к другим компонентам, таким как вспомогательный
Водяной насос на рис.4/3.

Датчик безопасности решетки

СМ. РАЗДЕЛ "БЛОКИРОВКИ" РАЗДЕЛА 6 И ПРИЛОЖЕНИЕ С


ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬЮ СБОРКИ И ЗАКЛЕПЫВАНИЯ В СЛУЧАЕ ЗАМЕНЫ.

Marmotta 2016 5-8 elV0-2/13


Переходники и подгруппы доступные на рынке
Переходник должен проверяться периодически (2-3 месяца) или если
присутствует масло внутри бункера.
То же самое действует и для других компонентов, таких как вспомогательный
Водяной насос
рис. 4/35.5.3.1. Фланец с маслёнкой

Чтобы защитить переходник от случайных повреждений, установлен фланец со


смазкой внутри и защищен кольцом из нержавеющей.
Периодически производите смазывание через установленную маслёнку для того,
чтобы он всегда был полнон смазки, чтобы избежать проникновения цементного
раствора внутрь.

Marmotta 2016 5-9 elV0-2/13


5.5.4 Неполадки – Причины - Средства

Неполадка Причины Средства

1) Электрический мотор Недостаточное давление Проверьте переключатель


не запускается воды (контрольная лампа давления.
воды горит) Увеличить давление воды.
Напряжение отсутствует или Проверьте вольтаж,
не соответствует проверьте предохранители
(Индикатор наличия
напряжения выключен)
Открыта решетка (горит Закройте решетку
соотв. индикатор)
Горит индикатор прерывателя Перезапустите
потока прерыватель потока
Аварийная кнопка СТОП Разблокируйте кнопу
нажата (горит лампа reset) СТОП и нажмите Restart
2) Бункер наполняется Электрический кран остановки Заменить кран
водой воды не работает
3) Насос работает Нагнетаемый материал Верный материал
прерывисто слишком сухой
Нагнетаемый материал имеет Используйте подходящий
чрезмерный размер зерна материал
Давление воды не постоянно Смотри пункт 1)
4) Всё работает, но нет Износ статора винтового Замените статор
давления на выходе насоса
насоса
Износ ротора витнового Замените ротор
насоса
5) Электромотор Нет уплотнения между валом Переподключите и при
крутится, но шнек не двигателя и шнеком необходимости замените
вращается уплотнительное / моторное
соединение
6) Электромотор Нет соединения между валом Переподключите и, если
крутится, шнек и насосом необходимо, замените
крутится, но статор соединение
не крутится

Если у вас есть какие-либо другие проблемы, не упомянутые выше, вы должны


обратиться непосредственно в сервисную службу ITALSWISS.

Marmotta 2016 5 - 10 elV0-2/13


5.6 Запасные части

Точную идентификацию основных компонентов можно производить с помощью


прилагаемой здесь технической документации и перечней материалов,
показанных на схемах систем управления.

Учитывая, что использование насоса для закачки цемента обычно не является


непрерывным, трудно планировать управление запасными частями с
действительными критериями в целом.
Поэтому ITALSWISS обсолютно не считают правильным, предоставлять
пользователю список рекомендованных запасных частей, но предпочитает
осуществить связь в случае необходимости.
Что касается, в частности, подгрупп коммерческого происхождения, см. раздел 7
технические характеристики и техническая документация, которые могут быть
приложены .

Для запросов на запасные части и любые другие сообщения, связанные с


приобретенным устройством, вы всегда должны предоставить следующие
сведения:
А - Модель
B - Серийный номер
C - Год изготовления
D - Дата покупки
E - Подробная информация о проблемах.

ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ

ITALSWISS не гарантирует компоненты коммерческого происхождения, если


они не приобретены непосредственно у отдела запасных частей.

Marmotta 2016 5 - 11 elV0-2/13


5.7 Временное снятие с эксплуатации

Когда не используется, MARMOTTA может храниться без принятия специальных


мер предосторожности.
Хранение должно быть в закрытом пространстве без других предметов сверху.

Перед длительным хранением рекомендуется:

a) ОТКЛЮЧИТЬ ПОДАЧУ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА: ОТСОЕДИНИТЬ

b) ПРОВЕСТИ ОЧИСТКУ ПО АЛГОРИТМУ C) КАК ПОКАЗАНО В ПАРАГРАФЕ


5.3., С РАЗБОРКОЙ ЧАСТЕЙ

5.8 Вывод из эксплуатации

Перед утилизацией МАРМОТА должна быть разобрана.

