Вы находитесь на странице: 1из 58

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Федеральное государственное образовательное учреждение


высшего профессионального образования
«Сибирский федеральный университет»

Волкова О.Н., Каданцева М.А., Коломиец Н.Л., Медведева А.С.,


Мотовилова Е.Г., Нагибина И.Г.

Практический курс первого иностранного языка


(китайский язык)

Организационно-методические указания по освоению дисциплины

Красноярск 2008
Содержание

1. Общие сведения ………………………………………………………………...3


2. Общая характеристика дисциплины ………………………………………….4
3. Компетентностный подход при преподавании дисциплины ………………..6
4. Связь с другими дисциплинами ……………………………………………….8
5. Структура дисциплины………………………………………………………..10
6. Структура и методика преподавания практических занятий ……………....12
7. Структура и методика проведения самостоятельной работы студентов ….26
8. Реализация графика учебного процесса и самостоятельной работы ……...28
9. Литература …………………………………………………………………….29
10. Методика проведения промежуточной и итоговой аттестации по
дисциплине ………………………………………………………………………33

Приложение 1. Трудоемкость модулей и видов учебной работы в


относительных единицах по дисциплине «Практический курс первого
иностранного языка (китайский язык)» Института филологии и языковой
коммуникации факультета современных иностранных языков на 1 - 5
семестры. …………………………………………………………………………34
Приложение 2. Образец контрольной работы………………………………….36
Приложение 3. Образец теста закрытого типа…………………………… …...37
Приложение 4. Список вопросов к устному зачёту………………………........40
Приложение 5. Образец экзаменационного билета………………………........45
Приложение 6. Экзаменационные темы……………………………………….46
Приложение 7. Список тем сочинений…………………………………………47
Приложение 8. Список тем устных выступлений (самостоятельная работа).
……………………………………………………………………………………..49
Приложение 9. График учебного процесса и самостоятельной работы
студентов по дисциплине «Практический курс первого иностранного языка
(китайский язык)»………………………………………………………………..51

2
1. Общие сведения.
В данное пособие вошли организационно-методические указания по
освоению дисциплины «Практический курс первого иностранного языка
(китайский язык)», предназначенной для студентов и преподавателей
факультета современных иностранных языков, готовящих специалистов по
направлению 031100.62 «Лингвистика», очная форма обучения, срок
обучения 5 семестров учебного процесса, квалификация «Бакалавр». Цель
создания данной работы заключается в том, чтобы предоставить
преподавателям, которые ведут указанный курс в высших учебных
заведениях и готовят специалистов по направлению «Лингвистика и
межкультурная коммуникация», конкретные рекомендации по организации
практических занятий, промежуточного и итогового контроля, а также
самостоятельной работы студентов. Такого рода рекомендации отражают
современные требования к учебному процессу и отвечают задачам, которые
сформулированы в учебной программе, составленной в соответствии с
Федеральным государственным образовательным стандартом высшего
профессионального образования по дисциплине «Практический курс первого
иностранного языка (китайский)».

3
2. Общая характеристика дисциплины

Изучение дисциплины проходит в 1,2,3,4 и 5 семестрах. Общая


трудоемкость дисциплины составляет 1260 ч. (35 ЗЕ), из них аудиторная
работа – 663 ч. (18,4 ЗЕ) и самостоятельная работа – 597 ч. (16,6 ЗЕ).
Аудиторная работа включает в себя практические занятия и
промежуточный контроль. В процессе обучения также предполагается
выполнение следующих видов самостоятельной работы: внеаудиторное
чтение, перевод текстов с китайского языка на русский язык и с русского
языка на китайский язык, выполнение упражнений, составление словарей
дополнительной лексики по темам, написание сочинений, подготовка к
устным выступлениям, подготовка к промежуточному контролю.
Промежуточный контроль проводится по итогам 1-8, 10-17 недель
обучения каждого семестра. Контроль усвоения программных тем
проводится во время аудиторных занятий.
Итоговым контролем по дисциплине являются: 1семестр – зачет, 2
семестр – экзамен, 3 семестр – зачёт, 4 семестр – экзамен , 5 семестр – зачёт.
Программа отражает требования Государственного образовательного
стандарта к выпускникам указанного направления, а также современные
тенденции и требования к учебному процессу, в основе которого лежит
компетентностный подход. В результате изучения практического курса
первого иностранного языка студент должен:
а) овладеть системой представлений о связи языка, истории и культуры
народа, о функционировании и месте культуры в обществе; национально-
культурной специфике стран изучаемого языка и своей страны;
б) освоить около 3500 лексических единиц, отобранных в соответствии с
речевыми действиями, универсальными понятиями, темами и ситуациями,
предусмотренными программой курса;
в) овладеть определенным грамматическим компонентом культуры речевого
общения.
Задачи обучения включают приобретение следующих навыков:
• формирование и развитие знаний о связи языка и культуры, о связи
семантики языка и национальной картины мира, о соотношении
культур родного и изучаемого языков;
• навыки понимания устной диалогической и монологической речи;
• навыки чтения и понимания письменной речи;
• навыки двустороннего устного перевода;
• навыки двустороннего письменного перевода;
• навыки устного и письменного аннотирования и реферирования;
• четкое представление о фонологической, морфологической,
лексической, синтаксической и семантической структуре китайского
языка;

4
• глубокое понимание культуры Китая и умение оценивать свой учебный
опыт, пользоваться различными стратегиями обучения для
профессионального совершенствования.

5
3. Компетентностный подход при преподавании дисциплины

Иностранный язык расширяет лингвистический кругозор учащихся,


способствует формированию культуры общения, содействует общему
речевому развитию обучающихся. В этом проявляется взаимодействие всех
языковых учебных предметов, способствующих формированию основ
филологического образования. Личностно-ориентированный подход,
ставящий в центр учебно-воспитательного процесса личность ученика, учет
его способностей, возможностей и склонностей, предполагает особый акцент
на социокультурной составляющей иноязычной коммуникативной
компетенции. Это должно обеспечить культуроведческую направленность
обучения, приобщение школьников к культуре страны/стран изучаемого
языка, лучшее осознание культуры своей собственной страны, умение ее
представить средствами иностранного языка, включение студентов в диалог
культур.
Примерная программа нацелена на реализацию личностно-
ориентированного, коммуникативно-когнитивного, социокультурного
деятельностного подхода к обучению иностранным языкам.
В основе преподавания дисциплины «Практический курс первого
иностранного языка (китайский)» лежат принципы компетентностного
подхода. Основное назначение иностранного языка состоит в формировании
коммуникативной компетенции.

Перечень компетенций, реализуемых в дисциплине


1. Коммуникативная компетенция (КК) означает способность к
речевому общению на базе системы фоновых знаний о культуре носителей
изучаемого языка. Она включает в себя такие составляющие, как умение
выбирать и адекватно употреблять различные лексические единицы,
устойчивые словосочетания (КК1); умение распознавать и адекватно
использовать формулы речевого общения (КК2). Коммутикативная
компетенция включает в себя речевую, языковую, социолингвистическую,
дискурсную, социокультурную, социальную, компенсационную,
стратегическую составляющие.
Составляющие коммуникативной компетенции характеризуются
следующим образом:
2. Социокультурная компетенция (СКК) – приобщение учащихся к
культуре, традициям и реалиям стран/страны изучаемого иностранного языка
в рамках тем, сфер и ситуаций общения,отвечающих опыту, интересам,
психологическим особенностям учащихся, формирорование умения
представлять свою страну, ее культуру в условиях иноязычного
межкультурного общения;
3. Языковая компетенция (ЯК) – овладение новыми языковыми
средствами (фонетическими, орфографическими, лексическими,
грамматическими) в соответствии c темами, сферами ситуаций общения,
отобранными для высшей школы; освоение знаний о языке, явлениях

6
изучаемого языка, разных способах выражения мысли в родном и изучаемом
языке;
4. Речевая компетенция (РК) – развитие коммуникативных умений в
четырех основных направлениях речевой деятельности (говорении,
аудировании, чтении, письме); способность понимать текст, предъявляемый
устно или письменно и порождать речевое высказывание в соответствии с
ситуацией общения.
5. Социолингвистическая компетенция (СЛК) заключает в себе
формирование представления о языковой картине мира носителей китайского
языка (СК1); знакомство с бытом, жизненным укладом, религиозно-
философскими представлениями, нравственно-ценностными ориентациями
носителей китайского языка (СК2); формирование знаний о соотношении
культур родного и изучаемого языков (СК3); владение правилами этикета,
нормами поведения, принятыми в китайской культуре (СК4); знание
специфики и умение адекватно реагировать на детали ритуального поведения
китайцев (СК5); знание особенностей невербальных средств общения (СК6).
способность использовать языковые единицы в соответствии с ситуацией
общения.
6. Дискурсная компетенция (ДК) – способность связно воспринимать
и порождать отдельные высказывания в рамках коммуникативно-значимых
речевых образований.
7. Социальная компетенция (СК) – способность и готовность к
общению.
8. Компенсационная компетенция (КомпК) – способность
ориентироваться в различных источниках информации и использовать их в
практической деятельности.
9. Стратегическая компетенция (СтрК) – способность успешно
изучать иностранный язык как предмет, способность учиться.

7
4. Связь с другими дисциплинами и образовательными программами.
В последнее время в образовательной системе усиливается
значимость принципов индивидуализации и дифференциации обучения,
большее значение приобретает использование проектной методики и
современных технологий обучения иностранному языку (в том числе
информационных). Все это позволяет расширить связи китайского языка с
другими дисциплинами. Обучение студентов в соответствии с программой
позволит им интегрировать и обобщить знания, полученные по различным
дисциплинам, изучаемым в процессе подготовки лингвистов-переводчиков (в
частности, по различным аспектам практического курса китайского языка).
Поможет познакомиться с фактическим материалом, необходимым для
теоретического курса по межкультурной коммуникации, развить умения и
навыки, необходимые для успешного овладения практическим курсом
речевого общения (китайский язык), практическими курсами общественно-
политического, делового перевода.
Язык хранит и транслирует из поколения в поколение то ценное, что
собственно и составляет основу культуры, – произведения духовного
творчества этноса. В Китае со времен глубокой древности письмо и
искусство, особенно изобразительное, необычайно близки, что не
удивительно, ведь при различной форме выражения в живописи, поэзии,
философии, религии, мифологии и т. п. коренятся одни и те же представления
создавшего их народа. Изучение перечисленных семиотических систем,
несомненно, будет способствовать осознанию феномена китайского языка,
учитывая его идеографическую природу. Кроме того, для анализа элементов
письма необходима четкая интерпретация фундаментального понятия «знак»,
которая сформировалась в рамках семиотики.
В структуре дисциплины «Практический курс первого иностранного
языка (китайский язык)» особенностям письменной системы Китая посвящен
первый модуль, в связи с чем, преподавателю для восполнения знаний об
эволюции письменных знаков рекомендуется использовать работы китайских
грамматологов. Поскольку тексты на китайском языке не доступны студенту
первого года обучения, а специализированные работы такого рода на русском
языке отсутствуют, то данный курс предусматривает перевод таких
исследований преподавателем.
Студенты знакомятся с отдельными социокультурными
элементами речевого поведенческого этикета в китаеязычной среде в
условиях проигрывания ситуаций общения «В семье», «В школе», «В
парикмахерской», «В театре», «Заграницей», «В гостях», «Проведение
досуга» и др. Использование китайского языка как средства
социокультурного развития студентов на данном этапе включает
знакомство с:
• историей китайской письменности и культуры (Пекинская опера,
национальная живопись, декоративно-прикладное искусство,
оздоровительные гимнастики и т.п.);
• фамилиями и именами выдающихся людей в стране изучаемого
8
языка;
• оригинальными или адаптированными материалами китайского
фольклора, поэзии и прозы;
• иноязычными сказками и легендами, рассказами;
• с особенностями проведения традиционных праздников (Китайского
нового года, Праздника фонарей, Праздника середины осени и т.д.),
государственных и международных праздников (День образования
КНР, международный женский день и т.п.) в стране изучаемого
языка;
Все эти аспекты культуры и истории тесно связаны с курсом
«Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык)»,
который читается на первом году обучения.

