Вы находитесь на странице: 1из 9

Брахман сказал: Из разных источников я слышал о разных целях и разных способах достичь их, но при этом я не

могу твердо решить, к какой цели мне стремиться и что для этого делать.

КОММЕНТАРИЙ: На берегах Ганги, в Каши и других местах брахман слышал всевозможные советы, касающиеся
духовной жизни. В одном месте ему говорили, что высшая цель жизни рай, в другом - что стремиться надо к
освобождению из круговорота рождения и смерти. Что же касается способов достичь успеха, тут ему советовали карму,
гьяну и прочие методы. Неудивительно, что он был смущен. ТЕКСТ 99 йач ча девй-аджнайа кинчид анутиштхами
нитйашах тасйапи ким пхалам тач ча катамат карма ведми на

йат - что; ча - и; деви - богини; аджнайа - по приказу; кинчит - кое-что; анутиштхами - я делаю; нитйашах
регулярно; тасйа - того; апи - даже; ким - какой; пхалам результат; тат - этот; ча - и; катамат - какого рода;
карма - деятельность; ведми на - я не знаю.

Что бы ни приказала мне богиня, я регулярно делаю это. Но я понятия не имею о результатах, к которым
приводит выполнение моих обязанностей, и даже о том, чем эти обязанности являются.

КОММЕНТАРИЙ: Если брахман не знает, к чему должны привести его старания и как достичь этой цели, почему же он
продолжает повторять мантру? Он делает это из уважения к приказу богини Камакхьи. Та малость, о которой она
попросила его (т.е. повторение гопала-мантры) не идет ни в какое сравнение со сложными обязанностями домохозяев и
санньяси, о которых он узнавал от других. Он продолжал повторять мантру из почтения к богине, а не потому что понял
суть своих действий. Он даже не знал, относится ли повторение мантры к ритуальным обязанностям, развитию знания
или преданному служению. Поэтому, думал он, поскольку эта практика не основана на твердом знании и вере, она не
имеет подлинной ценности для его духовного развития. ТЕКСТ 100 тенедам випхалам джанма манванах камайе
мритим

парам дживами крипайа шивайор мадхавасйа ча

тена - поэтому; идам - эту; випхалам - бесплодной; джанма - жизнь; манванах - считая; камайе - я стремлюсь;
мритим - к смерти; парам - только; дживами - я живу; крипайа - по милости; шивайох - Господа Шивы и его жены;
мадхавасйа Господа Мадхавы; ча - и.

Поэтому я считаю свою жизнь бесполезной и просто хочу умереть. Я продолжаю жить лишь по милости Господа
Мадхавы, а также Господа Шивы и Его жены.

КОММЕНТАРИЙ: Этот кризисный момент в духовной жизни настал у брахмана, когда он был в Праяге. Но там же он
получил милость Господа Вишну в форме Шри Мадхавы, а также Господа Вишвешвары и его жены Камакхьи-деви. Все
они явились к нему во сне, чтобы дать руководство к действию. ТЕКСТ 101 тайаиватрадйа сарва-джнам дайалум
твам сва-дева-ват прапйа хриштах прасанно 'сми

крипанам мам самуддхара

тайа - этой (милостью); эва - только; атра - здесь; адйа сегодня; сарва-джнам - всеведущего; дайалум
сострадательного; твам - тебя; сва-дева-ват - подобного Божеству, которому я поклоняюсь; прапйа - обретя;
хриштах - счастлив; прасаннах - удовлетворен; асми - я; крипанам - жалкого; мам - меня; самуддхара - пожалуйста,
освободи.

И лишь по их милости сегодня я повстречался с тобой, сострадательным и всеведущим человеком. Ты совсем


как Божество, которому я поклоняюсь, и я очень рад и доволен, что встретил тебя. Теперь, пожалуйста, освободи
эту жалкую душу.

КОММЕНТАРИЙ: В Праяге брахман обрел милость Шри


Мадхавы, Вишвешвары и Камакхьи-деви, но лишь во
Вриндаване он смог понять, насколько бесценна эта милость.
Теперь он уверен, что Гопа-кумар так же хорош, как и Господь Мадана-гопал; иначе говоря, трансцендентные
наставления Гопа-кумара смогут без труда вызволить его из океана сомнений и безбрежного океана материального
существования. ТЕКСТ 102 шри-парикшид увача
нишамйа садарам тасйа вачанам са вйачинтайат этасйа крита-критйасйа джата

пурнартхата кила
шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; нишамйа слушая; са-адарам - с почтением; тасйа - его; вачанам
слова; сах - он; вйачинтайат - думал; этасйа - об этом человеке; крита-критйасйа - кто сделал все, что должен
был сделать; джата - пришел; пурна-артхата - полный успех в жизни; кила - в действительности.