После изоляции машины от источника электропитания, его удаление не


представляет особых проблем для обученных операторов.
При необходимости обратитесь в сервисную службу. из ITALSWISS.

Необходимо группировать компоненты различных категорий отходов:


- сталь
- легкий сплав
- чугун
- пластмассы и резина (приложения, укрытия, трубы гидросистемы etc.)
- электрический материал
- масло гидровлических и смазки

это должно быть удалено отдельно в соответствии с местными законами и


правилами.

Marmotta 2016 5 - 12 elV0-2/13


6
Ввод в эксплуатацию и использование
6.1 Органы управления

6.1.1 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПАНЕЛЬ, Версия TRONIC (Стандартная версия не


имеет переключателя 12)

13
рис.6 / 2 – Tronic version

2 Грибовидная кнопка аварийной остановки STOP


3 Общий выключатель – блокировка дверей
4 СТАРТ МОТОРА Зелёный световой индикатор
5 ПРЕРЫВАТЕЛЬ ПОТОКА Красный световой индикатор
6 НЕДОСТАТОК ВОДЫ Желтый световой индикатор
7 ОТСУТСТВИЕ РЕШЕТКИ Синий световой индикатор
8 ПИТАНИЕ Белый световой индикатор
9 ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ МОТОРА В РЕВЕРС
10 СИНЯЯ КНОПКА RESET - ПЕРЕЗАГРУЗКА
11 МОТОР СТОП Красная кнопка
12 ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ СКОРОСТЕЙ 1 и 2
13 Селектор дистанционного радиоуправления (опционально)

Marmotta 2016 6-1 elV0-2/13


6.1.2 Дистанционное управление

рис.6 / 3

1 АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА грибовидная кнопка


2 ОСТАНОВКА НАСОСА (STOP)
3 ЗАПУСК НАСОСА (START)

Marmotta 2016 6-2 elV0-2/13


6.2 Подготовка и запуск

После подключения подачи воды (параграф 4.4) и электрической сети (параграф


4/5).

a) ПРОВЕРЬТЕ, ЧТО ГРИБОВИДНАЯ КНОПКА АВАРИЙНОГО ЗАПУСКА НЕ


НАЖАТА (в т.ч. на дистанционном управлении) И, ЕСЛИ НЕОБХОДИМО –
РАЗБЛОКИРУЙТЕ ЕЁ (повернув и вытянув).

b) ВКЛЮЧИТЕ ОБЩИЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ.

c) НАЖМИТЕ КНОПКУ ПЕРЕЗАГРУЗКИ (RESET), которая выключится.

d) ПРОВЕРЬТЕ, ЧТОБЫ ВСЕ КОНТРОЛЬНЫЕ ЛАМПЫ, ИСКЛЮЧАЯ ЛАМПЫ


ПИТАНИЯ НЕ ГОРЯТ
Если индикаторы светятся, проверьте подачу воды, решетку и т.д.

e) НАЖМИТЕ КНОПКУ ЗАПУСКА МОТОРА


Кнопка засветится.

f) ПРОВЕРЬТЕ РАСХОДОМЕР (1.8-рис.6/4) ЗНАЧЕНИЯ ДОЛЖНЫ


СООТВЕТСТВОВАТЬ ТАБЛИЦАМ В РАЗДЕЛЕ 7 (примерно, между 400 и 800
[л/ч]).
ДЛЯ НАСТРОЙКИ ИСПОЛЬЗУЙТЕ РУЧНОЙ КЛАПАН (1.6).

рис.6 / 4

Marmotta 2016 6-3 elV0-2/13


6.3 Загрузка продукта

 ПОМЕСТИТЕ СУХОЙ ИЛИ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО СМЕШАННЫЙ ПРОДУКТ В


БУНКЕР ПОСЛЕ ВКЛЮЧЕНИЯ МАШИНЫ.

Бумажные мешки могут быть подняты вручную и брошены на гребёнку с зубами


для разрывания посередине.
Мешки нужно держать за верхнюю часть или бросать с достаточной высоты для
избежания повреждений верхних конечностей.