1. Агеева Р. А. Страны и народы: происхождение названий. – М.,1990.


2. Алимов И.А. и др. Срединное государство: введение в традиционную
культуру Китая. – М., 1998.
3. Готлиб О.М. Лингвострановедение Китая. Учебное пособие. – М., 2004.
4. Готлиб, О.М. Основы грамматологии китайской письменности / О.М.
Готлиб. – М.: АСТ; Восток-Запад, 2007. – 284 с.
5. Демина Н.А. Чжу Канцзи. Учебник китайского языка. Страноведение
Китая. – М., 1998.
6. Иероглифика: список иероглифов китайского языка / Сост. Лысенко Н.П.,
Решетнева У.Н., Ващенко Н.Н. - Омск, 2002.
7. Изолирующие языки: Материалы XII Международной конференции. – М.,
2004. – С. 340-348.
8. Литература и искусство КНР 1976-1985 гг. - М., 1989.
9. Основы каллиграфии /Сост. Лысенко Н.П., Решетнева У.Н., Ващенко Н.Н. -
Омск, 2000.
10. Титова, А.Ю. Китайская иероглифическая письменность как отражение
жизни древних китайцев / А.Ю. Титова // Китайское языкознание.
11. Триста основных иероглифов китайского языка. – 2005.

9
5. Структура дисциплины.
В настоящем разделе сборника в форме таблицы 1 приводится
структура дисциплины «Практический курс иностранного языка (китайский
язык)».

Объем дисциплины и виды учебной работы Таблица 1


Семестр
Всего
Вид учебной работы 1 3 5
часов 2 4

Общая трудоемкость 1260 ч. 256 ч. 256 ч. 236 ч. 256 ч. 256 ч.


дисциплины (35 ЗЕ)
Аудиторные занятия: 663 ч. 136 ч. 136 ч. 119 ч. 136 ч. 136 ч.

практические занятия 643 ч. 132 ч. 132 ч 115 ч. 132 ч. 132 ч


(ПЗ):
промежуточный 20 ч. 4 ч. 4 ч. 4 ч. 4 ч. 4 ч.
контроль
Самостоятельная 597 ч. 120 ч. 120 ч. 117 ч. 120 ч. 120 ч
работа:
домашние задания 397 ч. 80 ч. 80 ч. 77 ч. 80 ч. 80 ч.

составление словаря 100 ч. 20 ч. 20 ч. 20 ч. 20 ч. 20 ч.

написание сочинений 25 ч. 5 ч. 5 ч. 5 ч. 5 ч. 5 ч.

внеаудиторное чтение 50 ч. 10 ч. 10 ч. 10 ч. 10 ч. 10 ч.

подготовка к 25 ч. 5 ч. 5 ч. 5 ч. 5 ч. 5 ч.
контролю
Вид итогового Зачет Экзамен Зачет Экзамен Зачет
контроля (зачет,
экзамен)

Разделы дисциплины и виды занятий в часах


(тематический план занятий) Таблица 2

№ Практические Самостоятельная
п/п Модули и разделы занятия работа Формируемые
дисциплины часов часов компетенции

1 Модуль 1 Раздел 1 ЯК
Вводно-фонетический 42 ч. 40 ч.
курс
2 Модуль 1 Раздел 2 ЯК
Вводно- 20 ч.
18 ч.
иероглифический курс

10
3 Модуль 1 Раздел 3 ЯК
Вводно- 12 ч. 10 ч.
грамматический курс
4 Модуль 1 Раздел 4 КК (все ее
64 ч. 50 ч.
Основной курс составляющие)
5 Модуль 2 Раздел 4 КК (все ее
136 ч. 120 ч.
Основной курс составляющие)
6 Модуль 3 Раздел 4 КК (все ее
119 ч. 117 ч.
Основной курс составляющие)
7 Модуль 4 Раздел 4 КК (все ее
136 ч. 120 ч.
Основной курс составляющие)
8 Модуль 5 Раздел 4 КК (все ее
136 ч. 120 ч.
Основной курс составляющие)

Трудоемкость модулей и видов учебной работы в относительных единицах по


дисциплине «Практический курс первого иностранного языка (китайский
язык)» представлена в Приложении 1.
Изучение дисциплины проходит в 1,2,3,4 и 5 семестрах. Общая
трудоемкость дисциплины составляет 1260 ч. (35 ЗЕ), из них аудиторная
работа – 663 ч. (18,4 ЗЕ) и самостоятельная работа – 597 ч. (16,6 ЗЕ).
Аудиторная работа включает в себя практические занятия и
промежуточный контроль. В процессе обучения также предполагается
выполнение следующих видов самостоятельной работы: внеаудиторное
чтение, перевод текстов с китайского языка на русский язык и с русского
языка на китайский язык, выполнение упражнений, составление словарей
дополнительной лексики по темам, написание сочинений, подготовка к
устным выступлениям, подготовка к промежуточному контролю.
Промежуточный контроль проводится по итогам 1-8, 10-17 недель
обучения каждого семестра. Контроль усвоения программных тем
проводится во время аудиторных занятий.
Итоговым контролем по дисциплине являются: 1семестр – зачет, 2
семестр – экзамен, 3 семестр – зачёт, 4 семестр – экзамен , 5 семестр – зачёт.

11
6. Структура и методика преподавания практического курса.

Практические занятия

№ раздела

дисцип Наименование практических занятий Объем
п/п
лины в часах
1).Основные сведения о китайском языке (путунхуа и
Модуль 1
1 диалекты, письменность, китайский алфавит). Понятие об 1,5
Раздел 1
артикуляционной базе китайского языка. 4 тона.
2 1 2). Согласные m, h, sh Гласные a, u. 1,5
3).Согласные l, n, f, s. Придыхательные p, t, k, c, ch. 1,5
3 1
Дифтонги ai, ei, ao, ou.
4). Гласные e, o. Дифтонг –uo. Общие сведения о
4 1
структуре слога. Употребление буквы w. Слогораздел. 1,5
5). Согласные b, d, g. Гласный i. Употребление буквы y. 1,5
5 1
Слогораздел.
6). Понятие об этимологическом тоне. Ударение в
6 1 двусложных словах. Редуцированный тон. Третий низкий 1,5
тон.
7). Конечный заднеязычный носовой [ŋ]. Переднеязычный
7 1
носовой n. Носовые финали an, en, in; ang, eng, ing, ong. 1,5
8 1 8). Тональные рисунки двусложных сочетаний. 1 и 2 тон. 1,5
9 1 9). Тональные рисунки двусложных сочетаний. 3 и 4 тон. 1,5
10 1 10). Интонация повествовательного предложения. 1,5
11 1 11). Согласные z, zh. Согласный r. 1,5
12 1 12). Особая финаль. Суффикс существительных zi. 1,5
13 1 13). Чередование тона морфемы “bu” «не». 1,5
14 1 14). Система собственно финалей. 1,5
15 1 15). Система финалей. Сложные финали с медиалью -u-. 1,5
16 1 16). Система финалей. Сложные финали с медиалью -i-. 2
17). Гласный ü. Сложные финали с медиалью -ü-. 2
17 1
Ассимиляция третьего тона.
18 1 18). Согласные j, q, x. Система инициалей. 2
19 1 19). Чередование морфемы “yi” «один». Числительные. 1,5
20). Чередование тона морфемы “qi” «семь» и “ba” 1,5
20 1
«восемь». Правило орфографии – апостроф.
21 1 21). Исключение из правила диссимиляции 3-го тона. 1,5
22 1 22). Ассимиляция третьего тона. 1,5
23 1 23). Трехсложные слова. 1,5
24 1 24). Слог er и эризованные финали. 1,5
25 1 25).Эризация финалей. 1,5
26). Интонация вопросительного предложения с частицей.
26 1 Чередование тона в многосложных словосочетаниях, 1,5
состоящих из слогов 3-го тона.
27 1 27). Ритмическая структура предложения. 1,5
Модуль 1 1). Иероглифика. Общие сведения. Элементарные черты. 2
28
Раздел 2 Основные правила каллиграфии.
29 2 2). Понятие графемы. Графемы, изображающие человека. 2
30 2 3). Графемы, изображающие голову человека. 2
31 2 4). Графемы, изображающие природные явления 2
12
32 2 5). Графемы, изображающие руки и ноги человека. 2
6). Графемы, связанные с растительностью и 2
33 2
естественными материалами.
34 2 7). Графемы, изображающие животных. 2
35 2 8). Графемы, изображающие постройки и утварь. 2
9). Графемы, изображающие орудия и предметы 2
36 2
вооружения.
Модуль 1 1). Части речи в китайском языке. Синтаксис простого 1
37
Раздел 3 предложения.
2). Сочинительная связь. Союз «和». Определение и
38 3
определяемое. Глагольный суффикс «了». Слово «好» как 1
прилагательное и наречие.
3). Понятие об общем и специальном вопросах. Общий
вопрос с частицей «吗». Специальные вопросы со словом
39 3 1
«什么». Построение названия государств. Образование
группы прилагательных со словом «好».
4). Суффикс существительных «子». Общее понятие об
40 3 именном сказуемом. Указательные местоимения «这» и « 1
那». Притяжательные местоимения.
5). Побудительный глагол «请». Конечная частица «吧».
1
41 3
Вежливая форма местоимения второго лица. Слово «好»
как приветствие.
1
42 3 6). Вопросительное местоимение «谁». «Как Ваша
фамилия?»
1
7). Определение, оформленное суффиксом «的».
43 3
Отрицание «不».
8). Модальные глаголы «想» и «要». Вопросительное
44 3 1
слово «为什么». Обстоятельство времени.
9). Предложения со сказуемым наличия. Сочинительный 1
45 3
союз «而且»
10). Грамматическая функция эризации. Счетные слова. 1
46 3
«Как тебя зовут?»
11). Количественные и порядковые числительные.
47 3 Служебная частица «呢». Модальные глаголы «可以», «能
1
» и «会». Вопросительное предложение с повтором.
12). Альтернативный вопрос. Множественное число 1
48 3
личных и притяжательных местоимений.
49 Модуль 1 Промежуточный контроль
50 Модуль 1 1).
Раздел 4
1. Текст «我是俄罗斯人».
2. Новые слова
16
3. Фонетика (1. Словесное ударение. 2. Изменение