Шри Парикшит сказал: С почтением выслушав речи брахмана, юный пастух подумал: «Этот человек сделал все,
что должен был сделать. Жизнь его увенчалась полным успехом».

КОММЕНТАРИЙ: Слово адара обычно используется в смысле «почтение», однако может означать и «привязанность».
С уважением к статусу гостя, который был брахманом из
Матхуры, и особой симпатией к нему как к почитателю Шри Мадана-гопала, а значит - родственной душе, Гопа-кумара
выслушал его. В текстах со 102 по 108 приводятся размышления Гопа-кумара о брахмане.

ТЕКСТ 103 кевалам тат-падамбходжасакшад-икшавашишйате тадж-джапе 'рхати

насактим кинту тан-нама-киртане

кевалам - только; тат - Его; пада-амбходжа - лотосных стоп; сакшат - непосредственное; икша - созерцание;
авашишйате - остается; тат - Его; джапе - к молчаливому повторению мантры; архати - он требует; на - не;
асактим - привязанности; кинту - лучше; тат - Его; нама-киртане к нама-санкиртане.

«Все, что ему осталось, - это непосредственно увидеть лотосные стопы Господа. Ему нужно развить
привязанность не столько к уединенному повторению мантры Господа, сколько к санкиртане Его имен».

КОММЕНТАРИЙ: Вишну-мантры, полученные в вайшнавской сампрадае в процессе посвящения по методу


«Панчаратрики», избавляют человека от иллюзии и даруют ему освобождение и доступ в неземную жизнь,
наполненную преданным служением. Но высшего уровня чистой любви к Богу можно достичь не через панчаратрика-
видхи, а через бхагавата-видхи, нама-санкиртану, бескорыстное поклонение именам Кришны. Некоторое время брахман
из Прагджьотишапура успешно повторял десятисложную гопала-мантру, но только после того, как он услышал от Гопа-
кумара шуддханаму, он смог повторять те же самые имена Господа Гопала, находясь в совершенном сознании
санкиртаны. Санкиртана, совершаемая без оскорблений и с неослабным вниманием, естественным образом развивается
в спонтанное влечение к Кришне и любовное служение Ему. ТЕКСТЫ 104 - 105 шриман-мадана-
гопалападабджопасанат парам нама-санкиртана-прайад ванчхатита-пхала-прадат тал-лила-стхала-палинам
шраддха-сандаршанадараих сампадйаманан нитарам кинчин настй эва садханам шримат-мадана-гопала -
Шримана Мадана-гопала; падаабджа - лотосным стопам; упасанат - чем поклонение; парам - выше; нама-
санкиртана-прайат - состоящее главным образом из нама-санкиртаны; ванчха-атита выше всех ожиданий; пхала
- плоды; прадат - которое дарует; тат - Его; лила - игр; стхала-палинам - многих мест; шраддха - с верой;
сандаршана - созерцанием; адараих - с почтением; сампадйаманат - будучи завершен; нитарам полностью; кинчит
- никакого; на асти - нет; эва - совсем; садханам - способа практики.

«Несомненно, нет выше способа достичь совершенства, чем поклонение лотосным стопам Господа
Маданагопала. Оно дарует результаты, которые намного превосходят все ожидания. Совершать его нужно
главным образом через нама-санкиртану, испытывая при этом почтение и привязанность ко многим местам, где
проходили игры Шри Гопала, - местам, которые человек должен регулярно посещать».

КОММЕНТАРИЙ: В таком случае, как же удалось брахману достичь такого прогресса на духовном пути? Все это
благодаря тому, что он поклонялся Кришне, хоть и не регулярно. Он поклонялся Ему, не обладая твердой верой и не
понимая, что делает, ибо вера и знание приходят к человеку только по особой милости чистых преданных Кришны. Но
любое соприкосновение с Господом Кришной, высшей целью всего существования, гарантирует человеку достижение

абсолютного совершенства, и то же самое можно сказать о Его именах. Слушание и повторение Его имен - наивысший
метод обретения кришна-премы. Даже если человек повторяет имена Кришны с оскорблениями, но делает это
достаточно долго, он избавится от своих недостатков. И даже намабхаса (повторение, свободное от оскорблений, но не
сопровождающееся истинной привязанностью) быстро приведет к освобождению и появлению у человека
трансцендентной привязанности и вкуса.

Таким образом, нет лучшего способа для духовного прогресса, чем поклонение божественным лотосным стопам
Господа Мадана-гопала. В этом стихе стопы Господа описываются как шриман, то есть обладающие всеми видами
богатств и великолепия. Они способны исполнить все заветные желания преданного, сознательные или неосознанные, и
усладить его самым неожиданным образом. Главной составляющей этого поклонения является санкиртана, громкое и
мелодичное пение имен Господа, таких как Кришна, Говинда и Гопала.