В ПРОЦЕССЕ ЗАГРУЗКИ МАТЕРИАЛА, ОПЕРАТОР ДОЛЖЕН БЫТЬ ОЧЕНЬ


ОСТОРОЖЕН ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ КОНТАКТА С ГРЕБЁНКОЙ ДЛЯ
ВСКРЫВАНИЯ МЕШКОВ

рис.
6/5

Marmotta 2016 6-4 elV0-2/13


Оператор при открытии и закрытии загрузочной решетки должен быть
осторожен и не помещать пальцы в зоны открытия – закрытия

ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ РУК УКАЗАНА НА КОРПУСЕ

Сетка снабжена ручкой и шарниром, которые позволяют произвести полное


открытие, что делает невозможным случайно её закрыть. Частичное открытие не
возможно. Оператор должен ВСЕГДА открывать и закрывать сетку ПОЛНОСТЬЮ.

2.6.3 LIGHTNING

Marmotta 2016 6-5 elV0-2/13


6.4 Реверс вращения

Для удаления блокировок без разборки или после длительных периодов работы с
цементом или предварительно перемешанным материалом в бункере,

a) ОСТАНОВИТЕ НАСОС НАЖАТИЕМ СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ КНОПКИ (кнопка


11) ЕСЛИ ВКЛЮЧЕН.

b) УДЕРЖИВАЯ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕВЕРСА (кнопка 9), НАЖМИТЕ КНОПКУ


ВКЛЮЧЕНИЯ МОТОРА (кнопка 4).

В этом случае мотор вращается в обратную сторону, направляя поток в бункер.


Для избежания повреждений мотора, удерживайте реверс не более 3 секунд.

ТАКЖЕ ПРИ УДЕРЖАНИИ УПРАВЛЕНИЯ РЕВЕРСА, НАСОС


ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ АВТОМАТИЧЕСКИ ПОСЛЕ 3 СЕКУНД.
Если вы не получаете немедленных результатов, не применяйте управление
реверсом больше раз, но продолжайте удаление и очистку внутренних
компонентов, как описано в разделе 5.

Marmotta 2016 6-6 elV0-2/13


6.5 Блокировки

6.5.1 Решетка загрузки бункера

Положение решетки контроллируется магнитным кодированым датчиком,


одобренным как компонент безопасности (смотри.: рис.6/6 и 6/7).

Насос автоматически останавливается, если решетка открыта в процессе


функционирования. .
Если решетка хоппера открыта, то Вы не можете запустить насос.
Индикатор "нет решетки" на панели включен.
При закрытии решетки, двигатель не перезапускается самопроизвольно.
Необходимо нажать кнопку RESET (синий), а затем кнопку START (зеленый).

ДЛЯ ПЕРЕЗАПУСКА НАСОСА НЕОБХОДИМО ЗАКРЫТЬ РЕШЕТКУ И НАЖАТЬ


КНОПКУ СБРОСА (кнопка 10), ПОСЛЕ ТОГО КАК ИНДИКАТОР БЕЗОПАСНОСТИ
ВЫКЛЮЧЕН, НЕОБХОДИМО НАЖАТЬ КНОПКУ ЗАПУСКА ДВИГАТЕЛЯ (кнопка
4).

ЕСЛИ РЕШЕТКА ЗАКРЫТА, НО СВЕТ В ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШКАФ НЕ


ВЫКЛЮЧАЕТСЯ, А НАСОС НЕ ВЫКЛЮЧАЕТСЯ, ПРОВЕРЬТЕ СОСТОЯНИЕ
ОБЕИХ ЧАСТЕЙ, СОСТАВЛЯЮЩИХ ДАТЧИКА, НЕПОДВИЖНОЙ (РИС.6/7) И
МОБИЛЬНОЙ (РИС. 6/6).

Необходимо удалить следы цемента или другого инородного материала,


которые могут попасть между двумя половинами датчика, препятствуя
достижению правильного расстояния, а значит и замыканию электрической
цепи.

ДЛЯ ОЧИСТКИ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СТАЛЬНЫЕ ИЛИ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЩЕТКИ,


КОТОРЫЕ МОГУТ ПОВРЕДИТЬ ПОВЕРХНОСТЬ ДАТЧИКА.

Подвижная часть датчика крепится к сетке постоянно заклепкой. В случае отказа


или обрыва, он должен быть заменен и перезаклепан, по инструкции детали
(последовательности фото) прикрепленных к этому досье.

Marmotta 2016 6-7 elV0-2/13


рис.6 / 6

рис.6 / 7

Marmotta 2016 6-8 elV0-2/13


6.5.2 Переключатель давления воды

Наличие давления воды, превышающего минимальное значение (2 бара),


контролируется реле давления.