13
тона. 3. Интонация).
4. Грамматика (1. Предложение с «是». 2.
Утвердительно-отрицательное предложение. 3.
Определение и вспомогательное слово «的». 4.
Наречие «也»).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «伊万是俄罗斯人».
2).
1. Текст «你们学校有留学生吗?».
2. Новые слова.
16
3. Фонетика (1. Словесное ударение. 2. Интонация
положительно-отрицательного предложения).
51 4 4. Грамматика (1. Предложение с «有». 2.
Положительно-отрицательное вопросительное
предложение. 3. Прилагательное в качестве
определения. 4. Наречия «都» и «还»).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «张进的学校 ---- 黑龙江大学».
3).
1. Текст «这是谁的词典?».
2. Новые слова.
3. Фонетика (1. Словесное ударение. 2. Интонация
вопросительного предложения с вопросительным
16
местоимением. 3. Интонация неполных
вопросительных предложений).
4. Грамматика (1. Предложение с глагольным
52 4 сказуемым. 2. Вопросительные предложения с
вопросительными словами «谁», «什么», «哪», «哪
儿 (哪里)», «多少»,«几»,«怎么», «怎么样». 3.
Вопросительное предложение с «呢». 4. Чтение
номеров).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «我住 1302 号房间».
53 Раздел 4 4).
1. Текст «后天是我姐姐的生日».
2. Новые слова.
16
3. Фонетика (1. Интонация предложения с «。。。是
吗?». 2. Интонация вопросительных предложений
с «。。。好吗?» и «。。。对吗?»).
4. Грамматика (1. Числительные от 1 до 100. 2.
Обозначение времени (год, месяц, число, неделя).
3. Вопросительное предложение модели «。。。好

14
吗?» и «。。。对吗?». 3. Предложение со
сказуемым, выраженным существительным. 4.
Предложные словосочетания).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «四月三十日是伊万的生日»
54 Модуль 1 Промежуточный контроль
5).
1. Текст «每天几点上课».
12
2. Новые слова.
3. Фонетика (1. Изменение тонов).
4. Грамматика (1. Предложение со сказуемым,
Модуль 2
55 выраженным сочетанием подлежащего и
Раздел 4
сказуемого. 2. Обозначение времени (点,分,秒).
3. Приглагольное счетное слово «一下»).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «谢尔盖的一天».
6).
12
1. Текст «你买什么?».
2. Новые слова.
3. Фонетика (1. Словесное ударение. 2. Интонация
альтернативного вопросительного предложения).
4. Грамматика (1. Числительные после 100. 2.
56 4 Обозначение денежных единиц. 3. Счетные слова.
4. Предложение со сказуемым, выраженным
прилагательным. 5. Альтернативное
вопросительное предложение «。。。还是。。。»).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «在俄罗斯购物».
7).
12
1. Текст «他教我们太极拳».
2. Новые слова.
3. Фонетика (1. Ударение в предложении с двойным
57 4 ударением. 2. Эризация).
4. Грамматика (1. Двойное дополнение. 2.
Порядковые числительные.).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «一封信».
58 4 8).
1. Текст «我父母下星期来中国旅游».
12
2. Новые слова.
3. Фонетика (1. Произношение числительных
приблизительного количества).
4. Грамматика (1. Многоглагольное сцепное
предложение. 2. Обозначение времени. 3.
Обозначение приблизительного количества. 4.
Произношение числительных приблизительного

15
количества).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «我陪一个贸易代表团去北京»
9).
12
1. Текст «晚上我请你吃饭».
2. Новые слова.
3. Фонетика (1. Ударение в предложении с общим
членом).
59 4
4. Грамматика (1. Сочетание с «的». 2. Предложение с
общим членом. 3. Особенности произнесения
предложений с общим членом).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «这个钱包是谁的».
60 Модуль 2 Промежуточный контроль
10).
12
1. Текст «你家附近有银行吗?».
2. Новые слова.
3. Фонетика (1. Словесное ударение. 2. Интонация
предложения наличия. 3. Интонация
61 4 восклицательных предложений).
4. Грамматика (1. Слова со значением
местоположения. 2. Предложения бытия. 3.
Предлоги «离,从,往»).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «我爱我家».
11).
1. Текст «你会打乒乓球吗?».
12
2. Новые слова.
3. Фонетика (Интонация предложений со
вспомогательным глаголом).
62 4 4. Грамматика (1. Вспомогательные глаголы. 2.
вспомогательное слово «了». 3. Интонация
предложений со вспомогательным словом).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «她不能去上课».
12).
1. Текст «今天玩儿得非常愉快».
12
2. Новые слова.
3. Фонетика (1. Интонация предложения с
дополнением меры и степени).
63 4 4. Грамматика (1. Дополнение меры и степени. 2.
Наречие «就». 3. Особенности произнесения
предложения с дополнением меры и степени).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «谈爱好».

16
13).
1. Текст «你来哈尔滨多长时间了?».
12
2. Новые слова.
3. Фонетика (1. Интонация вопросительного
предложения типа «。。。了没有»).

64 4 4. Грамматика (1. Вспомогательное слово «了». 2.


Приглагольное счетное слово «遍». 3. Предложение
с «是». 4. Интонация вопросительного предложения
типа «。。。了没有»).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «北方名城 ---- 哈尔滨».
14).
1. Текст «我们去了长城,故宫».
14
2. Новые слова.
3. Фонетика (1. Логическое ударение).

65 4 4. Грамматика (1. Глагольно-вспомогательное слово «


了». 2. Наречие «又», наречие «就». 3. Счетное
слово «次» и «回». 4. Логическое ударение).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «我跟爸爸,妈妈去北京了».
15).
14
1. Текст « 这个学期就要结束了».
2. Новые слова.
66 4 3. Фонетика (1. Пауза)
4. Грамматика (1. Завершение действия. 2. Пауза).
5. Упражнения.
6. Текст для чтения «今天就要回国了».
67 Модуль 2 Промежуточный контроль
16). 11
1. Текст «学府书店真大».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Удвоение счетных словосочетаний.
Модуль 3
68
Раздел 4 2. Предложение с предлогом «把». 3. Употребление
предлога «对». 4 Способы подчеркивания).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «学府书店».
69 4 17). 12
1. Текст «理得短一点»
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Употребление счетного слова 位. 2.
Способ подчеркивания: риторический вопрос. 3.

17
Динамическое слово «了»).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «我学汉语»
18). 12
1. Текст«我要去看“子夜”».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Предложение без подлежащего. 2.
70 4 Залог процесса и залог протяженности. 3.
Употребление наречия «只好»).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «安东尼的行李».
19). 12
1. Текст «看京剧».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Дополнение, обозначающее
71 4 количество действия. 2. Место прямого
дополнения. 3. Предложения с предлогом «把». 4.
Прошедший залог глагола).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «食在中国».
20). 12
1. Текст «李力去俄罗斯一年多了».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Дополнение, обозначающее
72 4 продолжительность действия. 2. Употребление
наречия «再». 3 Употребление наречия «就»).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «中国的饭局».
73 Модуль 3 Промежуточный контроль
21). 12
1. Текст «你能帮我吗?»
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Многоглагольное сцепное
74 4
предложение. 2. Частица « 嘛 ». 3. Простое
дополнение направления).
4. Упражнение.
5. Текст для чтения «他什么都没看到».
75 4 22). 12
1. Текст «中国海关».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Дополнение результата. 2.
Употребление « 好 » в качестве дополнения
результата. Конструкции «要是 …, 就 …»/«如果 …,

18
那么(就)»).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «小王去日本»
23). 12
1. Текст для чтения «把这些药品寄到莫斯科».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Конструкции « 不 但 … , 而 且 ». 2.
76 4 Употребление слова « 得 »(dei). 2. Слово « 到 » как
дополнение результата. 3. Слово « 在 » как
дополнение результата).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «世界上什么最好吃».
24). 12
1. Текст для чтения «萨沙来到哈尔滨»
2. Новые слова.
77 4 3. Грамматика (1. Бытийное предложение. 2.
Дополнение возможности).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «聚会»
25). 12
1. Текст для чтения «在中国老师家».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Наречия « 刚 »,   « 才 » и
78 4 существительное «刚才». 2. Конструкция «глагол
+ 了 + прямое дополнение». 3. Конструкция «像…
一样». 4. Предложения с предлогом «把»).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «教授»
79 Модуль 3 Промежуточный контроль
26). 12
1. Текст «中央大街».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Сложное дополнение направления.
Модуль 4 2. Конструкция «除了… 以外». 3. Предложение с
80
Раздел 4
предлогом «把». 4. Конструкция «有的... 有
的...»).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «老奶奶促贼».
81 4 27). 12
1. Текст «秋林比马迭尔近».
2. Новые слова.

19
3. Грамматика (1. Предложение с сопоставительными
отношениями. 2. Сложное дополнение направления
«下来»).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «画龙点睛».
28). 14
1. Текст «去市场看看».
2. Новые слова.
82 4 3. Грамматика (1. Предложения страдательного
залога. 2. Наречие «还»).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «磨刀不误砍柴工».
29). 14
1. Текст «买两张火车票».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Употребление «坏» как дополнение
83 4
результата. 2. Употребление «错» как дополнение
результата).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «旅客».
30). 14
1. Текст «在火车上».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Предложение с «是». 2. Переносное
84 4
значение направления движения «起来». 3.
Употребление «住» и «开»).
4. Упражнения.
5. Текст для чтения «好心人破案».
85 Модуль 4 Промежуточный контроль
31). 14
1. Текст «有没有两个人的标准间».
2. Новые слова.
86 4
3. Грамматика (1. Конструкции «有一点儿» и «一点儿
». 2. Наречие «又»)
4. Текст для чтения «聂耳与报童».
32). 14
1. Текст «在北京的饭店».
2. Новые слова.
87 4
3. Грамматика (1. Двойное отрицание. 2. Наречия «就
», «都» и «才»).
4. Текст для чтения «粥王和小店».