Шри Парикшит предполагает, что эффект харинамасанкиртаны усиливается от посещения священных мест во Враджа-
бхуми, где Кришна наслаждался играми с гопами и гопи. Вайшнавы должны, насколько это им позволяют другие
обязанности в преданном служении, ходить по этим местам и увидеть их собственными глазами. Если они будут делать
это с любовью и почтением, их нама-бхаджана вскоре принесет плоды.
ТЕКСТ 106 санджата-премакач часмач чатур-варга-видамбакат тат-падабджа-

ваши-карад анйат садхйам на кинчана

санджата - проявленная; премакат - в котором есть чистая любовь; ча - и; асмат - чем эта; чатух-варга четыре
цели жизни; видамбакат - которая поднимает на смех; тат - Его; пада-абджа - лотосные стопы; ваши-карат -
которая подчиняет себе; анйат - другие; садхйам - цели; на кинчана - совершенно никакие.

«И нет лучшей цели, чем само это поклонение. В нем проявляется чистая любовь к Богу, которая смеется над
четырьмя менее значительными целями жизни и заставляет лотосные стопы Господа покориться
преданному».

КОММЕНТАРИЙ: Религиозность, экономическое развитие, наслаждение чувств и освобождение кажутся


ничтожными по сравнению с кришна-премой. Только при помощи премабхакти можно покорить Личность Бога: шри-
кришнакаршини ча са («Бхакти-расамрита-синдху», 1.1.17).

ТЕКСТ 107 ити бодхайитум часйа сарва-самшайа-ноданам сва-вриттам эва

никхилам нунам прак пратипадайе

ити - так; бодхайитум - чтобы донести до него эту истину; ча - и; асйа - его; сарва - все; самшайа - сомнения;
ноданам которая рассеет; сва - моя; вриттам - история; эва - в действительности; никхилам - полностью; нунам
несомненно; прак - сначала; пратипадайе - я должен изложить.

«Чтобы донести до него эту мысль, сначала я должен полностью рассказать ему мою историю. Это рассеет все его
сомнения».

КОММЕНТАРИЙ: Брахман должен узнать, что целью его усилий является Кришна, а нама-санкиртана - это средство
Его достичь. Но если Гопа-кумара скажет это с самого начала, брахман, чей ум находится во власти сомнений и
заблуждений, может не понять всю важность этого совета. Поэтому, чтобы завоевать его доверие, Гопа-кумару сначала
надо поделиться собственным опытом, начиная с того, как сам он получил ту же гопала-мантру, и до настоящего
момента. Это рассеет сомнения брахмана и прогонит его ложные идеи. Также это позволит ему испить нектар шри-
бхагават-катхи, который очистит его сердце настолько, чтобы он смог усвоить требуемое трансцендентное знание. На
самом деле, это знание проявится в его сердце само собой, и даже нет необходимости говорить о нем открыто. ТЕКСТ
108 свайам эва сва-махатмйам катхйате йан на тат сатам самматам сйат татхапй асйа нанйакхйанад
дхитам бхавет
свайам - самим; эва - в действительности; сва - о себе; махатмйам - прославление; катхйате - сказанное; йат
когда; на - не; тат - это; сатам - святыми; самматам одобрено; сйат - как правило; татха апи - тем не менее;
асйа - его; на - не; анйа - о чем-нибудь еще; акхйанат - от повествования; хитам - благо; бхавет - придет.

«Святые не одобряют, когда кто-то восхваляет себя. Но никакие мои другие рассказы не принесут ему удачу».

КОММЕНТАРИЙ: Как гласит пословица, сва-прашамса дхруво мритйух, - «Самовосхваление столь же хорошо, как
смерть». В то же время Гопа-кумар понимает, что ничто другое не рассеет сомнения брахмана и не даст ему
таттвагьяну, кроме его рассказа о себе. Поскольку Гопа-кумар воспользовался мистическими способностями, чтобы
описать прошлое брахмана, тот уже склонен доверять ему. И Гопакумару следует не колеблясь поведать гостю о своей
жизни и так даровать ему удачу, ведь истории их очень похожи. Это прогонит все сомнения брахмана. Тогда указание
Шри Радхи будет быстро исполнено, и то, что при обычных обстоятельствах было бы нарушением этикета, окажется
наилучшим вариантом поведения. ТЕКСТ 109 эвам винишчитйа маханубхаво гопатмаджо 'сав авадхапйа випрам
атманубхутам гадитум правриттах пауранико йадвад риших пуранам

эвам - так; винишчитйа - решив; маха-анубхавах - великий, мудрый преданный; гопа-атма-джах - сын пастухов;
асау он; авадхапйа - привлек внимание; випрам - брахмана; атма - сам; анубхутам - что испытал; гадитум
рассказывать о; правриттах - начал; паураниках - Пуран; йадват - как; риших - мудрец; пуранам - Пурану.