Реле используется главным образом для того чтобы сохранить герметичность


насоса винта, который может серьезно быть поврежден сухим ходом на короткие
периоды. Также таким образом контролируется один из факторов,
обеспечивающих подачу жидкости, необходимой для процесса образования
смеси; поток управляется непосредственно оператором, как описано в разделе
6.2.

Подробнее о системе водоснабжения см. каталог запасных частей в главе 7


Технические характеристики.

Если давление подачи воды опускается ниже минимального порога, как указано в
технических характеристиках, двигатель отключается.
Если давление воды слишком низкое, Вы не можете запустить насос.
Индикатор "нет воды" на панели включен.
Восстанавливая давление, двигатель не запускается самопроизвольно.

ДЛЯ ПЕРЕЗАПУСКА НАСОСА НЕОБХОДИМО ВОССТАНОВИТЬ ДАВЛЕНИЕ


ПОДАЧИ ВОДЫ И НАЖАТЬ КНОПКУ ЗАПУСКА ДВИГАТЕЛЯ.

Marmotta 2016 6-9 elV0-2/13


6.6 Аварийная остановка
При нажатии аварийной грибовидной кнопки стоп на панели или проводном
пульте управления, прекращается работа электродвигателя.
Из-за трения с цементным раствором, насос немедленно останавливается.
Соленоидный клапан перекрывает воду.
Вспомогательное оборудование остаётся работать.

В СООТВЕТСТВИИ С ФАКТИЧЕСКИМИ УСЛОВИЯМИ РАБОТЫ (ДЛИНА ТРУБ,


ДАВЛЕНИЕ, СКОРОСТЬ ПОТОКА, ТИП ПРОКАЧИВАЕМОГО МАТЕРИАЛА И Т.
Д.) ОСТАНОВКА ПОТОКА СМЕСИ НА ВЫХОДЕ НАСОСА НЕ МОЖЕТ БЫТЬ
НЕМЕДЛЕННОЙ.

Следует отметить, что аварийная кнопка оснащена механическим замком в


положении привода и что при нажатом положении ни одно движение не может
быть перезапущено.

После нажатия кнопки аварийной остановки требуется:

a) РАЗБЛОКИРОВАТЬ АВАРИЙНУЮ КНОПКУ (2) ОТКРУЧИВАЯ ИЛИ


ВЫТЯГИВАЯ ЕЁ НАРУЖУ.

b) НАЖАТЬ КНОПКУ RESET - перезапуск (кнопка 10), которая погаснет.

c) НАЖАТЬ КНОПКУ ЗАПУСКА СНОВА (кнопка 4).

6.7 ВЫКЛЮЧЕНИЕ

a) НАЖАТЬ КНОПКУ ОСТАНОВКИ ДВИГАТЕЛЯ (кнопка 11).

b) ВЫКЛЮЧИТЬ ОСНОВНОЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ (кнопка 3) переместив его в


центральное положение.

Электрическая система конструирована для того чтобы позволить также


выключение всех функций в блоке, используя только общий переключатель. Тем
не менее, для правильного управления машиной, особенно для моделей с двумя
скоростями (с инвертором), всегда предпочтительно выполнить описанную выше
процедуру.

ВЫКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ ЗАРАНЕЕ БЕЗ ВЫПОЛНЕНИЯ ВСЕХ ШАГОВ


ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ ВЫШЕ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОВРЕЖДЕНИЮ
ПРОГРАММЫ И ИНВЕРТОРА.

Marmotta 2016 6 - 10 elV0-2/13


7
Технические данные
Насос – смеситель для нагнетания цементных растворов Marmotta

- Тип Marmotta  Стандарт  Tronic


- Серийный номер
- Год изготовления

7.1 Характеристики перерабатываемых материалов

Цемент
Предварительно подготовленные смеси
- Размер гранул, частиц или включений: ............................ 2÷3 мм
См. Расчётные таблицы

7.2 УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

СМ. СПЕЦИФИКАЦИЮ ИСПОЛЬЗУЕМОГО ПРОДУКТА

7.3 Система подачи воды

минимальное давление подачи (калибровка манометра) ...... 2.5 бар


Минимальный поток См. Расчётные таблицы
Соединение ............................................................................... "

  Дополнительный насос для воды:


тип ............................................................................................... Multipla 1300
производительность ................................................................. > 100 l/min
max. давление ............................................................................ 6 bar
входной патрубок ....................................................................... 1 "

7.4 Электрическая система

Вольтаж ...................................................................................... 400 - 50 V - Hz


Общая мощность(приблизит.) ................................................. r 4 r 7.5 kW

Управляющее устройство
PLC ............................................................................................. Siemens Logo

Marmotta 2016 7-1 elV0-2/13


7.5 Размеры и вес

рис.7 / 1
Внешние разммеры
A высота ................................................................................... 880 mm
B длина ..................................................................................... 1650 mm
C ширина .................................................................................. 680 mm
D external supports center distance .......................................... mm
E external wheels center distance ............................................. mm

ВЕС ............................................................................................. 180 kg

Marmotta 2016 7-1 elV0-2/13


7.7 ШУМ

Воздушный
Leq(A) .......................................................................................... 78,79 dB (A)
Lpc .............................................................................................. < 130 dB (C)

Leq(A) = equivalent continuous A-weighted sound pressure level in the workstation


Lpc = maximum value of the instantaneous C-weighted sound pressure (peak) in the workstation

Note:
Please re-measure the noise in conditions of actual use, taking into account the
influence of the specific work environment, according to the requirements of the
legislation in force (Legislative Decree 2000/14/CE and subsequent amendments).

7.8 Вибрации
The vacuum pump is virtually vibration-free.
Any occurrence of vibrations must therefore be considered an indication of a current
malfunction or a break.
The manufacturer cannot be held responsible for the vibrations caused by the incorrect
use of the machine (i.e. excessive density charge, unbalanced tools assembly, etc.).
In any case, the operators are not affected by the vibrations of the machine in a direct
way, but can suffer from the effects of those transmitted to the ground. If this is the
case, it is recommended to perform measurements at the installation site.

7.9 Маркировка

FIG.7 / 2

Marmotta 2016 7-1 elV0-2/13


MP2 pump body is used when the very low
flow is required or for controlled
injections(reinjection, drilling with bar
anchors, injections of micropiles fitted with
Recommended use : valves and packers, joints and small
injections in building engineering).

400 l/h 6,7 l/min @ 50 l/min/400 rpm

Flow rate: 240 l/h 4,0 l/min @ 30 l/min/240 rpm


Maximum pressure: 60 bar
Working pressure : 30 bar
Maximum grain size: 3 mm
Minumum injection hole : 10 mm (cement)

Water cement determination table


4 l/min @ 240 rpm 6,7 l/min @ 400 rpm

Water/ Pump total flow rate 240 Pump total flow rate
Water Cement Suspension Density
cement l/h 400 l/h
water cement water cement
ratio l kg l kg/dm3 l/h kg/h kg/min l/h kg/h kg/min
0,30 30 100 63 2,0532 114 379 6,3 190 632 10,5
0,35 35 100 68 1,9756 123 351 5,9 205 585 9,8
0,40 40 100 73 1,9091 131 327 5,5 218 545 9,1
0,45 45 100 78 1,8511 138 306 5,1 230 511 8,5
0,50 50 100 83 1,8000 144 288 4,8 240 480 8,0
0,55 55 100 88 1,7547 149 272 4,5 249 453 7,5
0,60 60 100 93 1,7143 154 257 4,3 257 429 7,1
0,65 65 100 98 1,6780 159 244 4,1 264 407 6,8
0,70 70 100 103 1,6452 163 232 3,9 271 387 6,5
0,75 75 100 108 1,6154 166 222 3,7 277 369 6,2
0,80 80 100 114 1,5882 169 212 3,5 282 353 5,9
0,85 85 100 118 1,5634 172 203 3,4 287 338 5,6
0,90 90 100 124 1,5405 175 195 3,2 292 324 5,4
1,00 100 100 134 1,5000 180 180 3,0 300 300 5,0
Насосная пара MP3 используется, когда
рекомендуется низкая производительность
или для специальных нужд (пере-
нагнетание, бурение само-
Рекомендованное забуривающимися анкерами, инъекции
использование: микросвай с клапанами и пакерами, сбойки
и не большие инъекции в гражданском
строительстве).