20
33). 14
1. Текст «北京的地铁».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Конструкция «因为 …,所以». 2.
88 4
Конструкция «一 + счетное слово + 比 + 一 +
счетное слово». 3. Конструкция «越来越 +
прилагательное).
4. Текст для чтения «西安之行».
34). 14
1. Текст «请去往把».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Слово «由于», как выражение
89 4
причины. 2. Конструкция «是 …的». 3. Личные
местоимения/существительные, обозначающие
лица + «这儿/那儿»).
4. Текст для чтения «土网的女人».
35). 14
1. Текст «看球赛».
2. Новые слова.

90 4 3. Грамматика (1. Конструкция «连 …也/都». 2.


Местоимение первого, второго лица + «看». 3.
Конструкция «只有 …, …才»).
4. Текст для чтения «·二百五·的由来».
91 Модуль 4 Промежуточный контроль
36). 12
1. Текст «东北·的哥·在三亚».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Переносное значение глаголов
Модуль 5 направления движения/однослоговые глаголы
92 направления движения. 2. Порядок однородных
Раздел 4
обстоятельств. 3. Простое предложение со связкой
«是». 4. Употребление слова «才» при обозначении
условия, причины, цели, результата и т.п.).
4. Текст для чтения «转了一圈儿».
93 4 37). 12
1. Текст «锁门».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Способы выражения
подчеркивания. 2. Наречие «一». 3. Имя
прилагательное в форме удвоения ААВВ).
4. Текст для чтения «父亲难当».

21
38). 14
1. Текст «我和北京有个约会».
2. Новые слова.
94 4 3. Грамматика (1. Словосочетание дополнение +
предлог в функции обстоятельства. 2. Конструкция
«是 …的». 3. Конструкция «尽管 …但是»).
4. Текст для чтения «书和人的回想».
39). 14
1. Текст «·窗户·里的中国».
2. Новые слова.
95 4
3. Грамматика (1. Выражение «差点儿». 2.
Конструкция «… 似的»).
4. Текст для чтения «听来的故事».
40). 14
1. Текст «雨夜,我遇见一个他».
96 4 2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Виды предложений).
4. Текст для чтения «生日».
97 Модуль 5 Промежуточный контроль
41). 14
1. Текст «睡眠的道理».
2. Новые слова.
98 4 3. Грамматика (1. Предлог «对于». 2. Предлог «于». 3.
Словосочетание подлежащее + сказуемое в роли
определения).
4. Текст для чтения «学跳迪斯科».
42). 14
1. Текст «老寿星的生活».
2. Новые слова.
99 4
3. Грамматика (1. Употребление предлога «自打». 2.
Обстоятельство).
4. Текст для чтения «桂林晨景».
100 4 43). 14
1. Текст «第一次登台».
2. Новые слова.
3. Грамматика (1. Предложение с общим членом, в
структуре которого глагол «有» употребляется в
качестве первого глагола. 2. Наречие «才»).
4. Текст для чтения «最容易满足的人».
101 4 44). 14
1. Текст «美丽的青海湖».
2. Новые слова.
22
3. Грамматика (1. Дополнительный член предложения
со значением модальности. 2. Союз «不管». 3.
Устойчивая конструкция «左 … 右…»).
4. Текст для чтения «离开父母的孩子».
45). 14
1. Текст «外婆玩儿电脑».
2. Новые слова.
102 4 3. Грамматика (1. Предлог «关于». 2. Предложение,
образованное конструкцией с общим членом и
конструкцией сопряженных действий).
4. Текст для чтения «父亲与电脑».
103 Модуль 5 Промежуточный контроль

Практические занятия состоят из 5 модулей, каждый из которых


рассчитан на один семестр, всего 5 семестров.
Первый модуль включает в себя вводно-фонетический, вводно-
иероглифический, вводно-грамматический и основной курс, которые
читаются параллельно на протяжении 1-8 недель первого семестра.
Практическое занятие включает в себя раздел 1, 2 и 3. Занятие начинается с
фонетики, потому что грамматика и иероглифика, представленная в уроке,
основываются на фонетике. Целесообразность такого построения урока
заключается в том, что на фонетике основывается дальнейшее изучение
материала, базовая основа для изучения языка. Для лучшего восприятия
материала необходимо использовать аудиоматериалы, прилагающиеся к
основному учебнику в комплекте (Т. П. Задоенко, Хуан Шуин. Начальный
курс китайского языка. Часть первая. Издательство: Восточная книга, 2007
г.). Преподавателю следует уделить пристальное внимание вводно-
иероглифическому курсу, так как это поможет студентам систематизировать
их настоящие и дальнейшие знания об иероглифике и облегчить задачу
изучения письменности. Для визуальной поддержки вводно-
иероглифического курса подготовлена презентация, состоящая из 214
слайдов. Вводно-грамматический курс даёт базовые представления о
грамматике современного китайского языка и подготавливает студентов к
переходу на следующий базовый учебник «Новый Объект». Курс
обеспечивается упражнениями из базового учебника (Т. П. Задоенко, Хуан
Шуин. Начальный курс китайского языка. Часть первая. Издательство:
Восточная книга, 2007 г).
С 10 недели 1курса практических занятий проводятся на базе учебника
«Новый Объект» (汉语新目标.第一册/ «汉语新目标» 编写委员会编著. –北京:
教育科学出版社,2004.) и продолжаются на протяжении 5 семестров
(«Новый Объект. Часть 1-3»).

23
Задачи вводно-фонетического курса:

− формирование, совершенствование и поддержание артикуляционной базы


китайского языка;
− овладение, совершенствование и поддержание владения звуковым составом
языка и транскрипцией на базе латинского алфавита «пиньинь»;
− овладение, совершенствование и поддержание владения тональным
рисунком на уровне одноморфемных и полиморфемных языковых единиц с
учетом нового материала;
− восприятие на слух и воспроизведение ритмико-интонационных
особенностей китайского языка на уровне слов, словосочетаний, простых и
сложных предложений, текстов диалогического и монологического характера
разной протяженности и разных стилей и жанров.

Задачи вводно-иероглифического курса:


− совершенствование навыков написания отдельных черт и их распознавания,
знание порядка написания черт изученных иероглифов;
− обучение написанию иероглифов, состоящих из усвоенных ключей;
− совершенствование умения составлять и анализировать структуру
иероглифа, умения определять ключ иероглифа;
− овладение правописанием усвоенных слов;
– знания о процессе исторического развития системы китайского письма;
– владение навыками анализа структурной организации конкретных
китайских письменных знаков;
– развитие способности к творческому анализу комбинаторики графических
компонентов в составе сложных знаков;
– закрепление основных каллиграфических навыков.

Задачи вводно-грамматического курса:


− овладение и совершенствование владения грамматической нормой
построения простого повествовательного, отрицательного и вопросительного
предложения на базе прямого порядка слов (предложения наличия,
предложения с глаголом-связкой, осложненных предложений,
сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с союзной и
бессоюзной связью);
− умение делать синтаксический анализ изученных типов предложения;
− умение строить определительную синтагму и правильно употреблять ее в
речи;
− знание грамматических функций и особенностей употребления
знаменательных и служебных частей речи (местоимение, существительное,
глагол, прилагательное, наречие, предлог, послелог, союз, счетное слово,
числительное);
− понимание тесной взаимосвязи морфологии и синтаксиса китайского языка
при определении частеречной принадлежности;
− умение подбирать соответствующие счетные слова к лексическим единицам
24
изученных тем.

Задачи основного курса:


В области лексики
− разграничение иероглифа и слова, слова и словосочетания;
− понимание и использование валентностных свойств иероглифов, так как
комбинаторные возможности иероглифа способствуют расширению
словарного запаса (как пассивного, так и активного);
− расширение лексического запаса за счет полисемии иероглифов и слов;
− владение необходимым лексическим минимумом в рамках изученных тем.

В области грамматики:
− овладение и совершенствование владения грамматической нормой
построения простого повествовательного, отрицательного и вопросительного
предложения на базе прямого порядка слов (предложения наличия,
предложения с глаголом-связкой, осложненных предложений,
сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с союзной и
бессоюзной связью, риторического вопроса);
− овладение и совершенствование владения грамматической нормой
построения сложных видов предложений (безличных предложений,
последовательно-связанных предложений, предложений с «把», предложений
с вынесенным вперед дополнением, предложением с дополнениями
длительности, кратности и образа действия);
− умение делать синтаксический анализ изученных типов предложения;
− умение строить определительную синтагму и правильно употреблять ее в
речи;
− знание грамматических функций и особенностей употребления
знаменательных и служебных частей речи (местоимение, существительное,
глагол, прилагательное, наречие, предлог, послелог, союз, счетное слово,
числительное);
− понимание тесной взаимосвязи морфологии и синтаксиса китайского языка
при определении частеречной принадлежности;
− умение подбирать соответствующие счетные слова к лексическим единицам
изученных тем;
− знание и использование глагольных суффиксов; служебных морфем,
предлогов;
− знание и правильное использование модификаторов направления
движения.

В области речевой деятельности


1. Говорение:
− умение фонетически, лексически и грамматически правильно оформить
речевое высказывание по ситуации в рамках изученных тем;
− участие в диалогах различного типа.

25
2. Чтение:
− умение соотносить графический и слухо-речедвигательный образы речевых
единиц (иероглиф, его произношение и значение);
− совершенствование техники чтения по транскрипции «пиньинь» и
иероглифам.
3. Аудирование:
−умение распознавать смыслоразличительные фонемы, интонемы,
ритмический рисунок фразы;
− умение понимать диалоги этикетного характера, сообщение учителя и
сверстников, реагировать на них;
−понимание основного содержания сюжетных текстов с опорой и без опоры
на зрительную и двигательную наглядность.
4. Письмо:
− совершенствование навыков написания отдельных черт и их распознавания,
знание порядка написания черт изученных иероглифов;
− обучение написанию иероглифов, состоящих из усвоенных ключей;
− совершенствование умения составлять и анализировать структуру
иероглифа, умения определять ключ иероглифа;
− овладение правописанием усвоенных слов;
− умение составлять письменное сообщение коммуникативной
направленности разного объема и содержания в рамках изученных тем;
− формирование таких навыков письменной речи, как: изложение, сочинение,
реферирование, аннотирование и др.
Результатом решения задач программы является формирование у
студента всех составляющих коммуникативной компетенции,
интеллектуальное и эмоциональное развитие его личности, овладение
когнитивными приемами познавательной деятельности, формирование
умения постоянного самообразования и самосовершенствования, а также
развитие способностей, позволяющих осуществлять следующие виды
деятельности: организационно-управленческую, научно-исследовательскую,
проектную, научно-методическую.

Основные методические принципы программы


• коммуникативность,
• когнитивность,
• проблемность,
• интерактивность,
• интенсивность,
• личностная ориентированность,
• интегративность.