Итак, святой сын пастуха решился. Он попросил внимания у брахмана и начал рассказывать ему о своей жизни,
подобно тому, как мудрец, сведущий в Пуранах, стал бы излагать эпос.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар говорил очень убедительно.


Хотя он был всего лишь молодым пастухом, слыша его, всякий подумал бы, что это - древний сказитель Пуран,
подобный Ромахаршане Суте или его сыну Уграшраве, или же провидец, произносящий мантры Вед, как Вамадева. Его
рассказ был столь же авторитетным, как Пураны, и находился в полном согласии со всеми шастрами.
Мудрец Девала дал такое определение риши:

урдхва-ретас тапасй угро нийаташи ча самйами шапануграхайох шактах сатйа-

сандхо бхавед риших «Риши называют того, чье семя движется вверх, кто строг в

соблюдении суровых обетов, кто ест в меру, управляет чувствами, способен

проклинать и благословлять и твердо придерживается истины». ТЕКСТ 110 шри-

гопа-кумара увача атретихаса бахаво видйанте 'тхапи катхйате сва-вриттам

эванусмритйа мохадав апи сангатам

шри-гопа-кумарах увача - Шри Гопа-кумар сказал; атра здесь; итихасах - исторические повествования; бахавах
многие; видйанте - есть; атха апи - тем не менее; катхйате - будет рассказана; сва-вриттам - моя история; эва -
только; анусмритйа - воспоминания; моха - во время приступов экстаза; адау - и тому подобного; апи - также;
сангатам - что произошло.

Гопа-кумар сказал: Много есть важных исторических повествований, но я собираюсь рассказать тебе мою
собственную историю. Я хочу припомнить и то, что происходило, когда меня охватывал экстаз или
отвлекали другие помехи.

КОММЕНТАРИЙ: Есть много древних исторических повествований о том, что делали и говорили друг другу какието
люди. И в некоторых из этих историй может говориться о том, как определить лучшую цель жизни и как ее достичь.
Такие повествования называются итихасами:

дхармартха-кама-мокшанам упадеша-саманвитам пурва-вритта-катха-йуктам

итихасам прачакшате

«Текст, который состоит из рассказов о событиях прошлого и включает в себя наставления о религиозности,
экономическом развитии, удовлетворении чувств и освобождении, называется итихасой».

Но замысел Гопа-кумара состоит в том, чтобы рассказать вместо этого свою историю. Сильнейшим из всех
свидетельств для установления истины является личный опыт. Поэтому, когда Гопа-кумар откровенно рассказывает о
событиях из своей жизни, брахман должен убедиться в той высшей истине, которую постиг пастух.

В некоторых случаях Гопа-кумар не осознавал, что творится вокруг, поскольку переполнявшая его любовь к
Верховному Господу мешала ему воспринимать окружающий мир. Но, являясь возвышенным преданным, осознавшим
свою истинную природу, он мог припомнить во всех подробностях те события, которые происходили, когда он был без
сознания. Кроме того, многие из этих событий носили личный характер и были слишком сокровенны, чтобы свободно
обсуждать их на публике, поэтому Гопа-кумару могло быть неловко упоминать их. Но при этом он чувствует себя
обязанным сделать все что в его силах, чтобы помочь брахману обрести просветление. В последней главе этой книги
Гопа-кумар скажет ему:

пашйа йач чатманас тасйа тадийанам апи дхрувам вриттам парама-гопйам тат

сарвам те катхитам майа

«Смотри! Я рассказал тебе обо всем, что случилось со мной, и обо всем, что делали Господь и Его преданные, хотя это
очень сокровенные темы» («Брихад-Бхагаватамрита», 2.7.4). ТЕКСТ 111 гопала-вриттер ваишйасйа

говардхана-нивасинах путро 'хам идришо балах пура гаш чарайан ниджах

гопала - как пастух; вриттех - который зарабатывал на жизнь; ваишйасйа - вайшьи; говардхана-нивасинах -
жителя Говардхана; путрах - сын; ахам - я; идришах - такой; балах маленький мальчик; пура - в прошлом; гах -
коров; чарайан - пасущий; ниджах - моих собственных.