1350 л/ч 22,5 л/мин при 50 л/мин/400 об/мин


Производительность:
830 л/ч 13,8 л/мин при 30 л/мин/240 об/мин
Максимальное давление: 70 бар
Рабочее давление: 30 бар
Максимальный размер частиц: 3 мм
Мин. Инъекционное отверстие: 10 мм (цемент)

Таблица соотношений воды и цемента


13,8 л/мин при 240 об/мин 22,5 л/мин при 400 об/мин

Вода/ Итоговая производительность Итоговая производительность


Вода Цемент Взвесь плотность
цемент насоса 830 л/ч насоса 1350 л/ч

вода цемент вода цемент


Соотнош. л кг л кг/дм3 л/ч кг/ч кг/мин л/ч кг/ч кг/мин
0,30 30 100 63 2,0532 393 1.311 21,8 640 2.132 35,5
0,35 35 100 68 1,9756 425 1.215 20,2 691 1.976 32,9
0,40 40 100 73 1,9091 453 1.132 18,9 736 1.841 30,7
0,45 45 100 78 1,8511 477 1.060 17,7 776 1.723 28,7
0,50 50 100 83 1,8000 498 996 16,6 810 1.620 27,0
0,55 55 100 88 1,7547 517 940 15,7 841 1.528 25,5
0,60 60 100 93 1,7143 534 889 14,8 868 1.446 24,1
0,65 65 100 98 1,6780 549 844 14,1 892 1.373 22,9
0,70 70 100 103 1,6452 562 803 13,4 915 1.306 21,8
0,75 75 100 108 1,6154 575 766 12,8 935 1.246 20,8
0,80 80 100 114 1,5882 586 732 12,2 953 1.191 19,9
0,85 85 100 118 1,5634 596 701 11,7 970 1.141 19,0
0,90 90 100 124 1,5405 606 673 11,2 985 1.095 18,2
1,00 100 100 134 1,5000 623 623 10,4 1013 1.013 16,9
MP7 pump body is used when the medium
flow with higher pressure is required or for
controlled injections(reinjection, drilling with
bar anchors, injections of micropiles fitted
Recommended use : with valves and packers, joints and small
injections in building engineering).

1600 l/h 27 l/min @ 50 l/min/400 rpm


Flow rate:
960 l/h 16 l/min @ 30 l/min/240 rpm
Maximum pressure: 80 bar
Working pressure : 30 bar
Maximum grain size: 3 mm
Minumum injection hole : 15 mm (cement)

Water cement determination table


16 l/min @ 240 rpm 27 l/min @ 400 rpm

Water/ Pump total flow rate 960 Pump total flow rate
Water Cement Suspension Density
cement l/h 1600 l/h
water cement water cement
ratio l kg l kg/dm3 l/h kg/h kg/min l/h kg/h kg/min
0,30 30 100 63 2,0532 455 1.516 25,3 758 2.527 42,1
0,35 35 100 68 1,9756 492 1.405 23,4 820 2.341 39,0
0,40 40 100 73 1,9091 524 1.309 21,8 873 2.182 36,4
0,45 45 100 78 1,8511 552 1.226 20,4 919 2.043 34,0
0,50 50 100 83 1,8000 576 1.152 19,2 960 1.920 32,0
0,55 55 100 88 1,7547 598 1.087 18,1 996 1.811 30,2
0,60 60 100 93 1,7143 617 1.029 17,1 1029 1.714 28,6
0,65 65 100 98 1,6780 635 976 16,3 1058 1.627 27,1
0,70 70 100 103 1,6452 650 929 15,5 1084 1.548 25,8
0,75 75 100 108 1,6154 665 886 14,8 1108 1.477 24,6
0,80 80 100 114 1,5882 678 847 14,1 1129 1.412 23,5
0,85 85 100 118 1,5634 690 811 13,5 1149 1.352 22,5
0,90 90 100 124 1,5405 701 778 13,0 1168 1.297 21,6
1,00 100 100 134 1,5000 720 720 12,0 1200 1.200 20,0
MP8 ̛̛̪̬̥̖̦̖̦̖ ̔
̡̨̖̥̖̦̔ ̛̛̪̬̥̖̦̖̦̖ ̔ ̡̨̖̥̖̦
̡̨̖̥̖̦ (̡̨̛̛̪̬̥̖̦̖̦̖̖̥̖̦,
̡̨̖̥̖̦
ˀ̡̨̡̨̖̥̖̦̖̥̖̦̔ ̡̨̛̛̪̬̥̖̦̖̦̖̖̥̖̦ : ̡̨̖̥̖̦, ̡̨̖̥̖̦
̡̨̖̥̖̦ ̡̨̖̥̖̦
̛̛̪̬̥̖̦̖̦̖
̡̨̛̛̪̬̥̖̦̖̦̖̖̥̖̦, ̡̨̡̨̖̥̖̦̖̥̖̦̔
̡̨̖̥̖̦ ).