26
7. Структура самостоятельной работы.

Самостоятельная работа включает в себя несколько видов заданий,


выполняемых студентом на протяжении двух учебных семестров. Одним из
видов самостоятельной работы является составление словаря, куда
включается вся новая лексика, встречающаяся в учебных пособиях и в
дополнительных текстах. В конце семестра студенты защищают свой словарь.
В течение каждого семестра студенты должны самостоятельно
прочитать текст на китайском языке объемом до 5000 иероглифов. В ходе
чтения составляется словарь из 100 слов и выражений, встречающихся в
тексте, с их транскрипцией и переводом; студент переводит письменно 200
иероглифов текста; составляется краткий пересказ текста в письменной и
устной форме.
Проверка выполнения самостоятельной работы проводится на
аудиторных занятиях и во время промежуточного контроля.
Все задания для самостоятельной работы студент берет из учебников,
из дополнительной литературы и непосредственно у преподавателя. Сроки
выполнения заданий и сдачи работ устанавливаются преподавателем.

№ Виды самостоятельной Типы заданий № раздела Объем работ в


п/п работы дисциплины часах
1 Домашние задания Выполнение 1, 2, 3, 4 397 ч.
различных
домашних заданий
(отработка чтения
китайских текстов,
выучивание их
наизусть, пересказ,
выполнение
лексико-
грамматических
упражнений,
подготовка к
устному
выступлению)
2 Составление словаря Работа с новой 3, 4 100 ч.
лексикой,
встречающейся в
уроках, а также во
время
внеаудиторного
чтения.

27
3 Написание сочинений Написание 4 25 ч.
сочинений на
изученную тему

4 Внеаудиторное чтение Самостоятельное 4 50 ч.


чтение
адаптированного
текста на китайском
языке

5 Подготовка к Повторение 1, 2, 3, 4, 5 25 ч.
промежуточному и пройденного
итоговому контролю лексического и
грамматического
материала,
подготовка к
письменным и
устным видам
контроля

7.1. Домашние задания.


7.1.1. Перевод текста с китайского языка на русский язык.
Данный вид деятельности подразумевает перевод китайских текстов
связанных с историей и культурой Китая.

7.1.2. Перевод текста с русского языка на китайский язык.


Данный вид деятельности подразумевает перевод текстов
лингвострановедческого характера с русского языка на китайский.

7.1.3. Упражнение по фонетике.


Представлены в первом модуле в виде чтения стихов, коротких
рассказов.

7.1.4. Пересказ текста.


Для пересказа предлагается тот же текст, что и для перевода с
китайского языка.

7.1.5. Подготовка к устному выступлению.


В каждом учебном семестре студентами выполняется подготовка
устных сообщений на заданную тему. В I и II семестрах сообщения готовятся
на русском языке, в III, IV, V на китайском языке. Задача студента в устной
форме изложить сведения, факты, мысли, точку зрения, своё отношение или
отношение общества к проблеме, заданной темой выступления, в форме,
принятой в стране изучаемого языка.

7.2. Составление словаря.


28
На протяжении каждого семестра студенты готовят словарь
дополнительной лексики к пройденным темам в размере не менее 20 к одной
теме (всего не менее 200). В конце семестра словарь предоставляется
преподавателю для проверки.

7.3. Написание сочинений.


Студенты пишут сочинение на предложенные темы, используя
соответствующую лексику и грамматику. Преподавателем оценивается
уровень владения лексикой и грамматикой, умение выражать свои мысли в
письменной форме, пользуясь такими речевыми формами, как описание и
повествование с элементами рассуждения.

7.4. Внеаудиторное чтение.


В течение каждого семестра студенты должны самостоятельно
прочитать текст на неадаптированном китайском языке объемом до 5000
иероглифов. В ходе чтения составляется словарь из 100 слов и выражений,
встречающихся в тексте, с их транскрипцией и переводом. Тексты
предоставляются преподавателем.

7.5. Подготовка к промежуточному и итоговому контролю.


Включает в себя выполнение текущих и дополнительных заданий по
темам. Повторение грамматики, лексики. Обсуждение непонятных
грамматических моделей и лексических оборотов. Проверка переводов
текстов. Подготовка устных выступлений и тем итогового контроля.
Все задания для самостоятельной работы студент берет из Учебно-
методического пособия для обеспечения самостоятельной работы студентов,
а материал для подготовки устных сообщений из дополнительной литературы
и непосредственно у преподавателя. Сроки выполнения заданий и сдачи
работ устанавливаются преподавателем.

8. Реализация графика учебного процесса и самостоятельной работы


График учебного процесса и самостоятельной работы студентов с
указанием сроков выполнения всех видов аудиторных занятий и заданий для
самостоятельной работы приводится в таблице в Приложении 9.

29
9. Литература

Основная литература:
1) Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. Часть
первая. – М.: Восточная книга, 2007.
2) Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. Часть
вторая. – М.: Восточная книга, 2007.
3) Китайский язык. Новый объект. 1 часть 汉语新目标.第一册/ «汉语新目标»
编写委员会编著. –北京:教育科学出版社,2004.
4) Китайский язык. Новый объект. 2 часть 汉语新目标.第二册/ «汉语新目标»
编写委员会编著. –北京:教育科学出版社,2004.
5) Китайский язык. Новый объект. 3 часть 汉语新目标.第三册/ «汉语新目标»
编写委员会编著. –北京:教育科学出版社,2004
6) Кондрашевский А.Ф. Пособие по иероглифике. – М.: Восток – Запад, 2007.

Дополнительная литература:

1) Алексахин А. Н.Китайский алфавит. Начальный уровень Серия "Реальные


самоучители иностранных языков. – М.: Восток-Запад, 2008.
2) Арнольд И. В. Лексикология современного китайского языка. – М., 1986.
3) Горелов В.И. Грамматика китайского языка. – М., 1982.
4) Горелов В.И. Лексикология китайского языка. – М.: Просвещение, 1984.
5) Горелов В.И. Теоретическая грамматика китайского языка. – М., 1989.
6) Готлиб О.М. Практическая грамматика современного китайского языка. 3-е
изд. – М., 2004.
7) Готлиб О. М. и др. Почитаем – посмеемся. Сборник китайских анекдотов.
Учебное пособие. – М.: Восток – Запад, 2004.
8) Го Юйлин и др. Разговорный китайский. 500 обиходных выражений. – М.:
Восток – Запад, 2008.
9) Иванов И.А., Поливанов Е.Д. Грамматика современного китайского языка.
– М., 2001.
10) Ивченко Т.В., Янчинов С. Начальный курс разговорного китайского
языка. – М.: Восток – Запад, 2008.
11) Китайские сказки. Серия "Школа иностранных языков Ильи Франка". –
М.: Восток - Запад, 2005.
12) Китайские сказки-чэн’юуи (Zhongguo chengyu gushi). - Чжэцзян, 1992.
13) Китайские стихи для детей: «Сто песенок хорошим детям у изголовья
кровати»/ пособие подгот. Евгения Ситникова. – М.: АСТ: Восток – Запад,
2007.
14) Китайский фольклор. - М., 2001.
15) Китайский язык. Рабочая тетрадь для записи иероглифов. – М.: Восток -
Запад, 2007.
30
16) Китайский язык. 50 текстов для чтения. Начальный и средний уровни. –
М.: Восточная книга, 2006.
17) Кондрашевский А.Ф. Практический курс китайского языка Тт. 1, 2. Изд.
9-е., испр. – М.: Восток – Запад, 2007.
18) Кочергин И.В. Хрестоматия для чтения на китайском языке. 2-е изд., исп.
и доп. – М., 2004.
19) Кочергин И.В. и др. Сборник тренировочных упражнений, контрольных
заданий и тестов по базовому курсу китайского языка. 2-е изд., исп. и доп. –
2005.
20) Кошкин А.П. Грамматика китайского языка с пояснениями и
упражнениями. – М.: Восток - Запад, 2007.
21) Кравцова М.Е. Поэзия Древнего Китая. – С-Пб., 1994.
22) Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика.- М.,
2005.
23) Малявин, В.В. Китайская цивилизация / В.В. Малявин. – М.:
«Издательство Астрель», 2000. – 632 с.
24) Маслакова О.Н. Практический курс китайского языка. Введение в
иероглифику. – М.: Издательство: Восток-Запад, 2008.
25) Методическое пособие к курсу «Китайский язык». 学习汉语,了解中俄文
化. Сост. Ю.А. Азаренко. – Новосибирск: Редакционно-издательский центр
НГУ, 2007.
26) Мыцик А.П. 214 ключевых иероглифов. – С-Пб.: Каро, 2007.
27) Немировский А.Н. Мифы и легенды древнего Востока. - М., 1994.
28) Повседневный разговорный китайский язык. Серия «Школа иностранных
языков Ильи Франка». Аудиоприложение 1 CD. – М., 2005.
29) Сборник тестовых заданий по китайскому языку. Гуруева Ц.Б., Баяртуева
Е.Ж., Бухаева Р.В., Вэнь Юй Чжу. Восточно-Сибирский государственный
технологический университет. - Улан-Уде, 2005.
30) Семенас А. Л. Лексикология современного китайского языка. – М., 1992.
31) Солнцев Н.В., Солнцев В. И. Теоретическая грамматика китайского языка
(морфология). – М., 1984.
32) Софронов М. В. Введение в китайский язык. – М., 1996.
33) Софронов М.В. Китайский язык и китайская письменность. – М.:
Издательство: Восток – Запад, 2008.
34) Стародубцева Н.С. и др. Китайский язык в диалогах. Учебное пособие.
Аудиоприложение 1 а\к. – М., 2004.
35) Сторожук А.Г. Введение в китайскую иероглифику. – С-Пб.: Каро, 2004.
36) 100 китайских скороговорок. По методу чтения Ильи Франка. – М.:
Восток - Запад, 2007.
37) Триста основных иероглифов китайского языка. М., 2005.
38) 300 фраз для повседневного общения Китайский язык Издательство:
Восток – Запад, 2007.
39) Ухватов Б.С., Ван Кай, Ли Юй Словарь упрощенных и полных
иероглифов китайского языка. Издательство: Восточная книга, 2007 г.
31
40) Шереметьев В.С. Китайский для детей. Двенадцать поучительных
историй. – М.: Издательство: Восток-Запад, 2008 г.
41) Юй Сухуа, Евгения Ситникова. Легкое чтение на китайском языке. 100
детских стихов и скороговорок Серия «Реальные самоучители иностранных
языков». – М.: Издательство: Восток-Запад, 2008.
42) 俄汉语对比研究.张会森主编. – 上海: 上海外语教育出版社, 2003.
43) 休闲生活汉语/卢岚岚编著;刘林海翻译. – 北京:北京语言大学出版社,
2003.
44) 电话汉语/孙欣欣编著;王丽燕翻译. – 北京:北京语言大学出版社,2005.
45) 汉语口语常用句/柳燕梅,翟艳编著;朱琳翻译. – 北京:北京语言大学出
版社,2007.
46) 汉语听力教程, 北京语言大学(2 часть), 2000. – 319 с.
47) 汉语听力教程, 北京语言大学(2 часть), 2001. – 265 с.
48) 汉语口语教程, 北京语言大学(3 часть), 2000. –274 с.
49) 汉语口语教程, 北京语言大学(3 часть), 2001. – 260 с.
50) 汉语综合教程, 北京语言大学(2 часть), 2000. – 358 с.
51) 汉语综合教程, 北京语言大学(3 часть), 2001. – 360 с.
52) 卡通猜谜学成语,汉语大词典出版社,2003. – 289 с.
53) 新编汉语速成教材, 复旦大学(中级 – 上),2002. – 185 с.
54) 新编汉语速成教材, 复旦大学(中级 – 下),2002. – 180 с.
55) 序列短文阅读,1,2,3 . 北京,2006.
56) 幽默汉语/染彦民选编;邵鸿译. – 北京:北京语言大学出版社,2005.
57) 中国生活/ «学汉语» 编辑部编. – 北京:北京语言大学出版社,2005.