Я сын вайшьи с Говардхана, который зарабатывал на жизнь как пастух. Я был маленьким мальчиком из той

общины и пас собственных коров. ТЕКСТ 112 тасмин говардхане кришнатире вриндаване 'тра ча матхуре

мандале балаих самам випра-вара стхитах


тасмин - в этом месте; говардхане - Говардхана; кришна Ямуны; тире - на берегах; вриндаване - в лесу Вриндавана;
атра - здесь; ча - и; матхуре мандале - в округе Матхура; балаих - с мальчиками; самам - вместе; випра-вара - о
лучший из брахманов; стхитах - оставаясь.

О лучший из ученых брахманов, в компании других мальчиков я оставался там, на Говардхане, здесь, во
Вриндаване, на берегах Ямуны и в разных других местах в округе Матхуры.

КОММЕНТАРИЙ: Так Гопа-кумар начинает свою историю, которая будет продолжаться до конца шестой главы. Он
родился в общине вайшьев, в семье пастухов. Во многих священных писаниях, в том числе и в «Шримад-Бхагаватам»
(10.24.21), говорится о том, что вайшьи могут заниматься четырьмя видами профессиональной деятельности: торговлей,
банковским делом, сельским хозяйством и защитой коров (криши-ваниджйа-го-ракша кусидам).

По мере того, как история будет разворачиваться, мы обнаружим, что, хотя много лет прошло с тех пор, когда
Гопакумар был невинным ребенком с Говардхана, он ничуть не постарел. Как он объяснит позже, причиной тому было
благословение, которое дал ему духовный учитель:

твам этасйа прабхавена чира-дживи бхаванв-ахам идриг-гопарбха-рупаш ча тат-

пхалаптй-арха-манасах

«Пусть сила этой мантры дарует тебе долгую жизнь, пусть внешне ты всегда останешься таким же пастушком, и пусть у
тебя разовьется умонастроение, подходящее для того, чтобы вкусить зрелый плод этой мантры» («Брихад-
Бхагаватамрита»,
2.1.191).

Тот факт, что Гопа-кумар пас собственное стадо коров, означает, что семья его была достаточно преуспевающей и
независимой. Пася коров, он бродил по всей области, которая заключена в окружность Матхура-мандалы длиной в
двадцать йоджан. Из тех мест, куда он гонял свое стадо, его излюбленными местами были Говардхан, лес Вриндавана и
берега Ямуны. Иногда он бывал и где-то еще, например, в Махаване, но, по мнению одного святого, Враджа-бхуми
состоит лишь из трех этих мест: Говардхана, Вриндавана и Ямуны - ибо они пронизывают всю дхаму. Как бы то ни
было, за пределами Враджа-дхамы не было места, где пастух мог бы получить истинное благо от своего дела.

Гопа-кумар обращается к своему новому ученику, называя его «лучшим из брахманов», ибо тот родом из общины
брахманов в Матхуре. ТЕКСТ 113 вана-мадхйе ча пашйамо
нитйам экам двиджоттамам дивйа-муртим вирактй-адхйам парйатантам итас татах

вана - леса; мадхйе - в чаще; ча - и; пашйамах - мы могли видеть; нитйам - постоянно; экам - одного;
двиджауттамам - превосходного брахмана; дивйа - божественный; муртим - чей облик; виракти -
отрешенностью; адхйам наделенный; парйатантам - странствующий; итах татах там и тут.

В лесу мы то и дело видели одного замечательного брахмана, который бродил из одного места в другое. Он
был очень отречен и выглядел как бог.

КОММЕНТАРИЙ: Этот человек, которого мальчики часто видели, действительно был лучшим из брахманов. Его
тело было очень красиво, а кожа имела золотистый цвет. ТЕКСТ 114 киртайантам мухух кришнам джапа-
дхйана-ратам квачит нритйантам квапи гайантам

квапи хаса-парам квачит

киртайантам - воспевая славу; мухух - всегда; кришнам Кришны; джапа - в повторение мантры; дхйана - и
медитацию; ратам - погруженный; квачит - иногда; нритйантам - танцующий; ква апи - иногда; гайантам
поющий; ква апи - иногда; хаса - смеху; парам - уделяющий внимание; квачит - иногда.

Он всегда воспевал славу Кришне. Иногда он пел, а иногда


- танцевал. Порой, погруженный в медитацию, он повторял про себя мантру, а порой - отдавался смеху.