2160 l/h 36 l/min @ 50 l/min/400 rpm


ʿ̨̨̡̯͗
1260 l/h 21,0 l/min @ 30 l/min/240 rpm
M̡̨̖̥̖̦ ̡̨̖̥̖̦̔: 60 bar

Working pressure : 30 bar


Maximum grain size: 3 mm
Minumum injection hole : 15 mm (cement)

Water cement determination table


21 l/min @ 240 rpm 36 l/min @ 400 rpm

Water/ Pump total flow rate 1260 Pump total flow rate
Water Cement Suspension Density
cement l/h 2160 l/h
water cement water cement
ratio l kg l kg/dm3 l/h kg/h kg/min l/h kg/h kg/min
0,30 30 100 63 2,0532 597 1.990 33,2 1023 3.411 56,9
0,35 35 100 68 1,9756 645 1.844 30,7 1106 3.161 52,7
0,40 40 100 73 1,9091 687 1.718 28,6 1178 2.945 49,1
0,45 45 100 78 1,8511 724 1.609 26,8 1241 2.758 46,0
0,50 50 100 83 1,8000 756 1.512 25,2 1296 2.592 43,2
0,55 55 100 88 1,7547 785 1.426 23,8 1345 2.445 40,8
0,60 60 100 93 1,7143 810 1.350 22,5 1389 2.314 38,6
0,65 65 100 98 1,6780 833 1.281 21,4 1428 2.197 36,6
0,70 70 100 103 1,6452 854 1.219 20,3 1463 2.090 34,8
0,75 75 100 108 1,6154 872 1.163 19,4 1495 1.994 33,2
0,80 80 100 114 1,5882 889 1.112 18,5 1525 1.906 31,8
0,85 85 100 118 1,5634 905 1.065 17,7 1552 1.825 30,4
0,90 90 100 124 1,5405 919 1.022 17,0 1576 1.751 29,2
1,00 100 100 134 1,5000 945 945 15,8 1620 1.620 27,0
MP13S pump body is used when the very
high flow is required (fillings, injections of
piles and micropiles fitted with medium/big
diameters).
Recommended use :

4500 l/h 75 l/min @ 50 l/min/400 rpm


Flow rate:
2700 l/h 45 l/min @ 30 l/min/240 rpm
Maximum pressure: 30 bar
Working pressure : 20 bar
Maximum grain size: 3 mm
Minumum injection hole : 25 mm (cement)

Water cement determination table


45 l/min @ 240 rpm 75 l/min @ 400 rpm

Water/ Pump total flow rate Pump total flow rate


Water Cement Suspension Density
cement 2700 l/h 4500 l/h
water cement water cement
ratio l kg l kg/dm3 l/h kg/h kg/min l/h kg/h kg/min
0,30 30 100 63 2,0532 1.279 4.264 71,1 2132 7.107 118,5
0,35 35 100 68 1,9756 1.383 3.951 65,9 2305 6.585 109,8
0,40 40 100 73 1,9091 1.473 3.682 61,4 2455 6.136 102,3
0,45 45 100 78 1,8511 1.551 3.447 57,4 2585 5.745 95,7
0,50 50 100 83 1,8000 1.620 3.240 54,0 2700 5.400 90,0
0,55 55 100 88 1,7547 1.681 3.057 50,9 2802 5.094 84,9
0,60 60 100 93 1,7143 1.736 2.893 48,2 2893 4.821 80,4
0,65 65 100 98 1,6780 1.785 2.746 45,8 2975 4.576 76,3
0,70 70 100 103 1,6452 1.829 2.613 43,5 3048 4.355 72,6
0,75 75 100 108 1,6154 1.869 2.492 41,5 3115 4.154 69,2
0,80 80 100 114 1,5882 1.906 2.382 39,7 3176 3.971 66,2
0,85 85 100 118 1,5634 1.939 2.282 38,0 3232 3.803 63,4
0,90 90 100 124 1,5405 1.970 2.189 36,5 3284 3.649 60,8
1,00 100 100 134 1,5000 2.025 2.025 33,8 3375 3.375 56,3

Вам также может понравиться