Словари:
1) Большой китайско-русский словарь. Под ред. И.М. Ошанина. – М.: Главная
редакция восточной литературы издательства «Наука», 1983.
2) Китайско-русский словарь. Hanyu cidian, Пекин, 1992.
3) Новый словарь синонимов и антонимов. Xinbian tongyifanyi cidian. - Пекин,
1995.
4) Новый словарь употребительных идиом. Xinbian chengyu duoyong cidian. -
Пекин, 1995.
5) Прядохин, М.Г.; Прядохина, Л.И. Краткий словарь трудностей китайского
языка. - М.: Муравей, 2002.

32
6) Сизов С.Ю. Китайско-русский словарь идиом: более 6000 словосочетаний /
С.Ю. Сизов. – М.: Восток-Запад: АСТ, 2005.
7) Щукин А.А. Ходячие китайские выражения / Сост. А.А. Щукин. – М., 2004.
8) 成语大词典/ «成语大词典» 编委会编/ - 北京: 商务印书馆国际有限公司,
2004.

Электронные ресурсы:
1. http://www.multikulti.ru/Chinese/info
2. www.umao.ru
3. www.kitairu.net
4. www.polusharie.com
5. http://russian.china.org.cn
6. www.chinalist.ru/books
7. www.eblcu.net/newenglish/index.htm
8. www.dedicated.chineseon.net/main.php
9. www.mmit.stc.sh.cn/telecenter/chlearning/
10. www.chinaculture.org
11. www.zh.wikipedia.org
12. www.studychinese.ru
13. www.learn-chinese.ru
14. www.lingvochina.ru
15. www.chineseland.ru
16. http://china.kulichki.com/figures/language/010.shtml
17. http://bibliotekar.ru/polk-17/50.htm

33
10. Методика проведения промежуточной и итоговой аттестации по
дисциплине.
Контрольно-измерительные материалы, представленные в данном
сборнике, базируются на материале учебного пособия по дисциплине
«Практический курс первого иностранного языка (китайский язык)». Сборник
предназначен для контроля знаний, умений и навыков, приобретенных
обучающимися после комплексного освоения лексического материала (слова,
словосочетания, устойчивые выражения по тематическим блокам), овладения
грамматическим компонентом культуры речевого общения и овладения
системой представлений о связи языка, истории и культуры народа.
Промежуточный контроль знаний проводится в течение пяти семестров.
Общее число часов промежуточного контроля составляет двадцать часов.
Контроль усвоения программных тем в виде письменных работ на перевод
проводится во время аудиторных занятий. Промежуточный контроль каждого
семестра составляет четыре часа. Промежуточный контроль в первом,
третьем и пятом семестрах проводится по итогам 1- 8 недели обучения;
промежуточный контроль во втором и четвертом семестрах проводится по
итогам 10-17 недели обучения. Итоговым контролем по дисциплине в первом,
третьем и пятом семестрах является зачет. Итоговым контролем по
дисциплине во втором и четвертом семестрах является экзамен.
Контрольно-измерительные материалы, представленные в данном
сборнике, подразделяются на четыре основных этапа:
1. Контрольные работы: данный этап включает сборники предложений
на перевод с китайского языка на русский язык и с русского языка на
китайский язык, соответствующие лексико-грамматическим компонентам
разделов учебного пособия и диктант. (образец: Приложение 2).
2. Банк тестовых заданий: данный этап включает тесты закрытого типа
по каждому разделу дисциплины с предложенными вариантами ответов
(Образец: Приложение 3).
3. Вопросы к зачету: данный этап подразделяется на две части. Первая
часть включает ряд вопросов по грамматики, предполагающих развернутый
ответ обучающихся в устной форме на русском языке с приведением
примеров на китайском языке. Вторая часть зачета включает ряд тем для
устного высказывания, соответствующих содержанию основного учебного
пособия (Приложение 4).
4. Вопросы к экзамену: данный этап представлен в виде
экзаменационных билетов (Приложение 5), включающих такие виды заданий
как раскрытие заданной темы (Приложение 6), пояснение грамматических
конструкций, перевод предложений с китайского языка на русский язык и
русского языка на китайский язык.
Оценка за экзамен и зачёт складывается из 60% за текущие работы и
выполнение контрольных работ в течение семестра и 40% за экзамен или
зачёт.

34
Приложение 1. Трудоемкость модулей и видов учебной работы в относительных единицах по дисциплине
«Практический курс первого иностранного языка (китайский язык)»
Института филологии и языковой коммуникации факультета современных иностранных языков на 1 - 5 семестры

Срок реализации модуля

Итого
№ Название Текущая работа (60 %) Аттестаци
п/п модульной я
дисциплины (40 %)

Сдача экзамена
Виды текущей работы

Сдача зачета
Выполнен Практи Внеауди Составле Написан Диктанты Текущие Подготовка Промежут
ие ческие торное ние ие контроль к очный
домашних занятия чтение словаря сочинен ные промежуточ контроль
заданий ий работы ному и
итоговому
контролю

1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 12 13 14 15 16
1.1 Модуль №1 17 25,95% 24% 0% 1,5% 1,25% 0,2% 4,6% 1,65% 0,85% 40% 100%
Вводно- неде
фонетический
курс; вводно-
ль
иероглифическ
ий курс;
вводно-
грамматически
й курс;
основной курс

Всего первый 25,95% 24% 0% 1,5% 1,25% 0,2% 4,6% 1,65% 0,85% 40% 100%
семестр
7,1 ЗЕ

35
1.2 Модуль 17 13,95% 23% 6,25% 3,5% 5% 0,8% 5% 1,65% 0,85% 40 100%
№2 неде %
Основной ль
курс
Всего второй 13,95% 23% 6,25% 3,5% 5% 0,8% 5% 1,65% 0,85% 40 100%
семестр %
7,1 ЗЕ
1.3 Модуль 17 13,95% 23% 6,25% 3,5% 5% 0,8% 5% 1,65% 0,85% 40% 100%
№3 неде
Основной ль
курс
Всего третий 13,95% 23% 6,25% 3,5% 5% 0,8% 5% 1,65% 0,85% 40% 100%
семестр
6,6 ЗЕ
1.4 Модуль №4 17 13,95% 23% 6,25% 3,5% 5% 0,8% 5% 1,65% 0,85% 40 100%
Основной неде %
курс ль
Всего 13,95% 23% 6,25% 3,5% 5% 0,8% 5% 1,65% 0,85% 40 100%
четвертый %
семестр
7,1 ЗЕ
1.4 Модуль №5 17 13,95% 23% 6,25% 3,5% 5% 0,8% 5% 1,65% 0,85% 40% 100%
Основной неде
курс ль
Всего пятый 13,95% 23% 6,25% 3,5% 5% 0,8% 5% 1,65% 0,85% 40% 100%
семестр
7,1 ЗЕ

36
Приложение 2. Образец контрольной работы.

Контрольная работа по теме 19.

Переведите следующие предложения с китайского языка на русский язык:


1) 这是谁的词典?
2) 他不去医院,她去邮局。
3) 王老师去哪儿?
4) 我去教室办公室。
5) 他的手机号码是多少?
6) 你的中国朋友叫什么名字?。
7) 你有什么事?
8) 谁知道王老师的电话号码?
9) 你的房间大不大?
10) 我认识很多中国朋友。

Переведите следующие предложения с русского языка на китайский язык.


1) У вас какой номер комнаты?
2) Ты студент какого вуза?
3) Ты куда идешь?
4) Тебе кого?
5) Как фамилия вашего учителя?
6) Как зовут вашего директора?
7) Как зовут твоего соседа по комнате? Из какой он страны?
8) Какой у него номер телефона?
9) Это словарь учителя Вана.
10) Я иду в аудиторию, а ты?

37
Приложение 3. Образец теста закрытого типа.

Тестовое задание 2.

1.
很抱歉,先生,只剩下双人间,没有但人间。
问:这段话最有可能在什么地方听到?
a) 宾馆
b) 银行
c) 书店
d) 邮局
Эталон: (a)
2.
这种护肤产品具有滋养、美白、保持多种功能,特别合适您。
问:说话人最有可能是干什么的?
a) 记者
b) 律师
c) 售票员
d) 售货员
Эталон: (d)
3.
你出了胡同口先往北走,到红绿灯再往东拐,走大约 300 米,就是车站。
问:车站在胡同口的什么方向?
a) 东北方向
b) 西北方向
c) 东南方向
d) 西南方向
Эталон: (a)
4.
没票买票啊,有下车的同志请出示车,月票。
问:说话人在什么地方?
a) 船上
b) 后车上
c) 飞机上
d) 公共汽车上
Эталон: (d)
5.
天气这么好,_____在家待着,_____去公园走走。
a) 与其……不如……
b) 只要……就……
c) 只有……才……

38
d) 哪怕……也……

Эталон: (a)
6.
我们_____认识,_____是三十年的老朋友。
a) 不是……就是……
b) 不仅……而且……
c) 即使……也……
d) 越……越……
Эталон: (b)
7.
_____这个地区人口增长得太快,_____和多人没有房子住,也找不到工作。
a) 因为……所以……
b) 虽然……但是……
c) 宁愿……也不……
d) 既然……那么……
Эталон: (a)
8.
_____男女老少,_____必须遵守交通规则。
a) 如果……就……
b) 就算……也……
c) 无论……都……
d) 任……也……
Эталон: (c)
9.
_____双方都没有意见,我们_____开始签订合约吧。
a) 不管……也……
b) 既然……就……
c)既然……那么……
d) 虽然……但是……
Эталон: (b)
10.
你知不知道我最恨话没说完被断电话了。
a) 喜欢
b) 讨厌
c) 心疼
d) 在乎
Эталон: (b)
11.
尽管菜单上写着“正宗粤菜”,可吃到嘴里完全不是那么回事儿。
a) 地道的