КОММЕНТАРИЙ: Примечательной особенностью этого брахмана было то, что он всегда пел славу Господу, повторяя
либо его двусложное имя «Кришна», либо другие имена Личности Бога. Он благозвучно пел эти имена всевозможными
способами. Иногда его видели погруженным в уединенное повторение джапы и дхьяну, которые он послушно
выполнял каждый день, хотя и так уже достиг совершенства в повторении святых имен Кришны. Даже тому, кто
достиг совершенства в повторении своей мантры, тантры предписывают продолжать регулярное поклонение
посредством джапы и дхьяны, дабы таким образом выразить признательность своему духовному благодетелю:
сиддха-мантро 'пи путатма
три-сандхйам девам арчайет нийаменаика-сандхйам ва джапед аштоттарам шатам

«Даже если человек обрел совершенство в повторении своей мантры, и сердце его совершенно чисто, он должен
попрежнему поклоняться Господу предписанным образом три раза в день: на рассвете, в полдень и на закате. Или же
хотя бы один из трех этих временных промежутков он должен посвятить поклонению и сто восемь раз беззвучно
повторить свою мантру».

Когда брахман казался погруженным в себя и сосредоточенным на своих предписанных обязанностях - джапе и
медитации, в действительности его внешние чувства бездействовали не потому, что он из чувства долга сдерживал их,
а из-за того, что внутри его нарастала экстатическая любовь.

ТЕКСТ 115 викрошантам квачид бхумау скхалантам квапи матта-ват лутхантам

бхуви кутрапи рудантам квачид уччакаих

викрошантам - кричащий; квачит - иногда; бхумау - на земле; скхалантам - спотыкающийся; ква апи - иногда;
матта-ват - как сумасшедший; лутхантам - катающийся; бхуви - по земле; кутра апи - в некоторых местах;
рудантам - рыдающий; квачит - иногда; уччакаих - громко.

Иногда он кричал или громко плакал, иногда спотыкался и падал на землю, а иногда катался по земле, словно

сумасшедший. ТЕКСТ 116 висамджнам патитам квапи шлешма-лалашру-дхарайа панкайантам гавам

вартмараджамси мрита-ват квачит

висамджнам - без сознания; патитам - падал; ква апи иногда; шлешма - его слизи; лала - слюны; ашру - и слез;
дхарайа - от наводнения; панкайантам - превращающаяся в грязь; гавам - коров; вартма - на дороге; раджамси
пыль; мрита-ват - как труп; квачит - иногда.

Иногда он падал без сознания и лежал, как труп, и поток его слизи, слюны и слез превращал пыль на коровьей
тропе в грязь.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку брахман столь интенсивно занимался повторением имен Господа, временами он
испытывал такую непомерную радость, что больше не сознавал окружающую действительность. Иногда он падал и не
увлажняя землю, как это описано здесь, и тогда казалось, что он умер.

ТЕКСТ 117 каутукена вайам бала йамо 'мум викшитум сада са ту гопа-кумаран

но лабдхва намати бхактитах

каутукена - из любопытства; вайам - мы; балах мальчишки; йамах - приходили; амум - на него; викшитум -
посмотреть; сада - всегда; сах - он; ту - но; гопа-кумаран маленьких пастушков; нах - нас; лабдхва - обретя;
намати склонялся; бхактитах - с преданностью.

Мы, пастушки, часто ходили из любопытства посмотреть на этого человека. Но когда он видел нас перед собой,
он с преданностью кланялся нам.

КОММЕНТАРИЙ: Он явно испытывал огромное почтение к мальчикам, несмотря на то, что они относились к нему

без особого уважения. ТЕКСТ 118 гадхам ашлишйати премна сарвангешу са-чумбанам паритйактум на

шакноти мадришан прийа-бандху-ват

гадхам - глубоко; ашлишйати - он обнимал; премна - с любовью; сарва - все; ангешу - части тела; са-чумбанам
целуя; паритйактум - оставить; на шакноти - он не мог; мадришан - такие как мы; прийа-бандху-ват - словно
лучшие друзья.

Он сердечно обнимал нас и с любовью осыпал поцелуями, словно мы были его лучшими друзьями. Он не мог
оставить наше общество.

КОММЕНТАРИЙ: Брахмана, погруженного в кришна-прему, тянуло к этим деревенским ребятам, поскольку те


напоминали ему маленького Кришну и Его друзей-пастушков. Выражение прийа-бандху имеет несколько значений:
«лучшие друзья», «близкие родственники», «самые дорогие Господу преданные» и «Верховный Господь, который дорог
Своим преданным». ТЕКСТ 119
майа го-раса-данадисевайасау прасадитах экада йамуна-тире прапйалингйа

джагада мам

майа - мной; го-раса - молочные продукты; дана - с подарками; ади - и тому подобным; севайа - служением; асау -
он; прасадитах - довольный; экада - однажды; йамуна-тире - на берегу Ямуны; прапйа - встретив; алингйа - обняв;
джагада - он сказал; мам - мне.