39
b) 祖传的
c) 流行的
d) 唯一的
Эталон: (a)
12.
尽管工作繁忙,他还是为保留传统戏剧艺术出了许多点子。
a) 钱财
b) 办法
c) 地方
d) 熟人
Эталон: (b)
13.
曾琳今天心里高兴极了,为祖基终于看到了丈夫拍摄的第一部电影而感到
自豪。
a) 惭愧
b) 害羞
c) 骄傲
d) 痛苦
Эталон: (c)
14.
如今的新闻某体很发达,人么足不出户就能知道世界上发生的事情。
a) 小说
b) 消息
c) 通知
d) 杂志
Эталон: (b)
15.
我喜欢逛书摊就像我爱人喜欢逛商场一样,并没有什么 1 的目的,就是爱
在那里站一下,然后拿起一本书随便 2 而已。 3 情况下能买几本,但有
时候看了 4 却一本也不买,不是书价太贵就是没有看 5 眼的。
无论是出差还是开会,我总要往书店和书摊儿跑一 6 。书店装修华丽,但
是营业员却牛气,也不热情,最可气的是不能 7 价。就算费劲打个折也省
不下多少钱。书摊就不一样,不但书价吸引人,碰巧了还能买到几本好书,
因此我对书摊可以说是情有独钟。
Эталон: (1-a, 2-c, 3-b, 4-c, 5-d, 6-a, 7-c)

40
Приложение 4. Список вопросов к устному зачёту.

Модуль 1.

Фонетика.
1) Основные сведения о китайском языке (путунхуа и диалекты,
письменность, китайский алфавит). Понятие об артикуляционной базе
китайского языка. 4 тона.
2) Согласные m, h, sh Гласные a, u.
3) Согласные l, n, f, s. Придыхательные p, t, k, c, ch. Дифтонги ai, ei, ao, ou.
4) Гласные e, o. Дифтонг –uo. Общие сведения о структуре слога.
Употребление буквы w. Слогораздел.
5) Согласные b, d, g. Гласный i. Употребление буквы y. Слогораздел.
6) Понятие об этимологическом тоне. Ударение в двусложных словах.
Редуцированный тон. Третий низкий тон.
7) Конечный заднеязычный носовой [ŋ]. Переднеязычный носовой n.
Носовые финали an, en, in; ang, eng, ing, ong.
8) Тональные рисунки двусложных сочетаний. 1 и 2 тон.
9) Тональные рисунки двусложных сочетаний. 3 и 4 тон.
10) Интонация повествовательного предложения.
11) Согласные z, zh. Согласный r.
12) Особая финаль. Суффикс существительных zi.
13) Чередование тона морфемы “bu” «не».
14) Система собственно финалей.
15) Система финалей. Сложные финали с медиалью -u-.
16) Система финалей. Сложные финали с медиалью -i-.
17) Гласный ü. Сложные финали с медиалью -ü-. Ассимиляция третьего тона.
18) Согласные j, q, x. Система инициалей.
19) Чередование морфемы “yi” «один». Числительные.
20) Чередование тона морфемы “qi” «семь» и “ba” «восемь». Правило
орфографии – апостроф.
21) Исключение из правила диссимиляции 3-го тона.
22) Ассимиляция третьего тона.
23) Трехсложные слова.
24) Слог er и эризованные финали.
25) Эризация финалей.
26) Интонация вопросительного предложения с частицей. Чередование тона в
многосложных словосочетаниях, состоящих из слогов 3-го тона.
27) Ритмическая структура предложения.

Иероглифика.
1) Иероглифика. Общие сведения. Элементарные черты. Основные правила
каллиграфии.
2) Понятие графемы. Графемы, изображающие человека.

41
3) Графемы, изображающие голову человека.
4) Графемы, изображающие природные явления.
5) Графемы, изображающие руки и ноги человека.
6) Графемы, связанные с растительностью и естественными материалами.
7) Графемы, изображающие животных.
8) Графемы, изображающие постройки и утварь.
9) Графемы, изображающие орудия и предметы вооружения.

Грамматика:
1) Части речи в китайском языке. Синтаксис простого предложения.
Сочинительная связь. Союз «和».
2) Определение и определяемое. Глагольный суффикс «了».
3) Слово «好» как прилагательное и наречие.
4) Понятие об общем и специальном вопросах. Общий вопрос с частицей
«吗».
5) Специальные вопросы со словом «什么».
6) Построение названия государств. Образование группы прилагательных со
словом «好».
7) Суффикс существительных «子». Общее понятие об именном сказуемом.
8) Указательные местоимения «这» и «那». Притяжательные местоимения.
9) Побудительный глагол «请». Конечная частица «吧».
10) Вежливая форма местоимения второго лица. Слово «好» как приветствие.
11) Вопросительное местоимение «谁». «Как Ваша фамилия?».
12) Определение, оформленное суффиксом «的». Отрицание «不».
13) Модальные глаголы « 想 » и « 要 ». Вопросительное слово « 为 什 么 ».
Обстоятельство времени.
14) Предложения со сказуемым наличия. Сочинительный союз «而且».
15) Грамматическая функция эризации. Счетные слова. «Как тебя зовут?».
16) Количественные и порядковые числительные. Служебная частица «呢».
17) Модальные глаголы «可以», «能» и «会». Вопросительное предложение с
повтором.
18) Альтернативный вопрос. Множественное число личных и
притяжательных местоимений.
19) Предложение с «是». Утвердительно-отрицательное предложение.
20) Определение и вспомогательное слово «的». Наречие «也».

42
21) Предложение с « 有 ». Положительно-отрицательное вопросительное
предложение.
22) Прилагательное в качестве определения. Наречия «都» и «还».
23) Предложение с глагольным сказуемым. Вопросительные предложения с
вопросительными словами «谁», «什么», «哪», «哪儿 (哪里)», «多少»,«几»,
«怎么», «怎么样».
24) Вопросительное предложение с « 呢 ». Числительные от 1 до 100.
Обозначение времени (год, месяц, число, неделя).
25) Вопросительное предложение модели «。。。好吗?» и «。。。对吗?».
Предложение со сказуемым, выраженным существительным. Предложные
словосочетания.

Темы устных сообщений.


1)我爱狗
2) 买菜
3) 唱歌
4) 生日礼物
5) 您好
6) 他是谁
7) 王夫人是北京人
8) 看日出
9) 好消息
10) 小茶碗儿
11) 书迷
12) 我会做一个汉学家
13) 我是俄罗斯人
14) 我们学校
15) 这是谁的东西?
16) 我住在克拉斯诺亚尔斯克
17) 后天是我的生日

Модуль 2.
нет

Модуль 3.
43
1) Удвоение счетных слов.
2) Предложения с предлогом «把».
3) Употребление предлога «对».
4) Способ подчеркивания: усиление утверждения с помощью «就».
5) Употребление счетного слова «位».
6) Способ подчеркивания: риторический вопрос.
7) Динамическое слово «了».
8) Безличные предложения.
9)Залог процесса и залог протяженности.
10) Употребление наречия «只好».
11) Дополнение, обозначающее количество действия.
12) Место прямого дополнения.
13) Прошедший залог глагола.
14) Дополнение, обозначающее продолжительность действия.
15) Употребление наречия «再».
16) Употребление наречия «就».
17) Многоглагольное сцепное предложение.
18) Частица «嘛».
19) Простое дополнение направления.
20) Дополнение результата.
21) Употребление «好» в качестве дополнения результата.
22) Конструкции «要是 …, 就 …»/«如果 …, 那么(就)».
23) Конструкции «不但 …, 而且
24) Употребление слова «得»(dei).
25) Слово «到» как дополнение результата.
26) Слово «在» как дополнение результата.
27) Бытийное предложение.
28) Дополнение возможности.
29) Наречия «刚», «才» и существительное «刚才».
30) Конструкция «глагол + 了 + прямое дополнение».
31) Конструкция «像…一样».
32) Предложения с предлогом «把» (прямое и косвенное дополнение).

Темы устных сообщений.

44
1) 学府书店
2) 在理发店
3) 去电影院
4) 看京剧
5) 李力在俄罗斯一年多了
6) 你能帮我吗?
7) 中国海关
8) 把这些药品寄到莫斯科
9) 萨莎来到哈尔滨
10) 在中国老师家

Модуль 4.
нет

Модуль 5.

1) Переносное значение глаголов направления движения (однослоговые


глаголы направления движения).
2) Порядок однородных обстоятельств.
3) Простое предложение со связкой “是”.
4) Наречие “才”.
5) Способы выражения подчеркивания.
6) Наречие “一”.
7) Имя прилагательное в формуле удвоение ААВВ.
8) Словосочетание дополнения с предлогом в функции обстоятельства.
9) Предложение “是……的”.
10) Конструкция“尽管……但是……”.
11) Наречие “差点儿”.
12) Конструкция “……似的”.
13) Разделение предложений по цели высказыва
14) Разделение предложений по структуре на полные и неполные.
15) Разделение предложений по виду сказуемых.
16) Предлог “对于”.
17) Предлог “于”.

45
18) Словосочетание подлежащее + сказуемое в роли определения.
19) Предлог “自打”.
20) Виды обстоятельств
21) Предложение с общим членом, в структуре которого глагол
“有”употребляется в качестве первого глагола.
22) Дополнительный член со значением модальности.
23) Союз “不管”.
24) Устойчивая конструкция “左……右……”.
25) Предлог “关于”.
26) Предложение, образованное конструкцией с общим членом и
конструкцией сопряженных действий.

Темы устных сообщений.


1) 我在这儿生活习惯了
2) 我的理想专业
3) 不见不散
4) 我喜欢什么
5) 我过奖了
6) 生活中什么最重要
7) 我寒假打算做什么
8) 交新朋友
9) 信任与责任
10) 幸福的感觉

46
Приложение 5. Образец экзаменационного билета.

Федеральное агентство по образованию РФ


Федеральное государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Сибирский федеральный университет»
Институт филологии и языковой коммуникации
кафедра восточных языков

дисциплина «Практический курс первого иностранного языка (китайский


язык)»

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 1

1. Раскрытие темы «……»


2. Разъяснение грамматических конструкций предложений:
3. Перевод предложений с китайского языка на русский язык:
4. Перевод предложений с русского языка на китайский язык:

47
Приложение 6. Экзаменационные темы.

Модуль 2.