Я приносил ему молочные продукты, и он был доволен моим служением. Однажды, повстречав меня на
берегу Ямуны, он обнял меня и сказал следующее:

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар дарил своему новому другу подарки: молоко, йогурт и другие молочные продукты. Он
носил его сосуд для воды и повсюду ходил за ним. Таким добровольным служением мальчик порадовал великую душу,
и брахман решил даровать ему свою милость. ТЕКСТ 120 ватса твам сакалабхиштасиддхим иччхаси чед имам
прасадам джагад-ишасйа снатва кешйам грихана мат
ватса - дорогое дитя; твам - ты; сакала - всех; абхишта желаний; сиддхим - исполнение; иччхаси - ты хочешь; чет
если; имам - эту; прасадам - милость; джагат-ишасйа Господа вселенной; снатва - совершив омовение; кешйам в
Кеши-гхате; грихана - пожалуйста, получи это; мат - от меня.

«Дорогое дитя, если ты хочешь, чтобы все твои желания исполнились, соверши омовение в Кеши-гхате, а затем
получи от меня эту милость Господа вселенной».

КОММЕНТАРИЙ: Как правило, мы считаем милость Верховного Господа чем-то неуловимым, нематериальным, но
святой брахман назвал ее «эта милость», словно та была осязаемым предметом и находилась перед ним. Он сказал
Гопакумару: «Просто возьми ее у меня», - как будто в буквальном смысле собирался дать ему эту милость в руки.
ТЕКСТ 121 эвам этам бхаван-мантрам снатайопадидеша ме пурна-кама 'напекшйо 'пи са дайалу-широманих
эвам - так; этам - эту; бхават-мантрам - твою мантру; снатайа - кто омылся; упадидеша - он передал; ме - мне;
пурна-камах - черпающий полное удовлетворение в себе самом; анапекшйах - безразличный; апи - хотя; сах - он;
дайалу - среди сострадательных людей; ширах-маних драгоценный камень.

А когда я омылся, он дал мне ту же самую мантру, которую повторяешь и ты. Хотя он находил полное
удовлетворение в своем «Я» и был равнодушен к мирским вещам, он был воистину драгоценным камнем среди
всех сострадательных душ.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Гопа-кумар и его ученик были посвящены в одну и ту же мантру, их отношения должны
были стать очень теплыми.

Когда Гопа-кумар получил свою мантру, ему и в голову не пришло, что таким образом гуру отблагодарил его за молоко
и йогурт. Его гуру черпал полное удовлетворение в себе самом и не нуждался ни в чьем служении. Только из
безграничного сострадания к падшим душам он явил Гопа-кумару свою милость.

ТЕКСТ 122 пуджа-видхим шикшайитум дхйейам уччарайан джапе премакуло гато

мохам рудан вирахинива сах

пуджа - поклонения; видхим - о методе; шикшайитум - дать наставления; дхйейам - про объект медитации;
уччарайан произнеся; джапе - при повторении; према - в чистой любви; акулах - возбужденный; гатах мохам - он
был сбит с толку; рудан - плачущий; вирахини - женщина, разлученная с возлюбленным; ива - словно; сах - он.

Он собирался объяснить мне, как поклоняться Господу при помощи мантры, но, стоило ему вспомнить про
объект этой медитации, как сердце его переполнилось чистой любовью к Богу, и он смешался и заплакал, как
женщина, разлученная с возлюбленным.

КОММЕНТАРИЙ: Гуру Гопа-кумара вот уже совсем готов был дать своему ученику наставления о том, как правильно
пользоваться мантрой. Он собирался рассказать Гопа-кумару, как прикасаться к телу, повторяя слоги мантры, как
систематически размышлять над ее значением, и был готов сообщить ему все остальные подробности, касающиеся
повторения мантры в процессе поклонения Господу. Но, стоило ему приступить к описанию прекрасного облика
Шримана Мадана-гопала, как его охватил экстаз, и, плача, как снедаемая любовью женщина при воспоминании о
далеком возлюбленном, он сбился с мысли. ТЕКСТ 123 самджнам прапто 'тха кинчин на праштум шакто майа
бхийа уттхайа виманаско 'гат квапи праптах пунар на сах
самджнам - обычное сознание; праптах - обретя; атха затем; кинчит - что бы то ни было; на - не; праштум
спросить; шактах - было возможно; майа - мной; бхийа - из страха; уттхайа - встав; виманасках - расстроенный;
агат он пошел; ква апи - куда-то; праптах - найден; пунах снова; на - не; сах - он.

Когда он пришел в себя, я побоялся спрашивать его о чем бы то ни было. Он встал и ушел, пребывая в горе.
После этого его никто не видел.

КОММЕНТАРИЙ: Только что получив посвящение, Гопакумар испытывал глубокое почтение к своему духовному
учителю и не осмеливался ничего сказать, поскольку его об этом не просили. Он боялся сделать что-то, что оскорбит
учителя и расстроит его. Он думал, что, если он скажет что-то не так, гуру снова заплачет. Почему же святой брахман
не дал ученику недостающие наставления сам, без его просьбы? В своем экстазе он испытывал смятение и горе и
поэтому ушел, ни сказав не слова. А поскольку у него не было постоянного места жительства, его невозможно было
разыскать снова. ТЕКСТ 124 майа ту ким идам лабдхам ким асйа пхалам эва ва мантрах катхам садханийа ити
джнатам на кинчана

майа - мной; ту - но; ким - что; идам - это; лабдхам получено; ким - каков; асйа - этого; пхалам - плод; эва даже; ва -
или; мантрах - мантру; катхам - как; садханийах - улучшить; ити - так; джнатам - знал; на - не; кинчана совсем.

Я не имел представления, что за мантру я получил, какой плод принесет ее повторение и даже что с ней делать.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар не знал даже, как называется эта десятисложная мантра. Нужно ли ее петь громко? Или
повторять шепотом? Может, это вовсе и не мантра? Если она так могущественна, к чему приведет совершенное ее
повторение? Гуру сказал мальчику, что она исполнит все его желания, но это было слишком неопределенно. Никогда
до этого момента Гопа-кумар не задумывался всерьез о своих самых заветных желаниях и целях. ТЕКСТ 125 тад-
вакйа-гауравенаива мантрам там кевалам мукхе кенапй алакшито 'джасрам джапейам каутукад ива

тат - его; вакйа - к словам; гауравена - из почтения; эва только; мантрам - мантра; там - эта; кевалам - только;
мукхе - у меня на устах; кена апи - никем; алакшитах - не видимый; аджасрам - постоянно; джапейам - я
повторял; каутукат - из любопытства; ива - как если бы.

Просто из уважения к словам брахмана я уходил в уединенное место, где меня никто не видел, и там
постоянно негромко читал эту мантру.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар стеснялся читать мантру прилюдно, поскольку понимал, что истинная природа этой
мантры ему неведома. Но повторение, несомненно, увлекло его.

ТЕКСТ 126 тан-маха-пурушасйаива прабхават тадришена ча джапена читта-

шуддхир ме татра шраддхапй аджайата

тат - этой; маха-пурушасйа - великой личности; эва только; прабхават - под влиянием; тадришена - таким; ча
- даже; джапена - повторяя; читта - ума; шуддхих очищение; ме - моего; татра - в нее; шраддха - вера; апи также;
аджайата - развилась.

Под влиянием этой великой личности, даже такое бесцельное повторение очистило мой ум, и у меня появилась
вера в мантру.

КОММЕНТАРИЙ: Не обладая научным знанием о практике повторения этой мантры и об ее значении, юный садхака
Гопакумар едва ли мог твердо поверить в нее. Он не был твердо уверен в ее эффективности и не чувствовал особой
любви и привязанности к ней. Тем не менее, это наивное повторение очистило его ум от вожделения, зависти и
жадности. ТЕКСТ 127 тад-вакйам чанусандхайа джагад-ишвара-садхакам там мантрам манйамано 'хам
тушйан джапа-паро 'бхавам

тат - его; вакйам - слова; ча - и; анусандхайа - обдумывая; джагат-ишвара - Господа вселенной; садхакам -
средством достижения; там - эту; мантрам - мантру; манйаманах считая; ахам - я; тушйан - чувствовал
удовлетворение; джапа - в повторение мантры; парах - погруженный; абхавам - я стал.

Размышляя над словами гуру, я понял, что при помощи этой мантры можно достичь Господа вселенной.
Тогда я ощутил удовлетворение и погрузился в ее повторение.
КОММЕНТАРИЙ: Духовный учитель Гопа-кумара сказал ему: «Прими милость Верховного Господа». Вспомнив это,
Гопа-кумар пришел к выводу, что мантра предназначена для обретения благосклонности Всевышнего. Это была
вполне удовлетворительная причина для того, чтобы с воодушевлением предаться ее повторению. ТЕКСТ 128
кидришо джагад-ишо 'сау када ва дришйатам майа тад-эка-лаласо хитва грихадин джахнавим агам

кидришах - на кого похож; джагат-ишах - Господь вселенной; асау - этот; када - когда; ва - и; дришйатам - Он
может быть виден; майа - мне; тат - то; эка - только; лаласах - мое желание; хитва - оставив; гриха-адин - дом и
все остальное; джахнавим - к Ганге; агам - я пошел.

Мне захотелось узнать, кто такой этот Господь вселенной и когда я смогу увидеть Его. У меня не было других
желаний, и, оставив дом и другие привязанности, я отправился на берега Ганги.

Вам также может понравиться