1) 我的一天
2) 买东西
3) 我家
4) 俄罗斯学生怎么打工
5) 去外国
6) 我的房间
7) 去看病
8) 我的爱好
9)中国的名城
10) 我的家乡
11) 我喜欢学习汉语

Модуль 4.
1) 中央大街
2) 秋林比马迭尔近
3) 去市场看看
4) 买两张火车票
5) 在火车上
6) 有没有两个人的标准间
7) 在北京的饭店
8) 北京的地铁
9) 请去网吧
10) 看球赛

48
Приложение 7. Список тем сочинений.

Модуль 1.
1) 买菜
2) 唱歌
3) 好消息
4) 生日礼物
5) 书迷
6) 你家有几口人?
7) 我是西伯利亚联邦大学的学生
8) 我的朋友
9) 我们大学有留学生
10) 俄罗斯是我的祖国
11) 我住在克拉斯诺亚尔斯克

Модуль 2.
1) 我的一天
2) 买东西
3) 我家
4) 俄罗斯学生怎么打工
5) 去外国
6) 我的房间
7) 去看病
8) 我最喜欢的运动
9) 我的爱好
10) 我常跟朋友联系
11) 中国的名城
12) 我的家乡
13) 我喜欢学习汉语
14) 我喜欢去旅行

Модуль 3.

49
1) 克拉斯诺亚尔斯克最大书店
2) 女人和理发店
3) 电影院和剧院,哪个好?
4) 普通的人能不能看懂京剧?
5) 世界少见病
6) 我的朋友知道我要学汉语就觉得奇怪
7) 国内和国外用的文件
8) 到国外寄信
9) 同学聚会
10) 人为什么喜欢作客

Модуль 4.
1) 我想介绍克拉斯诺亚尔斯克的情况
2) 我最喜欢的节日
3) 我对中国文化有兴趣
4) 我常常去逛商店
5) 我喜欢做活出旅行
6) 中国交通
7) 我喜欢去饭店
8) 去旅行时最好选那种交通?
9) 我常常上网
10) 我喜欢运动

Модуль 5.
1) 这个古老的而又年轻的国家
2) 举手
3) 我的几家邻居
4) 跟中国不一样
5) 四季的饮食
6) 幸福的球迷

50
7) 北京世界公园
8) 出租车管理
9) 服装
10) 孩子的环境
11) 什么是男女平等
12) 网上学校
13) 关于减肥
14) 起名字
15) 参加奥运会
16) 感冒
17) 花昨天的钱”和“花明天的钱”
18) 待客

51
Приложение 8. Список тем устных выступлений (самостоятельная
работа).
Модуль 1.
нет
Модуль 2.
1) 我的一天
2) 买东西
3) 我家
4) 俄罗斯学生怎么打工
5) 去外国
6) 我的房间
7) 去看病
8) 我最喜欢的运动
9) 我的爱好
10) 我常跟朋友联系
11) 中国的名城
12) 我的家乡
13) 我喜欢学习汉语
14) 我喜欢去旅行

Модуль 3.
1) 关于哈尔滨学府书店我知道什么
2) 有一次在理发店发生一件事
3) 中国著名的作家
4) 食在中国
5) 中国的饭局
6) 我家搬家
7) 经过海关手续
8) 对你来说最好吃的东西
9) 第一次去哈尔滨能有什么感觉
10) 在老师家作客

Модуль 4.

52
1) 我家乡的名胜古迹
2) 俄罗斯最大的节日
3) 春节
4) 中国和俄罗斯市场不一样
5) 坐火车去旅行最方便
6) 中国和俄罗斯交通情况一样不一样
7) 我最喜欢的菜
8) 现代交通情况
9) 上网对学习很有好处
10) 俄罗斯运动情况怎么样?

Модуль 5.
1) 科学和迷信之间
2) 地球变暖了,人类怎么办
3) 你知道孔子吗?
4) 你喜欢这一个城市吗?
5) 中国概况
6) 如何爱护电脑
7) 中国人的姓
8) 关于香烟
9) 怎么提高学习效率
10) 网络语言与汉语

53
Приложение 9.
ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс первого иностранного языка
(китайский язык)»
по направлению 031100.62 «Лингвистика», Института филологии и языковой коммуникации, 1 курса на 1 семестр
№ Наименование Число аудиторных Часов на Недели учебного процесса семестра
п/п дисциплины занятий Форма самостоятельную
Семестр
контроля работу
Всего По видам Всего По видам 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
ПЗ– 132 ДЗ – 80 ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ
СЛ – 20 ДЗ ПД
Практический курс ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ
зачет З
первого ПК – 4 ВЧ - 10 ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПК
1 иностранного 1 136 120 З З З З З З З З З З З З З З З З
языка «китайский ППК - 5 ПП ПП ПИ
ПК СЛ СЛ
язык» К К К
С-5 ПВ СС
С СС С СС С СС С СС С
Ч

Условные обозначения: ПЗ – практические занятия; ПК – промежуточный контроль; ППК – подготовка к промежуточному контролю; ПИК
– подготовка к итоговому контролю; ДЗ – домашние задания; ПДЗ – проверка домашнего задания; СЛ – работа с личным словарем студента;
опрос по словарю; С – написание сочинений; СС – сдача сочинений; ВЧ – внеаудиторное чтение; ПВЧ – проверка результатов внеклассного
чтения..

Заведующий кафедрой: В.В. Никитенко

Директор ИФиЯК: Л.В. Куликова


«___» ____________ 2008 г.

54
ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс первого иностранного языка (китайский
язык)»
по направлению 031100.62 «Лингвистика», Института филологии и языковой коммуникации, 1 курса на 2 семестр
№ Наименование Число аудиторных Часов на Недели учебного процесса семестра
п/п дисциплины занятий Форма самостоятельную
Семестр
контроля работу
Всего По видам Всего По видам 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
ПЗ– 132 ДЗ – 80 ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ
СЛ – 20 ДЗ ПД
Практический курс ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ
экзамен З
первого ПК – 4 ВЧ - 10 ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПК
1 иностранного 2 136 120 З З З З З З З З З З З З З З З З
языка «китайский ППК - 5 ПП ПП ПИ
ПК СЛ СЛ
язык» К К К
С-5 ПВ СС
С СС С СС С СС С СС С
Ч

Условные обозначения: ПЗ – практические занятия; ПК – промежуточный контроль; ППК – подготовка к промежуточному контролю; ПИК
– подготовка к итоговому контролю; ДЗ – домашние задания; ПДЗ – проверка домашнего задания; СЛ – работа с личным словарем студента;
опрос по словарю; С – написание сочинений; СС – сдача сочинений; ВЧ – внеаудиторное чтение; ПВЧ – проверка результатов внеклассного
чтения..

Заведующий кафедрой: В.В. Никитенко

Директор ИФиЯК: Л.В. Куликова


«___» ____________ 2008 г.

55
ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс первого иностранного языка (китайский
язык)»
по направлению 031100.62 «Лингвистика», Института филологии и языковой коммуникации, 2 курса на 3 семестр
№ Наименование Число аудиторных Часов на Недели учебного процесса семестра
п/п дисциплины занятий Форма самостоятельную
Семестр
контроля работу
Всего По видам Всего По видам 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
ПЗ– 115 ДЗ – 77 ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ
СЛ – 20 ДЗ ПД
Практический курс ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ
зачет З
первого ПК – 4 ВЧ - 10 ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПК
1 иностранного 3 119 117 З З З З З З З З З З З З З З З З
языка «китайский ППК - 5 ПП ПП ПИ
ПК СЛ СЛ
язык» К К К
С-5 ПВ СС
С СС С СС С СС С СС С
Ч

Условные обозначения: ПЗ – практические занятия; ПК – промежуточный контроль; ППК – подготовка к промежуточному контролю; ПИК
– подготовка к итоговому контролю; ДЗ – домашние задания; ПДЗ – проверка домашнего задания; СЛ – работа с личным словарем студента;
опрос по словарю; С – написание сочинений; СС – сдача сочинений; ВЧ – внеаудиторное чтение; ПВЧ – проверка результатов внеклассного
чтения..

Заведующий кафедрой: В.В. Никитенко

Директор ИФиЯК: Л.В. Куликова


«___» ____________ 2008 г.

56
ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс первого иностранного языка (китайский
язык)»
по направлению 031100.62 «Лингвистика», Института филологии и языковой коммуникации, 2 курса на 4 семестр
№ Наименование Число аудиторных Часов на Недели учебного процесса семестра
п/п дисциплины занятий Форма самостоятельную
Семестр
контроля работу
Всего По видам Всего По видам 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
ПЗ– 132 ДЗ – 80 ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ
СЛ – 20 ДЗ ПД
Практический курс ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ
экзамен З
первого ПК – 4 ВЧ - 10 ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПК
1 иностранного 4 136 120 З З З З З З З З З З З З З З З З
языка «китайский ППК - 5 ПП ПП ПИ
ПК СЛ СЛ
язык» К К К
С-5 ПВ СС
С СС С СС С СС С СС С
Ч

Условные обозначения: ПЗ – практические занятия; ПК – промежуточный контроль; ППК – подготовка к промежуточному контролю; ПИК
– подготовка к итоговому контролю; ДЗ – домашние задания; ПДЗ – проверка домашнего задания; СЛ – работа с личным словарем студента;
опрос по словарю; С – написание сочинений; СС – сдача сочинений; ВЧ – внеаудиторное чтение; ПВЧ – проверка результатов внеклассного
чтения..

Заведующий кафедрой: В.В. Никитенко

Директор ИФиЯК: Л.В. Куликова


«___» ____________ 2008 г.

57
ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс первого иностранного языка (китайский
язык)»
по направлению 031100.62 «Лингвистика», Института филологии и языковой коммуникации, 3 курса на 5 семестр
№ Наименование Число аудиторных Часов на Недели учебного процесса семестра
п/п дисциплины занятий Форма самостоятельную
Семестр
контроля работу
Всего По видам Всего По видам 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
ПЗ– 132 ДЗ – 80 ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ ПЗ
СЛ – 20 ДЗ ПД
Практический курс ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ ДЗ
зачет З
первого ПК – 4 ВЧ - 10 ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПД ПК
1 иностранного 5 136 120 З З З З З З З З З З З З З З З З
языка «китайский ППК - 5 ПП ПП ПИ
ПК СЛ СЛ
язык» К К К
С-5 ПВ СС
С СС С СС С СС С СС С
Ч

Условные обозначения: ПЗ – практические занятия; ПК – промежуточный контроль; ППК – подготовка к промежуточному контролю; ПИК
– подготовка к итоговому контролю; ДЗ – домашние задания; ПДЗ – проверка домашнего задания; СЛ – работа с личным словарем студента;
опрос по словарю; С – написание сочинений; СС – сдача сочинений; ВЧ – внеаудиторное чтение; ПВЧ – проверка результатов внеклассного
чтения..

Заведующий кафедрой: В.В. Никитенко

Директор ИФиЯК: Л.В. Куликова


«___» ____________ 2008 г.

58

Вам также может понравиться